Jaguar 145 User Manual


Add to my manuals
44 Pages

advertisement

Jaguar 145 User Manual | Manualzz
—Ф—
JAGUAR
COI 141
Jodo i i oo do Ae
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
Tr Co
| F-2
—Ф—
ЗОО ООН ОШО doy oe te
ООО Emme CaO TE COE EE ET Ce I EE EEE TEE EOE
CEO OEE ООО ЕТО
CEO EEE Ei Caro Ore OEE Ee CEE emo He Cee
|| || |] || || — СООО
СООО
ООО ООО
СОТЕН ОНО О
ОСЕТИН
TT
НОС
|| || ||| ||| || |= Е
ООО ООО ООО EO CCC EE ETT
OOOTOOOIm 00000000 O00 OOOO MOO
ООО Ee EE OE]
LOC EO EI Ee He OEE CE CE TO Ce EO EO EE EO OOO EEE EO COE EE EE
OO OO OE OO ООО
ООО ООО ООО
OOOO TOO 00
ООО ООО ООО ООО ООО О
ООО ОНО ООО ООО ee
OOO T0000 00 OI TI 0
OTHE OEE OHHH OC OO ООН ООО ООО
EHD OH Oo ooo Oooo om OOOO OOO OOOO Door OO Oo OOOOH
HOCH CEE ОО О ООО
OOOO OOOO ОСНО
LDH HEHE sa Hee tee ee oo se eyo He HH EEE HEE ee Hee meee ee eee
OOOO 0 OT OOH O00 OOOO 0 OOOO OO OOOO O00 MOO OO O10)
ШО СООО ОЗОН НОНО О
CEE COCO EE ОНО
OT OOOO TO OOM OOM]
[DO OO OO OO OO OOOO OO OOOO OOO OO OOO OOO OT O00 20000
MID OOOO IOC OOO OOOO O00 0990007
[IDO OOOO OOOO momma O00 OO Om OO OOOO OT OOO ITO OOOO
СООО ООО ООО ООО ООО 00
ОЗС ТО 0002002020007
ООО ООО НОО ООН
ОЗНО00092900Ф0029090200000009209003030000000230303230 0900000
ОТО ОШ AD CT О 1200 CC CO OT TT C0 CT Am OO AO I Ian (110)
OC COE OE CEC CE EE Tee ООО
ООЧОООЧСТНО0С
000 OI ООС00023000309003339396000000003оос0сэ30сосс0эоэш эмо 00000000 О1920000000000000 8
O00 OOO 0 0 OAD
ODO CT A OO TT TI 0 COO OO CO CO OO OI OT
СООО ОНО ООО ОНО ОНО ООО ОНО Eee
СООО ООО ООО ООО
2000)
СООО НО ОНО ООО НОО
ООО ООО ТОО ОО CET
TOTO
CHO OO OOO OE eo Oo OE ООН EE Ee
OOOO TOI OOOO OOO OI OOOO TC
03000 ОО 0009953909000 ОО0Ч2200900990000990000900000; D000 000000000000 00000. (009 [Id
COC TEE EE ООО ОО ООН
OOOO OT TOO OOOO 20000099 09200000020 0990000
ООО ОНО ООО
О ООО ООО ООН TOE
О 00 2200 00200020 OOOO OOO OOOO OOOO OOOO 000000 00 OOOO 0 00010
ol
НОО ОО -
ООО НОС mm rood 0 goo
ООО ОНО О
COCO EE CEOs fC COE Ee 1 CTT
СООО
НОО ULL
НОО ОО
ООО
ООО ООО ee
ООО mE OE iE Oe]
НОО
СН ООО eee He
СОН
ООО
ОО ООО
СОННИ
ОТО
ООО
OOD SSW FHT О
ООО EC EE TI EE]
ООО
(HEHE HHO HOO ooo oor oO He
LI CEI OOOO OO OO OEIC TIE EOE
CEE DEE EE TE me Ee EE eee eee ee ee ee
СОРРЕНТО
ОСТРОЕ
СО ОСТ EC EC Te Eee
ООО Domo cam te
ODOT 3 MOO 0000
ООО
НЕОН
ООООЛУЧНОХ & 000000090
ОН
ООО
ООО
ООО oe ee Ome CE eee te
ООО ЗОО HI OOO Cr
ООО ood yoo one
CETTE CEE TE EH CI EE EE CT TOE]
с ООО ОНО
НОО HOO 0Udd Hoo
НОСОВ
ОТОС С00 ООО 00
—Ф—
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten,
darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser
Nahmaschine.
AC НТО № С == zUr Vermeidung von elektrischen Schlagen:
1.“Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden
ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder
Reinigung aus der Steckdose aus.”
WARN U N G — ZUT Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen
Schlagen oder Personenschaden:
1. “Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig,
wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.”
2. “Dieses Gerat ist nicht fir die Nutzung durch Personen (einschlieRlich Kinder) mit stark reduzierten
physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei
denn, sie Uberwachung oder Belehrung Uber die Verwendung des Gerats durch eine verantwortliche
Person fur ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerat spielen.”
3. “Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehér, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.”
4. “Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn
sie nicht ordnungsgemal arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden
ist. Muss die Maschine geprUft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen
vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.”
5. “Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder
| K @FKTXDQ IHW3HW H IXP IH. HY HDK OXOHP HGH 7
. “Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftéffnungen verschlossen sind.
Halten Sie die Beliiftungséffnungen der Nahmaschine und des Fullanlassers frei von Flusen, Staub
und losem Gewebe.” }
. “Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.”
. “Maschine nicht im Freien betreiben.”
. “Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet
werden.”
10. “Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0”
zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.”
11. “Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerat beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerat
vor der Durchfuihrung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.”
12. “Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.”
13. “Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist
im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten.”
14. “Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann
Nadelbruch verursachen.”
15. “Keine verbogenen Nadeln verwenden.”
16. “Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch kénnte die Nadel abgelenkt werden und
brechen.”
17. “Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule,
Nadelwechsel, Auswechseln des NahfulRes usw., ist die Maschine auszuschalten.”
18. “Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausflhren von Wartungsarbeiten, die
in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.”
19. “Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der
Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flussigkeiten aus.”
20. “Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED-
Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstméglich zur
Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.”
21. “Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden:
- Ziehen Sie den FuRR-Controller des Gerates beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz:
- Ziehen Sie den FuR-Controller des Gerats vor der Durchfiihrung von Wartungsarbeiten.”
ol
oo
© 00
VORSICHT -
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
— zur Vermeidung von Personenschaden,
Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten
bzw. Abdeckungen schlie3en vor Gebrauch
DIESE
ANLEITUNG
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Die Nahmaschine ist nur zum
Hausgebrauch o. A. bestimmt.
“FUSSANLASSER (USA &
Kanada)
Verwenden Modell KD-1902 mit dieser
Néhmaschine.”
“POLARISIERTER STECKER
VORSICHT (Nur USA & Kanada)
Dieses Gerat hat ein polarisierter Stecker
(ein dicker als die anderen). Um die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu verringern,
ist dieses Stecker soll in einem polarisierten
Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn
der Stecker nicht vollstandig in die Steckdose
passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es
immer noch nicht passen, wenden Sie sich
D (H.-H [TXDD IHW {| GNANA [AH SDWH GH
Steckdose installieren. Andern Sie den Stecker
nicht in keiner Weise.”
Diese Maschine entspricht
der europaischen
Richtlinie 2004/108/EC Uber
die elektromagnetische
Vertraglichkeit.
‘ENTSORGUNG:
Dieses Gerat ist mit dem
Recycling-Symbol gekennzeichnet.
Entsorgen Sie dieses Produkt nicht
uber den unsortierten Hausmull
entsorgt werden. Sammlung
dieser Altgerate getrennt fir eine
besondere Behandlung erforderlich
ist. (Nur Européaische Union)”
1
—Ф—
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
“When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed,
including the following.”
“ Read all instructions before using this sewing machine.”
вв DAN G Е R == To reduce the risk of electric shock:”
1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug
this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”
“WARNING - пара ОМ СВАЧНТЕХ VIII HIHBFNEVKRENTR [IL MM WC
1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is
used by or near children.”
2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.”
3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.”
4 “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working
properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing
machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.”
5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or
VP ID OTXDQ HGSH WR VIL Е СН МО RGDKD D G7
6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation
openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust,
and loose cloth.”
7.“Never drop or insert any object into any opening.”
8. “Indoors use only.”
9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.”
10. “To disconnect, turn switch to the off (,0) position, then remove plug from outlet.”
11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before
carrying out maintenance or replacing lamps.”
12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”
13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing
machine needle.”
14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”
15. “Do not use bent needles.”
16. RU RWMBXAR SXWKIDE [EF ZKIGIWMKL [WP D (GH HRWKH HHGBIFDXW. (IWR E НО
17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such
as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”
18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”
19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into
water or other liquids.”
20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is
damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent
to repair or replace at once.”
21. “Attention the following to avoid injury:
- Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended:
- Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.”
ol
“CAUTION = voving parts
To reduce risk of injury, switch off before
servicing. Close cover before operating
machine.”
“SAVE THESE
INSTRUCTIONS”
“This product is for household use, or
equivalent.”
FOOT CONTROL (USA &
Canada only)
Use Model KD-1902 with this sewing
machine.
POLARIZED PLUGS CAUTION
(USA & Canada only)
This appliance has a polarized plug (one
blade wider than the other). To reduce the
risk of electric shock, this plug is intended
to ft in a polarized outlet only one way. If the
| 0 OO OK [J [1] |
the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way.
This appliance complies
with EEC Directive
2004/108/EC covering
the electromagnetic
compatibility.
DISPOSAL:
This equipment is marked with
the recycling symbol. Do not
dispose this product as unsorted
municipal waste. Collection
of such waste separately for
special treatment is necessary.
(European Union only)
НОНО ОО
0000000 00 000 eee eee 4-7
0000000000000 000 0000000 viii 8
ООО ОО ООО ОО ООО 00ООЗООООООЮ
ООО ОО 000 0 0000000000000m0000 0000
0000000000 00000000m0000000000000000
ООО000 000 0000000 were eee eee 9
100000000 000000000000000000000000 ....... 10
DOD 00000 DODD cee eee 11
ООО00000 Ф 00 000 00000 evra 12
00000000m00000000000 ceria eee 13
10000000000000000000000000 00000000010
00000 0000 eee 14
О 00000 000 0000 0000 weer 15
ООО00 0000 ОО 000 0000 нненееекнннннккккннннненнне: 16
000000000000 00mII00D weve 17
D000 0moonoooonmom 000 wee 18 - 20
О О00 0 000000000 cee 21 - 26
00 000mooonoomoninil cee 23
ООО ОО ОО ОО ОбОООЩ ООЗОО ЩО 00000000 000000
TOO DOOD cesses eee eee ree 23
ООО ООО ООЗООО 00000 О ОООО ОНО ОО
ОО 000 000000000 reese eee 24
ООО ОООООО ОО 00 ООООЩ О 000000000 ее. 25 - 26
ОО 00 0000000 cee 26
ОО000 00 000000 00 000000 weet 27
0 00a0000maDoI0l oes eee 27
00000 00000 DOTA0T Deere eee 28
О О00 0000 0000000 eves 29
ООО00 000 0000000 eves 30
О 00000000 000000000 weve eee 31-33
ООО ОО 0000 000000000 0 00 0000 0000 ieee 32
Сооооооо о0000000 000 000 000 0000000000000... 32
ООО 00 0000000 0000000 eerie eee 33
0000000 0000000000000 000000 аеенннененкнне. 34
000 000000000000000 00000000 еееееекннее. 35 - 37
ОО 00000000 Ш .ннееееакнннеенкккнннннееекннннненененннненнннне: 36
0 0000000 0moooooonn Do0o00D. eee 37
ООО00 000 0000000 ieee eee eee 38 - 39
00 00000000000000000MmI 0000000000000
ОО ОО ЗО 00
О ОООООООООО О 00000 ОООО00 |
ООО000 00000000 eee eee 40 - 41
—Ф—
INHALTSVERZEICHNIS
IH D SWMOIGHI0 DVFKL H.....oeeee 4-7
DVI IMME 0GHI0 DVFKL H.. 8
1) 1D OWHI D SWFKDAMU
) UHDUP IRGHU) OFKEHWV | KH... 9
DUWRDGI KDAMU.........ooeeeeeeeeeeeee eee, 10
IVS OF 1GHVI8 WUDEH VV... 11
(LO HIGHS Gf GES WUD V............ 12
(LI GHOIGM2 EHUDGH VV... 13
НЕЮ) АСМ ОСНФЮ И ЭВМ... 14
HD KR! 1GHVI8 WUDGH М... 15
VZ HFKVHOIGM I KIDD HS oe 16
) UHDUWP IRGHU) OFKEHMM | KH... 17
11 KH IP MYKUHUIO DVFKL H.....oe 18 - 20
НРОМЕК........ннонннненнннннеоненоннеаннненнненннееннне) 21-26
00 HST NZI AMM... 23
(LL IKHD RIGHT HYFKOWH ..................... 23
Т0( 1. TKH ORD RBHD cove, 23
T00( L VAM@ 0GHU) DAH VSD Deere eens 24
mm H1DAHD © DUVBEH®M...................... 25-26
001 DGHID VZHFKVHO eee, 26
LEN DENK oe 27
Satin-StCh ooo, 21
( QWINMEK.......oooee ee 28
QOMEK coe eee eee eee 29
HAR MIBMEK coe 30
6 SHUT WMIFKHI6 WHRKI6 MEKHT ............... 31-33
00006 ММК HIDGAMEK. ove, 32
006 ММК EN DENK) HGHWWEK ...................... 32
2 HEBENBOMFK......ooeeee eee, 33
H\RIDWH) IHYMFKH.........oeeeeeeeeeee 34
1! КНО К. RS FKHU coo 35-37
00001 | КН 0@НМ. RS RAKV eee, 36
000. RS RFKIPIW HD IIDGH oo, 37
3 HH GbHH.L [O,KUHIODWKLH......... 38 - 39
Тон ОСМО VSRW МО 665 ® NDSVHO
10 WOFKH7ISSVEHIBWU НН... 40 - 41
ООО 000 ООО ООО ООО О
0000000 mm
1000000m0000000000000mmI0M bal
1000000mIImoma
000000000000@00 00000000Mm 0
10000000000000000000000000000000 0000
100000000 000 000000000000000000
1000000 000m o0o0momol
ЕРНМ НОРР х191 РРх280 РР
HZIEKW 11 IN
TH V&D 1000000000912
1 НМУТ Н 200000
[HW \D | DKP HO:
SP HE WMP SHIDWUIT RWP DWP SHDWU
HJ VFKSH HOZH LHIDOD 1 1CGED 1
ol
TABLE OF CONTENTS
0 DFKL HICH WFDMR o.oo 4-7
6НА 1 SIR UPDFKL Heo 8
1m) RRIFR \WRO3 RZ HUQ KWZ WK
5HPRL АНН \М VR \JEGIDFFHAWRUIER .......9
BSRRIBL Veen 10
LQ TEREEL coon 11
7KUDA. IWHEREEL MUG... 12
TKUDAL VESMUDG o.oo 13
8\L 1D \RP DIF) HHGBIMUDGH. coor... 14
ЗЕМ 1 SIEREEL WMUDG.....ooo ooo 15
KD L OSUMVHIIHHW. o.oo 16
R HW OWRIGHDPMZL ooo 17
0 DFKL HHA ОРКОМ........ннннннннннннннннннннныы 18 - 20
VDL КУМАМАК.......нннннааввннннананенанвннннннннаныы 21-26
06 НЕ Ш IVHDP Vee, 23
mn, VHW 0 ISSHMISISL ooo 23
mm GVM IVRDL KWAMKIKUDGW VR .......... 24
11 HABIWWUHDGD GIDEUEIFKDW............ 25 - 26
10 KD L OWH HHO... 26
LD OAMIKL Dooce 27
06 DMV IVIMIEK eee, 27
0 GV L D wooo 28
Q GMM o.oo 29
SKHOAMIK ooo 30
6 ARKOVAMIKHY eee 31-33
TI7 USOIMADL KAMK ..........ooo eee 32
15 [EIDFAIMAKT) HOH... 32
12 НИС HMI o.oo 33
HFRDWHHP ERGHUIGM. Veo 34
WR KROIP DAL o.oo 35 - 37
103 МАН WH... 36
ТП РМЕНСЕ М КАФ®...........нннннннннноннннннннннннннны 37
ОШ. ЛАМ В WP DFKL Hever 38 - 39
пп ФО | MWHIHHG®R VD GKRRNDUD
КНЕМЕКОМИЗОСНУАУР D АНС\АЕФР ........40 - 4!
|2 Н МЕ М0001РРО ПР РО 000 0РР
0 DMRIWWHHT ISPH Wim IN
5 DMGORW HID 11mmn1090a
ЭМЗ) WHT H F momma
S5DANGLS WD:
8\L DP HH WMP SHIDWUHI1 RUPP DOWP SHIDVWUH
FR WF RVHEI HDBWIWD 111 1
3
СООО ОО
CEE EE EE EE EEE Ee Ee EE EE EET EEA EE Eee]
ОСТ
ОСТ EEE En
CEE TE EE EE EE Ee TIE]
ОСТ
ОСТ
ШОН
ОДЕТ
CEE EE EE
ООО
СОТЕН
ООД
CE EEE Ee EE EEE EEE EE EE ed EET]
СОНЕТ
ООО
ООО
CIE Ee EEE eT Eee
СОТЕН ТЕТЕ
СЕСТЕР ТЕ
СЕСТЕР ТЕ
ОЕ ООО
ОО
СО НО TT
ООО
ОО ЕЕ
СЕ
ОНО
СОТ
СООТ
ООО ОО ОО ООО
ООО CE EE Ee Eee
СЕТЕ ЕТ
—Ф—
DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE
. Spulvorspannung
. Fadenflihrung
. Fadenhebel
‚ Kopfdeckel
Fadenflhrung
. Fadenabschneider
. Anschiebetisch
. Spulwelle
. Spulstop
. Garnrollenhalter
. Handrad
. Stichlangenregler
. Hauptschalter
. Steckeranschluss
. Tragegqriff
. NahfulRhebel
. Typenschild
. Nadeleinfadler
. Fadenflihrung
. Fadenflihrung
. NahfulRschraube
. Nadel
‚ Spulenabdeckung
. Nadelstange
. NahfulR-Ausléser
. Nadelklemmschraube
. Nahful®
‚ Тгапзропеиге
‚ Stichplatte
. Ausldser fur Spulenabdeckung
. FuBanlasser
. Gebrauchsanleitung
—
О © 00 1 О сл А © п —
©) ©) © № № № ГО ГО Г Г Г | № — — —х — Aaa —х — — —
О — © © 00 —1 ©) Сл + ©) № — © ©© 00 —1 ©) Сл + © Ю —
MACHINE IDENTIFICATION
. Bobbin winder tension disc
. Thread guide
. Thread take-up
Face cover
. Thread guide
. Thread cutter
. Extension table
. Bobbin winder shaft
. Bobbin winder stop
10. Spool pin
11. Hand wheel
12. Stitch length control
ООВ КН Ф К WK
14. Plug socket
15. Handle
16. Presser foot lever
TmEH МЕЖ [SOW
18. Automatic needle threader
19. Needle threader Thread Guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Bobbin cover plate
24. Needle bar
25. Foot release lever
26. Needle clamp screw
27. Presser foot
28. Feed dogs
29. Needle plate
30. Bobbin cover release button
31. Foot control
32. Instruction manual
со со —1 ©) Сл & © № —
О ЗОО
0 RGH@ ITI
0 RGHOL CITI
ol
\_
О ОЗОНЕ
0 RGH@ IIIT
0 RGHOII CITI
CO DOCO0OMmOOIme RGHIII0 RGHOI
|< »+
|< »+
CO O0OO00MmOO0e RGHAITIN0 RGHOI
НО ООО О600 Oo 1.
О
ООО ОНО
ООО ООО OE OEE Ie Cee
ООН О
СОТ IE Te EEE EE EE TEE
О
LI HH ООО ОНО
ООН
О
ООО ООО НОО
О
ООО
ООО ООО
О
ООО oe ree Tree
EEEREEENEREENEEERNEEEEEEEE EE EIEEEN
ООО
ОНО
ОНО
ООО
ООО ООО
ЕТО ЕО ЕЕ)
СО TTI]
ОНО СОН
НОО oO bm Hon gt
ООО ООО
ЗОН ОО
ООО
ООО
СОРРЕНТО ЕЕ ТЕТЕ ЕЛЕ
ОН ОО
ООО 00
ООО ЗСО EEE
ООО ООО
TTT]
СЕКТОРЕ)
ООО ООО
OO UTD 00 ООС em
IOC EH EE CE EE EE ETT EET
—Ф—
KONTROLLE DER
FADENSPANNUNG
Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses
Reglers erndht oder verringert werden, Je
hoher die angezeigte Zahl, desto hoher
die Spannung.
2. DER NAHFUSSHEBEL
Es gibt drei Positionen flr den Nahful3.
1. Zum Мапеп den Nahfuld herunterlassen.
2. Zum Einlegen und Herausnehmen
Ihrer Naharbeit: mittlere Stellung.
3. In die héchste Stellung bringen, wenn
Sie den Nahfull auswechseln oder
besonders dicken Stoff herausnehmen.
mn 7,& 1. 123) С
Bevor Sie einen Stich einstellen:
vergewissern Sie sich, dass sich die
1 DAHA [CH K| FKWM WX [EH GHW
4. DIE RUCKWARTSTASTE
(VHP S HKOWEKTH. H1 DKWP MHL C8DD [1]
Ruckwartsstichen anzufangen und zu
beenden. Sie befestigen dadurch die
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen
der Naht. Wenn Sie ruckwarts nahen
wollen, drucken Sie die Ruckwartstaste
solange wie die Maschine rickwarts nahen
soll.
am 7,& / 1 (15( /(5
Die Stichlange kann leicht dem Nahgut
entsprechend reguliert werden, die Zahlen
geben die Stichlange etwa in mm an.
Durch Einstellen des Reglers auf das @
Symbol [1X 10 RHQ TI TTkKénnen die
Super-Nutz-Stiche eingestellt werden.
ol
1. TOP THREAD TENSION
CONTROL
Decrease or increase the tension of the top
thread by using this control. The higher the
number, the tighter the tension.
2. PRESSER FOOT LEVER
There are three positions for your presser
foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lever to the middle position
to insert or remove fabric.
3. Lift it to its highest position to change the
presser foot or to remove thick fabric.
Tm 7,7& 0(/( &725
To select a stitch, be sure needle is out of
fabric at its highest position.
4. REVERSE STITCH LEVER
It is recommended to begin and end
seams with several stitches in reverse for
reinforcement. As long as you are pressing
down this lever while sewing, the machine
will continue to feed the fabric backwards.
Om 7,7& 1(1 7 CONTROL
Stitch length can be selected easily
according to thickness and type of fabric.
Super (stretch) stitch patterns can be
selected by turning the same dial to @
mark 0 RGHOIT ITI IR Ofmiwhere fine
adjustment can be made.
—Ф—
N
~
OOO OO COO 90
Hauptschalter
3RZH 1 KW/Z MK с OOOO CO Om Oa TO Ce]
Hauptschalter
3RZH 1 KW/Z MK
ООО ОО mo Con Oooo ol
(AUS) (EIN)
(OFF) (ON)
=
Foot control
J
ЗОН ton thio oH Hn
ООО
ООО ОО
НО ООО
О ООО
ООО ОТТО ЕО
ОО
ООО ООО 0
НОО ООО
СЕТЕ ТЕТ
СНЕ CEE ET Ee CET]
ОТТОН О
ООО EE OE CE TIC
ООО ООО
ООО ОТ
ООО О
8
DAS AUFSTELLEN DER
MASCHINE
Stellen Sie die Maschine auf eine
gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die
Maschine zum ersten Mal benutzen,
wischen Sie bitte tberschussiges Ol
ab, das sich wahrend des Transports im
Stichplattenbereich ansammeln kann.
FUSSANLASSER
Verbinden Sie das Hauptkabel mit der
Maschine (1) und der Steckdose (2) wie
abgebildet.
DER HAUPTSCHALTER
Ihre Maschine naht nur, wenn der Schalter
fur Licht und Maschine eingeschaltet ist.
Bei Wartungsarbeiten oder beim
Auswechseln von Nadel oder Glihlampe
muss die Maschine durch Ziehen
des Netzsteckers aus der Steckdose
abgeschaltet werden.
ol
SETTING UP YOUR
MACHINE
Be sure to wipe off any surplus
oil from needle plate area before
ХМ. — ОВХ Р ОРК_ НАМНО УМЕ НО
FOOT CONTROL
Connect the plug of the foot
control into the machine socket
(1) and your wall outlet (2) as
illustrated.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until
WHSRZH iQ KWZ IWKIIV IX HG
on. The same switch controls both
the power and the light.
When servicing the machine, or
changing needles or lamps, etc.,
machine must be disconnected
from the wall outlet.
\_ _/ yy,
ОЗООООБОЩО ООО0б oom ENTFERNEN VON ) REMOVING THE EXTENSION
0000000 ООО С ANSCHIEBETISCH/ZUBEHORBOX TABLE/ACCESSORY BOX
EEE ENE НН ВВ Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Remove the extension table by pulling it to
OO TT TO TTI TTT Sie ihn nach links ziehen. the left.
ЗН Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie To attach, slide the table back until the
OOM COO OOOO TTD gon Tisch zurtick, bis die Stifte (A) bins (A). (BJ, (C) fit into the hole on the
| Ц оо Sa TONITE TTD gy und (C) in die Locher an der machine
Maschine einrasten. Open the accessory box by lifting the
OCCT TTT 7 nen der Zubehdrbox heben Sie lid up and backward and you will find a
a : Hl и | НН den Deckel von vorn nach hinten an, und variety of accessories inside.
CT I TT TT TTT] PRT G1 HL HOLOLKED HEH 1. Blind stitch foot
TC TT 20020 ОГ 1. Blinastichfuls 2. Buttonhole foot
ТИС СПИ TTT ПП RS RAKIXT 3. Zipper foot
MIO CO OT CEO COO] 3. Reisverschlussfus 4. Oiler
Tmo TT mg OF VRKFKH 5. Bobbins
MOOD CIT 5. Spulen 6. Needles
(TO 000 6. Nadeln 7. Vertical spool pin
ОСНО 00 7 Vertikaler Garnrollenhalter 8 Felt disc
ALLEL 8. Unterlegscheibe 9. Spool pin cap
ПТ et СООО 9. Garnrollenkappe 10. Buttonhole opener with brush
ПО В АООТ CO TOT TTT CTT Я mr HP HAM BL VO 11. Screwdriver (small)
CT CT LTO CT 11. Schraubenzieher(klein) 12. Screwdriver for needle plate
TTT TTTTTIT 12. Stichplattenschlissel
ol
ООО
Garnrolle
Spool
OOOO ООО 0 0
Garnrollenkappe
Spool pin cap
uly
NS
ОО ВОН ООН ООС
О ООО ОНО Ho
ВЕ
СЕНТ
ПИ
ООН ООН
ООО ООН ОНО
ООО ООН
ООО ee EE EE Ee EE Ee
СЕТЕ
СООТ Eee
ОТТОН
СЕНТ
СЕНЕ
СЕЛЕН EE
СЕТЕ ТО ТТТ ТЕНТ
СОСТОИТЕ
ОЗС OEE ET TE CE TET OE Eee
СО
10
Э_
ООО
ООО
Fadenvorspannung
Thread retaining slit
—
Unterlegscheibe
Felt disc
ОЧНО 0 CT
Vertikaler Garnrollenhalter
Vertical spool pin
Horizontal spool pin
GARNROLLENHALTER
HORIZONTALER
GARNROLLENHALTER fur
normale Garnrollen
Stecken Sie die Garnrolle auf den
Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit
einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut
ablauft.
VERTIKALER
GARNROLLENHALTER fir
огоВеге Garnrollen
Garnrollenhalter anbringen und
eine Unterlegscheibe darauf setzen.
Stecken Sie eine Garnrolle auf den
Garnrollenhalter.
ПОНИ
Horizontaler Garnrollenhalter
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for
normal thread spool
Place thread spool on the pin and secure
Z MWDIVSRROFDSIWW TH VX HWP RRC RZ TRI]
thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the
right.
VERTICAL SPOOL PIN for large
thread spool
Attach the spool pin. Place the felt disc over
it. Place a thread spool on the spool pin.
ООО ОО
ОДО ООО ООН
CCE EEE TE EI EEE EE eae Te ee Ee
О
ООО
СТЕРЕО
ООО
CEE EE Ee EE EEE TEE EE EE EET EET
ООО
ОО ООО ОО ETE
ОО ООО
ООО ООО
ООО
ОО
ОО ООО
ООО ОНО О
ООО
ОО ОНО
ООО ООО
СЕТЕ
ООО НО eT
СЕТЕ
СО
in
J
AUFSPULEN DES UNTERFADENS
1.
Stecken Sie eine Garnrolle auf den
Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit
der Garnrollenkappe um ein gleichmalliges
Ablaufen des Nahgarns zu gewahrleisten.
Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle
durch die Fadenfuhrungen, wie die Skizze
zeigt.
Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch
in der Spule (siehe Skizze).
Dricken Sie die Spulwelle so weit wie
maoglich nach links, und stecken Sie die Spule
so auf die Welle, dass das Fadenende nach
oben verlauft. Drlicken Sie nun die Spulwelle
nach rechts bis es klickt, und halten Sie das
Fadenende fest.
Starten Sie die Maschine. Nach ein paar
Umdrehungen kénnen Sie das Fadenende
loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet
sich der Spuler von selbst ab. Driicken Sie
die Spulwelle wieder nach links, nehmen
Sie die Spule ab, und schneiden Sie die
Fadenenden ab.
ol
WINDING BOBBIN
1.
Place a spool of thread on the
spool pin. Secure it with the
spool cap to ensure smooth
RZ [RINK HDG]
Pass thread from spool through
thread guides as shown.
Pull end of thread through hole
in bobbin as shown.
Push bobbin winder shaft to far
left position, if it is not already
there. Place bobbin onto shaft
with end of thread coming from
top of bobbin. Push bobbin
winder shaft to right until it
clicks. Hold onto end of thread.
Start machine. The thread
that is held will snap or may
be trimmed with a scissor.
Bobbin will cease turning when
FRP SOMO @ЮСт8 ХИКСИКОММХ
left to remove bobbin.
11
N
ЗОО ВОН oon
ООО IEC OC TET
ООО ОНО
СЕН TE Ee
СОСО
ООО ООО
ООО ООО HH Cee C1
СЕТЕ
ООО ООО ee) CET
О ООО ОНО
СО
ООО ОНО
СМЕНИТ
О СООО ООО
ОТО О
CEE EEE EEE ET JE EE Ee ETT
ООО СО
СОТ EE]
12
EINLEGEN DER SPULE UND
DES UNTERFADENS
1.
Bringen Sie die Nadel in ihre héchste
Stellung, indem Sie das Handrad nach
vorn drehen.
Entfernen Sie die Spulenabdeckung.
Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich
entgegen dem Uhrzeigersinn dreht.
. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz
(A) und dann nach links.
