ARIETE 2945 - Twist Manuale del proprietario


Add to my manuals
90 Pages

advertisement

ARIETE 2945 - Twist Manuale del proprietario | Manualzz

Macchina multifunzione per cottura

Multicooker

Machine multifonctions pour cuisson

Multikocher

Máquina multifuncional para cocinar

Máquina de cozedura multifunções

Multifunctionele machine voor het bakken

Πολυλειτουργική συσκευή μαγειρέματος

Мультиварка

Мультиварка

يهطلل فئاظولا ددعتم زاهج

2945

N

M

L

I

9

8

7

6

H G

1.

LATTE BOLLITO

BOILED MILK

2.

RISOTTO

3.

4.

STUFATO

STEW

5.

BOLLIRE

BOIL

6.

7.

LEGUMI

LEGUMES

8.

DEFROST

9.

VAPORI

VERDURE

10.

POCHE’

11.

12.

RISCALDAMENTO

HEATING

13.

VAPORE/STEAM

PESCE/FISH

14.

PIZZA

15.

SLOW

COOKING

16.

FORMAGGIO

CHEESE

17.

MARMELLATA

JEAM

18.

ZUPPA

SOUP

19.

20.

VAPORE/STEAM

CARNE/MEAT

21.

YOGURTH

22.

STERILIZATION

23.

LIEVITAZIONE

LEAVENING

24.

PANE

BREAD

25.

POLENTA

26.

FRITTO

FRIED

27.

PILAF

28.

BARBECUE

29.

CREMA

PASTICCERA

30.

MULTIFUNCTION

HR MIN

3

4

5

1

2

2

D

E

F

A

1

B

C

3

5

7

9

4

6

8

IT

AVVERTENZE IMPORTANTI

5.

6.

7.

LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO.

Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali:

1. Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della

2.

3.

4. vostra rete elettrica.

Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni uso.

Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.

Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile e ben illuminato.

Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.

8.

Questo apparecchio può essere usato da ragazzi di età maggiore o uguale a

8 anni; le persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o privi di esperienza e conoscenza dell’apparecchio oppure ai quali non siano state date istruzioni relative all’utilizzo dovranno essere soggette alla supervisione da parte di una persona responsabile della loro sicurezza oppure dovranno essere prima adeguatamente formati su come usare tale apparecchio in sicurezza e sui rischi connessi all’uso dello stesso. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non possono essere effettuate da ragazzi a meno che non abbiano un’ètà superiore agli 8 anni e in ogni caso sotto supervisione di un adulto.

Tenere l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.

9. Non immergere mai il corpo del prodotto, la spina ed il cavo elettrico in acqua o altri liquidi, usare un panno umido per la loro pulizia.

10. Anche quando l’apparecchio non è in funzione, staccare la spina dalla presa di

11. corrente elettrica prima di inserire o togliere le singole parti o prima di eseguire la pulizia.

Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare gli interruttori posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti

12. di alimentazione.

Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete.

Non staccarla mai tirandola per il cavo.

- 2 -

IT

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso; tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, devono essere eseguite solamente dal centro assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio.

In caso di utilizzo di prolunghe elettriche, quest’ultime devono essere adeguate alla potenza dell’apparecchio, onde evitare pericoli all’operatore e per la sicurezza dell’ambiente dove si opera. Le prolunghe non adeguate possono provocare anomalie di funzionamento.

Non lasciar pendere il cavo in un luogo dove potrebbe essere afferrato da un bambino.

Per non compromettere la sicurezza dell’apparecchio, utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali, approvati dal costruttore.

L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.

Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.

Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produttore, possono comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo utilizzo da parte dell’utente.

Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.

Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

Prima dell’utilizzo lavare ed asciugare accuratamente tutti gli accessori.

Non trasportare l’apparecchio quando è in funzione.

Non posare niente sull’apparecchio quando è in funzione.

Non coprire la valvola vapore posta sul coperchio superiore.

L’apparecchio emette vapore durante il funzionamento. Prestare attenzione in modo da evitare ustioni.

Durante il funzionamento, il coperchio e la superficie esterna dell’apparecchio potrebbero diventare molto caldi.

- 3 -

IT

28. Quando si apre il coperchio, prestare attenzione per evitare di scottarsi con il

29.

30. vapore.

Non usare cucchiai di metallo all’interno del recipiente.

L’apparecchio non va alimentato attraverso timer esterni o con impianti separati comandati a distanza.

31. Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea

2009/96/CE si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)

A Valvola vapore

B Maniglia apertura/chiusura coperchio

C Coperchio

D Corpo dell’apparecchio

E Pannello comandi

F Cassetto raccogli vapore acqueo

G Cucchiaio

H Spatola

I Pala mescolatrice

L Accessorio cottura a vapore

M Recipiente

N Misurino

PANNELLO COMANDI (Fig. 2)

1 Tasto avvio funzionamento (START)

2 Tasto programmi (MENU) / Tasto per attivazione/disattivazione manuale della pala mescolatrice

3 Tasto manuale multifunzione

4 Pannello selezione programmi di cottura e display LED

5 Tasto variazione minuti (MIN) tempo di cottura

6 Tasto variazione ore (HR) tempo di cottura

7 Tasto selezione temperatura

8 Tasto avvio posticipato

9 Tasto interruzione/pausa (STOP/RESET)

ISTRUZIONI D’USO

ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo dell’apparecchio si consiglia di lavare tutte le parti removibili che verranno a contatto con il cibo con acqua e comune sapone da piatti.

Utilizzo dell’apparecchio

- Preparare il cibo da cuocere seguendo le ricette.

- Inserire il cibo nel recipiente (M).

- Ruotare l’apposita maniglia (B) in senso orario oppure antiorario ed aprire il coperchio (C) (Fig. 3).

- Inserire il recipiente (M) all’interno del corpo dell’apparecchio (D) (Fig. 4).

- Se necessaria per la ricetta da realizzare, inserire la pala mescolatrice (I) nell’apposito foro sulla parte interna del coperchio (C) e ruotarla in senso antiorario fino al completo bloccaggio (Fig. 5).

- Nel caso si desiderasse procedere con programmi vapore (n. 9, 13, 20) , risulta necessario inserire

- 4 -

IT all’interno del recipiente (M) l’apposito accessorio per la cottura a vapore (Fig. 7).

- In modalità standby, scegliere il programma di cottura desiderato, tramite il tasto programmi

(MENU) (2), oppure utilizzare la funzione manuale (3). In seguito verrà spiegato in modo dettagliato il funzionamento dei tasti in oggetto.

Al termine della cottura, l’apparecchio accederà automaticamente alla modalità di mantenimento del calore a seconda del programma selezionato e l’apparecchio andrà in standby dopo 24 ore (non tutti i programmi prevedono mantenimento automatico del calore, vedere tabella di riferimento).

ATTENZIONE:

Se durante la cottura risulta necessario sollevare il coperchio, l’apposita maniglia (B) deve essere girata in senso orario o antiorario prima della presa. Tale maniglia (B) non deve essere in corrispondenza della valvola vapore (A), in modo da evitare eventuali bruciature/scottature.

Rispettare i livelli MIN e MAX indicati nel recipiente (M) per le quantità del cibo utilizzate.

DESCRIZIONE TASTI

Tasto programmi (MENU) / Tasto per attivazione/disattivazione manuale della pala mescolatrice (2)

In modalità stand-by, premere il tasto MENU (2) in sequenza per selezionare il programma di cottura desiderato. Ad esempio, per scegliere il programma di cottura n. 3, è necessario premere 3 volte il tasto MENU (2). I programmi disponibili sono 30 in totale (Fig. 2).

Con il tasto MENU (2) è anche possibile attivare/disattivare manualmente la pala mescolatrice (I) durante il programma di cottura.

Tasto selezione temperatura (7)

Tale tasto consente di regolare la temperatura solo nel programma manuale: n.30 “MULTIFUNCTION“ oppure tasto MANUALE (3) posto sul pannello comandi.

La temperatura varia da 35°C a 180°C ad intervalli di tempo di 5°C.

Dopo aver impostato il tempo, risulta necessario premere il tasto temperatura più volte fino alla scelta di quella desiderata. In modalità operativa nel programma manuale, premendo il tasto, la temperatura viene visualizzata per 5 secondi. Trascorso tale tempo, si torna alla schermata precedente.

Tasti variazione tempo ore (hr) e minuti (min) (5-6)

Nel caso si desiderasse un programma in cui è possibile impostare il tempo di cottura, modificarlo premendo i tasti “HR” e “MIN” (“HR” si riferisce alle ore, con intervalli di 1 ora, mentre “MIN” si riferisce ai minuti; far riferimento all’apposita tabella per conoscere gli intervalli di tempo).

Per modificare le ore (HR), premere più volte il tasto HR (6) fino alla scelta delle ore desiderate.

Per modificare i minuti (MIN), premere più volte il tasto MIN (5) fino alla scelta dei minuti desiderati.

Tramite i tasti in oggetto (5-6) è possibile modificare anche i tempi di avvio posticipato (vedere pargrafo di riferimento).

Tasto manuale multifunzione (3)

Tale tasto consente di impostare il tempo e la temperatura in base alle proprie esigenze, tramite gli appositi tasti. In modalità di standby o di inattività, premere il tasto MANUALE (3); si accenderà la spia corrispondente ed il display mostrerà il tempo da modificare tramite i tasti HR (6) e MIN (5).

- 5 -

IT

Dopo aver scelto il tempo di cottura, selezionare il tasto selezione TEMPERATURA (7) per scegliere quella desiderata.

E’ possibile attivare la pala mescolatrice (I) manualmente tramite il tasto (2). Al termine del processo di cottura l’apparecchio accederà automaticamente alla modalità di mantenimento del calore.

Tasto avvio posticipato (8)

Il tasto avvio posticipato (8) permette di posticipare/ritardare l’avvio del processo di cottura fino a 24 ore. Dopo aver selezionato il programma dal menu ed aver impostato eventuale tempo/temperatura, premere il tasto in oggetto; il display inizierà a lampeggiare. Successivamente, impostare il ritardo tramite i pulsanti HR/MIN.

Es: per l’avvio dopo 12 ore, digitare 12:00. Al termine, premere il tasto avvio funzionamento (START)

(1) per procedere.

ATTENZIONE:

Il prodotto non ha l’orologio integrato.

Non lasciare gli alimenti deperibili, come carne, pollame, pesce, formaggio ed alimenti caseari, a temperatura ambiente per piú di 2 ore (oppure per oltre un’ora ad una temperatura ambiente superiore a circa 32°C). Per la preparazione del suddetto cibo, non impostare un ritardo superiore alle 1-2 ore.

Tasto avvio funzionamento (START) (1)

Tramite il pulsande START (1) si avvierà il programma di cottura desiderato e sul display apparirà il tempo residuo al passare dei minuti.

Tasto interruzione/pausa (STOP/RESET) (9)

Tramite il tasto (9) è possibile:

- interrompere il programma di cottura;

- mettere in modalità pausa il programma di cottura;

- attivare la funzione mantenimento del calore.

INTERRUZIONE: Tenendo premuto per 3 secondi tale tasto (9), l’apparecchio entra in standby ed il programma si cancella.

PAUSA: Premendo una sola volta tale tasto il programma di cottura andrà in modalità PAUSA, mantenendo quindi il tempo residuo.

La modalità PAUSA è utile per mescolare il cibo con la spatola (H) o aggiungere ingredienti con l’apposito cucchiaio (G), dopo aver aperto il coperchio (C) (Fig. 6-8).

Per uscire dalla modalità PAUSA premere nuovamente il tasto in oggetto (9), la macchina ripartirà dal tempo residuo.

MANTENIMENTO CALORE: In modalità stand by, se viene premuto il tasto in oggetto (9), il prodotto entrerà in modalità MANTENIMENTO CALORE per 24 ore, ed il display visualizzerà i minuti trascorsi dall’attivazione di questa modalità.

Esempio: se il valore visualizzato è 0:30, significa che sono trascorsi 30 minuti dall’attivazione di tale funzione. Per tornare alla modalità stand by ed interrompere la modalità MANTENIMENTO CALORE premere nuovamente il tasto (9).

- 6 -

IT

TEMPERATURA E INTERVALLO DI TEMPO PER OGNI PROGRAMMA

Programma Tempo preimpostato

Regolazione tempo

Intervallo Pala mescolatrice automatica

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

10 min.

20 min.

5 min.

-

-

-

5 min. - 3 ore 5 min.

Temperatura Mantenimento in caldo

120°C

110°C

135°C

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

2 ore

5 min.

3 min.

5 min.

10 min.

15 min.

10 min.

1 min.

5 min.

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 ore

30 min.

30 min.

30 min.

45 min.

5 min.

20 min.

5 min.

3 min.

5 min.

1 ora - 3 ore 30 min.

 intermi tente ogni 2 minuti

5 min. - 2 ore 5 min.

3 min. - 20 min.

1 min.

5 min. - 2 ore 5 min.

10 min. - 2 ore

-

10 min.

-

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min. - 2 ore 5 min.

-

20 min. - 1 ora

30 min. - 8 ore

-

-

5 min.

10 min.

-

-

5 min. - 2 ore 5 min.

-

-

-

-

-

-

30 min.-3 ore 15 min.

30 min. - 2 ore

-

15 min.

-

5 min. - 1 ora 5 min.

-

5 min. - 8 ore 5 min.

-

5 min. - 12 ore

5 min.

120°C

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(regolabilie ad intervalli di

5°C)

- 7 -

IT

PULIZIA DELL’APPARECCHIO

ATTENZIONE: Assicurarsi che l’apparecchio sia spento e che la spina sia scollegata dalla presa prima di procedere con lo smontaggio.

- Per la pulizia del corpo dell’apparecchio (D) utilizzare esclusivamente un panno pulito e morbido.

- Tutti i componenti possono essere puliti utilizzando acqua calda e un qualsiasi detersivo per piatti

Per la pulizia della valvola (A), è sufficiente sollevare il bordo ed estrarla (Fig. 9).

- Lavare il recipiente (M) con detersivo per i piatti ed una spugna e sciacquare.

ATTENZIONE:

Per far in modo che sia più facile da pulire, dopo l’uso, lasciare i componenti immersi in acqua calda con un poco di detersivo per piatti per 10 minuti.

In caso di deformazione del recipiente o di rivestimento antiaderente rovinato, acquistarne una nuova dal rivenditore più vicino ed effettuare la sostituzione. Non usare pentole di altri prodotti simili.

Non pulire il recipiente con polvere o pagliette in lana d’acciaio o nylon abrasivi. Pulire la pentola usando una spugna. Evitare di sbatterla o graffiarla.

LISTA ERRORI

Errore

E0

E1

E2

E3

E4

Causa appare in caso di rimozione del recipiente circuito sensore inferiore difettoso

Il sensore inferiore rileva la temperatura inferiore a -15°C.

circuito sensore superiore difettoso

Il sensore superiore rileva la temperatura inferiore a -15°C.

corto circuito sensore inferiore

Il sensore inferiore rileva la temperatura superiore a 190°C.

corto circuito sensore superiore

Il sensore superiore rileva la temperatura superiore a 190°C.

Azioni inserire correttamente il recipiente nell’apparecchio per l’utilizzo.

spegnere immediatamente l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Se il problema persiste e l’icona di errore non scompare, è possibile che si sia verificato un guasto del circuito di riscaldamento; quindi contattare il centro assistenza.

- 8 -

EN

IMPORTANT SAFEGUARDS

3.

4.

5.

6.

7.

READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE

The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the following:

1. Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of

2. the mains electricity.

Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; unplug it after every use.

Never place the appliance on or close to sources of heat.

Always place the appliance on a flat, level surface during use.

Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).

Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14. persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Do not allow children to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are older than 8 and supervised.

Children under age 8 should not be allowed to handle appliance and its power cord which must be kept out of their reach.

Never place the appliance body, plug or power cord in water or other liquids; always wipe clean with a damp cloth.

Always unplug the power cord from the electricity mains before fitting or removing single attachments or before cleaning the appliance.

Always make sure that your hands are thoroughly dry before using or adjusting the switches on the appliance, or before touching the power plug or power connections.

To unplug the appliance, grip the plug and remove it directly from the power socket. Never pull the power cord to unplug the appliance.

Do not use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance itself is faulty; all repairs, including substitution of power cord, must be carried out exclusively by an Ariete assistance centre or by authorized Ariete technicians in order to avoid all risks.

In case of using extension leads, these must be suitable for the appliance power

- 9 -

EN

15.

16. to avoid danger to the operator and for the safety of the environment in which the appliance is being used. Extension leads, if not suitable, can cause operating anomalies.

Never allow the cord to dangle in places where it may be grabbed by a child.

Do not threaten the safety of the appliance by using parts that are not original or which have not been approved by the manufacturer.

17. This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for com-

18. mercial or industrial purposes.

This appliance conforms to the directives 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC, and to the regulations (EC) No. 1935/2004 of 27/10/2004 regarding material in contact with foods.

Any changes to this product that have not been expressly authorised by the 19. manufacturer may lead to the user’s guarantee being rendered null and void.

20. In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.

Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially 21. dangerous.

22. Before use, wash and wipe all accessories with care.

23. Do not move appliance while operating.

24. Do not place anything on the appliance while operating.

25. Do not cover the steam valve situated on the upper lid.

26. The appliance emits steam while operating. Be careful to prevent burn hazard.

27. During operation, the lid and the outside surface of the appliance may get very hot.

When opening the lid, be careful to prevent burn hazard owing to steam.

28.

29.

30.

Do not use metal spoons inside the container.

The appliance must not be energised with external timers or separate remote controls.

31. To dispose of product correctly according to European Directive 2009/96/

CE, please refer to and read the provided leaflet enclosed with the product.

DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS

- 10 -

APPLIANCE DESCRIPTION (Fig. 1)

A Steam valve

B Lid opening/closing handle

C Lid

D Appliance body

E Control panel

F Water vapour drawer

G Spoon

H Spatula

I Mixing paddle

L Steam cooking attachment

M Container

N Measuring cup

CONTROL PANEL (Fig. 2)

1 START button

2 Program button (MENU) / Button for manual activation/deactivation of the mixing paddle

3 Multifunction manual button

4 Cooking program selection panel and LED display

5 Minute button (MIN) of cooking time

6 Hour button (HR) of cooking time

7 Temperature button

8 Time delay button

9 STOP/RESET button

EN

INSTRUCTIONS FOR USE

ATTENTION: Before using the appliance, it is recommended to wash all removable parts that will be in contact with food using water and common dish detergent.

Appliance use

- Prepare food to cook according to the recipes.

- Insert food into the container (M).

- Rotate the apposite handle (B) clockwise or anti-clockwise and open the lid (C) (Fig. 3).

- Insert the container (M) into the appliance body (D) - Fig. 4.

- If necessary, insert the mixing paddle (I) into the apposite hole on the inner part of the lid (C) and rotate it anti-clockwise until it locks in place (Fig. 5).

- To proceed with the steam programs (No. 9, 13, 20), insert the apposite attachment for steam cooking (Fig. 7) into the container (M).

- In standby mode, select the required cooking program through the MENU button (2), or use the manual function (3). Functioning of the above mentioned buttons will be explained in details hereunder.

Once cooked, the appliance will switch on the keep warm mode automatically according to the selected program and will enter the standby mode after 24 hours (the keep warm mode is not available for every program, see reference table).

ATTENTION:

When it is necessary to raise the lid during cooking, the apposite handle (B) is to be turned clockwise or anti-clockwise before holding it. Such handle (B) must not be in correspondence of the steam valve (A) to prevent the burn hazard.

Respect the MIN/MAX levels on the container (M) for the amount of food used.

- 11 -

EN

BUTTON DESCRIPTION

Program button (MENU) / Button for manual activation/deactivation of the mixing paddle (2)

In standby mode, select the MENU button (2) in sequence to select the required cooking program.

For instance, to select the coking program No. 3, it is necessary to press the MENU button (2) 3 times. The total available programs are 30 (Fig. 2).

The MENU button (2) serves also to activate/deactivate the mixing paddle (I) manually during the cooking program.

Temperature button (7)

This button serves to set the temperature only in the manual program: No. 30 “MULTIFUNCTION” or

MANUAL button (3) situated on the control panel.

The temperature changes from 35°C to 180°C at 5°C intervals.

After having set the time, it is necessary to press the temperature button several times until the required value is reached. In operating mode on the manual program, pressing the button, the temperature is shown for 5 seconds. After this time has elapsed, you return to the previous screen.

Buttons for changing hours (hr) and minutes (min) - 5-6

In case of selection of a program in which the cooking time can be set, modify pressing the buttons

“HR” and “MIN” (“HR” refers to hours, with 1-hour intervals, while “MIN” refers to minutes; see the apposite table for information about time intervals).

To change hours (hr), press the HR button (6) several times, until the required value is reached.

To change minutes (MIN), press the MIN button (5) several times, until the required value is reached.

The above buttons (5-6) serves to modify also the delayed start times (see corresponding paragraph).

Multifunction manual button (3)

This button allows to set the time and the temperature according to personal requirements through the apposite buttons. In standby/idle time, press the MANUAL button (3); the corresponding light will turn on and the display will show the time to be changed trough the buttons HR (6) and MIN (5).

After having selected the cooking time, press the selection button TEMPERATURE (7) to select the required one.

The mixing paddle (I) can be started manually using the button (2). After the cooking process, the appliance will access the keep warm mode automatically.

Time delay button (8)

The time delay button (8) serves to postpone/delay the cooking process start up to 24 hours. After having selected the program from the menu and having set the time/temperature, press the above button. The display will start blinking. Then, set the delay through the buttons HR/MIN.

E.g.: for starting after 12 hours, digit 12:00. At the end, press the START button (1) to proceed.

ATTENTION:

The product is not equipped with built-in clock.

- 12 -

EN

Do not leave perishable food, as meat, poultry, fish, cheese, and dairy food, at room temperature for more than 2 hours, or for more than 1 hour at a room temperature above 32°C. For preparing such food, do not set a time delay above 1-2 hours.

START button (1)

The required cooking program will activate through the START button (1) and the display will show the remaining time with the passing of minutes.

STOP/RESET button (9)

The button (9) serves to:

- stop the cooking program

- pause the cooking program

- enable the keep warm mode

INTERRUPTION: By keeping pressed the button (9) for 3 seconds, the appliance enters standby mode and the program is cancelled.

PAUSE: By pressing this button once, the cooking program enters the PAUSE mode, keeping the remaining time.

The PAUSE mode serves to mix the food with the spatula (H) or add ingredients with the apposite spoon (G), after having opened the lid (C), Fig. 6-8.

To exit the PAUSE mode, press this button (9) again and the machine will start from the remaining time.

KEEP WARM MODE: In standby mode, by pressing this button (9), the product will enter the KEEP

WARM mode for 24 hours and the display will show the minutes elapsed from the activation of this mode.

E.g.: if the value shown is 0:30, it means that 30 minutes have elapsed from the activation of the function. To return to the standby mode and stop the KEEP WARM mode, press the button (9) again.

