Maxivent eco (P) Operating Instructions


Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Maxivent eco (P) Operating Instructions | Manualzz

IDENTIFY ITEMS

FIG 1 WALL OR CEILING MOUNTING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 WINDOW MOUNTING

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

G) Fan Unit

@ Front Cover-Fixed Grille

@ Pullcord Switch

@) Timer/Humidity Control Box

@) Cable Entry Grommet

@ Terminal Block

0 Front Cover-Automatic Shutter

@ Window Adaptor

@ Exterior Grille Assembly

@ Seal

@ Fixing pack (Not shown)

CONFORM TO YOUR NATIONAL

BUILDING STANDARDS.

MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE

50°C.

DO NOT EXPOSE FAN TO LIQUIDS.

IT IS IMPORTANT THAT AN

ADEQUATE SUPPLY OF FRESH AIR IS

PROVIDED IF THE FAN IS TO BE

FInED IN A ROOM WITH A GAS

BURNING APPLIANCE WHICH IS HQI

OF THE BALANCED FLUE TYPE

READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE

INSTALLATION.

IDENTIFIZIERUNG: DER BAUTEILE

ABB. 1 WAND-ODER DECKENEINBAU

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

ABB.2 FENSTEREINBAU

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

G) Geblase

@ Abdeckung -feststehende

Lamellen

@) Schnurschalter

@) Zeituhr/Feuchtigkeitsregler

@ Kabeleintrittstulle

@ AnschluBklemme

0 Abdeckung -Automatikblende

@ Fensteradapter

@ AuBengitter

@ Dichtung

(jJ) Einbaupackung (nicht abgebildet)

ENTSPRICHT DEN BAUBESTIMMUNGEN

DES LANDES.

UMGEBUNGSTEMPERATUR MAXIMAL

50°C.

GEBLASE NICHT MIT FLOSSIGKEITEN

IN BEROHRUNG BRINGEN.

WENN DAS GEBLASE IN EINEM RAUM

MIT EINER GASGEFEUERTEN

EINRICHTUNG INSTALLIERT WIRD, DIE

KEINEN AUSGEGLICHENEN ABZUG

HAT, DANN IST ES WICHTIG, DAB EINE

AUSREICHENDE FRISCHLUFTZUFUHR

VORHANDEN IST .

VOR DEM EINBAU ALLE ANWEISUNGEN

GENAU DURCHLESEN.

IDENTIFICARE LE PARTI

FIG 1 MONTATURA MURO O

SOFFITTO

MV150P, MV150T, MV150HP,

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 MONTATURA FINESTRA

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

(2) Ventilatare

@ Capertura e griglia fissatta

@ Interrutare fatta di carde

0 Cantralla cantasecandi/umidita

@) Alimentaziane anella del cava

@ Cava di callegamenta

0 Capertura -chi usura autamatica

@ Raccarda per le finestre

@ Anella ten uta del can a

@ Chiusura a perfetta ten uta

@ Equipaggiamenta di fissaggia

CONFORMARSIALREGOLMENTO

EDlLIZIO NAZIONALE.

TEMP AM MASS Dl 50°C.

NON ESPORRE IL VENTlLATORE AI

LlQUIDI.

E IMPORTANTE FORNIRE

UN'ALIMENTAZIONE ADEGUATA Dl

ARIA FRESCA SE IL VENTlLATORE

DEVE ESSERE MONTATO IN UNA

STANZA IN CUI SI TROVA

UN'APPARECCHIO A GAS NQtf

PROWISTO Dl CONDOTTO BlLANCIATO

DEI GAS Dl COMBUSTIONE.

LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA

DIINSTALLARLO.

POUR IDENTIFIER LES PIECES

FIG 1 MONTAGE AU MUR OU AU

PLAFOND

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 MONTAGE A LA FENETRE

MV150AWP, MV150Awr, MV150AWHP

CD Le ventilateur

@ La couverture -la grille fixe

2

@ Commutateur

@) Unite de commande/humidite

@ L'oeillet de I'intree du cable

@ Le bloc de la borne

0 La couverture: volet automatique

@ Adapteur pour la fenetre

@ Montage de la grille exterieure

@ Sceau

(1::D Sac d'installation

CONFORMER AUX NORMES

NATIONALES DE CONSTRUCTION.

TEMP. AMB. MAX DE 50°C.

NE PAS EXPOSER LE VENTlLATEUR

AUX liQUIDES.

IL EST IMPORTANT QUE DE L'AIR FRAIS

CIRCULE LORSQUE L'INSTALLATION

DU VENTlLATEUR SE FAIT DANS UNE

PIEcE COMPORTANT UN CHAUFFE A

GAZ QUI N'EVACUE PAS liRE INSTRucTIONSAvANT DE LE

FAIRE INSTALLER.

IDENTIFICA<;Ao DOS ITEMS

FIG 1 MONTAGEM NA PAREDE OU NO

TECTO

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 MONTAGEM NA JANELA

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

G) Ventilador

@ Tampa da frente -Grade fixa

@ Interruptor do cordao de ligar

G) Temporizador/Caixa de controlo da humidade

(§) Anel da entrada do cabo

@ Terminais de liga<;;ao

(D Tampa da frente-Persiana automatica

@ Adaptador de janela

@ Conjunto da grelha exterior

@ Vedante

(jJ) Kit de 1ixa<;;ao

OBEDE9A As S!)AS NORMAS NACIONAIS

DE CONSTRU9AO. -

TEMPERATURA AMBIEmE MAXIMA 5O"C.

NAo EXPONHA O VENT1LADOR A

LiQUIDOS.

SE O VENT1LADOR DEVERA SER MONTADO

NUMA SALA COM UM APARELHO A GAs

QUE NAo E DO TlPO COM CANO DE

CHAM~ BALANCEADO, E IMPORTANTE

QUE UMA QUANTIDADE ADEQUADA DE AR

FRESCO SEJA FORNECIDA.

LEIA TODAS AS INSTRU96ES ANTES DA

MONTAGEM.

ARTicULOS A IDENTIFICAR

FIG 1 MONTURA TECHO O PARED

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 MONTURA VENTANA

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

1 Ventilador

2 Cubierta -verja

3 Conmutador cordon de tiro

4 Control del contador/humedad

5 Alimentacion del cable

6 Bloque de terminales

7 Cubierta

8 Persiana automatica

9 Reja exterior

O Sella

1 Equipamiento de montaje (no mostrado)

CONFORME A NORMAS NACIONALES

DE CONSTRUCCI6N.

TEMP AMB MAX 50°C.

NO EXPONGA EL VENTlLADOR A

UQUIDOS.

ES IMPORTANTE QUE SE INSTALE UNA

ACOMETIDA ADECUADA DE AIRE

FRESCO SI SE VA A INSTALAR EL

VENTlLADOR EN UNA HABITACI6N

CON UN APARATO DE GAS QUE NO

SEA DEL TIPO DE TIRO EQUIUBRADO.

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

ANTES DE INSTALARLO.

~

IDENTIFIKATION AF DELE

FIG 1 VJEG-ELLER

LOFTSMONTERING

MV150P. MV150T. MV150HP

MV150AP. MV150AT. MV150AHP

FIG 2 VINDUESMONTERING

MV150AWP. MV150AWT. MV150AWHP

G) Ventilatorenhed

@ Frontdooksel -fast ristvoork

@ Kontakt til trreksnor

0 Timer/Fugtighedsreguleringskasse

@ Kabelhuls kordelstrop

@ Terminalblok

0 Frontadooksel -Automatisk klap

@ Vinduesadapter

@ Extern ristvoorksmontage

@ Pakning

@ Fastgoringspakke (ikke vist)

EFTERLEVER DERES NATIONALE

BYGGESTANDARDER.

MAKS. RUMTEMPERATUR 50°C.

VENTILATOREN MA IKKE KOMME I

BER0RING

MED VJESKER

DET ER VIGTIGT AT SIKRE

TILSTRJEKKELIG FORSYNING AF

FRISK LUFT, HVIS VENTlLATOREN

SKAL INSTALLERES I ET RUM MED ET

APPARAT, DER FORBRJENDER GAS

OG 1KKE HAR AFBALANCERET

AFTRJEK.

UES HELE VEJLEDNINGEN F0R

INSTALLERING.

Fig 1

MV150AP,

MV150AHP

Fig 2

\

MV150AT,

~

J

:?(0

1

5

-~I

G c.--

'/P

---

MV150T,

MV150AT,

MV150HP,

MV150AHP

IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN

FIG 1 MUUR- OF PLAFOND-BEVESTIGING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

FIG 2 RAAMBEVESTIGING

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

G) Ventilator

@ Voorplaat -vaste grill

@ Trekkoordschakelaar

@ Tijdmechanisme/regelkast voor vochtigheidsgraad

@ Kabel-doorvoerbuisje

@ Aansluitklemmen

0 Voorste deksel -automatische sluiter

@ Raam-verloopstuk

@ Buiten-grill -compleet

@ Afdichting

@ Bevestigingen (niet ge.illustreerd)

CONFORM UW NAnONALE BOUW-NORMEN

~

VLOEISTOFFEN.

HET IS BELANGRIJK DAT u ZORGT VOOR

EEN RUIMTE WAAR ZICH GASAPPARATUUR

BEVINDT DIE ~ GESLOTEN

VOOR INsTAUAnE, Ail.E INsTRucnEs L.EZEN.

(

~

?

,

, r-Z

~

/

/

~

--L-

3

MV150P. MV150AP

\ MV150P,

2 ) MV150HP

MV150T,

~

~

~~

7 )

MV150AP,

MV150AHP

MV150A T

~

I

6 )

~

>--

MV150AWP

~

-=::::::::::=:::

~

~~

~~,

~

Q

~

"

MV150AWT,MV150AWHP

/

)--

7

"

=-~

WALL MOUNT

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT

MV150HP

MV150AHP

Fit pre-cut pipe into wall

Use template supplied to mark level, cable entry hold and 4 fixing holes chosen.

Fit cable; cable must protrude 100mm min.

Fit fan unit G) into pipe & secure using

No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes b.

NB:CSK HD SCREWS MUST BE USED

IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.

CAVITY WALL KIT 72322001 IS

AVAILABLE FOR THIS INSTALLATION.

WANDEINBAU

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Vorgeschnittene Rohre in die Wand einsetzen.

Anhand der beiliegenden Schablone

Einbauhbne, Kabeleintrittsloch und 4

Befestigungslbcher markieren.

Kabel einfuhren. Kabel muB mindestens

100 mm vorstehen.

Geblase (1) in Rohre einsetzen und mit

Nr. 8 x 32 mm Flachkopfschrauben in

Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm

Senkkopfschrauben in Locher b befestigen.

HINWEIS: FOR L6cHER b IMMER

SENKKOPFSCHRAUBENVERWENDEN

UND BONDIG EINDREHEN.

ZUM EINBAU IN HOHLWANDE IST

DER EINBAUSATZ 72322001

LlEFERBAR.

MONTATURA MURO

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Mettere condotto pretag!iato ne! muro.

Fare uso della sagoma fornita -senarl livello. Alimentazione cavo elettrico e , bucchi fissativi.

Mettere cava: deve sparare in fuari di 100 mmmin.

Mettere ventilatore (1) nel condotto e fissare. Con no 8 x 32 mm vite nei bucchi a no 8 x 32mm viti nei bucchi b .

N.B. SE DEVE UTlLIZZARE VITI

ACCECATI PER I BUCCHI b E

DEVONO ESSERE LlVELLLI.

SE PUO COMPRARE

EQUIPAGGIAMENTO 72322001 PER I

MURI INTERCAPEDINE.

d

MONTAGE AU MUR

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Mettre le tuyau precoupe dans le mur

Employer le gabarit fourni pour indiquer le niveau, le trou de I'entree du cable et les 4 trous de fixation choisis.

Mettre le cable, ii faut depasser au mains

100mm.

Mettre le ventilateur Q dans le uyau et

I'attacher en employant des vis No.8 x

32 mm dans les trous a ou des vis noyes

No.8 x 32 mm dans les trous b.

NB: IL FAUT EMPLOYER LES VIS

NOYES DANS LES TROUS b ET ILS

DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.

ON PEUT ACHETER L'EoUIPEMENT

POUR LES MURS CREUX 72322001

POUR FAIRE CETTE INSTALLATION.

MONTAGEM NA PAREDE

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Intraduza na parede a tuba pre-cartada.

Utilize o molde fornecido para marcar o nfvel, o furo da entrada do cabo e os 4 furos defixaQao seleccionados.

Monte o cabo. O cabo d~ve ressair o minimo de 100 mm.

Monte O ventilador Q no tubo & aperte bem com parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa rebaixada nos furos b.

NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABEC;A

AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS

NOS FUAOS b E DEVEM SEA

NIVELADOS.

PARA ESTA MONTAGEM,

DISPONIBILIZA-SE DE UM KIT

72322001 PARA PAREDES OCAS.

MONTAJE EN PARED

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Panga el tuba precartada en la pared.

Sirvase del patron incluido para indicar el nivel, alimentacion cable y las 4 aberturas de colocacion.

Ponga el cable: debe sobresalir 100mm min.

Ponga el ventilador Q en el tubo y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a tornillos avellanados No 8 x

32 mm en las aberturas b.

NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS

AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b y DEBEN SEA NIVELADOS.

SE PUEDE OBTENER EL EQUIPO

72322001 PARA LAS PAREDES CON

CAVIDADES.

v JE.GMONTERING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Monter for-skAret ror i vceggen.

Brug den medf01gende skabelon til at markere h0jde ledningshul8.bningen og de 4 valgte fastg0ringshuller.

Monter ledning; ledning skal stikke mindst 100mm. frem.

Monter ventilator (1) i r0ret, og fastg0r ved at bruge nr. 8 x 32 mm panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32 mm undersrenkskruer i huller b.

NB. UNDERSIENKSKRUER

ANVENDES II HULLERNE

FLUGTE.

SKAL b OG SKAL

HULMURSKIT 72322001 KAN LEVERES

TIL DENNE INSTALLATION.

/

---(

MUURBEVESTIGING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

, pijp

Geef met het bijgeleverde sjabloon de juiste hoogte aan. Breng ook merktekens aan voor de kabelopening en de 4 gekozen bevestigingsopeningen.

Plaats de kabel. De kabel moet minimaal

100 mm naar buiten steken.

Plaats de ventilatoreenheid Q in de pijp. Vervolgens bevestigen met 8 x 32 mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm 19 schroeven met vezonken kop, in de openingen b.

Ne: SCHROEVEN MET VERZONKEN

KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b

WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK

LOPEN MET HET OPPERVLAK.

SPOUWMUURPAKKET 72322001 IS

BESCHIKBAAR VOOR DIT BEPAALDE

TYPE INSTALLATIE.

a-

~

\

\

\

a~

I

/

'-b

/

~

/

/

/

/

~

~

r b

'i"-b

/

/

/

,-a

Lb

La

5

CEILING MOUNT

DECKENEINBAU

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Make support joists.

@ and fix between

Use supplied template to mark & prepare spigot, cable entry and 4 fixing holes chosen.

Fit and secure supply cable; cable must protrude through ceiling 100mm min.

Fit fan unit (1) into hole & secure using

No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes b.

NB: CSK HD SCREWS MUST BE USED

IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.

Halterung

Deckenbalken

@ .anfertigen und zwischen befestigen.

Anhand der beiliegenden Schablone

Rundloch, Kabeleintrittsloch und 4

Befestigungslocher markieren und bohren.

Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus der Decke heraushangen.

Geblase G) in Rundloch einsetzen und mit Nr.8 x 32 mm Flachkopfschraube in

Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm

Senkkopfschrauben in Locher b befestigen.

HINWEIS: FOR LOCHER b IMMER

SENKKOPFSCHRAUBENVERWENOEN

UNO BONOIG EINOREHEN.

SISTEMARE SOFFITTO

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Fare supporto @ e fissare fra le trave

Fare use della sagama farnita per segnare smussa. alimentaziane cava e 4 bucchi fissaturi.

Mantare e fissare alimentaziane cava: cava deve sparare in fuari di 100 mm min.

Mettere ventilatore (1) nel buco e fissare con no 8 x 32 mm viti nei bucchi a o no 8 x 32 mm vit fresate nei bucchi b.

NB. DOVERE USARE LE VITE

FRESATE NEI BUCCHI b E DOVERE

ESSERE LlVELLO CON LA PARETE.

6

MONTAGE AU PLAFOND

MONTAGEM NO TECTO

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Construire le soutien les solives.

@ et mettre entre

Employer le gabarit fourni pour indiquer et pre parer le fausset, I'alimentation du cable et les 4 trous de fixation choisis.

Mettre et attacher le cable: ii dait depaser au mains 100mm.

Mettre le ventilateur G) dans le trou et

I'attacher en employant le vis No.8 x 32 mm dans les trous a ou les vis noyes No.

8 x 32 mm dans les trous b.