Halten Sie die Spule leicht mit einem
Finger fest, und ziehen Sie den Faden
zum Schlitz (B), bis Sie ein leises
Klicken héren. Ziehen Sie dann etwa
15cm Faden aus der Spule heraus.
Setzen Sie die Spulenabdeckung
wieder ein.
ol
THREADING THE BOBBIN
THREAD
1.
Raise the needle to its highest position
by rotating the hand wheel towards
you.
Remove the bobbin cover plate.
Insert the bobbin making sure the
bobbin rotates counter-clockwise.
Pull thread through the slot (A) and
then to the left.
WDO HKHG IH WR ARSRAKH]
bobbin, pull thread through the slot
(B) until you hear a clicking sound,
and then leave about 6” (15 cm) of
thread.
Replace the bobbin cover plate onto
the needle plate.
\.
®
НОСОБООВОООООВО0ООС EINFADELN DES OBERFADENS THREADING THE TOP THREAD
00 900 ООО A. Stellen die den Nahfullhebel hoch. A. Raise the presser foot lever.
B. Bringen Sie die Nadel in die hochste B. Raise the needle to its highest position
Stellung, indem Sie das Handrad by rotating the hand wheel towards
nach vorn drehen. you.
ООО
СЕЛЕ ТСО ЕО
тооооооовозооновоя о0 обоо C. Fadeln Sie die Maschine Thread the machine following steps
ОЗОН 0000] entsprechend der Reihenfolge in der 1-5 as illustrated.
ЗО Skizze ein.
13
ol
HERE EEE EE.
НОНО
ООО nL
С
ООО ООО
СЕНТ ЕО
ОНО ОНО НОО ОО
СЕТЕ
ООО ETT]
ООО ООО
СТЕНЕ
ООО ТСН
СЕТЕ ЕТ
СЕТЕ ТИТО
ПОТТЕРЕ
СЕТЕ ТЕТЕ
СО
14
\_
GEBRAUCH DES
NADELEINFADLERS
Bringen Sie die Nadel in die hdéchste
Stellung, indem Sie das Handrad
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
1. Haken Sie den Faden in die
Fadenfluhrung ein, wie in der Abbildung
gezeigt.
2. Halten Sie das Fadenende fest
und senken Sie den Hebel des
Nadeleinfadlers ab.
3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum
Anschlag.
4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge
des Nadeleinfadlers und dann nach
oben.
5. Drehen Sie den Hebel zurtick. Die
Nadel wird automatisch eingefadelt.
6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen
Sie den Faden weg.
ol
USING AUTOMATIC NEEDLE
THREADER
Raise the needle to its highest position by
rotating the hand wheel towards you.
1. Hook thread to thread guide as
illustrated.
2. Pull down lever holding the end of
thread.
3. Rotate the lever to the rear of the
machine.
4. Guide thread into hooked end and pull
the thread upward.
5. Return the lever and needle will be
threaded automatically.
6. Release the lever and pull thread away
from you.
\- J
Hobo muh Ub moos
Om OOOO Om 0 0 M000
0 00000000000 0 ОСНО
ООО
СЕТЕ НОО О
СТС С
ООО ООН
ТОНИ
ООО ООО ОНО TT
ООО ООО
СЕЮТ ЕТО ТОО
ООО НОО
СЕТЕ
CTT
J
А
<»
`^
\_ J
HERAUFHOLEN DES
UNTERFADENS
1. Stellen Sie den NahfulRhebel nach
2.
3.
oben.
Halten Sie den Oberfaden leicht in
der linken Hand, und drehen Sie das
Handrad eine volle Umdrehung nach
vorn, sodass sich die Nadel erst senkt
und dann in der héchsten Stellung
EH GW
Ziehen Sie leicht am Oberfaden,
und der Unterfaden kommt durch die
Offnung in der Stichplatte herauf.
Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa
15cm heraus, und legen Sie beide
Faden nach hinten unter den Nahful}.
an?
PICKING UP BOBBIN THREAD
1.
Raise the presser foot lever.
Holding needle thread loosely with
your left hand, turn hand wheel
towards you one revolution with your
right hand until the needle comes to its
highest position.
Lightly pull up the top thread, and pick
up bobbin thread, which will appear
through the needle plate slot.
Pull both top and bobbin threads
together towards back of machine
under the presser foot, leaving about 6”
(15 cm) clear.
15
@ `\
О ОО0эЭ03029 0200000
_ Fadenabschneider
© Presser foot lever
OOO CCT Te I
Ausloser
Foot release lever
OTT TT Tn
NahfulRhalter
Foot holder
\_ J
UU oyu UU ano ty
CTO TOO TT OO CT]
CC CE aE CE Em EE EE Ce Eee Ee]
REIN ENE NEEREEENAERNIEEENEEEEEINEN
CO CET EE ET EE ET IEC Td
ООО
ООО
ОНО
ООО ООО
ОЗ ООО
СООО
16
AUSWECHSELN DES
NAHFUSSES
Vergewissern Sie sich, dass die Nadel
oben“ steht. Stellen Sie den Nahfuldhebel
hoch.
1. Drucken Sie auf den Ausldser am
NahfulRhalter um den N&ahfuld zu
entfernen.
2. Legen Sie den gewlnschten Nahfuf
auf die Stichplatte, und bringen Sie den
NahfulRhalter und die kleine Haltestange
des Nahfuldes zur Deckung.
3. Lassen Sie den Nahful3hebel herunter,
sodass der Nahfullhalter im Nahfufld
einrastet.
CHANGING PRESSER FEET
Be sure needle is in the up position.
Raise presser foot lever.
1. Push foot release lever to remove the
foot.
2. Place the desired foot on the needle
plate aligning the presser foot needle
slot with the needle plate needle slot.
3. Lower the presser foot lever so that
the foot holder snaps on the foot.
=== =
`_
ЗОО Ш НОНО
ООО EO ET COE ETT CET
СООТ TT
ООО
СЕТЕ EE EEE R EEE EN
ООО ООО
ООО
ООО ООН
ООО ООО
ООО ОО
СООТ EET Teed
О ООО
ООО ООО
ООО ОЛ
ООО ТОН
СО
ООО
ООО ee Ce 7 CE ET]
ООО О
Jl
FREIARM-ODER FLACHBETT-
NAHEN
Sie kdbnnen |lhre Maschine sowohl als
Freiarm- als auch als Flachbett-Maschine
benutzen.
Wenn der Anschiebetisch an der Maschine
ist haben Sie eine grolde Arbeitsflache wie
bei einem Flachbett-Modell.
Ziehen Sie den Anschiebetisch mit beiden
Handen nach links weg (siehe Skizze).
Zum Wiedereinsetzen schieben Sie den
Anschiebetisch in seine Position bis es klickt.
CONVERTING TO FREE-ARM
SEWING
Your machine can be used either as a
DWEHGTR VDT HHD P iP REHDI
With the extension table in position,
it provides you with a large working
VX IDFHDVDWE GD G1DWEHGP RGHD!
By removing the extension table (just
pull it off to the left as shown), the
machine converts into a free-arm
model.
17
ООВ ВОО
= — ll
—Ф—
ООО eT
ООО О
|< »+
ООО eT
HD OHH Ho Hoon oe
A. DCO]
ЕН СЕТЕ
ООО С
С.000000000
ANIA EE REINER СО
ООО
ООО
B. [COCCI]
D. COCO]
18
a
НОО 2
OOOO
(OC
O00 1-4
O01
TOMO
ERNIE NINEEEEEEE He 05-4
COC COO CIO CIE
АЛЛО [] [|] [1] []
1-3
CT VV
ТОСНО неон, i 0.5 - 2
ОН AAAAANANN 1-3
О ОЗБЯЗОСОНОрЕ
(OC ОГ
ОСД 0
ООО ЭН С
TOMO
ОН 4S
ОБС
IRE EEE EE ETTTYYT ITTY
ОЗ”
Оо <<<<<<<
ПГТ ОТ
ОСД 0
SL SRA НОС
ОЗОН
ОГО
АЛОАЛЛАЛАЛАЛ
ОСЗ О) [14500000
ДАЛАЛЛАЛЛАЛЛЛ OCTET |141: 45
3 4
(CITT CXTCT TC) [eee I=0 [|
2
C10 CCC Coo 1-4
\_
ol
NAHEN MIT IHRER MASCHINE
= [l
~
0 RCH]
2. Stichléangenregler
0 RCH]
ппМ№анлти В
A. Zickzackful}
Modell 141
|< »+
Modell 141
B. Blindstichfufl}
D. ReilRverschlussful}
J
—Ф—
ol
~ в
STICH 1 2 Ш
Geradstich :
(mittig)
GERADSTICH 1-4
Geradstich ©
(links)
A
ZICKZACKSTICH нет | AMY 0.5 — 4
ELASTICKSTICH == alle
АЛЛО << >» M О d e | | е
1-3
BLINDSTICH "VV 3 AB
VONDSTICH mmm | 3 05-2
A
DESSOUS-STICH < 1-3
NNANNNNNN.
Geradstich со
STRETCH (mittig) и nur Modell | г
- © ГТО
GERADSTICH ~~ СегадеНс i
(links) I
Ii
i nur Modell
i 141 45
STRETCH-ZICKZACKSTICH ww
FEDERSTICH <del. 2}
nur Modell 0
OVERLOCK-STICH 3 НО
VVVVVVVVV
ZIERSTICHE $
APM MPM AMAA
REVERSE OVEREDGE alle [14500010
JAVAVAVAVAVAVAYAVAN Modelle |141: 45
1 4 3 4
KNOPFLOCH Luni | 1] = J |! => 0 [| | с
2 2
EINNAHEN VON с
REISSVERSCHLUSSEN 1-4 | о
\ В
19
MACHINE SETTING CHART
= |
—Ф—
rr в
О ВСНОПО Model 141
2. STITCH LENGTH CONTROL
+
A
т
О ВСНОПО Model 141
0035( (50227
A. Zigzag foot B. Blind stitch foot
C. Buttonhole foot D. Zipper foot
\_ J
20
~
STITCH 2 С
Center =
STRAIGHT position i 1-4
Left ©
position A
ZIGZAG ни AAA 0.5 — 4
MULTI-STITCH ZIGZAG = Al models
/ V V V V V V V V V \ =" 1-3
в МГ УМУ 3 AB
DECORATIVE. yyy iyi iy iy 3 0.5 - 2
А
SHELL AAAAAAAA = 1-3
Center со
position и Model i
TRIPLE |
| eft © onl
STRAIGHT Sosition y
|! Моде! 141
1
| only | 4°
RIC-RAC ww
A
FEATHER SKK | | & | Model
| 0
RIGHT OVERLOCK 3 only
VVVVVVV VV
SUPER DECORATIVE $
AMAMAMAMAA
LEFT OVERLOCK 14500000
AMAAAAAANA В А! тодеб || д. 45
1 4 3 4
BUTTONHOLE Laid | [= О = |2 [| | с
INSERTING ZIPPERS с 1-4 | р
\_ В
ol
@ ЛЕ `
' 70
| КУ
/.
@
| |
DPE
< J J
оо оо оо
00 00 О00000000 6 a GERADSTICH | | STRAIGHT STITCH | |
JOO 000 Der Geradstich wird beim Nahen und Straight stitch is most frequently used for
OOO Oooo rm roe 6FK HEH mP KX WM OTHZH GHW every aspect of sewing. Learn the correct
DO0000000 IMOOO0O0 C0000 00 000 00 method of your machine following the
OO O00 I 000 0 000 1. Einstellungen оо steps below.
Stichwahlknopf — 7 i
000100000 000 Stichlange — 1-4 1. SETTINGS
0 OT OF Fadenspannung - 5 Stitch selector - ТР
0 00000 1 - 4 Das Handrad in Kérperrichtung Stitch length — 1-4
ОО ООН 5 drehen, bis sich der Fadenhebel in Thread tension — 5
000000 0M DMI I O00000 000000] | FKWWMMX EH GHW Raise the take-up lever to its highest
TO OC COI CT CT position by turning the hand wheel
A Fadenhebel toward you.
MOTT TOT TT] В Fadenspannungsregler
0 0 OO 0 C Stichwahlknopf A Thread take-up
0 00000 0 CO НН D Handrad B Top thread tension control
Э 0 00 0200020200 Е Stichlangenknopf С Stitch selector
( 000MM OOOO Im F Ruckwartstaste D Hand wheel
) OOO TT TTI TIT IT] С Hauptschalter E Stitch length control
* 00000 IT TO om H Nahfulhebel F Reverse stitch lever
00 00 0 * ОЗВАН @Ф К МК
О ООО . Beide Faden unter den Nahfuld nach H Presser foot lever
hinten ziehen.
CT CO OO OO O00 00 O00 2. Pull both threads under the presser
OO TOOT OOO O00 (00 . Den Stoff unter den Nahfuf legen und foot toward the back of the machine.
Om 00 ЭОСОСНОННООСНОООСОО00 00 9900 den Nahfulthebel senken.
OTT OO 0 000 0 00) 3. Place the fabric under the presser foot
TTT . Das Handrad in Kérperrichtung drehen, and lower the presser foot lever.
bis die Nadel in den Stoff einsticht.
Tm 0000000000 ООЗОООССННООС
ol
4. Turn the hand wheel toward you until
the needle enters the fabric.
21
NM
NR
D
ri
)
© ^
NZ 7—
= \o /
`` /
< | | LF
{ / C_ us =
ИМ ~ = J
ODI 0000000000 ООО
ОО ООО
ООО
СОЛО ООО
СО
СОЛО ООН ЧО TT)
ЗОН ООО mo Ee eo Cr
ОО
ODI ОЧНО
ЕО
ООВ) О9900 Э090090 Н90090090 00 Б0900
НО
СОЛО ОЧНО
СЕТИ
MGT 0 DOOD 0000 000000000000 00
ООО
СООО
. Treten Sie auf den FulRanlasser um
mit dem N&hen zu beginnen.
. Den Stoff behutsam mit der Hand
fahren.
. Wenn Sie das Ende des Stoffes
erreichen, stoppen Sie die Maschine
indem Sie den Ful vom Anlasser
nehmen.
. Die Nadel mit dem Handrad
hochstellen.
. Den NahfulRhebel hochstellen.
. Die Faden mit dem oberhalb
des Nahfuses angebrachten
Fadenabschneider abschneiden.
. Beide Faden 10 cm lang unter dem
Nahfuld nach hinten ziehen.
‚ Start to sew stepping on the foot
control.
b. Guide the fabric gently with your
hand.
c. When you reach the end of
the fabric, stop the machine by
releasing the foot control.
. Turn the hand wheel to raise the
needle.
b. Raise the presser foot by pushing
the lever up.
c. Use the thread cutter above the
presser foot to cut off excess threads.
d. Pull both threads under and to the
back of the presser foot, leaving 4
inches (10 cm) clear.
tT
Жо
J
~ 1
ERE EEEERNIRENEND li]
Rickwartstaste
\ Reverse stitch lever В
ОО ОНО ОО
ОО ООО
ЗОН ОО
ОТОС
ОНО ООО
ОНО ООН CO Ee
ООО CET HE Or Creer
СЕЮТ И
DIE RUCKWARTSTASTE
(VHP S HKOWEKTH. H1 DKWP MHL 18DD 0
Ruckwartsstichen anzufangen und zu
beenden. Sie befestigen dadurch die
Fadenenden und verhindern ein Aufgehen
der Naht. Wenn Sie rickwarts nahen
wollen, drucken Sie die Ruckwartstaste
solange wie die Maschine rluckwarts
nahen soll.
SECURING SEAMS
Secure your seams by taking the first
few stitches in reverse. Then allow the
machine to go forward. This is called back
tacking. Reverse the machine at the end
of your seams as well. Lower the reverse
lever for back tacking.
\_
НОНО
ООО ООН
ООО ООН
НОНО ООО
СЕТЕ
CEE EE EE EE EEE ie ET
HiiEREE EEE ENE NEE EERE EEE
ОНО mee Td
CEE EE EE EEE EE EE EE TE EE EE TEE ET
О ЗОО ООО
СОН
EINNAHEN VON REISSVERSCHLUSSEN
Um an der rechten Seite zu nahen, klinken
Sie die linke Halfte des Reisverschlussfuses
in den FURchenhalter ein, sodass die
Nadel in die Aussparung links am Ful}
einstechen kann.
Um an der linken Seite des
ReilRverschlusses zu ndhen, klinken Sie
die rechte Halfte des Nahfuses in den
Halter ein.
INSERTING ZIPPERS
To sew down the right side, attach left
side of zipper foot to presser foot holder
so that the needle passes through the
opening on the left side of the foot.
To sew down the left side, attach right
side of foot to foot holder.
ol
\_ J
ООО ООО НОО
ОО ООН
ООО ОО
ОСНО EE EITC Ce EEC
СТОНЕТ
TTT ICT ET TT ET TET ee En eT Te eee
INNER EEE EERE EE nee EE En EEEn
C1 CIEE Ero CIE CEC Aor eT Ieee
СЕТЕ
СЕТЕ
EINNAHEN VON KORDELN
Zum Einnahen von Kordel in weiche
Materialien, decken Sie die Kordel mit
einem Stragstreifen ab und heften Sie sie
auf Ihren Stoff.
Setzen Sie die rechte Seite des
ReilRverschlussfulRes in den Halter ein,
so dass die Nadel in die Offnung an der
rechten Seite des Fulies einsticht.
PIPING
To pipe soft furnishings, cover cord with a
bias strip of fabric and pin or tack it to the
main piece of fabric.
Attach right side of zipper foot to foot
holder so that needle passes through the
opening on the right side of the foot.
23
О0000 ОО0930990990909000000
Ausgewogen
Well balanced
CT TTT TT]
Oberseite HEE E EEE EEY
Top side TUTTI
Unterseite
NOT IT Under side
Oberfaden
Top thread
ОГНЕ
Unterfaden
Bobbin thread
\_ J
СОН ВОО С
НОО ОВОС
ЗО ООО ООО
СЕТ
ООО CO EEE CIEE
CEE EEE Ee EEE EE Ee Ee EE Eee ee
СЕТЕ
ООО CECI
ООО ОО
С
24
4 2)
NOON OO 1010 0000000000 00000 000000 OI mo 0000]
Oberfadenspannung zu | [1 Г ОГО 00 00 |
hoch Die Faden verbinden Spannung verringern
: : sich auf der Stoffoberseite
Top stitch too tight
Threads lock on the top Decrease tension
side.
=
—
a
NOT MOI O00 0000000000 000m oD OOOO Tad J 0 O00
OOO OO 0
Oberfadenspannung zu Die Faden verbinden Spannung erhéhen
niedrig sich auf der Stoffunterseite
Top stitch too loose Threads lock on the under Increase tension
side.
\_ J
EINSTELLEN DER ADJUSTING STRAIGHT STITCH
FADENSPANNUNG THREAD TENSION
Eine gut aussehende Naht hangt
weitgehend von der richtigen
Fadenspannung ab. Die Spannung
ist ausgewogen, wenn sich Ober- und
Unterfaden in der Stoffmitte miteinander
verbinden.
The good looking appearance of your
stitching is largely determined by the
balanced tension of both top and bobbin
threads. The tension is well balanced
when these two threads ‘lock’ in the
middle of layers of fabric you are sewing.
—Ф—
ЗОО ОН НОНО DIE NADEL-UND GARNTABELLE
O00000000IOmMOO000000 DMO OD ODO 00m 00 O00mo0- Benutzen Sie Standardnadeln. Die Starke der Nadel sollte zur
OOOO TO TE TT TE TT OO TOC rm orm Starke des Garns und beides zur Stoffart passen.
ТЕТЕ ТТТ НОТ
Zum normalen Nahen sollten Sie Юг Ober-und Unterfaden die
OOO D000 O00000 D000 0000000000000 moo 0000 gleiche Garnstarke und Garnart benutzen.
HAAR CEE00 FHOm AO FOO on Omni OFT Benutzen Sie nie eine verbogene oder stumpfe Nadel.
MOO 00000000000 00 O00 M0 00000100000 ) )
TO Flr gute Nahergebnisse mit elastischen Stoffen benutzen Sie
eine Elastickstich-Nadel.
ООО ООО
ООО ООО
ЭООССНОСНОСНОНООО ОСНО 00 03 ООО 00 МН GJ wy Nadel Stoffart
ЧН Baumwolle 60 - 100 | Elastickstich- | alle elastischen Stoffe
Synthetik Nadel
MID OD OOO 0 ОСЧООСЩОО0 — ОШ СОСО Maschinen-Stickgarn
Baumwolle 70 leichte Baumwollstoffe
D000 D000 OOIDoO00 OOO O00 ЕО
TTI] ПОНОС Synthetik oder Seide, Synthetiks,
OO OOO ro Nzhseide 80 feine Spitzen, Batist
0 OT moOm OD 000000 : ,
А Maschinen-Stickgarn
OOOO OOOO 70 Oooo ooo | Baumwolle 60 - 80 80 mittelschwere Baumwolle,
ООО ОГ ОО ООО Mercerisierte oder mittelschwere Synthetiks,
Dommo 6 тора Baumwolle 50 - 60 90 Popeline, Seersucker,
0 OOO 00 MOO Synthetik Samt, leichte Wollstoffe,
00 000m OOOO Io Leinen
OOOO 00000 80 00000 OD 00 000000
COT 0000 OOOO Baumwolle 30 - 60 100 schwere Baumwolle,
60 - 80 90 (OOO TO TI mercerisierte, feste mittlerer bis schwerer
0 OOOO OOOO
OT OOOO OOOO Baumwolle Wollstoff, Jeansstoff
50 - 60 OOOO OD OOOO
OOO OOOO OO 0 OOO 000m
OOD
0 OOOO OOOO 0000
OOOO O00
OOOO 000000 00
lL MOOD O00 OOOO
- 0 ОЗССНОЩОЩЕНОСНЕНОООО
0 ООСООСНСООНОС 100 MIO MOOI
O00 MOO
ENN EN ENEN EEE 0000 OOOmo00000° oO
25
—Ф—
1(( /(07 5( 01 ) 5,&& 57
Use the standard needles. The size of your needle should match
the size of the thread and both should match the fabric.
For normal sewing, the same size and type of thread should be
used in the bobbin as on the upper part of the machine.
Never use a bent or dull needle.
For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch
needles.
Thread Size Needle Size Fabric
Cotton 60 - 100 Stretch stitch | All stretch fabrics.
Synthetic needle
Machine embroidery
Cotton 70 Sheer cottons, silk
Synthetic or V WHET HOFHV]
Silk A batiste, dimity.
Machine embroidery 80
Medium weight cottons,
Cotton 60 - 80 80 medium weight synthetics,
Mercerized 50 - 60 or poplin, seersucker,
Synthetic 90 gingham, velvet, light
weight woolens, linen.
Cotton 30 - 60 Heavy weight cottons,
Mercerized heavy 100 medium to heavy
duty weight woollens, denim.
~ в
/ в
OO TT OT]
Flache Seite
Flat side TTT
C1]
=—— Nadel
L Needle |
На
ОО Flache Ра!
000 Seite side
CTT nach toward
hinten же back
ООО
ООО ОНО
СО ОНО
ООО ООО ОИ
ООО ООО
CHEE EEE EE EE Ee EE TE EEE TIE EE EEE EE EE EE Ee eee
СО
ООО ОН eee
Nadel auswechseln
1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die
Nadelstange in hdchster Stellung steht.
2. Nadelklemmschraube entgegen dem Uhrzeigersinn I6sen.
3. Nadel nach unten ziehen und herausnehmen.
4. Neue Nadel in den Nadelhalter mit der abgeflachten Seite
nach hinten einsetzen.
5. Nadel bis zum Anschlag nach oben drlcken.
6. Nadelklemmschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher
festziehen.
Changing the needle
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand
wheel counter clockwise.
2. Loosen the needle clamp screw by turning it counter clockwise.
3. Remove the needle by pulling it downward.
4. Insert the new needle into the needle clamp with the _DVWAGH
toward the back.
5. Push the needle up as far as it can go.
6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver.
ol
ООН ОС
ZICKZACKSTICH ДМ”
ZIGZAG STITCHING
—Ф—
4 3
ООО
Spannungsregler
Thread tension control
ОО TTT]
Unterseite
Under side
ОО
Oberseite
Top side
ООО ОН
СЕТ
ООО
CELE EEE CE EE Ee Eee Ee EE Ee TE]
СЕР
СЕТЕ
Je nach Faden, Stoff, Stich und
Nahgeschwindigkeit kann der
Oberfaden eventuell auf der
Unterseite zu sehen sein. Der
Unterfaden darf aber nie auf der
Oberseite erscheinen.
The top thread may appear on
the under side depending on the
thread, fabric and sewing speed,
but the bobbin thread must never
appear on the top of the fabric.
OOMO0IoooC
Stichanzeige
Stitch indicator
- |
т N
\
Ш
N
№
ОбСЧНОООООСЩЮОСО 02000
Stichlangenregler
Stitch length control
ВЕН
ol
\_ J
О НО
ООО EEE EEN EERE NEE RENE
CECE Oe CO EET TE Te CO CIT Ce rer Err
ООО ОО
ООО ООН
СТЕНЕ
ООД ОО
СТЕКЛЕ
ОО ОНО НОО
ОО
SATIN-STICH
Diesen dichten Zickzackstich kénnen Sie gut
fur Applikationen oder zum N&hen von Riegeln,
usw. benutzen. Bitte Oberfadenspannung etwas
reduzieren.
Bei sehr weichem Material benutzen Sie bitte
eine Einlage um ein Zusammenziehen zu
verhindern.
SATIN STITCH
This is a closely spaced attractive stitch used
for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top
thread tension for satin stitching.
Use a backing of tissue paper or interfacing for
the sheer materials to avoid puckering.
27
`
-~
<
<
<
МЛ
v
ОО ОН ОДО
ООО ЕО EEE EE TET
ERNIE REE NNER EER N EERIE EEE ER EER EN
СЕЛО ЕТО ТЕТ
ЕТО
О ООО
СЕТЕ ТЕТ)
ОНО eT]
ООО ОО
НОО ОНО
ООО
CTT TET TTT
7) /° в
1 я =
SN = =
“sy (LLL LiEktpatiet вала клА В т
— ga
“sy TYSTRITIVIVVNNT PTTRETTTTES
<<
_>
Вю Le
_>
<a
_>
<< JU J
< <
ELASTIKSTICH = MULTI-STITCH ZIGZAG =
Der Elastikstich ist besonders
strapazierfahig, weil er, anders als der
normale Zickzackstich, auf gleichem
Raum mehrere kurze Stiche naht.
Er empfiehlt sich daher fir
Uberwendlingarbeiten auf allen Stoffen.
Weiterhin ist er gut einzusetzen zum
Flicken, zum Nahen von Frottee, zu
Patchwork-Arbeiten und zum Aufndhen
von Gummibandern.
Bei Stichlange 0 kénnen Sie sehr gut
Riegel néhen.
This is a strong stitch because as its hame
implies, it makes multiple short stitches
where the normal zigzag makes only one.
For this reason it is highly recommended
for overcasting all types of fabrics.
It is also ideal for mending tears, patching,
sewing towelling, patch-work and
DWOFKL [1 DWHDWIE
At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag
makes an excellent bartack.
a
® @
CT 0000
Mittlere bis schwere Stoffe
Medium to heavyweight fabric
HT ото gg
Unterseit (TTI
Undod ia Unterseite
\- Under side
fo >
СЕ
Feine Stoffe
Fine fabric
ООО ООО
(TTI СС
Unterseite Unterseite
\Under side Under side
ZANE
Hoot mood ood 3
CTI CIEE arma On Hoe ES Hore tie CIE
COCO ETT EE CE EEE TT CET
СЕЛЕ
ООО
С
НО ООО
ООН ООО
ООО НОНО
О
ООО EE EET EET CT
OOOOH OO OT EHO OE TT OO ET Cee
ОО mr moO EOE ECHO EE ETT
СЕТИ
О ООО ООО
ООО OO Cee
ООО
ОО ООО НОНО
ОНО
СЕТЕ
BLINDSTICH 3
1. Versaubern Sie die Stoffkante: bei feinen
Stoffen umschlagen, bei mittleren bis
schweren Stoffen umnahen.
Legen Sie dann den Saum auf die
gewlnschte Breite, bligeln Sie ihn an
und heften Sie ihn mit Stecknadeln.
. Falten Sie nun den Stoff wie in der
Skizze gezeigt.
. Legen Sie das Nahgut so unter den
Майти, dass die Nadel mit ihrem linken
Anschlag ganz knapp an der Kante
einsticht. Zur genauen Einstellung der
Nadel die Stichbreite nachstellen.
. An der Oberseite ist der Blindstich nun
kaum zu sehen.
ol
EEREERRINEENEER
Oberseite
2 ‚ Тор side
J J
BLIND STITCH 3
1.
2.
3.
First finish the raw edge. Do this
by turning it under on fine fabrics
and overcasting it on medium to
heavyweight ones.
Then turn the hem up the required
depth, press and pin in place.
Now fold the fabric as illustrated.
Place the fabric under the foot with the
fold of the fabric positioned so that the
needle just pierces the fold when the
needle swings to the left. Use stitch
ZIGNFR WROR HW HH DRVBSRVMR о
of needle.
When completed, the stitching is almost
invisible on the right side of the fabric.
— NC 7
“<
«В»
«В»
NS Jl
ЗОН НОО <
ООО НОО
ООО ОНО
ООО РОО ЕО fT
О ООН ООО
ООО ОО ООО
ОНО
СИНИЕ Ce ee ee
СИ
ООО ОО
ООО
ООО ОСНО
СЕСТРЕ
ООО CE OO Am CCE TC EET
СЕТЕ
СТО
СЕН
ОНО mc I EET
ООО Ce er ee
СЕТЕ CEERI EE EN
СТИ
ООО
О ЗОО ООО EEE EE TET IT
СЕНЕ
30
J
“О
=
A
SEX
23
\
4
\/
A
2>
2
#7
DESSOUS-STICH <
Mit diesem Stich kénnen Sie in einem
Arbeitsgang leichte, weiche Stoffe néhen
und versaubern. Sie kénnen auch einen
Muschelkanteneffekt erzielen.
NAHEN UND VERSAUBERN
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts, und
schieben Sie ihn so unter den Nahfuld,
dass die Spitze des Stiches gerade Uber
die Stoffkante hinausgeht.
MUSCHELKANTE
Schlagen Sie die Stoffkante um und
buigeln Sie sie an. Uberstehenden Stoff
knapp entlang der Naht abschneiden.
Schieben Sie den Stoff mit der rechten
Seite nach oben so unter den Nahfufld,
dass die Spitze des Stiches knapp Uber
der umgelegten Kante einsticht und so
den Stoff in Muschelform zieht.
ol
SHELL STITCH <
Shell stitch is for seaming and overcasting
sheer, soft fabrics in one operation. It also
produces a delicate shell hem on lingerie
D GRKMHO HIDPH WI
SEAM AND OVERCAST IN ONE
Place the right sides of the fabric together
and position under the presser foot so
that the zig-zag part of the stitch sews just
over the raw edge.
SHELL TUCKS
Turn under the raw edge and press. Place
the fabric right side up so that the zigzag
part of the stitch sews just over the folded
edge, pulling the fabric in to form a shell
hem. Trim away excess fabric close to the
stitching line.
~
> +=
S L
CO OOCOOMEHICT0. RGHEDI ITI TIO RGHOI ITI]
|< »+
\_ ODO OOOMMOO0e RGHAII0 RGHOI |
~
@ 1 2 ОО
=
1 MOOT 10 0 OO 1
2 00009099009 О100909З90000С0 3 09002000 990900
О
ООО РИО СООО
400200039 000 000000 ОЧ
ООО
J
1 Stretch-geradstich
276 VVAWKD LEN DFNWEFKT X 10 RCH IIIT]
ЭГ’) HGH WEEK X [0 ВСН TITIIIT]
4 2 HEGFNWYKT X 0 RCH TIT]
1 Reverse overedge
1 Triple straight stitch
275 [FENDFWMWKTI0 RCHOI TTT TR Or
17) HDWH NWMWWKTI0 RCHOD TTT TR Or
4 5L KR HGFNT0 RGHOI Imm IR Of
1 Left overlock
—Ф—
ООО ОО
НОО
НОО О
ОЗОН
ООО
НОО
НОНО
ООО
SUPER-NUTZSTICHE
(STRETCH-STICHE)
Die Super-Nutzstiche sind
besonders vorteilhaft fur
elastische Materialien und
Strickstoffe. Sie kébnnen sie
aber auch gut auf normalen,
nicht-elastischen Stoffen
verwenden.
STRETCH STITCHES
Stretch stitches are mainly
for use on knit, or stretchable
fabrics, but can also be used
on ordinary materials.
Е foe eH oe Hr Hoe He ee
ОБ ОТОС 0 00000 mOOmm
СТЕРЕО
ООО IET
ЧОООООО0 ОЧ OT rie 0000 ООО
СОТЕН
ООО ООО
ООН
СЕТЕ РОТЕ
ООО
СТЕНЕ ТЕТЕ ТЕТЕ
ООО ОО ООН
1
CECE TT TE ET EE Oe CE CE EC Te CE TIT
СНОС.
REGULIERUNG DER STICHLANGE
1 XUD RGH@T ITT IT
HGBWKO H ©XSH 1 XWW¥FKN RSITVROM
normalerweise auf @ stehen. Je nach Stoff
und gewlnschtem Stichbild kénnen Sie die
Vorwartsbewegung der Super-Nutzstiche der
Rickwartsbewegung anpassen. Sind die Stiche
zu offen, drehen Sie den Knopf auf * L ’ zu,
Uberschneiden sich die Stichelemente, drehen
Sie in Richtung * S
ADJUSTING STRETCH STITCH
BALANCE © RGHOI TTI TTR OT]
6 VMK Bl \KVXSH TMWRWWK NAIMKTFR WWROVKRX@
be at ® mark for most materials. Depending
upon the type of fabric used, you may need to
adjust this Control to match forward stitches of
stretch sewing with reverse motion stitches. If
the stitches are too open, turn the Control to S
position; if the stitches overlap, turn the Control
to L position.
31
\_ J
© on
non
00000 mMO00000 00 mO0000 «8
СООО ТОТО
ОН I Cee eee eee
CTT TTT ETT ET Em CE TT ee CE TE TTT TE
CIEE EET EE ee EE TET
ООО rE eee ee
ООО nee ee
ООО ООО
СООТ
ООО A ET TH OE HEE Oe Ee
STRETCH-GERADSTICH a
Der Stretch-Geradstich ist viel starker als der normale
Geradstich, well er den Stoff mit jeweils drei Stichen
verbindet - vorwarts, rickwarts und wieder vorwarts.
Er eignet sich deshalb vor allem fir elastische Stoffe,
zur Verstarkung von Nahten bei Sportbekleidung
und fur alle besonders strapazierten Nahte.
Sie kénnen ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. auf
Kragen oder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung
ein professionelles Finish zu geben.
|
|
TRIPLE STRAIGHT STITCH Мой |
Triple straight stitch is far stronger than an ordinary
straight stitch because it locks three times -
forwards, backwards and forwards.
It is particularly suitable for reinforcing the seams of
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for
curved seams which take a lot of strain.
Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and
FXIIVIRL HDS RHWMR MAW RX TTDPH WI
32
LETTE EET] ооюовоосоЙ/М
С Hoe eee A
ГОГ) ГТГ ГИ ООС О ООБООСОЧОСИНОО HHT ao 0m 0 00000 mmaEd
СООТ НОНО
СООО НОО
ООО EE ER EE NENRERREEE
OEE ООО
OOO OOOOH ОНО НОО
ООО EEE EET]
СО
STRETCH-ZICKZACKSTICH М |
соо) Х40 ВСН@ФПССОИИОСС
Mit dem Stretch-Zickzackstich kénnen
Sie in einem Arbeitsgang versaubern
und eine dekorative Naht erhalten.
Ideal zur Kantenbearbeitung am
Halsausschnitt, an Armeln oder
Saumen.
RIC-RAC STITCH ww
RGHOL IIR OL
S IFDODFIV DITXIENP HKRG RIT
a raw edge and providing a decorative
top-stitch in one operation. It is ideal
for edging neck-bands, armholes,
sleeves and hems.
ol
ML п
ERE EEE EE ERE EEEE EEE E EEE DEEN
ОО
ООО EE EE ET ET
СТРО
FEDERSTICH A
сто XUO RGHEDII III
Dieser hilbsche Stich kann als Deko-
ration benutzt werden, zum Aufndhen
von Spitze oder zum Einsetzen von
Dekorationen in Wasche oder Gurtel.
Auch gut fur Applikationen oder zum
Zusammenfligen von Stoffteilen.
FEATHER STITCH A
RGHOQ MMR OO
The pleasing appearance of this stitch
enables it to be used for top stitching,
or attaching lace or inset panels when
making lingerie or girdles.
СЕ CIE TEI TIE Ie eee 3 DOD 00000 OO В
ООО О 0
О ООО ООО
ООО Te EE EA Ce IE Ee eee
ООО О
ООО ООО ООО
OVERLOCK-STICH Я XU0 RGHED_ [II В
Diese Art des Stichs wird von der Textilindustrie bei Sportkleidung
benutzt — nahen und versaubern in einem Arbeitsgang.
Er eignet sich sehr gut zum Reparieren von abgestolienen Kanten an
langer getragenen Kleidungsstlcken.
OVEREDGE STITCH d, RGHOI III IR OL В
This is the same type stitch used by the garment industry in making
sportswear —-IWR PVD G1 MHVWHWDP [IL (R HRSH DMR 0
It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older
garments.
ol
S3
ЗОО OOOO MOTT XU0 RGHERIT TIT TIT
0 RGHOIIIIITR OO
— _/
Hobo НОНО ОО ВОО
000 OM 00 000m000000000000 0 000000m0 0000
090000 ОННО0900009000 0090909900 000000000
J
OOOO COM TT 0 OO O00 000 000 TTT
OOOO TTL T0007 OO M0000 OO 000) 000 0
OT OO I TTT]
ООО ООО
СОТ ТЕ ТЕТЕ
ОЗОНЕ
НЕВЕ НЕЮ
DEKORATIVE ZIERSTICHE
Sie kdnnen mit Ihrer Maschine eine Reihe von Zierstichen
nahen, die Sie auf der Stichanzeige sehen.
Einfach den gewlnschten Stich einstellen und néhen -
der Effekt der Stiche hangt von der jeweils eingestellten
Stichlange ab.
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS
Your Machine will produce a wide range of beautiful
decorative embroidery patterns as illustrated on the
Stitch indicator panel.
Simply select the design of your choice and proceed to
VHZ TWHSDWW (Z IOEH'S RGXFHG DXWWP DMFDOQT7 KH
effect of each design will depend on stitch length setting.
349
OO CO CO TT
Festonbogen
Scallop pattern on collar
\_ J
ОО ООО НН НОНО
TO CT 0 НО
ЧОООООЧСННСОООЗННО Mm DO 00000000 Om 0 Mo 000000000]
TOOT TTI]
JN I
ООН ООО ООО
CEE Er EE PEE EE EE EE ER EE EE Ee EEE EEE Ee EE EE EE EE]
ООО
ООО ООО
ООО ООО
ООО ООО ООО
СТЕН
HINWEISE ZUM NAHEN VON ZIERSTICHEN
Om МЕР 5 HKOWEKTP P H TH WAHL H3 REHDXITGHP [0 DWM IDOI X11 KH TT]
das Sie verzieren wollen.
2. Nahen Sie mit voller Spule und geniigend Nahgarn auf der Garnrolle,
damit Innen nicht mitten in einem Muster der Faden ausgeht.
3. Reduzieren Sie die Oberfadenspannung etwas.
4. Bei sehr weichen Stoffen kénnen Sie Einlagepapier oder Organdy
zur Verstarkung benutzen.
TIPS ON DESIGN STITCHING
1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to
use.
2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid
running out of thread in the middle of your design.
Reduce the top thread tension slightly.
А ©
. On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or
organdy that can be cut away afterwards.
ol
^\ \
ЭОС
НО
Stichlange
Stitch length
J 000000000 RGHEDIITIOI0 RGHOIIII I
ЭОС
НО
Stichlange ОбОЗСНОСО
Stitch length OOOO CO
‚ RS РКО
Buttonhole foot
\_ J 00000000000 RGHADIIT0 ВСНООСС ) \_ )
00 0 ОСОбОСООН ООО 00 NAHEN VON KNOPFLOCHERN BUTTONHOLE MAKING
нНННВО НЕК но сани! HG] RS RFKHV Carefully mark the buttonhole length on
O00 OT IT OO TOO To 000 sorgfaltig aut Thre Naharbeit, und legen your garment. Place the fabric with the
ЭОС 99 НН те те dann unter den Knopflochfuld. buttonhole marked under the buttonhole
TOO O00 OOOO O00 or] Schieben Sie den Fuld nach vorn, sodass foot. Slide the foot forward so that the
OOOO TO OO Tm TT] die Nadel am Anfang des Knopflochs needle pierces the fabric at the beginning
COI II O00) 0000 OOOO OT] einsticht. (Top) of the buttonhole.
EEENERIINENEN
35
—Ф—
СЕ
NAHEN DES KNOPFLOCHS
PROCEDURE
CIT CECE OO CE EOE EET Ce
BREE EE NEE EEE
СОНЕТ |
СЕНО
1. Nahen Sie vorwarts, bis
Sie die vordere Markierung
Ihres Knopflochs erreichen.
Stoppen Sie, wenn die Nadel
links steht, und bringen Sie
sie in ihre héchste Stellung.
1. Stitch forward to the end )
of buttonhole mark. Stop
sewing at the left stitch and
raise needle.
ооо ня
СЕТЕ ЕД
ООО О
2. Nahen Sie mit 4 bis 5 Stichen
einen Riegel. Stoppen Sie,
2. Bartack 4 or 5 stitches. Stop
sewing at the right stitch and
CTT TT TOO 00 wenn die Nadel rechts steht, raise needle.
OO CT OO TO und bringen Sie sie in ihre
СООО héchste Stellung.
© 0000 НОНО 3. Мапеп Sie zurtck bis zur | 3. Stitch backward to the end
OO0000000000M 000000 hinteren Markierung des of buttonhole mark.
COO OC I C00 Ce RS ВАО
СОННИ
Мени |
ООО
ООО ОНО
СООО
ОЕ
4. Nahen Sie zuriick zum Ende
der Knopflochmarkierung
um das Knopfloch
fertigzustellen.
4. Bartack 4 or 5 stitches to
complete buttonhole.
36
=
LI DIET EE TIE EE EE Ee EI Eee
ОНО ООО
О ЗОО ООО ООО
ОЗОН СООО ООН О
ООО ООО ООО ООН
СЕТЕ
ОО ОНО
СООО О
KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN
| HBIHGH 00 HOXIDAH (D ГСН RFENH GV] RS RFKVFKXKV
ein, und ziehen Sie beide Fadenenden unter die Schablone.
Nahen Sie die Knopflochraupen so, dass die Zickzackstiche den
Beilauffaden Uberdecken.
cH MMVI RS RRKIHW OH | KWWTIHKH 6 HCH 11 HOXIIDEH ЖП
DVD RS RFKHL TX GWWK HGH BIHAHEHGH | GH IN DSSIDE!
CORDED BUTTONHOLES
RRNT @ (FR G TF RFKHWIK НОС К TEXWR KROINWX MVR H AWWHVSX С
and pull both ends of the cord forward under the foot.
Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
When completed, release the cord from foot, pull ends of cord
forward and snip off extra length.
Г Ъ
ЭООЧН
Dichter
More density
ООС 0
Weiter
Less density
J
LIOR EE EEE EEE er Ee ee ee ee em ti Cee ere
СИ
О ОЗОН О
СЕТ ET]
ТЕТЕ ЕЕ ТЕТ EEEEEE
ООО РЕ CEE ETE
REGULIERUNG DER STICHLANGE (DICHTE)
Je nach dem Material, das Sie verarbeiten, kdnnen Sie
die Stichdichte innerhalb der Knopflochzone auf dem
Stichlangenregler variieren.
ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY)
You can change stitch density to your preference, by adjusting
the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length
control.
37
ol
у
|"
NE J
ООО ООС
НОНО Ha Ona Co Coe or eed
ООО ОНО
СЕТЕ ЕНОТ
ЗОО НОО
ОЗОН НО ООО ООО EE]
ООО ОСНО
CO CEE ОО О,
ООО
СООО
ООО
ООО
ООО ТОРО
ООО ООО
38
PFLEGE UND REINIGUNG
IHRER MASCHINE
Um eine einwandfreie Funktion |hrer
Maschine sicherzustellen ist es noétig, alle
wichtigen Teile immer sauberzuhalten.
Maschine immer durch Herausziehen
des Netzsteckers aus der Steckdose vom
Netz trennen.
Reinigung des Transporteurs und
Spulenkapsel
—
. Bringen Sie die Nadel in ihre hochste
Stellung.
No
Entfernen Sie die Stichplatte (1).
3. Entfernen Sie Spulenkapsel (2).
CARING FOR YOUR MACHINE
To ensure the best possible operation of
your machine, it is necessary to keep the
essential parts clean at all times.
Always disconnect the machine from
power supply by removing the plug from
the socket-outlet.
Cleaning the feed dogs and hook
area
1. Raise the needle to its highest position.
2. Remove the needle plate (1).
3. Remove the bobbin case (2).
\&
ООО ОНО
СТОИТЕ EEE
ООО AC TE EEE ETT TIC
ООО ООО
ОО ООО td
ООО
ЕТ
СООО
ОИ
ОПОН ОНО
ООО CE CTE
СТОЕК E
4. Reinigen Sie den Transporteur und
den Greiferbereich mit dem Pinsel aus
dem Zubehor.
WICHTIG: Geben Sie einen Tropfen
Nahmaschinendl auf den
Greifertreiber, siehe Pfeile
(A).
5. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder
ein, sodass der Vorsprung (3) an der
Feder (4) anliegt. Stichplatte wieder
einsetzen.
4. Clean the feed dogs and hook area
with the lint brush.
NOTE : Put a drop of sewing machine
oil on the hook race as
indicated by the arrows A.
. Replace the bobbin case with the
projection (3) positioned against the
spring (4). Replace the needle plate.
39
—Ф— i
НОО ООО
ООО ВОО
LCT CE Ee J CTT
ООО ТТТ ООО
ООО ООС ООО
[0 ЕО
CEE TT TE ET TT EEE TE EEE 0 CE CTE CET TT 3 ET TT TT
TH CEE HEE Ean moos COE OOH HE CT TOT
ООС RENEE
ООО ООО er
ООООНООО won ooo
[О О
ООО ОТО ИО ТОС ET TET TT
CET COC ОЕ ОСТРО ET TOT TT
ООО О
CEE TT TE ET TT EEE TE EEE 0 CE CTE CET TT 3 ET TT TT
ООС
ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI
ООО О
ООО ЕТО CE ET
ООО ООО ООО ООС
СООО ООО TET
ОО НОТ ООО О
О ООО
ООО ООО ООО ООС
СООО ООО TET
ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI
ООО ООО ООО TTT
ООООНОНО ООО
ООО
ООО ООО ООО
ООО ООО tHe
ООО OOOO me re eee
СООО СТЕН
ООО RENNIN ERIINENEEN
ООО О
EEE ee eee eee ee ee Ee eae eee ET TAT
ООО ОНО ООО TTT
ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI
О ООО
ТЕТЕ ПОТТЕРЕ ИТТ Ee Tn
ООО ТО CEE ЕО OOOH
СИИ НИ
ОЕ ET EEE
ООО ООО I Oooo dood oan
CEE EEE Jee ed
TH OOOO OH Eon CHO OOO Enno Ooo oO HO Et Cee
00 Ono EEE CE OE CE TH EO ET]
40
ol
NUTZLICHE TIPPS BEI STORUNGEN
ALLGEMEINE STORUNGEN
Maschine ndht nicht.
* Der FuRanlasser ist nicht angeschlossen(siehe S. 8).
* Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. — Schalter einschalten.
0 DVEKL HEGFNH \WBSIW
* Faden im Greifer verfangen. — Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39).
* Die Nadel ist beschadigt. — Nadel auswechseln (siehe S. 28).
Maschine transportiert nicht.
* Der Nahfufd ist hochgestellt. — Nahful® herunterlassen.
* Die Stichlange ist auf 0 gestellt. — Auf 1 bis 4 einstellen.
STICHPROBLEME
Fehlstiche
* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben
(siehe S. 28).
* Die Nadel ist stumpf oder verbogen.
— Nadel auswechseln (siehe S. 28).
* Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13).
* Faden im Greifer verfangen. — Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39).
UngleichmaRige Stiche
* Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26).
* Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13).
* Oberfadenspannung zu gering (siehe S. 24).
* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der
Transportrichtung geschoben. — Stoff nur leicht fihren.
* Unterfaden nicht gleichmafRig aufgespult. — Neu spulen.
Nadel bricht
* Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der
Transportrichtung geschoben. — Stoff nur leicht fihren.
* Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26).
* Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben
(siehe S. 25 - 26).
FADENPROBLEME
Faden verwirren sich
* Ober-und Unterfaden vor Nahbeginn nicht nach hinten unter den
Nahfull gezogen. — Beide Faden ca. 10cm nach hinten unter den
Nahful® ziehen und bei den ersten Stichen leicht festhalten.
Oberfaden reift
* Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13).
* Oberfadenspannung zu fest (siehe S. 24).
* Die Nadel ist verbogen. — Nadel auswechseln (siehe S. 28).
* Die Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26).
Unterfaden reifdt
* Die Spule ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 12).
* Flusen an der Spule oder im Greifer. — Flusen entfernen (siehe S. 38 - 39).
Stoff zieht sich zusammen
* Die Oberspannung ist zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 24).
* Stichlange bei dinnem oder weichem Stoff zu lang.
— Stichlange verkirzen.
i —Ф—
CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS
GENERAL PROBLEMS
Machine does not sew.
* Foot control is not connected.— See page 8.
* Power switch is turned off.— Turn on the switch.
0 DFKL HNAP VIN КЕМ
* Thread is caught in hook.— Clean hook (see page 38 - 39).
* Needle is damaged.— Replace needle (see page 28).
Fabric does not move.
* Presser foot is not lowered — lower presser foot.
* Stitch length is set at 0. — Set it at 1 to 4.
STITCHING PROBLEMS
Machine skips stitches.
* Needle is not all the way up into needle clamp. — (see page 28).
* Needle is bent or blunt. — Replace needle (see page 28).
* Machine is not threaded correctly. — (see page 13).
* Thread is caught in hook. — Clean hook (see page 38 - 39).
Stitches are irregular.
* Needle size is not correct for thread and fabric. — (see page 25 - 26).
* Machine is not threaded correctly. — (see page 13).
* Top thread tension is too loose. — (see page 24).
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
— Guide it gently.
* Bobbin has not been wound evenly. — Rewind bobbin.
Needle breaks.
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action.
—Guide it gently.
* Needle size is not correct for thread and fabric. — (see page 25 - 26).
* Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 25 - 26).
THREAD PROBLEMS
Thread bunches.
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before
starting seam. — Draw both threads back under presser foot about 4
inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed.
Needle thread breaks.
* Machine is not threaded correctly. — (see page 13).
* Top thread tension is too tight. — (see page 24).
* Needle is bent. — Replace needle (see page 28).
* Needle size is not correct for thread and fabric — (see page 25 - 26).
Bobbin thread breaks.
* Bobbin case is not threaded correctly. (see page 12).
* Lint accumulates in bobbin case or hook. — Remove lint (see page 38 - 39).
Fabric puckers.
* Top and bobbin thread tensions are too tight. — Adjust thread tensions (see
page 24).
* Stitch length is too long for sheer or soft fabric. — Shorten stitch
length.
ir 6
0000000 тп (87 & (1 /,
© 3 00/М В_ООЗОО 000
ООО

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement