- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
ENGLISH BIOHIT Celiac quick test SUOMI BIOHIT-keliakiapikatesti BIOHIT Celiaki snabbtest 2. SAMMANFATTNING OCH FÖRKLARING Celiaki (glutenintolerans) är en enteropati som orsakas av en permanent intolerans mot gluten och då särskilt gliadin, ett av dess proteinfragment. Förtäring av detta protein hos personer med genetisk predisposition orsakar en svår skada på tarmslemhinnan som histologiskt karakteriseras av krypthyperplasi med total eller subtotal atrofi av tarmens mikrovilli. Även om den definitiva celiakidiagnosen baseras på karakteristiska histologiska förändringar som observeras i tarmbiopsier är serologiska test som detektion av antigliadin, anti-tTG och antikroppar mot antiendomysium kostnadseffektiva och mindre invasiva metoder för detektion av sjukdomen. Transglutaminas är den främsta autoantigenen som känns igen av antikroppar mot antiendomysium. Detta är särskilt användbart för pediatriska patienter (upp till 16 år). för detektion av humana antikroppar mot vävnadstransglutaminas i blod REF 602 070 (20 test) 1. AVSEDD ANVÄNDNING Celiaki snabbtest är ett immunokromatografiskt test som är avsett för kvalitativ detektion av antikroppar (IgA/IgG/IgM) mot vävnadstransglutaminas i humant helblod. 3. SNABBTESTETS PRINCIP Anti-tTG-antikroppar i ett blodprov reagerar med latexpartiklar med humant rekombinant tTG. Dessa komplex av latexpartikel, tTG och anti-tTG når reaktionszonen genom en kromatografisk process där immobiliserat humant vävnadstransglutaminas fångar in komplexet och bildar en röd/rosa linje. 4. VARNINGAR OCH FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER För in vitro-diagnostiskt bruk. Använd alltid skyddshandskar vid hantering av patientprover. Läs alla anvisningar innan du utför snabbtestet. Använd inte testplattorna efter deras utgångsdatum. Kassera de använda testplattorna som biologiskt riskavfall enligt lokala och nationella bestämmelser. FÖRSIKTIGHET: Hantera helblodsprover som potentiellt biologiskt riskmaterial. Alla blodprover ska betraktas som potentiellt nedsmittade och ska hanteras som om de vore smittförande. Referera till U. S. Department of Health and Human Services (Bethesda, MD., USA) publication Biosafety in Microbiological and Biomedical Laboratories, 1999, 4th ed. (CDC/NIH) och No. (CDC) 88-8395 om rapporter om laboratoriesäkerhetsförfaranden för olika sjukdomar eller andra lokala eller nationella bestämmelser. 5. KITETS INNEHÅLL OCH REAGENSBEREDNING Varje Celiaki snabbtest innehåller reagenser för 20 test. Förvara kitets komponenter i kylskåp (2–8 °C) fram till användning. 5.1. Testenheter: 20 enskilt förpackade testenheter, färdiga för användning. Stabila till utgångsdatumet. Kassera testkassetterna efter användning. 5.2. Spädningsbuffert: Spädningsbuffert, 5 ml, färdig att använda. Stabil till utgångsdatumet. 5.3. Lansetter: 20 lansetter, färdiga att använda. Stabila till utgångsdatumet. Kassera lansetterna efter användning. 5.4. Mikropipetter: 20 mikropipetter, färdiga att använda. Stabila till utgångsdatumet. Kassera mikropipetterna efter användning. 5.5. Bruksanvisning 6. MATERIAL SOM KRÄVS MEN EJ MEDFÖLJER Timer, spritservetter, handskar. 7. FÖRVARING OCH STABILITET Förvara kitet med Celiaki snabbtest i kylskåp (2–8 °C). Vid förvaring i dessa temperaturer är kitet stabilt till det utgångsdatum som är tryckt på förpackningens etikett och på testpåsarnas etiketter. Kitet får inte frysas eller exponeras för höga temperaturer eller förvaras vid temperaturer över 8 °C när de inte används. Använd inte testkassetter, spädningsbuffert, lansetter eller mikropipetter efter utgångsdatumet som är tryckt på etiketten. 8. TESTFÖRFARANDE Läs igenom hela analysförfarandet innan testet påbörjas. PRELIMINÄR BEREDNING Låt en testkassett och spädningsbufferten anta rumstemperatur. Ta ut testkassetten ur den förslutna påsen direkt innan den ska användas och lägg den på en plan yta. PROVER Testet är avsett för användning med färska, icke-hemolyserade helblodsprover. Prover kan förvaras i kylskåp i en dag före testet. Testet kan också användas med plasma- eller serumprover. Bered en 1/10 spädning av serumet eller plasman i spädningsbufferten. Till exempel: 15 µl serum/plasma + 135 µl buffert. Blanda väl genom varsam pipettering. Tillsätt försiktigt 125 µl av spädningen droppe för droppe i mitten av det runda fönstret. STEG 1: Provtagning och applicering OBSERVERA: Provtagning och applicering måste gå snabbt för att undvika att provet koagulerar i mikropipetten. Ett helblodsprov tas med stick i fingret; pek-, lång- eller ringfingret kan användas. Rengör fingertoppen med sprit och låt den lufttorka. Placera handen med handflatan upp och stick i fingertoppen med en NY, steril lansett. Så här används lansetten (Bild 1.): a) Skruva locket på lansetten tills du känner hur det lossar från enheten. Lansetten aktiveras av detta. Dra inte i locket – skruva det bara. b) Tryck lansettens öppna ände mot patientens fingertopp och tryck på utlösningsknappen. Kassera lansetten omgående i lämplig behållare. Håll fingret lägre än armbågen och kläm varsamt flera gånger på det stuckna fingrets rot. Torka av den första droppen blod med en steril kompress eller bomullstuss. Så här samlas blodprovet upp (Bild 2.): (1) Håll mikropipetten för bloduppsamling vågrätt med luftventilen fri. (2) Nudda blodprovet med rörets spets. Rör eller skrapa inte huden. Fyll mikropipetten till fyllningsstrecket och undvik luftbubblor. Kläm inte på mikropipetten under uppsamlingen. Testa provet omgående för att undvika att blodet koagulerar. (3) Dispensera sakta blodet ner på testkassetten. Placera försiktigt pipetten i det runda fönstret (utmärkt med en pil), täck pipettens ventilationshål med ett finger, kläm varsamt på pipettens överdel och på mikropipettens blåsa. STEG 2: Spädningsbuffert (4). Vänta 30–60 sekunder tills blodet har absorberats och tillsätt två droppar spädningsbuffert i samma fönster. Tillsätt en droppe i taget med droppflaskan i lodrätt läge. Undvik att kontaminera droppflaskan med blodprovet. Om droppflaskan inte används, tillsätt 100 mikroliter spädningsbuffert. STEG 3: Läsa av resultatet (Bild 3.): Läs av resultatet visuellt 10 minuter efter att spädningsbufferten tillsattes. 9. RESULTAT Testresultatet ska tolkas enligt följande (Bild 4.): NEGATIVT: Ett enda BLÅTT streck framträder i resultatfönstret i närheten av bokstaven ”C” (kontrollinje) på testkassetten. Detta streck måste alltid framträda. POSITIVT: I tillägg till det BLÅ kontrollstrecket framträder även ett synbart ROSARÖTT streck i resultatfönstret i närheten av bokstaven ”T” (testlinje) på testkassetten. Linjens intensitet beror på koncentrationen av antikroppar i provet. Om inget BLÅTT streck framträder i kontrollområdet är testet OGILTIGT och ska då upprepas med en ny testkassett. Eventuell linje eller färg som framträder efter 15 minuter har ingen diagnostisk betydelse. Den slutliga diagnosen ska inte baseras endast på resultatet av ett test; det ska baseras på ett samband mellan testresultat och andra tillämpliga fakta samt kliniska symtom. 10. BEGRÄNSNINGAR Celiaki snabbtest är kvalitativt, och ingen kvantitativ tolkning av resultatet ska göras avseende intensiteten i ett positivt streck. I likhet med alla diagnostiska förfaranden så måste Celiaki snabbtest tolkas tillsammans med patientens kliniska bild och annan information som läkaren har tillgång till. Det är mycket viktigt att rätt mängd av provet tillsätts. Otillräcklig provvolym når eventuellt inte reaktionsområdet och testet kan då inte utföras korrekt. Om provvolymen är för stor blir reaktionsblandningen i enheten utspädd, vilket kan medföra ett falskt negativt resultat. Det är mycket viktigt att kontrollera reaktionstiden. Om reaktionstiden är kortare än den rekommenderade kan det medföra ett falskt negativt resultat. Om reaktionstiden är längre än den rekommenderade kan det medföra ett falskt resultat. 11. GARANTI Biohit ska avhjälpa alla defekter som påträffas i någon Produkt (den ”Defekta produkten”) som härrör från olämpliga material eller försumligt utförande och som förhindrar Produkternas mekaniska funktion eller avsedda användning, inklusive men inte begränsat till de funktioner som anges i Biohits Produktspecifikationer. EVENTUELL GARANTI BETRAKTAS DOCK SOM OGILTIG OM FELET VISAR SIG HA UPPSTÅTT TILL FÖLJD AV FELAKTIG HANTERING ELLER ANVÄNDNING, SKADA TILL FÖLJD AV OLYCKSHÄNDELSE, FELAKTIG FÖRVARING ELLER ANVÄNDNING AV PRODUKTERNA FÖR BRUK SOM LIGGER UTANFÖR DERAS ANGIVNA BEGRÄNSNINGAR ELLER SPECIFIKATIONER I STRID MOT DE ANVISNINGAR SOM LÄMNAS I INSTRUKTIONSMANUALEN. Garantiperioden framgår av Produkternas instruktionsmanual och börjar gälla från det datum då den relevanta Produkten skickas av Biohit. Detta diagnostiska kit från Biohit har tillverkats i enlighet med kvalitetsledningsprotokollen ISO 9001/ISO 13485. I fall av tolkningsdispyter är det den engelska texten som gäller. a) NEGATIVE/NEGATIIVINEN/NEGATIVT/ NEGATIV/NÉGATIF/NEGATIVO/NEGATIVO/ NEGATIVO/ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ DIL 0°C +2 Catalogue number Temperature limitation. Store at +2...8 °C Do not freeze SUOMI Laimennuspuskuri Kataloginumero Eränumero För diagnostisk anvädning in vitro Katalog­ nummer Batchkod Förfallodag Läs bruks­ anvisningen Temperaturbegränsning. Förvara vid +2–8 °C Får ej frysas Haltbar bis Temperaturangabe Bei +2...8°C lagern Tampon diluant Utiliser avant Consulter la notice d’utilisation Ne pas congeler PORTUGUÊS Limite de temperatura +2...8°C ITALIANO РУССКИЙ Для диагностики in vitro b) 400602-06
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project