NB. IL FAUT EMPLOYER LES VIS

NOYES DANS LES TROUS b ET ILS

DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.

MV150P,

MV150AP,

MV150T, MV150HP

MV150A T, MV150AHP

Fa<;a urn suporte vigas.

@ e fixe-o entre as

Utilize o molde fornecido para marcar e preparar O ressalto, a entrada do cabo e os 4 furos de fixa~ao seleccionados.

Monte e fixe o cabo de alimentaQao. O cabo deve ressair O m[nimo de 100mm do tecto.

Monte o ventilador G) no furo e aperte bern cam parafusos No 8 x 32 rnrn de cornprirnento de cabe~a troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32rnrn de cornprirnento de cabe~a rebaixada nos furos b.

NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABE9A

AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS

NOS FUAOS b E DEVEM SEA

NIVELADOS.

MONTAJE EN EL TECHO

MV150P,

MV150AP,

MV150T,

MV150AT,

MV150HP

MV150AHP

Construir el soporte vigas.

@ y fije entre las

Sirvase del patron incluido para marcar y preparar canilla de cubierta, alimentacion de cable y las 4 aberturas de colocacion.

Ponga y asegure alimentaci6n cable debe sobresalir 100 mm min.

Ponga el ventilador G) en la abertura y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a o con tornillos avellanados

No 8 x 32 mm en las aberturas b.

NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS

AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b y DEBEN SEA NIVELADOS.

LOFTSMONTERING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Lav st0tte ~ tvcerbjcelker .

og fastg0r mellem

Brug medf01gende skabelon til al markere og forberede styretap, ledningboring og de 4 valgte fastg0ringshuller .

Monter, og fastgor forsyningsledning: ledningen skal stikke mindst 100 mm frem gennem loftet.

Monter ventilator G) i r0ret, og fastg0r ved at bruge nr. 8 x 32 mm panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32 mm undersrenkskruer i huller b.

NB: UNDERSJENKSKRUER SKAL

ANVENDES I HULLERNE b OG SKAL

FLUGTE.

]

!2)

0

"""""

r-0160

12

1

j

-

-

~

)

1

>1

1

b r-b

a

~

PLAFONDBEVESTIGING

MV150P, MV150T, MV150HP

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

Vervaardig ondersteuning <t2' en bevestig deze tussen de balken.

Gebruik het bijgeleverde sjabloon om merktekens aan te brengen voor hetinvoereinde, de kabel-doorgang

4 bevestigingsopeningen.

en de

Breng de voedingskabel aan en zet die vast. De kabel moet minstens 100 mm door het plafond steken.

Plaats de ventilatoreenheid G) in de opening. Vervolgens bevestigen met 8 x

32 mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm schroeven met verzonken kop, in de opening en b.

NB:SCHROEVENMETVERZONKEN

KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b

WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK

LOPEN MET HET OPPERVLAK.

a~

a-1

/

-b

L b

\

\

~a

8

WINDOW MOUNT

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

GLASS 4 mm TO 32 mm THK.

To ease assembly, screw the 4mm diameter screws a few turns into the

Exterior Cover assembly (9) and the

Window Adaptor (8) and then remove the screws

Fit seal @ to exterior cover assembly

@ with JOIN AT BOTTOM.

Fit Window Adaptor @ and Exterior cover assembly @ through hole in glass and secure with pan hd screws 04

X 40 mm.

Fit cable, cable must protrude through moulding 100mm min.

Fit fan unit G) in position using flange pan hd screws 04 X 14mm.

FENSTEREINBAU

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

FOR GLASDICKEN mm.

VON 4 mm BIS 32

Zur einfacheren Montage die Schrauber mit 4mm Durchmesser einige

Umdrehungen in die AuBenabdeckung

(9) und den Fensteradapter (8)

Schrauben und dann die Schrauben entfernen.

Dichtung @ urn die

AuBenabdeckung wobei die @ legen,

ANSATZSTELLE UNTEN LlEGEN MUB.

Fensteradapter

AuBenabdeckung

@ und

@ durch Loch in

Glasscheibe einfuhren und mit

Flachkopfschraube 04 X 40 mm befestigen.

Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus Gebliisteil heraushiingen.

Geblase G) einsetzen und mit

Flachkopfschraube 04 x 14 mm befestigen.

SISTEMARE FINESTRA

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

VETRO DA 4 mm A 32 mm SPESSO

Per facilitare ii montaggio, awitare di qualche giro le viti con diametro di 4 mm nell'unitil (9) del coperchio esterno e nell'adattatore per finestre (8) e rimuovere quindi le viti.

Montare chiusura @ su1 montaggio della copertura esterna @ LA

GIUNTURA DEVE ESSERE AL FONDO.

Montare adattamento per la finestra @ e la copertura esterna @ nel buco nella finestra e fissare con viti 0 4 x 40 mm.

Mettere cava che deve sparare in fuari di al mena 100 mm.

Moutare ventilatore mm.

G) con viti 0 4 x 14

MONTAGE

"

AU FENETRE

MONTAGEM NA JANELA

MONTAJE EN VENTANA

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

VITRINE 4 mm A 32 mm O VIDAO DEVE TEA DE 4mm A 32 mm

DE ESPESSUAA.

Pour un montage facile, vissez par quelques tours les vis d'un diametre 4 du couvercle exterieur (9) et I'adapteur de la vitre (8) puis devissez les vis.

Para encaixar o conjunto, aperte urn pouco os parafusos de 4rnrn de diarnetro no conjunto da Prote<;ao Externa (9) e no

Adaptador de Janela (8) e depois rernova os parafusos.

Mettre le sceau ([Q) dans le revetement exterieur @ avec LA JOINTURE AU

FOND.

Mettre I'adapteur Rour la fenetre @ et le couvert exterieur @ dans le trou dans la vitrine et attacher avec des vis 04 X

40mm.

Mettre le cable: le cable dait depasser au mains 100 mm min.

Monte a vedante (@) no conjun-to da tampa exterior @ com a JUN~AO EM

BAIXO.

Monte o adaptador de janela @ e o conjunto da tampa exterior @ atraves do furo no vidro e aperte bem com parafusos de cabeQa troncoc6nica de 04

X 40mm de comprimento.

Mettre le revetement G) en place employant des vis 04 X 14 mm.

Monte o cabo. O cabo deve ressair o minimo de 100 mm da moldagem.

Monte o ventilador (:1) na devida posi~ao, utilizando parafusos de flange, de cabe~a tronoco~nica de 04 X 14mm de comprimento.

VIDRIO 4 mm A 32mm.

Para facilitar el montaje, atornillar los tornillos de 4mm de diametro algunas vueltas en el montaje de la Cubierta

Exterior (9) y el Adaptador de Ventana (8) y entonces retirar los tornillos.

Ponga selllo @ a la cubierta exterior

@ con la UNION AL FONDO.

Ponga el adaptador @ y la cubierta exterior @ en abertura en el vidrio y fije con tornillos 0 4 x 40 mm.

Ponga cable, debe sobresalir 100mm min.

Ponga ventilador CD en posici6n con tornillos 04 x 14 mm.

VINDUESMONTERING

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

GLAS 4 mm TIL 32 mm TYKT

For let samling skruer man skruerne med en diameter pa 4 mm nogle fa omgange ind i det ydre ventilatorhus (9) og rudeadapteren (8) og fjerner derefter skruerne.

Monter pakning dookselmontage

BUNDEN.

@ pa ydre

@ med SAMLING

Monter vinduesadapter @ og ydre dookselmontage @ gennem hullet i glasset og fastgor med panhovedskruer

4 x 40 mm.

"

Monter ledning; ledningen skal stikke mindst 100 mm frem gennem/stobningen.

Monter ventilator (1) pA plads ved brug at flange -panhovedskruer 0 4 x 40 mm.

RAAMINSTALLATIE

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

GLASDIKTE: 4 -32 mm

Om montage gemakkelijker te maken, kunt u de schroeven met een diameter van 4mm eerst een paar slagen in de buitenkap (9) en de vensteradapter (8) draaien waarna u ze weer kunt verwijderen.

Plaats afdichtingsring @ op het buitendeksel @ met de NMD MN DE

ONDERKANT.

Plaats raam-verloopstuk @ en het complete buitendeksel @ door de opening in het raam. Bevestigen met 0 4 x 40 Ig schroeven met platte kop.

Plaats de kabel. De kabel moet minstens

100mm door de kast steken.

Plaats de ventilatoreenheid G) in de juiste positie met 04 X 1419 flensschroeven met platte kop.

9

~

( 10

-1

T

120 min

120 min

8

,

"

185

183

04 X 40mm {4)

~

10

WIRING AND COVER

FIXING

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP,

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Alternative cable knockouts for cable entry .

Prepare and fit cable to connector; see permitted wiring connections on pages

12 & 13.

Secure cable with clamp using pan hd screws 0 3.5 x 10 mm,

FIGS 1,2 & 3

Fit cover to fan unit. Ensure that the cutout 'A' in the cover is aligned with the bump 'A' adjacent to the cable entry grommet in the fan unit.

Secure the cover with pan hd screws 0

3.5 x 16 mm for the fixed grille cover, and

0 3.5 x 25 mm for the automatic shutter cover.

NOTE! To insert screws in automatic shutter cover, the shutters should be held open manually.

WARNING: Fitment of Automatic

Shutter Cover. To ensure correct operation of the shutter mechanism, the blades MUST be held open manually during fitment of the cover to the fan case.

VERORAHTUNG UNO

BEFESTIGUNG OER

ABOECKUNG

ABB.1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

ABB.2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

CiJ Alternativbohrung fur Kabeleintritt.

Kabel gemaB Verdrahtungsanweisung auf

Seite 12 und 13 anschlieBen.

Kabel mit Klemme und

Flachkopfschrauben 0 3.5 x 10 mm sichern.

ABB. 1, 2 & 3

Abdeckung auf Geblase aufsetzen. Dabei darauf achten, daB der Einschnitt 'A' in der Abdeckung mit der Delle 'A' neben der Kabeleintrittstulle des Geblases ausgerichtet ist.

Abdeckung mit feststehenden Lamellen mit Flachkopfschrauben 0 3.5 x 16 mm und Abdeckung mit Automatikblende mit

Flachkopfschrauben 0 3,5 x 25 mm befestigen.

HINWEIS: Zum einfuhren der schrauben in die automatikblende die lamellen von hand offen halten.

WARNUNG: Einsatz der Automatikblende.

Um korrekten Betrieb des

BI~ndenmechanisms zu gewahrleisten,

MUSSEN die Lamellen wahrend Aufsatz der Abdeckung des Geblasegehauses von Hand offen gehalten werden.

IMPIATO E

COLLEGAMENTO DELLA

COPERTURA

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Posizioni alternative per alimentazione cavo.

Preparare e installare cavo al morsetto.

Vedere impianto perm esse sulle pagine

12 e 13.

Fissare cavo con brida e iti 03.5 x 10 mm.

FIGS 1, 2 e 3

Mettere copertura sui ventilatore. Assicurate che il buco 'A' della copertura sia allineato con la protuberenza 'A' contiguo dell'annello alimentazione cavo del ventilatore.

Fissare copertura con viti 0 3.5 x 16 mm per la copertura della gratlta fissata e 0 3.5 x 25 mm per la copertura chuisura automatica.

NOTA: Per inserire le viti nella copertura chuisura automatica deve aprire chuisura automatica deve aprire la chuisura a maro.

ATTENZIONE!: Posa in sede della copertura della serranda automatica. Per garantire il corretto funzionamento del meccanismo della serranda, le stecche

DEVONO essere tenute aperte manual mente durante la posa in sede della copertura sull'involucro del ventilatore.

,

INSTALLATION

ET

REVETEMENT

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Alimentation alternative des cables.

Preparer et joindre cable au raccord -voir schema permise pages 12 et 13.

Attacher cable avec une attache employant vis 03,5 x 10mm.

FIGS l' 2 et 3

Mettre revetement sur ventilateur .

S'assurer que le trou 'A' du revetement s'accorde avec la saillie 'A' pres de

I'alimentation du cable dans le ventilateur .

Atacher revetement avec des vis 0 3,5 x

16mm pour le revetement de la grille fixe et 0 3,5 x 25 mm pour volet automatique.

NOTE: Pour mettres les vis dans le volet auomatique il taut I'ouvrir a main.

ADVERTISSMENT: Installation du revetement du volet automatique. Pour assurer le fonctionnement correct du volet, IL FAUT que res pales du volet soient maintenues ouvertes manuellement pendant I'installation du revetement sur le boltier du ventilateur .

LIGAC;f!.O DE FIOS E

FlXAC;AO DA T AM PA

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ op<;ao de espa<;os de entrada do cabo.

Prepare e ligue o cabo ao conector; veja as liga<;oes permitidas nas paginas 12 & 13.

Fixe bern o cabo corn uma bra<;adeira, utilizando parafusos de cabe<;a troncoc6nica de ,,3,5 x 10 mm de comprimento.

FIGS l' 2 & 3

Encaixe a tampa no ventilador. Assegure se de que o espa<;o cortado 'A' na tampa corresponde a saliencia 'A' ao anel da entrada do cabo na unidade do ventilador.

Aperte bern a tampa corn parafusos de cabe<;a troncoc6nica de " 3,5 x 16 mm de comprimento para a tampa corn a grade fixa, e parafusos de cabe<;a troncoc6nica de

" 3,5 x 25 mm de comprimento para. a tampa de persiana automatica.

NOTA: Para introduzir os parafusos na tampa automatic de persiana, mantem-se as persianas abertas corn a mao.

AVISO: Montagem da Tampa

Automatica de Persiana. Para assegurar o devido functionamento do mecanismo da persiana, e ESSENCIAL manter as pas da persiana abertas manualmente durante a montagem da tampa na carca.<;a do ventilador .

CABLEADO

YCOLOCACI6N

CUBIERTA

DE LA

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Alimentaci6n alternativa de cable.

Prepare y ponga cable al conector: vea cableria permitida paginas 12 y 13.

Asegure cable con abrazadera con tornillos 0 3.5 X 10 mm.

FIGS 1, 2 y 3

Ponga cubierta en posici6n. Tenga cuidado que el hoyo 'A' en la cubierta corresponde con el hoyo ' A ' cerca de la alimentaci6n del cable en el ventilador.

Asegure la cubierta con tornillos 0 3,5 x

16 mm para la cubierta fija y 0 3.5 x 25 mm para la persiana automcltica.

NOTA: Para isertar los tornillos en la persiana automaticadebe que abrirla a mano.

ADVERTENCIA: Instalaci6n de la

Cubierta de la Persiana Automatica.

Para realizar la operaci6n correcta del mecanismo de persiana, las hojas de este DEBEN mantenerse abiertas manual mente durante la instalaci6n de la cubierta de la caja del ventilador.

~

LEDNINGSF0RING

OG

D.lEKSELFASTG0RING

FIG 1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Alternativ ledningsudstansninger ledning.

Forbered, og monter ledning til konnektor; se tilladte ledningstilslutninger pa side 12 og 13.

til

Fastg0r ledning med klemme og panhovedskruer 0 3,5 x 10mm.

FIG.1,2&3

Monter dceksel pa ventilator. S0rg for, at udskceringen ' A ' i drekslet er ud for bulen 'A' ved siden af ledningshullets kordelstrop i ventilatoren.

Fastg0r dreksel med panhovedskruer 0

3,5 x 16 mm til fast ristvcerksdreksel og 0

3,5 x 25 mm til automatisk klapdceksel.

BEMJERK: For at kunne s~t1e skruerne i det automatiske klapdreksel, skal klappen holdes abne med handen.

ADVARSEL: Montering af automatisk klapdreksel. For at sikre, at klapmekanismen fungerer korrekt, SKAL klapbladene holdes abne med handen, mens drekslet scet1es pa ventilatorhuset.

Fig 1

Fig 2

I

BEVESTIGING VAN

BEDRADING EN KAP

FIG.1

MV150P, MV150AP, MV150AWP

FIG 2

MV150T, MV150AT, MV150AWT

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

@ Uitduwplaatjes vaar alternatieve kabel-ingangen.

Verwijder de isalatie van'de uiteinden van de kabel en sluit deze aan ap de aansluitpennen. Raadpleeg de taegestane bedradingsaansluitingen ap pagina 12 & 13.

Bevestig de kabel met de klem en [ 3,5 x 10 mm schraeven met platte kap.

Fig.1,2&3

Plaats de kap ap de ventilatareenheid.

Z6rg ervaar dat het uitduwplaatje 'A' in de kap tegenaver de aanslag 'A' direct naast het daarvaerbuisje van de kabel in de ventilatareenheid, is geplaatst.

Bevestig de kap met i 3,5 x 16 mm schraeven met platte kap vaar de vaste grill en i 3.5 x 25 mm schraeven vaar de kap met de autamatische sluiter.

VOORDAT: De schraeven in de kap met de autamatische sluiter warden gestaken,

Fi

g

3

II~

jO

"

,

"'

,

/A

~.oc=---

~

-

-

---

-

-

1,""'

WAARSCHUWING: Bevestiging van kap met automatisch.e sluiter. Om zeker te zijn van carrecte werklng van het

"" a

1!!--sluitermechanisme, MOETEN de bladen MV150AP, MV150AT, MV150AHP, ervan tijdens de bevestiging van de kap ap MV150AWP, ~V150AWT, MV150AWHP de ventilatareenheid met de hand warden apengehauden,

MV150P, MV150T, MV150HP

"

/

A

~, L---

A

"

~

A

A

11

PERMITTED WIRING

ALL WIRING MUST COMPLY WITH IEE

REGULATIONS.

It is a requirement of these regulations, that all appliances are installed via a switched, fused connection unit with

3mm min gap between contacts.

Test to comply with wiring configuration.

FIG 1 PULL SWITCH CONTROL

On-off via integral pull switch.

FIG 2 HUMIDISTAT CONTROL

Fan will run at low speed when humidity reaches or exceeds setting by up to 10%.

Fan will run at high speed when humidity exceeds setting by more than 10%. Fan will not run if humidity is below setting.

Use pull switch for high speed override.

FIG 3 TIMER OR HUMIDISTAT

CONTROL (LIGHT SWITCH TRIGGER)

Fan will run on for pre-set time when light is switched off.

FIG 4 TIMER OR HUMIDISTAT

CONTROL (REMOTE SWITCH

TRIGGER)

Fan will run on for pre-set time when switch is turned off.

(1) = Not to be connected

(2) = Two pole light switch

(3) = Light bulb

(4) = Single pole switch

(5) = Switched, fused connection unit

(6) = Wiring junction box

VERDRAHTUNG

DIE VERDRAHTUNG DES GERATES

MUSS DIE IEE.RICHTLINIEN ERFOLLEN.

alle Nach diesen Bestimmungen mussen

Gerate mit einem

Trennsicherungsschalter

Mindestabstand mit einem von 3 mm zwischen kontakten installiert werden. Die den

Verdrahtungsanordnung

Abb.1 SCHNURSCHAL

An-Aus mit eingebautem prufen.

TER

Schnurschalter.

Abb.2 HUMIDISTAT

Geblasegeschwindigkeit

-KONTROLLE wird reduziert, wenn die Feuchtigkeit

Wert erreicht oder den eingestellten bis zu 10% uberschreitet.

Geblasegeschwindigkeit wenn die Feuchtigkeit wird gesteigert, den eingestellten um Wert mehr als 10% uberschreitet.

Geblase lauft nicht, wenn die Feuchtigkeit unter dem eingestellten Wert liegt.

Fur Schnellaufumgehung verwenden.

Schnurschalter

Abb.3 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT-

KONTROLLE (UCHTSCHAL TERAUSL6SUNG)

Geblase nachdem lauft das eine

Licht bestimmte ausgeschaltet

Zeit

Abb. 4 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT lang, ist.

KONTROLLE (FERNSCHAL TERAUSL6SUNG)

Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang, nachdem der Schalter ausgestellt

(1) = SoIl nicht angeschlossen

(2) = Zweipoliger

(3) = Birnen

Lichtschalter ist.

werden

(4) = Einpoliger Schalter

(5) = Geschaltet AnschluBeinheit

(6) = Verdrahtungsverteilerkasten mit Sicherung

12

, ,

INSTALLATION

ELECTRIQUE AUTORISEE

TOUTE INSTALLATION

DOlT SATISFAIRE

ELECTRIQUE

AUX EXIGEANCES

NATIONALES IEE

Ils exigent qu'on emploie un contact avec conmutateur avec fusible incorpore avec

3mm min trou entre les deux contacts.

Faire essais pour verifier conformite.

FIG 1 COMMUTATEUR AVEC CORDON

Marche-arret avec commutatuer avec cordon.

FIG 2 CONTRQLE DE L'HVGROMETRE

Ventilateur marche a petite vitesse quand humidite arrive a ou depasse le reglage jusqu'au 10%.

Ventilateur marche a grande vitesse quand quand humidite depasse le reglage de plus du 10%.

Ventilateur ne marche pas si I'humidite n'arrive pas au reglage.

Employer commutateur annulation haute vitesse.

avec cordon pour

FIG 3 CONTRQLE DE LA MINUTERIE

OU DE L'HVGROMETRE (RELIE AVEC

INTERRUPTEUR DANS LA LUMIERE)

Ventilateur marche pendant un temps pre-regle quand on ferme la lumiere.

FIG 4 CONTRQLE DE LA MINUTERIE

OU DE L'HVGROMETRE (DEcLIC A

DISTANCE)

Ventilateur marche pendant uri temps pre-relge quand I'interrupteur

(1) = A ne pas raccorder.

est ferme.

(2) = Interrupteur de lumiere bipolaire

(3) = Ampoule

(4) = Interrupteur unipolaire

(5) = Unite de raca;>rdement fusee, commutee

(6) = Boite de raccordement de cablage

LlGAC;6ES PERMITIDAS

TODAS AS LlGA96ES

AO DISPOSTO

DEVEM OBEDECER

NO REGULAMENTO DE

SEGURAN9A

ENERGIA

DE INSTALA96ES

ELECTRICA.

DE

Este regulamento obriga a utiliza<;ao de protea;:6es adequadas para cada tipo de aparelho.

FIG 1 COMANDO POR INTERRUPTOR

Interruptor liga-desliga

FIG 2 CONTROLE incorporado.

HUMIDISTAT

O ventilador enquanto funcionara a baixa

O teor de humidade velocidade for igual ou inferior a 10% do valor seleccionado.

O ventilador funcionara a alta velocidade quando o teor de humidade seleccionado em mais exceder de 10%.

o valor

O ventilador humidade nao funcionara se o teor de for inferior ao valor seleccionado.

Utilize o interruptor velocidade.

para passar a alta

FIG 3 REGULADOR

HUMIDISTAT

OU

(disparador

CONTROLE do interruptor

O ventilador luminoso).

continuara o tempo seleccionado a funcionar durante mesmo quando o , sinalizador do interruptor

FIG 4 REGULADOR desligar .

OU CONTROLE

HUMIDISTAT (controle remoto do interruptor

O ventilador durante luminoso).

continuara o tempo a funcionar pre-seleccionado mesmo com o interruptor desligado.

(1) = Nao deve ser conectado.

(2) = Chave de reversao de luz, de p6io duplo.

(3) = Lampada.

(4) = Chave de p61o unico.

( 5) = Unidade de conexao com chave e fusivel.

(6) = Caixa de liga<;ao.

IMPIANTO PERMESSO

TUTTI IMPIANTI DEVONO

RISPONDERE

NAZIONALI.

AI REGOLAMENTI

Tutti apparecchi devono esse re installato con un elemento di collegamento con interruttore e valvola 3mm apertura fra i contatt.

Provare per conform ita con configurazione di cablaggio.

FIG 1 INTERRUTTORE FATTO Dl

CORDE.

Acceso/chuisa con interrutorre fatto di corde.

FIG 2 CONTROLLO HUMIDISTAT

Interrutore funziona a velocit8. minima quando umidit8. arriva a e piu della graduazione del 10%.

interruttore funziona a alta velocit8. quando umidit8. e 10% piu della graduazione.

Interruttore non funziona quando umidit8. e menD la graduazione.

Usare interruttore fatto di corde per eliminazione della alta velocit8..

FIG 3 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT

(Grilletto dell'interruttore della luce).

Ventilatore funziona durante tempo preregolato quando chiude la luce.

FIG 4 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT

(Grilletto estemo interruttore).

Ventilatore funziona durante, tempo preregolato quando chiude I'interruttore.

(1) = Oa non collegare

(2) = Interruttore elettrico bipolare

(3) = Lampadina

(4) = Interruttore unipqlare

(5) = Unit8. di collegamento dotata di interruttore e fusibile

(6) = Scatola di giunzione

CABLEADO PERMITIDO

TODA CABLEADO

CONFORME

DEBE SEA

A LAS NORMAS

NACIONALES.

Oebe ser instalado mediante un interruptor magnetotermico de proteccion y con terminales de conexionado que tengan separacion minima de 3 mm entre

IDs contactos. Verificar conformidad cableado.

de

FIG 1 CONTROL DEL CONMUTADOR

DE CORDON DE TIRO

Abierto/cerrado con cordon de tiro.

FIG 2 CONTROL DEL HUMIDISTAT

El ventilador funciona a poca velocidad cuando la humedad liega a sobrepasar la ragulacion del 10%.

El ventilador funciona a alta velocidad cuando la humedad sobrepasa la regulacion de mas del 10%.

El ventilador no fubciona si la humedad es inferior a la regulacion.

FIG 3 CONTROL DEL MINUTERO

HUMIDISTAT (conmutador de luz)

El ventilador funciona un tiempo

O preaiustado cuando se enciende la luz.

FIG 4 CONTROL DEL MINUTERO

HUMIDISTAT (a distancia)

El ventilador anda para un tiempo preaiustado cuando se cierra el conmutador .

(1) = No se debe conectar

(2) = Interruptor electrico bipolar

(3) = Bombilla

(4) = Interruptor bipolar

(5) = Unidad de conexion conectada

O con fusible y

,

(6) = Gaia de distribucion

TI LLADTE

LEDNINGSF"RING

AL LEDNINGSF0RING SKAL

EFTERLEVE IEE-FORSKRIFTERNE.

Det er krav i disse forskrifter, at alle apparater installeres via en tilslutningsenhed med afbryder og sikring med 3 mm mellemrum mellem kontakterne.

Afpr0v for at se, om ledningsf0ringskonfigurationen overholdes.

FIG 1 TRJEKSNORREGULERING.

On-Off via integreret trceksnor.

FIG 2 HUMIDISTATREGULERET

Ventilator vil k0re ved lav hastighed, nar fugtigheden overstiger indstillingen med op tiI10%.

Ventilator vil k0re ved h0j hastighed, nar fugtigheden nar eller overstiger indstillingen med mere end 1 0%.

Ventilator vil ikke k0re, hvis fugtigheden er under indstillingen.

FIG 3 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET

(LyskontaktudI0ser)

Ventilator vil fortscette med at k0re i et forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for Iyset.

FIG 4 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET

(Fjemstyret kontaktudloser)

Ventilator vil fortscette med at k0re i et forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for kontakten.

(1) = Ma ikke tilsluttes

(2) = Topolet kontakt

(3) = Elpcere

(4) = Enkeltpolet kontakt

(5) = Samling med kontakt og sikring

(6) = Ledningsklemkasse

TOEGESTANE

BEDRADI NG

ALLE BEDRADING DIENT TE VOLDOEN

AAN IEE BEPALINGEN.

Door deze bepaJingen wordt verplicht gesteld dat aJle apparaten warden geinstaJleerd via eer"\ verzekerde aansluiting rnet schakelaar met een minimum opening van 3 mm tussen de contacten.

Controleer of wordt voldaan aan de bedradingconfjguratie.

FIG 1 TREKSCHAKELAAR

Aan/uit via integrale trekschakelaar.

FIG 2 VOCHTIGHEIDSREGELAAR

De ventilator zal traag gaan draaien als de vochtigheidsgraad de ingestelde waarde bereikt of die met meer dan 100/0 overschrijdt.

De ventilator zaJ snel gaan draaien, als de vochtigheidsgraad-instelling met meer dan 10% wordt overschreden.

De ventilator zal neit draajen als de vochtigheidsgraad lager is dan de ingestelde waarde.

Gebruik de trekschakelaar voor het afzetten van de hoge snelhejd.

FIG 3 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR

(GEACT1VEERD MET UCHTSCHAKELAAR)

De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd doordraaien als de lichtschakelaar wordt afgezet.

FIG 4 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR

(ACTIVERING VIA OP AFSTAND GEPLAATSTE

SCHAKELAAR)

De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd door draaien als de schakelaar wordt afgezet.

(1) = Mag niet aangesloten worden.

(2) = Dubbelpolige aan-u~ lichtschakelaar

(3) = Gloejlamp

(4) = Enkelpolige schakelaar

(5) = Aansluiteenheid voorzien van schakelaar en zekering

(6) = Lasdoos voor bedrading

Fia 1

220-240V:1 Ph:50Hz 2A 35W

DUCTING

FIG 1 WALL MOUNT

@ Maxivent fan

W Cavity wall kit*

FIG 2 CEILING MOUNT

@ Roof cowl & weathering slate*

@ 150 I.D. Pipe*

@ 150 I.D. Flexible ducting*

@ Exterior grille*

~ Moisture trap: propriety item* or formed in ducfng as shown.

Fit cowl, outlet grilles and ducting as shown.

Ducting up to 2m long may be used.

* Available as optional extras.

IT IS ESSENTIAL TO USE AN IN-LINE

MOISTURE TRAP WHERE

CONDENSATION IS POSSIBLE IN

EXTRACTION PIPE ON CEILING

MOUNTED FANS.

DO NOT EXHAUST AIR INTO CEILING

CAVITY .

LUFTFUHRUNG

ABB.1 WANDEINBAU

@ Maxivent-Geblase

@ Hohlwandeinbausatz*

ABB.2 DECKENEINBAU

@ Windkappe & Wasserablaufpfanne*

@ 150 I.D. Rbhre*

@ 150 I.D. Schlauchleitung*

@ AuBengitter*

@ Feuchtigkeitsfanger: Markenartikel* oder wie gezeigt in der Leitung gebildet.

Windkappe, AuslaBgitter und Rohrleitung wie gezeigt einbauen.

Verwendet kbnnen Rahrleitungen bis zu einer Liinge van 2 m.

* a's Option lieferbar.

BEl IN DIE DECKE EINGEBAUTEN

GEBLASEN MUSS UNBEDINGT EIN

FEUCHTIGKEITSFANGER EINGEBAUT

WERDEN, DA SICH IM AUSAOGKANAL

KONDENSWASSER ANSAMMELN

K6NNTE.

LUFT NIGHT IN DEN

DEGKENHOHLRAUM ABLEITEN,

CONDOTTO

FIG 1 MONTATURA

0 Ventilatore

MURO

Maxivent

@ Kit per i muri a intercapedine*

FIG 2 MONTATURA SOFFITTO

@ Mitra e tegola a sgrondo*

@ 150 ID condotto*

@ 150 ID condotto flessibile*

@ Gratta esterna* t:?j) Trappola di umidita: articolo in esclusiva* o fatto nel condotto come mostrato.

Installare la cappa, grate e condotto seconda ii schema.

Se puo usare condotto fino a 2 m

* Ottenibili come extra.

E ESSENZIALE USARE TRAPPOLA Dl

UMIDITA DOVE C'E CONDENSAZIONE

NEL CONDOTTO ESTRATTIVO NEI

VENTlLATORI MONTATI NEI SOFFITTI.

NON LASCIARE SCARICARE NELLA

CAVITA SOFFITTO.

14

LA CANALISATION

FIG 1 MONTE AU MUR

~ Ventilateur Maxivent

G:f3) Kit pour les murs creux*

FIG 2 MONTE AU PLAFOND

(1) Capuchon et ardoise*

9 150 ID tuyau*

@ 150 ID canalisation souple*

@ Grille exterieure* e Piege d'humidite: ar1icle de marche deposee* ou construit dans la canalisation selon le schema.

On peut employer conduite jusqu'a 2m

* On peut les obtenir comme articles supplementaires.

IL FAUT EMPLOYER UN PIEGE

D'HUMIDITE 00 IL Y A

CONDENSATION DANS LE TUYAU

D'UN VENTlLATEUR MONTE AU

PLAFOND.

NE PAS LAISSER ECHAPPER

VAPEURS DANS LES CREUX DU

PLAFOND.

TUBAGEM

FIG 1 MONTAGEM DE PAREDE

<tS Ventilador Maxivent

W Kit para paredes ocas*

FIG 2 MONTAGEM DE TECTO e Capota de telhado & placa de ard6sia protectora do tempo*

W Jubo de 150mm D.I. {diametro interno)*

@ Tubagem maleavel de 150mm D.I.*

@ Grade exterior*

GJ Reten<;ao de humidade: pe<;a disponivel* do fabricante ouformada na tubage, como mostra a gravura.

Monte a capota, as grades de saida da descarga e a tubagem como mostra a gravura.

Pode utilizar-se tubagem ate 2 m de comprimento.

* Disponfvel como extra.

E ESSENCIAL UTlLIZAR UMA ZONA

Dl;:: RETEN<;Ao DE HUMIDADE

SEMPRE QUE HA POSSIBlLIDADE DE

CONDENS-A<;Ao NO TUBO DE

EXTRAC<;AO NOS VENTlLADORES

MONTADOS NO TECTO.

NAo DESCARREGUE O AR

DIRECTAMENTE PARA A CAVIDADE

DO TECTO.

,

CANALIZACION

FIG 1 MONTURA EN PARED

(is Ventilador Maxivent

9 Equipo para paredes en cavidades*

FIG 2 MONTURA EN TECHO e Tejadillo y pizarro*

(s1 Tuberfa 150 ID*

(ig Canalizaci6n flexible*

C2a Reja exterior* e Trampa de humedad, item especial* o en la canalizaci6n como el esquema.

Ponga tejadillo, rejas y canalizaci6n segun el esquema.

* Se pueden obtener como suplementos

SE DEBE EMPLEAR UNA TRAMPA DE

HUMEDAD DONDO HAYA LA

POSIBlLIDAD DE C6NDENSACION EN

TUBO DE EXTRACCl6N EN

VENTlLADORES INSTALADOS EN EL

TECHO.

NO DEJE VAPORES EN LA

CAVIDADES DEL TECHO.

KANALF0RING

FIG. 1 VJEGMONTERING

@ Maxivent-ventilator

@ Hulmurskit*

FIG. 2 LOFTSMONTERING

(ip Loftskappe og rusttrcegt skifer*

@ 150 I.D. r0r*

@ 150 I.D. b0jelige kanalslanger*

@ Udvendigt ristvcerk*

~ Fugtighedsfcelde; varemcerket produkt* eller formet i kanalf0ringen som vist.

Manter kappe. udgangsristvcerk kanalf0ringer sam vist.

&

Kanalf0ringer op til 2m lange kan anvendes.

* Kan fas sam ekstraudstyr .

DET EA VIGTIGT AT ANVENDE EN

DIAEKTE FUGTIGHEDSFtELDE, HVOA

KONDENSEAING

UDSUGNINGSA0AET

LOFTSMONTEAEDE

EA MULIG pA

I

VENTlLATOAEA.

DEA MA IKKE UDSTODES

LOFTSHULAUM.

LUFT I

~

Fig 1

A

BUIZEN

FIG. 1 MUURBEVESTIGING

G:S Maxivent-venti1ator

@ Spouwmuur-pakket*

FIG. 2 PLAFOND-BEVESTIGING

G:1 Dak-kap & beschermingsplaat*

Gd Buis met 150mm binnendiameter*

(1:g Flexibele buis met 150mm binnendiameter*

~ Buiten-grill*

(2) Vochtopvang-installatie: afzonderlijk artikel* of in de buis aangebracht, zoals geillustreerd.

Plaats de kap. de uitlaat-grills en buizen, zoals ge'jllustreerd.

Buizen met een maximum lengte van 2 m kunnen worden gebruikt.

* Beschikbaar als extra accessoires.

HET IS ESSENTIEEL DAT EEN IN DE

LEIDING AANGEBRACHTE

VOCHTOPVANG-INSTALLATIE WORDT

GEBRUIKT ALS IN DE AFZUIGLEIDING

VAN PLAFOND-VENTlLATOREN,

CONDENSATIE KAN OPTREDEN.

DE LUCHT MAG NIET WORDEN

AFGEVENTILEERD NAAR DE RUIMTE

BOVEN HET PLAFOND.

~

/~--

20

&

~/

.-,;/

/

/

/

/

jij)

,~,

~

"\

16

ADJUSTMENTS

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

The run-on time can be adjusted from 1 to 30 minutes, but is factory set to about

20 minutes. To adjust, disconnect the fan from the electricity supply and remove the front cover. Turn the adjuster clockwise to increase and anticlockwise to decrease the run-on time.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

The humidistat has a range of 40 to 95%

AH, but is factory set to about 70%. A lower setting will switch the fan ON more frequently. To adjust, disconnect the fan from the electricity supply and remove the front cover. Turn the adjuster clockwise to lower, and anti-clockwise to raise the % AH setting.

EINSTELLUNG

ABB.1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

Die Nachlaufzeit des Geblases kann von

1 bis 30 Minuten eingestellt werden.

FarikmaBig lauft das Geblase etwa 20

Minuten nach. Um die Einstellung zu andern, Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und die Abdeckung abnehmen. Stellschalter nach rechts drehen -Nachlaufzeit

Stellschalter wird langer, nach links drehen -

Nachlaufzeit wird kurzer.

ABB.2

MV150HP. MV150AHP, MV150AWHP

Der Feuchtigkeitsregelbereich kann von

40 bis 95 % RLF eingestellt werden.

FabrikmaBig betragt die Einstellung etwa

70%. Bei einer niedrigeren Einstellung schaltet sich das Geblase haufiger ein.

Um die Einstellung zu andern,

Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und die Abdeckung abnehmen. Stellschalter nach rechts drehen -Feuchtigkeit wird niedriger, Stellschalter nach links drehen

-Feuchtigkeit wird h6her.

REGOLAZIONI

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

Se puo adattare ii tempo di marcia da 1 a

30 minuti ma e regolato a 20 minuti nella fattoria. Per adattare, sconnettare ventilatore e levare la copertura. Far girare aggiustamento in senso orario per aumentare ed in senso antiorario per ridurre.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

II umido a variazioni da 40 a 95% RH ma e fisso a 70% nella fabbrica. Una regolazione inferiore accende piu spesso il ventilatore. Per regolazione, sospendere il ventilatore dall'elettricita e levare la copertura. Girare in senso orrio per abbassare e in senso antiorario per aumentare la percentuale RH.

REGLAGES

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

On peut regler le temps de fonctionnement de 1 a 30 minutes. II laisse I'usine pre-determine a 20 minutes.

Pour regler isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le temps de fonctionnement et dans I'autre sens pour le reduire.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

Le commande d'humidite varie entre 40 a

95% AH mais laisse I'usine predetermine a 70%. Un reglage plus bas mettra le ventilateur en marche plus souvent. Pou regler, isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour reduire et dans I'autre sens pour

I'augmenter.

ADJUSTAMENTOS

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

O tempo de funcionamento pode ser adjustado desde 1 a 30 minutos, mas est8. regulado pela f8.brica para funcionar cerac de 20 minutos. Para ajustar , desligue a ventilador da fonte de alimentaQao e remova a tampa da frente.

Regule a ajustador da esquerda para a direita para aumentar, e em sentido inverso para diminuir, a tempo de funcionamento.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

O regulador da humidade tem uma amplitude de 40 a 95% HR (humidade relativa), mas e ajustado na fabrica para cerca de 70%. Um ajuste mais baixo ligara o ventilador mais freq(jentemente.

Para ajustar, desligue o ventilador da fonte de alimenta<;ao e remova a tampa da frente. Regule o ajustador da esquerda para a direita para baixar, e em sentido inverso para aumentar, a percentagem de HR de ajustamento.

REGULACIONES

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

Se puede regular el tiempo de marcha de

1 a 30 minutos, en fabrica se ajusta a 20 minutos. Para ajustarlo, apague el ventilador de la electricidad y levante la cubierta. Para aumentarlo gire en el senti do de la agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contrario a las agujas del reloj.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

El regulador de humedad puede ajustarse de 40 a 95% h.r. En fabrica se ajusta al 70%. Una posici6n mas baja pondra el ventilador en funcionamiento con mas frecuencia. Para ajustarlo, desconecte el ventilador de la electricidad y levante la cubierta. Para aumentarlo gire en el sentido de las agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contario a las agujas del reloj.

JUSTERINGER

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

Tiden ventilatoren fortscetter med at k0re

(run-on time) kan indstilles fra 1 til 30 min., men er fabriksindstillet til ca.20 min.

For at justere ventilatoren skal den afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdookslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at 0ge 'run-on' tiden og mod urets retning for at reducere 'run-on' tiden.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

Fugtighedsindstillingen (humidistat) sprender fra 40 til 95% RH, men er fabriksindstillet til ca. 70%. Ved en lavere indstilling slAs ventilatoren til hyppigere.

For at justere ventilatoren skal den afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdrekslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at reducere og mod urets retning for at 0ge % RH indstillingen.

Fig 1

RUN-ON TIME

AFSTELLINGEN

FIG 1

MV150T, MV150AT, MV150AWT

De doorlooptijd kan worden ingesteld van 1 tot 30 minuten. Deze tijd werd echter op de tabriek ingesteld op circa

20 minuten. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te zetten en de voorste kap te verwijderen.

Draai de knop rechtsom om de tijd te verhogen, en linksom om de tijd te verminderen.

FIG 2

MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP

De humidistat heeft een bereik van 40 tot

95% relatieve vochtigheidsgraad, maar werd op de tabriek ingesteld op 70%. Bij een lagere instelling wordt de ventilator vaker ingeschakeld. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te zetten en de voorste kap te verwijderen. Draai de knop rechtsom om de relatieve vochtigheidsgraad (%

AH) te verminderen, en linksom om dit te verhogen.

Fig 2

MAINTENANCE

ALL MODELS

To maintain efficiency and reliability, the fan should be periodicaly disconnected from the mains, dismantled and cleaned

The central motor ventilation slots and humidity sensor slots should be kept clear.

The exterior of the fan may be cleaned with mild non-abrasive cleaners.

AUTOMATIC SHUTTER:

THERE IS A DELAY OF APPROX. 20

SECS BEFORE THE SHUTTERS START

TO OPEN, AND APPROX. 45 SECS

BEFORE STARTING TO CLOSE.

WARTUNG

ALLE MODELLE

Um die Wirksamkeit und Zuverlassigkeit des Ventilators zu erhalten, ist das

Geblase in regelmaBigen Abstanden auseinanderzunehmen und zu reinigen.

Dabei vorher immer den Netzstecker ziehen. Die Lamellen des Motors und des

Feuchtigkeitsreglers immer frei halten.

Die GehauseauBenseiten milden Reinigungsmittel

Scheuermittel verwenden.

mit einem abwischen-kein

AUTOMATIKBLENDE:

DIE BLENDEN OFFNEN SIGH NAGH

EINER VERZOGERUNG VON ETWA 20

SEKUNDEN UND SGHLIESSEN SIGH

ERST NAGH EINER VERZOGERUNG

VON ETWA 45 SEKUNDEN.

MANTENIMENTO

TUTTI MODELLI

Per mantenere efficienza e affidabilita interrompere ventilatore elettricita smontare ii e net tare periodicamente. Se deve lasciare puro i bucchi di ventilazione della macchina ed i bucchi del sensore d'umidita.

Se puo pulire I'esteriore del ventilatore con detersivi non abrasivi

COPERTURA CHIUSURA

AUTOMATICA: cE UN RITARDO DEI CIRCA 20

SECOND' PRIMA DELL'APERTURA

DELLA COPERTURA E CIRCA 45

SECONDI PRIMA DELLA CHIUSURA

18

ENTRETIEN

TOUS MODELES

Pour maintenir I'efficacite de temp$ en temps on doit isoler le ventilateur du courant et le nettoyer. On doit garder propre tous trous de ventilation et les trous du detecteur d'humidite.

On peut laver I'exterieur du couvert avec un produit d'entretien doux.

VOLET AUTOMATIQUE:

IL y A UN DELAI D'ENVIRONS 20

SECONDES AVANT L'OUVERTURE

VOLET ET ENVIRONS 45 SECONDES

AVANT LA FERMATURE.

DU

MANUTEN<;Ao

TODOS OS MODELOS

Para manter a sua eficcicia e a fiabilidade, o ventilador evia ser desligado periodicamente da fonte de alimenta~ao, desmontado e limpo. As ranhuras de ventila~ao do motor central e as ranhuras do sensor da humidade devem ser mantidas desobstrufdas.

A parte exterior do ventilador pode ser limpa com agentes de limpeza suaves e nao abrasivos.

PERSIANA AUTOMA.TICA: "

HA. UM ATRASO DE CERCA 20

SEGUNDOS ANTES DE AS

PERSIANAS COME<;AREM A ABRIR, E

CERCA DE 45 SEGUNDOS ANTES DE

COME<;AREM A FECHAR.

MANTENIMENTO

TOCOS MOCELOS

Para mantener eficiencia y fiabilidad.

tenga que desconectar el ventilador de la electricidad de vez en cuando y desmontarlo para limpiarlo. Se devbe tener libre los hoyos de ventilaci6n del motor central.

Se puede limpiar la cubierta del ventilador con un limpiador ligero sin abrasivo.

PERSIANAS AUTOMATICAS:

HAY UN RETRASO DE 20 SEGUNDOS

ANTES DE LA APERTURA Y 45

SEGUNDOS ANTES DE CERRARSE.

VEDLIGEHOLDELSE

ALLE MODELLEN

For at bevare ventilatorens effektivitet og palidelighed, afbrydes skal den regelmressigt fra el-nettet, demonteres og reng0reS. Centralmotorens ventilationslameller og fugtighedsf01erne skal vrere ublokerede.

Ventilatorens ydre kan reng0res med et mildt reng0ringsmiddel, der ikke ridser.

AUTOMATISK KLAP:

DER ER EN FORSINKELSE pA CA. 20

SEK.

F0R KLAPPEN BEGYNDER AT ABNE,

OG CA. 45 SEK., F0R DEN

BEGYNDER AT LUKKE.

MV150P, MV150T, MV150HP

ONDERHOUD

ALLE MODELLEN

Teneinde de efficiente werking en betrouwbaarheid te handhaven, moet de aansluiting van de ventilator op het lichtnet, regelmatig worden losgemaakt.

Vervolgens is het noodzakelijk om de ventilator te hanteren en de reinigen. De in het midden geplaatste ventilatiegleuven van de elektromotor en de sensor-gleuven voor de vochtigheidsgraad moeten schoon worden gehouden.

De buitenkant van de ventilator kan worden gereinigd met zachte, nietschurende reinigingsmiddelen.

AUTOMATISCHE SLUITER:

ER IS EEN VERTRAGING VAN CIRCA

20 SECONDEN VOORDAT DE

SLUITERS OPEN GAAN. HET DUURT

OOK CIRCA 45 SECONDEN VOORDAT

DE SLUITERS DICHT GAAN.

MV150AP, MV150AT, MV150AHP

LO

(\I

(\I

,

MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP

!

19

SPARE PARTS

Motor

Impeller

Shutter Solenoid

GB 82304501

GH 52305201

GZ 9020951

Solenoid Clip GZ 9021035

For a full range of ducting, grilles, traps, etc., refer to Airflow Domestic Products

Catalogue.

ERSATZTEILE

Motor GB82304501

Impeller

Klappenmagnetventil

GH52305201

GZ9020951

Magnetventilklip GZ9021035

Das komplette Angebot an Leitungen,

Gittern, Abscheidern

Airflow-Katalog usw. finden fur Haushaltsgerate.

Sie im

PARTI Dl RICAMBIO

Motore

Ventola

Solenoide parzializzatore

Fermaglio solenoide

GB 82304501

GH 52305201

GZ 9020951

GZ 9021035

La gamma completa di condotti, griglie, sifoni, ecc. e illustrata nel catalogo dei prodotti nazionali della Airflow.

RESERVEDELE

Motor GB 82304501

Skovlhjul

Lukkersolenoide

GH 52305201

GZ 9020951

Solenoideklemme GZ 9021035

Et fuldt udvalg af kanalmaterialer, gitre, udskillere etc. finder man i Airflows

Domestic Products-katalog.

PIECES DE RECHANGE

Moteur

Roue de ventilateur

Solenoi'de de volet

GB82304501

GH52305201

GZ9020951

Pince de soleno"ide GZ9021035

Se reporter au Catalogue des Produits

Menagers d'Airflow pour la gamme des conduites, grilles, pieges, etc"

PIEZAS

Motor

DE REPUESTO

GB 82304501

Impulsor

Cierre Solenoide

GH 52305201

GZ 9020951

Abrazadera Solenoide GZ 9021035

En el Catcllogo de Productos Domesticos

Airflow encontrarcl una linea completa de canaletas, rejillas, sifones, etc.

RESERVEONDERDELEN

Motor

Waaier

Magneetventiel afsluiter

Magneetventielklem

GB 82304501

GH 52305201

GZ 9020951

GZ 9021035

Raadpleeg voor het volledige assortiment pijpen, roosters, afsluiters, enz. de catalogus met huishoudelijke producten van Airflow.

Airflow Developments Limited, Lancaster Road,

Cressex Business Park, High Wycombe,

Buckinghamshire, HP12 30P, England.

Telephone: (01494) 525252/443821

Facsimile: (01494) 461073 eMail: www: [email protected]

http://www.airflow.co.uk

TM

QUALITY ASSURED TO fSO 9001

Airflow Lufttechnik GmbH, Postfach 1208, 0-53349 Rheinbach, Germany.

Telefon: 02226/9205-0. Telefax: 02226/9205-11. eMail: [email protected]

Airflow Lufttechnik GmbH, 0.5. Praha, Hostynska 520, 10800 Praha 10- Malesice,

Czech republic. Telefon a fax: 02-772230

Airflow Technical Products Inc, 23 Railroad Avenue, Netcong, N.J. 07857 USA

Telephone: 201-691-4825. Fax: 201-691-4703.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement