Seiko 8F35 Instructions


Add to my manuals
39 Pages

advertisement

Seiko 8F35 Instructions | Manualzz

本 社 東京都中央区京橋2丁目6番21号 〒104-8331

8F35・8F58

ダイバーズウオッチ

スキューバ200

8F35 ・ 8F58

取扱説明書

INSTRUCTION

A50-996

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

2.ダイビングに際しての注意事項  ※必ずお読みください

この項目では、ダイビングの前、中、後での注意事項を記述してあります。それぞれの注意事項

を守り、より安全なダイビングを心がけてください。

2−1.ダイビング前

次の項目を点検してください。

②バンド、ガラスにヒビ、カケ等の異常がないこと。

④時刻・カレンダーが正確

 にセットされていること。 ※潜水前に秒針が

 「一度に2目盛

 り送られていな

 いか?」確認し

 てからご使用く

 ださい。

①リュウズのネジがしっ

 かり締めてあること。

⑤回転ベゼルが正常に回転できること。

(時計と逆回りが正常な回転方向です。)

③バンドと本体がしっかり固定されていること。

(バネ棒、止め金等)

※これらに異常が認められる場合は、ダイビングには使用しないでください。

4

11. STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT

As for the standard of the time of first battery replacement; please find the stamp on the reverse side cover of the watch and refer to the position of the mark, shown in the right drawing.

The time of the second battery replacement and afterwards is informed by SEIKO (SEIKO

CORPORATION) at the time of battery replacement by marking the stamp as right drawing.

73

The following drawing indicates that the time of battery replacement is between

January and June 2007.

and normally, it is not necessary to correct the calendar data after battery change. If the watch is left untouched for a long time with a dead battery, however, the energy of the auxiliary power supply may also be depleted. It is recommended, therefore, that the battery be replaced with a new one as soon as you find the second hand moving at two-second intervals.

② For battery replacement, be sure to have the battery replaced with a new one by the retailer from whom the watch is purchased. When requesting the battery replacement, please specify the genuine SEIKO SB battery.

③ If the old battery is left in the watch for a long time, a malfunction may be caused due to battery leakage, etc. Have it replaced with a new one as soon as possible.

④ Battery replacement will be made at cost even within the guarantee period.

* After the battery is replaced with a new one, check the calendar, referring to "5-5. How to check the calendar".

72

2−2.ダイビング中

①岩などの硬いも

のにはぶつけな

いように注意し

てください。

2−3.ダイビング後

①時計に付着した泥、砂、

海水等はリュウズがしっ

かり締めてあるか確認の

上、真水でよく洗い流し

てください。

②水中でリュウズ

のネジロックを

ゆ る め る こ と

や、リュウズを

引き出すことは

絶対にしないで

ください。

③回転ベゼルは水

の中ではやや回

転がきつくなるこ

とがありますが、異

常ではありません。

5

②時計を洗ったあと

は乾いた布等で水

分を完全にふいて

ください。

③汚れ等が洗い流せない場

合は、お買い上げ店、ま

たはセイコー取扱店にご

相談ください。

④時計本体がガソリン・アルコール等の薬

品に触れると、故障の原因になりますの

でご注意ください。

「6.使用上のご

3.ご使用になる前に

この時計は、内部にカレンダー(うるう年からの年数、月、日付)を記憶しており、月末の日

付(うるう年を含め、小の月の日付)修正を自動的に行い、お客様がその度に修正される必要が

無いようになっています。ご使用になる前に、現在時刻に合わせてからご使用ください。

「5−2.時刻・日付の合わせかた」の項をご参照ください。

6 departure, to prevent the battery from running down while diving.

* If the watch is left in low temperatures for a long time, the performance of the battery deteriorates temporarily. As a result, the second hand starts moving at two-second intervals and the date will not change even when the battery has energy to power the watch.

When the watch returns to the normal temperature range between 5。C and 35。C, the second hand resumes the normal one-second interval movement and the date adjusts itself within one day as the battery recovers the normal performance.

If the two-second interval movement persists and the date will not change in the normal temperature range, the battery nears its end, and replace it with a new one as soon as possible.

(4) Battery replacement

For safety's sake, the diver's watch will also undergo a strict check at the time of battery replacement.

Your request of battery replacement is received at the retailer from whom the watch was purchased, but it will be sent to a SEIKO SERVICE CENTER to perform the replacement work. In addition to battery replacement, water resistant quality of the watch will be checked. The gasket will be replaced with a new one if necessary.

Therefore, it will take approximately 10 days before the watch is returned to you, and the checking may be made at cost.

① The perpetual calendar controls the date display on the basis of the calendar data recorded in a built-in IC.

When the battery runs down, the calendar data is retained by the auxiliary power supply,

71

12. TROUBLESHOOTING

Phenomenon

The watch stops operating.

The watch gains or loses time temporarily.

Possible cause

The battery runs down.

It was left in extremely high or low temperature.

The watch was brought into close contact with a magnetic object.

The second hand moves at two-second intervals.

Correct date is not displayed.

The glass is blurred and the blur persists for a long time.

The rotating bezel does not turn smoothly.

You dropped the watch, hit it against a hard surface or wore it while playing active sports. The watch was exposed to strong vibrations.

The battery nears its end.

The crown was turned to change the date.

The second hand moves at two-second intervals.

The calendar was not adjusted after the battery was replaced with a new one.

The gasket is deteriorated, and a small amount of moisture got in the watch.

Sand or dust gathers under the bezel.

Solution

Have the watch replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

This condition will be corrected when the watch temperature returns to normal. Set the time again. The watch is so designed that it works with stable accuracy when worn on your wrist at a normal temperature range between 5℃ and 35℃.

This condition will be corrected when the watch is kept away from close contact with the magnetic source. Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Set the time again. If the condition is not corrected, contact the retailer from whom the watch was purchased.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Turn the crown until the current date appears.

Have the battery replaced with a new one immediately by the retailer from whom the watch was purchased.

Have the calendar adjusted by the retailer who replaced the battery.

Contact the retailer from whom the watch was purchased.

If the condition is not corrected after the watch is rinsed in fresh water, contact the retailer from whom the watch was purchased.

※For the solution of trouble other than the above, contact the retailer from whom the watch was purchased.

74

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと

警告

・本取扱説明書で指示された操作以外は絶対にしないでください。

・ヘリウムガスを使用する「飽和潜水」には絶対に使用しないでください。

(空気ボンベを使用する潜水用)

注意

・ダイバーズウオッチのご使用にあたっては、各種のダイビングに関する安全教育やト

レーニングを受け、それに従ったルールを守ってご使用ください。

・この時計を実際のダイビングに使用される時には、毎回のご使用前に正しく作動して

いるか、点検をしていただくと共に、使用中の注意については操作方法の項目に記載

されている注意事項をよくお読みください。

3

5.製品説明

5−1.各部の名称とはたらき

〈8F35〉

回転ベゼル

分針

時針

日付

秒針

リュウズ

8

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(フリー)

ネジロックをゆるめた状態(フリー)

ネジロック状態

10. REMARKS ON THE BATTERY

WARNING

1. Do not remove the battery from the watch.

2. If it is necessary to take out the battery, keep it out of the reach of children.

3. If the child swallows it, consult a doctor immediately as it will adversely affect the health of the child.

CAUTION

1. Never short-circuit, tamper with or heat the battery, or never expose it to fire as it may explode, generate and intense heat or catch fire.

2. The battery in your watch is not rechargeable. Never attempt to recharge it, as this may cause battery leakage or damage to the battery.

3. If the watch is left in a temperature below 5℃ or above 35℃ for a long time, the battery leakage may result, causing the battery life to be shortened.

69

● How to use the diver adjuster

① Lift up the flap approximately 90°until it stands upright. Do not extend the Diver Adjuster at this step.

② Lightly push back the flap further approximately 20.°When doing so,take care not to push the flap forcibly as more force is required to do sothan to lift up the flap.

③ Pull the bracelet on the 6 o'clock side of the watch to extend the Diver Adjuster. Before doing this, be sure to carry out Step (2). Otherwise, the bracelet length cannot be extended.

④ While pressing the lock button,

⑤ lift up the clasp to release the buckle, and put on the watch on your wrist. Close the clasp first and then, the flap.

⑥ Hold the bracelet on both the 6 and 12 o'clock sides of the watch with fingers to reduce the length of the Diver Adjuster until it fits well around your wrist.

Bracelet on the

6 o'clock side

of your watch

① Lock button

Clasp

Bracelet on the

12 o'clockside of your watch

68

〈8F58〉

時針

回転べぜル

分針

日付

リュウズ

秒針

2段目引き出した位置(時刻合わせ)

1段目引き出した位置(時差修正)

ネジロックをゆるめた位置(フリー)

ネジロックの状態

24時針

※リュウズを「0段目→1段目→0段目」でカレンダーデータの確認ができます。

9

5−2.時刻・日付の合わせかた〈8F35の場合〉

●通常は、工場出荷時点でカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)が正しく設定され

ていますので、お客様はカレンダー(うるう年からの年数・月・日付)を改めて設定され

る必要はありませんが、万一、日付が正しく表示されない場合は、「5−5.カレンダー

(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」をご参照の上、カレンダーを確認し

てください。

●日付は、時刻に連動しており、時計の運針状態、リュウズ操作による時刻合わせ状態のど

ちらでも24時間に1度切り替わります。日にちをまたいで時刻を進めると日付も進み、時

刻を戻すと日付も戻ります。

・時計の運針状態では、午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り

替わります。

・リュウズ操作による時刻合わせで、時刻を進める場合と戻す場合では日付の切り替わり時

刻が異なりますが、午後9時から翌日午前3時の間で切り替わります。その後、通常運針

では、通常の午前0時前後(午後11時45分∼午前0時30分の間)で日付が切り替わります。

【午後9時から翌日午前3時の間で時刻合わせをする場合】

・午前0時をはさんで、午後9時から翌日の午前3時の間で時刻を合わせるときは、時刻を

いったん午後9時より前に戻して(あるいは午前3時より先に進めて)、その日付が正し

10

9. HOW TO USE THE DIVER EXTENDER

Upper cover of the Diver Extender

Baracelet on the 6

O'clock side of the watch

Button

Flap

Clasp

Baracelet on the

12 o'clock side of the watch

Two-piece foldover portion of the Diver Extender

3.Slide the upper cover of the

Diver Extender in the direction of the arrow, and then, pull it up to extend the two-piece foldover portion of the Diver Extender to the full.

1. Lift up the flap, and then, press the button to open the clasp. After opening the clasp, push the flap back to the normal position for safety's sake.

2.Open the two-piece foldover portion of the

Diver Extender in the direction of the arrow.

Some force is required to open the foldover portion, and it will click when it is opened.

67

4.Close the clasp, and then, the flap.

When wearing your watch over a wet suit, extend the Diver Extender. To hold up the Diver Extender, reverse the procedure above. When the two-piece folder portion of the Diver Extender is folded up completely, it also clicks in the same manner as it is opened.

1. Notes on the battery

(1) Battery life

When a new normal battery is installed, the watch will operate for approximately 8 years.

* If the watch is used in the following conditions, however, the battery life may be less than the specified period.

1. When the crown is left at the first or second click for a long time

2. When the calendar is checked frequently

3. When the watch is left in a temperature below +5。C or above +35。C for a long time

(2) Monitor battery

The battery in your watch is inserted at the factory to check the function and performance of the watch, and its actual life may be less than the specified period.

(3) Battery life indicator function

When the second hand starts moving at two-second intervals, the watch may run down in about two weeks. In that case, please take your watch to a retailer from whom the watch was purchased as soon as possible to replace the battery with a new one.

* The time accuracy is not affected even if the second hand is moving at two-second intervals. The date will not change while this happens, but this is not a malfunction.

* While the second hand is moving at two-second intervals, never use the watch for diving for safety's sake.

* If you plan to make a long voyage for diving, have the battery replaced with a new one before the

70

4.特長

この時計は、うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正するパー

ペチュアルカレンダー機能を搭載した時計です。

2100年2月28日まで、カレンダーを修正する必要がありません。

キャリバー8F58は、24時間表示機能、時差修正機能がついております。ローカルタイム表示

として、また海外旅行中などの時差修正とホームタイム表示としてもご使用できます。

・パーペチュアルカレンダー機能

フルオートカレンダー機能のことをSEIKOでは、「パーペチュアルカレンダー」と呼んでいま

す。

うるう年を含めた大の月、小の月を判別し、自動的に月末の日付を修正します。2月が29日ま

である年が、うるう年です。

・時差修正機能(8F58)

時計の分針、秒針を止めずに簡単な操作で時針だけを1時間単位で修正することができます。

7

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

この時計の24時針の使いかたには、2つのタイプがあります。そのタイプによって時刻の合

わせかたが異なりますので、どんな使いかたにするか選択してから時刻合わせをしてくださ

い。

〈タイプ1〉24時針を単なる24時針(午前・午後が読める)として使用する場合。すなわち、24

時間針を通常生活している地域の時刻に合わせて使う場合。

・普通の使いかたがこのタイプになります。

・たとえば、24時針を日本時間に合わせておくと、海外旅行中に旅先の時刻を時針・分針で表

示しても、24時針で日本時間を見ることができ便利です。

この時の日本時間をホームタイムと呼ぶことがあり、以下の説明ではそう表現します。

〈タイプ2〉24時針に他の地域の時刻を表示させて使用する場合。

・住む場所とは異なる地域の時刻(時差のある時刻)に合わせておき、24時針と時分針とでデ

ュアルタイム表示として使用する場合にこのタイプを選びます。

・たとえば、24時針を世界標準時(GMT)に合わせ、時分針を日本時間に合わせると、いつ

でも24時針でGMTを確認できることになります。

【24時針を普通の24時針として合わせる方法】〈タイプ1での操作方法〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

12 the module.

・Be sure to have the gasket and push-pins replaced with new ones by the SEIKO DEALER when checking the watch or the battery is replaced.

7. INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)

Normally there are 86,400 seconds in a day. Due to a slight change in the earth's rotation, an extra second may be added to one day during the year. This is called the intercalary second.

Every year the decision is made whether such an adjustment is needed. When the adjustment takes place, the standard time should be corrected by delaying the standard time one second. To keep your SEIKO watch accurate with the world standard time, adjust your watch to a time signal whenever such adjustment is made.

According to the information from the observations all over the world, the standard time is delayed one second simultaneously throughout the world by the Greenwich Royal Observatory.

In the Greenwich Mean Time, an extra second will be added to the one minute between 11:59

P.M. and 0:00 A.M. either on December 31st or on June 30th. In the Japan Time, due to the time differential an extra second will be added to the one minute between 8:59 A.M. and 9:00 A.M. on

January 1st or July 1st.

However, the adjustment may not be made in some years.

Please, check by a newspaper, etc. whether such an adjustment will be made or not.

65

CAUTION

・If your watch is of the lob or pendant type, the strap or chain attached to the watch may damage your clothes, or injure the hand, neck, or other parts of your body.

●PLACES TO KEEP YOUR WATCH

・If the watch is left at temperature below -10℃ or above +50℃ for a long time it may function improperly or stop operating.

・Do not leave the watch in a place where it is subjected to strong magnetism or static electricity.

・Do not leave the watch where there are strong vibrations.

・Do not leave the watch in a dusty place.

・Do not expose the watch to gases or chemicals.

(Ex: Organic solvents such as benzine and thinner, gasoline, nail polish, cosmetic spray, detergent, aonesives, mercury and iodine anmseptic solution.

・Do not leave the watch in a hot spring, and do not keep it in a drawer having insecticides inside.

●PERIODIC CHECK

・We suggest that you have your watch checked by SEIKO DEALER every 2 or 3 years or when the battery is replaced, to insure proper oiling and to guard against electrolyte leakage or damage due to water or sweat. After checking the watch, adjustment and repair may be required.

・When replacing the parts or battery, please specify "SEIKO GENUINE PARTS". If an old battery is kept in the watch for a long time, electrolyte leakage from the battery may damage

64

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し現在時刻に合わせます。現在時刻の午前午後に注意

して合わせます。

〈例〉午前10時0分に合わせる場合は・・

24時針を10時位置(5時方向)に分針を0分に合わせます。

午後6時0分に合わせる場合には・・

24時針を18時位置(9時方向)に分針を0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

※時刻合わせは電話の時報サービスTEL117が便利です。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5−4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

13

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。海外旅行中などで時針を単独に修正(時差修正)

したときは、24時針がホームタイムとして機能を果たすので便利です。(「(5−6)時差修正

の使いかた」を参照)

【24時針を他の地域の時刻24時針として合わせる方法】〈タイプ2での操作方法〉

〈例として24時針でGMTを表示し、時分針で日本時間を表示させる方法で説明します〉

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを2段目まで引き出してください。

※秒針が止まりますので、秒針が0秒に来た時に引き出してください。

③リュウズを回し、24時針と分針に注目し合わせたい「他の地域」の時刻に合わせます。午前

午後に注意して合わせます。時差については事前に調べておきましょう。(「(5ー7)都市

と時差の比較表」を参照)

〈例〉世界標準時(GMT)に合わせる場合

日本時間午前10時0分の場合、GMTは午前1時0分になります。

24時針を午前1時に合わせる場合は、24時針を1時位置(12時と1時の間)に、分針を

0分に合わせます。

※時針が合わせる時刻と異なる時間を示している場合がありますが、24時針と分針とで合わせてくだ

さい。(時針は後から合わせます。)

※この時、時針の位置によって日付けが修正される場合がありますが、これも後で合わせられますので

14 an itch depending on your physical condition.

・The possible causes of the rash are as follows: 1. Allergy to metals or leathers

2. Rust, dust or perspiration on the watch or band

・If you develop any skin reactions, take off the watch and consult a doctor immediately.

●ABOUT BATHING

Your watch can be warn while bathing if it is equipped with water resistance over 10 bar.

・In that case, please note the following carefully.

・Please do not operate your watch (Crown operation, Button operation etc.) when it is wet with soap or shampoo. It sometimes causes on the water proofing.

・When the watch gets warm due to warm water, the watch could gain or lose time to some degree. However, the watch will return to its usual accuracy at normal temperatures.

●PRECAUTIONS ON WEARING YOUR WATCH

Take utmost case in the following cases:

・When clasping and unclasping the band, you may damage your nail, finger depending on the type of clasp used with the band.

・In case you fall or bump others with the watch worn on your wrist, you may be injured by the reason of the fact that you wear the watch.

・When you make contact with children, especially with infants, they may get injured or develop a rush caused by allergy.

63

8. LUMIBRITE

LumiBrite is a luminous paint that is completely harmless to human beings and natural environment, containing no noxious materials such as radioactive substance.

LumiBrite is a newly-developed luminous paint that absorbs the light energy of the sunlight and lighting apparatus in a short time and stores it to emit light in the dark.

For example, if exposed to a light of more than 500 lux for approximately 10 minutes, LumiBrite can emit light for 5 to 8 hours.

Please note, however, that, as LumiBrite emits the light it stores, the luminance level of the light decreases gradually over time. The duration of the emitted light may also differ slightly depending on such factors as the brightness of the place where the watch is exposed to light and the distance from the light source to the watch.

<Reference data on the luminance>

(A) Sunlight

[Fine weather]: 100,000 lux [Cloudy weather]: 10,000 lux

(B) Indoor (Window-side during daytime)

[Fine weather]: more than 3,000 lux [Cloudy weather]: 1,000 to 3,000 lux

[Rainy weather]: less than 1,000 lux

(C) Lighting apparatus (40-watt daylight fluorescent light)

[Distance to the watch: 1 m]: 1,000 lux [Distance to the watch: 3 m]: 500 lux (average room luminance) [Distance to the watch: 4 m]: 250 lux

いことを確認してから時刻合わせをしてください。

・午後9時から翌日午前3時の間で時刻を進めたり戻したりしたとき、午前0時前後に日付

が切り替わらないことがありますが、午前3時をすぎれば、日付は午後9時以前の日付の

翌日(=午前3時以降の日付)に切り替わっています。また、運針状態では、日付が切り

替わる時刻も、通常の運針状態の切り替わり時刻に戻ります。

①リュウズを左にまわしてネジをゆるめます。

②リュウズを2段目まで引き出します。

※秒針が止まります。秒針は12時の位置に止めてください。

③リュウズをまわして時刻を合わせます。日付が今日の日付になっていない場合は、時刻を進め

る。あるいは戻して今日の日付に合わせてから時刻を合わせてください。

※午前午後を間違えないように合わせてください。(日付は24時間に1度切り替わります。)午前午後を間

違えて時刻合わせをすると、昼の時間に日付が切り替わってしまいますので、ご注意ください。

66 11

5−4.日付けの合わせかた〈8F58の場合〉

この時計の日付けの修正は、時差修正の方法で時針を2周させて1日分の日付け修正を行います。

(「(5ー6)時差修正の使い方」を参照ください。)

時針を時計回りに2周させると「日を送る」こととなり、逆回転させると「日を戻す」ことができます。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転させ時針を2周させる毎に、日付けが「1日分」修正できます。

※日付けはどちらの方向で修正してもかまいません。日付け修正が少ない方向を選択してください。

ネジロックの状態

右回転:時針は時計回りと逆方向に回転し、

    時針を2周させると日付けが1日戻ります。

左回転:時針は時計回りに回転し、

    時針を2周させると日付けが1日進みます。

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※2周単位で時針を回転させると、時刻を変えることなく日付の修正ができます。

16

5-8. How to use the rotating bezel

The illustration below indicates that 30 minutes have elapsed since the diving started at 10:10

(" " mark indicates the time when you started diving.)

Elap se d tim e

●How to measure the elapsed time

Turn the rotating bezel to set " " mark to the minute hand. After certain amount of time elapsed, read the graduation on the rotating bezel which the minute hand points to. The elapsed time is indicated.

※For safety's sake, the rotating bezel rotates only counterclockwise with clicks. Therefore, accidental rotation of the bezel is prevented.

61

5-7 Time differences

GMT stands for Greenwich Mean Time. “ + ” and “ − ” means that the time of a city is certain hours fast and slow on GMT, respectively.

Time difference from GMT Name of city or area

Daylight saving time Other cities and areas

( The cities marked with " ● " use daylight saving time.

0

+1

−8

−7

−6

−5

−4

−3

+11

+12

−11

−10

−9

+2

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

Casablanca, Dakar

● Amsterdam,

● Berlin

● ●

Mecca, Nairobi

Phnom Penh, Jakarta

Manilla, Beijing, Shingapore

Seoul, Pyongyang

Solomon islands

● Edmonton (Canada)

● Mexico City

● Washington D.C., ● Montreal

● Santiago (Chile)

● Buenos Airas concerned. The data for the table above was collected as of August, 1998.

60

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

④日付け合わせが終わったら、時針の位置を再度確認してリュウズを押し込んでください。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでくだ

さい。

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた

・リュウズ操作により、うるう年からの年数・月・現在日の確認ができます。

・日付合わせ後のカレンダーの確認ができます。

※「電池寿命切れ予告機能(2秒運針)」の状態の場合は、カレンダーの確認ができませんので、ご注意く

ださい。

●リュウズを1段目に引き出し、0

段目に押し込む動作を1秒以内で

行います。

(リュウズを2段目に引き出した場

合は、確認できません。)

・次の順序で確認ができます。

1.年 →2.月 →3.現在日

1.年 表示は、うるう年からの年数

を、秒針の動きで表示します。

連続した5秒分の動きを1年と

して何回進むかで表示します。

秒針の動き

うるう年から

西暦

5秒分針が進む

うるう年の1年後

 1997年

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

5秒分の進みが2回

うるう年の2年後

 1998年

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

5秒分の進みが3回

うるう年の3年後

 1999年

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

5秒分の進みが4回

うるう年

2000年

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

17

※最初の秒針の位置を覚えておいてください。

※たとえば、秒針が5秒分の進みを4回繰り返したときは、うるう年であることを表わします。

秒針 5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

2.月 表示は、秒針が停止し、日付が進んで、現在月を5秒

間表示します。

3.月表示後、現在日の表示に戻ります。

※月と日が同じ場合は、日付が1日進み、1日戻ります。

4.その後、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

うるう年

例:1998年11月1日

1998年は、うるう年から2年後のため、秒針は5秒分の進みを2回行います。その後、カレ

変わり日付を表示し、秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

秒針

秒針

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

日付(1日)

18

月を表示

(5秒)

秒針が動き通

常の運針にも

どります。

日を表示

● Time difference adjustment

Set the hour hand to the time of the place you visit using the time difference obtained in "

● How to determine the time difference between two cities".

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown to set the hour hand to the time of the place you visit.

Move the hour hand clockwise or counterclockwise in one hour increments according to the obtained time difference.

Normal position

If the time difference is less than

"0", turn the crown clockwise.

Screwed- in position

First click

If the time difference is more than

"0", turn the crown counterclockwise.

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to adjust the time difference depending on the position of the hour hand.

* When making the time difference adjustment, check that AM/PM and the date are set properly.

* Turn the crown slowly.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

* When moving back the hour hand past the 12 o'clock marker to set it between 9:00 p.m. and 12:00 a.m., put back the hour hand further past 8:00 p.m., and then advance it to the desired hour.

④ After the hour hand adjustment is completed, push the crown back in to the normal position.

59

6. TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH

WARNING

●CARE OF YOUR WATCH

・After using the watch in seawater, for example in diving, rinse it in fresh water and wipe it thoroughly dry. Do not use chemicals to wash the watch.

・The case and bracelet touch the skin directly just as underwear. If they are left dirty, the edge of a sleeve may be stained with rust of those who have a delicate skin may have a rash.

・After removing the watch from your west, wipe perspiration or moisture with a soft cloth. This will prevent the watch from being soiled, adding to the life of the gasket.

・Please clean the rotating bezel regularly. Otherwise, dust will gather under it, making the rotation harder.

(SOFT PLASTIC BRACELET)

・The bracelet made of soft plastics dose not require special care. If it gets dirty, however, it may cause trouble to the skin. Rinse it with soapy water from time to time. Since it is a chemical product, it may deteriorate by the use of solvents. The band will become hardened or discolored after several years of use. In that case, replace it with a new one.

●RASH AND ALLERGY

・Adjust the bracelet or band so that there will be a little clearance between the bracelet or band and your wrist to avoid accumulation of perspiration.

・If you are constitutionally predisposed to rash, the band may cause you to develop a rash or

62

ご安心ください。

※合わせる時刻より4∼5分進めてから逆に戻して合わせてください。

④時報と同時にリュウズを押し込んでください。

24時針、分針、秒針の合わせができました。

⑤時針を現在時刻(日本時間)に合わせます。リュウズを1段目まで引き出してください。

⑥リュウズを回し、現在時刻に合わせます。

☆日付けを合わせる場合は、ここで一緒に合わせてください。

(詳しくは「(5ー4)日付けの合わせかた」を参照)

※時刻合わせの際は、午前午後を間違いなく合わせてください。

※リュウズの回転の際、時針の1時間単位の動きを確認しながら静かに回してください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが故障ではありません。

⑦合わせ終わったらリュウズを押し込んでください。ネジロックモデルは、さらに押しつけな

がら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

このタイプでの時刻合わせができました。時分針で現在時刻を見ながら、24時針で特定の地域

の時刻をいつでも確認でき、便利です。24時針に表示させる時刻を変更する場合は、このタイ

プの操作①からあらためて行ってください。世界各地の時差については「(5ー7)都市と時

差の比較表」を参照ください。

15

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

5−6.時差修正の使いかた〈8F58の場合〉

・海外旅行等で時差のある地域へ移動した場合、時計を止めることなく現地の時刻に合わせられ

ます。

・この修正は、日付けに連動していますので、時差の修正を行うと現地の日付けを表示させるこ

とができます。

●時差の求めかた

・時差修正の前に、修正する「時差」を正確に知っておくことが重要です。

・単に時計の表示を現地の時刻に合わせるだけでは、午前と午後および日付けが合わない場合も

あるので正しい時差を求める必要があります。

〈計算方法〉

A地域にいる人がB地域へ移動したとすると、それぞれの地域のGMTからの時差の数値を使い

計算します。(「(4)都市と時差の比較表」参照)

・A地域のGMTからの時差を〔a〕、B地域のGMTからの時差を〔b〕とした場合、修正する

べき時差は、〔b〕−〔a〕で求められます。

〈例〉日本からアメリカのニューヨークへ移動した場合、

A地域日本(東京)のGMTからの時差〔a〕=(+9)

B地域ニューヨークの 〃 〃 〔b〕=(−5)

◎修正すべき時差=〔b〕−〔a〕=(−5)−(+9)=(−14)時間

※サマータイムを使う地域では、GMTからの時差の数値を「+1」時間して計算します。

20

Ex.) May 5, 1999

Date (5th)

Month (remains displayed for 5 seconds)

The second hand starts moving.

The year 1999 is three years since the last leap year, and therefore, the second hand moves quickly for 15 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "5" to "6", and immediately returns to "5" to indicate that the month and date numerals are identical. After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

5

Second

hand

Second hand

5

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the last leap year

3 years since the last leap year

5 6 5

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Date (5th)

* If the watch does not indicate the number of years since the last leap year and month correctly, contact the "CUSTOMER SERVICE DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or a SEIKO

SERVICE CENTER.

57

* Before pulling out the crown to the first click, check and remember where the second hand is.

* If the second hand advances 20 seconds at five-second intervals, for example, the watch indicates that the year is a leap year.

Second hand Five-second interval

2. The second hand stops, and the numeral in the calendar frame advances to show the current month for

1 year since the last leap year

2 year since the last leap year

3 year since the last leap year

Leap year

5 seconds.

3. After indicating the current month for 5 seconds, the numeral in the calendar frame returns to the current date.

* When the month and date are represented by the same numeral, the numeral in the calendar frame quickly advances and moves back by one to indicate that the month and date numerals are identical.

4. After the calendar has been displayed, the second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

Ex.) November 1, 1998

The year 1998 is two years since the last leap year, and, therefore, the second hand moves quickly for 10 seconds. Then, the numeral in the calendar window changes from "1" to "11", remains displayed for 5 seconds, and then returns to "1". After the calendar has been displayed, the second hand moves quickly to catch up with the current second, resuming the normal one-second interval movement.

Second hand

Date (1st)

Second hand

Quick movement of the second hand at 5-second intervals

1 year since the last leap year.

2 years since the

The second hand starts moving quickly and then resumes normal movement.

last leap year

Date

Month (remains displayed for 5 seconds)

56

●時差修正のしかた

●時差の求めかたで計算した値などで時差修正します。

①ネジロックモデルは、リュウズを左に回してネジロックをゆるめてください。

②リュウズを1段目まで引き出してください。

③リュウズを回転して時差修正をします。1時間単位の進みかたを確認しながら回してください。

ネジロックの状態

右回転:マイナス時差修正

左回転:プラス時差修正

ネジロックを

ゆるめた状態

1段目

※時差修正はどちらの方向で修正してもかまいません。時差修正が少ない方向を選択して下さい。

※時差修正をするときには、午前・午後および日付け等にご注意ください。

※リュウズの回転は静かに行ってください。

※時針を修正している時、その他の針が少し動きますが、故障ではありません。

※右回転で時差修正をしてAM0:00を通過してPM9:00∼AM0:00付近に合わせる場合は一旦PM8:00まで戻し

合わせてください。

④時差修正が終わったら、リュウズを押し込んで下さい。

ネジロックモデルは、さらに押しつけながら右に回し、リュウズが止まるまでネジ込んでください。

21

5−7.都市と時差の比較表

GMTは、グリニッチ標準時を示しています。+はGMTより進み、−は遅れを示しています。

GMTとの時差 都     市     名 サマータイム有 その他の都市(●印はサマータイム有)

0

ロンドン

パリ

ローマ

● カサブランカ, ダカール

+1

+2

LONDON

PARIS

ROME

CAIRO カイロ

●アムステルダム, ●フランクフルト

●ベルリン

●アテネ, ●イスタンブール, ●キエフ,

 ケープタウン, トリポリ

+3

+4

+5

+6

+7

+8

+9

+10

+11

+12

−11

−10

−9

MOSCOW

DUBAI

KARACHI

DACCA

BANGKOK

HONG KONG

TOKYO

SYDNEY

NOUMEA

WELLINGTON

MIDWAY

HONOLULU

ANCHORAGE

モスクワ

デュバイ

カラチ

ダッカ

バンコック

香港

東京

シドニー

ウェリントン

ミッドウェイ

ホノルル

アンカレッジ

 メッカ, ナイロビ

 プノンペン, ジャカルタ

 マニラ, 北京, シンガポール

 ソウル, 平壤

 グアム島, ●ハバロフスク

 ソロモン諸島

 フィージー諸島, ●オークランド

−8

−7

−6

−5

−4

−3

LOS ANGELES

DENVER

CHICAGO

NEW YORK

CARACAS

RIO DE JANEIRO

ロサンゼルス

デンバー

シカゴ

ニューヨーク

カラカス

リオデジャネイロ

●サンフランシスコ,●バンクーバー,

●ドーソン(カナダ)

●エドモント(カナダ)

●メキシコシティー

●ワシントンDC,●モントリオール

●サンチャゴ(チリ)

●ブエノスアイレス ●

※)サマータイムの各都市における採用は、年毎に変わる可能性がありますのでご注意ください。

  この表は1998年8月時点の採用状況に基づいて作成してあります。

22

5-5. How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date)

・ The number of years since the last leap year and the current month and date can be checked by operating the crown.

・ After the calendar setting is over, you can check if no mistake is made.

* Note that, when the second hand is moving at two-second intervals, indicating that the battery nears its end, the calendar checking cannot be made.

● Pull out the crown to the first click, and push it back to the normal position within a second.

(Make sure that the crown is pulled out to the first click, not to the second click.)

・ The calendar can be checked in the following order.

1. Year 2. Month 3. Current date

1. The second hand moves quickly at five-second intervals and stops to indicate the number of years that have passed since the last leap year.

