Electrolux EFP 6460 Operating and Installation Instructions


Add to my manuals
80 Pages

advertisement

Electrolux EFP 6460 Operating and Installation Instructions | Manualzz
Montage- und Gebrauchsanweisung , Installatie- en gebruiksaanwijzing, Notice d’utilisation et d’installation
EFP 6460
Operating and Installation Instructions, Instrucciones de montaje y manejo, Manual de Instruções
D
NL
F
UK
E
P
D
-
Inhalt
2
NL
-
Inhoud
14
F
-
Sommaire
27
UK
-
Contents
40
E
-
Indice
54
P
-
Índice
66
Inhalt
D
Sicherheitshinweise ............................................................................................................................................ 3
für den Küchenmöbel-Monteur .............................................................................................................................. 3
für den Benutzer ..................................................................................................................................................... 4
Allgemeines ......................................................................................................................................................... 5
Abluftbetrieb ........................................................................................................................................................... 5
Umluftbetrieb ..........................................................................................................................................................5
Bedienung der Dunstabzugshaube .................................................................................................................. 6
Geschwindigkeitsregulierung ................................................................................................................................... 6
Korrekte Belüftung ................................................................................................................................................. 6
Wartung und Pflege ............................................................................................................................................ 7
Reinigung ................................................................................................................................................................ 7
Metallfettfilter ......................................................................................................................................................... 7
Aktivkohlefilter ........................................................................................................................................................8
Austausch der Lampe(n) ....................................................................................................................................... 8
Sonderzubehör .................................................................................................................................................... 9
Kundendienst ...................................................................................................................................................... 9
Technische Daten ............................................................................................................................................. 10
Installation ......................................................................................................................................................... 10
Auspacken ............................................................................................................................................................ 10
Platzierung ............................................................................................................................................................ 10
Elektroanschluß .................................................................................................................................................... 10
Zubehör/Montagematerial ..................................................................................................................................... 11
Anbringen des Abstandhalters .............................................................................................................................. 11
Montage in einem Oberschrank ............................................................................................................................ 12
Montage zwischen Oberschränken ...................................................................................................................... 12
Installieren der Rückschlagklappe - Bild 9 ............................................................................................................ 13
Einsetzen des Kohlefilters ..................................................................................................................................... 13
Installieren des Lüftungspaketes ........................................................................................................................... 13
Bevor Sie jedoch Ihre neue Dunsthaube in Betrieb nehmen, lesen Sie erst diese Bedienungs- und
Montageanleitung.
Um Risiken zu vermeiden, die der Betrieb elektrischer Geräte mit sich bringt, ist es wichtig, daß die Dunsthaube
korrekt installiert wird und Sie die Sicherheitsvorschriften beachten.
Heben Sie die Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem Sie sie jederzeit greifen können.
2
Sicherheitshinweise
vermieden wird.
• Im Zweifelsfalle Rat und Zustimmung des
zuständigen Bezirks-Schornsteinfegermeisters
oder der örtlichen Baubehörde einholen.
• Da in Räumen ohne Feuerungsstätte die Regel
gilt: “Zuluftöffnung so groß wie Abluftöffnung”,
kann durch eine größere Öffnung als 500-600
cm2 der Wirkungsgrad der Ablufteinrichtung
beeinträchtigt werden.
• Der Betrieb der Dunstabzugshaube als
Umlufthaube ist unter den genannten
Umständen gefahrlos und unterliegt nicht den
obengenannten Vorschriften.
• Die Funktion der Dunstabzugshaube bei
Abluftbetrieb ist nur dann optimal, wenn
folgendes beachtet wird:
- kurze, gerade Abluftstrecken
- möglichst wenige Rohrbögen
- Verlegung der Rohre nicht in spitzen
Winkeln, sondern in flachen Bögen
- möglichst große Rohrdurchmesser
(vorzugsweise OriginalauslassDurchmesser beibehalten).
• Bei Nichtbeachtung dieser Grundsätze muß mit
drastischen Leistungsverlusten und erhöhten
Betriebsgeräuschen gerechnet werden.
für den Küchenmöbel-Monteur
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb
vorzugsweise den Orignaldurchmesser des
Gerätes haben.
Achtung! Das Abluftrohr und die
Befestigungsmanschetten sind nicht im
Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert
erworben werden.
• Auf Bestellung sind je nach Bedarf Rohre
unterschiedlicher Formen und Durchmesser
sowie ins Freie leitende Abluftsysteme
(Teleskop-Mauerkasten) verfügbar, weitere
Einzelheiten beim Kundendienst erfragen.
• Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde
400 mm
Gasherde
650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
• Bei gleichzeitigem Betrieb einer
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
(4x10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Rauch- oder
Abgasschornstein eingeleitet werden. Das
Einleiten der Abluft in einen Schacht, der der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, ist nicht zulässig.
• Für die Abluftführung sind grundsätzlich die
behördlichen Vorschriften einzuhalten.
• Bei Betrieb als Abluftgerät ist für eine
ausreichende
Zuluftöffnung in etwa der Größe der
Abluftöffnung zu sorgen.
• Aufgrund von Länder-Bauvorschriften
unterliegt der gemeinsame Betrieb von
Dunstabzugshauben und kamingebundenen
Feuerungsstätten, wie Kohle- oder Ölöfen und
Gas-Thermen im selben Raum, bestimmten
Einschränkungen.
• Der gemeinsame, gefahrlose Betrieb von
kamingebundenen Geräten und
Dunstabzugshauben ist nur gewährleistet, wenn
Raum und/oder Wohnung (Raum-Luftverbund)
durch eine geeignete Zuluftöffnung von ca. 500600 cm2 von außen belüftet sind und dadurch
bei laufender Dunstabzugshaube Unterdruck
3
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der
Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes
Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz
der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten
Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch
unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen
nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
für den Benutzer
• Es muß darauf geachtet werden, daß
Kochstellen bei Betrieb stets abgedeckt sind,
damit nicht durch zu starke Hitzeentwicklung
das Gerät beschädigt wird. Unbedingt zu
vermeiden sind offene Feuerstellen bei Öl-,
Gas- und Kohleherden.
• Außerdem ist beim Fritieren über Herd/Mulde
das zum Fritieren verwendete Gerät während
des Betriebes zu beaufsichtigen.
• Das im Fritiergerät enthaltene Öl kann sich
durch Überhitzung selbst entzünden- akute
Brandgefahr!
• Bei Verwendung von verschmutztem Öl kann
noch leichter Selbstentzündung entstehen.
• Flambieren ist unter der
Dunstabzugshaube nicht erlaubt.
• Bei allen Arbeiten an der
Dunstabzugshaube, auch beim
Lampenwechsel, ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen. (Schraubsicherungen
aus der Fassung herausnehmen bzw.
Sicherungsautomaten abschalten oder
Netzstecker ziehen).
• Es ist wichtig, die Filterwechsel bzw.
Reinigungsintervalle einzuhalten.
Bei Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerung Feuergefahr.
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet.
Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist.
Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den
Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten.
4
Allgemeines
• Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät
ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines
Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als
Umluftgerät verwendet werden.
• Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
A
Abluftbetrieb
• Die Luft wird mit Hilfe eines an den
Abluftstutzen A anzubringenden Rohres ins
Freie geleitet. Bild 1.
• Das Abluftrohr muß bei Abluftbetrieb denselben
Durchmesser wie der Gebläseaustrittstutzen
haben, um die spezifizierten Leistungswerte zu
erreichen.
D
Bild 1
Umluftbetrieb
• Die Luft wird gefiltert und in den Raum
zurückgeführt.
• Für den Umluftbetrieb wird der OriginalAktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör
benötigt.
5
Bedienung der Dunstabzugshaube
• Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer
Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die
Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn
des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15
Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu
lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt
werden.
Geschwindigkeitsregulierung
B
A
Bild 2
Die Dunstabzugshaube wird über den
Ausziehschirm reguliert (Bild 2).
Sobald der Ausziehschirm in Position (A) ist geht
das Licht an. Erreicht der Ausziehschirm Position
(B) startet der Motor mit niedriger Geschwindigkeit
und erhöht diese je weiter der Ausziehschirm
herausgezogen wird.
Korrekte Belüftung
Damit die Dunsthaube richtig arbeitet, sollten die
Küchenfenster geschlossen sein.Bei Abluftbetrieb
sollte jedoch ein Fenster in einem anderen Raum
geöffnet sein, damit ein Luftaustausch stattfinden
kann.
6
Wartung und Pflege
• Bevor irgendwelche Wartungsarbeiten ausgeführt werden, muss die Dunstabzugshaube vom
Stromnetz getrennt werden.
Reinigung
Achtung
• Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht mit spitzen Gegenständen in das
Schutzgitter des Motors eindringen.
• Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen.
Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder
Scheuersand vermeiden.
• Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur
mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln
reinigen.
• Es ist wichtig, die Filterwechsel sowie die
Reinigungsintervalle einzuhalten. Bei
Nichtbeachtung besteht infolge von
Fettablagerungen Feuergefahr!
• Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw.
zur Reinigung der Filter kann zum Brand
führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
• Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
irgendwelche Schäden am Motor oder aus
Feuergründen, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Metallfettfilter
• Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel,
die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie
werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als
auch bei Umluftbetrieb, verwendet.
Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im
Geschirrspüler bzw. von Hand gereinigt werden.
Öffnen der Metallfettfilter
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach
hinten, dann nach unten herausnehmen. Bild 3.
Handreinigung
Metallfettfilterkassette ca. 1 Stunde in heißem
Wasser mit fettlösendem Reinigungsmittel
einweichen und danach mit heißem Wasser
abbrausen. Vorgang evtl. wiederholen.
Abgetrocknete Kassette wieder einbauen.
Geschirrspüler
Metallfettfilterkassette in Geschirrspüler stellen.
Reinigung bei stärkstem Reinigungsprogramm
und höchster Temperatur, mind. 65°C. Vorgang
evtl. wiederholen. Abgetrocknete Kassette
wieder einbauen.
Beim Reinigen der Metallfettfilter im
Geschirrspüler kann es zu leichten
Farbveränderungen kommen, die jedoch
keinen Einfluß auf die Funktion haben.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfen Reinigungsmittel,
Bürste oder Scheuersand verwenden!
Bild 3
7
Aktivkohlefilter
• Der Aktivkohlefilter muß dann verwendet
werden, wenn man die Dunstabzugshaube als
Umluftgerät einsetzen möchte.
• Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe
Sonderzubehör) benötigt.
• Reinigung/Austausch des Aktivkohlefilters
Im Unterschied zu anderen Aktivkohlefiltern
kann der LONG LIFE Aktivkohlefilter gereinigt
und reaktiviert werden. Bei normaler Nutzung
der Abzugshaube sollte der Filter jeden zweiten
Monat (wenn man eine tägliche Benutzung von
ca. 2,5 Std. betrachtet), am besten in der
Geschirrspülmaschine, gereinigt werden.
Normalen Reiniger verwenden und die höchste
Temperatur wählen (65°C). Der Filter sollte
separat gespült werden, damit sich keine
Speisereste am Filter festsetzen und später
schlechte Gerüche verursachen können. Um die
Kohle wieder zu aktivieren, muß der Filter im
Backofen getrocknet werden. Ober- und
Unterhitze sowie eine Temperatur von maximal
100 °C wählen und den Filter 10 Minuten lang
trocknen.
Nach etwa 3 Jahren muß der Filter
ausgetauscht werden, da dann seine
Dunstaufnahmefähigkeit um ca. 50 % reduziert
ist.
• Montage- Bild 4.
Bringen Sie das Vlies an der Rückseite des
Fettfilters an.
Befestigen Sie es mithilfe der metallischen
Haltevorrichtungen. Diese werden an den
seitlichen Löchern an den Enden des
Fettfilterrahmens verriegelt.
• Zum Ausbau in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
• Innengehäuse nur mit warmer Spülmittellauge
reinigen. Keine scharfe Reinigungsmittel, Bürste
oder Scheuersand verwenden!
• Bei Bestellung eines Ersatzfilters die
Modellbezeichnung und die E-Nr. angeben.
Diese Daten sind auf dem Typenschild an der
Innenseite des Gerätes zu finden.
• Aktivkohlefilter beim Kundendienst bestellen.
Bild 4
Austausch der Lampe(n)
• Dunstabzugshaube vom Stromnetz trennen.
• Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher
entnehmen und entfernen. Bild 5.
• Defekte Lampe herausnehmen und durch neue
eines gleichwertigen Typs ersetzen.
• Lampenabdeckung wieder montieren.
• Bevor der Kundendienst gerufen wird, weil eine
Lampe nicht brennt, erst prüfen, ob sie fest
eingesteckt ist.
Bild 5
8
Sonderzubehör
Aktivkohlefilter + 4 Haltevorrichtungen
Kamin-Set K 6460
Kamin-Set K 6460 X
Kamin-Set K 6460 U
Type 38
942 121 511
942 121 512
942 121 513
Kundendienst
Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis).
Folgende Daten beim Anruf angeben:
1. Modellbezeichnung
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
SERVICE
Handelt es sich um eine technische Störung?
Dann wenden Sie sich an Ihre Kundendienststelle. (Adressen und Telefonnummern befinden sich im Abschnitt
„Kundendienststellen“.)
Bereiten Sie das Gespräch in jedem Fall gut vor. Sie erleichtern so die
Diagnose und die Entscheidung, ob ein Kundendienstbesuch nötig ist:
Halten Sie möglichst genau fest:
• Wie äußert sich die Störung?
• Unter welchen Umständen tritt die Störung auf?
Notieren Sie für das Gespräch unbedingt folgende Kennziffern Ihres
Gerätes auf dem Typenschild:
• E-Nr. (9 Stellen),
• F-Nr. (8 Stellen).
Das Typenschild ist nach Ausbau der Metallfettfilter auf der Innenseite
des Gerätes zugänglich.
Wir empfehlen, die Kennziffern hier einzutragen, damit Sie sie stets zur Hand haben:
E-Nr . . . . . . . . .
F-Nr . . . . . . . . .
Wann entstehen Ihnen auch während der Garantiezeit Kosten?
• wenn Sie die Störung mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung selbst hätten beseitigen können,
• wenn mehrere Anfahrten des Kundendienst-Technikers erforderlich sind, weil er vor seinem Besuch nicht
alle wichtigen Informationen erhalten hat und daher z.B. Ersatzteile holen muß. Diese Mehrfahrten können
Sie vermeiden, wenn Sie Ihren Telefonanruf in der oben beschriebenen Weise gut vorbereiten.
9
Technische Daten
EFP 6460
Maße (in cm):
Höhe:
44,3
Breite:
59,8
Tiefe:
32,7÷35,2(+ 15)
Gesamtanschlußwert: 135 W
Lüftermotor:
92 W
Beleuchtung:
2 x 20 W
Länge des Netzkabels:150 cm
Elektroanschluß:
230 V
Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
Installation
Auspacken
Überprüfen Sie bei Auspacken, ob das Gerät nicht
beschädigt ist und ob alle Zubehörteile vollständig
vorhanden sind.
Platzierung
• Bei Montage der Dunstabzugshaube sind
folgende Mindestabstände von der
Kochstellen-Oberkante bis Unterkante der
Dunstabzugshaube einzuhalten:
Elektroherde
400 mm
Gasherde
650 mm
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Min
40 cm
Elektroanschluß
Sicherheitshinweise für den ElektroInstallateur
Vor dem Anschluß des Gerätes darauf achten, daß
die auf dem Typenschild verzeichnete Spannung
der tatsächlichen Netzspannung entspricht.Falls das
Gerät mit Stecker ausgerüstet ist, kann es an jede
vorschriftsmäßig installierte und gut zugängliche
Steckdose angeschlossen werden.
Bei erforderlichem Festanschluß darf die
Dunstabzugshaube nur durch einen beim
zuständigen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur angeschlossen
werden. Installationsseitig ist eine allpolige
Trennvorrichtung mit mind. 3mm
Kontaktöffnungsweite vorzusehen.
Für Störungen, die wegen Nichtbeachtung der o.g.
Anweisungen auftreten, wird nicht gehaftet.
10
Min
65 cm
Installation
Zubehör/Montagematerial
1
2
1
1
4
Torxschlüssel
Spannbügel
Bohrschablone
Rückschlagventil
Schrauben 3,5 x 13 (um die Bügel am
Dunstabzugshaubenschrank zu befestigen)
2 Schrauben 3,9 x 6,5 (um die Dunstabzugshaube
an den Bügeln zu befestigen)
2 Schrauben 2,9 x 6,5 (um den Abstandhalter zu
befestigen)
1 Abstandhalter
Achtung! Sollte kein Dunstabzugshaubenschrank
vorhanden sein, in den diese Dunstabzugshaube
montiert werden kann, kann ein Kamin-Set als
Zubehör erstanden werden (siehe auch Abschnitt
”Besonderes Zubehör”).