TEMPERATURE AND INTERVAL OF TIME FOR EACH PROGRAM

Program Pre-set time

Time setting Interval Automatic mixing paddle

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

10 min.

20 min.

5 min.

2 hours

5 min.

-

-

5 min. - 3 hours

1 ora - 3 hours

-

-

5 min.

30 min.

 intermi tent every 2 minutes

5 min.

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

3 min.

5 min.

5 min. - 2 hours

3 min. - 20 min.

5 min. - 2 hours

1 min.

5 min.

Temperature Keep warm mode

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

100°C

- 13 -

EN

Program

8 Defrost

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 hours

30 min.

30 min.

30 min.

Pre-set time

10 min.

15 min.

10 min.

1 min.

5 min.

45 min.

5 min.

20 min.

5 min.

3 min.

5 min.

Time setting Interval

10 min. - 2 hours

-

10 min.

-

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min.

5 min. - 2 hours

-

20 min. - 1 hour

30 min. - 8 hours

-

-

5 min. - 2 hours

-

-

-

-

30 min.-3 hours

30 min. - 2 hours

-

5 min. - 1 hour

-

5 min. - 8 hours

-

5 min. - 12 hours

5 min.

10 min.

-

-

-

5 min.

5 min.

5 min.

-

-

-

5 min.

-

-

-

-

15 min.

15 min.

Automatic mixing paddle

Temperature Keep warm mode

25°C

100°C

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(the temperature can be set in 5°C intervals).

- 14 -

EN

APPLIANCE CLEANING

ATTENTION: Make sure the appliance is off and unplugged before disassembling it.

- Use only a clean and soft cloth only for cleaning the appliance body (D).

- All components may be cleaned using warm water and any kind of dish detergent. For cleaning the valve (A), lift the edge and remove it (Fig. 9).

- Wash the container (M) with dish detergent and a sponge, and then rinse.

ATTENTION:

In order to make components cleaning easier, after use, let them immersed in warm water with a little dish detergent for 10 minutes.

In case of deformation of the container or the non-stick coating is damaged, replace it with a new one bought at the nearest dealer. Do not use pans or other similar products.

Do not clean the container using abrasive powder, steel wool, or nylon. Clean the pan using a sponge. Do not slam or scrape it.

ERROR LIST

Error

E0

E1

E2

E3

E4

Cause it is shown in case of container removal

Actions insert the container into the appliance properly lower sensor circuit faulty

The lower sensor detects the temperature below -15°C.

upper sensor circuit faulty

The upper sensor detects the temperature below -15°C.

lower sensor short circuit

The lower sensor detects the temperature above 190°C.

upper sensor short circuit

The upper sensor detects the temperature above 190°C.

immediately switch the appliance off and leave it to cool. If the problem remains and the error icon does not disappear, a heating circuit failure may have occurred; therefore contact the

Service Centre.

- 15 -

FR

AVERTISSEMENTS IMPORTANTES

3.

4.

5.

LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes:

1. Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre

2.

6. réseau électrique.

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau

électrique; débranchez-le après chaque utilisation.

Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur.

Lors de son utilisation, placez l’appareil sur une surface horizontale et stable.

N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).

Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces

7.

8. chaudes.

Cet appareil peut etre utilise par des enfants ages ou majeurs de 8 ans. Les personnes presentant des capacites physiques, sensorielles ou mentales reduites ou depourvues d’experience et de connaissance de l’appareil, ou n’ayant pas reçu les instructions necessaires devront utiliser l’appareil sous la surveillance d’une personne responsable de leur securite ou devront etre correctement instruites sur les modalites d’emploi en toute securite de cet appareil et sur les risques lies a son utilisation. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Les operations de nettoyage et d’entretien doivent etre effectuees par des enfants ages de plus de 8 ans et, dans tous les cas, sous la surveillance d’un adulte.

Garder l’appareil et son cordon d’alimentation loin de la portee des enfants ages de moins de 8 ans.

9. Ne pas plonger le corps du produit, la fiche ni le cable electrique dans l’eau ou autres liquides, et utiliser toujours un chiffon humide pour les nettoyer.

10. Meme lorsque l’appareil n’est pas en marche, debrancher la fiche de la prise de

11. courant electrique avant d’installer ou de defaire les simples parties ou avant de proceder au nettoyage.

Vérifier d’avoir toujours les mains sèches avant d’utiliser ou de régler les interrupteurs placés sur l’appareil ou avant de manipuler la fiche et les connexions

12.

électriques.

Pour débrancher l’appareil, saisir directement la fiche en la débranchant de la prise murale. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation.

- 16 -

FR

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

Ne pas utiliser l’appareil si le cordon electrique ou la fiche sont endommages ou si l’appareil est defectueux; toutes les reparations, y compris la substitution du cordon d’alimentation, doivent etre effectuees exclusivement par le centre de service apres-vente Ariete ou par des techniciens agrees Ariete, de façon a prevenir tout risque de danger.

En cas d’utilisation de rallonges électriques, ces dernières doivent être appropriées à la puissance de l’appareil afin d’éviter tout risque pour l’opérateur et pour la sécurité du lieu de travail. Les rallonges non appropriées peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.

Ne laissez jamais pendre le cordon là où il pourrait être tiré par un enfant.

Pour ne pas compromettre la sécurité de l’appareil, utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux, approuvés par le constructeur.

L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne peut en aucun cas être destiné à un usage commercial ou industriel.

Cet appareil est conforme aux directives 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC, et au règlement (EC) N. 1935/2004 du 27/10/2004 concernant les matériaux et objets destinés à entrer en contact avec les denrées alimentaires.

Toute modification du produit, non autorisé expressément par le producteur, peut comporter la réduction de la sécurité et la déchéance de la garantie.

Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le rendre inutilisable en éliminant le câble d’alimentation électrique. Nous conseillons en outre d’exclure toute partie de l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui peuvent se servir de l’appareil pour jouer.

Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles constituent une source potentielle de danger.

Avant leur utilisation, lavez et essuyez soigneusement tous les accessoires.

Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en marche.

Ne posez rien sur l’appareil quand il est en marche.

Ne couvrez pas la vanne située sur le couvercle supérieure.

L’appareil émet de la vapeur lors de son fonctionnement. Faites très attention de ne pas vous brûler.

Durant le fonctionnement de l’appareil, le couvercle et la surface externe peuvent devenir très chauds.

Lorsque vous ouvrez le couvercle, faites très attention de ne pas vous brûler avec la vapeur.

- 17 -

FR

29. N’utilisez pas de cuillères en métal à l’intérieur du récipient.

30. L’appareil ne doit pas être alimenté à travers des timer externes ou avec des installations séparées et commandées à distance.

31. Pour l’élimination correcte du produit aux termes de la Directive

Européenne 2009/96/CE, nous vous prions de lire le feuillet qui accompagne le produit.

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES

INSTRUCTIONS

DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)

A Soupape vapeur

B Poignée ouverture/fermeture couvercle

C Couvercle

D Corps de l’appareil

E Panneau des commandes

F Tiroir de récupération de la vapeur d’eau

G Cuillère

H Spatule

I Mélangeur

L Accessoire cuisson à vapeur

M Récipient

N Mesureur

PANNEAU DE COMMANDES (Fig. 2)

1 Touche démarrage fonctionnement

(START)

2 Touche programmes (MENU) / Touche pour démarrage/arrêt mélangeur

3 Touche manuelle multifonctions

4 Panneau de sélection programmes de cuisson et afficheur à LED

5 Touche variation minutes (MIN) temps de cuisson

6 Touche variation heures (HR) temps de cuisson

7 Touche sélection température

8 Touche démarrage retardé

9 Touche interruption/pause (STOP/RESET)

INSTRUCTIONS D’EMPLOI

ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil, il est conseillé de laver toutes les parties amovibles qui entreront en contact avec les aliments, avec de l’eau et un produit vaisselle ordinaire.

Utilisation de l’appareil

- Préparer les aliments à cuire en suivant les recettes.

- Verser les aliments dans le récipient (M).

- Tourner la poignée (B) vers la droite ou vers la gauche et ouvrir le couvercle (C) (Fig. 3).

- Introduire le récipient (M) à l’intérieur du corps de l’appareil (D) (Fig. 4).

- Si la recette à réaliser l’exige, introduire le mélangeur (I) dans l’ouverture située sur la partie interne du couvercle (C) et le tourner vers la gauche jusqu’à ce qu’il se bloque parfaitement (Fig.

5).

- 18 -

FR

- Si on désire procéder avec les programmes à vapeur (n. 9, 13, 20) , il est nécessaire d’introduire

à l’intérieur du récipient (M) l’accessoire pour la cuisson à vapeur (Fig. 7).

- En modalité standby, choisir le programme de cuisson désiré, à travers la touche programmes

(MENU) (2), ou bien utiliser la fonction manuelle (3). Nous expliquerons ci-avant dans le détail le fonctionnement des touches en objet.

A la fin de la cuisson, l’appareil accède automatiquement à la modalité de maintien de la chaleur selon le programme sélectionné et l’appareil se place en standby après 24 heures (tous les programmes ne prévoient pas le maintien automatique de la chaleur, voir tableau de référence).

ATTENTION:

Si durant la cuisson, il s’avère nécessaire de soulever le couvercle, il faut tourner la poignée

(B) vers la droite ou vers la gauche avant de saisir le couvercle. Cette poignée (B) ne doit pas

être en correspondance de la soupape vapeur (A) de façon à éviter le risque de brûlures.

Respecter les niveaux MIN et MAX indiqués sur le récipient (M) pour les quantités d’aliments utilisées.

DESCRIPTION DES TOUCHES

Touche programmes (MENU) / Touche pour démarrage/arrêt manuel du mélangeur (2)

En modalité stand-by, frapper la touche MENU (2) en séquence pour sélectionner le programme de cuisson désiré. Par exemple, pour choisir le programme de cuisson n. 3, il faut appuyer 3 fois sur la touche MENU (2). Les programmes disponibles sont 30 au total (Fig. 2).

La touche MENU (2) permet d’actionner/exclure manuellement le mélangeur (I) durant le programme de cuisson.

Touche sélection température (7)

Cette touche permet de régler la température seulement dans le programme manuel: n.30

“MULTIFUNCTION“ ou touche MANUELLE (3) placé sur le panneau de commandes.

La température varie de 35°C à 180°C avec des intervalles de temps de 5°C.

Après avoir programmé le temps, il est nécessaire de frapper la touche température plusieurs fois jusqu’à la température désirée. En modalité opératoire dans le programme manuel, en frappant la touche, la température s’affiche pendant 5 secondes. Quand ce temps est écoulé, on revient sur la page vidéo précédente.

Touches variation temps heure (hr) et minutes (min) (5-6)

Si on désire un programme où il est possible de programmer le temps de cuisson, le modifier en frappant les touches “HR” et “MIN” (“HR” se réfère aux heures, avec des intervalles de 1 heure, alors que “MIN” se réfère aux minutes; se référer au tableau pour connaître les intervalles de temps).

Pour modifier les heures (HR), frapper plusieurs fois la touche HR (6) jusqu’au choix des heures désirées.

Pour modifier les minutes (MIN), frapper plusieurs fois la touche MIN (5) jusqu’au choix des minutes désirées.

Les touches en objet (5-6) permettent de modifier aussi les temps de démarrage retardé (voir paragraphe de référence).

- 19 -

FR

Touche manuelle multifonctions (3)

Cette touche permet de programmer le temps et la température en fonction des exigences personnelles, à travers les touches correspondantes. En modalité de standby ou d’inactivité, frapper la touche MANUELLE (3); le voyant lumineux respectif s’allume et l’afficheur visualise le temps à modifier à travers les touches HR (6) et MIN (5). Après avoir choisi le temps de cuisson, sélectionner la touche sélection TEMPERATURE (7) pour choisir la température désirée.

il est possible d’actionner le mélangeur (I) manuellement à travers la touche (2). A la fin du processus de cuisson, l’appareil accède automatiquement à la modalité de maintien de la chaleur.

Touche démarrage retardé (8)

La touche Démarrage retardé (8) permet de retarder le démarrage du processus de cuisson jusqu’à

24 heures. Après avoir sélectionné le programme dans le menu et avoir programmé éventuellement temps/température, frapper la touche en objet; l’afficheur se met à clignoter. Successivement, programmer le retard à l’aide des poussoirs HR/MIN.

Ex: pour obtenir le démarrage après 12 heures, programmer 12:00. A la fin, frapper la touche démarrage fonctionnement (START) (1) pour procéder.

ATTENTION:

Le produit n’est pas équipé de montre intégrée.

Ne pas laisser les aliments périssables comme la viande, la volaille, le poisson, le fromage et aux produits laitiers, à des températures ambiantes pendant plus de 2 heures (ou pendant plus d’une heure à une température supérieure à environ 32°C). Pour la préparation de ces aliments, ne pas programmer un retard supérieur à 1-2 heures.

Touche démarrage fonctionnement (START) (1)

A travers le poussoir START (1), le programme de cuisson désiré démarre et l’afficheur visualise le compte à rebours du temps.

Touche interruption/pause (STOP/RESET) (9)

Il est possible, à travers la touche (9) de:

- interrompre le programme de cuisson;

- mettre le programme de cuisson en modalité Pause;

- actionner la fonction maintien de la chaleur.

INTERRUPTION: En appuyant sur cette touche (9) pendant 3 secondes, l’appareil se place en stand-by et le programme s’efface.

PAUSE: En appuyant une seule fois sur cette touche, le programme de cuisson se place en position

PAUSE, en conservant donc le temps résiduel.

La modalité PAUSE est utile pour mélanger les aliments avec la spatule (H) ou pour ajouter des ingrédients avec la cuillère (G), après avoir ouvert le couvercle (C) (Fig. 6-8).

Pour quitter la modalité PAUSE, frapper de nouveau la touche (9): la machine reprend à partir du temps résiduel.

MAINTIEN DE LA CHALEUR: En modalité stand-by, si on frappe la touche en objet (9), le produit se positionne en modalité MAINTIEN CHALEUR pendant 24 heures et l’afficheur visualise les minutes

- 20 -

FR

écoulées depuis l’actionnement de cette modalité.

Exemple: si la valeur affichée est 0:30, cela signifie que 30 minutes se sont écoulées depuis l’actionnement de cette fonction. Pour revenir sur la modalité stand-by et interrompre la modalité MAINTIEN

CHALEUR, frapper de nouveau la touche (9).

TEMPERATURE ET INTERVALLE DE TEMPS POUR CHAQUE PROGRAMME

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

Programme Temps pré-programmé

10 min.

20 min.

5 min.

2 heures

5 min.

3 min.

5 min.

10 min.

15 min.

Réglage temps

-

-

5 min. - 3 heures

1 heure - 3 heures

5 min. - 2 heures

3 min. - 20 min.

5 min. - 2 heures

10 min. - 2 heures

-

Intervalle Mélangeur automatique

-

-

5 min.

30 min.

 intermi tent toutes les

2 minutes

5 min.

1 min.

5 min.

10 min.

-

Température Maintien au chaud

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

 9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

10 min.

1 min.

5 min.

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min.

110°C

35°C

90°C 

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 heures

30 min.

30 min.

30 min.

5 min. - 2 heures

-

20 min. - 1 heure

30 min. - 8 heures

-

-

5 min. - 2 heures

-

-

-

-

30 min.-3 heures

30 min. - 2 heures

-

5 min.

10 min.

-

-

5 min.

-

-

-

-

15 min.

15 min.

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

- 21 -

FR

Programme

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Temps pré-programmé

45 min.

5 min.

20 min.

5 min.

3 min.

5 min.

Réglage temps

-

5 min. - 1 heure

-

5 min. - 8 heures

-

5 min. - 12 heures

Intervalle Mélangeur automatique

Température Maintien au chaud

-

5 min.

100°C

180°C

-

5 min.

-

5 min.

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(réglable avec des intervalles de 5°C)

NETTOYAGE DE L’APPAREIL

ATTENTION: Vérifier que l’appareil soit éteint et que la fiche soit débranchée de la prise avant de procéder au démontage de l’appareil.

- Pour le nettoyage du corps de l’appareil (D) utilisez toujours un chiffon propre et souple.

- Tous les composants peuvent être nettoyés avec de l’eau chaude et un produit vaisselle ordinaire.

Pour le nettoyage de la soupape (A), il suffit de soulever le bord et de l’extraire (Fig. 9).

- Laver le récipient (M) avec du produit vaisselle et une éponge et rincer.

ATTENTION:

Pour simplifier le nettoyage, après l’usage de l’appareil, laisser les composants dans de l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle pendant 10 minutes.

En cas de déformation du récipient ou si le revêtement anti-adhérent est abîmé, achetez-en un nouveau auprès du revendeur le plus proche et effectuer le remplacement. Ne pas utiliser des casseroles d’autres produits similaires.

Ne pas nettoyer le récipient avec des poudres ou des pailles de fer ou en nylon abrasives.

Nettoyer la casserole en utilisant une éponge. Eviter de la heurter ou de la rayer.

- 22 -

FR

LISTE ERREURS

Erreur

E0

E1

E2

E3

E4

Cause cette alarme apparaît en cas d’extraction du récipient circuit capteur inférieur défectueux

Le capteur inférieur relève la température inférieure à -15°C circuit capteur supérieur défectueux

Le capteur supérieur relève la température inférieure à -15°C court circuit capteur supérieur

Le capteur inférieur relève la température supérieure à 190°C court circuit capteur supérieur

Le capteur supérieur relève la température supérieure à 190°C

Actions introduire correctement le récipient dans l’appareil pour l’utilisation.

éteindre immédiatement l’appareil et le laisser refroidir. Si le problème persiste et que l’icône d’erreur ne disparaît pas, il est possible qu’une panne du circuit de réchauffement se soit vérifiée; contacter le centre d’assistance.

- 23 -

DE

WICHTIGE HINWEISE

3.

4.

5.

6.

7.

VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN

Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:

1.

2.

Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt.

Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die

Stromzuführung des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen.

8.

9.

Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.

Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen.

Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.

Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.

Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. ohne

Erfahrung und Kenntnis des Geräts dürfen es nur unter Aufsicht einer für ihre

Sicherheit verantwortlichen Person verwenden oder sie müssen in den sicheren

Gebrauch des Geräts eingewiesen und über die Risiken informiert werden, die damit verbunden sind. Reinigung und Instandhaltung dürfen nicht von Kindern unter 8

Jahren ausgeführt werden, und auch dann nur unter Aufsicht eines Erwachsenen.

Das Gerät und sein Kabel aus der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.

Das Gehäuse, den Stecker und das Stromkabel des Geräts keinesfalls in

Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Verwenden Sie zur Reinigung ein feuchtes Tuch.

10. Auch wenn das Gerät nicht in Betrieb ist, ziehen sie den Netzstecker aus der

11.

Dose, bevor Sie die einzelnen Teile einsetzen oder die Reinigung vornehmen.

Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie die

Schalter am Gerät benutzen oder einstellen, oder bevor Sie den Stecker und die Versorgungsanschlüsse berühren.

12. Direkt am Stecker ziehen, um diesen aus der Wandsteckdose zu führen.

13.

Niemals am Kabel ziehen.

Das Gerät nicht verwenden, falls das Kabel oder der Stecker beschädigt sind oder das Gerät selbst defekt ist. Um jedes Risiko zu vermeiden dürfen

Reparaturen jeglicher Art, einschließlich des Austauschs des Stromkabels, nur vom Ariete- Kundendienst bzw. von Ariete zugelassenen Fachleuten ausgeführt werden.

- 24 -

DE

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26.

27.

28.

29.

30.

Bei Verwendung von Verlängerungskabeln müssen diese für die Leistung des Geräts geeignet sein, um Gefahren für den Benutzer und die Sicherheit der Umgebung zu vermeiden, in der gearbeitet wird. Nicht geeignete

Verlängerungskabel können zu Funktionsstörungen führen.

Das Kabel nicht an Stellen überhängen lassen, wo es von Kindern gepackt werden könnte.

Verwenden Sie ausschließlich originale, vom Hersteller genehmigte Ersatz- und

Zubehörteile, um die Sicherheit Ihres Geräts nicht zu beeinträchtigen.

Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HASUSGEBRAUCH und nicht für

Handels- oder Industriezwecke bestimmt.

Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EG und EMV 2004/108/

EG, sowie mit der EG- Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 bezüglich der Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen.

Eventuelle Abänderungen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich vom

Hersteller genehmigt wurden, können die Sicherheit und Garantie seines

Einsatzes durch den Bediener aufheben.

Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionstüchtig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.

Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.

Vor dem Gebrauch alle Zubehörteile sorgfältig waschen und trocknen.

Das Gerät nicht transportieren, während es in Betrieb ist.

Nichts auf das Gerät stellen, während es in Betrieb ist.

Das Dampfventil auf dem Deckel nicht bedecken.

Das Gerät gibt während des Betriebs Dampf ab. Daher vorsichtig sein, um

Verbrühungen zu vermeiden.

Während des Betriebs können der Deckel und die Außenfläche des Geräts sehr heiß werden.

Wenn der Deckel geöffnet wird, vorsichtig sein, um Verbrühungen durch austretenden Dampf zu vermeiden.

Keine Metall-Löffel ins Innere des Behälters einführen.

Das Gerät darf nicht über externe Timer oder separate, ferngesteuerte Anlagen gespeist werden

- 25 -

DE

31. Zur korrekten Entsorgung des Produkts gemäß Europa-Richtlinie 2009/96/

EG bitte das beiliegende Informationsblatt lesen.

ANLEITUNG AUFBEWAHREN

BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)

A Dampfventil

B Griff für Öffnen/Schließen Deckel

C Deckel

D Gerätekörper

E Bedienfeld

F Wasserauffangschale für Dampfbetrieb

G Löffel

H Spatel

I Rührer

L Zubehör für Dampfgaren

M Behälter

N Messbecher

BEDIENFELD (Abb. 2)

1 Einschalttaste (START)

2 Programmtaste (MENÜ) / Taste für manuelles Ein-/Ausschalten des Rührers

3 Multifunktions-Taste Handbetrieb

4 Auswahlfeld Kochprogramme und LED-

Display

5 Einstelltaste Kochdauer Minuten (MIN)

6 Einstelltaste Kochdauer Stunden (HR)

7 Einstelltaste Temperatur

8 Taste für zeitgesteuerten Start

9 Abschalt-/Pausentaste (STOP/RESET)

BETRIEBSANLEITUNG

ACHTUNG: Bevor das Gerät benutzt wird, empfiehlt es sich, alle abnehmbaren Teile, die mit den Speisen in Berührung kommen, mit Wasser und normalem Spülmittel zu waschen.

Verwendung des Geräts

- Die zu garenden Speisen nach Rezept vorbereiten

- Die Speisen in den Behälter (M) geben

- Den Griff (B) im Uhrzeigersinn drehen und den Deckel (C) öffnen (Abb. 3)

- Den Behälter (M) in den Körper des Geräts (D) einsetzen (Abb. 4)

- Sofern das Rezept dies erfordert, den Rührer (I) in die entsprechende Öffnung auf der Innenseite des Deckels (C) einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er eingerastet ist (Abb. 5).

- Sofern mit Dampf gegart werden soll (Programme Nr. 9, 13, 20), muss das Zubehör für Dampfgaren in den Behälter (M) eingesetzt werden (Abb. 7).

- Im Standby-Zustand das gewünschte Garprogramm anhand der Programmtasten (MENÜ) (2) wählen oder die manuelle Funktion verwenden (3). Nachstehend ist die Funktion der genannten

Tasten näher erläutert.

Am Ende der Garzeit schaltet das Gerät je nach gewähltem Programm automatisch auf

Warmhaltebetrieb um und wird nach 24 Std. abgeschaltet (das automatische Warmhalten ist nicht in allen Programmen vorgesehen, siehe nachstehende Tabelle).

- 26 -

DE

ACHTUNG:

Sollte es während des Garens notwendig sein, den Deckel abzuheben, muss der Griff (B) vor dem Anfassen im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden. Der Griff (B) darf sich nicht im Bereich des Dampfventils (A) befinden, da sonst die Gefahr besteht, sich

Verbrennungen/Verbrühungen zuzuziehen.

Die im Behälter (M) markierten Füllmengen Min und MAX einhalten.

BESCHREIBUNG DER TASTEN

Programmtaste (MENÜ) / Taste für manuelles Ein-/Ausschalten des Rührers (2)

Im Standby-Zustand die Taste MENÜ (2) taste drücken, um das gewünschte Programm auszuwählen. Zur Wahl des Programms Nr. 3 ist beispielsweise 3 Mal die Taste MENÜ (2) zu drücken.

Insgesamt stehen 30 verschiedene Garprogramme zur Verfügung (Abb. 2).

Anhand der Taste MENÜ (2) kann auch der Rührer während des Garprogramms von Hand ein- und ausgeschaltet werden.

Temperaturwahltaste (7)

Diese Taste gestattet die Einstellung der Temperatur nur im manuellen Programm Nr. 30

“MULTIFUNCTION“ oder nach Betätigung der Taste HAND (3) am Bedienfeld.

Die Temperatur kann in Stufen von 5° zwischen 35°C und 180°C eingestellt werden.

Nach Einstellung der Zeit muss die Temperatur-Einstelltaste mehrmals gedrückt werden, bis der gewünschte Wert erreicht ist. Im Handbetrieb wird die Temperatur bei Betätigung der Taste 5

Sekunden lang angezeigt. Danach wird auf die normale Anzeige zurückgeschaltet.

Zeit-Einstelltasten Stunden (hr) und Minuten (Min) (5-6)

Wenn ein Garprogramm gewählt wird, das die Einstellung der Zeit gestattet, erfolgt dies durch

Drücken der Tasten “HR” und “Min” (“HR” für Stunden, in Stufen von je 1 Stunde, “Min” für Minuten.

Die Zeitintervalle sind in der entsprechenden Tabelle angegeben).

Zum Ändern der Stunden (HR), mehrmals die Taste HR (6) drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.

Zum Ändern der Minuten (Min), mehrmals die Taste Min (5) drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist.

Anhand der genannten Tasten (5-6) kann auch die Zeit für das verzögerte Einschalten eingestellt werden (siehe entsprechenden Abschnitt).

Manuelle Multifunktions-Taste (3)

Diese Taste gestattet die Einstellung der Zeit und der Temperatur nach Bedarf anhand der jeweiligen

Tasten. Im Standby-Betrieb oder bei ausgeschaltetem Gerät die Taste HAND (3) drücken. Danach leuchtet die zugehörige Kontrolllampe auf und das Display zeigt die Zeit an, die anhand der Tasten

HR (6) und Min (5) eingestellt werden kann. Nach erfolgter Einstellung der Zeit, die Wahltaste

TEMPERATUR (7) betätigen und die gewünschte Temperatur einstellen.

Anhand der Taste (2) kann der Rührer (I) von Hand eingeschaltet werden. Am Ende des Garvorgangs schaltet das Gerät automatisch auf die Warmhaltefunktion um.

- 27 -

DE

Zeitverzögerte Starttaste (8)

Die zeitverzögerte Starttaste (8) gestattet es, den Beginn des Garvorgangs um bis zu 24 Stunden zu verschieben. Nachdem das gewünschte Programm im Menü ausgewählt und eventuell die Zeit und die Temperatur eingestellt wurden, die genannte Taste drücken. Das Display beginnt zu blinken.

Nun ist anhand der Tasten HR/Min die gewünschte Zeitverzögerung einzustellen. Beispiel: wenn das Gerät nach 12 Stunden gestartet werden soll, ist 12:00 einzustellen. Danach die Zeitverzögerte

Starttaste (1) drücken, um den Ablauf zu starten.

ACHTUNG:

Das Gerät hat keine eingebaute Uhr

Verderbliche Nahrungsmittel wie Fleisch, Geflügel, Fisch und Käseprodukte nicht länger als

2 Stunden bei Umgebungstemperatur im Gerät lassen (bei Temperaturen über ca. 32°C nicht länger als eine Stunde). Für die Zubereitung der genannten Lebensmittel sollte daher die

Einschaltverzögerung nicht über 1-2 Stunden liegen.

START-Taste (1)

Anhand der START-Taste (1) wird das gewünschte Garprogramm gestartet und am Display werden die Minuten rückwärts gezählt.

STOPP-/PAUSE-Taste (STOP/RESET) (9)

Die Taste (9) gestattet:

- den Abbruch des Garprogramms

- die zeitweilige Unterbrechung (Pause) des Garprogramms

- das Einschalten der Warmhaltefunktion

ABBRUCH: Wenn die Taste (9) 3 Sekunden lang gedrückt gehalten wird, schaltet das Gerät auf

Standby und das Programm wird gelöscht

PAUSE: Wenn diese Taste einmal gedrückt wird, schaltet das Garprogramm auf PAUSE. Die restliche Zeit bleibt gespeichert.

Die Funktion PAUSE ist dienlich, wenn die Nahrungsmittel mit dem Spatel (H) gewendet oder wenn weitere Zutaten anhand des Löffels (G) zugegeben werden sollen, nachdem der Deckel (C) geöffnet wurde (Abb. 6-8).

Zum Verlassen der PAUSEN- Funktion nochmals die gleiche Tate (9) drücken. Die Maschine läuft dann für die Dauer der gespeicherten Rest-Zeit weiter.

WARMHALTEN: Wenn im Standby-Betrieb diese Taste (9) gedrückt wird, schaltet das Gerät für die

Dauer von 24 Std. auf WARMHALTEN um und das Display zeigt die abgelaufene Zeit seit Aktivierung dieser Betriebsart an.

Beispiel: wenn 30 angezeigt wird, bedeutet dies, dass seit dem Einschalten dieser Funktion 30 Minuten vergangen sind. Um wieder auf Standby zurückzuschalten und somit den WARMHALTEBETRIEB zu unterbrechen, nochmals die Taste (9) drücken.

- 28 -

DE

TEMPERATUR UND ZEITINTERVALL DER EINZELNEN PROGRAMME

Programm

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

Voreingestellte

Zeit

10 Min.

20 Min.

5 Min.

Zeit-Einstellung

-

-

Intervall

-

-

5 Min. - 3 Std 5 Min.

Autom.

Rührer

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

2 Std

5 Min.

3 Min.

5 Min.

10 Min.

15 Min.

1 Std - 3 Std 30 Min.

 intermi tierend alle 2

Minuten

5 Min. - 2 Std 5 Min.

3 Min. - 20

Min.

1 Min.

5 Min. - 2 Std 5 Min.

10 Min. - 2

Std

-

10 Min.

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

10 Min.

1 Min.

5 Min.

5 Min.

20 Min.

-

1 Min.-20 Min.

1 Min.

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

30 Min.

60 Min.

40 Min.

5 Min.

10 Min.

20 Min.

8 Std

30 Min.

30 Min.

30 Min.

45 Min.

5 Min.

20 Min.

5 Min.

3 Min.

5 Min.

5 Min. - 2 Std 5 Min.

-

20 Min. - 1

Std

30 Min. - 8

Std

5 Min.

10 Min.

-

-

5 Min. - 2 Std 5 Min.

-

-

-

-

-

-

-

30 Min.-3 Std 15 Min.

30 Min. - 2

Std

-

15 Min.

-

5 Min. - 1 Std 5 Min.

-

5 Min. - 8 Std 5 Min.

-

5 Min. - 12

Std

5 Min.

Temperatur Warmhalten

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(einstellbar in Stufen von

5°C)

- 29 -

DE

REINIGUNG DES GERÄTS

ACHTUNG: vor dem Zerlegen sicherstellen, dass das Gerät abgeschaltet und von der

Stromversorgung getrennt ist.

- Zur Reinigung des Gerätegehäuse (D) nur ein sauberes, weiches Tuch verwenden.

- Alle Einzelteile können mit warmem Wasser und beliebigem Spülmittel gewaschen werden. Zur

Reinigung des Ventils (A) muss es nur vom Rand abgehoben und entfernt werden (Abb.9).

- Den Behälter (M) mit einem Schwamm und Spülmittel reinigen und nachspülen.

ACHTUNG:

Um das Reinigen zu erleichtern, empfiehlt es sich, die Einzelteile nach dem Gebrauch 10

Minuten lang in warmes Wasser mit etwas Spülmittel zu legen.

Sollte sich der Behälter verformen oder die Antihaftbeschichtung beschädigt sein, kann beim nächstgelegenen Vertragshändler ein neuer Ersatzbehälter erworben werden. Keinesfalls den

Behälter von vergleichbaren Küchengeräten verwenden.

Den Behälter nicht mit Scheuerpulver oder Stahlwolle- oder Nylontopfkratzern reinigen. Dazu nur einen Schwamm verwenden. Es muss darauf geachtet werden, dass der Behälter nicht gestoßen oder zerkratzt wird.

FEHLERLISTE

Fehler

E0

E1

E2

E3

E4

Ursache

Dieser Fehler wird gemeldet, wenn der

Behälter aus dem Gerät genommen wird

Schaltkreis des unteren Sensors defekt.

Der untere Sensor meldet eine

Temperatur unter -15°C.

Schaltkreis des oberen Sensors defekt

Der obere Sensor meldet eine

Temperatur unter -15°C.

Kurzschluss des unteren Sensors

Der untere Sensor meldet eine

Temperatur über 190°C.

Kurzschluss des oberen Sensors.

Der obere Sensor meldet eine

Temperatur über 190°C.

Abhilfe

Den Behälter vor dem Betrieb richtig in das Gerät einsetzen.

Das Gerät sofort abschalten und abkühlen lassen. Sollte die

Störung bestehen bleiben und das

Fehlersymbol nicht verschwinden, ist möglicherweise eine Störung im

Heizkreis aufgetreten. In diesem Fall

Kontakt mit dem Kundendienst aufnehmen.

- 30 -

ADVERTENCIAS IMPORTANTES

ES

3.

4.

5.

6.

7.

LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO

Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales:

1. Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red

2. eléctrica.

No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después de cada empleo.

No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor.

Durante el uso situar el aparato sobre una superficie horizontal estable.

No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).

Controlar que el cable eléctrico no toque superficies calientes.

Este aparato lo pueden usar niños a partir de 8 años; las personas con capacida-

8.

9.

10.

11.

12.

13. des físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia y conocimiento del aparato o bien a las que no se hayan dado instrucciones relativas al empleo tendrán que someterse a la supervisión por parte de una persona responsable de su seguridad o bien tendrán que ser instruidas de manera adecuada sobre cómo usar dicho aparato con seguridad y sobre los riesgos derivados del uso del mismo. A los niños está prohibido jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no se pueden efectuar por niños a no ser que tengan más de 8 años y en cualquier caso bajo vigilancia de un adulto.

Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de niños de edad inferior a 8 años.

No sumergir nunca el cuerpo del producto, el enchufe y el cable eléctrico en el agua o en otros líquidos, usar un paño húmedo para limpiarlos.

Incluso cuando el aparato no esté en marcha, hay que desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica antes de acoplar o quitar las partes individuales o antes de efectuar la limpieza.

Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular los interruptores situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.

Para desenchufar, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de la pared. No desenchufar estirando del cable.

No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados o si el mismo aparato resultara defectuoso; todas las reparaciones, incluida la sustitución

- 31 -

ES del cable de alimentación, se tienen que efectuar sólo por el centro de asistencia

Ariete o por técnicos autorizados Ariete, para prevenir cualquier riesgo.

14. En caso de empleo de prolongaciones eléctricas, éstas últimas tienen que ser adecuadas a la potencia del aparato, para evitar peligros al operador y para la seguridad del ambiente donde se trabaja. Las prolongaciones no adecuadas pueden provocar anomalías de funcionamiento.

No dejar el cable colgando en un lugar donde lo pudiera coger un niño.

15.

16. Para no poner en peligro la seguridad del aparato, utilizar sólo partes de recambio y accesorios originales, aprobados por el fabricante.

17. El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado a uso comercial o industrial.

Este aparato cumple con la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC, y el 18. reglamento (EC) Nº 1935/2004 del 27/10/2004 sobre materiales en contacto con alimentos.

Eventuales modificaciones a este producto, no autorizadas expresamente por 19. el fabricante pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su empleo por parte del usuario.

Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando 20. el cable de alimentación. Se recomienda además hacer inocuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.

21. Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.

Antes de usar el aparato lave y seque atentamente todos los accesorios.

22.

23.

24.

25.

No transporte el aparato cuando esté en funcionamiento.

No ponga nada encima del aparato cuando esté en funcionamiento.

No cubra la válvula de vapor situada en la tapa superior.

El aparato emite vapor durante el funcionamiento. Preste atención para evitar 26. quemaduras.

27. Durante el funcionamiento, la tapa y la superficie exterior del aparato podrían

28.

29.

30. ponerse muy calientes.

Cuando se abre la tapa, preste atención para evitar quemarse con el vapor.

No use cucharas de metal dentro del recipiente.

El aparato no se alimenta mediante temporizadores externos o con sistemas separados controlados a distancia.

- 32 -

ES

31. Para la correcta eliminación del producto según la Directiva Europea

2009/96/CE se ruega leer el correspondiente documento anexo al producto.

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES

DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)

A Válvula de vapor

B Manilla para apertura/cierre de la tapa

C Tapa

D Cuerpo del aparato

E Panel de mandos

F Cajón para recoger el vapor de agua

G Cuchara

H Espátula

I Pala mezcladora

L Accesorio cocción a vapor

M Recipiente

N Medidor

PANEL DE MANDOS (Fig. 2)

1 Tecla de puesta en marcha del funcionamiento (START)

2 Tecla de programas (MENU) / Tecla para activar/desactivar de modo manual la pala mezcladora

3 Tecla manual multifunción

4 Panel de selección de programas para cocinar y pantalla LED

5 Tecla variación de minutos (MIN) tiempo de cocción

6 Tecla variación de horas (HR) tiempo de cocción

7 Tecla de selección de la temperatura

8 Tecla de puesta en marcha retardada

9 Tecla de interrupción/pausa (STOP/

RESET)

INSTRUCCIONES DE USO

ATENCIÓN: Antes de usar el aparato se aconseja lavar con agua y jabón para platos todas las partes desmontables que entrarán en contacto con los alimentos.

Uso del aparato

- Prepare el alimento por cocinar siguiendo las recetas.

- Introduzca el alimento en el recipiente (M).

- Gire la manilla (B) hacia la derecha o izquierda y abra la tapa (C) (Fig. 3).

- Introduzca el recipiente (M) dentro del cuerpo del aparato (D) (Fig. 4).

- Si fuera necesaria para la receta por realizar, introduzca la pala mezcladora (I) en el orificio correspondiente en el parte interna de la tapa (C) y gírela hacia la izquierda hasta que quede completamente bloqueada (Fig. 5).

- Si deseara utilizar programas con vapor (n.º 9, 13, 20…), es necesario introducir dentro del recipiente (M) el accesorio correspondiente para la cocción a vapor (Fig. 7).

- En el modo standby, elija el programa para cocinar deseado, mediante la tecla programas (MENU)

(2), o utilice la función manual (3). A continuación se explicará de manera detallada el funcionamiento y las teclas en cuestión.

- 33 -

ES

Al final de la cocción, el aparato continuará automáticamente con el modo de mantenimiento del calor según el programa seleccionado y el aparato se pondrá en standby después de 24 horas

(no todos los programas prevén mantenimiento automático del calor, consulte la tabla de referencia).

ATENCIÓN:

Si durante la cocción fuera necesario levantar la tapa, la manilla correspondiente (B) se debe girar hacia la derecha o izquierda antes de fijarla. Dicha manilla (B) no debe corresponder con la válvula de vapor (A), para evitar posibles quemaduras/abrasiones.

Respete los niveles MIN y MAX indicados en el recipiente (M) para las cantidades del alimento utilizadas.

DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS

Tecla programas (MENU) / Tecla para activar/desactivar de manera manual la pala mezcladora (2)

En el modo stand-by, presione la tecla MENU (2) en secuencia para seleccionar el programa deseado. Por ejemplo, para elegir el programa de cocción n.º 3, es necesario presionar 3 veces la tecla

MENU (2). Los programas disponibles son 30 en total (Fig. 2).

Con la tecla MENU (2) también se puede activar/desactivar de modo manual la pala mezcladora (I) durante el programa de cocción.

Tecla selección temperatura (7)

Dicha tecla permite regular la temperatura solo en el programa manual: n.º 30 “MULTIFUNCTION“

(MULTIFUNCIÓN) o tecla MANUAL (3) en el panel de mandos.

La temperatura varía de 35 °C a 180 °C a intervalos de tiempo de 5 °C.

Después de haber configurado el tiempo, es necesario presionar la tecla temperatura varias veces hasta llegar a la selección deseada. En el modo operativo del programa manual, presionando la tecla, la temperatura se muestra durante 5 segundos. Transcurrido este tiempo, se vuelve a la pantalla anterior.

Teclas de variación de tiempo horas (hr) y minutos (min) (5-6)

Si se deseara un programa en el que fuera posible configurar el tiempo de cocción, modifíquelo presionando las teclas “HR” y “MIN” (“HR” se refiere a las horas, con intervalos de 1 hora, mientras que “MIN” se refiere a los minutos; tome como referencia la tabla correspondiente para conocer los intervalos de tiempo).

Para modificar las horas (HR), presione varias veces la tecla HR (6) hasta seleccionar las horas deseadas.

Para modificar los minutos (MIN), presione varias veces la tecla MIN (5) hasta elegir los minutos deseados.

Mediante las teclas en cuestión (5-6) se pueden modificar también los tiempos de puesta en marcha retardada (consulte el apartado de referencia).

Tecla manual multifunción (3)

Dicha tecla permite configurar el tiempo y la temperatura según las propias necesidades, mediante

- 34 -

ES las teclas correspondientes. En el modo standby o inactivo, presione la tecla MANUAL (3); se encenderá el piloto correspondiente y la pantalla mostrará el tiempo por modificar mediante las teclas

HR (6) y MIN (5). Después de haber elegido el tiempo de cocción, seleccione la tecla selección

TEMPERATURA (7) para elegir aquella deseada.

Se puede activar la pala mezcladora (I) manualmente mediante la tecla (2). Al final del proceso de cocción el aparato automáticamente entrará en el modo de mantenimiento del calor.

Tecla de puesta en marcha retardada (8)

La tecla de puesta en marcha retardada (8) permite posponer/retardar la puesta en marcha del proceso de cocción hasta 24 horas. Después de haber seleccionado el programa desde el menú y haber configurado el tiempo/temperatura, presione la tecla en cuestión; la pantalla empezará a parpadear. A continuación, configure el retardo con los botones HR/MIN.

Ej.: para la puesta en marcha después de 12 horas, teclee 12:00. Al final, presione la tecla puesta en marcha del funcionamiento (START) (1) para proceder.

ATENCIÓN:

El producto no tiene reloj integrado.

No deje los alimentos perecederos, come carne, aves, pescado, queso y alimentos lácteos, a temperatura ambiente durante más de 2 horas (o más de una hora a una temperatura ambiente superior a 32 °C aproximadamente). Para la preparación de dicho alimento, no configure un retraso superior a 1-2 horas.

Tecla de puesta en marcha del funcionamiento (START) (1)

Mediante el botón START (1) se pondrá en marcha el programa de cocción deseado y en la pantalla aparecerá el tiempo residual con el transcurso de los minutos.

Tecla interrupción/pausa (STOP/RESET) (9)

Mediante la tecla (9) se puede:

- interrumpir el programa de cocción;

- poner en el modo pausa el programa de cocción;

- activar la función de mantenimiento del calor.

INTERRUPCIÓN: Manteniendo presionada durante 3 segundos dicha tecla (9), el aparato se pone en standby (inactivo) y el programa se anula.

PAUSA: Presionando solo una vez esta tecla el programa de cocción se pondrá en modalidad

PAUSA, manteniendo por lo tanto el tiempo residual.

La modalidad PAUSA es útil para mezclar el alimento con la espátula (H) o añadir ingredientes con la cuchara correspondiente (G), después de haber abierto la tapa (C) (Fig. 6-8).

Para salir del modo PAUSA presione de nuevo la tecla en cuestión (9), la máquina volverá a iniciar a partir del tiempo restante.

MANTENIMENTO CALORE (MANTENIMIENTO CALOR): En el modo stand by, si se presiona la tecla en cuestión (9), el producto entra en el modo MANTENIMENTO CALORE (MANTENIMIENTO

CALOR) durante 24 horas, y la pantalla mostrará los minutos transcurridos a partir de la activación de esta modalidad.

- 35 -

ES

Ejemplo: si el valor mostrado es 0:30, significa que han transcurrido 30 minutos a partir de la activación de dicha función. Para volver al modo stand by e interrumpir el modo MANTENIMENTO

CALORE (MANTENIMIENTO CALOR) presione de nuevo la tecla (9).

TEMPERATURA E INTERVALO DE TIEMPO PARA CADA PROGRAMA

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

Programa Tiempo predeterminado

10 min.

20 min.

5 min.

2 horas

5 min.

3 min.

5 min.

10 min.

15 min.

Regulación del tiempo

-

-

5 min. - 3 horas

1 ora - 3 horas

5 min. - 2 horas

3 min. - 20 min.

5 min. - 2 horas

10 min. - 2 horas

-

Intervalo

-

-

5 min.

30 min.

 interm tente cada 2 minutos

5 min.

1 min.

5 min.

10 min.

-

Pala mezcladora automática

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

10 min.

1 min.

5 min.

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min.

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 horas

30 min.

30 min.

30 min.

45 min.

5 min. - 2 horas

-

20 min. - 1 hora

30 min. - 8 horas

-

-

5 min. - 2 horas

-

-

-

-

30 min.-3 horas

30 min. - 2 horas

-

-

5 min.

10 min.

-

-

5 min.

-

-

-

-

15 min.

15 min.

-

Temperatura Mantenimiento del calor

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

- 36 -

ES

Programa

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Tiempo predeterminado

5 min.

20 min.

5 min.

3 min.

5 min.

Regulación del tiempo

Intervalo

5 min. - 1 hora

-

5 min. - 8 horas

-

5 min. - 12 horas

5 min.

-

5 min.

-

5 min.

Pala mezcladora automática

Temperatura Mantenimiento del calor

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(regulable a intervalos de

5 °C

LIMPIEZA DEL APARATO

ATENCIÓN: Asegúrese de que el aparato esté apagado y que el enchufe esté desconectado de la toma de corriente antes de desmontar el aparato.

- Para la limpieza del cuerpo del aparato (D) utilice exclusivamente un paño limpio y suave.

- Todos los componentes se pueden limpiar utilizando agua caliente y cualquier detergente para platos. Para la limpieza de la válvula (A), solo hay que levantar el borde y extraerla (Fig. 9).

- Lave el recipiente (M) con detergente para los platos y una esponja y enjuague.

ATENCIÓN:

Para que la limpieza sea más fácil, después del uso, deje los componentes sumergidos en el agua caliente con un poco de detergente para platos durante 10 minutos.

Si el recipiente se deformara o el revestimiento antiadherente se estropeara, compre uno nuevo en el distribuidor más cercano y sustitúyalo. No utilice recipientes de otros productos parecidos.

No limpie el recipiente con polvos o esponjas de lana de acero o nailon abrasivas. Limpie la cazuela usando una esponja. Evite golpearla o rayarla.

- 37 -

ES

LISTA DE ERRORES

Error

E0

E1

E2

E3

E4

Causa

Aparece en caso de que faltara el recipiente circuito sensor inferior defectuoso

El sensor inferior detecta la temperatura inferior a -15 °C.

circuito sensor superior defectuoso

El sensor superior detecta la temperatura inferior a -15 °C.

corto circuito sensor inferior

El sensor inferior detecta la temperatura superior a 190 °C.

corto circuito sensor superior

El sensor superior detecta la temperatura superior a 190 °C.

Acciones

Introduzca correctamente el recipiente en el aparato para el uso.

Apague inmediatamente el aparato y déjelo enfriar. Si el problema perdura y el icono de error no desaparece, puede ser que se haya producido una avería del circuito de calefacción; entonces debe ponerse en contacto con el centro de asistencia.

- 38 -

ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES

PT

LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO

Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais:

1. Certifique-se de que a voltagem eléctrica do aparelho corresponde à voltagem

2.

3.

4.

5.

6. da sua rede eléctrica.

Não deixe o aparelho sem vigilância quando ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre após o uso.

Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor.

Durante a utilização, posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável.

Não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).

Preste atenção para que o cabo eléctrico não entre em contacto com superfí-

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13. cies quentes.

Este aparelho só pode ser usado por adultos ou crianças a partir de 8 anos; as pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou sem experiência e sem conhecimento do aparelho ou que não tenham recebido as instruções de utilização necessárias devem ser vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou serem instruídas sobre o modo de utilizar o aparelho em segurança e sobre os riscos relativos à utilização do mesmo.

Não deixe as crianças brincarem com o aparelho. As operações de limpeza e de manutenção não podem ser efetuadas por crianças com menos de 8 anos e em todo caso sob a supervisão de um adulto.

Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação longe do alcance das crianças com menos de 8 anos.

Nunca passe o corpo do aparelho, a ficha e o cabo eléctrico por água ou outros líquidos, use um pano húmido para a limpeza destas partes.

Mesmo com o aparelho desligado, retire a ficha da tomada eléctrica antes de montar ou desmontar os componentes para efectuar a limpeza.

Assegure-se de estar sempre com as mãos bem secas antes de utilizar o aparelho, regular os interruptores e antes de ligar a ficha na tomada e efectuar as ligações de alimentação.

Para desligar a ficha, segurá-la directamente e retirá-la da tomada na parede.

Nunca a desligar puxando-a pelo cabo.

Não utilize o aparelho se o cabo elétrico ou a ficha estiverem danificados

- 39 -

PT ou se o aparelho apresentar algum defeito; todas as reparações, incluindo a substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas somente pelo serviço de assistência da Ariete ou por técnicos por ela autorizados, de modo a prevenir qualquer risco.

14. No caso de utilizar uma extensão elétrica, verifique se é adequada à potência do aparelho de modo a evitar perigos para o operador e para a segurança do ambiente onde se opera. A utilização de extensões inadequadas podem provo-

15.

16. car anomalias de funcionamento.

Não deixe o cabo pendurado, poderia ser fonte de perigo para as crianças.

Para não comprometer a segurança do aparelho, utilize exclusivamente peças e acessórios originais ou aprovados pelo fabricante.

17. O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser

18. utilizado para fins comerciais ou industriais.

Este aparelho está em conformidade com a diretiva 2006/95/EC e EMC

2004/108/EC e com o regulamento (EC) N.º1935/2004 de 27/10/2004 sobre os

19. materiais em contacto comos alimentos.

Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso

20. pelo utilizador.

Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do aparelho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.

Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças 21. pois são potenciais fontes de perigo.

22. Antes da utilização, lave e seque bem todos os acessórios.

23. Não transporte o aparelho em funcionamento.

24. Não apoie nada em cima do aparelho em funcionamento.

25. Não cubra a válvula de vapor posta na tampa superior.

26. O aparelho emite vapor durante o funcionamento. Preste atenção de modo a

27. evitar queimaduras.

Durante o funcionamento, a tampa e a superfície externa do aparelho poderiam aquecer.

28. Quando se abre a tampa, preste atenção para evitar queimar-se com o vapor.

29. Não utilize colheres de metal no interior do recipiente.

- 40 -

PT

30. O aparelho não deve ser ligado a temporizadores externos ou a sistemas de acionamento à distância.

31. Para a correta eliminação do produto, nos termos da Diretiva Europeia

2009/96/CE, leia o folheto em anexo.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES

DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)

A Válvula de vapor

B Pega abre/fecha tampa

C Tampa

D Corpo do aparelho

E Painel de comandos

F Gaveta de recolha do vapor

G Colher

H Espátula

I Pá misturadora

L Acessório para cozer a vapor

M Recipiente

N Doseador

PAINEL DE COMANDOS (Fig. 2)

1 Tecla de acionamento (START)

2 Tecla de programas (MENU) / Tecla de ativação/desativação manual da pá misturadora

3 Tecla manual multifunções

4 Painel de seleção dos programas de cozedura e display LED

5 Tecla de seleção dos minutos (MIN) de cozedura

6 Tecla de seleção das horas (HR) da cozedura

7 Tecla de seleção da temperatura

8 Tecla de acionamento retardado

9 Tecla de interrupção/pausa (STOP/

RESET)

INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO

ATENÇÃO: Antes de utilizar o aparelho, lave com água e detergente de loiça neutro todas as peças removíveis que entrarão em contacto com os alimentos.

Utilização do aparelho

- Prepare o alimento a cozer seguindo as receitas.

- Insira o alimento no recipiente (M).

- Rode a pega (B) no sentido horário ou anti-horário e abra a tampa (C) (Fig. 3).

- Insira o recipiente (M) no corpo do aparelho (D) (Fig. 4).

- Dependendo da receita, insira a pá misturadora (I) no furo apropriado presente na parte interna da tampa (C) e rode-a no sentido anti-horário até ao completo bloqueio (Fig. 5).

- No caso de desejar cozer a vapor (receitas 9, 13, 20), é preciso inserir no recipiente (M) o acessório para cozedura a vapor (Fig. 7).

- No modo stand by, escolha o programa de cozedura desejado, por meio da tecla de programas

(MENU) (2), ou utilize a função manual (3). A seguir será explicado de modo detalhado o funcio-

- 41 -

PT namento destas teclas.

No fim da cozedura, o aparelho entrará automaticamente no modo de manutenção do calor segundo o programa selecionado e ficará em stand by após 24 horas (nem todos os programas preveem a manutenção automática do calor, ver tabela de referência).

ATENÇÃO:

Se durante a cozedura, for necessário abrir a tampa, rode antes a pega (B) no sentido horário ou anti-horário. A pega (B) não deve estar na correspondência da válvula de vapor (A), de modo a evitar eventuais queimaduras.

Respeite os níveis MIN e MAX indicados no recipiente (M) para as quantidades de alimento usadas.

DESCRIÇÃO DAS TECLAS

Tecla de programas (MENU) / Tecla de ativação/desativação manual da pá misturadora (2)

No modo stand by, pressione a tecla MENU (2) em sequência para selecionar o programa de cozedura desejado. Por exemplo, para escolher o programa de cozedura n. 3, é necessário pressionar 3 vezes a tecla MENU (2). Os programas disponíveis são 30 no total (Fig. 2).

Com a tecla MENU (2), também é possível ativar/desativar manualmente a pá misturadora (I) durante o programa de cozedura.

Tecla de seleção da temperatura (7)

Tecla que permite regular a temperatura somente no programa manual: n.30 “MULTIFUNCTION“ ou tecla MANUAL (3) posta no painel de comandos.

A temperatura varia de 35°C a 180°C com intervalos de tempo de 5°C.

Após ter configurado o tempo, é preciso pressionar a tecla da temperatura várias vezes até chegar

àquela desejada. No modo operacional com o programa manual, pressionando a tecla, a temperatura é visualizada por 5 segundos. Decorrido este tempo, retorna-se à página anterior.

Teclas de seleção das horas (hr) e minutos (min) (5-6)

No caso de programa que permite configurar o tempo de cozedura, para modificá-lo use as teclas

“HR” e “MIN” (“HR” para as horas, com intervalos de 1 hora, e “MIN” para os minutos; ver a tabela para saber os intervalos de tempo).

Para modificar as horas (HR), pressione várias vezes a tecla HR (6) até chegar à hora desejada.

Para modificar os minutos (MIN), pressione várias vezes a tecla MIN (5) até chegar aos minutos desejados.

Por meio destas teclas (5-6), é possível modificar também os tempos de acionamento retardado (ver parágrafo de referência).

Tecla manual multifunções (3)

Tecla que permite configurar o tempo e a temperatura com base nas próprias exigências, usando as teclas dedicadas. No modo stand by ou de espera, pressione a tecla MANUAL (3); acender-se-á o led correspondente e o display exibirá o tempo a modificar com as teclas HR (6) e MIN (5). Após ter escolhido o tempo de cozedura, selecione a tecla de seleção da TEMPERATURA (7) para escolher

- 42 -

PT aquela desejada.

É possível ativar a pá misturadora (I) manualmente pela tecla (2). No fim do processo de cozedura, o aparelho entrará automaticamente no modo de manutenção do calor.

Tecla de acionamento retardado (8)

A tecla de acionamento retardado (8) permite adiar/retardar o acionamento do processo de cozedura até 24 horas. Depois de ter selecionado o programa no menu e de ter programado o eventual tempo/ temperatura, pressione esta tecla; o display começará a piscar. Em seguida, programe o atraso por meio das teclas HR/MIN.

Exemplo: para acionar o aparelho após 12 horas, digite 12:00. Por fim, pressione a tecla de acionamento (START) (1) para proceder.

ATENÇÃO:

O produto não tem relógio integrado.

Não deixe alimentos perecíveis, como carnes, peixes, queijos e derivados à temperatura ambiente por mais de 2 horas (ou por uma hora ou mais a uma temperatura ambiente acima de 32°C). Para o preparo de alimentos perecíveis, não programe um acionamento retardado de mais de 1-2 horas.

Tecla de acionamento START) (1)

Pressionando a tecla START (1), o programa de cozedura desejado inicia e o display indicará o tempo residual.

Tecla de interrupção/pausa (STOP/RESET) (9)

Por meio desta tecla (9) é possível:

- interromper o programa de cozedura;

- colocar no modo “pausa” o programa de cozedura;

- ativar a função de manutenção do calor.

INTERRUPÇÃO: Mantendo premida por 3 segundos esta tecla (9), o aparelho entra em stand by e o programa é interrompido e anulado.

PAUSA: Pressionando uma única vez esta tecla, o programa de cozedura entrará no modo PAUSA, mantendo, no entanto, o tempo residual.

O modo PAUSA é útil para misturar o alimento com a espátula (H) ou adicionar ingredientes com a colher (G), depois de ter aberto a tampa (C) (Fig. 6-8).

Para sair do modo PAUSA, pressione novamente esta tecla (9), e a máquina retomará pelo tempo residual.

MANUTENÇÃO DO CALOR: No modo stand by, se for premida esta tecla (9), o aparelho entrará no modo MANUTENÇÃO DO CALOR por 24 horas, e o display exibirá os minutos decorridos desde a ativação deste modo operacional.

Exemplo: se o valor exibido for 0:30, significa que se passaram 30 minutos desde a ativação desta função. Para retornar ao modo stand by e interromper o modo MANUTENÇÃO DO CALOR, pressione novamente a tecla (9).

- 43 -

PT

TEMPERATURAS E INTERVALOS DE TEMPO PARA CADA PROGRAMA

Programa Tempo predefinido

Regulação do tempo

Intervalo Pá misturadora automática

Temperatura Manutenção do calor

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

10 min.

20 min.

5 min.

2 horas

5 min.

-

-

5 min. - 3 horas

1 hora - 3 horas

-

-

5 min.

30 min.

 interm tente a cada 2 minutos

5 min.

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

3 min.

5 min.

10 min.

15 min.

5 min. - 2 horas

3 min. - 20 min.

5 min. - 2 horas

10 min. - 2 horas

-

1 min.

5 min.

10 min.

-

 120°C

100°C

25°C

100°C  9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

10 min.

1 min.

5 min.

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min.

110°C

35°C

90°C 

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 horas

30 min.

30 min.

30 min.

45 min.

5 min.

20 min.

5 min. - 2 horas

-

20 min. - 1 hora

30 min. - 8 horas

-

-

5 min. - 2 horas

-

-

-

-

30 min.-3 horas

30 min. - 2 horas

-

5 min. - 1 hora

-

-

5 min.

10 min.

-

-

5 min.

-

-

-

-

15 min.

15 min.

-

5 min.

-

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

180°C

135°C

- 44 -

PT

Programa

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Tempo predefinido

5 min.

3 min.

5 min.

Regulação do tempo

5 min. - 8 horas

-

5 min. - 12 horas

Intervalo

5 min.

-

5 min.

Pá misturadora automática

Temperatura Manutenção do calor

160°C

120°C

35°C-180°C

(regulável a intervalos de

5°C)

LIMPEZA DO APARELHO

ATENÇÃO: Assegure-se de que o aparelho está desligado pelo interruptor e da tomada elétrica antes de iniciar a desmontagem.

- Para a limpeza do corpo do aparelho (D), passe exclusivamente um pano limpo e macio.

- Todos os componentes podem ser lavados com água quente e detergente de loiça neutro. Para limpar a válvula (A), basta segurá-la pela borda e retirá-la (Fig. 9).

- Lave o recipiente (M) com detergente de loiça e uma esponja e enxague bem.

ATENÇÃO:

Para facilitar a limpeza, após a utilização do aparelho deixe os componentes de molho em

água quente com um pouco de detergente de loiça durante 10 minutos.

No caso de deformação do recipiente ou de danos no revestimento antiaderente, compre um novo do revendedor mais próximo e substitua-o. Não use recipientes diferentes ou semelhantes.

Não lave o recipiente com produtos abrasivos (pó, nylon ou lã de aço). Limpe o recipiente com uma esponja. Evite riscá-lo ou colidi-lo com outros objetos.

- 45 -

PT

LISTA DE PROBLEMAS

Problema

E0

E1

E2

E3

E4

Causa

Aparece no caso de remoção do recipiente

Circuito do sensor inferior com defeito.

O sensor inferior deteta a temperatura inferior a -15°C.

Circuito do sensor superior com defeito.

O sensor superior deteta a temperatura inferior a -15°C.

Curto-circuito no sensor inferior.

O sensor inferior deteta a temperatura superior a 190°C

Curto-circuito no sensor superior.

O sensor superior deteta a temperatura superior a 190°C.

Ações

Monte corretamente o recipiente no corpo do aparelho.

Desligue imediatamente o aparelho e deixe-o arrefecer. Se o problema continuar e o ícone do problema não desaparecer, é possível que tenha ocorrido uma avaria no circuito de aquecimento; contacte o centro de assistência técnica.

- 46 -

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

NL

3.

4.

5.

6.

7.

VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN

Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder:

1. Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het

2. voltage van uw elektriciteitsnet.

Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik de stekker uit het stopcontact halen.

Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.

Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel vlak.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon enz.).

Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme oppervlaktes.

Dit aparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder; personen

8.

9.

10.

11.

12.

13. met beperkte lichamelijke, sensoriele of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring of kennis van het apparaat of die de aanwijzingen van het gebruik niet hebben gekregen moeten onder toezicht blijven van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of moeten eerst goed opgeleid worden voor het veilige gebruik van het product en de gevaren bij het gebruik hiervan. Het is verboden dat kinederen met het apparaat gaan spelen. Het reinigen en de onderhoudswerkzaamheden mogen niet uitgevoerd worden door kinderen die jonger zijn dan 8 jaar en in ieder gaval alleen onder toezicht van volwassenen.

Houdt het apparaat en het snoer uit de buurt van kinderen onder 8 jaar.

De basis van het apparaat, de stekker het elektriciteitssnoer nooit onder water of andere vloeistoffen zetten, gebruik een vochtige doek om ze te reinigen.

Ook als het apparaat niet in werking staat moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken voordat de onderdelen worden verwijderd of gemonteerd of voordat het apparaat wordt gereinigd.

Droog altijd goed de handen af voordat de schakelaars op het apparaat worden gebruikt of geregeld en voordat de stekker of de elektrische verbindingen worden aangeraakt.

Om de stekker uit het stopcontact te halen, pak de stekker vast en trek hem uit het stopcontact. Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken.

Gebruik het apparaat niet als het elektriciteitsnoer of de stekker beschadigt zijn of als het apparaat defect is; alle reparaties, ook het vervangen van het elektriciteitsnoer mogen alleen uitgevoerd worden door een assistentiecentrum Ariete

- 47 -

NL

14. of door geautoriseerd technisch personeel Ariete om alle risico’s te vermijden.

Als er verlengsnoeren worden gebruikt moeten ze geschikt zijn om gebruikt te worden met het vermogen van het apparaat om gevaren voor de gebruiker te voorkomen en voor de veiligheid van de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt. De verlengsnoeren die niet geschikt zijn kunnen werkingstoringen veroorzaken.

Laat het snoer nooit loshangen daar waar kinderen het vast kunnen pakken.

15.

16. Voor een veilig gebruilk van het apparaat, gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires die door de fabrikant zijn goedgekeurt.

17. Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus niet geschikt voor commercieel of industrieel gebruik.

Dit apparaat is conform aan de richtlijn 2006/95/EG en EMC 2004/108/EG, en 18. aan de regelgeving (EC) No. 1935/2004 van 27/10/2004 voor meterialen die in contact komen met etenswaren.

Eventuele veranderingen van dit product, die niet nadrukkelijk door de produ19. cent zijn goedgekeurd, kunnen de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen, tevens vervalt de gebruiksgarantie.

Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het onbruikbaar 20. gemaakt worden door de voedingskabel er af te knippen. Bovendien wordt het aanbevolen om alle gevaarlijke onderdelen van het apparaat te verwijderen, vouurl voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als speelgoed.

21. Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen omdat ze een gevarenbron kunnen zijn.

De accessoires goed reinigen en afdrogen voordat ze worden gebruikt.

22.

23.

24.

25.

Het apparaat niet verplaatsen als het in werking staat.

Niets op het apparaat leggen als het in werking staat.

Het stoomventiel op de bovenkat van de deksel niet afdekken.

Het apparaat spuit stoom uit als hhet in werking staat. Let op: verbrandingsge26. vaar.

27. De deksel en de buitenkant van het apparaat kunnen heel heet worden tijdens

28. de werking.

Als de deksel wordt geopend, let op dat u zich niet verbrand door de stoom die naar buiten komt.

29. Geen metalen lepels gebruiken in de pan.

30. Het apparaat mag niet gevoed worden door een externe timer of een gescheiden systmen voor de afstandbediening.

- 48 -

NL

31. Voor het correct vernietigen van het apparaat volgens de Europese Richtlijn

2009/96/CE lees het speciale blaadje dat bij het product wordt gelevert.

DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN

BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)

A Stoomventiel

B Handvat penen/ sluiten deksel

C Deksel

D Basis van het apparaat

E Bedieningspaneel

F Opvangbakje verdampingswater

G Lepel

H Spatel

I Mengstaaf

L Accessoire stoomkoken

M Reservoir

N Maatbekertje

BEDIENINGSPANEEL (Fig. 2)

1 Toest in werking zetten (START)

2 Toets programma’s (MENU) / Toest voor het handmatig aanzetten/ uitzetten van de mengstaaf

3 Toets handmatig multifunctioneel

4 Paneel kookprogramaskeuze en display

LED

5 Toets minuten veranderen (MIN) kooktijd

6 Toets uren veranderen (R) kooktijd

7 Toets temperatuur kiezen

8 Toets later starten

9 Toets onderbreken/ pauze (STOP/RESET)

GEBRUIKSAANWIJZINGEN

LET OP: Voordat het apparaat wordt gebruikt raden we aan om alle losse onderdelen die in contact gaankomen met de etenswaren grondg te reinigen met watger en normaal afwasmiddel.

Gebruik van het apparaat

- Bereid de etenswaren die gekookt moeten worden voor volgens de recepten.

- Stop de etenswaren in het reservoir (M).

- Draai het speciale handvat (B) imet de klok mee of tegen de klo in en open de deksel (C) (Fig. 3).

- Stop het reservoir (M) in de basis van het aparaat (D) (Fig. 4).

- Indien noodzakelijk voor het recept dat gemaakt wordt, steek de mengstaaf (I) in de speciale opening aan de binnenkant van de deksel (C) en draai hem tegen de klok in totdat hij helemaal wordt vastgezet (Fig. 5).

- Als u de stoomprograma’s wilt gebruiken (n. 9, 13, 20) , moet in het reservoir (M) het speciale accessoire voor het stoomkoken geplaatst worden (Fig. 7).

- In de modaliteit standby, kies het gewenste kookprograma met de programmatoetsen (MENU)

(2), of gebruik de handmatige werking (3). Hieronder wordt de werking van de betreffende toetsen gedetailleerd beschreven.

- 49 -

NL

Klaar met koken gaat het apparaat automatisch over naar de modaliteit voor het warmhouden volgens het gekozen programa en het apparaat gaat in standby na 24 uur (niet alle programma’s beschikken over het automatisch warmhouden, zie de referentietabel).

LET OP:

Als het nodig is om tijdens het koken de deksel op te heffen moet het speciale handvat (B) met de klok mee of tegen de klok in gedraaid worden tjdens het vastpakken. Dit handvat (B) moet iet in de buurt zijn van het stoomventiel (A) om eventuele verbrandingen/ brandwonden te voorkomen.

Respecteer de niveau’s MIN e nMAX die in het reservoir (M) worden aangegeven voor de hoeveelheid gbruikte etenswaren.

BESCHRIJVING TOETSEN

Toets programma’s (MENU) / Toets voor het handmatig aanzetten/ uitzetten van de mengstaaf (2)

In modaliteit stand-by, druk op de toets MENU (2) in sequentie om het geweste kookprograma te kiezen. Bijvoorbeeld, om het kookprogramma n. 3 te kiezen moet u 3 keer op de toets MENU (2) drukken. Er zijn i het totaal 30 programma’s beschikbaar (Fig. 2).

Met de toets MENU (2) is het ok mogelijk om handmatig de mengstaaf (I) aan / uit te zetten tijdens het kookprogramma.

Toets temperatuur kiezen (7)

Met deze toets is het mogelijk om de temperatuur te regelen, alleen vor de handmatige programma’s: n.30 “MULTIFUNCTION“ of de toets HANDMATIG (3) op het bedieningspaneel

De temperatuur ligt tussen 35°C en 180°C met tijdsintervallen van 5°C.

Nadat de tijd is ingesteld moet de toets van de temperatuur verschillende keren ingedrukt worden totdat de gewenste temperatuur wordt bereikt. In de operatieve modaliteit van het handmatige programma, druk op de toets en de temperatuur wordt 5 secondes aangegeven. Vervolgens keert het beeldscherm weer terug naar de vorige weergave.

Toetsen tijd veranderen uren (hr) e minuten (min) (5-6)

Als u kooktijd wilt veranderen van een programma waarbij dit mogelijk is, kan deze worden veranderd met door op de toetsen “HR” en “MIN” te drukken (“HR” heeft betrekking op de uren, met intervallen van een uur, terwijl “MIN” betrekking heeft op de minuten; zie de speciale tabel om de tijdsitervallen te kennen).

Voor het veranderen van de uren (HR), druk meerdere keren op de toets HR (6) totdat het gewenste uur is bereikt.

Voor het veranderen van de minuten (MIN), druk meerdere keren op de toets MIN (5) totdat de gewenste minutenzijn bereikt.

Met de betreffende toetsen (5-6) is het ook mogelijk om de tijden voor het later starten te veranderen

(ze de betreffende paragraaf).

- 50 -

NL

Toets handmatig multifunctie (3)

Met deze toets is het mogelijk om de tijd en de temperatuur in te stellen naar eigen wens met de speciale toetsen. In de modaliteit standby of stil, druk op de toets HANDMATIG (3); De betreffende verklikker gaat branden en op het display verschijnt de tijd die veranderd kan worden met de toetsen

HR (6) en MIN (5). Nadat de gewenste kooktijd is gekozen, kies met detoets TEMPERATUUR (7) de gewenste temperatuur.

Het is ook mogelijk om hndmatig de mengstaaf (I) aan te zetten met de toets (2). Aan ht einde van het kookproces gaat het apparaat automatisch over naar de modaliteit vor het warm houden.

Toets later starten (8)

Et de toets later starten (8) is het mogelijk om het kookproces tot aan 24 uur later aan te zetten/ te vertragen. Nadat het programma is gekozen uit het menu en de eventuele tijd en temperatuur zijn ingesteld, druk op de betreffende toets; het display begint te knipperen. Stel vervolgens de vertraging in met de toetsen HR/MIN.

Bv: voor het 12 uur later starten, toets 12:00. Ann het einde, druk op de toets voor het aanzetten van de werking (START) (1) om verder te gaan.

LET OP:

Het product heeft geen ingebouwde klok.

Laat nooit bederfelijke etenswaren zoals vlees, kip, vis en andere etenswaren langer dan 2 uur op kamertemperatuur staan (of niet langer dan één uur op een temperatuur hoger dan circa 32°C). voor de voorbereiding van deze etenswaren moet u een vertraging instellen die niet langer duurt dan 1-2 uur.

Toets starten werking (START) (1)

Met de toets START (1) wordt het gewenste kookprogramma gestart en op het display verschijnt de resttijd in minuten.

Toets onderbreke/ pauze (STOP/RESET) (9)

Met de toets (9) is het mogelijk:

- het kookprogramma te onderbreken;

- het kokprogramma i de modalitiet pauze te zetten;

- de functie voor het warmhouden aan te zetten.

ONDERBREKEN: Houdt deze toets (9) 3 secondes ingedrukt, het apparaat gaat in standby en het programma wordt gewist.

PAUZA: Door deze toets slechts één eer in te drukken gaat het programma in de modalitet PAUZE en behoud dus de resttijd.

De modaliteit PAUZE is nuttig voor het mengen van de etenswaren met de spatek (H) of om ingredienten toe te voegen met despeciale lepel (G) adat de deksel (C) is geopend (Fig. 6-8).

Voor het verlaten van de modaliteit PAUZE druk nogmaals op de betreffende toets (9) en de machine vertrekt vanaf de resttijd.

WARM HOUDEN: In de modaliteit stand by, als de betreffende toets (9) wordt ingedrukt, gaat het product voor 24 uur in de modaliteit WARM HOUDEN en op het display verschijnt de tijd die is

- 51 -

NL verstreken in deze modaliteit.

Bijvoorbeeld: als de waarde 0:30 wordt weergegeven, betekent dit dat er 30 minuten zijn verstreken vanaf het moment dat deze functie in werking is getreden. Om terug te keren naar de modaliteid standby en de modaliteit WARM HOUDEN te onderbreken druk nogmaals op de toets (9).

TEMPERATUUR EN TIJDSINTERVAL VOR IEDER PROGRAMMA

Programma Ingestelde tijd Tijdsregeling Interval Mengstaaf automatisch

Temperatuur Warm houden

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

10 min.

20 min.

5 min.

2 uren

5 min.

3 min.

5 min.

10 min.

15 min.

-

-

-

-

5 min. - 3 uren

5 min.

1 uur - 3 uren 30 min.

 afwisseld iedere 2 minuten

5 min. - 2 uren

5 min.

1 min.

 3 min. - 20 min.

5 min. - 2 uren

10 min. - 2 uren

-

5 min.

10 min.

-

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

 9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

10 min.

1 min.

5 min.

5 min.

20 min.

30 min.

60 min.

40 min.

5 min.

10 min.

20 min.

8 uren

30 min.

30 min.

30 min.

-

1 min.-20 min.

1 min.

5 min. - 2 uren

-

20 min. - 1 uur

30 min. - 8 uren

-

-

5 min. - 2 uren

-

-

-

-

30 min.-3 uren

30 min. - 2 uren

- 52 -

5 min.

-

5 min.

10 min.

-

-

5 min.

-

-

-

-

15 min.

15 min.

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

NL

Programma

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Ingestelde tijd Tijdsregeling Interval

45 min.

5 min.

20 min.

5 min.

3 min.

5 min.

-

5 min. - 1 uur 5 min.

-

5 min. - 8 uren

-

5 min. - 12 uren

5 min.

-

-

5 min.

Mengstaaf automatisch

Temperatuur Warm houden

100°C

180°C

135°C

160°C

 120°C

35°C-180°C

(Regelbaar met intervallen van 5°C)

REINIGEN VAN HET APPARAAT

LET OP: Controleer dat het apparaat uit staat en dat de steker uit hetstopcontact is getroken voordat het losgehaald wordt.

- Voor het reinigen van het apparaat (D) gebruik alleen een schone zachte doek.

- Alle onderdelen kuen gereinigd worden met warm water en normaal afwasmiddel. Voor het reinigen van het ventiel (A) is het voldoede om de rand op te heffen en het eruit te trekken (Fig. 9).

- Reinig het reservoir (M) metafwasmiddel en een spons en spoel het af.

LET OP:

Om de onderdelen eenvoudiger tu kennen reinigen laat ze , na het gebruik, onder warm water met een beetje afwasmiddell staan voor 10 minuten.

Als het reservoir is vervormd of de anti-aanbaklaag is beschadigt moet u een nieuw reservoir aaschaffen mij de verkoper in de buurt en het ouder reservoir vervangen. Geen panen of andere producten gebruiken.

Het reservoir niet reinigen met stof of ischurende nylon of ijzerspochuursponsjes. Rijnig het reservoir met een zachte spons. Niet deuken of bekrassen.

- 53 -

NL

FOUTENLIJST

Error

E0

E1

E2

E3

E4 orzaak

Verschijnt als het reservoir wordt verwijderd

Onderste sensorcircuit defect De onderste sensor neemt een temperatuur op lager dan -15°C

Bovenste sensorcircuit defect De bovenste sensor neemt een temperatuur op lager dan a -15°C.

Kortsluiting onderste sensorcircuit

De sensor neemt een temperatuur op hoger dan 190°C

Kortsluiting bovenste sensorcircuit

De sensor neemt een temperatuur op hoger dan 190°C

Uitvoering

Steek het reservoir op de juiste wijze in het apparaat voor het gebruik.

Zet het apparaat onmiddelijk uit en aat het afkoeln. Als het probleem blijft bestaan en de foutenikon niet verdwijnt heeft het apparaat moglijk schade opgelopen; eem contact op met de assistentieservice

- 54 -

EL

ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

3.

4.

5.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλ -

ληλες προφυλάξεις, μεταξύ των οποίων:

1. Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του

2.

6.

7.

ηλεκτρικού σας δικτύου.

Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό

δίκτυο. Αποσυνδέστε την μετά από κάθε χρήση.

Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας.

Μην ρίχνετε νερό στις οπές αερισμού της συσκευής.

Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ).

Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.

8.

9.

10.

11.

Αυτη η συσκευη μπορει να χρησιμοποιηθει απο παιδια ηλικιας ισης ή μεγα -

λυτερης των 8 ετων. Ατομα με μειωμενες φυσικες, αισθητηριες ή νοητικες

ικανοτητες ή που δεν εχουν εμπειρια και γνωση της συσκευης ή που δεν τους

εχουν δοθει οδηγιες σχετικα με τη χρηση της, θα πρεπει να επιβλεπονται απο

ενα προσωπο υπευθυνο για την ασφαλεια τους, ή θα πρεπει πρωτα να ενημε -

ρωθουν καταλληλα πως να χρησιμοποιησουν αυτη τη συσκευη σε συνθηκες

ασφαλειας και με επιγνωση των κινδυνων που συνδεονται με τη χρηση της.

Απαγορευεται στα μικρα παιδια να παιζουν με τη συσκευη. Οι διαδικασιες

καθαρισμου και συντηρησης δεν μπορουν να πραγματοποιουνται απο απο

παιδια που δεν εχουν ηλικια μεγαλυτερη των 8 ετων και, σε καθε περιπτωση,

υπο την επιβλεψη ενος ενηλικα.

Κρατατε τη συσκευη και το καλωδιο της μακρυα απο την προσβαση παιδιων

ηλικιας μικροτερης των 8 ετων.

Μη βυθιζετε ποτε το σωμα του προϊοντος, το ρευματοληπτη και το ηλεκτρικο

καλωδιο σε νερο η΄ αλλα υγρα, χρησιμοποιειτε ενα υγρο πανι για τον καθαρι -

σμο τους.

Ακομα και αν η συσκευη δεν βρισκεται σε λειτουργια, αποσυνδεστε το ρευμα -

τοληπτη απο την πριζα του ηλεκτρικου ρευματος πριν τοποθετησετε η΄ αφαιρε -

σετε τα διαφορα μερη η΄ πριν προχωρησετε στον καθαρισμο της.

Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακόπτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το

ρευματολήπτη και τις συνδέσεις τροφοδοσίας.

- 55 -

EL

12. Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά και αποσπάστε τον

από την πρίζα τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.

13. Μην χρησιμοποιειτε την συσκευη αν το ηλεκτρικο καλωδιο η ο ρευματοληπτης

εχουν υποστει ζημια, η η ιδια η συσκευη ειναι ελαττωματικη. Όλες οι επισκευ -

ες, συμπεριλαμβανομενης της αντικαταστασης του καλωδιου τροφοδοσιας,

πρεπει να γινονται μονον σε ενα εξουσιοδοτημενο τεχνικο κεντρο Ariete η απο

εξουσιοδοτημενους τεχνικους Ariete, ωστε να αποφευχθει καθε κινδυνος.

14. Στην περίπτωση χρησιμοποίησης ηλεκτρικών προεκτάσεων, αυτές πρέπει να

είναι κατάλληλες για την ισχύ της συσκευής, για να αποφευχθούν κίνδυνοι στο

χειριστή και την ασφάλεια του χώρου που δουλεύετε. Οι ακατάλληλες προεκτά -

15.

σεις μπορεί να προκαλέσουν ανωμαλίες λειτουργίας.

Μην αφήνετε να κρέμεται το καλώδιο σε κάποιο μέρος που θα μπορούσε να το

πιάσει ένα παιδί.

16. Για να μην διακυβεύσετε την ασφάλεια της συσκευής, χρησιμοποιείτε μόνον

αυθεντικά ανταλλακτικά και εξαρτήματα, εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.

Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει 17.

να προορισθεί γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.

18. Η παρούσα συσκευή είναι σύμφωνη με την Οδηγία 2006/95/ΕΚ και 2004/108/

EΚ σχετικά με την Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα EMC και τον κανονισμό

(ΕΚ) υπ’ αριθμόν 1935/2004 της 27/10/2004 σχετικά με τα υλικά που προορί -

ζονται να έλθουν σε επαφή με τρόφιμα.

Πιθανές μετατροπές στο παρόν προϊόν που δεν έχουν κατηγορηματικά εξουσι 19.

οδοτηθεί από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν άρση της ασφάλειας

και της εγγύησης της χρήσης της από τον χρήστη.

Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, 20.

συνιστάται να την καταστήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας.

Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή εκείνα τα μέρη της συσκευής που

είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά που θα μπορού -

21.

σαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.

Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα

παιδιά λόγω του ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.

22. Πριν τη χρήση πλύνετε και στεγνώστε προσεκτικά όλα τα εξαρτήματα.

23. Μην μεταφέρετε τη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.

24. Μην τοποθετείτε τίποτα επάνω στη συσκευή όταν βρίσκεται σε λειτουργία.

25. Μην καλύπτετε τη βαλβίδα ατμού που βρίσκεται στο επάνω καπάκι.

26. Η συσκευή εκπέμπει ατμό κατά τη λειτουργία. Προσέξτε ιδιαίτερα ώστε να

- 56 -

EL

27.

28.

29.

30.

αποφύγετε εγκαύματα.

Κατά τη λειτουργία, το καπάκι και η εξωτερική επιφάνεια της συσκευής μπορεί

να καταστούν πολύ ζεστά.

Όταν ανοίγετε το καπάκι, προσέξτε να μην καείτε με τον ατμό.

Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά κουτάλια στο εσωτερικό του δοχείου.

Η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικών χρονοδιακοπτών ή

με χωριστά συστήματα τηλεχειρισμού.

31. Για τη σωστή απόσυρση του προϊόντος σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή

Οδηγία 2009/96/ΕΚ παρακαλείστε να διαβάσετε το συνημμένο στο προϊόν

ειδικό φυλλάδιο.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)

A Βαλβίδα ατμού

B Χερούλι ανοίγματος/κλεισίματος καπακιού

C Καπάκι

D Σώμα της συσκευής

E Πίνακας ελέγχου

F Συρτάρι περισυλλογής υδρατμών

G Κουτάλι

H Σπάτουλα

I Πτερύγιο ανάμιξης

L Εξάρτημα μαγειρέματος στον ατμό

M Δοχείο

N Δοσομετρητής

ΟΘΟΝΗ ΕΝΤΟΛΩΝ (Εικ. 2)

1 Πλήκτρο εκκίνησης λειτουργίας (START)

2 Πλήκτρο προγραμμάτων (MENU) /

Πλήκτρο ενεργοποίησης/χειροκίνητης

απενεργοποίησης του πτερυγίου ανάμιξης

3 Χειροκίνητο πλήκτρο πολυλειτουργίας

4 Πίνακας επιλογής προγραμμάτων

μαγειρέματος και οθόνη LED

5 Πλήκτρο αλλαγής λεπτών (MIN) χρόνου

μαγειρέματος

6 Πλήκτρο αλλαγής ωρών (HR) χρόνου

μαγειρέματος

7 Πλήκτρο επιλογής θερμοκρασίας

8 Πλήκτρο καθυστέρησης εκκίνησης

9 Πλήκτρο διακοπής/παύσης (STOP/

RESET)

- 57 -

EL

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να πλύνετε όλα τα αποσπώμενα μέρη

που θα έλθουν σε επαφή με τις τροφές με νερό και κοινό απορρυπαντικό για πιάτα.

Χρήση της συσκευής

- Προετοιμάστε τις τροφές που θα μαγειρέψετε ακολουθώντας τις συνταγές.

- Βάλτε τις τροφές στο δοχείο (Μ).

- Στρέψτε το ειδικό χερούλι (Β) δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα και ανοίξτε το καπάκι (C) (Εικ. 3).

- Τοποθετήστε το δοχείο (Μ) στο εσωτερικό του σώματος της συσκευής (D) (Εικ. 4).

- Αν είναι αναγκαίο για την υλοποίηση της συνταγής, τοποθετήστε το πτερύγιο ανάμιξης (Ι) στην

ειδική οπή στο εσωτερικό μέρος του καπακιού (C) και στρέψτε το αριστερόστροφα μέχρι το πλή -

ρες μπλοκάρισμα (Εικ. 5).

- Στην περίπτωση που επιθυμείτε να προχωρήσετε με προγράμματα ατμού (ν. 9, 13, 20), είναι

αναγκαίο να τοποθετήσετε στο εσωτερικό του δοχείου (Μ) το ειδικό εξάρτημα για μαγείρεμα στον

ατμό (Εικ. 7).

- Με τη συσκευή σε αναμονή (standby), επιλέξτε το επιθυμητό πρόγραμμα μαγειρέματος, μέσω του

πλήκτρου προγραμμάτων (MENU) (2), ή χρησιμοποιήστε τη χειροκίνητη εντολή (3). Στη συνέχεια

θα επεξηγηθεί αναλυτικά η λειτουργία αυτών των πλήκτρων.

Στο τέλος του μαγειρέματος, η συσκευή θα τεθεί αυτόματα στον τρόπο διατήρησης της θερμό -

τητας ανάλογα με το επιλεχθέν πρόγραμμα και η συσκευή θα τεθεί σε αναμονή (standby) μετά

από 24 ώρες (δεν προβλέπεται για όλα τα προγράμματα η αυτόματη διατήρηση της θερμότητας,

συμβουλευτείτε τον πίνακα αναφοράς).

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Αν κατά το μαγείρεμα καταστεί αναγκαίο να σηκώσετε το καπάκι, το ειδικό χερούλι (Β) πρέπει

να στραφεί δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα πριν το πιάσετε. Αυτό το χερούλι (Β) δεν πρέπει

να βρίσκεται σε αντιστοιχία με την βαλβίδα ατμού (Α), ώστε να αποφευχθούν ενδεχόμενα

καψίματα/εγκαύματα.

Τηρήστε τις στάθμες MIN και MAX που αναγράφονται στο δοχείο (Μ) για τις ποσότητες τρο -

φών που θα χρησιμοποιηθούν.

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΠΛΗΚΤΡΩΝ

Πλήκτρο προγραμμάτων (MENU) / Πλήκτρο για την ενεργοποίηση/χειροκίνητη απενεργοποί -

ηση του πτερυγίου ανάμιξης (2)

Με τη συσκευή σε stand-by, πιέστε το πλήκτρο MENU (2) διαδοχικά για να επιλέξετε το επιθυμητό

πρόγραμμα μαγειρέματος. Για παράδειγμα, για να επιλέξετε το πρόγραμμα μαγειρέματος ν.3, είναι

αναγκαίο να πιέσετε τρεις φορές το πλήκτρο MENU (2). Τα διαθέσιμα προγράμματα είναι συνολικά

30 (Εικ. 2).

Με το πλήκτρο MENU (2) μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε χειροκίνητα το

πτερύγιο ανάμιξης (Ι) κατά τη διάρκεια του προγράμματος μαγειρέματος.

- 58 -

EL

Πλήκτρο επιλογής θερμοκρασίας (7)

Αυτό το πλήκτρο επιτρέπει τη ρύθμιση της θερμοκρασίας μόνο στο χειροκίνητο πρόγραμμα: ν.30

“MULTIFUNCTION“ ή πλήκτρο MANUALE (3) που βρίσκεται στον πίνακα ελέγχου.

Η θερμοκρασία ρυθμίζεται από 35°C μέχρι 180°C ανά διαστήματα 5°C.

Αφού επιλέξετε το χρόνο, πρέπει να πιέσετε επανειλημμένα το πλήκτρο θερμοκρασίας μέχρι την

επιλογή της επιθυμητής θερμοκρασίας. Σε κατάσταση λειτουργίας χειροκίνητου προγράμματος,

πατώντας το κουμπί, η θερμοκρασία εμφανίζεται για 5 δευτερόλεπτα. Μετά από αυτό το χρονικό

διάστημα, επιστρέφει στην προηγούμενη εμφάνιση της οθόνης.

Πλήκτρα αλλαγής χρόνου ωρών (hr) και λεπτών (min) (5-6)

Στην περίπτωση που επιθυμείτε ένα πρόγραμμα στο οποίο είναι δυνατή η επιλογή του χρόνου

μαγειρέματος, αλλάξτε τον πιέζοντας τα πλήκτρα “HR” και “MIN” (“HR” αναφέρεται στις ώρες, με

διαστήματα 1 ώρας, ενώ “MIN” αναφέρεται στα λεπτά. Ανατρέξτε στον ειδικό πίνακα για να γνωρί -

σετε τα διαστήματα του χρόνου).

Για να αλλάξετε τις ώρες (HR), πιέστε επανειλημμένα το πλήκτρο (HR) (6) μέχρι την επιλογή των

επιθυμητών ωρών.

Για να αλλάξετε τα λεπτά (ΜΙΝ), πιέστε επανειλημμένα το πλήκτρο ΜΙΝ (5) μέχρι την επιλογή των

επιθυμητών λεπτών.

Μέσω των παραπάνω πλήκτρων (5-6) μπορείτε να αλλάξετε και το χρόνο καθυστέρησης εκκίνησης

(βλέπε σχετική παράγραφο).

Χειροκίνητο πλήκτρο πολυλειτουργίας (3)

Αυτό το πλήκτρο επιτρέπει την επιλογή του χρόνου και της θερμοκρασίας βάσει των αναγκών

σας, μέσω των ειδικών πλήκτρων. Σε τρόπο standby ή σε ανενεργή κατάσταση, πιέστε το πλήκτρο

MANUALE (3). Θα ανάψει η αντίστοιχη ενδεικτική λυχνία και η οθόνη θα εμφανίσει το χρόνο προς

τροποποίηση μέσω των πλήκτρων HR (6) και MIN (5). Αφού επιλέξετε το χρόνο μαγειρέματος, επι -

λέξτε το πλήκτρο επιλογής ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (7) για επιλέξετε την επιθυμητή.

Μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πτερύγιο ανάμιξης (Ι) χειροκίνητα μέσω του πλήκτρου (2). Στο τέλος

της διαδικασίας μαγειρέματος η συσκευή θα τεθεί αυτόματα στον τρόπο διατήρησης της θερμότη -

τας.

Πλήκτρο καθυστέρησης εκκίνησης (8)

Το πλήκτρο καθυστέρησης εκκίνησης (8) επιτρέπει την καθυστέρηση της λειτουργίας μαγειρέματος

μέχρι 24 ώρες. Αφού επιλέξετε το πρόγραμμα από το μενού και επιλέξετε ενδεχομένως χρόνο και

θερμοκρασία, πιέστε αυτό το πλήκτρο. Η οθόνη θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Στη συνέχεια, επιλέξτε

την καθυστέρηση μέσω των πλήκτρων HR/MIN.

Πχ: για την εκκίνηση μετά από 12 ώρες, πληκτρολογήστε 12:00. Στο τέλος, πιέστε το πλήκτρο εκκί -

νησης λειτουργίας (START) (1) για να προχωρήσετε.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Το προϊόν δεν έχει ενσωματωμένο ρολόι.

- 59 -

EL

Μην αφήνετε τα ευπαθή τρόφιμα όπως κρέας, πουλερικά, ψάρια, τυριά και τυροκομικά προ ϊόντα, σε θερμοκρασία περιβάλλοντος για περισσότερο από 2 ώρες (ή το πολύ για μία ώρα

σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος ανώτερη των 32°C περίπου). Για την παρασκευή των

παραπάνω τροφών, μην επιλέγετε μια καθυστέρηση ανώτερη της 1-2 ωρών.

Πλήκτρο εκκίνησης λειτουργίας (START) (1)

Μέσω του πλήκτρου START (1) θα γίνει η εκκίνηση του επιθυμητού προγράμματος μαγειρέματος και

στην οθόνη θα εμφανιστεί ο υπολειπόμενος χρόνος με το πέρασμα των λεπτών.

Πλήκτρο διακοπής/παύσης (STOP/RESET) (9)

Μέσω του πλήκτρου (9) μπορείτε:

- να διακόψετε το πρόγραμμα μαγειρέματος,

- να θέσετε σε παύση το πρόγραμμα μαγειρέματος,

- να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία διατήρησης της θερμότητας.

ΔΙΑΚΟΠΗ: Κρατώντας πιεσμένο επί 3 δευτερόλεπτα αυτό το πλήκτρο (9), η συσκευή μπαίνει σε standby και το πρόγραμμα διαγράφεται.

ΠΑΥΣΗ: Πιέζοντας μόνο μια φορά αυτό το πλήκτρο το πρόγραμμα μαγειρέματος θα μπει στο τρόπο

ΠΑΥΣΗΣ, διατηρώντας συνεπώς τον υπολειπόμενο χρόνο.

Ο τρόπος ΠΑΥΣΗ είναι χρήσιμος για να αναμίξετε τις τροφές με τη σπάτουλα (Η) ή να προσθέσετε

υλικά με το ειδικό κουτάλι (G), αφού ανοίξετε το καπάκι (C) (Εικ. 6-8).

Για να βγείτε από τον τρόπο ΠΑΥΣΗ πιέστε και πάλι το παραπάνω πλήκτρο (9), η μηχανή θα ξεκι -

νήσει πάλι από τον υπολειπόμενο χρόνο.

ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ: Με τρόπο stand by, αν πιεστεί το παραπάνω πλήκτρο (9), το προϊόν

θα μπει στον τρόπο ΔΙΤΗΡΗΣΗΣ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ για 24 ώρες και η οθόνη θα εμφανίσει τα

λεπτά που πέρασαν από την επιλογή αυτού του τρόπου.

Παράδειγμα: αν η τιμή που εμφανίζεται είναι 0:30, σημαίνει ότι παρήλθαν 30 λεπτά από την ενεργο -

ποίηση αυτής της λειτουργίας. Για να επιστρέψετε στον τρόπο stand by και να διακόψετε τον τρόπο

ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ πιέστε και πάλι το πλήκτρο (9).

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΚΑΙ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΧΡΟΝΟΥ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ

Πρόγραμμα

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

Προεπιλεγμένος

χρόνος

10 λεπτά

20 λεπτά

5 λεπτά

2 ώρες

Ρύθμιση

χρόνου

-

-

5 λεπτά - 3 ώρες

1 ώρα - 3 ώρες

Διάστημα Αυτόματο

πτερύγιο

ανάμιξης

-

-

5 λεπτά

30 λεπτά 

διακοπτόμενα

κάθε 2 λεπτά

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

5 λεπτά

3 λεπτά

5 λεπτά - 2 ώρες

3 λεπτά - 20

λεπτά

5 λεπτά

1 λεπτά

Θερμοκρασία Διατήρηση

στη ζέστη

120°C

110°C

135°C

120°C

180°C

120°C

- 60 -

EL

8 Defrost

20 Vapore carne /steam meat 20 λεπτά

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

27 Pilaf

Πρόγραμμα

7 Legumi/ legumes

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Προεπιλεγμένος

χρόνος

5 λεπτά

10 λεπτά

15 λεπτά

Ρύθμιση

χρόνου

5 λεπτά - 2 ώρες

10 λεπτά - 2 ώρες

-

Διάστημα Αυτόματο

πτερύγιο

ανάμιξης

5 λεπτά

10 λεπτά

-

Θερμοκρασία Διατήρηση

στη ζέστη

100°C

25°C

100°C 

10 λεπτά

1 λεπτά

5 λεπτά

5 λεπτά

20 λεπτά

30 λεπτά

60 λεπτά

40 λεπτά

5 λεπτά

10 λεπτά

8 ώρες

30 λεπτά

30 λεπτά

30 λεπτά

45 λεπτά

5 λεπτά

20 λεπτά

5 λεπτά

3 λεπτά

5 λεπτά

-

1 λεπτά-20

λεπτά

5 λεπτά - 2 ώρες

-

20 λεπτά - 1 ώρα

30 λεπτά - 8 ώρες

-

-

5 λεπτά - 2 ώρες

-

-

-

-

30 λεπτά-3 ώρες

30 λεπτά - 2 ώρες

-

5 λεπτά - 1 ώρα

-

5 λεπτά - 8 ώρες

-

5 λεπτά - 12 ώρες

-

1 λεπτά

5 λεπτά

-

5 λεπτά

10 λεπτά

-

-

5 λεπτά

-

-

-

-

15 λεπτά

15 λεπτά

-

5 λεπτά

-

5 λεπτά

-

5 λεπτά

110°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(ρυθμίσιμη

ανά

διαστήματα

των 5°C)

- 61 -

EL

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σβησμένη και ότι ο ρευματολήπτης είναι αποσυν -

δεμένος από την πρίζα πριν προχωρήσετε με την αποσυναρμολόγηση.

- Για τον καθαρισμό του σώματος της συσκευής (D) χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ένα καθαρό και

μαλακό πανί.

- Όλα τα μέρη μπορούν να καθαριστούν χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και ένα οποιοδήποτε απορ -

ρυπαντικό για πιάτα. Για τον καθαρισμό της βαλβίδας (Α), αρκεί να σηκώσετε τον περίγυρο και

να την βγάλετε (Εικ. 9).

- Πλύνετε το δοχείο (Μ) με απορρυπαντικό για πιάτα και ένα σφουγγάρι και ξεγβάλτε.

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Για να καταστεί ευκολότερος ο καθαρισμός, μετά τη χρήση, αφήστε τα μέρη βυθισμένα σε

ζεστό νερό με λίγο απορρυπαντικό για πιάτα για 10 λεπτά.

Στην περίπτωση παραμόρφωσης του δοχείου ή καταστροφής της αντικολλητικής επένδυσης,

αποκτήστε ένα νέο από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο και αντικαταστήστε το. Μη χρησιμο -

ποιείτε κατσαρόλες άλλων παρομοίων προϊόντων.

Μην καθαρίζετε το δοχείο με σκόνη ή σφουγγαράκια με σύρμα ή αποξεστικά από νάυλον.

Καθαρίζετε την κατσαρόλα χρησιμοποιώντας ένα σφουγγάρι. Αποφεύγετε τα γρατσουνίσματα

και τις κρούσεις.

ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΛΑΘΩΝ

Λάθος

E0

E1

E2

E3

E4

Αιτία

εμφανίζεται στην περίπτωση αφαίρεσης

του δοχείου

ελαττωματικό κύκλωμα κάτω

αισθητηρίου

Το κάτω αισθητήριο καταγράφει την

κάτω θερμοκρασία στους -15°C.

ελαττωματικό κύκλωμα άνω αισθητηρίου

Το άνω αισθητήριο καταγράφει την κάτω

θερμοκρασία στους -15°C.

βραχυκύκλωμα κάτω αισθητηρίου

Το κάτω αισθητήριο καταγράφει την άνω

θερμοκρασία στους 190°C.

βραχυκύκλωμα άνω αισθητηρίου

Το άνω αισθητήριο καταγράφει την άνω

θερμοκρασία στους 190°C.

Δράσεις

τοποθετήστε σωστά το δοχείο στη

συκευή για τη χρήση.

σβήστε αμέσως τη συσκευή και

αφήστε την να κρυώσει. Αν το

πρόβλημα παραμένει και η εικόνα

λάθους δεν εξαφανίζεται, μπορεί

να υπάρχει βλάβη στο κύκλωμα

θέρμανσης. Επομένως, ελάτε σε

επαφή με το τεχνικό κέντρο.

- 62 -

RU

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ

Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры предосторожности:

1. Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением

2.

3.

4.

5.

Вашей электрической сети.

Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его после каждого использования.

Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их поверхности.

При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные и устойчивые поверхности.

Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, солнца и т.д.).

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

Электрический провод не должен касаться горячих поверхностей.

Этот прибор могут использовать дети старше 8 лет; люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имею щие опыта и знаний в обращении с прибором, либо не получившие соот ветствующего инструктажа по применению, могут пользоваться прибором под наблюдением ответственного за их безопасность лица, либо сначала должны получить подробный инструктаж в отношении безопасного исполь зования прибора и рисков, связанных с этим. Детям запрещается играть с прибором. Чистка и обслуживание прибора не может быть поручена детям мледше 8-ми лет. В любом случае это должно происходить под надзором взрослых.

Хранить прибор и кабель от него в недоступном месте для детей младше

8-ми лет.

Никогда не погружать корпус мотора, электрическую вилку и провод в воду или другие жидкости. Для их очистки использовать только влажную ткань.

Даже если прибор выключен, необходимо отсоединить вилку провода от электрической розетки, прежде чем собирать или разбирать его детали и приступать к чистке.

Необходимо тщательно высушить руки, прежде чем нажимать и регулиро вать кнопки прибора и дотрагиваться до вилки провода и электрических деталей.

При отсоединении от электрической розетки браться руками непосред -

- 63 -

RU ственно за штепсель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы выта щить его.

13. Не используйте прибор, если шнур питания или вилка повреждены, или если оборудование имеет какие-либо дефекты; все ремонтные работы, включая замену шнура питания, должны выполняться только в сервисном центре Ariete или уполномоченнымм техниками Ariete в целях предотвра щения каких-либо рисков.

14.

15.

В случае использования удлинителей последние должны соответствовать мощности прибора во избежание опасности для оператора и безопасности рабочей среды. Неподходящие удлинителя могут привести к неисправности.

Не оставлять прибор со свешивающимся шнуром в месте, доступном для детей.

16. Для обеспечения безопасности прибора используйте только рекомендуе -

17. мые производителем запасные части и аксессуары.

Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не должен использоваться в производственных или коммерческих целях.

18. Данное устройство соответствует требованиям директив 2006/95/EC и

ЭМС 2004/108/EC и Регламенту (ЕС) № 1 935/2004 от 27/10/2004 на мате риалы, контактирующие с пищевыми продуктами.

19. Вносимые изменения в прибор, если они чётко не указаны производите лем, могут привести к потере безопасности и гарантии его эксплуатации со стороны потребителя.

20. В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомендуется перере зать электрический провод для невозможности его дальнейшего использо вания. Рекомендуется также обезвредить те части прибора, которые могут представлять опасность, в случае их использования детьми для своих игр.

21. Составные части упаковки не должны оставляться в местах, доступных для детей, так как они могут представлять источник опасности.

Перед использованием вымойте и тщательно высушите все комплектую 22. щие.

23. Не переносите работающий прибор.

24. Не ставьте ничего на прибор во время его работы.

25. Не закрывайте паровой клапан на верзней крышке.

26. Во время работы прибора образуется пар. Будьте осторожны во избежа -

27. ние ожогов.

Во время работы крышка и наружная поверхность прибора могут нагреваться.

- 64 -

RU

28.

29.

30.

При открывании крышки будьте осторожны, чтобы избежать ожогов паром.

Не используйте металлические ложки внутри чаши.

Не использовать прибор с внешними таймерами или автономными уста новками с дистанционным управлением.

31. В отношении правильной утилизации прибора в соответствии с

Европейской директивой 2009/96/EC прочитайте информативный листок, прилагаемый к прибору.

СОХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИЮ

ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (Рис. 1)

A Паровой клапан

B Ручка крышки

C Крышка

D Корпус прибора

Е Панель управления

F Ящик для сбора водяного пара

G Ложка

H Шпатель

I Нож-смеситель

L Аксессуар для варки на пару

M Емкость

N Мерный стакан

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (Рис. 2)

1 Кнопка пуска (START)

2 Кнопка программ (МЕНЮ) / Кнопка включения / выключения ручной мешалки

3 Ручная кнопка многофункционального режима

4 Панель выбора программ варки и светодиодный дисплей

5 Кнопка изменения минут (MIN) варки

6 Кнопка изменения часов (HR) варки

7 Кнопка выбора температуры

8 Кнопка отложенного пуска

9 Кнопка прерывания/паузы (STOP/

RESET)

ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ

ВНИМАНИЕ: Перед использованием прибора вымыть водой и бытовым моющим средством все съемные части, вступающие в контакт с продуктами питания,.

Использование прибора

- Приготовьте все ингредиенты согласно рецепту.

- Поместите продукты в емкость (М).

- Поверните ручку (B) по часовой стрелке или против часовой стрелки и откройте крышку (С)

(рис. 3).

- Поместите емкость (М) в прибор (C) (рис. 4).

- 65 -

RU

- Если этого требует рецепт, вставьте мешалку (I) в отверстие на внутренней стороне крышки

(C) и поверните ее против часовой стрелки до полной фиксации (рис. 5).

- Если Вы хотите использовать программы с паром (№ 9, 13, 20), установите в емкость (M) надлежащее вспомогательное оборудование для паровой варки (рис. 7).

- В режиме ожидания выберите нужный режим приготовления с помощью кнопки программ

(MENU) (2) или используйте ручной режим (3). В дальнейшем будет подробно описано функционирование этих кнопок.

После варки прибор автоматически переходит в режим поддержания тепла в зависимости от выбранной программы, и перейдет в режим ожидания по прошествии 24 часов (не все программы имеют функцию автоматического сохранения тепла, см. справочную таблицу).

ВНИМАНИЕ:

Если во время приготовления пищи необходимо снять крышку, ручка (B) должна быть предварительно повернута по часовой стрелке или против часовой стрелки.

Ручка (В) не должна находятся рядом паровым клапаном (А) во избежание ожогов.

Соблюдайте уровни MIN и MAX на емкости (M) для количества продуктов.

ОПИСАНИЕ КНОПОК

Кнопка программ (МЕНЮ) / Ручная кнопка включения / выключения ножа-мешалки

В режиме ожидания нажмите кнопку MENU (2), чтобы выбрать нужный режим приготовления.

Например, чтобы выбрать программу приготовления 3, нажмите три раза кнопку MENU (2).

Всего имеется 30 программ (рис. 2).

С помощью кнопки MENU (2) можно также вручную включить / выключить нож-мешалку (I) во время программы приготовления пищи.

Кнопка выбора температуры (7)

Эта кнопка позволяет регулировать температуру только в ручной программе: 30 Кнопка

«МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ» или кнопку РУЧНОЙ (3) на панели управления.

Температура колеблется от 35°C до 180°C с интервалом 5°С.

После установки времени нужно нажать кнопку несколько раз до достижения требуемой тем пературы. В режиме работы ручной программы, нажав на кнопку, температура отображается в течение 5 секунд. По истечении этого времени происходит возврат к предыдущему экрану.

Кнопки изменения часов (hr) и минут (min) (5-6)

В случае необходимости использования программы с возможностью настройки времени при готовления, измените его кнопкой «HR» и «MIN» ( «HR» относится к часам с интервалом в один час, «MIN» относится к минутам; см.таблицу временных интервалов).

Для того, чтобы изменить часы (HR), нажмите несколько раз кнопку HR (6) до нужного значе ния часов.

Для того, чтобы изменить минуты (MIN), нажимайте кнопку MIN (5) до выбора нужного значе ния.

С помощью кнопок (5-6) можно также изменить время задержки пуска (см.соответствующий параграф).

- 66 -

RU

Ручная кнопка многофункционального режима (3)

Эта кнопка позволяет установить время и температуру в соответствии с вашими потребно стями, используя соответствующие кнопки. В режиме ожидания или при отключении нажмите кнопку MANUAL (3); включается соответствующий индикатор и на дисплее появится время, которое нужно изменить с помощью кнопок HR (6) и MIN (5). После выбора времени приготов ления с помощью кнопки ТЕМПЕРАТУРА (7).

Можно включить нож-мешалку (I) вручную с помощью кнопки (2). В конце процесса приготов ления прибор автоматически перейдет в режим сохранения тепла.

Кнопка отложенного пуска (8)

Кнопка отложенного пуска (8) позволяет отложить/задержать начало процесса приготовле ния пищи до 24 часов. После выбора программы из меню и установки времени/температуру нажмите нужную кнопку; дисплей будет мигать. Затем установите задержку с помощью кнопок

HR/MIN.

Например, для запуска через 12 часов наберите 12:00. Наконец, нажмите кнопку пуска

(START) (1).

ВНИМАНИЕ:

Прибор не имеет встроенных часов.

Не оставляйте скоропортящиеся продукты, такие как мясо, птица, рыба, сыр и молочные продукты при комнатной температуре в течение более 2 часов (или более чем на один час при температуре окружающей среды выше примерно 32°С)

Для приготовления таких продуктов не следует задавать время задержки более 1-2 часов.

Кнопка пуска (START) (1)

С помощью кнопки START (1) включается программа приготовления и на дисплее отобразится оставшееся время в минутах.

Кнопка прерывания/паузы (STOP/RESET) (9)

С помощью клавиши (9) можно:

- прерывание программы приготовления;

- установить режим паузы программу варки;

- включить функцию сохранения тепла.

ПРЕРЫВАНИЕ: При удерживании нажатой этой кнопки в течение 3-х секунд (9) прибор пере ходит в режим ожидания, и программа будет отменена.

ПАУЗА: При единичном нажатии кнопки программа приготовления перейдет в режим ПАУЗА, сохраняя оставшееся время.

Режим ПАУЗА полезен для перемешивания пищи шпателем (H) или добавления ингредиентов специальной ложкой (G), предварительно открыв крышку (С) (рис. 6-8).

Для выхода из режима ПАУЗА нажмите кнопку (9) еще раз, машина снова включится с остав шегося времени.

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА: В режиме ожидания, если нажать кнопку (9), продукт перейдет в

- 67 -

RU режим ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА в течение 24 часов, и на дисплее отобразятся минуты, про шедшие с момента включения этого режима.

Пример: если отображаемое значение равно 0:30, то это означает, что прошло 30 минут с момента включения этой функции. Для возврата в режим ожидания и прерывания режима

ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕПЛА снова нажмите кнопку (9).

ТЕМПЕРАТУРА И ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ ДЛЯ КАЖДОЙ ПРОГРАММЫ

Программа Заданное время

Регулировка времени

Пауза Нож- мешалка автоматиче ский

Температура Сохранение тепла

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

4 Stufato/stew

10 мин

20 мин

5 мин

2 часа

-

-

-

-

5 мин - 3 часа

5 мин

1 час - 3 часа 30 мин

 мигает каждые 2 минуты

120°C

110°C

135°C

120°C

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

5 мин

3 мин

5 мин

10 мин

15 мин

5 мин - 2 часа

3 мин - 20 мин

5 мин - 2 часа

10 мин - 2 часа

-

5 мин

1 мин

5 мин

10 мин

-

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

10 мин

1 мин

5 мин

-

1 мин-20 мин 1 мин

5 мин

110°C

35°C

90°C 

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

5 мин

20 мин

30 мин

60 мин

40 мин

5 мин

10 мин

20 мин

8 часа

30 мин

30 мин

5 мин - 2 часа

-

20 мин - 1 час

30 мин - 8 часа

-

-

5 мин - 2 часа

-

-

-

-

30 мин-3 часа

-

5 мин

10 мин

-

-

5 мин

-

-

-

-

15 мин

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

- 68 -

RU

Программа

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Заданное время

Регулировка времени

Пауза

30 мин

45 мин

5 мин

20 мин

5 мин

3 мин

5 мин

30 мин - 2 часа

15 мин

-

5 мин - 1 час 5 мин

-

5 мин - 8 часа

-

5 мин - 12 часа

-

5 мин

-

5 мин

Нож- мешалка автоматиче ский

Температура Сохранение тепла

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(регулируется с интервала ми в 5°C)

ЧИСТКА ПРИБОРА

ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что прибор выключен, и штепсель вынут из розетки, пре жде чем приступить к разборке.

- Для чистки корпуса прибора (D) используйте только мягкую чистую ткань.

- Все компоненты можно чистить с помощью теплой воды и моющего средства для посуды.

Для очистки клапана (А) достаточно поднять край и вытянуть клапан (рис. 9).

- Мойте емкость (М) моющим средством для посуды и губкой, затем ополосните.

ВНИМАНИЕ:

Для более легкой очистки после использования прибора замочите на 10 минут дета ли в теплой воде с небольшим количеством средства для мытья посуды.

В случае деформации емкости или повреждения антипригарного покрытия, при обрести новую емкость в ближайшем магазине и сделать замену. Не используйте кастрюли с другими подобными приборами.

Не чистить емкость порошком, металлической губкой или абразивным нейлоном.

Производите чистку кастрюли с помощью губки. Берегите ее от ударов и царапин.

- 69 -

RU

СПИСОК ОШИБОК

Errore

E0

E1

E2

E3

E4

Causa appare in caso di rimozione del recipiente circuito sensore inferiore difettoso

Il sensore inferiore rileva la temperatura inferiore a -15°C.

circuito sensore superiore difettoso

Il sensore superiore rileva la temperatura inferiore a -15°C.

corto circuito sensore inferiore

Il sensore inferiore rileva la temperatura superiore a 190°C.

corto circuito sensore superiore

Il sensore superiore rileva la temperatura superiore a 190°C.

Azioni inserire correttamente il recipiente nell’apparecchio per l’utilizzo.

spegnere immediatamente l’apparecchio e lasciarlo raffreddare. Se il problema persiste e l’icona di errore non scompare, è possibile che si sia verificato un guasto del circuito di riscaldamento; quindi contattare il centro assistenza.

Дата изготовления указана на корпусе изделия в зашифрованном виде SN wk/yrabcdefg, где wk – неделя производства yr – год производства abcdefg – серийный номер изделия

Соответствует требованиям

ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования, утвержден Решением

Комиссии Таможенного союза №768 от 16 августа 2011 года

ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств», утвержден

Решением Комиссии Таможенного союза №879 от 9 декабря 2011 года

Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изде лия.

220-240B~ - 50/60Гц - 1600-1900Вт - Класс I – IPX0

Сделано в Китае

Импортер: ООО «Медиатех»,

Юридический адрес:127006, город Москва, улица Садовая-Триумфальная, дом 16, строение

3, ПОМ. I, КОМ 2

Фактический адрес:119048, г. Москва, ул. Усачева, д.29, корпус 3, пом.II, ком.3

Изготовитель: De’ Longhi Appliances Srl /«Делонги Апплаенсис СРЛ» Адрес: 50013 Италия,

Флоренция, Кампи Бизенцио, Виа С. Куирико 300.

- 70 -

RU

Список организаций, уполномоченных изготовителем на работу с претензиями потребителей и сервисным обслуживанием, размещен на сайте: http://www.ariete.net/ru/assistance

Горячая линия Ariete +7915165611

Товар поставляется в собранном виде, специальных требований к перевозке и хранению не установлено.

Утилизировать в соответствии с законодательством места реализации.

Гарантийный срок 2 года. Срок службы изделия 2 года.

Информация о сертификации в приложении к гарантийному талону и/или на упаковке изде лия.

- 71 -

UK

ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ

УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦИМИ ІНСТРУКЦІЯМИ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ

ЕКСПЛУАТАЦІЇ.

Під час експлуатації електричних пристроїв слід дотримуватися належних правил безпеки, а саме:

1.

2.

Переконатися в тому, що напруга пристрою відповідає напрузі Вашої мере жі електричного живлення.

Забороняється залишати пристрій увімкнутим у мережу електричного жив лення без нагляду; після кожного використання слід вимкнути пристрій та

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9. від’єднати його від мережі живлення.

Забороняється залишати пристрої на джерелах тепла або біля них.

Під час використання встановити пристрій на горизонтальну, стійку та добре освітлену поверхню.

Не залишати пристрій під дією атмосферних явищ (дощ, сонце і т.д.).

Слідкувати за тим, щоб провід електричного живлення не торкався гарячих поверхонь.

Цим пристроєм можуть користуватися діти віком від 8 років; не слід допус кати до роботи з пристроєм осіб (дітей включно) з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними спроможностями, а також осіб з недостатнім знанням пристрою та незначним досвідом роботи з ним. Такі особи пови нні користуватися пристроєм лише під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку. Забороняється дітям гратися з пристроєм. Операції догляду за пристроєм можна доручати дітям віком від 8 років під наглядом дорослих.

Тримати пристрій та провід до нього у місцях, недосяжних для дітей віком до 8 років.

Забороняється занурювати у воду та інші рідини корпус пристрою, вилку або провід електричного живлення, а також користуватися вологою ткани ною для догляду за пристроєм.

Перед тим, як встановити або зняти якісь складові частини з пристрою з 10. метою догляду за ним, слід спочатку вийняти вилку з розетки електричного

11. живлення, навіть якщо пристрій не працює.

Перед тим, як торкатися перемикачів та кнопок на пристрої з метою регу лювання, а також вилки чи проводу живлення, слід переконайтеся в тому, що Ваші руки сухі.

12. Щоб вийняти штепсельну вилку з розетки, слід взятися рукою безпосе -

- 72 -

UK

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

21.

22.

23.

24.

25.

26. редньо за корпус самої вилки. Забороняється виймати штепсельну вилку, потягнувши за провід живлення.

Забороняється користуватися пристроєм, якщо провід або вилка живлення пошкоджені; будь-який ремонт, включно заміну проводу живлення, повинен виконувати кваліфікований персонал центру технічного обслуговування

Ariete або уповноваженого ним центру, щоб запобігти будь-якими ризи кам.

У випадку використання електричних подовжувачів, щоб гарантувати без пеку користувачів та середовища використання, ці подовжувачі повинні відповідати потужності пристрою. Невідповідні подовжувачі можуть спри чинити неполадки в роботі пристрою.

Забороняється залишати провід у підвішеному стані у місцях, де за нього може потягнути дитина.

Щоб забезпечити безпеку пристрою слід завжди використовувати лише оригінальні запасні частини та аксесуари, схвалені виробником пристрою.

Цей пристрій розроблений та виготовлений ЛИШЕ ДЛЯ ДОМАШНЬОГО

ВИКОРИСТАННЯ, забороняється використовувати його за комерційним або промисловим призначенням.

Цей пристрій відповідає вимогам директив 2006/95/EC та ЕМС 2004/108/

EC, а також розпорядженню ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно мате ріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею.

Будь-які зміни в конструкції цього пристрою, не схвалені відповідним чином виробником, можуть поставити під загрозу безпеку пристрою та призвести до анулювання гарантії.

У випадку завершення терміну використання пристрою слід відрізати про від живлення, щоб ним не можна було більше скористуватися. Крім того, рекомендується знешкодити ті частини пристрою, що можуть бути небез печними, особливо для дітей, які можуть використати їх як іграшку.

Складові упаковки не слід залишати у досяжних дітям місцях, оскільки вони можуть бути потенційним джерелом небезпеки.

Перед використанням добре помити та ретельно висушити всі аксесуари.

Забороняється переносити працюючий пристрій.

Забороняється класти будь-які речі на працюючий пристрій.

Забороняється закривати паровий клапан на верхній кришці пристрою.

Під час роботи пристрій виділяє пар. Бути обережними, щоб запобігти опікам.

- 73 -

UK

27. Під час роботи кришка та зовнішня поверхня пристрою можуть бути дуже

28.

29.

30. гарячими.

При відкриванні кришки бути обережними, щоб запобігти опікам від пару.

Забороняється користуватися металевими ложками всередині посудини.

Забороняється використовувати пристрій з системами живлення із зовніш німи таймерами або з дистанційним керуванням.

31. Правила переробки пристрою у відповідності до вимог європейської

Директиви 2009/96/CE зазначені у відповідному інформаційному листі, що надається до цього виробу.

ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ

ОПИСАННЯ ПРИСТРОЮ (Мал. 1)

A Паровий клапан

B Ручка для відкривання/закривання кришки

C Кришка

D Корпус пристрою

E Панель управління

F Відсік для збору водяного пару

G Ложка

H Лопатка

I Лопать-мішалка

L Підставка для приготування на пару

M Посудина

N Мензурка для вимірювання

ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ (Мал. 2)

1 Кнопка вмикання (START)

2 Кнопка програм (MENU) / Кнопка для ручного вмикання/вимикання лопатімішалки

3 Багатофункціональна кнопка ручних команд

4 Кнопка вибору програм приготування та

ЖК-дисплей

5 Кнопка для зміни хвилин (MIN) часу приготування

6 Кнопка для зміни годин (HR) часу приготування

7 Кнопка для вибору температури

8 Кнопка відкладеного вмикання

9 Кнопка вимикання/паузи (STOP/RESET)

- 74 -

UK

ІНСТРУКЦІЇ З КОРИСТУВАННЯ

УВАГА: Перед використанням пристрою рекомендується ретельно вимити всі скла дові частини, що перебувають у безпосередньому контакту з їжею, за допомогою води та рідини для миття посуду.

Правила роботи з пристроєм

- Підготувати складові продукти у відповідності до рецептів.

- Покласти складові продукти в посудину (M).

- Повернути спеціальну ручку (B) за годинниковою стрілкою або проти годинникової стрілки та відкрити кришку (C) (Мал. 3).

- Вставити посудину всередину корпусу пристрою (D) (Мал. 4).

- Якщо цього вимагають інструкції рецепту, вставити лопать-мішалку (I) у відповідний отвір у внутрішній частині кришки (C) та повернути її проти годинникової стрілки до повного блоку вання (Мал. 5).

- Якщо необхідно скористуватися програмою приготування на пару (№ 9, 13, 20) , слід вста вити всередину посудини (M) спеціальну підставку для приготування на пару (Мал. 7).

- В режимі очікування вибрати бажану програму приготування за допомогою кнопки програм

(MENU) (2), або скористуватися кнопкою ручного програмування (3). Нижче будуть надані детальні пояснення щодо призначення та функцій усіх кнопок.

Після завершення приготування пристрій автоматично перейде в режим підігрівання в залежності від вибраної програми; пристрій перейде в режим очікування через 24 години (не всі програми передбачають режим автоматичного підігрівання, див. відповідну таблицю).

УВАГА:

Якщо під час приготування необхідно підняти кришку, для цього слід спочатку повернути відповідну ручку (B) за годинниковою стрілкою або проти годинникової стрілки. Цю ручку (В) слід розташовувати подалі від парового клапана (A), щоб запо бігти опікам/ошпарюванням.

Дотримуватися зазначених на посудині (М) мінімального (MIN) та максимального

(MAX) рівнів їжі.

ОПИСАННЯ КНОПОК

Кнопка програм (MENU) / Кнопка для ручного вмикання/вимикання лопаті-мішалки (2)

В режимі очікування натиснути кнопку MENU (2) кілька разів, доки не буде вибрано бажаний режим приготування. Наприклад, щоб вибрати програму приготування № 3, слід натиснути на кнопку MENU (2) 3 рази. Всього мається 30 програм (Мал. 2).

За допомогою кнопки MENU (2) можна також увімкнути/вимкнути вручну лопать-мішалку (I) під час програми приготування.

Кнопка для вибору температури (7)

За допомогою цієї кнопки можна регулювати температуру лише в ручній програмі - № 30

“MULTIFUNCTION“ (“МУЛЬТІФУНКЦІЯ”), або кнопкою MANUALE (РУЧНИЙ) (3), що знаходиться на пульті управління.

- 75 -

UK

Температуру можна варіювати від 35 °C до 180 °C з інтервалами часу в 5 °C.

Після задання часу необхідно натиснути кнопку температури кілька разів, доки не буде вибра на бажана температура. Під час роботи в програмі ручного режиму при натисканні на кнопку температура буде відображатися на протязі 5 секунд. Після закінчення цього терміну зобра ження на екрані повернеться до попереднього.

Кнопки для зміни часу: години (hr) та хвилини (min) (5-6)

Під час користування програмою, в якій можна задати час приготування за допомогою кнопок

“HR” та “MIN” (“HR” для задання годин з інтервалом в 1 годину, а “MIN” для задання хвилин; див. відповідну таблицю, де зазначені інтервали).

Щоб задати години (HR), слід натиснути кнопку HR (6) кілька разів, доки не буде введена бажана кількість годин приготування.

Щоб задати хвилини (MIN), слід натиснути кнопку MIN (5) кілька разів, доки не буде введена бажана кількість хвилин приготування.

За допомогою цих же кнопок (5-6) можна також змінити час приготування для відкладеного вмикання (див. відповідний параграф).

Багатофункціональна кнопка ручних команд (3)

За допомогою цієї кнопки можна задати час та температуру приготування за власним бажан ням, скориставшись допоміжними кнопками. В режимі очікування або у вимкненому стані натиснути на кнопку MANUALE/РУЧНИЙ (3); при цьому вмикається відповідний світлоіндика тор, а на дисплеї відображується час, який можна змінити за допомогою кнопок HR (6) та MIN

(5). Після вибору часу приготування натиснути на кнопку TEMPERATURA (7), щоб вибрати бажану температуру приготування.

Можна увімкнути лопать-мішалку (I) вручну за допомогою кнопки (2). Після завершення про цесу приготування пристрій автоматично переходить у режим підігрівання.

Кнопка відкладеного вмикання (8)

Кнопка відкладеного вмикання (8) дозволяє відкласти/затримати вмикання процесу приготу вання максимум на 24 години. Після вибору програми з меню та введення, при необхідності, часу/температури, натиснути на цю кнопку; дисплей почне блимати. Після цього за допомогою кнопок HR/MIN ввести час затримки вмикання приготування.

Напр.: для затримки вмикання приготування на 12 годин слід ввести 12:00. Після цього натис нути на кнопку вмикання (START) (1), щоб пристрій був готовий до подальшої роботи.

УВАГА:

У пристрої немає вбудованого годинника.

Не залишати швидкопсувні продукти, як то м’ясо, птицю, рибу, сир та молочні про дукти при кімнатній температурі більше, ніж на 2 години (або більше, ніж на одну годину при температурі навколишнього середовища вище 32°C). Для приготування страв з зазначених продуктів термін відкладення приготування не повинен переви щувати 1-2 години.

- 76 -

UK

Кнопка вмикання (START) (1)

За допомогою кнопки START (1) вмикається вибрана програма приготування, а на дисплеї відо бражується час, що залишається до завершення програми в хвилинах.

Кнопка вимикання/паузи (STOP/RESET) (9)

За допомогою кнопки (9) можна:

- зупинити програму приготування;

- перевести програму приготування в режим паузи;

- задіяти функцію підігрівання.

ПРИПИНЕННЯ: Натиснути кнопку (9) і утримувати її в натисненому положенні 3 секунди; при стрій перейде в режим очікування, а програму буде відмінено.

ПАУЗА: Якщо натиснути на цю кнопку лише один раз, програма приготування переходить в режим ПАУЗА, при цьому зберігається залишковий час приготування.

Режимом ПАУЗА дуже зручно користуватися для перемішування страви лопаткою (H) або для додавання інгредієнтів за допомогою спеціальної ложки (G), попередньо відкривши кришку (C)

(Мал. 6-8).

Щоб вийти з режиму ПАУЗА, слід знову натиснути на кнопку (9), при цьому пристрій вмикається для завершення залишкового часу приготування.

ПІДІГРІВАННЯ: Якщо в режимі очікування натиснути на кнопку (9), пристрій перейде в режим

ПІДІГРІВАННЯ на протязі 24 годин, а на дисплеї буде відображуватися час, що пройшов з моменту вмикання цього режиму.

Наприклад: якщо на дисплеї відображається 0:30, це значить, що пройшло 30 хвилин з часу вмикання цієї функції. Щоб знову повернутися в режим очікування та припинити режим

ПІДІГРІВАННЯ, слід знову натиснути на кнопку (9).

ТЕМПЕРАТУРА ТА ЧАСОВИЙ ІНТЕРВАЛ ДЛЯ КОЖНОЇ ПРОГРАМИ

Програма Заданий час

Регулюван ня часу

Інтервал Лопать- мішалка автоматична

1 Latte bollito/boiled milk

2 Risotto

3 Torta/cake

10 хв.

20 хв.

5 хв.

-

-

5 хв. - 3 год.

-

-

5 хв.

Температура Автоматичне підігрівання

120°C

110°C

135°C

4 Stufato/stew 2 год.

1 год. - 3 год.

30 хв.

120°C

  переміжний через кожні 2 хвилини

5 Bollire/boil

6 Soffritto / brown

7 Legumi/ legumes

8 Defrost

9 Vapore verdure /steam vegetable

10 Poche’

5 хв.

3 хв.

5 хв.

10 хв.

15 хв.

10 хв.

5 хв. - 2 год.

3 хв. - 20 хв.

5 хв. - 2 год.

5 хв.

1 хв.

5 хв.

10 хв. - 2 год.

10 хв.

-

-

180°C

120°C

100°C

25°C

100°C

110°C

- 77 -

UK

Програма

11 Fusione cioccolato/melt chocolate

12 Riscaldamento/heating

13 Vapore pesce/steam fish

14 Pizza

15 Slow cooking

16 Formaggio/cheese

17 Marmellata/jam

18 Zuppa/soup

19 Fonduta /fondue

20 Vapore carne /steam meat

21 Yogurt

22 Sterilization

23 Lievitazione /leavening

24 Pane /bread

25 Polenta

26 Fritto /fried

27 Pilaf

28 Barbecue

29 Crema pasticcera /custard

30 Multifunction

Заданий час

1 хв.

5 хв.

10 хв.

20 хв.

8 год.

30 хв.

30 хв.

5 хв.

5 хв.

20 хв.

30 хв.

60 хв.

40 хв.

30 хв.

45 хв.

5 хв.

20 хв.

5 хв.

3 хв.

5 хв.

Регулюван ня часу

1 хв.-20 хв.

Інтервал

1 хв.

Лопать- мішалка автоматична

Температура Автоматичне підігрівання

35°C

5 хв. - 2 год.

-

5 хв.

-

20 хв. - 1 год.

5 хв.

30 хв. - 8 год.

10 хв.

-

-

-

5 хв. - 2 год.

-

-

5 хв.

-

-

-

-

-

30 хв.-3 год.

15 хв.

30 хв. - 2 год.

15 хв.

-

5 хв. - 1 год.

-

5 хв.

-

5 хв. - 8 год.

-

5 хв.

-

5 хв. - 12 год.

5 хв.

110°C

70°C

100°C

39°C

180°C

35°C

90°C

100°C

140°C

80°C

37°C

180°C

135°C

100°C

180°C

135°C

160°C

120°C

35°C-180°C

(регулюється з інтервалами в 5 °C)

ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ

УВАГА: Перед тим, як розбирати мультиварку, перевірити, щоб вона була вимкнена, а вилка витягнута з розетки живлення.

- Для догляду за корпусом пристрою (D) користуватися виключно м’якою та чистою сервет кою.

- Всі складові частини слід мити гарячою водою з додаванням засобу для миття посуду. Щоб почистити клапан (A), досить підняти верхню його частину і вийняти (Мал. 9).

- Внутрішню посудину (M) слід мити не абразивним м’яким віхтем з додаванням засобу для миття посуду, потім добре сполоснути чистою водою.

УВАГА:

Щоб полегшити миття, слід занурити забруднені складові частини в гарячу воду з незначною кількістю засобу для миття посуду на 10 хвилин.

Якщо внутрішня посудина зазнала деформації або пошкодилося антипригарне покриття, слід замінити посудину на нову, придбавши її у повноважного представ ника виробника. Забороняється використовувати інші замінники або посудини від інших виробників.

- 78 -

UK

Забороняється чистити посудину порошками для чистки або абразивними щітками та віхтями. Для миття посудини користуватися м’якою серветкою або віхтем.

Забороняється дряпати та оббивати посудину.

ПЕРЕЛІК НЕПОЛАДОК

Неполадка

E0

E1

E2

E3

E4

Причина може статися, якщо вийняти посудину з пристрою пошкодження нижнього датчика контура

Нижній датчик показує температуру нижче -15 °C.

пошкодження верхнього датчика контура

Верхній датчик показує температуру нижче -15 °C.

коротке замикання нижнього датчика

Нижній датчик показує температуру вище 190°C.

коротке замикання верхнього датчика

Верхній датчик показує температуру вище 190°C.

Дія вставити належним чином посудину в пристрій.

негайно вимкнути пристрій і дати йому вихолонути. Якщо неполадка не усувається, а іконка помилки не зникає, можливо, має місце пошкодження нагрівального контура; в такому випадку слід звернутися в центр технічної допомоги.

- 79 -

AR

ةمهم تاهيبنت

مادختسلاا لبق تاميلعتلا هذه أرقا

:يلي ام اهنم و ةيئابرهكلا داوملا لامعتسإ ءانثا تاطايتحلإا ضعبب ديقتلا بجي

ةوق ةيحان نم مكلزنمب ءابرهكلا ةكبش تافصاوم قفاوت زاهجلا صئاصخ نا نم اودكأت 1

.دهجلا

.

مكيلع بجي لب يئابرهكلا رايتلاب لصتم لازي لا وه و ةبقارم نود نم زاهجلا كرت اودافت 2

.لامعتسإ لك دعب رايتلا نع هلصف

.

.

.لامعتسلاا ءانثا ةطسبنم و ةتباث ةيحطس قوف زاهجلا عضوب اوموق 4 .

.)،،خلا سمشلا و رطملا( ةيعيبطلا لماوعلا ةضرع زاهجلا اوكرتت لا 5

.ةنخاس تايحطسب يئابرهكلا كلسلا سملات اوبنجت 6

امك ؛زاهجلا اذه مادختساب تاونس 8رمعلا نم نوغلبي نيذلا وأ ربكلأا دلاولأا موقي نأ نكمي .

7

لبِق نم وأ ؛ةدودحم ةيلقع وأ ةيس ِح وأ ةيدسج تاردق يوذ صاخشأ لبِق نم همادختسا نكمي

متت يلاتلابو ،مادختسلاا تاميلعت مهحنم متي مل نيذلا وأ زاهجلاب ةفرعملاو ةربخلا دقتفت صاخشأ

مادختساب قلعتي اميف اًديج مهميلعت متي وأ مهتملاس نع لوئسم صخش لبِق نم ةيانعب مهتبقارم

بعل روظحملا نم .زاهجلا اهب ببستي دق يتلا رطاخملا عيمجب اًملع مهتطاحإو هسفن زاهجلا

ربكلأا كئلوأ لاإ زاهجلا ةنايصو فيظنتلا تايلمعب دلاولأا موقي نأ بجي لا .زاهجلاب لافطلأا

.غلاب صخش ةبقارم تحت لاوحلأا عيمج يفو تاونس 8نس نم

.

8 .لباكلا نعو زاهجلا نع تاونس 8 نس نم لقلأا لافطلأا داعبإب مق

مدختسا .ىرخأ لئاوس يأ يف وأ ءاملا يف ءابرهكلا كلسو سباقلا و جتنملا مسج ًادبأ رمغت لا 9

.مهفيظنتل للبملا شامقلا نم ةعطق طقف

.

لبق يبرهكلا رايتلا ردصم نع هلصف بجي ليغشتلا عضو يف زاهجلا نوكي لا امدنع ىتح 10

.فيظنتلا لبقو ةدرفملا ءازجلأا كف وأ بيكرت

.

سمل لبقو ،زاهجلاب ةدوجوملا حيتافملا طبض وأ مادختسلاا لبق ًاديج كيدي فيفجت نم دكأت 11

.يبرهكلا ليصوتلاو سباقلا

.

نم اهبحس ًادبا مكيلع بجي لا و برقلا نم مزحب اهكسمب اوموق سبقملا نع نم ةشيفلا عزنل 12

.دعب نع

.

بيع كانه ناك اذإ وأ ،سباقلا وأ يئابرهكلا لباكلا فلت ةلاح يف زاهجلا مادختساب مقت لا 13

يف طقف نحشلا سباق لادبتسا اهيف امب حلاصلإا تايلمع عيمج متت نأ بجي ؛هسفن زاهجلاب

.

بنجتت ىتح ،هيتيرأ نم دمتعم ينف ةطساوب وأ "" Ariete هيتيرأ دمتعُملا ينفلا معدلا زكرم

.رطاخم يأ

ةكرشلا لبق نم هلادبتسإ متي نا بجي ،يئابرهكلا كلسلاب بطع وا ررض دوجو ةلاح يف 14

و لهؤم ينف لبق نم لاح ةيا ىلع وا ،اهل ةعباتلا ةينفلا ةياعرلا زكرم لبق نم وا ةعنصملا

.

- 80 -

AR

.رطخ يا عوقو وا ثودح يدافتل كلذ

.هب كاسملإا لافطلأل نكمي ناكم يف لباكلا كرتت لا 15

ةدمتعملا ،طقف ةيلصلأا تاقحلملاو رايغلا عطق مدختسا ،رطخلل زاهجلا ةملاس ضرعت لا ىتح 16

.زاهجلا عينصت ةهج نم

وا يعانص راطإ يف هلامعتسإ مدع بجي اذل و طقف يلزنم لامعتسلإ زاهجلا عينصت مت 17

.يراجت

،.

EC/ 108 / 2004 EMC و EC/ 95 / 2006 ةيبورولأا تاهيجوتلا قباطي زاهجلا اذه .

18

ةصاخلا 2004 / 10 / 27 خيراتب ةرداصلا 2004 / 1935 مقر ) EC ( ةدعاقلا قباطي كلذكو

.ةمعطلأا عم ةسملاتملا داوملاب

ىلع رطخ لكشت نا اهل زاهجلا اهل عضخي ةعنصملا ةكرشلا نم ةصخرم ريغ تلايدعت يا 19

.نامضلا ةيلعاف لطبت و مدختسملا

.

عزن للاخ نم لمعلا ىلع رداق ريغ هلعجب ًلاوا حصنن ،زاهجلا نم صلختلا متدرا ةلاح يف 20

نم نيذلا و لافطلاا ىلع رطخ لكشت نا اهل يتلا ءازجلاا كفب حصنن ًايناث ،يئابرهكلا كلسلا

.

.وهللا و بعلل هتانوكم ىدحا وا زاهجلا اولمعتسي نا نكمملا

.مهلوانتمب اهكرت مت ام اذا لافطلاا ىلع رطخ فيلغتلا داوم لكشت نا نكمملا نم 21

.ةيانعب تاقحلملا عيمج فيفجتو لسغب مق ،مادختسلاا لبق 22

.لاماع نوكي امدنع زاهجلا لقنب مقت لا 23 .

.لاماع نوكي امدنع زاهجلا ىلع ءيش يأ عضت لا 24

.يولعلا ءاطغلا ىلع عوضوملا راخبلا مامص يطغت لا 25

.قورحلا بنجتل اًرذح نك .ليغشتلا ءانثأ زاهجلا نم راخبلا ثعبني 26

.ليغشتلا ءانثأ ةياغلل اًنخاس زاهجلل يجراخلا حطسلاو ءاطغلا حبصي دق 27 .

.راخبلاب قرحلا بنجتل اًرذح نك ،ءاطغلا حتف دنع 28

.ءاعولا لخاد ةيندعملا قعلاملا مدختست لا 29

مكحتلل ةلقتسم ةمظنأ وأ يجراخ تيقوت زاهج قيرط نع هليغشتل صصخم ريغ زاهجلا نإ 30

.دعُب نع

.

وجرن ، CE/ 96 / 2009 ةيبورولأا ةحئلال اًقبط ةحيحص ةقيرطب جتنملا نم صلختلل

.جتنملاب ةقحلُملا ةصاخلا ةرشنلا ةءارق

.

31

تاميلعتلا هذهب ظافتحلااب اوموق

- 81 -

AR

ةحطسم ةقعلم

ءاعو

سايق بوك

H

طلخلل تارفش تاذ ةادأ

راخبلاب يهط قحلم L

M

N

I

) 1 لكشلا( زاهجلا فصو

راخبلا مامص A

ءاطغلا قلاغإ \ حتف ضبقم B

ءاطغ C

زاهجلا مسج D

مكحت ةحول E

ءاملا راخب عيمجت جرد F

ةقعلم G

يهطلا تقو ) MIN ( قئاقد رييغت حاتفم 5

يهطلا تقو ) HR ( تاعاس رييغت حاتفم 6

ةرارحلا ةجرد رايتخا حاتفم 7

ليغشتلا ءدب ليجأت حاتفم 8

STOP/ ( تقؤم فاقيإ /فقوتلا حاتفم 9

) RESET

)

/ ليغشتلل حاتفم / )

) 2 لكشلا( رماولأا ةحول

START ( ليغشتلا ءدب حاتفم

MENU ( جماربلا حاتفم

طلخلا ةادلأ يوديلا ليغشتلا فاقيإ

فئاظولا ددعتم يودي حاتفم

ضرع ةشاشو يهطلا جمارب رايتخا ةحول

LED

1

2

3

4

مادختسلاا تاميلعت

نوباصو ءاملا مادختساب ةمعطلأا عم سملاتتس يتلاو لقنلل ةلباقلا ءازجلأا ةفاك لسغب حصنُي :هيبنت

. زاهجلا مادختسا لبق كلذو يناولأا فيظنت

زاهجلا مادختسا

.تافصولا عابتا عم هيهط دارملا ماعطلا زهج -

.) M ( ءاعولا يف ماعطلا عض -

.)3 .لكشلا( ) C ( ءاطغلا حتفأو ةعاسلا براقع سكع وأ ةعاسلا براقع هاجتا يف ) B ( ضبقملا ردأ -

.)4 لكشلا( ) D ( زاهجلا مسج لخاد ) M ( ءاعولا عض -

ءاطغلا نم يلخادلا ءزجلاب بسانملا بقثلا يف ) I ( طلخلا ةادأ لخدأ ،اهذيفنت دارملا ةفصولل رملأا مزل اذإ -

.)5 لكشلا( اًمامت تبثت ىتح ةعاسلا براقع هاجتا سكع اهردأو ) C (

عضو يرورضلا نمف ،)20 ،13 ،9 مقر( راخبلاب يهطلا جمارب ءدب يف بغرت تنك اذإ ةلاح يف -

.)7 لكشلا( ) M ( ءاعولا لخاد راخبلاب يهطلل بسانملا قحلملا

مدختسا وأ )2( ) MENU ( جماربلا حاتفم ةطساوب بولطملا يهطلا جمانرب رتخأ ،دادعتسلاا عضو يف -

.ليصفتلاب حيتافملا ةفيظو حرش متيس يلي اميف .)3( ةيوديلا ةفيظولا

ددحملا جمانربلل اًقفو ةرارحلا ىلع ظافحلا عضو ليغشتب اًيئاقلت زاهجلا موقيس ،يهطلا ءاهتنا دنع

ىلع يئاقلتلا ظافحلا جماربلا عيمج رفوت لا( ةعاس 24 رورم دعب دادعتسلاا عضو ىلإ زاهجلا لقتنيسو

.)يعجرملا لودجلا رظنا ،ةرارحلا

- 82 -

AR

:هيبنت

ةعاسلا براقع هاجتا يف بسانملا ) B ( ضبقملا ريودت بجيف ،يهطلا ءانثأ ءاطغلا عفر اًيرورض حبصأ اذإ

) A ( راخبلا مامصل لباقم ) B ( ضبقملا اذه نوكي نأ يغبني لا .هعفر لبق ةعاسلا براقع هاجتا سكع وأ

.قورح يأ ثودح بنجتل كلذو

.ةمدختسُملا ماعطلا تايمكل ) M ( ءاعولا ىلع اهيلإ راشملا MAX و MIN تايوتسملا ةاعارم يغبني

حيتافملا فصو

) 2( طلخلا ةادلأ يوديلا ليغشتلا فاقيإ \ ليغشتلل حاتفم \ ) MENU ( جماربلا حاتفم

يهطلا جمانرب رايتخلا لسلستلاب )2( MENU حاتفملا ىلع طغضأ ،)stand-by( دادعتسلاا عضو يف

حاتفملا ىلع تارم 3 طغضلا يرورضلا نم 3 مقر يهطلا جمانرب رايتخلا ،لاثملا ليبس ىلع .بولطملا

.)2 لكشلا( جمانرب 30 ةحاتملا جماربلا .)2( MENU

جمانرب ءانثأ اًيودي ) I ( طلخلا ةادأ ليغشت فاقيإ \ ليغشت )2( MENU حاتفملا للاخ نم ا ًضيأ نكمي

.يهطلا

) 7( ةرارحلا ةجرد رايتخا حاتفم

- فئاظولا ددعتم« 30 مقر :يداعلا جمانربلا يف طقف ةرارحلا ةجرد طبضب حاتفملا اذه حمسي

.مكحتلا ةحولب دجاوتملا )3( MANUALE حاتفملا وأ » MULTIFUNCTION

.ةيوئم °5 ةينمز تارتف عم ةيوئم ° 180 ىلإ ةيوئم ° 35 نم ةرارحلا ةجرد فلتخت

رايتخلاا ىلإ لوصولا ىتح ةرم نم رثكأ ةرارحلا ةجرد حاتفم ىلع طغضلا يغبني ،تقولا طبض دعب

للاخ نم يناوث 5 ةدمل ةرارحلا ةجرد ضرع متيس ،يوديلا جمانربلا يف ليغشتلا عضو يف .بولطملا

.ةقباسلا ةشاشلا ىلإ ةدوعلا نكمي ،تقولا اذه رورم دعب .حاتفملا ىلع طغضلا

) 6 5( ) min ( قئاقدلاو ) hr ( ةعاسلاب تقولا ليدعت حيتافم

ىلع طغضلا للاخ نم هليدعتب مقف ،يهطلا تقو طبض هللاخ نم نكمي جمانرب يف بغرت تنك لاح يف

ىلإ ” MIN “ ريشي امنيب ،ةعاس 1 ةينمز تارتفب تاعاسلا ىلإ ” HR “ ريشي( ” MIN “ و ” HR “ حيتافملا

.)ةينمزلا تارتفلا ةفرعمل صاخلا لودجلا عجار ؛قئاقدلا

.ةبولطملا تاعاسلا رايتخا ىتح )6( HR حاتفملا ىلع ةرم نم رثكأ طغضأ ) HR ( تاعاسلا ليدعتل

.ةبولطملا قئاقدلا رايتخا ىتح )5( MIN حاتفملا ىلع ةرم نم رثكأ طغضأ ) MIN ( قئاقدلا ليدعتل

.)ةيعجرملا ةرقفلا رظنأ( ا ًضيأ ليغشتلا ءدب ليجأت تاقوأ ليدعت نكمي )6-5( حيتافملا للاخ نم

) 3( فئاظولا ددعتم يودي حاتفم

عضو يف .ةبسانملا حيتافملا للاخ نم كتاجايتحلا اًقفو ةرارحلا ةجردو تقولا ليدعتب حاتفملا اذه حمسي

رشؤم ليغشت متيس ؛)3( MANUALE يوديلا ليغشتلا حاتفم ىلع طغضأ ،ليغشتلا فاقيإ وأ دادعتسلاا

رايتخا دعب .)5( MIN و )6( HR حيتافملا ةطساوب هليدعت دارملا تقولا ةشاشلا ضرعتسو مئلاملا ءوضلا

- 83 -

AR

.ةبولطملا ةجردلا رايتخلا )7( TEMPERATURA ةرارحلا ةجرد رايتخا رز رتخأ ،يهطلا تقو

اًيئاقلت زاهجلا لقتني يهطلا ةيلمع ءاهتنا دنع .)2( حاتفملا للاخ نم اًيودي ) I ( طلخلا ةادأ ليغشت نكمملا نم

.ةرارحلا ىلع ظافحلا عضو ىلإ

) 8( ليغشتلا ءدب ليجأت حاتفم

جمانربلا رايتخا دعب .ةعاس 24 ىتح يهطلا ةيلمع ءدب ريخأت \ ليجأتب )8( ليغشتلا ءدب ليجأت حاتفم حمسي

كلذ دعب طبضأ .ضيمولا يف ةشاشلا أدبتس ؛رزلا ىلع طغضأ ،ةرارحلا ةجرد \ تقولا طبضو ةمئاقلا نم

.

HR/MIN حيتافملا ةطساوب ريخأتلا تقو

) START ( ليغشتلا ءدب حاتفم ىلع طغضأ ،ءاهتنلاا دنع .12:00 بتكأ ،ةعاس 12 دعب ليغشتلا ءدبل :لاثم

.ةعباتملل )1(

:هيبنت

.ةجمدم ةعاس ىلع جتنملا يوتحي لا

ةرارح ةجرد يف نابللأا تاجتنمو نبجلاو كامسلأاو نجاودلاو موحللا لثم فلتلل ةلباقلا ةيذغلأا كرتت لا

اذه دادعلإ .)اًبيرقت ةيوئم ° 32 نم ىلعأ ةرارح ةجرد يف ةعاس نم رثكأ وأ( نيتعاس نم رثكلأ ةفرغلا

.ةعاس 2 - 1 نم رثكأ ريخأت تقو طبضت لا ،ماعطلا

) 1( ) START ( ليغشتلا ءدب حاتفم

تقولا ةشاشلا ىلع رهظيسو بولطملا يهطلا جمانرب أدبيس )1( START رزلا ىلع طغضلا للاخ نم

.قئاقدلا رورمل يقبتملا

) 9( ) STOP/RESET ( تقؤم فاقيإ / فقوتلا حاتفم

:)9( حاتفملا ةطساوب نكمي

؛يهطلا جمانرب فاقيا -

؛تقؤملا فاقيلإا ماظن ىلع يهطلا جمانرب عضو -

.ةرارحلا ىلع ظافحلا ةفيظو ليعفت -

متيو دادعتسلاا عضو يف زاهجلا لخدي ،)9( حاتفملا ىلع يناوث 3 ةدمل طغضلا يف رارمتسلااب :فقوتلا

.جمانربلا ءاغلإ

تقؤملا فاقيلإا عضو ىلإ يهطلا جمانرب لقتنيس حاتفملا اذه ىلع طقف ةدحاو ةرم طغضلاب :تقؤملا فاقيلإا

.يقبتملا تقولا ىلع ظافحلا يلاتلاب ،» PAUSA «

مادختساب تانوكم ةفاضإ وأ ) H ( ةقعلملا مادختساب ةمعطلأا طلخل ديفم » PAUSA « تقؤملا فاقيلإا عضو

.)8-6 لكشلا( ) C ( ءاطغلا حتق دعب ) G ( ةقعلملا

ليغشتلا زاهجلا أدبيس ،)9( حاتفملا ىلع ةيناث ةرم طغضأ » PAUSA « تقؤملا فاقيلإا عضو نم جورخلل

.يقبتملا تقولا نم

- 84 -

AR

ظافحلا عضو يف زاهجلا لخديس ،)9( حاتفملا ىلع طغضلا مت اذإ ،دادعتسلاا عضو يف :ةرارحلا ىلع ظافحلا

.عضولا اذه ليعفت نم ةيضقنملا قئاقدلا ةشاشلا ضرعتسو ةعاس 24 ةدمل ةرارحلا ىلع

ىلإ ةدوعلل .ةفيظولا هذه ليعفت ذنم ةقيقد 30 ترم هنأ ينعي اذهف 0:30 ةضورعملا ةميقلا تناك اذإ :لاثم

.)9( حاتفملا ىلع ةيناث ةرم طغضأ ةرارحلا ىلع ظافحلا عضو فاقيإو دادعتسلاا عضو

- ةدحاو ةقيقد

ةقيقد 20

ةرارحلا ةجرد ةادأ

ةيللآا طلخلا

لصافلا

ينمزلا

جمانرب لكل ةينمزلا تارتفلاو ةرارحلا ةجرد

تقولا طبض تقولا

اًقبسم طوبضملا

جمانربلا

ةيوئم °120

ةيوئم °110

ةيوئم °135

ةيوئم °120

ةيوئم °180

ةيوئم °120

ةيوئم °100

ةيوئم °25

ةيوئم °100

ةيوئم °110

ةيوئم °35

ةيوئم °90

ةيوئم °100

ةيوئم °140

ةيوئم °80

ةيوئم ° 37

ةيوئم °180

ةيوئم °110

ةيوئم °70

ةيوئم °100

ةيوئم °39

ةيوئم °180

تارتف 

لك ةعطقتم

نيتقيقد

-

-

-

قئاقد 5 3 قئاقد 5

تاعاس

قئاقد 30 3 ةدحاو ةعاس

تاعاس

قئاقد 5 2 قئاقد 5

تاعاس

قئاقد 1 20 - قئاقد 3

ةقيقد

قئاقد 5 - 2قئاقد 5

ناتعاس

قئاقد 10 - قئاقد 10

2 ناتعاس

-

-

قئاقد 1 20 - ةدحاو ةقيقد

ةقيقد

قئاقد 5 -

-

2قئاقد

ناتعاس

5

-

قئاقد 5 ةعاس - ةقيقد 20

ةدحاو

قئاقد 10 8 ةقيقد 30

تاعاس

-

-

-

قئاقد 5 - 2قئاقد 5

ناتعاس

-

-

-

-

-

-

-

قئاقد 10

قئاقد 20

قئاقد 5

تاعاس 2

قئاقد 5

قئاقد 3

قئاقد 5

قئاقد 10

قئاقد 15

قئاقد 10

قئاقد 1

قئاقد 5

قئاقد 5

قئاقد 20

قئاقد 30

قئاقد 60

قئاقد 40

قئاقد 5

قئاقد 10

قئاقد 20

تاعاس 8

قئاقد 30

Latte bollito/boiled milk 1

Risotto 2

Torta/cake 3

Stufato/stew 4

Bollire/boil 5

Soffritto / brown 6

Legumi/ legumes 7

Defrost 8

Vapore verdure /steam 9 vegetable

’Poche 10

Fusione cioccolato/melt 11 chocolate

Riscaldamento/heating 12

Vapore pesce/steam fish 13

Pizza 14

Slow cooking 15

Formaggio/cheese 16

Marmellata/jam 17

Zuppa/soup 18

Fonduta /fondue 19

Vapore carne /steam meat 20

Yogurt 21

Sterilization 22

- 85 -

AR

- ةدحاو ةقيقد

ةقيقد 20

ةرارحلا ةجرد ةادأ

ةيللآا طلخلا

لصافلا

ينمزلا

تقولا طبض تقولا

اًقبسم طوبضملا

جمانربلا

ةيوئم °35

ةيوئم °135

ةيوئم °100

ةيوئم °180

ةيوئم °135

ةيوئم °160

ةيوئم °120

- ةيوئم °35

ةيوئم °180

ليدعتلل ةلباق(

°5 ةينمز تارتفب

)ةيوئم

قئاقد 15 3 - ةقيقد 30

تاعاس

قئاقد 15 2 - ةقيقد 30

ناتعاس

-

قئاقد 5 ةعاس قئاقد 5

ةدحاو

-

قئاقد 5

-

8 قئاقد 5

تاعاس

-

قئاقد 5 12 - قئاقد 5

ةعاس

قئاقد 30

قئاقد 30

قئاقد 45

قئاقد 5

قئاقد 20

قئاقد 5

قئاقد 3

قئاقد 5

Lievitazione /leavening 23

Pane /bread 24

Polenta 25

Fritto /fried 26

Pilaf 27

Barbecue 28

Crema pasticcera /custard 29

Multifunction 30

زاهجلا فيظنت

.هكيكفت يف ءدبلا لبق سباقلا نع لوصفم سبقملا نأو ليغشتلا نع فقوتم زاهجلا نأ دكأت :هيبنت

.ةمعانو ةفيظن شامق ةعطق طقف مدختسا ) D ( زاهجلا مسج فيظنتل -

يفكي ) A ( مامصلا فيظنتلو ،يناولأا فظنم يأو ئفادلا ءاملا مادختساب تانوكملا عيمج فيظنت نكمُي -

.)9 لكشلا( اهجارخإو ةفاحلا عفر

.هفطشاو جنفسإ ةعطقو يناولأا فظنم مادختساب ) M ( ءاعولا لسغأ -

:هيبنت

نم ليلقو ةئفاد هايم يف ةرومغم مادختسلاا دعب تانوكملا كرتأ ،لهسأ فيظنتلا لعجت ةقيرطب كلذب مايقلل

.قئاقد 10 ةدمل يناولأا فظنم

رجات برقأ نم ديدج ءاعو يرتشأ ،فلات قاصتللال داضملا ءلاطلا وأ ءاعولا تاهوشت دجاوت ةلاح يف

.ةلثامم ىرخأ تاجتنم يلاقم مدختست لا .لادبتسلااب مقو

.ةطشاكلا نوليانلا وأ أدصلل مواقملا ذلاوفلا نم فوص يلج ةفيل وأ قوحسملاب ءاعولا فيظنت مدع يغبني

.كاكتحلال هضرعت وأ ءاعولا طبخ بنجت .جنفسإ ةعطق مادختساب ةلاقملا فظن

- 86 -

لحلا

ةحيحص ةروصب ءاعولا عض

مادختسلال زاهجلا يف

ببسلا

ءاعولا ةلازإ ةلاح يف رهظي

اًروف زاهجلا ليغشت فقوأ

ترمتسا اذإ .دربي هكرتاو

زمر يفتخي ملو ةلكشملا

ققحتلا نكمملا نم ،أطخلا

ةرئاد يف للخ دوجو نم

لاصتلاا مث ؛نيخستلا

.ةمدخلا زكرمب

ايندلا راعشتسلاا ةرئادب للخ

نع ىندلأا راعشتسلاا زاهج فشكي

°15 - ىتح ةرارحلا ةجرد ضافخنا

.ةيوئم

ايلعلا راعشتسلاا ةرئادب للخ

نع يولعلا راعشتسلاا زاهج فشكي

°15 - ىتح ةرارحلا ةجرد ضافخنا

.ةيوئم

ايندلا راعشتسلاا ةرئاد رصق

نع ىندلأا راعشتسلاا زاهج فشكي

°190 ىتح ةرارحلا ةجرد عافترا

.ةيوئم

ايلعلا راعشتسلاا ةرئاد رصق

نع يولعلا راعشتسلاا زاهج فشكي

°190 ىتح ةرارحلا ةجرد عافترا

.ةيوئم

AR

ءاطخلأا ةمئاق

أطخلا

E0

E1

E2

E3

E4

- 87 -

637111

De’ Longhi Appliances Srl

Divisione Commerciale Ariete

Via San Quirico, 300

50013 Campi Bisenzio FI - Italy

E-Mail: [email protected]

Internet: www.ariete.net

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 5 L Number of auto cooking programs: 30 1900 W Silver, White
  • Delayed start timer
  • Steam cooking Frying function Baking function
  • LED Built-in display

Related manuals

Download PDF

advertisement