Medisana 77055 digital body thermometer Datasheet


Add to my manuals
98 Pages

advertisement

Medisana 77055 digital body thermometer Datasheet | Manualzz

Infrarot-Thermometer FTD

Infrared thermometer FTD

Thermomètre infrarouge FTD

Infrarood-thermometer FTD

Termometro a infrarossi FTD

Termómetro de infrarrojos FTD

Termómetro a infra-vermelhos FTD

Infrapunakuumemittari FTD

Infraröd termometer FTD

£ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ˘ÚÂÙÔ‡ ÌÂ

˘¤Ú˘ıÚ˜ FTD

Gebrauchsanweisung

Manual

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Istruzioni per l’uso

Instrucciones de manejo

Manual de instruções

Käyttöohje

Bruksanvisning

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

Bitte sorgfältig lesen!

Please read carefully!

A lire attentivement s.v.p.!

A.u.b. zorgvuldig lezen!

Da leggere con attenzione!

¡Por favor lea con cuidado!

Por favor ler cuidadosamente!

Lue huolellisesti läpi!

Läses noga!

¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο

Art. 77050

D Gebrauchsanweisung

1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

2 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6

3 Messmethode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8

4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

GB Instructions Manual

1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

2 Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

3 Measuring procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

F Mode d’emploi

1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

3 Méthode de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

4 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

NL Gebruiksaanwijzing

1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

2 Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

3 Meetmehtode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

4 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

I Istruzioni per l‘uso

1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

2 Messa infuzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

3 Metodo dimisurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

4 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

E Instrucciones de uso

1 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

2 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

3 Método de medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

4 Varios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

P Manual de instruções

1 Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59

2 Colocação em funcionamento . . . . . . . . 60

3 Método de medição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

FIN Käyttöohje

1 Johdatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

2 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

3 Mittaustavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

5 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

S Bruksanvisning

1 Instruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

2 Använding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

3 Mätmetod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

4 Övright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

5 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

1 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.

Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.

Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.

Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.

Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.

Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.

Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.

Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.

Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.

¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.

2

8

7

FTD Thermometer

9

6

3

16 15 14 13 12 11 10

1

2

3

4

5

D

FTD Thermometer

Lesen Sie die folgende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das FTD Thermometer benutzen und bewahren Sie sie auf.

Teile des Gerätes

1 Batteriefach-Abdeckung

2 Einschalt- / Scan-Taste

3

4

Display

Sensor-Abdeckung

5 Ständer

6 Sensor

7 Typenschild

8 Knopf zum Öffnen des Batteriefachs

9 Einstelltaste für die Uhrzeit

Displaysymbole

10 Speicher-Symbol

- für die zuletzt gespeicherte Temperatur

11 Batterie-Symbol

- für die Anzeige niedriger Batteriestand

12 Uhrzeit-Symbol

- für die Anzeige der Uhrzeit

13 Celsius-Symbol

- für die Körpertemperatur

- für die Umgebungstemperatur

14 Symbol für die Temperaturermittlung an der Stirn

15 Symbol für die Temperaturermittlung im Ohr

16 Symbol für laufende Temperaturmessung

4

1 Einführung

D

1.1

Herzlichen

Dank

Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Wir freuen uns, dass Sie mit dem FTD Thermometer ein Qualitätsprodukt von

MEDISANA erworben haben.

Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an

Ihrem MEDISANA FTD Thermometer haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehende Gebrauchsanleitung sorgfältig zu lesen und aufzubewahren.

Das FTD Thermometer ermöglicht Ihnen, die Temperatur im Ohr und auf der Stirn zu messen. Zusätzlich ermittelt es die Umgebungstemperatur und zeigt die aktuelle Uhrzeit an.

1.2

Lieferumfang

1 MEDISANA

FTD

Thermometer inkl. Batterie

1 Ständer

1 Gebrauchsanweisung

Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Lieferung vollständig ist.

Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim

Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.

WARNUNG

Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die

Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!

1.3

Allgemeine

Hinweise

• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut

Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.

• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.

• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!

• Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das

Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch erlischt.

Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.

• Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere

Flüssigkeit. Sollte dennoch einmal Feuchtigkeit in das Gerät eindringen, entfernen Sie die Batterie und nehmen Sie keine weiteren

Messungen mit dem Thermometer vor. Vor der weiteren Benutzung des Gerätes setzen Sie sich mit Ihrem Fachhändler oder

MEDISANA in Verbindung.

• Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht.

• Setzen Sie das Thermometer nicht über längere Zeit extremen

Temperaturen aus, z.B. in einem von der Sonne direkt bestrahlten

Fahrzeug.

5

D

2 Inbetriebnahme

2.1

Batterieanzeige

Im Lieferumfang ist eine Lithium Batterie (3 V CR2032) enthalten. Ein wie möglich wechseln. Ist die Batteriekapazität erschöpft, erscheint

Benutzung des Thermometers ist nun vor dem Wechseln der Batterie das Gerät auszuschalten.

2.2

Batteriewechsel

Dieses Thermometer ist mit einem Sicherheitsverschluss ausgestattet, um die Batterie von Kindern fernzuhalten. Drücken Sie den Knopf nach innen und entnehmen Sie die Batterie (siehe Abb.). Für dieses

Thermometer benötigen Sie eine 3 V CR2032 Lithium Batterie. Wenn

Sie die Batterie einsetzen, muss der Pluspol (+) nach oben zeigen.

Knopf zum Öffnen des Batteriefachs

BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE

• Von Kindern fernhalten!

• Nicht kurzschließen!

• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den

Hausmüll, sondern in den Sondemüll oder in eine Batterie-

Sammelstation im Fachhandel.

• Nicht wiederaufladbar!

• Nicht ins Feuer werfen!

2.3

Uhrzeit und

Umgebungstemperatur

Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die Uhrzeit einstellen. Danach wird automatisch der Modus zur Messung der Umgebungstemperatur aktiviert.

6

2 Inbetriebnahme

D

2.4

Einstellen der Uhrzeit

Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit einem spitzen Gegenstand bis die gewünschte Stunde erreicht ist, eingestellt (siehe Abb.).

der Stundeneinstellung in die Minuteneinstellung. Die Minutenanzeige blinkt. Verfahren Sie wie bei der Stundeneinstellung. Wenn Sie die

Uhrzeit eingestellt haben, drücken Sie zur Bestätigung einmal die Eindie Umgebungstemperatur an (siehe Abb.).

2.5

Hinweise vor dem

Gebrauch

tet. Sensorschutzkappen sind nicht erforderlich.

sein, um genaue Messwerte zu garantieren.

• Ohrenschmalz beeinflusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei

Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers vor der

Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.

• Überschreitet die Umgebungstemperatur während der Ermittlung der Umgebungstemperatur den ausgelegten Rahmen von 16 0 C –

40 0

7

D

3 Messmethode

3.1

Hinweise zur

Temperaturermittlung

• Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sporttraining oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.

• Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur über einen kurzen Zeitraum häufiger ermitteln müssen, können die Messergebnisse geringfügig schwanken.

• Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-Körpertemperatur.

• Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen

Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser erkennen.

• Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der

Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug im

Gehörgang befindet.

• Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.

• Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinflussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar Minuten mit der Messung.

3.2

Die besten

Voraussetzungen

Dieses Thermometer optimiert während der Temperaturmessung die

Bedingungen automatisch. Falls das Messsystem für eine Messung kurze, schnell aufeinanderfolgende Signaltöne zu hören. In diesem drücken. Fahren Sie mit der Temperaturermittlung erst fort, wenn das

Symbol erloschen ist und der Signalton verstummt ist.

3.3

Messen der

Körpertemperatur

Um von der Messung an der Stirn zur Messung im Ohr zu wechseln,

Stirne zu messen, stecken Sie sie wieder auf.

ACHTUNG

Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur

Kontrolle durchgeführt werden, da die Hauttemperatur an der Stirn durch äußere Einflüsse leicht beeinflusst und somit das Messergebnis verfälscht werden kann.

8

3 Messmethode

D

3.4

Messen der

Temperatur im Ohr

1.

Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensor-

2.

3.

4.

erscheint die zuletzt ermittelte Temperatur (siehe Abb.). rät ist einsatzbereit (siehe Abb.). Drücken Sie noch einmal die Ein-

Ziehen Sie etwas am

Ohr, damit der

Gehörgang gerade wird. Führen Sie den

Sensor vorsichtig in den Gehörgang ein.

5.

6.

Sie das Gerät während des Messvorgangs ruhig. Nach nur wenigen Sekunden ertönt ein kurzer Signalton und das Display 3 I zeigt die ermittelte Körpertemperatur.

Nach der Temperaturermittlung wechselt das Gerät automatisch in den Modus der Uhrzeit und Umgebungstemperatur.

3.5

Messen der

Temperatur an der Stirn

1.

Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss

2.

3.

ertönen zwei Signaltöne und die zuletzt ermittelte Temperatur

4.

5.

von der Stirnmitte zur Seite bis über die Schläfe.Lassen Sie die

Taste los, wenn diese Position erreicht ist.

9

D

3 Messmethode / 4 Verschiedenes

6.

Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signal-

7.

8.

Danach wechselt das Gerät automatisch in den Modus der Uhrzeit und Umgebungstemperatur.

Wenn die gemessene Temperatur außerhalb des zulässigen

Bereichs liegt, erfolgt die Anzeige “Lo” “Hi”.

4.1

Pflegen und

Aufbewahren

• Das wichtigste und empfindlichste Teil des Thermometers ist der muss sie immer sauber und intakt sein.

Eintauchen in Alkohol oder durch Säubern mit in einem in Alkohol getränkten Wattepad gereinigt werden. holische Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise der jewei- ligen Hersteller. wasserdicht. Tauchen Sie sie nicht in Flüssigkeiten.

• Reinigen Sie sie mit einem trockenen, sauberen Tuch. Verwenden

Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.

• Verstauen Sie das Thermometer am besten in der beim Kauf erworbenen Originalverpackung und bewahren Sie es an einem sauberen und trockenen Platz auf. Schützen Sie es vor direkter

Sonneneinstrahlung.

• Die Aufbewahrungstemperatur soll im Bereich von -20,0 0 C bis

+50,0 0 C liegen.

• Das Gerät ist werkseitig kalibriert. Bei ordnungsgemäßer Handhabung ist ein Nachkalibrieren nicht erforderlich.

4.2

Entsorgen

Entsorgen Sie Ihr Altgerät nach dessen Lebensdauerende umweltgerecht! Verpackungen sind wiederverwendbar bzw. können in den

Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden, Metallteile der Altmetallverwertung, Kunststoffe, elek trische und elektronische Bauteile müssen als Elektroschrott entsorgt werden.

Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen

Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den

Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.

Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.

10

4 Verschiedenes

D

4.3

Technische

Daten

Modell

Angezeigter

Temperaturbereich

Messgenauigkeit

: MEDISANA FTD Thermometer

: 10 0 C – 50 0 C

: bei weniger als 35,5 0 C oder mehr als 42,0 0 C ±0,3 0 C , von 35,5 0 C bis 42,0 0 C ±0,2 0 C

Klinische

Auflösung des Displays : 0,1 0 C

Betriebstemperatur : 16,0 C bis 40,0 0 C bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit

Lagertemperatur

Batterie:

: -20,0 C bis +50,0 0 C bei 95 % max. relativer Luftfeuchtigkeit

1 x 3 V CR2032 Lithium Batterie

Batterie-Lebensdauer : ca. 500 Messungen

Schutzklasse

Abmessungen

: BF

: ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm

Gewicht

Artikel Nr.

EAN-Nummer

: ca. 45 g inkl. Batterie

: 77050

: 4015588770500

Dieses Gerät entspricht den Bestimmungen der EWG-Richtlinie 93/42 für Medizinprodukte.

Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.

11

D

5 Garantie

5.1

Garantie- und

Reparaturbedingungen

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben

Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.

Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:

1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.

2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.

3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:

a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch

Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.

c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.

d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (Manschetten, Batterien usw.).

5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.

Sollten Sie Fragen zu diesem oder anderen Produkten haben, beantworten wir diese sehr gerne.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Fon:

Fax:

+49 (0) 2103 / 2007-60

+49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:

MEDISANA Servicecenter

Feuerbach KG

Corneliusstraße 75

D-40215 Düsseldorf

Tel.: 0211 - 38 10 07

(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,

Fr: 9-13 Uhr)

Fax: 0211 - 37 04 97 eMail: [email protected]

12

FTD Thermometer

GB

Please read the following usage instructions carefully before using the FTD thermometer, and keep them in a safe place.

Device components

8

9

6

7

3

4

5

1 Battery compartment cover

2 On / Scan button

Display

Sensor cover

Stand

Sensor

Name plate

Knob for opening battery compartment

Time setting button

Display symbols

10 Memory symbol

- for last stored temperature

11 Battery symbol

- for indicating low battery charge

12 Clock symbol

- for displaying the time

13 Celsius symbol

- for body temperature

- for ambient temperature

14 Symbol for measuring temperature at forehead

15 Symbol for measuring temperature in the ear

16 Symbol for continuous temperature measurement

13

GB

1 Introduction

1.1

Thank you

Thank you for buying our product, and congratulations! You are now the owner of the FTD thermometer, which is a quality product made by MEDISANA. In order to successfully use the product and ensure that your MEDISANA FTD thermometer has a long service life, we recommend that you read these usage instructions carefully and keep them in a safe place.

The FTD thermometer can be used to take ear or forehead temperature measurements. The device also measures the ambient temperature and displays the time.

1.2

Scope of delivery

1 MEDISANA

FTD thermometer, incl. battery

1 Stand

1 Set of usage instructions

Please first check whether the delivery is complete.

The packaging is reusable or can be recycled. Packaging that is not longer required must be disposed of properly. If you discover any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.

WARNING

Please keep the packaging film away from children.

Risk of suffocation!

1.3

General instructions

• Only use the device for its correct purpose of use, as described in the usage instructions. Using the device for any other purpose will invalidate the warranty.

• The device is not intended for commercial use.

• Do not allow children to use the device. Medical products are not toys!

• In the event of faults or damage do not repair the device yourself, since this will invalidate all warranty claims. Contact your specialist dealer and always have repairs carried out by authorised service workshops.

• Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. If the device is penetrated by moisture, remove the battery and do not carry out any further measurements with the thermometer.

Contact your specialist dealer or MEDISANA before using the device again.

• Do not shake or knock the thermometer.

• Do not expose the thermometer to extreme temperatures for long periods, e.g. in a vehicle standing in direct sunlight.

14

2.1

Battery display

2 Start-up

GB

The scope of delivery includes a battery (3 V CR2032). A low battery

In this case the battery should be replaced as soon as possible. When the battery capacity has been used up, the symbol “Lo” appears in beep is heard (see fig.).

The thermometer can no longer be used without changing the

2.2

Battery change

This thermometer is equipped with a safety catch in order to keep the battery away from children. Push in the knob for opening the battery

(Fig.). A 3 V CR2032 lithium battery is required for this thermometer.

The battery must be inserted with the positive terminal (+) on top.

Knob for opening battery compartment

BATTERY SAFETY INSTRUCTIONS

• Keep away from children!

• Do not short-circuit!

• Do not recharge!

• Do not throw in the fire!

• Do not throw used batteries away with the domestic rubbish. Please put them in the special rubbish or a battery collecting station in a specialist dealer’s shop.

2.3

Time and ambient temperature

When the thermometer is used for the first time or after a battery change, the time must first be set. Then the ambient temperature measuring mode is automatically activated.

15

GB

2 Start-up

2.4

Setting the time

Open the battery compartment by pressing the knob for opening the

9 until the hour display flashes. The hours are set by pressing the reached (see Fig.).

You can now switch from the hour setting to the minute setting by es. Adjust the minute setting in the same way that you adjusted the hour setting. When you have set the time, press the time setting butthe ambient temperature (see Fig.).

2.5

Before you start to use the device…

• The thermometer is equipped with an encapsulated sensor .

6

Special protection caps are not required.

at all times in order to guarantee that the measurements are accurate.

• Ear wax affects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring in order to avoid erroneous measurements.

• If the ambient temperature exceeds the designated range of 16 °C to 40 °C when the ambient temperature is being measured, "Err"

16

3 Measuring procedure

GB

3.1

Notes on temperature measurement

• Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.

• Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter intervals, the results may fluctuate slightly.

• The human body temperature fluctuates within a natural range.

There is no such thing as a standard body temperature.

• Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.

• In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough into the ear canal.

• Some people will have different readings for the right and left ears.

Always measure the same person in the same ear when measuring temperature changes.

• The measurements can also be influenced by your sleeping position.

If someone has slept on a particular ear for a considerable period, the temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for a few minutes before measuring.

3.2

The best prerequisites

This thermometer optimises the conditions automatically during the temperature measurement. If the measuring system is still not ready time, rapid, brief successive beeps can be heard. In this case, stop the temperature measurement until the symbol goes dark and the beeping stops.

3.3

Taking body temperature measurements

In order to change from forehead measurement to ear measurement, again, replace the cover.

ATTENTION

Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at the forehead is easily affected by outside influences, meaning that the measurement can be falsified.

17

GB

3 Measuring procedure

3.4

1.

Measuring the temperature in

2.

3.

your ear

To measure the temperature in your ear, first remove the sensor was measured is displayed (see Fig.).

4.

is ready for use (see Fig.).

Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor into the ear.

5.

As soon as the symbol for continuous temperature measurement

16 device still whilst measuring. After just a few seconds a short

6.

body temperature.

After the temperature has been measured, the device automatically switches to the time and ambient temperature display mode.

3.5

Measuring the temperature at your forehead

1.

To measure the body temperature at your forehead, the sensor

2.

3.

and the last temperature that was measured will appear on the

4.

5.

Fig.). The device is ready for use.

of your forehead to the side, as far as your temple. When you reach this position, release the button.

18

3 Meas. procedure / 4 Miscellaneous

GB

4.1

Care and storage

4.2

Disposal

6.

When temperature measurement is complete, you will hear a

7.

8.

The device will then automatically go into time and ambient temperature mode.

If the measured temperature is outside the permitted range, “Lo” or Hi” will be displayed.

• The most important and sensitive part of the thermometer is guaranteed if the probe is clean and intact.

directly immersing it in alcohol or using a ball of cotton wool soaked in alcohol.

• Normal commercial alcohol-based disinfectant is suitable for disinrer’s instructions.

waterproof. Do not immerse them in liquids.

• Clean them with a dry, clean cloth. Do not use aggressive cleaners.

• It is advisable to keep the thermometer in the original packing that it was in when it was purchased, and keep it in a clean, dry place.

Do not expose the thermometer to direct sunlight.

• The storage temperature should be between -20.0°C to +50.0°C.

• The device is calibrated in the factory. Recalibration is not required for normal use.

Dispose of your old electrical unit in an environmentally acceptable manner when it has reached the end of its service life! Packaging is re-usable or may be recycled; metal parts must be disposed of as scrap metal; plastics, electrical and electronic components must be disposed of as electroscrap.

Remove the battery before disposing of the device. Do not throw batteries away in the domestic rubbish: put them in the special wast or a specialist dealer's battery collection station.

Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.

19

GB

4 Miscellaneous

4.3

Technical data

Model

Displayed

Temperature range

: MEDISANA FTD thermometer

: 10 0 C – 50 0 C

Measuring accuracy : ±0.3 °C at less than 35.5 °C or above 42.0 °C,

±0.2 °C between 35.5 °C and 42.0 °C

Clinical repeatability : ±0,1 °C

Display resolution : 0,1 0 C

Operating temperature : 16.0 °C to 40.0 °C at 95 % max. relative humidity

Storage temperature : -20.0 °C to +50.0 °C at 95 % max. relative humidity

Battery

Battery service life

1 x 3 V CR2032 lithium battery

: approx. 500 measurements

Protection class

Dimensions

: BF

: approx. 109 mm x 30 mm x 22 mm

Weight

Article No.

EAN Code

: approx. 45 g including battery

: 77050

: 4015588770500

This device complies with the regulations of EEC directive 93/42 for medical products.

Right reserved to make technical and design changes during the course of continuous product improvement.

20

5 Warranty

GB

5.1

Warranty and repair terms

Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.

The following warranty terms apply:

1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.

2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.

3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.

4. The following is excluded under the warranty:

a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.

nonobservance of the user instructions.

b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.

c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.

d. Accessories which are subject to normal wear and tear.

5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.

Please do not hesitate to contact us if you have questions about this or any other product.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

The service centre address is shown on the last page.

21

F

Thermomètre FTD

Éléments de l'instrument

Symboles affichés

Veuillez lire attentivement le mode d'emploi suivant avant d'utiliser le thermomètre FTD.

Conservez le mode d'emploi.

1 Couvercle du compartiment à pile

2 Touche Démarrage / Scan

3

4

Écran

Protection du capteur

5 Socle

6 Capteur

7 Plaque signalétique

8 Bouton pour ouvrir le compartiment à pile.

9 Touche de réglage de l'heure

10 Symbole "Mémoire"

- affiche la dernière température mémorisée

11 Symbole "Pile"

- affiche un état faible de la pile

12 Symbole "Heure"

- affiche l'heure

13 Symbole "Température Celsius"

- affiche la température corporelle

- affiche la température ambiante

14 Symbole "Prise de la température par le front"

15 Symbole "Prise de la température par l'oreille"

16 Symbole "Prise de température active"

22

1 Introduction

1.1

Tous nos remerciements

Nous vous remercions de votre confiance et nous vous félicitons de votre achat! En achetant le thermomètre FTD, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA.

Afin d'obtenir les résultats désirés et de profiter longtemps du thermomètre FTD MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement le mode d'emploi suivant et de bien le conserver.

Le thermomètre FTD vous permet de mesurer la température par l'oreille et par le front. Il mesure également la température ambiante et indique l'heure actuelle.

1.2

Contenu de l'emballage

1 thermomètre

FTD

MEDISANA, pile comprise

1 socle

1 mode d'emploi

Veuillez tout d'abord vérifier si le contenu de l'emballage est complet.

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Ils peuvent être jetés avec les déchets recyclables. Veuillez jeter les matériaux d'emballage inutilisés conformément aux règles de protection de l'environnement.

Si, en défaisant l'emballage, vous constatez des détériorations causées par le transport, veuillez contacter immédiatement le revendeur.

AVERTISSEMENT

Veillez à ce que les poches plastiques d'emballage ne soient pas à portée de main des enfants! Risques d'étouffement!

1.3

Remarques générales

• Utilisez uniquement l'instrument conformément à son emploi prévu et selon le mode d'emploi. Dans le cas contraire, la garantie est annulée.

• L'instrument n'est pas destiné à une utilisation commerciale.

• Ne laissez pas les enfants utiliser cet instrument. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!

• En cas de perturbations ou de détériorations, ne réparez pas vousmême l'instrument. Dans le cas contraire, tout droit de garantie est annulé. Veuillez consulter votre revendeur spécialisé et faites uniquement réparer l'instrument par des services après-vente autorisés.

• N'immergez pas le thermomètre dans de l'eau ou dans un autre liquide. Si toutefois l'instrument a été exposé à l'humidité, retirez la pile et n'utilisez plus le thermomètre. Avant tout nouvel emploi, consultez votre revendeur ou MEDISANA.

• Ne faites pas subir de secousses ou de chocs au thermomètre.

• N'exposez pas de façon prolongée le thermomètre à des températures extrêmes, comme par exemple dans un véhicule placé en plein soleil.

23

F

F

2 Mise en marche

2.1

Indicateur de pile

Une pile lithium (3 V CR2032) est comprise dans la livraison. Un état faible de la pile est indiqué par le symbole "Pile" 11 affiché sur la rapidement possible.

émis (voir illustration). À partir de là, il n'est plus possible d'utiliser le thermomètre sans avoir remplacer la pile. Appuyez sur la touche

2.2

Remplacer la pile

Ce thermomètre est muni d'une fermeture de sécurité afin que les enfants ne puissent pas accéder à la pile. Appuyez sur le bouton avec pile (voir illustration). Vous avez besoin d'une pile lithium 3 V CR 2032 pour ce thermomètre. En insérant la pile, placez le pôle positif (+) vers le haut.

Bouton pour ouvrir le compartiment à pile

CONSEILS DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA PILE

• Mettre hors de portée des enfants! • Non rechargeable!

• Ne pas court-circuiter! • Ne pas jeter au feu!

• Ne pas jeter les piles usées et les accus dans les ordures ménagères. Jetez-les dans un dépôt spécial ou au poste de ramassage de piles usées placé chez un revendeur.

2.3

Heure et température ambiante

Vous devez d'abord ajuster l'heure lors de la première mise en marche du thermomètre ou à chaque changement de pile.

Ensuite, le mode de mesure de la température ambiante est automatiquement activé.

24

2 Mise en marche

F

2.4

Ajustage de l'heure

Ouvrez le compartiment à pile. Pour ceci, appuyez avec un objet pointu jusqu'à ce que l'heure souhaitée apparaisse. (voir illustration).

l'ajustage des heures à l'ajustage des minutes. L'affichage des minutes clignote. Procédez de la même manière que pour l'ajustage des heures. Pour la validation, après l'ajustage de l'heure, appuyez une température ambiante (voir illustration).

2.5

Remarques

à lire avant l'utilisation

bouts de protection spéciaux ne sont pas nécessaires.

pour garantir des mesures exactes.

• La présence de cérumen a un impact sur l'exactitude de la mesure.

Nettoyez au besoin l'oreille et la pointe du palpeur du thermomètre avant de prendre la température afin d'éviter des erreurs de mesure éventuelles.

• Si, pendant la prise de température, la température ambiante dépasse la plage définie comprise entre 16 °C – 40 °C , „Err“ est

25

F

3 Méthode de mesure

3.1

Remarques concernant la prise de température

• Ne prenez pas votre température immédiatement après le repas, le sport ou la nage. Attendez une demi-heure.

• Pour prendre la température plusieurs fois de suite, laissez un écart d'au moins une minute entre deux prises. Si vous devez prendre votre température de façon répétée en un laps de temps réduit, les résultats de mesure peuvent alors varier de façon minime.

• La température du corps humain varie selon une marge naturelle.

Il n'existe pas de température corporelle de norme.

• Prenez et notez aussi votre température à des jours normaux. Vous pouvez ainsi mieux détecter une éventuelle montée de fièvre.

• Pour prendre la température par l'oreille de façon exacte, il est important que le palpeur soit placé vers le tympan et introduit assez profondément dans le conduit auditif.

• Il existe des personnes qui ont une température différente à l'oreille gauche et à l'oreille droite. Pour saisir les changements de température, prenez la température de la même personne toujours

à la même oreille.

• La position durant le sommeil peut influencer les résultats de mesure.

Si une personne a dormi un certain temps sur une oreille, la température à cette oreille est alors plus élevée que la normale.

Dans ce cas, prenez la température à l'autre oreille et attendez quelques minutes avant la prise.

3.2

Les meilleures conditions de prise de température

Ce thermomètre optimise automatiquement les conditions de prise de température. Au cas où le système de mesure n'est pas encore

En même temps. des signaux sonores brefs et rapides sont émis. Dans ce cas interrompez la mesure en appuyant sur la touche Démarrage/ que le symbole a disparu et quand le signal s'est arrêté.

3.3

Prise de la température du corps

Pour passer de la mesure par le front à la mesure par l’oreille, retirez remettez la protection.

ATTENTION

La prise de température par le front doit seulement servir de contrôle car la température cutanée du front est facilement soumise à des facteurs externes, ce qui peut fausser le résultat de la mesure.

26

3 Méthode de mesure

3.4

Prise de la température par l'oreille

1.

Pour déterminer la température par l’oreille, retirez la protection

2.

3.

4.

La dernière température prise est alors affichée (voir illustration).

Étirez le conduit auditif en tirant l’oreille vers le haut et vers l’arrière et introduisez prudemment le capteur dans l’oreille.

5.

qui signalisent que l'instrument est prêt à l'emploi (voir illustration).

bougez pas le thermomètre durant la prise de température. Au bout de quelques secondes, un bref signal sonore est émis et la

6.

Après la prise de température, l'instrument bascule automatiquement au mode d'indication de l'heure et de la température ambiante.

F

3.5

Prise de la température par le front

1.

température corporelle par le front.

2.

3.

sonores retentissent et la dernière température prise est alors

4.

5.

Déplacez maintenant le thermomètre en partant du milieu du front jusqu'à la tempe tout en appuyant sur la touche Démarrage/Scan

2 .Relâchez la touche quand vous avez atteint cette position.

27

F

3 Méthode de mesure / 4 Divers

6.

Lorsque la prise de température est terminée, un signal sonore est

7.

8.

Après, l'instrument bascule automatiquement sur le mode d'indication de l'heure et de la température ambiante.

Si la température mesurée se trouve au-delà de la plage de mesure admissible, “Lo” “Hi” sont alors affichés.

4.1

Entretien et conservation

thermomètre. Il doit rester toujours propre et intact afin de garantir une prise de température exacte.) plongeant directement dans l’alcool ou en le nettoyant avec un tampon d’ouate imprégné d’alcool.

en vente dans le commerce. Veuillez respecter les indications du fabricant respectif. les immergez pas dans des liquides.

• Nettoyez le boîtier et l'écran avec un chiffon sec et propre.

N'utilisez pas de produits nettoyants agressifs.

• Rangez de préférence le thermomètre dans l'emballage d'origine reçu à l'achat et conservez-le dans un endroit propre et sec. Ne l'exposez pas directement au soleil.

• La température de conservation doit être comprise entre -20,0 °C et +50,0 °C.

• L'instrument a été calibré à l'usine. Un calibrage ultérieur n'est pas nécessaire dans le cas d'une utilisation conforme.

4.2

Mise aux déchets

Éliminez votre ancien appareil électrique de manière respectueuse de l’environnement à l’issue de sa durée de vie ! Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-pérer les matières premières, les pièces métalliques doivent être déposées dans une borne de récupération des vieux métaux, les plastiques, les composants électriques et électroniques doivent être placés avec les déchets électriques.

Retirez la pile avant de jeter l'instrument aux déchets. Ne jetez pas les piles usées dans les ordures ménagères. Jetez-les dans un dépôt spécial ou au poste de ramassage de piles usées placé chez un revendeur.

Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

28

4 Divers

F

4.3

Données techniques

Modèle

Gamme de mesure affichée

Tolérance

: MEDISANA Thermomètre FTD

: 10 0 C – 50 0 C

: au-dessous de 35,5 °C ou au-dessus de 42,0 °C: ±0,3 °C , entre 35,5 °C et 42,0 °C: ±0,2 °C

Précision de répétabilité clinique

Graduation

Température de fonctionnement

: ±0,1 °C

: 0,1 C

: de 16,0 °C à 40,0 °C

à une humidité relative de 95 % max.

Température de conservation

Pile

Durée de la pile

Classe de protection

Dimensions

Poids

Numéro d'article

Code EAN

: de -20,0 °C à +50,0 °C

à une humidité relative de 95 % max.

: 1 pile lithium 3 V CR2032

: environ 500 prises de température

: BF

: environ 109 mm x 30 mm x 22 mm

: environ 45 g avec pile

: 77050

: 4015588770500

Cet instrument est conforme à la directive CEE 93/42 relative aux produits médicaux.

Dans le cadre de l'amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d'apporter des changements concernant la technique et à la forme.

29

F

5 Garantie

5.1

Conditions de garantie et de réparation

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement le service clientèle.

S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d’achat.

Les conditions de garantie sont les suivantes:

1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.

2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.

3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.

4. Sont exclus de la garantie:

a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.

b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.

c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.

d. les accessoires soumis à une usure normale.

5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.

Si vous avez des questions concernant ce produit ou d’autres articles, nous y répondrons très volontiers.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Vous trouverez l’adresse du service clientèle sur la dernière page.

30

FTD Thermometer

NL

Lees de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voor u de FTD thermometer gebruikt en bewaar hem goed.