Quick movement of second hand

Number of years since the last leap year

Year

5 seconds

1 year

1997

2001

2005

2009

2085

2089

2093

2097

55

10 seconds

2 year

1998

2002

2006

2010

2086

2090

2094

2098

15 seconds

3 year

1999

2003

2007

2011

2087

2091

2095

2099

20 seconds

4 years (leap year)

2000

2004

2008

2012

2088

2092

2096

−−−

5-6. Time Difference Adjustment (8F58)

・ The hour hand can be adjusted independently of the other hands. When you travel abroad and move between different time zones, the time of the place you visit can be shown easily on the watch by turning the hour hand only.

・ The date changes correspondingly with the hour hand. If the time difference adjustment is made, therefore, it is automatically adjusted to show the date of the place you visit.

● How to determine the time difference between two cities

・ Before making the time difference adjustment, it is necessary to obtain the time difference between the two cities.

・ As the hour hand indicates the time on a 12-hour basis, AM/PM and the date of the place may not be adjusted properly even if the hour hand is turned to show the time of the place you visit.

Before setting the hand, therefore, be sure to find the time difference between the cities following the procedure below.

<How to calculate the time differences>

Assuming that you move from time zone "A" to time zone "B" and that the time difference from

GMT for the two zones are "a" and "b", respectively, time difference between them can be obtained from the following formula:[b] - [a].

Ex.) If you move from Japan to New York:

Time difference from GMT for Japan, time zone A : +9 (a)

Time difference from GMT for New York, time zone B : -5 (b)

Time difference between the two cities is:[b] - [a] = (-5) - (+9) = (-14) hours

Note: If the daylight saving time is in effect in an area, add one hour to the time difference from

GMT before calculation.

58

例:1999年5月5日

1999年は、うるう年から3年後のため、秒針は5秒分の進みを3回行います。その後、カレ

ンダーの数字が、1つ進み「6」を表示後、直ぐ1つ戻り現在の日付「5」を表示し、日付

と月が同じであることを表わします。次に秒針が追いかけて通常の秒運針に戻ります。

5

秒針 秒針

5

5秒分の進み

うるう年の1年後

うるう年の2年後

うるう年の3年後

5 6 5

秒針が動き通

常の秒運針に

戻ります。

日付(5日)

※うるう年からの年数・月が正しく表示されていない場合は、お買い上げ店また

室」にお問い合わせください。

19

6.使用上のご注意とお手入れの方法

注意

日常のお手入れ

・ダイビングなど海水中での使用のあとは、真水で洗い、よくふいてください。

・ケースやバンドは肌着類と同様に直接肌に接しています。汚れたままにしておくとサビて

衣類の袖口を汚したり、かぶれの原因になることがありますので常に清潔にしてください。

・時計を外したときは、柔らかい布などで汗や水分をふきとるだけで汚れやケース、バ

ンド、及びパッキンの寿命が違ってきます。

・回転ベゼル下に汚れ等がたまり回転が重くなることがありますので、清潔にしてご使

用ください。

〈金属バンド〉

・金属バンドは、ときどき柔らかい歯ブラシなどを使い、部分洗いなどのお手入れをお

願いします。その際に、非防水の時計の場合には時計本体に水がかからないようにご

注意ください。

〈軟質プラスチックバンド〉

・ウレタンバンド等軟質プラスチックでできているバンドは、汚れがひどいときは石け

ん水で洗ってください。ただし、化学製品ですので溶剤によって変質することがあり

ます。通常数年のご使用で材質が硬化してきたり、色があせたりする場合があります

ので、その際は新しいバンドに交換してください。

24 hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustment of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When the setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 2" has been completed. To set the 24-hour hand to the time of another area in a different time zone, repeat the steps from (1). For the time differences among cities throughout the world, refer to "(5-7) TIME DIFFERENCES".

53 the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

The time setting procedure for "Method 1" has been completed. This use is very convenient when you travel abroad. The 24-hour hand shows the time back home, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand independently of the 24-hour hand each time you move to a different time zone. (Refer to " (5-6) Time difference adjustment".)

[Method 2: To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone]

<For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour and to the current time of Japan.>

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

③ Turn the crown to set the 24-hour and minute hands to the time of a desired area.

Check the time difference referring to "TIME DIFFERENCES".

Ex.) To set the Greenwich Mean Time:

If it is 10:00 a.m. in Japan, the Greenwich Mean Time is 1:00 a.m.

Set the 24-hour hand to "1" (between the 12 o'clock and 1 o'clock markers) and the minute

52

かぶれやアレルギーについて

・バンドは多少余裕を持たせ、通気性をよくしてご使用ください。

・かぶれやすい体質の人や体調によっては、皮膚にかゆみやかぶれをきたすことがあり

ます。

・かぶれの原因として考えられますのは、

1.金属・皮革に対するアレルギー

2.時計本体及びバンドに発生した錆、汚れ、付着した汗等です。

・万一肌などに異常を生じた場合は、直ちに使用を中止し、医師にご相談ください。

入浴について

10気圧以上の防水の場合、時計をつけたまま入浴してもかまいませんが下記のことに注意して下

さい。

・時計に、石けんやシャンプーがついた状態で、リュウズ操作やボタン操作を行わないでくださ

い。(防水機能が維持できなくなることがあります)

・温水で時計が温まりますと、多少の進み、遅れを生ずることがあります。ただし、常温にもど

れば精度はもとにもどります。

●その他、携帯上ご注意いただきたいこと

・バンドの着脱の際に中留めなどで爪を傷つける恐れがありますのでご注意ください。

・転倒時や他人との接触などにおいて、時計の装着が原因で思わぬケガを負う場合がありますの

で、ご注意ください。

・特に乳幼児を抱いたりする場合は、時計に触れることでケガを負ったり、アレルギーによるか

ぶれをおこしたりする場合もありますので、十分にご注意ください。

25

注意

・提げ時計やペンダント時計の場合、ひもやチェーンによって大切な衣類や手・首など

を傷つける事がありますので、ご注意ください。

●保管について

・「−10℃∼+60℃からはずれた温度」下で長時間放置すると、機能が低下したり、停止する

場合があります。

※この時計は、気温5℃∼35℃において腕につけた時に安定した精度を得られるように調整してあります。

よって、温度によって多少の進み遅れが生ずることがありますが、常温にもどれば元の精度にもどります。

・磁気や静電気の影響があるところに放置しないでください。

・強い振動のあるところに放置しないでください。

・極端にホコリの多いところに放置しないでください。

・薬品の蒸気が発散しているところや薬品にふれるところに放置しないでください。

(薬品の例:ベンジン、シンナーなどの有機溶剤、およびそれらを含有するもの=ガソリン、

マニキュア、化粧品などのスプレー液、クリーナー剤、トイレ用洗剤、接着剤など=水銀、ヨ

ウ素系消毒液など)

・温泉や、防虫剤の入った引き出しなど特殊な環境に放置しないでください。

●定期点検について

・ながくご愛用いただくために、2∼3年に1度程度の点検調整をおすすめします。定期的な点

26

③ Turn the crown clockwise to set the 24-hour and minute hands to the current time of your area.

Ex.) If the current time is 10:00 a.m.:

Set the 24-hour hand to "10" (5 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

If the current time is 6:00 p.m.:

Set the 24-hour hand to "18" (9 o'clock marker) and the minute hand to the 12 o'clock position.

* The hour hand may not show the time that the 24-hour hand indicates. It is not necessary to reset the hour hand at this step, as it can be adjusted independently later.

* The date may change depending on the time that the hour hand indicates. It is not necessary to reset the date at this step, as it can also be adjusted independently later.

* When setting the minute hand, advance it 4 to 5 minutes ahead of the desired time and then turn it back to the exact time.

* The telephone time signal is helpful in setting the second hand.

④ Push the crown back in to the normal position in accordance with a time signal.

Adjustments of the 24-hour, minute and small second hands have been completed.

⑤ Set the hour hand to the current hour. To do so, Pull out the crown to the first click.

⑥ Turn the crown to set the hour hand to the current hour.

I Set the date at this step if necessary. (Refer to "(5-4) How to Set the Date".)

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set.

* Turn the crown slowly, checking that the hour hand moves in 1-hour increments.

* When setting the hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

⑦ After setting the hour hand, push the crown back in to the normal position. If the crown is of

51

5-4. How to Set the Date(8F58)

The watch is so designed that the date changes one day by turning the hour hand two full circles.

(Refer to "(5-6) Time difference adjustment".)

By turning the hour hand 2 full circles clockwise or counterclockwise, the date advances or returns by one day, respectively.

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the first click.

③ Turn the crown until the desired date appears. By turn the hour hand 2 full circles, the date changes by one day.

Screwed-in position

Clockwise: The hour hand moves counterclockwise.

     When it turns 2 full circles, the date returns

     by one day.

Counterclockwise: The hour hand moves clockwise.

         When it turns 2 full circles, the date

         advances by one day.

Normal position First click

* Turn the crown either clockwise or counterclockwise to set the date depending on the position of the hour hand.

* Turn the crown slowly.

* By turning the hour hand 2 full circles, the date changes by one day without moving the other hands.

* When the setting hour hand, the other hands may move slightly. However, this is not a malfunction.

④ After the date adjustment is completed, push the crown back in to the normal position, checking that the hour hand is set to the current hour. If the crown is of the screw lock type, turn it clockwise while pressing it to screw it in completely.

54

5−8.回転ベゼルの使いかた

下図は10時10分潜水開始( 位置)後、30分経過したことを示しています。

経 過

●経過時間の測定

回転ベゼルを動かし マークを分針に合わせてください。ある時間が経過した後に、分針の

指す回転ベゼル上の目盛りを読めば、その時までの経過時間がわかります。

※回転ベゼルは、時計と逆まわりしか回転しませんので、無理に時計と同じ方向に回さないでください。

23

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

8.ルミブライトについて

[お買い上げの時計がルミブライトつきの場合]

「ルミブライト」は、放射能等の有害物質を全く含んでいない、環境・人に安全な蓄光(蓄えた

光を放出する)物質です。

ルミブライトは、太陽光や照明器具の明りを短時間(約10分間:500ルクス以上)で吸収して蓄

え、暗い中で長時間(約5∼8時間)光を放つ夜光です。

なお、蓄えた光を発光させていますので輝度(明るさ)は時間が経つに従ってだんだん弱まって

きます。また、光を蓄える際のまわりの明るさや時計との距離、光の吸収度合により、光を放つ

時間には多少の誤差が生じることがあります。特に暗い環境での潜水の際は、光が充分に吸収さ

れていないと水中で発光しない場合があります。最低でも上記条件の光をあてるか、水中ライト

を併用して潜水される様、十分ご注意ください。

〈照度データ〉(目安値)

A.太陽光〔晴天〕100,000ルクス〔曇天〕10,000ルクス

B.屋内(昼間窓側) 〔晴天〕3,000ルクス以上〔曇天〕1,000ルクス∼3,000ルクス〔雨天〕

1,000ルクス以下

C.照明(白色蛍光灯40Wの下で) 〔1m〕1,000ルクス〔3m〕500ルクス(通常室内レベル)

〔4m〕250ルクス

28

① Unscrew the crown by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown to the second click.

* When the second hand is at the 12 o'clock position, pull out the crown to the second click. The second hand will stop on the spot.

③ Turn the crown to set the hands to the desired time. If the indicated date is not correct, advance or turn back the hands until the correct date is shown, and then, set the time.

* When setting the hour hand, check that AM/PM is properly set. (The watch is so designed that the date changes once every 24 hours.)

* If AM/PM is set improperly, the date will change at noon.

[To set the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m.]

・When setting the time to the time between 9:00 p.m. and 3:00 a.m. by turning back or advancing the hour hand past the 12 o'clock marker, hour hand to the current time of your area.

・For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

49

5-2. How to Set the Time and Date (8F35)

● The calendar data, namely, the number of years since the last leap year and the current month and date, are pre-recorded at the factory, and it is not necessary to adjust the calendar. In case the calendar indication is not correct, check the calendar referring to "5-5.

How to Check the Calendar".

● The date changes correspondingly with the time. It changes once in 24 hours or can be changed manually by turning the hour hand two full circles. The date advances or returns by one day by advancing or turning back the hour hand past the 12 o'clock marker, respectively.

・The date changes between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

・When the date is changed manually by turning the crown, it changes between 9:00 p.m. and

3:00 a.m. Once the desired date is set, however, the date changes properly between 11:45 p.m. and 12:30 a.m. while the watch is in operation.

48

9.バンドの伸展機構について

メタルバンドで、ダイバーエクステンダーまたはダイバーアジャスター機構がついている場合、

下記をご参照ください。ウェットスーツの上に着用する際に便利な機構です。

●ダイバーエクステンダーの使いかた

安全蓋

エクステンダー上蓋

本体上蓋

通常時

12時側バンド

6時側バンド

エクステンダー2つ折れ

3.エクステンダー上蓋を矢印

の方向にスライドさせながら

上へ引いて開いてください。

ボタン

1.安全蓋を開き、本体蓋をボ

タンを押して開きます。安

全蓋は、危険防止のため元

の位置に戻します。

2.エクステンダー2つ折

れを矢印の方向に開き

ます。

この時抵抗があり、カ

チッと音がします。

29

伸展時

4.本体上蓋、安全蓋を閉じま

す。ウェットスーツ着用の

際、伸ばしてください。た

たむ時は、上記の逆手順で

行なってください。エクス

テンダー2つ折れをたたむ

時、開く時と同様にカチッ

と音がします。

●ダイバーアジャスターの使いかた

①安全ぶたを90度程度に起こします。

②安全ぶたをさらに20度程度倒します。

多少抵抗がありますが、軽い力で倒れますので力を入れ過ぎないようにご注意ください。

③②の動作の後、6時側のバンドをバンドカーブに沿う方向に(曲線を描くように)引きます。

この際も軽い力で引けますので、力を入れ過ぎないようにしてください。スライダーは約

30mm伸びますが、上面の「目印」以上には引き出さないようにご注意ください。

④矢印のロックボタンを押してから、上ぶたを持ち上げ、バックルを開放します。この状態で手

首につけてください。

⑤手首につけたら上ぶた、安

全ぶたの順に閉じてくださ

い。

⑥時計をつけていない方の手

安全ぶた

で、バンドを適当なところ

まで縮めてください。

①ロックボタン

上ぶた 12時間側バンド

6時間側バンド

目印 ⑤

(上面部) 安全ぶた

スライダー

上ぶた

⑥ ④

ロックボタン

30

〈8F58〉

Hour hand

Rotating bezel

Minute hand

Date

Crown

Second hand

Second click position(Time setting)

First click position

(Time difference adjustment)

Unscrewed position

24-hour hand

Screwed-in position

(Locking the crown)

* The calendar data (number of years since the last leap year, month and date) can be checked by pulling out the crown to the first click, and then pushing it back to the normal position.

* Do not the leave the crown at the first or second click when you use the watch, as this will shorten the battery life.

47

5-3. How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways) (8F58)

The 24-hour hand can be used in two ways. When setting the time, follow either of the two procedures below according to the purpose of use.

<Method 1> To set the 24-hour hand to the current time of your area (The time is set on a 24hour basis):

・ This use is convenient when you travel abroad.

・ For example, if you live in Japan, set the 24-hour hand to the current time of Japan. When you travel abroad, the 24-hour hand shows the time of Japan, while the time of the place you visit can be shown by adjusting the hour hand each time you move to a different time zone.

<Method 2> To set the 24-hour hand to the time of an area in a different time zone:

・ Set he 24-hour hand to the time of the desired area in a different time zone, while setting the hour hand to the current time of your area.

・ For example, set the 24-hour hand to the Greenwich Mean Time and the hour hand to the current time of Japan. The Greenwich Mean Time can be checked as you desire.

[Method 1: To set the 24-hour hand to the current time of your area]

① If the crown is of the screw lock type, unscrew it by turning it counterclockwise.

② Pull out the crown all the way to the second click.

* Pull out the crown to the second click when the second hand is at the 12 o'clock. The second hand stops on the spot.

50

検により目に見えない部分が原因となる損傷を未然に防ぎ、より安心してご使用いただけます。

点検の結果によっては調整・修理を必要とする場合があります。

●部品(電池)交換の時は、「セイコー純正部品(電池)」とご指定ください。

・定期点検の際にはパッキンやバネ棒の交換もあわせてご依頼ください。

7.うるう秒について

普通1日は標準時間で86,400秒ですが、86,401秒になることがあります。これは、地球の自転の

誤差による時刻のくるいを補正するもので、これを「うるう秒」と呼びます。「うるう秒」が実

施されますと、時計が標準時間に比較して1秒進みになりますので、時刻を修正してください。

「うるう秒」は、世界各国の天文台の観測情報にもとづき、英国のグリニッジ天文台を中心とし

て全世界いっせいに実施されます。グリニッジ標準時では、「12月31日」または「6月30日」の

午後11:59∼午前0:00が61秒間となります。

日本の場合、時差換算をすると、うるう秒がおこなわれる日は「1月1日」または「7月1日」

で、日本時間の午前8:59から午前9:00の60秒間が61秒間となりますが、おこなわれないこともあ

りますので新聞等でご確認ください。

27

電池について

(1)電池寿命

この時計は、新しい正常な電池を組み込んだ場合、その後約8年間作動します。

※この時計の電池寿命は、約8年となっております。

これは時計が正常な状態での使用と保管がされることを条件にしております。この条件以外では電

池寿命に満たないうちに電池寿命切れとなる場合がありますので、ご注意ください。

条件以外とは、1.リュウズ1段、および2段引きの状態での放置。

2.カレンダーを頻繁に確認した場合。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置。

(2)最初の電池

お買い上げの時計にあらかじめ組み込まれている電池は、機能・性能をみるためのモニ

ター用電池です。お買い上げ後、上記の年数に満たないうちに電池寿命が切れることが

ありますのでご了承ください。

(3)電池寿命切れ予告機能

秒針が一度に2目盛送る(2秒運針)ようになりますと、約2週間で時計が止まる可能

32

4. FEATURES

This watch features a perpetual calendar that automatically adjusts for odd and even months including February of leap years up to February 28, 2100.

Cal. 8F58 is also equipped with a 24-hour hand which can show the time of a different area, and a time difference adjustment function that can easily indicate the time of the place you visit when you travel around different time zones.

・ Perpetual calendar function

"perpetual calendar" refers to the fully automatic calendar developed by SEIKO.

Identifying the number of days in each month including February of leap years, the calendar adjusts itself at the end of the month.

* The leap year refers to the year that has an extra day on February 29.

・ Time difference adjustment function

The hour hand can be adjusted in one hour increments independently of the other hands.

45

3. BEFORE USE

This watch stores in its built-in memory such calendar data as the number of years since the last leap year and the current month and date. Once set, therefore, the calendar automatically adjusts for odd and even months including February of leap years, eliminating the need of date setting at the end of each month.

Before using the watch, set the correct time, referring to "5-2. How to Set the Time and Date".

44

性があります。お早めにお買い上げ店で電池交換をご依頼ください。

※ただし、この場合でも時刻は正常に動きます。日付は切り替わりませんが、故障ではありません。

※安全上、この状態でダイビングに使用することはできません。

※尚、長い航海の際には、電池交換の時期を考慮して事前に電池交換をしてください。

※電池容量が残っている場合でも、電池寿命が近づいて来ると低温状態に放置された場合など、一

時的に電池性能が劣化し、電池寿命切れ予告状態になることがあります。

この場合、2秒運針となり、日付は切り替わりませんが、常温(5∼35℃)に戻り、電池性能が

正常に戻れば、翌日には通常(一秒毎)の運針に戻り、日付も遅れ分を補正し正常に戻ります。常

温に戻っても2秒運針のままで、日付も送らない場合は、電池寿命切れが間近ですので、お早めに

電池交換をご依頼ください。

(4)電池交換

ダイバーズウオッチは潜水に使用されるため、電池交換にあたっては厳重なチェックが

必要です。

電池交換の受付はお買い上げ店でいたしますが、交換作業は全てセイコーサービスセン

ターでおこないます。

時計は、お買い上げ店からセイコーサービスセンターに送付され、電池交換と同時に防

33

水性、パッキン検査・交換などを実施いたしますので、10日前後のお預かり期間と、電

池交換費用の他に費用がかかることがございます。

①パーペチャルカレンダーは、内蔵の電子回路でカレンダーデータを記録し、現在が何

日であるかを判断し、日付表示をコントロールすることより動作しています。

電池が切れても、カレンダーデータは予備電源により保持されており、通常は、電池

交換してもカレンダーデータを修正する必要はありません。電池寿命切れのまま長時

間放置しますと、予備電源が消耗することがありますので、2秒運針中に電池交換を

することをおすすめします。

②電池交換は、必ずお買い上げ店で「セイコー純正SB電池」とご指定の上、ご用命く

ださい。

③電池寿命切れの電池をそのまま長時間放置しますと、漏液などで故障の原因になりま

すので、お早めに交換してください。

④電池交換は、保証期間内でも有料となります。

※電池交換をされたときは、カレンダーの確認をお願いします。

「5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた」の項を参照ください。

34

2-2 While diving

①Take care not hit the watch against hard objects such is rocks.

2-3 After diving

①After making a dive, be sure to rinse the watch in fresh water, and wash out all seawater, soil, sand, etc.

②While you are underwater, never unscrew the crown or pull it out.

②After cleaning the watch in fresh water, be sure to wipe it thoroughly dry to prevent possible rust on the case.

③The rotation of the rotating bezel may get slightly harder in the water but this is not a malfunction.

③If a grain of sand or the like sticks between the case and rotating bezel and cannot be washed our, take your watch to the watch retailer from whom it was purchased or an AUTHORIZED SEIKO DEALER.

④Be careful not to expose the watch to solvents such as alcohol and gasoline, as this will cause a malfunction.

⑤Please see "6. TO PRESERVE THE QUALITY OF

YOUR WATCH" for general maintenance.

43

5. METHOD OF OPERATION

5-1. Display and crown operation

〈8F35〉

Rotating bezel

Minute hand

Hour hand

Date

Second hand

Crown

46

Second click position(Time setting)

First click position

Unscrewed position

Screwed-in position(Locking the crown)

10.電池についてのお願いとご注意

警告

1.お客様は、時計から電池を取り出さないでください。

2.やむを得ずお客様が時計から電池を取り出した場合は、電池は直ちに幼児の手が届

かないところに保管してください。

3.万一飲み込んだ場合は、体に害があるためただちに医師とご相談ください。

注意

1.破裂、発熱、発火などのおそれがありますので、電池を絶対にショート、分解、加

熱、火に入れるなどしないでください。

2.この時計に使用している電池は、充電式ではないので、充電すると液漏れ、破損の

恐れがあります。絶対に充電しないでください。

3.「常温(5℃∼35℃)からはずれた温度」下で長時間放置すると、電池寿命が短

くなることがあります。

31

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

12.こんな時には

現 象 考えられる原因

時計が止まった。

時計が一時的に進む/

遅れる。

電池の容量がなくなった。

暑いところにまたは、寒いと

ころに放置した。

磁気を発生するもののそばに

置いた。

落としたり強くぶつけたり、

または激しいスポーツをした。

強い振動がくわえられた。

秒針が2秒運針をしている。

日付が合わない。

電池寿命切れが近づいた。

リュウズを回して日付を変えてしまった。

秒針が2秒運針を始めた。

ガラスのくもりが消え

電池交換後、カレンダーの合わ

せ直しがおこなわれていない。

パッキンの劣化などにより時

ない。

回転ベゼルがスムーズ

に回らない。

計内部に水分が入った。

砂やゴミが回転ベゼルのすき

まに入ってしまった。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

常温になれば、元の精度に戻ります。時刻を合わ

せ直してください。この時計は気温5℃∼35℃で

腕につけたときに安定した精度が得られるように

調整されています。

磁気から遠ざけると、元の精度に戻ります。時刻

を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご相談ください。

時刻を合わせ直してください。元に戻らない場合は、

お買い上げ店にご依頼ください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

リュウズを回して日付を今日に合わせてください。

直ちに電池交換をお買い上げ店にご依頼ください。

電池交換したお店で、カレンダーの合わせ直しを

ご依頼ください。

お買い上げ店にご相談ください。

水洗いしても良くならない場合は、お買い上げ店

にご相談ください。

※その他の現象は、お買い上げ店にご相談ください。

このようにしてください

36

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING

●The SEIKO Diver's Watch is specially designed for scuba diving, featuring an excellent water resistant quality.

WARNING

●The watch is designed for use scuba diving using heavy breathing apparatus. It can withstand water pressure up to a depth of 200 m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●While diving, never operate the watch in any other manner than set forth in the instruction manual.depth of 200m. Never use the watch, however, in saturation diving using helium gas.

●As diver's watch is so designed and fabricated as to fully perform its functions. You can be confident in your watch.

●To enjoy long service life, you are requested to carefully read this instruction booklet and use your watch property.

WARNING

●Before using the diver's watch, you have to be properly trained in various types of diving and possess the requeisite experience and skill to dive safely. When diving, strictly abide by the rules of diving.

●Do not attempt to dive using the watch unless you have thoroughly familiarized yourself with the operation and maintenance of the watch, and have tested all watch functions prior to each dive. It is absolutely essential that you observe strictly all instructions for time use and maintenance of the watch set forth in this manual.

41

5−6.Time Difference Adjustment(8F58)…………………………………………58

5−7.Time differences …………………………………………………………………60

5−8.How to use the rotating bezel …………………………………………………61

6.TO PRESEREVE THE QUALITY OF YOUR WATCH ………………………………62

7.INTERCALARY SECOND (LEAP SECOND)…………………………………………65

8.LUMIBRITE ………………………………………………………………………………66

9.HOW TO USE THE DIVER EXTENDER ……………………………………………67

10.REMARKS ON THE BATTERY ………………………………………………………69

11.STANDARD OF TIME OF BATTERY REPLACEMENT ……………………………73

12.TROUBLESHOOTING …………………………………………………………………74

13.REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING ………………………………………75

14.REMARKS ON REPLACEMENT PARTS ……………………………………………75

15.SPECIFICATIONS ………………………………………………………………………76

40

13.アフターサービスについて

・万一故障した場合には、お買い上げ店にお持ちください。保証期間内の場合は保証書を添えて

ください。

・修理期間経過後の修理およびこの時計についてのご相談はお買い上げ店でうけたまわっており

ます。なお、ご不明の点は「セイコー株式会社お客様相談室」「セイコーサービスセンターお

客様相談係」にお問い合わせください。

・保証内容は保証書に記載したとおりですので、よくお読みいただき大切に保管してください。

14.補修用性能部品について

・この時計の補修用性能部品の保有期間は通常7年間を基準としています。

正常な使用であれば、この期間中は原則として修理可能です。

(補修用性能部品とは、時計の機能を維持するのに不可欠な修理用部品です。)

・修理可能な期間はご使用条件によりいちじるしく異なり、精度が元通りにならない場合もあり

ますので、修理ご依頼の際にお買い上げ店とよくご相談ください。

・修理のとき、ケース・文字板・針・ガラス・バンドなどは一部代替品を使用させていただくこ

とがありますのでご了承ください。

37

15.製品仕様

(1)水晶振動数 ………………196,608Hz(Hz=1秒間の振動数)

(2)精度 ………………………年差±20秒(気温5℃∼35℃において、1日12時間程度腕につ

けた場合)

※但し、携帯の条件によっては、月間4秒程度までは、遅れる(進む)

場合がありま す。

(3)作動温度範囲 ……………−10℃∼+60℃

(4)駆動方式 …………………8F35:ステップモーター式(時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

8F58:ステップモーター式(24時・時・分・秒針)

・超音波モータ(日付)

(5)秒針停止装置

(6)その他の機能 ……………8F58:時差修正(日付連動)機能

(7)使用電池 …………………リチウム電池 SB-T19 1個

(8)電池寿命切れ予告機能

(9)電池寿命 …………………約8年

(10)電子回路 …………………発振・分周・駆動回路(C-MOS-LSI 1個)

(11)耐磁性能 …………………JIS 1種耐磁時計(4800A/m(60ガウス))

※上記の製品仕様は、改良のため予告なく変更することがあります。

38

CONTENTS

1.BE SURE TO OBSERVE THE FOLLOWING ………………………………………41

2.PRECAUTIONS FOR DIVING …………………………………………………………42

2−1.Before diving ……………………………………………………………………42

2−2.While diving………………………………………………………………………43

2−3.After diving ………………………………………………………………………43

3.BEFORE USE……………………………………………………………………………44

4.FEATURES ………………………………………………………………………………45

5.METHOD OF OPERATION ……………………………………………………………46

5−1.Display and crown operation …………………………………………………46

5−2.How to Set the Time and Date(8F35)………………………………………48

5−3.How to Set the Time (Use of the 24-hour hand in two ways)(8F35) ………50

5−4.How to Set the Date(8F58) …………………………………………………54

5−5.How to Check the Calendar (the number of years since the last leap year and the current month and date) ………………………………………………55

39

2. PRECAUTIONS FOR DIVING

2-1 Before diving

This section explains the precautions to be observed before, while and after diving. Be sure to observe each of them to enjoy safe diving.

②There are no scratches or cracks

 on the band and crystal glass.

④The current time is not

 indicated properly.

①The crown is locked

 tightly in place.

⑤The rotating bezel is

 turning smoothly.

③The band is firmly secured to the case.

※If you find any of the above, never use the watch for diving.

42

11.電池交換時期のめやす

第1回目の電池交換時期のめやすは、時計

の裏ぶたに右の図のように刻印がしてあり

ますのでそのマークの位置を参考にして電

池交換してください。

2回目以降の電池交換時期も、電池交換の

際にSEIKO(セイコー㈱)にて、右図のよ

うにマークを刻印してお知らせします。

上の図は、電池交換時期が2007年1月∼6月である

ことを示しています。

35

15. SPECIFICATIONS

(1) Frequency of crystal oscillator ... 196,609 Hz (Hz = Hertz...Cycles per second)

(2) Loss/gain (annual rate) ... Within 20 seconds when used on the wrist approximately 12 hours a day, at normal temperature range (5℃ ~ 35℃)

* Monthly rate of loss/gain may amount to approximately 4 seconds depending on the condition of use.

(3) Operational temperature range ... -10℃ ~ +60℃

(4) Driving system ... Cal. 8F35: Step motor for the time (hour, minutes and seconds) indication

Ultrasonic motor for the calendar indication

Cal. 8F58: Step motor for the time (24-hour, hour, minutes and seconds) indication. Ultrasonic motor for the calendar indication

(5) Second hand halt function

(6) Battery ... Lithium battery SB-T19, 1 piece

(7) Additional function ... Cal. 8F58: Time difference adjustment function (The date changes correspondingly with the hands.)

(8) Battery life indicator

(9) Battery life ... Approx. 8 years

(10) IC (Integrated Circuit) ... Oscillator, frequency dividing and driving circuit (C-MOS-LSI),

1 piece

(11) Antimagnetic performance ... JIS Class 1 antimagnetic watch [4,800A/m (60 gauss)]

* The above specifications are subject to change without prior notice, for product improvement.

76

目次

1.ご使用の前に必ずお読みいただきたいこと ………………………………………… 3

2.ダイビングに際しての注意事項 ……………………………………………………… 4

2−1.ダイビング前 …………………………………………………………………… 4

2−2.ダイビング中 …………………………………………………………………… 5

2−3.ダイビング後 …………………………………………………………………… 5

3.ご使用になる前に ……………………………………………………………………… 6

4.特長 ……………………………………………………………………………………… 7

5.製品の説明 ……………………………………………………………………………… 8

5−1.各部の名称とはたらき ………………………………………………………… 8

5−2.時刻・日付の合わせかた ………………………………………………………10

5−3.時刻の合わせかた(8F58) ……………………………………………………12

5−4.日付の合わせかた(8F58) ……………………………………………………16

5−5.カレンダー(うるう年からの年数・月・日付)の確認のしかた …………17

5−6.時差修正の使いかた(8F58) …………………………………………………20

5−7.都市と時差の比較表 ……………………………………………………………22

5−8.回転ベゼルの使いかた …………………………………………………………23

6.使用上の注意とお手入れの方法 ………………………………………………………24

7.うるう秒について ………………………………………………………………………27

8.ルミブライトについて …………………………………………………………………28

9.バンドの伸展機構について ……………………………………………………………29

10.電池についてお願いとご注意 …………………………………………………………31

11.電池交換時期のめやす …………………………………………………………………35

12.こんな時には ……………………………………………………………………………36

13.アフターサービスについて ……………………………………………………………37

14.補修用性能部品について ………………………………………………………………37

15.製品仕様 …………………………………………………………………………………38

13. REMARKS ON AFTER-SALES SERVICING

・If the watch requires service, take it to the retailer from whom the watch was purchased. If the trouble occurs within the guarantee period, submit the certificate of guarantee together with the watch.

・For repair after the guarantee period or for any other information regarding the watch, contact the retailer from whom the watch was purchased or the "CUSTOMER SERVICE

DEPARTMENT" of SEIKO CORPORATION or the "SEIKO SERVICE CENTER CO., LTD.".

・Guarantee coverage is spelled out in the certificate of guarantee. Please read it carefully and keep the certificate for ready reference.

14. REMARKS ON REPLACEMENT PARTS

・SEIKO makes it policy to usually keep a stock of spare parts for its watches for 7 years. In principle, your watch can be reconditioned within this period it used normally. (Replacement parts are those which are essential to maintaining the functional integrity of the watch.)

・The numbet of years that a watch is considered repairable may vary greatly depending on the conditions under which it was used, and normal accuracy may not be achieved in some cases.

We recommend, therefore, that you consult the retailer from whom the watch was purchased when having them repair your watch.

・The case, dial, hands, glass and bracelet, or parts thereof may be replaced with substitutes if the originals are not available.

75

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement