Makita BC231UD Instruction manual


Add to my manuals
108 Pages

advertisement

Makita BC231UD Instruction manual | Manualzz

GB Cordless Brushcutter/

Cordless String Trimmer

D

Akku-Freischneider/

Akku-Rasentrimmer

PL Kosa akumulatorowa/

Wykaszarka akumulatorowa

Instruction Manual

Betriebsanleitung

Instrukcja obsługi

HU Vezeték nélküli fűnyíró/

Vezeték nélküli szegélynyíró

Használati utasítás

RO Motocoasă pentru tufişuri fără cablu/ Manual de instrucţiuni

Motocoasă cu fir fără cablu

SK Akumulátorový krovinorez/

Akumulátorová strunová kosačka

CZ Akumulátorový křovinořez/

Akumulátorová strunová sekačka

UA Акумуляторний кущоріз/

Aкумуляторна кордова газонокосарка

Návod na obsluhu

Návod k obsluze

Інструкція з експлуатації

BBC231U

BBC300L

BC231UD

BC300LD

010751

1

013122

2

010810

1

2

3

4

010811

4

4

3

010752

5

BBC231U/BC231UD

5

A B

011720

6

5

BBC300L/BC300LD

6, 7, 8

A

B

011723

2

7

BBC231U/BC231UD

6, 7, 8

011722

8

BBC300L/BC300LD

011726

9

BBC231U/BC231UD

9

10

1

2

011721

10

BBC300L/BC300LD

9

11

011724

11

010765

12

13

15

19

20

12

13

17

18

16

011715

14

011485

16

14

23

14

010770

15

012456

22

21

013123

3

17

19

25

24

25

28

013140

18

30

29

012457

20

26

25

27

010768

31

25

010778

21

27

33

4

23

32

36

35

34

24

010777

22

010756

24

32

010849

010757

25

27

29

39

010758

26

33

37

32

010769

010753

28

38

40

010760

010759

30

012478

31

010767

32

010816

5

40

33

35

37

47

49

80 mm

010817

34

41

42

010812

36

44

45

46

010992

38

48

51

6

39

010994

40

012479

43

45

100 mm

010772

43

50

010993

010776

ENGLISH (Original instructions)

1.

Red indicator

2.

Slide button

3.

Battery cartridge

4.

Lock-off button

5.

Switch trigger

6.

Reversing switch

7.

A position depressed for normal operation

8.

B position depressed for weed and debris removal

9.

Speed change switch lever

10. Indication lamp

11. Most effective cutting area

12. Indicator lamps

13. CHECK button

14. Grip

15. Handle

16. Screw

Explanation of general view

17. Knob

18. Handle clamp

19. Handle holder

20. Compression spring

21. Barrier

22. Spacer

23. Arrow mark

24. Cutter blade

25. Guard

26. Nylon cutting head

27. Guard extension

28. Bolt

29. Wing

30. Two bolts

31. Protector cover

32. Hex wrench

33. Receive washer

34. Clamp washer

35. Cup

36. Hex nut

37. Threaded spindle

38. Lever

39. Buckle

40. Hanger

41. Grease hole

42. Gear case

43. Cover

44. Latches

45. Press

46. Spool

47. For left hand rotation

48. Notches

49. Eyelets

50. Protrusion (Not shown)

51. Slot of the eyelet

SPECIFICATIONS

Model

Type of handle

No load speed

High

Low

Overall length

Cutting blade diameter

Net weight

Rated voltage

Standard battery cartridge and charger

Always keep the combinations of battery/charger on the right columns.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Bike handle

0 - 7,300 min

-1

0 - 5,300 min -1

1,880 mm

230 mm

7.1 kg

D.C. 36 V

BL3622A

DC36WA

Model

Type of handle

No load speed

High

Low

Overall length

Cutting diameter with nylon cutting head

Net weight

Rated voltage

Standard battery cartridge and charger

Always keep the combinations of battery/charger on the right columns.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Loop handle

0 - 6,600 min -1

0 - 4,900 min

-1

1,850 mm

300 mm

5.9 kg

D.C. 36 V

BL3622A

DC36WA

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.

• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003

7

Noise

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

L

PA

(dB (A))

79.7

79.3

Sound pressure level average

Uncertainty K (dB (A))

2.5

2.5

Applicable standard

ISO22868

EN786

• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.

Vibration

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2.5

2.5

Left hand

Uncertainty K

(m/s

2

)

1.5

1.5

a h

(m/s

2

)

2.5

2.5

Right hand

Uncertainty K

(m/s

2

)

1.5

1.5

Applicable standard

ISO22867, EN786

EN786

ENG901-1

• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.

• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING:

• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.

• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

Symbols

END008-4

The following show the symbols used for the equipment.

Be sure that you understand their meaning before use.

................. Take particular care and attention.

....... Read instruction manual.

................ Danger; be aware of thrown objects.

................ The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m.

.......... Keep bystanders away.

....... Keep distance at least 15 m.

............... Avoid kickback.

................ Wear a helmet, goggles and ear protection.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Only for EU countries

Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material!

In observance of European Directive

2012/19/EU on waste electric and electronic equipment, 2006/66/EC on batteries and accumulators and waste batteries and accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and battery pack that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

For European countries only

EC Declaration of Conformity

ENH035-4

We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine:

Cordless Brushcutter

Model No./ Type: BBC231U, BC231UD

Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN/ISO11806, EN60745

The technical documentation is kept by:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

................. Wear protective gloves.

................ Wear sturdy boots with nonslip soles.

Steeltoed safety boots are recommended.

................ Do not expose to moisture.

............ Top permissible tool speed.

8

The conformity assessment procedure required by

Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.

Measured Sound Power Level: 93.6 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

For European countries only

EC Declaration of Conformity

We Makita Corporation as the responsible

ENH040-3

manufacturer declare that the following Makita machine(s):

Designation of Machine:

Cordless String Trimmer

Model No./ Type: BBC300L, BC300LD

Specifications: see “SPECIFICATIONS” table.

are of series production and

Conforms to the following European Directives:

2000/14/EC, 2006/42/EC

And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

The technical documentation is kept by:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

The conformity assessment procedure required by

Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex VIII.

Notified Body:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Germany

Identification number 0197

Measured Sound Power Level: 91.3 dB (A)

Guaranteed Sound Power Level: 93 dB (A)

The EC-Type Examination Certificate No. as a pole saw with pole saw attachment is:

4811008.12016

The EC-Type Examination per 2006/42/EC was performed by:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Germany

Identification No. 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

IMPORTANT SAFETY

INSTRUCTIONS

GEB068-3

WARNING! Read all safety warnings and all

instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

Intended use

1. The cordless brushcutter/string trimmer is only intended for cutting grass, weeds, bushes and undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or hedge cutting as this may cause injury.

General instructions

1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.

2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar with the handling of the tool.

3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge regarding handling of brushcutters and string trimmers.

4. When lending the tool, always attach this instruction manual.

5. Handle the tool with the utmost care and attention.

6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired or ill.

7. Never attempt to modify the tool.

8. Follow the regulations about handling of brushcutters and string trimmers in your country.

Personal protective equipment (Fig. 1)

1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.

2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.

3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades can cut bare hands severely.

Work area safety

1. Operate the tool under good visibility and daylight conditions only. Do not operate the tool in darkness or fog.

2. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite the dust or fumes.

3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a steep slope. During the cold season, beware of ice and snow and always ensure secure footing.

9

4. During operation, keep bystanders or animals at least

15 m away from the tool. Stop the tool as soon as someone approaches.

5. Before operation, examine the work area for stones or other solid objects. They can be thrown or cause

6.

dangerous kickback and result in serious injury and/or property damage.

WARNING: Use of this product can create dust containing chemicals which may cause respiratory or other illnesses. Some examples of these chemicals are compounds found in pesticides, insecticides, fertilizers and herbicides. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

Electrical and battery safety

1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water entering the tool will increase the risk of electric shock.

2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before installing a battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the switch on invites accidents.

4. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

5. Use the tool only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

6. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

7. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Putting into operation

1. Before assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge.

2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves.

3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages, loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and switches for easy action. Clean and dry the handles.

4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully assembled. Otherwise serious injury may result.

5. Remove any adjusting key or wrench before turning the tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.

10

6. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s body size.

7. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of your body and other object, including the ground. It may rotate when starting and may cause injury or damage to the tool and/or property.

Operation

1. In the event of an emergency, switch off the tool immediately.

2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during operation, switch off the tool. Do not use the tool until the cause is recognized and solved.

3. The cutting attachment continues to rotate for a short period after turning the tool off. Don’t rush to contact the cutting attachment.

4. During operation, use the shoulder harness. Keep the tool on your right side firmly.

5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling.

6. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.

7. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair.

8. Do not touch the gear case. The gear case becomes hot during operation.

9. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend taking a 10 to 20-minute rest every hour.

10. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed may be used by unauthorized person and cause serious accident.

11. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard, always turn the tool off and remove the battery cartridge before cleaning.

Otherwise the cutting attachment may rotate unintentionally and cause serious injury.

12. If the cutting attachment hits stones or other hard objects, immediately turn the tool off. Then remove the battery cartridge and inspect the cutting attachment.

13. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment immediately, even if it has only superficial cracks.

14. Never cut above waist height.

15. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment reaches a constant speed after turning the tool on.

16. When using metal blades, swing the tool evenly in half-circle from right to left, like using a scythe.

Cutting attachments

1. Use an applicable cutting attachment for the job in hand.

– Nylon cutting heads (string trimmer heads) are suitable for trimming lawn grass.

– Metal blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs, underwood, thicket, and the like.

– Never use other blades including metal multi-piece pivoting chains and flail blades. It may result in serious injury.

2. Always use the cutting attachment guard properly suited for the cutting attachment used.

3. When using metal blades, avoid “kickback” and always prepare for an accidental kickback. See the section “Kickback”.

Kickback (Blade thrust)

1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at great force and it may cause serious injury.

2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12 and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter. (Fig. 2)

3. To avoid kickback:

– Apply the segment between 8 and 11 o’clock.

– Never apply the segment between 12 and 2 o’clock.

– Never apply the segment between 11 and

12 o’clock and between 2 and 5 o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at his/her own risk.

– Never use cutting blades close to solids, such as fences, walls, tree trunks and stones.

– Never use cutting blades vertically, for such operations as edging and trimming hedges. (Fig. 3)

Vibration

1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!

2. To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the tool and accessories.

Transport

1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.

2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding the shaft.

3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result.

Maintenance

1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using only genuine replacement parts.

Incorrect repair and poor maintenance can shorten the life of the tool and increase the risk of accidents.

2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always turn it off and remove the battery cartridge.

3. Always wear protective gloves when handling the cutting blade.

4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or cracks of the plastic components may result.

5. After each use, tighten all screws and nuts.

6. Do not attempt any maintenance or repair not described in the instruction manual. Ask our authorized service center for such work.

7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown, property damage and/or serious injury.

8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at regular interval.

Storage

1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.

2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of children.

3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may fall suddenly and cause an injury.

First aid

1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken from the first aid kit.

2. When asking for help, give the following information:

– Place of the accident

– What happened

– Number of injured persons

– Nature of the injury

– Your name

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING:

DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.

IMPORTANT SAFETY

INSTRUCTIONS

ENC007-7

FOR BATTERY CARTRIDGE

1. Before using battery cartridge, read all

instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

2. Do not disassemble battery cartridge.

3. If operating time has become excessively shorter,

stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out

with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

5. Do not short the battery cartridge:

(1)

Do not touch the terminals with any conductive material.

(2)

Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

11

(3)

Do not expose battery cartridge to water or rain.

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6. Do not store the tool and battery cartridge in

locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is

severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8. Be careful not to drop or strike battery.

9. Do not use a damaged battery.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

Tips for maintaining maximum battery life

1. Charge the battery cartridge before completely

discharged.

Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.

2. Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

3. Charge the battery cartridge with room

temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

4. Charge the battery cartridge once in every six

months if you do not use it for a long period of time.

PARTS DESCRIPTIONS

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

1 Battery cartridge

2 Indication lamp

3 Switch trigger

4 Hanger (suspension point)

5 Grip

6 Guard (cutting attachment guard)

12

7 Gear case

8 Cutting tool

9 Shoulder harness

10 Buckle

11 Barrier

12 Guard extension

7

8

10

013124

12

FUNCTIONAL DESCRIPTION

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and

battery cartridge is removed before adjusting or

checking the functions on the tool. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing or removing battery cartridge

(Fig. 4)

CAUTION:

• Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.

Hold the tool and the battery cartridge firmly when

installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.

To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.

CAUTION:

• Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.

• Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Power switch action

WARNING:

Before inserting the battery cartridge in the tool,

always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released. Do not pull the switch trigger hard without pressing in the lock-off button.

This can cause switch breakage. Operating a tool with a switch that does not actuate properly can lead to loss of control and serious personal injury. (Fig. 5 & 6)

To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the switch trigger. The tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop.

Reversing Switch for Debris Removal

(Fig. 7 & 8)

This tool has a reversing switch which is only provided to change the direction of rotation so that it can be used to remove weeds and debris entangled in the tool. To operated the tool normally the “A” side of the switch should be depressed.

To remove weeds and debris that are jammed in the rotating head the tool can be reversed by depressing the

“B” side of the switch. In the reverse position the tool will only operate for a short period of time and automatically shut off.

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and

battery cartridge is removed before removing weeds or debris entangled in the tool that could not

be removed when operated in the reverse mode.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

NOTICE:

• Always check the direction of rotation before operation.

• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage it.

Speed change (Fig. 9 & 10)

Two speed ranges can be preselected with the speed change switch.

Flipping the speed change switch lever to the “1” position will set the tool to the low speed range and the “2” position will set the tool to the high speed range.

Battery/motor protection system

The battery cartridge and tool are provided with protection devices that will automatically reduce or cut off power to the tool when overload situations develop that may cause damage to the tool or battery cartridge. If the tool becomes overloaded but not locked up a protector is provided to reduce the revolutions to protect the motor. In this case the two indicator lamps described in the table below do not light or blink.

All other protection functions can be identified by the indicator lights described in the table below. (Fig. 11)

13

-

-

Blinking

Lighting On

010823

Blinking

Blinking

Lighting On

-

-

Blinking

Status Action to be taken

Battery power has been nearly used up.

Battery protector is shutting off the power - battery power has been used up.

Overload protector is shutting off the power - the motor was locked.

Overheat protector is shutting off the power - overheating.

Electric or electronic malfunction

Replace the battery with fully charged one.

Replace the battery with fully charged one.

Release the switch trigger and remove the cause of the motor lock or overload.

If the cutting tool is locked by entangling weeds or the like, always remove the battery cartridge before clearing it.

Rest the equipment for a while.

Ask your local authorized service center for repairs.

Nylon cutting head (optional accessory for a product that comes with a cutter blade)

NOTICE:

• Do not attempt to bump feed the head while the tool is operating at a high RPM. Bump feeding at a high RPM may cause damage to the nylon cutting head.

• The bump feed will not operate properly if the head is not rotating. (Fig. 12)

The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, the cutting head should be bumped against the ground while rotating at a low RPM. As the nylon cord is feeding out it will automatically be cut to the proper length by the cutters on the guard extension.

NOTE:

If the nylon cord does not feed out while bumping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance.”

Battery remaining capacity indicator (only for models with Battery BL3622A)

Battery BL3622A is equipped with the battery remaining capacity indicator. (Fig. 13)

Press the CHECK button to indicate the battery remaining capacity. The indicator lamps will then light for approx. three seconds.

Lighted

011713

Indicator lamps

Off Blinking

Remaining capacity

45% to 70%

20% to 45%

0% to 20%

Charge the battery.

The battery may have malfunctioned.

• When only the lowermost indicator lamp (next to the

“E”) blinks, or when none of the indicator lamps light, the battery capacity has run out, so the tool does not operate. In these cases, charge the battery or replace the empty battery with a fully charged one.

• When two or more indicator lamps do not light even after charging is complete, the battery has reached the end of its service life.

• When the upper two and lower two indicator lamps light alternately, the battery may have malfunctioned.

Contact your local Makita authorized service center.

NOTE:

• The indicated capacity may be lower than the actual level during use or immediately after using the tool.

• Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity.

ASSEMBLY

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and

battery cartridge is removed before carrying out

any work on the tool. Failure to switch off and remove

14

the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Never start the tool unless it is completely

assembled. Operation of the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury from accidental start-up.

Installing the handle

For model BBC231U, BC231UD

Insert the shaft of the handle into the grip as shown. Align the screw hole in the grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. (Fig. 14)

Loosen knob.

Place handle between handle clamp and handle holder.

Adjust the handle to an angle that provides a comfortable working position and then secure by firmly handtightening knob. (Fig. 15)

For model BBC300L, BC300LD (Fig. 16)

Fit the barrier and grip onto the shaft pipe with four screws. Make sure that the grip/barrier assembly is fitted between the spacer and the arrow mark.

Position the barrier on the left side of the tool. Then tighten four screws so that the grip/barrier assembly cannot move or rotate on the shaft pipe.

WARNING:

Do not remove or shrink the spacer. The spacer keeps a certain distance between both hands. Setting the grip/barrier assembly close to the other grip beyond the length of the spacer may cause loss of control and serious personal injury.

Installing the guard (Fig. 17 & 18)

WARNING:

Never use the tool without the guard illustrated in

place. Failure to do so can cause serious personal injury.

CAUTION:

While installing the guard extension be careful not

to contact the sharp nylon cord cutter provided on

the guard extension. Contact with the cutter could result in personal injury.

Attach the protector cover onto the gear case. Slightly push the wings outward and put the bolts into the holes in the wings. (Fig. 19)

NOTICE:

Do not push the wings outward too much.

Otherwise it may break.

Fix the guard to the clamp with two bolts as shown.

Tighten the right and left bolts evenly. (Fig. 20)

When using a nylon cutting head, mount the guard extension. Place the guard extension onto the mounting track provided on the lower edge of the guard. And slide it into position until the guard extension clicks and locks into place. The guard extension is designed so that it will only mount onto the guard in one direction. (Fig. 21)

NOTE:

• Remove tape adhered to cutter, which cuts nylon cord, on guard extension at the first use. (Fig. 22)

To remove the guard extension, use a flat-blade screwdriver and place it into the small notch provided on the locking nub. To unlock the guard extension press down on the locking nub while sliding the lower guard extension in the direction indicated in the figure. Once the guard extension starts to slide it is unlocked and can be removed by continuing to slide it off of the guard.

Installing the cutter blade

WARNING:

The outside diameter of the cutter blade must be

230 mm. Never use any blade exceeding 230 mm in outside diameter.

CAUTION:

• The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. Polish or replace the cutter blade every three hours of operation.

• Always wear gloves when handling the cutter blade.

• Always attach the blade cover when the tool is not in use or is being transported.

• The cutter blade-fastening nut (with spring washer) is a consumable part. If there appears any wear or deformation on the spring washer, replace the nut. Ask your local authorized service center to order it.

NOTICE:

• Be sure to use genuine Makita cutter blade.

Turn the tool upside down so that you can replace the cutter blade easily. (Fig. 23)

To dismount the cutter blade, insert the hex wrench through the hole on the protector cover and gear case.

Rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Loosen the hex nut (left-hand thread) with the socket wrench and remove the nut, cup, clamp washer and hex wrench. (Fig. 24)

Mount the cutter blade onto the shaft so that the guide of the receive washer fits in the arbor hole in the cutter blade. Install the clamp washer, cup, and secure the cutter blade with the hex nut with 13 to 23 Nm of tightening torque during holding the receive washer with hex wrench. (Fig. 25)

Make sure that the blade is the left way up.

Installing nylon cutting head

CAUTION:

Only use the nylon cutting head with the guard and

guard extension in place. Failure to do so can cause serious personal injury.

NOTICE:

• Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.

Turn the tool upside down so that you can replace the nylon cutting head easily. (Fig. 26)

Insert the hex wrench through the hole on the protector cover and the gear case and rotate the receive washer until it is locked with the hex wrench. Mount the nylon cutting head onto the threaded spindle directly and tighten it by turning it counterclockwise. Remove the hex wrench.

To remove the nylon cutting head, turn the nylon cutting head clockwise while holding the receive washer with the hex wrench.

CAUTION:

If during operation the nylon cutting head

accidentally impacts a rock or hard object the trimmer should be stopped and inspected for any damage. If the nylon cutting head is damaged it

should be replaced immediately. Use of a damaged

15

nylon cutting head could result in serious personal injury.

OPERATION

Correct handling of tool (BBC231U,

BC231UD)

Correct posture

WARNING:

Always position the tool on your right-hand side so

that the shaft of the left handle is always in front of

your body. Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.

As shown in the figure fit the shoulder harness and hang the tool firmly on your right side so that the shaft of the left handle is always ahead of you. (Fig. 27)

Attachment of shoulder harness (Fig. 28)

Wear the shoulder harness on your back and buckle it up until a click is heard. Make sure that it cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown.

Detachment (Fig. 29)

The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.

WARNING:

Be extremely careful to maintain control of the tool

at this time. Do not allow the tool to be deflected

toward you or anyone in the work vicinity. Failure to do so could result in serious injury.

Adjustment of the hanger position and shoulder harness

When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows.

To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger and the cushion. The cushion can be moved easily by twisting it.

Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:

- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,

- the cutting tool positions 100 mm to 300 mm high from the ground and

- the unguarded part of cutting tool is horizontally

750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 30)

After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.

Correct handling of tool (BBC300L,

BC300LD)

Correct posture

WARNING:

Always position the tool on your right-hand side so

that the barrier is always in front of your body.

Correct positioning of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious personal injury caused by kickback.

16

As shown in the figure, put the shoulder harness on your left shoulder by putting your head and right arm through it and keep the tool on your right side while always keeping the barrier in front of your body. (Fig. 31)

Attachment of shoulder harness (Fig. 32)

After putting the shoulder harness on it can be attached to the tool by connecting the buckles provided on both the tool hook and the harness. Be sure that the buckles click and lock completely in place.

Detachment (Fig. 33)

The buckle is provided with a means of quick release which can be accomplished by simply squeezing the sides and the buckle.

WARNING:

Be extremely careful to maintain control of the tool

at all times. Do not allow the tool to be deflected

toward you or anyone in the work vicinity. Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the bystander and the operator.

Adjustment of the hanger position and shoulder harness

When replacing an accessory with another, the weight balance of the tool may change. In such case, adjust the hanger position and shoulder harness length as follows.

To change the hanger position, loosen the fixing screw on the hanger with the supplied wrench and then move the hanger.

Adjust the hanger position and shoulder harness length so that:

- the hanger positions 750 mm or higher from the ground,

- the cutting tool positions up to 300 mm high from the ground and

- the unguarded part of cutting tool is horizontally

750 mm or farther away from the hanger. (Fig. 34)

After adjusting the hanger position, tighten the screw with the wrench securely.

MAINTENANCE

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and

battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

NOTICE:

• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.

Supply of grease to gear case (Fig. 35)

Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the grease hole every 30 hours. (Genuine

Makita grease may be purchased from your Makita dealer.)

Replacing the nylon cord

WARNING:

Always be sure that the tool is switched off and

battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.

Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental start-up.

Make sure that the cover of the nylon cutting head

is secured to the housing properly as described

below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. (Fig. 36)

Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord. (Fig. 37)

Hook the middle of the new nylon cord to the notch located at the center of the spool between the 2 channels provided for the nylon cord. One side of the cord should be about 80mm longer than the other side.

Wind both ends firmly around the spool in the direction marked on the head for left hand direction indicated by

LH. (Fig. 38)

Wind all but about 100 mm of the cords, leaving the ends temporarily hooked through a notch on the side of the spool. (Fig. 39)

Mount the spool in the housing so that the grooves and protrusions on the spool match up with those in the housing. Keep the side with letters on the spool visible on the top. Now, unhook the ends of the cord from their temporary position and feed the cords through the eyelets to come out of the housing. (Fig. 40)

Align the protrusion on the underside of the cover with the slots of the eyelets. Then push cover firmly onto the housing to secure it. Make sure the latches fully spread in the cover.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

TROUBLE SHOOTING

Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask

Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

17

Malfunction status

Motor does not run.

Motor stops running after a little use.

It does not reach maximum RPM.

Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!

Abnormal vibration: stop the machine immediately!

Cutting tool and motor cannot stop:

Remove the battery immediately!

010824

OPTIONAL ACCESSORIES

CAUTION:

• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.

The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.

• Cutter blade

• Nylon cutting head

• Pole hedge trimmer attachment (for model BBC300L,

BC300LD)

• Pole saw attachment (for model BBC300L, BC300LD)

• Cultivator attachment (for model BBC300L, BC300LD)

• Makita genuine battery and charger

Cause

Battery cartridge is not installed.

Battery problem (under voltage)

The drive system does not work correctly.

Rotation is reverse.

Battery’s charge level is low.

Overheating.

Battery is installed improperly.

Battery power is dropping.

Action

Install the battery cartridge.

Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.

Ask your local authorized service center for repair.

Change the direction of rotation with the reversing switch.

Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.

Stop using of tool to allow it to cool down.

Install the battery cartridge as described in this manual.

Recharge the battery. If recharging is not effective, replace battery.

Ask your local authorized service center for repair.

The drive system does not work correctly.

Foreign object such as a branch is jammed between the guard and the nylon cutting head or cutter blade.

Remove the foreign object.

Cutter blade fastening nut is loose.

The cutter blade is bended.

The drive system does not work correctly.

One of nylon cord has been broken and the head got unbalanced.

Tighten the nut properly as described in this manual.

Replace the cutter blade.

Ask your local authorized service center for repair.

Bump the nylon cutting head against the ground while it is rotating to cause the cord to feed.

The cutter blade is bended, cracked or worn.

Cutter blade fastening nut is loose.

Cutter blade is fastened improperly.

The drive system does not work correctly.

Electric or electronic malfunction.

Replace the cutter blade.

Tighten the nut properly as described in this manual.

Ask your local authorized service center for repair.

Remove the battery and ask your local authorized service center for repair.

NOTE:

• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.

18

DEUTSCH (Originalanweisungen)

Erklärung der Gesamtdarstellung

1.

Roter Bereich

2.

Schiebetaste

3.

Akkublock

4.

Entriegelungstaste

5.

Ein/Aus-Schalter

6.

Umschalter

7.

A Position gedrückt für

Normalbetrieb

8.

B Position gedrückt für Entfernen von Unkraut und Ablagerungen

9.

Schalter zur Änderung der

Drehzahl

10. Anzeige

11. Effektivster Schnittbereich

12. Anzeigelampen

13. Taste CHECK

14. Griff

15. Stiel

16. Schraube

17. Knauf

18. Griffklemme

19. Griffhalterung

20. Druckfeder

21. Sperre

22. Distanzstück

23. Pfeilmarkierung

24. Schneidklinge

25. Schutz

26. Nylon-Schneidkopf

27. Schutzverlängerung

28. Schraube

29. Flügel

30. Zwei Bolzen

31. Schutzabdeckung

32. Inbusschlüssel

33. Aufnahmescheibe

34. Klemmscheibe

35. Kappe

36. Sechskantmutter

37. Gewindespindel

38. Hebel

39. Gurtschloss

40. Aufhänger

41. Schmierloch

42. Getriebegehäuse

43. Abdeckung

44. Riegel

45. Drücken

46. Spule

47. Für Linke-Hand-Drehung

48. Einkerbungen

49. Seilführungen

50. Vorsprung (nicht abgebildet)

51. Schlitz der Seilführung

TECHNISCHE DATEN

Modell

Grifftyp

Leerlaufdrehzahl

Hoch

Niedrig

Gesamtlänge

Durchmesser des Schneidblatts

Nettogewicht

Nennspannung

Standard-Akkublock und Ladegerät

Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts aufgeführten Kombinationen aus Akku und Ladegerät.

BBC231U/BC231UD

Fahrradgriff

0 bis 7.300 min

-1

0 bis 5.300 min -1

1.880 mm

230 mm

7,1 kg

36 V Gleichspannung

BL3626

DC36RA

BL3622A

DC36WA

Modell

Grifftyp

Leerlaufdrehzahl

Hoch

Niedrig

Gesamtlänge

Schneiddurchmesser mit Nylon-Schneidkopf

Nettogewicht

Nennspannung

Standard-Akkublock und Ladegerät

Verwenden Sie ausschließlich die in den Spalten rechts aufgeführten Kombinationen aus Akku und Ladegerät.

BBC300L/BC300LD

Bügelgriff

0 bis 6.600 min

0 bis 4.900 min

1.850 mm

300 mm

5,9 kg

-1

-1

36 V Gleichspannung

BL3626

DC36RA

BL3622A

DC36WA

• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen

Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.

• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.

• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003

19

Geräuschpegel

Modell

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Durchschnittlicher Schalldruckpegel

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Abweichung K (dB (A))

2,5

2,5

Geltender

Standard

ISO22868

EN786

• Auch wenn der oben angegebene Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der Pegel beim Arbeiten

80 dB (A) übersteigen. Tragen Sie Gehörschutz!

Schwingung

Modell

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Linke Hand

Abweichung K

(m/s

2

)

1,5

1,5 a h

(m/s

2,5

2,5

Rechte Hand

2

)

Abweichung K

(m/s

2

)

1,5

1,5

Geltender

Standard

ISO22867, EN786

EN786

................ Tragen Sie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle. Empfohlen werden

Arbeitsschutzschuhe mit Stahlkappen.

ENG901-1

• Der hier angegebene Wert für die erzeugten

Schwingungen wurde gemäß dem genormten

Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu anderen Werkzeugen herangezogen werden.

• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der

Belastung zu verwenden.

WARNUNG:

• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem

Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier aufgeführten Wert abweichen.

• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den

Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden

Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den

Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).

Symbole

END008-4

Im Folgenden sind die im Zusammenhang mit diesem

Werkzeug verwendeten Symbole dargestellt. Machen Sie sich vor der Benutzung des Werkzeugs unbedingt mit diesen Symbolen vertraut!

................. Besondere Aufmerksamkeit erforderlich!

....... Lesen Sie die vorliegende

Betriebsanleitung.

................ Gefahr; achten Sie auf umherfliegende

Gegenstände.

................ Der Abstand zwischen Werkzeug und

Umstehenden muss mindestens 15 m betragen.

.......... Halten Sie Umstehende fern.

....... Halten Sie einen Abstand vom mindestens 15 m ein.

............... Vermeiden Sie einen Rückschlag.

................ Tragen Sie stets Helm, Schutzbrille und

Gehörschutz.

................ Setzen Sie das Werkzeug keiner

Feuchtigkeit aus.

............ Maximal zulässige Drehzahl des

Werkzeugs

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Nur für EU-Länder

Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge,

Batterien und Akkus nicht über den

Hausmüll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/

EU über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte, 2006/66/EG über Batterien und Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte

Elektrowerkzeuge, Altbatterien und

Altakkumulatoren getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Wiederverwertung zugeführt werden.

Nur für europäische Länder

EG-Konformitätserklärung

Wir, Makita Corporation als verantwortlicher

ENH035-4

Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der

Marke Makita:

Bezeichnung des Geräts:

Akku-Freischneider

Nummer / Typ des Modells: BBC231U, BC231UD

Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE

DATEN“.

in Serienfertigung hergestellt werden und

den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:

2000/14/EG, 2006/42/EG

Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden

Standards oder Normen gefertigt:

EN/ISO11806, EN60745

Die technische Dokumentation erfolgt durch:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

................. Tragen Sie Schutzhandschuhe.

20

Das Verfahren zur Konformitätsbewertung, vorgesehen in

2000/14/EG, erfolgte in Übereinstimmung mit Anhang V.

Gemessener Schallleistungspegel: 93,6 dB (A)

Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Die EU-Baumusterprüfung nach 2006/42/EG wurde durchgeführt von:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Deutschland

Kennnummer der benannten Stelle: 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Direktor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Nur für europäische Länder

EG-Konformitätserklärung

Wir, Makita Corporation als verantwortlicher

ENH040-3

Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der

Marke Makita:

Bezeichnung des Geräts:

Akku-Rasentrimmer

Nummer / Typ des Modells: BBC300L, BC300LD

Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE

DATEN“.

in Serienfertigung hergestellt werden und

den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:

2000/14/EG, 2006/42/EG

Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden

Standards oder Normen gefertigt:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Die technische Dokumentation erfolgt durch:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der

Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in

Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt.

Benannte Stelle:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Deutschland

Kennnummer der benannten Stelle: 0197

Gemessener Schallleistungspegel: 91,3 dB (A)

Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB (A)

Die Nummer der EG-Baumusterprüfbescheinigung als

Hochentaster mit Hochentaster-Aufsatz lautet:

4811008.12016

Tomoyasu Kato

Direktor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

GEB068-3

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen

und -anweisungen aufmerksam durch. Bei

Nichtbeachten dieser Warnungen und Anweisungen kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen.

Bewahren Sie alle Warnhinweise und

Anweisungen zum späteren

Nachschlagen gut auf.

Verwendungszweck

1. Der Akku-Freischneider bzw. -Rasentrimmer sind ausschließlich zum Schneiden von Gras, Unkraut,

Büschen und Gestrüpp bestimmt. Das Werkzeug darf nicht für andere Zwecke verwendet werden, beispielsweise zum Beschneiden von Einfassungen oder Hecken, da dies zu Verletzungen führen kann.

Allgemeine Sicherheitshinweise

1. Gestatten Sie niemals Personen, die nicht mit diesen

Anleitungen vertraut sind sowie Personen

(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und mangelndem Wissen die

Verwendung dieses Werkzeugs. Kleinkinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit diesem Werkzeug spielen.

2. Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten diese

Bedienungsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut.

3. Überlassen Sie dieses Werkzeug nur solchen

Personen, die über ausreichende Kenntnisse und

Erfahrungen im Umgang mit Freischneidern und

Rasentrimmern verfügen.

4. Übergeben Sie immer auch diese Betriebsanleitung, wenn Sie dieses Werkzeug anderen Personen

überlassen.

5. Lassen Sie beim Umgang mit dem Werkzeug

äußerste Aufmerksamkeit und Achtung walten.

6. Betreiben Sie das Werkzeug niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Alkohol und/oder Medikamenten stehen, oder wenn Sie ermüdet oder krank sind.

7. Versuchen Sie niemals, technische Änderungen am

Werkzeug vorzunehmen.

21

8. Halten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze und

Bestimmungen bezüglich des Umgangs mit

Freischneidern und Rasentrimmern ein.

Persönliche Schutzausrüstung (Abb. 1)

1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und

Schutzhandschuhe, um sich vor herumfliegenden

Fremdkörpern und herunterfallenden Objekten zu schützen.

2. Tragen Sie Gehörschutz, z. B. Gehörschutzkapseln, um Hörschäden zu vermeiden.

3. Tragen Sie geeignete Kleidung und geeignetes

Schuhwerk, z. B. einen Arbeitsoverall und feste

Schuhe mit rutschfester Sohle. Tragen Sie keine weite

Kleidung und keinen Schmuck. Weite Kleidung,

Schmuck und langes Haar können sich in sich bewegenden Teilen verfangen.

4. Tragen Sie beim Umgang mit dem Schneidblatt

Schutzhandschuhe. Schneidblätter können an ungeschützten Händen schwere Schnittwunden verursachen.

Sicherheit am Arbeitsplatz

1. Berteiben Sie das Werkzeug nur bei guten

Sichtverhältnissen und unter Tageslicht. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in der Dunkelheit oder bei Nebel.

2. Betreiben Sie das Werkzeug niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, wie etwa in der

Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder

Staub. Bei dem Werkzeug treten Funken aus, die

Staub und Dämpfe entzünden können.

3. Führen Sie die Arbeiten niemals auf einer instabilen oder rutschigen Fläche oder an einem Steilhang stehend aus. Achten Sie in der kalten Jahreszeit auf

Schnee und Eis, und sorgen Sie immer für einen sicheren Stand.

4. Achten Sie darauf, dass umstehende Personen und

Tiere einen Abstand von mindestens 15 m zum

Werkzeug einhalten. Stoppen Sie das Werkzeug sofort, wenn sich Personen nähern.

5. Kontrollieren Sie vor Beginn der Arbeiten den

Arbeitsbereich auf das Vorhandensein von Steinen und sonstigen massiven Objekten. Diese können

6.

umherfliegen oder gefährliche Rückschläge verursachen und zu Verletzungen und/oder

Sachschäden führen.

WARNUNG: Bei Gebrauch dieses Produkts kann

Staub entstehen, der Chemikalien enthält, die

Erkrankungen der Atemwege und andere

Erkrankungen verursachen können. Beispiele solcher

Chemikalien sind Bestandteile in Pestiziden,

Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden. Ihr Risiko hängt davon ab, wie oft Sie sich diesen Arbeiten aussetzen. Halten Sie die Menge an diesen

Chemikalien, der Sie sich aussetzen, möglichst gering: Sorgen Sie für eine gute Belüftung des

Arbeitsbereichs und verwenden Sie zugelassene

Schutzausrüstungen, beispielsweise solche

Staubmasken, die speziell für das Filtern mikroskopischer Partikel vorgesehen sind.

Sicherheit bezüglich Elektrizität und Akkus

1. Das Werkzeug darf weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Wenn Wasser in das Werkzeug eindringt, erhöht dies die Gefahr eines elektrischen

Schlags.

22

2. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Werkzeug mit defektem Schalter stellt eine

Gefahr dar und muss repariert werden.

3. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten des

Werkzeugs. Vergewissern Sie sich, dass das

Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku anschließen, es hochheben oder transportieren. Der

Transport des Werkzeugs mit dem Finger auf dem

Schalter und das Anschließen eingeschalteter

Werkzeuge an die Stromversorgung können zu

Unfällen führen.

4. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein

Ladegerät, das sich für den einen Akkutyp eignet, kann bei der Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr darstellen.

5. Das Werkzeug darf nur mit den speziell für das

Werkzeug vorgesehenen Akkus verwendet werden.

Bei Verwendung anderer Akkus besteht Verletzung- und Brandgefahr.

6. Nicht verwendete Akkublöcke dürfen nicht in der Nähe von anderen metallischen Gegenständen wie

Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln,

Schrauben oder sonstigen metallischen

Kleingegenständen aufbewahrt werden, da durch derartige Gegenstände die Gefahr besteht, dass eine leitende Verbindung zwischen den Kontakten hergestellt wird. Ein Kurzschluss der Akkukontakte kann Verbrennungen verursachen oder eine

Brandgefahr darstellen.

7. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt mit der Flüssigkeit. Wenn Sie versehentlich mit Flüssigkeit aus dem Akku in

Berührung geraten, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät. Die aus dem

Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen und

Verbrennungen verursachen.

Inbetriebnahme

1. Entnehmen Sie den Akkublock, bevor Sie das

Werkzeug zusammenbauen oder einstellen.

2. Tragen Sie beim Umgang mit dem Schneidblatt

Schutzhandschuhe.

3. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigungen, gelockerte Schrauben/Muttern oder unsachgemäßen

Zusammenbau, bevor Sie den Akkublock einsetzen.

Schärfen Sie ein abgenutztes Schneidblatt. Tauschen

Sie ein verbogenes oder beschädigtes Schneidblatt aus. Überprüfen Sie, ob alle Bedienelemente und

Schalter ordnungsgemäß funktionieren. Halten Sie die

Griffe sauber und trocken.

4. Schalten Sie das Werkzeug niemals ein, wenn es beschädigt oder nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.

5. Entfernen Sie alle Einstell- und sonstigen Schlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Auf den rotierenden Teilen eines Werkzeugs belassene

Schlüssel können zu Verletzungen führen.

6. Passen Sie Schultergurt und Handgriff auf die

Körpergröße des Bedieners an.

7. Halten Sie den Schneidaufsatz von Ihrem Körper und anderen Objekten, einschließlich Boden, fern, wenn

Sie einen Akkublock einsetzen. Beim Starten kann dies anfangen zu rotieren, wodurch es zu schweren

Verletzungen und/oder Schäden an dem Werkzeug und/oder anderen Sachschäden kommen kann.

Bedienung

1. Schalten Sie bei einem Notfall das Werkzeug sofort aus.

2. Schalten Sie das Werkzeug aus, wenn Sie während des Betriebs etwas Ungewöhnliches (z. B. ungewöhnliche Geräusche, Vibrationen) bemerken.

Verwenden Sie das Werkzeug erst dann wieder, nachdem die Ursache gefunden und behoben wurde.

3. Der Schneidaufsatz dreht sich für eine kurze Zeit nach den Ausschalten des Werkzeugs weiter. Berühren Sie den Schneidaufsatz erst nach vollständigem

Stillstand.

4. Tragen Sie das Werkzeug während der Arbeiten mit

Hilfe des Schultergurts. Halten Sie das Werkzeug fest an Ihrer rechten Seite.

5. Beugen Sie sich nicht zu weit vor. Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und sicheres Gleichgewicht.

Achten Sie auf verborgene Hindernisse wie

Baumstümpfe, Wurzeln und Kanäle, damit Sie nicht stolpern oder gar stürzen.

6. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder auf einem

Ast stehend oder sitzend, damit es nicht zu einem

Verlust der Kontrolle kommen kann.

7. Wenn das Werkzeug einem starken Stoß ausgesetzt wurde oder heruntergefallen ist, überprüfen Sie den

Zustand des Werkzeugs, bevor Sie die Arbeiten fortsetzen. Prüfen Sie die Regelungen und

Sicherheitseinrichtungen auf Fehlfunktion. Wenn Sie einen Schaden bemerken oder sich nicht sicher sind, wenden Sie sich zur Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Servicecenter.

8. Berühren Sie das Getriebegehäuse nicht. Bei Betrieb erhitzt sich das Getriebegehäuse.

9. Legen Sie regelmäßig Pausen ein, damit es nicht zu einem Kontrollverlust aufgrund von

Ermüdungserscheinungen kommt. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20 Minuten einzulegen.

10. Entfernen Sie immer den Akkublock, wenn Sie das

Werkzeug, auch nur kurzzeitig, unbeaufsichtigt lassen. Wenn ein unbeaufsichtigtes Werkzeug mit eingesetztem Akkublock von einer unbefugten Person ergriffen wird, kann es zu schweren Unfällen kommen.

11. Falls sich Gras oder Äste zwischen dem

Schneidaufsatz und dem Schutz verfangen, schalten

Sie das Werkzeug stets vor dem Reinigen aus und entfernen Sie den Akkublock. Andernfalls kann sich der Schneidaufsatz unbeabsichtigt drehen und schwere Verletzungen verursachen.

12. Falls der Schneidaufsatz auf Steine oder andere harte

Gegenstände trifft, schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Entnehmen Sie den Akkublock und überprüfen

Sie den Schneidaufsatz.

13. Prüfen Sie den Schneidaufsatz während des Betriebs häufig auf Risse oder Schäden. Entfernen Sie vor dem Überprüfen den Akkublock und warten Sie, bis der Schneidaufsatz vollständig stoppt. Ersetzen Sie einen beschädigten Schneidaufsatz sofort, auch wenn er nur oberflächliche Risse aufweist.

14. Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe.

15. Warten Sie vor Beginn des Schneidens, dass der

Schneidaufsatz nach dem Einschalten des

Werkzeugs seine konstante Drehzahl erreicht hat.

16. Schwingen Sie das Werkzeug bei Verwendung von

Metallblättern im Halbkreis von rechts nach links, wie eine Sense.

Schneidaufsätze

1. Verwenden Sie einen für die anstehenden Arbeiten geeigneten Schneidaufsatz.

– Für das Schneiden von Rasengras sind Nylon-

Schneidköpfe (Faden-Trimmerkopf) geeignet.

– Metallblätter sind für das Schneiden von Unkraut, hohem Gras, Büschen, Gestrüpp, Unterholz,

Dickicht und ähnlichem geeignet.

– Verwenden Sie niemals andere Blätter, auch keine metallischen, mehrteiligen Pivotketten und

Schlegelmesser. Dies kann zu schweren

Verletzungen führen.

2. Verwenden Sie stets den für den verwendeten

Schneidaufsatz geeigneten Schutz.

3. Vermeiden Sie bei Verwendung von Metallblättern ein

Rückschlagen, sogenanntes „Kickback“, und seien

Sie auf ein plötzliches Rückschlagen gefasst. Weitere

Informationen finden Sie unter „Rückschlag“.

Rückschlag (Kickback)

1. Ein Rückschlag (Kickback) ist eine plötzliche Reaktion bei einem Verfangen oder Festsitzen des

Schneidblatts. Tritt ein Rückschlag auf, wird das

Werkzeug mit großer Kraft seitwärts oder in Richtung des Bedieners geschleudert und kann schwere

Verletzungen verursachen.

2. Ein Rückschlag tritt vor allem auf, wenn feste

Gegenstände, Büsche und Bäume mit einem

Durchmesser von mehr als 3 cm im

Schneidblattbereich zwischen 12 und 2 Uhr geschnitten werden. (Abb. 2)

3. So vermeiden Sie ein Rückschlagen:

– Schneiden Sie im Bereich zwischen 8 und 11 Uhr.

– Schneiden Sie niemals im Bereich zwischen 12 und

2 Uhr.

– Schneiden Sie niemals im Bereich zwischen 11 und

12 Uhr sowie zwischen 2 und 5 Uhr, es sei denn, der Bediener ist geschult und erfahren und führt die

Arbeiten auf eigene Gefahr aus.

– Berühren Sie mit den Schneidblättern niemals feste

Gegenstände, wie Zäune, Wände, Baumstümpfe und Steine.

– Verwenden Sie die Schneidblätter niemals senkrecht, beispielsweise zum Abkanten oder

Heckenschneiden. (Abb. 3)

Schwingung

1. Wenn sich Personen mit Durchblutungsstörungen zu starken mechanischen Schwingungen aussetzen, kann es zu Schädigungen von Blutgefäßen und/oder

Nervensystem kommen. Folgende Symptome können durch Vibrationen an Fingern, Händen oder

Handgelenken auftreten: „Einschlafen“ von

Körperteilen (Taubheit), Kribbeln, Schmerz, Stechen,

Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf!

23

2. Um das Risiko der „Weißfingerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des

Arbeitens warm und warten und pflegen Sie das

Werkzeug und Zubehörteile gut.

Transport

1. Schalten Sie das Werkzeug vor einem Transport aus und entfernen Sie den Akkublock. Bringen Sie die

Abdeckung am Schneidblatt an.

2. Fassen Sie das Werkzeug zum Transportieren an der

Welle, und tragen Sie das Werkzeug waagerecht.

3. Sichern Sie das Werkzeug bei Transport in einem

Fahrzeug ordnungsgemäß, damit es nicht umkippen kann. Anderenfalls kann es kann zu Beschädigungen am Werkzeug und an anderen Gepäckstücken kommen.

Wartung

1. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch unser autorisiertes

Servicecenter warten, verwenden Sie stets nur

Originalersatzteile. Unsachgemäße Reparatur- und

Wartungsarbeiten können die Lebenszeit des

Werkzeugs verkürzen und das Unfallrisiko erhöhen.

2. Schalten Sie stets den Motor aus und entfernen Sie den Akkublock, bevor Sie Wartungs-, Reparatur- oder

Reinigungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.

3. Tragen Sie beim Umgang mit dem Schneidblatt immer

Schutzhandschuhe.

4. Halten Sie das Werkzeug stets frei von Staub und

Schmutz. Verwenden Sie zum Reinigen niemals

Kraftstoffe, Benzin, Verdünner, Alkohol oder

ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

5. Ziehen Sie nach jeder Verwenden alle Schrauben und

Muttern fest.

6. Nehmen Sie keine Wartungs- und Reparaturarbeiten vor, die nicht in der Bedienungsanleitung erläutert sind. Wenden Sie sich zum Ausführen derartiger

Arbeiten an unser autorisiertes Servicecenter.

7. Verwenden Sie ausschließlich unsere

Originalersatzteile und unser Originalzubehör. Bei

Verwenden von Teilen und Zubehör anderer

Hersteller kann es zu schweren Verletzungen,

Beschädigungen des Werkzeugs und/oder

Sachschäden kommen.

8. Wenden Sie sich an unser autorisiertes Servicecenter, um eine regelmäßige Inspektion und Wartung des

Werkzeugs vornehmen zu lassen.

Aufbewahrung

1. Nehmen Sie eine gründliche Reinigung und Wartung des Werkzeugs vor, bevor Sie das Werkzeug einlagern. Nehmen Sie den Akkublock ab. Bringen Sie die Abdeckung am Schneidblatt an.

2. Lagern Sie das Werkzeug an einem Ort, der hoch genug oder verschließbar ist, damit Kinder nicht an das Werkzeug gelangen können.

3. Lehnen Sie das Werkzeug niemals gegen etwas, beispielsweise gegen eine Wand. Anderenfalls könnte das Werkzeug plötzlich umfallen und Verletzungen verursachen.

Erste Hilfe

1. Halten Sie immer einen vorschriftsmäßigen Erste-

Hilfe-Kasten zur Hand. Füllen Sie sämtliche aus dem

Erste-Hilfe-Kasten entnommenen Materialien unverzüglich auf.

2. Machen Sie bei einem Notruf folgende Angaben:

– Ort des Unfalls

– Was ist passiert

– Anzahl der verletzten Personen

– Art der Verletzungen

– Ihr Name

BEWAHREN SIE DIESE

ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

WARNUNG:

Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten, die

Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.

Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des

Werkzeugs oder Missachtung der in diesem

Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu schweren Verletzungen kommen.

WICHTIGE SICHERHEITSREGELN

ENC007-7

FÜR AKKUBLOCK

1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks

alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das

Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt

(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig durch.

2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.

3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,

beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das

Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer

Explosion.

4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie

diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre

Sehfähigkeit verlieren.

5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des

Akkublocks:

(1)

Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem

Material in Berührung kommen.

(2)

Der Akkublock darf nicht in einem Behälter aufbewahrt werden, in dem sich andere metallische Gegenstände wie beispielsweise

Nägel, Münzen usw. befinden.

(3)

Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch

Regen ausgesetzt werden.

Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem

Kriechstrom, Überhitzung, möglichen

Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des Werkzeugs führen.

6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten

aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von

50°C oder darüber erreicht werden können.

7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht

verbrannt werden. Der Akkublock kann in den

Flammen explodieren.

8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden

Sie Schläge gegen den Akku.

24

9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.

BEWAHREN SIE DIESE

ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.

Tipps für eine maximale Nutzungsdauer von Akkus

1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku

vollständig entladen ist.

Sobald Sie eine verringerte Leistung des

Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den

BESCHREIBUNG DER TEILE

BBC231U / BC231UD

1

2

4

5

Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den

Akkublock auf.

2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals

erneut geladen werden.

Durch Überladungen wird die Lebensdauer des

Akkus verkürzt.

3. Laden Sie den Akkublock bei einer

Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen

Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen abkühlen.

4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,

wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.

BBC300L / BC300LD

1

5

2

3

4

3

9

11

9

6

6

7

8

10

12

7

8

10

1 Akkublock

2 Anzeige

3 Ein/Aus-Schalter

4 Aufhänger (Aufhängungspunkt)

7 Getriebegehäuse

8 Schneidwerkzeug

9 Schultergurtzeug

10 Gurtschloss

5 Griff 11 Abstandshalter

6 Schutz (Schutz für Schneidaufsatz) 12 Schutzverlängerung

013124

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen

Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder

eine Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.

Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und den

Akkublock entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

25

Montieren und Demontieren des

Akkublocks (Abb. 4)

ACHTUNG:

• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den

Akkublock einsetzen oder abnehmen.

Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock

sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen

oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das

Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen, sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt werden oder diese Verletzungen verursachen.

Zum Entfernen des Akkublocks ziehen Sie ihn aus dem

Werkzeug, während Sie die Taste auf der Vorderseite des

Akkublocks zur Seite schieben.

Um den Akkublock einzusetzen, richten Sie die Zunge des Akkublocks mit der Nut im Gehäuse aus und lassen

Sie ihn an seinen Platz gleiten. Setzen Sie ihn ganz ein, bis er mit einem kurzen Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich auf der Oberseite der Taste sehen können, ist der Akkublock nicht vollständig eingerastet.

ACHTUNG:

• Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.

• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine

Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.

Betätigung des Netzschalters

WARNUNG:

Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in

das Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-

Schalter korrekt bedienen lässt und beim

Loslassen in die Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt. Drücken Sie niemals mit Gewalt auf den EIN/AUS-Schalter, ohne die Entriegelungstaste zu betätigen. Dies kann zu einer Beschädigung des

Schalters führen. Der Betrieb eines Werkzeugs mit einem nicht ordnungsgemäß auslösenden Schalter kann zum Kontrollverlust und zu schweren

Verletzungen führen. (Abb. 5 und 6)

Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen wird, befindet sich am Werkzeug eine Entriegelungstaste.

Zum Start des Werkzeugs müssen die Entriegelungstaste gedrückt und der EIN/AUS-Schalter gezogen werden. Die

Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht. Lassen Sie zum

Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.

Umschalter für das Entfernen von

Ablagerungen (Abb. 7 und 8)

Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem lediglich die Drehrichtung umgeschaltet werden kann, damit dickere Unkräuter und Ablagerungen, die sich im

Werkzeug verfangen haben, entfernt werden. Bei

Normalbetrieb des Werkzeugs muss die Seite „A“ des

Werkzeugs gedrückt sein.

Um Unkräuter und Ablagerungen zu entfernen, die sich im Rotorkopf des Werkzeugs verfangen haben, kann die

Drehrichtung des Werkzeugs durch Drücken der Seite „B“ des Schalters umgekehrt werden. Mit dieser umgekehrten

26

Drehrichtung läuft das Werkzeug nur für kurze Zeit und schaltet sich anschließend automatisch aus.

WARNUNG:

Stellen Sie immer sicher, dass das Werkzeug

ausgeschaltet ist und das der Akkublock abgezogen wurde, bevor Sie im Werkzeug verfangene Unkräuter und Ablagerungen entfernen, die durch Umkehren der Drehrichtung

nicht entfernt werden konnten. Wenn Sie das

Werkzeug nicht ausschalten und nicht den Akkublock entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

HINWEIS:

• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb stets die

Drehrichtung.

• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das

Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das

Werkzeug beschädigt werden.

Ändern der Drehzahl (Abb. 9 und 10)

Mit dem Schalter zur Änderung der Drehzahl können Sie zwei Drehzahlbereiche auswählen.

Durch Einstellen des Drehzahlschalters auf Position „1“ wird das Werkzeug im niedrigen Drehzahlbereich betrieben, durch Einstellen auf Position „2“ im hohen

Drehzahlbereich.

Akku-/Motor-Schutzsystem

Der Akkublock und das Werkzeug sind mit

Schutzeinrichtungen ausgestattet, die automatisch die

Stromzufuhr verringern oder unterbrechen, wenn es zu

Überlastungssituationen kommt, in denen das Werkzeug beschädigt werden könnte. Bei einer Überlastung des

Werkzeugs, die nicht zu einem Blockieren führen, verringert eine Schutzeinrichtung die Drehzahl verringert, um eine Beschädigung des Motors zu verhindern. In einem solchen Fall leuchten oder blinken die zwei in der untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen nicht.

Alle anderen Schutzfunktionen sind an den in der untenstehenden Tabelle erläuterten Anzeigen erkennbar.

(Abb. 11)

-

-

Blinkt

Leuchtet

Blinkt

Blinkt

Leuchtet

-

-

Blinkt

Status Auszuführende Maßnahme

Akku nahezu entladen.

Akkuschutz schaltet das Werkzeug jetzt aus – Akku nahezu entladen.

Überlastschutz schaltet das Werkzeug jetzt wegen blockiertem Motor aus.

Überhitzungsschutz schaltet das

Werkzeug jetzt aus - Überhitzung.

Fehlfunktion in Elektrik oder Elektronik.

Ersetzen Sie den Akku durch einen vollgeladenen Akku.

Ersetzen Sie den Akku durch einen vollgeladenen Akku.

Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der

Motorblockierung bzw. -überlastung.

Falls das Schneidwerkzeug durch verfangenes Geäst oder ähnliches blockiert ist, entfernen Sie vor dem

Reinigen stets den Akkublock.

Lassen Sie das Werkzeug eine gewisse

Zeit abkühlen.

Wenden Sie sich zwecks Reparatur an

Ihr örtliches, autorisiertes Servicecenter.

010823

Nylon-Schneidkopf (Sonderzubehör für ein Produkt, das mit einem Schneidblatt geliefert wird)

HINWEIS:

• Versuchen Sie nicht bei hoher Drehzahl, das Nylonseil durch Aufstoßen des Schneidkopfs weiter herauszuführen. Bei einem weiteren Herausführen des

Nylonseils durch Aufstoßen des Schneidkopfs bei hoher Drehzahl kann der Nylon-Schneidkopf beschädigt werden.

• Bei stillstehendem Schneidkopf funktioniert das

Herausführen des Nylonseils durch Aufstoßen des

Schneidkopfs nicht ordnungsgemäß. (Abb. 12)

Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei

Nylonseilen, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Damit die

Nylonseile weiter aus dem Kopf heraustreten, muss der

Schneidkopf bei niedriger Drehzahl auf den Boden aufgestoßen werden. Beim weiteren Heraustreten der

Nylonseile werden die Nylonseile automatisch von den

Abschneidern an der Schutzverlängerung auf die richtige

Länge geschnitten.

HINWEIS:

Falls das Nylonseil nicht durch Aufstoßen des

Schneidkopfs auf den Boden herausgeführt werden kann, spulen Sie das Nylonseil neu auf oder tauschen Sie es aus (siehe Abschnitt „Wartung“).

Anzeige für Akkuladezustand (nur bei

Modellen mit Akku BL3622A)

Akkublock BL3622A ist mit einer Anzeige für

Akkuladezustand ausgestattet. (Abb. 13)

Wenn Sie die Taste CHECK (TEST) drücken, wird der

Ladezustand des Akkublocks angezeigt. Die Lampen der

Anzeige leuchten dann ca. 3 s lang auf.

011713

Anzeigelampen

Leuchtet Aus Blinkt

Verbleibende

Akkuladung

45 % bis 70 %

20% bis 45%

0% bis 20%

Laden Sie den

Akkublock auf.

Möglicherweise liegt ein Defekt des

Akkublocks vor.

• Wenn nur die unterste Anzeigelampe (bei „E“) oder keine der Anzeigelampen blinkt, ist der Akkublock erschöpft und das Werkzeug funktioniert nicht. In diesem Fall laden Sie den Akkublock auf oder tauschen Sie den entladenen Akkublock gegen einen voll aufgeladenen Akkublock aus.

• Wenn selbst nach einem vollständigen Aufladen des

Akkublocks zwei oder mehr Anzeigelampen nicht aufleuchten, ist die Lebensdauer des Akkublocks abgelaufen.

• Wenn die oberen zwei Lampen und die unteren zwei

Lampen wechselseitig aufleuchten, liegt möglicherweise ein Defekt am Akkublock vor. Wenden

Sie sich an Ihre autorisierte Servicestelle von Makita.

HINWEIS:

• Bei oder unmittelbar nach Gebrauch des Werkzeugs wird möglicherweise ein niedrigerer Ladezustand als der tatsächliche Ladezustand angezeigt.

• In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen

Ladezustand abweichen.

27

MONTAGE

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen

Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am

Werkzeug ausführen. Wenn Sie das Werkzeug nicht ausschalten und nicht den Akkublock entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren

Verletzungen führen.

Starten Sie niemals ein noch nicht vollständig

zusammengebautes Werkzeug. Bei Betrieb des

Werkzeugs in teilweise zusammengebautem Zustand kann es durch versehentliches Einschalten des

Werkzeugs zu schweren Verletzungen kommen.

Anbauen des Griffs

Für Modell BBC231U, BC231UD

Setzen Sie den Schaft des Stiels in den Griff gemäß der

Abbildung ein. Richten Sie die Schraubenbohrung in dem

Griff an der im Stiel aus. Ziehen Sie die Schrauben sicher fest. (Abb. 14)

Lösen Sie den Knauf.

Platzieren Sie den Griff zwischen Griffklemme und

Griffhalterung.

Richten Sie den Griff in einem Winkel aus, der Ihnen eine komfortable Arbeitsposition ermöglicht und sichern Sie diesen anschließend, indem Sie den Knauf handfest anziehen. (Abb. 15)

Für Modell BBC300L, BC300LD (Abb. 16)

Passen Sie die Sperre und den Griff am Rohr mit vier

Schrauben an. Stellen Sie sicher, dass die Baugruppe aus Handgriff/Sperre zwischen das Distanzstück und die

Pfeilmarkierung platziert wird.

Positionieren Sie die Sperre an der linken Seite des

Werkzeugs. Ziehen Sie anschließend die vier Schrauben fest, sodass sich der Griff bzw. die Sperre nicht auf dem

Rohr verschieben oder verdrehen kann.

WARNUNG:

Entfernen oder kürzen Sie das Distanzstück nicht.

Das Distanzstück hält einen bestimmten Abstand zwischen beiden Händen. Das Einstellen des Griffs/der

Sperre eng am anderen Griff jenseits der Länge des

Distanzstücks kann zu Kontrollverlust und schweren

Verletzungen führen.

Montieren des Schutzes (Abb. 17 und 18)

WARNUNG:

Verwenden Sie das Werkzeug niemals ohne den

ordnungsgemäß montierten Schutz. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.

ACHTUNG:

Achten Sie beim Anbringen der

Schutzverlängerung darauf, dass Sie nicht mit den scharfen Nylonschnur-Abschneidern an der

Schutzverlängerung in Berührung kommen. Bei

Berühren des Abschneiders kann es zu Verletzungen kommen.

Befestigen Sie die Schutzabdeckung auf dem

Getriebegehäuse. Drücken Sie die Flügel leicht nach außen und setzen Sie die Schrauben in die Löcher in den

Flügeln ein. (Abb. 19)

28

HINWEIS:

Biegen Sie die Flügel nicht zu weit nach außen.

Andernfalls können diese brechen.

Befestigen Sie den Schutz an der Klemme, wie in der

Abbildung dargestellt. Ziehen Sie die linken und rechten

Bolzen gleichmäßig fest. (Abb. 20)

Montieren Sie bei Verwendung eines Nylon-Schneidkopfs die Schutzverlängerung. Setzen Sie die

Schutzverlängerung auf die Befestigungsschiene an der

Unterkante des Schutzes. Schieben Sie die Verlängerung soweit auf den Schutz, bis die Verlängerung in der ordnungsgemäßen Position einrastet. Die

Schutzverlängerung ist so gestaltet, dass sie sich nur in einer Richtung am Schutz befestigen lässt. (Abb. 21)

HINWEIS:

• Entfernen Sie bei der erstmaligen Verwendung das am

Abschneider für den Nylonfaden anhaftende Band.

(Abb. 22)

Um die Schutzverlängerung abzunehmen, stecken Sie einen flachen Schraubendreher in die schmale

Aussparung an der Haltenoppe. Um die

Schutzverlängerung zu lösen, drücken Sie die

Haltenoppe nach unten und schieben Sie die

Schutzverlängerung an der Unterkante in die in der

Abbildung vorgegebene Richtung. Wenn sich die

Schutzverlängerung schieben lässt, ist sie aus der

Arretierung gelöst und kann vollständig vom Schutz geschoben werden.

Montieren des Schneidblattes

WARNUNG:

Der Außendurchmesser des Schneidblatts muss

230 mm betragen. Verwenden Sie niemals ein Blatt mit einem Außendurchmesser von mehr als 230 mm.

ACHTUNG:

• Das Schneidblatt muss gut glänzen und darf keine

Risse oder Brüche aufweisen. Polieren oder ersetzen

Sie die Schneidblatt aller drei Betriebsstunden.

• Tragen Sie beim Umgang mit dem Schneidblatt immer

Schutzhandschuhe.

• Befestigen Sie stets die Blattabdeckung, wenn das

Werkzeug nicht verwendet oder bevor es transportiert wird.

• Die Mutter zum Festziehen des Schneidblatts (mit

Federscheibe) ist ein Verschleißteil. Wenn Sie

Verschleiß oder Deformation an der Federscheibe feststellen, ersetzen Sie die Mutter. Wenden Sie sich für die Bestellung dieser an Ihr örtliches, autorisiertes

Servicecenter.

HINWEIS:

• Vergewissern Sie sich, dass Sie ein originales Makita-

Schneidblatt verwenden.

Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie das Schneidblatt leicht austauschen können. (Abb. 23)

Setzen Sie zur Demontage des Schneidblatts einen

Inbusschlüssel in das Loch an der Schutzabdeckung und am Getriebegehäuse ein. Drehen Sie die

Aufnahmescheibe, bis der Inbusschlüssel greift. Lösen

Sie die Sechskantmutter (Linksgewinde) mit dem

Steckschlüssel und entfernen Sie Mutter, Kappe,

Klemmscheibe und Inbusschlüssel. (Abb. 24)

Montieren Sie das Schneidblatt auf dem Schaft, sodass die Führung der Aufnahmescheibe in das Spindelloch im

Schneidblatt passt. Bauen Sie Klemmscheibe und Kappe wieder ein. Sichern Sie das Schneidblatt mit der

Sechskantmutter mit einem Anzugsmoment von 13 bis

23 Nm, während Sie die Aufnahmescheibe mit einem

Inbusschlüssel halten. (Abb. 25)

Vergewissern Sie sich, dass sich das Blatt gegen den

Uhrzeigersinn dreht.

Anbringen des Nylon-Schneidkopfs

ACHTUNG:

Verwenden Sie den Nylon-Schneidkopf nur dann,

wenn Schutz und Schutzverlängerung

ordnungsgemäß montiert sind. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.

HINWEIS:

• Vergewissern Sie sich, dass Sie einen originalen

Nylon-Schneidkopf von Makita verwenden.

Drehen Sie das Werkzeug um, damit Sie den Nylon-

Schneidkopf leicht austauschen können. (Abb. 26)

Stecken Sie den Inbusschlüssel durch die Öffnung in der

Schutzabdeckung und drehen Sie die Aufnahmescheibe, bis diese mit dem Inbusschlüssel einrastet. Montieren Sie den Nylon-Schneidkopf direkt auf der Gewindespindel und ziehen Sie diesen durch Drehen entgegen dem

Uhrzeigersinn fest. Entfernen Sie den Inbusschlüssel.

Um den Nylon-Schneidkopf abzubauen, halten Sie die

Aufnahmescheibe mit einem Inbusschlüssel fest und drehen Sie den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn.

ACHTUNG:

Wenn der Nylon-Schneidkopf während der Arbeit

versehentlich auf einen Stein oder einen harten

Gegenstand trifft, sollten Sie den Trimmer ausschalten und auf mögliche Beschädigungen untersuchen. Ein beschädigter Nylon-Schneidkopf

muss unverzüglich ausgetauscht werden. Beim

Arbeiten mit einem beschädigten Nylon-Schneidkopf kann es zu schweren Verletzungen kommen.

BETRIEB

Korrekte Handhabung des Werkzeugs

(BBC231U, BC231UD)

Korrekte Körperhaltung

WARNUNG:

Positionieren Sie das Werkzeug stets an Ihrer

rechten Seite, sodass sich der Schaft des linken

Griffs stets vor Ihrem Körper befindet. Bei korrekter

Position des Werkzeugs kann es mit maximaler

Sicherheit geführt werden, wodurch die Gefahr von schweren Verletzungen durch Rückschlagen minimiert wird.

Passen Sie das Schultergurtzeug wie in der Abbildung dargestellt an und hängen Sie das Werkzeug sicher an

Ihrer rechten Seite ein, sodass sich der Schaft des linken

Griffs stets vor Ihnen befindet. (Abb. 27)

Anbringen des Schultergurtzeugs (Abb. 28)

Tragen Sie das Schultergurtzeug auf Ihrem Rücken und schließen Sie das Gurtschloss bis zum Klicken.

Vergewissern Sie sich, dass sich das Schloss nicht öffnet, wenn Sie daran ziehen. Hängen Sie das Werkzeug wie in der Abbildung dargestellt ein.

Lösen (Abb. 29)

Das Gurtschloss verfügt über einen

Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch

Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst wird.

WARNUNG:

Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie

jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer

Personen in Ihrer Nähe abprallt. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen.

Anpassung der Aufhängerposition und des

Schultergurts

Beim Ersetzen eines Zubehörs durch ein anderes kann sich die Gewichtsbalance des Werkzeugs ändern.

Passen Sie in diesem Fall die Aufhängerposition und die

Länge des Schultergurts wie folgt an.

Zum Ändern der Aufhängerposition lösen Sie die

Befestigungsschraube mit dem mitgelieferten

Schraubenschlüssel und verschieben Sie die Aufhängung und Polsterung. Die Polsterung kann leicht durch Drehen verschoben werden.

Passen Sie die der Aufhängerposition und die Länge des

Schultergurts wie folgt an:

- die Aufhängerpositionen 750 mm oder mehr über dem

Boden,

- die Schneidwerkzeugpositionen 100 mm bis 300 mm

über dem Boden und

- der ungeschützte Teil des Schneidwerkzeugs horizontal 750 mm oder mehr von der Aufhängung entfernt. (Abb. 30)

Ziehen Sie nach dem Anpassen der Aufhängerposition die Schraube mit dem Schraubenschlüssel sicher fest.

Korrekte Handhabung des Werkzeugs

(BBC300L, BC300LD)

Korrekte Körperhaltung

WARNUNG:

Positionieren Sie das Werkzeug stets an Ihrer

rechten Seite, sodass sich der Abstandshalter

stets vor Ihrem Körper befindet. Bei korrekter

Position des Werkzeugs kann es mit maximaler

Sicherheit geführt werden, wodurch die Gefahr von schweren Verletzungen durch Rückschlagen minimiert wird.

Legen Sie das Schultergurtzeug wie in der Abbildung dargestellt über Ihre linke Schulter. Stecken Sie dazu den

Kopf und den rechten Arm durch den Schultergurt. Halten

Sie das Werkzeug stets an Ihrer rechten Seite und achten

Sie darauf, dass sich der Abstandshalter stets vor Ihrem

Körper befindet. (Abb. 31)

Anbringen des Schultergurtzeugs (Abb. 32)

Nach dem Anlegen des Schultergurtzeugs kann es durch

Einrasten der Gurtschlossteile an der Werkzeughalterung und am Gurtzeug am Werkzeug befestigt werden. Stellen

Sie sicher, dass das Gurtschloss ordnungsgemäß einrastet und sicher verriegelt.

29

Lösen (Abb. 33)

Das Gurtschloss verfügt über einen

Schnelllösemechanismus, der auf einfache Weise durch

Zusammendrücken der Seiten des Schlosses ausgelöst wird.

WARNUNG:

Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, damit Sie

jederzeit die Kontrolle über das Werkzeug behalten. Lassen Sie nicht zu, dass das Werkzeug in Ihre Richtung oder in Richtung anderer

Personen in Ihrer Nähe abprallt. Bei Verlust der

Kontrolle über das Werkzeug kann es zu schweren

Verletzungen des Bedieners oder umstehender

Personen kommen.

Anpassung der Aufhängerposition und des

Schultergurts

Beim Ersetzen eines Zubehörs durch ein anderes kann sich die Gewichtsbalance des Werkzeugs ändern.

Passen Sie in diesem Fall die Aufhängerposition und die

Länge des Schultergurts wie folgt an.

Zum Ändern der Aufhängerposition lösen Sie die

Befestigungsschraube mit dem mitgelieferten

Schraubenschlüssel und verschieben Sie die

Aufhängung.

Passen Sie die der Aufhängerposition und die Länge des

Schultergurts wie folgt an:

- die Aufhängerpositionen 750 mm oder mehr über dem

Boden,

- die Schneidwerkzeugpositionen bis zu 300 mm über dem Boden und

- der ungeschützte Teil des Schneidwerkzeugs horizontal 750 mm oder mehr von der Aufhängung entfernt. (Abb. 34)

Ziehen Sie nach dem Anpassen der Aufhängerposition die Schraube mit dem Schraubenschlüssel sicher fest.

WARTUNG

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen

Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder

Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn

Sie das Werkzeug nicht ausschalten und nicht den

Akkublock entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

HINWEIS:

• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,

Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.

Auftragen von Schmiere auf das

Getriebegehäuse (Abb. 35)

Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell

Alvania 2 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf. (Originales Makita-

Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem Makita-Händler.)

Ersetzen des Nylonseils

WARNUNG:

Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen

Sie den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder

30

Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen. Wenn

Sie das Werkzeug nicht ausschalten und nicht den

Akkublock entfernen, kann dies bei einem versehentlichen Starten zu schweren Verletzungen führen.

Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des

Nylon-Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem

Gehäuse gesichert ist (siehe folgende

Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter

Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinanderfliegen und schwere Verletzungen verursachen. (Abb. 36)

Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die

Abdeckung nach oben ab. Entfernen Sie die noch vorhandenen Reste des Nylonseils. (Abb. 37)

Haken Sie die Mitte des neuen Nylonseils in die

Einkerbung in der Mitte der Spule zwischen den

2 Kanälen für das Nylonseil ein. Eine Seite des Seils muss ca. 80 mm länger sein als das andere Ende.

Wickeln Sie beide Enden fest und in Richtung

Linksdrehung (markiert durch „LH“ auf dem Spulenkopf) um die Spule. (Abb. 38)

Wickeln Sie etwa 100 mm des Seils um die Spule und lassen Sie die Enden vorübergehend in der Einkerbung an der Seite der Spule eingehängt. (Abb. 39)

Setzen Sie die Spule so in das Gehäuse ein, dass die

Kerben und Vorsprünge an der Spule mit denen im

Gehäuse übereinstimmen. Die Seite mit den Buchstaben der Spule muss nach oben zeigen, sodass die

Buchstaben sichtbar sind. Haken Sie nun die Enden des

Seils aus ihrer vorübergehenden Positionen aus, und führen Sie das Seil durch die Seilführungen, sodass die

Seile aus dem Gehäuse herausragen. (Abb. 40)

Richten Sie den Vorsprung an der Unterseite der

Abdeckung an den Schlitzen der Seilführungen aus.

Drücken Sie dann die Abdeckung fest auf das Gehäuse.

Vergewissern Sie sich, dass die Laschen richtig in der

Abdeckung sitzen.

Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und

ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,

Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von

Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.

PROBLEMBEHEBUNG

Prüfen Sie das Werkzeug erst selbst, bevor Sie eine

Reparatur anfordern. Falls Sie vor einem Problem stehen, das nicht im Handbuch erläutert ist, bauen Sie das

Werkzeug nicht selbst auseinander. Wenden Sie sich an ein von Makita autorisiertes Servicecenter, in denen stets

Makita-Ersatzteile verwendet werden.

Fehlfunktion

Motor dreht sich nicht.

Nach kurzer Zeit stoppt der Motor.

Die maximale Drehzahl wird nicht erreicht.

Schneidklinge dreht sich nicht: stoppen Sie das Werkzeug sofort!

Abnormale Vibration: stoppen Sie das Werkzeug sofort!

Ursache

Kein Akku eingebaut.

Akkuproblem (unter Spannung)

Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.

Drehung in umgekehrte Richtung.

Der Ladezustand des Akkus ist zu niedrig.

Überhitzung.

Akku wurde nicht ordnungsgemäß installiert.

Akkuleistung fällt ab.

Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.

Maßnahme

Setzen Sie den Akkublock ein.

Laden Sie den Akku wieder auf.

Tauschen Sie den Akku aus, falls ein

Aufladen nicht effektiv ist.

Wenden Sie sich für eine Reparatur an

Ihr örtliches, autorisiertes

Servicecenter.

Ändern Sie die Drehrichtung mit dem

Umkehrschalter.

Laden Sie den Akku wieder auf.

Tauschen Sie den Akku aus, falls ein

Aufladen nicht effektiv ist.

Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie das Werkzeug abkühlen.

Bauen Sie den Akku, wie in diesem

Handbuch beschrieben, ein.

Laden Sie den Akku wieder auf.

Tauschen Sie den Akku aus, falls ein

Aufladen nicht effektiv ist.

Wenden Sie sich für eine Reparatur an

Ihr örtliches, autorisiertes

Servicecenter.

Ein Fremdkörper, zum Beispiel ein Ast, ist zwischen Schutz und Nylon-

Schneidkopf bzw. Schneidblatt verklemmt.

Befestigungsmutter des Schneidblatts ist lose.

Das Schneidblatt ist verbogen.

Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.

Entfernen Sie den Fremdkörper.

Ziehen Sie die Mutter, wie in diesem

Handbuch beschrieben, fest.

Tauschen Sie das Schneidblatt aus.

Wenden Sie sich für eine Reparatur an

Ihr örtliches, autorisiertes

Servicecenter.

Stoßen Sie den sich drehenden Nylon-

Schneidkopf auf den Boden auf, damit

Nylonschnur nachgeführt wird.

Eines der Nylonseile ist zerrissen, wodurch der Kopf eine Unwucht aufweist.

Das Schneidblatt ist verbogen, verschlissen oder gerissen.

Befestigungsmutter des Schneidblatts ist lose.

Schneidblatt ist unzureichend festgezogen.

Tauschen Sie das Schneidblatt aus.

Ziehen Sie die Mutter, wie in diesem

Handbuch beschrieben, fest.

Das Antriebssystem arbeitet nicht korrekt.

Fehlfunktion von Elektrik oder

Elektronik.

Wenden Sie sich für eine Reparatur an

Ihr örtliches, autorisiertes

Servicecenter.

Entnehmen Sie den Akku und wenden

Sie sich für eine Reparatur an Ihr

örtliches, autorisiertes Servicecenter.

Schneidwerkzeug und Motor können nicht gestoppt werden:

Entnehmen Sie den sofort den Akku!

010824

SONDERZUBEHÖR

ACHTUNG:

• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-

Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und

Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.

Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den vorgesehenen Zweck.

Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem

Makita-Servicecenter.

• Schneidblatt

• Nylon-Schneidkopf

• Aufsatz für Schwert-Heckenschere (für Modell

BBC300L, BC300LD)

• Aufsatz für Schwertsäge (für Modell BBC300L,

BC300LD)

• Kultivatoraufsatz (für Modell BBC300L, BC300LD)

• Originalakku und Ladegerät von Makita

31

HINWEIS:

• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem

Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.

32

POLSKI (Oryginalna instrukcja)

Objaśnienia do widoku ogólnego

1.

Czerwony element

2.

Przycisk suwakowy

3.

Akumulator

4.

Przycisk blokady

5.

Przycisk wyłącznika

6.

Przełącznik zmiany kierunku obrotów

7.

A przełącznik wciśnięty podczas normalnej eksploatacji

8.

B przełącznik wciśnięty do usuwania chwastów i odpadów

9.

Dźwignia przełącznika zmiany prędkości

10. Kontrolka

11. Najbardziej efektywny obszar koszenia

12. Kontrolki

13. Przycisk CHECK

14. Pokrętło

15. Uchwyt

16. Śruba

17. Pokrętło

18. Zacisk uchwytu

19. Oprawa uchwytu

20. Sprężyna dociskowa

21. Osłona

22. Przekładka

23. Symbol strzałki

24. Nóż

25. Osłona

26. Żyłkowa głowica tnąca

27. Przedłużenie osłony

28. Śruba

29. Łopatka

30. Dwa wkręty

31. Pokrywa ochronna

32. Klucz imbusowy

33. Podkładka stabilizująca

34. Podkładka dociskowa

35. Nasadka

36. Nakrętka sześciokątna

37. Trzpień gwintowany

38. Dźwignia

39. Klamra

40. Zaczep

41. Otwór smarowniczy

42. Skrzynka przekładniowa

43. Pokrywa

44. Zaczepy

45. Ścisnąć

46. Szpula

47. Obroty w lewą stronę

48. Wycięcia

49. Oczka

50. Występ (niewidoczny)

51. Szczelina oczka

DANE TECHNICZNE

Model

Typ uchwytu

Prędkość bez obciążenia

Wysokie obroty

Niskie obroty

Długość całkowita

Średnica noża

Masa netto

Napięcie znamionowe

Standardowy akumulator i ładowarka

Zawsze zachować zestaw akumulator/ładowarka zgodnie z danymi podanymi w kolumnach po prawej stronie.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Uchwyt rowerowy

0 - 7 300 min -1

0 - 5 300 min

-1

1 880 mm

230 mm

7,1 kg

36 V DC

BL3622A

DC36WA

Model

Typ uchwytu

Prędkość bez obciążenia

Wysokie obroty

Niskie obroty

Długość całkowita

Średnica koszenia żyłkową głowicą tnącą

Masa netto

Napięcie znamionowe

Standardowy akumulator i ładowarka

Zawsze zachować zestaw akumulator/ładowarka zgodnie z danymi podanymi w kolumnach po prawej stronie.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Uchwyt pałąkowy

0 - 6 600 min

-1

0 - 4 900 min

-1

1 850 mm

300 mm

5,9 kg

36 V DC

BL3622A

DC36WA

• Ze względu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.

• Dane techniczne i akumulator mogą się różnić w poszczególnych krajach.

• Masa narzędzia z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003

33

Hałas

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Średni poziom ciśnienia akustycznego

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Niepewność K (dB(A))

2,5

2,5

Obowiązujące normy

ISO22868

EN786

• Nawet jeśli poziom ciśnienia akustycznego wynosi 80 dB(A) lub mniej, poziom ten podczas pracy może przekroczyć

80 dB(A). Należy nosić środki ochrony słuchu.

Drgania

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Lewa ręka

Niepewność K

(m/s

2

)

1,5

1,5 a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Prawa ręka

Niepewność K

(m/s

2

)

1,5

1,5

Obowiązujące normy

ISO22867, EN786

EN786

................ Chronić narzędzie przed wilgocią.

ENG901-1

• Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.

• Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.

OSTRZEŻENIE:

• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.

• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora

(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).

Symbole

END008-4

Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do jego eksploatacji należy koniecznie zapoznać się z ich znaczeniem.

................. Zachować szczególną ostrożność.

....... Należy przeczytać instrukcję obsługi.

................ Niebezpieczeństwo - uwaga na wyrzucane przedmioty.

................ Minimalna odległość między narzędziem i osobami postronnymi powinna wynosić

15 m.

.......... Osoby postronne nie powinny zbliżać się do narzędzia.

....... Zachować odległość co najmniej 15 m.

............... Należy uważać na odrzuty.

................ Nosić kask, okulary ochronne i ochronniki słuchu.

................. Nosić rękawice ochronne.

................ Nosić solidne obuwie robocze na podeszwie antypoślizgowej. Zalecane jest obuwie ze stalowymi podnoskami.

34

............ Maksymalna dopuszczalna prędkość narzędzia.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Dotyczy tylko państw UE

Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych lub akumulatorów wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!

Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/

19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz 2006/66/WE dotyczącą akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, a także dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne i akumulatory, których okres eksploatacji dobiegł końca, należy składować osobno i przekazywać do zakładu recyklingu działającego zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracja zgodności WE

ENH035-4

Niniejszym firma Makita Corporation, jako odpowiedzialny producent oświadcza, że opisywane urządzenia marki Makita:

Oznaczenie maszyny:

Kosa akumulatorowa

Nr modelu/ Typ: BBC231U, BC231UD

Dane techniczne: patrz tabela „DANE

TECHNICZNE”.

są produkowane seryjnie oraz

Spełniają następujące dyrektywy europejskie:

2000/14/WE, 2006/42/WE

Są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:

EN/ISO11806, EN60745

Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Wielka Brytania

Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę

2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z

Załącznikiem V.

Mierzony poziom mocy akustycznej: 93,6 dB (A)

Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Badanie typu na rynek WE zgodnie z dyrektywą 2006/42/

WE zostało przeprowadzone przez:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Niemcy

Nr identyfikacyjny 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Dyrektor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Dotyczy tylko krajów europejskich

Deklaracja zgodności WE

ENH040-3

Niniejszym firma Makita Corporation, jako odpowiedzialny producent oświadcza, że opisywane urządzenia marki Makita:

Oznaczenie maszyny:

Wykaszarka akumulatorowa

Nr modelu/ Typ: BBC300L, BC300LD

Dane techniczne: patrz tabela „DANE

TECHNICZNE”.

są produkowane seryjnie oraz

Spełniają następujące dyrektywy europejskie:

2000/14/WE, 2006/42/WE

Są produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Wielka Brytania

Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę

2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z

Załącznikiem VIII.

Jednostka notyfikowana:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Niemcy

Numer identyfikacyjny 0197

Mierzony poziom mocy akustycznej: 91,3 dB (A)

Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93 dB (A)

Numer certyfikatu badania typu na rynek WE jako piły łańcuchowej na wysięgniku z przyrządem do podcinania gałęzi:

4811008.12016

Tomoyasu Kato

Dyrektor

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

WAŻNE ZASADY

BEZPIECZEŃSTWA

GEB068-3

OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie

zasady bezpieczeństwa i zalecenia. Niezastosowanie się do wspomnianych zasad i zaleceń może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru bądź poważnego urazu.

Wszystkie ostrzeżenia i zalecenia należy zachować do wglądu na przyszłość.

Przeznaczenie

1. Akumulatorowa kosa/wykaszarka jest przeznaczona wyłącznie do koszenia trawy, chwastów, zarośli i poszycia. Nie należy jej używać do żadnych innych celów, takich jak krawędziowanie lub przycinanie żywopłotu, ponieważ grozi to obrażeniami.

Zalecenia ogólne

1. Narzędzia nie wolno używać osobom, które nie przeczytały niniejszej instrukcji, osobom (w tym dzieciom) niebędącym w pełni władz fizycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź nieposiadającym odpowiedniej wiedzy i doświadczenia. Należy uważać, aby dzieci nie bawiły się narzędziem.

2. Przed uruchomieniem narzędzia należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi w celu zapoznania się z jego obsługą.

3. Nie należy pożyczać niniejszego narzędzia osobie trzeciej nieposiadającej odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy dotyczącej obsługi kos i wykaszarek.

4. W przypadku pożyczania narzędzia, należy zawsze dołączyć do niego niniejszą instrukcję obsługi.

5. Podczas użytkowania narzędzia należy zachować maksymalną ostrożność.

6. Nie wolno używać narzędzia, znajdując się pod wpływem alkoholu lub narkotyków, gdy jest się zmęczonym lub chorym.

7. Nie wolno modyfikować narzędzia.

8. Postępować zgodnie z przepisami dotyczącymi obsługi kos i wykaszarek obowiązujących w danym kraju.

35

Sprzęt ochrony osobistej (Rys. 1)

1. Nosić kask bezpieczeństwa, okulary ochronne oraz rękawice ochronne w celu ochrony ciała przed latającymi odpadami lub spadającymi obiektami.

2. Stosować odpowiednią ochronę słuchu, taką jak nauszniki, w celu zabezpieczenia słuchu przed uszkodzeniem.

3. Nosić odpowiednią odzież oraz obuwie w celu zapewnienia bezpiecznej obsługi, takie jak kombinezon roboczy i wytrzymałe obuwie na antypoślizgowej podeszwie. Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Luźne części ubrania, biżuteria i długie włosy mogą zostać pochwycone przez znajdujące się w ruchu części.

4. Podczas dotykania noża należy nosić rękawice ochronne. Noże mogą poważnie zranić odsłonięte dłonie.

Bezpieczeństwo w miejscu pracy

1. Narzędzie należy używać tylko przy dobrym oświetleniu i odpowiedniej widoczności. Nie używać narzędzia w ciemności lub podczas mgły.

2. Narzędzia nie wolno używać w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzie wytwarza iskry, które mogą powodować zapłon pyłów lub oparów.

3. Podczas obsługi narzędzia nigdy nie stawać na niestabilnej lub śliskiej nawierzchni bądź stromym zboczu. Podczas zimy należy zwrócić szczególną uwagę na lód i śnieg oraz zawsze przyjąć stabilną pozycję.

4. Podczas obsługi narzędzia należy zachować odległość co najmniej 15 m od osób postronnych i zwierząt. Wyłączyć narzędzie, w przypadku zbliżania się jakiejś osoby.

5. Przed użyciem narzędzia należy sprawdzić obszar roboczy pod kątem występowania kamieni lub innych

6.

obiektów. Mogą one zostać wyrzucone w powietrze lub spowodować odrzut, prowadząc do poważnych obrażeń ciała i/lub zniszczenia mienia.

OSTRZEŻENIE: Eksploatacja niniejszego produktu może prowadzić do powstania pyłu zawierającego substancje chemiczne, które mogą przedostać się do układu oddechowego lub przyczynić się do innych dolegliwości. Niektóre substancje chemiczne mogą stanowić związki występujące w pestycydach, środkach owadobójczych, nawozach i środkach chwastobójczych. Stopień narażenia na te substancje zależy od tego, jak często wykonywane są takie prace. Aby zmniejszyć niniejsze zagrożenie: należy pracować w miejscach dobrze wentylowanych i używać sprawdzonych zabezpieczeń, takich jak maski przeznaczone do odfiltrowywania mikroskopijnych cząstek.

Zasady bezpieczeństwa dotyczące urządzeń elektrycznych i akumulatora

1. Narzędzie należy chronić przed deszczem i wilgocią.

Woda, która dostanie się do wnętrza narzędzia, zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.

2. Nie wolno używać narzędzia z uszkodzonym przełącznikiem zasilania. Narzędzia z uszkodzonym przełącznikiem są niebezpieczne i wymagają naprawy.

3. Zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu. Przed podłączeniem akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem narzędzia należy sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji wyłączenia.

Przenoszenie narzędzia z palcem na przełączniku lub podłączanie przewodu zasilającego przy włączonym przełączniku grozi wypadkiem.

4. Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu ładowarki określonej przez producenta. Ładowarka przeznaczona do jednego typu akumulatora może stwarzać zagrożenie wystąpienia pożaru, w przypadku stosowania jej do ładowania innego akumulatora.

5. Do zasilania narzędzia należy używać tylko specjalnie wyznaczonych akumulatorów. Używanie innych akumulatorów może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.

6. Gdy akumulator nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed kontaktem z metalowymi przedmiotami, takimi jak spinacze, monety, klucze, gwoździe, śruby itp., które mogą powodować zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków akumulatora grozi poparzeniami lub pożarem.

7. W razie niewłaściwych warunków eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora. Nie wolno go dotykać. W razie przypadkowego kontaktu, należy przemyć skażoną skórę wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami należy zwrócić się o pomoc lekarską. Płyn z akumulatora może powodować podrażnienia lub poparzenia.

Uruchamianie narzędzia

1. Przed montażem lub regulacją narzędzia należy wyjąć akumulator.

2. Podczas obchodzenia się z nożem należy nosić rękawice ochronne.

3. Przed podłączeniem akumulatora należy przeprowadzić kontrolę narzędzia pod kątem uszkodzeń, poluzowanych śrub/nakrętek lub nieprawidłowego montażu. Naostrzyć stępiony nóż. W przypadku wygięcia lub uszkodzenia noża, należy go wymienić. Sprawdzić wszystkie dźwignie sterownicze i przełączniki w celu zapewnienia łatwej wymiany.

Oczyścić i osuszyć uchwyty.

4. Nigdy nie włączać narzędzia, jeżeli jest on uszkodzony lub nie jest całkowicie zmontowany. W przeciwnym wypadku może to przyczynić się do powstania poważnych obrażeń.

5. Przed włączeniem narzędzia należy usunąć wykorzystywane do regulacji klucze. Klucz pozostawiony na obracającym się elemencie narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała.

6. Wyregulować szelki nośne oraz rękojeść w celu dopasowania do postury operatora.

7. Podczas montażu akumulatora, należy trzymać przyrząd tnący z dala od ciała i innych obiektów, a także ziemi. Może on zostać wprawiony w ruch podczas uruchamiania i przyczynić się do powstania obrażeń ciała lub uszkodzenia samego narzędzia i/lub innej własności.

36

Obsługa

1. W przypadku niebezpieczeństwa, wyłączyć natychmiast narzędzie.

2. W przypadku zauważenia pracy narzędzia odbiegającej od normy (np. hałas, wibracje), należy wyłączyć narzędzie. Nie używać narzędzia dopóki przyczyna nie zostanie rozpoznana i problem rozwiązany.

3. Przyrząd tnący obraca się jeszcze przez chwilę po wyłączeniu narzędzia. Nie dotykać od razu przyrządu tnącego po wyłączeniu.

4. Podczas pracy z narzędziem zawsze stosować szelki nośne. Trzymać stabilnie narzędzie po prawej stronie ciała.

5. Nie wolno sięgać narzędziem zbyt daleko. Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi. Zwracać uwagę na ukryte przeszkody, takie jak pnie drzew, korzenie i rowy w celu uniknięcia potknięcia.

6. Nigdy nie pracować na drabinie lub drzewie w celu uniknięcia utraty równowagi.

7. W przypadku silnego uderzenia narzędziem lub jego upadku, sprawdzić stan narzędzia przed ponownym przystąpieniem do kontynuowania pracy. Sprawdzić elementy sterujące oraz zabezpieczenia pod kątem prawidłowego działania. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia lub wątpliwości, co do prawidłowej pracy narzędzia, należy zwrócić się do autoryzowanego centrum serwisowego w celu przeprowadzenia przeglądu i naprawy.

8. Nie dotykać przekładni. Podczas pracy przekładnia nagrzewa się.

9. Stosować przerwy podczas pracy z narzędziem, aby zapobiec utracie kontroli w wyniku zmęczenia. Zaleca się 10-20 minutową przerwę po każdej przepracowanej godzinie.

10. W przypadku pozostawienia narzędzia, nawet na krótką chwilę, należy zawsze wyjąć akumulator.

Pozostawione bez nadzoru narzędzie z zamontowanym akumulatorem może zostać użyte przez nieupoważnioną osobę i doprowadzić do poważnego wypadku.

11. W przypadku zablokowania się trawy lub gałęzi pomiędzy przyrządem tnącym a osłoną, należy zawsze przed ich usunięciem wyłączyć narzędzie i wyjąć akumulator. W przeciwnym razie przypadkowy obrót przyrządu tnącego może przyczynić się do powstania poważnych obrażeń.

12. Jeśli przyrząd tnący uderzy o kamień lub inny twardy przedmiot, należy natychmiast wyłączyć narzędzie.

Następnie wyjąć akumulator oraz sprawdzić przyrząd tnący.

13. Regularnie sprawdzać przyrząd tnący podczas pracy pod kątem pęknięć lub uszkodzeń. Przed sprawdzeniem należy wyjąć akumulator i poczekać na całkowite zatrzymanie przyrządu tnącego.

Uszkodzony przyrząd tnący należy niezwłocznie wymienić, również w przypadku gdy pęknięcia są tylko powierzchniowe.

14. Nie wolno kosić powyżej poziomu pasa.

15. Przed rozpoczęciem koszenia odczekać do momentu aż przyrząd tnący zacznie obracać się ze stałą prędkością po włączeniu narzędzia.

16. W przypadku używania do koszenia ostrzy metalowych, należy płynnym ruchem zataczać narzędziem pół okręgu, z prawej strony do lewej i odwrotnie, tak jak podczas korzystania z kosy.

Przyrządy tnące

1. Do pracy należy używać tylko odpowiedniego przyrządu tnącego.

– Do podkaszania trawnika należy używać żyłkowej głowicy tnącej (żyłkowej głowicy podkaszającej).

– Ostrza metalowe są odpowiednie do koszenia chwastów, wysokiej trawy, krzewów, krzaków, poszycia, zarośli itp.

– Nigdy nie używać innych ostrzy zawierających metalowe wieloczęściowe łańcuchy obrotowe lub noże bijakowe. Kontakt z ostrzem może przyczynić się do powstania poważnych obrażeń ciała.

2. Zawsze stosować osłonę przyrządu tnącego odpowiednio dopasowaną do używanego przyrządu tnącego.

3. W przypadku używania ostrzy metalowych należy unikać sytuacji mogących spowodować „odrzut” oraz być przygotowanym w każdej chwili na przypadkowy odrzut. Patrz punkt „Odrzut”.

Odrzut (zablokowanie ostrza)

1. Odrzut (zablokowanie ostrza) to gwałtowna reakcja na zablokowanie lub unieruchomienie noża. W przypadku wystąpienia odrzutu, narzędzie zostaje odrzucone z dużą siłą w bok lub w kierunku operatora, mogąc przyczynić się do powstania poważnych obrażeń ciała.

2. Odrzut może wystąpić przede wszystkim podczas przykładania ostrza pomiędzy godziną 12 a 2 do twardych przedmiotów, krzewów lub drzew o średnicy

3 cm lub większej. (Rys. 2)

3. Aby uniknąć odrzutu:

– przykładać ostrze pomiędzy godziną 8 a 11;

– nigdy nie przykładać ostrza pomiędzy godziną 12 a 2;

– nigdy nie przykładać ostrza pomiędzy godziną 11 a 12 i pomiędzy godziną 2 a 5, chyba że operator posiada odpowiednie doświadczenie i wykona to na własną odpowiedzialność;

– nigdy nie używać noży w pobliżu twardych przedmiotów, takich jak ogrodzenia, ściany, pnie drzew oraz kamienie;

– nigdy nie używać noży w położeniu pionowym do takich operacji, jak krawędziowanie lub przycinanie żywopłotu. (Rys. 3)

Drgania

1. U osób z problemami krążeniowymi, które są narażone na działanie zbyt intensywnych drgań, może dochodzić do uszkodzenia naczyń krwionośnych lub układu nerwowego. Drgania mogą wywoływać poniższe objawy w palcach, rękach lub nadgarstkach:

„senność” (odrętwienie), mrowienie, bóle, wrażenie kłucia, zmiany w zabarwieniu skóry lub zmiany na skórze. W razie wystąpienia dowolnego z powyższych objawów, należy zgłosić się do lekarza!

2. W celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia „choroby białych palców” należy zapobiegać wyziębieniu dłoni oraz zapewnić prawidłowy stan narzędzia i wyposażenia dodatkowego.

37

Transport

1. Przed transportowaniem narzędzia należy je wyłączyć i wyjąć akumulator. Przymocować pokrywę do noża.

2. Podczas transportu narzędzia przenosić je w pozycji poziomej, trzymając za drążek.

3. Podczas przewożenia narzędzia pojazdem, należy je odpowiednio zabezpieczyć, aby nie dopuścić do jego przewrócenia się. W przeciwnym wypadku może dojść do uszkodzenia narzędzia i innych przewożonych bagaży.

Konserwacja

1. Aby narzędzie podlegało serwisowaniu przez nasze autoryzowane centrum serwisowe należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Nieprawidłowa naprawa i konserwacja mogą przyczynić się do skrócenia żywotności narzędzia oraz zwiększyć ryzyko wypadków.

2. Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych, napraw lub czyszczenia narzędzia należy zawsze je wyłączyć i wyjąć akumulator.

3. Podczas pracy przy nożu zawsze nosić rękawice ochronne.

4. Zawsze czyścić narzędzie z pyłu i zanieczyszczeń.

Nie stosować benzyny, rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia elementów z tworzyw sztucznych.

5. Po każdym użyciu narzędzia należy dokręcić wszystkie śruby i nakrętki.

6. Nie wykonywać prac konserwacyjnych i naprawczych, które nie zostały opisane w instrukcji obsługi. W celu wykonania tego typu prac należy zwrócić się do naszego autoryzowanego centrum serwisowego.

7. Używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych. Stosowanie części lub akcesoriów innych producentów może prowadzić do uszkodzenia narzędzia, mienia i/lub powstania poważnych obrażeń.

8. Przekazywać narzędzie do naszego autoryzowanego centrum serwisowego w celu przeprowadzania jego regularnych przeglądów.

Przechowywanie

1. Jeżeli narzędzie ma być nieużywane przez dłuższy okres, należy je całkowicie oczyścić i zakonserwować.

Wyjąć akumulator. Przymocować pokrywę do noża.

2. Narzędzie należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu, wysoko, poza zasięgiem dzieci.

3. Nie podpierać o nic narzędzia, np. o ścianę.

Narzędzie może się nagle przewrócić, powodując nieoczekiwane obrażenia.

Pierwsza pomoc

1. W pobliżu należy zawsze przechowywać apteczkę pierwszej pomocy. Wszelkie ubytki z apteczki należy niezwłocznie uzupełniać.

2. Wzywając karetkę, należy podać następujące informacje:

– Miejsce wypadku

– Opis wydarzenia

– Liczbę osób, które odniosły obrażenia

– Opis obrażenia

– Własne imię i nazwisko

38

ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ

OBSŁUGI.

OSTRZEŻENIE:

NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyte w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpiecznej obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa, podanych w niniejszej instrukcji obsługi, może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.

WAŻNE ZASADY

BEZPIECZEŃSTWA

ENC007-7

DOTYCZĄCE AKUMULATORA

1. Przed użyciem akumulatora należy zapoznać się

ze wszystkimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3) produkcie, w którym będzie używany akumulator.

2. Akumulatora nie wolno demontować.

3. Jeśli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,

należy natychmiast przerwać pracę. Może bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet eksplozji.

4. W razie dostania się elektrolitu do oczu należy je

przemyć wodą i niezwłocznie zasięgnąć pomocy lekarza. Kontakt elektrolitu z okiem może spowodować utratę wzroku.

5. Nie wolno zwierać styków akumulatora:

(1)

Nie dotykać styków przedmiotami przewodzącymi prąd.

(2)

Nie wolno przechowywać akumulatora w pojemniku z innymi metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, monety itp.

(3)

Akumulator należy chronić przed wodą lub deszczem.

Zwarcie powoduje przepływ prądu elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzanie akumulatora, co w konsekwencji może grozić poparzeniami, a nawet awarią urządzenia.

6. Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać

w miejscach, w których temperatura osiąga lub przekracza 50°C.

7. Akumulatorów nie wolno spalać, nawet tych

poważnie uszkodzonych lub całkowicie zużytych.

W ogniu akumulator może eksplodować.

8. Akumulator należy chronić przed upadkiem i

uderzeniami.

9. Nie wolno używać uszkodzonych akumulatorów.

ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ

OBSŁUGI.

Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej trwałości akumulatora

1. Akumulator należy naładować, zanim ulegnie

całkowitemu rozładowaniu.

W przypadku stwierdzenia spadku mocy narzędzia należy przerwać pracę i naładować akumulator.

2. Nie wolno ładować w pełni naładowanego

akumulatora.

Zbyt długie ładowanie skraca okres eksploatacji.

3. Akumulator należy ładować w temperaturze

pokojowej 10-40°C. Przed naładowaniem akumulatora należy odczekać, aż ostygnie.

4. W przypadku niekorzystania z urządzenia przez

dłuższy czas, akumulator należy ładować raz na sześć miesięcy.

OPIS CZĘŚCI

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

12

7

8

10

1 Akumulator

2 Kontrolka

3 Przycisk wyłącznika

4 Zaczep (punkt zawieszenia)

7 Skrzynka przekładniowa

8 Element tnący

9 Szelki nośne

10 Klamra

5 Uchwyt 11 Zabezpieczenie

6 Osłona (osłona przyrządu tnącego) 12 Przedłużenie osłony

013124

OPIS DZIAŁANIA

OSTRZEŻENIE:

Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu

narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy

został wyjęty akumulator. W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego uruchomienia narzędzia i poważnych obrażeń.

Wkładanie lub wyjmowanie akumulatora

(Rys. 4)

UWAGA:

• Przed montażem lub demontażem akumulatora należy wyłączyć narzędzie.

Podczas wkładania lub wyjmowania akumulatora

należy mocno trzymać narzędzie i akumulator. W przeciwnym razie narzędzie i akumulator mogą wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie narzędzia i akumulatora oraz obrażenia ciała.

Aby wyjąć akumulator, należy wysunąć go z narzędzia, przesuwając przycisk znajdujący się w przedniej części akumulatora.

39

Aby włożyć akumulator, należy wyrównać występ na akumulatorze ze szczeliną w obudowie i wsunąć go na miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.

Jeśli jest widoczny czerwony element w górnej części przycisku, akumulator nie został całkowicie zablokowany.

UWAGA:

• Akumulator należy zamontować całkowicie, tak aby czerwony element nie był widoczny. W przeciwnym razie akumulator może przypadkowo wysunąć się z narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.

• Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli nie można swobodnie wsunąć akumulatora, prawdopodobnie został on nieprawidłowo włożony.

Działanie wyłącznika zasilania

OSTRZEŻENIE:

Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy

zawsze sprawdzić, czy język spustowy przełącznika działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do pozycji WYŁĄCZENIA. Nie wolno silnie ciągnąć za przełącznik spustowy bez naciśnięcia przycisku zwalniającego. Można w ten sposób

połamać przełącznik. Użytkowanie narzędzia, w którym przełącznik nie działa prawidłowo, może prowadzić do utraty panowania nad narzędziem i być przyczyną poważnych obrażeń ciała. (Rys. 5 i 6)

Narzędzie posiada przycisk blokady, który zapobiega przypadkowemu naciśnięciu przycisku wyłącznika. Aby uruchomić urządzenie, należy nacisnąć przycisk lokady i pociągnąć za spust. Prędkość narzędzia rośnie wraz ze zwiększaniem nacisku na wyłącznik. Aby zatrzymać narzędzie, wystarczy zwolnić wyłącznik.

Przełącznik zmiany kierunku obrotów w celu usuwania odpadów (Rys. 7 i 8)

Urządzenie jest wyposażone w przełącznik zmiany kierunku obrotów służący wyłącznie do zmiany kierunku pracy silnika w celu usunięcia chwastów i odpadów blokujących narzędzie. Aby normalnie użytkować narzędzie, należy nacisnąć część „A” przełącznika.

Aby usunąć chwasty i odpady zakleszczone w głowicy obrotowej, należy zmienić kierunek obrotów naciskając część „B” przełącznika. W tym trybie pracy narzędzie będzie działało tylko przez chwilę, a następnie automatycznie się wyłączy.

OSTRZEŻENIE:

Nalezy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone, a

akumulator został wyjęty przed przystąpieniem do usuwania chwastów i odpadów, które nie zostały

usunięte po zmianie kierunku obrotów narzędzia.W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego uruchomienia narzędzia i poważnych obrażeń.

UWAGA:

• Przed uruchomieniem narzędzia zawsze należy sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.

• Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas, gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana kierunku obrotów przed zatrzymaniem się narzędzia grozi jego uszkodzeniem.

Zmiana prędkości obrotowej (Rys. 9 i 10)

Przełącznik zmiany prędkości umożliwia wybór dwóch zakresów prędkości.

Przesunięcie dźwigni zmiany prędkości do położenia „1” włączy tryb niskiej prędkości narzędzia; w położeniu „2” włączy się tryb wysokiej prędkości narzędzia.

System zabezpieczający akumulatora/ silnika

Akumulator i narzędzie są wyposażone w zabezpieczenia, które automatycznie redukują lub wyłączają zasilanie, gdy wystąpi przeciążenie mogące uszkodzić narzędzie lub akumulator. Jeśli narzędzie będzie przeciążone, ale nie zablokuje się, zabezpieczenie zmniejszy obroty, aby ochronić silnik. W tym przypadku dwie kontrolki podane w tabeli poniżej nie zapalają się i nie pulsują.

Wszystkie inne funkcje zabezpieczeń określają kontrolki opisane w tabeli poniżej. (Rys. 11)

-

-

Pulsuje

010823

Świeci

Pulsuje

Pulsuje

Świeci

-

-

Pulsuje

Zabezpieczenie przed przeciążeniem odcina zasilanie - silnik został zablokowany.

Stan

Akumulator jest bliski wyczerpania.

Zabezpieczenie akumulatora wyłącza zasilanie - akumulator wyczerpał się.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem odcina zasilanie - przegrzanie

Usterka elektryczna lub elektroniczna.

Wymagane działanie

Wymienić akumulator na całkowicie naładowany.

Wymienić akumulator na całkowicie naładowany.

Zwolnić przycisk wyłącznika i usunąć przyczynę blokady lub przeciążenia silnika. Jeśli element tnący jest zablokowany przez owinięte chwasty itp., przed ich usunięciem zawsze należy wyjąć akumulator.

Odłożyć narzędzie na pewien czas.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

40

Żyłkowa głowica tnąca (dodatkowe wyposażenie w modelu posiadającym ostrze tnące)

UWAGA:

• Nie wolno wysuwać żyłki poprzez uderzenie głowicy o podłoże, gdy narzędzie pracuje na wysokich obrotach.

Wysunięcie żyłki narzędzia pracującego na wysokich obrotach może spowodować uszkodzenie głowicy tnącej.

• Układ wysuwania żyłki nie będzie działać prawidłowo, jeśli głowica się nie kręci. (Rys. 12)

Żyłkowa głowica tnąca to dwużyłkowa głowica podkaszająca, wyposażona w mechanizm wysuwający żyłkę po uderzeniu o podłoże. Aby wysunąć żyłkę, należy uderzyć głowicą tnącą o podłoże, gdy narzędzie pracuje na niskich obrotach. Przy wysuwaniu się żyłka zostanie automatycznie przycięta do odpowiedniej długości przez przycinaki na przedłużeniu osłony.

UWAGA:

Jeśli żyłka nie wysuwa się po uderzeniu, należy nawinąć/ założyć nową żyłkę, postępując według procedur opisanych w części „Konserwacja”.

Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora (tylko modele wyposażone w akumulator BL3622A)

Akumulator BL3622A posiada wskaźnik poziomu naładowania akumulatora. (Rys. 13)

Nacisnąć przycisk CHECK, aby sprawdzić poziom naładowania akumulatora. Kontrolki będą świecić przez ok. trzy sekundy.

Kontrolki

Poziom naładowania

Świeci się Nie świeci się Miga

45% do 70%

20% do 45%

0% do 20%

Naładować akumulator.

Mogła wystąpić usterka akumulatora.

011713

• Gdy miga tylko najniższa kontrolka (obok symbolu „E”) lub gdy żadna z kontrolek nie świeci, akumulator jest rozładowany i urządzenie nie będzie dłużej pracować.

W takich sytuacjach należy naładować akumulator lub wymienić akumulator rozładowany na naładowany.

• Gdy dwie lub więcej kontrolek nie świecą nawet po naładowaniu akumulatora, okres eksploatacji akumulatora dobiegł końca.

• Gdy dwie górne i dwie dolne kontrolki świecą na przemian, akumulator może być uszkodzony.

Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym Makita.

UWAGA:

• Wskazywany poziom naładowania akumulatora może być niższy niż rzeczywisty podczas użytkowania lub bezpośrednio po użyciu narzędzia.

• Zależnie od warunków użytkowania i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie się różnić od rzeczywistego poziomu naładowania akumulatora.

MONTAŻ

OSTRZEŻENIE:

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności

związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy

akumulator został wyjęty. W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego uruchomienia narzędzia i poważnych obrażeń.

Nie wolno uruchamiać narzędzia, jeśli nie jest

całkowicie zmontowane. Użytkowanie narzędzia, które jest tylko częściowo zmontowane może spowodować poważne obrażenia spowodowane przypadkowym uruchomieniem.

Montaż rękojeści

Dotyczy modelu BBC231U, BC231UD

Wsunąć drążek uchwytu w pokrętło, jak pokazano na rysunku. Wyosiować otwór śruby w pokrętle względem otworu w drążku. Mocno dokręcić śrubę. (Rys. 14)

Odkręcić pokrętło.

Umieścić uchwyt między zaciskiem i oprawą.

Ustawić uchwyt pod takim kątem, aby gwarantował komfortową pozycję roboczą, po czym unieruchomić go, dokręcając ręcznie pokrętło do oporu. (Rys. 15)

Dotyczy modelu BBC300L, BC300LD (Rys. 16)

Zamocować osłonę i pokrętło na rurze wałka za pomocą czterech śrub. Należy sprawdzić, czy zespół pokrętło/ osłona został zamocowany pomiędzy przekładką a symbolem strzałki.

Umieścić osłonę z lewej strony narzędzia. Dokręcić cztery śruby, aby zespół pokrętło/osłona nie mógł poruszać się lub obracać na rurze wałka.

OSTRZEŻENIE:

Nie demontować ani zwężać przekładki. Przekładka utrzymuje dłonie w pewnej odległości. Zbliżenie uchwytu/osłony do drugiego uchwytu na odległość mniejszą niż szerokość przekładki może spowodować utratę kontroli i poważne obrażenia.

Montaż osłony (Rys. 17 i 18)

OSTRZEŻENIE:

Nie wolno użytkować narzędzia bez zamontowanej

osłony, jak to pokazano na rysunku.

Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować poważne obrażenia.

UWAGA:

Podczas montażu przedłużenia osłony należy

uważać, aby nie dotknąć ostrego przycinaka żyłki

41

zamontowanego na przedłużeniu osłony. Zetknięcie z przycinakiem może spowodować obrażenia.

Zamocować pokrywę ochronną na przekładni. Lekko odchylić łopatki na zewnątrz i wsunąć śruby w otwory łopatek. (Rys. 19)

PRZESTROGA:

Uważać, aby nie odchylić łopatek zbyt mocno na

zewnątrz. Może to doprowadzić do ich złamania.

Przymocować osłonę do zacisku za pomocą dwóch wkrętów, zgodnie z rysunkiem. Równomiernie dokręcić prawy i lewy wkręt. (Rys. 20)

W przypadku korzystania z żyłkowej głowicy tnącej, należy zamontować przedłużenie osłony. Umieścić przedłużenie osłony w prowadnicy znajdującej się na dolnej krawędzi osłony. Wsunąć przedłużenie osłony w prowadnicę do momentu jej zatrzaśnięcia i zablokowania na miejscu. Przedłużenie osłony jest tak skonstruowane, że można je zamontować na osłonie tylko w jednym kierunku. (Rys. 21)

UWAGA:

• Przed pierwszym użyciem należy usunąć taśmę z noża do przycinania żyłki w przedłużeniu osłony. (Rys. 22)

Aby zdemontować przedłużenie osłony, należy użyć płaskiego wkrętaka i umieścić go w małym wycięciu znajdującym się na trzpieniu blokującym. Aby odblokować przedłużenie osłony, należy nacisnąć trzpień blokujący przesuwając jednocześnie dolną część przedłużenia osłony w kierunku pokazanym na rysunku. Gdy przedłużenie osłony zacznie się przesuwać, oznacza to, że jest ono odblokowane i można je wyjąć zsuwając z osłony.

Montaż noża

OSTRZEŻENIE:

Średnica zewnętrzna noża musi wynosić 230 mm.

Nie wolno używać noży o średnicy zewnętrznej, która przekracza 230 mm.

UWAGA:

• Nóż musi być dobrze wypolerowany, bez pęknięć, wyszczerbień i rys. Nóż należy ostrzyć lub wymieniać po każdych trzech godzinach pracy.

• Podczas jakichkolwiek czynności wymagających kontaktu z nożem należy nosić rękawice ochronne.

• Kiedy narzędzie nie jest używane lub jest transportowane, zawsze należy zakładać osłonę na nóż.

• Nakrętka mocująca nóż (z podkładką sprężystą) jest częścią ulegającą zużyciu. W razie zauważenia jakichkolwiek oznak jej zużycia lub zniekształcenia, należy wymienić nakrętkę. Zamówić nakrętkę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

UWAGA:

• Należy stosować oryginalne noże firmy Makita.

Odwrócić narzędzie do góry nogami, aby ułatwić wymianę noża. (Rys. 23)

Aby zdemontować nóż, należy wsunąć klucz imbusowy przez otwór w pokrywie ochronnej i przekładni. Obracać podkładkę stabilizującą kluczem imbusowym do oporu.

Odkręcić nakrętkę sześciokątną (gwint lewy) kluczem imbusowym i zdjąć nakrętkę, nasadkę, podkładkę dociskową i klucz. (Rys. 24)

42

Zamontować nóż na osi w taki sposób, aby prowadnica podkładki stabilizującej pokrywała się z otworem osiowym w nożu. Założyć podkładkę stabilizującą i nasadkę, po czym przykręcić nóż nakrętką sześciokątną momentem

13-23 Nm, przytrzymując podkładkę stabilizującą kluczem imbusowym. (Rys. 25)

Upewnić się, że nóż jest zwrócony lewą stroną do góry.

Montaż żyłkowej głowicy tnącej

UWAGA:

Żyłkową głowicę tnącą należy stosować tylko, gdy

zamontowane są osłona i przedłużenie osłony.

Nieprzestrzeganie tej zasady może spowodować poważne obrażenia.

UWAGA:

• Należy stosować oryginalne żyłkowe głowice tnące firmy Makita.

Odwrócić narzędzie do góry nogami, aby ułatwić wymianę żyłkowej głowicy tnącej. (Rys. 26)

Wsunąć klucz imbusowy przez otwór w pokrywie ochronnej i przekładni, a następnie obracać podkładkę stabilizującą kluczem imbusowym do oporu. Zamontować żyłkową głowicę tnącą bezpośrednio na trzpieniu gwintowanym i dokręcić, obracając ją w lewo. Wyjąć klucz imbusowy.

Aby zdemontować żyłkową głowicę tnącą, należy obracać ją w prawo, przytrzymując podkładkę stabilizującą kluczem imbusowym.

UWAGA:

Jeśli podczas pracy żyłkowa głowica tnąca

przypadkowo natrafi na kamień lub twardy przedmiot, należy zatrzymać narzędzie i sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone. Jeśli żyłkowa głowica tnąca zostanie uszkodzona, należy ją niezwłocznie

wymienić. Użytkowanie uszkodzonej żyłkowej głowicy tnącej może spowodować poważne obrażenia.

OBSŁUGA

Prawidłowa obsługa urządzenia

(BBC231U, BC231UD)

Prawidłowa postawa

OSTRZEŻENIE:

Narzędzie należy zawsze umieszczać z prawej

strony, aby drążek lewego uchwytu przez cały czas

był z przodu. Właściwe umieszczenie narzędzia zapewnia odpowiednie panowanie nad nim i zmniejsza niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych odrzutem.

Należy założyć szelki nośne zgodnie z rysunkiem i zawiesić narzędzie z prawej strony, aby drążek lewego uchwytu przez cały czas był z przodu. (Rys. 27)

Mocowanie szelek nośnych (Rys. 28)

Szelki nośne należy założyć na barki, a następnie zaczepić o haczyk, aż będzie słychać kliknięcie. Należy sprawdzić, czy nie można ich zdjąć, ciągnąc za szelki.

Zaczepić narzędzie zgodnie z rysunkiem.

Zdejmowanie (Rys. 29)

Klamra pozwala szybko zwolnić narzędzie - wystarczy po prostu nacisnąć boczne części klamry.

OSTRZEŻENIE:

Należy zachować najwyższą ostrożność, aby nie

utracić panowania nad urządzeniem. Nie dopuścić, aby urządzenie odchyliło się w stronę użytkownika lub jakiejkolwiek innej osoby przebywającej w

pobliżu. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnych obrażeń.

Regulacja położenia zaczepu oraz szelek nośnych

W przypadku wymiany jednego akcesoria na inne, wyważenie masy narzędzia może ulec zmianie. W takiej sytuacji, należy wyregulować położenie zaczepu oraz długość szelek nośnych zgodnie z poniższym opisem.

W celu zmiany położenia zaczepu należy poluzować śrubę mocującą na zaczepie za pomocą dostarczonego klucza, a następnie przesunąć zaczep i podkładkę.

Podkładkę można przesunąć za pomocą ruchu skrętnego.

Wyregulować położenie zaczepu oraz długość szelek nośnych, tak aby:

- położenie zaczepu znajdowało się na wysokości

750 mm lub wyżej od ziemi,

- element tnący znajdował się na wysokości

100-300 mm nad ziemią oraz

- nieosłonięta część elementu tnącego znajdowała się poziomo 750 mm lub dalej od zaczepu. (Rys. 30)

Po ustawieniu położenia zaczepu mocno dokręcić śrubę za pomocą klucza.

Prawidłowa obsługa urządzenia

(BBC300L, BC300LD)

Prawidłowa postawa

OSTRZEŻENIE:

Narzędzie należy zawsze umieszczać z prawej

strony, aby bariera przez cały czas była z przodu.

Właściwe umieszczenie narzędzia zapewnia odpowiednie panowanie nad nim i zmniejsza niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych odrzutem.

Jak pokazano na rysunku, należy umieścić szelki na lewym ramieniu przekładając przez nie głowę i prawe ramię; narzędzie należy zawsze umieszczać z prawej strony, aby bariera znajdowała się z przodu. (Rys. 31)

Mocowanie szelek nośnych (Rys. 32)

Po założeniu szelek nośnych można założyć na nie narzędzie, łącząc klamry umieszczone na haku narzędzia i na szelkach. Należy sprawdzić, czy klamry są prawidłowo zapięte.

Zdejmowanie (Rys. 33)

Klamra pozwala szybko zwolnić narzędzie - wystarczy po prostu nacisnąć boczne części klamry.

OSTRZEŻENIE:

Należy zachować najwyższą ostrożność, aby nie

utracić panowania nad urządzeniem. Nie dopuścić, aby urządzenie odchyliło się w stronę użytkownika lub jakiejkolwiek innej osoby przebywającej w

pobliżu. Brak panowania nad narzędziem może spowodować poważne obrażenia operatora lub osób postronnych.

Regulacja położenia zaczepu oraz szelek nośnych

W przypadku wymiany jednego akcesoria na inne, wyważenie masy narzędzia może ulec zmianie. W takiej sytuacji, należy wyregulować położenie zaczepu oraz długość szelek nośnych zgodnie z poniższym opisem.

W celu zmiany położenia zaczepu należy poluzować śrubę mocującą na zaczepie za pomocą dostarczonego klucza, a następnie przesunąć zaczep.

Wyregulować położenie zaczepu oraz długość szelek nośnych, tak aby:

- położenie zaczepu znajdowało się na wysokości

750 mm lub wyżej od ziemi,

- element tnący znajdował się maksymalnie na wysokości 300 mm nad ziemią oraz

- nieosłonięta część elementu tnącego znajdowała się poziomo 750 mm lub dalej od zaczepu. (Rys. 34)

Po ustawieniu położenia zaczepu mocno dokręcić śrubę za pomocą klucza.

KONSERWACJA

OSTRZEŻENIE:

Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub

jego konserwacji upewnić się, czy jest ono

wyłączone i czy akumulator został wyjęty. W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego uruchomienia narzędzia i poważnych obrażeń.

UWAGA:

• Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.

Smarowanie przekładni (Rys. 35)

Przekładnię należy smarować co 30 godzin, wprowadzając do niej smar (Shell Alvania 2 lub odpowiednik) przez otwór smarowniczy. (W punktach sprzedaży produktów MAKITA można nabyć oryginalny smar Makita.)

Wymiana żyłki

OSTRZEŻENIE:

Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub

jego konserwacji upewnić się, czy jest ono

wyłączone i czy akumulator został wyjęty. W przeciwnym razie może dojść do przypadkowego uruchomienia narzędzia i poważnych obrażeń.

Upewnić się, że pokrywa żyłkowej głowicy tnącej

jest odpowiednio zamocowana do obudowy,

zgodnie z poniższym opisem. Nieprawidłowe założenie pokrywy może spowodować rozrzucenie elementów głowicy tnącej, co może być przyczyną poważnych obrażeń. (Rys. 36)

Nacisnąć na zaczepy obudowy i podnieść w górę pokrywę, aby ją zdjąć. Usunąć pozostałą żyłkę. (Rys. 37)

Zaczepić środek nowej żyłki o występ umieszczony na środku szpuli pomiędzy dwoma rowkami prowadzącymi żyłkę. Część żyłki po jednej stronie powinna być ok.

80 mm dłuższa, niż druga część.

Nawinąć oba końce wokół szpuli w kierunku obrotów głowicy w lewo (symbol LH). (Rys. 38)

Nawinąć całą żyłkę, pozostawiając tylko ok. 100 mm i zaczepiając tymczasowo koniec na wcięciu z boku szpuli.

(Rys. 39)

Zamontować szpulę w obudowie tak, aby szczeliny i występy na szpuli pokrywały się z tymi na obudowie.

Ustawić szpulę tak, aby znajdujące się na niej litery były

43

widoczne. Teraz należy odczepić końce żyłki z ich tymczasowej pozycji i wsunąć żyłki w oczka tak, aby wystawały z obudowy. (Rys. 40)

Wyrównać występ w spodniej stronie pokrywy ze szczelinami oczek. Następnie mocno wcisnąć pokrywę na obudowę, aż się zablokuje. Należy dopilnować, aby zaczepy całkowicie rozłożyły się w pokrywie.

W celu zachowania odpowiedniego poziomu

BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy firmy Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Przed oddaniem narzędzia do naprawy należy samodzielnie wykonać przegląd. W razie napotkania problemu, który nie został wyjaśniony w instrukcji, nie należy próbować rozbierać narzędzia. Należy natomiast zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Makita, zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.

obrotów.

Nie można zatrzymać elementu tnącego ani silnika: natychmiast wyjąć akumulator!

010824

Objaw usterki

Silnik nie uruchamia się.

Silnik przestaje pracować po krótkim czasie.

Nie można osiągnąć maksymalnych

Element tnący nie obraca się:

Natychmiast wyłączyć narzędzie!

Nietypowe drgania:

Natychmiast wyłączyć narzędzie!

Przyczyna

Nie włożono akumulatora.

Problem z akumulatorem (zbyt niskie napięcie).

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zmieniono kierunek obrotów.

Poziom naładowania akumulatora jest niski.

Przegrzanie.

Akumulator został włożony nieprawidłowo.

Spada moc akumulatora.

Postępowanie

Włożyć akumulator.

Naładować akumulator. Jeśli ładowanie nie jest skuteczne, należy wymienić akumulator.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

Zmienić kierunek obrotów odpowiednim przełącznikiem.

Naładować akumulator. Jeśli ładowanie nie jest skuteczne, należy wymienić akumulator.

Przerwać pracę, aby narzędzie ostygło.

Włożyć akumulator zgodnie z opisem w tej instrukcji.

Naładować akumulator. Jeśli ładowanie nie jest skuteczne, należy wymienić akumulator.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Przeszkoda, np. gałąź, zablokowała się między osłoną i żyłkową głowicą tnącą lub nożem.

Usunąć przeszkodę.

Nakrętka mocująca nóż jest poluzowana.

Nóż jest wygięty.

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Jedna z żyłek urwała się i głowica jest niewyważona.

Dokręcić odpowiednio nakrętkę zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.

Wymienić nóż.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

Uderzyć żyłkową głowicą tnącą o podłoże, gdy się obraca, aby wysunąć żyłkę.

Nóż jest wygięty, pęknięty lub zużyty.

Wymienić nóż.

Nakrętka mocująca nóż jest poluzowana.

Nóż jest zamocowany nieprawidłowo.

Dokręcić odpowiednio nakrętkę zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji.

Układ napędowy nie działa prawidłowo.

Zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

Usterka elektryczna lub elektroniczna.

Wyjąć akumulator i zlecić naprawę w lokalnym autoryzowanym punkcie serwisowym.

44

AKCESORIA OPCJONALNE

UWAGA:

• Zaleca się stosowanie następujących akcesoriów lub przystawek z urządzeniem opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek grozi obrażeniami ciała. Akcesoria lub przystawki należy wykorzystywać tylko zgodnie z przeznaczeniem.

Więcej szczegółów na temat podanego wyposażenia dodatkowego można uzyskać w lokalnym punkcie serwisowym narzędzi Makita.

• Nóż

• Żyłkowa głowica tnąca

• Przystawka do cięcia żywopłotu (dotyczy modelu

BBC300L, BC300LD)

• Przystawka do cięcia gałęzi (dotyczy modelu

BBC300L, BC300LD)

• Przystawka glebogryzarki (dotyczy modelu BBC300L,

BC300LD)

• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita

UWAGA:

• Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być dołączone do pakietu narzędziowego jako akcesoria standardowe. Mogą to być różne pozycje, w zależności od kraju.

45

MAGYAR (Eredeti útmutató)

1.

Piros rész

2.

Csúszókapcsoló

3.

Akkumulátor

4.

Kireteszelő gomb

5.

Kapcsolóravasz

6.

Irányváltó kapcsoló

7.

“A” helyzet - nyomja meg a normál működéshez

8.

“B” helyzet - nyomja meg a gyomok és törmelék eltávolításához

9.

Sebességváltó kapcsolókar

10. Jelzőlámpa

11. A leghatékonyabb vágási terület

12. Töltöttségiszint-jelző lámpa

13. CHECK (ELLENŐRZÉS) gomb

14. Markolat

15. Fogantyú

Általános nézeti rajz magyarázata

16. Csavar

17. Gomb

18. Fogantyútartó bilincs ellendarab

19. Fogantyútartó bilincs

20. Nyomórugó

21. Védőburkolat

22. Távtartó

23. Nyíl jel

24. Vágókés

25. Védőburkolat

26. Nejlon vágófej

27. Védőburkolat toldat

28. Csavar

29. Fül

30. Két csavar

31. Védőburkolat

32. Imbuszkulcs

33. Támasztó alátét

34. Szorító alátét

35. Sapka

36. Hatlapú anya

37. Menetes orsó

38. Kar

39. Kapocs

40. Akasztó

41. Zsírzónyílás

42. Hajtóműház

43. Fedél

44. Zárnyelvek

45. Nyomja meg

46. Orsó

47. Balra forgatás

48. Hornyok

49. Fülek

50. Kiemelkedés (nem látható)

51. Fül nyílása

MŰSZAKI ADATOK

Típus

Fogantyú típusa

Terhelés nélküli fordulatszám

Magas

Alacsony

Teljes hossz

Vágókés átmérője

Nettó tömeg

Névleges feszültség

Szabványos akkumulátor és töltő

Mindig a megfelelő oszlopokban megadott akkumulátor/töltő kombinációkat használja.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Kerékpár fogantyú

0 - 7300 min

-1

0 - 5300 min -1

1880 mm

230 mm

7,1 kg

36 V=

BL3622A

DC36WA

Típus

Fogantyú típusa

Terhelés nélküli fordulatszám

Magas

Alacsony

Teljes hossz

Vágási átmérő nejlonszálas vágófejjel

Nettó tömeg

Névleges feszültség

Szabványos akkumulátor és töltő

Mindig a megfelelő oszlopokban megadott akkumulátor/töltő kombinációkat használja.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Kengyel fogantyú

0 - 6600 min -1

0 - 4900 min

-1

1850 mm

300 mm

5,9 kg

36 V=

BL3622A

DC36WA

• A cégünknél folyó folyamatos kutatási és fejlesztési program miatt az itt megadott műszaki adatok előzetes értesítés nélkül módosulhatnak.

• A műszaki adatok és az akkumulátorház országonként változhatnak.

• Súly az akkumulátorházzal együtt, a 01/2003 EPTA eljárás szerint

46

Zaj

Típus

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Átlagos hangnyomásszint

K tűrés (dB(A))

2,5

2,5

Vonatkozó szabvány

ISO22868

EN786

• Ha a hangnyomásszint fenti névleges értéke 80 dB (A) vagy kevesebb, használat közben ez meghaladhatja a 80 dB

(A) értéket. Viseljen fülvédőt.

Vibráció

Típus

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

2,5

2,5

)

Bal kéz

Tűrés (K)

(m/s

2

)

1,5

1,5 a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Jobb kéz

Tűrés (K)

(m/s

2

)

1,5

1,5

Vonatkozó szabvány

ISO22867, EN786

EN786

................ Viseljen csúszásmentes talpú védőbakancsot. Acélbetétes lábbeli viselete javasolt.

................ Ne tegye ki a gépet nedvességnek.

ENG901-1

• A rezgéskibocsátás értéke a szabványos vizsgálati eljárásnak megfelelően lett mérve, és segítségével az elektromos kéziszerszámok összehasonlíthatók egymással.

• A rezgéskibocsátás értékének segítségével előzetesen megbecsülhető a rezgésnek való kitettség mértéke.

FIGYELEM:

• A szerszám rezgéskibocsátása egy adott alkalmazásnál eltérhet a megadott értéktől a használat módjától függően.

• Határozza meg a kezelő védelmét szolgáló munkavédelmi lépéseket, melyek az adott munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és

üresjáratának mennyiségét az elindítások száma mellett).

Figyelmeztető ikonok

END008-4

Az alábbiakban a berendezésre vonatkozó szimbólumok láthatóak. Használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy tisztában van a jelentésükkel.

................. Legyen különösen elővigyázatos és figyelmes!

....... Olvassa el a kezelési útmutatót!

................ Veszély: figyeljen a gép által kidobott tárgyakra.

................ A gép és a közelben tartózkodók közötti távolság legalább 15 méter legyen.

.......... A gép használatakor ne engedjen senkit annak közelébe.

....... A közelben tartózkodók legalább

15 méter távolságra legyenek.

............... Kerülje el a gép visszarúgását.

................ Viseljen sisakot, szem- és fülvédőt!

................. Viseljen védőkesztyűt.

............ A szerszám legmagasabb megengedett fordulatszáma.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Csak EU-tagállamok számára

Az elektromos berendezéseket és akkumulátorukat ne dobja a háztartási szemétbe!

Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/

19/EU irányelv, illetve az elemekről és akkumulátorokról, valamint a hulladékelemekről és akkumulátorokról szóló 2006/66/EK irányelv, továbbá azoknak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos berendezéseket és akkumulátorokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell gondoskodni

újrahasznosításukról.

Csak európai országokra vonatkozóan

EK Megfelelőségi nyilatkozat

ENH035-4

Mi, a Makita Corporation mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):

Gép megnevezése:

Vezeték nélküli fűnyíró

Típus sz./ Típus: BBC231U, BC231UD

Műszaki adatok: lásd a „MŰSZAKI ADATOK” táblázatban.

sorozatgyártásban készül és

megfelel a következő európai előírásoknak:

2000/14/EK, 2006/42/EK

és gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:

EN/ISO11806, EN60745

A műszaki dokumentációt őrzi:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

47

A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi értékelési eljárás az V. függelék szerint történt.

Mért hangteljesítményszint: 93,6 dB (A)

Garantált hangteljesítményszint: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato igazgató

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Csak európai országokra vonatkozóan

EK Megfelelőségi nyilatkozat

ENH040-3

Mi, a Makita Corporation mint a termék felelős gyártója kijelentjük, hogy a következő Makita gép(ek):

Gép megnevezése:

Vezeték nélküli szegélynyíró

Típus sz./ Típus: BBC300L, BC300LD

Műszaki adatok: lásd a „MŰSZAKI ADATOK” táblázatban.

sorozatgyártásban készül és

megfelel a következő európai előírásoknak:

2000/14/EK, 2006/42/EK

és gyártása a következő szabványoknak valamint szabványosított dokumentumoknak megfelelően történik:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

A műszaki dokumentációt őrzi:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

A 2000/14/EK irányelv által előírt megfelelőségi audit eljárás a VIII. függelék szerint történt.

Tanúsító testület:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Németország

Azonosítószám: 0197

Mért hangteljesítményszint: 91,3 dB (A)

Garantált hangteljesítményszint: 93 dB (A)

Az EK típusvizsgálat tanúsítványának száma gallyfűrészként adapterrel:

4811008.12016

Az EK típusvizsgálatot a 2006/42/EK előírásainak megfelelően végezte:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Németország

Azonosítószám: 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato igazgató

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

FONTOS BIZTONSÁGI

UTASÍTÁSOK

GEB068-3

FIGYELEM! Minden biztonsági figyelmeztetést és

utasítást olvasson el. Amennyiben nem veszi figyelembe a figyelmeztetéseket, és nem tartja be az utasításokat, áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés következhet be.

Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás

érdekében.

Rendeltetésszerű használat

1. A vezeték nélküli fűnyíró/szegélynyíró rendeltetésszerűen kizárólag fű, gyom, bozót és aljnövényzet vágására használható. A gép nem használható egyéb célokra, például szélezésre vagy sövénynyírásra, mivel ez sérüléshez vezethet.

Általános tudnivalók

1. A gépet nem használhatják a kezelési utasításokat nem ismerő, illetve csökkent fizikai, érzékelési vagy

értelmi képességű személyek (a gyerekeket is beleértve), vagy akiknek nincs meg a tapasztalatuk és tudásuk a kezeléséhez. Ügyelni kell arra, hogy gyermekek ne játszhassanak a géppel.

2. Mielőtt használatba venné a gépet, olvassa el ezt a használati utasítást, és ismerkedjen meg a gép kezelésével.

3. A gépet ne adja kölcsön olyan személynek, aki nem rendelkezik a fűnyírók és szegélynyírók használatához szükséges tapasztalattal és tudással.

4. Kölcsönadáskor a géppel együtt mindig adja át ezt a használati utasítást is.

5. A géppel végzett munkák különleges figyelmet igényelnek.

6. Soha ne használja a gépet alkohol vagy kábítószer hatása alatt, illetve ha betegnek vagy fáradtnak érzi magát.

7. Soha ne alakítsa át a gépet.

8. Tartsa be a hazájában a fű- és szegélynyírók használatára vonatkozó előírásokat.

Személyi védőfelszerelés (1. ábra)

1. Védősisak, védőszemüveg és védőkesztyű használatával óvja magát a repülő hulladékoktól és leeső tárgyaktól.

2. A halláskárosodás elkerüléséhez használjon hallásvédő eszközt, például fülvédőt.

3. A biztonságos munkavégzés érdekében viseljen megfelelő ruházatot, például munkaoverallt és csúszásmentes talpú, merev bakancsot. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. A bő ruhák, ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó részekbe.

4. Viseljen védőkesztyűt, ha megérinti a vágókést. A vágókés a védetlen kezet súlyosan megvághatja.

A munkaterület biztonsága

1. Csak napközben, jó látási viszonyok mellett használja a gépet. Ne működtesse a gépet sötétben vagy ködös időben.

2. Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok

48

vagy por jelenlétében. A gép szikrákat képez, amelyek lángra lobbanthatják a port vagy a gázokat.

3. Ne üzemeltesse a gépet instabil vagy csúszós felületen, illetve meredek lejtőn állva. A hideg

évszakokban óvakodjon a jeges vagy havas felületektől, és ügyeljen a lábai biztos megtámasztására.

4. Üzemeltetés közben tartson minden személyt és

állatot legalább 15 m távolságra a géptől. Azonnal

állítsa le a gépet, ha valaki az említett távolságot nem tartja be.

5. Üzemeltetés előtt vizsgálja át a teljes munkaterületet, hogy található-e rajta kő vagy egyéb szilárd tárgy.

6.

Ezek a tárgyak veszélyes visszarúgást okozhatnak, vagy a gép felvetheti őket, ami súlyos sérüléssel vagy anyagi kárral járhat.

FIGYELEM: A termék használata során olyan vegyi anyagokat tartalmazó por képződhet, amelyek légzési vagy egyéb betegségeket okozhatnak. Ilyen vegyi anyagok találhatók például a rovarirtó szerekben, növényvédő szerekben, trágyákban és gyomirtó szerekben. Az ilyen anyagoknak való kitettség kockázata attól függ, hogy Ön milyen gyakran végez ilyen jellegű munkát. A kitettség csökkentése érdekében: dolgozzon jól szellőztetett helyen, és a munkavégzéshez használjon erre a célra engedélyezett munkavédelmi felszereléseket, például olyan porvédő álarcot, amelyet kifejezetten a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére fejlesztettek ki.

Az elektromos áramra és az akkumulátorra vonatkozó biztonság

1. Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves körülményeknek. A gépbe kerülő víz növeli az

áramütés kockázatát.

2. Ne használja a gépet, ha a kapcsolóval nem lehet ki-

és bekapcsolni. Bármely olyan gép, amely nem irányítható a kapcsoló segítségével, veszélyes és javításra szorul.

3. Akadályozza meg a gép véletlenszerű elindulását. Az akkumulátor behelyezése, illetve a gép felemelése vagy szállítása előtt ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van. Baleset forrása lehet, ha a gépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a gépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt (on) helyzetben van.

4. Kizárólag a gyártó által meghatározott töltővel töltse

újra. Amennyiben egy adott akkumulátorhoz tartozó töltőt egy másikhoz használ, tűz üthet ki.

5. A gépet kizárólag a meghatározott akkumulátorokkal használja. Egyéb akkumulátorok használata sérülés vagy tűz kockázatával járhat.

6. Amikor nem használja az akkumulátort, tartsa távol a fémtárgyaktól, például iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy egyéb olyan apró fémtárgytól, amely rövidre zárhatja a pólusok kimeneteit. Az akkumulátor pólusainak rövidre zárása

égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.

7. Helytelen működtetés esetén az akkumulátor folyadékot bocsáthat ki; kerülje a vele történő

érintkezést. Ha véletlenül mégis kontaktusba kerülne vele, öblítse le vízzel. Amennyiben a folyadék a szembe jut, forduljon orvoshoz. Az akkumulátor által kibocsátott folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.

Üzembe helyezés

1. A gép összeszerelése vagy beállítása előtt távolítsa el az akkumulátort.

2. A vágókés kezelése előtt vegyen fel védőszemüveget.

3. Az akkumulátor behelyezése előtt ellenőrizze, hogy a gép sértetlen-e, nincsenek-e benne meglazult csavarok vagy csavaranyák, és hogy összeszerelése megfelelő-e. Élezze meg a vágókést, ha életlenné vált. Ha a vágókés elhajlott vagy sérült, cserélje ki.

Ellenőrizze, hogy minden vezérlőkar és kapcsoló könnyen jár-e. Tisztítsa le és szárítsa meg a fogantyúkat.

4. Soha ne próbálja meg bekapcsolni a gépet, ha az sérült vagy nincsen teljesen összeszerelve. Ellenkező esetben súlyosan megsérülhet.

5. A gép bekapcsolása előtt távolítson el minden

állítókulcsot és villáskulcsot. A gép valamely mozgó alkatrészéhez rögzítve hagyott villáskulcs vagy

állítókulcs személyi sérülést okozhat.

6. A vállhevedert és a fogantyút a kezelő magasságának megfelelően állítsa be.

7. Az akkumulátor behelyezésekor a vágóeszközt tartsa távol a testétől és egyéb tárgyaktól, beleértve a talajt is. Indításkor forogni kezd, és súlyos sérülést vagy anyagi kárt okozhat.

Üzemeltetés

1. Vészhelyzetben azonnal állítsa le a gépet.

2. Ha szokatlan jelenséget (pl.: zaj, vibráció) tapasztal használat közben, kapcsolja ki a gépet. Ne használja a gépet a hiba okának felismeréséig és elhárításáig.

3. A vágóeszköz a gép leállítása után rövid ideig még tovább forog. Ne nyúljon hozzá azonnal a vágóeszközhöz.

4. Üzemeltetés közben használja a vállhevedert. A gépet tartsa erősen a jobb oldalon.

5. Ne hajoljon előre túlságosan. Mindig megfelelően biztos testhelyzetben és egyensúlya megtartásával dolgozzon. Figyeljen a rejtett akadályokra, mint például facsonkokra, gyökerekre és árkokra, hogy elkerülje a megbotlást.

6. Soha ne dolgozzon létrán vagy fán állva, hogy elkerülje az egyensúlyvesztést.

7. Ha a gépet erős ütés éri, illetve leesik, a munka folytatása előtt ellenőrizze állapotát. Ellenőrizze, hogy a vezérlőelemek és biztonsági eszközök helyesen működnek-e. Ha bármilyen sérülést észlel, vagy felmerül annak gyanúja, ellenőrzésért és javításért forduljon a hivatalos szervizközpontunkhoz.

8. Ne érintse meg a hajtóműházat. Üzem közben a hajtóműház felforrósodhat.

9. Tartson pihenőt, nehogy elfáradjon, és emiatt elveszítse uralmát a gép felett. Célszerű óránként 10–

20 perc pihenőt tartani.

10. Ha a gépet akárcsak rövid időre is magára hagyja, távolítsa el az akkumulátort. A magára hagyott gépet, amelyből nem távolította el az akkumulátort illetéktelen személyek használhatják, és súlyos balesetet okozhatnak.

11. Ha fű vagy ágak ragadnak a vágóeszköz és a védőburkolat közé, mielőtt kitisztítaná a gépet, mindig kapcsolja ki azt és távolítsa el az akkumulátort.

49

Ellenkező esetben a vágóeszköz még foroghat, és súlyos sérülést okozhat.

12. Ha vágóeszköz kövekbe vagy egyéb kemény tárgyakba ütközik, azonnal kapcsolja ki a gépet.

Távolítsa el az akkumulátort, és ellenőrizze a vágóeszközt.

13. Használat közben rendszeresen ellenőrizze, hogy a vágóeszközön nincs-e repedés, sérülés. Az ellenőrzés előtt távolítsa el az akkumulátort, és várja meg, amíg a vágóeszköz teljesen megáll. A sérült vágóeszközt azonnal cserélje ki, még akkor, is, ha a sérülés csak a felületét érinti.

14. Soha ne végezzen vágást derékmagasság felett.

15. A vágási művelet megkezdése előtt várja meg, amíg a vágóeszköz fordulatszáma a bekapcsolás után egy bizonyos fordulatszámon stabilizálódik.

16. Ha fém vágókéseket használ, lendítse a szerszámot egyenletesen, félkör alakban jobbról balra, mintha kaszálna.

Vágóeszközök

1. Mindig az adott munkához megfelelő vágóeszközt használjon.

– A nejlon vágófejek (szegélynyíró fejek) gyep nyírására szolgálnak.

– A fém vágókések gyom, magas fű, sövény, bokor, aljnövényzet, cserjék és hasonlók vágására alkalmasak.

– Soha ne használjon más késeket, fém, többrészes csuklósláncokat vagy lengőkéseket. Súlyos sérüléseket okozhatnak.

2. Mindig a vágóeszköznek teljesen megfelelő védőburkolatot használjon.

3. Fém vágókések használatakor mindent tegyen meg a

„visszarúgás” elkerülésére, mégis készüljön fel arra, hogy a gép véletlenül visszarúghat. Lásd a

„Visszarúgás” című szakaszt.

Visszarúgás (a kés lökőereje)

1. A visszarúgás (a kés lökőereje) a meg- vagy beszorult vágókés hirtelen reakciója. Ha ez bekövetkezik, a gép nagy erővel oldalra vagy kezelő felé vágódik, ami súlyos sérüléssel is járhat.

2. Visszarúgásra elsősorban akkor kell számítani, ha a

12 és 2 órának megfelelő pontok közötti késszakaszt használja 3 cm vagy annál nagyobb vastagságú szilárd anyagokhoz, bozóthoz vagy fához. (2. ábra)

3. A visszarúgás megelőzése:

– A 8 és 11 óra közötti részt használja.

– Sose használja a 12 és 2 óra közötti részt.

– Sose használja a 11 és 12 óra, valamint a 2 és

5 óra közötti részt, hacsak nem jól képzett és tapasztalt kezelő, és a saját felelősségére használja a készüléket.

– Sose használja a vágókéseket szilárd anyagok, például kerítések, falak, fatörzsek és kövek közelében.

– Sose használja a vágókéseket függőlegesen olyan műveletekhez, mint például sövények nyírása és szélezése. (3. ábra)

Vibráció

1. A keringési rendellenességben szenvedő emberek véredényei vagy idegrendszere a túlzott mértékű rezgés hatására megsérülhetnek. A vibráció a következő tünetek megjelenését okozhatja az

50 ujjakban, a kézben vagy a csuklóban: Álmosság

(zsibbadtság), bizsergő érzés, fájdalom, szúró fájdalomérzet, a bőr- vagy annak színének elváltozása. Ha ezen tünetek bármelyikét észleli

önmagán, forduljon orvoshoz!

2. A „fehér ujj betegség” kockázatának csökkentése

érdekében, tartsa melegen kezeit a üzemeletetés alatt, és tartsa karban a gépet és tartozékait.

Szállítás

1. A gép szállítása előtt kapcsolja ki azt, és távolítsa el az akkumulátort. Szerelje fel a vágókésre a burkolatot.

2. A gépet vízszintes helyzetben, a nyelénél fogva szállítsa.

3. Ha a gépet járműben szállítja, szilárdan rögzítse, hogy menet közben ne billenjen fel. Ellenkező esetben a gép és egyéb szállítmányok is megsérülhetnek.

Karbantartás

1. A gépet hivatalos szervizközpontban szervizeltesse,

és kizárólag eredeti cserealkatrészeket használjon. A helytelen javítás vagy nem megfelelő karbantartás lecsökkentheti a gép élettartamát és megnöveli a balesetek kockázatát.

2. A gép karbantartása, javítása vagy tisztítása előtt kapcsolja ki azt, és távolítsa el az akkumulátort.

3. A vágókések kezelésekor mindig viseljen védőkesztyűt.

4. A gépről mindig takarítsa le a port és a szennyeződést. Erre a célra soha ne használjon gázolajat, benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek a műanyag alkatrészek elszíneződését, alakvesztését vagy repedését okozhatják.

5. Minden használat után húzzon meg minden csavart

és anyát.

6. Ne próbálkozzon olyan karbantartási vagy javítási műveletekkel, amelyeket a használati utasítás nem tartalmaz. Az ilyen műveletek elvégzéséért forduljon a kijelölt szervizünkhöz.

7. Csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon. Más szállítótól származó alkatrészek és tartozékok használata a gép meghibásodását, anyagi kárt és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.

8. Forduljon a hivatalos szervizünkhöz a gép rendszeres időközönként történő átvizsgálása és karbantartása

érdekében.

Tárolás

1. A gép tárolása előtt végezzen átfogó tisztítást és karbantartást. Távolítsa el az akkumulátort. Szerelje fel a vágókésre a burkolatot.

2. A gépet száraz helyen, magasan vagy elzártan tárolja, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.

3. A gépet ne tárolja falnak vagy bármi másnak döntve.

Ebből a helyzetből váratlanul eldőlhet, és sérülést okozhat.

Elsősegély

1. Az elsősegélydoboznak mindig elérhető közelségben kell lennie. Az elsősegélydobozból kivett eszközöket azonnal pótolni kell.

2. Ha segítséget kell hívni, az alábbiakat közölje:

– A baleset helyszíne

– Mi történt

– A sérült személyek száma

– A sérülés természete

– Az Ön neve

ŐRIZZE MEG EZT AZ

ÚTMUTATÓT.

FIGYELEM:

A munkát NE a (termék többszöri használatából fakadó) kényelem vagy megszokás szerint végezze a termékre vonatkozó biztonsági rendszabályok szigorú betartása helyett. A HELYTELEN HASZNÁLAT vagy a jelen használati utasításban ismertetett biztonsági rendszabályok be nem tartása komoly személyi sérüléshez vezethet.

FONTOS BIZTONSÁGI

UTASÍTÁSOK

ENC007-7

AZ AKKUMULÁTORRA

VONATKOZÓAN

1. Az akkumulátor használata előtt tanulmányozza át

az utasításokat, valamint az (1) akkumulátortöltőn,

(2) akkumulátoron és (3) akkumulátort használó terméken feltüntetett figyelmeztető jelzéseket.

2. Ne szerelje szét az akkumulátort.

3. Ha a működési idő nagyon lerövidült, azonnal

hagyja abba a használatot. Ez a túlmelegedés, esetleges égési sérülések és akár robbanás veszélyével is járhat.

4. Ha elektrolit kerül a szemébe, mossa ki azt tiszta

vízzel és azonnal keressen orvosi segítséget. Ez a látásának elvesztését okozhatja.

5. Ne zárja rövidre az akkumulátort:

(1)

Ne érjen az érintkezőkhöz elektromosan vezető anyagokkal.

(2)

Ne tárolja az akkumulátort más fémtárgyakkal, mint pl. szegekkel, érmékkel stb. egy helyen.

(3)

Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek!

Az akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget, túlmelegedést, égéseket, sőt akár meghibásodást is okozhat.

6. Ne tárolja a szerszámot vagy az akkumulátort

olyan helyeken, ahol a hőmérséklet elérheti vagy meghaladhatja az 50 °C (122 °F) értéket.

7. Ne égesse el az akkumulátort még akkor sem, ha

az komolyan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Az akkumulátor a tűzben felrobbanhat.

8. Vigyázzon, nehogy leejtse vagy megüsse az

akkumulátort.

9. Ne használjon sérült akkumulátort.

ŐRIZZE MEG EZT AZ

ÚTMUTATÓT.

Tippek a maximális élettartam eléréséhez

1. Még a teljes lemerülés előtt töltse újra az

akkumulátort.

Mindig hagyja abba a gép használatát, és töltse fel az akkumulátort, ha a gép gyengülését észleli.

2. A teljesen feltöltött akkumulátort ne töltse újra.

A túltöltés az akkumulátor élettartamának csökkenéséhez vezet.

3. Az akkumulátort szobahőmérsékleten, azaz 10°C -

40°C-on (50°F - 104°F) töltse. Hagyja, hogy a forró akkumulátor lehűljön, mielőtt elkezdi tölteni.

4. Töltse fel az akkumulátort hathavonta egyszer, ha

nem használja az eszközt hosszabb ideig.

51

ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

1 Akkumulátor

2 Jelzőlámpa

3 Kapcsolóravasz

4 Akasztó (függesztőpont)

5 Markolat

6

Védőburkolat

(vágóeszköz védőburkolata)

013124

MŰKÖDÉSI LEÍRÁS

FIGYELEM:

Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki

van-e kapcsolva és az akkumulátorcsomagot eltávolította-e, mielőtt beállítja vagy ellenőrzi a

szerszám működését. A szerszám kikapcsolásának

és az akkumulátor eltávolításának elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet a szerszám véletlen elindulása esetén.

Az akkumulátor behelyezése és eltávolítása (4. ábra)

VIGYÁZAT:

• Mindig kapcsolja ki az eszközt, mielőtt behelyezi vagy eltávolítja az akkumulátort.

Az akkumulátor behelyezésekor vagy

eltávolításakor erősen fogja meg a szerszámot és

52

az akkumulátort. Ha nem fogja erősen a szerszámot

és az akkumulátort, azok kicsúszhatnak a kezei közül,

12

7 Hajtóműház

8 Vágószerszám

9 Vállheveder

10 Kapocs

11 Fogantyú tüske

12 Védőburkolat toldat

7

8

10 ami a szerszám és az akkumulátor károsodásához, de akár személyi sérüléshez is vezethet.

Az akkumulátor eltávolításához csúsztassa azt ki a szerszámból az akkumulátor elején lévő gomb elcsúsztatásával.

Az akkumulátor behelyezéséhez illessze az akkumulátor nyelvét a gépház burkolatán található horonyhoz és csúsztassa a helyére. Egészen addig tolja be, amíg egy kis kattanással a helyére nem ugrik. Ha látható a piros rész a gomb felső oldalán, akkor a gomb nem kattant be teljesen.

VIGYÁZAT:

• Mindig tolja be teljesen az akkumulátort, amíg a piros rész el nem tűnik. Ha ez nem történik meg, akkor az akkumulátor kieshet a szerszámból, és Önnek vagy a környezetében másnak sérülést okozhat.

• Ne erőltesse az akkumulátort behelyezéskor. Ha az akkumulátor nem csúszik be könnyedén, akkor nem megfelelően lett behelyezve.

Indító kapcsoló működése

FIGYELEM:

Mielőtt behelyezi az akkumulátorcsomagot a

gépbe, mindig ellenőrizze, hogy a kapcsoló ravasza hibátlanul működjön, és az “OFF” állásba ugorjon, ha felengedi. Ne húzza túlzott erővel a kioldókapcsolót úgy, hogy nem nyomta be a kireteszelő gombot. Ez a kapcsoló törését

okozhatja. A hibás kapcsolóval működő gép fölött a kezelő elveszítheti az uralmat, és a gép súlyos személyi sérülést okozhat. (5. és 6. ábra)

A ravasz véletlen meghúzásának elkerülésére egy reteszelő gomb van felszerelve. A szerszám bekapcsolásához nyomja be a kireteszelőgombot, és húzza meg a ravaszt. A gép fordulatszáma nő, ahogy egyre jobban húzza a ravaszt. Leállításhoz engedje el a ravaszt.

Irányváltó kapcsoló a törmelék eltávolításához (7. és 8. ábra)

A szerszám irányváltó kapcsolóval rendelkezik, melynek segítségével csak annak érdekében lehet megváltoztatni a forgás irányát, hogy a késre tekeredett gyomot és törmeléket eltávolítsa. A szerszám szokásos működtetéséhez a kapcsoló „A” oldalát kell benyomni.

A forgófejbe került gyomok és törmelékek eltávolításához a kés forgásiránya a kapcsoló „B” oldalának benyomásával fordítható meg. Az üzemi forgásiránnyal ellentétes forgással a szerszám csak egy rövid ideig tud működni, majd automatikusan leáll.

FIGYELEM:

Mindig győződjön meg arról, hogy a gép ki van-e

kapcsolva, és az akkumulátorcsomagot kivette-e, mielőtt olyan feltekeredett gyomot vagy törmelékdarabot próbál meg eltávolítani a vágószerszámról, melyet az irányváltó kapcsoló

segítségével nem sikerült eltávolítani. A szerszám kikapcsolásának és az akkumulátor eltávolításának elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet a szerszám véletlen elindulása esetén.

MEGJEGYZÉS:

• A bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze a beállított forgásirányt.

• Az irányváltó kapcsolót csak azután használja, hogy a szerszám teljesen megállt. Amennyiben a forgásirányt a gép megállása előtt változtatja meg, a gép megsérülhet.

Fordulatszám kiválasztása

(9. és 10. ábra)

A fordulatszámváltó kapcsolóval két fordulatszámtartomány választható ki előre.

A sebességváltó kar „1”-es helyzetbe kapcsolása a szerszámot alacsony fordulatszámra állítja, a „2”-es helyzetben pedig magas fordulatszámon működteti.

Akkumulátor/motor védőrendszer

Az akkumulátorcsomag és a szerszám olyan védőfelszereléssel van ellátva, amely automatikusan csökkenti vagy lekapcsolja az áramot olyan túlterheléses helyzetekben, amelyek a szerszámban vagy az akkumulátorcsomagban kárt okozhatnak. Ha a szerszám túlterhelt állapotba kerül, de nem áll le, egy olyan védelem lép működésbe, amely csökkenti a fordulatszámot, hogy

óvja a motort. Ebben az esetben az alábbi táblázatban leírt két kijelző lámpa nem világít, illetve nem villog.

Minden más védelmi funkció beazonosítható az alábbi táblázatban a kijelző lámpák leírása alapján. (11. ábra)

Villogó lámpa

010823

-

-

Villogó lámpa

Világítás Be

Villogó lámpa Az akkumulátor kimerülőben van.

Világítás Be

Az akkumulátor-védelem kikapcsolta a tápfeszültséget – az akkumulátor lemerült.

-

Állapot

A túlterhelésgátló kikapcsolta a tápfeszültséget – a motor lezárt.

Teendő

Cserélje le az akkumulátort egy teljesen feltöltöttre.

Cserélje le az akkumulátort egy teljesen feltöltöttre.

Engedje fel a ravaszt, és szüntesse meg a motor lezárásának vagy túlterhelésének okát. Amennyiben a vágóeszközt a rácsavarodott gyomok vagy hasonló tárgyak okozták, annak tisztítása előtt mindig vegye ki az akkumulátort a gépből.

-

A túlmelegedés elleni védelem lekapcsolta a tápfeszültséget – túlmelegedés.

Villogó lámpa Elektromos vagy elektronikai hiba

Pihentesse a gépet egy ideig.

Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

53

Nejlonszálas vágófej (külön rendelhető tartozék a vágópengével felszerelt termékhez)

MEGJEGYZÉS:

• Ne kísérelje meg ütögetni a fejet, amíg a szerszám magas fordulatszámon működik. A magas fordulatszámon végzett ütögetéses adagolás károsodáshoz vezethet a nejlon vágófejben.

• Az ütögetéses adagolás álló fej esetében nem működik megfelelően. (12. ábra)

A nejlonszálas vágófej kétszálas, ütögetésre nejlonszálat adagoló mechanizmusból áll. A nejlonszál adagolásához

ütögesse a talajhoz a nejlon vágófejet alacsony fordulatszámon működés közben. A nejlonszálat adagolás közben a védőburkolat toldatán elhelyezett vágókés automatikusan a megfelelő hosszúságra vágja.

MEGJEGYZÉS:

Ha a nejlonszál adagolása a fej ütögetésére nem történik meg, a „Karbantartás” című részben leírt módon tekerje fel/cserélje ki a nejlonszálat.

Akkumulátor töltöttségiszint-jelző (csak a

BL3622A akkumulátorral rendelkező típusok esetén)

A BL3622A akkumulátor töltöttségiszint-jelzővel felszerelt.

(13. ábra)

Nyomja meg a CHECK (ELLENŐRZÉS) gombot az akkumulátor töltöttségi szintjének megjelenítéséhez.

Ezután a töltöttségiszint-jelző lámpák kb. három másodpercig világítanak.

Töltöttségiszint-jelző lámpa

Töltöttségi szint

Világító lámpa

Ki Villogó lámpa

45%-tól 70%-ig

20%-tól 45%-ig

0%-tól 20%-ig

Töltse fel az akkumulátort.

Lehetséges, hogy az akkumulátor meghibásodott.

011713

• Ha csak a legalsó töltöttségiszint-jelző lámpa (az „E” melletti) villog, illetve ha egyik töltöttségiszint-jelző lámpa sem világít, az akkumulátor lemerült, az eszköz nem működtethető. Ilyen esetekben töltse fel az akkumulátort, vagy cserélje ki a lemerült akkumulátort egy teljesen feltöltött akkumulátorral.

• Ha két vagy több töltöttségiszint-jelző lámpa a feltöltés után sem világít, az akkumulátor elérte az

élettartamának végét.

• Ha a felső két és az alsó két töltöttségiszint-jelző lámpa felváltva világít, lehetséges, hogy az akkumulátor

54 meghibásodott. Lépjen kapcsolatba a helyi hivatalos

Makita szervizközponttal.

MEGJEGYZÉS:

• Lehetséges, hogy a jelezett töltöttségi szint alacsonyabb a tényleges töltöttségi szintnél az eszköz használata során, illetve közvetlenül a használat után.

• Az adott munkafeltételektől és a környezet hőmérsékletétől függően a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi szinttől.

ÖSSZESZERELÉS

FIGYELEM:

Minden esetben ellenőrizze, hogy a gép ki van-e

kapcsolva és az akkumulátorcsomagot eltávolította-e, mielőtt bármilyen szerelést végez a

szerszámon. A szerszám kikapcsolásának és az akkumulátor eltávolításának elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet a szerszám véletlen elindulása esetén.

A gépet csak teljesen összeszerelve indítsa be. A csak részben összeszerelt gép működtetése súlyos személyi sérüléshez vezethet a gép véletlen elindulásakor.

A fogantyú felszerelése

BBC231U, BC231UD típushoz

Illessze a fogantyú tengelyét a markolatba az ábra szerint. Igazítsa össze a markolaton található furatot a tengelyen található furattal. Húzza meg biztonságosan a csavart. (14. ábra)

Lazítsa fel a rögzítő gombot.

Helyezze a kerékpár markolatú csövet a tartóbilincs és ellendarabja közé.

Állítsa be a markolatot egy kényelmes munkaszögbe, majd kézzel erősen szorítsa meg a rögzítő gombot.

(15. ábra)

BBC300L, BC300LD típushoz (16. ábra)

Szerelje fel a védőburkolatot és a markolatot a csőtengelyre a négy csavarral. Győződjön meg arról, hogy a markolat/védőburkolat összeállítás a távtartó és a nyíl jel közötti részre illeszkedik.

Pozícionálja a védőburkolatot a szerszám bal oldalára.

Húzza meg a négy csavart, hogy a markolat/védőburkolat

összeállítás ne mozduljon vagy forduljon el a csőtengelyen.

VIGYÁZAT:

Ne távolítsa el vagy zsugorítsa a távtartót. A távtartó egy bizonyos távolságot tart a két kéz között. Ha a markolat/védőburkolat összeállítást közelre állítja a másik markolathoz a távtartó hosszán túl, akkor az irányíthatatlanságot eredményezhet, ami súlyos személyi sérüléssel járhat.

A védőborítás felszerelése (17. és

18. ábra)

VIGYÁZAT:

A gépet sohase használja az ábrán látható

védőburkolat nélkül. Ennek elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet.

VIGYÁZAT:

A védőburkolat toldatának felszerelése közben

ügyeljen arra, hogy ne érjen a toldaton lévő éles

nejlonszálvágó késhez. A vágókés érintése személyi sérülést okozhat.

Szerelje fel a védőburkolatot a hajtóműházra. Nyomja kissé kifele a füleket, majd tegye be a csavarokat a fülek furataiba. (19. ábra)

FIGYELMEZTETÉS:

Ne nyomja szét túl nagy erővel a füleket.

Eltörhetnek.

Rögzítse a védőburkolatot a tartóelemhez két csavarral az ábra szerint. Egyenletesen húzza meg a csavarokat.

(20. ábra)

Nejlonszálas vágófej esetén szerelje fel a védőburkolat toldatát. Helyezze a toldatot a védőburkolat alsó peremén található rögzítőszegélyre, majd csúsztassa a helyére kattanásig, hogy rögzüljön. A védőburkolat toldata úgy van megtervezve, hogy azt csak egyféleképpen lehessen felszerelni. (21. ábra)

MEGJEGYZÉS:

• Az első használat előtt távolítsa el a védőburkolat toldatából a nejlonszál méretre vágására szolgáló vágókésre ragasztott fóliát. (22. ábra)

A védőburkolat toldat eltávolításához használjon egy lapos csavarhúzót, és helyezze azt a zárnyelv kis hornyába. A védőburkolat toldat kioldásához nyomja le a zárnyelvet, miközben az alsó toldatot az ábrán jelzett irányba csúsztatja. Miután a védőburkolat toldata elkezd csúszni, szabaddá válik, és a burkolatról történő további csúsztatással távolítható el.

A vágókés felszerelése

FIGYELEM:

A vágókés külső átmérőjének 230 mm-nek kell

lennie. Ne használjon 230 mm-nél nagyobb külső

átmérőjű kést.

VIGYÁZAT:

• A vágókésnek jól polírozottnak, karcolás- és törésmentesnek kell lennie. Minden három óra használat után köszörülje meg vagy cserélje ki a vágókést.

• A vágókés kezelésekor mindig viseljen védőkesztyűt.

• Mindig helyezze fel a késre a burkolatát, amikor a gépet nem használja vagy szállítja.

• A vágókést rögzítő csavaranya (és az azt rögzítő rugós alátét) gyorsan kopó alkatrész. Ha bármilyen elhasználódás vagy deformáció látható a rugós alátéten, cserélje ki a csavaranyát. Rendeléshez forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

MEGJEGYZÉS:

• Kizárólag eredeti Makita vágókést használjon.

Fordítsa a gépet fejjel lefele, hogy a vágókést könnyen kicserélhesse. (23. ábra)

A vágókés leszereléséhez vezesse át az imbuszkulcsot a védőburkolat és a hajtóműház furatán keresztül. Addig forgassa a támasztó alátétet, míg nem akad be az imbuszkulcsba. Lazítsa meg a hatlapú anyát

(balmenetes) a dugókulccsal, majd vegye le az anyát, a sapkát, a rögzítő alátétet és az imbuszkulcsot. (24. ábra)

Szerelje fel vágókést a tengelyre úgy, hogy a rögzítő alátét vezetőnyelve illeszkedjen a vágókésen lévő tengelyhoronyba. Szerelje vissza a szorító alátétet, a sapkát, majd biztosítsa a vágókést a hatlapú anya 13 –

23 Nm nyomatékkal való meghúzásával, miközben a rögzítő alátétnek ellentart az imbuszkulccsal. (25. ábra)

Ellenőrizze, hogy a vágókés balra forogva vág-e.

Nejlon vágófej felszerelése

VIGYÁZAT:

A nejlonszálas vágófejet csak felszerelt

védőburkolat és toldat mellett használja. Ennek elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet.

MEGJEGYZÉS:

• Kizárólag eredeti Makita nejlonszálas vágófejet építsen be.

Fordítsa a gépet fejjel lefele, hogy a nejlonszálas vágófejet könnyen kicserélhesse. (26. ábra)

A védőburkolat nyílásán keresztül dugja be az imbuszkulcsot a hajtóműházba, és forgassa a rögzítő alátétet addig, amíg be nem akad az imbuszkulcsba. A nejlonszálas vágófejet közvetlenül csavarja a menetes orsóra, majd az óramutató járásával ellentétesen forgatva húzza azt meg. Húzza ki az imbuszkulcsot.

A nejlonszálas vágófej leszereléséhez forgassa el a vágófejet az óramutató járásával megegyező irányba, és közben tartson ellen a rögzítő alátéten az imbuszkulccsal.

VIGYÁZAT:

Ha használat közben a nejlonszálas vágófej

véletlen kőbe vagy kemény tárgyba ütközik, a szegélynyírót állítsa le, és nézze meg, hogy nem sérült-e meg. Amennyiben a nejlonszálas vágófej

sérült, azonnal ki kell cserélni. A sérült nejlonszálas vágófej használata súlyos személyi sérülést okozhat.

HASZNÁLAT

A szerszám megfelelő kezelése

(BBC231U, BC231UD)

Helyes tartás

FIGYELEM:

A gépet mindig úgy helyezze teste jobb oldalára,

hogy a bal oldali kormányszarv mindig Ön előtt

legyen. A szerszám megfelelő tartása maximális uralmat biztosít, és csökkenti a visszarúgás okozta súlyos személyi sérülés kockázatát.

A vállszíjat az ábra szerint igazítsa be úgy, hogy a gép szilárdan az Ön jobb oldalán függjön, és a bal kormányszarv mindig Ön előtt legyen. (27. ábra)

A vállszíj csatlakoztatása (28. ábra)

A vállhevedert helyezze a hátára, és a csatját addig nyomja össze, míg egy kattanás nem hallatszik.

Ellenőrizze, hogy a hevedert ne lehessen lehúzni Önről. A gépet az ábra szerint akassza be.

A vállheveder lecsatolása (29. ábra)

A csat gyorskioldóval van ellátva, amely egyszerűen az oldalak megnyomásával kioldható.

FIGYELEM:

Legyen különösen óvatos ekkor, nehogy elveszítse

a gép fölötti uralmat. Ne hagyja, hogy a gép maga felé vagy a munkavégzés közelében tartózkodó

55

személyek felé dőljön. Ennek elmulasztása súlyos sérüléshez vezethet.

Az akasztó helyzetének és a vállheveder beállítása

Ha tartozékot cserél, a szerszám súlypontja megváltozhat. Ilyen esetben állítsa be az akasztó helyzetét és a vállheveder hosszát az alábbi módon.

Az akasztó helyzetének beállításához lazítsa meg az akasztót rögzítő csavart a mellékelt kulccsal, majd helyezze át az akasztót és a párnát. A párna helyzete elcsavarva könnyen módosítható.

Állítsa be úgy az akasztó helyzetét és a vállheveder hosszát, hogy:

- az akasztó legalább 750 mm távolságra legyen a talajtól,

- a vágószerszám 100 mm és 300 mm közötti távolságra legyen a talajtól, és

- a vágószerszám szabadon levő része vízszintesen minimum 750 mm távolságra legyen az akasztótól.

(30. ábra)

Az akasztó helyzetének beállítása után húzza meg biztonságosan az akasztót rögzítő csavart.

A szerszám megfelelő kezelése

(BBC300L, BC300LD)

Helyes tartás

FIGYELEM:

A gépet mindig úgy tegye a teste jobb oldalára,

hogy a fogantyú tüske mindig Ön előtt legyen. A szerszám megfelelő tartása maximális uralmat biztosít,

és csökkenti a visszarúgás okozta súlyos személyi sérülés kockázatát.

Az ábra alapján a vállszíjat tegye a bal vállára úgy, hogy azon átbújtatja a fejét és jobb karját, majd a gépet tartsa a teste jobb oldalán, miközben a fogantyú tüskét mindig maga előtt tartja. (31. ábra)

A vállszíj csatlakoztatása (32. ábra)

A vállszíj a felhelyezése után összekapcsolható a géppel oly módon, hogy a rajtuk található csatokat egymásba csatolja. Ügyeljen arra, hogy a csatok a helyükre kattanjanak, és megfelelően zárjanak.

A vállszíj lecsatolása (33. ábra)

A csat gyorskioldóval van ellátva, amely egyszerűen az oldalak megnyomásával kioldható.

FIGYELEM:

Legyen különösen óvatos ekkor, nehogy elveszítse

a gép fölötti uralmat. Ne hagyja, hogy a gép maga felé vagy a munkavégzés közelében tartózkodó

személyek felé dőljön. A gép fölötti uralom elvesztése a kezelő és a közelben tartózkodó személyek súlyos sérülését okozhatja.

Az akasztó helyzetének és a vállheveder beállítása

Ha tartozékot cserél, a szerszám súlypontja megváltozhat. Ilyen esetben állítsa be az akasztó helyzetét és a vállheveder hosszát az alábbi módon.

Az akasztó helyzetének beállításához lazítsa meg az akasztót rögzítő csavart a mellékelt kulccsal, majd helyezze át az akasztót.

Állítsa be úgy az akasztó helyzetét és a vállheveder hosszát, hogy:

- az akasztó legalább 750 mm távolságra legyen a talajtól,

56

- a vágószerszám maximum 300 mm távolságra legyen a talajtól, és

- a vágószerszám szabadon levő része vízszintesen minimum 750 mm távolságra legyen az akasztótól.

(34. ábra)

Az akasztó helyzetének beállítása után húzza meg biztonságosan az akasztót rögzítő csavart.

KARBANTARTÁS

FIGYELEM:

Minden esetben ellenőrizze, hogy a gép ki legyen

kapcsolva és az akkumulátorcsomagot eltávolította, mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy

annak karbantartását végzi. A szerszám kikapcsolásának és az akkumulátor eltávolításának elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet a szerszám véletlen elindulása esetén.

MEGJEGYZÉS:

• Soha ne használjon gázolajat, benzint, hígítót, alkoholt vagy hasonló anyagokat. Ezek elszíneződést, alakvesztést vagy repedést okozhatnak.

A hajtóműház zsírzása (35. ábra)

Minden 30 üzemóránként töltsön (Shell Alvania 2 vagy azzal egyenértékű) kenőzsírt a hajtóműházba a zsírzónyíláson át. (Eredeti Makita kenőzsír a Makita forgalmazótól szerezhető be.)

A nejlonszál cseréje

FIGYELEM:

Minden esetben ellenőrizze, hogy a gép ki legyen

kapcsolva és az akkumulátorcsomagot eltávolította, mielőtt átvizsgálja a szerszámot vagy

annak karbantartását végzi. A szerszám kikapcsolásának és az akkumulátorcsomag eltávolításának elmulasztása súlyos személyi sérüléshez vezethet a szerszám véletlen elindulása esetén.

Ellenőrizze, hogy a nejlonszálas vágófej burkolata

megfelelően hozzá van-e erősítve a házhoz az

alábbiak szerint. A burkolat megfelelő hozzáerősítésének elmulasztása következtében a nejlonszálas vágófej elrepülhet, amely súlyos személyi sérülést okozhat. (36. ábra)

A burkolat eltávolításához nyomja befelé a házon lévő zárónyelveket, majd emelje fel a burkolatot. A felesleges nejlonszálakat dobja el. (37. ábra)

Az új nejlonszál közepét akassza be az orsó közepén lévő bevágásba a nejlonszál számára fenntartott 2 vájat között. A nejlonszál egyik vége kb. 80 mm-rel legyen hosszabb a másiknál.

Tekerje mindkét véget erősen az orsó köré a fejen jelölt balra mutató iránynak megfelelően, ahol az irányt az LH rövidítés jelzi. (38. ábra)

Tekerje fel az egész szálat egy kb. 100 mm-es darabot kivéve úgy, hogy a végeket ideiglenesen beakasztja az orsó szélén lévő bevágásba. (39. ábra)

Szerelje fel az orsót a házra úgy, hogy az orsón lévő hornyok és kiemelkedések illeszkedjenek a házon lévőkhöz. Az orsó feliratos oldala nézzen felfelé, hogy látható legyen. Most akassza ki a szál végeit az

ideiglenes helyükről, és vezesse át a szálakat a nyílásokon, hogy kijöjjenek a házból. (40. ábra)

A fedél alján lévő kiemelkedést igazítsa a nyílások hornyaihoz. Ezután a rögzítéshez erősen nyomja rá a házra a fedelet. Ügyeljen arra, hogy a zárnyelvek teljesen beugorjanak a helyükre a házban.

A termék BIZTONSÁGÁNAK és

MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartása érdekében a javításokat és más karbantartásokat vagy beállításokat a

Makita hivatalos szervizközpontjában kell elvégezni, mindig csak Makita cserealkatrészek felhasználásával.

HIBAELHÁRÍTÁS

Mielőtt a szervizhez fordulna, először végezzen saját maga is átvizsgálást. Ha olyan problémát talál, amire a kézikönyv nem tartalmaz magyarázatot, ne próbálja meg szétszedni a permetezőt. Ehelyett kérjen tanácsot a

Makita hivatalos szervizközpontjától, és javításhoz mindig

Makita cserealkatrészeket használjon.

Hibajelenség

A motor nem működik.

A motor rövid használat után leáll.

A gép nem éri el a maximális fordulatszámot.

A vágókés nem forog: haladéktalanul állítsa le a gépet!

A gép rendellenesen rezeg: haladéktalanul állítsa le a gépet!

Ok

Az akkumulátor nincs a gépben.

Akkumulátor probléma (alacsony a feszültség)

A meghajtó rendszer nem működik megfelelően.

Ellentétes irányú forgás van beállítva.

Az akkumulátor töltési szintje alacsony.

Túlmelegedés

Az akkumulátort helytelenül szerelték be.

Az akkumulátor feszültsége leesik.

A meghajtó rendszer nem működik megfelelően.

Idegen tárgy, például faág szorult a védőburkolat és a nejlonszálas vágófej vagy a vágókés közé.

Teendő

Helyezze a gépbe az akkumulátort.

Töltse fel az akkumulátort. Ha az

újratöltés nem elég hatékony, cserélje ki az akkumulátort.

Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

Az irányváltó kapcsolóval módosítsa a forgásirányt.

Töltse fel az akkumulátort. Ha az

újratöltés nem elég hatékony, cserélje ki az akkumulátort.

Hagyja abba a gép használatát, hogy az lehűljön.

Az akkumulátort az útmutató szerint szerelje be.

Töltse fel az akkumulátort. Ha az

újratöltés nem elég hatékony, cserélje ki az akkumulátort.

Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

Távolítsa el az idegen tárgyat.

A vágókésen a rögzítőanya lelazult.

A vágókés elhajlott.

A meghajtó rendszer nem működik megfelelően.

Az egyik nejlonszál eltört, és a fej nincs egyensúlyban.

A csavaranyát húzza meg a kézikönyvben leírt módon.

Cserélje ki a vágókést.

Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

A nejlonszál adagolásához ütögesse a talajhoz a nejlon vágófejet működés közben.

A vágókés elhajlott, repedt vagy elhasználódott.

A vágókésen a rögzítőanya lelazult.

A vágókés nincs megfelelően megszorítva.

A meghajtó rendszer nem működik megfelelően.

Cserélje ki a vágókést.

A csavaranyát húzza meg a kézikönyvben leírt módon.

Javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

A vágószerszám és a motor nem áll le:

Haladéktalanul vegye ki az akkumulátort!

Elektromos vagy elektronikai hiba.

Vegye ki az akkumulátort, és javításért forduljon a kijelölt helyi szervizhez.

010824

57

OPCIONÁLIS KIEGÉSZÍTŐK

FIGYELEM:

• Ezeket a kiegészítőket és tartozékokat javasoljuk a kézikönyvben ismertetett Makita gépéhez. Bármilyen más kiegészítő vagy tartozék használata a személyi sérülés kockázatával jár. A kiegészítőt vagy tartozékot csak a rendeltetésszerűen használja.

Ha segítségre vagy további részletekre van szüksége a tartozékokkal kapcsolatban, akkor kérjen segítséget a helyi Makita szervizközponttól.

• Vágókés

• Nejlon vágófej

• Sövénynyíró adapter (BBC300L, BC300LD modellhez)

• Gallyfűrész adapter (BBC300L, BC300LD modellhez)

• Kultivátor adapter (BBC300L, BC300LD modellhez)

• Eredeti Makita akkumulátor és töltő

MEGJEGYZÉS:

• A listán felsorolt néhány kiegészítő megtalálható az eszköz csomagolásában standard kiegészítőként.

Ezek országonként eltérőek lehetnek.

58

ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale)

1.

Indicator roşu

2.

Buton glisant

3.

Cartuş de acumulatori

4.

Buton de deblocare

5.

Buton declanşator

6.

Comutator de inversare

7.

Apăsat în poziţia A pentru operare normală

8.

Apăsat în poziţia B pentru

îndepărtarea resturilor şi buruienilor

9.

Manetă comutator de schimbare a vitezei

10. Lampă indicatoare

11. Cea mai eficientă zonă de tăiere

12. Lămpi indicatoare

13. Buton CHECK (Verificare)

14. Mâner de prindere

15. Mâner

Explicaţia vederii generale

16. Şurub

17. Buton rotativ

18. Clemă mâner

19. Suport mâner

20. Arc de compresiune

21. Piedică

22. Distanţier

23. Marcaj săgeată

24. Lama de tăiere

25. Dispozitiv de protecţie

26. Cap de tăiere din nylon

27. Extensie dispozitiv de protecţie

28. Bolţ

29. Parte laterală a şurubului-fluture

30. Două şuruburi

31. Capac protector

32. Cheie hexagonală

33. Şaibă receptor

34. Şaibă clemă

35. Cupă

36. Piuliţă hexagonală

37. Fus filetat

38. Pârghie

39. Cataramă

40. Agăţătoare

41. Orificiu pentru unsoare

42. Carcasă angrenaj

43. Capac

44. Zăvoare

45. Presă

46. Bobină

47. Pentru rotire spre partea stângă

48. Crestături

49. Urechi

50. Proeminenţă (Nu este prezentată)

51. Canalul urechii

SPECIFICAŢII

Model

Timpul mânerului

Turaţie în gol

Rapid

Scăzut

Lungime totală

Diametru lamă de tăiere

Greutate netă

Tensiune nominală

Cartuş de acumulator standard şi încărcător

Menţineţi întotdeauna combinaţiile de acumulator/încărcător pe coloanele corecte.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Mâner curbat

0 - 7.300 min -1

0 - 5.300 min

-1

1.880 mm

230 mm

7,1 kg

36 V cc.

BL3622A

DC36WA

Model

Timpul mânerului

Turaţie în gol

Rapid

Scăzut

Lungime totală

Diametru de tăiere cu cap de tăiere din nylon

Greutate netă

Tensiune nominală

Cartuş de acumulator standard şi încărcător

Menţineţi întotdeauna combinaţiile de acumulator/încărcător pe coloanele corecte.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Mâner cotit

0 - 6.600 min

-1

0 - 4.900 min

-1

1.850 mm

300 mm

5,9 kg

36 V cc.

BL3622A

DC36WA

• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, specificaţiile din prezentul document pot fi modificate fără o notificare prealabilă.

• Specificaţiile şi ansamblul acumulatorului pot diferi de la ţară la ţară.

• Greutatea, cu cartuşul acumulatorului, conform procedurii EPTA 01/2003

59

Zgomot

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Media nivelului de presiune acustică

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Eroare de măsurare K (dB(A))

2,5

2,5

Standard aplicabil

ISO22868

EN786

• Chiar dacă nivelul de presiune acustică menţionat mai sus este de 80 dB (A) sau mai puţin, nivelul în timpul funcţionării poate depăşi 80 dB (A). Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.

Vibraţii

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Stânga

Eroare de măsurare K

(m/s

2

)

1,5

1,5

ENG901-1

• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în conformitate cu metoda de test standard şi poate fi utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.

• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea, utilizat într-o evaluare preliminară a expunerii.

AVERTISMENT:

• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat, în funcţie de modul în care unealta este utilizată.

• Asiguraţi-vă că identificaţi măsurile de siguranţă pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de declanşare).

Simboluri

Veţi găsi în continuare simbolurile folosite pentru

END008-4 echipament. Asiguraţi-vă că aţi înţeles semnificaţia acestora înainte de utilizare.

................. Acordaţi grijă şi atenţie specială.

....... Citiţi manualul de utilizare.

................ Pericol; acordaţi atenţie obiectelor proiectate.

................ Distanţa dintre maşină şi persoanele aflate în zonă trebuie să fie de cel puţin

15 m.

.......... Instruiţi persoanele aflate în zonă să păstreze distanţa.

....... Păstraţi o distanţă de cel puţin 15 m.

............... Evitaţi reculul.

................ Purtaţi cască de protecţie, ochelari şi protecţie urechi!

................. Purtaţi mănuşi de protecţie.

................ Purtaţi cizme robuste cu talpă antiderapantă. Sunt recomandate a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Dreapta

Eroare de măsurare K

(m/s

2

)

1,5

1,5

Standard aplicabil

ISO22867, EN786

EN786 cizmele de siguranţă cu bombeuri din oţel.

................ Nu expuneţi la umezeală.

............ Turaţie maximă permisă a sculei.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Doar pentru ţările din cadrul UE

Nu aruncaţi aparatele electrice sau acumulatoarele în gunoiul menajer!

În conformitate cu directiva europeană

2012/19/UE privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice şi directiva 2006/66/CE privind bateriile şi acumulatoare, precum şi bateriile şi acumulatoarele reziduale şi implementarea acestora conform legislaţiei naţionale, echipamentele electrice şi acumulatoarele care au ajuns la sfârşitul duratei de viaţă trebuie colectate separat şi reciclate corespunzător în vederea protejării mediului.

Pentru ţări europene, doar

Declaraţie de conformitate CE

ENH035-4

Noi, Makita Corporation, ca producător responsabil, declarăm că următoarea(le) unealtă(e) Makita:

Denumirea utilajului:

Motocoasă pentru tufişuri fără cablu

Nr. model/Tip: BBC231U, BC231UD

Specificaţii: consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.

sunt produse de serie şi

sunt în conformitate cu următoarele Directive

Europene:

2000/14/CE, 2006/42/CE

Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:

EN/ISO11806, EN60745

Documentaţia tehnică este păstrată de:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

60

Procedura de evaluare a conformităţii prevăzută de

Directiva 2000/14/CE a fost în concordanţă cu anexa V.

Nivel putere acustică măsurată: 93,6 dB (A)

Nivel putere acustică garantată: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Pentru ţări europene, doar

Declaraţie de conformitate CE

ENH040-3

Noi, Makita Corporation, ca producător responsabil, declarăm că următoarea(le) unealtă(e) Makita:

Denumirea utilajului:

Motocoasă cu fir fără cablu

Nr. model/Tip: BBC300L, BC300LD

Specificaţii: consultaţi tabelul “SPECIFICAŢII”.

sunt produse de serie şi

sunt în conformitate cu următoarele Directive

Europene:

2000/14/CE, 2006/42/CE

Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente standardizate:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Documentaţia tehnică este păstrată de:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

Procedura de evaluare a conformităţii cerută de Directiva

2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu anexa VIII.

Organism notificat:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Germania

Număr de identificare 0197

Nivel putere acustică măsurată: 91,3 dB (A)

Nivel putere acustică garantată: 93 dB (A)

Numărul certificatului de examinare de tip CE ca ferăstrău cu dispozitiv de ataşare pentru ferăstrău este:

4811008.12016

Examinarea de tip CE conform 2006/42/CE a fost efectuată de:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresda, Germania

Nr. de identificare 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Director

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ

IMPORTANTE

GEB068-3

AVERTISMENT! Citiţi toate avertismentele de

siguranţă şi toate instrucţiunile. Dacă nu respectaţi toate avertismentele şi instrucţiunile de mai jos, există riscul electrocutării, incendiului şi/sau al accidentării grave.

Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile pentru consultări ulterioare.

Destinaţia de utilizare

1. Motocoasa pentru tufişuri fără cablu/motocoasa cu fir este destinată tăierii ierbii, buruienilor, tufişurilor şi arbuştilor. Nu trebuie utilizată în alte scopuri, cum ar fi tăierea şirurilor de tufişuri, deoarece pot apărea accidente.

Instrucţiuni generale

1. Nu permiteţi persoanelor care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţiuni, persoanelor (inclusiv copii) cu capabilităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsă de cunoştinţe în utilizarea maşinii. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se joacă cu maşina.

2. Înainte de a porni maşina, citiţi acest manual de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu manipularea maşinii.

3. Nu împrumutaţi maşina unei persoane cu experienţă sau cunoştinţe insuficiente cu privire la manevrarea motocoaselor pentru tufişuri şi motocoaselor cu fir.

4. Când împrumutaţi maşina, împrumutaţi-o întotdeauna

împreună cu acest manual de instrucţiuni.

5. Manevraţi maşina cu cea mai mare grijă şi atenţie.

6. Este interzis să utilizaţi maşina după consumul de alcool sau droguri, sau dacă sunteţi obosit sau bolnav.

7. Nu încercaţi niciodată să modificaţi maşina.

8. Respectaţi reglementările privind manevrarea motocoaselor pentru tufişuri şi motocoaselor cu fir din ţara dumneavoastră.

Echipament personal de protecţie (Fig. 1)

1. Purtaţi cască de protecţie, ochelari şi mănuşi de protecţie pentru a vă proteja împotriva resturilor proiectate sau obiectelor căzătoare.

2. Purtaţi protecţie pentru urechi, precum amortizoare pentru urechi, pentru a evita pierderea auzului.

3. Purtaţi îmbrăcăminte şi încălţăminte corespunzătoare pentru operarea în siguranţă, precum o salopetă de lucru şi încălţăminte rezistentă, cu talpă antiderapantă. Nu purtaţi îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii. Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot prinde în piesele mobile.

4. Purtaţi mănuşi de protecţie când atingeţi lama de tăiere. Lamele de tăiere pot cauza tăieturi grave dacă nu purtaţi mănuşi de protecţie.

Siguranţa zonei de lucru

1. Operaţi maşina doar în condiţii bune de vizibilitate şi pe timp de zi. Nu operaţi maşina pe întuneric sau în condiţii de ceaţă.

2. Nu utilizaţi maşina în medii explozive, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor inflamabile.

Maşina provoacă scântei ce pot aprinde pulberea sau vaporii.

61

3. În timpul operării, nu staţi pe o suprafaţă instabilă sau alunecoasă sau pe o pantă abruptă. În timpul sezonului rece, feriţi-vă de gheaţă şi zăpadă şi asiguraţi-vă întotdeauna o poziţie stabilă.

4. În timpul operării, ţineţi maşina la o distanţă de cel puţin 15 m de persoanele din jur sau animale. Opriţi maşina atunci când o persoană se apropie de dumneavoastră.

5. Înainte de operare, verificaţi dacă în zona de lucru

6.

există pietre sau alte obiecte solide. Acestea ar putea fi aruncate sau pot cauza reculuri periculoase, având ca rezultat accidentări grave şi/sau pagube materiale.

AVERTISMENT: Utilizarea acestui produs poate crea praf ce conţine substanţe chimice care pot cauza boli respiratorii sau de altă natură. Câteva exemple de substanţe chimice sunt compuii ce se găsesc în pesticide, insecticide, îngrăşăminte şi erbicide.

Riscurile la care sunteţi expus în acest caz variază, în funcţie de frecvenţa cu care executaţi acest tip de lucrare. Pentru a reduce expunerea la aceste chimicale: lucraţi într-un spaţiu bine ventilat şi cu un echipament de protecţie omologat, cum ar fi acele măşti de protecţie a respiraţiei care sunt special concepute pentru a filtra particulele microscopice.

Siguranţa electrică şi a acumulatorului

1. Nu expuneţi maşina la ploaie sau în condiţii de umiditate. Dacă intră apă în maşină, riscul electrocutării este mai mare.

2. Nu folosiţi maşina dacă nu o puteţi porni sau opri de la

întrerupător. Orice maşină care nu poate fi acţionată de la întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.

3. Preveniţi punerea accidentală în funcţiune. Asiguraţivă că întrerupătorul se află în poziţia de oprit înainte de instala acumulatorul, de a ridica sau a transporta maşina. Transportarea maşinii ţinând degetul pe

întrerupător sau alimentarea acesteia cu

întrerupătorul pornit poate duce la accidentări.

4. Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat de producător. Un încărcător potrivit pentru un tip de acumulator poate provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de acumulator.

5. Folosiţi maşina doar cu acumulatorii indicaţi în mod specific. Folosirea altor tipuri de acumulatori poate provoca accidentări sau incendii.

6. Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l la distanţă de obiecte metalice precum agrafe de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, ce pot constitui o legătură între cele două borne.

Scurtcircuitarea bornelor cartuşului de acumulatori poate produce arsuri sau incendiu.

7. În condiţii necorespunzătoare de utilizare, se poate prelinge lichid din cartuşul de acumulatori; evitaţi contactul cu acesta. Dacă intraţi în contact accidental, clătiţi bine cu apă zona afectată. Dacă v-a intrat lichid

în ochi, consultaţi medicul. Lichidul expulzat din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.

Punerea în funcţiune

1. Înainte de asamblarea sau reglarea maşinii, scoateţi cartuşul de acumulator.

2. Purtaţi mănuşi de protecţie atunci când manipulaţi lama de tăiere.

3. Înainte de instala cartuşul de acumulator, verificaţi dacă maşina prezintă deteriorări, şuruburi/piuliţe

62 slăbite sau asamblare necorespunzătoare. Ascuţiţi lamele de tăiere tocite. Dacă lama de tăiere este

îndoită sau deteriorată, înlocuiţi-o. Verificaţi dacă toate pârghiile de control şi comutatoarele funcţionează uşor. Curăţaţi şi uscaţi mânerele.

4. Nu încercaţi să porniţi maşina dacă este defectă sau nu este asamblată în întregime. În caz contrar, există pericolul de accidentări grave.

5. Scoateţi orice cheie de reglaj sau cheie de piuliţe

înainte de a porni maşina. O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de o componentă rotativă a maşinii poate duce la rănirea personală.

6. Reglaţi centura de umăr şi mânerul astfel încât să corespundă dimensiunii corpului operatorului.

7. Când porniţi motorul sau introduceţi cartuşul de acumulator, ţineţi accesoriul de tăiere departe de corpul dumneavoastră şi de alte obiecte, inclusiv la distanţă de sol. Acesta se poate roti în momentul pornirii, cauzând răni grave sau deteriorarea maşinii şi/sau a proprietăţii.

Operare

1. În cazul unei urgenţe, opriţi maşina imediat.

2. Dacă întâmpinaţi condiţii neobişnuite (de ex. zgomote, vibraţii) în timpul operării, opriţi maşina. Nu utilizaţi maşina până la identificarea şi soluţionarea cauzei.

3. Accesoriul de tăiere continuă să se rotească o scurtă perioadă de timp după oprirea maşinii. Nu vă grăbiţi să puneţi mâna pe accesoriul de tăiere.

4. În timpul operării, utilizaţi centura de umăr. Ţineţi ferm maşina în dreapta dumneavoastră.

5. Nu vă întindeţi excesiv. Menţineţi-vă permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm pe picioare. Feriţi-vă de obstacole ascunse precum cioturi de copaci, rădăcini şi şanţuri pentru a nu vă împiedica.

6. Nu lucraţi niciodată pe o scară sau în copac, pentru a evita pierderea controlului.

7. Dacă maşina suferă un impact puternic sau o cădere, verificaţi starea acesteia înainte de a continua lucrul.

Verificaţi dacă dispozitivele de comandă şi siguranţă prezintă defecţiuni. Dacă există semne de deteriorări sau aveţi dubii, contactaţi centrul nostru de service autorizat pentru inspecţie şi reparaţii.

8. Nu atingeţi carcasa angrenajului. Carcasa angrenajului se încinge în timpul operării.

9. Odihniţi-vă pentru a preveni pierderea controlului din cauza oboselii. Vă recomandăm să luaţi o pauză de

10-20 de minute la fiecare oră.

10. Când lăsaţi maşina nesupravegheată, chiar şi pentru o perioadă scurtă, înlăturaţi întotdeauna cartuşul de acumulator. Maşina nesupravegheată cu cartuşul de acumulator instalat poate fi utilizată de persoane neautorizate şi poate cauza accidente grave.

11. În cazul în care iarba sau crengile sunt prinse între accesoriul de tăiere şi apărătoare, opriţi întotdeauna maşina şi scoateţi cartuşul de acumulator înainte de curăţare. În caz contrar, accesoriul de tăiere se poate roti accidental şi poate cauza accidentări grave.

12. În cazul în care accesoriul de tăiere loveşte pietre sau alte obiecte dure, opriţi imediat maşina. Apoi, scoateţi cartuşul de acumulator şi verificaţi accesoriul de tăiere.

13. Verificaţi frecvent accesoriul de tăiere în timpul operării pentru a depista eventuale fisuri sau deteriorări. Înainte de inspecţie, scoateţi cartuşul de

acumulator şi aşteptaţi până când accesoriul de tăiere se opreşte definitiv. Înlocuiţi imediat accesoriul de tăiere deteriorat, chiar dacă prezintă doar fisuri superficiale.

14. Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului taliei.

15. Înainte de a începe operaţia de tăiere, aşteptaţi ca accesoriul de tăiere să atingă o viteză constantă după pornirea maşinii.

16. Atunci când utilizaţi lame metalice, balansaţi maşina uniform în semicercuri de la dreapta la stânga, similar cu utilizarea unei coase.

Accesoriile de tăiere

1. Utilizaţi un accesoriu de tăiere corespunzător pentru lucrarea în curs.

– Capetele de tăiere din nylon (capete de motocoasă cu fir) sunt adecvate pentru tunderea gazonului.

– Lamele metalice sunt adecvate pentru tăierea buruienilor, ierbii înalte, tufişurilor, lăstărişului, subarboretului, hăţişului etc.

– Nu utilizaţi niciodată alte lame, inclusive lanţuri rotative metalice din mai multe componente şi lame de îmblăciu. Acest lucru ar putea cauza vătămări grave.

2. Utilizaţi întotdeauna apărătoarea accesoriului de tăiere adecvată pentru accesoriul de tăiere folosit.

3. Atunci când utilizaţi lame metalice, evitaţi “reculul” şi pregătiţi-vă întotdeauna pentru un recul accidental.

Consultaţi secţiunea “Recul”.

Recul (Şoc lamă)

1. Reculul (şoc lamă) reprezintă o reacţie bruscă în cazul unei lame de tăiere prinse sau blocate. Dacă acesta apare, maşina este aruncată în lateral sau în direcţia operatorului cu o forţă mare şi poate cauza accidentări grave.

2. Reculul apare îndeosebi când tăiaţi într-un unghi al lamei ce corespunde unghiului format de ora 12 cu ora

2 pe cadranul unui ceas materiale dure, tufişuri mari şi arbori cu diametrul de 3 cm sau mai mare. (Fig. 2)

3. Pentru a evita reculul:

– Aplicaţi într-un unghi ce corespunde unghiului format de ora 8 cu ora 11 pe cadranul unui ceas.

– Nu aplicaţi niciodată într-un unghi ce corespunde unghiului format de ora 12 cu ora 2 pe cadranul unui ceas.

– Nu aplicaţi niciodată într-un unghi ce corespunde unghiurilor formate de ora 11 cu ora 12 şi de ora 2 cu ora 5 pe cadranul unui ceas, decât dacă operatorul este bine instruit şi experimentat şi efectuează operaţia pe propriul risc.

– Nu utilizaţi niciodată lamele de tăiere în apropierea materialelor dure precum garduri, pereţi, trunchiuri de copaci şi pietre.

– Nu utilizaţi niciodată lamele de tăiere vertical pentru operaţii precum bordurarea sau tunderea gardurilor vii. (Fig. 3)

Vibraţii

1. Persoanele cu probleme circulatorii expuse la vibraţii excesive pot suferi leziuni ale vaselor sanguine sau ale sistemului nervos. Vibraţiile pot provoca următoarele simptome la nivelul degetelor, mâinilor sau articulaţiilor mâinilor: “amorţeală” (insensibilitate), furnicături, durere, înţepături, modificarea culorii sau texturii pielii. Dacă apare oricare dintre aceste simptome, consultaţi un medic!

2. Pentru a reduce riscul apariţiei “sindromului degetelor albe”, păstraţi-vă mâinile calde în timpul utilizării şi

întreţineţi în mod corect echipamentul şi accesoriile.

Transport

1. Înainte de transport, opriţi maşina şi scoateţi cartuşul de acumulator. Ataşaţi capacul la lama de tăiere.

2. Când transportaţi maşina, deplasaţi-o în poziţie orizontală, ţinând de arbore.

3. Când transportaţi maşina într-un vehicul, fixaţi-o corespunzător pentru a evita răsturnarea. În caz contrar, pot apărea defecţiuni ale maşinii sau a altor bagaje.

Întreţinere

1. Service-ul maşinii trebuie efectuat la centrul nostru de service autorizat, folosind întotdeauna piese de schimb originale. Reparaţiile incorecte sau o

întreţinere inadecvată pot scurta durata de viaţă a maşinii şi mări riscul accidentărilor.

2. Înainte de a efectua lucrări de întreţinere sau reparaţii sau de a curăţa maşina, opriţi-o întotdeauna şi scoateţi cartuşul de acumulator.

3. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie când manevraţi lama de tăiere.

4. Curăţaţi întotdeauna praful şi murdăria de pe maşină.

Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare în acest scop. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri ale componentelor din plastic.

5. După fiecare utilizare, strângeţi toate şuruburile şi piuliţele.

6. Nu încercaţi să efectuaţi nicio operaţiune de

întreţinere sau reparaţii care nu sunt descrise în manualul de instrucţiuni. Contactaţi centrul de service autorizat pentru astfel de lucrări.

7. Utilizaţi întotdeauna numai piesele de schimb şi accesoriile noastre originale. Utilizarea de piese de schimb sau accesorii furnizate de un terţ ar putea avea ca rezultat avarierea maşinii, daune şi/sau accidente grave.

8. Solicitaţi centrului de service autorizat să inspecteze şi să întreţină maşina la intervale regulate.

Depozitare

1. Înainte de depozitarea maşinii, efectuaţi curăţarea şi

întreţinerea completă. Scoateţi cartuşul de acumulator. Ataşaţi capacul la lama de tăiere.

2. Depozitaţi maşina într-un loc uscat, la înălţime sau

încuiată astfel încât copiii să nu aibă acces.

3. Nu sprijiniţi maşina pe ceva, cum ar fi un perete. În caz contrar, aceasta poate cădea cauzând accidentări.

Primul ajutor

1. Ţineţi întotdeauna o trusă de prim ajutor la îndemână.

Înlocuiţi imediat orice element folosit din trusa de prim ajutor.

2. Când solicitaţi ajutor, oferiţi următoarele informaţii:

– Locul accidentului

– Ce s-a întâmplat

– Numărul de persoane rănite

– Natura accidentului

– Numele dumneavoastră

63

PĂSTRAŢI ACESTE

INSTRUCŢIUNI.

AVERTISMENT:

NU lăsaţi confortul sau familiarizarea cu produsul

(obţinute în urma utilizărilor repetate) să înlocuiască respectarea strictă a regulilor de siguranţă pentru acest produs. UTILIZAREA GREŞITĂ sau nerespectarea regulilor de securitate din acest manual poate conduce la accidentări grave.

INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ

IMPORTANTE

ENC007-7

PENTRU CARTUŞUL DE

ACUMULATORI

1. Înainte de a folosi cartuşul acumulatorului, citiţi

toate instrucţiunile şi avertismentele de pe (1)

încărcător, (2) acumulator şi (3) produsul ce foloseşte acumulatorul.

2. Nu dezasamblaţi cartuşul de acumulatori.

3. Dacă timpul de funcţionare s-a redus excesiv,

întrerupeţi imediat funcţionarea. Aceasta poate prezenta risc de supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar explozie.

4. Dacă electrolitul pătrunde în ochi, clătiţi bine ochii

cu apă curată şi consultaţi imediat un medic.

Acest fapt poate avea ca rezultat pierderea vederii.

5. Nu scurtcircuitaţi cartuşul de acumulator:

(1)

Nu atingeţi bornele cu niciun material conductor.

(2)

Evitaţi depozitarea cartuşului de acumulator

într-un recipient împreună cu alte obiecte metalice, cum ar fi cuie, monede etc.

(3)

Nu expuneţi cartuşul de acumulator la apă sau ploaie.

Un scurtcircuit al cartuşului de acumulatori poate provoca un curent electric puternic, supraîncălzire, posibile arsuri şi chiar defectarea maşinii.

6. Nu depozitaţi maşina şi cartuşul de acumulatori în

spaţii în care temperatura poate atinge sau depăşi

50°C (122°F).

7. Nu incineraţi cartuşul de acumulator, chiar dacă

acesta este grav deteriorat sau complet uzat. În foc, cartuşul de acumulator poate exploda.

8. Aveţi grijă să nu scăpaţi pe jos sau să loviţi

cartuşul de acumulator.

9. Nu utilizaţi un acumulator deteriorat.

PĂSTRAŢI ACESTE

INSTRUCŢIUNI.

Sfaturi pentru obţinerea unei durate maxime de exploatare a acumulatorului

1. Încărcaţi cartuşul acumulatorului înainte de

descărcarea completă.

Opriţi întotdeauna operarea uneltei şi încărcaţi cartuşul acumulatorului când observaţi o reducere a puterii uneltei.

64

2. Nu reîncărcaţi niciodată un cartuş de acumulator

complet încărcat.

Supraîncărcarea scurtează durata de viaţă a cartuşului de acumulator.

3. Încărcaţi cartuşul acumulatorul la o temperatură a

camerei cuprinsă între 10°C - 40°C (50°F - 104°F).

Lăsaţi un acumulator fierbinte să se răcească

înainte de a-l încărca.

4. Încărcaţi cartuşul acumulatorului o dată la şase

luni dacă nu îl utilizaţi pentru o perioadă lungă de timp.

DESCRIERI COMPONENTE

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

1 Cartuş de acumulatori

2 Lampă indicatoare

3 Buton declanşator

4 Cârlig (punct de suspensie)

5 Mâner de prindere

6

Dispozitiv de protecţie

(apărătoare accesoriu de tăiere)

013124

DESCRIERE FUNCŢIONALĂ

AVERTISMENT:

Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi

cartuşul de acumulatori este scos înainte de a

ajusta sau verifica funcţionarea maşinii. În caz contrar, pot rezulta accidentări personale grave în urma pornirii accidentale a maşinii.

Instalarea sau scoaterea cartuşului de acumulatori (Fig. 4)

ATENŢIE:

• Opriţi întotdeauna unealta înainte de montarea sau demontarea cartuşului de acumulator.

Ţineţi ferm unealta şi cartuşul acumulatorului la

montarea sau demontarea cartuşului de

acumulator. În caz contrar, acestea pot aluneca din mâinile dumneavoastră, cauzând defectarea uneltei şi cartuşului de acumulator şi accidentări.

12

7

8

7 Carcasă angrenaj

8 Sculă de tăiere

9 Centură de umăr

10 Cataramă

11 Barieră

12 Extensie dispozitiv de protecţie

10

Pentru a scoate cartuşul acumulatorului, extrageţi-l prin glisare din unealtă în timp ce glisaţi butonul de pe partea frontală a cartuşului.

Pentru a monta cartuşul acumulatorului, aliniaţi limba de pe cartuşul acumulatorului la canelura din carcasă şi introduceţi-l în locaş. Introduceţi-l complet, până când se

înclichetează în locaş. Dacă puteţi vedea indicatorul roşu din partea superioară a butonului, acesta nu este blocat complet.

ATENŢIE:

• Instalaţi întotdeauna cartuşul acumulatorului complet, până când indicatorul roşu nu mai este vizibil. În caz contrar, acesta poate cădea accidental din unealtă provocând rănirea dumneavoastră sau a persoanelor din jur.

• Nu forţaţi cartuşul de acumulator la montare. Dacă acesta nu glisează uşor, înseamnă că a fost introdus incorect.

65

Acţionare întrerupător de alimentare

AVERTISMENT:

Înainte de a introduce cartuşul acumulatorului în

maşină, verificaţi întotdeauna dacă butonul declanşator funcţionează corect şi revine în poziţia

“OFF” (oprit) când este eliberat. Nu apăsaţi puternic butonul declanşator fără a apăsa butonul

de deblocare. Comutatorul se poate rupe. Operarea sculei cu un buton declanşator care nu acţionează corect poate duce la pierderea controlului şi la accidentări grave. (Fig. 5 şi 6)

Pentru a preveni acţionarea accidentală a butonului declanşator, este prevăzut un buton de deblocare. Pentru a porni maşina, apăsaţi butonul de deblocare şi apăsaţi butonul declanşator. Viteza uneltei poate fi crescută prin creşterea forţei de apăsare a butonului declanşator.

Eliberaţi butonul declanşator pentru a opri maşina.

Comutator de inversare pentru

îndepărtarea resturilor (Fig. 7 şi 8)

Această maşină dispune de un comutator de inversare care are rolul doar de a schimba direcţia de rotaţie astfel

încât să poată fi utilizat pentru îndepărtarea buruienilor şi resturilor prinse în maşină Pentru operarea normală a maşinii, trebuie să apăsaţi pe partea “A” a comutatorului.

Pentru a îndepărta buruienile şi resturile blocate în capul rotativ, maşina poate fi întoarsă invers prin apăsarea părţii

“B” a comutatorului. În poziţia inversă, maşina va opera doar pentru o scurtă perioadă de timp şi se va opri automat.

AVERTISMENT:

Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită, iar

cartuşul de acumulator este scos înainte de

îndepărtarea buruienilor şi resturilor prinse în maşină care nu pot fi îndepărtate prin operare în

mod invers. În caz contrar, pot rezulta accidentări personale grave în urma pornirii accidentale a maşinii.

NOTĂ:

• Verificaţi întotdeauna sensul de rotaţie înainte de utilizare.

• Folosiţi comutatorul de inversare numai după ce maşina s-a oprit complet. Schimbarea sensului de rotaţie înainte de oprirea maşinii poate avaria maşina.

Comutare viteză (Fig. 9 şi 10)

Cu butonul rotativ de schimbare a turaţiei pot fi preselectate două domenii de viteză.

Prin acţionarea manetei de comutator de schimbare a vitezei în poziţia “1”, maşina va fi setată în gama de viteză redusă, iar prin acţionare în poziţia “2”, maşina va fi setată

în gama de viteză ridicată.

Sistemul de protecţie a acumulatorului/ motorului

Cartuşul de acumulator şi maşina sunt prevăzute cu dispozitive de protecţie care vor reduce automat sau vor

întrerupe alimentarea maşinii când apar situaţii de supraîncărcare care ar putea defecta maşina sau cartuşul de acumulator. Dacă maşina se supraîncarcă fără a se bloca, este prevăzut un dispozitiv de protecţie care reduce rotaţiile pentru a proteja motorul. În acest caz, cele două lămpi indicatoare descrise în tabelul de mai jos nu luminează sau se aprind intermitent.

Toate celelalte funcţii de protecţie pot fi identificate de luminile indicatoare descrise în tabelul de mai jos.

(Fig. 11)

-

-

Iluminare intermitentă

Iluminare continuă

Iluminare intermitentă

010823

Iluminare intermitentă

Iluminare continuă

-

-

Iluminare intermitentă

Stare Acţiune necesară

Puterea acumulatorului este aproape consumată.

Dispozitivul de protecţie acumulator opreşte alimentarea - acumulatorul este epuizat.

Înlocuiţi acumulatorul cu unul complet

încărcat.

Înlocuiţi acumulatorul cu unul complet

încărcat.

Dispozitivul de protecţie la suprasarcină opreşte alimentarea - motorul a fost blocat.

Eliberaţi butonul declanşator şi

îndepărtaţi cauza blocării motorului sau suprasarcinii. Dacă unealta de tăiere este blocată de acumularea buruienilor sau alte materiale asemănătoare,

îndepărtaţi întotdeauna cartuşul de acumulator înainte de curăţare.

Dispozitivul de protecţie la supraîncălzire opreşte alimentarea - supraîncălzire.

Lăsaţi echipamentul în repaus pentru un interval de timp.

Defecţiune electrică sau electronică

Solicitaţi centrului de service local efectuarea reparaţiilor.

66

Cap de tăiere din nylon (accesoriu opţional pentru un produs livrat cu o lamă de tăiere)

NOTĂ:

• Nu încercaţi să alimentaţi prin lovire capul de tăiere în timp ce maşina operează la o turaţie ridicată.

Alimentarea prin lovire la o turaţie ridicată poate duce la defectarea capului de tăiere din nylon.

• Alimentarea prin lovire nu va opera corect în cazul în care capul nu se roteşte. (Fig. 12)

Capul de tăiere din nylon este un cap de motocoasă cu fir dublu, cu mecanisme de alimentare şi percutare. Pentru eliberarea cablului din nylon, capul de tăiere trebuie lovit de sol în timpul rotirii la turaţie redusă. Pe măsură ce cablul din nylon este eliberat, acesta va fi tăiat automat la lungimea corectă de dispozitivele de tăiere de pe extensia de protecţie.

NOTĂ:

În cazul în care cablul din nylon nu este eliberat prin lovire, înfăşuraţi/înlocuiţi cablul din nylon urmând procedurile descrise în “Întreţinere”.

Indicator de capacitate rămasă a acumulatorului (doar pentru modele cu acumulator BL3622A)

Acumulatorul BL3622A este prevăzut cu un indicator de capacitate rămasă a acumulatorului. (Fig. 13)

Apăsaţi butonul CHECK (Verificare) pentru indicarea capacităţii rămase a acumulatorului. Lămpile indicatorului vor lumina apoi timp de aproximativ trei secunde.

Lămpi indicatoare

Capacitate rămasă

Iluminată Stinsă Iluminare intermitentă

între 45% şi 70%

între 20% şi 45%

între 0% şi 20%

Încărcaţi acumulatorul.

Este posibil ca acumulatorul să fie defect.

011713

• Când luminează intermitent doar lampa inferioară a indicatorului (de lângă “E”) sau atunci când nu luminează nicio lampă a indicatorului, capacitatea acumulatorului este consumată total, deci maşina nu va funcţiona. În aceste cazuri, încărcaţi acumulatorul sau înlocuiţi acumulatorul gol cu unul complet încărcat.

• Când două sau mai multe lămpi ale indicatorului nu luminează nici chiar după finalizarea încărcării, acumulatorul a ajuns la sfârşitul duratei de viaţă.

• Când cele două lămpi superioare şi cele două lămpi inferioare ale indicatorului luminează alternativ, este posibil ca acumulatorul să fie defect. Vă rugăm să contactaţi centrul local de service autorizat Makita.

NOTĂ:

• Capacitatea indicată poate fi mai redusă decât nivelul real în timpul utilizării sau imediat după utilizarea maşinii.

• În funcţie de condiţiile de utilizare şi temperatura ambientală, indicaţia poate fi uşor diferită de capacitatea reală.

ASAMBLARE

AVERTISMENT:

Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi

cartuşul acumulatorului este scos înainte de a

executa orice lucrări la maşină. În caz contrar, pot rezulta accidentări personale grave în urma pornirii accidentale a maşinii.

Nu porniţi niciodată maşina dacă aceasta nu este

complet asamblată. Operarea maşinii într-o stare de asamblare parţială poate duce la accidentări personale grave cauzate de pornirea accidentală.

Instalarea mânerului

Pentru model BBC231U, BC231UD

Introduceţi axul mânerului în mânerul de prindere, în modul indicat. Aliniaţi orificiul pentru şurub din mânerul de prindere cu orificiul din ax. Strângeţi ferm şurubul.

(Fig. 14)

Slăbiţi butonul.

Amplasaţi mânerul între clema de mâner şi suportul de mâner.

Reglaţi mânerul la un unghi care asigură o poziţie de lucru confortabilă şi apoi fixaţi strângând ferm cu mâna butonul rotativ. (Fig. 15)

Pentru model BBC300L, BC300LD (Fig. 16)

Montaţi piedica şi mânerul de prindere pe conducta de ax cu patru şuruburi. Asiguraţi-vă că ansamblul mâner de prindere/piedică este montat între distanţier şi marcajul săgeată.

Poziţionaţi piedica în partea stângă a maşinii. Apoi strângeţi cele patru şuruburi astfel încât ansamblul mâner de prindere/piedică să nu se poată deplasa sau roti pe conducta de ax.

AVERTISMENT:

Nu demontaţi şi nu reduceţi dimensiunea

distanţierului. Distanţierul menţine o anumită distanţă

între ambele mâini. Poziţionarea ansamblului de mâner de prindere / piedică în apropierea celuilalt mâner de prindere, dincolo de lungimea distanţierului poate duce la pierderea controlului şi accidentări grave.

Montaţi protecţia (Fig. 17 şi 18)

AVERTISMENT:

Nu utilizaţi niciodată maşina fără a monta

apărătoarea ilustrată. În caz contrar există pericol de accidentări corporale grave.

ATENŢIE:

La montarea extensiei de protecţie, acordaţi atenţie

pentru a nu intra în contact cu lama de tăiere cu fir

de nylon de pe extensia de protecţie. Contactul cu

67

dispozitivul de tăiere poate duce la accidentări personale.

Ataşaţi capacul protectorului la carcasa angrenajului.

Împingeţi uşor părţile laterale ale şurubului fluture spre exterior şi introduceţi bolţurile în orificiile din părţile laterale ale şurubului fluture. (Fig. 19)

NOTĂ:

Nu împingeţi părţile laterale ale şurubului fluture

prea mult spre exterior. În caz contrar, acestea se pot rupe.

Fixaţi protecţia la clemă, cu două şuruburi, în modul indicat. Strângeţi uniform şuruburile din partea stângă şi dreaptă. (Fig. 20)

La utilizarea capului de tăiere cu nylon, montaţi extensia de protecţie. Amplasaţi extensia de protecţie pe şina de montare prevăzută pe marginea inferioară a dispozitivului de protecţie. Apoi glisaţi-o în poziţie până când extensia de protecţie emite un clic şi se blochează. Extensia de protecţie este concepută astfel încât să se monteze pe apărătoare doar într-o singură direcţie. (Fig. 21)

NOTĂ:

• Îndepărtaţi banda de pe lama de tăiere, care taie cablul de nylon, aflată pe extensia de protecţie la prima utilizare. (Fig. 22)

Pentru a demonta extensia de protecţie, utilizaţi o şurubelniţă plată şi introduceţi-o în fanta mică prevăzută pe proeminenţa de blocare. Pentru a debloca extensia de protecţie, apăsaţi proeminenţa de blocare în timp ce glisaţi extensia de protecţie inferioară în direcţia indicată

în figură. În momentul în care extensia de protecţie începe să se gliseze, aceasta este deblocată şi poate fi demontată prin continuarea glisării de pe apărătoare.

Instalaţi lama de tăiere

AVERTISMENT:

Diametrul exterior al lamei de tăiere trebuie să fie

230 mm. Nu utilizaţi niciodată o lamă care depăşeşte

230 mm în diametrul exterior.

ATENŢIE:

• Lama de tăiere trebuie să fie bine polizată, să nu prezinte fisuri sau să nu fie ruptă. Polizaţi sau înlocuiţi lama de tăiere la fiecare trei ore de funcţionare.

• Purtaţi întotdeauna mănuşi atunci când manipulaţi lama de tăiere.

• Ataşaţi întotdeauna capacul lamei atunci când maşina nu este utilizată sau este transportată.

• Piuliţa de fixare a lamei de tăiere (cu şaibă elastică) este o piesă consumabilă. Dacă apare orice uzură sau deformare pe şaiba cu arc, înlocuiţi piuliţa. Contactaţi centrul de service local pentru a comanda.

NOTĂ:

• Asiguraţi-vă că utilizaţi doar lame de tăiere Makita originale.

Întoarceţi maşina invers astfel încât să puteţi înlocui cu uşurinţă lama de tăiere. (Fig. 23)

Pentru a demonta lama de tăiere, introduceţi cheia hexagonală prin orificiul de pe capacul protectorului şi carcasa angrenajului. Rotiţi şaiba receptorului până când aceasta este fixată, cu cheia hexagonală. Slăbiţi piuliţa hexagonală (filet pe partea stângă) cu cheia tubulară şi

îndepărtaţi piuliţa, cupa, şaiba clemei şi cheia hexagonală. (Fig. 24)

68

Montaţi lama de tăiere pe arbore astfel încât ghidajul şaibei receptorului să intre în orificiul arborelui din lama de tăiere. Montaţi şaiba clemei, cupa şi fixaţi lama de tăiere cu cheia hexagonală cu un cuplu de strângere de 13 -

23 Nm în timp ce ţineţi şaiba receptorului cu cheia hexagonală. (Fig. 25)

Asiguraţi-vă că lama este cu partea stângă în sus.

Montarea capului de tăiere din nylon

ATENŢIE:

Utilizaţi doar un cap de tăiere din nylon cu

apărătoarea şi extensia de protecţie montate. În caz contrar există pericol de accidentări corporale grave.

NOTĂ:

• Asiguraţi-vă că utilizaţi doar un cap de tăiere din nylon

Makita original.

Întoarceţi maşina invers astfel încât să puteţi înlocui cu uşurinţă capul de tăiat din nylon. (Fig. 26)

Introduceţi cheia hexagonală prin orificiul de pe carcasa protectorului şi carcasa angrenajului, şi rotiţi şaiba receptorului până când acesta este blocat cu cheia hexagonală. Montaţi capul de tăiere din nylon pe fusul filetat direct şi apoi strângeţi rotind în sens invers acelor de ceasornic. Scoateţi cheia hexagonală.

Pentru a demonta capul de tăiat din nylon, rotiţi capul de tăiat din nylon în sensul acelor de ceasornic în timp ce ţineţi şaiba receptorului cu cheia hexagonală.

ATENŢIE:

Dacă, în timpul operării, capul de tăiere din nylon

loveşte accidental o piatră sau un obiect dur, motocoasa trebuie oprită şi verificată pentru orice defecţiuni. În cazul în care capul de tăiere din nylon este deteriorat, acesta trebuie înlocuit imediat.

Utilizarea unui cap de tăiere din nylon deteriorat poate duce la accidentări grave.

FOLOSIRE

Manevrarea corectă a maşinii (BBC231U,

BC231UD)

Poziţie corectă

AVERTISMENT:

Poziţionaţi întotdeauna maşina în partea dreaptă

astfel încât axul mânerului stâng să se afle în faţa

dumneavoastră. Poziţionarea corectă a maşinii permite un control maxim şi va reduce riscul accidentărilor personale grave cauzate de recul.

Montaţi centura de umăr în modul indicat şi fixaţi maşina ferm în partea dreaptă, conform figurii, astfel încât axul mânerului stâng să se afle întotdeauna în faţa dumneavoastră. (Fig. 27)

Ataşarea centurii de umăr (Fig. 28)

Purtaţi centura de umăr pe spate şi cuplaţi-o până la auzirea unui clic. Asiguraţi-vă că aceasta nu poate fi scoasă prin tragere. Fixaţi maşina în modul indicat.

Detaşare (Fig. 29)

Catarama este prevăzută cu un dispozitiv de decuplare rapidă, care poate realizată prin simpla strângere a părţilor laterale şi a cataramei.

AVERTISMENT:

Fiţi foarte atent pentru a menţine controlul maşinii

în acest moment. Nu lăsaţi maşina să fie deviată spre dumneavoastră sau orice altă persoană din

apropierea zonei de lucru. În caz contrar există pericol de vătămări corporale grave.

Reglarea poziţiei agăţătorii şi a centurii de umăr

La înlocuirea unui accesoriu cu un altul, echilibrul de greutate a uneltei se poate modifica. În acest caz, reglaţi poziţia agăţătorii şi lungimea centurii de umăr în modul următor.

Pentru a schimba poziţia agăţătorii, slăbiţi şurubul de fixare de pe agăţătoare cu cheia furnizată şi apoi mutaţi agăţătoarea şi căptuşeala. Căptuşeala poate fi uşor mutată prin răsucirea ei.

Reglaţi poziţia agăţătorii şi lungimea centurii de umăr astfel încât:

- agăţătoarea se află la 750 mm sau mai mult de sol,

- dispozitivul de tăiere se află la 100 mm - 300 mm faţă de sol şi

- partea neprotejată a dispozitivului de tăiere se află pe orizontală la 750 mm sau mai mult de agăţătoare.

(Fig. 30)

După reglarea poziţiei agăţătorii, strângeţi ferm şurubul cu cheia.

Manevrarea corectă a maşinii (BBC300L,

BC300LD)

Poziţie corectă

AVERTISMENT:

Poziţionaţi întotdeauna maşina în partea dreaptă

astfel încât piedica să se afle întotdeauna în faţa

dumneavoastră. Poziţionarea corectă a maşinii permite un control maxim şi va reduce riscul accidentărilor personale grave cauzate de recul.

Puneţi centura de umăr pe umărul stâng, conform figurii, trecându-vă braţul drept şi capul prin aceasta şi ţineţi maşina în partea dreaptă astfel încât piedica să se afle

întotdeauna în faţa dumneavoastră. (Fig. 31)

Ataşarea centurii de umăr (Fig. 32)

După punerea centurii de umăr, aceasta poate fi ataşată la maşină prin conectarea cataramelor prevăzute pe cârligul maşinii şi pe centură. Asiguraţi-vă că aţi poziţionat corect cataramele, acestea emiţând un clic.

Detaşare (Fig. 33)

Catarama este prevăzută cu un dispozitiv de decuplare rapidă, care poate realizată prin simpla strângere a părţilor laterale şi a cataramei.

AVERTISMENT:

Fiţi foarte atent pentru a menţine controlul maşinii

în orice moment. Nu lăsaţi maşina să fie deviată spre dumneavoastră sau orice altă persoană din

apropierea zonei de lucru. Scăparea de sub control a maşinii poate duce la accidentări grave ale operatorului sau persoanelor din jur.

Reglarea poziţiei agăţătorii şi a centurii de umăr

La înlocuirea unui accesoriu cu un altul, echilibrul de greutate a uneltei se poate modifica. În acest caz, reglaţi poziţia agăţătorii şi lungimea centurii de umăr în modul următor.

Pentru a schimba poziţia agăţătorii, slăbiţi şurubul de fixare de pe agăţătoare cu cheia furnizată şi apoi mutaţi agăţătoarea.

Reglaţi poziţia agăţătorii şi lungimea centurii de umăr astfel încât:

- agăţătoarea se află la 750 mm sau mai mult de sol,

- dispozitivul de tăiere se află la o distanţă de până la

300 mm faţă de sol şi

- partea neprotejată a dispozitivului de tăiere se află pe orizontală la 750 mm sau mai mult de agăţătoare.

(Fig. 34)

După reglarea poziţiei agăţătorii, strângeţi ferm şurubul cu cheia.

ÎNTREŢINERE

AVERTISMENT:

Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi

cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere pe

maşină. În caz contrar, pot rezulta accidentări personale grave în urma pornirii accidentale a maşinii.

NOTĂ:

• Nu utilizaţi niciodată gazolină, benzină, diluant, alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.

Furnizare unsoare la carcasa angrenajului (Fig. 35)

Alimentaţi cu unsoare (Shell Alvania 2 sau echivalent) la cutia angrenajului prin orificiul pentru unsoare, la fiecare

30 de ore. (Unsoarea Makita originală poate fi achiziţionată de la distribuitorul dumneavoastră Makita.)

Înlocuirea firului din nylon

AVERTISMENT:

Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi

cartuşul acumulatorului este scos înainte de a executa lucrările de inspecţie şi întreţinere pe

maşină. În caz contrar, pot rezulta accidentări personale grave în urma pornirii accidentale a maşinii.

Capacul capului de tăiat din nylon trebuie să fie

corect fixat în carcasă, în modul descris mai jos.

Neasigurarea corectă a capacului poate duce la desprinderea capului de tăiere din nylon, rezultând accidentări personale grave. (Fig. 36)

Apăsaţi în interior pe zăvoarele carcasei şi ridicaţi capacul pentru a-l demonta. Depuneţi la deşeuri resturile de cablu din nylon. (Fig. 37)

Prindeţi partea din mijloc a noului cablu din nylon de fanta localizată în centrul bobinei între cele 2 canale prevăzute pentru cablul din nylon. O parte a cablului trebuie să fie cu aproximativ 80 mm mai lungă decât cealaltă parte.

Înfăşuraţi ambele capete în jurul bobinei în direcţia marcată pe cap pentru direcţie spre stânga, indicată prin

LH. (Fig. 38)

Înfăşuraţi firele în întregime, mai puţin 100 mm din cablu, lăsând capetele agăţate temporar printr-o crestătură de pe partea laterală a bobinei. (Fig. 39)

Montaţi bobina în carcasă astfel încât canelurile şi protuberanţele bobinei să se potrivească cu cele din carcasă. Ţineţi partea laterală cu literele de pe bobină vizibile pe partea superioară. În acest moment,

69

1 desprindeţi capetele firului din poziţia lor temporară şi treceţi firul prin urechi pentru a ieşi în afara carcasei.

(Fig. 40)

Aliniaţi protuberanţa de pe partea inferioară a capacului cu canalele urechilor. Apoi apăsaţi ferm capacul pe carcasă pentru a-l fixa. Asiguraţi-vă că încuietorile se fixează corect în capac.

Pentru a menţine SIGURANŢA şi FIABILITATEA produsului, reparaţiile şi orice alte lucrări de întreţinere

Motorul nu operează.

Motorul se opreşte din operare după puţin timp.

Stare defecţiune

Aceasta nu atinge turaţia maximă.

Unealta de tăiere nu se roteşte: opriţi imediat echipamentul!

Vibraţii anormale: opriţi imediat echipamentul!

Unealta de tăiere şi motorul nu pot fi oprite:

Scoateţi imediat acumulatorul!

010824 sau reglare trebuie executate de centre de service Makita autorizate, folosind întotdeauna piese de schimb Makita.

DEPANARE

Înainte de a solicita reparaţiile, mai întâi, efectuaţi propria inspecţie. În cazul în care găsiţi o problemă care nu este explicată în manual, nu vă încercaţi să demontaţi echipamentul. Mai degrabă, solicitaţi Centrele de service autorizat Makita, utilizând întotdeauna piese de schimb

Makita pentru reparaţii.

Cauza

Cartuşul acumulatorului nu este instalat.

Acţiune

Montaţi cartuşul acumulatorului.

Problemă cu bateria (tensiune scăzută)

Sistemul de acţionare nu operează corect.

Rotirea are loc invers.

Nivelul de încărcare al acumulatorului este redus.

Supraîncălzire.

Acumulatorul este instalat necorespunzător.

Puterea acumulatorului se reduce.

Reîncărcaţi acumulatorul. Dacă reîncărcarea nu este eficientă, înlocuiţi acumulatorul.

Solicitaţi centrului de service local efectuarea reparaţiilor.

Modificaţi direcţia de rotaţie cu comutatorul de inversare.

Reîncărcaţi acumulatorul. Dacă reîncărcarea nu este eficientă, înlocuiţi acumulatorul.

Opriţi utilizarea maşinii şi lăsaţi-o să se răcească.

Montaţi cartuşul acumulatorului în modul descris în acest manual.

Reîncărcaţi acumulatorul. Dacă reîncărcarea nu este eficientă, înlocuiţi acumulatorul.

Solicitaţi centrului de service local efectuarea reparaţiilor.

Sistemul de acţionare nu operează corect.

Obiecte străine, precum o creangă, blochează spaţiul dintre apărătoare şi capul de tăiere din nylon sau lama de tăiere.

Piuliţa de fixare a lamei de tăiere este slăbită.

Lama de tăiere este îndoită.

Sistemul de acţionare nu operează corect.

Unul dintre cablurile din nylon s-a rupt, iar capul s-a dezechilibrat.

Îndepărtaţi obiectul străin.

Strângeţi piuliţa corect în modul descris în acest manual.

Înlocuiţi lama de tăiere.

Solicitaţi centrului de service local efectuarea reparaţiilor.

Loviţi capul de tăiere din nylon de sol în timp ce acesta se roteşte pentru a alimenta cablul.

Lama de tăiere este îndoită, fisurată sau uzată.

Piuliţa de fixare a lamei de tăiere este slăbită.

Lama de tăiere este fixată necorespunzător.

Sistemul de acţionare nu operează corect.

Defecţiune electrică sau electronică.

Înlocuiţi lama de tăiere.

Strângeţi piuliţa corect în modul descris în acest manual.

Solicitaţi centrului de service local efectuarea reparaţiilor.

Scoateţi acumulatorul şi solicitaţi reparaţii din partea centrului de service local autorizat.

70

ACCESORII OPŢIONALE

ATENŢIE:

• Aceste accesorii sau ataşamentele sunt recomandate pentru utilizarea împreună cu unealta Makita specificată în acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau ataşamente poate prezenta riscul de rănire a persoanelor. Utilizaţi accesoriile şi ataşamentele numai în scopul pentru care au fost destinate.

Dacă aveţi nevoie de asistenţă pentru detalii suplimentare referitoare la aceste accesorii, întrebaţi centrul local de service Makita.

• Lama de tăiere

• Cap de tăiere din nylon

• Ataşament de maşină de tuns gardul viu (pentru modelul BBC300L, BC300LD)

• Ataşament de ferăstrău (pentru modelul BBC300L,

BC300LD)

• Ataşament de cultivator (pentru modelul BBC300L,

BC300LD)

• Acumulator şi încărcător original Makita

NOTĂ:

• Unele articole din listă pot fi incluse ca accesorii standard în ambalajul de scule. Acestea pot diferi în funcţie de ţară.

71

SLOVENČINA (Pôvodné pokyny)

Vysvetlenie všeobecného pohľadu

1.

Červený indikátor

2.

Posuvné tlačidlo

3.

Kazeta akumulátora

4.

Tlačidlo odomknutia

5.

Vypínač

6.

Vratný prepínač

7.

Poloha stlačenia A pre

štandardnú prevádzku

8.

Poloha stlačenia B pred odstraňovanie buriny a úlomkov

9.

Prepínač zmeny otáčok

10. Kontrolka

11. Najúčinnejšia sečná plocha

12. Indikátory

13. Tlačidlo CHECK

14. Držadlo

15. Rukovät’

16. Skrutka

17. Gombík

18. Príchytka rukoväte

19. Držiak rukoväte

20. Tlačná pružina

21. Bariéra

22. Rozpera

23. Značka šípky

24. Sečná čepeľ

25. Chránič

26. Nylonová sečná hlava

27. Rozšírenie chrániča

28. Skrutka

29. Krídelko

30. Dve skrutky

31. Ochranný kryt

32. Šest’hranný nástrčkový kľúč

33. Podložná podložka

34. Upínacia podložka

35. Kalich

36. Šest’hranná matica

37. Vreteno so závitom

38. Páčka

39. Spona

40. Záves

41. Otvor na prevodovke

42. Prevodovka

43. Kryt

44. Západky

45. Stlačte

46. Cievka

47. Pre ľavotočivé otáčanie

48. Západky

49. Očká

50. Výčnelok (nie je zobrazený)

51. Otvor očka

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model

Typ rukoväti

Otáčky bez zat’aženia

Vysoké

Nízke

Celková dĺžka

Priemer sečnej čepele

Čistá hmotnost’

Menovité napätie

Štandardný akumulátor a nabíjačka

Vždy dodržiavajte kombinácie akumulátora/nabíjačky uvedené v stĺpcoch vpravo.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Cyklistická rukovät’

0 – 7300 min

-1

0 – 5300 min -1

1880 mm

230 mm

7,1 kg

D.C. 36 V

BL3622A

DC36WA

Model

Typ rukoväti

Otáčky bez zat’aženia

Vysoké

Nízke

Celková dĺžka

Priemer rezu v prípade nylonovej sečnej hlavy

Čistá hmotnost’

Menovité napätie

Štandardný akumulátor a nabíjačka

Vždy dodržiavajte kombinácie akumulátora/nabíjačky uvedené v stĺpcoch vpravo.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Uzavretá rukovät’

0 – 6600 min -1

0 – 4900 min

-1

1850 mm

300 mm

5,9 kg

D.C. 36 V

BL3622A

DC36WA

• Kvôli pokračujúcemu programu výskumu a vývoja sa tu uvedené technické špecifikácie môžu bez predchádzajúceho upozornenia zmenit’.

• Technické špecifikácie a typ akumulátora sa môžu v rámci jednotlivých krajín líšit’.

• Hmotnost’ s akumulátorom podľa postupu EPTA 01/2003

72

Hluk

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Priemerná úroveň akustického tlaku

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Odchýlka K (dB (A))

2,5

2,5

Použiteľná norma

ISO22868

EN786

• Aj ak je hore uvedená úroveň akustického tlaku 80 dB (A) alebo menej, úroveň pri práci môže presahovat’ 80 dB (A).

Používajte ochranu sluchu.

Vibrácie

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Ľavá ruka

Odchýlka K

(m/s

2

)

1,5

1,5

ENG901-1

• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa

štandardnej skúšobnej metódy a môže sa použit’ na porovnanie jedného náradia s druhým.

• Deklarovaná hodnota emisií vibrácií sa môže použit’ aj na predbežné posúdenie vystavenia ich účinkom.

VÝSTRAHA:

• Emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môžu odlišovat’ od deklarovanej hodnoty emisií vibrácií, a to v závislosti na spôsoboch používania náradia.

• Nezabudnite označit’ bezpečnostné opatrenia s cieľom chránit’ obsluhu, a to tie, ktoré sa zakladajú na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie vypnuté a kedy beží bez zat’aženia, ako dodatok k dobe zapnutia).

Symboly

Nasledujú symboly, ktoré sa pre toto zariadenie používajú. Pred použitím sa presvedčte, že ste porozumeli ich významu.

END008-4

................. Venujte veľkú pozornost’ a dávajte pozor!

....... Prečítajte si návod na obsluhu.

................ Nebezpečenstvo; dávajte pozor na odhadzované predmety.

................ Vzdialenost’ medzi náradím a okolostojacimi musí byt’ aspoň 15 m.

.......... Zabráňte prístupu okolostojacich.

....... Dodržiavajte aspoň 15 m vzdialenost’.

............... Zabráňte spätnému nárazu.

................ Používajte ochrannú prilbu, chrániče zraku a sluchu.

................. Používajte ochranné rukavice.

................ Používajte pevnú obuv s nekĺzavou podrážkou. Odporúča sa používanie bezpečnostnej obuvi s oceľovou špičkou.

................ Nevystavujte účinkom vlhkosti.

a h

(m/s

2

2,5

2,5

)

Pravá ruka

Odchýlka K

(m/s

2

)

1,5

1,5

Použiteľná norma

ISO22867, EN786

EN786

............ Maximálne prípustné otáčky náradia.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Len pre štáty EÚ

Nevyhadzujte elektrické zariadenia alebo batériu do komunálneho odpadu!

Podľa európskej smernice 2012/19/EÚ o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a smernice

2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a odpadových batériách a akumulátoroch a ich implementovaní, ako aj podľa zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín, je nutné elektrické zariadenia a batérie po skončení ich životnosti triedit’ a odovzdat’ na zberné miesto vykonávajúce kompatibilné recyklovanie.

Iba krajiny Európy

ENH035-4

Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva

Naša spoločnost’ Makita, ako zodpovedný výrobca vyhlasuje, že nasledujúce strojné zariadenie(a) značky Makita:

Označenie zariadenia:

Akumulátorový krovinorez

Číslo modelu / typ: BBC231U, BC231UD

Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku

„TECHNICKÉ ÚDAJE“.

predstavuje výrobok sériovej výroby

a vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam:

2000/14/ES, 2006/42/ES a je vyrobené podľa nasledujúcich noriem a

štandardizovaných dokumentov:

EN/ISO11806, EN60745

Technickú dokumentáciu archivuje:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko

73

Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica 2000/

14/ES bol zrealizovaný podľa prílohy V.

Meraná úroveň akustického výkonu: 93,6 dB (A)

Garantovaná úroveň akustického výkonu: 95 dB (A)

2. 10. 2012

Skúšku typu EC podľa smernice 2006/42/ES vykonal:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Nemecko

Identifikačné č. 2140

2. 10. 2012

Tomoyasu Kato

Riaditeľ

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Iba krajiny Európy

ENH040-3

Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva

Naša spoločnost’ Makita, ako zodpovedný výrobca vyhlasuje, že nasledujúce strojné zariadenie(a) značky Makita:

Označenie zariadenia:

Akumulátorová strunová kosačka

Číslo modelu / typ: BBC300L, BC300LD

Technické špecifikácie: pozrite si tabuľku

„TECHNICKÉ ÚDAJE“.

predstavuje výrobok sériovej výroby

a vyhovuje nasledujúcim európskym smerniciam:

2000/14/ES, 2006/42/ES a je vyrobené podľa nasledujúcich noriem a

štandardizovaných dokumentov:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Technickú dokumentáciu archivuje:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglicko

Postup posúdenia zhody, ako vyžaduje smernica 2000/

14/ES bol zrealizovaný poda prílohy VIII.

Oboznámený orgán:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Nemecko

Identifikačné číslo 0197

Meraná úroveň akustického výkonu: 91,3 dB (A)

Garantovaná úroveň akustického výkonu: 93 dB (A)

Číslo certifikátu skúšky typu EC pre tyčovú pílu s príslušenstvom tyčovej píly je:

4811008.12016

Tomoyasu Kato

Riaditeľ

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ

POKYNY

GEB068-3

VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné

predpisy a inštrukcie. Nedodržiavanie výstrah a pokynov môže mat’ za následok úraz zasiahnutím elektrickým prúdom, požiar alebo vážne zranenie.

Všetky výstrahy a pokyny si odložte pre prípad potreby v budúcnosti.

Určené použitie

1. Akumulátorový krovinorez/strunová kosačka je určená na kosenie trávy, buriny, kríkov a podrastu. Zariadenie by sa nemalo používat’ na žiadny iný účel, ako je

úprava okrajov, sekanie živých plotov, pretože by mohlo dôjst’ k úrazu.

Všeobecné pokyny

1. Nikdy nedovoľte, aby osoby neoboznámené s týmito pokynmi, osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnost’ami, alebo osoby s nedostatočnými skúsenost’ami a znalost’ami používali toto náradie. V prípade detí je treba dohliadat’ na to, aby sa s náradím nehrali.

2. Pred spustením náradia si prečítajte tento návod na obsluhu a oboznámte sa manipuláciou s náradím.

3. Náradie nepožičiavajte osobe bez dostatočných skúseností alebo znalostí s manipuláciou s krovinorezmi a strunovými kosačkami.

4. Pri požičiavaní náradia vždy odovzdajte aj návod na obsluhu.

5. S náradím manipulujte s maximálnou opatrnost’ou a pozornost’ou.

6. Náradie nikdy nepoužívajte po požití alkoholu alebo liekov, alebo pokiaľ sa cítite unavení alebo chorí.

7. Náradie sa nikdy nepokúšajte upravovat’.

8. Dodržiavajte nariadenia ohľadne manipulácie s krovinorezmi a strunovými kosačkami, ktoré sú v platnosti vo vašej krajine.

Osobné ochranné prostriedky (Obr. 1)

1. Používajte bezpečnostnú prilbu, ochranné okuliare a ochranné rukavice, aby ste sa chránili pred letiacimi

úlomkami alebo padajúcimi predmetmi.

2. Aby ste zabránili strate sluchu, používajte ochranu sluchu, ako sú klapky na uši.

3. Kvôli bezpečnej prevádzke používajte správny odev a obuv, akými sú pracovná kombinéza a pevná obuv s

74

nekĺzavou podrážkou. Nenoste voľný odev alebo

šperky. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytit’ do pohyblivých dielov.

4. Pri dotýkaní sa sečnej čepele používajte ochranné rukavice. Sečnými čepeľami si môžete vážne porezat’ ruky.

Bezpečnost’ pracoviska

1. Náradie používajte len pri dobrej viditeľnosti a pri dennom osvetlení. Náradie nepoužívajte počas tmy ani pri výskyte hmly.

2. Náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, napr. v prítomnosti zápalných kvapalín, plynov alebo prachu.

Náradie iskrí, následkom čoho sa môžu prach alebo výpary vznietit’.

3. Počas vykonávania práce nikdy nestojte na nestabilnom alebo klzkom povrchu, ani na strmom svahu. Počas chladného ročného obdobia dávajte pozor na ľad a sneh, a vždy zabezpečte stabilný postoj.

4. Počas prevádzky zabezpečte, aby sa okolostojace osoby alebo zvieratá zdržiavali vo vzdialenosti aspoň

15 m od náradia. Ak sa ktokoľvek priblíži, okamžite vypnite náradie.

5. Pred vykonávaním práce skontrolujte pracovisko z pohľadu výskytu kameňov alebo iných tvrdých

6.

predmetov. Môže dôjst’ k ich odhodeniu alebo k vzniku nebezpečného spätného nárazu s dôsledkom vážnych poranení a/alebo poškodenia majetku.

VÝSTRAHA: Používaním tohto výrobku môže dochádzat’ k vzniku prachu, ktorý obsahuje chemikálie, ktoré môžu spôsobit’ dýchacie problémy alebo iné ochorenia. Príklady týchto chemikálií alebo zložiek možno nájst’ v pesticídoch, insekticídoch, hnojivách a herbicídoch. Riziko ohrozenia vašej osoby vystavením sa týmto látkam sa líši v závislosti od toho, ako často vykonávate tento typ práce. Ako znížite riziká z vystavenia týmto chemikáliám: pracujte na dobre vetranom mieste a pracujte s odporúčanými bezpečnostnými pomôckami, napríklad protiprachovými maskami, ktoré sú špeciálne určené na filtrovanie mikroskopických častíc.

Elektrická bezpečnost’ a bezpečnost’ pri používaní akumulátora

1. Náradie nevystavujte dažďu alebo inému vlhkému prostrediu. Ak do náradia vnikne voda, zvýši sa tým riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.

2. Ak náradie nie je možné zapnút’ a vypnút’ vypínačom, nepoužívajte ho. Každé náradie, ktoré je vypínačom neovládateľné, je nebezpečné a musí sa dat’ opravit’.

3. Predchádzajte neúmyselnému spusteniu. Pred inštaláciou akumulátora, zdvíhaním a/alebo prenášaním náradia prepnite vypínač do polohy OFF

(VYP.). Prenášaním náradia s prstom na vypínači, alebo pripájaním náradia k napájaniu so zapnutým vypínačom sa zvyšuje riziko úrazu.

4. Nabíjajte iba nabíjačkou určenou výrobcom.

Nabíjačka vhodná pre jeden typ akumulátora môže pri inom type akumulátora spôsobit’ riziko vzniku požiaru.

5. Náradie používajte iba s príslušnými typmi akumulátora. Použitie iného typu akumulátora môže spôsobit’ riziko vzniku požiaru a úrazu.

6. Keď sa akumulátor práve nepoužíva, skladujte ho mimo iných kovových predmetov, ako sú kancelárske spinky, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré by mohli kontakty akumulátora skratovat’. Skratovanie kontaktov akumulátora môže spôsobit’ popáleniny alebo požiar.

7. Za nevhodných podmienok, keď by z batérie vytekala kvapalina, predchádzajte kontaktu s ňou. Pri náhodnom kontakte opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá vytiekla z akumulátora môže spôsobit’ podráždenie alebo popáleniny.

Uvedenie do prevádzky

1. Pred montážou alebo nastavovaním náradia vyberte z neho akumulátor.

2. Pred dotýkaním sa sečnej čepele si nasaďte ochranné rukavice.

3. Pred inštaláciou akumulátora skontrolujte náradie z pohľadu poškodení, uvoľnených skrutiek/matíc alebo nesprávneho zmontovania. Tupú sečnú čepeľ naostrite. Ak je sečná čepeľ ohnutá alebo poškodená, vymeňte ju. Skontrolujte jednoduchost’ fungovania ovládacích páčok a prepínačov. Rukoväti dôkladne vyčistite a vysušte.

4. Nikdy sa nepokúšajte zapnút’ náradie, ktoré je poškodené alebo neúplne zmontované. Výsledkom môže byt’ vážne zranenie.

5. Pred zapnutím náradia odstráňte prípadný nastavovací kľúč alebo maticový kľúč. Kľúč alebo maticový kľúč nasadený na rotujúcej časti náradia môže spôsobit’ poranenie osôb.

6. Popruh na rameno a ručné držadlo nastavte tak, aby vyhovovali telesným rozmerom obsluhy.

7. Počas vkladania akumulátora držte sečné príslušenstvo v dostatočnej vzdialenosti od svojho tela a iných predmetov, vrátane zeme. Môže sa počas

štartovania otáčat’ a môžu spôsobit’ poranenie alebo poškodenie náradia a/alebo majetku.

Prevádzka

1. V núdzových prípadoch okamžite vypnite náradie.

2. Ak počas prevádzky zbadáte nezvyčajný stav (napr. hluk alebo vibrácie), vypnite náradie. Náradie nepoužívajte až do zistenia a odstránenia príčiny.

3. Sečné príslušenstvo sa bude po vypnutí náradia ešte krátku chvíľu otáčat’. Neponáhľajte sa a nedotýkajte sa sečného príslušenstva.

4. Počas prevádzky používajte popruh na rameno.

Náradie držte na svojej pravej strane.

5. Nenačahujte sa. Vždy stojte pevne a udržiavajte rovnováhu. Sledujte skryté prekážky, ako sú pne stromov, korene a priekopy, aby ste predišli potknutiu sa.

6. Nikdy nepracujte na rebríku alebo na strome, aby ste predišli strate ovládania.

7. Ak bude náradie vystavené silnému nárazu alebo ak spadne, pred pokračovaním práce skontrolujte stav.

Skontrolujte, či nie sú ovládacie prvky a bezpečnostné zariadenia chybné. V prípade výskytu poškodenia alebo v prípade pochybností požiadajte naše autorizované servisné stredisko o vykonanie kontroly a opravy.

8. Prevodovky sa nedotýkajte. Prevodovka je počas prevádzky horúca.

75

9. Aby ste predišli strate ovládania v dôsledku únavy, robte si prestávky. Odporúčame urobit’ si 10 až 20minútovú prestávku každú hodinu.

10. Ak mienite nechat’ náradie bez dozoru, a to aj na krátku dobu, vždy vyberte akumulátor. Zariadenie s vloženým akumulátorom, ktoré je bez dozoru, môžu použit’ neoprávnené osoby a môže dôjst’ k vážnym poraneniam.

11. Ak sa medzi sečné príslušenstvo a chránič zachytí tráva alebo vetvičky, náradie vždy vypnite a pred vyčistením vyberte akumulátor. V opačnom prípade sa môže sečné príslušenstvo nečakane roztočit’ a spôsobit’ vážne poranenie.

12. Ak sečné príslušenstvo narazí na kamene alebo tvrdé predmety, okamžite náradie vypnite. Následne vyberte akumulátor a sečné príslušenstvo skontrolujte.

13. Počas prevádzky často kontrolujte, či sa na sečnom príslušenstve nenachádzajú praskliny alebo poškodenia. Pred kontrolou vyberte akumulátor a počkajte, kým sa sečné príslušenstvo úplne nezastaví. Poškodené sečné príslušenstvo okamžite vymeňte, a to aj v prípade len vlásočnicových prasklín.

14. Nikdy nesekajte nad výškou pliec.

15. Pred začatím sekania počkajte, kým sečné príslušenstvo dosiahne po zapnutí náradia konštantné otáčky.

16. Ak sa používajú kovové čepele, mávajte rovnomerne náradím polkruhovým pohybom sprava doľava, ako pri práci s kosou.

Sečné príslušenstvo

1. Na vykonávanú prácu používajte správne sečné príslušenstvo.

– Nylonové sečné hlavy (hlavy strunovej kosačky) sú vhodné na kosenie trávy trávnikov.

– Kovové čepele sú vhodné na sekanie buriny, vysokej trávy, krovia, krov, podrastu, húštia a pod.

– Nikdy nepoužívajte iné čepele, vrátane kovových otočných viackusových ret’azí a cepových čepelí.

Môžete vážne poranit’.

2. Vždy používajte chránič sečného príslušenstva správne prispôsobený pre používané sečné príslušenstvo.

3. Ak sa používajú kovové čepele, vyhnite sa „spätnému nárazu“ a vždy sa pripravte na náhodný spätný náraz.

Pozrite si čast’ „Spätný náraz“.

Spätný náraz (tlak čepele)

1. Spätný náraz (tlak čepele) je náhla reakcia na zachytenú alebo uviaznutú sečnú čepeľ. Ak k nemu dôjde, náradie bude hodené nabok alebo smerom k obsluhe veľkou silou a môže spôsobit’ vážne poranenie.

2. Spätný náraz sa vyskytuje hlavne pri používaní čepele v segmente 12 až 2 hodiny v prípade tvrdých materiálov, krovín a stromov hrubších ako 3 cm.

(Obr. 2)

3. Aby ste predišli spätnému nárazu:

– Používajte segment v rozsahu 8 až 11 hodín.

– Nikdy nepoužívajte segment v rozsahu 12 až 2 hodiny.

– Nikdy nepoužívajte segment v rozsahu 11 až 12 hodín a v rozsahu 2 až 5 hodín, ak nie je obsluha

76 dobre zaškolená a skúsená, pričom túto činnost’ vykonáva na svoje vlastné riziko.

– Nikdy nepoužívajte sečné čepele v blízkosti tvrdých predmetov, ako je oplotenie, steny, kmene stromov a kamene.

– Nikdy nepoužívajte sečné čepele vo vertikálnom smere na také činnosti, ako je úprava okrajov a sekanie živých plotov. (Obr. 3)

Vibrácie

1. Osoby s oslabeným obehom vystavené nadmerným vibráciám môžu zaznamenat’ poranenie ciev alebo nervového systému. Vibrácie môžu spôsobit’ nasledujúce príznaky na prstoch, rukách alebo zápästiach: „Nemožnost’ pohybu“ (znecitlivenie), tŕpnutie, bolest’, pocit pichania, zmena sfarbenia pokožky alebo zmena pokožky. Pri ktoromkoľvek z týchto príznakov navštívte lekára!

2. Aby ste znížili riziko „choroby bielych prstov“, počas prevádzky udržiavajte ruky teplé a náradie a príslušenstvo majte v dobrom stave.

Preprava

1. Pred prepravou náradia náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor. Na sečnú čepeľ nasaďte kryt.

2. Pri preprave náradia náradie držte v horizontálnej polohe, držiac ho za tyč.

3. Pri preprave náradia vo vozidle náradie správne zaistite, aby ste zabránili jeho prevrhnutiu. V opačnom prípade môže dôjst’ k poškodeniu náradia a ďalšej batožiny.

Údržba

1. Servis náradia zverte autorizovanému servisnému stredisku a vždy používajte len originálne náhradné diely. Nesprávnou opravou a nedostatočnou údržbou dôjde k skráteniu životnosti náradia a zvyšuje sa riziko

úrazov.

2. Pred vykonávaním akejkoľvek údržby, opravy alebo čistenia náradia vždy náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor.

3. Pri manipulácii so sečnými čepeľami vždy používajte ochranné rukavice.

4. Náradie vždy očistite od špiny a prachu. Na čistenie nikdy nepoužívajte benzín, benzínový čistič, riedidlo, alkohol ani nič podobné. Dôsledkom môžu byt’ deformácie alebo praskliny plastových prvkov.

5. Po každom použití utiahnite všetky skrutky a matice.

6. Nevykonávajte žiadnu údržbu ani opravu, ktoré nie sú popísané v návode na obsluhu. O vykonanie takýchto prác požiadajte naše autorizované servisné stredisko.

7. Vždy používajte len naše originálne náhradné diely a príslušenstvo. Používanie dielov a príslušenstva dodávaného inými spoločnost’ami môže mat’ za následok poškodenie náradia, majetku a/alebo vážne poranenie.

8. O vykonanie kontroly a údržby náradia v pravidelných intervaloch požiadajte naše autorizované servisné stredisko.

Uskladnenie

1. Pred uskladnením náradia vykonajte úplné vyčistenie a údržbu. Vyberte akumulátor. Na sečnú čepeľ nasaďte kryt.

2. Náradie uskladnite na dobre vetranom, vyvýšenom alebo uzamknutom mieste mimo dosahu detí.

3. Náradie neopierajte o nič, ako je stena. Môže náhle spadnút’ s dôsledkom poranení.

Prvá pomoc

1. Vždy majte v blízkosti k dispozícii lekárničku. Všetky použité položky z lekárničky prvej pomoci ihneď doplňte.

2. Pri požiadaní o pomoc poskytnite nasledujúce informácie:

– Miesto úrazu

– Čo sa stalo

– Počet zranených osôb

– Charakter poranenia

– Vaše meno

TIETO POKYNY SI ODLOŽTE.

VÝSTRAHA:

NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalost’ výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre náradie. NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržiavanie bezpečnostných pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu môže spôsobit’ vážne poranenia osôb.

DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ

POKYNY

ENC007-7

PRE JEDNOTKU AKUMULÁTORA

1. Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky

pokyny a výstražné označenia na (1) nabíjačke, (2) akumulátore a (3) výrobku, ktorý používa akumulátor.

2. Akumulátor nerozoberajte.

3. Ak sa doba prevádzky príliš skráti, ihneď prerušte

činnost’. Môže nastat’ riziko prehriatia, možných popálením či dokonca explózie.

4. V prípade zasiahnutia očí elektrolytom ich

vypláchnite čistou vodou a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Môže dôjst’ k strate zraku.

5. Jednotku akumulátora neskratujte:

(1)

Nedotýkajte sa konektorov žiadnym vodivým materiálom.

(2)

Neskladujte jednotku akumulátora v obale s inými kovovými predmetmi, napríklad klincami, mincami a pod.

(3)

Akumulátor nevystavujte účinkom vody alebo dažďa.

Pri skratovaní akumulátora by mohlo dôjst’ k nárastu toku elektrického prúdu, prehriatiu, možným popáleninám či dokonca prebitiu.

6. Neskladujte náradie a jednotku akumulátora na

miestach s teplotou dosahujúcou alebo presahujúcou 50 °C (122 °F).

7. Jednotku akumulátora nespaľujte, ani keď je

vážne poškodená alebo úplne opotrebovaná.

Jednotka akumulátora môže v ohni explodovat’.

8. Dávajte pozor, aby akumulátor nespadol alebo

nenarazil do niečoho.

9. Nepoužívajte poškodený akumulátor.

TIETO POKYNY SI ODLOŽTE.

Rady pre udržanie maximálnej životnosti akumulátora

1. Pred úplným vybitím akumulátor nabite.

Pokiaľ spozorujte nižší výkon náradia, vždy zastavte činnost’ a jednotku akumulátora nabite.

2. Úplne nabitú jednotku akumulátora nikdy

nenabíjajte.

Nadmerné nabíjanie skracuje prevádzkovú životnost’ akumulátora.

3. Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C -

40 °C (50 °F - 104 °F). Pred nabíjaním nechajte jednotku akumulátora vychladnút’.

4. Pokiaľ sa akumulátor dlhodobo nepoužíva, nabite

ho raz za šest’ mesiacov.

77

POPIS SÚČASTÍ

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

1 Kazeta akumulátora

2 Kontrolka

3 Vypínač

4 Záves (závesný bod)

5 Rukovät’

6

Chránič

(chránič sečného príslušenstva)

013124

POPIS FUNKCIÍ

VÝSTRAHA:

Pred úpravou alebo kontrolou funkčnosti náradia

vždy skontrolujte, či je náradie vypnuté a

akumulátor je vybratý. Opomenutie vypnút’ náradie a vybrat’ z náradia akumulátor môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

Inštalácia alebo demontáž kazety akumulátora (Obr. 4)

UPOZORNENIE:

• Pred inštaláciou alebo vybratím akumulátora náradie vždy vypnite.

Pri inštalovaní a vyberaní akumulátora pevne

uchopte náradie a akumulátor. Opomenutie pevne uchopit’ náradie a akumulátor môže mat’ za následok vyšmyknutie z vašich rúk s dôsledkom poškodenia náradia a akumulátora, ako aj osobných poranení.

78

12

7

8

7 Prevodovka

8 Sečné náradie

9 Postroj na plece

10 Spona

11 Bariéra

12 Rozšírenie chrániča

10

Ak chcete vybrat’ akumulátor, vysuňte ho z náradia, pričom posúvajte tlačidlo na prednej strane kazety akumulátora.

Kazetu akumulátora nainštalujete tak, že jazýček na kazete zarovnáte s drážkou na tele skrinky a zasuniete ju na miesto. Zatlačte úplne, kým s malým cvaknutím nezapadne na miesto. Ak vidíte červený indikátor na hornej strane tlačidla, nie je úplne zapadnutý.

UPOZORNENIE:

• Akumulátor vždy nainštalujte úplne, až kým nie je vidiet’ červený indikátor. V opačnom prípade môže náhodne vypadnút’ z nástroja a ublížit’ vám alebo osobám v okolí.

• Pri inštalovaní kazety akumulátora nepoužívajte silu.

Ak sa kazeta nedá zasunút’ ľahko, nevkladáte ju správne.

Činnost’ hlavného vypínača

VÝSTRAHA:

Pred vložením kazety akumulátora do náradia sa

vždy presvedčite, či vypínač funguje správne a po uvoľnení sa vráti do pozície „OFF (VYP.)“.

Nevytiahnite silno vypínač bez zatlačenia uzamykacieho tlačidla. Môže to spôsobit’ zlomenie

spínača. Prevádzka náradia s nesprávne fungujúcim vypínačom môže viest’ ku strate ovládania a k vážnym osobným poraneniam. (Obr. 5 a 6)

Aby sa zabránilo náhodnému vytiahnutiu vypínača, nachádza sa tu uzamykacie tlačidlo. Ak chcete zapnút’ náradie, stlačte uzamykacie tlačidlo a potiahnite spúšt’ač spínača. Otáčky náradia sa zvyšujú zvyšovaním prítlaku na vypínač. Zastavíte ho uvoľnením vypínača.

Prepínač reverzného chodu na odstraňovanie úlomkov (Obr. 7 a 8)

Toto náradie je vybavené prepínačom reverzného chodu, ktorý slúži jedine na zmenu smeru otáčania a preto sa môže používat’ na odstraňovanie buriny a úlomkov zachytených v náradí. Pokiaľ chcete náradie prevádzkovat’ štandardným spôsobom, je potrebné stlačit’ stranu „A“ prepínača.

Pokiaľ chcete odstránit’ burinu a úlomky zaseknuté v otočnej hlave náradia, možno spustit’ reverzný chod náradia, a to stlačením strany „B“ prepínača. Náradie bude v rámci reverzného chodu fungovat’ iba krátku dobu a automaticky sa vypne.

VÝSTRAHA:

Pred odstraňovaním buriny a úlomkov zamotaných

v náradí, ktoré nemožno odstránit’ pomocou režimu reverzného chodu vždy náradie vypnite a

vyberte z neho akumulátor. Opomenutie vypnút’ náradie a vybrat’ z náradia akumulátor môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

POZNÁMKA:

• Pred začatím činnosti vždy skontrolujte smer otáčania.

• Prepínač reverzného chodu používajte len po úplnom zastavení nástroja. Pri zmene smeru otáčania pred

úplným zastavením by sa mohlo náradie poškodit’.

Zmena otáčok (Obr. 9 a 10)

Prepínačom zmeny otáčok možno predvolit’ dva rozsahy otáčok.

Prepnutie páčky prepínača zmeny otáčok do polohy „1“ dôjde k prepnutiu náradia na nízke otáčky a v polohe „2“ dôjde k prepnutiu náradia na vysoké otáčky.

Systém ochrany batérie/motora

Akumulátor a náradie sú vybavené ochrannými zariadeniami, ktoré automaticky znížia sečný výkon náradia v prípade výskytu situácií pret’aženia, ktoré bo mohli spôsobit’ poškodenie náradia alebo akumulátora.

Pokiaľ dôjde k pret’aženiu náradia ale nedôjde k jeho zablokovaniu, ochranné zariadenie zníži otáčky s cieľom chránit’ motor. V takomto prípade dva indikátory popísané v dolu uvedenej tabuľke nebudú svietit’ ani blikat’.

Všetky ostatné ochranné funkcie možno určit’ podľa indikátorov uvedených v dolu uvedenej tabuľke. (Obr. 11)

-

-

Bliká

Svieti

Bliká

Bliká

Svieti

-

-

Bliká

Stav Potrebný úkon

Akumulátor je takmer vybitý.

Ochrana akumulátora vypla napájanie - akumulátor je vybitý.

Ochrana pred pret’ažením vypla napájanie - motor bol zablokovaný.

Vymeňte akumulátor za iný, úplne nabitý.

Vymeňte akumulátor za iný, úplne nabitý.

Uvoľnite vypínač a odstráňte príčinu zablokovania motora alebo pret’aženia.

Pokiaľ je sečné náradie zablokované zachytenou burinou alebo podobným materiálom, pred odstránením takéhoto zablokovania vždy vyberte kazetu akumulátora.

Ochrana proti prehriatiu vypla napájanie

- prehrievanie

Zariadenie nechajte chvíľu odpočívat’.

Elektrická alebo elektronická chyba

O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

010823

Nylonová sečná hlava (voliteľné príslušenstvo výrobku dodávaného so sečnou čepeľou)

POZNÁMKA:

• Pokiaľ náradie beží pri vysokej hodnote otáčok za minútu, nepokúšajte sa o vysunutie struny úderom hlavou. Vysunutie struny úderom hlavou pri vysokej hodnote otáčok za minútu môže mat’ za následok poškodenie nylonovej sečnej hlavy.

• Vysunutie úderom nebude fungovat’ pokiaľ sa hlava neotáča. (Obr. 12)

Nylonová sečná hlava predstavuje sečnú hlavu s dvojitou strunou s mechanizmom typu udriet’ a posunút’ strunu.

Aby došlo k vysunutiu nylonovej struny, sečnou hlavou treba udriet’ o zem pri nízkej hodnote otáčok za minútu.

Po vysunutí nylonovej struny dôjde k jej automatickému

79

odseknutiu na správnu dĺžku pomocou nožov na strane rozšírenia chrániča.

POZNÁMKA:

Pokiaľ sa nylonová struna nevysunie pri údere hlavou, odviňte/vymeňte nylonovú strunu nasledujúcimi postupmi uvedenými v časti „Údržba“.

Indikátor zostávajúcej kapacity akumulátora (iba pre modely s akumulátorom BL3622A)

Akumulátor BL3622A je vybavený indikátorom zostávajúcej kapacity. (Obr. 13)

Stlačením tlačidla CHECK zobrazíte zostávajúcu kapacitu akumulátora. Indikátory sa následne rozsvietia na približne tri sekundy.

Indikátory

Zostávajúca kapacita

Svieti Nesvieti Bliká

45 % až 70 %

20 % až 45 %

0 % až 20 %

Akumulátor nabite.

Akumulátor je možno chybný.

011713

• Keď bliká iba najspodnejší indikátor (vedľa „E“), alebo keď sa nerozsvieti žiadny z indikátorov, kapacita akumulátora je nulová a náradie fungovat’ nebude. V takýchto prípadoch akumulátor nabite alebo vymeňte vybitý akumulátor za plne nabitý.

• Keď po dokončení nabíjania nebudú svietit’ dva alebo viac indikátorov, prevádzková životnost’ akumulátora sa skončila.

• Keď striedavo svietia dva horné a dva dolné indikátory, akumulátor je asi chybný. Spojte sa s miestnym servisným strediskom spoločnosti Makita.

POZNÁMKA:

• Vyznačená kapacita môže byt’ počas používania alebo ihneď po používaní náradia nižšia ako je skutočná hodnota.

• V závislosti na podmienkach používania a v závislosti na okolitej teplote sa môže vyznačenie mierne odlišovat’ od skutočnej kapacity.

MONTÁŽ

VÝSTRAHA:

Pred vykonaním akejkoľvek práce na náradí vždy

skontrolujte, či je náradie vypnuté a akumulátor je

vybratý. Opomenutie vypnút’ náradie a vybrat’ z náradia akumulátor môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

Nikdy náradie, ktoré nie je úplne zmontované

nespúšt’ajte. Prevádzka náradia v čiastočne zmontovanom stave môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

Inštalácia rukoväte

Pre model BBC231U, BC231UD

V zmysle obrázka zasuňte tyč rukoväti do držadla.

Zarovnajte otvor na skrutku v držadle s otvorom na tyčke.

Bezpečne dotiahnite skrutku. (Obr. 14)

Uvoľnite gombík.

Rukovät’ umiestnite medzi príchytku rukoväte a držiak rukoväte.

Rukovät’ nastavte do takého uhla, ktorý zabezpečuje pohodlnú pracovnú polohu a následne zaistite pevným utiahnutím gombíka, ktorý sa ut’ahuje ručne. (Obr. 15)

Pre model BBC300L, BC300LD (Obr. 16)

Na rúrku tyče pomocou štyroch skrutiek primontujte bariéru a držadlo. Zostavu držadla/bariéry namontujte medzi rozperu a značku šípky.

Bariéru umiestnite na ľavú stranu náradia. Následne utiahnite štyri skrutky tak, aby sa montážna zostava bariéry/držadla nemohla po rúrke tyče pohybovat’ ani otáčat’.

VÝSTRAHA:

Rozperu neodstraňujte ani ju nest’ahujte. Rozpera udržiava určitú vzdialenost’ medzi obidvoma rukami.

Nastavenie montážnej zostavy držadla/bariéry blízko druhého držadla za dĺžku rozpery môže spôsobit’ stratu ovládania a vážne osobné poranenia.

Inštalácia chrániča (Obr. 17 a 18)

VÝSTRAHA:

Nikdy náradie nepoužívajte bez namontovaného

zobrazeného chrániča. V opačnom prípade môže dôjst’ k vážnemu osobnému poraneniu.

UPOZORNENIE:

Počas inštalácie rozšírenia chrániča dávajte pozor,

aby ste sa nedotkli ostrého noža na odseknutie nylonovej struny, ktorým je rozšírenie chrániča

vybavené. Styk s nožom môže mat’ za následok osobné poranenie.

Na prevodovku namontujte kryt chrániča. Mierne zatlačte krídelká smerom von a do otvorov v krídelkách zasuňte skrutky. (Obr. 19)

VAROVANIE:

Na krídelká netlačte smerom von veľkou silou. V opačnom prípade sa môžu zlomit’.

Chránič upevnite ku svorke pomocou dvoch skrutiek, ako je to znázornené na obrázku. Rovnakým spôsobom utiahnite pravú a ľavú skrutku. (Obr. 20)

Pri používaní nylonovej sečnej hlavy nainštalujte rozšírenie chrániča. Rozšírenie chrániča namontujte na montážnu plochu v spodnej časti chrániča. Posuňte ho do polohy, kým rozšírenie chrániča nezaklikne a nezablokuje sa v správnej polohe. Rozšírenie chrániča je navrhnuté tak, že na chránič sa dá namontovat’ iba v jednom smere.

(Obr. 21)

POZNÁMKA:

• Pred prvým použitím odlepte pásku nalepenú na nôž, ktorým sa odsekne nylonová struna. (Obr. 22)

80

Pokiaľ chcete demontovat’ rozšírenie chrániča, použite plochý skrutkovač a zasuňte ho do malej drážky na blokovacom prvku. Pokiaľ chcete odblokovat’ rozšírenie chrániča, tlačte blokovací prvok pri súčasnom posúvaní spodného rozšírenia chrániča v smere vyznačenom na obrázku. Akonáhle sa rozšírenie chrániča začne posúvat’, dôjde k jeho odblokovaniu a je možné ho ďalším posúvaním z chrániča demontovat’.

Inštalácia sečnej čepele

VÝSTRAHA:

Vonkajší priemer sečnej čepele musí byt’ 230 mm.

Nikdy nepoužívajte čepeľ s vonkajším priemerom väčším ako 230 mm.

UPOZORNENIE:

• Sečná čepeľ musí byt’ dobre vyhladená a nesmie obsahovat’ žiadne praskliny alebo zlomené miesta. Po každých troch hodinách prevádzky sečnú čepeľ vyleštite alebo vymeňte.

• Pri manipulácii so sečnou čepeľou vždy používajte rukavice.

• Pokiaľ sa náradie nepoužíva alebo počas jeho prepravy vždy nasaďte kryt čepele.

• Upevňovacia matica sečnej čepele (spolu s pružinovou podložkou) predstavuje spotrebný tovar. Pokiaľ na pružinovej podložke zbadáte príznaky opotrebovania alebo deformácie, maticu vymeňte. O objednanie požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

POZNÁMKA:

• Používajte jedine originálnu náhradnú čepeľ značky

Makita.

Náradie otočte naopak, aby ste mohli jednoduchým spôsobom reznú čepeľ vymenit’. (Obr. 23)

Pokiaľ chcete demontovat’ sečnú čepeľ, zasuňte

šest’hranný kľúč do otvoru na kryte chrániča a prevodovke. Otočte podložnou podložkou dokiaľ sa so

šest’hranným kľúčom nezablokuje. Pomocou nástrčného kľúča uvoľnite šest’hrannú maticu (ľavotočivý závit) a demontujte maticu, kalich, upínaciu podložku a

šest’hranný kľúč. (Obr. 24)

Namontujte sečnú čepeľ na tyč tak, aby vodiaci prvok podložnej podložky zapadol do otvoru pre hriadeľa na sečnej čepeli. Nainštalujte upínaciu podložku, kalich a reznú čepeľ zaistite šest’hranným kľúčom na hodnotu krútiaceho momentu 13 až 23 Nm, a to pri súčasnom držaní podložnej podložky šest’hranným kľúčom.

(Obr. 25)

Presvedčte sa, že čepeľ smeruje ľavou stranou nahor.

Inštalácia nylonovej sečnej hlavy

UPOZORNENIE:

Nylonovú sečnú hlavu používajte jedine s

chráničom a s rozšírením chrániča na mieste. V opačnom prípade môže dôjst’ k vážnemu osobnému poraneniu.

POZNÁMKA:

• Používajte originálnu nylonovú sečnú hlavu značky

Makita.

Náradie otočte naopak, aby ste mohli jednoduchým spôsobom nylonovú sečnú hlavu vymenit’. (Obr. 26)

Šest’hranný nástrčný kľúč zasuňte cez otvor v kryte chrániča a prevodovke a otáčajte podložnou podložkou dokiaľ sa nezablokuje so šest’hranným nástrčným kľúčom. Nylonovú sečnú hlavu namontujte priamo na závitové vreteno a utiahnite otáčaním proti smeru hodinových ručičiek. Vyberte šest’hranný kľúč

Pokiaľ chcete demontovat’ nylonovú sečnú hlavu, otočte nylonovú sečnú hlavu v smere hodinových ručičiek pri súčasnom držaní podložnej podložky šest’hranným kľúčom.

UPOZORNENIE:

Pokiaľ počas prevádzky nylonová sečná hlava

náhodne narazí na kameň alebo tvrdý predmet, kosačku je nutné zastavit’ a skontrolovat’ ju z pohľadu poškodenia. Pokiaľ dôjde k poškodeniu nylonovej sečnej hlavy, je nutné ju okamžite

vymenit’. Používanie poškodenej sečnej hlavy môže mat’ za následok vážne osobné poranenie.

PREVÁDZKA

Správna manipulácia s náradím

(BBC231U, BC231UD)

Správny postoj

VÝSTRAHA:

Náradie vždy umiestnite na svoju pravú stranu tak,

aby tyč ľavej rukoväte bola vždy pred vami.

Správna poloha náradia umožňuje maximálne ovládanie a zníži riziko vážnych osobných poranení v dôsledku spätného nárazu.

Nasaďte si postroj na plece, ako je to znázornené ma obrázku a na svoju pravú stranu bezpečne zaveste náradie tak, aby tyč ľavej rukoväte bola vždy pred vami.

(Obr. 27)

Pripojenie postroja na plece (Obr. 28)

Postroj na plece noste na svojom chrbte a sponu zatvorte dokiaľ nezačujete kliknutie. Presvedčte sa, že ho t’ahom nedokážete dat’ dolu. Náradie zaveste podľa obrázka.

Odpojenie (Obr. 29)

Spona je vybavená prostriedkami slúžiacimi na rýchle uvoľnenie, ktoré možno zrealizovat’ jednoduchým stlačením strán spony.

VÝSTRAHA:

V tomto prípade buďte veľmi opatrní pri zachovaní

ovládania náradia. Nedovoľte, aby sa náradie otočilo smerom k vám alebo smerom ku

komukoľvek v okolí. V opačnom prípade môže dôjst’ k vážnemu úrazu.

Nastavenie polohy závesu a postroja na plece

Pri výmene príslušenstva za iné sa môže zmenit’ vyváženie hmotnosti náradia. V takomto prípade upravte polohu závesu a dĺžku postroja na plece nasledujúcim spôsobom.

Ak chcete zmenit’ polohu závesu, pomocou dodávaného kľúča uvoľnite upevňovaciu skrutku na závese a následne posuňte záves a polstrovanie. Polstrovanie sa dá jednoducho posúvat’ otáčaním.

Polohu závesu a postroja na plece nastavte tak aby:

- poloha závesu bola aspoň 750 mm od zeme,

- poloha sečného náradia bola 100 mm až 300 mm od zeme

81

- a poloha nechránenej časti sečného náradia bola v horizontálnom smere aspoň 750 mm od závesu.

(Obr. 30)

Po nastavení polohy závesu utiahnite bezpečne kľúčom skrutku.

Správna manipulácia s náradím

(BBC300L, BC300LD)

Správny postoj

VÝSTRAHA:

Náradie vždy umiestnite na svoju pravú stranu tak,

aby bariéra bola vždy pred vami.Správna poloha náradia umožňuje maximálne ovládanie a zníži riziko vážnych osobných poranení v dôsledku spätného nárazu.

Ako je znázornené na obrázku, nasaďte popruh na plece na svoje ľavé plece tak, že svoju hlavu a pravé plece cez neho prevlečiete a náradie držte na svojej pravej strane pričom bariéra musí byt’ vždy pred vami. (Obr. 31)

Pripojenie postroja na plece (Obr. 32)

Po nasadení postroja na plece ho môžete pripojit’ k náradiu pripojením pomocou spony, ktorou je vybavený hák na náradí aj postroj. Spony musia zakliknút’ a dôkladne sa zablokovat’ v správnej polohe.

Odpojenie (Obr. 33)

Spona je vybavená prostriedkami slúžiacimi na rýchle uvoľnenie, ktoré možno zrealizovat’ jednoduchým stlačením strán spony.

VÝSTRAHA:

Počas celej doby buďte veľmi opatrní pri zachovaní

ovládania náradia. Nedovoľte, aby sa náradie otočilo smerom k vám alebo smerom ku

komukoľvek v okolí. Opomenutie zachovat’ ovládanie náradia môže mat’ za následok vážne poranenie okolostojacich a obsluhy.

Nastavenie polohy závesu a postroja na plece

Pri výmene príslušenstva za iné sa môže zmenit’ vyváženie hmotnosti náradia. V takomto prípade upravte polohu závesu a dĺžku postroja na plece nasledujúcim spôsobom.

Ak chcete zmenit’ polohu závesu, pomocou dodávaného kľúča uvoľnite upevňovaciu skrutku na závese a následne posuňte záves.

Polohu závesu a postroja na plece nastavte tak aby:

- poloha závesu musí bola aspoň 750 mm od zeme,

- poloha sečného náradia bola do 300 mm od zeme

- a poloha nechránenej časti sečného náradia bola v horizontálnom smere aspoň 750 mm od závesu.

(Obr. 34)

Po nastavení polohy závesu utiahnite bezpečne kľúčom skrutku.

ÚDRŽBA

VÝSTRAHA:

Pred vykonaním kontroly alebo údržby náradia

vždy skontrolujte, či je náradie vypnuté a

akumulátor je vybratý. Opomenutie vypnút’ náradie a vybrat’ z náradia akumulátor môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

82

POZNÁMKA:

• Nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani nič podobné.

Mohlo by to spôsobit’ zmenu farby, deformácie alebo praskliny.

Nanesenie maziva do prevodovky

(Obr. 35)

Mazivo (Shell Alvania 2 alebo rovnocenné mazivo) naneste do prevodovky cez mazací otvor; mazanie vykonajte každých 30 hodín. (Originálne mazivo značky

Makita si môžete zakúpit’ u predajcu výrobkov značky

Makita.)

Výmena nylonovej struny

VÝSTRAHA:

Pred vykonaním kontroly alebo údržby náradia

vždy skontrolujte, či je náradie vypnuté a

akumulátor je vybratý. Opomenutie vypnút’ náradie a vybrat’ z náradia akumulátor môže mat’ pri náhodnom spustení za následok vážne osobné poranenia.

Presvedčte sa, že kryt nylonovej sečnej hlavy je

správne zaistený v skrini, ako je to popísané nižšie.

Opomenutie správne zabezpečit’ kryt môže mat’ za následok odletenie nylonovej sečnej hlavy s dôsledkom vážneho osobného poranenia. (Obr. 36)

Západky na puzdre stlačte dovnútra a kryt demontujte zdvihnutím nahor. Zvyšnú nylonovú strunu zneškodnite.

(Obr. 37)

Stred nylonovej struny zaháčkujte o drážku v strednej časti cievky medzi 2 kanálikmi určenými pre nylonovú strunu. Jedna strana struny by mala byt’ asi o 80 mm dlhšia ako druhá.

Obidva konce pevne omotajte okolo cievky v smere vyznačenom na hlave pre ľavý smer ako LH. (Obr. 38)

Naviňte celé struny okrem 100 mm strún; tieto zvyšky dočasne zaháčkujte o zárez na boku cievky. (Obr. 39)

Cievku namontujte do skrine tak, aby drážky a výčnelky cievky súhlasili s drážkami a výčnelkami na skrini. Strana cievky s písmenami musí byt’ na vrchu. Teraz odháčkujte konce struny z dočasnej polohy a pretiahnite struny cez očká tak, aby vychádzali zo skrine. (Obr. 40)

Zarovnajte výčnelok na vnútornej strane krytu s otvormi očiek. Kryt pevne zatlačte na skriňu a zaistite ho.

Presvedčte sa,m že západky sa úplne otvorili do krytu.

Ak chcete udržat’ BEZPEČNOSŤ a POĽAHLIVOSŤ výrobku, prenechajte opravy, údržbu a nastavenie na autorizované servisné centrá Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.

RIEŠENIE PROBLÉMOV

Pred požiadaním o vykonanie opravy najprv vykonajte vlastnú kontrolu. Ak zistíte problém, ktorý nie je vysvetlený v návode, nepokúšajte sa náradie rozoberat’.

Namiesto toho o opravu požiadajte autorizované servisné centrá spoločnosti Makita, ktoré používajú len náhradné diely značky Makita.

Stav poruchy

Motor nebeží.

Motor po krátkom používaní zastane.

Nedosahuje hodnotu maximálnych otáčok za minútu.

Sečné náradie sa neotáča: strojné zariadenie okamžite zastavte!

Neštandardné vibrácie: strojné zariadenie okamžite zastavte!

Sečné náradie a motor sa nezastavia: okamžite vyberte akumulátor!

Príčina

Nie je nainštalovaná kazeta akumulátora.

Činnost’

Nainštalujte kazetu akumulátora.

Problém akumulátora (nízke napätie)

Systém pohonu nefunguje správne.

Otáčanie vo vratnom smere.

Nabitie akumulátora je slabé.

Prehrievanie.

Akumulátor nie je nainštalovaný správne.

Výkon akumulátora klesá.

Systém pohonu nefunguje správne.

Akumulátor nabite. Pokiaľ nabíjanie nie je účinné, vymeňte akumulátor.

O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

Pomocou vratného prepínača zmeňte smer otáčania.

Akumulátor nabite. Pokiaľ nabíjanie nie je účinné, vymeňte akumulátor.

Prestaňte náradie používat’ a nechajte ho vychladnút’.

Kazetu akumulátora nainštalujte podľa popisu v tomto návode.

Akumulátor nabite. Pokiaľ nabíjanie nie je účinné, vymeňte akumulátor.

O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

Medzi chráničom a nylonovou sečnou hlavou alebo sečnou čepeľou sa zasekol cudzí predmet ako je konár.

Je uvoľnená upevňovacia matica sečnej čepele.

Sečná čepeľ je ohnutá.

Systém pohonu nefunguje správne.

Jedna z nylonových strún sa roztrhla a hlava je nevyvážená.

Cudzí predmet odstráňte.

Maticu správne utiahnite a podľa popisu v tomto návode.

Vymeňte sečnú čepeľ.

O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

Otáčajúcou sa nylonovou sečnou hlavou udrite o zem, čím dôjde k vysunutiu struny.

Sečná čepeľ je ohnutá, prasknutá alebo opotrebovaná.

Je uvoľnená upevňovacia matica sečnej čepele.

Sečná čepeľ je nesprávne upevnená.

Vymeňte sečnú čepeľ.

Maticu správne utiahnite a podľa popisu v tomto návode.

Systém pohonu nefunguje správne.

Elektrická alebo elektronická chyba.

O opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

vyberte akumulátor a o opravu požiadajte miestne autorizované servisné stredisko.

010824

VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO

UPOZORNENIE:

• Tieto doplnky a príslušenstvo sú odporúčané pre použitie s náradím Makita, uvedeným v tomto návode.

Používanie iného, než ako odporúčaného príslušenstva a doplnkov môže znamenat’ riziko úrazu osôb. Príslušenstvo používajte odporúčaným spôsobom a iba na účely, pre ktoré je určené.

Ak potrebujete pomoc a ďalšie podrobnosti ohľadom tohto príslušenstva, obrát’te sa na vaše miestne servisné stredisko Makita.

• Sečná čepeľ

• Nylonová sečná hlava

• Tyčový doplnok krovinorezu na živé ploty (pre model

BBC300L, BC300LD)

• Tyčový doplnok píly (pre model BBC300L, BC300LD)

• Doplnok kultivátora (pre model BBC300L, BC300LD)

• Originálny akumulátor a nabíjačka Makita

POZNÁMKA:

• Niektoré položky zo zoznamu môžu byt’ súčast’ou balenia náradia vo forme štandardného príslušenstva.

Rozsah týchto položiek môže byt’ v každej krajine odlišný.

83

ČESKY (Originální návod)

1.

Červený indikátor

2.

Posuvné tlačítko

3.

Blok akumulátoru

4.

Odjišt’ovací tlačítko

5.

Spoušt’

6.

Přepínač směru otáček

7.

A – poloha přepínače při normálním provozu

8.

B – poloha přepínače při odstraňování plevele a odstřižků

9.

Přepínač regulace otáček

10. Kontrolka

11. Nejefektivnější vyžínací oblast

12. Kontrolky

13. Tlačítko CHECK (kontrola)

14. Rukojet’

15. Držadlo

16. Šroub

Vysvětlení k celkovému pohledu

17. Knoflík

18. Příchytka držadla

19. Podpěra držadla

20. Tlačná pružina

21. Zábrana

22. Rozpěrka

23. Značka šipky

24. Nůž

25. Kryt

26. Strunová hlava

27. Nástavec krytu

28. Šroub

29. Patka

30. Dva šrouby

31. Ochranný kryt

32. Imbusový klíč

33. Unášeč

34. Přítlačná podložka

35. Miska

36. Šestihranná matice

37. Závitové vřeteno

38. Páčka

39. Přezka

40. Závěs

41. Mazací otvor

42. Převodovka

43. Kryt

44. Západky

45. Stisknout

46. Cívka

47. Pro levotočivý pohyb

48. Výřezy

49. Očka

50. Výčnělek (není zobrazen)

51. Drážka očka

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model

Typ držadla

Otáčky bez zatížení

Vysoké

Nízké

Celková délka

Průměr nože

Čistá hmotnost

Jmenovité napětí

Standardní blok akumulátoru a nabíječka

Vždy dodržujte kombinace akumulátoru a nabíječky uvedené ve sloupcích vpravo.

BL3626

DC36RA

BBC231U/BC231UD

Řídítková držadla

0–7 300 min

–1

0–5 300 min –1

1 880 mm

230 mm

7,1 kg

36 V ss

BL3622A

DC36WA

Model

Typ držadla

Otáčky bez zatížení

Vysoké

Nízké

Celková délka

Průměr vysekávané plochy se strunovou hlavou

Čistá hmotnost

Jmenovité napětí

Standardní blok akumulátoru a nabíječka

Vždy dodržujte kombinace akumulátoru a nabíječky uvedené ve sloupcích vpravo.

BL3626

BBC300L/BC300LD

DC36RA

Obloukové držadlo

0–6 600 min –1

0–4 900 min

–1

1 850 mm

300 mm

5,9 kg

36 V ss

BL3622A

DC36WA

• Díky našemu trvalému programu výzkumu a vývoje mohou být zde uvedené specifikace změněny i bez předchozího upozornění.

• Technické údaje a blok akumulátoru se mohou v různých zemích lišit.

• Hmotnost s blokem akumulátoru dle EPTA – Procedure 01/2003

84

Hlučnost

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Průměrná hladina akustického tlaku

L

PA

(dB (A))

79,7

79,3

Nejistota K (dB (A))

2,5

2,5

Příslušná norma

ISO22868

EN786

• Přestože je výše uvedená hladina akustického tlaku 80 dB (A) či méně, může tato hodnota při zatížení hladinu 80 dB

(A) překročit. Používejte ochranu sluchu.

Vibrace

Model

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Levá ruka

Nejistota K

(m/s

2

)

1,5

1,5 a h

(m/s

2

)

2,5

2,5

Pravá ruka

Nejistota K

(m/s

2

)

1,5

1,5

Příslušná norma

ISO22867, EN786

EN786

ENG901-1

• Deklarovaná hodnota emisí vibrací byla změřena v souladu se standardní testovací metodou a může být využita ke srovnávání nářadí mezi sebou.

• Deklarovanou hodnotu emisí vibrací lze rovněž využít k předběžnému posouzení vystavení jejich vlivu.

VAROVÁNÍ:

• Emise vibrací během skutečného používání elektrického nářadí se mohou od deklarované hodnoty emisí vibrací lišit v závislosti na způsobu použití nářadí.

• Na základě odhadu vystavení účinkům vibrací v aktuálních podmínkách zajistěte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vypnuto nebo pracuje ve volnoběhu).

Symboly

END008-4

V popisu jsou využity následující symboly. Před použitím zařízení se ujistěte, zda rozumíte jejich významu.

................. Buďte obzvláště opatrní a dávejte pozor.

....... Přečtěte si návod k obsluze.

................ Nebezpečí – pozor na odmrštěné předměty.

................ Vzdálenost mezi zařízením a okolostojícími osobami musí být alespoň

15 m.

.......... Nepracujte v blízkosti okolostojících osob.

....... Dodržujte alespoň 15m vzdálenost.

............... Zamezte zpětnému rázu.

................ Používejte přilbu, brýle a ochranu sluchu.

................. Používejte ochranné rukavice.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Jen pro státy EU

Elektrická zařízení ani akumulátory nelikvidujte současně s domovním odpadem!

Vzhledem k dodržování evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních, směrnice 2006/66/ES o bateriích, akumulátorech a odpadních bateriích a akumulátorech s jejich implementací v souladu s národními zákony musí být elektrická zařízení a bloky akumulátorů po skončení životnosti odděleně shromážděny a předány do ekologicky kompatibilního recyklačního zařízení.

Pouze pro evropské země

ES prohlášení o shodě

ENH035-4

Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení Makita:

Popis zařízení:

Akumulátorový křovinořez

Č. modelu/typ: BBC231U, BC231UD

Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ ÚDAJE“.

vychází ze sériové výroby

a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:

2000/14/ES, 2006/42/ES a bylo vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:

EN/ISO11806, EN60745

Technická dokumentace je k dispozici na adrese:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglie

Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí

2000/14/ES byl v souladu s přílohou V.

Naměřená hladina akustického výkonu: 93,6 dB (A)

Zaručená hladina akustického výkonu: 95 dB (A)

2. 10. 2012

................ Noste pevnou obuv s protiskluzovou podrážkou. Doporučujeme bezpečnostní obuv s ocelovou špičkou.

................ Zařízení nevystavujte vlhkosti.

............ Nejvyšší povolené otáčky nástroje.

Tomoyasu Kato

Ředitel

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

85

Pouze pro evropské země

ES prohlášení o shodě

ENH040-3

Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že níže uvedené zařízení Makita:

Popis zařízení:

Akumulátorová strunová sekačka

Č. modelu/typ: BBC300L, BC300LD

Technické údaje: viz tabulka „TECHNICKÉ ÚDAJE“.

vychází ze sériové výroby

a vyhovuje následujícím evropským směrnicím:

2000/14/ES, 2006/42/ES a bylo vyrobeno v souladu s následujícími normami či normativními dokumenty:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Technická dokumentace je k dispozici na adrese:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglie

Postup posuzování shody vyžadovaný směrnicí

2000/14/ES byl proveden v souladu s přílohou VIII.

Notifikovaná organizace:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Německo

Identifikační číslo 0197

Naměřená hladina akustického výkonu: 91,3 dB (A)

Zaručená hladina akustického výkonu: 93 dB (A)

Číslo certifikátu ES přezkoušení typu jako tyčové pily s nástavcem tyčové pily:

4811008.12016

ES přezkoušení typu dle 2006/42/ES provedla společnost:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Německo identifikační č. 2140

2. 10. 2012 nesmí být používáno k žádnému jinému účelu, například k zastřihování či stříhání živých plotů, nebot’ by mohlo dojít ke zranění.

Obecné pokyny

1. Nikdy nedovolte, aby nářadí používaly osoby neobeznámené s těmito pokyny a osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi. Na děti je třeba dohlédnout, aby si s nářadím nehrály.

2. Před spuštěním nářadí si přečtěte tento návod k obsluze a obeznamte se s jeho obsluhou.

3. Nářadí nepůjčujte osobám s nedostatečnými zkušenostmi či znalostí obsluhy křovinořezů či strunových sekaček.

4. Při půjčování nářadí vždy přiložte i tento návod k obsluze.

5. Nářadí používejte vždy s maximální opatrností a pozorností.

6. S nářadím nikdy nepracujte po požití alkoholu či léků a ani pokud jste unavení či nemocní.

7. Nářadí se nikdy nepokoušejte upravovat.

8. Při práci dodržujte směrnice k obsluze křovinořezů a strunových sekaček platné ve vaší zemi.

Osobní ochranné pomůcky (Obr. 1)

1. Noste bezpečnostní helmu, ochranné brýle a ochranné rukavice – chraňte se před odlétávajícími třískami a padajícími předměty.

2. K zamezení ztráty sluchu používejte ochranu sluchu

(ochranná sluchátka).

3. Noste vhodný oděv a obuv umožňující bezpečnou práci (pracovní kombinézu a pevnou obuv s protiskluzovou podrážkou). Nenoste volný oděv a

šperky. Volný oděv, šperky či dlouhé vlasy mohou být pohyblivými součástmi zachyceny.

4. Při manipulaci s nožem noste ochranné rukavice.

Nechráněné ruce si můžete o nože vážně poranit.

Bezpečnost na pracovišti

1. S nářadím pracujte pouze při dobré viditelnosti a za denního světla. Nepracujte ve tmě či v mlze.

2. S nářadím nepracujte v prostředí s výbušnou atmosférou, například s výskytem hořlavých kapalin, plynů či prachu. Nářadí vytváří jiskry, jež mohou prach nebo výpary zažehnout.

3. Při práci nikdy nestůjte na nestabilních či kluzkých plochách ani na strmých svazích. Za chladného počasí dejte pozor na led či sníh a vždy si zajistěte bezpečný postoj.

4. S nářadím pracujte ve vzdálenosti alespoň 15 m od zvířat nebo přihlížejících osob. Zpozorujete-li, že se k vám někdo blíží, nářadí co nejdříve vypněte.

5. Před zahájením práce prohlédněte pracoviště a uvědomte si výskyt kamenů či jiných pevných objektů.

6.

Mohlo by dojít k jejich odmrštění nebo vyvolání nebezpečného zpětného rázu s následkem vážného zranění či škody na majetku.

VAROVÁNÍ: Používáním zařízení můžete zvířit prach obsahující chemikálie, jež mohou způsobit dýchací či jiná onemocnění Mezi takové chemikálie mohou patřit například sloučeniny nacházející se v pesticidech, insekticidech, hnojivech a herbicidech.

Riziko spojené s expozicí se liší podle toho, jak často tento typ práce provádíte. Omezte kontakt s těmito

86

Tomoyasu Kato

Ředitel

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ

POKYNY

GEB068-3

VAROVÁNÍ! Přečtěte si veškerá bezpečnostní

upozornění a všechny pokyny. Zanedbání dodržování upozornění a pokynů může mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru nebo vážné zranění.

Všechna upozornění a pokyny si uschovejte k dalšímu použití.

Účel použití

1. Akumulátorový křovinořez/strunová sekačka je určena pouze k sekání trávy, plevele, křovin a mlází. Zařízení

chemikáliemi: Pracujte v dobře větraných prostorách a používejte schválené bezpečnostní vybavení, jako jsou například protiprachové masky určené speciálně k odfiltrování mikročástic.

Elektrická bezpečnost a bezpečnost akumulátorů

1. Nářadí nevystavujte dešti a vlhku. Vnikne-li do nářadí voda, zvýší se nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

2. Nářadí nepoužívejte, jestliže vypínač nezapíná a nevypíná. Každé zařízení s nefunkčním vypínačem je nebezpečné a musí být opraveno.

3. Zamezte nechtěnému spuštění. Před nasazováním akumulátoru, zvedáním či přenášením nářadí se ujistěte, zda je přepínač ve vypnuté poloze. Přenášení nářadí s prstem na přepínači nebo připojování ke zdroji energie se zapnutým přepínačem může způsobit úraz.

4. Nabíjení provádějte pouze pomocí nabíječky určené výrobcem. Nabíječka vhodná pro jeden typ akumulátoru může při použití s jiným blokem akumulátoru vyvolat nebezpečí požáru.

5. V nářadí používejte pouze konkrétně určené bloky akumulátorů. Použití jiných bloků akumulátorů může vyvolat nebezpečí zranění a požáru.

6. Není-li blok akumulátoru používán, uložte jej v místě bez kovových předmětů, jimiž jsou například kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby či jiné drobné kovové předměty, jež by mohly spojit kontakty. Zkratování kontaktů akumulátoru může způsobit popáleniny či požár.

7. Při nesprávném zacházení může z akumulátoru uniknout kapalina – zamezte kontaktu s touto látkou.

Dojde-li k nechtěnému kontaktu, omyjte zasažené místo vodou. Při zasažení očí vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina z akumulátoru může způsobit podráždění či poleptání.

Uvedení do provozu

1. Před sestavováním či seřizováním nářadí vyjměte blok akumulátoru.

2. Před manipulací s nožem si nasaďte ochranné rukavice.

3. Před nainstalováním bloku akumulátoru zkontrolujte, zda není nářadí poškozeno, zda nemá povolené

šrouby či matice a zda není nesprávně sestaveno.

Tupý nůž naostřete. Jestliže je nůž ohnutý nebo poškozený, vyměňte jej. Zkontrolujte volný pohyb všech ovládacích páček a spínačů. Držadla vyčistěte a vysušte.

4. Nikdy se nepokoušejte zapínat poškozené či nekompletně sestavené nářadí. V opačném případě může dojít k vážným zraněním.

5. Před zapnutím nářadí odstraňte všechny seřizovací klíče. Klíč zapomenutý v rotační části nářadí může způsobit úraz.

6. Zádový postroj a držadlo upravte tak, aby vyhovovaly postavě obsluhy.

7. Při vkládání bloku akumulátoru držte sekací nástavec od těla a mimo kontakt s jinými předměty včetně terénu. Při startování se může dát do pohybu a způsobit zranění či škody na nářadí nebo na majetku.

Provoz

1. V případě nouze nářadí okamžitě vypněte.

2. Jestliže při provozu zpozorujete něco neobvyklého

(např. hluk, vibrace), nářadí vypněte. Do rozpoznání a odstranění příčiny nářadí nepoužívejte.

3. Sekací nástavec se po vypnutí nářadí ještě kratší dobu otáčí. Vyčkejte a sekacího nástavce se nedotýkejte.

4. Při práci vždy využívejte zádový postroj. Nářadí držte pevně po pravém boku.

5. Nepřeceňujte vlastní schopnosti. Vždy zaujměte pevný postoj bez ztráty rovnováhy. Dávejte pozor na skryté překážky jako jsou například pařezy, kořeny či výmoly, abyste neklopýtli.

6. Nikdy nepracujte na žebříku či na stromě, abyste nad zařízením neztratili kontrolu.

7. Jestliže nářadí utrpí prudký náraz nebo pokud upadne, zkontrolujte před obnovením práce jeho stav.

Zkontrolujte, za nedošlo k poruše ovládacích prvků a bezpečnostních zařízení. V případě zjištění poškození či v pochybnostech požádejte o prohlídku a opravu naše autorizované servisní středisko.

8. Nedotýkejte se převodovky. Provozem zahřátá převodovka je horká.

9. Odpočívejte – zamezíte tak ztrátě kontroly vinou

únavy. Doporučujeme 10–20minutový odpočinek po každé hodině práce.

10. Jestliže se od nářadí třeba jen na chvíli vzdálíte, vždy vyjměte blok akumulátoru. Nářadí s nasazeným akumulátorem ponechané bez dozoru by mohly použít neoprávněné osoby a může tak dojít k vážné nehodě.

11. Jestliže se mezi sekací nástavec a kryt zachytí tráva či větve, vypněte vždy před jejich odstraňováním nářadí a vyjměte z něj blok akumulátoru. Nechtěné uvedení sekacího nástavce do pohybu by mohlo způsobit vážné zranění.

12. Jestliže sekací nástavec narazí do kamenů či jiných tvrdých předmětů, nářadí ihned vypněte. Vyjměte blok akumulátoru a zkontrolujte sekací nástavec.

13. Sekací nástavec při provozu často kontrolujte, zda není popraskaný či poškozený. Před prováděním prohlídky vyjměte blok akumulátoru a počkejte, až se sekací nástavec zcela zastaví Poškozený sekací nástavec ihned vyměňte, i kdyby měl jen povrchové praskliny.

14. Nikdy nepracujte nad úrovní pasu.

15. Před zahájením práce vyčkejte, až sekací nástavec po zapnutí nářadí dosáhne konstantních otáček.

16. Při používání kovových nožů otáčejte nářadím rovnoměrně v půlkruzích zprava doleva, podobně jako při práci s kosou.

Sekací nástavce

1. Pro vykonávanou práci použijte příslušný sekací nástavec.

– Strunové hlavy (s nylonovou sekací strunou) jsou vhodné k sekání trávníku.

– Kovové nože se hodí k sekání plevele, vysoké trávy, křovin, keřů, mlází, houští apod.

– Nikdy nepoužívejte žádné jiné nástroje včetně kovových vícedílných řetízkových hlav a cepových nožů. Mohlo by dojít k vážnému zranění.

2. Vždy použijte správně nasazený kryt sekacího nástavce odpovídající použitému sekacímu nástavci.

3. Při práci s kovovými noži dávejte pozor na „zpětné rázy“ a na náhodný zpětný ráz buďte vždy připraveni.

Viz část „Zpětný ráz“.

87

Zpětný ráz (odskočení nože)

1. Zpětný ráz (odskočení nože) je náhlou reakcí na skřípnutí či zaseknutí nože. Jestliže ke zpětnému rázu dojde, může být nářadí značnou silou odmrštěno stranou či směrem k obsluze a může způsobit vážné zranění.

2. Ke zpětnému rázu dochází zvláště při práci nože v segmentu mezi 12. a 2. hodinou a kontaktu s pevnou překážkou, křovinami či kmeny o průměru 3 cm či více. (Obr. 2)

3. Jak zamezit zpětnému rázu:

– pracujte v segmentu mezi 8. a 11. hodinou,

– nikdy nepracujte v segmentu mezi 12. a 2. hodinou,

– nikdy nepracuje v segmentu mezi 11. a 12. hodinou a mezi 2. a 5. hodinou, výjimku tvoří dobře školená a zkušená obsluha pracující takto na vlastní nebezpečí,

– nože nikdy nesměrujte na pevné objekty jako ploty, zdi, pařezy či kameny,

– s noži nikdy nepracujte svisle – k zařezávání či zastřihování živých plotů. (Obr. 3)

Vibrace

1. Osoby se slabším krevním oběhem vystavené přílišným vibracím mohou utrpět zranění cévního či nervového systému. Vibrace mohou na prstech, rukou či zápěstích vyvolat následující příznaky: „ochablost“

(necitlivost), mravenčení, bolest, bodavá bolest, změna barvy či stavu pokožky. Trpíte-li jakýmkoli z těchto příznaků, vyhledejte lékaře!

2. K zamezení vzniku oběhových problémů

(Reynaudovy choroby) udržujte ruce při práci v teple a zajistěte dobrou údržbu nářadí i příslušenství.

Transport

1. Před transportem nářadí vypněte a vyjměte z něj blok akumulátoru. Na nůž nasaďte kryt.

2. Při přenášení uchopte nářadí za hřídelovou tyč a držte jej ve vodorovné poloze.

3. Při transportu ve vozidle nářadí řádně zabezpečte, aby se nepřevracelo. Mohlo by dojít k poškození nářadí nebo jiného nákladu ve vozidle.

Údržba

1. Servis nářadí svěřte našemu autorizovanému servisnímu středisku a vždy používejte pouze originální náhradní díly. Nesprávně provedené opravy či nedostatečná údržba mohou zkrátit životnost nářadí či zvýšit nebezpečí nehody.

2. Před prováděním jakékoli údržby či oprav nebo před čištěním nářadí vždy vypněte motor a vyjměte z něm blok akumulátoru.

3. Při manipulaci s nožem vždy používejte ochranné rukavice.

4. Z nářadí vždy odstraňujte prach a nečistoty. K čištění nikdy nepoužívejte benzin, benzen, ředidlo, alkohol ani podobné prostředky. Mohlo by dojít ke změnám barvy, deformacím či popraskání plastových dílů.

5. Po každém použití dotáhněte všechny šrouby a matice.

6. Nepokoušejte se provádět žádnou údržbu či opravy, jež nejsou popsány v tomto návodu k obsluze. Takové práce svěřte našemu autorizovanému servisnímu středisku.

7. Vždy používejte pouze naše originální náhradní díly a příslušenství. Používání dílů či nástavců dodaných

88 jiným výrobcem může způsobit selhání nářadí, škody na majetku a vážná zranění.

8. Kontrolu a údržbu nářadí nechávejte pravidelně provádět v našem autorizovaném servisním středisku.

Skladování

1. Před skladováním nářadí důkladně vyčistěte a proveďte potřebnou údržbu. Vyjměte blok akumulátoru. Na nůž nasaďte kryt.

2. Nářadí skladujte na suchém, vyvýšeném a uzamykatelném místě mimo dosah dětí.

3. Nářadí nikdy o nic neopírejte (např. o stěnu). Mohlo by spadnout a způsobit zranění.

První pomoc

1. Vždy mějte po ruce lékárničku. Použitý obsah lékárničky je nutno okamžitě nahradit.

2. Při přivolávání pomoci poskytněte následující informace:

– Uveďte místo nehody

– Co se stalo

– Počet zraněných osob

– Specifikujte povahu zranění

– Uveďte své jméno

TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE.

VAROVÁNÍ:

NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě opakovaného používání) vedly k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ

POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze může způsobit vážné zranění.

DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ

POKYNY

ENC007-7

POKYNY K BLOKU

AKUMULÁTORU

1. Před použitím bloku akumulátoru si přečtěte

veškeré pokyny a výstražná značení na (1) nabíječce akumulátoru, (2) akumulátoru a (3) produktu využívajícím akumulátor.

2. Blok akumulátoru nedemontujte.

3. Jestliže dojde k přílišnému zkrácení provozní

doby, přestaňte zařízení ihned používat. Mohlo by nastat nebezpečí přehřátí, popálení či dokonce výbuchu.

4. Při vniknutí elektrolytu do očí je okamžitě

vypláchněte čistou vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc. Mohlo by dojít ke ztrátě zraku.

5. Blok akumulátoru nezkratujte:

(1)

Konektorů se nedotýkejte žádnými vodivými materiály.

(2)

Blok akumulátoru neskladujte ve schránkách s jinými kovovými předměty, například s hřebíky, mincemi apod.

(3)

Blok akumulátoru nevystavujte vodě či dešti.

Zkratování akumulátoru může vyvolat značný proudový nárůst, přehřátí, možnost popálení či dokonce poruchy.

6. Nářadí a blok akumulátoru neskladujte v místech,

kde může teplota dosáhnout či překročit hodnotu

50 °C.

7. Akumulátor nevhazujte do ohně, ani v případě,

kdy je vážně poškozen či zcela opotřebován.

Akumulátor může v ohni explodovat.

8. Buďte opatrní a akumulátor chraňte před pádem a

nárazy.

9. Poškozený akumulátor nepoužívejte.

TYTO POKYNY SI USCHOVEJTE.

Tipy k uchování maximální životnosti akumulátoru

1. Akumulátor nabíjejte ještě před úplným vybitím.

Jakmile si povšimnete nižšího výkonu, zařízení vždy vypněte a blok akumulátoru nabijte.

2. Nikdy nedobíjejte zcela nabitý blok akumulátoru.

Přebíjení zkracuje životnost akumulátoru.

3. Blok akumulátoru nabíjejte při pokojové teplotě

10–40 °C. Jestliže je akumulátor horký, nechte jej před nabíjením vychladnout.

4. Nebudete-li nářadí delší dobu používat, nabijte

jednou za šest měsíců blok akumulátoru.

POPIS ČÁSTÍ

BBC231U / BC231UD

1

2

4

BBC300L / BC300LD

1

2

5

5

3

9

11

4

3

9

6

6

7

8

10

12

7

8

10

1 Blok akumulátoru

2 Kontrolka

3 Spoušt’

4 Závěs (místo zavěšení)

5 Rukojet’

6 Kryt (kryt sekacího nástavce)

013124

POPIS FUNKCE

VAROVÁNÍ:

Před nastavováním či kontrolou funkce se vždy

ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut blok

akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a nevyjmete z

7 Převodovka

8 Vyžínací nástroj

9 Zádový postroj

10 Přezka

11 Zábrana

12 Nástavec krytu něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

89

Instalace či vyjmutí bloku akumulátoru

(Obr. 4)

UPOZORNĚNÍ:

• Před nasazením či sejmutím bloku akumulátoru nářadí vždy vypněte.

Při snímání či nasazování bloku akumulátoru

pevně držte nářadí i akumulátor. V opačném případě vám může nářadí nebo akumulátor vyklouznout z rukou a mohlo by dojít k jejich poškození či ke zranění.

Jestliže chcete blok akumulátoru vyjmout, vysuňte jej z nářadí při současném přesunutí tlačítka na přední straně akumulátoru.

Při instalaci akumulátoru vyrovnejte jazýček na bloku akumulátoru s drážkou v krytu a zasuňte akumulátor na místo. Akumulátor zasuňte na doraz, až zacvakne na místo. Není-li tlačítko zcela zajištěno, uvidíte na jeho horní straně červený indikátor.

UPOZORNĚNÍ:

• Akumulátor zasunujte vždy zcela tak, aby nebyl červený indikátor vidět. Jinak by mohl akumulátor ze zařízení vypadnout a způsobit zranění obsluze či přihlížejícím osobám.

• Blok akumulátoru nenasazujte násilím. Nelze-li akumulátor zasunout snadno, nevkládáte jej správně.

Funkce vypínače

VAROVÁNÍ:

Před vložením akumulátoru do nářadí vždy

zkontrolujte správnou funkci spouště a zda se spouš’t po uvolnění vrací do vypnuté polohy.

Nemačkejte spoušt’ silou bez stisknutí

odjiš’tovacího tlačítka. Mohlo by dojít k poškození

spínače. Používání nářadí bez správně fungujícího spínače může vést ke ztrátě kontroly a vážnému zranění. (Obr. 5 a 6)

Jako prevence náhodného stisknutí spouště je k dispozici odjišt’ovací tlačítko. Nářadí spustíte stisknutím odjišt’ovacího tlačítka a spouště. Otáčky zařízení se zvyšují zvyšováním tlaku na spoušt’. Vypnutí provedete uvolněním spouště.

Přepínač směru otáček k odstranění odstřižků (Obr. 7 a 8)

Nářadí je opatřeno přepínačem směru otáček sloužícím pouze ke změně směru otáčení za účelem odstranění plevele a odstřižků zamotaných do vyžínacího nástroje.

Při normálním provozu stiskněte přepínač na straně „A“.

Pokud chcete odstranit plevel a odřezky zaseknuté v rotační hlavici, můžete obrátit směr otáček stisknutím přepínače na straně „B“. V režimu obrácených otáček bude nářadí pracovat pouze chvíli a pak se automaticky vypne.

VAROVÁNÍ:

Před odstraňováním plevele či odřezků

zachycených v nářadí, jež nelze odstranit přepnutím směru otáček, zajistěte vypnutí zařízení

a vyjmutí akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

POZNÁMKA:

• Před zahájením provozu vždy zkontrolujte nastavený směr otáček.

• S přepínačem směru otáček manipulujte teprve potom, až se nářadí zcela zastaví. Změnou směru otáček před zastavením nářadí můžete způsobit jeho poškození.

Regulace otáček (Obr. 9 a 10)

Přepínačem regulace otáček lze předvolit dva rozsahy otáček.

Přepnutím přepínače regulace otáček do polohy „1“ nastavíte nářadí na rozsah nízkých otáček a přepnutím do polohy „2“ na rozsah vyšších otáček.

Ochranný systém akumulátoru/motoru

Blok akumulátoru i nářadí jsou vybaveny ochrannými prvky, jež při přetížení a možném poškození nářadí či akumulátoru automaticky sníží výkon nebo vypnou nářadí. Jestliže se nářadí přetíží a nedojde k jeho zablokování, aktivuje se prvek ochrany motoru, jenž omezí otáčky. V takovém případě se dvě kontrolky popsané v níže uvedené tabulce nerozsvítí nebo budou blikat.

Všechny ostatní ochranné funkce lze určit podle kontrolek popsaných v níže uvedené tabulce. (Obr. 11)

-

-

Bliká

010823

90

Svítí

Bliká

Bliká

Svítí

-

-

Bliká

Stav Potřebné opatření

Energie akumulátoru je téměř vypotřebovaná.

Ochrana akumulátoru vypnula napájení

– energie akumulátoru je vypotřebovaná.

Vyměňte akumulátor za plně nabitý.

Vyměňte akumulátor za plně nabitý.

Ochrana přetížení vypnula napájení – motor se zablokoval.

Ochrana proti přehřátí vypnula napájení

– došlo k přehřátí.

Elektrická nebo elektronická porucha

Uvolněte spouš’t a odstraňte příčinu zablokování motoru nebo přetížení.

Jestliže je vyžínací nástroj zamotán do plevele či podobného materiálu, vždy vyjměte před vyčištěním blok akumulátoru.

Nechejte zařízení chvíli vychladnout.

Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

Strunová hlava (volitelné příslušenství k výrobku dodanému s nožem)

POZNÁMKA:

• Jestliže zařízení pracuje ve vysokých otáčkách, nesnažte se vysunout delší strunu klepnutím hlavy o zem. Vysunutí struny klepnutím ve vysokých otáčkách může způsobit poškození strunové hlavy.

• Vysunutí struny klepnutím nebude fungovat správně, pokud se hlava neotáčí. (Obr. 12)

Strunová hlava je vyžínací dvoustrunná hlava s mechanismem posouvání struny klepnutím o zem.

Chcete-li vysunout strunu, musíte strunovou hlavou klepnout v nízkých otáčkách o zem. Při automatickém posunu se nylonová struna přiřízne na správnou délku noži umístěnými v nástavci krytu.

POZNÁMKA:

Pokud se nylonová struna klepnutím hlavy nevysune, převiňte či vyměňte nylonovou strunu podle postupu popsaného v části „Údržba“.

Indikátor zbývající kapacity akumulátoru

(pouze u modelů s akumulátorem

BL3622A)

Akumulátor BL3622A je vybaven indikátorem zbývající kapacity. (Obr. 13)

Zbývající kapacitu akumulátoru zjistíte stisknutím tlačítka

CHECK (kontrola). Kontrolky indikátoru se asi na tři vteřiny rozsvítí.

Kontrolky

Zbývající kapacita

Svítí Nesvítí Bliká

45 až 70 %

20 až 45 %

0 až 20 %

Nabijte akumulátor.

Došlo pravděpodobně k poruše akumulátoru.

011713

• Pokud bliká pouze nejnižší kontrolka (v blízkosti symbolu „E“) nebo jestliže nesvítí žádná z kontrolek indikátoru, je kapacita akumulátoru vyčerpaná a nářadí nebude pracovat. V takovém případě akumulátor nabijte nebo vybitý akumulátor nahraďte zcela nabitým.

• Jestliže se po dokončení nabíjení dvě nebo více kontrolek indikátoru přesto nerozsvítí, dosáhl akumulátor konce své životnosti.

• Svítí-li střídavě horní a dolní dvě kontrolky indikátoru, došlo pravděpodobně k poruše akumulátoru. Obrat’te se na místní autorizované servisní středisko Makita.

POZNÁMKA:

• Během používání nebo bezprostředně po použití nářadí může být kapacita udávaná indikátorem nižší než skutečná.

• Kapacita udávaná indikátorem se může mírně lišit od kapacity skutečné v závislosti na podmínkách používání a teplotě prostředí.

MONTÁŽ

VAROVÁNÍ:

Před prováděním jakýchkoli prací na zařízení se

vždy ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut

blok akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

Nářadí nikdy nestartujte, jestliže není kompletně

sestaveno. Při práci s nekompletně sestaveným nářadím může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

Montáž držadla

Informace o modelu BBC231U, BC231UD

Tyč držadla nasaďte podle obrázku do rukojeti. Otvor pro

šroub v rukojeti vyrovnejte s otvorem v tyči. Šroub pevně dotáhněte. (Obr. 14)

Povolte knoflík.

Držadlo umístěte mezi příchytku a podpěru držadla.

Držadlo nastavte do úhlu umožňujícího pohodlnou pracovní polohu a pak jej pevně zajistěte ručním dotažením knoflíku. (Obr. 15)

Informace o modelu BBC300L, BC300LD (Obr. 16)

Zábranu a rukojet’ upevněte k nosné tyči čtyřmi šrouby.

Ujistěte se, zda je mezi rozpěrkou a značkou šipky nasazena sestava rukojeti/zábrany.

Zábranu usaďte po levé straně nářadí. Potom dotáhněte čtyři šrouby, aby se sestava rukojeti/zábrany na nosné tyči nepohybovala ani neotáčela.

VAROVÁNÍ:

Rozpěrku nesnímejte a nezmenšujte. Rozpěrka zajišt’uje určitou vzdálenost mezi oběma rukama.

Nastavení sestavy rukojeti/zábrany do přílišné blízkosti druhého držadla mimo délku rozpěrky může způsobit ztrátu kontroly a vážné zranění.

Montáž krytu (Obr. 17 a 18)

VAROVÁNÍ:

Nářadí nikdy nepoužívejte bez nasazeného krytu

uvedeného na obrázku. V opačném případě může dojít k vážnému zranění.

UPOZORNĚNÍ:

Při nasazování nástavce krytu dejte pozor, abyste

se nezranili o nůž k přiřezávání nylonové struny

umístěný v nástavci. Kontakt s nožem může způsobit zranění.

Na pouzdro převodovky upevněte ochranný kryt. Patky mírně roztáhněte směrem ven a do otvorů patek zasuňte

šrouby. (Obr. 19)

UPOZORNĚNÍ:

Při roztahování netlačte na patky příliš. Mohly by se zlomit.

91

Kryt připevněte podle obrázku k příchytce dvěma šrouby.

Levý a pravý šroub dotáhněte stejnou silou. (Obr. 20)

Při použití strunové hlavy namontujte nástavec krytu.

Nástavec krytu nasaďte do drážky v dolním okraji krytu.

Potom nástavec krytu nasuňte do správné polohy, až zacvakne a zajistí se na místě. Nástavec krytu je zkonstruován tak, aby jej bylo možné na kryt nasadit pouze v jednom směru. (Obr. 21)

POZNÁMKA:

• Při prvním použití sejměte pásku přilepenou na noži k přiřezávání nylonové struny v nástavci krytu. (Obr. 22)

Sejmutí nástavce krytu provedete zasunutím plochého

šroubováku do malé drážky v zajiš’tovacím výstupku.

Stisknutím zajiš’tovacího výstupku a posouváním nástavce krytu ve směru naznačeném na obrázku nástavec odjistíte. Jakmile se nástavec krytu začne posunovat, je odjištěn a můžete jej úplným vysunutím z nosného krytu sejmout.

Montáž nože

VAROVÁNÍ:

Vnější průměr nože musí být 230 mm. Nikdy nepoužívejte žádné nože, jejichž vnější průměr přesahuje 230 mm.

UPOZORNĚNÍ:

• Nůž musí být dobře nabroušený, bez prasklin a lomů.

Po každých třech hodinách provozu nůž naostřete nebo vyměňte.

• Při manipulaci s nožem vždy používejte rukavice.

• Jestliže není nářadí používáno nebo pokud jej převážíte, vždy nasaďte kryt nože.

• Matice k upevnění nože (s pružnou podložkou) je spotřebním materiálem. Při opotřebení či deformaci pružné podložky matici vyměňte. Materiál si můžete objednat v místním autorizovaném servisním středisku.

POZNÁMKA:

• Ujistěte se, zda používáte originální nůž Makita.

Otočte nářadí vzhůru nohama, abyste mohli nůž snadno vyměnit. (Obr. 23)

Chcete-li nůž odmontovat, zasuňte imbusový klíč do otvoru v ochranném krytu a převodovce. Otáčejte unášečem, až se zajistí o imbusový klíč. Nástrčným klíčem povolte šestihrannou matici (s levým závitem) a vyjměte matici, misku, přítlačnou podložku a imbusový klíč. (Obr. 24)

Nůž namontujte na hřídel tak, aby výstupek na unášeči dosedl do opěrného otvoru v noži. Namontujte přítlačnou podložku, misku a nůž zajistěte šestihrannou maticí dotaženou momentem 13 až 23 Nm při současném přidržování unášeče imbusovým klíčem. (Obr. 25)

Ujistěte se, zda se může nůž volně pohybovat.

Nasazení strunové hlavy

UPOZORNĚNÍ:

Používejte pouze strunovou hlavu s nasazeným

krytem a nástavcem krytu. V opačném případě může dojít k vážnému zranění.

POZNÁMKA:

• Ujistěte se, zda používáte originální strunovou hlavu

Makita.

Otočte nářadí vzhůru nohama, abyste mohli strunovou hlavu snadno vyměnit. (Obr. 26)

92

Do otvoru v ochranném krytu a pouzdru převodovky zasuňte imbusový klíč a otáčejte unášečem, až se zajistí o imbusový klíč. Strunovou hlavu namontujte přímo na závitové vřeteno a dotáhněte ji otáčením směrem doleva.

Vyjměte imbusový klíč.

Pokud chcete strunovou hlavu sejmout, otáčejte jí směrem vpravo a přitom přidržujte unášeč imbusovým klíčem.

UPOZORNĚNÍ:

Jestliže strunová hlava při provozu náhodně narazí

na kámen či jiný tvrdý předmět, bude třeba zařízení vypnout a zjistit, zda nedošlo k poškození.

Poškozenou strunovou hlavu je třeba okamžitě

vyměnit. Používání poškozené strunové hlavy může způsobit vážné zranění.

PROVOZ

Správné zacházení s nářadím (BBC231U,

BC231UD)

Správný postoj

VAROVÁNÍ:

Nářadí umístěte vždy po pravé straně tak, abyste měli tyč levého držadla pokaždé vpředu před tělem.

Správnou polohou nářadí zajistíte maximální ovladatelnost a omezíte nebezpečí vážného zranění v důsledku zpětného rázu.

Zádový postroj si nasaďte podle obrázku a nářadí pevně zavěste po svém pravém boku tak, aby byla tyč levého držadla vždy před vámi. (Obr. 27)

Připevnění zádového postroje (Obr. 28)

Zádový postroj noste na zádech a zapněte jej přezkou, jež zacvakne na místo. Ujistěte se, zda vám postroj při zatažení nepadá. Nářadí zavěste tak, jak je znázorněno na obrázku.

Sejmutí postroje (Obr. 29)

Přezka slouží k rychlému uvolnění nářadí jednoduchým stisknutím z obou stran.

VAROVÁNÍ:

Počínejte si velmi opatrně, abyste v tuto chvíli nad

nářadím neztratili kontrolu. Nedovolte, aby se nářadí odrazilo směrem k vám či jakékoli osobě v

blízkosti pracoviště. Mohlo by dojít k vážnému zranění.

Nastavení polohy závěsu a zádového postroje

Při výměně jednoho příslušenství za jiné může dojít ke změně vyváženosti nářadí. V takovém případě upravte následujícím způsobem polohu závěsu a délku zádového postroje.

Pokud chcete změnit polohu závěsu, povolte dodaným klíčem upevňovací šroub závěsu a závěs i s pružnou podložkou přesuňte. Pružnou podložku snadno přesunete otáčením.

Seřiďte polohu závěsu a délku zádového postroje tak, aby:

- poloha závěsu dosáhla výšky 750 mm či více od země,

- poloha vyžínacího nástroje byla ve výšce 100 až

300 mm od země

- a poloha nekryté části vyžínacího nástroje dosahovala vodorovně do vzdálenosti 750 mm či dále od závěsu.

(Obr. 30)

Po nastavení polohy závěsu pevně dotáhněte šroub klíčem.

Správné zacházení s nářadím (BBC300L,

BC300LD)

Správný postoj

VAROVÁNÍ:

Nářadí umístěte vždy po pravé straně tak, aby byla

zábrana vždy před vámi. Správnou polohou nářadí zajistíte maximální ovladatelnost a omezíte nebezpečí vážného zranění v důsledku zpětného rázu.

Zádový postroj si podle obrázku nasaďte na levé rameno, protáhněte hlavu i pravé rameno a nářadí držte vpravo tak, aby byla zábrana vždy před vámi. (Obr. 31)

Připevnění zádového postroje (Obr. 32)

Po nasazení zádového postroje k němu můžete připnout nářadí spojením přezek na oku nářadí a postroji. Ujistěte se, zda přezky zacvakly a řádně se zajistily na místě.

Sejmutí postroje (Obr. 33)

Přezka slouží k rychlému uvolnění nářadí jednoduchým stisknutím z obou stran.

VAROVÁNÍ:

Počínejte si velmi opatrně, abyste nad nářadím

nikdy neztratili kontrolu. Nedovolte, aby se nářadí odrazilo směrem k vám či jakékoli osobě v blízkosti

pracoviště. Ztráta kontroly nad nářadím může způsobit vážné zranění okolostojících osob a obsluhy.

Nastavení polohy závěsu a zádového postroje

Při výměně jednoho příslušenství za jiné může dojít ke změně vyváženosti nářadí. V takovém případě upravte následujícím způsobem polohu závěsu a délku zádového postroje.

Pokud chcete změnit polohu závěsu, povolte dodaným klíčem upevňovací šroub závěsu a přesuňte závěs.

Seřiďte polohu závěsu a délku zádového postroje tak, aby:

- poloha závěsu dosáhla výšky 750 mm či více od země,

- poloha vyžínacího nástroje byla ve výšce až 300 mm od země

- a poloha nekryté části vyžínacího nástroje dosahovala vodorovně do vzdálenosti 750 mm či dále od závěsu.

(Obr. 34)

Po nastavení polohy závěsu pevně dotáhněte šroub klíčem.

ÚDRŽBA

VAROVÁNÍ:

Před kontrolou či prováděním údržby se vždy

ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut blok

akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

POZNÁMKA:

• Nikdy nepoužívejte benzín, benzen, ředidlo, alkohol či podobné prostředky. Mohlo by tak dojít ke změnám barvy, deformacím či vzniku prasklin.

Doplňování maziva do převodovky

(Obr. 35)

Mazivo do převodovky (Shell Alvania 2 nebo ekvivalent) doplňujte do převodovky příslušným otvorem každých

30 hodin. (Originální mazivo Makita zakoupíte u prodejce

Makita.)

Výměna nylonové struny

VAROVÁNÍ:

Před kontrolou či prováděním údržby se vždy

ujistěte, zda je nářadí vypnuté a zda je vyjmut blok

akumulátoru. Jestliže nářadí nevypnete a nevyjmete z něj akumulátor, může po náhodném spuštění dojít k vážnému zranění.

Ujistěte se, zda je kryt strunové hlavy správně

upevněn v plášti tak, jak je popsáno níže. Jestliže kryt správně nezajistíte, může se strunová hlava rozlétnout a způsobit vážné zranění. (Obr. 36)

Stiskněte západky v plášti směrem dovnitř a zvednutím sejměte kryt. Zbývající nylonovou strunu zlikvidujte.

(Obr. 37)

Střed nové nylonové struny zahákněte do výřezu ve středu cívky mezi 2 kanálky pro nylonovou strunu. Jedna strana struny by měla být asi o 80 mm delší než druhá.

Oba konce pevně naviňte kolem cívky ve směru vyznačeném na hlavě značkou LH pro levou stranu.

(Obr. 38)

Naviňte struny kompletně kromě zhruba 100 mm a konce dočasně zahákněte přes výřez na straně cívky. (Obr. 39)

Cívku namontujte do pláště tak, aby drážky a výčnělky v cívce dosedly do odpovídajících míst v plášti. Stranu s písmeny na cívce nechte viditelnou nahoře. Nyní odhákněte konce struny z dočasných poloh a struny protáhněte očky tak, aby vyčnívaly z pláště. (Obr. 40)

Výčnělek na spodní straně krytu vyrovnejte s drážkami oček. Potom kryt pevným natlačením na pláš’t zajistěte na místě. Ujistěte se, zda západky dokonale dosedly do krytu.

V rámci zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy a veškerá další údržba či seřizování svěřeny autorizovaným servisním střediskům

Makita používajícím vždy náhradní díly Makita.

ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ

Před žádostí o opravu proveďte nejprve prohlídku sami.

Narazíte-li na problém, jenž v této příručce není vysvětlen, nepouštějte se do demontáže nářadí.

Požádejte o pomoc některé z autorizovaných servisních středisek Makita, kde k opravám vždy používají náhradní díly Makita.

93

Stav poruchy

Motor neběží.

Motor se po krátké době provozu zastaví.

Nářadí nedosahuje maximálních otáček.

Vyžínací nástroj se neotáčí: zařízení okamžitě vypněte!

Nenormální vibrace: zařízení okamžitě vypněte!

Vyžínací nástroj a motor nelze vypnout:

Okamžitě vyjměte akumulátor!

010824

VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ

UPOZORNĚNÍ:

• Pro zařízení Makita popsané v tomto návodu doporučujeme používat následující příslušenství a nástavce. Při použití jiného příslušenství či nástavce může hrozit nebezpečí zranění osob. Příslušenství a nástavce používejte pouze pro stanovené účely.

Jestliže budete potřebovat pomoc či bližší informace ohledně příslušenství, obra’tte se na místní servisní středisko Makita.

• Nůž

• Strunová hlava

• Nástavec tyčového zastřihovače živých plotů (k modelu BBC300L, BC300LD)

• Nástavec tyčové pily (k modelu BBC300L, BC300LD)

• Nástavec kultivátoru (k modelu BBC300L, BC300LD)

• Originální akumulátor a nabíječka Makita

Příčina

Není nasazen blok akumulátoru.

Problém s akumulátorem (nízké napětí)

Systém pohonu nepracuje správně.

Směr otáček je opačný.

Akumulátor není dostatečně nabitý.

Došlo k přehřátí.

Akumulátor je nesprávně nasazený.

Poklesl výkon akumulátoru.

Systém pohonu nepracuje správně.

Mezi krytem a strunovou hlavou či nožem se vzpříčil cizorodý předmět, například větev.

Je uvolněná matice k upevnění nože.

Nůž je ohnutý.

Systém pohonu nepracuje správně.

Jedna z nylonových strun se utrhla a hlava není vyvážená.

Nůž je ohnutý, prasklý nebo opotřebovaný.

Je uvolněná matice k upevnění nože.

Nůž je nesprávně upevněn.

Systém pohonu nepracuje správně.

Elektrická nebo elektronická porucha.

Náprava

Nainstalujte blok akumulátoru.

Nabijte akumulátor. Jestliže nabití nepomůže, vyměňte akumulátor.

Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

Přepínačem směru otáček změňte směr otáček.

Nabijte akumulátor. Jestliže nabití nepomůže, vyměňte akumulátor.

Přestaňte nářadí používat a nechte je vychladnout.

Nainstalujte blok akumulátoru podle popisu v této příručce.

Nabijte akumulátor. Jestliže nabití nepomůže, vyměňte akumulátor.

Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

Cizorodý předmět odstraňte.

Matici řádně dotáhněte podle popisu v této příručce.

Vyměňte nůž.

Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

Klepněte otáčející se strunovou hlavou o zem, aby se vysunula struna.

Vyměňte nůž.

Matici řádně dotáhněte podle popisu v této příručce.

Předejte zařízení k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

Vyjměte akumulátor a zařízení předejte k opravě v místním autorizovaném servisním středisku.

POZNÁMKA:

• Některé položky seznamu mohou být k zařízení přibaleny jako standardní příslušenství. Přibalené příslušenství se může v různých zemích lišit.

94

УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)

Пояснення загального виду

1.

Червоний індикатор

2.

Ковзна кнопка

3.

Касета з акумулятором

4.

Кнопка блокування вимкненого положення

5.

Курковий вмикач

6.

Перемикач зворотного ходу

7.

Натиснутий у положення А - нормальна робота

8.

Натиснутий у положення В - видалення бур’яну і сміття

9.

Перемикач швидкості

10. Індикаторна лампочка

11. Сектор, найбільш ефективний для різання

12. Індикаторні лампи

13. Кнопка CHECK (ПЕРЕВІРКА)

14. Рукоятка

15. Ручка

16. Гвинт

17. Ручка

18. Затискач ручки

19. Фіксатор ручки

20. Натискна пружина

21. Захисний обмежувач

22. Роз’єднувач

23. Стрілочка

24. Ріжуча пластина

25. Захисний кожух

26. Ріжуча голівка з нейлоновим шнуром

27. Подовжувач захисного кожуха

28. Болт

29. Виступ

30. Два болти

31. Захисна кришка

32. Шестигранний ключ

33. Прийомна шайба

34. Затискна шайба

35. Ковпачок

36. Шестигранна гайка

37. Шпиндель із різьбовим кінцем

38. Важіль

39. Пряжка

40. Кріплення для підвішування

41. Мастильний отвір

42. Редуктор

43. Кришка

44. Фіксатори

45. Натисніть

46. Котушка

47. Для лівого обертання

48. Прорізі

49. Вушка

50. Виступ (не відображається)

51. Проріз вушка

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Модель

Тип ручки

Швидкість без навантаження

Висока

Низька

Повна довжина

Діаметр ріжучої пластини

Вага нетто

Номінальна напруга

Стандартна касета з акумулятором та зарядний пристрій

Завжди дотримуйтеся комбінацій акумулятора та зарядного пристрою, зазначених у колонках праворуч.

BBC231U/BC231UD

Велосипедна ручка

0–7300 хв -1

0–5300 хв

-1

1880 мм

230 мм

7,1 кг

36 В постійного струму

BL3626

DC36RA

BL3622A

DC36WA

Модель

Тип ручки

Швидкість без навантаження

Висока

Низька

Повна довжина

Ріжучий діаметр з ріжучою голівкою з нейлоновим шнуром

Вага нетто

Номінальна напруга

Стандартна касета з акумулятором та зарядний пристрій

Завжди дотримуйтеся комбінацій акумулятора та зарядного пристрою, зазначених у колонках праворуч.

BBC300L/BC300LD

Ручка-дужка

0–6600 хв

-1

0–4900 хв

-1

1850 мм

300 мм

5,9 кг

36 В постійного струму

BL3626

DC36RA

BL3622A

DC36WA

• У зв’язку з нашою безперервною програмою досліджень і розвитку технічні характеристики, представлені в даній інструкції, можуть бути змінені без повідомлення.

• Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.

• Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003

95

Шум

Модель

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD

Середній рівень звукового тиску

L

PA

(дБ (A))

79,7

79,3

Похибка K (дБ (А))

2,5

2,5

Застосовний стандарт

ISO22868

EN786

• Навіть якщо наведений вище рівень звукового тиску менше або дорівнює 80 дБ (А), рівень безпосередньо у місці виконання роботи може перевищувати 80 дБ (А). Використовуйте засоби захисту органів слуху.

Вібрація

Модель

BBC231U/BC231UD

BBC300L/BC300LD a h

(м/с

2

)

2,5

2,5

Ліва рука

Похибка (K)

(м/с

2

)

1,5

1,5 a h

(м/с

2

)

2,5

2,5

Права рука

Похибка (K)

(м/с

2

)

1,5

1,5

Застосовний стандарт

ISO22867, EN786

EN786

............ Гранична швидкість роботи інструмента.

Cd

Ni-MH

Li-ion

.......... Тільки для країн ЄС

Не викидайте електроприлади або акумуляторні батареї разом із побутовим сміттям!

Згідно з Європейськими директивами

2012/19/EU про утилізацію електричного та електронного обладнання та 2006/66/EC відносно батарей та акумуляторів і батарей та акумуляторів, термін служби яких закінчився, та їх використанням із дотриманням національних законів, електричне обладнання та акумуляторні батареї, термін служби яких закінчився, потрібно збирати окремо та відправляти на екологічно чисті підприємства з їхньої переробки.

................. Будьте особливо уважні та обережні.

....... Читайте інструкцію.

ENG901-1

• Заявлене значення вібрації було виміряно у відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.

• Заявлене значення вібрації може також використовуватися для попередньої оцінки впливу.

УВАГА!

• Залежно від умов використання вібрація під час фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.

• Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).

Символи

END008-4

Нижче наведені символи для позначення обладнання.

Перед використанням обов’язково вивчіть їх значення.

................ Небезпечно; уникайте контакту з відкинутими предметами.

................ Відстань між інструментом і людьми повинна бути не менше 15 метрів.

.......... Тримайте дистанцію від людей.

....... Тримайте дистанцію мінімум 15 м.

............... Уникайте віддачі.

................ Вдягайте шолом, захисні окуляри та засоби захисту слуху.

................. Вдягайте захисні рукавички.

................ Вдягайте міцне взуття з підошвами, що не ковзають. Ми рекомендуємо захисне взуття зі сталевим носком.

Тільки для країн Європи

ENH035-4

Декларація про відповідність стандартам ЄС

Ми, компанія Makita, як відповідальний виробник заявляємо, що наступне обладнання Makita:

Позначення обладнання:

Акумуляторний кущоріз

№ моделі / тип: BBC231U, BC231UD

Технічні характеристики: див. таблицю “ТЕХНІЧНІ

ХАРАКТЕРИСТИКИ”.

є серійним виробництвом та

відповідає наступним Європейський директивам:

2000/14/EC, 2006/42/EC

Виготовлене у відповідності до наступних стандартів або стандартизованих документів:

EN/ISO11806, EN60745

Технічна документація ведеться:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія

................ Не піддавайте інструмент впливу вологи.

96

Процедура оцінки відповідності, якої вимагає

Директива 2000/14/EC, відбулася відповідно до

Додатку V.

Виміряний рівень акустичної потужності: 93,6 дБ (А)

Гарантований рівень акустичної потужності: 95 дБ (А)

2. 10. 2012

Типові випробування на відповідність директиві ЄС

2006/42/EC були проведені:

DEKRA Testing and Certification GmbH

Enderstraße 92b

01277 Dresden, Німеччина

Ідентифікаційний номер 2140

2. 10. 2012

Томоязу Като

Директор

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

Тільки для країн Європи

ENH040-3

Декларація про відповідність стандартам ЄС

Ми, компанія Makita, як відповідальний виробник заявляємо, що наступне обладнання Makita:

Позначення обладнання:

Акумуляторна кордова газонокосарка

№ моделі / тип: BBC300L, BC300LD

Технічні характеристики: див. таблицю “ТЕХНІЧНІ

ХАРАКТЕРИСТИКИ”.

є серійним виробництвом та

відповідає наступним Європейський директивам:

2000/14/EC, 2006/42/EC

Виготовлене у відповідності до наступних стандартів або стандартизованих документів:

EN709, EN/ISO10517, EN/ISO11680, EN/ISO11806,

EN60745

Технічна документація ведеться:

Makita International Europe Ltd.

Technical Department,

Michigan Drive, Tongwell,

Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія

Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає

Директива 2000/14/EC, відбулася відповідно до

Додатку VIII.

Уповноважений орган:

TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystraße 2

90431 Nürnberg, Німеччина

Ідентифікаційний номер 0197

Виміряний рівень акустичної потужності:

91,3 дБ (А)

Гарантований рівень акустичної потужності:

93 дБ (А)

Номер сертифіката ЄС на проведення типових випробувань стосовно пилки для живоплоту із насадкою-пилкою для живоплоту:

4811008.12016

Томоязу Като

Директор

Makita Corporation

3-11-8, Sumiyoshi-cho,

Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З

БЕЗПЕКИ

GEB068-3

УВАГА! Уважно прочитайте всі застереження

та інструкції. Недотримання інструкцій та застережень може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або до серйозних травм.

Збережіть ці застереження та інструкції для використання у майбутньому.

Використання за призначенням

1. Акумуляторний кущоріз/кордова газонокосарка призначені тільки для стриження трави, бур’яну, кущів та порослі. Не дозволяється використовувати інструмент за іншим призначенням, наприклад для окантовки та стриження живоплоту, оскільки це може призвести до травм.

Загальні положення

1. Ніколи не дозволяйте особам, які не ознайомилися з цією інструкцією, а також людям (у тому числі дітям) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями та особам із недостатнім досвідом і знаннями використовувати цей інструмент. За дітьми слід забезпечити нагляд, щоб переконатися, що вони не грають із інструментом.

2. Перш ніж запускати інструмент прочитайте цю інструкцію з експлуатації, щоб ознайомитися з правилами користування інструментом.

3. Передавайте інструмент тільки тим особам, які мають достатній досвід роботи з кущорізами та кордовими газонокосарками.

4. Разом із інструментом слід також завжди передавати й цю інструкцію з експлуатації.

5. Інструмент слід завжди використовувати із максимальною обережністю та увагою.

6. Ніколи не використовуйте інструмент після прийняття ліків чи алкоголю або у разі втоми чи хворобливого стану.

7. Ніколи не намагайтеся внести зміни до конструкції інструмента.

97

8. Дотримуйтесь прийнятих у Вашій країні норм законодавства щодо належного використання кущорізів та кордових газонокосарок.

Засоби індивідуального захисту (Мал. 1)

1. Надягайте захисний шолом, захисні окуляри та захисні рукавиці, щоб захистити себе від уламків, що розлітаються, або від предметів, що падають.

2. Для запобігання ураженню органів слуху користуйтеся засобами захисту органів слуху, наприклад навушниками.

3. Задля безпечної роботи користуйтеся відповідним одягом та взуттям, наприклад робочим комбінезоном та міцним взуттям із підошвами, що не ковзають. Не надягайте прикраси або занадто вільний одяг. Рухомі деталі можуть захопити вільний одяг, прикраси або довге волосся.

4. Використовуйте захисні рукавиці під час торкання ріжучої пластини. Інакше Ви можете серйозно поранити руки.

Безпека робочого місця

1. Використовуйте інструмент тільки вдень за умов належної видимості. Забороняється використовувати інструмент у темний час доби або під час туману.

2. Не використовуйте інструмент у вибухонебезпечних місцях, наприклад за наявності легкозаймистих рідин, газів чи пилу. Інструмент може іскрити, і це може призводити до займання пилу чи газів.

3. Під час роботи ніколи не стійте на нестійкій, слизькій або похилій поверхні. У холодну пору року будьте обережні, щоб не впасти на снігу або на льоді, а також подбайте про стійку опору на ноги.

4. Під час роботи сторонні особи та тварини повинні знаходитися на відстані не менше ніж 15 м від інструмента. У разі наближення іншої особи або тварини слід негайно зупиняти інструмент.

5. Перед тим як почати використовувати інструмент, слід оглянути робочу територію на предмет наявності каміння або інших твердих предметів.

Вони можуть відлетіти або спричинити небезпечну

6.

віддачу, що призведе до серйозних травм та/або пошкодження майна.

УВАГА: У процесі використання цього інструмента може утворюватися пил, що містить хімікати, які можуть призвести до ураження дихальних шляхів або викликати інші хвороби.

Деякі з таких хімікатів містяться у пестицидах, інсектицидах, добривах та гербіцидах. Ризик негативного впливу таких речовин залежить від частоти виконання Вами такого виду роботи. Щоб зменшити вплив таких хімічних речовин: слід працювати в добре вентильованому місці та використовувати рекомендовані засоби індивідуального захисту, наприклад пилозахисні маски, спеціально призначені для фільтрації мікроскопічних часток.

Електробезпечність та техніка безпеки під час роботи з акумулятором

1. Не піддавайте інструмент впливу дощу або вологи.

При потраплянні води в інструмент зростає ризик ураження електричним струмом.

98

2. Не використовуйте інструмент, якщо вимикач не працює. Інструмент, яким не вдається керувати за допомогою вимикача, є небезпечним і підлягає ремонту.

3. Запобігайте випадковому вмиканню інструмента.

Перш ніж установлювати акумулятор, піднімати або переносити інструмент, слід переконатися, що вимикач знаходиться у положенні “вимкнено”.

Перенесення інструмента з пальцем на вимикачі або з увімкнутим вимикачем може призвести до нещасного випадку.

4. Перезаряджайте акумулятор лише за допомогою зарядного пристрою, вказаного виробником.

Зарядний пристрій, який годиться для одного типу акумуляторів, може призвести до пожежі при використанні з акумуляторами іншого типу.

5. Використовуйте інструмент лише зі спеціально призначеним типом акумуляторів. Використання акумуляторів інших типів може призводити до травм і виникнення пожежі.

6. Коли акумулятор не використовується, тримайте його подалі від металевих предметів, таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи тощо, які можуть закоротити клеми акумулятора.

Закорочення клем акумулятора може призвести до опіків або виникнення пожежі.

7. За умов недбалого користування з акумулятора може витікати рідина, контакту з якою слід уникати.

У разі випадкового потрапляння рідини на тіло відповідну частину тіла слід промити водою. При потраплянні рідини в очі необхідно звернутися до лікаря. Рідина з акумулятора може спричинити подразнення та опіки.

Уведення в експлуатацію

1. Перш ніж проводити монтаж або налаштування інструмента, слід виймати касету з акумулятором.

2. Перед роботою із ріжучою пластиною надягайте захисні рукавиці.

3. Перш ніж установлювати касету з акумулятором, оглядайте інструмент на наявність ушкоджень, послаблених гвинтів/гайок та переконуйтеся, що інструмент зібраний належним чином. Заточуйте затуплену ріжучу пластину. Якщо ріжуча пластина деформована або пошкоджена, її необхідно замінити. Перевіряйте належне функціонування усіх важелів керування та вимикачів. Чистьте ручки та витирайте їх насухо.

4. Ніколи не намагайтеся запустити інструмент, якщо він пошкоджений або зібраний неповністю. Інакше це може призвести до серйозних травм.

5. Перед вмиканням інструмента витягуйте регулювальний клин або ключ. Ключ або клин, залишений в обертальній частині інструмента, може призвести до травми.

6. Налаштовуйте плечовий ремінь та рукоятку відповідно до зросту оператора.

7. Уставляючи касету з акумулятором, тримайте ріжучу насадку подалі від себе, інших предметів та землі. Під час запуску вона може раптово зрушити з місця, і це може призвести до серйозних травм, пошкодження самого інструмента та/або іншого майна.

Робота

1. У випадку надзвичайної ситуації негайно вимикайте інструмент.

2. Якщо під час експлуатації інструмента Ви помітите будь-які непередбачені зміни у характері його роботи (наприклад шум або вібрацію), інструмент слід вимкнути. Не використовуйте інструмент, доки причина несправності не буде знайдена та усунена.

3. Ріжуча насадка продовжує обертатися протягом короткого періоду часу після вимикання інструмента. Не поспішайте при поводженні із ріжучою насадкою.

4. Під час роботи використовуйте плечовий ремінь.

Утримуйте інструмент праворуч від себе.

5. Не слід тягнутись занадто далеко. Слід завжди твердо стояти на ногах та тримати рівновагу.

Будьте уважні, щоб не спіткнутися, оскільки на місці роботи можуть знаходитися приховані перешкоди, наприклад пні, коріння або канави.

6. Щоб не втратити контроль, ніколи не працюйте, стоячи на дереві або на драбині.

7. Якщо інструмент зазнав серйозного удару або впав, перш ніж продовжувати роботу слід перевірити його стан. Перевіряйте належне функціонування усіх важелів керування та засобів безпеки. Якщо Ви виявили пошкодження або якщо у Вас виникли будь-які сумніви, звертайтеся до нашого авторизованого сервісного центру для проведення огляду інструмента та його ремонту.

8. Не торкайтеся редуктора. Він стає гарячим під час роботи.

9. Відпочивайте, щоб не допустити втрати контролю внаслідок перевтомлення. Ми рекомендуємо робити паузу на 10–20 хвилин після кожної години роботи.

10. Якщо Ви залишаєте інструмент навіть на короткий час, завжди виймайте касету з акумулятором.

Якщо залишити інструмент без нагляду із установленою касетою з акумулятором, ним можуть скористатися сторонні особи, що може призвести до серйозного нещасного випадку.

11. Якщо між ріжучою насадкою та захисним кожухом потрапить трава або гілля, перед їх видаленням слід завжди вимикати інструмент та виймати касету з акумулятором. Інакше ріжуча насадка може раптово почати обертатися, і це призведе до серйозних травм.

12. Якщо ріжуча насадка наштовхнеться на каміння або на інші тверді предмети, негайно вимикайте інструмент. Потім виймайте касету з акумулятором і перевіряйте ріжучу насадку на наявність пошкоджень.

13. Під час роботи постійно перевіряйте ріжучу насадку на наявність тріщин та пошкоджень. Перш ніж проводити огляд інструмента, виймайте касету з акумулятором та чекайте, поки ріжуча насадка повністю зупиниться. Негайно замінюйте ріжучу насадку, навіть якщо Ви виявили тільки поверхневі тріщини.

14. Ніколи не ріжте вище рівня пояса.

15. Перед початком роботи зачекайте, доки ріжуча насадка досягне постійної швидкості після запуску інструмента.

16. Якщо Ви використовуєте металеву ріжучу пластину, пересувайте інструмент рівномірно півколом з правого боку у лівий бік, як при використанні коси.

Ріжучі насадки

1. Використовуйте ріжучу насадку, що відповідає типу виконуваної роботи.

– Ріжучі голівки з нейлоновим шнуром (голівки кордової газонокосарки) підходять для скошування газону.

– Металеві ріжучі пластини підходять для скошування бур’яну, високої трави, кущів, підліска, молодих насаджень тощо.

– Ніколи не використовуйте інші металеві ріжучі пластини, у тому числі металеві рухливі ланцюги та ціпи. Це може призвести до серйозних травм.

2. Завжди використовуйте захисний кожух ріжучої насадки, що відповідає належним чином використовуваній насадці.

3. Під час використання металевих ріжучих пластин уникайте віддачі, однак будьте завжди готові до її раптового виникнення. Див. розділ “Віддача”.

Віддача (тиск на ріжучу пластину)

1. Віддача (тиск на ріжучу пластину) – це раптова реакція на затискання або заклинювання ріжучої пластини. У разі виникнення віддачі інструмент із великою силою подається убік або у напрямку оператора, що може спричинити серйозні травми.

2. Особливо часто віддача виникає при контакті інструмента із твердими предметами, кущами та деревами діаметром від 3 см в області сегмента ріжучої пластини між 12 та 2 годинами. (Мал. 2)

3. Щоб запобігти віддачі:

– Використовуйте сегмент між 8 та 11 годинами.

– Забороняється використовувати сегмент ріжучої пластини між 12 та 2 годинами.

– Якщо оператор володіє відповідними знаннями та досвідом, то йому на свій страх і ризик дозволяється використовувати сегмент між 11 та

12 годинами та між 2 та 5 годинами.

– Ніколи не використовуйте ріжучі пластини поблизу твердих предметів, наприклад біля парканів, стін, стовбурів дерев та каміння.

– Ніколи не використовуйте ріжучі пластини у вертикальному положенні для окантовки та стриження живоплоту. (Мал. 3)

Вібрація

1. Людина, яка має поганий кровообіг та постійно стикається із сильною вібрацією, може здобути порушення кровоносних судин або нервової системи. Вібрація може спричинити наведені нижче симптоми з боку пальців, рук або зап’ястя:

“засинання” (оніміння), дзенькіт у вухах, біль, гострий біль, зміна структури або кольору шкіри. За наявності хоча б одного із цих симптомів слід обов’язково порадитися із лікарем!

2. Щоб зменшити ризик отримання синдрому білих пальців, слід тримати інструмент та приладдя у належному стані та дбати про те, щоб руки під час роботи залишалися теплими.

99

Транспортування

1. Перед транспортуванням інструмент слід вимикати та необхідно виймати касету з акумулятором.

Надягайте кришку на ріжучу пластину.

2. При перенесенні до іншого місця інструмент повинен знаходитися у горизонтальному положенні, тому тримайте його за вал.

3. При транспортуванні в автомобілі інструмент слід належним чином зафіксувати, щоб не допустити його перекидання. Недотримання цієї вимоги може призвести до пошкодження інструмента або інших предметів, що знаходяться в автомобілі.

Технічне обслуговування

1. Обслуговування інструмента має проводитися лише у нашому авторизованому сервісному центрі із використанням оригінальних замінних частин.

Технічне обслуговування та ремонт, проведені неналежним чином, можуть призвести до скорочення терміну служби інструмента та до підвищення ризику виникнення нещасних випадків.

2. Перед проведенням технічного обслуговування, ремонту або чищення інструмент завжди слід вимикати та необхідно виймати касету з акумулятором.

3. Кожного разу під час роботи з ріжучою пластиною використовуйте захисні рукавиці.

4. Завжди витирайте з інструмента пил та бруд.

Однак для цього ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини.

Інакше це може призвести до втрати кольору, деформації або до появи тріщин на пластикових компонентах інструмента.

5. Після кожного використання слід затягувати усі гвинти та гайки.

6. Не намагайтеся здійснювати технічне обслуговування або ремонт інструмента, не описані у цій інструкції з експлуатації. Така робота повинна проводитися співробітниками нашого авторизованого сервісного центру.

7. Використовуйте тільки наші оригінальні запасні частини та приладдя. Використання запасних частин або приладдя сторонніх виробників може призвести до виходу інструмента з ладу, пошкодження майна та/або серйозних травм.

8. Регулярно звертайтеся до нашого авторизованого сервісного центру для проведення огляду інструмента та його технічного обслуговування.

Зберігання

1. Готуючи інструмент до зберігання, його слід ретельно почистити та провести його технічне обслуговування. Знімайте касету з акумулятором.

Надягайте кришку на ріжучу пластину.

2. Зберігайте інструмент у сухому недоступному для дітей місці – на високій полиці або в зачиненому приміщенні.

3. Забороняється зберігати інструмент, притуливши його до чогось, наприклад до стіни. Інакше він може несподівано впасти та травмувати Вас або інших осіб.

Перша допомога

1. Аптечка завжди повинна знаходитися неподалік від місця роботи. Слід одразу ж замінювати предмети з аптечки, які були використані.

100

2. Викликаючи допомогу, слід надавати таку інформацію:

– Місце нещасного випадку

– Що сталося

– Кількість поранених людей

– Характер травми

– Ваше ім’я

ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.

УВАГА:

НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильність та розслаблюватися під час використання виробу

(що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього інструмента. НЕНАЛЕЖНЕ

ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозних травм.

ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З

БЕЗПЕКИ

ENC007-7

ЩОДО КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА

1. Перед використанням касети акумулятора

прочитайте всю інструкцію та подивіться на позначки на (1) зарядному пристрої, (2) акумуляторі та (3) приладі, в якому використовується цей акумулятор.

2. Не розбирайте касету акумулятора.

3. Якщо період роботи став значно коротшим,

слід негайно припинити користування.

Недотримання цієї вимоги може призвести до перегріву, опіку та навіть вибуху.

4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід

промити їх чистою водою та негайно звернутися за медичною допомогою.

Недотримання цієї вимоги може призвести до втрати зору.

5. Не закорочуйте касету акумулятора:

(1)

Не слід торкатися клем струмопровідним матеріалом.

(2)

Не слід зберігати касету акумулятора в ємності з іншими металевими предметами, такими як цвяхи, монети тощо.

(3)

Забороняється піддавати акумулятор впливу води чи дощу.

Коротке замикання може призвести до виникнення значного струму, перегріву, а також до опіків та навіть поломки.

6. Не слід зберігати інструмент та касету

акумулятора в місцях, де температура може сягнути та перевищити 50°C (122°F).

7. Не слід спалювати касету акумулятора, навіть

якщо вона була сильно пошкоджена або повністю відпрацьована. Касета акумулятора може вибухнути у вогні.

8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.

9. Забороняється використовувати пошкоджений

акумулятор.

ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.

Поради по забезпеченню максимального терміну експлуатації акумулятора

1. Заряджайте касету акумулятора перед тим, як

вона повністю розрядиться.

Завжди зупиняйте роботу інструмента та заряджайте касету з акумулятором, коли помічаєте зменшення живлення.

ОПИС ДЕТАЛЕЙ

BBC231U / BC231UD

1

2

4

5

2. Ніколи не перезаряджайте повністю заряджену

касету акумулятора.

Надмірне заряджання скорочує термін експлуатації акумулятора.

3. Заряджайте касету акумулятора, коли

температура у приміщенні становить 10°C -

40°C (50°F - 104°F). Перед тим як заряджати касету акумулятора, їй слід дати охолонути.

4. Заряджайте касету з акумулятором кожні шість

місяців, якщо не використовуєте її протягом тривалого часу.

BBC300L / BC300LD

1

2

5

3

4

3

9

11

9

6

6

7

8

10

12

7

8

10

1 Касета з акумулятором

2 Індикаторна лампочка

3 Курковий вмикач

4 Гак (місце для підвішування)

5 Рукоятка

6

Захисний кожух

(захисний кожух ріжучої насадки)

7 Редуктор

8 Ріжуча частина

9 Плечовий ремінь

10 Пряжка

11 Захисний обмежувач

12 Подовжувач захисного кожуха

013124

ОПИС ФУНКЦІОНУВАННЯ

УВАГА:

Перед регулюванням або перевіркою

функціонування інструмента завжди перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений, а

касета з акумулятором була знята. Невимкнення інструмента та незняття акумулятора може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

101

Встановлення та зняття касети з акумулятором (Мал. 4)

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

• Завжди вимикайте інструмент перед установленням або зніманням касети з акумулятором.

Під час встановлення або знімання касети з

акумулятором слід міцно тримати інструмент та

касету з акумулятором. У разі недостатньо міцного утримування інструмент та касета з акумулятором можуть вислизнути з рук, що призведе до пошкодження інструмента і касети з акумулятором та до заподіяння серйозних травм.

Щоб зняти касету з акумулятором, зсуньте її з інструмента, натиснувши кнопку спереду касети.

Щоб установити касету з акумулятором, сумістіть виступ на касеті з акумулятором із пазом у корпусі та встановіть касету на місце. ЇЇ слід уставити повністю, аж доки вона не зафіксується на місці із незначним клацанням. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний індикатор, це означає, що вона установлена не до кінця.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

• Завжди вставляйте касету повністю, аж поки червоний індикатор стане невидимим. Якщо цього не зробити, він може випадково випасти з інструмента та завдати травми Вам або людям, що знаходяться поруч.

• Не встановлюйте касету з акумулятором із зусиллям. Якщо касета не вставляється легко, це означає, що Ви її невірно вставляєте.

Вмикання живлення пристрою

УВАГА:

Перед тим як вставляти касету з акумулятором

в інструмент, слід перевірити належну роботу куркового вмикача, тобто щоб він повертався у положення “ВИМК.”, коли його відпускають.

Ніколи не натискайте із силою на курок вмикача, якщо кнопка блокування вимкненого положення

не натиснута. Це може зламати вмикач. Робота з інструментом, вмикач якого не спрацьовує належним чином, може призвести до втрати контролю над ним та до завдавання серйозних травм. (Мал. 5 и 6)

Для того щоб запобігти випадковому натисканню куркового вмикача, передбачена кнопка блокування.

Для того щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування вимкненого положення та натисніть на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача. Для зупинення роботи курковий вмикач слід відпустити.

Перемикач зворотного ходу для видалення сміття (Мал. 7 и 8)

У цьому інструменті є перемикач зворотного ходу, який призначений тільки для зміни напрямку обертання, що може використовуватися для видалення бур’яну і сміття, застряглого в інструменті.

Для використання інструмента в нормальному режимі роботи слід натиснути сторону “А” перемикача.

102

Щоб видалити бур’ян і сміття, які застрягли в обертальній головці, можна змінити напрям обертання шляхом натискання сторони “В” перемикача.

Інструмент працює у зворотному напрямку обертання лише протягом короткого періоду часу та автоматично вимикається.

УВАГА:

Перш ніж видаляти бур’ян чи сміття, які

застрягли в інструменті і які неможливо видалити шляхом зворотного обертання робочої частини, спочатку обов’язково переконайтеся, що пристрій вимкнений, а касета

з акумулятором знята. Невимкнення інструмента та незняття акумулятора може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

ПРИМІТКА:

• Перед початком роботи слід завжди перевіряти напрямок обертання.

• Перемикач зворотного ходу можна використовувати тільки після повної зупинки інструмента. Зміна напрямку обертання до повної зупинки інструмента може пошкодити його.

Зміна швидкості (Мал. 9 и 10)

За допомогою перемикача швидкості можна обирати дві швидкості.

Переведення важеля-перемикача зміни швидкості в положення “1” встановлює інструмент у нижній діапазон швидкостей, а в положення “2” - у верхній діапазон швидкостей.

Система захисту акумулятора/двигуна

Касета з акумулятором і сам інструмент оснащені пристроями захисту, які автоматично знижують потужність або від’єднують інструмент від живлення у разі перевантаження, яке здатне пошкодити пристрій або касету акумулятора. На випадок, якщо виникає перевантаження, однак інструмент не блокується, передбачений захисний пристрій, який знижує швидкість обертання для захисту двигуна. У цьому випадку описані в наступній таблиці індикаторні лампочки не горять і не мигають.

Усі інші захисні функції можна ідентифікувати за індикаторними лампочками, описаними в наступній таблиці. (Мал. 11)

-

-

Миготіння

Миготіння

Горить

-

Стан

Акумулятор майже розрядився.

Запобіжник акумулятора відключає живлення – акумулятор розрядився.

Захисний пристрій від перенавантаження відключає живлення – двигун заблокований.

Горить

Миготіння

010823

-

Миготіння

Захисний пристрій від перегріву відключає живлення – перегрів.

Електрична або електронна несправність

Ріжуча голівка з нейлоновим шнуром

(додаткове приладдя до виробу, що постачається з ріжучою пластиною)

ПРИМІТКА:

• Не намагайтеся висунути голівку за допомогою удару, коли інструмент працює на високих обертах.

Висування за допомогою удару на високій швидкості обертання може пошкодити ріжучу голівку з нейлоновим шнуром.

• Механізм висування за допомогою удару не буде діяти належним чином, якщо голівка не обертається. (Мал. 12)

Ріжуча голівка з нейлоновим шнуром – це подвійна голівка кордової газонокосарки, конструкція якої оснащена механізмом випускання шнура за рахунок удару. Для випускання нейлонового шнура ріжучу голівку потрібно вдарити об землю на низькій швидкості обертання. При висуванні нейлонового шнура він автоматично зрізається до потрібної довжини ріжучими елементами на подовжувачі захисного кожуха.

ПРИМІТКА:

Якщо нейлоновий шнур не висувається за допомогою удару, згорніть та замініть його так, як описано нижче в розділі “Технічне обслуговування”.

Індикатор залишкового ресурсу акумулятора (тільки для моделей з акумулятором BL3622A)

Акумулятор BL3622A оснащено індикатором залишкового ресурсу акумулятора. (Мал. 13)

Натисніть кнопку CHECK (ПЕРЕВІРКА), щоб показати залишковий ресурс акумулятора. Індикаторні лампи горітимуть близько трьох секунд.

Індикаторні лампи

Горить Вимк.

Мигає

Дії, яких слід ужити

Замініть акумулятор на повністю заряджений.

Замініть акумулятор на повністю заряджений.

Відпустіть курковий вмикач та нейтралізуйте причину блокування двигуна або перенавантаження. Якщо ріжуча частина заблокована бур’яном, що заплутався, то перед її очищенням завжди знімайте акумулятор.

Дозвольте пристрою відпочити деякий час.

Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру.

Залишковий ресурс від 45% до 70% від 20% до 45% від 0% до 20%

Зарядіть акумулятор.

Можливо, акумулятор вийшов з ладу.

011713

• Коли мигає тільки найнижча індикаторна лампа

(поряд з “E”) або не горить жодна індикаторна лампа, ресурс акумулятора вичерпано, тому інструмент не працює. У такому разі зарядіть акумулятор або замініть розряджений акумулятор повністю зарядженим.

• Коли навіть після завершення заряджання дві або більше індикаторних ламп не горять, термін службу акумулятора закінчився.

• Коли верхні дві та нижні дві індикаторні лампи горять по черзі, акумулятор, можливо, вийшов з ладу. Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру Makita.

ПРИМІТКА:

• Показаний ресурс може бути нижче дійсного рівня під час використання або одразу після використання інструмента.

• Залежно від умов використання та температури оточуючого середовища показання можуть незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.

103

ЗБИРАННЯ

УВАГА:

Завжди перевіряйте, щоб інструмент був

вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед тим як проводити будь-які роботи на

інструменті. Невимкнення інструмента та незняття акумулятора може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

Ніколи не запускайте інструмент, якщо він не

повністю зібраний. Робота з частково зібраним інструментом може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

Встановлення ручки

Для моделі BBC231U, BC231UD

Уставте вал ручки в рукоятку, як показано на малюнку.

Узгодьте отвір для гвинта у рукоятці із отвором у валу.

Надійно затягніть гвинт. (Мал. 14)

Відпустіть ручку.

Розмістіть ручку між затискачем та фіксатором ручки.

Налаштуйте ручку на такий кут, який забезпечить зручну робочу позицію, потім міцно затягніть ручку.

(Мал. 15)

Для моделі BBC300L, BC300LD (Мал. 16)

Закріпіть захисний обмежувач та рукоятку на валу за допомогою чотирьох гвинтів. Переконайтеся в тому, що вузол рукоятки/захисного обмежувача встановлений між розпірною вставкою та стрілочкою.

Розмістіть захисний обмежувач з лівого боку інструмента. Потім затягніть чотири гвинти таким чином, щоб вузол рукоятки/захисного обмежувача не рухався та не обертався навколо валу.

УВАГА:

Не знімайте та не стискайте роз’єднувач.

Роз’єднувач забезпечує певну відстань між обома руками. Розміщення вузла ручка/захисний обмежувач ближче до іншої ручки ніж довжина роз’єднувача може призвести до втрати контролю та до заподіяння серйозних травм.

Встановлення захисного кожуха

(Мал. 17 и 18)

УВАГА:

Ніколи не використовуйте інструмент без

встановленого захисного кожуха, показаного на

малюнку. Невиконання цієї умови може призвести до серйозних травм.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:

При встановленні подовжувача захисного

кожуха не торкайтеся гострого різального елемента для нейлонового шнура, що

знаходиться на ньому. Доторкання до різального елемента може призвести до травми.

Прикріпіть на редуктор захисну кришку. Натисканням злегка нахиліть виступи назовні та уставте болти в отвори у виступах. (Мал. 19)

ПРИМІТКА:

Не слід занадто сильно нахиляти виступи

назовні. Інакше вони можуть зламатися.

104

Прикрутіть захисний кожух до кріплення за допомогою двох болтів, як показано на малюнку. Затягніть лівий та правий болти рівномірно. (Мал. 20)

При використанні ріжучої голівки з нейлоновим шнуром слід встановлювати подовжувач захисного кожуха. Уставте подовжувач захисного кожуха у монтажну напрямну з нижнього боку захисного кожуха.

Посуньте його на місце, доки не почуєте звук клацання та подовжувач захисного кожуха не зафіксується на місці. Конструкція подовжувача захисного кожуха дає можливість установити його лише в одному напрямку в захисному кожусі. (Мал. 21)

ПРИМІТКА:

• При першому використанні зніміть плівку, наклеєну на лезо, що ріже нейлоновий шнур, на подовжувачі захисного кожуха. (Мал. 22)

Щоб зняти подовжувач захисного кожуха, візьміть викрутку з пласким лезом і вставте її у малу виїмку на фіксуючому виступі. Щоб розблокувати подовжувач захисного кожуха, натисніть на фіксуючий виступ, переміщуючи нижню частину подовжувача у напрямку, показаному на малюнку. Коли подовжувач захисного кожуха почне переміщатися, це означає, що він розблокований і його можна зняти, продовжуючи тягнути його з кожуха.

Встановлення ріжучої пластини

УВАГА:

Зовнішній діаметр ріжучої пластини повинен

дорівнювати 230 мм. Ніколи не використовуйте пластину, зовнішній діаметр якої перевищує

230 мм.

УВАГА:

• Ріжуча пластина має бути заточеною, на ній не повинно бути тріщин або пошкоджень. Заточуйте або замінюйте ріжучу пластину кожні три години роботи.

• Під час роботи з ріжучою пластиною завжди вдягайте рукавиці.

• Коли інструмент не використовується, а також під час його перевезення, завжди одягайте кришку на лезо.

• Гайка, що затягує ріжучу пластину (з пружинною шайбою) є розхідним матеріалом. При появі будьяких ознак зношення або деформації пружинної шайби замініть гайку. Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу замовлення гайки.

ПРИМІТКА:

• Переконайтеся, що ви використовуєте оригінальну ріжучу пластину Makita.

Переверніть інструмент, щоб було легко замінити ріжучу пластину. (Мал. 23)

Щоб зняти ріжучу пластину, вставте шестигранний ключ в отвір захисної кришки та редуктора.

Повертайте прийомну шайбу, доки вона не буде затягнута шестигранним ключем. Послабте шестигранну гайку (ліва різьба) торцевим гайковим ключем та зніміть гайку, затискну шайбу та шестигранний ключ. (Мал. 24)

Встановіть ріжучу пластину на вал, щоб зафіксувати напрямний пристрій прийомної шайби в отворі

затискного патрона ріжучої пластини. Встановіть затискну шайбу і ковпачок та зафіксуйте ріжучу пластину гайкою з крутним моментом від 13 до 23 Нм, утримуючи прийомну шайбу шестигранним ключем.

(Мал. 25)

Переконайтеся, що лезо направлено лівою стороною вгору.

Встановлення ріжучої голівки з нейлоновим шнуром

УВАГА:

Використовуйте ріжучу голівку з нейлоновим

шнуром, лише якщо встановлений захисний

кожух і подовжувач захисного кожуха.

Невиконання цієї умови може призвести до серйозних травм.

ПРИМІТКА:

• Переконайтеся, що ви використовуєте оригінальну ріжучу голівку з нейлоновим шнуром Makita.

Переверніть інструмент, щоб було легко замінити ріжучу голівку з нейлоновим шнуром. (Мал. 26)

Вставте шестигранний ключ в отвір захисної кришки та редуктора та поверніть прийомну шайбу, доки вона не буде затягнута шестигранним ключем. Встановіть ріжучу голівку з нейлоновим шнуром безпосередньо у шпиндель із різьбовим кінцем та затягніть, повертаючи проти годинникової стрілки. Зніміть шестигранний ключ.

Щоб зняти ріжучу голівку з нейлоновим шнуром, поверніть ріжучу голівку з нейлоновим шнуром за годинниковою стрілкою, притримуючи прийомну шайбу шестигранним ключем.

УВАГА:

Якщо під час роботи ріжуча голівка з

нейлоновим шнуром випадково вдариться об камінь або твердий предмет, газонокосарку слід зупинити і перевірити на наявність пошкоджень.

У разі пошкодження ріжучої голівки з нейлоновим шнуром, її слід негайно замінити.

Використання пошкодженої ріжучої голівки з нейлоновим шнуром може призвести до серйозної травми.

РОБОТА

Правильне поводження з інструментом

(BBC231U, BC231UD)

Правильне положення тіла

УВАГА:

Завжди розташовуйте інструмент праворуч,

щоб ліва частина ручки завжди була перед

вами. Правильне положення інструмента забезпечує максимальний контроль і знижує ризик отримання серйозної травми в результаті віддачі.

Зафіксуйте плечовий ремінь, як показано на малюнку, та міцно прикріпіть інструмент праворуч, щоб ліва частина ручки завжди була перед вами. (Мал. 27)

Приєднання плечового ременя (Мал. 28)

Надягніть плечовий ремінь на спину та застібніть пряжку до клацання. Переконайтеся, що він не зніметься, якщо його потягнути. Прикріпіть інструмент, як показано на малюнку.

Від’єднання (Мал. 29)

Пряжку можна швидко роз’єднати, просто стиснувши її по боках.

УВАГА:

Будьте надзвичайно обережні, щоб зберегти

контроль над інструментом в цей час. Не дозволяйте інструменту відхилятися у ваш бік

або в бік інших осіб поблизу місця роботи.

Невиконання цієї умови може призвести до серйозних травм.

Регулювання положення кріплення для підвішування та плечового ременя

У разі заміни одного приладдя іншим загальна вага інструмента може змінитися. У такому разі положення кріплення для підвішування та довжину плечового ременя слід відрегулювати наступним чином.

Щоб змінити положення кріплення для підвішування, послабте фіксуючий гвинт на кріпленні для підвішування за допомогою гайкового ключа, а потім пересуньте кріплення для підвішування та підкладку.

Положення підкладки легко змінити, прокрутивши її.

Відрегулюйте положення кріплення для підвішування та довжину плечового ременя таким чином, щоб:

- кріплення для підвішування було розташоване на відстані 750 мм або більше від поверхні землі,

- ріжучий інструмент був розташований на відстані

100–300 мм від поверхні землі та

- незахищена кожухом частина ріжучого інструмента знаходилася від кріплення для підвішування на відстані 750 мм або більше по горизонталі.

(Мал. 30)

Після регулювання положення кріплення для підвішування, надійно затягніть гвинт за допомогою гайкового ключа.

Правильне поводження з пристроєм

(BBC300L, BC300LD)

Правильне положення тіла

УВАГА:

Завжди розташовуйте пристрій праворуч, щоб

захисний обмежувач завжди був перед вами.

Правильне положення інструмента забезпечує максимальний контроль і знижує ризик отримання серйозної травми в результаті віддачі.

Як показано на малюнку, надягніть плечовий ремінь на ліве плече, пропустивши його через голову та праву руку, й тримайте інструмент праворуч, щоб захисний обмежувач завжди знаходився перед вами. (Мал. 31)

Приєднання плечового ременя (Мал. 32)

Після того як ви надягли плечовий ремінь, його можна прикріпити до інструмента, з’єднавши пряжки на крючку інструмента і на ремені. Перевірте, щоб пряжки заклацнулись і повністю зафіксувалися на місці.

Від’єднання (Мал. 33)

Пряжку можна швидко роз’єднати, просто стиснувши її по боках.

105

УВАГА:

Будьте надзвичайно обережні, щоб постійно

зберігати контроль над інструментом. Не дозволяйте інструменту відхилятися у ваш бік

або в бік інших осіб поблизу місця роботи.

Втрата контролю над інструментом може призвести до серйозних травм оточуючих і оператора.

Регулювання положення кріплення для підвішування та плечового ременя

У разі заміни одного приладдя іншим загальна вага інструмента може змінитися. У такому разі положення кріплення для підвішування та довжину плечового ременя слід відрегулювати наступним чином.

Щоб змінити положення кріплення для підвішування, послабте фіксуючий гвинт на кріпленні для підвішування за допомогою гайкового ключа та пересуньте кріплення для підвішування.

Відрегулюйте положення кріплення для підвішування та довжину плечового ременя таким чином, щоб:

- кріплення для підвішування було розташоване на відстані 750 мм або більше від поверхні землі,

- ріжучий інструмент був розташований на відстані до

300 мм від поверхні землі та

- незахищена кожухом частина ріжучого інструмента знаходилася від кріплення для підвішування на відстані 750 мм або більше по горизонталі.

(Мал. 34)

Після регулювання положення кріплення для підвішування, надійно затягніть гвинт за допомогою гайкового ключа.

ОБСЛУГОВУВАННЯ

УВАГА:

Завжди перевіряйте, щоб інструмент був

вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або

обслуговування. Невимкнення інструмента та незняття акумулятора може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

ПРИМІТКА:

• Ніколи не використовуйте газолін, бензин, розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх використання може призвести до зміни кольору, деформації та появи тріщин.

Додавання консистентного мастила у редуктор (Мал. 35)

Додавайте консистентне мастило (Shell Alvania 2 або його еквівалент) у редуктор через мастильний отвір кожні 30 годин. (Оригінальне консистентне мастило

Makita ви можете придбати у дилера компанії Makita.)

Заміна нейлонового шнура

УВАГА:

Завжди перевіряйте, щоб інструмент був

вимкнений, а касета з акумулятором була знята, перед проведенням перевірки або

обслуговування. Невимкнення інструмента та незняття акумулятора може спричинити серйозну травму у разі його випадкового запуску.

Переконайтеся, що кришка ріжучої голівки з

нейлоновим шнуром надійно закріплена у

106

корпусі, як описано нижче. Ненадійне закріплення кришки може призвести до відлітання ріжучої голівки з нейлоновим шнуром і завдавання серйозної травми. (Мал. 36)

Щоб зняти кришку, натисніть всередину на фіксатори корпусу і підніміть вгору. Викиньте залишки нейлонового шнура. (Мал. 37)

Причепіть середину нового нейлонового шнура у виїмці, розташованій в центрі котушки між 2 каналами, призначеними для нейлонового шнура. Одна сторона шнура повинна бути приблизно на 80 мм довше за другу.

Міцно намотайте обидва кінці навколо котушки у напрямку, позначеному на голівці для лівого напрямку, вказаному як LH. (Мал. 38)

Не намотуйте приблизно 100 мм шнурів, просмикнувши кінці крізь проріз збоку котушки та тимчасово залишивши їх в такому положенні.

(Мал. 39)

Встановіть котушку в корпус таким чином, щоб пази та виступи котушки відповідали пазам та виступам корпуса. Бік котушки з нанесеними літерами має бути зверху. Тепер виведіть кінці шнура з їх тимчасового положення та просуньте у вушка таким чином, щоб вони виступали з корпуса. (Мал. 40)

Розташуйте виступи, що знаходяться з нижнього боку кришки, на одній лінії з прорізами вушок. Потім міцно натиснувши на кришку, закріпіть її на корпусі.

Впевніться, що фіксатори повністю увійшли в кришку.

Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ виробу його ремонт, а також роботи з обслуговування або регулювання повинні виконуватись вповноваженими або заводськими сервісними центрами Makita із використанням запчастин виробництва компанії

Makita.

УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

Перш ніж віддати пристрій у ремонт, проведіть перевірку власноруч. Якщо ви знайшли неполадку, яка не пояснюється в цій інструкції, не робіть спробу розібрати інструмент. Замість цього зверніться до авторизованих сервісних центрів Makita та використовуйте запчастини виробництва компанії

Makita.

Ріжуча частина та двигун не зупиняються:

Негайно зніміть акумулятор!

010824

Статус несправності

Двигун не працює.

Двигун перестає працювати після короткотривалого використання.

Він не досягає максимальної швидкості обертання.

Ріжуча частина не обертається: негайно зупиніть пристрій!

Незвичайна вібрація: негайно зупиніть пристрій!

Причина

Касета з акумулятором не встановлена.

Система привода працює неправильно.

Електрична або електронна несправність.

Дія

Встановіть касету з акумулятором.

Проблема з акумулятором (знижена напруга)

Система привода працює неправильно.

Пристрій обертається з зворотному напрямку

Низький рівень заряду акумулятора.

Перегрів.

Акумулятор невірно встановлений.

Заряд акумулятора зменшується.

Система привода працює неправильно.

Зарядіть акумулятор. Якщо перезарядження не призвело до бажаного результату, замініть акумулятор.

Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу ремонту.

Змініть напрямок обертання за допомогою перемикача зворотного ходу.

Зарядіть акумулятор. Якщо перезарядження не призвело до бажаного результату, замініть акумулятор.

Зупиніть пристрій і дайте йому охолонути.

Встановлюйте касету з акумулятором, як зазначено в цій інструкції.

Зарядіть акумулятор. Якщо перезарядження не призвело до бажаного результату, замініть акумулятор.

Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу ремонту.

Сторонній об’єкт, такий як гілка, застряг між захисним кожухом та ріжучою голівкою з нейлоновим шнуром або ріжучою пластиною.

Гайка, що затягує ріжучу пластину, не затягнута.

Ріжуча пластина зігнута.

Система привода працює неправильно.

Приберіть сторонні предмети.

Затягніть гайку належним чином, як зазначено в цій інструкції.

Замініть ріжучу пластину.

Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу ремонту.

Вдарте ріжучу голівку з нейлоновим шнуром об землю, коли вона обертається, щоб випустити шнур.

Один з нейлонових шнурів було пошкоджено, в результаті чого голівка розбалансувалася.

Ріжуча пластина зігнута, зламана або зношена.

Гайка, що затягує ріжучу пластину, не затягнута.

Ріжуча пластина не затягнута належним чином.

Замініть ріжучу пластину.

Затягніть гайку належним чином, як зазначено в цій інструкції.

Зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу ремонту.

Зніміть акумулятор та зверніться до місцевого авторизованого сервісного центру з приводу ремонту.

107

ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ

УВАГА:

• Це додаткове обладнання та приладдя рекомендується використовувати з вашим інструментом Makita у відповідності до цих інструкцій з використання. Використання будь-якого іншого додаткового та допоміжного обладнання може становити небезпеку травмування.

Використовуйте додаткове та допоміжне обладнання тільки за призначенням.

Якщо вам необхідна допомога та більш детальна інформація про додаткове обладнання, зверніться до місцевого сервісного центру Makita.

• Ріжуча пластина

• Ріжуча голівка з нейлоновим шнуром

• Насадка ножиці для шпалерника (для моделі

BBC300L, BC300LD)

• Насадка штангова пила (для моделі BBC300L,

BC300LD)

• Насадка культиватор (для моделі BBC300L,

BC300LD)

• Оригінальний акумулятор та зарядний пристрій

Makita

ПРИМІТКА:

• Деякі елементи списку можуть входити до комплекту інструмента як стандартне приладдя.

Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

884944G973

Makita Corporation

Anjo, Aichi, Japan www.makita.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 230mm cutting blade for efficient cutting of tough vegetation
  • Cordless operation for greater maneuverability and reduced emissions
  • Bike-style handle for comfortable operation even during extended use
  • Safety guard and reversing switch for enhanced user protection
  • Variable speed control for adapting to different cutting conditions

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What type of vegetation is the BC231UD best suited for?
The BC231UD is designed to handle dense vegetation, including tough weeds and brush.
What safety features are included with the BC231UD?
The BC231UD is equipped with a guard to protect the user from debris and a reversing switch to prevent accidental start-up.
Is the BC231UD suitable for extended use?
Yes, the ergonomic bike handle provides comfortable operation, making it suitable for extended use.
Download PDF

advertisement