advertisement
▼
Scroll to page 2
of 44
—Ф— JAGUAR COI 141 Jodo i i oo do Ae GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL Tr Co | F-2 —Ф— ЗОО ООН ОШО doy oe te ООО Emme CaO TE COE EE ET Ce I EE EEE TEE EOE CEO OEE ООО ЕТО CEO EEE Ei Caro Ore OEE Ee CEE emo He Cee || || |] || || — СООО СООО ООО ООО СОТЕН ОНО О ОСЕТИН TT НОС || || ||| ||| || |= Е ООО ООО ООО EO CCC EE ETT OOOTOOOIm 00000000 O00 OOOO MOO ООО Ee EE OE] LOC EO EI Ee He OEE CE CE TO Ce EO EO EE EO OOO EEE EO COE EE EE OO OO OE OO ООО ООО ООО ООО OOOO TOO 00 ООО ООО ООО ООО ООО О ООО ОНО ООО ООО ee OOO T0000 00 OI TI 0 OTHE OEE OHHH OC OO ООН ООО ООО EHD OH Oo ooo Oooo om OOOO OOO OOOO Door OO Oo OOOOH HOCH CEE ОО О ООО OOOO OOOO ОСНО LDH HEHE sa Hee tee ee oo se eyo He HH EEE HEE ee Hee meee ee eee OOOO 0 OT OOH O00 OOOO 0 OOOO OO OOOO O00 MOO OO O10) ШО СООО ОЗОН НОНО О CEE COCO EE ОНО OT OOOO TO OOM OOM] [DO OO OO OO OO OOOO OO OOOO OOO OO OOO OOO OT O00 20000 MID OOOO IOC OOO OOOO O00 0990007 [IDO OOOO OOOO momma O00 OO Om OO OOOO OT OOO ITO OOOO СООО ООО ООО ООО ООО 00 ОЗС ТО 0002002020007 ООО ООО НОО ООН ОЗНО00092900Ф0029090200000009209003030000000230303230 0900000 ОТО ОШ AD CT О 1200 CC CO OT TT C0 CT Am OO AO I Ian (110) OC COE OE CEC CE EE Tee ООО ООЧОООЧСТНО0С 000 OI ООС00023000309003339396000000003оос0сэ30сосс0эоэш эмо 00000000 О1920000000000000 8 O00 OOO 0 0 OAD ODO CT A OO TT TI 0 COO OO CO CO OO OI OT СООО ОНО ООО ОНО ОНО ООО ОНО Eee СООО ООО ООО ООО 2000) СООО НО ОНО ООО НОО ООО ООО ТОО ОО CET TOTO CHO OO OOO OE eo Oo OE ООН EE Ee OOOO TOI OOOO OOO OI OOOO TC 03000 ОО 0009953909000 ОО0Ч2200900990000990000900000; D000 000000000000 00000. (009 [Id COC TEE EE ООО ОО ООН OOOO OT TOO OOOO 20000099 09200000020 0990000 ООО ОНО ООО О ООО ООО ООН TOE О 00 2200 00200020 OOOO OOO OOOO OOOO OOOO 000000 00 OOOO 0 00010 ol НОО ОО - ООО НОС mm rood 0 goo ООО ОНО О COCO EE CEOs fC COE Ee 1 CTT СООО НОО ULL НОО ОО ООО ООО ООО ee ООО mE OE iE Oe] НОО СН ООО eee He СОН ООО ОО ООО СОННИ ОТО ООО OOD SSW FHT О ООО EC EE TI EE] ООО (HEHE HHO HOO ooo oor oO He LI CEI OOOO OO OO OEIC TIE EOE CEE DEE EE TE me Ee EE eee eee ee ee ee СОРРЕНТО ОСТРОЕ СО ОСТ EC EC Te Eee ООО Domo cam te ODOT 3 MOO 0000 ООО НЕОН ООООЛУЧНОХ & 000000090 ОН ООО ООО ООО oe ee Ome CE eee te ООО ЗОО HI OOO Cr ООО ood yoo one CETTE CEE TE EH CI EE EE CT TOE] с ООО ОНО НОО HOO 0Udd Hoo НОСОВ ОТОС С00 ООО 00 —Ф— WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogerats sind grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu beachten, darunter auch die folgenden. Lesen Sie samtliche Anweisungen vor dem Gebrauch dieser Nahmaschine. AC НТО № С == zUr Vermeidung von elektrischen Schlagen: 1.“Lassen Sie die Nahmaschine nie unbeaufsichtigt, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Ziehen Sie stets den Stecker unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung aus der Steckdose aus.” WARN U N G — ZUT Vermeidung von Brandwunden, Branden, elektrischen Schlagen oder Personenschaden: 1. “Die Maschine darf nicht als Spielzeug verwendet werden. Hochste Aufmerksamkeit ist notwendig, wenn die Nahmaschine von Kindern oder in Anwesenheit von Kindern benutzt wird.” 2. “Dieses Gerat ist nicht fir die Nutzung durch Personen (einschlieRlich Kinder) mit stark reduzierten physischen, sensorischen oder geistigen Fahigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie Uberwachung oder Belehrung Uber die Verwendung des Gerats durch eine verantwortliche Person fur ihre Sicherheit gegeben wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerat spielen.” 3. “Die Maschine darf nur zu den in diesem Handbuch beschriebenen Zwecken verwendet werden. Verwenden Sie nur Zubehér, das vom Hersteller in diesem Handbuch empfohlen wird.” 4. “Die Nahmaschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn ein Kabel oder Stecker beschadigt ist, wenn sie nicht ordnungsgemal arbeitet, wenn die Maschine gefallen ist, beschadigt wurde oder nass geworden ist. Muss die Maschine geprUft oder repariert werden oder sind elektrische oder mechanische Justierungen vorzunehmen, bringen Sie die Nahmaschine zum nachstgelegenen Vertragshandler oder Kundendienst.” 5. “Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es vom Hersteller ersetzt werden, der Dienstleister oder | K @FKTXDQ IHW3HW H IXP IH. HY HDK OXOHP HGH 7 . “Die Nahmaschine darf nicht betrieben werden, wenn irgendwelche Luftéffnungen verschlossen sind. Halten Sie die Beliiftungséffnungen der Nahmaschine und des Fullanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.” } . “Maschine niemals fallen lassen und keine Gegenstande in die Offnungen der Maschine stecken.” . “Maschine nicht im Freien betreiben.” . “Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.” 10. “Zum Trennen der Maschine von der Stromversorgung ist der Netzschalter auszuschalten (d.h. auf “0” zu stellen) und dann der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.” 11. “Schalten Sie oder ziehen Sie das Gerat beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz, Trennen Sie das Gerat vor der Durchfuihrung von Wartungs-oder Lampen zu ersetzen.” 12. “Den Netzstecker nicht am Kabel, sondern am Stecker aus der Steckdose ziehen.” 13. “Beim Nahen sind die Finger von allen sich bewegenden Teilen fernzuhalten. Besondere Achtung ist im Bereich um die Nahmaschinennadel geboten.” 14. “Auf keinen Fall eine beschadigte Stichplatte verwenden. Eine beschadigte Stichplatte kann Nadelbruch verursachen.” 15. “Keine verbogenen Nadeln verwenden.” 16. “Das Nahgut beim Nahen weder ziehen noch schieben. Dadurch kénnte die Nadel abgelenkt werden und brechen.” 17. “Zur Durchfuhrung von Arbeiten im Nadelbereich, wie Einfadeln der Nadel oder der Spule, Nadelwechsel, Auswechseln des NahfulRes usw., ist die Maschine auszuschalten.” 18. “Bevor Abdeckungen entfernt werden sowie zum Schmieren oder zum Ausflhren von Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch beschrieben sind, ist der Stecker der Nahmaschine aus der Steckdose zu ziehen.” 19. “Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden Sie niemals die Maschine noch das Netzkabel oder der Netzstecker nicht in Wasser oder anderen Flussigkeiten aus.” 20. “Die maximale Aufnahme der LED-Leuchte ist 0.3W, maximale Spannung DC 5V. Wenn die LED- Leuchte defekt ist sollten Sie die Maschine nicht benutzen; bringen Sie sie schnellstméglich zur Reparatur oder zum Austausch der Leuchte zum Hersteller oder einer geeigneten Service-Agentur.” 21. “Achtung der folgenden um Verletzungen zu vermeiden: - Ziehen Sie den FuRR-Controller des Gerates beim Verlassen Sie lhren Arbeitsplatz: - Ziehen Sie den FuR-Controller des Gerats vor der Durchfiihrung von Wartungsarbeiten.” ol oo © 00 VORSICHT - Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile — zur Vermeidung von Personenschaden, Maschine ausschalten vor Wartungsarbeiten bzw. Abdeckungen schlie3en vor Gebrauch DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN Die Nahmaschine ist nur zum Hausgebrauch o. A. bestimmt. “FUSSANLASSER (USA & Kanada) Verwenden Modell KD-1902 mit dieser Néhmaschine.” “POLARISIERTER STECKER VORSICHT (Nur USA & Kanada) Dieses Gerat hat ein polarisierter Stecker (ein dicker als die anderen). Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu verringern, ist dieses Stecker soll in einem polarisierten Steckdose passt nur in einer Richtung. Wenn der Stecker nicht vollstandig in die Steckdose passt, drehen Sie den Stecker. Wenn es immer noch nicht passen, wenden Sie sich D (H.-H [TXDD IHW {| GNANA [AH SDWH GH Steckdose installieren. Andern Sie den Stecker nicht in keiner Weise.” Diese Maschine entspricht der europaischen Richtlinie 2004/108/EC Uber die elektromagnetische Vertraglichkeit. ‘ENTSORGUNG: Dieses Gerat ist mit dem Recycling-Symbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht uber den unsortierten Hausmull entsorgt werden. Sammlung dieser Altgerate getrennt fir eine besondere Behandlung erforderlich ist. (Nur Européaische Union)” 1 —Ф— “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” вв DAN G Е R == To reduce the risk of electric shock:” 1.“This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.” “WARNING - пара ОМ СВАЧНТЕХ VIII HIHBFNEVKRENTR [IL MM WC 1.“Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.” 2.“This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.” 3.“Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.” 4 “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.” 5.“If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or VP ID OTXDQ HGSH WR VIL Е СН МО RGDKD D G7 6.“Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.” 7.“Never drop or insert any object into any opening.” 8. “Indoors use only.” 9. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.” 10. “To disconnect, turn switch to the off (,0) position, then remove plug from outlet.” 11. “Switch off or unplug the appliance when leaving it unattended, unplug the appliance before carrying out maintenance or replacing lamps.” 12. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.” 13. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.” 14. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.” 15. “Do not use bent needles.” 16. RU RWMBXAR SXWKIDE [EF ZKIGIWMKL [WP D (GH HRWKH HHGBIFDXW. (IWR E НО 17. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.” 18. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.” 19. “To avoid electrical shock never put the machine nor the mains cable or mains plug into water or other liquids.” 20. “The LED lamp maximum power is 0.3w, maximum voltage is DC 5v, if the LED lamp is damaged, you should not use the product and send it to the manufacture or service agent to repair or replace at once.” 21. “Attention the following to avoid injury: - Unplug the foot controller of the appliance when leaving it unattended: - Unplug the foot controller of the appliance before carrying out any maintenance.” ol “CAUTION = voving parts To reduce risk of injury, switch off before servicing. Close cover before operating machine.” “SAVE THESE INSTRUCTIONS” “This product is for household use, or equivalent.” FOOT CONTROL (USA & Canada only) Use Model KD-1902 with this sewing machine. POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only) This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to ft in a polarized outlet only one way. If the | 0 OO OK [J [1] | the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. This appliance complies with EEC Directive 2004/108/EC covering the electromagnetic compatibility. DISPOSAL: This equipment is marked with the recycling symbol. Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary. (European Union only) НОНО ОО 0000000 00 000 eee eee 4-7 0000000000000 000 0000000 viii 8 ООО ОО ООО ОО ООО 00ООЗООООООЮ ООО ОО 000 0 0000000000000m0000 0000 0000000000 00000000m0000000000000000 ООО000 000 0000000 were eee eee 9 100000000 000000000000000000000000 ....... 10 DOD 00000 DODD cee eee 11 ООО00000 Ф 00 000 00000 evra 12 00000000m00000000000 ceria eee 13 10000000000000000000000000 00000000010 00000 0000 eee 14 О 00000 000 0000 0000 weer 15 ООО00 0000 ОО 000 0000 нненееекнннннккккннннненнне: 16 000000000000 00mII00D weve 17 D000 0moonoooonmom 000 wee 18 - 20 О О00 0 000000000 cee 21 - 26 00 000mooonoomoninil cee 23 ООО ОО ОО ОО ОбОООЩ ООЗОО ЩО 00000000 000000 TOO DOOD cesses eee eee ree 23 ООО ООО ООЗООО 00000 О ОООО ОНО ОО ОО 000 000000000 reese eee 24 ООО ОООООО ОО 00 ООООЩ О 000000000 ее. 25 - 26 ОО 00 0000000 cee 26 ОО000 00 000000 00 000000 weet 27 0 00a0000maDoI0l oes eee 27 00000 00000 DOTA0T Deere eee 28 О О00 0000 0000000 eves 29 ООО00 000 0000000 eves 30 О 00000000 000000000 weve eee 31-33 ООО ОО 0000 000000000 0 00 0000 0000 ieee 32 Сооооооо о0000000 000 000 000 0000000000000... 32 ООО 00 0000000 0000000 eerie eee 33 0000000 0000000000000 000000 аеенннененкнне. 34 000 000000000000000 00000000 еееееекннее. 35 - 37 ОО 00000000 Ш .ннееееакнннеенкккнннннееекннннненененннненнннне: 36 0 0000000 0moooooonn Do0o00D. eee 37 ООО00 000 0000000 ieee eee eee 38 - 39 00 00000000000000000MmI 0000000000000 ОО ОО ЗО 00 О ОООООООООО О 00000 ОООО00 | ООО000 00000000 eee eee 40 - 41 —Ф— INHALTSVERZEICHNIS IH D SWMOIGHI0 DVFKL H.....oeeee 4-7 DVI IMME 0GHI0 DVFKL H.. 8 1) 1D OWHI D SWFKDAMU ) UHDUP IRGHU) OFKEHWV | KH... 9 DUWRDGI KDAMU.........ooeeeeeeeeeeeee eee, 10 IVS OF 1GHVI8 WUDEH VV... 11 (LO HIGHS Gf GES WUD V............ 12 (LI GHOIGM2 EHUDGH VV... 13 НЕЮ) АСМ ОСНФЮ И ЭВМ... 14 HD KR! 1GHVI8 WUDGH М... 15 VZ HFKVHOIGM I KIDD HS oe 16 ) UHDUWP IRGHU) OFKEHMM | KH... 17 11 KH IP MYKUHUIO DVFKL H.....oe 18 - 20 НРОМЕК........ннонннненнннннеоненоннеаннненнненннееннне) 21-26 00 HST NZI AMM... 23 (LL IKHD RIGHT HYFKOWH ..................... 23 Т0( 1. TKH ORD RBHD cove, 23 T00( L VAM@ 0GHU) DAH VSD Deere eens 24 mm H1DAHD © DUVBEH®M...................... 25-26 001 DGHID VZHFKVHO eee, 26 LEN DENK oe 27 Satin-StCh ooo, 21 ( QWINMEK.......oooee ee 28 QOMEK coe eee eee eee 29 HAR MIBMEK coe 30 6 SHUT WMIFKHI6 WHRKI6 MEKHT ............... 31-33 00006 ММК HIDGAMEK. ove, 32 006 ММК EN DENK) HGHWWEK ...................... 32 2 HEBENBOMFK......ooeeee eee, 33 H\RIDWH) IHYMFKH.........oeeeeeeeeeee 34 1! КНО К. RS FKHU coo 35-37 00001 | КН 0@НМ. RS RAKV eee, 36 000. RS RFKIPIW HD IIDGH oo, 37 3 HH GbHH.L [O,KUHIODWKLH......... 38 - 39 Тон ОСМО VSRW МО 665 ® NDSVHO 10 WOFKH7ISSVEHIBWU НН... 40 - 41 ООО 000 ООО ООО ООО О 0000000 mm 1000000m0000000000000mmI0M bal 1000000mIImoma 000000000000@00 00000000Mm 0 10000000000000000000000000000000 0000 100000000 000 000000000000000000 1000000 000m o0o0momol ЕРНМ НОРР х191 РРх280 РР HZIEKW 11 IN TH V&D 1000000000912 1 НМУТ Н 200000 [HW \D | DKP HO: SP HE WMP SHIDWUIT RWP DWP SHDWU HJ VFKSH HOZH LHIDOD 1 1CGED 1 ol TABLE OF CONTENTS 0 DFKL HICH WFDMR o.oo 4-7 6НА 1 SIR UPDFKL Heo 8 1m) RRIFR \WRO3 RZ HUQ KWZ WK 5HPRL АНН \М VR \JEGIDFFHAWRUIER .......9 BSRRIBL Veen 10 LQ TEREEL coon 11 7KUDA. IWHEREEL MUG... 12 TKUDAL VESMUDG o.oo 13 8\L 1D \RP DIF) HHGBIMUDGH. coor... 14 ЗЕМ 1 SIEREEL WMUDG.....ooo ooo 15 KD L OSUMVHIIHHW. o.oo 16 R HW OWRIGHDPMZL ooo 17 0 DFKL HHA ОРКОМ........ннннннннннннннннннннныы 18 - 20 VDL КУМАМАК.......нннннааввннннананенанвннннннннаныы 21-26 06 НЕ Ш IVHDP Vee, 23 mn, VHW 0 ISSHMISISL ooo 23 mm GVM IVRDL KWAMKIKUDGW VR .......... 24 11 HABIWWUHDGD GIDEUEIFKDW............ 25 - 26 10 KD L OWH HHO... 26 LD OAMIKL Dooce 27 06 DMV IVIMIEK eee, 27 0 GV L D wooo 28 Q GMM o.oo 29 SKHOAMIK ooo 30 6 ARKOVAMIKHY eee 31-33 TI7 USOIMADL KAMK ..........ooo eee 32 15 [EIDFAIMAKT) HOH... 32 12 НИС HMI o.oo 33 HFRDWHHP ERGHUIGM. Veo 34 WR KROIP DAL o.oo 35 - 37 103 МАН WH... 36 ТП РМЕНСЕ М КАФ®...........