IEM Tel-O-Graph BT, Tel-O-Graph GSM Operating Manual

Add to My manuals
304 Pages

advertisement

IEM Tel-O-Graph BT, Tel-O-Graph GSM Operating Manual | Manualzz

Tel-O-Graph ®

GSM

Gebrauchsanweisung

DE

Operating manual

EN

Manual de instrucciones

ES

Mode d’emploi

FR

Istruzioni per l'uso

IT

Gebruiksaanwijzing

NL

Rev. B – 05.03.2019

Tel-O-Graph ®

GSM

Gebrauchsanleitung

Gebrauchsanweisung

DE

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Blutdruckmessgerät

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Deutschland

Telefon:

Telefax:

E-Mail:

Internet:

+49 2402 9500-0

+49 2402 9500-11 [email protected] www.iem.de

Der Inhalt dieser Gebrauchsanleitung darf ohne schriftliche Genehmigung der IEM GmbH weder vervielfältigt noch veröffentlicht werden.

© IEM GmbH 2019. Alle Rechte vorbehalten.

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis ..................................................... 3

1 Einführung ....................................................... 4

1.1

Klinische Validierung ....................................... 5

1.2

CE-Zeichen ...................................................... 5

1.3

Lieferumfang .................................................... 5

2 Gebrauchshinweise ........................................ 6

2.1

Bestimmungsgemäßer Gebrauch.................... 6

2.2

Bestimmungswidriger Gebrauch ..................... 6

2.3

Wesentliche Leistungsmerkmale ..................... 7

3 Sicherheit ........................................................ 8

3.1

Erläuterung der Sicherheitssymbole ............... 8

3.2

Wichtige Patientenhinweise ............................. 9

3.3

Wichtige Gerätehinweise ............................... 12

4 Gerätebeschreibung ..................................... 15

4.1

Blutdruckmessgerät ....................................... 15

4.2

Blutdruckmanschette ..................................... 16

4.3

Display ........................................................... 17

4.4

Umgebungsbedingungen .............................. 18

5 Messung vorbereiten ................................... 19

5.1

Auspacken ..................................................... 19

5.2

Batterien einsetzen ........................................ 19

5.3

Blutdruckmessgerät ein-/ausschalten ........... 21

Inhaltsverzeichnis

6 Blutdruck und Puls messen ........................ 22

6.1

Vor der Messung ........................................... 22

6.2

Blutdruckmanschette anlegen ....................... 22

6.3

Richtige Körperhaltung .................................. 25

6.4

Messung durchführen .................................... 26

6.5

Messung abbrechen ...................................... 27

7 Übertragung der Messwerte via Mobilfunk 28

8 Speicher ........................................................ 29

8.1

Messwerte speichern ..................................... 29

8.2

Messwerte auf dem Gerät löschen................ 30

9 Reinigung und Desinfektion ....................... 31

9.1

Reinigung ....................................................... 31

9.2

Desinfektion ................................................... 33

10 Wartung ......................................................... 34

11 Entsorgung ................................................... 35

12 Fehlermeldungen ......................................... 36

12.1

Blutdruckmessfehler ...................................... 36

12.2

Kommunikationsfehler ................................... 39

13 Technische Daten und Symbole ................. 41

14 Gewährleistung und Reparatur................... 45

15 EMV-Leitlinien des Herstellers .................... 46

16 Frequenzbänder ........................................... 50

DE

3

Einführung

1 Einführung

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Tel-O-Graph

®

GSM

Oberarm-Blutdruckmessgerät entschieden haben.

Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der ersten

Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen bei Bedarf immer wieder zur Verfügung stehen.

Der Tel-O-Graph ® GSM ist ein vollautomatisches Blutdruck- und Pulsmessgerät, das die automatische

Übertragung durch das Mobilfunknetz erlaubt.

Der Tel-O-Graph ® GSM kann in Tele-Monitoring-

Systeme integriert werden, die verschiedene Produkte zur Datenübertragung und -speicherung beinhalten können. Solche Produkte und die Datenbank, die zur

Speicherung und Bewertung der Blutdruckwerte verwendet werden, sind nicht Bestandteil des Tel-O-

Graphs ® GSM, sondern liegen in der Verantwortung des Gesundheitsdienstleisters, dem Sie erlaubt haben,

Ihre Blutdruckwerte zu überwachen. Sie haben möglicherweise keinen direkten Zugriff auf die

Datenbank und müssen den Gesundheitsdienstleister kontaktieren, wenn Sie Fragen zu den gespeicherten

Daten haben.

Diese Gebrauchsanweisung erklärt das Blutdruckmessgerät und das Zubehör in der Reihenfolge, in der

Sie das Gerät in Betrieb nehmen und auch später benutzen werden.

Wir stehen Ihnen in Service- und Produktfragen jederzeit gerne zur Verfügung.

4

1.1 Klinische Validierung

Die Messgenauigkeit des Gerätes wurde gemäß

ISO 81060-2:2013 geprüft.

1.2 CE-Zeichen

Der Tel-O-Graph ® GSM erfüllt die

Anforderungen der Richtlinien

93/42/EWG (MDD),

2014/53/EU (RED),

2011/65/EU (RoHS) und trägt das CE-Zeichen.

Hiermit erklärt IEM GmbH, dass der Tel-O-Graph

®

GSM der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht.

Externer Verweis

Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.iem.de.

Einführung

1.3 Lieferumfang

Lieferumfang

Blutdruckmessgerät

Blutdruckmanschette „M“

(Armumfang: 24-32 cm (9.5-12.6 in))

Gebrauchsanleitung

Batterien (4x, AA, Alkaline)

Optionales Zubehör

Blutdruckmanschette „S“

(Armumfang: 20-24 cm (7.9-9.5 in))

Blutdruckmanschette „L“

(Armumfang: 32-38 cm (12.6-15.0 in))

Blutdruckmanschette „XL“

(Armumfang: 38-55 cm (15.0-21.7 in))

DE

5

Gebrauchshinweise

2 Gebrauchshinweise

2.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Der Tel-O-Graph ® GSM dient zur Heimmessung des

Blutdrucks und des Pulses am Oberarm bei Erwachsenen.

Das Blutdruckmessgerät ist für Personen mit einem

Armumfang von 20-55 cm (7.9-21.7 in) geeignet, bei

Verwendung der entsprechenden Blutdruckmanschettengröße.

Die gemessenen Daten werden automatisch übertragen.

2.2 Bestimmungswidriger Gebrauch

Das Blutdruckmessgerät darf nicht zur Anwendung bei

Neugeborenen oder Kindern unter 12 Jahren, nicht bei einer Operation, nicht in der Nähe eines Magnetresonanztomographen oder anderen starken Magnetfeldern sowie nicht zur klinischen Überwachung von

Patienten und bei deren Transport benutzt werden.

Das Blutdruckmessgerät darf sich nicht in der

Reichweite unbeaufsichtigter Kinder befinden oder bei unzurechnungsfähigen Personen eingesetzt werden.

Es darf zu keinem anderen Zweck als den hier beschriebenen Verfahren zur Blutdruckmessung verwendet werden und darf auch nicht in Fahrzeugen oder

Flugzeugen verwendet werden!

WARNUNG

Selbstdiagnose und Selbstbehandlung anhand der

Messergebnisse sind gefährlich!

Nehmen Sie aufgrund der gemessenen Werte ohne Rücksprache mit dem Arzt keine Therapie vor und/oder Medikamente ein.

Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.

Hinweis

Die Verwendung des Blutdruckmessgeräts bei

Schwangeren oder bei Präeklampsie wurde nicht getestet.

Wenn Sie Medikamente zur Änderung der

Blutgerinnung einnehmen, sprechen Sie vor der Verwendung des Blutdruckmessgeräts mit

Ihrem Arzt.

6

2.3 Wesentliche Leistungsmerkmale

Die wesentlichen Leistungsmerkmale sind definiert als

Messung des Blutdrucks mit:

▪ Fehlertoleranzen des Manometers und der

Messergebnisse in den geforderten

Grenzwerten gemäß IEC 80601-2-30

▪ Maximalem Änderungswert bei der Blutdruckbestimmung gemäß IEC 80601-2-30

▪ Energieausgabe (Druckbeaufschlagung der

Manschette) innerhalb der festgelegten

Grenzwerte gemäß IEC 80601-2-30,

EN 1060-3

▪ Eine Fehlermeldung zeigt an, wenn eine erfolgreiche Blutdruckmessung nicht möglich ist.

Das Gerät löst keine Alarme im Sinne von IEC 60601-

1-8 aus. Das Blutdruckgerät ist nicht für den Einsatz im

Zusammenhang mit HF-Chirurgiegeräten oder zur klinischen Überwachung von Patienten, wie z.B. bei einer Intensivstation, vorgesehen.

Grundlegende Sicherheit bedeutet, dass der Patient nicht durch den Automatikbetrieb des Gerätes gefährdet werden kann.

Gebrauchshinweise

Für einen unklaren Status oder Zustand des Gerätes muss das Gerät in den sicheren Standby-Modus gehen, indem das Gerät die Luft in der Manschette ablässt. Die

Manschette wird nicht automatisch unter Druck gesetzt, das Gerät muss dafür manuell initiiert werden.

DE

7

Sicherheit

3 Sicherheit

In diesem Abschnitt sind alle sicherheitsrelevanten

Hinweise zusammengefasst.

Lesen Sie diesen Abschnitt aufmerksam durch, bevor

Sie das Blutdruckmessgerät verwenden.

Wenden Sie sich vor dem Gebrauch an Ihren Arzt, wenn Sie schwanger sind, Medikamente zur Änderung der Blutgerinnung einnehmen oder bei Ihnen Herzrhythmusstörungen, Gerinnungsstörung oder Arteriosklerose diagnostiziert wurde.

3.1 Erläuterung der Sicherheitssymbole

WARNUNG

Kurzbeschreibung der Gefahr

Dieses Warnsymbol in Verbindung mit dem

Signalwort WARNUNG kennzeichnet eine mögliche oder unmittelbar drohende Gefahr.

Die Nichtbeachtung kann zu leichten, mäßigen bis schweren Verletzungen oder zum Tod führen.

ACHTUNG

Kurzbeschreibung der Gefahr

Dieses Warnsymbol in Verbindung mit dem

Signalwort ACHTUNG kennzeichnet mögliche

Sachschäden.

Die Nichtbeachtung kann zu Schäden an den

Produkten oder dessen Zubehör führen.

HINWEIS

Das Signalwort Hinweis kennzeichnet weitere

Informationen zum Tel-O-Graph ® GSM oder seinem

Zubehör.

Externer Verweis

Kennzeichnet Verweise auf externe Dokumente, in denen optional weitere Informationen zu finden sind.

8

3.2 Wichtige Patientenhinweise

WARNUNG

Gefahr durch Selbstdiagnose

Nehmen Sie aufgrund der gemessenen Werte ohne Rücksprache mit dem Arzt keine

Therapieänderungen vor und/oder Medikamente ein.

Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes.

WARNUNG

Gefahr von Durchblutungsstörungen durch das

Anlegen und Aufpumpen einer Manschette an

Gliedmaßen mit einem intravaskulären Zugang oder intravaskulärer Behandlung oder mit einem arteriovenösen (AV-) Shunt.

▪ Legen Sie den Tel-O-Graph ® GSM nicht an, wenn Sie an Ihren Arm ein intravaskulärer

Zugang oder arteriovenöser (AV-) Shunt haben.

Sicherheit

WARNUNG

Gefahr von Gewebeeinblutungen oder

Hämatomen .

Achten Sie darauf, dass beim Einsatz des

Gerätes nicht zu einer Beeinträchtigung der

Blutzirkulation im Arm kommt.

Wenn Sie empfindliches Körpergewebe haben kann es trotz richtigem Sitz der Manschette zu

Gewebeeinblutungen oder Hämatomen kommen.

Wenn Sie Medikamente zur Änderung der

Blutgerinnung einnehmen oder unter

Gerinnungsstörungen leiden, sprechen Sie vor der Verwendung des Blutdruckmessgeräts mit

Ihrem Arzt.

WARNUNG

Verletzungsgefahr durch allergische Reaktionen von Manschettenmaterial

▪ Nehmen Sie die Manschette bei Auftreten von

Schmerzen oder allergischen Reaktionen ab.

▪ Achten Sie auf die Hygiene.

DE

9

Sicherheit

WARNUNG

Verletzungsgefahr durch Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör

▪ Verwenden Sie nur das vom Hersteller zugelassene und vom Händler oder Hersteller vertriebene Zubehör.

▪ Lesen Sie die jeweiligen Informationen des

Herstellers, bevor Sie Zubehör erstmalig verwenden.

▪ Prüfen Sie das Zubehör vor dessen Verwendung hinsichtlich der Herstellerangaben.

WARNUNG

Verletzungsgefahr durch das Anlegen und

Aufpumpen einer Manschette an einem Arm, der sich an der Seite befindet, an der eine Brustamputation durchgeführt wurde

▪ Legen Sie den Tel-O-Graph ® GSM nicht an einem Arm, der sich an der Seite befindet, an der eine Brustamputation durchgeführt wurde.

WARNUNG

Gefahr eines zeitweiligen Funktionsverlusts eines vorhandenen medizinischen elektrischen

Geräts durch das Anlegen und Aufpumpen einer

Manschette, wenn Sie ein weiteres medizinisches elektrisches Gerät zur Überwachung an derselben Gliedmaße tragen.

▪ Legen Sie den Tel-O-Graph

®

GSM nur an, wenn

Sie kein weiteres medizinisch-elektrisches

Gerät am Arm tragen.

WARNUNG

Gefahr von Flüssigkeitsaustritt bei falscher

Batterieanwendung

▪ Flüssigkeit, die bei falscher Anwendung aus den

Batterien austritt, kann zu Hautreizungen führen. Spülen Sie bei Kontakt die Flüssigkeit mit viel Wasser ab. Wenn die Flüssigkeit in die

Augen gelangt, Augen nicht reiben, sondern sofort 10 Minuten mit Wasser ausspülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.

10

WARNUNG

Gefahr von Durchblutungsstörungen durch steten Manschettendruck oder durch zu häufige

Messungen

Sorgen Sie für den richtigen Sitz vom

Manschettenschlauch und achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch nicht verknotet, zusammengedrückt, geknickt oder auseinanderzogen wird.

Wenn Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt wird, informieren Sie ihren Arzt. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)

Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken einer beliebigen Taste abgebrochen werden.

Damit wird die Manschette entlüftet und die

Manschette kann abgenommen werden.

Sicherheit

WARNUNG

Strangulationsgefahr durch Manschettenschlauch

▪ Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen

Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder

Unkenntnis nicht in der Lage sind, das

Blutdruckmessgerät sicher zu benutzen, dürfen dieses Blutdruckmessgerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche

Person benutzen.

▪ Bei unzurechnungsfähigen Personen darf das

Gerät nicht eingesetzt werden. (Bewahren Sie es unzugänglich auf.)

▪ Wickeln Sie die Manschetten und den

Manschettenschlauch nicht um den Hals!

▪ Die Manschette darf nur am Oberarm getragen werden!

▪ Überprüfen Sie den richtigen Sitz der

Manschette.

▪ Wenn Sie Schmerzen, Schwellungen, Rötung oder Taubheit an dem Arm verspüren, um den die Manschette gelegt wird, informieren Sie

DE

11

Sicherheit ihren Arzt. (Es ist davon auszugehen, dass bei einer Blutdruckmessung ein leichtes bis mittleres Unbehagen auftreten kann.)

▪ Der Messvorgang kann jederzeit durch Drücken der Taste abgebrochen werden. Damit wird die

Manschette entlüftet und die Manschette kann abgenommen werden

3.3 Wichtige Gerätehinweise

ACHTUNG

Gerätestörung

▪ Das Gerät darf nicht im Umfeld eines

Kernspintomographen oder in unmittelbarer

Nähe zu anderen medizinisch-elektrischen

Geräten betrieben werden.

▪ Das Gerät ist nicht für die gleichzeitige

Verwendung von Hochfrequenz-Chirurgie-

Geräten geeignet.

▪ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und beschweren Sie es nicht mit Gegenständen.

▪ Verwenden Sie das Gerät nicht unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen

Geräten in gestapelter Form, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Falls eine Verwendung in der vorbeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollte dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu

überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.

▪ Die Verwendung von Komponenten, die nicht

Teil des Lieferumfangs sind, können zu

12

Messfehlern führen, da beispielsweise andere

Wandler und Leitungen eine erhöhte elektromagnetische Störsendung oder geminderte elektromagnetische Störfestigkeit zur Folge haben. Setzen Sie daher nur das von

IEM angebotene Zubehör ein.

▪ Die Manschetten und der Schlauch sind aus elektrisch nichtleitendem Material. Sie schützen so das Gerät gegen die

Auswirkungen einer Defibrillatorentladung. Bei einer Defibrillatorentladung darf das Gerät selber den Patienten nicht berühren, da das

Gerät durch eine solche Entladung beschädigt werden kann und zur Folge haben könnte das falsche Werte anzeigt werden.

ACHTUNG

Garantie

▪ Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Tel-O-

Graphs ® GSM, ansonsten erlischt jede

Gewährleistung.

Sicherheit

ACHTUNG

Batterien

▪ Entnehmen Sie die Batterien/Akkus aus dem

Batteriefach, sobald sie entladen sind oder das

Blutdruckmessgerät voraussichtlich längere

Zeit nicht benutzt wird.

▪ Werfen Sie die Batterien/Akkus nicht ins Feuer und setzen Sie sie niemals hohen

Temperaturen aus!

▪ Versuchen Sie nicht, Batterien wieder aufzuladen. Versuchen Sie nicht, die

Batterien/Akkus zu öffnen oder kurzzuschließen. Es besteht Explosionsgefahr.

DE

13

Sicherheit

ACHTUNG

Elektrische Felder

▪ In der Nähe von starken elektrischen Feldern können die Messungen fehlerhaft sein. Führen

Sie keine Messungen durch in der Nähe von:

Hochspannungsleitungen

Mikrowellengeräten

▪ Tragbare und mobile HF-Sender, wie z.B.

Mobiltelefone, können das Blutdruckmessgerät beeinflussen. Das Senden von Daten über

Mobilfunk kann durch andere Geräte gestört werden, auch wenn diese anderen Geräte mit den für sie gültigen Aussendungs-Anforderungen nach CISPR übereinstimmen.

Infolgedessen beachten Sie, dass der Abstand des Tel-O-Graphs ® GSM von tragbaren HF-

Kommunikationsgeräten mindestens 30 cm

(12 in) betragen sollte.

ACHTUNG

Gerätebeschädigung durch Flüssigkeit

▪ Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen! Wenn Sie vermuten, dass bei der

Reinigung oder Anwendung des Geräts

Flüssigkeit eingedrungen ist, darf das Gerät nicht mehr verwendet werden.

▪ Falls das Gerät Nässe ausgesetzt war, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie die Batterien. Informieren Sie unbedingt Ihren

Gesundheitsdienstleister.

Hinweis

Das Einsatzgebiet des Blutdruckmessgerätes liegt in der Umgebung in Bereichen der häuslichen Gesundheitsfürsorge und professionellen Einrichtungen des Gesundheitswesens, wie beispielsweise Erste-Hilfe-

Einrichtungen und Kliniken.

14

4

4.1

Gerätebeschreibung

Blutdruckmessgerät

Abb. 1: Blutdruckmessgerät

1

2

3

Display

Infrarot-Schnittstelle (für den Service)

- Taste

4

5

Batterieabdeckung

Luftschlauchbuchse

Gerätebeschreibung

DE

15

Gerätebeschreibung

4.2 Blutdruckmanschette

16

1

2

3

Blutdruckmanschette

Luftschlauch

Luftschlauchanschluss

Abb. 2: Blutdruckmanschette

4.3

1

2

3

4

5

Display

Bei Erscheinen: Batterie leer

Anzeige systolischer (oberer) Wert

Mobilfunkverbindung

Signalstärke des Mobilfunknetzes

Datenübertragung

Abb. 3: Display

6

7

8

9

10

Infrarotkommunikation

Anzahl Pulsschläge pro Minute

Puls erkannt

Anzahl der Messwerte

Anzeige diastolischer (unterer) Wert

Gerätebeschreibung

DE

17

Gerätebeschreibung

4.4 Umgebungsbedingungen

ACHTUNG

Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit oder Luftdrücke können die Messgenauigkeit beeinflussen. Bitte beachten

Sie die Betriebsbedingungen.

▪ Lagern Sie das Blutdruckmessgerät nicht außerhalb eines Temperaturbereichs von -25 °C bis +70 °C.

▪ Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht außerhalb eines Temperaturbereichs von +5 °C bis +40 °C.

▪ Lagern oder benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nur bei einer Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) von 15 % bis 93 %.

▪ Extreme Temperaturen, Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) oder Höhen können die Leistung des

Blutdruckmessgeräts beeinflussen.

18

5

5.1

Messung vorbereiten

Auspacken

Hinweis

Sämtliche im Lieferumfang enthaltenen Teile wurden beim Versand ordnungsgemäß verpackt und auf Vollständigkeit sowie Funktionsfähigkeit

überprüft. Sollte die Ware unvollständig, beschädigt oder defekt sein, informieren Sie bitte unverzüglich

Ihren Gesundheitsdienstleister.

WARNUNG

Strangulationsgefahr durch den Manschettenschlauch und die Blutdruckmanschette !

▪ Bewahren Sie die Blutdruckmanschette für

Kinder unzugänglich auf!

1) Packen Sie den gesamten Lieferumfang aus und

überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.

2) Untersuchen Sie das Blutdruckmessgerät auf

äußerlich erkennbare Schäden. Sollten Sie

Schäden feststellen, lassen Sie das

Messung vorbereiten

3) Heben Sie die Verpackung auf, um das

Blutdruckmessgerät zu einem späteren

Zeitpunkt sicher zu verpacken.

Blutdruckmessgerät vor Gebrauch instand setzen.

5.2 Batterien einsetzen

DE

Abb. 4: Batterieabdeckung öffnen

19

Messung vorbereiten

Hinweis

Legen Sie die Batterien ein während Sie das

Gerät in der Hand halten.

Achten Sie darauf, dass Sie die Taste auf der

Vorderseite nicht betätigen!

Durch Drücken der Taste während des

Einsetzen der Batterien kommen Sie in den

Manometer-Modus für den Service. Entnehmen Sie die Batterien und legen die

Batterien erneut ein.

1) Öffnen Sie die Batterieabdeckung auf der

Unterseite des Blutdruckmessgeräts.

2) Legen Sie die vier Batterien (AA, Alkaline) polrichtig ein.

3) Schließen Sie die Batterieabdeckung.

Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ein, macht einen Display-Test und

zeigt den Start-Bildschirm an. (siehe Abb. 5 und

Abb. 6).

WARNUNG

Achten Sie darauf, dass alle Segmente vom

Bildschirm angezeigt werden. Informieren Sie Ihren

Gesundheitsdienstleister, wenn die Displayanzeige beschädigt ist.

Abb. 5: Test-Bildschirm

20

5.3 Blutdruckmessgerät ein-/ausschalten

Einschalten

Abb. 6: Start-Bildschirm

1) Drücken Sie die - Taste.

Das Display zeigt den Start-Bildschirm an (siehe

Abb. 6).

Ausschalten

2) Das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach ca. 5

Minuten automatisch ab.

Messung vorbereiten

DE

21

Blutdruck und Puls messen

6 Blutdruck und Puls messen

6.1 Vor der Messung

▪ Wählen Sie die passende Blutdruckmanschettengröße aus. Die Blutdruckmanschettengröße steht auf der Manschette.

▪ Vermeiden Sie Essen, Rauchen sowie jegliche

Anstrengungen direkt vor der Messung. All diese

Faktoren beeinflussen das Messresultat. Vor der

Blutdruckmessung sollten Sie 5 Minuten bei ruhiger

Atmosphäre entspannen.

▪ Messen Sie immer am gleichen Arm (normalerweise links).

▪ Der Blutdruck ändert sich im Tagesverlauf.

Messwerte sind nur vergleichbar, wenn Sie zu den gleichen Tageszeiten und Umständen gemessen werden.

6.2 Blutdruckmanschette anlegen

WARNUNG

Verletzungsgefahr durch falsch angeschlossenen

Luftschlauch!

▪ Knicken, verknoten oder dehnen Sie den

Luftschlauch nicht.

WARNUNG

Das Blutdruckmessgerät darf nur mit der Original-

Blutdruckmanschette betrieben werden, da sonst die Gefahr von falschen Messwerten oder

Verletzungen besteht!

22

WARNUNG

Verletzungsgefahr durch allergische Reaktionen von Manschettenmaterial!

Nehmen Sie die Manschette bei Auftreten von Schmerzen oder allergischen Reaktionen ab.

Beachten Sie die Hinweise zur Reinigung

und Desinfektion (siehe Kapitel 9).

Abb. 7: Luftschlauch einstecken

Blutdruck und Puls messen

1) Stecken Sie den Luftschlauchanschluss in die

Luftschlauchbuchse auf der linken Seite des

Blutdruckmessgeräts und stellen Sie das

Blutdruckmessgerät auf den Tisch (siehe Abb.7).

2) Wählen Sie die Manschettengröße entsprechend des Oberarmumfangs der zu messenden Person passend aus:

DE

Oberarmumfang der zu messenden Person

20 – 24 cm (7.9-9.5 in)

24 – 32 cm (9.5-12.6 in)

32 – 38 cm (12.6-15.0 in)

38 – 55 cm (15.0-21.7 in)

Manschettengröße

S

M

L

XL

Hinweis

Die Auswahl einer passenden Oberarmmanschette ist sehr wichtig für eine korrekte Blutdruckmessung.

3) Machen Sie den linken Oberarm frei.

23

Blutdruck und Puls messen

Hinweis

Die Blutdruckmanschette sollte direkt auf der Haut liegen.

4) Stecken Sie den linken Arm in die Schlaufe der

Blutdruckmanschette.

Hinweis

Die Blutdruckmanschetten werden vormontiert geliefert. Falls die Manschette nicht vormontiert ist, gehen Sie wie folgt vor:

Legen und breiten Sie die Manschette mit der

Klettverschlussseite nach unten aus.

An einem Manschettenende befindet sich ein

Bügel. Fädeln Sie das entgegengesetzte

Ende der Manschette durch den Bügel und klappen Sie das Manschettenende über diesen um, sodass die Widerhäkchen des

Kletterverschlusses auf den Klettschlaufen haften.

Abb. 8: Richtige Position der

Blutdruckmanschette

5) Bringen Sie die Blutdruckmanschette in die richtige Position (siehe Abb. 8):

▪ Der Schlauch muss mittig entlang der

Innenseite des Unterarms in Richtung des

Mittelfingers verlaufen.

▪ Der untere Rand der Manschette muss ca. 2 cm oberhalb Ihres Ellbogens liegen.

▪ Die Arterienmarkierung (Pfeil oberhalb des

Schlauchs) muss mittig auf Ihrer Arminnenseite liegen und nach unten zeigen.

24

6) Ist die Blutdruckmanschette korrekt positioniert, befestigen Sie das Ende mit dem Klettverschluss.

Hinweis

Legen Sie die Blutdruckmanschette so an, dass sich

Zeige- und Mittelfinger noch zwischen Haut und

Stoff der Blutdruckmanschette schieben lassen.

Blutdruck und Puls messen

6.3 Richtige Körperhaltung

Nehmen Sie nach dem Anlegen der Blutdruckmanschette die richtige Körperhaltung zum Messen ein

(Abb. 9).

DE

Abb. 9: Richtige Körperhaltung

1) Setzen Sie sich zum Blutdruckmessen bequem auf einen Stuhl.

2) Legen Sie Ihre Ellbogen auf den Tisch oder eine

Unterlage.

3) Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne an.

25

Blutdruck und Puls messen

4) Halten Sie den Arm so, dass sich die

Blutdruckmanschette auf der Höhe Ihres

Herzens befindet.

5) Entspannen Sie den Arm und drehen Sie die

Handfläche nach oben.

6) Stellen Sie die Füße flach auf den Boden und lassen Sie die Beine ungekreuzt.

Hinweis

Das Messergebnis kann durch die Lage der

Manschette, die richtige Körperhaltung und Position des Patienten, Anstrengung oder psychischen

Zustand des Patienten beeinflusst werden.

6.4 Messung durchführen

WARNUNG

Auftreten von Verletzungen durch die Messung!

Legen Sie den Luftschlauch nicht um den

Hals.

Wenn Sie während der Messung Schmerzen verspüren, brechen Sie die Messung ab.

Platzieren Sie die Blutdruckmanschette nicht

über Wunden.

1) Legen Sie die Blutdruckmanschette an und nehmen Sie die korrekte Körperhaltung ein.

2) Drücken Sie die – Taste.

Das Display zeigt den Start-Bildschirm an

(Abb. 6).

3) Drücken Sie die

Messung zu starten.

– Taste erneut, um die

Das Blutdruckmessgerät bestätigt dies mit einem kurzen Signalton und zeigt kurz die Display-

Funktionen an. Die Blutdruckmanschette pumpt sich langsam auf. Der anliegende Druck wird im

Display angezeigt. Nach dem ersten Aufpumpen wird nochmals nachgepumpt. Sobald ein Puls zu

26

erkennen ist, wird das entsprechende Symbol ♥ angezeigt. Der Messvorgang läuft während des

Luftablassens. Das Blutdruckmessgerät bestätigt das Ende der Messung mit einem kurzen

Signalton.

Hinweis

Sprechen Sie nicht während der Messung.

Die Messung kann jederzeit durch Drücken der

– Taste abgebrochen werden.

Nach der Messung wird die Luft vollständig aus der

Blutdruckmanschette abgelassen. Das Display zeigt Ihren Blutdruck und Ihre Pulsfrequenz an.

4) Nehmen Sie die Blutdruckmanschette ab.

Blutdruck und Puls messen

6.5 Messung abbrechen

1) Sollte eine Messung Schmerzen bereiten, drücken

Sie die – Taste während der Messung.

Die Luft wird aus der Blutdruckmanschette abgelassen und die Messung abgebrochen.

2) Nehmen Sie die Blutdruckmanschette ab.

DE

WARNUNG

Zu häufige Messungen können zu Durchblutungsstörungen führen!

Warten Sie mindestens 2 bis 3 Minuten, damit die

Arterien zum Ausgangszustand zurückkehren können.

27

Übertragung der Messwerte via Mobilfunk

7 Übertragung der Messwerte via

Mobilfunk

Wenn das Blutdruckmessgerät für die Übertragung

Ihrer Messwerte via Mobilfunk eingerichtet ist, werden die Messwerte vollautomatisch zu der Datenbank übertragen.

Sollten vorangegangene Messwertübertragungen noch nicht stattgefunden haben, werden alle noch nicht gesendeten Messwerte gemeinsam übermittelt.

Zur Bestätigung der erfolgreichen Übertragung hören

Sie im Anschluss einen kurzen Signalton des

Blutdruckmessgeräts.

Hinweis

Bei Übertagungsproblemen schauen Sie bitte unter Kapitel 12 „Fehlermeldungen“ nach.

Falls nach wie vor ein Übertragungsproblem besteht, wenden Sie sich bitte an Ihren

Gesundheitsdienstleister.

Bei Übertragungsproblemen werden bei mehr als 350 Messdaten die jeweils ältesten Daten von den neuen im Gerät überschrieben.

28

8

8.1

Speicher

Messwerte speichern

Abb. 10: Anzahl Messwerte

Das Blutdruckmessgerät speichert jeweils 350

Blutdruck- und 350 Pulswerte.

Hinweis

Es werden nur Messungen gespeichert, die noch nicht an die Datenbank übertragen worden sind.

Bei mehr als 350 Messdaten werden die jeweils

ältesten Daten von den neuen überschrieben.

Speicher

ACHTUNG

Verlust von Daten

▪ Bei einer Anzahl von 10 Messdaten auf dem

Display, wird Ihnen ein dauerhafter Fehlercode angezeigt, bitte kontaktieren sie ihren

Gesundheitsdienstleister.

Durch erneutes drücken der - Taste verschwindet die Warnung des Fehlercodes und Sie können mit Ihrer Messung vorfahren.

Kontaktieren sie ihren

Gesundheitsdienstleister, spätestens wenn im

Display 350 Messdaten angezeigt werden, um

Datenverluste zu vermeiden.

Die Anzahl der Messungen wird Ihnen auf dem Display angezeigt (Abb. 10).

Hinweis

Die bereits versendeten Daten in der Datenbank bleiben erhalten und werden nicht überschrieben.

DE

29

Speicher

8.2 Messwerte auf dem Gerät löschen

Um den Speicher auf Ihrem Blutdruckmessgerät zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:

Abb. 11: Messwerte löschen

1) Drücken und halten Sie ca. 3 s die

Taste auf dem Blutdruckmessgerät.

Das Display zeigt [IP] an (siehe Abb. 11A).

Hinweis

Nach jeweils 3 s zeigt das Display automatisch den nächsten Menü-Eintrag an. Die Abfolge lautet:

➔ Mobilfunk-Übertragung (IP)

➔ Infrarot-Übertragung (IR)

➔ Messwerte löschen (c lr)

Hinweis

Die Menüpunkte Mobilfunk-Übertragung (IP) und

Infrarot-Übertragung (IR) sind für den Service vorgesehen und benötigen Sie nicht.

2) Warten Sie, bis das Display blinkend [c lr] anzeigt

(siehe Abb. 11 C).

3) Drücken Sie die – Taste.

Ein Signalton ertönt und das Display zeigt dauerhaft [c lr] an (siehe Abb. 11/B).

4) Drücken und halten Sie länger als 3 s die

– Taste.

Der Signalton ertönt 3-mal und das Display zeigt

[M00] an (siehe Abb. 11/C).

Die Messungen sind gelöscht. Das Gerät geht in den

Standby Modus zurück und zeigt den Start-Bildschirm an (siehe Abb. 6).

30

9 Reinigung und Desinfektion

WARNUNG

Beim Anlegen des Gerätes dürfen sich keine

Desinfektionsmittelreste mehr auf der Blutdruckmanschette befinden!

Es gibt Patienten mit Unverträglichkeiten (z.B.

Allergien) gegen Desinfektionsmittel oder deren Bestandteile!

ACHTUNG

Tauchen Sie die Manschette mit Blase und den Blutdruckmonitor nicht in Desinfektionsmittel, Wasser oder andere Flüssigkeiten ein!

Dringt doch einmal Flüssigkeit in das Gerät ein, dann schalten Sie es unverzüglich aus, und schicken Sie es zur Überprüfung an den

Hersteller oder Gesundheitsdienstleister!

Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Tel-O-

Graphs ® GSM, sonst erlischt jede Gewährleistung!

Reinigung und Desinfektion

Hinweis

Beachten Sie unbedingt die Herstellerangaben zur

Desinfektion und Reinigung dieser Produkte.

9.1 Reinigung

ACHTUNG

Verwenden sie zur Reinigung lauwarmes

Wasser bis max. 30°C, dem Sie gegebenenfalls ein mildes Reinigungsmittel zufügen können. (Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel, da diese die Oberfläche des

Blutdruckmessgeräts und der Manschette angreifen können.)

Benutzen Sie keine Weichspüler oder andere

Hilfsmittel (z.B. Hygienespülungen, Textildeodorants). Diese Mittel können Rückstände hinterlassen und das Material beschädigen!

Die Manschettenhülle kann mit einem milden

Waschmittel in der Waschmaschine bis 30°C ohne Schleudern gewaschen werden.

Die Manschettenhülle ist nicht für die

Trocknung im Wäschetrockner geeignet.

Der Klettverschluss muss vor dem Waschen unbedingt geschlossen werden.

DE

31

Reinigung und Desinfektion

Tel-O-Graph ® GSM reinigen:

Verwenden Sie für die Reinigung des Blutdruckgeräts ausschließlich ein feuchtes Baumwolltuch mit mildem

Waschmittel.

Manschettenhülle reinigen:

Verwenden Sie für die Reinigung der

Manschettenhülle ausschließlich milde Waschmittel ohne Weichspüler und lauwarmes Wasser.

Blase und Schlauch reinigen:

Zur Reinigung der Blase müssen Sie diese aus der

Manschette entnehmen. Ziehen Sie hierzu die eine

Seite der Manschette aus dem Bügel und breiten Sie diese vollständig aus.

Entnehmen Sie die Blase mit Schlauch, in dem Sie diese über den Entnahmeschlitz auf der Innenseite der

Manschette aus dem Blasenfach herausziehen.

ACHTUNG

Verwenden Sie für die Reinigung von Blase und Schlauch ausschließlich milde

Waschmittel ohne Weichspüler und lauwarmes Wasser.

Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die

Blase oder den Schlauch gelangt!

Nachdem die Manschette, Blase und Schlauch vollständig getrocknet sind, legen und breiten Sie die

Manschettenhülle mit der Klettverschlussseite nach unten aus. Schieben Sie die Blase über den

Entnahmeschlitz in das Blasenfach und führen Sie den

Schlauch durch die kleine Öffnung (von der Innenseite der Manschette heraus). Achten Sie darauf, dass beim

Einführen keine Falten entstehen!

32

ACHTUNG

Achten Sie drauf, dass die Blasengröße zur

Manschettenhülle passt.

Die Größenangabe für die Manschettenhülle befindet sich auf der Außenseite.

9.2 Desinfektion

Fragen Sie ihren Arzt, ob und wann eine Desinfektion der Manschettenhülle aus hygienischen Gründen erforderlich ist.

Für die Desinfektion der Manschettenhülle hat IEM

GmbH folgende Mittel getestet:

Isopropanol (70%)

Terralin Liquid (Hersteller: Schülke & Mayr)

Bei der Verwendung anderer, von IEM GmbH nicht geprüfter Desinfektionsmittel, ist der Anwender für den

Nachweis der schadlosen Verwendung verantwortlich.

Verwenden Sie niemals Desinfektionsmittel, die

Rückstände auf dem Produkt hinterlassen oder die nicht für den Kontakt mit der Haut geeignet sind.

Reinigung und Desinfektion

Um die volle Wirkung zu erzielen, befeuchten Sie die

Manschettenhülle mindestens 5 Minuten lang mit dem

Desinfektionsmittel.

Lassen Sie die Mittel unbedingt restlos abtrocknen.

Es ist darauf zu achten, dass verwendete Desinfektionsmittel vor Anlegen der Blutdruckmanschette restlos abzuwaschen sind.

DE

33

Wartung

10 Wartung

Das Blutdruckmessgerät inklusive der

Blutdruckmanschette ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die Wartung

(Messtechnische Kontrolle) muss bei professioneller

Nutzung entsprechend der Richtlinie 93/42/EWG spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Diese Forderung kann in einzelnen Ländern durch nationale Gesetze oder Vorschriften geregelt sein.

Die messtechnische Kontrolle ist kostenpflichtig und kann in Deutschland entweder durch die IEM GmbH, eine zuständige Behörde oder durch autorisierte

Wartungsdienste entsprechend der „ Medizinprodukte-

Betreiber-Verordnung “ erfolgen.

Außer der messtechnischen Kontrolle sind keine weiteren Wartungsmaßnahmen zur elektromagnetischen Verträglichkeit notwendig.

34

11 Entsorgung

Blutdruckmessgerät

Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler

Hausmüll zu behandeln ist, sondern an einer

Annahmestelle für Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.

Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre

Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Entsorgung

Batterien/Akkus

Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Als

Verbraucher sind Sie gesetzlich dazu verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei den öffentlichen Sammelstellen in

Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo

Batterien der betreffenden Art verkauft werden.

DE

Li Batterie enthält Lithium

Al Batterie enthält Alkali

Mn Batterie enthält Mangan

35

Fehlermeldungen

12 Fehlermeldungen

12.1 Blutdruckmessfehler

Blutdruckmess- und Kommunikationsfehler werden durch 12 kurze Signaltöne des Blutdruckmessgeräts akustisch angezeigt.

Fehlerbeschreibung

Ursache

Der Arm wurde während der Messung bewegt.

Err 1

Nicht genügend gültige

Pulsschläge erkannt.

Der Arm wurde während der Messung bewegt.

Err 2

Abhilfe

Halten Sie den Arm während der Messung ruhig (

Legen Sie die Blutdruckmanschette nochmals an (

Halten Sie den Arm während der Messung ruhig (

Kapitel 6.3

).

Kapitel 6.2

).

Kapitel 6.3

).

Die Blutdruckmanschette liegt nicht richtig am Arm an.

Überprüfen Sie den Sitz der Blutdruckmanschette ( ➔

Kapitel 6.2

).

Err 3

Blutdruck liegt außerhalb des Messbereichs.

Bei ständiger (oder wiederholter) Meldung ist das

Blutdruckmessgerät möglicherweise für Sie nicht geeignet. Wenden

Sie sich an Ihren Arzt.

Starke Armbewegung. Halten Sie den Arm während der Messung ruhig ( ➔

Kapitel 6.3

).

36

Fehlermeldungen

Fehlerbeschreibung

Ursache

Err 4

Err 5

Akku- oder

Batteriespannung zu niedrig.

Abhilfe

Messwerte wurden nicht korrekt übertragen.

Warten Sie, bis Sie erneut eine Messung durchführen. Die Daten werden dann gesammelt übermittelt.

Senden Sie das Blutdruckmessgerät bei ständigem Auftreten des

Fehlers zur Überprüfung an Ihren Gesundheitsdienstleister oder direkt an den Hersteller.

Wechseln Sie die Akkus oder Batterien ( ➔

Kapitel 5.2

).

Batteriekontakte sind korrodiert.

Luftstau

Reinigen Sie die Batteriekontakte mit einem Baumwolltuch und etwas

Alkohol.

Überprüfen Sie die Blutdruckmanschette auf einen Luftstau oder einen Knick im Luftschlauch. Bei einem Knick im Luftschlauch beseitigen Sie diesen, ansonsten senden Sie das

Blutdruckmessgerät an Ihren Gesundheitsdienstleister oder den

Hersteller.

Err 6 Blutdruckmanschette ist nicht richtig angeschlossen

(

Verbinden Sie die Blutdruckmanschette mit dem Blutdruckmessgerät

Kapitel 6.2

).

Undichte Stelle in der

Blutdruckmanschette oder Tauschen Sie die Blutdruckmanschette mit dem Luftschlauch aus. dem Luftschlauch

DE

37

Fehlermeldungen

Fehlerbeschreibung

Ursache

Abr. (Abbruch)

Messung durch Drücken Sie nicht die Taste während einer Messung, außer Sie

Tastendruck abgebrochen möchten die Messung abbrechen.

Err 9

Restdruck in der

Blutdruckmanschette

Abhilfe

Warten Sie das vollständige Entlüften der Blutdruckmanschette ab.

Err 10 Interner Fehler

Senden Sie das Blutdruckmessgerät bei ständigem Auftreten des

Fehlers zur Überprüfung an Ihren Gesundheitsdienstleister oder direkt an den Hersteller.

38

Fehlermeldungen

12.2 Kommunikationsfehler

Fehlerbeschreibung

Ursache

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Cod 8

Abhilfe

Registrierung im Mobilfunknetz nicht möglich

Keine GSM-Verbindung

Aktuell nicht belegt

Wechseln Sie zu einem Standort mit besserem Mobilfunkempfang.

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den Gesundheitsdienstleister.

Wechseln Sie zu einem Standort mit besserem Mobilfunkempfang.

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den

Gesundheitsdienstleister.

Messwerte konnten nicht

übermittelt werden

Führen Sie erneut eine Messung durch und prüfen Sie, ob die

Messwerte übertragen werden.

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den

Gesundheitsdienstleister.

Kommunikationsfehler

Ungültige Zieldaten im

EEPROM (Speicher)

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den Gesundheitsdienstleister.

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den Gesundheitsdienstleister.

Hardware-

Kommunikationsfehler

Speicher leer

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den Gesundheitsdienstleister.

Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den Gesundheitsdienstleister.

DE

39

Fehlermeldungen

Fehlerbeschreibung

Ursache

Cod 9

Cod 10

Abhilfe

SIM-Karte nicht eingelegt Legen Sie die zum Gerät gehörende SIM-Karte ein.

Sonstiger GSM-Fehler Wenden Sie sich bei wiederholtem Auftreten an den

Gesundheitsdienstleister.

40

Technische Daten und Symbole

13 Technische Daten und Symbole

Technische Daten

Das Blutdruckmessgerät erfüllt die EMV-Richtlinien.

Die Blutdruckmanschette und der Luftschlauch bestehen aus einem nichtleitenden Material. Dies macht das Gerät

Defibrillator sicher.

DE

Angabe Wert Einheit

Messmethode

Messbereich Blutdruck

Messbereich Puls

Oszillometrisch

Systolisch 60 bis 290

Diastolisch 30 bis 195

30 bis 240 mmHg

1/Min

Genauigkeit Druck

Genauigkeit Puls

Speicher

Stromversorgung

Abmessungen (L x B x H)

Gewicht (ohne Batterien)

Material (Gehäuse)

+/- 3

±2% oder ±3 BPM (je nachdem welcher Wert höher ist)

350 mmHg

Messungen

6V (4x AA, 1,5V, Alkaline)

152 X 110 X 57

325

ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol) mm g

41

Technische Daten und Symbole

Angabe

Material (Manschette)

Betriebstemperatur

Umgebungsdruck

Wert

Polyester

+5 bis +40

700 bis 1060

Transporttemperatur -25 bis +70

Lagertemperatur -25 bis +70

Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend (Betrieb,

15 bis 93

Transport und Lagerung)

Batteriekapazität ca. 200*

Datenverbindung

Datenübertragung

Mobilfunk

GPRS Class 12

*bei 2 Messungen täglich mit Qualitätsbatterien (Alkaline)

42

Einheit

°C hPa

°C

°C

%

Messungen

Symbole

Symbol Bedeutung

4 x LR6 oder HR6, AA mit 1,5 V

Hersteller

Datum der Herstellung YYYY-MM-DD

Kennzeichnung der FCC Funk-Zulassung

Technische Daten und Symbole

CE 0044: Kennzeichnung eines Medizinprodukts nach Richtlinie 93/42/EWG

DE

Das Gerät ist möglicherweise nicht überall in Europa frei nutzbar.

Vor Regen und Feuchtigkeit schützen

Gebrauchsanleitung beachten!

43

Technische Daten und Symbole

Symbol Bedeutung

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das

Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Weitere

Informationen erhalten Sie über Ihre Gemeinde, die kommunalen Entsorgungsbetriebe oder das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Gerät ist Defibrillator sicher.

Das Gerät sendet elektromagnetische Wellen aus.

Global System für mobile Kommunikation

Seriennummer

44

14 Gewährleistung und Reparatur

Gewährleistungshinweise

▪ Auf das Blutdruckmessgerät gewährt die IEM GmbH zwei Jahre Gewährleistung ab Verkaufsdatum. Das

Verkaufsdatum ist durch die ordnungsgemäß ausgefüllte Gewährleistungskarte oder Rechnung nachzuweisen.

▪ Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Gewährleistungszeit kostenlos beseitigt.

▪ Durch eine Gewährleistung tritt keine Verlängerung der Gewährleistungszeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.

▪ Von der Gewährleistung sind ausgeschlossen:

Alle Schäden, die durch unsachgemäße

Behandlung, z.B. durch Nichtbeachtung der

Gebrauchsanweisung, entstanden sind.

Schäden, die auf Instandsetzung oder

Eingriffe durch Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.

Transportschäden auf dem Weg vom

Hersteller zum Verbraucher oder bei der

Einsendung an den Kundendienst.

Gewährleistung und Reparatur

Zubehörteile, die einer normalen

Abnutzung unterliegen (Manschette,

Batterien usw.).

▪ Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare

Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der

Schaden an dem Gerät als ein Gewährleistungsfall anerkannt wird.

▪ Weitergehende Ansprüche, gleich aus welchen

Gründen, sind ausgeschlossen.

IEM GmbH gewährt keine Gewährleistung auf die mitgelieferten Batterien.

DE

ACHTUNG

Öffnen Sie nicht das Gehäuse.

▪ Wird das Gerät geöffnet, erlischt jede

Gewährleistung.

Reparatur

Falls das Gerät Funktionsfehler aufweist, wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice, der Sie auch über die Versandmodalitäten informiert.

45

EMV-Leitlinien des Herstellers

15 EMV-Leitlinien des Herstellers

Elektromagnetische Störaussendungen

Der Tel-O-Graph ® GSM ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.

Benutzen Sie den Tel-O-Graph ® GSM nur in einer derartigen Umgebung.

Störaussendungsmessung

Übereinstimmung Elektromagentische Umgebung - Leitfaden

HF-Störaussendungen nach CISPR 11

Gruppe 1

Der Tel-O-Graph

®

GSM benutzt HF-Energie ausschließlich zu seiner internen Funktion. Daher ist seine HF-

Aussendung sehr gering und es ist unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.

HF-Störaussendungen nach CISPR 11

HF-Störaussendungen nach CISPR 25

IEC 61000-3-2

IEC 61000-3-3

Klasse B

Nicht anwendbar

Nicht anwendbar

Nicht anwendbar

Der Tel-O-Graph ® GSM ist für den Gebrauch in anderen

Einrichtungen als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken benutzt werden.

46

EMV-Leitlinien des Herstellers

Elektromagnetische Störfestigkeit

Der Tel-O-Graph ® GSM ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.

Benutzen Sie den Tel-O-Graph ® GSM nur in einer derartigen Umgebung.

DE

Störaussendungsmessung

IEC 60601-1-Prüfpegel

Übereinstimmungspegel

Elektromagentische Umgebung –

Leitfaden

Entladung statischer

Elektrizität (ESD) nach IEC 61000-4-2

+/- 8kV

Kontaktentladung

+/- 15kV Luftentladung

Fußböden sollten aus Holz oder Beton

+/- 8kV bestehen oder mit Keramikfliesen

Kontaktentladung

+/- 15kV Luftentladung versehen sein. Wenn der Fußboden mit synthetischem Material versehen ist, muss die relative Luftfeuchte mindestens

30% betragen.

Gestrahlte HF-

Störgröße nach

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 Mhz bis 2,7 Ghz

10 V/m

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum

Tel-O-Graph ® GSM einschließlich

Leitungen verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand.

Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen gemäß einer

Untersuchung vor Ort geringer als der

Übereinstimmungspegel sein. In der

Umgebung von Geräten, die das

Bildzeichen „Nichtionisierende Strahlung“ tragen, sind Störungen möglich.

47

EMV-Leitlinien des Herstellers

Störaussendungsmessung

IEC 60601-1-Prüfpegel

Übereinstimmungspegel

Elektromagentische Umgebung –

Leitfaden

IEC 61000-4-4

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Magnetfeld bei der

Versorgungsfrequenz

30 A/m

(50/60 HZ) nach

IEC 61000-4-8

Nicht anwendbar

Nicht anwendbar

Nicht anwendbar

30 A/m

Nicht anwendbar

Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- oder

Krankenhausumgebung vorzufinden sind, entsprechen.

IEC 61000-4-11

48

EMV-Leitlinien des Herstellers

Der Tel-O-Graph

®

GSM ist geprüft nachfolgenden Frequenzen:

Störaussendungsmessung

Gestrahlte HF-

Störgröße nach

IEC 61000-4-3

IEC 60601-1-Prüfpegel

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

Übereinstimmungspegel

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

DE

49

Frequenzbänder

16 Frequenzbänder

Der Tel-O-Graph ® GSM nutzt die folgenden Frequenzbänder:

Sendeleistung Bandbezeichnung

Class 4 (+33dBm

2dB) E-GSM

Class 1 (+30dBm

2dB) GSM

Class E2 (+27dBm ± 3dB) GSM 8-PSK

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

50

Bereich

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

Tel-O-Graph ®

GSM

Operating manual

EN

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Blood pressure monitor

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Germany

Telephone: +49 2402 9500-0

Fax: +49 2402 9500-11

E-mail: [email protected]

Website: www.iem.de

The content of this operating manual must not be reproduced or published without the written approval of IEM

GmbH.

© IEM GmbH 2019. All rights reserved.

Table of contents

Table of contents ...................................................... 3

1 Introduction ...................................................... 4

1.1

Clinical validation .............................................. 5

1.2

CE Mark ............................................................ 5

1.3

Contents ........................................................... 5

2 Instructions for use ......................................... 6

2.1

Intended use ..................................................... 6

2.2

Improper use..................................................... 6

2.3

Essential Performance ..................................... 7

3 Safety................................................................. 8

3.1

Explanation of the safety symbols .................... 8

3.2

Important patient information ............................ 9

3.3

Important device instructions .......................... 12

4 Description of device ..................................... 15

4.1

Blood pressure monitor .................................. 15

4.2

Blood pressure cuff ......................................... 16

4.3

Display ............................................................ 17

4.4

Ambient conditions ......................................... 18

5 Preparing the measurement ......................... 19

5.1

Unpacking ....................................................... 19

5.2

Inserting the batteries ..................................... 19

5.3

Switching the blood pressure monitor on/off .. 21

Table of contents

6 Measuring blood pressure and pulse .......... 22

6.1

Before measuring ........................................... 22

6.2

Putting the blood pressure cuff on ................. 22

6.3

Correct posture ............................................... 25

6.4

Measuring ....................................................... 26

6.5

Stopping the measurement ............................ 27

7 Transferring the measured values via mobile communications network ............................. 28

8 Memory ........................................................... 29

8.1

Saving readings .............................................. 29

8.2

Deleting readings from the blood pressure monitor ............................................................ 30

9 Cleaning and disinfection ............................. 31

9.1

Cleaning ......................................................... 31

9.2

Disinfection ..................................................... 33

10 Maintenance ................................................... 34

11 Disposal .......................................................... 35

12 Error messages .............................................. 36

12.1

Blood pressure measurement errors ............. 36

12.2

Communication error ...................................... 39

13 Technical data and symbols ......................... 41

14 Warranty and repairs ..................................... 45

15 Manufacturer’s EMC guidelines ................... 46

16 Frequency bands ........................................... 50

EN

3

Introduction

1 Introduction

Thank you for choosing the Tel-O-Graph ® GSM upperarm blood pressure monitor.

Read this operating manual carefully before use and keep it in a suitable place so that the information is available when required.

Tel-O-Graph ® GSM is a fully automated blood pressure and pulse monitor that enables automatic transmission by means of a mobile network.

This operating manual explains the blood pressure monitor and accessories in the order in which you will operate the monitor and also use later.

The Tel-O-Graph ® GSM can be integrated in telemonitoring systems that may involve different products for data transmission and storage. Such products, and the data base used to store and assess the blood pressure readings is not part of the Tel-O-Graph ® GSM, but is within the responsibility of the care provider that you have allowed to monitor your blood pressure readings. You may not have direct access to the database, and need to contact the care provider, if you have any question related to the stored data.

If you have any questions about our services or products, feel free to contact us.

4

1.1 Clinical validation

The accuracy of the device's measurements has been certified in accordance with ISO 81060-2:2013.

1.2 CE Mark

The Tel-O-Graph ® GSM meets the requirements of the

93/42/EEC (MDD),

2014/53/EU (RED),

2011/65/EU (RoHS) guidelines and bears the CE mark.

IEM GmbH hereby declares that the Tel-O-Graph

®

GSM corresponds to the 2014/53/EU (RED) guideline.

1) External reference

2) The complete text of the EU declaration of conformity is available at the following website address: www.iem.de.

Introduction

1.3 Contents

Contents

Blood pressure monitor

Blood pressure cuff "M"

(Arm circumference: 24-32 cm (9.5-12.6 in))

Operating manual

Batteries (4x, AA, alkaline)

Optional accessories

Blood pressure cuff "S"

(Arm circumference:20-24 cm (7.9-9,5 in))

Blood pressure cuff "L"

(Arm circumference: 32-38 cm (12.6-15.0 in))

Blood pressure cuff "XL"

(Arm circumference: 38-55 cm (15.0-21.7 in)

EN

5

Instructions for use

2 Instructions for use

2.1 Intended use

The Tel-O-Graph ® GSM is intended for the home measurement of blood pressure and pulse on the upper arm in adults.

The blood pressure monitor is suitable for individuals with an arm circumference of 20-55 cm (7.9-21.7 in) when used with the corresponding monitor cuff size.

The data measured is automatically transmitted.

2.2 Improper use

The blood pressure monitor must not be used for newborns, during surgery, in the vicinity of MRI scanners or other strong magnetic fields, or for clinical monitoring of patients and during transport of patients.

The blood pressure monitor must not be left within the reach of unsupervised children or be used by those with limited mental competencies.

It must not be used for any purpose other than the process of measuring blood pressure described herein.

3) WARNING

Self-diagnosis and self-treatment on the basis of the results is dangerous!

Do not undertake any treatment and/or take medication as a result of the measured values without consulting your doctor.

Follow your doctor

s instructions.

Note

The device has not been tested for use with pregnant women or those suffering from preeclampsia.

If you are taking medication to alter blood clotting, consult your doctor before using the blood pressure monitor.

6

2.3 Essential Performance

The essential performance features are defined as blood pressure measurement with:

▪ Error tolerances of the pressure gauge and measurement results within the required limits according to IEC 80601-2-30.

▪ Maximum change value in blood pressure determination according to IEC 80601-2-30.

▪ Power delivery (pressure supply to the cuff) within the set limits according to IEC 80601-2-

30, EN 1060-3

▪ An error is issued in the event that successful blood pressure measurement is impossible.

The blood pressure monitor does not emit an alarm in the sense of IEC 60601-1-8. The blood pressure monitor is not provided to be used in conjunction with

RF surgery monitors or for the clinical monitoring of patients, such as on an intensive care unit.

Basic safety means that the patient cannot be endangered by any automatic device procedure.

In the event of an unclear status or state of the blood pressure monitor, the blood pressure monitor must enter standby mode by the device releasing the air in

Instructions for use the cuff. The cuff is not automatically pressurised, to do so, the device must be initiated manually.

EN

7

Safety

3 Safety

ATTENTION

This section explains all the safety information for the

Short description of the danger device.

6) This warning symbol, in connection with the signal

Read this section carefully before using the blood word ATTENTION, indicates possible material pressure monitor. damage.

Contact your doctor before using the device if you are

Non-adherence may lead to damage to the products pregnant, are taking medication to alter blood clotting or if you have been diagnosed with cardiac arrhythmia, or their accessories. coagulation disorders or arteriosclerosis.

8) NOTE

3.1 Explanation of the safety symbols

9) The signal word Note indicates further information about the Tel-O-Graph ® GSM or its accessories.

4) WARNING

Short description of the danger

10) External reference

This warning symbol in connection with the signal word WARNING indicates a possible or immediately threatening danger.

11) Indicates reference to external documents in which further information may optionally be found.

5) Non-adherence may lead to the mild, moderate injuries or to the most severe injuries or death.

8

Safety

3.2 Important patient information

15) WARNING

12) WARNING

Danger of tissue bleeding or haematoma.

Danger as a result of self-diagnosis

▪ Do not undertake any changes to your treatment and/or take medication due to the measured values without consulting your doctor.

Follow your doctor

s instructions.

When using the blood pressure monitor, make sure it does not impede the blood circulation in your arm.

If you have sensitive bodily tissue, despite the correct positioning of the cuff, it can still result in tissue bleeding or haematoma. ▪

13) WARNING

▪ If you are taking medication to alter blood clotting or suffer from coagulation disorders, consult your doctor before using the blood pressure monitor.

14) Danger of blood flow disruptions as a result of putting on and pumping up a cuff on limbs with an intra-vascular drip or intra-vascular treatment

16) WARNING or with an arteriovenous (AV) shunt.

▪ Do not put the Tel-O-Graph

®

GSM on when you

17) Danger of injury as a result of allergic reactions to the cuff material have an intra-vascular drip or arteriovenous

(AV) shunt in your arm.

▪ In the event of pain or allergic reactions, remove the cuff.

▪ Pay attention to hygiene concerns.

EN

9

Safety

18) WARNING 20) WARNING

Danger of injury as a result of using unapproved 21) Danger of a temporary loss of function of a accessories

▪ Only use accessories approved by the present electrical medical device as a result of putting on or pumping up a cuff if you are manufacturer and distributed by the trader or manufacturer.

▪ Read the respective information provided by the wearing a further electrical medical device for monitoring on the same limb.

▪ Only put the Tel-O-Graph ® GSM on if you are manufacturer before using the accessories for the first time.

▪ Before use, check accessories in relation to the manufacturer specifications. not wearing any other medical electrical monitor on your arm.

22) WARNING

19) WARNING

Danger of injury as a result of putting on or pumping up a cuff on an arm on the same side of the body as a mastectomy has been carried out

▪ Do not put the Tel-O-Graph ® GSM on an arm on the same side of the body as a mastectomy has been carried out.

23) Danger of fluid occurrence when using the batteries incorrectly

▪ Liquid that escapes from the batteries due to mishandling can cause skin irritation. If you come into contact with the liquid, rinse it away with plenty of water. If the liquid comes into contact with your eyes, do not rub your eyes but instead immediately rinse them with water for

10 minutes and contact a doctor without delay.

10

24) WARNING

25) Danger of blood flow interruptions as a result of steady cuff pressure or too frequent measuring

Ensure the cuff hose is in the correct position and take care that the cuff hose is not knotted, pinched, kinked or stretched.

If you notice pain, swelling, reddening or numbness in your arm, around which the cuff is placed, inform your doctor. (It is expected that some mild to moderate discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)

Measurement can be interrupted at any stage by pushing any button. This deflates the cuff and the cuff can be removed.

Safety

26) WARNING

Danger of strangulation by the cuff hose

▪ Persons (including children) who are unable to use the blood pressure monitor safely due to their physical, sensory or mental capabilities or their inexperience or lack of knowledge must not use this blood pressure monitor without supervision or instruction by a responsible person.

▪ The blood pressure monitor may not be used by those with limited mental competencies.

(Keep out of reach.)

▪ Do not wrap the cuff or the cuff hose around your neck!

▪ The cuff must only be worn on the upper arm!

▪ Check the correct positioning of the cuff.

▪ If you notice pain, swelling, reddening or numbness in the arm around which the cuff is placed, inform your doctor. (It is expected that some mild to moderate discomfort may be experienced during a blood pressure measurement.)

EN

11

Safety

▪ Measurement can be interrupted at any stage by pressing the button. This deflates the cuff and the cuff can be removed.

3.3 Important device instructions

ATTENTION

27) Equipment failure

▪ The device must not be used in the vicinity of magnetic resonance imaging apparatus or in the direct proximity of another electrical medical monitor.

▪ The device is not suitable for simultaneous use with high frequency surgery monitors.

▪ Do not drop the blood pressure monitor and do not place objects on top of it.

▪ Do not use the device directly adjacent to other devices or stacked with other devices, as this may result in malfunction. If operation in the manner described above becomes necessary nevertheless, this device and the other devices should be monitored to ensure that they are functioning correctly

▪ Use of components other than those supplied with the device may result in measurement errors, as other equipment (e.g. transformers and cables) may cause increased electromagnetic interference or have reduced

12

electromagnetic immunity. You should therefore only use genuine IEM accessories.

▪ The cuff and the hose are made of a material that does not conduct electricity. They thus protect the device against the effects of discharging a defibrillator. In the event of discharging a defibrillator, the device itself must not touch the patient since the device can be damaged as a result of such a discharging and can result in the incorrect value being displayed.

ATTENTION

Warranty

▪ Do not open the housing of the Tel-O-Graphs

GSM, otherwise any warranty becomes void.

®

Safety

ATTENTION

Batteries

▪ Remove the batteries from the battery compartment when they no longer have any charge or if you do not expect to use the blood pressure monitor for a longer period of time.

▪ Do not throw batteries into fire and never expose them to high temperatures!

▪ Do not attempt to recharge the batteries. Do not attempt to open or short-circuit the batteries. There is a risk of explosion.

EN

13

Safety

ATTENTION ATTENTION

Electric fields

Measurements may be faulty if the device is operated in the vicinity of strong electrical fields. Do not operate the blood pressure monitor near:

High-voltage power lines

Microwave devices

Portable and mobile RF transmitters, such as mobile phones for example, may affect the blood pressure monitor. Transmission of data via mobile communication networks may be disrupted by other devices, even if those devices comply with the applicable transmission requirements specified by CISPR.

You should therefore ensure that the Tel-O-

Graphs

®

GSM is at least 30 cm (12 inches) from any portable RF communications equipment.

28) Fluid damage to the blood pressure monitor

▪ Liquid must not penetrate the device. If you believe that liquid has penetrated the device during cleaning or use of the blood pressure monitor, the device must no longer be used.

▪ If the blood pressure monitor is exposed to moisture, switch the blood pressure monitor off and remove the batteries. Immediately inform your healthcare provider.

Note

▪ This blood pressure monitor is intended for use in home healthcare environments and professional healthcare institutions, such as first aid facilities and hospitals.

14

4

4.1

Description of device

Blood pressure monitor

1

2

3

Display

Infrared interface (for service)

button

Fig. 1: Blood pressure monitor

4

5

Battery cover

Air hose socket

Description of device

EN

15

Description of device

4.2 Blood pressure cuff

16

1

2

3

Blood pressure cuff

Air hose

Air hose connection

Fig. 2: Blood pressure cuff

4.3

1

2

3

4

5

Display

When this appears: Battery empty

Display of systolic (upper) value

Mobile network communication

Signal strength of the mobile network

Data transmission

Fig. 3: Display

6

7

8

9

10

Infra-red communication

Number of pulse beats per minutes

Pulse detected

Number of measurement values

Display of diastolic (lower) value

Description of device

EN

17

Description of device

4.4 Ambient conditions

ATTENTION

Extreme temperatures, humidity or air pressure can influence measurement accuracy. Please follow the operating instructions.

▪ Never store the blood pressure monitor outside a temperature range of -25 °C to +70 °C.

▪ Never use the blood pressure monitor outside a temperature range of +5 °C to +40 °C.

▪ Only store or use the blood pressure monitor at an air humidity (not condensing) of 15% to 93%.

▪ Extreme temperatures, air humidity (not condensing) or heights can affect the performance of the blood pressure monitor.

18

5

5.1

Preparing the measurement

Unpacking

Note

All parts included in delivery package have been properly packed and checked for completeness and functionality. Should the product be incomplete, damaged or defect, please inform your healthcare provider immediately.

WARNING

Risk of strangulation from the cuff hose and blood pressure cuff!

▪ Keep the blood pressure cuff out of the reach of children!

1) Unpack the entire delivery package and check that everything is present.

2) Inspect the blood pressure monitor to ensure there is no visible damage on the outside. If the blood pressure monitor is damaged, have it repaired before use.

Preparing the measurement

3) Keep the packaging so that it can be safely packaged at a later date.

5.2 Inserting the batteries

EN

Fig. 4: Opening the battery cover

19

Preparing the measurement

Note

Insert the batteries while holding the blood pressure monitor in your hand.

Take care not to activate the button on the front!

By pressing the button when inserting the batteries, you will enter the pressure gauge mode used for servicing purposes. Remove the batteries and insert the batteries again.

1) Open the battery cover on the underside of the blood pressure monitor.

2) Insert four batteries (AA, alkaline), with the poles aligned correctly.

3) Close the battery cover.

The blood pressure monitor switches on automatically, carries out a display test and

displays the start screen. (see Fig. 5 and Fig. 6).

WARNING

Make sure that all segments are displayed by the screen. Inform your healthcare provider if the display is damaged.

Fig. 5: Test screen

20

5.3 Switching the blood pressure monitor on/off

Switching on

Fig. 6: Start screen

1) Press the

button.

The display shows the start screen (Fig. 6).

Switching off

2) The blood pressure monitor switches off automatically after about 5 minutes.

Preparing the measurement

EN

21

Measuring blood pressure and pulse

6 Measuring blood pressure and pulse

6.1 Before measuring

▪ Choose the right cuff size. The blood pressure cuff size is printed on the cuff.

▪ Avoid eating, smoking or any strenuous activity directly before the measurement. All these factors affect the results. Before measuring your blood pressure, you should relax in a quiet atmosphere for

5 minutes.

▪ Always measure on the same arm (normally your left).

▪ Blood pressure changes over the course of the day.

Measurements are only comparable when they are measured at the same time of day and under the same circumstances.

6.2 Putting the blood pressure cuff on

WARNING

Risk of injury due to incorrectly connected air hose!

▪ Do not kink, knot or stretch the air hose.

WARNING

The blood pressure monitor must only be operated with the original blood pressure cuff, since otherwise there is a danger of incorrect measurements or injury!

22

WARNING

Danger of injury as a result of allergic reactions to the cuff material!

In the event of pain or allergic reaction, remove the cuff.

Follow the instructions on cleaning and

disinfection (see chapter 9)

Fig. 7: Insert air hose

Measuring blood pressure and pulse

1) Insert the air hose connection into the air hose socket on the left side of the blood pressure monitor and place the blood pressure monitor on the table (see fig. 7).

2) Select the correct cuff size. This depends on the upper arm circumference of the person whose blood pressure you will be measuring:

EN

Upper arm circumference Cuff size

20 – 24 cm (7.9-9.5 in) S

24 – 32 cm (9.5-12.6 in) M

32 – 38 cm (12.6-15.0 in) L

38 – 55 cm (15.0-21.7 in) XL

Note

To obtain accurate blood pressure readings, it is very important that the correct cuff is used.

3) Uncover your left upper arm.

23

Measuring blood pressure and pulse

Note

The blood pressure cuff must be directly against your skin.

4) Insert your left arm into the blood pressure cuff.

Note

Blood pressure cuffs are supplied preassembled. If the cuff is not preassembled, please assemble as follows:

Spread the cuff out with the Velcro fastening facing downwards.

One end of the cuff features a clasp. Pass the opposite end of the cuff through the clasp, then fold it back over the clasp so that the two sides of the Velcro fastening meet.

Fig. 8: Correct position of blood pressure cuff

5) Position the blood pressure cuff correctly (see

Fig. 8):

▪ The hose must run down the middle of the inside of your lower arm towards your middle finger.

▪ The lower edge of the cuff must be about

2 cm (0.8 in) above your elbow.

▪ The artery marking (arrow above the hose) must be pointing downwards on the middle of the inside of your arm.

24

6) Once the blood pressure cuff is positioned correctly, fasten the end with the Velcro.

Note

Place the blood pressure cuff so that there is enough room to insert your index and middle fingers between the skin and the material of the blood pressure cuff.

Measuring blood pressure and pulse

6.3 Correct posture

After positioning the blood pressure cuff, assume the correct posture to take the measurements (Fig. 9).

EN

Fig. 9: Correct posture

1) Sit down comfortably on a chair to measure your blood pressure.

2) Place your elbow on a table or a solid surface.

3) Lean back in your chair.

4) Hold your arm so that the blood pressure cuff is at the same height as your heart.

25

Measuring blood pressure and pulse

5) Relax your arm and turn the palm of your hand to face upwards.

6) Place your feet flat on the floor and leave your legs uncrossed.

Note

The reading can be affected by the position of the cuff, the patient

s correct posture and position, physical exertion or the patient

s mental state.

6.4 Measuring

WARNING

Risk of injuries during measurement!

Do not place the air hose around your neck.

If you measurement, stop the measurement.

Do not place the blood pressure cuff over wounds.

feel any pain during the

1) Apply the blood pressure cuff and assume the correct posture.

2) Press the

button.

The display shows the start screen

(Fig. 6).

3) Press the measurement.

button again to start the

The blood pressure monitor will confirm this with a short acoustic signal and briefly displays the display functions. The blood pressure cuff slowly pumps up. The fitting pressure is displayed on the display. After the initial pumping, there is additional pumping. Once the blood pressure monitor detects

26

a pulse, the icon

appears. The reading is taken as the air is let out. The blood pressure monitor confirms the end of the measuring with a short acoustic signal.

Note

Do not talk during the measurement.

You can stop the measurement at any time by pressing the button.

After the measurement, all the air is let out of the blood pressure cuff. The display shows your blood pressure and your pulse rate.

4) Remove the blood pressure cuff.

Measuring blood pressure and pulse

6.5 Stopping the measurement

1) If the measurement causes you pain, press the

button during the measurement.

The air is let out of the blood pressure cuff and the measurement is cancelled.

2) Remove the blood pressure cuff.

EN

WARNING

Taking measurements too frequently can result in disruptions to blood flow!

Wait for at least 2 or 3 minutes to give your arteries time to return to their initial state.

27

Transferring the measured values via mobile communications network

7 Transferring the measured values via mobile communications network

If the blood pressure monitor is set up for transmission of your measurement values via a mobile communications network, the measurement values will be automatically transferred to the database.

If previous measurement transmissions have not yet been transferred, all data not yet sent will be sent together.

The blood pressure monitor emits a short acoustic signal to confirm successful transmission of the reading.

Note

In case of problems with transmission errors, please refer to chapter 12 "Error messages". If there is still a transmission problem, please contact your healthcare provider.

In the event of transmission problems if there are more than 350 readings, the oldest data is overwritten by the new readings in the blood pressure monitor.

28

8

8.1

Memory

Saving readings

Fig. 10: Number of readings

The blood pressure monitor can save 350 blood pressure readings and 350 pulse rate readings.

Note

Only readings that have not yet been transferred to the database are saved.

If there are more than 350 readings, the oldest data will be overwritten by the new readings.

Memory

7) ATTENTION

Data loss

▪ If there are 10 measurements on the display, you will see a permanent error code, please contact your healthcare provider.

▪ Pressing the button again will clear the warning of the error code and you can continue with your measurement.

▪ To avoid data loss, contact your healthcare provider before or when the display shows 350 measurements.

The number of readings is shown on the display

(Fig. 10).

Note

Previously transmitted data is retained in the database and is not overwritten.

EN

29

Memory

8.2 Deleting readings from the blood pressure monitor

To clear the memory on your blood pressure monitor, proceed as follows:

Fig. 11: Delete measurements

1) Press and hold the button on the blood pressure monitor for about 3 seconds.

The display shows [IP] (see Fig. 11A).

Note

The display automatically shows each menu entry for 3 seconds. The display order is:

➔ Mobile network transmission (IP)

➔ Infra-red transmission (IR)

➔ Delete measurements (c lr)

Note

The menu options "Mobile network transmission

(IP)" and “Infra-red Transmission (IR)” are provided for servicing purposes and you do not need to use it.

2) Wait until [c lr] flashes on the display (Fig. 11 C).

3) Press the

button.

You will hear an acoustic signal and the display will be shown [c lr] permanently.

4) Press and hold the

3 seconds.

button for more than

The acoustic signal sounds 3 times and the display shows [M00] (see Fig. 11/C).

The measurements are deleted. The device returns to standby mode and displays the start screen

(see Fig. 6).

30

9 Cleaning and disinfection

WARNING

When putting the blood pressure monitor on, there must no longer be any disinfectants on the blood pressure cuff!

There are patients who have intolerances

(e.g. allergies) to disinfectants or its components!

ATTENTION

Do not immerse the cuff with balloon and blood pressure monitor in disinfectant, water or other liquids!

If liquid nevertheless penetrates the device, switch it off immediately and send it away to be checked by the manufacturer or healthcare provider!

Do not open the housing of the Tel-O-

Graph ® GSM, otherwise any warranty becomes void.

Cleaning and disinfection

9.1

Note

Always observe the manufacturer's instructions on the disinfection and cleaning of these products.

Cleaning

ATTENTION

To clean, use lukewarm water up to 30 °C at most, to which you can add a mild detergent if necessary. (Never use abrasive or solvent-based detergents as these can damage the surface of the blood pressure monitor and the cuff.)

Do not use fabric softeners or other additives (e.g. hygiene rinses, textile deodorants). These agents can leave behind residues and damage the material.

The cuff can be washed in the washing machine up to 30°C using a mild detergent without spin-dry.

The cuff is not suitable for drying in a dryer.

The Velcro strip must always be closed before washing.

EN

31

Cleaning and disinfection

Cleaning the Tel-O-Graph ® GSM:

To clean the blood pressure monitor, use a damp cotton wool pad with a mild laundry detergent. Do not use any other cleaning materials.

Cleaning the cuff sleeve:

To clean the cuff sleeve, use a mild fabric softenerfree laundry detergent and lukewarm water. Do not use any other cleaning materials.

Cleaning the bladder and hose:

The bladder needs to be removed from the cuff sleeve before cleaning. To remove the bladder, pull the end of the cuff out of the clasp and spread the cuff out fully.

Remove the bladder and hose by pulling the bladder out of the bladder compartment via the slit provided for this purpose on the inside of the cuff.

ATTENTION

To clean the bladder and hose, use a mild fabric softener-free laundry detergent and lukewarm water. Do not use any other cleaning materials.

Ensure that no water gets into the bladder or hose.

Once the cuff, hose and bladder are completely dry, spread the cuff sleeve out with the Velcro fastening facing downwards. Insert the bladder into the bladder compartment via the slit provided and thread the hose through the small opening on the inside of the cuff.

Ensure there are no folds or creases in the bladder.

32

ATTENTION

Ensure that the bladder is the correct size for the cuff sleeve.

The cuff sleeve size is shown on the outside of the cuff.

9.2 Disinfection

Ask your doctor if and when the cuff needs to be disinfected for hygienic reasons.

IEM GmbH has tested the following means for the disinfection:

Isopropanol (70%)

Terralin Liquid (Manufacturer: Schülke & Mayr)

When using other disinfectants not checked by IEM

GmbH, the user is responsible for the proof of use without damage.

Never use disinfectants which leave residue on the product or which are not suitable for contact with the skin.

To achieve the optimum effect, apply the disinfectant to the cuff for at least five minutes.

Always allow the agents to dry without any residues.

Cleaning and disinfection

Ensure that any used disinfectants are washed off, leaving no residues, before the blood pressure cuff is worn.

EN

33

Maintenance

10 Maintenance

The monitor and the cuff are calibrated by the manufacturer for a period of two years. Maintenance

(metrological check) must be carried out in accordance with Directive 93/42/EEC every two years at the latest if the device is used professionally. In certain countries, this requirement may be regulated by national laws or regulations.

The metrological check comes at an additional cost and can be carried out in Germany by either IEM GmbH , a competent authority or by authorised maintenance services corresponding to the "Medizinprodukte-

Betreiber-Verordnung" (Medical Product Operator

Regulations).

Other than the metrological check, no further electromagnetic compatibility-related maintenance is required.

34

11 Disposal

Blood pressure monitor

The symbol on the product or packaging means that this product should not be treated as normal domestic waste, but has to be taken to a recycling point for electric and electronic devices.

You can find out more about this from your local authority, the communal disposal companies or the shop in which you bought the product.

Disposal

Batteries

Batteries must not be disposed of with domestic waste.

As a consumer you are legally bound to return used batteries. You can return your old batteries to official collection points within your community or everywhere batteries of that type are sold.

EN

Li Battery contains lithium

Al Battery contains alkali

Mn Battery contains manganese

35

Error messages

12 Error messages

12.1 Blood pressure measurement errors

The blood pressure monitor indicates blood pressure measurement errors and communication errors by emitting 12 short acoustic signals.

Error description

Cause Remedy

Arm moved during measurement.

Keep your arm still during the measurement ( ➔

Chapter 6.3

).

Err 1

Insufficient valid pulse rate detected.

Put the blood pressure cuff on again (

Chapter 6.2

).

Err 2

Err 3

Arm moved during measurement.

Keep your arm still during the measurement ( ➔

Chapter 6.3

).

The blood pressure cuff is not correctly positioned on your arm.

Check the placement of the blood pressure cuff (

Chapter 6.2

).

Blood pressure beyond the measurement range.

If this notification appears continuously (or repeatedly), it is possible that the blood pressure monitor is not suitable for you.

Contact your doctor.

Strong arm movement. Keep your arm still during the measurement (

Chapter 6.3

).

36

Error messages

Error description

Cause

Err 4

Remedy

Wait until you take another measurement. The data are then transmitted together with the new readings.

Readings not transmitted correctly.

If this error occurs repeatedly, send the blood pressure monitor to your healthcare provider or directly to the manufacturer for checking.

EN

Err 5

Power pack or battery voltage too low.

Battery contacts are corroded.

Change the batteries (

Chapter 5.2

).

Clean the battery contacts with a cotton cloth and a little alcohol.

Err 6

Air congestion

Check the blood pressure cuff for air congestion or a kink in the air hose. If there is a kink in the air hose, unkink it, otherwise send the blood pressure monitor to your healthcare provider or the manufacturer.

Blood pressure cuff incorrectly connected. (

Connect the blood pressure cuff to the blood pressure monitor

Chapter 6.2

).

Leak in the blood pressure cuff or air hose

Replace the blood pressure cuff with the air hose.

37

Error messages

Error description

Cause

Abr. (Abort)

Remedy

Measurement cancelled on request

Do not press this button when measuring, unless you want to abort the measuring.

Err 9

Err 10

Residual pressure in the blood pressure cuff

Wait until the blood pressure cuff has deflated completely.

Internal error

If this error occurs repeatedly, send the blood pressure monitor to your healthcare provider or directly to the manufacturer for checking.

38

12.2

Error description

Communication error

Cause

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Remedy

Error messages

Registration with mobile network not possible

Move to a location with better mobile network reception.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

No GSM connection

Could not send readings

Take another measurement and check whether the readings are transmitted.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

Communication error

Move to a location with better mobile network reception.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider. Invalid target data in

EEPROM (memory)

Hardware communication error

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

Memory empty If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

EN

Cod 8 Currently not used

39

Error messages

Error description

Cause

Cod 9

Cod 10

SIM card not inserted

Other GSM errors

Remedy

Insert the SIM card for the device.

If this error occurs repeatedly, contact your healthcare provider.

40

Technical data and symbols

13 Technical data and symbols

Technical data

The blood pressure monitor complies with the EMC directives.

The blood pressure cuff and air hose are made of a non-conductive material. This makes the device defibrillatorsafe.

EN

Specification Value Unit

Measuring method

Blood pressure measurement range

Pulse measurement range

Oscillometric

Systolic 60 to 290

Diastolic 30 to 195

30 to 240 mmHg

1/min

Pressure accuracy

Pulse Rate Accuracy

Memory

Power supply

Dimensions (L x W x H)

Weight (without batteries)

Material (housing)

+/- 3

±2% or ±3 BPM, whichever is greater

350

6V (4x AA, 1.5V, alkaline)

152 X 110 X 57

325

ABS (acrylonitrile-butadiene-styrene) mmHg

Measurements

Mm

G

41

Technical data and symbols

Specification

Material (cuff)

Operating temperature

Ambient pressure

Value

Polyester

+5 to +40

700 to 1060

Transport temperature -25 to +70

Storage temperature -25 to +70

Air humidity, not condensing (operation,

15 to 93 transport and storage)

Battery capacity c. 200*

Data connection

Data transmission

Mobile communications network

GPRS Class 12

*in the case of 2 measurements per day with quality batteries (alkaline)

Unit

°C hPa

°C

°C

%

Measurements

42

Symbols

Symbol Meaning

4 x LR6 or HR6, AA with 1.5 V

Manufacturer

Date of manufacture YYYY-MM-DD

Technical data and symbols

Designation of the FCC radio authorisation

CE 0044: Labelling of a medical device in accordance with directive 93/42/EEC

EN

It may not be possible to use the device everywhere in Europe.

Protect from rain and moisture

Comply with the operating manual

43

Technical data and symbols

Symbol Meaning

The symbol on the product or packaging means that this product should not be treated as normal domestic waste, but should be taken to a recycling point for electric and electronic devices. You can find out more about this from your local authority, the communal disposal companies or the shop in which you bought the product.

Device is defibrillator-safe

The device emits electromagnetic waves.

Global system for mobile communication

Serial number

44

14 Warranty and repairs

Warranty information

▪ IEM GmbH provides a two-year warranty on the blood pressure monitor from the date of sale. Proof of the date of sale shall be provided in the form of a properly completed warranty card or an invoice.

▪ Faults due to material or production defects shall be remedied free of charge within the warranty period.

▪ A warranty claim does not result in an extension of the warranty period, neither for the device nor for the replaced components.

▪ The following are excluded from the warranty:

All damage caused by improper handling, e.g. as a result of failing to comply with the operating manual.

Damage resulting from maintenance or intervention by the purchaser or unauthorised third parties.

Transport damage en route from the manufacturer to the consumer or during shipment to customer services

Accessory parts subject to normal wear and tear (cuff, batteries, etc.)

Warranty and repairs

▪ Liability for direct or indirect consequential damages caused by the device is excluded even in the event that the damage to the device is acknowledged as a warranty case.

▪ Any further claims, irrespective of the cause, are excluded.

IEM GmbH does not grant any warranty on the batteries provided.

EN

8) ATTENTION

Do not open the casing.

▪ Once the device is opened, all warranties will lapse.

Repairs

If the device has functional errors, please contact our customer service department who will also inform you about shipping procedures.

45

Manufacturer’s EMC guidelines

15 Manufacturer ’ s EMC guidelines

Electromagnetic interference emissions

The Tel-O-Graph ® GSM is intended to be operated in the electromagnetic environment specified below. Only use the Tel-O-Graph ® GSM in such an environment.

Measurement of interference emissions

Compliance Electromagnetic environment

guidelines

RF interference emissions according to

CISPR 11

Group 1

The Tel-O-Graph ® GSM uses RF power exclusively for its internal function. Its RF emission is therefore very low and it is unlikely that any neighbouring electronic device will experience any interference.

RF interference emissions according to

CISPR 11

Class B

RF interference emissions according to

CISPR 25

IEC 61000-3-2

IEC 61000-3-3

Not applicable

Not applicable

Not applicable

The Tel-O-Graph

®

GSM is suitable for use in facilities other than residential areas and those directly connected to the public supply network which also supplies buildings used for residential purposes.

46

Electromagnetic immunity

Manufacturer’s EMC guidelines

The Tel-O-Graph ® GSM is intended to be operated in the electromagnetic environment specified below. Only use the Tel-O-Graph ® GSM in such an environment.

Measurement of interference emissions

IEC 60601-1 test level

Compliance level

Electromagnetic environment

guidelines

EN

Electrostatic discharge

(ESD) in accordance with

IEC 61000-4-2

+/- 8kV contact discharge

+/- 15kV

air discharge

+/- 8kV contact discharge

+/- 15kV air discharge

Floors should consist of wood or cement or ceramic tiles. If the floor consists of synthetic materials, relative humidity must be at least 30%.

RF radiated disturbances in accordance with

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 MHz to 2.7 GHz

10 V/m

Do not use wearable or portable radio equipment closer to the Tel-O-Graph®

GSM or its cables than the recommended safe distance.

The field strength of stationary radio wireless transmitters should be lower than the compliance level at all frequencies, as shown by an on-site examination. Interference is possible in the vicinity of devices bearing the graphic symbol

non-ionising radiation

.

47

Manufacturer’s EMC guidelines

Measurement of interference emissions

IEC 60601-1 test level

Compliance level

IEC 61000-4-4

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Magnetic field at supply frequency (50/60 Hz) in accordance with

IEC 61000-4-8

30 A/m

IEC 61000-4-11

Not applicable

Not applicable

Not applicable

30 A/m

Not applicable

Electromagnetic environment

guidelines

Magnet fields at mains frequency should match the typical values found in business and hospital environments.

48

The Tel-O-Graph

®

GSM has been tested with the following frequencies:

Measurement of interference emissions

RF interference emissions according to

IEC 61000-4-3

IEC 60601-1 test level

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

Manufacturer’s EMC guidelines

Compliance level

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

EN

49

Frequency bands

16 Frequency bands

The Tel-O-Graph ® GSM uses the following frequency bands:

Transmission performance Band designation

Class 4 (+33dBm

2dB) E-GSM

Class 1 (+30dBm

2dB) GSM

Class E2 (+27dBm ± 3dB) GSM 8-PSK

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

50

Range

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

Tel-O-Graph ®

GSM

Instrucciones de uso

Manual de instrucciones

ES

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Esfigmomanómetro

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Alemania

Teléfono:

Telefax:

+49 2402 9500-0

+49 2402 9500-11

Correo electrónico: [email protected]

Internet: www.iem.de

Quedan prohibidas la reproducción y la publicación del contenido sin la autorización escrita de IEM GmbH.

© IEM GmbH 2019. Reservados todos los derechos.

Í ndice de contenido .................................................. 3

1 Introducción ................................................... 4

1.1

Validación clí

1.2

Marcado CE ..................................................... 5

1.3

Volumen de suministro .................................... 5

2 Indicaciones de uso....................................... 6

2.1

Uso apropiado .................................................. 6

2.2

Uso indebido .................................................... 6

2.3

Caracterí sticas esenciales ............................... 7

3 Información sobre seguridad ....................... 8

3.1

Explicación de los sí mbolos de seguridad....... 8

3.2

Instrucciones importantes para los pacientes . 9

3.3

Indicaciones importantes del dispositivo ....... 12

4 Descripción del dispositivo ........................ 15

4.1

El dispositivo de medición ............................. 15

4.2

Brazalete/manguito ........................................ 16

4.3

Pantalla .......................................................... 17

4.4

Uso conforme a lo especificado..................... 18

5 Preparación de la medición ........................ 19

5.1

Desembalaje .................................................. 19

5.2

Colocación de las pilas .................................. 19

5.3

Encendido y apagado del dispositivo de medición ......................................................... 21

6 Medición de la tensión arterial y del pulso 22

6.1

Antes de la medición ..................................... 22

6.2

Coloque el brazalete/manguito ...................... 22

6.3

Postura corporal correcta .............................. 25

6.4

Realización de la medición ............................ 26

6.5

Cancelación de la medición ........................... 27

7 Transmisión de los valores medidos a a móvil ......................... 28

8 Memoria ........................................................ 29

8.1

Memoria de los valores de medición ............. 29

8.2

Eliminación de mediciones del dispositivo de medición ......................................................... 30

9 Limpieza y desinfección ............................. 31

9.1

Limpieza ......................................................... 31

9.2

Desinfección .................................................. 33

10 Mantenimiento ............................................. 34

11 Eliminación ................................................... 35

12 Mensajes de error ........................................ 36

12.1

Errores de medición de la tensión arterial ..... 36

12.2

Error de comunicación ................................... 39

13 Datos técnicos y sí

14 Garantía y reparaciones .............................. 45

15 Directrices del fabricante relativas a la

CEM ............................................................... 46

16 Bandas de frecuencia.................................. 50

ES

3

Introducción

1 Introducción

Gracias por elegir el esfigmomanómetro de brazo

Tel-O-Graph ® GSM.

Lea atentamente este manual de instrucciones antes de la primera puesta en servicio y consérvelo de manera que esté disponible en cualquier momento para consultas posteriores.

El Tel-O-Graph ® GSM es un esfigmomanómetro y medidor del pulso completamente automático que permite la transmisión automática a través de la red de

Este manual de instrucciones explica el esfigmomanómetro y los accesorios en el orden en que el dispositivo se pone en funcionamiento y se utiliza más tarde.

Estamos a su disposición en todo momento para responder a sus preguntas relativas a los productos y servicios.

El Tel-O-Graph

®

GSM puede integrarse en sistemas de teleseguimiento que pueden incluir diferentes aparatos de transferencia y almacenamiento de datos. Estos productos y la base de datos para el almacenamiento y la evaluación de los valores de la tensión arterial no forman parte del Tel-O-Graph ® GSM, estos son responsabilidad de los profesionales sanitarios que le hayan permitido supervisar sus valores de tensión arterial. Es posible que usted no tenga acceso directo a la base de datos y deba ponerse en contacto con los profesionales sanitarios si tiene algún tipo de pregunta sobre los datos almacenados.

4

1.1

La precisión de medición del dispositivo se ha comprobado conforme a ISO 81060-2:2013.

1.2

El Tel-O-Graph ® GSM cumple los requisitos de las directivas

93/42/CEE (MDD),

2014/53/UE (RED),

2011/65/UE (RoHS) y lleva la marca CE.

Por la presente, IEM GmbH declara que el Tel-O-

Gaph ® GSM cumple con la Directiva 2014/53/UE.

Referencia externa

En la siguiente dirección de Internet encontrará el texto completo de la declaración de conformidad UE: www.iem.de.

1.3 Volumen de suministro

Volumen de suministro

▪ Esfigmomanómetro

▪ Brazalete/manguito „ talla «M»

(circunferencia del brazo: 24 –32 cm

(9.5-12.6 in))

Manual de instrucciones

Pilas (4x, tipo AA, alcalinas)

Accesorios

▪ Brazalete/manguito talla «S»

(circunferencia del brazo: 20 –24 cm

(7.9-9.5 in))

▪ Brazalete/manguito talla «L»

(circunferencia del brazo: 32 –38 cm

(12.6-15.0 in))

▪ Brazalete/manguito talla «XL»

(circunferencia del brazo: 38 –55 cm

(15.0-21.7 in))

Introducción

ES

5

Indicaciones de uso

2 Indicaciones de uso

2.1 Uso apropiado

El Tel-O-Graph ® GSM sirve para medir la tensión arterial y el pulso en el brazo de personas adultas en el hogar.

El esfigmomanómetro se puede usar para personas pulgadas) empleando el tamaño de brazalete/manguito de tensión arterial adecuado.

Los datos medidos se transmiten automáticamente.

2.2 Uso indebido

El esfigmomanómetro no debe emplearse con recién nacidos o niños menores de 12 años, ni durante una operación, ni cerca de tomógrafos de resonancia magnética u otros campos magnéticos potentes ni para transporte.

El esfigmomanómetro no debe dejarse al alcance de niños sin vigilancia ni emplearse con personas que no estén en uso de sus facultades.

¡No debe emplearse para ningún fin diferente al

ADVERTENCIA

¡Establecer un diagnóstico y un tratamiento basándose en los resultados de medición sin consultar al médico es una práctica peligrosa!

▪ No se debe aplicar ningún tratamiento ni consumir ningún medicamento basándose en los valores medidos sin consultar al médico.

▪ Siga las instrucciones de su médico. aviones!

ADVERTENCIA

No se ha comprobado la utilización del esfigmomanómetro en embarazadas ni en caso de preeclampsia.

Si toma medicamentos para modificar la coagulación, consulte a su médico antes de utilizar el esfigmomanómetro.

6

2.3 definen como la medición de la tensión arterial con:

▪ Tolerancias de error del manómetro y los resultados de medición dentro de los valores

El máximo valor de cambio durante la identificación de la tensión arterial según IEC

80601-2-30

Gasto energético (presurización del

▪ fijados según IEC 80601-2-30, EN 1060-3

Un aviso de error indica si no es posible medir la tensión arterial correctamente.

El dispositivo no emite ninguna alarma conforme a IEC

60601-1-8 y no ha sido diseñado para utilizarse junto con equipo quirúrgico de alta frecuencia ni para el unidad de cuidados intensivos.

La seguridad básica significa que el modo automático del dispositivo no ponga en peligro al paciente.

Si el estado del dispositivo no está claro, este debe pasar al modo seguro de reposo dejando salir el aire del dispositivo. El brazalete/manguito no se somete a

Indicaciones de uso presión automáticamente, para ello hay que iniciar el dispositivo manualmente

ES

7

Información sobre seguridad

3 Información sobre seguridad

En esta sección se mencionan todos los aspectos relevantes para su seguridad.

Antes de utilizar el dispositivo es necesario leer esta sección atentamente.

Si está embarazada, utiliza medicamentos que alteran la coagulación o le han diagnosticado alteraciones del antes de utilizar el dispositivo.

3.1

ATENCIÓN

Descripción breve del peligro

Este sí ATENCIÓN hace referencia a un peligro posible o inmediato.

Si no se tiene en cuenta, puede causar lesiones leves, moderadas o graves e incluso la muerte.

PRECAUCIÓN

Descripción breve del peligro

Este sí PRECAUCIÓN hace referencia a posibles daños materiales.

Si no se tiene en cuenta, puede causar daños a los productos o a sus accesorios.

ADVERTENCIA

La palabra Advertencia hace referencia a otra información sobre el Tel-O-Graph ® o sus accesorios.

Referencia externa

Indica referencia s a documentos externos en los que se puede encontrar otra información opcional.

8

3.2 Instrucciones importantes para los pacientes

ADVERTENCIA

Información sobre seguridad

Peligro derivado del autodiagnóstico

No modifique su terapia ni medicamentos basándose en los valores medidos sin consultarlo con el médico.

Siga las indicaciones de su médico. ingiera

ADVERTENCIA

Peligro de problemas circulatorios al colocar e inflar un brazalete/manguito en extremidades con intravascular o un shunt arteriovenoso.

▪ No coloque el Tel-O-Graph ® GSM si en el brazo arteriovenoso.

ADVERTENCIA

Peligro de hemorragias en los tejidos o hematomas .

▪ no se vea perjudicada al utilizar el aparato.

Si tiene tejidos corporales sensibles, pueden producirse hemorragias en los tejidos o hematomas a pesar de que el brazalete/manguito esté bien colocado.

▪ Si toma medicamentos para modificar la coagulación o padece trastornos de coagulación, consulte a su médico antes de utilizar el esfigmomanómetro.

ADVERTENCIA

Riesgo de lesiones debido a reacciones alérgicas al material del brazalete/manguito

▪ Retire el brazalete/manguito si se siente dolor o aparecen reacciones alérgicas.

▪ Tenga cuidado con la higiene.

ES

9

Información sobre seguridad

ADVERTENCIA

Riesgo de lesiones al utilizar accesorios no autorizados

▪ Utilice únicamente los accesorios autorizados y distribuidos por el distribuidor especializado o el fabricante.

▪ Lea la información correspondiente del fabricante antes de utilizar por primera vez los accesorios.

▪ Compruebe las indicaciones del fabricante con respecto a los accesorios antes de usarlos.

ADVERTENCIA

Peligro de lesiones al colocar e inflar un brazalete/manguito en un brazo situado en un lado en el que se haya realizado una mastectomía

▪ No se coloque el Tel-O-Graph

®

en un brazo situado en un lado en el que se haya realizado

ADVERTENCIA

Existe el riesgo de que un dispositivo médico eléctrico ya existente pierda su función de forma transitoria al colocar e inflar un brazalete/manguito si lleva otro dispositivo médico eléctrico de supervisión en la misma extremidad.

▪ Coloque el Tel-O-Graph

®

GSM solo si no lleva otro dispositivo médico eléctrico en el brazo.

ADVERTENCIA incorrecto de la pila

▪ de las pilas puede provocar irritaciones agua en caso de contacto con el mismo. Si el frote, en su lugar enjuáguelos de inmediato durante 10 minutos con agua y consulte a un médico sin demora.

10

ADVERTENCIA

Peligro de problemas circulatorios debido a la presión constante del brazalete/manguito o a mediciones demasiado frecuentes

Procure que el tubo del brazalete/manguito esté bien colocado y tenga cuidado de que el tubo del brazalete/manguito no esté enredado, aplastado, doblado o separado.

Informe a su médico si siente dolor, tumefacción, enrojecimiento o entumecimiento en el brazo en el que se va a colocar el brazalete/manguito. (Se entiende que, al tomarse la tensión, puede surgir un malestar ligero o medio).

El proceso de medición se puede interrumpir en cualquier momento pulsando cualquier tecla. De este modo, el brazalete/manguito purga el aire y se puede retirar.

Información sobre seguridad

ADVERTENCIA

Peligro de estrangulación debido al tubo del brazalete/manguito

▪ Las personas (incluyendo niños) que debido a inexperiencia o desconocimiento no pueden usar el esfigmomanómetro con seguridad, no deberán usar el esfigmomanómetro sin la supervisión o las indicaciones de una persona responsable.

▪ El dispositivo no debe emplearse con personas que no estén en uso de sus facultades.

(Guárdelo en un lugar inaccesible).

▪ ¡No enrolle el brazalete/manguito ni el tubo del brazalete/manguito alrededor del cuello!

▪ ¡El brazalete/manguito siempre debe llevarse en el brazo!

▪ Compruebe que el brazalete/manguito está bien colocado.

▪ Informe a su médico si siente dolor, tumefacción, enrojecimiento o entumecimiento en el brazo en el que se va a colocar el brazalete/manguito. (Se entiende que, al

ES

11

Información sobre seguridad tomarse la tensión, puede surgir un malestar ligero o medio).

▪ El proceso de medición se puede interrumpir en cualquier momento pulsando la tecla. De este modo, el brazalete/manguito purga el aire y se puede retirar

3.3 Indicaciones importantes del dispositivo

PRECAUCIÓN

▪ El dispositivo no debe utilizarse en el entorno de un escáner de IRM o cerca de otros equipos médicos eléctricos.

▪ El dispositivo no se puede utilizar al mismo tiempo que equipos quirúrgicos de alta frecuencia.

▪ No deje que el aparato se caiga y no le ponga encima otros objetos.

▪ No utilice el aparato cerca de otros dispositivos o con equipos que estén apilados, ya que se puede producir un error de funcionamiento. Si, no obstante, es necesario utilizar el aparato del modo descrito anteriormente, vigile el aparato y el resto de dispositivos y cerciórese de que funcionan correctamente.

▪ La utilización de componentes no incluidos en el volumen de suministro puede provocar errores de medición, ya que, por ejemplo, otros transformadores y cables pueden causar mayores interferencias electromagnéticas o reducir la resistencia electromagnética contra

12

interferencias. Por tanto, use solamente los accesorios ofrecidos por IEM.

▪ Los brazalete/manguitos y el tubo están hechos de un material no conductor de la los efectos de una descarga de desfibrilador.

En caso de una descarga de desfibrilador, el propio aparato no debe tocar al paciente, ya mostrar unos valores incorrectos.

PRECAUCIÓN

Garantía

▪ No abra la carcasa del Tel-O-Graph ® GSM, de

Información sobre seguridad

PRECAUCIÓN

Pilas

▪ en cuanto se descarguen o si es probable que el esfigmomanómetro no se vaya a utilizar en mucho tiempo.

▪ exponga nunca a temperaturas elevadas.

▪ No intente recargar las pilas. No intente abrir

Existe el riesgo de que exploten.

ES

13

Información sobre seguridad

PRECAUCIÓN

Campos eléctricos

▪ Las mediciones realizadas cerca de campos eléctricos potentes pueden resultar erróneas.

No realice mediciones cerca de:

▪ Microondas

Los transmisores de alta frecuencia portátiles y móviles, como, p. ej., teléfonos móviles, interferencias derivadas de otros dispositivos, incluso si estos cumplen los requisitos vigentes en materia de transmisión conforme al CISPR. En consecuencia, procure que la distancia del Tel-O-Graph

®

GSM con dispositivos de comunicación portátiles de alta pulgadas).

PRECAUCIÓN

Daños en el dispositivo debidos a líquidos

▪ ¡No deben penetrar lí durante su limpieza o utilización, no vuelva a utilizar el dispositivo.

▪ Si el aparato estuvo expuesto a humedad, desconéctelo y saque las pilas. Informe de inmediato a los profesionales sanitarios.

ADVERTENCIA

El ámbito de aplicación del esfigmomanómetro se enmarca dentro del entorno de los cuidados sanitarios domésticos y en centros de salud profesionales, como instalaciones de primeros auxilios y hospitales.

14

4

4.1

Descripción del dispositivo

El dispositivo de medición

Descripción del dispositivo

ES

Fig. 1: El dispositivo de medición

1

2

3

Pantalla 4 Compartimento de las pilas

Interfaz de infrarrojos (para el servicio técnico) 5 Conector para el tubo flexible de aire

Tecla

15

Descripción del dispositivo

4.2 Brazalete/manguito

16

1

2

3

Fig. 2: Brazalete/manguito

Brazalete/manguito

Tubo flexible de aire

Conexión del tubo flexible de aire

4.3 Pantalla

1

2

3

4

5 las pilas están agotadas

Valor sistólico (superior)

Intensidad de la señal

Transmisión de datos

Descripción del dispositivo

ES

Fig. 3: Pantalla

6 Infrarrojo

7

8

9

10

Número de pulsaciones por minuto

Pulso detectado

Número de valores medidos

Valor diastólico (inferior)

17

Descripción del dispositivo

4.4 Uso conforme a lo especificado

PRECAUCIÓN

Las temperaturas extremas, la humedad ambiental o las presiones atmosféricas pueden afectar a la precisión de la medición. Preste atención a las condiciones de servicio.

El dispositivo de medición se debe almacenar a una temperatura en el rango desde -25 °C hasta +70 °C.

El dispositivo de medición se debe utilizar a una temperatura en el rango desde +5 °C hasta +40 °C.

Durante la utilización o el almacenamiento del dispositivo de medición, la humedad (sin condensación) se debe situar entre el 15 % y el 93 %.

Valores extremos de temperatura, humedad (sin condensación) o altitud pueden afectar al funcionamiento de dispositivo de medición.

18

5

5.1

Preparación de la medición

Desembalaje

ADVERTENCIA

Todos los componentes incluidos en el suministro

Asimismo, se comprueba que no falta ninguno y que está incompleta, dañada o defectuosa, informe de inmediato a los profesionales sanitarios.

3) Conserve el embalaje para poder embalar el

5.2 futuro.

Preparación de la medición

2) Compruebe si el dispositivo de medición presenta daños externos. Si observa algún daño, haga reparar el dispositivo antes de utilizarlo. dispositivo de medición con seguridad en el

Colocación de las pilas

ADVERTENCIA

¡Peligro de estrangulación debido al tubo del brazalete/manguito y el brazalete/manguito del esfigmomanómetro!

▪ ¡Guarde el brazalete/manguito del esfigmomanómetro fuera del alcance de los niños!

1) Desembale todos los componentes del volumen de suministro y compruebe si está todo.

Fig. 4: Apertura del compartimento de las pilas

ES

19

Preparación de la medición

ADVERTENCIA

Coloque las pilas mientras sostiene el dispositivo con la mano.

Tenga cuidado de no accionar la tecla del lado delantero.

Presionando la tecla durante la colocación de las pilas se accede al modo de manómetro para el servicio. Retire las pilas y vuelva a colocarlas de nuevo.

1) Abra el compartimento de las pilas que se encuentra en la parte inferior del dispositivo de medición.

2) Coloque las cuatro pilas (tipo AA, alcalinas) asegurándose de que la polaridad es correcta.

3) Cierre el compartimento de las pilas.

El esfigmomanómetro se conecta automáticamente, hace una prueba de la pantalla

y muestra la pantalla de inicio. (Véanse Fig. y

Fig. 6).

ADVERTENCIA

Tenga cuidado de que se muestran todos los segmentos de la pantalla. Informe a los profesionales sanitarios si la indicación de la pantalla está dañada.

Fig. 5: Pantalla de prueba

20

5.3 Encendido y apagado del dispositivo de medición

Encendido

Fig. 6: Pantalla de inicio

1) Pulse la tecla .

Se mostrará la pantalla de inicio (Fig. 6) en el dispositivo.

Apagado

2) El dispositivo de medición se apaga automáticamente al cabo de cinco minutos.

Preparación de la medición

ES

21

Medición de la tensión arterial y del pulso

6 Medición de la tensión arterial y del pulso

6.1

Antes de la medición

Seleccione un brazalete/manguito de la talla adecuada.

No coma, fume ni realice esfuerzos justo antes de la medición. Todas estas actividades pueden influir en el resultado de la medición. Por ello, intente relajarse en un entorno tranquilo durante unos cinco minutos antes de medir la tensión arterial.

Realice la medición siempre en el mismo brazo

(normalmente el izquierdo).

▪ valores medidos únicamente son comparables si se han medido en los mismos intervalos diarios y bajo las mismas circunstancias.

6.2 Coloque el brazalete/manguito

ADVERTENCIA

¡Se pueden producir lesiones si se coloca el tubo flexible incorrectamente!

▪ El tubo flexible no debe doblarse, anudarse ni estirarse.

ADVERTENCIA

¡El dispositivo de medición debe utilizarse con brazalete/manguitos originales, en caso contrario podrian obtenerse valores de medición incorrectos o producirse lesiones!

22

ADVERTENCIA

¡Riesgo de lesiones debido a reacciones alérgicas al material del brazalete/manguito!

▪ Retire el brazalete/manguito si se siente dolor o aparecen reacciones alérgicas.

▪ Preste atención a las indicaciones relativas a

9).

Fig. 7: Conecte el tubo flexible de aire

Medición de la tensión arterial y del pulso

1) Introduzca la conexión del tubo de aire en la toma para el tubo de aire del lado izquierdo del esfigmomanómetro y coloque esfigmomanómetro sobre la mesa (Fig. 7). el

2) Elija el tamaño del brazalete/manguito de

ES que se va a medir la tensión:

Tamaño del brazalete/manguito persona a la que se va a medir la tensión

20 – 24 cm (7.9-9.5 in)

24 – 32 cm (9.5-12.6 in)

32 – 38 cm (12.6-15.0 in)

38 – 55 cm (15.0-21.7 in)

S

M

L

XL

ADVERTENCIA

La elección del brazalete/manguito/manguito adecuado para el brazo es muy importante para poder medir la tensión arterial adecuadamente.

23

Medición de la tensión arterial y del pulso

3) Para ello, descúbrase el brazo.

ADVERTENCIA

El brazalete/manguito debe colocarse directamente sobre la piel.

4) Introduzca el brazo izquierdo en el brazalete/manguito.

ADVERTENCIA

Los brazaletes/manguitos del esfigmomanómetro se suministran premontados. Si un brazalete/manguito no está premontado, proceda de la siguiente manera:

▪ Coloque y extienda el brazalete/manguito con el lado del velcro hacia abajo.

▪ En un extremo del brazalete/manguito hay un pasador. Introduzca el extremo contrario del brazalete/manguito por el pasador y pliegue el extremo del brazalete/manguito sobre este de modo que las púas del velcro se adhieran al lazo del velcro.

Fig. 8: Posición correcta del brazalete/manguito

5) Coloque el brazalete/manguito en la posición correcta

(Fig. 8):

▪ El tubo flexible debe ir del brazalete/manguito hacia el dedo medio, por el lado interior del brazo.

▪ El borde inferior del brazalete/manguito debe estar unos 2 cm por encima de la parte interior del codo.

▪ La marca de la arteria (una flecha por encima del tubo flexible) debe situarse en

24

▪ el lado interior del brazo y señalar hacia abajo.

6) Cuando el brazalete/manguito esté velcro

Medición de la tensión arterial y del pulso

6.3 Postura corporal correcta

Después de ajustar el brazalete/manguito adopte la postura corporal correcta para la medición (Fig. 9).

ES

ADVERTENCIA

Ajuste el brazalete/manguito de forma que sea piel y el brazalete/manguito.

Fig. 9: Postura corporal correcta

1) Para medir la tensión arterial siéntese cómodamente en una silla.

2) Apoye el codo sobre la mesa o un apoyo distinto.

3) Apoye la espalda en el respaldo de una silla.

4) Mantenga el brazo en una postura en la que el brazalete/manguito esté a la altura del corazón.

25

Medición de la tensión arterial y del pulso

5) Relaje el brazo y gire la mano hacia arriba.

6) Apoye los pies sobre el suelo y no cruce las piernas.

6.4

ADVERTENCIA

El resultado de la medición puede verse influido por la posición del brazalete/manguito, la posición correcta de la cabeza, la posición del paciente, los

Realización de la medición

ADVERTENCIA

¡La medición puede causar lesiones!

▪ No se coloque el tubo flexible en torno al cuello.

Interrumpa la medición si nota dolor.

No coloque el brazalete/manguito sobre heridas.

1) Ajuste el brazalete/manguito y adopte una postura corporal correcta.

2) Pulse la tecla .

Se mostrará la pantalla de inicio en el dispositivo

(Fig. 6).

3) Pulse otra vez la tecla medición.

para iniciar la

El dispositivo de medición confirmará el inicio con una breve señal acústica. El brazalete/manguito se inflará lentamente con el aire bombeado.

Después del primer inflado la bomba se activará de nuevo. Cuando se detecte el pulso se mostrará el sí ♥. Durante

26

el desinflado el proceso de medición continúa. El esfigmomanómetro confirma el final de la medición con una breve señal.

ADVERTENCIA

No hable durante la medición.

La medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla .

Una vez finalizada la medición, el aire. En la pantalla se mostrarán los valores de la tensión arterial y la frecuencia del pulso.

4) Quí

Medición de la tensión arterial y del pulso

6.5 Cancelación de la medición

1) Si la medición produce dolor pulse la tecla

.

El brazalete/manguito se desinflará y la medición se interrumpirá.

2) Quí

ES

ADVERTENCIA

¡Hacer demasiadas mediciones puede producir lesiones!

Espere al menos dos o tres minutos para que las arterias pueden volver a su estado inicial.

27

28

7 Transmisión de los valores medidos a

Si ha configurado el dispositivo de medición para móvil, estos se transmitirán automáticamente a la base de datos. se han transmitido, se enviarán juntos todos los valores de medición pendientes de transmitir.

Cuando la transmisión se haya completado correctamente el dispositivo de medición emitirá una breve señal acústica.

ADVERTENCIA

▪ el caso de que se produzcan problemas durante la transmisión. Si el problema de transmisión no se soluciona, le rogamos que se ponga en contacto con los profesionales sanitarios.

En el caso de que produzcan problemas durante la transmisión, los datos más antiguos se sobrescriben con los nuevos si hay más de 350 datos de medición.

Memoria

8

8.1

Memoria

Memoria de los valores de medición

Fig. 10: Número de valores medidos

1) PRECAUCIÓN

Pérdida de datos

▪ Si hay 10 lecturas en la pantalla, verá un código de error permanente, le rogamos que se ponga en contacto con los profesionales sanitarios.

▪ Al presionar nuevamente la tecla , se borrará la advertencia del código de error y podrá continuar con la medición.

▪ Póngase en contacto con los profesionales sanitarios a más tardar cuando en la pantalla aparezcan 350 datos de medición para evitar la pérdida de datos.

El dispositivo de medición es capaz de almacenar simultáneamente 350 valores de tensión arterial y 350 valores de pulso.

ADVERTENCIA

El número de mediciones se muestra en la pantalla

(Fig. 10).

▪ han sido enviadas a la base de datos.

Cuando se dispone de más de 350 datos de medición

▪ se sobrescriben los más antiguos.

Note

Los datos ya enviados a la base de datos se conservan y no se sobrescriben.

ES

29

Memoria

8.2 Eliminación de mediciones del dispositivo

Para borrar la memoria del dispositivo proceda de la manera siguiente: ▪

Fig. 11: Borrado de valores registrados

1) Mantenga pulsada durante unos 3 s la tecla

del dispositivo.

En la pantalla se mostrará [IP] (Fig. 11A).

ADVERTENCIA

Cada 3 s, en la pantalla se mostrará automáticamente la siguiente opción del menú. La secuencia es la siguiente:

➔ Transmisión por telefoní

➔ Transmisión por infrarrojos (IR)

➔ Borrar valores registrados (c lr)

ADVERTENCIA móvil (IP) y Transmisión por infrarrojos (IR) son para el servicio y no usted no los necesita.

2) Espere hasta que en la pantalla se muestre [c lr] de forma intermitente (Fig. 11C).

3) Pulse la tecla .

Se escuchará un aviso acústico y en la pantalla se mostrará [c lr] de forma continua

(Fig. 11B).

4) Mantenga pulsada durante al menos 3 s la tecla.

La señal acústica sonará tres veces y en la pantalla se mostrará [M00] (Fig. 11C).

Las mediciones se han borrado. El aparato vuelve al modo de reposo y muestra la pantalla de inicio (véase la fig. 6).

30

Limpieza y desinfección

9 Limpieza y desinfección

ADVERTENCIA

Al colocar el aparato no debe quedar ningún resto de desinfectante en el brazalete/manguito de tensión arterial.

¡Hay pacientes con intolerancias (p. ej., alergias) a los desinfectantes o a sus componentes!

ADVERTENCIA

Preste atención a la información del fabricante para desinfectar y limpiar este producto.

9.1 Limpieza

PRECAUCIÓN

Para la limpieza, utilice agua templada hasta

30 ºC como máximo. Si es necesario, puede añadirle un detergente suave. (No utilice en ningún caso detergentes agresivos o que

PRECAUCIÓN

No introduzca el brazalete/manguito con la pera ni el monitor de tensión arterial en

▪ fabricante o los profesionales sanitarios para que lo comprueben.

No abra la carcasa del Tel-O-Graph ® GSM, de

▪ atacar la superficie del esfigmomanómetro y el brazalete/manguito).

No utilice suavizantes ni otros productos (p. ej., enjuagues higiénicos, desodorantes textiles). Estos productos pueden dejar restos y dañar el material.

La funda del brazalete/manguito se puede lavar con un detergente suave en la lavadora hasta 30 ºC sin centrifugado.

La funda del brazalete/manguito no se puede meter en una secadora.

El velcro debe cerrarse sin falta antes de lavarlo.

ES

31

Limpieza y desinfección

Limpieza del Tel-O-Graph ® GSM:

Para limpiar el esfigmomanómetro emplee únicamente un paño de algodón humedecido con detergente suave.

Limpieza de la funda del brazalete/manguito:

Para la limpieza de la funda del brazalete/manguito use únicamente detergente suave sin suavizante y agua templada.

Limpieza de la pera y el tubo:

Para limpiar la pera hay que retirarla del brazalete/manguito. Extraiga para ello un lado del brazalete/manguito del pasador y ensánchelo completamente.

Retire la pera con el tubo extrayéndola por la ranura de extracción del interior del brazalete/manguito del compartimento de la pera.

PRECAUCIÓN

Para la limpieza de la pera y el tubo use

únicamente detergente suave sin suavizante y agua templada.

Procure que no entre agua en la pera ni en el tubo.

Coloque y ensanche la funda del brazalete/manguito con el lado del velcro hacia abajo una vez que se hayan secado el brazalete/manguito, la pera y el tubo completamente. Introduzca la pera por la ranura de extracción en el compartimento de la pera e introduzca el tubo por la abertura pequeña (desde el interior del brazalete/manguito hacia fuera). Procure que no se produzcan arrugas mientras se introduce.

32

PRECAUCIÓN

Procure que el tamaño de la pera sea el adecuado para la funda del brazalete/manguito.

La indicación de la talla de la funda del brazalete/manguito se encuentra en el exterior.

9.2 Desinfección

Pregunte a su médico si es necesario desinfectar la funda del brazalete/manguito por motivos higiénicos y cuándo hacerlo.

Para desinfectar la funda del brazalete/manguito, IEM

GmbH ha probado los siguientes productos:

Isopropanol (70 %)

Terralin Liquid (fabricante: Schülke & Mayr)

Si se utilizan otros desinfectantes que IEM GmbH no haya probado, el usuario será el responsable de verificar que no causen daños.

No utilice nunca desinfectantes que dejen restos en el producto o que no sean aptos para el contacto con la piel.

Limpieza y desinfección

Para conseguir unos resultados óptimos, humedezca con el desinfectante la funda del brazalete/manguito durante al menos 5 minutos.

Deje que el producto se seque por completo.

Tenga en cuenta que el desinfectante empleado debe lavarse completamente antes de colocar el brazalete/manguito de tensión arterial.

ES

33

Mantenimiento

10 Mantenimiento

El fabricante ha calibrado el esfigmomanómetro, incluido el brazalete/manguito, para una duración de dos años. Con uso profesional el mantenimiento

(control técnico de medición) debe realizarse conforme a la Directiva 93/42/CEE a más tardar cada dos años. por la legislación o normativa nacional.

El control técnico de medición es de pago y en

Alemania puede realizarlo IEM GmbH, una autoridad competente o servicios de mantenimiento autorizados de acuerdo a lo estipulado en el « reglamento alemán para usuarios de productos sanitarios » .

Excepto el control técnico de medición, no se necesitan más medidas de mantenimiento en cuanto a compatibilidad electromagnética.

34

11 Eliminación

Dispositivo de medición no se debe tratar como basura doméstica normal, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.

Puede obtener más información a través de su ayuntamiento, las empresas municipales de eliminación de residuos o el comercio en el cual ha adquirido el producto.

.

Eliminación

Pilas

Las pilas no se deben eliminar con la basura doméstica.

Se recomienda a los consumidores devolver las pilas usadas. Puede entregar sus pilas usadas en los puntos de recogida públicos de su municipio o en cualquier punto de venta de pilas del tipo en cuestión.

ES

Li La pila contiene litio

Al La pila contiene electrolitos alcalinos

Mn La pila contiene manganeso

35

Mensajes de error

12 Mensajes de error

12.1 Errores de medición de la tensión arterial

El dispositivo de medición indica los errores de comunicación y de medición de la tensión arterial emitiendo una señal acústica de doce tonos breves.

Descripción de fallos

Causa

Err 1

Err 2

Err 3

Se ha movido el brazo durante la medición.

No se han detectado suficientes latidos válidos.

Se ha movido el brazo durante la medición.

El brazalete/manguito no está en el brazo correcto.

El valor de la tensión arterial está fuera del rango de medición.

Fuerte movimiento del brazo.

Solución

Mantenga el brazo quieto durante la medición (

Capí ).

Ajuste de nuevo el brazalete/manguito ( ➔ Capí ).

Mantenga el brazo quieto durante la medición ( ➔ Capí ).

Compruebe el ajuste del brazalete/manguito ( ➔ Capí ).

Si este mensaje se muestra de forma continua (o repetidamente), es posible que este dispositivo de medición no sea adecuado para usted. Consulte a su médico.

Mantenga el brazo quieto durante la medición (

Capí ).

36

Mensajes de error

Descripción de fallos

Causa

Err 4

Err 5

Solución

Los valores de medición no se han transmitido correctamente.

Espere hasta realizar una nueva medición. Los datos se transmitirán de forma conjunta. medición al distribuidor o fabricante para que lo revisen.

Voltaje de las pilas demasiado bajo.

Cambia las pilas ( ➔ Capítulo 5.2

).

Contactos de las pilas con corrosión.

El aire no circula

Limpie los contactos de las pilas con un paño de algodón y un poco de alcohol.

Compruebe si circula el aire en el brazalete/manguito o si el tubo flexible esta doblado. Si el tubo flexible está doblado, desdóblelo;

Err 6 el fabricante para que lo revisen.

Brazalete/manguito conectado de forma incorrecta

(

Conecte el brazalete/manguito al dispositivo de medición

➔ Capí ).

Escapes en el brazalete/manguito o en el tubo flexible

Cambie el brazalete/manguito junto con el tubo flexible.

ES

37

Mensajes de error

Descripción de fallos

Causa

Abr.

(Cancelar)

Err 9

Medición cancelada pulsando la tecla

Presión residual en el brazalete/manguito

Error interno

Err 10

Solución

No presione la tecla durante la medición a no ser que desee cancelarla.

Espere hasta que salga todo el aire del brazalete/manguito. medición al distribuidor o el fabricante para que lo revisen.

38

12.2 Error de comunicación

Descripción de fallos

Causa

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Solución

Mensajes de error

Registro en la red de imposible de realizar

No se ha establecido una conexión GSM

No ha sido posible transmitir los valores de medición

Error de comunicación

Datos de destino no válidos en EEPROM

(memoria)

Error de comunicación de hardware

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Vuelva a realizar la medición y compruebe si los valores medidos se transmiten.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

ES

39

Mensajes de error

Descripción de fallos

Cod 8

Cod 9

Cod 10

Causa

Actualmente no ocupado

Tarjeta SIM sin colocar

Otros errores

Solución

Coloque la tarjeta SIM correspondiente en el dispositivo.

Póngase en contacto con los profesionales sanitarios si el error vuelve a aparecer.

40

13 Datos técnicos y sí

Datos técnicos

El dispositivo couple la Norma de EMV.

El brazalete/manguito y el tubo flexible para el aire están fabricados con materiales aislantes. Esto hace que el aparato sea compatible con el uso de desfibriladores.

Dato

Método de medición

Rango de medición de la tensión arterial

Rango de medición del pulso

Valor

Oscilométrico

Sistólico de 60 a 290

Diastólico de 30 a 195 de 30 a 240

Unidades mmHg

1/Min

Precisión de la tensión

Precisión del pulso

Memoria

Fuente de alimentación

Dimensiones (long. x anch. x alt.)

Peso (sin pilas)

Material(caja)

Material (brazalete/manguito)

+/- 3

±2% o ±3 BPM (en función de qué valor es mayor)

350

6V (4x AA, 1,5V, alcalina)

152 X 110 X 57

325

ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol)

Poliéster mmHg

Mediciones mm g

ES

41

42

Dato

Temperatura de servicio

Presión ambiental

Temperatura de transporte

Temperatura de almacenamiento

Humedad ambiental sin condensación

(servicio, transporte y almacenamiento)

Capacidad de las pilas

Conexión de datos

Transmisión de datos

Valor de +5 a +40 de 700 a 1060 de -25 a +70 de -25 a +70 de 15 a 93

Aprox. 200*

GPRS Class 12

*Con 2 mediciones diarias con pilas de calidad (alcalinas)

Unidades

°C hPa

°C

°C

%

Mediciones

Significado

Cuatro pilas LR6 o HR6, tipo AA de 1,5 V

Fabricante

Fecha de fabricación AAAA-MM-DD

Identificación de la homologación FCC

CE0044: Identificación de un producto sanitario según la Directiva 93/42/CEE

Es posible que el dispositivo no pueda emplearse libremente en toda Europa.

Proteger de la lluvia y la humedad.

Consultar el manual de instrucciones

ES

43

44

Significado doméstica normal, sino que se debe entregar en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Puede obtener más información a través de su ayuntamiento, las empresas municipales de eliminación de residuos o el comercio en el cual ha adquirido el producto.

Aparato compatible con el uso de desfibriladores.

No genera radiación ionizante.

Sistema global de comunicación móvil

Número de serie

14 Garantí

IEM GmbH concede dos años de garantí el esfigmomanómetro a partir de la fecha de compra. La fecha de compra debe demostrarse cumplimentada o una factura.

Los daños producidos como resultados de un fallo de los materiales o de fabricación durante de forma gratuita.

▪ para los componentes sustituidos.

▪ conceptos:

Daños causados por una manipulación inadecuada, por ejemplo, al no seguir las instrucciones.

Daños causados por reparaciones o acciones llevadas a cabo por el comprador o por terceros sin autorización.

Daños producidos durante el transporte desde el fabricante al cliente o durante el

Garantía y reparaciones

Accesorios que normalmente están sujetos a desgaste (brazalete/manguito, pilas, etc.).

▪ causados directa o indirectamente por el dispositivo, incluso cuando sean consecuencia de un fallo del dispositivo cubierto por la

▪ autorización no son válidas.

▪ motivo.

IEM GmbH no proporciona ninguna garantí pilas suministradas.

PRECAUCIÓN

No abra la carcasa.

Reparación

Si el dispositivo presenta un error de funcionamiento, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente que le informará sobre las modalidades de

ES

45

Directrices del fabricante relativas a la CEM

15 Directrices del fabricante relativas a la CEM

Emisiones electromagnéticas

El Tel-O-Graph ® GSM está diseñado para funcionar en determinadas condiciones ambientales. No utilice el Tel-O-

Graph ® GSM en entornos que no las cumplan.

Conformidad Entorno electromagnético – Directrices Medición de las interferencias emitidas

Emisión de interferencias de AF según CISPR 11

Emisión de interferencias de AF según CISPR 11

Grupo 1

Clase B

El Tel-O-Graph ® funcionamiento interno. Por ello, sus emisiones de AF son muy reducidas y es poco probable que los aparatos electrónicos cercanos sufran interferencias.

El Tel-O-Graph ® GSM puede utilizarse en entornos adecuados distintos al doméstico si estos cuentan con conexión a redes de suministro públicas como las que

Emisión de interferencias de AF según CISPR 25

IEC 61000-3-2

IEC 61000-3-3

No aplicable

No aplicable

No aplicable

46

Directrices del fabricante relativas a la CEM

Resistencia a las interferencias electromagnéticas

El Tel-O-Graph ® GSM está diseñado para funcionar en determinadas condiciones ambientales. No utilice el Tel-O-

Graph ® GSM en entornos que no las cumplan.

Ensayo de resistencia a las interferencias

Nivel de ensayo IEC

60601-1

Nivel de conformidad

Entorno electromagnético –

Directrices

ES

Campo magnético para la frecuencia de alimentación (50/60

Hz) según

IEC 61000-4-8

+/- 8kV descarga por contacto

+/- 15kV descarga sin contacto

+/- 8kV descarga por contacto o bien estar recubierto de azulejos

+/- 15kV

El suelo debe ser de madera u hormigón, cerámicos. Si el suelo está recubierto de algún material sintético, la humedad descarga sin contacto

Magnitud de las interferencias de AF emitidas según

IEC 61000-4-3

10 V/m

De 80 Mhz a 2,7 Ghz

10 V/m

Los equipos de radio portátiles y móviles no deben utilizarse a una distancia inferior al

Tel-O-Graph ® GSM, incluidos los cables, a la distancia de seguridad recomendada.

Se debe comprobar que la intensidad de campo de los radiotransmisores estacionarios sea inferior al nivel de conformidad mediante un análisis sobre el terreno. Es posible que se produzcan interferencias cerca de aparatos que no

47

Directrices del fabricante relativas a la CEM

Ensayo de resistencia a las interferencias

Nivel de ensayo IEC

60601-1

Nivel de conformidad

IEC 61000-4-4

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Campo magnético para la frecuencia de alimentación (50/60

Hz) según

30 A/m

IEC 61000-4-8

IEC 61000-4-11

No aplicable

No aplicable

No aplicable

30 A/m

No aplicable

Entorno electromagnético –

Directrices noionizante».

Los campos magnéticos en la frecuencia encuentran en el entorno profesional o del hospital.

48

Directrices del fabricante relativas a la CEM

El Tel-O-Graph

®

GSM ha sido comprobado para las siguientes frecuencias:

Ensayo de resistencia a las interferencias

Nivel de ensayo IEC 60601-1 Nivel de conformidad

Magnitud de las interferencias de AF emitidas según

IEC 61000-4-3

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

ES

49

Bandas de frecuencia

16 Bandas de frecuencia

El Tel-O-Graph ® GSM emplea las bandas de frecuencias siguientes:

Potencia de transmisión Denominación de la banda

Class 4 (+33dBm

2dB) E-GSM

Class 1 (+30dBm

2dB) GSM

Class E2 (+27dBm ± 3dB) GSM 8-PSK

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

Rango

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

50

Tel-O-Graph ®

GSM

Gebrauchsanleitung

Mode d’emploi

FR

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Tensiomètre

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Allemagne

Téléphone :

Fax :

Courriel :

Internet :

+49 2402 9500-0

+49 2402 9500-11 [email protected] www.iem.de

Le contenu ne doit être ni reproduit mécaniquement ni publié sans l’autorisation écrite préalable de IEM GmbH.

© IEM GmbH 2019. Tous droits réservés.

Table des matières

Table des matières.................................................... 3

1 Introduction .................................................... 4

1.1

Validation clinique ............................................ 5

1.2

Marquage CE ................................................... 5

1.3

Etendue de la livraison .................................... 5

2 Consignes d'utilisation ................................. 6

2.1

Usage non conforme ....................................... 6

2.2

Usage non conforme ....................................... 6

2.3

Caractéristiques principales ............................ 7

3 Pour votre sécurité ........................................ 8

3.1

Explication des pictogrammes ......................... 8

3.2

Remarques importantes pour le patient .......... 9

3.3

Informations importantes sur l’appareil ......... 12

4 Description de l'appareil ............................. 15

4.1

L’appareil de mesure ..................................... 15

4.2

Brassard ......................................................... 16

4.3

Écran .............................................................. 17

4.4

Conditions ambiantes .................................... 18

5 Préparation à la mesure .............................. 19

5.1

Déballage ....................................................... 19

5.2

Insertion des piles .......................................... 19

5.3

Mise en marche/à l'arrêt de l'appareil de mesure ........................................................... 21

6 Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque ...................................................... 22

Introduction

6.1

Avant la mesure ............................................. 22

6.2

Pose du brassard ........................................... 22

6.3

Posture correcte ............................................. 25

6.4

Exécution d'une mesure ................................. 26

6.5

Interruption d'une mesure .............................. 27

7 Transmission des valeurs de mesure via le réseau de téléphonie mobile ....................... 28

8 Mémoire ......................................................... 29

8.1

Enregistrement des mesures ......................... 29

8.2

Suppression des mesures enregistrées sur l'appareil de mesure ....................................... 30

9 Nettoyage et désinfection............................ 31

9.1

Nettoyage ....................................................... 31

9.2

Désinfection .................................................... 33

10 Maintenance .................................................. 34

11 Élimination .................................................... 35

12 Messages d'erreur ........................................ 36

12.1

Erreur de mesure de la pression artérielle ..... 36

12.2

Communication errors .................................... 39

13 Données techniques et symboles .............. 41

14 Garantie et réparations ................................ 45

15 Lignes directrices du fabricant concernant la CEM ............................................................ 46

16 Bande de fréquences ................................... 50

FR

3

Introduction

1 Introduction

Nous vous remercions d’avoir choisi d’acheter un tensiomètre au bras supérieur Tel-O-Graph ® GSM.

Veuillez lire soigneusement ces instructions avant la première utilisation et les conserver afin de toujours les avoir à disposition en cas de besoin.

Le Tel-O-Graph ® GSM est un appareil de pression artérielle et de fréquence cardiaque entièrement automatique qui permet la transmission automatique à travers le réseau mobile.

Le Tel-O-Graph ® GSM est intégrable dans des systèmes de télésurveillance, qui peuvent inclure divers produits pour la transmission et le stockage des données. Ces produits et la base de données utilisée pour stocker et évaluer les valeurs de tension artérielle ne font pas partie du Tel-O-Graphs ® GSM, mais relèvent de la compétence du professionnel de la santé qui est autorisé à surveiller vos valeurs de tension artérielle. Vous ne pouvez donc pas accéder directement à la base de données. Si vous avez des questions concernant les données stockées, il faut contacter votre professionnel de la santé.

Ce mode d’emploi explique l’utilisation du tensiomètre et des accessoires dans l’ordre où vous allez mettre l’appareil en service et l’utiliserez ultérieurement.

Nous sommes à votre entière disposition pour toute question concernant le service et le produit.

4

Introduction

1.1 Validation clinique

La précision de mesure de l’appareil a été testée conformément à la norme ISO 81060-2:2013.

1.2 Marquage CE

Le Tel-O-Graph ® GSM répond aux exigences des directives suivantes

93/42/EWG (DM),

2014/53/EU (RED),

2011/65/EU (RoHS) et porte le marquage CE.

IEM GmbH, déclare que le Tel-O-Graph ® GSM est conforme à la directive 2014/53/UE(RED).

Renvoi externe

Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est disponible à l’adresse Internet suivante : www.iem.de.

1.3 Etendue de la livraison

Etendue de la livraison

▪ Tensiomètre

Brassard « M »

(circonférence du bras : 24 –32 cm

(7.9-9.5 in)))

Mode d‘emploi

Piles (4x, AA, alcalines)

Accessoires

▪ Brassard « S »

(circonférence du bras : 20 –24 cm

(7.9-9.5 in))

▪ Brassard « L »

(circonférence du bras : 32 –38 cm

(12.6-15.0 in))

▪ Brassard « XL »

(circonférence du bras : 38 –55 cm

(15.0-21.7 in))

FR

5

Consignes d'utilisation

2 Consignes d'utilisation

2.1 Usage conforme

Le Tel-O-Graph ® GSM est conçu pour mesurer à domicile la tension artérielle et le pouls sur le bras chez les adultes.

Le tensiomètre convient aux personnes ayant une circonférence de bras située entre 20 et 55 cm (7,9 à

21,7 in ) lors de l'utilisation d’un brassard de taille appropriée.

Les données automatiquement. mesurées sont transmises

2.2 Usage non conforme

Le tensiomètre ne doit pas être utilisé chez les nouveau-nés ou les enfants de moins de 12 ans, pendant une intervention chirurgicale, à proximité d'un tomographe à résonance magnétique ou d'autres champs magnétiques puissants, ni pour la surveillance clinique et le transport des patients.

Le tensiomètre ne doit pas être à la portée d'enfants non accompagnés ou utilisé par des personnes qui n’ont pas toutes leurs facultés.

Il ne doit pas être exploité à d'autres fins que la méthode de mesure de la tension artérielle décrite ici. De même, il ne doit pas être utilisé dans un véhicule ou en avion !

L'autodiagnostic et l'autotraitement au moyen des résultats de mesure sont dangereux!

AVERTISSEMENT

Ne suivez aucun traitement et/ou ne prenez aucun médicament sur la base des valeurs mesurées. Consultez d'abord votre médecin.

▪ Suivez les recommandations de votre médecin.

Remarque

L'utilisation du tensiomètre chez les femmes enceintes ou en pré-éclampsie n'a pas été testée.

▪ Si vous prenez des médicaments pour modifier la coagulation sanguine, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le tensiomètre.

6

2.3 Caractéristiques principales

Les caractéristiques principales sont définies en tant que mesure de la tension artérielle avec:

▪ Tolérances d'erreur du manomètre et résultats de mesure dans les valeurs limites conformément à la norme IEC 80601-2-30

▪ Coefficient de variation maximal lors de la détermination de la tension artérielle conformément à la norme IEC 80601-2-30

▪ Dépense énergétique (mise sous pression du brassard) dans les valeurs limites déterminées conformément aux normes IEC 80601-2-30, EN

1060-3

▪ Un message d'erreur indique si une mesure de la tension artérielle correcte n’est pas possible.

L’appareil ne déclenche aucune alarme en vertu de la norme IEC 60601-1-8 ; celuici n’est pas prévu pour un usage en liaison avec des appareils de chirurgie HF ou pour la surveillance clinique de patients par exemple dans une unité de soins intensifs.

Sécurité fondamentale signifie que le patient ne peut pas être mis en danger par le mode automatique de l'appareil.

Consignes d'utilisation

En cas de statut ou d’état incertain de l'appareil, celuici commute en mo de de veille sécurisé et l’air présent dans le brassard est évacué. Le brassard n’est pas mis automatiquement sous pression, l’appareil doit être pour cela allumé manuellement.

FR

7

Pour votre sécurité

3 Pour votre sécurité

Ce chapitre regroupe tous les aspects relatifs à la sécurité.

Lisez ce chapitre avec attention avant d'utiliser l'appareil de mesure.

Avant toute utilisation, demandez conseil à votre médecin si vous êtes enceinte, que vous prenez des médicaments modifiant la coagulation sanguine ou si on a diagnostiqué chez vous des troubles du rythme cardiaque ou une artériosclérose.

3.1 Explication des pictogrammes

AVERTISSEMENT

Description succincte du danger

Ce pictogramme accompagné de la mention

AVERTISSEMEN T signale un danger possible ou immédiat et imminent.

ATTENTION

Description succincte du danger

Ce pictogramme accompagné de la mention

ATTENTION signale un risque de dommages matériels possible. l’appareil ou de ses accessoires.

REMARQUE

La mention Remarque signale des informations complémentaires concernant le Tele-O-Graph ® GSM ou ses accessoires.

Renvoi externe

Désigne un renvoi vers des documents externes où vous trouverez de plus amples informations. minimes ou graves, voire la mort.

8

Pour votre sécurité

3.2 Remarques importantes pour le patient

AVERTISSEMENT

Danger dû à l'autodiagnostic

Ne changez pas de traitement et/ou ne prenez pas de médicaments sur la base des valeurs mesurées, sans consulter votre médecin.

Respectez les instructions de votre médecin.

AVERTISSEMENT

Risque de problèmes de circulation sanguine dûs

à l’application et au gonflage d’un brassard sur des membres avec un accès intravasculaire, un traitement intravasculaire ou un shunt artérioveineux (AV).

▪ Ne pas mettre le Tel-O-Graph ® GSM si vous avez un accès intravasculaire ou un shunt artérioveineux (AV) sur votre bras.

AVERTISSEMENT

Risque de saignements tissulaires ou d'hématomes .

Veillez à ce que la circulation sanguine dans le bras ne soit pas gênée lors de l'utilisation de l'appareil.

Si vos tissus sont fragiles, des saignements tissulaires ou des hématomes peuvent survenir malgré la fixation correcte du brassard.

▪ Si vous prenez des médicaments pour modifier votre coagulation sanguine ou si vous avez des troubles de coagulation, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le tensiomètre.

AVERTISSEMENT

Risque de blessure dû à des réactions allergiques au matériau du brassard

▪ Enlevez le brassard en cas de douleur ou de réactions allergiques.

▪ Veillez à l'hygiène.

FR

9

Pour votre sécurité

AVERTISSEMENT

Risque de blessure dû à l’utilisation d’accessoires non agréés

▪ N'utilisez que des accessoires approuvés par le fabricant et mis à disposition par le distributeur ou le fabricant.

▪ Lisez les informations respectives du fabricant avant d’utiliser des accessoires pour la première fois.

▪ Vérifier les accessoires avant leur utilisation en respectant les indications du fabricant.

AVERTISSEMENT

Risque de blessure dû à l’application et au gonflage d’un brassard sur un bras se trouvant du côté où une mastectomie a été pratiquée

▪ Ne mettez pas le Tel-O-Graph

®

GSM sur un bras se trouvant du côté où une mastectomie a

été pratiquée.

AVERTISSEMENT

Risque de perte de fonctionnalité temporaire d’un appareil électromédical existant par l’application et le gonflage d’un brassard, si vous portez un second appareil électromédical assurant la surveillance sur le même membre.

▪ N ’utilisez le Tel-O-Graph ® GSM que si vous n'avez pas d'autre appareil électromédical sur votre bras.

AVERTISSEMENT

Risque de fuite de liquide en cas d'utilisation incorrecte des piles

▪ Le liquide qui s'échappe des piles en raison d'une mauvaise utilisation peut causer une irritation de la peau. En cas de contact, rincer abondamment à l'eau. En cas de contact avec les yeux, ne pas se frotter les yeux mais rincer immédiatement à l'eau pendant 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.

10

AVERTISSEMENT

Risque de problèmes de circulation sanguine dû à la pression constante du brassard ou à des mesures trop fréquentes

Assurez-vous que le tuyau du brassard est positionné correctement et qu'il n'est pas noué, comprimé, plié ou démonté.

Si vous souffrez de douleurs, d'enflures, de rougeurs ou d'engourdissement du bras sur lequel le brassard est fixé, informez-en votre médecin. (Il y a lieu de considérer que la mesure de la tension artérielle peut générer une légère/moyenne sensation d’inconfort.)

La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur la touche blue de l’appareil. L’air contenu dans le brassard est ainsi évacué et le brassard peut être retiré.

Pour votre sécurité

AVERTISSEMENT

Risque d'étranglement par le tuyau du brassard

▪ Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en mesure d'utiliser le tensiomètre en toute sécurité ne doivent pas l'utiliser sans la surveillance ou les instructions d'une personne responsable.

▪ L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes qui n’ont pas toutes leurs facultés.

(Conservez le brassard de tension artérielle hors de la portée des enfants).

▪ Ne pas enrouler le brassard et le tuyau du brassard autour de votre cou !

▪ Le brassard ne peut être porté que sur le bras !

▪ Vérifier le positionnement correct du brassard.

▪ Si vous souffrez de douleurs, d'enflures, de rougeurs ou d'engourdissement du bras sur lequel le brassard est fixé, informez-en votre médecin. (Il y a lieu de considérer que lors de la mesure de la tension artérielle le patient peut

FR

11

Pour votre sécurité ressentir une légère/moyenne sensation d’inconfort).

▪ La mesure peut être interrompue à tout moment en appuyant sur la touche blue de l’appareil.

L’air contenu dans le brassard est ainsi évacué et le brassard peut être retiré.

3.3 Informations importantes sur l’appareil

ATTENTION

Dysfonctionnement de l’appareil

▪ L'appareil ne doit pas être utilisé dans le champ d'un équipement d’IRM ou à proximité immédiate d'autres appareils électromédicaux.

▪ L'appareil ne convient pas à l'utilisation simultanée d’appareils chirurgicaux à haute fréquence.

▪ Ne laissez pas tomber l’appareil et ne posez pas d’objets lourds sur celui-ci.

▪ N ’utilisez pas l’appareil à proximité immédiate d'autres appareils ou d‘appareils empilés les un dysfonctionnement. Si toutefois l’appareil devait être utilisé comme décrit ci-dessus, il convient d’observer cet appareil ainsi que les autres appareils pour s’assurer qu’ils fonctionnent correctement.

▪ L’utilisation de composants ne faisant pas partie de la livraison peut conduire à des erreurs de mesure. En effet, des convertisseurs et des câbles différents peuvent entraîner d’importantes émissions

12

électromagnétiques parasites ou réduire l'immunité électromagnétique de l’appareil.

Veuillez donc utiliser uniquement les accessoires proposés par IEM

▪ Les brassards et le tuyau sont en matériau non conducteur. Ils protègent ainsi l’appareil contre les effets d’une décharge d’un défibrillateur. En cas de décharge d’un défibrillateur, l’appareil lui-même ne doit pas toucher le patient, car il pourrait être endommagé par une telle décharge et par conséquent afficher des valeurs erronées.

ATTENTION

Garantie

▪ tier du Tel-O-Graph

®

GSM, sinon la garantie sera annulée.

Pour votre sécurité

ATTENTION

Piles

▪ Retirer les piles ou les accus de leur compartiment dès qu’ils sont déchargés ou en cas de non-utilisation de l’appareil pendant une période prolongée.

▪ Ne jetez pas les piles/les accus au feu et ne les exposez jamais à des températures élevées !

▪ N'essayez pas de recharger les piles.

N'essayez pas d’ouvrir ou de court-circuiter les piles/accus. Il y a risque d'explosion.

FR

13

Pour votre sécurité

ATTENTION

Champs électriques

▪ À proximité de champs électriques extrêmement puissants, les mesures peuvent

être erronées. N’effectuez pas de mesures à proximité de :

▪ lignes haute tension micro-ondes

▪ Les émetteurs HF portables et mobiles, tels que les téléphones portables, peuvent influencer le tensiomètre. La transmission de données par radio mobile peut être perturbée par d'autres appareils, même si ces autres appareils sont conformes aux exigences de transmission CISPR auxquels ils sont soumis.

Par conséquent, notez que la distance entre le

Tel-O-Graph ® GSM et les appareils de communication HF portables doit être d'au moins 30 cm (12 in).

ATTENTION

Endommagement de l’appareil par du liquide

▪ Aucun liquide ne doit s’infiltrer dans l'appareil !

Si vous supposez que du liquide a pénétré dans le produit lors du nettoyage ou de l’utilisation, il ne faut plus utiliser l’appareil.

▪ Si l’appareil a été exposé à l’humidité, il faut l’éteindre et retirer les piles. Informez impérativement votre professionnel de la santé.

Remarque

Le tensiomètre est utilisé dans le domaine des soins de santé domestiques et des

établissements de soins professionnels tels que les centres de premiers soins et les cliniques.

14

4

4.1

Description de l'appareil

L’appareil de mesure

1

2

3

Fig. 1: L’appareil de mesure

Écran 4 Cache des piles

Interface infrarouge (pour le service après-vente) 5 Prise d'air

Touche

Description de l'appareil

FR

15

Description de l'appareil

4.2 Brassard

16

1

2

3

Brassard

Tuyau d'air

Raccordement du tuyau d'air

Fig. 1: Brassard

4.3 Écran

1

2

3

4

5

En cas de : piles à plat

Affichage de la valeur systolique

(supérieure)

Connexion cellulaire

Intensité du signal

Transmission des données

Description de l'appareil

FR

Fig. 3: Écran

6

7

Infrarouge

Nombre de pulsations par minute

8

9

10

Pouls détecté

Nombre des valeurs de mesure

Affichage de la valeur diastolique (inférieure)

17

Description de l'appareil

4.4 Conditions ambiantes

ATTENTION

Des températures extrêmes, l‘humidité de l‘air ou la pression atmosphérique peuvent affecter la précision des mesures. Veuillez tenir compte des conditions de fonctionnement.

Ne stockez pas l'appareil de mesure hors d'une plage de température allant de -25 °C à +70 °C.

N'utilisez pas l'appareil de mesure hors d'une plage de température allant de +5 °C à +40 °C.

Stockez et utilisez l'appareil uniquement lorsque l'humidité de l’air (sans condensation) est de 15 % à 93 %.

Les températures extrê mes, l’humidité de l’air (sans condensation) ou l’altitude peuvent influer sur la performance de l’appareil.

18

5

5.1

Préparation à la mesure

Déballage

Remarque

Tous les éléments compris dans la livraison ont été soigneusement emballés et vérifiés quant à leur intégralité et fonctionnalité. Si la marchandise est incomplète, endommagée ou défectueuse, veuillez en informer immédiatement votre professionnel de la santé.

AVERTISSEMENT

Risque d'étranglement par le tuyau du brassard et le brassard de tension artérielle !

▪ Conservez le brassard de tension artérielle hors de la portée des enfants !

1) Déballez l'ensemble de la livraison et vérifiez son intégralité.

2) Vérifiez que l'appareil de mesure ne présente aucune détérioration extérieure. Dans le cas

Préparation à la mesure contraire, faites réparer l'appareil de mesure avant de l'utiliser.

3) Conservez l'emballage pour emballer ultérieurement l'appareil de mesure en toute sécurité.

5.2 Insertion des piles

FR

Fig. 4: Couverture du cache des piles

19

Préparation à la mesure

Remarque

Insérez les piles tout en tenant l'appareil dans votre main.

Veillez à ne pas appuyer sur la touche située

à l'avant !

En appuyant sur le bouton pendant l'insertion des piles, vous passez en mode service du manomètre. Retirez les piles et réinsérez-les.

1) Ouvrez le cache des piles situé sur le dessous de l'appareil de mesure.

2) Insérez quatre piles (AA, alcalines) en respectant la polarité.

3) Fermez le cache des piles.

Le tensiomètre s'allume automatiquement, effectue un test d'affichage et l'écran de démarrage

s’affiche. (voir Fig. 2 et fig. 6).

AVERTISSEMENT

Veillez à ce que tous les segments de l'écran s’affichent. Informez votre professionnel de la santé si l'écran est endommagé.

Fig. 2: Écran test

20

5.3 Mise en marche/à l'arrêt de l'appareil de mesure

Mise en marche

Fig. 6: Écran de démarrage

1) Appuyez sur la touche .

L'écran affiche l'écran de démarrage (Fig. 6).

Mise à l'arrêt

2) L'appareil de mesure s'éteint automatiquement au bout de 5 minutes

Préparation à la mesure

FR

21

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

6

6.1

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

Avant la mesure

Choisissez la taille de brassard adaptée.

Évitez de manger et de fumer et ne faites pas d'effort juste avant la mesure. Tous ces facteurs influent sur le résultat de la mesure. En conséquence, essayez de vous détendre dans une atmosphère calme pendant environ 5 minutes avant de procéder à la mesure de la tension.

Effectuez toujours la mesure sur le même bras

(normalement, à gauche).

La tension artérielle change durant la journée.

Les valeurs mesurées peuvent être comparées,

à condition qu’elles soient mesurées aux mêmes heures de la journée et dans les mêmes conditions.

6.2 Pose du brassard

AVERTISSEMENT

Risque de blessure en cas de raccordement incorrect du tuyau d'air !

▪ Ne pliez pas, ne nouez pas et n'étirez pas le tuyau d'air.

AVERTISSEMENT

L'appareil de mesure doit être utilisé uniquement avec le brassard d'origine. Dans le cas contraire, les mesures peuvent être fausses ou des blessures peuvent se produire.

22

AVERTISSEMENT

Risque de blessure dû à des réactions allergiques au matériau du brassard !

▪ Enlevez le brassard en cas de douleur ou de réactions allergiques.

▪ Respectez les instructions de nettoyage et de désinfection (voir chapitre 9)

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

1) Insérez le raccord du tuyau d'air dans la prise d'air sur le côté gauche du tensiomètre, puis posez le tensiomètre sur la table (voir fig. 7).

2) Choisissez la taille du brassard en fonction de la circonférence du bras de la personne à mesurer:

Circonférence du bras de la personne à mesurer

20 – 24 cm (7.9-9.5 in)

Taille du brassard

S

FR

24 – 32 cm (9.5-12.6 in) M

32 – 38 cm (12.6-15.0 in)

38 – 55 cm (15.0-21.7 in)

L

XL

Remarque

Le choix d'un brassard adapté est très important pour une mesure correcte de la tension artérielle.

Fig. 7: Insertion du tuyau d'air

3) Dégagez le haut du bras.

23

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

Remarque

Le brassard de tension artérielle doit être fixé directement sur la peau.

4) Passez le bras gauche dans la boucle du brassard.

Remarque

Les brassards de tension artérielle sont livrés préassemblés. Si le brassard n'est pas pré-assemblé, il faut procéder comme suit :

▪ Posez et étalez le brassard avec le côté velcro vers le bas.

▪ L’une des extrémités du brassard est munie d’un étrier. Enfilez l’autre extrémité du brassard dans l’étrier et repliez l'extrémité du brassard afin que la surface de la fermeture velcro adhère à la boucle Velcro.

Fig. 8: Position correcte du brassard

5) Passez le bras gauche dans la boucle du brassard (Fig. 8).

▪ Le tuyau doit passer le long du bras, au milieu et à l'intérieur, en direction du majeur.

▪ Le bord inférieur du brassard doit se trouver à env. 2 cm au-dessus du coude.

▪ Le marquage artériel (flèche au-dessus du tuyau) doit se trouver au milieu de l'intérieur du bras et être orienté vers le bas.

24

6) Une fois que le brassard est correctement positionné, fixez l'extrémité avec la fermeture velcro.

Remarque

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

6.3 Posture correcte

Après avoir posé le brassard, adoptez la posture correcte pour la mesure (Fig. 9).

Placez le brassard de telle sorte qu'il soit possible de glisser l'index et le majeur entre la peau et le tissu du brassard.

FR

Fig. 9: Posture correcte

1) Pour prendre votre tension, asseyez-vous confortablement sur une chaise.

2) Posez votre coude sur la table ou sur un appui.

3) Adossez-vous bien à votre chaise.

4) Placez le bras de telle sorte que le brassard se trouve à la hauteur de votre cœur.

25

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque

5) Détendez votre bras et tournez la paume vers le haut.

6) Posez les pieds à plat sur le sol et ne croisez pas les jambes.

6.4

Remarque

Le résultat de la mesure peut être influencé par la position du brassard, la bonne posture et position du patient, l'effort ou l'état psychique du patient.

Exécution d'une mesure

AVERTISSEMENT

Apparition de blessures du fait de la mesure !

▪ N'enroulez pas le tuyau d'air autour de votre cou.

▪ Si vous ressentez des douleurs pendant la mesure, interrompez la mesure.

▪ Ne placez pas le brassard sur des plaies.

1) Positionnez le brassard et adoptez la posture correcte.

2) Appuyez sur la touche .

L'écran affiche l'écran de démarrage

(Fig. 6).

3) Appuyez de nouveau sur la touche pour démarrer la mesure.

L'appareil de mesure confirme ceci par un bref signal sonore. Le brassard se gonfle lentement. Après le premier gonflage a lieu un deuxième. Dès qu'un rythme cardiaque peut être détecté, le symbole ♥ correspondant s'affiche. La procédure de

26

Mesure de la tension artérielle et du rythme cardiaque mesure s'effectue pendant que l'air est relâché. Le tensiomètre confirme la fin de la mesure par un bref signal sonore.

6.5 Interruption d'une mesure

1) Si une mesure provoque des douleurs, appuyez sur la touche pendant la mesure.

L'air est relâché du brassard et la mesure est interrompue.

2) Retirez le brassard.

Remarque

Ne parlez pas pendant la mesure.

Il est possible d'interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche .

Après la mesure, l'air est complètement relâché du brassard. L'écran affiche votre tension artérielle et votre rythme cardiaque.

4) Retirez le brassard.

FR

AVERTISSEMENT

Des mesures trop fréquentes peuvent provoquer des blessures !

Attendez au moins 2 à 3 minutes pour que les artères puissent revenir à leur état initial.

27

Transmission des valeurs de mesure via le réseau de téléphonie mobile

7 Transmission des valeurs de mesure via le réseau de téléphonie mobile

Si l’appareil de mesure pour la transmission de vos valeurs de mesure est mis en place via le réseau de téléphonie mobile, les valeurs mesurées seront automatiquement transmises à la base de données.

Si des valeurs de mesure antérieures n’ont pas encore

été transmises, toutes les données qui n’ont pas encore

été envoyées seront transmises ensemble.

L'appareil de mesure émet ensuite un bref signal sonore pour confirmer que la transmission a réussi.

Remarque

En cas de problèmes de transmission, voir chapitre 12 « Messages d'erreur ». Si un problème de transmission persiste, veuillez prendre contact avec votre professionnel de la santé.

En cas de problèmes de transmission, avec plus de 350 données de mesure, les données les plus anciennes sont écrasées par les nouvelles données de l'appareil.

28

8

8.1

Mémoire

Enregistrement des mesures

Fig. 3: Nombre des valeurs de mesure

L'appareil de mesure enregistre 350 valeurs de tension artérielle et 350 valeurs de rythme cardiaque.

Remarque

Seules les mesures qui n'ont pas encore été transmises à la base de données sont enregistrées.

Au cas où il y a plus de 350 données de mesure, les données les plus anciennes sont écrasées par les nouvelles.

Mémoire

1) ATTENTION

Perte de données

▪ Avec un nombre de 10 données de mesurage sur l'écran, un code d'erreur permanent s'affiche, veuillez contacter votre professionnel de soin santé.

▪ En appuyant de nouveau sur la touche, l'avertissement de code d'erreur

-

▪ mesurage.

Contactez votre professionnel de la santé au plus tard lorsque 350 données de mesure sont affichées sur l'écran, afin d'éviter toute perte de données.

Le nombre des mesures est affiché à l'écran (Fig. 10).

FR

Note

Les données déjà envoyées dans la base de données sont conservées et ne sont pas écrasées.

29

Mémoire

8.2 Suppression des mesures enregistrées sur l'appareil de mesure

Pour supprimer la mémoire de votre appareil de

▪ mesure, procédez comme suit :

Fig. 4: Suppression des mesures

1) Appuyez sur la touche enfoncée pendant environ 3 s.

et maintenez-la

L'écran indique [IP] (Fig. 11/A).

Remarque

À chaque fois, au bout de 3 s, l'écran affiche automatiquement l'entrée suivante du menu.

L'ordre est le suivant :

➔ Transmission via le réseau de téléphonie mobile (IP)

➔ Transmission infrarouge (IR)

➔ Suppression des mesures (c lr)

Remarque

Les options de menu Transmission radio mobile

(IP) et Transmission infrarouge (IR) sont destinées au service technique et ne sont pas utiles pour vous.

3) Attendez que l'écran affiche [c lr] en clignotant.

(Fig. 11 C).

4) Appuyez sur la – touche.

Un signal sonore retentit et l'écran indique [c lr] en permanence (Fig. 11/B).

5) Appuyez sur la touche enfoncée pendant plus de 3 s.

et maintenez-la

Le signal sonore retentit 3 fois et l'écran indique

[M00] (siehe Abb. 11/C).

Les mesures sont effacées. L'appareil revient en mode veille et affiche l' écran de démarrage (voir Fig. 6).

30

Nettoyage et désinfection

9 Nettoyage et désinfection

AVERTISSEMENT

Lors de la fixation de l'appareil, aucun résidu de désinfectant ne doit se trouver sur le brassard de tension artérielle !

Certains patients souffrent d’intolérances (par ex. allergies) contre les désinfectants ou leurs composants !

9.1

ATTENTION

Ne plongez pas le brassard avec la poire et le moniteur de pression artérielle dans un désinfectant, dans l’eau ou d’autres liquides !

Si du liquide pénètre néanmoins dans l’appareil, éteignez-le immédiatement et envoyez-le au fabricant ou au professionnel de la santé pour vérification ! tier du Tel-O-Graph ®

GSM, sinon la garantie sera annulée !

Remarque

Respecter impérativement les indications du fabricant concernant la désinfection et le nettoyage de ces produits.

Nettoyage

ATTENTION

Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède à

30°C max. additionnée éventuellement d’un produit de nettoyage doux. (N'utilisez en aucun cas des détergents abrasifs ou à base de solvants, car ils peuvent attaquer la surface du tensiomètre et du brassard.)

Ne pas utiliser d’assouplisseurs ni d’autres produits auxiliaires (par ex. produits de rinçage hygiéniques, désodorisants pour textiles). Ces produits risquent de laisser des résidus et d’endommager le matériau !

Le brassard peut être lavé à 30°C max. au lave-linge avec une lessive douce et sans essorage.

Le brassard n’est pas adapté au séchage en sèche-linge.

La fermeture velcro doit être impérativement fermée avant le lavage.

FR

31

Nettoyage et désinfection

Nettoyage du Tel-O-Graph ® GSM :

Nettoyer l'appareil de tension artérielle uniquement avec un chiffon de coton humide et un détergent doux.

Nettoyage de l’enveloppe du brassard :

Nettoyer l’enveloppe du brassard uniquement à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux sans assouplisseur.

Nettoyage de la poire et du tuyau :

Pour nettoyer la poire, il faut la retirer du brassard. Pour s e faire, tirez un côté du brassard hors de l’étrier et mettez-le complètement à plat.

Retirez la poire avec le tuyau en la sortant de son compartiment par la fente se trouvant à l'intérieur du brassard.

ATTENTION

Nettoyer la poire et le tuyau uniquement à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux sans assouplisseur.

Éviter toute infiltration d’eau dans la poire et le tuyau !

Une fois que le brassard, la poire et le tuyau sont complètement secs, posez la housse du brassard à plat et mettez-la à plat avec le côté velcro vers le bas.

Glissez la poire par la fente dans son compartiment et insérez le tuyau dans la petite ouverture (de l'intérieur du brassard). Veillez à ce qu'il n'y ait pas de plis lors de l'insertion !

32

ATTENTION

Assurez-vous que la taille de la poire correspond à celle de l'enveloppe du brassard.

La taille de l'enveloppe du brassard est indiquée sur la face extérieure.

9.2 Désinfection

Demandez à votre médecin si et quand une désinfection de la housse du brassard est nécessaire pour des raisons d'hygiène.

Pour la désinfection de la housse du brassard, IEM

GmbH a testé les produits suivants :

Isopropanol (70%)

Terralin Liquid (fabricant : Schülke &

Mayr).

En cas d’utilisation d’autres désinfectants qui n'ont pas

été testés par IEM GmbH, il incombera à l’utilisateur de faire la preuve de leur innocuité.

Ne jamais utiliser de désinfectants laissant des résidus sur l'équipement ou qui ne conviennent pas au contact avec la peau.

Nettoyage et désinfection

Pour obtenir le plein effet, humidifier la housse du brassard avec le désinfectant pendant au moins 5 minutes.

Il est indispensable de laisser sécher complètement le produit.

Il faut veiller à ce que le désinfectant utilisé soit entièrement éliminé à l’eau claire avant de mettre le brassard de tension artérielle.

FR

33

Maintenance

10 Maintenance

Le tensiomètre, y compris le brassard, est étalonné par le fabricant pour une période de deux ans. La maintenance (contrôle métrologique) doit être effectuée au plus tard tous les deux ans en cas d‘usage professionnel conformément à la directive 93/42/CEE.

Cette exigence peut dans certains pays être réglementée par les lois ou règlements nationaux.

Le contrôle métrologique est payant et peut être effectué en Allemagne soit par IEM GmbH, une autorité compétente ou par des services de maintenance agréés conformément à « l’Ordonnance relative aux exploitants de produits médicaux ».

Outre le contrôle métrologique, aucune autre mesure de maintenance concernant la compatibilité

électromagnétique n’est nécessaire.

34

11 Élimination

Appareil de mesure

Le symbole apposé sur le produit ou sur l’emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme les ordures ménagères normales, mais doit être amené à un centre de collecte pour le recyclage des appareils

électriques et électroniques.

Pour tout complément d’information, veuillez vous adresser à votre commune, aux services communaux de la voirie ou au magasin où vous avez acheté cet appareil.

Élimination

Piles/batteries

Les piles ne font pas partie des ordures ménagères. En tant qu'utilisateur, vous êtes obligé par la loi de restituer les piles usagées. Vous pouvez remettre vos anciennes piles auprès des postes de collecte de votre commune ou à tout endroit où des piles du type correspondant sont vendues.

Li La pile contient du lithium

FR

Al La pile contient des alcalins

Mn La pile contient du manganèse

35

Messages d'erreur

12 Messages d'erreur

12.1 Erreur de mesure de la pression artérielle

Les erreurs de mesure de la pression artérielle et les erreurs de communication sont indiquées par 12 courts signaux sonores de l'appareil de mesure.

Description d'erreur

Origine Remède

Err 1

Err 2

Err 3

Le bras a été déplacé pendant la mesure.

Pas assez de pulsations cardiaques valables détectées.

Le bras a été déplacé pendant la mesure.

Le brassard n'est pas positionné correctement sur le bras.

Ne bougez pas le bras pendant la mesure (

Repositionnez le brassard (

Chapitre 6.3).

➔ Chapitre 6.2).

Ne bougez pas le bras pendant la mesure (

Vérifiez le positionnement du brassard (

Chapitre 6.3).

➔ Chapitre 6.2).

La pression artérielle est en dehors de la plage de mesure. est possible que l'appareil de mesure ne soit pas adapté pour vous.

Consultez votre médecin.

Fort mouvement du bras. Ne bougez pas le bras pendant la mesure ( ➔ Chapitre 6.3).

36

Messages d'erreur

Description d'erreur

Origine

Err 4

Remède

Les valeurs mesurées n'ont pas été transmises correctement.

Attendez avant de procéder à une nouvelle mesure. Les données seront alors transmises ensemble.

Err 5

Err 6

Tension des batteries ou des piles trop faible. mesure à votre revendeur spécialisé ou directement au fabricant pour contrôle.

Les contacts des piles sont corrodés.

Remplacez les batteries ou les piles ( ➔ Chapitre 5.2).

Mauvaise circulation de l'air

Nettoyez les contacts des piles avec un chiffon en coton et un peu d'alcool.

Le brassard n'est pas raccordé correctement

Vérifiez que l'air circule bien dans le brassard et que le tuyau d'air n'est pas plié. Si le tuyau d'air est plié, dépliez-le. Sinon, renvoyez l'appareil de mesure à votre revendeur spécialisé ou au fabricant.

Fuite dans le brassard ou le tuyau d'air

Raccordez le brassard à l'appareil de mesure ( ➔ Chapitre 6.2).

FR

37

Messages d'erreur

Description d'erreur

Abr.

(interruption)

Err 9

Err 10

Origine

Mesure interrompue par une pression sur une touche

Remède

N'appuyez pas sur la touche pendant une mesure à moins que vous ne souhaitiez annuler la mesure.

Reste de pression dans le Attendez que l'air soit entièrement parti du brassard. brassard

Erreur interne Renvoyez l'appareil de mesure à votre revendeur spécialisé ou directement au fabricant pour contrôle si l’erreur se répète de manière récurrente.

38

Messages d'erreur

12.2

Description d'erreur

Communication errors

Origine

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Cod 8

Remède

Impossible de s’enregistrer au réseau de

Veuillez choisir un endroit offrant une meilleure réception mobile. En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la téléphonie mobile santé.

Pas de connexion GSM Veuillez choisir un endroit offrant une meilleure réception mobile. En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

Les valeurs de mesure n'ont pas pu être transmises

Effectuez une nouvelle mesure et vérifiez si les valeurs mesurées sont transmises. En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

Erreur de communication En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

Données cibles invalides dans EEPROM (mémoire)

En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

Erreur de communication matérielle

Mémoire vide

En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

Actuellement non occupé

FR

39

Messages d'erreur

Origine Description d'erreur

Cod 9

Cod 10

La carte SIM n’est pas insérée

Autre erreur

Remède

Insérez la carte SIM appartenant à l'appareil.

En cas de répétition de l’erreur, veuillez contacter le professionnel de la santé.

40

Données techniques et symboles

13 Données techniques et symboles

Données techniques

L'appareil de mesure est conforme aux directives CEM.

Le brassard et le tuyau d'air sont composés d'un matériau non conducteur. L'appareil est donc compatible avec un défibrillateur.

Indication Mesure Unite

FR

Méthode de mesure

Plage de mesure tension

Valeurs limites de mesure du pouls

Exactitude de la pression

Précision du pouls

Mémoire

Alimentation en courant

Oscillométrique

Systolique 60 à 290

Diastolique 30 à 195

30 à 240 mmHg

1/Min

+/- 3 mmHg

±2% ou ±3 BPM (selon la valeur la plus

élevée)

15 mesures

6V (4x AA, 1,5V, alcalines)

Dimensions (L x l x h)

Poids (sans les piles)

Matériau

152 x 110 x 57

325

ABS (acrylonitrile butadiène styrène) mm g

41

Données techniques et symboles

Indication Mesure

Matériau (brassard)

Température de fonctionnement

Pression ambiante

Température de transport

Température de stockage

Humidité de l'air, sans condensation

(exploitation, transport et stockage)

Capacité des piles

Liaison de données

Transmission des données polyester

+5 à +40

700 à 1060

-25 à +70

-25 à +70

15 à 93 env. 200* radio mobile

GPRS classe 12

*avec 2 mesures par jour avec des piles de qualité (alcalines)

42

Unite

°C hPa

°C

°C

% mesures

Données techniques et symboles

Symboles

Symbole Signification

4 x LR6 ou HR6, AA de 1,5 V

Fabricant

Date de frabrication YYY-MM-DD

Marquage de l'autorisation radio FCC

CE 0044: Désignation d'un produit médical selon la directive 93/42/CEE

FR

Il est possible que l’appareil ne puisse pas être utilisé librement dans toute l’Europe.

Protéger de la pluie et de l'humidité

Respecter les consignes d'utilisation

43

Données techniques et symboles

Symbole Signification

Le symbole apposé sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas

être traité comme les ordures ménagères normales, mais doit être amené à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Pour tout complément d’information, veuillez vous adresser à votre commune, aux services communaux de la voirie ou au magasin où vous avez acheté cet appareil.

L'appareil est compatible avec un défibrillateur

Rayonnement non ionisant

Global System pour communication mobile

Numéro de série

44

14 Garantie et réparations

Indications concernant la garantie

▪ La société IEM GmbH accorde deux ans de garantie sur le tensiomètre, à compter de la date d'achat. La carte de garantie dûment remplie ou le ticket de caisse doivent être fournis comme justificatifs de la date d'achat.

▪ Les défauts dûs à des défauts de matériaux ou de fabrication sont éliminés gratuitement pendant la période de garantie.

▪ La prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants remplacés.

▪ Sont exclus de la garantie :

 tous les dommages provoqués par un traitement non conforme, p. ex. par le nonrespect du manuel d'instructions.

 les dommages résultant d'une réparation ou d'interventions effectuées par l'acheteur ou par des tiers non autorisés.

 les dommages survenus pendant le transport de l'usine du fabricant au

Garantie et réparations

▪ consommateur ou lors de l'envoi au service après-vente.

 les accessoires soumis à une usure normale (brassard, piles, etc.).

Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs, immédiats ou non, provoqués par l'appareil, même dans le cas où le dommage sur l'appareil est reconnu comme relevant de la garantie.

Tout autre recours, quels qu'en soient les motifs, est exclu.

La société IEM GmbH n'accorde aucune garantie sur les piles fournies .

FR

ATTENTION

Ne pas ouvrir le boîtier.

▪ En cas d’ouverture de l’appareil, toute garantie est annulée .

Réparation

En cas de dysfonctionnement de l'appareil, veuillez contacter notre service clientèle, qui vous informera

également des modalités d'expédition.

45

Lignes directrices du fabricant concernant la CEM

15 Lignes directrices du fabricant concernant la CEM

Émissions électromagnétiques

Le Tel-O-Graph ® GSM est destiné à être exploité dans un environnement correspondant aux indications ci-dessous.

Utilisez le Tel-O-Graph ® GSM uniquement dans un tel environnement.

Mesure des

émissions parasites

Conformité Environnement électromagnétique – Code de pratique

Émissions de HF parasites selon le CISPR 11

Groupe 1

Émissions de HF parasites selon le CISPR 11

Classe B

Émissions de HF parasites selon le CISPR 25

Non applicable

Le Tel-O-Graph

®

GSM utilise de l'énergie à HF exclusivement pour son fonctionnement interne. Son

émission de hautes fréquences est donc très faible et il est improbable que les appareils électroniques voisins en soient affectés.

Le Tel-O-Graph

®

GSM convient pour l'utilisation dans d'autres établissements que le domicile et dans des endroits raccordés immédiatement à un réseau d'alimentation électrique public alimentant également des bâtiments utilisés comme habitations.

IEC 61000-3-2 Non applicable

IEC 61000-3-3 Non applicable

46

Lignes directrices du fabricant concernant la CEM

Immunité électromagnétique

Le Tel-O-Graph ® GSM est destiné à être exploité dans un environnement correspondant aux indications ci-dessous.

Utilisez le Tel-O-Graph ® GSM uniquement dans un tel environnement.

Vérification de l'immunité

électromagnétique

Niveau de vérification

IEC 60601-1

Niveau de conformité Environnement électromagnétique –

Lignes directrices

Décharge d'électricité statique (ESD) selon

+/- 8kV de décharge au contact la norme IEC 61000-

4-2

+/- 15kV de décharge dans l'air

+/- 8kV de décharge au contact béton ou recouverts de carreaux de

+/- 15kV

Les sols doivent être en bois ou en céramique. Si le sol est recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative de décharge dans l'air de l’air doit être d'au moins 30 %.

Grandeurs perturbatrices HF rayonnées selon

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 Mhz à 2,7 Ghz

10 V/m

Les radios portables et mobiles ne doivent pas être utilisées à une distance inférieure à la distance de protection recommandée par rapport au

Tel-O-Graph ® GSM, fils compris.

L’intensité du champ électrique des

émetteurs radio fixes doit être inférieure au niveau de conformité à toutes les fréquences, conformément à l’analyse sur site. Près d’appareils portant le sigle

« Rayonnement non ionisant », des perturbations sont possibles.

FR

47

Lignes directrices du fabricant concernant la CEM

Vérification de l'immunité

électromagnétique

Niveau de vérification

IEC 60601-1

Niveau de conformité Environnement électromagnétique –

Lignes directrices

IEC 61000-4-4 Non applicable

Non applicable

Non applicable

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Champ magnétique pour la fréquence d'alimentation (50/60

Hz) selon

IEC 61000-4-8

30 A/m

IEC 61000-4-11

30 A/m

Non applicable

Les champs magnétiques concernant la fréquence du réseau doivent correspondre aux valeurs typiques des environnements commerciaux et hospitaliers.

48

Lignes directrices du fabricant concernant la CEM

Le Tel-O-Graph

®

GSM est testé pour les fréquences suivantes :

Vérification de l'immunité

électromagnétique

Niveau de vérification IEC 60601-1 Niveau de conformité

Grandeurs perturbatrices HF rayonnées selon

IEC 61000-4-3

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

FR

49

Bande de fréquences

16 Bande de fréquences

Le Tel-O-Graph ® GSM utilise les bandes de fréquence suivantes :

Puissance d‘émission Désignation bande

Class 4 (+33dBm

2dB) E-GSM

Class 1 (+30dBm

2dB) GSM

Class E2 (+27dBm ± 3dB) GSM 8-PSK

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

50

Plage

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

Tel-O-Graph ®

GSM

Istruzioni per l'uso

IT

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Sfigmomanometro

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Deutschland

Telefon:

Telefax:

E-Mail:

Internet:

+49 2402 9500-0

+49 2402 9500-11 [email protected] www.iem.de ll contenuto non può essere né riprodotto né pubblicato senza previa autorizzazione scritta di IEM GmbH.

© IEM GmbH 2019. Tutti i diritti riservati.

lndice

lndice ......................................................................... 3

1 lntroduzione ................................................... 4

1.1

Convalida clinica .............................................. 5

1.2

Marchio CE ...................................................... 5

1.3

Corredo di fornitura .......................................... 5

2 Indicazioni sull'utilizzo .................................. 6

2.1

Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ....... 6

2.2

Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ....... 6

2.3

Caratteristiche prestazionali sostanziali .......... 7

3 Sicurezza ........................................................ 8

3.1

Spiegazione dei simboli di sicurezza ............... 8

3.2

Indicazioni importanti per il paziente ............... 9

3.3

Indicazioni importanti sull’apparecchio .......... 12

4 Descrizione dell'apparecchio ..................... 15

4.1

Il misuratore ................................................... 15

4.2

Bracciale ........................................................ 16

4.3

Display ........................................................... 17

4.4

Condizioni ambientali..................................... 18

5 Preparazione della misurazione ................. 19

5.1

Disimballo ...................................................... 19

5.2

lnserimento delle batterie .............................. 19

5.3

Accensione / spegnimento del misuratore .... 21

6 Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni ............................................ 22

lndice

6.1

Prima della misurazione ................................ 22

6.2

Applicazione del bracciale ............................. 22

6.3

Corretta posizione del corpo ......................... 25

6.4

Esecuzione della misurazione ....................... 26

6.5

Interruzione della misurazione ...................... 27

7 Trasmissione dei valori misurati mediante radiomobile................................................... 28

8 Memoria ........................................................ 29

8.1

Memorizzazione dei valori misurati ............... 29

8.2

Cancellazione dei valori misurati sul misuratore

....................................................................... 30

9 Pulizia e disinfezione .................................. 31

9.1

Pulizia: ........................................................... 31

9.2

Disinfezione ................................................... 33

10 Manutenzione ............................................... 34

11 Smaltimento ................................................. 35

12 Messaggi di errore ....................................... 36

12.1

Errori di misurazione della pressione ............ 36

12.2

Errori di comunicazione ................................. 39

13 Specifiche tecniche e simboli .................... 41

14 Garanzia e riparazione ................................ 45

15 Linee guida CEM del produttore ................ 46

16 Bande di frequenza ..................................... 50

IT

3

lntroduzione

1 lntroduzione

Grazie per aver acquistato lo sfigmomanometro da braccio Tel-O-Graph ® GSM.

Prima della prima messa in funzione leggere atten- tamente le presenti istruzioni per l'uso e conser- varle di modo che siano sempre disponibili per eventuali consultazioni future.

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM è un apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa e delle pulsazioni completamente automatico che consente la trasmissione automatica tramite la rete radiomobile.

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM può essere integrato in sistemi di telemonitoraggio che possono comprendere diversi prodotti per la trasmissione e il salvataggio dei dati. I prodotti e il database, che vengono utilizzati per il salvataggio e la valutazione dei valori della pressione arteriosa, non fanno parte del Tel-

O-Graph

®

GSM, ma sono sotto la responsabilità dell’operatore sanitario che è stato autorizzato al monitoraggio dei valori. Non è possibile avere accesso diretto al database ed è necessario contattare l’operatore sanitario in caso di domande sui dati registrati.

Queste istruzioni per l'uso illustrano l’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa e gli accessori nella sequenza in cui si mette in funzione l'apparecchio e lo si utilizza anche successivamente.

IEM è a completa disposizione per rispondere a eventuali domande sull’assistenza tecnica e sui prodotti in qualsiasi momento.

4

1.1 Convalida clinica

La precisione di misura dell’apparecchio è stata testata in base alla norma ISO 81060-2:2013.

1.2 Marchio CE

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ®

GSM soddisfa i requisiti delle direttive

93/42/EWG (MDD),

2014/53/EU (RED),

2011/65/EU (RoHS) e reca il marchio CE.

IEM GmbH dichiara che l' Tel-O-Graph

®

GSM è conforme alla direttiva 2014/53/UE (RED).

Rimando esterno

Il testo completo della dichiarazione di conformità UE

è disponibile al seguente indirizzo internet: www.iem.de. lntroduzione

1.3 Corredo di fornitura

Corredo di fornitura

Sfigmomanometro

Bracciale "M"

(circonferenza braccio: 24-32 cm (9.5-12.6 in))

Istruzioni per l'uso quattro batterie (AA, alcaline)

Accessori opzionali

Bracciale "S"

(circonferenza braccio: 20-24 cm (7.9-9.5 in))

Bracciale "L"

(circonferenza braccio: 32-38 cm (12.6-15.0 in))

Bracciale "XL"

(circonferenza braccio: 38-55 cm (15.0-21.7 in))

IT

5

Indicazioni sull'utilizzo

2 Indicazioni sull'utilizzo

2.1 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM si utilizza per la misurazione domestica della pressione arteriosa e delle pulsazioni da braccio negli adulti.

Lo sfigmomanometro è indicato per persone con una circonferenza del braccio compresa tra 20 e 55 cm

(7.9-21.7in), utilizzando la misura di bracciale corrispondente.

I dati misurati vengono trasmessi automaticamente.

2.2 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso

Lo sfigmomanometro non deve essere utilizzato su neonati o bambini di età inferiore a 12 anni, durante un’operazione, nelle vicinanze di un’apparecchiatura per la risonanza magnetica o di altri forti campi magnetici né per il monitoraggio clinico dei pazienti e durante il loro trasporto.

Lo sfigmomanometro non deve trovarsi a portata di mano di bambini non sorvegliati o utilizzati su pazienti incapaci di intendere e di volere.

Lo sfigmomanometro non deve essere impiegato per scopi diversi dalla procedura di misurazione della pressione arteriosa descritta in questo documento e non deve essere usato su veicoli o aeromobili!

AVVERTIMENTO

Diagnosi e trattamenti effettuati autonomamente sulla base dei risultati delle misurazioni sono pericolosi!

Non assumere alcuna terapia e/o nessun medicamento sulla base dei valori misurati senza aver consultato il proprio medico.

Seguire le istruzioni del proprio medico.

Nota

Il misuratore non e stato testato per l'uso su gestanti o in caso di preeclampsia.

Se si assumono medicamenti per controllare la coagulazione del sangue, prima di usare il misu- ratore parlare con il proprio medico.

6

2.3 Caratteristiche prestazionali sostanziali

Le caratteristiche prestazionali sostanziali sono definite come misurazione della pressione arteriosa con:

▪ tolleranze di errore del manometro e dei risultati di misurazione nei valori limite richiesti dalla norma IEC 80601-2-30

Variazione massima nella determinazione della pressione arteriosa a norma IEC 80601-2-30

Emissione di energia (immissione di pressione nel bracciale) all'interno dei valori limite definiti dalle norme IEC 80601-2-30 ed EN 1060-3

Un messaggio di errore segnala quando non è possibile effettuare regolarmente la misurazione della pressione arteriosa.

L'apparecchio non emette allarmi in conformità alla norma IEC 60601-1-8, e non è previsto per l'impiego in correlazione con apparecchi chirurgici ad alta frequenza (HF) o per il monitoraggio clinico dei pazienti, ad es. in terapia intensiva.

Sicurezza di base significa che il paziente non può essere messo in pericolo dall'esercizio automatico dell'apparecchio.

Per uno stato o una condizione non chiari dell'apparecchio, questo deve portarsi nella modalità

Standby sicura facendo scaricare l'aria dal bracciale. Il

Indicazioni sull'utilizzo bracciale non viene messo sotto pressione automaticamente, per far ciò l'apparecchio deve essere inizializzato manualmente.

IT

7

Sicurezza

3 Sicurezza

In questa sezione sono riepilogati tutti gli aspetti rilevanti ai fini della sicurezza.

Prima di utilizzare il misuratore leggere attenta- mente le presenti istruzioni per l'uso.

Prima di usare questo apparecchio, gestanti, pazienti che assumono medicamenti per controllare la coagulazione sanguigna o coloro a cui siano stati diagnosticati disturbi del ritmo cardiaco o arterio- sclerosi devono consultare il proprio medico.

3.1 Spiegazione dei simboli di sicurezza

AVVERTIMENTO

Breve descrizione del pericolo

Questo simbolo abbinato all'avvertenza

AVVERTIMENTO segnala un pericolo possibile o diretto.

L'inosservanza può causare lesioni lievi, modeste fino a gravi o il decesso.

ATTENZIONE

Breve descrizione del pericolo

Questo simbolo abbinato all'avvertenza

ATTENZIONE segnala possibili danni a cose.

L'inosservanza può causare danni ai prodotti o ai loro accessori.

NOTA

L'avvertenza Nota indica ulteriori informazioni relative al Tel-O-Graph GSM o ai suoi accessori.

Rimando esterno

Indica rimand i a documenti esterni in cui si trovano ulteriori informazioni opzionali.

8

Sicurezza

3.2 Indicazioni importanti per il paziente

AVVERTIMENTO

Pericolo di autodiagnosi

Non apportare variazioni alla terapia e/o ai farmaci sulla base dei valori misurati senza aver prima consultato il proprio medico.

Seguire le indicazioni del medico curante.

AVVERTIMENTO

Pericolo di disfunzioni vascolari per applicazione e gonfiaggio del bracciale sugli arti con accesso o trattamento intravascolari o con shunt arterovenoso.

▪ Non applicare lo sfigmomanometro Tel-O-

Graph ® GSM se si ha un accesso intravascolare o uno shunt arterovenoso sul braccio.

AVVERTIMENTO

Pericolo di emorragie o ematomi .

Sincerarsi che durante l'impiego dell'apparecchio non possa compromettersi la circolazione sanguigna del braccio.

Nonostante il bracciale sia stato indossato correttamente, nei pazienti dal tessuto corporeo sensibile possono verificarsi emorragie o ematomi.

Se si assumono farmaci che modificano la coagulazione del sangue o si soffre di disturbi della coagulazione, consultare il proprio medico prima di utilizzare l’apparecchio.

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni per reazioni allergiche con il materiale del bracciale

▪ Rimuovere il bracciale in caso di dolori o reazioni allergiche.

▪ Prestare attenzione al livello di igiene.

IT

9

Sicurezza

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni in conseguenza dell'uso di accessori non omologati

▪ Utilizzare solamente gli accessori omologati e commercializzati dal produttore o dal rivenditore.

▪ Leggere le relative informazioni del produttore prima di utilizzare gli accessori per la prima volta.

▪ Prima dell'uso verificare gli accessori facendo riferimento alle indicazioni del produttore.

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni per applicazione e gonfiaggio del bracciale su di un braccio sul cui lato è stata effettuata una mastectomia

▪ Non applicare lo sfigmomanometro Tel-O-

Graph ® GSM sul braccio dal lato in cui è stata effettuata una mastectomia.

AVVERTIMENTO

Pericolo di temporanea perdita di funzionamento di un apparecchio medico elettrico per applicazione e gonfiaggio del bracciale se si indossa un altro apparecchio medico elettrico per il monitoraggio sullo stesso arto.

▪ Applicare lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ®

GSM solamente se non si indossano altri apparecchi medici elettrici sul braccio.

AVVERTIMENTO

Pericolo di fuoriuscita di liquido in caso di utilizzo errato delle batterie

▪ Il liquido che fuoriesce dalle batterie in caso di utilizzo errato può provocare irritazioni alla pelle.

In caso di contatto risciacquare abbondantemente con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, non strofinarli, ma risciacquarli subito con acqua per 10 minuti e contattare immediatamente un medico.

10

AVVERTIMENTO

Pericolo di disfunzioni vascolari per la pressione continua esercitata dal bracciale o per misurazioni troppo frequenti

Sincerarsi che il tubo del bracciale sia stato posizionato correttamente e prestare attenzione a che il tubo del bracciale non si annodi, schiacci, pieghi o stacchi.

Informare il medico se si percepiscono dolori, gonfiori, arrossamenti o indolenzimento del braccio intorno al quale si indossa il bracciale.

(Si presume che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio da lieve a moderato).

La procedura di misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo un tasto qualsiasi. In questo modo il bracciale si sgonfia e può essere rimosso.

Sicurezza

AVVERTIMENTO

Pericolo di strangolamento per tubo del bracciale

▪ Le persone (bambini compresi) che per limitate capacità fisiche, sensoriali o intellettive o per inesperienza o ignoranza non sono in grado di utilizzare l’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa in modo sicuro, non devono usare l’apparecchio senza la supervisione o la consulenza di una persona responsabile.

▪ L'apparecchio non deve essere utilizzato su persone incapaci di intendere e di volere.

( Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro).

▪ Non applicare il bracciale e il tubo del bracciale attorno al collo!

▪ Applicare il bracciale solo sul braccio!

▪ Verificare che il bracciale sia posizionato correttamente.

▪ Informare il medico se si percepiscono dolori, gonfiori, arrossamenti o indolenzimento del braccio intorno al quale si indossa il bracciale.

(Si presume che durante la misurazione della pressione arteriosa il paziente possa avvertire un disagio da lieve a moderato).

IT

11

Sicurezza

▪ La procedura di misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento premendo il tasto In questo modo il bracciale si sgonfia e può essere rimosso.

3.3 Indicazioni importanti sull’apparecchio

ATTENZIONE

Guasto dell’apparecchio

▪ L'apparecchio non deve essere utilizzato in prossimità di apparecchi per l'imaging a risonanza magnetica o nelle immediate vicinanze di altri apparecchi medici elettrici.

▪ L’apparecchio non è indicato per l'uso in contemporanea con apparecchi chirurgici ad alta frequenza (HF).

▪ L'apparecchio non deve cadere e non deve essere gravato dal peso di altri oggetti.

▪ Non utilizzare l'apparecchio nelle immediate vicinanze di altri apparecchi o impilato con altri apparecchi, in quanto ciò potrebbe avere come conseguenza un funzionamento errato. Se ciononostante è necessario utilizzare l'apparecchio nel modo descritto in precedenza, osservare questo e gli altri apparecchi per sincerarsi che lavorino regolarmente.

▪ L'utilizzo di componenti che non fanno parte della fornitura può provocare errori di misurazione, in quanto ad esempio altri

12

convertitori e cavi possono provocare maggiori disturbi o una minore immunità alle interferenze. Pertanto si devono utilizzare solo gli accessori offerti da IEM

▪ I bracciali e il tubo sono realizzati in materiale non elettricamente conducibile. Essi scarica di un defibrillatore. In caso di scarica di un defibrillatore, l'apparecchio stesso non deve toccare il paziente, in caso contrario può danneggiarsi per effetto di detta scarica, con conseguente visualizzazione di valori errati.

ATTENZIONE

Garanzia

▪ Non aprire il corpo dello sfigmomanometro Tel-

O-Graphs

®

GSM, in caso contrario decade ogni garanzia.

Sicurezza

ATTENZIONE

Batterie

▪ Estrarre le batterie/gli accumulatori dal vano bat- terie non appena sono scarichi o se si prevede che il misuratore non verra utilizzato per lungo tempo.

▪ Non gettare nel fuoco le batterie/gli accumulatori e non esporli ad alte temperature.

▪ Non tentare di ricaricare le batterie. Non cercare di aprire o di cortocircuitare le batterie/gli accu- mulatori. Sussiste il pericolo di esplosione.

IT

13

Sicurezza

ATTENZIONE

Campi elettrici

▪ Nelle vicinanze di forti campi elettrici le misurazioni possono essere errate. Non eseguire misurazioni nei pressi di:

▪ linee ad alta tensione

▪ apparecchi a microonde

▪ trasmettitori HF portatili e mobili, come ad es. tele- foni cellulari, in quanto possono causare interfe- renze al misuratore.

▪ L'invio dei dati tramite Bluetooth pu6 subire interfe- renze anche di altri apparecchi, anche se tali altri apparecchi sono conformi ai requisiti sulle emissioni conformi a CISPR. Di conseguenza occorre considerare che la distanza minima lo sfigmomanometro Tel-O-

Graphs ® GSM dagli apparecchi di comunicazione portatili ad alta frequenza dovrà essere pari a 30 cm (12 in).

ATTENZIONE

Danneggiamento dell’apparecchio per penetrazione di liquidi

▪ Nell'apparecchio non deve penetrare alcun liquido! Se si sospetta che durante la pulizia o l'applicazione sia penetrato del liquido, l'apparecchio non deve più essere utilizzato.

▪ Se l'apparecchio è stato bagnato, spegnere l'apparecchio e rimuovere le batterie. Informare immediatamente l’operatore sanitario.

Nota

L’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa può essere utilizzato nell'ambito dell'assistenza sanitaria domiciliare e delle strutture sanitarie professionali, come ad esempio le unità di pronto soccorso e le cliniche.

14

4

4.1

Descrizione dell'apparecchio

Il misuratore

Descrizione dell'apparecchio

IT

Fig. 1: II misuratore

1

2

3

Display lnterfaccia a infrarossi (per l'assistenza)

- Tasto

4

5

Coperchio del vano batterie

Connettore del tubicino dell'aria

15

Descrizione dell'apparecchio

4.2 Bracciale

16

1

2

3

Bracciale

Tubicino dell'aria

Spinotto del tubicino dell'aria

Fig. 2: Bracciale

4.3 Display

Descrizione dell'apparecchio

IT

1

2

3

4

5

Fig.3: Display

Quando e indicato: batteria scarica lndicazione del valore sistolico (superiore)

Collegamento radiomobile

Potenza del segnale della rete radiomobile

Trasmissione dati

6

7

8

9

10

Comunicazione a infrarossi

Numero di pulsazioni al minuto

Polso riconosciuto

Numero di valori misurati lndicazione del valore diastolico (inferiore

17

Descrizione dell'apparecchio

4.4 Condizioni ambientali

ATTENZIONE

Temperature estreme, umidità dell'aria o pressioni atmosferiche possono influire sulla precisione della misurazione.

Attenersi alle condizioni di funzionamento prescritte.

Non conservare il misuratore a temperature fuori dall'intervallo da -25 °C a +70 °C.

Non usare il misuratore a temperature fuori dal- l'intervallo da +5 °C a +40 °C.

Conservare o usare il misuratore soltanto in pre- senza di un'umidita dell'aria (non condensante) compresa tra il 15 % e il 93 %.

Temperature estreme, umidita dell'aria (non con- densante) o altitudine possono interferire con il corretto funzionamento del misuratore.

18

5

5.1

Preparazione della misurazione

Disimballo

Nota

Tutte le parti incluse nella confezione sono state regolarmente imballate al momento della spedizione e sono state verificate in riferimento a completezza e funzionalità. Qualora la merce dovesse risultare incompleta, danneggiata o difettosa, vi invitiamo a informare immediatamente l’operatore sanitario.

AVVERTIMENTO

Pericolo di strangolamento causato dal tubicino dell'aria e dal bracciale!

▪ Conservare il bracciale fuori dalla portata dei bambini .

1) Sballare l'intero corredo di fornitura e verificare la completezza del contenuto.

2) lspezionare il misuratore per vedere che non presenti danni riconoscibili esteriormente. Qua-

Preparazione della misurazione lora si rilevino dei danni, far riparare il misuratore prima di usarlo.

3) Conservare l'imballo in modo da poter riconfe- zionare il misuratore in maniera sicura anche in futuro.

5.2 lnserimento delle batterie

Fig. 4: Apertura de/ coperchio de/ vano batterie

IT

19

Preparazione della misurazione

Nota

Inserire le batterie tenendo l’apparecchio in mano.

Assicurarsi di non premere il tasto sul lato anteriore!

Premendo il tasto durante l ’inserimento delle batterie si passa in modalità Manometro per l’assistenza tecnica. Rimuovere le batterie e inserirle di nuovo.

4) Aprire il coperchio del vano batterie sul lato inferiore del misuratore (Fig. 4).

5) lnserire le quattro batterie (AA, alcaline) rispet- tando la polarita corretta.

6) Chiudere il coperchio del vano batterie.

 L’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa si attiva automaticamente, esegue un test del display e visualizza la schermata iniziale. (vedi Fig. 5 e Fig. 6).

AVVERTIMENTO

Accertarsi che vengano visualizzati tutti i segmenti dello schermo. Se la visualizzazione del display è danneggiata, informare l’operatore sanitario.

Fig. 5: schemata di prova

20

5.3 Accensione / spegnimento del misuratore

Accensione

Fig. 6: Schermata iniziale

1) Premere il tasto .

Il display visualizza la schermata iniziale

(Fig. 6).

Spegnimento

2) Il misuratore si spegne automaticamente dopo 5 minuti.

Preparazione della misurazione

IT

21

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

6

6.1

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

Prima della misurazione

Scegliere la taglia di bracciale adatta.

Evitare di mangiare, fumare e di fare qualunque sforzo immediatamente prima della misurazione.

Tutti questi fattori ne influenzano infatti il risultato. Pertanto prima di misurare la pressione cercare di rilassarsi per circa 5 minuti in un'atmosfera tranquilla.

Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio (normalmente il sinistro).

La pressione arteriosa varia nel corso della giornata. I valori misurati sono comparabili solo se vengono rilevati alla stessa ora e nelle stesse circostanze.

6.2 Applicazione del bracciale

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni da errato collegamento del tubicino dell'aria!

▪ Non piegare, annodare o stirare il tubicino del- l'aria.

AVVERTIMENTO

Il misuratore deve essere fatto funzionare sol- tanto con il bracciale originale, in quanto altri- menti sussiste il pericolo di lesioni o di valori misurati errati!

22

AVVERTIMENTO

Pericolo di lesioni per reazioni allergiche con il materiale del bracciale!

Rimuovere il bracciale in caso di dolori o reazioni allergiche.

Seguire le istruzioni per la pulizia e la disinfezione (vedi capitolo 9).

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni dell’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa e posizionare l’apparecchio sul tavolo (vedi Fig.7).

2) Scegliere la misura del bracciale adatta alla circonferenza del braccio della persona su cui deve essere effettuata la misurazione:

Circonferenza del braccio Bracciale

20 – 24 cm (7.9-9.5 in) S

24 – 32 cm (9.5-12.6 in) M

IT

32 – 38 cm (12.6-15.0 in)

38 – 55 cm (15.0-21.7 in)

L

XL

Nota

La scelta di un bracciale adeguato è molto importante per una corretta misurazione della pressione arteriosa.

Fig. 7: Inserimento del tubicino dell'aria

1) Inserire l’attacco del flessibile dell'aria nell’apposita presa sul lato sinistro

3) Esporre la parte superiore del braccio.

23

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

Nota

Il bracciale per la rilevazione della pressione arteriosa deve essere applicato direttamente sulla pelle.

4) lntrodurre il braccio sinistro nel passante del bracciale

Nota

Il bracciale per la rilevazione della pressione arteriosa viene fornito già montato. Se il bracciale non è già montato, procedere come segue:

▪ posizionare e stendere il bracciale con il lato dell’aletta in velcro rivolto verso il basso.

A un’estremità del bracciale è posizionato un archetto. Infilare l’estremità opposta del bracciale nell’archetto e ribaltare l’estremità del bracciale sopra l’archetto in modo che i gancetti della chiusura a velcro aderiscano al cinturino.

Fig. 8: Posizione corretta del bracciale

5) Portare il bracciale sulla posizione corretta

(Fig. 8):

▪ Il tubicino deve scorrere centrato sul lato

▪ interno dell'avambraccio nella direzione del dito medio.

Il bordo inferiore del bracciale deve trovarsi circa 2 cm sopra al gomito.

▪ La marcatura per le arterie (freccia sopra al tubicino) deve essere centrata sul lato interno del braccio e deve essere rivolta verso il basso.

24

Nota

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

6) Una volta che il bracciale e correttamente posi- zionato, fissarne l'estremitä con il velcro

6.3 Corretta posizione del corpo

Dopo l'applicazione del bracciale assumere la posi- zione corporea corretta (Fig. 9).

Applicare il bracciale in modo che tra la pelle e il tessuto sia possibile inserire le due dita indice e medio.

IT

Fig. 9: Corretta posizione del corpo

1) Per misurare la pressione sedersi comoda- mente su una sedia.

2) Appoggiare il gomito su un tavolo o un sostegno.

3) Appoggiare la schiena allo schienale della sedia.

4) Tenere il braccio di modo che il bracciale si trovi all'altezza del cuore.

25

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

5) Rilassare il braccio e girare il palmo della mano verso l'alto.

6) Appoggiare i piedi diritti sul pavimento senza incrociare le gambe.

6.4

Nota

L’esito della misurazione può essere influenzato dalla posizione del bracciale, dalla postura e dalla posizione corretta del paziente, dallo stato di affaticamento o dalle condizioni fisiologiche del paziente.

Esecuzione della misurazione

AVVERTIMENTO

Comparsa di lesioni dovute alla misurazione!

Non avvolgere il tubicino dell'aria attorno al collo.

Se durante la misurazione si sente dolore, interrompere la misurazione.

Non posizionare il bracciale sopra a eventuali ferite.

1) Applicare il bracciale e assumere la posizione corporea corretta.

2) Premere il tasto .

Il display visualizza la schermata iniziale.

(Fig. 6).

3) Premere nuovamente il tasto avviare la misura.

per

 L’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa conferma ciò con un breve segnale acustico e visualizza brevemente le funzioni del display. Il bracciale per la rilevazione della pressione arteriosa si gonfia lentamente. La pressione applicata viene visualizzata sul display.

26

Misurazione della pressione sanguigna e delle pulsazioni

Dopo il primo gonfiaggio viene eseguito un ulteriore gonfiaggio. Non appena viene rilevata una pulsazione, viene visualizzato il simbolo ♥ corrispondente. La procedura di misurazione si svolge durante lo sgonfiaggio. L’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa conferma la fine della misurazione con un breve segnale acustico.

AVVERTIMENTO

Misurazioni troppo frequenti possono causare lesioni!

Attendere almeno 2 - 3 minuti, di modo che le arterie possano tornare alla condizione origi- nale.

Nota

Non parlare durante la misurazione.

La misurazione puo essere interrotta in qualunque momento premendo il tasto

6.5 Interruzione della misurazione

1) Nel caso una misurazione causi dolore, pre- mere il tasto durante la misurazione.

L'aria e scaricata dal bracciale e la misura- zione e interrotta.

2) Rimuovere il bracciale dal braccio.

IT

Dopo la misurazione l'aria e scaricata com- pletamente dal bracciale. Il display indica la pressione sanguigna e la frequenza delle pulsazioni.

1) Rimuovere il bracciale dal braccio.

27

Trasmissione dei valori misurati mediante radiomobile

7 Trasmissione dei valori misurati mediante radiomobile

Se l’apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa è configurato per la trasmissione dei valori misurati mediante radiomobile, tali valori vengono trasferiti al database in modo completamente automatico.

Se le precedenti trasmissioni dei valori misurati non sono state ancora eseguite, tutti i valori misurati non ancora inviati vengono trasferiti congiuntamente.

Per confermare l’avvenuta trasmissione l’apparecchio emette un breve segnale acustico.

Nota

In caso di problemi di trasmissione, consultare il capitolo 12 “Messaggi d’errore”. Se il problema di trasmissione persiste, rivolgersi all’operatore sanitario.

In caso di problemi di trasmissione, l’apparecchio sovrascrive i dati più vecchi con i nuovi dati una volta superati 350 dati di misurazione.

28

Memoria

8

8.1

Memoria

Memorizzazione dei valori misurati

Fig. 10: Numero di valori misurati

Il misuratore e in grado di memorizzare 350 valori di pressione e 350 di pulsazioni.

Nota

Vengono memorizzate soltanto le misurazioni non ancora trasmesse al database.

Quando sono presenti piu di 350 dati di misurazioni, i dati meno recenti sono sovrascritti da quelli nuovi.

Nota

Perdita di dati

Se sul display sono presenti 10 misurazioni, verrà visualizzato un codice di errore permanente, rivolgersi all’operatore sanitario.

Premendo di nuovo il tasto si cancellerà l'avviso del codice di errore e sarà possibile procedere con la misurazione.

Se sul display vengono visualizzati 350 dati di misurazione, contattare l’operatore sanitario per evitare la perdita di dati.

Il numero di misurazioni e indicato sul display (Fig. 10).

Note

I dati già trasmessi al database saranno conservati e non verranno sovrascritti.

IT

29

Memoria

8.2 Cancellazione dei valori misurati sul misuratore

Per cancellare la memoria del misuratore, proce- dere

▪ come segue:

Fig. 10: Cancellazione di misurazioni

1) Premere e tenere premuto per circa 3 s il tasto

del misuratore.

Il display visualizza [IP] (Fig. 11A).

Nota

Dopo 3 s il display mostra automaticamente la successiva voce del menu. La sequenza e la seguente:

➔ Trasmissione radiomobile (IP)

➔ Trasmissione a infrarossi (IR)

➔ cancellazione dei valori misurati (c lr)

Nota

Le voci di menu Trasmissione radiomobile (IP) e

Trasmissione a infrarossi (IR) sono fornite a scopi di assistenza tecnica e non è necessario utilizzarle.

1) Attendere che il display visualizzi [c lr] in maniera lampeggiante (Fig. 11 C).

2) Premere il tasto .

E' inviato un segnale acustico e il display indica

[c lr] in maniera continua (Fig. 11/B).

3) Premere e tenere premuto per piu di 3 s il tasto

.

Il segnale acustico risuona per 3 volte e il display indica [M00] (Fig. 11/C).

Le misurazioni sono cancellate. L’apparecchio ritorna in modalità Standby e visualizza la Schermata iniziale

(vedi Fig. 6)

30

Pulizia e disinfezione

9 Pulizia e disinfezione

AVVERTIMENTO

Durante l’applicazione dell'apparecchio non devono essere presenti residui di disinfettante sul bracciale.

Ci sono pazienti che presentano incompatibilità (ad es. allergie) ai disinfettanti o agli elementi che li costituiscono.

9.1

ATTENZIONE

Non immergere il bracciale con la pompetta e il monitor per la pressione arteriosa in disinfettanti, acqua o altri liquidi!

Se dovesse verificarsi la penetrazione di liquido nell'apparecchio, spegnerlo immediatamente e inviarlo al produttore o all’operatore sanitario per un controllo!

Non aprire il corpo del Tel-O-Graph ® GSM, in caso contrario decade ogni garanzia!

Nota

Per la disinfezione e la pulizia di questi prodotti seguire tassativamente le indicazioni del produttore.

Pulizia:

ATTENZIONE

Per la pulizia utilizzare acqua tiepida fino a max. 30°C, a cui si può eventualmente aggiungere un prodotto detergente delicato.

(Non utilizzare per nessuna ragione additivi aggressivi o contenenti solventi in quanto possono aggredire la superficie dell'apparecchio e del bracciale).

Non utilizzare ammorbidenti o altri prodotti ausiliari (ad es. additivi disinfettanti, deodoranti per tessuti). Questi prodotti possono lasciare residui e danneggiare il materiale!

L’involucro del bracciale può essere lavato in lavatrice fino a 30°C con un detersivo delicato, senza centrifuga.

L'involucro del bracciale non è idoneo all'asciugatura in asciugabiancheria.

Prima di effettuare il lavaggio chiudere sempre l’aletta in velcro.

IT

31

Pulizia e disinfezione

Pulizia del Tel-O-Graph ® GSM:

Per la pulizia dello sfigmomanometro utilizzare esclusivamente un panno di cotone umido con un detersivo delicato.

Pulizia dell'involucro del bracciale:

Per la pulizia dell'involucro del bracciale utilizzare esclusivamente detersivi delicati senza ammorbidenti e acqua tiepida.

Pulizia della pompetta e del tubo flessibile:

Per la pulizia della pompetta è necessario rimuoverla dal bracciale. Estrarre un lato del bracciale dall’archetto e stenderlo completamente.

Rimuovere la pompetta con il tubo flessibile, estraendola dallo scomparto attraverso l’apposita fessura sulla parte interna del bracciale.

ATTENZIONE

Per la pulizia della pompetta e del tubo flessibile utilizzare esclusivamente detersivi delicati senza ammorbidenti e acqua tiepida.

Accertarsi che non penetri acqua nella pompetta o nel tubo flessibile!

Una volta che il bracciale, la pompetta e il tubo flessibile si sono completamente asciugati, posizionare e stendere l'involucro del bracciale con il lato dell’aletta in velcro rivolto verso il basso. Spingere la pompetta nell’apposito scomparto attraverso la fessura di rimozione e far passare il tubo flessibile attraverso la piccola apertura (dalla parte interna del bracciale).

Assicurarsi che non si creino pieghe durante l’inserimento!

32

ATTENZIONE

Accertarsi che le dimensioni della pompetta siano adeguate all'involucro del bracciale.

L’indicazione delle dimensioni relative all'involucro del bracciale si trova sul lato esterno.

9.2 Disinfezione

Chiedere al proprio medico se e quando è necessario eseguire una disinfezione dell'involucro del bracciale per motivi igienici.

Per la disinfezione dell'involucro del bracciale, IEM Ha testato i seguenti prodotti:

Isopropanolo (70%)

Terralin Liquid (produttore: Schülke & Mayr)

In caso di utilizzo di altri disinfettanti non testati da IEM, l’utente ha la responsabilità di dimostrarne l’innocuità.

Non utilizzare mai disinfettanti che lasciano residui sul prodotto o che non sono idonei al contatto con la pelle.

Per conseguire un risultato pienamente efficace, inumidire l’involucro del bracciale per almeno 5 minuti con il disinfettante.

Pulizia e disinfezione

È obbligatorio attendere la completa asciugatura dei prodotti.

Accertarsi che i disinfettanti utilizzati vengano rimossi completamente prima di indossare il bracciale per la rilevazione della pressione arteriosa.

IT

33

Manutenzione

10 Manutenzione

Il misuratore, bracciale incluso, e calibrato dal pro- duttore per la durata di due anni. Per un uso profes- sionale il controllo tecnico della misurazione deve essere eseguito al massimo ogni due anni. In caso di utilizzo professionale, la manutenzione (controllo tecnico) deve essere eseguita almeno ogni due anni conformemente alla direttiva 93/42/CE. Questa esigenza può essere regolamentata da leggi o norme nazionali nei singoli Paesi.

Il controllo tecnico della misurazione e un servizio a pagamento e pu6 essere effettuato da IEM GmbH , da un ente competente oppure da servizi di manutenzione autorizzati in conformita al »Regolamento sui gestori di prodotti medicali« .

Ad eccezione del controllo tecnico della misurazione non sono necessari ulteriori interventi di manutenzione per la compatibilità elettromagnetica.

34

11 Smaltimento

Misuratore

Il simbolo sul prodotto o sull'imballo indica che ilprodotto non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere consegnato a un centro di ritiro autorizzato al riciclaggio degli appa- recchi elettrici ed elettronici.

Per ulteriori informazioni rivolgersi all'amministra- zione comunale, alle aziende di smaltimento muni- cipali o al negozio in cui il prodotto e stato acqui- stato.

Smaltimento

Batterie/accumulatori

Le batterie non devono essere smaltite tramite i rifiuti domestici. In quanto consumatore e tenuto a restituire le batterie usate. Puo consegnare le bat- terie usate ai centri di raccolta pubblici del suo comune oppure presso qualunque punto vendita che commercializzi batterie di tipo analogo.

Li La batteria contiene litio

Al

Mn

La batteria contiene alcali

La batteria contiene manganese

IT

35

Messaggi di errore

12 Messaggi di errore

12.1 Errori di misurazione della pressione

Gli errori di misurazione della pressione e di comunicazione sono segnalati acusticamente dal misuratore mediante

12 segnali acustici brevi.

Descrizione inconveni- ente

Causa

Err 1

Err 2

Err 3

Rimedio

Il braccio e stato mosso durante la misurazione

Non sono state riconosciute pulsazioni valide in numero sufficiente

Il braccio e stato mosso durante la misurazione

Tenere fermo il braccio durante la misurazione (

Riapplicare il bracciale (

Capitolo 6.2) .

Tenere fermo il braccio durante la misurazione (

➔ Capitolo 6.3

).

➔ Capitolo 6.3

).

Il bracciale non e corretta- mente posizionato sul Verificare il posizionamento del bracciale ( ➔ Capitolo 6.2

). braccio

Pressione sanguigna fuori dall- 'intervallo di misura

Se ricompare costantemente (o ripetutamente) pu6 essere che il misuratore non sia adatto per quella persona. Consultare il pro- prio medico

Forte movimento del braccio

Tenere fermo il braccio durante la misurazione (

Capitolo 6.3)

36

Messaggi di errore

Descrizione inconveni- ente

Causa

Err 4

Err 5

Err 6

Rimedio

I valori misurati non sono stati correttamente trasmessi

Attendere di eseguire una nuova misurazione. 1 dati vengono quindi trasmessi tutti assieme.

Se l'errore si ripresenta costantemente inviare il misuratore al rivenditore specializzato di fiducia o direttamente al produttore per la verifica.

Tensione degli accumulatori o delle batterie troppo bassa

Tenere fermo il braccio durante la misurazione ( ➔ Capitolo 5.2)

Contatti delle batterie corrosi

Ristagno d'aria

Pulire i contatti delle batterie con un panno in cotone e un po' d'alcool

Controllare che l'aria non ristagni nel bracciale o che il tubicino non sia piegato. Se il tubicino e piegato eliminare la piegatura, altrimenti inviare il misuratore al rivenditore specializzato di fiducia o al produttore

Bracciale non correttamente collegato

Punto non ermetico nel brac- ciale o nel tubicino dell'aria

Collegare il bracciale al misuratore (

Capitolo 6.2

).

Sostituire il bracciale con tubicino dell'aria.

IT

37

Messaggi di errore

Descrizione inconveni- ente

Abr.

(Interruzione)

Misurazione interrotta Non premere il tasto durante una misurazione, tranne nel caso in cui dalla pressione di un tasto si desideri interrompere la misurazione.

Err 9

Causa

Pressione residua all'interno del bracciale

Rimedio

Attendere che l'aria sia stata completamente scaricata dal bracciale.

Err 10 Errore interno

Se l'errore persiste, inviare l'apparecchio per la misurazione della pressione arteriosa all’operatore sanitario o direttamente al produttore per un controllo.

38

Messaggi di errore

12.2 Errori di comunicazione

Descrizione inconveniente

Causa

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Cod 8

Rimedio

Registrazione con rete radiomobile impossibile

Nessuna connessione

GSM

Spostarsi in una posizione con una migliore ricezione radiomobile.

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Spostarsi in una posizione con una migliore ricezione radiomobile.

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Impossibile trasmettere i valori di misurazione

Effettuare una nuova misurazione e verificare che sia possibile trasmettere i valori di misurazione.

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Errore di comunicazione Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Dati target in EEPROM

(memoria) non validi

Errore di comunicazione hardware

Memoria vuota

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

Attualmente non in uso

IT

39

Messaggi di errore

Descrizione inconveniente

Causa

Cod 9

Cod 10

Rimedio

Scheda SIM non inserita Inserire la sc heda SIM in dotazione con l’apparecchio.

Altri errori GSM Laddove l’errore si riproponesse, è necessario rivolgersi all’operatore sanitario.

40

Specifiche tecniche e simboli

13 Specifiche tecniche e simboli

Specifiche tecniche

Il misuratore e conforme alle Direttive CEM.

Bracciale e tubicino dell'aria sono fabbricati in materiali non conduttori. Ci6 rende l'apparecchio protetto contro gli effetti da defibrillatore. lndicazione Valore Unitä

Metodo di misura Oscillometrico

Intervallo di misura della pressione san- Sistolico 60 - 290 guigna Diastolico 30 - 195

Intervallo di misura delle pulsazioni 30 - 240 mmHg

1/Min

IT

Precisione per la pressione

Precisione per le pulsazioni

Memoria

+/- 3 mmHg

±2% o ±3 BPM (a seconda del valore più elevato)

350 Misurazioni

Alimentazione elettrica

Misure (lungh. x largh. x alt.)

Peso (senza batterie)

Materiale (corpo)

6V (4x AA, 1,5V, Alkaline)

152 X 110 X 57

325

ABS (acrilonitrile-butadiene-stirene) g mm

41

Specifiche tecniche e simboli lndicazione Valore

Materiale (bracciale) Poliestere

Temperatura di esercizio

Pressione ambientale

+5 - +40

700 - 1060

Temperatura di trasporto -25 - +70

Temperatura di conservazione -25 - +70

Umiditä dell'aria, non condensante (esercizio,

15 - 93 trasporto e conservazione)

Capacita della batteria ca. 200*

Collegamento dati

Collegamento dati

Radiomobile

GPRS Classe 12

* per 2 misurazioni giornaliere con batterie di qualità (alcaline)

42

Unitä

°C hPa

°C

°C

%

Misurazioni

Simboli

Simbolo Significato

4 x LR6 o HR6, AA da 1,5 V

Produttore

Data di produzione AAAA-MM-GG

Marchio di omologazione radio FCC

Specifiche tecniche e simboli

CE0044: Marchio di prodotto medicale conforme alla Direttiva 93/42/CEE

IT

Marchio di Bluetooth di classe 1

Proteggere dalla pioggia e dall'umiditä

Osservare le istruzioni per l'uso

43

Specifiche tecniche e simboli

Simbolo Significato

Il simbolo sul prodotto o sull'imballo indica che questo prodotto non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, ma va conferito a un centro di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Per ulteriori informazioni rivol- gersi all'amministrazione comunale, alle aziende di smaltimento municipali o al negozio in cui il prodotto e stato acquistato.

L'apparecchio e protetto contro gli effetti da defibrillatore

L'apparecchio emette onde elektromagnetiche.

Sistema globale per comunicazione mobile

Numero di serie

44

14 Garanzia e riparazione

Avvertenze sulla garanzia

Sullo sfigmomanometro lEM GmbH concededue anni di garanzia a partire dalla data di acquisto.

La data di vendita deve essere dimo- strata mediante presentazione della fattura o del tagliando di garanzia debitamente compilato.

Entro il periodo di garanzia i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o del materiale sono eliminati gratuitamente.

Gli interventi in garanzia non comportano alcuna proroga della durata della garanzia, ne sull'appa- recchio ne sui componenti sostituiti.

▪ Dalla garanzia sono esclusi:

 tutti i danni dovuti a trattamenti non consoni, ad es. a inosservanza delle istruzioni per l'uso

 i danni imputabili a riparazioni o interventi da parte dell'acquirente o di terzi non autorizzati

 i danni da trasporto avvenuti lungo il tragitto dal produttore al consumatore oppure all'invio all'assistenza clienti

 gli accessori normalmente soggetti a usura

(bracciale, batterie ecc.)

Garanzia e riparazione

E' esclusa ogni responsabilita per i danni conse- guenti, diretti o indiretti, causati dall'apparecchio anche se il danno all'apparecchio e riconosciuto come avente diritto all'intervento in garanzia.

E' esclusa qualunque altra rivendicazione, a pre- scindere dal motivo.

IEM GmbH non concede alcuna garanzia sulle batterie fornite in dotazione.

ATTENZIONE

Non aprire il corpo dell'apparecchio.

▪ L'apertura dell'apparecchio comporta la decadenza di ogni garanzia.

Riparazione

IT

Se l'apparecchio presenta difetti di funzionamento, rivolgersi al nostro servizio di assistenza clienti che fornirà informazioni anche in merito alle modalità di invio.

45

Linee guida CEM del produttore

15 Linee guida CEM del produttore

Emissioni elettromagnetiche

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM e destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici sotto indicati. Usare lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM soltanto in ambienti conformi a tali condizioni.

Misurazione delle inter- ferenze

Conformitä Ambiente elettromagnetico - Linee guida

Emissioni HF secondo

CISPR 11

Gruppo 1 Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph

®

GSM utilizza energia

HF esclusivamente per il suo funzionamento interno.

Pertanto la sua emissione HF e molto bassa ed e improbabile che causi interferenze negli apparecchi elettronici vicini.

Emissioni HF secondo

CISPR 11

Classe B

Emissioni HF secondo

CISPR 25

Non applicabile

IEC 61000-3-2

IEC 61000-3-3

Non applicabile

Non applicabile

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM e adatto all'utilizzo in tutti gli impianti, inclusi quelli in ambito domestico e quelli direttamente collegati alla rete pubblica, che alimenta edifici utilizzati per scopi abitativi.

46

Linee guida CEM del produttore lmmunita elettromagnetica

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM e destinato all'utilizzo negli ambienti elettromagnetici sotto indicati. Usare lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM soltanto in ambienti conformi a tali condizioni.

Prova di immunita Livello di prova IEC

60601-1

Livello di confor- mita

Ambiente elettromagnetico - Linee guida

Scarica elettrostatica

(ESD) secondo 1EC

61000-4-2

+/- 8kV a contatto

+/- 15kV in aria

+/- 8kV a contatto

+/- 15kV in aria

I pavimenti devono essere di legno o cemento, oppure piastrellati in cera- mica. Se il pavimento e in materiale sintetico, l'umidita relativa dell'aria deve essere almeno del 30 %.

IT

Valori di perturbazione HF irradiata secondo

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 Mhz - 2,7 Ghz

10 V/m

Gli apparecchi radio portatili e mobili non dovrebbero essere utilizzati a una distanza dal Tel-O-Graph ® GSM, inclusi i cavi, inferiore alla distanza di sicurezza raccomandata.

L'intensita di campo per i trasmettitori fissi, come determinato in un'indagine in loco, dovrebbe essere, in tutte le frequenze, minore del livello di confor- mita. In prossimita degli apparecchi contrassegnati dal simbolo „Radia- zione non ionizzante" possono verifi- carsi delle interferenze.

47

Linee guida CEM del produttore

Prova di immunita Livello di prova IEC

60601-1

Livello di confor- mita

IEC 61000-4-4

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Campo magnetico a fre- quenza di rete

(50/60 Hz) secondo

1EC 61000-4-8

30 A/m

IEC 61000-4-11

Non applicabile

Non applicabile

Non applicabile

30 A/m

Non applicabile

Ambiente elettromagnetico - Linee guida

I campi magnetici a frequenza di rete dovrebbero avere livelli caratteristici di un ambiente commerciale o ospe- daliero.

48

Linee guida CEM del produttore

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph

®

GSM è stato testato alle seguenti frequenze:

Misurazione delle inter- ferenze

Gestrahlte HF-Störgröße nach

IEC 61000-4-3

Livello di prova lEC 60601-1

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz seno)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

Livello di confor- mita

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

IT

49

Bande di frequenza

16 Bande di frequenza

Lo sfigmomanometro Tel-O-Graph ® GSM utilizza le seguenti bande di frequenza:

Potenza di emissione

Class 4 (+33dBm

2dB)

Class 1 (+30dBm

2dB)

Class E2 (+27dBm ± 3dB)

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

Descrizione di banda

E-GSM

GSM

GSM 8-PSK

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

Intervallo

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

50

Tel-O-Graph ®

GSM

Gebrauchsanleitung

Gebruiksaanwijzing

NL

2

Tel-O-Graph

®

GSM

Bloeddrukmeter

IEM GmbH

Cockerillstr. 69

52222 Stolberg

Duitsland

Telefoon: +49 2402 9500-0

Telefax:

E-Mail:

Internet:

+49 2402 9500-11 [email protected] www.iem.de

De inhoud mag zonder schriftelijke toestemming van lEM GmbH noch vermenigvuldigd noch gepubliceerd worden.

© IEM GmbH 2019. Alle rechten voorbehouden.

Inhoudsopgave

Inhoudsopgave ......................................................... 3

1 lnleiding .......................................................... 4

1.1

Klinische validatie ............................................ 5

1.2

CE-keurmerk .................................................... 5

1.3

Leveringsprogramma ....................................... 5

2 Gebruiksinstructies ....................................... 6

2.1

Doelmatig gebruik ............................................ 6

2.2

Niet-doelmatig gebruik ..................................... 6

2.3

Essentiële kenmerken ..................................... 7

3 Veiligheid ........................................................ 8

3.1

Verklaring van de veiligheidspictogrammen .... 8

3.2

Belangrijke patiënteninformatie ....................... 9

3.3

Belangrijke apparaatinformatie ...................... 12

4 Beschrijving van het apparaat ................... 15

4.1

Het meetapparaat .......................................... 15

4.2

Bloeddrukmanchet ......................................... 16

4.3

Display ........................................................... 17

4.4

Omgevingsomstandigheden .......................... 18

5 Meting voorbereiden ................................... 19

5.1

Uitpakken ....................................................... 19

5.2

Batterij plaatsen ............................................. 19

5.3

Bloeddrukmeter in-/uitschakelen ................... 21

6 Bloeddruk en pols meten ............................ 22

Inhoudsopgave

6.1

Voor de meting .............................................. 22

6.2

Bloeddrukmanchet aanbrengen .................... 22

6.3

Juiste lichaamshouding ................................. 25

6.4

Juiste lichaamshouding ................................. 26

6.5

Meting stopzetten .......................................... 27

7 Verzenden van de meetwaarden via mobiele telefoon .......................................... 28

8 Geheugen ..................................................... 29

8.1

Meetwaarden opslaan ................................... 29

8.2

Meetwaarden uit de bloeddrukmeter wissen. 30

9 Reiniging en ontsmetting ........................... 31

9.1

Reiniging ........................................................ 31

9.2

Ontsmetting: .................................................. 33

10 Onderhoud ................................................... 34

11 Afvalverwerking ........................................... 35

12 Foutmeldingen ............................................. 36

12.1

Fouten bij het meten van bloeddruk .............. 36

12.2

Communicatiefout .......................................... 39

13 Technische gegevens en symbolen .......... 41

14 Fabrieksgarantie en reparatie .................... 45

15 EMC-richtlijnen van de fabrikant ............... 46

16 Frequentiebanden ....................................... 50

NL

3

lnleiding

1 lnleiding

Hartelijk dank dat u voor de Tel-O-Graph

®

GSM bovenarm-bloeddrukmeter hebt gekozen.

Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voor de eerste inbedrijfstelling en berg deze dan zorgvuldig op, zodat u deze informatie zo nodig altijd beschikbaar hebt.

De Tel-O-Graph ® GSM is een volautomatische bloeddruk- en hartslagmeter, waarmee automatische verzending via het mobiele netwerk mogelijk is.

De Tel-O-Graph ® GSM kan in Tele-Monitoringproducten voor de overdracht en opslag van gegevens kunnen omvatten. Dergelijke producten en de database voor het opslaan en evalueren van bloeddrukniveaus maken geen deel uit van de Tel-O-Graphs ® GSM, maar zijn de verantwoordelijkheid van de zorgverlener die u hebt toegestaan uw bloeddrukniveaus te bewaken. U hebt mogelijk geen directe toegang tot de database en u moet contact opnemen met de zorgaanbieder als u vragen hebt over de opgeslagen gegevens.

In de gebruikershandleiding worden de bloeddrukmeter en de accessoires uitgelegd in de volgorde dat u het apparaat in gebruik moet nemen en ook later moet gebruiken.

Als u vragen m.b.t. onze service of producten heeft, staan wij u graag ter beschikking.

4

1.1 Klinische validatie

De meetnauwkeurigheid van het apparaat werd in overeenstemming met ISO 81060-2:2013 getest.

1.2 CE-keurmerk

De Tel-O-Graph ® GSM voldoet aan de eisen van de richtlijnen

93/42/EWG (MDD),

2014/53/EU (RED),

2011/65/EU (RoHS) en draagt het CE-keurmerk.

Hiermee verklaart IEM GmbH dat de Tel-O-Graph

®

GSM voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU (RED).

Externe referentie

De volledige tekst van de EG-conformiteitsverklaring is via het volgende internetadres beschikbaar: www.iem.de.

1.3 Leveringsprogramma

Leveringsprogramma

Bloeddrukmeter

Bloeddrukmanchet "M"

(armomvang: 24-32 cm (9.5-12.6 in))

Ge Batterijen (4x,AA, alkaline)

Gebruiksaanwijzing

Optionele accessoires

Bloeddrukmanchet "S"

(armomvang: 20-24 cm (7.9-9.5 in))

Bloeddrukmanchet "L"

(armomvang: 32-38 cm (12.6-15.0 in))

Bloeddrukmanchet "XL"

(armomvang: 38-55 cm (15.0-21.7 in)) lnleiding

NL

5

Gebruiksinstructies

2 Gebruiksinstructies

2.1 Doelmatig gebruik

De Tel-O-Graph ® GSM is bedoeld om thuis de bloeddruk en de hartslag te meten op de bovenarm van volwassenen.

De bloeddrukmeter is geschikt voor personen met een armomvang van 20-55 cm (7,9-21,7 in) bij gebruik van de overeenkomstige maat van de bloeddrukmanchet.

De gemeten data worden automatisch verzonden.

WAARSCHUWING

Het is gevaarlijk om aan de hand van de meetre- sultaten een zelfdiagnose en een zelfbehandeling door te voeren!

Begin niet aan een therapie en neem geen medicamenten in, zonder eerst uw arts geraadpleegd te hebben.

Volg de aanwijzingen van uw arts op.

2.2 Niet-doelmatig gebruik

De bloeddrukmeter mag niet worden gebruikt bij neonaten of kinderen jonger dan 12 jaar, niet tijdens operaties, niet in de buurt van magnetische resonantietomografen of andere sterke magnetische velden, en niet voor de klinische monitoring van patiënten en tijdens hun transport.

De bloeddrukmeter mag zich niet in het bereik van kinderen zonder toezicht bevinden of door incompetente personen gebruikt worden.

Hij mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan de bloeddrukmeting die hier wordt beschreven en mag niet worden gebruikt in voertuigen of vliegtuigen!

Opmerking

Het gebruik van het apparaat bij zwangere vrouwen en bij pre-eclampsie werd niet getest.

Als u medicamenten inneemt die de bloedstolling bei'nvloeden, neem dan voor het gebruik van het apparaat eerst contact op met uw arts.

6

2.3 Essentiële kenmerken

De essentiële kenmerken zijn gedefinieerd als het meten van de bloeddruk met:

Fouttoleranties van de manometer en de meetresultaten binnen de grenswaarden volgens IEC 80601-2-30 vereiste

Maximale veranderingswaarde voor bloeddrukbepaling volgens IEC 80601-2-30

Energieafgifte (druk op de manchet) binnen de aangegeven grenswaarden volgens IEC 80601-

2-30, EN 1060-3

Een foutmelding geeft aan of een geslaagde bloeddrukmeting niet mogelijk is.

Het apparaat activeert geen alarmen zoals gedefinieerd in IEC 60601-1-8 en is niet bedoeld voor gebruik in combinatie met elektrochirurgische apparatuur of voor klinische bewaking van patiënten, bijv. op intensivecareafdelingen.

De basisveiligheid betekent dat de patiënt niet in gevaar kan worden gebracht door de automatische bediening van het apparaat.

Als de status of de toestand van het apparaat niet duidelijk is, moet het apparaat in de veilige standbymodus gaan door de lucht uit te manchet af te voeren.

Gebruiksinstructies

De manchet wordt niet automatisch onder druk gezet, het apparaat moet handmatig worden gestart.

NL

7

Veiligheid

3 Veiligheid

In dit hoofdstuk zijn alle veiligheidsrelevante aspecten samengevat.

Lees dit hoofdstuk aandachtig door, voordat u de bloeddrukmeter gebruikt.

Als u zwanger bent, medicamenten gebruikt die de bloedstolling be'invloeden of als bij u hartritmestoor- nissen of arteriosclerose geconstateerd werden, neem dan voor het gebruik eerst contact op met uw arts.

3.1 Verklaring van de veiligheidspictogrammen

WAARSCHUWING

Korte beschrijving van het gevaar

Dit waarschuwingssymbool in combinatie met het signaalwoord WAARSCHUWIN G duidt op mogelijk of direct dreigend gevaar.

Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot licht, matig tot ernstig letsel of de dood.

LET OP

Korte beschrijving van het gevaar

Dit waarschuwingssymbool in combinatie met het signaalwoord LET OP duidt op een risico op materiële schade.

Als u dit niet doet, kan dit leiden tot schade aan producten of toebehoren.

OPMERKING

Het signaalwoord Opmerking duidt op meer informatie over de Tel-O-Graph ® GSM of zijn accessoires.

Externe referentie

Dit symbool geeft verwijzingen aan naar externe documenten waarin optioneel meer informatie beschikbaar is.

8

3.2 Belangrijke patiënteninformatie

WAARSCHUWING

Gevaar door zelfdiagnose

Verander de therapie niet en/of neem geen andere medicijnen op grond van de gemeten waarden zonder uw arts te raadplegen.

Volg de instructies van uw arts op.

WAARSCHUWING

Risico op aandoeningen van de bloedsomloop door het aanbrengen en opblazen van een manchet op ledematen met intravasculaire toegang of intravasculaire behandeling of met een arterioveneuze (AV) shunt.

▪ De Tel-O-Graph ® GSM mag niet aangebracht worden wanneer u aan uw arm een intravasculaire toegang of arterioveneuze (AV) shunt hebt.

WAARSCHUWING

Risico op bloedingen in het weefsel of hematomen.

▪ Let erop dat er bij het toepassen van het

Veiligheid

▪ bloedsomloop in de arm ontstaat.

Wanneer u gevoelig lichaamsweefsel hebt, kunnen er ondanks de correcte plaatsing van de manchet bloedingen in het weefsel of hematomen ontstaan.

Wanneer u geneesmiddelen voor de verandering van de bloedstolling inneemt of lijdt aan bloedstollingsaandoeningen, moet u vóór de toepassing van de bloeddrukmeter met uw arts spreken.

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel door allergische reacties van het manchetmateriaal

▪ Verwijder de manchet bij het ontstaan van pijn of allergische reacties.

NL

9

Veiligheid

▪ Let op de hygiëne.

WAARSCHUWING

Gevaar voor verwonding door gebruik van nietgoedgekeurde accessoires

▪ Gebruik alleen de door de fabrikant toegestane en door de leverancier of fabrikant verkochte accessoires.

▪ Lees de betreffende informatie van de fabrikant voordat u de accessoires voor het eerst gebruikt.

▪ Test de accessoires vóór het gebruik ervan met betrekking tot de informatie van de fabrikant.

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel door het aanbrengen en opblazen van een manchet op een arm die zich bevindt aan de kant waar een mastectomie werd uitgevoerd

▪ Breng de Tel-O-Graph

®

GSM niet aan op een arm die zich bevindt aan de kant waar een mastectomie werd uitgevoerd.

WAARSCHUWING

Risico op tijdelijk verlies van functie van een bestaand medisch elektrisch apparaat door een manchet aan te brengen en op te blazen als u een ander medisch elektrisch apparaat draagt om hetzelfde ledemaat te controleren.

▪ Breng de Tel-O-Graph ® GSM alleen aan wanneer u geen ander medisch elektrisch apparaat op de arm draagt.

WAARSCHUWING

Risico op het vrijkomen van vloeistof bij verkeerd gebruik van de batterij

▪ Vloeistof die bij verkeerde toepassing uit de batterijen komt, kan tot huidirritaties leiden.

Spoel bij contact met de vloeistof met veel water af. Wanneer de vloeistof in de ogen terechtkomt niet in de ogen wrijven, maar direct 10 minuten met water spoelen en direct een arts raadplegen.

10

WAARSCHUWING

Gevaar voor doorbloedingsstoornissen door constante manchetdruk of te frequente metingen

Zorg ervoor dat de slang van de manchet correct geplaatst is en let erop dat de slang van de manchet niet in de knoop zit, samengedrukt, geknikt of uit elkaar getrokken wordt.

Wanneer u pijn, zwellingen, roodheid of een verdoofd gevoel aan de arm bemerkt waar de manchet omheen geplaatst is, informeer dan uw arts. (Er moet vanuit gegaan worden dat er een licht tot matig ongemak kan optreden bij het meten van de bloeddruk.)

Het meetproces kan te allen tijde door het indrukken van een willekeurige toets worden onderbroken. Daardoor wordt de manchet ontlucht en kan de manchet afgedaan worden.

Veiligheid

WAARSCHUWING

Gevaar voor wurging door de slang van de manchet

▪ Personen (inclusief kinderen) die niet in staat zijn om de bloeddrukmeter veilig te gebruiken vanwege hun fysieke, sensorische of mentale vermogens of onervarenheid of onwetendheid, mogen deze bloeddrukmeter niet gebruiken zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon.

▪ Bij ontoerekeningsvatbare personen mag het apparaat niet gebruikt worden. (Bewaar het op een ontoegankelijke plaats.)

▪ Wikkel de manchet en de slang van de manchet niet om de hals!

▪ De manchet mag alleen op de bovenarm gedragen worden!

▪ Test de correcte plaatsing van de manchet.

▪ Wanneer u pijn, zwellingen, roodheid of een verdoofd gevoel aan de arm bemerkt waar de manchet omheen geplaatst is, informeer dan uw arts. (Er moet vanuit gegaan worden dat er een

NL

11

Veiligheid licht tot matig ongemak kan optreden bij het meten van de bloeddruk.)

▪ Het meetproces kan te allen tijde door het drukken op de knop worden onderbroken.

Daardoor wordt de manchet ontlucht en kan de manchet worden afgedaan.

3.3 Belangrijke apparaatinformatie

LET OP

Storing van het apparaat

▪ Het apparaat mag niet in de buurt van een kernspintomograaf of in de directe nabijheid van andere medisch-elektrische apparaten worden gebruikt.

▪ Het apparaat is niet geschikt voor de gelijktijdige toepassing van hoogfrequentiechirurgieapparaten.

▪ Laat het apparaat niet vallen en plaats geen voorwerpen op het apparaat.

▪ Gebruik het apparaat niet direct naast andere apparaten of in gestapelde vorm met andere apparaten, omdat dit kan leiden tot een onjuiste werking. Als het gebruik van het apparaat echter wel moet worden gebruikt zoals hierboven beschreven, moeten dit apparaat en de andere apparaten worden geobserveerd om er zeker van te zijn dat ze correct werken.

▪ Het gebruik van componenten die niet zijn inbegrepen in de levering, kan leiden tot meetfouten, omdat andere converters en

12

kabels bijvoorbeeld resulteren in verhoogde elektromagnetische interferentie of verminderde immuniteit voor elektromagnetische interferentie. Gebruik daarom alleen de door IEM aangeboden accessoires.

▪ De manchetten en de slang zijn gemaakt van elektrisch niet-geleidend materiaal. Ze beschermen het apparaat dus tegen de effecten van een defibrillatorontlading. Bij een defibrillatorontlading mag het apparaat zelf de patiënt niet raken, omdat het apparaat door een dergelijke ontlading beschadigd kan raken en ertoe kan leiden dat er verkeerde waarden worden getoond.

LET OP

Garantie

▪ Open de behuizing van de Tel-O-Graphs

GSM niet, anders vervalt elke garantie.

®

Veiligheid

LET OP

Batterijen

▪ Neem de batterijen/accu's uit het batterijvakje, zodra ze ontladen zijn of wanneer het apparaat waarschijnlijk lange tijd niet gebruikt wordt.

▪ Gooi batterijen/accu's niet in het vuur en stel ze nooit bloot aan hoge temperaturen.

▪ Probeer batterijen niet weer op te laden.

Probeer de batterijen/accu's niet te openen of kort te sluiten. Er bestaat explosiegevaar.

NL

13

Veiligheid

LET OP

Elektrische velden

▪ In de buurt van sterke elektrische velden kunnen de metingen foutief zijn. Voer geen metingen uit in de buurt van:

▪ Hoogspanningsleidingen

▪ Magnetrons

▪ Draagbare en mobiele HF-zenders, zoals mobiele telefoons, kunnen het meetapparaat be'lnvloeden.

▪ Het verzenden van de gegevens via bluetooth kan door andere apparaten gestoord worden, ook als deze andere apparaten overeenkomen met de voor hen geldende zendeisen volgens

CISPR. Houd er daarom rekening mee dat de afstand van de Tel-O-Graphs

®

GSM tot draagbare RF-communicatieapparatuur ten minste 30 cm (12 in) moet zijn.

LET OP

Beschadiging van het apparaat door vloeistof

▪ Er mag geen vloeistof in het apparaat binnendringen! Wanneer u vermoedt dat er bij het reinigen of gebruik van het apparaat vloeistof binnengedrongen is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden.

▪ Schakel het apparaat uit en verwijder de batterijen als het apparaat aan vocht is blootgesteld. Informeer direct uw zorgverlener.

Opmerking

Het toepassingsgebied van de bloeddrukmeter bevindt zich op het gebied van thuiszorg en professionele gezondheidszorginstellingen, zoals eerstehulpafdelingen en klinieken.

14

4

4.1

Beschrijving van het apparaat

Het meetapparaat

Beschrijving van het apparaat

NL

Afb. 1: Het meetapparaat

1

2

3

Display lnfrarood-interface (voor de service)

- toets

4

5

Afdekking batterijvak

Aansluitbus voor luchtslang

15

Beschrijving van het apparaat

4.2 Bloeddrukmanchet

16

1

2

3

Bloeddrukmanchet

Luchtslang

Luchtslang-aansluiting

Afb. 2: Bloeddrukmanchet

4.3 Display

Beschrijving van het apparaat

NL

1

2

3

4

5

Afb. 3: Display

Als dit symbool verschijnt: Batterij leeg

Weergave systolische (bovenste) waarde

Draadloze verbinding

Signaalsterkte van het mobiele netwerk

Gegevensoverdracht

6

7

8

9

10

Infraroodcommunicatie

Pols herkend

Aantal meetwaarden

Weergave diastolische (onderste) waarde

Pols herkend

17

Beschrijving van het apparaat

4.4 Omgevingsomstandigheden

LET OP bedieningsvoorwaarden.

Berg de bloeddrukmeter bij een temperatuurbereik van -25 °C tot +70 °C op.

Gebruik de bloeddrukmeter bij een temperatuur- bereik van +5 C tot +40 C.

Let op dat u de bloeddrukmeter alleen opbergt of gebruikt bij een luchtvochtigheid (niet condense-rend) van

15 % tot 93 %.

Extreme temperaturen, luchtvochtigheid (niet condenserend) of hoogtes kunnen de prestaties van de bloeddrukmeter be'invloeden.

18

5

5.1

Meting voorbereiden

Uitpakken

Opmerking

Alle onderdelen die bij de levering inbegrepen zijn, zijn bij verzending deugdelijk verpakt en op hun volledigheid en functionaliteit gecontroleerd.

Mochten de goederen onvolledig of defect zijn, informeer dan direct uw gezondheidszorgverlener.

WAARSCHUWING

Gevaar voor verstikking door de luchtslang en de bloeddrukmanchet!

▪ Berg de bloeddrukmanchet buiten het bereik van kinderen op.

Pak het gehele leveringsprogramma uit en controleer de inhoud op volledigheid.

Controleer de bloeddrukmeter op van uiten af zichtbare schade. Mocht u schade vaststellen, laat het apparaat dan voor gebruik repareren.

Meting voorbereiden

Bewaar de verpakking om de bloeddrukmeter op een later tijdstip veilig te verpakken.

Bewaar de verpakking om de bloeddrukmeter op een later tijdstip veilig te verpakken.

5.2 Batterij plaatsen

Afb. 4: Afdekking van het batterijvak openen

NL

19

Meting voorbereiden

Opmerking

Plaats de batterijen, terwijl u het apparaat in de hand houdt.

Let erop dat u de knop aan de voorkant niet aanraakt!

Door op de knop te drukken tijdens het plaatsen van de batterijen komt u in de manometermodus voor de service. Haal de batterijen eruit en plaats de batterijen opnieuw.

Open de afdekking van het batterijvak aan de onderkant van de bloeddrukmeter.

Plaats de vier batterijen (AA, alkaline) in het vak en let op dat de polen in de juiste richting liggen.

Sluit de afdekking van het batterijvak.

De bloeddrukmeter wordt automatisch ingeschakeld, voert een displaytest uit en toont

het startbeeldscherm. (zie Afb. 5 en Afb. 6).

WAARSCHUWING

Let erop dat alle segmenten van het beeldscherm getoond worden. Informeer uw gezondheidszorgverlener beeldscherm beschadigd is. wanneer het

Afb. 5: Test-beeldscherm

20

5.3 Bloeddrukmeter in-/uitschakelen lnschakelen

Afb. 6: Start-beeldscherm

Druk op de -toets.

Het display geeft het start-beeldscherm weer

(Afb. 6).

Uitschakelen

1) De bloeddrukmeter schakelt zich na 5 minuten automatisch uit.

Meting voorbereiden

NL

21

Bloeddruk en pols meten

6 Bloeddruk en pols meten

6.1

Voor de meting

Kies de passende grootte van de bloeddrukmanchet.

Direct voor de meting is het raadzaam om niet te eten, roken en elke inspanning te vermijden. Al deze factoren be'invloeden het meetresultaat.

Probeer daarom om u voor de bloeddrukmeting ca. 5 minuten in een rustige sfeer te ontspannen.

Meet steeds aan dezelfde arm (normaliter de linker arm).

De bloeddruk verandert in de loop van de dag.

Meetwaarden zijn alleen vergelijkbaar wanneer op hetzelfde tijdstip en onder dezelfde omstandigheden gemeten wordt.

6.2 Bloeddrukmanchet aanbrengen

WAARSCHUWING

Verwondingsgevaar door verkeerd aangesloten luchtslang!

▪ Let op dat u geen knik of knoop in de lucht- slang maakt en dat u de slang niet uitrekt.

WAARSCHUWING

De bloeddrukmeter mag alleen met de originele bloeddrukmanchet worden gebruikt, omdat anders het gevaar bestaat dat de meetresultaten fout zijn of dat verwondingen optreden.

22

WAARSCHUWING

Gevaar voor letsel door allergische reacties van het manchetmateriaal!

Verwijder de manchet bij het ontstaan van pijn of allergische reacties.

Houd rekening met de aanwijzingen voor

reiniging en desinfectie (zie Hoofdstuk 9).

Afb. 7: Luchtslang insteken

Bloeddruk en pols meten

Steek de luchtslangaansluiting in de luchtslangopening aan de linkerkant van de bloeddrukmeter en plaats de bloeddrukmeter op een tafel (zie Afb. 7).

Selecteer de manchetmaat overeenkomstig de omvang van de bovenarm van de te meten persoon op de juiste wijze:

Omvang van de bovenarm van de te meten persoon

20 – 24 cm (7.9-9.5 in)

24 – 32 cm (9.5-12.6 in)

32 – 38 cm (12.6-15.0 in)

38 – 55 cm (15.0-21.7 in)

Manchetmaat

S

M

L

XL

NL

Opmerking

De selectie van een passende bovenarmmanchet is heel belangrijk voor een correcte bloeddrukmeting.

Maak uw bovenarm vrij.

23

Bloeddruk en pols meten

Opmerking

De bloeddrukmanchet moet direct op de huid liggen.

Steek uw linker arm in de lus van de bloeddrukmanchet.

Opmerking

De bloeddrukmanchetten worden vooraf gemonteerd geleverd. In het geval de manchet niet vooraf gemonteerd aanwezig is, doet u het volgende:

Plaats de manchet en maak hem met de klittenbandsluiting naar onder breder.

Aan het uiteinde van de manchet bevindt zich een beugel. Steek het tegenovergelegen uiteinde van de manchet door de beugel en klap het uiteinde van de manchet hierover heen, zodat de weerhaken van de klittenbandsluiting op de klittenbandlussen vast gaan zitten.

Afb. 7: Juiste positie van de bloeddrukmanchet

Plaats de bloeddrukmanchet in de juiste positie

(Afb.8):

De slang moet langs de binnenkant van de onderarm lopen en naar het middenvinger van de hand wijzen.

De onderste rand van de manchet moet zich ca. 2 cm boven de elleboog bevinden.

De arterie-markering (pijl boven de slang) moet midden op de binnenkant van de arm liggen en naar onderen wijzen.

24

Als de bloeddrukmanchet correct aangebracht is, bevestigt u het uiteinde met de klittenbandsluiting.

Opmerking

Breng de bloeddrukmanchet zodanig aan dat u uw wijsvinger en uw middenvinger nog tussen uw huid en het stof van de bloeddrukmanchet kunt steken.

Bloeddruk en pols meten

6.3 Juiste lichaamshouding

Neem na het aanbrengen van de bloeddrukmanchet de juiste lichaamshouding aan voor het meten van de bloeddruk (Afb. 9).

NL

Afb. 8: Juiste lichaamshouding

Als u de bloeddruk wilt meten, ga dan eerst lekker rustig op een stoel zitten.

Leg uw elleboog op tafel of op een onder- legger.

Ga met uw rug tegen de stoelleuning zitten.

Houd uw arm zo dat de bloeddrukmanchet zich ter hoogte van uw hart bevindt.

25

Bloeddruk en pols meten

Ontspan uw arm en draai uw handpalm naar boven.

Zet uw voeten plat op de grond en zet uw benen naast elkaar.

Opmerking

Het meetresultaat kan door de positie van de manchet, de juiste lichaamshouding en de positie van de patiënt, inspanning of psychische toestand

6.4 Juiste lichaamshouding

WAARSCHUWING

Verwondingen als gevolg van de meting!

Leg de luchtslang niet om uw hals.

Als u tijdens de meting pijn voelt, stop dan met de meting.

Breng de bloeddrukmanchet niet over wonden aan.

Leg de bloeddrukmanchet om uw arm en neem de correcte lichaamshouding in.

Druk op de -toets.

Het display geeft het start-beeldscherm weer.

(Afb. 6).

Druk opnieuw op de meting te beginnen.

-toets, om met de

De bloeddrukmeter bevestigt dit door een korte pieptoon en toont kort de displayfuncties. De bloeddrukmanchet wordt langzaam opgepompt.

De toegepaste druk wordt op de display getoond.

Na één keer oppompen wordt nog een keer opgepompt. Zodra er een hartslag te herkennen is, wordt het overeenkomstige symbool ♥ getoond.

26

Het meetproces loopt tijdens de deflatie. De bloeddrukmeter bevestigt het einde van de meting door een korte pieptoon.

Opmerking

Spreek niet tijdens de meting.

De meting kan steeds stopgezet worden door op de

-toets te drukken.

Na de meting wordt de lucht volledig uit de bloeddrukmanchet afgelaten. Het display geeft de bloeddruk en de polsfrequentie weer.

Neem de bloeddrukmanchet van uw arm.

WAARSCHUWING

Als metingen te vaak doorgevoerd worden, kan dit verwondingen veroorzaken!

Wacht minstens 2 tot 3 minuten, zodat de arterien naar hun oorspronkelijke toestand kunnen terugkeren.

6.5 Meting stopzetten

Als een meting pijn veroorzaakt, drukt u tijdens de meting op de -toets.

Bloeddruk en pols meten

De lucht wordt uit de bloeddrukmanchet afgelaten en de meting wordt stopgezet.

Neem de bloeddrukmanchet van uw arm.

NL

27

Verzenden van de meetwaarden via mobiele telefoon

7 Verzenden van de meetwaarden via mobiele telefoon

Wanneer de bloeddrukmeter voor het verzenden van uw meetwaarden via mobiele telefoon is uitgerust, worden de meetwaarden volledig automatisch naar de databank verstuurd.

Als het eerdere verzenden van de meetwaarden nog niet heeft plaatsgevonden, worden alle nog niet verzonden meetwaarden samen verzonden.

Ter bevestiging van de succesvolle verzending hoort u vervolgens een korte pieptoon van de bloeddrukmeter.

Opmerking

Raadpleeg bij problemen met het verzenden in Hoofdstuk 12 "Foutberichten". Mocht het probleem met verzenden blijven bestaan, dan moet u contact opnemen met de gezondheidszorgverlener.

Bij problemen met het verzenden worden bij meer dan 350 meetgegevens steeds de oudste gegevens overschreven door nieuwe in het apparaat.

28

Geheugen

8

8.1

Geheugen

Meetwaarden opslaan

Afb. 9: Aantal meetwaarden

De bloeddrukmeter slaat telkens 350 bloeddruk- en 350 polswaarden op.

Opmerking

Er worden alleen metingen opgeslagen die nog niet naar de databank zijn verzonden.

Bij meer dan 350 meetgegevens worden de oudste gegevens overschreven met de nieuwe gegevens.

1) LET OP

Verlies van gegevens

Als er 10 meetwaarden op het display verschijnen, ziet u een permanente foutcode, dan moet u contact opnemen met de gezondheidszorgverlener.

Als u nogmaals op de -toets drukt, wordt de foutcodewaarschuwing gewist en kunt u doorgaan met uw meting.

Neem ten laatste contact op met uw gezondheidszorgverlener wanneer op de display 350 meetgegevens worden getoond om verlies van gegevens te vermijden.

Het aantal metingen wordt op het display weerge- geven (Afb. 10).

Note

De reeds verzonden gegevens in de database blijven behouden en worden niet overschreven.

NL

29

Geheugen

8.2 Meetwaarden uit de bloeddrukmeter wissen

Om het geheugen van uw bloeddrukmeter te wissen, gaat u als volgt te werk:

Afb. 10: Meetwaarden wissen

1) Druk op de -toets van de bloeddruk- meter en houdt deze toets ca. 3 sec. ingedrukt.

Het display geeft [IP]] weer (Afb. 11A).

Opmerking

Telkens na 3 sec. geeft het display automatisch de volgende menu-functie weer. De volgorde luidt:

➔ Draadloos verzenden (IP)

➔ lnfrarood-transmissie (IR)

➔ Meetwaarden wissen (c lr)

Opmerking

Het menupunt draadloos verzenden (IP) en infrarood-verzenden (IR) zijn bedoeld voor service en hebt u niet nodig.

2) Wacht totdat het display knipperend [c lr] weergeeft (Afb. 11 C).

Druk op de -toets.

Er klinkt een signaaltoon en het display geeft permanent [c lr] weer (Afb. 11/B).

Druk op de -toets en houd deze langer dan 3 sec. ingedrukt.

De signaaltoon klinkt 3 keer en het display geeft [M00] weer (Afb. 11/C).

De metingen zijn gewist. Het apparaat keert terug in de standbymodus en toont het startscherm (zie Afb. 6).

30

9 Reiniging en ontsmetting

WAARSCHUWING

Bij het aanleggen van het apparaat mogen er geen resten van desinfectiemiddelen meer op de manchet aanwezig zijn!

Er zijn patiënten met intoleranties (bijv. allergieën) voor desinfectiemiddelen of bestanddelen daarvan.

LET OP

Dompel de bloeddrukmeter manchet desinfectiemiddel, water vloeistoffen! niet met blaas en onder in of andere

Wanneer er nogmaals vloeistof in het apparaat binnendringt, dan schakelt u het direct uit en u stuurt u het naar de fabrikant of gezondheidszorgverlener terug om te testen!

Open de behuizing van de Tel-O-Graph

®

GSM niet, anders vervalt de garantie!

Reiniging en ontsmetting

Opmerking

Voor het ontsmetten en reinigen van deze producten moeten de aanwijzingen van de fabrikant absoluut worden opgevolgd.

9.1 Reiniging

LET OP

Gebruik voor het reinigen lauw water tot max.

30°C, waaraan u indien nodig een mild reinigingsmiddel kunt toevoegen. (Gebruik in geen geval een sterk reinigingsmiddel of een middel dat oplosmiddel bevat, omdat dit het oppervlak van de bloeddrukmeter of de manchet kan aantasten.)

Gebruik geen wasverzachters of andere hulpmiddelen (bijv. hygiëneproducten, deodorants voor textiel). Deze middelen kunnen resten achterlaten en het materiaal beschadigen!

De manchet kan op 30°C in de wasmachine met een mild reinigingsmiddel worden gewassen, zonder te centrifugeren.

De manchet is niet geschikt voor de wasdroger.

NL

31

Reiniging en ontsmetting

▪ De klittenbandsluiting moet vóór het wassen absoluut gesloten worden.

Tel-O-Graph ® GSM reinigen:

Gebruik voor het reinigen van de bloeddrukmeter alleen een vochtige katoenen doek met mild wasmiddel.

Manchet reinigen:

Gebruik voor de reiniging van de manchet uitsluitend een mild wasmiddel zonder wasverzachter en lauwwarm water.

Ballon en slang reinigen:

Voor het reinigen van de blaas moet u deze uit de manchet halen. Trek de ene kant van de manchet uit de beugel en strek hem helemaal uit.

Verwijder de blaas met de slang door deze via de uittreksleuf op de binnenkant van de manchet uit het blaasvak eruit te trekken.

LET OP

Gebruik voor de reiniging van de ballon en slang uitsluitend een mild wasmiddel zonder wasverzachter en lauwwarm water.

Let erop dat er geen water in de blaas of de slang terechtkomt!

Nadat de manchet, blaas en slang volledig gedroogd zijn, legt u de manchethoes volledig uit met de klittenbandsluiting naar onderen. Steek de blaas via de uitttreksleuf in het blaasvak en steek de slang door de kleine opening (aan de binnenkant van de manchet).

Let erop dat er bij het invoeren geen vouwen ontstaan!

32

LET OP

Let erop dat de grootte van de blaas past in de blaashuls.

Informatie over de maat voor de manchethuls bevindt zich op de buitenkant.

9.2 Ontsmetting:

Vraag uw arts of en wanneer een desinfectie van de manchethuls vanwege hygiënische redenen vereist is.

EM heeft de volgende producten getest voor ontsmetting van de manchet:

Isopropanol (70%)

Terralin Liquid (fabrikant: Schülke en Mayr)

Reiniging en ontsmetting

Bij gebruik van andere, niet door IEM GmbH geteste ontsmettingsmiddelen, is de gebruiker verantwoordelijk voor het bewijs van correct gebruik.

Gebruik nooit desinfectiemiddelen die resten op het product achterlaten of die niet geschikt zijn om in contact te komen met de huid.

Om het volledige effect te bereiken, bevochtigt u de manchet met het desinfectiemiddel gedurende ten minste 5 minuten.

Zorg ervoor dat het middel volledig opdroogt.

Zorg ervoor dat gebruikte desinfectiemiddelen volledig zijn afgewassen voordat u de bloeddrukmanchet aanbrengt.

NL

33

Onderhoud

10 Onderhoud

De bloeddrukmeter inclusief bloeddrukmanchet is door de fabrikant gekalibreerd voor een periode van twee jaar. Het onderhoud (metrologische controle) moet bij professioneel gebruik in overeenstemming met de richtlijn 93/42/EEG tenminste elke twee jaar worden uitgevoerd. Deze eis kan in de afzonderlijke landen door nationale wetten of voorschriften geregeld zijn.

Betaling voor de meettechnische controle is verplicht; de controle kan door de IEM GmbH, een bevoegde instantie of door een geautoriseerde onderhoudsdienst plaatsvinden volgens de „Verordening voor fabrikanten van medische producten".

Naast de meettechnische controle zijn geen verdere onderhoudsmaatregelen voor elektromagnetische compatibiliteit nodig.

34

11 Afvalverwerking

Bloeddrukmeter

Het symbool op het product of de verpakking verwijst ernaar dat dit product niet als normaal huisvuil behandeld mag worden, maar moet worden afgegeven bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten.

U ontvangt nadere informatie via uw gemeente, de gemeentelijke afvalverwerkingsbedrijven of de zaak waarin u het product hebt gekocht

Afvalverwerking

Batterijen/Accu's

Batterijen horen niet thuis in het huisvuil. Als consument bent u wettelijk verplicht gebruikte batterijen terug te geven. U kunt uw oude batterijen afgeven bij de openbare inzamelpunten in uw gemeente of overal waar batterijen van het betreffende soort worden verkocht

Li Batterij bevat lithium

Al Batterij bevat alkali

Mn Batterij bevat mangaan

NL

35

Foutmeldingen

12 Foutmeldingen

12.1 Fouten bij het meten van bloeddruk

Bloeddruk-meetfouten en communicatiefouten worden akoestisch weergegeven door 12 korte signaaltonen.

Foutbeschrij- ving

Oorzaak

Err 1

De arm werd tijdens de meting bewogen

Niet genoeg geldige polsslagen herkend

De arm werd tijdens de meting bewogen

Err 2

Verhelpen

Houd uw arm tijdens de meting stil (

Breng de bloeddrukmanchet opnieuw aan (

Houd uw arm tijdens de meting stil (

➔ Hoofdstuk 6.3

).

Hoofdstuk 6.2

).

➔ Hoofdstuk 6.3

).

De bloeddrukmanchet ligt niet goed tegen de arm aan

Controleer de positie van de bloeddrukmanchet ( ➔ Hoofdstuk 6.2

).

Err 3

Bloeddruk ligt buiten het meetbereik

Heftige armbeweging.

Bij permanente (of herhaaldelijke) melding is de bloeddrukmeter niet geschikt voor u. Raadpleeg uw arts.

Houd uw arm tijdens de meting stil (

Hoofdstuk 6.3

).

36

Foutmeldingen

Foutbeschrij- ving

Oorzaak

Err 4

Verhelpen

Meetwaarden werden niet correct overgedragen

Wacht totdat u opnieuw een meting doorvoert. De gegevens worden dan samen verzonden.

Indien deze fout permanent optreedt, stuur de bloeddrukmeter dan ter controle naar uw vakhandelaar of direct naar de fabrikant.

Err 5

Err 6

Accu- of batterijspanning te laag

Vervang de accu's of batterijen ( ➔ Hoofdstuk 5.2

).

Batterijcontacten zijn gecorrodeerd

Luchtstuwing

Reinig de batterijcontacten met een katoenen doek en een beetje alcohol.

Controleer of de lucht in de bloeddrukmanchet opgestuwd is of er een knik in de luchtslang zit. Bij een knik in de luchtslang moet u deze verhelpen; anders moet u de bloeddrukmeter naar uw vakhande- laar of naar de fabrikant sturen.

Bloeddrukmanchet is niet correct aangesloten (

Verbind de bloeddrukmanchet met de bloeddrukmeter

➔ Hoofdstuk 6.2

).

Ondichte plek in de arm- manchet of in de luchtslang

Vervang de bloeddrukmanchet met de luchtslang.

NL

37

Foutmeldingen

Foutbeschrij- ving

Oorzaak

Err 10 Interne fout

Verhelpen

Abr. Meting door een druk op

(Onderbreking) de toets stopgezet

Err 9

Restdruk in de bloeddrukmanchet

Druk niet op de knop tijdens een meting, behalve als u de meting wilt onderbreken.

Wacht af totdat de bloeddrukmanchet geheel ontlucht is.

Stuur de bloeddrukmeter bij het vaak optreden van de fout ter controle naar uw gezondheidszorgverlener of direct naar de fabrikant.

38

Foutmeldingen

12.2 Communicatiefout

Foutbeschrij- ving

Oorzaak

Cod 1

Cod 2

Cod 3

Cod 4

Cod 5

Cod 6

Cod 7

Cod 8

Verhelpen

Registratie in het mobiele netwerk niet mogelijk

Geen GSM-verbinding

Ga naar een locatie met betere draadloze ontvangst.

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Ga naar een locatie met betere draadloze ontvangst.

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Meetwaarden kunnen niet verzonden worden.

Communicatiefout

Voer opnieuw een meting uit en controleer of de meetwaarden worden overgebracht.

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Ongeldige doelgegevens in

EEPROM (geheugen)

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Hardwarecommunicatiefout Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Geheugen leeg Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

Momenteel niet in gebruik

NL

39

Foutmeldingen

Foutbeschrij- ving

Oorzaak

Cod 9

Cod 10

SIM-kaart niet geplaatst

Andere GSM-fouten

Verhelpen

Plaats de bij het apparaat horende simkaart.

Neem bij herhaaldelijk optreden contact op met de gezondheidszorgverlener.

40

Technische gegevens en symbolen

13 Technische gegevens en symbolen

Technische gegevens

De bloeddrukmeter voldoet aan de EMC-richtlijnen.

De bloeddrukmanchet en de luchtslang bestaan uit niet geleidend metaal. Daardoor is de bloeddrukmeter defibrillator- bestendig.

Opgave Waarde Eenheid

Meetmethode Oscillometrisch

Meetbereik bloeddruk

Meetbereik pols

Precisie druk

Systolisch 60 tot 290

Diastolisch 30 tot 195

30 tot 240 mmHg

1/min NL

Nauwkeurigheid hartslag

Geheugen

+/- 3

±2% of ±3 BPM (afhankelijk van welke waarde het hoogst is)

350 mmHg

Metingen

Stroomvoorziening

Afmetingen (l x b x h)

Gewicht (zonder batterijen)

Materiaal (behuizing)

6V (4x AA, 1,5V, alkaline)

152 X 110 X 57

325

ABS (acrylnitril-Butadien-Styreen) g mm

41

Technische gegevens en symbolen

Opgave Waarde

Materiaal (manchet)

Bedrijfstemperatuur

Omgevingsdruk

Transporttemperatuur

Opslagtemperatuur

Luchtvochtigheid, niet condenserend

(gebruik, transport en opslag)

Batterijcapaciteit

Dataverbinding

Gegevensoverdracht

Polyester

+5 tot +40

700 tot 1060

-25 tot +70

-25 tot +70

15 tot 93

Circa 200*

Mobiele telefoon

GPRS klasse 12

*bij 2 metingen per dag met batterijen van hoge kwaliteit (alkaline)

42

Eenheid

°C hPa

°C

°C

%

Metingen

Symbolen

Symbool Betekenis

4 x LR6 of HR6, AA met 1,5 V

Fabrikant

Productiedatum JJJJ-MM-DD

Aanduiding van de FCC goedkeuring voor draadloos

Technische gegevens en symbolen

CE0044: Markering van een medisch product volgens richtlijn 93/42/EEG

NL

Aanduiding van Bluetooth klasse 1

Beschermen tegen regen en vocht

Gebruiksaanwijzing in acht nemen!

43

Technische gegevens en symbolen

Symbool Betekenis

Het symbool op het product of de verpakking ervan verwijst ernaar dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval moet worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een ontvangstdepot voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. U ontvangt nadere informatie via uw gemeente, de gemeentelijke afvalverwerkingsbedrijven of de zaak waarin u het product hebt gekocht.

Het apparaat is defibrillatorbestendig

Het apparaat zendt elektromagnetische golven uit.

Globaal systeem voor mobiele communicatie

Seriennummer

44

14 Fabrieksgarantie en reparatie

lnformatie over de garantie

▪ lEM GmbH verleent twee jaar fabrieksgarantie op de bloeddrukmeter vanaf de verkoopdatum.

De verkoopdatum moet door de correct ingevulde garantiekaart of door de rekening aangetoond worden.

Gebreken die als gevolg van materiaal-of fabricagefouten zijn opgetreden, worden binnen de garantieperiode kosteloos verholpen.

Door een garantiegeval wordt de garantieperiode niet verlengd, niet voor het apparaat en evenmin voor de vervangen componenten

Van de garantie uitgesloten zijn:

 alle schade die is ontstaan door een ondes- kundige behandeling, bv. door het feit dat de gebruiksaanwijzing niet in acht genomen werd

 schade die het gevolg is van een reparatie of ingrepen van de koper of van onbevoegde derden

Transportschade op weg van de fabrikant naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantenservice

Fabrieksgarantie en reparatie

Onderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage (manchet, batterijen enz.)

Aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die door het apparaat veroorzaakt werd, is ook dan uitgesloten, als de schade aan het apparaat als een garantiegeval erkend wordt.

Verdergaande aanspraken, om het even om welke reden, zijn uitgesloten. lEM GmbH verleent geen garantie op de meege- leverde batterijen.

LET OP

De behuizing niet openen.

▪ Als u het apparaat opent, vervalt elke garantie.

NL

Reparatie

Als het apparaat functiefouten vertoont, neem dan contact op met onze klantenservice die u ook over verzendmodaliteiten informeert.

45

EMC-richtlijnen van de fabrikant

15 EMC-richtlijnen van de fabrikant

Elektromagnetische emissies

De bloeddrukmeter Tel-O-Graph ® GSM is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven omgeving. Gebruik de bloeddrukmeter uitsluitend in een dusdanige omgeving.

Stooremissiemeting

HF-stooremissies volgens CISPR 11

HF-stooremissies volgens CISPR 11

HF-stooremissies volgens CISPR 25

IEC 61000-3-2

IEC 61000-3-3

Overeenstemming

Groep 1

Klasse B

Niet van toepassing

Niet van toepassing

Niet van toepassing

Elektromagnetische omgeving - leidraad

De bloeddrukmeter Tel-O-Graph ® GSM gebruikt HFenergie uitsluitend voor zijn interne functie. Daarom is zijn

HF- emissie heel gering en het is onwaarschijnlijk dat nabije elektronische apparaten gestoord worden.

De bloeddrukmeter Tel-O-Graph ® GSM is geschikt voor gebruik in andere inrichtingen dan in een woongedeelte en inrichtingen die direct op een openbaar stroomnet aange- sloten zijn dat ook gebouwen van stroom voorziet die voor woondoeleinden worden gebruikt.

46

EMC-richtlijnen van de fabrikant

Elektromagnetische stoorvastheid

De bloeddrukmeter Tel-O-Graph ® GSM is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven omgeving. Gebruik de bloeddrukmeter uitsluitend in een dusdanige omgeving.

Controle van de stoor- vastheid

IEC 60601-1-

Testniveau

Overeenstem- mingsniveau

Elektromagnetische omgeving - richtlijnen

0ntlading van statische elektriciteit

(ESD) volgens IEC

61000-4-2

+/- 8kV contactontlading

+/- 15kV luchtontlading

+/- 8kV contactontlading

+/- 15kV luchtontlading

Vloeren moeten uit hout of beton bestaan of voorzien zijn van keramische tegels. Als de vloer voorzien is van synthetisch materiaal, moet de relatieve luchtvochtigheid minstens

30% bedragen.

Gestraalde HFstoring volgens

IEC 61000-4-3

10 V/m

80 Mhz tot 2,7 Ghz

10 V/m

Draagbare en mobiele zendapparaten mogen niet dichter bij de

Tel-O-Graph ® GSM inclusief leidingen worden gebruikt dan de aanbevolen veilige afstand.

De veldsterkte van stationaire draadloze zenders moet bij alle frequenties volgens een onderzoek ter plaatse kleiner zijn dan het overeenstem- mingsniveau. In de omgeving van apparaten die het symbool

„Niet-ioniserende straling" dragen, zijn sto- ringen mogelijk.

NL

47

EMC-richtlijnen van de fabrikant

Controle van de stoor- vastheid

IEC 60601-1-

Testniveau

IEC 61000-4-4

IEC 61000-4-5

IEC 61000-4-6

Magneetveld bij de voe- dingsfrequentie

(50/60 Hz) volgens

IEC 61000-4-8

30 A/m

IEC 61000-4-11

Overeenstem- mingsniveau

Niet van toepassing

Niet van toepassing

Niet van toepassing

Elektromagnetische omgeving - richtlijnen

30 A/m

Niet van toepassing

Magneetvelden bij de netfrequentie moeten overeenkomen met de typische waarden die in een zakelijke omgeving of een ziekenhuis-omgeving voorkomen.

48

De Tel-O-Graph

®

GSM is getest met de volgende frequenties:

Meting van storingsemissie

Gestraalde HF-storing vol- gens

IEC 61000-4-3

Testniveau IEC 60601-1

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hzh

EMC-richtlijnen van de fabrikant

Conformiteitsniveau

380 - 390 MHz

27 V/m; PM 50%; 18 Hz

430 - 470 MHz

28 V/m; (FM ±5 kHz, 1 kHz Sinus)

PM; 18 Hz

704 - 787 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

800 - 960 MHz

28 V/m; PM 50%; 18 Hz

1700 - 1990 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

2400 - 2570 MHz

28 V/m; PM 50%; 217 Hz

5100 - 5800 MHz

9 V/m; PM 50%; 217 Hz

NL

49

Frequentiebanden

16 Frequentiebanden

De Tel-O-Graph ® GSM maakt gebruik van de volgende frequentiebanden:

Zendvermogen Bandnaam

Class 4 (+33dBm

2dB)

Class 1 (+30dBm

2dB)

Class E2 (+27dBm ± 3dB)

Class E2 (+26dBm +3 /-4dB)

Class 3 (+24dBm +1/-3dB)

E-GSM

GSM

GSM 8-PSK

GSM 8-PSK

UMTS, WCDMA FDD BdI

UMTS, WCDMA FDD BdII

UMTS, WCDMA FDD BdVIII

UMTS, WCDMA FDD BdV

UMTS, WCDMA FDD BdVI

Bereik

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

850 MHz

900 MHz

1800 MHz

1900 MHz

2100 MHz

1900 MHz

900 MHz

850 MHz

800 MHz

50

advertisement

Related manuals

advertisement

Table of contents