Die Verwendung dieses Sets sieht die Montage der
Dunstabzugshaube direkt an der Wand vor.
Lesen Sie vor Beginn der Montage der
Dunstabzugshaube und des Kamins bitte gründlich
die Montageanleitung durch, die dem Kamin-Set
beiliegt.
X
Anbringen des Abstandhalters
Bevor Sie die Dunstabzugshaube montieren,
bringen Sie bitte den im Lieferumfang enthaltenen
Abstandhalter an.
Stecken Sie den Abstandhalter von hinten in die
Dunstabzugshaube.
Stellen Sie den Abstandhalter so ein, dass die Tiefe
der Dunstabzugshaube mit der Tiefe des
Dunstabzugshaubenoberschrankes
übereinstimmt (die Tür miteingeschlossen).
Befestigen Sie den Abstandhalter mit 2 Schrauben.
Bild 6.
X
Bild 6
11
Montage in einem Oberschrank
Die Sicherungsschrauben müssen montiert werden
(2 St.), anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Dunstabzugshaube herunter fällt.
1. Zeichnen Sie mit Hilfe der Montageschablone
eine Linie (siehe Bild 7.1.). Sägen Sie entlang
dieser Linie und stellen Sie so eine Aussparung
im Schrankboden her.
2. Messen sie die Wandstärke des Schranks (siehe
Bild 7.2.). Normalerweise beträgt die
Wandstärke 16 oder 19 mm. Wenn Sie eine
andere Wandstärke haben, wählen Sie das
nächstgelegene Maß.
3. Halterungen (siehe Bild 6.2.) auf die
Montageschablone setzen. Die Abbildungen
zeigen die linke Schrankseite. Abb. A für 16 mm
und Abb. B für 19 mm Wandstärke des
Schrankes.
4. Montageschablone gegen die Schrankseite
drücken und Halterung (siehe Bild 7.3.)
festschrauben.
5. Hängevorrichtung eine halbe Umdrehung
drehen, wenn auf der rechten Schrankseite
montiert wird.
6. Dunstabzugshaube heben und die Haken in die
Aussparungen ein führen.
7. Die Dunstabzugshaube gegen die Wand
drücken. Kontrollieren Sie, dass alle Haken
korrekt in den Aussparungen sitzen.
8. Die Sicherungsschrauben (siehe Bild 7.4.)
montieren.
8 cm
Bild 7.1
~ 16
A
~ 19
B
Bild 7.2
A
2
3
Bild 7.3
1
Montage zwischen
Oberschränken
Bild 7.4
Die Sicherungsschrauben müssen montiert werden
(2 St.), anderenfalls besteht die Gefahr, dass die
Dunstabzugshaube herunter fällt.
Wenn die Dunstabzugshaube so zwischen zwei
Oberschränken montiert werden soll, dass die
Oberkante des Frontpaneels in einer Linie mit dem
Schrankboden liegt (siehe Bild 8.1.), den
Anleitungen
„Montage der Dunstabzugshaube in einem
Oberschrank“ mit 16 mm Wandstärke folgen,
Punkte 3-8.
Wenn die Dunstabzugshaube höher als der
Schrankboden montiert werden soll:
1. Mit der Montageschablone auf beiden Seiten
zwei senkrechte Linien (siehe Bild 8.2.)
anzeichnen.
2. Ausmessen, wie hoch die Dunstabzugshaube
montiert werden soll.
3. Die Hängevorrichtungen montieren (siehe Bild
8.3.).
Die Abbildung zeigt die linke Seite, die rechte
Seite ist spiegelverkehrt.
4. Heben Sie die Dunstabzugshaube hoch und
führen Sie die Haken in die Aussparungen ein.
5. Die Dunstabzugshaube gegen die Wand
drücken. Kontrollieren Sie, dass alle Haken
korrekt in den Aussparungen sitzen.
6. Die Sicherungsschrauben (siehe “Montage der
Dunstabzugshaube in einem Oberschrank”, Bild
7.4.) montieren.
Bild 8.1
- Bild 8.2
Bild 8.3
12
Installieren der
Rückschlagklappe - Bild 9
Gilt nicht für Umluftbetrieb.
Die Dunstabzugshaube
kann mit einer Rückschlagklappe ausgerüstet
werden.
Die Rückschlagklappe besteht aus zwei Klappen,
die im Abzugsrohr der Haube montiert werden. Für
Küchen, in denen die Dunstabzugshaube die einzige
Ventilation nach außen darstellt, muß der äußere
Teil der Klappen abgeschnitten werden. Die
Klappen werden montiert, indem man die Klappen
so biegt, daß die Führungszapfen in die
Befestigungsbohrungen im Abzugsrohr eingeführt
werden können. Darauf achten, daß das
speichenförmige Muster der Klappen nach oben
zeigt.
Mit einem Bleistift oder ähnlichem in die Spalte
zwischen den Klappen drücken, die dadurch
leichtgängig nach oben klappen. Falls nicht:
Kontrollieren Sie, daß die beiden Klappen richtig
herum
montiert sind und korrekt in der Führungsbohrung
sitzen.
Bild 9
Einsetzen des Kohlefilters
Gilt nur für Umluftbetrieb. Der Kohlefilter LONG
LIFE wird hinten am Fettfiilter installiert.
Der Kohlefilter LONG LIFE wurde entwickelt, um
beim Kochen entstehende Gerueche
weitmoeglichst zu reduzieren/zu filtern.
An der Ober- oder Frontseite des Einbauschranks,
in der die Haube eingebaut ist, muss eine Öffnung
(min. 100 cm²) hergestellt werden, damit die
gefilterte Luft frei in die Küche zurückgelangen
kann.
Installieren des Lüftungspaketes
- Bild 10
Anschlußschlauch gerade ziehen. Ein langer und
geknickter Anschlußschlauch kann die Leistung der
Dunstabzugshaube halbieren. Den Schlauch
kürzen, falls er zu lang ist und unnötige Bögen
vermeiden.
Ein Abluftschlauch (A) wird über den Abluftstutzen
(B) gezogen und mit einer Schlauchklemme
befestigt.
Darauf achten, daß der Schlauch so gerade wie
möglich verlegt wird und die Bewegung der
Rückschlagklappen nicht behindert. Der Schlauch
wird an der Öffnung des Abluftkanals (C)
angeschlossen.
Bild 10
13
Inhoud
NL
Veiligheidsaanwijzingen .................................................................................................................................... 15
voor de keukenmeubel-monteur ............................................................................................................................. 15
voor de gebruiker ................................................................................................................................................... 16
Algemeen ............................................................................................................................................................ 17
Gebruik als afzuigkap ............................................................................................................................................. 17
Gebruik als recirculatiekap ..................................................................................................................................... 17
Bediening van de afzuigkap ............................................................................................................................. 18
Snelheidsregeling .................................................................................................................................................... 18
Ventilatie ................................................................................................................................................................ 18
Onderhoud .......................................................................................................................................................... 19
Reiniging ................................................................................................................................................................ 19
Metalen vetfilters ................................................................................................................................................... 19
Koolfilter ................................................................................................................................................................ 20
Vervangen van de lamp(en) ................................................................................................................................... 20
Extra leverbare accessoires ............................................................................................................................ 21
Klantenservice ................................................................................................................................................... 21
Reparatievoorwaarden ...................................................................................................................................... 22
Technische gegevens ........................................................................................................................................ 23
Installatie ............................................................................................................................................................ 23
Uitpakken ............................................................................................................................................................... 23
Plaats ..................................................................................................................................................................... 23
Elektrische aansluiting ............................................................................................................................................ 23
Toebehoren/Montagemateriaal .............................................................................................................................. 24
Installatie van het afstandstuk ................................................................................................................................ 24
Bevestig de afzuigkap in het kastje ........................................................................................................................ 25
Bevestiging tussen kastjes ..................................................................................................................................... 25
Het monteren van de terugslagklep ....................................................................................................................... 26
De koolfilter monteren ........................................................................................................................................... 26
Het monteren van de ontluchting ........................................................................................................................... 26
U bent nu in het bezit van een Electrolux product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product
op Electrolux rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite electrolux.nl. Wij
kunnen u dan nog beter van dienst zijn met informatie over producten, tips, innovaties, oplossingen voor storingen
etc. U vindt de Electrolux productregistratie onder ‘Consumentenbelangen’ op de homepage van
www.electrolux.nl.
Voordat u uw nieuwe afzuigkap in gebruik neemt, dient u eerst deze gebruiks- en installatie-aanwijzing door te
lezen.
Om gevaren die het gebruik van elektrische apparaten met zich meebrengt te voorkomen, is het belangrijk dat de
kap correct wordt geïnstalleerd en dat u de veiligheidsvoorschriften opvolgt. Houd de gebruiksaanwijzing bij de
hand, zodat u nog eens iets kunt nalezen.
14
Veiligheidsaanwijzingen
onderdruk vermeden wordt.
• Omdat in ruimten zonder rookkanaalafvoer de
regel geldt “toevoeropening even groot als
afvoeropening” kan door de grotere opening van
500-600 cm2 de werking van de afvoerinrichting
nadelig beïnvloed worden.
• Het gebruik van het apparaat als recirculatiekap
is onder de genoemde omstandigheden zonder
gevaar en valt niet onder bovengenoemde
voorschriften.
• Het apparaat functioneert als afzuigkap alleen
optimaal als u het volgende in acht neemt:
- korte, rechte afvoerverbindingen
- zo min mogelijk bochten in de buis
- buizen niet met scherpe hoeken maar met
flauwe bochten laten verlopen
- zo groot mogelijke buisdiameter (bij voorkeur
dezelfde diameter als de afvoeropening).
• Als u deze basisregels niet in acht neemt, moet
u rekening houden met aanzienlijk
vermogensverlies en verhoogd bedrijfsgeluid.
voor de keukenmeubel-monteur
• De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de
originele diameter van het apparaat hebben.
Let op! De afvoerbuis en de
bevestigingsringen worden niet
bijgeleverd en moeten apart worden
aangeschaft.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
• Bij de montage van de afzuigkap moeten de
volgende minimale afstanden van de bovenkant
van de kookzones of gasbranders tot de
onderkant van de afzuigkap worden
aangehouden:
elektrisch fornuis
400 mm
gasfornuis
650 mm
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt
aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
• Bij gelijktijdig gebruik van het apparaat als
afzuigkap en stookplaatsen mag in de ruimte
waar de stookplaats zich bevindt de onderdruk
niet groter dan 4PA (4x10-5 bar) zijn.
• De afgewerkte lucht mag niet in een kanaal dat
bestemd is voor de afvoer van rook-/
verbrandingsgassen of een schacht die dient
voor de ontluchting van ruimten met
stookplaatsen geleid worden.
• Voor het afvoeren van de afgewerkte lucht
moeten de plaatselijke voorschriften in acht
genomen worden.
• Bij gebruik als afzuigkap moet gezorgd worden
voor een voldoende grote toevoeropening, die
ongeveer even groot als de afvoeropening moet
zijn.
• Op grond van landelijke bouwvoorschriften
gelden voor het gemeenschappelijk gebruik van
afzuigkappen en toestellen die zijn aangesloten
op een verbrandingsgaskanaal/schoorsteen,
zoals kolen - of oliekachels en gasovens in
dezelfde ruimte, bepaalde beperkingen.
• Het gemeenschappelijke, ongevaarlijke gebruik
van schoorsteengebonden toestellen en
afzuigkappen is alleen gewaarborgd, als ruimte
en/of woning door een geschikte toevoeropening
van ca. 500-600 cm2 van buiten geventileerd
zijn, waardoor bij lopende afzuigkap een
15
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste
manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk
negatieve consequenties voor het milieu en de
menselijke gezondheid te voorkomen die anders
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste
verwerking van dit product als afval.
voor de gebruiker
• U dient erop te letten dat op ingeschakelde
kookzones en gasbranders altijd een pan staat,
opdat het apparaat niet door te sterke hitteontwikkeling wordt beschadigd. Bij olie-, gas- en
kolenfornuizen dient open vuur beslist te worden
vermeden.
• Bovendien moet bij het frituren op een fornuis
of kookplaat de frituurpan tijdens het gebruik
altijd in het oog worden gehouden.
• De olie in de frituurpan kan door oververhitting
vlam vatten.
• Bij gebruik van verontreinigde olie kan nog
makkelijker zelfontbranding ontstaan.
• Wij wijzen u erop dat door oververhitting brand
kan ontstaan.
• Flamberen onder de afzuigkap is niet
toegestaan.
• Bij alle werkzaamheden aan de afzuigkap, ook
bij het vervangen van de lamp, moet het
apparaat spanningloos worden gemaakt
(zekering in de huisinstallatie uitschakelen).
• Het is belangrijk dat u tijdig de filters vervangt
resp. reinigt.
Anders bestaat ten gevolge van vetafzetting
brandgevaar.
op het product of op de
Het symbool
bijbehorende documentatie geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden
behandeld. In plaats daarvan moet het worden
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
Afdanking moet worden uitgevoerd in
overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking.
Voor nadere informatie over de behandeling,
terugwinning en recycling van dit product wordt u
verzocht contact op te nemen met het stadskantoor
in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
16
Algemeen
• Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en
kan in combinatie met een koolfilter (extra
leverbaar accessoire) als recirculatiekap
worden gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
“Extra leverbare accessoires”).
A
Gebruik als afzuigkap
• De lucht wordt met behulp van een op de
afvoeropening A aan te brengen buis naar buiten
afgevoerd afb. 1.
• Voor de beste afzuigprestaties moet de
afvoerbuis dezelfde diameter hebben als de
afvoeropening.
• Indien nodig zijn op bestelling buizen in
verschillende vormen en diameters en
afvoersystemen naar buiten (telescoopmuurkast) verkrijgbaar. Neem daarvoor contact
op met onze service-afdeling.
D
afb. 1
Gebruik als recirculatiekap
• De lucht wordt door koolfilters gefilterd en weer
de keuken in geleid.
• Voor gebruik als recirculatiekap is een origineel
koolfilter (extra leverbaar accessoire) nodig.
17
Bediening van de afzuigkap
• De afzuigkap is voorzien van een motor met
regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de
afzuigkap enkele minuten voor u met koken
begint aan te zetten en hem na het koken nog
ongeveer 15 minuten aan te laten staan.
Snelheidsregeling
B
A
afb. 2
De afzuigkap wordt geregeld met de uitschuifbare
klep (afb. 2).
Wanneer de klep in stand A) staat, gaat het lampje
branden. Wanneer de klep stand (B) bereikt, gaat
de motor van de afzuigkap langzamer draaien en
weer sneller wanneer de klep naar buiten wordt
getrokken.
Ventilatie
Voor een goede werking van de kap moeten ramen
in de keuken tijdens het koken gesloten zijn.
Bij gebruik als afzuigkap moet echter een raam in
een andere kamer geopend zijn, opdat
luchtuitwisseling kan plaatsvinden.
18
Onderhoud
• Voordat u werkzaamheden aan het apparaat gaat uitvoeren, eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reiniging
Attentie
• Attentie: eerst de stekker uit het stopcontact
trekken.
Geen spitse voorwerpen in het beschermrooster
van de motor steken.
• De buitenkant van het apparaat met een mild
sopje reinigen. Gebruik geen scherpe
reinigingsmiddelen, borstels of schuurmiddel.
• Het bedieningspaneel en het vetfilterrooster
alleen met een vochtige doek en mild
afwasmiddel reinigen.
• Het is belangrijk om op tijd de filters te
vervangen resp. te reinigen. Als u deze
aanwijzingen niet opvolgt, kan t.g.v. vetafzetting
brandgevaar ontstaan.
• Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de
filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden.
Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
aan de motor of schade t.g.v. brand die het
gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet
opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Metalen vetfilters
• De metalen vetfilters hebben de taak om de
vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te
zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik
als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap,
gebruikt.
De metalen vetfilters moeten elke 4 weken
worden gedemonteerd en in de afwasautomaat
of met de hand worden schoongemaakt.
Demonteren van de metalen vetfilters
• Schuif de vergrendeling van de metalen
vetfilters eerst naar achteren en trek de cassette dan naar beneden, afb. 3.
Reinigen met de hand
Metaalfiltercassette ca. 1 uur in heet water met
een vetoplossend schoonmaakmiddel weken en
daarna met heet water afspoelen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Afwasautomaat
Metaalfiltercassette in de afwasautomaat
zetten. Sterkste programma en hoogste
temperatuur (min. 65°C) kiezen. Proces evt.
herhalen. Cassette afdrogen en weer inzetten.
Machinaal reinigen van de metalen
vetfilters kan tot lichte verkleuringen
leiden, die echter geen invloed op de
werking hebben.
• De binnenkant van de kap alleen met een warm
sopje reinigen. Geen scherpe reinigingsmiddelen,
borstels of schuurmiddelen gebruiken!
afb. 3
19
Koolfilter
• Het koolfilter moet worden gebruikt, als het
apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt.
• Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie
“Extra leverbare accessoires”).
• Reinigen/vervangen van het koolfilter
In tegenstelling tot andere koolfilters kan het
LONG LIFE koolfilter gereinigd en
gereactiveerd worden. Bij normaal gebruik van
de kap moet het filter eens per twee maanden
worden gereinigd (voor een gemiddeld gebruik
van de kap van 2,5 uur per dag).
Dat kunt u het beste in de afwasautomaat doen.
Normaal reinigingsmiddel gebruiken en de
hoogste temperatuur kiezen (65°C). Het filter
moet apart worden afgewassen, opdat zich geen
etensresten op het filter vastzetten die later nare
luchtjes kunnen veroorzaken. Om de kool weer
te activeren, moet het filter in de oven worden
gedroogd. Boven- en onderwarmte en een
temperatuur van maximaal 100°C kiezen en het
filter 10 minuten lang drogen.
Na ca. 3 jaar moet het filter worden vervangen,
omdat dan het vermogen om wasem op te
nemen ca. 50% minder is geworden.
• Montage – afb. 4.
Plaats het matje aan de achterzijde van het
vetfilter.
Maak het matje vast met de metalen klemmen,
deze moeten aan de uiteinden op de gaten aan
de zijkanten van de lijst van het vetfilter
vastgemaakt worden.
• Om het filter los te nemen in omgekeerde
volgorde te werk gaan.
• Bij bestelling van een nieuw filter modelnaam en
E-nr. opgeven. Deze gegevens vindt u op het
typeplaatje aan de binnenzijde van het apparaat.
• Het koolfilter kunt u bestellen bij de serviceafdeling.
afb. 4
Vervangen van de lamp(en)
• Stekker uit het stopcontact trekken.
• Afdekkapje van de lamp m.b.v. een
schroevendraaier losmaken en verwijderen, afb.
5.
• Defecte lamp door een gelijkwaardige lamp
vervangen.
• Afdekkapje weer monteren.
• Voordat u contact opneemt met onze serviceafdeling, omdat de gloeilamp niet brandt, eerst
controleren of de lamp stevig vast zit.
afb. 5
20
Extra leverbare accessoires
koolfilter + 4 metalen klemmen
Schouw Set K 6460
Schouw Set K 6460 X
Schouw Set K 6460 U
Type 38
942 121 511
942 121 512
942 121 513
Klantenservice
Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door:
1. modelaanduiding
2. E-nummer
3. F-nummer
Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters.
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Klantenservice
Als u vragen hebt waar deze gebruiksaanwijzing geen antwoord op geeft, kunt u de volgende afdelingen
raadplegen:
Service-informatielijn
(0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen
(0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
Belangrijk!
Houd bij het opgeven van een storing altijd het E-nr. en F-nr. van uw apparaat bij de hand. Deze nummers vindt
u op de binnenzijde van de afzuigkap, nadat u de vetfilters hebt losgenomen en kunt u het beste hieronder
noteren.
E-nr. ......
F-nr. ......
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Geef zo nauwkeurig mogelijk op:
- Hoe doet de storing zich voor?
- Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Aan de hand van deze informatie kan onze service-afdeling de juiste voorbereidingen treffen, zodat het apparaat
bij het eerste bezoek van de servicetechnicus weer hersteld kan worden. Op deze manier hoeft u slechts één
maal thuis te blijven.
21
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de
Consumentenbond en Vlehan*.
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één werkdag
worden medegedeeld op welke dag het bezoek van de technicus zal plaatsvinden.
De reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de technicus een onderzoek uitvoeren naar de vermoedelijke oorzaak
van de gemelde storing. Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig mogelijke, gespecificeerde begroting
maken van de totale reparatiekosten inclusief voorrijkosten en diagnose-kosten.
Desgevraagd zal deze begroting door de technicus schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag niet akkoord gaat, zal op verzoek het te repareren toestel worden
teruggebracht in de staat waarin het aan de technicus werd aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen alleen de
kosten van voorrijden en arbeidsloon in rekening worden gebracht op basis van de werkelijke bestede tijd, danwel
van een vooraf vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs niet te voorziene omstandigheden niet tegen het begrote
bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de consument
plaatsvinden en een herziene kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in werkende
staat te brengen een tweede bezoek noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door de betreffende service-organisatie of door de technicus met de
consument de datum voor een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal geen voorrijtarief in rekening worden gebracht, tenzij de noodzaak
voor een herhalingsbezoek aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde rekening met vermelding van type en serienummer van het apparaat,
omschrijving van de diagnose, toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en materialen en een korte
omschrijving van de verrichte werkzaamheden. De betaling van de rekening dient tegen afgifte van een
reparatienota direct contant of door middel van een gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij normaal huishoudelijk gebruik een volledige garantie van
minimaal 3 maanden worden gegeven. Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van een hernieuwde
reparatie. Op de uitgewisselde en betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden.
Bij een beroep op garantie op de reparatie dient de consument op verzoek de gespecificeerde rekening van de
voorgaande reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk gebruik opnieuw
optreedt binnen de onder art. 6 bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een afdoend resultaat bij het opnieuw
uitvoeren van de reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden tegen bijbetaling op basis van een per product te bepalen jaarlijks
afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter beschikking van de consument, met uitzondering van de onder
garantie of tegen een gereduceerde prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig voldoet aan de
veiligheidsvoorschriften, die op grond van een van fabriekswege aangebracht veiligheidskeurmerk gelden, danwel
bij het ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten terzake.
Dit houdt ondermeer in, dat reparaties moeten worden uitgevoerd met originele en door de fabrikant ook terzake
van veiligheidskeurmerken en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
* Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten in Nederland.
22
Technische gegevens
EFP 6460
Afmetingen (in cm):
Hoogte
Breedte
Diepte
Totale aansluitwaarde:
Ventilatormotor:
Verlichting:
Lengte van het aansluitsnoer:
Elektrische aansluiting:
44,3
59,8
32,7÷35,2(+ 15)
135 W
92 W
2 x 20 W
150 cm
230 V
Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
Installatie
Uitpakken
Overtuig u ervan dat de afzuigkap compleet en niet
beschadigd is. Meld ontbrekend materiaal of
schade direct aan uw leverancier. Laat kinderen
niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
Plaats
Bij de montage moet tussen de onderkant van de
kap en de bovenkant van het fornuis een afstand
van min. 40 cm (elektrisch fornuis) resp. 65 cm
(gasfornuis) worden aangehouden.
Indien in de installatie-aanwijzing van het
gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven
moet hiermee rekening worden gehouden.
Min
40 cm
Elektrische aansluiting
Veiligheidsaanwijzingen voor de elektroinstallateur
Controleer vóór het in gebruik nemen of de
spanning op het typeplaatje overeenkomt met de
netspanning. Als het apparaat is voorzien van een
stekker, kan het aan elk volgens de voorschriften
geïnstalleerd en goed bereikbaar stopcontact
worden aangesloten. Als vaste aansluiting
noodzakelijk is, mag het apparaat alleen door een
erkend elektro-installateur worden aangesloten. In
de elektrische installatie moet een inrichting zijn
aangebracht die het mogelijk maakt om met een
contactopening van min. 3 mm alle polen van het
net te scheiden.
Voor storingen die het gevolg zijn van niet opvolgen
van bovengenoemde aanwijzingen is de fabrikant
niet aansprakelijk.
Vaste aansluiting alleen door een erkend elektroinstallateur!
23
Min
65 cm
Toebehoren/Montagemateriaal
1
2
1
1
4
inbussleutel
bevestigingsstaven
staaf voor het maken van de gaten.
éénrichtingklep voor de rookafvoer
schroeven van 3,5 x 13 (voor de bevestiging
van de staven aan het hangkastje)
2 schroeven van 3,9 x 6,5 (voor de bevestiging
van de afzuigkap aan de staven)
2 schroeven 2,9 x 6,5 (voor de bevestiging van het
afstandstuk).
1 afstandstuk
X
Attentie! Indien geen hangkastje aanwezig is om
deze afzuigkap op te hangen, kunt u een speciale
uitrusting, “Schouw Set”, als optioneel accessoire
aanschaffen (zie paragraaf ”Bijzondere
Toebehoren”).
Door deze set te gebruiken kunt u de kap direct
aan de muur vastmaken.
Lees aandachtig het instructieboekje van de set
door alvorens de kap en de schouw te installeren.
Installatie van het afstandstuk
Alvorens de afzuigkap te installeren, monteer het
meegeleverde afstandstuk.
Doe het afstandsstuk vanuit de achterkant in de
kap.
Regel het afstandstuk zodanig dat de diepte van de
kap overeenkomt met de diepte van het hangkastje
(deur inbegrepen).
Bevestig het afstandstuk met 2 schroeven. Afb. 6.
X
afb. 6
24
Bevestig de afzuigkap in het
kastje
De aanslagbout moet zijn aangebracht (x 2).
Anders kan de afzuigkap van de wand vallen.
1. Teken een lijn met behulp van het
installatiesjabloon overeenkomstig (afb. 7.1.).
Zaag langs de lijn en maak een uitsparing in de
basis van de bovenkant van het kastje.
2. Meet de dikte van de wanden van het kastje
(afb. 7.2.). De gebruikelijke dikte is 16 of
19mm. Wanneer u een afwijkende dikte heeft,
kies dan de dichtstbijzijnde maat.
3. Bevestig de ophangsteunen op het
installatiesjabloon (afb. 7.2.). Op de
afbeeldingen ziet u de linkerkant van het kastje.
Fig. A voor kastjes van 16 mm en fig. B kastjes
van 19 mm.
4. Plaats het installatiesjabloon tegen de zijkant van
het kastje en schroef de bevestigingssteunen
vast (afb. 7.3.).
5. Draai de ophangsteun een halve slag wanneer
hij aan de rechterzijde van het kastje wordt
bevestigd.
6. Til de afzuigkap op en plaats de haakjes in de
slobgaten.
7. Druk ze in de afzuigkap tegen de wand.
Controleer of alle haakjes correct in de
slobgaten zitten.
8. Bevestig de borgschroef (afb. 7.4.).
8 cm
afb. 7.1
~ 16
A
~ 19
B
afb. 7.2
A
2
3
afb. 7.3
1
afb. 7.4
Bevestiging tussen kastjes
De aanslagbout moet zijn aangebracht (x 2).
Anders kan de afzuigkap van de muur vallen.
Wanneer de afzuigkap zo moet worden bevestigd,
dat de bovenrand van de frontplaat op dezelfde
hoogte komt als de onderkant van het kastje (afb.
8.1.), volg dan de instructies onder „Bevestiging
van de afzuigkap in het kastje“ wanden van 16 mm,
punt 3-8.
Wanneer de afzuigkap hoger dan de onderkant van
het kastje moet worden bevestigd:
1. Gebruik de installatiesjabloon en teken aan beide
zijden twee verticale lijnen (afb. 8.2.).
2. Meet hoe hoog de afzuigkap moet worden
bevestigd.
3. Bevestig de ophangsteuen (afb. 8.3.). De
afbeelding laat de linkerzijde zien. De
rechterzijde is precies het tegengestelde van
deze.
4. Til de afzuigkap op en plaats de haakjes in de
slobgaten.
5. Druk ze in de afzuigkap tegen de wand.
Controleer of alle haakjes correct in de
slobgaten zitten.
6. Bevestig de borgschroef (zie “Bevestig de
afzuigkap in het kastje”, afb. 7.4.).
afb. 8.1
- afb. 8.2
afb. 8.3
25
Het monteren van de
terugslagklep
Niet voor recirculatie. De afzuigkap kan worden
voorzien van een koudeluchtklep (zie tekening).
De koudeluchtklep bestaat uit twee kleppen die in
de kapafvoer zijn geplaatst. Als er alleen lucht via
de afzuigkap kan worden afgevoerd uit de keuken,
moet de buitenkant van de kleppen worden
verwijderd. Buig de kleppen zo dat de geleiders in
de bevestigingsgaten in de kapafvoer schuiven.
Zorg ervoor dat het spaakgedeelte van de kleppen
naar boven is gericht.
Steek een pen of dergelijke tussen de kleppen. Die
moeten makkelijk openen. Als dat niet lukt, moet u
controleren of de kleppen niet omgekeerd zitten of
uit het bevestigingsgat steken.
afb. 9
De koolfilter monteren
Alleen geschikt voor recirculatie. Het koolstoffilter
LONG LIFE dient aan de achterkant van het
vetfilter gemonteerd te worden.
Het koolstoffilter LONG LIFE is speciaal
ontwikkeld om de kookgeuren zoveel mogelijk te
verminderen/te filtreren.
Er moet een opening worden gemaakt op de
bovenzijde of voorzijde van de kast (min 100 cm²)
waar de kap is gemonteerd, zodat de gereinigde
lucht vrij terug de keuken in kan stromen.
Het monteren van de ontluchting
afb. 10
Strek de slang op de juiste manier. Een slang die te
lang is of teveel kronkelt kan de efficiëntie van de
afzuigkap met vijftig procent verminderen. Kort de
slang in als ze te lang is en vermijd onnodige
kronkels.
Een complete afvoerset is in optie verkrijgbaar. De
afvoerbuis (A) schuift over de afvoerflens van de
afzuigkap (B) en is stevig bevestigd met een klem.
Zorg ervoor dat de buis zo recht mogelijk is en de
klepbeweging niet hindert. De buis wordt
aangesloten op het kanaal met behulp van een
metalen flens (C) die deel uitmaakt van de set.
afb. 10
26
Pour les appareils commercialises par la France
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport
(selon modèle).
Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des
enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,...), l’installation, les raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon
modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas
à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques
matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou
non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.)
pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un
danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil.
Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
27
Sommaire
F
Consignes de sécurité ...................................................................................................................................... 29
pour l’installateur .................................................................................................................................................... 29
pour l’utilisateur ..................................................................................................................................................... 30
Généralités ......................................................................................................................................................... 31
Version évacuation extérieure ................................................................................................................................ 31
Version recyclage .................................................................................................................................................. 31
Utilisation de la hotte ........................................................................................................................................ 32
Régulation de la vitesse ......................................................................................................................................... 32
Pour une ventilation optimale ................................................................................................................................. 32
Entretien ............................................................................................................................................................. 33
Nettoyage .............................................................................................................................................................. 33
Filtre à graisse métallique ...................................................................................................................................... 33
Filtre à charbon ...................................................................................................................................................... 34
Remplacement de l´ampoule d’éclairage ............................................................................................................... 34
Accessoires (en option) .................................................................................................................................... 35
Service Après-vente .......................................................................................................................................... 35
Caractéristiques techniques ............................................................................................................................ 35
Installation .............................................................................................................................................................. 36
Déballage ............................................................................................................................................................... 36
Montage ................................................................................................................................................................. 36
Branchement électrique ......................................................................................................................................... 36
Accessoires/Matériel de montage ......................................................................................................................... 37
Installation de l’entretoise ...................................................................................................................................... 37
Installer la hotte dans une armoire ......................................................................................................................... 38
Installation entre deux armoires ............................................................................................................................. 38
Montage de la prise d’air froid ............................................................................................................................... 39
Mise en place du Filtre à charbon .......................................................................................................................... 39
Montage du kit d’évacuation .................................................................................................................................. 39
28
Consignes de sécurité
Cet appareil doit être installé par une personne
qualifiée et selon les normes en vigueur.
• Si la hotte est utilisée en version évacuation, ne
raccordez pas l'appareil à un conduit
d'évacuation de fumées de combustion
(chaudière, cheminée, etc.) ou à une VMC
(ventilation mécanique contrôlée).
L’évacuation de l’air aspiré doit se faire selon
les prescriptions locales en vigueur.
• Le raccordement peut se faire sur un conduit
extérieur. Dans les appartements modernes,
seules les gaines de ventilation prévues à cet
effet peuvent être employées.
• Lors du fonctionnement en Version évacuation,
il faudra veiller à réaliser une ouverture d’entrée
d’air suffisante, environ de la taille de l’ouverture d’évacuation.
• Selon les prescriptions de construction locales,
des restrictions sont imposées à l’utilisation
simultanée dans une même pièce de hottes
aspirantes et de systèmes de chauffage reliés à
une cheminée tels que des poêles à charbon, à
mazout ou à gaz.
• Le fonctionnement simultané et sans danger
d’appareils reliés à une cheminée et de hottes
aspirantes n’est assuré que si le local et/ou
l’appartement (pièces communicantes) possède
une entrée d’air adaptée d’env. 500 à 600 cm2,
empêchant ainsi une dépression lorsque la hotte
est en service.
• Comme dans les pièces sans systèmes de
chauffage la règle suivante est de mise : «Ouverture d’entrée d’air aussi importante que
l’ouverture d’évacuation», le rendement de
l’installation d’évacuation peut être réduit si
l’entrée d’air est supérieure à 500 à 600 cm2.
• Le fonctionnement de la hotte en recyclage ne
présente aucun danger dans des conditions
connues et n’est donc pas soumis aux
prescriptions mentionnées ci-dessus.
• Le fonctionnement de la hotte en version
évacuation n’est optimal que si les conditions
suivantes sont respectées :
— parcours d’évacuation court et direct
— nombre de coudes minimal sur les tuyaux
— pose des tuyaux avec des courbes plutôt que
des angles nets
— diamètres des tuyaux les plus grands possibles
(de préférence le même diamètre que celui de
l’ouverture d’évacuation).
— longueur ne devant pas excéder 3 mètres avec
un coude , 2 mètres avec 2 coudes.
• Le non respect de ces règles de base entraînera
des pertes de puissance significatives et une
augmentation du niveau sonore.
pour l’installateur
• Le tuyau d’évacuation doit présenter un
diamètre de 120 mm en version évacuation.
• Les meilleurs rendements s’obtiennent avec des
tuyaux courts et directs.
Le tuyau doit être en matière auto-extinguible.
Pour maintenir le tuyau et assurer une
étanchéité, utilisez un collier de serrage (non
fourni avec l’appareil).
Attention ! Le conduit d’évacuation et les
colliers de fixation ne sont pas fournis et
doivent être achetés à part..
• Lors de l’installation de la hotte, respectez
les distances minimales suivantes entre le
plan de cuisson et le bord inférieur de la
hotte:
Cuisinière électrique
400 mm
Cuisinière à gaz
650 mm
Si les instructions d’installation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance, il faut en tenir compte.
• L'appareil doit être débranché pendant
l'installation ou dans l'éventualité d'une
intervention.
• L'installation de votre appareil doit être réalisée
par un technicien qualifié.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond à l
tension mentionnée sur la plaque signalétique
sur la hotte.
• Si l'installation électrique de votre habitation
nécessite une modification pour le branchement
de votre appareil, faites appel à un électricien
qualifié.
• Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit, ne doit
pas déboucher dans les combles.
• Dans le cas où l'appareil est relié directement à
l'installation électrique, interposez un
interrupteur bipolaire ayant une distance d'ouverture des contacts d'au moins 3 mm.
• La dépression de l’air dans la pièce où se
trouvent des systèmes de chauffage ne doit pas
être supérieure à 4Pa (4x10-5 bar) lors du
fonctionnement simultané de la hotte aspirante
en version évacuation et des systèmes de
chauffage.
• Ne raccordez jamais la hotte à des conduits
d’évacuation de fumées utilisés par des
appareils fonctionnant avec une source
d’énergie autre que l’électricité.
29
Cet appareil porte le symbole du recyclage
conformément à la Directive Européenne 2002/96/
CE concernant les Déchets d’Équipements
Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de
cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
pour l’utilisateur
• Il est recommandé de ne jamais laisser les
foyers de cuisson sans récipient dessus. En cas
de cuisinières à gaz, à mazout ou à charbon il
faut absolument éviter toute flamme libre.
• Par ailleurs, en cas de friture il faut faire
attention à la friteuse placée sur le plan de
cuisson. En effet l’huile pourrait prendre feu à
cause d’une surchauffe.
Le risque augmente si l’on utilise de l’huile
usagée.
• Il est rappelé que toute surchauffe peut
provoquer un incendie.
• L’utilisation d’huile usagée peut entraîner plus
facilement une auto-inflammation.
• Flamber est strictement interdit sous la
hotte.
• Pour toute intervention sur la hotte, y
compris pour le remplacement d’une ampoule
électrique, mettez l’appareil hors tension
(retirez les fusibles ou ouvrez les disjoncteurs).
• Respectez les intervalles de remplacement du
filtre et de nettoyage.
Le non respect des consignes d’entretien et de
nettoyage peut entraîner un risque d’incendie
suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y
touchent pas et ne l’utilisent pas comme un
jouet.
• Votre appareil est destiné à l’usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins
commerciales ou industrielles ou pour d’autres
buts que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder
à son nettoyage et son entretien.
• Aérez convenablement la pièce en cas de
fonctionnement simultané de la hotte et d’autres
appareils alimentés par une source d’énergie
différente de l’énergie électrique. Ceci afin que
la hotte n’aspire pas le gaz de
combustion.appareils alimentés par une source
d’énergie différente de l’énergie électrique.
Ceci afin que la hotte n’aspire pas le gaz de
combustion.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à
un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes
relatives à l’élimination des déchets en vigueur
dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du
traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau
compétent de votre commune, à la société de
collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
30
Généralités
• La hotte est livrée en version évacuation mais
peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif
(en option), être utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à
charbon actif d’origine (voir Accessoires).
A
Version évacuation extérieure
• L’air est rejeté à l’air libre par un conduit
raccordé sur le tuyau d’évacuation A. Fig. 1.
• Pour obtenir des performances optimales lors de
l’aspiration, le tuyau d’évacuation doit avoir un
diamètre équivalent à celui de l’ouverture
d’évacuation.
D
Fig. 1
Version recyclage
• L’air est filtré par un filtre à charbon (en option)
et renvoyé dans la pièce.
• En version recyclage utilisez le filtre à charbon
actif d’origine (voir Accessoires) que vous
pourrez vous procurer en option auprès de votre
magasin vendeur.
31
Utilisation de la hotte
• La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est
conseillé de mettre en marche la hotte quelques
minutes avant le début de la cuisson et de la
laisser fonctionner env. une quinzaine de
minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes
les odeurs.
Régulation de la vitesse
B
A
Fig. 2
La hotte se règle à l’aide du panneau vitré
extensible (Fig. 2).
Lorsque le panneau vitré est en position (A), la
lumière s’allume. Lorsque le régulateur atteint la
position (B), le moteur de la hotte démarre à basse
vitesse, puis la vitesse augmente lorsque le panneau
est tiré vers l’extérieur.
Pour une ventilation optimale
Pour assurer le bon fonctionnement de la hotte,
fermez la fenêtre de la cuisine. En revanche, vous
pouvez ouvrir une fenêtre d’une pièce contiguë .
32
Entretien
• Débranchez la hotte avant tout entretien.
Nettoyage
Attention
• Attention: Débranchez l’appareil avant le
nettoyage.
N’introduisez pas d’objets pointus dans la grille
de protection du moteur.
• Nettoyez les parties extérieures avec un
détergent doux.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou
caustiques, de détergents corrosifs, de brosses
ou de sablons à récurer.
• Nettoyez le bandeau des commandes et la grille
du filtre à graisse avec un chiffon légèrement
imbibé d’un détergent doux.
• Il est très important de respecter les intervalles
de remplacement du filtre et de nettoyage. Le
non respect peut entraîner un risque d’incendie
suite à l’accumulation de graisse dans le filtre.
• Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de
l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du
filtre.
• La responsabilité du constructeur ne peut en
aucun cas être engagée dans le cas d’un
endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment
mentionnées.
Filtre à graisse métallique
• Le filtre à graisse métallique a pour but de
piéger les particules de graisse produites durant
la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien
durant le fonctionnement en version évacuation
qu’en version recyclage.
Le filtre à graisse métallique doit être extrait
toutes les 4 semaines et lavé soit à la main, soit
dans un lave-vaisselle.
Ouverture du filtre à graisse métallique
• Poussez en arrière le dispositif d’arrêt du filtre à
graisse métallique puis sortez le filtre vers le
bas. Fig. 3.
Nettoyage à la main
• Laissez tremper la cassette du filtre à graisse
métallique durant env. 1 heure dans de l’eau
chaude avec un détergent doux puis rincez à
l’eau chaude. Remettez en place la cassette
soigneusement séchée.
Fig. 3
Lave-vaisselle
• Placez la cassette du filtre à graisse métallique
dans le lave-vaisselle.
Vérifiez que la rotation du bras de lavage du
lave vaisselle ne puisse pas être gêné par le
filtre à graisse.
Lavez avec un programme pour vaisselles très
sales et une température d’au moins 65°C.
Recommencez éventuellement l’opération.
Remettez en place la cassette après séchage.
• Il se peut qu’il y ait quelques modifications de la
teinte de la cassette du filtre à graisse
métallique lors du passage dans le lave-vaisselle,
modifications qui n’ont aucune influence sur le
fonctionnement de la cassette.
• Nettoyez l’intérieur du logement de la cassette
avec de l’eau chaude contenant du détergent
(n’employez jamais de détergents corrosifs ou
de brosses à récurer!).
33
Filtre à charbon
• Le filtre à charbon est utilisé lorsque la hotte est
utilisée en version recyclage.
• Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon
actif d’origine (voir Accessoires).
• Nettoyage/remplacement du filtre à
charbon
A la différence d’autres filtres de même type, le
filtre à charbon LONG LIFE peut être nettoyé
et réutilisé. Le filtre doit être nettoyé tous les
deux mois en utilisation normale (en considérant
une utilisation moyenne de 2,5 heures par jour).
Il est recommandé de nettoyer le filtre dans un
lave-vaisselle, à la température maximum.
Utiliser un détergent normal. Aucun ustensile
ménager ne doit être présent dans le lavevaisselle lors du nettoyage du filtre, afin d’éviter
tout dépôt de particules d’aliments qui
risqueraient de causer ultérieurement de
mauvaises odeurs. Pour réactiver le charbon, il
suffit de mettre le filtre à sécher au four. Régler
le four sur chaleur normale, à une température
de 100°C, et y laisser le filtre pendant 10
minutes.
Le filtre doit être changé au bout de trois ans
environ, car il a alors perdu une bonne partie de
sa capacité de rétention des odeurs.
• Montage – Fig. 4.
Posez le petit tapis au rétro du filtre à graisse.
Fixez avec des arrêts métalliques, ceux-ci sont
bloqués aux extrémités sur des orifices
effectués sur les côtés du cadre du filtre à
graisse.
• Pour le démontage, procédez dans l’ordre
inverse.
• Lors de la commande d’un filtre de rechange,
veuillez préciser la désignation du modèle et la
référence du produit. Ces données sont
indiquées sur la plaque signalétique à l’intérieur
de l’appareil.
• Vous pouvez commander le filtre à charbon
auprès de votre magasin vendeur.
Fig. 4
Remplacement de l´ampoule
d’éclairage
• Mettez la hotte hors tension.
• Dévissez et retirez la protection de
l'ampoule avec un tournevis. Fig. 5.
• Remplacez l'ampoule défectueuse par une
ampoule du même type.
• Remontez la protection de l'ampoule.
• Si l'ampoule ne s'allume pas, vérifiez qu'elle est
correctement installée avant d'appeler le
Service Après-Vente.
Fig. 5
34
Accessoires (en option)
Filtre à charbon + 4 arrêts métalliques Type 38
Kit cheminée K 6460
942 121 511
Kit cheminée K 6460 X
942 121 512
Kit cheminée K 6460 U
942 121 513
Service Après-vente
Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste
de nos différents points de service après-vente).
Lors de l’appel, préciser :
1. La désignation du modèle
2. La référence
3. Le numéro de l’appareil
Ces données sont indiquées sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil et visible
après ouverture de la grille du filtre à graisse.
Sous réserve de modifications de construction et de coloris dans le cadre du développement technique.
Service Après-vente
Pour les appareils commercialisés en France
Si une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut
(déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat,…) veuillez consulter le
Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
Signalez au service après vente le numéro PNC et le S-No (numéro de série), que vous trouverez sur la plaque
signalétique située sur votre appareil.
Afin de répondre rapidement, nous vous recommandons de l’inscrire à cet endroit.
PNC :
S-No :
Caractéristiques techniques
EFP 6460
Dimensions (en cm):
Hauteur:
Largeur:
Profondeur:
Puissance nominale totale:
Moteur:
Eclairage:
Longueur du câble:
Branchement électrique:
44,3
59,8
32,7÷35,2(+ 15)
135 W
92 W
2 x 20 W
150 cm
230 V
Nous nous réservons d’apporter toute modification en termes constructifs et chromatiques qui se révélera
nécessaire au vu de l’évolution technologique.
35
Installation
Déballage
Vérifiez que la hotte n’est pas endommagée.
Signalez immédiatement tout dégât dû au transport
à la personne compétente et tout défaut ou manque
au fabricant.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage pour
éviter que les enfants ne jouent avec lui.
Montage
La hotte aspirante doit être montée au mur. Une
fois installée, elle doit être à au moins 40 cm des
corps de chauffe électriques et 65 cm des brûleurs
à gaz et mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de
cuisson au gaz spécifient une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
Min
40 cm
Min
65 cm
Branchement électrique
Consignes de sécurité pour l’électricien
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur. Si l’appareil est muni d’une fiche
de courant, il pourra être branché sur n’importe
quelle prise de courant installée conformément aux
normes et facile d’accès.
Si un branchement permanent est nécessaire, la
hotte devra être branchée par un électricien
travaillant pour une entreprise d’électricité agréée.
Côté installation, il faudra prévoir un dispositif de
protection sur tous les pôles avec une course
d’ouverture de contact d’au moins 3 mm.
Notre responsabilité ne peut être engagée pour les
défauts résultants du non respect des instructions
précédemment mentionnées.
Branchement permanent uniquement par un
électricien agréé!
L’installation doit être réalisée conformément aux
règles de l’art, aux prescriptions de la norme NF.C
15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F.
Utilisez un socle de prise de courant comportant
une borne de mise à la terre, qui doit être
obligatoirement raccordée conformément à la
norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de
l’E.D.F. ; cette prise de courant doit
impérativement être accessible.
Dans le cas où l’appareil est relié aux canalisations
électriques fixes, un dispositif de séparation
bipolaire ayant une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm doit être prévu dans
l’installation fixe.
Le cordon secteur est à 3 conducteurs.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un câble d’alimentation certifié.
Cette opération ne peut être effectuée que par une
personne habilitée, par votre vendeur, ou par le
fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un
prolongateur ou d’une prise multiple ou d’un
raccordement multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux
règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour
tout incident ou accident provoqué par un
raccordement électrique non conforme ou par une
mise à la terre inexistante ou défectueuse.
Pour les appareils
commercialisés par la France
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu’en 230 V
monophasé.
Vérifiez que la puissance de l’installation est
suffisante et que les lignes sont en bon état et
peuvent supporter l’intensité absorbée par
l’appareil, compte tenu des autres appareils
branchés.
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en
230 V.
Important
36
Accessoires/Matériel de
montage
1 clé pans-mâles
2 étriers de fixation
1 étrier à utiliser pour le forage
1 soupape de retenue fumées
4 vis de 3,5 x 13 (pour fixer les étriers au meuble)
2 fix de 3,9 x 6,5 (pour bloquer la hotte aux étriers)
2 vis 2,9 x 6,5 (pour fixer l’entretoise).
1 entretoise
Attention ! En absence de meuble où installer la
hotte, vous pouvez acheter un Kit cheminée
comme accessoire en option (voir paragraphe
« Accessoires spéciaux »).
L’utilisation de ce Kit cheminée prévoit une
installation de la hotte directement au mur.
Lire attentivement le livret d’instructions fourni
avec le Kit cheminée avant de procéder avec
l’installation de la hotte et de la cheminée.
X
Installation de l’entretoise
Avant d’installer la hotte, installer l’entretoise
fournie.
Insérer l’entretoise par derrière à l’intérieur de la
hotte.
Régler l’entretoise de façon à ce que la profondeur
de la hotte corresponde à la profondeur du meuble
(les portes incluses).
Fixer l’entretoise à l’aide des deux vis. Fig. 6.
X
Fig. 6
37
Installer la hotte dans une
armoire
Les vis d’arrêt doivent être mises en place (x 2).
Dans le cas contraire, la hotte risque de tomber.
1. Tracer une ligne à l’aide du gabarit d’installation
(Fig. 7.1.). Scier le long de cette ligne et
ménager une entaille à la base de la partie
supérieure de l’armoire.
2. Mesurer l’épaisseur des parois de l’armoire (Fig.
7.2.). Les épaisseurs les plus courantes sont de
16 ou 19 mm. Si l’épaisseur obtenue est
différente, choisir la mesure la plus proche.
3. Installer les barres de suspension (voir figure 2),
sur le gabarit d’installation. Les illustrations
montrent le côté gauche de l’armoire. Fig. A
pour les armoires de 16 mm et fig. B pour les
armoires de 19 mm.
4. Appuyer le gabarit d’installation contre le côté
de l’armoire et visser les barres de fixation (Fig.
7.3.).
5. Faire tourner la barre de suspension d’un demitour lorsqu’elle est installée sur le côté droit de
l’armoire.
6. Soulever la hotte et insérer les crochets dans les
orifices.
7. Appuyer la hotte contre la paroi. Vérifier que
tous les crochets sont correctement positionnés
dans les orifices.
8. Installer la vis de verrouillage (Fig. 7.4.).
8 cm
Fig. 7.1
~ 16
A
~ 19
B
Fig. 7.2
A
2
3
Fig. 7.3
1
Fig. 7.4
Installation entre deux armoires
Les vis d’arrêt doivent être mises en place (x 2).
Dans le cas contraire, la hotte risque de tomber.
Si la hotte est destinée à être installée de façon à
ce que le bord supérieur du panneau avant soit
aligné avec la base de l’armoire (Fig. 8.1.), suivre
les instructions pour “Installer la hotte dans une
armoire” avec des parois de 16 mm, points 3-8.
Si la hotte est destinée à être installée plus haut que
la base de l’armoire:
1. Utiliser le gabarit d’installation pour tracer deux
lignes verticales sur les deux côtés (Fig. 8.2.).
2. Mesurer la hauteur à laquelle la hotte doit être
installée.
3. Installer les barres de suspension (Fig. 8.3.).
L’illustration montre le côté gauche. Le côté
droit est l’inverse de celui-ci.
4. Soulever la hotte et insérer les crochets dans les
orifices.
5. Appuyer la hotte contre la paroi. Vérifier que
tous les crochets sont correctement positionnés
dans les orifices.
6. Installer la vis de verrouillage (voir “Installer la
hotte dans une armoire”, Fig. 7.4.).
Fig. 8.1
- Fig. 8.2
Fig. 8.3
38
Montage de la prise d’air froid
Ne concerne pas l’utilisation de la hotte en mode
recyclage.
Il est possible d’installer une prise d’air froid dans
la hotte. La prise d’air froid se compose de deux
clapets installés dans le conduit d’évacuation de la
hotte.
Si la hotte constitue le seul système de ventilation
de la cuisine, l’extrémité des clapets orientée vers
l’extérieur doit être découpée et enlevée.
Pliez légèrement les clapets de façon à ce que les
ergots s’emboîtent dans les orifices prévus à cet
effet dans le conduit d’évacuation de la hotte.
Veillez bien à ce que le côté croisillonné des clapets
soit dirigé vers le haut.
Poussez chacun des clapets à l’aide d’un crayon ou
de tout objet similaire; les clapets doivent s’ouvrir
sans résistance. S’il y a frottement, assurez - vous
qu’aucun des clapets n’a été installé à l’envers et
qu’aucun ergot n’est sorti de son logement.
Fig. 9
Mise en place du Filtre à
charbon
Valable uniquement pour la recirculation. Le filtre
au charbon LONG LIFE doit être installé à
l’arrière du filtre anti-graisse.
Le filtre au charbon LONG LIFE est étudié pour
réduire et filtrer le plus
possible les odeurs qui dérivent de la cuisson.
Une ouverture doit être pratiquée sur le dessus ou
à l’avant du placard (min. 100 cm²) où la hotte est
installée, de façon à ce que l’air filtré puisse
librement circuler et revenir dans la cuisine.
Montage du kit d’évacuation
(Fig. 10)
Etirer le conduit d’évacuation, sans exagérer. Un
conduit trop long ou insuffisamment rectiligne peut
réduire de cinquante pour cent le rendement de la
hotte. Raccourcir le conduit s’il est trop long et
veiller à ce qu’il soit le plus rectiligne possible.
Un kit d’évacuation complet est vendu séparément
en option. Le conduit de ventilation (A) s’emboîte
sur la collerette d’évacuation de la hotte (B) et est
maintenu solidement en place par une bride. Veillez
à ce que le conduit soit aussi rectiligne que possible
et qu’il ne s’oppose pas au mouvement des clapets.
Le conduit est raccordé à l’embouchure du conduit
par le biais de la collerette métallique (C), fournie
dans le kit.
Fig. 10
39
Contents
UK
Safety warnings ................................................................................................................................................... 41
For the installer ...................................................................................................................................................... 41
For the user ............................................................................................................................................................ 42
Description of the Appliance ............................................................................................................................ 43
Extraction mode ..................................................................................................................................................... 43
Recirculation mode ................................................................................................................................................ 43
Control Panel ...................................................................................................................................................... 44
Speed control ......................................................................................................................................................... 44
Correct ventilation .................................................................................................................................................. 44
Maintenance and Care ...................................................................................................................................... 45
Cleaning the hood .................................................................................................................................................. 45
Metal grease filter .................................................................................................................................................. 45
Charcoal filter ........................................................................................................................................................ 46
Changing the light bulbs ......................................................................................................................................... 46
Special accessories ............................................................................................................................................ 47
What to do if ....................................................................................................................................................... 47
Technical assistance service ............................................................................................................................ 48
Service and Spare Parts .................................................................................................................................... 48
Customer Care Department .................................................................................................................................. 48
Guarantee Conditions ....................................................................................................................................... 49
Technical Details ................................................................................................................................................ 50
Installation .......................................................................................................................................................... 50
Unpacking .............................................................................................................................................................. 50
Fitting ..................................................................................................................................................................... 50
Electrical connection .............................................................................................................................................. 50
Mounting accessories included .............................................................................................................................. 51
Installing the spacer ............................................................................................................................................... 51
Installing the hood in a cabinet ............................................................................................................................... 52
Installation between two cabinets .......................................................................................................................... 52
Fitting the cold air inlet ........................................................................................................................................... 53
Positioning the charcoal filter ................................................................................................................................. 53
Fitting a ducting kit ................................................................................................................................................. 53
Before installing or using this appliance please read this instruction book carefully paying particular attention to
the safety warnings on the following page.
If you have any queries regarding this appliance please contact Customer Care for advice.
Please keep this instruction book for future reference and pass it on to any future owner of the appliance.
40
Safety warnings
• If the hood is used in its recirculation mode, it
will operate simply and safely in the above
conditions without the need for any of the
aforementioned measures.
• When the hood is used in its extraction mode,
the following rules must be followed to obtain
optimal operation:
- short and straight outlet hose
- keep bends in outlet hose to a minimum
- never install the hoses with an acute angle,
they must always follow a gentle curve.
- keep the hose as large as possible (preferably
the same diameter as the outlet hole).
- the length should be no more than:
3 metres with one 90° bend
2 metres with two 90° bends
Bends of more than 90° will reduce the
efficiency of the hood and reduce the airflow.
• Failure to observe these basic instructions will
drastically reduce the performance and increase
the noise levels of the extractor hood.
For the installer
• When used as an extractor unit, the hood must
be fitted with a hose having preferably the same
diameter as the outlet hole.
Attention: The hose is not supplied and must
be purchased separately.
• When installing the hood, make sure you
observe the following minimum distance from
the top edge of the cooking hob/ring surfaces:
electric cookers
400 mm
gas cookers
650 mm
If the instructions for installation for the gas hob
specify a greater distance, this must be adhered
to.
• The national Standard on fuel-burning systems
specifies a maximum depression of 0.04 mbar in
such rooms.
• The air outlet must not be connected to chimney
flues or combustion gas ducts. The air outlet
must under no circumstances be connected to
ventilation ducts for rooms in which fuel-burning
appliances are installed.
• The air outlet installation must comply with the
regulations laid down by the relevant local
authorities.
• When the unit is used in extraction mode, a
sufficiently large ventilation hole must be
provided, with dimensions that are approximately the same as the outlet hole.
• National and regional building regulations
impose a number of restrictions on using hoods
and fuel-burning appliances connected to a
chimney, such as coal or oil room-heaters and
gas fires, in the same room.
• Hoods can only be used safely with appliances
connected to a chimney if the room and/or flat
(air/environment combination) is ventilated from
outside using a suitable ventilation hole approximately 500-600 cm2 large to avoid the
possibility of a depression being created during
operation of the hood.
• If you have any doubts, contact the relevant
controlling authority or building inspector’s
office.
• Since the rule for rooms with fuel burning
appliances is “outlet hole of the same size as the
ventilation hole”, a hole of 500-600 cm2, which
is to say a larger hole, could reduce the performance of the extractor hood.
41
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
For the user
• The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will not
extract steam.
• Always cover lighted elements, to prevent
excess heat from damaging the appliance. In
the case of oil, gas and coal fired cookers it is
essential to avoid open flames.
• Also, when frying, keep the deep frying pan on
the cooker top/cooker under careful control.
• The hot oil in the frying pan might ignite due to
overheating.
• The risk of self-ignition increases when the oil
being used is dirty.
• It is extremely important to note that
overheating can cause a fire.
• Never carry out any flambé cooking under
the hood.
• Always disconnect the unit from the power
supply before carrying out any work on the
hood, including replacing the light bulb
(take the cartridge fuse out of the fuse holder or
switch off the automatic circuit breaker).
• It is very important to clean the hood and
replace the filter at the recommended
intervals. Failure to do so could cause
grease deposits to build up, resulting in a
fire hazard.
• The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
• Older children must be supervised if using the
appliance.
• Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
• WARNING - Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp to avoid
the possibility of electric shock.
The symbol
on the product, or on the
documents accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with
local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment,
recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased
the product.
42
Description of the Appliance
• The cooker hood is designed to extract
unpleasant odours from the kitchen, it will
not extract steam.
• The hood is supplied as an extractor unit and
can also be used with a recirculation mode by
fitting a charcoal filter.
A
Extraction mode
• In this mode fumes are extracted to the outside
via a hose connected to the coupling ring A.
Fig. 1.
• In order to obtain the best performance the hose
should have a diameter equal to the outlet hole.
D
Fig. 1
Recirculation mode
• The air is filtered through a charcoal filter and
returned to the kitchen.
• You will need an original charcoal filter for the
recirculation mode. (See Special Accessories).
43
Control Panel
• Best results are obtained by using a low speed
for normal conditions and a high speed when
odours are more concentrated.
Turn the hood on a few minutes before you start
cooking.
The hood should be left on after cooking for
about 15 minutes or until all the odours have
disappeared.
Speed control
B
A
Fig. 2
The extractor fan speed can be adjusted using the
pull-out glass visor (Fig. 2).
When the glass visor is in position (A), the light
turns on. When the adjuster reaches position (B),
the hood motor starts at low speed, then the speed
increases gradually as the panel is pulled out.
Correct ventilation
If the cooker hood is to work correctly there must
be an under pressure in the kitchen. It is important
to keep the kitchen windows closed and have a
window in an adjacent room open.
44
Maintenance and Care
• The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any
maintenance work.
Cleaning the hood
Warning
• Clean the outside of the hood using a damp
cloth and a solution of water and mild washing
up liquid.
• Never use corrosive, abrasive or flammable
cleaning products or products containing bleach.
• Never insert pointed objects in the motor’s
protective grid.
• Only ever clean the switch panel and filter grill
using a damp cloth and mild washing up liquid.
• It is extremely important to clean the unit and
change the filters at the recommended intervals.
Failure to do so will cause grease deposits to
build up that could constitute a fire hazard.
• Failure to observe the instructions on cleaning
the unit and changing the filters will cause a fire
hazard. You are therefore strongly
recommended to follow these instructions.
• The manufacturer declines all responsibility for
any damage to the motor or any fire damage
linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
Metal grease filter
• The purpose of the grease filters is to absorb
grease particles which form during cooking and
it must always be used, either in the external
extraction or internal re-circulation function.
Attention: the metal grease filters must be
removed and washed, either by hand or in the
dishwasher, every four weeks.
Removing the metal grease filter
• First, push the metal grease filter stop
backwards, then extract the filter, pulling
downwards. Fig. 3.
Hand washing
Soak grease filters for about one hour in hot
water with a grease-loosening cleaner, then
rinse off thoroughly with hot water. Repeat the
process if necessary. Refit the grease filters
when they are dry.
Dishwasher
Place grease filters in the dishwasher. Select
most powerful washing programme and highest
temperature, at least 65°C. Repeat the process.
Refit the grease filters when they are dry.
When washing the metal grease filter in the
dishwasher a slight discolouration of the filter
can occur, this does not have any impact on its
performance.
• Clean the inner housing using a hand hot
solution only(never use caustic detergents,
abrasive powders or brushes).
Fig. 3
45
Charcoal filter
• The charcoal filter should only be used if you
want to use the hood in recirculation mode.
• To do this you will need an original charcoal
filter (available from your local Service Force
Centre).
• Cleaning/replacing the charcoal filter
Unlike other charcoal filters, the LONGLIFE
charcoal filter can be cleaned and reactivated.
With normal use the filter should be cleaned
every second month (when using the hood 2.5
hours per day,on avarage). The best way to
clean the filter is in the dishwasher. Use normal
detergent and choose the highest temperature
(65º C). Wash the filter separately so that no
food parts gets stuck on the filter and later
causes bad odours. To reactivate the charcoal,
the filter should be dried in an oven for 10
minutes with a maximum temperature of 100º
C.
After approximately three years of use, the
charcoal filter should be replaced with a new
one as the odour reduction capacity will be
reduced.
• Fitting – Fig. 4.
Apply the mat to the back of the fats filter.
Fix with the metal stops. These are to be
blocked at the ends of the holes on the sides of
the fats filter frame.
• To remove proceed in the reverse order.
• Always specify the hood model code number
and serial number when ordering replacement
filters. This information is shown on the rating
plate located on the inside of the unit.
• The charcoal filter can be ordered from your
local Service Force Centre.
Fig. 4
Changing the light bulbs
• Disconnect the cooker hood from the
mains supply.
• Remove the lamp cover carefully, use a screw
driver as a lever. Fig. 5.
• Replace the old bulb with a new one of the
same type.
• Refit the lamp cover.
• If the light does not come on, make sure the
bulb has been inserted in correctly before
contacting your local Service Force Centre.
Fig. 5
46
Special accessories
Charcoal filter + 4 Metal stops
Flue kit K 6460
Flue kit K 6460 X
Flue kit K 6460 U
Type 38
942 121 511
942 121 512
942 121 513
What to do if
If your appliance fails to work properly please carry out the following checks.
Symptom
Solution
The cooker hood will not start...
Check that: The hood is connected to the electricity supply.
Check that a fan speed has been selected
The cooker hood is not working
Check that: The fan speed is set high enough for the task.
The grease filters are clean.
The kitchen is adequately vented to allow the entry of fresh air.
If set up for recirculation, check that the charcoal filter is still effective.
If set up for extraction, check that the ducting and outlets are not
blocked.
The cooker hood has
switched off during operation...
The safety cut-out device has been tripped.
Turn off the hob and then wait for the device to reset.
If the hood has been installed below the heights indicated in the
installation instructions the motor will cut-out frequently which will
damage the hood.
If after all these checks, the problem persists, contact your local Service Force Centre, quoting the model and
serial number.
Please note that it will be necessary to provide proof of purchase for any in-guarantee service calls.
In-guarantee customers should ensure that the above checks have been made as the engineer will make a
charge if the fault is not a mechanical or electrical breakdown.
47
Technical assistance service
You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres)
whenever you need information or in the unlikely event of a fault.
For service in Australia call 1300 650 020.
When calling, please be ready to specify:
1.
The model code number
2.
The serial number (E-Nr.)
3.
The manufacturing number (F-Nr.)
This information is shown on the registration plate inside the unit behind the grease filter.
We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological
development.
Service and Spare Parts
In the event of your appliance requiring service, or if you wish to purchase spare parts, contact your local
Service Force Centre by telephoning: 08705 929 929
Your call will be automatically routed to the Service Centre covering your post code area. For the address of
your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at
www.serviceforce.co.uk
Please ensure that you have read the section "What to do if..." as the engineer will make a charge if the fault is
not a mechanical or electrical breakdown even the appliance is under warranty. Please note that proof of
purchase is required for in-guarantee service calls.
Help us to help you
Please determine your type of enquiry before writing or telephoning.
When you contact us we need to know:
• Your name
• Clear and concise details of the fault
• Serial number*
• Address and post code
• Name and model of the appliance*
• Telephone number
• E number*
* This information can be found on the rating plate, which can be seen when the grease filters are removed.
If you require Customer Service in the Republic of Ireland please contact us at the address below:
Electrolux
Electrolux Group (Ire) Ltd
Long Mile Road
Dublin 12
Republic of Ireland
Tel: + 353 (0) 1 4090751
Email: [email protected]
CUSTOMER CARE DEPARTMENT
For general enquiries concerning your ELECTROLUX appliance or for further information on ELECTROLUX
products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our
website at www.electrolux.co.uk
Customer Services Department
Major Appliances
Electrolux
Addington Way
Luton
Bedfordshire
LU4 9QQ
08705 950 950 (*)
* calls to this number may be recorded for training purposes.
48
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option
repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer’s
instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not
authorised by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an Electrolux Service Force Centre. Any appliance
or defective part replaced shall become the Company’s property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the
European Community (EC) or European Free Trade Area.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental
agreements.
Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home
subject to the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of
use for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your
new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look
after you and your appliances.
France
Germany
Italy
Sweden
UK
Senlis
Nürnberg
Pordenone
Stockholm
Luton
+33 (0)3 44 62 20 13
+49 (0)800 234 7378
+39 (0) 800 117511
+46 (0)20 78 77 50
+44 (0) 8705 950 950
49
Technical Details
EFP 6460
Dimensions (in cm):
Height:
Width:
Depth:
Maximum absorbed power:
Motor:
Lighting:
Electrical connection:
Fuse rating:
44,3
59,8
32,7÷35,2(+ 15)
135 W
92 W
2 x 20 W
230 V
5A T
Subject to change without notice.
Installation
Unpacking
Check that the cooker hood has no damages.
Transportation damages should immediately be
reported to the company responsible for the
transportation.
Damages, faults and eventually missing details
should immediately be reported to the retailer.
Take care of the packing materials so that small
children cannot play with them.
Min
40 cm
Min
65 cm
Fitting
The hood is to be mounted on the wall.
When installed, the hood must be not less than 40
cm. above electric burners or 65 cm. above gas or
mixed-fuel burners.
The hood can be installed above these heights but
for optimum performance it should be installed at
the distance quoted for the appropriate heat source.
Electrical connection for UK
only
Electrical connection (not for
UK)
Safety warnings for the electrician
Connect the hood to the mains supply via a double
pole switch which has 3 mm minimum separation
between the contacts.
The switch must be accessible at all times.
The following is valid in the United Kingdom only:
- the wire which is coloured green and yellow
must be connected to the terminal which is
marked with the letter E or by the earth symbol
), or coloured green or green and yellow;
(
- the wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with
the letter N or coloured black, - the wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Safety warnings for the electrician
Before connecting the appliance to the power
supply, check that the voltage indicated on the
rating plate corresponds to the mains power supply
available. Appliances fitted with a plug can be
connected to any standard power socket within
easy access.
Should it be necessary to provide a fixed
connection, the hood must only be installed by an
electrician authorised by the local electricity board.
When installing, an omnipolar disconnector with a
distance of at least 3 mm between contacts must
be provided.
Fixed connection of the appliance must only be
carried out by an authorised electrician.
50
Installation
Mounting accessories included
1
2
1
1
4
Allen spanner.
Fixing brackets.
Bracket to use for the perforation.
Non-return fumes valve.
Screws of 3.5 x 13 (to fix the brackets to the
wall unit).
2 Screws of 3.9 x 6.5 (to block the hood to the
brackets).
2 2,9 x 6,5 screws (for fixing the spacer)
1 Spacer
Attention! In the absence of wall units in which to
install this hood, a flue Kit can be purchased as an
optional accessory (see “special accessories”
paragraph).
The use of this flue kit envisages installing the hood
directly onto the wall.
Read the instructions booklet supplied with the flue
kit carefully before proceeding to install the hood
and the flue.
X
Installing the spacer
Install the supplied spacer before installing the
hood.
Insert the spacer into the hood from the back.
Adjust the spacer so that the depth of the hood
corresponds to the depth of the wall unit (including
the door).
Fix the spacer with two screws. Fig. 6.
X
Fig. 6
51
Installing the hood in a cabinet
The locking screws must be in place (x 2). If this is
not the case, the hood could drop.
1. Trace a line using the installation template to
guide you (Fig. 7.1.). Saw along this line and cut
a groove at the base of the top part of the
cabinet.
2. Measure the thickness of the cabinet walls (Fig.
7.2.). The most common wall thicknesses are
16 and 19 mm. If the thickness is any different,
choose the closest thickness.
3. Install the suspension bars (Fig. 7.2.) on the
installation template. The drawings illustrate the
left-hand side of the cabinet. Fig. A for 16 mm
cabinets and fig. B for 19 mm cabinets.
4. Push the installation template against the side of
the cabinet and secure the fastening bars with
screws (Fig. 7.3.).
5. Turn the suspension bar by half a turn when it is
installed on the right-hand side of the cabinet.
6. Raise the hood and insert the hooks in the
special slots.
7. Push the hood against the wall. Check that all
the hooks are correctly inserted in the slots.
8. Install the locking screw (Fig.7.4.).
8 cm
Fig. 7.1
~ 16
A
~ 19
B
Fig. 7.2
A
2
3
Fig. 7.3
1
Installation between two
cabinets
Fig. 7.4
The locking screws must be in place (x 2). If this is
not the case, the hood could drop.
If the hood is to be installed in such a way that the
top edge of the front panel is aligned with the base
of the cabinet (Fig. 8.1.), follow the instructions
provided for "Installing the hood in a cabinet" with
16 mm walls, points 3-8.
If the hood is to be installed at a height above that
of the cabinet base:
1. Use the installation template to trace two
vertical lines on either side (Fig. 8.2.).
2. Measure the height at which the hood must be
installed.
3. Install the suspension bars (Fig. 8.3.).
The drawing illustrates the left-hand side. The
right-hand side is the exact opposite.
4. Raise the hood and insert the hooks in the
special slots.
5. Push the hood against the wall. Check that all
the hooks are correctly inserted in the slots.
6. Install the locking screw (see "Installing the
hood in a cabinet",Fig. 7.4.
Fig. 8.1
- Fig. 8.2
Fig. 8.3
52
Fitting the cold air inlet - Fig. 9
This is not applicable when the hood is used in recirculation mode. The hood can be fitted with a
cold air inlet (Fig. 9). The cold air inlet consists of
two valves fitted inside the hood flue duct. If the
hood is the only ventilation system in the kitchen,
the extremity of the valves leading to the outside
must be cut off and removed. Bend the valves
slightly so that the pins fit into the slots provided in
the hood flue duct. Make sure the criss-cross side
of the valves is facing upwards.
Push each valve with a pencil or similar object; the
valves should open without any resistance. In the
event of friction, make sure each valve has not
been installed upside down and that none of the
pins have slipped out of their slot.
Fig. 9
Positioning the charcoal filter
Only applicable for operation in re-circulation
mode. Install the LONG LIFE carbon filter at the
back of the grease filters.
The LONG LIFE carbon filter has been produced
to reduce/filter cooking smells as much as possible.
An opening must be made underneath or on the
front of the cabinet (min. 100 cm²) where the hood
is installed, so that the filtered air can circulate
freely and return to the kitchen.
Fitting a ducting kit - Fig. 10
Extend the ducting, without stretching it. A duct
that is too long or not straight enough could cut
down hood efficiency by up to fifty percent.
Shorten the duct if it is too long and make sure it is
as straight as possible.
A complete ducting kit is sold separately as an
optional extra. The flue duct (A) fits over the hood
flue connection ring (B) and is kept securely in
place by a collar. Make sure the duct is as straight
as possible and that it does not impede the
movement of the valves in any way. The duct is
connected to the duct outlet by the metal
connection ring plate (C), supplied in the kit.
Fig. 10
53
Indice
E
Recomendaciones de seguridad ............................................................................................................ 55
para el montador de muebles ...................................................................................................................... 55
para el usuario ............................................................................................................................................. 56
Descripción del aparato ..........................................................................................................................57
Funcionamiento extractor ........................................................................................................................... 57
Funcionamiento de recirculación ................................................................................................................. 57
Funcionamiento de la campana .............................................................................................................. 58
Regulación de la velocidad .......................................................................................................................... 58
Ventilación correcta .................................................................................................................................... 58
Mantenimiento y cuidado .......................................................................................................................59
Limpieza ...................................................................................................................................................... 59
Filtro grasa .................................................................................................................................................. 59
Filtro de carbón activado ............................................................................................................................. 60
Sustitución de la bombillas .......................................................................................................................... 60
Accesorios especiales ............................................................................................................................. 61
Servicio de asistencia técnica ................................................................................................................ 61
Si la campana no funciona .......................................................................................................................61
Características técnicas ..........................................................................................................................62
Instalación ................................................................................................................................................. 62
Desembalaje ............................................................................................................................................... 62
Ubicación .................................................................................................................................................... 62
Conexión eléctrica ...................................................................................................................................... 62
Instalación del distanciador ......................................................................................................................... 63
Instale la campana en un armario ............................................................................................................... 64
Instalación entre dos armarios .................................................................................................................... 64
Montaje de la válvula no retorno de los humos ........................................................................................... 65
Montaje del filtro al carbono ....................................................................................................................... 65
Montaje de la caja de evacuación ............................................................................................................... 65
Antes de hacer uso de la campana, le aconsejamos leer con atención este libro de instrucciones que le
proporcionará una descripción clara del funcionamiento del aparato y de sus múltiples funciones.
Para evitar riesgos que se corren cuando se usan aparatos electricos, es importante que usted instale la campana
aspirante de forma correcta y que lea las instrucciones con atención para evitar un uso inadecuado y riesgos
inútiles.
Tenga siempre a mano este manual de instrucciones cuando utilice su campana.
54
Recomendaciones de seguridad
• En los ambientes donde haya aparatos de
combustión instalados, se aplica la regla :
“medida del orificio de salida = a la medida del
orificio de ventilación” o sea un orificio de 500600 cm2, por lo que un orificio mayor puede
perjudicar el funcionamiento de la campana.
• El uso de la campana en el modo de
recirculación resulta sencillo y seguro, no
haciendo falta respetar las prescripciones
antedichas.
• El funcionamiento de la campana en modo
extractor resultará óptimo siempre que se
respeten la siguientes condiciones :
- montar el tubo de salida con tramos cortos y
rectos
- realizar el menor número de codos posible
- no colocar los tubos en ángulos agudos, sino
ligeramente arqueados
- si es posible, utilizar tubo de diámetro grande
(mínimo el mismo diámetro del anillo de
conexión).
• La no observación de estas reglas básicas
provocará drásticas disminuciones de
rendimiento y un funcionamiento más ruidoso.
para el montador de muebles
• En caso de funcionamiento de aspiración, salida
libre, el tubo de descarga debe tener el mismo
diámetro del anillo de conexión.
Atención: tubo no suministrado, se puede
adquirir separadamente.
• Al montar la campana, respetar las siguientes
distancias mínimas desde el borde superior de
los quemadores o placas:
cocinas eléctricas 400 mm
cocinas de gas
650 mm
Si las instrucciones para la instalación del
dispositivo para cocinar con gas especifican una
distancia mayor, hay que tenerlo en
consideración.
• El decreto sobre equipos de combustión admite,
para estos ambientes, una depresión máxima de
0,04 mbar.
• La salida de aire no debe conectarse a
chimeneas ni a conductos de evacuación de
gases de combustión. No se debe bajo ninguna
circunstancia conectar la salida de aire a un
conducto que sirva para ventilar habitaciones
donde funcionen aparatos de combustión.
• Ante la posibilidad de conexión de la salida de
aire a una chimenea o conducto de evacuación
de gases de combustión fuera de servicio,
solicite la autorización del organismo de control
competente. Para la conducción de la salida de
aire, atengase a las prescripciones de las
autoridades competentes.
• Si el aparato se utiliza para funcionamiento de
aspiración, preparar un orificio de ventilación de
diámetro suficiente, prácticamente igual al de
descarga.
• Las disposiciones nacionales y locales de
construcción, imponen unas serie de normas
para la instalación conjunta en la misma
habitación de una campana y otros aparatos de
combustión conectados a chimeneas (tales
como estufas de carbón, gasóleo o gas).
• El uso conjunto de campanas y aparatos de
combustión conectados a chimeneas tiene
garantía de seguridad sólo si la habitación y/o
piso (combinación aire/ambiente) reciben
ventilación del exterior a través de un orificio
adecuado (aproximadamente 500-600 cm2 ),
para evitar que se genere una depresión durante
el funcionamiento de la campana.
• En caso de dudas, dirigirse al organismo de
control competente o al departamento de obras
de construcción.
55
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad
con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita
consecuencias negativas para el medioambiente y
la salud.
para el usuario
• Se recomienda no dejar los fuegos encendidos
sin cubrir, ya que el
excesivo calor dañaría el aparato. En caso de
cocinas de gas, gasóleo o carbón, evitar
absolutamente las llamas libres.
• De colocarse una freidora encima de la cocina
o del plano de
cocción, mantenerla bajo control.
• El aceite que contiene la freidora podría
incendiarse espontáneamente a causa de un
exceso de temperatura.
• El riesgo de autocombustión aumenta si se
utiliza aceite sucio.
• Tener siempre presente que el exceso de
temperatura puede ser causa de incendio.
• No cocinar a la llama (flambé) bajo la
encimera.
• Para realizar cualquier operación en la
campana, aun la simple sustitución de la
bombilla, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica (extraer los fusibles de
tapón del portafusibles o desconectar el
interruptor automático).
• Es importante respetar los intervalos de
limpieza y sustitución del filtro. De no
hacerse así, la grasa depositada puede
causar un incendio.
en el producto o en los documentos
El símbolo
que se incluyen con el producto, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario
entregarlo en un punto de recogida para reciclar
aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el
tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento,
con el servicio de eliminación de residuos urbanos o
la tienda donde adquirió el producto.
56
Descripción del aparato
• La campana se entrega en modo extractor,
pudiendo utilizarla también en modo de
recirculación, instalando para ello un filtro de
carbón activado (accesorio especial).
• Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
A
Funcionamiento extractor
• La campana aspira los humos de la cocina y
luego expulsados a traves de un tubo de
conexión directmente al exterior A. Fig. 1.
• Para un mejor rendimiento , el tubo tiene que
tener el mismo diámetro que el orificio de
salida.
D
Fig. 1
Funcionamiento de
recirculación
• El filtro de carbón filtra el aire que pasa de
nuevo a la cocina a través de la rejilla superior
de la chimenea de aspiración.
• Para esta función, es necesario un filtro de
carbón activo original (véase el párrafo
«Accesorios especiales»).
57
Funcionamiento de la campana
• La campana está dotada de velocidad regulable.
Se aconseja activar la campana unos minutos
antes de comenzar la cocción y dejarla en
marcha hasta 15 minutos después de terminarla
para desalojar completamente los olores.
Regulación de la velocidad
B
A
Fig. 2
La campana se regula con la ayuda de la bandeja
cristal extensible (Fig. 2).
Cuánto la bandeja de cristal se encuentra en
posición (A), la luz se enciende. Cuando el
regulador alcanza la posición (B) el motor de la
campana se conecta a baja velocidad, luego la
velocidad aumenta cuando la bandeja está extraida
hacia el exterior.
Ventilación correcta
Para que la campana actue adecuadamente
deberá mantener las ventanas de la cocina
cerradas.
En su lugar abra la ventana de una habitación
adyacente.
58
Mantenimiento y cuidado
• Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación
eléctrica.
Limpieza
Atención
• Atención : antes de limpiar la campana,
desconectarla de la alimentación eléctrica. No
introducir objetos con punta en la rejilla de
protección del motor.
• Lavar las partes externas con una solución
detergente suave.
Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y
polvos abrasivos.
• Limpiar el panel de los interruptores y la rejilla
del filtro únicamente con un paño húmedo y
detergentes suaves.
• Es importante respetar los intervalos de limpieza
y de sustitución del filtro. De no hacerse así, la
grasa depositada puede causar un incendio.
• De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante
recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
• El fabricante no se hace responsable por los
daños al motor o los incendios provocados en el
aparato debido a intervenciones de
mantenimiento incorrectas o al incumplimiento
de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro grasa
• El propósito del filtro antigrasas es la absorción
de partículas de grasa que se forman durante la
cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en
modo extractor al exterior o en modo de
recirculación interna.
Atención: el filtro antigrasa metálico tiene que
extraerse y lavarse a mano o en el lavavajillas
cada cuatro semanas.
Extracción del filtro antigrasa metálico
• Apretar las manillas de bloqueo del filtro
antigrasa primero hacia el lado opuesto y, luego,
hacia abajo. Fig. 3.
Lavado a mano
Sumergir el filtro antigrasa en agua caliente con
un detergente desengrasante y dejarlo
sumergido durante una media hora antes de
aclararlo con abundante agua caliente. Si es
necesario, repetir el procedimiento. Volver a
montar el filtro antigrasa cuando esté seco.
Lavavajillas
Poner el filtro antigrasa en el lavavajillas.
Seleccionar el programa de lavado más
enérgico y la temperatura más elevada (al
menos 65°C). Si es necesario, repetir el
procedimiento. Montar el filtro cuando esté
seco. Con el lavado en lavavajillas, el filtro
antigrasa puede descolorearse ligeramente pero
no pierde su eficacia.
• Limpiar el alojamiento interior del filtro
exclusivamente con una solución de detergente
y agua caliente (no utilizar detergentes
cáusticos, polvo abrasivo o cepillos).
Fig. 3
59
Filtro de carbón activado
• El filtro de carbón activado solo se utiliza para la
función de recirculación.
• Instalar siempre un filtro de carbón activado
original. (véase el párrafo «Accesorios
especiales»).
Limpieza\sustitución del filtro de carbón
• Al contrario de otros tipos, el filtro de carbón, el
filtro al carbón LONGLIFE se puede limpiar y
volverlo a poner en la campana. Se aconseja, en
un uso normal, limpiar el filtro cada dos meses.
El lavado en lavavajillas es la mejor manera
para limpiarlo.Use un detergente normal y
seleccione la temperatura más alta (65°C).
Lave el filtro por separado para evitar que se
peguen restos de comida y puedan causar mal
olor. Para poderlo usar otra vez, métalo en el
horno durante 10 minutos a una temperatura
máxima de 100°C.
• Se aconseja cambiar el filtro al carbón después
de 3 años aproximadamente porque la
capacidad de absorción de los olores podría
disminuir.
• Montaje- Fig. 4.
Insertar los soportes metálicos en la parte
posteriordel filtro grasa.
Sostener con los fijadores metalicos, estos van
bloqueados en los extremos de los orificios que
se encuentran en los laterales de la estructura
de los filtro grasa.
• Para el desmontaje, efectuar las operaciones
anteriores en orden inverso.
• Cuando se vaya a pedir un filtro de recambio,
indicar el modelo y el número de producto.
Estos datos pueden leerse en la placa de
características colocada en la parte interna del
aparato.
• El filtro de carbón activado puede solicitarse al
servicio de asistencia técnica.
Fig. 4
Sustitución de la bombillas
• Desconectar el aparato de la alimentación
eléctrica.
• Extraer la protección haciendo palanca con un
pequeño destornillador de boca plana o una
herramienta similar. Fig. 5.
• Cambie la bombilla antigua por una nueva del
mismo tipo.
• Cerrar la protección (fijación a presión).
• Si la bombilla no se enciende, antes de llamar al
servicio de asistencia técnica, controlar que esté
bien ajustada.
Fig. 5
60
Accesorios especiales
Filtro de carbón activado + 4 fijadores metalicos
Kit Chimenea K 6460
Kit Chimenea K 6460 X
Kit Chimenea K 6460 U
TYPE 38
942 121 511
942 121 512
942 121 513
Servicio de asistencia técnica
En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista).
En caso de avería se ruega indicar:
1. Modelo
2. E-Nr.
3. F-Nr.
Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato,
quitando la rejilla del filtro para grasas.
El fabricante se reserva el derecho de realizar las modificaciones de construcción o color que estime necesarias
por razones de la evolución tecnológica.
Si la campana no funciona
Antes de llamar al servicio técnico
Compruebe si está enchufada y que los fusibles no estén fundidos. No
haga nada que pueda causar daños físicos en el aparato. Si el
problema continúa, contacte con su vendedor o el servicio técnico
adecuado.
Servicio técnico y recambios
Cuando solicite asistencia técnica o recambios, tenga a mano el número
de producto (PNC) y la denominación del modelo. Encontrará estos
datos en la placa de características.
Retire el filtro de grasa y encontrará la placa de características.
Modelo:
Nr. de producto
Fecha de adquisición
Llame al teléfono 902 11 63 88
61
Características técnicas
EFP 6460
Dimensiones (en cm):
Altura:
Ancho:
Profundidad:
Consumo total:
Absorción de motor :
Iluminación:
Longitud de cable:
Conexión eléctrica:
44,3
59,8
32,7÷35,2(+ 15)
135 W
92 W
2 x 20 W
150 cm
230 V
Nos reservamos el derecho a realizar cambios cromáticos o de fabricación siguiendo los cambios de la
tecnología.
Instalación
Desembalaje
Compruebe que la campana no haya sufrido ningún
daño. Daños de transporte deben ser comunicados
inmediatamente al responsable del transporte. En
caso de fallos o elementos que falten diríjase
inmediatamente a su vendedor.
Cuide de que niños pequeños no puedan jugar con
el material de embalaje.
Ubicación
Min
40 cm
La campana, una vez instalada, no debe haber una
distancia inferior a 40 cm de quemadores eléctricos
o a 65 cm de quemadores a gas o mixtos.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
Recomendaciones para el electricista
Antes de conectar el aparato, controlar que la
tensión de la red y la indicada en la placa de
características sean iguales. Si el aparato es
conectado a un enchufe, se puede conectar a
cualquier toma accesible que esté instalada según
normas. Si fuera necesario realizar una conexión
fija, confiar el trabajo exclusivamente a un electricista autorizado por la compañía de electricidad
competente. Para la instalación se requiere un
interruptor bipolar con una separación mínima de
los contactos de 3 mm.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
anomalías que deriven de la no observación de las
indicaciones dadas.
La conexión fija debe ser realizada exclusivamente
por un electricista autorizado.
62
Min
65 cm
Accesorios/Piezas de montaje
incluidas
1
2
1
1
4
llave allen (para tornillos TORX)
soporte para su fijación,
plantilla soporte para perforar
válvula que no permite que retorne el humo,
tornillos de 3,5 x 13 (para fijar los soportes al
armario),
2 tornillos de 3,9 x 6,5 (para bloquear la campana
a los soportes)
2 tornillos 2,9 x 6,5 (para fijar el distanciador)
1 distanciador
X
Atención! En ausencia de un mueble en el cual
instalar esta campana, se puede comprar un Kit
Chimenea como accesorio opcional (ver el parrafo
“ Accesorios especiales”).
El utilizo de este Kit chimenea permite instalar la
campana directamente en la pared.
Leer atentamente el manual de instruccciones
previsto con el Kit chimenea antes de realizar la
instalación de la campana y de la chimenea.
Instalación del distanciador
Antes de instalar la campana, instalar el distancial
suministrado en el kit.
Introducir el distanciador en la parte posterior de la
campana.
Regular el distanciador de manera que la
profundidad de la campana corresponda con la
profundidad del mueble u otro soporte ( incluida la
puerta).
Fijar el distanciador con 2 tornillos. Fig. 6.
X
Fig. 6
63
Instale la campana en un
armario
Los tornillos de bloqueo deben estar bien
ajustados(x 2). En caso contrario, la campana
podría caer.
1. Con la ayuda del plantilla de instalación (vea
figura 7.1) trace una línea. Corte a lo largo de
esta raya y realice un orificio en la base de la
parte superior del armario.
2. Mida el espesor de las paredes del armario (vea
figura 7.2). Los espesores más comunes son de
16 o 19 cm. Si el espesor es diferente, elija la
medida más cercana.
3. Monte las guías de sujeción (vea figura 7.2) en
la plantilla de instalación. En las figuras se
pueden ver la situación donde van posicionadas
las guías del armario Fig. A para los armarios de
16 mm y Fig. B para los armarios de 19 cm.
4. Apoye la plantilla de instalación en el lado del
armario y atornille las guias de fijación (vea
figura 7.3).
5. Haga girar la guía de sujeción de una media
vuelta cuando esté ubicada en el lado del
armario.
6. Levante la campana e introduzca los ganchos
en los orificios.
7. Apoye la campana contra la pared. Verifique si
todos los ganchos están colocados
correctamente en los orificios.
8. Instale el tornillo de cierre (vea figura 7.4).
8 cm
Fig. 7.1
~ 16
A
~ 19
B
Fig. 7.2
A
2
3
Fig. 7.3
1
Fig. 7.4
Instalación entre dos armarios
Los tornillos de sujeción deben ser fijados ( x 2).
En el caso contrario, la campana podría caer.
Si la campana debe ser instalada de modo tal que el
borde superior del panel anterior esté alineado a la
base del armario (véa figura 8.1) siga las
instrucciones como para « instalar la campana en
un armario » con paredes de 16 mm, puntos 3-8.
Si la campana tiene que instalarse más para arriba
de la base del armario:
1. Utilice la plantilla de instalación para trazar dos
líneas verticales a los dos lados (vea figura 8.2):
2. Mida la altura a la que la campana tiene que ser
instalada.
3. Monte las guías de sujeción (vea figura 8.3)
En el dibujo se puede ver el lado izquierdo. El
lado derecho es el contrario de éste.
4. Levante la campana e introduzca los ganchos
en los orificios..
5. Apoye la campana contra la pared. Verifique si
todo los ganchos están correctamente en los
orificios.
6. Instale el tornillo de cierre (vea « instale la
campana en un armario», vea figura 7.4).
Fig. 8.1
- Fig. 8.2
Fig. 8.3
64
Montaje de la válvula no retorno
de los humos
No concierne al uso de la campana en modo
reciclaje.
Usted puede instalar la válvula en la campana (vea
figura 9). La válvula está compuesta por dos partes
instaladas en el tubo de evacuación de la campana.
Si la campana es el único sistema de ventilación de
la habitación, las extremidades de la válvula
situadas hacia el exterior tienen que estar cortadas
y quitadas.
Doblar ligeramente las extremidades de la válvula
para permitir que las tomas de conexión encajen en
los orificios efectuados para tal objetivo en el
orificio de salida de la campana. Realice de modo
que el lado reforzado de las válvulas esté dirigido
hacia arriba.
Pruebe la abertura de la válvula con la ayuda de un
lápiz u objeto parecido: las válvulas tienen que
abrirse sin resistencia. En caso de recirculación,
asegúrese que ninguna de las partes de la válvula
haya sido posicionada al revés y que ninguna toma
de injerto salga del mismo conducto.
Fig. 9
Montaje del filtro al carbono
Aplicable solamente para la recirculación.
El filtro al carbón LONG LIFE debe instalarse en
la parte posterior del filtro de grasas.
El filtro al carbón LONG LIFE está estudiado para
reducir/filtrar lo más
posible los olores derivados de la cocción.
Una abertura tiene que ser efectuada sobre o
delante el armario (min. 100 cm²) dónde la campana ha sido instalada de modo que el aire filtrado
pueda circular libremente y vuelva a la cocina.
Montaje de la caja de
evacuación - Fig. 10
Estire el tubo de evacuación, sin llegar al maximo.
Un tubo demasiado largo o no suficientemente
rectilíneo puede reducir el rendimiento y la eficacia
de la campana del 50 %. Reduzca el tubo si éste
es demasiado largo y realice de modo que sea el
más rectilíneo posible.
La caja de evacuación completa se vende individualmente como opcional. El tubo de ventilación
(A) se encaja en el orificio de evacuación de la
campana (B) y este está sujeto firmemente en su
sitio gracias a una abrazadera. Realice de modo
que el tubo sea lo más recto posible y que no
obstaculice los movimientos de las válvulas. El
tubo está fijado a la embocadura del tubo por la
arandela metálica (C) suministrada con la caja.
Fig. 10
65
Índice
P
Indicações de segurança .................................................................................................................................. 67
para o instalador dos móveis de cozinha ................................................................................................................ 67
para o utilizador ...................................................................................................................................................... 68
Informações gerais ............................................................................................................................................ 69
Sistema de aspiração do ar .................................................................................................................................... 69
Sistema de circulação do ar ................................................................................................................................... 69
Uso do exaustor ................................................................................................................................................. 70
Regulação da velocidade ....................................................................................................................................... 70
Ventilação correcta ................................................................................................................................................ 70
Manutenção ........................................................................................................................................................ 71
Limpeza ................................................................................................................................................................. 71
Filtro metálico antigordura ..................................................................................................................................... 71
Filtro de carvão activo ........................................................................................................................................... 72
Substituição da lâmpada ......................................................................................................................................... 72
Acessórios .......................................................................................................................................................... 73
Serviço de assistência ....................................................................................................................................... 73
Se o exaustor não funcionar ............................................................................................................................. 73
Dados Técnicos .................................................................................................................................................. 74
Instalação ............................................................................................................................................................ 74
Desembalar ............................................................................................................................................................ 74
Colocação .............................................................................................................................................................. 74
Ligação eléctrica .................................................................................................................................................... 74
Acessórios incluídos ............................................................................................................................................... 75
Instalação do distanciador ...................................................................................................................................... 75
Instalar a coifa em um armário .............................................................................................................................. 76
Instalação entre dois armários ............................................................................................................................... 76
Montagem da válvula de não retorno fumos .......................................................................................................... 77
Montagem filtro de carvão activado ...................................................................................................................... 77
Montagem do kit de evacuação ............................................................................................................................. 77
Antes de usar a coifa recomendamos ler cuidadosamente o presente manual que lhe fornecerá uma clara
descrição do aparelho e de suas múltiplas funções.
Para evitar de correr os riscos aos quais estamos expostos ao utilizar aparelhos eléctricos, é importante que sua
nova coifa aspirante seja correctamente instalada e que, para evitar um uso inadequado e riscos inúteis, as
instruções sejam lidas com muita atenção.
Conservar o manual de instruções em local de fácil acesso para quando sua nova coifa for utilizada.
66
Indicações de segurança
• Se tiver dúvidas, solicite o parecer e a
aprovação de um limpa- chaminés qualificado
da sua região ou da entidade local competente.
• Visto que para os ambientes onde não estão
instalados sistemas de aquecimento vale a regra
de prever uma abertura para a entrada do ar de
dimensões iguais às da abertura de evacuação,
o rendimento do sistema de evacuação pode
resultar reduzido se a entrada do ar for superior
a 500-600 cm2 .
• O funcionamento do exaustor com circulação
do ar não apresenta nenhum tipo de perigo nas
condições conhecidas, não estando por isto
sujeito a nenhuma das prescrições indicadas
acima.
• As condições óptimas para o funcionamento do
exaustor com evacuação do ar são garantidas
se forem respeitadas as seguintes indicações:
- prever um traçado breve e directo
- utilizar o menor número possível de cotovelos
nos tubos
- instalar os tubos com curvas de raio largo em
vez de usar ângulos rectos
- utilizar tubos com o maior diâmetro possível
(mín. deve ter um diâmetro identico aquele do
furo de saída).
• O não cumprimento destas regras de base
provocará uma perda sensível de potência e um
aumento do ruído emitido pelo aparelho.
para o instalador dos móveis de
cozinha
• O tubo de evacuação do ar deve ter um
diâmetro identico aquele do furo de saída.
Atenção: O tubo não é fornecido e deve ser
adquirido separadamente.
• No momento da montagem do exaustor respeite
as distâncias mínimas indicadas a seguir entre a
superfície da placa de cozedura e a borda
inferior do exaustor:
Placa de cozedura eléctrica
400 mm
Placa de cozedura a gás
650 mm
Se as instruções de instalação do dispositivo de
cozimento a gás especificarem uma distância
maior, deve-se levar em conta esta indicação.
• A depressão do ar no ambiente onde são
instalados sistemas de aquecimento não deve
ser superior a 4 Pa (4x10 -5 bars), quando
funcionam simultaneamente quer o exaustor
com evacuação do ar, quer os sistemas de
aquecimento.
• O ar aspirado não deve ser eliminado através de
chaminés. Além disso, é proibido evacuar o ar
através de condutas de ventilação dos
ambientes dentro das quais estejam instalados
sistemas de aquecimento.
• Para evacuar o ar aspirado através de uma
chaminé não utilizada há muito tempo, será
preciso obter o parecer positivo de um limpachaminés qualificado.
A evacuação do ar aspirado deverá ser feita de
acordo com as prescrições das normas locais
vigentes.
• Quando o exaustor for utilizado no modo de
evacuação, será necessário prever no ambiente
uma abertura, com dimensões suficientes, para
a entrada do ar (aproximadamente as mesmas
dimensões do furo de evacuação).
• Algumas normas locais da construção civil
apresentam restrições para o uso simultâneo,
num mesmo ambiente, de exaustores de
aspiração e de sistemas de aquecimento ligados
a uma chaminé, tais como aquecedores a
carvão, a nafta ou a gás.
• O funcionamento simultâneo e sem riscos de
aparelhos ligados a chaminés e de exaustores só
pode ser garantido se o ambiente e/ ou o
apartamento (com aposentos comunicantes)
tiver uma entrada de ar adequada de cerca de
500-600 cm2, para impedir uma depressão
durante o funcionamento do exaustor.
67
Este aparelho está classificado de acordo com a
Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de
equipamento eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto,
estará a ajudar a evitar potenciais consequências
negativas para o ambiente e para a saúde pública,
que poderiam derivar de um manuseamento de
desperdícios inadequado deste produto.
para o utilizador
• Todas as reparações devem ser feitas
exclusivamente por um técnico especializado.
Em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de
Assistência Pós-venda ou ao seu revendedor.
• Certifique-se de que a chama fique coberta
durante o funcionamento do exaustor para
evitar que o calor excessivamente intenso possa
danificá-lo. É terminantemente proibido usar o
exaustor com a chama não coberta nos fogões
a gás, a nafta e a carvão.
• Durante o funcionamento do exaustor é
necessário manter as frigideiras sempre sob
controlo.
• O óleo e a gordura aquecidos inflamam-se com
extrema facilidade… Tome sempre muito
cuidado durante o funcionamento do exaustor.
• A utilização de óleo usado pode provocar mais
facilmente fenómenos de autocombustão.
• Lembre-se de que os fenómenos de
aquecimento excessivo podem ser causa de
incêndios.
• É terminantemente proibido flambear
alimentos em baixo do exaustor.
• Antes de mexer no exaustor, inclusive para a
substituição de uma lâmpada, é necessário
desligar isolar o aparelho da fonte de
alimentação eléctrica (extraia os fusíveis ou
abra os interruptores automáticos).
• É muito importante respeitar os intervalos
de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento desta indicação pode ser
causa de incêndios decorrentes da acumulação
de gorduras no filtro.
no produto, ou nos documentos que
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho
não pode receber um tratamento semelhante ao de
um desperdício doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo
centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em
conformidade com as normas ambientais locais
para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte o Departamento na sua
localidade, o seu serviço de eliminação de
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o
produto.
68
Informações gerais
• O exaustor de aspiração destina-se à
evacuação do ar mas, graças ao uso de um
filtro de carvão activo (acessório), pode ser
utilizado como aparelho para a circulação do ar.
• Neste último caso, será preciso utilizar um filtro
de carvão activo original (ver “Acessórios”).
A
Sistema de aspiração do ar
• O ar é evacuado para o exterior através de uma
conduta ligada ao tubo de aspiração A, Fig. 1.
• Para obter a melhor performance, o tubo de
descarga deveria ter um diâmetro idêntico
àquele do anel de conexão.
D
Fig. 1
Sistema de circulação do ar
• Neste caso, o ar atravessa um filtro de carvão
activo e é reintroduzido no ambiente.
• Para o funcionamento com circulação do ar é
preciso utilizar o filtro de carvão activo (ver
“Acessórios”).
69
Uso do exaustor
• A coifa é dotada de um motor com velocidade
regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns
minutos antes de iniciar o cozimento e faze-la
funcionar por mais 15 minutos após o fim do
cozimento de modo a eliminar com segurança
todos os odores.
Regulação da velocidade
B
A
Fig. 2
A coifa é regulada com a ajuda do painel
envidraçado extensível (Fig. 2).
Quando o painel envidraçado se encontra na
posição (A), a luz se acende. Quando o regulador
alcança a posição (B), o motor da coifa se liga a
baixa velocidade, em seguida a velocidade aumenta
quando o painel é puxado para fora.
Ventilação correcta
Para que o exaustor de cozinha funcione
correctamente, as janelas da cozinha deverão estar
fechadas. Em vez disso, deverá estar aberta uma
janela numa divisão adjacente.
70
Manutenção
• Isole o exaustor da fonte de alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação de
manutenção.
Limpeza
Atenção
• Atenção: desligue o exaustor da alimentação
eléctrica antes de efectuar as operações de
limpeza.
Não introduza objectos pontiagudos na grade de
protecção do motor.
• Limpe as partes exteriores com um detergente
delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos,
escovas ou palhas de aço.
• Limpe o painel de comando e a grade do filtro
antigordura com um pano levemente embebido
num detergente líquido delicado.
• É muito importante que sejam respeitados os
intervalos de limpeza e de substituição do filtro.
O não cumprimento destas regras pode provocar riscos de incêndio causados pela
acumulação de substâncias gordurosas no filtro.
• O não cumprimento das instruções fornecidas
para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou
substituição do filtro pode provocar riscos de
incêndio.
• O fabricante declina toda e qualquer
responsabilidade pelos danos ao motor ou
decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não
cumprimento das indicações de segurança
citadas anteriormente.
Filtro metálico antigordura
• A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as
partículas de gordura que se formam durante a
cozedura dos alimentos. Os filtros podem ser
utilizados quer no modo de funcionamento com
evacuação, quer no modo de funcionamento
com circulação do ar. Os filtros metálicos
antigordura devem ser removidos de quatro em
quatro semanas e lavados manualmente ou na
máquina de lavar louça.
Remoção do filtro metálico de gorduras
• Em primeiro lugar empurre o filtro metálico para
a parte traseira do aparelho e, em seguida,
extraia-o por baixo. Fig. 3.
Lavagem manual
Mergulhar o(s) filtro(s) metálico(s) de gorduras
por aproximadamente uma hora em água quente
com um detergente para gorduras, então,
enxaguar com muita água quente. Se necessário
repetir o procedimento. Remontar os filtros de
gorduras quando estes estiverem secos.
Máquina de lavar louças
Colocar os filtros de gorduras na máquina de
lavar louças. Seleccionar o programa de limpeza
mais potente e na mais alta temperatura, no
mínimo 65 °C. Repetir o procedimento.
Remontar os filtros de gorduras quando estes
estiverem secos.
Quando os filtros metálicos de gorduras são
lavados em máquina de lavar louças pode
ocorrer uma pequena descoloração dos
mesmos, este facto não tem nenhuma influência
em sua performance.
• Limpar internamente a caixa utilizando apenas
uma solução quente de detergente (nunca
utilizar detergentes cáusticos, pós abrasivos ou
escovas).
Fig. 3
71
Filtro de carvão activo
• O filtro de carvão activo é utilizado quando o
exaustor funciona na
versão com circulação do ar.
• Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão
activo originais (ver “Acessórios”).
• Limpeza/substituição do filtro de carvão
activo
Diferentemente de outros filtros do mesmo tipo,
o filtro de carvão LONG LIFE pode ser limpo e
reutilizado. Em condições de uso normais, é
preciso limpar o filtro de dois em dois meses
(em caso de utilização da coifa por 2,5 horas por
dia em média).
Aconselhamos lavar o filtro em máquina de
lavar louça à temperatura máxima e utilizando
um detergente normal. Quando lavar o filtro,
não ponha na máquina de lavar louça nenhum
utensílio de cozinha para evitar que partículas de
alimentos se depositem no filtro, com o risco de
provocar maus cheiros. Para reactivar o carvão,
basta secar o filtro no forno. Regule a temperatura do forno para 100 °C e deixe secar durante
10 minutos.
Depois de cerca de três anos, o filtro deve ser
substituído porque terá perdido grande parte da
sua capacidade de reter os odores.
• Montagem- Fig. 4.
Aplicar a manta na parte traseira do filtro
gorduras.
Fixar com as travas metálicas; estas devem ser
bloqueadas nas extremidades nos furos postos
na lateral da moldura do filtro gorduras.
• Para a remoção efectue as operações
descritas acima na ordem inversa.
• No momento de encomendar um filtro de
reposição, indique o modelo e o número de
referência do produto. Estes dados estão
indicados na placa posta no interior do aparelho.
• Os filtros de reposição podem ser
encomendados ao Serviço de Assistência Pósvenda.
Fig. 4
Substituição da lâmpada
• Desligue o exaustor da rede eléctrica de
alimentação tirando a ficha da tomada de
corrente.
• Remover a protecção da lâmpada
utilizando uma chave de fenda para fazer
alavanca. Fig. 5.
• Substitua a lâmpada defeituosa por outra do
mesmo tipo
• Remontar a protecção da lâmpada.
• Se a lâmpada não se acender, verifique se está
fixada correctamente antes de se dirigir ao
Serviço de Assistência Pós-venda.
Fig. 5
72
Acessórios
Filtro de carvão activo + 4 travas metálicas
Kit chaminé K 6460
Kit chaminé K 6460 X
Kit chaminé K 6460 U
TYPE 38
942 121 511
942 121 512
942 121 513
Serviço de assistência
Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência
Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço).
No momento da chamada indique:
1.
O modelo do aparelho
2.
O número de referência
3.
O número do aparelho
Estes dados estão indicados na placa de referência posta no interior do aparelho, visível removendo a grade do
filtro antigordura.
Visando o desenvolvimento técnico do produto, o fabricante reserva-se o direito de efectuar as modificações de
fabrico e nas cores que considerar necessárias.
Se o exaustor não funcionar
Antes de contactar Assistência Técnica
Verificar se a ficha está ligada à tomada da parede e que não há nenhum fusível queimado. Não proceder a
quaisquer operações que possam causar perigos ou danificar o produto. Se o problema persistir, contacte o seu
distribuidor ou uma empresa de serviço aprovada.
Mudança do cabo
Se o cabo para o exaustor estiver danificado, deve ser substituido por um concessionário da marca, uma vez que
são necessárias ferramentas especiais para efectuar o trabalho.
Assistência Técnica e peças sobressalentes
A Assistência Técnica e as peças sobressalentes poderão ser obtidas através do seu distribuidor ou do
Electroservice. Quando pede assistência ou encomenda peças sobressalentes deverá estar apto a indicar o
número do produto e a denominação do modelo. Encontra esta informação na etiqueta de identificação. Se
remover o filtro para gordura, encontra a etiqueta de identificação por trás.
Electroservice
Quinta da Fonte
Ed. Gonçalves Zarco - Q 35
2774-518 Paço d'Arcos
Telefone: 21 440 39 00
73
Dados Técnicos
EFP 6460
Dimensões (in cm):
Altura:
Largura:
Profund.:
Potência nominal total:
Potência ventilação:
Iluminação:
Cabo de alimentação:
Ligação:
44,3
59,8
32,7÷35,2(+ 15)
135 W
92 W
2 x 20 W
150 cm
230 V
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
Instalação
Desembalar
Verificar se o exaustor não está danificado. Os danos de
transporte deverão ser imediatamente transmitidos a um
responsável do sector de Danos de Transporte, falhas e
eventuais pormenores em falta deverão ser imediatamente
transmitidos ao vendedor. É favor guardar o material de
embalagem para que as crianças pequenas não possam
brincar com ele.
Colocação
O exaustor deve ser montado na parede.
Depois de instalado, o exaustor deverá ficar pelo menos 40
cm acima dos queimadores eléctricos e 65cm acima de
queimadores a gás ou queimadores mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Ligação eléctrica
Indicações de segurança para o electricista
Antes de ligar o aparelho verifique se a tensão indicada na
placa de identificação coincide com a tensão da rede. Se o
aparelho estiver equipado com uma ficha de alimentação
eléctrica, esta poderá ser introduzida numa tomada qualquer
que tenha sido instalada em conformidade com as normas,
num local de fácil acesso.
Se for necessário efectuar uma ligação fixa, esta deverá ser
feita por um electricista qualificado. A ligação deverá ser
feita através de um dispositivo de protecção que actua em
todos os pólos cujos contactos tenham uma abertura não
inferior a 3 mm.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
defeitos decorrentes do não cumprimento das instruções
acima indicadas.
74
Min
40 cm
Min
65 cm
Acessórios incluídos
2
1
1
4
Elementos de fixação.
Elemento a ser utilizado para a furação
Válvula de não retorno fumos
Parafusos de 3,5 x 13 (para fixar os elementos
ao pênsil)
2 Parafusos de 3,9 x 6,5 (para bloquear a coifa
aos elementos de suporte).
2 Parafusos 2,9 x 6,5 (para fixar o distanciador)
1 Distanciador
Atenção! Na ausência de pênseis nos quais
instalar esta coifa, pode ser adquirido um Kit
chaminé como acessório opcional (ver parágrafo
“Acessórios especiais”).
O uso deste kit chaminé prevê a instalação da coifa
directamente na parede.
Antes de proceder com a instalação da coifa e da
chaminé, ler cuidadosamente o livrete de instruções
fornecido com o kit chaminé.
X
Instalação do distanciador
Antes de instalar a coifa, instalar o distanciador
fornecido em dotação.
Introduzir o distanciador na coifa por trás.
Regular o distanciador de modo que a profundidade
da coifa corresponda à profundidade do pênsil
(incluída a portinhola).
Fixar o distanciador com 2 parafusos. Fig. 6.
X
Fig. 6
75
Instalar a coifa em um armário
Os parafusos de bloqueio devem estar bem
apertados (x 2).
Caso contrário a coifa pode cair.
1. Traçar uma linha com o auxílio do gabarito de
instalação (ver figura 7.1). Serrar ao longo
desta linha e obter um rasgo na base da parte
superior do armário.
2. Medir a espessura das paredes do armário (ver
figura 7.2). As espessuras mais comuns são de
16 ou 19 cm. Se a espessura for diferente
escolher a medida mais próxima.
3. Montar os elementos de suspensão (ver figura
7.2) no gabarito de instalação. As ilustrações
mostram o lado esquerdo do armário Fig. A para
os armários de 16 mm e Fig. B para os armários
de 19 cm.
4. Apoiar o gabarito de instalação na lateral do
armário e aparafusar as barras de fixação (ver
figura 7.3).
5. Quando estiver apoiada na lateral do armário
fazer a barra de suspensão girar de meia volta
6. Erguer a coifa e inserir os ganchos nos furos.
7. Apoiar a coifa contra a parede. Verificar se
todos os ganchos estão correctamente
colocados nos furos.
8. Instalar o parafuso de fechamento (ver figura
7.4).
8 cm
Fig. 7.1
~ 16
A
~ 19
B
Fig. 7.2
A
2
3
Fig. 7.3
1
Instalação entre dois armários
Os parafusos de bloqueio devem estar bem
apertados (x 2).
Caso contrário a coifa pode cair.
Se a coifa precisar ser instalada de modo tal que a
borda superior do painel dianteiro esteja alinhada
com a base do armário (ver figura 8.1), seguir as
instruções como para « instalar a coifa em um
armário » com paredes de 16 mm, pontos 3-8.
Se a coifa precisar ser instalada mais acima da
base do armário :
1. Utilizar o gabarito de instalação para traçar
duas linhas verticais nos dois lados (ver figura
8.2):
2. Medir a altura na qual a coifa deve ser
instalada.
3. Montar as barras de suspensão (ver figura 8.3)
A ilustração mostra o lado esquerdo. O lado
direito é o contrário desse.
4. Erguer a coifa e inserir os ganchos nos furos.
5. Apoiar a coifa contra a parede. Verificar que
todos os ganchos estejam correctamente
colocados nos furos.
6. Instalar o parafuso de fechamento (ver
« instalar a coifa em um armário », ver figura
7.4 ).
Fig. 7.4
Fig. 8.1
- Fig. 8.2
Fig. 8.3
76
Montagem da válvula de não
retorno fumos
Não diz respeito ao uso da coifa em modo
reciclagem. A válvula pode ser instalada na coifa
(Fig. 9). A válvula é composta por duas partes
instaladas no tubo de evacuação da coifa.
Se a coifa é o único sistema de ventilação do
aposento, as extremidades da válvula posicionada
para fora devem ser cortadas e removidas.
Dobrar ligeiramente as extremidades da válvula
para permitir que os pinos de engate se encaixem
nos furos efectuados para tal fim no furo de
descarga da coifa. Fazer com que o lado reforçado
das válvulas esteja voltado para cima.
Tentar a abertura da válvula com a ajuda de um
lápis ou objecto similar: as válvulas devem se abrir
sem resistência. Em caso de atrito, certificar-se
que nenhuma das partes da válvula tenha sido
posicionada ao contrário e que nenhuma tomada de
engate tenha saído da própria sede.
Fig. 9
Montagem filtro de carvão
activado
Aplicável somente para a reciclagem.
O filtro de carvão activado LONG LIFE deve ser
instalado na parte traseira do filtro gorduras.
O filtro de carvão activado LONG LIFE foi
projectado para reduzir/filtrar ao máximo os odores
derivantes do cozimento.
Uma abertura deve ser efectuada sobre ou na
frente do armário (mín. 100 cm²), onde a coifa foi
instalada, de modo que o ar filtrado possa circular
livremente e voltar para a cozinha.
Montagem do kit de evacuação Fig. 10
Estender o tubo de evacuação, sem exagerar. Um
tubo muito comprido ou não suficientemente
rectilíneo pode reduzir o rendimento e a eficácia da
coifa de até 50 porcento. Se o tubo for muito
comprido encurtá-lo e fazer com que seja o mais
rectilíneo possível.
O kit de evacuação completo é vendido
separadamente como opcional. O tubo de
ventilação (A) se encaixa no flange de evacuação
da coifa (B) e é firmemente mantido em seu lugar
graças a um elemento de suporte. Fazer com que o
tubo seja o mais rectilíneo possível e que não crie
obstáculos aos movimentos das válvulas. O tubo é
conectado à boca por meio do flange metálico (C)
fornecido com o kit.
Fig. 10
77
78
79
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each
year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
© Electrolux 2003
LI2VGA Ed. 02/06

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement