Sanitas SBC 21 Instructions For Use Manual


Add to My manuals
56 Pages

advertisement

Sanitas SBC 21 Instructions For Use Manual | Manualzz

0483

SBC 21

D

Blutdruckmessgerät

: Gebrauchsanweisung ..............................................2 – 11

G

Blood pressure monitor

Instructions for use .............................................. 12 – 20

F

Tensiomètre

Mode d’emploi ......................................................21 – 30

I

Misuratore di pressione

Istruzioni per l’uso .................................................31 – 40 r

Прибор для измерения кровяного давления на запястье

Инструкция по применению .............................. 41 – 51

Electromagnetic Compatibility Information

.............52 – 54

Serviceadresse:

Hans Dinslage GmbH

Riedlinger Straße 28

88524 Uttenweiler, GERMANY

Tel.-Nr.: +49 (0) 73 74 / 91 57 66

E-Mail: [email protected]

DEUTSCH

Inhalt

1. Kennenlernen ...................................................................2

2. Wichtige Hinweise ............................................................2

3. Gerätebeschreibung .........................................................5

4. Messung vorbereiten ........................................................6

5. Blutdruck messen ............................................................7

6. Messwerte speichern und abrufen ...................................9

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

1. Kennenlernen

Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven

Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie können damit schnell und einfach

Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.

Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt.

Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.

7. Speicherwerte löschen ...................................................9

8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ..................................10

9. Reinigung und Pflege ...................................................10

10. Technische Angaben ....................................................10

11. Garantie ........................................................................11

2. Wichtige Hinweise

Zeichenerklärung

In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem

Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:

Vorsicht

Hinweis

Hinweis auf wichtige Informationen

Gebrauchsanweisung beachten

Anwendungsteil Typ BF

Gleichstrom

2

Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie

– WEEE (Waste Electrical and Electronic

Equipment).

Hersteller

Storage

60°C

-20°C

RH 10-95%

Operating

40°C

10°C

RH 30-85%

Zulässige Lagerungstemperatur und

- luftfeuchtigkeit

Zulässige Betriebstemperatur und

- luftfeuchtigkeit

Vor Nässe schützen

SN

0483

Seriennummer

Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die

Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für

Medizinprodukte.

Hinweise zur Anwendung

• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen

Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.

• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.

3

• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.

• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.

• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu

Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung!

Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen

(z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!

• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Schwangeren und Präeklampsie - Patientinnen.

• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf

Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.

• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blutdruck,

Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei

Schüttelfrost oder Zittern.

• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.

• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das

Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.

• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer

Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.

• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes, nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.

• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.

• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder Venen in medizinischer

Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine

Brustamputation hatten.

• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.

• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Batterien betreiben.

• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur

Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 2 Minuten keine

Taste betätigt wird.

• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für

Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.

Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege

• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:

– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.

– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.

– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.

• Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht angelegt ist.

• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

H

inweise zum Umgang mit Batterien

• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.

• Verschluckungsgefahr!

Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!

• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.

• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.

• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.

• Explosionsgefahr!

Keine Batterien ins Feuer werfen.

• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.

• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.

• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.

4

• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.

• Keine Akkus verwenden!

• Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.

Hinweise zu Reparatur und Entsorgung

• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen

Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen

Sammelstellen.

• Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die

Garantie.

• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.

Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.

• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.

• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am

Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen

Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte

EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

8

3. Gerätebeschreibung

1. Display

2. WHO-Indikator

3. Handgelenks manschette

4. START/STOPP-Taste

5. Taste Benutzerauswahl

6. Speichertaste +/M

7. Taste Datums-/Zeiteinstellung

8. Batteriefach abdeckung

7 6 5 4

1

2

3

5

13

12

11

10

9

8

Anzeigen auf dem Display:

1. Uhrzeit und Datum

2. Systolischer Druck

3. WHO-Einstufung

4. Diastolischer Druck

5. Symbol Herzrhythmusstörung

6. Ermittelter Pulswert

7. Symbol Puls

8. Aufpumpen, Luft ablassen (Pfeil)

9. Benutzerspeicher /

10. Einheit mmHg

11. Durchschnittswert der letzten 3 Messungen

12. Batterieanzeige

13. Nummer des Speicherplatzes

1 2

3

7 6 5 4

6

4. Messung vorbereiten

Batterie einlegen

• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des

Gerä tes.

• Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.

Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.

• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

Wenn das Symbol Batteriewechsel blinkt und erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern.

Nach dem Einsetzen der Batterien erscheint die Jahreszahl auf dem Display, nun können Sie Datum und Uhrzeit einstellen.

Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie

über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.

Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen

Batterien:

Pb = Batterie enthält Blei,

Cd = Batterie enthält Cadmium,

Hg = Batterie enthält Quecksilber.

Datum und Uhrzeit einstellen

Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit speichern und später abrufen. Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-

Format dargestellt.

Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt vor:

1. Nach dem Einlegen der Batterien:

• Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Segmente erscheinen, blinkt das Jahr auf dem Display.

• Mit der Taste +/M können Sie grundsätzlich einzustellende

Werte erhöhen. Stellen Sie also die Jahreszahl ein und bestätigen Sie die Eingabe mit der Taste .

• Stellen Sie nun mit der Taste +/M den Monat ein. Bestätigen

Sie mit der Taste .

• Stellen Sie Tag/Stunde/Minute ein und bestätigen Sie jeweils mit der Taste .

• Zum Abschalten drücken Sie die Start-/Stopp-Taste .

2. Zu jeder Zeit:

• Drücken Sie die Taste , Datum/Uhrzeit und der aktuelle

Benutzerspeicher werden angezeigt.

• Drücken Sie erneut und halten Sie ca. 3 Sekunden lang die

Taste , um in den Einstellmodus „Datum und Uhrzeit“ zu gelangen.

• Fahren Sie mit der Einstellung wie oben beschrieben fort.

5. Blutdruck messen

Manschette anlegen

1 2

1 cm

3

• Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.

Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.

• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Handballen sitzt.

• Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf aber nicht einschnüren.

Richtige Körperhaltung einnehmen

• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!

Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.

• Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur

Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie

Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die

Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Ach-

• • • • • • • • • • • • •

7

ten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette in

Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die

Handflächen.

• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.

Speicher wählen

Drücken Sie die Taste , Datum/Uhrzeit und der aktuelle Benutzerspeicher werden angezeigt. Wählen Sie den gewünschten

Benutzerspeicher durch Drücken der Taste Benutzerauswahl .

Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der Taste .

Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends separat abzuspeichern.

Blutdruckmessung durchführen

• Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.

• Wählen Sie den Benutzerspeicher oder aus. Starten Sie den Messvorgang durch Drücken der Taste . Nach dem

Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern erscheinen, pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch nach.

• Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen und der Puls erfasst.

• Wenn die Messung beendet ist, wird der restliche Luftdruck sehr schnell abgelassen. Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck werden angezeigt.

• Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der

Taste abbrechen.

• Das Symbol _ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die Messung.

• Das Gerät schaltet nach 2 Minuten automatisch ab.

Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!

Ergebnisse beurteilen

Herzrhythmusstörungen:

Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.

Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von

Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.

Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.

Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach der

Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft

8

erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst diagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.

Bereich der Blutdruckwerte

Stufe 3: starke Hypertonie

Stufe 2: mittlere Hypertonie

Stufe 1: leichte Hypertonie

Hoch normal

Normal

Optimal

Quelle: WHO, 1999

WHO-Einstufung:

Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.

Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme

≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen

160 – 179

140 – 159

100 – 109

90 – 99 einen Arzt aufsuchen regelmäßige Kontrolle beim Arzt

130 – 139

120 – 129

< 120

85 – 89

80 – 84

< 80 regelmäßige Kontrolle beim Arzt

Selbstkontrolle

Selbstkontrolle

Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine

Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.

Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.

Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.

Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich

Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen die grafische WHO Einteilung auf dem Gerät immer den höheren

Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.

6. Messwerte speichern und abrufen

• Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60

Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.

• Wählen Sie mit der Taste und danach mit der Taste den gewünschten Benutzerspeicher. Durch Drücken der Taste

+/M wird der Durchschnittswert der letzten 3 gespeicherten

Messwerte des Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres

Drücken der Speichertaste +/M werden die jeweils letzten

Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.

7. Speicherwerte löschen

Um den einzelnen Messwert zu löschen, wählen Sie diesen bitte zunächst aus. Drücken und halten Sie die Speichertaste +/M bis auf dem Display erscheint. Anschließend bestätigen Sie

9

bitte die Löschung mit der Taste Benutzerauswahl ( und

erscheinen auf dem Display).

Um Messwerte eines Benutzerspeichers zu löschen, wählen Sie diesen bitte zunächst aus. Drücken Sie die Taste Speichertaste +/M und der Durchschnittswert der letzten 3 gespeicherten

Messwerte wird angezeigt, anschließend drücken und halten

Sie bitte erneut die Speichertaste +/M bis auf dem Display erscheint. Bestätigen Sie bitte die Löschung mit der Taste

Benutzer auswahl ( und erscheinen auf dem Display).

8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung

Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.

Fehlermeldungen können auftreten, wenn

• der Puls nicht erfasst werden konnte: ;

• Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen: ;

• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: ;

• Fehler während der Messung auftreten: ;

• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist: ;

• die Batterien fast verbraucht sind .

Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie da rauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.

9. Reinigung und Pflege

• Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.

• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.

• Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.

• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

10

10. Technische Angaben

Modell-Nr.

SBC 21

Messmethode

Messbereich

Genauigkeit der

Anzeige

Messunsicherheit

Speicher

Abmessungen

Gewicht

Manschettengröße

Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk

Manschettendruck 0-300 mmHg, systolisch 50-250 mmHg, diastolisch 30-200 mmHg,

Puls 40-180 Schläge /Minute systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,

Puls ± 5 % des angezeigten Wertes max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg

2 x 60 Speicherplätze

L 70 mm x B 72 mm x H 27,5 mm

Ungefähr 105 g (ohne Batterien)

135 bis 195 mm

Zul. Betriebsbedingungen

Zul. Aufbewahrungsbedingungen

+10 °C bis +40 °C, 30-85 % relative

Luftfeuchte (nicht kondensierend)

-20 °C bis +60 °C, 10-95 % relative

Luftfeuchte, 700-1050 hPa Umgebungsdruck

Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA Batterien

Batterie-Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck

Zubehör

Klassifikation

Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V AAA

Batterien, Aufbewahrungsbox

Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF

• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten

Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere

Angaben können Sie unter der angegebenen Kundenservice-

Adresse anfordern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.

• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen

EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30

(Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen

Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).

• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare

Lebensdauer entwickelt.

Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.

Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.

11. Garantie

Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:

• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen,

• für Verschleißteile,

• für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,

• bei Eigenverschulden des Kunden.

Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden blei ben durch die Garantie unberührt. Für Geltend machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines

Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans

Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das

Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

11

ENGLISH

Contents

1. Getting to know your device ..........................................12

2. Important notes ..............................................................12

3. Unit description ..............................................................15

4. Preparing the measurement ...........................................16

5. Measuring blood pressure .............................................17

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

1. Getting to know your device

The wrist blood pressure monitor is used to carry out noninvasive measurement and monitoring of arterial blood pressure values in human adults. This allows you to quickly and easily measure your blood pressure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.

The recorded values are classified according to the WHO guidelines and evaluated graphically.

Store these instructions for use for future reference and make them accessible to other users.

6. Saving and displaying measurements .........................19

7. Deleting stored values ..................................................19

8. Error message/troubleshooting ....................................19

9. Cleaning and maintenance ...........................................19

10. Technical specifications ...............................................19

2. Important notes

Signs and symbols

The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device and the accessories:

Attention

Note

Note on important information

Observe the instructions for use

Application part, type BF

Direct current

12

-20°C

10°C

Storage

60°C

Operating

40°C

SN

RH 10-95%

RH 30-85%

0483

Dispose of the device in accordance with EC

Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

Manufacturer

Permissible storage temperature and humidity

Permissible operating temperature and humidity

Protect from moisture

Serial number

The CE labelling certifies that the product complies with the essential requirements of

Directive 93/42/EEC on medical products.

Advice on use

• In order to ensure comparable values, always measure your blood pressure at the same time of day.

• Before every measurement, relax for about five minutes.

• If you want to perform several measurements on the same person, wait five minutes between each measurement.

• Do not take a measurement within 30 minutes after eating, drinking, smoking or exercising.

• Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.

13

• The measurements taken by you are for your information only – they are not a substitute for a medical examination!

Discuss the measurements with your doctor, and never base any medical decisions on them (e.g. medicines and their administration)!

• Do not use the blood pressure monitor on newborns, pregnant women or patients with preeclampsia.

• In the case of restricted circulation on the arm as a result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist measurement is limited.

In this case you should avoid using an upper arm blood pressure monitor.

• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy. The same also applies to very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.

• The blood pressure monitor must not be used in connection with a high-frequency surgical unit.

• Only use the unit on people who have the specified wrist measurement for the device.

• Please note that when inflating, the functions of the limb in question may be impaired.

• During the blood pressure measurement, blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions, remove the cuff from the arm.

• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of the blood flow may cause injury.

• Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.

• Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.

• Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.

• The blood pressure monitor can only be operated with batteries.

• To conserve the batteries, the monitor switches off automatically if no buttons are pressed for two minutes.

• The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or careless use.

Instructions for storage and maintenance

• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling:

– Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.

– Do not drop the device.

– Do not use the device in the vicinity of strong electromagnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones.

• Do not press the buttons before the cuff is placed on the arm.

• We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.

N

otes on handling batteries

• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek medical assistance.

14

• Choking hazard!

Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the reach of small children.

• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.

• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.

• Protect the batteries from excessive heat.

• Risk of explosion!

Never throw batteries into a fire.

• Do not charge or short-circuit batteries.

• If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.

• Use identical or equivalent battery types only .

• Always replace all batteries at the same time.

• Do not use rechargeable batteries.

• Do not disassemble, split or crush the batteries.

Instructions for repairs and disposal

• Batteries do not belong in household waste. Please dispose of empty batteries at the collection points intended for this purpose.

• Do not open the device. Failure to comply will result in voiding of the warranty.

• Do not repair or adjust the device. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.

• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.

• For environmental reasons, do not dispose of the

device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection

or recycling point. Dispose of the device in accordance with

EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

3. Unit description

1. Display

2. WHO indicator

3. Wrist cuff

4. START/STOP button

5. User selection button

6. Memory button +/M

7. Date/time setting button

8. Battery compartment lid

1

8

2

Information on the display:

1. Time and date

2. Systolic pressure

3. WHO classification

4. Diastolic pressure

5. Cardiac arrhythmia symbol

6. Calculated pulse value

7. Pulse symbol

8. Pump up, release air (arrow)

9. User memory /

10. Unit in mmHg

11. Average value of the last three measurements

12. Battery level indicator

13. Memory space number

1 2

3

13

12

11

10

9

8

3

7 6 5 4

7 6 5 4

15

4. Preparing the measurement

Insert the batteries

• Remove the battery compartment lid on the left side of the device.

• Insert two 1.5 V micro

(alkaline type LR03) batteries.

Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.

• Close the battery compartment lid again carefully.

If the battery change symbol is flashing and appears, no more measurements are possible and you must replace all batteries.

After inserting the batteries, the year appears on the display and you can then set the date and time.

The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.

The codes below are printed on batteries containing harmful substances:

Pb = Battery contains lead,

Cd = Battery contains cadmium,

Hg = Battery contains mercury.

Setting the date and time

You should set the date and time without fail. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later. The time is displayed in the 24-hour format.

To set the date and time, proceed as follows:

1. After inserting the batteries:

• Following the display check, during which all segments appear, the year flashes on the display.

• Using the +/M button, you can increase the basic values to be set. Set the year and confirm the entry using the button.

• Now set the month using the +/M button. Confirm using the

button.

• Set the day/hour/minute and confirm each using the

button.

• To switch off, press the START/STOP button .

2. At any time:

• Press the button to display the date/time and current user memory.

• Press and hold the button again for about 3 seconds to reach Date and time mode.

• Set as described above.

16

5. Measuring blood pressure

Attach the cuff

1 2

1 cm

3

• Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar.

Place the cuff on the inside of your wrist.

• Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the hand.

• The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not constrict.

Adopt the correct posture

• Before every measurement, relax for about five minutes.

Otherwise deviations can occur.

• You can perform the measurement while sitting or lying. To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting comfortably with your arms and back leaning on something. Do not cross your legs. Place your feet flat on

• • • • • • • • • • • • • the ground. Make sure to rest your arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart level.

Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the palm of your hand.

• To avoid falsifying the measurement, it is important to remain still during the measurement and not to speak!

Selecting memory

Press the button to display the date/time and current user memory. Select the desired user memory by pressing the user selection button . Confirm your selection with the button.

You have 2 memories with 60 memory spaces each to store the measurements of 2 different people separately or to separate measurements taken in the morning and at night.

Performing the blood pressure measurement

• As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement.

• Select the user memory or . Start the measurement by holding the button. Following the display check, during which all numbers appear, the cuff inflates automatically.

Whilst the cuff is pumping up, the device already calculates measurements for estimating the necessary pump pressure.

If this pressure is insufficient, the device automatically pumps more pressure.

• Then the pressure in the cuff is slowly released and the pulse is detected.

• When the measurement has been taken, the remaining air pressure dissipates very quickly. The pulse, the systolic and diastolic blood pressure are displayed.

• Measuring can be cancelled at any time by pressing .

• The symbol _ appears if the measurement could not be performed properly. Take note of the chapter on error messages/

17

trouble-shooting in these instructions for use and repeat the measurement.

• The device switches off automatically after 2 minutes.

Wait at least 5 minutes before taking another measurement!

Evaluating results

Cardiac arrhythmias:

This unit can identify potential disruption of the heart rhythm when measuring and if necessary, indicates this after the measurement with the symbol .

This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms

(skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through an examination by your doctor.

If the symbol is shown on the display after the measurement has been taken, it should be repeated. Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or move during the measurement. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your

GP’s instructions.

WHO classification:

In accordance with the guidelines/definitions of the World Heath

Organization and the latest findings, the measurements can be classified and assessed according to the following table.

Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action

Grade 3: severe hypertension ≥180 ≥ 110 seek medical attention

Grade 2: moderate hypertension 160 – 179

Grade 1: mild hypertension 140 – 159

100 – 109

90 – 99 seek medical attention regular monitoring by doctor

Above normal

Normal

Optimal

130 – 139

120 – 129

< 120

85 – 89

80 – 84

< 80 regular monitoring by doctor

Self-monitoring

Self-monitoring

Source: WHO, 1999

However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups etc.

It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values for normal blood pres-

18 sure as well as the value above which your blood pressure is classified as dangerous.

The bar chart on the display and the scale on the unit show which category the recorded BMI values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different WHO categories

(e.g. systole in the ’High normal’ category and diastole in the

’Normal’ category), the graphical WHO classification on the device always shows the higher category; for the example given this would be ’High normal’.

6. Saving and displaying measurements

• The results of every successful measurement are stored together with the date and time. If there are more than 60 measurements, the oldest measurements are lost.

• Use the button and then the button to select the desired user memory. Pressing the +/M button displays the average value of the 3 most recent measurements stored in the user memory. If you continue to press the memory button +/M , the most recent individual measured values are displayed in turn with the date and time.

7. Deleting stored values

To delete individual measurements, you must first select them.

Press and hold the memory button +/M until appears in the display. Then confirm the deletion with the user selection button

( and appear on the display).

To delete measurements from a user memory, you must first select them. Press the memory button +/M and the average value of the last 3 saved measurements is displayed. Then press and hold the memory button +/M again until appears in the display. Confirm the deletion with the user selection button

( and appear on the display).

8. Error message/troubleshooting

In the event of errors, the error message _ appears on the display.

Error messages may appear if:

• it was not possible to record the pulse: ;

• you move or speak during the measurement: ;

• the cuff is fastened too tightly or loosely: ;

• errors occur during the measurement: ;

• the pump pressure is higher than 300 mmHg: ;

• the batteries are almost empty .

In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do not move or speak. If necessary, reinsert or replace the batteries.

9. Cleaning and maintenance

• Clean your blood pressure monitor carefully using a slightly damp cloth only.

• Do not use any cleaning agents or solvents,

• Under no circumstances should you hold the unit under water, as this can cause liquid to enter and damage the unit.

• Never place any heavy objects on the device.

10. Technical specifications

Model no.

SBC 21

Measurement method

Measurement range

Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist

Cuff pressure 0-300 mmHg, systolic 50-250 mmHg, diastolic 30-200 mmHg, pulse 40-180 beats /minute

19

Display accuracy Systolic ± 3 mmHg, diastolic ± 3 mmHg, pulse ± 5 % of the value shown

Measurement

inaccuracy

Max. permissible standard deviation according to clinical testing: systolic 8 mmHg / diastolic 8 mmHg

Memory

Dimensions

Weight

Cuff size

2 x 60 memory spaces

L 70 mm x W 72 mm x H 27.5 mm

Approximately 105 g (without batteries)

135 to 195 mm

Permissible operating conditions

Permissible storage conditions

Power supply

Battery life

Accessories

Classification

+10 °C to +40 °C, 30-85 % relative humidity (non-condensing)

-20 °C to +60 °C, 10-95 % relative humidity, 700-1050 hPa ambient pressure

2 x 1.5 V AAA batteries

For approx. 300 measurements,

depending on levels of blood pressure and pump pressure

Instructions for use, 2 x 1.5 V AAA batteries, storage box

Internal supply, IPX0, no AP or APG, continuous operation, application part type BF

• This unit is in line with European Standard EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this

20 unit. More details can be requested from the stated Customer

Services address or found at the end of the instructions for use.

• This device is in line with the EU Medical Devices Directive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz” (German Medical Devices Act) and the standards EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements),

EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2-30: Particular requirements for the safety and essential performance of automated non-invasive blood pressure monitors).

• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked and developed with regard to a long useful life.

If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address.

FRANÇAIS

Sommaire

1. Présentation ...................................................................21

2. Conseils importants .......................................................21

3. Description de l’appareil ................................................24

4. Préparation de la mesure ...............................................25

5. Mesurer la tension ..........................................................26

Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

1. Présentation

Le tensiomètre de poignet est conçu pour la mesure non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme cardiaque.

Les valeurs calculées sont classées selon les directives de l’OMS et évaluées sous forme graphique.

Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et mettez-le

également à la disposition des autres utilisateurs.

6. Enregistrement et consultation des mesures ...............28

7. Effacer des valeurs enregistrées ..................................29

8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ....................29

9. Nettoyage et entretien ..................................................29

10. Caractéristiques techniques .........................................29

2. Conseils importants

Symboles utilisés

Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :

Attention 

Remarque

Ce symbole indique des informations importantes.

Respectez les consignes du mode d’emploi

Appareil de type BF

Courant continu

21

Veuillez éliminer l’appareil conformément

à la directive européenne – WEEE (Waste

Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés.

Fabricant

Storage

60°C

-20°C

RH 10-95%

Operating

40°C

10°C

RH 30-85%

Température et taux d’humidité de stockage admissibles

Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles

Protéger contre l’humidité

SN

0483

Numéro de série

Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive

93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.

Remarques relatives à l’utilisation

• Mesurez toujours votre tension au même moment de la journée afin que les valeurs soient comparables.

• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !

22

• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une personne, patientez à chaque fois 5 minutes entre chaque mesure.

• Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.

• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.

• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical !

Parlez-en avec votre médecin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre médical sur la base de ces seules mesures

(par ex. choix de médicaments et de leurs dosages) !

• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés, des femmes enceintes et les patientes atteintes de pré-éclampsie.

• En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux

(entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.

• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure, plus précisément des mesures imprécises.

Ce problème se pose aussi en cas de tension très basse, de diabète, de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.

• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.

• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le périmètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.

• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage.

• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.

• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation sanguine et constituent un risque de blessure.

• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artérioveineux.

• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une mastectomie.

• Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.

• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.

• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est utilisée pendant de 2 minutes.

• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

Consignes de rangement et d’entretien

• Le tensiomètre est constitué de composants de précision et

électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un maniement soigné :

23

– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.

– Ne laissez pas tomber l’appareil.

– N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.

• N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est pas placée.

• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.

R

emarques relatives aux piles

• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.

• Risque d’ingestion !

Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !

• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).

• Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.

• Protégez les piles d’une chaleur excessive.

• Risque d’explosion !

Ne jetez pas les piles dans le feu.

• Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.

• En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.

• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.

• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.

• N’utilisez pas d’accumulateur !

• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.

Consignes de réparation et d’élimination

• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de collecte prévus à cet effet.

• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.

• Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-même.

Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel

était le cas.

• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas

échéant.

• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.

8

3. Description de l’appareil

1. Écran

2. Indicateur OMS

3. Manchette de poignet

4. Touche MARCHE/ARRÊT

5. Touche de sélection de l’utilisateur

6. Touche mémoire +/M

7. Touche de réglage date et heure

8. Couvercle du compartiment à piles

7 6 5 4

3

1

2

24

13

12

11

10

9

8

Données affichées à l’écran :

1. Heure et date

2. Pression systolique

3. Classement OMS

4. Pression diastolique

5. Symbole trouble du rythme cardiaque

6. Valeur du pouls mesurée

7. Symbole Pouls

8. Pompage, dégonflage (flèche)

9. Mémoire utilisateur /

10. Unité mmHg

11. Valeur moyenne des 3 dernières mesures

12. Affichage du niveau des piles

13. Numéro de l’emplacement de sauvegarde

1 2

3

7 6 5 4

25

4. Préparation de la mesure

Insérer les piles

• Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil.

• Insérez deux piles micro de 1,5 V (alcalines de type LR03).

Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.

• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.

Lorsque le symbole de remplacement des piles clignote et que apparaît, vous ne pouvez plus effectuer de mesure et vous devez remplacer les piles.

Après avoir inséré des piles neuves, l’année apparaît sur l’écran, vous pouvez maintenant régler la date et l’heure.

Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.

Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :

Pb = pile contenant du plomb,

Cd = pile contenant du cadmium,

Hg = pile contenant du mercure.

Régler la date et l’heure

Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce n’est qu’ainsi que vous pouvez correctement enregistrer et récupérer ultérieurement vos mesures avec la date et l’heure. L’heure est affichée au format 24 heures.

Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :

1. Après avoir remplacé les piles :

• Après le contrôle de l’affichage, où tous les segments s’affichent, l’année clignote à l’écran.

• La touche +/M vous permet d’augmenter les valeurs lors du réglage. Réglez l’année et confirmez votre choix avec la touche .

• Réglez ensuite le mois avec la touche +/M . Confirmez avec la touche .

• Réglez le jour, l’heure, les minutes et confirmez à chaque fois avec la touche .

• La touche Marche/Arrêt vous permet d’éteindre l’appareil .

2. A tous moments :

• Appuyez sur la touche , la date, l’heure et la mémoire utilisateur actuelle s’affichent.

• Appuyez de nouveau sur la touche et maintenez pendant

3 secondes pour accéder au mode de réglage « Date et heure ».

• Procédez au réglage comme décrit ci-dessus.

5. Mesurer la tension

Positionner la manchette

1 2

1 cm

3

• Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.

Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.

• Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1 cm de la paume de la main.

• La manchette doit être bien serré autour du poignet sans l’étrangler.

Adopter une position adéquate

• Avant toute mesure, reposez-vous environ 5 minutes !

Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.

• La mesure peut se faire en position assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez

• • • • • • • • • • • • • pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le.

26

Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.

• Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester calme durant la mesure et de ne pas parler.

Sélectionner une mémoire

Appuyez sur la touche , la date, l’heure et la mémoire utilisateur actuelle s’affichent. Sélectionnez l’utilisateur souhaité en appuyant sur la touche de sélection de l’utilisateur . Confirmez votre choix en appuyant sur la touche .

Vous disposez de deux mémoires de chacune 60 emplacements de sauvegarde pour enregistrer séparément les mesures de 2 personnes différentes ou pour enregistrer séparément les mesures du matin et du soir.

Mesurer la tension artérielle

• Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et installezvous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure.

• Sélectionnez la mémoire utilisateur ou . Démarrez la mesure en appuyant sur la touche . Après le contrôle de l’écran au cours duquel tous les chiffres apparaissent, la manchette se gonfle automatiquement. Pendant le gonflage, l’appareil indique déjà des valeurs de mesure servant

à évaluer la pression nécessaire. Si cette pression ne suffit pas, l’appareil continue automatiquement de pomper.

• Ensuite, la pression dans la manchette diminue lentement et le pouls est mesuré.

• Lorsque la mesure est terminée, la pression restante est relâchée très rapidement. Le pouls et les pressions systolique et diastolique s’affichent.

• Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche .

• Le symbole _ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Lisez le chapitre Message d’erreur/

Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.

• L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes.

Attendez au moins 5 minutes avant d’effectuer une nouvelle mesure !

Évaluer les résultats

Troubles du rythme cardiaque :

Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas

échéant après la mesure, par le symbole .

Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être établie que par une consultation médicale.

Si le symbole s’affiche après la mesure, recommencez-la.

Veillez à vous reposer pendant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la base des

27

résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.

Classement par l’OMS :

Conformément aux directives/définitions de l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et aux dernières connaissances, les résultats de mesure sont classés et évalués selon le tableau suivant.

Plage des valeurs de tension artérielle Systole (en mmHg) Diastole (en mmHg) Mesures

Niveau 3 : forte hypertonie ≥ 180 ≥ 110 consulter un médecin

Niveau 2 : hypertonie moyenne

Niveau 1 : légère hypertonie

160 – 179

140 – 159

100 – 109

90 – 99 consulter un médecin examen régulier par un médecin

Normale haute

Normal

Optimal

130 – 139

120 – 129

< 120

85 – 89

80 – 84

< 80 examen régulier par un médecin auto-contrôles auto-contrôles

Source : OMS, 1999

Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la pression sanguine varie selon les personnes, les âges, etc.

Il est important de consulter votre médecin de manière régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une pression sanguine normale et la valeur à laquelle la pression sanguine est considérée comme dangereuse.

Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans deux plages OMS différentes (par ex. systole en plage normale haute et diastole en plage normale), la graduation graphique de l’OMS indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple.

6. Enregistrement et consultation des mesures

• Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.

• Sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée avec la touche

puis avec la touche . En appuyant sur la touche +/M , la moyenne des trois dernières mesures enregistrées dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore une fois sur la touche mémoire +/M , les dernières mesures individuelles s’affichent accompagnées de la date et de l’heure.

28

7. Effacer des valeurs enregistrées

Pour supprimer une valeur mesurée, veuillez d’abord la sélectionner. Appuyez sur la touche mémoire +/M et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que s’affiche à l’écran. Confirmez ensuite la suppression avec la touche de sélection de l’utilisateur

( et s’affichent à l’écran).

Pour supprimer des valeurs mesurées d’une mémoire utilisateur, veuillez d’abord les sélectionner. Appuyez sur la touche mémoire

+/M et la moyenne des 3 dernières valeurs mesurées enregistrées s’affiche, ensuite, appuyez de nouveau sur la touche mémoire +/M et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que s’affiche

à l’écran. Confirmez la suppression avec la touche de sélection de l’utilisateur ( et s’affichent à l’écran).

8. Message d’erreur/Résolution des erreurs

En cas d’erreur, le message d’erreur _ s’affiche à l’écran.

Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque

• le pouls n’a pas pu être pris : ;

• vous bougez ou parlez durant la mesure : ;

• la manchette est trop ou pas assez serrée : ;

• des problèmes surviennent au moment de la mesure : ;

• la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg : ;

• les piles sont presque vides  .

Dans tous ces cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler. Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.

9. Nettoyage et entretien

• Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à l’aide d’un chiffon légèrement humide.

• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.

• Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infiltrer

à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.

• Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil.

10. Caractéristiques techniques

Nº du modèle SBC 21

Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive

Plage de mesure Pression dans la manchette 0-300 mmHg, systolique 50-250 mmHg, diastolique 30-200 mmHg,

Pouls 40-180 pulsations /minute

Précision de l’indicateur systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg,

Pouls ± 5 % de la valeur affichée

Incertitude de mesure

Mémoire

Dimensions

Poids

Taille de la

manchette

écart type max. admissible selon des essais cliniques : systolique 8 mmHg / diastolique 8 mmHg

2 x 60 emplacements de mémoire

L 70 mm x l 72 mm x H 27,5 mm

Environ 105 g (sans les piles) de 135 à 195 mm

29

Conditions de fonctionnement admissibles

Conditions de stockage admissibles

Alimentation

électrique

Durée de vie des piles

+10 °C à +40 °C, 30-85 % d’humidité relative de l’air (sans condensation)

-20 °C à +60 °C, 10-95 % d’humidité relative de l’air, 700-1050 hPa de pression ambiante

2 x piles AAA 1,5 V

Accessoires

Classement

Environ 300 mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage

Mode d’emploi, 2 x piles AAA 1,5 V, boîte de rangement

Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF

• Cet appareil est en conformité avec la norme européenne

EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service après-vente

à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.

• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (ten-

30 siomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30

(appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques).

• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.

Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au service après-vente.

ITALIANO

Indice

1. Introduzione ...................................................................31

2. Indicazioni importanti .....................................................31

3. Descrizione dell’apparecchio .........................................34

4. Preparazione della misurazione ......................................35

5. Misurazione della pressione ...........................................36

La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.

1. Introduzione

Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.

I valori misurati vengono classificati e interpretati graficamente secondo le linee guida dell’OMS,

Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e renderle accessibili anche ad altri utilizzatori.

6. Memorizzazione ricerca dei valori misurati ..................38

7. Cancellare i valori memorizzati .....................................38

8. Messaggi di errore/Soluzioni ........................................39

9. Pulizia e cura ................................................................39

10. Dati tecnici ...................................................................39

2. Indicazioni importanti

Spiegazione dei simboli

I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:

Attenzione

Nota

Indicazione di importanti informazioni

Seguire le istruzioni per l’uso

Parte applicativa tipo BF

Corrente continua

31

Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).

Produttore

Storage

60°C

-20°C

RH 10-95%

Operating

40°C

10°C

RH 30-85%

Temperatura e umidità di stoccaggio consentite

Temperatura e umidità di esercizio consentite

Proteggere dall’umidità

SN

0483

Numero di serie

Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti di base della direttiva 93/42/CEE sui dispositivi medici

Indicazioni sulla modalità d’uso

• Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giornata, affinché i valori siano confrontabili.

• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.

• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.

• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.

• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.

• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo informativo, non sostituiscono i controlli medici.

Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).

• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, gestanti e pazienti con preeclampsia.

• In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.

• In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.

• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.

• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con misura compresa nell’intervallo indicato.

• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.

• La misurazione delle pressione non deve impedire la circolazione del sangue per un tempo inutilmente troppo lungo.

In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.

32

• Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.

• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.

• Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una mastectomia (asportazione della mammella).

• Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulteriori lesioni.

• Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamente a batterie.

• Se per 2 minuti non vengono utilizzati pulsanti, il dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio per preservare le batterie.

• L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato o non conforme.

Indicazioni per la conservazione e la cura

• Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:

– Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.

– Non far cadere l’apparecchio.

– Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni cellulari.

• Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il manicotto.

• In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.

A

vvertenze sull’uso delle batterie

• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.

• Pericolo d’ingestione!

I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!

• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).

• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.

• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.

• Rischio di esplosione!

Non gettare le batterie nel fuoco.

• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.

• Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.

• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.

• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.

• Non utilizzare batterie ricaricabili!

• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.

33

Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento

• Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie esauste negli appositi punti di raccolta.

• Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.

• L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzionamento.

• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.

• A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo l’apparecchio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.

8

3. Descrizione dell’apparecchio

1. Display

2. Indicatore OMS

3. Manicotto da polso

4. Pulsante START/STOP

5. Pulsante per la selezione utente

6. Pulsante per la memorizzazione +/M

7. Pulsante per l’impostazione di data e ora

8. Sportello vano batterie

3

1

2

7 6 5 4

34

13

12

11

10

9

8

Indicatori sul display:

1. Ora e data

2. Pressione sistolica

3. Classificazione OMS

4. Pressione diastolica

5. Icona disturbo del ritmo cardiaco

6. Battito cardiaco rilevato

7. Icona battito cardiaco

8. Pompaggio, scarico aria (freccia)

9. Memoria utente /

10. Unità mmHg

11. Media delle ultime 3 misurazioni

12. Indicatore della batteria

13. Numero della posizione di memoria

1 2

7 6 5 4

3

35

4. Preparazione della misurazione

Inserimento delle batterie

• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sinistro dell’apparecchio.

• Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino

LR03).

Verificare che le batterie siano inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.

• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.

Quando lampeggia l’icona di sostituzione delle batterie e compare , non è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario sostituire le batterie.

Una volta inserite le batterie, sul display compare l’anno ed è quindi possibile impostare data e ora.

Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie

è un obbligo di legge.

I simboli riportati di seguito indicano che le batterie contengono sostanze tossiche.

Pb = batteria contenente piombo,

Cd = batteria contenente cadmio,

Hg = batteria contenente mercurio.

Impostazione di data e ora

La data e l’ora devono essere impostate necessariamente. Solo in questo modo è possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e ora per poter essere richiamate in seguito.

Il formato dell’ora è di 24 ore.

Per impostare data e ora, procedere come segue:

1. Una volta inserite le batterie:

• Dopo una verifica del display, durante la quale vengono visualizzati tutti i segmenti, sul display lampeggia l’anno.

• Il pulsante +/M consente di incrementare i valori da impostare. Impostare quindi la cifra dell’anno e confermare l’immissione con il pulsante .

• Con il pulsante +/M impostare ora il mese. Confermare con il pulsante .

• Impostare giorno/ora/minuti e confermare con il pulsante .

• Per spegnere premere il pulsante Start/Stop .

2. In qualsiasi momento:

• Premere il pulsante per visualizzare sul display data/ora e la posizione di memoria utente in uso.

• Premere nuovamente il pulsante e tenerlo premuto per

3 secondi per passare alla modalità di impostazione “Data e ora”.

• Per l’impostazione, procedere come sopra descritto.

5. Misurazione della pressione

Applicazione del manicotto

1 2

1 cm

3

36

• Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o simili.

Applicare il manicotto all’interno del polso.

• Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo della mano.

• Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.

Postura corretta

• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.

• La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdraiati. Sedersi in posizione comoda per la misurazione della pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incrociare le gambe. Ap-

• • • • • • • • • • • • • poggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.

• Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione.

Selezione della memoria

Premere il pulsante per visualizzare sul display data/ora e la posizione di memoria utente in uso. Selezionare la memoria utente desiderata premendo il pulsante di selezione utente .

Confermare la selezione mediante il pulsante .

Sono disponibili due memorie, ognuna da 60 posizioni, per poter memorizzare separatamente le misurazioni di due persone diverse o le misurazioni mattutine e serali.

Esecuzione della misurazione della pressione

• Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la misurazione.

• Selezionare la posizione di memoria utente oppure .

Avviare il processo di misurazione premendo il pulsante .

Dopo una verifica del display, durante la quale vengono visualizzati tutti i numeri, il manicotto si gonfia automaticamente. Durante il pompaggio l’apparecchio rileva già i valori necessari a determinare la pressione di gonfiaggio necessaria.

Se la pressione risulta insufficiente, l’apparecchio provvede automaticamente al gonfiaggio.

• Poi la pressione all’interno del manicotto viene rilasciata lentamente e viene misurato il battito cardiaco.

• Al termine della misurazione la restante pressione viene rilasciata velocemente. Vengono visualizzati il battito cardiaco e la pressione sistolica e diastolica.

• La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo .

• Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare l’icona _. Consultare il capitolo Messaggi di errore/

37

Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.

• L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2 minuti.

Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova misurazione!

Interpretazione dell’esito

Disturbi del ritmo cardiaco

Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne segnala la presenza con l’icona .

Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo.

Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.

Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona

dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato

5 minuti di riposo prima di effettuare l’esame e di non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.

Classificazione OMS

Nella seguente tabella viene indicata la classificazione e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/definizioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e agli ultimi studi.

Intervallo dei valori di pressione Sistole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Misura da adottare

Livello 3: forte ipertensione ≥ 180 ≥ 110 Rivolgersi a un medico

Livello 2: moderata ipertensione 160 – 179

Livello 1: leggera ipertensione 140 – 159

100 – 109

90 – 99

Rivolgersi a un medico

Controlli medici regolari

Normale alto

Normale

Ottimale

130 – 139

120 – 129

< 120

85 – 89

80 – 84

< 80

Controlli medici regolari

Autocontrollo

Autocontrollo

Fonte: OMS, 1999

Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale presenta differenze a seconda della persona e dell’età.

È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.

Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misuratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi OMS diverse (ad es. sistole nella classe

Normale alto e diastole nella classe Normale), la graduazione

OMS grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in questo caso “Normale alto”.

6. Memorizzazione ricerca dei valori misurati

• Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più vecchi.

• Premendo il pulsante e quindi selezionare la memoria utilizzatore desiderata. Premendo nuovamente il pulsante

38

+/M , il sistema visualizza la media delle 3 ultime misurazioni memorizzate nella posizione di memoria utente. Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione +/M il sistema visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.

7. Cancellare i valori memorizzati

Per cancellare i singoli valori misurati, selezionarli. Premere e tenere premuto il pulsante per la memorizzazione +/M finché viene visualizzato il valore sul display. Quindi confermare la cancellazione con il pulsante di selezione utente ( e vengono visualizzati sul display).

Per cancellare i valori misurati di una memoria utente, selezionarli. Premendo il pulsante per la memorizzazione +/M viene visualizzata la media degli ultimi 3 valori misurati. Quindi premere e tenere premuto il pulsante per la memorizzazione +/M finché viene visualizzato il valore sul display. Infine confermare la cancellazione con il pulsante di selezione utente ( e vengono visualizzati sul display).

8. Messaggi di errore/Soluzioni

In caso di errore sul display compare il messaggio di errore _.

I messaggi di errore possono essere visualizzati quando

• non è possibile misurare il battito: ;

• durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:

;

• il manicotto è troppo stretto o troppo allentato: ;

• si è verificato un errore durante la misurazione: ;

• la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg: ;

• le batterie sono quasi esaurite: .

In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.

Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.

9. Pulizia e cura

• Pulire con attenzione il misuratore della pressione utilizzando solo un panno leggermente inumidito.

• Non utilizzare detergenti o solventi.

• L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immerso nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e danneggiarlo.

• Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.

10. Dati tecnici

Codice

Metodo di misurazione

Range di misurazione

Precisione dell’indicazione

SBC 21

Misurazione oscillante e non invasiva della pressione al polso

Pressione 0-300 mmHg, sistolica 50-250 mmHg, diastolica 30-200 mmHg, pulsazioni 40-180 battiti/minuto sistolica ± 3 mmHg, diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni ± 5% del valore indicato

Tolleranza

Memoria

Ingombro scostamento standard massimo ammesso rispetto a esame clinico: sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg

2 x 60 posizioni di memoria

L 70 mm x P 72 mm x A 27,5 mm

Peso Ca. 105 g (senza batterie)

Dimensioni manicotto Da 135 a 195 mm

Condizioni di funzionamento ammesse

Condizioni di stoccaggio ammesse

+10 °C – +40 °C, 30-85% umidità relativa (senza condensa)

-20 °C – +60 °C, 10-95% umidità relativa, 700-1050 hPa di pressione ambiente

Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V

Durata delle batterie Ca. 300 misurazioni, in base alla pressione sanguigna e di pompaggio

39

Accessori

Classificazione

Istruzioni per l’uso, 2 batterie AAA da

1,5 V, custodia

Alimentazione interna, IPX0, non fa parte della categoria AP/APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF

• L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivolgersi al Servizio clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per l’uso.

• L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte

1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30

(Apparecchi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).

• La precisione di questo misuratore di pressione è stata accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.

Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.

40

РУССКИЙ

Содержание

1. Для ознакомления ........................................................41

2. Важные указания .........................................................41

3. Описание прибора .......................................................44

4. Подготовка к измерению .............................................45

5. Измерение артериального давления ..........................46

6. Сохранение и вызов измеренных значений ..............49

Внимательно прочтите данную инструкцию по применению, сохраните ее для последующего использования, храните ее в месте, доступном для других пользователей, и следуйте ее указаниям.

1. Для ознакомления

Прибор для измерения артериального давления на запястье служит для неинвазивного измерения и контроля артериального давления взрослого человека. С ним Вы сможете легко и быстро измерить свое артериальное давление, сохранить результаты измерений в памяти и вывести на экран кривую измерений. При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите предупреждение.

Измеренные значения оцениваются в соответствии с директивами ВОЗ и отображаются в графическом виде.

Сохраняйте данную инструкцию по применению для последующего использования и храните ее в месте, доступном для других пользователей.

7. Удаление сохраненных данных .................................49

8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ............49

9. Очистка и уход ............................................................49

10. Технические данные ...................................................50

11. Гарантия ......................................................................51

2. Важные указания

Пояснения к символам

В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора и принадлежностей используются следующие символы:

Осторожно!

Указание

Отмечает важную информацию

Соблюдайте инструкцию по применению

Аппликатор типа BF

Постоянный ток

41

Storage

60°C

-20°C

RH 10-95%

Operating

40°C

10°C

RH 30-85%

Допустимая температура хранения и влажность воздуха

Допустимая рабочая температура и влажность воздуха

Хранить в сухом месте

SN

0483

Прибор следует утилизировать согласно

Директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования – WEEE

(Waste Electrical and Electronic Equipment).

Производитель

Серийный номер

Символ CE подтверждает соответствие основным требованиям директивы о медицинских изделиях 93/42/EWG.

Указания к применению

• Для сравнительного анализа данных всегда измеряйте свое артериальное давление только в определенные часы.

• Не занимайтесь активной деятельностью примерно в течение 5 минут перед измерением!

• При проведении нескольких сеансов измерения у одного пользователя интервал между измерениями должен составлять 5 минут.

42

• В течение не менее чем 30 минут перед измерением следует воздерживаться от приема пищи и жидкости, курения или физических нагрузок.

• При наличии сомнений относительно полученных результатов повторите измерение.

• Результаты измерений, полученные Вами самостоятельно, служат исключительно для Вашей информации и не могут заменить медицинского обследования!

Обсудите измеренные значения с врачом, но ни в коем случае не принимайте на их основе каких-либо самостоятельных решений относительно лечения (например, по использованию лекарств и их дозировке)!

• Не используйте прибор для измерения артериального давления у новорожденных детей, беременных женщин и у женщин, страдающих преэклампсией.

• В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в результате хронических или острых заболеваний кровеносных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность измерения артериального давления на запястье также ограничена. В этом случае используйте измерительный прибор для применения в области предплечья.

• Заболевания системы кровообращения могут привести к неправильным результатам измерения или снижению точности измерения. Погрешности в результатах измерения также возможны при пониженном артериальном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения и сердечного ритма, при ознобе или дрожи.

• Не используйте прибор для измерения артериального давления вместе с высокочастотным хирургическим прибором.

• Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья, предусмотренным параметрами прибора.

• Обратите внимание на то, что во время накачивания может быть нарушена подвижность соответствующей части тела.

• Во время измерения кровяного давления не допускается прерывание циркуляции крови на длительное время. При сбое в работе прибора снимите манжету с руки.

• Избегайте длительного давления в манжете и частых измерений. Нарушение кровообращения может привести к повреждениям.

• Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки, на которую накладывается манжета, не подсоединено медицинское оборудование (например, оборудование для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой терапии, а также артериовенозный шунт).

• Не используйте манжету у женщин, перенесших ампутацию груди.

• Во избежание дальнейших повреждений не накладывайте манжету на раны.

• Питание прибора осуществляется исключительно от батареек.

• В целях экономии энергии батареек прибор для измерения артериального давления отключается автоматически, если в течение 2 минут не была нажата ни одна кнопка.

• Допускается использование прибора только в целях, описываемых в данной инструкции по применению. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или неправильным использованием прибора.

43

Указания по хранению и уходу

• Прибор для измерения артериального давления состоит из прецизионных и электронных компонентов. Точность измерений и срок службы прибора зависят от бережного обращения с ним:

– Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязнения, сильных колебаний температуры и прямых солнечных лучей.

– Не роняйте прибор.

– Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных полей, держите его на значительном расстоянии от радиоустановок или мобильных телефонов.

• Не нажимайте кнопки до тех пор, пока манжета не наложена на запястье.

• Если прибор не используется длительное время, извлеките батарейки.

О

бращение с элементами питания

• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством воды и обратиться к врачу.

• Опасность проглатывания мелких частей!

Маленькие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.

Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном для детей месте!

• Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс

(+) и минус (-).

• Если батарейка потекла, очистите отделение для батареек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.

• Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.

• Опасность взрыва!

Не бросайте батарейки в огонь.

• Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.

• Если прибор длительное время не используется, извлеките из него батарейки.

• Используйте батарейки только одного типа или равноценных типов.

• Заменяйте все батарейки сразу.

• Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!

• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте батарейки.

Указания по ремонту и утилизации

• Не выбрасывайте батарейки в бытовой мусор. Утилизируйте использованные батарейки в предусмотренных для этого пунктах сбора.

• Не разбирайте прибор. Несоблюдение этих требований ведет к потере гарантии.

• Ни в коем случае не ремонтируйте и не регулируйте прибор самостоятельно. В этом случае надежность функционирования больше не гарантируется.

• Ремонтные работы должны производиться только сервисной службой или авторизованными торговыми представителями. Перед предъявлением претензий проверьте и при необходимости замените батарейки.

• В интересах защиты окружающей среды по

окончании срока службы следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и

44

8 электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and

Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.

3. Описание прибора

1. Дисплей

2. Индикатор ВОЗ

3. Манжета на запястье

4. Кнопка START/STOPP

5. Кнопка выбора пользователя

6. Кнопка сохранения +/M

7. Кнопка настройки даты/времени

8. Крышка отделения для батареек

1

7 6 5 4

2

3

13

12

11

10

9

8

Индикация на дисплее:

1. Время и дата

2. Систолическое давление

3. Градация ВОЗ

4. Диастолическое давление

5. Символ нарушения сердечного ритма

6. Измеренное значение пульса

7. Символ пульса

8. Накачивание, выпускание воздуха (стрелка)

9. Пользовательская память /

10. Единица: мм ртутного столба

11. Среднее значение последних 3 измерений

12. Индикатор заряда батарейки

13. Номер ячейки памяти

1 2

3

7 6 5 4

45

4. Подготовка к измерению

Установка батарейки

• Снимите крышку отделения для батареек с левой стороны прибора.

• Вставьте две алкалиновые батарейки типа

1,5 В Micro (тип LR03).

Обязательно проследите за тем, чтобы батарейки были установлены с правильной полярностью в соответствии с маркировкой. Не используйте заряжаемые аккумуляторы.

• Снова тщательно закройте крышку отделения для батареек.

Если мигает символ смены батарейки или на дисплее появляется , то проведение измерений невозможно, следует полностью заменить батарейки.

Когда батарейки вставлены, на дисплее появляется год, теперь можно настроить дату и время.

Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в магазины электрооборудования.

Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию батареек.

Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных веществ:

Pb = свинец,

Cd = кадмий,

Hg = ртуть.

Настройка даты и времени

В обязательном порядке необходимо установить дату и время. Это позволит правильно сохранять в памяти результаты измерения с их датой и временем, а затем выводить их на экран. Время отображается в 24-часовом формате.

Для настройки даты и времени действуйте следующим образом:

1. После установки батареек:

• После проверки дисплея, в ходе которой должны быть подсвечены все сегменты, на дисплее замигает обозначение года.

• С помощью кнопки +/M Вы можете увеличивать устанавливаемые значения. Настройте год и подтвердите настройку кнопкой .

• Теперь настройте месяц с помощью кнопки +/M . Для подтверждения нажмите кнопку .

• Настройте день/час/минуты, каждый раз подтверждая настройку кнопкой .

• Для отключения нажмите кнопку START/STOPP .

2. В любое время:

• При нажатии кнопки отобразится дата/время и текущая пользовательская память.

• Нажмите и удерживайте кнопку в течение примерно

3 секунд, чтобы получить доступ к настройкам «Дата и время».

• Произведите настройки, как описано выше.

5. Измерение артериального давления

Надевание манжеты

1 2

1 cm

3

• Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кровоснабжение руки не было нарушено из-за слишком узкой одежды и т. п.

Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.

• Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки таким образом, чтобы верхний край прибора находился ниже подушечки у основания большого пальца руки примерно на 1 см.

• Манжета должна плотно облегать запястье, но не стягивать его.

Правильное положение тела

• Не занимайтесь активной деятельностью примерно в течение 5 минут перед измерением! В противном случае возможны отклонения результатов измерения.

• Вы можете проводить измерение в положении сидя или лежа. Для измерения артериального давления займите удобное положение сидя.

Спина и руки должны иметь опору. Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни

• • • • • • • • • • • • •

46

ровно на пол. Необходимо подпереть руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца. В противном случае возможны значительные отклонения результатов измерения. Расслабьте руку и ладони.

• Чтобы избежать искажения результатов измерения, во время измерения следует вести себя спокойно и не разговаривать.

Выбор памяти

При нажатии кнопки отобразится дата/время и текущая пользовательская память. Выберите нужную пользовательскую память, нажав кнопку выбора пользователя . Подтвердите выбор нажатием кнопки .

Имеется две памяти с 60 ячейками в каждой, чтобы можно было раздельно сохранять результаты измерения для двух человек или утренние и вечерние измерения.

Измерение артериального давления

• Наложите манжету, как описано выше, и займите удобное для измерения положение.

• Выберите пользователя или . Чтобы начать измерение давления, нажмите кнопку . После проверки дисплея, во время которой должны гореть все цифры, манжета автоматически накачивается. Уже во время накачивания прибор определяет значения измерения, которые служат для оценки требуемого давления накачивания. Если этого давления недостаточно, прибор автоматически увеличит его.

• После этого давление в манжете начинает медленно опускаться и производится подсчет пульса.

• После окончания измерения остаточное воздушное давление очень быстро снижается. На дисплее отображаются пульс, систолическое и диастолическое кровяное давление.

• Вы можете в любой момент прервать измерение, нажав кнопку .

• Символ _ появляется, если измерение не удалось выполнить правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошибке/устранение неисправностей» в данной инструкции по применению и повторите измерение.

• Прибор автоматически выключается через 2 минуты.

Перед очередным измерением выждите не менее 5 минут!

Оценка результатов

Нарушения сердечного ритма:

Данный прибор может идентифицировать возможные нарушения сердечного ритма во время измерения. При их наличии после измерения отобразится символ .

Это может указывать на аритмию. Аритмия — это болезнь, при которой возникает аномальный сердечный ритм, вызванный ошибками в биоэлектрической системе, регулирующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или преждевременное сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом, предрасположенностью к заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина и алкоголя, стрессом или недостатком сна.

Аритмия может быть выявлена только в результате обследования у врача.

47

Если после первого измерения на дисплее отображается символ , повторите измерение. Обратите внимание на то, что в течение 5 минут перед измерением нельзя заниматься активной деятельностью, а во время измерения нельзя говорить или двигаться. Если символ появляется часто, обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолечение

Пределы артериального давления

Ступень 3: тяжелая гипертония

Ступень 2: пограничная гипертония

Систолическое

(в мм рт. ст.)

≥ 180

160 – 179

Ступень 1: слабая степень гипертонии 140 – 159

Высокое в допустимых пределах 130 – 139

Нормальное

Оптимальное

120 – 129

< 120

Источник: ВОЗ, 1999

Обратите внимание, что это усредненные значения, служащие только для приблизительного ориентирования, так как индивидуальные значения артериального давления могут варьироваться в зависимости от принадлежности к той или иной возрастной группе, а также других индивидуальных особенностей.

Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач определит Ваши индивидуальные значения нормального артериального давления, а также значения, которые могут быть для Вас опасными.

на основе результатов измерения могут быть опасны.

Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.

Градация ВОЗ:

Согласно директивам/положениям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и новейшими исследованиям, результаты измерений можно классифицировать и оценить в соответствии со следующей таблицей.

Мера Диастолическое

(в мм рт. ст.)

≥ 110

100 – 109

90 – 99

85 – 89

80 – 84

< 80 обращение к врачу обращение к врачу регулярное посещение врача регулярное посещение врача

Самоконтроль

Самоконтроль

Столбчатая диаграмма на дисплее и шкала на приборе показывают, в каком диапазоне находится измеренное давление. Значения систолического и диастолического давления должны находиться в различных пределах

ВОЗ (например, систолическое давление — высокое в допустимых пределах, а диастолическое — в допустимых пределах), тогда графическое деление ВОЗ на приборе всегда будет отображать более высокие пределы, как в описанном примере — высокое в допустимых пределах.

48

6. Сохранение и вызов измеренных значений

• Результаты каждого успешного измерения сохраняются с указанием даты и времени измерения. Когда количество сохраненных результатов измерения превышает 60, более ранние данные автоматически удаляются.

• Нажмите кнопку , а затем кнопку , чтобы выбрать нужную пользовательскую память. Если нажать кнопку

+/M , отобразится среднее значение из трех последних сохраненных в данной пользовательской памяти измеренных значений. При дальнейшем нажатии кнопки сохранения +/M будут отображаться последние результаты отдельных измерений с указанием даты и времени.

7. Удаление сохраненных данных

Чтобы удалить отдельный результат измерения, сначала выберите его. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку сохранения +/M , до тех пор пока на дисплее не появится символ . Затем подтвердите удаление нажатием кнопки выбора пользователя (на дисплее появятся символы и ).

Чтобы удалить результаты измерений в пользовательской памяти, сначала выберите его. Нажмите кнопку сохранения

+/M . Появится среднее значение по трем последним сохраненным результатам измерения. Затем снова нажмите и удерживайте нажатой кнопку сохранения +/M , пока на дисплее не появится . Подтвердите удаление нажатием кнопки выбора пользователя (на дисплее появятся символы и ).

8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок

При возникновении ошибок на дисплее появляется сообщение об ошибке _.

Сообщения об ошибках появляются, если

• не удалось измерить пульс: ;

• во время измерения Вы двигаетесь или говорите: ;

• манжета прилегает слишком сильно или слишком слабо:

;

• произошли ошибки во время измерения: ;

• давление накачивания превышает 300 мм рт. ст.: ;

• батарейки почти разряжены: .

В таких случаях выполните повторное измерение. Помните, что Вы не должны двигаться или говорить в процессе измерения. При необходимости установите батарейки на место заново или замените их.

9. Очистка и уход

• Производите очистку прибора для измерения артериального давления с осторожностью. Используйте слегка влажную салфетку.

• Не используйте чистящие средства или растворители.

• Ни в коем случае не опускайте прибор в воду, так как в этом случае в него может попасть вода, что приведет к повреждению прибора.

• Не ставьте на прибор тяжелые предметы.

49

10. Технические данные

№ модели SBC 21

Метод измерения Осциллометрическое неинвазивное измерение артериального давления на запястье

Диапазон измерения

Давление манжеты 0–300 мм рт. ст., систолическое 50-250 мм рт. ст., диастолическое 30-200 мм рт. ст., пульс 40–180 ударов в минуту

Точность индикации Систолическое ± 3 мм рт. ст., диастолическое ± 3 мм рт. ст., пульс ± 5 % от отображенного значения

Надежность измерения

Максимально допустимое стандартное отклонение по результатам клинических испытаний: систолическое 8 мм рт. ст. / диастолическое 8 мм рт. ст.

Память

Размеры

Масса

Размер манжеты

Допустимые условия эксплуатации

2 блока по 60 ячеек памяти

Д 70 мм x Ш 72 мм x В 27,5 мм

Около 105 г (без батареек)

От 135 до 195 мм

+10 °C – +40 °C, при относительной влажности воздуха 30–85 % (без конденсации)

50

Допустимые условия хранения

Электропитание

Срок службы батареек

Принадлежности

Классификация

-20 °C – +60 °C, при относительной влажности воздуха 10–95 %, давление окружающей среды

700–1050 гПА

2 батарейки типа ААА 1,5 В

Примерно 300 измерений, в зависимости от высоты кровяного давления или давления накачивания

Инструкция по применению, 2 батарейки типа ААА 1,5 В, коробка для хранения

Внутреннее питание, IPX0, без

AP или APG, продолжительное использование, аппликатор типа BF

• Данный прибор соответствует европейскому стандарту

EN 60601-1-2 и является предметом особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор. Более точные данные можно запросить по указанному адресу сервисной службы или найти в конце инструкции по применению.

• Прибор соответствует требованиям Директивы ЕС 93/42/

EC о медицинском оборудовании, закона о медицинском оборудовании, а также европейских стандартов EN1060-

1 (неинвазивные приборы для измерения артериального давления, часть 1: общие требования) и EN1060-3 (неин-

вазивные приборы для измерения артериального давления, часть 3: дополнительные требования к электромеханическим системам измерения артериального давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электрические приборы, часть 2-30: особые предписания по обеспечению безопасности, включая основные характеристики мощности автоматизированных неинвазивных приборов для измерения артериального давления).

• Точность данного прибора для измерения артериального давления была тщательно проверена, прибор был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации.

При использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо провести измерительную техническую проверку с помощью соответствующих средств. Подробные данные для проверки точности прибора можно запросить в сервисном центре.

11. Гарантия

Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть.

Гарантия не распространяется:

- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,

- на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),

- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,

- на случаи собственной вины покупателя.

Товар подлежит декларированию:

Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет

Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,

Софлингер штрассе 218,

89077-УЛМ, Германия для фирмы Ханс Динслаге ЛТд

88524 Уттенвайлер, Германия

Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР,

109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3

Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва 62, корп. 2,

Тел(факс) 495–658 54 90 [email protected]

Дата продажи

Подпись продавца

Штамп магазина

Подпись покупателя

51

Electromagnetic Compatibility Information

Table 1

For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions

The SBC 21 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the SBC 21 should assure that it is used in such and environment.

Emission test

RF emissions CISPR 11

Compliance

Group 1

Electromagnetic environment – guidance

The SBC 21 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.

RF emission CISPR 11 Class B The SBC 21 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.

Table 2

For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The SBC 21 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of SBC 21 should assure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance

Electrostatic discharge (ESD)

IEC 61000-4-2

± 6 kV contact

± 8 kV air

± 6 kV contact

± 8 kV air

Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%.

Power frequency (50Hz) magnetic field

IEC 61000-4-8

3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.

52

Table 3

For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

The SBC 21 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of SBC 21 should assure that it is used in such an environment.

Immunity test IEC 60601 test level

Compliance level

Electromagnetic environment - guidance

Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the SBC 21 , including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.

Recommended separation distance:

Conducted RF

IEC 61000-4-6

Radiated RF

IEC 61000-4-3

3 V rms

150 kHz to

80 MHz

3 V/m

80 MHz to

2.5 GHz

3

3

Vrms

Vrms d = 3.5

d = 3.5

1

80 MHz to 800 MHz d = 7

1

80 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).

Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range .b

. Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol: a

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

53

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the SBC 21 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBC 21 should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the SBC 21.

b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

Table 4

For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING

Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBC 21

The SBC 21 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the

SBC 21 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the SBC 21 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Rated maximum output power of transmitter

W

Separation distance according to frequency of transmitter

(m)

150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz

0,01

0,1

1

10

100 d = 3.5

1

0.117

0.370

1.170

3.700

11.7

d = 3.5

1

0.1167

0.3689

1.1667

3.6893

11.6667

d = 7

1

0.2334

0.7378

2.3334

7.3786

23.3334

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.

NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.

54

55

56

advertisement

Key Features

  • Easy-to-use: One-button operation makes it simple to take your blood pressure.
  • Accurate: Advanced technology ensures accurate and reliable blood pressure readings.
  • Convenient: Compact size and portable design allow you to take it with you wherever you go.
  • Memory function: Stores up to 60 measurements for easy tracking of your blood pressure history.
  • Irregular heartbeat detection: Alerts you to irregular heartbeats, which may indicate a potential health issue.
  • Cuff size: Fits wrist circumferences from 13.5 cm to 21.5 cm, ensuring a comfortable and accurate measurement.

Related manuals

Frequently Answers and Questions

How often should I measure my blood pressure?
It is recommended to measure your blood pressure at least once a day, at the same time each day, for accurate tracking.
What if I get an irregular heartbeat reading?
If you receive an irregular heartbeat reading, it is important to consult with your doctor to determine the cause.
How do I clean the blood pressure monitor?
To clean the blood pressure monitor, use a soft, dry cloth. Do not use water or cleaning solutions, as this may damage the device.

advertisement