Makita HW 101 Technical information

FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
HW 101
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
cod. 90943 - KY
UK
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
NO
FI
SV
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
E3
E1
B4
C1
A1
B2
B1
D
B6
B3
B5
1
1
2
3
4
5
6
Ø13
2
E
3
D
1
I
“I”
“0”
H
2
4
L
5
1 ÷ 25 m
Volt
2 x 1,5 mm2
230
S
L1
1~
b1
m
N
P=0
C
NA NC
S1
I
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm2
Français
1 INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour
obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois
que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et
vous souhaitons un bon travail.
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ
2.1
AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
N’utilisez jamais l’appareil
avec des fluides inflammables,
toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnment correct de l'appareil. danger d’explosion et
d’empoisonnement
2.2.3
2.2.4
La haute pression peut faire
rebondir les pièces; portez
toujours des vêtements et des lunettes de protection.
Danger de lesions
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,
DÉBRANCHEZ-le l’appareil. Danger de démarrage
accidentel
2.2.5
A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque vous
tirez le levier. Danger de lesions
2.2.6
Respectez les règles de la société des eaux potables de
la région. Suivant DIN 1988, il est possible de connecter
l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la
tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec
vidange. Danger de pollution
2.2.7
L’entretien et/ou la réparation des composants électriques
DOIVENT/doit être effectué(s) par du personnel qualifié.
Danger d’accident
2.1.2
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes
ou des animaux. danger de lesions
2.2.8
2.1.3
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,
les parties électriques ou tout autre appareil
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le
tube de l’appareil. Danger de lesions
2.2.9
CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre
le serrage des vis et le bon état des composants de
l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. Danger
d’accident
2.2.10
N’utilisez que des détergents
compatibles avec les matériaux
de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. Danger
d’explosion et de choc électrique
2.2.11
Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la
distance minimale de 15 m. Danger de lesions
électrique. Danger de choc électrique
2.1.4
N’utilisez jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.
danger de court-circuit
2.1.5
Ne laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou
de personnel non formé. danger d’accident
2.1.6
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains
mouillées. Danger de choc électrique
2.1.7
N’utilisez jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé. danger de choc électrique et
court-circuit
2.1.8
N’utilisez jamais l’appareil si son tube à haute
pression est endommagé. danger d’explosion
2.1.9
Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en
marche. Danger d’accident
2.1.10
Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur
l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement
le revendeur. N’utilisez en aucun cas un appareil dépourvu de
plaquette car il pourrait être dangereux. Danger d’accident
2.1.11
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage. Danger d’explosion
2.1.12
Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
Danger! Le fonctionnement risque d’être compromis
2.1.13
2.1.14
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Danger
d’accident
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le câble
électrique. Danger de court-circuit
2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.2
AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE
PROTÉGÉES contre le jet d’eau. Danger de court-circuit
2.2.2
Branchez l’appareil uniquement sur une source
d’électricité appropriée et conforme aux normes
en vigueur. Danger de choc électrique
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
FR
Français
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
3 INFORMATIONS GÉNÉRALES (FIG.1)
3.1
3.2
3.3
3.4
Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour
des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau
propriétaire.
4.4
Livraison
3.2.1
4.4.1Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir
fig.1).
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en
carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
C1 Outil de nettoyage de la tête
C2 Kit buse rotative
C3 Manche
C4 Brosse
C5Enrouleur de flexible
Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
4.5
Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil
comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au
moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et
électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour
usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses
pour la santé.
3.4.1
Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour
un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes
qui ont de l’expérience, une connaissance technique,
normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter
les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de
l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une
usage non professionnel (domestique).
4.2
4.3
Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la
couverture.
Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Attention – danger !
5 INSTALLATION (FIG.2)
5.1
5.2
5.3
Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : inférieure à 10 bars.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Dispositifs de sécurité
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
-Soupape de sûreté et de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
4 INFORMATIONS TECHNIQUES (FIG.1)
4.1
Parties principales
B1Tête réglable
B2 Lance
B3 Pistolet avec sécurité
B4Câble électrique avec fiche
B5Tuyau haute pression
B6Réservoir à détergent (s’il est prévu)
5.3.1
5.4
Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles doivent avoir un degré de protection « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1
5.4.2
Raccords
lSortie de l’eau (OUTLET)
nEntrée de l’eau avec filtre (INLET)
Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la
tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm
et qu’il soit renforcé.
Français
6 RÉGLAGES (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Réglage de la tête (si prévu)
Réglage du détergent (si prévu)
Réglage de la distribution de détergent
7.5
Mettre la tête réglable en position « » pour distribuer le détergent
à la pression correcte (si prévu).
Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7 UTILISATION (FIG.4)
7.1
3) Mettre la sécurité (D).
7.4
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent
nécessaire.
Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS)
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit
s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
7.6
7.7
7.2
7.3
Mise en marche
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le
sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur
est anti-horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la
fiche électrique.
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Modèles TSS - Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit
retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
Pour éviter des endommagements à l’appareil, pendant
son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour
plus de 10 minutes.
Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des
tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider le réservoir à détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
8 ENTRETIEN (FIG.5)
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent
être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service aprèsvente.
Attention – danger !
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
8.1
8.2
8.3
8.4
cher.
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
Nettoyage du filtre
Nettoyer toutes les 50 heures de fonctionnement le filtre en aspiration (L) et le filtre détergent.
Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide
antigel non agressif et non toxique.
FR
10
FR
Français
9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Causes probables
Buse usée
Filtre de l’eau sale
Alimentation en eau insuffisante
Aspiration d’air
Air dans la pompe
Mauvais réglage de la tête
Aspiration d’eau du réservoir extérieur
La pompe a des sautes de pression Température de l’eau en entrée trop élevée
Buse obstruée
Tension de réseau insuffisante
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Perte de tension causée par la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil
Problèmes au dispositif TSS
Manque de tension
Le moteur électrique ne démarre
pas
Problèmes au dispositif TSS
Solutions
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre (fig.5)
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Baisser la température
Nettoyer la buse (fig.5)
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Bruit
Fuites d’huile
Température de l’eau trop élevée
Joints d’étanchéité usés
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (L)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Baisser la température (voir données techniques)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pistolet soit fermé
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Buse obstruée
Nettoyer la buse (fig.5)
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
FR
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité
de cette déclaration, que le produit est conforme aux
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
98/37/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
English
1 SAFETY INSTRUCTIONS
1.1
The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from your
unit, read this booklet carefully and follow the instructions each
time you use the it. We congratulate you on your choice and wish
you successful operation.
2.2.4
Before doing work on the appliance, remove the plug.
Accidental start-up hazard
2.2.5
Before pressing the trigger, grip the gun firmly to
counteract the recoil. Injury hazard
2.2.6
Comply with the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only
be connected to the mains drinking water supply if a backflow
preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
Contamination hazard
2.2.7
Maintenance and/or repair of electrical components must
be carried out by qualified staff. Accident hazard
2.2.8
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. Injury hazard
2.2.9
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or
worn parts. Accident hazard
2.2.10
Only use detergents which will
not corrode the coating materials
of the high pressure hose/electrical cable. Explosion and electric
2 SAFETY RULES
2.1
SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
Do not use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or
any products which are not compatible with the correct operation
of the appliance. Explosion or poisoning hazard
2.1.2
Do not direct the water jet towards people or
animals. Injury hazard
2.1.3
Do not direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. Electric shock hazard
2.1.4
Do not use the appliance outdoors in case of rain. Short
circuit hazard
2.1.5
Do not allow children or incompetent persons to use the
appliance. Injury hazard
2.1.6
Do not touch the plug and/or socket with wet
hands. Electric shock hazard
2.1.7
Do not use the appliance if the electrical cable is
damaged. Electric shock and short circuit hazard
2.1.8
Do not use the appliance if the high pressure
hose is damaged. Explosion hazard
2.1.9
Do not jam the trigger in the operating position. Accident
hazard
2.1.10
Check that the data plates are affixed to the appliance, if
not, inform your dealer. Units without plates must not
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
Accident hazard
2.1.11
Do not tamper with or alter the calibration of the
safety valve. Explosion hazard
2.1.12
Do not alter the original diameter of the spray head
nozzle. Hazardous alteration of operating performance
2.1.13
Do not leave the appliance unattended. Accident hazard
2.1.14
Do not move the appliance by pulling on the
electrical cable. Short circuit hazard
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2
SAFETY “MUSTS”
2.2.1
All electrical conductors must be protected against the
water jet. Short circuit hazard
2.2.2
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
adequate power supply in compliance with all
applicable regulations. Electric shock hazard
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
2.2.3
The high pressure may cause
materials to bounce off surfaces
at speed; therefore protective clothing and safety goggles must
be worn. Injury hazard
11
shock hazard
2.2.11
Ensure that all people or animals keep a minimum
distance of 16 yd. (15m) away. Injury hazard
12
English
B2 Lance
B3 Gun with safety catch
B4 Power supply cable with plug
B5High pressure hose
B6 Detergent tank (on models with this feature)
3 GENERAL INFORMATION (FIG.1)
EN
3.1
3.2
Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1
3.3
3.4
4.4.1
Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2Safety instructions
A3 Declaration of conformity
4.5
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
Safety signs
3.4.1
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative
aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
5.2
5.3
4.2
4.3
4.4
Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
Main components
B1Adjustable spray nozzle
Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA)
to cut off the electricity supply in the instance of a short
circuit.
Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: below 10 bar.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
Caution - Danger!
5 INSTALLATION (FIG.2)
5.1
4 TECHNICAL INFORMATION (FIG.1)
4.1
Safety devices
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
-Safety valve and pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
-Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Disposing of packaging
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as
municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a
new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must
not be reused for improper uses since they contain substances
which constitute health hazards.
Accessories (where applicable – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool
C2Rotating nozzle kit
C3Handle
C4 Brush
C5Hose reel
5.3.1
5.4
Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I.
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1
5.4.2
Connection points
l Water outlet (OUTLET)
n Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains
drinking water supply only if the supply hose is fitted with
a backflow preventer valve as per current regulations in
force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
English
6 ADJUSTMENT INFORMATION (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
Adjusting the detergent pressure
7.5
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct
pressure (on models with this feature).
Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7 INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE (FIG.4)
7.1
7.4
Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
7.6
Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
7.7
7.3
Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
Caution - Danger!
Start-up
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
On three-phase models for professional use, at first use start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical
plug.
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of less than 4-5
seconds.
To prevent damage to the appliance, when running do not
stop the water jet for more than 10 minutes at a time.
Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
Caution - Danger!
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
8 MAINTENANCE (FIG.5)
Caution - Danger!
7.2
13
8.1
8.2
8.3
8.4
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
Cleaning the filter
Clean the suction filter (L) and the detergent filter after every 50
hours of operation.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before
storing it away for winter.
EN
14
English
9 TROUBLESHOOTING
EN
Problem
Pump does not reach working
pressure
Possible causes
Nozzle worn
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into system
Air in pump
Pressure drops during use
Adjustable nozzle not positioned correctly
Water intake from external tank
Intake water too hot
Nozzle clogged
Insufficient power supply
Motor “sounds” but fails to start
Voltage loss due to use of extension cable
Appliance not used for a long period of time
Problems with TSS device
No electrical power
Motor fails to start
Problems with TSS device
Remedy
Replace nozzle
Clean filter (fig.5)
Turn on water supply tap fully
Check tightness of hose fittings
Switch off the appliance and keep depressing and releasing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Connect appliance to the mains water supply
Reduce temperature
Clean nozzle (fig.5)
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Check characteristics of extension cable
Contact your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Contact your nearest Authorized Service Centre
Water leakage
Seals worn
Appliance noisy
Oil leakage
Water too hot
Seals worn
Using the tool (L) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Reduce temperature (see technical data
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
Nozzle clogged
Clean nozzle (fig.5)
Appliance not used for a long period of time
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
TSS versions only: no water delivery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
In accordance with the regulations:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Deutsch
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1
Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der
Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer
Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Gerät.
2.2.3
2.2.4
WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
Gerät auf keinen Fall mit
entzündbaren, giftigen bzw.
mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen
Betrieb des Geräts beeinträchtigen könnten. Explosions- oder
vergiftungsgefahr
2.1.2
Wasserstrahl niemals auf Personen oder Tiere
richten. Verletzungsgefahr
2.1.3
Wasserstrahl niemals auf das Gerät, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
Stromschlaggefahr
2.1.4
Gerät auf keinen Fall bei Regen im Freien verwenden.
Kurzschlussgefahr
2.1.5
Gerät auf keinen Fall durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen. Verletzungs­gefahr
2.1.6
Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen
Händen anfassen. Stromschlaggefahr
2.1.7
Gerät niemals mit beschädigtem Stromkabel
betreiben. Stromschlag- und kurzschlussgefahr
2.1.8
Gerät
niemals
mit
beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben. Berstgefahr
2.1.9
Hebel der Pistole niemals auf Betriebsstellung sperren.
Verletzungsgefahr
2.1.10
Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen
Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler
hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen auf
keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen
darstellen. Hierbei besteht unfallgefahr
2.1.11
Einstellung des Steuerventils auf keinen Fall
ändern oder verstellen. Hierbei besteht berstgefahr
2.1.12
Originaldurchmesser des Strahlkopfs auf keinen Fall
ändern. Gefahr durch veränderte eigenschaften
2.1.13
Gerät niemals ohne Aufsicht belassen. Unfallgefahr
2.1.14
Gerät nicht am Stromkabel ziehen. Kurzschlussgefahr
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.2
WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
Sämtliche stromführenden Teile müssen gegen
Wasserstrahlen geschützt sein. Kurzschlussgefahr
2.2.2
Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und
vorschriftsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN.
Stromschlaggefahr!
• Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Vor jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
herausziehen. Ansonsten besteht gefahr unbeabsichtigten
anlassens
2.2.5
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1
15
Hochdruck kann das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher
sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und -brille zu tragen.
Verletzungsgefahr
Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem
druckbedingten Rückstoß sicher festhalten.
Verletzungsgefahr
2.2.6
Vo r s c h r i f t e n
des
örtlichen
Wasserversorgungsunternehmens
befolgen.
Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung
eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Gefahr der wasserverschmutzung
2.2.7
Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen
Bauteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Verletzungsgefahr
2.2.8
Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den
Restdruck ablassen. Verletzungsgefahr
2.2.9
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die
Arretierung der Schraubteile kontrollieren und die
Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
Unfallgefahr
2.2.10
Ausschließlich
mit
der
Ummantelung von Gerät und
Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden. Berst- und
stromschlaggefahr
2.2.11
Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom
Gerät aufhalten. Verletzungsgefahr
16
Deutsch
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung
und befreien den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen
Verantwortung.
3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB. 1)
3.1
DE
3.2
Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig
aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam
lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der
Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1
3.3
3.4
4.4
Mitgelieferte Dokumentation
4.4.1
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen
jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
4.5
Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten
Schilder enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden
sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.
Schild E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als normaler
Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da
sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
3.4.1
Symbole
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den
Gebrauch durch Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse
verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in
der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den
nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4.2
4.3
Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das
Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen,
die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht
gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder
giftigen Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver
Atmosphäre zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
C1Reinigungswerkzeug für Düsenkopf
C2Satz Drehdüse
C3 Griff
C4 Bürste
C5Schlauchhaspel
Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
5 INSTALLATION (ABB. 2)
5.1
5.2
5.3
Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installationsund Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen-Satz erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2).
Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der
die Stromversorgung im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von
Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um
hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch
abbaubaren chemischen Reinigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: Unter 10 bar.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1.
Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil
vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
-Sicherheits- und Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der
Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das
Ventil und das Wasser läuft zurück zur Saugseite der Pumpe.
-Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)
4.1
Wichtigste Teile
B1Einstellbarer Düsenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker
B5Hochdruckschlauch
B6Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
5.3.1
5.4
Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer
muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der
Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1
5.4.2
Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung
ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit
Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss
Deutsch
mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss
verstärkt sein.
6
6.1
6.2
6.3
6.4
EINSTELLUNGEN (ABB. 3)
7.3
Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F)
dosieren.
7.4
Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf in die Stellung „ “ bringen, damit
das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird
(wo vorgesehen).
Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
7.5
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)
7.1
Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt,
muss diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen
für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des
Geräts zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt,
muss diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
7.2
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt
werden.
7.6
7.7
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man den
Wasserstrahl nicht länger als 10 Minuten unterbrechen,
wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser
aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Den Reinigungsmitteltank entleeren.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der
einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ “ (wo vorgesehen).
Den Tank mit einem hochgradig biologisch abbaubarem
Reinigungsmittel füllen.
Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser
gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das
Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche
jedoch nicht trocknen lassen. Dann die Oberflächen mit dem
Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30 cm von
unten nach oben waschen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht
auf ungereinigten Flächen ablaufen.
8 WARTUNG (ABB. 5)
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen
von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Inbetriebnahme
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen,
dass er richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken
läuft, kann er Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit
der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch
den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung
wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole
mindestens 4 - 5 Sekunden abwarten.
17
8.1
8.2
8.3
8.4
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
Reinigung des Filters
Alle 50 Betriebsstunden den Saugfilter (L) und den
Reinigungsmittelfilter reinigen.
Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum
Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem
Werkzeug (M) drehen.
Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit
einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel betreiben.
DE
18
Deutsch
9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen
Wahrscheinliche Ursachen
Düse abgenutzt
Wasserfilter verschmutzt
Wasserzulauf ungenügend
Es wird Luft angesaugt
DE
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Luft in der Pumpe
Düsenkopf nicht richtig eingestellt
Von externem Tank wird Wasser angesaugt
Zulaufwassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Druckschwankungen der Pumpe
Netzspannung zu niedrig
Der Motor „brummt“, läuft aber
nicht an
Spannungsfall durch die Verlängerung
Langzeitige Abschaltung des Geräts
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Versorgungsspannung fehlt
Probleme bei der TSS-Vorrichtung
Der Elektromotor läuft nicht an
Abhilfe
Düse ersetzen
Filter reinigen (Abb. 5)
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Gerät an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Düse reinigen (Abb. 5)
Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Den Kundendienst kontaktieren
Den Kundendienst kontaktieren
Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob
der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Den Kundendienst kontaktieren
Wasserleck
Die Dichtungen sind abgenutzt
Geräuschvoller Betrieb
Ölleck
Wassertemperatur zu hoch
Die Dichtungen sind abgenutzt
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors
mit dem Werkzeug (L) aufheben (bei den Modellen, wo
dies vorgesehen ist) (Abb. 5)
Die Dichtungen von einem autorisierten
Kundendienstzentrum ersetzen lassen
Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet,
obwohl die Pistole nicht betätigt
wird
Düse verstopft
Düse reinigen (Abb. 5)
Dichtung im Hochdrucksystem oder im
Pumpenkreislauf defekt
Den Kundendienst kontaktieren
Düse verstopft
Düse reinigen (Abb. 5)
Gerät steht seit langer Zeit still
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des
Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt den folgenden Normen
und normativen Dokumenten entspricht:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EG
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Italiano
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1
La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe
per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo
compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per
la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2.2.4
Prima di eseguire lavori sulla macchina, estrarre la
spina. Pericolo di avviamento accidentale
2.2.5
A causa del rinculo, impugnare saldamente la pistola
quando si tira la leva. Pericolo di lesioni
2.2.6
Rispettare le prescrizioni dell’ente locale di
distribuzione dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la
macchina può essere collegata direttamente alla rete pubblica di
distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione
di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con
svuotamento. Pericolo di inquinamento
2.2.7
La manutenzione e/o la riparazione dei componenti
elettrici deve essere effettuata da personale qualificato.
2 Prescrizioni di sicurezza
2.1
AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
Non utilizzare la macchina con
fluidi infiammabili, tossici o aventi
caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento della
macchina stessa. Pericolo di esplosione o di avvelenamento
2.1.2
Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o
animali. Pericolo di lesioni
2.1.3
Non dirigere il getto dell’acqua contro la macchina
stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiature
elettriche. Pericolo di shock elettrico
2.1.4
Non utilizzare la macchina all’aperto in caso di pioggia.
Pericolo di corto circuito
2.1.5
Non può essere azionata da bambini o da incapaci.
Pericolo di infortunio
2.1.6
Non toccate la spina e/o la presa con le mani
bagnate. Pericolo di shock elettrico
2.1.7
Non utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato. Pericolo di shock elettrico e corto
circuito
2.1.8
Non utilizzare la macchina col tubo alta pressione
danneggiato. Pericolo di scoppio
2.1.9
Non bloccare la leva della pistola in posizione di
funzionamento. Pericolo di infortunio
2.1.10
Controllare che la macchina sia provvista della targhetta
caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le
macchine sprovviste di targhetta non devono essere usate, essendo
anonime e potenzialmente pericolose. Pericolo di infortunio
2.1.11
Non manomettere o variare la taratura della
valvola di regolazione. Pericolo di scoppio
2.1.12
Non variare il diametro originale del getto della testina.
Pericolosa alterazione del funzionamento
2.1.13
Non lasciare la macchina incustodita. Pericolo
di
infortunio
Non spostare la macchina tirando il cavo elettrico.
Pericolo di corto circuito
2.1.14
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.2
AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere
protette contro il getto dell’acqua. Pericolo di corto
circuito
2.2.2
Allacciare la macchina soltanto ad una
sorgente di elettricità idonea e conforme alle
normative vigenti. Pericolo di shock elettrico
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
2.2.3
L’alta pressione può causare il
rimbalzo di parti, è necessario
indossare abiti ed occhiali protettivi. Pericolo di lesioni
19
Pericolo di infortunio
2.2.8
Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo
dalla macchina. Pericolo di lesioni
2.2.9
Controllare prima di ogni utilizzo e periodicamente
il serraggio delle viti ed il buon stato delle parti
componenti la macchina, guardare se ci sono parti rotte od
usurate. Pericolo di infortunio
2.2.10
Utilizzare solo detergenti
compatibili coi materiali di
rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico. Pericolo di
scoppio e di shock elettrico
2.2.11
Tenere persone od animali alla distanza minima
di 15 m. Pericolo di lesioni
20
Italiano
3 INFORMAZIONI GENERALI (FIG.1)
3.1
IT
3.2
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
Consegna
3.4
Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
4.5
Smaltimento degli imballi
Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla macchina.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Targa E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina come rifiuto
urbano; può essere riconsegnata al distributore all’atto dell’acquisto
di una macchina nuova. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate per usi impropri per la
presenza di sostanze dannose alla salute.
5.2
5.3
4.2
4.3
Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tenace con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: inferiore a 10 bar.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1.
Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professionale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in
copertina.
Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiammabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modifiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
Attenzione - pericolo!
Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete
elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione (fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica
provvista di messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA) che interrompe l’alimentazione elettrica in
caso di cortocircuiti.
4 informazioni TECNICHE (fig.1)
4.1
Dispositivi di sicurezza
5 INSTALLAZIONE (fig.2)
5.1
Simbologia
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso
professionale, cioè alle persone che hanno esperienza,
conoscenza tecnica, normativa, legislativa e in grado di
svolgere le attività necessarie all’uso e alla manutenzione
della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1Utensile pulizia testina
C2 Kit ugello rotante
C3 Manico
C4Spazzola
C5Avvolgitubo
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa.
-Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4.1
Parti principali
B1Testina regolabile
B2 Lancia
B3 Pistola con sicura
B4Cavo elettrico con spina
B5Tubo alta pressione
B6Serbatoio detergente (dove previsto)
4.4.1
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1
3.3
4.4
Uso del manuale
5.3.1
5.4
Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1
5.4.2
Bocche di collegamento
lUscita acqua (OUTLET)
nEntrata acqua con filtro (INLET)
Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
Italiano
6 REGOLAZIONi (fig.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.3
Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare.
7.4
Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile in posizione " " per erogare il detergente alla corretta pressione (dove previsto).
Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressione è indicata dal manometro (se presente).
7.5
7 informazioni D'USO (fig.4)
7.1
Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve
spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
7.2
7.6
7.7
Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare il serbatoio detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
8 MANUTENZIONE (fig.5)
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
La macchina deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
Avviamento
Attenzione - pericolo!
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia la macchina; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automaticamente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per evitare danneggiamenti alla macchina, non interrompere, con macchina in funzione, il getto d’acqua per un
periodo superiore a 10 minuti.
21
8.1
8.2
8.3
8.4
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, estrarre la spina dalla presa di corrente.
Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
Pulizia del filtro
Pulire ogni 50 ore di funzionamento il filtro in aspirazione (L) ed il
filtro detergente.
Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, far funzionare la macchina con
liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
IT
22
Italiano
9 INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti
IT
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
Probabili cause
Ugello usurato
Filtro acqua sporco
Alimentazione insufficiente acqua
Aspirazione d'aria
Aria nella pompa
La pompa ha sbalzi di pressione
Testina non correttamente regolata
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata
Ugello otturato
Insufficiente tensione di rete
Il motore "ronza" ma non si avvia
Perdita di tensione causata dalla prolunga
Arresto prolungato della macchina
Problemi al dispositivo TSS
Mancanza di tensione
Il motore elettrico non si avvia
Problemi al dispositivo TSS
Rimedi
Sostituire ugello
Pulire il filtro (fig.5)
Aprire completamente il rubinetto
Controllare i raccordi
Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
Collegare la macchina alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Pulire l'ugello (fig.5)
Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Verificare le caratteristiche della prolunga
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Perdite d'acqua
Guarnizioni di tenuta usurate
Rumorosità
Perdite d'olio
Temperatura acqua troppo elevata
Guarnizioni di tenuta usurate
Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (L)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Ugello otturato
Pulire l'ugello (fig.5)
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa
Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo Ugello otturato
alimentazione inserito)
Pulire l'ugello (fig.5)
Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme
alle seguenti normative e ai relativi documenti
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
in base alle prescrizioni delle direttive:
98/37/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Español
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole
por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
23
2.2.3
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección.
Peligro de lesiones
2.2.4
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
desenchufarla. Peligro de puesta en marcha accidental
2.2.5
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
empuñar enérgicamente la pistola. Peligro de lesiones
2.2.6
Respetar las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. Peligro de contaminación
2.1
ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
No utilizar la máquina con
líquidos inflamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. Peligro de explosión o de envenenamiento
2.2.7
2.1.2
No dirigir el chorro de agua contra personas o
animales. Peligro de lesiones
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos tienen que ser efectuados sólo por personal
especializado. Peligro de accidente
2.2.8
2.1.3
No dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. Peligro de electrocución
Descargar la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. Peligro de lesiones
2.2.9
2.1.4
Si llueve, No utilizar nunca la máquina al aire libre. Peligro
Controlar periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no
haya piezas rotas o desgastadas. Peligro de accidente
2.2.10
Utilizar sólo detergentes
compatibles con los materiales
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
Peligro de reventamiento y de electrocución
2.2.11
Mantener a las personas y a los animales a una
distancia mínima de seguridad de 15 m. Peligro
de cortocircuito
2.1.5
No permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo. Peligro de accidente
2.1.6
No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. Peligro de electrocución
2.1.7
No utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. Peligro de electrocución y cortocircuito
2.1.8
No utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. Peligro de reventamiento
2.1.9
No bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. Peligro de accidente
2.1.10
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula
con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
Las máquinas sin placa No tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. Peligro de accidente
2.1.11
No manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. Peligro de explosión
2.1.12
No modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Peligrosa alteración del funcionamiento
2.1.13
No dejar la máquina sin vigilancia. Peligro de accidente
2.1.14
No desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
Peligro de cortocircuito
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.2
ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
Todas las partes conductoras de corriente tienen
que protegerse contra chorros de agua. Peligro de
cortocircuito
2.2.2
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. Peligro de sufrir shock
eléctrico
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
de lesiones
24
Español
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)
3.1
3.2
ES
Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1
3.3
3.4
Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)
4.2
4.3
Partes principales
B1Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4Cable eléctrico con enchufe
B5Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1Herramienta de limpieza cabezal
C2 Kit boquilla giratoria
C3 Mango
C4Cepillo
C5Enrolla-tubo
Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
3.4.1
4.1
4.4
Entrega
Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 603352-79/A1.
Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
4.5
Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
-Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5 INSTALACIÓN (FIG. 2)
5.1
5.2
5.3
Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1
5.4
Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1
Bocas de enlace
lSalida agua (OUTLET)
nEntrada agua con filtro (INLET)
Español
5.4.2
Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6 REGULACIONES (FIG. 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.3
Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
7.4
Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
7.5
Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)
7.1
Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
7.6
7.7
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los
modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor.
Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán
invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática
de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (D).
Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición " " (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las superficies no lavadas.
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
superficie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en fig. 4.
Arranque
retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la
máquina no interrumpir el chorro de agua por un período
superior a 10 minutos.
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)
Atención ¡peligro!
7.2
25
8.1
8.2
8.3
8.4
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
Limpieza del filtro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L)
y el filtro detergente.
Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
ES
26
Español
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Probables causas
Boquilla desgastada
Filtro agua sucio
Alimentación agua insuficiente
Aspiración de aire
Aire en la bomba
ES
La pompa presenta oscilaciones
evidentes de presión
Cabezal no correctamente regulado
Aspiración agua desde depósito externo
Temperatura excesiva agua en entrada
Boquilla obstruida
Tensión de red insuficiente
El motor “zumba” pero no se
enciende
Pérdida de tensión debida al uso de alargador
Parada prolongada de la máquina
Problemas en el dispositivo TSS
Ausencia de tensión
El motor eléctrico no se enciende
Problemas en el dispositivo TSS
Remedios
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro (fig. 5)
Abrir por completo el grifo
Controlar los racores
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Conectar la máquina a la red hídrica
Reducir la temperatura
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (fig. 2)
Controlar las características del alargador
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Pérdidas de agua
Guarniciones de retención desgastadas
Ruidosidad
Pérdidas de aceite
Temperatura excesiva del agua
Guarniciones de retención desgastadas
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (fig. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Boquilla obstruida
Limpiar la boquilla (fig. 5)
Parada prolongada de la máquina
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación conectado)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
ES
Declaramos, asumiéndonos la plena responsabilidad al
respecto, que el producto cumple con lo establecido por
las siguientes normativas y relativos documentos:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
sobre la base de lo dispuesto por las directivas:
98/37/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Português
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1
A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas europeias mais especializadas
em bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua
escolha e bom trabalho.
27
2.2.4
Antes de efectuar trabalhos na máquina, desligue a ficha
da tomada. Perigo de arranque acidental
2.2.5
Por causa do recuo, empunhe com firmeza a pistola ao
puxar a alavanca. Perigo de lesões
2.2.6
Respeite as directivas da companhia de distribuição de
água. Segundo a DIN 1988, a máquina pode ser ligada
directamente com a rede pública de distribuição de água potável
somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo
anti-refluxo com esvaziamento. Perigo de poluição
A manutenção e/ou a reparação dos componentes
eléctricos deve ser efectuada por pessoal qualificado.
2 NORMAS DE SEGURANÇA
2.1
ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.2.7
2.1.1
Não utilize a máquina com
fluídos inflamáveis, tóxicos ou que
tenham características incompatíveis com o correcto funcionamento
da máquina em si. Perigo de explosão ou de envenenamento
2.2.8
Descarregue a pressão residual antes de desligar o tubo
da máquina. Perigo de lesões
2.2.9
Controle antes de cada utilização e periodicamente
a fixação dos parafusos e o bom estado das partes que
compõem a máquina, controlar se existem peças quebradas ou
desgastadas. Perigo de acidente
2.2.10
Utilize
só
detergentes
compatíveis com os materiais de
revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. Perigo de
2.1.2
Não dirija o jacto de água contra pessoas ou
animais. Perigo de lesões
2.1.3
Não dirija o jacto de água contra a própria
máquina, contra as partes eléctricas ou em
direcção de outros aparelhos eléctricos. Perigo de choque eléctrico
2.1.4
Não utilizar a máquina ao ar livre em caso de chuva. Perigo
de curto-circuito
2.1.5
Não pode ser utilizada por crianças ou incapazes. Perigo
de acidente
2.1.6
Não toque a ficha e/ou a tomada com as mãos
molhadas. Perigo de choque eléctrico
2.1.7
Não utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
Perigo de choque eléctrico e curto-circuito
2.1.8
Não utilize a máquina com o tubo de alta pressão
avariado. Perigo de explosão
2.1.9
Não bloqueie a alavanca da pistola na posição de
funcionamento. Perigo de acidente
2.1.10
Controle que a máquina tenha a placa das características,
se Não a tiver, avise o revendedor. As máquinas sem
placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são
potencialmente perigosas. Perigo de acidente
2.1.11
Não modifique ou varie a calibragem da válvula
de regulação. Perigo de explosão
2.1.12
Não varie o diâmetro original do jacto da ponteira.
Modificação do funcionamento perigosa
2.1.13
Não deixe a máquina sem vigilância. Perigo de acidente
2.1.14
Não desloque a máquina puxando-a pelo cabo. Perigo
de curto-circuito
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.2
ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
Todas as partes condutoras de energia eléctrica devem
ser protegidas contra o jacto de água. Perigo de curtocircuito
2.2.2
LIGUE a máquina somente com uma fonte de
electricidade adequada e em conformidade com
as normas vigentes. Perigo de choque eléctrico
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
2.2.3
A alta pressão pode causar o
ricochete de peças, por isso é
necessário usar roupas e óculos de protecção. Perigo de lesões
Perigo de acidente
explosão e de choque eléctrico
2.2.11
Mantenha pessoas e animais numa distância
mínima de 15 metros. Perigo de lesões
28
Português
3 INFORMAÇÕES GERAIS (FIG.1)
3.1
3.2
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser
guardado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de
instalar/usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar o manual ao novo proprietário.
Entrega
3.3
3.4
Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
4.5
Eliminação das embalagens
Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substitua-as aplicando-as na posição original.
Placa E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como lixo
doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquando da
compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electrónicas
que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
5.2
5.3
4.2
4.3
Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: inferior a 10 bar.
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
Atenção - perigo!
Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem
ser feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na
placa de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede
eléctrica munida de ligação à terra eficiente e de protecção
diferencial (30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica
em caso de curto-circuito.
4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS (FIG.1)
4.1
Dispositivos de segurança
5 INSTALAÇÃO (FIG.2)
5.1
Símbolos utilizados
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou seja, a pessoas que tenham experiência,
conhecimentos técnicos, conhecimento das normas e da
legislação, e que sejam capazes de realizar as operações
necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não
profissional (doméstico).
Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza da ponteira
C2 Kit bico giratório
C3Alça
C4Escova
C5Enrolador de tubo
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para
o ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo
com as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4.1
Partes principais
B1 Ponteira regulável
B2 Lança
B3 Pistola com dispositivo de segurança
B4Cabo eléctrico com tomada
B5Tubo de alta pressão
B6Tanque de detergente (quando previsto)
4.4.1
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1
PT
4.4
Uso do manual
5.3.1
5.4
Utilização de cabos de extensão
Utilize os cabos com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profissional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao
caudal da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
Usos não permitidos
5.4.1
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes
ou que não tenham lido e compreendido as instruções indicadas
no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modificações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
5.4.2
Bocas de ligação
lSaída da água (OUTLET)
nEntrada da água com filtro (INLET)
Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na
tubagem de alimentação houver um dispositivo antirefluxo com esvaziamento em conformidade com as
normas vigentes. Certifique-se de que o tubo tenha um
diâmetro de pelo menos 13 mm e que seja reforçado.
Português
6 REGULAÇÕES (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.3
Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a
fornecer.
7.4
Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7.5
7 INFORMAÇÕES SOBRE O USO (FIG.4)
7.1
Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve
acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high”, elas são indicadas
para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve
apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
7.6
7.7
O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie o tanque de detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água
na superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima.
Deixe agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar.
Aplique o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e
começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra
sobre as superfícies não lavadas.
Atenção - perigo!
Arranque
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está
alimentada correctamente com água; a utilização a seco
provoca danos na máquina. Durante o funcionamento, não
cubra as grades de protecção.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido antihorário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente
o motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fechamento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Para evitar danos na máquina não interrompa, com a
máquina a funcionar, o jacto de água por um período
superior a 10 minutos.
Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro
e estável, na posição indicada na fig.4.
Atenção - perigo!
Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
8 MANUTENÇÃO (FIG.5)
Atenção - perigo!
7.2
29
8.1
8.2
8.3
8.4
Antes de efectuar qualquer operação na máquina,
tire a ficha da tomada de corrente.
Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2) Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
Limpeza do filtro
Limpe o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente a cada 50
horas de funcionamento.
Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor,
rode o eixo motriz com uma ferramenta (M).
Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, faça-a funcionar
com líquido antigelo não agressivo e não tóxico.
PT
30
Português
9 INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Causas prováveis
Bico desgastado
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Ar na bomba
PT
Saltos de pressão na bomba
Ponteira regulada em posição errada
Aspiração de água pelo tanque externo
Temperatura da água na entrada muito alta
Bico obstruído
Tensão de rede insuficiente
O motor faz ruído mas não arranca Perda de tensão causada pela extensão
Paragem prolongada da máquina
Problemas no dispositivo TSS
Falta tensão
O motor eléctrico não arranca
Problemas no dispositivo TSS
Soluções
Substituir o bico
Limpar o filtro (fig.5)
Abrir completamente a torneira
Controlar as juntas
Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto
de ar contínuo. Ligar novamente.
Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Ligar a máquina com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Limpar o bico (fig.5)
Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Verificar as características da extensão
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida na tomada (*)
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Perdas de água
Guarnições de vedação desgastadas
Ruídos
Perdas de óleo
Temperatura da água muito alta
Guarnições de vedação desgastadas
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (L) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Mandar substituir as guarnições num Centro de
Assistência Técnica autorizado
Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Bico obstruído
Limpar o bico (fig.5)
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba
Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Bico obstruído
Limpar o bico (fig.5)
Máquina há muito tempo parada
Somente para TSS: puxando
a alavanca da pistola, não sai
água (com tubo de alimentação
inserido)
Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
PT
Declaramos, assumindo a plena responsabilidade por
tal declaração, que o produto está em conformidade
com as seguintes normas e relativos documentos
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
com base nas prescrições das directivas:
98/37/CE
2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Ελληνικά
1 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1
Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασμένο με
υψηλής τεχνολογίας περιεχόμενα που κατασκευάστηκε από μία
από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες στις αντλίες υψηλής
πίεσης. Για να έχετε τέλειες επιδόσεις, συντάξαμε αυτό το κείμενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. Σας συγχαίρουμε για
την επιλογή σας και σας ευχόμαστε καλή δουλειά.
2 ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
2.1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά
με ιδιότητες που δεν είναι συμβατές με τη σωστή λειτουργία του
μηχανήματος. Κινδυνοσ εκρηξησ ή δηλητηριασησ
2.1.2
Μην κατευθύνετε το νερό υπό πίεση σε άτομα ή
ζώα. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.1.3
Μην κατευθύνετε το νερό υπό πίεση στο ίδιο το
μηχάνημα, σε ηλεκτρικά εξαρτήματα ή ηλεκτρικές
συσκευές. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
2.1.4
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους,
σε περίπτωση βροχής. Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
2.1.5
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία από
παιδιά ή ανίκανα άτομα. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.1.6
Μην αγγίζετε το φις και/ή την πρίζα με βρεγμένα
χέρια. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
2.1.7
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο. Κινδυνοσ
ηλεκτροπληξιασ και βραχυκυκλωματοσ
2.1.8
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με κατεστραμμένο
το σωλήνα υψηλής πίεσης. Κινδυνοσ εκρηξησ
2.1.9
Μην μπλοκάρετε το λεβιέ του πιστολιού στη θέση
λειτουργίας. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.1.10
Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει την ετικέτα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, σε αντίθετη περίπτωση ειδοποιήστε τον
αντιπρόσωπο. Τα μηχανήματα πλύσης που δεν διαθέτουν ετικέτα
τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται,
δεδομένου ότι είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα. Κινδυνοσ
ατυχηματοσ
2.1.11
Μην επεμβαίνετε και μην αλλάζετε τη διακρίβωση
της βαλβίδας ρύθμισης. Κινδυνοσ εκρηξησ
2.1.12
Μην αλλάζετε την αρχική διάμετρο του πίδακα της
κεφαλής. Επικινδυνη αλλαγη λειτουργιασ
2.1.13
Μην αφήνετε αφύλακτο το μηχάνημα. Κινδυνοσ
ατυχηματοσ
2.1.14
Μην μετακινείτε το μηχάνημα τραβώντας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
2.1.15 Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα πίεσης.
2.2
2.2.1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
Όλα τα εξαρτήματα που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
Κινδυνοσ βραχυκυκλωματοσ
2.2.2
ΣΥΝΔΕΣΤΕ το μηχάνημα μόνο σε κατάλληλο
δίκτυο ηλεκτροδότησης που συμμορφώνεται με
τους ισχύοντες κανονισμούς. Κινδυνοσ ηλεκτροπληξιασ
• Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
31
2.2.3
Η υψηλή πίεση μπορεί να
προκαλέσει την αναπήδηση
εξαρτημάτων, γι’αυτό πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά
και ρούχα. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.4
Πριν κάνετε επεμβάσεις στο μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από
την πρίζα. Κiνδυνοσ τυχαiασ εκκiνησησ
2.2.5
Λόγω του ότι υπάρχει η πιθανότητα κύλησης προς τα πίσω,
πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.6
ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές του τοπικού φορέα παροχής
νερού. Σύμφωνα με τα πρότυπα DIN 1988 το μηχάνημα
μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου
νερού μόνο εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετηθεί ένας
μηχανισμός αντιροής με εκκένωση του νερού. Κινδυνοσ μολυνσησ
2.2.7
Η συντήρηση και/ή επισκευή των ηλεκτρικών τμημάτων
ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.2.8
ΕΚΚΕΝΏΣΤΕ την υπολειπόμενη πίεση πριν αποσυνδέσετε
το σωλήνα από το μηχάνημα. Κινδυνοσ τραυματισμου
2.2.9
Πριν από κάθε χρήση και σε τακτικά διαστήματα ΕΛΕΓΧΕΤΕ
το σφίξιμο των βιδών και την κατάσταση των τμημάτων
του μηχανήματος, καθώς και αν υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή
φθαρμένα. Κινδυνοσ ατυχηματοσ
2.2.10
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
μόνο
απορρυπαντικά που είναι
συμβατά με τα υλικά επένδυσης του σωλήνα υψηλής πίεσης /
ηλεκτρικού καλωδίου. Κινδυνοσ εκρηξησ και ηλεκτροπληξιασ
2.2.11
Κρατάτε τα άτομα και τα ζώα σε ελάχιστη
απόσταση 15 μ. Κινδυνοσ τραυματισμου
32
Ελληνικά
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι
κατάλληλα γι’αυτό το μοντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν
τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης
και εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
3 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)
3.1
3.2
Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος,
φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν
από την εγκατάσταση/χρήση. Στην περίπτωση μεταβίβασης της
ιδιοκτησίας, αυτός που παραχωρεί το μηχάνημα είναι υποχρεωμένος
να παραδόσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
Παράδοση
3.2.1
EL
3.3
3.4
Συνοδευτικά έντυπα
A1Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
A2 Οδηγίες για την ασφάλεια
A3Δήλωση συμμόρφωσης
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν
το περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να
απορρίπτονται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη Χώρα
όπου χρησιμοποιείται.
Ενδείξεις πληροφοριών
Τηρείτε τις ενδείξεις στις πινακίδες που είναι κολλημένες στο
μηχάνημα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστες, σε
αντίθετη περίπτωση αντικαταστήστε άλλες στην ίδια θέση.
Πινακίδα E1 - Δείχνει την υποχρέωση μη απόρριψης του
μηχανήματος ως αστικό απόρριμμα, μπορεί να επιστραφεί στον
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενός καινούργιου μηχανήματος.
Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν
πρέπει να επαναχρησιμοποιούνται για ακατάλληλες χρήσεις εάν
υπάρχουν ουσίες επικίνδυνες για την υγεία.
Συμβολογία
Εικονίδιο E2 - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζεται για
επαγγελματική χρήση, δηλαδή από άτομα που έχουν
εμπειρία, τεχνικές γνώσεις, γνώση των κανονισμών, των
νόμων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις απαραίτητες
ενέργειες για τη χρήση και συντήρηση του μηχανήματος.
Εικονίδιο E3 - Δείχνει ότι το μηχάνημα δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση (οικιακή).
4 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ (ΕΙΚ.1)
4.2
4.3
Κύρια μέρη
B1 Ρυθμιζόμενη κεφαλή
B2Εκτοξευτήρας
B3 Πιστόλι με ασφάλεια
B4Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
B5 Σωλήνας υψηλής πίεσης
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
4.4.1Αξεσουάρ (αν προβλέπονται στην παραγγελία - βλέπε εικ.1).
C1Εργαλείο καθαρισμού κεφαλής
C2 Κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου
C3 Χειρολαβή
C4 Βούρτσα
C5 Μηχανισμός τυλίγματος λάστιχου
Απόρριψη συσκευασίας
3.4.1
4.1
4.4
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου,
μερικώς αποσυναρμολογημένο.
Το περιεχόμενο της συσκευασίας φαίνεται στην εικ. 1
Προβλεπόμενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για το πλύσιμο
οχημάτων, μηχανημάτων, σκαφών, επιφάνειες τοίχου, κλπ.,
προκειμένου να αφαιρεθούν ακαθαρσίες με καθαρό νερό και χημικά
βιοαποσυντιθέμενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχημάτων επιτρέπεται μόνο εάν
το ακάθαρτο νερό απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα
χαρακτηριστικών επάνω στο μηχάνημα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: κάτω των 10 bar.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: μεγαλύτερη από 0°C.
Το
μηχάνημα
συμμορφώνεται
με
την
Οδηγία
EN 60335-2-79/A1.
Χειριστής
Για να εντοπιστεί ο χειριστής υπεύθυνος για τη χρήση του
μηχανήματος (επαγγελματικό ή μη επαγγελματικό) δείτε την εικόνα
στο εξώφυλλο.
Μη επιτρεπόμενες χρήσεις
Απαγορεύεται η χρήση από άτομα χωρίς εμπειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το μηχάνημα με εύφλεκτα,
εκρηκτικά και τοξικά υγρά.
4.5
Συστήματα ασφαλείας
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθμιση της βαλβίδας ασφαλείας.
-Βαλβίδα ασφαλείας και περιορισμού πίεσης.
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι επίσης βαλβίδα περιορισμού
πίεσης. Όταν κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό
επανακυκλοφορεί από την αναρρόφηση της αντλίας
-Ασφάλεια (D): εμποδίζει την τυχαία έξοδο ριπής νερού.
5 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ (ΕΙΚ.2)
5.1
5.2
5.3
Συναρμολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλες οι ενέργειες εγκατάστασης και συναρμολόγησης
πρέπει να εκτελούνται με το μηχάνημα αποσυνδεδεμένο
από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
Συναρμολόγηση περιστρεφόμενου ακροφυσίου
(Για τα μοντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή
μεγαλύτερης ισχύος πλύσης.
Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί
στο βολτάζ και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται
στην ετικέτα αναγνώρισης (εικ.2). Συνδέστε το μηχάνημα
σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισμένο με αποτελεσματική
γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώματος.
5.3.1
5.4
Χρήση προεκτάσεων
Χρησιμοποιήστε καλώδια με βαθμό προστασίας “IPX5”.
Η διατομή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
μήκους. Όσο πιο μεγάλο είναι το μήκος τόσο μεγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα I.
Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση μόνο νερού
φιλτραρισμένου ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχής νερού
πρέπει να εξασφαλίζει παροχή ίση με αυτήν της αντλίας.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο
υδροδότησης.
5.4.1
Στόμια σύνδεσης
lΕξοδος νερού (OUTLET)
nΕίσοδος νερού με φίλτρο (INLET)
Ελληνικά
5.4.2
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο
δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο
εφόσον στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί
διάταξη προστασίας από αντίστροφη ροή με εκκένωση
που συμμορφώνεται με τους σε ισχύ κανονισμούς.
Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα είναι τουλάχιστον
ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος.
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ (ΕΙΚ.3)
Ρύθμιση της κεφαλής (όπου προβλέπεται)
7.4
Με την κεφαλή (E) ρυθμίστε τη δέσμη νερού.
Ρύθμιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να ρυθμίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
Ρύθμιση παροχής απορρυπαντικού
7.5
Βάλτε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή στη θέση " " προκειμένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό με τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
Ρύθμιση πίεσης (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση
λειτουργίας. Η πίεση φαίνεται στο μανόμετρο (εάν προβλέπεται).
7 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ (ΕΙΚ.4)
7.1
7.3
7.6
Χειριστήρια
- Διακόπτης εκκίνησης. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το μοτέρ (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS);
β) προετοιμάστε τη λειτουργία του μοτέρ (στα μοντέλα με διάταξη
TSS).
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσεις “low/high” (χαμηλή/υψηλή) αυτές
αναφέρονται σε:
Low (χαμηλή): για πλύση με χαμηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση με υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταματήσει η λειτουργία
του μηχανήματος.
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιές χειρισμού δέσμης νερού (I).
7.7
Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
Θέση εκτός λειτουργίας
1) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φις από την πρίζα
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει μείνει στο πιστόλι μέχρι να βγει όλο
το νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε το ρεζερβουάρ απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
Ανεφοδιασμός και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται με τη ρυθμιζόμενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με απορρυπαντικό υψηλής
βιοαποσύνθεσης.
Συμβουλές για τη σωστή πλύση
Λειώστε τις ακαθαρσίες ψεκάζοντας το απορρυπαντικό ανακατεμένο
με νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόμα στεγνή.
Στις κάθετες επιφάνειες ξεκινήστε από κάτω προς τα επάνω. Αφήστε
το να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς όμως να αφήσετε την
επιφάνεια να στεγνώσει. Ψεκάστε με υψηλή πίεση από απόσταση
μεγαλύτερη των 30 cm, ξεκινώντας από χαμηλά. Αποφύγετε τα νερά
ξέπλυσης να τρέχουν στις επιφάνειες που δεν έχουν ακόμα πλυθεί.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Θέση σε λειτουργία
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα
βεβαιωθείτε ότι τροφοδοτείται κατάλληλα με νερό.
Η χρήση χωρίς νερό καταστρέφει το μηχάνημα. Κατά τη
λειτουργία μην καλύπτετε τις γρίλιες αερισμού.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά μοντέλα για
επαγγελματική χρήση, κάντε μια σύντομη εκκίνηση προκειμένου
να επαληθεύσετε τη φορά περιστροφής του κινητήρα. Αν η
περιστροφή του βεντιλατέρ του κινητήρα είναι αριστερόστροφή,
αναστρέψτε τις δύο από τις τρεις φάσεις (L1, L2, L3) στο φις.
1) Ανοίξτε εντελώς τη βάνα του δικτύου υδροδότησης;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε
σε λειτουργία το μηχάνημα με το διακόπτη (1 ON).
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή εξαγωγής
νερού:
- κλείνοντας το πιστόλι η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντας το πιστόλι η πτώση της πίεσης ενεργοποιεί αυτόματα
τον κινητήρα και η πίεση επανέρχεται με μια πολύ μικρή
επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιμο και το άνοιγμα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστημα μικρότερο των
Σταμάτημα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο
παρόν κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο
πώλησης και Τεχνικής Υποστήριξης.
Το μηχάνημα πρέπει να λειτουργεί τοποθετημένο σε
επίπεδη και σταθερή επιφάνεια, όπως φαίνεται στην εικ.4.
Προσοχή - Κίνδυνος!
4÷5 δευτερολέπτων.
Προκειμένου να αποφύγετε να προκληθεί ζημιά στο
μηχάνημα μη διακόπτετε, με το μηχάνημα σε λειτουργία, τη
δέσμη νερού για περισσότερο από 10 λεπτά.
8 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (ΕΙΚ.5)
Προσοχή - Κίνδυνος!
7.2
33
8.1
8.2
8.3
8.4
Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση στο μηχάνημα
βγάλτε το φις από την πρίζα ρεύματος.
Καθαρισμός της κεφαλής
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα της κεφαλής με το εργαλείο (C1).
Καθαρισμός φίλτρου
Καθαρίστε κάθε 50 ώρες λειτουργίας το φίλτρο αναρρόφησης (L)
και το φίλτρο απορρυπαντικού.
Ξεμπλοκάρισμα μοτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταμένης αδράνειας, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το μπλοκάρισμα του μοτέρ. Για το ξεμπλοκάρισμα
του μοτέρ περιστρέψτε τον άξονα του μοτέρ με ένα εργαλείο (M).
Αποθήκευση
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, αφήστε να λειτουργήσει το
μηχάνημα με αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
EL
34
Ελληνικά
9 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήματα
Πιθανές αιτίες
Ακροφύσιο φθαρμένο
Βρώμικο φίλτρο νερού
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού
Αναρρόφηση αέρα
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόμενη πίεση
Αέρας στην αντλία
EL
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένη
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ
Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή
Ακροφύσιο μπουκωμένο
Η αντλία παρουσιάζει
αυξομειώσεις πίεσης
Ανεπαρκής τάση δικτύου
Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασης
Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν
ξεκινάει
Εκτεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Έλλειψη τάσης
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν ξεκινάει
Μηχάνημα σταματημένο για μεγάλο χρονικό
διάστημα
Διαρροή νερού
Φθαρμένες τσιμούχες
Διόρθωση
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Καθαρίστε το φίλτρο (εικ.5)
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα
Ελέγξτε τα ρακόρ
Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι
η ριπή νερού να είναι συνεχής. Ανοίξτε το ξανά.
Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Χαμηλώστε τη θερμοκρασία
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη με αυτήν
που αναγράφεται στην ετικέετα.2)
Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φις είναι
σωστά τοποθετημένο στην πρίζα (*)
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε το μοτέρ με το εργαλείο
(L) (για τα μοντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Αντικαταστήστε τις τσιμούχες σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Χαμηλώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Επίπεδο θορύβου
Πολύ υψηλή θερμοκρασία νερού
Διαρροή λαδιού
Φθαρμένες τσιμούχες
Μόνο για TSS: Το μηχάνημα
ξεκινάει παρ’όλο ότι το πιστόλι
είναι κλειστό
Ακροφύσιο μπουκωμένο
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Ελάττωμα στη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης ή στο κύκλωμα της αντλίας
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Ακροφύσιο μπουκωμένο
Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Μόνο για TSS: τραβώντας το λεβιέ
του πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει
(με το σωλήνα τροφοδοσίας
τοποθετημένο)
Αν κατά τη διάρκεια λειτουργίας το μοτέρ σταματήσει και δεν εκκινείται περιμένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέμβαση θερμικής
ασφάλειας).
Αν το πρόβλημα επαναλαμβάνεται περισσότερες φορές απευθυνθείτε σε μια Υπηρεσία Τεχνικής Υποστήριξης.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
EL
Δηλώνουμε, αναλαμβάνοντας πλήρη ευθύνη αυτής
της δήλωσης, ότι το προϊόν συμμορφώνεται με τους
παρακάτω κανονισμούς και τα αντίστοιχα έγγραφα
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
με βάση τις προδιαγραφές των Οδηγιών:
98/37/EK
2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Nederlands
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1
De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels
opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en tijdens
het gebruik van het apparaat toe te passen. Hartelijk dank voor de
goede keuze en veel succes bij het werk!
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1
AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
Gebruik de machine niet met
ontvlambare of giftige vloeistoffen
of met eigenschappen die een correcte werking van de machine in
de weg staan. Gevaar voor explosies of vergiftigingen
2.1.2
Richt de waterstraal niet op personen of dieren.
Gevaar voor verwondingen
2.1.3
Richt de waterstraal niet op de machine zelf,
op elektrische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. Gevaar voor elektrische schokken
2.1.4
Gebruik de machine niET buiten als het regent. Gevaar
2.2.3
De machine mag niet worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. Gevaar voor ongevallen
2.1.6
Raak de stekker en/of het stopcontact niet aan met
natte handen. Gevaar voor elektrische schokken
2.1.7
Gebruik de machine niet als de elektriciteitskabel
beschadigd is. Gevaar voor elektrische schokken en
kortsluitingen
2.1.8
Gebruik de machine niet als de hogedrukslang
beschadigd is. Gevaar voor explosies
2.1.9
Blokkeer de hendel van het pistool niet in de werkstand.
Gevaar voor ongevallen
2.1.10
Controleer op de aanwezigheid van het typeplaatje op de
machine, waarschuw de dealer indien dit niet het geval
is. Machines zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn.
Gevaar voor ongevallen
2.1.11
Kom niet aan de regelklep en wijzig de afstelling er
niet van. Gevaar voor explosies
2.1.12
Verander de originele diameter van de straal van de kop
niet. Dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen
2.1.13
Laat de machine NIET onbeheerd. Gevaar voor ongevallen
2.1.14
Verplaats de machine niet door te trekken aan de
voedingskabel. Gevaar voor kortsluitingen
2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.2
2.2.1
AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
Alle stroomgeleidende onderdelen moeten
afgeschermd zijn tegen de waterstraal. Gevaar voor
kortsluitingen
2.2.2
De machine mag uitsluitend worden AANGESLOTEN
op een hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening
die overeenstemt met het geldende normenstelsel. Gevaar voor
elektrische schokken
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
Als gevolg van de hoge druk
kunnen kleine deeltjes met grote
snelheid worden rondgeslingerd, het is dan ook noodzakelijk dat
u beschermende kleding en een veiligheidsbril draagt. Gevaar
voor verwondingen
2.2.4
Voordat u reparaties of onderhoudswerkzaamheden
op de machine uitvoert dient u de stekker uit het
stopcontact te trekken. Gevaar voor ongewenst starten
2.2.5
Houd, vanwege de terugslag, het pistool stevig vast als u
de hendel indrukt. Gevaar voor verwondingen
2.2.6
HOUDT U ZICH AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de
machine alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet
worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep
met afvoer is geïnstalleerd. Gevaar voor vervuiling
2.2.7
Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische
onderdelen moet worden uitgevoerd door bevoegd
personeel. Gevaar voor ongevallen
2.2.8
Blaas eerst de restdruk af alvorens de slang van de
machine af te koppelen. Gevaar voor verwondingen
2.2.9
Controleer iedere keer dat u het apparaat gebruikt en
met regelmatige tussenpozen of alle schroeven goed zijn
aangedraaid en of alle onderdelen van de machine in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. Gevaar
voor kortsluiting
2.1.5
35
voor ongevallen
2.2.10
Gebruik
uitsluitend
reinigingsmiddelen
die
compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang
/ elektrische kabel. Gevaar voor explosies en elektrische schokken
2.2.11
Houd personen en dieren op een afstand van
tenminste 15 m. Gevaar voor verwondingen
36
Nederlands
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of
explosieve omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model
bestemde onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen;
eventuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming
doen komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en
strafrechtelijke aansprakelijkheid.
3 ALGEMENE INFORMATIE (FIG.1)
3.1
3.2
Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd. Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig
door. Bij het afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude
eigenaar ertoe verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar
te overhandigen.
Levering
3.2.1
NL
3.3
3.4
4.4
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen
doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
Bijgevoegde documentatie
A1Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
4.4.1
Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedreiging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land
van bestemming.
Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet
het geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op
dezelfde plek aanbrengen.
Plaatje E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als stedelijk
afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft.
De elektrische en elektronische delen waarmee de machine is
samengesteld mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden
worden gebruikt vanwege de aanwezigheid van substanties die de
gezondheid zouden kunnen bedreigen.
3.4.1
Symbolen
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor
een professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen
met ervaring en technische kennis en op de hoogte van
de toegepaste normen, wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor het gebruik en
onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor
een niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4.5
4.2
4.3
Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder
ervaring of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing
niet gelezen of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve
en giftige vloeistoffen.
Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
5 INSTALLATIE (FIG. 2)
5.1
5.2
5.3
Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en
montage moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk-kit beschikt u over meer waskracht.
Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van
het elektriciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het typeplaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op
een elektriciteitsnet dat is uitgerust met een efficiënte
aarding en een differentiaalbeveiliging (30 mA) welke bij
kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het
reinigen van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om
hardnekkig vuil met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze
water volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: lager dan 10 bar.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 Werktuig voor het reinigen van de kop
C2 Kit draaiend mondstuk
C3Handvat
C4 Borstel
C5Slanghaspel
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de
afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het
pistool wordt gesloten gaat de klep open en recirculeert het water
door de pompaanzuiging.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
4 TECHNISCHE INFORMATIE (FIG.1)
4.1
Hoofdbestanddelen
B1Regelbare sproeikop
B2 Lans
B3 Pistool met beveiliging
B4Elektriciteitskabel met stekker
B5Hogedrukslang
B6Tank reinigingsmiddel (waar voorzien)
5.3.1
5.4
Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn
aan de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal
de diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden
geplaatst.
Nederlands
5.4.1
Verbindingsopeningen
l Wateruitlaat (OUTLET)
n Waterinlaat met filter (INLET)
5.4.2
Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare
drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de
toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u
ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13
mm is en dat hij verstevigd is.
6 REGELINGEN (FIG.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
7.4
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
7.5
Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop in de stand " " voor een afgifte met de juiste
druk van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk
wordt aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7 GEBRUIKSINFORMATIE (FIG. 4)
7.1
7.3
7.6
Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen
met TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de
machine te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal
die uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
7.7
7.2
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich
ervan verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge
gebruik zal de machine beschadigen en tijdens het gebruik
mag u de ventilatieroosters niet bedekken.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor
professioneel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de
draairichting van de motor te controleren. Bij een draaiing linksom
van de motorventilator moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in
het stopcontact verwisselen.
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de
machine met de startinrichting (ON/1).
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water
meer uit de kop komt.
5) Maak de reinigingsmiddeltank leeg.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Vul de tank met een biologisch goed afbreekbaar reinigingsmiddel.
Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op
het droge oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het
product 1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te
laten drogen. Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer
dan 30 cm, en begin van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater
niet op nog niet behandelde oppervlakken druipt.
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden
uitgevoerd.
Let op - gevaar!
8.1
Starten
Let op - gevaar!
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5
seconden worden uitgevoerd.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u, bij een
draaiende machine, de waterstraal nooit langer dan 10
minuten onderbreken.
8 ONDERHOUD (FIG. 5)
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk
en stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven
in fig. 4.
37
8.2
8.3
8.4
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
Reiniging van het filter
Maak het aanzuigfilter (L) en het filter voor het reinigingsmiddel
om de 50 bedrijfsuren schoon.
Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren.
Om de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een
werktuig (M).
Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter, moet u haar met nietagressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
NL
38
Nederlands
9 STORINGEN OPLOSSEN
Problemen
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
Mogelijke oorzaken
Mondstuk versleten
Waterfilter vies
Onvoldoende watertoevoer
Er wordt lucht aangezogen
Er is lucht in de pomp
De pomp heeft druksprongen
NL
Sproeikop niet goed geregeld
Het water wordt uit een externe tank aangezogen
De temperatuur van het water aan de ingang is te
hoog
Mondstuk verstopt
Onvoldoende netspanning
De motor “bromt” maar start niet
Verlies van spanning door de verlengkabel
Langdurige stop van de machine
Problemen met de TSS inrichting
Er is geen spanning
De motor “bromt” maar start niet
Problemen met de TSS inrichting
Oplossingen
Vervang het mondstuk
Reinig het filter (fig. 5)
Draai de kraan volledig open
Controleer de verbindingen
Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de
straal ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Sluit de machine aan op het waterleidingnet
Verminder de temperatuur
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Controleer of de netspanning overeenstemt met die van
het typeplaatje (fig. 2)
Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het
elektriciteitsnet en controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit (*)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Waterlekkage
Pakkingen versleten
Lawaaiigheid
Olielekkage
De temperatuur van het water is te hoog
Pakkingen versleten
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering opheffen met het werktuig (L) (voor de modellen
waarbij dit is voorzien) (fig. 5)
Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Mondstuk verstopt
Reinig het mondstuk (fig. 5)
De machine heeft langdurig stilgestaan
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt
er geen water uit (met gemonteerde voedingsslang)
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
defect
Mondstuk verstopt
Reinig het mondstuk (fig. 5)
Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de
thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL
Bij dezen verklaren wij onder volledige eigen
verantwoordelijkheid dat het product
overeenstemt met het volgende normenstelsel
en de bijbehorende documenten
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
op grond van de voorschriften van de volgende richtlijnen:
98/37/EG
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Dansk
1 SIKKERHEDSREGLER
1.1
Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der
er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender
maskinen. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem
god arbejdslyst.
2.2.4
ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker
eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette
anvendelse af maskinen. Eksplosions- eller forgiftningsfare
2.1.2
Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr. Fare
for skade på personer eller ting
2.1.3
Ret ikke vandstrålen mod maskinen selv, mod
elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr.
Brug ikke maskinen udendørs, når det regner. Risiko for
kortslutning
2.1.5
Lad ikke børn eller ukvalificerede personer bruge
maskinen. Risiko for personskade
2.1.6
Rør ikke ved stikket og/eller stikkontakten med
våde hænder. Risiko for elektrisk stød
2.1.7
Brug ikke maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
Risiko for elektrisk stød og kortslutning
2.1.8
Brug ikke maskinen, hvis trykrøret er beskadiget.
Risiko for eksplosion
2.1.9
Aftrækkeren må ikke blokeres i aktiveret stilling. Risiko
for personskade
2.1.10
Kontrollér, at der er fastgjort dataplader på maskinen;
hvis dette ikke er tilfældet, bedes De straks kontakte
forhandleren. Maskiner uden dataplader må ikke anvendes, da
de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. Risiko for
personskade
2.1.11
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
Eksplosionsfare
2.1.12
Sprøjtedysens originale diameter må ikke ændres. Farlig
funktionsændring
2.1.13
Efterlad ikke maskinen uden opsyn. Risiko for personskade
2.1.14
Flyt ikke maskinen ved at trække i ledningen. Risiko for
kortslutning
2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer ikke kører hen over højtryksslangen.
2.2
ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
Alle elektriske ledere skal beskyttes mod vandstrålen.
Risiko for kortslutning
2.2.2
Maskinen må kun TILSLUTTES en passende
strømforsyningskilde, der opfylder kravene i de
gældende standarder. Risiko for elektrisk stød
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
2.2.3
Højtryksstrålen kan bevirke, at
løse partikler kastes ud med høj
fart. Derfor er det nødvendigt at bære beskyttelsesdragt og
sikkerhedsbriller. Risiko for personskade
Før man trykker på aftrækkeren, skal man tage godt
fat i pistolen for at modvirke tilbageslaget. Risiko for
personskade
2.2.6
Overhold
alle
krav
fra
den
lokale
vandforsyningsmyndighed. I henhold til DIN 1988
må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. Risiko for
forurening
2.2.7
Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele
må kun udføres af uddannede personer. Risiko for
personskade
2.2.8
Aflast trykket, før maskinens slange afmonteres. Risiko
for personskade
2.2.9
Hver gang før maskinens anvendes, skal man
kontrollere, at skruerne er strammet helt, og at der
ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. Risiko for personskade
2.2.10
Brug kun rengøringsmidler, der
er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen. Eksplosionsfare eller
Risiko for elektrisk stød
2.1.4
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen. Risiko for at maskinen går i gang ved
et uheld
2.2.5
2 SIKKERHEDSREGLER
2.1
39
risiko for elektrisk stød
2.2.11
Sørg for, at alle personer/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. Risiko for personskade
40
Dansk
3 GENERELLE OPLYSNINGER (FIG. 1)
3.1
3.2
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
Levering
3.4
DA
Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
Bortskaffelse af emballage
4.5
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
5.2
5.3
4 TEKNISKE OPLYSNINGER (FIG. 1)
4.1
4.2
4.3
Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller personer, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
Advarsel - fare!
Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende
dyse.
Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og frekvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens dataplade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snavsede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: under 10 bar.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
Sikkerhedsanordninger
5 INSTALLATION (FIG. 2)
5.1
Symboler
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs.
den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk
og lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at
udføre den nødvendige form for brug og vedligeholdelse
af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring af strålespids
C2 Kit med roterende dyse
C3Håndtag
C4 Børste
C5Slangetromle
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
-Sikkerheds- og trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen.
-Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Skilt E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt affald.
Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindelse med køb af
en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske dele må ikke
genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder sundhedsskadelige stoffer.
3.4.1
Hovedkomponenter
B1 Justerbar strålespids
B2 Lanse
B3 Pistol med sikkerhedsgreb
B4 Ledning med stik
B5Højtryksslange
B6 Beholder til rengøringsmiddel (hvis monteret)
4.4.1
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1
3.3
4.4
Brug af vejledningen
5.3.1
5.4
Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1
5.4.2
Tilslutningsstudser
l Vandafledning (OUTLET)
n Vandforsyning med filter (INLET)
Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen kun
forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis der
i forsyningsslangen installeres en ventil, der for­hindrer
tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
Dansk
6
6.1
6.2
6.3
6.4
JUSTERINGER (FIG. 3)
7.4
Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
7.5
Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids i pos. " " for at sprede rengøringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7.6
7 OPLYSNINGER OM BRUG (FIG. 4)
7.1
Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne “low/high” findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
7.7
7.3
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres,
at den er tilsluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man
anvender maskinen uden vand, kan den beskadiges.
Ventilationsristene må ikke tildækkes, når maskinen er
i drift.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til
professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbrydelse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
For undgå beskadigelse af maskinen må vand­strålen ikke
afbrydes i mere end 10 minutter, når maskinen er i drift.
Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm beholderen til rengøringsmiddel.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk nedbrydelighed.
Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
8 VEDLIGEHOLDELSE (FIG. 5)
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag i
forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
Start
Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
Advarsel - fare!
7.2
41
8.1
8.2
8.3
8.4
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
Rengøring af filter
Rens sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel, hver gang
maskinen har været i brug i 50 timer.
Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
Opbevaring for vinter
Lad maskinen køre med ikke tærende eller giftig frostvæske, før
maskinen sættes til opbevaring for vinteren.
DA
42
Dansk
9 FEJLFINDING
Problem
Mulig årsag
Den roterende dyse er slidt.
Vandfilteret er snavset.
Vandforsyningen er utilstrækkelig.
Der suges luft ind i systemet.
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk.
Luft i pumpen.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.
Vand suges ind fra ekstern beholder.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.
Den roterende dyse er stoppet.
Pumpen har trykforskelle.
For lav spænding ved forsyningen.
DA
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
Spændingstab på grund af forlængerledning.
maskinen har stået uvirksom længe.
Problemer med TSS anordningen.
Spændingssvigt.
Den elektriske motor starter ikke.
Problemer med TSS anordningen.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Slidte pakninger.
Vandtemperaturen er for høj.
Slidte pakninger.
Løsn motoren ved at stikke værktøjet (L) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den roterende dyse er stoppet.
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.
Der drypper vand.
Støj.
Der drypper olie.
Forslag
Udskift den roterende dyse.
Rens filteret (fig. 5).
Åben vandhanen helt.
Kontrollér forsyningskoblingerne.
Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Forbind maskinen til vandforsyningen.
Nedsæt temperaturen.
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivelserne på datapladen (fig. 2).
Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
Den roterende dyse er stoppet.
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Rens den roterende dyse (fig. 5).
Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
KONFORMITETSERKLÆRING
DA
Vi erklærer under almindeligt ansvar,
at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarder:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
98/37/EF
2006/95/EF, 2002/95/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/EF
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Norsk
1 SIKKERHETSREGLER
1.1
2.2.4
Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter av høytrykkspumper.
For å oppnå best mulig resultat med maskinen din bør du lese
denne bruksanvisningen grundig og følge instruksjonene hver
gang du bruker maskinen. Vi gratulerer deg med valget du har gjort
og ønsker lykke til med bruken av maskinen.
for personskade
FØLG reglene fra det lokale vannverket. I henhold til DIN
1988 kan en maskin bare koples til drikkevannet hvis
vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre.
Forurensningsfare
Vedlikehold og/eller reparasjoner av elektriske
komponenter MÅ utføres av kvalifisert personale. Fare
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.2.7
2.1.1
IKKE bruk maskinen med
brannfarlige eller giftige væsker,
eller andre produkter som ikke passer sammen med korrekt bruk av
maskinen. Fare for eksplosjon eller forgiftning
2.2.8
IKKE rett vannstrålen mot personer eller dyr. Fare
2.2.9
for personskade
IKKE bruk maskinen utendørs hvis det regner. Fare
for
kortslutning
2.1.5
IKKE la barn eller ukyndige personer bruke maskinen. Fare
for personskade
2.1.6
IKKE berør støpselet og/eller stikkontakten med
våte hender. Fare for elektrisk støt
2.1.7
IKKE bruk maskinen hvis nettkabelen er skadet.
Fare for elektrisk støt eller kortslutning
2.1.8
IKKE bruk maskinen hvis høytrykksslangen er
skadet. Eksplosjonsfare
2.1.9
IKKE blokker pistolhåndtaket i driftsposisjon. Fare
for
personskade
2.1.10
Kontroller at typeskiltet er festet til maskinen. Kontakt
leverandøren hvis det ikke er tilfelle. Maskiner uten
typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke identifiseres og muligens
er farlige. Fare for personskade
2.1.11
IKKE forsøk å endre justeringsventilens kalibrering
på noen måte. Eksplosjonsfare
2.1.12
IKKE endre på originaldiameteren til den justerbare
sprøytedysen. Fare for personskade
2.1.13
IKKE forlat maskinen uten tilsyn. Fare for personskade
2.1.14
IKKE flytt på maskinen ved å trekke i NETTKABELEN. Fare
for kortslutning
2.1.15 Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.2
2.2.1
ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES mot vannstrålen. Fare
for kortslutning
2.2.2
KOPLE maskinen kun til en egnet strømkilde som er i
samsvar med gjeldende lover. Fare for elektrisk støt
• Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
2.2.3
Høytrykksstrålen kan slynge bort
gjenstander i stor fart. Derfor MÅ
personlig verneutstyr i form av verneklær og -briller brukes. Fare
for personskade
KONTROLLER hver gang før maskinen brukes at skruene
sitter godt fast og at ingen av delene er slitte eller defekte.
Fare for personskade
2.2.10
elektrisk støt
2.1.4
SLIPP UT resttrykket før slangen koples fra maskinen. Fare
for personskade
for personskade
IKKE rett vannstrålen mot maskinen, elektriske
deler eller mot annet elektrisk utstyr. Fare for
Før du trykker inn pistolhåndtaket må du holde
sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp rekylen. Fare
2.2.6
2 SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2.1.3
TA UT støpselet før du utfører arbeid på maskinen. Fare
for tilfeldig start
2.2.5
2.1
2.1.2
43
BRUK utelukkende vaskemidler
som ikke kan forårsake korrosjon
på dekklaget til høytrykksslangen/nettkabelen. Eksplosjonsfare
og fare for elektrisk støt
2.2.11
SE TIL at personer og dyr befinner seg på en
avstand på minst 15 meter. Fare for personskade
44
Norsk
4.4.1
3 GENERELL INFORMASJON (FIG. 1)
3.1
3.2
Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas
godt vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig
før installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken
overlates til den nye eieren.
Levering
1.2.1
3.3
3.4
NO
4.5
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
Kassering av emballasjen
Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Skilt E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som vanlig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren ved kjøp av en
ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen må ikke brukes
om igjen fordi de kan være helseskadelige.
3.4.1
Symbolbruk
Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
-Sikkerhets- og trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet.
-Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
Vedlagt dokumentasjon
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett
må de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale
lover.
5 INSTALLASJON (FIG. 2)
5.1
5.2
5.3
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk, dvs. for
personer som har erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap
til standarder og lover og som er i stand til å bruke og
utføre det nødvendige vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1
4 TEKNISK INFORMASJON (FIG. 1)
4.1
4.2
4.3
4.4
Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: Under 10 bar.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
5.4
Vanntilkopling
Advarsel - fare!
5.4.1
Operatør
5.4.2
Ikke tillatt bruk
Tilkoplingsåpninger
l Vannutløp (OUTLET)
n Vanninnløp med filter (INLET)
Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestemmelser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
6 JUSTERINGER (FIG. 3)
6.1
Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2
Hoveddeler
B1 Justerbar sprøytedyse
B2 Lanse
B3Sprøytepistol med sikring
B4 Nettkabel med støpsel
B5Høytrykksslange
B6 Vaskemiddeltank (hvis installert)
Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene må ha en kapslingsgrad på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være proporsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteledningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen
må som et minimum være tilsvarende pumpens avgitte
vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produsenten heves fra ethvert ansvar.
Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring av sprøytedyse
C2Høytrykkssett med rotordyse
C3Håndtak
C4 Børste
C5Slangetrommel
Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
6.3
Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen til pos. " " for tilførsel av vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten).
Norsk
6.4
Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7
7 BRUK (FIG. 4)
7.1
Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
b) klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med
TSS).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
8.1
8.2
8.3
Stopp
Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm vaskemiddeltanken.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støpselet ut av stikkontakten.
Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
Rengjøring av filteret
Rengjør innløps- og vaskemiddelfilteret (L) hver 50. driftstime.
Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
Advarsel - fare!
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover.
La vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke.
Sett i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra
overflaten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner
på flater som ennå ikke er vasket.
8 VEDLIKEHOLD (FIG. 5)
Oppstart
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under
bruk.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk, den
elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
på minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
For å unngå å skade maskinen må du ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter.
45
8.4
Oppbevaring
Behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frostvæske før
maskinen settes bort for vinteren.
NO
46
Norsk
9 FEILSØKING
Problem
Pumpen virker ikke ved foreskrevet trykk.
Mulige årsaker
Slitt rotordyse.
Tilsmusset vannfilter.
For lavt vanntrykk.
Luft suges inn i systemet.
Luft i pumpen.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Motoren summer, men vil ikke
starte.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling.
Vanninntak fra ekstern tank.
For høy vanntemperatur ved innløpet.
Tilstoppet rotordyse.
For lav matespenning.
Spenningstap ved bruk av skjøteledning.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Problem med TSS-utstyret.
Ingen strømforsyning.
NO
Den elektriske motoren starter
ikke.
Problem med TSS-utstyret.
Løsninger
Skift ut rotordysen.
Rengjør filteret (fig. 5).
Åpne vannkranen helt.
Sjekk at slangekoplingene er tette.
Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Kople maskinen til vannettet.
Senk temperaturen.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strømmen ikke er gått (*).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Vannlekkasje.
Unormalt mye støy.
Oljelekkasje.
Slitte tetninger.
For høy vanntemperatur.
Slitte tetninger.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (L)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Senk temperaturen (se tekniske data).
Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Tilstoppet rotordyse.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett.
Kontakt et autorisert servicesenter.
Tilstoppet rotordyse.
Rengjør rotordysen (fig. 5).
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
NO
Vi erklærer på eget ansvar at dette
produktet er i overensstemmelse med
følgende normer eller standarder:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
i henhold til bestemmelsene i direktivene:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Suomi
1 TURVAOHJEET
1.1
2.2.4
Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja.
Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
47
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen koneeseen
suoritettavien toimenpiteiden aloittamista. Tahattoman
käynnistyksen vaara
2.2.5
Ota tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä,
jotta vältyt takaiskulta. Loukkaantumisvaara
2.2.6
Noudata paikallisen vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN
1988 mukaan koneen saa liittää painevesiverkostoon vain
takaiskuventtiiliä käyttämällä. Saastumisvaara
2 TURVAMÄÄRÄYKSET
2.1
VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.2.7
2.1.1
Älä käytä koneessa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai
nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa käyttöä. Räjähdys- tai
Sähkökomponentteja saavat korjata ja/tai huoltaa
ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt. Loukkaantumisvaara
2.2.8
Vapauta jäämäpaine ennen koneen putken irrottamista.
Loukkaantumisvaara
myrkytysvaara
2.2.9
Tarkista ennen koneen käyttöä, että kaikki ruuvit on
kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai
kuluneita osia. Loukkaantumisvaara
2.2.10
K äy tä
ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
Halkeamisvaara
2.2.11
Varmista, että henkilöt/eläimet ovat vähintään
15 metrin etäisyydellä konetta käytettäessä.
2.1.2
Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
Loukkaantumisvaara
2.1.3
Älä suuntaa vesisuihkua konetta, sähkölaitteita
tai muita sähkökoneita kohden. Sähköiskuvaara
2.1.4
Älä käytä konetta ulkona sateella. Oikosulun vaara
2.1.5
Älä anna lasten tai taitamattomien henkilöiden käyttää
konetta. Loukkaantumisvaara
2.1.6
Älä kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin,
kun kätesi ovat märät. Sähköiskuvaara
2.1.7
Älä käytä konetta, jos sen virtajohto on
vahingoittunut. Sähköiskun ja oikosulun vaara
2.1.8
Älä käytä konetta, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut. Halkeamisvaara
2.1.9
Älä lukitse käynnistinkahvaa
Loukkaantumisvaara
käyttöasentoon.
2.1.10
Tarkasta, että konekilpi on kiinnitettynä koneeseen. Jos
näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman
konekilpeä olevaa konetta ei saa käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. Loukkaantumisvaara
2.1.11
Älä yritä muuttaa säätöventtiilin kalibrointia.
Räjähdysvaara
2.1.12
Älä muuta alkuperäisen suuttimen reikäkokoa. Vaara!
toiminta voi muuttua
2.1.13
2.1.14
Älä jätä konetta ilman valvontaa. Loukkaantumisvaara
Älä siirrä konetta virtajohdosta vetämällä. Oikosulun
vaara
2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.2
VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1
Varmista, että kaikki virranjohtimet on suojattu
vesisuihkuja vastaan. Oikosulun vaara
2.2.2
KYTKE kone ainoastaan sopivaan ja voimassa
olevien standardien mukaiseen virtalähteeseen.
Sähköiskun vaara
• Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
2.2.3
Korkeapainesuihku
voi
irrottaa suurella nopeudella
sinkoutuvia kappaleita. Käytä suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
Loukkaantumisvaara
Loukkaantumisvaara
48
Suomi
4.4.1
3 YLEISET OHJEET (KUVA 1)
3.1
3.2
Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
Toimitus
3.2.1
3.3
3.4
FI
4.5
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2Turvaohjeet
A3Standardienmukaisuustodistus
Pakkausten hävitys
Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Kilpi E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotitalousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle hankittaessa uusi
kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule käyttää uudelleen
sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät terveydelle haitallisia
aineita.
3.4.1
Symbolit
Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
-Turva- ja paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesupistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle.
-Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
Ohessa toimitetut asiakirjat
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
5 ASENNUS (KUVA 2)
5.1
5.2
5.3
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on
kokemusta, teknistä tuntemusta, tietoja standardeista ja
laeista ja jotka osaavat käyttää ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammattimaiseen käyttöön (kotitalous).
Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1
4 TEKNISET TIEDOT (KUVA 1)
4.1
4.2
4.3
4.4
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedellä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: alle 10 bar.
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
5.4
Huomio - vaara!
5.4.2
Kielletty käyttö
Pääosat
Vesiliitäntä
5.4.1
Käyttäjä
B1Säädettävä suutin
B2 Pesupistoolin varsi
B3Turvakatkaisimella varustettu pesupistooli
B4 Virtajohto ja pistotulppa
B5 Korkeapaineletku
B6 Pesuainesäiliö (jos käytössä)
Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimitta. Ks. taulukkoa I.
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai
puhtaalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun
kapasiteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyttöä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaarallisessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuustodistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1Suuttimen puhdistustyökalu
C2 Pyörivä suutinsarja
C3 Kahva
C4Harja
C5 Letkukela
Liitäntäaukot
l Paineliitin (OUTLET)
nSuodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirtauksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
6 SÄÄDÖT (KUVA 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
Pesuaineen säätö (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta
oikealla paineella (jos käytössä).
Paineen säätö (jos käytössä)
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
Suomi
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
7 KÄYTTÖ (KUVA 4)
7.1
Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta);
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan (TSS-laitteella varustetuissa malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa:
Low: matalapainepesu
High: korkeapainepesu
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukevalla tasolla, ks. kuva 4.
Käynnistys
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensimmäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan.
Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi
vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa automaattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkömoottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesupistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Älä katkaise vesisuihkua yli 10 minuutiksi toiminnan aikana, ettei kone vaurioidu.
Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä pesuainesäiliö.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa
(jos käytössä).
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pinnalle.
49
8 HUOLTO (KUVA 5)
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huoltopalvelussa.
Huomio - vaara!
8.1
8.2
8.3
8.4
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
Suodattimen puhdistus
Puhdista tulovesi- ja pesuainesuodatin (L) jokaisen 50 käyttötunnin
jälkeen.
Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
Varastointi
Käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
FI
50
Suomi
9 VIANETSINTÄ
Vika
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Mahdollinen syy
Pyörivä suutin kulunut.
Vedensuodatin likainen.
Veden syöttöpaine liian alhainen.
Ilmaa pääsee järjestelmään.
Pumpussa ilmaa.
Pumpun paine vaihtelee.
Säädettävä suutin väärässä asennossa.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä.
Veden lämpötila liian korkea.
Pyörivä suutin on tukossa.
Verkkojännite ei ole riittävä.
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
TSS viallinen.
Sähkövirta puuttuu.
FI
Sähkömoottori ei käynnisty.
TSS viallinen.
Korjaus
Vaihda pyörivä suutin.
Puhdista suodatin (kuva 5).
Avaa vesihana kokonaan.
Tarkista liitokset.
Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Kytke kone vesijohtoon.
Laske veden lämpötilaa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Tarkista jatkojohdon mitat.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Vesivuoto.
Liiallinen käyttöääni.
Öljyvuoto.
Tiivisteet ovat kuluneet.
Veden lämpötila liian korkea.
Tiivisteet ovat kuluneet.
Työnnä työkalu (L) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Pyörivä suutin on tukossa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa.
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Pyörivä suutin on tukossa.
Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
STANDARDIENMUKAISUUSTODISTUS
FI
Todistamme ottaen täyden vastuun,
että tuote on seuraavien standardien
ja vastaavien asiakirjojen mukainen
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
seuraavien direktiivien mukaan:
98/37/EY
2006/95/EY, 2002/95/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY, 2000/14/EY
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Svenska
1 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1
Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För
att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa rader och
följ dem alltid vid användning av maskinen. Vi gratulerar till ditt val
och önskar dig lycka till med arbetet.
2.2.4
DRA UT stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbeten på maskinen. Fara för oavsiktlig start
2.2.5
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du drar i
spaken med tanke på rekylen. Skaderisk
2.2.6
FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt
DIN 1988 får maskinen endast anslutas direkt till det
allmänna vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil
med tömningsmöjlighet. Fara för förorening
2.2.7
Underhåll och/eller reparation av elutrustningar får
ENDAST göras av behörig personal. Fara för olycksfall
2.2.8
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från maskinen.
Skaderisk
2.2.9
KONTROLLERA före användning av maskinen att samtliga
skruvar är ordentligt åtdragna och att det inte finns slitna
eller skadade komponenter. Fara för olycksfall
2.2.10
ANVÄND endast rengöringsmedel
som är kompatibla med det
material som högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av. Fara
2 SÄKERHETSANVISNINGAR
2.1
VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
Använd
INTE
maskinen
tillsammans med vätskor som är
lättantändliga, giftiga eller vilkas egenskaper är oförenliga med en
korrekt funktion av maskinen. Fara för explosion eller förgiftning
2.1.2
Rikta INTE vattenstrålen mot personer eller djur.
skaderisk
2.1.3
Fara för elstöt
2.1.4
Rikta inte vattenstrålen mot maskinen,
elkomponenter eller mot andra elutrustningar.
Använd INTE maskinen utomhus om det regnar. Fara för
kortslutning
2.1.5
Låt INTE barn eller okunniga använda maskinen. Fara
för olycksfall
2.1.6
Ta INTE i stickkontakten och/eller eluttaget med
våta händer. Fara för elstöt
2.1.7
Använd INTE maskinen om elkabeln är skadad.
Fara för elstöt och kortslutning
2.1.8
Använd INTE maskinen om högtrycksslangen är
skadad. Fara för explosion
2.1.9
Spärra INTE tvättpistolens spak i driftläge. Fara
för
olycksfall
2.1.10
Kontrollera att maskinen är utrustad med typskylt. I annat
fall måste du kontakta återförsäljaren. Maskiner som
saknar typskylt får INTE användas eftersom de inte är godkända
och därav potentiellt farliga. Fara för olycksfall
2.1.11
Mixtra INTE med reglerventilen eller ändra dess
kalibrering. Fara för explosion
2.1.12
Ändra INTE på det reglerbara huvudets hålstorlek. Fara!
funktionen kan förändras
2.1.13
Lämna INTE maskinen utan uppsikt. Fara för olycksfall
2.1.14
Flytta INTE maskinen genom att dra i ELKABELN. Fara
för kortslutning
2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.2
VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
Samtliga strömförande delar SKA SKYDDAS mot
vattenstrålen. Fara för kortslutning
2.2.2
ANSLUT maskinen endast till ett lämpligt elnät
som uppfyller kraven i gällande standarder. Fara
för elstöt
• Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
2.2.3
Högtrycksstrålen kan lossa
partiklar vilka flyger iväg med
stor hastighet. Använd därför ALLTID skyddskläder och -glasögon.
Skaderisk
51
för explosion och elstöt
2.2.11
FÖRSÄKRA dig om att personer och djur befinner
sig på minst 15 meters avstånd under användning
av maskinen. Fara för skador
52
Svenska
B4Elkabel med stickkontakt
B5Högtrycksslang
B6 Behållare för rengöringsmedel (om denna finns)
3 ALLMÄN INFORMATION (FIG. 1)
3.1
3.2
Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1
3.3
3.4
SV
4.4.1
Dokumentation som medföljer
4.5
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
Kassering av emballage
Informationsskyltar
3.4.1
Symboler
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för professionellt bruk. Den som använder denna typ av maskin
måste känna till hur dessa maskiner fungerar, används
och underhålles samt ha kännedom om gällande lagar
och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hushållsbruk.
5.2
5.3
4.2
4.3
4.4
Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all installering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings­
effekten.
Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överensstämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typskylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fungerande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kasseras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: under 10 bar.
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
Varning - fara!
5 INSTALLATION (FIG. 2)
5.1
4 TEKNISKA SPECIFIKATIONER (FIG. 1)
4.1
Säkerhetsanordningar
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
-Säkerhets- och övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug.
-Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut
dem om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de
gamla satt.
Informationsskylt E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de innehåller
hälsovådliga ämnen.
5.3.1
5.4
Användare
Vattenanslutning
Varning - fara!
5.4.1
Vad du inte får göra
Huvuddelar
B1Reglerbart huvud
B2Tryckrör
B3Tvättpistol med spärr
Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar med kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara proportionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
Använd endast filtrerat eller rent vatten.
Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pumpens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för professionellt bruk eller hushållsbruk.
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd­vändig
kunskap om hur den används eller av personer som inte har läst
igenom och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt­antändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1Rengöringsverktyg för huvud
C2Sats med roterande munstycke
C3Handtag
C4 Borste
C5Slangvinda
5.4.2
Anslutningar
l Vattenutlopp (OUTLET)
n Vatteninlopp med filter (INLET)
Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna
vattennätet om vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet enligt gällande standarder.
Kontrollera att slangens diameter är minst 13 mm och att
den är förstärkt.
6 INSTÄLLNING (FIG. 3)
6.1
6.2
Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
Svenska
6.3
6.4
Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet i läge " " så att rengöringsmedlet
fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
7.6
Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
7.7
7 ANVÄNDNING (FIG. 4)
7.1
Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att:
a) starta motorn (på modeller utan TSS);
b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Om lägena Low/High finns anger dessa följande:
Low : rengöring med lågt tryck
High : rengöring med högt tryck
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
7.2
7.3
7.4
7.5
Start
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas
en kort stund första gången de används så att motorns rotationsriktning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två
av stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vattenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning;
- För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
För att undvika skador på maskinen får vattenstrålen inte
avbrytas i mer än 10 minuter under användning.
Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm behållaren för rengöringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk nedbrytbarhet.
Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst 30
cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de ej
rengjorda ytorna.
8 UNDERHÅLL (FIG. 5)
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
8.1
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
53
8.2
8.3
8.4
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
Rengöring av filter
Rengör sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter var 50:e drifttimme.
Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkavlagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
Förvaring
Kör igenom maskinen med icke korroderande och giftfri frostskyddsvätska före vinterförvaringen.
SV
54
Svenska
9 FELSÖKNING
Fel
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Orsak
Det roterande munstycket är slitet.
Vattenfiltret är smutsigt.
Inloppstrycket är för lågt.
Luft läcker in i systemet.
Luft i pumpen.
Pumpen har tryckvariationer.
Det reglerbara huvudet är fel inställt.
Vatten sugs in från en yttre tank.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög.
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Otillräcklig nätspänning.
Motorn brummar men startar inte.
Spänningsfall på grund av förlängningssladd.
Maskinen har inte använts på länge.
Problem med TSS-anordning.
Spänning saknas.
Elmotorn startar inte.
Problem med TSS-anordning.
Åtgärd
Byt ut det roterande munstycket.
Rengör filtret (fig. 5).
Öppna vattenkranen helt.
Kontrollera kopplingarna.
Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Anslut maskinen till vattenledningen.
Sänk temperaturen.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Vattenläckage
Utslitna packningar.
Oljud.
Oljeläckage.
Vattentemperaturen är för hög.
Utslitna packningar.
Stick in verktyget (L) (om detta finns) i det bakre hålet för
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd.
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Maskinen har inte använts på länge.
SV
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Det roterande munstycket är tilltäppt.
Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettningsskyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE SV
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
är i överensstämmelse med följande lagar
eller standarder:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
enligt kraven i direktiven:
98/37/EG
2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Čeština
1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1
2.2.3
Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Blahopřejeme vám k
vašem výběru a přejeme vám úspěšné používání přístroje.
2 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA
2.1
ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje. Hrozí nebezpečí výbuchu nebo otravy
2.1.2
NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
Hrozí nebezpečí zranění
2.1.3
NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4
NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší. Hrozí nebezpečí zkratu
2.1.5
ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami. Hrozí nebezpečí zranění
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem a zkratu
2.1.8
2.1.9
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice. Hrozí nebezpečí výbuchu
NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze. Hrozí
nebezpečí
nehody
2.1.10
Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné. Hrozí
nebezpečí nehody
2.1.11
NEMANIPULUJTE s kalibrací pojistného ventilu, ani
ji nijak neměňte. Hrozí nebezpečí výbuchu
2.1.12
NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
Hrozí nebezpečí změny provozních výkonů
2.1.13
NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru. Hrozí
nebezpečí
nehody
2.1.14
NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel. Hrozí
nebezpečí zkratu
2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.2
POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1
Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody. Hrozí nebezpečí zkratu
2.2.2
Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky. Hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem
• Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
2.2.4
55
Vysoký tlak může způsobit odskok
některých předmětů vysokými
rychlostmi; proto operátoři MUSÍ POUŽÍVAT ochranný oděv a brýle.
Hrozí nebezpečí zranění
Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka. Hrozí nebezpečí náhodného
spuštění přístroje
2.2.5
Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz. Hrozí nebezpečí zranění
2.2.6
DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988 může být
přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze v případě, že
je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s vypouštěním. Hrozí
nebezpečí znečištění
2.2.7
Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem. Hrozí
nebezpečí nehody
2.2.8
Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
Hrozí nebezpečí zranění
2.2.9
Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti. Hrozí nebezpečí nehody
2.2.10
POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu. Hrozí nebezpečí výbuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11
ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje. Hrozí
nebezpečí zranění
56
Čeština
3 VŠEOBECNÉ INFORMACE (OBR. 1)
3.1
3.2
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji
uchovat pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje
si ji důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající
předat tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným
přístrojem.
Dodávka
3.4
CS
4.5
Bezpečnostní označení
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Značka E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako komunální
odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového přístroje. Elektrické
a elektronické části přístroje nelze znovu použít pro účely, pro které
nejsou určeny, protože mohou obsahovat nebezpečné látky.
4.2
4.3
Upozornění - Nebezpečí!
5 INSTALACE (OBR. 2)
5.1
Symboly
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro profesionální
použití, tj. pro zkušený personál informovaný o příslušných
technických a zákonných aspektech jeho používání, který
je schopen provádět úkony nutné pro provoz a údržbu
přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
Bezpečnostní zařízení
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani
jej nijak neměňte.
- Pojistný ventil a tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Pokud uvolníte spoušť stříkací pistole, ventil se otevře a voda se
vrací zpět skrze vstup čerpadla.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání
vody.
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
5.2
5.3
4 TECHNICKÉ INFORMACE (OBR. 1)
4.1
Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky
C2Souprava rotační trysky
C3Rukojeť
C4 Kartáč
C5 Naviják na hadici
Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
Likvidace obalového materiálu
3.4.1
Hlavní součásti přístroje
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B2Trubka
B3Stříkací pistole s bezpečnostní západkou
B4 Napájecí kabel se zástrčkou
B5 Vysokotlaká hadice
B6Nádrž na čisticí prostředek (na modelech vybavených touto
funkcí)
4.4.1
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové
krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1
3.3
4.4
Využití příručky
Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být
prováděny pouze na přístroji odpojeném od síťového
napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a
frekvence (Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným
na typovém štítku přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být
připojen výhradně ke zdroji napájení vybavenému
odpovídajícím uzemněním a jističem diferenční proudové
ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu elektrické energie
v případě zkratu.
Zamýšlené použití
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak přiváděné vody: do 10 barů.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
5.3.1
Obsluha
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
Nesprávné použití
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji
je zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný
model přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
5.4
Použití prodlužovacích kabelů
Používejte pouze prodlužovací kabely s třídou ochrany
„IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho
délce; čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být
průřez jeho vodičů. Viz tabulka I.
Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána
výhradně čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na
přívodu musí být shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1
5.4.2
Místa připojení
l Výstup vody (OUTLET)
n Vstup vody s filtrací (INLET)
Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice
je opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
Čeština
6 INFORMACE O NASTAVENÍ (OBR. 3)
6.1
7.4
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto
funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2
Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
7.5
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3
6.4
Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje
na tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
7.6
7 INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE (OBR. 4)
7.1
Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou
TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte
je podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
7.7
7.3
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda
je řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje
bez vody povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací
mřížku v případě, že přístroj používáte.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru
otáčí proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří
fázových vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré
uvolňování a stisky spouště prováděny v intervalech kratších
než 4-5 sekund.
Pokud je přístroj v chodu, nezastavujte proud vody na delší
dobu než 10 minut, zabráníte tak jeho poškození.
Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky
nevyteče veškerá voda.
5) Vyprázdněte nádrž na čisticí prostředek.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy „ “ (na modelech vybavených touto
funkcí).
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte
stékání oplachovací vody na neomytý povrch.
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části
příručky, musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním
střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
Spuštění
Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
8 ÚDRŽBA (OBR. 5)
Upozornění - Nebezpečí!
7.2
57
8.1
8.2
8.3
8.4
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na
přístroji vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje
(C1).
Čištění filtru
Vyčistěte sací filtr (L) a filtr čisticího prostředku po každých 50
hodinách provozu.
Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou a nejedovatou
nemrznoucí kapalinou.
CS
58
Čeština
9 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Pravděpodobná příčina
Tryska je opotřebovaná
Znečištěný vodní filtr
Nízký tlak přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch
Vzduch v čerpadle
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena
Během používání klesá tlak
Nasávání vody z vnější nádrže
Nasávaná voda je příliš horká
Ucpaná tryska
Nedostatečné napájení
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího
kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán
Problémy se zařízením TSS
Chybí elektrické napájení
Motor se nespustí
Problémy se zařízením TSS
Náprava
Vyměňte trysku
Vyčistěte filtr (obr. 5)
Zcela otevřete kohout přívodu vody
Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací
pistole, až z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu
zapněte přístroj.
Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3)
Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Snižte teplotu
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Únik vody
Přístroj je hlučný
Únik oleje
Opotřebované těsnění
Voda je příliš horká
Opotřebované těsnění
Pomocí nástroje (L) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Snižte teplotu (viz technické údaje)
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Ucpaná tryska
Vyčistěte trysku (obr. 5)
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné
Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Ucpaná tryska
Vyčistěte trysku (obr. 5)
CS
Přístroj delší dobu používán
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
CS
Prohlašujeme na vlastní odpovědnost,
že tento výrobek je ve shodě s následujícími
normami nebo standardizovanými dokumenty
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
v souladu s předpisy:
98/37/ES
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Polski
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Gratulujemy
zakupu i życzymy efektywnej pracy.
2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
2.1
PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
NIE używać urządzenia w
połączeniu z płynami palnymi lub
toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do
jego prawidłowej pracy. Ryzyko eksplozji lub zatrucia
2.1.2
NIE kierować strumienia wody na ludzi ani
zwierzęta. Ryzyko obrażeń
2.1.3
NIE kierować strumienia wody na urządzenie,
części elektryczne, ani inne urządzenia elektryczne.
Ryzyko porażenia prądem
2.1.4
NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada
deszcz. Ryzyko zwarcia
2.1.5
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich
kompetencji na obsługę urządzenia. Ryzyko obrażeń
2.1.6
NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej
mokrymi rękoma. Ryzyko porażenia prądem
2.1.7
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego. Ryzyko porażenia prądem
i zwarcia
2.1.8
NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia
węża wysokociśnieniowego. Ryzyko eksplozji
2.1.9
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy. Ryzyko
wypadku
2.1.10
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki
znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę.
NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości
jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
Ryzyko wypadku
2.1.11
NIE manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
nie zmieniać jego ustawienia. Ryzyko eksplozji
2.1.12
NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpylającej. Ryzyko
nieprawidłowego działania
2.1.13
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru. Ryzyko wypadku
2.1.14
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód
elektryczny. Ryzyko zwarcia
2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.2
2.2.1
ZALECENIA
Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZĄ BYĆ
ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.
Ryzyko zwarcia
2.2.2
Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZAĆ TYLKO do
odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Ryzyko porażenia prądem
• Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
2.2.3
2.2.4
59
Wysokie ciśnienie może
powodować odpryskiwanie ciał
stałych od czyszczonych powierzchni; dlatego NALEŻY NOSIĆ
odzież i gogle ochronne. Ryzyko obrażeń
Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia
ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej. Ryzyko
przypadkowego uruchomienia
2.2.5
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby
zapobiec odrzutowi. Ryzyko obrażeń
2.2.6
PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie
można podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod
warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w
zawór zwrotny z odprowadzeniem. Ryzyko zanieczyszczenia
2.2.7
Konserwacje i naprawy części elektrycznych może
przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.
Ryzyko wypadku
2.2.8
Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ
ciśnienie szczątkowe. Ryzyko obrażeń
2.2.9
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są
odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest
pęknięta lub zużyta. Ryzyko wypadku
2.2.10
UŻYWAĆ
tylko
środków
chemicznych nie powodujących
korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego
i przewodu elektrycznego. Ryzyko eksplozji i porażenia prądem
2.2.11
Ryzyko obrażeń
DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta
bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.
60
Polski
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji
zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta
z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.
3 INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1)
3.1
3.2
Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego
urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w
celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem
urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży
urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.
Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest
częściowo złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1
3.3
3.4
PL
4.3
4.4.1
Dokumentacja dołączona do urządzenia
Akcesoria (w zależności od dostępności - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C2Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych
C3Uchwyt
C4Szczotka
C5 Bęben węża
Wyrzucanie opakowania
4.5
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich
miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Oznacza, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie
nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych
i elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich
substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku
niewłaściwego korzystania.
Symbole
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
5 INSTALACJA (RYS.2)
5.1
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku
przez odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące
prawidłowo obsługiwać i konserwować urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
5.2
Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń,
przy użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających
biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania
powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi
przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie pobieranej wody: poniżej 10 bar.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 603352-79/A1.
Urządzenia zabezpieczające
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa
ani zmieniać jego ustawienia.
-Zawór bezpieczeństwa i zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający
ciśnienie. Po zwolnieniu spustu pistoletu zawór ten zostaje
otwarty i woda zaczyna płynąć przez dopływ pompy.
-Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
Symbole bezpieczeństwa
4 INFORMACJE TECHNICZNE (RYS.1)
4.2
Główne elementy
B1Regulowana dysza rozpylająca
B2 Lanca
B3 Pistolet z zatrzaskiem bezpieczeństwa
B4 Przewód zasilający z wtyczką
B5 Wąż wysokociśnieniowy
B6Zbiornik na detergenty (dotyczy modeli w niego
wyposażonych)
A1Instrukcja obsługi i konserwacji
A2Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak
muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami
danego kraju.
3.4.1
4.1
4.4
5.3
Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od
sieci elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia
czyszczącego.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz)
sieci elektrycznej odpowiadają parametrom podanym
na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie
podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie
uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA)
odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1
Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się
z instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub
wybuchem jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne,
lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
5.4
Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do
jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy
przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.
Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną
wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody
powinna być równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1
Miejsca podłączenia
lUjście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)
Polski
5.4.2
Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny
z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
6 REGULACJA (RYS.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią
wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli
wyposażonych w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia
dozownika detergentu (F).
7.3
Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę w pozycji „
”, aby wyregulować
ciśnienie detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na
detergenty).
Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę
funkcję)
7.4
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7 OBSŁUGA (RYS.4)
7.1
7.5
Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku
urządzeń w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
7.6
7.7
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
7.2
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się
w przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej
powierzchni.
Uruchomienie
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody.
Korzystanie z urządzenia bez wody spowoduje jego
uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas
działania urządzenia.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
należy zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
61
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany
z niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania
i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach
mniejszych niż 4–5 sekund.
Aby zapobiec uszkodzeniu, podczas działania urządzenia
nie należy zatrzymywać strumienia wody na dłużej niż 10
minut.
Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2) Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe
w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia
resztek wody z dyszy.
5) Opróżnić zbiornik na detergenty.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji „ ” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym
biodegradacji.
Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą
powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od
czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych
powierzchni.
8 KONSERWACJA (RYS.5)
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale
powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego
centrum sprzedaży i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
8.1
8.2
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2) Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą
narzędzia (C1).
Czyszczenie filtru
Filtr próżniowy (L) i filtr detergentu czyścić po upływie 50 godzin
korzystania z urządzenia.
PL
62
8.3
Polski
Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4
Przechowywanie poza sezonem
W okresie zimowym urządzenie przechowywać pokryte
warstwą nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu
o właściwościach antykorozyjnych.
9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem
Pompa nie osiąga ciśnienia
roboczego
Możliwe przyczyny
Zużyta dysza
Zanieczyszczony filtr wody
Niskie ciśnienie dopływu wody
Zasysanie powietrza do systemu
Powietrze w pompie
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody
Zapchana dysza
Nieodpowiednie napięcie zasilające
Silnik wydaje charakterystyczne
odgłosy, ale się nie włącza
Spadek napięcia wskutek zastosowania
nieprawidłowego przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Problem z urządzeniem TSS
Brak zasilania
PL
Silnik nie włącza się
Problem z urządzeniem TSS
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas
Rozwiązanie
Wymienić dyszę
Wyczyścić filtr (rys.5)
Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
Sprawdzić szczelność złączek węża
Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać
spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego
przepływu wody. Włączyć urządzenie.
Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Obniżyć temperaturę
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada
napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Sprawdzić parametry przedłużacza
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do
gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne
napięcie (*)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Za pomocą narzędzia (L) wysunąć silnik zakleszczony
w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli
posiadających otwór) (rys.5)
Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym
centrum obsługi klienta
Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Przeciek wody
Zużyte uszczelki
Głośna praca urządzenia
Zbyt wysoka temperatura wody
Przeciek oleju
Zużyte uszczelki
Tylko wersje TSS: silnik włącza się,
nawet kiedy spust pistoletu jest
zwolniony
Zapchana dysza
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub
obwodu hydraulicznego pompy
Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum
obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie
jest doprowadzana, kiedy
Zapchana dysza
spust pistoletu jest naciśnięty
(podłączony wąż doprowadzający)
Wyczyścić dyszę (rys.5)
Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został
uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
PL
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób ten jest zgodny z następującymi
normami i dokumentacją normalizacyjną
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
zgodnie z przepisami:
98/37/WE
2006/95/WE, 2002/95/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE, 2000/14/WE
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Slovenščina
1 VARNOSTNA NAVODILA
1.1
Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite
to knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Čestitamo vam za izbiro in vam želimo uspešno uporabo izdelka.
2.2.4
VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
Naprave NE uporabljajte z
vnetljivimi ali strupenimi
tekočinami ali izdelki, ki niso združljivi s pravilno uporabo
naprave. Nevarnost eksplozij ali zastrupitve
2.1.2
Vodnega curka NE usmerjajte proti ljudem ali
živalim. Nevarnost poškodb
2.1.3
Vodnega curka NE usmerjajte proti napravi
sami, električnim delom ali drugi električni
opremi. Nevarnost električnega šoka
2.1.4
Naprave NE uporabljajte na prostem v primeru dežja.
Nevarnost kratkega stika
2.1.5
Naprave NE dovolite uporabljati otrokom ali
neusposobljenim osebam. Nevarnost poškodb
2.1.6
NE dotikajte se vtiča in/ali vtičnice z mokrimi
rokami. Nevarnost električnega šoka
2.1.7
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel. Nevarnost električnega šoka
in kratkega stika
2.1.8
NE uporabljajte naprave, če je poškodovana
visokotlačna cev. Nevarnost eksplozije
2.1.9
Sprožilca NE zataknite v delovni položaj. Nevarnost
nezgode
2.1.10
Preverite, ali so ploščice s podatki pritrjene na napravo.
Če niso, obvestite prodajalca. NE uporabljajte enot
brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in so lahko nevarne.
Nevarnost nezgode
2.1.11
NE spreminjajte varnostnega ventila ali
njegovega umerjanja. Nevarnost eksplozije
2.1.12
NE spreminjajte originalnega premera pršilnega
cevnega nastavka. Nevarno spreminjanje učinkovitosti
delovanja
2.1.13
NE puščajte naprave brez nadzora. Nevarnost
nezgode
2.1.14
NE premikajte naprave z vlečenjem električnega
kabla. Nevarnost kratkega stika
2.1.15
Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.2
VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
Električni prevodniki MORAJO BITI ZAŠČITENI pred
vodnim curkom. Nevarnost kratkega stika
2.2.2
Napravo PRIKLOPITE samo na ustrezno
električno omrežje, ki je v skladu z
ustreznimipredpisi. Nevarnost električnega šoka
• Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
2.2.3
Visok pritisk lahko povzroči,
da se materiali z veliko
hitrostjo odbijejo od površin; zato je NUJNA uporaba zaščitnih
oblačil in varnostnih očal. Nevarnost poškodb
Pred delom na napravi vtič IZKLJUČITE. Nevarnost
naključnega vklopa
2.2.5
Pred pritiskom na sprožilec trdno PRIMITE pištolo, da
preprečite udarec nazaj. Nevarnost poškodb
2.2.6
UPOŠTEVAJTE zahteve lokalnega dobavitelja vode.
Skladno z DIN 1988 smejo biti naprave na vodovod
priključene samo, če je na dovodno cev nameščen ventil za
preprečevanje obratnega toka vode z možnostjo izpusta vode.
Nevarnost zastrupitve
2.2.7
Vzdrževanje in/ali popravilo električnih sestavnih
delov MORA izvesti usposobljeno osebje. Nevarnost
2 VARNOSTNA PRAVILA
2.1
63
nezgode
2.2.8
SPROSTITE preostali pritisk pred izključitvijo cevi
enote. Nevarnost poškodb
2.2.9
Pred uporabo naprave vsakič PREVERITE, ali so vijaki
trdno pritrjeni in ali je kateri del poškodovan ali
obrabljen. Nevarnost nezgode
2.2.10
UPORABLJAJTE samo čistilna
sredstva, ki ne razjedajo
materialov prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
Nevarnost eksplozije in električnega šoka
2.2.11
POSKRBITE, da so ljudje ali živali oddaljeni vsaj
15 m. Nevarnost poškodb
64
Slovenščina
3 SPLOŠNE INFORMACIJE (SLIKA 1)
3.1
3.2
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1
3.3
3.4
4.2
4.3
4.4.1
odatna oprema (za posamezne modele – oglejte si
D
sliko 1)
Napravi priložena dokumentacija
C1 Orodje za čiščenje cevnega nastavka
C2 Komplet vrtljivih cevnih nastavkov
C3Ročica
C4 Ščetka
C5Tuljava za gumijasto cev
Odlaganje embalaže
4.5
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi
napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Znak E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s komunalnimi
odpadki, ampak jo je potrebno predati prodajalcu ob nakupu nove
naprave. Električnih in elektronskih delov naprave ni dovoljeno
ponovno uporabiti v neprimerne namene, ker vsebujejo snovi, ki
lahko ogrozijo zdravje.
Simboli
Simbol E2 - Označuje, da je naprava namenjena
profesionalni uporabi, npr. izkušenih uporabnikov, ki so
seznanjeni s tehničnimi zahtevami, predpisi in zakoni ter
so sposobni upravljati z napravo in jo vzdrževati.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
5.2
5.3
Predvidena uporaba
Uporabnik
Nepravilna uporaba
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali
ali razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave
prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov,
ki niso izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno
uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
Pozor, nevarnost!
5 NAMESTITEV (SLIKA 2)
5.1
Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Pritisk dovodne vode: pod 10 barov.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
Varnostne naprave
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in ventil za omejitev pritiska.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Ko je sprožilec
pištole sproščen, se ventil odpre in voda ponovno kroži skozi vhod
črpalke.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
Varnostni znaki
4 TEHNIČNE INFORMACIJE (SLIKA 1)
4.1
Glavni sestavni deli
B1 Prilagodljiv pršilni cevni nastavek
B2Cevni podaljšek
B3 Pištola z varnostnim zapahom
B4 Napajalni kabel z vtičem
B5 Visokotlačna cev
B6Rezervoar za čistilno sredstvo (za modele s tem sestavnim
delom)
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3Izjava o skladnosti
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba
kljub temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v
državi uporabe.
3.4.1
SL
4.4
Uporaba navodil za uporabo
5.3.1
5.4
Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno vodo.
Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1
5.4.2
Točke priključitve
l Odvod vode (OUTLET)
n Dovod vode s filtrom (INLET)
Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
in biti ojačana.
Slovenščina
6 INFORMACIJE O PRILAGODITVI (SLIKA 3)
6.1
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2
7.4
Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
7.5
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3
6.4
Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek nastavite na “ “ (za modele s tem
sestavnim delom).
Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
7.6
Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da:
a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS)
b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS)
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti.
Če so na voljo nastavitve “low/high”, jih uporabite na naslednji
način:
Low : za pranje pod nizkim pritiskom
High : za pranje pod visokim pritiskom
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
7.7
7.2
7.3
Vklop
Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova
uporaba
Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
8.1
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi
napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo
smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od
treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska
zažene motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem
zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Da bi se izognili poškodovanju naprave med njenim
delovanjem, vodnega curka ne ustavljajte za več kot 10
minut naenkrat.
Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Izpraznite rezervoar za čistilno sredstvo.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
8 VZDRŽEVANJE (SLIKA 5)
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na "
" (za modele s tem sestavnim
delom).
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7 INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE (SLIKA 4)
7.1
65
8.2
8.3
8.4
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
Čiščenje cevnega nastavka
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
Čiščenje filtra
Očistite filter za vsesavanje (L) in filter čistilnega sredstva po vsakih
50 urah delovanja.
Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
Shranjevanje ob koncu sezone
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju.
SL
66
Slovenščina
9 ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava
Črpalka ne doseže delovnega
pritiska
Pritisk pade med uporabo
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Motor se ne zažene
Mogoči vzroki
Zamenjajte cevni nastavek
Očistite filter (slika 5)
Popolnoma odprite dovodno pipo
Preverite trdnost namestitve cevi
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
Zrak v črpalki
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen
Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Dovod vode iz zunanjega rezervoarja
Priključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna voda
Znižajte temperaturo
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Zamašen cevni nastavek
Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
Nezadostno napajanje
napetosti na ploščici (slika 2)
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljena
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS
Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
Ni elektrike
omrežna napetost (*)
Težave z napravo TSS
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Prepuščanje vode
Obrabljena tesnila
Hrupna naprava
Prepuščanje olja
Prevroča voda
Obrabljena tesnila
Z orodjem (L) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom)
(slika 5)
Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Zamašen cevni nastavek
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo
Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
SL
Odprava
Obrabljen cevni nastavek
Umazan vodni filter
Nizek pritisk dovoda vode
V sistem vsesan zrak
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s Zamašen cevni nastavek
priključeno dovodno cevjo)
Očistite cevni nastavek (slika 5)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
IZJAVA O SKLADNOSTI
SL
Na lastno izključno odgovornost izjavljamo,
da je izdelek v skladu z naslednjimi standardi
ali standardiziranimi dokumenti
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
v skladu s predpisi:
98/37/ES
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Slovensky
1 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1
Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Blahoželáme vám k vášmu
rozhodnutiu a želáme vám úspešné používanie výrobku.
2 PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI
2.1
BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie s
výbušnými alebo toxickými
kvapalinami a ani s inými výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné
so správnou prevádzkou zariadenia. Nebezpečenstvo výbuchu alebo
67
2.2.3
Vysoký tlak môže spôsobiť
odrážanie častíc od povrchu
s veľkou rýchlosťou; preto je NUTNÉ NOSIŤ ochranný odev a
ochranné okuliare. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.4
Pred vykonávaním práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
Nebezpečenstvo náhodného spustenia
2.2.5
Pred stlačením spúšte UCHOPTE pištoľ pevne, aby ste
zabránili spätnému nárazu. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.6
SPĹŇANIE požiadaviek miestnej vodárenskej spoločnosti.
Podľa predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie
pripojené k prívodu pitnej vody len v prípade, že je v prívodovej
hadici nainštalovaný spätný ventil s odtokovým zariadením.
Nebezpečenstvo znečistenia
2.2.7
Údržba a/alebo oprava elektrických komponentov MUSÍ
byť vykonávaná kvalifikovanou osobou. Nebezpečenstvo
otravy
nehody
2.1.2
NEMIERTE prúdom vody na ľudí alebo zvieratá.
Nebezpečenstvo zranenia
2.2.8
2.1.3
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
UVOĽNITE zvyškový tlak pred odpojením hadice od
zariadenia. Nebezpečenstvo zranenia
2.2.9
Pred každým použitím zariadenia SKONTROLUJTE, či
sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa na zariadení
nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti. Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
2.1.4
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku počas dažďa.
Nebezpečenstvo skratu
2.1.5
NEDOVOĽTE deťom alebo nekompetentným osobám
používať zariadenie. Nebezpečenstvo zranenia
2.1.6
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený. Nebezpečenstvo skratu a úrazu
elektrickým prúdom
2.1.8
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je poškodená
vysokotlaková hadica. Nebezpečenstvo výbuchu
2.1.9
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo funkčnej polohe.
Nebezpečenstvo nehody
2.1.10
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi pripevnené na zariadení.
Ak nie sú, informujte svojho dodávateľa. Zariadenia bez
štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko hrozí neidentifikovateľné a
potenciálne nebezpečenstvo. Nebezpečenstvo nehody
2.1.11
NEMANIPULUJTE s bezpečnostným ventilom a
nemeňte jeho kalibráciu. Nebezpečenstvo výbuchu
2.1.12
NEMEŇTE pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
Nebezpečná zmena prevádzkového výkonu
2.1.13
NENECHÁVAJTE zariadenie bez dozoru. Nebezpečenstvo
nehody
2.1.14
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie ťahaním elektrického kábla.
Nebezpečenstvo skratu
2.1.15 Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.2
BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
Všetky časti elektrického vedenia MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ
pred prúdom vody. Nebezpečenstvo skratu
2.2.2
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými
predpismi. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
• Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
nehody
2.2.10
POUŽÍVAJTE iba čistiace
prostriedky, ktoré nespôsobujú
koróziu materiálov vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
Nebezpečenstvo výbuchu a úrazu elektrickým prúdom
2.2.11
UISTITE SA, že všetci ľudia alebo zvieratá
udržujú od vás minimálny odstup 15 metrov.
Nebezpečenstvo zranenia
68
Slovensky
3 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
3.1
3.2
Tento návod tvorí súčasť tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si
ho ponechať pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/
použitím jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji
zariadenia je predajca povinný doručiť tento návod novému
majiteľovi spolu so zariadením.
3.4
4.2
4.3
Príslušenstvo (v závislosti od modelu – viď obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku
C2Súprava rotačnej trysky
C3Rukoväť
C4 Kefa
C5 Navijak hadice
Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
4.5
Likvidácia materiálov balenia
Bezpečnostné štítky
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Štítok E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať s
domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa musí vrátiť
predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa nemôžu
opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú látky,
ktoré predstavujú ohrozenia života.
5.2
5.3
Obsluhujúci pracovník
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické
kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných
častí a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento
model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu
energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30
mA) pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade
skratu.
Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Prívodný tlak vody: pod 10 barov.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
5 INŠTALÁCIA (OBR. 2)
5.1
Symboly
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených ľudí, ktorí
sú informovaní o príslušných technických, právnych a
legislatívnych aspektoch a dokážu vykonať činnosti, ktoré
sú potrebné pre používanie a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
neprofesionálne (domáce) použitie.
Bezpečnostné zariadenia
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a ventil regulujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Po
uvoľnení spúšte pištole sa ventil otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu
vody.
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
4 TECHNICKÉ INFORMÁCIE (OBR. 1)
4.1
Nastaviteľná rozprašovacia tryska
Bodec
Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
Napájací kábel so zástrčkou
Vysokotlaková hadica
Nádrž pre čistiaci prostriedok (pre modely s touto funkciou)
4.4.1
Dodanie
3.4.1
SK
Hlavné časti
B1
B2
B3
B4
B5
B6
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1
3.3
4.4
Použitie návodu
5.3.1
5.4
Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble so stupňom ochrany “IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda.
Množstvo privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou
čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1
5.4.2
Body pripojenia
l Výstup vody (OUTLET)
n Prívod vody s filtrom (INLET)
Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
Slovensky
6 INFORMÁCIE O NASTAVENÍ (OBR. 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
7.3
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
7.4
Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte nastaviteľnú trysku „ ”, aby sa čistiaci prostriedok dodával
pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
7.5
7 INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA (OBR. 4)
7.1
Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou
TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
7.6
7.7
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytekať
voda.
5) Vypustite nádrž na čistiaci prostriedok.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ ” (pre modely s touto funkciou).
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
Spustenie
Aby sa zabránilo poškodeniu zariadenia, nezastavujte tok
vody počas chodu zariadenia na viac ako 10 minút.
8 ÚDRŽBA (OBR. 5)
Výstraha – Nebezpečenstvo!
7.2
69
8.1
8.2
8.3
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
Čistenie filtra
Filter nasávania (L) a filter čistiaceho prostriedku čistite po každých
50 hodinách prevádzky.
Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto
funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4
Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu.
SK
70
Slovensky
9 RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Možné príčiny
Opotrebovaná tryska
Zanesený vodný filter
Nízky tlak privádzanej vody
Vzduch v systéme
Vzduch v čerpadle
Pokles tlaku počas prevádzky
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená
Prívod vody z externej nádrže
Privádzaná voda je príliš horúca
Tryska je upchatá
Nedostatočný príkon
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Problémy so zariadením TSS
Prerušená dodávka elektrickej energie
Problémy so zariadením TSS
Motor neštartuje
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Únik vody
SK
Tesnenie je opotrebované
Zariadenie je príliš hlučné
Voda je príliš horúca
Únik oleja
Tesnenie je opotrebované
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Riešenie
Vymeňte trysku
Vyčistite filter (obr. 12)
Naplno otvorte ventil prívodu vody
Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Znížte teplotu
Vyčistite trysku (obr. 5)
Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Pomocou nástroja (L) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Tryska je upchatá
Vyčistite trysku (obr. 5)
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Tryska je upchatá
Vyčistite trysku (obr. 5)
Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
VYHLÁSENIE O ZHODE
SK
Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že tento
produkt vyhovuje nasledujúcim normám alebo
štandardizovaným dokumentom
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
v súlade s predpismi:
98/37/ES
2006/95/ES, 2002/95/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES, 2000/14/ES
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Lietuviškai
1 SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1
Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą, kai
naudojatės juo. Mes dėkojame, kad pasirinkote mūsų gaminį, ir
linkime ilgai ir sėkmingai juo naudotis.
2 SAUGOS TAISYKLĖS
2.1
KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
NEGALIMA naudoti įrenginio su
degiais ar toksiškais skysčiais bei
produktais, kurie nėra skirti naudoti su įrenginiu. Galima sukelti
71
2.2.3
Dėl aukšto slėgio nuo paviršių gali
dideliu greičiu atšokti objektai,
todėl PRIVALOMA darbo metu vilkėti apsauginius drabužius ir
dėvėti apsauginius akinius. Galima sužeisti
2.2.4
Prieš atlikdami darbus su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo
kištuką. Pavojus nenumatytai įjungti įrenginį
2.2.5
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite pistoletą, kad jis
neatšoktų. Galima sužeisti
2.2.6
LAIKYKITĖS vietinės vandens tiekimo įmonės taikomų
reikalavimų. Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami
prie geriamo vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu
tiekimo žarnoje yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su
vandens nuleidimo galimybe. Galima užteršti vandenį
2.2.7
Elektrinių komponentų priežiūros ir remonto darbus
PRIVALO atlikti tiktai kvalifikuoti darbuotojai. Galima
sprogimą arba apsinuodyti
sukelti nelaimingą atsitikimą
2.1.2
NEGALIMA nukreipti vandens srovės tiesiai į
žmones arba gyvūnus. Galima sužeisti
2.2.8
2.1.3
NEGALIMA nukreipti vandens srovės į patį įrenginį,
elektrines dalis ar kitą elektrinę įrangą. Galima
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami įrenginio žarną.
Galima sužeisti
2.2.9
Prieš naudodamiesi įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE,
ar patikimai prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių
dalių. Galima sukelti nelaimingą atsitikimą
2.2.10
Naudokite
TIKTAI
tokias
dezinfekcijos priemones, kurios
nesukelia aukšto slėgio žarnos ar elektros kabelio apvalkalų korozijos.
Galima sukelti sprogimą ar elektros smūgį
2.2.11
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su įrenginiu visi žmonės
ir gyvūnai būtų ne mažiau negu už 15 metrų nuo
operatoriaus. Galima sužeisti
sukelti elektros smūgį
2.1.4
NEGALIMA įrenginiu naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
Galima sukelti trumpą jungimą
2.1.5
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu vaikams ir juo naudotis
nemokantiems asmenims. Galima sužeisti
2.1.6
NEGALIMA liesti kištuko ar lizdo šlapiomis
rankomis. Galima sukelti elektros smūgį
2.1.7
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis. Galima sukelti elektros smūgį ir
trumpą jungimą
2.1.8
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeista aukšto
slėgio žarna. Galima sukelti sprogimą
2.1.9
NEGALIMA užfiksuoti jungiklio veikimo padėtyje. Galima
sukelti nelaimingą atsitikimą
2.1.10
Patikrinkite, ar prie įrenginio yra prisuktos plokštelės su
duomenimis. Jeigu jų nėra, susisiekite su savo pardavėju.
Įrenginių be tokių plokštelių naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma
identifikuoti ir naudojant jie gali kelti pavojų. Galima sukelti
nelaimingą atsitikimą
2.1.11
NEGALIMA liesti ar koreguoti apsauginio vožtuvo
nustatymo. Galima sukelti sprogimą
2.1.12
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės purkštuko
skersmens. Galima sukelti pavojų arba pakenkti įrenginio
veikimo našumui
2.1.13
NEGALIMA palikti įrenginio be priežiūros. Galima
sukelti
nelaimingą atsitikimą
2.1.14
NEGALIMA judinti įrenginio traukiant jį už elektros kabelio.
Galima sukelti trumpą jungimą
2.1.15 Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.2
KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
BŪTINA saugoti visus elektrinius konduktorius nuo
vandens srovės. Galima sukelti trumpą jungimą
2.2.2
Įrenginį galima PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo
maitinimo šaltinio, atitinkančio visus taikomus
reikalavimus. Galima sukelti elektros smūgį
• Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukiklį galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
72
Lietuviškai
3 BENDROJI INFORMACIJA (1 PAV.)
3.1
3.2
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
Pristatymas
3.4
LT
Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija
A2Saugos instrukcijos
A3Suderinamumo liudijimas
Pakuotės medžiagų išmetimas
4.5
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
5.2
5.3
4.2
4.3
Numatytasis naudojimas
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų
plokštelę.
- Įleidžiamo vandens slėgis: žemesnis nei 10 barų.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
Operatorius
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
Netinkamas naudojimas
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skirtos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
Dėmesio - Pavojinga!
Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos pertraukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
4 TECHNINĖ INFORMACIJA (1 PAV.)
4.1
Apsauginiai įrenginiai
5 MONTAVIMAS (2 PAV.)
5.1
Simboliai
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems žmonėms,
kurie yra informuoti apie susijusius techninius,
reguliuojamuosius ir teisinius aspektus bei gali atlikti
darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui namuose).
Papildoma įranga (kur taikoma – žr. 1 pav.)
C1 Purkštuko valymo įrankis
C2 Besisukančio purkštuko rinkinys
C3Rankena
C4 Šepetys
C5 Žarnos ritinys
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
-Apsauginis vožtuvas ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto jungiklį, vožtuvas atsidaro ir vanduo patenka
pro siurblio įeinamąją angą.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
Saugos ženklai
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Ženklas E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima atsikratyti
kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują įrenginį senąjį reikia
grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir elektroninės dalys negali
būti dar kartą panaudotos, nes jose yra sveikatai pavojų keliančių
medžiagų.
3.4.1
Pagrindiniai komponentai
B1Reguliuojamo purškimo intensyvumo purkštukas
B2Strypas
B3 Pistoletas su saugikliu
B4 Maitinimo kabelis su kištuku
B5Aukšto slėgio žarna
B6Rezervuaras detergentams (modeliams, turintiems šią
funkciją)
4.4.1
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas.
Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1
3.3
4.4
Instrukcijos naudojimas
5.3.1
5.4
Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį galima tiekti tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1
Sujungimo taškai
l Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
5.4.2Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo
rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
Lietuviškai
6 INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ (3 PAV.)
6.1
6.2
7.4
Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
7.5
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3
6.4
Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką „ “, kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis
rodomas manometre (kur įmontuotas).
7.6
7 INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ (4 PAV.)
7.1
Valdikliai
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami:
a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo).
b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu):
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti.
Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos
naudokite taip:
Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį
High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį
(OFF/0 – išjungta).
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
7.7
7.2
7.3
Įrenginio išjungimas
Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „ “ (modeliams su šia funkcija).
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
Dėmesio - Pavojinga!
8.1
Dėmesio - Pavojinga!
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Išleiskite detergentą iš rezervuaro.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
Paleidimas
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionaliam
naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte,
jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius
sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2,
L3) elektros kištuke.
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Kad nesugadintumėte įrenginio, kai jis veikia, neišjunkite
vandens srovės ilgesniam negu 10 minučių laikotarpiui
iš karto.
Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
8 PRIEŽIŪRA (5 PAV.)
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
73
8.2
8.3
8.4
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite susikaupusį
purvą.
Filtro valymas
Išvalykite siurbimo filtrą (L) ir detergento filtrą po kiekvienų 50-ies
veikimo valandų.
Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo.
LT
74
Lietuviškai
9 TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
Problema
Galimos priežastys
Nusidėvėjo purkštukas
Užsikimšo vandens filtras
Žemas tiekiamo vandens slėgis
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio Į sistemą traukiama oro
Siurblyje yra oro
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai
Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro
Naudojant krenta slėgis
Imamas per karštas vanduo
Užsikimšo purkštukas
Nepakanka elektros energijos
Variklis skleidžia garsą, bet
neužsiveda
Dėl ilgintuvo prarandama įtampa
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
Problemos su TSS įrenginiu
Nėra elektros energijos
Variklis neužsiveda
Problemos su TSS įrenginiu
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas
LT
Sunkiasi vanduo
Nusidėvėjo tarpinės
Įrenginys veikia garsiai
Per karštas vanduo
Sunkiasi tepalas
Nusidėvėjo tarpinės
Užsikimšo purkštukas
Tik TSS versijoms: variklis
paleidžiamas net atleidus pistoleto Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje
mygtuką
grandinėje yra vandens protėkis
Tik TSS versijoms: nuspaudus
pistoleto mygtuką, vanduo
Užsikimšo purkštukas
netiekiamas (prijungus tiekimo
žarną)
Ką daryti
Pakeiskite purkštuką
Išvalykite filtrą (5 pav.)
Iki galo atsukite vandens čiaupą
Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite
pistoleto mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove.
Vėl įjunkite įrenginį.
Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.)
Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo
rezervuaro
Sumažinkite temperatūrą
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka
įtampą, nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra
srovė (*)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Naudodami (L) įrankį paklibinkite variklį pro angą
įrenginio galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe)
(5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio
aptarnavimo centru
Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Prisiimdami visą atsakomybe, mes pareiškiame,
kad šis produktas atitinka tokius standartus
ar standartizuotus dokumentus
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
pagal šių direktyvų nuostatas:
98/37/EB
2006/95/EB, 2002/95/EB, 2002/96/EB, 2004/108/EB, 2000/14/EB
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Български
1 ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите
най-добри показатели на работа от вашия уред, прочетете
внимателно тази книжка и следвайте инструкциите всеки път,
когато го използвате. Поздравяваме ви за вашия избор и ви
желаем успешна работа.
• Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
2.2.3
От
високото
налягане
предметите могат да отскачат
от повърхността с голяма скорост; затова ТРЯБВА ДА СЕ НОСЯТ
защитни дрехи и очила. Опасност от нараняване
2.2.4
Преди започване на работи за обслужване върху уреда,
ИЗВАДЕТЕ щепсела от контакта. Опасност от случайно
2 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
включване
2.1
НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.2.5
2.1.1
НЕ използвайте уреда със
запалителни или токсични
течности или продукти, които не са съвместими с правилната
работа на уреда. Опасност от избухване или отравяне
2.2.6
2.1.2
НЕ насочвайте водната струя към хора или
животни. Опасност от нараняване
2.1.3
НЕ насочвайте водната струя към самия
уред, електрическите части или към друга
електрическа апаратура. Опасност от удар с електрически ток
2.1.4
от късо съединение
НЕ позволявайте на деца или немощни лица да
използват машината за почистване. Опасност от
нараняване
2.1.6
НЕ докосвайте щепсела и/или контакта с мокри
ръце. Опасност от удар с електрически ток
2.1.7
НЕ използвайте уреда, ако електрическият
кабел е повреден. Опасност от удар с електрически
НЕ използвайте уреда, ако маркучът за високо
налягане е повреден. Опасност от избухване
2.1.9
НЕ блокирайте спусъка в работно положение. Опасност
от злополука
2.1.10
Проверете дали табелките с данни са закрепени за
уреда. Ако не са, уведомете доставчика си. Устройства
без табелки НЕ трябва да се използват, тъй като те не могат
да се идентифицират и са потенциално опасни. Опасност от
злополука
2.1.11
Не променяйте положението или калибрирането
на предпазния клапан. Опасност от избухване
2.1.12
НЕ променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята. Опасно изменение на работните
показатели
2.1.13
НЕ оставяйте уреда без надзор. Опасност от злополука
2.1.14
НЕ премествайте уреда чрез дърпане за електрическия
кабел. Опасност от късо съединение
2.1.15 Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават
коли.
2.2
2.2.1
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
Всички електрически проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ
със защита срещу водна струя. Опасност от късо
съединение
2.2.2
Уредът ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички
действащи нормативни изисквания. Опасност от удар с
електрически ток
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ изискванията на местната
водоснабдителна компания. В съответствие с DIN
1988, уредът може да се свързва към водопровод за питейна
вода, само ако в маркуча за подаване е монтиран клапан
срещу обратен ход с устройство за изцеждане. Опасност от
замърсяване
2.2.7
Техническо обслужване и/или ремонт на електрически
компоненти ТРЯБВА да се извършва от квалифициран
персонал. Опасност от злополука
2.2.8
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ остатъчното налягане, преди да
откачите маркуча на уреда. Опасност от нараняване
2.2.9
Преди да използвате уреда, ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки
път дали винтовете са затегнати докрай и дали няма
счупени или износени части. Опасност от злополука
2.2.10
ИЗПОЛЗВАЙТЕ само детергенти,
които не предизвикват корозия
на материалите на покритието на маркуча за високо налягане/
електрическия кабел. Опасност от избухване и удар с електрически ток
2.2.11
ОСИГУРЯВАЙТЕ отдалеченост на всички хора
или животни на разстояние минимум 15 метра.
ток късо съединение
2.1.8
Преди да натиснете спусъка, СТИСКАЙТЕ пистолета
здраво, за да противодействате на обратния тласък.
Опасност от нараняване
НЕ използвайте уреда на открито, когато вали. Опасност
2.1.5
75
Опасност от нараняване
76
Български
Използването на неоригинални резервни части и други
резервни части, които не са конкретно предназначени за
въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации
на уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда,
обезсилват и анулират Декларацията за съответствие и
освобождават производителя от всякаква отговорност по
гражданското и наказателното право.
3 ОБЩИ СВЕДЕНИЯ (ФИГ. 1)
3.1
3.2
Използване на ръководството
Настоящото ръководство представлява неделима част от
уреда и трябва да се пази за бъдещи справки. Прочетете го
внимателно, преди да инсталирате/използвате устройството.
При продажба на уреда Продавачът трябва да предаде това
ръководство на новия собственик заедно с уреда.
Доставка
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1
3.3
3.4
Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка
A2 Инструкции за безопасност
A3 Декларация за съответствие
Изхвърляне на опаковъчните материали
4.2
4.3
4.5
5.2
5.3
Предпазни устройства
Внимание – опасност!
Монтаж
Внимание – Опасност!
Всички операции по инсталиране и монтаж
трябва да се изпълняват, когато уредът е изключен от
електрозахранването.
Монтажната последователност е илюстрирана на фиг.2.
Монтиране на въртящия се накрайник
(за модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност
на измиване.
Свързване към електрическата мрежа
Внимание – Опасност!
5.3.1
Оператор
Употреба не по предназначение
Прибор за почистване на дюзата
Комплект въртящ се накрайник
Дръжка
Четка
Ролка за маркуч
Проверете дали напрежението и честотата (V – Hz) на
електроснабдителната мрежа отговарят на стойностите,
посочени на табелката на уреда (фиг. 2). Уредът трябва
да се свързва само към мрежово електрозахранване,
снабдено с подходящо заземяване и диференциален
защитен прекъсвач на веригата (30 mA), за да се прекъсне
подаването на напрежение в случай на късо съединение.
Символът на предния капак определя за какъв оператор е
предназначен уредът (професионалист или непрофесионалист).
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива,
които не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни
и токсични течности.
Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
това
5 ИНСТАЛИРАНЕ (ФИГ.2)
5.1
Предназначение
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за
почистване на автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел
отстраняване на упорити замърсявания, като използва чиста
вода и биоразграждащи се химически детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако
се използва непитейна вода в съответствие с действащата
нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода: виж табелката с технически
данни на уреда.
- Налягане на поеманата вода: под 10 бара.
- Работна температура на околната среда: над 0°C.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
с
Не променяйте и не регулирайте настройката на
предпазния клапан!
- Предпазен клапан и клапан за ограничаване на налягането.
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането.
Когато спусъкът на пистолета се натисне, клапанът се отваря и
водата започва да циркулира през входа на помпата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
символи
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен
за професионална употреба, тоест за опитни хора,
информирани за относителните технически,
регулаторни и законови аспекти, и способни да
извършват процедурите, необходими за използването
и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
модели
Аксесоари (ако са приложими налични – вж. фиг. 1)
C1
C2
C3
C4
C5
Знаци за безопасност
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност,
поставени върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай
поставете нови такива на първоначалните им места.
Знак Е1 – Показва, че уредът не трябва да се изхвърля
с битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при
покупка на нов уред. Електрическите и електронни части на
уреда не бива да бъдат използвани повторно за неподходящи
цели, тъй като съдържат вещества, които представляват
опасност за здравето.
4 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ (ФИГ.1)
4.1
Главни компоненти
B1 Регулируем накрайник с дюза
B2 Удължителна тръба
B3 Пистолет с предпазител
B4 Захранващ кабел с щепсел
B5 Маркуч за високо налягане
B6Резервоар за детергент (при
приспособление)
4.4.1
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но
въпреки това трябва да се дадат за рециклиране или да се
изхвърлят в съответствие с действащата нормативна уредба в
страната на употреба.
3.4.1
BG
4.4
5.4
Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния
кабел трябва да бъде съответно на дължината му – при
по-голяма дължина напречното сечение трябва да е
по-голямо. Вж. таблица I.
Свързване към водопровода
Внимание – Опасност!
Подаваната вода може да бъде само чиста или
филтрирана. Дебитът на крана за подаване на вода
трябва да се равнява на капацитета на помпата.
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната
система.
Български
5.4.1
5.4.2
Точки на свързване
l Изход на водата (OUTLET)
n Вход за водата с филтър (INLET)
Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към
водопроводната мрежа с питейна вода само ако
маркучът за подаване е снабден с клапан за спиране
на обратния поток, в съответствие с действащата
нормативна уредба. Маркучът трябва да е с диаметър
поне 13 мм и да е армиран.
6 ИНФОРМАЦИЯ ЗА РЕГУЛИРАНЕТО (ФИГ. 3)
6.1
Регулиране на накрайника с дюза (за модели с това
приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника (Е).
6.2
7.3
Дозиране на детергента (при модели с това
приспособление)
7.4
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3
6.4
Регулиране на налягането на детергента
Настройте регулируемата дюза на " ", за да изпускате детергент
с правилно налягане (при модели с това приспособление).
7.5
Регулиране на налягането (при модели с това
приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7 ИНФОРМАЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА (ФИГ. 4)
7.1
Органи за управление
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да:
a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство);
б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS
устройство).
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва
да светне
Ако са налични настройките “low/high” (високо/ниско),
използвайте ги, както следва:
Low (Ниско):
миене при ниско налягане
High (Високо):
миене при високо налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
7.2
7.6
7.7
- когато спусъкът на пистолета се отпусне, динамичното
налягане автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се натисне, автоматичното
спадане на налягането стартира електромотора и налягането
се възстановява след много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по
отпускане и натискане на спусъка трябва да се изпълняват
на интервали, по-малки от 4-5 секунди;
За да предотвратите повреда на уреда, не спирайте
водната струя при работа за повече от 10 минути.
Спиране на уреда
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното
налягане вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
Рестартиране
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре
в маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
Съхраняване
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато
всичката вода излезе през накрайника.
5) Изпразнете резервоара за детергент.
6) Поставете предпазителя (D).
Зареждане и употреба на детергент
Когато използвате детергент, накрайникът трябва
да бъде поставен в позиция "
" (за модели с това
приспособление).
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
Препоръчителна процедура на почистване
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на
повърхността, докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолунагоре. Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без
да позволявате да изсъхне напълно. Като започнете отдолу,
използвайте струята с високо налягане от разстояние не помалко от 30 см. Не позволявайте водата от изплакването да
изтича по неизмитите повърхности.
8 ПОДДРЪЖКА (ФИГ. 5)
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази
глава, трябва да се извършват от упълномощен Сервизен център.
По време на работа уредът трябва да бъде
поставен, както е показано на фиг. 4, на здрава, стабилна
основа.
Внимание – Опасност!
Пускане
Внимание – Опасност!
Преди пускане на уреда се уверете, че маркучът
за подаване на вода е свързан правилно; използването
на уреда без вода ще доведе до повреждането му; не
покривайте вентилационните решетки, докато уредът
работи.
При трифазните модели за професионална употреба при
първа употреба пуснете уреда за много кратко време, за да
проверите дали моторът задвижва в правилната посока. Ако
вентилаторът на мотора се върти обратно на часовниковата
стрелка, сменете местата на два от трите фазови проводника
(L1, L2, L3) в електрическия контакт.
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете
уреда, като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично
спиране на потока:
77
8.1
8.2
8.3
8.4
Винаги изваждайте щепсела от контакта на
електрозахранването, преди да извършите каквито и
да било операции върху уреда.
Почистване на накрайника
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
Почистване на филтъра
Почиствайте филтъра за всмукване (L) и филтъра за детергента
на всеки 50 часа работа.
Отблокиране на мотора (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат
да блокират работата на мотора. За да отблокирате мотора,
завъртете задвижващия вал с инструмент (M).
Съхраняване след края на сезона
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я
обработете с некорозионен нетоксичен антифриз.
BG
78
Български
9 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Проблем
Възможни причини
Износен накрайник
Неизправен воден филтър
Ниско налягане на подаваната вода
Помпата не достига работно
налягане
В системата се всмуква въздух
Въздух в помпата
Налягането спада по време на
използване
Регулируемият накрайник не е поставен правилно
Поемане на вода от външен резервоар
Входящата вода е твърде гореща
Накрайникът е задръстен
Недостатъчно електрозахранване
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Загуба на напрежение поради използване на
удължителен кабел
Уредът не е използван продължително време
Проблеми в TSS устройството
Няма електрозахранване
Електромоторът не се стартира
Проблеми в TSS устройството
Проверете характеристиките на удължителния кабел
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен
център
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали
има мрежово напрежение (*)
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Изтичане на вода
Износени уплътнители
Уредът е шумен
Изтичане на масло
Водата е твърде гореща
Износени уплътнители
С помощта на инструмента (L) отстранете засядането
на електромотора от отвора на гърба на уреда (при
модели с това приспособление) (фиг.5)
Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Намалете температурата (вж. техническите данни)
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен
спусък
Накрайникът е задръстен
Почистете накрайника (фиг. 5)
Системата за високо налягане или хидравличната
верига на помпата не са водонепропускливи
Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен
център
Накрайникът е задръстен
Почистете накрайника (фиг.5)
Уредът не е използван продължително време
BG
Отстраняване
Заменете накрайника
Почистете филтъра (фиг. 5)
Отворете докрай крана за подаване на вода
Проверете непропускливостта на съединенията на
маркучите
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка,
докато водата не започне да излиза в равномерен
поток. Включете отново уреда
Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Свържете уреда към водопроводната мрежа
Намалете температурата
Почистете накрайника (фиг. 5)
Проверете дали напрежението на мрежата е същото
като указаното на табелката (фиг. 2)
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка
на пистолета (при свързан
захранващ маркуч)
Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време
на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата
процедура (прекъснато е изключването при пренатоварване).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен
Сервизен център.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
BG
Ние декларираме на наша собствена отговорност,
че този продукт съответства на следните
стандарти или стандартизирани документи:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
в съответствие с нормативната уредба:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Русский
1 ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1
Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Благодарим вас за сделанный выбор и желаем
вам хорошей работы.
2 ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
2.1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
НЕ используйте с прибором
воспламеняющиеся, токсичные
жидкости или же имеющие характеристики, несовместимые с
исправной работой прибора. Опасность взрыва или отравления
2.1.2
НЕ направляйте струю воды на людей или
животных. Опасность нанесения повреждений
2.1.3
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические
приборы. Опасность поражения электрическим током
2.1.4
НЕ пользуйтесь прибором под дождем. Опасность
короткого замыкания
2.1.5
НЕ допускайте использования прибора детьми или
неспособными людьми. Опасность несчастных случаев
2.1.6
НЕ дотрагивайтесь до вилки или розетки
мокрыми руками. Опасность поражения
электрическим током
2.1.7
• Работа с использованием дифференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
2.2.3
Высокое давление может
привести к отталкиванию
компонентов прибора, следовательно, необходимо НАДЕВАТЬ
спецодежду и защитные очки. Опасность нанесения повреждений
2.2.4
Перед выполнением работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку
из розетки. Опасность случайного включения
2.2.5
Ввиду силы отдачи крепко держите пистолет во время
нажатия рычага. Опасность нанесения повреждений
2.2.6
СОБЛЮДАЙТЕ требования местной службы
водоснабжения. Согласно норме DIN 1988 прибор
может подключаться непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том
случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан с
опорожнением. Опасность заражения
2.2.7
Обслуживание и/или ремонт электрических
компонентов
ДОЛЖЕН
выполняться
квалифицированным персоналом. Опасность несчастных
случаев
2.2.8
СБРОСЬТЕ остаточное давление перед отключением
шланга устройства. Опасность нанесения повреждений
2.2.9
Перед каждым использованием прибора проверяйте
затяжку болтов и сохранность компонентов прибора,
проверяйте отсутствие сломанных и изношенных частей.
Опасность несчастных случаев
2.2.10
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь только
моющие средства, совместимые
с облицовочными материалами шланга высокого давления
и электрического шнура. Опасность взрыва и поражения
НЕ используйте прибор с поврежденным
электрическим шнуром. Опасность поражения
электрическим током и короткого замыкания
2.1.8
НЕ используйте прибор с поврежденным
шлангом высокого давления. Опасность взрыва
2.1.9
НЕ блокируйте рычаг пистолета в рабочем положении.
Опасность несчастных случаев
2.1.10
Убедитесь, что прибор снабжен табличкой с
характеристиками, в случае ее отсутствия обратитесь
к дистрибьютору. Устройства без данных табличек НЕ
должны использоваться, так как они являются анонимными и
потенциально опасными. Опасность несчастных случаев
2.1.11
НЕ нарушайте и не изменяйте настройку
регулировочного клапана. Опасность взрыва
2.1.12
НЕ изменяйте исходный диаметр струи головки.
Опасное изменение работы
2.1.13
НЕ оставляйте прибор без присмотра. Опасность
несчастных случаев
2.1.14
НЕ передвигайте прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР
прибора. Опасность короткого замыкания
2.1.15 НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
высокого давления.
2.2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
Все токопроводящие части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ
от попадания воды. Опасность короткого замыкания
2.2.2
ПОДКЛЮЧАЙТЕ прибор лишь только к
пригодным источникам электрического
питания, соответствующим действующим нормам. Опасность
удара током
79
электрическим током
2.2.11
ДЕРЖИТЕ людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м. Опасность нанесения
повреждений
80
Русский
3 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС.1)
3.1
3.2
Поставка
3.4
Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
4.2
4.3
Регулируемая головка
Удлинитель
Пистолет с предохранителем
Электрический шнур с вилкой
Шланг высокого давления
Емкость с моющим средством (если предусматривается)
C1
C2
C3
C4
C5
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют
окружающую среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или
переработать по действующей норме в стране назначения.
Информационные сигналы
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных
на приборе.
Проверяйте их постоянное наличие и разборчивость, в
противном случае заменяйте их, устанавливая в исходное
положение.
Табличка Е1 обязывает не утилизировать прибор, как
обычные городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору
при покупке нового прибора. Электрические и электронные
части, из которых состоит прибор, не должны использоваться в
непредназначенных целях ввиду наличия вредных для здоровья
веществ.
обозначения
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для
профессионального использования, то есть, опытными
людьми, знающими технику, нормы и законы,
способными выполнять необходимую деятельность
для использования и обслуживания прибора.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
4.5
5.2
5.3
Неразрешенное использование
Запрещается использование неопытными людьми, не
прочитавшими и не усвоившими приведенные в руководстве
инструкции.
Запрещается питание прибора воспламеняющимися,
взрывчатыми и токсичными веществами.
Внимание, опасность!
Монтаж
Внимание, опасность!
Все операции по установке и монтажу должны
выполняться при отключенном от электрической сети
приборе.
Последовательность монтажа см. на рис.2.
Установка вращающейся форсунки
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую
мощность мойки.
Электрическое подключение
Внимание, опасность!
Убедитесь, что электрическая сеть соответствует
напряжению и частоте (В - Гц), указанным на
идентификационной табличке прибора (рис.2).
Подключите прибор к электрической сети с исправной
системой заземления и дифференциальной защитой (30
мА), которая будет отключать электрическое питание в
случае коротких замыканий.
5.3.1
Оператор
Для определения оператора, использующего прибор
(профессиональный или непрофессиональный) см. значок,
имеющийся на обложке.
Защитные устройства
5 УСТАНОВКА (РИС.2)
5.1
Предусмотренное использование
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки
автомашин, машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для
удаления стойких загрязнений с помощью чистой воды и
биоразлагающихся химических моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь
только в том случае, если грязная вода собирается для
переработки согласно действующим нормам.
- Температура воды на входе: см. паспортную табличку на
приборе.
- Давление воды на входе: менее 10 бар.
- Температура рабочей окружающей среды: выше 0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
Инструмент для чистки головки
Комплект вращающейся форсунки
Ручка
Щетка
Наматыватель шланга
Не нарушайте и не изменяйте настройку
предохранительного клапана.
- Предохранительный клапан и ограничитель давления.
Предохранительный клапан является также ограничителем
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается, и
вода циркулирует через заборное отверстие насоса.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
4 ТЕХНИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ (РИС.1)
4.1
Основные части
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1Принадлежности (если предусматриваются в
поставке - см. рис. 1)
Утилизация упаковки
3.4.1
RU
4.4
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично
разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1
3.3
Запрещается использовать прибор в потенциально
воспламеняющейся или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные
для данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Декларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
Пользование руководством
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это
составная часть вашего прибора; сохраните его для пользования
в будущем. Перед установкой или использованием устройства
внимательно прочитайте его. В случае перехода собственности
на прибора, старый владелец обязан передать руководство
новому владельцу.
5.4
Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели со степенью защиты “IPX5”
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем
больше должно быть сечение, см. таблицу I.
Подключение воды
Внимание, опасность!
Используйте лишь только фильтрованную
или чистую воду. Кран для подключения воды
должен обеспечивать производительность, равную
производительности насоса.
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
Русский
5.4.1
5.4.2
Соединительные патрубки
l Выход воды (OUTLET)
n Вход воды с фильтром (INLET)
Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно
к городской водопроводной сети питьевой воды
лишь только в том случае, если на питающей
трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
соответствующий действующим нормам. Убедитесь,
что труба имеет диаметр не менее 13 мм, и что она
усилена.
6 РЕГУЛИРОВКА (СТР.3)
6.1
6.2
7.3
Регулировка головки (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку (Е).
Регулировка подачи моющего средства
предусматривается)
(если
7.4
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего
средства.
6.3
6.4
Регулировка подачи моющего средства
Переведите регулируемую головку в положение "
" для
подачи моющего средства при правильном давлении (если
предусматривается).
7.5
Регулировка давления (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления.
Давление показывается на манометре (при наличии).
7 СВЕДЕНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (РИС. 4)
7.1
Органы управления
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS).
b) подготовьте двигатель к работе (в моделях, оборудованных
устройством TSS).
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то
она должна загореться.
При наличии положений “low/high”, они предназначены для:
Low : Мойка при низком давлении.
High : Мойка при высоком давлении.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки
работы прибора.
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой,
она должна погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
7.2
7.6
7.7
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением
напора:
- закрывая пистолет, динамическое давление автоматически
выключает электрический двигатель (см. рис. 4);
- открывая пистолет, падение давления автоматически
запускает двигатель и давление образуется с небольшой
задержкой;
- для исправной работы TSS закрытие и открытие пистолета
не должно выполняться с интервалом менее 4-5 секунд.
Для предотвращения повреждений прибора во время
его работы не выключайте струю воды на время более
10 минут.
Остановка
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
Повторное включение
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из
шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
Отключение
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до
полного вытекания воды из головки.
5) Опорожните емкость с моющим средством.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
Заправка и пользование моющим средством
Моющее средство должно подаваться при нахождении
регулируемой головки в положении " " (если
предусматривается).
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью
разложения.
Рекомендации по правильной мойке
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего
средства на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу
вверх. Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем
очистите поверхность струей под высоким давлением с
расстояния более 30 см, начиная снизу. Избегайте попадание
стекающей воды на невымытые поверхности.
8 ОБСЛУЖИВАНИЕ (РИС. 5)
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу,
должны выполняться в официальном Центре продажи и
обслуживания.
Прибор должен устанавливаться на прочную и
устойчивую поверхность, как показано на (рис. 4).
Включение
Внимание, опасность!
Внимание, опасность!
Перед включением прибора убедитесь, что
он правильно подключен к питанию водой. Работа
“всухую” может повредить прибор. Во время работы не
закрывайте вентиляционные решетки.
При первом запуске трехфазных моделей для
профессионального использования включите прибор
на короткое время для проверки направления вращения
двигателя. Если вентилятор двигателя вращается против
часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2,
L3) в электрической вилке.
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после
чего включите прибор с помощью пускового устройства
(ON/1).
81
8.1
8.2
8.3
Перед выполнением любых работ на приборе
выньте вилку из сетевой розетки.
Чистка головки
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального
инструмента (C1).
Чистка фильтра
Очищайте заборный фильтр (L) и фильтр моющего средства
через каждые 50 часов работы.
Разблокирование двигателя (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения
могут вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования
двигателя поверните вал двигателя при помощи
приспособления (M).
RU
82
8.4
Русский
Хранение
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, включите
его с использованием неедкого и нетоксичного антифриза.
9 ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неисправность
Насос не достигает
установленного давления
Возможная причина
Износ форсунки
Загрязнение фильтра воды
Недостаточное питание водой
Всасывание воздуха
Воздух в насосе
Насос обнаруживает скачки
давления
Неправильная регулировка головки
Забор воды из внешнего резервуара
Слишком высокая температура воды на входе
Засорение форсунки
Недостаточное напряжение в сети
Двигатель гудит, но не
запускается
Понижение напряжения, вызванное удлинителем
Длительный простой прибора
Проблемы с устройством TSS
Отсутствие напряжения
Электродвигатель не
запускается
Проблемы с устройством TSS
Длительный простой прибора
RU
Способ устранения
Заменить форсунку
Очистить фильтр (рис. 5)
Полностью открыть кран
Проверить соединения
Выключить прибор и включить пистолет до получения
непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Повернуть головку (Е) (+) (рис. 3)
Подключить прибор к водопроводной сети
Понизить температуру
Очистить форсунку (рис. 5)
Убедитесь, что напряжение сети соответствует
указанному на паспортной табличке (рис. 2)
Проверьте характеристики удлинителя
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь,
что вилка правильно подключена (*)
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
При помощи инструмента (L) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (для моделей, в
которых оно предусматривается) (рис. 5)
Замените уплотнительные прокладки в официальном
сервисном центре техобслуживания
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладок
Повышенный шум при работе
прибора
Слишком высокая температура воды
Понизьте температуру (см. технические данные)
Утечка масла
Износ уплотнительных прокладок
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Только для TSS: прибор
включается, несмотря на
закрытый пистолет
Засорение форсунки
Очистить форсунку (рис. 5)
Дефекты герметичности системы высокого
давления или же в контуре насоса
Обратитесь в официальный сервисный центр
техобслуживания
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
Засорение форсунки
подключенном к водопроводу
шланге)
Очистить форсунку (рис. 5)
Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (срабатывание
тепловой защиты).
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
RU
Заявляем, возлагая на себя полную ответственность за
данную декларацию, что данная продукция соответствует
следующим нормам и соответствующим документам
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
на основании требований директив:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Magyar
1 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1
Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető nagynyomású
szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett technológiájú
termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének érdekében kérjük,
hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és a használat során kövesse
a füzetben szereplő utasításokat. Gratulálunk választásához, és
kívánjuk, hogy minél több hasznát vegye a készüléknek.
A nagy nyomás következtében
a tisztított felületről szilárd
anyagdarabok szakadhatnak le nagy sebességgel; emiatt
a védőruházat és védőszemüveg használata KÖTELEZŐ.
Balesetveszély
2.2.4
Mielőtt bármilyen javítási, karbantartási vagy egyéb
szerelési műveletet hajtana végre a készüléken, HÚZZA
KI a csatlakozódugót a hálózati aljzatból. Véletlen bekapcsolás
2 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
2.1
BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező
folyadékot, vagy bármilyen olyan terméket, amelyek nem
összeegyeztethetőek a készülék helyes használatával. Robbanás- és
veszélye
2.2.5
NE irányítsa a vízsugarat emberre vagy állatra.
Balesetveszély
2.1.3
NE irányítsa a vízsugarat magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre, vagy más elektromos
berendezésre. Áramütésveszély
2.1.4
NE használja a készüléket a szabadban esős időben.
Zárlatveszély
2.1.5
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek, vagy hozzá
nem értő személyek használják. Balesetveszély
2.1.6
NE érintse meg a hálózati csatlakozódugót vagy a
csatlakozóaljzatot nedves kézzel. Áramütésveszély
2.1.7
NE használja a készüléket, ha az elektromos kábel
sérült. Áramütésveszély és zárlatveszély
2.1.8
NE használja a készüléket, ha a nagynyomású
tömlő sérült. Robbanásveszély
2.1.9
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár bekapcsolt
állapotában. Balesetveszély
2.1.10
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat tartalmazó
tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha nem, értesítse
erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező készülékeket
TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így potenciálisan
veszélyesek. Balesetveszély
2.1.11
NE nyúljon hozzá a biztonsági szelephez, és ne
módosítsa annak beállításait sem. Robbanásveszély
2.1.12
NE változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
Üzemi paraméterek veszélyes megváltoztatása
2.1.13
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket. Balesetveszély
2.1.14
NE húzza a készüléket az elektromos kábelnél
fogva. Zárlatveszély
2.1.15 Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.2
BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
Minden elektromos kábelt védeni KELL a vízsugártól.
Zárlatveszély
2.2.2
A készüléket CSAK az érvényes szabványoknak
és előírásoknak megfelelő elektromos hálózathoz
szabad csatlakoztatni. Áramütésveszély
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt, FOGJA MEG erősen
a szórópisztolyt, hogy ellentartson a visszalökő erőnek.
Balesetveszély
2.2.6
A beüzemelés és a használat során cselekedjen a helyi
vízszolgáltató előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988
szabvány előírja, hogy a készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak
vízelvezetéssel rendelkező visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet
csatlakoztatni. Szennyezésveszély
2.2.7
Az elektromos alkatrészek javítását és karbantartását CSAK
szakképzett személyzet végezheti. Balesetveszély
2.2.8
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt a tömlőt
eltávolítaná. Balesetveszély
2.2.9
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE, hogy minden
csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy nincsenek-e
törött vagy elhasználódott alkatrészek. Balesetveszély
2.2.10
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja
a nagynyomású tömlő, illetve az elektromos kábel burkolatát.
Robbanás- és áramütésveszély
2.2.11
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL, hogy minden
személy és állat legalább 15 m távolságra
tartózkodik a működő készüléktől. Balesetveszély
mérgezésveszély
2.1.2
83
2.2.3
84
Magyar
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség
alól.
3 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ (1. ÁBRA)
3.1
3.2
A kézikönyv használata
EZ A KÉZIKÖNYV a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen
a kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a
készüléket eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az
új tulajdonosnak.
Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1
3.3
3.4
4.4
A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
4.4.1
A1 Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
4.5
Biztonságtechnikai jelölések
Szimbólumok
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket
professzionális felhasználásra tervezték, tehát gyakorlott
emberek számára, akik tisztában vannak a vonatkozó
műszaki és jogi szabályozással, és el tudják látni a készülék
kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra
tervezték.
HU
4.2
4.3
Javasolt felhasználás
Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket
csak kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés
esetén is).
Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem
rendelkeznek kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a
kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan
helyen használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
5 ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK (2. ÁBRA)
5.1
5.2
4 MŰSZAKI ADATOK (1. ÁBRA)
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Belépő víznyomás: 10 bar alatt.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
Tartozékok (opcionális – lásd az 1. ábrán)
C1 Fúvókatisztító szerszám
C2 Forgó fúvóka készlet
C3 Fogantyú
C4 Kefe
C5Tömlődob
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és
ne hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági és nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is
működik. Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz
visszajut a szivattyú beömlőnyílásához.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen
vízfecskendezést.
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 jelölés – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási
hulladékként ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek,
amikor új készüléket vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai
alkatrészeket tilos nem megfelelő célra újrahasznosítani, mert
egészségre ártalmas anyagokat tartalmaznak.
3.4.1
4.1
Főbb részegységek
B1 Állítható porlasztó fúvóka
B2Toldócső
B3Szórópisztoly biztonsági kapcsolóval
B4Tápkábel csatlakozódugóval
B5 Nagynyomású tömlő
B6Oldószertartály (csak az ilyen funkcióval rendelkező
típusokon)
5.3
Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját
a hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia
(Volt – Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő
adatokkal (2. ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati
aljzathoz lehet csatlakoztatni, amely különbségi áram
érzékelésére alkalmas megszakítóval védett (30 mA), és így
rövidzárlat esetén leválasztja a készüléket a hálózatról.
5.3.1
5.4
Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezetőkeresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel
üzemeltesse. A vízvezeték csapjának átbocsátóképessége
feleljen meg a szivattyú kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1
5.4.2
Csatlakozási pontok
l Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
n Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül
az ivóvíz-hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő
előírásoknak megfelelően visszafolyás-gátló szeleppel van
ellátva. A tömlőnek megerősített kivitelűnek kell lennie,
Magyar
minimálisan 13 mm átmérővel.
6 BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ (3. ÁBRA)
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező
típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2
Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3
6.4
7.3
Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát „ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező
típusokon).
7.4
A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező
típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására.
A nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7.5
7 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (4. ÁBRA)
7.1
Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli típusok esetében).
b) a motor engedélyezett (üzemkész) állapotba kerül (TSS
egységgel felszerelt típusok esetén).
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak világítania kell.
Ha van lehetőség alacsony/magas („low/high”) kapcsolásra, azt az
alábbiak szerint használja:
Low: alacsony nyomású mosás
High: nagynyomású mosás
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
7.6
7.7
Figyelem – Veszély!
7.2
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
Bekapcsolás
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a
víztömlő megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli
használat a berendezés károsodásához vezet; használat
közben ne takarja le a berendezés szellőzőnyílásait.
A professzionális célú, háromfázisú típusokon az első
használatbavétel előtt egészen rövid időre indítsa el a készüléket,
hogy ellenőrizze a motor helyes forgásirányát. Ha a motor
szellőzőlapátjai az óramutató járásával ellentétes irányba forognak,
a dugvillában cseréljen fel kettőt a három fázis (L1, L2, L3) közül.
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa
el a készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
85
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében a készülék
bekapcsolt állapotában soha ne kapcsolja ki a vízsugarat
10 percnél hosszabb időre.
A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki
nem folyik a fúvókából.
5) Ürítse le az oldószertartályt.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „
”
állásban kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon),
vagy a kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható
oldószerrel.
Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású
vízsugárral; tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot.
Ne hagyja, hogy az öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre
folyjon.
8 KARBANTARTÁS (5. ÁBRA)
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
8.1
8.2
8.3
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési
műveletet hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a
berendezés hálózati csatlakozódugóját.
A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
A szűrő tisztítása
Tisztítsa meg a beömlő víz szűrőjét (L) és az oldószer-szűrőt 50
üzemóránként.
A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás
megakadályozhatja a motor újbóli indulását. A blokkolódás
megszüntetése érdekében forgassa meg a hajtótengelyt az (M)
szerszámmal.
8.4
Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel.
HU
86
Magyar
9 HIBAKERESÉS ÉS-ELHÁRÍTÁS
Probléma
Lehetséges okok
A fúvóka elhasználódott
A vízszűrő eldugult
A víznyomás alacsony
Levegő került a rendszerbe
A szivattyú nem képes létrehozni
az üzemi nyomást
Levegő került a szivattyúba
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben
Vízfelvétel külső tartályból
A beömlő víz hőmérséklete túl magas
A fúvóka eltömődött
Használat közben leesik a nyomás
Alacsony a tápfeszültség
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelen
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták
Probléma a TSS eszközzel
Nincs tápfeszültség
Probléma a TSS eszközzel
A motor nem indul
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Vízszivárgás
A tömítések elhasználódtak
A készülék túl hangos
Olajszivárgás
A víz túlságosan meleg
A tömítések elhasználódtak
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az
(L) szerszám segítségével szüntesse meg a motor
blokkolódását (az ilyen funkcióval rendelkező típusoknál)
(5. ábra)
Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi
márkaszervizben
Csökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A fúvóka eltömődött
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A fúvóka eltömődött
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
HU
Ellenintézkedés
Cserélje ki a fúvókát
Tisztítsa meg a szűrőt (5. ábra)
Nyissa ki teljesen a csapot
Ellenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja
meg és engedje el többször egymás után mindaddig,
amíg a fejből folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután
kapcsolja vissza a készüléket.
Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
Csatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
Csökkentse a hőmérsékletet
Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán
feltüntetett értéknek (2. ábra)
Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően
van-e bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati
feszültség (*)
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása
esetén sem jön víz a fúvókából
(a víztömlő csatlakoztatva van a
berendezéshez)
Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a
túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy a
termék megfelel a következő szabványokban illetve
szabványdokumentumokban foglalt előírásoknak
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
a következő előírásokkal összhangban:
98/37/EK
2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Română
1 INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1
Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf din
Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai bune
performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu atenţie
şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi aparatul.
Vă felicităm pentru alegerea făcută şi vă dorim o utilizare fără
probleme.
2 REGULI DE SIGURANŢĂ
87
2.2.3
Presiunea ridicată poate cauza
ricoşarea cu viteză a obiectelor;
de aceea, TREBUIE SĂ PURTAŢI echipament şi ochelari de protecţie.
Pericol de leziune
2.2.4
Înainte de a interveni asupra aparatului, SCOATEŢI
ştecherul din priză. Pericol de pornire accidentală
2.2.5
Înainte de a apăsa dispozitivul de deblocare, APUCAŢI bine
pistolul pentru a contracara reculul. Pericol de leziune
2.2.6
RESPECTAŢI cerinţele companiei locale de alimentare
cu apă. În conformitate cu DIN 1988, aparatul poate fi
conectat la reţeaua de alimentare cu apă potabilă numai dacă este
instalată o supapă de reţinere cu posibilitate de scurgere în furtunul
de alimentare. Pericol de poluare
Întreţinerea şi/sau repararea componentelor electrice
TREBUIE să fie efectuată de personal calificat. Pericol de
2.1
CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice
alte produse care nu sunt compatibile cu funcţionarea corectă a
aparatului. Pericol de explozie sau otrăvire
2.2.7
2.1.2
NU îndreptaţi jetul de apă înspre oameni sau
animale. Pericol de leziune
2.2.8
2.1.3
NU îndreptaţi jetul de apă înspre aparat,
subansamble electrice sau alte echipamente
ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte de a deconecta
furtunul aparatului. Pericol de leziune
2.2.9
Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI de fiecare dată dacă
şuruburile sunt bine strânse, şi să nu existe subansamble
rupte sau uzate. Pericol de accident
2.2.10
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de
acoperire ale furtunului de mare presiune/cablului electric. Pericol
electrice. Pericol de electrocutare
2.1.4
NU utilizaţi aparatul afară pe timp de ploaie. Pericol
de
scurt circuit
2.1.5
NU permiteţi copiilor sau persoanelor fără competenţa
necesară să utilizeze aparatul. Pericol de leziune
2.1.6
NU atingeţi ştecherul şi/sau priza cu mâinile ude.
Pericol de electrocutare
2.1.7
NU utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat. Pericol de electrocutare şi de scurt
circuit
2.1.8
NU utilizaţi aparatul în cazul în care furtunul de
mare presiune este deteriorat. Pericol de explozie
2.1.9
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în poziţia de
funcţionare. Pericol de accident
2.1.10
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele tehnice sunt fixate de
aparat, iar în caz că nu sunt, informaţi distribuitorul dvs.
Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice NU trebuie utilizate, pentru
că nu pot fi identificate şi sunt potenţial periculoase. Pericol de
accident
2.1.11
NU umblaţi şi nu efectuaţi modificări la reglarea
supapei de siguranţă. Pericol de explozie
2.1.12
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare. Modificare periculoasă a performanţelor de
funcţionare
2.1.13
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat. Pericol de accident
2.1.14
NU deplasaţi aparatul prin tragerea sa de CABLUL
ELECTRIC. Pericol de scurt circuit
2.1.15 Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.2
CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
Toţi conductorii electrici TREBUIE PROTEJAŢI împotriva
jetului de apă. Pericol de scurt circuit
2.2.2
Aparatul TREBUIE CONECTAT NUMAI la o sursă de
alimentare cu curent adecvată, în concordanţă cu
toate reglementările în vigoare. Pericol de electrocutare
• Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
accident
de explozie şi electrocutare
2.2.11
ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice persoană sau
animal păstrează o distanţă minimă de 15m
depărtare. Pericol de leziune
88
Română
Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese
de schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în
cauză este interzisă.
Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.
Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect
anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi
eliberarea fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.
3 INFORMAŢII GENERALE (FIG.1)
3.1
3.2
Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat
pentru consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte
de a instala/utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut,
Vânzătorul trebuie să înmâneze acest manual noului proprietar
împreună cu aparatul.
Livrarea
3.2.1
3.3
3.4
4.4
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1
Documentele furnizate împreună cu aparatul
A1 Manual de utilizare şi întreţinere
A2Instrucţiuni de siguranţă
A3 Declaraţie de conformitate
Salubrizarea ambalajelor
4.4.1
Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate
sau salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare
în ţara de utilizare.
Semne referitoare la siguranţă
Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la
siguranţă prezente pe aparat.
Verificaţi dacă acestea există şi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi
etichete de schimb în poziţiile originale.
Semnul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat nu trebuie
aruncat ca deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor
la achiziţionarea unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice
ale aparatului nu trebuie refolosite în scopuri improprii, deoarece
acestea conţin substanţe potenţial nocive sănătăţii.
3.4.1
4.5
simboluri
Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat
uzului profesional, adică pentru personal experimentat
şi instruit în legătură cu aspectele tehnice şi legislative şi
capabil de a efectua operaţiile necesare pentru utilizarea
şi întreţinerea aparatului.
Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat
utilizării neprofesionale (domestice).
RO
4.2
4.3
Utilizarea preconizată
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru
curăţarea vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru
îndepărtarea mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a
detergenţilor chimici biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată
conform legislaţiei în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vezi plăcuţa cu date tehnice de pe
aparat.
- Presiunea apei utilizate: sub 10 bari.
- Temperatura ambiantă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.
Dispozitive de siguranţă
Atenţie - Pericol!
5 INSTALAREA (FIG.2)
5.1
5.2
5.3
Asamblarea
Atenţie - Pericol!
Toate operaţiunile de instalare şi asamblare
trebuie efectuate cu aparatul deconectat de la reţeaua de
alimentare.
Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.
Asamblarea duzei rotative
(Pentru modelele cu această caracteristică).
Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.
Conexiunea electrică
Atenţie - Pericol!
Verificaţi dacă tensiunea de alimentare şi frecvenţa
(Volţi-Hz) corespund celor specificate pe plăcuţa cu
date tehnice a aparatului (fig.2). Aparatul trebuie să fie
conectat numai la o priză echipată cu o împământare
corespunzătoare şi cu un întrerupător diferenţial (30 mA)
pentru a opri alimentarea cu curent în cazul unui scurt
circuit.
Utilizatorul
5.3.1
Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este
destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).
Utilizarea necorespunzătoare
Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi
înţeles instrucţiunile din manual este interzisă.
Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul
aparatului este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau
exploziv este interzisă.
Accesorii (unde este aplicabil – vezi fig.1)
C1Unealtă pentru curăţarea duzei
C2Set duză rotativă
C3 Mâner
C4 Perie
C5Tambur pt. furtun
Nu umblaţi şi nu modificaţi setarea supapei de
siguranţă.
-Supapa de siguranţă şi supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de
admisie a pompei.
- Opritor de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
4 INFORMAŢII TEHNICE (FIG.1)
4.1
Părţile componente
B1 Duză de pulverizare ajustabilă
B2 Ţeavă
B3 Pistol cu dispozitiv de siguranţă
B4Cablu de alimentare cu ştecher
B5 Furtun cu presiune înaltă
B6Compartiment pentru detergent (la modelele cu această
caracteristică)
5.4
Utilizarea de cabluri prelungitoare
Utilizaţi cabluri cu nivel de protecţie “IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să
fie proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung,
cu atât mai mare trebuie să fie secţiunea transversală.
Vezi tabelul I.
Racordul de apă
Atenţie - Pericol!
Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată
sau filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă
trebuie să fie egal cu cel al capacităţii pompei.
Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.
Română
5.4.1
5.4.2
Puncte de racordare
l Orificiu de evacuare a apei (OUTLET)
n Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)
Racordul la reţeaua de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare
cu apă potabilă numai dacă furtunul de alimentare este
prevăzut cu o supapă de reţinere în conformitate cu
prevederile în vigoare. Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel
puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.
6 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA REGLAJ (FIG.3)
6.1
Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu
această caracteristică)
Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).
6.2
Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).
6.3
6.4
Ajustarea presiunii detergentului
Setaţi duza ajustabilă la " " pentru a furniza detergent la presiunea
corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
7.3
Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru.
Presiunea este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).
7.4
7 INFORMAŢII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI (FIG.4)
7.1
Dispozitive de comandă
- Întrerupător (H).
Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a:
a) porni motorul (la modele neechipate cu unitatea TSS).
b) activa motorul (la modele echipate cu unitatea TSS).
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie
să se aprindă.
Dacă setările “low/high” (ridicată/scăzută) sunt disponibile,
utilizaţile după cum urmează:
Low (Scăzută): spălare cu presiune scăzută
High (Înaltă): spălare cu presiune înaltă
Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide
aparatul.
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie
să se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
7.5
7.6
7.7
Atenţie - Pericol!
7.2
În timpul funcţionării, aparatul trebuie poziţionat
conform imaginii fig. 4, pe o suprafaţă solidă şi stabilă.
Pornirea
Atenţie - Pericol!
Înainte de pornirea aparatului, verificaţi dacă
furtunul de alimentare cu apă este racordat corect;
utilizarea aparatului fără apă va duce la deteriorarea
acestuia; nu acoperiţi grilajele de ventilare în timpul
funcţionării aparatului.
La modelele trifazate destinate uzului profesional, la prima
utilizare porniţi aparatul o perioadă foarte scurtă de timp pentru
a verifica dacă motorul funcţionează în direcţia corectă. Dacă
ventilatorul motorului se învârteşte în sens antiorar, schimbaţi două
din cele trei cabluri de fază (L1, L2, L3) din ştecherul electric.
Funcţionarea motorului în sens antiorar deteriorează
aparatul de curăţat.
89
1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.
2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de
câteva secunde şi porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea
întrerupătorului (ON (Pornit)/1).
Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere
a alimentării:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, presiunea dinamică opreşte automat motorul (vezi
fig.4);
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
apăsat, căderea automată de presiune porneşte motorul şi
presiunea este restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, în timpul
funcţionării nu opriţi jetul de apă mai mult de 10 minute
o dată.
Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi
presiunea reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi compartimentul pentru detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
Alimentarea şi utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la
" " (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
Umpleţi compartimentul cu detergent uşor degradabil.
Procedură de curăţare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus.
Lăsaţi detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca
suprafaţa să se usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune
înaltă la o distanţă minimă de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă
pe suprafeţele nespălate.
8 ÎNTREŢINEREA (FIG.5)
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
8.1
8.2
Întotdeauna scoateţi ştecherul din priză înainte de a
efectua orice activitate de întreţinere asupra aparatului.
Curăţarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
Curăţarea filtrului
Curăţaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent după fiecare
50 de ore de funcţionare.
RO
90
8.3
Română
Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot
provoca calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi
arborele de transmisie cu un instrument (M).
8.4
Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic, înainte de depozitarea
pe durata iernii.
9 REMEDIEREA DEFECŢIUNILOR
Problemă
Pompa nu ajunge la presiunea
de lucru
Cauze posibile
Duza este uzată
Filtru de apă murdar
Presiunea apei de alimentare este redusă
Este aspirat aer în sistem
Aer în interiorul pompei
Duza reglabilă nu este poziţionată corect
Alimentare cu apă din rezervor extern
Presiunea scade pe durata utilizării Apa de alimentare este prea fierbinte
Duza este înfundată
Tensiune de alimentare insuficientă
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu
prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de
timp
Probleme cu dispozitivul TSS
Nu există tensiune de alimentare
Motorul nu porneşte
Probleme cu dispozitivul TSS
Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă
există tensiune de alimentare (*)
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Scurgeri de apă
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Aparatul face zgomot
Scurgeri de ulei
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a
pistolului este eliberat
Numai la versiunile TSS: nu este
livrată apă în momentul în care
dispozitivul de deblocare a
pistolului este apăsat (cu furtunul
de alimentare conectat)
Apa este prea fierbinte
Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Utilizând instrumentul (L) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu
această caracteristică) (fig.5)
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat
Service autorizat
Reduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă
lungă de timp
RO
Remediere
Înlocuiţi duza
Curăţaţi filtrul (fig.5)
Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Verificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de
deblocare a pistolului până când apa iese afară curgând
uniform. Porniţi din nou aparatul.
Rotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Reduceţi temperatura
Curăţaţi duza (fig.5)
Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi
cu cea de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Duza este înfundată
Curăţaţi duza (fig.5)
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al
pompei nu sunt etanşe
Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Duza este înfundată
Curăţaţi duza (fig.5)
Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depăşită
limita de oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
RO
Declarăm pe propria răspundere faptul că acest produs
este în conformitate cu următoarele standarde sau
documente standardizate
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
în concordanţă cu reglementările din directivele:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Tomoyasu Kato
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Director
Bucks, MK15 8JD, England
Türkçe
1 EMNİYET BİLGİLERİ
1.1
Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Seçiminiz için Sizi kutlar ve iyi çalışmalar dileriz.
2 EMNİYET BİLGİLERİ
2.1
UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1
Makineyi tutuşabilir, zehirli veya
makinenin doğru çalışması ile
uyumlu olmayan özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN. İNFILAK
VEYA ZEHİRLENME TEHLİKESİ
2.1.2
Su püskürmesini kişilere veya hayvanlara doğru
YÖNELTMEYİN. Yaralanma TEHLİKESİ
2.1.3
Su püskürmesini makineye, elektrikli kısımlara
veya diğer elektrikli cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
2.1.4
Yağmur halinde makineyi dışarıda KULLANMAYIN. Kisa
devre TEHLİKESİ
2.1.5
Çocuklar veya aciz kişiler tarafından İŞLETİLEMEZ.
Sakatlanma TEHLİKESİ
2.1.6
Islak eller ile fişe ve/veya prize DOKUNMAYIN.
ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
2.1.7
TEHLİKESİ
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN. ELEKTRİK şoku ve kisa devre
2.1.8
Makineyi hasar görmüş yüksek basınç hortumu ile
KULLANMAYIN. İnfilak TEHLİKESİ
2.1.9
Tabanca kolunu çalışma pozisyonunda bloke ETMEYİN.
Sakatlanma TEHLİKESİ
2.1.10
Makinenin, özelliklerini gösteren ufak plaka ile donatılmış
olduğunu kontrol edin, donatılmamış ise satıcıyı haberdar
edin. Plaka ile donatılmamış makineler, anonim olduklarından
ve potansiyel açıdan tehlike oluşturduklarından dolayı
KULLANILMAMALIDIRLAR. Sakatlanma TEHLİKESİ
2.1.11
Ayarlama valfını KURCALAMAYIN veya ayarını
DEĞİŞTİRMEYİN. İnfilak TEHLİKESİ
2.1.12
Ufak kafa jetinin orijinal çapını DEĞİŞTİRMEYİN. TEHLİKELİ
İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ
2.1.13
Makineyi korunmasız BIRAKMAYIN. Sakatlanma
TEHLİKESİ
2.1.14
Makineyi ELEKTRİK KABLOSUNDAN çekerek hareket
ettirmeyin. Kisa devre TEHLİKESİ
2.1.15 Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.2
UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1
Akım iletici tüm kısımlar su püskürtmesine karşı
KORUNMALIDIRLAR. Kisa devre TEHLİKESİ
2.2.2
Makineyi sadece elverişli ve yürürlükte olan
yönetmeliklere uygun bir elektrik kaynağına
BAĞLAYIN. ELEKTRİK şoku TEHLİKESİ
• Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
91
2.2.3
Yüksek basınç parçaların geri
tepmesine neden olabilir,
koruyucu giysi ve gözlüklerin KULLANILMASI gereklidir.
YARALANMA TEHLİKESİ
2.2.4
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce, fişi
prizden ÇIKARIN. Kazaen İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.5
Geri tepme nedeniyle, kolu çekerken tabancayı sağlam
şekilde TUTUN. Yaralanma İŞLETME TEHLİKESİ
2.2.6
Yerel su dağıtım kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988
yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme
boru tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana
takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak
bağlanabilir. ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ
2.2.7
Elektrik komponentlerinin bakımı ve/veya onarımı
uzman personel tarafından GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
Sakatlanma TEHLİKESİ
2.2.8
Hortumu makineden çıkarmadan önce içinde kalan
basıncı BOŞALTIN. Yaralanma TEHLİKESİ
2.2.9
Her kullanımdan önce ve periyodik olarak vidaların
sıkılığını ve makineyi oluşturan parçaların iyi durumda
olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya aşınmış parçaların olup
olmadığına bakın. Sakatlanma TEHLİKESİ
2.2.10
Sadece yüksek basınç hortumu
/ elektrik kablosu kaplama
malzemeleri ile uyumlu deterjanlar KULLANIN. İnfilak ve
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ
2.2.11
Kişileri veya hayvanları minimum 15 m mesafede
TUTUN. Yaralanma TEHLİKESİ
92
Türkçe
3 GENEL BİLGİLER (RES.1)
3.1
3.2
Kılavuzun kullanımı
İşbu kılavuz makinenin temizleyicinin tamamlayıcı kısmıdır,
gelecekteki danışmalar için kılavuzu saklayınız. Kurmadan/
kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz. El değiştirme durumunda,
devredenin, kullanım kılavuzunu yeni sahibine teslim etme
zorunluluğu bulunur.
Teslim
3.4
C1 Kafa temizleme aleti
C2 Döner meme kiti
C3 Kol
C4 Fırça
C5Hortum sarıcı
Birlikte teslim edilen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım kılavuzu
A2 Güvenlik bilgileri
A3Uygunluk beyannamesi
Ambalajların imha edilmesi
4.5
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre kirletici değillerdir, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenin yürürlükteki yönetmeliği
uyarınca dönüştürülmeli veya atılmalıdırlar.
Makine üzerine uygulanmış plakalarda belirtilen işaretlere uyunuz.
Bunların her zaman mevcut ve okunabilir durumda olduklarını
kontrol ediniz; aksi takdirde, orijinal konumlarına uygulayarak
bunları değiştiriniz.
E1 plakası – Makineyi şehir artığı olarak bertaraf etmeme
yükümlülüğünü belirtir; eski makineniz, yeni bir makine satın alma
anında distribütöre teslim edilebilir. Makineyi oluşturan elektrikli ve
elektronik kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler nedeni
ile uygun olmayan kullanımlarda yeniden kullanılmamalıdırlar.
5.2
5.3
TR
4.2
4.3
Öngörülen Kullanım
Makine, taşıtların, makinelerin, su üstünde yüzen araçların,
duvarcılık işlerinin temizlenmesi için, giderilmesi zor kirleri temiz
su ve biyolojik ayrışabilen kimyasal deterjanlar ile gidermek için
bireysel kullanıma yöneliktir.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece kirli suyun yürürlükteki
kanunlar uyarınca giderilmesi halinde uygun görülmüştür.
- Girişte su sıcaklığı: makine üzerindeki özellikler plakasına bakınız.
- Girişte su basıncı: 10 bar altında.
- İşleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.
Makine, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.
Operatör
Makine kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya
profesyonel olmayan kullanım) belirlemek için kapakta bulunan
ikona bakınız.
İzin verilmeyen kullanımlar
Deneyimsiz veya işbu kılavuzda kapsanılan bilgileri okumamış veya
anlamamış kişiler tarafından kullanımı yasaktır.
Makinenin tutuşabilir, patlayıcı ve zehirli sıvılar ile beslenmesi
yasaktır.
Makinenin potansiyel olarak tutuşabilir veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Orijinal olmayan ve model için spesifik olmayan aksesuarların
kullanımı yasaktır.
Makine üzerinde değişiklikler yapılması yasaktır; değişikliklerin
gerçekleştirilmesi, Uygunluk Beyannamesinin geçerliliğini sona
Montaj
Dikkat – tehlike!
Tüm kurma ve montaj işlemleri, makinenin elektrik
şebekesinden bağlantısı kesilmiş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası için bakınız (res.2).
Döner memenin montajı
(Döner meme ile donatılmış modeller için).
Döner meme kiti daha yüksek bir yıkama gücü verilmesini sağlar.
Elektrik bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Elektrik şebekesinin tanımlama plakasında gösterilen
voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol edin (res.2).
Makineyi, etkin topraklama ve kısa devreler durumunda
elektrik beslemesini kesen diferansiyel koruma (30 mA) ile
donatılmış bir elektrik şebekesine bağlayın.
4 TEKNİK BİLGİLER (RES.1)
4.1
Dikkat – tehlike!
5 KURMA (RES.2)
5.1
semboller
E2 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma yönelik
olduğunu belirtir, yani makine, deneyimi bulunan, teknik,
normatif, yasal bilgi sahibi ve makinenin kullanımı ve
bakımı için gerekli faaliyetleri gerçekleştirebilecek
kapasitede olan kişilere yöneliktir.
E3 ikonu – Makinenin profesyonel kullanıma yönelik
olmadığını belirtir (domestik kullanım).
Emniyet düzenleri
Emniyet vanasının ayarını kurcalamayın veya
değiştirmeyin.
-Emniyet vanası ve basınç sınırlayıcısı.
Emniyet vanası, aynı zamanda bir basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapandığı zaman vana açılır ve su, pompanın
emmesinden devridaim eder.
-Emniyet mandalı (D): Rastlantısal su püskürtmesini engeller.
bilgi işaretleri
3.4.1
Ana parçalar
B1Ayarlanabilir kafa
B2 Nozül
B3Emniyet mandallı tabanca
B4 Fişli elektrik kablosu
B5 Yüksek basınç hortumu
B6 Deterjan haznesi (öngörülmüş ise)
4.4.1Aksesuarlar (tedarik bağlamında öngörülmüş ise- resim
1’e bakınız)
Makine, kısmen demonte edilmiş olarak bir karton ambalajın içinde
teslim edilir.
Tedarik kompozisyonu resim.1’de gösterilmiştir.
1.2.1
3.3
erdirir ve üreticiyi medeni ve cezai sorumluluktan muaf kılar.
4.4
5.3.1
5.4
Uzantı kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma dereceli kablolar kullanın.
Uzantı kablolarının kesiti, kablo uzunluğu ile orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kesit o kadar geniş
olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.
Su bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Sadece filtreden geçirilmiş veya temiz suyu emdirin.
Su alma musluğu, pompanın kapasitesine eş değerde bir
dağıtım garanti etmelidir.
Makineyi mümkün olduğunca su besleme şebekesine yakın olarak
yerleştiriniz.
5.4.1
5.4.2
Bağlantı ağızları
lSu çıkışı (OUTLET)
n Filtreli su girişi (INLET)
Kamu su şebekesine bağlantı
Makine, sadece besleme borusuna yürürlükteki normlara
uygun boşaltmalı akım önleme düzeni monte edilmiş
ise, direkt olarak içme suyu dağıtım kamu şebekesine
bağlanabilir. Borunun en az Ø 13 mm. ve takviyeli
olduğundan emin olun.
Türkçe
7.4
6 AYARLAMALAR (RES.3)
6.1
6.2
6.3
6.4
Kafanın ayarlanması (öngörülmüş ise)
Su püskürtmesini ayarlamak için kafa (E) üzerinde müdahalede
bulunun.
Deterjan ayarı (öngörülmüş ise)
Verilecek deterjan miktarını ayarlamak için regülatör (F) üzerinde
müdahalede bulunun.
Deterjan verilmesinin ayarlanması
Ayarlanabilir kafayı, deterjanı doğru basınç ile vermek için “
pozisyonuna yerleştirin (öngörülmüş ise).
7.5
“
Basınç ayarı (öngörülmüş ise)
Çalışma basıncını değiştirmek için regülatör (G) üzerinde müdahalede
bulunun. Basınç manometre tarafından belirtilir (mevcut ise).
7.6
7 KULLANIM BİLGİLERİ (RES.4)
7.1
Komutlar
- Çalıştırma mekanizması (H).
Çalıştırma mekanizmasını aşağıdaki işlevler için (ON/1) pozisyonuna
getirin:
a) motoru çalıştırmak ( TSS mekanizması olmayan modellerde);
b) motoru işlemeye hazırlamak (TSS mekanizması ile donatılmış
modellerde).
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba
yanmalıdır.
“low/high” (alçak/yüksek) pozisyonları mevcut ise, bunlar aşağıda
belirtilenleri belirtir:
Low/Alçak : alçak basınçlı yıkama
High/Yüksek : yüksek basınçlı yıkama
Çalıştırma mekanizmasını, makinenin işlemesini durdurmak için
(OFF/0) pozisyonuna getirin.
Çalıştırma mekanizması ikaz lambası ile donatılmış ise, lamba
sönmelidir.
- Su püskürtmesi kumanda kolu (I).
Dikkat – tehlike!
7.2
7.3
Makine, (res.4)’de belirtilmiş olduğu gibi güvenli ve
sabit bir düzey üzerine yaslanmalıdır.
Çalıştırma
Dikkat – tehlike!
Makineyi çalıştırmaya başlatmadan önce, doğru
olarak su ile beslendiğini kontrol edin; kuru çalıştırma
makineye zarar verir. İşleme sırasında havalandırma
ızgaralarını kapatmayın.
Profesyonel kullanıma yönelik trifaz modellerde, ilk kez çalıştırma
esnasında, motorun rotasyon yönünü tespit etmek için kısa süreli
çalıştırın. Motor fanının rotasyonu saat yelkovanı aksi yönünde
gerçekleşiyor ise, elektrik fişinde üç fazın (L1, L2, L3) ikisini ters çevirin.
1) Su şebekesinin musluğunu tamamen açın.
2) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
3) Birkaç saniye için tabancayı açık tutun ve makineyi çalıştırma
mekanizması (ON/1) ile çalıştırmaya başlatın.
TSS Modelleri: TSS modelleri: Besleme otomatik kesilmeli TSS
modellerinde:
- tabanca kapatıldığında, dinamik basınç otomatik olarak elektrikli
motoru kapatır (bak res.4);
- tabanca açıldığında, basınç alçalması otomatik olarak motoru
çalıştırır ve basınç çok küçük bir gecikme ile tekrar oluşur;
- TSS’nin doğru işlemesi için tabanca kapatma ve açma işlemleri
4÷5 saniyeden az bir zaman aralığında gerçekleştirilmemelidir.
Makineye zarar verilmesini önlemek için, makine çalışırken,
su püskürtmesini 10 dakikadan uzun bir süre boyunca
kesmeyin.
Durma
1) Çalıştırma mekanizmasını, (OFF/0) pozisyonuna getirin.
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncı boşaltın.
3) Emniyet mandalını devreye alın (D).
7.7
93
Yeniden çalıştırma
1) Emniyet mandalını devreden çıkartın (D).
2) Tabancayı açın ve boruların içindeki basıncın boşalmasını
bekleyin.
3) Çalıştırma mekanizmasını, (ON/1) pozisyonuna getirin.
Hizmet dışı bırakma
1) Makineyi kapatın (OFF/0).
2) Fişi prizden çıkartın.
3) Su musluğunu kapatın.
4) Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan
boşaltın.
5) Deterjan haznesini boşaltın.
6) Emniyet mandalını devreye alın (D).
Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, ayarlanabilir kafa “ “ pozisyonunda olarak
(öngörülmüş ise).
Hazneyi her zaman yüksek biyolojik bozunma niteliğine sahip
deterjan ile doldurun.
Doğru yıkama için tavsiyeler
Kuru yüzey üzerine su ile karıştırılmış deterjan uygulayarak kirin
çözülmesini sağlayın.
Dikey yüzeyler üzerinde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.
Yüzeyin kurumasına imkan vermeden etki göstermesi için 1÷2
dakika bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme ile, 30 cm.den fazla
bir mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerine akmasını önleyin.
8 BAKIM (RES.5)
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleleri bir yetkili satış ve
Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Dikkat – tehlike!
8.1
8.2
8.3
8.4
Makine üzerinde herhangi bir müdahale
gerçekleştirmeden önce fişi cereyan prizinden çıkartın.
Kafa temizliği
1) Tabancadan nozülü çıkartın.
2) Alet ile (C1) kafanın deliğinden kiri giderin.
Filtre temizliği
Her 50 çalışma saatinden sonra bir kez emme filtresini (L) ve deterjan
filtresini temizleyin.
Motorun debloke edilmesi (öngörülmüş ise)
Uzun süreli çalışmama halinde, kireç birikimleri motorun bloke
olmasına neden olabilir. Motoru debloke etmek için bir alet ile
motor milini döndürün (M).
Depolama
Kış depolamasından önce, makineyi agresif ve zehirli olmayan
donma önleyici sıvı ile çalıştırın.
TR
94
Türkçe
9 ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler
Olası nedenler
Meme aşınmış
Su filtresi kirli
Su beslemesi yetersiz
Hava emmesi
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Pompada hava
Kafa doğru olarak ayarlanmamış
Dış hazneden su emmesi
Girişteki su ısısı çok yüksek
Meme tıkanık
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Şebeke gerilimi yetersiz
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Uzantının neden olduğu gerilim kaybı
Makinenin uzun süre çalışmadan durması
TTS düzeninde problemler
Gerilim yok
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
TTS düzeninde problemler
Çözümler
Memeyi değiştirin
Filtreyi temizleyin (res.5)
Musluğu tamamen açın
Rakorları kontrol edin
Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana
kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.
Kafayı döndürün (E) (+) (res.3)
Makineyi su şebekesine bağlayın
Isıyı azaltın
Memeyi temizleyin (res.5)
Şebeke geriliminin plakada belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol edin (res.2)
Uzantı özelliklerini kontrol edin
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Su sızıntıları
Gürültü
Yağ sızıntıları
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Su ısısı çok yüksek
Sızdırmazlık contaları aşınmış
Motoru arka delikten bir alet (L) ile debloke edin (bu
işlemi öngören modeller için) (res.5)
Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin
Isıyı azaltın (teknik verilere bakın)
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Meme tıkanık
Memeyi temizleyin (res.5)
Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde
basınç tutulması hatalı
Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Meme tıkanık
Memeyi temizleyin (res.5)
Makine uzun süredir çalışmıyor
Sadece TTS için: tabanca tetiği
çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme
borusu takılı olarak)
İşleme esnasında motor duruyor ise yeniden çalışmaya başlamıyor ise, yeniden çalıştırmadan önce 2-3 dakika bekleyin (termik koruma müdahalesi).
Arıza bir defadan fazla meydana gelir ise, Teknik Servis Merkezine danışın.
UYGUNLUK BEYANNAMESİ
TR
İşbu beyannameye dair tüm sorumluluğu
üstlenerek ürünün aşağıdaki standart ve ilişkin
belgelerine uygun olduğu beyan edilir
TR
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Aşağıdaki yönergelerin kaidelerine uygundur:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Hrvatski
1 SIGURNOSNE UPUTE
1.1
Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Čestitamo vam na dobrom odabiru i želimo
uspjeh u radu.
2 SIGURNOSNE MJERE
2.1
“NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
NE koristite uređaj sa zapaljivim
ili otrovnim tekućinama ili onima
čije bi karakteristike onemogućile ispravan rad uređaja. Opasnost
od eksplozije ili trovanja
2.1.2
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema ljudima ili
životinjama. Opasnost od ozljeda
2.1.3
NE usmjeravajte vodeni mlaz prema samom
uređaju, električnim dijelovima ili ostalim
električnim uređajima. Opasnost od strujnog udara
2.1.4
NE koristite uređaj vani tijekom kišnog vremena. Opasnost
od kratkog spoja
2.1.5
NE dopustite djeci ili neupućenim osobama da koriste
uređaj. Opasnost od ozljeda
2.1.6
NE dirajte utilač/utičnicu mokrim rukama.
Opasnost od strujnog udara
2.1.7
NE koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen. Opasnost od strujnog udara i kratkog
spoja
2.1.8
NE koristite uređaj u slučaju da je oštećeno
visokotlačno crijevo. Opasnost od eksplozije
2.1.9
NE ostavljajte okidač u radnom položaju. Opasnost
od
nesretnog slučaja
2.1.10
Provjerite je li pločica s podacima o uređaju pričvršćena
na uređaj. U slučaju da nije, obratite se svom distributeru.
NE koristite uređaje bez pločica s podacima jer ih nije moguće
identificirati i predstavljaju potencijalnu opasnost. Opasnost od
nesretnog slučaja
2.1.11
NE podešavajte i ne mijenjajte kalibraciju
sigurnosnih ventila. Opasnost od eksplozije
2.1.12
NE mijenjajte originalni promjer glave mlaznice
raspršivača. Promjena radnih performansi može izazvati
opasnost
2.1.13
NE oostavljajte uređaj bez nadzora. Opasnost od nesretnog
slučaja
2.1.14
NE premještajte uređaj povlačenjem električnog kabela.
Opasnost od kratkog spoja
2.1.15 Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.2
“OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.1
Svi vodiči električne struje MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od
vodenog mlaza. Opasnost od kratkog spoja
2.2.2
Uređaj MORA BITI SPOJEN SAMO na ispravan izvor
električne energije u skladu s propisima. Opasnost
od strujnog udara
• Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
95
2.2.3
Visoki tlak može uzrokovati
odskakivanje predmeta s
površine velikom brzinom; stoga se zaštitna odjeća i zaštitne
naočale MORAJU NOSITI. Opasnost od ozljeda
2.2.4
Prije izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
Opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja
2.2.5
Prije pritiska na okidač, čvrsto PRIMITE pištolj kako bi
spriječili povratni udar. Opasnost od ozljeda
2.2.6
SLIJEDITE zahtjeve lokalnih organa za vodoopskrbu. U
skladu sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni
direktno na vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji
sprečava vraćanje vode ugrađen u cijevi za napajanje. Opasnost
od zagaðivanja
2.2.7
Održavanje i/ili zamjena električnih dijelova MORA BITI
povjerena kvalificiranom osoblju. Opasnost od nesretnog
slučaja
2.2.8
ISPRAZNITE preostali tlak prije odvajanja crijeva uređaja.
Opasnost od ozljeda
2.2.9
Prije upotrebe uređaja, PROVJERITE svaki put jesu li vijci
dobro zategnuti i ima li oštećenih ili istrošenih dijelova.
Opasnost od nesretnog slučaja
2.2.10
KORISTITE samo sredstva za
čišćenje koja neće nagristi
materijale kojima su prevučeni visokotlačno crijevo/električni
kabel. Opasnost od eksplozije i strujnog udara
2.2.11
POBRINITE se da svi ljudi i životinje budu na
udaljenosti od najmanje 15m. Opasnost od
ozljeda
96
Hrvatski
3 OPĆE INFORMACIJE (SLIKA 1)
3.1
3.2
Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju
da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije
montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom
vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.
Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket je ilustriran na slici 1.
3.2.1
3.3
3.4
4.4
Korištenje priručnika
4.4.1
Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
A1 Priručnik za korištenje i održavanje
A2Sigurnosne upute
A3Izjava o sukladnosti
Odlaganje ambalaže
Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u
skladu s važećim zakonima države.
4.5
Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.
Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske
znakove postavite na izvorne položaje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
5.2
5.3
HR
4.2
4.3
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,
plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću
čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo
na temperaturama višim od 0°C.
Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u
skladu s propisima koji su trenutno na snazi.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s oznakama na
uređaju.
- Tlak ulazne vode: ispod 10 bara.
- Radna temperature okoline: iznad 0°C.
Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.
Rukovatelj
Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem
(profesionalac ili neprofesionalac).
Pozor - Opasnost!
Sastavljanje
Pozor - Opasnost!
Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se
izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.
Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.
Sastavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovim dodatkom).
Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.
Električni priključak
Pozor - Opasnost!
Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja
(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju
(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji
je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje (30
mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.
4 TEHNIČKE INFORMACIJE (SLIKA 1)
4.1
Sigurnosni uređaji
5 MONTAŽA (SLIKA 2)
5.1
Simboli
Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za
profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike koji su
upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske aspekte te su
sposobni za izvođenje operacija potrebnih za korištenje i
održavanje uređaja.
Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen
neprofesionalnom korištenju (kod kuće).
5.3.1
5.4
Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove s razinom zaštite “IPX5”.
Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan
njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora
biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.
Cijev za dovod vode
Pozor - Opasnost!
Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana
voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati
kapacitetu pumpe.
Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
5.4.1
Nepravilno korištenje
Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale
ili razumjele upute u priručniku.
Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina
u uređaj.
Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili
eksplozivnom okruženju.
Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili
namijenjena posebno za taj uređaj.
Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka
uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti
odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.
Dodaci (gdje je primjenjivo – vidi sliku 1)
C1Alat za čišćenje mlaznice
C2 Komplet za rotirajuću mlaznicu
C3 Drška
C4 Četka
C5 Vitlo cijevi
Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke
sigurnosnog ventila.
-Sigurnosni ventil i ventil za ograničavanje tlaka.
Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.
Kada je okidač pištolja otpušten, ventil se otvara i voda kruži
ulazeći kroz otvor na pumpi.
-Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
Znakovi za sigurnost
3.4.1
Glavne komponente
B1 Podesiva mlaznica za raspršivanje
B2 Bacač
B3 Pištolj sa sigurnosnim osiguračem
B4Električni kabel s utikačem
B5 Visokotlačna cijev
B6Rezervoar sa sredstvom za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
5.4.2
Točke spajanja
l Odvod vode (OUTLET)
n Dovod vode s filtrom (INLET)
Spajanje na dovod vode
Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke
vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za
sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima
koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati
unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.
Hrvatski
6 INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE (SLIKA 3)
6.1
Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).
6.2
7.3
Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji
imaju ovu značajku)
Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
7.4
Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).
6.3
Podešavanje tlaka sredstva za pranje
Postavite podesivu mlaznicu na " " kako bi sredstvo za pranje
dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu
značajku).
7.5
6.4 Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu
značajku)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se
prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).
7 INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA (SLIKA 4)
7.1
7.6
Kontrole
- Prekidač (H).
Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se:
a) motor pokrenuo (modeli koji nemaju TSS jedinicu).
b) omogućio rad motora (modeli koji imaju TSS jedinicu).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi zasvijetliti.
Ako su dostupne postavke “low/high” (nisko/visoko), koristite ih na
sljedeći način:
Nisko: pranje pod niskim tlakom
Visoko: pranje pod visokim tlakom
Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi prestati svijetliti.
- Ručica za kontroliranje mlaza vode (I).
7.7
Pozor - Opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za
dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode
će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je
uređaj u upotrebi.
Kod trofaznih modela za profesionalno korištenje na početku
uređaj koristite vrlo kratko vrijeme kako biste provjerili radi li
motor u pravom smjeru. Ako se ventilator motora okreće u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu, zamijenite dvije od tri fazne
žice (L1, L2, L3) na električnom priključku.
1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj
pritiskom na prekidač (ON/1).
TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:
- kad se okidač pištolja otpusti, dinamički tlak automatski isključuje
motor (vidi sliku 4);
- pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se
uspostavlja s malim zakašnjenjem;
- za ispravan rad modela, važno je da između otpuštanja i
pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje
4-5 sekundi.
Da bi spriječili oštećenja uređaja, ne prekidajte mlaz vode
na više od 10 minuta.
Pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.
3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).
Skladištenje
1) Isključite uređaj (OFF/0).
2) Izvucite utikač iz utičnice.
3) Zatvorite slavinu za dovod vode.
4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz
mlaznice.
5) Ispraznite spremnik sa sredstvom za pranje.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje
Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti
postavljena na " " (na modelima koji imaju ovu značajku).
Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.
Preporučeni postupci čišćenja
Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu
površinu.
Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo
da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.
Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje
30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj
s neočišćenim površinama.
Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi
izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.
Pozor - Opasnost!
Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je
prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.
Pokretanje
Zaustavljanje uređaja
1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
8 ODRŽAVANJE (SLIKA 5)
Pozor - Opasnost!
7.2
97
8.1
8.2
8.3
Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo
kakvih radova na uređaju.
Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata
(C1).
Čišćenje filtra
Čistite filtar za usisavanje (L) i filtar sredstva za čišćenje nakon
svakih 50 sati rada.
Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu
značajku)
U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati
prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite
osovinu pomoću alata (M).
8.4
Skladištenje na kraju sezone
U uređaj stavite tekućinu protiv smrzavanja koja ne nagriza i nije
otrovna, prije nego ga uskladištite preko zime.
HR
98
Hrvatski
9 RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem
Pumpa ne radi pod propisanim
tlakom
Mogući uzroci
Istrošena mlaznica
Filtar za vodu je zaprljan
Tlak vode u dovodu je nizak
Usisavanje zraka u sustav
Zrak u pumpi
Iznenadne promjene tlaka tijekom
rada
Motor zuji, ali se ne pokreće
Podesiva mlaznica je krivo postavljena
Usisavanje vode iz vanjskog spremnika
Temperatura ulazne vode je previsoka
Mlaznice su začepljene
Napon električne energije je ispod zahtijevanog
minimuma
Pad napona uslijed korištenja produžnog kabela
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Problemi s uređajem TSS
Nema napajanja električnom energijom
Motor se ne pokreće
Problemi s uređajem TSS
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Istjecanje vode
Uređaj je bučan
Istjecanje ulja
Brtve su istrošene
Temperatura vode je previsoka
Brtve su istrošene
Mlaznice su začepljene
Samo za TSS modele: iako je okidač
Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom
otpušten, motor se pokreće
krugu pumpe
Samo za TSS modele: pritiskom na
okidač pištolja ne izlazi voda (a
Mlaznice su začepljene
cijev za dovod vode je spojena)
Rješenja
Promijenite mlaznicu
Očistite filtar (slika 5)
Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti
IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok
ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno
uključite uređaj.
Okrenite podesivu mlaznicu (E) (+) (slika 3)
Spojite uređaj na dovod vode
Snizite temperaturu
Očistite mlaznice (slika 5)
Provjerite je li napon izvora električne energije jednak
onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)
Provjerite karakteristike produžnog kabela
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja
električnom energijom (*)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Uz pomoću alata (L) odblokirajte motor preko rupe koja
se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju
ovu značajku) (slika 5)
Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu
Snizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Očistite mlaznice (slika 5)
Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Očistite mlaznice (slika 5)
Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod
preopterećenja je isključen).
Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
IZJAVA O SUKLADNOSTI
HR
Izjavljujemo s isključivim preuzimanjem odgovornosti
da je ovaj proizvod u sukladnosti sa sljedećim
standardima ili standardiziranim dokumentima
HR
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
u skladu s propisima:
98/37/EC
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Latviešu
1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
2.2.3.
Augstais spiediens var izraisīt
materiālu atlēkšanu no virsmas ar
noteiktu ātrumu, tāpēc JĀVALKĀ aizsargapģērbs un aizsargbrilles.
Traumu risks.
2.2.4.
Pirms jebkādu darbu sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni
no strāvas avota rozetes. Nejaušas ierīces ieslēgšanās risks.
2.2.5.
Pirms palaidēja nospiešanas, stingri SATVERIET sprauslu,
lai nodrošinātu pretspēku. Traumu risks.
2.2.6.
IEVĒROJIET vietējā ūdensapgādes uzņēmuma prasības.
Saskaņā ar DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā
ūdens vadam tikai tad, ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas
blokvārsts ar noliešanas iespēju. Piesārņojuma risks.
Tehniskā apkalpošana un/vai elektrisko daļu remonts
JĀVEIC tikai kvalificētiem darbiniekiem. Nelaimes gadījumu
1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Mēs apsveicam jūs ar veiksmīgu izvēli un vēlam panākumus
darbā!
2. DROŠIBAS NOTEIKUMI
99
2.1.
AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
NELIETOJIET
ierīci
ar
uzliesmojošiem vai toksiskiem
šķidrumiem, vai ar jebkuriem produktiem, kas neatbilst šīs ierīces
pareizas lietošanas principiem. Sprādziena vai saindēšanās briesmas.
2.2.7.
2.1.2.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz cilvēkiem vai
dzīvniekiem. Traumu risks.
2.2.8.
2.1.3.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz pašu ierīci,
elektriskajām daļām vai citu elektroaprīkojumu.
Elektrošoka risks.
Pirms vienības caurules atvienošanas novadiet atlikušo
spiedienu. Traumu risks.
2.2.9.
2.1.4.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām lietus laikā. Īssavienojuma
briesmas.
Pirms ierīces lietošanas katru reizi PĀRBAUDIET, vai
visas skrūves ir stingri pievilktas un vai nav salūzušu vai
nolietotu detaļu. Nelaimes gadījumu risks.
2.2.10.
2.1.5.
NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai nekompetentām
personām. Traumu risks.
2.1.6.
NEPIESKARIETIES strāvas vada spraudnim un/vai
rozetei ar slapjām rokām. Elektrošoka risks.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus,
kas
neizraisa
augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa seguma materiālu
koroziju. Uzsprāgšanas un elektrošoka risks.
2.2.11.
2.1.7.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāts elektrības vads.
Elektrošoka un īssavienojuma briesmas.
NODROŠINIET visu cilvēku un dzīvnieku atrašanos
15 m attālumā no darba vietas. Traumu risks.
2.1.8.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāta augstspiediena
caurule. Uzsprāgšanas briesmas.
2.1.9.
NETRAUCĒJIET palaidēja darbību, kad tas ir darba stāvoklī.
Nelaimes gadījumu risks.
2.1.10.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir piestiprinātas ierīcei.
Ja tās nav piestiprinātas, informējiet par to izplatītāju.
Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot, jo tās nav iespējams
identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli bīstamas. Nelaimes
gadījumu risks.
2.1.11.
NEMAINIET un neregulējiet drošības vārsta
kalibrējumu. Uzsprāgšanas briesmas.
2.1.12.
NEMAINIET izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
Ierīces darbības bīstama mainīšana.
2.1.13.
NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības. Nelaimes
risks.
2.1.14.
NEPĀRVIETOJIET ierīci velkot elektrisko kabeli. Īssavienojuma
briesmas.
gadījumu
2.1.15. Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli
brauc automašīnas.
2.2.
DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
Visiem elektriskajiem vadītājiem JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no
ūdens strūklas. Īssavienojuma briesmas.
2.2.2.
Ierīce JAPIEVIENO TIKAI adekvātam strāvas avotam
atbilstoši visiem spēkā esošajiem noteikumiem.
Elektrošoka risks.
• Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
risks.
100
Latviešu
3 VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA (1.ATTĒLS)
3.1
3.2
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā
visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas
un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam
rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu.
Piegāde
3.4
Ierīces dokumenti
A1Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas
rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcija
A3Atbilstības deklarācija
4.5
Iepakojuma materiālu apsaimniekošana
Drošības zīmes
Darbojieties saskaņā ar norādēm uz drošības zīmēm, kas atrodas
uz ierīces.
Pārbaudiet, vai tās atrodas savās vietās un vai ir skaidri salasāmas;
ja tas tā nav, piestipriniet rezerves drošības zīmes tām paredzētajās
vietās.
E1 zīme – Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem; tas var būt nodots izplatītājam, pērkot jaunu ierīci.
Ierīces elektriskās un elektroniskās daļas nedrīkst izmantot
nepiemērotiem mērķiem, jo tās satur veselībai bīstamas vielas.
5.2
5.3
4.2
LV
4.3
Ierīces lietošana
Šī ierīce ir paredzēta individuālai transportlīdzekļu, mašīnu, laivu,
mūru un citu virsmu tīrīšanai, lai jebkurus neīrumus varētu nomazgāt
ar tīru ūdeni un tādiem ķīmiskajiem mazgāšanas līdzekļiem, kas
bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu motorus atļauts mazgāt tikai tad, ja pēc
mazgāšanas netīro ūdeni aizvāc atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem.
- Iesūces ūdens temperatūra: skatiet datu plāksnīti uz ierīces.
- Iesūces ūdens spiediens: zem 10 bāriem.
- Lietošanas temperatūra: virs 0°C.
Ierīce atbilst EN 60335-2-79/A1 standartam.
Lietotājs
Priekšpusē uz tīrīšanas ierīces virsmas esošais simbols norāda, kas šo
ierīci drīkst lietot (profesionālis vai neprofesionālis).
Nepareiza lietošana
Ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kam nav attiecīgu zināšanu un kas nav
izlasījuši un sapratuši rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Aizliegts ierīcē ieliet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus un toksiskus
šķidrumus.
Aizliegts izmantot ierīci viegli izliesmojošā vai sprādzienbīstamā
vidē.
Atļauts lietot tikai oriģinālās rezerves daļas un tikai tās rezerves
daļas, kas paredzētas tieši šim ierīces modelim.
Aizliegta jebkāda ierīces modificēšana. Jebkādu modifikāciju
gadījumā atbilstības deklarācija zaudē spēku un ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādas juridiskas atbildības.
Uzmanību - briesmas!
Montāža un salikšana
Uzmanību - briesmas!
Veicot ierīces uzstādīšanas un montāžas darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no strāvas avota.
Salikšanas process parādīts 2.attēlā.
Rotējošā uzgaļa montāža
(Modeļos, kam tas ir).
Rotējošā uzgaļa komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Elektrības pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Pārliecinieties, vai strāvas padeves spriegums un
frekvence (V un Hz) atbilst rādījumiem uz ierīces datu
plāksnītes (2. attēls). Ierīce jāpieslēdz tikai tādai strāvas
padevei, kas aprīkota ar adekvātu zemējumu un
diferenciāļa drošības slēdzi (30 mA), lai īssavienojuma
gadījumā elektrības padeve tiktu pārtraukta.
4 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA (1.ATTĒLS)
4.1
Drošības ierīces
5 IERĪCES UZSTĀDĪŠANA (2.ATTĒLS)
5.1
simboli
E2 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta profesionālai
lietošanai. Tas nozīmē, ka ierīci drīkst lietot cilvēki ar
attiecīgu pieredzi, kas pārzina tās tehniskos, reglamentētos
un leģislatīvos aspektus un ir spējīgi rīkoties atbilstoši
ierīces lietošanas un tehniskās apkalpošanas prasībām.
E3 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofesionālai
lietošanai (mājas apstākļos).
Papildaprīkojums (ja nepieciešams – skatīt 1.attēlu)
C1Uzgaļa tīrīšanas rīks
C2Augstspiediena rotējošā uzgaļa komplekts
C3Rokturis
C4 Birste
C5Caurulītes spole
Nemainiet un neregulējiet drošības vārsta
iestatījumu.
- Drošības vārsts un spiedienu ierobežojošais vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiedienu ierobežojošais vārsts. Atlaižot
sprauslas palaidēju, atveras vārsts un ūdens ieplūst caur sūkņa
ievades vietu.
- Drošības aizbīdnis (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
Iepakojuma materiāli nepiesārņo vidi, tomēr tie jāpārstrādā atbilstoši
attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
3.4.1
Galvenās sastāvdaļas
B1Regulējams izsmidzināšanas uzgalis
B2 Pūtes (injekcijas) aparāts
B3Sprausla ar drošības sajūgu
B4Strāvas vads ar spraudni
B5Augstspiediena caurulīte
B6 Mazgāšanas līdzekļu tvertne (modeļos, kuriem tā ir)
4.4.1
Ierīci piegādā kartona kastē daļēji izjauktā veidā.
Skatīt 1.attēlu
3.2.1
3.3
4.4
Rokasgrāmatas lietošana
5.3.1
5.4
Paplašinājumkabeļa lietošana
Izmantojiet kabeļus, uz kuriem norādīts „IPX5” aizsardzības
līmenis.
Paplašinājumkabeļu
šķērsgriezumam
jābūt
proporcionālam tā garumam; jo garāks kabelis, jo
lielākam vajadzētu būt šķērsgriezumam. Skatīt I tabulu.
Ūdens padeves pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Iesūcē būtu jāizmanto tikai tīrs vai filtrēts ūdens.
Ūdens iesūces tapas veiktspējai jāatbilst sūkņa kapacitātei.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens padeves vietai.
5.4.1
5.4.2
Pieslēguma vietas
l Ūdens izplūde (OUTLET)
n Ūdens iesūce ar filtru (INLET)
Pieslēgums ūdens padeves vadam
Ierīci iespējams pieslēgt tieši dzeramā ūdens vadam
tikai tad, ja padeves caurule aprīkota ar atpakaļplūsmas
blokvārstu atbilstoši attiecīgajiem spēkā esošajiem
noteikumiem. Pārliecinieties, ka caurules diametrs ir
vismaz Ø 13 mm un tā ir nostiprināta.
Latviešu
6 INFORMĀCIJA PAR REGULĒŠANU (3.ATTĒLS)
6.1
6.2
7.5
Regulējams izsmidzināšanas uzgalis (modeļos, kuriem tas ir)
Ūdens plūsmu kontrolē, regulējot uzgali (E).
Mazgāšanas līdzekļa plūsmas regulēšana (modeļos, kuriem
ir šāda funkcija)
Mazgāšanas līdzekļa plūsmu regulē, izmantojot regulatoru (F).
6.3
6.4
Mazgāšanas līdzekļa spiediena regulēšana
Pagrieziet regulējamo uzgali uz “ “, lai mazgāšanas līdzeklis
sasniegtu vajadzīgo spiedienu (modeļos, kuriem tas ir).
7.6
Spiediena regulēšana (modeļos, kuriem ir šāda funkcija)
Regulators (G) tiek izmantots spiediena regulēšanai. Spiediena
līmeni rāda spiediena mērītājs (kur tas ir uzstādīts).
7.7
7 INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU (4.ATTĒLS)
7.1
Kontroles ierīces
- Slēdzis (H).
Pagrieziet slēdzi stāvoklī (ON/1), lai:
a) iedarbinātu motoru (modeļiem, kas nav aprīkoti ar TSS ierīci).
b) ieslēgtu motoru (modeļiem, kas ir aprīkoti ar TSS ierīci).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jāiedegas.
Ja ir pieejami “low/high” iestatījumi, izmantojiet tos šādi:
Low : zemspiediena tīrīšanai
High : augstspiediena tīrīšanai
Lai izslēgtu ierīci, pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jānodziest.
- Ūdens strūklas kontroles svira (I).
Uzmanību - briesmas!
7.2
7.3
7.4
Uzmanību - briesmas!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai pareizi
pieslēgta ūdens padeves caurule; ierīces lietošana bez
ūdens izraisa tās bojājumus; darba laikā neaizklājiet
ventilācijas režģi.
Lietojot trīsfāžu modeļus, kas paredzēti profesionālai lietošanai,
vispirms iedarbiniet ierīci uz īsu brīdi, lai pārliecinātos, ka motors
darbojas pareizā virzienā. Ja motors griežas pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, apmainiet divus no trīs fāžu vadiem (L1, L2, L3) elektrības
spraudnī.
1) Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu.
2) Atveriet drošības aizbīdni (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet sprauslas palaidēju un
iedarbiniet ierīci, nospiežot slēdzi (ON/1).
TSS modeļi - TSS modeļos ar automātisko plūsmas bloķēšanu:
- kad atlaists sprauslas palaidējs, dinamiskais spiediens automātiski
atslēdz motoru (skatiet 4. attēlu);
- nospiežot palaidēju, automātiskā spiediena samazināšanās
iedarbina motoru, bet spiediens atjaunojas pēc neilga laika;
- lai TSS funkciju veiktu pareizi, sprauslas atlaišanas un
nospiešanas darbības jāveic ar vismaz 4 līdz 5 sekunžu
intervālu.
Lai novērstu ierīces bojājumus, tās darba laikā neapturiet
ūdens strūklu uz vairāk nekā 10 minūtēm vienā reizē.
Ierīces izslēgšana
1) Pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet atlikušo spiedienu
no caurulēm.
3) Leslēdziet drošības aizbīdni (D).
Palaide
1) Atveriet drošības aizbīdni (D).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet palikušo gaisu no
caurulēm.
3) Pagrieziet slēdzi atpakaļ stāvoklī (ON/1).
Uzglabāšana
1) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
2) Izņemiet spraudni no rozetes.
3) Aizgrieziet ūdens padeves tapu.
4) Izlaidiet atlikušo spiedienu no sprauslas, līdz no uzgaļa ir iztecējis
viss ūdens.
5) Iztukšojiet mazgāšanas līdzekļu tvertni.
6) Ieslēdziet sprauslas drošības aizbīdni (D).
Mazgāšanas līdzekļa uzpilde un lietošana
Kad izmantojat mazgāšanas līdzekli, regulējamais uzgalis
jānostāda uz “ “ (modeļos, kuriem tas ir).
Uzpildiet tvertni ar videi draudzīgu tīrīšanas līdzekli.
Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Izšķīdiniet netīrumus, uz sausas virsmas uzklājot mazgāšanas
līdzekli, kas atšķaidīts ar ūdeni.
Strādājot ar vertikālām virsmām, mazgāšanu veiciet virzienā no
apakšas uz augšu. Uzgaidiet 1 līdz 2 minūtes, lai mazgāšanas
līdzeklis varētu iedarboties, taču neļaujiet virsmai pilnīgi nožūt.
Sākot no apakšas, virziet augstspiediena strūklu ne mazāk kā 30 cm
attālumā. Nevirziet skalošanas ūdeni uz vēl nenomazgātu virsmu.
8 TEHNISKĀ APKALPOŠANA (5.ATTĒLS)
Tehniskās apkalpošanas darbi, kas nav norādīti šajā nodaļā, jāveic
pilnvarotam realizācijas un servisa centram.
Uzmanību - briesmas!
8.1
Darba laikā ierīcei jābūt novietotai tā, kā parādīts
4.attēlā, uz izturīgas, stabilas virsmas.
Palaide
101
8.2
8.3
Pirms jebkādiem apkopes darbiem vienmēr
atvienojiet ierīces spraudni no strāvas avota rozetes.
Uzgaļa tīrīšana
1) Atvienojiet pūtes (injekcijas) aparātu no uzgaļa.
2) Iztīriet netīrumus uzgaļa atverē, izmantojot tam paredzēto rīku
(C1).
Filtra tīrīšana
Tīriet iesūces filtru (L) un mazgāšanas līdzekļa filtru ik pēc 50
darba stundām.
Motora darbības traucējumu novēršana (modeļos, kuriem ir
šāda funkcija)
Ja tīrīšanas ierīce nav ilgi lietota, kaļķakmens nogulsnes var izraisīt
motora darbības traucējumus. Lai iedarbinātu motoru, pagrieziet
piedziņas vārpstu ar šim nolūkam paredzēto rīku (M).
8.4
Uzglabāšana sezonas beigās
Pirms novietošanas uz ziemas sezonas laiku apstrādājiet ierīci ar
nekorozējošu, netoksisku antifrīzu.
LV
102
Latviešu
9 TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēma
Iespējamie cēloņi
Nolietojies uzgalis
Aizsērējis ūdens filtrs
Zems ūdens padeves spiediens
Sistēmā tiek iesūkts gaiss
Sūkņa spiediens nesasniedz darba
spiediena līmeni
Gaiss sūknī
Nepareizi uzstādīts regulējamais uzgalis
Ūdens padeve no ārējās tvertnes
Ieplūdes ūdens pārāk karsts
Aizsērējis uzgalis
Lietošanas laikā samazinās
spiediens
Nepietiekoša barošanas strāva
Sprieguma zudums, ko izraisa paplašinājumkabeļa
lietošana
Ierīce ilgi nav lietota
Problēmas ar TSS ierīci
Motors “ierūcas”, taču nesāk
darboties
Nav strāvas barošanas
Motoru nav iespējams iedarbināt
Problēmas ar TSS ierīci
Risinājums
Nomainiet uzgali
Iztīriet filtru (5.attēls)
Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu
Pārbaudiet cauruļu savienojumu blīvējumu
Izslēdziet ierīci un vairākas reizes atlaidiet un nospiediet
sprauslas palaidēju, līdz ūdens izplūde ir vienmērīga.
Atkal ieslēdziet ierīci.
Pagrieziet regulējamo uzgali (E) (+) virzienā (3.attēls)
Pieslēdziet ierīci ūdens padeves vadam
Samaziniet temperatūru
Iztīriet uzgali (5.attēls)
Pārbaudiet, vai strāvas avota spriegums atbilst uz
plāksnītes redzamajam sprieguma rādītājam (2.attēls)
Pārbaudiet paplašinājumkabeļa tehnisko raksturojumu
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Pārbaudiet, vai strāvas vada spraudnis ir stingri ieslēgts
rozetē un vai strāvas vadā ir spriegums (*)
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Ūdens noplūde
Pārāk skaļa ierīces darbība
Eļļas noplūde
Nolietojies blīvējums
Ūdens pārāk karsts
Nolietojies blīvējums
Izmantojot rīku (L), atbrīvojiet motoru no ierīces apakšējās
daļas (modeļos, kam tāda ir) (5.attēls)
Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Samaziniet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: motors
ieslēdzas pat tad, kad ir atlaists
sprauslas palaidējs
Aizsērējis uzgalis
Iztīriet uzgali (5.attēls)
Augstspiediena sistēma vai sūkņa hidrauliskā ķēde
nav ūdensdroša
Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Aizsērējis uzgalis
Iztīriet uzgali (5.at tēls)
Ierīce ilgi nav lietota
Attiecas tikai uz TSS versiju: nav
ūdens padeves, kad sprauslas
palaidējs ir nospiestā stāvoklī (ar
pieslēgtu padeves cauruli)
Ja motors darbības laikā apstājas, pagaidiet 2-3 minūtes pirms to vēlreiz iedarbiniet (drošinātājs var būt pārkarsis).
Ja tas atkārtojas vairāk nekā vienu reizi, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
LV
Pilnībā apzinoties atbildību, apstiprinām,
ka šis produkts atbilst šādiem standartiem
un standarta dokumentiem
LV
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
atbilstoši noteikumiem:
98/37/EK
2006/95/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Eesti
1 OHUTUSNÕUDED
1.1
Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Meil on hea meel, et olete ostnud meie
seadme. Soovime Teile head kasutamist!
Enne seadme kontrollimist või hooldamist EEMALDAGE
pistik vooluvõrgust. Juhusliku käivitumise oht
2.2.5
Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks veenduge enne
päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit KINDLALT.
Vigastuse oht
2.2.6
Järgige kohaliku veevarustusfirma poolt kehtestatud
nõudeid. Vastavalt standardile DIN 1988 võib seadme
ühendada joogivee-varustussüsteemiga vaid juhul, kui
ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu takistava klapiga,
mis on varustatud äravooluüksusega. Reostuse oht
2.2.7
Elektriliste osade hooldust ja remonti PEAB teostama vaid
vastava kvalifikatsiooniga spetsialist. Õnnetusjuhtumi oht
2.2.8
Enne seadme vooliku eemaldamist vabastage sinna
jäänud surve. Vigastuse oht
2.2.9
Enne seadme kasutamist KONTROLLIGE alati, et kruvid
oleks korralikult kinni ning et mõni pesuri osa poleks katki
või kulunud. Õnnetusjuhtumi oht
2.2.10
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte
materjali mittesöövitavaid pesuaineid. Plahvatuse ja elektrilöögi oht
2.2.11
VEENDUGE, et inimesed ega loomad ei tuleks
töötavale seadmele lähemale, kui 15 m. Vigastuse oht
2 OHUTUSNÕUDED
2.1
KEELUD
2.1.1
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või
muid seadme korrektseks tööks sobimatuid tooteid. Plahvatuse ja
mürgituse oht
2.1.2
ÄRGE suunake veejuga inimestele või loomadele.
Vigastuse oht
2.1.3
ÄRGE suunake veejuga seadmele ega
selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele. Elektrilöögi oht
2.1.4
ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes. Lühise oht
2.1.5
ÄRGE lubage lastel ega vastava ettevalmistuseta inimestel
seadet kasutada. Vigastuse oht
2.1.6
ÄRGE puutuge pistikut ega pesa märgade kätega.
Elektrilöögi oht
2.1.7
ÄRGE kasutage seadet, kui selle elektrikaabel on
kahjustatud. Elektrilöögi ja lühise oht
2.1.8
ÄRGE kasutage seadet, kui selle kõrgsurvevoolik
on kahjustatud. Plahvatuse oht
2.1.9
ÄRGE kiiluge päästikut surve asendisse. Õnnetusjuhtumi
oht
2.1.10
Kontrollige, et seadmele oleks kinnitatud andmesildid.
Kui sildid puuduvad, informeerige sellest seadme müüjat.
Seadmed, millel puuduvad andmesildid on identifitseerimatud
ja neid EI TOHI kasutada, sest need on potentsiaalselt ohtlikud.
Õnnetusjuhtumi oht
2.1.11
ÄRGE näppige ega muutke kaitseklapi seadistust.
Plahvatuse oht
2.1.12
ÄRGE muutke pihustiotsiku originaaldiameetrit. Oht,
et
muutub seadme jõudlus
2.1.13
ÄRGE jätke seadet järelvalveta. Õnnetusjuhtumi oht
2.1.14
ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades. Lühise oht
2.1.15 Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.2
NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
2.2.1
Kõik elektriühendused peavad olema veejoa eest kaitstud.
Lühise oht
2.2.2
Seadme VÕIB ÜHENDADA VAID vooluvõrku, mis
vastab kõigile kohaldatud nõuetele. Elektrilöögi oht
• Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
2.2.3
Kuna kõrgsurve võib põhjustada
ainete
suurel
kiirusel
tagasipõrkumist töödeldavatelt pindadelt, on kaitseriietuse ja
kaitseprillide KANDMINE KOHUSTUSLIK. Vigastuse oht
103
2.2.4
104
Eesti
3 ÜLDTEAVE (JOONIS 1)
3.1
3.2
Käesolev kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa, hoidke see
kindlasti alles! Enne seadme paigaldamist ning kasutamist lugege
juhend hoolikalt läbi. Seadme müümisel tuleb uuele omanikule
kaasa anda ka seadme juurde kuuluv kasutusjuhend.
Tarneteave
3.4
Seadmega kaasasolev dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusjuhised
A3 Nõuetele vastavuse deklaratsioon
4.5
Pakkematerjali käitlemine
Turvamärgistused
Järgige seadme turvamärgistustele vastavaid juhiseid.
Kontrollige, et need on olemas ja loetavad; vastasel korral paigaldage
algsesse asukohta asendusmärgistused.
Märgistus E1 – Näitab, et seadet ei tohi käidelda
majapidamisjäätmetena; vaid tuleks tagastada edasimüüjale, kelle
käest seadme ostsite (nt uue seadme ostmisel). Seadme elektrilisi
ja elektroonilisi osi ei tohi taaskasutada selleks ebasobival otstarbel,
kuna need osad sisaldavad tervistkahjustavaid aineid.
Sümbolid
Sümbol E2 – Näitab, et seade on mõeldud professionaalseks
kasutamiseks (nt asjatundjatele, kes on kursis seadme
käsitsemiseks vajalike tehniliste, regulatoorsete ja
seadusandlike aspektidega, ning oskavad seadet kasutada
ja hooldada).
Sümbol E3 – Näitab, et seade on mõeldud tavakasutuseks
(kodukasutuseks).
5.2
5.3
4.2
4.3
ET
Hoiatus!
Monteerimine
Hoiatus!
Ühegi monteerimis- ega seadistamistoimingu ajal ei
tohi seade olla vooluvõrku ühendatud.
Monteerimisjuhend on toodud joonisel 2.
Pöörleva otsiku paigaldamine
(vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pöörlevate otsikute komplekt võimaldab saavutada suuremat
pesemisvõimsust.
Vooluvõrku ühendamine
Hoiatus!
Veenduge, et vooluallika pinge ning sagedus
(Volt – Hz) on vastavuses seadme andmesildil näidatud
spetsifikatsiooniga (joonis 2). Veenduge, et vooluvõrk,
kuhu seadme ühendate, on korralikult maandatud, ning
varustatud diferentsiaalkaitselülitiga (30 mA), mis tagaks
lühise korral seadme vooluvõrgust eemaldamise.
Kasutusotstarve
Käesolev seade on mõeldud kasutamiseks sõidukite, masinate,
paatide, vuukide jms mitteprofessionaalsel puhastamisel. Kasutades
puhast vett ja biolagundavaid keemilisi puhastusvahendeid võite
vabaneda raskestieemaldatavatest plekkidest.
Sõidukimootorite pesemisel tuleb kindlasti jälgida, et pesuvesi
saaks mootorist nõuetekohaselt eemaldatud.
- Sisselaskevee temperatuur: vt seadme andmesilti.
- Sisselaskevee rõhk: alla 10 baari.
- Töökeskkonna temperatuur: üle 0°C.
Seade vastab standardile EN 60335-2-79/A1.
Ohutusseadmed
5 SEADISTUSTEAVE (JOONIS 2)
5.1
4 TEHNILINE TEAVE (JOONIS 1)
4.1
Tarvikud (kohaldatavust vt joonisel 1)
C1 Otsikupuhasti
C2 Pöörlevate otsikute komplekt
C3 Käepide
C4Hari
C5 Voolikupool
Ärge puutuge ega muutke kaitseklapi seadistust!
- Kaitse- ning surveklapp.
Kaitseklapp on ühtlasi ka surveklapp. Püstoli päästiku vabastamisel
klapp avaneb ning vesi hakkab läbi pumba sisselaskeava
retsirkuleerima.
-Turvakaitse (D): takistab vee juhuslikku pihustamist.
Tarnimisel kasutatav pakkematerjal pole keskkonnaohtlik, kuid
tuleb siiski kas taaskasutusse võtta või vastavalt kasutajariigi
nõuetele hävitada.
3.4.1
Põhikomponendid
B1Reguleeritav pihustiotsik
B2 Püstolitoru pikendus
B3 Püstol koos turvakaitsega
B4Toitekaabel koos pistikuga
B5 Kõrgsurvevoolik
B6 Pesuainemahuti (selle funktsiooniga mudelitel)
4.4.1
Seade on pakitud kartongkasti ning tarnimise ajaks osaliselt lahti
monteeritud.
Pakend on näidatud joonisel 1
3.2.1
3.3
4.4
Kasutusjuhendi kasutamine
5.3.1
5.4
Pikenduskaabli kasutamine
Kasutage kaablit kaitstuse astmega IPX5.
Pikenduskaabli ristlõige peab olema vastavuses
pikenduskaabli pikkusega – mida pikem kaabel, seda
suurem ristlõige. Vt tabelit I.
Ühendus veevarustusallikaga
Hoiatus!
Esikaanel olev sümbol tähistab seadme kasutusotstarvet
(professionaalne või tavakasutus).
Kasutage vaid puhast või filtreeritud vett!
Veevõtukraani sissepritse peab vastama pumba
võimsusele.
Seade tuleks paigutada veevarustusallikale võimalikult lähedale.
Ebaõige kasutamine
5.4.1
Kasutus
Isikud, kes ei oska seadet kasutada või pole lugenud või mõistnud
kasutusjuhendi juhiseid, ei tohi seadet kasutada.
Seadmes on keelatud kergestisüttivate, plahvatusohtlike ja toksiliste
vedelike kasutamine.
Keelatud on seadme kasutamine potentsiaalselt tule- või
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keelatud on piraatvaruosade kasutamine. Kasutage vaid spetsiaalselt
käesoleva mudeli tarvis valmistatud varuosi.
Keelatud on seadme igasugune muutmine. Seadme muutmine
ükskõik millisel moel toob kaasa vastavusdeklaratsiooni kehtetuks
muutumise ning vabastab tootja igasugusest seadmega seotud
haldus- ja kriminaalvastutusest.
5.4.2
Ühenduskohad
l Vee väljalaskeava (OUTLET)
n Filtriga varustatud vee sisselaskeava (INLET)
Veevarustussüsteemi ühendamine
Seadme võib otse joogiveevarustussüsteemi ühendada
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud nõuetekohase,
vee tagasivoolu takistava klapiga. Ühendusvoolik peab
olema vähemalt Ø 13 mm ning armeeritud.
Eesti
6 REGULEERIMISTEAVE (JOONIS 3)
6.1
6.2
6.3
6.4
7.5
Pihustiotsiku reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite
puhul)
Veejuga saab reguleerida otsiku (E) abil.
Pesuaine juurdevool (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Pesuaine juurdevoolu reguleeritakse regulaatori (F) abil.
Pesuaine rõhu reguleerimine
Pesuaine doseerimiseks õige rõhu all (vastava funktsiooniga
mudelite puhul) seadke kohandatav otsik asendisse " ".
7.6
Rõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Töörõhu reguleerimiseks kasutatakse regulaatorit (G). Rõhku saate
vaadata sisseehitatud rõhumõõturilt.
7.7
7 SEADME KASUTUSTEAVE (JOONIS 4)
7.1
Nupud
- Käivituslüliti (H).
Keerates lüliti asendisse (ON/1):
a) käivitate mootori (TSS-ita (täieliku katkestussüsteemita)
mudelid);
b) võimaldate mootori käivitumise (TSS-iga varustatud mudelid).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see süttima.
Kui saadaval on seaded “low/high”, kasutage neid järgmiselt:
Low: madalsurvepesu
High: kõrgsurvepesu
Seadme väljalülitamiseks seadke käivitusseadme lüliti asendisse (OFF/0).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see kustuma.
- Veejoa kontrollkang (I).
7.2
7.3
7.4
Enne seadme käivitamist kontrollige, et voolik oleks
kindlalt ühendatud. Seadme töötamine ilma veeta kahjustab
seadet. Ärge katke töötava seadme ventilatsiooniavasid.
Professionaalseks kasutuseks mõeldud kolmefaasiliste mudelite
esimesel kasutuskorral käivitage pesur esmalt lühikeseks ajaks,
et kontrollida, kas mootor keerleb õiges suunas. Kui mootori
ventilaator keerleb vastupäeva, vahetage elektripistiku kolmest
faasitraadist (L1, L2, L3) kaks.
Mootori käitamine vastupäeva kahjustab pesurit.
1) Avage veevõtukraan lõpuni.
2) Vabastage turvakaitse (D).
3) Enne töö alustamist hoidke püstoli päästikut paar sekundit all
ning käivitage siis seade lülitist (ON/1).
TSS (täieliku katkestussüsteemiga) mudelid - automaatse vee
juurdevoolu katkestussüsteemiga TSS mudelid:
- kui vabastate püstoli päästiku, põhjustab muutuv rõhk mootori
automaatse peatumise (vt joonis 4);
- kui surute püstoli päästikut, põhjustab rõhu automaatne langus
mootori käivitumise ning rõhk taastub mõne hetkega;
- kui TSS töötab korralikult, peaks püstoli päästiku vabastamine ja
surumine toimima vähem kui 4-5 sekundiga.
Hoidmaks ära seadme võimalikke kahjustusi, ärge peatage
töötava seadme veejuga korraga rohkem kui 10 minutiks.
Seadme väljalülitamine
1) Keerake lüliti asendisse (OFF/0).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud
õhk.
3) Kinnitage turvakaitse (D).
Taaskäivitamine
1) Vabastage turvakaitse (D).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud
õhk.
3) Keerake lüliti tagasi asendisse (ON/1).
Pesuaine kasutamine ja mahuti täitmine
Pesuaine kasutamisel peab reguleeritav otsik olema seatud
asendisse " " (vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Täitke mahuti tugeva lagundava toimega pesuainega.
Soovitatav pesemisprotseduur
Eemaldage mustus, kandes vees lahustatud pesuaine kuivale
pinnale.
Vertikaalsete pindade pesemisel alustage puhastamist alt servast ja
liikuge ülespoole. Laske pesuainel 1–2 minutit toimida, kuid jälgige,
et pind ei kuivaks. Ka survejoaga pesemist alustage alt servast.
Pesemiskaugus peab olema vähemalt 30 cm. Jälgige, et loputusvesi
ei uhuks üle veel pesemata pindu.
Käesolevas peatükis mitteloetletud hooldustoiminguid võivad
teostada vaid selleks volitatud müügi- ja hoolduskeskused.
Hoiatus!
8.1
8.2
Käivitamine
Hoiatus!
Hoiustamine
1) Lülitage seade välja (OFF/0).
2) Eemaldage pistik vooluvõrgust.
3) Sulgege veevõtukraan.
4) Vabastage püstolisse jäänud õhk, kuni ka otsik on veest tühi.
5) Tühjendage pesuainemahuti.
6) Kinnitage turvakaitse (D).
8 HOOLDAMINE (JOONIS 5)
Hoiatus!
Töötamise ajal peab pesur paiknema tugeval ja
kindlal alusel, nagu näidatud joonisel 4.
105
8.3
Enne seadme hooldamist veenduge, et pistik on
vooluvõrgu pesast eemaldatud.
Otsiku puhastamine
1) eemaldage püstolitoru pikenduselt otsik.
2) puhastage puhasti (C1) abil otsikuava.
Filtri puhastamine
Vaakumfiltrit (L) ja pesuainefiltrit tuleb puhastada pärast iga 50
töötundi.
Mootori ummistuse eemaldamine (vastava funktsiooniga
mudelite puhul)
Pikema hoiustamise ajal võivad katlakivijäägid põhjustada mootori
kinnikiilumise. Katlakiviummistuse eemaldamiseks pöörake veovõlli
tööriistaga (M).
8.4
Pikem hoiustamine
Enne seadme talveks hoiustamist töödelge seda roostevastase
mittetoksilise antifriisiga.
ET
106
Eesti
9 TÕRKEOTSING
Probleem
Võimalikud põhjused
Pihustiotsik on kulunud
Veefilter on ummistunud
Veevarustusallika surve on liiga madal
Süsteemi on sattunud õhk
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Pumbas on õhk
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud
Vett võetakse mahutist
Vesi on liiga kuum
Pihustiotsik on ummistunud
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Puudulik toide
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus
Seadet pole pikka aega kasutatud
Viga on seotud TSS-i seadmega
Mootor “uriseb”, kuid ei käivitu
Toide puudub
Viga on seotud TSS-i seadmega
Mootor ei käivitu
Seadet pole pikka aega kasutatud
Seadmest lekib vett
Tihendid on kulunud
Pesur “müriseb”
Seadmest lekib õli
Vesi on liiga kuum
Tihendid on kulunud
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub Pihustiotsik on ummistunud
ka siis, kui püstoli päästik on
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
vabastatud
veekindel
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik Pihustiotsik on ummistunud
on ühendatud)
Kõrvaldamine
Paigaldage uus otsik
Puhastage filter (joonis 5)
Keerake veekraan lõpuni lahti
Kontrollige vooliku ühendusi
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Kasutage jahedamat vett
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (L) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Kuupäev: 30/10/2006
MODENA (I)
Stefano Reverberi
Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit (ülekoormuskatkesti
Tegevdirektor
on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ET
Käesolevaga kinnitame antud toote
vastavust järgmiste standardite või
standarddokumentidega
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
vastavalt määrustele:
98/37/EÜ
2006/95/EÜ, 2002/95/EÜ, 2002/96/EÜ, 2004/108/EÜ, 2000/14/EÜ
ET
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Українська
1 ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
1.1
Придбаний Вами пристрій – це виріб високих технологій,
розроблений однією з провідних європейських компаній виробників насосів високого тиску. Щоб досягнути найкращих
результатів у роботі, прочитайте уважно цей буклет і
дотримуйтеся цих вказівок щоразу, коли використовуватимете
пристрій. Дякуємо Вам за зроблений вибір і бажаємо успішної
роботи.
2.2.2
2.2.3
Високий тиск води може
відкидати матеріали з поверхонь
із великою швидкістю, тому НЕОБХІДНО ОДЯГАТИ захисний одяг
та захисні окуляри. Небезпека тілесних пошкоджень
Перед виконанням робіт з обслуговування пристрою,
ВИЙМІТЬ штепсельну вилку з розетки. Небезпека
2 ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
ПРАВИЛА „НЕ МОЖНА”
2.2.4
2.1.1
НЕ МОЖНА використовувати
пристрій з вогненебезпечними
або токсичними рідинами, а також будь-якими іншими
продуктами, характеристики яких не забезпечують належної
роботи пристрою. Небезпека вибуху або отруєння
2.2.5
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на людей
або тварин. Небезпека тілесних пошкоджень
2.1.3
НЕ МОЖНА скеровувати струмінь води на сам
пристрій, на електричні деталі або на інше
електрообладнання. Небезпека враження електричним струмом
2.1.4
НЕ МОЖНА використовувати пристрій на вулиці під час
дощу. Небезпека короткого замикання
2.1.5
НЕ МОЖНА допускати до пристрою дітей та
некомпетентних осіб. Небезпека тілесних пошкоджень
2.1.6
НЕ МОЖНА торкатися штепсельної вилки та/або
розетки вологими руками. Небезпека враження
електричним струмом
2.1.7
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено електричний кабель.
Небезпека короткого замикання і враження електричним струмом
2.1.8
Небезпека вибуху
2.1.10
НЕ МОЖНА блокувати пусковий важіль пістолета у
робочому положенні. Небезпека нещасних випадків
Перевірте, чи до пристрою прикріплена таблиця з
технічними даними. Якщо ні, повідомте постачальника.
НЕ МОЖНА використовувати пристрої без таблиць з технічними
даними - відсутність цієї важливої інформації робить пристрій
потенційно небезпечним. Небезпека нещасних випадків
2.1.11
НЕ МОЖНА порушувати або змінювати
калібрування запобіжного клапана. Небезпека
вибуху
2.1.12
2.1.13
НЕ МОЖНА змінювати оригінальний діаметр
розпилювача. Небезпечна зміна робочих характеристик
НЕ МОЖНА залишати пристрій без нагляду. Небезпека
нещасних випадків
2.1.14
НЕ МОЖНА пересувати пристрій, тягнучи його
за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ. Небезпека короткого
замикання
2.1.15 НЕ ДОПУСКАЙТЕ проїзду транспортних засобів по шлангах
високого тиску.
2.2
2.2.1
випадкового запуску пристрою
ПРАВИЛА „НЕОБХІДНО”
Усі електропровідники ПОВИННІ БУТИ ЗАХИЩЕНІ
від потрапляння струменю води. Небезпека короткого
замикання
У зв’язку із силою віддачі, перед тим, як натиснути на
пусковий важіль, МІЦНО ТРИМАЙТЕ пістолет у руці.
Небезпека тілесних пошкоджень
2.2.6
ДОТРИМУЙТЕСЯ вимог місцевої системи
водопостачання. Згідно зі стандартом DIN 1988,
пристрій можна під’єднувати до водопроводу питної
води лише тоді, коли шланг подачі обладнано клапаном з
можливістю спуску води і цей клапан запобігає зворотному
ходу води. Небезпека зараження
2.2.7
Обслуговування та/або ремонт електричних
компонентів ПОВИННІ здійснюватися кваліфікованим
персоналом. Небезпека нещасних випадків
2.2.8
Перед тим, як від’єднати шланг пристрою, скиньте
залишковий тиск. Небезпека тілесних пошкоджень
2.2.9
Щоразу перед використанням пристрою, ПЕРЕВІРЯЙТЕ
гвинти на надійність і деталі пристрою на наявність
пошкоджень чи ознак зношеності. Небезпека нещасних випадків
2.2.10
ВИКОРИСТОВУЙТЕ
ЛИШЕ
миючі засоби, які не роз’їдають
покриття шланга високого тиску/електричного кабеля.
Небезпека вибуху та електричного шоку
2.2.11
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ людям або тваринам
наближатися до робочого пристрою ближче,
ніж на 15 метрів (16 ярдів). Небезпека тілесних пошкоджень
НЕ МОЖНА використовувати цей пристрій,
якщо пошкоджено шланг високого тиску.
2.1.9
Пристрій НЕОБХІДНО ПІД’ЄДНУВАТИ ВИКЛЮЧНО
до відповідного джерела живлення згідно з
діючими нормами. Небезпека враження електричним струмом
• Використання захисного автоматичного вимикача для
залишкового струму (30 мА) забезпечить додатковий
особистий захист оператора.
2.1
2.1.2
107
108
Українська
Забороняється будь-яким чином модифікувати пристрій.
Внесення будь-яких змін до пристрою анулює Декларацію
відповідності та звільнює виробника від будь-яких цивільних
або юридичних зобов’язань.
3 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)
3.1
3.2
Використання посібника
Цей посібник невід’ємною частиною цього пристрою, тому
зберігайте його для подальшого використання. Прочитайте його
уважно перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій.
У випадку продажу пристрою, Продавець повинен передати цей
посібник новому власнику.
Поставка
Пристрій постачається у картонній упаковці частково зібраним.
Упаковка зображена на мал. 1.
3.2.1
3.3
3.4
Документи, що постачаються разом із пристроєм
UK
4.3
4.5
Попереджувальні знаки
Дотримуйтесь інструкцій, що зазначені відповідними
попереджувальними знаками на пристрої.
Перевірте, щоб вони були на місці та іх можна легко прочитати;
інакше, встановіть замінні знаки на їх місце.
Знак E1 – Вказує на те, що пристрій не можна утилізувати як
побутове сміття; його можна передати назад до магазину під час
покупки нового пристрою. Електричні та електронні частини
пристрою не можна використовувати з іншою метою, бо вони
містять шкідливі для здоров’я людини речовини.
символи
Символ E2 – Вказує на те, що пристрій призначений
для професіонального використання, тобто для людей,
які мають досвід роботи з ним та поінформовані про
відповідні технічні, юридичні та регулятивні аспекти
його застосування, а також в змозі виконувати операції,
необхідні для використання та обслуговування
пристрою.
Символ E3 – Вказує на те, що пристрій призначений для
непрофесіонального (побутового) використання.
Неправильне використання
Забороняється використання пристрою непідготовленим людям
або тим, хто не прочитав та не зрозумів вказівки в посібнику.
Забороняється заповнювати пристрій вогненебезпечними,
вибуховими та токсичними рідинами.
Забороняється використання пристрою в місцях, де існує
загроза виникнення пожежі або вибуху.
Забороняється використовувати неоригінальні або будь-які інші
не призначені для даної моделі деталі.
Пристрої безпеки
Увага: небезпечно!
5 УСТАНОВКА (МАЛ.2)
5.1
5.2
5.3
Збирання
Увага: небезпечно!
Під час встановлення та збирання пристрій
повинен бути від’єднаний від мережі живлення.
Послідовність збирання наведена на мал. 2.
Встановлення поворотної насадки
(для моделей, що обладнані цією насадкою).
Комплект поворотної насадки забезпечує більш потужний
струмінь під час миття.
Під’єднання до електромережі
Увага: небезпечно!
Перевірте, чи напруга та частота (В-Гц)
електромережі відповідають вказаним у таблиці
технічних даних на пристрої (мал.2). Пристрій можна
під’єднувати лише до мережі живлення з відповідним
заземленням та диференціальним запобіжником (30
мА), який у випадку короткого замикання автоматично
відключає постачання електроенергії.
Цей пристрій призначено для персонального миття
транспортних засобів, верстатів, човнів, кам’яної кладки тощо
та для видалення стійкого бруду за допомогою чистої води та
хімічних миючих засобів, які можуть біологічно розкладатися.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише за умови, що
брудна вода утилізується згідно чинних норм.
- Температура води на вході: див. таблицю з технічними
даними на пристрої.
- Тиск води на вході: нижче 10 бар.
- Робоча температура навколишнього середовища: вище 0°C.
Пристрій під високим тиском відповідає стандарту EN 603352-79/A1.
Оператор
Інструмент для чищення насадки
Комплект поворотної насадки
Ручка
Щітка
Котушка для шланга
Не порушуйте і не змінюйте налаштувань
запобіжного клапана.
- Запобіжний клапан і клапан обмеження тиску.
Запобіжний клапан служить також і для обмеження тиску.
Коли відпускається пусковий важіль пістолета-розпилювача,
клапан відкривається і вода рециркулює через вхідний канал
насоса.
- Запобіжник (D): запобігає випадковому витіканню води.
Передбачене використання
Символ на передній кришці визначає передбачуваного
оператора пристрою (професіонал або непрофесіонал).
Насадка-розпилювач з можливістю регулювання
Трубка
Пістолет-розпилювач із запобіжником
Кабель живлення із штепсельною вилкою
Шланг високого тиску
Ємність для миючих засобів (на моделях з цією функцією)
C1
C2
C3
C4
C5
Утилізація пакувальних матеріалів
4 ТЕХНІЧНА ІНФОРМАЦІЯ (МАЛ. 1)
4.2
Основні компоненти
B1
B2
B3
B4
B5
B6
4.4.1Додаткові компоненти (де застосовне – див. мал.1)
A1 Посібник з використання та експлуатації
A2 Інструкції з безпеки
A3 Декларація відповідності
Пакувальні матеріали не шкідливі для навколишнього
середовища, однак їх слід передати на повторну переробку або
утилізувати відповідно до чинних норм країни використання.
3.4.1
4.1
4.4
5.3.1
5.4
Використання кабелів подовження
Використовуйте кабелі з рівнем захисту “IPX5”.
Площа поперечного перерізу кабелю подовження
повинна бути пропорційна його довжині - чим довший
кабель, тим більшим має бути площа його поперечного
перерізу. Див. таблицю I.
Під’єднання водопостачання
Увага: небезпечно!
Використовуйте лише чисту або фільтровану воду.
Кран подачі води має забезпечувати продуктивність,
яка дорівнює продуктивності насоса.
Розташуйте пристрій якнайближче до системи водопостачання.
5.4.1 Точки під’єднання
l Вихід води (OUTLET)
n Вхід води з фільтром (INLET)
5.4.2
Під’єднання до подачі води з водопроводу
Пристрій можна приєднати до водопроводу з питною
водою лише у тому випадку, коли згідно чинних норм
Українська
шланг подачі обладнано клапаном, що запобігає
зворотному ходу води. Перевірте, чи шланг має посилену
оболонку і його діаметр становить принаймні 13 мм.
6 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РЕГУЛЮВАННЯ (МАЛ.3)
6.1
Регулювання насадки-розпилювача (для моделей з
насадкою)
Налаштовуючи насадку-розпилювач, можна регулювати потік
води (E).
6.2
Регулювання подачі миючого засобу (на моделях з цією
функцією)
Подача миючого засобу регулюється за допомогою
регулятора (F).
6.3
6.4
Регулювання тиску миючого засобу
Встановіть насадку, що регулюється, в положення " ", щоб
подача миючого засобу здійснювалась з належним тиском (на
моделях з цією можливістю).
Регулювання тиску (на моделях з цією функцією)
7.4
Для регулювання робочого тиску використовується
регулятор (G). Тиск показується на манометрі (якщо він
встановлений).
7 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ (МАЛ.4)
7.1
7.3
7.5
Засоби регулювання
- Пусковий пристрій (H).
Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1) для того, щоб:
a) запустити мотор (для моделей, які не обладнані модулем
безпеки TSS).
b) розблокувати мотор (для моделей, обладнаних модулем
безпеки TSS).
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна
загорітися.
Якщо є регулятор “low/high”, використовуйте його наступним
чином:
Low : миття під низьким тиском
High : миття під високим тиском
Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0) для того,
щоб вимкнути пристрій.
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна
потухнути.
- Важіль регулювання струменю води (I).
7.6
7.7
Увага: небезпечно!
7.2
Під час роботи з пристроєм його необхідно
розташувати як показано на (мал. 4) на твердій, стійкій
поверхні.
Моделі, обладнані системою безпеки TSS - для моделей TSS із
системою автоматичного відключення подачі потоку:
- якщо відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача,
динамічний тиск автоматично вимкне мотор (див. мал. 4);
- якщо натиснути пусковий важіль пістолета-розпилювача,
зменшення тиску автоматично увімкне мотор і тиск відновиться
з незначною затримкою;
- для того, щоб система TSS функціонувала належним чином,
усі операції закривання та відкривання пістолета не слід
здійснювати з інтервалом менш ніж 4-5 секунд.
Щоб запобігти пошкодженню пристрою, під час роботи
не вимикайте потік води на час більше 10 хвилин.
Вимкнення пристрою
1) Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб
скинути залишковий тиск всередині шлангів.
3) Поставте пістолет на запобіжник (D).
Повторний запуск
1) Звільніть запобіжник (D).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб
випустити залишкове повітря всередині шлангів.
3) Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1).
Зберігання
1) Вимкніть пристрій (OFF/0).
2) Витягніть вилку з розетки.
3) Закрийте кран подачі води.
4) Скиньте залишковий тиск, натискаючи важіль пістолета, доки
вся вода не витече з насадки-розпилювача.
5) Злийте залишки з ємності для миючих засобів.
6) Поставте пістолет на запобіжник (D).
Заправлення та використання миючого засобу
При використанні миючого засобу насадку, що регулюється,
необхідно встановити в положення " " (для моделей, які
обладнані насадкою).
Заповніть ємність миючим засобом, що швидко розчиняється.
Рекомендації для правильного миття
Нанесіть миючий засіб, розведений у воді, на ще суху поверхню,
щоб розчинити таким чином бруд.
На вертикальних поверхнях слід обробляти бруд знизу догори.
Залишіть миючий засіб на 1-2 хвилини, але не дайте поверхні
висохнути. Починаючи працювати знизу, скеруйте струмінь
високого тиску на поверхню з відстані щонайменше 30 см.
Намагайтеся запобігти стіканню води на немиті ділянки поверхні.
8 ОБСЛУГОВУВАННЯ (МАЛ.5)
Усі операції обслуговування, не згадані у цьому розділі,
повинні здійснюватися уповноваженим Центром продажу та
обслуговування.
Початок роботи
Увага: небезпечно!
Перед тим, як увімкнути пристрій, перевірте, чи
правильно під’єднано шланг подачі води. Використання
пристрою без води пошкодить його. Під час
використання пристрою не закривайте вентиляційні
решітки.
При роботі з трифазними моделями для професіонального
використання при першому увімкненні спочатку запустіть
пристрій лише на короткий час, щоб перевірити, чи в
правильному напрямку обертається мотор.
Якщо вентилятор мотора обертається проти годинникової
стрілки, поміняйте два з трьох фазових дротів (L1, L2, L3) в
електричному з’єднувачі.
Пристрій може пошкодитись, якщо мотор
обертатиметься проти годинникової стрілки.
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Звільніть запобіжник (D).
3) натисніть пусковий важіль пістолета-розпилювача на
декілька секунд і увімкніть пристрій за допомогою пускового
перемикача (ON/1).
109
Увага: небезпечно!
Перед виконанням будь-яких робіт із
обслуговування пристрою обов’язково виймайте
штепсель кабелю живлення з розетки.
8.1 Чищення насадки-розпилювача
1) Від’єднайте насадку-розпилювач від трубки.
2) Почистіть отвори розпилювача від бруду за допомогою
інструмента (C1).
8.2
8.3
8.4
Чищення фільтра
Всмоктуючий фільтр (L) та фільтр миючих засобів слід чистити
після кожних 50 годин роботи.
Розблокування мотора (на моделях з цією функцією)
У разі тривалих зупинок у роботі утворення вапняних відкладень
може призвести до заклинювання мотора. Щоб розблокувати
мотор, проверніть ведучий вал за допомогою інструмента (M).
Зберігання під час холодного сезону
Перед тим, як помістити пристрій на зимове зберігання, обробіть
його з використанням некорозивного і нетоксичного антифризу.
UK
110
Українська
9 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Проблема
Можливі причини
Зношена насадка-розпилювач
Забруднення фільтра води
Низький тиск подачі води
Насос не досягає рівня робочого Всмоктування повітря в систему
тиску
Повітря в насосі
Під час використання падає тиск
Неправильне положення регульованої насадкирозпилювача
Забір води відбувається із зовнішнього резервуара
Надто гаряча вода на вході
Насадка-розпилювач засмічена
Недостатнє живлення
Мотор гуде, але не запускається
Втрата напруги у зв’язку з використанням кабелю
подовження
Пристрій протягом довгого часу не
використовувався
Проблеми з модулем TTS
Немає електроенергії
Мотор не запускається
Проблеми з модулем TTS
Вирішення
Замінити насадку-розпилювач
Почистити фільтр (мал.5)
Повністю відкрити кран подачі води
Перевірити щільність під’єднання шлангів
Вимкніть пристрій. Продовжуйте натискати і відпускати
пусковий важіль пістолета, доки вода не почне поступати
рівним потоком. Увімкніть пристрій знову
Поверніть регульовану насадку-розпилювач (E) (+)
(мал.3)
Під’єднайте пристрій до водопроводу
Зменште температуру
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Перевірте, чи напруга в мережі живлення відповідає
специфікації в таблиці на пристрої (мал.2)
Перевірте характеристики кабелю подовження
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний
центр
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Перевірте, чи штепсельна вилка повністю вставлена в
розетку, а також чи є напруга в мережі (*)
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Витікання води
Зношені ущільнюючі прокладки
Пристрій голосно гуде
Витікання мастила
Лише для версій із модулем TTS:
мотор запускається навіть тоді,
коли пусковий важіль пістолета
не натиснено
Лише для версій із модулем TTS:
коли пусковий важіль пістолета
натиснуто, вода не подається
(шланг подачі води під’єднано)
Надто гаряча вода
Зношені ущільнюючі прокладки
За допомогою інструмента (L) розблокуйте мотор
через отвір на задній частині пристрою (для моделей,
які мають такий отвір) (мал.5)
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний
центр для заміни прокладок
Зменште температуру (див. технічні дані)
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Насадка-розпилювач засмічена
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Дефект герметичності у системі високого тиску або
гідравлічному ланцюгу насоса
Зверніться у найближчий уповноважений сервісний
центр
Насадка-розпилювач засмічена
Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Пристрій протягом довгого часу не
використовувався
Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску
(спрацював запобіжник перевантаження).
Якщо це трапиться ще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ
UK
З виключною відповідальністю заявляємо,
що цей виріб повністю відповідає наступним
нормам або стандартизованим документам
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
згідно з директивами:
98/37/EC
UK
2006/95/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC
Date: 11/10/2007
Responsible Manufacturer:
MAKITA CORPORATION
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato
Director
Données Techniques (FR)
Débit
Pression
Pression maximale
Puissance
T° Alimentation
Pression d’alimentation maximale
Force répulsive du pistolet à la pression maximale
Isolation du moteur
Protection du moteur
Tension
Niveau de pression sonore :
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrations de l’appareil
Poids
Technische Daten (DE)
Förderleistung
Druck
Max. Druck
Leistung
Zulauftemperatur
Max. Zulaufdruck
Rückstoßkraft der Pistole bei max. Druck
Isolationsklasse Motor
Schutzart Motor
Spannung
Schalldruckpegel:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrationen des Geräts
Gewicht
Datos Técnicos (ES)
Caudal
Presión
Presión máxima
Potencia
T° Alimentación
Presión máxima de alimentación
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
Aislamiento motor
Protección motor
Tensión
Nivel de presión acústica:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Peso
Unité
HW101
Technical Data (EN)
Unit
HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Classe F
IPX5
230/50
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Class F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Output
Pressure
Maximum pressure
Power
T° input
Maximum input pressure
Repulsive force of the gun to the maximum pressure
Motor Insulation
Motor Protection
Voltage
Sound level:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Unit vibrations
Weight
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Dati Tecnici (IT)
Unità
HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Classe F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Einheit HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Unidad HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Clase F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Portata
Pressione
Pressione massima
Potenza
T° Alimentazione
Pressione di alimentazione massima
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
Isolamento Motore
Protezione Motore
Tensione
Livello di pressione acustica:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrazioni dell’apparecchio
Peso
Dados Técnicos (PT)
Caudal
Pressão
Pressão máxima
Potência
T° de alimentação
Pressão de alimentação máxima
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
Isolamento do motor
Protecção do motor
Tensão
Nível de pressão acústica:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrações do aparelho
Peso
Unidade HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Classe F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Τεχνικά στοιχεία (EL)
Χωρητικότητα
Πίεση
Μέγιστη πίεση
Ισχύς
T° Τροφοδοσίας
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση
Μόνωση μοτέρ
Προστασία μοτέρ
Τάση
Επίπεδο ακουστικής πίεσης:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Κραδασμοί συσκευής
Βάρος
Tekniske specifikationer (DA)
Kapacitet
Tryk
Maks. tryk
Effekt
Forsyningstemperatur
Maks. forsyningstryk
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Spænding
Maks. lydtryk:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatets vibrationer
Vægt
Tekniset tiedot (FI)
Kapasiteetti
Paine
Maksimipaine
Teho
Syöttölämpötila
Maksimisyöttöpaine
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
Moottorin eristys
Moottorin suojaus
Jännite
Äänenpaine:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Laitteen tärinä
Paino
Μονάδα HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Κλάση F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Måleenhed HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Mittayksikkö HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
F-luokka
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Tecnische Gegevens (NL)
Unit
HW101
Capaciteit
Druk
Maximumdruk
Vermogen
T° Voeding
Maximale voedingsdruk
Afstotingskracht van het pistool bij de maximale druk
Motorisolatie
Motorbescherming
Spanning
Geluidsdrukniveau:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Trillingen van het apparaat
Gewicht
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Tekniske Data (NO)
Kapasitet
Trykk
Maks. trykk
Effekt
Matetemperatur
Maks. matetrykk
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
Motorisolering
Motorbeskyttelse
Spenning
Maks. lydtrykk:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Maskinens vibrasjoner
Vekt
Tekniska specifikationer (SV)
Kapacitet
Tryck
Max. tryck
Effekt
Inloppstemperatur
Max. inloppstryck
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
Motorns isolation
Motorns kapslingsklass
Spänning
Max. ljudtryck:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Apparatens vibrationer
Vikt
Måleenhet HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasse F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Måttenhet HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klass F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Technické údaje (CS)
Jednotka HW101
Výkon
Tlak
Maximální tlak
Pøíkon
Vstupní teplota
Maximální vstupní tlak
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
Izolace motoru
Ochrana motoru
Napìtí
Hladina zvuku
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Jednotkové vibrace
Hmotnost
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Tøída F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Tehnični podatki (SL)
Enota
HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Razred F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Izhod
Pritisk
Maksimalni pritisk
Moč
Vhodna temperatura
Maksimalni vhodni pritisk
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
Izolacija motorja
Zaščita motorja
Napetost
Raven zvoka
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Tresljaji enote
Teža
Techniniai duomenys (LT)
Padavimas
Slėgis
Maksimalus slėgis
Maitinimas
Įeinančio vandens T°
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
Variklio izoliacija
Variklio apsauga
Įtampa
Garso lygis:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Įrenginio vibravimas
Svoris
Matavimo vnt. HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
F klasės
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Dane techniczne (PL)
Wydajność tłoczenia
Ciśnienie
Maks. ciśnienie
Moc
Temp. doprowadzanej wody
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
Izolacja silnika
Poziom bezpieczeństwa silnika
Napięcie
Poziom głośności
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Poziom wibracji jednostki głównej
Ciężar
Technické údaje (SK)
Výstup
Tlak
Maximálny tlak
Výkon
Vstupná teplota
Maximálny vstupný tlak
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
Izolácia motora
Ochrana motora
Napätia
Úroveň zvuku
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrácie zariadenia
Hmotnosť
Jednostka HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasa F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Jednotka HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Trieda F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Технически данни (BG)
Уред
HW101
Дебит
Налягане
Макс. налягане
Мощност
t° на подаване
Макс. налягане на подаване
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
Изолация на електромотора
Защита на електромотора
Напрежение
Ниво на звука:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Вибрации на уреда
Тегло
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Клас F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Технические данные (RU)
Производительность
Давление
Максимальное давление
Мощность
Т° питания
Максимальное давление питания
Сила отталкивания пистолета при максимальном давлении
Изоляция двигателя
Защита двигателя
Напряжение
Уровень звукового давления:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Вибрация Прибора
Вес
Date tehnice (RO)
Debit
Presiune
Presiunea maximă
Putere
T° alimentare
Presiunea de alimentare maximă
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
Izolaţie motor
Protecţie motor
Tensiune
Nivel de zgomot:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibraţii aparat
Greutate
Tehnièki podaci (HR)
Izlazni protok
Tlak
Maksimalni tlak
Snaga
Ulazna temperatura
Maksimalni ulazni tlak
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
Izolacija motora
Zaštita motora
Napon
Razina buke:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibracija ureðaja
Težina
Ед. изм. HW101
л/мин
бар
бар
кВт
°C
бар
N
В/Гц
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Класс F
IPX5
230/50
дб (A)
дб (A)
м/с2
кг
76
84
3,72
6,3
Unitate HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Clasa F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Jedinica HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Klasa F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Műszaki adatok (HU)
Teljesítmény
Nyomás
Maximális nyomás
Villamos teljesítmény
Bemenő hőmérséklet
Maximális bemeneti nyomás
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális nyomáson
Motorszigetelés
Motorvédelem
Tápfeszültség
Zajszint:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Rezgés
Tömeg
Teknik Veriler (TR)
Kapasite
Basınç
Maksimum basınç
Güç
Besleme Isısı
Maksimum besleme basıncı
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
Motor Yalıtımı
Motor Koruması
Gerilim
Akustik basınç seviyesi:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Cihaz titreşimleri
Ağırlık
Tehniskie dati (LV)
Izplūdes apjoms
Spiediens
Maks. spiediens
Jauda
Ieplūdes T°
Maks. ieplūdes spiediens
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā spiedienā
Motora izolācija
Motora aizsardzība
Spriegums
Skaņas līmenis
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibrācijas
Masa
Mértékegység HW101
L/perc
6
MPa
6,5
MPa
10
kW
1,3
°C
50
MPa
0,7
N
9,1
F osztály
IPX5
V/Hz 230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Birim
HW101
L/dak
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Sınıf F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Vienība HW101
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
F kategor.
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Tehnilised andmed (ET)
Vee läbivool
Surve
Max surve
Võimsus
Siseneva vee T°
Max siseneva vee surve
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
Mootori isolatsioon
Mootori kaitse
Pinge
Müratase:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Vibratsioon
Kaal
Ühikud
HW101
Технічні дані (UK)
L/min
MPa
MPa
kW
°C
MPa
N
V/Hz
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Class F
IPX5
230/50
Db (A)
Db (A)
M/s2
kg
76
84
3,72
6,3
Вихід
Тиск
Максимальний тиск
Потужність
T° на вході
Максимальний тиск на вході
Сила відштовхування пістолета для максимального тиску
Ізоляція мотора
Захист мотора
Напруга
Рівень шуму:
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
Вібрація модуля
Вага
Одиниці виміру HW101
л/хв
бар
бар
кВт
°C
бар
Н
В/Гц
6
6,5
10
1,3
50
0,7
9,1
Клас F
IPX5
230/50
дБ (А)
дБ (А)
м/с2
кг
76
84
3,72
6,3
116
✍
✍
117
118
✍
✍
119