Onderdelen van het apparaat

8

9

6

7

3

4

5

1 Afsluiting batterijvak

2 Inschakel- / Scan-toets

Display

Sensorafdekking

Standaard

Sensor

Typeplaat

Knop voor het openen van het batterijvak

Insteltoets voor de tijd

Displaysymbolen

10 Opslagsymbool

- voor de laatst opgeslagen temperatuur

11 Batterijsymbool

- voor de aanduiding van een laag niveau van de batterij

12 Tijdsymbool

- voor de aanduiding van de tijd

13 Celsiussymbool

- voor de lichaamstemperatuur

- voor de omgevingstemperatuur

14 Symbool voor de temperatuurbepaling op het voorhoofd

15 Symbool voor de temperatuurbepaling in het oor

16 Symbool voor actuele temperatuurmeting

31

NL

1 Inleiding

1.1

Hartelijk dank

Hartelijk dank voor uw vertrouwen en proficiat met uw aankoop van de FTD thermometer, een kwaliteitsproduct van MEDISANA.

Om veel plezier van uw MEDISANA FTD thermometer te hebben, en ook omdat hij dan aan uw verwachtingen voldoet, raden wij u aan de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en te bewaren.

Met de FTD thermometer kunt u de temperatuur in het oor en op het voorhoofd meten. Bovendien kunt u de omgevingstemperatuur bepalen en geeft hij de actuele tijd aan.

1.2

Leveringsomvang

1 MEDISANA

FTD thermometer incl. batterij

1 standaard

1 gebruiksaanwijzing

We verzoeken u eerst te controleren of de levering compleet is.

De verpakking kunt u opnieuw gebruiken of hij kan via het afval van grondstoffen gerecycled worden. Verwijder het niet meer nodige verpakkingsmateriaal netjes als afval. Neem, u als u merkt bij het uitpakken dat er transportschade is, contact op met de leverancier.

WAARSCHUWING

Let erop dat de verpakkingsfolie niet in handen van kinderen komt. Er bestaat gevaar voor verstikking!

1.3

Algemene aanwijzingen

• Gebruik het apparaat alleen, waarvoor het volgens de gebruiksa anwijzing bedoeld is. Bij onjuist gebruik vervalt de aanspraak op garantie.

• Het apparaat is niet voor commercieel gebruik bedoeld.

• Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!

• Bij storingen of beschadigingen moet u het apparaat niet zelf repareren, omdat daardoor elke aanspraak op garantie vervalt.

Informeer bij uw leverancier en laat reparaties alleen door geautoriseerde servicepunten uitvoeren.

• Leg de thermometer niet in het water of in een andere vloeistof.

Mocht er toch nog vocht in het apparaat komen, moet u de batterij verwijderen en moet u met het apparaat niet meer gaan meten. Voor het verdere gebruik moet u met uw leverancier of

MEDISANA contact opnemen.

• De thermometer niet schudden of ergens tegen aan kloppen.

• Stel de thermometer niet gedurende langere tijd aan extreme temperaturen bloot, bijv. in een direct door de zon beschenen voertuig.

32

2.1

Batterijindicatie

2 Inbedrijfstelling

NL

Tot de leveringsomvang behoort een lithium batterij (3 V CR2032).

vervangen. Is de batterijcapaciteit te gering, dan verschijnt ook nog de thermometer is vóór het vervangen van de batterij niet meer te schakelen.

2.2

Vervanging van de batterij

Deze thermometer is van een veiligheidssluiting voorzien, om de batterij bij kinderen uit de buurt te houden. Druk op de knop om het haal de batterij eruit (zie afb.) Voor deze thermometer hebt u een 3

V CR2032 lithium batterij nodig. Wanneer u de batterij vervangt, moet de pluspool (+) naar boven wijzen.

Knop voor het openen van het batterijvak

BATTERIJ VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

• Uit de buurt van kinderen houden! • Niet oplaadbaar!

• Niet kortsluiten! • Niet in het vuur gooien!

• Gooi gebruikte batterijen en accu’s niet in het huisvuil, maar bij het speciaal afval of breng ze naar een batterijverzamelplaats van de leverancier.

2.3

Tijd en omgevingstemperatuur

Wanneer u de thermometer voor de eerste keer gebruikt, of na vervanging van de batterij, moet u eerst de tijd instellen. Daarna wordt automatisch voor de meting de omgevingstemperatuur geactiveerd.

33

NL

2 Inbedrijfstelling

2.4

Instellen van de tijd

Open het batterijvak, door met een scherp voorwerp op de knop voor

9 , tot de uuraanduiding knippert. De uren worden met de inis bereikt, ingesteld (zie afb.) ureninstelling naar de minuteninstelling. De minutenaanduiding knippert. Handel zoals bij de ureninstelling. Wanneer u de tijd hebt ingesteld, drukt u voor de bevestiging eenmaal op de insteltoets voor omgevingstemperatuur aan (zie afb.)

2.5

Aanwijzingen voor het gebruik

Extra beschermende kapjes zijn niet nodig.

te zijn om exacte meetwaarden te garanderen.

• Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig het oor en de sensorpunt van de thermometer vóór het meten, om eventuele foutieve metingen te vermijden.

• Overschrijdt de omgevingstemperatuur gedurende de vaststelling van de omgevingstemperatuur de ingestelde waarde van 16 ºC –

34

3 Meetmethode

NL

3.1

Aanwijzingen m.b.t. de bepaling van de temperatuur

• Meet uw temperatuur niet direct na het eten, sporttraining of baden. Wacht een half uur.

• Voer opeenvolgende metingen slechts met tussenpozen van tenminste 1 minuut uit. Indien u uw temperatuur gedurende een korte periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten een beetje variëren.

• De lichaamstemperatuur van een mens beweegt zich binnen een natuurlijke marge. Er is geen standaard lichaamstemperatuur.

• Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op geheel normale dagen. Op die manier kunt u koorts beter herkennen.

• Voor een nauwkeurige meting in het oor is het zeer belangrijk, dat de sensor op het trommelvlies gericht is en diep genoeg in de gehoorgang is.

• Er zijn personen die verschillende meetwaarden in het linker en rechter oor hebben. Om temperatuurveranderingen te bepalen meet u bij dezelfde persoon altijd in hetzelfde oor.

• De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Wanneer een persoon gedurende geruime tijd op één oor heeft geslapen, is de temperatuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval in het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.

3.2

De beste voorwaarden

Deze thermometer optimaliseert gedurende de temperatuurmeting de voorwaarden automatisch. Indien het meetsysteem nog niet klaar kort, snel opeenvolgende signaaltonen te horen. In dit geval stopt u de temperatuurbepaling pas verder, wanneer het symbool niet meer te zien en de signaaltoon niet meer te horen is.

3.3

Meten van de lichaamstemperatuur

Om over te gaan van de meting op het voorhoofd naar de meting in

Om weer aan het voorhoofd te meten, zet u hem er weer op.

ATTENTIE

De temperatuur van het voorhoofd moet alleen voor controle worden uitgevoerd, omdat de huidtemperatuur aan het voorhoofd door uitwendige invloeden makkelijk kan worden beïnvloed en daardoor het meetresultaat verkeerd kan worden weergeven.

35

NL

3 Meetmethode

3.4

1.

Meten van de temperatuur in

2.

3.

het oor

Om de temperatuur in het oor te bepalen verwijdert u de sensor-

De laatst bepaalde temperatuur verschijnt (zie afb.)

4.

en het apparaat is klaar voor gebruik. (zie afb.). Druk nog eens op

Rek de gehoorgang door het oor naar achteren omhoog te trekken en schuif dan de sensor voorzichtig het oor in.

5.

apparaat gedurende de meting niet. Na slechts een paar secon-

6.

paalde lichaamstemperatuur aan.

Na de temperatuurbepaling gaat het apparaat automatisch in de modus tijd en omgevingstemperatuur.

3.5

Meten van de temperatuur op het voorhoofd

1.

Teneinde de lichaamstemperatuur op het voorhoofd te kunnen

2.

3.

Er klinken twee signaaltonen en de laatst bepaalde temperatuur

4.

5.

thermometer van het midden van het voorhoofd naar de zijkant tot over de slapen. Laat de toets los, wanneer deze positie is bereikt.

36

3 Meetmethode / 4 Algemeen

NL

6.

Wanneer de temperatuurbepaling klaar is, hoort u een signaaltoon

7.

8.

Daarna gaat het apparaat automatisch naar de modus tijd en omgevingstemperatuur.

Wanneer de gemeten temperatuur buiten het toegestane bereik ligt, wordt de aanduiding “Lo” “Hi” gegeven.

4.1

Onderhouden en bewaren

• De belangrijkste en gevoeligste component van de thermometer is randeren moet die altijd schoon en intact zijn. hem rechtstreeks in alcohol te dompelen of door hem schoon te maken m.b.v. een met alcohol geïmpregneerd wattenschijfje. krijgbare alcoholische desinfecteermiddelen geschikt. Let op de aanwijzingen van de betreffende fabrikant. dicht. Dompel die niet in vloeistoffen.

• Reinig ze met een droge, schone doek. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.

• U kunt het beste de thermometer opbergen in de originele verpakking die u bij de aankoop hebt gekregen en die op een schone en droge plaats bewaren. Bescherm hem tegen directe instraling van het zonlicht.

• De bewaartemperatuur moet tussen de -20,0 0 C en +50,0 0 C liggen.

• Het apparaat is in de fabriek gekalibreerd. Bij een juist gebruik is nakalibreren niet noodzakelijk.

4.2

Verwijderen als afval

Ontdoet u zich van uw afgedankte elektrische apparaat op een milieuvriendelijke manier. Verpakkingen kunnen opnieuw worden gebruikt of in de grondstofkringloop gebracht, metalen onderdelen horen thuis bij de verzamelplaats voor de recycling van oud ijzer, kunststoffen, elektrische en elektronische componenten dienen als elektrisch afval te worden verwijderd.

Haal de batterij eruit vóór u het apparaat als afval verwijdert. Gooi oude batterijen niet bij het huisvuil, maar doe ze bij het speciale huisvuil of breng ze naar een batterijverzamelplaats van de leverancier.

Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.

37

NL

4 Algemeen

4.3

Technische gegevens

Model

Klinische herhalingsprecisie

Resolutie van het

: MEDISANA FTD thermometer

Aangegeven temperatuurniveau : 10 °C – 50 °C

Meetnauwkeurigheid : bij minder dan 35,5 ºC of meer dan 42,0 ºC ±0,3 ºC, van 35,5 ºC tot 42,0 ºC ±0,2 ºC

: ±0,1 °C

Bedrijfstemperatuur

Batterij

Batterij-levensduur

Beschermklasse

Afmetingen

Gewicht

Artikelnr.

EAN Code

: 16,0 °C tot 40,0 °C bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid

-20,0 0 C bij 95 % max. relatieve luchtvochtigheid

: 1 x 3 V CR2032 lithium batterij

: ca. 500 metingen

: BF

: ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm

: ca. 45 g inclusief batterij

: 77050

: 4015588770500

Dit apparaat komt overeen met de bepalingen van de EG-richtlijn

93/42 voor medische producten.

Vanwege voortdurende productverbeteringen behouden wij ons technische en creatieve wijzingen voor.

38

5 Garantie

NL

5.1

Garantie en reparatievoorwaarden

Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.

Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:

1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.

2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn gratis verholpen.

3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangen onderdelen.

4. Uitgesloten van garantie zijn:

a. Alle schaden die ontstaan zijn door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing.

b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.

c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.

d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.

5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.

Mocht u vragen over deze of andere producten hebben, dan zullen wij deze gaarne beantwoorden.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Het adres van de klantendienst vindt u op de laatste pagina.

39

I

Termometro FTD

Parti dello strumento

Simboli del display

Leggere attentamente le seguenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare il termometro FTD e conservarle per consultazioni future.

1 Coperchio del vano batteria

2 Tasto di accensione / scansione

3

4

Display

Cappuccio del sensore

5 Sensore

6 Sonda di misurazione

7 Targhetta di identificazione

8 Pulsante di apertura del vano batteria

9 Tasto di regolazione dell'ora

10 Simbolo memoria

- per l'ultima temperatura memorizzata

11 Simbolo batteria

- per la visualizzazione del basso livello della batteria

12 Simbolo ora

- per la visualizzazione dell'ora

13 Simbolo Celsius

- per la temperatura corporea

- per la temperatura ambiente

14 Simbolo per il rilevamento della temperatura sulla fronte

15 Simbolo per il rilevamento della temperatura nell'orecchio

16 Simbolo per la misurazione della temperatura attuale

40

1 Introduzione

1.1

Grazie!

La ringraziamo per la fiducia dimostrata e ci congratuliamo con Lei!

Con il termometro FTD Lei ha acquistato un prodotto di qualità di

MEDISANA.

Per ottenere il successo desiderato e poter utilizzare a lungo il Suo termometro FTD MEDISANA, Le consigliamo di leggere accuratamente e conservare le seguenti istruzioni per l'uso.

Il termometro FTD Le consente di misurare la temperatura nell'orecchio e sulla fronte. Inoltre rileva la temperatura ambiente e mostra l'ora attuale.

1.2

Materiale in dotazione

1 Termometro

FTD

MEDISANA, batteria inclusa

1 Supporto

1 Manuale di istruzioni per l’uso

Verificare in primo luogo che la confezione sia completa. Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con il proprio rivenditore.

ATTENZIONE

Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini. Pericolo di soffocamento!

I

1.3

Indicazioni generali

• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.

• Lo strumento non è destinato all'uso commerciale.

• Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli!

• In caso di anomalie o danni, non riparare lo strumento personalmente, pena l'estinzione di qualsiasi diritto di garanzia. Consultare il proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente a cura di centri di assistenza autorizzati.

• Non immergere il termometro nell'acqua o in altri liquidi. Se tuttavia dovesse penetrare del liquido nello strumento, rimuovere la batteria e non effettuare altre misurazioni con il termometro.

Prima dell'utilizzo dello strumento, contattare il proprio rivenditore specializzato o MEDISANA.

• Non scuotere o sbattere il termometro.

• Non esporre il termometro a temperature estreme per un tempo prolungato, per es., in un veicolo al sole.

41

I

2 Messa in funzione

2.1

Visualizzazione della batteria

Il materiale in dotazione prevede una batteria al litio (3 V CR2032). Il appena possibile. Se la capacità della batteria è esaurita, oltre al ulteriore utilizzo del termometro non è più possibile prima della sostiper spegnere lo strumento.

2.2

Sostituzione della batteria

Questo termometro è dotato di una chiusura di sicurezza per tenere lontano la batteria lontano dalla portata dei bambini. Premere verso appuntito e rimuovere la batteria (si veda fig.). Per questo termometro è necessaria una batteria al litio 3 V CR2032. Se viene utilizzata la batteria, il polo positivo (+) deve essere rivolto verso l'alto.

Pulsante di apertura del vano batteria

INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA

• Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!

• Non ricaricarla!

• Non cortocircuitarla! • Non gettarla nel fuoco!

• Non gettare la batteria esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel commercio specializzato.

2.3

Ora e temperatura ambiente

Se si mette in funzione il termometro per la prima volta o dopo una sostituzione della batteria, deve essere prima impostata l'ora.

Successivamente viene attivata in automatico la modalità di misurazione della temperatura ambiente.

42

2 Messa in funzione

2.4

Impostazione dell'ora

Aprire il vano batteria premendo sul pulsante di apertura del vano quando non lampeggia l'indicatore dell'ora. Le ore vengono impostate raggiungere l'ora desiderata (si veda fig.).

zione dell'ora all'impostazione dei minuti. L'indicatore dei minuti lampeggia. Procedere come nell'impostazione dell'ora. Una volta per confermare (si veda fig.).

I te in alternanza (si veda fig.).

2.5

Istruzioni prima dell'uso

necessarie capsule di protezione supplementari.

per garantire valori di misurazione esatti.

• Il cerume compromette la precisione di misurazione. All'occorrenza pulire l'orecchio e la punta del sensore del termometro prima della misurazione per evitare eventuali misurazioni errate.

• Se la temperatura ambiente supera in eccesso il range impostato di

16° C – 40° C durante il rilevamento della temperatura ambiente,

43

I

3 Metodo di misurazione

3.1 istruzioni per il rilevamento della temperatura

• Non misurare la temperatura direttamente dopo i pasti, l'allenamento sportivo o il bagno. Attendere circa 30 minuti.

• Effettuare misurazioni consecutive solo a intervalli di almeno 1 minuto. Se risulta necessario rilevare la temperatura frequentemente in un breve lasso di tempo, i risultati della misurazione possono presentare oscillazioni minime.

• La temperatura corporea oscilla all'interno di un margine naturale.

Non esiste una temperatura corporea standard.

• Misurare e annotare la propria temperatura corporea in giornate normali. In questo modo è possibile individuare meglio la presenza di febbre.

• Per una misurazione accurata nell'orecchio è importantissimo che il sensore sia rivolto verso il timpano e si trovi nel condotto uditivo a una profondità sufficiente.

• Alcune persone presentano valori di misurazione diversi all'orecchio sinistro e destro. Per rilevare variazioni di temperatura, con la stessa persona misurare sempre nello stesso orecchio.

• La posizione di sonno può compromettere i risultati della misurazione. Se una persona ha dormito a lungo su un orecchio, la temperatura su quest'orecchio è più elevata del normale. In tal caso, misurare nell'altro orecchio o attendere un paio di minuti prima della misurazione.

3.2

Condizioni ottimali

Questo termometro ottimizza automaticamente le condizioni durante la misurazione della temperatura. Se il sistema di misurazione non è ancora pronto per il rilevamento, il simbolo della temperatura dell'orecchio 15 poraneamente vengono emessi brevi segnali acustici in sequenza rapida.

In questo caso, interrompere la misurazione premendo il tasto di accendopo che il simbolo e il segnale acustico si sono spenti.

3.3

Misurazione della temperatura corporea

Per passare dalla misurazione sulla fronte a quella nell'orecchio, nuovamente sulla fronte, inserirlo nuovamente.

ATTENZIONE

Il rilevamento della temperatura sulla fronte dovrebbe essere eseguito solo come controllo, in quanto la temperatura della pelle sulla fronte può essere leggermente compromessa da fattori esterni e, di conseguenza, il risultato della misurazione può essere falsato.

44

3 Metodo di misurazione

3.4

Misurazione della temperatura nell'orecchio

1.

Ai fini del rilevamento della temperatura nell'orecchio rimuovere

2.

3.

4.

visualizzata la temperatura rilevata per ultima (si veda fig.). acustici e lo strumento è pronto per l'uso (si veda fig.). Premere

Distendere il condotto auricolare, tirando l'orecchio indietro e verso l'alto e introdurre il sensore delicatamente nell'orecchio.

5.

Non appena viene visualizzato il simbolo per la misurazione della

6 nell'orecchio. Tenere fermo lo strumento durante la misurazione.

Dopo solo alcuni secondi viene emesso un breve segnale acustico

6.

Dopo il rilevamento della temperatura, lo strumento passa automaticamente nella modalità dell'ora e della temperatura ambiente.

I

3.5

Misurazione della temperatura sulla fronte

1.

Per potere rilevare la temperatura corporea sulla fronte, il cap-

2.

3.

4.

l'ultima temperatura rilevata (si veda fig.).

5.

premere contemporaneamente il tasto di accensione/scansione

2 . Tenendo premuto il tasto di accensione/scansione 2 , trascinare il termometro dal centro della fronte al lato fino alla tempia. Una volta raggiunta la posizione, rilasciare il tasto.

45

I

3 Metodo di misurazione / 4 Varie

6.

Dopo aver completato il rilevamento della temperatura, viene

7.

8.

tura corporea.

Lo strumento passa automaticamente nella modalità dell'ora e della temperatura ambiente.

Se la temperatura misurata non rientra nel range consentito, viene visualizzato "Lo" "Hi".

4.1

Manutenzione e conservazione

• La parte più importante e più sensibile del termometro è il sensore

6 . Per garantire rilevamenti precisi della temperatura, la sonda deve essere sempre pulita e intatta. gendolo direttamente nell'alcool o con un batuffolo di cotone imbevuto di alcool. fettanti alcolici. Rispettare le istruzioni dei rispettivi produttori. immergerli nei liquidi.

• Pulirli con un panno asciutto e pulito. Non utilizzare detergenti aggressivi.

• Consigliamo di conservare il termometro nella confezione originale ricevuta al momento dell’acquisto e in un luogo pulito e asciutto.

Proteggerlo dai raggi diretti del sole.

• La temperatura di conservazione deve essere compresa fra -20,0 °C e +50,0 °C.

• Lo strumento è calibrato in fabbrica. Se utilizzato correttamente, non necessita di un'ulteriore calibratura.

4.2

Smaltimento

Al termine della durata utile, smaltire l'apparecchio elettrico vecchio nel rispetto dell'ambiente. Gli imballaggi sono riutilizzabili o riciclabili.

Le parti metalliche devono essere smaltite come metallo vecchio, le materie plastiche e i componenti elettrici elettronici come rifiuti elettrici.

Togliere la pila prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel commercio specializzato.

Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.

46

4 Varie

4.3

Dati tecnici

Modello

Range di temperatura visualizzato : 10 0 C – 50 0 C

Precisione di misurazione : a meno di 35,5 °C o più di 42,0 °C ±0,3 °C, da 35,5 °C a 42,0° C ±0,2 °C

Precisione di ripetibilità clinica : ±0,1 °C

Risoluzione del display : 0,1 0 C

Temperatura d’esercizio : da 16,0 °C a 40,0 °C con il 95 % di umidità relativa massima

Temperatura di stoccaggio

Batteria

Durata della batteria

: da -20,0 °C a +50,0 °C con il 95 % di umidità relativa massima

: 1 x 3 V CR2032 batteria al litio

: circa 500 misurazioni

Classe di protezione

Dimensioni

: BF

: circa 109 mm x 30 mm x 22 mm

Peso

Codice articolo

: circa 45 g compresa la batteria

: 77050

Codice a barre europeo : 4015588770500

Lo strumento è conforme alle disposizioni della direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici.

I

Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modifica tecnica e strutturale.

47

I

5 Garanzia

5.1

Condizioni di garanzia e di riparazione

In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specificare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.

Valgono le seguenti condizioni di garanzia:

1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.

2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale o di lavorazione vengono eliminati immediatamente.

3. Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti sostituiti.

4. La garanzia non include:

a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,

b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,

c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,

d. gli accessori soggetti a normale usura.

5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.

Restiamo a completa disposizione per rispondere a domande su questo o altri prodotti.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nell'ultima pagina.

48

Termómetro FTD

E

Piezas del termómetro

Símbolos de la pantalla

Lea con detenimiento las siguientes instrucciones de uso antes de usar el termómetro FTD y consérvelas.

8

9

6

7

3

4

5

1 Tapa del compartimento de la batería

2 Tecla de conexión / escaneado

Pantalla

Tapa del sensor

Soporte

Sensor

Placa de características

Botón para abrir el compartimento de la batería

Tecla de ajuste para la hora

10 Símbolo de memoria

- para la última temperatura memorizada

11 Símbolo de la batería

- para indicar el estado bajo de la batería

12 Símbolo de la hora

- para indicar la hora

13 Símbolo de grados centígrados

- para la temperatura del cuerpo

- para la temperatura ambiente

14 Símbolo para determinar la temperatura en la frente

15 Símbolo para determinar la temperatura en el oído

16 Símbolo para la medición actual de temperatura

49

E

1 Introducción

1.1

Muchas gracias

Muchas gracias por su confianza y felicidades. Nos alegramos de que se haya decidido por un producto de calidad MEDISANA como el termómetro FTD. Para que obtenga los resultados deseados y disfrute durante mucho tiempo de su termómetro FTD de MEDISANA, le recomendamos que lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso y que las conserve.

El termómetro FTD permite medir la temperatura en el oído y en la frente. Además, también registra la temperatura ambiente e indica la hora actual.

1.2

Suministro de serie

1 Termómetro

MEDISANA

FTD con batería

1 Soporte

1 Instrucciones de uso

Compruebe primero si el suministro de serie está completo. Los embalajes se pueden reutilizar o se pueden aprovechar como materia prima. Elimine el material de embalaje que ya no necesite según la normativa. En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempaquetar el termómetro, póngase inmediatamente en contacto con el comercio especializado.

Vigile que las láminas del embalaje no vayan a parar a las manos de niños. Existe peligro de asfixia.

1.3

Indicaciones generales

• Utilice el termómetro únicamente para el fin para el que fue previsto según las instrucciones de uso. En caso de utilizarlo para otro fin distinto al previsto se extinguirá el derecho de garantía.

• El termómetro no está determinado para el uso comercial.

• Los niños no deben utilizar el termómetro. Los productos medicinales no son un juguete.

• En caso de errores o daños no repare usted mismo el termómetro, ya que se extinguiría el derecho de garantía.

Pregunte en su comercio especializado y encargue únicamente las reparaciones a servicios técnicos autorizados.

• No sumerja el termómetro en agua u otros líquidos. Sin embargo, en caso de que entrara humedad en el termómetro, retire la batería y no efectúe más mediciones con el termómetro. Antes de seguir usando el termómetro, póngase en contacto con su comercio especializado o con MEDISANA.

• No agite ni sacuda el termómetro.

• No exponga el termómetro a temperaturas extremas durante un largo período de tiempo, por ejemplo a la radiación directa del sol en el interior de un vehículo.

50

2 Puesta en servio

E

2.1

Indicación de la batería

En el suministro de serie se incluye una batería de litio (3 V CR2032).

Si el estado de la batería es bajo. ésto se indicará mediante el símbolo debería cambiarse lo antes posible. Si se ha agotado la capacidad de una señal acústica (vea la fig.). No será posible seguir utilizando el termómetro si no se cambia la batería. Pulse la tecla de conexión /

2.2

Cambio de la batería

Este termómetro está dotado de un cierre de seguridad para mantener alejada de los niños la batería. Pulse el botón para abrir el compartiextráigala (vea la fig.). Necesitará una batería de litio 3 V CR2032 para este termómetro. Al insertar la batería, el polo positivo (+) debe estar hacia arriba.

Boton para abrir el compartimento de la batería

INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LA BATERÍA

• Mantener alejado de los niños • No recargable

• No cortocircuitar • No arrojar al fuego

• No tirar las baterías ni las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o llévelas al punto de recogida de pilas usadas de su comercio especializado.

2.3

Hora y temperatura ambiente

Al poner el termómetro la primera vez en servicio o tras un cambio de la batería, primero tendrá que ajustar la hora. A continuación, se activará automáticamente el modo de temperatura ambiente.

51

E

2 Puesta en servicio

2.4

Ajuste de la hora

Abra el compartimento de la batería con un objeto puntiagudo sobre hasta que parpadee la indicación de las horas. Las horas se ajustan que se haya ajustado la hora deseada (vea fig.).

al ajuste de minutos. El indicador de minutos parpadea. Proceda igual que con el ajuste de las horas. Una vez ajustada la hora, pulse una hora y la temperatura ambiente (vea fig.).

2.5

Indicaciones antes del uso

protección especiales no son necesarias.

tacto para asegurar mediciones exactas.

• El cerumen de los oídos puede influir en la exactitud de la medición. Limpie en caso de necesidad el oído y la punta del sensor del termómetro antes de efectuar la medición para evitar falsear los resultados.

• Si la temperatura ambiente sobrepasa el margen establecido de 16 ºC

52

3 Método de medición

E

3.1

Indicaciones para determinar la temperatura

• No mida su temperatura inmediatamente después de comer, hacer deporte o bañarse. Espere una media hora.

• Lleve a cabo sucesivamente las siguientes mediciones a intervalos de al menos 1 minuto. En caso de que deba tomar su temperatura con frecuencia por intervalos breves de tiempo, los resultados pueden oscilar mínimamente.

• La temperatura corporal se mueve dentro de un margen natural.

No existe ninguna temperatura corporal estándar.

• Mida y anote su temperatura corporal en días totalmente normales.

De este modo podrá detectar mejor si tiene fiebre.

• Para una medición exacta en el oído es muy importante que el sensor esté alineado dentro del oído a suficiente profundidad.

• Puede haber personas que arrojen distintos valores de medición según sea el oído izquierdo o derecho. Para registrar cambios en la temperatura, mida la temperatura en una persona siempre en el mismo oído.

• La posición al dormir puede influir en los resultados de medición.

Si una persona ha dormido apoyada en un lado durante un período de tiempo prolongado, la temperatura en el oído de ese lado puede ser mayor que la normal. Mida en ese caso también en el otro oído o espere un par de minutos para proceder con la medición.

3.2

Las mejores condiciones

Este termómetro optimiza durante la medición de la temperatura las condiciones de manera automática. En caso de que el sistema para una medición todavía no esté listo, se enciende el símbolo de temperatura

Se oirán simultáneamente tonos breves y rápidos de manera consecutiva. En este caso, detenga la medición pulsando la tecla de conexión/ haya apagado el símbolo y haya desaparecido la señal acústica.

3.3

Medición de la temperatura corporal

Para cambiar de una medición en la frente a una medición en la oreja, frente, vuelva a insertarla.

ATENCION

La temperatura en la frente sólo debería tomarse a modo de control, ya que la temperatura de la piel en la frente puede influirse con facilidad externamente y, por tanto, falsear el resultado de la medición.

53

E

3 Método de medición

3.4

Medición de la temperatura en el oído

Enderece el canal auditivo tirando ligeramente de la oreja hacia atrás y arriba e inserte el sensor en la oreja procediendo con cuidado.

1.

Para medir la temperatura en la oreja, retire la tapa del sensor

4 .

2.

3.

4.

Aparecerá la última temperatura registrada (vea fig.).

y el termómetro estará listo para ser usado (vea fig.). Vuelva a

5.

6.

En cuanto que aparezca el símbolo de la medición de temperatura

16 el termómetro durante el proceso de medición. Tras pocos segundos sonará una breve señal acústica y en la pantalla 3 aparecerá la temperatura corporal registrada.

Tras determinar la temperatura, el termómetro pasará automáticamente al modo de hora y temperatura ambiente.

3.5

Medición de la temperatura en la frente

1.

Para determinar la temperatura corporal en la zona de la frente,

2.

3.

señales acústicas y se mostrará en la pantalla la última tempera-

4.

5.

pulse simultáneamente la tecla de conexión / escaneado

Arrastre el termómetro con la tecla de conexión / escaneado

2

2 pulsada desde el centro de la frente a un lado hasta la sien.

Suelte la tecla una vez alcanzada la posición.

.

54

3 Método de medición / 4 Varios

E

6.

Una vez determinada la temperatura se oirá una señal acústica y

7.

8.

A continuación, el termómetro pasará automáticamente al modo hora y temperatura ambiente.

Si la temperatura registrada se encuentra fuera del margen establecido, aparecerá la siguiente indicación “Lo” “Hi”.

4.1

Cuidados y conservación

• La parte más importante y delicada del termómetro es el sensor

6 . Para garantizar un registro exacto de la temperatura, siempre debe estar limpia e intacta.

en alcohol o limpiarse con un tapón de algodón empapado en alcohol.

• Los desinfectantes alcohólicos usuales son aptos para desinfectar el

No las sumerja en líquidos.

• Límpielas con un paño seco y limpio. No utilice productos de limpieza agresivos.

• Guarde el termómetro preferiblemente en su embalaje de compra original y guárdelo en un lugar limpio y seco. No lo exponga a la radiación solar directa.

• La temperatura de conservación debe hallarse entre -20,0 0 C y

+50,0 ºC.

• El termómetro está calibrado de fábrica. En caso de un manejo adecuado no será necesaria una recalibración.

4.2

Eliminación

Elimine su aparato eléctrico tras su vida útil conforme a la normativa de protección del medio ambiente. Los embalajes se pueden volver a utilizar o aprovecharse como materia prima, las piezas de metal deben llevarse al chatarrero, los plásticos, los componentes eléctricos y electrónicos deben eliminarse como chatarra eléctrica.

Retire la batería antes de eliminar el termómetro. No tirar las baterías ni las pilas usadas a la basura doméstica, sino a la basura especial o llévelas al punto de recogida de pilas de su comercio especializado.

Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.

55

E

4 Varios

4.3

Datos técnicos

Modelo

Mostrado margen de temperatura

: termómetro MEDISANA FTD

: 10 ºC – 50 ºC

Exactitud de medición : con menos de 35,5 ºC o más de 42,0 ºC ±0,3 ºC, desde 35,5 ºC hasta 42,0 ºC ±0,2 ºC

Precisión de repetición clínica

Resolución de la pantalla

: ±0,1 °C

: 0,1 ºC

Temperatura de servicio : 16,0 ºC hasta 40,0 ºC con 95 % de humedad relativa máxima

Temperatura de almacenamiento : -20,0 ºC hasta +50,0 ºC con 95 % de humedad relativa máxima

Batería : 1 batería de litio 3 V CR2032

Vida útil de la batería : aprox. 500 mediciones

Clase de protección:

Tamaño

Peso

N.º de artículo

EAN Code

: BF

: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm

: aprox. 45 g incluyendo la pila

: 77050

: 4015588770500

Este termómetro cumple las especificaciones de la directriz comunitaria

CEE 93/42 para productos medicinales.

Debido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño.

56

5 Garantía

E

5.1

Condiciones de garantía y reparación

Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.

En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:

1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.

2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de garantía.

3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.

4. Esta garantía no cubre:

a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;

b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;

c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;

d. accesorios sometidos a un desgaste normal.

5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada.

Si tuviera dudas o preguntas con respecto a este u otros productos, le responderemos con mucho gusto.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Para la dirección del servicio técnico, consulte la última página.

57

P

Termómetro FTD

Peças do aparelho

Símbolos no display

Antes de utilizar o termómetro FTD, leia cuida dosamente as seguintes instruções de utilização e guarde-as num local seguro.

1 Cobertura do compartimento da pilha

2 Botão de ligar/scan

3

4

Display

Cobertura do sensor

5 Suporte

6 Sensor

7 Chapa de identificação

8 Botão para abrir o compartimento da pilha

9 Botão de ajuste para a hora

10 Símbolo de memória

- para a última temperatura memorizada

11 Símbolo da pilha

- para a indicação de pouca carga

12 Símbolo das horas

- para a indicação das horas

13 Símbolo Celsius

- para a temperatura do corpo

- para a temperatura ambiente

14 Símbolo para determinar a temperatura na testa

15 Símbolo para determinar a temperatura no ouvido

16 Símbolo para a medição da temperatura a decorrer

58

1 Introdução

1.1

Muito obrigada

Muito obrigada pela sua confiança e muitos parabéns! Ao decidir-se pelo termómetro FTD, adquiriu um produto de qualidade da

MEDISANA.

Para que possa obter o resultado pretendido e desfrute durante muito tempo do seu termómetro FTD da MEDISANA, recomendamos que leia cuidadosamente o manual de instruções e guarde o mesmo num local seguro. O termómetro FTD possibilita a medição da temperatura no ouvido ou na testa. Adicionalmente, ele determina a temperatura ambiente e indica as horas actuais.

1.2

Material fornecido

1 termómetro

FTD

MEDISANA incl. pilha

1 suporte

1 instruções de utilização

Por favor, em primeiro lugar, verifique se o material fornecido está completo. As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embalagem não necessário. Se, durante o desembalamento, verificar danos devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.

AVISO

Tenha atenção para que as películas da embalagem não se tornem brincadeiras para crianças. Existe perigo de asfixia!

1.3

Indicações gerais

• Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a sua validade.

• O aparelho não se destina ao uso comercial.

• As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são brinquedos!

• Em caso de falhas ou danos, não tente reparar o aparelho, pois, caso contrário, qualquer direito à garantia perde a sua validade.

Consulte o seu revendedor especializado e deixe reparar o aparelho por serviços de assistência autorizados.

• Não coloque o termómetro dentro de água ou de outro líquido qualquer. No entanto, se penetrar humidade no aparelho, remova a pilha e não torne a realizar medições com o termómetro. Antes da próxima utilização do aparelho, entre em contacto com o seu revendedor especializado ou com a MEDISANA.

• Não chocalhe ou bate com o termómetro.

• Não exponha o termómetro durante muito tempo a temperaturas extremas como, p.ex. num veículo estacionado directamente ao sol.

59

P

P

2 Colocação em funcionamento

2.1

Indicação da pilha

O material fornecido inclui uma pilha de lítio (3 V CR2032). Quando a pilha possui pouca carga, este estado é indicado pelo símbolo da substituída o mais rápido possível. Quando a pilha não possuir mais exibe a indicação “Lo” e ouve-se um sinal acústico (ver fig.). Agora, já não poderá utilizar o termómetro antes de substituir a pilha. Prima

2.2

Substituição da pilha

Este termómetro está equipado com um fecho de segurança para manter a pilha afastada das crianças. Com um objecto pontiagudo, e remova a pilha (ver fig.). Este termómetro utiliza uma pilha de lítio de 3 V CR2032. Quando inserir a pilha, o pólo positivo (+) tem de indicar para cima.

Botão para abrir o compartimento da pilha

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE A PILHA

• Mantenha a pilha afastada das crianças!

• Não recarregue a pilha!

• Não conecte a pilha em curto-circuito!

• Não coloque a pilha no fogo!

• Não elimine a pilha ou a bateria vazia através do lixo doméstico, mas entregue-a nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-a no pilhão.

2.3

Horas e temperatura ambiente

Quando colocar o termómetro pela primeira vez em funcionamento ou após uma substituição da pilha, em primeiro lugar, terá de ajustar as horas. Depois, o aparelho activa automaticamente o modo para a medição da temperatura ambiente.

60

2.4

Regular a hora

2 Colocação em funcionamento

P

Com um objecto pontiagudo, abra o compartimento da pilha

As horas são ajustadas premindo várias vezes o botão de ligar/scan comuta para o ajuste dos minutos. A indicação dos minutos pisca.

Proceda como na regulação das horas. Quando as horas estiverem firmar a regulação (ver fig.).

peratura ambiente (ver fig.).

2.5

Indicação antes da utilização

isso, não são necessárias tampas de protecção especiais.

para garantir valores de medição exactos.

• A cera nos ouvidos influencia a precisão da medição. Se necessário, limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro antes da medição para evitar eventuais medições erradas.

• Se, durante a determinação da temperatura ambiente, esta exibe “Err”.

61

P

3 Método de medição

3.1

Indicações para determinar a temperatura

• Não meça a temperatura imediatamente após a refeição, actividade desportiva ou banho. Aguarde trinta minutos.

• As medições sucessivas devem ser realizadas em intervalos de, pelo menos, 1 minuto. Se necessitar de determinar a sua temperatura em curtos espaços de tempo, os resultados das medições podem oscilar ligeiramente.

• A temperatura corporal humana oscila dentro de uma margem natural. Não existe uma temperatura corporal padrão.

• Meça e anote a sua temperatura corporal em dias normais. Assim, poderá reconhecer melhor uma eventual febre.

• Para uma medição exacta no ouvido, é muito importante que o sensor esteja alinhado sobre o tímpano e se encontre suficientemente dentro do canal auditivo.

• Existem pessoas que têm valores de medição diferentes no ouvido esquerdo e direito. Para registar as alterações de temperatura, realize a medição sempre no mesmo ouvido.

• A posição de dormir pode influenciar os resultados da medição. Se uma pessoa esteve a dormir durante algum tempo sobre uma orelha, a temperatura nesse ouvido é mais alta que o normal.

Neste caso, realize a medição no outro ouvido ou aguarde alguns minutos até realizar a medição.

3.2

As melhores condições

Este termómetro optimiza automaticamente as condições durante a medição da temperatura. Se o sistema de medição ainda não estiver pronto para uma medição, o display exibe o símbolo da temperatura

Simultaneamente, ouve-se dois sinais acústicos curtos, rápidos e sucessivos. Neste caso, pare a medição premindo o botão de o símbolo apagar e já não ouvir o sinal acústico.

3.3

Medir a temperatura corporal

Para comutar da medição na testa para a medição no ouvido, remova testa, volte a colocar a cobertura das sondas de medição.

ATEN²AO

A determinação da temperatura na testa deve ser realizada apenas para controlo, pois a temperatura da pele na testa pode ser ligeiramente influenciada por condições externas e, deste modo, falsificar o resultado da medição.

62

3 Método de medição

P

3.4

Medir a temperatura no ouvido

1.

Para determinar a temperatura no ouvido, remova a cobertura do

2.

3.

4.

peratura determinada (ver fig.).

Aumente o canal auditivo puxando a orelha para trás e para cima e insira cuidadosamente o sensor no ouvido.

aparelho está operacional (ver fig.). Prima outra vez o botão de

5.

Assim que o display exibir o símbolo para a medição da tempemedição, mantenha o aparelho quieto. Após apenas alguns

6.

a temperatura corporal determinada.

Após a medição da temperatura, o aparelho comuta automaticamente para o modo das horas e da temperatura ambiente.

3.5

Medir a temperatura na testa

1.

Para poder medir a temperatura corporal na testa, a cobertura do

2.

3.

4.

5.

aparelho está operacional.

centro da testa para o lado até às fontes. Liberte o botão quando alcançar esta posição.

63

P

4 Generalidades

6.

Após a medição da temperatura, ouve-se um sinal acústico e a

7.

8.

Em seguida, o aparelho comuta automaticamente para o modo das horas e da temperatura ambiente.

Se a temperatura medida se situar fora do âmbito permitido, o display exibe a indicação “Lo” “Hi”.

4.1

Conservação e armazen amento

• A parte mais importante e sensível do termómetro é o sensor

6 . Para garantir medições exactas da temperatura, a sonda tem de estar sempre limpa e intacta. da imersão em álcool ou através de um disco de algodão embebido em álcool. infecção normais à base de álcool. Por favor, respeite as indicações do respectivo fabricante.

Não os coloque dentro de líquidos.

• Limpe a caixa e o display com um pano seco e limpo. Não utilize agentes de limpeza agressivos.

• A melhor maneira de proteger o termómetro é colocá-lo dentro da embalagem original adquirida na compra e guardá-lo num local limpo e seco. Proteja o termómetro contra raios solares directos.

• A temperatura de armazenamento deve situar-se entre os -20,0ºC e +50,0ºC.

• O aparelho está calibrado de fábrica. Em caso de manuseio adequado, não será necessário realizar uma calibração posterior.

4.2

Eliminação

Após o fim da vida útil do aparelho eléctrico, eliminá-lo de forma a não prejudicar o meio ambiente! Embalagens podem ser reutilizadas ou recicladas, peças metálicas que podem ser reaproveitadas, plásticos, componentes eléctricos ou electrónicos devem ser descartados como resíduos eléctricos e electrónicos.

Antes de eliminar o aparelho, remova a pilha. Não elimine a pilha vazia através do lixo doméstico, mas entregue-a nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-a no pilhão.

Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.

64

4.3

Dados técnicos

4 Generalidades

P

Modelo : MEDISANA Termómetro FTD

Âmbito de temperatura indicado : 10 °C – 50 °C

Precisão de medição : inferior a 35,5 ºC ou superior a 42,0 ºC ±0,3 ºC, de 35,5 ºC a 42,0 ºC ±0,2 ºC

Precisão de repetição clínica : ±0,1 °C

Resolução do display : 0,1 0 C

Temperatura de funcionamento : 16,0 ºC a 40,0 ºC a 95 % de humidade relativa do ar máx.

Temperatura de armazenagem

Pilha:

Vida útil da pilha

Classe de protecção

Dimensões

Peso

N.º de artigo

EAN Code

: -20,0 ºC a +50,0 ºC a 95 % de humidade relativa do ar máx.

1 pilha de lítio 3 V CR2032

: aprox. 500 medições

: BF

: aprox. 109 mm x 30 mm x 22 mm

: aprox. 45 g incluindo pilha

: 77050

: 4015588770500

Este aparelho corresponde às prescrições da directiva CEE 93/42 para produtos medicinais.

Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.

65

P

5 Garantia

5.1

Garantia e condições de reparação

Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparelho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma cópia do recibo de compra.

Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:

1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.

2. As deficiências devido a erros de material ou de fabricação são eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.

3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem para o aparelho nem para as peças substituídas.

4. A garantia exclui:

a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como, p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.

b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou por terceiros não autorizados.

c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.

d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.

5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no aparelho é reconhecido como um caso de garantia.

Se tiver perguntas relativas a este ou a outros aparelhos, teremos muito gosto em responder às mesmas.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

O endereço do serviço de assistência pode ser consultado na última página.

66

FTD kuumemittari

FIN

Lukekaa seuraava käyttöohje huolellisesti läpi ennen FTD-kuumemittarin käyttöä ja säilyttäkää se.

Laitteen osat

8

9

6

7

3

4

5

1 Paristolokeron kansi

2 Käynnistys-/skannausnäppäin

Näyttö

Sensorin suojus

Teline

Sensori

Tyyppikilpi

Nappi paristolokeron avaamiseen

Kellonajan asetusnäppäin

Näytön symbolit

10 Tallennus-symboli

- viimeksi tallennettua lämpötilaa varten

11 Paristo-symboli

- alhaisen paristotason näyttöä varten

12 Kellonaika-symboli

- kellonajan näyttöä varten

13 Celsius-symboli

- kehon lämpötilaa varten

- ympäristön lämpötilaa varten

14 Symboli lämpötilan mittaamiseen otsalta

15 Symboli lämpötilan mittaamiseen korvasta

16 Symboli suoritettavalle lämpötilan mittaukselle

67

FIN

1 Johdatus

1.1

Sydämellinen kiitos

Paljon kiitoksia luottamuksestanne ja sydämellinen onnittelumme!

Mukavaa, että olette hankkineet MEDISANA-laatutuotteen FTDkuumemittarin ostamalla.

Jotta pääsisitte haluttuun tulokseen ja voisitte nauttia MEDISANA

FTD-kuumemittaristanne mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luette seuraavan käyttöohjeen huolellisesti ja säilytätte sen.

FTD-kuumemittari mahdollistaa lämpötilan mittauksen korvasta ja otsalta. Lisäksi se mittaa ympäristön lämpötilan ja näyttää ajankohtaisen kellonajan.

1.2

Toimituksen laajuus

1 MEDISANA

FTD

-kuumemittari sis. pariston

1 teline

1 käyttöohje

Tarkastakaa aluksi, että toimitus on täydellinen. Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin raakaainekiertoon. Hävittäkää tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta avatessanne havaitsette kuljetusvaurion, ottakaa heti yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.

VAROITUS

Huolehtikaa siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin.

On olemassa tukehtumisvaara!

1.3

Yleisiä ohjeita

• Käyttäkää laitetta ainoastaan sen käyttöohjeessa ilmoitetun tarkoituksen mukaisesti. Tarkoituksenvastainen käyttö aiheuttaa takuun raukeamisen.

• Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.

• Lapset eivät saa käyttää laitetta. Lääkinnälliset tuotteet eivät ole leikkikaluja!

• Häiriöiden tai vaurioiden tapauksessa älkää korjatko laitetta itse, sillä silloin kaikki takuut raukeavat. Kysykää alan liikkeestä, ja antakaa korjaukset ainoastaan valtuutettujen huoltokorjaamojen tehtäväksi.

• Älkää asettako kuumemittaria veteen tai muuhun nesteeseen.

Mikäli laitteeseen tästä huolimatta sattuisi pääsemään vettä, poistakaa paristo älkääkä mitatko kuumemittarilla enää mitään.

Ennen kuumemittarin jatkokäyttöä ottakaa yhteyttä alan liikkeeseen tai MEDISANAan.

• Älkää ravistako tai kolauttako kuumemittaria.

• Älkää altistako kuumemittaria pidemmäksi aikaa äärimmäisille lämpötiloille, esim. suoraan auringon kuumentamassa ajoneuvossa.

68

2 Käyttöönotto

FIN

2.1

Paristonäyttö

Toimituslaajuuteen sisältyy yksi litiumparisto (3 V CR2032). Pariston

3 alaosassa. Paristot tulee vaihtaa mahdollisimman nopeasti uuteen.

(katso kuva). Kuumemittarin käyttö ei ole enää mahdollista ennen sammuttaaksenne laitteen.

2.2

Paristonvaihto

Tämä kuumemittari on varustettu turvalukituksella, jotta lapset eivät pääsisi käsiksi paristoihin. Painakaa paristolokeron avaamiseen paristo (katso kuva). Tähän kuumemittariin tarvitaan yksi 3 V CR2032 litiumparisto. Kun asetatte pariston sisään, plusnavan (+) tulee osoittaa ylöspäin.

Nappi paristolokeron avaamiseen

PARISTO-TURVAOHJEITA

• Pitäkää poissa lasten ulottuvilta! • Ei saa ladata uudelleen!

• Ei saa oikosulkea!

• Ei saa heittää tuleen!

• Älkää heittäkö käytettyjä paristoja tai akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai viekää ne alan liikkeen paristonkeräyspisteeseen.

2.3

Kellonaika ja ympäristön lämpötila

Ottaessanne kuumemittarin käyttöön ensimmäistä kertaa tai paristonvaihdon jälkeen tulee teidän ensimmäiseksi asettaa kellonaika. Sen jälkeen ympäristön lämpötilan mittaustila aktivoidaan automaattisesti.

69

FIN

2 Käyttöönotto

2.4

Kellonajan asettaminen

Avatkaa paristolokero painamalla paristolokeron avaamiseen tuntinäyttö vilkkuu. Tunnit asetetaan painamalla käynnistyson saavutettu (katso kuva).

asetuksesta minuuttien asetukseen. Minuuttinäyttö vilkkuu. Toimikaa kuten tunteja asettaessanne. Kun kellonaika on asetettu, painakaa lämpötilaa (katso kuva).

2.5

Ohjeita ennen käyttöä

suojuksia ei tarvita.

jotta tarkat mittausarvot voitaisiin taata.

• Korvavaha vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdistakaa tarvittaessa korva ja kuumemittarin anturikärki ennen mittausta mahdollisen virhemittauksen välttämiseksi.

• Mikäli ympäristön lämpötila ylittää ympäristön lämpötilaa mitattaessa annetut +16 °C ... +40 °C:n puitteet, ilmestyy näyttöön

3 ”Err”.

70

3 Mittaustavat

FIN

3.1

Ohjeita lämpötilan mittaukseen

• Älkää mitatko lämpötilaanne heti ruokailun, urheilusuorituksen tai kylvyn jälkeen. Odottakaa puoli tuntia.

• Suorittakaa toisiaan seuraavat mittaukset ainoastaan vähintään 1 minuutin väliajoin. Mikäli teidän on mitattava lämpötilaanne usein lyhyen ajan sisällä, mittaustulokset saattavat poiketa toisistaan vähäisessä määrin.

• Ihmisen kehon lämpötila vaihtelee luonnollisen marginaalin sisällä.

Ei ole olemassa mitään standardilämpötilaa.

• Mitatkaa ja merkitkää kehonne lämpötila ylös aivan tavallisina päivinä. Näin voitte tunnistaa paremmin mahdollisen kuumeen.

• Tarkkaa korvasta tapahtuvaa mittausta varten on tärkeää, että sensori on suunnattu rumpukalvoa kohti ja että se sijaitsee riittävän syvällä korvakäytävässä.

• On olemassa henkilöitä, joiden mittaustulokset vaihtelevat oikean ja vasemman korvan välillä. Voidaksenne havaita lämpötilanmuutoksia, mitatkaa saman henkilön lämpötila aina saman puolen korvasta.

• Nukkumisasento saattaa vaikuttaa mittaustulokseen. Jos henkilö on nukkunut pidemmän aikaa yhdellä korvalla, on tämän korvan lämpötila tavanomaista korkeampi. Mitatkaa tässä tapauksessa toisesta korvasta tai odottakaa muutama minuutti ennen mittausta.

3.2

Parhaat edellytykset

Tämä kuumemittari optimoi olosuhteet lämpötilamittauksen aikana automaattisesti. Mikäli mittausjärjestelmä ei ole vielä valmis

14 (katso kuva). Samalla kuullaan lyhyitä, nopeasti toisiaan seuraavia signaaliääniä. Tässä tapauksessa tulee mittaus lopettaa painamalla vasta, kun symboli on sammunut eikä signaaliääntä enää kuulu.

3.3

Kehon lämpötilan mittaaminen

Vaihtaaksenne otsamittauksesta korvamittaukseen poistakaa yksinsuojus asettaa taas paikoilleen.

HUOMIO

Lämpötilamittaus otsalta tulisi suorittaa ainoastaan tarkastusmielessä, sillä otsan ihon lämpötila on herkkä vaikutteille ja siksi mittaustulos saattaa olla virheellinen.

71

FIN

3 Mittaustavat

3.4

Lämpötilan mittaaminen korvasta

1.

Mitataksenne lämpötilaa korvasta tulee sensorin suojus poistaa.

2.

3.

4

4.

Näytössä näkyy viimeksi mitattu lämpötila (katso kuva).

3 , kuuluu kaksi lyhyttä signaaliääntä ja laite on käyttövalmis

Venyttäkää korvakäytävää vetämällä korvaa taakse ylös ja viekää sensori varovasti korvaan.

5.

kerran.

taustapahtuman aikana rauhallisena. Muutaman sekunnin

6.

mitattu kehon lämpötila.

Lämpötilamittauksen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan.

3.5

Lämpötilan mittaaminen otsasta

1.

Voidaksenne mitata lämpötilaa otsasta, tulee sensorin suojuksen

4 olla paikoillaan.

2.

3.

painakaa uudelleen käynnistys-/skannausnäppäintä 2 . Kuulette

4.

lämpötila (katso kuva).

14

Laite on käyttövalmis.

5.

keskeltä sivulle aina ohimolle saakka. Päästäkää näppäin irti, kun olette päässeet ohimolle.

72

3 Mittaustavat / 4 Sekalaista

FIN

6.

Lämpötilan mittauksen päätyttyä kuulette signaaliäänen ja kehon

7.

8.

Sen jälkeen laite vaihtaa automaattisesti kellonaikaa ja ympäristön lämpötilaa osoittavaan tilaan.

Jos mitattu lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella, ilmoitetaan

"Lo" "Hi".

4.1

Huolto ja säilytys

lämpötilan mittaus voitaisiin taata, sen tulee olla aina puhdas ja ehjä.

se suoraan alkoholiin tai pyyhkimällä alkoholilla kostutetulla vanulla.

sisältävät desinfiointiaineet. Noudattakaa kulloisenkin valmistajan antamia ohjeita.

siksi upottako niitä nesteisiin.

• Puhdistakaa kuumemittari kuivalla, puhtaalla liinalla. Älkää käyttäkö voimakkaita puhdistusaineita.

• Säilyttäkää kuumemittari parhaiten ostaessa saadussa alkuperäispakkauksessa, puhtaassa ja kuivassa paikassa. Suojatkaa sitä suoralta auringonvalolta.

• Säilytyslämpötilan tulee olla -20,0 °C ... +50 °C.

• Laite on kalibroitu tehtaalla. Laitetta asianmukaisesti käsiteltäessä ei uudelleenkalibrointi ole tarpeen.

4.2

Hävittäminen

Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, huolehdi sen hävittämisestä ympäristöystävällisesti! Pakkaukset voidaan käyttää uudestaan tai ne voidaan kierrättää. Kierrätyskelpoiset metalliosat, muovit, sähköiset ja elektroniset osat on vietävä sähköromuihin.

Poistakaa paristo ennen laitteen hävittämistä. Älkää heittäkö käytettyjä paristoja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai alan liikkeen käytettyjen paristojen keräyspisteeseen.

Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi.

73

FIN

4 Sekalaista

4.3

Tekniset tiedot

Malli

Näytetty lämpötila-alue

Mittaustarkkuus

: MEDISANA FTD-kuumemittari

: +10 °C ... +50 °C

: alle 35,5 °C:ssa tai yli 42,0 °C:ssa ±0,3 °C,

35,5 °C ... 42 °C ±0,2 °C

Kliininen toistotarkkuus

Näytön tarkkuus

Käyttölämpötila

: ±0,1 °C

: 0,1 °C

: 16,0 °C ... 40,0 °C

95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella

Varastointilämpötila : -20,0 °C ... +50,0 °C

95 % maks. suhteellisella ilmankosteudella

Paristo:

Pariston käyttöikä

Suojaluokka

Mitat

Paino

Tuote-nro.

EAN koodi

1 x 3 V CR2032 litiumparisto

: n. 500 mittausta

: BF

: n. 109 mm x 30 mm x 22 mm

: n. 45 g sisältäen pariston

: 77050

: 4015588770500

Tämä laite vastaa lääkinnällisistä tuotteista annettua ETY-standardia

93/42.

Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.

74

5 Takuu

FIN

5.1

Takuu- ja korjausehdot

Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista.

Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:

1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.

2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.

3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle raken-neosalle.

4. Takuun ulkopuolelle jäävät:

a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.

käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.

b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.

c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai asiakaspalveluun lähetettäessä.

d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.

5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seurausvahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko hyväksytään takuutapaukseksi.

Jos sinulla on kysyttävää tästä tai muista tuotteista, vastaamme kysymyksiisi erittäin mielellämme.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Asiakaspalvelun osoite löytyy viimeiseltä sivulta.

75

S

FTD Termometer

Läs denna bruksanvisning noga innan FTD termometern används och spara den för senare bruk.

Termometerns olika delar

Symboler i displayen

1 Skydd över batterifack

2 Start/Scan knapp

3

4

Display

Sensorkydd

5 Hållare

6 Sensor

7 Typskylt

8 Knapp för öppning av batterifack

9 Startknapp för tidsangivelse

10 Lagringssymbol

- visar senast sparade temperatur

11 Batterisymbol

- visar låg batterinivå

12 Tidssymbol

- visar aktuell tid

13 Celsius symbol

- visar kroppstempertur

- visar omgivande temperatur

14 Symbol för temperaturmätning på pannan

15 Symbol för temperaturmätning i örat

16 Symbol för pågående temperaturmätning

76

1 Instruktion

1.1

Tack

Tack för visat intresse och gratulationer! Det glädjer oss att du valt vår

FTD termometer som är en kvalitetsprodukt från MEDISANA.

För att nå önskade resultat och ha glädje av din MEDISANA FTD termometer under lång tid rekommenderar vi att du läser denna bruksanvisning noga samt förvarar den för framtida behov.

FTD termometern gör det möjligt att mäta temperturen i örat och på pannan. Dessutom mäter den temperaturen i omgivningen samt visar vad klockan är.

1.2

Innehåll

1 MEDISANA

FTD termometer inkl. batteri

1 hållre

1 bruksanvisning

Kontrollera först att förpackningen är komplett.

Förpackningar kan åternvändas eller lämnas till återvinning. Sörj för att förpackningsmaterialet tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående inköpsstället.

VARNING

Förpackningsdetaljer i plast är ej lämpliga för barn.

Kvävningsrisk!

1.3

Allmänna anvisningar

• Använd produkten endast enligt anvisning i bruksanvisningen. Vid ej korrekt användning förfaller alla garantianspråk.

• Produkten är inte avsedd för kommersiell användning.

• Produkten är ej avsedd att användas av barn. Medicinska produkter är inga leksaker!

• Reparera inte produkten själv vid störningar eller skador då detta leder till att samtliga grantianspråk förfaller. Kontakta inköpsstället och låt endast auktoriserad kundservice utföra reparationer.

• Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Skulle fukt ändå tränga in i termometern så tag ur batteriet och utför inga fler mätningar med termometern. Kontakta inköpsstället eller

MEDISANA innan termometern tas ibruk.

• Skaka, och slå, inte på termometern.

• Utsätt inte termometern för extrema temperaturer under längre perioder, ex. i fordon parkerat i solsken.

S

77

S

2 Användning

2.1

Batteridisplay

Med termometern levereras ett Lithium batteri (3 V CR2032). kapacitet uttömd visas, förutom den blinkande battersymbolen 11 ,

Termometern kan nu inte användas innan batteriet bytts. Tryck på

2.2

Batteribyte

Termometern är utrustad med ett säkerhetslås så att barn inte kan få tag på batteriet. Tryck knappen inåt med ett spetsigt föremål för att termometer behövs ett 3 V CR 2032 Lithium batteri. När batteriet läggs i måste pluspolen (+) riktas uppåt.

Knapp för att öppna batterifacket

SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR BATTERI

• Förvaras utom räckhåll för barn! • Ej uppladdningsbart!

• Får ej kortslutas!

• Får ej kastas i öppen eld!

• Kasta inte förbrukade batterier, engångs eller uppladdningsbara, i hushållssoporna utan lämna dessa till batterinsamling vid återvinningsstation eller till insamling i fackhandeln.

2.3

Tid och temperatur i omgivning

När termometern tas ibruk första gången, eller efter batteribyte, måste klockan först ställas in. Däreftter aktiveras modus för temperaturmätning i omgivningen automatiskt.

78

2.4

Ställa klockan

2 Användning

Öppna batterfacket genom att trycka med ett spetsigt föremål på ställs in med Start/Scan knappen 2 vilken trycks in flera gånger, tills önskad tidsangivelse uppnåtts (se bild).

inställning av timme till inställning av minuter. Minutangivelsen blinkar. Gör på samma sätt som vid inställning av timme. När tiden bekräftelse (se bild).

S peratur (se bild).

2.5

Anvisningar före användning

skyddshättor behövs inte.

exakta värden användning ska kunna garanteras.

• Öronvax påverkar exaktheten i mätningen. Före mätning rengörs

örat vid behov och sensorspetsen på termometern för att undvika eventuella felmätningar.

• Överskrider den omgivande temperaturen vid mätning den mellan

79

S

3 Mätmetod

3.1

Anvisningar för temperaturmätning

• Mät inte temperaturen direkt efter maten eller i direkt anslutning till sportaktivitet eller bad. Vänta en halvtimme.

• Genomför endast upprepade mätningar med minst en minuts mellanrum. Måste man mäta temperaturen med tätare intervaller under en kortare period kan mätresultaten variera något.

• Den mänskliga kroppstemperaturen rör sig inom en naturlig avgränsning. Det finns igen standardtemperatur.

• Mät och notera kroppstemperaturen under normala dagar. På detta sätt kan eventuell feber lättare upptäckas.

• För exakt mätning i örat är det mycket viktigt att termometerns sensor är riktad mot trumhinnan och befinner sig tillräckligt djupt in i hörselgången.

• Det finns personer som har olika mätresultat i vänster och höger

öra. Mät alltid i samma öra på peronen i fråga för att registrera temperaturförändringar.

• Sovställningen kan påverka mätresultaten. När en person har sovit en längre period på ett öra är temperaturen i detta öra högre än normalt. Mät då i det andra örat eller vänta några minuter med mätningen.

3.2

Bäst förutsättningar

Denna termometer förbättrar förutsättningarna automatiskt under mätningen. Om mätsystemet ännu inte är klart för mätning tänds följande signaltoner. I detta fall avbryter man mätningen genom att symbolen slocknat och signaltonen tystnat.

3.3

Mäta kroppstemperatur

För att byta från mätning på pannan till mätning i örat tas sensorkydd

4 bort. Ska mätning åter ske på pannan sätts den tillbaka.

OBSERVERA

Temperaturmätning på pannan bör endast göras som kontroll då hudens tempertur i pannan lätt påverkas av yttre influenser vilket kan ge ett felaktigt mätresultat.

80

3 Mätmetod

3.4

Mäta temperatur i örat

Sträck hörselgången genom att dra

örat bakåt, uppåt och stick försiktigt in sensorn i örat.

1.

2.

3.

4.

(se bild).

3 hörs två korta signaltoner och termometern är klar att använda (se bild).

5.

mätningen. Redan efter några sekunder hörs en kort signalton

6.

Efter temperaturmätningen växlar termometern automatiskt till att visa tid och omgivande tempertur.

S

3.5

Mäta temperatur på pannan

1.

För att kroppstemperaturen ska kunna mätas på pannan måste

2.

3.

4.

5.

Termometern är klar att använda.

med Start/Scan knappen 2 intryckt, från mitten av pannan och

åt sidan, ända förbi tinningen. Släpp knappen när denna position nåtts.

81

S

3 Mätmetod / 4 Övrigt

6.

Efter genomförd tempersturmätning hörs en signalton och

7.

8.

Därefter växlar termometern automatiskt till modus för tid och omgivande tempertur.

Ligger uppmätt temperatur utanför det tillåtna området visas

”Lo” ”Hi”.

4.1

Skötsel och förvaring

• Den viktigaste och känsligaste delen på termometern är dess den alltid vara ren och intakt.

rengöring, eller förvaring torkas av med bomullstuss indränkt i alkohol.

• I handeln förekommande alkoholbaserade desinfektionsmedel kan verkares anvisningar.

dessa i vätskor.

• Rengör dessa delar med en torr, ren lapp. Använd inga aggresiva rengöringsmedel.

• Förvara helst termometern i den originalförpackning som följer med vid köpet och placera den på ren och torr plats. Utsätt den inte för direkt sol.

• Förvaringstemperaturen bör ligga mellan -20°C och +50°C.

• Termometern har kalibrerats av tillverkaren. Vid korrekt hantering krävs ingen ny kalibrering.

4.2

Återvinning

Förbrukade elektroapparater ska omhändertas enligt gällande miljöbestämmelser! Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas, metalldelarna ska läggas i metallåtervinningen, plast, elektriska och elektroniska komponenter måste omhändertas som elavfall.

Tag ur batteriet innan termometern kasseras. Kasta inte det förbrukade batteriet i hushållssoporna utan lämna det till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln.

Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om

återvinning.

82

4.3

Tekniska data

4 Övrigt

S

Modell

Visat temperaturområde

: MEDISANA FTD termometer

: 10 0 C – 50 °C

Exakthet vid mätning : under 35,5 °C eller mer än 42,0 °C ±0,3 °C, från 35,5 °C till 42,0°C ±0,3 °C

Klinisk repeterbarhet : ±0,1 °C

Displayens upplösning : 0,1 °C

Brukstemperatur : 16,0 °C till 40,0 °C vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet

Förvaringstemperatur : -20 °C till +50 °C vid maximalt 95 % relativ luftfuktighet

Batteri

Batteriets livslängd

Skyddsklass

Yttermått

Vikt

Artikel nr

EAN Code

: 1 x 3 V CR2032 Lithium batteri

: ca. 500 mätningar

: BF

: ca. 109 mm x 30 mm x 22 mm

: ca. 45 g inklusive batteri

: 77050

: 4015588770500

Denna produkt motsvarar riktlinjerna i EWG-direktivet 93/42 för medicinska produkter.

Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.

83

S

5 Garanti

5.1

Garanti och förutsättningar för reparationer

Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.

Följande garantiförutsättningar gäller:

1. MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura.

2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost nadsfritt under garantiperioden.

3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för produkten själv så väl som för utbytta komponenter.

4. Garantin gäller inte för:

a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, ex.

vid icke beaktande av bruksanvisningen.

b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.

c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.

d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.

5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som garantiåtagande.

Vid frågor beträffande denna eller andra produkter står vi gärna till tjänst.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Serviceadressen finns på sista sidan.

84

£ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD

GR

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜

¯Ú‹Û˘ ÚÔÛÂÎÙÈο, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ

ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD Î·È Ó· ÙȘ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ.

ΔÌ‹Ì·Ù· Ù˘

Û˘Û΢‹˜

8

9

6

7

4

5

1 ∫·¿ÎÈ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ

2

3

¶Ï‹ÎÙÚÔ EÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ / Scan

√ıfiÓË

∫¿Ï˘ÌÌ· ·ÈÛıËÙ‹Ú· ̤ÙÚËÛ˘

√ÚıÔÛÙ¿Ù˘

∞ÈÛıËÙ‹Ú·˜ ̤ÙÚËÛ˘

∂ÈÁÚ·Ê‹ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ

∫Ô˘Ì› ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ı‹Î˘ Ì·Ù·Ú›·˜

¶Ï‹ÎÙÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘

™‡Ì‚ÔÏ· ÔıfiÓ˘

10 ™‡Ì‚ÔÏÔ ·Ôı‹Î¢Û˘

- ÁÈ· ÙËÓ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ô˘ ¤¯ÂÈ ·ÔıË΢ı›

ÙÂÏÂ˘Ù·›·

11 ™‡Ì‚ÔÏÔ Ì·Ù·Ú›·˜

- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘

Ì·Ù·Ú›·˜

12 ™‡Ì‚ÔÏÔ ¯ÚfiÓÔ˘

- ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘

13 ™‡Ì‚ÔÏÔ ∫ÂÏÛ›Ô˘

- ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÒÌ·ÙÔ˜

- ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜

14 ™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ

15 ™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÛÙÔ ·˘Ù›

16

™‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙÚ¤¯Ô˘Û· ̤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

85

GR

1 ∂ÈÛ·ÁˆÁ‹

1.1

∂˘¯·ÚÈÛÙÔ‡Ì

 Ôχ

∂˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ôχ ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ Î·È Û˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ·!

÷ÈÚfiÌ·ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· Ô˘ ·ÔÎÙ‹Û·Ù Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD ¤Ó·

ÔÈÔÙÈÎfi ÚÔ˚fiÓ Ù˘ MEDISANA. °È· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË Ù˘ ÂÈı˘ÌËÙ‹˜

ÂÈÙ˘¯›·˜ Î·È ÁÈ· Ó· ·ÔÏ·‡ÛÙ ÁÈ· Ôχ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ÙÔ ‰ÈÎfi

Û·˜ MEDISANA £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD, ı· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡Û·Ì ӷ

‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ì ÚÔÛÂÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ Î·È

Ó· ÙȘ Ê˘Ï¿ÍÂÙÂ. ΔÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD Û·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·

Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙfiÛÔ ÛÙÔ ·˘Ù›, fiÛÔ Î·È ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ.

∂ÈÚfiÛıÂÙ· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÈ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ÒÚ·.

1.2

¶ÂÚȯfiÌÂÓÔ

·Ú¿‰ÔÛ˘

1 MEDISANA

FTD

£ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ

ÌÂ Ì·Ù·Ú›·

1 ÔÚıÔÛÙ¿Ù˘

1 ¤ÓÙ˘Ô

Ô‰ËÁÈÒÓ

¯Ú‹Û˘

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÚÒÙ·, Â¿Ó Ë ÚÔÌ‹ı¢ÛË Â›Ó·È

Ï‹Ú˘. √È Û˘Û΢·Û›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‹

ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰È·ÙÂıÔ‡Ó ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÚÒÙˆÓ ˘ÏÒÓ.

¶·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ‰È·ı¤ÙÂÙ ٷ ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜, Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ

¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı ϤÔÓ, Ì ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÙÚfiÔ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘

‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ ηٿ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· οÔȘ ˙Ë̛˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, Ó·

ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ ¤ÌÔÚÔ.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏

¡· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÂÙÂ, Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ÔÈ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˜ Û˘Û΢·Û›·˜ Ó·

ÌËÓ ÂÚȤÏıÔ˘Ó Û ¯¤ÚÈ· ·È‰ÈÒÓ. ÀÊ›ÛÙ·Ù·È Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ÛÊ˘Í›·˜!

1.3

°ÂÓÈΤ˜

ÏËÚÔÊÔڛ˜

• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ È‰ÈfiÙËÙ¿ Ù˘, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË

·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ÂÎ›ÙÂÈ ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ÁÈ· ÂÁÁ‡ËÛË.

• ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÂÌÔÚÈ΋ ¯Ú‹ÛË.

• Δ· ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙË Û˘Û΢‹. Δ·

ÚÔ˚fiÓÙ· π·ÙÚÈ΋˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯Ó›‰È·!

• ¡· ÌËÓ ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ ‹ ˙ËÌÈÒÓ

ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔÈ Û·˜, ‰ÈfiÙÈ Ìã·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÎ›ÙÔ˘Ó fiÏ· Ù·

‰ÈηÈÒÌ·Ù· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ˘‡ı˘ÓÔ ÂȉÈÎfi

¤ÌÔÚÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ‰ÈÂÓÂÚÁËıÔ‡Ó ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜

ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.

• ¡· ÌË ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Û ÓÂÚfi ‹ Û οÔÈÔ ¿ÏÏÔ

˘ÁÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÈÂÈÛ‰‡ÛÂÈ Î¿ÔÈ· ÊÔÚ¿ ˘ÁÚ·Û›· ÛÙË

Û˘Û΢‹, Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È Ó· ÌË ‰ÈÂÓÂÚÁ‹ÛÂÙÂ

¿ÏϘ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ. ∂ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ

ÂȉÈÎfi ¤ÌÔÚÔ ‹ Ì ÙËÓ MEDISANA, ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ

ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙË Û˘Û΢‹.

• ªËÓ ·Ó·ÎÈÓ›ÙÂ Î·È Ó· ÌËÓ ¯Ù˘¿Ù ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ.

• ¡· ÌËÓ ÂÎÙ›ıÂÙ·È ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÁÈ· Ôχ ÒÚ· Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋

86

2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

GR ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, .¯. ̤۷ Û ·˘ÙÔΛÓËÙÔ, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰¤¯ÂÙ·È

¿ÌÂÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.

2.1

ŒÓ‰ÂÈÍË

Ì·Ù·Ú›·˜

™ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ·Ú¿‰ÔÛ˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÌÈ· Ì·Ù·Ú›·

Lithium (3 V CR2032). ∏ ¯·ÌËÏ‹ ÛÙ¿ıÌË ÈÛ¯‡Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ Û‡ÓÙÔÌ·. ™Â

ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÔÊÔÚÙÈÛı› ÂÓÙÂÏÒ˜ Ë Ì·Ù·Ú›·, ÙfiÙÂ

‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ). ∏ ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ›ӷÈ

ϤÔÓ ÌfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ‰˘Ó·Ù‹.

·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

2.2

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË

Ì·Ù·Ú›·˜

∞˘Ùfi ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ‰È¿Ù·ÍË ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, ÁÈ·

Ó· ÌËÓ ÂÚȤگÂÙ·È Û ¯¤ÚÈ· ·È‰ÈÒÓ Ë Ì·Ù·Ú›·. ¶·Ù‹ÛÙ Ìã¤Ó·

·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÁÈ· Óã·ÓÔ›ÍÂÈ Ë ı‹ÎË

°Èã·˘Ùfi ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÛı ÌÈ· Ì·Ù·Ú›· 3 V CR2032 Lithium. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, Ô ıÂÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ (+) ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.

∫Ô˘Ì› ÁÈ· ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ù˘ ı‹Î˘

Ì·Ù·Ú›·˜

À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ™Ã∂Δπ∫∞ ª∂ Δ∏¡ ª¶∞Δ∞ƒπ∞

• ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿! • ¢ÂÓ Â·Ó·ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È!

• ¡· ÌË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ·È!

• ¡· ÌË Ú›ÙÂÙ·È ÛÙË ÊˆÙÈ¿!

• ¡· ÌË Ú›ÙÔÓÙ·È ÔÈ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÔÈ

Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù¤˜ ÛÙ· ·ÔÚڛ̷ٷ ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο

·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÙ· ÂȉÈο

ηٷÛÙ‹Ì·Ù·.

2.3

flÚ· Î·È ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜

ŸÙ·Ó ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Ù›ıÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÌÂÙ¿

ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ì·Ù·Ú›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Î·Ùã·Ú¯‹Ó

Ë ÒÚ·. ŒÂÈÙ· ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹Ù·È ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÙËÓ

̤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

87

GR

2 £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

2.4

ƒ‡ıÌÈÛË

ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘

∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜, ·ÙÒÓÙ·˜ Ìã¤Ó· ·È¯ÌËÚfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ

ÙȘ ÒÚ˜. √È ÒÚ˜ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È Ì¤Ûˆ Â·ÓÂÏÂÈÌÌ¤ÓˆÓ ·ÙËÌ¿ÙˆÓ

ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).

ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ˆÚÒÓ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÏÂÙÒÓ. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË

ÏÂÙÒÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ fiˆ˜ Î·È ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ

ˆÚÒÓ. ªfiÏȘ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ, Ó· ·Ù‹ÛÂÙ ÚÔ˜

·ÂÈÎfiÓÈÛË ).

ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ë ÒÚ· Î·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜

( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).

2.5

Àԉ›ÍÂȘ

ÚÔÙÔ‡ ÙË

¯Ú‹ÛË

• ΔÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ¤Ó·Ó ÚÔÛٷ٢fiÌÂÓÔ

ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·.

Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ηı·Úfi˜ Î·È ·Ó¤·ÊÔ˜, ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÎÚÈ‚‹

·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.

• ∏ ΢„ÂÏ›‰· ÙˆÓ ·˘ÙÈÒÓ ÂËÚ¿˙ÂÈ ÙËÓ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘. ¡·

ηı·Ú›˙ÂÙ ٷ ·˘ÙÈ¿ Î·È ÙËÓ ·È¯Ì‹ ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú· ÙÔ˘

£ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘ ÚÔÙÔ‡ ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ

Ï·Óı·Ṳ̂Ó˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ.

• ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ηٿ ÙË Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ·˘Ù‹ ˘Âڂ› ÙÔ ÚÔηıÔÚÈṲ̂ÓÔ Ï·›ÛÈÔ ÙˆÓ

16 0 C – 40 0 C, ÙfiÙ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ¤Ó‰ÂÈÍË

“Err“.

88

3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘

GR

3.1

¶ÏËÚÔÊÔڛ˜

Û¯ÂÙÈο ÌÂ

ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

• ªË ÌÂÙÚ¿Ù ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ê·ÁËÙfi, ÙËÓ

·ıÏËÙÈ΋ ÚÔfiÓËÛË, ‹ ÙÔ Ì¿ÓÈÔ. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÈÛ‹ ÒÚ·.

• ¡· ‰ÈÂÓÂÚÁ›Ù ‰È·‰Ô¯ÈΤ˜ ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ Ì ÂӉȿÌÂÛ· ‰È·Ï›ÌÌ·Ù·

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1 ÏÂÙÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÔÔ›· ı· Ú¤ÂÈ

Ó· ÌÂÙÚ¿Ù ÁÈ· ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Û˘¯ÓfiÙÂÚ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙfiÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ˘¿ÚÍÔ˘Ó ÂÏ·ÊÚ¤˜

‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.

• ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›Ô˘ ÙÔ˘ ·ÓıÚˆ›ÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Î˘Ì·›ÓÂÙ·È ÛÂ

Ï·›ÛÈ· Ô˘ ηıÔÚ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙË Ê‡ÛË. ¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ

Ù˘ÔÔÈË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·ÓıÚˆ›ÓÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜.

• ¡· ÌÂÙÚ¿ÙÂ Î·È Ó· ÛËÌÂÈÒÓÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜

Û·˜ Û ÂÓÙÂÏÒ˜ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈΤ˜ Ë̤Ú˜. ªã·˘Ùfi ÙÔÓ ÙÚfiÔ

ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Ù˘¯fiÓ ˘ÚÂÙfi.

• °È· ÙËÓ ·ÎÚÈ‚‹ ̤ÙÚËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ÛËÌ·ÓÙÈÎfi, Ô

·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ Ù˘Ì·ÓÈÎfi ˘Ì¤Ó·

Î·È Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ ‚·ıÈ¿ ÛÙÔÓ ¤Íˆ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi fiÚÔ.

• À¿Ú¯Ô˘Ó ¿ÓıÚˆÔÈ, ÔÈ ÔÔ›ÔÈ ¤¯Ô˘Ó ‰È·ÊÔÚÂÙÈο

·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘ ÛÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Î·È ÛÙÔ ‰ÂÍ› ·˘Ù›. °È·

Ó· ÂÓÙÔÈÛıÔ‡Ó ÔÈ ·ÏÏ·Á¤˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·

ÌÂÙÚ¿Ù Û οÔÈÔ ¿ÙÔÌÔ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·˘Ù›.

• ∏ ÛÙ¿ÛË ‡ÓÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·

̤ÙÚËÛ˘. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ ¤¯ÂÈ ÎÔÈÌËı› ÁÈ·

·ÚÎÂÙ‹ ÒÚ· ÛÙÔ ¤Ó· ·˘Ù›, ÙfiÙÂ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ûã·˘Ùfi ÙÔ ·˘Ù›

¤ÈÓ·È ˘„ËÏÒÙÂÚË ·fi ÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋. ™Â Ù¤ÙÔÈ· ÂÚ›ÙˆÛË Ó·

ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ·˘Ù› ‹ Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿

ÚÔÙÔ‡ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙÂ.

3.2

√È

ηχÙÂÚ˜

Û˘Óı‹Î˜

∞˘Ùfi ÙÔ ıÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ‚ÂÏÙÈÛÙÔÔÈ› ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ηٿ

ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·

̤ÙÚËÛ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ̤ÙÚËÛË, ÙfiÙ ·Ó¿‚ÂÈ ‹ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ

14 ( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ). ™˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ·ÎÔ‡ÁÔÓÙ·È Û‡ÓÙÔÌ·,

‰È·‰Ô¯Èο ˯ËÙÈο Û‹Ì·Ù·. ™ã·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ

Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙË Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ

ۇ̂ÔÏÔ Î·È ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·.

3.3

ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜

°È· Ó· ÌÂÙ·‚›Ù ·fi ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ ÛÙË Ì¤ÙÚËÛË ÛÙÔ

̤ÙÚËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÎ Ó¤Ô˘, ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ¿ÏÈ

ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ.

¶ÚÔÛÔ¯‹

̤ÙÚËÛË ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÂ›Ù·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜

ÂϤÁ¯Ô˘, ‰ÈfiÙÈ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ÂȉÂÚÌ›‰·˜ ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ

ÂËÚ¿˙ÂÙ·È Â‡ÎÔÏ· ·fi Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, Î·È ¤ÙÛÈ

ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔ·„Ô˘Ó Ï·Óı·Ṳ̂ӷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ̤ÙÚËÛ˘.

89

GR

3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘

3.4

ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

ÛÙÔ ·˘Ù›

1.

2.

3.

°È· Ó· ÌÂÙÚ‹ÛÂÙ ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ ·˘Ù›, ı· Ú¤ÂÈ Ó·

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ

4.

¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› ÙÂÏÂ˘Ù·›· ( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).

EÂÎÙ›ÓÂÙ ÙÔÓ

¤Íˆ ·ÎÔ˘ÛÙÈÎfi

fiÚÔ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜

ÙÔ ·˘Ù› ÚÔ˜ Ù·

›Ûˆ Î·È ÚÔ˜ Ù·

¿Óˆ Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙÂ

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔÓ

·ÈÛıËÙ‹Ú· ÛÙÔ

·˘Ù›.

Û‹Ì·Ù· Î·È Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ( ‚ϤÂ

·ÂÈÎfiÓÈÛË ). ¶·Ù‹ÛÙÂ ¿ÏÏË ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ

5.

ªfiÏȘ ÂÌÊ·ÓÈÛı› ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚ¤¯Ô˘Û· ̤ÙÚËÛË

ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ ·Î›ÓËÙË. ªÂÙ¿ ·fi Ï›Á·

‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ˯› ¤Ó· Û‡ÓÙÔÌÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È ÛÙËÓ

6.

∏ Û˘Û΢‹ ÌÂÙ·‚·›ÓÂÈ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

3.5

ª¤ÙÚËÛË Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜

ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ

1.

°È· Ó· ÌÂÙÚËı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÛÙÔ Ì¤ÙˆÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ

2.

3.

ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜, Ó· ·Ù‹ÛÂÙÂ ÂÎ Ó¤Ô˘ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ

4.

ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, Ë ÔÔ›· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› ÙÂÏÂ˘Ù·›·

3

( ‚Ϥ ·ÂÈÎfiÓÈÛË ).

5.

Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌË ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

̤ÛË ÙÔ˘ ÌÂÙÒÔ˘ Î·È ·Ù‹ÛÙÂ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ

ÌÂÙÒÔ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÎÚË, ̤¯ÚÈ ¤Ú· ·fi ÙÔÓ ÎÚfiÙ·ÊÔ. ∞Ê‹ÛÙÂ

ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ, ÌfiÏȘ ¤¯ÂÙ Êı¿ÛÂÈ Ûã·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô.

90

3 ª¤ıÔ‰Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ / 4 ¢È¿ÊÔÚ·

GR

6.

∞ÊÔ‡ ·ÔÂÚ·Ùˆı› Ë Ì¤ÙÚËÛË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜, ı· ·ÎÔ‡ÛÂÙÂ

¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· Î·È ı· ÂÌÊ·ÓÈÛı› Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘

7.

8.

ŒÂÈÙ· Ë Û˘Û΢‹ ı· ÌÂÙ·‚› ·˘ÙÔÌ¿Ùˆ˜ ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘

ÒÚ·˜ Î·È Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ÌÂÙÚË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜

ÙˆÓ ÂÈÙÚÂfiÌÂÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ, ı· ÂÌÊ·ÓÈÛı› Ë ¤Ó‰ÂÈÍË “Lo” “Hi”.

4.1

ºÚÔÓÙ›‰· ηÈ

ʇϷÍË

• Ô ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Î·È ÈÔ Â˘·›ÛıËÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ £ÂÚÌÔ̤ÙÚÔ˘

ηı·Úfi˜ Î·È ·Ó¤·ÊÔ˜, ÁÈ· Ó· ÂÁÁ˘¿Ù·È ·ÎÚÈ‚‹ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·

̤ÙÚËÛ˘.

ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛı› ̤ۈ ·¢ı›·˜ ÂÌ‚‡ıÈÛ˘ ÛÂ

ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‹ Ó· ηı·ÚÈÛı› Ì ‚·Ì‚¿ÎÈ, ÙÔ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ

ÂÌ‚˘ıÈÛı› Û ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·.

• Δ· Û˘Ó‹ıË ÂÌÔÚÈο ÔÈÓÔÓÂ˘Ì·ÙÒ‰Ë Ì¤Û· ·Ôχ̷ÓÛ˘

Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙËÓ ·Ôχ̷ÓÛË ÙÔ˘ ·ÈÛıËÙ‹Ú·

ÂοÛÙÔÙ ηٷÛ΢·ÛÙÒÓ.

˘‰·ÙÔÛÙÂÁ‹. ¡· ÌËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÔÓÙ·È Û ˘ÁÚ¿.

• ¡· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È Ì ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi Î·È Î·ı·Úfi ·Ó›. ¡· ÌË

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È È‰È·›ÙÂÚ· ‰Ú·ÛÙÈο ̤۷ ηı·ÚÈÛÌÔ‡.

• ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ Û ȉ·ÓÈ΋ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ ÛÙËÓ

ÁÓ‹ÛÈ· Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘, Î·È Ì¿ÏÈÛÙ· Û ̤ÚÔ˜ ηı·Úfi ηÈ

ÛÙÂÁÓfi. ¡· ÙÔ ÚÔÊ˘Ï¿ÛÛÂÙ ·fi ÙËÓ ¿ÌÂÛË ËÏȷ΋

·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.

• ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ ʇϷ͢ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Î˘Ì·›ÓÂÙ·È

ÌÂٷ͇ -20,0 0 C Î·È +50,0 0 C.

• ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Î·ÏÈÌÚ·ÚÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ

ηٷÛ΢‹˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ı·

¯ÚÂÈ·Ûı› Ó· ÙËÓ Î·ÏÈÌÚ¿ÚÂÙ ÂÎ Ó¤Ô˘.

4.2

¢È¿ıÂÛË

·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ

ªÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜, ÔÈ ·ÏȤ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜

Û˘Û΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜

ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈÎÔ‡˜ ηÓfiÓ˜! √È Û˘Û΢·Û›Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

Â·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ‹ Ó· ÂÈÛÙÚ·ÊÔ‡Ó ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÚÒÙˆÓ

˘ÏÒÓ, Ù· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì· ÛÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ·Ï·ÈÒÓ ÌÂÙ¿ÏψÓ,

ÂÓÒ Ù· Ï·ÛÙÈο, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Ù· ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·

Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÚÚ›ÙÔÓÙ·È ˆ˜ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ. ¡·

·Ê·ÈÚ›Ù ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÚÔÙÔ‡ ‰È·ı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹. ¡· ÌËÓ

Âٿ٠ÙȘ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·

ÓÔÈÎÔ΢ÚÈÔ‡, ·ÏÏ¿ ÛÙ· ÂȉÈο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‹ Û ¯ÒÚÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜

Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÛÙ· ÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó· ηٷÛÙ‹Ì·Ù·. ∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ

·ÔÎÔÌȉ‹, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙȘ ÙÔÈΤ˜ ·Ú¯¤˜ ‹ ÛÙÔÓ ·ÚÌfi‰ÈÔ

¤ÌÔÚÔ.

91

GR

4 ¢È¿ÊÔÚ·

4.3

MÔÓÙ¤ÏÔ : MEDISANA £ÂÚÌfiÌÂÙÚÔ FTD

T¯ÓÈο

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎ

∂Ó‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓ· fiÚÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ : 10 0 C – 50 0 C

¿

∞ÎÚ›‚ÂÈ· ̤ÙÚËÛ˘ : οو ÙˆÓ 35,5 0 C ‹

¿Óˆ ÙˆÓ 42,0 0 C ±0,3 0 C ,

ÌÂٷ͇ 35,5 0 C Î·È 42,0 0 C ±0,2 0 C

∫ÏÈÓÈ΋ ·ÎÚ›‚ÂÈ·

Â·Ó·ÏË„ÈÌfiÙËÙ·˜

∂˘ÎÚ›ÓÂÈ· ÔıfiÓ˘

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜

: ±0,1

: 0,1 0 C

0 C

: 16,0 0 C ¤ˆ˜ 40,0 0 C

Û ̤ÁÈÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·¤ÚÔ˜ 95 %

£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ʇϷ͢ : -20,0 0 C ¤ˆ˜ +50,0 0 C

Û ̤ÁÈÛÙË Û¯ÂÙÈ΋ ˘ÁÚ·Û›· ·¤ÚÔ˜ 95 %

ª·Ù·Ú›· : 1 x 3 V CR2032 Lithium

¢È¿ÚÎÂÈ· Ì·Ù·Ú›·˜ : ÂÚ. 500 ÌÂÙÚ‹ÛÂȘ

∫Ï¿ÛË ÚÔÛÙ·Û›·˜

¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ

: BF

: ÂÚ. 109 mm x 30 mm x 22 mm

μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 45 g Ì·˙› ÌÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·

∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ : 77050

EAN Code : 4015588770500

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ Ù˘ √‰ËÁ›·˜

93/42/∂√∫ ¤ÚÈ ÙˆÓ È·ÙÚÔÙ¯ÓÔÏÔÁÈÎÒÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.

ÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌ·ÛÙ ÛÙ· Ï·›ÛÈ· Ù˘ Û˘Ó¯ԇ˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙˆÓ

ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù¯ÓÈΤ˜ Î·È ‰È·ÌÔÚʈÙÈΤ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂȘ.

92

5 ∂ÁÁ‡ËÛË

GR

5.1

∂ÁÁ‡ËÛË Î·È fiÚÔÈ

ÂÈÛ΢ÒÓ

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜ ·Í›ˆÛ˘ Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ

·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ηٿÛÙËÌ· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙË Û˘Û΢‹

‹ ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË fï˜ Ô˘ ›ӷÈ

··Ú·›ÙËÙË Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ

ÙËÓ ÛÙ›ÏÂÙ Ì ·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÂÏ·ÙÙÒÌ·ÙÔ˜, ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·˜ ηÈ

¤Ó· ·ÓÙ›ÁÚ·ÊÔ Ù˘ ·fi‰ÂÈ͢ ·ÁÔÚ¿˜.

°È· ÙËÓ ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÛ˘:

1. °È· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· MEDISANA ·Ú¤¯ÂÙ·È ÂÁÁ‡ËÛË ÙÚÈÒÓ ÂÙÒÓ

·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÂÁÁ˘ËÙÈ΋˜

·Í›ˆÛ˘ Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È

̤ۈ ·fi‰ÂÈ͢ ‹ ÙÈÌÔÏÔÁ›Ô˘ ·ÁÔÚ¿˜.

2. ∂Ï·ÙÙÒÌ·Ù· ÔÊÂÈÏfiÌÂÓ· Û ÛÊ¿ÏÌ·Ù· ˘ÏÈÎÔ‡ ‹ ηٷÛ΢‹˜

ÂȉÈÔÚıÒÓÔÓÙ·È ‰ˆÚÂ¿Ó ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘.

3. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ¯‹˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘ ‰ÂÓ ·Ú·Ù›ÓÂÙ·È Ô ¯ÚfiÓÔ˜

ÂÁÁ‡ËÛ˘, Ô‡Ù ÁÈ· ÙË Û˘Û΢‹ Ô‡Ù ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘

·ÓÙÈηٷÛÙ¿ıËηÓ.

4. ∞fi ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÔÓÙ·È:

·. fiϘ ÔÈ ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ

¯ÂÈÚÈÛÌfi, .¯. ·fi ·Ú¿ÏÂÈ„Ë Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ

¯Ú‹Û˘.

‚. ‚Ï¿‚˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ÂÈÛ΢¤˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ

ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ‹ ·Ó·ÚÌfi‰ÈˆÓ ÙÚ›ÙˆÓ.

Á. ‚Ï¿‚˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÚԤ΢„·Ó ηٿ ÙË

ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÚÔ˜ ÙÔÓ Î·Ù·Ó·ÏˆÙ‹ ‹

ηٿ ÙËÓ ·ÔÛÙÔÏ‹ ÛÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ™¤Ú‚Ș.

‰. ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο, Ù· ÔÔ›· ˘fiÎÂÈÓÙ·È ÛÂ Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ ÊıÔÚ¿.

5. ∏ ¢ı‡ÓË ÁÈ· ¿ÌÂÛ˜ ‹ ¤ÌÌÂÛ˜ Â·ÎfiÏÔ˘ı˜ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ

Ôԛ˜ ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ·ÔÎÏ›ÂÙ·È ·ÎfiÌ· ηÈ

Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ˙ËÌÈ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ·Ó·ÁÓˆÚÈÛÙ› ˆ˜

ÂÁÁ˘ËÙÈ΋ ·Í›ˆÛË.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ·˘Ùfi ‹ ¿ÏÏ·

ÚÔ˚fiÓÙ·, ›̷ÛÙ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Ó· Û·˜ ··ÓÙ‹ÛÔ˘Ì ÙȘ

ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û·˜ ·˘Ù¤˜.

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

ΔË ‰È‡ı˘ÓÛË ™¤Ú‚Ș ı· ÙËÓ ‚Ú›Ù ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰·.

93

Adressen

D

Medisana AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: 0 21 03-20 07-60

Fax: 0 21 03-20 07-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

Im Servicefall wenden Sie sich bitte an:

Medisana Servicecenter

Feuerbach KG

Corneliusstraße 75

D-40215 Düsseldorf

Tel.: 0211-38 10 07

(Mo-Do: 9-13 Uhr/14-17 Uhr,

Fr: 9-13 Uhr)

Fax: 0211-37 04 97 eMail: [email protected]

GB

MEDISANA HEALTHCARE UK LTD.

City Business Centre 41 St.

Olav’s Court Surrey Quays

London SE16 2XB

Tel.:

Fax:

+ 44/207-237 88 99

+ 44/207-252 22 99 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.co.uk

F / NL / B / L

Medisana Benelux NV

Euregiopark 18

6467 JE Kerkrade

Tel.: + 31/45-5 28 03 89

Fax : + 31/45-5 23 35 18 eMail: [email protected]

I

SANICO S.R.L.

Via G. Ferraris 31

20090 Cusago (MI)

Tel.: + 39/02-90 39 00 38

Fax: + 39/02-90 39 02 79 eMail: [email protected]

Internet: www.sanicare.it

E

MEDISANA HEALTHCARE, S.L.

Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8

08224 Terrassa (Barcelona)

Tel.: + 34/93-73 36 70 7

Fax: + 34/93-78 88 65 5 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.es

P

GRUPO RP

Avda. D.Miguel,

330 -Zona Industrial

4435-678 Baguim do Monte

Tel.: +35/12-29 75 69 64

Fax: +35/12-29 75 60 15 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.pt

FIN

D&L Marketing Oy

Juvan teollisuuskatu 23

02920 Espoo

Tel.:

Fax:

+ 358/9-85 53 08 0

+ 358/9-85 53 08 30 eMail: [email protected]

Internet: www.dlmarketing.fi

S

ALERE Electronics AB

Stormbyvägen 2-4

163 29 SPÅNGA

Phone: +46 8 761 24 31

Fax: +46 8 795 42 05

Internet: www.alere.se

GR

Medisana Hellas

Kosma Etolou & Kazantzaki 10

141 21 N. Iraklion

Tel.: +30/210-2 75 09 32

Fax: +30/210-2 75 00 19 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.gr

MEDISANA AG

Itterpark 7-9

D-40724 Hilden

Tel.: +49 (0) 2103 / 2007-60

Fax: +49 (0) 2103 / 2007-626 eMail: [email protected]

Internet: www.medisana.de

12/2005

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals