Moulinex OPTI Owner's Manual
Add to My manuals164 Pages
Moulinex OPTI is a microwave oven that offers a range of features to make cooking easier and more convenient. With its user-friendly control panel, you can quickly and easily select the right settings for your food. The oven also features a variety of automatic programs, so you can cook your favorite dishes with just the touch of a button. Other features include a defrost function, a child safety lock, and a large capacity that can accommodate even the largest dishes.
advertisement
Downloaded from www.vandenborre.be
MO28ES
………………....
EG ‐ 1~19
…………………..
FR ‐ 1~23
…………………… NL ‐ 1~21
Italy
…………………...
IT ‐ 1~19
…………………… ES ‐ 1~21
…………………… CZ ‐ 1~20
…………………… SK ‐ 1~20
....................
TR ‐ 1~20
Downloaded from www.vandenborre.be
CONTENTS
WARNINGS ........................................................................................................ EG ‐ 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .................................................................. EG ‐ 5
APPLIANCE DESCRIPTION................................................................................... EG ‐ 6
DISPLAY ............................................................................................................. EG ‐ 6
CONTROL PANEL ................................................................................................ EG ‐ 7
ACCESSORIES ..................................................................................................... EG ‐ 7
INSTALLATION ................................................................................................... EG ‐ 8
Preparation ................................................................................................. EG ‐ 8
Position ....................................................................................................... EG ‐ 8
INSTRUCTIONS FOR USE..................................................................................... EG ‐ 8
Foods........................................................................................................... EG ‐ 8
Containers and materials............................................................................. EG ‐ 9
Cooking time ............................................................................................. EG ‐ 11
Resting time .............................................................................................. EG ‐ 11
SETTING THE TIME ........................................................................................... EG ‐ 12
USING THE AUTOMATIC PROGRAMMES .......................................................... EG ‐ 12
AUTO COOK............................................................................................... EG ‐ 12
AUTO DEFROST.......................................................................................... EG ‐ 13
USING THE MANUAL FUNCTIONS..................................................................... EG ‐ 14
MICRO MODE (microwaves only) .............................................................. EG ‐ 14
SPEED DEFROST ............................................................................................... EG ‐ 15
USING THE QUICK START FUNCTION ................................................................ EG ‐ 15
MULTI ‐ STAGE COOKING................................................................................... EG ‐ 16
STOPPING THE OVEN ....................................................................................... EG ‐ 17
ACTIVATING THE CHILD SAFETY ....................................................................... EG ‐ 17
CLEANING AND MAINTENANCE ....................................................................... EG ‐ 18
SPECIFICATIONS............................................................................................... EG ‐ 19
TROUBLESHOOTING......................................................................................... EG ‐ 19
EG-1
Downloaded from www.vandenborre.be
WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
The microwave oven is intended to be used freestanding only.
This appliance is intended for domestic household use only and should not be used for any other purpose or in any other application, such as for non ‐ domestic use or in a commercial environment.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass
EG-2
Downloaded from www.vandenborre.be
since they can scratch the surface which may result in shattering of the glass.
WARNING: If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
WARNING: It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation that involves the removal of a cover which gives protection against exposure to microwave energy.
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling; therefore care must be taken when handling the container.
Only use utensils that are suitable for use in microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers, keep an eye on the oven due to the possibility of ignition.
If smoke is emitted, switch off or unplug the appliance and keep the door closed in order to stifle any flames.
The contents of feeding bottles and baby food jars shall be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns;
EG-3
Downloaded from www.vandenborre.be
Eggs in their shell and whole hard ‐ boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode, even after microwave heating has ended.
The oven should be cleaned regularly and any food deposits removed.
Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
During use the appliance becomes hot.
Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote ‐ control system.
The door or the outer surface may get hot when the appliance is operating.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
The microwave oven is intended for heating food and beverages.
Drying of food or clothing and heating of warming pads, slippers, sponges, damp cloth and similar may lead to risk of injury, ignition or fire.
The appliance must not be placed in a cabinet.
For the details for cleaning door seals, cavities
EG-4
Downloaded from www.vandenborre.be
and adjacent parts, please see section “Cleaning and Maintenance” on page EG ‐ 18.
Keep a free space 20 cm minimum above the top surface of the oven.
Group 2, Class B equipment
This equipment is Group 2 equipment as it intentionally generates radio ‐ frequency energy for treating material and is designed to be used in domestic premises or an establishment directly connected to the low voltage electricity distribution network supplying buildings used
for domestic purposes (Class B).
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When the microwave oven is switched off, please disconnect it from the supply mains, to do this you must remove the plug from the supply outlet.
The plug shall be the main disconnection device and shall remain accessible at all times.
The microwave oven cannot be operated with the door open due to the safety interlocks built into the door mechanism which switch off the cooking functions when the door is opened.
Operating the microwave oven with the door open could result in harmful exposure to microwave energy.
It is important not to tamper with the door mechanism.
Do not let water or any other liquid enter the oven through the ventilation slots.
Do not place any object between the oven front face and the door or allow soil or cleaner residue to accumulate on sealing surfaces.
Avoid using straight ‐ sided containers with narrow necks.
Stir any liquid before placing the container back into the microwave oven half way through the heating time.
After heating, always allow standing time, stir or shake the contents and carefully check the temperatures before consumption.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
A steam cleaner is not to be used.
EG-5
APPLIANCE DESCRIPTION
Downloaded from www.vandenborre.be
1.
Door locking system
2.
Door
3.
Ring bearing
4.
Drive
5.
Door release button
6.
Control panel
7.
Wave guide cover
8.
Turntable
DISPLAY
Symbols:
1.
Automatic program
2.
Power level 0
3.
Time ― Weight setting
4.
Clock mode
5.
Child safety lock
6.
Power level (%)
7.
Weight (grams)
Display:
14.
Clock ― Time ― Weight ― Power
EG-6
8.
Power level 10% to 90%
9.
Cooking stage 2
10.
Power level 100%
11.
Cooking stage 1
12.
Microwave mode
13.
Defrost mode
Downloaded from www.vandenborre.be
CONTROL PANEL
Buttons:
Microwave power setting
Clock
Weight setting
Multi ‐ stage cooking
Speed defrost
Auto defrost
Start and quick start
Stop/Cancel + Child safety control
Rotary knob:
Clock and cooking time setting,
Auto cooking menu setting
ACCESSORIES
Drive
This fixture is located in the middle of the oven, beneath the turntable.
It is connected with the motor and drives the turntable round.
Ring bearing
This component is placed in the middle of the oven, beneath the turntable.
It has rollers to support the turntable while leaving it
free to rotate.
EG-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Turntable
This glass plate is placed on the ring bearing in the middle of the oven and must be engaged with the drive.
It can be used for all types
of cooking.
Containers containing food to be cooked or to collect particles and juices produced by food during cooking are placed on the turntable.
It is easily removed for cleaning.
INSTALLATION
Preparation
Unpack the accessories, wash them and wipe them off carefully.
Position the ring bearing and then the turntable in the centre of the oven.
The turntable must be properly engaged with the drive.
Position
Your appliance can be installed in one of two ways:
•
On a worktop: Position the appliance on a flat and stable surface, capable of supporting the oven and its contents.
The oven must be handled with care, remembering that the control panel side is the heavier.
• In a niche: The niche must be at least 85 cm above floor ‐ level.
Centre the appliance in the niche so that it does not touch the sidewalls.
Adequate ventilation is essential: the minimum clearances are 20 cm above the oven and 10 cm at the sides and rear.
Install the appliance away from any source of heat such as a traditional oven or radiator.
It has been designed and tested for use in ambient temperatures up to
35°C.
Ensure that the ventilation holes of the appliance are not obstructed.
INSTRUCTIONS FOR USE
The following recommendations will help you get the greatest benefit from using your oven.
Please read them carefully.
Your appliance can be used to defrost, reheat and cook foods much faster than is
possible with traditional cooking methods.
Foods
Forbidden foods
If you choose a cooking method using microwaves, you should never:
•
Attempt to fry food – it is impossible to control the temperature of the oil and other fats – fire ‐ risk.
EG-8
Downloaded from www.vandenborre.be
•
Attempt to cook or warm up eggs in their shells, hard ‐ boiled eggs with or without their shells or snails – they may explode.
•
Attempt to cook food in an intact shell (e.g.
chestnuts) or hard skin (tomatoes, potatoes, sausages) – always make a slit.
Food temperatures
The action of microwaves is such that only the food is heated.
The container may, therefore, remain cold or cool while the food that it contains is burning hot.
To avoid any risk of burning, always stir before serving and check the temperature carefully before serving – especially to children.
Shake feeding bottles well and try a few drops on the back of your wrist to check the
temperature.
Preparing food for cooking
Before warming feeding bottles and small pots, remove teats and covers.
Remember to cover the food in order to:
• avoid any splashing of the oven cavity,
• retain sufficient moisture for cooking.
Heating liquids
When heating liquids, a sudden overflow may occur when you take the container to remove it from the appliance.
In fact, when the temperature reaches boiling point, steam tends to remain trapped in the liquid until it is disturbed.
To avoid this superheating effect and the consequent risk of scalding, always place a plastic spoon in the liquid to be heated.
Containers and materials
Below, you will find details of the various types of containers, which can be used or must not be used for the chosen cooking method.
“micro” mode (microwaves)
Use containers suitable for microwave cooking.
A container can easily be tested for microwave “transparency”:
Place the empty container on the turntable together with a glass of water and run the oven for one minute at maximum power.
After one minute:
• if the container is cold, it is “transparent” and can be used for microwave
cooking,
• if the container is warm or hot it is absorbent and must not be used for
microwave cooking.
Never use hermetically sealed containers.
EG-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Remember to remove covers and stoppers from feeding bottles, jars, bottles and
plastic containers.
Disposable containers
Never leave the appliance to run unsupervised when using disposable containers in plastic, paper or other inflammable materials.
If you see smoke appear, keep the oven door closed and disconnect your appliance.
Metal containers
Never use metallic materials and containers for microwave cooking.
You can, however, use your appliance to heat or defrost certain preparations in metallic trays, provided the height of the tray does not exceed 4 cm, not including the cover.
With regard to the cover, follow the instructions on the package.
It will have to be removed or left in place, as the case may be.
If not indicated otherwise, play safe and remove it.
Centre the tray(s) on the turntable, leaving at least 1 cm clearance from the oven walls.
If there are several trays, space them at least 2 cm apart.
Summary of containers and materials permitted and not permitted in “micro”
mode
Materials
Containers
METAL
Aluminium foil
Suitable for micro ‐ waves
Remarks
Aluminium
Metal
sheet tray
In certain cases May be used in small quantities to protect certain parts of the food from overcooking.
Risk of electric arcing if the foil is too close to the oven walls or you have used too much.
In certain cases See “Metal containers”, above
No Risk of electric arcing and fire
Risk of electric arcing and fire Freezer bag ties
GLASS
No
Heat ‐ resistant glass Yes
Glass with metal ‐ based
No decoration
(gold, lead etc.)
Fine glassware No
PLASTIC
Plastic containers Yes
Perfectly
Risk
May
of
suitable electric break or
arcing crack if
heated suddenly
Perfectly suitable if the plastic is heat ‐ resistant.
Certain plastics may be prone to deformation or discoloration after repeated
EG-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Plastic film Yes use.
Do not seal closed.
Can be used to retain moisture and prevent spitting.
The plastic must not touch the food during cooking.
Puncture the plastic to allow excess vapour to escape.
Use oven gloves to remove the plastic film after cooking (risk of burns from hot vapour escaping from the container).
DISPOSABLE CONTAINER MATERIALS FORBIDDEN IN GRILL MODE
Polystyrene packaging
cups or Yes Can be short
used time.
for heating
Overheating
liquids could
and melt
foods the
for a polystyrene, which would then become mixed
Paper
Paper
bag plates, cups,
No
Yes
with the food.
Fire ‐ risk
May be used for heating and brief cooking napkins or absorbent paper.
Grease ‐ proof paper Yes Can be used to retain moisture and prevent spitting.
Short cooking times.
Risk of electric arcing Recycled paper
PORCELAIN
No
Porcelain containers Yes Perfectly suitable except with decoration (gold, lead etc.).
metal ‐ based
Cooking time
To determine the right cooking time for your foods, follow the instructions on the packaging of ready ‐ made dishes and deep ‐ frozen products.
In the absence of any precise indication, divide the cooking or reheating time given for a conventional oven by at least three.
Do not programme a cooking time longer than necessary.
You will then avoid any
risk of overcooking or setting fire to your food.
Resting time
Microwaves act close to the surface and penetrate food to a depth of 2 to 3 cm.
once the surface layers are hot, heat penetrates to the centre of the food by conduction, i.e.
the hot parts heat the cold parts.
This makes it a good idea to allow the food to rest after removing it from the microwave so that the heat can penetrate
to the centre.
EG-11
Downloaded from www.vandenborre.be
SETTING THE TIME
You must set the clock after connecting your appliance or after a break in supply.
Press the clock button once or twice.
•
The clock can be set in 12hr or 24hr format.
Adjust the hours by turning the rotary knob.
Press the clock button to enter the hours setting.
•
The “00” indication for the minutes will be shown on the display.
Adjust the minutes by turning the rotary knob.
Press the clock button to enter the minutes setting.
•
The clock is now set.
USING THE AUTOMATIC PROGRAMMES
With the automatic programmes, everything is calculated automatically.
You simply have to specify the type of food and its weight and the oven will automatically select the cooking mode, the power and appropriate cooking time.
Your oven has 2 types of programme, depending on the desired action:
•
AUTO COOK for cooking
• AUTO DEFROST for defrosting
If you use an automatic programme, you cannot change the power or the cooking time.
At the end of cooking, the oven will beep 4 times and “End” will be shown on the display.
AUTO COOK
Automatic cooking programme
8 programmes are available:
EG-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Code Food/cooking mode
1 Milk/Coffee
(200 ml/cup),
1 to 3 cups
2 Rice (g),
150 to 600g
3 Spaghetti (g)
100 to 300g
4 Potato (230g each)
1 to 3
5 Auto Reheat (g)
200 to 800g
6 Fish (g)
200 to 600g
7 Pizza (g)
150 to 450g
8 Popcorn (99g)
• The result of auto cooking depends on factors such as fluctuation of voltage, the shape and size of food, your personal preference as to the doneness of certain foods and even how well you happen to place food in the oven.
If you find the result at any rate not quite satisfactory, please adjust the cooking time a little bit accordingly.
•
• cooking.
For
For
rice
Spaghetti
add cold
add
water before boiled water
cooking.
before
•
For potatoes peel the potatoes and cut them into 2 or 3 equal pieces before cooking.
Use
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Select the type of food by turning the rotary knob anticlockwise until the number corresponding to the food to be cooked is
displayed.
•
The number of the programme will be shown on the display, together with
“AUTO” symbol.
Select the weight by pressing the weight setting button.
•
The weight with the "g" symbol or the number of cups will be shown on the display.
Press the start button.
•
The oven will start cooking for a time selected to suit your food perfectly.
AUTO DEFROST
Automatic defrost programme
Use
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the auto defrost button.
EG-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Select the weight (100 to 1800 g) by pressing the weight setting button.
•
The weight will be shown on the display, together with the “g” symbol.
Press the start button.
•
The oven will start defrosting for a time selected to suit your food perfectly.
USING THE MANUAL FUNCTIONS
Use the manual functions, you can cook, reheat or defrost all kinds of food.
Here, in
contrast to the automatic programmes, you must make your own selection of cooking mode, cooking time and power.
1 cooking mode is available:
Micro ― Cooking with microwaves
The cooking mode cannot be changed during cooking.
At the end of cooking, the oven will beep 4 times and “End” will be shown on the
display.
MICRO MODE (microwaves only)
Use this mode for manual cooking, heating or defrosting of your food.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Set the desired power by pressing the power setting button the required number of times.
The number of times Power
5
6
7
1
2
3
4
8
9
10
11
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
EG-14
Downloaded from www.vandenborre.be
The power will be shown on the display, together with the “%” symbol and the
symbol for the microwave cooking mode.
Select the cooking time, using the rotary knob.
• The cooking time will be shown on the display.
The maximum time setting in microwave mode is 95 minutes.
Press the start button.
•
The oven will start cooking for the selected time.
SPEED DEFROST
Use this mode to quickly defrost food.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the speed defrost button.
Select the defrosting time, using the rotary knob.
•
The defrosting time will be shown on the display.
The maximum time setting in speed defrost mode is 45 minutes.
Press the start button.
The oven will start defrosting for the selected time.
NOTE: Defrost process divides into three stages, each stage needs 1/3 time, after defrosting 2/3 time the system will sound beeps to remind you to turn over the food and pause until you press to enter into the next defrosting stage,
and the system resume.
USING THE QUICK START FUNCTION
If you wish to heat food for only a short time, use the "Start and quick start" button.
Place the food at the centre of the turntable and close the door.
Press the "Start and quick start" button.
•
The oven will start automatically for 30 seconds at maximum power.
EG-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Press a second time the "Start and quick start" button to increase the heating time by 30 seconds to reach 1 minute.
After 1 minute, repeatedly press the "Start and quick start" button to set the desired heating time.
Each time the "Start and quick
start" button is pressed the heating time will be increased by 1 minute.
The maximum heating time is 10 minutes.
MULTI ‐ STAGE COOKING
Your oven can be programmed for up to 2 automatic cooking sequences.
Suppose you want to set the following cooking programmes:
Speed Defrost
Microwave cooking
1.
Press .
.
2.
Select the desired defrosting time, using the rotary knob
3.
Press .
4.
Select the microwave power level by repeatedly pressing .
5.
Select the cooking time, using the rotary knob .
6.
Press to start cooking.
NOTE : Defrost process divides into three stages, each stage needs 1/3 time, after defrosting 2/3 time the system will sound beeps to remind you to turn over the food and pause until you press system resume.
to enter into the next defrosting stage, and the
Speed defrost can only be set in the first stage of the multi ‐ stage cooking programme.
Auto cook, auto defrost and quick strat cannot be set in the multi ‐ stage cooking
programme.
EG-16
Downloaded from www.vandenborre.be
STOPPING THE OVEN
Pause
You can interrupt the operation of the oven at any time to:
− check the progress of cooking,
− turn or stir the food,
− allow the food to rest.
To do this, you can simply open the oven door or press once on the stop/cancel
button.
•
The oven will stop and hold the cooking status in memory.
• No change in the display will occur during the pause.
To restart cooking, press the start button.
To cancel the cooking, press the stop/cancel button again.
•
The clock time will then reappear on the display.
ACTIVATING THE CHILD SAFETY
Your oven is equipped with a control locking system, which prevents its being started unintentionally or by unsupervised children.
To lock:
Keep the stop/cancel button pressed for 3 seconds.
• The oven will beep to indicate that the controls are locked.
•
The “Safety” symbol will appear on the display.
The buttons are locked.
•
Any attempt at starting will cause the oven to beep.
To unlock:
Keep the stop/cancel button pressed for 3 seconds.
• The oven will beep to indicate that the controls are unlocked.
•
The “Safety” symbol will disappear on the display.
This function is only available when the oven is stopped.
EG-17
Downloaded from www.vandenborre.be
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the electrical supply to the oven before cleaning.
General Advice
Frequent cleaning prevents smoke and bad odours during cooking and also sparking in the oven cavity and around the door seal.
Do not let food deposits or grease accumulate inside the oven cavity or on the door seal.
If your microwave oven is fitted with a waveguide cover (usually located inside the oven cavity on the right side wall) it must be kept clean at all times, should food deposits or grease be allowed to accumulate on the cover, sparking will occur and may damage your oven invalidating the warranty.
Before any maintenance or cleaning, disconnect the oven from the mains supply and
wait for it to cool to room temperature.
Oven Door
Remove any food deposits and grease between the door seal and oven cavity using a damp cloth, it is important to keep this area clean at all times.
Interior Walls
Remove any grease splashes from the oven cavity walls with soap and water, then rinse and dry.
The door seal and oven cavity have to be particularly well cleaned to ensure the door will close properly and to avoid sparking between the oven cavity and door assembly.
Do not use abrasive products such as scouring pads which will damage the surfaces of the oven cavity and door.
Only warm soapy water must be used to clean stainless steels surfaces.
Outer Surfaces
To clean the outside surface, use a damp cloth.
Avoid using abrasive products such as scouring pads that may damage the cosmetic surfaces.
Make sure water does not seep into the ventilation slots.
Accessories should be washed in warm soapy water by hand.
CAUTION:
Some waveguide covers can be easily damaged take care when cleaning.
Do not wash accessories in a dishwasher.
Cleaning surfaces that come into contact with food
For hygiene safety the glass tray should be cleaned regularly as the item may come into contact with food.
The item should be cleaned with warm soapy water and dried thoroughly.
If the inside of the oven cavity and door seal are not kept perfectly clean there is a danger of damage due to sparking inside the oven cavity invalidating the warranty.
Never scrape the oven cavity walls with sharp objects.
EG-18
Downloaded from www.vandenborre.be
SPECIFICATIONS
Rating input (microwave): 1400W
Voltage: 230 ‐ 240V~ 50Hz
Microwave frequency: 2450MHz
TROUBLESHOOTING
Normal Phenomena
Microwave oven interfering TV Radio and TV reception may be affected when reception the microwave oven is operating.
It is similar to the interference of small electrical appliances, like mixer, vacuum cleaner and electric fan.
It is normal.
Dim oven light
Steam hot air
accumulating out of vents
on door,
During low power microwave cooking, the oven light may become dim.
It is normal.
During cooking, steam may come out of food.
Most of steam will escape from the vents.
But some of them may accumulate on positions
Oven with
operation no food in.
accidentally
like the oven door.
It is normal.
It is forbidden to operate the appliance without any food inside.
It is very
DANGEROUS.
Problem operated.
Oven cannot be
Power with
Possible tightly.
cord the
mains
not
Cause
plugged socket.
in
There is something wrong
Oven does not heat up.
Door not closed well.
Glass turntable makes Dirty roller rest and oven noise when microwave oven operates.
bottom.
Solution
Unplug the appliance then plug it in again after
10 seconds.
Test
‘CLEANING
MAINTENANCE’ dirty
Close
Refer
the
to
door
parts.
mains well.
socket plugging another appliance in.
to
by
AND clean
We apologise for any inconvenience caused by minor inconsistencies in these instructions, which may occur as a result of product improvement and development.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08 / 04 / 2013
EG-19
Downloaded from www.vandenborre.be
TABLE DES MATIÈRES
AVERTISSEMENTS ..................................................................................FR-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES .........................................FR-6
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ..............................................................FR-6
AFFICHAGE ..............................................................................................FR-7
PANNEAU DE CONTRÔLE ......................................................................FR-8
ACCESSOIRES.........................................................................................FR-9
INSTALLATION.........................................................................................FR-9
Préparation .........................................................................................FR-9
Positionnement ..................................................................................FR-9
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .............................................................FR-9
Aliments............................................................................................FR-10
Récipients et matériaux...................................................................FR-11
Durées de cuisson ...........................................................................FR-13
Temps de repos ...............................................................................FR-13
RÉGLER LA DURÉE...............................................................................FR-13
UTILISER LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES ...............................FR-14
CUISSON AUTO ...............................................................................FR-14
DÉCONGÉLATION AUTO ................................................................FR-16
UTILISER LES FONCTIONS MANUELLES ...........................................FR-16
MODE MICRO (micro-ondes uniquement) .....................................FR-16
DÉCONGÉLATION EXPRESS …………………………………………..…FR-17
UTILISER LA FONCTION DE CUISSON EXPRESS ..............................FR-18
CUISSON SÉQUENTIELLE ....................................................................FR-18
ARRÊTER LE FOUR...............................................................................FR-19
ACTIVER LE VERROU ENFANT............................................................FR-20
ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................FR-20
SPÉCIFICATIONS...................................................................................FR-21
DÉPANNAGE ..........................................................................................FR-22
FR-1
Downloaded from www.vandenborre.be
AVERTISSEMENTS
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE
FUTURES UTILISATIONS
Le four à micro ‐ ondes est conçu exclusivement pour être utilisé non encastré.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Toute utilisation autre que celle prévue pour cet appareil, ou pour une autre application que celle prévue, par exemple une application commerciale, est interdite.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Ne pas utiliser de produits d'entretien abrasifs
FR-2
Downloaded from www.vandenborre.be
ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre.
MISE EN GARDE: Si la porte ou le joint de porte est endommagé, le four ne doit pas être mis en fonctionnement avant d’avoir été réparé par une personne compétente.
MISE EN GARDE: Il est dangereux pour quiconque autre qu’une personne compétente d’effectuer des opérations de maintenance ou de réparation entraînant le retrait d’un couvercle qui protège de l’exposition à l’énergie micro ‐ ondes.
MISE EN GARDE: Les liquides et autres aliments ne doivent pas être chauffés dans des contenants fermés hermétiquement car ils risquent d’exploser.
Le chauffage des boissons par micro ‐ ondes peut provoquer un jaillissement brusque et différé de liquide en ébullition, aussi des précautions doivent elles être prises lors de la manipulation du récipient.
N’utiliser que des ustensiles appropriés à l’usage dans les fours micro ‐ ondes.
Pendant le chauffage de denrées alimentaires dans des contenants en plastique ou en papier, garder un oeil sur le four en raison de la possibilité d’inflammation.
FR-3
Downloaded from www.vandenborre.be
Si de la fumée apparaît, arrêter ou débrancher le four et garder la porte fermée pour étouffer les flammes éventuelles.
Le contenu des biberons et des pots d’aliments pour bébé doit être remué ou agité et la température doit en être vérifiée avant consommation, de façon à éviter les brûlures.
Il n’est pas recommandé de chauffer les oeufs dans leur coquille et les oeufs durs entiers dans un four micro ‐ ondes car ils risquent d’exploser, même après la fin de cuisson.
Il est recommandé de nettoyer le four régulièrement et d’enlever tout dépôt alimentaire.
Si l’appareil n’est pas maintenu dans un bon
état de propreté, sa surface pourrait se dégrader et affecter de façon inexorable la durée de vie de l’appareil et conduire à une situation dangereuse.
Lors de son utilisation, l'appareil devient chaud.
Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l'intérieur du four.
Cet appareil n’est pas destiné à être mis en fonctionnement au moyen d'une minuterie extérieure ou par un système de commande à distance séparé.
La porte ou la surface extérieure peuvent devenir chaudes lorsque l'appareil fonctionne.
FR-4
Downloaded from www.vandenborre.be
Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
Le four à micro ‐ ondes ne doit pas être placé dans un meuble.
La température des surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l'appareil est en fonctionnement.
Appareil de groupe 2 Classe B
Cet appareil est un appareil de Groupe 2 car il produit intentionnellement de l’énergie à fréquence radioélectrique pour le traitement de la matière et il est destiné à être utilisé dans un local domestique ou un établissement raccordé directement au réseau de distribution d'électricité à basse tension alimentant des bâtiments à usage domestique (Classe B)
Le four à micro ‐ ondes est prévu pour chauffer des denrées alimentaires et des boissons.
Le séchage de denrées alimentaires ou de linge et le chauffage de coussins chauffants, pantoufles,
éponges, linge humide et autres articles similaires peuvent entraîner des risques de blessures, d’inflammation ou de feu.
Laissez un espace libre minimale de 20 cm au ‐ dessus de la surface supérieure du four
Les détails pour nettoyer les joints de portes, les cavités et parties adjacentes, definie en page
FR ‐ 20 ‐ 21 dans la section de “ENTRETIEN ET
NETTOYAGE”
FR-5
Downloaded from www.vandenborre.be
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Quand le four à micro ‐ ondes est éteint, débranchez ‐ le de l’alimentation
électrique en sortant sa fiche de la prise électrique.
La fiche de l'appareil fait office de coupe ‐ circuit principal de l'appareil et doit donc rester accessible en permanence.
Le mécanisme de la porte du four à micro ‐ ondes comporte des verrous de sécurité qui stoppent la cuisson lorsque la porte n’est pas correctement fermée.
Le four à micro ‐ ondes ne peut donc pas cuire si sa porte est ouverte.
Le fonctionnement du four à micro ‐ ondes porte ouverte pourrait en effet provoquer l’exposition dangereuse à l’énergie des micro ‐ ondes.
Il est important de ne pas modifier le mécanisme de verrouillage de la porte.
Veillez à ce qu’aucun liquide, eau ou autre, ne pénètre à l’intérieur du four par ses ouïes de ventilation.
Ne placez pas d’objet entre la face avant du four et sa porte.
Veillez à ce que les salissures et les résidus de produit de nettoyage ne s’accumulent pas sur les surfaces d’étanchéité.
Évitez d’utiliser des récipients dont les bords sont verticaux et comportent un goulot étroit.
Mélangez les liquides à mi ‐ cuisson, puis remettez ‐ les dans le four à micro ‐ ondes pour effectuer la deuxième moitié de la cuisson.
Une fois la cuisson terminée, laissez ‐ les impérativement reposer, les mélanger ou les secouer, et vérifiez prudemment leur température avant de les consommer.
N’utilisez pas de nettoyant abrasif agressif, ni de tampon à récurer métallique agressif pour nettoyer le verre de la porte du four, car ceux ‐ ci risquent de rayer sa
surface et le verre risque de se briser.
N’utilisez pas de nettoyeur vapeur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1.
Verrous de porte
2.
Porte
3.
Anneau rotatif
4.
Axe d’entraînement
5.
Bouton d’ouverture de la porte
6.
Panneau de contrôle
7.
Capot du guide d’ondes
8.
Plateau tournant
FR-6
Downloaded from www.vandenborre.be
AFFICHAGE
Symboles :
1.
Programme automatique
2.
Puissance 0%
3.
Réglage du poids/durée
4.
Mode horloge
5.
Verrou enfant
6.
Puissance (%)
7.
Poids (g)
Affichage :
14.
Horloge – Durée – Poids – Puissance
8.
Puissance 10% ~ 90%
9.
Phase séquentielle 2
10.
Puissance 100%
11.
Phase séquentielle 1
12.
Mode micro ‐ ondes
13.
Mode décongélation
FR-7
Downloaded from www.vandenborre.be
PANNEAU DE CONTRÔLE
Touches et boutons :
Réglage de la puissance des micro ‐ ondes
Horloge
Réglage du poids
Cuisson séquentielle
Décongélation express
Décongélation automatique
Démarrer et Cuisson Express
Arrêter/Annuler + Verrou enfant
Bouton rotatif :
Réglage de l’horloge et de la durée de cuisson
Réglage du menu de cuisson auto
ACCESSOIRES
Axe d’entraînement
Cette pièce se trouve au centre du four sous le plateau tournant.
Elle est reliée au moteur et sert à entraîner le plateau tournant.
Bague s upport rotatif
Cette pièce doit être placée au centre du four sous le plateau tournant.
Elle comporte des roulettes soutenant le plateau
tournant et lui permettant de tourner.
FR-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Plateau tournant
Ce plateau en verre doit être placé sur le support rotatif au centre du four et encastré sur l’axe d’entraînement.
Il peut être utilisé pour tous les types de cuisson.
Les récipients contenant des aliments à cuire et les récipients de récupération des particules et jus alimentaires produits durant la
cuisson doivent être placés sur le plateau tournant.
Ce dernier peut être facilement sorti pour être nettoyé.
INSTALLATION
Préparation
Déballez les accessoires, lavez ‐ les, puis essuyez ‐ les soigneusement.
Positionnez le support rotatif, puis le plateau tournant au centre du four.
Le plateau tournant doit être correctement encastré sur l’axe d’entraînement.
Positionnement
Votre appareil peut être installé de deux manières :
• Sur un plan de travail : Posez l’appareil sur une surface plane et stable, capable de supporter son poids et celui de ce qu’il contient.
Le four doit être manipulé avec soin.
Gardez à l’esprit que le côté où se trouve le panneau de contrôle est le plus lourd.
• Encastré : La niche doit se trouver à 85 cm au minimum au ‐ dessus du sol.
Centrez l’appareil dans la niche en sorte qu’il ne soit en contact avec aucune paroi.
Il est essentiel de permettre une ventilation adéquate : Il doit y avoir un espace
vide minimal de 20 cm au ‐ dessus du four et de 10 cm sur chacun de ses côtés, ainsi que derrière lui.
Installez l’appareil loin de toutes les sources de chaleur, par exemple les fours traditionnels et les radiateurs.
L’appareil a été conçu et testé pour être utilisé à une
température ambiante maximale de 35°C.
Veillez à ce que les ouïes de ventilation de l’appareil ne soient pas obstruées.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Les recommandations suivantes sont conçues pour vous aider à optimiser
l’utilisation de votre four.
Lisez ‐ les attentivement.
Votre appareil peut être utilisé pour décongeler, réchauffer et cuire des aliments
FR-9
Downloaded from www.vandenborre.be
bien plus vite qu’avec les méthodes de cuisson traditionnelles.
Aliments
Aliments interdits
Si vous utilisez les micro ‐ ondes, vous ne devez jamais :
• Essayer de frire des aliments – Il est impossible de contrôler la température de l’huile et des autres matières grasses – Risque d’incendie.
•
Essayer de cuire ou de chauffer des œufs encore dans leur coquille, des œufs durs avec ou sans leur coquille, ou des escargots – Ils risquent d’exploser.
•
Essayer de cuire des aliments recouverts d'une coque intacte (par exemple des châtaignes) ou d’une peau dure (par exemple les tomates, les pommes de terre ou les saucisses) – Percez toujours leur peau.
Températures des aliments
Les micro ‐ ondes ne chauffent que les aliments.
Les récipients peuvent donc rester totalement ou partiellement froids alors que les aliments qu’ils contiennent sont brûlants.
Pour éviter tout risque de brûlure, mélangez systématiquement les aliments et vérifiez soigneusement leur température avant de les servir – Cela est particulièrement important pour les aliments destinés aux enfants.
Secouez fermement les biberons et versez quelques gouttes de liquide sur le dos de votre poignet pour en contrôler la température.
Préparez les aliments à cuire
Avant de réchauffer des biberons ou des petits pots, retirez ‐ en les tétines et les couvercles.
Pensez à recouvrir les récipients pour éviter :
•
Les projections dans la cavité interne du four.
• Éviter que les aliments ne se dessèchent.
Chauffer des liquides
Les liquides chauffés aux micro ‐ ondes peuvent se mettre brusquement à déborder après que vous ayez sorti le récipient les contenant du four.
Cela est dû au fait que lorsque la température atteint le point d’ébullition, la vapeur tend à rester prisonnière dans le liquide jusqu’à ce qu’il soit remué.
Pour vous prémunir contre le risque de brûlures dues à ce phénomène, mettez toujours une cuillère en plastique dans les liquides à chauffer.
FR-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Récipients et matériaux
Ci ‐ dessous, les différents types de récipients que vous pouvez utiliser ou ne devez jamais utiliser en fonction du mode de cuisson sont indiqués.
Mode « Micro » (micro ‐ ondes uniquement)
Il est facile de tester les récipients pour vous assurer qu’ils sont « transparents » aux micro ‐ ondes, c'est ‐ à ‐ dire qu’ils les laissent entièrement passer.
Placez le récipient à tester sur le plateau tournant avec un verre d’eau, puis faites fonctionner le four une minute à la puissance maximale.
Après une minute :
•
Si le récipient est froid, cela indique qu’il est « transparent » et peut être utilisé pour cuire aux micro ‐ ondes.
• Si le récipient est chaud ou brûlant, cela indique qu’il absorbe tout ou partie des micro ‐ ondes et ne doit donc pas être utilisé pour cuire aux micro ‐ ondes.
N’utilisez jamais de récipient fermé hermétiquement
Pensez à retirer les couvercles et les bouchons des biberons, des pichets, des bouteilles et des récipients en plastique.
Récipients jetables
Ne laissez jamais l’appareil en fonctionnement sans surveillance lors de l’utilisation d’un récipient jetable en plastique, en papier ou constitué d’un autre matériau inflammable.
Si de la fumée apparaît, ouvrez la porte du four, laissez ‐ la ouverte et débranchez le four.
Récipients métalliques
N’utilisez jamais de récipient métallique.
Vous pouvez, néanmoins, utiliser votre appareil pour chauffer ou décongeler certaines préparations contenues dans des plats métalliques, si la hauteur du plat, couvercle inclus, est inférieure à 4 cm.
Respectez les instructions concernant le couvercle fournies sur l’emballage.
Il doit
être retiré ou laissé en fonction du type de plat.
S’il n’y a pas d’indication, retirez ‐ le par sécurité.
Centrez le(s) récipient(s) sur le plateau tournant en sorte que ses bords restent toujours éloignés de 1 cm au minimum des parois internes du four.
S’il y a plusieurs
récipients, espacez ‐ les de 2 cm environ.
FR-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Tableau récapitulatif des récipients et matériaux que vous pouvez ou ne devez pas
utiliser dans le mode Micro :
Remarques Matériaux des récipients
Adapté ou non aux micro ‐ ondes
MÉTAL
Feuilles d’aluminium Parfois Peuvent être utilisées en petite quantité pour protéger certaines parties des aliments afin d’éviter qu’ils ne cuisent trop.
Des arcs
électriques peuvent se produire si les feuilles sont trop proches des parois internes du four ou si vous en avez trop utilisé.
Voir « Récipients Métalliques » ci ‐ dessus.
Risque d’arcs électriques et de flammes.
Risque d’arcs électriques et de flammes.
Plat en aluminium Parfois
Feuille de métal Non
Non Sachets de congélation
VERRE
Verre résistant à la chaleur
Oui
Verre comportant Non des décorations métalliques
(or, plomb, etc.)
Verrerie fine Non
Parfaitement adapté.
Peut se briser ou se fissurer si soudainement chauffé.
Risque d’arcs électriques.
PLASTIQUE
Récipients en plastique
Oui Parfaitement appropriés si le plastique est résistant à la chaleur.
Certains plastiques peuvent se déformer ou se décolorer après de multiples utilisations.
Ne les fermez pas hermétiquement.
Film plastique Oui Peut être utilisé pour bloquer l’humidité et
éviter les projections.
Le plastique ne doit pas
être en contact avec les aliments pendant la cuisson.
Percez le plastique pour que l’excès de vapeur puisse s’échapper.
Utilisez des maniques pour retirer le film plastique après la cuisson (faites attention à la vapeur brûlante s’échappant du récipient, car elle peut vous brûler).
MATÉRIAUX DES RÉCIPIENTS JETABLES À NE JAMAIS UTILISER DANS LE MODE GRILL
Emballages ou Oui Peuvent être utilisés pour chauffer des liquides
FR-12
Downloaded from www.vandenborre.be
tasses en polystyrène
Sachets en papier Non
Papier essuie ‐ tout, Oui serviettes, verres ou assiettes en papier
Papier sulfurisé Oui ou des aliments pendant une durée courte.
S’ils sont surchauffés, le polystyrène risque de fondre et de se mélanger aux aliments.
Ils risquent de s’enflammer.
Peuvent être utilisés pour chauffer des aliments ou les cuire brièvement.
Peut être utilisé pour bloquer l’humidité et
éviter les projections.
Durées de cuisson courtes.
Risque d’arcs électriques.
Papier recyclé
PORCELAINE
Récipients en porcelaine
Non
Oui
Conviennent parfaitement sauf s’ils comportent des décorations métalliques (or, plomb, etc.).
Durées de cuisson
Pour déterminer la durée de cuisson appropriée des aliments, respectez les instructions indiquées sur l’emballage des plats préparés et des produits congelés.
S’il n’y a pas d’instruction précise, divisez par trois la durée de cuisson ou de réchauffage normale dans un four traditionnelle.
Ne programmez pas une durée de cuisson plus longue que la durée nécessaire.
Cela permet d’éviter de trop cuire les aliments ou de les enflammer.
Temps de repos
Les micro ‐ ondes agissent près de la surface et pénètrent dans les aliments jusqu’à 2
à 3 cm de profondeur une fois que les couches superficielles sont chaudes.
La chaleur se répand par conduction à partir du centre des aliments, c'est ‐ à ‐ dire que les parties chaudes chauffent les parties encore froides.
Laisser les aliments reposer
après les avoir sortis du four à micro ‐ ondes est utile, car cela permet à la chaleur de se répandre depuis leur centre.
RÉGLER LA DURÉE
Vous devez régler l’horloge après avoir branché ou débranché votre appareil d’une prise électrique.
Appuyez une ou deux fois sur la touche horloge.
• Vous pouvez sélectionner l’affichage de l’heure sur 12 h ou 24 h
FR-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Réglez les chiffres des heures en tournant le bouton rotatif.
Puis appuyez sur la touche horloge pour confirmer.
•
L’indication « 00 » s’affiche, elle correspond aux chiffres des minutes.
Réglez les chiffres des minutes en tournant le bouton rotatif.
Puis appuyez sur la touche horloge pour confirmer.
•
L’horloge est maintenant réglée.
UTILISER LES PROGRAMMES AUTOMATIQUES
Lors de l’utilisation de l’un des programmes automatiques, tous les paramètres sont automatiquement calculés.
Il vous suffit de saisir le type d’aliment et son poids pour que le four sélectionne automatiquement le mode, la puissance et la durée de fonctionnement appropriés.
Votre four comporte 2 types de programmes en fonction de l’action à réaliser :
• CUISSON AUTO pour cuire
• DÉCONGÉLATION AUTO pour décongeler
Si vous utilisez un programme automatique, vous ne pouvez pas modifier la puissance et la durée de fonctionnement.
Une fois la cuisson ou la décongélation terminée, le four sonne 4 fois et « End »
s’affiche.
CUISSON AUTO
Programmes de cuisson automatiques
8 programmes sont disponibles :
FR-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Code
6
7
8
Aliment/Mode
200
150
Pizza
à
à
600
(g)
450
Popcorn
g g
(99 g)
de cuisson
1 Lait/Café (200 ml/tasse)
1 à 3 tasses
2 Riz (g)
150 à 600 g
3 Spaghettis (g)
100 à 300 g
4 Pommes de terre (230 g chacune)
1 à 3
5 Réchauffage auto (g)
200 à 800 g
Poisson (g)
•
Le résultat de ces programmes de cuisson automatique dépend de facteurs tels que les fluctuations de la tension, la forme et la taille des aliments, vos préférences personnelles
(degrés de cuisson) et même la manière dont vous avez placé les aliments dans le four. Si le résultat de la cuisson ne vous satisfait pas, modifiez légèrement la durée de cuisson en conséquence.
•
Pour cuire du riz, ajoutez de l'eau froide avant la cuisson.
•
Pour cuire des spaghettis, ajoutez de l'eau bouillante avant la cuisson.
•
Pour cuire des pommes de terre,
épluchez-les et coupez-les en 2 ou 3 morceaux égaux avant la cuisson.
Utilisation
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Sélectionnez le type d’aliment en tournant le bouton rotatif dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le numéro correspondant
au type d’aliment à cuire soit affiché.
• Le numéro du programme s’affiche sur l’écran, ainsi que l’indication
« AUTO ».
Sélectionnez le poids en appuyant sur la touche de réglage du poids.
• Le poids avec le symbole « G » ou le nombre de tasses s'affiche à l'écran.
Appuyez sur la touche démarrer.
• Le four démarre la cuisson pour la durée la plus appropriée aux aliments à cuire.
FR-15
Downloaded from www.vandenborre.be
DÉCONGÉLATION AUTO
Programme de décongélation automatique
Utilisation
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Appuyez sur la touche de décongélation auto.
Sélectionnez le poids (de 100 g à 1800 g) en appuyant sur la touche de réglage du poids.
• Le poids s’affiche, ainsi que le symbole « g ».
Appuyez sur la touche démarrer.
• Le four démarre la cuisson pour la durée la plus appropriée aux aliments à cuire.
UTILISER LES FONCTIONS MANUELLES
Vous pouvez utiliser votre four à micro ‐ ondes pour cuire, réchauffer ou décongeler toutes sortes d’aliments.
Contrairement aux programmes automatiques, vous devez dans ce mode régler manuellement le mode, la puissance et la durée de
fonctionnement du four.
1 mode de cuisson est disponible :
Micro – Cuisson aux micro ‐ ondes
Le mode de cuisson ne peut pas être modifié pendant la cuisson.
Une fois la cuisson ou la décongélation terminée, le four sonne 4 fois et « End » s’affiche.
MODE MICRO (micro ‐ ondes uniquement)
Utilisez ce mode manuel pour cuire, réchauffer ou décongeler des aliments.
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Réglez la puissance en appuyant le nombre de fois nécessaires sur la
touche de réglage de la puissance.
FR-16
Downloaded from www.vandenborre.be
Nombre de pressions
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Puissance
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10
11
10%
0%
La puissance s’affiche sur l’écran, ainsi que le symbole « % » et le symbole du mode
de cuisson aux micro ‐ ondes.
Réglez la durée de cuisson avec le bouton rotatif.
• La durée de cuisson s’affiche.
La durée de cuisson maximale programmable dans le mode micro ‐ ondes est de 95
minutes.
Appuyez sur la touche démarrer.
Le four démarre la cuisson et la poursuit pendant la durée programmée.
DÉCONGÉLATION EXPRESS
Utilisez ce mode pour décongeler rapidement des aliments.
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Appuyez sur la touche de décongélation express.
Réglez la durée de décongélation avec le bouton rotatif.
• La durée de décongélation s’affiche.
La durée de cuisson maximale programmable dans le mode de décongélation express est de 45 minutes.
Appuyez sur la touche démarrer.
•
Le four démarre la cuisson et la poursuit pendant la durée programmée.
FR-17
Downloaded from www.vandenborre.be
REMARQUE : Le processus de décongélation se divise en trois phases, chaque phase dure 1/3 de la durée totale de décongélation.
Aux 2/3 de la durée de décongélation, un bip retentit pour vous rappeler de retourner les aliments et l'appareil reste en pour entrer dans la phase de
pause jusqu'à ce que vous appuyiez sur décongélation suivante.
UTILISER LA FONCTION DE CUISSON EXPRESS
Pour cuire des aliments pendant une durée courte, utilisez la touche «
Démarrer/Express ».
Placez les aliments au centre du plateau tournant, puis refermez la porte du four.
Appuyez sur la touche Démarrer/Express.
• Le four commence automatiquement à cuire à la puissance maximale pendant 30 secondes.
Appuyez une deuxième fois sur la touche « Démarrer et Cuisson Express » pour accroître la durée de réchauffage de 30 secondes et atteindre 1 minute.
Après 1 minute, à chaque pression sur la touche « Démarrer et Cuisson Express », la durée
augmente de 1 minute.
Appuyer plusieurs fois sur la touche « Démarrer et Cuisson
Express » pour régler la durée désirée.
La durée maximale est de 10 minutes.
CUISSON SÉQUENTIELLE
Vous pouvez programmer votre four pour qu’il enchaîne automatiquement 2 phases de cuisson.
Imaginons que vous souhaitiez programmer la cuisson séquentielle suivante :
Décongélation
Cuisson aux
Rapide
Micro ‐
ondes
1.
Appuyez sur .
2.
Réglez la durée de décongélation avec le bouton rotatif
3.
Appuyez sur .
FR-18
.
Downloaded from www.vandenborre.be
4.
Réglez la puissance des micro ‐ ondes en appuyant plusieurs fois sur .
5.
Réglez la durée de cuisson avec le bouton rotatif .
6.
Appuyer sur pour démarrer la cuisson.
REMARQUE : Le processus de décongélation se divise en trois phases, chaque phase dure 1/3 de la durée totale de décongélation.
Aux 2/3 de la durée de décongélation, un bip retentit pour vous rappeler de retourner les aliments, l’appareil reste en pause jusqu’à ce que vous appuyiez sur décongélation suivante.
pour démarrer la phase de
La décongélation express ne peut être réglée qu’en premier dans un programme de cuisson séquentielle.
La cuisson automatique, la décongélation auto et le réchauffage express ne peuvent pas être programmés dans un programme de cuisson séquentielle.
ARRÊTER LE FOUR
Pause
Vous pouvez interrompre le fonctionnement du four à tout moment pour :
−
Vérifier l’avancement de la cuisson.
− Tourner ou mélanger les aliments.
− Laisser les aliments reposer.
Pour cela, il vous suffit d’ouvrir la porte du four ou d’appuyer une fois sur la touche
stop/annuler.
• Le four s’arrête et conserve en mémoire les données du programme de cuisson.
• L’affichage ne change pas lorsque la cuisson est en pause.
Pour reprendre la cuisson, appuyez sur la touche démarrer.
Pour annuler la cuisson, appuyez à nouveau sur la touche stop/annuler.
• L’écran affiche alors à nouveau l’heure.
FR-19
Downloaded from www.vandenborre.be
ACTIVER LE VERROU ENFANT
Votre four est équipé d’un système de verrouillage de ses commandes permettant
d’éviter qu’un enfant non surveillé ne le mette en marche ou que vous ne le mettiez en marche involontairement.
Verrouillage :
Appuyez sur la touche stop/annuler 3 secondes.
• Le four sonne pour indiquer que ses commandes sont verrouillées.
• Le symbole « Verrou » s’affiche à l’écran.
Les touches sont verrouillées.
• En cas de tentative de démarrage, le four sonne.
Déverrouillage :
Appuyez sur la touche stop/annuler 3 secondes.
• Le four sonne pour indiquer que ses commandes sont déverrouillées.
• Le symbole « Verrou » n’est plus affiché à l’écran.
Cette fonction n’est disponible que lorsque le four est arrêté.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Débranchez le four de l’alimentation électrique avant de le nettoyer.
Conseils généraux
Nettoyer fréquemment le four permet d’éviter pendant la cuisson la formation de fumées et de mauvaises odeurs, et d’étincelle dans la cavité du four et sur le pourtour du joint de la porte.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’accumulation de dépôts alimentaires ou de graisses dans la cavité du four et sur le joint de porte.
Si votre four à micro ‐ ondes est pourvu d’un capot de guide d’ondes (généralement situé dans la cavité du four sur la paroi latérale droite), veillez à ce qu’il soit toujours propre.
Si des dépôts alimentaires et gras s’accumulent sur le capot, cela provoquera des étincelles risquant d’endommager votre four et d’annuler la garantie.
Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage sur le four, débranchez ‐ le de la prise secteur et attendez qu’il refroidisse jusqu’à la température ambiante.
Porte du four
Éliminez tous les dépôts alimentaires et les graisses présents entre le joint de porte
FR-20
Downloaded from www.vandenborre.be
et la cavité du four avec un chiffon humide.
Il est très important de veiller à ce que
cette zone soit toujours propre.
Parois intérieures
Éliminez toutes les projections de graisses des parois intérieures du four avec de l'eau et du savon, puis rincez ‐ les et séchez ‐ les.
Veillez particulièrement à maintenir propres le joint de porte et la cavité du four pour garantir que la porte se ferme complètement et évitez qu'il n’y ait des projections hors de la cavité du four par la porte.
N’utilisez pas de matériau abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque d’endommager les surfaces internes du four et de la porte.
Utilisez exclusivement de l’eau savonneuse chaude pour nettoyer les surfaces en
acier inoxydable.
Surfaces extérieures
Nettoyez les surfaces extérieures du four avec un chiffon humide.
N'utilisez pas de produit abrasif, par exemple un tampon à récurer, car il risque d’endommager les surfaces décoratives extérieures.
Veillez à ce que de l'eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil par ses ouïes de ventilation.
Les accessoires doivent être lavés à la main avec de l’eau savonneuse chaude.
ATTENTION :
Certains capots de guide d’ondes peuvent être facilement endommagés, faites particulièrement attention à ne pas les détériorer.
Ne lavez aucun accessoire dans un lave ‐ vaisselle.
Nettoyage des surfaces en contact avec les aliments
Pour des raisons d’hygiène, le plateau en verre doit être nettoyé régulièrement, car il peut entrer en contact avec les aliments.
Nettoyez ‐ le à l’eau chaude savonneuse, puis séchez ‐ le soigneusement.
Si l’intérieur de la cavité interne du four et le joint de porte ne sont pas maintenus parfaitement propres, le four risque d’être endommagé par des étincelles se
produisant dans sa cavité interne.
Ce type de détériorations annule la garantie.
Ne grattez jamais les parois internes du four avec un objet coupant.
SPÉCIFICATIONS
Puissance d’entrée nominale (micro ‐ ondes) : 1400W
Tension : 230 ‐ 240V~ 50Hz
Fréquence des micro ‐ ondes : 2450 MHz
FR-21
Downloaded from www.vandenborre.be
DÉPANNAGE
Phénomènes normaux
Le four à micro ‐ ondes créé des interférences qui perturbent la réception de votre téléviseur.
Quand le fonctionnement, réception
four de
à vos micro
cela
‐ peut radios ondes
et
est en perturber téléviseurs.
la
C'est phénomène que l'on retrouve avec d'autres un petits appareils électroménagers, par exemple les mixeurs, les aspirateurs et les ventilateurs.
C’est normal.
L’intensité de l’éclairage intérieur du four est faible.
De la buée s’accumule sur la paroi interne de la porte et de l’air chaud sort par les ouïes de ventilation.
Pendant la cuisson aux micro ‐ ondes à faible puissance, la lumière interne peut devenir faible.
C’est normal.
Pendant la cuisson, les aliments peuvent produire de la vapeur.
La plus grande partie de la vapeur s’échappe par les ouïes de ventilation du four.
Néanmoins de la vapeur peut s’accumuler dans certains endroits, par exemple la porte du four.
C’est normal.
Le four est mis en marche accidentellement alors qu'il ne contient pas d'aliment.
Il est interdit de faire fonctionner l'appareil quand il ne contient pas d'aliment.
C’est très
DANGEREUX.
Problème
Impossible four en
de mettre marche.
le
Cause possible
Son cordon d’alimentation n’est pas correctement branché.
La prise secteur ne fonctionne pas correctement.
Le four ne chauffe pas.
Sa porte n’est pas bien fermée.
Le plateau en verre fait L’anneau guide ou le bas du bruit micro ‐
quand ondes
est le
fonctionnement.
four en
à de la cavité du four est sale.
Solution
Débranchez l’appareil, puis rebranchez ‐ le après
10 secondes.
Testez la prise secteur en branchant un autre appareil dessus.
Fermez correctement sa porte.
Reportez ‐ vous au chapitre
« NETTOYAGE ET
ENTRETIEN » et nettoyez les pièces sales.
En raison des modifications et améliorations apportées à nos produits, de petites incohérences peuvent apparaître dans cette notice d’utilisation.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée.
FR-22
Downloaded from www.vandenborre.be
French
Hotline Darty France
Quels que soient votre panne et le lieu d'achat de votre produit en
France, avant de vous deplacer en magasin Darty, appelez le
0 978 970 970 & 0 821 082 082 (prix d'un appel local)
7j/7 de 7h a 22h
Darty France
129, avenue Gallieni
93140 BONDY
FRANCE
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08/04/2013
FR-23
Downloaded from www.vandenborre.be
INHOUD
WAARSCHUWINGEN...............................................................................NL-2
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...................................NL-5
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ...............................................NL-6
DISPLAY ...................................................................................................NL-6
BEDIENINGSPANEEL ..............................................................................NL-7
ACCESSOIRES.........................................................................................NL-7
INSTALLATIE............................................................................................NL-8
Voorbereiding.....................................................................................NL-8
Positie .................................................................................................NL-8
GEBRUIKSINSTRUCTIES ........................................................................NL-8
Voedsel ...............................................................................................NL-9
Houders en materialen ......................................................................NL-9
Kooktijd ............................................................................................NL-11
Rusttijd .............................................................................................NL-12
DE TIJD INSTELLEN ..............................................................................NL-12
DE AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S GEBRUIKEN ...........................NL-12
AUTO COOK .....................................................................................NL-13
AUTO DEFROST...............................................................................NL-14
DE MANUELE FUNCTIES GEBRUIKEN ................................................NL-14
MICRO MODUS (alleen microgolven).............................................NL-15
SNEL ONTDOOIEN .................................................................................NL-16
DE SNELLE START-FUNCTIE GEBRUIKEN.........................................NL-16
MEERFASE KOKEN ...............................................................................NL-17
DE OVEN STOPPEN...............................................................................NL-18
DE KINDERBEVEILIGING ACTIVEREN ................................................NL-18
REINIGING EN ONDERHOUD................................................................NL-19
SPECIFICATIES......................................................................................NL-20
PROBLEEMOPLOSSING .......................................................................NL-20
NL-1
Downloaded from www.vandenborre.be
WAARSCHUWINGEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE
RAADPLEGING
De magnetronoven mag alleen in een vrijstaande positie worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet voor andere doeleinden of toepassingen worden gebruikt, zoals niet ‐ huishoudelijk gebruik of in een commerciële omgeving.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar oud en personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis hebben indien ze gepaste instructies hebben gekregen zodat ze de oven op een veilige manier kunnen gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden, tenzij ze ouder dan 8 jaar oud zijn en onder toezicht staan.
Laat het snoer vervangen door de fabrikant, reparateur of gelijksoortig bevoegd persoon als deze is beschadigd, om risico's te voorkomen.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met
NL-2
Downloaded from www.vandenborre.be
agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak van het apparaat krassen wat tot breuk van het glas kan leiden.
WAARSCHUWING: Wanneer de deur of de deurkoppelingen beschadigd zijn, mag de oven niet worden gebruikt totdat deze wordt gerepareerd door een gekwalificeerd persoon.
WAARSCHUWING: Het is gevaarlijk voor ieder niet gekwalificeerd persoon om reparaties of onderhoud uit te voeren waarbij het deksel, dat ons beschermt tegen blootstelling aan magnetronenergie, verwijderd wordt .
WAARSCHUWING: Verwarm geen vloeistoffen of andere voedingsmiddelen in afgesloten houders want deze kunnen ontploffen.
Het verhitten van dranken in de magnetron kan leiden tot een vertraagd kookproces, wees dus voorzichtig bij het uitnemen van de houder.
Gebruik enkel keukengerei dat geschikt is voor gebruik in de magnetron.
Als u voedingsmiddelen in plastic of papieren dozen verhit, houd de oven in het oog vanwege brandgevaar.
Als rook wordt waargenomen, schakel het apparaat uit of haal de stekker uit het stopcontact en houd de deur gesloten om elke mogelijke vlam te doven.
NL-3
Downloaded from www.vandenborre.be
Roer of schud de inhoud van babypotjes of zuigflessen en controleer de temperatuur voor gebruik om brandwonden te vermijden.
Het bereiden van gekookte eieren in de schaal in de magnetron kan ontploffingsgevaar veroorzaken, zelfs na de opwarming ten einde is.
Maak de oven regelmatig schoon en verwijder eventuele voedselsresten.
Het niet goed onderhouden van de oven kan een beschadiging van het oppervlak veroorzaken wat de levensduur van het apparaat aantast en mogelijk tot een gevaarlijke situatie kan leiden.
Het apparaat wordt heet tijdens de werking.
Raak de warmte ‐ elementen in de oven niet aan.
Het apparaat is niet bestemd voor gebruik door middel van een externe timer of een afzonderlijk op afstand bediend systeem.
De deur of de buitenkant kan tijdens de werking van het apparaat zeer heet worden.
Houd het apparaat en snoer uit het bereik van kinderen die jonger dan 8 jaar oud zijn.
De magnetronoven is bedoeld voor het opwarmen van voedsel en drank.
Het drogen van voedsel of het opwarmen van een warmtekussen, pantoffels, spons, vochtige doek en gelijksoortige voorwerpen kan risico op letsel, ontbranding of brand veroorzaken.
NL-4
Downloaded from www.vandenborre.be
Plaats het apparaat niet in een kast.
Apparaat van Groep 2 Klasse B
Dit apparaat is een apparaat van Groep 2 want deze produceert opzettelijke radiofrequentie ‐ energie voor het behandelen van materie en het apparaat is ontworpen om in een huishoudelijke ruimte of instelling te worden gebruikt, waarbij deze rechtstreeks op een voedingsnet met laagspanning specifiek voor huishoudelijk gebruik wordt aangesloten
(Klasse B).
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het uitschakelen van de magnetron betekent niet dat het apparaat van de voeding is losgekoppeld.
Om het apparaat volledig van de voeding los te koppelen, haal de stekker uit het stopcontact.
De netstekker wordt gebruikt om het apparaat van de stroom los te koppelen en deze moet steeds makkelijk bereikbaar zijn.
De magnetronoven kan niet worden gebruikt wanneer de deur open is, omwille van een veiligheidsmechanisme die in de deur is ingebouwd dat ervoor zorgt dat alle kookfuncties uitgeschakeld worden wanneer de deur open is.
De oven met een open deur gebruiken kan leiden tot blootstelling aan schadelijke magnetronenergie.
Beschadig of omzeil de veiligheidsvergrendelingen niet.
Zorg dat er geen water of een andere vloeistof het apparaat binnendringt.
Plaats geen voorwerp tussen de voorzijde van de oven en de deur en zorg dat er geen vuil of schoonmaakresten op de deurkoppelingen ophopen.
Vermijd het gebruik van houders met een rechte zijde en nauwe hals.
In het midden van de kooktijd, roer elke vloeistof alvorens de houder terug in de magnetronoven te plaatsen.
Na het opwarmen, laat de vloeistof even staan, roer of schud de inhoud en controleer voorzichtig de temperatuur alvorens de vloeistof in te nemen.
Maak de glazen ovendeur niet schoon met agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak van het apparaat krassen
wat tot breuk van het glas kan leiden.
Gebruik geen stoomreiniger.
NL-5
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
Downloaded from www.vandenborre.be
1.
Deurvergrendelingss ysteem
2.
Deur
3.
Rolelement
4.
Aandrijving
5.
Deur ‐ ontgrendelings knop
6.
Bedieningspaneel
7.
Golfgeleiderdeksel
8.
Draaiplateau
DISPLAY
Symbolen:
1.
Automatisch programma
2.
Vermogenniveau 0
3.
Tijd ― Gewicht instelling
4.
Klokmodus
5.
Kinderbeveiliging
6.
Vermogenniveau (%)
7.
Gewicht (gram)
Display:
14.
Klok ― Tijd ― Gewicht ― Vermogen
NL-6
8.
Vermogenniveau 10% tot 90%
9.
Kookfase 2
10.
Vermogenniveau 100%
11.
Kookfase 1
12.
Magnetronmodus
13.
Ontdooimodus
Downloaded from www.vandenborre.be
BEDIENINGSPANEEL
Knoppen:
Vermogensinstelling van de magnetron
Klok
Gewicht instellen
Meerfase koken
Snel ontdooien
Automatisch ontdooien
Start and quick start
Stop/Annuleren + kinderbeveiliging
Draaiknop:
Klok en kooktijd instellen,
Automatisch kookmenu instellen
ACCESSOIRES
Aandrijving
Dit component bevindt zich in het midden van de oven, onder het draaiplateau.
Deze is met de motor verbonden en laat het
draaiplateau draaien.
Rolelement
Dit component wordt in het midden van de oven, onder het draaiplateau geplaatst.
Het rolelemement is voorzien van wielen
om het draaiplateau te ondersteunen zonder dat deze tijdens het ronddraaien wordt gehinderd.
NL-7
Downloaded from www.vandenborre.be
Draaiplateau
Dit glazen plateau wordt op het rolelement in het midden van de oven geplaatst en moet op de aandrijving vast komen te zitten.
Deze kan voor alle kooktypes worden gebruikt.
Houders die het te koken voedsel bevatten of houders die stoffen en sappen opvangen die tijdens het koken door het voedsel worden geproduceerd worden op het draaiplateau geplaatst.
Dit
draaiplateau kan voor reiniging eenvoudig worden afgehaald .
INSTALLATIE
Voorbereiding
Haal de accessoires uit de verpakking, was deze en droog deze voorzichtig af.
Plaats het rolelement en vervolgens het draaiplateau in het midden van de oven.
Zorg dat het draaiplateau juist op de aandrijving is geplaatst.
Positie
Uw apparaat kan op twee manieren worden geïnstalleerd:
• Op een aanrecht: Plaats het apparaat op een vlak en stabiel oppervlak, dat stevig genoeg is om de oven met inhoud te kunnen dragen.
Hanteer de oven met de nodige voorzichtigheid.
Let op, de zijde van het bedieningspaneel is zwaarder dan de andere zijde.
• In een nis: De nis moet dient zich minstens op 85 cm boven de grond te bevinden.
Plaats het apparaat in het midden van de nis zodat deze de zijwanden niet aanraakt.
Zorg voor voldoende ventilatie: Houd een minimale ruimte van 20 cm boven en 10 cm naast en achter de oven.
Installeer het apparaat uit de buurt van een warmtebron zoals een traditionele oven of radiator.
Het apparaat werd ontworpen en getest voor gebruik in een omgeving
tot maximaal 35°C.
Zorg dat de ventilatiegaten van het apparaat niet worden belemmerd.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
De volgende aanbevelingen zullen ervoor zorgen dat u het maximum uit uw oven haalt.
Lees deze aandachtig door.
Uw apparaat kan worden gebruikt om voedsel op een veel snellere manier dan de traditionele kookmethoden te ontdooien, op te warmen of te koken.
NL-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Voedsel
Verboden voedsel
Als u een kookmethode met gebruik van microgolven gebruikt, probeer nooit om:
• Voedsel te frituren – Het is niet mogelijk om de temperatuur van de olie of ander vet te regelen – brandgevaar.
• Eieren in hun schaal, hard gekookte eieren met of zonder schaal of slakken te koken of op te warmen ‐ deze kunnen ontploffen.
•
Voedsel in hun gesloten (bijv.
kastanjes) of harde schil (tomaten, aardappelen, worst) te koken – maak altijd een lange snee.
Temperatuur van het voedsel
De werking van de microgolven zorgt ervoor dat enkel het voedsel wordt verwarmd.
De houder kan dus koud of koel aanvoelen terwijl het voedsel binnenin gloeiend heet is.
Om risico op brandwonden te voorkomen, roer en controleer de temperatuur voorzichtig alvorens op te dienen – in het bijzonder voor kinderen.
Schud zuigflessen stevig en giet enkele druppels op de achterzijde van uw pols om de
temperatuur te controleren.
Het te koken voedsel voorbereiden
Alvorens zuigflessen en potjes op te warmen, verwijder de spenen en deksels
Dek het voedsel af om:
•
Gespetter in de ovenruimte te vermijden,
• De etenswaren voldoende vochtig te houden.
Vloeistoffen opwarmen
Tijdens het opwarmen van een vloeistof is het mogelijk dat deze plotseling overstroomt wanneer u de houder uit het apparaat haalt.
Dit komt omdat de temperatuur het kookpunt heeft bereikt en de stoom in de vloeistof blijft zitten totdat deze wordt verstoord.
Om dit effect van superverhitting en risico op brandwonden te vermijden, plaats altijd een plastic lepel in het op te warmen vloeistof.
Houders en materialen
Hieronder vindt u details over de verschillende soorten van houders die al dan niet
voor de gekozen kookmethode gebruikt kunnen worden.
“micro” modus (microgolven)
Gebruik houders die voor de magnetron geschikt zijn
Een houder kan eenvoudig op magnetron “doorzichtigheid” worden getest.
Plaats de lege houder samen met een glas water op het draaiplateau en schakel de oven gedurende één minuut op het maximum vermogen in.
Na één minuut:
NL-9
Downloaded from www.vandenborre.be
•
Als de houder koud is, is deze “doorzichtig” en kan deze voor de magnetron worden gebruikt.
•
Als de houder warm of heet aanvoelt, is deze absorberend en mag deze niet in de magnetron worden gebruikt.
Gebruik nooit hermetisch afgesloten houders
Let op, verwijder deksels en stoppers van zuigflessen, kannen, flessen en plastic houders.
Wegwerphouders
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter wanneer u wegwerphouders in plastic, papier of een ander brandbaar materiaal gebruikt.
Als rook verschijnt, houd de ovendeur gesloten en koppel uw apparaat los.
Metalen houders
Gebruik nooit metalen houders.
Het is echter mogelijk om metalen bakjes te gebruiken voor het verwarmen of ontdooien van bepaalde bereidingen in de oven, op voorwaarde dat het bakje niet hoger dan 4 cm is, dit zonder deksel.
Wat betreft het deksel, volg de instructies op de verpakking.
Deze dient, afhankelijk van het soort bakje, afgehaald of geplaatst te worden.
Als dit niet is aangegeven, speel op veilig en verwijder deze.
Plaats het bakje in het midden op het draaiplateau en laat minstens 1 cm ruimte tot de ovenwanden.
Plaats het bakje op het draaiplateau en laat minstens 1 cm ruimte tot de ovenwanden.
Als er meerdere bakjes zijn, laat een minimale ruimte van 2 cm tussen
de bakjes.
Samenvatting van containers en materialen die al dan niet in de “micro” modus gebruikt kunnen worden.
Materialen
Houders
METAAL
Aluminiumfolie
Geschikt voor magnetron
In bepaalde gevallen
Opmerkingen
Kan in kleine hoeveelheden worden gebruikt om bepaalde delen van het voedsel tegen overkoken te beschermen.
Risico op elektrische vonken als de folie zich te dicht bij de ovenwand bevindt of als u teveel folie hebt gebruikt.
Zie “Metalen houders”, hierboven Aluminium schaal In bepaalde gevallen
Metalen plaat
Strips voor vrieszakjes
Nee
Nee
Risico op elektrische vonken en brandgevaar
Risico op elektrische vonken en brandgevaar
NL-10
Downloaded from www.vandenborre.be
GLAS
Hittebestendig glas Ja
Glas met metalen Nee versiering
(goud, lood, enz.)
Fijn glaswaar Nee
Perfect geschikt
Risico op elektrische vonken
Kan breken of barsten wanneer plotseling wordt verwarmd
PLASTIC
Plastic houders
Plastic folie
Ja
Ja
Perfect geschikt als het plastic hittebestendig is.
Bepaald plastic kan na herhaald gebruik vervormen of verkleuren.
Dek deze niet af.
Kan worden gebruikt om het vocht te behouden en gespetter te vermijden.
Het plastic mag het voedsel tijdens het koken niet aanraken.
Doorprik het plastic zodat de damp kan ontsnappen.
Gebruik ovenwanten om de plastic folie na het koken te verwijderen (risico op brandwonden door de hete stoom die uit de houder ontsnapt).
WEGWERPBARE HOUDERS DIE IN DE GRILLMODUS NIET GEBRUIKT MOGEN WORDEN
Bekers of Ja Kan gedurende een korte periode worden verpakking uit polystyreen gebruikt om vloeistoffen of voedsel op te warmen.
Oververhitting kan het polystyreen
Papieren zak
Papieren borden, bekers, servetten of absorberend papier
Vetvrijpapier
Nee
Ja
Ja
laten smelten, wat vervolgens in het voedsel terechtkomt.
Brandgevaar
Kan worden gebruikt om op te warmen of kort te koken
Kan worden gebruikt om het vocht te behouden en gespetter te vermijden.
Korte kooktijden.
Risico op elektrische vonken Gerecycled papier Nee
PORSELEIN
Houders uit Ja porselein
Kooktijd
Perfect geschikt, tenzij met metalen versiering
(goud, lood, enz.).
Om de juiste kooktijd van uw voedsel te bepalen, volg de instructies op de verpakking van de kant ‐ en ‐ klaar gerechten en diepgevroren producten.
NL-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Als er geen tijd is vermeld, deel de kook ‐ of opwarmtijd die voor een conventionele
oven wordt aangegeven minimaal door drie.
Programmeer geen kooktijd die langer dan nodig is.
Uw voedsel kan overkookt worden of vuur vatten.
Rusttijd
Microgolven werken in de buurt van het oppervlak en dringen tot een diepte van 2 tot 3 cm in het voedsel.
Eenmaal de oppervlaktelagen heet zijn, dringt de hitte via geleiding in het midden van het voedsel, d.w.z.
de hete delen verwarmen de koude
delen.
Daarom is het een goed idee om het voedsel, na deze uit de oven te hebben gehaald, even te laten rusten zodat de warmte in het midden kan dringen.
DE TIJD INSTELLEN
U dient de klok in te stellen na het aansluiten van uw apparaat of na een stroomonderbreking.
Druk een ‐ of tweemaal op de klokknop.
• De klok kan in het 12 ‐ uur of 24 ‐ uur formaat ingesteld worden.
Pas het uur aan door aan de draaiknop te draaien.
Druk op de klokknop om de uurinstelling te bevestigen.
•
De “00” aanduiding voor de minuten worden op het display weergegeven.
Pas de minuten aan door aan de draaiknop te draaien.
Druk op de klokknop om de minuteninstelling te bevestigen.
• De klok is nu ingesteld.
DE AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S GEBRUIKEN
Met de automatische programma's wordt alles automatisch berekend.
U dient enkel het soort voedsel en het gewicht aan te geven en de oven selecteert automatisch de kookmodus, het vermogen en de gepaste kooktijd.
Uw oven heeft 2 soorten programma's, afhankelijk van de gewenste actie:
• AUTO COOK voor het koken
• AUTO DEFROST voor het ontdooien
NL-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Als u een automatisch programma gebruikt, kunt u het vermogen of de kooktijd niet wijzigen.
U hoort vier pieptonen en "End" wordt op het display weergegeven zodra de
kooktijd verstreken is.
AUTO COOK
Automatisch kookprogramma
Er zijn 8 programma's beschikbaar:
Code Voedsel/ kookmodus
1 Melk/Koffie
(200 ml/kopje),
1 tot 3 kopjes
2 Rijst (g)
150 tot 600g
3 Spaghetti (g)
100 tot 300g
4 Aardappelen (elk 230g)
1 tot 3
5 Automatisch opwarmen
(g)
200 tot 800g
6 Vis (g)
200 tot 600g
7 Pizza (g)
150 tot 450g
8 Popcorn (99g)
Werking
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Selecteer het soort voedsel door de draaiknop tegen de klok in te
draaien totdat het nummer dat met het te koken voedsel overeenstemt wordt weergegeven.
• Het nummer van het programma wordt, samen met het "AUTO" symbool, op het display weergegeven.
•
Het resultaat van het automatisch koken is afhankelijk van een aantal factoren zoals de spanningsschommelingen, de vorm en grootte van het voedsel, uw persoonlijke voorkeur, de gaarheid van het voedsel en zelfs de manier waarop u het voedsel in de oven hebt geplaatst.
Als het resultaat nog niet is zoals gewenst, verleng de kooktijd.
•
Voor rijst, voeg koud water toe alvorens te koken.
•
Voor spaghetti, voeg kokend water toe alvorens te koken.
• Voor aardappelen, schil de aardappelen en snij deze in 2 of 3 gelijke stukken alvorens te koken.
NL-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Selecteer het gewicht door op de gewichtsinstelknop te drukken.
•
Het gewicht met het "G" symbool of het aantal kopjes wordt op het display weergegeven.
Druk op de startknop.
• De oven zal gedurende een bepaalde tijd koken zodat uw voedsel perfect wordt bereid.
AUTO DEFROST
Automatisch ontdooiprogramma
Werking
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Druk op de automatische ontdooiknop.
Selecteer het gewicht (100 tot 1800 g) door op de gewichtsinstelknop te drukken.
• Het gewicht wordt, samen met het "g" symbool, op het display weergegeven.
Druk op de startknop.
• Het gewicht met het "G" symbool of het aantal kopjes wordt op het display weergegeven.
DE MANUELE FUNCTIES GEBRUIKEN
Gebruik de manuele functies voor het koken, opwarmen en ontdooien van alle
soorten voedsel.
In tegenstelling tot de automatische programma’s dient u hier zelf de kookmodus, kooktijd en vermogen te selecteren.
1 kokenmodus is beschikbaar:
Micro ― Koken met microgolven
NL-14
Downloaded from www.vandenborre.be
De kookmodus kan tijdens het koken niet gewijzigd worden.
U hoort vier pieptonen en "End" wordt op het display weergegeven zodra de
kooktijd verstreken is.
MICRO MODUS (alleen microgolven)
Gebruik deze modus om uw voedsel manueel te koken, op te warmen of te ontdooien.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Stel het gewenste vermogen in door het gewenste aantal keer op de
vermogeninstelknop te drukken.
Aantal keren
1
2
3
Vermogen
100%
90%
80%
4
5
6
7
8
9
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10
11
10%
0%
Het vermogen wordt, samen met het “%” symbool en het symbool voor de
microgolfkookmodus, op het display weergegeven.
Selecteer de kooktijd met gebruik van de draaiknop.
• De kooktijd wordt op het display weergegeven.
De maximum insteltijd in de microgolfmodus is 95 minuten.
Druk op de startknop.
•
De oven start met koken gedurende de ingestelde tijd.
NL-15
Downloaded from www.vandenborre.be
SNEL ONTDOOIEN
Gebruik deze modus voor het snel ontdooien van voedsel.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Druk op de snelle ontdooiknop.
Selecteer de ontdooitijd met gebruik van de draaiknop.
• De ontdooitijd wordt op het display weergegeven.
De maximum insteltijd in de snelle ontdooimodus is 45 minuten.
Druk op de startknop.
•
De oven start met koken gedurende de ingestelde tijd.
•
OPMERKING: Het ontdooiproces wordt in 3 fasen opgesplitst, elke fase duurt 1/3 van de totale tijd.
Na 2/3 van de ontdooitijd, piept het systeem om u eraan te herinneren het voedsel om te draaien, waarna het system pauzeert totdat u op starten.
drukt om de volgende ontdooifase te
DE SNELLE START ‐ FUNCTIE GEBRUIKEN
Als u slechts gedurende een korte periode voedsel wilt verwarmen, gebruik de “Start and quick” knop.
Plaats het voedsel in het midden van het draaiplateau en sluit de deur.
Druk op de “Start and quick” knop.
•
De oven start automatisch gedurende 30 seconden op maximum vermogen.
Druk gedurende een seconde op de “Start and quick start” knop om de kooktijd met
30 seconden te laten toenemen zodat 1 minuut is ingesteld.
Na 1 minuut, druk herhaaldelijk op de “Start and quick” knop om de gewenste kooktijd in te stellen.
Telkens u op de “ Start and quick start" knop drukt, neemt de kooktijd met 1 minuut toe.
De maximale kooktijd is 10 minuten.
NL-16
Downloaded from www.vandenborre.be
MEERFASE KOKEN
U kunt uw oven tot maximum 2 automatische kookfasen programmeren.
Veronderstel dat u de volgende kookprogramma’s wilt instellen:
Snel ontdooien
Magnetron koken
1.
Druk op .
2.
Selecteer de gewenste ontdooitijd met gebruik van de draaiknop
3.
Druk op .
.
4.
Selecteer het magnetronvermogenniveau door herhaaldelijk op drukken.
te
5.
Selecteer de kooktijd met gebruik van de draaiknop .
6.
Druk op om het kookproces te starten.
OPMERKING: Het ontdooiproces wordt in 3 fasen opgesplitst, elke fase duurt 1/3 van de totale tijd.
Na 2/3 van de ontdooitijd, piept het systeem om u eraan te herinneren het voedsel om te draaien, waarna het system pauzeert totdat u op
drukt om de volgende ontdooifase te starten.
Het snel ontdooien kan alleen in de eerste fase van het meerfase kookprogramma ingesteld worden.
Automatisch koken, automatisch ontdooien en snel opwarmen kan niet in het
meerfase kookprogramma ingesteld worden.
NL-17
Downloaded from www.vandenborre.be
DE OVEN STOPPEN
Pauze
U kunt de werking van de oven op elk moment onderbreken om:
− de voortgang van het kookproces te controleren,
− het voedsel te draaien of te roeren,
− het voedsel te laten rusten.
Om dit te verwezenlijken, open de ovendeur en druk eenmaal op de stop/annuleren
knop.
•
De oven stopt en houdt de kookstatus in het geheugen vast.
• Het display wordt tijdens het pauzeren niet gewijzigd.
Om het kookproces te hervatten, druk op de startknop.
Om het kookproces te annuleren, druk nogmaals op de stop/annuleren ‐ knop.
•
De kloktijd wordt vervolgens opnieuw op het display weergegeven.
DE KINDERBEVEILIGING ACTIVEREN
Uw oven is uitgerust met een vergrendelingssysteem, deze vermijdt dat de oven onopzettelijk of door kinderen zonder toezicht gestart kan worden.
Om te vergrendelen:
Houd de stop/annuleren ‐ knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
• De oven piept om aan te geven dat de bedieningsknoppen vergrendeld zijn.
•
Het “Veiligheid” symbool wordt op het display weergegeven.
De knoppen zijn vergrendeld.
•
Elke poging tot starten zorgt ervoor dat de oven piept.
Om te ontgrendelen:
Houd de stop/annuleren ‐ knop gedurende 3 seconden ingedrukt.
• De oven piept om aan te geven dat de bedieningsknoppen ontgrendeld zijn.
•
Het “Veiligheid” symbool verdwijnt van het display.
Deze functie is alleen beschikbaar als de oven is gestopt.
NL-18
Downloaded from www.vandenborre.be
REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens de oven schoon te maken.
Algemeen advies
Een regelmatige reiniging voorkomt rook en slechte geuren tijdens het koken en voorkomt vonken in de ovenruimte en rond de deurafdichting.
Zorg dat de voedselresten of vetten niet in de ovenruimte of op de deurafdichting ophopen.
Als uw magnetronoven met een microgolfgeleiderdeksel is uitgerust (bevindt zich over het algemeen in de ovenruimte aan de rechterzijde), houd deze altijd schoon.
Als er voedselresten of vetten op het deksel ophopen kan dit vonken veroorzaken die uw oven kunnen beschadigen.
Deze schade wordt niet door uw garantie gedekt.
Alvorens uw apparaat te onderhouden of te reinigen, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat deze tot kamertemperatuur is afgekoeld.
Ovendeur
Verwijder eventuele voedselresten en vetten tussen de deurafdichting en ovenruimte met gebruik van een vochtige doek.
Het is belangrijk om deze ruimte altijd schoon te houden.
Binnenwanden
Verwijder eventuele vetspatten van de binnenwanden van de oven met behulp van zeep en water, veeg deze af en droog vervolgens.
De deurafdichting en ovenruimte moeten zeer goed worden schoongemaakt zodat de deur op een correcte manier sluit en vonken tussen de ovenruimte en de deur worden vermeden.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes want deze beschadigen de oppervlakken van de ovenruimte en deur.
Maak de roestvrijstalen oppervlakken alleen schoon met warm zeepwater.
Buitenkant
Maak de buitenkant van de oven schoon met een vochtige doek.
Gebruik geen schurende producten zoals schuursponsjes die de buitenlaag kunnen beschadigen.
Zorg dat er geen water in de ventilatie ‐ openingen binnendringt.
Maak accessoires met de hand in warm zeep water schoon.
NL-19
Downloaded from www.vandenborre.be
OPGELET:
Sommige microgolfgeleiderdeksels kunnen tijdens het schoonmaken eenvoudig worden beschadigd.
Was de accessoires niet in een afwasmachine.
Het schoonmaken van oppervlakken die met voedsel in aanraking komen
Voor een goede hygiëne, maak het glazen draaiplateau regelmatig schoon, want dit item komt met voedsel in aanraking.
Maak dit item met warm zeepwater schoon en droog grondig.
Als de ovenruimte en deurafdichting niet kraaknet worden gehouden, is er risico op schade door vonken in de ovenruimte die niet door de garantie wordt gedekt.
Schrob de binnenwanden van de oven nooit met scherpe voorwerpen.
SPECIFICATIES
Nominaal ingangsvermogen (magnetron): 1400W
Spanning: 230 ‐ 240 V~ 50 Hz
Microgolffrequentie: 2450MHz
PROBLEEMOPLOSSING
Normale gebeurtenissen
Magnetronoven verstoort de Tijdens de werking van de magnetronoven kan
TV ‐ ontvangst.
de radio ‐ en TV ‐ ontvangst verstoord zijn.
Deze is gelijk aan de storing die andere kleine elektrische apparatuur, zoals mixers,
Gedempt
Stoomophoping lucht
Oven
uit zonder oven
ovenlicht ventilatieopeningen wordt
dat
per er aanwezig
op deur, voedsel
ongeluk is.
in
hete gestart de
stofzuigers of ventilatoren, veroorzaken.
Dit is normaal.
Tijdens het koken op laag vermogen is het mogelijk dat het ovenlicht gedempt is.
Dit is normaal.
Tijdens het kookproces kan er stoom uit het voedsel komen.
De meeste stoom ontsnapt via de ventilatie ‐ openingen.
Een deel van de stoom kan zich echter ophopen op bijvoorbeeld de ovendeur.
Dit is normaal.
Het is niet toegelaten om de oven zonder aanwezig voedsel te gebruiken.
Dit is ZEER gevaarlijk.
NL-20
Downloaded from www.vandenborre.be
Probleem Mogelijke
Snoer is niet aangesloten.
oorzaak juist
Oplossing
Haal de stekker uit het stopcontact en plaats deze terug na 10 seconden.
Oven kan niet worden
Oven ingeschakeld.
wordt niet heet.
Er is
Deur
iets is
mis stopcontact.
niet
met goed
het dicht.
Test het stopcontact door er een ander apparaat op aan te sluiten.
Sluit de deur op een juiste manier.
Zie ‘REINIGING EN
Glazen draaiplateau maakt geluid wanneer oven in werking is.
Rolelement of bodem van oven is vuil.
ONDERHOUD’ om de vuile onderdelen schoon te maken.
We verontschuldigen ons voor enig ongemak veroorzaakt door kleine inconsistenties in deze gebruikershandleiding, die zich kunnen voordoen door een productverbetering of ‐ ontwikkeling.
Hulplijn Nederland
Hiervoor kunt u contact opnemen met het BCC Service Center:
0900 0555 (12 cent p/m), geopend van maandag t/m vrijdag van
8.30 tot 18.00 uur.
Hulplijn New Vandenborre
Die dienst na verkoop is bereikbaar van maandag t/m zaterdag aan hulplijn 02 334 00 00. & 02 334 00 02.
New Vandenborre
Slesbroekstraat 101
1600 Sint-Pieters-Leeuw
Belgium.
BCC elektro-speciaalzaken B.V.
Postbus 75513 · 1118 ZN Schiphol
Bellsingel 61 · 1119 NT Schiphol Rijk)\
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08/04/2013
NL-21
Downloaded from www.vandenborre.be
INDICE
ATTENZIONE…………………………………………………………………………………………………….……………….……IT ‐ 2
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA...................................................................................IT
‐ 5
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO....................................................................…………..….………IT ‐ 5
DISPLAY………………………………..……………………………………………………………………….……………………...IT
‐ 6
PANNELLO DI CONTROLLO…………………………………..…………………………………………………………………IT ‐ 7
ACCESSORI…………………………………………………………..…………………………………………………………………IT ‐ 7
INSTALLATION..........................................................................................................................IT
‐ 8
Preparazione......................................................................................................................IT
‐ 8
Posizionamento .................................................................................................................IT
‐ 8
ISTRUZIONI PER L'USO..............................................................................................................IT
‐ 8
Alimenti .............................................................................................................................IT
‐ 8
Contenitori e materiali.......................................................................................................IT
‐ 9
Tempo di cottura .............................................................................................................IT
‐ 11
Tempo di riposo ...............................................................................................................IT
‐ 11
IMPOSTARE L'ORA…………………………………………………………………………………………………………….….IT
‐ 11
USARE I PROGRAMMI AUTOMATICI……..………………………………………………………………………………IT ‐ 12
COTTURA AUTOMATICA……………………………………………………………………...………………………..IT
‐ 12
SCONGELAMENTO AUTOMATICO………………………………………………………….…………………….…IT ‐ 13
USARE LE FUNZIONI MANUALI ………………………………………………………………………………..……...IT
‐ 14
MODALITA' MICRO (solo microonde)…………………………………………………………………………..…IT ‐ 14
SCONGELAMENTO RAPIDO ……………………………………………………………………………………..…………..IT
‐ 15
USARE LA FUNZIONE RISCALDAMENTO RAPIDO……………………………………………………….………….IT
‐ 15
COTTURA MULTIFASE……………………………………………………….......……………………..………………..…..IT
‐ 15
INTERROMPERE LA COTTURA…………………… …………………………………………….………………………..…IT ‐ 16
ATTIVARE IL BLOCCO SICUREZZA BAMBINI………………………………………………………..…….…………..IT
‐ 16
PULIZIA E MANUTENZIONE.....................................................................................................IT
‐ 17
SPECIFICHE .............................................................................................................................IT
‐ 18
INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE DI GUASTI......................................................................IT
‐ 18
IT-1
Downloaded from www.vandenborre.be
ATTENZIONE
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LEGGERE CON ATTENZIONE E CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI FUTURE
Questo apparecchio è esclusivamente destinato a un uso domestico e non dovrebbe essere impiegato per nessuno altro scopo o in nessun'altra applicazione, ad esempio in un contesto non domestico o in un ambiente commerciale.
Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali oppure senza esperienza e conoscenza del prodotto purché supervisionate e istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e sui relativi rischi.
I bambini non devono giocare con il prodotto.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini al di sotto di 8 anni di età.
Per evitare ogni rischio, se il cavo di alimentazione è difettoso deve essere sostituito dal costruttore, dal suo centro di assistenza o da un tecnico qualificato.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno, poiché potrebbero graffiarne e danneggiarne la superficie, il che potrebbe determinare la frantumazione del vetro.
ATTENZIONE: Se lo sportello o le sue guarnizioni di chiusura sono danneggiati, il forno non deve essere utilizzato fino a quando non è stato riparato da una persona competente.
IT-2
Downloaded from www.vandenborre.be
ATTENZIONE: E' pericoloso per chiunque non sia competente svolgere qualsiasi servizio o riparazione che comporta la rimozione della copertura che protegge dall'esposizione all'energia microonde.
ATTENZIONE: I liquidi e gli altri alimenti non devono essere riscaldati in contenitori sigillati, poiché potrebbero esplodere.
Il riscaldamento a microonde delle bevande può causare l'ebollizione dei liquidi: prestare attenzione durante la manipolazione dei contenitori.
Usare solo utensili adatti al forno a microonde.
Durante il riscaldamento in contenitori di plastica o carta, controllare sempre gli alimenti in cottura per evitare i rischi di incendio.
In caso di fumo, spegnere l'apparecchio o scollegarlo dalla rete e tenere lo sportello chiuso per soffocare eventuali principi di incendio.
Il contenuto dei biberon e dei vasetti di omogeneizzati deve essere girato o agitato e la temperatura deve essere controllata prima dell'uso, in modo da evitare ustioni;
Le uova col guscio o le uova sode non devono mai essere riscaldate nel microonde perché possono esplodere, anche dopo che la cottura a microonde è terminata.
Il forno deve essere pulito regolarmente e ogni residuo alimentare deve essere rimosso.
La mancanza di pulizia del forno può comportare il deterioramento della superficie con conseguente
IT-3
Downloaded from www.vandenborre.be
riduzione della durata vita dell'apparecchio e possibile verificarsi di situazioni pericolose.
Durante l'uso l'apparecchio diventa bollente.
Prestare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all'interno del forno.
L'apparecchio non è concepito per essere utilizzato con timer esterni o telecomandi.
Lo sportello e la superficie esterna possono riscaldarsi mentre si usa l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Non installare l'apparecchio in un armadio.
Apparecchio di Gruppo 2 Classe B
Questo prodotto è un apparecchio di Gruppo 2 in
quanto produce intenzionalmente energia radioelettrica per il trattamento della materia ed è progettato per l'uso in ambito domestico o in ambienti collegati direttamente alla rete di distribuzione dell'energia elettrica a bassa tensione destinata all'alimentazione degli edifici residenziali (Classe B).
Il forno a microonde è progettato per riscaldare alimenti e bevande.
L'uso dell'apparecchio per asciugare alimenti o vestiti e per riscaldare termofori, pantofole, spugne, panni umidi e altri materiali simili può esporre l'utente al rischio di infortuni e causare un
principio di incendio.
IT-4
Downloaded from www.vandenborre.be
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Quando il forno a microonde è spento, scollegarlo dalla rete elettrica rimuovendo la spina dalla presa.
La spina è il principale dispositivo di scollegamento dalla rete elettrica e deve essere raggiungibile in qualsiasi momento.
Il forno a microonde non può essere utilizzato se lo sportello è aperto.
In questo caso, i di dispositivi di sicurezza incorporati nel meccanismo dello sportello disattivano automaticamente le funzioni di cottura.
L'uso del forno a microonde con lo sportello aperto può esporre l'utente a gravi rischi a causa dell'esposizione all'energia delle microonde.
Non manomettere il meccanismo dello sportello.
Non fare entrare acqua o altri liquidi nel forno attraverso le aperture di ventilazione.
Non mettere alcun oggetto tra il pannello anteriore del forno e lo sportello e non fare accumulare residui di sporco o di detergente sulle superfici a tenuta.
Non utilizzare contenitori con lati diritti e colli stretti.
Se si stanno cuocendo dei liquidi nel forno a microonde, mescolarli quando giungono a metà
cottura.
Dopo avere riscaldato gli alimenti, lasciarli riposare per qualche istante, mescolarli o agitarli e controllare bene la temperatura prima di servirli.
Non usare detergenti abrasivi o utensili di metallo appuntiti per pulire il vetro del forno poiché potrebbero graffiarne e danneggiarne la superficie.
Non utilizzare pulitori a vapore.
Il forno a microonde è progettato per essere utilizzato unicamente in modo autonomo.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
1.
Sistema di chiusura dello sportello
2.
Sportello
3.
Anello rotante
4.
Supporto
5.
Pulsante di apertura dello sportello
6.
Pannello comandi
7.
Placca a copertura della guida
d’onda
8.
Piatto rotante
IT-5
Downloaded from www.vandenborre.be
DISPLAY
Simboli:
1.
Programma automatico
2.
Livello di potenza 0
3.
Impostazioni tempo/peso
4.
Modalità orario
5.
Blocco di sicurezza bambini
6.
Indicatore di potenza (%)
7.
Peso (grammi)
Display:
14.
Orario – Tempo – Peso ‐ Potenza
IT-6
8.
Livello di potenza da 10% a 90%
9.
Fase di cottura 2
10.
Livello di potenza 100%
11.
Fase di cottura 1
12.
Modalità microonde
13.
Modalità scongelamento
Downloaded from www.vandenborre.be
PANNELLO DI CONTROLLO
Pulsanti:
Impostazioni di potenza
Orario
Impostazioni di peso
Cottura multifase
Scongelamentor rapido
Scongelamento automatico
Avvio e riscaldamento rapido (+30 secondi)
Stop/Annulla + Controllo sicurezza bambini
Manopola:
Impostazioni orario e tempo di cottura
impostazione menu di cottura automatica
ACCESSORI
Anello di trasmissione
Questo componente è posizionato al centro del forno, al di sotto del piatto rotante.
E' collegato al motore e imprime movimento al piatto rotante.
Anello rotante
Questo componente è posizionato al centro del forno, sotto il piatto rotante.
E' dotato di piccole rotelle per supportare il piatto rotante e allo stesso tempo lasciarlo libero di ruotare.
Piatto rotante
Questo piatto di vetro è posizionato sull'anello rotante al centro del forno e deve rimanere in contatto con esso.
Può essere usato per tutti i tipi di cottura.
Collocare sul piatto rotante gli alimenti da cuocere nei contenitori che servono anche a raccogliere o i residui e i succhi del cibo.
E' facilmente removibile per poterlo pulire.
IT-7
Downloaded from www.vandenborre.be
INSTALLATION
Preparazione
Rimuovere gli accessori dalla confezione, lavarli e asciugarli con cura.
Posizionare l'anello rotante e successivamente il piatto rotante al centro del forno.
Il piatto rotante deve essere correttamente collegato all'anello rotante.
Posizionamento
L'apparecchio può essere installato in due modi:
•
Su un piano di lavoro: posizionare il forno su una superficie piana e stabile, in grado di supportare l'apparecchio il suo contenuto.
Manipolare il forno con attenzione, tenendo presente che la parte del pannello di controllo è più pesante.
•
In una cavità: la cavità deve trovarsi ad almeno 85 cm da terra.
Installare l'apparecchio nella cavità posizionandolo al centro in modo che non tocchi le pareti laterali.
E' essenziale garantire un'adeguata ventilazione: lasciare 20 cm di spazio al di sopra del forno e 10 cm ai suoi lati e posteriormente.
Installare l'apparecchio lontano da fonti di calore, ad esempio forni tradizionali o radiatori.
E' stato progettato e testato per l'uso in temperature ambientali fino a 35°C.
Assicurarsi che le aperture di ventilazione dell'apparecchio non siano ostruite.
ISTRUZIONI PER L'USO
Le seguenti istruzioni permettono di ottenere le migliori prestazioni del forno.
Leggerle attentamente.
L'apparecchio può essere usato per scongelare, scaldare e cucinare gli alimenti molto più velocemente rispetto ai metodi di cottura tradizionali.
Alimenti
Alimenti vietati
In caso di una modalità di cottura che comprende le microonde:
•
Non friggere: è impossibile controllare la temperatura dell'olio e altri grassi che potrebbero causare un incendio.
•
Non cuocere o riscaldare uova intere o uova sode: potrebbero esplodere.
•
Non cucinare alimenti chiusi in un guscio (ad esempio castagne) o in una buccia (pomodori, patate, salsicce ecc.): si spaccherebbero.
Temperatura degli alimenti
IT-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Il microonde riscalda esclusivamente il cibo.
Pertanto il contenitore potrebbe rimanere freddo nonostante l'alimento sia bollente.
Per evitare il rischio di ustioni, mescolare gli alimenti e controllarne scrupolosamente la temperatura prima di servirli, specialmente a bambini.
Scuotere bene i biberon e versare poche gocce sul retro del polso per controllare la temperatura.
Preparare gli alimenti per la cottura
Prima di riscaldare biberon e vasetti, rimuovere tettarelle e tappi.
Coprire gli alimenti per:
• evitare schizzi all'interno della cavità del forno;
• mantenere un'umidità sufficiente per la cottura.
Riscaldare liquidi
Durante il riscaldamento di liquidi, potrebbero verificarsi improvvise fuoriuscite quando si rimuove il contenitore dall'apparecchio.
Infatti, quando la temperatura raggiunge il punto di ebollizione il vapore tende a rimanere intrappolato nel liquido finché non viene disturbato.
Per evitare questo effetto di surriscaldamento e il correlato rischio di ustione, inserire un cucchiaino di plastica nel liquido da riscaldare.
Contenitori e materiali
I dettagli dei vari tipi di contenitori che possono o non possono essere usati per la modalità di cottura
desiderata sono elencati di seguito.
Modalità "micro" (microonde)
Contenitori adatti per la cottura a microonde
La "traparenza" alle microonde di un contenitore può essere facilmente testata.
Posizionare il contenitore vuoto sul piatto rotante insieme a un bicchiere di acqua; mettere in funzione il forno per un minuto alla massima potenza.
Dopo un minuto:
•
* Se il contenitore è freddo, è "trasparente" e può essere usato per la cottura a microonde.
•
Se il contenitore è caldo o bollente, è "assorbente" e non deve essere usato per la cottura a microonde.
Non usare contenitori sigillati ermeticamente.
Assicurarsi di rimuovere tappi e turaccioli da biberon, vasetti, bottiglie e contenitori in plastica.
Contenitori usa e getta
Non lasciare l'apparecchio senza sorveglianza durante l'uso di contenitori usa e getta in plastica, carta o altri materiali infiammabili.
In caso di fumo tenere lo sportello chiuso e scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
IT-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Contenitori in metallo
Non usare contenitori in metallo.
Tuttavia è possibile usare l'apparecchio per scaldare o scongelare alcuni alimenti su vassoi metallici, purché lo spessore del vassoio non superi i 4 cm, coperchio escluso.
Per quanto riguarda il coperchio, seguire le istruzioni presenti sulla confezione.
Potrebbe essere necessario rimuoverlo o lasciarlo, a seconda dei casi.
Se non indicato, si consiglia di rimuoverlo per sicurezza.
Posizionare il vassoio al centro del piatto rotante, lasciando almeno 1 cm di spazio dalle pareti del forno.
Posizionare il vassoio o i vassoi sul piatto rotante, lasciando una distanza di almeno 1 cm dalle
pareti del forno.
Se si usano diversi vassoi, distanziarli di almeno 2 cm.
Riepilogo dei contenitori e dei materiali adatti alla modalità "micro"
Materiali
Contenitori
METALLO
Adatto alle microonde
Pellicola di alluminio In alcuni casi
Note
Vassoio in alluminio In
No
No alcuni
casi
Può essere usato in piccole quantità per proteggere alcune parti degli alimenti affinché non cuociano troppo.
Potrebbero formarsi archi elettrici se la pellicola è troppo vicina alle pareti o se ne è stata usata troppa.
Consultare il paragrafo "Contenitori in metallo"
Rischio di archi elettrici e incendio
Rischio di archi elettrici e incendio
Lastra di metallo
Laccetti di chiusura per sacchetti gelo
VETRO
Vetro resistente al calore
Vetro con decorazioni metalliche
(oro, piombo ecc.)
Cristalleria sottile
Sì
No
No
Perfettamente
Rischio di
Potrebbe
archi
adatto elettrici rompersi improvvisamente
o
incrinarsi se riscaldata
PLASTICA
Contenitori in plastica
Sì
Pellicola in plastica Sì
Perfettamente adatti se la plastica è resistente al calore.
Alcuni tipi di plastica potrebbero deformarsi o scolorirsi dopo molti usi.
Non chiuderli ermeticamente.
Può essere usata per trattenere l'umidità e evitare gli schizzi.
La plastica non deve entrare in contatto con gli alimenti durante la cottura.
Forare la plastica per permettere al vapore in eccesso di fuoriuscire.
Usare guanti da forno per rimuovere la
IT-10
Downloaded from www.vandenborre.be
pellicola di plastica dopo la cottura (per evitare ustioni derivanti dalle fuoriuscita di vapore bollente dal contenitore)
MATERIALI DEI CONTENITORI USA E GETTA VIETATI NELLA MODALITA' GRILL
Sì Bicchieri o contenitori in polistirolo
Possono essere usati per riscaldare brevemente cibo e bevande.
Il polistirolo potrebbe fondersi se esposto al calore troppo a lungo, e mischiarsi agli alimenti.
Sacchetti
Piatti,
di tazze
carta e
fazzoletti di carta o carta assorbente
Carta da forno
No
Sì
Sì
Rischio di incendio
Possono essere usati per brevi cotture.
No
Può essere usata per trattenere l'umidità e evitare gli schizzi.
Tempi di cottura brevi.
Rischio di archi elettrici Carta riciclata
PORCELLANA
Contenitori in porcellana
Sì Perfettamente decorazioni
adatti tranne metalliche (oro,
quelli con piombo
ecc.)
Tempo di cottura
Per determinare il giusto tempo di cottura degli alimenti, seguire le istruzioni sulla confezione dei prodotti confezionati o surgelati.
In assenza di precise indicazioni dividere almeno per tre il tempo di cottura o riscaldamento previsto per il
forno tradizionale.
Non impostare un tempo di cottura più lungo del necessario, per evitare che il cibo si cuocia troppo o che prenda fuoco.
Tempo di riposo
Le microonde vengono generate vicino alla superficie e penetrano il cibo a una profondità di 2 o 3 cm.
Una volta che le superfici del cibo sono calde, il calore penetra per conduzione nel centro dell'alimento (le parti calde scaldano quelle più fredde).
Pertanto si consiglia di lasciare che gli alimenti riposino dopo averli
estratti dal forno, affinché il calore possa penetrare al centro.
IMPOSTARE L'ORA
E' necessario impostare l'ora dopo aver collegato l'apparecchio alla rete elettrica o dopo un black ‐ out.
Premere il pulsante dell'orario una/due volte.
• Il formato dell'orario può essere impostato su 12 o 24 ore.
IT-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Regolare le ore ruotando la manopola.
Premere il pulsante dell'orario per accedere alle impostazioni dell'orario.
• L'indicazione "00" apparirà sul display per indicare i minuti.
Regolare i minuti ruotando la manopola.
Premere il pulsante dell'orario per confermare le impostazioni.
•
L'orario è impostato.
USARE I PROGRAMMI AUTOMATICI
Con i programmi automatici tutte le impostazioni sono calcolate automaticamente.
E' necessario specificare unicamente il tipo di alimento e il suo peso, e il forno selezionerà automaticamente la modalità, la potenza e la durata della cottura.
Questo forno ha 2 tipi di programmi automatici, a seconda dell'operazione desiderata:
•
COTTURA AUTOMATICA per la cottura
• SCONGELAMENTO AUTOMATICO per lo scongelamento
Durante l'uso dei programmi automatici non è possibile modificare la potenza o la durata della cottura.
Al termine della cottura il forno emetterà 4 segnali sonori, e sul display apparirà "End".
COTTURA AUTOMATICA
Programma di cottura automatica
Sono disponibili 8 programmi:
IT-12
Downloaded from www.vandenborre.be
1.
Latte/caffè ‐ 200 ml/tazza, da 1 a 3 tazze
2.
Riso – da 150 a 600 g
3.
Spaghetti – da 100 a 300 g
4.
Patate – 230g a porzione, da 1 a 3
5.
Auto ‐ riscaldamento – da 200 a 800 g
6.
Pesce – da 200 a 600 g
7.
Pizza – da 150 a 450 g
8.
Popcorn – 99 g
E' necessario conoscere il tipo di alimento e il suo esatto peso.
.
Uso
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Selezionare il tipo di alimento ruotando la manopola in senso antiorario finché non apparirà il numero corrispondente a tale alimento.
•
Il numero del programma apparirà sul display, insieme al simbolo "AUTO".
Selezionare il peso premendo il pulsante di impostazione del peso.
• Il peso verrà visualizzato sul display insieme al simbolo "g".
Premere il pulsante Avvio.
•
Il forno inizierà a cuocere per il tempo appropriato per l'alimento.
SCONGELAMENTO AUTOMATICO
Programma di scongelamento automatico
Utilizzo
Posizionare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Premere il pulsante di auto ‐ scongelamento.
Selezionare il peso (da 100 A 1800 g) premendo il pulsante di impostazione del peso.
• Il peso verrà visualizzato sul display insieme al simbolo "g".
Premere il pulsante Avvio.
•
Il forno inizierà a cuocere per il tempo appropriato per l'alimento.
IT-13
Downloaded from www.vandenborre.be
USARE LE FUNZIONI MANUALI
Usando le funzioni manuali è possibile cuocere, riscaldare o scongelare tutti i tipi di alimenti.
Al contrario dei programmi automatici, in questo caso è necessario impostare la modalità di cottura, il tempo di cottura e la potenza.
È disponibili 1 modalità di cottura:
Micro ‐ Cottura a microonde
Durante la cottura non è possibile cambiare la modalità di cottura.
Al termine della cottura il forno emetterà 4 segnali sonori, e sul display apparirà "End".
MODALITA' MICRO (solo microonde)
Usare questa modalità per cuocere, riscaldare o scongelare manualmente gli alimenti.
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Selezionare la potenza premendo il pulsante Impostazione potenza per il numero di volte necessario.
Numero di pressioni
1
2
3
4
8
9
10
11
5
6
7
Potenza
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
La potenza apparirà sul display insieme al simbolo "%" e al simbolo di cottura in modalità microonde.
Impostare la durata della cottura usando la manopola.
•
La durata della cottura apparirà sul display.
La durata massima in modalità microonde è 95 minuti.
Premere il pulsante Avvio.
Il forno inizierà a cuocere per il tempo impostato.
IT-14
Downloaded from www.vandenborre.be
SCONGELAMENTO RAPIDO
Utilizzare questa modalità per scongelare rapidamente gli alimenti.
Posizionare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Premere il pulsante di scongelamento rapido.
Selezionare il tempo di scongelamento utilizzando la manopola.
•
Il tempo di scongelamento verrà visualizzato sul display.
La durata massima in modalità scongelamento veloce è 95 minuti.
Premere il pulsante Avvio.
• Il forno inizierà a cuocere per il tempo impostato.
USARE LA FUNZIONE RISCALDAMENTO RAPIDO
Se si desidera riscaldare velocemente un alimento o un liquido, usare il pulsante "Start+30 sec".
Collocare gli alimenti al centro del piatto rotante e chiudere lo sportello.
Premere il pulsante Avvio e riscaldamento veloce (+30 secondi).
•
Il forno si avvierà automaticamente per 30 secondi alla massima potenza.
A ogni pressione del pulsante Avvio e riscaldamento veloce (+30 secondi) la durata della cottura aumenterà di 30 secondi.
Il tempo di cottura massimo è di 10 minuti.
COTTURA MULTIFASE
E' possibile programmare fino a 2 sequenze di cottura automatica.
Esempio: si desidera impostare un programma di cottura microonde e uno di cottura grill.
Premere il pulsante Avvio.
La modalità di scongelamento veloce può essere impostata solamente come prima fase del
IT-15
Downloaded from www.vandenborre.be
programma di cottura multifase.
Le modalità di cottura automatica, scongelamento automatico e riscaldamento rapido non possono essere selezionate nella cottura programmata multifase.
INTERROMPERE LA COTTURA
Pausa
E' possibile interrompere il funzionamento del forno in qualsiasi momento per:
− controllare il progresso della cottura,
− mescolare o agitare gli alimenti,
− far riposare gli alimenti.
Per fare ciò, è sufficiente aprire lo sportello del forno o premere una volta il pulsante
Interrompi/annulla.
• Il forno smetterà di funzionare e memorizzerà il punto in cui la cottura è stata interrotta.
•
Durante la pausa il display non subirà modifiche.
Per riprendere la cottura premere il pulsante Avvio.
Per annullare la cottura premere nuovamente il pulsante Interrompi/annulla.
• L'orario riapparirà sul dispay.
ATTIVARE IL BLOCCO SICUREZZA BAMBINI
Questo forno è dotato di un sistema di blocco dei comandi, che ne impedisce l'avvio accidentale o causato da bambini non sorvegliati.
Per bloccare
Tenere premuto il pulsante Interrompi/annulla per 3 secondi.
•
Il forno emetterà un segnale sonoro per indicare che i comandi sono bloccati.
• Il simbolo “Blocco sicurezza bambini” apparirà sul display.
I comandi sono bloccati.
• Ogni tentativo di avvio sarà segnalato da un'emissione sonora.
Per sbloccare
Tenere premuto il pulsante Interrompi/annulla per 3 secondi.
• Il forno emetterà un segnale sonoro per indicare che i comandi sono sbloccati.
IT-16
Downloaded from www.vandenborre.be
•
Il simbolo “Blocco sicurezza bambini” scomparirà dal display.
Questa funzione è disponibile solo quando il forno non è in funzione.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Scollegare il forno dalla rete elettrica prima di qualsiasi operazione di pulizia.
Avvertenze generali
Una pulizia frequente e regolare previene l'emissione di fumo o di cattivi odori durante la cottura e la presenza di scintille nella cavità del forno o nei pressi della chiusura dello sportello.
Non lasciare accumuli di cibo o grasso nella cavità del forno o sulla chiusura dello sportello.
Se il forno è equipaggiato con una placca a copertura della guida d’onda (di solito collocata sul lato interno destro del forno), quest’ultima deve essere tenuta costantemente pulita per evitare accumuli di cibo o grasso e per prevenire il rischio di scintille, che danneggerebbero il forno e annullerebbero la garanzia.
Prima di ogni intervento di manutenzione o pulizia, scollegare il forno dalla rete elettrica e attendere che si raffreddi a temperatura ambiente.
Sportello del forno
Rimuovere ogni deposito di cibo e grasso tra la guarnizione dello sportello e la cavità del forno con un
panno umido; è importante tenere questa zona sempre pulita.
Pareti interne
Rimuovere schizzi di grasso dalle pareti della cavità del forno con sapone e acqua, quindi sciacquare e asciugare.
Prestare particolare attenzione nella pulizia dello sportello e dell'interno del forno e assicurarsi che lo sportello si chiuda correttamente per evitare scintille tra l’interno del forno e i meccanismi dello sportello.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici interne e lo sportello del forno.
Usare solo acqua calda con sapone per la pulizia delle superfici in acciaio inox.
Superfici esterne
Per la pulizia delle superfici esterne usare un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi (ad esempio, pagliette) poiché rischierebbero di danneggiare le superfici
esterne.
Accertarsi che l'acqua non penetri nelle fessure di ventilazione.
Lavare gli accessori a mano in acqua calda e sapone.
ATTENZIONE :
Alcune placche a copertura della guida d’onda sono particolarmente delicate e possono essere facilmente danneggiate.
Prestare attenzione durante la pulizia.
IT-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Non lavare gli accessori in lavastoviglie.
Pulire le superfici sporche di cibo
Per motivi di igiene, pulire regolarmente il piatto rotante.
Pulire con acqua insaponata e asciugare con cura.
Se l'interno del forno non viene mantenuto in condizioni ottimali, ciò può causre danni e rischi di scosse elettriche, invalidando la garanzia.
Non graffiare le pareti della cavità del forno con oggetti apppuntiti.
SPECIFICHE
Ingresso nominale (microonde): 1400W
Voltaggio: 230 ‐ 240V~ 50Hz
Frequenza microonde: 2450MHz
INDIVIDUAZIONE ED ELIMINAZIONE DI GUASTI
Il forno con
Luce la
del a
microonde ricezione forno
TV
interferisce debole
Accumulo di vapore sullo sportello, aria calda proveniente dalle fessure di ventilazione
Il forno si è avviato accidentalmente senza cibo al suo interno.
Fenomeni normali
Il funzionamento del forno può interferire con la ricezione radio e TV.
E' simile all'interferenza di piccoli elettrodomestici, quali frullatori aspirapolveri e ventilatori elettrici.
E' normale.
Durante le cotture a bassa potenza, la luce del forno può indebolirsi.
E' normale.
Durante la cottura può prodursi del vapore.
Buona parte fuoriuscirà dalle fessure.
Ma una parte potrebbe accumularsi sullo sportello.
E' normale.
Si raccomanda di non avviare mai il forno senza alimenti all'interno.
Può essere MOLTO
PERICOLOSO.
Problema Possibile causa
Il cavo di corrente non è inserito saldamente.
Il forno non funziona.
Il forno non riscalda.
Il piatto rotante di vetro fa rumore durante il funzionamento del forno a microonde.
Ci sono problemi con la presa della rete elettrica.
Lo sportello non è chiuso bene.
Anello o base del forno sporchi.
Soluzione
Scollegare l'apparecchio dalla presa elettrica e ricollegarlo dopo 10 secondi.
Testare la presa collegandovi un'altra spina.
Chiudere bene lo sportello.
Consultare la sezione
PULIZIA E MANUTENZIONE.
IT-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Queste istruzioni potrebbero contenere piccole imprecisioni dovute alla nostra politica di sviluppo e
miglioramento continuo dei prodotti.
Ci scusiamo per eventuali inconvenienti.
Darty Italia
Per richieste di assistenza o di informazioni sull'utilizzo di questo prodotto, indipendentemente dal negozio Darty in cui lo hai acquistato. puoi chiamare il numero dal lunedì 199.777.779 al sabato dalle
08:00 alle 20:00, la domenica dalle 09:00 alle 17:00.
Darty Italia
Kesa Sourcing Limited – Filiale Italiana
Presso Commerciale Brianza/Carrefour
Superstrada Milano-Meda, 44
20037 Paderno Dugnano (MI).
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08 / 04 / 2013
IT-19
Downloaded from www.vandenborre.be
CONTENIDO
ADVERTENCIAS......................................................................................... ES-2
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES ............................................. ES-5
DESCRIPCIÓN DEL APARATO ................................................................. ES-6
PANTALLA ................................................................................................. ES-7
PANEL DE CONTROL ................................................................................ ES-8
ACCESORIOS............................................................................................. ES-8
INSTALACIÓN ............................................................................................ ES-9
Preparación .......................................................................................... ES-9
Posición ................................................................................................ ES-9
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................ ES-9
Alimentos ........................................................................................... ES-10
Recipientes y materiales ................................................................... ES-10
Tiempo de cocción ............................................................................ ES-13
Tiempo de reposo .............................................................................. ES-13
AJUSTE DE LA HORA ............................................................................. ES-13
USO DE LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS......................................... ES-13
COCCIÓN AUTOMÁTICA ................................................................... ES-14
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.................................................. ES-15
USO DE LAS FUNCIONES MANUALES.................................................. ES-15
MODO MICRO (sólo microondas)..................................................... ES-16
DESCONGELACIÓN RÁPIDA ……………………………………………….ES-16
USO DE LA FUNCIÓN DE RECALENTAMIENTO RÁPIDO .................... ES-17
COCCIÓN EN VARIAS ETAPAS .............................................................. ES-17
CÓMO DETENER EL HORNO MICROONDAS ........................................ ES-18
ACTIVACIÓN DEL BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS.............. ES-18
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO................................................................ ES-19
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................ ES-20
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................. ES-20
ES-1
Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIAS
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
LEA ATENTAMENTE EL MANUAL Y CONSÉRVELO
PARA CONSULTAS FUTURAS
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico y no deberá utilizarse para ningún otro propósito o aplicación, como puedan ser fines no domésticos o comerciales.
Este aparato puede ser utilizado por menores a partir de los 8 años o personas con deficiencias físicas, sensoriales o mentales, o que no tengan suficiente experiencia o conocimientos en el uso de este producto, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos acerca del uso seguro del aparato y comprendan los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y las tareas de mantenimiento asignadas al usuario no deberán ser efectuadas por niños, a menos que tengan más de 8 años y estén debidamente supervisados.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado, deberá ser sustituido ya sea por el fabricante, su servicio técnico, o por una persona cualificada para ello.
De esta manera se evitarán riesgos innecesarios.
No utilice limpiadores abrasivos ni raspadores metálicos para limpiar el cristal de la puerta del horno, ya que podrían arañar o romper el cristal.
ES-2
Downloaded from www.vandenborre.be
ADVERTENCIA: Si la puerta o el burlete de la puerta están dañados, no deberá utilizar el horno microondas hasta que haya sido reparado por una persona cualificada para ello.
ADVERTENCIA: Puede resultar peligroso que las reparaciones o revisiones del aparato que impliquen retirar la cubierta que protege contra exposiciones a la energía generada por el microondas sean realizadas por una persona que no cuente con la debida cualificación.
ADVERTENCIA: No deberán calentarse líquidos ni otros alimentos en el interior de recipientes herméticos, ya que podrían explotar.
El calentamiento por microondas de bebidas puede llevar a una ebullición tardía, por lo que se debe tener cuidado al manipular el recipiente.
Utilice sólo utensilios de cocina que sean apropiados para usar en hornos microondas.
No deje el horno microondas desatendido cuando caliente alimentos en recipientes de plástico o papel, dada la posibilidad de que lleguen a incendiarse.
Si se advierte la presencia de humo procedente del horno, apáguelo o desenchúfelo de la toma de corriente y mantenga la puerta cerrada para ahogar posibles llamas.
Agite o remueva el contenido de biberones y potitos para bebés y compruebe su temperatura
ES-3
Downloaded from www.vandenborre.be
antes de darle de comer al bebé para que no se queme al ingerir el contenido.
Los huevos con cáscara o los huevos duros enteros no deberán calentarse nunca en un microondas, ya que pueden explotar incluso después de haberlos sacado del horno microondas.
El horno y los restos de alimentos en su interior se deben limpiar regularmente.
De no mantenerse en las condiciones de limpieza adecuadas, la superficie del horno podría deteriorarse con el tiempo y perjudicar su durabilidad, e incluso podría conducir a situaciones de peligro.
El aparato se calienta durante su utilización.
Tenga cuidado de no tocar las resistencias eléctricas del interior del horno microondas.
Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado de forma conjunta con un temporizador externo o un sistema de control a distancia ajeno al mismo.
La puerta y la superficie externa del aparato pueden alcanzar temperaturas elevadas cuando está en funcionamiento.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
El horno microondas está hecho para calentar alimentos y bebidas.
Si se seca comida o ropa, se
ES-4
Downloaded from www.vandenborre.be
calientan almohadillas calentadoras, zapatillas, esponjas, paños húmedos u objetos similares, se corre riesgo de sufrir lesiones personales, de que se prendan fuego o se produzca un incendio.
No colocar el aparato dentro de un armario.
Aparato perteneciente al grupo 2 Clase B
Este aparato pertenece al Grupo 2 ya que produce energía de frecuencia radioeléctrica de manera intencionada para el tratamiento de las sustancias y está hecho para ser utilizado en un entorno doméstico o en un establecimiento con conexión directa a la red de distribución de electricidad de baja tensión que alimenta las edificaciones residenciales (Classe B).
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando apague el horno de microondas, desconéctelo también del suministro de corriente desenchufándolo de la toma de corriente.
El enchufe funciona como el dispositivo de desconexión de la fuente de alimentación y debe permanecer accesible en todo momento.
El horno de microondas no puede ser utilizado con la puerta abierta debido a que los cierres de seguridad de la puerta incorporan un mecanismo que apaga las funciones de cocción cuando se abre la puerta.
No intente hacer funcionar este horno con la puerta abierta, ya que, de lo contrario, podría sufrir una exposición peligrosa a la energía de microondas.
Es muy importante que no interfiera ni anule de alguna manera los dispositivos de cierre de seguridad incorporados en el mecanismo de la puerta.
No permita que agua ni ningún otro líquido penetre en el interior del horno a través de sus ranuras de ventilación.
No coloque objetos que puedan quedar atrapados entre la puerta y la parte frontal del horno, ni permita la acumulación de suciedad o residuos de productos de limpieza en las superficies de contacto de la puerta.
Evite el uso de recipientes de lados rectos y cuellos estrechos.
Agite cualquier líquido antes de colocar el recipiente de nuevo en el microondas cuando haya transcurrido la mitad del tiempo de cocción.
ES-5
Downloaded from www.vandenborre.be
Después de calentar los alimentos, déjelos reposar unos instantes, remueva o agite el contenido y compruebe la temperatura antes de consumirlos.
No use limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del horno, dado que pueden rayar la superficie y ocasionar la rotura
del cristal.
No use ningún limpiador a vapor para limpiar el microondas.
Este horno de microondas ha sido diseñado para ser utilizado apoyado sobre sus patas.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1.
Sistema de bloqueo de la puerta
2.
Puerta
3.
Soporte giratorio
4.
Eje transmisor
5.
Botón de apertura de la puerta
6.
Panel de control
7.
Cubierta difusora de ondas
8.
Plato giratorio
ES-6
Downloaded from www.vandenborre.be
PANTALLA
Símbolos:
1.
Programa automático
2.
Nivel de potencia 0
3.
Tiempo ― Ajuste del peso
4.
Modo reloj
5.
Bloqueo de seguridad para niños
6.
Nivel de potencia (%)
7.
Peso (gramos)
Pantalla:
14.
Reloj ― Tiempo ― Peso ― Potencia
8.
Nivel de potencia de 10% a 90%
9.
Etapa de cocción 2
10.
Nivel de potencia a 100%
11.
Etapa de cocción 1
12.
Modo microondas
13.
Modo descongelación
ES-7
Downloaded from www.vandenborre.be
PANEL DE CONTROL
Botones:
Ajusta la potencia
Reloj
Ajusta el peso
Cocción multi ‐ etapa
Descongelación rápida
Descongelación automática
Inicio y recalentamiento rápido (+30 segundos)
Detener/Cancelar + Bloqueo de seguridad para
niños
Mando giratorio:
Ajusta el tiempo de cocción y del reloj
Ajusta el menú de cocción automática
ACCESORIOS
Eje transmisor
Este componente va ubicado en el centro del horno, justo debajo del plato giratorio.
Está conectado al motor y transmite el movimiento giratorio al plato.
Anillo rodamiento
Este componente va ubicado en el centro del horno, justo debajo
del plato giratorio.
Incorpora unos rodillos para sostener el plato giratorio que le permiten girar con libertad.
ES-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Plato giratorio
Este plato de cristal debe colocarse en el centro del horno, encima del rodamiento, de manera que se acople al eje de transmisión.
Se puede utilizar para todo tipo de cocciones.
Se deben colocar en el plato giratorio los recipientes que contengan alimentos o que se utilicen para recoger los jugos o restos de comida durante la cocción.
Puede extraerse con facilidad para su
limpieza.
INSTALACIÓN
Preparación
Saque todos los accesorios de la caja, lávelos bien y séquelos con cuidado.
Posicione el rodamiento (con forma de anillo) en el centro del horno y, a continuación, coloque el plato giratorio justo encima del rodamiento.
El plato giratorio deberá estar acoplado al eje de transmisión.
Posición
Su horno microondas se puede instalar de dos maneras:
•
En una encimera: Coloque el microondas sobre una superficie plana y estable que sea capaz de soportar el peso del microondas con sus contenidos.
El horno microondas se debe manejar con cuidado, teniendo en cuenta que el lado del panel es el más pesado.
•
En un nicho: El nicho debe tener una altura mínima de 85cm respecto al suelo.
Posicione el aparato en el centro del nicho, de tal manera que no esté en contacto con las paredes laterales.
Es fundamental que haya suficiente ventilación: Debe haber un espacio mínimo de
20cm por encima y 10cm por los lados y por detrás.
Instale este horno microondas en un lugar que esté alejado de otras fuentes de calor, tales como hornos tradicionales o radiadores.
Este aparato ha sido diseñado y puesto a prueba para funcionar con normalidad a una temperatura ambiente que no exceda los 35°C.
Asegúrese que los orificios de ventilación no estén obstruidos.
INSTRUCCIONES DE USO
Las recomendaciones que se describen a continuación le ayudarán a sacar el máximo provecho de su horno microondas.
Por favor, léalas detenidamente.
Su aparato se puede utilizar para descongelar, recalentar y cocinar alimentos con mucha más rapidez que con métodos de cocción tradicionales.
ES-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Alimentos
Alimentos prohibidos
Cuando quiera utilizar el horno microondas para cocinar los alimentos, jamás intente hacer lo siguiente:
•
Freír los alimentos – Es imposible controlar la temperatura de los aceites y otras grasas – Riesgo de provocar un incendio.
•
Cocer o calentar huevos con la cáscara, huevos duros, con o sin la cáscara, o caracoles – Existe la posibilidad de que exploten.
• Cocer alimentos con su cáscara (p.ej.
castañas) o con una piel dura (p.ej.
tomates, patatas, salchichas) – Podrían cuartearse.
Temperatura de los alimentos
El funcionamiento de un microondas es tal que sólo actúa sobre los alimentos y los calienta.
Por esta razón, los recipientes pueden permanecer relativamente fríos mientras que los alimentos en su interior pueden estar muy calientes.
A fin de no quemarse, agite el contenido y compruebe su temperatura con cuidado antes de servirlo – Sobre todo si es para los niños.
Agite bien los biberones y vierta unas gotas sobre su muñeca para comprobar la temperatura.
Preparación de los alimentos para cocinarlos en el microondas
Retire las tetinas y las tapas de los biberones y los potitos antes de calentarlos en el microondas.
Los alimentos deben taparse por los siguientes motivos:
•
Para evitar cualquier que los alimentos salpiquen las paredes internas del microondas.
•
Para retener el agua de los alimentos, que es lo que permite su cocción en el microondas.
Calentar líquidos
Los líquidos calentados en el microondas pueden derramarse de repente al sacarlos del microondas.
Este fenómeno se debe a que el vapor producido al alcanzar la temperatura de ebullición tiende a quedarse atrapado en el líquido hasta que sufre el más mínimo movimiento.
Para evitar este fenómeno y la posibilidad de sufrir quemaduras, acuérdese siempre
de introducir una cuchara de plástico en el líquido que desee calentar.
Recipientes y materiales
A continuación, podrá encontrar detalles de los diferentes tipos de contenedores que se pueden o no utilizar para cada método de cocción.
ES-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Modo «micro» (microondas)
Recipientes adecuados para usar con el microondas
A los contenedores se les puede hacer una prueba muy sencilla para probar su transparencia en el microondas.
Coloque un recipiente vacío y un vaso de agua en el plato giratorio y ponga el horno microondas en funcionamiento a la potencia máxima durante un minuto.
Una vez transcurrido el minuto:
•
Si el contenedor está frío, lo que quiere decir que es transparente , se podrá utilizar para cocer alimentos en el microondas.
• Si el contendor está templado o caliente, lo que quiere decir que es absorbente , no podrá utilizarse para cocer alimentos en el microondas.
Nunca utilice recipientes que estén sellados herméticamente
Acuérdese de quitar las tapas y los tapones de biberones, jarras, botellas y recipientes de plástico.
Contenedores desechables
Nunca deje el aparato en funcionamiento desatendido con recipientes desechables de plástico, papel u otro material inflamable.
Si observa que sale humo del microondas, mantenga la puerta cerrada y desenchúfelo.
Recipientes metálicos
Nunca utilice recipientes metálicos.
Si bien, es posible utilizar su microondas para calentar o descongelar alimentos servidos en bandejas metálicas, siempre y cuando la altura de la bandeja no supere los 4cm sin incluir la tapa.
Respecto a la tapa, siga las instrucciones del embalaje.
Según cada caso, deberá quitarla o dejarla en su lugar.
De no venir indicado, actúe con precaución quitando la tapa.
Posicione la bandeja en el centro del plato giratorio, dejando un espacio mínimo de
1cm con las paredes internas del horno.
En caso de utilizar varias bandejas, sepárelas
2cm como mínimo unas de otras.
Resumen de los recipientes y materiales permitidos y prohibidos en el modo
«micro»
Material de los
Recipientes
Apto para
Microondas
Observaciones
METAL
Papel de aluminio En ciertos casos Se puede utilizar en pequeñas cantidades para proteger algunas partes de la comida y evitar que se cocine demasiado.
Riesgo de arco eléctrico si el papel está demasiado cerca de las paredes del horno o si lo ha reutilizado demasiadas veces.
ES-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Bandeja de aluminio En ciertos casos Consulte la sección «Recipientes de metal» más arriba
Láminas
Bolsas
de metal herméticas
CRISTAL
Cristal resistente al calor
No
No
Sí
Riesgo de arco eléctrico e incendio
Riesgo de arco eléctrico e incendio
Totalmente adecuado
Cristal con decoraciones en metal (oro, plomo, etc.)
Cristal fino
PLÁSTICO
Recipientes de plástico
Celofán en contacto con los alimentos durante la cocción.
Perfore el plástico para permitir que pueda escapar el exceso de vapor.
Utilice guantes para horno para quitar el celofán una vez terminada la cocción (riesgo de quemaduras debido al vapor caliente que escapa del recipiente).
SE PROHIBE EL USO DE RECIPIENTES DESECHABLES EN EL MODO GRILL
Tazas o envases de poliestireno
Sí Se pueden alimentos
utilizar por un
para corto
calentar periodo
líquidos de
y tiempo.
sobrecalentamiento podría derretir el poliestireno y hacer que se mezclara con la
El
Bolsa de
papel
Platos, vasos,
servilletas de papel o papel absorbente.
Papel resiente a la grasa
Papel reciclado
PORCELANA
No
No
Sí
Sí
No
Sí
Sí
No
Riesgo
Podría
Totalmente adecuados si son resistentes al calor.
Algunos plásticos son propensos a la deformación o decoloración después de un uso repetido de los mismos.
No los cierre herméticamente.
Se puede utilizar para retener la humedad y evitar salpicaduras.
El plástico no debe entrar comida.
Riesgo de incendio
Se pueden utilizar para calentar y cocinar por un corto periodo de tiempo
Se
de romperse puede evitar
Riesgo
arco eléctrico
o salpicaduras.
de
utilizar arco
agrietarse para
retener
Tiempo eléctrico
de
la humedad cocción
y breve.
Recipientes de porcelana
Sí Totalmente adecuado, excepto si incluye decoraciones de metal (oro, plomo, etc.).
ES-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Tiempo de cocción
Para determinar el tiempo de cocción adecuado de los alimentos, siga las instrucciones de los envoltorios de platos preparados o productos congelados.
De no incluirse ninguna indicación específica para microondas, divida por un mínimo de tres el tiempo de cocción o recalentamiento establecido para un horno
convencional.
No programe un tiempo de cocción superior al necesario.
De esta manera se evitará la posibilidad de sobrecalentar o prender fuego a los alimentos.
Tiempo de reposo
Las microondas actúan cerca de la superficie y penetran los alimentos hasta una profundidad de 2 a 3 cm.
Una vez que las capas superficiales se calientan, el calor penetra hacia el interior del alimento por conducción, es decir, las partes calientes van calentando aquellas que aún están frías.
Se recomienda dejar que los alimentos reposen después de sacarlos del microondas, de manera que el calor pueda penetrar
hasta el interior.
AJUSTE DE LA HORA
La hora se debe ajustar después de conectar el aparato o después de un corte eléctrico.
Pulse el botón del reloj una o dos veces.
•
El reloj se puede ajustar al formato de 12 ó 24 horas.
Ajuste las horas girando el mando.
Pulse el botón de reloj para acceder al ajuste de la hora.
•
Los dígitos «00» para los minutos aparecerán en la pantalla.
Ajuste los minutos girando el mando.
Pulse el botón de reloj para acceder al ajuste de los minutos.
•
El ajuste de la hora ha finalizado.
USO DE LOS PROGRAMAS AUTOMÁTICOS
Con los programas automáticos, todo se calcula de forma automática.
Solo es necesario especificar el tipo de alimento y su peso y el horno seleccionará
ES-13
Downloaded from www.vandenborre.be
automáticamente el modo de cocción, la potencia y el tiempo de cocción adecuados.
El horno cuenta con 2 tipos de programas en función de lo que desee hacer:
• COCCIÓN AUTOMÁTICA para cocinar
•
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA para descongelar
Al utilizar un programa automático, no podrá cambiar la potencia o el tiempo de
cocción.
Al final de la cocción, el horno emitirá 4 pitidos y «End» aparecerá en la pantalla.
COCCIÓN AUTOMÁTICA
Programa de cocción automática
8 programas disponibles:
1.
Leche/Café ― 200ml/taza, de 1 a 3 tazas
2.
Arroz ― 150 a 600g
3.
Espaguetis ― 100 a 300g
4.
Patatas ― 230g cada una, de 1 a 3 patatas
5.
Recalentamiento automático ― 200 a 800g
6.
Pescado ― 200 a 600g
7.
Pizza ― 150 a 450g
8.
Palomitas de maíz ― 99g
El horno debe conocer el tipo de alimento y su peso exacto.
Utilización
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Seleccione el tipo de alimento girando el mando giratorio hacia la izquierda hasta que se muestre en la pantalla el número correspondiente al alimento que desea cocinar.
•
El número del programa aparecerá en la pantalla junto con el símbolo
«AUTO».
ES-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Seleccione el peso pulsando el botón de ajuste de peso.
•
El peso aparecerá en la pantalla junto con el símbolo «g».
Pulse el botón de inicio.
•
El horno comenzará a cocinar por el periodo de tiempo seleccionado para adecuarse perfectamente al alimento.
DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Programa de descongelación automática
Utilización
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón de descongelación.
Seleccione el peso (100 a 1800g) pulsando el botón de ajuste de peso.
•
El peso aparecerá en la pantalla junto con el símbolo «g».
Pulse el botón de inicio.
•
El horno comenzará a cocinar por el periodo de tiempo seleccionado para adecuarse perfectamente al alimento.
USO DE LAS FUNCIONES MANUALES
Utilice las funciones manuales para cocinar, calentar o descongelar todo tipo de alimentos.
A diferencia de los programas automáticos, aquí podrá hacer su propia selección del modo de cocción, tiempo de cocción y potencia.
Dispone de 1 modo de cocción:
Micro ― Cocción con microondas
El modo de cocción no se podrá cambiar durante la cocción.
Al final de la cocción, el horno emitirá 4 pitidos y «End» aparecerá en la pantalla.
ES-15
Downloaded from www.vandenborre.be
MODO MICRO (sólo microondas)
Use este modo para la cocción manual para calentar o para descongelar los alimentos.
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Ajuste la potencia al nivel deseado pulsando el botón de ajuste de potencia
el número de veces que sea necesario.
Número de veces
1
Potencia
100%
6
7
8
2
3
4
5
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
9
10
20%
10%
11 0%
La potencia se mostrará en la pantalla junto con el símbolo «%» y el símbolo para el
modo de cocción con microondas.
Seleccione el tiempo de cocción usando el mando giratorio.
• El tiempo de cocción se mostrará en la pantalla.
El tiempo de cocción máximo en el modo de microondas es de 95 minutos.
Pulse el botón de inicio.
•
El horno comenzará a cocinar por el tiempo establecido.
DESCONGELACIÓN RÁPIDA
Utilice este modo para descongelar los alimentos con rapidez.
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón de descongelación rápida.
Seleccione el tiempo de descongelación con el mando giratorio.
• El tiempo de descongelación aparecerá en la pantalla.
ES-16
Downloaded from www.vandenborre.be
El tiempo de cocción máximo en el modo de descongelación rápida es de 45
minutos.
Pulse el botón de inicio.
• El horno comenzará a cocinar por el tiempo establecido.
USO DE LA FUNCIÓN DE RECALENTAMIENTO RÁPIDO
Si desea calentar un plato o un líquido en poco tiempo, utilice el botón «Start+30 sec».
Coloque el alimento en el centro del plato giratorio y cierre la puerta.
Pulse el botón «Start+30 sec».
•
El horno funcionará automáticamente durante 30 segundos a plena potencia.
Cada vez que pulse el botón «Start+30 sec», el tiempo de cocción se incrementará en
30 segundos.
El tiempo de cocción máximo es de 10 minutos.
COCCIÓN EN VARIAS ETAPAS
El horno puede ser programado para un máximo de 2 etapas de cocción automáticas.
Supongamos que ajusta un programa de cocción con microondas y un programa de cocción con grill.
Pulse el botón de inicio.
La descongelación rápida solo se puede establecer en la primera etapa de un programa de cocción multi ‐ etapa.
Las funciones de precalentamiento rápido, descongelación automática y cocción automática no pueden seleccionarse en el programa de cocción multi ‐ etapa.
ES-17
Downloaded from www.vandenborre.be
CÓMO DETENER EL HORNO MICROONDAS
Pausar
El horno se puede interrumpir en cualquier momento para lo siguiente:
− Comprobar el progreso de la cocción.
−
Girar o agitar la comida.
− Dejar reposar la comida.
Para ello, sólo tiene que abrir la puerta del horno o pulsar una vez el botón
DETENER/CANCELAR.
•
El horno se detendrá y guardará el estado de la cocción en la memoria.
• No se producirán cambios en la pantalla durante la pausa.
Para reiniciar la cocción, pulse el botón de inicio.
Para cancelar la cocción, pulse de nuevo el botón DETENER/CANCELAR.
• La hora volverá a mostrarse en la pantalla.
ACTIVACIÓN DEL BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS
El horno está equipado con un sistema de bloqueo para niños, que impide que pueda ser iniciado ya sea involuntariamente o por los niños cuando no estén supervisados
Para bloquear:
Mantenga pulsado el botón DETENER/CANCELAR durante 3 segundos.
• El horno emitirá un pitido para indicarle que los controles están bloqueados.
•
El símbolo de «seguridad» aparecerá en la pantalla.
Los botones estarán ahora bloqueados.
•
Cualquier intento de iniciar el aparato hará que el horno emita un pitido.
Para desbloquear:
Mantenga pulsado el botón DETENER/CANCELAR durante 3 segundos.
• El horno emitirá un pitido para indicarle que los controles están desbloqueados.
• El símbolo de «seguridad» desaparecerá de la pantalla.
Esta función sólo está disponible cuando el horno está parado.
ES-18
Downloaded from www.vandenborre.be
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchufe el horno microondas del suministro de corriente antes de limpiarlo.
Advertencia general
La limpieza frecuente del horno microondas evitará los malos olores y el humo durante la cocción, así como la generación de chispas en el interior del horno y alrededor del burlete de la puerta.
No deje que se acumulen restos de comida o grasa en el interior del horno o en el burlete de la puerta.
Si su horno microondas incorpora una tapa difusora de ondas (normalmente ubicada en la pared lateral derecha del interior del horno microondas), esta deberá mantenerse limpia en todo momento, ya que, en caso de que se acumulen restos de alimentos o grasa en dicha tapa, producirse chispas y daños que no están cubiertos por la garantía.
Antes del efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento en el horno microondas, desenchúfelo de la red eléctrica y espere a que se haya enfriado a la temperatura ambiente.
Puerta del horno
Utilice un paño húmedo para eliminar cualquier resto de alimentos o grasa que pudiera haberse acumulado entre el burlete de la puerta y el interior del horno, ya
que es importante mantener limpia esta zona en todo momento.
Paredes interiores
Limpie los restos de grasa de las paredes interiores del horno microondas con agua y líquido lavavajillas y, seguidamente, enjuague y seque las paredes.
Deberá esmerarse la limpieza del burlete de la puerta y el interior del horno microondas para asegurarse de que la puerta cierre correctamente y no se produzcan chispas entre el burlete de la puerta y el interior del horno microondas.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que puedan dañar la superficie interior del horno microondas o la puerta.
Solo deberá utilizarse agua jabonosa tibia para limpiar las superficies de acero
inoxidable del aparato.
Superficies exteriores
Utilice un paño húmedo para limpiar la superficie exterior del aparato.
No utilice productos abrasivos, tales como estropajos, que puedan dañar el acabado de las superficies.
Evite por todos los medios que en entre agua por los orificios de
ventilación del aparato.
Los accesorios se deben lavar a mano con agua tibia y líquido lavavajillas.
PRECAUCIÓN:
Algunas cubiertas de guía de ondas se pueden dañar fácilmente.
Tenga cuidado cuando las limpie.
ES-19
Downloaded from www.vandenborre.be
No lave los accesorios en el lavavajillas.
Limpie las superficies que entren en contacto con los alimentos.
Por motivos de higiene, el plato de vidrio debe limpiarse con regularidad, dado que es el elemento que puede entrar en contacto con los alimentos con mayor facilidad.
El plato debe limpiarse con agua tibia y líquido lavavajillas y secarse bien a continuación.
Si el interior del horno y la junta de la puerta no se mantienen en un buen estado de limpieza, existe el riesgo de dañar el horno microondas e invalidad su garantía
debido a las chispas que se puedan producir en su interior.
Nunca raspe las paredes internas del horno con objetos afilados.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Potencia nominal de entrada (microondas): 1400W
Tensión: 230 ‐ 240V~ 50Hz
Frecuencia de microondas: 2450MHz
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fenómenos normales
El microondas interfiere con la recepción del televisor
Es posible que, microondas
durante produzca
su funcionamiento, interferencias en los
el aparatos de radio o televisión.
Lo mismo sucede con aquellas interferencias producidas por pequeños electrodomésticos, tales como
La tenue
Se
luz
del horno acumula
es vapor
demasiado en la puerta del horno y sale aire caliente por los orificios de ventilación
batidoras, aspiradores o ventiladores eléctricos.
Esto es algo previsible y normal.
Durante la cocción de microondas a baja potencia, la luz del horno se puede atenuar.
Esto es algo previsible y normal.
El vapor puede desprenderse de los alimentos durante la cocción.
La mayor parte del vapor se escapa por ranuras de ventilación.
Aunque también se puede acumular en otros lugares,
Se ha haya
iniciado alimentos el
horno en su
sin que interior.
tales como la puerta del horno.
Esto es algo previsible y normal.
Jamás haga funcionar el aparato sin alimentos en su interior.
Proceder de esta manera es bastante PELIGROSO.
ES-20
Downloaded from www.vandenborre.be
Problema Causa probable Solución
No es el
posible entender microondas.
El cable eléctrica
de no alimentación
está correctamente
enchufado.
Hay alguna anomalía en la toma de corriente.
Desenchufe el aparato y vuelva a enchufarlo de nuevo después de 10 segundos.
Compruebe el estado de la toma de corriente
La puerta no está bien cerrada.
Los rodillos y la superficie inferior del horno microondas están sucios.
enchufando otro aparato.
Cierre bien la puerta.
El horno microondas no calienta.
El plato ruido
giratorio durante microondas.
el funcionamiento
hace del
Consulte el capítulo titulado «LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO» para informarse sobre cómo limpiar cualquier elemento del aparato que esté sucio.
Nos disculparnos de antemano por cualquier molestia debido a inconsistencias
menores en las instrucciones, que pueden ocurrir como resultado de la mejora y desarrollo continuos en el aparato.
Electrodomésticos Menaje del Hogar, S.A.
Calle Río Guadalhorce nº4
28906 Getafe (Madrid)
Ayuda en línea Darty Spain: 902 30 30 14
Darty Spain
Poligono C.L.A.
Calle Rio Guadalhorce 4
28906 Getafe (Madrid)
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08 / 04 / 2013
ES-21
Downloaded from www.vandenborre.be
OBSAH
VAROVÁNÍ................................................................................................CZ-2
D Ů LEŽITÉ BEZPE Č NOSTNÍ POKYNY ....................................................CZ-5
POPIS P Ř ÍSTROJE...................................................................................CZ-5
DISPLEJ....................................................................................................CZ-6
OVLÁDACÍ PANEL ...................................................................................CZ-7
P Ř ÍSLUŠENSTVÍ ......................................................................................CZ-7
INSTALACE ..............................................................................................CZ-8
P ř íprava ..............................................................................................CZ-8
Poloha.................................................................................................CZ-8
POKYNY K POUŽITÍ .................................................................................CZ-8
Potraviny ............................................................................................CZ-8
Nádoby a materiály ............................................................................CZ-9
Č as va ř ení.........................................................................................CZ-11
Klidový č as.......................................................................................CZ-11
NASTAVENÍ Č ASU .................................................................................CZ-11
POUŽITÍ AUTOMATICKÝCH PROGRAM Ů ............................................CZ-12
AUTOMATICKÉ VA Ř ENÍ..................................................................CZ-12
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ ....................................................CZ-13
POUŽITÍ MANUÁLNÍCH FUNKCÍ ...........................................................CZ-14
MIKRO REŽIM (pouze mikrovlny) ...................................................CZ-14
RYCHLÉ ROZMRAZOVÁNÍ.....................................................................CZ-15
FUNKCE RYCHLÉHO STARTU .............................................................CZ-16
VÍCEFÁZOVÁ P Ř ÍPRAVA POKRMU .....................................................CZ-16
VYPNUTÍ TROUBY .................................................................................CZ-17
AKTIVACE D Ě TSKÉ POJISTKY ............................................................CZ-17
Č IŠT Ě NÍ A ÚDRŽBA ...............................................................................CZ-18
SPECIFIKACE.........................................................................................CZ-19
ODSTRA Ň OVÁNÍ PROBLÉM Ů ...............................................................CZ-19
CZ-1
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVÁNÍ
D Ů LEŽITÉ BEZPE Č NOSTNÍ POKYNY
P Ř E Č T Ě TE SI TYTO POKYNY A USCHOVEJTE JE
PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Mikrovlnná trouba je ur č ena pouze na voln ě stojící instalaci.
Za ř ízení je ur č eno k použití v domácnosti a nesmí se používat k žádným jiným ú č el ů m nebo jiným zp ů sobem, jako nap ř .
používání mimo domácnosti nebo ke komer č ním ú č el ů m.
Tento spot ř ebi č mohou používat d ě ti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou tyto osoby pod dohledem nebo byly ř ádn ě pou č eny ohledn ě použití spot ř ebi č e bezpe č ným zp ů sobem a chápou možná rizika spojená s jeho používáním.
D ě ti si nesmí se spot ř ebi č em hrát.
Č išt ě ní a
údržbu nesm ě jí provád ě t d ě ti.
Pouze pokud jsou starší 8 let a jsou pod dohledem dosp ě lé osoby.
Aby se p ř edešlo riziku, poškozený sí ť ový kabel musí vym ě nit výrobce, servisní technik č i jiná kvalifikovaná osoba.
K č išt ě ní skla dví ř ek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní č isticí prost ř edky ani ostré kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a tím zp ů sobit rozbití skla.
VAROVÁNÍ: V p ř ípad ě poškození dví ř ek nebo
CZ-2
Downloaded from www.vandenborre.be
jejich t ě sn ě ní, nepoužívejte mikrovlnnou troubu, dokud není opravená odborníkem.
VAROVÁNÍ: Jakékoli servisní nebo jiné zásahy, v rámci nichž je nutno sejmout kryt chránící p ř ed mikrovlnným zá ř ením, smí provád ě t pouze oprávn ě ná osoba.
VAROVÁNÍ: Tekutiny a jiné potraviny neoh ř ívejte v uzav ř ených nádobách, m ů že dojít k jejich výbuchu.
Mikrovlnný oh ř ev nápoj ů m ů že zp ů sobit opožd ě ný eruptivní var, proto bu ď te p ř i manipulaci s nádobou opatrní.
Používejte pouze nádobí vhodné k použití v mikrovlnných troubách.
Vp ř ípad ě oh ř ívání potravin v plastových nebo papírových obalech obsah mikrovlnné trouby vizuáln ě kontrolujte, nebo ť hrozí riziko vznícení.
Pokud se objeví kou ř , vypn ě te mikrovlnnou troubu nebo ji odpojte od p ř ívodu elektrické sít ě a ponechejte dví ř ka zav ř ená, aby došlo k udušení p ř ípadných plamen ů .
Obsah kojeneckých lahví a d ě tské stravy p ř ed podáním promíchejte nebo prot ř epejte a zkontrolujte teplotu, aby nedošlo k p ř ípadnému popálení;
V mikrovlnné troub ě se nesm ě jí oh ř ívat vají č ka ve sko ř ápce ani celá vejce natvrdo, nebo ť by mohla vybouchnout, dokonce i po ukon č ení
CZ-3
Downloaded from www.vandenborre.be
mikrovlnného oh ř evu.
Troubu pravideln ě č ist ě te a odstra ň ujte veškeré zbytky jídla.
V p ř ípad ě zne č išt ě ní trouby hrozí poškození povrchu, které m ů že nep ř ízniv ě ovlivnit životnost spot ř ebi č e a p ř ípadn ě být i zdrojem rizika.
B ě hem používání se p ř ístroj zah ř ívá.
Vyvarujte se dotyku topných t ě les uvnit ř trouby.
P ř ístroj není ur č en k ovládání pomocí externího č asova č e ani pomocí samostatného systému dálkového ovládání.
Dví ř ka nebo vn ě jší povrch m ů žou z ů stat horké, když je spot ř ebi č v provozu.
Uchovávejte p ř ístroj i jeho kabel mimo dosah d ě tí mladších 8 let.
Mikrovlnná trouba je ur č ená pro oh ř ev potravin a nápoj ů .
Sušení potravin nebo oble č ení, oh ř ívání oteplovacích vložek, pantofl ů , mycích hub, vlhkých had ř ík ů a podobn ě m ů že vést ke vzniku rizika úrazu, vznícení nebo požáru.
Za ř ízení nevkládejte do sk ř ín ě .
Za ř ízení skupiny 2 t ř ídy B
Toto za ř ízeni pat ř í do skupiny 2, protože zám ě rn ě vytvá ř í vysokofrekven č ní energii pro zpracování materiálu a je ur č eno k použití v domácím prost ř edí nebo prostoru p ř ímo p ř ipojeném k elektrické síti nízkého nap ě tí pro
CZ-4
Downloaded from www.vandenborre.be
napájení domácích prostor ů (t ř ída B).
D Ů L E Ž I I T É B E Z P E Č N O S T N Í Í P O K Y N Y
Když se mikrovlnná trouba vypne, není odpojena od sí ť ového napájení.
Na to je t ř eba odstranit zástr č ku ze zásuvky napájení.
Hlavním vypína č em p ř ístroje je sí ť ová zástr č ka, která musí být neustále dostupná.
Díky zabudovaným bezpe č nostním prvk ů m nelze troubu spustit s otev ř enými dví ř ky.
Tyto bezpe č nostní prvky zárove ň vypínají funkci oh ř evu v p ř ípad ě otev ř ení dví ř ek.
P ř i používání mikrovlnné trouby s otev ř enými dví ř ky se m ů žete vystavit
škodlivému p ů sobení mikrovlnného zá ř ení.
Je zakázáno jakkoli manipulovat s mechanismem dví ř ek.
Nedopus ť te, aby se do trouby v ě tracími otvory dostala voda nebo jiné kapaliny.
Mezi č elní stranu a dví ř ka nevkládejte žádné p ř edm ě ty a vyvarujte se zanášení t ě snících ploch ne č istotami č i zbytky č isticích prost ř edk ů .
Nepoužívejte nádoby s rovnými st ě nami a úzkým hrdlem.
Promíchejte tekutinu p ř ed vložením nádoby do trouby a pak znovu v polovin ě doby oh ř evu.
Po oh ř átí vždy po č kejte, promíchejte a prot ř epejte obsah a pe č liv ě zkontrolujte teplotu p ř ed konzumací.
K č išt ě ní skla dví ř ek trouby nepoužívejte agresivní abrazivní č isticí prost ř edky ani ostré kovové škrabky, protože by mohly povrch poškrábat a tím zp ů sobit rozbití
skla.
Parní č isti č se nesmí používat.
P O P I I S P Ř Í Í S T R O J J E
1.
Bezpe č nostní uzavírací mechanizmus
2.
Dví ř ka
3.
Otá č ecí kruh
4.
Pohon
5.
Tla č ítko pro otev ř ení dví ř ek
6.
Ovládací panel
7.
Krty vlnovodu
8.
To č na
CZ-5
Downloaded from www.vandenborre.be
D I I S P L E J J
Symboly:
1.
Automatický program
2.
Výkonový stupe ň 0
3.
Nastavení č asu ‐ hmotnosti
4.
Režim hodin
5.
D ě tská pojistka
6.
Nastavení výkonu (%)
7.
Hmotnost (gramy)
Displej:
14.
Hodiny ― Č as ― Hmotnost ― Výkon
8.
Výkonový stupe ň 10% až 90%
9.
Va ř ení fáze 2
10.
Výkonový stupe ň 100%
11.
Va ř ení fáze 1
12.
Mikrovlnný oh ř ev
13.
Odmrazování
CZ-6
Downloaded from www.vandenborre.be
O V L Á D A C Í Í P A N E L
Tla č ítka:
Nastavení výkonu mikrovlnné trouby
Hodiny
Nastavení hmotnosti
Vícefázová p ř íprava pokrmu
Rychlé rozmrazování
Automatické rozmrazování
Start a rychlý start
Stop/Zrušit + Ovládaní d ě tské pojistky
Oto č ný knoflík:
Nastavení hodin a č asu va ř ení,
Nastavení nabídky pro automatické va ř ení
P Ř Í Í S L U Š E N S T V Í Í
Pohon
Tato komponenta je umíst ě na ve st ř edu trouby pod to č nou.
Je
spojena s motorem a pohání to č nu.
Kolo ložisko
Tato komponenta je umíst ě na ve st ř edu trouby pod to č nou.
Má vále č ky na podporu to č ny, p ř i č emž ji umož ň uje se voln ě otá č et.
To č na
Tento sklen ě ný talí ř je umíst ě n na ložisko ve st ř edu trouby a musí být zapojen s pohonem.
Lze jej použít pro všechny druhy va ř ení.
Nádoby s va ř eným jídlem, nebo nádoby ur č ené pro sb ě r kousk ů a
š ť ávy z potravin p ř i va ř ení se pokládají na to č nu.
Lze ji p ř i č išt ě ní snadno vyjmout.
CZ-7
Downloaded from www.vandenborre.be
I I N S T A L A C E
P ř ř í í p r r a v a
Rozbalte p ř íslušenství, omyjte ho a pe č liv ě ut ř ete.
Umíst ě te kroužek ložiska a pak to č nu do st ř edu trouby.
To č na musí být ř ádn ě zapojena s pohonem.
Poloha
Váš spot ř ebi č m ů že být nainstalován jedním ze dvou zp ů sob ů :
•
Na pracovní plochu: Umíst ě te p ř ístroj na rovný a stabilní povrch, který dokáže unést troubu a její obsah.
S troubou se musí zacházet opatrn ě .
Nezapome ň te, že strana s ovládacím panelem je t ě žší.
•
Ve výklenku: Výklenek musí být nejmén ě 85 cm nad úrovní podlahy.
Umíst ě te spot ř ebi č do st ř edu výklenku tak, aby se nedotýkal jeho st ě n.
Dostate č né v ě trání je d ů ležité: minimální vzdálenosti jsou 20 cm nad troubou a 10 cm po stranách a vzadu.
Nainstalujte spot ř ebi č dále od zdroj ů tepla, jako jsou tradi č ní trouby nebo radiátory.
P ř ístroj byl navržen a testován pro použití p ř i vn ě jších teplotách do 35 °C.
Dbejte, aby ventila č ní št ě rbiny za ř ízení nebyly zakryty.
P O K Y N Y K P O U Ž I I T Í Í
Následující doporu č ení vám pomohou získat co nejv ě tší užitek z používání trouby.
Pozorn ě si je p ř e č t ě te.
Váš p ř ístroj m ů že být použit k rozmrazování, oh ř ívání a va ř ení potravin mnohem rychleji, než je možné tradi č ní metodou va ř ení.
Potraviny
Zakázané potraviny
Pokud si vyberete zp ů sob va ř ení pomocí mikrovlnné trouby, nikdy byste nem ě li:
•
Snažit se smažit jídlo ‐ je nemožné kontrolovat teplotu oleje a jiných tuk ů ‐ požární riziko.
•
Snažit se va ř it nebo oh ř ívat vejce ve sko ř ápce, vejce natvrdo s nebo bez sko ř ápky nebo šneky ‐ mohou explodovat.
•
Snažit se va ř it jídlo v neporušeném obalu (nap ř .
kaštany) nebo s hrubou k ů ží
(raj č ata, brambory, klobásy) ‐ vždy ud ě lejte otvor.
CZ-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Teploty jídla
Č innost mikrovln je taková, že oh ř ívají pouze potraviny.
Nádoba m ů že tedy z ů stat studená a chladná, zatímco jídlo, které obsahuje, je horké.
Aby se zabránilo jakémukoli riziku spálení, vždy p ř ed podáváním zamíchejte a opatrn ě zkontrolujte teplotu jídla ‐ zejména pro d ě ti.
Dob ř e prot ř epejte kojeneckou lahví a vyzkoušejte n ě kolik kapek na zadní stran ě
záp ě stí pro kontrolu teploty.
P ř íprava jídla na va ř ení
P ř ed oh ř íváním kojeneckých lahví a malých hrne č k ů , odstra ň te dudlíky a víka.
Nezapome ň te zakrýt jídlo, aby:
• nedošlo k vyst ř íknutí z trouby,
• se udržela dostate č ná vlhkost pro va ř ení.
Oh ř ev tekutin
P ř i oh ř ívání tekutin m ů že dojít k náhlému p ř ete č ení, když budete chtít vyndat nádobu z p ř ístroje.
Ve skute č nosti, když teplota dosáhne bodu varu, pára má tendenci z ů stat uv ě zn ě na v kapalin ě , dokud není narušena.
Aby se zabránilo tomuto efektu p ř eh ř átí a následnému riziku opa ř ení, vždy umíst ě te plastovou lži č ku do oh ř ívané kapaliny.
Nádoby a materiály
Níže najdete podrobnosti o r ů zných typech nádob, které mohou nebo nesmí být
použity pro zvolený zp ů sob va ř ení.
„mikro” režim (mikrovlny)
Používejte vhodné nádoby pro mikrovlnné va ř ení
Nádoba m ů že být snadno otestována na mikrovlnnou „vhodnost”.
Umíst ě te prázdnou nádobu na to č nu spolu se sklenicí vody a zapn ě te troubu po dobu jedné minuty p ř i maximálním výkonu.
Po jedné minut ě :
•
Je ‐ li nádoba studená, pak je „vhodná” a m ů že být použita pro mikrovlnné va ř ení.
•
Pokud je nádoba teplá nebo horká, je absorp č ní a nesmí se používat pro va ř ení v mikrovlnné troub ě .
Nikdy nepoužívejte hermeticky uzav ř ené nádoby.
Nezapome ň te odstranit kryty a uzáv ě ry z kojeneckých lahví, sklenic, lahví a plastových nádob.
Jednorázové obaly
Nikdy nenechávejte p ř ístroj b ě žet bez dozoru p ř i použití jednorázových nádob z plastu, papíru nebo jiných ho ř lavých materiál ů .
CZ-9
Downloaded from www.vandenborre.be
nádoby.
M ů žete však používat váš spot ř ebi č pro oh ř ev nebo rozmrazování n ě kterých p ř ípravk ů v kovových zásobnících za p ř edpokladu, že výška zásobníku nep ř esahuje 4 cm bez víka.
Ohledem víka postupujte podle pokyn ů na obalu.
Víko bude muset být odstran ě no nebo p ř ípadn ě ponecháno na míst ě .
Není ‐ li uvedeno jinak, postupujte bezpe č n ě a odstra ň te ho.
Umíst ě te zásobník na st ř ed to č ny alespo ň v 1 cm vzdálenosti od st ě n trouby.
Pokud
máte více zásobník ů , nechte mezi nimi prostor nejmén ě 2 cm.
P ř ehled nádob a materiál ů vhodných a nevhodných pro „mikro“ režim
Materiály
Nádoby
Vhodné pro mikrovlny
Poznámky
KOV
Hliníková fólie
Hliníkový podnos
V n ě kterých p ř ípadech
M ů že se použít v malých množstvích na ochranu ur č ité č ásti jídla p ř ed p ř eva ř ením.
Nebezpe č í elektrického oblouku, pokud je fólie p ř íliš blízko st ě n trouby, nebo jste ji použili p ř íliš mnoho.
Viz „Kovové nádoby“, výše V n ě kterých p ř ípadech
Ne
Ne
Nebezpe
Nebezpe č č
í
í
elektrického elektrického
oblouku oblouku
a a
požáru požáru
Plech
Mrazicí sá č ky
SKLO
Žáruvzdorné sklo
Sklo s kovovou dekorací
(zlato, olovo atp.)
Jemné sklo
PLAST
Plastové nádoby
Ano
Ne
Ne
Ano
Výborn
M ů že ě
Nebezpe se č se
í
hodí rozbít
elektrického nebo
oblouku prasknout
náhlém zah ř átí
Plastiková folie Ano
Výborn ě se hodí v p ř ípad ě , že plast je tepeln ě odolný.
N ě které plasty mohou být náchylné k deformaci nebo odbarvení po opakovaném použití.
Neuzavírat víko.
M ů že být použita pro udržení vlhkosti a zabrán ě ní rozst ř íkání.
Plast se nesmí dotýkat jídla b ě hem va ř ení.
Propíchn ě te plast, aby mohla p ř ebyte č ná pára uniknout.
Použijte ch ň apky pro odstran ě ní plastové fólie po uva ř ení (nebezpe č í popálení horkou párou unikající z nádoby).
CZ-10
Downloaded from www.vandenborre.be
MATERIÁLY JEDNORÁZOVÝCH NÁDOB ZAKÁZANÝCH V GRILOVACÍM REŽIMU
Polystyrenové Ano M ů že být použit pro oh ř ev tekutin a potravin kelímky nebo obaly na krátkou dobu.
P ř eh ř átí m ů že roztavit polystyren, který se pak slou č í s jídlem.
Papírové
Papírové
tašky talí ř e,
Ne
Ano kelímky, ubrousky nebo savý papír.
Pergamentový papír Ano
Nebezpe č í požáru
M ů že být použito pro oh ř ev a krátké va ř ení
M ů že být použit pro udržení vlhkosti a zabrán ě ní rozst ř íkání.
Krátká doba va ř ení.
Nebezpe č í elektrického oblouku Recyklovaný papír Ne
PORCELÁN
Porcelánové nádoby Ano Výborn ě se hodí s výjimkou nádob dekorací (zlato, olovo apod.).
s kovovou
Č as va ř ení
Chcete ‐ li ur č it správnou dobu va ř ení pro vaše potraviny, postupujte podle pokyn ů na balení hotových jídel a hluboce zmrazených produkt ů .
P ř i neexistenci jakéhokoli up ř esn ě ní, vyd ě lte dobu va ř ení nebo oh ř ívání v oby č ejné troub ě alespo ň t ř emi.
Neprogramujte dobu va ř ení delší, než je nutné.
Zamezíte tak riziku p ř eva ř ení nebo spálení jídla.
Klidový č as
Mikrovlny p ů sobí blízko povrchu a pronikají potravinou do hloubky 2 až 3 cm.
Po oh ř átí povrchových vrstev teplo proniká do st ř edu potraviny kondukcí, tj.
horké č ásti
odevzdávají teplo studeným č ástem.
Je tedy dobrý nápad ponechat jídlo v klidu po vyjmutí z mikrovlnné trouby, aby teplo mohlo proniknout do st ř edu.
N A S T A V E N Í Í Č A S U
Je nutné nastavit hodiny po p ř ipojení za ř ízení nebo po p ř erušení napájení.
Stiskn ě te tla č ítko hodin jednou nebo dvakrát.
•
Hodiny lze nastavit v 12h nebo 24h formátu.
CZ-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Nastavte hodiny otá č ením oto č ného knoflíku.
Stiskn ě te tla č ítko hodin pro vstup do nastavení hodin.
• Symbol minut „00“ pro minuty se zobrazí na displeji.
Nastavte minuty otá č ením oto č ného knoflíku.
Stiskn ě te tla č ítko hodin pro zadání nastavení minut.
• Hodiny jsou te ď nastaveny.
P O U Ž I I T Í Í A U T O M A T I I C K Ý C H P R O G R A M Ů
U automatických program ů se vše vypo č te automaticky.
Pouze musíte zadat druh potraviny a její hmotnost a trouba automaticky zvolí režim va ř ení, výkon a
odpovídající č as va ř ení.
Vaše trouba má 2 typy program ů v závislosti na požadované akci:
•
AUTO COOK pro va ř ení
•
AUTO DEFROST k odmrazování
Používáte ‐ li automatický program, není možné zm ě nit výkon ani č as va ř ení.
Na konci va ř ení trouba pípne 4x a „End” (Konec) se zobrazí na displeji.
AUTOMATICKÉ VA Ř ENÍ
Automatický program va ř ení
K dispozici je 8 program ů :
CZ-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Kód Režim jídlo/va ř ení
1 Mléko/Káva
(200 ml/šálek),
1 až 3 šálky
2 Rýže (g),
150 až 600g
3 Špagety (g)
100 až 300g
4 Brambory (230 g / ks)
1 to 3
5 Auto oh ř ev (g)
200 až 800g
6 Ryba (g)
200 až 600g
7 Pizza (g)
150 až 450g
8 Popcorn (99 g)
•
Výsledek auto va ř ení závisí na faktorech, jako jsou kolísání nap ě tí,
•
tvar a velikost potravin, osobní preference, pokud jde o dokon č ení n ě kterých potravin a dokonce i od toho, jak dob ř e se vám poda ř ilo umístit pokrm do trouby.
Pokud se vám zdá výsledek ne zcela vyhovující, upravte mírn ě dobu va ř ení odpovídajícím zp ů sobem.
•
P ř ed va ř ením špaget p ř idejte va ř ící vodu.
Brambory nakrájejte na 2
p
nebo
•
P ř ed va ř ením rýže p ř idejte studenou vodu.
ř
ed
3
va ř ením stejné
oloupejte kousky.
Použití
Umíst ě te jídlo do st ř edu to č ny a zav ř ete dví ř ka.
Vyberte typ potraviny otá č ením proti sm ě ru hodinových ru č i č ek
oto č ným knoflíkem, dokud se nezobrazí č íslo odpovídající va ř ené potravin ě .
•
Č íslo programu se zobrazí na displeji spolu se symbolem „AUTO“.
a
Vyberte hmotnost stisknutím tla č ítka nastavení hmotnosti.
•
Na displeji se ukáže hmotnost se symbolem „G“ nebo po č et šálk ů .
Stiskn ě te startovací tla č ítko.
•
Trouba za č ne va ř it po nastavenou dobu tak, aby vám jídlo dokonale vyhovovalo.
AUTOMATICKÉ ODMRAZOVÁNÍ
Automatický program rozmrazení
Použití
Umíst ě te jídlo do st ř edu to č ny a zav ř ete dví ř ka.
Stiskn ě te tla č ítko automatické rozmrazování.
CZ-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Vyberte hmotnost (100 až 1800 g) stisknutím tla č ítka nastavení hmotnosti.
•
Hmotnost se zobrazí na displeji spolu se symbolem „g“.
Stiskn ě te startovací tla č ítko.
•
Trouba za č ne va ř it po nastavenou dobu tak, aby vám jídlo dokonale vyhovovalo.
P O U Ž I I T Í Í M A N U Á L N Í Í C H F U N K C Í
Pomocí manuálních funkcí lze mikrovlnnou troubu použít k va ř ení, oh ř ívání nebo rozmrazování všech druh ů potravin.
Zde, na rozdíl od automatických program ů , si musíte vybrat sv ů j vlastní režim va ř ení, dobu va ř ení a výkon.
1 režim je k dispozici:
Mikro ― Va ř ení pomocí mikrovln
Režim va ř ení nelze m ě nit v pr ů b ě hu va ř ení.
Na konci va ř ení trouba pípne 4x a „End” (Konec) se zobrazí na displeji.
MIKRO REŽIM (pouze mikrovlny)
Tento režim použijte pro ru č ní va ř ení, oh ř ev nebo rozmrazování jídla.
Umíst ě te jídlo do st ř edu to č ny a zav ř ete dví ř ka.
Nastavte požadovaný výkon opakovaným zmá č knutím tla č ítka nastavení výkonu.
Po č et opakování
1
Výkon
100%
9
10
11
6
7
8
2
3
4
5
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
CZ-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Výkon se zobrazí na displeji spolu se symbol „%“ a symbolem pro va ř ení v
mikrovlnné troub ě .
Vyberte dobu va ř ení pomocí oto č ného knoflíku.
• Na displeji se objeví doba va ř ení.
Maximální nastavení č asu v mikrovlnném režimu je 95 minut.
Stiskn ě te startovací tla č ítko.
Trouba za č ne va ř it po dobu zadaného č asu.
RYCHLÉ ROZMRAZOVÁNÍ
Tento režim použijte pro rychlé rozmrazování potravin.
Umíst ě te jídlo do st ř edu to č ny a zav ř ete dví ř ka.
Stiskn ě te tla č ítko rychlé rozmrazování.
Vyberte dobu rozmrazování pomocí oto č ného knoflíku.
• Na displeji se objeví doba rozmrazování.
Maximální nastavení č asu v „režim rychlého rozmrazování“ režimu je 45 minut.
.
Stiskn ě te startovací tla č ítko.
•
Trouba za č ne va ř it po dobu zadaného č asu.
• POZNÁMKA: Rozmrazovací proces se rozd ě luje do t ř í fází, každá fáze trvá
1/3 č asu.
Po uplynutí 2/3 č asu rozmrazování zazní pípnutí pro p ř ipomenutí oto č ení jídla.
Trouba se pozastaví, dokud nestisknete tla č ítko pro vstup do další fáze odmrazování a pokra č ování systému.
F U N K C E R Y C H L É H O S T A R T U
Pokud chcete oh ř át jídlo jen na krátkou dobu, použijte tla č ítko „Start a rychle“.
Umíst ě te jídlo do st ř edu to č ny a zav ř ete dví ř ka
Stiskn ě te tla č ítko „Start a rychle“..
• Trouba se automaticky spustí po dobu 30 sekund p ř i maximálním výkonu.
CZ-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Stiskn ě te podruhé tla č ítko „Start a rychlý start“ pro zvýšení č asu oh ř evu o 30 sekund k dosažení 1 minuty.
Po jedné minut ě opakovan ě stiskn ě te tla č ítko „Start a rychlý
start“ pro nastavení požadované doby oh ř evu.
Pokaždé, když se stiskne tla č ítko
„Start a rychlý start“, se doba va ř ení zvyšuje o 1 minutu.
Maximální doba va ř ení je 10 minut.
V Í Í C E F Á Z O V Á P Ř Í Í P R A V A P O K R M U
Vaši troubu m ů žete naprogramovat až na 2 automatické sekvence va ř ení.
P ř edpokládejme, že chcete nastavit následující program va ř ení:
Rychlé rozmrazování
Mikrovlnné va ř ení
1.
Stiskn ě te .
2.
Vyberte dobu rozmrazování pomocí oto č ného knoflíku
3.
Stiskn ě te .
.
4.
Vyberte mikrovlnný výkon opakovaným stisknutím .
5.
Vyberte dobu va ř ení pomocí oto č ného knoflíku .
6.
Stiskn ě te pro spušt ě ní va ř ení.
POZNÁMKA : Rozmrazovací proces se rozd ě luje do t ř í fází, každá fáze trvá 1/3 č asu.
Po uplynutí 2/3 č asu rozmrazování zazní pípnutí pro p ř ipomenutí oto č ení jídla.
Trouba se pozastaví, dokud nestisknete tla č ítko
odmrazování a pokra č ování systému.
pro vstup do další fáze
Rychlé rozmrazování lze nastavit pouze v první fázi vícefázového programu va ř ení.
Automatické va ř ení, rozmrazování a rychlý start nelze nastavit ve vícefázovém programu va ř ení
.
CZ-16
Downloaded from www.vandenborre.be
V Y P N U T Í Í T R O U B Y
Pauza
M ů žete p ř erušit provoz trouby kdykoliv pro:
− kontrolu pr ů b ě hu va ř ení,
− obrácení nebo míchání jídla,
− ustálení jídla.
Sta č í jednoduše otev ř ít dví ř ka trouby nebo jednou stisknout tla č ítko
stop/zrušit.
•
Trouba se zastaví a podrží stav va ř ení v pam ě ti.
• B ě hem pauzy nedojde k žádné zm ě n ě na displeji.
Chcete ‐ li pokra č ovat ve va ř ení, stiskn ě te tla č ítko start.
Chcete ‐ li zrušit va ř ení, stiskn ě te znovu tla č ítko stop/zrušit.
•
Na displeji se znovu objeví aktuální č as.
A K T I I V A C E D Ě T S K É P O J J I I S T K Y
Vaše trouba je vybavena ovládacím systémem zamykání, které zabra ň uje jejímu neúmyslnému spušt ě ní nebo spušt ě ní nehlídanými d ě tmi.
Zamknutí:
Podržte tla č ítko stop/zrušit stisknuté po dobu 3 sekund.
•
Trouba pípne na znamení, že ovládací prvky jsou zam č ené.
•
Symbol „Bezpe č nost“ se zobrazí na displeji.
Tla č ítka jsou zablokována.
•
Každý pokus o spušt ě ní zp ů sobí pípnutí trouby.
Odemknutí:
Podržte tla č ítko stop/zrušit stisknuté po dobu 3 sekund.
•
Trouba pípne na znamení, že ovládací prvky jsou odem č ené.
•
Symbol „Bezpe č nost“ zmizne z displeje.
Tato funkce je dostupná pouze p ř i zastavené troub ě .
CZ-17
Downloaded from www.vandenborre.be
Č I I Š T Ě N Í Í A Ú D R Ž B A
P ř ed č išt ě ním odpojte troubu od elektrického napájení.
B ě žné rady
Pravidelným č išt ě ním p ř edejdete vzniku kou ř e a zápachu b ě hem oh ř ívání a rovn ě ž jisk ř ení vevnit ř trouby a okolo t ě sn ě ní dví ř ek.
Uvnit ř trouby nebo v t ě sn ě ní dví ř ek se nesm ě jí hromadit zbytky jídla nebo tuk.
Pokud je Vaše mikrovlnná trouba vybavena krytem vlnovodu (obvykle je umíst ě n uvnit ř trouby na pravé bo č ní stran ě ), m ě l by být udržován v č istot ě .
Zbytky jídla anebo tuk by se mohly na krytu hromadit, zp ů sobit jisk ř ení a troubu zni č it, což by m ě lo za následek neplatnost záruky.
P ř ed každou údržbou nebo č išt ě ním odpojte troubu od elektrické sít ě a po č kejte, až
vychladne na pokojovou teplotu.
Dví ř ka trouby
Je d ů ležité udržovat vnit ř ek trouby a oblast t ě sn ě ní v č istot ě , proto vlhkým had ř íkem
odstra ň te všechny zbytky jídla anebo tuku.
Vnit ř ní st ě ny
Jakékoliv pot ř ísn ě ní st ě n mastnotou odstra ň te z trouby vodou a č isticím prost ř edkem, opláchn ě te a vysušte.
Zvláš ť pe č liv ě je t ř eba č istit vnit ř ek trouby a t ě sn ě ní dví ř ek, aby se dví ř ka ř ádn ě dovírala a nedocházelo k jisk ř ení mezi vnit ř kem trouby a systémem dví ř ek.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drát ě nky, které m ů žou poškodit povrch vnit ř ku trouby a dví ř ka.
K č išt ě ní nerezových povrch ů použijte pouze teplou mýdlovou vodu.
Vn ě jší plochy
K č išt ě ní vn ě jších ploch použijte vlhký had ř ík.
Nepoužívejte abrazivní výrobky, jako jsou drát ě nky, které m ů žou poškodit
povrchovou úpravu.
P ř i mytí se nesmí dostat voda do v ě tracích otvor ů .
P ř íslušenství myjte ru č n ě v teplé mýdlové vod ě .
UPOZORN Ě NÍ:
N ě které kryty vlnovodu lze snadno poškodit.
Dávejte p ř i č išt ě ní pozor.
Nemyjte p ř íslušenství v my č ce.
Č išt ě ní povrch ů , které p ř icházejí do styku s potravinami
Z hygienických d ů vod ů je nutné sklen ě ný talí ř pravideln ě č istit, protože p ř ichází do
styku s potravinami.
M ě l by se č istit teplou mýdlovou vodou a d ů kladn ě osušit.
CZ-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Pokud vnit ř ek trouby a t ě sn ě ní dví ř ek nebudou udržovány v dokonalé č istot ě , hrozí nebezpe č í poškození v d ů sledku jisk ř ení ve vnit ř ním prostoru trouby, což povede k neplatnosti záruky.
Nikdy neškrábejte st ě ny trouby ostrými p ř edm ě ty.
SPECIFIKACE
Jmenovitý p ř íkon (mikrovlnná trouba): 1400W
Nap ě tí: 230 ‐ 240 V~ 50Hz
Mikrovlnná frekvence: 2450MHz
ODSTRA Ň OVÁNÍ PROBLÉM Ů
Mikrovlnná trouba ruší televizní p ř íjem.
Slabé
Na dví
Provoz sv ř vzduch
pokrmu.
ě tlo kách
trouby kondenzuje trouby bez
pára, vloženého
v ě tracích otvor ů vychází horký z
Normální jevy
Zapnutá mikrovlnná trouba m ů že ovlivnit p ř íjem rozhlasového a televizního vysílání.
Je to podobné jako v p ř ípad ě malých elektrických spot ř ebi čů , jako jsou mixér, vysava č č i elektrický ventilátor.
Jedná se o b ě žné chování.
P ř i použití programu s nízkým výkonem se m ů že intenzita sv ě tla zeslabit.
Jedná se o b ě žné chování.
P ř i va ř ení m ů že z jídla vycházet pára.
V ě tšina z ní unikne otvory.
N ě kdy však m ů že dojít k jejímu kondenzování nap ř íklad na dví ř kách.
Jedná se o b ě žné chování.
Je zakázáno provozovat tento spot ř ebi č bez vloženého jídla ur č eného k oh ř evu.
Je to velmi
NEBEZPE Č NÉ.
Problém
Troubu nelze spustit.
Možná p ř í č ina
Napájecí kabel není pevn ě zapojen.
Existuje problém se zásuvkou.
Ř ešení
Odpojte spot ř ebi č potom ho znovu zapojte po 10 sekundách.
Otestujte zásuvku p ř ipojením jiného spot ř ebi č e.
Ř ádn ě dví ř ka zav ř ete.
Trouba neh ř eje.
Sklen ě ný talí ř vydává p ř i b ě hu mikrovlnné trouby hluk.
Dví ř ka nejsou ř ádn ě zav ř ená.
Ne č istoty na vále č cích základny a na dn ě trouby.
Viz pokyny pro č išt ě ní zne č išt ě ných č ástí v oddíle „ Č IŠT Ě NÍ A
ÚDRŽBA“.
CZ-19
Downloaded from www.vandenborre.be
Omlouváme se za p ř ípadné nep ř íjemnosti, které vzniknou v souvislosti s menšími nesrovnalostmi v této p ř íru č ce, ke kterým m ů že dojít v d ů sledku inovace a zm ě n
výrobku.
Pomoc č íslo Datart Czech Republic: 810 328 278.
Datart International a.s.
Pernerova 35
186 00, Praha 8 - Karlín
Czech Republic
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08/04/2013
CZ-20
Downloaded from www.vandenborre.be
OBSAH
VAROVANIA....................................................................................................... SK ‐ 2
DÔLEŽITÉ BEZPE Č NOSTNÉ POKYNY .................................................................... SK ‐ 5
POPIS ZARIADENIA ............................................................................................ SK ‐ 6
DISPLEJ .............................................................................................................. SK ‐ 6
OVLÁDACÍ PANEL............................................................................................... SK ‐ 7
PRÍSLUŠENSTVO................................................................................................. SK ‐ 7
INŠTALÁCIA........................................................................................................ SK ‐ 8
Príprava....................................................................................................... SK ‐ 8
Poloha ......................................................................................................... SK ‐ 8
NÁVOD NA POUŽITIE ......................................................................................... SK ‐ 8
Potraviny..................................................................................................... SK ‐ 8
Nádoby a materiály ..................................................................................... SK ‐ 9
Č as ohrevu................................................................................................. SK ‐ 11
Pokojový č as.............................................................................................. SK ‐ 11
NASTAVENIE HODÍN ........................................................................................ SK ‐ 12
POUŽITIE AUTOMATICKÝCH PROGRAMOV ...................................................... SK ‐ 12
AUTO VARENIE .......................................................................................... SK ‐ 12
AUTOMATICKÉ ODMRAZENIE.................................................................... SK ‐ 14
POUŽITIE MANUÁLNYCH FUNKCIÍ .................................................................... SK ‐ 14
MIKRO REŽIM (iba mikrovlny) ................................................................... SK ‐ 14
RÝCHLE ROZMRAZENIE ....................................................................................SK
‐ 15
FUNKCIA RÝCHLEHO ZAPNUTIA ....................................................................... SK ‐ 16
VIACFÁZOVÁ PRÍPRAVA POKRMU.................................................................... SK ‐ 16
VYPNUTIE RÚRY............................................................................................... SK ‐ 17
AKTIVÁCIA DETSKEJ POISTKY ........................................................................... SK ‐ 17
Č ISTENIE A ÚDRŽBA ......................................................................................... SK ‐ 18
TECHNICKÉ ÚDAJE............................................................................................ SK ‐ 19
ODSTRA Ň OVANIE PROBLÉMOV ....................................................................... SK ‐ 19
SK-1
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVANIA
DÔLEŽITÉ BEZPE Č NOSTNÉ POKYNY
PRE Č ÍTAJTE SI TIETO POKYNY A USCHOVAJTE
ICH NA BUDÚCE POUŽITIE
Mikrovlnná rúra je ur č ená len na vo ľ ne stojacu inštaláciu.
Prístroj je ur č ený na použitie v domácnosti a nesmie sa používa ť na žiadne iné ú č ely alebo iným spôsobom, ako napr.
používanie mimo domácnosti alebo na komer č né ú č ely.
Spotrebi č môžu používa ť deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnos ť ami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú tieto osoby pod doh ľ adom alebo boli riadne pou č ené, č o sa týka použitia spotrebi č a bezpe č ným spôsobom a chápu možné riziká spojené s jeho používaním.
Deti sa nesmú so spotrebi č om hra ť .
Č istenie a údržbu nesmú vykonáva ť deti.
Iba ak sú staršie ako 8 rokov a sú pod doh ľ adom dospelej osoby.
Aby sa predišlo riziku, poškodený sie ť ový kábel musí vymeni ť výrobca, servisný technik č i iná kvalifikovaná osoba.
Na č istenie skla dvierok rúry nepoužívajte agresívne abrazívne č istiace prostriedky ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli povrch poškraba ť a tým spôsobi ť rozbitie skla.
SK-2
Downloaded from www.vandenborre.be
VAROVANIE: V prípade poškodenia dvierok alebo ich tesnenia, nepoužívajte mikrovlnnú rúru, kým nie je opravená odborníkom.
VAROVANIE: Akéko ľ vek servisné alebo iné zásahy, v rámci ktorých je nutné odobra ť kryt chrániaci pred mikrovlnným žiarením, smie vykonáva ť iba oprávnená osoba.
VAROVANIE: Tekutiny a iné potraviny neohrievajte v uzatvorených nádobách, môže dôjs ť k ich výbuchu.
Mikrovlnný ohrev nápojov môže spôsobi ť oneskorený eruptívny var, preto bu ď te pri manipulácii s nádobou opatrní.
Používajte iba riad vhodný na použitie v mikrovlnných rúrach.
V prípade ohrievania potravín v plastových alebo papierových obaloch obsah mikrovlnnej rúry vizuálne kontrolujte, lebo hrozí riziko vznietenia.
Ak sa objaví dym, vypnite mikrovlnnú rúru alebo ju odpojte od prívodu elektrickej energie a ponechajte dvierka zatvorené, aby došlo k uduseniu prípadných plame ň ov.
Obsah doj č enských fliaš a detskej stravy pred podaním premiešajte alebo pretrepte a skontrolujte teplotu, aby nedošlo k prípadnému popáleniu;
V mikrovlnnej rúre sa nesmú ohrieva ť vají č ka v
SK-3
Downloaded from www.vandenborre.be
škrupinke ani celé vajcia natvrdo, lebo by mohli vybuchnú ť , dokonca aj po ukon č ení mikrovlnného ohrevu.
Rúru pravidelne č istite a odstra ň ujte všetky zvyšky jedla.
V prípade zne č istenia rúry hrozí poškodenie povrchu, ktoré môže nepriaznivo ovplyvni ť životnos ť spotrebi č a a prípadne by ť aj zdrojom rizika.
Prístroj sa po č as používania zahrieva.
Nedotýkajte sa ohrievacích telies vo vnútri rúry.
Prístroj nie je ur č ený na ovládanie pomocou externého č asova č a ani pomocou samostatného systému dia ľ kového ovládania.
Dvierka alebo vonkajší povrch sa môžu sta ť horúcimi, ke ď je spotrebi č v prevádzke.
Uchovávajte prístroj aj kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Mikrovlnná rúra je ur č ená na ohrev potravín a nápojov.
Sušenie potravín alebo odevu, ohrev tepelných vložiek, papú č , špongií, vlhkých handri č iek a podobne môže vies ť k vzniku rizika
úrazu, vznietenia alebo požiaru.
Zariadenie nesmie by ť nainštalované ako zabudovaný spotrebi č .
Zariadenie skupiny 2 triedy B
Toto zariadenie patrí do skupiny 2, pretože zámerne vytvára vysokofrekven č nú energiu pre
SK-4
Downloaded from www.vandenborre.be
spracovanie materiálu a je ur č ené na použitie v domácom prostredí alebo priestore priamo pripojenom na elektrickú sie ť nízkeho napätia pre napájanie domácich priestorov (trieda B).
D Ô L E Ž I I T É B E Z P E Č N O S T N É P O K Y N Y
Ak sa mikrovlnná rúra vypne, nie je odpojená od sie ť ového napájania.
Na to je potrebné vytiahnu ť zástr č ku zo zásuvky napájania.
Hlavným vypína č om prístroja je sie ť ová zástr č ka, ktorá musí by ť neustále dostupná.
V ď aka zabudovaným bezpe č nostným prvkom nie je možné mikrovlnnú rúru spusti ť s otvorenými dvierkami.
Pri používaní mikrovlnnej rúry s otvorenými dvierkami sa môžete vystavi ť škodlivému pôsobeniu mikrovlnného žiarenia.
Je zakázané akoko ľ vek manipulova ť s mechanizmom dvierok.
Nedopustite, aby sa do rúry vetracími otvormi dostala voda alebo iné kvapaliny.
Medzi č elnú stranu a dvierka nevkladajte žiadne predmety a zabrá ň te zanášaniu tesniacich plôch ne č istotami č i zvyškami č istiacich prostriedkov.
Nepoužívajte nádoby s rovnými stenami a úzkym hrdlom.
Premiešajte tekutinu pred vložením nádoby do rúry a potom znovu v polovici č asu ohrevu.
Po ohriatí chví ľ u po č kajte, obsah premiešajte, pretrepte a starostlivo skontrolujte teplotu pred konzumáciou.
Na č istenie skla dvierok rúry nepoužívajte agresívne abrazívne č istiace prostriedky ani ostré kovové škrabky, pretože by mohli povrch poškraba ť a tým spôsobi ť
rozbitie skla.
Parný č isti č sa nesmie používa ť .
SK-5
POPIS ZARIADENIA
Downloaded from www.vandenborre.be
1.
Bezpe č nostný uzatvárací mechanizmus
2.
Dvierka
3.
Kruhové ložisko
4.
Pohon
5.
Tla č idlo otvorenia dvierok
6.
Ovládací panel
7.
Kryt vlnovodu
8.
To čň a
D I I S P L E J J
Symboly:
1.
Automatický program
2.
Hladina výkonu 0
3.
Nastavenie č asu ‐ hmotnosti
4.
Hodiny
5.
Bezpe č nostná zámka dvierok
6.
Hladina výkonu (%)
7.
Hmotnos ť (gramy)
Displej:
14.
Hodiny ‐ Č as ‐ Hmotnos ť ‐ Výkon
SK-6
8.
Hladina výkonu 10% až 90%
9.
Varenie fáza 2
10.
Hladina výkonu 100%
11.
Varenie fáza 1
12.
Mikrovlnný ohrev
13.
Rozmrazovanie
Downloaded from www.vandenborre.be
O V L Á D A C Í Í P A N E L
Tla č idlá:
Nastavenie výkonu mikrovlnnej rúry
Hodiny
Nastavenie hmotnosti
Viacfázová príprava pokrmu
Rýchle rozmrazenie
Automatické rozmrazenie
Š tart a rýchly štart
Stop/Zruši ť + ovládanie detskej poistky
Oto č ný gombík:
Nastavenie hodín a č asu varenia,
Nastavenie ponuky automatického varenia
P R Í Í S L U Š E N S T V O
Pohon
Táto upínací prípravok sa nachádza v strede rúry pod to čň ou.
Je spojený s motorom a pohá ň a to čň u.
krúžok Ložisko
Tento komponent sa nachádza v strede rúry pod to čň ou.
Má val č eky, ktoré podporujú to čň u, aby sa mohla vo ľ ne otá č a ť .
To čň a
Tento sklenený tanier sa umiest ň uje na ložisko v strede rúry a musí by ť spojený s pohonom.
Možno ho použi ť pre všetky druhy varenia.
Nádoby obsahujúce jedlo na varenie alebo ur č ené na zachytávanie č astí a štiav z potravín pri varení sa umiest ň ujú na to čň u.
To čň u je možné ľ ahko vybra ť na č istenie.
SK-7
Downloaded from www.vandenborre.be
I I N Š T A L Á C I I A
P r r í í p r r a v a
Rozba ľ te príslušenstvo, umyte ho a dobre poutierajte.
Umiestnite kruhové ložisko a potom to čň u do stredu rúry.
To čň a sa musí riadne spoji ť s pohonom.
Poloha
Váš spotrebi č môže by ť nainštalovaný jedným z týchto dvoch spôsobov:
•
Na pracovnú plochu: Umiestnite prístroj na rovný a stabilný povrch, ktorý dokáže unies ť rúru a jej obsah.
S rúrou zaobchádzajte opatrne.
Nezabudnite, že strana s ovládacím panelom je ť ažšia.
•
Do výklenku: Výklenok musí by ť najmenej 85 cm nad úrov ň ou podlahy.
Spotrebi č umiestnite do stredu výklenku, aby sa nedotýkal jeho stien.
Dostato č né vetranie je dôležité: minimálne vzdialenosti sú 20 cm nad rúrou a 10 cm po stranách a vzadu.
Nainštalujte spotrebi č ď alej od zdrojov tepla, ako sú bežné pece alebo radiátory.
Spotrebi č bol navrhnutý a testovaný pre použitie pri teplotách do 35 °C.
Uistite sa, že vetracie otvory zariadenia nie sú zablokované.
N Á V O D N A P O U Ž I I T I I E
Nasledujúce odporú č ania vám pomôžu získa ť č o najvä č ší úžitok z používania rúry.
Pozorne si ich pre č ítajte.
Váš prístroj môže by ť použitý na rozmrazovanie, ohrievanie a varenie potravín ove ľ a
rýchlejšie, než je možné tradi č nými metódami varenia.
Potraviny
Zakázané potraviny
Pokia ľ si vyberiete spôsob varenia pomocou mikrovlnnej rúry, nikdy by ste nemali:
•
Skúša ť smaži ť jedlo ‐ je nemožné kontrolova ť teplotu oleja a iných tukov ‐ nebezpe č enstvo vzniku požiaru.
• Skúša ť vari ť alebo ohrieva ť vajcia v škrupine, vajcia natvrdo s alebo bez
škrupiny alebo slimáky ‐ môžu explodova ť .
• Skúša ť vari ť jedlo v neporušenom obale (napr.
gaštany) alebo v hrubej koži
(paradajky, zemiaky, klobásy) ‐ vždy urobte otvory.
SK-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Teplota jedla
Č innos ť mikrov ĺ n je taká, že iba potraviny sa ohrievajú.
Nádoba môže teda zosta ť studená a chladná, pri č om jedlo, ktoré obsahuje, je horúce.
Aby sa zabránilo akémuko ľ vek riziku popálenia, vždy pred podávaním jedlo zamiešajte a opatrne skontrolujte teplotu pred podávaním ‐ najmä pre deti.
Dobre pretrepte doj č enské f ľ aše a vyskúšajte nieko ľ ko kvapiek na zadnej strane zápästia pre kontrolu teploty.
Príprava jedla na varenie
Pred ohrievaním doj č enských fliaš a malých hrncov odstrá ň te cumlíky a pokrievky.
Nezabudnite zakry ť jedlo, aby:
• nedošlo k jeho vystrieknutiu do rúry,
• sa udržala dostato č ná vlhkos ť pre varenie.
Ohrievanie tekutín
Pri ohrievaní tekutín môže dôjs ť k náhlemu prete č eniu, ke ď budete vybera ť nádobu z prístroja.
V skuto č nosti, ke ď teplota dosiahne bod varu, para má tendenciu zosta ť
zachytená v kvapaline, kým sa nepohne.
Aby sa zabránilo tomuto efektu prehriatia a následnému riziku obarenia, vždy umiestnite plastovú lyži č ku do ohrievanej tekutiny.
Nádoby a materiály
Ď alej v texte nájdete podrobnosti o rôznych typoch nádob, ktoré môžu, alebo nesmú by ť použité pre vybraný spôsob varenia.
“mikro” režim (mikrovlny)
Používajte vhodné nádoby pre mikrovlnné varenie
Nádoba môže by ť ľ ahko otestovaná na „vhodnos ť ” do mikrovlnky.
Položte prázdnu nádobu na to čň u spolu s pohárom vody a zapnite rúru po dobu jednej minúty pri maximálnom výkone.
Po jednej minúte:
• Ak nádoba zostane chladná, je „vhodná” a môže by ť použitá na mikrovlnné varenie.
•
Ak je nádoba teplá alebo horúca, je absorp č ná a nesmie by ť použitá na varenie v mikrovlnnej rúre.
Nikdy nepoužívajte hermeticky uzavreté nádoby.
Nezabudnite odstráni ť kryty a uzávery z doj č enských fliaš, pohárov, fliaš a plastových nádob.
SK-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Jednorazové obaly
Nikdy nenechávajte prístroj beža ť bez dozoru pri použití jednorazových nádob z plastu, papiera alebo iných hor ľ avých materiálov.
Pokia ľ spozorujete dym, nechajte dvierka rúry zatvorené a odpojte spotrebi č .
Kovové nádoby
Nikdy nepoužívajte kovové nádoby.
Môžete však použi ť váš spotrebi č na ohriatie alebo rozmrazenie niektorých prípravkov v kovových zásobníkoch za predpokladu, že výška zásobníka nepresahuje 4 cm bez krytu.
Pre pokrievky postupujte pod ľ a pokynov na obale.
Budú musie ť by ť odstránené alebo prípadne ponechané na mieste.
Ak nie je uvedené inak, postupujte bezpe č ne a odstrá ň te ich.
Položte zásobník do stredu to č ne tak, aby ste dodržali vzdialenos ť aspo ň 1 cm od stien rúry.
Položte zásobník do stredu to č ne tak, aby ste dodržali vzdialenos ť aspo ň 1 cm od stien rúry.
Ak existuje nieko ľ ko zásobníkov, ponechajte medzi nimi priestor najmenej
2 cm.
Preh ľ ad nádob a materiálov, ktoré sú povolené alebo zakázané v „mikro” režime
Materiály
Nádoby
Vhodné pre mikrovlny
Poznámky
KOV
Hliníková fólia V niektorých prípadoch
Môže sa použi ť v malých množstvách na ochranu ur č itej č asti jedla pred prevarením.
Nebezpe č enstvo elektrického oblúka, pokia ľ je fólia príliš blízko stien rúry, alebo ste jej použili príliš ve ľ a.
Pozrite „Kovové nádoby” vyššie Hliníkový podnos
Kovový plech
Mraziace vrecká
V niektorých prípadoch
Sklo s dekoráciou z kovu
(zlato, olovo at ď .)
Jemné sklo
Nie
Nie
Nie
SKLO
Žiaruvzdorné sklo Áno
Nie
Nebezpe
Nebezpe
Úplne
Nebezpe
Môže
vhodné sa zahriatí č č č enstvo enstvo enstvo rozbi
ť
elektrického elektrického elektrického alebo prasknú
ť oblúka oblúka oblúka pri
a a
požiaru požiaru náhlom
PLAST
Plastové nádoby Áno Výborne sa hodí v prípade, že plast je tepelne odolný.
Niektoré plasty môžu by ť náchylné k
SK-10
Downloaded from www.vandenborre.be
Plastová fólia Áno deformácii alebo odfarbeniu po opakovanom použití.
Nepoužíva ť uzavreté.
Môže sa použi ť na udržanie vlhkosti a zabránenie vystrekovaniu.
Plast sa nesmie dotýka ť jedla po č as varenia.
Prepichnite plast, aby mohla prebyto č ná para unika ť .
Použite ch ň apky na odstránenie plastovej fólie po varení (nebezpe č enstvo popálenia horúcu
JEDNORAZOVÉ MATERIÁLY PRE NÁDOBY, KTORÉ SÚ ZAKÁZANÉ PRE REŽIM
GRILOVANIA
Polystyrénové poháre alebo obaly
Áno parou unikajúcej z nádoby).
Môže sa krátkodobo použi ť na ohrev tekutín a potravín.
Prehriatie môže roztavi ť ktorý sa potom zmieša s jedlom.
polystyrén,
Papierové vrecko Nie Nebezpe č enstvo požiaru
Áno Môže sa použi ť na ohrev a krátke varenie Papierové taniere, poháre, servítky alebo savý papier.
Kuchynský papier Áno Môže sa použi ť na udržanie vlhkosti a zabránenie vystrekovaniu.
Krátka doba varenia.
Nebezpe č enstvo elektrického oblúka Recyklovaný papier Nie
PORCELÁN
Porcelánové nádoby Áno Výborne sa hodia okrem
(zlato, olovo a pod.)
s kovovou dekoráciou
Č as ohrevu
Ak chcete ur č i ť správnu dobu varenia pre vaše potraviny, postupujte pod ľ a pokynov na balenie hotových jedál a hlboko zmrazených produktov.
Pri neexistencii akéhoko ľ vek spresnenia, vyde ľ te č as varenia alebo ohrievania pre oby č ajné rúry aspo ň tromi.
Neprogramujte č as varenia dlhšie, ako je nutné.
Zamedzíte riziku prevarenia alebo zapálenia vášho jedla.
Pokojový č as
Mikrovlny ohrev pôsobí blízko povrchu a preniká potraviny do h ĺ bky 2 až 3 cm.
Ak sa
SK-11
Downloaded from www.vandenborre.be
povrchová vrstva stane horúca, teplo preniká do stredu potraviny kondukciou, t.j.
horúce č asti odovzdávajú teplo studeným č astiam.
Je vhodné necha ť jedlo v pokoji po vybratí z mikrovlnnej rúry, aby teplo mohlo preniknú ť do stredu.
N A S T A V E N I I E H O D Í Í N
Je nutné nastavi ť hodiny po pripojení prístroja alebo po prerušení napájania.
Stla č te tla č idlo hodín raz alebo dvakrát.
• Hodiny je možné nastavi ť v 12h alebo 24h formáte.
Nastavte hodiny otá č aním oto č ného gombíka.
Nastavenie hodín potvrdíte stla č ením tla č idla hodín.
• Symbol minút „00“ sa zobrazí na displeji.
Nastavte minúty otá č aním oto č ného gombíka.
Nastavenie minút potvrdíte stla č ením tla č idla hodín.
• Hodiny sú teraz nastavené.
P O U Ž I I T I I E A U T O M A T I I C K Ý C H P R O G R A M O V
Pre automatické programy sa všetko vypo č íta automaticky.
Sta č í iba zada ť druh potraviny a jej hmotnos ť a rúra automaticky zvolí režim varenia, výkon a príslušný č as varenia.
Vaša rúra má 2 typy programu v závislosti na požadovanej akcii:
• AUTO COOK pre varenie
•
AUTO DEFROST pre rozmrazovanie
Ak používate automatický program, nie je možné zmeni ť výkon ani č as varenia.
Na konci varenia rúra pípne 4x a „End” (Koniec) sa zobrazí na displeji.
AUTO VARENIE
Automatický program varenia
K dispozícii je 8 programov:
SK-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Kód
1
2 Ryža (g),
3 Špagety (g)
4 Zemiaky (230 g / ks)
5 Auto ohrev (g)
6
7
8
1
Režim
Mlieko/Káva
(200 až
200
150
Ryba
Pizza
3
ml/šálka),
1 až 3 až až
šálky
150 až 600 g
100 až 300g
200 až 800g
(g)
600g
(g)
450g
Popcorn
jedlo
(99
g)
/
varenie
• Výsledok automatického varenia závisí od faktorov, ako je kolísanie napätia, tvar a ve ľ kos ť potravín, osobné preferencie, pokia ľ ide o dokon č enie niektorých potravín a dokonca aj od toho, ako sa vám podarilo správne umiestni ť potraviny do rúry.
Ak sa vám zdá výsledok ako nie celkom vyhovujúci, upravte mierne dobu varenia.
•
Pred varením ryže pridajte studenú vodu.
• Pred varením špagiet pridajte vriacu vodu.
•
Zemiaky pred varením olúpte a nakrájajte
na 2 alebo 3 rovnaké kúsky.
Použitie
Umiestnite jedlo do stredu to č ne a zatvorte dvierka.
Vyberte typ potraviny otá č aním oto č ného gombíka proti smeru hodinových ru č i č iek, pokia ľ sa nezobrazí č íslo zodpovedajúcej
potraviny, ktorá sa má vari ť .
•
Č íslo programu sa zobrazí na displeji spolu so symbolom „AUTO”.
Vyberte hmotnos ť stla č ením tla č idla nastavenia hmotnosti.
•
Na displeji sa ukáže hmotnos ť s „G“ symbolom alebo po č et šálok.
SK-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Stla č te štartovacie tla č idlo.
•
Rúra za č ne vari ť po č as nastaveného č asu pre dokonalú prípravu jedla.
AUTOMATICKÉ ODMRAZENIE
Automatický program rozmrazovania
Použitie
Umiestnite jedlo do stredu to č ne a zatvorte dvierka.
Stla č te tla č idlo autorozmrazovanie.
Vyberte hmotnos ť (100 až 1800 g) stla č ením tla č idla nastavenia hmotnosti.
•
Hmotnos ť sa zobrazí na displeji spolu so symbolom „g”.
Stla č te štartovacie tla č idlo.
•
Rúra za č ne vari ť po č as nastaveného č asu pre dokonalú prípravu jedla.
P O U Ž I I T I I E M A N U Á L N Y C H F U N K C I I Í Í
Pomocou manuálnych funkcií môžete vašu mikrovlnnú rúru použi ť na varenie, ohrievanie alebo rozmrazovanie všetkých druhov potravín.
Tu, na rozdiel od automatických programov, je nutné si vytvori ť svoj vlastný výber režimu varenia, č as varenia a výkon.
1 varenie režim je k dispozícii:
Mikro ― Varenie s mikrovlnami
Režim varenia nemožno zmeni ť v priebehu varenia.
Na konci varenia rúra pípne 4x a „End” (Koniec) sa zobrazí na displeji.
MIKRO REŽIM (iba mikrovlny)
Použite tento režim pre ru č né varenie, ohrev alebo rozmrazovanie jedla.
Umiestnite jedlo do stredu to č ne a zatvorte dvierka.
SK-14
Downloaded from www.vandenborre.be
Nastavte požadovaný výkon opakovaným stla č ením tla č idla pre nastavenie výkonu.
Po č et opakovaní
1
2
3
4
5
Výkon
100%
90%
80%
70%
60%
6
7
8
9
50%
40%
30%
20%
10
11
10%
0%
Výkon sa zobrazí na displeji spolu s symbolom "%" a symbolom pre režim varenia v mikrovlnnej rúre.
Vyberte dobu varenia pomocou oto č ného gombíka.
•
Č as varenia sa zobrazí na displeji.
Maximálne nastavenie č asu v mikrovlnnom režime je 95 minút.
Stla č te štartovacie tla č idlo.
• Rúra za č ne vari ť na zadaný č as.
RÝCHLE ROZMRAZENIE
Tento režim použite na rýchle rozmrazovanie potravín.
Umiestnite jedlo do stredu to č ne a zatvorte dvierka.
Stla č te tla č idlo rýchle rozmrazovanie.
Vyberte dobu rozmrazovania pomocou oto č ného
•
Č as rozmrazovania sa zobrazí na displeji.
gombíka.
Maximálne nastavenie č asu v režim rýchleho rozmrazovania je 45 minút.
SK-15
Downloaded from www.vandenborre.be
Stla č te štartovacie tla č idlo.
•
Rúra za č ne vari ť na zadaný č as.
• POZNÁMKA: Rozmrazovací proces pozostáva z troch fáz.
Každá fáza trvá 1/3 č asu, po 2/3 č asu rozmrazovania systém zapípa, aby vám pripomenul oto č enie jedla a zastaví sa, kým nestla č íte pre vstup do ď alšej fázy rozmrazovania a pokra č ovanie systému.
F U N K C I I A R Ý C H L E H O Z A P N U T I I A
Ak chcete ohria ť jedlo len na krátku dobu, použite tla č idlo „Štart a rýchlo.
Umiestnite jedlo do stredu to č ne a zatvorte dvierka.
Stla č te tla č idlo „Štart a rýchlo“.
• Rúra sa automaticky spustí po dobu 30 sekúnd pri maximálnom výkone
Stla č te druhýkrát tla č idlo „Štart a rýchly štart“ pre zvýšenie č asu ohrevu o 30 sekúnd na dosiahnutie 1 minúty.
Po 1 minúte opakovane stla č te tla č idlo „Štart a rýchly
štart“ pre nastavenie požadovaného č asu ohrevu.
Po každom stla č ení tla č idla „Štart a rýchly štart“ sa zvýši doba ohrevu o 1 minútu.
Maximálny č as varenia je 10 minút.
V I I A C F Á Z O V Á P R Í Í P R A V A P O K R M U
Vašu rúru môžete naprogramova ť až na 2 automatické sekvencie varenia.
Predpokladajme, že chcete nastavi ť nasledujúci program varenia:
Rýchle rozmrazenie
Mikrovlnné varenie
1.
Stla č te .
.
2.
Vyberte dobu rozmrazovania pomocou oto č ného gombíka
3.
Stla č te .
SK-16
Downloaded from www.vandenborre.be
4.
Vyberte úrove ň mikrovlnného výkonu opakovaným stla č ením .
5.
Vyberte dobu varenia pomocou oto č ného gombíka .
6.
Stla č te na spustenie varenia.
POZNÁMKA : Rozmrazovací proces pozostáva z troch fáz.
Každá fáza trvá 1/3 č asu, po
2/3 č asu rozmrazovania systém zapípa, aby vám pripomenul oto č enie jedla a zastaví sa, kým nestla č íte systému.
pre vstup do ď alšej fázy rozmrazovania a pokra č ovanie
Rýchle rozmrazovanie je možné nastavi ť iba v prvej fáze viacfázového programu varenia.
Automatické varenie, automatické rozmrazovanie a rýchly štart nie je možné
nastavi ť vo viacfázovom programe varenia.
V Y P N U T I I E R Ú R Y
Pauza
Č innos ť rúry môžete kedyko ľ vek preruši ť na:
− kontrolu priebehu varenia,
− obrátenie alebo premiešanie jedla,
− ustálenie jedla.
Ak tak chcete urobi ť , môžete jednoducho otvori ť dvierka rúry alebo raz stla č i ť
tla č idlo Stop/ Zruši ť .
• Rúra sa zastaví a podrží si stav varenia v pamäti.
•
Po č as prerušenia nedôjde na displeji ku žiadnej zmene.
Ak chcete reštartova ť varenie, stla č te tla č idlo štart.
Ak chcete zruši ť varenie, stla č te znovu tla č idlo stop/zruši ť .
• Č as varenia sa znovu zobrazí na displeji.
A K T I I V Á C I I A D E T S K E J J P O I I S T K Y
Vaša rúra je vybavená ovládacím systémom zamykania, č o jej zabra ň uje, aby bola
SK-17
Downloaded from www.vandenborre.be
neúmyselne spustená alebo spustená nestráženými de ť mi.
Zablokova ť :
Podržte tla č idlo Stop/Zruši ť stla č ené po dobu 3 sekúnd.
• Rúra pípne na znamenie, že ovládacie prvky sú zamknuté.
•
Na displeji sa zobrazí symbol „Bezpe č nos ť “.
Tla č idlá sú zablokované.
•
Každý pokus o spustenie spôsobí pípnutie rúry.
Odblokovanie:
Podržte tla č idlo Stop/Zruši ť stla č ené po dobu 3 sekúnd.
•
Rúra pípne na znamenie, že ovládacie prvky sú odomknuté.
• Z displeja zmizne symbol „Bezpe č nos ť “.
Táto funkcia je dostupná iba pri zastavení rúry.
Č I I S T E N I I E A Ú D R Ž B A
Pred č istením odpojte rúru od elektrického napájania.
Bežné rady
Pravidelným č istením predídete vzniku dymu a zápachu po č as ohrievania a tiež iskreniu vnútri rúry a okolo tesnenia dvierok.
Vnútri rúry alebo v tesnení dvierok sa nesmú hromadi ť zvyšky jedla alebo tuk.
Ak je vaša mikrovlnná rúra vybavená krytom vlnovodu (zvy č ajne je umiestnený vnútri rúry na pravej bo č nej strane), mal by by ť udržiavaný v č istote.
Zvyšky jedla alebo tuku by sa mohli na kryte hromadi ť , spôsobi ť iskrenie a rúru zni č i ť , č o by malo za následok neplatnos ť záruky.
Pred každou údržbou alebo č istením odpojte rúru od elektrickej siete a po č kajte, až
vychladne na izbovú teplotu.
Dvierka rúry
Je dôležité udržiava ť vnútro rúry a oblas ť tesnenia v č istote, preto vlhkou handri č kou
odstrá ň te všetky zvyšky jedla alebo tuku.
Vnútorné steny
Akéko ľ vek postriekanie stien mastnotou odstrá ň te z rúry vodou a č istiacim prostriedkom, opláchnite a vysušte.
Zvláš ť starostlivo je potrebné č isti ť vnútro rúry a tesnenie dvierok, aby sa dvierka riadne zatvárali a nedochádzalo k iskreniu medzi vnútrajškom rúry a systémom dvierok.
SK-18
Downloaded from www.vandenborre.be
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré poškodia povrch rúry a dvierka.
Na č istenie antikorových povrchov použite iba teplú mydlovú vodu.
Vonkajšie plochy
Na č istenie vonkajších plôch použite vlhkú handri č ku.
Nepoužívajte abrazívne výrobky, ako sú drôtenky, ktoré môžu poškodi ť povrchovú
úpravu.
Pri umývaní sa nesmie dosta ť voda do vetracích otvorov.
Príslušenstvo umývajte ru č ne v teplej mydlovej vode.
UPOZORNENIE:
Niektoré kryty vlnovodu je možné ľ ahko poškodi ť .
Dávajte pri č istení pozor.
Neumývajte príslušenstvo v umýva č ke.
Č istenie povrchov, ktoré prichádzajú do styku s potravinami
Z hygienických dôvodov musí by ť sklenený tanier pravidelne č istený, pretože
prichádza do styku s potravinami.
Tanier o č istite teplou mydlovou vodou a dôkladne osušte.
Ak vnútro rúry a tesnenie dvierok nebudú udržiavané v dokonalej č istote, hrozí
nebezpe č enstvo poškodenia v dôsledku iskrenia vo vnútornom priestore rúry, č o bude ma ť za následok zrušenie platnosti záruky.
Nikdy neškrabte steny rúry ostrými predmetmi.
T E C H N I I C K É Ú D A J J E
Menovitý príkon (mikrovlnná rúra): 1400W
Napätie: 230 ‐ 240 V~ 50Hz
Mikrovlnná frekvencia: 2450MHz
O D S T R A Ň O V A N I I E P R O B L É M O V
Mikrovlnná príjem.
rúra ruší televízny
Normálne javy
Zapnutá mikrovlnná rúra môže ovplyvni ť príjem rozhlasového a televízneho vysielania.
Je to podobné ako v prípade malých elektrických spotrebi č ov, ako sú mixér, vysáva č
Slabé svetlo rúry č i elektrický ventilátor.
Ide o bežné správanie.
Pri použití programu s nízkym výkonom sa môže intenzita svetla zoslabi ť .
Ide o bežné správanie.
Na dvierkach kondenzuje para, Pri varení môže z jedla vychádza ť para.
Vä č šina
SK-19
Downloaded from www.vandenborre.be
z vetracích horúci vzduch
Náhodné vloženého
otvorov
zapnutie
pokrmu.
vychádza rúry
bez
z nej unikne otvormi.
Niekedy však môže dôjs ť k jej kondenzovaniu napríklad na dvierkach.
Ide o bežné správanie.
Je zakázané používa ť tento spotrebi č bez vloženého jedla ur č eného na ohrev.
Je to ve ľ mi NEBEZPE Č NÉ.
Problém používa ť .
Rúru nie je možné
Napájací pevne
Možná zásuvka.
kábel prí
nie zapojený.
č ina
je
Môže by ť poškodená
Riešenie
Odpojte spotrebi č a potom ho znovu pripojte po 10 sekundách.
Otestujte zásuvku
pripojením iných spotrebi č ov.
Riadne dvierka zatvorte.
Rúra pri rúry
nehreje.
Sklenený behu hluk.
tanier vydáva mikrovlnnej
Dvierka nie sú riadne zatvorené.
Ne č istoty základne
a na
na val
č ekoch dne rúry.
Pozrite pokyny na č istenie zne č istených č astí v oddiele „ Č ISTENIE
A ÚDRŽBA“.
Ospravedl ň ujeme sa za prípadné nepríjemnosti spôsobené drobnými nezrovnalos ť ami v tejto príru č ke, ku ktorým môže dôjs ť v dôsledku inovácie a zmien
výrobku.
Zákaznícka linka Datart Slovenská republika
0850 328 278
9.00
hod.–21.00
hod.
Datart Megastore, s.r.o.
Zadunajská cesta
10, Bratislava, 851 01
Slovenská republika.
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08/04/2013
SK-20
Downloaded from www.vandenborre.be
İ Ç İ NDEK İ LER
UYARILAR .......................................................................................................................... TR-2
ÖNEML İ GÜVENL İ K TAL İ MATLARI.................................................................................. TR-5
C İ HAZ AÇIKLAMASI .......................................................................................................... TR-5
EKRAN ................................................................................................................................ TR-6
KONTROL PANEL İ ............................................................................................................. TR-7
AKSESUARLAR ................................................................................................................. TR-7
KURULUM......................................................................................................................... ..TR-8
Haz ı rl ı k........................................................................................................................ .TR-8
Konum ......................................................................................................................... TR-8
KULLANIM TAL İ MATLARI................................................................................................. TR-8
Yiyecekler.................................................................................................................... TR-8
Kaplar ve malzemeler................................................................................................. TR-9
Pi ş irme süresi........................................................................................................... TR-11
Bekletme süresi........................................................................................................ TR-11
SAAT İ N AYARLANMASI.................................................................................................. TR-11
OTOMAT İ K PROGRAMLARIN KULLANILMASI ............................................................ TR-12
OTOMAT İ K P İŞİ RME (AUTO COOK)....................................................................... TR-12
OTOMAT İ K BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST).......................................................... TR-13
MANUEL İŞ LEVLER İ N KULLANILMASI......................................................................... TR-14
M İ KRO MODU (sadece mikrodalgalar) ................................................................... TR-14
HIZLI BUZ ÇÖZME ........................................................................................................... TR-15
HIZLI BA Ş LATMA İŞ LEV İ N İ N KULLANILMASI.............................................................. TR-15
ÇOK KADEMEL İ P İŞİ RME ............................................................................................... TR-16
FIRININ DURDURULMASI ............................................................................................... TR-17
ÇOCUK GÜVENL İĞİ N İ N DEVREYE ALINMASI.............................................................. TR-17
TEM İ ZL İ K VE BAKIM ....................................................................................................... TR-18
TEKN İ K ÖZELL İ KLER...................................................................................................... TR-19
SORUN G İ DERME............................................................................................................ TR-19
TR-1
Downloaded from www.vandenborre.be
UYARILAR
ÖNEML İ GÜVENL İ K TAL İ MATLARI
D İ KKATLE OKUYUN VE GELECEKTE BA Ş VURU
AMACIYLA MUHAFAZA ED İ N
Mikrodalga f ı r ı n desteksiz ve serbest bir ş ekilde kullan ı lmak üzere tasarlanm ı ş t ı r.
Bu cihaz sadece ev içi kullan ı m içindir ve ev d ı ş ı ndaki kullan ı mlar veya ticari kullan ı mlar gibi farkl ı amaçlar do ğ rultusunda veya farkl ı uygulamalarda kullan ı lmamal ı d ı r.
Bu cihaz, gözetim alt ı nda olmad ı klar ı veya güvenliklerinden sorumlu bir ki ş i taraf ı ndan cihaz ı n kullan ı m ı ile ilgili talimat almad ı klar ı sürece, fiziksel duyu kayb ı olan veya zihinsel yetenekleri zay ı f veya tecrübe ve bilgi yetersizli ğ i olan ki ş iler taraf ı ndan kullan ı lmak
üzere tasarlanmam ı ş olup 8 ya ş ve üzeri ki ş iler taraf ı ndan kullan ı labilir.
Çocuklar cihazla oynamamal ı d ı r.
Temizlik ve bak ı m i ş lemleri sadece 8 ya ş üzeri ve gözetim alt ı nda olan
çocuklar taraf ı ndan yap ı lmal ı d ı r.
Elektrik kablosu hasar görmü ş se, herhangi bir tehlikeye meydan vermemek için üretici firma, yetkili servis veya benzer yetkili ki ş iler taraf ı ndan de ğ i ş tirilmelidir.
F ı r ı n kapa ğ ı n ı n cam ı n ı temizlemek için a ş ı nd ı r ı c ı temizleyiciler ya da keskin metal kaz ı y ı c ı lar kullanmay ı n, kullan ı rsan ı z yüzeyin çizilmesine ve
TR-2
Downloaded from www.vandenborre.be
cam ı n k ı r ı lmas ı na sebep olabilirsiniz.
UYARI: Kapak veya kapak contalar ı zarar görürse, f ı r ı n yetkili bir ki ş i taraf ı ndan onar ı l ı ncaya kadar
çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r.
UYARI: Mikrodalga enerjisine maruz kalmay ı
önleyen bir kapa ğ ı n aç ı lmas ı n ı içeren ve yetkili bir ki ş i d ı ş ı nda gerçekle ş tirilecek her türlü servis veya onar ı m i ş lemi tehlikelidir.
UYARI: Patlama olas ı l ı ğ ı nedeniyle s ı v ı lar ve di ğ er g ı dalar s ı k ı ş ekilde kapat ı lm ı ş s ı zd ı rmaz kaplarda ı s ı t ı lmamal ı d ı r.
İ çeceklerin mikrodalgada ı s ı t ı lmas ı sonucu f ı ş k ı rarak kaynama meydana gelebilir, bu nedenle içecek kab ı n ı tutarken dikkatli olunmal ı d ı r.
Sadece mikrodalga f ı r ı nlarda kullan ı lmas ı uygun olan mutfak gereçlerini kullan ı n.
G ı dalar ı plastik veya ka ğ ı t kaplarda ı s ı t ı rken, tutu ş ma olas ı l ı ğ ı na kar ş ı gözünüzü f ı r ı ndan ay ı rmay ı n.
Duman ç ı kmas ı durumunda cihaz ı kapat ı n veya fi ş ini çekin ve olas ı bir alevi bast ı rmak için kap ı y ı kapal ı tutun.
Biberon ve bebek mamas ı kavanozlar ı n ı n içeri ğ i kar ı ş t ı r ı lmal ı veya çalkalanmal ı ve yan ı klar ı
önlemek için tüketmeden önce s ı cakl ı ğ ı kontrol edilmelidir.
Kabu ğ u soyulmam ı ş ve kat ı pi ş irilmi ş yumurtalar
TR-3
Downloaded from www.vandenborre.be
mikrodalga f ı r ı nda ı s ı t ı lmamal ı d ı r, aksi takdirde mikrodalgada ı s ı tma i ş lemi bittikten sonra bile patlayabilirler.
F ı r ı n düzenli olarak temizlenmeli ve yiyecek kal ı nt ı lar ı al ı nmal ı d ı r.
F ı r ı n ı n temiz tutulmamas ı yüzeyin zamanla bozulmas ı na yol açabilir, bu da cihaz ı n ömrünü k ı saltabilir ve tehlikeli durumlara neden olabilir.
Cihaz kullan ı m s ı ras ı nda ı s ı n ı r.
F ı r ı n ı n içindeki ı s ı tma parçalar ı na dokunmamaya dikkat edilmelidir.
Cihaz ı n harici bir zamanlay ı c ı veya ayr ı bir uzaktan kumanda sistemi ile çal ı ş t ı r ı lmas ı uygun de ğ ildir.
Cihaz çal ı ş ı rken kapa ğ ı veya d ı ş yüzeyi ı s ı nabilir.
Cihaz ı ve kablosunu 8 ya ş ı ndan küçük çocuklar ı n ula ş amayaca ğ ı ş ekilde muhafaza edin.
Mikrodalga f ı r ı n besinlerin ve içeceklerin ı s ı t ı lmas ı için kullan ı l ı r.
Besin veya elbiselerin kurutulmas ı , ı s ı tmal ı ped, terlik, sünger, nemli bez ve benzeri e ş yalar ı n ı s ı t ı lmas ı yaralanma, tutu ş ma veya yang ı n tehlikesine yol açabilir.
Cihaz kabin içine yerle ş tirilmemelidir.
TR-4
Downloaded from www.vandenborre.be
ÖNEML İ GÜVENL İ K TAL İ MATLARI
Mikrodalga f ı r ı n kapal ı yken lütfen elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesin, bunu yapmak için f ı r ı n ı n fi ş ini prizden çekmeniz gerekir.
Cihaz ı n fi ş i elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesmek için kullan ı l ı r ve her zaman ula ş ı labilir durumda olmal ı d ı r.
Mikro dalga f ı r ı n, kap ı aç ı ld ı ğ ı nda pi ş irme özelliklerini kapatan bir güvenlik kilitli kap ı mekanizmas ı na sahip oldu ğ undan dolay ı kap ı s ı aç ı kken çal ı ş t ı r ı lamaz.
Mikrodalga f ı r ı n ı kapa ğ ı aç ı k ş ekilde kullanmak, zararl ı mikrodalga enerjisine maruz kalman ı za yol açabilir.
Kap ı mekanizmas ı de ğ i ş tirilmemeli ve kurcalanmamal ı d ı r.
Havaland ı rma deliklerinden f ı r ı na su veya ba ş ka s ı v ı lar ı n girmesine izin vermeyin.
F ı r ı n ı n ön yüzü ile kapa ğ ı aras ı na herhangi bir nesne koymay ı n, toz ya da temizlik maddesi kal ı nt ı lar ı n ı n conta yüzeylerinde birikmesine izin vermeyin.
Düz profilli, dar bo ğ azl ı kap kullanmaktan kaç ı n ı n.
Is ı tma süresinin yar ı s ı nda kab ı mikrodalga f ı r ı na geri koymadan önce kap içindeki s ı v ı y ı çalkalay ı n.
Is ı tma sonras ı nda, tüketmeden önce bir süre bekleyin, kap içeri ğ ini çalkalay ı n veya sallay ı n ve dikkatlice s ı cakl ı ğ ı n ı kontrol edin.
F ı r ı n kapa ğ ı n ı n cam ı n ı temizlemek için a ş ı nd ı r ı c ı temizleyiciler ya da keskin metal kaz ı y ı c ı lar kullanmay ı n, aksi takdirde yüzeyin çizilmesine ve cam ı n k ı r ı lmas ı na yol açabilirsiniz.
Buharl ı temizleyici kullan ı lmamal ı d ı r.
C İ HAZ AÇIKLAMASI
1.
Kapak kilitleme sistemi
2.
Kapak
3.
Döner tabla halkas ı
4.
Tahrik ünitesi
5.
Kapak açma dü ğ mesi
6.
Kontrol paneli
7.
Dalga k ı lavuzu kapa ğ ı
8.
Döner tabla
TR-5
Downloaded from www.vandenborre.be
EKRAN
Semboller:
1.
Otomatik program
2.
Güç düzeyi 0
3.
Zaman ― A ğ ı rl ı k ayar ı
4.
Saat modu
5.
Çocuk güvenlik kilidi
6.
Güç düzeyi (%)
7.
A ğ ı rl ı k (gram)
Ekran:
14.
Saat ― Zaman ― A ğ ı rl ı k ― Güç
TR-6
8.
Güç düzeyi %10 ila %90
9.
Pi ş irme kademesi 2
10.
Güç düzeyi %100
11.
Pi ş irme kademesi 1
12.
Mikrodalga modu
13.
Buz çözme modu
Downloaded from www.vandenborre.be
KONTROL PANEL İ
Dü ğ meler:
Mikrodalga güç ayar ı
Saat
A ğ ı rl ı k ayar ı
Çok kademeli pi ş irme
H ı zl ı buz çözme
Otomatik buz çözme
Ba ş lat ve h ı zl ı çal ı ş t ı r
Durdur/ İ ptal et + Çocuk güvenlik kontrolü
Döner dü ğ me:
Saat ve pi ş irme süresi ayar ı
Otomatik pi ş irme menüsü ayar ı
AKSESUARLAR
Tahrik ünitesi
Bu parça f ı r ı n ı n ortas ı nda, döner tablan ı n alt ı nda bulunmaktad ı r.
Bu parça
motora ba ğ l ı d ı r ve döner tablan ı n dönmesini sa ğ lar.
Döner tabla halkas ı
Bu parça f ı r ı n ı n ortas ı nda, döner tablan ı n alt ı nda bulunmaktad ı r.
Döner tablan ı n serbestçe dönmesini sa ğ layan ve döner tablay ı
destekleyen tekerlekleri vard ı r.
Döner tabla
Bu cam tabla f ı r ı n ı n ortas ı ndaki döner tabla halkas ı n ı n üzerine yerle ş tirilir ve tahrik ünitesine tak ı lmal ı d ı r.
Her türlü pi ş irme için kullan ı labilir.
Pi ş irilecek yiyecekleri içeren veya pi ş irme s ı ras ı nda yemeklerin üretti ğ i parçac ı klar ı ve sular ı toplayan kaplar döner tablan ı n üzerine yerle ş tirilir.
Temizlik için kolayca ç ı kar ı labilir.
TR-7
Downloaded from www.vandenborre.be
KURULUM
Haz ı rl ı k
Aksesuarlar ı ambalaj ı ndan ç ı kar ı n, dikkatlice y ı kay ı n ve kurulay ı n.
Döner tabla halkas ı n ı ve döner tablay ı f ı r ı n ı n ortas ı na yerle ş tirin.
D ö n e r r t t a b l l a m o t t o r r t t a h r r i i k ü n i i t t e s s i i n e d o ğ r r u ş e k i i l l d e b a ğ l l a n m a l l ı ı d ı ı r r .
.
Konum
Cihaz ı n ı z iki ş ekilde kurulabilir:
• Tezgah üzerine: Cihaz ı düz ve sabit bir yüzeye yerle ş tirin.
Yerle ş tirilen yüzey, f ı r ı n ı ve aksesuarlar ı n ı ta ş ı yabilmelidir.
F ı r ı n dikkatli bir ş ekilde ta ş ı nmal ı d ı r, kontrol paneli taraf ı n ı n daha a ğ ı r oldu ğ u unutulmamal ı d ı r.
•
Duvara aç ı lan f ı r ı n oyu ğ una: Oyuk yer seviyesinden en az 85 cm yukar ı da olmal ı d ı r.
Cihaz ı , yan duvarlara temas etmeyecek ş ekilde oyu ğ un içinde ortalay ı n.
Uygun havaland ı rma çok önemlidir: minimum havaland ı rma bo ş lu ğ u f ı r ı n ı n üst k ı sm ı için 20 cm, yanlar ı ve arkas ı için 10 cm'dir.
Cihaz ı geleneksel f ı r ı n veya radyatör gibi bir ı s ı kayna ğ ı ndan uza ğ a yerle ş tirin.
F ı r ı n,
35°C'ye kadar ortam s ı cakl ı klar ı nda kullan ı lmak üzere tasarlanm ı ş ve test edilmi ş tir.
Cihaz ı n havaland ı rma deliklerinin t ı kal ı olmad ı ğ ı ndan emin olun.
KULLANIM TAL İ MATLARI
A ş a ğ ı daki öneriler f ı r ı n ı n ı z ı en verimli ş ekilde kullanabilmeniz için size yard ı mc ı olacakt ı r.
Lütfen dikkatle okuyun.
Cihaz ı n ı z ı , geleneksel pi ş irme yöntemlerine göre çok daha h ı zl ı buz çözme, yeniden
ı s ı tma ve pi ş irme yapmak için kullanabilirsiniz.
Yiyecekler
Kullan ı lmas ı yasak yiyecekler
Mikrodalga kullanan bir pi ş irme yöntemi seçtiyseniz, ş unlar ı yapmamal ı s ı n ı z:
• Ya ğ da k ı zartma yapmak – bitkisel ve di ğ er ya ğ lar ı n s ı cakl ı ğ ı n ı kontrol etmek imkans ı zd ı r – yang ı n tehlikesi!
• Kabuklu yumurtalar ı , kabuklu veya kabuksuz kat ı yumurtalar ı pi ş irmeye veya ı s ı tmaya çal ı ş mak – patlayabilirler.
•
Kabu ğ u k ı r ı lmam ı ş g ı dalar ı (kestane vb.) veya sert kabuklu yiyecekleri (domates, patates, sosis vb.) pi ş irmeye çal ı ş mak – bu g ı dalara k ı sa kesikler at ı lmal ı d ı r.
Yiyecek s ı cakl ı klar ı
Mikrodalgan ı n çal ı ş ma ş ekli sadece yiyece ğ i ı s ı tacak ş ekildedir.
Bu nedenle, içindeki yiyecek cildinizi yakacak kadar s ı cakken kap so ğ uk kalabilir.
TR-8
Downloaded from www.vandenborre.be
Yanma riskini ortadan kald ı rmak için, özellikle çocuklara servis etmeden önce yiyece ğ i kar ı ş t ı r ı n ve s ı cakl ı ğ ı n ı kontrol edin.
Biberonlar ı iyice çalkalay ı n ve s ı cakl ı ğ ı n ı kontrol etmek için bile ğ inizin arka k ı sm ı na
birkaç damla damlat ı n.
Yiyeceklerin pi ş irmeye haz ı rlanmas ı
Biberonlar ı ve küçük kaplar ı ı s ı tmadan önce, emzikleri ve kapaklar ı ç ı kar ı n.
A ş a ğ ı daki nedenlerden dolay ı yiyeceklerin üzerini kapatmay ı unutmay ı n:
• f ı r ı n bo ş lu ğ una s ı çramas ı n ı önlemek,
• pi ş irme için yeterli nem sa ğ lamak.
S ı v ı lar ı n ı s ı t ı lmas ı
S ı v ı lar ı s ı t ı ld ı ğ ı nda, kab ı cihazdan al ı rken ani bir ta ş ma meydana gelebilir.
Asl ı nda, s ı cakl ı k kaynama noktas ı na ula ş t ı ğ ı nda, buhar hareket ettirilinceye kadar s ı v ı n ı n içerisinde hapis kalma e ğ ilimi gösterir.
Bu a ş ı r ı ı s ı nma etkisinden ve sonucunda ortaya ç ı kabilecek yanma riskinden
kaç ı nmak için, ı s ı t ı lacak olan s ı v ı n ı n içine her zaman bir plastik ka ş ı k yerle ş tirin.
Kaplar ve malzemeler
A ş a ğ ı da, seçilen pi ş irme yöntemiyle kullan ı labilecek veya kullan ı lmamas ı gereken
çe ş itli kap tiplerinin detaylar ı verilmi ş tir.
“mikro” modu (mikrodalgalar)
Mikrodalga ile pi ş irme için uygun kaplar kullan ı n.
Bir kap mikrodalga “geçirgenli ğ i” konusunda kolayca test edilebilir.
Bo ş kab ı bir bardak suyla birlikte döner tablan ı n üzerine yerle ş tirin ve f ı r ı n ı
maksimum güçte bir dakika çal ı ş t ı r ı n.
Bir dakika sonunda:
•
Kap so ğ uksa “geçirgen” özelliktedir ve mikrodalgada
kullan ı labilir.
•
Kap ı l ı k veya s ı caksa, emicidir ve
mikrodalgada kullan ı lmamal ı d ı r.
Hava geçirmez ş ekilde kapal ı kaplar ı asla kullanmay ı n.
Biberonlar ı n, kavanozlar ı n, ş i ş elerin ve plastik kaplar ı n kapaklar ı n ı ve t ı palar ı n ı
ç ı karmay ı n unutmay ı n.
At ı labilir kaplar
Plastik, ka ğ ı t veya di ğ er yan ı c ı malzemelerden yap ı lm ı ş at ı labilir kaplar ı kullan ı rken cihaz ı asla gözetimsiz çal ı ş t ı rmay ı n.
Duman görmeniz durumunda f ı r ı n kapa ğ ı n ı kapal ı tutun ve cihaz ı n fi ş ini prizden
çekin.
TR-9
Downloaded from www.vandenborre.be
Metal kaplar
Mikrodalga ile pi ş irme amac ı yla asla metal malzemeler ve kaplar kullanmay ı n.
Bununla birlikte, metal tepsilerin kapa ğ ı dahil yüksekli ğ inin 4 cm'yi geçmemesi durumunda baz ı yiyecekleri metal tepsilerde ı s ı tmak veya buzunu çözmek mümkündür.
Kapakla ilgili olarak paket üzerindeki talimatlara bak ı n.
Duruma göre kapa ğ ı n
ç ı kar ı lmas ı veya kapal ı b ı rak ı lmas ı gerekebilir.
Aksi belirtilmedikçe, güvenli ğ i ön plana alarak kapa ğ ı ç ı kar ı n.
Tepsiyi döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve f ı r ı n duvarlar ı ile aras ı nda en az 1 cm bo ş luk b ı rak ı n.
Birden fazla tepsi varsa, aralar ı nda en az 2 cm bo ş luk b ı rak ı n.
“Mikro” modunda kullan ı labilen ve kullan ı lamayan kaplar ı n ve malzemelerin özeti
Malzemeler
Kaplar
METAL
Alüminyum folyo
Mikrodalga için uygun
Aç ı klamalar
Baz ı durumlarda G ı dan ı n baz ı bölümlerinin a ş ı r ı pi ş mesini
önlemek için az miktarda kullan ı labilir.
Folyonun f ı r ı n duvarlar ı na çok yak ı n olmas ı
Alüminyum
Metal
Derin
levha dondurucu torbalar ı
tepsi
veya çok fazla miktarda kullan ı lmas ı durumunda elektrik ark ı tehlikesi vard ı r.
Baz ı durumlarda Yukar ı da “Metal kaplar” ba ş l ı ğ ı na bak ı n
Hay ı r Elektrik ark ı ve yang ı n tehlikesi
Hay ı r Elektrik ark ı ve yang ı n tehlikesi
CAM
Is ı ya dayan ı kl ı cam Evet
Metal taban süslemeli cam
(alt ı n, kur ş un vb.)
Hay ı r
Hassas cam e ş yalar Hay ı r
Mükemmel
Elektrik
Ani ı s ı t ı
ark ı
ş tehlikesi lmalar
çatlayabilir ekilde ı
uygun
durumunda k ı r ı labilir veya
PLAST İ K
Plastik kaplar Evet
Plastik film Evet
Plastik ı s ı ya dayan ı kl ı ise mükemmel ş ekilde uygundur.
Baz ı plastikler, tekrarlanan kullan ı m sonras ı nda ş ekil bozuklu ğ una u ğ rayabilir ve renk solmas ı yapabilir.
Hava geçirmeyecek ş ekilde s ı k ı kapatmay ı n.
Nemi tutmak ve saç ı lmay ı önlemek için kullan ı labilir.
Plastik, pi ş irme i ş lemi s ı ras ı nda g ı da maddesine temas etmemelidir.
Fazla buhar ı n d ı ş ar ı ç ı kmas ı için plastik
üzerinde delikler aç ı n.
TR-10
Downloaded from www.vandenborre.be
sonucu yanma tehlikesi).
IZGARA MODUNDA KULLANILAMAYAN TEK KULLANIMLIK KAP MALZEMELER İ
Evet
Pi ş irme i ş lemi sonras ı nda plastik filmi almak için eldiven kullan ı n (kaptan ç ı kan s ı cak buhar
Polistiren bardak veya paket malzemeleri
K ı sa süreli s ı v ı ve g ı da malzemesi ı s ı tmak için kullan ı labilir.
A ş ı r ı ı s ı tma sonucu polistiren malzeme eriyebilir ve yiyece ğ e kar ı ş abilir.
Ka
Ka ğ ğ ı ı t t
torba tabaklar, bardaklar, peçeteler veya emici ka ğ ı t.
Hay ı r
Evet
Yang ı n tehlikesi
Is ı tma ve k ı sa süreli pi ş irme için kullan ı labilir
Ya ğ geçirmeyen ka ğ ı t
Geri dönü ş ümlü ka ğ ı t
Evet
Hay ı r
Nemi kullan
ı tutmak labilir.
Elektrik ark ı
K ve ı
sa saç
pi ı ş tehlikesi lmay
irme ı
önlemek süreleri.
için
PORSELEN
Porselen kaplar Evet Metal taban süslü olanlar (alt ı n, kur ş un vb.) hariç mükemmel ş ekilde uygundur
Pi ş irme süresi
Yiyeceklerinizin do ğ ru pi ş irme süresini belirlemek için, haz ı r yiyeceklerin ve dondurulmu ş ürünlerin paketlerindeki talimatlara bak ı n.
Aç ı k bir bilginin olmad ı ğ ı durumlarda, geleneksel bir f ı r ı n için belirlenmi ş pi ş irme veya ı s ı tma süresini en az üçe bölerek bir süre belirleyin.
Gere ğ inden daha uzun bir pi ş irme süresi ayar ı yapmay ı n.
Böylece a ş ı r ı pi ş irme veya
yiyece ğ in yanmas ı risklerinden kaç ı nm ı ş olursunuz.
Bekletme süresi
Mikrodalgalar yüzeye yak ı n yerlere etki eder ve yiyece ğ in 2 ila 3 cm derinli ğ ine kadar girebilir.
Yüzey k ı s ı mlar ı ı s ı nd ı ktan sonra, ı s ı yiyece ğ in merkezine do ğ ru ' ı s ı iletimi' yoluyla ilerler (s ı cak parçalar so ğ uk parçalar ı ı s ı t ı r).
Bu nedenle, yiyece ğ i mikrodalgadan ç ı karmadan önce ı s ı n ı n merkeze do ğ ru nüfuz etmesi için bir süre bekletmek iyi bir fikirdir.
SAAT İ N AYARLANMASI
Cihaz ı n fi ş ini prize takt ı ktan veya elektrik kesintisi olduktan sonra saati ayarlaman ı z
gerekir.
Saat dü ğ mesine bir veya iki kez bas ı n.
• Saat 12 veya 24 saat format ı nda ayarlanabilir.
TR-11
Downloaded from www.vandenborre.be
Döner dü ğ meyi çevirerek saati ayarlay ı n.
Saat ayar ı n ı yapmak için saat dü ğ mesine bas ı n.
• Ekranda dakika için “00” gösterilir.
Döner dü ğ meyi çevirerek dakikay ı ayarlay ı n.
Dakika ayar ı n ı yapmak için saat dü ğ mesine bas ı n.
• Saat ayar ı böylece yap ı lm ı ş olur.
OTOMAT İ K PROGRAMLARIN KULLANILMASI
Otomatik programlarla her ş ey otomatik olarak hesaplan ı r.
Tek yapman ı z gereken
yiyecek türünü ve a ğ ı rl ı ğ ı n ı belirlemektir, f ı r ı n pi ş irme modunu, gücü ve uygun pi ş irme süresini otomatik olarak seçer.
Arzu edilen i ş leme ba ğ l ı olarak f ı r ı n ı n ı z 2 tip programa sahiptir:
•
Pi ş irme için OTOMAT İ K P İŞİ RME (AUTO COOK)
• Buz çözme için OTOMAT İ K BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST)
Otomatik program kullan ı rsan ı z, güç veya pi ş irme süresini de ğ i ş tiremezsiniz.
Pi ş irme i ş lemi sona erdi ğ inde f ı r ı n 4 kez bip sesi ç ı kar ı r ve ekranda "End" (Son) yaz ı s ı
ç ı kar.
OTOMAT İ K P İŞİ RME (AUTO COOK)
Otomatik pi ş irme program ı
8 program mevcuttur:
TR-12
Downloaded from www.vandenborre.be
Kod G ı da/pi ş irme modu
1 Süt/Kahve
(200 ml/fincan),
1 ila 3 fincan
2 Pilav (g),
150 ila 600g
3 Spagetti (g)
100 ila 300g
4 Patates (230g/adet)
1 ila 3
5 Oto Yeniden Is ı t (g)
200 ila 800g
•
Otomatik pi ş irmenin sonucu voltaj dalgalanmas ı , g ı dan ı n ş ekli ve
• ebad ı , belirli g ı dalar ı n pi ş me düzeyi ile ilgili ki ş isel tercihiniz ve hatta g ı day ı f ı r ı na yerle ş tirme ş ekliniz gibi faktörlere ba ğ l ı d ı r.
Sonuç tatmin edici düzeyde de ğ ilse, lütfen pi ş irme süresini uygun miktarda ayarlay
Pirinç su
ı n.
için, ekleyin.
pi
ş irmeden önce so
•
Spagetti için, pi ş irmeden önce kaynar su ekleyin.
6 Bal ı k (g)
200 ila 600g
7 Pizza (g)
150 ila 450g
• Patates için, pi ş irmeden önce patatesleri soyun ve
2 ‐ 3 e ş it parçaya bölün.
8 Patlam ı ş m ı s ı r (99g)
Kullan ı m
Yiyece ğ i döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve kapa ğ ı kapat ı n.
Döner dü ğ meyi pi ş irilecek g ı daya kar ş ı l ı k gelen say ı görüntüleninceye kadar saat dönü ş yönünün tersi yönde çevirerek g ı da türünü seçin.
•
Program numaras ı ekranda “AUTO” (OTOMAT İ K) sembolü ile birlikte gösterilir.
ğ uk
A ğ ı rl ı k ayar dü ğ mesine basarak a ğ ı rl ı ğ ı seçin.
•
Ekranda “G” sembolü ile a ğ ı rl ı k veya fincan say ı s ı gösterilir.
Çal ı ş t ı rma dü ğ mesine bas ı n.
•
F ı r ı n, g ı dan ı z için mükemmel bir ş ekilde seçilen süre boyunca pi ş irme i ş lemine ba ş lar.
OTOMAT İ K BUZ ÇÖZME (AUTO DEFROST)
Otomatik buz çözme program ı
Kullan ı m
Yiyece ğ i döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve kapa ğ ı kapat ı n.
TR-13
Downloaded from www.vandenborre.be
Otomatik buz çözme dü ğ mesine bas ı n.
A ğ ı rl ı k ayar dü ğ mesine basarak a ğ ı rl ı ğ ı (100 ila 1800 g) seçin.
• A ğ ı rl ı k, ekranda “g” sembolü ile birlikte gösterilir.
Çal ı ş t ı rma dü ğ mesine bas ı n.
• F ı r ı n, g ı dan ı z için mükemmel bir ş ekilde seçilen süre boyunca buz çözme i ş lemine ba ş lar.
MANUEL İŞ LEVLER İ N KULLANILMASI
Manuel i ş levleri kullanarak her türlü g ı da malzemesini pi ş irebilir, ı s ı tabilir veya buzunu çözebilirsiniz.
Otomatik programlar ı n aksine, burada kendi pi ş irme modu, pi ş irme süresi ve güç seçiminizi yapmal ı s ı n ı z.
1 pi ş irme modu mevcuttur:
Mikro ― Mikrodalgal ı pi ş irme
Pi ş irme modu, pi ş irme i ş lemi s ı ras ı nda de ğ i ş tirilemez.
Pi ş irme i ş lemi sona erdi ğ inde f ı r ı n 4 kez bip sesi ç ı kar ı r ve ekranda "End" (Son) yaz ı s ı
ç ı kar.
M İ KRO MODU (sadece mikrodalgalar)
G ı dan ı n manuel pi ş irilmesi, ı s ı t ı lmas ı veya buzunun çözülmesi için bu modu kullan ı n.
Yiyece ğ i döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve kapa ğ ı kapat ı n.
Güç ayar dü ğ mesine gerekli say ı da basarak arzu edilen gücü ayarlay ı n.
Basma say ı s ı
1
2
3
4
Güç
%100
%90
%80
%70
5
6
7
8
9
10
11
%60
%50
%40
%30
%20
%10
%0
TR-14
Downloaded from www.vandenborre.be
“%” sembolü ve mikrodalga pi ş irme modu sembolü ile birlikte güç de ğ eri ekranda
gösterilir.
Döner dü ğ meyi kullanarak pi ş irme süresini seçin.
• Pi ş irme süresi ekranda gösterilir.
Mikrodalga modundaki maksimum süre ayar ı 95 dakikad ı r.
Çal ı ş t ı rma dü ğ mesine bas ı n.
•
F ı r ı n, seçilen süre boyunca pi ş irmeye ba ş lar.
HIZLI BUZ ÇÖZME
G ı dalar ı n buzunu h ı zl ı bir ş ekilde çözdürmek için bu modu kullan ı n.
Yiyece ğ i döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve kapa ğ ı kapat ı n.
H ı zl ı buz çözme dü ğ mesine bas ı n.
Döner dü ğ meyi kullanarak buz çözme süresini
• Buz çözme süresi ekranda gösterilir.
H ı zl ı buz çözme modunda maksimum süre ayar ı 45 dakikad ı r.
seçin.
Çal ı ş t ı rma dü ğ mesine bas ı n.
F ı r ı n, seçilen süre boyunca buz çözme i ş lemine ba ş lar.
NOT: Buz çözme i ş lemi üç a ş amada yap ı l ı r, her a ş ama sürenin 1/3'ünü kapsar, sürenin 2/3'ünden sonra sistem bip sesi ile sizi uyar ı r ve g ı day ı çevirmenizi hat ı rlat ı r, dü ğ mesine bast ı ğ ı n ı zda bir sonraki buz çözme a ş amas ı na geçilir
ve sistem çal ı ş maya devam eder.
HIZLI BA Ş LATMA İŞ LEV İ N İ N KULLANILMASI
Besinleri k ı sa bir süre için ı s ı tmak isterseniz, "Ba ş lat ve h ı zl ı " dü ğ mesini kullan ı n.
Yiyece ğ i döner tablan ı n ortas ı na yerle ş tirin ve kapa ğ ı kapat ı n.
Ba ş lat ve h ı zl ı " dü ğ mesine bas ı n.
• F ı r ı n maksimum güçte 30 saniye süreyle otomatik olarak çal ı ş ı r.
“Ba ş lat ve h ı zl ı çal ı ş t ı r” dü ğ mesine ikinci kez basarak ı s ı tma süresini 30 saniye art ı r ı n
TR-15
Downloaded from www.vandenborre.be
ve 1 dakikaya ula ş ı n.
1 dakika sonra, arzu edilen ı s ı tma süresini ayarlamak için "Ba ş lat ve h ı zl ı çal ı ş t ı r" dü ğ mesine art arda bas ı n.
"Ba ş lat ve h ı zl ı çal ı ş t ı r" dü ğ mesine her bas ı ld ı ğ ı nda ı s ı tma süresi 1 dakika artar.
Maksimum pi ş irme süresi 10 dakikad ı r.
ÇOK KADEMEL İ P İŞİ RME
F ı r ı n en fazla 2 otomatik pi ş irme dizisi için programlanabilir.
A ş a ğ ı daki pi ş irme program ı n ı ayarlamak istedi ğ inizi farz edelim:
H ı zl ı Buz Çözme
Mikrodalga ile pi ş irme
1.
dü ğ mesine bas ı n .
2.
Döner dü ğ meyi kullanarak arzu edilen buz çözme süresini seçin
3.
dü ğ mesine bas ı n .
.
4.
dü ğ mesine art arda basarak mikrodalga güç düzeyini seçin.
5.
Döner dü ğ meyi kullanarak pi ş irme süresini seçin .
6.
Pi ş irme i ş lemini ba ş latmak için dü ğ mesine bas ı n.
NOT : Buz çözme i ş lemi üç a ş amada yap ı l ı r, her a ş ama sürenin 1/3'ünü kapsar, sürenin 2/3'ünden sonra sistem bip sesi ile sizi uyar ı r ve g ı day ı çevirmenizi hat ı rlat ı r,
dü ğ mesine bast ı ğ ı n ı zda bir sonraki buz çözme a ş amas ı na geçilir ve sistem
çal ı ş maya devam eder.
H ı zl ı buz çözme sadece çok kademeli pi ş irme program ı n ı n ilk kademesinde ayarlanabilir.
Otomatik pi ş irme, otomatik buz çözme ve h ı zl ı çal ı ş t ı rma, çok kademeli pi ş irme
program ı nda ayarlanamaz.
TR-16
Downloaded from www.vandenborre.be
FIRININ DURDURULMASI
Duraklatma
A ş a ğ ı daki amaçlarla f ı r ı n ı istedi ğ iniz bir anda durdurabilirsiniz:
− pi ş irme i ş leminin ilerleyi ş ini kontrol etmek,
− g ı da maddesini ters çevirmek veya kar ı ş t ı rmak,
− g ı da maddesinin dinlenmesini sa ğ lamak.
Bunun için f ı r ı n kapa ğ ı n ı açabilir veya durdur/iptal dü ğ mesine bir kez basabilirsiniz.
•
F ı r ı n durur ve pi ş irme durumunu haf ı zada tutar.
•
Duraklatma s ı ras ı nda ekranda de ğ i ş me olmaz.
Pi ş irme i ş lemini yeniden ba ş latmak için çal ı ş t ı rma dü ğ mesine bas ı n.
Pi ş irme i ş lemini iptal etmek için, durdur/iptal dü ğ mesine tekrar bas ı n.
• Ekranda saat görüntülenir.
ÇOCUK GÜVENL İĞİ N İ N DEVREYE ALINMASI
F ı r ı n ı n ı zda yanl ı ş l ı kla çal ı ş t ı rmay ı veya gözetim alt ı nda olmayan çocuklar taraf ı ndan
çal ı ş t ı rmay ı önleyen bir kilitleme sistemi mevcuttur.
Kilitlemek için:
Durdur/iptal dü ğ mesini 3 saniye boyunca bas ı l ı tutun.
• F ı r ı n, denetimlerinin kilitlendi ğ ini göstermek için bip sesi ç ı kar ı r.
•
Ekranda “Safety” (Güvenlik) sembolü görüntülenir.
Dü ğ meler kilitlenir.
•
F ı r ı n ı çal ı ş t ı rmaya çal ı ş t ı ğ ı n ı zda bip sesi duyulur.
Kilidi açmak için:
Durdur/iptal dü ğ mesini 3 saniye boyunca bas ı l ı tutun.
•
F ı r ı n, denetimlerin kilidinin aç ı ld ı ğ ı n ı göstermek için bip sesi ç ı kar ı r.
• Ekranda “Safety” (Güvenlik) sembolü görüntülenir.
Bu i ş lev sadece f ı r ı n durduruldu ğ unda kullan ı labilir.
TR-17
Downloaded from www.vandenborre.be
TEM İ ZL İ K VE BAKIM
Temizlik öncesinde f ı r ı n ı n elektrik ba ğ lant ı s ı n ı kesin.
Genel Tavsiye
S ı k s ı k yap ı lan temizlik, duman ı ve pi ş irme s ı ras ı nda ç ı kan kötü kokular ı , ayn ı zamanda f ı r ı n bo ş lu ğ unda ve kapak contas ı etraf ı nda k ı v ı lc ı m olu ş mas ı n ı engeller.
Yiyecek kal ı nt ı lar ı n ı n veya ya ğ lar ı n ı n f ı r ı n bo ş lu ğ unda ya da kapak contas ı nda birikmesine izin vermeyin.
Mikrodalga f ı r ı n ı n ı z ı n dalga k ı lavuzu kapa ğ ı bulunuyorsa (genellikle f ı r ı n bo ş lu ğ unun içinde sa ğ duvarda yer al ı r) bu kapak her zaman temiz tutulmal ı d ı r, yiyecek kal ı nt ı lar ı n ı n veya ya ğ lar ı n ı n kapakta birikmesine izin verilirse k ı v ı lc ı m olu ş abilir ve bu da garantiyi geçersiz k ı lacak ş ekilde f ı r ı n ı n ı za zarar verebilir.
Herhangi bir bak ı m veya temizlik öncesinde, f ı r ı n ı n fi ş ini prizden çekin ve oda
s ı cakl ı ğ ı na kadar so ğ umas ı n ı bekleyin.
F ı r ı n Kapa ğ ı
Kapak contas ı ve f ı r ı n bo ş lu ğ u aras ı ndaki yiyecek kal ı nt ı lar ı n ı ve ya ğ lar ı n ı nemli bir bez kullanarak temizleyin, bu bölgeyi her zaman temiz tutmak önemlidir.
İ ç Duvarlar
F ı r ı n bo ş lu ğ u duvarlar ı na s ı çrayan ya ğ lar ı sabun ve suyla temizleyin, sonras ı nda durulay ı p kurulay ı n.
Kap ı contas ı ve f ı r ı n bo ş lu ğ u, kap ı n ı n do ğ ru ş ekilde kapand ı ğ ı ndan emin olmak, f ı r ı n bo ş lu ğ u ve kapak donan ı m ı aras ı nda k ı v ı lc ı m olu ş mas ı n ı engellemek için özellikle temiz olmal ı d ı r.
Bula ş ı k süngeri gibi f ı r ı n bo ş lu ğ u yüzeylerine ve kapa ğ ı na zarar verebilecek a ş ı nd ı r ı c ı
ürünler kullanmay ı n.
Paslanmaz çelik yüzeyleri temizlemek için sadece ı l ı k sabunlu su kullan ı lmal ı d ı r.
D ı ş Yüzeyler
D ı ş yüzeyi temizlemek için nemli bir bez kullan ı n.
Bula ş ı k süngeri vb.
d ı ş yüzeylere zarar verebilecek a ş ı nd ı r ı c ı ürünler kullanmaktan kaç ı n ı n.
Havaland ı rma deliklerine su kaçmad ı ğ ı ndan emin olun.
Aksesuarlar ı l ı k sabunlu suda elle y ı kanmal ı d ı r.
D İ KKAT:
Baz ı dalga k ı lavuzu kapaklar kolayca zarar görebildi ğ inden temizlerken dikkat edilmelidir.
Aksesuarlar ı bula ş ı k makinesinde y ı kamay ı n.
Yiyece ğ e temas eden yüzeylerin temizlenmesi
Cam tepsi, yiyeceklerle temas edebilece ğ i için hijyen güvenli ğ i nedeniyle düzenli olarak temizlenmelidir.
Tepsi ı l ı k sabunlu suyla temizlenmeli ve iyice kurulanmal ı d ı r.
TR-18
Downloaded from www.vandenborre.be
F ı r ı n bo ş lu ğ unun içi ve kap ı contas ı tamamen temiz tutulmazsa, f ı r ı n bo ş lu ğ unda
k ı v ı lc ı m olu ş arak garantiyi geçersiz k ı lacak ş ekilde f ı r ı na zarar verebilir.
F ı r ı n bo ş lu ğ u duvarlar ı n ı keskin nesnelerle asla kaz ı may ı n.
TEKN İ K ÖZELL İ KLER
Nominal giri ş (mikrodalga): 1400W
Voltaj: 230 ‐ 240V~ 50Hz
Mikrodalga frekans ı : 2450MHz
SORUN G İ DERME
Mikrodalga bozuyor
f ı r ı n TV yay ı n ı n ı
Normal Olaylar
Radyo ve TV yay ı n ı mikrodalga f ı r ı n ı n
çal ı ş mas ı ndan etkilenebilir.
Bu etkilenme mikser, elektrik süpürgesi ve vantilatör gibi küçük elektrikli aletlerin neden oldu ğ u enterferansa benzerdir.
Bu durum normaldir.
F ı r ı n ı ş ı ğ ı lo ş
Kapakta havaland s
F ı ı cak r
çal ı ı n ş ı t
ı n r
ı
buhar ı hava rma yanl
ı
ç lmas ı ş ı .
k l ı ı
birikiyor, yor kla
deliklerinden yiyeceksiz
Dü ş ük güçte mikrodalga pi ş irme s ı ras ı nda f ı r ı n ı ş ı ğ ı lo ş olabilir.
Bu durum normaldir.
Pi ş irme s ı ras ı nda yiyecekten buhar ç ı kabilir.
Buhar ı n ço ğ u havaland ı rma deliklerinden
ç ı kacakt ı r.
Fakat bir k ı sm ı f ı r ı n kapa ğ ı gibi yerlerde birikebilir.
Bu durum normaldir.
Cihaz ı n içinde yiyecek yokken çal ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r.
Bu tür bir çal ı ş t ı rma çok
TEHL İ KEL İ D İ R.
Sorun
F ı r ı n çal ı ş m ı yor.
Olas ı Neden
Güç kablosu s ı k ı ca tak ı lmam ı ş olabilir.
Çözüm
Cihaz ı n fi ş ini prizden
ç ı kar ı n ve 10 saniye sonra tekrar tak ı n.
F ı r ı n ı s ı nm ı yor.
Elektrik
Kapak
iyi prizi
ar kapat ı ı zal ı .
lmam ı ş .
Prizi ba ş ka bir cihaz takarak test edin.
Kapa ğ ı tam olarak kapat ı n.
Cam döner tabla mikrodalga f ı r ı n
çal ı ş ı rken ses ç ı kar ı yor.
Döner tabla halkas ı n ı n tekerlekleri ve f ı r ı n ı n alt ı kirli.
Kirli parçalar ı temizlemek için ‘TEM İ ZL İ K VE BAKIM’ bölümüne bak ı n.
Ürün geli ş tirme çal ı ş malar ı n ı n bir sonucu olarak, bu kullan ı m k ı lavuzunda olabilecek uyumsuzluklardan kaynaklanan rahats ı zl ı klar için özür dileriz.
TR-19
Downloaded from www.vandenborre.be
Çevrimiçi Yard ı m Darty Turkey: 0090 212 4448880
Darty Turkey Limited
Cumhuriyet Cd.
Seyhan ap
No:36 K:1 Elmadag
34367, Istanbul Turkey
Kesa Electricals © UK: EC1N 6TE 08/04/2013
TR-20
advertisement
Key Features
- User-friendly control panel
- Variety of automatic programs
- Defrost function
- Child safety lock
- Large capacity