DeWalt DW954K Cordless drill Instruction manual


Add to my manuals
104 Pages

advertisement

DeWalt DW954K Cordless drill Instruction manual | Manualzz

DW952

DW953

DW954

DW958

®

Dansk

Deutsch

English

Español

Français

Italiano

Nederlands

Norsk

Português

Suomi

Svenska

Türkçe

EÏÏËÓÈη

30

37

45

1

8

16

23

52

59

66

73

80

87

Copyright D

E

WALT

10

3 4

5 6 7

2

1

8

9

9

12

11

A

B

13

C

5

14

D

2

E

6

F

G

1

D A N S K

OPLADELIG BOREMASKINE/

SKRUETRÆKKER

DW952/DW953/DW954/DW958

Tillykke!

Du har valgt et D

E

WALT Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør

D

E

WALT til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.

Tekniske data

Spænding

Omdrejningstal/min ubelastet

1. gear

2. gear

Gennemslagskraft

Borepatron kapacitet

Maksimal borekapacitet i stål/blødt træ

Vægt (uden batteri)

Batteri

Spænding

Kapacitet

Vægt

Lader

Spænding (lysnet)

Ladetid (ca.)

Vægt

Sikringer:

230 V maskiner

Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:

Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.

DW952

V 9,6

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

Indholdsfortegnelse

Tekniske data

EU-Overensstemmelseserklæring

Sikkerhedsinstruktioner

Kontroller emballagens indhold

Beskrivelse

El-sikkerhed

Samling og justering

Brugervejledning

Vedligeholdelse

Garanti

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

Brandfare.

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

10 A

Angiver risiko for elektrisk stød.

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

DE958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4 da - 1 da - 2 da - 2 da - 4 da - 4 da - 4 da - 4 da - 5 da - 6 da - 7

da - 1

D A N S K

EU-Overensstemmelseserklæring

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 89/392/EØF,

89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

For yderligere information bedes De venligst kontakte D

E

WALT på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.

Sikkerhedsinstruktioner

Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen.

Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.

ADVARSEL!

Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.

Lydniveauet er i overensstemmelse med

EU-direktiverne 86/188/EØF & 89/392/EØF, målt i henhold til EN 50144:

L pA

L

WA

(lydniveau)

(akustisk styrke)

* ved operatørens øre dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

DW953

DW958

70

85

Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).

Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:

Produktudviklingsdirektør

Horst Großmann

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Tyskland

da - 2

1 Brug høreværn

Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet

85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.

2 Hold arbejdsområdet i orden

Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.

3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse

Udsæt ikke elværktøj eller lader for regn.

Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.

4 Hold børnene på afstand

Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.

5 Opbevar værktøj sikkert

Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.

6 Overbelast ikke elværktøj

Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.

7 Brug det rigtige elværktøj

Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til.

8 Klæd dig rigtigt på

Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.

De kan sidde fast i bevægelige dele.

Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde.

Brug hårnet, hvis du har langt hår.

2

D A N S K

9 Brug beskyttelsesbriller

Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade.

Hvis der opstår meget støv, bruges også ansigtsmaske.

10 Sæt arbejdsemnet fast

Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.

11 Stræk dig ikke for meget

Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.

12 Vedligehold værktøjet omhyggeligt

Hold værktøjet skarpt og rent.

Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.

13 Fjern batteriet

Afmonter batteriet fra værktøjet, når det ikke er i brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør såsom savklinge, bor eller fræsere.

14 Fjern nøglerne

Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.

15 Vær opmærksom

Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.

Brug ikke elværktøjet, når du er træt.

16 Kontroller elværktøjet for skader

Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen.

Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.

17 For din personlige sikkerhed

Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.

Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.

3

18 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret

D

E

WALT serviceværksted

Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede serviceværksteder.

Yderligere sikkerhedsanvisninger for batteriet

Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler i samme lomme som batteriet).

• Batterivæsken, en 25-30% opløsning af kaliumhydroksid, kan være skadelig.

Ved hudkontakt skal der omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med rigeligt med vand i mindst 10 minutter.

Opsøg læge.

• Forsøg aldrig at åbne et batteri.

Etiketter på laderen og batteriet

Etiketterne på laderen og batteriet viser følgende piktogrammer:

100%

100%

Batteriet oplader

Batteriet er opladet

Batteriet er defekt

Rør dem ikke med strømledende materialer

Oplad ikke et beskadiget batteri

Læs brugsanvisningen før laderen tages i brug

Må kun anvendes til opladning af

D

E

WALT-batterier; andre batterier kan revne og forårsage skader.

da - 3

D A N S K

+40 ˚c

+4 ˚c

Må ikke udsættes for væske

En beskadiget ledning bør omgående udskiftes

Temperatur for opladning +4 °C til +40 °C

Lader

Din DE9107 lader kan oplade D

E

WALT

NiCd-batterier fra 7,2 til 14,4 V.

Din DE9108 lader kan oplade D

E

WALT

NiCd-batterier fra 7,2 til 18 V.

9 Batteri

10 Udløserknapper

11 Lader

12 Ladeindikator (rød)

Følg givne anbefalinger med hensyn til at skille sig af med batteriet

El-sikkerhed

Laderen er kun beregnet til én spænding.

Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.

Brænd ikke batteriet

Laderen er dobbelt isoleret i henhold til

EN 50144; jordledning er derfor ikke påkrævet.

Kontroller emballagens indhold

Emballagen indeholder:

1 Opladelig boremaskine/skruetrækker

1 Batterilader

1 Batteri (K-modeller)

2 Batterier (K2-modeller)

1 Skruebit

1 Kasse

1 Brugervejledning

1 Tegning

Udskiftning af kabel eller stik

Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.

Samling og justering

• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet beskadiget under transporten.

• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager værktøjet i brug.

• Før samlingen og justeringen skal batteriet altid afmonteres.

• Slå altid værktøjet fra (OFF), før batteriet monteres eller afmonteres.

Batteri (fig. A)

Beskrivelse (fig. A)

Din D

E

WALT boremaskine/skruetrækker

DW952/DW953/DW954/DW958 er konstrueret med henblik på professionelle bore- og skrueopgaver.

1 Afbryder med variabel hastighedskontrol

2 Omskifter for højre/venstregang

3 Selvspændende borepatron

4 Funktionsvælger/drejningsmomentkontrol

5 Positioner til justering af drejningsmoment

6 Gearvælger

7 Bitsholder

8 Håndtag

9 Batteri

Opladning af batteriet

Når batteriet skal oplades for første gang eller efter længere tids opbevaring, kan det kun oplades 80%.

Efter flere opladninger og afladninger vil batteriet nå op på fuld kapacitet. Kontroller altid lysnettets strøm, før batteriet oplades. Hvis lysnettet er i orden, men batteriet ikke oplades, skal laderen indleveres hos en autoriseret D

E

WALT forhandler. Under opladningen kan laderen og batteriet blive varme.

Dette er normalt og indebærer ikke noget problem.

Oplad ikke batteriet ved en omgivelsestemperatur på under 4 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C.

da - 4 4

D A N S K

• Batteriet (9) oplades ved at sætte det i laderen

(11) som vist på tegningen og tilslutte laderen.

Sørg for at batteriet sidder korrekt i laderen.

Den røde ladeindikator (12) blinker.

Efter cirka 1 /

2

time holder den op med at blinke og begynder at lyse konstant. Batteriet er nu helt opladet, og laderen skifter automatisk til neutral.

Efter cirka 4 timer skifter den til vedligeholdelse.

Batteriet kan derefter tages af når som helst eller det kan blive siddende i laderen, så længe det skal være.

• Den røde ladeindikator blinker hurtigt, når den angiver et ladeproblem. Tag batteriet ud af laderen og sæt det i igen eller prøv et nyt. Hvis det nye batteri heller ikke kan lades op, bør laderen testes af en autoriseret D

E

WALT værksted.

• Når laderen tilsluttes energi fra en generator eller energikilder, som omsætter jævnstrøm til vekselstrøm, er det muligt, at den røde ladeindikator blinker to gange, sluk og gentag.

Dette angiver et forbigående problem med energikilden. Laderen skifter automatisk tilbage til normal funktion.

• Vælg den ønskede funktion eller det ønskede drejningsmoment ved at stille ind på symbolet eller nummeret på funktionsvælgeren (5) mod indikatoren (14) på huset.

Omskifter for højre/venstregang (fig. D)

• Højre- og venstregang vælges ved hjælp af omskifteren (2) som vist på tegningen

(se pilene på værktøjet).

Værktøjet skal stå helt stille inden der vælges ny rotationsretning.

Gearvælger (fig. E)

Værktøjet er udstyret med en gearvælger (6) for at kunne ændre forholdet mellem omdrejningstal/ drejningsmoment.

1 lavt omdrejningstal/højt drejningsmoment

(boring af store huller, skruning af skruer)

2 højt omdrejningstal/lavt drejningsmoment

(små huller)

For information om hastigheder, se tekniske data.

Montering og afmontering af batteriet

• Sæt batteriet ind i håndtaget (8), indtil der høres et klik.

• Batteriet fjernes ved at trykke på de to udløserknapper (10) samtidigt og trække batteriet ud af håndtaget (8).

• Skub altid gearvælgeren helt frem eller helt tilbage.

• Skift ikke gear ved fuld hastighed eller mens maskinen arbejder.

Sådan indsættes og fjernes et tilbehør (fig. A & B)

Dette batteridrevne D

E

WALT-værktøj er udstyret med en bitsholder (7).

• Åbn patronen ved at dreje ringen (13) mod uret og sæt tilbehøret i patronen.

• Anbring boret i patronen så langt inde som muligt og løft det lidt før der spændes.

• Spænd kraftigt ved at dreje borepatronen med uret.

• Tilbehøret fjernes i omvendt rækkefølge.

Afmontering og montering af patronen (fig. F & G)

• Åbn patronens bakker så meget som muligt.

• Sæt en skruetrækker ind i patronen og fjern patronens låseskrue ved at dreje med uret som vist på figur F.

• Spænd en umbrachonøgle fast i patronen og slå på den med en hammer som vist på figur G.

Derved løsnes patronen, så den kan skrues af med hånden.

• Patronen monteres ved at udføre de samme handlinger i omvendt rækkefølge.

Valg af funktion eller justering af drejningsmoment (fig. C)

Kransen på dette værktøj har 17 positioner til justering af drejningsmomentet for at tilpasse det til skruens størrelse og til arbejdsemnet. Vedrørende indstilling af drejningsmoment, se afsnittet “Skruning”.

Brugervejledning

• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.

• Pas på du ikke borer ind i rør og ledninger.

• Anvend kun et let tryk på værktøjet.

5 da - 5

D A N S K

Stort tryk øger ikke borehastigheden, men nedsætter værktøjets ydeevne og evt. også levetiden.

• For at minimere blokering ved gennembrydning, bør presset med boret gradvist reduceres ved slutningen af boringen.

• Lad motoren gå, mens boret trækkes ud af et boret hul. Dette hjælper med til at forhindre at boret sætter sig fast.

Boring i træ

• Man kan bore træ med samme spiralbor som til metal. Disse bor skal kontinuerligt tages ud af borehullet for at fjerne spåner fra boret. Ellers er der risiko for at boret bliver overophedet.

• Til store huller, bruges træbor med midterspids ved lav hastighed.

• Arbejdsemner som kan flises, bør støttes med et ekstra stykke træ.

Nærmere oplysninger om tilbehør fås hos Deres forhandler.

Før værktøjet tages i brug:

• Sørg for at batteriet er (helt) opladet.

• Indsæt det ønskede tilbehør.

• Afmærk, hvor hullet skal bores.

• Vælg højre- eller venstregang.

Vedligeholdelse

Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse.

For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.

Tænd og sluk (ON/OFF) (fig. A & D)

• Start værktøjet ved at trykke på afbryderen (1).

Hastigheden reguleres ved at øge eller slække trykket på afbryderen.

• Værktøjet standses ved at slippe afbryderen.

• Værktøjet låses i afbrudt position ved at stille omskifteren for højre/venstregang (2) i midterposition.

Smøring

Dit elværktøj kræver ingen ekstra smøring.

Boremaskinen er udstyret med en bremse, som stopper borepatronen, så snart afbryderen udløses helt.

Skruetrækning (fig. A)

• Vælg højre- eller venstregang ved hjælp af omskifteren (2).

• Indstil kransen (4) på position 1 og begynd at skrue (lavt moment).

• Hvis koblingen udløses for tidligt, justeres kransen for at øge momentet.

Rengøring

• Hold ventilationshullerne åbne og rengør maskinhuset jævnligt med en blød klud.

• Tag ladeaggregatet ud af stikket før rengøring af kabinettet med en blød klud.

• Fjern batteriet før rengøring af el-værktøjet.

Miljø

Rotationsboring (fig. A)

• Rotationsboring vælges ved hjælp af funktionsvælgeren (4).

Boring i metal

• Brug skæreolie når du borer i metal, foruden boring i støbejern og messing, som skal tørbores.

Genopladeligt batteri

Dette langtidsholdbare batteri skal genoplades, når det ikke længere afgiver tilstrækkelig strøm til opgaver, som det klarede tidligere. Når batteriet ikke længere kan anvendes, skal det affaldshåndteres under hensyntagen til miljøet.

• Tøm batterierne for energi ved at opbruge ladningen helt. Fjern dem derefter fra værktøjet.

da - 6 6

D A N S K

• NiMH- og NiCd-batterier kan genanvendes.

Af miljøhensyn bør batterierne afleveres til et af de opsamlingssteder, der findes i din kommune, eller til et D

E

WALT serviceværksted.

De indsamlede batterier vil blive genanvendt eller korrekt affaldshåndteret.

OBS!

Som forbruger har man ansvaret for at batteriet afhændes på bedste vis.

Opslidt værktøj

Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et D

E

WALT serviceværksted.

D

E

WALT service

Skulle der opstå fejl på produktet, indlever det altid til et autoriseret serviceværksted. Se aktuelt katalog/ prisliste om yderligere information eller kontakt

D

E

WALT.

På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.

GARANTI

• 30 DAGE TILFREDS-KUNDE GARANTI •

Fuld tilfredshed eller pengene tilbage.

Hvis du ikke er helt tilfreds med dit D

E

WALTværktøj, kan du returnere værktøjet til forhandleren inden 30 dage efter købet og få dine penge refunderet eller værktøjet ombyttet.

Værktøjet skal indleveres komplet, og købsnotaen skal forevises.

• 1 ÅRS FRI VEDLIGEHOLDELSESSERVICE •

Vedligeholdelsen eller service af dit D

E

WALTværktøj inden for de første 12 måneder efter købet er gratis hos vore autoriserede serviceværksteder. Fri forebyggende service omfatter arbejds- og reservedelsomkostninger, udgifter til tilbehør dækkes ikke.

Husk at medbringe kvitteringen.

• ET ÅRS FULD GARANTI •

Hvis et D

E

WALT-værktøj bliver defekt på grund af materiale-eller produktionsfejl inden for de første

12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:

• At apparatet ikke er anvendt forkert.

• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.

• At dateret købsnota forevises.

Denne garanti tilbydes som en ekstra service og er et tillæg til forbrugerens øvrige rettigheder.

Oplysninger om nærmeste D

E

WALT-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt D

E

WALT.

7 da - 7

D E U T S C H

AKKU-BOHRSCHRAUBER

DW952/DW953/DW954/DW958

Herzlichen Glückwunsch!

Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von D

E

WALT entschieden, das die lange D

E

WALT-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen D

E

WALT zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen

Anwender.

Inhaltsverzeichnis

Technische Daten

EG-Konformitätserklärung

Sicherheitshinweise

Überprüfen der Lieferung

Gerätebeschreibung

Elektrische Sicherheit

Verlängerungskabel

Zusammenbauen und Einstellen

Gebrauchsanweisung

Wartung

Garantie

Technische Daten

Spannung

Leerlaufdrehzahl

1. Gang

2. Gang

Max. Drehmoment

Bohrfutter-Spannweite

Max. Bohrleistung in Stahl/Holz

Gewicht (ohne Akku)

Akku

Spannung

Kapazität

Gewicht

Ladegerät

Netzspannung

Ladezeit (ca.)

Gewicht

Mindestabsicherung des Stromkreises:

230-V-Elektrowerkzeuge

Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:

Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!

de - 1

DW952

(Volt) 9,6

(min -1 ) 0-400

(min -1 ) 0-1.200

(Nm) 18

(mm) 10

(mm) 10/22

(kg) 1,2

DE9062

(Volt) 9,6

(Ah) 1,25

(kg) 0,45

DE9107

(Volt) 230

(min) 30

(kg) 0,4

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4 elektrische Spannung

Feuergefahr

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

10 A de - 1 de - 2 de - 2 de - 4 de - 4 de - 4 de - 5 de - 5 de - 6 de - 7 de - 8

8

D E U T S C H

EG-Konformitätserklärung

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtlinien und Normen

89/392/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,

EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014,

EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wurden.

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der

Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.

Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 89/392/EWG gemessen nach EN 50144:

L pA

L

WA

(Schalldruck)

(Schalleistung) dB(A)* dB(A)

* Arbeitsplatzbezogener Emissionswert

85

DW952

DW954

70

EN 50144:

D

E

DW953

DW958

70

85

Tragen Sie bei einem Schalldruck über

85 dB(A) einen Gehörschutz.

Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach

Direktor Produktentwicklung

Horst Großmann

D-65510, Idstein, Deutschland

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

Sicherheitshinweise

Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,

Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen

Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheitshinweise, bevor Sie das

Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese

Sicherheitshinweise gut auf!

Allgemeines

1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.

2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse

Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus.

Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des

Arbeitsbereiches.

Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten

Teilen, z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und

Kühlschränken.

Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe

Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.

4 Halten Sie Kinder fern!

Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder

Kabel nicht berühren. Jugendliche unter

16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.

5 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf

Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.

6 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.

Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden.

Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.

Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.

7 Benutzen Sie eine Schutzbrille

und verwenden Sie eine Atemmaske bei staubund spanerzeugenden Arbeiten.

9 de - 2

D E U T S C H

8 Beachten Sie den Höchstschalldruck

Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.

9 Sichern Sie das Werkstück

Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen

Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.

Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die

Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden

Händen.

10 Achten Sie auf einen sicheren Stand

Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder

Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.

11 Seien Sie stets aufmerksam

Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.

12 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die

Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

13 Benutzen Sie das richtige Werkzeug

Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser

Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen

Werkzeug erzielen Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit.

Warnung!

Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und

Zubehörteile oder die Ausführung von Arbeiten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahr führen.

14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt

Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den

Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt erneuern.

Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung.

Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

15 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf

Beschädigungen

Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion zu

überprüfen.

de - 3

Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn der Schalter defekt ist.

Beschädigte Schalter müssen durch eine

D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.

16 Entnehmen Sie den Akku

Entnehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel.

17 Lassen Sie Reparaturen nur von einer

D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt ausführen

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden, andernfalls kann

Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.

Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus

Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die Anschlüsse eines nicht am Werkzeug befindlichen Akkus kurzschließen

(z.B. Schlüssel, die mit dem Akku zusammen in einer Tasche getragen werden).

• Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke

Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein.

Falls die Lösung mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser.

Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden

Säure wie Zitronensaft oder Essig. Falls die

Lösung mit den Augen in Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit reichlich klarem Wasser.

• Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.

Schilder am Ladegerät und am Akku

Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:

100%

Akku wird geladen

10

D E U T S C H

100%

+40 ˚c

+4 ˚c

Akku ist geladen

Akku ist defekt

Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden

Gegenständen in das Gerät

Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort

Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die

Bedienungsanleitung

Verwenden Sie nur D

E

WALT-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu

Sach- und Personenschäden führen

• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.

• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich durch.

Gerätebeschreibung (Abb. A)

Ihr D

E

WALT Akku-Werkzeug DW952/DW953/

DW954/DW958 wurde für professionelle Bohr- und

Schraubarbeiten entwickelt.

1 Drehzahl-Regelschalter

2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter

3 Schnellspannbohrfutter

4 Kombinierte Bohr- und Drehmomenteinstellung

5 Drehmomentpositionen

6 Getriebeumschalter 1./2. Gang

7 Werkzeugfach

8 Handgriff

9 Akku

Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus

Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen

Laden Sie nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen +4 °C und +40 °C

Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen

Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer

Überprüfen der Lieferung

Die Verpackung enthält:

1 Akku-Bohrschrauber

1 Akkuladegerät

1 Akku (K-Modelle)

2 Akkus (K2-Modelle)

1 Schrauberklinge

1 Transportkoffer

1 Bedienungsanleitung

1 Explosionszeichnung

Ladegerät

Ihr Ladegerät DE9107 kann D

E

WALT NiCd-Akkus im

Bereich von 7,2 bis 14,4 V laden.

Ihr Ladegerät DE9108 kann D

E

WALT NiCd-Akkus im

Bereich von 7,2 bis 18 V laden.

9 Akku

10 Löseknöpfe

11 Ladegerät

12 Ladekontrolleuchte (rot)

Elektrische Sicherheit

Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.

Ihr D

E

WALT-Ladegerät ist gemäß

EN 50144 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde

überflüssig.

CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf

Verwendung des Schweizer Netzsteckers.

Typ 11 für Klasse II

(Doppelisolierung) - Geräte

Typ 12 für Klasse I

(Schutzleiter) - Geräte

11 de - 4

D E U T S C H

CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen

Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

Auswechseln des Netzkabels oder -steckers

Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.

Verlängerungskabel

Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 0,5 mm 2 . Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.

Zusammenbauen und Einstellen

• Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.

• Schalten Sie das Werkzeug immer AUS, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.

Akku (Abb. A)

• Um den Akku (9) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (11) und schließen dieses an die Stromversorgung an.

Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde.

Die rote Ladekontrolleuchte (12) muß blinken.

Je nach Akkuleistung (Ah) hört sie nach ca. 30 Minuten auf zu blinken und leuchtet ununterbrochen. Der Akku ist nun vollständig geladen und das Ladegerät schaltet automatisch in den Ausgleichmodus. Nach ungefähr vier

Stunden schaltet es in den Pflegemodus.

Der Akku kann jederzeit aus dem Ladegerät entfernt oder auf unbegrenzte Zeit im angeschlossenen Ladegerät gelassen werden.

• Wenn die rote Ladekontrolleuchte schnell blinkt, liegt ein Ladeproblem vor. Setzen Sie den Akku nochmals ein oder verwenden Sie zu Testzwekken einen anderen Akku. Falls auch der neue

Akku nicht geladen werden kann, lassen Sie das

Ladegerät bitte von einer D

E

WALT-Kundendienstwerkstatt nachsehen.

• Wenn das Ladegerät an Stromversorgungsquellen wie einem Generator oder Wechselrichter angeschlossen ist, kann es vorkommen, daß die

Ladekontrolleuchte zweimal blinkt, dann erlischt und den Zyklus wiederholt. Dies deutet auf eine vorübergehende Störung der Stromversorgung.

Das Ladegerät schaltet automatisch wieder auf

Normalbetrieb.

Laden des Akkus

Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer

Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und

Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die

Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer D

E

WALT-

Kundendienstwerkstatt nachsehen lassen.

Während des Ladens können sich Ladegerät und

Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.

Laden Sie den Akku nicht bei einer

Umgebungstemperatur unter 4 °C oder

über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.

Anbringen und Entfernen des Akkus

• Stecken Sie den Akku in den Handgriff (8), bis er arretiert.

• Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (10) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff (8) heraus.

Einsetzen und Entfernen eines Werkzeuges

(Abb. A & B)

Ihr D

E

WALT Akku-Werkzeug ist mit einem

Werkzeugfach (7) versehen.

• Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil (13) des Bohrfutters entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen.

• Setzen Sie das Werkzeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein.

• Ziehen Sie das Bohrfutter kräftig an.

de - 5 12

D E U T S C H

• Gehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges in umgekehrter Reihenfolge vor.

Wählen der Betriebsart/Drehmoment-Vorwahl

(Abb. C)

Der Einstellring dieser Werkzeuge hat 17 Positionen pro Gang für die Drehmoment-Vorwahl beim

Schrauben. Die richtige Einstellung hängt von der

Schraubengröße und dem Werkstücksmaterial ab und wird im Abschnitt “Schrauben” beschrieben.

• Wählen Sie die erforderliche Betriebsart bzw.

Drehmomenteinstellung, indem Sie das entsprechende Symbol bzw. die richtige Zahl auf dem

Einstellring (5) zum Pfeil (14) drehen.

Entfernen und Montieren des Bohrfutters

(Abb. F & G)

• Öffnen Sie die Bohrfutterspannbacken vollständig.

• Entfernen Sie die Bohrfutter-Halteschraube mit

Hilfe eines Schraubenziehers, indem Sie sie im

Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung F).

• Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel in das Bohrfutter ein und schlagen Sie mit einem

Hammer auf den Innensechskantschlüssel (siehe

Abbildung G). Das Bohrfutter wird dadurch gelöst, so daß es von Hand abgedreht werden kann.

• Um das Bohrfutter wieder zu montieren, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

Gebrauchsanweisung

Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. D)

• Bedienen Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter

(2) wie abgebildet, um Rechts- oder Linkslauf zu wählen. Die Pfeile am Werkzeuggehäuse zeigen die Drehrichtung an.

Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die

Laufrichtung.

Getriebeumschalter 1./2. Gang (Abb. E)

Ihr D

E

WALT Akku-Werkzeug besitzt ein Zweiganggetriebe, das an der Getriebeumschaltung (6) eingestellt werden kann.

1 niedrige Drehzahl/hohes Drehmoment (große

Bohrdurchmesser, Verarbeitung von Schrauben)

2 hohe Drehzahl/niedriges Drehmoment

(kleine Bohrdurchmesser)

• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.

• Informieren Sie sich über den genauen

Verlauf von Leitungen und Verkabelungen.

• Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht an. Übermäßiger

Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die

Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges.

• Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.

• Lassen Sie beim Herausziehen des

Bohrers den Motor weiterlaufen, um ein mögliches Festlaufen des Bohrers zu vermeiden.

Für die Drehzahl verweisen wir auf die technischen

Daten.

• Bewegen Sie die Getriebeumschaltung immer vollständig nach vorne oder vollständig nach hinten, bis sie hörbar einrastet und eine “1” für 1. Gang bzw.

eine “2” für 2. Gang auf der Umschaltung sichtbar ist.

• Wechseln Sie niemals den Gang, während der EIN-/AUS-Schalter gedrückt ist.

Vor dem Betrieb:

• Vergewissern Sie sich, daß Ihr Akku (vollständig) geladen ist.

• Spannen Sie das entsprechende Werkzeug ein.

• Markieren Sie die Stelle, an der ein Loch gebohrt werden soll.

• Wählen Sie Rechts- bzw. Linkslauf für Schrauben oder Bohren.

13

EIN- und AUSschalten (Abb. A & D)

• Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der

Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.

de - 6

D E U T S C H

• Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den

Schalter los.

• Um das Akku-Werkzeug vor unbeabsichtigtem

Einschalten zu schützen (z.B. beim Transport im

Werkzeugkoffer), schieben Sie den Rechts-/

Linkslaufschalter (2) in die Mittelposition.

Ihre Bohrmaschine verfügt über eine

Bremse, die das Bohrfutter beim

Loslassen des Drehzahl-Regelschalters sofort zum Stillstand bringt.

Schrauben (Abb. A)

• Wählen Sie mit dem Schalter (2) Rechts- oder

Linkslauf.

• Stellen Sie den Einstellring (4) auf Position 1 und fangen Sie mit dem Schrauben an (niedriges

Drehmoment).

• Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen

Sie den Einstellring auf einen größeren Wert ein.

Bohren (Abb. A)

• Wählen Sie mit dem Einstellring (4) die Betriebsart Bohren.

Bohren in Metall

• Verwenden Sie beim Bohren in Metall eine

Kühlflüssigkeit. Beim Bohren von Gußeisen,

Grauguß und Messing sollte trocken gebohrt werden.

Bohren in Holz

• Bohrungen in Holz sollten mit Holzbohrern, können aber auch mit den gleichen Bohrern wie für Metall ausgeführt werden. In diesem Fall sollten Sie beim Bohren den Bohrer gelegentlich aus dem Holz herausziehen, um die Späne aus dem Bohrloch zu entfernen. Hierdurch wird ein

Überhitzen des Bohrers verhindert.

• Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher einen Schlangenbohrer bei niedriger Drehzahl.

• Beim Bohren in Materialien, die leicht splittern oder ausreißen, sollten Sie einen Holzklotz hinter

Ihr Werkstück legen.

Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren D

E

WALT-Händler.

Wartung

Ihr D

E

WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine lange

Lebensdauer und einen möglichst geringen

Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.

Schmieren

Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche

Schmierung.

Reinigung

• Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den

Netzstecker des Ladegerätes.

• Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.

• Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.

Ausgediente Werkzeuge

Akku

Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens sollte der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgt werden:

• Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.

• NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.

Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen

Entsorgung können sie beim Handel abgegeben oder direkt an D

E

WALT eingeschickt werden.

de - 7 14

D E U T S C H

GARANTIE

Recycling

(nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)

Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. D

E

WALT und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von

Elektrowerkzeugen ermöglicht.

Ausgediente netz- und akkubetriebene D

E

WALT-

Werkzeuge können beim Handel abgegeben oder direkt an D

E

WALT eingeschickt werden.

Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe verantwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engagement von Anwendern, Handel und Markenherstellern.

15

• 30 TAGE GELD ZURÜCK GARANTIE •

Wenn Sie mit der Leistung Ihres D

E

WALT-

Elektrowerkzeuges nicht völlig zufrieden sind, können Sie es unter Vorlage des Original-Kaufbeleges ohne weiteres innerhalb von 30 Tagen bei

Ihrem D

E

WALT-Händler im Original-Lieferumfang zurückgeben und erhalten Ihr Geld zurück.

Die Geld zurück Garantie gilt nicht auf Zubehör.

• 1 JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION •

Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf werden Wartungs- oder Kundendienstleistungen für Ihr D

E

WALT-Elektrowerkzeug unter Vorlage des Original-Kaufbeleges von einer D

E

WALT-

Kundendienstwerkstatt ausgeführt.

Diese Leistung ist im Kaufpreis eingeschlossen.

• 1 JAHR GARANTIE •

Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle

D

E

WALT-Elektrowerkzeuge und beginnt mit dem

Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:

• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen

• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile

• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice

• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behandlung zurückzuführen ist und nur Original-D

E

WALT-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von D

E

WALT als zum Betrieb mit D

E

WALT-Elektrowerkzeugen geeignet bezeichnet worden sind.

Den Standort Ihres nächstgelegenen Händlers oder

Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Telefonnummer auf der Rückseite.

Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch

Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.

de - 8

E N G L I S H

CORDLESS DRILL/DRIVER

DW952/DW953/DW954/DW958

Congratulations!

You have chosen a D

E

WALT Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make D

E

WALT one of the most reliable partners for professional Power Tool users.

Table of contents

Technical data

EC-Declaration of conformity

Safety instructions

Package contents

Description

Electrical safety

Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)

Using an extension cable

Assembly and adjustment

Instructions for use

Maintenance

Guarantee

Technical data

Voltage

No load speed 1st gear

2nd gear

Max. torque

Chuck capacity

Maximum drilling capacity in steel/wood

Weight (without battery pack)

DW952 min

V 9.6

-1 0-400 min

-1

0-1,200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1.2

DW953

12

0-400

0-1,200

21

10

10/25

1.2

DW954

14.4

0-400

0-1,250

32

10

10/28

1.2

Battery pack

Voltage

Capacity

Weight

Charger

Mains voltage

Approx. charging time

Weight

DE9062

V 9.6

Ah 1.25

kg 0.45

DE9107

V 230 min 30 kg 0.4

DE9074

12

1.25

0.55

DE9107

230

30

0.4

DE9094

14.4

1.25

0.65

DE9107

230

30

0.4

DW958

18

0-400

0-1,450

37

10

10/32

1.4

DE9098

18

1.25

0.80

DE9108

230

30

0.4

en - 1 en - 2 en - 2 en - 4 en - 4 en - 4 en - 4 en - 5 en - 5 en - 6 en - 6 en - 7

Fuses:

Europe

U.K. & Ireland

230 V tools

230 V tools

The following symbols are used throughout this manual:

Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.

en - 1

10 Amperes, mains

13 Amperes, in plugs

Denotes risk of electric shock.

Fire hazard!

16

E N G L I S H

EC-Declaration of conformity

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 89/392/EEC,

89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

Safety instructions

When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!

General

For more information, please contact D

E

WALT at the address below, or refer to the back of the manual.

Level of sound pressure according to 86/188/EEC &

89/392/EEC, measured according to EN 50144:

L pA

L

WA

(sound pressure)

(acoustic power)

* at the operator’s ear dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Germany

17

DW953

DW958

70

85

Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.

Weighted root mean square acceleration value according to EN 50144:

DW952

DW954

< 2.5 m/s

2

DW953

DW958

< 2.5 m/s

2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

1 Keep work area clean

Cluttered areas and benches can cause accidents.

2 Consider work area environment

Do not expose Power Tools to humidity.

Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.

3 Guard against electric shock

Prevent body contact with earthed surfaces

(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators).

For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.

4 Keep children away

Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.

5 Store idle tools

When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.

6 Dress properly

Do not wear loose clothing or jewellery.

They can be caught in moving parts.

Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.

7 Wear safety goggles

Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.

8 Beware of maximum sound pressure

Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.

9 Secure workpiece

Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.

en - 2

E N G L I S H

10 Do not overreach

Keep proper footing and balance at all times.

11 Stay alert

Watch what you are doing. Use common sense.

Do not operate the tool when you are tired.

12 Remove adjusting keys and wrenches

Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.

13 Use appropriate tool

The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended.

Warning!

The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.

14 Maintain tools with care

Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an authorized D

E

WALT repair agent. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.

15 Check for damaged parts

Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an authorized D

E

WALT repair agent.

16 Remove the battery pack

Remove the battery pack when not in use, before servicing and when changing accessories.

17 Have your tool repaired by an authorized

D

E

WALT repair agent

This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.

Additional safety instructions for battery packs

• The battery fluid, a 25-30% solution of potassium hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, flush immediately with water.

Neutralize with a mild acid such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with clean water for at least 10 minutes.

Consult a physician.

• Never attempt to open a battery pack for any reason.

Fire hazard! Avoid metal short circuiting the contacts of a detached battery pack

(e.g. keys carried in the same pocket as a battery pack).

Labels on charger and battery pack

In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:

100%

100%

Battery charging

Battery charged

Battery defective

Do not probe with conductive objects

Do not charge damaged battery packs

Read instruction manual before use

Use only with D

E

WALT battery packs, others may burst, causing personal injury and damage

Do not expose to water

en - 3

Have defective cords replaced immediately

18

E N G L I S H

+40 ˚c

+4 ˚c

Charge only between 4 °C and 40 °C

11 Charger

12 Charging indicator (red)

Discard the battery pack with due care for the environment

Electrical safety

The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack power corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.

Do not incinerate the battery pack

Package contents

The package contains:

1 Cordless midhandle drill/driver

1 Battery charger

1 Battery pack (K models)

2 Battery packs (K2 models)

1 Screwdriver bit

1 Kitbox

1 Instruction manual

1 Exploded drawing

• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.

• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.

Description (fig. A)

Your cordless drill/driver DW952/DW953/DW954/

DW958 has been designed for professional drilling and screwdriving applications.

1 Variable speed switch

2 Forward/reverse switch

3 Keyless chuck

4 Mode selector/torque adjustment collar

5 Collar settings

6 Two gear selector

7 Bit holder

8 Grip

9 Battery pack

Your D

E

WALT charger is double insulated in accordance with EN 50144.

Mains plug replacement

(U.K. & Ireland only)

• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized

D

E

WALT repair agent or a qualified electrician.

• Disconnect the plug from the supply.

• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.

• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).

• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).

• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the two leads are correctly fixed at the terminal screws.

Charger

Your DE9107 charger accepts D

E

WALT NiCd battery packs ranging from 7.2 V to 14.4 V.

Your DE9108 charger accepts D

E

WALT NiCd battery packs ranging from 7.2 V to 18 V.

9 Battery pack

10 Release buttons

Never use a light socket.

Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or .

19 en - 4

E N G L I S H

Using an extension cable

An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger

(see technical data). The minimum conductor size is

0.5 mm 2 ; the maximum length is 30 m.

• When plugged into power sources such as generators or sources that convert DC to AC, the red charging indicator may blink twice, switch

OFF and repeat.

This indicates a temporary problem of the power source. The charger will automatically switch back to normal operation.

Assembly and adjustment

• Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.

• Always switch OFF the tool before inserting or removing the battery pack.

Inserting and removing the battery pack

• Insert the battery pack into the grip (8) until it clicks in place.

• To remove the battery pack, press the two release buttons (10) simultaneously and pull the pack out of the grip (8).

Battery pack (fig. A)

Charging the battery pack

When charging the battery pack for the first time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised D

E

WALT repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.

Inserting and removing bits (fig. A & B)

Your drill is equipped with a bit holder (7).

• Open the chuck by turning the sleeve (13) counterclockwise and insert the bit shank.

• Place the bit in the chuck as far as it will go and lift slightly before tightening.

• Tighten firmly by turning the sleeve clockwise.

• To remove the bit, proceed in reverse order.

Do not charge the battery pack at ambient temperatures <4 °C or >40 °C.

Recommended charging temperature: approx. 24 °C.

Selecting the operating mode or adjusting the torque (fig. C)

The collar of this tool has 17 positions for the adjustment of the torque to suit the size of the screw and the workpiece material. For torque adjustment, refer to the section «Screwdriving».

• Select the drilling mode or torque by aligning the symbol or number on the collar (5) with the indicator (14) on the housing.

• To charge the battery pack (9), insert it into the charger (11) as shown and plug in the charger.

Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (12) will blink.

After approx.

1

/

2

hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged and the charger automatically switches to equalise mode. After approx. 4 hours, it will switch to maintenance charge mode.

The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger indefinitely.

• The red charging indicator flashes rapidly to indicate a charging problem. Reinsert the battery pack or try a new one. If the new pack also refuses to charge, have your charger tested by an authorized D

E

WALT repair agent.

en - 5

Forward/reverse switch (fig. D)

• To select forward or reverse rotation, use the forward/reverse slider (2) as shown

(see arrows on tool).

Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.

Two gear selector (fig. E)

Your tool is fitted with a two gear selector (6) to vary the speed/torque ratio.

1 low speed/high torque

(drilling large holes, driving screws)

20

E N G L I S H

2 high speed/low torque

(drilling smaller holes)

For speed rates, refer to the technical data.

• Always push the two gear selector completely forward or backward.

• Do not change gears at full speed or during use.

Removing and fitting the chuck (fig. F & G)

• Open the chuck jaws as far as possible.

• Insert a screwdriver into the chuck and remove the chuck retaining screw by turning clockwise as shown in figure F.

• Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a hammer as shown in figure G. This will loosen the chuck so that it can be unscrewed by hand.

• To refit the chuck, proceed in reverse order.

Instructions for use

• To stop the tool, release the switch.

• To lock the tool in OFF-position, move the forward/reverse slider (2) to the central position.

The drill is equipped with a brake to stop the tool as soon as the variable speed switch is fully released.

Screwdriving (fig. A)

• Select forward or reverse rotation using the slider (2).

• Set the collar (4) to position 1 and begin screwdriving (low torque).

• If the clutch ratchets too soon, adjust the collar to increase the torque as required.

Drilling (fig. A)

• Select the drilling mode using the collar (4).

Drilling in metal

• Use a cutting lubricant when drilling metals.

The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry.

• Always observe the safety instructions and applicable regulations.

• Be aware of the location of pipework and wiring.

• Apply only a gentle pressure to the tool.

Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.

• To minimise stalling on break-through, progressively reduce the drill point pressure towards the end of the operation.

• Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.

Prior to operation:

• Make sure your battery pack is (fully) charged.

• Insert the appropriate bit.

• Mark the spot where the hole is to be drilled.

• Select forward or reverse rotation.

Drilling in wood

• Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat unless pulled out frequently to clear chips from the flutes.

• For larger holes use Auger bits.

• Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.

Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.

Maintenance

Your D

E

WALT Power Tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

Lubrication

Your Power Tool requires no additional lubrication.

Switching ON and OFF (fig. A & D)

• To run the tool, press the variable speed switch (1).

The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.

21 en - 6

E N G L I S H

Cleaning

• Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.

• Remove the battery pack before cleaning your

Power Tool.

• Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.

Environment

Rechargeable battery pack

This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:

• Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.

• NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station.

The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.

Unwanted tools

Take your tool to an authorised D

E

WALT repair agent where it will be disposed of in an environmentally safe way.

GUARANTEE

• 30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE •

If you are not completely satisfied with the performance of your D

E

WALT tool, simply return it within 30 days, complete as purchased, to the point of purchase, for a full refund or exchange.

Proof of purchase must be produced.

• ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT •

If you need maintenance or service for your

D

E

WALT tool, in the 12 months following purchase, it will be undertaken free of charge at an authorized D

E

WALT repair agent.

Proof of purchase must be produced. Includes labour and spare parts for Power Tools.

Excludes accessories.

• ONE YEAR FULL WARRANTY •

If your D

E

WALT product becomes defective due to faulty materials or workmanship within

12 months from the date of purchase, we guarantee to replace all defective parts free of charge or, at our discretion, replace the unit free of charge provided that:

• The product has not been misused.

• Repairs have not been attempted by unauthorized persons.

• Proof of purchase date is produced.

This guarantee is offered as an extra benefit and is additional to consumers statutory rights.

For the location of your nearest authorized

D

E

WALT repair agent, please use the appropriate telephone number on the back of this manual.

en - 7 22

E S P A Ñ O L

TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE

DW952/DW953/DW954/DW958

¡Enhorabuena!

Usted ha optado por una herramienta eléctrica

D

E

WALT. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido D

E

WALT en un socio muy fiable para el usuario profesional.

Contenido

Características técnicas

Declaración CE de conformidad

Instrucciones de seguridad

Verificación del contenido del embalaje

Descripción

Seguridad eléctrica

Utilización de un cable de prolongación

Montaje y ajustes

Instrucciones para el uso

Mantenimiento

Garantía

Características técnicas

Voltaje

Velocidad en vacío

1a velocidad

2a velocidad

Par máximo

Capacidad del portabrocas

Capacidad de perforación en acero/madera

Peso (sin batería)

DW952

V 9,6 min

-1 min

-1

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

Batería

Voltaje

Capacidad

Peso

Cargador

Tensión de la red

Tiempo de carga (próx.)

Peso

Fusibles

Herramientas 230 V:

En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:

Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

Indica tensión eléctrica.

Peligro de incendio.

23

10 A

es - 1

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4 es - 1 es - 2 es - 2 es - 4 es - 4 es - 4 es - 4 es - 5 es - 6 es - 7 es - 7

E S P A Ñ O L

Declaración CE de conformidad

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,

EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014,

EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.

Para información más detallada, contacte a

D

E

WALT, véase abajo o consulte el dorso de este manual.

El nivel de la presión acústica de acuerdo con las normas 86/188/CEE & 89/392/CEE, medida de acuerdo con EN 50144:

L pA

L

WA

(presión acústica)

(potencia acústica)

* al oído del usuario

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

es - 2

dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

DW953

DW958

70

85

Tome medidas adecuadas para proteger sus oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).

Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Alemania

Instrucciones de seguridad

Al utilizar herramientas eléctricas, observe las reglas de seguridad en vigor en su país, a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica, de lesiones y de incendio. Lea las instrucciones de seguridad siguientes antes de utilizar este producto. ¡Conserve bien estas instrucciones de seguridad!

Generalidades

1 Mantenga limpia el área de trabajo

Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes.

2 Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo

No exponga las herramientas eléctricas a la humedad. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice herramientas eléctricas en la proximidad de líquidos o gases inflamables.

3 Protéjase contra las descargas eléctricas

Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores).

Para aplicaciones de uso extremas (por ej.

humedad elevada formación de polvo metálico, etc.), se puede aumentar la seguridad eléctrica a través de intercalar un transformador de separación o un interruptor de protección de corriente de defecto (FI).

4 ¡Mantenga alejados a los niños!

No permita que otras personas toquen la herramienta o el cable de prolongación.

En caso de uso por menores de 16 años, se requiere supervisión.

5 Guarde las herramientas que no utiliza

Las herramientas eléctricas que no se utilizan, deben estar guardadas en un lugar seco, cerrado y fuera del alcance de los niños.

6 Vista ropa de trabajo apropiada

No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por piezas en movimiento.

Para trabajos al exterior, se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.

7 Lleve gafas de protección

Utilice también una mascarilla si el trabajo ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.

24

E S P A Ñ O L

8 Respete el nivel máximo de la presión acústica

Tome medidas adecuadas para la protección de los oídos cuando la presión acústica exceda el valor de 85 dB(A).

9 Sujete bien la pieza de trabajo

Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.

Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta.

10 No alargue demasiado su radio de acción

Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento.

11 Esté siempre alerta

Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.

No maneje la herramienta cuando está cansado.

12 Retire las llaves de maniobra

Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.

13 Utilice la herramienta adecuada

En este manual, se indica para qué uso está destinada la herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.

La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas.

¡ATENCIÓN!

El uso de accesorios o acoplamientos, o el uso de la herramienta misma distintos de los recomendados en este manual de instrucciones, puede dar lugar a lesiones de personas.

14 Mantenga las herramientas asiduamente

Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento y la sustitución de accesorios.

Verifique los cables de las herramientas con regularidad y, en caso de avería, llévelos a un

Centro de Servicio D

E

WALT para que sean reparados. Inspeccione los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando presenten defectos. Mantenga todos los mandos secos, limpios y libres de aceite y grasa.

15 Compruebe que no haya partes averiadas

Antes de utilizar la herramienta, comprueba que no haya averías, a fin de asegurar que funcionará correctamente y sin problemas.

25

Compruebe que no haya desalineamiento o enganchamiento de piezas en movimiento, ni roturas de piezas, ni accesorios mal montados, ni cualquier otro defecto que pudiera perjudicar al buen funcionamiento de la herramienta. Haga reparar o sustituir los dispositivos de seguridad u otros componentes defectuosos según las instrucciones. No utilice la herramienta cuando el interruptor esté defectuoso. Haga sustituir el interruptor en un

Centro de Servicio D

E

WALT.

16 Extraiga la batería

Extraiga la batería cuando no la esté utilizando, antes de las operaciones de mantenimiento y cuando cambie algún accesorio.

17 Haga reparar su herramienta en un Centro de

Servicio D

E

WALT

Esta herramienta eléctrica cumple con las reglas de seguridad en vigor. Para evitar situaciones peligrosas, la reparación de herramientas eléctricas debe ser efectuada únicamente por un técnico competente.

Normas de seguridad adicionales para baterías

¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan cortocircuitos metálicos en los contactos de una batería suelta

(por ejemplo, no lleve llaves en el mismo bolsillo que una batería).

• El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido de potasio, puede resultar nocivo.

En caso de que entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua. Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre. En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.

Consulte a un médico.

• No intente nunca abrir una batería.

Placas en el cargador y en la batería

Las placas en el cargador y en la batería enseñan los pictogramas siguientes:

100%

Cargando

es - 3

E S P A Ñ O L

100%

+40 ˚c

+4 ˚c

Cargado

• Tómese el tiempo necesario para leer y comprender este manual antes de utilizar la herramienta.

Batería defectuosa

No unirlos con objetos conductores

No cargar baterías en mal estado, cambiarlas inmediatamente

Antes de usar, leer el manual de instrucciones

Descripción (fig. A)

El taladro atornillador sin cable D

E

WALT

DW952/DW953/DW954/DW958 está diseñado para aplicaciones profesionales.

1 Conmutador de velocidad variable

2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso

3 Portabrocas sin llave

4 Selector de modo/manguito de regulación del par

5 Selección del modo/del par de torsión

6 Selector de dos velocidades

7 Soporte de la broca

8 Empuñadura

9 Batería Usar sólo con baterías de D

E

WALT.

Otras baterías pueden explotar causando daños personales y materiales

No exponer a la lluvia

Si el cordón estuviera en mal estado, cambiarlo inmediatamente

Cargador

Su cargador DE9107 acepta baterías NiCd D

E

WALT desde 7,2 hasta 14,4 V.

Su cargador DE9108 acepta baterías NiCd D

E

WALT desde 7,2 hasta 18 V.

9 Batería

10 Pulsadores de arranque

11 Cargador

12 Indicador de carga (rojo)

Cargar sólo entre 4 °C y 40 °C

Una vez terminada la vida técnica de la batería, elimínela sin dañar el medio ambiente

Seguridad eléctrica

El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.

Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.

No arroje la batería al fuego

Verificación del contenido del embalaje

El paquete contiene:

1 Taladro atornillador sin cable

1 Cargador de baterías

1 Batería (modelos K)

2 Baterías (modelos K2)

1 Punta de atornilladora

1 Caja de transporte

1 Manual de instrucciones

1 Dibujo despiezado

Su cargador D

E

WALT tiene doble aislamiento, conforme a la norma

EN 50144; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.

Sustitución de cable o enchufe

Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.

• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún daño durante el transporte.

es - 4

Utilización de un cable de prolongación

En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas).

26

E S P A Ñ O L

La sección mínima de conductor es de 0,5 mm cable completamente.

Montaje y ajustes

2

.

Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el

• Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.

• Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.

Si tampoco es posible cargar éste último, haga revisar el cargador por un Centro de

Servicio D

E

WALT.

• Cuando se enchufa a fuentes de suministro de corriente tales como generadores o fuentes que convierten corriente continua en corriente alterna, el indicador de carga rojo puede parpadear dos veces, apagarse y repetir. Esto indica la existencia de un problema temporal de la fuente de alimentación. El cargador volverá a cambiar a funcionamiento normal de manera automática.

Batería (fig. A)

Carga de la batería

Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del

80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa.

Compruebe siempre la corriente eléctrica antes de cargar la batería. Si ésta está en funcionamiento, pero la batería no se carga, lleve el cargador a un concesionario autorizado de reparaciones de

D

E

WALT. Es posible que el cargador y la batería se calienten durante la carga; esto es normal y no significa que exista ningún problema.

No cargue la batería a temperaturas ambiente inferiores a 4 °C o superiores a

40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C.

Introducción y extracción de la batería

• Introduzca la batería en la empuñadura (8) hasta que esté bien colocada (se oirá un «clic»).

• Para extraerla, apriete los dos pulsadores de arranque (10) a la vez y sáquela de la empuñadura (8).

Insertar y quitar una punta (fig. A & B)

Esta herramienta sin cable D

E

WALT está equipada con un compartimiento para puntas (7).

• Abra el portabrocas girando el manguito (13) en sentido contrario al de las agujas del reloj e introduzca el vástago de la punta.

• Inserte la punta hasta el fondo en el portabrocas y, antes de apretar, levántela levemente.

• Apriete firmemente girando el manguito en el sentido de las agujas del reloj.

• Para sacar la punta, siga el mismo procedimiento en orden inversa.

• Para cargar la batería (9), introdúzcala en el cargador (11) según se indica y enchufe este

último. Asegúrese de que la batería esté bien colocada en el cargador. El indicador de carga rojo (12) parpadeará. Pasada 1 /

2

hora, aproximadamente, dejará de parpadear y permanecerá encendido. El empaquetado de baterías ya estará completamente cargado y el cargador pasará automáticamente al modo de ecualización. Al cabo de unas cuatro horas, cambiará al modo de mantenimiento. Se puede sacar en cualquier momento o dejarse indefinidamente en el cargador conectado.

• Si existen problemas de carga, el indicador de carga rojo parpadea rápidamente.

Vuelva a insertar el empaquetado de baterías o pruebe con uno nuevo.

27

Selección del modo de funcionamiento o regulación del par de torsión (fig. C)

El collarín de esta herramienta cuenta con

17 posiciones para ajustar el par de torsión al tamaño del tornillo y al material sobre el que se trabaja. Para ver información sobre la regulación del par, consulte el apartado «Atornillado».

• Seleccione el modo de funcionamiento o el par adecuado alineando el símbolo o el número del collarín (5) con el indicador (14) de la caja.

Guía de deslizamiento de avance/retroceso (fig. D)

• Para seleccionar el sentido de giro hacia la derecha o hacia la izquierda, utilice el mando deslizante derecha/izquierda (2) tal como se indica (observe las flechas en la herramienta).

es - 5

E S P A Ñ O L

Espere siempre hasta que el motor esté completamente parado antes de cambiar el sentido de rotación.

Selector de dos velocidades (fig. E)

Su herramienta tiene un selector de dos velocidades

(6) incorporado para variar la relación entre velocidad y par de torsión.

1 baja velocidad/elevado par

(perforación de grandes orificios, trabajo con tornillos)

2 alta velocidad/bajo par

(agujeros más pequeños)

• Para reducir el riesgo de pérdida de velocidad en la perforación, disminuya progresivamente la presión sobre la broca hacia el final de la operación.

• Mantenga el motor en marcha al extraer la broca del orificio perforado.

Esto evitará que se atasque.

Antes de trabajar:

• Asegúrese de que la batería está (totalmente) cargada.

• Inserte la broca apropiada.

• Demarque el punto a ser perforado.

• Seleccione giro hacia adelante o hacia atrás.

Para las velocidades, ver los datos técnicos.

• El selector del sentido de marcha debe siempre empujarse totalmente hacia delante o totalmente hacia atrás.

• ¡Evite de cambiar de velocidad cuando el taladro está funcionando!

Cómo retirar y colocar el portabrocas (fig. F & G)

• Abra las mordazas del portabrocas al máximo posible.

• Introduzca un destornillador en el portabrocas y retire el tornillo que sujeta el portabrocas, girando en el sentido de las agujas del reloj, como se indica en la figura F.

• Apriete una llave Allen en el portabrocas y golpéela con un martillo tal como se indica en la figura G. Así el portabrocas quedará suelto y podrá desenroscarse a mano.

• Para volver a poner el portabrocas, proceda en el orden inverso.

Instrucciones para el uso

Encender y apagar (fig. A & D)

• Para encender, pulse el conmutador de velocidad variable (1). La presión determina la velocidad.

• Para parar la herramienta, suelte el conmutador.

• Para mantener la herramienta desconectada, desplace la guía de deslizamiento de avance/ retroceso (2) a la posición central.

El taladro está equipado con un freno para detener la broca en cuanto el conmutador de velocidad variable se libera por completo.

Atornillar (fig. A)

• Seleccione el giro hacia la derecha o hacia la izquierda utilizando el mando deslizante (2).

• Sitúe el collarín (4) en la posición 1 y comience a atornillar (par bajo).

• Si el embrague actúa demasiado pronto, ajuste el collarín para aumentar el par según sea necesario.

• Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas de aplicación.

• Infórmese sobre la ubicación de tuberías y de cables eléctricos.

• Sólo se debe ejercer una ligera presión sobre la herramienta. Una presión excesiva no acelera el taladrado, sino que reduce la efectividad de la herramienta e incluso puede reducir su vida útil.

Taladrado rotativo (fig. A)

• Seleccione el modo de perforación utilizando el collarín (4).

Taladro en metal

• Cuando taladre metales use un lubricante, excepto para el hierro fundido y el bronce, que se taladra en seco.

es - 6 28

E S P A Ñ O L

Taladro en madera

• Se puede taladrar madera con las mismas brocas helicoidales que para metal. Estas brocas se calientan si no se sacan con frecuencia para eliminar las virutas.

• Para taladros más grandes use barrenas de madera a baja velocidad.

• Si al hacer el taladro el madera se puede astillar, ponga debajo un taco de madera que no le sirva.

Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.

• Las células NiCd y NiMH son reciclables.

Llévelas a su distribuidor o a un centro de reciclaje local. Las baterías recogidas se reciclarán o se desecharán adecuadamente.

Herramientas desechadas

Lleve la herramienta vieja a un Centro de Servicio

D

E

WALT, donde será eliminada sin efectos perjudiciales para el medio ambiente.

GARANTÍA

Mantenimiento

Su herramienta eléctrica D

E

WALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente.

• 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN COMPLETA •

Si no queda totalmente satisfecho con su herramienta D

E

WALT, contacte con su Centro de

Servicio D

E

WALT. Presente su reclamación, juntamente con la máquina completa, así como la factura de compra y le será presentada la mejor solución.

Lubricación

Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.

Limpieza

• Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.

• Desconecte el cargador antes de limpiar el cárter con un paño.

• Quite la batería antes de limpiar su herramienta.

• UN AÑO DE SERVICIO GRATUITO •

Si necesita mantenimiento o servicio técnico para su herramienta D

E

WALT en los 12 meses siguientes a la compra, podrá obtenerlos gratuitamente en un Centro de Servicio D

E

WALT.

Para ello es imprescindible presentar la prueba de compra. Incluye mano de obra y piezas para las Herramientas Eléctricas. No se incluye los accesorios.

Medio ambiente

• UN AÑO DE GARANTÍA •

Si su producto D

E

WALT presenta algún defecto debido a fallos de materiales o mano de obra en los 12 meses siguientes a la fecha de compra, le garantizamos la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas siempre y cuando:

• El producto no haya sido utilizado inadecuadamente.

• No se haya intentado su reparación por parte de una persona no autorizada.

• Se presente la prueba de compra.

Batería recargable

Esta batería de larga duración se debe recargar cuando no tenga la potencia suficiente en trabajos que realizaba fácilmente con anterioridad.

Una vez terminada su vida técnica, elimínela sin dañar el medio ambiente:

• Agote la batería por completo y, a continuación, sáquela de la herramienta.

29

Para la localización del Centro de Servicio

D

E

WALT más cercano, consulte el dorso de este manual.

es - 7

F R A N Ç A I S

VISSEUSE-PERCEUSE SANS FIL

DW952/DW953/DW954/DW958

Félicitations!

Vous avez choisi un outil électrique D

E

WALT.

Depuis de nombreuses années, D

E

WALT produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.

Caractéristiques techniques

Tension

Vitesses à vide

1ère vitesse

2ème vitesse

Effort de pénétration

Capacité du mandrin

Capacité de perçage acier/bois

Poids (sans pack-batteries)

Pack-batteries

Tension

Capacité

Poids

Chargeur

Tension secteur

Temps de charge (environ)

Poids

Fusible:

Outils 230 V

Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:

En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.

fr - 1

DW952

V 9,6 tr/min 0-400 tr/min 0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

Table des matières

Caractéristiques techniques

Déclaration CE de conformité

Instructions de sécurité

Contenu de l’emballage

Description

Sécurité électrique

Câbles de rallonge

Assemblage et réglage

Mode d’emploi

Entretien

Garantie

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

Dénote la présence de tension

électrique.

Risque d’incendie.

10 A

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4 fr - 5 fr - 5 fr - 6 fr - 7 fr - 7 fr - 1 fr - 2 fr - 2 fr - 4 fr - 4 fr - 4

30

F R A N Ç A I S

Déclaration CE de conformité

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes 89/392/CEE,

89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

Instructions de sécurité

Afin de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d’incendie lors de l’utilisation d’outils électriques, observer les consignes de sécurité fondamentales en vigueur. Lire et observer les instructions avant d’utiliser l’outil.

Conserver ces instructions de sécurité!

Généralités

Pour de plus amples informations, contacter

D

E

WALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.

Niveau de pression acoustique suivant 86/188/CEE &

89/392/CEE, mesuré suivant EN 50144:

L pA

(pression acoustique)

L

WA

(puissance acoustique)

* à l’oreille de l’opérateur dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à

85 dB(A).

Valeur moyenne pondérée du carré de l’accélération suivant EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

Directeur de développement produits

Horst Großmann

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Allemagne

31

DW953

DW958

70

85

1 Tenir votre aire de travail propre et bien rangée

Le désordre augmente les risques d’accident.

2 Tenir compte des conditions ambiantes

Ne pas exposer les outils électriques à l’humidité.

Veiller à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.

Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables.

3 Attention aux décharges électriques

Eviter le contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme par exemple tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Sous des conditions de travail extrêmes (par exemple: humidité élevée, dépôt de poussières métalliques, etc.) la sécurité

électrique peut être augmentée en insérant un transformateur d’isolation ou un disjoncteur différentiel (FI).

4 Tenir les enfants éloignés

Ne pas permettre que d’autres personnes touchent l’outil ou le câble de rallonge. La supervision est obligatoire pour les moins de 16 ans.

5 Ranger vos outils dans un endroit sûr

Ranger les outils non utilisés dans un endroit sec, fermé à clé et hors de la portée des enfants.

6 Porter des vêtements de travail appropriés

Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, porter une garniture convenable retenant les cheveux longs.

7 Porter des lunettes de protection

Utiliser aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.

8 Attention au niveau de pression acoustique

Prendre les mesures nécessaires pour la protection de l’ouïe lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).

fr - 2

F R A N Ç A I S

9 Bien fixer la pièce à travailler

Pour plus de sécurité, fixer la pièce à travailler avec un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour manier l’outil.

10 Adopter une position confortable

Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.

11 Faire preuve de vigilance

Observer votre travail. Faire preuve de bon sens.

Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.

12 Enlever les clés de réglage

Avant de mettre l’outil en marche, retirer les clés et outils de réglage.

13 Utiliser l’outil adéquat

Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. Ne pas utiliser des outils à des fins et pour des travaux pour lesquels ils n’ont pas été conçus.

Attention!

L’utilisation d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait entraîner un risque de blessure.

Utiliser l’outil conformément à sa destination.

14 Entretenir vos outils avec soin

Maintenir vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observer les instructions d’entretien de changement d’accessoires. Vérifier régulièrement l’état du câble d’alimentation et, s’il est endommagé, le faire changer par votre Service agréé D

E

WALT.

Vérifier périodiquement le câble de rallonge et le remplacer s’il est endommagé.

Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.

15 Contrôler si votre outil est endommagé

Avant d’utiliser l’outil, vérifier qu’il n’est pas endommagé. Pour cela, contrôler l’alignement des pièces en mouvement et leur grippage

éventuel.

Tous les composants doivent être montés correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l’outil.

Faire réparer ou échanger tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagée conformément aux instructions.

Ne pas utiliser l’outil quand l’interrupteur est défectueux. Faire remplacer l’interrupteur par un

Service agréé D

E

WALT.

fr - 3

16 Enlever le pack-batteries

Enlever le pack-batteries lors de la non-utilisation, avant l’entretien et avant le changement d’accessoires.

17 Faire réparer votre outil par un Service agréé

D

E

WALT

Cet outil est conforme aux consignes de sécurité en vigueur. La réparation des outils électriques est strictement réservée aux personnes qualifiées.

Directives de sécurité additionnelles pour packbatteries

Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de court-circuit au niveau des contacts d’un pack-batteries (exemple: porter des clés dans la même poche qu’un packbatteries).

• Le liquide du pack-batteries, une solution d’hydroxyde de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide doux tel que du citron ou du vinaigre.

En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau durant au moins

10 minutes. Consulter un médecin.

• Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.

Etiquettes figurant sur le chargeur et le packbatteries

Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:

100%

100%

Pack-batteries en charge

Pack-batteries chargé

Pack-batteries défectueux

Ne pas introduire d’objet conducteur

32

F R A N Ç A I S

Pack-batteries endommagé.

Ne pas charger.

Lire le manuel d’abord

Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries D

E

WALT

1 Interrupteur à variateur de vitesse

2 Sélecteur de rotation gauche/droite

3 Mandrin autoserrant

4 Sélecteur de mode/couple de serrage

5 Collier de réglage

6 Sélecteur de vitesse de rotation

7 Compartiment porte-embout

8 Poignée

9 Pack-batteries

+40 ˚c

+4 ˚c

Ne pas exposer à l’eau

Remplacer immédiatement

Utiliser uniquement entre 4 °C et 40 °C

Chargeur

Votre chargeur DE9107 accepte des packsbatteries NiCd D

E

WALT de 7,2 à 14,4 V.

Votre chargeur DE9108 accepte des packsbatteries NiCd D

E

WALT de 7,2 à 18 V.

9 Pack-batteries

10 Boutons de dégagement

11 Chargeur

12 Voyant rouge

Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement

Sécurité électrique

Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifier si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identification. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.

Ne pas incinérer un pack-batteries

Contenu de l’emballage

L’emballage contient:

1 Perceuse-visseuse sans fil

1 Chargeur

1 Pack-batteries (modèles K)

2 Packs-batteries (modèles K2)

1 Embout de vissage

1 Coffret de transport

1 Manuel d’instructions

1 Dessin éclaté

Description (fig. A)

Votre perceuse-visseuse DW952/DW953/DW954/

DW958 a été mise au point pour une utilisation professionnelle.

Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 50144; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.

CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation.

Type 11 pour la classe II

(Isolation double) - outils

Type 12 pour la classe I

(Conducteur de terre) - outils

CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.

• Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.

• Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.

Remplacement du cordon secteur ou de la fiche

Après le remplacement du cordon secteur ou de la fiche, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fiche dont les conducteurs sont dénudés.

33 fr - 4

F R A N Ç A I S

Câbles de rallonge

Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques).

La section minimum du conducteur est de 0,5 mm 2 et la longueur maximum est de 30 m.

Assemblage et réglage

• Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.

• Toujours mettre l’outil à l’ARRET avant d’introduire ou d’enlever le packbatteries.

Le pack-batteries peut être enlevé à tout moment ou laissé connecté dans le chargeur indéfiniment.

• Le voyant rouge clignote rapidement pour indiquer un problème de chargement.

Réintroduire le pack-batteries ou en essayer un autre.

Si le problème persiste, faire tester votre packbatteries par un service agréé D

E

WALT.

• Parfois, quand le chargeur est utilisé avec certaines sources d’énergie telles que les groupes électrogènes ou les convertisseurs de tension, le voyant rouge clignote deux fois et le chargeur est coupé. Parfois, le phénomène se répète. Cela indique un problème passager de la source d’énergie. Dès que possible, le chargeur retourne automatiquement au mode normal.

Pack-batteries (fig. A)

Chargement du pack-batteries

Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge décharge, votre pack-batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifier la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé

D

E

WALT. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer.

Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.

Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C.

Température de charge recommandée: environ 24 °C.

Montage et démontage du pack-batteries

• Introduire le pack-batteries dans la poignée (8) jusqu’au déclic.

• Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement

(10) et tirer le pack-batteries hors de la poignée (8).

Montage et démontage d’un foret ou d’un embout de vissage (fig. A & B)

Votre perceuse-visseuse D

E

WALT est équipée d’un compartiment porte-embout (7).

• Ouvrir le mandrin en tournant la bague (13) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et introduire la queue du foret.

• Introduire le foret à fond et le rétracter légèrement.

• Serrer convenablement en tournant la bague dans le sens des aiguilles d’une montre.

• Pour enlever le foret ou l’embout de vissage, procéder en ordre inverse.

• Pour charger le pack-batteries (9), l’introduire dans le chargeur (11) comme l’indique le dessin.

Le pack-batteries doit être engagé à fond.

Le voyant rouge (12) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 /

2

heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé.

Le chargeur passe automatiquement au mode de compensation. Au bout d’environ 4 heures, il passe finalement au mode de maintien de charge.

Sélection du mode de travail et réglage du couple de serrage (fig. C)

Le collier de l’outil dispose de 17 positions différentes pour adapter le couple de serrage à la pièce de travail et aux vis utilisées. Pour le réglage du couple de serrage, voir la section “Vissage”.

• Sélectionner le mode de travail ou le couple de serrage en tournant le collier (5) vers le repère (14) sur le boîtier d’engrenage en alignant le repère et le symbole ou le numéro souhaité.

fr - 5 34

F R A N Ç A I S

Sélecteur de rotation gauche/droite (fig. D)

• Le sens de rotation est réversible au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2)

(voir les flèches sur l’outil).

• Pour sortir le foret, continuer de faire marcher l’outil pour éviter le blocage du foret.

Attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.

Avant la mise en marche:

• Vérifier si votre pack-batteries est (complètement) chargé.

• Introduire un foret ou un embout adapté.

• Marquer l’endroit où le trou va être percé.

• Choisir le sens de rotation désiré.

Sélecteur de vitesse de rotation (fig. E)

Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de rotation (6) permettant de varier le rapport vitesse/couple.

1 basse vitesse/couple élevé

(perçage de grands trous, vissage)

2 haute vitesse/couple réduit (petits trous)

Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques.

Mise en MARCHE et ARRET (fig. A & D)

• Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.

• Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.

• Pour bloquer l’outil en position ARRET, mettre le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.

• Toujours pousser le sélecteur à fond.

• Ne pas changer de vitesse si l’appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail.

L’outil est équipé d’un frein qui arrête le mandrin dès que l’interrupteur à variateur est complètement relâché.

Dépose du mandrin (fig. F & G)

• Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale.

• Introduire un tournevis dans le mandrin et desserrer la vis retenant le mandrin en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (voir fig. F).

• Serrer une clé Allen dans le mandrin et y donner un coup de marteau (voir fig. G). Dès lors, le mandrin peut être desserré à la main.

• Pour remonter le mandrin, procéder en ordre inverse.

Vissage (fig. A)

• Sélectionner le sens de rotation désiré au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2).

• Mettre le collier (4) en position 1 (couple réduit) et commencer le vissage.

• Si la perceuse-visseuse débraye trop tôt, augmenter le couple en tournant le collier.

Perçage (fig. A)

• Sélectionner le mode de perçage moyennant le collier (4).

Mode d’emploi

35

• Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.

• Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.

• Appliquer une force modérée sur l’outil.

Une pression excessive n’accélère pas le perçage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie.

• Pour réduire les risques de calage, réduire la pression progressivement et percer plus légèrement.

Perçage du métal

• A l’exception de la fonte et du laiton qui doivent

être percés à sec, utiliser un lubrifiant pour percer les métaux.

Perçage du bois

• Les trous dans le bois peuvent être faits avec les mêmes mèches hélicoïdales que celles utilisées pour le métal. Ces mèches peuvent surchauffer si vous ne les faites pas ressortir régulièrement pour évacuer les copeaux.

• Pour des trous plus gros, utiliser des mèches spécialisées à basse vitesse.

fr - 6

F R A N Ç A I S

Utiliser un pare-éclats si nécessaire.

• Placer les pièces cassantes sur un morceau de bois pour éviter que la pièce n’éclate.

Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.

Entretien

Votre outil D

E

WALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien.

Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.

• Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables.

Apporter vos packs-batteries à un Service agréé

D

E

WALT ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.

GARANTIE

Lubrification

Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification additionnelle.

Nettoyage

• Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.

• Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.

• Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.

Environnement

Packs-batteries rechargeables

Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant.

Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:

• Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet.

Ensuite, enlever le pack-batteries.

• 30 JOURS D’ENGAGEMENT SATISFACTION •

Si, pour quelque raison que ce soit, votre machine D

E

WALT ne vous donne pas entière satisfaction, il suffit de la retourner avec tous ses accessoires dans les 30 jours suivant son achat

à votre distributeur, ou à un centre de service après-vente agréé pour un remboursement intégral ou un échange. Pour la Belgique ou le

Luxembourg, retournez votre machine à

D

E

WALT. Munissez-vous d’une preuve d’achat.

• 1 AN DE MAINTENANCE GRATUITE •

Au cas où votre machine D

E

WALT nécessiterait une révision ou des réparations dans les 12 mois suivant son achat, cette opération sera effectuée gratuitement dans un centre de service aprèsvente agréé sur présentation de la preuve d’achat. Ce service comprend pièces et maind’oeuvre pour les machines, à l’exclusion des accessoires.

• 1 AN DE GARANTIE •

Au cas où votre machine D

E

WALT présenterait un défaut de fabrication dans les 12 premiers mois suivant son achat, nous garantissons le remplacement sans frais de toutes les pièces défectueuses ou de l’unité entière, et ce à notre discrétion, à condition que:

• la machine ait été utilisée correctement

• aucune personne non qualifiée n’ait tenté de réparer la machine

• la preuve d’achat portant la date d’acquisition soit fournie.

Pour obtenir l’adresse du distributeur D

E

WALT ou du centre de service après-vente agréé le plus proche, appeler le numéro dans la liste figurant au dos du manuel.

fr - 7 36

I T A L I A N O

AVVITATORE/TRAPANO A BATTERIA

DW952/DW953/DW954/DW958

Congratulazioni!

Siete entrati in possesso di un Elettroutensile

D

E

WALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti

D

E

WALT uno degli strumenti più affidabili per l’utilizzatore professionale.

Dati tecnici

Tensione

Velocità a vuoto

1ª velocità

2ª velocità

Spinta di penetrazione

Capacità max. mandrino

Max. capacitá di foratura acciaio/legno

Peso (senza batterie)

Gruppo batterie

Tensione

Capacità

Peso

Caricabatterie

Tensione di rete

Tempo di carica (circa)

Peso

V min

-1 min -1 kg

DW952

9,6

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22

1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

Fusibili:

Modelli da 230 V

I seguenti simboli vengono usati nel presente manuale:

Indica rischio di infortunio, pericolo di morte o danno all’apparecchio qualora non ci si attenga alle istruzioni contenute nel presente manuale.

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

Indice del contenuto

Dati tecnici

Dichiarazione CE di conformità

Norme generali di sicurezza

Contenuto dell’imballo

Descrizione

Norme di sicurezza elettrica

Impiego di una prolunga

Assemblaggio e regolazione

Istruzioni per l’uso

Manutenzione

Garanzia

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

Indica la tensione elettrica.

Pericolo d’incendio.

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

10 A it - 1 it - 2 it - 2 it - 4 it - 4 it - 4 it - 5 it - 5 it - 6 it - 7 it - 8

37 it - 1

I T A L I A N O

Dichiarazione CE di conformità

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati costruiti in conformità alle norme: 89/392/CEE,

89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

Norme generali di sicurezza

Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottate sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre i rischi d’incendio, scariche elettriche e ferimenti. Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare il prodotto.

Custodire con cura le istruzioni!

Norme generali

Per ulteriori informazioni, contattare D

E

WALT nel indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente manuale.

Il livello di rumorosità è conforme alle norme

86/188/CEE e 89/392/CEE, dati ricavati in base alla norma EN 50144:

L pA

L

WA

(rumorosità)

(potenza sonora)

* all’orecchio dell’operatore dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A).

Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144:

Direttore ricerca e sviluppo

Horst Großmann

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Germania

DW953

DW958

70

85

1 Tenere pulita l’area di lavoro

Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa d’incidenti.

2 Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro

Non esporre gli utensili elettrici all’umidità.

Tenere ben illuminata l’area di lavoro.

Non usare gli utensili elettrici in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.

3 Proteggersi da scariche elettriche

Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per es. tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi).

Durante impieghi estremi (per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.) si può aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).

4 Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro

Non permettere che persone estranee tocchino l’utensile o il cavo di prolunga. Per i ragazzi di età inferiore ai 16 anni è richiesta la supervisione di un adulto.

5 Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso

Riporre gli Elettroutensili in luogo sicuro e ben asciutto, fuori dalla portata dei bambini.

6 Usare il vestiario appropriato

Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero rimanere presi nelle parti mobili dell’utensile.

Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.

7 Usare occhiali protettivi

Usare inoltre una maschera antipolvere qualora si producano polvere o particelle volatili.

8 Rumorosità eccessiva

Prendere appropriate misure a protezione dell’udito se il livello acustico supera gli 85 dB(A).

it - 2 38

I T A L I A N O

9 Bloccare il pezzo da lavorare

Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare, ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.

10 Non sbilanciarsi

Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.

11 Stare sempre attenti

Prestare attenzione a quanto si sta facendo.

Usare il proprio buon senso e non far funzionare l’utensile in caso di stanchezza.

12 Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura

Prima di mettere in funzione l’Elettroutensile si abbia cura di togliere chiavi e altri strumenti.

13 Usare l’utensile adatto

L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Non forzare utensili e accessori di potenza limitata impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.

Attenzione!

L’uso di accessori o attrezzature diversi, o l’impiego del presente utensile per scopi diversi, da quelli raccomandati nel manuale uso possono comportare il rischio di infortuni.

14 Mantenere l’utensile con cura

Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione, e se danneggiato farlo riparare presso un Centro di Assistenza tecnica autorizzato D

E

WALT. Tenere gli organi di comando puliti, asciutti e privi di olio o grasso.

15 Controllare che non vi siano parti danneggiate

Prima dell’utilizzo controllare scrupolosamente che non vi siano parti danneggiate e che l’utensile sia in grado di effettuare il suo lavoro in modo corretto. Controllare l’allineamento delle parti mobili assicurandosi che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti, e altre condizioni che possono compromettere il buon funzionamento dell’utensile.

Dispositivi di sicurezza e altre parti difettose devono essere riparate o sostituite secondo le modalità previste. Non usare l’utensile se l’interruttore è difettoso e provvedere alla sua sostituzione ricorrendo ad un Centro di

Assistenza autorizzato D

E

WALT.

39

16 Rimuovere il gruppo batterie

Rimuovere il gruppo batterie quando l’elettroutensile rimane inutilizzato, prima di effettuare gli interventi e durante la sostituzione degli accessori.

17 Rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati D

E

WALT per le riparazioni

Il presente Elettroutensile è conforme alle principali norme di sicurezza vigenti. Per evitare pericolo di infortuni, le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato.

Norme di sicurezza specifiche per batterie

Pericolo d’incendio! Evitare di cortocircuitare mediante metallo i contatti del gruppo batterie rimosso

(ad es.con un mazzo di chiavi tenute nello stesso scomparto insieme al gruppo batterie).

• Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30% di idrossido di potassio, può essere pericoloso.

In caso di contaminazione della pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua, quindi neutralizzare l’azione con una soluzione leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.

• Non cercare mai, per alcun motivo, di aprire il gruppo batterie.

Etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie

I seguenti simboli sono indicati nelle etichette sul caricabatterie e sul gruppo batterie:

100%

100%

Batteria sotto carica

Batteria carica

Batteria difettosa

Non toccate con oggetti conduttori

it - 3

I T A L I A N O

+40 ˚c

+4 ˚c

Non caricate batterie danneggiate; sostituitele immediatamente

Leggete il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione

Usate solamente batterie D

E

WALT.

Altri tipi di batterie potrebbero bruciare causando ferimenti e danni personali

Non usare in ambiente umido

Sostituite immediatamente il cavo danneggiato

Temperatura di utilizzo tra 4 °C e 40 °C

Al termine della durata utile del gruppo batterie, eliminarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente

Non incenerire il gruppo batterie

Contenuto dell’imballo

L’imballo comprende:

1 Avvitatore/trapano a batteria

1 Caricabatterie

1 Gruppo batterie (modelli K)

2 Gruppi batterie (modelli K2)

1 Inseritore per viti

1 Cassetta di trasporto

1 Manuale istruzione

1 Disegno esploso

• Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori non abbiano subito danni durante il trasporto.

• Leggere a fondo, con calma e con la massima attenzione il presente manuale prima di mettere in funzione l’utensile.

Descrizione (fig. A)

Il vostro trapano a batteria DW952/DW953/DW954/

DW958 è stato studiato per impieghi professionali di avvitatura e foratura.

1 Interruttore a velocità variabile

2 Comando reversibilità

3 Mandrino autoserrante

4 Selettore percussione-rotazione/collare registrazione coppia

5 Posizioni di regolazione del collare

6 Selettore velocità I - II

7 Porta punta

8 Impugnatura

9 Gruppo batterie

Caricabatterie

Il caricabatterie DE9107 carica gruppi batterie NiCd

D

E

WALT variabili da 7,2 a 14,4 V.

Il caricabatterie DE9108 carica gruppi batterie NiCd

D

E

WALT variabili da 7,2 a 18 V.

9 Gruppo batterie

10 Pulsanti di rilascio

11 Caricabatterie

12 Indicatore di carica (rosso)

Norme di sicurezza elettrica

Il motore elettrico è stato predisposto per operare con un unico voltaggio. Assicurarsi che il voltaggio a disposizione corrisponda a quello indicato sulla targhetta.

Il caricabatterie D

E

WALT è fornito di doppio isolamento, in ottemperanza alla norma EN 50144, per le quali non è richiesta la messa a terra.

CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.

Tipo 11 per la classe II

(doppio isolamento) - utensili elettrici

Tipo 12 per la classe I (messa a terra) utensili elettrici

CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale.

it - 4 40

I T A L I A N O

Sostituzione del cavo o della spina

Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire una spina con i conduttori di rame scoperti in una presa di corrente sotto tensione.

Impiego di una prolunga

In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima dovrà essere di tipo omologato e di dimensione idonee a garantire l’alimentazione elettrica dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).

La dimensione minima del conduttore è 0,5 mm

2

.

Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera lunghezza.

Assemblaggio e regolazione

• Prima di qualsiasi intervento di montaggio e di regolazione, rimuovere sempre il gruppo batterie.

• Prima di inserire o rimuovere il gruppo batterie, disattivare sempre l’utensile.

Gruppo batterie (fig. A)

A questo punto l’indicatore rosso di carica (12) inizia a lampeggiare. Dopo circa 1 /

2

ora cessa di lampeggiare e rimane attivato. Ciò significa che il gruppo batterie è ora completamente caricato e che il caricabatterie passerà automaticamente sul modo di equalizzazione. Dopo circa 4 ore, il caricabatterie passerà al modo conservazione di carica. Il gruppo batterie si può estrarre in qualsiasi momento o si può lasciare indefinitivamente nel caricabatterie collegato.

• L’indicatore di carica di colore rosso lampeggia rapidamente per segnalare un problema di carica. Reinserire il gruppo batterie o provare con un gruppo sostitutivo. Nel caso in cui si rilevino problemi nel caricare anche il gruppo batterie sostitutivo, far controllare il caricabatterie presso un Centro di Assistenza D

E

WALT.

• Se il caricabatterie è collegato a sorgenti elettriche quali generatori o invertitori c.c/c.a., l’indicatore rosso di carica potrà lampeggiare due volte, spegnersi e quindi ripetere la segnalazione, segnalando in tal modo un problema temporaneo nella sorgente di alimentazione. Il caricabatterie passerà quindi di nuovo automaticamente al normale funzionamento.

Carica gruppo batterie

Quando la carica è effettuata per la prima volta, o dopo un periodo prolungato di immagazzinamento, il gruppo batterie raggiunge solo l’80% della carica.

Dopo vari cicli di carica e scarica, il gruppo batterie raggiunge il massimo della capacità di carica.

Controllare sempre la rete prima di caricare il gruppo batterie. Se c’e’ tensione, ma il gruppo batterie non si carica, affidare il caricabatterie a un Riparatore

Autorizzato D

E

WALT. Durante la carica,

il caricabatterie e il gruppo batterie possono risultare caldi al tatto. Si tratta di una condizione normale, che non indica alcun inconveniente.

Non caricare il gruppo batterie a temperature ambiente <4 °C o >40 °C.

Temperatura di carica consigliata: circa 24 °C.

Inserimento e rimozione gruppo batterie

• Inserire il gruppo batterie nell’impugnatura del trapano (8) facendolo scattare in posizione.

• Per la rimozione del gruppo batterie, premere contemporaneamente i due pulsanti di rilascio (10) ed estrarre il gruppo dall’impugnatura (8).

Inserimento e rimozione della punta (fig. A & B)

L’elettroutensile è dotato di un vano per inserti (7).

• Aprire il mandrino ruotando il manicotto (13) in senso antiorario e infilare lo stelo della punta.

• Inserire fino a battuta la punta nel mandrino e tenerla sollevata leggermente mentre si serra in posizione.

• Serrare fermamente ruotando il manicotto in senso orario.

• Per togliere la punta procedere in senso inverso.

• Per caricare il gruppo batterie (9), inserirlo nel caricabatterie (11) come illustrato e collegare quest’ultimo alla rete. Accertarsi che il gruppo batterie sia inserito a fondo nel caricabatterie.

41

Selezione del modo operativo o regolazione della coppia (fig. C)

Il collare del presente elettroutensile presenta

17 posizioni di regolazione della coppia che ne consentono l’impiego con vari tipi di viti e di materiali.

it - 5

I T A L I A N O

Per la regolazione della coppia, consultare la sezione

“Avvitatura”.

• Selezionare la coppia o il modo operativo desiderati allineando il simbolo o il numero sul collare (5) con la freccia (14) sulla scatola degli ingranaggi.

Comando reversibilità (fig. D)

• Per selezionare la rotazione in avanti o all’indietro, usare l’apposito comando (2) come illustrato

(vedere le frecce sull’utensile).

Attendere sempre che il motore sia completamente fermo prima di invertire il senso di rotazione.

Selettore velocità I - II (fig. E)

L’utensile è dotato di un selettore con cambio a due velocità (6) che consente di variare sia la velocità che la coppia.

1 Velocità bassa/coppia maggiore

(per praticare fori di grandi dimensioni, per l’avvitamento)

2 Velocità alta/coppia minore (fori piccoli)

Per il regime del motore consultare le specifiche tecniche.

Istruzioni per l’uso

• Osservare sempre le istruzioni per la sicurezza e le normative vigenti.

• Accertarsi di non forare in prossimità di tubi o fili elettrici.

• Non esercitare una pressione eccessiva sull’utensile. La pressione eccessiva non solo non aumenta la velocità di foratura ma diminuisce anche la durata dell’utensile.

• Onde contenere al minimo gli stalli dell’elettroutensile o gli sfondamenti dei pezzi in lavorazione, ridurre progressivamente la pressione sulla punta quando si è prossimi alla fine dell’operazione.

• Mantenere il motore in funzione mentre si toglie la punta dal foro. In tal modo si impedirà che la punta resti bloccata all’interno del foro.

Prima del funzionamento:

• Accertarsi che il gruppo batterie sia

(completamente) caricato.

• Inserire il tipo di punta più adatto.

• Segnare il punto di foratura.

• Selezionare la rotazione in avanti o all’indietro.

• Spingere sempre il selettore fino in fondo avanti o indietro.

• Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l’utilizzo.

Stacco e attacco mandrino (fig. F & G)

• Aprire per quanto possibile le ganasce del mandrino.

• Inserire un cacciavite nel mandrino e rimuovere la vite di ritegno ruotando in senso orario come illustrato nella figura F.

• Serrare una chiave esagonale nel mandrino e batterla con un mazzuolo come illustrato nella figura G. In questo modo il mandrino si allenta e può quindi essere svitato a mano.

• Per il montaggio del mandrino invertire l’ordine delle operazioni indicate in precedenza.

Accensione/spegnimento (ON/OFF) (fig. A & D)

• Per mettere in funzione l’utensile, premere il interrutore a velocità variabile (1). La pressione esercitata sul interrutore determina la velocità dell’utensile.

• Per fermare l’utensile, rilasciare l’interruttore.

• Per bloccare l’utensile in posizione disattivata, portare il comando avanti/indietro (2) in posizione centrale.

Il trapano è provvisto di un freno che provvede ad arrestare il mandrino non appena viene completamente lasciato l’interruttore a velocità variabile.

Avvitatura/svitatura (fig. A)

• Selezionare la rotazione in avanti o all’indietro mediante il comando avanti/indietro (2).

• Regolare il collare (4) sulla posizione 1 e cominciare ad avvitare (a bassa coppia).

it - 6 42

I T A L I A N O

• Se la frizione comincia a slittare troppo presto, intervenire sul collare per aumentare di quanto necessario il valore di coppia.

Ambiente

Foratura con rotazione (fig. A)

• Selezionare sul collare di regolazione (4) il modo operativo di rotazione.

Foratura nel metallo

• Utilizate un lubrificante per il taglio quando procedete alla foratura nel metallo. Le uniche eccezioni sono la ghisa ed il bronzo che dovrebbero essere forati a secco.

Gruppo batterie ricaricabile

Ricaricare il gruppo batterie di lunga durata quando la potenza erogata risulta insufficiente all’esecuzione di lavori effettuati senza alcuna difficoltà in precedenza. Al termine della durata utile, scartarlo con le dovute precauzioni per l’ambiente:

• Esaurire completamente la potenza del gruppo batterie, quindi estrarlo dall’utensile.

• Le batterie NiCd/NiMH sono ricaricabili. Per la ricarica rivolgersi al proprio concessionario o a un centro di ricarica locale. A seguito della raccolta, i gruppi batterie saranno riciclati o eliminati nel rispetto delle direttive vigenti.

Foratura nel legno

• I fori nel legno possono essere realizzati con le stesse punte elicoidali utilizzate per il metallo.

• Per fori più larghi utilizzate le apposite punte a torciglione a bassa velocità.

• Qualora si debbano lavorare dei pezzi che possono scheggiarsi, appoggiarli su un blocco di legno.

Consultate il vostro rivenditore per ottenere ulteriori informazioni sugli accessori disponibili.

Manutenzione

Il Vostro Elettroutensile D

E

WALT è stato studiato per durare a lungo richiedendo solo la minima manutenzione. Per prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’utensile e sottoporlo a manutenzione periodica.

Utensili inutilizzabili

Per garantire l’eliminazione degli utensili non più utilizzabili nel rispetto dell’ambiente, si consiglia di portare il vostro vecchio utensile presso una delle

Filiali dirette di Assistenza D

E

WALT, che disporranno della loro eliminazione nel rispetto dell’ambiente.

Lubrificazione

Il Vostro elettroutensile non richiede lubrificazione addizionale.

Pulitura

• Scollegare il caricabatterie prima di pulire l’esterno con un panno morbido.

• Rimuovere il gruppo batterie prima di effettuare la pulitura del vostro utensile.

• Tenere libere le feritoie di ventilazione e pulire l’esterno dell’utensile periodicamente con un panno morbido.

43 it - 7

I T A L I A N O

GARANZIA

• GARANZIA DI 30 GIORNI DI TOTALE

SODDISFAZIONE •

Se non siete completamente soddisfatti delle prestazioni del vostro utensile D

E

WALT, potrete restituirlo entro 30 giorni dalla data di acquisto, presso una nostra filiale di assistenza per ottenere il rimborso o il cambio dell’utensile, presentando debita prova dell’avvenuto acquisto.

• MANUTENZIONE GRATUITA PER UN ANNO •

L’eventuale manutenzione o assistenza necessaria per il vostro utensile D

E

WALT nei primi 12 mesi dalla data di acquisto sarà effettuata gratuitamente da parte del Centro

Assistenza autorizzato su presentazione della prova di acquisto. Sono esclusi gli accessori.

• GARANZIA TOTALE DI UN ANNO •

Se il vostro prodotto D

E

WALT non risultasse pienamente conforme alle caratteristiche di funzionamento o presentasse difetti di lavorazione o vizi di materiale, entro 12 mesi dalla data di acquisto, provvederemo alla sostituzione gratuita delle parti difettose o a nostro giudizio, alla sostituzione gratuita dimostrato che:

• Il prodotto venga ritornato al centro di assistenza D

E

WALT, con la prova della data di acquisto (bolla, fattura o scontrino fiscale).

• Il prodotto non abbia subito abusi ed il difetto non sia stato causato da incuria.

• Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione da persone non facenti parte del nostro personale di assistenza o, all’estero, dal nostro staff distributivo.

Contattare la Sede Centrale D

E

WALT per ottenere l’indirizzo del Centro di Assistenza

Tecnica più vicino (si prega di consultare il retro del presente manuale).

it - 8 44

N E D E R L A N D S

SNOERLOZE SCHROEF-/BOORMACHINE

DW952/DW953/DW954/DW958

Gefeliciteerd!

U heeft gekozen voor een elektrische machine van

D

E

WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende produktontwikkeling en innovatie maken D

E

WALT tot een betrouwbare partner voor de professionele gebruiker.

Inhoudsopgave

Technische gegevens

EG-Verklaring van overeenstemming

Veiligheidsinstructies

Inhoud van de verpakking

Beschrijving

Elektrische veiligheid

Gebruik van verlengsnoeren

Monteren en instellen

Aanwijzingen voor gebruik

Onderhoud

Garantie

Technische gegevens

Spanning

Toerental, onbelast lage snelheid hoge snelheid

Indringingskracht

Boorhouder opnamecapaciteit

Maximum boorcapaciteit in staal/hout

Gewicht (zonder accu)

Accu

Spanning

Vermogen

Gewicht

Oplader

Netspanning

Oplaadduur (ca.)

Gewicht

Zekeringen:

230 V machines

In deze handleiding worden de volgende pictogrammen gebruikt:

Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de instructies in deze handleiding worden genegeerd.

DW952

V 9,6 min -1 0-400 min

-1

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

10 A

Geeft elektrische spanning aan.

Brandgevaar.

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4 nl - 1 nl - 2 nl - 2 nl - 4 nl - 4 nl - 4 nl - 4 nl - 4 nl - 6 nl - 7 nl - 7

45 nl - 1

N E D E R L A N D S

EG-Verklaring van overeenstemming

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT verklaart dat deze elektrische machines in overeenstemming zijn met: 89/392/EEG,

89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

Veiligheidsinstructies

Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken.

Bewaar deze instructies zorgvuldig!

Neem voor meer informatie contact op met

D

E

WALT, zie het adres hieronder of op de achterkant van deze handleiding.

Algemeen

Niveau van de geluidsdruk overeenkomstig

86/188/EEG & 89/392/EEG, gemeten volgens

EN 50144:

L pA

L

WA

(geluidsdruk)

(geluidsvermogen)

* op de werkplek dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Duitsland

nl - 2

DW953

DW958

70

85

Neem de vereiste maatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.

Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling overeenkomstig EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s

2

DW953

DW958

< 2,5 m/s

2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

1 Zorg voor een opgeruimde werkomgeving

Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.

2 Houd rekening met omgevingsinvloeden

Stel elektrische machines niet bloot aan vocht.

Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.

Gebruik elektrische machines niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.

3 Voorkom een elektrische schok

Vermijd lichamelijk contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten). Onder extreme werkomstandigheden

(bijv. hoge vochtigheid, ontwikkeling van metaalstof, enz.) kan de elektrische veiligheid door een scheidingstransformator of een aardlek-(FI-) schakelaar voor te schakelen, verhoogd worden.

4 Houd kinderen uit de buurt

Laat andere personen niet aan de machine of het verlengsnoer komen.

Onder 16 jaar is supervisie verplicht.

5 Berg de machine veilig op

Berg niet in gebruik zijnde elektrische machines op in een droge, afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.

6 Draag geschikte werkkleding

Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.

Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen werkhandschoenen en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.

7 Draag een veiligheidsbril

Gebruik ook een gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.

8 Let op de maximum geluidsdruk

Neem voorzorgsmaatregelen voor gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.

46

N E D E R L A N D S

9 Klem het werkstuk goed vast

Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met beide handen worden bediend.

10 Zorg voor een veilige houding

Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.

11 Blijf voortdurend opletten

Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.

12 Verwijder sleutels of hulpgereedschappen

Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.

13 Gebruik de juiste machine

Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding. Gebruik geen lichte machine of hulpstukken voor het werk van zware machines. De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor het beoogde doel.

Waarschuwing!

Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel.

14 Onderhoud de machine met zorg

Houd de machine schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud en het vervangen van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadigingen door een erkend

D

E

WALT Service-center repareren.

Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van beschadiging. Houd de bedieningsorganen droog en vrij van olie en vet.

15 Controleer de machine op beschadigingen

Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze naar behoren zal functioneren.

Controleer of de bewegende delen niet klemmen, verdraaid of gebroken zijn.

Ga na of de accessoires en hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle andere voorwaarden voor een juiste werking is voldaan.

Ga bij vervanging of reparatie van beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte onderdelen te werk zoals aangegeven.

Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend D

E

WALT Service-center.

47

16 Verwijder de accu

Verwijder de accu wanneer u de machine niet gebruikt, alvorens onderhoud te verrichten of hulpstukken te verwisselen.

17 Wendt u voor reparaties tot een erkend

D

E

WALT Service-center

Deze elektrische machine voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.

Ter voorkoming van ongevallen mogen reparaties uitsluitend door daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.

Extra veiligheidsrichtlijnen voor accu’s

Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van een losse accu

(bijv. door het bewaren van sleutels in dezelfde zak als de accu).

• De accuvloeistof bestaat uit een 25-30% oplossing van kalium hydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water.

Raadpleeg vervolgens een arts.

• Probeer nooit een accu open te maken.

Labels op de oplader en op de accu

De labels op de oplader en op de accu laten de volgende pictogrammen zien:

100%

100%

Laadproces op gang

Laadproces beëindigd

Accu defect

Niet met geleidende voorwerpen aan de contactpunten komen

Geen beschadigde accu’s laden

nl - 3

N E D E R L A N D S

+40 ˚c

+4 ˚c

Lees voor het gebruik de handleiding

6 Mechanische toerenomschakelaar

7 Schroefbithouder

8 Handgreep

9 Accu Gebruik de oplader uitsluitend voor

D

E

WALT-accu’s; andere accu’s kunnen barsten en letsel of schade veroorzaken

Niet aan water blootstellen

Beschadigd snoer direct laten vervangen

Alleen laden bij temperaturen tussen

4 °C en 40 °C

Oplader

Uw DE9107 oplader is geschikt voor D

E

WALT

NiCd-accu’s van 7,2 tot 14,4 V.

Uw DE9108 oplader is geschikt voor D

E

WALT

NiCd-accu’s van 7,2 tot 18 V.

9 Accu

10 Accu-vergrendelingsknoppen

11 Oplader

12 Oplaadindicatie (rood)

Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwerkt

Elektrische veiligheid

De elektrische motor is ontwikkeld voor een bepaalde spanning. Controleer altijd of de accuspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.

Controleer tevens of de ingangsspanning van de oplader overeenkomt met uw netspanning.

Verbrand de accu nooit

Inhoud van de verpakking

De verpakking bevat:

1 Snoerloze schroef-/boormachine

1 Oplader

1 Accu (K-modellen)

2 Accu’s (K2-modellen)

1 Schroevedraaierbit

1 Transportkoffer

1 Handleiding

1 Onderdelentekening

Uw D

E

WALT-oplader is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144.

Vervangen van het snoer of de stekker

Als de stekker of het snoer wordt vervangen, moet de oude stekker c.q. het oude snoer worden weggegooid. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te steken.

Gebruik van verlengsnoeren

Gebruik verlengsnoeren alleen in uiterste noodzaak.

Gebruik een goedgekeurd snoer dat beantwoordt aan het vermogen van de oplader (zie technische gegevens). De minimum geleiderdikte is 0,5 mm

2

; de maximum snoerlengte is 30 m.

Monteren en instellen

• Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op transportschade.

• Lees deze handleiding rustig en zorgvuldig door voordat u met de machine gaat werken.

Beschrijving (fig. A)

Uw snoerloze schroef-/boormachine

DW952/DW953/DW954/DW958 is ontworpen voor professioneel gebruik.

1 Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental

2 L/R-schakelaar

3 Snelspanboorhouder

4 Instelring voor koppel en boorstand

5 Instelringposities

nl - 4

• Verwijder vóór het monteren en instellen altijd de accu uit de boormachine.

• Schakel de machine altijd uit alvorens de accu aan te brengen of te verwijderen.

48

N E D E R L A N D S

Accu (fig. A)

• Verwijder de accu door het tegelijkertijd indrukken van de twee vergrendelknoppen (10).

Trek dan de accu uit de handgreep (8).

Opladen

Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden opgeladen.

Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu echter compleet opgeladen.

Controleer altijd de netspanning, voordat u de accu oplaadt. Als de netspanning normaal aanwezig is, maar de accu niet wordt opgeladen, breng dan uw oplader naar een erkend D

E

WALT Service-center.

Tijdens het opladen kunnen oplader en accu warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.

Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen <4 °C of >40 °C.

Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.

Plaatsen en verwijderen van een boortje of schroevedraaierbit (fig. A & B)

Deze snoerloze boormachine is voorzien van een schroefbit-houder (7).

• Open de boorhouder door de kraag (13) linksom te draaien en plaats het boortje of de schroevedraaierbit.

• Plaats het boortje of de schroevedraaierbit zo ver mogelijk in de boorhouder. Trek het boortje of de bit daarna iets terug.

• Klem het boortje of de bit stevig vast door de kraag rechtsom te draaien.

• Verwijder het boortje of de bit in omgekeerde volgorde.

• Plaats de accu (9) in de oplader (11) zoals weergegeven en steek de stekker van de oplader in het stopcontact. Let erop dat de accu goed in de oplader zit. De rode oplaad-indicatie (12) begint te knipperen. Na ca.

1

/

2

uur stopt het knipperen en brandt de indicatie continu.

De accu is nu volledig opgeladen en de oplader schakelt automatisch over naar de compensatiestand. Na ongeveer 4 uur schakelt de oplader uiteindelijk naar de druppellaadstand.

De accu kan op elk gewenst moment uit de oplader worden gehaald of voor onbepaalde tijd in de op het net aangesloten oplader worden gelaten.

• De rode oplaad-indicatie begint snel te knipperen als het laden problemen oplevert. Steek de accu opnieuw in de oplader of probeer een andere accu. Breng, indien nodig, uw oplader naar een erkend D

E

WALT Service-center.

• Sommige energiebronnen (zoals generatoren of spanningsomvormers) kunnen tijdelijke laadproblemen veroorzaken. De rode oplaadindicatie knippert dan tweemaal snel en de oplader schakelt uit. Dit kan meerdere malen voorkomen. Zodra het mogelijk is, schakelt de oplader automatisch weer naar de laadstand.

Plaatsen en verwijderen van de accu

• Duw de accu in de handgreep (8) totdat de accu vastklikt.

Kiezen van de boorstand of instellen van het koppel (fig. C)

De instelring kent 17 verschillende posities voor het afstemmen van het koppel op de gebruikte schroeven en de materiaalsamenstelling van het werkstuk. Voor instelling van het koppel, zie “In- en uitdraaien van schroeven”.

• Kies de gewenste boorstand of het juiste koppel door de instelring (5) te verdraaien tot het betreffende symbool of positienummer recht tegenover de indicatie (14) op het motorhuis staat.

L/R-schakelaar (fig. D)

• Selecteer de draairichting (linksom of rechtsom) door het verschuiven van de L/R-schakelaar (2), zoals afgebeeld (zie de pijlen op de machine).

Wijzig de draairichting uitsluitend als de machine volledig stilstaat.

Mechanische toerenomschakelaar (fig. E)

Uw machine is uitgerust met een mechanische toerenomschakelaar (6) waarmee de verhouding tussen toerental en koppel kan worden gewijzigd.

1 lage snelheid/hoog koppel (boren van grote gaten, in- en uitdraaien van schroeven)

2 hoge snelheid/laag koppel

(boren van kleine gaten)

49 nl - 5

N E D E R L A N D S

Meer informatie over de toerentallen vindt u in de technische gegevens.

• Druk de mechanische toerenomschakelaar altijd geheel naar voren of naar achteren.

• Verdraai de schakelaar niet bij volle belasting of tijdens het gebruik.

In- en uitschakelen (fig. A & D)

• Druk op de schakelaar (1) om de machine te starten. Het toerental van de machine wordt bepaald door de druk die op de schakelaar wordt uitgeoefend.

• Stop de machine door de schakelaar los te laten.

• Schuif de L/R-schakelaar (2) in de middenstand om de machine in de UIT-stand te blokkeren.

Verwijderen en monteren van de boorhouder

(fig. F & G)

• Open de boorhouder zover mogelijk.

• Steek een schroevedraaier in de boorhouder en verwijder de borgschroef door deze rechtsom te draaien (zie fig. F).

• Klem een inbussleutel in de boorhouder vast en tik met een hamer op de sleutel (zie fig. G).

Hierdoor zal de boorhouder loskomen, zodat deze met de hand kan worden losgedraaid.

• Monteer de boorhouder in omgekeerde volgorde.

Aanwijzingen voor gebruik

De machine is uitgerust met een mechanisme waardoor de boorkop wordt afgeremd zodra de schakelaar voor elektronisch toerental geheel wordt losgelaten.

In- en uitdraaien van schroeven (fig. A)

• Selecteer de gewenste draairichting met de

L/R-schakelaar (2).

• Zet de instelring (4) in pos. 1 (laag koppel) en draai de schroef in het werkstuk.

• Indien de slipkoppeling te vroeg wordt geactiveerd, stel dan met behulp van de ring een hoger koppel in.

• Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht en houdt u aan de geldende voorschriften.

• Let op de eventueel aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.

• Forceer de machine niet. Overmatige druk op de machine versnelt het boren niet maar resulteert juist in slechtere prestaties en voortijdige slijtage van de machine.

• Verminder geleidelijk de druk op de machine zodat het boortje gemakkelijker door het laatste gedeelte van het werkstuk heen kan komen.

• Voorkom vastlopen; laat de motor draaien wanneer u het boortje uit het werkstuk verwijdert.

Boren (fig. A)

• Kies de boorstand met behulp van de instelring (4).

Boren in metaal

• Gebruik een smeermiddel bij het boren in metaal

(behalve voor gietijzer en koper).

Boren in hout

• Gaten in hout kunnen met metaalspiraalboren worden gemaakt. Dit type boor kan echter in hout snel oververhit raken, tenzij u de boor regelmatig uit het boorgat trekt en de splinters verwijdert.

• Gebruik voor grote gaten liever houtboren

(bij lage snelheid).

• Leg bij hout dat snel splintert een blok hout aan de achterzijde van het te boren gat.

Alvorens met de machine te gaan werken:

• Zorg dat de accu (helemaal) is opgeladen.

• Plaats het juiste boortje of schroevedraaierbit.

• Markeer de plaats waar het gat moet worden geboord.

• Selecteer de gewenste draairichting.

Uw dealer verstrekt u graag de nodige informatie over de juiste accessoires.

nl - 6 50

N E D E R L A N D S

GARANTIE

Onderhoud

Uw D

E

WALT-machine is ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een minimum aan onderhoud. Een juiste behandeling en regelmatige reiniging van de machine garanderen een hoge levensduur.

Smering

Uw machine heeft geen extra smering nodig.

Reiniging

• Trek de stekker van de oplader uit het stopcontact voordat u de behuizing met een zachte doek reinigt.

• Verwijder de accu voordat u de machine reinigt.

• Houd de ventilatiesleuven vrij en maak de behuizing regelmatig schoon met een zachte doek.

Het milieu

Oplaadbare accu

De duurzame accu moet worden opgeladen, zodra deze niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden die daarvóór nog moeiteloos konden worden verricht. Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te worden verwijderd:

• Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder dan de accu uit de boormachine.

• NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.

Breng ze naar uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of verwijderd.

• 30 DAGEN “NIET GOED, GELD TERUG”

GARANTIE •

Indien uw D

E

WALT elektrisch gereedschap om welke reden dan ook niet geheel aan uw verwachtingen voldoet, stuurt u het dan compleet zoals bij aankoop binnen 30 dagen terug naar D

E

WALT, samen met uw aankoopbewijs en uw rekeningnummer.

U ontvangt dan uw geld terug.

• 1 JAAR GRATIS SERVICE-CONTRACT •

Mocht uw D

E

WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na aankoop nazicht of reparatie behoeven, dan worden deze werkzaamheden gratis uitgevoerd in onze

Service-centers op vertoon van het aankoopbewijs. Stuur uw machine rechtstreeks of via uw dealer naar een erkend D

E

WALT

Service-center.

• 1 JAAR GARANTIE •

Mocht uw D

E

WALT elektrisch gereedschap binnen 12 maanden na datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van alle defecte delen of van het hele apparaat, zulks ter beoordeling van

D

E

WALT, op voorwaarde dat:

• het produkt niet foutief gebruikt werd

• het produkt niet gerepareerd is door onbevoegden

• het aankoopbewijs met daarop de aankoopdatum wordt overlegd

Informeer bij uw dealer of bij het D

E

WALThoofdkantoor naar het adres van het dichtstbijzijnde Service-center (zie de achterzijde van deze handleiding).

Gebruikte machines

Wanneer uw machine aan vervanging toe is, breng deze dan naar een D

E

WALT Service-center waar de machine op milieuvriendelijke wijze zal worden verwerkt.

51 nl - 7

N O R S K

OPPLADBAR BOREMASKIN/

SKRUTREKKER

DW952/DW953/DW954/DW958

Gratulerer!

Du har valgt et D

E

WALT elektroverktøy.

Årelang erfaring, konstant produktutvikling og fornyelse gjør D

E

WALT til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle brukere.

Innholdsfortegnelse

Tekniske data

CE-Sikkerhetserklæring

Sikkerhetsforskrifter

Kontroll av pakkens innhold

Beskrivelse

Elektrisk sikkerhet

Montering og justering

Bruksanvisning

Vedlikehold

Garanti

Tekniske data

Spenning

Turtall, ubelastet/min

1. gear

2. gear

Gjennomslagskraft

Chuck-spindelstørrelse gjenger

Maksimal borekapasitet i stål/mykt tre

Vekt

Batteripakke

Spenning

Kapasitet

Vekt

V

DW952

9,6

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

Lader

Nettspenning

Ladetid (ca.)

Vekt

Sikring:

230 V

Følgende symboler brukes i denne instruksjonsboken:

Betegner risiko for personskade, livsfare eller ødeleggelse av verktøyet dersom instruksene i denne instruksjonsboken ikke følges.

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

10 A

Betegner risiko for elektrisk støt.

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

Brannfare.

no - 1 no - 2 no - 2 no - 4 no - 4 no - 4 no - 4 no - 5 no - 6 no - 7

no - 1 52

CE-Sikkerhetserklæring

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT erklærer at disse elektroverktøyer er konstruert i henhold til: 89/392/EEC, 89/336/EEC,

73/23/EEC, EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2,

EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.

Ønsker du flere opplysninger, vennligst kontakt

D

E

WALT på adressen nedenfor eller se veiledningens bakside.

Lydnivået er i overensstemmelse med 86/188/EEC og 89/392/EEC, målt i henhold til EN 50144:

L pA

L

WA

(lydnivå)

(akustisk effekt)

* ved brukerens øre dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

DW953

DW958

70

85

Bruk egnet verneutstyr for å beskytte hørselen dersom lydnivået overskrider

85 dB(A).

Den veide geometriske middelverdien av akselerasjonsfrekvensen i følge EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s

2

DW953

DW958

< 2,5 m/s

2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Tyskland

53

N O R S K

Sikkerhetsforskrifter

Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du begynner å bruke maskinen. Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted slik at alle som skal bruke maskinen, lett kan finne denne.

I tillegg til forskriftene under må alle vernebestemmelsene til Statens Arbeidstilsyn følges når det gjelder arbeid med elektroverktøy.

ADVARSEL!

Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann.

1 Bruk hørselsvern

Støynivået ved bearbeiding av forskjellige materialer kan variere, og i blant kan nivået overstige 85 dB(A). For å beskytte deg selv bør du alltid bruke hørselsvern.

2 Hold arbeidsområdet rent og ryddig

En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.

3 Tenk på arbeidsmiljøet

Utsett ikke elektroverktøy eller lader for regn. Ikke bruk det på fuktige eller våte steder.

Sørg for god belysning over arbeidsplassen.

Bruk ikke elektroverktøy i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.

4 Hold barn unna

Ikke la barn komme i kontakt med verktøyet eller skjøteledningen. Det skal holdes tilsyn med barn under 16 år.

5 Oppbevar elektroverktøy på et trygt sted

Når maskinen ikke er i bruk, skal den oppbevares på et tørt sted, gjerne høyt oppe og innlåst, utenfor barns rekkevidde.

6 Overbelast ikke maskinen

Du arbeider bedre og sikrere innenfor det angitte effektområdet.

7 Bruk riktig elektroverktøy

Tving ikke maskinen til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy. Bruk ikke elektroverktøy til formål det ikke er ment for.

8 Kle deg riktig

Ha ikke på deg løsthengende klær eller smykker.

De kan sette seg fast i de bevegelige delene.

Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider utendørs.

no - 2

N O R S K

Bruk hårnett hvis du har langt hår.

9 Bruk vernebriller

Bruk vernebriller for å unngå at det blåser støv inn i øynene dine og skader deg. Hvis det støver mye, bør du bruke ansikts- eller støvmaske.

10 Sikre arbeidsstykket

Bruk tvinger eller skrustikker til å spenne fast arbeidsemnet. Dette er sikrere enn å forsøke å bruke hånden, og du får begge hendene fri til å arbeide med.

11 Strekk deg ikke for langt

Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.

12 Vær nøye med vedlikeholdet

Hold tilbehøret skarpt og rent. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og skifte av tilbehør.

13 Fjern skrunøkler

Gjør det til vane å sjekke om skrunøkler og justeringsverktøy er fjernet før maskinen startes.

14 Fjern batteriet

Ta batteriet ut av verktøyet når det ikke er i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som sagblad, bor og fres.

15 Vær oppmerksom

Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft.

Bruk ikke maskinen når du er trett.

16 Kontroller skadde deler

Før maskinen brukes på nytt, skal eventuelle skadde deler eller deksler kontrolleres nøye for å bringe på det rene om de fungerer riktig og utfører det de skal. Kontroller justeringen av bevegelige deler, om de sitter i klemme, om deler er brukket, og sjekk at alt er riktig montert og er slik det skal være. En del eller et deksel som er skadet, skal repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted dersom ikke annet er angitt i bruksanvisningen. Ødelagte brytere skal repareres av et autorisert serviceverksted.

Bruk ikke maskinen hvis den ikke kan slås av og på med bryteren.

17 ADVARSEL!

Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør enn det som anbefales i bruksanvisningen eller i katalogene kan medføre en mulig risiko for personskade.

18 La verktøyet repareres av et autorisert

D

E

WALT-serviceverksted

Dette elektroverktøyet er i samsvar med de gjeldende sikkerhetsforskrifter. Unngå risiko:

no - 3

Overlat alltid reparasjon av elektriske apparater til kvalifisert servicepersonale.

Ekstra sikkerhetsregler for batteripakker

• Batterivæsken, en 25-30 % løsning av kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i

øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst 10 minutter. Kontakt lege.

• Forsøk ikke under noen omstendigheter å åpne en batteripakke.

Etikette på laderen og batteripakken

Etikettene på laderen og batteripakken viser følgende symboler:

100%

100%

Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene på en batteripakke som er tatt ut (f.eks. ved at nøkler legges i samme lomme som en batteripakke).

Batteriet lader

Batteri ladet

Batteri defekt

Ikke berør dem med ledende gjenstander

Sett ikke skadde batteripakker inn i laderen

Les bruksanvisningen før laderen tas i bruk

Må bare anvendes for lading av D

E

WALT batterier; andre batteripakker kan revne og forårsake skader

Må ikke utsettes for fukt

54

N O R S K

+40 ˚c

+4 ˚c

Skift skadet ledning

Temperaturområde for lading 4 °C til 40 °C

Din lader DE9108 kan bruke D

E

WALT

NiCd-batteripakker som gir mellom 7,2 til 18 V.

9 Batteripakke

10 Sperrer

11 Lader

12 Ladelampe (rød)

Avhend batteripakken ifølge gjeldende miljøforskrifter

Elektrisk sikkerhet

Laderen er kun konstruert for én spenning.

Kontroller alltid at nettspenningen er i samsvar med spenningen på typeskiltet.

Ikke brenn batteripakken

Kontroll av pakkens innhold

Pakken inneholder:

1 Oppladbar boremaskin/skrutrekker

1 Batterilader

1 Batteripakke (K-modeller)

2 Batteripakker (K2-modeller)

1 Skrutrekker-bit

1 Koffert

1 Instruksjonsbok

1 Splitt-tegning

Laderen er dobbeltisolert i samsvar med

EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke nødvendig.

Skifting av kabel eller støpsel

Tenk på sikkerhetsforskriftene ved skifting av kabel eller støpsel. Et støpsel med blottede kopperledere er farlig hvis det koples til en strømførende kontakt.

Montering og justering

• Kontroller om verktøyet, deler eller tilbehør er blitt skadet under transporten.

• Ta deg tid til å lese nøye igjennom instruksjonsboken slik at du forstår innholdet før verktøyet tas i bruk.

• Før du monterer og justerer, må du alltid ta ut batteripakken.

• Slå alltid AV verktøyet før du setter inn eller tar ut batteripakken.

Batteripakke (fig. A)

Beskrivelse (fig. A)

Din oppladbare oppladbar boremaskin/skrutrekker

DW952/DW953/DW954/DW958 er utformet for profesjonell boring og skrutrekking.

1 Bryter for variabelt turtall

2 Forover/bakover-skyvebryter

3 Selvspennende chuck

4 Slagvelger/justeringskrage for dreiemoment

5 Krave-stillinger

6 To-gear velger

7 Bitsholder

8 Håndtak

9 Batteripakke

Lading av batteripakken

Når du lader batteripakken for første gang, eller etter en langvarig oppbevaring, kan den bare ta imot 80% opplading. Etter flere oppladninger og utladninger, vil batteripakken oppnå full kapasitet.

Kontroller alltid nettet før du lader batteripakken.

Hvis det er strøm på nettet, men batteripakken ikke blir oppladet, må du bringe laderen til et D

E

WALTautorisert serviceverksted. Under oppladningen kan batteripakken kjennes varm ved berøring. Dette er normalt og er ikke tegn på at noe er galt.

Ikke lad batteripakken hvis omgivelsestemperaturen er <4 °C eller

>40 °C. Anbefalt oppladningstemperatur: ca. 24 °C.

Lader

Din lader DE9107 kan bruke D

E

WALT

NiCd-batteripakker som gir mellom 7,2 til 14,4 V.

55 no - 4

N O R S K

• Når du skal lade batteripakken (9), setter du den inn i laderen (11) slik det vist på tegningen, og kobler laderen til strøm. Kontroller at batteripakken er satt helt inn i laderen. Den røde ladelampen (12) vill blinke.

Etter ca. 1 /

2

time slutter lampen å blinke og lyser den jevnt. Batteripakken er nå helt ladet og laderen går automatisk over til utligningslading.

Etter ca. 4 timer går laderen over til vedlikeholdslading. Batteripakken kan tas ut eller stå i laderen i ubegrenset tid.

• Den røde ladelampen blinker raskt for å angi at det er problemer med ladingen. Sett i batteripakken på nytt eller prøv med en ny batteripakke. Hvis den nye batteripakken heller ikke kan lades, må laderen testes av en godkjent

D

E

WALT reparasjonsverksted.

• Når laderen er tilsluttet en generator eller en strømkilde som omdanner likestrøm til vekselstrøm, kan den røde ladelampen blinke to ganger, slå AV og gjenta. Dette indikerer et forbigående problem med strømkilden. Laderen går automatisk over til vanlig lading igjen.

Innsetting og fjerning av batteripakken

• Sett batteripakken inn i håndtaket (8) til det smekker på plass.

• Når du skal ta ut batteripakken, trykker du på de to sperrerne (10) samtidig og trekker pakken ut av håndtaket (8).

Innsetting og fjerning av bits (fig. A & B)

Dette oppladbare D

E

WALT-elektroverktøyet er utstyrt med et bitskammer (7).

• Åpne chucken ved å dreie kransen (13) med klokken og sett inn bitsskaftet.

• Sett tilbehøret så langt inn i chucken som mulig og løft det litt før det skrus fast.

• Stram den ved å dreie kransen med klokken.

• Bitsen fjernes ved å gå frem i omvendt rekkefølge.

Fjerning og montering av chucken (fig. F & G)

• Åpne chuckåpningen så mye som mulig.

• Sett en skrutrekker inn i chucken og ta ut skruen som holder chucken på plass ved å dreie den med klokken som vist på figur F.

• Sett umbrakonøkkelen inn i chucken og slå den med en hammer som vist på figur G. Dette vil løsne chucken, slik at den kan skrus av for hånd.

• Når du skal montere chucken på nytt, går du frem i motsatt rekkefølge.

Valg av driftsmåte eller justering av vrimoment

(fig. C)

Kragen på denne maskinen har 17 trinn for justering av vrimomentet slik at dette passer til skruestørrelse og arbeidsmateriale. For innstilling av vrimoment, se avsnittet «Skrutrekking».

• Velg ønsket driftsmåte eller vrimoment ved å sette symbolet eller tallet på kragen (5) overfor indikatoren (14) på maskinen.

Forover/bakover-skyvebryter (fig. D)

• Velg rotasjon forover eller bakover ved å bruke skyvebryteren (2) slik det fremgår av figuren

(se pilene på verktøyet).

Vent alltid til motoren har stanset helt før rotasjonsretningen endres.

To-gear velger (fig. E)

Maskinen er utstyrt med en to-gear velger (6) for å kunne variere turtall/dreiemoment.

1 lavt turtall/høyt dreiemoment

(boring av store hull og skruing)

2 høyt turtall/lavt dreiemoment (mindre hull)

For informasjon om hastigheter, se tekniske data.

• Skyv alltid to-gearvelgeren helt fram eller helt tilbake.

• Skift ikke gear ved full hastighet eller mens maskinen arbeider.

Bruksanvisning

• Overhold alltid sikkerhetsinstruksene og gjeldende forskrifter.

• Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befinner seg.

• Trykk bare lett på maskinen. Stor kraft fører ikke til raskere boring, men til at maskinen presterer dårligere og at levetiden eventuelt reduseres.

no - 5 56

N O R S K

• For å begrense fastsitting etter gjennombruddet til et minimum, reduseres trykket på borspissen stadig mer mot slutten av boringen.

• La motoren fortsette å gå mens bitsen trekkes ut av borehullet. Dette forhendrer at den setter seg fast.

• Bruk en trekloss for å støtte arbeidsstykker som kan splintre.

Din forhandler kan gi nærmere opplysninger om egnet tilleggsutstyr.

Før maskinen tas i bruk:

• Pass på at batteripakken er (helt) oppladet.

• Sett inn det egnede tilbehøret.

• Marker stedet hvor hullet skal bores.

• Velg høyre-/venstregange.

Vedlikehold

Ditt D

E

WALT-elektroverktøy er konstruert slik at det kan brukes i lang tid med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig og tilfredsstillende drift avhenger av riktig behandling og regelmessig rengjøring av verktøyet.

Start - stopp (fig. A & D)

• Start maskinen ved å trykke på bryteren for variabelt turtall (1). Maskinens turtall avhenger av hvor hardt man trykker på bryteren.

• Maskinen stanses ved å slippe strømbryteren.

• Når du skal låse verktøyet i AV-stilling, flytter du bryteren for høyre-/venstregange (2) til midtstillingen.

Smøring

Ditt elektoverktøy trenger ikke ekstra smøring.

Boremaskinen er utstyrt med en brems som stanser chucken så snart strømbryteren slippes.

Rengjøring

• Trekk støpselet til laderen ut av stikkontakten før huset rengjøres med en myk klut.

• Fjern batteripakken før rengjøring av elektroverktøyet.

• Hold ventilasjonsspaltene åpne og rengjør elverktøyet regelmessig med en myk klut.

Skrutrekking (fig. A)

• Velg rotasjon (2).

• Innstill kragen (4) på 1 og start skrutrekkingen

(lavt vrimoment).

• Hvis clutchen skraller for raskt, justeres kragen slik at vrimomentet økes etter behov.

Miljø

Boring (fig. A)

• Velg boring ved hjelp av kragen (4).

Boring i metall

• Bruk boremulsjon når du borer i stål.

Støpejern og messing, skal tørrbores.

Boring i tre

• Det kan bores i tre med samme spiralbor som for metall eller spesielle trebor. Slike bor må regelmessig tas ut av hullet for fjerning av spon, ellers kan boret bli overopphetet.

• Til større hull brukes trebor eller hullsag ved lave hastigheter.

Oppladbar batteripakke

Denne batteripakken med lang levetid må lades opp på nytt når den slutter å gi nok strøm til jobber som det før var enkelt å utføre. Ved slutten av dens tekniske levetid må du avhende batteripakken, med riktig omtanke for miljøet.

• Tøm batteriene ved å kjøre dem helt tomme, fjern dem så fra verktøyet.

• NiCd- og NiMH-cellene kan resirkuleres.

Av hensyn til miljø, lever det til kildesortering, eller til et D

E

WALT serviceverksted.

De innsamlede batteripakkene vil bli gjenvunnet eller avhendet på en riktig måte.

OBS!

Som bruker er du ansvarlig for at batteriet resirkuleres på forsvarlig måte.

57 no - 6

N O R S K

Utslitt verktøy

Vern om naturen. Kast ikke produktet sammen med annet avfall når det er utslitt. Lever det til kildesortering eller til et D

E

WALT-serviceverksted.

D

E

WALT service

Dersom det skulle oppstå feil med maskinen, lever den til et autorisert serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for ytterligere informasjon eller ta kontakt med D

E

WALT.

På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.

GARANTI

• 30 DAGERS FORNØYD-KUNDEGARANTI •

Hvis du ikke er tilfreds med ditt D

E

WALT verktøy, kan det returneres innen 30 dager til din D

E

WALT forhandler eller til et D

E

WALT autorisert serviceverksted og du kan bytte eller få pengene tilbake. Kvittering må fremlegges.

• 1 ÅRS FRI VEDLIKEHOLDSERVICE •

Skulle ditt D

E

WALT verktøy trenge vedlikehold eller service i de første 12 månedene etter det ble kjøpt, vil dette bli utført gratis av et autorisert

D

E

WALT serviceverksted. Gratis vedlikeholdsservice omfatter arbeidskostnader.

Tilbehørs- og reservedelskostnader inngår ikke.

Kvittering må fremlegges.

• 1 ÅRS GARANTI •

Dersom det skulle vise seg innen 12 måneder fra kjøpsdato at ditt D

E

WALT-produkt har feil eller mangler som skyldes material- eller fabrikasjonsfeil, garanterer vi å erstatte alle defekte deler gratis eller, etter egen vurdering, erstatte verktøyet gratis forutsatt at:

• Verktøyet ikke er blitt brukt skjødesløst.

• Reparasjoner bare er blitt utført av autorisert verksted/personell.

• Kvittering kan fremlegges.

Denne garantien er i tillegg til kjøperens rettigheter i henhold til Kjøpsloven.

Adresse til nærmeste D

E

WALT autoriserte serviceverksted finner du i D

E

WALT katalogen, eller ved å kontakte D

E

WALT.

no - 7 58

P O R T U G U Ê S

BERBEQUIM/APARAFUSAR A BATERIAS

DW952/DW953/DW954/DW958

Parabéns!

Escolheu uma Ferramenta Eléctrica D

E

WALT.

Muitos anos de experiência, um desenvolvimento contínuo de produtos e o espírito de inovação fizeram da D

E

WALT um dos parceiros mais fiáveis para os utilizadores profissionais.

Dados técnicos

Voltagem

Velocidade em vazio

1ª velocidade

2ª velocidade

V

DW952

9,6 rpm 0-400 rpm 0-1.200

Torque máximo

Capacidade máxima da bucha

Nm mm

18

10

Capacidade máxima de perfuração em aço/madeira mm 10/22

Peso (sem a bateria) kg 1,2

Bateria

Voltagem

Capacidade

Peso

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

Conteúdo

Dados técnicos

Declaração CE de conformidade

Instruções de segurança

Verificação do conteúdo da embalagem

Descrição

Segurança eléctrica

Extensões

Montagem e afinação

Modo de emprego

Manutenção

Garantia

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

Carregador

Voltagem

Tempo de carga (ca.)

Peso

Fusíveis

Ferramentas de 230 V

Os seguintes símbolos são usados neste manual:

Indica risco de ferimentos, perda de vida ou danos à ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

DE9107

230

30

0,4

DE9107

230

30

0,4

Indica tensão eléctrica.

Perigo de incêndio.

59

10 Ampéres

pt - 1

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4 pt - 1 pt - 2 pt - 2 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 4 pt - 6 pt - 7 pt - 7

P O R T U G U Ê S

Declaração CE de conformidade

DW952/DW953/DW954/DW958

A D

E

WALT declara que estas ferramentas eléctricas foram concebidas em conformidade com

89/392/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 &

EN 61000-3-3.

Instruções de segurança

Quando usar Ferramentas Eléctricas, cumpra sempre os regulamentos de segurança aplicáveis no seu país para reduzir o risco de incêndio, de choque eléctrico e de ferimentos.

Leia as seguintes instruções de segurança antes de tentar utilizar este produto.

Guarde estas instruções!

Instruções gerais

Para mais informações, quieira consultar a D

E

WALT no endereço abaixo ou a parte de trás do presente manual.

De acordo com as Directivas 86/188/CEE &

89/392/CEE da Comunidade Europeia, o nível de potência sonora, medido de acordo com a

EN 50144, é:

L pA

L

WA

(pressão sonora)

(potência sonora)

* junto ao ouvido do operador dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Alemanha

pt - 2

DW953

DW958

70

85

Use protectores auditivos quando a potência sonora ultrapassar 85 dB(A).

Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme à EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

1 Mantenha a área de trabalho arrumada

As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar ferimentos.

2 Cuide do ambiente da área de trabalho

Não exponha Ferramentas Eléctricas à humidade. Ilumine bem as áreas de trabalho.

Não utilize Ferramentas Eléctricas em presença de líquidos ou gases inflamáveis.

3 Tenha cuidado com os choques eléctricos

Evite o contacto directo com superfícies ligadas

à terra (p.ex. tubos, radiadores, fogões, frigoríficos). Nos casos de serviço sob condições extremas (tais como humidade elevada, execução de soldadura, etc.) a segurança eléctrica pode ser aumentada intercalando-se um transformador de separação ou um disjuntor de corrente de defeito (FI).

4 Mantenha as crianças afastadas

Não deixe as crianças tocarem na ferramenta nem no cabo de extensão. As crianças com menos de 16 anos de idade devem ser vigiadas.

5 Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas

Quando não forem utilizadas as Ferramentas

Eléctricas, estas devem guardadas num sítio seco, fechado à chave e fora do alcance das crianças.

6 Vista-se de maneira apropriada

Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante.

Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.

7 Utilize óculos de protecção

Utilize também uma máscara no caso de os trabalhos produzirem pó ou partículas volantes.

8 Tenha cuidado com o ruído

Tome medidas de protecção apropriadas se o nível do ruído exceder 85 dB(A).

60

P O R T U G U Ê S

9 Segure firmemente as peças de trabalho

Utilize grampos ou um torno para segurar a trabalhar. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para trabalhar.

10 Verifique a sua posição

Mantenha sempre o equilíbrio.

11 Esteja atento

Dê atenção ao que vai fazendo.

Trabalhe com precaução. Não utilize ferramentas quando estiver cansado.

12 Tire as chaves de aperto

Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da ferramenta antes de a utilizar.

13 Empregue as ferramentas apropriadas

Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o efeito indicado.

AVISO

O uso de qualquer acessório ou o uso da própria ferramenta, além do que é recomendado neste manual de instruções pode dar origem a risco de ferimento.

14 Cuide das suas ferramentas com atenção

Para uma maior rentabilidade, mantenha as ferramentas sempre afiadas e limpas.

Cumpra as instruções relativas à manutenção e substituição dos acessórios. Verifique regularmente os cabos da ferramenta e, no caso de estes estarem danificados, mande-os consertar a um Centro de Assistência Técnica

D

E

WALT. Verifique periodicamente os cabos de extensão e substitua-os se estiverem danificados. Mantenha os comandos secos, limpos e sem óleo ou gordura.

15 Verifique as peças danificadas

Antes de utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se esta apresenta sinais de danos de modo a assegurar um bom funcionamento e a obtenção do resultado desejado. Verifique o bom alinhamento e fixação das peças móveis e confirme a ausência de ruptura das peças. Verifique ainda se a montagem foi bem feita ou se existe qualquer outra condição que possa impedir que a ferramenta funcione bem. Mande consertar ou substituir os dispositivos de protecção ou outras peças danificadas conforme as instruções.

61

Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar. Mande substituir o interruptor num Centro de Assistência Técnica D

E

WALT.

16 Retire o jogo de baterias

Retire o jogo de baterias quando não estiverem em uso, antes de manutenção e ao substituir accessórios.

17 Mande consertar a sua ferramenta por um

Centro de Assistência Técnica D

E

WALT

Esta Ferramenta Eléctrica está conforme às regulamentações de segurança que lhe dizem respeito. Para evitar qualquer perigo, a reparação de ferramentas eléctricas deverá estar exclusivamente a cargo de técnicos qualificados.

Regras adicionais de segurança para baterias

Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos contactos de uma bateria

(p.e. chaves de porcas na mesma caixa que as baterias).

• O líquido da bateria, uma solução de hidróxido de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele, lave imediatamente com água.

Neutralize com um ácido suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto com os olhos, enxague abundantemente com água limpa durante 10 minutos. Consulte um médico.

• Nunca tente abrir um jogo de baterias, por qualquer razão que seja.

Placas em carregador e jogo de baterias

Os seguintes símbolos são indicados as placas em carregador e jogo de baterias:

100%

100%

Em carga

Carregada

Bateria defeituosa

Não toque nos terminais com objectos condutores

pt - 3

P O R T U G U Ê S

Não carregue baterias danificadas, substitua imediatamente

Leia o manual de instruções antes de usar

Use só baterias D

E

WALT, outras podem explodir causando ferimentos e danos

1 Interruptor de velocidade variável

2 Selector de sentido de rotação

3 Bucha de aperto rápido

4 Selector de modo de percussão/de regulação de torque

5 Posições da anilha

6 Selector de velocidade

7 Compartimento para pontas de aparafusar

8 Punho

9 Bateria

Não usar em ambientes húmidos

+40 ˚c

+4 ˚c

Substituir imediatamente cabos defeituosos

Carregar só entre 4 °C e 40 °C

Ao fim da actividade desta bateria, desfaça-se dela da maneira menos nociva para o nosso ambiente

Carregador

O seu carregador DE9107 aceita baterias NiCd

D

E

WALT de entre 7,2 e 14,4 V.

O seu carregador DE9108 aceita baterias NiCd

D

E

WALT de entre 7,2 e 18 V.

9 Bateria

10 Manipulos de fixação

11 Carregador

12 Indicator da carga (vermelho)

Segurança eléctrica

O carregador foi concebido para uma única tensão.

Verifique sempre se a tensão corresponde à voltagem indicada na placa de identificação.

Não queime as baterias

Verificação do conteúdo da embalagem

A embalagem contém:

1 Berbequim/aparafusador a baterias

1 Carregador

1 Bateria (modelos K)

2 Baterias (modelos K2)

1 Ponta de aparafusa

1 Caixa de transporte

1 Manual de instruções

1 Vista dos componentes destacados

O seu carregador D

E

WALT tem duplo isolamento em conformidade com o estipulado na norma EN 50144, não sendo, por isso, necessária uma ligação à terra.

Substituição do cabo ou ficha

Ao substituir o cabo ou ficha, elimine-os de forma segura; uma ficha com condutores de cobre a descoberto é perigosa quando entra em contacto com uma tomada com corrente.

• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios apresentam sinais de danos que possam ter ocorrido durante o transporte.

• Antes de utilizar a ferramenta, dedique o tempo necessário à leitura e compreensão deste manual.

Descrição (fig. A)

O seu berbequim DW952/DW953/DW954/DW958 foi estudado para aplicações profissionais de perfuração e para aparafusar.

Extensões

Se fôr necessário um fio de extensão, use um cabo especial, conveniente para a corrente desta ferramenta (Veja os dados técnicos). A dimensão mínima do condutor é 0,5 mm 2 . No caso de se usar uma bobina, desenrole o cabo todo.

Montagem e afinação

• Antes da assemblagem e do ajuste, retire sempre a bateria.

pt - 4 62

P O R T U G U Ê S

• Desligue sempre a ferramenta antes de inserir ou retirar a bateria.

Bateria (fig. A)

Colocação e remoção da bateria

• Coloque a bateria no punho (8) até se ouvir um estalido.

• Para retirar a bateria, carregue nos dois botões

(10) ao mesmo tempo e puxe-a para fora do punho (8).

Carregador

A bateria, após a primeira carga, só aceita uma carga de 80%. Depois de diversos ciclos de carga e descarga, já aceita a capacidade total. Controle sempre a corrente antes de carregar a bateria. Se a corrente funciona bem e a bateria não é carregada, leve o seu carregador a um Centro de Assistência

Técnica D

E

WALT. Durante a carga, o carregador e a bateria poderão ficar um pouco quentes. Isto é normal e não indica qualquer problema.

Não carregue o bateria a temperaturas ambientes menores que 4 °C ou maiores que 40 °C. Recomendamos uma temperatura de carga de: aprox. 24 °C.

Como inserir e retirar uma broca (fig. A & B)

Esta ferramenta está equipada com um compartimento (7) para pontas de aparafusar.

• Abra a bucha rodando a manga (13) no sentido contrário ao do relógio e meta a ponta de aparafusar.

• Insira a broca até onde fôr possível e puxe-a ligeiramente para fora.

• Aperte bem rodando a manga no sentido do relógio.

• Para retirar a ponta de aparafusar, proceda de forma inversa.

Seleccione o modo de operação ou controlo do torque (fig. C)

O anel desta ferramenta tem 17 posições para regular o torque adaptando-o ao tamanho do parafuso e ao material da peça. Para regular o torque, vide “Operação de aparafusar”.

• Seleccione o modo de operação ou o torque necessário alinhando o símbolo ou número no anel (5) com a seta (14) na caixa de engrenagens.

• Para carregar a bateria (9), insira-a no carregador

(11) como indicado e ligue-o. Certifique-se de que a bateria está completamente colocada no carregador. O indicator de carga vermelho (12) começa a piscar. Depois de aproximadamente

1

/

2

hora, pára de piscar e permanece ligado.

A bateria agora está totalmente carregada e o carregador de baterias automaticamente comutará para a modalidade de compensação.

Depois de aproximadamente 4 horas, comutará para a modalidade de manutenção de carga.

A bateria pode ser retirada em qualquer altura ou continuar a ser carregada indefinidamente.

• O indicador de carga encarnado pisca rapidamente para indicar um problema de carga.

Introduza novamente a bateria ou experimente uma nova. Se não se conseguir carregar também a nova bateria, faça um controlo do seu carregador de baterias num centro de

Assistência Técnica D

E

WALT.

• Quando estiver ligado a fontes de alimentação, tais como, geradores ou conversores de CC em

CA, o indicador de carga vermelho pode piscar duas vezes, apagar-se e repetir.

Isto indica um problema temporário na alimentação de corrente. O carregador automaticamente comutará novamente para o funcionamento normal.

63

Selector de sentido de rotação (fig. D)

• Para escolher a rotação à frente ou inverso use o botão (2), como indicado (veja a seta).

Espere sempre que o motor deixe de funcionar completamente antes de mudar a direcção de rotação.

Selector de velocidade (fig. E)

A sua ferramenta está dotada de duas velocidades (6) para se poder variar a relação velocidade/torque.

1 velocidade baixa/torque elevado

(para efectuar a perfuração de grandes orifícios, operações com parafusos)

2 velocidade elevada/torque baixo

(orifícios mais pequenos)

pt - 5

P O R T U G U Ê S

Para os valores reais de velocidade, consulte os dados técnicos.

• Puxe sempre completamente o selector das engrenagens para a frente ou para trás.

• Não mude de velocidade quando a máquina estiver a trabalhar.

Desmontagem e fixação da bucha (fig. F & G)

• Abra as garras da bucha o mais possível.

• Coloque a chave de fenda na bucha e retire a bucha agarrando a parte roscada, rodando no sentido do relógio como indicado na figura F.

• Meta uma chave Allen na bucha e bata-lhe com um martelo como indicado na figura G. Assim se solta a bucha de forma que se pode desenroscar com a mão.

• Para montar a bucha proceda da forma inversa.

Modo de emprego pt - 6

• Cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.

• Esteja informado sobre a localização de tubagens e de fios eléctricos dentro da parede.

• Carregue apenas ligeiramente na ferramenta. Se aplicar força demais sobre a ferramenta não aumentará a velocidade de perfuração mas diminuirá o desempenho da ferramenta e poderá encurtar a sua vida útil.

• Para reduzir ao mínimo o bloqueamento da ferramenta ou das peças, diminua progressivamente a pressão na broca quando estiver próximo o final da operação.

• Mantenha o motor em funcionamento quando estiver retirando a broca do orifício efectuado. Neste modo impedirá que a broca fique bloqueada no furo.

Antes da operação:

• Certifique-se de que a bateria está

(completamente) carregada.

• Insira a broca indicada.

• Marque o ponto onde pretende executar um orifício.

• Seleccione o sentido de rotação.

Ligar e desligar (fig. A & D)

• Para pôr a máquina em funcionamento, prima o interruptor de velocidade variável (1). A pressao exercida sobre o interruptor de velocidade variável determina a velocidade de ferramenta.

• Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.

• Para manter a ferramenta na posição desligada, mova o manipulo de selecção (2) para a posição central.

A ferramenta está equipada com um freio que providencia parar o anel, logo que se libertar completamente o interruptor da velocidade variável.

Operação de aparafusar (fig. A)

• Escolha a rotação para a direita ou esquerda com o botão (2).

• Coloque o anel (4) na posição 1 e comece a aparafusar (baixo torque).

• Se a embraiagem entrar em funcionamento demasiado cedo, regule o anel para aumentar o valor de torque segundo a necessidade.

Perfuração rotativa (fig. A)

• Seleccione o modo de perfuração rotativa usando o anel (4).

Furar em metal

• Utilize um lubrificante de corte sempre que pretender furar metais. As excepções são o ferro e o bronze, que deverão ser furados a seco.

Furar em madeira

• Os furos em madeira podem ser efectuados com as mesmas brocas utilizadas para furar metal.

No entanto, estas brocas podem aquecer demasiado. Para evitar este sobre-aquecimento deverá retirar frequentemente a broca do material a furar para arrefecimento e para limpar as aparas acumuladas na broca.

• Para furos de maiores dimensões utilize brocas para madeira a velocidades baixas.

• Use um bloco de madeira para apoiar peças que possam fragmentar-se.

Para mais informações sobre os acessórios apropriados, consulte o seu Revendedor autorizado.

64

P O R T U G U Ê S

GARANTIA

Manutenção

A sua Ferramenta Eléctrica D

E

WALT foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento satisfatório contínuo depende de bons cuidados e limpeza regular da ferramenta.

Lubrificação

A sua Ferramenta Eléctrica não precisa de lubrificação suplementar.

Limpeza

• Retire a ficha do carregador da tomada antes de limpar o corpo do carregador utilizando um pano macio.

• Remova a bateria antes de limpar a sua

Ferramenta Eléctrica.

• Conserve livres as aberturas de ventilação e limpe regularmente o corpo da máquina utilizando um pano macio.

Ambiente

Bateria de substitução

Este bateria de longa duração deve ser substiuída, quando deixar de ter a potência necessária ão trabalho, que dava anteriormente. Ao fim da sua actividade, desfaça-se dele da maneira menos nociva para o nosso ambiente:

• Consuma as baterias completamente e depois retire o jogo de baterias da ferramenta.

• As baterias NiCd/NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu concessionário ou a uma estação de reciclagem. As bateria podem ser recidadas ou serão destruidas de maneira conveniente.

• 30 DIAS DE SATISFAÇÃO COMPLETA •

Se não estiver completamente satisfeito com a sua ferramenta D

E

WALT, contacte um Centro de

Assistência Técnica D

E

WALT. Apresente a sua reclamação, juntamente com a máquina completa, bem como a factura de compra e serlhe á apresentada a melhor solução.

• UM ANO DE MANUTENÇÃO GRATUITA •

Se necessitar de manutenção para a sua ferramenta D

E

WALT, durante os 12 meses após a compra, entregue-a, sem encargos, num

Centro de Assistência Técnica D

E

WALT.

Deve apresentar uma prova da compra.

• UM ANO DE GARANTIA •

Se o seu produto D

E

WALT se avariar por defeito de montagem ou de material, durante os

12 meses a partir da data da compra, garantimos a substituição de todas as peças defeituosas sem encargos desde que:

• O produto não tenha sido mal usado.

• Eventuais reparações não tenham sido efectuadas por pessoas estranhas aos Centro de Assistência Técnica D

E

WALT.

• Se apresente prova da data de compra.

Para a localização do Centro de Assistência

Técnica D

E

WALT mais próximo, queira consultar a parte de trás do presente manual.

Ferramentas já usadas

Leve a sua ferramenta velha a um Centro de

Assistência Técnica D

E

WALT onde ela será eliminada de um modo seguro para o ambiente.

65 pt - 7

S U O M I

LADATTAVAT PORAKONEET/

RUUVINVÄÄNTIMET

DW952/DW953/DW954/DW958

Onneksi olkoon!

Olet valinnut D

E

WALT-sähkötyökalun. Monivuotisen kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn ja uudistusten ansiosta D

E

WALT on yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista yhteistyökumppaneista.

Tekniset tiedot

Jännite

Kuormittamaton kierrosnopeus/min

I. vaihde

II. vaihde

Maksimi vääntömomentti

Istukan aukeama

Porausteho teräkseen/puuhun

Paino (ilman akkua)

Akkupaketti

Jännite

Teho

Paino

Latauslaite

Jännite

Latausaika (noin)

Paino

Sulakkeet:

230 V

Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:

Osoittaa henkilövahingon, hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa, mikäli tämän käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.

DW952

V 9,6

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

Sisällysluettelo

Tekniset tiedot

CE-Vaatimustenmukaisuustodistus

Turvallisuusohjeet

Pakkauksen sisältö

Kuvaus

Sähköturvallisuus

Asennus ja säädöt

Käyttöohjeet

Huolto-ohjeita

Takuu

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

Osoittaa sähköiskun vaaraa.

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

Palovaara.

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

10 A fi - 1 fi - 2 fi - 2 fi - 4 fi - 4 fi - 4 fi - 4 fi - 5 fi - 6 fi - 7

fi - 1 66

S U O M I

CE-Vaatimustenmukaisuustodistus

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT vakuuttaa, että sähkökoneet on valmistettu

Euroopan Unionin standardien 89/392/EEC,

89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 ja EN 61000-3-3 mukaisesti.

Lisätietoja saat D

E

WALTtilta allaolevasta osoitteesta tai käsikirjan takakannesta.

Turvallisuusohjeet

Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa. Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.

Näiden ohjeiden lisäksi tulee aina seurata työsuojeluviranomaisten ohjeita.

VAROITUS!

Sähköiskujen, loukkaantumisten ja palovaaran ehkäisemiseksi on noudatettava seuraavia perusturvallisuustoimenpiteitä.

Äänenpainetaso on Euroopan Unionin standardien

86/188/EEC ja 89/392/EEC mukainen, mitattu

EN 50144:n mukaisesti:

L pA

L

WA

(äänenpaine)

(ääniteho)

* käyttäjän korvassa dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

Suojaa kuulosi asianmukaisesti, jos ylitetään 85 dB(A) melutaso.

Kiihtyvyyden painotettu neliöllinen keskiarvo

EN 50144:n mukaan:

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Saksa

67

DW953

DW958

70

85

DW952

DW954

< 2,5 m/s

2

DW953

DW958

< 2,5 m/s

2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

1 Käytä kuulosuojaimia

Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso vaihdella ja kohoaa toisinaan yli 85 dB(A) rajan.

Suojaa itsesi ja käytä aina kuulosuojaimia.

2 Pidä työskentelyalue järjestyksessä

Epäjärjestys tuo mukanaan onnettomuusvaaran.

3 Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi

Älä vie sähkötyökalua tai laturia ulos sateeseen.

Älä käytä sitä kosteissa tai märissä tiloissa.

Järjestä työalueelle hyvä valaistus.

Älä käytä sähkötyökaluja palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.

4 Varjeltava lapsilta

Älä päästä lapsia työkalun tai jatkojohdon läheisyyteen.

Alle 16-vuotiaat tarvitsevat valvontaa.

5 Säilytä työkalua oikein

Kun et käytä työkalua, säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että säilytyspaikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset ylety sinne.

6 Älä ylikuormita sähkötyökalua

Liiallisen leikkausvoiman käyttö tai liian suuri työkappaleen syöttönopeus voi ylikuormittaa koneen. Kone toimii paremmin ja turvallisemmin sille suunnitellulla suoritusalueella.

7 Valitse oikea sähkötyökalu

Käytä työkalua ainoastaan työhön, johon se on tarkoitettu.

8 Pukeudu asianmukaisesti

Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.

Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.

9 Käytä suojalaseja

Käytä suojalaseja, etteivät lastut pääse vahingoittamaan silmiä.

fi - 2

S U O M I

Mikäli työstettäessä syntyy paljon pölyä, käytä kasvosuojaa.

10 Kiinnitä työkappale oikein

Käytä ruuvipuristinta tai ruuvipenkkiä, jotta työstökappale pysyy kunnolla paikoillaan.

Näin vapautat molemmat kädet työhön.

11 Älä kurottele

Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.

12 Hoida työkalua huolella

Pidä työkalu puhtaana ja terät terävinä.

Noudata työkalun huolto-ohjeita sekä terän/ työkalun vaihto-ohjeita. Tarkista liitäntäjohdon kunto säännöllisesti ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se tarvittaessa uuteen. Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja uusi se tarvittaessa.

Pidä työkalun kädensijat kuivina ja puhtaina

öljystä ja rasvasta.

13 Poista avaimet

Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin käynnistät sen.

14 Ole tarkkaavainen

Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.

Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.

15 Tarkista, että laturi on kunnossa

Ennen kuin otat koneen käyttöön, tarkasta turvalaitteet ja kaikki koneen osat. Näin varmistat, että kone toimii sille asetettujen vaatimusten mukaisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja että kaikki osat ovat kunnossa ja oikein asennetut. Tarkista myös, että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa. Vika suojausjärjestelmässä tai viallinen osa tulee vaihtaa tai korjata valtuutetussa ammattiliikkeessä, mikäli käyttöohjeissa ei toisin mainita. Viallinen virtakytkin tulee vaihtaa alan ammattiliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli virtakytkin ei toimi kunnolla.

16 Turvallisuudeksi

Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja lisävarusteita ja -laitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.

17 Akun poistaminen

Poista akku koneesta aina ennen koneen huoltoa sekä silloin, kun kone ei ole käytössä tai kun koneeseen vaihdetaan lisävarusteita.

18 Korjauta koneesi D

E

WALTin valtuuttamalla huoltokorjaamolla

Tämä sähkötyökalu on asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten mukainen.

fi - 3

Akkujen käyttöä koskevia turvallisuusohjeita

100%

100%

Turvallisuussyistä vain valtuutetut ammattilaiset saavat huoltaa sähkölaitteita.

Palovaara! Vältä irrotetun akkupaketin liittimien oikosulku (esim. älä säilytä avaimia samassa taskussa akkujen kanssa.)

• Akkuneste, 25-30% hydroksidiliuos, saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle, huuhdo se runsaalla vedellä. Neutraloi akkuneste etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla vedellä ainakin 10 minuuttia, ja ota heti yhteys lääkäriin.

• Älä koskaan yritä avata akkupakettia.

Akun ja laturin etiketit

Akun ja laturin etiketeistä näet seuraavat merkit:

Lataus käynnissä

Akku latautunut

Akku viallinen

Älä kosketa akun napoja sähköä johtavilla esineillä

Älä yritä ladata viallisia akkuja

Lue käyttöohje

Tarkoitettu ainoastaan D

Laturi ei saa kastua

E

WALT-akkujen lataamiseen; muut saattavat haljeta ja aiheuttaa henkilö- ja muita vahinkoja

Vaihda viallinen johto välittömästi

68

S U O M I

+40 ˚c

+4 ˚c

Latauslämpötila +4 °C ja +40 °C välillä

11 Latauslaite

12 Latausvalo (punainen)

Hävitä akku ympäristöystävällisellä tavalla

Sähköturvallisuus

Laturi on suunniteltu käytettäväksi vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.

Älä missään tapauksessa polta akkupakettia

Laituris on kaksoiseristetty EN 50144:n mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.

Pakkauksen sisältö

Pakkaus sisältää:

1 Ladattava porakone/ruuvinväännin

1 Akkujen latauslaite

1 Akkupaketti (K-mallit)

2 Akkua (K2-mallit)

1 Ruuvitaltta

1 Laukku

1 Käyttöohje

1 Hajoituskuva

Kaapelin tai pistotulpan vaihto

Kun vaihdat kaapelin tai pistotulpan, hävitä se turvallisesti. Pistoke, jossa on paljaita johtimia, on vaarallinen kiinnitettynä jännitteiseen pistorasiaan.

Asennus ja säädöt

• Poista akku koneesta aina ennen asennuksia ja säätöjä.

• Sammuta kone aina (OFF) ennen kuin poistat akkupaketin.

• Tarkista etteivät kone, sen osat tai lisävarusteet ole vioittuneet kuljetuksen aikana.

• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.

Kuvaus (kuva A)

D

E

WALTin ladattavat porakone

DW952/DW953/DW954/DW958 on tarkoitettu ammattimaiseen poraukseen ja ruuvaukseen.

1 Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä

2 Suunnanvaihtokytkin

3 Pikaistukka

4 Toimintovalitsin/vääntömomentin säätö

5 Kauluksen asennot

6 Vaihdevalitsin

7 Teränpidin

8 Kahva

9 Akkupaketti

Akkupaketti (kuva A)

Akkujen lataaminen

Kun akut ladataan ensimmäisen kerran tai pitkän varastoajan jälkeen, ne varautuvat vain noin 80%:sti.

Usean purkaus/latauskerran jälkeen akut latautuvat täyteen tehoonsa. Tarkista verkkokytkentä aina ennen kuin alat ladata akkuja. Jos sähköverkko antaa virtaa, mutta akut eivät lataudu, vie latauslaite valtuutettuun D

E

WALTin huoltopisteeseen.

Latauksen aikana latauslaite ja akut voivat lämmetä, mikä on aivan normaalia.

Älä lataa akkuja, mikäli ympäristön lämpötila on alle 4° C tai yli 40° C.

Suositeltava latauslämpötila noin 24 °C.

Latauslaite

Latauslaite DE9107 lataa D

E

WALTin 7,2 - 14,4 V

NiCd-akut.

Latauslaite DE9108 lataa D

E

WALTin 7,2 - 18 V

NiCd-akut.

9 Akkupaketti

10 Vapautinpainikkeet

• Laita akkupaketti (9) latausta varten latauslaitteeseen (11) kuten kuvassa on esitetty ja kytke latauslaite sähköverkkoon.

Varmista, että akku on tukevasti paikallaan latauslaitteessa. Punainen latausvalo (12) vilkkuu.

Noin

1

/

2

tunnin varausajan jälkeen se lakkaa vilkkumasta ja alkaa palaa yhtäjaksoisesti.

69 fi - 4

S U O M I

Tällöin akkupaketti on täysin latautunut ja latauslaite siirtyy automaattisesti tasaustilaan.

Noin neljän tunnin kuluttua se siirtyy huoltotilaan.

Akkupaketti voidaan poistaa latauslaitteesta tai se voidaan jättää latauslaitteeseen, kunnes akkuja jälleen tarvitaan.

• Punainen latausvalo vilkkuu nopeasti osoittaen häiriötä lataamisessa. Laita akkupaketti uudelleen latauslaitteeseen tai yritä uudella akkupaketilla.

Jos uusikaan akku ei lataudu, vie latauslaitteesi valtuutettuun D

E

WALTin huoltopisteeseen.

• Jos virtalähteenä on generaattori tai virtalähde, joka muuntaa DC:n AC:ksi, punainen latausvalo saattaa vilkkua kahdesti, kytke pois päältä ja toista. Tämä osoittaa ohimenevää häiriötä virtalähteessä. Latauslaite alkaa kuitenkin automaattisesti toimia normaalilla tavalla.

Suunnanvaihtokytkin (kuva D)

• Siirrä suunnanvaihtokytkintä eteen/taakse (2) kuten kuvassa, kun haluat vaihtaa koneen pyörimissuuntaa.

Odota aina, että moottori on täysin pysähtynyt ennen kuin vaihdat pyörimissuuntaa.

Vaihdevalitsin (kuva E)

Työkalussasi on kaksi vaihdetta (6) nopeuden ja vääntömomentin säätelemiseen.

1 pieni nopeus/suuri vääntömomentti

(suurten reikien poraaminen, ruuvaus)

2 suuri nopeus/pieni vääntömomentti

(porattaessa pieniä reikiä)

Työkalun kierrosnopeus on ilmoitettu teknisissä tiedoissa.

Akun irrottaminen ja kiinnittäminen

• Kiinnitä akku kahvaan (8) kunnes se naksahtaa paikoilleen.

• Kun irrotat akun, paina kahta vapautinnappulaa

(10) samanaikaisesti, ja irrota akku kahvasta (8).

• Työnnä aina kaksiasentoinen valitsin kokonaan eteen tai kokonaan taakse.

• Älä vaihda vaihteita koneen käydessä täydellä nopeudella äläkä muutoinkaan koneen käydessä.

Terän asentaminen ja irrottaminen (kuva A & B)

D

E

WALTin akkukäyttöisessä sähkötyökalussa on teräkotelo (7).

• Avaa istukka kiertämällä kaulusta (13) ja asenna teränvarsi paikalleen.

• Pane terä mahdollisimman syvälle istukkaan ja nosta sitä hieman ennen kiristystä.

• Kiristä istukka kääntämällä kaulusta (13) myötäpäivään pitäen.

• Irrottaessasi terää toimi päinvastaisessa järjestyksessä.

Istukan irrottaminen ja kiinnittäminen (kuva F & G)

• Avaa istukan leuat mahdollisimman auki.

• Työnnä ruuvitaltta istukkaan ja poista istukan kiinnitysruuvi kiertämällä sitä myötäpäivään (kuva F).

• Kiinnitä istukka-avain istukkaan ja napsauta sitä vasaralla kuten kuvassa G. Näin saat istukan löystymään niin, että voit ruuvata sen käsin irti.

• Kun haluat kiinnittää istukan takaisin paikalleen, toimi päinvastaisessa järjestyksessä.

Toimintavaihtoehdon valinta ja vääntömomentin säätö (kuva C)

Tämän työkalun kauluksessa on 17 vääntömomentin säätömahdollisuutta ruuvauksen ja työkappaleen mukaan. Katso vääntömomentin säätöä kohdasta

“Ruuvaus”.

• Valitse haluttu toimintatila tai vääntömomentti kohdistamalla kauluksen (5) symboli tai numero kuoren ilmaisimen (14) kanssa.

Käyttöohjeet

• Noudata aina turvallisuusohjeita ja voimassa olevia sääntöjä.

• Varo työskennellessäsi sähkö- ja vesijohtoja.

• Kuormita konetta järkevästi. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun tehoa ja saattaa lyhentää koneen käyttöikää.

fi - 5 70

S U O M I

• Jotta kone ei kone äkillisesti pysähtyisi terän läpimenovaiheessa, vähennä työntövoimaa poranterään vähitellen porauksen loppua kohden.

• Pidä moottori käynnissä kun vedät terän irti reiästä. Näin estät jumiutumisen.

Ota yhteys myyjääsi halutessasi tietoja sopivista lisätarvikkeista.

Huolto-ohjeita

D

E

WALT sähkötyökalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.

Asianmukainen käyttö ja säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan toiminnan.

Ennen käyttämistä:

• Varmista, että akut ovat (täyteen) ladatut.

• Asenna sopiva terä.

• Merkitse kohta, johon poraat reiän.

• Valitse pyörimissuunta.

Voitelu

Sähkötyökalusi ei tarvitse lisävoitelua.

Koneen käynnistäminen ja sammuttaminen

(kuva A & D)

• Käynnistä kone painamalla virtakytkintä (1).

Virtaytkimeen kohdistuvan paineen määrä säätää koneen kierrosnopeuden.

• Pysäytä kone vapauttamalla kytkin.

• Kun haluat lukita koneen OFF-asentoon, käännä suunnanvaihtovipu (2) keskiasentoon.

Puhdistus

• Vedä laturin pistotulppa pistorasiasta, ennenkuin puhdistat vaipan pehmeällä rievulla.

• Irrota akkukotelo, ennenkuin puhdistat sähkötyökalusi.

• Pidä tuuletusaukot puhtaina ja puhdista runko säännöllisesti pehmeällä rievulla.

Kone pysähtyy heti kun nopeudensäädön valitsin on täysin vapautettu.

Ympäristö

Ruuvinvääntö (kuva A)

• Valitse pyörimissuunta kytkimellä (2).

• Säädä kaulus asentoon 1 ja aloita ruuvaus

(pieni vääntömomentti).

• Lisää tarvittaessa vääntömomenttia kauluksesta.

Poraus (kuva A)

• Valitse poraustila kauluksella (4).

Metalliporaus

• Käytä leikkuunestettä poratessasi metalleja.

Poikkeuksena valurauta ja messinki, joita on porattava kuivana.

Puuporaus

• Puuhun voi porata reikiä samoilla porilla, joita käytetään metalliporaukseen. Nämä terät voivat kuumeta liikaa, ellei niitä irroteta usein ja puhdisteta uurteita lastuista.

• Käytä suurempien reikien poraukseen puuteriä

(suuri nopeus).

• Tue helposti halkeavaa työstökappaletta puupalalla.

71

Ladattavat akut

Tämä pitkäikäinen akkupaketti täytyy ladata, kun se ei enää anna riittävästi virtaa töiden tekemiseen.

Kun akkuja ei voi enää ladata, hävitä ne ympäristöystävällisesti.

• Tyhjennä akku käyttämällä lataus loppuun ja poista se koneesta.

• NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan kierrättää.

Jätä akku johonkin paikkakuntasi kierrätyskeskuksista tai valtuutettuun D

E

WALThuoltoliikkeeseen.

HUOM!

Kuluttajana olet vastuussa että loppuunkäytetty akku kierrätetään asianmukaisesti.

fi - 6

S U O M I

Koneet, joita ei enää tarvita

Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun D

E

WALTin huoltopisteeseen.

Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.

TAKUU

• 30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU •

Jos et ole täysin tyytyväinen D

E

WALT-työkaluusi, palauta se myyjälle tai valtuutettuun D

E

WALThuoltopisteeseen 30 päivän sisällä ostopäivästä, niin saat rahasi takaisin tai vaihtokoneen.

Tuote on palautettava täydellisenä ja ostokuitti on esitettävä.

• YHDEN VUODEN ILMAINEN YLLÄPITOHUOLTO •

D

E

WALT-työkalusi kunnossapito ja huolto suoritetaan ilmaiseksi 12 kuukauden sisällä ostopäivästä huoltopisteessämme. Ilmainen kunnossapitohuolto käsittää sähkötyökalujen työja varaosakustannukset. Siihen ei sisälly tarvikekustannuksia. Ostokuitti on esitettävä.

• YHDEN VUODEN TAKUU •

Jos D

E

WALT-tuotteesi menee epäkuntoon materiaali- tai valmistusvikojen takia

12 kuukauden sisällä ostopäivästä, vaihdamme vioittuneet osat uusiin tai vaihdamme koko yksikön ilmaiseksi edellyttäen, että:

• Tuotetta ei ole käytetty väärin.

• Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata sitä.

• Päiväyksellä varustettu ostokuitti esitetään.

Tämä takuu tarjotaan lisäpalveluna kuluttajan lakisääteisten oikeuksien lisäksi.

Lähimmän D

E

WALT-myyjäsi tai valtuutetun

D

E

WALT-huoltpisteen osoitteen saat voimassaolevasta tuoteluettelosta tai ottamalla yhteyttä D

E

WALTiin.

fi - 7 72

S V E N S K A

UPPLADDNINGSBAR BORRMASKIN/

SKRUVDRAGARE

DW952/DW953/DW954/DW958

Vi gratulerar!

Du har valt ett D

E

WALT elverktyg. Mångårig erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse gör D

E

WALT till ett av de mest pålitliga namnen för professionella användare.

Tekniska data

Spänning

Varvtal obelastad/min växel I växel II

Genomträngningskraft

Chuck-kapacitet

Maximal borrkapacitet i stål/trä

Vikt (utan batteripaket)

Batteripaket

Spänning

Kapacitet

Vikt

Laddare

Nätspänning

Laddningstid (ca.)

Vikt

Säkring:

230 V

Följande symboler har använts i handboken:

Anger risk för personskada, livsfara eller skada på verktyg vid ouppmärksamhet inför de instruktioner som ges i handboken.

DW952

V 9,6

0-400

0-1.200

Nm 18 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9107

V 230 min 30 kg 0,4

Innehållsförteckning

Tekniska data

CE-Försäkran om överensstämmelse

Säkerhetsinstruktioner

Kontroll av förpackningens innehåll

Beskrivning

Elektrisk säkerhet

Montering och inställning

Bruksanvisning

Skötsel

Garanti

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DE9074

12

1,25

0,55

DE9107

230

30

0,4

Anger risk för elektrisk stöt.

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

Brandfara.

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

10 A sv - 1 sv - 2 sv - 2 sv - 4 sv - 4 sv - 4 sv - 4 sv - 5 sv - 6 sv - 7

73 sv - 1

S V E N S K A

CE-Försäkran om överensstämmelse

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT förklarar att dessa elverktyg är konstruerade i överensstämmelse med följande normer: 89/392/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,

EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014,

EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.

Säkerhetsinstruktioner

Innan Du börjar använda maskinen, tag några minuter i anspråk för att läsa igenom bruksanvisningen. Spara bruksanvisningen lättillgängligt, så att alla som använder maskinen har tillgång till bruksanvisningen.

Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid

Arbetarskyddsstyrelsens regler.

För mer information ombeds ni kontakta D

E

WALT på nedanstående adress eller se baksidan av manualen.

VARNING!

När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand.

Ljudnivån överensstämmer med Europeiska

Gemenskapens bestämmelser 86/188/EEG &

89/392/EEG, uppmätt enligt EN 50144:

L pA

L

WA

(ljudtryck)

(ljudeffekt)

* vid användarens öra dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

Det vägda geometriska medelvärdet av accelerationsfrekvensen enligt EN 50144:

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Tyskland

sv - 2

DW953

DW958

70

85

Vidtag lämpliga åtgärder för hörselskydd om ljudnivå överskrider 85 dB(A).

DW952

DW954

< 2,5 m/s 2

DW953

DW958

< 2,5 m/s 2

Director Engineering and Product Development

Horst Großmann

1 Använd hörselskydd

Ljudnivån vid bearbetning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85 dB(A). För att skydda Dig själv, använd alltid hörselskydd.

2 Håll arbetsområdet i ordning

Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.

3 Tänk på arbetsmiljöns inverkan

Utsätt inte elverktyg eller laddare för regn.

Använd inte elverktyg på fuktiga eller våta platser.

Ha bra belysning över arbetsytan.

Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.

4 Utom räckhåll för barn

Se till att verktyget och sladden förvaras utom räckhåll för barn. Personer under 16 år får inte arbeta med verktyget på egen hand.

5 Förvara verktyg säkert

När elverktyget inte används skall det förvaras på ett torrt, högt placerat ställe, inlåst, utom räckhåll för barn.

6 Överbelasta inte elverktyg

Du arbetar bättre och säkrare inom det angivna effektsområdet.

7 Använd rätt elverktyg

Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte elverktyg för ändamål de inte är avsedda för.

8 Klä Dig rätt

Bär inte löst hängande kläder eller smycken.

De kan fastna i rörliga delar.

Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.

74

S V E N S K A

9 Använd skyddsglasögon

Använd skyddsglasögon för att förhindra att damm blåser in i Dina ögon vilket kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår använd även ansiktsmask.

10 Sätt fast arbetsstycket

Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och Du får bägge händerna fria för arbetet.

11 Sträck Dig inte för mycket

Se till att Du alltid har säkert fotfäste och balans.

12 Sköt tillbehören med omsorg

Håll tillbehören skarpa och rena.

Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte av tillbehör.

13 Avlägsna batteriet

Tag ut batteriet från verktyget när det inte är i bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom sågklinga, borr och fräs.

14 Tag bort nycklar

Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.

15 Var uppmärksam

Titta på det Du gör. Använd sunt förnuft.

Använd inte elverktyget när Du är trött.

16 Kontrollera laddare för skador innan Du ansluter sladden till vägguttaget

Innan fortsatt användning av elverktyget skall eventuellt skadade skyddsanordningar och andra defekta delar kontrolleras noggrant för att fastställa om det kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna, att alla delar är riktigt monterade och att andra förhållanden som kan påverka driften stämmer. En skyddsanordning eller annan del, som är skadad, skall repareras eller bytas ut av en erkänd fackverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen. Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en fackverkstad. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.

17 För Din personliga säkerhet

Använd endast tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna. Användning av annat verktyg eller tillbehör än vad som rekommenderas i bruksanvisningen eller katalogerna kan innebära risk för personskada.

75

18 Reparation av verktyg får endast utföras av godkänd D

E

WALT serviceverkstad

Det här verktyget motsvarar gällande säkerhetsbestämmelser. För att undvika olycksfall ska reparationer och elanordningar endast utföras av behörig elektromontör.

Tillkommande säkerhetsföreskrifter för batteripaket

Brandfara! Undvik att ett löstaget batteripakets kontakter kortsluts av metall (t ex nycklar som ligger i samma ficka som ett batteripaket).

• Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid, kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart med vatten.

Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i minst 10 minuter. Tillkalla läkarhjälp.

• Försök aldrig någonsin öppna ett batteripaket.

Etiketterna på laddaren och batteriepaketet

Etiketterna på laddaren och på batteriepaketet visar följande symboler:

100%

100%

Batteriet laddar

Batteri laddat

Batteri defekt

Vidrör aldrig med ledande föremål

Använd aldrig ett sprucket eller skadat batteripaket

Läs bruksanvisningen

Endast för laddning av D

E

WALT batterier; andra batterier kan spricka och förorsaka personskada och skada på verktyget

sv - 3

S V E N S K A

+40 ˚c

+4 ˚c

Får ej utsättas för väta

Byt ut defekt sladd omedelbart

Temperaturområde för uppladdning

+4 °C till +40 °C

När detta batteripaket har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön och släng batteripaketet enligt gällande miljöföreskrifter

Batteripaketet får ej eldas upp

Kontroll av förpackningens innehåll

Förpackningen innehåller:

1 Uppladdningsbar borrmaskin/skruvdragare

1 Batteriladdare

1 Batteripaket (K-modeller)

2 Batteripaket (K2-modeller)

1 Bit

1 Låda

1 Instruktionshandbok

1 Sprängteckning

• Kontrollera defekter på verktyg, delar och tillbehör som kan ha uppstått i samband med transport.

• Läs noga igenom handboken och förvissa Dig om att Du förstår instruktionerna innan Du börjar använda maskinen.

Beskrivning (fig. A)

Din uppladdningsbara borrmaskin/skruvdragare

DW952/DW953/DW954/DW958 är konstruerad för professionella borrnings- och skruvdragningsarbeten.

1 Steglös strömbrytare

2 Väljare höger/vänstergång

3 Snabbchuck

4 Funktionsväljare/vridmomentskontroll

5 Kraglägen

6 Växelväljare

7 Bitshållare

8 Handtag

9 Batteripaket

Laddare

Din laddare DE9107 fungerar för D

E

WALT

NiCd-batteripaket från 7,2 till 14,4 V.

Din laddare DE9108 fungerar för D

E

WALT

NiCd-batteripaket från 7,2 till 18 V.

9 Batteripaket

10 Frikoppling batteripaket

11 Laddare

12 Laddningsindikator (röd)

Elektrisk säkerhet

Laddaren är endast avsedd för en spänning.

Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den spänning som finns angiven på märkplåten.

Laddaren är dubbelisolerad motsvarande

EN 50144; jordledare är således

överflödigt.

Utbyte av kabel eller kontakt

Tänk på säkerhetsföreskrifterna när du ska byta ut sladden eller kontakten. En kontakt med frilagda kopparledare är livsfarlig om den kopplas i ett spänningsförande eluttag.

Montering och inställning

• Avlägsna alltid batteripaketet innan du påbörjar montering eller inställning.

• Stäng alltid av maskinen innan batteripaketet sätts in eller avlägsnas.

Batteripaket (fig. A)

Laddning av batteripaketet

Första gången ett batteri laddas, eller när det har legat en längre tid, kan det bara laddas till 80%.

Efter några laddnings-/urladdningscykler uppnår batteripaketet full kapacitet. Kontrollera alltid nätanslutningen innan batteripaketet laddas.

Om nätanslutningen fungerar men batteripaketet inte laddas, tag laddaren till en godkänd D

E

WALT serviceverkstad. Under laddningen kan laddaren och batteripaketet kännas varma. Detta är normalt och betyder inte att något problem föreligger.

sv - 4 76

S V E N S K A

Ladda inte batteripaketet vid omgivningstemperaturer på <4 °C eller

>40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: ca. 24 °C.

• För att ladda batteripaketet (9), placera det i laddaren (11) enligt bilden och anslut laddaren till nätet. Se till att batteripaketet sitter ordentligt i laddaren. Den röda laddningsindikatorn (12) blinkar. Efter ca. 1 /

2

timme slutar den blinka och börjar lysa stadigt. Batteripaketet är nu helt laddat och laddaren kopplar automatiskt om till utjämningsladdning. Efter ca. 4 timmar kopplar den om till underhållsladdning. Batteripaketet kan avlägsnas när som helst eller lämnas obegränsat i den anslutna laddaren.

• Den röda laddningsindikatorn blinkar snabbt för att ange att ett laddningsproblem föreligger.

Sätt i batteripaketet igen eller försök med ett nytt.

Om det nya batteripaketet inte heller laddas, låt då testa laddaren hos en auktoriserad

D

E

WALT-verkstad.

• Om laddaren är ansluten till kraftkällor som generatorer eller källor som omvandlar likström till växelström kan den röda laddningsindikatorn blinka två gånger, slå AV og upprep. Detta anger ett tillfälligt problem i kraftkällan. Laddaren kopplar automatiskt om till normal laddning.

Funktionsval eller inställning av vridmomentet

(fig. C)

Kragen på detta redskap har 17 lägen för inställning av vridmomentet så att det passar till skruvens storlek och arbetsstyckets material. För inställning av vridmomentet, se avsnittet “Skruvdragning”.

• Välj önskat funktionsläge eller vridmoment genom att rikta symbolen eller numret på kragen (5) gentemot märket (14) på maskinkroppen.

Väljare höger/vänstergång (fig. D)

• Välj vridriktning med väljaren (2) enligt bilden

(se pilarna på apparaten).

Vänta alltid tills motorn har stannat innan du byter rotationsriktning.

Växelväljare (fig. E)

Ditt verktyg är försett med en väljare för två växlar (6) för att ändra förhållandet hastighet/vridmoment.

1 låg hastighet/högt vridmoment

(borrning av stora hål och dragning av skruvar)

2 hög hastighet/lågt vridmoment (mindre hål)

För hastighetsuppgifter, se tekniska data.

• Skjut alltid växlingsväljaren helt framåt eller bakåt.

• Byt aldrig växel vid full hastighet eller under bruk.

Insättning och avlägsnande av batteripaketet

• Skjut in batteripaketet i handtaget (8) tills det klickar på plats.

• För att avlägsna batteripaketet, tryck in de båda frikopplingsknapparna (10) samtidigt och drag ut paketet ur handtaget (8).

Isättning och löstagande av tillbehör (fig. A & B)

Detta uppladdningsbara verktyg är försett med en bitshållare (7).

• Öppna chucken genom att vrida hylsan (13) motsols och sätt i tillbehörets skaft.

• Placera tillbehöret i chucken så djupt det går och lyft det något innan du drar åt.

• Drag åt stadigt genom att vrida hylsan medsols.

• För att avlägsna tillbehöret, handla i omvänd ordningsföljd.

Avlägsnande och montering av chucken (fig. F & G)

• Öppna chuckens käftar så långt det går.

• Stick en skruvmejsel i chucken och avlägsna chuckens fästskruv genom att vrida medsols (fig. F)

• Spänn sexkantnyckeln i chucken och slå med en hammare enligt fig. G. Chucken lossnar och kan skruvas lös för hand.

• Utför ovanstående handlingar i omvänd ordning för att montera chucken.

Bruksanvisning

• Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och tillhörande bestämmelser.

• Se till att du vet var rör- och elledningar befinner sig.

77 sv - 5

S V E N S K A

• Utöva endast lätt tryck på maskinen.

Större tryck gör inte att det går fortare att borra, men reducerar maskinens prestanda och gör att det slits fortare.

• För att reducera bromsningen när verktyget bryter genom, reducera trycket på borrspetsen när du nästan är färdig.

• Håll motorn igång medan du drar ut verktyget ur det borrade hålet. Detta förhindrar att verktyget fastnar.

Innan Du börjar:

• Se till att batteripaketet är (helt) laddat.

• Montera rätt tillbehör.

• Markera punkten där hålet ska borras.

• Välj vridriktning.

• För större borrhål, använd träborr vid låg hastighet.

• Arbetsstycken som kan flisa sig bör stöttas med en extra stödbit av trä.

Kontakta Din återförsäljare för vidare information om lämpliga tillbehör.

Skötsel

Ditt D

E

WALT elverktyg har tillverkats för att, med så lite underhåll som möjligt, kunna användas länge.

Varaktig och tillfredsställande användning erhålles endast genom noggrann skötsel och regelbunden rengöring.

Smörjning

Ditt elverktyg behöver ingen smörjning.

TILL- och FRÅN-koppling (fig. A & D)

• För att starta verktyget, tryck på strömbrytaren (1).

Hastigheten är beroende på hur hårt brytaren trycks in.

• För att stanna maskinen, släpp strömbrytaren.

• För att låsa strömbrytaren, sätt höger/ vänsterväljaren (2) i mittläge.

Maskinen är försedd med en broms så att chucken genast stannar när den variabla hastighetsbrytaren släpps.

Skruvdragning (fig. A)

• Välj gångriktning med spaken (2).

• Ställ in kragen (4) på läge 1 och börja skruva

(lågt vridmoment).

• Om kopplingen släpper för tidigt, ställ in kragen på ett högre vridmoment efter behov.

Borrning (fig. A)

• Välj borrläge med hjälp av kragen (4).

Borrning i metall

• Använd skärolja när Du borrar i metall, utom vid gjutjärn eller mässing som skall torrborras.

Borrning i trä

• Man kan borra i trä med samma spiralborr som för metall. Dessa borr måste kontinuerligt tas ur borrhålet för att avlägsna spånen från borret.

Det finns annars risk för att borret blir överhettat.

sv - 6

Rengöring

• Håll ventilationsöppningen ren och rengör regelbundet elverktyget med en mjuk trasa.

• Koppla ur laddningsapparaten innan ni gör rent huset med en mjuk trasa.

• Ta bort batteripaketet innan du gör ren ditt elverktyg.

Miljö

Uppladdningsbart batteripaket

Detta långlivade batteripaket måste laddas på nytt när det inte längre ger tillräcklig kraft för arbeten som brukar gå lätt. När det har nått sin tekniska livslängd, tänk på miljön när du kastar batteripaketet.

• Töm batteripaketet på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort det från verktyget.

• NiCd- och NiMH-celler kan återanvändas.

Av miljöhänsyn, lämna batteripaketet till något av de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en D

E

WALT serviceverkstad.

De insamlade batteripaketen kommer att

återanvändas eller kastas enligt gällande bestämmelser.

78

OBS!

Som konsument är Du ansvarig för att batteriet avyttras på lämpligt sätt.

Förbrukade maskiner

När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.

Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller till en D

E

WALT serviceverkstad.

D

E

WALT service

Skulle fel uppstå på maskinen, lämna då alltid in den till en auktoriserad serviceverkstad. Se aktuell prislista/katalog för vidare information elle kontakta

D

E

WALT.

På grund av forskning och utveckling kan ovanstående specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.

S V E N S K A

GARANTI

• 30 DAGARS NÖJD-KUND-GARANTI •

Om du inte är fullständigt nöjd med din D

E

WALTprodukts prestanda behöver du endast returnera den inom 30 dagar, komplett som vid köpet, till ditt inköpsställe eller en D

E

WALT auktoriserad serviceverkstad för fullständig återbetalning eller utbyte. Inköpsdatum måste påvisas.

• ETT ÅRS FRI FÖREBYGGANDE SERVICE •

Om din D

E

WALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum kräver underhåll eller service, utförs detta kostnadsfritt av en auktoriserad serviceverkstad. Fri förebyggande service omfattar arbets- och reservdelskostnader för elektriska verktyg. Kostnad för tillbehör ingår ej.

Inköpsdatum måste påvisas.

• ETT ÅRS GARANTI •

Om din D

E

WALT-produkt inom 12 månader efter inköpsdatum visar defekter på grund av brister i material eller vid produktionen, garanterar vi att kostnadsfritt ersätta alla defekta delar eller, på vårt eget initiativ, att gratis ersätta produkten på villkor att:

• Produkten inte har missbrukats.

• Eventuella reparationer har utförts av auktoriserad verkstad/personal.

• Inköpsdatum kan påvisas.

Denna garanti erbjuds som extra fördel och är separat från köparens föreskrivna rättigheter.

För adressen till närmaste D

E

WALT auktoriserade serviceverkstad, se aktuell katalog för vidare information eller kontakta D

E

WALT.

79 sv - 7

T Ü R K Ç E

ŞARJLI MATKAP/TORNAVİDA TAKIMI

DW952/DW953/DW954/DW958

Tebrikler!

Bir D

E

WALT elektrikli aletini seçmiş bulunuyorsunuz. Ürün geliştirme ve yenilemede y llar n deneyimi D

E

WALT’ profesyonel kullan c lar işin en güvenilir partnerlerden biri haline getirmektedir.

İçindekiler

Teknik veriler tr - 1

Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan tr - 2

Güvenlik talimatlar tr - 2

Ambalaj n içindekiler

Tan m

Elektrik güvenliği

Uzatma kablosu

Montaj ve ayarlar

Kullan m talimatlar

Bak m

Garanti tr - 4 tr - 4 tr - 4 tr - 4 tr - 4 tr - 6 tr - 7 tr - 7

Teknik veriler

Voltaj

Yüksüz h z

1. viteste

2. viteste

Azami tork

Kapasite

Çelikte/yumuşak ahşapta kapasite

Ağ rl k (aküsüz)

Akü

Voltaj

Kapasitesi

Ağ rl k

Şarj adaptör

Şebeke voltaj

Şarj süresi (aşağ )

Ağ rl k

Sigortalar:

230 V aletler

Bu k lavuzun tümünde, aşağ daki semboller kullan lm şt r:

Bu k lavuzdaki talimatlara uyulmamas halinde, yaralanma,

ölüm veya aletin hasar görmesi tehlikesi olduğunu gösterir.

DW952

V 9,6

DW953

12 min

-1

0-400 0-400 min -1 0-1.200

0-1.200

Nm 18 21 mm 10 mm 10/22 kg 1,2

10

10/25

1,2

DE9062 DE9074

V 9,6 12

Ah 1,25 kg 0,45

1,25

0,55

DE9107 DE9107

V 230 230 min 30 kg 0,4

30

0,4

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9107

230

30

0,4

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4

DE9098

18

1,25

0,80

DE9108

230

30

0,4

10 A

Elektrik çarpmas tehlikesi olduğunu gösterir.

Yang n tehlikesi.

tr - 1 80

T Ü R K Ç E

Avrupa Birliği şartnameye uygunluk beyan,

DW952/DW953/DW954/DW958

D

E

WALT, bu elektrikli aletlerin 89/392/EEC,

89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029,

EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014,

EN 61000-3-2, EN 61000-3-3’e uygun olarak tasarland ğ n beyan eder.

Güvenlik talimatlar,

Elektrikli aletleri kullan rken daima, yangin, elektrik çarpmas ve yaralanma riskini azaltmak için, ülkenizde uygulanabilecek güvenlik kurallar na uyun.

Bu ürünü kullanma girişiminde bulunmadan

önce, aşağ daki güvenlik talimatlar n dikkatle okuyun. Bu talimatlar güvenli bir yerde saklay n.

Genel Bilgiler

Daha fazla bilgi için, lütfen aşağ daki adresden D

E

WALT ile temas kurun veya k lavuzun arkas na bak n.

EN 50144’e uygun ölçümlendiğinde, ses şiddeti seviyesi 86/188/EEC &

89/392/EEC’ye uygundur:

DW952

L pA

(ses şiddeti)

L

WA

(akustik gücü)

* kullan c n n kulağ nda

DW954 dB(A)* 70 dB(A) 85

DW953

DW958

70

85

85 dB(A) ses şiddeti (bas nc ) aş ld ğ nda, kulaklar korumak için gerekli önlemleri al n.

Bu aletin ivme karesinin ortalama ağ rl kl kökü EN 50144’e uygundur:

DW952

DW954

< 2,5 m/s

2

DW953

DW958

< 2,5 m/s

2

Mühendislik ve Ürün Geliştirme Müdürü

Horst Großmann

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, Almanya

81

1 Çal,şma alan,n,z, temiz tutun

Dağ n k yerler ve tezgahlar kazaya neden olabilir.

2 Çal,şma alan,n,z,n çevre koşullar,na dikkat edin

Elektrikli aletleri rutubete maruz b rakmay n. Çal şma alan n z iyi ayd nlat n. Elektrikli aletleri, yan c s v ve gazlar n bulunduğu ortamlarda kullanmay n.

3 Elektrik çarpmas,na karş, önlem al,n

Topraklanm ş yüzeylere temastan kaç n n (Örn: borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolaplar ).

4 Çocuklar, aletlerden uzak tutun

Çocuklar n aletle veya uzatma kablosu ile temas na izin vermeyin. Herkesi

çal şma alan ndan uzak tutun.

5 Kullan,lmayan aletleri saklay,n

Kullan lmayan elektrikli aletleri kuru, güvenli ve çocuklar n ulaşamayacağ bir yerde saklay n.

6 Uygun giyinin

Bol elbise giymeyin, tak takmay n.

Hareketli motor parçalar bunlar kapabilir. Aç k havada çal şken, tercihen lastik eldiven kullan n ve kaymaz tabanl ayakkab giyin.

Saç n z uzunsa koruyucu başl k giyin.

7 Koruyucu gözlük tak,n

İşlemin toz veya f rlayan parçac k yaratmas halinde, yüz veya toz maskesi kullan n.

8Maksimum ses şiddetine dikkat edin

Ses şiddeti 85 dB(A)’y aşarsa, kulağ n z korumak için gerekli

önlemleri al n.

tr - 2

T Ü R K Ç E

9 İşlediğiniz parçay, iyi sabitleyin

İşlediğiniz parçay sabitlemek için, işkence veya mengene kullan n.

Bu hem daha güvenli olur, hem de iki elinizde serbest kalm ş olur.

10 Aş,r, uzanarak çal,şmay,n

Daima yere s k ve dengeli basmaya dikkat edin.

11 Daima dikkatli olun

Yapt ğ n z işe dikkat edin. İnsiyatifinizi kullan n. Yorgunken aleti kullanmay n.

12 Ayar anahtarlar,n, ve aparatlar,n,

ç,kart,n

Aleti çal şt rmadan önce, üzerinde hiçbir ayar anahtar ve aparat n n bulunmamas na dikkat edin.

13 İşe uygun alet kullan,n

Küçük alet veya aksesuarlar , ağ r hizmet tipi aletin görevini yapmaya zorlamay n. Alet, imalat amac na uygun olan işi daha iyi ve güvenli yapacakt r.

Dikkat!

Bu kullan m k lavuzunda tavsiye edilenlerin d ş nda aksesuar ve parçalar n kullan m yaralanma riski doğurabilir.

14 Aletlerinize iyi bak,n

Daha iyi ve güvenli performans için aletlerinizi iyi durumda ve temiz tutun.

Bak m ve aksesuar değişimi için talimatlara uyun. Aletin kablosunu düzenli olarak kontrol edin ve hasarl ise yetkili D

E

WALT servisine onart n.

Tüm komuta mekanizmas n kuru, temiz ve yağlardan uzak tutun.

15 Hasarl, parça kontrolü yap,n

Aleti kullanmadan önce, düzgün

çal şacağ ndan ve amaca uygun işleyeceğinden emin olmak için,

özenle hasar kontrolü yap n.

Hareketli parçalar n ayars z olup olmad ğ veya tutukluk yap p yapmad ğ n , k r k parça olup olmad ğ n ve çal şmas n etkileyebilecek diğer durumlar kontrol edin. Hasarl siperleri veya diğer ar zal parçalar talimatlar uyar nca onart n veya yeniletin.

Tetiği ar zal ise, aleti kullanmay n.

Tetiği yetkili bir D

E

WALT onar m merkezinde değiştirin.

tr - 3

16 Aletin akü grubunu ç,kar,n

Kullan lmad ğ nda, bak mdan önce ve aksesuarlar değiştiriyorken akü grubunu ç kar n.

17 Aletinizi, yetkili bir D

E

WALT onar,m merkezinde onart,n

Bu elektrikli alet ilgili güvenlik kurallar na uygundur. Tehlikeyi önlemek için, elektrikli aletler, sadece kalifiye teknisyenler taraf ndan onar lmal d r.

Aküler için ilave emniyet talimatlar

Yang n tehlikesi! Metallerin ayr lm ş bir akünün temaslar na k sa devre yapt rmas n önleyin.

(örneğin bir akü olarak ayn cepte taş nan anahtarlar).

• % 25-30’ luk bir potasyum hidroksit eriyiği olan akü s v s zararl olabilir.

Deriye temas etmesi durumunda derhal bol su ile y kay n. Limon suyu veya sirke gibi yumuşak bir asit ile nötrleştirin.

Göze temas etmesi halinde en az

10 dakika temiz bol su ile y kay n.

Bir doktora dan ş n.

• Ne sebeple olursa olsun bir aküyü açmay asla denemeyin.

Şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler

Bu k lavuzda kullan lan resimyaz lara ek olarak şarj adaptörü ve akü üzerindeki etiketler aşağ daki resimyaz lar gösterirler:

100%

100%

Akü şarj oluyor

Akü şarj oldu

Akü kusurlu

Zararl cisimleri sokmay n

82

T Ü R K Ç E

Hasara uğram ş aküleri şarj etmeyin

Kullanmadan önce k lavuzu okuyun

Sadece D

E

WALT aküleri ile kullan n, diğerleri patlayarak can ve mal kayb na yol açabilir

1 Değişken h z anahtar

2 Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi

3 Anahtars z mandren

4 Konum seçici/tork ayar bileziği

5 Bilezik ayarlar

6 İki vitesli dişli

7 Uç yuvas

8 Kol

9 Akü

+40 ˚c

+4 ˚c

Su ile temas ettirmeyin

Kusurlu kablolar derhal değiştirin

Sadece 4 °C ile 40 °C aras nda şarj edin

Aküyü çevreye gereken özeni göstererek at n

Şarj adaptör

DE9107 şarj adaptörünüz 7,2 ila 14,4 V aras nda değişen D

E

WALT NiCd akü paketlerini kabul eder.

DE9108 şarj adaptörünüz 7,2 ila 18 V aras nda değişen D

E

WALT NiCd akü paketlerini kabul eder.

9 Akü

10 Kurtarma düğmeler

11 Şarj adaptör

12 Şarj lamba (k rm z )

Aküyü yakmay n

Elektrik güvenliği

Şarj adaptörü, sadece tek voltaj için tasarlanm şt r. Daima şebeke voltaj n n, adaptörünüzün üstünde yaz l olan voltajla ayn olmas na dikkat edin.

Ambalaj,n içindekiler

Ambalaj n içinde aşağ dakiler vard r:

1 Şarjl matkap/tornavida tak m

1 Şarj adaptörü

1 Akü (K modelleri)

2 Aküler (K2 modelleri)

1 Tornavidi ucu

1 Kutu

1 Kullan m k lavuzu

1 Aç l ml çizim

• Nakliye s ras nda alette, parçalar nda veya aksesuarlar nda hasar oluşup oluşmad ğ n kontrol edin.

• Aleti kullanmadan önce, bu k lavuzu iyice okuyup anlamaya zaman ay r n.

Tan,m (şekil A)

Şarjl matkap/tornavida tak m n z

DW952/DW953/DW954/DW958 profesyonel delme ve vidalama işleri için geliştirilmiştir.

83

D

E

WALT adaptörünüz, EN 50144 uyar nca çift yal t ml d r, bu nedele topraklanmas gerekmez.

Kablo ya da Fişin değiştirilmesi

Kablo ya da fişi değiştirirken, ç plak bak r tellerin arz ettiği tehlikeye dikkat ediniz.

Uzatma kablosu

Uzatma kablosu kullanmadan önce, gevşek ve ç plak iletken, kötü bağlant , hasarl yal t m kontrolü yap n. Gerekli onar mlar yap n veya gerekiyorsa, kabloyu yenileyin.

Montaj ve ayarlar

• Montaja ve ayarlama işlemine başlamadan önce aküyü cihazdan

ç kart n.

• Aküyü takmadan ya da ç kartmadan

önce aleti daima kapat n.

tr - 4

T Ü R K Ç E

Akü (şekil A)

Akünün şarj edilmesi

Aküyü ilk kez ya da uzun bir süre kullanmad ktan sonra şarj ettiğinizde, yaln zca %80 oran nda şarj olacakt r.

Akü birkeç kez şarj edilip deşarj olduktan sonra tam kapasite şarjr ulaşacakt r.

Aküyü şarj etmeden önce aletin elektrik bağlant s n kontrol edin. elektrik bağlant n zda bir sorun olmad ğ halde akünüz şarj olmuyorsa, şarj cihaz n z yetkili bir D

E

WALT servisine getirin.

Şarj s ras nda akü ve şarj cihaz s nabilir.

Bu normal bir durumdur ve herhangi bir sorunun olduğunu göstermez.

Aküyü <4 °C ya da >40 °C aras

çevre s cakl klar nda şarj etmeyin.

Önerilen şarj s cakl ğ : ortalama 24 °C.

• Akü paketini (9) şarj etmek için gösterildiği şekilde şarj cihaz na (11) yerleştirin ve şarj cihaz n fişe tak n z.

Akü paketinin şarj cihaz na tam oturmas na özen gösteriniz. K rm z şarj göstergesi (12) yanacak.

Şarj tamamland ğ nda şarj göstergesi yanmaya devam edecek. Akü paketi böylece tam olarak şarj edilmiş olup şarj cihaz otomatik olarak eşitleme moduna geçer. Akü paketi istenildiği zaman ayr labilir veya bağl olduğu şarj cihaz

üzerinde b rak labilir.

• K rm z gösterge ş ğ h zl bir şekilde yan p sönerse bu şarj işleminde bir sorun olduğunu gösterir. Akü paketini ç kar n ve yenisini tak n z. Yeni paket de şarj olmuyorsa şarj cihaz n z yetkili bir

D

E

WALT onar m acentas na test ettirin.

• Jeneratöre veya DC’yi AC’ye çeviren kaynaklara bağland ğ nda k rm z şarj

ş ğ iki kez yan p sönebilir, kapanabilir ve işlemleri tekrar yap labilir.

Bu elektrik kaynağ nda geçici bir ar za oldu∂unu gösterir. Şarj cihaz , otomatik olarak normal çal şma şekline dönecektir.

tr - 5

Akünün tak,lmas, ve ç,kart,lmas,

• Aküyü kola (8) oturtun.

• Aküyü koldan almak için iki serbest b rakma düğmesine (10) ayn anda bas p aküyü ç kart n.

Matkap uçlarnn taklmas ve sökülmesi

(şekil A & B)

Matkab n z bir uç yuvas (7) ile donat lm şt r.

• Kovan (13) saat yönünün aksine

çevirerek mandreli aç n ve matkap ucunu içine yerleştirin.

• Matkap ucunu, girebildiği kadar mandrel ucunun içine sokun ve s k şt rmadan

önce hafifçe kald r n.

• Kovan saat yönünde çevirerek mandreli iyice s k şt r n.

• Matkap ucunu sökmek için işlemi ters s rada yürütün.

Çalşma kipinin seçilmesi ve tork ayar

(şekil C)

Bu aletin bileziği, vidan n boyu ve işlem yap lacak malzemesine göre en uygun tork ayar n seçebilmek için 17 ayr konuma sahiptir. Tork ayar için bknz. “Vidalama” bölümü.

• Delme kipi ya da torku, bilezik (5)

üzerindeki sembol ya da rakam , alet kasas üzerindeki gösterge (14) ile birleştirerek ayarlay n.

Sağ/sol dönüş kontrol düğmesi (şekil D)

• İleri/geri dönüş yönünü seçmek için, şekilde gösterilen ileri/geri seçme düğmesini (2) kullan n (alet üzerindeki oklara dikkat ediniz).

Dönüş yönünü değiştirmeden

önce daima motorun tamamen durmas n bekleyin.

İki vitesli dişli (şekil E)

Aletiniz, tork oran ayar için iki h zl vitesle (6) donat lm şt r.

1 Düşük h z/yüksek tork (büyük çapl delik aç lmas , vidalar n s k lmas )

2 Yüksek h z/düşük tork

(küçük çapl delik aç lmasi)

84

T Ü R K Ç E

H z değerleri için teknik verilere bak n z.

• İki vitesli selektörü daima tamamen öne ya da arkaya itin.

• Tam h zda veya delme işlemi s ras nda vites değiştirmeyin.

Mandrelin sökülmesi ve taklmas

(şekil F & G)

• Mandren çenelerini mümkün olduğu kadar çok aç n z.

• Şekil F’de gösterildiği gibi bir tornavida ile mandreldeki tespit vidas n saat yönünde çevirerek sökün.

• Mandrele bir Allen anahtar takarak, şekil

G’de gösterildiği gibi bir çekiçle üzerine vurun. Mandrel bu şekilde elle sökülebilecek kadar gevşetilebilmektedir.

• Mandreli tekrar yerine takmak için işlemi ters s rada yürütün.

Makinenin açlp-kapatlmas (şekil A & D)

• Aleti çal şt rmak için değişken h z anahtar n (1) bas n. Değişken h z anahtar n uygulanan bas nç, aletin h z n belirlemektedir.

• Cihaz durdurmak için düğmeyi b rak n z.

• Aleti kapal yken kitlemek için ileri/geri seçme düğmesini (2) ortaya çekin.

Matkab n z, h z ayar anahtar tam olarak sal nmas yla birlikte aleti durduran bir fren tertibat ile donat lm şt r.

Tornavida olarak kullanm (şekil A)

• Seçme düğmesini (2) kullanarak ileri ya da geri dönüş yönünü seçin.

• Kovan (4) 1 no.lu konuma ayarlay n ve vidalamaya başlay n (düşük tork).

• Kavrama çok erken sesli bir şekilde boşal rsa, kovan ayarlayarak torku gerektiği kadar artt r n.

Kullan,m talimatlar,

Delme (şekil A)

• Delme kipini kovan (4) ile seçin.

• Daima güvenlik talimatlar na ve uygulanan kurallara uyun.

• Boru ve kablolar n nerede olduğunu tespit edip dikkat ediniz.

• Cihaza hafif bir bas nç uygulay n z. Fazla bast rmak, delme h z n artt rmaz, ancak cihaz n performans n ve

önrümü azalt r.

• İşlenen malzemenin delinmesiyle görülen boğulmay önlemek için, işlemin sonuna doğru delme noktas bas nc n kademeli olarak azalt n.

• Matkap ucunu aç lan delikten

ç kart rken motoru çal şt rmaya devam edin. Böylece matkap ucunun s k şmas önlenir.

Metal delme

• Metal delerken bir kesme yağlama maddesi kullan n. Dökme demir ve pirinç ise kuru delinmelidir.

Ahşap delme

• Ahşap delerken, metal için kullan lan burmal matkap uçlar n ayn lar kullan labilmektedir. Bu uçlar, s k s k d şar çekilerek yivlerdeki k ym klar n temizlenmemesi halinde fazla s nabilir.

• Büyük delikler için yivli çelik matkap uçlar kullan n.

• Parçalanabilecek parçalar desteklemek için bir ahşap blok kullan n.

Uygun aksesuarlar konusunda daha fazla bilgi için bayinize başvurun.

Kullanmadan önce:

• Akünüzün (tam) şarjl olmas na dikkat edin.

• Uygun bir matkap ucu kullan n.

• Deliğin aç lacağ noktay işaretleyin.

• İleri ya da geri dönüş yönünü seçin.

85 tr - 6

T Ü R K Ç E

Bak,m

D

E

WALT elektrikli aletiniz, minimum bak mla uzun süre çal şacak şekilde imal edilmiştir. Her zaman sorunsuz çal şmas , alete gerekli bak m n yap lmas na ve düzenli temizliğe bağl d r.

Yağlama

Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez.

Temizlik

• Temizlemeden önce, şarj adaptörünü AC prizinden ç kart n.

• Elektrikli aletinizi temizlemeden önce aküyü sökün.

• Havaland rma kanallar n n temiz ve aç k olmas na dikkat edin ve aletin gövdesini düzenli olarak yumuşak bir bezle temizleyin.

Çevre

Şarj edilebilir akü grubu

Bu uzun ömürlü akü daha önceden kolayca yap lan işlerde yeterli güç üretemediğinde yeniden şarj edilmelidir. Teknik ömrünün sonunda çevremize gereken özeni göstererek at n:

• Aküyü tamamen boşalt n, sonra aletten

ç kar n.

• NiCd ve NiMH hücreler geri kazan labilir.

Onlar bayinize veya yerel bir geri kazanma istasyonuna götürün. Toplanan aküler geri kazan lacak veya uygun şekilde imha edilecektir.

GARANTİ

• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ

MEMNUNİYETİ GARANTİSİ •

D

E

WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletinizin performans sizi tam olarak tatmin etmiyorsa, 30 gün içinde takas için yetkili bayinize geri götürebilirsiniz. Sat n alma belgesinin ibraz şartt r.

• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATİ •

Bir y ll k tam garantiye ek olarak, tüm

D

E

WALT aletleri bir y l süreyle ücretsiz servis desteğine de sahiptir. Sat n alma tarihinden itibaren bir y l içinde yap lan hiçbir onar m ve koruyucu bak m işleminden işçilik ücreti almamaktay z.

Sat n alma tarihinin belgelenmesi şartt r.

• BİR YILLIK TAM GARANTİ •

D

E

WALT ağ r hizmet tipi endüstriyel aletleri, sat ş tarihinden itibaren bir y l süreyle garantilidir. Hatal malzemeden veya işçilikten kaynaklanan tüm ar zalar

ücretsiz onar l r. Lütfen aleti herhangi bir yetkili D

E

WALT veya Black & Decker servis merkezine gönderin, ya da bizzat başvurun.

Bu garanti aşağ dakileri kapsamaz:

• Aksesuarlar

• Başkalar taraf ndan yap lan veya girişimde bulunulan onar mlardan kaynaklanan hasar

• Yanl ş kullan m, ihmal, eskime ve aş nmadan, alet üzerinde değişiklik ve amaç d ş kullan mdan kaynaklanan hasar.

Size en yak n yetkili D

E

WALT tamir acentesi için lütfen bu k lavuzun arkas nda bulunan uygun telefon numaras n kullan n.

İstenmeyen aletler ve çevre

Atacağ n z eski aletinizi, çevreyi etkilemeyecek biçimde ortadan kald ran

D

E

WALT onar m merkezlerine götürün.

tr - 7 86

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

E¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ¢ƒ∞¶∞¡√/

∫∞∆™∞µπ¢π DW952/DW953/DW954/DW958

£ÂÚÌ¿ Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!

¢È·Ï¤Í·Ù ¤Ó· ·fi Ù· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ù˘ D

E

WALT.

∏ Ôχ¯ÚÔÓË ÂÌÂÈÚ›· Ù˘ D

E

WALT, Ë Û˘Ó¯‹˜

ÂͤÏÈÍË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È Ë ÂÊ·ÚÌÔÁ‹

ηÈÓÔÙÔÌÈÒÓ ÙËÓ Î·ıÈÛÙÔ‡Ó ¤Ó·Ó ·fi ÙÔ˘˜ Èfi

·ÍÈfiÈÛÙÔ˘˜ Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ ÙˆÓ Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÒÓ.

∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

∆¿ÛË

∆·¯‡ÙËÙ· ¿Ó¢ ÊÔÚÙ›Ô˘

¶ÚÒÙË Ù·¯‡ÙËÙ·

¢Â‡ÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·

ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹

V

DW952

9,6 min

-1 min

-1

0-400

0-1.200

Nm 18

ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÙÛÔÎ mm 10

ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ·ÙÛ·ÏÈÔ‡/͇ÏÔ˘mm 10/22

µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ) kg 1,2

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

™˘ÓÙ‹ÚËÛË

EÁÁ‡ËÛË

DW953

12

0-400

0-1.200

21

10

10/25

1,2

DW954

14,4

0-400

0-1.250

32

10

10/28

1,2

DW958

18

0-400

0-1.450

37

10

10/32

1,4 el - 1 el - 2 el - 2 el - 4 el - 4 el - 4 el - 5 el - 5 el - 6 el - 7 el - 8

£‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ

∆¿ÛË

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·

µ¿ÚÔ˜

DE9062

V 9,6

Ah 1,25 kg 0,45

DE9074

12

1,25

0,55

DE9094

14,4

1,25

0,65

DE9098

18

1,25

0,80

ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ DE9107

∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘V 230

ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÂÚ›Ô˘) min 30

µ¿ÚÔ˜ kg 0,4

∞ÛÊ¿ÏÂȘ:

ªË¯·Ó‹Ì·Ù· 230 V

™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·

·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:

™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ

ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ

Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.

DE9107

230

30

0,4

DE9107

230

30

0,4

™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.

DE9108

230

30

0,4

10 A

87 el - 1

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫

DW952/DW953/DW954/DW958

∏ D

E

WALT ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο

ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜:

89/392/EOK, 89/336/EOK, 73/23/EOK,

EN 50144, EN 55104 / EN 55014-2, EN 55014,

EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.

√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ

Ó· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ˘fi„Ë ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜

·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜

ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜

˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙÂ

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È Ê˘Ï¿ÍÙÂ

Ù˜ ηϿ.

°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ·Ú·Î·ÏÒ

·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ D

E

WALT ÛÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ

‰È‡ı˘ÓÛË ‹ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘

ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ

√‰ËÁ›Â˜ 86/188/EOK & 89/392/EOK, ̤ÙÚËÛË

ηٿ EN 50144:

L pA

L

WA

(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)

(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)

* ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ dB(A)* dB(A)

DW952

DW954

70

85

DW953

DW958

70

85

§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·

ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë

·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).

√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜

ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:

DW952

DW954

< 2,5 m/s

2

DW953

DW958

< 2,5 m/s

2

¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ∞Ó¿Ù˘Í˘ ¶ÚÔ˚fiÓÙˆÓ

Horst Großmann

D

E

WALT, Richard-Klinger-Straße 40,

D-65510, Idstein, °ÂÚÌ·ÓÈ·

el - 2

1 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜

∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó

ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

2 §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜

ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·.

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ïfi ʈÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘

ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο

ÂÚÁ·Ï›· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.

3¶ÚÔÛٷ٢ı›Ù ·fi ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·

∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÌÂ

ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ۈϋÓ˜,

ÛÒÌ·Ù· ıÂÚÌ¿ÓÛˆ˜, ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜,

„˘Á›· ÎÏ.). ™Â Û˘Óı‹Î˜, ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜

‰Ú·ÛÙËÚÈfiÙËÙ·˜ (.¯. Û ‡„ËÏ‹ ˘ÁÚ·Û›·,

‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘ ÎÏ.) ÌÔÚ› Ó·

·˘ÍËı› Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ì ÙËÓ ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹

ÂÓfi˜ ·ÔÛ˘Ó‰ÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹

·ÔÌfiÓˆÛ˘ ‹ ÂÓfi˜ ‰È·ÎfiÙË ‰È·Ê˘Á‹˜ (FI).

4 ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ÚfiÛˆ· Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ

ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘.

∏ ÂÈÙ‹ÚËÛË ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÈ· ·È‰È¿ ËÏÈΛ·˜ οو

ÙˆÓ 16 ÂÙÒÓ.

5 º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜

∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜,

ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.

6 ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜

ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.

À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ

ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ

ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ

˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ

Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.

7 ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ, Â›Û˘, ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜

Ì¿ÛΘ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘

‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÎfiÓË ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓ· ۈ̷ٛ‰È·.

88

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

8 §·Ì‚¿ÓÂÙ ˘‘ fi„Ë Ù· ·ÓÒٷٷ fiÚÈ· ıÔÚ‡‚Ô˘

§¿‚ÂÙ ηٿÏÏËÏ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·

Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜ Â¿Ó Ô ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓÔ˜ ıfiÚ˘‚Ô˜

˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).

9 ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ

ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÎÂÓË ÁÈ· ÙÔ

ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ

·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜

¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

10 ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ

ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË

ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.

11 ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›

¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.

EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ

ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.

12 ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ

Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘

¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,

‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi

Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.

13ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô

∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ

·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹

ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·Ï›Ô

Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· ηÈ

·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ ÌÂ

Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.

¶ÚÔÛÔ¯‹!

∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹

ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË

ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜

·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.

14 ™˘ÓÙËÚ›Ù ÂÈÌÂÏÒ˜ Ù· ÂÚÁ·Ï›· Û·˜

¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ

ηı·Ú¿ ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ Û ı¤ÛË Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ

ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·.

∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Î·È ÙȘ

˘ԉ›ÍÂȘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.

EϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È,

Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ‰ÒÛÙ ÙÔ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹

ÛÂ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜ Ô˘ ›ӷÈ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·fi ÙËÓ D

E

WALT.

EϤÁ¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰Èο Ù· ηÏ҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘

Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘.

¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÛÙÂÁÓÔ‡˜

Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÏÂڈ̤ÓÔÈ ·fi

Ï¿‰È Î·È ÁÚ¿ÛÔ.

89

15 EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÂϤÁÍÙÂ

ÙÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ‚Ï¿‚˜ ÁÈ· Ó·

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.

EϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿

Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, Â¿Ó ‰ÂÓ

¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, Â¿Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿

Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È Â¿Ó ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ

Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘

ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ‹ ¿ÏÏ·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¯·Ï¿ÛÂÈ Ú¤ÂÈ Ó·

ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ‹ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Û‡Ìʈӷ

Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ

ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¯·Ï·Ṳ̂ÓÔ˜

Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ ·fi

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜.

16 ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ fiÙ·Ó

‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

Î·È fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

17 EÈÛ΢¿˙ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ ÛÂ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙËÚ‹Ûˆ˜

∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÏËÚÔ› ÙÔ˘˜

ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÎÈÓ‰‡ÓˆÓ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË,

Ù˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È

·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ·fi ÂȉÈÎfi Ù¯ÓÈÎfi.

¶ÚfiÛıÂÙÔÈ Î·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·

Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙÂ

‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ

Â·ÊÒÓ ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˘

Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

(.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë

Ì ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ).

• ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%

˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ

‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜ Â·Ê‹˜,

ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙÂ

Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙÂ

Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.

• ¶ÔÙ¤ ÌË ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ

Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ· ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ

ÏfiÁÔ.

el - 3

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

¶ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ

√È ÈӷΛ‰·È ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Î·È ÛÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰Â›¯ÓÂÈ Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:

100%

ºÔÚÙÈ˙ÂÈ

1 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

1 ™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (Ù‡· K)

2 ™˘ÁÎÚfiÙËÌ·Ù· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (Ù‡· K2)

1 ª‡ÙË

1 ∫È‚ÒÙÈÔ

1 º˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ

1 ∞Ó·Ï˘ÙÈÎfi Û¯¤‰ÈÔ

100%

+40 ˚c

+4 ˚c

ºÔÚÙÈÛÂ

EÏϷو̷ÙÈÎË Ì·Ù·ÚÈ·

• EϤÁÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Î·È Ù·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ›Ûˆ˜ ¤¯Ô˘Ó

ÚÔÎÏËı› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

• ∞ÊÈÂÚÒÛÙ ϛÁÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·

ηٷÓÔ‹ÛÂÙ fiÏÔ ÙÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ

Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

ªËÓ ÙÔÔıÂÙÂÈÙ ÌÂÙ·ÏÏÈη ‹ ·ÏÏ·

·ÁÔÁÈÌ· ˘ÏÈη

ªËÓ ÊÔÚÙÈ˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·ÌÌÂÓ˜

Ì·Ù·ÚȘ

°È· ·ÛÊ·ÏË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ· ‰È·‚·ÛÙ ÙÔ

‚È‚ÏÈÔ Ô‰ËÁȈÓ

ÃÚËÛÈÌÔÔÈËÙ ÌÔÓÔ Ì·Ù·ÚȘ

D

E

WALT. ∞ÏϘ ÌÔÚÂÈ Ó· ηԢÓ

ÚÔηψÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ˘˜ ηÈ

˙ËÌȘ

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)

∆Ô ·Û‡ÚÌ·ÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ/ηÙÛ·‚›‰È Ù˘ D

E

WALT ¤¯ÂÈ

ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ‚›‰ˆÌ·.

1 ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜

2 ¢È·ÎfiÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜

3 ™ÊÈÁÎÙ‹Ú·˜ ¯ˆÚ›˜ ÙÛÔÎ

4 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜/ÎÔÏ¿ÚÔ

Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜

5 £¤ÛÂȘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘

6 ¢È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ

7 £‹ÎË ÁÈ· ̇Ù˜

8 §·‚‹

9 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ

ªËÓ ÂÎıÂÙÂÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙË ÛÙË ‚ÚÔ¯Ë

¡· ·ÏÏ·˙ÂÙÂ Ù˘¯ˆÓ Êı·ÚÌÂÓÔ

ηψ‰ÈÔ ·ÌÂÛˆ˜

¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂÈÙ ÌÔÓÔ Û ıÂÚÌÔÎÚ·ÛȘ ·Ô 4 ° ˆ˜ 40 ° C

∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜,

·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û· ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ

ºÔÚÙÈÛÙ‹˜

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ DE9107 Ô˘ ¤¯ÂÙ ‰¤¯ÂÙ·È ı‹Î˜

Ì·Ù·ÚÈÒÓ D

E

WALT NiCd Ù¿Ûˆ˜ ·fi 7,2

¤ˆ˜ 14,4 V.

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ DE9108 Ô˘ ¤¯ÂÙ ‰¤¯ÂÙ·È ı‹Î˜

Ì·Ù·ÚÈÒÓ D

E

WALT NiCd Ù¿Ûˆ˜ ·fi 7,2

¤ˆ˜ 18 V.

9 £‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ

10 ∫Ô˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘

11 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜

12 EÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÎfiÎÎÈÓÔ)

ªË η›Ù ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

EÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚȯÔ̤ÓÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜

™ÙË Û˘Û΢·Û›· ˘¿Ú¯Ô˘Ó:

1 E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰Ú¿·ÓÔ/ηÙÛ·‚›‰È

el - 4

∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË.

EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜

·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ

ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.

90

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË

ηٿ EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â

¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË

√Ù·Ó ·ÓÙÈηıÈÛٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ ÙÔ

ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË, οÓÙ ÙÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

EÓ·˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ Ì Á˘ÌÓ¿ ηÏ҉ȷ ›ӷÈ

ÂÈΛӉ˘ÓÔ˜ fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ̛· Ú›˙·

Ú‡̷ÙÔ˜.

ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘

E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘,

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘

ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋

ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο

ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ

0,5 mm 2 . √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ Î·Ïˆ‰›Ô˘,

¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ú‡ıÌÈÛË

• ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È

Ú‡ıÌÈÛË, ·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ

Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ.

• ¶¿ÓÙ· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ

‚¿ÏÂÙ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ.

™˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (ÂÈÎ. ∞)

ºfiÚÙÈÛË Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

√Ù·Ó ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÁÈ·

ÚÒÙË ÊÔÚ¿, ‹ ÌÂÙ¿ ·fi Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ·

·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ 80%.

ªÂÙ¿ ·fi ·ÚÎÂÙÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηÈ

ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘, ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı·

·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ¿. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ·

ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘

Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. E¿Ó ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÏÏ¿ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‰ÂÓ

ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È, ËÁ·›ÓÂÙÂ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ÛÂ

EÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™˘ÓÂÚÁÂ›Ô D

E

WALT. ∫·Ù¿ ÙË

ÊfiÚÙÈÛË, Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Î·È ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ıÂÚÌ¿ fiÙ·Ó Ù·

·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Î·ÓÔÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ

·ÔÙÂÏ› Úfi‚ÏËÌ·.

ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ < 4 ° C ‹ >40 ° C.

™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘:

ÂÚ›Ô˘ 24 ° C.

• °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ (9),

‚¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (11) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È Î·È

‚¿ÏÙ ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙË Ú›˙·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ

ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ Î·ı‹ÛÂÈ Î·Ï¿

ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ∆Ô ÎfiÎÎÈÓÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi ÊfiÚÙÈÛ˘

(12) ı· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ªÂÙ¿ ·fi 1 /

2

ÒÚ· ÂÚ›Ô˘,

Ë ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó·

·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Î·È ı· ·Ú·Ì›ÓÂÈ ·Ó·Ì̤ÓË.

∆Ô ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¤¯ÂÈ ÊÔÚÙÈÛÙ› Ï‹Úˆ˜ ηÈ

Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Á˘Ú›˙ÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. ªÂÙ¿ ·fi 4 ÒÚ˜ ÂÚ›Ô˘, ı· Á˘Ú›ÛÂÈ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ ı‹ÎË

Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ê·ÈÚÂı› ÔÔÙ‰‹ÔÙ ‹

Ó· Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË Ì ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ·

·fiÚÈÛÙÔ ¯ÚfiÓÔ.

• ∏ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ

ÁÚ‹ÁÔÚ· ‰Â›¯ÓÔÓÙ·˜ Úfi‚ÏËÌ· ÊfiÚÙÈÛ˘.

E·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ‹

ÂȯÂÈÚ‹ÛÙ Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ·Î¤ÙÔ

Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ∞Ó Ô‡Ù ÙÔ Ó¤Ô ·Î¤ÙÔ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È, ËÁ·›ÓÂÙÂ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ÛÂ ¤Ó·

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Ù˘ D

E

WALT

ÁÈ· ‰ÔÎÈÌ‹.

• √Ù·Ó Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ Û ËÁ¤˜ Ú‡̷ÙÔ˜ fiˆ˜ ÁÂÓÓ‹ÙÚȘ ‹ ËÁ¤˜ Ô˘ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·Ù›˙Ô˘Ó

ÙÔ Û˘Ó¯¤˜ Û ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷, Ë ÎfiÎÎÈÓË

¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÛÂÈ

‰‡Ô ÊÔÚ¤˜, Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó·

Â·Ó·Ï¿‚ÂÈ. ∞˘Ùfi ‰Â›¯ÓÂÈ ¤Ó· ÚÔÛˆÚÈÓfi

Úfi‚ÏËÌ· Ù˘ ËÁ‹˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.

√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ı· ÙÂı› Û ηÓÔÓÈ΋

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿ÏÈ.

EÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜

Ì·Ù·ÚÈÒÓ

• µ¿ÏÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙË Ï·‚‹ (8)

̤¯ÚÈ Ó· È¿ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.

• °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ,

ȤÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ‰‡Ô ÎÔ˘ÌÈ¿

·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ

Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· ¤Íˆ ·fi ÙË Ï·‚‹ (8).

91 el - 5

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ

(ÂÈÎ. A & B)

∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘

D

E

WALT Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ı‹ÎË ÁÈ· ̇Ù˜ (7).

• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·

(13) ·ÓÙ›ıÂÙ· Ì ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ ÙÔ˘

ÚÔÏÔÁÈÔ‡ Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ̇Ù˘.

• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÙÛÔÎ, fiÛÔ ÈÔ

̤۷ ¿ÂÈ, Î·È ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÚÈÓ

ÙÔ ÛÊ›ÍÂÙÂ.

• ™Ê›ÍÙ ηϿ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ·.

• °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ

·ÓÙÈı¤Ùˆ˜.

EÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÙÚfiÔ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘

ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ (ÂÈÎ. C)

∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ¤¯ÂÈ 17 ı¤ÛÂȘ

ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘ ÒÛÙ ӷ

Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ ÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜ Î·È ÛÙÔ ˘ÏÈÎfi

ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜. °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜

ÛÙÚ¤„˘, ‚Ϥ ÛÙÔ ÙÌ‹Ì· “µ›‰ˆÌ·”.

• EÈϤÍÙ ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹

ÙË ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘, ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ

ۇ̂ÔÏÔ ‹ ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (5) Ì ÙÔ

‰Â›ÎÙË (14) ÛÙË ˘Ô‰Ô¯‹.

¢È·ÎfiÙ˘ ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. D)

• °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË

ηÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) fiˆ˜

Ê·›ÓÂÙ·È (‰Â›Ù ٷ ‚¤ÏË ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô).

¶ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜,

ÂÚÈ̤ÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ

ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë Î›ÓËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.

¢È·ÎfiÙ˘ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. E)

∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹Î·Ù ‰È·ı¤ÙÂÈ

‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (6) ÁÈ· ÙË ‰È·Î‡Ì·ÓÛË

Ù˘ Û¯¤Û˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜/ÚÔ‹˜ ÛÙÚ¤„˘.

1 ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/À„ËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘

(‰È¿ÙÚËÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ ÔÒÓ, ÎԯϛˆÛË ‚ȉÒÓ)

2 À„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·/¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘

(ÁÈ· ÌÈÎÚ¤˜ ÙÚ‡˜)

• ¶¿ÓÙ· ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ‰‡Ô

Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹

ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.

• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ٷ¯‡ÙËÙ· fiÙ·Ó ÙÔ

‰Ú¿·ÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË

Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Î·È fiÙ·Ó

ÂÈÙÂÏ› ¤ÚÁÔ.

∞Ê·›ÚÂÛË Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. F & G)

• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙȘ ÛÈ·ÁfiÓ˜ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ fiÛÔ ÙÔ

‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.

• ¶ÂÚ¿ÛÙ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È ÛÙÔ ÙÛÔΠηÈ

·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ·Ù‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ

ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ Î·Ù¿ ÙË ÊÔÚ¿ ÙˆÓ ‰ÂÈÎÙÒÓ

ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡ (ÂÈÎ. F).

• ™Ê›ÍÙ ¤Ó· ÎÏÂȉ› ∞ÏÏÂÓ Ì¤Û· ÛÙÔ ÙÛÔΠηÈ

ÎÙ˘‹ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú› fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ

ÂÈÎ. G. ∞˘Ùfi ı· ¯·Ï·ÚÒÛÂÈ ÙÔ ÙÛÔÎ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ

Ó· ÌÔÚ› Ó· Í‚ȉˆı› Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.

• °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ¿ÏÈ ÙÔ ÙÛÔÎ, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙÂ

ÌÂ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

• ∆ËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜

·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜

ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.

• ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο

Ì ÙË ı¤ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÓ.

• ªËÓ ·ÛΛ٠ÌÂÁ¿ÏË ›ÂÛË ÛÙÔ

ÂÚÁ·Ï›Ô. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ‰ÂÓ

ÂÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ·ÏÏ¿ ÌÂÈÒÓÂÈ

ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ

ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÏ·ÙÙÒÛÂÈ Î·È ÙË

‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.

• °È· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ

ÛÙÔÏ¿ÚÈÛÌ· ηٿ ÙË ‰È¿ÓÔÈÍË,

ÌÂÈÒÓÂÙ ÚÔԉ¢ÙÈο ÙËÓ ›ÂÛË ÙÔ˘

ÛËÌ›Ԣ ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

• ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ

¤Íˆ ·fi ÙËÓ Ô‹ Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÓÔ›ÍÂÈ.

∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ ı· ·ÔʇÁÂÙÂ

ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ·.

°È· ÙÔÓ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌfi ÙˆÓ Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ

Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ٷ Ù¯ÓÈο ‰Â‰Ô̤ӷ.

¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:

• µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

Û·˜ Â›Ó·È (Ï‹Úˆ˜) ÊÔÚÙÈṲ̂ÓÔ.

el - 6 92

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.

• ™ËÌÂÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË fiÔ˘ ı¤ÏÂÙ ӷ

‰È·ÙÚ˘‹ÛÂÙÂ.

• EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÊÔÚ¿

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.

∞ÓÔÈÁÌ· Î·È ÎÏ›ÛÈÌÔ Ì ‰È·ÎfiÙË (ÂÈÎ. A & D)

• °È· Ó· ·ÓÔ›ÁˆÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ȤÛÙ ÙÔ

‰È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1) Ô›˙ÂÈ Ë

Ù·¯‡ÙËÙ·.

• °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô

·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.

• °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙË ı¤ÛË

ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ OFF, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔÓ

‰È·ÎfiÙË Î·ÓÔÓÈ΋˜/·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ˘

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (2) ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË.

∆Ô ‰Ú¿·ÓÔ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ ÔÔ›Ô

ÊÚÂÓ¿ÚÂÈ ÙÔ ÙÛÔÎ ÌfiÏȘ Ô ‰È·ÎfiÙ˘

ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜

·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ï‹Úˆ˜.

• ∞ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û¯›ÛÙÔ˘Ó Ú¤ÂÈ

Ó· ÂÓÈÛ¯˘ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í˘ÏÔ.

™˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ÁÈ·

ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ٷ

ηٿÏÏËÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.

™˘ÓÙ‹ÚËÛË

∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ D

E

WALT ¤¯ÂÈ

ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· Ì·ÎÚfi¯ÚÔÓË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ

ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. °È· ÙË Û˘Ó¯‹ ηÈ

ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È

ηٿÏÏËÏË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.

§›·ÓÛË

∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È

ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

∫ԯϛˆÛË (ÂÈÎ. A)

• EÈϤÍÙ ηÓÔÓÈ΋ ‹ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÊÔÚ¿

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰ÚÔ̤· (2).

• £¤Û·Ù ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (4) ÛÙË ı¤ÛË 1 Î·È ·Ú¯›ÛÙÂ

Ó· ‚ȉÒÓÂÙ (¯·ÌËÏ‹ ÚÔ‹ ÛÙÚ¤„˘).

• ∞Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ “ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ” Ôχ Û‡ÓÙÔÌ·

Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ.

∫·ı¿ÚÈÛÌ·

• ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜ ηÈ

ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ̷ϷÎfi

‡Ê·ÛÌ·.

• µÁ¿ÏÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÚÈÓ

ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ì ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›.

• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÚÈÓ

ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ∏ÏÂÎÙÚÈÎfi EÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.

¶ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ‰È¿ÙÚËÛË (ÂÈÎ. A)

• ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË

‰È¿ÙÚËÛ˘ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (4).

¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ

¢È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈ·ÓÙÈÎfi ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙÂ

‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏ·. √È ÂÍ·ÈÚ¤ÛÂȘ Â›Ó·È Ô

¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ˜ Î·È Ô ÔÚ›¯·ÏÎÔ˜, ÛÙȘ Ôԛ˜ Ë

‰È¿ÙÚËÛË Ó· Á›ÓÂÙ·È ÍËÚ¿.

¢È¿ÙÚËÛË Û ͢ÏÔ

• √¤˜ Û ͢ÏÔ ÌÔÚÔ˘Ó Ó· Á›ÓÔıÓ Ì ٷ ›‰È·

ÙÚ˘¿ÓÈ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ˘ÓÙ·È ÁÈ· Ù·

̤ٷÏÏ·. ∞˘Ù¿ Ù· ¿ÎÚ· ÌÔÚÔ˘Ó Ó·

˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ˘Ó ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÚ·‚ÈÔ˘ÓÙ·È ¤Íˆ

Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ·fi Ù· ÚÔηӛ‰È·

·fi ÙȘ ·˘Ï·ÎÒÛÂȘ.

• °È· ÌÂÁ·Ï˘ÙÂÚ˜ Ô¤˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ͢ÏÈÓ·

¿ÎÚ· ∆Ú˘¿ÓÈ· ͢ÏÔ˘ Û ¯·ÌËϤ˜ Ù·¯˘ÙËÙ˜.

93

E·Ó·ÊÔÚÙË˙fiÌÂÓÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ

∞˘Ùfi ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ì·ÎÚ¿˜

‰È·ÚΛ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›

Ó· ·Ú¤¯ÂÈ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ Á›ÓÔÓÙ·Ó

‡ÎÔÏ· ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜. ∫·Ù¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘

Ù¯ÓÈ΋˜ ÙÔ˘ ˙ˆ‹˜, ·ÔÚÚ›„Ù ÙÔ Ì ÙËÓ ‰¤Ô˘Û·

ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:

• EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ·

Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ

·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

• ∆· ÛÙÔȯ›· NiCd/NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·.

ªÂٷʤÚÙ ٷ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÂ

ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.

el - 7

∂ § § ∏ ¡ π ∫ ∞

√È Û˘ÏÏÂÁfiÌÂÓ˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ı·

·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ·.

∞ÓÂÈı‡ÌËÙ· ÂÚÁ·Ï›·

¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ÛÂ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.

√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ‰È¿ıÂÛ‹

ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.

E°°À∏™∏

30 ∏ªEƒø¡ E°°À∏™∏ π∫∞¡√¶√π∏∆π∫∏™

∞¶√¢√™∏™

E¿Ó ‰ÂÓ Â›ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙËÓ

·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ D

E

WALT, ·ÏÒ˜

ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÂÓÙfi˜ 30 ËÌÂÚÒÓ, Ï‹Ú˜ fiˆ˜ ÙÔ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ, ·fi ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ

∫·Ù¿ÛÙËÌ· D

E

WALT, ÁÈ· Ï‹ÚË ÂÈÛÙÚÔÊ‹

¯ÚËÌ¿ÙˆÓ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË

·ÁÔÚ¿˜.

E¡√™ E∆√À™ ™Àªµ√§∞π√ °π∞ ¶§∏ƒE™ ™Eƒµπ™

E¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ۤڂȘ ÁÈ· ÙÔ

ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ D

E

WALT, ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi

ÙËÓ ·ÁÔÚ¿, ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ‰ˆÚÂ¿Ó ÛÂ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service.

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜.

∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË/service ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÂÚÁ·Û›·

Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÁÈ· Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·

D

E

WALT.

E¡√™ E∆√À™ ¶§∏ƒ∏™ E°°À∏™∏

E¿Ó ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Ù˘ D

E

WALT ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ

·ÓˆÌ·Ï›· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓË Û ÂÏ¿Ùو̷ ÙˆÓ

˘ÏÈÎÒÓ ‹ Ù˘ ηٷÛ΢‹˜ ÂÓÙfi˜ 12 ÌËÓÒÓ ·fi

ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· Ù˘ ·ÁÔÚ¿˜, ÂÁÁ˘ÒÌ·ÛÙ ÙË

‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ, ‹ ηٿ ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜,

ÙË ‰ˆÚÂ¿Ó ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÔÏfiÎÏËÚ˘ Ù˘

ÌÔÓ¿‰·˜ ˘fi ÙËÓ ÚÔ¸fiıÂÛË fiÙÈ:

• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ Î·Î‹ ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙÔ˘

ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.

• ¢ÂÓ ¤¯ÂÈ ÂȯÂÈÚËı› ÂÈÛ΢‹ ·fi ÌË

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ¿ÙÔÌÔ.

• £· ÚÔÛÎÔÌÈÛÙ› ·fi‰ÂÈÍË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜

·ÁÔÚ¿˜.

°È· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service,

·Ú·Î·Ï›Ûı ӷ ÙËÏÂʈӋÛÂÙ ÛÙÔ

ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· Service Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜

Ì·˜ (‚Ϥ ·Ú·Î¿Ùˆ).

el - 8 94

Belgique et Luxembourg

België en Luxemburg

Danmark

Deutschland

EÏÏ¿˜

España

France

Helvetia

Schweiz

Ireland

Italia

Nederland

Norge

Österreich

Portugal

Suomi

Sverige

Türkiye

United Kingdom

D

E

WALT

Weihoek 1, Nossegem

1930 Zaventem-Zuid

D

E

WALT

Hejrevang 26 B

3450 Allerød

D

E

WALT

Richard-Klinger-Straße

65510 Idstein

Tel: 02 719 07 12

Fax: 02 721 40 45

Service fax: 02 719 08 10

Tlf: 70 20 15 10

Fax: 48 14 13 99

Tel: 06 12 62 16

Fax: 061 26 21 24 40

D

E

WALT

§ÂˆÊ ™˘ÁÁÚÔ‡ 154

176 71 K·ÏÏÈı¤·, ∞ı‹Ó·

D

E

WALT

Ctra de Acceso a Roda de Barà, km 0,7, 43883 Roda de Barà, Tarragona

TËÏ: 019 24 28 70

Fax: 019 24 28 69

Service: 019 24 28 76-7

Tel: 977 29 71 00

Fax: 977 29 71 38

Fax: 977 29 71 19

D

E

WALT

Le Paisy

BP 21, 69571 Dardilly Cedex

D

E

WALT/Rofo AG

Warpel

3186 Düdingen

D

E

WALT

Calpe House Rock Hill

Black Rock, Co. Dublin

Tel: 472 20 39 20

Tlx: 30 62 24F

Fax: 472 20 39 00

Tel: 037 43 40 60

Fax: 037 43 40 61

Tel: 012 78 18 00

Fax: 012 78 18 11

Tel: 03 92 38 72 04

Fax: 03 92 38 75 93

D

E

WALT

Viale Elvezia 2

20052 Monza (Mi)

D

E

WALT

Florijnstraat 10

4879 AH Etten-Leur

D

E

WALT

Strømsveien 344

1081 Oslo

D

E

WALT

Werkzeugevertriebs GmbH

Erlaaerstraße 165, Postfach 320,1231 Wien

D

E

WALT

Rua Egas Moniz 173

Apartado 19, S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex

D

E

WALT

Rälssitie 7 C

01510 Vantaa

Tel: 07 65 08 22 01

Fax: 07 65 03 81 84

Tel: 22 99 90 00

Fax: 22 99 90 01

Tel: 022 26 61 16

Tlx: 13228 Black A

Fax: 022 26 61 16 14

Tel: 468 7513/7613

Tlx: 16607 Bladec P

Fax: 466 38 41

Puh: 98 25 45 40

Fax: 98 25 45 444

Frälsevägen 7 C

01510 Vanda

D

E

WALT

Box 603

421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11

D

E

WALT

Merkez Mahallesi, Köyaltı Mevkii, Şahnur Sokak

(OTTO Binası) 34530 Yenibosna/İstanbul (PBX)

D

E

WALT

210 Bath Road

Slough, Berks SL1 3YD

Tel: 98 25 45 40

Fax: 98 25 45 444

Tel: 031 68 61 00

Fax: 031 68 60 08

Tel: 021 26 39 06 26

Faks: 021 26 39 06 35

Tel: 017 53 57 42 77

Fax: 017 53 52 13 12

10-98

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement