- No category
advertisement
IDENTIFY ITEMS
FIG 1 WALL OR CEILING MOUNTING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 WINDOW MOUNTING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Fan Unit
@ Front Cover-Fixed Grille
@ Pullcord Switch
@) Timer/Humidity Control Box
@) Cable Entry Grommet
@ Terminal Block
0 Front Cover-Automatic Shutter
@ Window Adaptor
@ Exterior Grille Assembly
@ Seal
@ Fixing pack (Not shown)
CONFORM TO YOUR NATIONAL
BUILDING STANDARDS.
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE
50°C.
DO NOT EXPOSE FAN TO LIQUIDS.
IT IS IMPORTANT THAT AN
ADEQUATE SUPPLY OF FRESH AIR IS
PROVIDED IF THE FAN IS TO BE
FInED IN A ROOM WITH A GAS
BURNING APPLIANCE WHICH IS HQI
OF THE BALANCED FLUE TYPE
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE
INSTALLATION.
IDENTIFIZIERUNG: DER BAUTEILE
ABB. 1 WAND-ODER DECKENEINBAU
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
ABB.2 FENSTEREINBAU
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Geblase
@ Abdeckung -feststehende
Lamellen
@) Schnurschalter
@) Zeituhr/Feuchtigkeitsregler
@ Kabeleintrittstulle
@ AnschluBklemme
0 Abdeckung -Automatikblende
@ Fensteradapter
@ AuBengitter
@ Dichtung
(jJ) Einbaupackung (nicht abgebildet)
ENTSPRICHT DEN BAUBESTIMMUNGEN
DES LANDES.
UMGEBUNGSTEMPERATUR MAXIMAL
50°C.
GEBLASE NICHT MIT FLOSSIGKEITEN
IN BEROHRUNG BRINGEN.
WENN DAS GEBLASE IN EINEM RAUM
MIT EINER GASGEFEUERTEN
EINRICHTUNG INSTALLIERT WIRD, DIE
KEINEN AUSGEGLICHENEN ABZUG
HAT, DANN IST ES WICHTIG, DAB EINE
AUSREICHENDE FRISCHLUFTZUFUHR
VORHANDEN IST .
VOR DEM EINBAU ALLE ANWEISUNGEN
GENAU DURCHLESEN.
IDENTIFICARE LE PARTI
FIG 1 MONTATURA MURO O
SOFFITTO
MV150P, MV150T, MV150HP,
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTATURA FINESTRA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
(2) Ventilatare
@ Capertura e griglia fissatta
@ Interrutare fatta di carde
0 Cantralla cantasecandi/umidita
@) Alimentaziane anella del cava
@ Cava di callegamenta
0 Capertura -chi usura autamatica
@ Raccarda per le finestre
@ Anella ten uta del can a
@ Chiusura a perfetta ten uta
@ Equipaggiamenta di fissaggia
CONFORMARSIALREGOLMENTO
EDlLIZIO NAZIONALE.
TEMP AM MASS Dl 50°C.
NON ESPORRE IL VENTlLATORE AI
LlQUIDI.
E IMPORTANTE FORNIRE
UN'ALIMENTAZIONE ADEGUATA Dl
ARIA FRESCA SE IL VENTlLATORE
DEVE ESSERE MONTATO IN UNA
STANZA IN CUI SI TROVA
UN'APPARECCHIO A GAS NQtf
PROWISTO Dl CONDOTTO BlLANCIATO
DEI GAS Dl COMBUSTIONE.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DIINSTALLARLO.
POUR IDENTIFIER LES PIECES
FIG 1 MONTAGE AU MUR OU AU
PLAFOND
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTAGE A LA FENETRE
MV150AWP, MV150Awr, MV150AWHP
CD Le ventilateur
@ La couverture -la grille fixe
2
@ Commutateur
@) Unite de commande/humidite
@ L'oeillet de I'intree du cable
@ Le bloc de la borne
0 La couverture: volet automatique
@ Adapteur pour la fenetre
@ Montage de la grille exterieure
@ Sceau
(1::D Sac d'installation
CONFORMER AUX NORMES
NATIONALES DE CONSTRUCTION.
TEMP. AMB. MAX DE 50°C.
NE PAS EXPOSER LE VENTlLATEUR
AUX liQUIDES.
IL EST IMPORTANT QUE DE L'AIR FRAIS
CIRCULE LORSQUE L'INSTALLATION
DU VENTlLATEUR SE FAIT DANS UNE
PIEcE COMPORTANT UN CHAUFFE A
GAZ QUI N'EVACUE PAS liRE INSTRucTIONSAvANT DE LE
FAIRE INSTALLER.
IDENTIFICA<;Ao DOS ITEMS
FIG 1 MONTAGEM NA PAREDE OU NO
TECTO
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTAGEM NA JANELA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Ventilador
@ Tampa da frente -Grade fixa
@ Interruptor do cordao de ligar
G) Temporizador/Caixa de controlo da humidade
(§) Anel da entrada do cabo
@ Terminais de liga<;;ao
(D Tampa da frente-Persiana automatica
@ Adaptador de janela
@ Conjunto da grelha exterior
@ Vedante
(jJ) Kit de 1ixa<;;ao
OBEDE9A As S!)AS NORMAS NACIONAIS
DE CONSTRU9AO. -
TEMPERATURA AMBIEmE MAXIMA 5O"C.
NAo EXPONHA O VENT1LADOR A
LiQUIDOS.
SE O VENT1LADOR DEVERA SER MONTADO
NUMA SALA COM UM APARELHO A GAs
QUE NAo E DO TlPO COM CANO DE
CHAM~ BALANCEADO, E IMPORTANTE
QUE UMA QUANTIDADE ADEQUADA DE AR
FRESCO SEJA FORNECIDA.
LEIA TODAS AS INSTRU96ES ANTES DA
MONTAGEM.
ARTicULOS A IDENTIFICAR
FIG 1 MONTURA TECHO O PARED
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTURA VENTANA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
1 Ventilador
2 Cubierta -verja
3 Conmutador cordon de tiro
4 Control del contador/humedad
5 Alimentacion del cable
6 Bloque de terminales
7 Cubierta
8 Persiana automatica
9 Reja exterior
O Sella
1 Equipamiento de montaje (no mostrado)
CONFORME A NORMAS NACIONALES
DE CONSTRUCCI6N.
TEMP AMB MAX 50°C.
NO EXPONGA EL VENTlLADOR A
UQUIDOS.
ES IMPORTANTE QUE SE INSTALE UNA
ACOMETIDA ADECUADA DE AIRE
FRESCO SI SE VA A INSTALAR EL
VENTlLADOR EN UNA HABITACI6N
CON UN APARATO DE GAS QUE NO
SEA DEL TIPO DE TIRO EQUIUBRADO.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE INSTALARLO.
~
IDENTIFIKATION AF DELE
FIG 1 VJEG-ELLER
LOFTSMONTERING
MV150P. MV150T. MV150HP
MV150AP. MV150AT. MV150AHP
FIG 2 VINDUESMONTERING
MV150AWP. MV150AWT. MV150AWHP
G) Ventilatorenhed
@ Frontdooksel -fast ristvoork
@ Kontakt til trreksnor
0 Timer/Fugtighedsreguleringskasse
@ Kabelhuls kordelstrop
@ Terminalblok
0 Frontadooksel -Automatisk klap
@ Vinduesadapter
@ Extern ristvoorksmontage
@ Pakning
@ Fastgoringspakke (ikke vist)
EFTERLEVER DERES NATIONALE
BYGGESTANDARDER.
MAKS. RUMTEMPERATUR 50°C.
VENTILATOREN MA IKKE KOMME I
BER0RING
MED VJESKER
DET ER VIGTIGT AT SIKRE
TILSTRJEKKELIG FORSYNING AF
FRISK LUFT, HVIS VENTlLATOREN
SKAL INSTALLERES I ET RUM MED ET
APPARAT, DER FORBRJENDER GAS
OG 1KKE HAR AFBALANCERET
AFTRJEK.
UES HELE VEJLEDNINGEN F0R
INSTALLERING.
Fig 1
MV150AP,
MV150AHP
Fig 2
\
MV150AT,
~
J
:?(0
1
5
-~I
G c.--
'/P
---
MV150T,
MV150AT,
MV150HP,
MV150AHP
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
FIG 1 MUUR- OF PLAFOND-BEVESTIGING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 RAAMBEVESTIGING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Ventilator
@ Voorplaat -vaste grill
@ Trekkoordschakelaar
@ Tijdmechanisme/regelkast voor vochtigheidsgraad
@ Kabel-doorvoerbuisje
@ Aansluitklemmen
0 Voorste deksel -automatische sluiter
@ Raam-verloopstuk
@ Buiten-grill -compleet
@ Afdichting
@ Bevestigingen (niet ge.illustreerd)
CONFORM UW NAnONALE BOUW-NORMEN
~
VLOEISTOFFEN.
HET IS BELANGRIJK DAT u ZORGT VOOR
EEN RUIMTE WAAR ZICH GASAPPARATUUR
BEVINDT DIE ~ GESLOTEN
VOOR INsTAUAnE, Ail.E INsTRucnEs L.EZEN.
(
~
?
,
, r-Z
~
/
/
~
--L-
3
MV150P. MV150AP
\ MV150P,
2 ) MV150HP
MV150T,
~
~
~~
7 )
MV150AP,
MV150AHP
MV150A T
~
I
6 )
~
>--
MV150AWP
~
-=::::::::::=:::
~
~~
~~,
~
Q
~
"
MV150AWT,MV150AWHP
/
)--
7
"
=-~
WALL MOUNT
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT
MV150HP
MV150AHP
Fit pre-cut pipe into wall
Use template supplied to mark level, cable entry hold and 4 fixing holes chosen.
Fit cable; cable must protrude 100mm min.
Fit fan unit G) into pipe & secure using
No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes b.
NB:CSK HD SCREWS MUST BE USED
IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.
CAVITY WALL KIT 72322001 IS
AVAILABLE FOR THIS INSTALLATION.
WANDEINBAU
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Vorgeschnittene Rohre in die Wand einsetzen.
Anhand der beiliegenden Schablone
Einbauhbne, Kabeleintrittsloch und 4
Befestigungslbcher markieren.
Kabel einfuhren. Kabel muB mindestens
100 mm vorstehen.
Geblase (1) in Rohre einsetzen und mit
Nr. 8 x 32 mm Flachkopfschrauben in
Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm
Senkkopfschrauben in Locher b befestigen.
HINWEIS: FOR L6cHER b IMMER
SENKKOPFSCHRAUBENVERWENDEN
UND BONDIG EINDREHEN.
ZUM EINBAU IN HOHLWANDE IST
DER EINBAUSATZ 72322001
LlEFERBAR.
MONTATURA MURO
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Mettere condotto pretag!iato ne! muro.
Fare uso della sagoma fornita -senarl livello. Alimentazione cavo elettrico e , bucchi fissativi.
Mettere cava: deve sparare in fuari di 100 mmmin.
Mettere ventilatore (1) nel condotto e fissare. Con no 8 x 32 mm vite nei bucchi a no 8 x 32mm viti nei bucchi b .
N.B. SE DEVE UTlLIZZARE VITI
ACCECATI PER I BUCCHI b E
DEVONO ESSERE LlVELLLI.
SE PUO COMPRARE
EQUIPAGGIAMENTO 72322001 PER I
MURI INTERCAPEDINE.
d
MONTAGE AU MUR
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Mettre le tuyau precoupe dans le mur
Employer le gabarit fourni pour indiquer le niveau, le trou de I'entree du cable et les 4 trous de fixation choisis.
Mettre le cable, ii faut depasser au mains
100mm.
Mettre le ventilateur Q dans le uyau et
I'attacher en employant des vis No.8 x
32 mm dans les trous a ou des vis noyes
No.8 x 32 mm dans les trous b.
NB: IL FAUT EMPLOYER LES VIS
NOYES DANS LES TROUS b ET ILS
DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.
ON PEUT ACHETER L'EoUIPEMENT
POUR LES MURS CREUX 72322001
POUR FAIRE CETTE INSTALLATION.
MONTAGEM NA PAREDE
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Intraduza na parede a tuba pre-cartada.
Utilize o molde fornecido para marcar o nfvel, o furo da entrada do cabo e os 4 furos defixaQao seleccionados.
Monte o cabo. O cabo d~ve ressair o minimo de 100 mm.
Monte O ventilador Q no tubo & aperte bem com parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa rebaixada nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABEC;A
AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS
NOS FUAOS b E DEVEM SEA
NIVELADOS.
PARA ESTA MONTAGEM,
DISPONIBILIZA-SE DE UM KIT
72322001 PARA PAREDES OCAS.
MONTAJE EN PARED
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Panga el tuba precartada en la pared.
Sirvase del patron incluido para indicar el nivel, alimentacion cable y las 4 aberturas de colocacion.
Ponga el cable: debe sobresalir 100mm min.
Ponga el ventilador Q en el tubo y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a tornillos avellanados No 8 x
32 mm en las aberturas b.
NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS
AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b y DEBEN SEA NIVELADOS.
SE PUEDE OBTENER EL EQUIPO
72322001 PARA LAS PAREDES CON
CAVIDADES.
v JE.GMONTERING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Monter for-skAret ror i vceggen.
Brug den medf01gende skabelon til at markere h0jde ledningshul8.bningen og de 4 valgte fastg0ringshuller.
Monter ledning; ledning skal stikke mindst 100mm. frem.
Monter ventilator (1) i r0ret, og fastg0r ved at bruge nr. 8 x 32 mm panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32 mm undersrenkskruer i huller b.
NB. UNDERSIENKSKRUER
ANVENDES II HULLERNE
FLUGTE.
SKAL b OG SKAL
HULMURSKIT 72322001 KAN LEVERES
TIL DENNE INSTALLATION.
/
---(
MUURBEVESTIGING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
, pijp
Geef met het bijgeleverde sjabloon de juiste hoogte aan. Breng ook merktekens aan voor de kabelopening en de 4 gekozen bevestigingsopeningen.
Plaats de kabel. De kabel moet minimaal
100 mm naar buiten steken.
Plaats de ventilatoreenheid Q in de pijp. Vervolgens bevestigen met 8 x 32 mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm 19 schroeven met vezonken kop, in de openingen b.
Ne: SCHROEVEN MET VERZONKEN
KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b
WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK
LOPEN MET HET OPPERVLAK.
SPOUWMUURPAKKET 72322001 IS
BESCHIKBAAR VOOR DIT BEPAALDE
TYPE INSTALLATIE.
a-
~
\
\
\
a~
I
/
'-b
/
~
/
/
/
/
~
~
r b
'i"-b
/
/
/
,-a
Lb
La
5
CEILING MOUNT
DECKENEINBAU
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Make support joists.
@ and fix between
Use supplied template to mark & prepare spigot, cable entry and 4 fixing holes chosen.
Fit and secure supply cable; cable must protrude through ceiling 100mm min.
Fit fan unit (1) into hole & secure using
No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes b.
NB: CSK HD SCREWS MUST BE USED
IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.
Halterung
Deckenbalken
@ .anfertigen und zwischen befestigen.
Anhand der beiliegenden Schablone
Rundloch, Kabeleintrittsloch und 4
Befestigungslocher markieren und bohren.
Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus der Decke heraushangen.
Geblase G) in Rundloch einsetzen und mit Nr.8 x 32 mm Flachkopfschraube in
Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm
Senkkopfschrauben in Locher b befestigen.
HINWEIS: FOR LOCHER b IMMER
SENKKOPFSCHRAUBENVERWENOEN
UNO BONOIG EINOREHEN.
SISTEMARE SOFFITTO
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Fare supporto @ e fissare fra le trave
Fare use della sagama farnita per segnare smussa. alimentaziane cava e 4 bucchi fissaturi.
Mantare e fissare alimentaziane cava: cava deve sparare in fuari di 100 mm min.
Mettere ventilatore (1) nel buco e fissare con no 8 x 32 mm viti nei bucchi a o no 8 x 32 mm vit fresate nei bucchi b.
NB. DOVERE USARE LE VITE
FRESATE NEI BUCCHI b E DOVERE
ESSERE LlVELLO CON LA PARETE.
6
MONTAGE AU PLAFOND
MONTAGEM NO TECTO
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Construire le soutien les solives.
@ et mettre entre
Employer le gabarit fourni pour indiquer et pre parer le fausset, I'alimentation du cable et les 4 trous de fixation choisis.
Mettre et attacher le cable: ii dait depaser au mains 100mm.
Mettre le ventilateur G) dans le trou et
I'attacher en employant le vis No.8 x 32 mm dans les trous a ou les vis noyes No.
8 x 32 mm dans les trous b.
NB. IL FAUT EMPLOYER LES VIS
NOYES DANS LES TROUS b ET ILS
DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.
MV150P,
MV150AP,
MV150T, MV150HP
MV150A T, MV150AHP
Fa<;a urn suporte vigas.
@ e fixe-o entre as
Utilize o molde fornecido para marcar e preparar O ressalto, a entrada do cabo e os 4 furos de fixa~ao seleccionados.
Monte e fixe o cabo de alimentaQao. O cabo deve ressair O m[nimo de 100mm do tecto.
Monte o ventilador G) no furo e aperte bern cam parafusos No 8 x 32 rnrn de cornprirnento de cabe~a troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32rnrn de cornprirnento de cabe~a rebaixada nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABE9A
AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS
NOS FUAOS b E DEVEM SEA
NIVELADOS.
MONTAJE EN EL TECHO
MV150P,
MV150AP,
MV150T,
MV150AT,
MV150HP
MV150AHP
Construir el soporte vigas.
@ y fije entre las
Sirvase del patron incluido para marcar y preparar canilla de cubierta, alimentacion de cable y las 4 aberturas de colocacion.
Ponga y asegure alimentaci6n cable debe sobresalir 100 mm min.
Ponga el ventilador G) en la abertura y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a o con tornillos avellanados
No 8 x 32 mm en las aberturas b.
NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS
AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b y DEBEN SEA NIVELADOS.
LOFTSMONTERING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Lav st0tte ~ tvcerbjcelker .
og fastg0r mellem
Brug medf01gende skabelon til al markere og forberede styretap, ledningboring og de 4 valgte fastg0ringshuller .
Monter, og fastgor forsyningsledning: ledningen skal stikke mindst 100 mm frem gennem loftet.
Monter ventilator G) i r0ret, og fastg0r ved at bruge nr. 8 x 32 mm panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32 mm undersrenkskruer i huller b.
NB: UNDERSJENKSKRUER SKAL
ANVENDES I HULLERNE b OG SKAL
FLUGTE.
]
!2)
0
"""""
r-0160
12
1
j
-
-
~
)
1
>1
1
b r-b
a
~
PLAFONDBEVESTIGING
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Vervaardig ondersteuning <t2' en bevestig deze tussen de balken.
Gebruik het bijgeleverde sjabloon om merktekens aan te brengen voor hetinvoereinde, de kabel-doorgang
4 bevestigingsopeningen.
en de
Breng de voedingskabel aan en zet die vast. De kabel moet minstens 100 mm door het plafond steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de opening. Vervolgens bevestigen met 8 x
32 mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm schroeven met verzonken kop, in de opening en b.
NB:SCHROEVENMETVERZONKEN
KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b
WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK
LOPEN MET HET OPPERVLAK.
a~
a-1
/
-b
L b
\
\
~a
8
WINDOW MOUNT
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLASS 4 mm TO 32 mm THK.
To ease assembly, screw the 4mm diameter screws a few turns into the
Exterior Cover assembly (9) and the
Window Adaptor (8) and then remove the screws
Fit seal @ to exterior cover assembly
@ with JOIN AT BOTTOM.
Fit Window Adaptor @ and Exterior cover assembly @ through hole in glass and secure with pan hd screws 04
X 40 mm.
Fit cable, cable must protrude through moulding 100mm min.
Fit fan unit G) in position using flange pan hd screws 04 X 14mm.
FENSTEREINBAU
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
FOR GLASDICKEN mm.
VON 4 mm BIS 32
Zur einfacheren Montage die Schrauber mit 4mm Durchmesser einige
Umdrehungen in die AuBenabdeckung
(9) und den Fensteradapter (8)
Schrauben und dann die Schrauben entfernen.
Dichtung @ urn die
AuBenabdeckung wobei die @ legen,
ANSATZSTELLE UNTEN LlEGEN MUB.
Fensteradapter
AuBenabdeckung
@ und
@ durch Loch in
Glasscheibe einfuhren und mit
Flachkopfschraube 04 X 40 mm befestigen.
Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus Gebliisteil heraushiingen.
Geblase G) einsetzen und mit
Flachkopfschraube 04 x 14 mm befestigen.
SISTEMARE FINESTRA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VETRO DA 4 mm A 32 mm SPESSO
Per facilitare ii montaggio, awitare di qualche giro le viti con diametro di 4 mm nell'unitil (9) del coperchio esterno e nell'adattatore per finestre (8) e rimuovere quindi le viti.
Montare chiusura @ su1 montaggio della copertura esterna @ LA
GIUNTURA DEVE ESSERE AL FONDO.
Montare adattamento per la finestra @ e la copertura esterna @ nel buco nella finestra e fissare con viti 0 4 x 40 mm.
Mettere cava che deve sparare in fuari di al mena 100 mm.
Moutare ventilatore mm.
G) con viti 0 4 x 14
MONTAGE
"
AU FENETRE
MONTAGEM NA JANELA
MONTAJE EN VENTANA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VITRINE 4 mm A 32 mm O VIDAO DEVE TEA DE 4mm A 32 mm
DE ESPESSUAA.
Pour un montage facile, vissez par quelques tours les vis d'un diametre 4 du couvercle exterieur (9) et I'adapteur de la vitre (8) puis devissez les vis.
Para encaixar o conjunto, aperte urn pouco os parafusos de 4rnrn de diarnetro no conjunto da Prote<;ao Externa (9) e no
Adaptador de Janela (8) e depois rernova os parafusos.
Mettre le sceau ([Q) dans le revetement exterieur @ avec LA JOINTURE AU
FOND.
Mettre I'adapteur Rour la fenetre @ et le couvert exterieur @ dans le trou dans la vitrine et attacher avec des vis 04 X
40mm.
Mettre le cable: le cable dait depasser au mains 100 mm min.
Monte a vedante (@) no conjun-to da tampa exterior @ com a JUN~AO EM
BAIXO.
Monte o adaptador de janela @ e o conjunto da tampa exterior @ atraves do furo no vidro e aperte bem com parafusos de cabeQa troncoc6nica de 04
X 40mm de comprimento.
Mettre le revetement G) en place employant des vis 04 X 14 mm.
Monte o cabo. O cabo deve ressair o minimo de 100 mm da moldagem.
Monte o ventilador (:1) na devida posi~ao, utilizando parafusos de flange, de cabe~a tronoco~nica de 04 X 14mm de comprimento.
VIDRIO 4 mm A 32mm.
Para facilitar el montaje, atornillar los tornillos de 4mm de diametro algunas vueltas en el montaje de la Cubierta
Exterior (9) y el Adaptador de Ventana (8) y entonces retirar los tornillos.
Ponga selllo @ a la cubierta exterior
@ con la UNION AL FONDO.
Ponga el adaptador @ y la cubierta exterior @ en abertura en el vidrio y fije con tornillos 0 4 x 40 mm.
Ponga cable, debe sobresalir 100mm min.
Ponga ventilador CD en posici6n con tornillos 04 x 14 mm.
VINDUESMONTERING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLAS 4 mm TIL 32 mm TYKT
For let samling skruer man skruerne med en diameter pa 4 mm nogle fa omgange ind i det ydre ventilatorhus (9) og rudeadapteren (8) og fjerner derefter skruerne.
Monter pakning dookselmontage
BUNDEN.
@ pa ydre
@ med SAMLING
Monter vinduesadapter @ og ydre dookselmontage @ gennem hullet i glasset og fastgor med panhovedskruer
4 x 40 mm.
"
Monter ledning; ledningen skal stikke mindst 100 mm frem gennem/stobningen.
Monter ventilator (1) pA plads ved brug at flange -panhovedskruer 0 4 x 40 mm.
RAAMINSTALLATIE
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLASDIKTE: 4 -32 mm
Om montage gemakkelijker te maken, kunt u de schroeven met een diameter van 4mm eerst een paar slagen in de buitenkap (9) en de vensteradapter (8) draaien waarna u ze weer kunt verwijderen.
Plaats afdichtingsring @ op het buitendeksel @ met de NMD MN DE
ONDERKANT.
Plaats raam-verloopstuk @ en het complete buitendeksel @ door de opening in het raam. Bevestigen met 0 4 x 40 Ig schroeven met platte kop.
Plaats de kabel. De kabel moet minstens
100mm door de kast steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de juiste positie met 04 X 1419 flensschroeven met platte kop.
9
~
( 10
-1
T
120 min
120 min
8
,
"
185
183
04 X 40mm {4)
~
10
WIRING AND COVER
FIXING
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP,
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alternative cable knockouts for cable entry .
Prepare and fit cable to connector; see permitted wiring connections on pages
12 & 13.
Secure cable with clamp using pan hd screws 0 3.5 x 10 mm,
FIGS 1,2 & 3
Fit cover to fan unit. Ensure that the cutout 'A' in the cover is aligned with the bump 'A' adjacent to the cable entry grommet in the fan unit.
Secure the cover with pan hd screws 0
3.5 x 16 mm for the fixed grille cover, and
0 3.5 x 25 mm for the automatic shutter cover.
NOTE! To insert screws in automatic shutter cover, the shutters should be held open manually.
WARNING: Fitment of Automatic
Shutter Cover. To ensure correct operation of the shutter mechanism, the blades MUST be held open manually during fitment of the cover to the fan case.
VERORAHTUNG UNO
BEFESTIGUNG OER
ABOECKUNG
ABB.1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
ABB.2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
CiJ Alternativbohrung fur Kabeleintritt.
Kabel gemaB Verdrahtungsanweisung auf
Seite 12 und 13 anschlieBen.
Kabel mit Klemme und
Flachkopfschrauben 0 3.5 x 10 mm sichern.
ABB. 1, 2 & 3
Abdeckung auf Geblase aufsetzen. Dabei darauf achten, daB der Einschnitt 'A' in der Abdeckung mit der Delle 'A' neben der Kabeleintrittstulle des Geblases ausgerichtet ist.
Abdeckung mit feststehenden Lamellen mit Flachkopfschrauben 0 3.5 x 16 mm und Abdeckung mit Automatikblende mit
Flachkopfschrauben 0 3,5 x 25 mm befestigen.
HINWEIS: Zum einfuhren der schrauben in die automatikblende die lamellen von hand offen halten.
WARNUNG: Einsatz der Automatikblende.
Um korrekten Betrieb des
BI~ndenmechanisms zu gewahrleisten,
MUSSEN die Lamellen wahrend Aufsatz der Abdeckung des Geblasegehauses von Hand offen gehalten werden.
IMPIATO E
COLLEGAMENTO DELLA
COPERTURA
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Posizioni alternative per alimentazione cavo.
Preparare e installare cavo al morsetto.
Vedere impianto perm esse sulle pagine
12 e 13.
Fissare cavo con brida e iti 03.5 x 10 mm.
FIGS 1, 2 e 3
Mettere copertura sui ventilatore. Assicurate che il buco 'A' della copertura sia allineato con la protuberenza 'A' contiguo dell'annello alimentazione cavo del ventilatore.
Fissare copertura con viti 0 3.5 x 16 mm per la copertura della gratlta fissata e 0 3.5 x 25 mm per la copertura chuisura automatica.
NOTA: Per inserire le viti nella copertura chuisura automatica deve aprire chuisura automatica deve aprire la chuisura a maro.
ATTENZIONE!: Posa in sede della copertura della serranda automatica. Per garantire il corretto funzionamento del meccanismo della serranda, le stecche
DEVONO essere tenute aperte manual mente durante la posa in sede della copertura sull'involucro del ventilatore.
,
INSTALLATION
ET
REVETEMENT
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alimentation alternative des cables.
Preparer et joindre cable au raccord -voir schema permise pages 12 et 13.
Attacher cable avec une attache employant vis 03,5 x 10mm.
FIGS l' 2 et 3
Mettre revetement sur ventilateur .
S'assurer que le trou 'A' du revetement s'accorde avec la saillie 'A' pres de
I'alimentation du cable dans le ventilateur .
Atacher revetement avec des vis 0 3,5 x
16mm pour le revetement de la grille fixe et 0 3,5 x 25 mm pour volet automatique.
NOTE: Pour mettres les vis dans le volet auomatique il taut I'ouvrir a main.
ADVERTISSMENT: Installation du revetement du volet automatique. Pour assurer le fonctionnement correct du volet, IL FAUT que res pales du volet soient maintenues ouvertes manuellement pendant I'installation du revetement sur le boltier du ventilateur .
LIGAC;f!.O DE FIOS E
FlXAC;AO DA T AM PA
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ op<;ao de espa<;os de entrada do cabo.
Prepare e ligue o cabo ao conector; veja as liga<;oes permitidas nas paginas 12 & 13.
Fixe bern o cabo corn uma bra<;adeira, utilizando parafusos de cabe<;a troncoc6nica de ,,3,5 x 10 mm de comprimento.
FIGS l' 2 & 3
Encaixe a tampa no ventilador. Assegure se de que o espa<;o cortado 'A' na tampa corresponde a saliencia 'A' ao anel da entrada do cabo na unidade do ventilador.
Aperte bern a tampa corn parafusos de cabe<;a troncoc6nica de " 3,5 x 16 mm de comprimento para a tampa corn a grade fixa, e parafusos de cabe<;a troncoc6nica de
" 3,5 x 25 mm de comprimento para. a tampa de persiana automatica.
NOTA: Para introduzir os parafusos na tampa automatic de persiana, mantem-se as persianas abertas corn a mao.
AVISO: Montagem da Tampa
Automatica de Persiana. Para assegurar o devido functionamento do mecanismo da persiana, e ESSENCIAL manter as pas da persiana abertas manualmente durante a montagem da tampa na carca.<;a do ventilador .
CABLEADO
YCOLOCACI6N
CUBIERTA
DE LA
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alimentaci6n alternativa de cable.
Prepare y ponga cable al conector: vea cableria permitida paginas 12 y 13.
Asegure cable con abrazadera con tornillos 0 3.5 X 10 mm.
FIGS 1, 2 y 3
Ponga cubierta en posici6n. Tenga cuidado que el hoyo 'A' en la cubierta corresponde con el hoyo ' A ' cerca de la alimentaci6n del cable en el ventilador.
Asegure la cubierta con tornillos 0 3,5 x
16 mm para la cubierta fija y 0 3.5 x 25 mm para la persiana automcltica.
NOTA: Para isertar los tornillos en la persiana automaticadebe que abrirla a mano.
ADVERTENCIA: Instalaci6n de la
Cubierta de la Persiana Automatica.
Para realizar la operaci6n correcta del mecanismo de persiana, las hojas de este DEBEN mantenerse abiertas manual mente durante la instalaci6n de la cubierta de la caja del ventilador.
~
LEDNINGSF0RING
OG
D.lEKSELFASTG0RING
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alternativ ledningsudstansninger ledning.
Forbered, og monter ledning til konnektor; se tilladte ledningstilslutninger pa side 12 og 13.
til
Fastg0r ledning med klemme og panhovedskruer 0 3,5 x 10mm.
FIG.1,2&3
Monter dceksel pa ventilator. S0rg for, at udskceringen ' A ' i drekslet er ud for bulen 'A' ved siden af ledningshullets kordelstrop i ventilatoren.
Fastg0r dreksel med panhovedskruer 0
3,5 x 16 mm til fast ristvcerksdreksel og 0
3,5 x 25 mm til automatisk klapdceksel.
BEMJERK: For at kunne s~t1e skruerne i det automatiske klapdreksel, skal klappen holdes abne med handen.
ADVARSEL: Montering af automatisk klapdreksel. For at sikre, at klapmekanismen fungerer korrekt, SKAL klapbladene holdes abne med handen, mens drekslet scet1es pa ventilatorhuset.
Fig 1
Fig 2
I
BEVESTIGING VAN
BEDRADING EN KAP
FIG.1
MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2
MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Uitduwplaatjes vaar alternatieve kabel-ingangen.
Verwijder de isalatie van'de uiteinden van de kabel en sluit deze aan ap de aansluitpennen. Raadpleeg de taegestane bedradingsaansluitingen ap pagina 12 & 13.
Bevestig de kabel met de klem en [ 3,5 x 10 mm schraeven met platte kap.
Fig.1,2&3
Plaats de kap ap de ventilatareenheid.
Z6rg ervaar dat het uitduwplaatje 'A' in de kap tegenaver de aanslag 'A' direct naast het daarvaerbuisje van de kabel in de ventilatareenheid, is geplaatst.
Bevestig de kap met i 3,5 x 16 mm schraeven met platte kap vaar de vaste grill en i 3.5 x 25 mm schraeven vaar de kap met de autamatische sluiter.
VOORDAT: De schraeven in de kap met de autamatische sluiter warden gestaken,
Fi
g
3
II~
jO
"
,
"'
,
/A
~.oc=---
~
-
-
---
-
-
1,""'
WAARSCHUWING: Bevestiging van kap met automatisch.e sluiter. Om zeker te zijn van carrecte werklng van het
"" a
1!!--sluitermechanisme, MOETEN de bladen MV150AP, MV150AT, MV150AHP, ervan tijdens de bevestiging van de kap ap MV150AWP, ~V150AWT, MV150AWHP de ventilatareenheid met de hand warden apengehauden,
MV150P, MV150T, MV150HP
"
/
A
~, L---
A
"
~
A
A
11
PERMITTED WIRING
ALL WIRING MUST COMPLY WITH IEE
REGULATIONS.
It is a requirement of these regulations, that all appliances are installed via a switched, fused connection unit with
3mm min gap between contacts.
Test to comply with wiring configuration.
FIG 1 PULL SWITCH CONTROL
On-off via integral pull switch.
FIG 2 HUMIDISTAT CONTROL
Fan will run at low speed when humidity reaches or exceeds setting by up to 10%.
Fan will run at high speed when humidity exceeds setting by more than 10%. Fan will not run if humidity is below setting.
Use pull switch for high speed override.
FIG 3 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (LIGHT SWITCH TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when light is switched off.
FIG 4 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (REMOTE SWITCH
TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when switch is turned off.
(1) = Not to be connected
(2) = Two pole light switch
(3) = Light bulb
(4) = Single pole switch
(5) = Switched, fused connection unit
(6) = Wiring junction box
VERDRAHTUNG
DIE VERDRAHTUNG DES GERATES
MUSS DIE IEE.RICHTLINIEN ERFOLLEN.
alle Nach diesen Bestimmungen mussen
Gerate mit einem
Trennsicherungsschalter
Mindestabstand mit einem von 3 mm zwischen kontakten installiert werden. Die den
Verdrahtungsanordnung
Abb.1 SCHNURSCHAL
An-Aus mit eingebautem prufen.
TER
Schnurschalter.
Abb.2 HUMIDISTAT
Geblasegeschwindigkeit
-KONTROLLE wird reduziert, wenn die Feuchtigkeit
Wert erreicht oder den eingestellten bis zu 10% uberschreitet.
Geblasegeschwindigkeit wenn die Feuchtigkeit wird gesteigert, den eingestellten um Wert mehr als 10% uberschreitet.
Geblase lauft nicht, wenn die Feuchtigkeit unter dem eingestellten Wert liegt.
Fur Schnellaufumgehung verwenden.
Schnurschalter
Abb.3 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT-
KONTROLLE (UCHTSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase nachdem lauft das eine
Licht bestimmte ausgeschaltet
Zeit
Abb. 4 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT lang, ist.
KONTROLLE (FERNSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang, nachdem der Schalter ausgestellt
(1) = SoIl nicht angeschlossen
(2) = Zweipoliger
(3) = Birnen
Lichtschalter ist.
werden
(4) = Einpoliger Schalter
(5) = Geschaltet AnschluBeinheit
(6) = Verdrahtungsverteilerkasten mit Sicherung
12
, ,
INSTALLATION
ELECTRIQUE AUTORISEE
TOUTE INSTALLATION
DOlT SATISFAIRE
ELECTRIQUE
AUX EXIGEANCES
NATIONALES IEE
Ils exigent qu'on emploie un contact avec conmutateur avec fusible incorpore avec
3mm min trou entre les deux contacts.
Faire essais pour verifier conformite.
FIG 1 COMMUTATEUR AVEC CORDON
Marche-arret avec commutatuer avec cordon.
FIG 2 CONTRQLE DE L'HVGROMETRE
Ventilateur marche a petite vitesse quand humidite arrive a ou depasse le reglage jusqu'au 10%.
Ventilateur marche a grande vitesse quand quand humidite depasse le reglage de plus du 10%.
Ventilateur ne marche pas si I'humidite n'arrive pas au reglage.
Employer commutateur annulation haute vitesse.
avec cordon pour
FIG 3 CONTRQLE DE LA MINUTERIE
OU DE L'HVGROMETRE (RELIE AVEC
INTERRUPTEUR DANS LA LUMIERE)
Ventilateur marche pendant un temps pre-regle quand on ferme la lumiere.
FIG 4 CONTRQLE DE LA MINUTERIE
OU DE L'HVGROMETRE (DEcLIC A
DISTANCE)
Ventilateur marche pendant uri temps pre-relge quand I'interrupteur
(1) = A ne pas raccorder.
est ferme.
(2) = Interrupteur de lumiere bipolaire
(3) = Ampoule
(4) = Interrupteur unipolaire
(5) = Unite de raca;>rdement fusee, commutee
(6) = Boite de raccordement de cablage
LlGAC;6ES PERMITIDAS
TODAS AS LlGA96ES
AO DISPOSTO
DEVEM OBEDECER
NO REGULAMENTO DE
SEGURAN9A
ENERGIA
DE INSTALA96ES
ELECTRICA.
DE
Este regulamento obriga a utiliza<;ao de protea;:6es adequadas para cada tipo de aparelho.
FIG 1 COMANDO POR INTERRUPTOR
Interruptor liga-desliga
FIG 2 CONTROLE incorporado.
HUMIDISTAT
O ventilador enquanto funcionara a baixa
O teor de humidade velocidade for igual ou inferior a 10% do valor seleccionado.
O ventilador funcionara a alta velocidade quando o teor de humidade seleccionado em mais exceder de 10%.
o valor
O ventilador humidade nao funcionara se o teor de for inferior ao valor seleccionado.
Utilize o interruptor velocidade.
para passar a alta
FIG 3 REGULADOR
HUMIDISTAT
OU
(disparador
CONTROLE do interruptor
O ventilador luminoso).
continuara o tempo seleccionado a funcionar durante mesmo quando o , sinalizador do interruptor
FIG 4 REGULADOR desligar .
OU CONTROLE
HUMIDISTAT (controle remoto do interruptor
O ventilador durante luminoso).
continuara o tempo a funcionar pre-seleccionado mesmo com o interruptor desligado.
(1) = Nao deve ser conectado.
(2) = Chave de reversao de luz, de p6io duplo.
(3) = Lampada.
(4) = Chave de p61o unico.
( 5) = Unidade de conexao com chave e fusivel.
(6) = Caixa de liga<;ao.
IMPIANTO PERMESSO
TUTTI IMPIANTI DEVONO
RISPONDERE
NAZIONALI.
AI REGOLAMENTI
Tutti apparecchi devono esse re installato con un elemento di collegamento con interruttore e valvola 3mm apertura fra i contatt.
Provare per conform ita con configurazione di cablaggio.
FIG 1 INTERRUTTORE FATTO Dl
CORDE.
Acceso/chuisa con interrutorre fatto di corde.
FIG 2 CONTROLLO HUMIDISTAT
Interrutore funziona a velocit8. minima quando umidit8. arriva a e piu della graduazione del 10%.
interruttore funziona a alta velocit8. quando umidit8. e 10% piu della graduazione.
Interruttore non funziona quando umidit8. e menD la graduazione.
Usare interruttore fatto di corde per eliminazione della alta velocit8..
FIG 3 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto dell'interruttore della luce).
Ventilatore funziona durante tempo preregolato quando chiude la luce.
FIG 4 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto estemo interruttore).
Ventilatore funziona durante, tempo preregolato quando chiude I'interruttore.
(1) = Oa non collegare
(2) = Interruttore elettrico bipolare
(3) = Lampadina
(4) = Interruttore unipqlare
(5) = Unit8. di collegamento dotata di interruttore e fusibile
(6) = Scatola di giunzione
CABLEADO PERMITIDO
TODA CABLEADO
CONFORME
DEBE SEA
A LAS NORMAS
NACIONALES.
Oebe ser instalado mediante un interruptor magnetotermico de proteccion y con terminales de conexionado que tengan separacion minima de 3 mm entre
IDs contactos. Verificar conformidad cableado.
de
FIG 1 CONTROL DEL CONMUTADOR
DE CORDON DE TIRO
Abierto/cerrado con cordon de tiro.
FIG 2 CONTROL DEL HUMIDISTAT
El ventilador funciona a poca velocidad cuando la humedad liega a sobrepasar la ragulacion del 10%.
El ventilador funciona a alta velocidad cuando la humedad sobrepasa la regulacion de mas del 10%.
El ventilador no fubciona si la humedad es inferior a la regulacion.
FIG 3 CONTROL DEL MINUTERO
HUMIDISTAT (conmutador de luz)
El ventilador funciona un tiempo
O preaiustado cuando se enciende la luz.
FIG 4 CONTROL DEL MINUTERO
HUMIDISTAT (a distancia)
El ventilador anda para un tiempo preaiustado cuando se cierra el conmutador .
(1) = No se debe conectar
(2) = Interruptor electrico bipolar
(3) = Bombilla
(4) = Interruptor bipolar
(5) = Unidad de conexion conectada
O con fusible y
,
(6) = Gaia de distribucion
TI LLADTE
LEDNINGSF"RING
AL LEDNINGSF0RING SKAL
EFTERLEVE IEE-FORSKRIFTERNE.
Det er krav i disse forskrifter, at alle apparater installeres via en tilslutningsenhed med afbryder og sikring med 3 mm mellemrum mellem kontakterne.
Afpr0v for at se, om ledningsf0ringskonfigurationen overholdes.
FIG 1 TRJEKSNORREGULERING.
On-Off via integreret trceksnor.
FIG 2 HUMIDISTATREGULERET
Ventilator vil k0re ved lav hastighed, nar fugtigheden overstiger indstillingen med op tiI10%.
Ventilator vil k0re ved h0j hastighed, nar fugtigheden nar eller overstiger indstillingen med mere end 1 0%.
Ventilator vil ikke k0re, hvis fugtigheden er under indstillingen.
FIG 3 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(LyskontaktudI0ser)
Ventilator vil fortscette med at k0re i et forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for Iyset.
FIG 4 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(Fjemstyret kontaktudloser)
Ventilator vil fortscette med at k0re i et forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for kontakten.
(1) = Ma ikke tilsluttes
(2) = Topolet kontakt
(3) = Elpcere
(4) = Enkeltpolet kontakt
(5) = Samling med kontakt og sikring
(6) = Ledningsklemkasse
TOEGESTANE
BEDRADI NG
ALLE BEDRADING DIENT TE VOLDOEN
AAN IEE BEPALINGEN.
Door deze bepaJingen wordt verplicht gesteld dat aJle apparaten warden geinstaJleerd via eer"\ verzekerde aansluiting rnet schakelaar met een minimum opening van 3 mm tussen de contacten.
Controleer of wordt voldaan aan de bedradingconfjguratie.
FIG 1 TREKSCHAKELAAR
Aan/uit via integrale trekschakelaar.
FIG 2 VOCHTIGHEIDSREGELAAR
De ventilator zal traag gaan draaien als de vochtigheidsgraad de ingestelde waarde bereikt of die met meer dan 100/0 overschrijdt.
De ventilator zaJ snel gaan draaien, als de vochtigheidsgraad-instelling met meer dan 10% wordt overschreden.
De ventilator zal neit draajen als de vochtigheidsgraad lager is dan de ingestelde waarde.
Gebruik de trekschakelaar voor het afzetten van de hoge snelhejd.
FIG 3 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR
(GEACT1VEERD MET UCHTSCHAKELAAR)
De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd doordraaien als de lichtschakelaar wordt afgezet.
FIG 4 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR
(ACTIVERING VIA OP AFSTAND GEPLAATSTE
SCHAKELAAR)
De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd door draaien als de schakelaar wordt afgezet.
(1) = Mag niet aangesloten worden.
(2) = Dubbelpolige aan-u~ lichtschakelaar
(3) = Gloejlamp
(4) = Enkelpolige schakelaar
(5) = Aansluiteenheid voorzien van schakelaar en zekering
(6) = Lasdoos voor bedrading
Fia 1
220-240V:1 Ph:50Hz 2A 35W
DUCTING
FIG 1 WALL MOUNT
@ Maxivent fan
W Cavity wall kit*
FIG 2 CEILING MOUNT
@ Roof cowl & weathering slate*
@ 150 I.D. Pipe*
@ 150 I.D. Flexible ducting*
@ Exterior grille*
~ Moisture trap: propriety item* or formed in ducfng as shown.
Fit cowl, outlet grilles and ducting as shown.
Ducting up to 2m long may be used.
* Available as optional extras.
IT IS ESSENTIAL TO USE AN IN-LINE
MOISTURE TRAP WHERE
CONDENSATION IS POSSIBLE IN
EXTRACTION PIPE ON CEILING
MOUNTED FANS.
DO NOT EXHAUST AIR INTO CEILING
CAVITY .
LUFTFUHRUNG
ABB.1 WANDEINBAU
@ Maxivent-Geblase
@ Hohlwandeinbausatz*
ABB.2 DECKENEINBAU
@ Windkappe & Wasserablaufpfanne*
@ 150 I.D. Rbhre*
@ 150 I.D. Schlauchleitung*
@ AuBengitter*
@ Feuchtigkeitsfanger: Markenartikel* oder wie gezeigt in der Leitung gebildet.
Windkappe, AuslaBgitter und Rohrleitung wie gezeigt einbauen.
Verwendet kbnnen Rahrleitungen bis zu einer Liinge van 2 m.
* a's Option lieferbar.
BEl IN DIE DECKE EINGEBAUTEN
GEBLASEN MUSS UNBEDINGT EIN
FEUCHTIGKEITSFANGER EINGEBAUT
WERDEN, DA SICH IM AUSAOGKANAL
KONDENSWASSER ANSAMMELN
K6NNTE.
LUFT NIGHT IN DEN
DEGKENHOHLRAUM ABLEITEN,
CONDOTTO
FIG 1 MONTATURA
0 Ventilatore
MURO
Maxivent
@ Kit per i muri a intercapedine*
FIG 2 MONTATURA SOFFITTO
@ Mitra e tegola a sgrondo*
@ 150 ID condotto*
@ 150 ID condotto flessibile*
@ Gratta esterna* t:?j) Trappola di umidita: articolo in esclusiva* o fatto nel condotto come mostrato.
Installare la cappa, grate e condotto seconda ii schema.
Se puo usare condotto fino a 2 m
* Ottenibili come extra.
E ESSENZIALE USARE TRAPPOLA Dl
UMIDITA DOVE C'E CONDENSAZIONE
NEL CONDOTTO ESTRATTIVO NEI
VENTlLATORI MONTATI NEI SOFFITTI.
NON LASCIARE SCARICARE NELLA
CAVITA SOFFITTO.
14
LA CANALISATION
FIG 1 MONTE AU MUR
~ Ventilateur Maxivent
G:f3) Kit pour les murs creux*
FIG 2 MONTE AU PLAFOND
(1) Capuchon et ardoise*
9 150 ID tuyau*
@ 150 ID canalisation souple*
@ Grille exterieure* e Piege d'humidite: ar1icle de marche deposee* ou construit dans la canalisation selon le schema.
On peut employer conduite jusqu'a 2m
* On peut les obtenir comme articles supplementaires.
IL FAUT EMPLOYER UN PIEGE
D'HUMIDITE 00 IL Y A
CONDENSATION DANS LE TUYAU
D'UN VENTlLATEUR MONTE AU
PLAFOND.
NE PAS LAISSER ECHAPPER
VAPEURS DANS LES CREUX DU
PLAFOND.
TUBAGEM
FIG 1 MONTAGEM DE PAREDE
<tS Ventilador Maxivent
W Kit para paredes ocas*
FIG 2 MONTAGEM DE TECTO e Capota de telhado & placa de ard6sia protectora do tempo*
W Jubo de 150mm D.I. {diametro interno)*
@ Tubagem maleavel de 150mm D.I.*
@ Grade exterior*
GJ Reten<;ao de humidade: pe<;a disponivel* do fabricante ouformada na tubage, como mostra a gravura.
Monte a capota, as grades de saida da descarga e a tubagem como mostra a gravura.
Pode utilizar-se tubagem ate 2 m de comprimento.
* Disponfvel como extra.
E ESSENCIAL UTlLIZAR UMA ZONA
Dl;:: RETEN<;Ao DE HUMIDADE
SEMPRE QUE HA POSSIBlLIDADE DE
CONDENS-A<;Ao NO TUBO DE
EXTRAC<;AO NOS VENTlLADORES
MONTADOS NO TECTO.
NAo DESCARREGUE O AR
DIRECTAMENTE PARA A CAVIDADE
DO TECTO.
,
CANALIZACION
FIG 1 MONTURA EN PARED
(is Ventilador Maxivent
9 Equipo para paredes en cavidades*
FIG 2 MONTURA EN TECHO e Tejadillo y pizarro*
(s1 Tuberfa 150 ID*
(ig Canalizaci6n flexible*
C2a Reja exterior* e Trampa de humedad, item especial* o en la canalizaci6n como el esquema.
Ponga tejadillo, rejas y canalizaci6n segun el esquema.
* Se pueden obtener como suplementos
SE DEBE EMPLEAR UNA TRAMPA DE
HUMEDAD DONDO HAYA LA
POSIBlLIDAD DE C6NDENSACION EN
TUBO DE EXTRACCl6N EN
VENTlLADORES INSTALADOS EN EL
TECHO.
NO DEJE VAPORES EN LA
CAVIDADES DEL TECHO.
KANALF0RING
FIG. 1 VJEGMONTERING
@ Maxivent-ventilator
@ Hulmurskit*
FIG. 2 LOFTSMONTERING
(ip Loftskappe og rusttrcegt skifer*
@ 150 I.D. r0r*
@ 150 I.D. b0jelige kanalslanger*
@ Udvendigt ristvcerk*
~ Fugtighedsfcelde; varemcerket produkt* eller formet i kanalf0ringen som vist.
Manter kappe. udgangsristvcerk kanalf0ringer sam vist.
&
Kanalf0ringer op til 2m lange kan anvendes.
* Kan fas sam ekstraudstyr .
DET EA VIGTIGT AT ANVENDE EN
DIAEKTE FUGTIGHEDSFtELDE, HVOA
KONDENSEAING
UDSUGNINGSA0AET
LOFTSMONTEAEDE
EA MULIG pA
I
VENTlLATOAEA.
DEA MA IKKE UDSTODES
LOFTSHULAUM.
LUFT I
~
Fig 1
A
BUIZEN
FIG. 1 MUURBEVESTIGING
G:S Maxivent-venti1ator
@ Spouwmuur-pakket*
FIG. 2 PLAFOND-BEVESTIGING
G:1 Dak-kap & beschermingsplaat*
Gd Buis met 150mm binnendiameter*
(1:g Flexibele buis met 150mm binnendiameter*
~ Buiten-grill*
(2) Vochtopvang-installatie: afzonderlijk artikel* of in de buis aangebracht, zoals geillustreerd.
Plaats de kap. de uitlaat-grills en buizen, zoals ge'jllustreerd.
Buizen met een maximum lengte van 2 m kunnen worden gebruikt.
* Beschikbaar als extra accessoires.
HET IS ESSENTIEEL DAT EEN IN DE
LEIDING AANGEBRACHTE
VOCHTOPVANG-INSTALLATIE WORDT
GEBRUIKT ALS IN DE AFZUIGLEIDING
VAN PLAFOND-VENTlLATOREN,
CONDENSATIE KAN OPTREDEN.
DE LUCHT MAG NIET WORDEN
AFGEVENTILEERD NAAR DE RUIMTE
BOVEN HET PLAFOND.
~
/~--
20
&
~/
.-,;/
/
/
/
/
jij)
,~,
~
"\
16
ADJUSTMENTS
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
The run-on time can be adjusted from 1 to 30 minutes, but is factory set to about
20 minutes. To adjust, disconnect the fan from the electricity supply and remove the front cover. Turn the adjuster clockwise to increase and anticlockwise to decrease the run-on time.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
The humidistat has a range of 40 to 95%
AH, but is factory set to about 70%. A lower setting will switch the fan ON more frequently. To adjust, disconnect the fan from the electricity supply and remove the front cover. Turn the adjuster clockwise to lower, and anti-clockwise to raise the % AH setting.
EINSTELLUNG
ABB.1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Die Nachlaufzeit des Geblases kann von
1 bis 30 Minuten eingestellt werden.
FarikmaBig lauft das Geblase etwa 20
Minuten nach. Um die Einstellung zu andern, Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und die Abdeckung abnehmen. Stellschalter nach rechts drehen -Nachlaufzeit
Stellschalter wird langer, nach links drehen -
Nachlaufzeit wird kurzer.
ABB.2
MV150HP. MV150AHP, MV150AWHP
Der Feuchtigkeitsregelbereich kann von
40 bis 95 % RLF eingestellt werden.
FabrikmaBig betragt die Einstellung etwa
70%. Bei einer niedrigeren Einstellung schaltet sich das Geblase haufiger ein.
Um die Einstellung zu andern,
Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und die Abdeckung abnehmen. Stellschalter nach rechts drehen -Feuchtigkeit wird niedriger, Stellschalter nach links drehen
-Feuchtigkeit wird h6her.
REGOLAZIONI
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Se puo adattare ii tempo di marcia da 1 a
30 minuti ma e regolato a 20 minuti nella fattoria. Per adattare, sconnettare ventilatore e levare la copertura. Far girare aggiustamento in senso orario per aumentare ed in senso antiorario per ridurre.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
II umido a variazioni da 40 a 95% RH ma e fisso a 70% nella fabbrica. Una regolazione inferiore accende piu spesso il ventilatore. Per regolazione, sospendere il ventilatore dall'elettricita e levare la copertura. Girare in senso orrio per abbassare e in senso antiorario per aumentare la percentuale RH.
REGLAGES
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
On peut regler le temps de fonctionnement de 1 a 30 minutes. II laisse I'usine pre-determine a 20 minutes.
Pour regler isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le temps de fonctionnement et dans I'autre sens pour le reduire.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
Le commande d'humidite varie entre 40 a
95% AH mais laisse I'usine predetermine a 70%. Un reglage plus bas mettra le ventilateur en marche plus souvent. Pou regler, isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour reduire et dans I'autre sens pour
I'augmenter.
ADJUSTAMENTOS
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
O tempo de funcionamento pode ser adjustado desde 1 a 30 minutos, mas est8. regulado pela f8.brica para funcionar cerac de 20 minutos. Para ajustar , desligue a ventilador da fonte de alimentaQao e remova a tampa da frente.
Regule a ajustador da esquerda para a direita para aumentar, e em sentido inverso para diminuir, a tempo de funcionamento.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
O regulador da humidade tem uma amplitude de 40 a 95% HR (humidade relativa), mas e ajustado na fabrica para cerca de 70%. Um ajuste mais baixo ligara o ventilador mais freq(jentemente.
Para ajustar, desligue o ventilador da fonte de alimenta<;ao e remova a tampa da frente. Regule o ajustador da esquerda para a direita para baixar, e em sentido inverso para aumentar, a percentagem de HR de ajustamento.
REGULACIONES
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Se puede regular el tiempo de marcha de
1 a 30 minutos, en fabrica se ajusta a 20 minutos. Para ajustarlo, apague el ventilador de la electricidad y levante la cubierta. Para aumentarlo gire en el senti do de la agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
El regulador de humedad puede ajustarse de 40 a 95% h.r. En fabrica se ajusta al 70%. Una posici6n mas baja pondra el ventilador en funcionamiento con mas frecuencia. Para ajustarlo, desconecte el ventilador de la electricidad y levante la cubierta. Para aumentarlo gire en el sentido de las agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contario a las agujas del reloj.
JUSTERINGER
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Tiden ventilatoren fortscetter med at k0re
(run-on time) kan indstilles fra 1 til 30 min., men er fabriksindstillet til ca.20 min.
For at justere ventilatoren skal den afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdookslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at 0ge 'run-on' tiden og mod urets retning for at reducere 'run-on' tiden.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
Fugtighedsindstillingen (humidistat) sprender fra 40 til 95% RH, men er fabriksindstillet til ca. 70%. Ved en lavere indstilling slAs ventilatoren til hyppigere.
For at justere ventilatoren skal den afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdrekslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at reducere og mod urets retning for at 0ge % RH indstillingen.
Fig 1
RUN-ON TIME
AFSTELLINGEN
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
De doorlooptijd kan worden ingesteld van 1 tot 30 minuten. Deze tijd werd echter op de tabriek ingesteld op circa
20 minuten. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te zetten en de voorste kap te verwijderen.
Draai de knop rechtsom om de tijd te verhogen, en linksom om de tijd te verminderen.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
De humidistat heeft een bereik van 40 tot
95% relatieve vochtigheidsgraad, maar werd op de tabriek ingesteld op 70%. Bij een lagere instelling wordt de ventilator vaker ingeschakeld. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te zetten en de voorste kap te verwijderen. Draai de knop rechtsom om de relatieve vochtigheidsgraad (%
AH) te verminderen, en linksom om dit te verhogen.
Fig 2
MAINTENANCE
ALL MODELS
To maintain efficiency and reliability, the fan should be periodicaly disconnected from the mains, dismantled and cleaned
The central motor ventilation slots and humidity sensor slots should be kept clear.
The exterior of the fan may be cleaned with mild non-abrasive cleaners.
AUTOMATIC SHUTTER:
THERE IS A DELAY OF APPROX. 20
SECS BEFORE THE SHUTTERS START
TO OPEN, AND APPROX. 45 SECS
BEFORE STARTING TO CLOSE.
WARTUNG
ALLE MODELLE
Um die Wirksamkeit und Zuverlassigkeit des Ventilators zu erhalten, ist das
Geblase in regelmaBigen Abstanden auseinanderzunehmen und zu reinigen.
Dabei vorher immer den Netzstecker ziehen. Die Lamellen des Motors und des
Feuchtigkeitsreglers immer frei halten.
Die GehauseauBenseiten milden Reinigungsmittel
Scheuermittel verwenden.
mit einem abwischen-kein
AUTOMATIKBLENDE:
DIE BLENDEN OFFNEN SIGH NAGH
EINER VERZOGERUNG VON ETWA 20
SEKUNDEN UND SGHLIESSEN SIGH
ERST NAGH EINER VERZOGERUNG
VON ETWA 45 SEKUNDEN.
MANTENIMENTO
TUTTI MODELLI
Per mantenere efficienza e affidabilita interrompere ventilatore elettricita smontare ii e net tare periodicamente. Se deve lasciare puro i bucchi di ventilazione della macchina ed i bucchi del sensore d'umidita.
Se puo pulire I'esteriore del ventilatore con detersivi non abrasivi
COPERTURA CHIUSURA
AUTOMATICA: cE UN RITARDO DEI CIRCA 20
SECOND' PRIMA DELL'APERTURA
DELLA COPERTURA E CIRCA 45
SECONDI PRIMA DELLA CHIUSURA
18
ENTRETIEN
TOUS MODELES
Pour maintenir I'efficacite de temp$ en temps on doit isoler le ventilateur du courant et le nettoyer. On doit garder propre tous trous de ventilation et les trous du detecteur d'humidite.
On peut laver I'exterieur du couvert avec un produit d'entretien doux.
VOLET AUTOMATIQUE:
IL y A UN DELAI D'ENVIRONS 20
SECONDES AVANT L'OUVERTURE
VOLET ET ENVIRONS 45 SECONDES
AVANT LA FERMATURE.
DU
MANUTEN<;Ao
TODOS OS MODELOS
Para manter a sua eficcicia e a fiabilidade, o ventilador evia ser desligado periodicamente da fonte de alimenta~ao, desmontado e limpo. As ranhuras de ventila~ao do motor central e as ranhuras do sensor da humidade devem ser mantidas desobstrufdas.
A parte exterior do ventilador pode ser limpa com agentes de limpeza suaves e nao abrasivos.
PERSIANA AUTOMA.TICA: "
HA. UM ATRASO DE CERCA 20
SEGUNDOS ANTES DE AS
PERSIANAS COME<;AREM A ABRIR, E
CERCA DE 45 SEGUNDOS ANTES DE
COME<;AREM A FECHAR.
MANTENIMENTO
TOCOS MOCELOS
Para mantener eficiencia y fiabilidad.
tenga que desconectar el ventilador de la electricidad de vez en cuando y desmontarlo para limpiarlo. Se devbe tener libre los hoyos de ventilaci6n del motor central.
Se puede limpiar la cubierta del ventilador con un limpiador ligero sin abrasivo.
PERSIANAS AUTOMATICAS:
HAY UN RETRASO DE 20 SEGUNDOS
ANTES DE LA APERTURA Y 45
SEGUNDOS ANTES DE CERRARSE.
VEDLIGEHOLDELSE
ALLE MODELLEN
For at bevare ventilatorens effektivitet og palidelighed, afbrydes skal den regelmressigt fra el-nettet, demonteres og reng0reS. Centralmotorens ventilationslameller og fugtighedsf01erne skal vrere ublokerede.
Ventilatorens ydre kan reng0res med et mildt reng0ringsmiddel, der ikke ridser.
AUTOMATISK KLAP:
DER ER EN FORSINKELSE pA CA. 20
SEK.
F0R KLAPPEN BEGYNDER AT ABNE,
OG CA. 45 SEK., F0R DEN
BEGYNDER AT LUKKE.
MV150P, MV150T, MV150HP
ONDERHOUD
ALLE MODELLEN
Teneinde de efficiente werking en betrouwbaarheid te handhaven, moet de aansluiting van de ventilator op het lichtnet, regelmatig worden losgemaakt.
Vervolgens is het noodzakelijk om de ventilator te hanteren en de reinigen. De in het midden geplaatste ventilatiegleuven van de elektromotor en de sensor-gleuven voor de vochtigheidsgraad moeten schoon worden gehouden.
De buitenkant van de ventilator kan worden gereinigd met zachte, nietschurende reinigingsmiddelen.
AUTOMATISCHE SLUITER:
ER IS EEN VERTRAGING VAN CIRCA
20 SECONDEN VOORDAT DE
SLUITERS OPEN GAAN. HET DUURT
OOK CIRCA 45 SECONDEN VOORDAT
DE SLUITERS DICHT GAAN.
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
LO
(\I
(\I
,
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
!
19
SPARE PARTS
Motor
Impeller
Shutter Solenoid
GB 82304501
GH 52305201
GZ 9020951
Solenoid Clip GZ 9021035
For a full range of ducting, grilles, traps, etc., refer to Airflow Domestic Products
Catalogue.
ERSATZTEILE
Motor GB82304501
Impeller
Klappenmagnetventil
GH52305201
GZ9020951
Magnetventilklip GZ9021035
Das komplette Angebot an Leitungen,
Gittern, Abscheidern
Airflow-Katalog usw. finden fur Haushaltsgerate.
Sie im
PARTI Dl RICAMBIO
Motore
Ventola
Solenoide parzializzatore
Fermaglio solenoide
GB 82304501
GH 52305201
GZ 9020951
GZ 9021035
La gamma completa di condotti, griglie, sifoni, ecc. e illustrata nel catalogo dei prodotti nazionali della Airflow.
RESERVEDELE
Motor GB 82304501
Skovlhjul
Lukkersolenoide
GH 52305201
GZ 9020951
Solenoideklemme GZ 9021035
Et fuldt udvalg af kanalmaterialer, gitre, udskillere etc. finder man i Airflows
Domestic Products-katalog.
PIECES DE RECHANGE
Moteur
Roue de ventilateur
Solenoi'de de volet
GB82304501
GH52305201
GZ9020951
Pince de soleno"ide GZ9021035
Se reporter au Catalogue des Produits
Menagers d'Airflow pour la gamme des conduites, grilles, pieges, etc"
PIEZAS
Motor
DE REPUESTO
GB 82304501
Impulsor
Cierre Solenoide
GH 52305201
GZ 9020951
Abrazadera Solenoide GZ 9021035
En el Catcllogo de Productos Domesticos
Airflow encontrarcl una linea completa de canaletas, rejillas, sifones, etc.
RESERVEONDERDELEN
Motor
Waaier
Magneetventiel afsluiter
Magneetventielklem
GB 82304501
GH 52305201
GZ 9020951
GZ 9021035
Raadpleeg voor het volledige assortiment pijpen, roosters, afsluiters, enz. de catalogus met huishoudelijke producten van Airflow.
Airflow Developments Limited, Lancaster Road,
Cressex Business Park, High Wycombe,
Buckinghamshire, HP12 30P, England.
Telephone: (01494) 525252/443821
Facsimile: (01494) 461073 eMail: www: [email protected]
http://www.airflow.co.uk
TM
QUALITY ASSURED TO fSO 9001
Airflow Lufttechnik GmbH, Postfach 1208, 0-53349 Rheinbach, Germany.
Telefon: 02226/9205-0. Telefax: 02226/9205-11. eMail: [email protected]
Airflow Lufttechnik GmbH, 0.5. Praha, Hostynska 520, 10800 Praha 10- Malesice,
Czech republic. Telefon a fax: 02-772230
Airflow Technical Products Inc, 23 Railroad Avenue, Netcong, N.J. 07857 USA
Telephone: 201-691-4825. Fax: 201-691-4703.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project