нннннннннноннннннннннннннны 37 ОШ. ЛАМ В WP DFKL Hever 38 - 39 пп ФО | MWHIHHG®R VD GKRRNDUD КНЕМЕКОМИЗОСНУАУР D АНС\АЕФР ........40 - 4! |2 Н МЕ М0001РРО ПР РО 000 0РР 0 DMRIWWHHT ISPH Wim IN 5 DMGORW HID 11mmn1090a ЭМЗ) WHT H F momma S5DANGLS WD: 8\L DP HH WMP SHIDWUHI1 RUPP DOWP SHIDVWUH FR WF RVHEI HDBWIWD 111 1 3 СООО ОО CEE EE EE EE EEE Ee Ee EE EE EET EEA EE Eee] ОСТ ОСТ EEE En CEE TE EE EE EE Ee TIE] ОСТ ОСТ ШОН ОДЕТ CEE EE EE ООО СОТЕН ООД CE EEE Ee EE EEE EEE EE EE ed EET] СОНЕТ ООО ООО CIE Ee EEE eT Eee СОТЕН ТЕТЕ СЕСТЕР ТЕ СЕСТЕР ТЕ ОЕ ООО ОО СО НО TT ООО ОО ЕЕ СЕ ОНО СОТ СООТ ООО ОО ОО ООО ООО CE EE Ee Eee СЕТЕ ЕТ —Ф— DIE HAUPTTEILE DER MASCHINE . Spulvorspannung . Fadenflihrung . Fadenhebel ‚ Kopfdeckel Fadenflhrung . Fadenabschneider . Anschiebetisch . Spulwelle . Spulstop . Garnrollenhalter . Handrad . Stichlangenregler . Hauptschalter . Steckeranschluss . Tragegqriff . NahfulRhebel . Typenschild . Nadeleinfadler . Fadenflihrung . Fadenflihrung . NahfulRschraube . Nadel ‚ Spulenabdeckung . Nadelstange . NahfulR-Ausléser . Nadelklemmschraube . Nahful® ‚ Тгапзропеиге ‚ Stichplatte . Ausldser fur Spulenabdeckung . FuBanlasser . Gebrauchsanleitung — О © 00 1 О сл А © п — ©) ©) © № № № ГО ГО Г Г Г | № — — —х — Aaa —х — — — О — © © 00 —1 ©) Сл + ©) № — © ©© 00 —1 ©) Сл + © Ю — MACHINE IDENTIFICATION . Bobbin winder tension disc . Thread guide . Thread take-up Face cover . Thread guide . Thread cutter . Extension table . Bobbin winder shaft . Bobbin winder stop 10. Spool pin 11. Hand wheel 12. Stitch length control ООВ КН Ф К WK 14. Plug socket 15. Handle 16. Presser foot lever TmEH МЕЖ [SOW 18. Automatic needle threader 19. Needle threader Thread Guide 20. Thread guide 21. Presser foot screw 22. Needle 23. Bobbin cover plate 24. Needle bar 25. Foot release lever 26. Needle clamp screw 27. Presser foot 28. Feed dogs 29. Needle plate 30. Bobbin cover release button 31. Foot control 32. Instruction manual со со —1 ©) Сл & © № — О ЗОО 0 RGH@ ITI 0 RGHOL CITI ol \_ О ОЗОНЕ 0 RGH@ IIIT 0 RGHOII CITI CO DOCO0OMmOOIme RGHIII0 RGHOI |< »+ |< »+ CO O0OO00MmOO0e RGHAITIN0 RGHOI НО ООО О600 Oo 1. О ООО ОНО ООО ООО OE OEE Ie Cee ООН О СОТ IE Te EEE EE EE TEE О LI HH ООО ОНО ООН О ООО ООО НОО О ООО ООО ООО О ООО oe ree Tree EEEREEENEREENEEERNEEEEEEEE EE EIEEEN ООО ОНО ОНО ООО ООО ООО ЕТО ЕО ЕЕ) СО TTI] ОНО СОН НОО oO bm Hon gt ООО ООО ЗОН ОО ООО ООО СОРРЕНТО ЕЕ ТЕТЕ ЕЛЕ ОН ОО ООО 00 ООО ЗСО EEE ООО ООО TTT] СЕКТОРЕ) ООО ООО OO UTD 00 ООС em IOC EH EE CE EE EE ETT EET —Ф— KONTROLLE DER FADENSPANNUNG Die Fadenspannung kann mit Hilfe dieses Reglers erndht oder verringert werden, Je hoher die angezeigte Zahl, desto hoher die Spannung. 2. DER NAHFUSSHEBEL Es gibt drei Positionen flr den Nahful3. 1. Zum Мапеп den Nahfuld herunterlassen. 2. Zum Einlegen und Herausnehmen Ihrer Naharbeit: mittlere Stellung. 3. In die héchste Stellung bringen, wenn Sie den Nahfull auswechseln oder besonders dicken Stoff herausnehmen. mn 7,& 1. 123) С Bevor Sie einen Stich einstellen: vergewissern Sie sich, dass sich die 1 DAHA [CH K| FKWM WX [EH GHW 4. DIE RUCKWARTSTASTE (VHP S HKOWEKTH. H1 DKWP MHL C8DD [1] Ruckwartsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie ruckwarts nahen wollen, drucken Sie die Ruckwartstaste solange wie die Maschine rickwarts nahen soll. am 7,& / 1 (15( /(5 Die Stichlange kann leicht dem Nahgut entsprechend reguliert werden, die Zahlen geben die Stichlange etwa in mm an. Durch Einstellen des Reglers auf das @ Symbol [1X 10 RHQ TI TTkKénnen die Super-Nutz-Stiche eingestellt werden. ol 1. TOP THREAD TENSION CONTROL Decrease or increase the tension of the top thread by using this control. The higher the number, the tighter the tension. 2. PRESSER FOOT LEVER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lever to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric. Tm 7,7& 0(/( &725 To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 4. REVERSE STITCH LEVER It is recommended to begin and end seams with several stitches in reverse for reinforcement. As long as you are pressing down this lever while sewing, the machine will continue to feed the fabric backwards. Om 7,7& 1(1 7 CONTROL Stitch length can be selected easily according to thickness and type of fabric. Super (stretch) stitch patterns can be selected by turning the same dial to @ mark 0 RGHOIT ITI IR Ofmiwhere fine adjustment can be made. —Ф— N ~ OOO OO COO 90 Hauptschalter 3RZH 1 KW/Z MK с OOOO CO Om Oa TO Ce] Hauptschalter 3RZH 1 KW/Z MK ООО ОО mo Con Oooo ol (AUS) (EIN) (OFF) (ON) = Foot control J ЗОН ton thio oH Hn ООО ООО ОО НО ООО О ООО ООО ОТТО ЕО ОО ООО ООО 0 НОО ООО СЕТЕ ТЕТ СНЕ CEE ET Ee CET] ОТТОН О ООО EE OE CE TIC ООО ООО ООО ОТ ООО О 8 DAS AUFSTELLEN DER MASCHINE Stellen Sie die Maschine auf eine gerade, feste Unterlage. Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte tberschussiges Ol ab, das sich wahrend des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. FUSSANLASSER Verbinden Sie das Hauptkabel mit der Maschine (1) und der Steckdose (2) wie abgebildet. DER HAUPTSCHALTER Ihre Maschine naht nur, wenn der Schalter fur Licht und Maschine eingeschaltet ist. Bei Wartungsarbeiten oder beim Auswechseln von Nadel oder Glihlampe muss die Maschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose abgeschaltet werden. ol SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before ХМ. — ОВХ Р ОРК_ НАМНО УМЕ НО FOOT CONTROL Connect the plug of the foot control into the machine socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. POWER/LIGHT SWITCH Your machine will not operate until WHSRZH iQ KWZ IWKIIV IX HG on. The same switch controls both the power and the light. When servicing the machine, or changing needles or lamps, etc., machine must be disconnected from the wall outlet. \_ _/ yy, ОЗООООБОЩО ООО0б oom ENTFERNEN VON ) REMOVING THE EXTENSION 0000000 ООО С ANSCHIEBETISCH/ZUBEHORBOX TABLE/ACCESSORY BOX EEE ENE НН ВВ Entfernen Sie den Anschiebetisch indem Remove the extension table by pulling it to OO TT TO TTI TTT Sie ihn nach links ziehen. the left. ЗН Um ihn wieder einzusetzen schieben Sie To attach, slide the table back until the OOM COO OOOO TTD gon Tisch zurtick, bis die Stifte (A) bins (A). (BJ, (C) fit into the hole on the | Ц оо Sa TONITE TTD gy und (C) in die Locher an der machine Maschine einrasten. Open the accessory box by lifting the OCCT TTT 7 nen der Zubehdrbox heben Sie lid up and backward and you will find a a : Hl и | НН den Deckel von vorn nach hinten an, und variety of accessories inside. CT I TT TT TTT] PRT G1 HL HOLOLKED HEH 1. Blind stitch foot TC TT 20020 ОГ 1. Blinastichfuls 2. Buttonhole foot ТИС СПИ TTT ПП RS RAKIXT 3. Zipper foot MIO CO OT CEO COO] 3. Reisverschlussfus 4. Oiler Tmo TT mg OF VRKFKH 5. Bobbins MOOD CIT 5. Spulen 6. Needles (TO 000 6. Nadeln 7. Vertical spool pin ОСНО 00 7 Vertikaler Garnrollenhalter 8 Felt disc ALLEL 8. Unterlegscheibe 9. Spool pin cap ПТ et СООО 9. Garnrollenkappe 10. Buttonhole opener with brush ПО В АООТ CO TOT TTT CTT Я mr HP HAM BL VO 11. Screwdriver (small) CT CT LTO CT 11. Schraubenzieher(klein) 12. Screwdriver for needle plate TTT TTTTTIT 12. Stichplattenschlissel ol ООО Garnrolle Spool OOOO ООО 0 0 Garnrollenkappe Spool pin cap uly NS ОО ВОН ООН ООС О ООО ОНО Ho ВЕ СЕНТ ПИ ООН ООН ООО ООН ОНО ООО ООН ООО ee EE EE Ee EE Ee СЕТЕ СООТ Eee ОТТОН СЕНТ СЕНЕ СЕЛЕН EE СЕТЕ ТО ТТТ ТЕНТ СОСТОИТЕ ОЗС OEE ET TE CE TET OE Eee СО 10 Э_ ООО ООО Fadenvorspannung Thread retaining slit — Unterlegscheibe Felt disc ОЧНО 0 CT Vertikaler Garnrollenhalter Vertical spool pin Horizontal spool pin GARNROLLENHALTER HORIZONTALER GARNROLLENHALTER fur normale Garnrollen Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Garnrollenkappe, damit der Faden gut ablauft. VERTIKALER GARNROLLENHALTER fir огоВеге Garnrollen Garnrollenhalter anbringen und eine Unterlegscheibe darauf setzen. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter. ПОНИ Horizontaler Garnrollenhalter SPOOL PINS HORIZONTAL SPOOL PIN for normal thread spool Place thread spool on the pin and secure Z MWDIVSRROFDSIWW TH VX HWP RRC RZ TRI] thread. If the thread spool has a thread retaining slit, it should be placed to the right. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool Attach the spool pin. Place the felt disc over it. Place a thread spool on the spool pin. ООО ОО ОДО ООО ООН CCE EEE TE EI EEE EE eae Te ee Ee О ООО СТЕРЕО ООО CEE EE Ee EE EEE TEE EE EE EET EET ООО ОО ООО ОО ETE ОО ООО ООО ООО ООО ОО ОО ООО ООО ОНО О ООО ОО ОНО ООО ООО СЕТЕ ООО НО eT СЕТЕ СО in J AUFSPULEN DES UNTERFADENS 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter, und sichern Sie sie mit der Garnrollenkappe um ein gleichmalliges Ablaufen des Nahgarns zu gewahrleisten. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenfuhrungen, wie die Skizze zeigt. Ziehen Sie das Fadendende durch ein Loch in der Spule (siehe Skizze). Dricken Sie die Spulwelle so weit wie maoglich nach links, und stecken Sie die Spule so auf die Welle, dass das Fadenende nach oben verlauft. Drlicken Sie nun die Spulwelle nach rechts bis es klickt, und halten Sie das Fadenende fest. Starten Sie die Maschine. Nach ein paar Umdrehungen kénnen Sie das Fadenende loslassen. Wenn die Spule voll ist, schaltet sich der Spuler von selbst ab. Driicken Sie die Spulwelle wieder nach links, nehmen Sie die Spule ab, und schneiden Sie die Fadenenden ab. ol WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap to ensure smooth RZ [RINK HDG] Pass thread from spool through thread guides as shown. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to right until it clicks. Hold onto end of thread. Start machine. The thread that is held will snap or may be trimmed with a scissor. Bobbin will cease turning when FRP SOMO @ЮСт8 ХИКСИКОММХ left to remove bobbin. 11 N ЗОО ВОН oon ООО IEC OC TET ООО ОНО СЕН TE Ee СОСО ООО ООО ООО ООО HH Cee C1 СЕТЕ ООО ООО ee) CET О ООО ОНО СО ООО ОНО СМЕНИТ О СООО ООО ОТО О CEE EEE EEE ET JE EE Ee ETT ООО СО СОТ EE] 12 EINLEGEN DER SPULE UND DES UNTERFADENS 1. Bringen Sie die Nadel in ihre héchste Stellung, indem Sie das Handrad nach vorn drehen. Entfernen Sie die Spulenabdeckung. Legen Sie die Spule so ein, dass sie sich entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. . Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz (A) und dann nach links. Halten Sie die Spule leicht mit einem Finger fest, und ziehen Sie den Faden zum Schlitz (B), bis Sie ein leises Klicken héren. Ziehen Sie dann etwa 15cm Faden aus der Spule heraus. Setzen Sie die Spulenabdeckung wieder ein. ol THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. Remove the bobbin cover plate. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-clockwise. Pull thread through the slot (A) and then to the left. WDO HKHG IH WR ARSRAKH] bobbin, pull thread through the slot (B) until you hear a clicking sound, and then leave about 6” (15 cm) of thread. Replace the bobbin cover plate onto the needle plate. \. ® НОСОБООВОООООВО0ООС EINFADELN DES OBERFADENS THREADING THE TOP THREAD 00 900 ООО A. Stellen die den Nahfullhebel hoch. A. Raise the presser foot lever. B. Bringen Sie die Nadel in die hochste B. Raise the needle to its highest position Stellung, indem Sie das Handrad by rotating the hand wheel towards nach vorn drehen. you. ООО СЕЛЕ ТСО ЕО тооооооовозооновоя о0 обоо C. Fadeln Sie die Maschine Thread the machine following steps ОЗОН 0000] entsprechend der Reihenfolge in der 1-5 as illustrated. ЗО Skizze ein. 13 ol HERE EEE EE. НОНО ООО nL С ООО ООО СЕНТ ЕО ОНО ОНО НОО ОО СЕТЕ ООО ETT] ООО ООО СТЕНЕ ООО ТСН СЕТЕ ЕТ СЕТЕ ТИТО ПОТТЕРЕ СЕТЕ ТЕТЕ СО 14 \_ GEBRAUCH DES NADELEINFADLERS Bringen Sie die Nadel in die hdéchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1. Haken Sie den Faden in die Fadenfluhrung ein, wie in der Abbildung gezeigt. 2. Halten Sie das Fadenende fest und senken Sie den Hebel des Nadeleinfadlers ab. 3. Drehen Sie nun den Hebel bis zum Anschlag. 4. Ziehen Sie den Faden unter die Zunge des Nadeleinfadlers und dann nach oben. 5. Drehen Sie den Hebel zurtick. Die Nadel wird automatisch eingefadelt. 6. Lassen Sie den Hebel los und ziehen Sie den Faden weg. ol USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. \- J Hobo muh Ub moos Om OOOO Om 0 0 M000 0 00000000000 0 ОСНО ООО СЕТЕ НОО О СТС С ООО ООН ТОНИ ООО ООО ОНО TT ООО ООО СЕЮТ ЕТО ТОО ООО НОО СЕТЕ CTT J А <» `^ \_ J HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS 1. Stellen Sie den NahfulRhebel nach 2. 3. oben. Halten Sie den Oberfaden leicht in der linken Hand, und drehen Sie das Handrad eine volle Umdrehung nach vorn, sodass sich die Nadel erst senkt und dann in der héchsten Stellung EH GW Ziehen Sie leicht am Oberfaden, und der Unterfaden kommt durch die Offnung in der Stichplatte herauf. Ziehen Sie Ober-und Unterfaden etwa 15cm heraus, und legen Sie beide Faden nach hinten unter den Nahful}. an? PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot. Pull both top and bobbin threads together towards back of machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm) clear. 15 @ `\ О ОО0эЭ03029 0200000 _ Fadenabschneider © Presser foot lever OOO CCT Te I Ausloser Foot release lever OTT TT Tn NahfulRhalter Foot holder \_ J UU oyu UU ano ty CTO TOO TT OO CT] CC CE aE CE Em EE EE Ce Eee Ee] REIN ENE NEEREEENAERNIEEENEEEEEINEN CO CET EE ET EE ET IEC Td ООО ООО ОНО ООО ООО ОЗ ООО СООО 16 AUSWECHSELN DES NAHFUSSES Vergewissern Sie sich, dass die Nadel oben“ steht. Stellen Sie den Nahfuldhebel hoch. 1. Drucken Sie auf den Ausldser am NahfulRhalter um den N&ahfuld zu entfernen. 2. Legen Sie den gewlnschten Nahfuf auf die Stichplatte, und bringen Sie den NahfulRhalter und die kleine Haltestange des Nahfuldes zur Deckung. 3. Lassen Sie den Nahful3hebel herunter, sodass der Nahfullhalter im Nahfufld einrastet. CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning the presser foot needle slot with the needle plate needle slot. 3. Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on the foot. === = `_ ЗОО Ш НОНО ООО EO ET COE ETT CET СООТ TT ООО СЕТЕ EE EEE R EEE EN ООО ООО ООО ООО ООН ООО ООО ООО ОО СООТ EET Teed О ООО ООО ООО ООО ОЛ ООО ТОН СО ООО ООО ee Ce 7 CE ET] ООО О Jl FREIARM-ODER FLACHBETT- NAHEN Sie kdbnnen |lhre Maschine sowohl als Freiarm- als auch als Flachbett-Maschine benutzen. Wenn der Anschiebetisch an der Maschine ist haben Sie eine grolde Arbeitsflache wie bei einem Flachbett-Modell. Ziehen Sie den Anschiebetisch mit beiden Handen nach links weg (siehe Skizze). Zum Wiedereinsetzen schieben Sie den Anschiebetisch in seine Position bis es klickt. CONVERTING TO FREE-ARM SEWING Your machine can be used either as a DWEHGTR VDT HHD P iP REHDI With the extension table in position, it provides you with a large working VX IDFHDVDWE GD G1DWEHGP RGHD! By removing the extension table (just pull it off to the left as shown), the machine converts into a free-arm model. 17 ООВ ВОО = — ll —Ф— ООО eT ООО О |< »+ ООО eT HD OHH Ho Hoon oe A. DCO] ЕН СЕТЕ ООО С С.000000000 ANIA EE REINER СО ООО ООО B. [COCCI] D. COCO] 18 a НОО 2 OOOO (OC O00 1-4 O01 TOMO ERNIE NINEEEEEEE He 05-4 COC COO CIO CIE АЛЛО [] [|] [1] [] 1-3 CT VV ТОСНО неон, i 0.5 - 2 ОН AAAAANANN 1-3 О ОЗБЯЗОСОНОрЕ (OC ОГ ОСД 0 ООО ЭН С TOMO ОН 4S ОБС IRE EEE EE ETTTYYT ITTY ОЗ” Оо <<<<<<< ПГТ ОТ ОСД 0 SL SRA НОС ОЗОН ОГО АЛОАЛЛАЛАЛАЛ ОСЗ О) [14500000 ДАЛАЛЛАЛЛАЛЛЛ OCTET |141: 45 3 4 (CITT CXTCT TC) [eee I=0 [| 2 C10 CCC Coo 1-4 \_ ol NAHEN MIT IHRER MASCHINE = [l ~ 0 RCH] 2. Stichléangenregler 0 RCH] ппМ№анлти В A. Zickzackful} Modell 141 |< »+ Modell 141 B. Blindstichfufl} D. ReilRverschlussful} J —Ф— ol ~ в STICH 1 2 Ш Geradstich : (mittig) GERADSTICH 1-4 Geradstich © (links) A ZICKZACKSTICH нет | AMY 0.5 — 4 ELASTICKSTICH == alle АЛЛО << >» M О d e | | е 1-3 BLINDSTICH "VV 3 AB VONDSTICH mmm | 3 05-2 A DESSOUS-STICH < 1-3 NNANNNNNN. Geradstich со STRETCH (mittig) и nur Modell | г - © ГТО GERADSTICH ~~ СегадеНс i (links) I Ii i nur Modell i 141 45 STRETCH-ZICKZACKSTICH ww FEDERSTICH <del. 2} nur Modell 0 OVERLOCK-STICH 3 НО VVVVVVVVV ZIERSTICHE $ APM MPM AMAA REVERSE OVEREDGE alle [14500010 JAVAVAVAVAVAVAYAVAN Modelle |141: 45 1 4 3 4 KNOPFLOCH Luni | 1] = J |! => 0 [| | с 2 2 EINNAHEN VON с REISSVERSCHLUSSEN 1-4 | о \ В 19 MACHINE SETTING CHART = | —Ф— rr в О ВСНОПО Model 141 2. STITCH LENGTH CONTROL + A т О ВСНОПО Model 141 0035( (50227 A. Zigzag foot B. Blind stitch foot C. Buttonhole foot D. Zipper foot \_ J 20 ~ STITCH 2 С Center = STRAIGHT position i 1-4 Left © position A ZIGZAG ни AAA 0.5 — 4 MULTI-STITCH ZIGZAG = Al models / V V V V V V V V V \ =" 1-3 в МГ УМУ 3 AB DECORATIVE. yyy iyi iy iy 3 0.5 - 2 А SHELL AAAAAAAA = 1-3 Center со position и Model i TRIPLE | | eft © onl STRAIGHT Sosition y |! Моде! 141 1 | only | 4° RIC-RAC ww A FEATHER SKK | | & | Model | 0 RIGHT OVERLOCK 3 only VVVVVVV VV SUPER DECORATIVE $ AMAMAMAMAA LEFT OVERLOCK 14500000 AMAAAAAANA В А! тодеб || д. 45 1 4 3 4 BUTTONHOLE Laid | [= О = |2 [| | с INSERTING ZIPPERS с 1-4 | р \_ В ol @ ЛЕ ` ' 70 | КУ /. @ | | DPE < J J оо оо оо 00 00 О00000000 6 a GERADSTICH | | STRAIGHT STITCH | | JOO 000 Der Geradstich wird beim Nahen und Straight stitch is most frequently used for OOO Oooo rm roe 6FK HEH mP KX WM OTHZH GHW every aspect of sewing. Learn the correct DO0000000 IMOOO0O0 C0000 00 000 00 method of your machine following the OO O00 I 000 0 000 1. Einstellungen оо steps below. Stichwahlknopf — 7 i 000100000 000 Stichlange — 1-4 1. SETTINGS 0 OT OF Fadenspannung - 5 Stitch selector - ТР 0 00000 1 - 4 Das Handrad in Kérperrichtung Stitch length — 1-4 ОО ООН 5 drehen, bis sich der Fadenhebel in Thread tension — 5 000000 0M DMI I O00000 000000] | FKWWMMX EH GHW Raise the take-up lever to its highest TO OC COI CT CT position by turning the hand wheel A Fadenhebel toward you. MOTT TOT TT] В Fadenspannungsregler 0 0 OO 0 C Stichwahlknopf A Thread take-up 0 00000 0 CO НН D Handrad B Top thread tension control Э 0 00 0200020200 Е Stichlangenknopf С Stitch selector ( 000MM OOOO Im F Ruckwartstaste D Hand wheel ) OOO TT TTI TIT IT] С Hauptschalter E Stitch length control * 00000 IT TO om H Nahfulhebel F Reverse stitch lever 00 00 0 * ОЗВАН @Ф К МК О ООО . Beide Faden unter den Nahfuld nach H Presser foot lever hinten ziehen. CT CO OO OO O00 00 O00 2. Pull both threads under the presser OO TOOT OOO O00 (00 . Den Stoff unter den Nahfuf legen und foot toward the back of the machine. Om 00 ЭОСОСНОННООСНОООСОО00 00 9900 den Nahfulthebel senken. OTT OO 0 000 0 00) 3. Place the fabric under the presser foot TTT . Das Handrad in Kérperrichtung drehen, and lower the presser foot lever. bis die Nadel in den Stoff einsticht. Tm 0000000000 ООЗОООССННООС ol 4. Turn the hand wheel toward you until the needle enters the fabric. 21 NM NR D ri ) © ^ NZ 7— = \o / `` / < | | LF { / C_ us = ИМ ~ = J ODI 0000000000 ООО ОО ООО ООО СОЛО ООО СО СОЛО ООН ЧО TT) ЗОН ООО mo Ee eo Cr ОО ODI ОЧНО ЕО ООВ) О9900 Э090090 Н90090090 00 Б0900 НО СОЛО ОЧНО СЕТИ MGT 0 DOOD 0000 000000000000 00 ООО СООО . Treten Sie auf den FulRanlasser um mit dem N&hen zu beginnen. . Den Stoff behutsam mit der Hand fahren. . Wenn Sie das Ende des Stoffes erreichen, stoppen Sie die Maschine indem Sie den Ful vom Anlasser nehmen. . Die Nadel mit dem Handrad hochstellen. . Den NahfulRhebel hochstellen. . Die Faden mit dem oberhalb des Nahfuses angebrachten Fadenabschneider abschneiden. . Beide Faden 10 cm lang unter dem Nahfuld nach hinten ziehen. ‚ Start to sew stepping on the foot control. b. Guide the fabric gently with your hand. c. When you reach the end of the fabric, stop the machine by releasing the foot control. . Turn the hand wheel to raise the needle. b. Raise the presser foot by pushing the lever up. c. Use the thread cutter above the presser foot to cut off excess threads. d. Pull both threads under and to the back of the presser foot, leaving 4 inches (10 cm) clear. tT Жо J ~ 1 ERE EEEERNIRENEND li] Rickwartstaste \ Reverse stitch lever В ОО ОНО ОО ОО ООО ЗОН ОО ОТОС ОНО ООО ОНО ООН CO Ee ООО CET HE Or Creer СЕЮТ И DIE RUCKWARTSTASTE (VHP S HKOWEKTH. H1 DKWP MHL 18DD 0 Ruckwartsstichen anzufangen und zu beenden. Sie befestigen dadurch die Fadenenden und verhindern ein Aufgehen der Naht. Wenn Sie rickwarts nahen wollen, drucken Sie die Ruckwartstaste solange wie die Maschine rluckwarts nahen soll. SECURING SEAMS Secure your seams by taking the first few stitches in reverse. Then allow the machine to go forward. This is called back tacking. Reverse the machine at the end of your seams as well. Lower the reverse lever for back tacking. \_ НОНО ООО ООН ООО ООН НОНО ООО СЕТЕ CEE EE EE EE EEE ie ET HiiEREE EEE ENE NEE EERE EEE ОНО mee Td CEE EE EE EEE EE EE EE TE EE EE TEE ET О ЗОО ООО СОН EINNAHEN VON REISSVERSCHLUSSEN Um an der rechten Seite zu nahen, klinken Sie die linke Halfte des Reisverschlussfuses in den FURchenhalter ein, sodass die Nadel in die Aussparung links am Ful} einstechen kann. Um an der linken Seite des ReilRverschlusses zu ndhen, klinken Sie die rechte Halfte des Nahfuses in den Halter ein. INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder. ol \_ J ООО ООО НОО ОО ООН ООО ОО ОСНО EE EITC Ce EEC СТОНЕТ TTT ICT ET TT ET TET ee En eT Te eee INNER EEE EERE EE nee EE En EEEn C1 CIEE Ero CIE CEC Aor eT Ieee СЕТЕ СЕТЕ EINNAHEN VON KORDELN Zum Einnahen von Kordel in weiche Materialien, decken Sie die Kordel mit einem Stragstreifen ab und heften Sie sie auf Ihren Stoff. Setzen Sie die rechte Seite des ReilRverschlussfulRes in den Halter ein, so dass die Nadel in die Offnung an der rechten Seite des Fulies einsticht. PIPING To pipe soft furnishings, cover cord with a bias strip of fabric and pin or tack it to the main piece of fabric. Attach right side of zipper foot to foot holder so that needle passes through the opening on the right side of the foot. 23 О0000 ОО0930990990909000000 Ausgewogen Well balanced CT TTT TT] Oberseite HEE E EEE EEY Top side TUTTI Unterseite NOT IT Under side Oberfaden Top thread ОГНЕ Unterfaden Bobbin thread \_ J СОН ВОО С НОО ОВОС ЗО ООО ООО СЕТ ООО CO EEE CIEE CEE EEE Ee EEE EE Ee Ee EE Eee ee СЕТЕ ООО CECI ООО ОО С 24 4 2) NOON OO 1010 0000000000 00000 000000 OI mo 0000] Oberfadenspannung zu | [1 Г ОГО 00 00 | hoch Die Faden verbinden Spannung verringern : : sich auf der Stoffoberseite Top stitch too tight Threads lock on the top Decrease tension side. = — a NOT MOI O00 0000000000 000m oD OOOO Tad J 0 O00 OOO OO 0 Oberfadenspannung zu Die Faden verbinden Spannung erhéhen niedrig sich auf der Stoffunterseite Top stitch too loose Threads lock on the under Increase tension side. \_ J EINSTELLEN DER ADJUSTING STRAIGHT STITCH FADENSPANNUNG THREAD TENSION Eine gut aussehende Naht hangt weitgehend von der richtigen Fadenspannung ab. Die Spannung ist ausgewogen, wenn sich Ober- und Unterfaden in der Stoffmitte miteinander verbinden. The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of fabric you are sewing. —Ф— ЗОО ОН НОНО DIE NADEL-UND GARNTABELLE O00000000IOmMOO000000 DMO OD ODO 00m 00 O00mo0- Benutzen Sie Standardnadeln. Die Starke der Nadel sollte zur OOOO TO TE TT TE TT OO TOC rm orm Starke des Garns und beides zur Stoffart passen. ТЕТЕ ТТТ НОТ Zum normalen Nahen sollten Sie Юг Ober-und Unterfaden die OOO D000 O00000 D000 0000000000000 moo 0000 gleiche Garnstarke und Garnart benutzen. HAAR CEE00 FHOm AO FOO on Omni OFT Benutzen Sie nie eine verbogene oder stumpfe Nadel. MOO 00000000000 00 O00 M0 00000100000 ) ) TO Flr gute Nahergebnisse mit elastischen Stoffen benutzen Sie eine Elastickstich-Nadel. ООО ООО ООО ООО ЭООССНОСНОСНОНООО ОСНО 00 03 ООО 00 МН GJ wy Nadel Stoffart ЧН Baumwolle 60 - 100 | Elastickstich- | alle elastischen Stoffe Synthetik Nadel MID OD OOO 0 ОСЧООСЩОО0 — ОШ СОСО Maschinen-Stickgarn Baumwolle 70 leichte Baumwollstoffe D000 D000 OOIDoO00 OOO O00 ЕО TTI] ПОНОС Synthetik oder Seide, Synthetiks, OO OOO ro Nzhseide 80 feine Spitzen, Batist 0 OT moOm OD 000000 : , А Maschinen-Stickgarn OOOO OOOO 70 Oooo ooo | Baumwolle 60 - 80 80 mittelschwere Baumwolle, ООО ОГ ОО ООО Mercerisierte oder mittelschwere Synthetiks, Dommo 6 тора Baumwolle 50 - 60 90 Popeline, Seersucker, 0 OOO 00 MOO Synthetik Samt, leichte Wollstoffe, 00 000m OOOO Io Leinen OOOO 00000 80 00000 OD 00 000000 COT 0000 OOOO Baumwolle 30 - 60 100 schwere Baumwolle, 60 - 80 90 (OOO TO TI mercerisierte, feste mittlerer bis schwerer 0 OOOO OOOO OT OOOO OOOO Baumwolle Wollstoff, Jeansstoff 50 - 60 OOOO OD OOOO OOO OOOO OO 0 OOO 000m OOD 0 OOOO OOOO 0000 OOOO O00 OOOO 000000 00 lL MOOD O00 OOOO - 0 ОЗССНОЩОЩЕНОСНЕНОООО 0 ООСООСНСООНОС 100 MIO MOOI O00 MOO ENN EN ENEN EEE 0000 OOOmo00000° oO 25 —Ф— 1(( /(07 5( 01 ) 5,&& 57 Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine. Never use a bent or dull needle. For successful sewing of stretch fabrics use stretch stitch needles. Thread Size Needle Size Fabric Cotton 60 - 100 Stretch stitch | All stretch fabrics. Synthetic needle Machine embroidery Cotton 70 Sheer cottons, silk Synthetic or V WHET HOFHV] Silk A batiste, dimity. Machine embroidery 80 Medium weight cottons, Cotton 60 - 80 80 medium weight synthetics, Mercerized 50 - 60 or poplin, seersucker, Synthetic 90 gingham, velvet, light weight woolens, linen. Cotton 30 - 60 Heavy weight cottons, Mercerized heavy 100 medium to heavy duty weight woollens, denim. ~ в / в OO TT OT] Flache Seite Flat side TTT C1] =—— Nadel L Needle | На ОО Flache Ра! 000 Seite side CTT nach toward hinten же back ООО ООО ОНО СО ОНО ООО ООО ОИ ООО ООО CHEE EEE EE EE Ee EE TE EEE TIE EE EEE EE EE EE Ee eee СО ООО ОН eee Nadel auswechseln 1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadelstange in hdchster Stellung steht. 2. Nadelklemmschraube entgegen dem Uhrzeigersinn I6sen. 3. Nadel nach unten ziehen und herausnehmen. 4. Neue Nadel in den Nadelhalter mit der abgeflachten Seite nach hinten einsetzen. 5. Nadel bis zum Anschlag nach oben drlcken. 6. Nadelklemmschraube mit dem mitgelieferten Schraubenzieher festziehen. Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the hand wheel counter clockwise. 2. Loosen the needle clamp screw by turning it counter clockwise. 3. Remove the needle by pulling it downward. 4. Insert the new needle into the needle clamp with the _DVWAGH toward the back. 5. Push the needle up as far as it can go. 6. Tighten the needle clamp screw with the screw driver. ol ООН ОС ZICKZACKSTICH ДМ” ZIGZAG STITCHING —Ф— 4 3 ООО Spannungsregler Thread tension control ОО TTT] Unterseite Under side ОО Oberseite Top side ООО ОН СЕТ ООО CELE EEE CE EE Ee Eee Ee EE Ee TE] СЕР СЕТЕ Je nach Faden, Stoff, Stich und Nahgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite zu sehen sein. Der Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen. The top thread may appear on the under side depending on the thread, fabric and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. OOMO0IoooC Stichanzeige Stitch indicator - | т N \ Ш N № ОбСЧНОООООСЩЮОСО 02000 Stichlangenregler Stitch length control ВЕН ol \_ J О НО ООО EEE EEN EERE NEE RENE CECE Oe CO EET TE Te CO CIT Ce rer Err ООО ОО ООО ООН СТЕНЕ ООД ОО СТЕКЛЕ ОО ОНО НОО ОО SATIN-STICH Diesen dichten Zickzackstich kénnen Sie gut fur Applikationen oder zum N&hen von Riegeln, usw. benutzen. Bitte Oberfadenspannung etwas reduzieren. Bei sehr weichem Material benutzen Sie bitte eine Einlage um ein Zusammenziehen zu verhindern. SATIN STITCH This is a closely spaced attractive stitch used for appliqué, bar-tacking, etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Use a backing of tissue paper or interfacing for the sheer materials to avoid puckering. 27 ` -~ < < < МЛ v ОО ОН ОДО ООО ЕО EEE EE TET ERNIE REE NNER EER N EERIE EEE ER EER EN СЕЛО ЕТО ТЕТ ЕТО О ООО СЕТЕ ТЕТ) ОНО eT] ООО ОО НОО ОНО ООО CTT TET TTT 7) /° в 1 я = SN = = “sy (LLL LiEktpatiet вала клА В т — ga “sy TYSTRITIVIVVNNT PTTRETTTTES << _> Вю Le _> <a _> << JU J < < ELASTIKSTICH = MULTI-STITCH ZIGZAG = Der Elastikstich ist besonders strapazierfahig, weil er, anders als der normale Zickzackstich, auf gleichem Raum mehrere kurze Stiche naht. Er empfiehlt sich daher fir Uberwendlingarbeiten auf allen Stoffen. Weiterhin ist er gut einzusetzen zum Flicken, zum Nahen von Frottee, zu Patchwork-Arbeiten und zum Aufndhen von Gummibandern. Bei Stichlange 0 kénnen Sie sehr gut Riegel néhen. This is a strong stitch because as its hame implies, it makes multiple short stitches where the normal zigzag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and DWOFKL [1 DWHDWIE At 0 stitch length the Multi-stitch Zigzag makes an excellent bartack. a ® @ CT 0000 Mittlere bis schwere Stoffe Medium to heavyweight fabric HT ото gg Unterseit (TTI Undod ia Unterseite \- Under side fo > СЕ Feine Stoffe Fine fabric ООО ООО (TTI СС Unterseite Unterseite \Under side Under side ZANE Hoot mood ood 3 CTI CIEE arma On Hoe ES Hore tie CIE COCO ETT EE CE EEE TT CET СЕЛЕ ООО С НО ООО ООН ООО ООО НОНО О ООО EE EET EET CT OOOOH OO OT EHO OE TT OO ET Cee ОО mr moO EOE ECHO EE ETT СЕТИ О ООО ООО ООО OO Cee ООО ОО ООО НОНО ОНО СЕТЕ BLINDSTICH 3 1. Versaubern Sie die Stoffkante: bei feinen Stoffen umschlagen, bei mittleren bis schweren Stoffen umnahen. Legen Sie dann den Saum auf die gewlnschte Breite, bligeln Sie ihn an und heften Sie ihn mit Stecknadeln. . Falten Sie nun den Stoff wie in der Skizze gezeigt. . Legen Sie das Nahgut so unter den Майти, dass die Nadel mit ihrem linken Anschlag ganz knapp an der Kante einsticht. Zur genauen Einstellung der Nadel die Stichbreite nachstellen. . An der Oberseite ist der Blindstich nun kaum zu sehen. ol EEREERRINEENEER Oberseite 2 ‚ Тор side J J BLIND STITCH 3 1. 2. 3. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine fabrics and overcasting it on medium to heavyweight ones. Then turn the hem up the required depth, press and pin in place. Now fold the fabric as illustrated. Place the fabric under the foot with the fold of the fabric positioned so that the needle just pierces the fold when the needle swings to the left. Use stitch ZIGNFR WROR HW HH DRVBSRVMR о of needle. When completed, the stitching is almost invisible on the right side of the fabric. — NC 7 “< «В» «В» NS Jl ЗОН НОО < ООО НОО ООО ОНО ООО РОО ЕО fT О ООН ООО ООО ОО ООО ОНО СИНИЕ Ce ee ee СИ ООО ОО ООО ООО ОСНО СЕСТРЕ ООО CE OO Am CCE TC EET СЕТЕ СТО СЕН ОНО mc I EET ООО Ce er ee СЕТЕ CEERI EE EN СТИ ООО О ЗОО ООО EEE EE TET IT СЕНЕ 30 J “О = A SEX 23 \ 4 \/ A 2> 2 #7 DESSOUS-STICH < Mit diesem Stich kénnen Sie in einem Arbeitsgang leichte, weiche Stoffe néhen und versaubern. Sie kénnen auch einen Muschelkanteneffekt erzielen. NAHEN UND VERSAUBERN Legen Sie den Stoff rechts auf rechts, und schieben Sie ihn so unter den Nahfuld, dass die Spitze des Stiches gerade Uber die Stoffkante hinausgeht. MUSCHELKANTE Schlagen Sie die Stoffkante um und buigeln Sie sie an. Uberstehenden Stoff knapp entlang der Naht abschneiden. Schieben Sie den Stoff mit der rechten Seite nach oben so unter den Nahfufld, dass die Spitze des Stiches knapp Uber der umgelegten Kante einsticht und so den Stoff in Muschelform zieht. ol SHELL STITCH < Shell stitch is for seaming and overcasting sheer, soft fabrics in one operation. It also produces a delicate shell hem on lingerie D GRKMHO HIDPH WI SEAM AND OVERCAST IN ONE Place the right sides of the fabric together and position under the presser foot so that the zig-zag part of the stitch sews just over the raw edge. SHELL TUCKS Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric close to the stitching line. ~ > += S L CO OOCOOMEHICT0. RGHEDI ITI TIO RGHOI ITI] |< »+ \_ ODO OOOMMOO0e RGHAII0 RGHOI | ~ @ 1 2 ОО = 1 MOOT 10 0 OO 1 2 00009099009 О100909З90000С0 3 09002000 990900 О ООО РИО СООО 400200039 000 000000 ОЧ ООО J 1 Stretch-geradstich 276 VVAWKD LEN DFNWEFKT X 10 RCH IIIT] ЭГ’) HGH WEEK X [0 ВСН TITIIIT] 4 2 HEGFNWYKT X 0 RCH TIT] 1 Reverse overedge 1 Triple straight stitch 275 [FENDFWMWKTI0 RCHOI TTT TR Or 17) HDWH NWMWWKTI0 RCHOD TTT TR Or 4 5L KR HGFNT0 RGHOI Imm IR Of 1 Left overlock —Ф— ООО ОО НОО НОО О ОЗОН ООО НОО НОНО ООО SUPER-NUTZSTICHE (STRETCH-STICHE) Die Super-Nutzstiche sind besonders vorteilhaft fur elastische Materialien und Strickstoffe. Sie kébnnen sie aber auch gut auf normalen, nicht-elastischen Stoffen verwenden. STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. Е foe eH oe Hr Hoe He ee ОБ ОТОС 0 00000 mOOmm СТЕРЕО ООО IET ЧОООООО0 ОЧ OT rie 0000 ООО СОТЕН ООО ООО ООН СЕТЕ РОТЕ ООО СТЕНЕ ТЕТЕ ТЕТЕ ООО ОО ООН 1 CECE TT TE ET EE Oe CE CE EC Te CE TIT СНОС. REGULIERUNG DER STICHLANGE 1 XUD RGH@T ITT IT HGBWKO H ©XSH 1 XWW¥FKN RSITVROM normalerweise auf @ stehen. Je nach Stoff und gewlnschtem Stichbild kénnen Sie die Vorwartsbewegung der Super-Nutzstiche der Rickwartsbewegung anpassen. Sind die Stiche zu offen, drehen Sie den Knopf auf * L ’ zu, Uberschneiden sich die Stichelemente, drehen Sie in Richtung * S ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE © RGHOI TTI TTR OT] 6 VMK Bl \KVXSH TMWRWWK NAIMKTFR WWROVKRX@ be at ® mark for most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion stitches. If the stitches are too open, turn the Control to S position; if the stitches overlap, turn the Control to L position. 31 \_ J © on non 00000 mMO00000 00 mO0000 «8 СООО ТОТО ОН I Cee eee eee CTT TTT ETT ET Em CE TT ee CE TE TTT TE CIEE EET EE ee EE TET ООО rE eee ee ООО nee ee ООО ООО СООТ ООО A ET TH OE HEE Oe Ee STRETCH-GERADSTICH a Der Stretch-Geradstich ist viel starker als der normale Geradstich, well er den Stoff mit jeweils drei Stichen verbindet - vorwarts, rickwarts und wieder vorwarts. Er eignet sich deshalb vor allem fir elastische Stoffe, zur Verstarkung von Nahten bei Sportbekleidung und fur alle besonders strapazierten Nahte. Sie kénnen ihn auch zu dekorativen Zwecken z.B. auf Kragen oder Manschetten benutzen, um Ihrer Kleidung ein professionelles Finish zu geben. | | TRIPLE STRAIGHT STITCH Мой | Triple straight stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and FXIIVIRL HDS RHWMR MAW RX TTDPH WI 32 LETTE EET] ооюовоосоЙ/М С Hoe eee A ГОГ) ГТГ ГИ ООС О ООБООСОЧОСИНОО HHT ao 0m 0 00000 mmaEd СООТ НОНО СООО НОО ООО EE ER EE NENRERREEE OEE ООО OOO OOOOH ОНО НОО ООО EEE EET] СО STRETCH-ZICKZACKSTICH М | соо) Х40 ВСН@ФПССОИИОСС Mit dem Stretch-Zickzackstich kénnen Sie in einem Arbeitsgang versaubern und eine dekorative Naht erhalten. Ideal zur Kantenbearbeitung am Halsausschnitt, an Armeln oder Saumen. RIC-RAC STITCH ww RGHOL IIR OL S IFDODFIV DITXIENP HKRG RIT a raw edge and providing a decorative top-stitch in one operation. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves and hems. ol ML п ERE EEE EE ERE EEEE EEE E EEE DEEN ОО ООО EE EE ET ET СТРО FEDERSTICH A сто XUO RGHEDII III Dieser hilbsche Stich kann als Deko- ration benutzt werden, zum Aufndhen von Spitze oder zum Einsetzen von Dekorationen in Wasche oder Gurtel. Auch gut fur Applikationen oder zum Zusammenfligen von Stoffteilen. FEATHER STITCH A RGHOQ MMR OO The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie or girdles. СЕ CIE TEI TIE Ie eee 3 DOD 00000 OO В ООО О 0 О ООО ООО ООО Te EE EA Ce IE Ee eee ООО О ООО ООО ООО OVERLOCK-STICH Я XU0 RGHED_ [II В Diese Art des Stichs wird von der Textilindustrie bei Sportkleidung benutzt — nahen und versaubern in einem Arbeitsgang. Er eignet sich sehr gut zum Reparieren von abgestolienen Kanten an langer getragenen Kleidungsstlcken. OVEREDGE STITCH d, RGHOI III IR OL В This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear —-IWR PVD G1 MHVWHWDP [IL (R HRSH DMR 0 It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. ol S3 ЗОО OOOO MOTT XU0 RGHERIT TIT TIT 0 RGHOIIIIITR OO — _/ Hobo НОНО ОО ВОО 000 OM 00 000m000000000000 0 000000m0 0000 090000 ОННО0900009000 0090909900 000000000 J OOOO COM TT 0 OO O00 000 000 TTT OOOO TTL T0007 OO M0000 OO 000) 000 0 OT OO I TTT] ООО ООО СОТ ТЕ ТЕТЕ ОЗОНЕ НЕВЕ НЕЮ DEKORATIVE ZIERSTICHE Sie kdnnen mit Ihrer Maschine eine Reihe von Zierstichen nahen, die Sie auf der Stichanzeige sehen. Einfach den gewlnschten Stich einstellen und néhen - der Effekt der Stiche hangt von der jeweils eingestellten Stichlange ab. DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel. Simply select the design of your choice and proceed to VHZ TWHSDWW (Z IOEH'S RGXFHG DXWWP DMFDOQT7 KH effect of each design will depend on stitch length setting. 349 OO CO CO TT Festonbogen Scallop pattern on collar \_ J ОО ООО НН НОНО TO CT 0 НО ЧОООООЧСННСОООЗННО Mm DO 00000000 Om 0 Mo 000000000] TOOT TTI] JN I ООН ООО ООО CEE Er EE PEE EE EE EE ER EE EE Ee EEE EEE Ee EE EE EE EE] ООО ООО ООО ООО ООО ООО ООО ООО СТЕН HINWEISE ZUM NAHEN VON ZIERSTICHEN Om МЕР 5 HKOWEKTP P H TH WAHL H3 REHDXITGHP [0 DWM IDOI X11 KH TT] das Sie verzieren wollen. 2. Nahen Sie mit voller Spule und geniigend Nahgarn auf der Garnrolle, damit Innen nicht mitten in einem Muster der Faden ausgeht. 3. Reduzieren Sie die Oberfadenspannung etwas. 4. Bei sehr weichen Stoffen kénnen Sie Einlagepapier oder Organdy zur Verstarkung benutzen. TIPS ON DESIGN STITCHING 1. Always make a practice design on a scrap of the fabric you plan to use. 2. Start with a full bobbin and plenty of thread on the spool to avoid running out of thread in the middle of your design. Reduce the top thread tension slightly. А © . On a very soft fabric you may want to use a tissue paper backing or organdy that can be cut away afterwards. ol ^\ \ ЭОС НО Stichlange Stitch length J 000000000 RGHEDIITIOI0 RGHOIIII I ЭОС НО Stichlange ОбОЗСНОСО Stitch length OOOO CO ‚ RS РКО Buttonhole foot \_ J 00000000000 RGHADIIT0 ВСНООСС ) \_ ) 00 0 ОСОбОСООН ООО 00 NAHEN VON KNOPFLOCHERN BUTTONHOLE MAKING нНННВО НЕК но сани! HG] RS RFKHV Carefully mark the buttonhole length on O00 OT IT OO TOO To 000 sorgfaltig aut Thre Naharbeit, und legen your garment. Place the fabric with the ЭОС 99 НН те те dann unter den Knopflochfuld. buttonhole marked under the buttonhole TOO O00 OOOO O00 or] Schieben Sie den Fuld nach vorn, sodass foot. Slide the foot forward so that the OOOO TO OO Tm TT] die Nadel am Anfang des Knopflochs needle pierces the fabric at the beginning COI II O00) 0000 OOOO OT] einsticht. (Top) of the buttonhole. EEENERIINENEN 35 —Ф— СЕ NAHEN DES KNOPFLOCHS PROCEDURE CIT CECE OO CE EOE EET Ce BREE EE NEE EEE СОНЕТ | СЕНО 1. Nahen Sie vorwarts, bis Sie die vordere Markierung Ihres Knopflochs erreichen. Stoppen Sie, wenn die Nadel links steht, und bringen Sie sie in ihre héchste Stellung. 1. Stitch forward to the end ) of buttonhole mark. Stop sewing at the left stitch and raise needle. ооо ня СЕТЕ ЕД ООО О 2. Nahen Sie mit 4 bis 5 Stichen einen Riegel. Stoppen Sie, 2. Bartack 4 or 5 stitches. Stop sewing at the right stitch and CTT TT TOO 00 wenn die Nadel rechts steht, raise needle. OO CT OO TO und bringen Sie sie in ihre СООО héchste Stellung. © 0000 НОНО 3. Мапеп Sie zurtck bis zur | 3. Stitch backward to the end OO0000000000M 000000 hinteren Markierung des of buttonhole mark. COO OC I C00 Ce RS ВАО СОННИ Мени | ООО ООО ОНО СООО ОЕ 4. Nahen Sie zuriick zum Ende der Knopflochmarkierung um das Knopfloch fertigzustellen. 4. Bartack 4 or 5 stitches to complete buttonhole. 36 = LI DIET EE TIE EE EE Ee EI Eee ОНО ООО О ЗОО ООО ООО ОЗОН СООО ООН О ООО ООО ООО ООН СЕТЕ ОО ОНО СООО О KNOPFLOCH MIT BEILAUFFADEN | HBIHGH 00 HOXIDAH (D ГСН RFENH GV] RS RFKVFKXKV ein, und ziehen Sie beide Fadenenden unter die Schablone. Nahen Sie die Knopflochraupen so, dass die Zickzackstiche den Beilauffaden Uberdecken. cH MMVI RS RRKIHW OH | KWWTIHKH 6 HCH 11 HOXIIDEH ЖП DVD RS RFKHL TX GWWK HGH BIHAHEHGH | GH IN DSSIDE! CORDED BUTTONHOLES RRNT @ (FR G TF RFKHWIK НОС К TEXWR KROINWX MVR H AWWHVSX С and pull both ends of the cord forward under the foot. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length. Г Ъ ЭООЧН Dichter More density ООС 0 Weiter Less density J LIOR EE EEE EEE er Ee ee ee ee em ti Cee ere СИ О ОЗОН О СЕТ ET] ТЕТЕ ЕЕ ТЕТ EEEEEE ООО РЕ CEE ETE REGULIERUNG DER STICHLANGE (DICHTE) Je nach dem Material, das Sie verarbeiten, kdnnen Sie die Stichdichte innerhalb der Knopflochzone auf dem Stichlangenregler variieren. ADJUSTING STITCH LENGTH (DENSITY) You can change stitch density to your preference, by adjusting the stitch length in the buttonhole zone marked on stitch length control. 37 ol у |" NE J ООО ООС НОНО Ha Ona Co Coe or eed ООО ОНО СЕТЕ ЕНОТ ЗОО НОО ОЗОН НО ООО ООО EE] ООО ОСНО CO CEE ОО О, ООО СООО ООО ООО ООО ТОРО ООО ООО 38 PFLEGE UND REINIGUNG IHRER MASCHINE Um eine einwandfreie Funktion |hrer Maschine sicherzustellen ist es noétig, alle wichtigen Teile immer sauberzuhalten. Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen. Reinigung des Transporteurs und Spulenkapsel — . Bringen Sie die Nadel in ihre hochste Stellung. No Entfernen Sie die Stichplatte (1). 3. Entfernen Sie Spulenkapsel (2). CARING FOR YOUR MACHINE To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. Cleaning the feed dogs and hook area 1. Raise the needle to its highest position. 2. Remove the needle plate (1). 3. Remove the bobbin case (2). \& ООО ОНО СТОИТЕ EEE ООО AC TE EEE ETT TIC ООО ООО ОО ООО td ООО ЕТ СООО ОИ ОПОН ОНО ООО CE CTE СТОЕК E 4. Reinigen Sie den Transporteur und den Greiferbereich mit dem Pinsel aus dem Zubehor. WICHTIG: Geben Sie einen Tropfen Nahmaschinendl auf den Greifertreiber, siehe Pfeile (A). 5. Setzen Sie die Spulenkapsel wieder ein, sodass der Vorsprung (3) an der Feder (4) anliegt. Stichplatte wieder einsetzen. 4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush. NOTE : Put a drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows A. . Replace the bobbin case with the projection (3) positioned against the spring (4). Replace the needle plate. 39 —Ф— i НОО ООО ООО ВОО LCT CE Ee J CTT ООО ТТТ ООО ООО ООС ООО [0 ЕО CEE TT TE ET TT EEE TE EEE 0 CE CTE CET TT 3 ET TT TT TH CEE HEE Ean moos COE OOH HE CT TOT ООС RENEE ООО ООО er ООООНООО won ooo [О О ООО ОТО ИО ТОС ET TET TT CET COC ОЕ ОСТРО ET TOT TT ООО О CEE TT TE ET TT EEE TE EEE 0 CE CTE CET TT 3 ET TT TT ООС ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI ООО О ООО ЕТО CE ET ООО ООО ООО ООС СООО ООО TET ОО НОТ ООО О О ООО ООО ООО ООО ООС СООО ООО TET ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI ООО ООО ООО TTT ООООНОНО ООО ООО ООО ООО ООО ООО ООО tHe ООО OOOO me re eee СООО СТЕН ООО RENNIN ERIINENEEN ООО О EEE ee eee eee ee ee Ee eae eee ET TAT ООО ОНО ООО TTT ЕО ТЕН РТТ ЕЕ ET ET TI О ООО ТЕТЕ ПОТТЕРЕ ИТТ Ee Tn ООО ТО CEE ЕО OOOH СИИ НИ ОЕ ET EEE ООО ООО I Oooo dood oan CEE EEE Jee ed TH OOOO OH Eon CHO OOO Enno Ooo oO HO Et Cee 00 Ono EEE CE OE CE TH EO ET] 40 ol NUTZLICHE TIPPS BEI STORUNGEN ALLGEMEINE STORUNGEN Maschine ndht nicht. * Der FuRanlasser ist nicht angeschlossen(siehe S. 8). * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. — Schalter einschalten. 0 DVEKL HEGFNH \WBSIW * Faden im Greifer verfangen. — Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39). * Die Nadel ist beschadigt. — Nadel auswechseln (siehe S. 28). Maschine transportiert nicht. * Der Nahfufd ist hochgestellt. — Nahful® herunterlassen. * Die Stichlange ist auf 0 gestellt. — Auf 1 bis 4 einstellen. STICHPROBLEME Fehlstiche * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben (siehe S. 28). * Die Nadel ist stumpf oder verbogen. — Nadel auswechseln (siehe S. 28). * Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13). * Faden im Greifer verfangen. — Greiferbereich reinigen (siehe S. 38 - 39). UngleichmaRige Stiche * Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26). * Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13). * Oberfadenspannung zu gering (siehe S. 24). * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. — Stoff nur leicht fihren. * Unterfaden nicht gleichmafRig aufgespult. — Neu spulen. Nadel bricht * Sie haben am Stoff gezogen oder ihn entgegen der Transportrichtung geschoben. — Stoff nur leicht fihren. * Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26). * Die Nadel ist nicht ganz in den Nadelhalter eingeschoben (siehe S. 25 - 26). FADENPROBLEME Faden verwirren sich * Ober-und Unterfaden vor Nahbeginn nicht nach hinten unter den Nahfull gezogen. — Beide Faden ca. 10cm nach hinten unter den Nahful® ziehen und bei den ersten Stichen leicht festhalten. Oberfaden reift * Die Maschine ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 13). * Oberfadenspannung zu fest (siehe S. 24). * Die Nadel ist verbogen. — Nadel auswechseln (siehe S. 28). * Die Nadelstarke passt nicht zu Stoff und Faden (siehe S. 25 - 26). Unterfaden reifdt * Die Spule ist nicht richtig eingefadelt (siehe S. 12). * Flusen an der Spule oder im Greifer. — Flusen entfernen (siehe S. 38 - 39). Stoff zieht sich zusammen * Die Oberspannung ist zu fest. - Fadenspannung nachstellen (siehe S. 24). * Stichlange bei dinnem oder weichem Stoff zu lang. — Stichlange verkirzen. i —Ф— CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot control is not connected.— See page 8. * Power switch is turned off.— Turn on the switch. 0 DFKL HNAP VIN КЕМ * Thread is caught in hook.— Clean hook (see page 38 - 39). * Needle is damaged.— Replace needle (see page 28). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered — lower presser foot. * Stitch length is set at 0. — Set it at 1 to 4. STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp. — (see page 28). * Needle is bent or blunt. — Replace needle (see page 28). * Machine is not threaded correctly. — (see page 13). * Thread is caught in hook. — Clean hook (see page 38 - 39). Stitches are irregular. * Needle size is not correct for thread and fabric. — (see page 25 - 26). * Machine is not threaded correctly. — (see page 13). * Top thread tension is too loose. — (see page 24). * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. — Guide it gently. * Bobbin has not been wound evenly. — Rewind bobbin. Needle breaks. * Fabric is being pulled or pushed against machine feeding action. —Guide it gently. * Needle size is not correct for thread and fabric. — (see page 25 - 26). * Needle is not all the way up into the needle clamp (see page 25 - 26). THREAD PROBLEMS Thread bunches. * Top and bobbin threads are not drawn back under presser foot before starting seam. — Draw both threads back under presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few stitches are formed. Needle thread breaks. * Machine is not threaded correctly. — (see page 13). * Top thread tension is too tight. — (see page 24). * Needle is bent. — Replace needle (see page 28). * Needle size is not correct for thread and fabric — (see page 25 - 26). Bobbin thread breaks. * Bobbin case is not threaded correctly. (see page 12). * Lint accumulates in bobbin case or hook. — Remove lint (see page 38 - 39). Fabric puckers. * Top and bobbin thread tensions are too tight. — Adjust thread tensions (see page 24). * Stitch length is too long for sheer or soft fabric. — Shorten stitch length. ir 6 0000000 тп (87 & (1 /, © 3 00/М В_ООЗОО 000 ООО
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement