Husqvarna 122C Owner Manual


Add to my manuals
642 Pages

advertisement

Husqvarna 122C Owner Manual | Manualzz

GB Operator’s manual 2-23

SE 24-45

DK Brugsanvisning 46-67

NO Bruksanvisning 68-89

FI 90-111

DE Bedienungsanweisung 112-135

FR Manuel d’utilisation 136-159

NL 160-182

ES Manual de instrucciones 183-206

PT Instruções para o uso 207-230

IT Istruzioni per l’uso 231-253

EE

Käsitsemisõpetus

254-275

LV

LT

SI

Lieto‰anas pamÇc¥ba

276-297

Naudojimosi instrukcijos

298-319

Navodila za uporabo

320-341

HU

Használati utasítás

342-363

PL

Instrukcja obs∏ugi

364-386

CZ

Návod k pouÏití

387-408

SK

Návod na obsluhu

409-430

HR

Priruãnik

431-452

RS

Priruãnik

453-474

BA

Uputstvo o upotrebi

475-497

RO

TR

Instrucöiuni de utilizare

498-519

Kullanım kılavuzu

520-541

RU

óêîâîäñòâî ïî

UA

ýêñïëóàòàöèè

542-566

îñ´áíèê

êîðèñòóâà÷à 567-590

BG

úêîâîäñòâî çà

åêñïëîàòàöèß

591-615

GR

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

616-640

122C

122LD

KEY TO SYMBOLS

Symbols on the machine and/or in the manual:

Only use non-metallic, flexible cutting attachments, i.e. trimmer heads with trimmer cord.

WARNING! Clearing saws, brushcutters and trimmers can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of the operator’s manual.

Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.

Noise emission to the environment according to the

European Community’s Directive.

The machine’s emission is specified in chapter Technical data and on label.

Always wear:

A protective helmet where there is a risk of falling objects

• Approved hearing protection

• Approved eye protection

Max. speed of output shaft, rpm

Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.

The engine is switched off by moving the stop switch to the stop position.

CAUTION! The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.

This product is in accordance with applicable EC directives.

Always wear approved protective gloves.

Watch out for thrown objects and ricochets.

Regular cleaning is required.

The operator of the machine must ensure, while working, that no persons or animals come closer than

15 metres.

Always wear approved protective gloves.

15 m

50FT

15 m

50FT

Visual check.

Wear sturdy, non-slip boots.

2 – English

CONTENTS

Contents

KEY TO SYMBOLS

Symbols on the machine and/or in the manual: ... 2

CONTENTS

Contents ............................................................... 3

Note the following before starting: ........................ 3

INTRODUCTION

Dear Customer, .................................................... 4

WHAT IS WHAT?

What is what on the grass trimmer? ..................... 5

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Important .............................................................. 6

Personal protective equipment ............................. 6

Machine ′ s safety equipment ................................. 7

Cutting equipment ................................................ 9

ASSEMBLY

Fitting the loop handle .......................................... 10

Assembling and dismantling the two-piece shaft 10

Assembling the cutting equipment ....................... 11

Fitting the trimmer guard and trimmer head ......... 11

Fitting the trimmer guard and trimmer head ......... 11

FUEL HANDLING

Fuel safety ............................................................ 12

Fuel ...................................................................... 12

Fueling .................................................................. 13

STARTING AND STOPPING

Check before starting ........................................... 14

Starting and stopping ........................................... 14

WORKING TECHNIQUES

General working instructions ................................ 15

MAINTENANCE

Carburettor ........................................................... 17

Muffler .................................................................. 17

Cooling system ..................................................... 18

Spark plug ............................................................ 18

Two-piece shaft ................................................... 18

Air filter ................................................................. 19

Maintenance schedule ......................................... 20

TECHNICAL DATA

Technical data ...................................................... 21

EC-declaration of conformity ................................ 23

Note the following before starting:

Please read the operator’s manual carefully.

!

!

!

WARNING! Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.

WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be modified without the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.

WARNING! A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.

English – 3

INTRODUCTION

Dear Customer,

Congratulations on your choice to buy a Husqvarna product! Husqvarna is based on a tradition that dates back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the construction of a factory on the banks of the Husqvarna River, for production of muskets. The location was logical, since water power was harnessed from the Huskvarna River to create the waterpowered plant. During the more than 300 years of beeing, the Husqvarna factory has produced a lot of different products, from wood stoves to modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles, motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it is within this area Husqvarna is working today.

Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in the world of forest and garden products, with quality as our highest priority. The business concept is to develop, manufacture and market motor driven products for forestry and gardening as well as for building and construction industry. Husqvarna

′ s aim is also to be in the front edge according to ergonomics, usability, security and environmental protection. That is the reason why we have developed many different features to provide our products within these areas.

We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.

It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator

′ s manual as a valuable document. By following its

content (using, service, maintenance etc) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get the operator ′ s manual.

Thank you for using a Husqvarna product.

Husqvarna AB has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.

4 – English

1

1

3

2

4

What is what on the grass trimmer?

1 Trimmer head

2 Grease filler cap, bevel gear

3 Bevel gear

4 Cutting attachment guard

5 Shaft

6 Shaft coupling

7 Loop handle

8 Throttle trigger

9 Stop switch

10 Throttle lockout

11 Spark plug cap and spark plug

4

122LD

5

WHAT IS WHAT?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Starter

13 Starter handle

14 Fuel tank

15 Air filter cover

16 Air purge.

17 Choke control

18 Drive disc

19 Operator ′ s manual

20 Combination spanner

21 Locking pin

English – 5

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Important

IMPORTANT!

The machine is only designed for trimming grass.

The only accessories you can operate with this engine unit are the cutting attachments we recommend in the chapter on Technical data.

Never use the machine if you are tired, if you have drunk alcohol, or if you are taking medication that could affect your vision, your judgement or your co-ordination.

Wear personal protective equipment. See instructions under the heading ”Personal protective equipment”.

Never use a machine that has been modified in any way from its original specification.

Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists.

See instructions under the heading Maintenance.

All covers, guards and handles must be fitted before starting. Ensure that the spark plug cap and ignition lead are undamaged to avoid the risk of electric shock.

The machine operator must ensure that no people or animals come closer than 15 metres while working.

When several operators are working in the same area the safety distance should be at least twice the tree height and no less than 15 metres.

Personal protective equipment

IMPORTANT!

A clearing saw, brushcutter or trimmer can be dangerous if used incorrectly or carelessly, and can cause serious or fatal injury to the operator or others. It is extremely important that you read and understand the contents of this operator’s manual.

You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen.

Ask your dealer for help in choosing the right equipment.

!

WARNING! Listen out for warning signals or shouts when you are wearing hearing protection. Always remove your hearing protection as soon as the engine stops.

HELMET

A protective helmet where there is a risk of falling objects

HEARING PROTECTION

Wear hearing protection that provides adequate noise reduction.

!

WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation.

This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

EYE PROTECTION

Always wear approved eye protection. If you use a visor then you must also wear approved protective goggles.

Approved protective goggles must comply with standard

ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU countries.

!

WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.

!

WARNING! Never allow children to use or be in the vicinity of the machine. As the machine is equipped with a springloaded stop switch and can be started by low speed and force on the starter handle, even small children under some circumstances can produce the force necessary to start the machine. This can mean a risk of serious personal injury.

Therefore remove the spark plug cap when the machine is not under close supervision.

6 – English

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

GLOVES

Gloves should be worn when necessary, e.g., when fitting cutting attachments.

!

WARNING! Never use a machine with faulty safety equipment. The machine’s safety equipment must be checked and maintained as described in this section.

If your machine fails any of these checks contact your service agent to get it repaired.

BOOTS

Wear sturdy, non-slip boots.

Throttle lockout

The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A)

(i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This movement is controlled by two independent return springs. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.

CLOTHING

Wear clothes made of a strong fabric and avoid loose clothing that can catch on twigs and branches. Always wear heavy, long pants. Do not wear jewellery, shorts sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder level.

FIRST AID KIT

Always have a first aid kit nearby.

Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released.

Machine ′ s safety equipment

This section describes the machine

′ s safety equipment, its purpose, and how checks and maintenance should be carried out to ensure that it operates correctly. See the

”What is what?” section to locate where this equipment is positioned on your machine.

The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.

IMPORTANT!

All servicing and repair work on the machine requires special training. This is especially true of the machine

′ s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below you must contact your service agent. When you buy any of our products we guarantee the availability of professional repairs and service. If the retailer who sells your machine is not a servicing dealer, ask him for the address of your nearest service agent.

Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it.

Check that the throttle trigger and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.

See instructions under the heading Start. Start the machine and apply full throttle. Release the throttle and check that the cutting attachment stops and remains at a standstill.

English – 7

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Muffler

If the cutting attachment rotates with the throttle in the idle position then the carburettor idle setting must be checked.

See instructions under the heading Maintenance.

Stop switch

Use the stop switch to switch off the engine.

The muffler is designed to keep noise levels to a minimum and to direct exhaust fumes away from the user. A muffler fitted with a catalytic converter is also designed to reduce harmful exhaust gases.

Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.

Cutting attachment guard

This guard is intended to prevent loose objects from being thrown towards the operator. The guard also protects the operator from accidental contact with the cutting attachment.

In countries that have a warm and dry climate there is a significant risk of fire. We therefore fit certain mufflers with a spark arrestor mesh. Check whether the muffler on your machine is fitted with this kind of mesh.

Check that the guard is undamaged and not cracked.

Replace the guard if it has been exposed to impact or is cracked.

Always use the recommended guard for the cutting attachment you are using. See chapter on Technical data.

!

WARNING! Never use a cutting attachment without an approved guard.

See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.

For mufflers it is very important that you follow the instructions on checking, maintaining and servicing your machine.

Never use a machine that has a faulty muffler.

Regularly check that the muffler is securely attached to the machine.

If the muffler on your machine is fitted with a spark arrestor mesh this must be cleaned regularly. A blocked mesh will cause the engine to overheat and may lead to serious damage.

!

WARNING! Mufflers fitted with catalytic converters get very hot during use and remain so for some time after stopping.

This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin.

Remember the risk of fire!

8 – English

!

!

GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

Trimmer head

WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.

IMPORTANT!

Always ensure the trimmer cord is wound tightly and evenly around the drum, otherwise the machine will generate harmful vibration.

WARNING! Bear in mind that:

The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!

• Only use the recommended trimmer heads and trimmer cords. These have been tested by the manufacturer to suit a particular engine size. This is especially important when a fully automatic trimmer head is used. Only use the recommended cutting attachment. See the chapter on Technical data.

Cutting equipment

This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:

• Reduce the risk of blade thrust.

• Obtain maximum cutting performance.

• Extend the life of cutting equipment.

IMPORTANT!

Only use cutting attachments with the guards we recommend! See the chapter on Technical data.

Refer to the instructions for the cutting attachment to check the correct way to load the cord and the correct cord diameter.

• Smaller machines generally require small trimmer heads and vice versa. This is because when clearing using a cord the engine must throw out the cord radially from the trimmer head and overcome the resistance of the grass being cleared.

• The length of the cord is also important. A longer cord requires greater engine power than a shorter cord of the same diameter.

• Make sure that the cutter on the trimmer guard is intact. This is used to cut the cord to the correct length.

• To increase the life of the cord it can be soaked in water for a couple of days. This will make the line tougher so that it lasts longer.

!

WARNING! Always stop the engine before doing any work on the cutting attachment. This continues to rotate even after the throttle has been released.

Ensure that the cutting attachment has stopped completely and disconnect the

HT lead from the spark plug before you start to work on it.

!

WARNING! A faulty cutting attachment may increase the risk of accidents.

English – 9

Fitting the loop handle

ASSEMBLY

• Before using the unit, tighten the knob securely.

• Clip the loop handle onto the shaft. Note that the loop handle must be fitted between the arrows on the shaft.

Dismantling:

• Loosen the coupling by turning the knob (at least 3 times).

• Fit the bolt, securing plate and wing nut as shown in the diagram. Tighten the wing nut.

Assembling and dismantling the two-piece shaft

• Push and hold the button (C). While securely holding the engine end, pull the attachment straight out of the coupling.

Assembly:

• Loosen the coupling by turning the knob.

• Align the tab of the attachment (A) with the arrow on the coupling (B).

B

A

C

• Push the attachment into the coupling until the attachment snaps into place.

10 – English

!

ASSEMBLY

Assembling the cutting equipment

WARNING! Never use a cutting attachment without an approved guard.

See the chapter on Technical data. If an incorrect or faulty guard is fitted this can cause serious personal injury.

Fitting the trimmer guard and trimmer head (122C)

• Fit the guard as shown in the diagram. Tighten securely.

Fitting the trimmer guard and trimmer head (122LD)

• Fit the correct trimmer guard (A) for use with the trimmer head. Hook the trimmer guard/combination guard onto the fitting on the shaft and secure with the bolt (L).

• Fit the dust cup on the shaft. The nut must be completely covered by the dust cup.

• Fit the drive disc (B) on the output shaft.

• Turn the blade shaft until one of the holes in the drive disc aligns with the corresponding hole in the gear housing.

• Insert the locking pin (C) in the hole to lock the shaft.

• Screw on the trimmer head/plastic blades (H) in the opposite direction to the direction of rotation.

• Hold the dust cup with a spanner to prevent the shaft from rotating.

• Screw the trimmer head onto the shaft.

• To dismantle, follow the instructions in the reverse order.

English – 11

Fuel safety

Never start the machine:

1 If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.

2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.

3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks from the fuel cap and fuel lines.

Transport and storage

• Store and transport the machine and fuel so that there is no risk of any leakage or fumes coming into contact with sparks or naked flames, for example, from electrical machinery, electric motors, electrical relays/ switches or boilers.

• When storing and transporting fuel always use approved containers intended for this purpose.

• When storing the machine for long periods the fuel tank must be emptied. Contact your local petrol station to find out where to dispose of excess fuel.

• Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.

• The transport guard must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage.

• Secure the machine during transport.

• In order to prevent unintentional starting of the engine, the spark plug cap must always be removed during long-term storage, if the machine is not under close supervision and when performing all service measures.

!

FUEL HANDLING

WARNING! Take care when handling fuel.

Bear in mind the risk of fire, explosion and inhaling fumes.

Fuel

CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always been run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.

Petrol

CAUTION! Always use a quality petrol/oil mixture at least

90 octane (RON). If your machine is equipped with a catalytic converter (see chapter on Technical data) always use a good quality unleaded petrol/oil mixture. Leaded petrol will destroy the catalytic converter.

Use low-emission petrol, also known as alkylate petrol, if it is available.

• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 socalled knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature, which can result in serious engine damage.

• When working at continuous high revs a higher octane rating is recommended.

Two-stroke oil

• For best results and performance use HUSQVARNA two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.

• Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated

TCW).

• Never use oil intended for four-stroke engines.

• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.

• Mixing ratio

1:50 (2%) with HUSQVARNA two-stroke oil.

1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB formulated for air-cooled, two-stroke engines.

Petrol, litre

5

10

15

20

Two-stroke oil, litre

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

WARNING! Fuel and fuel fumes are highly inflammable and can cause serious injury when inhaled or allowed to come in contact with the skin. For this reason observe caution when handling fuel and make sure there is adequate ventilation.

12 – English

FUEL HANDLING

Mixing

• Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.

• Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix

(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.

• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.

Fueling

!

WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:

Mix and pour fuel outdoors, where there are no sparks or flames.

Do not smoke or place hot objects near fuel.

• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.

• If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.

Always shut off the engine before refuelling.

Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.

When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.

Tighten the fuel cap carefully after refuelling.

Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.

!

WARNING! The catalytic converter muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/ or vapours.

• Always use a fuel container with an anti-spill valve.

• If you have spilt fuel on it. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.

• Clean the area around the fuel cap. Contamination in the tank can cause operating problems.

• Ensure that the fuel is well mixed by shaking the container before filling the tank.

English – 13

STARTING AND STOPPING

Check before starting

Choke: Set the choke control in the choke position.

• Check that the trimmer head and trimmer guard are not damaged or cracked. Replace the trimmer head or trimmer guard if they have been exposed to impact or are cracked.

• Never use the machine without a guard nor with a defective guard.

• All covers must be correctly fitted and undamaged before you start the machine.

Starting and stopping

!

WARNING! The complete clutch cover and shaft must be fitted before the machine is started, otherwise the clutch can come loose and cause personal injury.

Always move the machine away from the refuelling area and source before starting.

Place the machine on a flat surface. Ensure the cutting attachment cannot come into contact with any object.

Make sure no unauthorised persons are in the working area, otherwise there is a risk of serious personal injury. The safety distance is 15 metres.

Starting

Primer bulb: Press the air purge repeatedly until fuel begins to fill the bulb. The bulb need not be completely filled.

!

WARNING! When the engine is started with the choke in choke position the cutting attachment will start to rotate immediately.

Hold the body of the machine on the ground using your left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter handle, slowly pull out the cord with your right hand until you feel some resistance (the starter pawls grip), now quickly and powerfully pull the cord. Never twist the starter cord around your hand.

Repeat pulling the cord until the engine starts. When the engine starts. return choke control to run position and apply full throttle; the throttle will automatically disengage from the start setting.

CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.

Stopping

Stop the engine by switching off the ignition.

CAUTION! The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.

14 – English

WORKING TECHNIQUES

General working instructions

IMPORTANT!

This section takes up the basic safety precautions for working with a trimmer.

If you encounter a situation where you are uncertain how to proceed you should ask an expert. Contact your dealer or your service workshop.

Avoid all usage which you consider to be beyond your capability.

You must understand the difference between forestry clearing, grass clearing and grass trimming before use.

6 Always hold the machine with both hands. Hold the machine on the right side of your body. Keep all parts of your body away from the hot surfaces. Keep all parts of your body away from the rotating cutting attachment.

Basic safety rules

1 Look around you:

• To ensure that people, animals or other things cannot affect your control of the machine.

• To ensure that people, animals, etc., do not come into contact with the cutting attachment or loose objects that are thrown out by the cutting attachment.

• CAUTION! Do not use the machine unless you are able to call for help in the event of an accident.

2 Inspect the working area. Remove all loose objects, such as stones, broken glass, nails, steel wire, string, etc. that could be thrown out or become wrapped around the cutting attachment.

3 Do not use the machine in bad weather, such as dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.

Working in bad weather is tiring and often brings added risks, such as icy ground, unpredictable felling direction, etc.

4 Make sure you can move and stand safely. Check the area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.

7 Keep the cutting attachment below waist level.

8 The engine must be switched off before moving.

9 Never put the machine down with the engine running unless you have it in clear sight.

!

WARNING! Neither the operator of the machine nor anyone else may attempt to remove the cut material while the engine is running or the cutting equipment is rotating, as this can result in serious injury.

Stop the engine and cutting equipment before you remove material that has wound around the blade shaft as otherwise there is a risk of injury. The bevel gear can get hot during use and may remain so for a while afterwards. You could get burnt if you touch it.

!

WARNING! Watch out for thrown objects.

Always wear approved eye protection.

Never lean over the cutting attachment guard. Stones, rubbish, etc. can be thrown up into the eyes causing blindness or serious injury.

Keep unauthorised persons at a distance. Children, animals, onlookers and helpers should be kept outside the safety zone of 15 m. Stop the machine immediately if anyone approaches. Never swing the machine around without first checking behind you to make sure noone is within the safety zone.

5 Keep a good balance and a firm foothold. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

English – 15

WORKING TECHNIQUES

Basic working techniques

Always slow the engine to idle speed after each working operation. Long periods at full throttle without any load on the engine can lead to serious engine damage.

CAUTION! This technique increases the wear on the cord.

!

WARNING! Sometimes branches or grass get caught between the guard and cutting attachment. Always stop the engine before cleaning.

!

WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. The risk increases at low temperatures.

Grass trimming with a trimmer head

• The cord wears quicker and must be fed forward more often when working against stones, brick, concrete, metal fences, etc., than when coming into contact with trees and wooden fences.

• When trimming and clearing you should use less than full throttle so that the cord lasts longer and to reduce the wear on the trimmer head.

Cutting

• The trimmer is ideal for cutting grass that is difficult to reach using a normal lawn mower. Keep the cord parallel to the ground when cutting. Avoid pressing the trimmer head against the ground as this can ruin the lawn and damage the tool.

Trimming

• Hold the trimmer head just above the ground at an angle. It is the end of the cord that does the work. Let the cord work at its own pace. Never press the cord into the area to be cut.

• The cord can easily remove grass and weeds up against walls, fences, trees and borders, however it can also damage sensitive bark on trees and bushes, and damage fence posts.

• Reduce the risk of damaging plants by shortening the cord to 10-12 cm and reducing the engine speed.

Clearing

• The clearing technique removes all unwanted vegetation. Keep the trimmer head just above the ground and tilt it. Let the end of the cord strike the ground around trees, posts, statues and the like.

• Do not allow the trimmer head to constantly come into contact with the ground during normal cutting.

Constant contact of this type can cause damage and wear to the trimmer head.

Sweeping

• The fan effect of the rotating cord can be used for quick and easy clearing up. Hold the cord parallel to and above the area to be swept and move the tool to and fro.

• When cutting and sweeping you should use full throttle to obtain the best results.

16 – English

Carburettor

MAINTENANCE cause fire if directed against dry and combustible material.

Adjustment of the idle speed

Before any adjustments are made, make sure that the air filter is clean and the air filter cover is fitted.

Adjust the idle speed using the idle adjustment screw T, if it is necessary to readjust. First turn the idle adjustment screw T clockwise until the cutting attachment starts to rotate. Then turn the screw anticlockwise until the cutting attachment stops. The idle speed is correctly adjusted when the engine will run smoothly in every position. The idle speed should also be well below the speed at which the cutting attachment starts to rotate.

Rec. idle speed: See the Technical data section.

!

WARNING! If the idle speed cannot be adjusted so that the cutting attachment stops, contact your dealer/service workshop. Do not use the machine until it has been correctly adjusted or repaired.

Muffler

Some mufflers are equipped with a special spark arrestor mesh. If your machine has this type of muffler, you should clean the mesh at least once a week. This is best done with a wire brush. On mufflers without a catalytic converter the mesh should be cleaned weekly, or replaced if necessary. On mufflers fitted with a catalytic converter the mesh should be checked, and if necessary cleaned, monthly. If the mesh is damaged it should be replaced.

If the mesh is frequently blocked, this can be a sign that the performance of the catalytic converter is impaired. Contact your dealer to inspect the muffler. A blocked mesh will cause the machine to overheat and result in damage to the cylinder and piston.

CAUTION! Some mufflers are fitted with a catalytic converter. See chapter on Technical data to see whether your machine is fitted with a catalytic converter.

The muffler is designed to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may

CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.

!

WARNING! Mufflers fitted with catalytic converters get very hot during use and remain so for some time after stopping.

This also applies at idle speed. Contact can result in burns to the skin.

Remember the risk of fire!

English – 17

Cooling system

MAINTENANCE spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary.

To keep the working temperature as low as possible the machine is equipped with a cooling system.

2

1

The cooling system consists of:

1 Air intake on the starter.

2 Cooling fins on the cylinder.

Clean the cooling system with a brush once a week, more often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling system results in the machine overheating which causes damage to the piston and cylinder.

Spark plug

CAUTION! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

Two-piece shaft

The drive shaft end in the lower shaft should be lubricated with grease every 30 hours. There is a risk that the drive shaft ends (splined coupling) on models with two-piece shafts will seize if they are not lubricated regularly.

The spark plug condition is influenced by:

• Incorrect carburettor adjustment.

• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).

• A dirty air filter.

These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.

If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0,5 mm. The

18 – English

Air filter

MAINTENANCE use common engine oil. This would drain through the filter quite quickly and collect in the bottom.

The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:

• Carburettor malfunctions

• Starting problems

• Loss of engine power

• Unnecessary wear to engine parts.

• Excessive fuel consumption.

Bevel gear

The bevel gear is filled with the right quantity of grease at the factory. However, before using the machine you should check that the bevel gear is filled three-quarters full with grease. Use HUSQVARNA special grease.

Clean the filter every 25 hours, or more regularly if conditions are exceptionally dusty.

Cleaning the air filter

Remove the air filter cover and take out the filter. Wash it clean in warm, soapy water. Ensure that the filter is dry before refitting it.

An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter must always be replaced.

If the machine is used in dusty conditions the air filter should be soaked in oil. See instructions under the heading Oiling the air filter.

Oiling the air filter

The grease in the bevel gear does not normally need to be changed except if repairs are carried out.

Always use HUSQVARNA filter oil, art. no. 531 00 92-48.

The filter oil contains a solvent to make it spread evenly through the filter. You should therefore avoid skin contact.

Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.

Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour off the excess before fitting the filter to the machine. Never

English – 19

MAINTENANCE

Maintenance schedule

The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the

Maintenance section. The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s

Manual. More extensive work must be carried out by an authorized service workshop.

Maintenance

Clean the outside of the machine.

Make sure the throttle trigger lock and the throttle function correctly from a safety point of view.

Check that the stop switch works correctly.

Check that the cutting attachment does not rotate at idle.

Clean the air filter. Replace if necessary.

Check that the guard is undamaged and not cracked. Replace the guard if it has been exposed to impact or is cracked.

Check that the trimmer head is undamaged and not cracked.

Replace the trimmer head if necessary.

Check that nuts and screws are tight.

Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.

Check the starter and starter cord.

Check that the vibration damping elements are not damaged.

Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the electrode gap. Adjust the gap to 0.5 mm or replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

Clean the machine’s cooling system.

Clean or replace the spark arrestor mesh on the muffler (only applies to mufflers without a catalytic converter).

Clean the outside of the carburettor and the space around it.

Check that the bevel gear is filled three-quarters full with lubricant. Fill if necessary using special grease.

Check the fuel filter from contamination and the fuel hose from cracks or other defects. Replace if necessary.

Check all cables and connections.

Check the clutch, clutch springs and the clutch drum for wear.

Replace if necessary by an autorized service workshop.

Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.

Daily maintenance

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Weekly maintenance

X

X

X

X

X

X

X

Monthly maintenance

X

X

X

X

20 – English

TECHNICAL DATA

Technical data

122C

Engine

Cylinder displacement, cm

Cylinder bore, mm

Stroke, mm

Idle speed, rpm

Recommended max. speed, rpm

Speed of output shaft, rpm

3

Max. engine output, acc. to ISO 8893, kW/ rpm

Catalytic converter muffler

Speed-regulated ignition system

Ignition system

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Yes

No

Spark plug

Electrode gap, mm

Fuel and lubrication system

Fuel tank capacity, litre

NGK CMR6A

0,5

0,3

Weight

Weight without fuel, cutting attachment and guard, kg 4,4

Noise emissions

(see note 1)

Sound power level, measured dB(A)

Sound power level, guaranteed L

WA

dB(A)

Noise levels

(see note 2)

102

104

Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, measured according to EN ISO 11806 and ISO 22868, dB(A):

88

Vibration levels

(see note 3)

Equivalent vibration levels (a hv,eq

) at handles, measured according to EN ISO 11806 and ISO 22867, m/s

2

Equipped with trimmer head (original), left/right 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Yes

No

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L

WA

) in conformity with EC directive 2000/14/

EC. Reported sound power level for the machine has been measured with the original cutting attachment that gives the highest level. The difference between guaranteed and measured sound power is that the guaranteed sound power also includes dispersion in the measurement result and the variations between different machines of the same model according to Directive 2000/14/EC.

Note 2: Reported data for equivalent sound pressure level for the machine has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 dB (A).

Note 3: Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s

2

.

English – 21

TECHNICAL DATA

122LD

Approved accessories

Blade shaft thread M10

Trimmer head

122C

Approved accessories

Blade shaft thread 3/8 R

Type

T25 (Ø 2.0 - 2.7 mm cord)

Type

Trimmer head

T25 (Ø 2.0 - 2.7 mm cord)

T25C (Ø 2.0 - 2.7 mm cord)

The following attachments are recommended for the specified models.

Approved accessories

Clean sweep attachment with shaft SR600

Hedge trimmer attachment with shaft HA 850

Edger attachment with shaft

Saw attachment with shaft PA 1100

Saw attachment without shaft PA

Cultivator attachment with shaft CA 150

Trimmer attachment with shaft TA 850

Art No.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Use with

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Cutting attachment guard, Art. no.

574 19 87-01

Cutting attachment guard, Art. no.

574 47 95-01

574 47 95-01

Approved accessories

Cultivator attachment CAC

Edger attachment EAC

Pole saw attachment PAC

Blower attachment BAC

Art No.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Use with

122LD

122LD

122LD

122LD

22 – English

TECHNICAL DATA

EC-declaration of conformity (Applies to Europe only)

We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declare that the grass trimmers Husqvarna

122C and 122LD with serial numbers dating from 2010 onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), comply with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVE:

- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC

- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC .

- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC . Conformity assessment according to Annex V. For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data.

The following standards have been applied: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has performed voluntary type examination on behalf of Husqvarna AB. The certificates are numbered: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD -

SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 October 2011

Bengt Frögelius, Development manager (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)

English – 23

SYMBOLFÖRKLARING

Symboler på maskinen och/eller i bruksanvisningen

VARNING! Röjsågar, buskröjare och trimmers kan vara farliga! Slarvigt eller felaktigt användande kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i bruksanvisningen.

Avsedd endast för icke-metallisk flexibel skärutrustning, d v s trimmerhuvud med trimmerlina.

Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.

Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Maskinens emission anges i kapitel Tekniska data och på dekal.

Använd alltid:

Skyddshjälm där det finns risk för fallande föremål

• Godkända hörselskydd

• Godkända ögonskydd

Max. varvtal på utgående axel, rpm

Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa marknader.

Motorn stängs av genom att stoppkontakten förs till stoppläge.

OBS! Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering, kontroll och/eller underhåll.

Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.

Använd alltid godkända skyddshandskar.

Varning för utslungade föremål och rikoschetter.

Regelbunden rengöring krävs.

Användare av maskinen ska under arbetets gång se till att inga människor eller djur kommer närmare

än 15 meter.

Använd alltid godkända skyddshandskar.

15 m

50FT

15 m

50FT

Okulär kontroll.

Använd halkfria och stadiga stövlar.

24 – Svenska

INNEHÅLL

Innehåll

SYMBOLFÖRKLARING

Symboler på maskinen och/eller i bruksanvisningen ................................................. 24

INNEHÅLL

Innehåll ................................................................. 25

Innan start måste följande observeras: ................ 25

INLEDNING

Bäste kund! .......................................................... 26

VAD ÄR VAD?

Vad är vad på trimmern? ...................................... 27

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Viktigt .................................................................... 28

Personlig skyddsutrustning ................................... 28

Maskinens säkerhetsutrustning ............................ 29

Skärutrustning ...................................................... 31

MONTERING

Montering av loophandtag .................................... 32

Montering och demontering av delbart riggrör ..... 32

Montering av skärutrustning ................................. 33

Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud .... 33

Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud .... 33

BRÄNSLEHANTERING

Bränslesäkerhet ................................................... 34

Drivmedel ............................................................. 34

Tankning ............................................................... 35

START OCH STOPP

Kontroll före start .................................................. 36

Start och stopp ..................................................... 36

ARBETSTEKNIK

Allmänna arbetsinstruktioner ................................ 37

UNDERHÅLL

Förgasare ............................................................. 39

Ljuddämpare ........................................................ 39

Kylsystem ............................................................. 40

Tändstift ................................................................ 40

Delbart riggrör ...................................................... 40

Luftfilter ................................................................. 41

Underhållsschema ................................................ 42

TEKNISKA DATA

Tekniska data ....................................................... 43

EG-försäkran om överensstämmelse ................... 45

Innan start måste följande observeras:

Läs igenom bruksanvisningen noggrant.

!

!

!

VARNING! Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador.

Använd därför alltid godkända hörselskydd.

VARNING! Under inga förhållanden får maskinens ursprungliga utformning

ändras utan tillstånd från tillverkaren.

Använd alltid originaltillbehör. Icke auktoriserade ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra.

VARNING! En röjsåg, buskröjare eller trimmer kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning.

Svenska – 25

INLEDNING

Bäste kund!

Gratulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt! Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer än 300 år som

Husqvarna-fabriken funnits har otaliga produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956 lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av motorsågen 1959 och det är inom detta område Husqvarna idag verkar.

Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla, tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet, säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom dessa områden.

Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad.

Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.

Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!

Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.

26 – Svenska

1

1

3

2

4

Vad är vad på trimmern?

1 Trimmerhuvud

2 Påfyllning av smörjmedel, vinkelväxel

3 Vinkelväxel

4 Skydd för skärutrustning

5 Riggrör

6 Riggrörskoppling

7 Loophandtag

8 Gasreglage

9 Stoppkontakt

10 Gasreglagespärr

11 Tändhatt och tändstift

4

122LD

5

VAD ÄR VAD?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Startapparat

13 Starthandtag

14 Bränsletank

15 Luftfilterkåpa

16 Bränslepump.

17 Chokereglage

18 Medbringare

19 Bruksanvisning

20 Kombinyckel

21 Låspinne

Svenska – 27

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Viktigt

VIKTIGT!

Maskinen är endast konstruerad för grästrimning.

De enda tillbehör du får använda motorenheten som drivkälla till är de skärutrustningar vi rekommenderar i kapitel Tekniska data.

Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.

Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.

Använd aldrig en maskin som modifierats så att den ej längre överensstämmer med originalutförandet.

Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade och kvalificerade specialister.

Se anvisningar under rubrik Underhåll.

Samtliga kåpor, skydd och handtag måste vara monterade före start. Se till att tändhatt och tändkabel

är oskadade för att undvika risk för elektrisk stöt.

Användare av maskinen ska se till att inga människor eller djur under arbetet kommer närmare än 15 meter.

Då flera användare arbetar med samma arbetsställe ska säkerhetsavståndet vara minst dubbla trädlängden, dock minst 15 meter.

!

VARNING! Tillåt aldrig barn att använda eller vara i närheten av maskinen.

Eftersom maskinen är utrustad med

återfjädrande stoppkontakt och kan startas med låg hastighet och kraft på starthandtaget, kan även små barn under vissa omständigheter åstadkomma den kraft som behövs för att starta maskinen.

Detta kan innebära risk för allvarlig personskada. Avlägsna därför tändhatten när maskinen inte är under uppsikt.

Personlig skyddsutrustning

VIKTIGT!

En röjsåg, buskröjare eller trimmer kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt redskap, som kan orsaka allvarliga skador eller dödsfall för användaren eller andra. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning.

Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om hjälp vid val av utrustning.

!

VARNING! Denna maskin alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med läkare samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan denna maskin används.

!

VARNING! Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller tillrop när hörselskydd används. Tag alltid av hörselskydden så snart motorn stoppats.

HJÄLM

Skyddshjälm där det finns risk för fallande föremål

HÖRSELSKYDD

Hörselskydd med tillräcklig dämpeffekt ska användas.

!

VARNING! Att köra en motor i ett instängt eller dåligt ventilerat utrymme kan orsaka dödsfall genom kvävning eller kolmonoxidförgiftning.

ÖGONSKYDD

Godkända ögonskydd skall alltid användas. Används visir måste även godkända skyddsglasögon användas. Med godkända skyddsglasögon menas de som uppfyller standard ANSI Z87.1 för USA eller EN 166 för EU-länder.

28 – Svenska

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

HANDSKAR

Handskar ska användas när det behövs, t ex vid montering av skärutrustning.

!

VARNING! Använd aldrig en maskin med defekt säkerhetsutrustning. Maskinens säkerhetsutrustning ska kontrolleras och underhållas som beskrivits i detta avsnitt. Om din maskin inte klarar alla kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas för reparation.

STÖVLAR

Använd halkfria och stadiga stövlar.

Gasreglagespärr

Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps

återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till sina respektive ursprungslägen. Detta sker via två av varandra oberoende returfjädersystem. Detta läge innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång.

KLÄDSEL

Använd rivstarkt material i klädseln och undvik alltför vida kläder som lätt hakar fast i ris och grenar. Använd alltid kraftiga långbyxor. Bär inte smycken, kortbyxor eller sandaler och gå inte barfota. Se till att håret inte hänger nedanför axlarna.

FÖRSTA FÖRBAND

Första förband ska alltid finnas till hands.

Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.

Maskinens säkerhetsutrustning

I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer

är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll skall utföras för att säkerställa att de är i funktion. Se kapitel Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är placerade på din maskin.

Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt och om service och/eller reparationer inte utförs fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.

VIKTIGT!

All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller ska du uppsöka din serviceverkstad. Ett köp av någon av våra produkter garanterar att du kan få en fackmannamässig reparation och service utförd. Om inköpsstället för maskinen inte

är en av våra servande fackhandlare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad.

Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den

återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.

Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.

Se anvisningar under rubrik Start. Starta maskinen och ge full gas. Släpp gasreglaget och kontrollera att skärutrustningen stannar och att den förblir stillastående.

Svenska – 29

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Ljuddämpare

Om skärutrustningen roterar med gasreglaget i tomgångsläge ska förgasarens tomgångsjustering kontrolleras. Se anvisningar under rubrik Underhåll.

Stoppkontakt

Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.

Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser från användaren. Ljuddämpare utrustad med katalysator är

även konstruerad för att reducera skadliga ämnen i avgaserna.

Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget.

Skydd för skärutrustning

Detta skydd är avsett att förhindra att lösa föremål slungas iväg mot användaren. Skyddet förhindrar också användaren från att komma i kontakt med skärutrustningen.

I länder med varmt och torrt klimat är risken för bränder påtaglig. Vi har därför utrustat vissa ljuddämpare med ett sk. gnistfångarnät. Kontrollera om din maskins ljuddämpare har ett sådant nät.

Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från sprickbildning. Byt skydd om det utsatts för slag eller har sprickor.

Använd alltid rekommenderat skydd för den specifika skärutrustningen. Se kapitel Tekniska data.

!

VARNING! Under inga omständigheter får någon skärutrustning användas utan att godkänt skydd monterats. Se kapitel

Tekniska data. Om fel eller defekt skydd monteras, kan detta orsaka allvarlig personskada.

För ljuddämpare är det mycket viktigt att instruktionerna för kontroll, underhåll och service följs.

Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare.

Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på motorn.

Är din maskins ljuddämpare utrustad med ett gnistfångarnät, skall detta rengöras regelbundet. Ett igensatt nät leder till varmkörning av motorn med allvarlig motorskada som följd.

!

VARNING! Katalysatorljuddämparen blir mycket het såväl vid användning som efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning. Beröring kan orsaka brännskador på huden. Var uppmärksam på brandfaran!

30 – Svenska

!

!

!

!

ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Trimmerhuvud

VARNING! Ljuddämparen innehåller kemikalier som kan vara cancerframkallande. Undvik kontakt med dessa kemikalier ifall ljuddämparen skulle gå sönder.

VIKTIGT!

Se alltid till att trimmerlinan lindas hårt och jämnt runt trumman, annars uppstår hälsofarliga vibrationer i maskinen.

VARNING! Tänk på att:

Motorns avgaser är heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.

Starta därför aldrig maskinen inomhus eller nära eldfängt material!

• Använd endast de trimmerhuvuden och trimmerlinor som rekommenderas. De har utprovats av tillverkaren för att passa en viss motorstorlek. Speciellt viktigt är detta när ett helautomatiskt trimmerhuvud används.

Använd endast rekommenderad skärutrustning. Se kapitel Tekniska data.

Skärutrustning

Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:

• Reducerar maskinens kastbenägenhet.

• Erhåller maximal skärprestanda.

• Ökar skärutrustningens livslängd.

VIKTIGT!

Använd endast skärutrustning tillsammans med det skydd som vi rekommenderar! Se kapitel Tekniska data.

Se skärutrustningens anvisningar för korrekt laddning av lina och val av rätt lindiameter.

VARNING! Stanna alltid motorn innan du arbetar med något på skärutrustningen.

Denna fortsätter att rotera även sedan gasreglaget släppts. Kontrollera att skärutrustningen har stannat helt och tag bort kabeln från tändstiftet innan du börjar med något arbete på den.

• Generellt fordrar en mindre maskin små trimmerhuvuden och vice versa. Detta på grund av att vid avverkning med lina måste motorn slunga ut linan radiellt från trimmerhuvudet samt även möta motståndet från det gräs som avverkas.

• Linans längd är också viktig. En längre lina fordrar större motorstyrka än en kort, vid samma diameter på linan.

• Se till att den kniv som sitter på trimmerskyddet är intakt. Den används för att skära av linan till rätt längd.

• För att få en längre livslängd på linan kan den läggas i vatten ett par dygn. Linan blir då segare och håller längre.

!

VARNING! En felaktig skärutrustning kan

öka risken för olyckor.

Svenska – 31

Montering av loophandtag

MONTERING

• Dra åt vredet ordentligt innan du använder maskinen.

• Snäpp loophandtaget över riggröret. Observera att loophandtaget måste monteras mellan pilmarkeringarna på riggröret.

Demontering:

• Lösgör kopplingen genom att vrida vredet (minst 3 varv).

• Montera bult, klämplåt och vingmutter enligt bild. Drag

åt vingmuttern.

Montering och demontering av delbart riggrör

• Tryck in och håll in knappen (C). Håll motordelen stadigt och dra tillbehöret rakt ut ur kopplingen.

C

Montering:

• Lossa kopplingen genom att vrida på vredet.

• Linjera styrtappen på tillbehöret (A) med pilen på kopplingen (B).

B

A

• Tryck in tillbehöret i kopplingen tills det snäpper fast på plats.

32 – Svenska

Montering av skärutrustning

MONTERING

Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud (122C)

!

VARNING! Under inga omständigheter får någon skärutrustning användas utan att godkänt skydd monterats. Se kapitel

Tekniska data. Om fel eller defekt skydd monteras, kan detta orsaka allvarlig personskada.

• Montera skyddet som bilden visar. Drag åt väl.

Montering av trimmerskydd och trimmerhuvud (122LD)

• Montera trimmerskydd (A) för arbete med trimmerhuvud. Trimmerskyddet/kombiskyddet krokas fast i fästet på riggröret och fixeras med en skruv (L).

• Montera dammkoppen på axeln. Muttern skall vara helt omsluten av dammkoppen.

• Montera medbringare (B) på utgående axel.

• Vrid runt klingaxeln tills ett av medbringarens hål sammanfaller med motsvarande hål i växelhuset.

• För in låspinnen (C) i hålet så att axeln låses.

• Gänga på trimmerhuvudet/plastknivarna (H) mot rotationsriktningen.

• Håll fast dammkoppen med skiftnyckel för att förhindra att axeln roterar.

• Gänga på trimmerhuvudet på axeln.

• Demontering sker i omvänd ordningsföljd.

Svenska – 33

Bränslesäkerhet

Starta aldrig maskinen:

1 Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.

2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten.

3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet efter läckage från tanklock och bränsleledningar.

Transport och förvaring

• Förvara och transportera maskinen och bränslet så att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt med gnistor eller öppen låga, exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/ strömbrytare eller värmepannor.

• Vid förvaring och transport av bränsle ska för

ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare användas.

• Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan göra dig av med bränsleöverskott.

• Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig service är utförd innan långtidsförvaring.

• Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara monterat under transport eller förvaring av maskinen.

• Säkra maskinen under transport.

• För att undvika ofrivillig start av motorn, ska alltid tändhatten avlägsnas vid långtidsförvaring, om maskinen ej är under uppsikt och vid alla förekommande serviceåtgärder.

!

BRÄNSLEHANTERING

VARNING! Var försiktig vid hantering av bränsle. Tänk på brand-, explosions- och inandningsrisker.

Drivmedel

OBS!

Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande

är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.

Bensin

OBS!

Använd alltid oljeblandad kvalitetsbensin med minst 90 oktan (RON). Om din maskin är utrustad med katalysator (se kapitel Tekniska data) skall alltid blyfri oljeblandad kvalitetsbensin användas. En blyad bensin förstör katalysatorn.

Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns tillgänglig ska sådan användas.

• Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än

90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till

ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra motorhaverier.

• Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal rekommenderas högre oktantal.

Tvåtaktsolja

• För bästa resultat och funktion använd HUSQVARNA tvåtaktsolja, som är speciellt tillverkad för våra luftkylda tvåtaktsmotorer.

• Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).

• Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.

• En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess livstid.

• Blandningsförhållande

1:50 (2%) med HUSQVARNA tvåtaktsolja.

1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.

Bensin, liter

5

10

15

20

Tvåtaktsolja, liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

VARNING! Bränsle och bränsleångor är mycket brandfarliga och kan ge allvarliga skador vid inandning och hudexponering. Var därför försiktig vid hantering av bränsle och sörj för god luftventilation vid bränslehantering.

34 – Svenska

BRÄNSLEHANTERING

Blandning

• Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin.

• Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden.

Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin.

• Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls.

Tankning

!

VARNING! Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken:

Blanda bensinen utomhus och inte i närheten av värmekällor.

Rök inte eller placera något varmt föremål i närheten av bränsle.

• Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.

• Om maskinen inte används under en längre tid skall bränsletanken tömmas och rengöras.

Tanka aldrig med motorn igång.

Stanna motorn och låt den svalna några minuter före tankning.

Öppna tanklocket sakta vid bränslepåfyllning så att eventuellt

övertryck sakta försvinner.

Drag åt tanklocket noga efter tankning.

Flytta alltid maskinen från tankningsplatsen och bensindunken före start.

!

VARNING! Katalysatorljuddämparen blir mycket het såväl vid användning som efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran, speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/eller gaser.

• Använd bränslebehållare med överfyllnadsskydd.

• Om du spillt bränsle på den. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.

• Torka rent runt tanklocket. Föroreningar i tanken orsakar driftstörningar.

• Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka behållaren innan tanken fylls.

Svenska – 35

START OCH STOPP

Choke: Ställ chokereglaget i chokeläge.

Kontroll före start

• Kontrollera trimmerhuvudet och trimmerskyddet så att de är oskadade och fria från sprickbildning. Byt trimmerhuvud eller trimmerskydd om de utsatts för slag eller har sprickor.

• Använd aldrig maskinen utan skydd eller med defekt skydd.

• Samtliga kåpor skall vara korrekt monterade och felfria före start av maskinen.

Start och stopp

!

VARNING! När motorn startas med chokereglaget i chokeläge börjar skärutrustningen omedelbart att rotera.

Tryck maskinkroppen mot marken med vänster hand

(OBS! Ej med foten!). Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns

(starthakarna griper in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Vira aldrig startlinan runt handen.

Återställ chokereglaget omedelbart när motorn tänder och gör förnyade startförsök tills motorn startar. När motorn startar, ge snabbt fullgas och startgasen kopplas automatiskt ur.

OBS!

Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka skador på maskinen.

!

VARNING! Komplett kopplingskåpa med riggrör måste vara monterad innan maskinen startas, annars kan kopplingen lossna och orsaka personskador.

Flytta alltid maskinen från tankningsplatsen och bensindunken före start. Placera maskinen på ett fast underlag. Se till att skärutrustningen ej kan ta i något föremål.

Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet, annars finns risk för allvarliga personskador.

Säkerhetsavståndet är 15 meter.

Start

Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan behöver ej fyllas helt.

Stopp

Motorn stannas genom att tändningen slås ifrån.

OBS!

Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge.

För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering, kontroll och/eller underhåll.

36 – Svenska

ARBETSTEKNIK

Allmänna arbetsinstruktioner

VIKTIGT!

Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler för arbete med trimmer.

När du råkar ut för en situation som gör dig osäker angående fortsatt användning ska du rådfråga en expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din serviceverkstad.

Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för.

Före användning måste du förstå skillnaden mellan skogsröjning, gräsröjning och grästrimning.

5 Håll god balans och säkert fotfäste. Sträck dig inte efter ytor som du vanligtvis inte når.

6 Använd alltid båda händerna för att hålla i maskinen.

Håll maskinen på höger sida av kroppen. Akta dig för varma ytor på maskinen. Se till att hålla klippaggregatet så långt som möjligt från kroppen.

Grundläggande säkerhetsregler

1 Iaktta omgivningen:

• För att säkerställa att inte människor, djur eller annat kan påverka din kontroll över maskinen.

• För att säkerställa att inte människor, djur eller annat riskerar att komma i kontakt med skärutrustningen eller lösa föremål som slungas iväg av skärutrustningen.

• OBS! Använd aldrig maskinen utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.

2 Inspektera arbetsområdet. Avlägsna alla lösa föremål, så som stenar, krossat glas, spikar, ståltråd, snören med mera, som kan slungas iväg eller sno in sig i skärutrustningen.

3 Undvik användning vid ogynnsamma väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter, exempelvis halt underlag, påverkande på trädets fallriktning, m.m.

4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete i sluttande terräng.

7 Ha skärutrustningen under midjehöjd.

8 Vid förflyttning ska motorn stängas av.

9 Ställ aldrig ner maskinen med motorn i drift utan att du har uppsikt över den.

!

VARNING! Varken användaren av maskinen eller någon annan får försöka att dra undan det skurna materialet när motorn eller skärutrustningen roterar, eftersom detta kan medföra allvarliga skador.

Stanna motorn och skärutrustningen innan du tar bort material som lindats runt klingaxeln, eftersom det annars finns risk för skador. Under samt en stund efter användning kan vinkelväxeln vara varm. Det finns risk för brännskada vid kontakt.

!

VARNING! Varning för utslungade föremål. Använd alltid godkända

ögonskydd. Luta dig aldrig över skärutrustningens skydd. Stenar, skräp m.m. kan kastas upp i ögonen och vålla blindhet eller allvarliga skador.

Håll obehöriga på avstånd. Barn, djur,

åskådare och medhjälpare ska befinna sig utanför säkerhetszonen på 15 m.

Stanna maskinen omedelbart om någon närmar sig. Sväng aldrig runt med maskinen utan att först kontrollera bakåt att ingen befinner sig inom säkerhetszonen.

Svenska – 37

!

ARBETSTEKNIK

Grundläggande arbetsteknik

Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje arbetsmoment. Längre tids fullvarv utan att motorn belastas kan ge allvarlig motorskada.

VARNING! Ibland fastnar grenar eller gräs mellan skydd och skärutrustning.

Stanna alltid motorn vid rengöring.

Renskrapning

• Skrapningstekniken avlägsnar all oönskad vegetation. Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta det. Låt linans ände slå mot marken runt träd, stolpar, statyer och liknande. OBS! Denna teknik ökar slitaget på linan.

!

VARNING! Överexponering av vibrationer kan leda till blodkärls- eller nervskador hos personer som har blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare om ni upplever kroppsliga symptom som kan relateras till

överexponering av vibrationer. Exempel på sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel, ”kittlingar”,

”stickningar”, smärta, avsaknad eller reducering av normal styrka, förändringar i hudens färg eller dess yta.

Dessa symptom uppträder vanligtvis i fingrar, händer eller handleder. Riskerna kan öka vid låga temperaturer.

Grästrimning med trimmerhuvud

• Linan slits fortare och måste matas fram oftare vid arbete mot stenar, tegel, betong, metallstaket etc än vid kontakt med träd och trästaket.

• Vid trimning och skrapning ska du använda mindre än full gas, för att linan ska hålla längre och trimmerhuvudet ska slitas mindre.

Klippning

• Trimmern är idealisk för klippning på platser som är svåra att komma åt med en vanlig gräsklippare. Håll linan parallell med marken vid klippning. Undvik att trycka ned trimmerhuvudet mot marken eftersom detta kan förstöra gräsmattan och skada redskapet.

Trimning

• Håll trimmerhuvudet strax ovanför marken och luta det i vinkel. Det är linans ände som utför arbetet. Låt linan arbeta i sin egen takt. Pressa aldrig in linan i materialet som ska tas bort.

• Linan avlägsnar lätt gräs och ogräs intill väggar, staket, träd och rabatter, men den kan också skada

ömtålig bark på träd och buskar samt skada staketstolpar.

• Minska risken för skador på växtligheten genom att korta linan till 10-12 cm och minska motorvarvtalet.

• Undvik att låta trimmerhuvudet ha ständig kontakt med marken under normal klippning. En sådan ständig kontakt kan vålla skador och slitage på trimmerhuvudet.

Sopning

• Den roterande linans fläktverkan kan användas för snabb och enkel rengöring. Håll linan parallell med och över de ytor som ska sopas och för redskapet fram och tillbaka.

• Vid klippning och sopning ska du använda full gas för att få ett bra resultat.

38 – Svenska

Förgasare

UNDERHÅLL

Ljuddämparen är utformad för att dämpa ljudnivån och för att leda avgaserna bort från användaren. Avgaserna är heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand om avgaserna riktas mot ett torrt och brännbart material.

Inställning av tomgångsvarvtalet

Innan några justeringar görs, se till att luftfiltret är rent och att luftfilterlocket sitter på.

Justera tomgångsvarvtalet med tomgångsskruven T, om omjustering skulle behövas. Vrid först T-skruven medurs tills skärutrustningen börjar rotera. Vrid sedan skruven moturs tills skärutrustningen stannar. Ett korrekt justerat tomgångsvarvtal har uppnåtts när motorn går jämnt i varje läge. Det bör även vara en god marginal till det varvtal då skärutrustningen börjar rotera.

Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.

!

VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej justeras så att skärutrustningen står stilla, kontakta din återförsäljare/ serviceverkstad. Använd inte maskinen förrän den är korrekt inställd eller reparerad.

Ljuddämpare

Vissa ljuddämpare är utrustade med ett speciellt gnistfångarnät. Om Din maskin är utrustad med en sådan ljuddämpare bör nätet rengöras en gång per vecka. Detta görs bäst med en stålborste. På ljuddämpare utan katalysator bör nätet rengöras och eventuellt bytas en gång per vecka. På katalysatorljuddämpare skall nätet kontrolleras och eventuellt rengöras en gång per månad.

Vid ev. skador på nätet skall detta bytas.

Om nätet ofta

är igensatt, kan detta vara ett tecken på att katalysatorns funktion är nedsatt. Kontakta din återförsäljare för kontroll. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med skador på cylinder och kolv som följd.

OBS!

Vissa ljuddämpare är försedda med katalysator. Se kapitel Tekniska data för att ta reda på om din maskin är försedd med katalysator.

OBS!

Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som

är i dåligt skick.

!

VARNING! Katalysatorljuddämparen blir mycket het såväl vid användning som efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning. Beröring kan orsaka brännskador på huden. Var uppmärksam på brandfaran!

Svenska – 39

Kylsystem

UNDERHÅLL

För att erhålla en så låg driftstemperatur som möjligt är maskinen utrustad med ett kylsystem.

Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare.

2

1

Kylsystemet består av:

1 Luftintag i startapparat.

2 Kylflänsar på cylindern.

Rengör kylsystemet med en borste en gång per vecka, vid svårare förhållanden oftare. Ett smutsigt eller igensatt kylsystem leder till överhettning av maskinen med skador på cylinder och kolv som följd.

Tändstift

OBS!

Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!

Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.

Delbart riggrör

Drivaxeländen i det nedre riggröret ska smörjas invändigt med fett var 30:e arbetstimma. Det finns risk att drivaxeländarna (splinesförbanden) på de delbara modellerna kärvar ihop om de inte smörjs regelbundet.

Tändstiftets kondition påverkas av:

• En felaktigt inställd förgasare.

• En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja).

• Ett smutsigt luftfilter.

Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets elektroder och kan förorsaka driftstörningar och startsvårigheter.

40 – Svenska

Luftfilter

UNDERHÅLL

Denna sjunker ganska fort ner genom filtret och lägger sig i botten.

Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och smuts för att undvika:

• Förgasarstörningar

• Startproblem

• Sämre effekt

• Onödigt slitage på motorns delar.

• Onormalt hög bränsleförbrukning.

Vinkelväxel

Vinkelväxeln är från fabriken fylld med lämplig mängd fett.

Innan maskinen tas i bruk bör man dock kontrollera att växeln är fylld med fett till 3/4. Använd HUSQVARNA specialfett.

Rengör filtret efter 25 timmars drift eller oftare om förhållandena är ovanligt dammiga.

Rengöring av luftfilter

Demontera luftfilterkåpan och tag bort filtret. Tvätta det rent i varmt tvålvatten. Se till att filtret är torrt då det åter monteras.

Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.

Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.

Används maskinen under dammiga förhållanden skall luftfiltret inoljas. Se anvisningar under rubrik Inoljning av luftfilter.

Inoljning av luftfilter

Smörjmedlet i växelhuset behöver normalt inte bytas annat än vid eventuella reparationer.

Använd alltid HUSQVARNA filterolja, art. nr. 531 00 92-

48. Filteroljan innehåller lösningsmedel för att vara lätt att fördela jämnt i filtret. Undvik därför hudkontakt.

Stoppa ned filtret i en plastpåse och häll på filteroljan.

Knåda plastpåsen för att fördela oljan. Krama ur filtret i plastpåsen och häll bort överskottsoljan innan filtret monteras på maskinen. Använd aldrig vanlig motorolja.

Svenska – 41

UNDERHÅLL

Underhållsschema

Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet

Underhåll. Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.

Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.

Underhåll

Rengör maskinen utvändigt.

Kontrollera att gasreglagespärr och gasreglage fungerar säkerhetsmässigt.

Kontrollera att stoppkontakten fungerar.

Kontrollera att skärutrustningen inte roterar på tomgång.

Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.

Kontrollera att skyddet är oskadat och fritt från sprickbildning. Byt skydd om det utsatts för slag eller har sprickor.

Kontrollera att trimmerhuvudet är oskadat och inte har några sprickor. Byt trimmerhuvudet om det behövs.

Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.

Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller bränsleledningar.

Kontrollera startapparaten med dess lina.

Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade.

Rengör tändstiftet utvändigt. Demontera det och kontrollera elektrodavståndet. Justera avståndet till 0,5 mm eller byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.

Rengör maskinens kylsystem.

Rengör eller byt ljuddämparens gnistfångarnät (gäller endast ljuddämpare utan katalysator).

Rengör förgasaren utvändigt och utrymmet runt denna.

Kontrollera att vinkelväxeln är fylld till 3/4 med smörjmedel. Fyll på med specialfett om det behövs.

Kontrollera att bränslefiltret ej är förorenat eller att bränsleslangen har sprickor eller andra defekter. Byt om erforderligt.

Kontrollera alla kablar och anslutningar.

Kontrollera koppling, kopplingsfjädrar och kopplingstrumma med avseende på slitage. Byt om nödvändigt hos auktoriserad serviceverkstad.

Byt tändstift. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.

Daglig tillsyn Veckotillsyn

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Månadstillsyn

X

X

X

X

42 – Svenska

TEKNISKA DATA

Tekniska data

122C

Motor

Cylindervolym, cm

3

Cylinderdiameter, mm

Slaglängd, mm

Tomgångsvarvtal, r/min

Rekommenderat max rusvarvtal, r/min

Varvtal på utgående axel, r/min

Max. motoreffekt enligt ISO 8893, kW/ r/min

Katalysatorljuddämpare

Varvtalsreglerat tändsystem

Tändsystem

Tändstift

Elektrodgap, mm

Bränsle-/smörjsystem

Volym bensintank, liter

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ja

Nej

NGK CMR6A

0,5

0,3

Vikt

Vikt, utan bränsle, skärutrustning och skydd, kg

Bulleremissioner

(se anm. 1)

Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)

Ljudeffektnivå, garanterad L

WA

dB(A)

Ljudnivåer

(se anm. 2)

4,4

102

104

Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, uppmätt enligt EN ISO 11806 och ISO 22868, dB(A):

88

Vibrationsnivåer

(se anm. 3)

Ekvivalenta vibrationsnivåer (a hv,eq

) i handtag uppmätt enligt EN ISO 11806 och ISO 22867, m/s

2

Utrustad med trimmerhuvud (original), vänster/höger 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ja

Nej

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L

WA

) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Redovisad ljudeffektnivå för maskinen är med den original skärutrustning som ger högst nivå. Skillnaden mellan garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten även inkluderar spridning i mätresultat och variation mellan exemplar av samma modell enligt Direktiv 2000/14/EG.

Anm. 2: Redovisade data för ekvivalent ljudtrycksnivå för maskinen har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 dB (A).

Anm. 3: Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s

2

.

Svenska – 43

TEKNISKA DATA

122LD

Godkända tillbehör

Gänga klingaxel M10

Trimmerhuvud

122C

Godkända tillbehör

Gänga klingaxel 3/8 R

Typ

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm lina)

Typ

Trimmerhuvud

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm lina)

T25C (Ø 2,0 - 2,7 mm lina)

Följande tillbehör rekommenderas för nedanstående modeller.

Godkända tillbehör

Borsttillsats med riggrör SR600

Häcksaxtillsats med riggrör HA 850

Kantskärartillsats med riggrör

Sågtillsats med riggrör PA 1100

Sågtillsats utan riggrör PA

Kultivatortillsats med riggrör CA 150

Trimmertillsats med riggrör TA 850

Art. nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Används till

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Skydd för skärutrustning, Art. nr.

574 19 87-01

Skydd för skärutrustning, Art. nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Godkända tillbehör

Kultivatortillsats CAC

Kantskärartillsats EAC

Stångsågtillsats PAC

Blåsartillsats BAC

Art. nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Används till

122LD

122LD

122LD

122LD

44 – Svenska

TEKNISKA DATA

EG-försäkran om överensstämmelse (Gäller endast Europa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel +46-36-146500, försäkrar härmed att grästrimmers Husqvarna

122C och 122LD från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:

- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG

- av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG .

- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG . Bedömning av överensstämmelse utförd enligt Bilaga V. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data.

Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört frivillig typkontroll åt

Husqvarna AB. Certifikaten har nummer: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 oktober, 2011

Bengt Frögelius, Utvecklingschef (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag.)

Svenska – 45

SYMBOLFORKLARING

Symboler på maskinen og/eller i vejledningen:

ADVARSEL! Rydningssave, buskryddere og trimmere kan være farlige! Skødesløs eller forkert brug kan resultere i alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser betjeningsvejledningen igennem og forstår indholdet.

Når maskinen kasseres, bør den ikke adskilles. Sørg ved bortskaffelse af maskinen, brændstof eller olie til maskinen altid for, at lokale regler overholdes.

Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat.

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen.

Brug altid:

Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for nedfaldende genstande

• Godkendt høreværn

• Godkendt øjenværn

Maks. omdrejningstal på udgående aksel, rpm

Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder.

Motoren standses ved at sætte stopkontakten på stop. BEMÆRK!

Stopkontakten skifter automatisk til startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/eller vedligeholdelse.

Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv.

Brug altid godkendte beskyttelseshandsker.

Pas på udslyngede genstande og rikochettering.

Regelmæssig rengøring kræves.

Brugeren af maskinen skal under arbejdets udførelse sørge for, at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter.

Brug altid godkendte beskyttelseshandsker.

15 m

50FT

15 m

50FT

Visuel kontrol.

Brug skridsikre og stabile støvler.

46 – Danish

INDHOLD

Indhold

SYMBOLFORKLARING

Symboler på maskinen og/eller i vejledningen: .... 46

INDHOLD

Indhold .................................................................. 47

Inden start skal du være opmærksom på følgende:

47

INDLEDNING

Til vore kunder! ..................................................... 48

HVAD ER HVAD?

Hvad er hvad på trimmeren? ................................ 49

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Vigtigt ................................................................... 50

Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 50

Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 51

Skæreudstyr ......................................................... 53

MONTERING

Montering af loophåndtag ..................................... 54

Montering og demontering af delbar styrestang .. 54

Montering af skæreudstyr ..................................... 55

Montering af trimmerbeskyttelse og trimmerhoved 55

Montering af trimmerbeskyttelse og trimmerhoved 55

BRÆNDSTOFHÅNDTERING

Brændstofsikkerhed ............................................. 56

Drivmiddel ............................................................ 56

Tankning ............................................................... 57

START OG STOP

Kontrol før start ..................................................... 58

Start og stop ......................................................... 58

ARBEJDSTEKNIK

Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 59

VEDLIGEHOLDELSE

Karburator ............................................................. 61

Lyddæmper .......................................................... 61

Kølesystem ........................................................... 62

Tændrør ................................................................ 62

Delbar styrestang ................................................. 62

Luftfilter ................................................................. 63

Vedligeholdelsesskema ........................................ 64

TEKNISKE DATA

Tekniske data ........................................................ 65

EF-overensstemmelseserklæring ......................... 67

Inden start skal du være opmærksom på følgende:

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.

!

!

!

ADVARSEL! Langvarig eksponering for støj kan medføre permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt høreværn.

ADVARSEL! Maskinens oprindelige udformning må under ingen omstændigheder ændres uden producentens samtykke. Brug altid originaltilbehør. Ikke-autoriserede

ændringer og/eller ikke-godkendt tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for brugeren eller andre.

ADVARSEL! En rydningssav, buskrydder eller trimmer kan, hvis den bruges forkert eller skødesløst, være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning.

Danish – 47

INDLEDNING

Til vore kunder!

Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år, Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler, motorcykler m.m. I 1956 blev den første motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af motorsaven i 1959, og det er inden for dette område, Husqvarna i dag gør sig gældende.

Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille og markedsføre motordrevne produkter til skov- og havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien. Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning, og vi har udviklet mange forskellige finesser for at forbedre produkterne på disse områder.

Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste serviceværksted.

Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.

Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!

Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.

48 – Danish

1

1

3

2

4

Hvad er hvad på trimmeren?

1 Trimmerhoved

2 Påfyldning af smøremiddel, vinkelgear

3 Vinkelgear

4 Beskyttelse til skæreudstyr

5 Styrestang

6 Styrestangskobling

7 Loophåndtag

8 Gasregulering

9 Stopkontakt

10 Gasreguleringslås

11 Tændhætte og tændrør

4

122LD

5

HVAD ER HVAD?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Startaggregat

13 Starthåndtag

14 Brændstoftank

15 Luftfilterdæksel

16 Brændstofpumpe.

17 Choker

18 Medbringer

19 Brugsanvisning

20 Kombinøgle

21 Låsepind

Danish – 49

!

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Vigtigt

VIGTIGT!

Maskinen er kun konstrueret til græstrimning.

Det eneste tilbehør, du må anvende motorenheden som drivkilde til, er det skæreudstyr, vi anbefaler i kapitlet

Tekniske data.

Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.

Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet ”Personligt beskyttelsesudstyr”.

Brug aldrig en maskine, der er blevet ændret, så den ikke længere svarer til originalmodellen.

Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet

Vedligeholdelse.

Alle afskærmninger, skærme og greb skal monteres, før du starter maskinen. Kontrollér, at tændhætten og tændkablet er intakte, så du ikke får stød.

Brugeren af maskinen skal sørge for, at ingen mennesker eller dyr kommer nærmere end 15 meter under arbejdet. Da flere brugere kan arbejde inden for samme arbejdsområde, skal sikkerhedsafstanden være mindst det dobbelte af længden på et træ, dog mindst

15 meter.

Personligt beskyttelsesudstyr

VIGTIGT!

En rydningssav, buskrydder eller trimmer kan, hvis den bruges forkert eller skødesløst, være et farligt redskab, som kan forårsage alvorlige skader eller dødsfald for brugeren eller andre. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning.

Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader, men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.

Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.

!

!

ADVARSEL! Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden af maskinen. Da maskinen er forsynet med en stopkontakt med returfunktion og kan startes med lav hastighed og lille kraft på starthåndtaget, kan selv små børn under visse omstændigheder tilføre den kraft, der er nødvendig for at starte maskinen.

Dette kan indebære risiko for alvorlige personskader. Tag derfor tændhætten af, når maskinen ikke er under opsyn.

ADVARSEL! Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet af, så snart motoren er standset.

HJELM

Sikkerhedshjelm, hvor der er risiko for nedfaldende genstande

ADVARSEL! Denne maskine skaber et elektromagnetisk felt under brug. Dette felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater kontakter deres læge og producenten af det medicinske implantat, før de tager maskinen i brug.

HØREVÆRN

Høreværn med tilstrækkelig dæmpning skal bruges.

!

ADVARSEL! At køre en motor i et lukket eller dårligt udluftet rum kan medføre døden som følge af kvælning eller kulilteforgiftning.

ØJENVÆRN

Godkendt øjenværn skal altid anvendes. Hvis der anvendes visir, skal der også anvendes godkendte beskyttelsesbriller. Med godkendte beskyttelsesbriller menes briller, som opfylder standarden ANSI Z87.1 for

USA eller EN 166 for EU-lande.

50 – Danish

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

HANDSKER

Handsker skal benyttes, når det er nødvendigt, f.eks. ved montering af skæreudstyr.

!

ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekt sikkerhedsudstyr. Maskinens sikkerhedsudstyr skal kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet i dette afsnit. Klarer maskinen ikke alle kontrollerne, skal du kontakte et serviceværksted for at få den repareret.

STØVLER

Brug skridsikre og stabile støvler.

Gasreguleringslås

Gasreguleringslåsen er konstrueret med henblik på at forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når spærren (A) trykkes ned mod håndtaget (= når man holder om håndtaget) frikobles gasreguleringen (B). Når grebet om håndtaget slippes, sættes både gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage i deres respektive udgangsstilling. Dette sker via to af hinanden uafhængige returfjedersystemer. Denne stilling bevirker, at gasreguleringen automatisk låses i ”tomgang”.

TØJ

Brug rivefast materiale i tøjet og undgå alt for løstsiddende tøj, som nemt sætter sig fast i kviste og grene. Brug altid kraftige, lange bukser. Bær ikke smykker, shorts eller sandaler, og gå ikke barfodet. Sørg for, at håret ikke hænger neden for skuldrene.

FØRSTEHJÆLP

Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.

Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.

Maskinens sikkerhedsudstyr

I dette afsnit forklares mere om maskinens sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de fungerer. Se kapitel Hvad er hvad? for at se, hvor disse detaljer er placeret på maskinen.

Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte nærmeste serviceværksted.

VIGTIGT!

Al service og reparation af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder særligt maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af de nedennævnte kontroller, skal du kontakte dit serviceværksted. Ved at købe nogle af vores produkter kan du være sikker på at få en faglig korrekt reparation og service. Hvis maskinen er købt et sted, som ikke er en af vores serviceydende forhandlere, skal du spørge dem efter det nærmeste serviceværksted.

Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.

Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går let, og at returfjedersystemet fungerer.

Se anvisningerne under overskriften Start. Start maskinen, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og kontrollér, at skæreudstyret standser, og at det forbliver i stilstand.

Danish – 51

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Lyddæmper

Hvis skæreudstyret roterer med gasreguleringen i tomgangsstilling, skal karburatorens tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisningerne under overskriften

Vedligeholdelse.

Stopkontakt

Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.

Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens udstødningsgasser væk fra brugeren. Lyddæmpere udstyret med katalysator er desuden konstrueret med henblik på at reducere skadelige stoffer i udstødningsgasserne.

Start motoren, og kontrollér, at motoren slukkes, når stopkontakten sættes i stopposition.

Beskyttelse til skæreudstyr

Denne beskyttelse er beregnet til at forhindre, at der slynges løse genstande mod brugeren. Beskyttelsen forhindrer også, at brugeren kommer i kontakt med skæreudstyret.

I lande med varmt og tørt klima er risikoen for brand

åbenbar. Vi har derfor udstyret visse lyddæmpere med et såkaldt gnistfangernet. Kontrollér, om din maskine har et sådant net.

Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner.

Udskift beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag eller har revner.

Brug altid den anbefalede beskyttelse for det pågældende skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.

!

ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under nogen omstændigheder bruges, uden at en godkendt beskyttelse er monteret. Se kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller defekt beskyttelse monteres, kan det forårsage alvorlige personskader.

For lyddæmpere er det meget vigtigt, at instruktionerne for kontrol, vedligeholdelse og service overholdes.

Brug aldrig en maskine med en defekt lyddæmper.

Kontrollér regelmæssigt, at lyddæmperen sidder fast i maskinen.

Er din maskines lyddæmper udstyret med et gnistfangernet, skal dette renses regelmæssigt. Et tilstoppet net medfører, at motoren kører varm med alvorlig motorskade til følge.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen bliver meget varm både under brug og efter stop. Dette gælder også ved tomgangskørsel. Berøring kan give forbrændinger på huden. Vær opmærksom på brandfaren!

52 – Danish

!

Skæreudstyr

Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:

• Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.

• Bevarer en maksimal skarphed.

• Øger skæreudstyrets levetid.

VIGTIGT!

Brug kun skæreudstyr sammen med den beskyttelse, som vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.

Se anvisningerne til skæreudstyret for korrekt indføring af line og valg af korrekt diameter for line.

!

!

!

GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER

Trimmerhoved

ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder kemikalier, som kan være kræftfremkaldende. Undgå kontakt med disse elementer, hvis lyddæmperen bliver beskadiget.

VIGTIGT!

Sørg altid for, at trimmerlinen rulles hårdt og jævnt på tromlen, ellers opstår der sundhedsfarlige vibrationer i maskinen.

ADVARSEL! Husk, at:

Motorens udstødningsgasser er varme og kan indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start derfor aldrig maskinen indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale!

• Brug kun de trimmerhoveder og trimmerliner, som anbefales. De er testet af producenten for at passe til en vis motorstørrelse. Dette er specielt vigtigt, når der bruges et fuldautomatisk trimmerhoved. Brug kun anbefalet skæreudstyr. Se kapitlet Tekniske data.

ADVARSEL! Stands altid motoren, inden du foretager arbejde på skæreudstyret.

Denne fortsætter med at rotere, også efter at gasreguleringen er sluppet.

Kontrollér, at skæreudstyret er standset helt, og fjern kablet fra tændrøret, inden du begynder at arbejde på udstyret.

• Generelt kræver en mindre maskine små trimmerhoveder og vice versa. Dette skyldes, at motoren ved klipning med line både skal slynge linen radialt fra trimmerhovedet og møde modstanden fra det græs, som klippes.

• Linens længde er også vigtig. En længere line kræver større motorstyrke end en kort med samme diameter på linen.

• Sørg for, at den kniv, som sidder på trimmerbeskyttelsen, er intakt. Den bruges til at skære linen af til korrekt længde.

• For at opnå en længere levetid for linen kan den lægges i vand et par døgn. Linen bliver da mere sej og holder længere.

!

ADVARSEL! Et forkert skæreudstyr kan

øge risikoen for ulykker.

Danish – 53

Montering af loophåndtag

MONTERING

• Før du bruger enheden, skal du stramme grebet godt til.

• Sæt loophåndtaget over styrestangen. Husk, at loophåndtaget skal monteres mellem pilmarkeringerne på styrestangen.

Demontering:

• Løsn koblingsstykket ved at dreje grebet (mindst 3 omgange).

• Monter bolt, klemplade og vingemøtrik som vist på billedet. Spænd vingemøtrikken.

Montering og demontering af delbar styrestang

• Tryk på knappen (C), og hold den inde. Mens du holder godt fast i motorenden, skal du trække monteringsdelen lige ud af koblingsstykket.

Montering:

• Løsn koblingsstykket ved at dreje på grebet.

• Ret tappen på monteringsdelen (A) ind efter pilen på koblingsstykket (B).

B

A

C

• Skub monteringsdelen ind i koblingsstykket, indtil monteringsdelen klikker på plads.

54 – Danish

Montering af skæreudstyr

!

MONTERING

Montering af trimmerbeskyttelse og trimmerhoved (122C)

ADVARSEL! Intet skæreudstyr må under nogen omstændigheder bruges, uden at en godkendt beskyttelse er monteret. Se kapitlet Tekniske data. Hvis forkert eller defekt beskyttelse monteres, kan det forårsage alvorlige personskader.

• Montér skærmen som vist på billedet. Spænd skærmen godt fast.

Montering af trimmerbeskyttelse og trimmerhoved (122LD)

• Monter trimmerbeskyttelse (A) ved arbejde med trimmerhoved. Trimmerbeskyttelsen/ kombibeskyttelsen sættes fast i fæstet på styrestangen og fastgøres med en skrue (L).

• Montér støvhætten på den aksel. Møtrikken skal være helt dækket af støvhætten.

• Monter medbringer (B) på den udgående aksel.

• Drej klingeakslen rundt, indtil et af medbringerens huller passer sammen med et tilsvarende hul i gearhuset.

• Før låsepinden (C) ind i hullet, så akslen låses.

• Skru trimmerhovedet/plastknivene (H) på imod rotationsretningen.

• Hold støvhætten fast med en skiftenøgle for at forhindre, at akslen drejer.

• Skru trimmerhovedet på akslen.

• Demontering sker i omvendt rækkefølge.

Danish – 55

Brændstofsikkerhed

Start aldrig maskinen:

1 Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.

2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj, skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe.

3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og brændstofslanger.

Transport og opbevaring

• Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller oliefyr.

• Ved opbevaring og transport af brændstof skal der bruges en til formålet passende og godkendt beholder.

• Ved længere tids opbevaring af maskinen skal brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvor du kan komme af med overskydende brændstof.

• Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring.

• Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være monteret under transport og opbevaring af maskinen.

• Fastgør maskinen under transport.

• For at undgå utilsigtet start af motoren skal tændhætten altid fjernes, når maskinen ikke skal bruges i længere tid, når den ikke er under opsyn, og når den skal efterses.

!

BRÆNDSTOFHÅNDTERING

ADVARSEL! Vær forsigtig ved håndtering af brændstof. Tænk på brand-, eksplosions- og indåndingsrisikoen.

Drivmiddel

BEMÆRK! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie. For at sikre et korrekt blandingsforhold er det vigtigt at måle den oliemængde, der skal blandes, helt nøjagtigt. Ved blanding af små brændstofmængder påvirker selv små fejl i oliemængden blandingsforholdet kraftigt.

Benzin

BEMÆRK! Brug altid kvalitetsbenzin med et oktantal på mindst 90 (RON). Hvis maskinen er forsynet med katalysator (se afsnittet Tekniske data), skal du altid anvende blyfri kvalitetsbenzin iblandet olie. Blyholdig benzin ødelægger katalysatoren.

Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt alkylatbenzin, skal denne anvendes.

• Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du kører motoren på benzin med et lavere oktantal end

90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører

øget motortemperatur, som kan forårsage motorhavari.

• Ved arbejde med kontinuerligt højt omdrejningstal anbefales et højere oktantal.

Totaktsolie

• For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal HUSQVARNAS totaktsolie, som er specielt udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.

• Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes

TCW).

• Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.

• En lav oliekvalitet eller en for fed olie/ brændstofblanding kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens levetid.

• Blandingsforhold

1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolie.

1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO

EGB.

Benzin, liter

5

10

15

20

Totaktsolie, liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

ADVARSEL! Brændstof og brændstofslanger er meget brandfarlige og kan give alvorlige skader ved indånding og hudeksponering. Vær derfor forsigtig ved håndtering af brændstof, og sørg for god luftventilation ved brændstofhåndtering.

56 – Danish

BRÆNDSTOFHÅNDTERING

Blanding

• Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin.

• Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i.

Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i.

• Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes.

Tankning

!

ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen for brand:

Bland og påfyld brændstoffet udendørs, hvor der ikke kan forekomme gnister eller åben ild.

• Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov.

• Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres.

Ryg ikke, og anbring aldrig varme genstande i nærheden af brændstoffet.

Tank aldrig med motoren i gang.

Stands motoren, og lad den afkøle nogle minutter før tankning.

Åbn tankdækslet langsomt ved brændstofpåfyldning, så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder.

Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning.

Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet og -kilden, inden den startes.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen bliver meget varm både under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller gasser.

• Anvend en brændstofdunk med overløbssikring.

• Hvis du har spildt brændstof på den. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.

• Tør rent omkring tankdækslet. Forureninger i tanken kan medføre driftsforstyrrelser.

• Sørg for, at brændstoffet er blandet godt ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes.

Danish – 57

START OG STOP

Choker: Stil chokeren i chokestilling.

Kontrol før start

• Kontroller, at trimmerhovedet og trimmerbeskyttelsen er intakte og fri for revner. Udskift trimmerhoved eller trimmerbeskyttelse, hvis de har været udsat for slag eller er revnet.

• Brug aldrig maskinen uden beskyttelse eller med defekt beskyttelse.

• Alle dæksler skal være monteret korrekt og være fejlfri før start af maskinen.

Start og stop

!

ADVARSEL! Når motoren startes med chokeren i chokerposition, begynder skæreudstyret straks at rotere.

Tryk maskinkroppen mod jorden med venstre hånd (OBS!

Ikke med foden!). Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud med højre hånd indtil modstand

(starthagerne griber fat), og træk derefter i snoren med nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren rundt om hånden.

Sæt chokeren tilbage, straks når motoren tænder, og foretag nye startforsøg, indtil motoren starter. Når motoren starter, skal der gives fuld gas, hvorefter startgassen frakobles automatisk.

BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give skader på maskinen.

!

ADVARSEL! Et komplet koblingsdæksel med styrestang skal være monteret, inden maskinen startes, da koblingen ellers kan løsne sig og forårsage personskader.

Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet og -kilden, inden den startes. Placer maskinen på et fast underlag. Sørg for, at skæreudstyret ikke kan gribe fat i genstande.

Sørg for, at der ikke opholder sig uvedkommende inden for arbejdsområdet, ellers er der risiko for alvorlige personskader.

Sikkerhedsafstanden er 15 meter.

Start

Brændstofpumpe: Tryk flere gange på brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren helt.

Stop

Motoren stoppes ved, at tændingen slås fra.

BEMÆRK! Stopkontakten skifter automatisk til startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/ eller vedligeholdelse.

58 – Danish

ARBEJDSTEKNIK

Generelle arbejdsinstruktioner

VIGTIGT!

Dette afsnit behandler de grundlæggende sikkerhedsregler for arbejde med en trimmer.

Når du kommer ud for en situation, som gør dig usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler eller dit serviceværksted.

Undgå al brug, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret for.

Inden du går i gang, skal du forstå forskellen mellem skovrydning, græsrydning og græstrimning.

5 Hold god balance og sikkert fodfæste. Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt fodfæste og god balance.

6 Hold altid fast om maskinen med begge hænder. Hold maskinen på højre side af kroppen. Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af varme overflader. Hold alle dele af kroppen på sikker afstand af det roterende skæreudstyr.

Grundlæggende sikkerhedsregler

1 Hold øje med omgivelserne:

• For at du kan være sikker på, at hverken mennesker, dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.

• For at sikre at hverken mennesker, dyr eller andet risikerer at komme i kontakt med skæreudstyret eller løse genstande, som slynges væk af skæreudstyret.

• BEMÆRK! Brug aldrig maskinen uden mulighed for at kunne tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.

2 Kontrollér arbejdsområdet. Fjern alle løse genstande som for eksempel sten, knust glas, søm, ståltråd, snor og lignende, som kan slynges ud eller sno sig ind i skæreudstyret.

3 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge, kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af træets faldretning m.m.

4 Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter eventuelle forhindringer ved en uventet retræte

(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.

7 Hold skæreudstyret under taljehøjde.

8 Under transport skal motoren slukkes.

9 Stil aldrig maskinen ned på jorden med motoren i drift, uden at du har den under opsyn.

!

ADVARSEL! Hverken brugeren af maskinen eller nogen anden må prøve at fjerne det afklippede materiale, når motoren eller skæreudstyret roterer, da dette kan medføre alvorlige skader.

Stands motoren og skæreudstyret, inden du fjerner materiale, som har viklet sig rundt om klingeakslen, da der ellers er risiko for skader. Under og et stykke tid efter anvendelse kan vinkelgearet være varmt. Der er derfor risiko for forbrændinger ved kontakt.

!

ADVARSEL! Pas på udslyngede genstande. Brug altid godkendt

øjenværn. Læn dig aldrig ind over skæreudstyrets beskyttelse. Sten, skidt m.m. kan blive slynget op i øjnene og forårsage blindhed eller alvorlige skader.

Hold uvedkommende på afstand. Børn, dyr, tilskuere og medhjælpere skal befinde sig uden for sikkerhedszonen på

15 meter. Stands omgående maskinen, hvis nogen nærmer sig. Sving aldrig rundt med maskinen uden først at kontrollere bagud, at der ikke befinder sig nogen i sikkerhedszonen.

Danish – 59

!

ARBEJDSTEKNIK

Grundlæggende arbejdsteknik

Lad motoren gå i tomgang efter hvert arbejdsmoment.

Køres motoren i længere tid ved fulde omdrejninger, uden at motoren belastes, kan det give alvorlig motorskade.

ADVARSEL! Undertiden sætter grene eller græs sig fast mellem beskyttelse og skæreudstyr. Stands altid motoren ved rengøring.

Renskrabning

• Skrabningsteknikken fjerner al uønsket vegetation.

Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det på skrå. Lad linens ende gå imod jorden rundt om træ, stolper, statuer og lignende. OBS! Denne teknik øger slitagen på linen.

!

ADVARSEL! Overeksponering af vibrationer kan medføre blodkar- eller nerveskader hos personer med blodcirkulationsproblemer. Kontakt en læge, hvis du oplever kropslige symptomer, som kan relateres til overeksponering af vibrationer.

Eksempler på sådanne symptomer er følelsesløshed, manglende følesans,

”kildren”, ”stikken”, smerte, manglende eller reduceret styrke i forhold til normalt, forandringer i hudens farve eller i dens overflade. Disse symptomer forekommer almindeligvis i fingre, hænder eller håndled. Risiciene kan

øges ved lave temperaturer.

Græstrimning med trimmerhoved

• Linen slides hurtigere og skal føres frem oftere ved arbejde mod sten, tegl, beton, metalstakit etc. end ved kontakt med træ og træstakit.

• Ved trimning og skrabning skal du bruge mindre end fuld gas, så linen holder længere, og trimmerhovedet slides mindre.

Klipning

• Trimmeren er perfekt til at slå græs på steder, hvor det er svært at komme til med en almindelig plæneklipper.

Hold linen parallelt med jorden ved klipning. Undgå at trykke trimmerhovedet ned mod jorden, da dette kan

ødelægge græsplænen og beskadige redskabet.

Trimning

• Hold trimmerhovedet lige over jorden, og hold det i vinkel. Det er linens ende, som udfører arbejdet. Lad linen arbejde i sit eget tempo. Pres aldrig linen ind i det materiale, som skal fjernes.

• Linen fjerner nemt græs og ukrudt tæt ved mure, stakitter, træer og rabatter, men kan også beskadige

ømtålelig bark på træer og buske og forvolde skade på hegnspæle.

• Nedsæt risikoen for skader på planterne ved at afkorte linen til 10-12 cm, og nedsæt motoromdrejningstallet.

• Undgå at lade trimmerhovedet have permanent kontakt med jorden ved normal klipning. En sådan kontakt kan medføre skader og slitage på trimmerhovedet.

Fejning

• Den roterende lines ventilationsvirkning kan bruges til en nem og hurtig rengøring. Hold linen parallelt med og over de overflader, der skal fejes, og før redskabet frem og tilbage.

• Ved klipning og fejning skal du bruge fuld gas for at få et godt resultat.

60 – Danish

Karburator

VEDLIGEHOLDELSE som kan forårsage brand, hvis udstødningsgasserne rettes mod et tørt og brændbart materiale.

Justering af tomgangsomdrejningstallet

Inden der foretages justeringer, skal det kontrolleres, at luftfiltret er rent, og at luftfilterlåget er monteret.

Juster omdrejningstallet for tomgang med tomgangsskruen T, hvis der bliver behov for omjustering.

Drej først T-skruen med uret, indtil skæreudstyret begynder at rotere. Drej derefter skruen mod uret, indtil skæreudstyret standser. Der er opnået et korrekt tomgangsomdrejningstal, når motoren kører jævnt i begge lejer. Der bør være en god marginal til det omdrejningstal, hvor skæreudstyret begynder at rotere.

Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet

Tekniske data.

!

ADVARSEL! Hvis tomgangsomdrejningstallet ikke kan justeres, så skæreudstyret står stille, skal du kontakte din forhandler/dit serviceværksted. Brug ikke maskinen, før den er indstillet korrekt eller repareret.

Lyddæmper

Visse lyddæmpere er udstyret med et specielt gnistfangernet. Hvis din maskine er udstyret med en sådan lyddæmper, bør nettet rengøres en gang om ugen.

Dette gøres bedst med en stålbørste. På lyddæmpere uden katalysator bør gnistfangernettet rengøres og eventuelt udskiftes en gang om ugen. På katalysatorlyddæmpere skal gnistfangernettet kontrolleres og eventuelt rengøres en gang om måneden.

Ved eventuelle skader på gnistfangernettet skal det udskiftes.

Hvis gnistfangernettet ofte er tilstoppet, kan dette være tegn på, at katalysatorens funktion er nedsat.

Kontakt din forhandler for at få det kontrolleret. Med et tilstoppet gnistfangernet overophedes maskinen med skader på cylinder og stempel til følge.

BEMÆRK! Visse lyddæmpere er forsynet med katalysator. Se kapitlet Tekniske data for at se, om din maskine er forsynet med katalysator.

Lyddæmperen er beregnet til at dæmpe lydniveauet og til at lede udstødningsgasserne væk fra brugeren.

Udstødningsgasserne er varme og kan indeholde gnister,

BEMÆRK! Brug aldrig maskinen med en lyddæmper, der er i dårlig stand.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddæmperen bliver meget varm både under brug og efter stop. Dette gælder også ved tomgangskørsel. Berøring kan give forbrændinger på huden. Vær opmærksom på brandfaren!

Danish – 61

Kølesystem

VEDLIGEHOLDELSE

Tændrøret bør udskiftes efter ca. en måneds drift, eller hvis det er nødvendigt, endnu tidligere.

For at holde en så lav driftstemperatur som muligt er maskinen udstyret med et kølesystem.

2

1

Kølesystemet består af:

1 Luftindtag i startaggregat.

2 Køleribber på cylinderen.

Rens kølesystemet med en børste en gang om ugen, under støvfyldte forhold oftere. Et snavset eller tilstoppet kølesystem medfører overopvarmning af maskinen med skader på cylinderen og stemplet til følge.

Tændrør

BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert tændrør kan ødelægge stempel/cylinder. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.

Delbar styrestang

Drivakselenden i den nederste styrestang skal smøres indvendigt med fedt hver 30. arbejdstime. Der er risiko for, at drivakselenderne (splinestilslutningerne) på de delbare modeller kører trægt, hvis de ikke smøres regelmæssigt.

Tændrørets tilstand påvirkes af:

• En forkert indstillet karburator.

• En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller forkert olie).

• Et snavset luftfilter.

Disse faktorer forårsager belægninger på tændrørets elektroder og kan forårsage driftsforstyrrelser og startproblemer.

Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er svær at starte, eller hvis tomgangen er urolig, skal du altid først kontrollere tændrøret, inden der gøres noget andet. Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden er 0,5 mm.

62 – Danish

Luftfilter

VEDLIGEHOLDELSE meget hurtigt ned gennem filteret og lægger sig på bunden.

Luftfilteret skal rengøres regelmæssigt for støv og snavs for at undgå:

• Karburatorforstyrrelser

• Startproblemer

• Dårlig effekt

• Unødvendig slitage på motorens dele.

• Unormalt højt brændstofforbrug.

Vinkelgear

Vinkelgearet er fra fabrikken blevet fyldt med en passende mængde fedt. Inden maskinen tages i brug, bør man dog kontrollere, at gearet er fyldt 3/4 op med fedt. Brug

HUSQVARNA specialfedt.

Rengør filteret efter 25 timers drift eller oftere, hvis forholdene er usædvanligt støvede.

Rengøring af luftfilter

Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret. Vask det i varmt sæbevand. Sørg for, at filtret er helt tørt, når det genmonteres.

Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent. Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt. Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.

Bruges maskinen under støvede forhold, skal luftfiltret indsmøres i olie. Se anvisningerne under overskriften

Indsmøring af luftfilter i olie.

Indsmøring af luftfilter i olie

Smøremidlet i gearhuset skal normalt blot udskiftes i forbindelse med eventuelle reparationer.

Brug altid HUSQVARNA filterolie art. nr. 531 00 92-48.

Filterolien indeholder opløsningsmiddel, så den er nem at fordele jævnt i filtret. Undgå derfor kontakt med huden.

Læg filteret i en plastpose, og påfyld filterolien. Tryk på plastposen for at fordele olien. Tag filteret i plastposen ud, og hæld den overskydende olie fra, inden filtret monteres i maskinen. Brug aldrig almindelig motorolie. Den synker

Danish – 63

VEDLIGEHOLDELSE

Vedligeholdelsesskema

Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.

Vedligeholdelse

Rengør maskinen udvendigt.

Kontrollér, at gasreguleringsspærren og gasreguleringen fungerer i sikkerhedsmæssigt henseende.

Kontrollér, at stopkontakten fungerer.

Kontrollér, at skæreudstyret ikke roterer i tomgang.

Rens luftfilteret. Udskift om nødvendigt.

Kontrollér, at beskyttelsen er intakt og fri for revner. Udskift beskyttelsen, hvis den har været udsat for slag eller har revner.

Kontrollér, at trimmerhovedet er intakt og ikke har revner. Udskift trimmerhovedet om nødvendigt.

Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.

Kontrollér, at hverken motor, tank eller brændstofrør lækker brændstof.

Kontrollér startmotoren og dens startsnor.

Kontrollér, at vibrationsisolatorerne ikke er beskadigede.

Rengør tændrøret udvendigt. Afmonter det, og kontrollér elektrodeafstanden. Juster afstanden til 0,5 mm, eller udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.

Rengør maskinens kølesystem.

Rengør, eller udskift lyddæmperens gnistfangernet (gælder kun lyddæmpere uden katalysator).

Rengør karburatoren udvendigt og rummet omkring den.

Kontrollér, at vinkelgearet er fyldt 3/4 op med smøremiddel. Fyld specialfedt på om nødvendigt.

Kontrollér, at brændstoffilteret er rent, og at der ikke er sprækker eller andre defekter i brændstofslangen. Udskift den om nødvendigt.

Kontrollér alle kabler og tilslutninger.

Kontrollér kobling, koblingsfjedre og koblingstromle for slitage.

Udskift om nødvendigt delene på et autoriseret serviceværksted.

Udskift tændrøret. Kontrollér, at tændrøret har såkaldt radiostøjdæmpning.

Dagligt eftersyn

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Ugentligt eftersyn

X

X

X

X

X

X

X

Månedligt eftersyn

X

X

X

X

64 – Danish

TEKNISKE DATA

Tekniske data

122C

Motor

Cylindervolumen, cm

3

Cylinderdiameter, mm

Slaglængde, mm

Tomgangsomdrejninger, o/min.

Anbefalet maks. rusningshastighed, o/min.

Omdrejningstal på udgående aksel, o/min

Maks. motoreffekt iht. ISO 8893, kW/ o/min

Lyddæmper med katalysator

Omdrejningstalreguleret tændingssystem

Tændingssystem

Tændrør

Elektrodeafstand, mm

Brændstof-/smøresystem

Volumen benzintank, liter

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ja

Nej

NGK CMR6A

0,5

0,3

Vægt

Vægt uden benzin, skæreudstyr og beskyttelse, kg

Støjemissioner

(se anm. 1)

Lydeffektniveau, målt dB(A)

Lydeffektniveau, garanteret L

WA

dB(A)

Lydniveauer

(se anm. 2)

4,4

102

104

Ækvivalent lydtryksniveau ved brugerens ører målt i henhold til EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):

Vibrationsniveauer

(se anm. 3)

88

Ækvivalente vibrationsniveauer (a hv,eq

) i håndtag målt i henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s

2

Udstyret med trimmerhoved (original), venstre/højre 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ja

Nej

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Anm.1: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L

WA

) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF. Rapporteret lydeffektniveau for maskinen er målt med det originale skæreudstyr, der giver det højeste niveau. Forskellen mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.

Anm. 2: Rapporterede data for ækvivalent lydtryksniveau for maskinen har en typisk statistisk spredning

(standardafvigelse) på 1 dB (A).

Anm. 3: Rapporterede data for et ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på

1 m/s

2

.

Danish – 65

TEKNISKE DATA

122LD

Godkendt tilbehør

Klingeaksel med gevind M10

Trimmerhoved

122C

Godkendt tilbehør

Gevind klingeaksel 3/8 R

Type

T25 (Line med Ø 2,0-2,7 mm)

Type

Trimmerhoved

T25 (Line med Ø 2,0-2,7 mm)

T25C (Line med Ø 2,0-2,7 mm)

Følgende tilbehør anbefales til nedenstående modeller.

Godkendt tilbehør

Børstetilbehør med styrestang SR600

Hækkeklippertilbehør med styrestang HA 850

Kantskærertilbehør med styrestang

Savtilbehør med styrestang PA 1100

Savtilbehør uden styrestang PA

Kultivatorudstyr med styrestang CA 150

Trimmertilbehør med rigrør TA 850

Art.-nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Beskyttelse til skæreudstyr, Art. nr.

574 19 87-01

Beskyttelse til skæreudstyr, Art. nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Anvendes til

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Godkendt tilbehør

Kultivatortilbehør CAC

Kantskærertilbehør EAC

Stangsavstilbehør PAC

Blæsertilbehør BAC

Art.-nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Anvendes til

122LD

122LD

122LD

122LD

66 – Danish

TEKNISKE DATA

EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa)

Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf: +46-36-146500, erklærer hermed, at græstrimmerne

Husqvarna 122C og 122LD fra 2010 årgangsserienummer og fremad (året angives i klartekst på typeskiltet plus et efterfølgende serienummer), opfylder forskrifterne i RÅDETS DIREKTIV:

- af den 17. maj 2006 "angående maskiner" 2006/42/EF

- af den 15. december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EØF .

- af den 8. maj 2000 ”angående emission af støj til omgivelserne” 2000/14/EF . Overensstemmelsesvurdering udført i henhold til Bilag V. Oplysninger om støjemissioner fremgår af kapitlet Tekniske data.

Følgende standarder er opfyldt: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har foretaget frivillig typegodkendelse for Husqvarna AB. Certifikaterne har nummer: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna 13. oktober 2011

Bengt Frögelius, udviklingschef (Autoriseret repræsentant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentation.)

Danish – 67

SYMBOLFORKLARING

Symboler på maskinen og/eller i bruksanvisningen:

ADVARSEL! Ryddesager, buskryddere og trimmere kan være farlige!

Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere i alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Det er svært viktig at du leser og forstår innholdet i brukerhåndboken.

Kun beregnet på ikke metallisk fleksibelt skjæreutstyr, dvs. trimmerhode med trimmertråd.

Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå innholdet før du bruker maskinen.

Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet Tekniske data og på klistremerke.

Bruk alltid:

Vernehjelm dersom det kan foreligge fare for fallende gjenstander.

• Godkjent hørselsvern

• Godkjent øyevern

Maks. turtall på utgående aksel, o/min

Øvrige symboler/klistremerker angitt på maskinen gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse markeder.

Motoren slås av ved at stoppekontakten føres til stoppstilling. OBS! Stoppekontakten går automatisk tilbake til startstilling.

For å unngå ufrivillig start, må derfor tennplugghetten alltid tas av tennpluggen ved montering, kontroll og/eller vedlikehold.

Dette produktet er i overensstemmelse med gjeldende

CE-direktiv.

Bruk alltid godkjente vernehansker.

Se opp for gjenstander som slynges ut og rikosjetterer.

Regelmessig renhold er nødvendig.

Bruker av maskinen skal sørge for at ikke mennesker eller dyr kommer nærmere enn 15 meter mens arbeidet pågår.

Bruk alltid godkjente vernehansker.

15 m

50FT

15 m

50FT

Visuell kontroll.

Bruk sklisikre og solide støvler.

68 – Norwegian

INNHOLD

Innhold

SYMBOLFORKLARING

Symboler på maskinen og/eller i bruksanvisningen: ................................................. 68

INNHOLD

Innhold .................................................................. 69

Før start må man legge merke til følgende: .......... 69

INNLEDNING

Kjære kunde ......................................................... 70

HVA ER HVA?

Hva er hva på trimmeren? .................................... 71

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Viktig ..................................................................... 72

Personlig verneutstyr ............................................ 72

Maskinens sikkerhetsutstyr .................................. 73

Skjæreutstyr ......................................................... 75

MONTERING

Montering av loophåndtak .................................... 76

Montering og demontering av delbart riggrør ...... 76

Montering av skjæreutstyr .................................... 77

Montering av trimmerbeskyttelse og trimmerhode 77

Montering av trimmerbeskyttelse og trimmerhode 77

BRENNSTOFFHÅNDTERING

Brennstoffsikkerhet ............................................... 78

Brennstoff ............................................................. 78

Fylling av brennstoff ............................................. 79

START OG STOPP

Kontroll før start .................................................... 80

Start og stopp ....................................................... 80

ARBEIDSTEKNIKK

Generelle arbeidsinstruksjoner ............................. 81

VEDLIKEHOLD

Forgasser ............................................................. 83

Lyddemper ............................................................ 83

Kjølesystem .......................................................... 83

Tennplugg ............................................................. 84

Delbart riggrør ...................................................... 84

Luftfilter ................................................................. 84

Vedlikeholdsskjema .............................................. 86

TEKNISKE DATA

Tekniske data ........................................................ 87

EF-erklæring om samsvar .................................... 89

Før start må man legge merke til følgende:

Les nøye gjennom bruksanvisningen.

!

!

!

ADVARSEL! Langvarig eksponering overfor støy kan gi varige hørselsskader.

Bruk derfor alltid godkjent hørselsvern.

ADVARSEL! Maskinens opprinnelige konstruksjon må ikke under noen omstendighet endres uten produsentens tillatelse. Bruk alltid originalt tilleggsutstyr. Uautoriserte endringer og/ eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre.

ADVARSEL! En ryddesag, buskrydder eller trimmer som brukes uforsiktig eller feilaktig, kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen.

Norwegian – 69

INNLEDNING

Kjære kunde

Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av Huskvarnaelven for produksjon av musketter. Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn

300 år Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert utallige produkter, alt fra vedovner til moderne kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I 1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av motorsagen i 1959, og det er på dette området Husqvarna arbeider i dag.

Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet, sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet en rekke finesser for å forbedre produktene på disse områdene.

Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje. Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte forhandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.

Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi. Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren hvis du selger maskinen din.

Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!

Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.

70 – Norwegian

1

1

3

2

4

Hva er hva på trimmeren?

1 Trimmerhode

2 Påfylling av smøremiddel, vinkelgir

3 Vinkelgir

4 Vern for skjæreutstyr

5 Riggrør

6 Riggrørkopling

7 Loophåndtak

8 Gassregulator

9 Stoppbryter

10 Gassregulatorsperre

11 Tennplugghette og tennplugg

4

122LD

5

HVA ER HVA?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Startmotor

13 Starthåndtak

14 Brennstofftank

15 Luftfilterdeksel

16 Brennstoffpumpe.

17 Chokeregulator

18 Medbringer

19 Bruksanvisning

20 Kombinøkkel

21 Låsepinne

Norwegian – 71

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Viktig

VIGTIG!

Maskinen er bare konstruert for gresstrimming.

Det eneste tilleggsutstyr du kan bruke motorenheten som drivkilde for, er de typer skjæreutstyr vi anbefaler i kapitlet Tekniske data.

Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn, vurderingsevne eller kroppskontroll.

Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under overskriften ”Personlig verneutstyr”.

Bruk aldri en maskin som er modifisert slik at den ikke lenger er i samsvar med originalutførelsen.

Bruk aldri en maskin som det er noe galt med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og serviceinstruksjonene i denne bruksanvisningen. Noen vedlikeholds- og servicetiltak må utføres av erfarne og kvalifiserte spesialister. Se anvisninger under overskriften

Vedlikehold.

Alle deksler, alt vern og alle håndtak må være montert før maskinen startes. Påse at tennplugghetten og tenningskabelen er uskadde for å unngå fare for elektrisk støt.

Brukere av maskinen skal sørge for at ikke mennesker eller dyr kommer nærmere enn 15 meter under arbeidet. Hvis flere arbeider på samme sted, skal sikkerhetsavstanden være minst den doble trelengden, dog minst 15 meter.

!

ADVARSEL! Denne maskinen skaper et elektromagnetisk felt når den er i bruk.

Dette feltet kan under visse omstendigheter forstyrre aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere risikoen for alvorlig eller livstruende skade, anbefaler vi at personer med medisinske implantater rådfører seg med sin lege og produsenten av det medisinske implantatet før denne maskinen tas i bruk.

!

ADVARSEL! La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av maskinen.

Ettersom maskinen er utstyrt med tilbakefjærende stoppekontakt og kan startes med lav hastighet og kraft på starthåndtaket, kan selv små barn under visse omstendigheter oppnå den kraft som trengs for å starte maskinen. Dette kan medføre risiko for alvorlig personskade. Ta derfor av tennplugghetten når maskinen ikke er under oppsikt.

Personlig verneutstyr

VIGTIG!

En ryddesag, buskrydder eller trimmer som brukes uforsiktig eller feilaktig, kan være et farlig redskap som kan forårsake alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Det er meget viktig at du leser og forstår innholdet i denne bruksanvisningen.

Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om hjelp ved valg av utstyr.

!

ADVARSEL! Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselsvernet så snart motoren er stanset.

HJELM

Vernehjelm dersom det kan foreligge fare for fallende gjenstander.

HØRSELSVERN

Hørselsvern med tilstrekkelig lyddempende virkning skal brukes.

!

ADVARSEL! Å kjøre en motor i et innestengt eller dårlig ventilert rom kan forårsake dødsfall ved kveling eller karbonmonoksidforgiftning.

ØYEVERN

Godkjent øyevern skal alltid brukes. Ved bruk av visir skal det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI

Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.

72 – Norwegian

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

HANSKER

Hansker skal brukes ved behov, f eks ved montering av skjæreutstyr.

!

ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med defekt sikkerhetsutstyr. Maskinens sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og vedlikeholdes som beskrevet i dette avsnittet. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene, må serviceverksted oppsøkes for reparasjon.

STØVLER

Bruk sklisikre og solide støvler.

Gassregulatorsperre

Gassregulatorsperren er konstruert for å hindre at gassregulatoren aktiveres ufrivillig. Når sperren (A) trykkes ned i håndtaket (= når man holder rundt håndtaket), frikoples gassregulatoren (B). Når grepet rundt håndtaket slippes, tilbakestilles både gassregulatoren og sperren til sin opprinnelige posisjon.

Dette skjer via to returfjærsystemer som fungerer uavhengig av hverandre. Denne posisjonen innebærer at gassregulatoren automatisk låses på tomgang.

KLÆR

Klærne må være av materiale som tåler riving, unngå bruk av altfor vide klær som lett henger seg fast i kvister og grener. Bruk alltid kraftige langbukser. Ikke bruk smykker, kortbukser eller sandaler, og gå ikke barbent.

Påse at håret ikke henger nedenfor skuldrene.

FØRSTEHJELPSUTSTYR

Førstehjelpsutstyr må alltid finnes for hånden.

Kontroller at gassregulatoren er låst i tomgangsstilling når gassregulatorsperren er i sin utgangsposisjon.

Maskinens sikkerhetsutstyr

I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være sikker på at utstyret fungerer. Se kapitlet Hva er hva? for

å se hvor disse delene er plassert på din maskin.

Maskinens levetid kan forkortes og risikoen for ulykker kan øke dersom vedlikehold av maskinen ikke utføres på riktig måte og dersom service og/eller reparasjoner ikke er fagmessig utført. Kontakt nærmeste serviceverksted dersom du trenger ytterligere opplysninger.

VIGTIG!

All service og reparasjon av maskinen krever spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke et serviceverksted. Kjøp av våre produkter garanterer at du kan få utført en fagmessig reparasjon og service.

Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre sericefaghandlere, så spør dem etter nærmeste serviceverksted.

Trykk inn gassregulatorsperren og kontroller at den går tilbake til sin opprinnelige stilling når den slippes.

Kontroller at gassregulatoren og gassregulatorsperren går lett og at returfjærsystemet fungerer.

Se anvisninger under overskriften Start. Start maskinen og gi full gass. Slipp gassregulatoren og kontroller at skjæreutstyret stanser og at det blir stående stille.

Norwegian – 73

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Lyddemper

Hvis skjæreutstyret roterer når gassregulatoren står i tomgangsstilling må forgasserens tomgangsjustering kontrolleres. Se anvisninger under overskriften

Vedlikehold.

Stoppbryter

Stoppbryteren skal brukes for å slå av motoren.

Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra motoren bort fra brukeren. Lyddempere med katalysator er også konstruert for å redusere de skadelige stoffene i avgassene.

Start motoren og kontroller at motoren blir slått av når stoppbryteren føres til stoppstilling.

Vern for skjæreutstyr

Denne skjermen skal hindre at løse gjenstander slynges ut mot brukeren. Skjermen hindrer også brukeren i å komme i kontakt med skjæreutstyret.

I land med varmt og tørt klima er skogbrannfaren stor. Vi har derfor utstyrt noen av lyddempermodellene med et såkalt gnistfangernett. Kontroller om lyddemperen på din maskin har et slikt nett.

Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser.

Skift vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har sprekker.

Bruk alltid anbefalt vern for det spesifikke skjæreutstyret.

Se kapitlet Tekniske data.

!

ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under noen omstendigheter brukes uten at godkjent beskyttelse er montert. Se kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller defekt vern er montert, kan dette forårsake alvorlig personskade.

For lyddempere er det meget viktig at instruksjonene for kontroll, vedlikehold og service blir fulgt.

Bruk aldri en maskin som har defekt lyddemper.

Kontroller regelmessig at lyddemperen sitter fast i maskinen.

Hvis lyddemperen i maskinen er utstyrt med gnistfangernett, må dette rengjøres regelmessig. Et tilstoppet nett fører til at motoren går varm med alvorlig motorskade som følge.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir meget varm både under bruk og etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Berøring kan gi brannskader på huden. Vær oppmerksom på brannfaren!

74 – Norwegian

!

!

GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER

Trimmerhode

ADVARSEL! Lyddemperen inneholder kjemikalier som kan være kreftfremkallende. Unngå kontakt med disse elementene dersom lyddemperen blir skadd.

VIGTIG!

Pass alltid på at trimmertråden lindes hardt og jevnt rundt trommelen, ellers oppstår det helseskadelige vibrasjoner i maskinen.

ADVARSEL! Husk at:

Motorens avgasser er varme og kan inneholde gnister som kan forårsake brann. Start derfor aldri maskinen innendørs eller i nærheten av lettantennelig materiale!

• Bruk bare de trimmerhoder og trimmertråder som anbefales. De er utprøvd av produsenten for å passe til en viss motorstørrelse. Dette er spesielt viktig når et helautomatisk trimmerhode brukes. Bruk kun anbefalt skjæreutstyr. Se kapitlet Tekniske data.

Skjæreutstyr

Dette avsnittet omhandler hvordan du ved korrekt vedlikehold og bruk av riktig type skjæreutstyr:

• Gjør maskinen mindre utsatt for kast.

• Oppnår maksimal skjæreytelse.

• Øker skjæreutstyrets levetid.

VIGTIG!

Bruk bare skjæreutstyr sammen med den skjermen vi anbefaler! Se kapitlet Tekniske data.

Følg skjæreutstyrets anvisninger for korrekt montering av trimmertråd og valg av riktig tråddiameter.

• Generelt krever en mindre maskin små trimmerhoder og omvendt. Dette skyldes at ved avvirkning med trimmertråd må motoren slynge ut tråden radielt fra trimmerhodet samtidig som den må møte motstanden fra gresset.

• Trådens lengde er også viktig. En lengre tråd krever større motorstyrke enn en kort ved samme diameter på tråden.

• Se etter at kniven som sitter på trimmerdekselet er intakt. Den brukes til å skjære av tråden i riktig lengde.

• For å få lengre levetid på tråden, kan den legges i vann et par døgn. Tråden blir da seigere og holder lenger.

!

ADVARSEL! Stans alltid motoren før du foretar arbeid på skjæreutstyret. Dette fortsetter å rotere også etter at gassregulatoren er sluppet. Kontroller at skjæreutstyret har stanset helt, og ta ledningen av tennpluggen før du begynner noe arbeid på det.

!

ADVARSEL! Feilaktig skjæreutstyr kan

øke risikoen for ulykker.

Norwegian – 75

Montering av loophåndtak

MONTERING

• Trekk skruegrepet godt til før du bruker enheten.

• Snepp loophåndtaket over riggrøret. Legg merke til at loophåndtaket må monteres mellom pilmarkeringene på riggrøret.

Demontering:

• Løsne koplingen ved å dreie skruegrepet (minst 3 omdreininger).

• Monter bolt, klemmeplate og vingemutter som vist på bildet. Trekk til vingemutteren.

Montering og demontering av delbart riggrør

• Trykk ned og hold nede knappen (C). Mens du holder godt fast i motorenden, treker du tilbehøret rett ut av koplingen.

C

Montering:

• Løsne koplingen ved å dreie på skruegrepet.

• Rett inn knasten på tilbehøret (A) etter pilen på koplingen (B).

B

A

• Skyv tilbehøret inn i koplingen til tilbehøret smekker på plass.

76 – Norwegian

Montering av skjæreutstyr

!

MONTERING

Montering av trimmerbeskyttelse og trimmerhode (122C)

ADVARSEL! Skjæreutstyr må ikke under noen omstendigheter brukes uten at godkjent beskyttelse er montert. Se kapitlet Tekniske data. Hvis feil eller defekt vern er montert, kan dette forårsake alvorlig personskade.

• Installer beskyttelsen som vist på figuren. Trekk godt til.

Montering av trimmerbeskyttelse og trimmerhode (122LD)

• Monter trimmerskjerm (A) til arbeid med trimmerhode.

Trimmerskjermen/kombivernet hektes på festet på riggrøret og festes med 1 skrue (L).

• Monter støvkoppen på den akselen. Mutteren skal være helt dekket av støvkoppen.

• Monter medbringeren (B) på den utgående akselen.

• Vri rundt klingeakselen til ett av hullene i medbringeren stemmer overens med tilsvarende hull i girhuset.

• Før låsepinnen (C) inn i hullet slik at akselen låses.

• Skru på trimmerhodet/plastknivene (H) mot rotasjonsretningen.

• Hold fast støvkoppen med skiftenøkkel for å unngå at akselen roterer.

• Gjeng trimmerhodet på akselen.

• Demontering skjer i omvendt rekkefølge.

Norwegian – 77

!

BRENNSTOFFHÅNDTERING

Brennstoffsikkerhet

Start aldri maskinen:

1 Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe.

2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.

3 Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og brennstoffledninger.

Transport og oppbevaring

• Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.

• Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent for formålet.

• Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig brennstoff.

• Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.

• Skjæreutstyrets transportbeskyttelse skal alltid være montert under transport eller oppbevaring av maskinen.

• Sikre maskinen under transport.

• For å unngå ufrivillig start av motoren, skal alltid tennplugghetten tas av ved langtidslagring, hvis maskinen ikke er under tilsyn og ved alle servicetiltak som forekommer.

ADVARSEL! Vær forsiktig ved håndtering av brennstoff. Husk brann-, eksplosjons- og innåndingsfare.

Bensin

OBS! Bruk alltid oljeblandet kvalitetsbensin med minst 90 oktan (RON). Hvis maskinen din er utstyrt med katalysator (se kapitlet Tekniske data) skal det alltid brukes blyfri oljeblandet kvalitetsbensin. En blyholdig bensin ødelegger katalysatoren.

Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er tilgjengelig, skal slik brukes.

• Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn

90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt motortemperatur, som kan resultere i alvorlige motorhavarier.

• Ved arbeid med kontinuerlig høye turtall anbefales høyere oktantall.

Totaktsolje

• For beste resultat og yteevne, bruk HUSQVARNA totakts motorolje som er lagd spesielt for våre luftkjølte totaktsmotorer.

• Bruk aldri totaktsolje beregnet til vannkjølte påhengsmotorer, såkalt outboardoil (med betegnelsen TCW).

• Bruk aldri olje beregnet på firetaktsmotorer.

• Lav oljekvalitet eller for fet olje/bensinblanding kan svekke katalysatorens funksjon og forkorte dens levetid.

• Blandingsforhold

1:50 (2 %) med HUSQVARNA totaktsolje.

1:33 (3 %) med andre oljer lags for luftkjølte totaktsmotorer klassifisert for JASO FB/ISO EGB.

Brennstoff

OBS! Maskinen er utstyrt med en totaktsmotor, og må alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet.

Bensin, liter

5

10

15

20

Totaktsolje, liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

ADVARSEL! Bensin og bensindamp er svært brannfarlig og kan gi alvorlige skader ved innånding og hudkontakt.

Vær derfor forsiktig ved håndtering av bensin og sørg for god ventilasjon ved bensinhåndtering.

78 – Norwegian

BRENNSTOFFHÅNDTERING

Blanding

• Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin.

• Begynn alltid med å helle i halvparten av bensinen som skal blandes. Hell deretter i hele oljemengden.

Bland (rist) brennstoffblandingen. Fyll på resten av bensinen.

• Bland (rist) brennstoffblandingen omhyggelig før den fylles over på maskinens brennstofftank.

Fylling av brennstoff

!

ADVARSEL! Følgende forholdsregler reduserer brannfaren:

Bland og fyll på drivstoff utendørs, et sted der det ikke finnes gnister eller flammer.

Det må ikke røykes eller plasseres varme objekter i nærheten av brennstoffet.

• Bland ikke drivstoff for mer enn maks. 1 måneds behov.

• Hvis maskinen ikke brukes over en lengre periode, skal brennstofftanken tømmes og rengjøres.

Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.

Stans motoren og la den avkjöles noen minutter för brennstoff fylles på.

Åpne tanklokket sakte ved påfylling av brennstoff slik at et eventuelt overtrykk forsvinner sakte.

Trekk tanklokket godt til etter bruk.

Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir meget varm både ved bruk og etter stans. Dette gjelder også ved tomgangskjøring. Vær oppmerksom på brannfaren, spesielt ved håndtering i nærheten av brannfarlige stoffer og/eller gasser.

• Bruk bensinkanne med overfyllingsbeskyttelse.

• Hvis du har sølt brennstoff på den. Tørk opp alt søl og la bensinrestene fordampe.

• Tørk rent rundt tanklokket. Forurensninger i tankene fører til driftsforstyrrelser.

• Påse at brennstoffet er godt blandet ved å riste beholderen før tanken fylles.

Norwegian – 79

START OG STOPP

Choke: Still chokehendelen i choke-stilling.

Kontroll før start

• Kontroller trimmerhodet og trimmerskjermen slik at de er uten skader og fri for sprekkdannelser. Bytt trimmerhode eller trimmerskjerm hvis de er blitt utsatt for slag eller har sprekker.

• Bruk aldri maskinen uten vern eller med defekt vern.

• Samtlige deksler skal være korrekt montert og uten feil før maskinen startes.

Start og stopp

!

ADVARSEL! Når motoren startes med choken i chokestilling, begynner skjæreutstyret å rotere umiddelbart.

Trykk maskinkroppen mot bakken med venstre hånd

(OBS! Ikke med foten!). Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra langsomt ut startsnoren til du merker motstand (starthakene griper inn) og trekk deretter raskt og kraftig til. Surr aldri startlinen rundt hånden.

Tilbakestill choken straks motoren tenner, og gjør nye startforsøk til motoren starter. Når motoren starter, gi raskt full gass, så koples startgassen ut automatisk.

OBS! Dra ikke startsnoren helt ut og slipp heller ikke håndtaket fra helt utdratt stilling. Dette kan skade maskinen.

!

ADVARSEL! Start aldri maskinen hvis ikke komplett koplingsdeksel med riggrør er montert, ellers kan koplingen løsne og forårsake personskader.

Flytt alltid maskinen bort fra stedet der drivstoff er påfylt, før maskinen startes.

Plasser maskinen på et fast underlag.

Pass på at skjæreutstyret ikke kan hekte seg opp i noe.

Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i arbeidsområdet, da det ellers er fare for alvorlige personskader.

Sikkerhetsavstanden er 15 meter.

Start

Brennstoffpumpe: Trykk på brennstoffpumpens gummiblære gjentatte ganger til brennstoff begynner å fylle blæren. Blæren behøver ikke å fylles helt.

Stopp

Motoren stanses ved at tenningen slås av.

OBS! Stoppekontakten går automatisk tilbake til startstilling. For å unngå ufrivillig start, må derfor tennplugghetten alltid tas av tennpluggen ved montering, kontroll og/eller vedlikehold.

80 – Norwegian

ARBEIDSTEKNIKK

Generelle arbeidsinstruksjoner

6 Bruk alltid begge hender for å holde i maskinen. Hold maskinen på høyre side av kroppen. Hold alle deler av kroppen borte fra varme overflater. Hold alle deler av kroppen borte fra det roterende klippeutstyret.

VIGTIG!

Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med trimmer.

Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert.

Henvend deg til din forhandler eller ditt serviceverksted.

Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til!

Før bruk må du forstå forskjellen mellom skogsrydding, gressrydding og gresstrimming.

Grunnleggende sikkerhetsregler

1 Pass på omgivelsene:

• For å være sikker på at ikke mennesker, dyr eller annet kan påvirke din kontroll over maskinen.

• For å sikre at ikke mennesker, dyr eller annet risikerer

å komme i kontakt med skjæreutstyret eller løse gjenstander som slynges i vei av skjæreutstyret.

• OBS! Bruk aldri maskinen uten mulighet til å kunne påkalle hjelp ved en ulykke.

2 Inspiser arbeidsområdet. Fjern alle løse gjenstander som steiner, knust glass, spikre, ståltråd, snorer med mer som kan slynges av sted eller vikle seg inn i skjæreutstyret.

3 Unngå bruk i dårlig vær. Slik som tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt underlag, påvirkning av treets fallretning osv.

4 Sørg for at du kan gå og stå sikkert. Se etter eventuelle hinder ved uventet forflytting (røtter, steiner, greiner, groper, forhøyninger osv). Vær meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.

7 Ha skjæreutstyret under midjehøyde.

8 Ved forflyttning skal motoren slås av.

9 Sett aldri maskinen ned med motoren i gang uten at du har den under oppsikt.

!

ADVARSEL! Verken brukeren av maskinen eller noen andre må forsøke å trekke vekk det ryddete materialet mens motoren eller skjæreutstyret roterer, da dette kan føre til alvorlige skader.

Stans motoren og skjæreutstyret før du tar bort materiale som har viklet seg rundt klingeakselen, da det ellers er fare for skader. Vinkelgiret kan være varmt en stund under og etter bruk. Det er risiko for brannskade ved berøring.

!

ADVARSEL! Se opp for gjenstander som slynges ut. Bruk alltid godkjent øyevern.

Bøy deg aldri over skjæreutstyrets vern.

Steiner, skrot o.l. kan kastes opp i

øynene og forårsake blindhet eller alvorlige skader.

Hold uvedkommende på avstand. Barn, dyr, tilskuere og medhjelpere skal befinne seg utenfor sikkerhetssonen på

15 m. Stans maskinen umiddelbart hvis noen nærmer seg. Sving aldri maskinen rundt uten først å ha kontrollert bakover at ingen befinner seg innenfor sikkerhetssonen.

5 Ha god balanse og sikkert fotfeste. Ikke strekk deg for langt. Hold alltid føttene på bakken og en balansert stilling.

Norwegian – 81

!

ARBEIDSTEKNIKK

Grunnleggende arbeidsteknikk

Still motoren ned på tomgangsturtall etter hvert arbeidsmoment. Lengre tids full gass uten at motoren belastes kan føre til alvorlig motorskade.

ADVARSEL! Av og til fester det seg grener eller gress mellom vern og skjæreutstyr. Stans alltid motoren ved rengjøring.

Renskraping

• Skrapeteknikken fjerner all uønsket vegetasjon. Hold trimmerhodet like over bakken og vipp det lett. La enden av tråden slå mot bakken rundt trær, stolper, statuer og liknende. OBS! Denne teknikken øker slitasjen på tråden.

!

ADVARSEL! Overeksponering for vibrasjoner kan føre til blodkar- eller nerveskader hos personer som har blodsirkulasjonsforstyrrelser. Oppsøk lege hvis du opplever fysiske symptomer som kan relateres til overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike symptomer er dovning, manglende følelse, ”kiling”, ”stikk”, smerte, manglende eller redusert styrke, forandringer i hudens farge eller overflate. Disse symptomene opptrer vanligvis i fingrer, hender eller håndledd.

Risikoen kan øke ved lave temperaturer.

Gresstrimming med trimmerhode

• Tråden slites fortere og må mates frem oftere ved arbeid mot steiner, murstein, betong, metallgjerder osv. enn ved kontakt med trær og tregjerder.

• Ved trimming og skraping må du bruke mindre enn full gass for at tråden skal holde lengre og trimmerhodet slites mindre.

Klipping

• Trimmeren er ideell til å slå gresset på steder hvor det er vanskelig å komme til med en vanlig gressklipper.

Hold tråden parallelt med bakken ved klipping. Unngå

å trykke ned trimmerhodet mot bakken, ettersom dette kan skade plenen og redskapet.

Trimming

• Hold trimmerhodet like over bakken og vipp det lett.

Det er enden av tråden som utfører arbeidet. La tråden arbeide i sin egen takt. Press aldri tråden inn i materialet som skal fjernes.

• Unngå å la trimmerhodet komme i stadig kontakt med marken under normal klipping. Slik stadig kontakt kan føre til skader og slitasje på trimmerhodet.

Feiing

• Viftevirkningen til den roterende tråden kan brukes til hurtig og enkel rengjøring. Hold tråden parallelt med og over de flatene som skal feies, og før redskapet fram og tilbake.

• Tråden fjerner lett gress og ugress inntil vegger, gjerder, trær og rabatter, men den kan også skade

ømtålig bark på trær og busker, og skade gjerdestolper.

• Unngå skader på vegetasjonen ved å korte ned tråden til 10-12 cm og redusere turtallet.

• Ved klipping og feiing bør du bruke full gass for å få et godt resultat.

82 – Norwegian

VEDLIKEHOLD

Forgasser

Justering av tomgangsturtall

Før det gjennomføres noen justeringer, sørg for at luftfilteret er rent og at luftfilterlokket sitter på.

Juster tomgangsturtallet med tomgangsskruen T, hvis omjustering blir nødvendig. Vri først T-skruen med urviseren til skjæreutstyret begynner å rotere. Vri deretter skruen mot urviseren til skjæreutstyret stanser. Et korrekt justert tomgangsturtall er oppnådd når motoren går jevnt hele tiden. Det bør også være en god margin til det turtall der skjæreutstyret begynner å rotere.

Noen lyddempere er utstyrt med et spesielt gnistfangernett. Hvis maskinen er utstyrt med en slik lyddemper, bør nettet rengjøres en gang i uken. Dette gjøres enklest med en stålbørste. På lyddempere uten katalysator bør nettet rengjøres og eventuelt byttes en gang pr. uke. På katalysatorlyddempere skal nettet kontrolleres og eventuelt rengjøres en gang pr. måned.

Ved ev. skader på nettet skal det skiftes ut.

Hvis nettet ofte er tettet igjen, kan dette være et tegn på at katalysatorens funksjon er nedsatt. Kontakt din forhandler for kontroll. Maskinen overopphetes hvis nettet er tett, med skader på sylinder og stempel som følge.

Anbefalt tomgangsturtall: Se kapitlet Tekniske data.

!

ADVARSEL! Hvis tomgangsturtallet ikke kan justeres slik at skjæreutstyret står stille, kontakt din forhandler/ serviceverksted. Bruk ikke maskinen før den er korrekt innstilt eller reparert.

Lyddemper

OBS! Bruk aldri maskinen med en lyddemper som er i dårlig stand.

!

ADVARSEL! Katalysatorlyddemperen blir meget varm både under bruk og etter stopp. Dette gjelder også tomgangskjøring. Berøring kan gi brannskader på huden. Vær oppmerksom på brannfaren!

Kjølesystem

OBS! Enkelte lyddempere er utstyrt med katalysator. Se kapitlet Tekniske data for å få greie på om din maskin har katalysator.

Lyddemperen er utformet for å dempe lydnivået og for å lede avgassene bort fra brukeren. Avgassene er varme og kan inneholde gnister som kan forårsake brann hvis gassene rettes mot et tørt og brennbart materiale.

For å oppnå lavest mulig driftstemperatur er maskinen utstyrt med et kjølesystem.

2

1

Kjølesystemet består av:

1 Luftinntak i startmotor.

2 Kjøleflenser på sylinderen.

Norwegian – 83

VEDLIKEHOLD

Rengjør kjølesystemet med en børste en gang i uken, ved vanskelige forhold oftere. Et tilsmusset eller tett kjølesystem fører til at maskinen overopphetes, noe som forårsaker skader på sylinder og stempel.

Tennplugg

Delbart riggrør

Drivakselenden i det nedre riggrøret skal smøres innvendig med fett hver 30. arbeidstime. Det er fare for at drivakselendene (splinesforbindelsene) på de delbare modellene kan kjøre fast hvis de ikke smøres regelmessig.

Tennpluggens stand påvirkes av:

• Feil innstilt forgasser.

• En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje).

• Tilsmusset luftfilter.

Disse faktorene gir belegg på tennpluggenes elektroder og kan forårsake driftsforstyrrelser og startvansker.

Hvis maskinens effekt er for lav, maskinen er vanskelig å starte eller tomgangen er urolig: kontroller alltid tennpluggen først før andre tiltak iverksettes. Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm. Tennpluggen bør skiftes etter omtrent en måneds drift eller om nødvendig tidligere.

Luftfilter

Luftfilteret må rengjøres regelmessig for støv og smuss for

å unngå:

• Forgasserforstyrrelser

• Startproblemer

• Dårligere effekt

• Unødvendig slitasje på motorens deler.

• Unormalt høyt brennstofforbruk.

OBS! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.

Rengjør luftfilteret etter 25 timers drift, oftere hvis maskinen brukes under forhold med usedvanlig mye støv.

84 – Norwegian

VEDLIKEHOLD

Rengjøring av luftfilteret

Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret. Vask det rent i varmt såpevann. Se etter at filteret er tørt før det monteres igjen.

Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et skadet luftfilter må alltid skiftes.

Hvis maskinen brukes under forhold med mye støv, skal luftfilteret smøres. Se anvisninger under overskriften

Smøring av luftfilter.

Smøring av luftfilter

Bruk alltid HUSQVARNA filterolje, art. nr. 531 00 92-48.

Filteroljen inneholder løsemiddel for at den skal være lett

å fordele i filteret. Unngå derfor hudkontakt.

Legg filteret i en plastpose og hell på filteroljen. Kryst plastposen lett slik at oljen fordeles. Klem ut filteret i plastposen og hell ut overskuddsoljen før filteret monteres på maskinen. Bruk aldri vanlig motorolje. Denne synker ganske fort ned gjennom filteret og legger seg på bunnen.

Vinkelgir

Vinkelgiret leveres fra fabrikken fylt med en passende mengde fett. Før maskinen tas i bruk bør man likevel kontrollere at giret er 3/4 fylt med fett. Bruk HUSQVARNA spesialfett.

Smøremiddelet i girhuset trenger normalt ikke fornyes bortsett fra ved eventuelle reparasjoner.

Norwegian – 85

VEDLIKEHOLD

Vedlikeholdsskjema

Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet

Vedlikehold. Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted.

Vedlikehold

Rengjør maskinen utvendig.

Kontroller at gassregulatorsperren og gassregulatoren fungerer sikkert.

Kontroller at stoppbryteren fungerer.

Kontroller at skjæreutstyret ikke roterer på tomgang.

Rengjør luftfilteret. Skift om nødvendig.

Kontroller at vernet er uskadd og fritt for sprekkdannelser. Skift vernet hvis det er blitt utsatt for slag eller har sprekker.

Kontroller at trimmerhodet er uskadd og uten sprekker. Skift trimmerhodet om nødvendig.

Kontroller at skruer og mutre er trukket til.

Kontroller at det ikke er noen brennstofflekkasje fra motor, tank eller brennstoffledninger.

Kontroller startapparat med snor.

Kontroller at vibrasjonsisolatorene ikke er skadet.

Rengjør tennpluggen utvendig. Ta den ut og kontroller elektrodeavstanden. Juster avstanden til 0,5 mm, eller skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.

Rengjør maskinens kjølesystem.

Rengjør eller skift lyddemperens gnistfangernett (gjelder kun lyddemper uten katalysator).

Rengjør forgasseren utvendig og området rundt denne.

Kontroller at vinkelgiret er 3/4 fylt med smøremiddel. Etterfyll om nødvendig med spesialfett.

Kontroller at bensinfilteret ikke er forurenset eller at bensinslangen har sprekker eller andre defekter. Skift om nødvendig.

Kontroller alle kabler og forbindelser.

Kontroller kopling, koplingsfjærer og koplingstrommel for slitasje.

Skift om nødvendig hos autorisert serviceverksted.

Skift tennplugg. Påse at tennpluggen har såkalt radiostøyfilter.

Daglig ettersyn

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Ukentlig ettersyn

X

X

X

X

X

X

X

Månedlig ettersyn

X

X

X

X

86 – Norwegian

TEKNISKE DATA

Tekniske data

122C

Motor

Sylindervolum, cm

3

:

Sylinderdiameter, mm

Slaglengde, mm

Tomgangsturtall, o/min

Anbefalt maks. ruseturtall, o/min

Turtall på utgående aksel, o/min

Maks. motoreffekt ifølge ISO 8893, kW/ o/min

Katalysatorlyddemper

Turtallsregulert tenningssystem

Tenningssystem

Tennplugg

Elektrodeavstand, mm

Brennstoff-/smøresystem

Volum bensintank, liter

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ja

Nei

NGK CMR6A

0,5

0,3

Vekt

Vekt uten brennstoff, skjæreutstyr og vern, kg

Støyutslipp

(se anm. 1)

Lydeffektnivå, mål dB(A)

Lydeffektnivå, garantert L

WA

dB(A)

Lydnivåer

(se anm. 2)

4,4

102

104

Ekvivalent lydtrykksnivå ved brukerens øre, målt etter

EN ISO 11806 og ISO 22868, dB(A):

88

Vibrasjonsnivåer

(se anm. 3)

Ekvivalente vibrasjonsnivåer (a hv,eq

) i håndtak, målt i henhold til EN ISO 11806 og ISO 22867, m/s

2

Utstyrt med trimmerhode (original) venstre/høyre 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ja

Nei

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Anm.1: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L

WA

) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC. Rapporterte lydeffektnivåer for maskinen er målt med det originale skjæreutstyret som gir høyest nivå. Forskjellen mellom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og variasjoner mellom forskjellige maskiner av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EC.

Merknad 2: Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 dB (A).

Merknad 3: Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standard avvik) på 1 m/s

2

.

Norwegian – 87

TEKNISKE DATA

122LD

Godkjent tilbehør

Gjenge klingeaksel M10

Trimmerhode

122C

Godkjent tilbehør

Gjenge bladaksel 3/8 R

Type

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm snor)

Type

Trimmerhode

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm snor)

T25C (Ø 2,0 - 2,7 mm snor)

Følgende tilbehør anbefales til modellene under.

Godkjent tilbehør

Børstesett med riggrør SR600

Hekksakssett med riggrør HA 850

Kantskjærersett med riggrør

Sagsett med riggrør PA 1100

Sagsett uten riggrør PA

Kultivatortillegg med riggrør CA 150

Trimmeranordning med riggrør TA 850

Art.nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Brukes til

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr.

574 19 87-01

Skjerm for skjæreutstyr, Art.nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Godkjent tilbehør

Kultivatortillegg CAC

Kantskjærertillegg EAC

Stangsagtillegg PAC

Blåsertillegg BAC

Art.nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Brukes til

122LD

122LD

122LD

122LD

88 – Norwegian

TEKNISKE DATA

EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa)

Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.: +46-36-146500, erklærer at gresstrimmerne Husqvarna 122C og 122LD med serienummer fra 2010 og fremover (året oppgis i klartekst på typeskiltet pluss et etterfølgende serienummer), tilsvarer forskriftene i RÅDSDIREKTIV:

- fra 17. mai 2006, "angående maskiner" 2006/42/EC

- av 15. desember 2004 "angående elektromagnetisk kompatibilitet" 2004/108/EC .

- av 8. mai 2000 "angående utslipp av støy til omgivelsene" 2000/14/EC . Vurdering av overensstemmelse utført i henhold til Vedlegg V. For informasjon angående støyutslippene, se kapitlet Tekniske data.

Følgende standarder er blitt tillempet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utført frivillig typekontroll for

Husqvarna AB. Sertifikatene har nummer: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna, 13. oktober 2011

Bengt Frögelius, Utviklingssjef (Autorisert representant for Husqvarna AB og ansvarlig for teknisk dokumentasjon.)

Norwegian – 89

Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta.

MERKKIEN SELITYKSET

Koneen ja/tai käyttöohjeen symbolit:

VAROITUS! Raivaussahat, ruohoraivurit ja trimmit voivat olla vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät käyttöohjeen sisällön.

Tarkoitettu ainoastaan eimetallisille joustaville terälaitteille, ts. trimmisiimaa käyttävälle trimmipäälle.

Melupäästöt ympäristöön

Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä.

Käytä aina:

Suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat esineet aiheuttavat vaaraa

• Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia

• Hyväksyttyjä silmiensuojaimia

Käyttöakselin maks. pyörimisnopeus, r/min

Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä sertifiointivaatimuksia.

Moottori sammutetaan viemällä pysäytyskosketin pysäytysasentoon.

HUOM! Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti käynnistysasentoon.

Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.

Tämä tuote täyttää voimassa olevan

CE-direktiivin vaatimukset.

Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.

Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.

Puhdistettava säännöllisesti.

Koneen käyttäjän on varmistettava, etteivät ihmiset ja eläimet tule työn aikana 15 metriä lähemmäksi.

Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä.

15 m

50FT

15 m

50FT

Silmämääräinen tarkastus.

Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.

90 – Finnish

SISÄLTÖ

Sisältö

MERKKIEN SELITYKSET

Koneen ja/tai käyttöohjeen symbolit: .................... 90

SISÄLTÖ

Sisältö ................................................................... 91

Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: ... 91

JOHDANTO

Hyvä asiakas! ....................................................... 92

KONEEN OSAT

Trimmin osat ......................................................... 93

YLEISET TURVAOHJEET

Tärkeää ................................................................ 94

Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 94

Koneen turvalaitteet .............................................. 95

Terälaite ................................................................ 97

ASENNUS

Lenkkikahvan asennus ......................................... 98

Jaettavan runkoputken asennus ja irrotus ........... 98

Terälaitteen asennus ............................................ 99

Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus ............. 99

Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus ............. 99

POLTTOAINEEN KÄSITTELY

Polttoaineturvallisuus ............................................ 100

Polttoaine .............................................................. 100

Tankkaus .............................................................. 101

KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS

Tarkastus ennen käynnistystä .............................. 102

Käynnistys ja pysäytys ......................................... 102

PERUSTEKNIIKKA

Yleiset työohjeet ................................................... 103

KUNNOSSAPITO

Kaasutin ............................................................... 105

Äänenvaimennin ................................................... 105

Jäähdytysjärjestelmä ............................................ 106

Sytytystulppa ........................................................ 106

Jaettava runkoputki ............................................. 106

Ilmansuodatin ....................................................... 107

Huoltokaavio ......................................................... 108

TEKNISET TIEDOT

Tekniset tiedot ...................................................... 109

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 111

Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa:

Lue käyttöohje huolellisesti.

!

!

!

VAROITUS! Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.

VAROITUS! Koneen alkuperäistä rakennetta ei missään tapauksessa saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä aina alkuperäisiä varaosia.

Hyväksymättömien muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai kuoleman.

VAROITUS! Raivaussaha, ruohoraivuri tai trimmi voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.

Finnish – 91

JOHDANTO

Hyvä asiakas!

Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta! Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka, jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin, polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna 1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin toimii.

Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä- ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä, turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.

Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.

Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.

Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!

Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.

92 – Finnish

1

1

3

2

4

Trimmin osat

1 Trimmipää

2 Voiteluaineen täyttöaukko, kulmavaihde

3 Kulmavaihde

4 Terälaitteen suojus

5 Runkoputki

6 Runkoputken liitin

7 Lenkkikahva

8 Kaasuliipasin

9 Pysäytin

10 Kaasuliipasimen varmistin

11 Sytytystulpan suojus ja sytytystulppa

4

122LD

5

KONEEN OSAT

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Käynnistin

13 Käynnistyskahva

14 Polttoainesäiliö

15 Ilmansuodattimen kotelo

16 Polttoainepumppu.

17 Rikastin

18 Vääntiö

19 Käyttöohje

20 Yhdistelmäavain

21 Lukkotappi

Finnish – 93

Tärkeää

TÄRKEÄÄ!

Kone on tarkoitettu ainoastaan ruohon raivaukseen.

Ainoat lisälaitteet, joiden käyttämiseen moottoriyksikköä saa käyttää, ovat luvussa Tekniset tiedot suosittelemamme terälaitteet.

Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt, nauttinut alkoholia tai lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.

Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon

Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.

Älä koskaan käytä konetta, jota on muutettu niin, ettei sen rakenne enää ole alkuperäinen.

Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.

Kaikki kannet, suojukset ja kahvat on kiinnitettävä ennen käynnistystä. Ehkäise sähköiskuja varmistamalla, sytytystulppa ja sytytysjohdin ovat vahingoittumattomat.

Koneen käyttäjän on huolehdittava siitä, etteivät ihmiset tai eläimet tule 15 m lähemmäksi työn aikana. Kun useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella, on turvaetäisyyden oltava vähintään kaksi kertaa puun pituus, kuitenkin vähintään 15 m.

!

YLEISET TURVAOHJEET

VAROITUS! Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän.

Kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa.

Vakavien tai kohtalokkaiden onnettomuuksien ehkäisemiseksi kehotamme lääketieteellisiä implantteja käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttämistä.

!

VAROITUS! Älä anna koskaan lasten käyttää konetta tai oleskella sen läheisyydessä. Koska koneessa on jousipalautteinen pysäytyskosketin ja se voidaan käynnistää käynnistyskahvasta alhaisella nopeudella ja voimalla, myös pieten lasten voima voi tietyissä olosuhteissa riittää koneen käynnistämiseen. Se voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin. Irrota sen vuoksi sytytystulpan suojus aina, kun kone on ilman valvontaa.

Henkilökohtainen suojavarustus

TÄRKEÄÄ!

Raivaussaha, ruohoraivuri tai trimmi voi virheellisesti tai huolimattomasti käytettynä olla vaarallinen työväline, joka saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.

Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.

!

VAROITUS! Tarkkaile aina varoitussignaaleja tai -huutoja kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet välittömästi moottorin pysäytyksen jälkeen.

KYPÄRÄ

Suojakypärää paikoissa, joissa putoilevat esineet aiheuttavat vaaraa

KUULONSUOJAIMET

Käytä riittävän tehokkaasti vaimentavia kuulonsuojaimia.

!

VAROITUS! Moottorin käyttäminen suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman.

SILMIENSUOJAIMET

Hyväksyttäviä silmiensuojaimia on aina käytettävä.

Visiiriä käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1 (USA) tai

EN 166 (EU-maat) vaatimukset.

94 – Finnish

YLEISET TURVAOHJEET

KÄSINEET

Käytä käsineitä aina tarvittaessa, esim. terälaitetta asennettaessa.

!

VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki. Koneen turvalaitteet on tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä osassa esitetyllä tavalla.

Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.

SAAPPAAT

Käytä luistamattomia ja tukevia jalkineita.

Kaasuliipasimen varmistin

Varmistin estää tahattoman kaasuliipasimen käytön. Kun varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan kiinni), kaasuliipasin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipasin että varmistin lähtöasentoonsa. Tämä tapahtuu kahdella toisistaan riippumattomalla palautusjousella.

Lähtöasennossa kaasuliipasin on siis aina lukittuna joutokäynnille.

VAATETUS

Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita ja vältä liian löysiä vaatteita, jotka helposti tarttuvat risuihin ja oksiin. Käytä aina lujia pitkiä housuja. Älä pidä koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä hiukset siten, etteivät ne ulotu hartioiden alapuolelle.

ENSIAPULAUKKU

Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.

Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on lähtöasennossaan.

Koneen turvalaitteet

Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet, joilla varmistetaan niiden toimivuus. Katso luvusta

Koneen osat, missä nämä koneet sijaitsevat koneessasi.

Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltokorjaamoon.

TÄRKEÄÄ!

Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen. Hankkimalla tuotteen meiltä varmistat, että saat sille ammattimaisen korjauksen ja huollon. Jos ostat koneen muusta kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.

Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.

Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat.

Katso otsikon Käynnistys alla annetut ohjeet. Käynnistä kone ja anna täysi kaasu. Löysää kaasuliipasin ja tarkasta, että terälaite pysähtyy ja pysyy liikkumattomana.

Finnish – 95

YLEISET TURVAOHJEET

Äänenvaimennin

Jos terälaite pyörii, kun kaasuliipasin on joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö tarkastettava. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.

Pysäytin

Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.

Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä poispäin. Katalysaattorilla varustettu äänenvaimennin vähentää lisäksi pakokaasujen haitallisia aineita.

Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.

Terälaitteen suojus

Tämä suojus on tarkoitettu estämään irtonaisia esineitä sinkoutumasta käyttäjää kohti. Suojus estää myös käyttäjää koskettamasta terälaitteeseen.

Ilmastoltaan lämpimissä ja kuivissa maissa on tulipalojen vaara suuri. Tästä syystä olemme varustaneet tietyt

äänenvaimentimet nk. kipinänsammutusverkolla.

Tarkasta, onko koneesi äänenvaimentimessa tällainen verkko.

Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia.

Vaihda suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.

Käytä aina ko. terälaitteelle suositeltua teräsuojusta.

Katso luku Tekniset tiedot.

!

VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään olosuhteissa käyttää ilman, että hyväksytty suojus on asennettu. Katso luku Tekniset tiedot. Jos terään asennetaan väärä tai viallinen teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan tapaturman.

Äänenvaimentimen tarkastuksessa, kunnossapidossa ja huollossa on tärkeä noudattaa annettuja ohjeita.

Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on rikki.

Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla kiinni koneessa.

Jos koneesi äänenvaimennin on varustettu kipinänsammutusverkolla, on myös se puhdistettava säännöllisesti. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin kuumenemisen, mistä seuraa vakava moottorivaurio.

!

VAROITUS!

Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin kuuma sekä käytön aikana että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi tulipalon vaara!

96 – Finnish

!

!

!

YLEISET TURVAOHJEET

Trimmipää

VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää kemikaaleja, jotka saattavat olla karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta

äänenvaimenninta.

TÄRKEÄÄ!

Varmista aina, että trimmisiima kelautuu tiukalle ja tasaisesti puolalle, muussa tapauksessa kone aiheuttaa terveydelle haitallista tärinää.

VAROITUS! Muista, että

Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa materiaalia!

• Käytä vain suositeltuja trimmipäitä ja trimmisiimoja.

Valmistaja on testannut niiden sopivuuden tiettyyn moottorikokoon. Tämä on erityisen tärkeää käytettäessä täysautomaattista trimmipäätä. Käytä vain suositeltuja terälaitteita. Katso luku Tekniset tiedot.

Terälaite

Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:

• Vähennät koneen takapotkualttiutta.

• Saat parhaan sahaustehon.

• Pidennät terälaitteen kestoikää.

TÄRKEÄÄ!

Käytä terälaitteessa vain suosittelemaamme suojusta!

Katso luku Tekniset tiedot.

Katso terälaitteen ohjeista siiman kelausohjeet ja oikean siimakoon valinta.

VAROITUS! Pysäytä aina moottori, ennen kuin alat käsitellä terälaitetta. Se pyörii vielä kaasuliipasimen vapauttamisen jälkeen. Varmista, että terälaite on täysin pysähtynyt ja irrota johto sytytystulpasta, ennen kuin alat käsitellä terälaitetta.

• Yleisesti ottaen pieni kone vaatii pienet trimmipäät ja päinvastoin. Tämä sen vuoksi, että siimalla raivattaessa on moottorin singottava siima säteittäisesti trimmipäästä ja kestettävä myös raivattavan ruohon aiheuttama vastus.

• Myös siiman pituus on tärkeää. Pitkä siima vaatii suuremman moottoritehon kuin yhtä paksu, mutta lyhyempi siima.

• Varmista, että trimmisuojuksessa oleva veitsi on ehjä.

Sitä käytetään siiman katkaisemiseen oikeanpituiseksi.

• Siiman käyttöiän pitentämiseksi, sitä voidaan liottaa vedessä pari vuorokautta. Siima tulee näin sitkeämmäksi ja kestää pitempään.

!

VAROITUS! Viallinen terälaite voi lisätä onnettomuuksien vaaraa.

Finnish – 97

ASENNUS

• Kiristä nuppi hyvin ennen laitteen käyttämistä.

Lenkkikahvan asennus

• Paina lenkkikahva runkoputken päälle. Huomaa, että lenkkikahva täytyy asentaa runkoputkeen merkittyjen nuolien väliin.

Irrotus:

• Avaa liitäntä nuppia kiertämällä (vähintään 3 kertaa).

• Asenna pultti, puristuslaatta ja siipimutteri kuvan mukaisesti. Kiristä siipimutteri.

Jaettavan runkoputken asennus ja irrotus

• Työnnä ja pidä nappia (C). Pidä moottoripäätä hyvin kiinni ja vedä varsi suoraan ulos liitännästä.

C

Asennus:

• Avaa liitäntä kääntämällä nuppia.

• Kohdista varren (A) kieli liitännän (B) nuolen kohdalle.

B

A

• Työnnä varsi liitäntään kunnes se napsahtaa paikalleen.

98 – Finnish

Terälaitteen asennus

!

ASENNUS

Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus (122C)

VAROITUS! Terälaitetta ei saa missään olosuhteissa käyttää ilman, että hyväksytty suojus on asennettu. Katso luku Tekniset tiedot. Jos terään asennetaan väärä tai viallinen teräsuojus, se voi aiheuttaa vakavan tapaturman.

• Asenna suojus kuvan osoittamalla tavalla. Kiristä kunnolla.

Trimmisuojuksen ja trimmipään asennus (122LD)

• Asenna trimmisuojus (A) trimmipäällä työskentelyä varten. Trimmisuojus/yhdistelmäsuojus asetetaan runkoputken kiinnikkeeseen ja kiinnitetään yhdellä ruuvilla (L).

• Asenna pölysuojus akselille. Mutterin on oltava täysin pölysuojuksen suojassa.

• Asenna vääntiö (B) käyttöakselille.

• Pyöritä teräakselia, kunnes yksi vääntiön rei’istä tulee vaihteistokotelon vastaavan reiän kohdalle.

• Lukitse akseli työntämällä lukkotappi (C) reikään.

• Kierrä trimmipää/muoviveitset (H) kiinni pyörimissuunnan vastaiseen suuntaan.

• Pidä pölysuojusta paikoillaan jakoavaimella estääksesi akselia pyörimästä.

• Kierrä leikkauspää akselille.

• Irrotus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.

Finnish – 99

!

POLTTOAINEEN KÄSITTELY

Polttoaineturvallisuus

Älä koskaan käynnistä konetta:

1 Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua.

2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä.

3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda.

Kuljetus ja säilytys

• Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista, sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.

• Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.

• Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa ylimääräisen polttoaineen.

• Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä.

• Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen aikana.

• Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.

• Moottorin tahattoman käynnistyksen estämiseksi sytytystulpan suojus on irrotettava aina kun kone siirretään pitkäaikaissäilytykseen, kun kone on ilman valvontaa ja kun koneelle tehdään mitä tahansa huoltotoimenpiteitä.

VAROITUS! Käsittele polttoainetta varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.

Bensiini

HUOM! Käytä aina öljysekoitteista laatubensiiniä, jonka oktaaniluku on vähintään 90 (RON). Jos koneesi on varustettu katalysaattorilla (ks. luku Tekniset tiedot), on aina käytettävä lyijytöntä öljysekoitteista laatubensiiniä.

Lyijyllinen bensiini pilaa katalysaattorin.

Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk. alkylaattibensiiniä, on käytettävä siellä, missä sitä on saatavana.

• Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.

Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata moottorivaurioita.

• Työhön, jossa konetta käytetään jatkuvasti suurilla pyörimisnopeuksilla, suositellaan suurempaa oktaanilukua.

Kaksitahtiöljy

• Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi suositellaan HUSQVARNAn kaksitahtiöljyä, joka on suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreillemme.

• Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk. outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).

• Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.

• Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/ polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.

• Seossuhde

1:50 (2 %) HUSQVARNAn kaksitahtiöljy.

1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille tarkoitetut öljyt, luokitus JASO

FB/ISO EGB.

Polttoaine

HUOM! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä polttoainemääriä sekoitettaessa vaikuttavat öljymäärän pienetkin virheellisyydet voimakkaasti seossuhteeseen.

Bensiini, litraa

5

10

15

20

Kaksitahtiöljy, litraa

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

VAROITUS! Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin tulenarkoja ja voivat hengitettynä ja ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta varovasti ja huolehdi polttoaineen käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.

100 – Finnish

POLTTOAINEEN KÄSITTELY

Sekoitus

• Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.

• Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä.

Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.

• Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä.

Tankkaus

!

VAROITUS! Seuraavat turvatoimet vähentävät tulipalon vaaraa:

Sekoita ja kaada polttoainetta ulkotiloissa, joissa ei ole kipinöitä tai liekkejä.

Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta kuumia esineitä polttoaineen lähelle.

• Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta vastaava määrä.

• Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.

Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.

Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia minuutteja ennen tankkausta.

Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti tankkauksen yhteydessä, niin että mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.

Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen jälkeen.

Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja polttoaineen läheisyydestä ennen käynnistämistä.

!

VAROITUS!

Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin kuuma sekä käytön aikana että pysäytyksen jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Muista tulipalon vaara erityisesti lähellä tulenarkoja aineita ja/ tai kaasuja käsiteltäessä.

• Käytä ylitäyttösuojalla varustettua polttoainesäiliötä.

• Jos olet läikyttänyt polttoainetta sen päälle. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna bensiinin jäännösten haihtua.

• Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi.

Säiliössä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä.

• Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin ravistamalla astiaa ennen tankkausta.

Finnish – 101

KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS

Tarkastus ennen käynnistystä

Rikastin: Aseta rikastin rikastusasentoon.

• Tarkasta, että trimmipää ja trimmisuojus ovat ehjät ja ettei niissä ole halkeamia. Vaihda trimmipää tai trimmisuojus, jos niihin on kohdistunut iskuja tai niissä on halkeamia.

• Älä koskaan käytä konetta ilman suojuksia tai viallisin suojuksin.

• Kaikkien koteloiden on oltava oikein asennettuina ja ehjiä ennen koneen käynnistystä.

Käynnistys ja pysäytys

!

VAROITUS! Kun moottori käynnistetään rikastin rikastusasennossa, terälaite alkaa pyöriä välittömästi.

Paina koneen runkoa maata vasten vasemmalla kädellä

(HUOM! Ei jalalla!). Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo käynnistysnarua kätesi ympärille.

Siirrä rikastin välittömästi takaisin lähtöasentoon, kun moottori sytyttää, ja tee uusia yrityksiä, kunnes moottori käynnistyy. Kun moottori käynnistyy, anna nopeasti täysi kaasu, jolloin käynnistyskaasu kytkeytyy automaattisesti pois.

HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä irrota otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona.

Tämä voi vaurioittaa konetta.

!

VAROITUS! Koko kytkinkotelon runkoputkineen on oltava asennettuna ennen koneen käynnistystä, muussa tapauksessa kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa henkilövahinkoja

Siirrä aina kone pois tankkauspaikalta ja polttoaineen läheisyydestä ennen käynnistämistä. Aseta kone tukevalle alustalle. Varmista, ettei terälaite pääse osumaan mihinkään esineeseen.

Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia, muussa tapauksessa on olemassa vakavien henkilövahinkojen vaara. Turvaetäisyys on 15 metriä.

Käynnistys

Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä.

Pysäytys

Moottori pysäytetään katkaisemalla sytytys.

HUOM! Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti käynnistysasentoon. Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/ tai huollon ajaksi.

102 – Finnish

Yleiset työohjeet

PERUSTEKNIIKKA

TÄRKEÄÄ!

Tässä osassa käsitellään trimmin käyttöön liittyviä yleisiä turvamääräyksiä.

Kun joudut tilanteeseen, jossa trimmin käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai huoltoliikkeesi puoleen.

Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän.

Ennen käyttöä sinun on ymmärrettävä metsänraivauksen, ruohonraivauksen ja ruohontrimmauksen ero.

5 Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa. Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.

6 Käytä aina molempia käsiä koneen kiinnipitämiseen.

Pidä konetta kehon oikealla puolella. Pidä kaikki kehon osat poissa kuumilta pinnoilta. Pidä kaikki kehon osat poissa pyörivästä terälaitteesta.

Yleiset turvamääräykset

1 Tarkkaile ympäristöä:

• Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.

• Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut ole vaarassa joutua kosketuksiin terälaitteen tai terälaitteesta sinkoutuvien irtonaisten esineiden kanssa.

• HUOM! Älä koskaan käytä konetta niin, ettei sinulla onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua apua.

2 Tarkasta työskentelyalue. Poista kaikki irralliset esineet, kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat, narut ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua liikkeelle tai kietoutua leikkuulaitteistoon.

3 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan, vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym.

4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso, onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta viettävässä maastossa työskennellessäsi.

7 Pidä leikkuulaitteisto vyötärön korkeudella.

8 Siirtymisen ajaksi on moottori sammutettava.

9 Älä koskaan laske konetta maahan moottorin käydessä, jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.

!

VAROITUS! Koneen käyttäjä eikä kukaan muukaan saa yrittää vetää raivattua materiaalia sivuun moottorin tai terälaitteen pyöriessä, sillä seurauksena voi olla vakavia vahinkoja.

Vahinkojen välttämiseksi pysäytä moottori ja terälaite, ennen kuin poistat teräakselin ympärille kiertyneen materiaalin. Kulmavaihde voi olla kuuma käytön aikana ja jonkin aikaa sen jälkeen.

Koskettaminen voi aiheuttaa palovamman.

!

VAROITUS! Varo sinkoutuvia esineitä.

Käytä aina hyväksyttyjä silmänsuojaimia.

Älä koskaan nojaa terälaitteen suojuksen yli. Kivet, roskat yms. saattavat sinkoutua silmiin ja aiheuttaa sokeutumisen tai vakavia vahinkoja.

Pidä asiaankuulumattomat etäällä. Lasten, eläinten, katsojien ja avustajien on oltava 15 metrin turva-alueen ulkopuolella. Pysäytä kone välittömästi, jos joku lähestyy sitä. Älä koskaan käänny koneen kanssa ympäri tarkastamatta ensin, ettei turva-alueella ole ketään.

Finnish – 103

PERUSTEKNIIKKA

Trimmauksen perustekniikka

Päästä kaasu joutokäynnille aina työvaiheiden välissä.

Pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria kuormittamatta voi aiheuttaa vakavan moottorivaurion.

puiden, pylväiden, patsaiden ja vastaavien vierustalta.

HUOM! Tämä tekniikka lisää siiman kulumista.

!

VAROITUS! Suojuksen ja terälaitteen väliin tarttuu toisinaan oksia ja ruohoa. Pysäytä aina moottori puhdistuksen ajaksi.

!

VAROITUS! Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen tärinöille altistumiseen.

Esimerkkejä tällaisista oireista ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt, kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti sormissa, käsissä tai ranteissa. Nämä vaarat voivat kasvaa alhaisissa lämpötiloissa.

Ruohontrimmaus trimmipäällä

• Siima kuluu nopeammin ja sitä on syötettävä ulos useammin kivien, tiilien, betonien, metalliaitojen jne. lähellä työskenneltäessä kuin raivattaessa puiden ja puuaitojen vierustalta.

• Trimmattaessa ja kaavittaessa ei tule käyttää täyttä kaasua, jotta siima kestäisi pitempään ja trimmipää kuluisi vähemmän.

Leikkuu

• Trimmi on ihanteellinen työkalu ruohon leikkuuseen paikoista, joihin on vaikea päästä tavallisella ruohonleikkurilla. Pidä siimaa maanpinnan suuntaisesti ruohoa leikattaessa. Vältä painamasta trimmipäätä maata vasten, koska se voi pilata nurmikon ja vaurioittaa työvälinettä.

Trimmaus

• Pidä trimmipää hieman maanpinnan yläpuolella ja kallista sitä. Raivaus suoritetaan siiman päällä. Anna siiman työskennellä vapaasti. Älä koskaan paina siimaa raivattavaan materiaaliin.

• Vältä pitämästä trimmipäätä jatkuvasti maassa tavallisen leikkuun aikana. Jatkuva kosketus voi vaurioittaa ja kuluttaa trimmipäätä.

Siivous

• Pyörivän siiman puhallusilmaa voidaan käyttää nopeaan ja helppoon puhdistukseen. Pidä siima puhdistettavien pintojen päällä niiden suuntaisesti ja liikuta työvälinettä edestakaisin.

• Siimalla on helppo raivata ruhot ja rikkaruohot seinien, aitojen, puiden ja istutusten viereltä, mutta se voi myös vaurioittaa puiden ja pensaiden arkaa kuorta sekä aidantolppia.

• Vähennä kasvillisuusvaurioiden vaaraa lyhentämällä siima

10-12 cm:n pituiseksi ja vähennä moottorin käyntinopeutta.

Kaapiminen

• Kaapimistekniikalla poistetaan kaikki epätoivottu kasvillisuus. Pidä trimmipää hieman maanpinnan yläpuolella ja kallista sitä. Anna siiman pään iskeä maahan

• Leikattaessa ja siivottaessa on käytettävä täyttä kaasua hyvän tuloksen saamiseksi.

104 – Finnish

Kaasutin

KUNNOSSAPITO tulipalon, jos pakokaasut suunnataan kohti kuivaa ja palavaa materiaalia.

Joutokäynnin säätäminen

Tarkasta ennen säätöjen tekemistä, että ilmansuodatin on puhdas ja että ilmansuodattimen kansi on paikallaan.

Säädä joutokäynti joutokäyntiruuvilla T, jos uusintasäätö on tarpeen. Kierrä T-ruuvia ensin myötäpäivään, kunnes terälaite alkaa pyöriä. Kierrä ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes terälaite pysähtyy.

Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa. Lisäksi säädössä on oltava hyvä marginaali pyörimisnopeuteen, jolla terälaite alkaa pyöriä.

Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.

!

VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi säätää niin, ettei terälaite pyöri, ota yhteys jälleenmyyjääsi/ huoltoliikkeeseesi. Älä käytä konetta, ennen kuin se on säädetty oikein tai korjattu.

Äänenvaimennin

Jotkut äänenvaimentimet on varustettu erityisellä kipinänsammutusverkolla. Jos koneesi on varustettu tällaisella äänenvaimentimella, on verkko puhdistettava viikoittain. Puhdistus käy parhaiten teräsharjalla.

Katalysaattorittomissa äänenvaimentimissa verkko on puhdistettava ja tarvittaessa vaihdettava kerran viikossa.

Katalysaattoriäänenvaimentimissa verkko on tarkastettava ja tarvittaessa puhdistettava kerran kuukaudessa. Jos verkko on vioittunut, se on vaihdettava.

Jos verkko tukkeutuu usein, se voi olla merkkinä katalysaattorin toiminnan heikentymisestä. Ota yhteys jälleenmyyjääsi asian tarkistamiseksi. Jos verkko on tukkeutunut, kone ylikuumenee, mistä seuraa sylinteri- ja mäntävaurioita.

HUOM! Tietyt äänenvaimentimet on varustettu katalysaattorilla. Katso luvusta Tekniset tiedot, onko koneesi varustettu katalysaattorilla.

Äänenvaimennin vaimentaa äänitasoa ja ohjaa pakokaasut käyttäjästä poispäin. Pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä, jotka voivat aiheuttaa

HUOM! Älä koskaan käytä konetta, jonka

äänenvaimennin on huonossa kunnossa.

!

VAROITUS!

Katalysaattoriäänenvaimennin on erittäin kuuma sekä käytön aikana että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Kosketus voi aiheuttaa palovammoja iholle. Huomioi tulipalon vaara!

Finnish – 105

Jäähdytysjärjestelmä

KUNNOSSAPITO suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa aikaisemmin.

Käyntilämpötilan pitämiseksi mahdollisimman alhaisena kone on varustettu jäähdytysjärjestelmällä.

2

1

Jäähdytysjärjestelmän osat ovat:

1 Käynnistimen ilmanottoaukko.

2 Sylinterin jäähdytysrivat.

Puhdista jäähdytysjärjestelmä harjalla kerran viikossa, vaikeammissa käyttöolosuhteissa useammin. Likainen tai tukkeentunut jäähdytysjärjestelmä johtaa koneen ylikuumenemiseen, josta on seurauksena sylinterin ja männän vaurioituminen.

Sytytystulppa

HUOM! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.

Jaettava runkoputki

Alemmassa runkoputkessa oleva käyttöakselin pää on voideltava sisäpuolelta rasvalla 30 käyttötunnin välein. On olemassa vaara, että jaettavissa malleissa käyttöakselin päät (uraliitokset) alkavat ahdistaa, jos niitä ei voidella säännöllisesti.

Sytytystulpan kuntoa heikentävät:

• Väärin säädetty kaasutin.

• Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai väärää öljyä).

• Likainen ilmansuodatin.

Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja käynnistysongelmia.

Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava

106 – Finnish

Ilmansuodatin

KUNNOSSAPITO painuu melko nopeasti suodattimen läpi ja jää sen pohjalle.

Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta vältetään seuraavat ongelmat:

• Kaasutinhäiriöt

• Käynnistysongelmat

• Tehon heikkeneminen

• Moottorin osien turha kuluminen.

• Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.

Kulmavaihde

Kulmavaihde on tehtaalta toimitettaessa täytetty sopivalla rasvamäärällä. Ennen koneen käyttöönottoa on kuitenkin tarkastettava, että 3/4 vaihteesta on täytetty rasvalla.

Käytä HUSQVARNA-erikoisrasvaa.

Puhdista ilmansuodatin 25 tunnin käytön jälkeen tai useammin, jos olosuhteet ovat poikkeuksellisen pölyiset.

Ilmansuodattimen puhdistus

Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin. Pese se puhtaaksi lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että suodatin on kuiva ennen takaisin asentamista.

Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on aina vaihdettava.

Jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa, on ilmansuodatin öljyttävä. Ks. otsikon Ilmansuodattimen

öljyäminen alla olevat ohjeet.

Ilmansuodattimen öljyäminen

Vaihteiston voiteluaine on yleensä vaihdettava ainoastaan mahdollisten korjausten yhteydessä.

Käytä aina HUSQVARNA-suodatinöljyä, tuotenro 531 00

92-48. Suodatinöljy sisältää liuotteita, jotta se olisi helppo levittää tasaisesti suodattimelle. Tästä syystä on ihokosketusta vältettävä.

Pane suodatin muovipussiin ja kaada päälle suodatinöljyä. Levitä öljy puristelemalla muovipussia.

Väännä suodatin muovipussissa ja kaada ylimääräinen

öljy pois ennen suodattimen asentamista koneeseen. Älä koskaan käytä tavallista moottoriöljyä. Tavallinen öljy

Finnish – 107

KUNNOSSAPITO

Huoltokaavio

Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa

Huolto. Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa.

Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.

Kunnossapito

Päivittäiset toimenpiteet

Viikoittaiset toimenpiteet

Kuukausittais et toimenpiteet

Puhdista kone ulkopuolelta.

Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin ovat turvallisessa käyttökunnossa.

Tarkasta, että pysäytin toimii.

Tarkasta, ettei terälaite pyöri joutokäynnillä.

Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.

Tarkasta, että suojus on ehjä ja ettei siinä ole halkeamia. Vaihda suojus, jos siihen on kohdistunut iskuja tai siinä on halkeamia.

Tarkasta, että trimmipää on kunnossa ja ettei siinä ole halkeamia.

Vaihda trimmipää tarvittaessa.

Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.

Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä tai polttoaineputkissa ole vuotoja.

Tarkasta käynnistinlaite käynnistysnarulla.

Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet.

Puhdista sytytystulppa. Irrota tulppa ja tarkasta kärkiväli. Säädä kärkiväliksi 0,5 mm tai vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.

Puhdista koneen jäähdytysjärjestelmä.

Puhdista tai vaihda äänenvaimentimen kipinänsammutusverkko

(koskee vain katalysaattorittomia äänenvaimentimia).

Puhdista kaasuttimen ulkopinta ja ympäristö.

Tarkasta, että 3/4 kulmavaihteesta on täytetty voiteluaineella.

Lisää tarvittaessa erikoisrasvaa.

Tarkasta, että polttoainesuodatin ei ole likainen tai polttoaineletkussa ole halkeamia tai muita vaurioita. Vaihda tarvittaessa.

Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.

Tarkasta kytkimen, kytkinjousten ja kytkinrummun kuluminen.

Vaihdata tarvittaessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.

Vaihda sytytystulppa. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

108 – Finnish

TEKNISET TIEDOT

Tekniset tiedot

122C

Moottori

Sylinteritilavuus, cm

3

Sylinterihalkaisija, mm

Iskunpituus, mm

Joutokäyntinopeus, r/min

Suositeltu suurin ryntäysnopeus, r/min

Käyttöakselin pyörimisnopeus, r/min

ISO 8893 -standardin mukainen enimmäisteho (kW/ kierr./min)

Katalysaattoriäänenvaimennin

Kierrosluvun mukaan säätyvä sytytysjärjestelmä

Sytytysjärjestelmä

Sytytystulppa

Kärkiväli, mm

Polttoaine-/voitelujärjestelmä

Polttoainesäiliön tilavuus, litraa

Paino

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Kyllä

Ei

NGK CMR6A

0,5

0,3

Paino, ilman polttoainetta, terälaitetta ja suojusta, kg 4,4

Melupäästöt

(ks. huom. 1)

Äänentehotaso, mitattu dB(A)

Äänentehotaso, taattu L

WA

dB(A)

Äänitasot

102

104

(ks. huom. 2)

Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla mitattuna standardien EN ISO 11806 ja ISO 22868 mukaan, dB(A):

Tärinätasot

(ks. huom. 3)

88

Kahvojen vastaavat tärinätasot (a hv,eq

) mitattuna standardien EN ISO 11806 ja ISO 22867 mukaan, m/s

2

Varustettu trimmipäällä (alkuperäinen), vasen/oikea 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Kyllä

Ei

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L

WA

) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Koneen ilmoitettu äänen tehotaso on mitattu käyttäen alkuperäistä terälaitetta, joka antaa suurimman äänen tehotason. Taatun ja mitatun äänitehon erona on se, että taattu ääniteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman mallin eri koneiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.

Huom. 2: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta koneen äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 dB (A).

Huom. 3: Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s

2

.

Finnish – 109

TEKNISET TIEDOT

122LD

Hyväksytyt lisävarusteet

Teräakselin kierre M10

Trimmipää

122C

Hyväksytyt lisävarusteet

Teräakselin kierre 3/8 R

Tyyppi

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm siima)

Tyyppi

Trimmipää

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm siima)

T25C (Ø 2,0 - 2,7 mm siima)

Seuraavia lisävarusteita suositellaan alla mainituille malleille.

Hyväksytyt lisävarusteet

Harjalisälaite runkoputkineen SR600

Tuotenro

537 19 67-01

Pensasleikkurilisälaite runkoputkineen HA 850 537 19 66-06

Reunaleikkurilisälaite runkoputkineen 537 19 69-01

Sahalisälaite runkoputkineen PA 1100

Sahalisälaite ilman runkoputkea PA

Maanmuokkauslaite, sisältää runkoputken CA

150

Trimmerisarja, sisältää runkoputken TA 850

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Terälaitteen suojus, Tuotenro

574 19 87-01

Terälaitteen suojus, Tuotenro

574 47 95-01

574 47 95-01

Käyttökohde

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Hyväksytyt lisävarusteet

Maanjyrsinsarja CAC

Reunaleikkurisarja EAC

Tankosahasarja PAC

Puhallinsarja BAC

Tuotenro

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Käyttökohde

122LD

122LD

122LD

122LD

110 – Finnish

TEKNISET TIEDOT

EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (Koskee ainoastaan Eurooppaa)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh.: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että ruohotrimmerit Husqvarna

122C ja 122LD alkaen vuoden 2010 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu selvästi arvokilvessä ennen sarjanumeroa) on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:

- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY

- 15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC .

- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG . Yhteensopivuus on määritelty Liitteen V mukaan. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot.

Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut Husqvarna AB:lle vapaaehtoisen tyyppitarkastuksen. Sertifikaattien numerot ovat: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna 13. lokakuuta 2011

Bengt Frögelius, kehityspäällikkö (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja.)

Finnish – 111

Max. Drehzahl der

Abtriebswelle, U/min

SYMBOLERKLÄRUNG

Zeichen auf der Maschine und/ oder im Handbuch:

WARNUNG! Freischneider,

Motorsensen und Trimmer können gefährlich sein! Durch nachlässige oder falsche Handhabung können schwere Verletzungen oder tödliche

Unfälle von Anwendern oder anderen

Personen verursacht werden. Es ist überaus wichtig, dass Sie den Inhalt der Bedienungsanleitung lesen und verstehen.

Lesen Sie die

Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem

Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.

Benutzen Sie immer:

Schutzhelm in Bereichen, in denen

Gefahr für von oben herabfallende

Gegenstände besteht

• Einen zugelassenen Gehörschutz

• Zugelassener Augenschutz

Nur für nichtmetallische, flexible

Schneidausrüstungen bestimmt, d. h. für Trimmerköpfe mit

Trimmerfäden.

Umweltbelastende

Geräuschemissionen gemäß der

Richtlinie der Europäischen

Gemeinschaft. Die Emission des

Gerätes ist im Kapitel Technische

Daten und auf dem Geräteschild angegeben.

Sonstige Symbole/Aufkleber am

Gerät beziehen sich auf spezielle

Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten

Ländern gelten.

Zum Abstellen des Motors den

Stoppschalter auf Stopp stellen.

ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage,

Kontrolle und/oder Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.

Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE-Richtlinien überein.

Stets zugelassene

Schutzhandschuhe tragen.

Warnung vor hochgeschleuderten und abprallenden Gegenständen.

Regelmäßige Reinigung ist notwendig.

Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der

Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m herankommen.

Stets zugelassene

Schutzhandschuhe tragen.

15 m

50FT

15 m

50FT

Visuelle Kontrolle.

Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.

112 – German

INHALT

Inhalt

SYMBOLERKLÄRUNG

Zeichen auf der Maschine und/oder im Handbuch: 112

INHALT

Inhalt ..................................................................... 113

Vor dem Start ist Folgendes zu beachten: ............ 113

EINLEITUNG

Sehr geehrter Kunde! ........................................... 114

WAS IST WAS?

Was ist was am Trimmer? ..................................... 115

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Wichtig .................................................................. 116

Persönliche Schutzausrüstung ............................. 116

Sicherheitsausrüstung des Gerätes ..................... 117

Schneidausrüstung ............................................... 119

MONTAGE

Montage des Loophandgriffs ................................ 120

Montage und Demontage des zerlegbaren

Führungsrohrs ..................................................... 120

Montage der Schneidausrüstung ......................... 120

Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf ..... 121

Montage von Trimmerschutz und Trimmerkopf ..... 121

UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Sicherer Umgang mit Kraftstoff ............................ 122

Kraftstoff ............................................................... 122

Tanken .................................................................. 123

STARTEN UND STOPPEN

Kontrolle vor dem Start ......................................... 124

Starten und stoppen ............................................. 124

ARBEITSTECHNIK

Allgemeine Arbeitsvorschriften ............................. 126

WARTUNG

Vergaser ............................................................... 129

Schalldämpfer ....................................................... 129

Kühlsystem ........................................................... 130

Zündkerze ............................................................. 130

Zerlegbares Führungsrohr .................................. 130

Luftfilter ................................................................. 131

Wartungsschema ................................................. 132

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten ................................................. 133

EG-Konformitätserklärung .................................... 135

Vor dem Start ist Folgendes zu beachten:

Die Bedienungsanweisung sorgfältig durchlesen.

!

!

!

WARNUNG! Eine längerfristige

Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen zugelassenen Gehörschutz tragen.

WARNUNG! Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche Konstruktion des

Gerätes ohne Genehmigung des

Herstellers geändert werden. Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.

Unzulässige Änderungen und/oder unzulässiges Zubehör können zu schweren oder sogar tödlichen

Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen führen.

WARNUNG! Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider,

Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere

Verletzungen oder tödliche Unfälle von

Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser

Bedienungsanweisung lesen und verstehen.

German – 113

EINLEITUNG

Sehr geehrter Kunde!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von Wasserkraft verwendet wurde und so als Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige

Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und

Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959, und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.

Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung, Herstellung und den Vertrieb von

Produkten für den Einsatz in Wald und Garten sowie in der Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den Bereichen

Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten heraus entwickelt wurden.

Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten Servicewerkstatt.

Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese

Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie Ihre

Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt entschieden haben.

Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf

Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form und Aussehen, vor.

114 – German

1

1

3

2

4

4

122LD

5

WAS IST WAS?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

Was ist was am Trimmer?

1 Trimmerkopf

2 Einfüllöffnung für Schmiermittel, winkelgetriebe

3 Winkelgetriebe

4 Schutz für die Schneidausrüstung

5 Führungsrohr

6 Führungsrohrverbindung

7 Loophandgriff

8 Gashebel

9 Stoppschalter

10 Gashebelsperre

11 Zündkappe und Zündkerze

12 Startvorrichtung

13 Starthandgriff

14 Kraftstofftank

15 Luftfiltergehäuse

16 Kraftstoffpumpe.

17 Choke

18 Mitnehmer

19 Bedienungsanweisung

20 Kombischlüssel

21 Sperrstift

German – 115

Wichtig

WICHTIG!

Das Gerät ist nur für das Trimmen von Gras konstruiert.

Das einzige Zubehör, für das die Motoreinheit als

Antriebsquelle verwendet werden darf, sind die im

Kapitel Technische Daten empfohlenen

Schneidausrüstungen.

Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät, wenn Sie müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen haben, da hierdurch Sehkraft,

Urteilsvermögen oder Körperkontrolle beeinträchtigt werden können.

Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die

Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche

Schutzausrüstung”.

Niemals mit einem Gerät arbeiten, das ohne

Zustimmung des Herstellers modifiziert wurde und nicht länger mit der Originalausführung übereinstimmt.

Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die

Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser

Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.

Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.

Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.

Vor der Inbetriebnahme müssen sämtliche

Abdeckungen, Schutzvorrichtungen und Griffe angebracht sein. Stellen Sie sicher, dass

Zündkerzenschutz und Zündkabel unversehrt sind, um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszuschließen.

Der Anwender des Geräts hat darauf zu achten, dass während der Arbeit keine Menschen oder Tiere näher als 15 m an herankommen. Wenn mehrere Anwender am gleichen Einsatzort tätig sind, muss der

Sicherheitsabstand mindestens zwei Baumlängen, jedoch mindestens 15 Meter betragen.

!

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

WARNUNG! Diese Maschine erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches

Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die

Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche

Verletzungen auszuschließen, sollten

Personen mit einem medizinischen

Implantat vor der Nutzung dieser

Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren.

!

!

WARNUNG! Niemals Kindern erlauben, das Gerät zu benutzen oder sich in seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät mit einem rückfedernden Stoppschalter ausgerüstet ist und mit geringer

Geschwindigkeit und Kraft am

Starthandgriff gestartet werden kann, können u. U. auch kleine Kinder die Kraft aufbringen, die zum Starten erforderlich ist. Dies kann zu schweren Verletzungen führen. Daher ist stets die Zündkappe zu entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht ist.

Persönliche Schutzausrüstung

WICHTIG!

Falsch oder nachlässig angewendete Freischneider,

Motorsensen oder Trimmer sind gefährliche Geräte, die schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle von

Anwendern oder anderen Personen verursachen können. Es ist sehr wichtig, dass Sie den Inhalt dieser

Bedienungsanweisung lesen und verstehen.

Bei der Benutzung des Gerätes muss die vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung angewendet werden. Die persönliche

Schutzausrüstung beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang der Verletzungen und

Schäden. Bei der Wahl der Schutzausrüstung einen

Fachhändler um Rat fragen.

WARNUNG! Bei Benutzung von

Gehörschützern immer auf Warnsignale oder Zurufe achten. Den Gehörschutz immer abnehmen, sobald der Motor abgestellt ist.

HELM

Schutzhelm in Bereichen, in denen Gefahr für von oben herabfallende Gegenstände besteht

GEHÖRSCHUTZ

Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu tragen.

!

WARNUNG! Einen Motor in einem geschlossenen oder schlecht belüfteten

Raum laufen zu lassen, kann zum Tod durch Ersticken oder

Kohlenmonoxidvergiftung führen.

116 – German

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

AUGENSCHUTZ

Es ist immer ein zugelassener Augenschutz zu tragen.

Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene

Schutzbrillen sind in diesem Falle diejenigen, die die

Normen ANSI Z87.1 für die USA bzw. EN 166 für EU-

Länder erfüllen.

WICHTIG!

Service und Reparatur des Gerätes erfordern eine

Spezialausbildung. Dies gilt besonders für die

Sicherheitsausrüstung des Gerätes. Wenn Ihr Gerät den unten aufgeführten Kontrollanforderungen nicht entspricht, müssen Sie Ihre Servicewerkstatt aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Produkte wird gewährleistet, dass Reparatur- oder Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt werden. Sollte der Verkäufer

Ihres Gerätes nicht an unser Fachhändler-Service-Netz angeschlossen sein, fragen Sie nach unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.

HANDSCHUHE

Handschuhe sind dann zu tragen, wenn dies notwendig ist, z. B. bei der Montage der Schneidausrüstung.

STIEFEL

Rutschfeste und stabile Stiefel tragen.

KLEIDUNG

Kleidung aus reißfestem Material wählen und nicht zu weite Kleidungsstücke tragen, die sich leicht im Unterholz verfangen können. Stets kräftige lange Hosen tragen.

Keinen Schmuck, kurze Hosen oder Sandalen tragen und nicht barfuß gehen. Schulterlanges Haar nicht offen tragen.

ERSTE HILFE

Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.

!

WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät mit defekter Sicherheitsausrüstung. Die

Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss so kontrolliert und gewartet werden, wie dies in diesem Abschnitt beschrieben wird. Wenn Ihr Gerät den

Kontrollanforderungen nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt aufgesucht werden.

Gashebelsperre

Die Gashebelsperre soll die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels verhindern. Durch Drücken der Sperre (A) im Handgriff (= wenn man den Handgriff hält) wird der

Gashebel (B) gelöst. Wird der Handgriff losgelassen, werden Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre

Ausgangsstellung zurückgestellt. Dies geschieht mit Hilfe von zwei voneinander unabhängigen

Rückzugfedersystemen. In dieser Stellung wird der

Gashebel im Leerlauf automatisch gesichert.

Sicherheitsausrüstung des

Gerätes

In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der

Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche

Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie funktionsfähig sind. (Siehe Kapitel Was ist was? um herauszufinden, wo die Sicherheitsdetails an Ihrem Gerät zu finden sind).

Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der

Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder

Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.

Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste

Servicewerkstatt.

Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in

Ausgangsstellung befindet.

German – 117

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird.

Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den

Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.

Immer den empfohlenen Schutz für die jeweilige

Schneidausrüstung verwenden. Siehe das Kapitel

Technische Daten.

Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren.

!

WARNUNG! Unter keinen Umständen darf eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden.

Siehe das Kapitel Technische Daten.

Wenn ein falscher oder ein defekter

Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.

Schalldämpfer

Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Start. Gerät starten und Vollgas geben. Den Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig zum

Stillstand kommt. Wenn die Schneidausrüstung rotiert, während sich der Gashebel in Leerlaufstellung befindet, ist die Leerlaufeinstellung des Vergasers zu kontrollieren.

Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.

Stoppschalter

Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt.

Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit wie möglich senken und die Abgase des Motors vom

Anwender fernhalten. Mit Katalysator ausgestattete

Schalldämpfer reduzieren zudem den Schadstoffgehalt der Abgase.

Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.

Schutz für die Schneidausrüstung

In Ländern mit warmem, trockenen Klima besteht erhöhte

Brandgefahr. Bestimmte Schalldämpfer haben wir deshalb mit einem sog. Funken-fängernetz ausgestattet.

Kontrollieren Sie, ob der Schalldämpfer Ihres Geräts ein solches Netz hat.

Dieser Schutz soll verhindern, dass lose Gegenstände zum Anwender hochgeschleudert werden. Der Schutz verhindert auch, dass der Anwender mit der

Schneidausrüstung in Berührung kommt.

Für Schalldämpfer ist es sehr wichtig, dass die Kontroll-,

Wartungs- und Serviceanweisungen befolgt werden.

118 – German

ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.

Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am

Gerät montiert ist.

Ist der Schalldämpfer Ihres Gerätes mit einem

Funkenfangnetz versehen, muss dieses regelmäßig gereinigt werden. Ein verstopftes Netz verursacht ein

Heißlaufen des Motors mit schweren Motorschäden als

Folge.

!

WARNUNG! Der

Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den

Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu

Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!

!

!

WARNUNG! Den Motor immer abstellen, bevor irgendwelche Arbeiten an der

Schneidausrüstung ausgeführt werden.

Diese rotiert noch weiter, nachdem der

Gashebel losgelassen wurde.

Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung völlig stillsteht, und das Kabel von der

Zündkerze abziehen, bevor mit der Arbeit an der Schneidausrüstung begonnen wird.

WARNUNG! Eine falsche

Schneidausrüstung kann die

Unfallgefahr erhöhen.

Trimmerkopf

!

WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält

Chemikalien, die karzinogen sein können. Falls der Schalldämpfer beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit diesen Stoffen in Berührung zu kommen.

WICHTIG!

Stets darauf achten, dass der Trimmerfaden fest und gleichmäßig auf die Rolle gewickelt wird, andernfalls entstehen im Gerät gesundheitsschädliche Vibrationen.

!

WARNUNG! Denken Sie daran:

Die Motorabgase sind heiß und können

Funken enthalten, die einen Brand verursachen können. Aus diesem

Grunde sollte das Gerät niemals im

Innenbereich oder in der Nähe von feuergefährlichen Stoffen gestartet werden!

• Nur die empfohlenen Trimmerköpfe und Fäden verwenden. Sie sind vom Hersteller für eine bestimmte Motorgröße getestet worden. Dies ist besonders wichtig, wenn ein vollautomatischer

Trimmerkopf verwendet wird. Benutzen Sie nur die empfohlene Schneidausrüstung. Siehe das Kapitel

Technische Daten.

Schneidausrüstung

Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen

Schneidausrüstung:

• Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.

• Erreicht eine maximale Schneidleistung.

• Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.

WICHTIG!

Die Schneidausrüstung immer nur mit dem von uns empfohlenen Schutz verwenden! Siehe Kapitel

Technische Daten.

Zum korrekten Einlegen des Fadens und zur Wahl des richtigen Fadendurchmessers siehe die Anweisungen für die Schneidausrüstung.

• Im Allgemeinen erfordert ein kleineres Gerät kleine

Trimmerköpfe und umgekehrt. Der Grund hierfür ist, dass der Motor beim Mähen mit Faden diesen radial vom Trimmerkopf herausschleudern und dabei auch den Widerstand des zu mähenden Grases

überwinden muss.

• Die Länge des Fadens ist ebenfalls wichtig. Beim gleichen Fadendurchmesser erfordert ein längerer

Faden eine größere Motorleistung als ein kurzer.

• Darauf achten, dass das Messer am Trimmerschutz intakt ist. Es dient dazu, den Faden auf die richtige

Länge zu schneiden.

• Die Lebensdauer des Fadens lässt sich verlängern, indem man ihn für ein paar Tage in Wasser legt.

Dadurch wird der Faden steifer und hält länger.

German – 119

Montage des Loophandgriffs

MONTAGE

• Ziehen Sie den Knauf fest an, bevor Sie die Einheit verwenden.

• Den Loophandgriff auf das Führungsrohr klemmen.

Bitte beachten, dass der Loophandgriff zwischen den

Pfeilmarkierungen am Führungsrohr montiert werden muss.

Demontage:

• Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf

(mindestens dreimal) drehen.

• Bolzen, Klemmblech und Flügelmutter gemäß

Abbildung montieren. Die Flügelmutter anziehen.

Montage und Demontage des zerlegbaren Führungsrohrs

• Halten Sie die Taste (C) gedrückt. Halten Sie das

Motorende sicher fest und ziehen Sie das

Ansatzstück gerade aus der Kupplung heraus.

C

Montage:

• Lösen Sie die Kupplung, indem Sie den Knauf drehen.

• Richten Sie den Vorsprung am Ansatzstück (A) mit dem Pfeil an der Kupplung (B) aus.

B

A

• Drücken Sie das Ansatzstück bis zum Einrasten in die

Kupplung.

Montage der Schneidausrüstung

!

WARNUNG! Unter keinen Umständen darf eine Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen Schutz betrieben werden.

Siehe das Kapitel Technische Daten.

Wenn ein falscher oder ein defekter

Schutz montiert wird, können dadurch schwere Verletzungen verursacht werden.

120 – German

MONTAGE

Montage von Trimmerschutz und

Trimmerkopf (122LD)

Montage von Trimmerschutz und

Trimmerkopf (122C)

• Für die Arbeit mit dem Trimmerkopf den

Trimmerschutz (A) montieren. Den Trimmerschutz/

Kombischutz an der Halterung am Führungsrohr einhaken und mit einer Schraube (L) fixieren.

• Den Schutz gemäß Abbildung montieren. Fest anziehen.

• Mitnehmer (B) an der Abtriebswelle montieren.

• Die Klingenachse drehen, bis sich eines der Löcher des Mitnehmers mit dem entsprechenden Loch im

Getriebegehäuse deckt.

• Den Sperrstift (C) in das Loch stecken, so dass die

Achse fixiert ist.

• Den Trimmerkopf/die Kunststoffmesser (H) entgegen der Rotationsrichtung aufschrauben.

• Staubschutz an die Achse montieren. Die Mutter soll ganz vom Staubschutz umschlossen sein.

• Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

• Den Staubschutz mit dem Rollgabelschlüssel festhalten, damit die Achse nicht rotieren kann.

• Den Trimmerkopf auf die Achse schrauben.

German – 121

Sicherer Umgang mit Kraftstoff

Das Gerät niemals starten, wenn:

1 Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.

2 Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre

Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.

Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in

Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden.

3 Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und

Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten

überprüfen.

Transport und Aufbewahrung

• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit

Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren, elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.

• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und zugelassene Behälter zu verwenden.

• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der

Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen

Kraftstoff am besten entsorgen.

• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die

Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet wurde.

• Bei Transport oder Aufbewahrung des Gerätes muss der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer montiert sein.

• Sichern Sie die Maschine während des Transports.

• Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist die Zündkappe bei der

Langzeitaufbewahrung und bei allen

Servicemaßnahmen zu entfernen, sowie wenn das

Gerät ohne Aufsicht ist.

!

UMGANG MIT KRAFTSTOFF

WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff vorsichtig sein. Denken Sie an das

Feuer- und Explosionsrisiko und an die

Gefahr des Einatmens.

Kraftstoff

ACHTUNG! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Damit das

Mischungsverhältnis richtig ist, muss die beizumischende

Ölmenge unbedingt genau abgemessen werden. Wenn kleine Kraftstoffmengen gemischt werden, wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das

Mischungsverhältnis aus.

!

Benzin

WARNUNG! Kraftstoff und

Kraftstoffdämpfe sind sehr feuergefährlich und können beim

Einatmen und auf der Haut schwere

Schäden verursachen.Beim Umgang mit

Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.

ACHTUNG! Stets Qualitätsbenzin mit Ölbeimischung mit mind. 90 Oktan (ROZ) verwenden. Wenn Ihr Gerät mit

Katalysator ausgestattet ist (siehe Kapitel Technische

Daten), muss stets bleifreies Qualitätsbenzin mit

Ölbeimischung verwendet werden. Verbleites Benzin zerstört den Katalysator.

Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.

• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.

Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren

Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht einwandfrei. Das führt zu erhöhten

Motortemperaturen, die schwere Motorschäden verursachen können.

• Wenn kontinuierlich bei hohen Drehzahlen gearbeitet wird, ist eine höhere Oktanzahl zu empfehlen.

Zweitaktöl

• Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit

HUSQVARNA-Zweitaktmotoröl erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten Zweitaktmotoren hergestellt wird.

• Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte

Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW), verwenden.

• Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.

• Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/

Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des

Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer reduzieren.

• Mischungsverhältnis

1:50 (2 %) mit HUSQVARNA-Zweitaktöl.

1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte

Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.

122 – German

5

10

15

20

Benzin, Liter

UMGANG MIT KRAFTSTOFF

Tanken

Zweitaktöl, Liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

WARNUNG! Folgende

Vorsichtsmaßnahmen verringern die

Feuergefahr:

Den Kraftstoff draußen in Abwesenheit von Funken und Flammen mischen und eingießen.

Mischen

• Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin zugelassenen Behälter mischen.

• Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).

Dann den Rest des Benzins dazugeben.

• Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die

Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen

(schütteln).

Beim Tanken nicht rauchen und jegliche

Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.

Niemals bei laufendem Motor tanken.

Den Motor abstellen und vor dem Tanken einige Minuten abkühlen lassen.

Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen, so dass sich ein evtl. vorhandener

Überdruck langsam abbauen kann.

Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder sorgfältig zudrehen.

Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der

Auftankquelle weg bewegen.

• Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit

Überfüllungsschutz.

• Wenn Kraftstoff darüber verschüttet wurde. Alles abwischen und restliches Benzin verdunsten lassen.

• Um den Tankdeckel herum sauberwischen.

Verunreinigungen im Tank verursachen

Betriebsstörungen.

• Vor dem Einfüllen in den Tank den Behälter noch einmal schütteln, damit der Kraftstoff gut gemischt ist.

• Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus mischen.

• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und reinigen.

!

WARNUNG! Der Schalldämpfer des

Katalysators ist sehr heiß, sowohl beim

Betrieb als auch nach dem Abstellen.

Dies gilt auch bei Leerlaufbetrieb. Die

Brandgefahr beachten, besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder

Gase in der Nähe befinden.

German – 123

STARTEN UND STOPPEN

Kontrolle vor dem Start Starten

Kraftstoffpumpe: Mehrmals auf die Gummiblase der

Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu füllen beginnt. Die Blase braucht nicht ganz gefüllt zu werden.

• Trimmerkopf und Trimmerschutz auf Schäden und

Risse kontrollieren. Wenn Trimmerkopf oder

Trimmerschutz Risse haben oder Schlägen ausgesetzt gewesen sind, müssen sie ausgetauscht werden.

Choke: Den Chokehebel in Choke-Lage führen.

• Das Gerät niemals ohne Schutz oder mit defektem

Schutz benutzen.

• Vor dem Start des Geräts müssen sämtliche Gehäuse korrekt montiert und in einwandfreiem Zustand sein.

Starten und stoppen

!

WARNUNG! Das komplette

Kupplungsgehäuse und das

Führungsrohr müssen montiert sein, bevor das Gerät gestartet wird, andernfalls kann sich die Kupplung lösen und Verletzungen verursachen.

Die Maschine vor dem Start immer aus dem Auftankbereich und von der

Auftankquelle weg bewegen. Das Gerät auf festem Untergrund abstellen. Darauf achten, dass die Schneidausrüstung keine

Gegenstände berührt.

Sorgen Sie dafür, dass sich innerhalb des

Arbeitsbereichs keine unbefugten

Personen aufhalten, andernfalls besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.

Der Sicherheitsabstand beträgt 15 Meter.

!

WARNUNG! Wenn der Chokehebel beim

Starten des Motors auf Choke eingestellt ist, fängt die Schneidausrüstung sofort an zu rotieren.

Den Gerätekörper mit der linken Hand gegen den Boden drücken (ACHTUNG! Nicht mit dem Fuß!). Mit der rechten

Hand den Starthandgriff fassen und das Startseil langsam herausziehen, bis ein Widerstand spürbar wird

(die Starthaken greifen), und dann schnell und kräftig ziehen. Das Startseil niemals um die Hand wickeln.

Den Choke sofort rückstellen, wenn der Motor zündet, und weitere Startversuche machen, bis der Motor anspringt. Wenn der Motor startet, schnell Vollgas geben, wodurch das Startgas automatisch ausgeschaltet wird.

ACHTUNG! Das Startseil nicht ganz herausziehen und den Startgriff aus ganz herausgezogener Lage nicht loslassen. Schäden am Gerät könnten die Folge sein.

124 – German

STARTEN UND STOPPEN

Stoppen

Zum Abstellen des Motors die Zündung ausschalten.

ACHTUNG! Der Stoppschalter geht automatisch in die

Startstellung zurück. Um ein ungewolltes Starten zu vermeiden, muss bei Montage, Kontrolle und/oder

Wartung daher stets die Zündkappe von der Zündkerze entfernt werden.

German – 125

ARBEITSTECHNIK

Allgemeine Arbeitsvorschriften

WICHTIG!

Dieser Abschnitt behandelt grundlegende

Sicherheitsregeln für die Arbeit mit einem Trimmer.

Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten beraten. Wenden

Sie sich an Ihren Fachhändler oder Ihre

Servicewerkstatt.

Vermeiden Sie, Arbeiten auszuführen, denen Sie sich nicht gewachsen fühlen.

Vor der Anwendung müssen Sie den Unterschied zwischen Forstfreischneiden, Grasfreischneiden und

Grastrimmen verstehen.

4 Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,

Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.

Grundlegende Sicherheitsvorschriften

5 Eine sichere Arbeitsstellung mit festen Stand einnehmen. Nicht übernehmen. Auf sicheren Stand achten und das Gleichgewicht bewahren.

6 Die Maschine stets mit beiden Händen halten. Die

Maschine auf der rechten Körperseite halten. Alle

Körperteile von heißen Oberflächen fernhalten. Alle

Körperteile von rotierender Schneidausrüstung fernhalten.

1 Behalten Sie die Umgebung im Auge:

• Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch

Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät beeinflussen können.

• Um sicherzustellen, dass weder Menschen, Tiere noch Gegenstände Gefahr laufen, mit der

Schneidausrüstung selber oder mit von der

Schneidausrüstung hochgeschleuderten losen

Gegenständen in Kontakt kommen.

• ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn nicht die Möglichkeit besteht, im Falle eines Unfalls Hilfe herbeizurufen.

2 Den Arbeitsbereich inspizieren. Alle losen

Gegenstände entfernen, z. B. Steine, Glasscherben,

Nägel, Drähte, Schnüre, usw., die weggeschleudert werden oder sich in der Schneidausrüstung verfangen können.

3 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare

Fällrichtung des Baumes usw.

7 Die Schneidausrüstung muss sich unterhalb der Taille befinden.

8 Beim Bewegen ist der Motor abzustellen.

9 Das Gerät niemals mit laufendem Motor unbeaufsichtigt abstellen.

126 – German

!

ARBEITSTECHNIK

WARNUNG! Weder der Benutzer der

Maschine noch andere Personen dürfen versuchen, das Mähgut aufzusammeln, solange der Motor läuft oder die

Schneidausrüstung rotiert, weil dadurch schwere Verletzungen verursacht werden können.

Motor und Schneidausrüstung stoppen, bevor Material entfernt wird, das sich um die Klingenachse festgesetzt hat, da ansonsten Verletzungsgefahr besteht.

Während des Betriebs und eine Weile danach kann das Winkelgetriebe heiß sein. Beim Berühren besteht

Verbrennungsgefahr.

!

WARNUNG! Personen mit

Blutkreislaufstörungen, die zu oft

Vibrationen ausgesetzt werden, laufen

Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen oder am Nervensystem davonzutragen.

Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem

Körper Symptome feststellen, die auf

Vibrationsschäden deuten. Beispiele solcher Symptome sind: Einschlafen von

Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken,

Stechen, Schmerz, Verlust oder

Beeinträchtigung der normalen

Körperkraft, Veränderungen der

Hautfarbe oder der Haut. Diese

Symptome treten am häufigsten in den

Fingern, Händen oder Handgelenken auf.

Bei niedrigen Temperaturen kann erhöhte Gefahr bestehen.

Grastrimmen mit Trimmerkopf

!

WARNUNG! Vorsicht bei weggeschleuderten Gegenständen.Stets einen zugelassenen Augenschutz tragen.Niemals über den Schutz der

Schneidausrüstung beugen.Hochgeschleuderte Steine, Unrat usw. können die Augen treffen und

Blindheit oder schwere Verletzungen verursachen.

Unbefugte auf Abstand halten. Kinder,

Tiere, Zuschauer und Helfer sollten sich außerhalb einer Sicherheitszone von 15 m befinden. Stellen Sie das Gerät sofort ab, wenn sich Ihnen jemand nähert.

Wenden Sie sich niemals abrupt mit dem

Gerät um, ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.

Grundlegende Arbeitstechnik

Nach jedem Arbeitsmoment den Motor im Leerlauf laufen lassen. Längerer Betrieb bei hoher Drehzahl ohne

Belastung kann schwere Motorschäden verursachen.

!

WARNUNG! Manchmal setzen sich Äste oder Gras zwischen Schutz und

Schneidausrüstung fest. Zum Reinigen grundsätzlich den Motor abstellen.

Trimmen

• Den Trimmerkopf direkt über die Erde halten und etwas neigen. Das Gras wird vom Fadenende abgeschnitten. Lassen Sie den Faden im eigenen Takt arbeiten. Pressen Sie den Faden nie in das Material hinein, das geschnitten werden soll.

• Der Faden mäht mit Leichtigkeit Gras und Unkraut an

Wänden, Zäunen, Bäumen und Beeten, er kann jedoch auch empfindliche Rinde von Bäumen und

Büschen sowie Zaunpfähle beschädigen.

• Verringern Sie das Risiko, Vegetation zu schädigen, indem Sie den Faden auf 10-12 cm kürzen und die

Motordrehzahl senken.

German – 127

ARBEITSTECHNIK

Sauberschaben

• Durch Sauberschaben kann unerwünschte

Vegetation vollständig entfernt werden. Den

Trimmerkopf direkt über die Erde halten und neigen.

Das Fadenende um Bäume, Pfähle, Statuen usw. herum gegen die Erde schlagen lassen. ACHTUNG!

Bei dieser Technik wird der Faden verstärkt abgenutzt.

die gereinigt werden soll, und das Gerät hin- und herführen.

• Bei der Arbeit an Steinen, Ziegeln, Beton,

Metallzäunen usw. wird der Faden stärker abgenutzt und muss häufiger nachgestellt werden, als wenn er gegen Bäume oder Holzzäune schlägt.

• Beim Trimmen und Sauberschaben nicht mit Vollgas arbeiten, damit der Faden länger hält und der

Trimmerkopf nicht so starkem Verschleiß ausgesetzt ist.

Mähen

• Ein Trimmer ist das optimale Gerät zum Mähen an

Stellen, die mit einem gewöhnlichen Rasenmäher schwer zugänglich sind. Beim Mähen den Faden parallel zur Erde halten. Den Trimmerkopf nicht auf die Erde drücken, weil dadurch Rasen und Gerät beschädigt werden können.

• Beim Mähen und Säubern erreicht man mit Vollgas das beste Resultat.

• Beim normalen Mähen sollte der Trimmerkopf nicht ständig den Boden berühren. Ständiger Kontakt kann zu erhöhtem Verschleiß oder zu Schäden am

Trimmerkopf führen.

Säubern

• Die Gebläsewirkung des rotierenden Fadens kann auch zum einfachen und schnellen Säubern dienen.

Den Faden parallel etwas oberhalb der Fläche halten,

128 – German

Vergaser

WARTUNG einen Brand verursachen können, wenn die Abgase auf trockenes und brennbares Material gerichtet werden.

Einstellung der Leerlaufdrehzahl

Vor den Einstellungen dafür sorgen, dass der Luftfilter sauber und der Luftfilterdeckel angebracht ist.

Wenn eine Anpassung erforderlich wird, die

Leerlaufdrehzahl mit der Leerlaufschraube T einstellen.

Die Schraube T zunächst im Uhrzeigersinn drehen, bis die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt. Danach die T-Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die

Schneidausrüstung stehenbleibt. Eine korrekt eingestellte Leerlaufdrehzahl ist dann erreicht, wenn der

Motor in jeder Situation gleichmäßig läuft. Es sollte außerdem ein guter Abstand zu der Drehzahl bestehen, bei der die Schneidausrüstung sich zu drehen beginnt.

Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische

Daten.

!

WARNUNG! Kann die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden, dass die

Schneidausrüstung stehenbleibt, wenden Sie sie an Ihren Händler/Ihre

Servicewerkstatt. Das Gerät erst wieder verwenden, wenn es korrekt eingestellt oder repariert ist.

Schalldämpfer

Bestimmte Schalldämpfer sind mit einem speziellen

Funkenfangnetz ausgerüstet. Ist Ihr Gerät mit einem derartigen Schalldämpfer ausgestattet, so ist das Netz einmal wöchentlich zu säubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlbürste. Bei Schalldämpfern ohne

Katalysator sollte das Netz einmal in der Woche gereinigt und ggf. ausgetauscht werden. Bei

Katalysatorschalldämpfern ist das Netz einmal im Monat zu kontrollieren und evtl. zu reinigen. Beschädigte Netze sind auszutauschen.

Wenn das Netz häufig verstopft ist, kann dies ein Zeichen dafür sein, dass der Katalysator nicht einwandfrei arbeitet. Lassen Sie das Gerät bei

Ihrem Fachhändler überprüfen. Wenn das Netz verstopft ist, wird das Gerät überhitzt, was Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge hat.

ACHTUNG! Bestimmte Schalldämpfer sind mit

Katalysator ausgestattet. Im Kapitel Technische Daten können Sie nachlesen, ob Ihr Gerät einen Katalysator hat.

Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu dämpfen und die Abgase vom Anwender wegzuleiten.

Die Abgase sind heiß und können Funken enthalten, die

ACHTUNG! Das Gerät niemals benutzen, wenn sich der

Schalldämpfer in schlechtem Zustand befindet.

!

WARNUNG! Der

Katalysatorschalldämpfer ist bei Betrieb und auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt auch für den

Leerlaufbetrieb. Berühren kann zu

Verbrennungen führen. Achten Sie auf die Feuergefahr!

German – 129

Kühlsystem

WARTUNG

Damit die Betriebstemperatur so niedrig wie möglich bleibt, ist das Gerät mit einem Kühlsystem ausgestattet.

Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der

Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf

öfter auszuwechseln.

2

1

Das Kühlsystem besteht aus folgenden Komponenten:

1 Lufteinlass in der Startvorrichtung.

2 Kühlrippen des Zylinders.

Das Kühlsystem einmal pro Woche mit einer Bürste reinigen, bei schwierigen Verhältnissen öfter. Eine

Verschmutzung oder Verstopfung des Kühlsystems führt zur Überhitzung des Gerätes, die Schäden an Zylinder und Kolben zur Folge haben kann.

Zündkerze

ACHTUNG! Stets den vom Hersteller empfohlenen

Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

Zerlegbares Führungsrohr

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren verschlechtert:

• Falsch eingestellter Vergaser.

• Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche

Ölsorte).

• Verschmutzter Luftfilter.

Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen.

Das Ende der Antriebswelle im unteren Führungsrohr ist alle 30 Betriebsstunden inwendig mit Fett zu schmieren.

Es besteht die Gefahr, dass sich die Enden der

Antriebswelle (Nutungsverband) bei den zerlegbaren

Modellen ineinander fressen, wenn sie nicht regelmäßig geschmiert werden.

130 – German

Luftfilter

WARTUNG

Einölen des Luftfilters

Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur

Vermeidung von:

• Vergaserstörungen

• Startschwierigkeiten

• Leistungsminderung

• Unnötigem Verschleiß der Motorteile.

• Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.

Ausschließlich HUSQVARNA Filteröl benutzen, Teile-Nr.

531 00 92-48. Das Filteröl enthält Lösungsmittel, damit es sich leicht gleichmäßig im Filter verteilen lässt. Daher

Hautkontakt vermeiden.

Filter in einen Plastikbeutel stecken und Filteröl hineingießen. Plastikbeutel zur Verteilung des Öls kneten. Filter im Plastikbeutel ausdrücken und

überschüssiges Öl entsorgen, bevor der Filter montiert wird. Niemals normales Motoröl verwenden. Dieses Öl läuft ziemlich schnell durch den Filter und setzt sich am

Boden ab.

Winkelgetriebe

Den Filter jeweils nach 25 Betriebsstunden reinigen, bei besonders staubigen Verhältnissen häufiger.

Reinigung des Luftfilters

Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter herausnehmen. Den Filter in warmer Seifenlauge waschen. Dafür sorgen, dass der Filter trocken ist, wenn er wieder montiert wird.

Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte

Filter sind immer auszuwechseln.

Wenn das Gerät bei staubigen Verhältnissen angewendet wird, ist der Luftfilter einzuölen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Einölen des Luftfilters.

Das Winkelgetriebe ist ab Werk mit der richtigen Menge

Fett gefüllt. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, sollte jedoch kontrolliert werden, ob das Getriebe zu 3/4 mit Fett gefüllt ist. HUSQVARNA Spezialfett verwenden.

Das Schmiermittel im Getriebegehäuse braucht normalerweise nur bei evtl. Reparaturen gewechselt zu werden.

German – 131

WARTUNG

Wartungsschema

Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.

Wartung

Das Gerät äußerlich reinigen.

Kontrollieren, ob Gashebelsperre und Gashebel ordnungsgemäß funktionieren.

Die Funktion des Stoppschalters kontrollieren.

Kontrollieren, ob die Schneidausrüstung im Leerlauf rotiert.

Luftfilter reinigen. Bei Bedarf austauschen.

Den Schutz auf Schäden und Risse kontrollieren. Den Schutz austauschen, wenn er Schlägen ausgesetzt war oder Risse aufweist.

Den Trimmerkopf auf Schäden und Rissbildung kontrollieren. Bei

Bedarf den Trimmerkopf austauschen.

Schrauben und Muttern nachziehen.

Sicherstellen, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein

Kraftstoff ausläuft.

Die Startvorrichtung und ihr Startseil kontrollieren.

Die Vibrationsdämpfer auf Beschädigung überprüfen.

Die Zündkerze äußerlich reinigen. Die Zündkerze demontieren und den Elektrodenabstand prüfen. Den Abstand auf 0,5 mm einstellen oder die Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

Das Kühlsystem des Geräts reinigen.

Das Funkenfängernetz des Schalldämpfers reinigen oder austauschen (gilt nur für Schalldämpfer ohne Katalysator).

Den Vergaser von außen und den Bereich um ihn herum reinigen.

Kontrollieren, ob das Winkelgetriebe zu 3/4 mit Schmiermittel gefüllt ist. Bei Bedarf Spezialfett nachfüllen.

Kraftstofffilter auf Verschmutzungen oder Kraftstoffschlauch auf

Risse oder andere Schäden untersuchen.Bei Bedarf austauschen.

Alle Kabel und Anschlüsse kontrollieren.

Kupplung, Kupplungsfedern und Kupplungstrommel auf

Verschleiß kontrollieren.Bei Bedarf von einer autorisierten

Servicewerkstatt austauschen lassen.

Zündkerze austauschen. Dafür sorgen, dass die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.

Tägliche

Wartung

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Wöchentliche

Wartung

Monatliche

Wartung

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

132 – German

TECHNISCHE DATEN

Technische Daten

122C

Motor

Hubraum, cm

3

Bohrung, mm

Hublänge, mm

Leerlaufdrehzahl, U/min

Empfohlene max. Drehzahl, unbelastet, U/min

Drehzahl der Abtriebswelle, U/min

Motorhöchstleistung gemäß ISO 8893, kW/ U/min

Katalysatorschalldämpfer

Drehzahlgeregeltes Zündsystem

Zündanlage

Zündkerze

Elektrodenabstand, mm

Kraftstoff- und Schmiersystem

Kraftstofftank, Volumen, Liter

Gewicht

Gewicht, ohne Kraftstoff, Schneidausrüstung und

Schutz, kg

Geräuschemissionen

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ja

Nein

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

(siehe Anmerkung 1)

Gemessene Schallleistung dB(A)

Garantierte Schallleistung L

WA

dB(A)

Schallpegel

102

104

(siehe Anmerkung 2)

Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Anwenders, gemessen gem. EN ISO 11806 und ISO 22868, dB(A):

88

Vibrationspegel

(siehe Anmerkung 3)

Äquivalente Vibrationspegel (a hv,eq

) an den Griffen, gemessen gemäß EN ISO 11806 und ISO 22867, m/s

2

Ausgestattet mit Trimmerkopf (Original), links/rechts 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ja

Nein

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L

WA

) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/

EG. Der aufgezeichnete Lautstärkepegel für die Maschine wurde unter Verwendung der originalen Schneidausrüstung mit dem höchsten Pegel gemessen. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Lautstärkepegel besteht darin, dass bei der garantierten Lautstärke auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen verschiedenen Maschinen desselben Models gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.

Anmerkung 2: Berichten zufolge entspricht der Schalldruckpegel für diese Maschine normalerweise einer

Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1 dB (A).

Anmerkung 3: Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse

(Standardabweichung) von 1 m/s

2

.

German – 133

TECHNISCHE DATEN

122LD

Zugelassenes Zubehör Typ

Schutz für die Schneidausrüstung,

Teile-Nr.

Gewinde Klingenachse M10

Trimmerkopf

122C

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm Faden) 574 19 87-01

Zugelassenes Zubehör Typ

Schutz für die Schneidausrüstung,

Teile-Nr.

Gewinde Klingenachse 3/8 R

Trimmerkopf

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm Faden)

T25C (Ø 2,0 - 2,7 mm Faden)

Folgendes Zubehör wird für die nachstehenden Modelle empfohlen.

Zugelassenes Zubehör

Kehrwalzezusatz mit Führungsrohr SR600

Heckenscherezusatz mit Führungsrohr HA

850

Kantenschneiderzusatz mit Führungsrohr

Sägezusatz mit Führungsrohr PA 1100

Sägezusatz ohne Führungsrohr PA

Kultivatoraufsatz mit Führungsrohr CA 150

Trimmerzusatz mit Führungsrohr TA 850

Teile-Nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

574 47 95-01

574 47 95-01

Verwenden mit

122LD

122LD

Zugelassenes Zubehör

Kultivatorzusatz CAC

Kantenschneiderzusatz EAC

Hochentasterzusatz PAC

Blasgerätzusatz BAC

Teile-Nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Verwenden mit

122LD

122LD

122LD

122LD

134 – German

TECHNISCHE DATEN

EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)

Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklärt hiermit, dass die Rasentrimmer

Husqvarna 122C und 122LD von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem

Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften der RICHTLINIE DES RATES entsprechen:

- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG

- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG .

- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen

Geräten und Maschinen” 2000/14/EG . Bewertung der Konformität wurde im Sinne von Anhang V durchgeführt. Für

Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten.

Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, hat die freiwillige Typenprüfung für Husqvarna AB ausgeführt. Die Zertifikate haben die Nummern: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna, den 13. Oktober 2011

Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische

Dokumentation.)

German – 135

Toujours utiliser:

Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets

• Protecteurs d’oreilles homologués

• Des protège-yeux homologués

Régime maxi. recommandé de l’axe sortant, tr/min

Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine et/ou dans le manuel :

AVERTISSEMENT! Les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent être dangereux! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres personnes. Il est extrêmement important de lire et de comprendre le contenu de ce manuel de l’opérateur.

Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.

Destiné uniquement à des

équipements de coupe flexibles et non métalliques, c’est-à-dire les têtes de désherbage avec fil.

Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les

émissions de la machine sont indiquées au chapitre

Caractéristiques techniques et sur les autocollants.

Les autres symboles/autocollants présents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.

Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en position d’arrêt. REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.

Toujours porter des gants de protection homologués.

Attention: projections et ricochets.

Un nettoyage régulier est indispensable.

L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail.

15 m

50FT

15 m

50FT

Examen visuel.

Toujours porter des gants de protection homologués.

Utiliser des bottes antidérapantes et stables.

136 – French

SOMMAIRE

Sommaire

EXPLICATION DES SYMBOLES

Symboles sur la machine et/ou dans le manuel : . 136

SOMMAIRE

Sommaire ............................................................. 137

Contrôler les points suivants avant la mise en marche: ................................................................. 137

INTRODUCTION

Cher client, ........................................................... 138

QUELS SONT LES COMPOSANTS?

Quels sont les composants du coupe-herbe? ...... 139

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Important! ............................................................. 140

Équipement de protection personnelle ................. 140

Équipement de sécurité de la machine ................ 141

Équipement de coupe .......................................... 143

MONTAGE

Montage de la poignée en boucle ........................ 144

Montage et démontage d’un tube de transmission démontable .......................................................... 144

Montage de l’équipement de coupe ..................... 144

Montage de la protection de la tête et de la tête de désherbage ......................................................... 145

Montage de la protection de la tête et de la tête de désherbage ......................................................... 145

MANIPULATION DU CARBURANT

Sécurité carburant ................................................ 146

Carburant .............................................................. 146

Remplissage de carburant .................................... 147

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Contrôles avant la mise en marche ...................... 148

Démarrage et arrêt ............................................... 148

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Méthodes de travail .............................................. 150

ENTRETIEN

Carburateur .......................................................... 153

Silencieux ............................................................. 153

Système de refroidissement ................................. 154

Bougie .................................................................. 154

Tube de transmission démontable ........................ 154

Filtre à air ............................................................. 154

Schéma d’entretien .............................................. 156

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques ................................. 157

Assurance de conformité UE ................................ 159

Contrôler les points suivants avant la mise en marche:

Lire attentivement le manuel d’utilisation.

!

!

!

AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser des protecteurs d'oreille agréés.

AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous aucun prétexte la machine sans l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.

Des modifications non-autorisées et l’emploi d’accessoires non-homologués peuvent provoquer des accidents graves et même mortels, à l’utilisateur ou d’autres personnes.

AVERTISSEMENT! Utilisés de manière négligente ou erronée, les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi.

French – 137

INTRODUCTION

Cher client,

Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna. Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI décida de construire un arsenal pour la fabrication des mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de l’emplacement

était logique puisque la rivière Huskvarna servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300 ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de nombreux produits, depuis les cuisinières à bois jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos, etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956, suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.

Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et des jardins. La qualité et les performances sont nos priorités. Notre concept d’affaires est de développer, fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises de construction et d’aménagement des sols. L’objectif d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité et de protection de l’environnement; un grand nombre d’innovations ont été développées pour améliorer les produits dans ces domaines.

Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus proche.

Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années. N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.

Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !

Husqvarna AB travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans préavis.

138 – French

1

1

3

2

4

QUELS SONT LES COMPOSANTS?

122C

7

4

5

10

17

16

11

12

9

122LD

5

6

7

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

Quels sont les composants du coupe-herbe?

1 Tête de désherbage

2 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle

3 Renvoi d’angle

4 Protection pour l’équipement de coupe

5 Tube de transmission

6 Raccord du tube de transmission

7 Poignée anneau

8 Commande de l’accélération

9 Bouton d’arrêt

10 Blocage de l’accélération

11 Chapeau de bougie et bougie

12 Lanceur

13 Poignée de lanceur

14 Réservoir d’essence

15 Carter de filtre à air

16 Pompe à carburant.

17 Commande de starter

18 Toc d’entraînement

19 Manuel d’utilisation

20 Clé universelle

21 Goupille d’arrêt

French – 139

Important!

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

IMPORTANT!

La machine est conçue uniquement pour le désherbage.

Les seuls accessoires pouvant utiliser le moteur comme source motrice sont les équipements de coupe que nous recommandons au chapitre Caractéristiques techniques.

Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.

Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.

Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point de ne plus être conforme au modèle original.

Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait

état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.

Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir au chapitre Entretien.

Tous les capots, toutes les protections et toutes les poignées doivent avoir été montées avant d’utiliser la machine. Vérifier que le capuchon de la bougie et le câble d’allumage sont en bon état afin d’éliminer tout risque de choc électrique.

L’utilisateur de la machine doit s’assurer qu’aucune personne ou animal ne s’approche à moins de 15 mètres pendant le travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent dans une même zone, il convient d’observer une distance de sécurité égale au moins au double de la longueur de l’arbre, mais jamais moins de 15 mètres.

!

AVERTISSEMENT! Cette machine génère un champ électromagnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circonstances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine.

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des enfants utiliser la machine ou se tenir à proximité. La machine est équipée d'un interrupteur d'arrêt à détente et peut être démarrée par une activation à faible vitesse et de faible puissance de la poignée de démarrage ; dans certaines circonstances, de jeunes enfants peuvent produire la force nécessaire au démarrage de la machine. Ceci peut entraîner un risque de blessures personnelles. Retirer donc le chapeau de bougie lorsque la machine n'est pas sous surveillance.

Équipement de protection personnelle

IMPORTANT!

Utilisés de manière négligente ou erronée, les débroussailleuses et les coupe-herbes peuvent devenir des outils dangereux pouvant occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou d’autres. Il est très important de lire attentivement et de bien comprendre les instructions contenues dans ce mode d’emploi.

Un équipement de protection personnelle homologué doit impérativement être utilisé lors de tout travail avec la machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.

!

AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs aux signaux d’alerte ou aux appels en portant des protège-oreilles.

Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.

CASQUE

Un casque de protection là où il y a risque de chute d’objets

PROTÈGE-OREILLES

Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur suffisant.

!

AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur dans un local fermé ou mal aéré peut causer la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone.

140 – French

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

PROTÈGE-YEUX

Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de protection homologuées. Par lunettes de protection homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou

EN 166 (pays de l’UE).

n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, contacter l'atelier de réparation le plus proche.

GANTS

Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de l’équipement de coupe.

IMPORTANT!

L’entretien et la réparation de la machine exigent une formation spéciale. Ceci concerne particulièrement l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à l’acheteur la garantie d’un service et de réparations qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service, s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.

BOTTES

Utiliser des bottes antidérapantes et stables.

HABITS

Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui risqueraient de se prendre dans les broussailles et les branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas marcher pieds-nus.

Veiller à ce que les cheveux ne tombent pas sur les

épaules.

PREMIERS SECOURS

Une trousse de premiers secours doit toujours être disponible.

!

AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Contrôler et entretenir les équipements de sécurité de la machine conformément aux instructions données dans ce chapitre.

Si les contrôles ne donnent pas de résultat positif, confier la machine à un atelier spécialisé.

Blocage de l’accélération

Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants. Cette position signifie que la commande d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le ralenti.

Équipement de sécurité de la machine

Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants? pour trouver leur emplacement sur la machine.

La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le risque d'accidents accru si la maintenance de la machine

Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est bloquée en position de ralenti quand le blocage de l’accélération est en position initiale.

French – 141

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient de lui-même en position initiale quand il est relâché.

Protection pour l’équipement de coupe

Cette protection a pour but d’empêcher que des objets ne soient projetés en direction de l’utilisateur. La protection prévient aussi le contact entre l’utilisateur et l’équipement de coupe.

Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent correctement.

Voir le chapitre Démarrage. Démarrer la machine et donner les pleins gaz. Relâcher l’accélérateur et s’assurer que l’équipement de coupe s’arrête et qu’il reste immobile. Si l’équipement de coupe tourne lorsque l’accélérateur est au régime de ralenti, contrôler le réglage du ralenti du carburateur. Voir le chapitre

Entretien.

Bouton d’arrêt

Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.

S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures.

Toujours utiliser la protection recommandée prévue pour l’équipement de coupe en question. Voir Caractéristiques techniques.

!

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas

été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves.

Silencieux

Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.

Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique est aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement en substances toxiques.

142 – French

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ

Le risque d’incendie est important dans les pays au climat chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la machine est muni d’un tel dispositif.

IMPORTANT!

N’utiliser l’équipement de coupe qu’avec la protection recommandée! Voir le chapitre Caractéristiques techniques.

Voir les instructions relatives à l’équipement de coupe pour poser correctement le fil et choisir le diamètre de fil approprié.

!

AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le moteur avant d’entamer des travaux sur l’équipement de coupe. Celui-ci continue de tourner après qu’on a relâché l’accélérateur. S’assurer que l’équipement de coupe est complètement immobilisé et débrancher le câble de la bougie d’allumage avant de commencer l’intervention sur l’équipement de coupe.

En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.

Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est défectueux.

Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la machine.

Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer régulièrement. Une grille colmatée résulte en un échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves avaries du moteur.

!

!

AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien

à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est

également vrai pour le régime au ralenti.

Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!

AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux contient des produits chimiques pouvant être cancérigènes.

Eviter tout contact avec ces éléments si le silencieux est endommagé.

!

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe inadéquat peut augmenter les risques d’accidents.

Tête de désherbage

IMPORTANT!

Veiller à ce que le fil du coupe-herbe soit toujours enroulé de manière serrée et régulière autour du tambour, autrement la machine produit des vibrations dangereuses pour la santé.

• N’utiliser que les têtes de désherbage et les fils recommandés. Ils ont été testés par le fabricant pour aller de pair avec une certaine puissance de moteur.

Ceci est d’autant plus important lors de l’utilisation d’une tête de désherbage entièrement automatique.

N’utiliser que l’équipement de coupe recommandé.

Voir le chapitre Caractéristiques techniques.

AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:

!

Les gaz d’échappement du moteur sont très chauds et peuvent contenir des

étincelles pouvant provoquer un incendie. Par conséquent, ne jamais démarrer la machine dans un local clos ou à proximité de matériaux inflammables!

Équipement de coupe

Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:

• Réduire le risque de rebond de la machine.

• Obtenir la meilleure coupe possible.

• Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.

• En général, les petites machines demandent des petites têtes de désherbage, et vice versa. Cela vient du fait que lors du désherbage au moyen de fils, le moteur doit éjecter le fil radialement depuis la tête de désherbage tout en affrontant la résistance de l’herbe

à couper.

• La longueur du fil est également importante. Un fil long demande un moteur plus puissant qu’un fil court, même en cas de diamètre égal de fil.

• S’assurer que le couteau monté sur le carter de protection est intact. Il sert à découper le fil à la bonne longueur.

• Pour améliorer la durée de vie du fil, laisser le fil tremper dans de l’eau pendant quelques nuits. Le fil devient alors plus résistant et dure plus longtemps.

French – 143

MONTAGE

Montage de la poignée en boucle

• Serrer fortement la manette avant d’utiliser l’unité.

• Placer la poignée anneau sur le tube de transmission.

Noter que la poignée anneau doit être montée entre les flèches indicatrices situées sur le tube de transmission.

Démontage:

• Desserrer le raccord en tournant la manette (au moins

3 fois).

• Monter le boulon, la plaque de serrage et l’écrou à oreilles comme indiqué sur la figure. Serrer l’écrou à oreilles.

Montage et démontage d’un tube de transmission démontable

• Appuyez sur le bouton (C) et le maintenir enfoncé.

Tout en maintenant solidement l’extrémité du moteur, tirer la fixation hors du raccord.

C

Montage:

• Desserrer le raccord en tournant la manette.

• Aligner la languette de la fixation (A) sur la flèche du raccord (B).

B

A

• Pousser la fixation dans le raccord jusqu’à ce qu’un déclic indique qu’elle est bien en place.

Montage de l’équipement de coupe

!

AVERTISSEMENT! Un équipement de coupe ne peut en aucun cas être utilisé si une protection homologuée n’a pas

été préalablement montée. Voir le chapitre Caractéristiques techniques. La mise en place d’une protection erronée ou défectueuse peut provoquer des blessures graves.

144 – French

MONTAGE

Montage de la protection de la tête et de la tête de désherbage

(122LD)

Montage de la protection de la tête et de la tête de désherbage

(122C)

• Monter le carter de protection (A) destiné au travail avec la tête de désherbage. Emboîter le carter de protection/la protection combinée dans la fixation du tube de transmission et fixer à l’aide d’une vis (L).

• Installer la protection comme indiqué sur la figure.

Serrer fortement.

• Monter un toc d’entraînement (B) sur l’axe sortant.

• Faire tourner l’axe de la lame jusqu’à ce que l’un des trous du toc d’entraînement coïncide avec le trou correspondant du carter.

• Insérer la goupille d’arrêt (C) dans le trou afin de bloquer l’axe.

• Visser la tête de désherbage/les couteaux en plastique (H) dans le sens contraire de la rotation.

• Monter le pare-poussière sur l’arbre. L’écrou doit être complètement entouré par le pare-poussière.

• Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.

• Maintenir le pare-poussière avec la clé à griffes pour l’empêcher de tourner.

• Visser la tête de coupe sur l’arbre.

French – 145

Sécurité carburant

Ne jamais démarrer la machine:

1 Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.

2 Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de l’eau et du savon.

3 S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient pas.

Transport et rangement

• Transporter et ranger la machine et le carburant de façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en contact avec une flamme vive ou une

étincelle: machine électrique, moteur électrique, contact/interrupteur électrique ou chaudière.

• Lors du stockage et du transport de carburant, toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.

• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de carburant. S’informer auprès d’une station-service comment se débarrasser du carburant résiduel.

• Avant de remiser la machine pour une période prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.

• Lors du stockage et du transport de la machine, toujours utiliser la protection de transport de l’équipement de coupe.

• Sécurisez la machine pendant le transport.

• Afin d'éviter tout démarrage accidentel du moteur, toujours retirer le chapeau de bougie lors du remisage prolongé, si la machine n'est pas sous surveillance et lors de toute mesure de service.

!

!

MANIPULATION DU CARBURANT

AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant avec précaution. Penser aux risques d’incendie, d’explosion et d’inhalation.

Carburant

REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un mélange approprié, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut sérieusement affecter le rapport du mélange.

AVERTISSEMENT! Le carburant et les vapeurs de carburant sont très inflammables et peuvent causer des blessures graves en cas d’inhalation ou de contact avec la peau. Il convient donc d’observer la plus grande prudence lors de la manipulation du carburant et de veiller à disposer d’une bonne aération.

Essence

REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d’au moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l’huile.

Si la machine est équipée d’un pot catalytique (voir

Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans plomb de qualité mélangée à de l’huile. Une essence au plomb détruirait le pot catalytique.

Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez vous en procurer.

• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90

(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement risque de se produire, résultant en une augmentation de la température du moteur pouvant causer de graves avaries du moteur.

• Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane supérieur.

Huile deux temps

• Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux, utiliser une huile moteur deux temps

HUSQVARNA fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à refroidissement à air.

• Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard

(désignation TCW).

• Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.

• Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/ carburant trop riche risquent de mettre en péril le fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée de vie.

• Rapport de mélange

1:50 (2%) avec huile deux temps HUSQVARNA.

1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs deux temps à refroidissement par air classés pour JASO FB/ISO EGB.

Essence, litres

5

10

15

20

Huile deux temps, litres

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

146 – French

MANIPULATION DU CARBURANT

Mélange

• Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et destiné à contenir de l’essence.

• Toujours commencer par verser la moitié de l’essence

à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.

Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.

• Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de faire le plein du réservoir de la machine.

Remplissage de carburant

!

AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité ci-dessous réduisent le risque d’incendie:

Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, en l'absence d'étincelles ou de flammes.

• Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de carburant à l’avance.

• Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, vidanger et nettoyer le réservoir.

Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à proximité du carburant.

Ne jamais faire le plein, moteur en marche.

Arrêter le moteur et le laisser refroidir pendant quelques minutes avant de faire le plein.

Ouvrir le bouchon du réservoir lentement pour laisser baisser la surpression pouvant régner dans le réservoir.

Serrer soigneusement le bouchon du réservoir après le remplissage.

Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche.

!

AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement

à catalyseur est très chaud pendant et après le service. C’est également vrai pour le ralenti. Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à proximité de produits inflammables et/ou en présence de gaz.

• Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif d’arrêt de remplissage automatique.

• Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.

• Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les impuretés dans le réservoir causent des troubles de fonctionnement.

• Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de remplir le réservoir.

French – 147

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Contrôles avant la mise en marche

jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche.

Il n’est pas nécessaire de remplir la poche complètement.

• Contrôler la tête de désherbage et le carter de protection afin de détecter d’éventuels dommages ou fissures. Remplacer la tête de désherbage ou le carter de protection si l’un ou l’autre a subi des dommages ou présente des fissures.

Starter: Tirer la commande de starter.

• Ne jamais utiliser la machine sans protection ou avec une protection défectueuse.

• Tous les carters doivent être correctement montés et sans défaut avant le démarrage de la machine.

Démarrage et arrêt

!

AVERTISSEMENT! Un carter d’embrayage complet avec tube de transmission doit être monté avant de démarrer la machine, sinon l’embrayage risque de lâcher et de provoquer des blessures.

Éloignez toujours la machine de la zone et de la source du plein en carburant avant de la mettre en marche. Placer la machine sur une surface plane.

S’assurer que l’équipement de coupe ne risque pas de rencontrer un obstacle.

Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se trouve dans la zone de travail pour éviter le risque de blessures graves. Distance de sécurité: 15 mètres.

Démarrage

Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois

!

AVERTISSEMENT! Lorsque le moteur est démarré avec la commande de starter en position starter, l'équipement de coupe commence à tourner immédiatement.

Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir

(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer

énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du lanceur autour de la main.

Remettre la commande de starter en position initiale dès que le moteur s’allume et continuer les essais de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. Au démarrage du moteur, donner rapidement les pleins gaz pour désactiver automatiquement l’accélération de démarrage.

REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.

148 – French

DÉMARRAGE ET ARRÊT

Arrêt

Pour arrêter le moteur, couper l’allumage.

REMARQUE! L'interrupteur d'arrêt se remet automatiquement en position de démarrage. Toujours retirer le chapeau de bougie de la bougie lors du montage, contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout démarrage accidentel.

French – 149

Méthodes de travail

TECHNIQUES DE TRAVAIL

IMPORTANT!

Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du travail avec un coupe-herbe.

Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou à l’atelier de réparation.

Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment qualifié.

Avant l’utilisation, il est essentiel de comprendre la différence entre le déblayage forestier, le débroussaillage et le désherbage.

5 Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb. Ne vous

éloignez pas trop. Restez toujours en équilibre et sur vos appuis.

6 Toujours tenir la machine avec les deux mains. Tenir la machine du côté droit du corps. Maintenez toutes les parties de votre corps à distance des surfaces chaudes et brûlantes. Maintenez toutes les parties de votre corps à distance de l'équipement de coupe en rotation.

Règles élémentaires de sécurité

1 Bien observer la zone de travail:

• S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de la machine.

• Afin d’éviter que des personnes, des animaux ou autre n’entrent en contact avec l’équipement de coupe ou avec des objets lancés par celui-ci.

• REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.

2 Inspecter la zone de travail. Retirer tous les objets tels que les pierres, les morceaux de verre, les clous, les fils de fer, les bouts de ficelle, etc. pouvant être projetés ou risquant de bloquer l’équipement de coupe.

3 Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais, pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.

Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et peut même être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre modifiée, etc.

4 S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de déplacement imprévu: souches, pierres, branchages, fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors de travail sur des terrains en pente.

7 L’équipement de coupe doit se trouver sous la taille de l’utilisateur.

8 Arrêter le moteur en cas de dépacement.

9 Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur en marche sans pouvoir la surveiller.

!

AVERTISSEMENT! Ni l’utilisateur de la machine, ni qui que ce soit ne doit essayer de retirer le matériel végétal coupé tant que le moteur ou l’équipement de coupe tourne, sous peine de blessures graves.

Arrêter le moteur et l’équipement de coupe avant de retirer le matériel végétal qui s'est enroulé autour de l’axe de la lame, sous peine de blessures. Après l’utilisation, le renvoi d’angle peut être chaud pendant un moment. Risque de brûlures au contact.

150 – French

!

TECHNIQUES DE TRAVAIL fil. Laisser le fil travailler à son propre rythme. Ne jamais forcer le fil dans le matériau à couper.

AVERTISSEMENT! Attention aux objets projetés. Toujours utiliser des protections homologuées pour les yeux.

Ne jamais se pencher au-dessus de la protection de l'équipement de coupe.

Des cailloux, débris, etc. peuvent être projetés dans les yeux et causer des blessures très graves, voire la cécité.

Maintenir à distance toutes les personnes non concernées par le travail.

Les enfants, les animaux, les spectateurs et les collègues de travail devront se trouver en dehors de la zone de sécurité, soit à au moins 15 mètres. Arrêter immédiatement la machine si une personne s’approche. Ne tournez jamais sur vous-même avec la machine sans vous assurer d’abord que personne ne se trouve dans la zone de sécurité.

Techniques de travail de base

Ramener le moteur au régime de ralenti après chaque

étape de travail. Laisser le moteur tourner à pleins gaz sans lui faire subir de charge peut endommager sérieusement le moteur.

• Le fil facilite l’enlèvement d’herbe et de mauvaises herbes au pied des murs, clôtures, arbres et massifs fleuris, mais il peut aussi endommager l’écorce des arbres et des broussailles ainsi que les poteaux des clôtures.

• Réduire les risques d’endommager la végétation en limitant la longueur du fil à 10-12 cm et en réduisant le régime moteur.

Nettoyage par grattage

• La technique du grattage permet d’enlever toute végétation indésirable. Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, puis l’incliner.

Laisser l’extrémité du fil battre le sol autour des arbres, poteaux, statues et similaires. NOTA! Cette technique accélère l’usure du fil.

!

AVERTISSEMENT! Il arrive que des branches ou de l’herbe se coincent entre la protection et l’équipement de coupe.

Toujours arrêter le moteur avant de procéder au nettoyage.

!

AVERTISSEMENT! Une exposition excessive aux vibrations peut entraîner des troubles circulatoires ou nerveux chez les personnes sujettes à des troubles cardio-vasculaires. Consulter un médecin en cas de symptômes liés à une exposition excessive aux vibrations.

De tels symptômes peuvent être: engourdissement, perte de sensibilité, chatouillements, picotements, douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou modification épidermique. Ces symptômes affectent généralement les doigts, les mains ou les poignets. Les risques peuvent augmenter à basses températures.

Désherbage avec tête de désherbage

• Le fil s’use plus vite et doit être déroulé plus souvent au contact de cailloux, briques, béton, clôtures métalliques, etc. qu’au contact d’arbres et de clôtures en bois.

• Lors du désherbage et du grattage, ne pas faire tourner le moteur tout à fait à plein régime, ceci afin que le fil dure plus longtemps et la tête de désherbage s’use moins.

Coupe

• Le coupe-herbe est idéal pour atteindre l’herbe aux endroits difficilement accessibles avec une tondeuse ordinaire. Maintenir le fil parallèlement au sol lors du désherbage. Éviter de presser la tête de désherbage contre le sol, puisque cela risque d’endommager la pelouse et le matériel.

Désherbage

• Maintenir la tête de désherbage juste au-dessus du sol, l’incliner. Le travail est effectué par l’extrémité du

• Éviter de maintenir la tête de désherbage constamment au contact avec le sol en utilisation normale. Un contact permanent peut endommager la tête de désherbage et accélérer son usure.

French – 151

TECHNIQUES DE TRAVAIL

Balayage

• L’effet soufflant du fil rotatif peut être utilisé pour un nettoyage simple et rapide. Maintenir le fil parallèle et au-dessus des surfaces à balayer, puis balader l’outil suivant un mouvement de balancier.

• Lors de la coupe et du balayage, faire tourner à plein régime afin d’obtenir un bon résultat.

152 – French

Carburateur

ENTRETIEN risquant de causer un incendie si elles entrent en contact avec un matériau sec et inflammable.

Réglage du régime de ralenti

Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son couvercle posé.

Régler le régime de ralenti avec le pointeau de ralenti T si un ajustage est nécessaire. Tourner d’abord le pointeau T dans le sens des aiguilles jusqu’à ce que l’équipement de coupe commence à tourner. Tourner ensuite le pointeau dans le sens inverse jusqu’à l’arrêt de l’équipement de coupe. Un régime de ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner régulièrement dans toutes les positions. Il doit également y avoir une bonne marge avant que l’équipement de coupe se mette à tourner.

Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre

Caractéristiques techniques.

!

AVERTISSEMENT! S’il est impossible de régler le régime de ralenti de manière à immobiliser l’équipement de coupe, contacter le revendeur ou l’atelier de réparation. Ne pas utiliser la machine tant qu’elle n’est pas correctement réglée ou réparée.

Silencieux

Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme.

Cette grille doit être nettoyée une fois par semaine si la machine en est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier. Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par semaine. Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle devra être remplacée.

Si la grille est souvent bouchée, ceci peut être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique. Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et la détérioration du cylindre et du piston.

REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.

Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont chauds et peuvent transporter des étincelles

REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux est en mauvais état.

!

AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un catalyseur est très chaud aussi bien

à l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est

également vrai pour le régime au ralenti.

Tout contact peut causer des brûlures à la peau. Attention au risque d’incendie!

French – 153

Système de refroidissement

ENTRETIEN

électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent si nécessaire.

La machine est équipée d’un système de refroidissement permettant d’obtenir une température de fonctionnement aussi basse que possible.

2

1

Le système de refroidissement est composé des

éléments suivants:

1 La prise d’air dans le lanceur.

2 Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.

Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté provoque la surchauffe de la machine, endommageant le cylindre et le piston.

Bougie

REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

Tube de transmission démontable

L’extrémité de l’arbre d’entraînement dans le tube inférieur doit être lubrifiée intérieurement avec de la graisse toutes les 30 heures d’utilisation. A défaut de graissage régulier, les extrémités de l’arbre d’entraînement sur les modèles démontables (raccords cannelés) risqueraient de gripper.

L’état de la bougie dépend de:

• L’exactitude du réglage du carburateur.

• Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile ou huile inappropriée).

• La propreté du filtre à air.

Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.

Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des

Filtre à air

Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:

• Un mauvais fonctionnement du carburateur

• Des problèmes de démarrage

• Une perte de puissance

• Une usure prématurée des éléments du moteur.

154 – French

• Une consommation anormalement élevée de carburant

ENTRETIEN

Renvoi d’angle

Le renvoi d’angle est enduit en usine de la quantité de graisse nécessaire. Toutefois, avant d’utiliser la machine, il convient de s’assurer que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Utiliser une graisse HUSQVARNA spéciale.

Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent si les conditions de travail sont exceptionnellement poussiéreuses.

Nettoyage du filtre à air

Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est sec avant de le remonter.

Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être remplacé immédiatement.

Si la machine est utilisée dans un environnement poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre

Huilage du filtre à air.

Huilage du filtre à air

En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant du carter, sauf en cas de réparations.

Toujours utiliser l’huile pour filtre HUSQVARNA, réf. 531

00 92-48. L’huile pour filtre contient un solvant permettant une distribution régulière de l’huile dans tout le filtre.

Éviter par conséquent tout contact avec la peau.

Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.

Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.

French – 155

ENTRETIEN

Schéma d’entretien

La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.

L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.

Entretien

Nettoyer l’extérieur de la machine.

Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de l’accélérateur

Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.

S’assurer que l’équipement de coupe ne tourne pas lorsque le moteur tourne au ralenti.

Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.

S’assurer que la protection est intacte et qu’elle ne présente pas de fissures. Remplacer la protection si elle a subi des coups ou si elle présente des fissures.

S’assurer que la tête de désherbage est intacte et qu’elle n’est pas fissurée. Au besoin, remplacer la tête de désherbage.

S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.

Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des conduits de carburant.

Contrôler le démarreur et son lanceur.

S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.

Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

Nettoyer le système de refroidissement de la machine.

Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).

Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.

Vérifier que le renvoi d’angle est au 3/4 rempli de graisse. Au besoin, faire un remplissage d’appoint avec une graisse spéciale.

Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si nécessaire.

Inspecter tous les câbles et connexions.

Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier d’entretien agréé.

Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un antiparasites.

Entretien quotidien

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Entretien hebdomadaire

Entretien mensuel

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

156 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Caractéristiques techniques

122C

Moteur

Cylindrée, cm

Alésage, mm

3

Course, mm

Régime de ralenti, tr/min

21,7

32,0

27

2900

Régime d'emballement maximal recommandé, tr/min 7200

Régime de l’axe sortant, tr/min 7200

Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min

Silencieux avec pot catalytique

Système d’allumage réglé en fonction du régime

Système d’allumage

0,6/7800

Oui

Non

NGK CMR6A

0,5

Bougie

Écartement des électrodes, mm

Système de graissage/de carburant

Contenance du réservoir de carburant, litres

Poids

Poids, sans carburant, équipement de coupe et dispositifs de sécurité, kg

Émissions sonores

0,3

4,4

(voir rem. 1)

Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)

Niveau de puissance sonore garanti L

WA dB(A)

Niveaux sonores

102

104

(voir remarque 2)

Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur, mesurée selon EN ISO 11806 et ISO

22868, dB(A):

88

Niveaux de vibrations

(voir remarque 3)

Niveaux de vibrations équivalents (a hveq

) mesurés au niveau des poignées selon EN ISO 11806 et ISO

22867, en m/s

2

.

Équipée d'une tête de désherbage (d'origine), gauche/ droite

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Oui

Non

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L

WA

) selon la directive UE

2000/14/CE. Le niveau de puissance sonore reporté pour la machine a été mesuré avec l'équipement de coupe d'origine qui donne le niveau le plus élevé. Le niveau de puissance sonore garanti diffère du niveau mesuré en cela qu'il prend

également en compte la dispersion et les variations d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.

Remarque 2: Les données reportées pour le niveau de pression sonore équivalent pour la machine montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 dB (A).

Remarque 3: Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique

(déviation standard) de 1 m/s

2

.

French – 157

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

122LD

Accessoires homologués Type

Protection pour équipement de coupe, réf.

Filet axe de lame M10

Tête de désherbage

122C

T25 (fil Ø 2.0 - 2.7 mm) 574 19 87-01

Accessoires homologués Type

Protection pour équipement de coupe, réf.

Axe de lame fileté 3/8 R

Tête de désherbage T25 (fil Ø 2.0 - 2.7 mm)

T25C (fil Ø 2.0 - 2.7 mm)

Les accessoires suivants sont recommandés pour les modèles ci-dessous.

Accessoires homologués

Accessoire de balayeuse avec tige SR600

Accessoire de taille-haie avec tige HA 850

Accessoire de tranche-bordure avec tige

Accessoire de sciage avec tige PA 1100

Accessoire de sciage sans tige PA

Accessoire de cultivateur avec tige CA 150

Supplément pour coupe-herbe avec tube de transmission TA 850

N

°

de réf.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Utilisez à

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

574 47 95-01

574 47 95-01

Accessoires homologués

Kit cultivateur CAC

Kit tranche-bordure EAC

Kit tronçonneuse à perche PAC

Kit de soufflage BAC

N ° de réf.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Utilisez à

122LD

122LD

122LD

122LD

158 – French

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)

Nous, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons que les coupe-herbes Husqvarna

122C et 122LD à partir des numéros de série de l’année de fabrication 2010 et ultérieurement (l’année est clairement indiquée sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série) sont conformes aux dispositions de la DIRECTIVE

DU CONSEIL :

- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE

- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE .

- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE . Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V. Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO

11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna, le 13 octobre 2011

Bengt Frögelius, directeur du développement (Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)

French – 159

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen op de machine en/of in de handleiding:

WAARSCHUWING! Motorzeisen, bosmaaiers en trimmers kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Het is uiterst belangrijk dat u de inhoud van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt.

Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.

Alleen bedoeld voor niet-metalen flexibele snijuitrusting, d.w.z. trimmerkop met trimmerdraad.

Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk

Technische gegevens en op plaatjes.

Draag altijd:

Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen

• Goedgekeurde gehoorbeschermers

• Een goedgekeurde oogbescherming

Maximum toerental van uitgaande as, tpm

Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten.

De motor wordt uitgezet door de stopschakelaar naar stopstand te schuiven. N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.

Dit product voldoet aan de geldende

CE-richtlijnen.

Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.

Moet regelmatig schoongemaakt worden.

Waarschuwing voor weggeslingerde en afgeketste voorwerpen.

Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er tijdens het werk geen mensen of dieren dichter dan 15 meter bij de machine komen.

Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen.

15 m

50FT

15 m

50FT

Controleer met het blote oog.

Gebruik stevige antisliplaarzen.

160 – Dutch

INHOUD

Inhoud

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Symbolen op de machine en/of in de handleiding: 160

INHOUD

Inhoud .................................................................. 161

Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten: .................................................. 161

INLEIDING

Beste klant! ........................................................... 162

WAT IS WAT?

Wat is wat op de trimmer? .................................... 163

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Belangrijk .............................................................. 164

Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 164

Veiligheidsuitrusting van de machine ................... 165

Snijuitrusting ......................................................... 167

MONTEREN

Loophandvat monteren ........................................ 168

Deelbare steel monteren en demonteren ............ 168

Montage van snijuitrusting .................................... 169

Monteren van trimmerbeschermkap en trimmerkop ........................................................... 169

Monteren van trimmerbeschermkap en trimmerkop ........................................................... 169

BRANDSTOFHANTERING

Brandstofveiligheid ............................................... 170

Brandstof .............................................................. 170

Tanken .................................................................. 171

STARTEN EN STOPPEN

Controle voor het starten ...................................... 172

Starten en stoppen ............................................... 172

ARBEIDSTECHNIEK

Algemene werkinstructies .................................... 173

ONDERHOUD

Carburateur .......................................................... 176

Geluiddemper ....................................................... 176

Koelsysteem ......................................................... 177

Bougie .................................................................. 177

Deelbare steel ...................................................... 177

Luchtfilter .............................................................. 178

Onderhoudsschema ............................................. 179

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens ........................................... 180

EG-verklaring van overeenstemming ................... 182

Voor het starten moet u rekening houden met de volgende punten:

Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig.

!

!

!

WAARSCHUWING! Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging.

Gebruik daarom altijd goedgekeurde gehoorbescherming.

WAARSCHUWING! De oorspronkelijke vormgeving van de machine mag in geen enkel geval gewijzigd worden zonder toestemming van de fabrikant. Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.

Niet goedgekeurde wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen tot ernstige verwondingen of de dood van zowel gebruiker als omstanders leiden.

WAARSCHUWING! Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.

Dutch – 161

INLEIDING

Beste klant!

Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-product! Husqvarna heeft een geschiedenis die terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de productie van musketten.

De locatie aan de Huskvarna was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om waterkracht op te wekken en op die manier een waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd, die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.

Husqvarna is heden ten dage een van de meest vooraanstaande producenten ter wereld van producten voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op de markt brengen van gemotoriseerde producten voor bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie. Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid, veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de producten op deze terreinen te verbeteren.

We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één van onze producten krijgt u de beschikking over professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is. Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te volgen kunt u de levensduur van uw machine én de tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw machine verkopen moet u ervoor zorgen de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te dragen.

Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product gebruikt!

Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.

162 – Dutch

1

1

3

2

4

4

122LD

5

WAT IS WAT?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

Wat is wat op de trimmer?

1 Trimmerkop

2 Bijvulopening smeermiddel, hoekoverbrenging

3 Hoekoverbrenging

4 Beschermkap voor snijuitrusting

5 Steel

6 Steelkoppeling

7 Loophandvat

8 Gashendel

9 Stopschakelaar

10 Gashendelvergrendeling

11 Bougiekap en bougie

12 Starter

13 Starthendel

14 Brandstoftank

15 Luchtfilterdeksel

16 Brandstofpomp.

17 Chokehendel

18 Meenemer

19 Gebruiksaanwijzing

20 Combisleutel

21 Borgpen

Dutch – 163

!

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Belangrijk

BELANGRIJK!

De machine is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras.

De enige accessoires waarvoor u de motoreenheid als aandrijfeenheid mag gebruiken zijn de snijuitrustingen die aanbevolen worden in het hoofdstuk Technische gegevens.

Gebruik de machine nooit als u moe bent, alcohol heeft gedronken of medicijnen heeft ingenomen die uw gezichtsvermogen, beoordelingsvermogen of coördinatievermogen negatief beïnvloeden.

Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke veiligheidsuitrusting”.

Gebruik nooit een machine die zo gewijzigd is dat ze niet langer overeenkomt met de originele uitvoering.

Gebruik nooit een machine die defect is. Volg de onderhouds-, controle- en service-instructies van deze gebruiksaanwijzing. Bepaalde onderhouds- en servicemaatregelen moeten uitgevoerd worden door opgeleide en gekwalificeerde specialisten. Zie instructies in het hoofdstuk Onderhoud.

Alle deksels, beschermingen en hendels moeten aangebracht zijn voor u start. Verzeker u ervan dat de bougiedop en ontstekingskabel onbeschadigd zijn om het risico van een elektrische schok te voorkomen.

Gebruikers van de machine moeten erop toezien dat er geen mensen of dieren tijdens het werk dichter dan 15 meter bij de machine komen. Indien meerdere gebruikers op dezelfde werkplek werken, moet de veiligheidsafstand in ieder geval de dubbele boomlengte bedragen, maar altijd minimaal 15 meter.

Persoonlijke veiligheidsuitrusting

BELANGRIJK!

Een motorzeis, bosmaaier of trimmer kan bij onjuist of slordig gebruik een gevaarlijk gereedschap zijn, dat ernstig letsel of het overlijden van de gebruiker of anderen kan veroorzaken. Het is van het grootste belang dat u de inhoud van deze gebruiksaanwijzing doorleest en begrijpt.

Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.

Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw uitrusting koopt.

!

!

WAARSCHUWING! Sta nooit toe dat kinderen de machine gebruiken of in de buurt van de machine zijn. Omdat de machine is uitgerust met een terugverende stopschakelaar en kan worden gestart op lage snelheid en met weinig kracht op de starthandgreep, kunnen zelfs kleine kinderen onder bepaalde omstandigheden de kracht hebben, die nodig is om de machine te starten. Dat kan een risico van ernstig persoonlijk letsel inhouden. Verwijder daarom de bougiekap wanneer de machine niet onder toezicht staat.

WAARSCHUWING! Wees altijd bedacht op waarschuwingssignalen of geroep wanneer u gehoorbescherming gebruikt.

Doe de gehoorbescherming altijd af zodra de motor is gestopt.

HELM

Een veiligheidshelm bij kans op vallende voorwerpen

WAARSCHUWING! Deze machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.

GEHOORBESCHERMING

U moet gehoorbescherming met voldoende dempvermogen dragen.

!

WAARSCHUWING! Een motor laten lopen in een afgesloten of slecht geventileerde ruimte kan dodelijke ongelukken veroorzaken door verstikking of koolmonoxidevergiftiging.

164 – Dutch

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

OOGBESCHERMING

Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming. Wanneer u een vizier gebruikt moet u ook een goedgekeurde veiligheidsbril gebruiken. Met een goedgekeurde veiligheidsbril wordt een bril bedoeld die voldoet aan norm ANSI Z87.1 voor de VS en EN 166 voor de EUlanden.

HANDSCHOENEN

Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de snijuitrusting monteert.

vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.

BELANGRIJK!

Om service en reparaties aan de machine uit te voeren, moet u een speciale opleiding hebben. Dit geldt vooral voor de veiligheidsuitrusting van de machine. Als de machine één van de volgende controles niet goed doorstaat, moet u ermee naar uw servicewerkplaats gaan. Als u één van onze producten koopt, garandeert dit dat de reparaties en service door een vakman kunnen worden uitgevoerd. Als u uw machine heeft gekocht bij één van onze dealers die geen servicewerkplaats heeft, vraag hem dan waar de dichtstbijzijnde erkende werkplaats is.

LAARZEN

Gebruik stevige antisliplaarzen.

KLEDING

Draag kleding van stevige stof en draag geen loszittende kleding die gemakkelijk vast kan haken in takken en struikgewas. Draag altijd een stevige lange broek. Draag geen sieraden, korte broek of sandalen en loop niet op blote voeten. Zorg ervoor dat uw haar niet lager dan uw schouders hangt.

EHBO-KIT

U moet altijd een EHBO-kit bij de hand hebben.

!

WAARSCHUWING! Gebruik de machine nooit wanneer de veiligheidsuitrusting defect is. De veiligheidsuitrusting van de machine moet gecontrolleerd en onderhouden worden zoals beschreven in dit hofdstuk. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie.

Gashendelvergrendeling

De gashendelvergrendeling is geconstrueerd om onopzettelijke activering van de gashendel te voorkomen.

Wanneer de vergrendeling (A) in het handvat wordt gedrukt (= wanneer men het handvat vasthoudt) wordt de gashendel ontkoppeld (B). Wanneer men het handvat loslaat, gaan zowel de gashendel als de gashendelvergrendeling terug naar hun respectievelijke beginposities. Dit gebeurt via twee van elkaar onafhankelijke terugspringveersystemen. Deze positie houdt in dat de gashendel automatisch vergrendeld wordt op stationair draaien.

Veiligheidsuitrusting van de machine

In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.

Bekijk het hoofdstuk Wat is wat? om te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw machine.

De levensduur van de machine kan worden verkort en het risico van ongelukken kan toenemen wanneer het onderhoud aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of reparaties niet

Controleer of de gashendel vergrendeld is in de stationaire stand wanneer de gashendelvergrendeling in de oorspronkelijke stand staat.

Dutch – 165

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Druk de gashendelvergrendeling in en controleer of ze teruggaat naar de oorspronkelijke positie wanneer u haar loslaat.

Controleer of de gashendel en de gashendelvergrendeling vlot lopen en of hun terugspringveersystemen werken.

Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.

Gebruik altijd de aanbevolen beschermkap voor die specifieke snijuitrusting. Zie het hoofdstuk Technische gegevens.

!

WAARSCHUWING! Onder geen beding mag snijuitrusting worden gebruikt zonder dat een goedgekeurde beschermkap is gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische gegevens. Indien een verkeerde of defecte beschermkap wordt gemonteerd, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.

Geluiddemper

Zie instructies in het hoofdstuk Start. Start de machine en geef vol gas. Laat de gashendel los en controleer of de snijuitrusting stopt en stil blijft staan. Als de snijuitrusting roteert wanneer de gashendel in de stationaire stand staat, moet de stationairstand van de carburateur gecontroleerd worden. Zie instructies in het hoofdstuk

Onderhoud.

Stopschakelaar

De stopschakelaar moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen.

De geluiddemper werd ontworpen om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker. Geluiddempers uitgerust met katalysator zijn ook ontworpen om schadelijke stoffen in de uitlaatgassen te reduceren.

Start de motor en controleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stopstand wordt gezet.

Beschermkap voor snijuitrusting

Deze beschermkap voorkomt dat losse voorwerpen in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De beschermkap voorkomt tevens dat de gebruiker in aanraking komt met de snijuitrusting.

In landen met een warm en droog klimaat is het risico op brand erg groot. Wij hebben daarom de geluiddempers uitgerust met een zogenaamd vonkenopvangnet.

Controleer of de geluiddemper van uw machine uitgerust is met zo’n net.

166 – Dutch

Voor geluiddempers is het erg belangrijk dat de controle-

, onderhouds- en service-instructies gevolgd worden.

Gebruik de machine nooit wanneer de geluiddemper defect is.

Controleer regelmatig of de geluiddemper vastzit in de machine.

Als de geluidddemper van uw machine uitgerust is met een vonkenopvangnet, moet dit regelmatig schoongemaakt worden. Een verstopt net leidt tot oververhitting van de motor wat tot ernstige beschadigingen van de motor leidt.

!

!

ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper met katalysator erg warm. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken.

Denk om het brandgevaar!

WAARSCHUWING! De binnenkant van de geluiddemper bevat chemicaliën die kankerverwekkend kunnen zijn. Vermijd contact met deze elementen wanneer de carburateur is beschadigd.

!

WAARSCHUWING! Het gebruik van defecte snijuitrusting kan het risico op ongevallen vergroten.

Trimmerkop

BELANGRIJK!

Denk er altijd om dat de trimmerdraad stevig en gelijkmatig rond de trommel wordt gewikkeld, anders ontstaan er schadelijke trillingen in de machine.

• Gebruik uitsluitend de door ons aanbevolen trimmerkoppen en trimmerdraden. Ze zijn door de producent getest om bij een bepaalde motorgrootte te passen. Dit is vooral erg belangrijk wanneer men een volautomatische trimmerkop gebruikt. Gebruik uitsluitend aanbevolen snijuitrusting. Zie hoofdstuk

Technische gegevens.

WAARSCHUWING! Denk erom dat:

!

De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken. Start de machine daarom nooit binnenshuis of in de buurt van licht ontvlambaar materiaal!

Snijuitrusting

In dit hoofdstuk wordt behandeld hoe u door het juiste onderhoud en door het juiste type snijuitrusting te gebruiken:

• Het terugslagrisico van uw machine reduceert.

• Een maximum zaagprestatie krijgt.

• De levensduur van de snijuitrusting verlengt.

BELANGRIJK!

Gebruik een snijuitrusting alleen samen met de door ons aanbevolen beschermkap! Zie het hoofdstuk

Technische gegevens.

Zie instructies voor snijuitrusting voor het correct invoeren van de draad en de keuze van de juiste draaddiameter.

!

WAARSCHUWING! Schakel altijd de motor uit voor u aan de snijuitrusting begint te werken. De snijuitrusting blijft roteren nadat u de gashendel heeft losgelaten. Controleer of de snijuitrusting volledig stilstaat en demonteer de kabel van de bougie voor u aan de snijuitrusting begint te werken.

• In het algemeen heeft een kleinere machine kleine trimmerkoppen nodig en omgekeerd. Dit omdat bij maaien met een draad, de motor de draad radiaal van de trimmerkop moet toevoeren en bovendien bestand moet zijn tegen de weerstand van het gras dat gemaaid wordt.

• De lengte van de draad is eveneens belangrijk. Een langere draad vereist een groter motorvermogen dan een korte, ook al is de diameter van de draad even groot.

• Zorg ervoor dat het mes dat op de trimmerbeschermkap zit, niet beschadigd is. Het wordt gebruikt om de draad op de juiste lengte af te snijden.

• Om de levensduur van de draad te verlengen, kunt u hem een paar dagen in water leggen. De draad wordt dan taaier en gaat langer mee.

Dutch – 167

Loophandvat monteren

MONTEREN

• Voordat u de eenheid gaat gebruiken, moet u de knop zorgvuldig vastzetten.

• Druk het loophandvat op de steel. Let op dat het loophandvat tussen de pijlsymbolen op de steel moet worden gemonteerd.

Demonteren:

• Maak de koppeling los door de knop los te draaien

(ten minste drie keer).

• Monteer bout, klemplaatje en vleugelmoer volgens de tekening. Draai de vleugelmoer vast.

Deelbare steel monteren en demonteren

• Druk de knop (C) in en houd deze ingedrukt. Hou het machine-uiteinde goed vast en trek het hulpstuk recht uit de koppeling.

Monteren:

• Maak de koppeling los door de knop los te draaien.

• Lijn het uitsteeksel op het hulpstuk (A) uit met de pijl op de koppeling (B).

B

A

C

• Druk het hulpstuk in de koppeling tot het hulpstuk op zijn plaats klikt.

168 – Dutch

Montage van snijuitrusting

!

MONTEREN

Monteren van trimmerbeschermkap en trimmerkop (122C)

WAARSCHUWING! Onder geen beding mag snijuitrusting worden gebruikt zonder dat een goedgekeurde beschermkap is gemonteerd. Zie het hoofdstuk Technische gegevens. Indien een verkeerde of defecte beschermkap wordt gemonteerd, kan dit ernstige verwondingen veroorzaken.

• Installeer de beschermkap conform de tekening.

Draai goed vast.

Monteren van trimmerbeschermkap en trimmerkop (122LD)

• Monteer trimmerbeschermkap (A) voor het werken met een trimmerkop. De trimmerbeschermkap/ combibeschermkap wordt vastgehaakt aan de bevestiging op de steel en vastgezet met een schroef

(L).

• Monteer de stofkap op de as. De moer moet helemaal omsloten zijn door de stofkap.

• Monteer de meenemer (B) op de uitgaande as.

• Draai de bladas rond tot één van de openingen van de meenemer samenvalt met de overeenkomstige opening in het transmissiehuis.

• Duw de borgpin (C) in de opening zodat de as vergrendeld wordt.

• Schroef de trimmerkop/kunststof messen (H) tegen de rotatierichting in op zijn plaats.

• Hou de stofkap met een bahco vast om te voorkomen dat de as draait.

• Schroef de trimmerkop op de as.

• Ga voor het demonteren in omgekeerde volgorde tewerk.

Dutch – 169

Brandstofveiligheid

Start de machine nooit:

1 Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen.

2 Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik water en zeep.

3 Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.

Transport en opbergen

• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van elektrische machines, elektrische motoren, stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.

• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde tanks worden gebruikt.

• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.

Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de afgetapte brandstof kwijt kan.

• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling.

• De transportbescherming van de snijuitrusting moet tijdens vervoer of opslag van de machine altijd aangebracht zijn.

• Zet de machine vast tijdens transport.

• Om een ongewenste start van de motor te voorkomen, moet de bougiekap altijd worden verwijderd wanner de machine voor lange tijd wordt opgeborgen, wanneer de machine niet onder toezicht staat en bij alle voorkomende servicemaatregelen.

!

BRANDSTOFHANTERING

WAARSCHUWING! Wees voorzichtig bij het hanteren van brandstof. Denk aan de brand-, explosie- en inademingsrisico’s.

Brandstof

N.B.! De machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik daarom altijd een mengsel van benzine en tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding is het erg belangrijk dat u de hoeveelheid olie altijd nauwkeurig afmeet. Bij het mengen van kleine brandstofhoeveelheden zullen zelfs kleine afwijkingen van invloed zijn op de mengverhouding.

!

Benzine

WAARSCHUWING! Brandstof en brandstofdampen zijn zeer brandgevaarlijk en kunnen leiden tot ernstig letsel bij inademing en contact met de huid. Wees daarom voorzichtig wanneer u met brandstof werkt en zorg voor goede luchtventilatie bij de brandstofhantering.

N.B.! Gebruik altijd met olie gemengde kwaliteitsbenzine van minimaal 90 octaan (RON). Indien uw machine is uitgerust met een katalysator (zie hoofdstuk Technische gegevens) moet altijd een loodvrije met olie gemengde kwaliteitsbenzine worden gebruikt. Gelode benzine beschadigt de katalysator.

Waar milieuvriendelijke benzine, de zog. alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt worden.

• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).

Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot zware motorbeschadigingen kan leiden.

• Als men voortdurend met een hoog toerental werkt, is het aan te raden een hoger octaangehalte te gebruiken.

Tweetaktolie

• Voor de beste resultaten en prestaties, moet u

HUSQVARNA tweetaktolie gebruiken, die speciaal wordt gemaakt voor onze luchtgekoelde tweetaktmotoren.

• Gebruik nooit tweetaktolie die bedoeld is voor watergekoelde buitenboordmotoren, zogenaamde outboardoil (aangeduid met TCW).

• Gebruik nooit olie bedoeld voor vier-takt motoren.

• Een lage oliekwaliteit of een te rijk olie/ brandstofmengsel kan de functie van de katalysator op het spel zetten en de levensduur verminderen.

• Mengverhouding

1:50 (2%) met HUSQVARNA tweetaktolie.

1:33 (3%) met andere olie, gemaakt voor luchtgekoelede tweetaktmotoren, geklassificeerd voor JASO FB/ISO EGB.

170 – Dutch

5

10

15

20

Benzine, liter

BRANDSTOFHANTERING

Tanken

Tweetaktolie, liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

WAARSCHUWING! Om het risico op brand te verminderen, moet u de volgende voorzorgsmaatregelen nemen:

Brandstof moet u buitenshuis mengen en bijvullen, uit de buurt van vonken of vlammen.

Mengen

• Meng de benzine en olie altijd in een schone jerrycan die goedgekeurd is voor benzine.

• Begin altijd met de helft van de benzine die gemengd moet worden erin te gieten. Giet er daarna de gehele oliehoeveelheid bij. Meng (schud) het brandstofmengsel. Giet er de resterende hoeveelheid benzine bij.

• Meng (schud) de brandstofhoeveelheid goed voor u de brandstoftank van de machine vult.

Rook niet of plaats geen warme voorwerpen in de buurt van de brandstof.

Tank nooit terwijl de motor draait.

Stop de motor en laat hem voor het tanken enkele minuten afkoelen.

Open de dop van de tank voorzichtig wanneer u wilt tanken zodat eventuele overdruk langzaam verdwijnt.

Draai de dop van de tank goed vast na het tanken.

Haal de machine altijd weg van de tankplaats en -bron voordat u hem start.

• Gebruik een benzinetank met overvulbescherming.

• Als u er brandstof op gemorst heeft. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen.

• Maak de omgeving rond de tankdop schoon.

Verontreinigingen in de tank kunnen defecten veroorzaken.

• Zorg ervoor dat de brandstof goed gemengd is door de jerrycan te schudden voor u de tank vult.

• Meng niet meer brandstof dan voor max. 1 maand nodig is.

• Als u de machine gedurende een langere tijd niet gebruikt, moet u de brandstoftank leeg maken en hem schoonmaken.

!

WAARSCHUWING! De katalysatorgeluiddemper wordt erg heet, zowel tijdens het gebruik als na het stoppen. Dit geldt ook voor stationair draaien. Verlies het brandgevaar niet uit het oog vooral wanneer u in de buurt bent van brandgevaarlijke stoffen en/of gassen.

Dutch – 171

STARTEN EN STOPPEN

Controle voor het starten

Choke: Zet de choke-hendel in de choke-positie.

• Controleer de trimmerkop en de trimmerbeschermkap op beschadigingen en barsten. Vervang de trimmerkop of de trimmerbeschermkap indien deze terugslag te verduren hebben gehad of barsten vertonen.

• Gebruik de machine nooit zonder beschermkap of een defecte beschermkap.

• Alle kappen moeten juist gemonteerd zijn en zonder gebreken voor de machine wordt gestart.

Starten en stoppen

!

WAARSCHUWING! Wanneer de motor wordt gestart met de chokehendel in de chokestand begint de snijuitrusting direct te draaien.

Druk het machinelichaam met uw linkerhand tegen de grond (N.B.! Niet met uw voet!). Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de starthaken grijpen in) en maak vervolgens snelle en krachtige trekbewegingen. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.

Zet de chokehendel onmiddellijk nadat de motor ontsteekt terug en doe hernieuwde startpogingen tot de motor start. Wanneer de motor start, geef snel vol gas en het startgas wordt automatisch uitgezet.

N.B.! Trek het starterkoord niet volledig uit en laat de starthendel niet zomaar los wanneer het volledig uitgetrokken is. Dit kan tot beschadigingen van de machine leiden.

!

WAARSCHUWING! Start de machine nooit voor het complete koppelingdeksel met steel gemonteerd zijn, anders kan de koppeling losraken en persoonlijke verwondingen veroorzaken.

Haal de machine altijd weg van de tankplaats en

-bron voordat u hem start. Plaats de machine op een vaste ondergrond. Let erop dat de snijuitrusting geen voorwerp kan raken.

Zorg ervoor dat zich geen onbevoegden binnen het werkgebied bevinden, anders bestaat er risico voor ernstige verwondingen.

De veiligheidsafstand bedraagt 15 meter.

Starten

Brandstofpomp: Druk een aantal malen op de rubberen balg van de brandstofpomp totdat er brandstof in de balg komt. De balg hoeft niet helemaal gevuld te worden.

Stoppen

Stop de motor door de ontsteking af te zetten.

N.B.! De stopschakelaar gaat automatisch terug naar startstand. Om een ongewenste start te voorkomen, moet de bougiekap altijd van de bougie worden gehaald bij montage, controle en/of onderhoud.

172 – Dutch

ARBEIDSTECHNIEK

Algemene werkinstructies

BELANGRIJK!

In dit hoofdstuk nemen we de basisveiligheidsregels voor het werken met een trimmer door.

Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer of uw servicewerkplaats.

Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd bent.

Voordat u de machine gaat gebruiken, moet u begrijpen wat het verschil is tussen bos maaien, gras maaien en gras trimmen.

5 Zorg voor een goede balans en een stabiele houding.

Voorkom overstrekken. Zorg dat u altijd stevig en in balans staat.

6 Gebruik altijd beide handen om de machine vast te houden. Hou de machine aan de rechterkant van uw lichaam. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de hete oppervlakken. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de draaiende snijuitrusting.

Basisveiligheidsregels

1 Controleer de omgeving:

• Om ervoor te zorgen dat u de controle over uw machine niet kunt verliezen vanwege omstanders, dieren of een andere reden.

• Om te voorkomen dat mensen, dieren en overigen niet in contact komen met de snijuitrusting of geraakt worden door losse voorwerpen die weggeslingerd worden door de snijuitrusting.

• N.B.! Gebruik de machine nooit zonder de mogelijkheid hulp in te roepen in geval van nood.

2 Controleer het werkgebied. Verwijder alle losse voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers, ijzerdraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de zaaguitrusting.

3 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz.

4 Zorg ervoor dat u veilig kunt gaan en staan.

Controleer of er eventuele hindernissen zijn als u onverwacht snel moet kunnen wegkomen (wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.). Wees extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein werkt.

7 De zaaguitrusting moet onder taillehoogte blijven

8 Bij verplaatsen moet de motor uitgezet worden.

9 Wanneer de motor loopt, mag u de machine alleen neerzetten als u er een wakend oogje kunt op houden.

!

WAARSCHUWING! Noch de gebruiker van de machine noch iemand anders mag proberen het afgezaagde materiaal weg te trekken wanneer de motor of de snijuitrusting draait, omdat dit tot ernstig letsel kan leiden.

Stop de motor en de snijuitrusting voordat u materiaal verwijdert dat rond de as van het zaagblad is gewikkeld, omdat anders risico van letsel bestaat.

De hoekoverbrenging kan geruime tijd na gebruik nog warm zijn. Bij contact bestaat risico van brandwonden.

Dutch – 173

!

!

!

ARBEIDSTECHNIEK

Gras trimmen met trimmerkop

WAARSCHUWING! Waarschuwing voor weggeslingerde voorwerpen. Gebruik altijd goedgekeurde oogbescherming.

Buig nooit over de beschermkap van de snijuitrusting heen. Stenen, vuil e.d. kunnen omhoog geworpen worden in uw ogen en blindheid of ernstig letsel veroorzaken.

Houd onbevoegden op afstand.

Kinderen, dieren, toeschouwers en medewerkers moeten zich buiten de veiligheidszone van 15 m bevinden.

Schakel de machine onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai de machine nooit rond zonder eerst te controleren of er achter u niet iemand zich in de veiligheidszode bevindt.

Trimmen

• Hou de trimmerkop vlak boven de grond en hoe hem schuin. Het werk wordt gedaan door het uiteinde van de draad. Laat de draad in zijn eigen tempo werken.

Duw de draad nooit in het materiaal dat u wilt maaien.

Basistechniek

Laat na elke stap van het werkproces de motor stationair draaien. Als de motor langdurig op volle toeren draait zonder dat hij belast wordt kan dit tot ernstige beschadigingen van de motor leiden.

WAARSCHUWING! Soms raken takken of gras bekneld tussen de beschermkap en de snijuitrusting. Stop altijd eerst de motor voordat u deze verwijdert.

WAARSCHUWING! Als men teveel wordt blootgesteld aan trillingen, kan dit tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen leiden bij personen die een slechte bloedcirculatie hebben. Consulteer uw dokter wanneer u symptomen heeft die gekoppeld kunnen worden aan te grote blootstelling aan trillingen. Zulke symptomen zijn: slapen, geen gevoel,

”kriebels” , ”speldeprikken”, pijn, geen of vermindering van kracht, huidverkleuringen of veranderingen van het huidoppervlak. Deze symptomen hebben meestal betrekking op vingers, handen of polsen. De risico’s kunnen bij lage temperaturen toenemen.

• De draad verwijdert zonder problemen gras en onkruid naast muren, omheiningen, bomen en bloemperken, maar kan ook het tere schors van bomen en struiken en de paaltjes van omheiningen beschadigen.

• Verminder het risico van beschadiging van gewassen door de draad in te korten tot 10-12 cm en het moetertoerental te verminderen.

Schoonschrapen

• Met de schraaptechniek kan men alle ongewenste begroeiing verwijderen. Hou de trimmerkop vlak boven de grond en een ietsje scheef. Laat het uiteinde van de draad tegen de grond slaan naast bomen, palen, standbeelden e.d. N.B.! Deze techniek veroorzaakt grotere slijtage van de draad.

• De draad verslijt vlugger en moet vaker aangevoerd worden wanneer men tegen stenen, bakstenen, beton, metalen omheiningen enz. werkt dan wanneer men in contact komt met bomen en houten omheiningen.

• Bij het trimmen en schoonschrapen mag u niet vol gas geven zodat de draad langer meegaat en de trimmerkop minder slijt.

174 – Dutch

ARBEIDSTECHNIEK

Maaien

• De trimmer is ideaal voor het maaien van gras op plaatsen waar men met een gewone gazonmaaier moeilijk bij komt. Hou tijdens het maaien de draad parallel met grond. Duw de trimmerkop niet tegen de grond omdat dit het gazon en het gereedschap kan beschadigen.

• Tijdens normaal maaien mag de trimmerkop niet voortdurend in contact komen met de grond. Een dergelijk voortdurend contact kan tot beschadigingen en slijtage van de trimmerkop leiden.

Vegen

• Het ventilatoreffect van de roterende draad kan gebruikt worden om snel en gemakkelijk schoon te maken. Hou de draad parallel met en boven de oppervlakken die schoongeveegd moeten worden en beweeg het gereedschap heen en weer.

• Bij het maaien en vegen moet u vol gas geven om een goed resultaat te krijgen.

Dutch – 175

Carburateur

ONDERHOUD en bevatten vonken die droge en ontvlambare materialen in brand kunnen steken.

Afstelling van het stationair toerental

Voor met het afstellen wordt begonnen, moet het luchtfilter schoon zijn en het luchtfilterdeksel gemonteerd zijn.

Het stationair toerental wordt afgesteld met de stationairschroef T als opnieuw afstellen noodzakelijk is.

Draai de T-schroef eerst met de klok mee tot de snijuitrusting begint te roteren. Draai daarna de schroef tegen de klok in tot de snijuitrusting stilstaat. Het stationair toerental is correct afgesteld als de motor in alle posities gelijkmatig draait. Er moet een goede marge zijn tot het toerental waarbij de snijuitrusting begint te draaien.

Aanbevolen stationair toerental: Zie hoofdstuk

Technische gegevens.

!

WAARSCHUWING! Als het stationair toerental niet zo kan worden afgesteld dat de snijuitrusting stilstaat, dient u uw dealer/servicewerkplaats te raadplegen.

Gebruik de machine nooit voor deze correct is afgesteld of gerepareerd.

Geluiddemper

Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een speciaal vonkenopvangnet. Indien uw machine uitgerust is met zo’n geluiddemper, moet u het net minstens één keer per week schoonmaken. Gebruik bij voorkeur een stalen borstel. Op geluiddempers zonder katalysator moet het net één keer per week worden schoongemaakt en eventueel worden vervangen. Op geluiddempers met katalysator moet het net één keer per maand worden gecontroleerd en eventueel schoongemaakt. Bij evt. beschadigingen aan het net moet dit vervangen worden.

Indien het net vaak verstopt is, kan dit erop duiden dat de functie van de katalysator is afgenomen.

Neem contact op met uw dealer voor controle. Met een verstopt net raakt de machine oververhit met beschadigingen aan cilinder en zuiger tot gevolg.

N.B.! Bepaalde geluiddempers zijn voorzien van een katalysator. Zie het hoofdstuk Technische gegevens om te checken of uw machine voorzien is van een katalysator.

De geluiddemper is ontworpen om het geluid van de machine te reduceren, en om de uitlaatgassen van de gebruiker weg te richten. De uitlaatgassen zijn zeer heet

N.B.! Gebruik de machine nooit als de geluiddemper in slechte staat is.

!

WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik en een tijdje daarna is de geluiddemper met katalysator erg warm. Dit geldt ook bij stationair draaien. Aanraking kan brandwonden aan de huid veroorzaken.

Denk om het brandgevaar!

176 – Dutch

Koelsysteem

ONDERHOUD

Om de werktemperatuur zo laag mogelijk te houden, is de machine uitgerust met een koelsysteem.

Wanneer de machine te weinig vermogen heeft, moeilijk start of onregelmatig onbelast draait, dient u altijd eerst de bougie te controleren voor u andere maatregelen neemt. Maak de bougie schoon als ze verstopt is en controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm bedraagt. De bougie moet na een maand gebruik, of eerder indien nodig, vervangen worden.

2

1

Het koelsysteem bestaat uit:

1 Luchtinlaat in de starter.

2 Koelflenzen op de cilinder.

Maak het koelsysteem één keer per week schoon met een borstel; dit moet vaker gebeuren wanneer u in moeilijke omstandigheden werkt. Een vuil of verstopt koelsysteem leidt tot oververhitting van de machine waardoor de cilinder en zuiger beschadigd kunnen worden.

Bougie

N.B.! Gebruik steeds het correcte bougietype! Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen. Zorg ervoor dat de bougie zog. radio-ontstoring heeft.

Deelbare steel

Het aandrijfasuiteinde in de onderste steel moet om de 30 werkuren inwendig gesmeerd worden met vet. Als ze niet regelmatig gesmeerd worden, bestaat het risico dat de aandrijfasuiteinden (spiebanenverbindingen) van de deelbare modellen gaan klemmen.

De volgende factoren zijn van invloed op de conditie van de bougie:

• Een incorrecte afstelling van de carburateur.

• Een verkeerd oliemengsel in de brandstof (te veel of verkeerde olie).

• Een vuil luchtfilter.

Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de bougie, wat tot motordefecten en startmoeilijkheden kan leiden.

Dutch – 177

Luchtfilter

ONDERHOUD

Doe het filter in een plastic zak en giet de filterolie erbij.

Kneed de plastic zak om de olie te verdelen. Knijp het filter in de plastic zak uit en giet de overgebleven olie weg voordat het filter op de machine wordt gemonteerd.

Gebruik nooit gewone motorolie. Deze zakt zeer snel door het filter naar beneden en blijft dan op de bodem liggen.

Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt

(stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden:

• Storingen van de carburateur

• Moeilijkheden bij het starten

• Vermogensverlies

• Onnodige slijtage van de motoronderdelen.

• Abnormaal hoog brandstofverbruik

Hoekoverbrenging

De hoekoverbrenging is af fabriek gevuld met een geschikte hoeveelheid vet. Voor u de machine in gebruik neemt, moet u controleren of de overbrenging voor 3/4 gevuld is met vet. Gebruik HUSQVARNA speciaalvet.

Maak het filter na 25 werkuren schoon of vaker wanneer u in abnormaal stoffige omstandigheden werkt.

Luchtfilter schoonmaken

Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter. Maak het schoon in een warm sopje van water en zeep.

Controleer of het filter droog is voor u het terugplaatst.

Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet meer worden gereinigd. Daarom moet het filter regelmatig vervangen worden. Een beschadigd luchtfilter moet altijd vervangen worden.

Wordt de machine onder stoffige omstandigheden gebruikt, moet het luchtfilter geolied worden. Zie de aanwijzingen in het hoofdstuk Luchtfilter oliën.

Luchtfilter oliën

Het smeermiddel in het transmissiehuis moet normaal gezien alleen vervangen worden in geval van een reparatie.

Gebruik altijd HUSQVARNA filterolie, artikelnr. 531 00 92-

48. De filterolie bevat een oplosmiddel zodat het makkelijk gelijkmatig in het filter kan worden verdeeld. Vermijd daarom contact met de huid.

178 – Dutch

ONDERHOUD

Onderhoudsschema

Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. De gebruiker mag alleen die onderhouds- en servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven. Meer ingrijpende maatregelen moeten door een erkende servicewerkplaats worden uitgevoerd.

Onderhoud

Maak de machine uitwendig schoon.

Controleer of de gashendelvergrendeling en de gashendel goed werken uit veiligheidsoogpunt.

Controleer of de stopschakelaar werkt.

Controleer of de snijuitrusting niet roteert bij stationair draaien.

Maak het luchtfilter schoon. Vervang het indien nodig.

Controleer of de beschermkap niet beschadigd is en geen barsten vertoont. Vervang de beschermkap als ze gebarsten is of slagen te verduren gehad heeft.

Controleer of de trimmerkop onbeschadigd is en geen barsten vertoont. Vervang de trimmerkop indien nodig.

Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid zijn.

Controleer of er brandstof lekt uit motor, tank of brandstofleidingen.

Controleer de starter en het starterkoord.

Controleer of de trillingsdempingselementen niet beschadigd zijn.

Maak de bougie uitwendig schoon. Verwijder hem en controleer de afstand tussen de elektroden. Stel de afstand in op 0,5 mm of vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft.

Maak het koelsysteem van de machine schoon.

Maak het vonkenopvangnet van de geluiddemper schoon of vervang het (geldt alleen bij geluiddempers zonder katalysator).

Maak de buitenkant van de carburateur en de directe omgeving van de carburateur schoon.

Controleer of de haakse overbrenging voor 3/4 gevuld is met smeermiddel. Vul indien nodig bij met speciaal vet.

Controleer of het brandstoffilter niet is verontreinigd en of de brandstofleiding geen barsten of andere defecten vertoont.

Vervang indien dit noodzakelijk is.

Controleer alle kabels en aansluitingen.

Controleer de koppeling, de koppelingsveren en koppelingstrommel op slijtage. Laat indien nodig bij een erkende servicewerkplaats vervangen.

Vervang de bougie. Zorg ervoor dat de bougie zog. radioontstoring heeft.

Dagelijks onderhoud

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Wekelijks onderhoud

X

X

X

X

X

X

X

Maandelijks onderhoud

X

X

X

X

Dutch – 179

TECHNISCHE GEGEVENS

Technische gegevens

122C 122LD

Motor

Cilinderinhoud, cm

3

Cilinderdiameter, mm

Slaglengte, mm

Stationair toerental, t/min

Aanbevolen max. overtoeren, t/min

Toerental van uitgaan as, tpm

Max. motorvermogen volgens ISO 8893, kW/ omw./ min.

Geluiddemper met katalysator

Een toerentalgeregeld ontstekingssysteem

Ontstekingssysteem

Bougie

Elektrodenafstand, mm

Brandstof-/smeersysteem

Inhoud benzinetank, liter

Gewicht

Gewicht, zonder brandstof, snijuitrusting en beschermkap, kg

Lawaai-emissie

(zie opm. 1)

Geluidsvermogen, gemeten dB(A)

Geluidsvermogen, gegarandeerd L

WA

dB(A)

Geluidsniveaus

(zie opm. 2)

Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, gemeten volgens EN ISO 11806 en ISO

22868, dB(A):

Trillingsniveaus

(zie opm. 3)

Equivalente trillingsniveaus (a hv,eq

) bij handvat, gemeten overeenkomstig EN ISO 11806 en ISO

22867, m/s

2

Uitgerust met trimmerkop (origineel), links/rechts

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ja

Nee

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

102

104

88

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ja

Nee

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

5,0/3,6 3,6/3,5

Opm.1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L

WA

) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het gerapporteerde geluidsvermogenniveau voor de machine is gemeten met de originele snijuitrusting die het hoogste niveau geeft. Het verschil tussen het gegarandeerde en het gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook de dispersie in het meetresultaat meeneemt alsmede variaties tussen verschillende machines van hetzelfde model, conform Richtlijn 2000/14/EG.

Opm. 2: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 dB (A).

Opm. 3: De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding

(standaardafwijking) van 1 m/s

2

.

180 – Dutch

TECHNISCHE GEGEVENS

122LD

Goedgekeurde accessoires Type

Beschermkap voor de snijuitrusting, Artikelnr.

Schroefdraad bladas M10

Trimmerkop

122C

T25 (Ø 2,0-2,7 mm draad) 574 19 87-01

Goedgekeurde accessoires Type

Beschermkap voor de snijuitrusting, Artikelnr.

Schroefdraad bladas 3/8 R

Trimmerkop

T25 (Ø 2,0-2,7 mm draad)

T25C (Ø 2,0-2,7 mm draad)

De volgende accessoires bevelen wij aan voor onderstaande modellen.

Goedgekeurde accessoires

Bezemhulpstuk met steel SR600

Heggeschaarhulpstuk met steel HA 850

Kantensnijderhulpstuk met steel

Zaaghulpstuk met steel PA 1100

Zaaghulpstuk zonder steel PA

Cultivatorhulpstuk met steel CA 150

Trimmerhulpstuk met steel TA 850

Artikelnr

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Gebruik met

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

574 47 95-01

574 47 95-01

Goedgekeurde accessoires

Opzetstuk cultivator CAC

Opzetstuk kantensnijder EAC

Opzetstuk stoksnoeizaag PAC

Opzetstuk blazer BAC

Artikelnr

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Gebruik met

122LD

122LD

122LD

122LD

Dutch – 181

TECHNISCHE GEGEVENS

EG-verklaring van overeenstemming (Alleen geldig voor Europa)

Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Zweden, telefoon: +46 36 14 65 00, verklaart hierbij dat de grastrimmers

Husqvarna 122C en 122LD met serienummers van 2010 en later (het jaartal staat duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd door het serienummer), voldoen aan de vereisten van de volgende EU-richtlijnen:

- van 17 mei 2006 "betreffende machines" 2006/42/EG

- van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC .

- van 8 mei 2000 ”betreffende geluidsemissie door materieel voor gebruik buitenshuis” 2000/14/EG . Beoordeling van de overeenstemming uitgevoerd volgens Bijlage V. Voor informatie betreffende lawaaiemissies, zie hoofdstuk Technische gegevens.

De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Zweden, heeft voor Husqvarna AB een vrijwillige typekeuring uitgevoerd. De certificaten hebben nummer: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna, 13 oktober 2011

Bengt Frögelius, Hoofd Ontwikkeling (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en verantwoordelijk voor technische documentatie.)

182 – Dutch

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos de la máquina y / o el manual:

¡ATENCIÓN! ¡Las desbrozadoras, quita arbustos y recortadoras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante leer y comprender el contenido del manual de instrucciones del operador.

Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.

Indicado únicamente para equipo de corte flexible, no metálico, es decir cabezal de corte con hilo de corte.

Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la

Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta.

Utilice siempre:

Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que caen

• Protectores auriculares homologados

• Protección ocular homologada

Velocidad máxima en el eje de salida, rpm

Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.

El motor se para poniendo el contacto de parada en la posición de parada. ¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto.

Este producto cumple con la directiva

CE vigente.

Utilice siempre guantes protectores homologados.

Cuidado con los objetos lanzados o rebotados.

La máquina debe limpiarse regularmente.

Durante el trabajo, el usuario de la máquina debe procurar que ninguna persona o animal se acerque a más de 15 metros a la máquina.

15 m

50FT

15 m

50FT

Control visual.

Utilice siempre guantes protectores homologados.

Utilice botas antideslizantes y seguras.

Spanish – 183

ÍNDICE

Índice

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Símbolos de la máquina y / o el manual: .............. 183

ÍNDICE

Índice .................................................................... 184

Antes de arrancar, observe lo siguiente: ............... 184

INTRODUCCIÓN

Apreciado cliente: ................................................. 185

¿QUÉ ES QUÉ?

¿Qué es qué en la recortadora? ........................... 186

INSTRUCCIONES GENERALES DE

SEGURIDAD

Importante ............................................................ 187

Equipo de protección personal ............................. 187

Equipo de seguridad de la máquina ..................... 188

Equipo de corte .................................................... 190

MONTAJE

Montaje del mango de tipo cerrado ..................... 191

Montaje y desmontaje del tubo divisible .............. 191

Montaje del equipo de corte ................................. 192

Montaje de la protección de la recortadora y el cabezal de corte ................................................... 192

Montaje de la protección de la recortadora y el cabezal de corte ................................................... 192

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE

Seguridad en el uso del combustible .................... 193

Carburante ............................................................ 193

Repostaje .............................................................. 194

ARRANQUE Y PARADA

Control antes de arrancar ..................................... 195

Arranque y parada ................................................ 195

TÉCNICA DE TRABAJO

Instrucciones generales de trabajo ....................... 197

MANTENIMIENTO

Carburador ............................................................ 200

Silenciador ............................................................ 200

Sistema refrigerante ............................................. 201

Bujía ...................................................................... 201

Tubo divisible ........................................................ 201

Filtro de aire .......................................................... 201

Programa de mantenimiento ................................ 203

DATOS TECNICOS

Datos técnicos ...................................................... 204

Declaración CE de conformidad ........................... 206

Antes de arrancar, observe lo siguiente:

Lea detenidamente el manual de instrucciones.

!

!

!

¡ATENCIÓN! La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados.

¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.

¡ATENCIÓN! Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.

184 – Spanish

INTRODUCCIÓN

Apreciado cliente:

¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna! La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el Rey

Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la ribera del río Huskvarna para la fabricación de mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica dado que el río se utilizaba para generar energía hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos innumerables; desde estufas de leña hasta modernas máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en 1959; y es en este segmento en el que actualmente trabaja

Husqvarna.

Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y las prestaciones como principal prioridad. La idea de negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos motorizados para silvicultura y jardinería, así como para las industrias de construcción y obras públicas. Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo, seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los productos en estas áreas.

Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.

Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa.

Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.

¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!

Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.

Spanish – 185

1

1

3

2

4

¿Qué es qué en la recortadora?

1 Cabezal de corte

2 Recarga de lubricante, engranaje angulado

3 Engranaje angulado

4 Protección del equipo de corte

5 Tubo

6 Acoplamiento del tubo

7 Mango cerrado

8 Acelerador

9 Botón de parada

10 Fiador del acelerador

11 Capuchón de encendido y bujía

4

122LD

5

¿QUÉ ES QUÉ?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Mecanismo de arranque

13 Empuñadura de arranque

14 Depósito de combustible

15 Cubierta del filtro de aire

16 Bomba de combustible.

17 Estrangulador

18 Pieza de arrastre

19 Manual de instrucciones

20 Llave combinada

21 Pasador de seguridad

186 – Spanish

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Importante

¡IMPORTANTE!

La máquina está destinada exclusivamente a recortar la hierba.

Los únicos accesorios que Ud. puede acoplar al motor como fuente propulsora son los equipos de corte que nosotros recomendamos en el capítulo Datos técnicos.

Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo.

Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título ”Equipo de protección personal”.

No utilice nunca una máquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuración original.

No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento.

Todas las tapas, protecciones y empuñaduras deben estar montadas antes de arrancar la máquina. Comprobar que el sombrerete de la bujía y el cable de encendido están en perfecto estado para evitar el riesgo de sacudida eléctrica.

El usuario de la máquina debe asegurarse de que ninguna persona o animal se acerquen más de 15 metros durante el trabajo. Si varios usuarios trabajan en el mismo lugar, la distancia de seguridad debe equivaler, por lo menos, a dos longitudes de árbol, pero nunca ser menor de 15 metros.

!

¡ATENCIÓN! No permita nunca que los niños utilicen la máquina ni permanezcan cerca de ella. Dado que la máquina tiene un contacto de parada con retorno por muelle ye puede arrancar con poca velocidad y fuerza en la empuñadura de arranque, incluso niños pequeños pueden, en determinadas circunstancias, lograr la fuerza necesaria para arrancar la máquina. Ello puede comportar riesgo de daños personales graves. Por consiguiente, saque el capuchón de encendido cuando va a dejar la máquina sin vigilar.

Equipo de protección personal

¡IMPORTANTE!

Una desbrozadora, quita arbustos o recortadora puede ser una herramienta peligrosa si se utiliza de manera errónea o descuidada, y provocar heridas graves o mortales al usuario o terceros. Es sumamente importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.

Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.

!

¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.

!

¡ATENCIÓN! Cuando use protección auditiva preste siempre atención a las señales o llamados de advertencia.

Sáquese siempre la protección auditiva inmediatamente después de parar el motor.

CASCO

Casco protector cuando exista el riesgo de objetos que caen

!

¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.

PROTECCIÓN AUDITIVA

Se debe utilizar protección auditiva con suficiente capacidad de reducción sonora.

Spanish – 187

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

PROTECCIÓN OCULAR

Se debe utilizar siempre protección ocular homologada.

Si se utiliza visor, deben utilizarse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumplen con la norma

ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.

GUANTES

Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por ejemplo al montar el equipo de corte.

¡IMPORTANTE!

Todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina requieren una formación especial. Esto es especialmente importante para el equipo de seguridad de la máquina. Si la máquina no pasa alguno de los controles indicados a continuación, acuda a su taller de servicio local. La compra de alguno de nuestros productos le garantiza que puede recibir un mantenimiento y servicio profesional. Si no ha adquirido la máquina en una de nuestras tiendas especializadas con servicio, solicite información sobre el taller de servicio más cercano.

BOTAS

Utilice botas antideslizantes y seguras.

VESTIMENTA

Use ropas de material resistente a los desgarros y no demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No trabaje con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies descalzos. No lleve el cabello suelto por debajo de los hombros.

PRIMEROS AUXILIOS

Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.

!

¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina que tenga un equipo de seguridad defectuoso. Efectúe el control y mantenimiento del equipo de seguridad de la máquina como se describió en este capítulo. Si su máquina no pasa todos los controles, entréguela a un taller de servicio para su reparación.

Fiador del acelerador

El fiador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. Cuando se oprime el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango), se desacopla el acelerador (B). Cuando se suelta el mango, el acelerador y el fiador vuelven a sus posiciones originales. Ambas funciones se efectúan con sistemas independientes de muelles de retorno. Con esta posición, el acelerador queda automáticamente bloqueado en ralentí.

Equipo de seguridad de la máquina

En este capítulo se describen los componentes de seguridad de la máquina, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos componentes en su máquina, vea el capítulo Qué es qué.

La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano.

Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial.

188 – Spanish

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo.

Controle que la protección no esté dañada y que no tenga grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o si tiene grietas.

Utilice siempre la protección recomendada para cada equipo de corte en particular. Consulte el capítulo Datos técnicos.

Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.

!

¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar un equipo de corte sin haber montado antes la protección recomendada. Consultar el capítulo

Datos técnicos. Si se monta una protección incorrecta o defectuosa, esto puede causar daños personales graves.

Silenciador

Consulte las instrucciones bajo el título Arranque. Ponga en marcha la máquina y acelere al máximo. Suelte el acelerador y controle que el equipo de corte se detenga y permanezca inmóvil. Si el equipo de corte gira con el acelerador en ralentí, se debe controlar la regulación del carburador para ralentí. Consulte las instrucciones bajo el título Mantenimiento.

Botón de parada

El botón de parada se utiliza para parar el motor.

El silenciador está diseñado para reducir al máximo posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario. El silenciador con catalizador también está diseñado para reducir las sustancias nocivas en los gases de escape.

Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.

Protección del equipo de corte

En países con clima cálido y seco, puede ser grande el riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador de su máquina lo tiene.

Esta protección tiene por fin evitar que el usuario reciba el impacto de objetos desprendidos. La protección evita también que el usuario entre en contacto con el equipo de corte.

Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicio.

Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso.

Spanish – 189

INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD

Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina.

Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela a intervalos regulares. La obturación de la rejilla produce el sobrecalentamiento del motor, con el riesgo consiguiente de averías graves.

!

¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso puede aumentar el riesgo de accidentes.

Cabezal de corte

!

¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!

¡IMPORTANTE!

Observe siempre que el hilo de corte esté arrollado en forma firme y uniforme al rodillo, de lo contrario la máquina producirá vibraciones perjudiciales para la salud.

!

¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador.

• Utilice únicamente los cabezales e hilos de corte recomendados. Han sido probados por el fabricante para un tamaño de motor especial. Esto es particularmente importante cuando se utiliza un cabezal de corte totalmente automático. Utilice

únicamente el equipo de corte recomendado.

Consulte el capítulo Datos Técnicos.

¡ATENCIÓN! Recuerde que:

!

Los gases de escape del motor están calientes y pueden contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!

Equipo de corte

Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:

• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.

• Obtener un resultado de corte óptimo.

• Aumentar la duración del equipo de corte.

¡IMPORTANTE!

¡Utilice sólamente el equipo de corte con la protección recomendada por nosotros! Consulte el capítulo Datos

Técnicos.

Lea las instrucciones del equipo de corte para montar correctamente el hilo y elegir el diámetro de hilo correcto.

• En general, una máquina pequeña requiere un cabezal pequeño y viceversa. Esto se debe a que, al cortar con hilo, el motor debe lanzarlo radialmente hacia afuera desde el cabezal de corte y vencer la resistencia de la hierba que se va a cortar.

• El largo del hilo también es importante. Un hilo más largo requiere mayor potencia del motor que uno corto, con el mismo diámetro del hilo.

• Controle que el cuchillo que hay en la protección de la recortadora esté intacto. Se utiliza para cortar el hilo en el largo correcto.

• Para prolongar la vida útil del hilo, se puede poner en remojo un par de días. De esta manera el hilo se refuerza y dura más.

!

¡ATENCIÓN! Pare siempre el motor antes de trabajar con alguna parte del equipo de corte. Éste continúa girando incluso después de haber soltado el acelerador.

Controle que el equipo de corte se haya detenido completamente y desconecte el cable de la bujía antes de comenzar a trabajar.

190 – Spanish

Montaje del mango de tipo cerrado

MONTAJE

• Antes de usar la unidad, apriete bien la manija.

• Calzar el mango cerrado sobre el tubo. Adviértase que el mango cerrado debe montarse entre las flechas del tubo.

Desmontaje:

• Suelte el acoplamiento, girando la manija (3 veces como mínimo).

• Monte el perno, la chapa de fijación y la tuerca de mariposa como indica la figura. Apriete la tuerca de mariposa.

Montaje y desmontaje del tubo divisible

• Mantenga presionado el botón (C). Saque el accesorio del acoplamiento, al mismo tiempo que sujeta firmemente el extremo del motor.

C

Montaje:

• Suelte el acoplamiento, girando la manija.

• Alinee la lengüeta del accesorio (A) con la flecha del acoplamiento (B).

B

A

• Presione el accesorio en el acoplamiento hasta que se fije a presión.

Spanish – 191

Montaje del equipo de corte

!

MONTAJE

Montaje de la protección de la recortadora y el cabezal de corte

(122C)

¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar un equipo de corte sin haber montado antes la protección recomendada. Consultar el capítulo

Datos técnicos. Si se monta una protección incorrecta o defectuosa, esto puede causar daños personales graves.

• Montar la protección como indica la figura. Apretarla bien.

Montaje de la protección de la recortadora y el cabezal de corte

(122LD)

• Montar la protección de la recortadora (A) para trabajar con el cabezal de corte. La protección de la recortadora/protección combinada se engancha en la sujeción del tubo y se fija con un tornillo (L).

• Coloque el protector de polvo en el eje. La tuerca debe quedar totalmente rodeada por el protector de polvo.

• Coloque la pieza de arrastre (B) en el eje de salida.

• Gire el eje de la hoja hasta que uno de los orificios de la pieza de arrastre coincida con un orificio de la caja de engranajes.

• Introduzca el pasador de seguridad (C) en el orificio para bloquear el eje.

• Enrosque el cabezal de corte/las cuchillas de plástico

(H) en el sentido contrario al de rotación.

• Para que el eje no gire, mantenga fijo el protector de polvo con una llave inglesa.

• Enrosque el cabezal de corte en el eje.

• El desmontaje se realiza en el orden inverso.

192 – Spanish

Seguridad en el uso del combustible

Nunca arranque la máquina:

1 Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.

2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.

Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.

3 Si hay fugas de combustible en la máquina.

Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.

Transporte y almacenamiento

• Almacene y transporte la máquina y el combustible de manera que eventuales fugas o vapores no puedan entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo, máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos eléctricos/interruptores de corriente o calderas.

• Para almacenar y transportar combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.

• Si la máquina se va a almacenar por un período largo, se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte en la estación de servicio más cercana qué hacer con el combustible sobrante.

• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo.

• La protección para transportes del equipo de corte siempre debe estar montada durante el transporte o almacenamiento de la máquina.

• Asegure la máquina durante el transporte.

• Para evitar el arranque imprevisto del motor, se debe quitar siempre el capuchón de encendido para el almacenaje prolongado de la máquina, si se va a dejar la máquina sin vigilar y para efectuar todas las medidas de servicio previstas.

!

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE

¡ATENCIÓN! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de incendio, explosión e intoxicación respiratoria.

Carburante

¡NOTA! La máquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con las proporciones correctas, debe medirse con precisión la cantidad de aceite que se mezclará. En la mezcla de pequeñas cantidades de combustible, los errores más insignificantes en la medición del aceite influyen considerablemente en las proporciones de la mezcla.

!

Gasolina

¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueden causar daños graves por inhalación y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilación.

¡NOTA! Use siempre gasolina de buena calidad mezclada con aceite de como mínimo 90 octanos (RON).

Si su máquina está equipada con catalizador (vea el capítulo Datos técnicos), debe usarse siempre gasolina sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La gasolina con plomo avería el catalizador.

Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se debe usar este tipo de gasolina.

• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se hace funcionar el motor con gasolina de octanaje inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto aumenta la temperatura del motor, con el consiguiente riesgo de averías.

• Para trabajar durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos.

Aceite para motores de dos tiempos

• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos HUSQVARNA, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.

• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW.

• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.

• Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.

• Mezcla

1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos

HUSQVARNA.

1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para

JASO FB/ISO EGB.

Spanish – 193

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE

Repostaje

5

10

15

20

Gasolina, litros

Aceite para motores de dos tiempos, litros

2% (1:50)

0,10

3% (1:33)

0,15

0,20

0,30

0,40

0,30

0,45

0,60

¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio:

Mezcla

• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.

• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.

• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.

!

Mezcle y vierta el combustible en el exterior, en un lugar libre de chispas y llamas.

No fume ni ponga objetos calientes cerca del combustible.

No haga nunca el repostaje con el motor en marcha.

Apague el motor y deje que se enfríe unos minutos antes de repostar.

Para repostar, abra despacio la tapa del depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.

Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible.

Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje.

• No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.

• Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.

!

¡ATENCIÓN! El silenciador del catalizador se calienta mucho, tanto durante el funcionamiento como después de la parada. Incluso funcionando éste en ralentí. Tenga presente el peligro de incendio, especialmente al manejar sustancias y/o gases inflamables.

• Utilice un recipiente de combustible con protección antirebose.

• Si derramó combustible sobre la máquina. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.

• Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos en el depósito ocasionan problemas de funcionamiento.

• Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.

194 – Spanish

ARRANQUE Y PARADA

Control antes de arrancar

comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente.

• Controle que el cabezal de corte y la protección de la recortadora no estén dañados ni presenten grietas.

Cambie el cabezal o la protección de la recortadora si han recibido golpes o están agrietados.

Estrangulador: Ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento.

• Nunca utilice la máquina sin la protección o con una protección defectuosa.

• Todas las cubiertas deben estar correctamente montadas y en buenas condiciones antes de arrancar la máquina.

Arranque y parada

!

¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina debe montarse la cubierta del embrague completa con el tubo, de lo contrario el embrague puede zafar y provocar daños personales.

Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar y de la fuente de repostaje. Coloque la máquina sobre una base firme. Controle que el equipo de corte no pueda atascarse en algún objeto.

Asegúrese de que no haya personas desautorizadas en la zona de trabajo, de lo contrario se corre el riesgo de ocasionar graves daños personales. La distancia de seguridad es de 15 metros.

Arranque

Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que

!

¡ATENCIÓN! Cuando el motor se arranca con el estrangulador en la posición de estrangulamiento, el equipo de corte comienza a girar inmediatamente.

Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la mano izquierda (ATENCIÓN: ¡No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y después tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.

Al encender el motor, reponga inmediatamente el estrangulador a su posición inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. Cuando el motor arranca, acelere rápidamente al máximo y la aceleración de arranque se desconecta automáticamente.

¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.

Spanish – 195

ARRANQUE Y PARADA

Parada

Para parar el motor, desconecte el encendido.

¡NOTA! El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto.

196 – Spanish

TÉCNICA DE TRABAJO

Instrucciones generales de trabajo

ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.

¡IMPORTANTE!

Esta sección trata las reglas de seguridad fundamentales para trabajar con la recortadora.

Cuando se vea en una situación insegura para continuar el trabajo, debe consultar a un experto.

Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicio.

Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado.

Antes del uso, Ud. debe haber entendido la diferencia entre desbroce forestal, desbroce de hierba y recorte de hierba.

Reglas básicas de seguridad

5 Manténgase bien parado y con buen equilibrio. No se estire demasiado. Mantenga una posición correcta y el equilibrio en todo momento.

6 Utilice siempre ambas manos para sujetar la máquina. Mantenga la máquina en el lado derecho del cuerpo. Mantenga todas las partes del cuerpo lejos de las superficies calientes. Mantenga todas las partes del cuerpo lejos del equipo de corte giratorio.

1 Observe el entorno para:

• Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que puedan influir en su control de la máquina.

• Para evitar que personas, animales, etc. entren en contacto con el equipo de corte u objetos lanzados por el equipo de corte.

• ¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene posibilidad de pedir auxilio si se produce un accidente.

2 Inspeccione la zona de trabajo. Quite todos los materiales sueltos como piedras, cristales rotos, clavos, alambres, cordones, etcétera, que puedan ser lanzados o enredarse en el equipo de corte.

3 No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad, frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc.

4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,

7 Mantenga el equipo de corte por debajo de la cintura.

8 Para desplazar la máquina debe pararse el motor.

Spanish – 197

TÉCNICA DE TRABAJO

9 No apoye nunca la máquina con el motor en marcha sin tenerla bajo control.

!

¡ATENCIÓN! Ni el usuario de la máquina ni ninguna otra persona debe intentar quitar la vegetación cortada cuando el motor o el equipo de corte aún están girando, dado que esto comporta riesgo de daños graves.

Pare el motor y el equipo de corte antes de quitar la vegetación que se ha enrollado en el eje de la hoja, porque de lo contrario pueden producirse daños.

Durante el uso y poco después, el engranaje angulado puede estar caliente.

El contacto con el mismo puede ocasionar quemaduras.

!

¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede producir lesiones vasculares o nerviosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte síntomas que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones, consulte a un médico.

Ejemplos de estos síntomas son entumecimiento, falta de sensibilidad,

”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida o reducción de la fuerza normal, cambios en el color o la superficie de la piel.

Generalmente, estos síntomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo puede ser mayor a bajas temperaturas.

Recorte de hierba con el cabezal de corte

!

¡ATENCIÓN! Advertencia de objetos lanzados. Utilice siempre gafas protectoras homologadas. No se incline nunca sobre la protección del equipo de corte. Hay riesgo de lanzamiento de piedras, suciedad, etcétera, contra los ojos; causando ceguera o daños graves.

Mantenga alejados a los terceros. Los niños, animales, curiosos y ayudantes deben mantenerse fuera de la zona de seguridad de 15 metros. Pare la máquina inmediatamente si alguien se acerca.

Nunca gire con la máquina si no ha verificado antes que la zona de seguridad atrás de Ud. está vacía.

Recorte

• Mantenga el cabezal de corte justo por encima del suelo, en posición inclinada. Es la punta del hilo la que realiza el trabajo. Deje que el hilo trabaje con su propio ritmo. Nunca lo presione contra la vegetación que quiere segar.

Técnica básica de trabajo

Después de cada momento de trabajo reduzca siempre la velocidad del motor a ralentí. Un tiempo demasiado largo a máxima velocidad sin que el motor esté cargado puede averiar seriamente el motor.

!

¡ATENCIÓN! A veces, se atascan ramas o hierba entre la protección y el equipo de corte. Antes de retirarlos, pare siempre el motor.

• El hilo corta con facilidad la hierba y las malas hierbas que hay contra paredes, cercas, árboles y arriates, pero también puede dañar la corteza delicada de

árboles y arbustos, y postes de cercas.

• Disminuya el peligro de daños en las plantas acortando el hilo a 10-12 cm y disminuyendo las revoluciones del motor.

Raspado

• La técnica de raspado corta toda la vegetación no deseada. Mantenga el cabezal de corte justo por encima del suelo, en posición inclinada. Deje que la punta del hilo golpee el suelo alrededor de árboles, columnas, estatuas, etc. ATENCIÓN: Esta técnica aumenta el desgaste del hilo.

198 – Spanish

TÉCNICA DE TRABAJO

• El hilo se desgasta más rápido y se debe alimentar más seguido al trabajar contra piedras, ladrillos, hormigón, cercas de metal, etc. que al estar en contacto con árboles y cercas de madera.

• Al recortar y raspar debe utilizar una velocidad un poco menor que la aceleración máxima para que el hilo dure más y el cabezal de corte se desgaste menos.

Corte

• La recortadora es ideal para cortar en lugares que son difícilmente accesibles para un cortacésped común. Al cortar, mantenga el hilo paralelo al suelo.

Evite presionar el cabezal de corte contra el suelo para no dañar el césped ni el equipo.

• Durante el corte normal evite que el cabezal de corte esté en contacto continuo con el suelo. Un contacto continuo de este tipo puede causar daños y desgaste en el cabezal de corte.

Barrido

• El efecto ventilador del hilo giratorio puede utilizarse para una limpieza rápida y sencilla. Mantenga el hilo paralelo y por encima de la superficie a barrer y mueva la máquina de un lado a otro.

• Al cortar y barrer debe utilizar la aceleración máxima para obtener un buen resultado.

Spanish – 199

Carburador

MANTENIMIENTO que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a materiales secos e inflamables.

Reglaje del régimen de ralentí

Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté limpio y que tenga colocada la tapa.

Regule el régimen de ralentí con el tornillo T, si es necesario un reajuste. Gire primero el tornillo de ralentí T en el sentido de las agujas del reloj, hasta que comience a girar el equipo de corte. Después gire el tornillo en el sentido contrario, hasta que el equipo de corte se detenga. El régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona en forma uniforme en cada posición.

También debe existir un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar el equipo de corte.

Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo

Datos técnicos.

!

¡ATENCIÓN! Si no puede regular el régimen en ralentí para que el equipo de corte deje de girar, consulte a su distribuidor/taller de servicio. No utilice la máquina hasta que no esté correctamente regulada o reparada.

Silenciador

Algunos silenciadores incorporan una rejilla apagachispas. Si el silenciador de su máquina lleva rejilla apagachispas, límpiela cada semana. Lo mejor es utilizar un cepillo de acero. En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y cambiar una vez por semana, si es necesario. En silenciadores con catalizador, se debe controlar el apagachispas y limpiarlo, si es necesario, una vez por mes. Si el apagachispas presenta daños, se debe cambiar el apagachispas.

Si el apagachispas se obstruye con frecuencia, esto puede ser señal de que el catalizador no funciona correctamente. Consulte a su distribuidor para un control. Si el apagachispas se obstruye, la máquina se recalienta y se dañan el cilindro y el pistón.

¡NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador.

Consulte el capítulo Datos técnicos para ver si su máquina tiene catalizador.

El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y para apartar del usuario los gases de escape. Los gases de escape están calientes y pueden contener chispas

¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador en mal estado.

!

¡ATENCIÓN! El silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aún luego de apagado el motor. Lo mismo rige para la marcha en ralentí. Su contacto puede quemar la piel. ¡Tenga en cuenta el peligro de incendio!

200 – Spanish

Sistema refrigerante

MANTENIMIENTO debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario.

Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más baja posible, la máquina incorpora un sistema refrigerante.

2

1

El sistema refrigerante está compuesto por:

1 Toma de aire en el mecanismo de arranque.

2 Aletas de enfriamiento en el cilindro.

Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).

Un sistema refrigerante sucio u obturado produce sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes averías del cilindro y el pistón.

Bujía

¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!

Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.

Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.

Tubo divisible

La punta del eje propulsor en la parte inferior del tubo debe lubricarse interiormente con grasa cada 30 horas de trabajo. Existe el riesgo de que las puntas del eje propulsor (uniones ranuradas) de los modelos divisibles se agarroten si no se lubrican regularmente.

Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:

• Carburador mal regulado.

• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible

(demasiado aceite o aceite inadecuado).

• Filtro de aire sucio.

Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque.

Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía

Filtro de aire

El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar:

• Fallos del carburador

• Problemas de arranque

• Reducción de la potencia

• Desgaste innecesario de las piezas del motor.

Spanish – 201

• Un consumo de combustible excesivo.

MANTENIMIENTO

Engranaje angulado

El engranaje angulado se entrega de fábrica con la cantidad adecuada de grasa. No obstante, antes de empezar a utilizar la máquina, verifique que el engranaje esté lleno con grasa hasta las 3/4 partes. Use grasa especial de HUSQVARNA.

Limpie el filtro cada 25 horas de funcionamiento o más seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.

Limpieza del filtro de aire

Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.

Lávelo en agua jabonosa caliente. Controle que el filtro esté seco antes de volver a montarlo.

Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe cambiarse.

Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del filtro de aire.

Impregnación con aceite del filtro de aire

Generalmente, el lubricante en el cuerpo del engranaje no requiere cambiarse excepto cuando se realizan reparaciones.

Use siempre aceite para filtros de HUSQVARNA, art. nº.

531 00 92-48. El aceite para filtros contiene disolvente para facilitar su distribución uniforme en el filtro. Evite por lo tanto su contacto con la piel.

Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use nunca aceite común para motores. Éste desciende bastante rápido a través del filtro, depositándose en el fondo.

202 – Spanish

MANTENIMIENTO

Programa de mantenimiento

A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.

Mantenimiento

Limpie la parte exterior de la máquina.

Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén dañados.

Controle que el mando de detención funcione.

Controle que el equipo de corte no gire en ralentí.

Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.

Controle que la protección no esté dañada y que no tenga grietas. Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o si tiene grietas.

Controle que el cabezal de corte no esté dañado ni tenga grietas.

Cambie el cabezal de corte si es necesario.

Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.

Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible.

Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.

Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.

Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm o cambie la bujía.

Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.

Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.

Limpie o cambie el apagachispas del silenciador (sólo para el silenciador sin catalizador).

Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.

Controle que el engranaje angulado tenga grasa hasta las 3/4 partes. Si es necesario llene con grasa especial.

Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.

Cambie el componente que sea necesario.

Revise todos los cables y conexiones.

Compruebe si están desgastados el embrague, los muelles de embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que sea necesario en un taller de servicio oficial.

Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.

Mantenimient o diario

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Mantenimient o semanal

Mantenimient o mensual

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Spanish – 203

DATOS TECNICOS

Datos técnicos

122C

Motor

Cilindrada, cm

3

Diámetro del cilindro, mm

Carrera, mm

Régimen de ralentí, r.p.m.

Régimen máximo de embalamiento recomendado, r.p.m.

Velocidad en el eje de salida, rpm

Potencia máxima del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m.

Silenciador con catalizador

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Sist. de encendido con reg. de veloc.

Sistema de encendido

Bujía

Distancia de electrodos, mm

No

NGK CMR6A

0,5

Sistema de combustible y lubricación

Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3

Peso

Peso sin combustible, equipo de corte y protección, kg 4,4

Emisiones de ruido

(ver la nota 1)

Nivel de potencia acústica medido dB(A)

Nivel de potencia acústica garantizado L

WA

dB(A)

Niveles acústicos

(vea la nota 2)

Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):

Niveles de vibraciones

102

104

88

(vea la nota 3)

Niveles de vibración equivalentes (a hv, eq

) en las empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 11806 e ISO 22867, m/s

2

.

Equipada con cabezal de corte (original), izquierda / derecha.

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

No

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L

WA

) según la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de la máquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes máquinas del mismo modelo, según la Directiva 2000/14/CE.

Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de la máquina tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 dB (A).

Nota 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s

2

.

Spanish – 204

DATOS TECNICOS

122LD

Accesorios homologados Tipo

Protección para el equipo de corte,

Art. nº.

Rosca para eje de hoja M10

Cabezal de corte

122C

T25 (hilo Ø 2,0-2,7 mm) 574 19 87-01

Accesorios homologados Tipo

Protección para el equipo de corte,

Art. nº.

Rosca para eje de hoja 3/8 R

Cabezal de corte

T25 (hilo Ø 2,0-2,7 mm)

T25C (hilo Ø 2,0-2,7 mm)

574 47 95-01

574 47 95-01

Se recomienda usar los accesorios siguientes para los modelos indicados abajo.

Accesorios homologados

Suplemento de cepillo, con tubo SR600

Suplemento para cortar setos, con tubo HA

850

Suplemento para cortar cantos, con tubo

Suplemento de sierra con tubo PA 1100

Suplemento de sierra sin tubo PA

Accesorio para cultivo con tubo CA 150

Accesorio de recortadora con tubo, TA 850

Art. n

°

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Se emplea en

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Accesorios homologados

Accesorio de cultivadora CAC

Accesorio de rebordeadora EAC

Accesorio de sierra de barra PAC

Accesorio de soplador BAC

Art. n °

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Se emplea en

122LD

122LD

122LD

122LD

Spanish – 205

DATOS TECNICOS

Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)

Nosotros, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las recortadoras de hierba Husqvarna 122C y 122LD a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de características, seguido del número de serie) cumplen las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL

CONSEJO:

- 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.

- 2004/108/CEE , ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.

- 2000/14/CE , ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Declaración de conformidad efectuada según el anexo V. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos.

Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen el número: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna, 13 de octubre de 2011

Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica.)

206 – Spanish

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Símbolos na máquina e/ou no manual:

ATENÇÃO! Roçadores de erva, de arbustos e recortadoras de relva podem ser perigosos! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utente ou outras pessoas. É extremamente importante que leia e compreenda o conteúdo do manual do operador.

Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.

Utilizar apenas com equipamento de corte flexível, não metálico, ou seja cabeçote de recorte com corda de roçar.

Emissões sonoras para o meio ambiente conforme directiva da

Comunidade Europeia. A emissão da máquina é indicada no capítulo

Especificações técnicas e no autocolante.

Use sempre:

Capacete de protecção no caso de haver risco de objectos em queda

• Protectores acústicos aprovados

• Protecção ocular aprovada

Rotação máxima no veio de saída, rpm

Este produto está conforme as directivas em validade da CE.

Os restantes símbolos e autocolantes existentes na máquina dizem respeito a exigências específicas para homologação em alguns países.

O motor é desligado deslocando o contacto de paragem para a posição de paragem. NOTA! O contacto de paragem retorna automaticamente à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque acidental da máquina, deve-se sempre remover a protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou manutenção.

Use sempre luvas de protecção aprovadas.

Aviso para objectos lançados e ricochete.

Limpeza periódica obrigatória.

O operador da máquina deve verificar que não se encontre qualquer pessoa ou animal menos de

15 metros, durante o trabalho.

15 m

50FT

15 m

50FT

Inspecção ocular.

Use sempre luvas de protecção aprovadas.

Use botas estáveis e antideslizantes.

Portuguese – 207

ÍNDICE

Índice

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS

Símbolos na máquina e/ou no manual: ................ 207

ÍNDICE

Índice .................................................................... 208

Antes de arrancar, observe o seguinte: ................ 208

INTRODUÇÃO

Prezado cliente! .................................................... 209

COMO SE CHAMA?

As peças da recortadora ...................................... 210

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Importante ............................................................ 211

Equipamento de protecção pessoal ..................... 211

Equipamento de segurança da máquina .............. 212

Equipamento de corte .......................................... 214

MONTAGEM

Montagem do punho fechado ............................... 215

Montagem e desmontagem do tubo divisível ...... 215

Montagem do equipamento de corte .................... 216

Montagem da protecção de recorte e do cabeçote de recorte ............................................................. 216

Montagem da protecção de recorte e do cabeçote de recorte ............................................................. 216

MANEJO DE COMBUSTÍVEL

Segurança no manejo de combustível .................. 217

Combustível .......................................................... 217

Abastecimento ...................................................... 218

ARRANQUE E PARAGEM

Controlo antes de arrancar ................................... 219

Arranque e paragem ............................................. 219

TÉCNICA DE TRABALHO

Instruções gerais de trabalho ............................... 221

MANUTENÇÃO

Carburador ............................................................ 224

Silenciador ............................................................ 224

Sistema de arrefecimento ..................................... 225

Vela de ignição ..................................................... 225

Tubo divisível ........................................................ 225

Filtro de ar ............................................................. 226

Esquema de manutenção ..................................... 227

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Especificações técnicas ........................................ 228

Certificado CE de conformidade ........................... 230

Antes de arrancar, observe o seguinte:

Leia as instruções para o uso com toda a atenção.

!

!

!

ATENÇÃO! A exposição prolongada a ruídos pode provocar danos auditivos permanentes. Por isso, use sempre protectores acústicos aprovados.

ATENÇÃO! Sob nenhumas circunstâncias é permitido modificar a configuração original da máquina sem a autorização expressa do fabricante.

Devem usar-se sempre acessórios originais. Modificações e/ou acessórios não autorizados podem acarretar em sérias lesões ou perigo de vida para o utilizador ou outros.

ATENÇÃO! Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode transformar-se num instrumento perigoso, causando sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras pessoas.

É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.

208 – Portuguese

INTRODUÇÃO

Prezado cliente!

Parabéns pela sua prefência na compra de um produto Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até 1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica na margem da ribeira Huskvarna para fabricar mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos de existência da fábrica

Husqvarna foram fabricados inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser, bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a primeira máquina de cortar relva motorizada que em 1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a Husqvarna actualmente actua.

A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem, bem como para a indústria da construção e a indústria fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização, segurança e consciência ambiental, razão pela qual foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os produtos nessas áreas.

Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro. A compra de qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda profissional com reparações e assistência técnica, na eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer coisa. No caso do local de compra da máquina não ter sido nenhum dos nossos revendedores autorizados, pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais próxima.

Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-se de que estas instruções de utilização são um documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização, assistência técnica, manutenção, etc) aumentará consideravelmente a vida útil da máquina bem como o preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao novo proprietário.

Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!

Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos seus produtos, reservando-se o direito de introduzir modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma dos mesmos sem aviso prévio.

Portuguese – 209

1

1

3

2

4

4

122LD

5

COMO SE CHAMA?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

As peças da recortadora

1 Cabeçote de recorte

2 Enchimento de massa lubrificante, engrenagem angular

3 Engrenagem angular

4 Protecção do equipamento de corte

5 Tubo

6 Acoplamento do tubo

7 Punho fechado

8 Acelerador

9 Contacto de paragem

10 Bloqueio do acelerador

11 Vela de ignição e protecção da vela.

12 Dispositivo de arranque

13 Pega do arranque

14 Depósito de combustível

15 Cobertura do filtro de ar

16 Bomba de combustível.

17 Arranque a frio

18 Accionador

19 Instruções para o uso

20 Chave universal

21 Pino de freio

210 – Portuguese

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Importante

IMPORTANTE!

A máquina é construída somente para recortar relva.

Os únicos acessórios em que pode usar o motor como propulsor são os equipamentos de corte recomendados no capítulo Especificações técnicas.

Nunca use a máquina se estiver cansado, se bebeu

álcool ou se toma remédios que podem influir na sua visão, discernimento ou controlo sobre o corpo.

Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção ”Equipamento de protecção pessoal”.

Nunca use uma máquina que foi modificada a ponto de não mais corresponder à construção original.

Nunca use uma máquina defeituosa. Siga as instruções de manutenção, controlo e assistência técnica destas instruções para o uso. Alguns serviços de manutenção e de assistência técnica deverão ser executados por especialistas qualificados. Ver as instruções na secção

Manutenção.

Todas as coberturas, protecções e punhos têm que estar montados antes de se pôr a máquina a funcionar.

Verifique se a cobertura e o cabo vela de ignição estão em bom estado para evitar o risco de choque eléctrico.

O utente da máquina deve verificar se não se encontra qualquer pessoa ou animal num raio de 15 metros.

Sempre que trabalhem vários utentes ao mesmo tempo e no mesmo local, a distância de segurança deve ser, no mínimo, o dobro do comprimento da árvore mas nunca menos de 15 metros.

!

ATENÇÃO! Não permita nunca que uma criança use a máquina ou se encontre na proximidade da mesma. Devido à máquina estar equipada com contacto de paragem elástico e poder ser posta a funcionar a baixa velocidade e pouca força desde o punho de arranque, podem até crianças pequenas, em determinadas circunstâncias, ter força suficiente para dar o arranque à máquina. Isso pode implicar perigo de lesões graves. Por isso, retire sempre a protecção da vela quando a máquina não estiver sob vigilância.

Equipamento de protecção pessoal

IMPORTANTE!

Um roçador de erva, de arbustos ou recortadora de relva, se indevida ou incorrectamente utilizados pode transformar-se num instrumento perigoso, causando sérios ferimentos ou até a morte do utente ou outras pessoas. É de extrema importância que você leia e compreenda o conteúdo destas instruções para o uso.

Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal aprovado. O equipamento de protecção pessoal não elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em caso de acidente. Consulte o seu concessionário na escolha do equipamento.

!

ATENÇÃO! Esta máquina produz um campo electromagnético durante o funcionamento. Em determinadas circunstâncias, este campo pode interferir com o funcionamento de implantes médicos activos ou passivos.

Para reduzir o risco de lesões graves ou mortais, recomendamos que portadores de dispositivos implantados consultem o seu médico e o fabricante do implante antes de utilizar a máquina.

!

ATENÇÃO! Esteja sempre atento a sinais de alarme ou avisos de viva voz quando usar protectores acústicos. Retire os protectores acústicos logo que o motor tenha parado.

CAPACETE

Capacete de protecção no caso de haver risco de objectos em queda

!

ATENÇÃO! A utilização dum motor em ambiente fechado ou mal ventilado pode causar a morte por asfixia ou envenenamento por gás carbónico.

PROTECTORES ACÚSTICOS

Devem-se usar protectores acústicos com suficiente insonorização.

Portuguese – 211

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

PROTECÇÃO OCULAR

Deve sempre usar-se protecção ocular aprovada. Mesmo que se use viseira, devem usar-se óculos de protecção aprovados. Consideram-se óculos de protecção aprovados, os que estejam conformes com a norma ANSI

Z87.1 nos EUA ou EN 166 nos países da UE.

IMPORTANTE!

Toda a assistência e reparação da máquina requer formação especializada. Especialmente no que se refere ao equipamento de segurança. Se a máquina não satisfizer algum dos controlos abaixo mencionados, procure a sua oficina autorizada. A compra de qualquer dos nossos produtos garante-lhe a obtenção de reparação e assistência profissionais. Se o local da compra da máquina não for um dos nossos concessionários com assistência técnica, consulte a oficina autorizada mais próxima.

LUVAS

Deve-se usar luvas quando necessário, p. ex., na montagem do equipamento de corte.

BOTAS

Use botas estáveis e antideslizantes.

VESTUÁRIO

Use roupas de material resistente e evite vestimentas demasiado largas que se possam prender facilmente em galhos e arbustos. Use sempre calças compridas grossas. Não use jóias, shorts ou outras calças curtas e não ande de sandálias ou descalço. O cabelo não deve passar abaixo dos ombros.

PRIMEIROS SOCORROS

Os primeiros socorros devem sempre estar à mão.

!

ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com equipamento de segurança defeituoso. O equipamento de segurança da máquina deverá ser controlado e a sua manutenção feita conforme se descreve nesta secção. Se a sua máquina não satisfizer a algum desses controlos, deverá ser enviada a uma oficina autorizada para reparação.

Bloqueio do acelerador

O bloqueio do acelerador é construído para evitar a activação involuntária do acelerador. Quando se comprime o bloqueio (A) no punho (= quando se agarra no punho), liberta-se o acelerador (B). Quando se solta o punho, tanto o acelerador como o bloqueio retornam às suas posições originais. Isso ocorre por meio de dois sistemas de molas de retorno, independentes entre si.

Esta posição significa que o acelerador automaticamente

é levado para a marcha em vazio.

Equipamento de segurança da máquina

Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de segurança da máquina, que função desempenham e ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se certificar da sua operacionalidade. Ver capítulo Como se chama?, para localizar onde estas peças se encontram na sua máquina.

A duração da máquina pode ser afectada e o perigo de acidentes pode aumentar se a manutenção da máquina não for correcta e se as revisões e reparações não forem executadas de forma profissional. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com uma oficina sutorizada.

212 – Portuguese

Verifique se o acelerador está fixo na posição marcha em vazio quando o bloqueio de acelerador estiver na sua posição original.

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Comprima o bloqueio do acelerador e verifique se este retorna à sua posição original quando libertado.

Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras. Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem rachaduras.

Use sempre a protecção recomendada para o equipamento de corte específico. Veja o capítulo

Especificações técnicas

Verifique se o acelerador e o bloqueio do acelerador funcionam com facilidade e se os seus respectivos sistemas de mola de retorno funcionam.

!

ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a que título for, equipamento de corte sem que esteja montada uma protecção aprovada. Veja no capítulo

Especificações técnicas. Caso seja montada uma protecção errada ou defeituosa, isto pode causar sérios danos pessoais.

Silenciador

Veja instruções na secção Arranque. Arranque com a máquina e acelere a fundo. Solte o acelerador e verifique se o equipamento de corte pára e permanece imóvel. Se o equipamento de corte girar com o acelerador na marcha em vazio, controle o ajuste da marcha em vazio do carburador. Ver instruções no capítulo Manutenção.

Contacto de paragem

O contacto de paragem é usado para desligar o motor.

O silenciador é construído para propiciar o mais baixo nível de ruído possível bem como desviar os gases de escape do utilizador. Os silenciadores equipados com catalisador também se destinam a reduzir matérias prejudiciais dos gases de escape.

Arranque o motor e verifique se este se desliga quando o contacto de paragem é levado à posição de paragem.

Protecção do equipamento de corte

Em países com clima quente e seco, o risco de incêndio

é considerável. Por essa razão, equipamos certos silenciadores com uma rede retentora de faíscas.

Verifique se a sua máquina possui rede retentora.

Esta protecção destina-se a evitar que objectos soltos sejam lançados contra o utente. A protecção evita também que o utente entre em contacto com o equipamento de corte.

Para silenciadores é muito importante que as instruções de controlo, manutenção e assistência sejam cumpridas.

Nunca use uma máquina com silenciador defeituoso.

Portuguese – 213

INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA

Verifique regularmente se o silenciador está fixo à máquina.

Se a sua máquina estiver equipada com um abafachamas, este deverá ser submetido a uma limpeza periódica. A rede obstruída leva a um aquecimento que pode acarretar sérios danos para o motor.

!

ATENÇÃO! Um equipamento de corte incorrecto pode aumentar o risco de acidentes.

Cabeçote de recorte

!

ATENÇÃO! O silenciador com catalisador aquece muito, tanto durante a utilização como após a paragem. Isto também se verifica na marcha em vazio.

O contacto com o mesmo poderá causar queimaduras na pele. Cuidado com os riscos de incêndio!

IMPORTANTE!

Certifique-se sempre de que a corda de corte seja enrolada firme e uniformemente no tambor, para evitar a ocorrência de vibrações prejudiciais à saúde na máquina.

!

ATENÇÃO! O interior do silenciador contém produtos químicos potencialmente cancerígenos. Evite o contacto directo com esses produtos se tiver um silenciador danificado.

• Use somente os cabeçotes e cordas de corte recomendados. Foram testados pelo fabricante para se adequarem a um determinado tamanho de motor.

Isto é de especial importância quando se usar um cabeçote de recorte totalmente automático. Use somente o equipamento de corte recomendado. Ver

Especificações técnicas.

ATENÇÃO! Tenha em mente o seguinte:

!

Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável!

Equipamento de corte

Esta secção mostra como você, através de uma correcta manutenção e uso do equipamento de corte correcto, poderá:

• Reduzir as tendências da máquina a retrocesso.

• Conseguir máxima capacidade de corte.

• Aumentar a vida útil do equipamento de corte.

IMPORTANTE!

Use somente o equipamento de corte junto com a protecção recomendada! Veja o capítulo

Especificações técnicas.

Veja nas instruções do equipamento de corte como carregar correctamente a corda e como escolher o diâmetro de corda certo.

• De modo geral, uma máquina pequena requer cabeçotes de recorte pequenos e vice-versa. Isto pelo facto de que, ao cortar com a corda, o motor tem de lançar a corda radialmente a partir do cabeçote de recorte e ainda vencer a resistência da relva a cortar.

• O comprimento da corda também é importante. Uma corda mais comprida requer maior potência do motor do que uma corda curta de igual diâmetro.

• Certifique-se de que a faca que se encontra na protecção de recorte esteja intacta. Ela é usada para cortar a corda ao comprimento certo.

• Para obter maior vida útil para a corda, esta pode ser posta de molho na água por uns dois dias. A corda torna-se então mais rija e dura mais.

!

ATENÇÃO! Pare sempre o motor antes de trabalhar no equipamento de corte.

Este continua a girar mesmo depois de se soltar o acelerador. Verifique se o equipamento de corte parou completamente e retire o cabo da vela de ignição antes de começar o trabalho nesse equipamento.

214 – Portuguese

MONTAGEM

Montagem do punho fechado

• Antes de usar a unidade, apertar bem a maçaneta.

• Enfie o punho fechado sobre o tubo. Tenha cuidado para que o punho fechado fique entre as setas de marcação do tubo.

Desmontagem:

• Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta (3 voltas pelo menos).

• Instalar o parafuso, a placa de pressão e a porca de orelhas como se mostra na figura. Apertar a porca de orelhas.

Montagem e desmontagem do tubo divisível

• Carregue e mantenha o botão (C). Enquanto mantém firmemente a extremidade do motor, puxe o implemento a direito para fora do acoplamento.

C

Montagem:

• Afrouxe o acoplamento rodando a maçaneta.

• Alinhe a saliência (A) do implemento com a seta existente no acoplamento (B).

B

A

• Empurre o implemento para dentro do acoplamento até encaixar no lugar.

Portuguese – 215

MONTAGEM

Montagem do equipamento de corte

Montagem da protecção de recorte e do cabeçote de recorte

(122C)

!

ATENÇÃO! Não pode ser utilizado, seja a que título for, equipamento de corte sem que esteja montada uma protecção aprovada. Veja no capítulo

Especificações técnicas. Caso seja montada uma protecção errada ou defeituosa, isto pode causar sérios danos pessoais.

• Instale a protecção como se mostra na figura. Aperte bem.

Montagem da protecção de recorte e do cabeçote de recorte

(122LD)

• Colocar a protecção de recorte (A) para trabalho com a cabeça de recorte. A protecção de recorte/ protecção combinada é engatada no tubo e fixada com um parafuso (L).

• Monte a protecção contra poeira no eixo. A porca deve estar totalmente coberta pela protecção.

• Monte o accionador (B) na ponta do eixo de saída.

• Gire o eixo da lâmina até que um dos orifícios do accionador coincida com o orifício correspondente na caixa de engrenagens.

• Introduza o pino de freio (C) no orifício para frear o eixo.

• Atarraxe o cabeçote de recorte/facas de plástico (H) no sentido contrário ao da rotação.

• Segure a protecção contra poeira com uma chave inglesa para evitar que o eixo gire.

• Aparafuse o cabeçote de recorte no eixo.

• A desmontagem é feita pela ordem inversa.

216 – Portuguese

Segurança no manejo de combustível

Nunca arranque com a máquina:

1 Se derramou combustível sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem.

2 Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que estiveram em contacto com o combustível. Lave com

água e sabonete.

3 Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos tubos de combustível.

Transporte e armazenagem

• Guarde e transporte a máquina e o combustível de modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas ou chama aberta, tais como máquinas e motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou mesmo caldeiras.

• Ao armazenar e transportar combustível, utilize recipiente especialmente destinado e aprovado para esse fim.

• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito de combustível da máquina deve ser esvaziado.

Consulte o posto de abastecimento mais próximo sobre como proceder com o combustível excedente.

• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente limpa e submetida a uma revisão completa antes de ser armazenada por tempo prolongado.

• A protecção para transporte do equipamento de corte deve sempre estar montada, durante o transporte ou armazenagem da máquina.

• Trave a máquina durante o transporte.

• Para impedir o arranque acidental do motor, a protecção da vela deve sempre ser retirada quando a máquina for armazenada por tempo prolongado, quando a máquina não estiver sob vigilância e durante todos os serviços de manutenção.

!

MANEJO DE COMBUSTÍVEL

ATENÇÃO! Tenha cuidado ao manusear combustível. Pense nos riscos de incêndio, explosão e inalação.

Combustível

NOTA! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para assegurar a mistura correcta é importante medir cuidadosamente a quantidade de óleo a ser misturada.

No caso de pequenas quantidades de combustível a misturar, até pequenos erros na quantidade de óleo influem fortemente na proporção da mistura.

!

Gasolina

ATENÇÃO! O combustível e os vapores do combustível são muito inflamáveis e podem causar graves lesões em caso de inalação ou contacto com a pele. Seja portanto cauteloso ao manusear combustível e providencie de modo a haver boa ventilação durante o manuseamento de combustível.

NOTA! Use sempre mistura de óleo com gasolina de qualidade com um mínimo de 90 octanas (RON). Se a sua máquina estiver equipada com catalisador (ver capítulo Especificações técnicas), deverá usar sempre gasolina sem chumbo misturada com óleo. A gasolina com chumbo destrói o catalisador.

Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.

• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).

No caso do motor funcionar com gasolina com um

índice de octano inferior a 90, o motor pode começar a "grilar”. Isso pode causar um aumento de temperatura no motor que pode causar graves avarias no mesmo.

• Ao trabalhar continuadamente em rotação alta, recomenda-se um índice de octano mais elevado.

Óleo de dois tempos

• Para obter o melhor resultado e rendimento, use óleo para motores a dois tempos HUSQVARNA, produzido especialmente para os nossos motores a dois tempos arrefecidos a ar.

• Não use nunca óleo para motores fora de borda a dois tempos e arrefecidos a água, também chamado 'óleo para foras de borda' (designado TCW).

• Nunca use óleo para motores a quatro tempos.

• Um óleo de baixa qualidade ou uma mistura de óleo/ combustível demasiado rica podem aventurar o funcionamento do catalizador e reduzir-lhe a vida útil.

• Proporção de mistura

1:50 (2%) com óleo para motores a dois tempos

HUSQVARNA.

1:33 (3%) com outros óleos para motores de dois tempos arrefecidos a ar, com homologação JASO FB/

ISO EGB.

Portuguese – 217

MANEJO DE COMBUSTÍVEL

Abastecimento

5

10

15

20

Gasolina, litros

Óleo de dois tempos, litros

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

ATENÇÃO! As medidas de precaução abaixo diminuem os riscos de incêndio:

Misture e verta o combustível no exterior, onde não existam faíscas ou chamas.

Mistura

• Misture sempre gasolina e óleo num recipiente limpo e aprovado para gasolina.

• Comece sempre por juntar metade da gasolina a ser misturada. Junte depois todo o óleo. Agite bem a mistura. Por fim, junte o restante da gasolina.

• Agite a mistura cuidadosamente antes de a despejar no depósito de combustível da máquina.

Não fume nem ponha nenhum objecto quente nas proximidade do combustível.

Nunca abasteça com o motor em funcionamento.

Pare o motor e deixe arrefecer alguns minutos antes de abastecer.

Abra a tampa do depósito devagar, ao abastecer, para dar saída lenta aos gases se houver um excesso de pressão.

Aperte bem a tampa do depósito após abastecer.

Afaste sempre a máquina do local e da fonte de abastecimento, antes de arrancar.

• Não misture combustível além do necessário para se consumir durante um mês, no máximo.

• Se a máquina não for usada por um longo período, esvazie o depósito de combustível e limpe-o.

!

ATENÇÃO! O silenciador com catalisador fica extremamente quente durante a utilização e após a paragem.

Isto aplica-se inclusivamente ao funcionamento na marcha em vazio.

Tome cuidado com os riscos de incêndio, especialmente ao manejar próximo a materiais e/ou gases inflamáveis.

• Use reservatórios de combustível com protecção contra enchimento excessivo.

• Se derramou combustível sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem.

• Seque bem à volta da tampa do depósito. Sujidades no depósito causam problemas de funcionamento.

• Certifique-se de que o combustível está bem misturado, agitando o recipiente antes de encher o depósito.

218 – Portuguese

ARRANQUE E PARAGEM

Controlo antes de arrancar

combustível comece a encher a bolha. Não é necessário encher a bolha completamente.

• Verifique o cabeçote de recorte e a protecção de recorte quanto a danos e rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte ou a protecção de recorte se tiverem sido sujeitos a golpes ou apresentarem rachaduras.

Estrangulador: Ponha o comando na posição de estrangular.

• Nunca use a máquina sem protecção ou com protecção danificada.

• Todas as coberturas devem estar devidamente montadas e intactas antes do arranque da máquina.

Arranque e paragem

!

ATENÇÃO! A cobertura da embraiagem, completa com o tubo, tem que estar montada antes da máquina arrancar, para que não possa soltar-se e causar lesões pessoais.

Afaste sempre a máquina do local e da fonte de abastecimento, antes de arrancar. Coloque a máquina numa base sólida. Assegure-se de que o equipamento de corte não possa tocar em nenhum objecto.

Não permita a presença de pessoas estranhas na área de trabalho, sob risco de danos pessoais sérios. A distância de segurança é de 15 metros.

Arranque

Bomba de combustível: Premir a bolha de borracha da bomba de combustível repetidas vezes, até que o

!

ATENÇÃO! Quando o motor é posto em marcha com o estrangulador na posição de estrangulamento, o equipamento de corte começa imediatamente a girar.

Pressione o corpo da máquina contra o solo com a mão esquerda (NOTA! Não o faça com o pé!). Agarre depois a pega do arranque com a mão direita e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o mecanismo de arranque começa a actuar) e em seguida puxe com movimentos rápidos e fortes. Nunca enrole a corda de arranque na mão.

Restabeleça imediatamente o arranque a frio quando houver explosão no motor e faça repetidas tentativas até o motor arrancar. Quando arrancar, acelere rapidamente ao máximo e a mistura de arranque desligar-se-á automaticamente.

NOTA! Não puxe inteiramente a corda de arranque nem solte a pega do arranque se estiver em posição totalmente distendida. Esta prática pode danificar a máquina.

Portuguese – 219

Paragem

O motor pára ao desligar a ignição.

ARRANQUE E PARAGEM

NOTA! O contacto de paragem retorna automaticamente

à posição de arranque. Por isso, para impedir o arranque acidental da máquina, deve-se sempre remover a protecção da vela de ignição durante todos os trabalhos de montagem, inspecção e/ou manutenção.

220 – Portuguese

TÉCNICA DE TRABALHO

Instruções gerais de trabalho

IMPORTANTE!

Esta secção aborda regras básicas de segurança para o trabalho com a recortadora.

Se você se sentir inseguro sobre o modo de prosseguir com o trabalho, consulte um especialista. Dirija-se ao seu revendedor ou à sua oficina autorizada.

Evite toda a forma de uso para a qual se sinta insuficientemente qualificado.

Antes de usar, você deverá compreender a diferença entre desbravamento florestal, roçadura de relva e recorte de relva.

4 Certifique-se de que pode andar e estar de pé com segurança. Tenha cuidado com eventuais obstáculos em caso de um deslocamento inesperado (raízes, pedras, galhos, buracos, valas, etc.). Use de extrema precaução ao trabalhar em terreno inclinado.

Regras básicas de segurança

1 Observe a vizinhança:

• Para assegurar-se de que pessoas, animais ou outro factor não possam interferir no seu controlo sobre a máquina.

• Para evitar que pessoas, animais ou outros possam entrar em contacto com o equipamento de corte ou objectos soltos que possam ser arremessados à distância pelo equipamento de corte.

• NOTA! Nunca use uma máquina sem que possa pedir ajuda em caso de acidente.

2 Inspeccione a área de trabalho. Remova objectos soltos tais como pedras, pedaços de vidro, pregos, arame, cordas, etc., que possam ser arremessados ou enredar-se no equipamento de corte.

3 Evite o uso em condições meteorológicas desfavoráveis. Por exemplo, em denso nevoeiro, chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência na direcção de abate das árvores, etc.

5 Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés. Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés sempre bem assentes.

6 Segure sempre a máquina com as duas mãos.

Mantenha a máquina no lado direito do corpo.

Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas das superfícies quentes. Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas do equipamento de corte em rotação.

7 Tenha o equipamento de corte abaixo do nível da cintura.

8 Desligue o motor antes de se deslocar.

Portuguese – 221

TÉCNICA DE TRABALHO

9 Nunca pouse a máquina com o motor em funcionamento sem que a tenha bem vigiada.

!

ATENÇÃO! Nem o utililizador da máquina nem qualquer outra pessoa deverão tentar afastar o material cortado enquanto o motor ou o equipamento de corte estiverem a rodar, dado que isso pode provocar graves ferimentos.

Faça parar o motor e o equipamento de corte antes de remover o material enrolado à volta do eixo da lâmina, caso contrário incorre-se no risco de ferimentos graves. A engrenagem angular pode estar quente durante e algum tempo depois do uso. Risco de queimaduras em caso de contacto directo.

!

ATENÇÃO! A exposição excessiva a vibrações pode levar a lesões arteriais ou nervosas em pessoas que tenham distúrbios do aparelho circulatório.

Procure um médico se constatar sintomas corporais que se possam relacionar com exposição excessiva a vibrações. Exemplos desses sintomas são entorpecimento, ausência de tacto, comichões, "pontadas", dor, ausência ou redução da força normal, mudanças na cor da pele ou na sua superfície. Esses sintomas surgem normalmente nos dedos, mãos ou pulsos. O risco dessas lesões pode aumentar a baixas temperaturas.

Recorte de relva com o cabeçote de recorte

!

ATENÇÃO! Cuidado com material arremessado. Use sempre protecção aprovada para os olhos. Nunca se incline sobre a protecção do equipamento de corte. Pedras, lixo, etc., podem ser projectados contra os olhos e causar cegueira ou ferimentos graves.

Recorte

• Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do solo e incline-o angularmente. É a extremidade da corda que executa o trabalho. Deixe a corda trabalhar no seu próprio ritmo. Nunca pressione a corda contra materiais a serem removidos.

Mantenha estranhos ao trabalho afastados. Crianças, animais, espectadores e ajudantes deverão ficar fora da zona de segurança de 15 metros.

Pare a máquina imediatamente se alguém se aproximar. Nunca balance a máquina em sua volta sem verificar se alguém se encontra atrás de si ou na zona de segurança.

Técnicas básicas de trabalho

Deixe o motor baixar para a marcha em vazio após cada momento de trabalho. Aceleração total por muito tempo, sem carga para o motor pode causar sérios danos ao motor.

!

ATENÇÃO! Por vezes prendem-se ramos ou galhos e erva entre a protecção e o equipamento de corte. Pare sempre o motor para efectuar a limpeza.

• A corda remove facilmente relva e ervas daninhas junto a paredes, vedações, árvores e canteiros mas também pode danificar cascas de árvores e arbustos sensíveis, bem como as estacas das vedações.

• Diminua o risco de danos à vegetação, encurtando para 10-12 cm a corda e reduzindo a rotação do motor.

Raspagem

• A técnica de raspagem remove toda a vegetação indesejável. Mantenha o cabeçote de recorte um pouco acima do solo e incline-o. Deixe a extremidade da corda tocar o solo à volta das árvores, estacas, estátuas, etc. NOTA! Esta técnica aumenta o desgaste das cordas.

222 – Portuguese

TÉCNICA DE TRABALHO

• A corda desgasta-se mais rapidamente e tem de ser alimentada mais frequentemente em trabalhos contra pedras, tijolos, betão, vedações de metal, etc., do que em contacto com árvores e vedações de madeira.

• Ao recortar e raspar use aceleração menor que a total para que a corda dure mais e o cabeçote de recorte sofra menos desgaste.

Corte

• A recortadora é ideal para cortar relva em lugares de difícil acesso para o cortador de relva comum.

Mantenha a corda paralela ao solo ao cortar. Evite pressionar o cabeçote de recorte contra o solo já que isto poderá danificar o relvado e a alfaia.

• Evite que o cabeçote de recorte tenha contacto permanente com o solo durante um corte normal. Tal procedimento pode causar danos e desgaste no cabeçote de recorte.

Varredura

• A acção de sopro da corda a girar pode ser utilizada para uma rápida e simples limpeza. Mantenha a corda paralela e acima da superfície a varrer e movimente a alfaia para a frente e para trás.

• Ao cortar e varrer, use aceleração total para um bom resultado.

Portuguese – 223

Carburador

MANUTENÇÃO conter faíscas que podem causar incêndios, se os gases forem dirigidos contra um material seco e inflamável.

Ajustamento da rotação em vazio

Antes de executar quaisquer ajustamentos, verifique se o filtro de ar está limpo e se a tampa do filtro de ar está bem fechada.

Ajuste a rotação na marcha em vazio com o parafuso da marcha em vazio T, caso seja necessário. Rode primeiro o parafuso T no sentido horário até que o equipamento de corte comece a rodar. Rode então o parafuso no sentido anti-horário até que o equipamento de corte pare.

Quando o motor funcionar regularmente em todas as posições, terá sido atingida a marcha em vazio à rotação correcta. Deve haver uma boa margem até à rotação em que o equipamento de corte começa a rodar.

Rotação em vazio recomendada: Ver o capítulo

Especificações técnicas.

!

ATENÇÃO! Se não for possível ajustar a rotação na marcha em vazio, de modo a que o equipamento de corte pare, entre em contacto com o seu revendedor ou oficina autorizada. Não utilize a máquina até esta estar correctamente regulada ou devidamente reparada.

Silenciador

Alguns silenciadores estão equipados com uma rede abafa-chamas. Se a sua máquina está equipada com um desses silenciadores, a rede deve ser limpa uma vez por semana. Use de preferência uma escova de aço. Em silenciadores sem catalisador, a rede deve ser limpa e eventualmente substituída uma vez por semana. Em silenciadores com catalisador, a rede deve ser controlada e eventualmente limpa uma vez por mês. Sempre que a rede esteja danificada, deve ser substituída.

Uma rede que se apresente obstruída com frequência, pode ser indício de que o funcionamento do catalisador está reduzido. Entre em contacto com o seu revendedor para verificação. Uma rede obstruída provoca sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o pistão.

NOTA! Alguns silenciadores estão munidos de catalisador. Veja em Especificações técnicas se a sua máquina está equipada com catalisador.

O silenciador é configurado para abafar o nível de ruído e para conduzir os gases de escape para longe do utilizador. Os gase de escape são quentes e podem

NOTA! Nunca use a máquina com o silenciador em mau estado.

!

ATENÇÃO! O silenciador com catalisador aquece muito, tanto durante a utilização como após a paragem. Isto também se verifica na marcha em vazio.

O contacto com o mesmo poderá causar queimaduras na pele. Cuidado com os riscos de incêndio!

224 – Portuguese

Sistema de arrefecimento

MANUTENÇÃO deve ser trocada após um funcionamento de cerca de um mês ou mais cedo se necessário.

Para obter uma temperatura de funcionamento tão baixa quanto possível, a máquina está equipada com um sistema de arrefecimento.

2

1

O sistema de arrefecimento é composto por:

1 Entrada de ar no dispositivo de arranque.

2 Aletas de arrefecimento no cilindro.

Limpe o sistema de arrefecimento com uma escova, uma vez por semana, ou com mais frequência, em condições de trabalho difíceis. O sistema de arrefecimento obstruído ou sujo conduz a um sobreaquecimento da máquina, danificando o cilindro e o pistão.

Vela de ignição

NOTA! Use sempre o tipo de vela de ignição recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode danificar o pistão/cilindro. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.

Tubo divisível

A extremidade do eixo motriz, na parte inferior do tubo, deve ser lubrificada por dentro com massa lubrificante a cada 30 horas de trabalho. Nos modelos divisíveis, correse o risco de que as extremidades do eixo motriz (juntas estriadas) fiquem agarradas se não forem lubrificadas a intervalos regulares.

O funcionamento da vela de ignição é sensível a:

• Carburador incorrectamente regulado.

• Uma mistura incorrecta de óleo no combustível (óleo a mais ou de tipo errado).

• Filtro de ar sujo.

Esses factores causam a formação de crostas nos eléctrodos da vela de ignição e podem ocasionar problemas no funcionamento e dificuldades em arrancar.

Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de arrancar ou a marcha em vazio for inconstante: verifique sempre a vela de ignição, antes de tomar outras providências. Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga entre os eléctrodos é de 0,5 mm. A vela de ignição

Portuguese – 225

Filtro de ar

MANUTENÇÃO

Nunca utilize óleo de motor comum. Este desce rapidamente pelo filtro e acumula-se no fundo.

O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendo-se poeira e sujidades de modo a evitar:

• Distúrbios no carburador

• Problemas de arranque

• Diminuição de potência

• Desgaste inútil das peças do motor.

• Consumo de combustível fora do normal.

Engrenagem angular

A engrenagem angular é lubrificada de fábrica com a quantidade de massa necessária. Antes da máquina entrar em funcionamento deve ser verificado se a engrenagem está cheia de massa a 3/4. Utilize a massa especial HUSQVARNA.

Limpe o filtro após 25 horas de funcionamento ou mais frequentemente em ambientes de muita poeira.

Limpeza do filtro de ar

Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.

Lave-o bem com água quente e sabão. O filtro deverá estar seco ao montar novamente no lugar.

Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um filtro danificado deve sempre ser substituído.

Se a máquina for utilizada em ambientes com poeira, o filtro de ar deve ser oleado. Ver a secção Olear o filtro de ar.

Olear o filtro de ar

A massa lubrificante da caixa de engrenagens normalmente não necessita de ser substituída, a não ser no caso de eventuais reparações.

Utilize sempre óleo para filtros HUSQVARNA, art. nº 531

00 92-48. O óleo para filtros contém um solvente para facilitar a aplicação homogénea pelo filtro. Por essa razão, evite contacto com a pele.

Coloque o filtro num saco de plástico e deite óleo para filtros. Amasse o saco plástico para distribuir o óleo.

Remova o filtro, comprimindo o saco, e deite fora o excesso de óleo antes de montar o filtro na máquina.

226 – Portuguese

MANUTENÇÃO

Esquema de manutenção

Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção

Manutenção. O utente só pode efectuar trabalhos de manutenção e assistência do tipo descrito nestas instruções.

Intervenções maiores devem ser efectuadas por uma oficina autorizada.

Manutenção

Limpe a máquina externamente.

Verifique se o bloqueio do acelerador e se o acelerador funcionam com segurança.

Verifique se o contacto de paragem funciona.

Verifique se o equipamento de corte não gira na marcha em vazio.

Limpe o filtro de ar. Troque se necessário.

Verifique se a protecção está em bom estado e sem rachaduras.

Troque a protecção se esta foi sujeita a golpes ou se tem rachaduras.

Verifique se o cabeçote de recorte está intacto e não apresenta rachaduras. Substitua o cabeçote de recorte se necessário.

Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.

Verifique se não há fuga de combustível do motor, depósito ou tubagem de combustível.

Verifique o dispositivo de arranque e a sua corda.

Verifique se os isoladores de vibração estão danificados.

Limpe a vela de ignição por fora. Desmonte e controle a distância entre os eléctrodos. Ajuste a distância para 0,5 mm ou substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.

Limpe o sistema de arrefecimento da máquina.

Limpe ou substitua a rede retentora de faíscas do silenciador (só se aplica a silenciadores sem catalisador)

Limpe o carburador exteriormente e o espaço à volta deste.

Verifique se a engrenagem angular está cheia de massa lubrificante a 3/4. Ateste com massa especial se necessário.

Verifique se o filtro de combustível não está sujo e se o tubo de combustível não está gretado nem tem outros defeitos. Se necessário substituir.

Verifique todos os cabos e conexões.

Verifique a embraiagem, as molas da embraiagem e o tambor de acoplamento com vista a desgaste. Se necessário, substituir as peças numa oficina autorizada.

Substitua a vela de ignição. Verifique se a vela de ignição não produz interferências de rádio.

Controle diário

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Controle semanal

X

X

X

X

X

X

X

Controle mensal

X

X

X

X

Portuguese – 227

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Especificações técnicas

122C

Motor

Cilindrada, cm

3

Diâmetro do cilindro, mm

Curso do pistão, mm

Rotação em vazio, r/min.

Rotação máxima recomendada, r/min.

Rotação no eixo de saída, rpm

Potência máx. do motor, de acordo com a ISO 8893, kW/ r/min

Silenciador com catalisador

Sistema de ignição regulado pela velocidade de rotação

Sistema de ignição

Vela de ignição

Folga dos eléctrodos, mm

Sistema de combustível/lubrificação

Capacidade do depósito, litros

Peso

Peso sem combustível, equipamento de corte e protecção, kg

Emissões de ruído

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Sim

Não

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

(ver nota 1)

Nível de potência sonora, medido em dB(A)

Nível de potência sonora, L

WA

garantido dB(A)

Níveis sonoros

102

104

(ver nota 2)

Nível de pressão sonora equivalente, junto do ouvido do utente, medido conforme EN ISO 11806 e ISO

22868, dB(A)

88

Níveis de vibração

(ver nota 3)

Níveis de vibração equivalente (a hv,eq

) nos punhos, medidos de acordo com a norma EN ISO 11806 e ISO

22867, m/s

2

Equipado com cabeçote de recorte (original), esquerda/direita

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Sim

Não

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L

WA

) conforme a directiva da

CE 2000/14/CE. O nível de potência sonora registado para a máquina foi medido com o equipamento de corte original que debita o nível mais alto. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sonora garantida inclui também a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes máquinas do mesmo modelo, de acordo com a Directiva 2000/14/CE.

Nota 2: Os dados registados para o nível de pressão de ruído equivalente para a máquina tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 dB (A).

Nota 3: Os dados registados para o nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s

2

228 – Portuguese

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

122LD

Acessórios aprovados Tipo

Passo de rosca do eixo da lâmina,

M10

Cabeçote de recorte

122C

T25 (corda Ø 2,0 - 2,7 mm)

Acessórios aprovados Tipo

Passo de rosca do veio da lâmina 3/8

R

Cabeçote de recorte

T25 (corda Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (corda Ø 2,0 - 2,7 mm)

Os acessórios seguintes são recomendados para os modelos abaixo.

Acessórios aprovados Referência

Jogo de escovas com tubo SR600 537 19 67-01

Acessório de tesoura de sebes com tubo HA

850

537 19 66-06

Acessório de recortador de cantos com tubo 537 19 69-01

Acessório de serra com tubo PA 1100 537 18 33-16

Acessório de serra sem tubo PA

Acessório cultivador com tubo CA 150

Aparador acessório com tubo TA 850

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Protecção para equipamento de corte, Art. nº

574 19 87-01

Protecção para equipamento de corte, Art. nº

574 47 95-01

574 47 95-01

Acessórios aprovados Referência

Acessório para cultivar CAC 952 71 19-07

Acessório recortador de cantos EAC

Acessório podador de lança PAC

Acessório de sopro BAC

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

122LD

122LD

122LD

122LD

Portuguese – 229

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

Certificado CE de conformidade (Válido unicamente na Europa)

Nós, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suécia, tel: +46-36-146500, declaramos que os aparadores de relva

Husqvarna 122C e 122LD , com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identificado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão em conformidade com a DIRECTIVA DO CONSELHO:

- de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE

- de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE .

- de 8 de Maio de 2000 ”referente à emissões sonoras para as imediações” 2000/14/CE . Avaliação de conformidade efectuada de acordo com as disposições do Anexo V. Para informações referentes às emissões sonoras, ver o capítulo

Especificações técnicas.

Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suécia, executou o controle voluntário de tipo para Husqvarna AB. Os certificados têm os números: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/

067

Huskvarna, 13 de Outubro de 2011

Bengt Frögelius, Chefe de Desenvolvimento (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsável pela documentação técnica.)

230 – Portuguese

SIMBOLOGIA

Simboli sulla macchina e/o nel manuale:

AVVERTENZA! Gli sfrascatori, i decespugliatori e i bordatori possono essere pericolosi! L’uso negligente o improprio può provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È estremamente importante leggere attentamente e comprendere il contenuto del manuale dell’operatore.

Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.

Macchina progettata esclusivamente per gruppi di taglio flessibili non metallici, cioè testine portafilo.

Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo

Dati tecnici e sulla decalcomania.

Usare sempre:

Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti

• Protezioni acustiche omologate

• Protezione per gli occhi omologata

Regime di fuga massimo consigliato dell’albero sporgente, giri/min

I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certificazione in alcuni mercati.

Il motore si ferma portando il contatto di arresto in posizione di arresto. N.B!

Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.

Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.

Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.

Pericolo di proiezione di oggetti e particelle.

E’ necessario pulire con regolarità.

Durante il lavoro l’utilizzatore della macchina deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di

15 metri.

Utilizzare sempre guanti protettivi omologati.

15 m

50FT

15 m

50FT

Controllo visivo.

Usare stivali robusti e antisdrucciolo.

Italian – 231

INDICE

Indice

SIMBOLOGIA

Simboli sulla macchina e/o nel manuale: .............. 231

INDICE

Indice .................................................................... 232

Prima dell’avviamento osservare quanto segue: .. 232

INTRODUZIONE

Alla gentile clientela .............................................. 233

CHE COSA C’È?

Cosa c’è nel bordatore? ........................................ 234

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Importante ............................................................ 235

Abbigliamento protettivo ....................................... 235

Dispositivi di sicurezza della macchina ................. 236

Attrezzatura di taglio ............................................. 238

MONTAGGIO

Montaggio dell’impugnatura ad anello .................. 239

Montaggio e smontaggio di albero cavo smontabile ........................................................... 239

Montaggio del gruppo di taglio .............................. 240

Montaggio di protezione della testina e testina portafilo ................................................................. 240

Montaggio di protezione della testina e testina portafilo ................................................................. 240

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Carburante ............................................................ 241

Carburante ............................................................ 241

Rifornimento ......................................................... 242

AVVIAMENTO E ARRESTO

Controlli prima dell’avviamento ............................. 243

Avviamento e arresto ............................................ 243

TECNICA DI LAVORO

Istruzioni generali di lavoro ................................... 244

MANUTENZIONE

Carburatore ........................................................... 247

Marmitta ................................................................ 247

Sistema di raffreddamento .................................... 248

Candela ................................................................ 248

Albero cavo smontabile ......................................... 248

Filtro dell’aria ........................................................ 249

Schema di manutenzione ..................................... 250

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche ........................................ 251

Dichiarazione di conformità CE ............................ 253

Prima dell’avviamento osservare quanto segue:

Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso.

!

!

!

AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate.

AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina senza l’autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesioni gravi o mortali all’operatore o a terzi.

AVVERTENZA! Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.

232 – Italian

INTRODUZIONE

Alla gentile clientela

Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689 quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che il fiume veniva usato per produrre energia, rappresentando così una vera e propria centrale idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è proprio questo il settore di competenza odierno della Husqvarna.

La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la commercializzazione di prodotti a motore destinati a giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare i prodotti da questi punti di vista.

Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti vi garantisce l'accesso alla competenza di personale qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di necessità. Se non avete acquistato la macchina presso uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più vicina officina di assistenza.

Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo in futuro.

Non dimenticate che questo manuale delle istruzioni è un documento di valore. Seguendone il contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete aumentare notevolmente la durata della vostra macchina e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina, ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al nuovo proprietario.

La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.

La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare, senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la forma e l’aspetto esteriore.

Italian – 233

1

1

3

2

4

Cosa c’è nel bordatore?

1 Testina portafilo

2 Rifornimento lubrificante, riduttore angolare

3 Riduttore angolare

4 Protezione del gruppo di taglio

5 Albero cavo

6 Raccordo dell’albero cavo

7 Impugnatura ad anello

8 Comando del gas

9 Interruttore di arresto

10 Fermo del gas

11 Cappuccio della candela e candela

4

122LD

5

CHE COSA C’È?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Dispositivo di avviamento

13 Maniglia di avviamento

14 Serbatoio carburante

15 Coperchio filtro aria

16 Pompa carburante.

17 Comando valvola dell’aria

18 Menabrida

19 Istruzioni per l’uso

20 Chiave combinata

21 Spina di bloccaggio

234 – Italian

Importante

IMPORTANTE!

Questa macchina è destinata esclusivamente all’uso per la bordatura di manti erbosi.

I soli accessori per azionare i quali vi è permesso l’uso del motore sono i gruppi di taglio da noi consigliati nel capitolo Dati tecnici.

Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o sotto l’effetto si alcool o medicinali in grado di compromettere il vostro stato psichico e il controllo dei vostri atti.

Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento protettivo.

Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali.

Non usare mai una macchina difettosa Seguire le istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.

Tutti i carter, le protezioni e le impugnature devono essere montati prima di avviare la macchina. Accertarsi che il cappuccio della candela e il cavo di accensione non siano danneggiati per evitare il rischio di scossa elettrica.

Durante il lavoro, l’utilizzatore deve accertarsi che non ci siano persone o animali in un raggio di 15 metri. Nel caso in cui più utilizzatori stiano lavorando nello stesso luogo la distanza di sicurezza deve essere pari ad almeno il doppio della lunghezza dell’albero, e in ogni caso non inferiore a 15 metri.

!

NORME GENERALI DI SICUREZZA

AVVERTENZA! Questa macchina genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina.

!

!

AVVERTENZA! Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è dotata di contatto di arresto con ritorno a molla e può avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione dell’impugnatura di avviamento, in alcune condizioni la macchina potrebbe essere avviata anche da bambini piccoli. Sussiste il rischio di gravi lesioni personali. Staccare quindi il cappuccio dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.

Abbigliamento protettivo

IMPORTANTE!

Usati in maniera impropria o negligente lo sfrascatore, il decespugliatore e il bordatore possono essere attrezzi pericolosi, in grado di provocare lesioni gravi o mortali all’utilizzatore o a terzi. È importantissimo leggere attentamente e capire queste istruzioni per l’uso.

Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente.

Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura adeguata.

AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediatamente all’arresto del motore.

CASCO

Casco di protezione laddove sussiste il rischio di caduta di oggetti

CUFFIE PROTETTIVE

Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato.

!

AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato può essere causa di morte per soffocamento o avvelenamento da monossido di carbonio.

Italian – 235

NORME GENERALI DI SICUREZZA

PROTEZIONE PER GLI OCCHI

Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.

IMPORTANTE!

Tutte le riparazioni e l’assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supera tutti i controlli sottoelencati, contattare l’officina autorizzata. L’acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l’assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull’ubicazione della più vicina officina autorizzata.

GUANTI

Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il montaggio del gruppo di taglio.

!

AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositivi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quanto descritto in questo capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un’officina per le necessarie riparazioni.

STIVALI

Usare stivali robusti e antisdrucciolo.

Fermo del gas

Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.

Quando il fermo (A) viene premuto nell’impugnatura

(mentre si impugna la motosega), si libera il comando del gas (B). Rilasciando l’impugnatura l’acceleratore e il fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo meccanismo è azionato da due molle di ritorno indipendenti. In questa posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.

ABBIGLIAMENTO

Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare indumenti troppo ampi che si impigliano facilmente fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioielli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di sotto delle spalle.

PRONTO SOCCORSO

Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto soccorso.

Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.

Dispositivi di sicurezza della macchina

In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che cosa c’è?, per individuare la posizione di questi componenti sulla macchina.

La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.

236 – Italian

Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.

!

AVVERTENZA! Non usare mai in nessun caso alcun gruppo di taglio senza che sia stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.

Marmitta

Vedi istruzioni alla voce Avviamento. Avviare il motore ed accelerare a pieno gas. Lasciar andare l’acceleratore e accertarsi che il gruppo di taglio di taglio si fermi e resti fermo. Se il gruppo di taglio ruota mentre l’acceleratore è al minimo è necessario controllare la registrazione del minimo sul carburatore. Vedi istruzioni alla voce

Manutenzione.

Interruttore di arresto

L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore.

La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di scarico del motore dall’operatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostanze nocive nei gas di scarico.

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l’interruttore in posizione di arresto.

Protezione del gruppo di taglio

Questa protezione mira ad impedire che vengano lanciati oggetti dal gruppo di taglio contro l’utilizzatore. Inoltre la protezione impedisce che l’utilizzatore venga a contatto con il gruppo di taglio.

Il rischio d’incendio è particolarmente alto in paesi a clima caldo e secco. Per questa ragione alcune marmitte sono dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra macchina ha una marmitta munita di questa retina.

Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature. Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.

Usare sempre la protezione consigliata per ogni specifico gruppo di taglio. Vedi capitolo Dati tecnici.

È di estrema importanza seguire le istruzioni relative a controllo, manutenzione e servizio della marmitta.

Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.

Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.

Se la macchina è dotata di marmitta con retina parascintille, questa va pulita regolarmente con una spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si surriscalda e può danneggiarsi seriamente.

Italian – 237

!

!

!

!

NORME GENERALI DI SICUREZZA

Testina portafilo

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l’esercizio che all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!

IMPORTANTE!

Controllare che il filo di taglio sia ben avvolto attorno al rocchetto, onde evitare pericolose vibrazioni nella macchina.

AVVERTENZA! L’interno della marmitta contiene sostanze chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il contatto con queste sostanze in caso di marmitta danneggiata.

• Usare solo le testine portafilo ed i fili di taglio di tipo consigliato. Essi sono stati collaudati dal fabbricante ed adattati in base alla grandezza del motore. Ciò è particolarmente importante se si usano testine automatiche. Usare solamente i gruppi di taglio consigliati. Vedi capitolo Dati tecnici.

AVVERTENZA! Non dimenticate che:

I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contenere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale infiammabile!

Attrezzatura di taglio

Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:

• Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.

• Ottenere sempre le migliori prestazioni di taglio.

• Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.

IMPORTANTE!

Usare solo gruppi di taglio abbinati ai tipi di protezione da noi raccomandati! Vedi capitolo Dati tecnici.

Per un corretto montaggio del filo e per la scelta di un filo dal diametro adatto vedere le istruzioni per il gruppo di taglio.

• In genere una macchina piccola richiede una testina portafilo piccola e viceversa. Questo dipende dal fatto che il motore durante l’esercizio deve far ruotare il filo allontanandolo in senso radiale dalla testina e contemporaneamente superare la resistenza opposta dall’erba.

• Anche la lunghezza del filo è importante. A parità di diametro, un filo lungo richiede maggiore potenza rispetto a uno corto.

• Assicurarsi che il coltellino situato sulla protezione della testina sia intatto. Esso serve a tagliare il filo alla giusta lunghezza.

• Per prolungare la vita del filo esso può essere immerso in acqua per un paio di giorni. Il filo diventa così più tenace e dura di più.

!

AVVERTENZA! Spegnere sempre il motore prima di eseguire qualsiasi operazione sul gruppo di taglio. Questo infatti continua a ruotare anche quando l’acceleratore viene rilasciato. Accertarsi che il gruppo di taglio sia completamente fermo e staccare il cavo dalla candela prima d’iniziare qualunque operazione.

!

AVVERTENZA! Un gruppo di taglio inadeguato può aumentare il rischio d’infortuni.

238 – Italian

MONTAGGIO

Montaggio dell’impugnatura ad anello

• Prima di utilizzare l’unità, serrare saldamente il pomello.

• Premere l’impugnatura ad anello sull’albero cavo.

Osservare che l’impugnatura ad anello dev’essere montata fra le frecce segnate sull’albero cavo.

Smontaggio:

• Allentare l’attacco girando il pomello (di almeno 3 giri).

• Montare il bullone, il morsetto e il dado ad alette in base alla figura. Serrare il dado ad alette.

Montaggio e smontaggio di albero cavo smontabile

• Tenere premuto il pulsante (C). Tenendo ferma l’estremità del motore, sfilare l’accessorio in linea retta dall’attacco.

C

Montaggio:

• Allentare l’attacco girando il pomello.

• Allineare la linguetta dell’accessorio (A) con la freccia sull’attacco (B).

B

A

• Premere l’accessorio nell’attacco finché non scatta in posizione.

Italian – 239

MONTAGGIO

Montaggio del gruppo di taglio Montaggio di protezione della testina e testina portafilo (122C)

!

AVVERTENZA! Non usare mai in nessun caso alcun gruppo di taglio senza che sia stato montato un dispositivo di protezione omologato. Vedi capitolo Dati tecnici. Il montaggio di un dispositivo di protezione inadeguato o difettoso può provocare gravi lesioni alle persone.

• Montare il paraspruzzi come mostrato dalla figura.

Serrare adeguatamente.

Montaggio di protezione della testina e testina portafilo (122LD)

• Montare la protezione della testina (A) per le operazioni con la testina portafilo. La protezione della testina/protezione multipla viene agganciata al supporto sull’albero cavo e fissata con 1 vite (L).

• Montare l’inserto sull’albero. Il dado dev’essere completamente coperto dall’inserto.

• Montare il menabrida (B) sull’alberino sporgente.

• Far ruotare l’alberino portalama fino a far coincidere uno dei fori del menabrida con il foro corrispondente nell’alloggiamento del riduttore.

• Introdurre nel foro la spina di bloccaggio (C) per bloccare l’alberino.

• Avvitare la testina portafilo/coltelli in plastica (H) in senso contrario al movimento di rotazione.

• Tener fermo l’inserto con la chiave universale per evitare che l’albero ruoti.

• Avvitare la testina sull’albero.

• Per smontare procedere in ordine inverso.

240 – Italian

Carburante

Non accendere mai la macchina:

1 Se è stato versato del carburante sulla macchina.

Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.

2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute a contatto con il carburante. Usare acqua e sapone.

3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina.

Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.

Trasporto e rimessaggio

• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino di venire a contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.

• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.

• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.

• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine.

• Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la protezione per il trasporto deve essere sempre montata sul gruppo di taglio.

• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

• Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela in occasione di lunghi periodi di rimessaggio, se la macchina resta incustodita e prima di effettuare qualsiasi intervento di assistenza.

!

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

AVVERTENZA! Il carburante va maneggiato con cautela. Tenere presenti i rischi d’incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione.

Carburante

N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d’olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata, anche un piccolo errore nella quantità d’olio influisce notevolmente sulla miscela.

!

Benzina

AVVERTENZA! Il carburante e i vapori tossici sono altamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi lesioni. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurare una buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.

N.B! Utilizzare sempre benzina di alta qualità, minimo 90 ottani (RON), miscelata a olio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici), utilizzare sempre benzina senza piombo di alta qualità miscelata a olio. La benzina contenente piombo danneggia la marmitta catalitica.

Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.

• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).

Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumenta e possono verificarsi gravi avarie.

• In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.

Olio per motori a due tempi

• Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a due tempi HUSQVARNA, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.

• Non utilizzare mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).

• Non usare mai olio per motori a quattro tempi.

• Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/ olio troppo ricca può pregiudicare il corretto funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.

• Miscela

1:50 (2%) con olio per motori a due tempi

HUSQVARNA.

1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/

ISO EGB.

Italian – 241

5

10

15

20

Benzina, litri

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE

Rifornimento

Olio per motori a due tempi, litri

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

!

AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:

Miscelare e versare il carburante all'esterno dove non sono presenti fiamme libere o scintille.

Preparazione della miscela

• Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.

• Iniziare con il versare metà della benzina da usare.

Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.

• Mescolare (agitare) accuratamente prima di procedere al rifornimento.

Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante.

Effettuare sempreil rifornimento a motore spento.

Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima del rifornimento.

Aprire il tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.

Dopo il rifornimento chiudere bene il tappo.

Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto.

• Preparare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.

• In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante.

!

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda durante l’uso e subito dopo l’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Attenzione al pericolo di incendio, specialmente in presenza di materiali e/o gas infiammabili.

• Utilizzare una tanica carburante con protezione antitraboccamento.

• Se è stato versato del carburante sulla macchina.

Eliminare ogni traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.

• Pulire tutt’intorno al tappo del serbatoio. La presenza d’impurità nel serbatoio può causare guasti.

• Agitare il contenitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi che essa sia ben mescolata.

242 – Italian

AVVIAMENTO E ARRESTO

Controlli prima dell’avviamento

Aria: Portare il comando dell’aria in posizione di starter.

• Controllare la testina portafilo e la protezione della testina e verificare che siano intatte e non presentino incrinature. Sostituire la testina portafilo o la protezione della testina nel caso in cui abbiano subito degli urti o presentino incrinature.

• Non usare mai la macchina senza protezione o con una protezione difettosa.

• Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell’avviamento della macchina.

Avviamento e arresto

!

AVVERTENZA! Accendendo il motore con il comando dell’aria in posizione di starter il gruppo di taglio inizia immediatamente a ruotare.

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in azione) e tirare con movimenti rapidi e decisi.

Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.

Riportare immediatamente la valvola dell’aria in posizione iniziale quando il motore comincia ad accendersi e ripetere i tentativi fino all’avviamento. Accelerare quindi velocemente a tutto gas e il gas di avviamento si disinnesterà automaticamente.

N.B! Non estrarre completamente la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.

!

AVVERTENZA! Prima di avviare la macchina il coperchio della frizione completo e l’albero cavo devono essere montati, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi e causare danni alle persone.

Allontanare sempre la macchina dal luogo e dalla fonte di rifornimento prima della messa in moto. Collocare la macchina su una solida base d’appoggio. Controllare che il gruppo di taglio non possa venire a contatto con corpi solidi.

Verificare che nella zona operativa non siano presenti persone non addette ai lavori, che sarebbero esposte al rischio di gravi lesioni. La distanza di sicurezza corrisponde a 15 metri.

Avviamento

Pompa carburante: Premere più volte sulla sacca in gomma della pompa fino a quando la sacca comincia a riempirsi di carburante. Non è necessario che la sacca sia completamente piena.

Arresto

Il motore si arresta immediatamente agendo sull’interruttore.

N.B! Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.

Italian – 243

TECNICA DI LAVORO

Istruzioni generali di lavoro

IMPORTANTE!

Questo capitolo comprende le regole fondamentali di sicurezza per il lavoro con il bordatore.

Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all’uso della macchina rivolgersi ad un esperto.

Contattare il proprio rivenditore o l’officina di servizio.

Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.

Prima dell’uso dovete comprendere la differenza fra sfoltimento forestale, sfoltimento dell’erba e bordatura dell’erba.

5 Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.

Operare in sicurezza. Operare sempre facendo attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere l’equilibrio.

6 Mantenere sempre una presa sicura della macchina con entrambe le mani. Tenere la macchina sul lato destro del corpo. Tenere le parti del corpo lontano dalle superfici roventi. Tenere le parti del corpo lontano dal gruppo di taglio in rotazione.

Norme basilari di sicurezza

1 Osservare l’ambiente circostante:

• Per escludere la presenza di persone, animali o altro che possa interferire sul vostro controllo della macchina.

• Per impedire che persone, animali o altro possano rischiare di entrare a contatto con il gruppo di taglio o che oggetti possano essere scagliati in aria dal gruppo di taglio.

• N.B! Non usare mai la macchina se non siete certi di poter chiedere aiuto in caso d’infortunio.

2 Controllare l’area di lavoro. Asportare eventuali corpi estranei quali pietre, frammenti di vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di taglio.

3 Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.

Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.

Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e comporta situazioni di rischio, come ad esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta dell’albero ecc.

4 Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare particolare attenzione lavorando su terreni in pendenza.

7 Tenere il gruppo di taglio al di sotto della vita.

8 Durante gli spostamenti spegnere il motore.

9 Non poggiare mai la macchina a motore acceso se non la si può tenere bene d’occhio.

!

AVVERTENZA! Non cercare mai di rimuovere il materiale tagliato con il motore in moto o il gruppo di taglio in rotazione. Esiste il rischio di ferirsi gravemente e ciò vale sia per l'operatore che per eventuali terzi.

Arrestare il motore e il gruppo di taglio prima di rimuovere il materiale avvolto intorno all'albero della lama; in caso contrario esiste il rischio di ferirsi gravemente. Durante e/o alcuni attimi dopo l’uso è possibile che il riduttore angolare sia caldo. Il contatto può implicare il rischio di ustioni.

244 – Italian

!

!

TECNICA DI LAVORO

Bordatura dell’erba con testina portafilo

AVVERTENZA! Rischio di oggetti volanti.

Usare sempre una protezione per gli occhi omologata. Evitate di lavorare inclinati verso la protezione del gruppo di taglio. Esiste il rischio di venir colpiti agli occhi da sassi o altri corpi estranei il che potrebbe causare cecità o altre gravi lesioni.

Mantenere sempre distanti i non addetti ai lavori. Bambini, animali, assistenti e anche eventuali spettatori devono sempre essere tenuti ad una distanza di sicurezza di 15 metri. Arrestare immediatamente la macchina nel caso qualcuno si avvicini. Non girarsi mai con la macchina in azione senza prima aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre spalle entro la zona di sicurezza.

Bordatura

• Mantenere la testina portafilo a poca distanza dal terreno ed angolarla. E’ l’estremità del filo che esegue il taglio. Lasciare che il filo funzioni al proprio ritmo.

Non premere mai il filo contro il materiale da tagliare.

Tecnica fondamentale di lavoro

Dopo ciascuna fase di lavoro decelerare il motore fino al regime minimo. Un esercizio prolungato a pieno regime senza carico può causare gravi danni al motore.

AVVERTENZA! A volte rami o erba possono incastrarsi tra la protezione e il gruppo di taglio. Spegnere sempre il motore prima della pulizia.

• Il filo elimina facilmente l’erba e le erbacce vicino a muri, recinti, alberi ed aiuole, ma può anche danneggiare la corteccia di alberi e cespugli oppure i paletti dei recinti.

• Per ridurre i danni alle piante accorciare il filo fino a

10-12 cm e ridurre il regime del motore.

Estirpazione di erbacce

• La tecnica di estirpazione rimuove tutta la vegetazione indesiderata. Tenere la testina portafilo appena al di sopra del terreno ed inclinarla. Lasciare che l’estremità del filo colpisca il terreno attorno ad alberi, pilastri, statue o simili. NOTA! Questo metodo comporta una maggiore usura del filo.

!

AVVERTENZA! L’esposizione eccessiva alle vibrazioni può causare lesioni neurovascolari a chi soffre di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un’esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità,

”punture”, ”prurito”, dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita.

Il rischio può aumentare con le basse temperature.

• Se si lavora contro pietre, mattoni, cemento, recinzioni metalliche ecc. il filo si consuma più rapidamente che non a contatto con alberi o steccati in legno.

• Durante la bordatura e l’estirpazione di erbacce mantenere il regime al di sotto del massimo, per far sì che il filo duri di più e la testina portafilo si usuri di meno.

Italian – 245

TECNICA DI LAVORO

Rasatura

• Il bordatore è ideale per tagliare l’erba in punti che un normale rasaerba difficilmente può raggiungere.

Durante il taglio mantenere il filo parallelo al terreno.

Evitare di premere la testina portafilo contro il terreno perché in questo modo si rischia di rovinare il manto erboso e di danneggiare l’utensile.

• Durante le normali operazioni di taglio evitare che la testina portafilo sia a contatto prolungato col terreno.

Un contatto costante potrebbe danneggiare o usurare la testina.

Spazzare

• Lo spostamento d’aria causato dal filo rotante può essere utilizzato per spazzare in modo facile e veloce.

Mantenere il filo parallelo e al di sopra delle superfici da spazzare e muovere l’utensile avanti e indietro.

• Per rasare o spazzare procedere a pieno gas per ottenere un buon risultato.

246 – Italian

Carburatore

MANUTENZIONE

Regolazione del regime minimo

Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtro dell’aria sia pulito e che il coperchio del filtro dell’aria sia al posto giusto.

Regolate il regime di giri al minimo servendovi della vite del minimo T, nel caso sia necessaria una nuova messa a punto. Girate prima la vite del minimo T in senso orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girate poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di taglio si arresta. Il regime al minimo è regolato correttamente quando il motore funziona uniformemente in ogni posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a ruotare.

La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall’operatore. I gas di scarico sono caldi e possono contenere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile.

Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni alla voce Caratteristiche tecniche.

!

AVVERTENZA! Se non è possibile regolare il regime del minimo affinché il gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima che questa sia stata correttamente regolata o riparata.

Marmitta

Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di questo tipo, è consigliabile pulire la retina una volta alla settimana. Per un risultato ottimale usare una spazzola di acciaio. Nelle marmitte senza catalizzatore la retina dev’essere pulita ed eventualmente sostituita una volta alla settimana. Nelle marmitte catalitiche la retina dev’essere controllata ed eventualmente pulita una volta al mese.

In caso di retina danneggiata questa deve essere sostituita.

Se la retina è spesso ostruita, questo può essere un segno del fatto che le funzioni del catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il controllo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento della macchina con conseguenti danni a cilindro e pistone.

N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.

N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in buone condizioni.

!

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l’esercizio che all’arresto del motore. Questo vale anche con il motore al minimo. Il contatto può provocare ustioni. Attenzione al pericolo di incendio!

Italian – 247

Sistema di raffreddamento

MANUTENZIONE

La macchina è dotata di sistema di raffreddamento per mantenere al minimo la temperatura di esercizio.

Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere

0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.

2

1

Il sistema è costituito da:

1 Presa dell’aria nel dispositivo di avviamento.

2 Flange di raffreddamento sul cilindro.

Pulire il sistema di raffreddamento con una spazzola una volta la settimana, più spesso se necessario. Se il sistema di raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con conseguenti danni a cilindro e pistone.

Candela

N.B! Usare candele originali o di tipo raccomandato!

Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.

Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.

Albero cavo smontabile

L’estremità dell’albero di trasmissione nella sezione inferiore dell’albero cavo dev’essere ingrassata internamente ogni 30 ore di esercizio. Esiste il rischio che le estremità dell’albero di trasmissione (innesti) sui modelli smontabili grippino se non vengono ingrassate regolarmente.

Lo stato della candela dipende da:

• Carburatore non tarato.

• Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo).

• Filtro dell’aria ostruito .

Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di messa in moto.

248 – Italian

Filtro dell’aria

Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :

• Disturbi di carburazione

• Problemi di messa in moto

• Riduzione della potenza sviluppata

• Inutile usura dei componenti del motore

• Consumi più elevati.

MANUTENZIONE

Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il lubrificante. Cercare di distribuire l’olio manipolando il sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto stringendolo con le mani e far fuoriuscire l’olio eccedente prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai normale olio per motore. Questo passa attraverso il filtro con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

Riduttore angolare

Il riduttore angolare è stato riempito in fabbrica con la giusta quantità di grasso. Prima dell’uso della macchina si consiglia comunque di controllare che il riduttore sia pieno di grasso fino a 3/4. Usare grasso speciale

HUSQVARNA.

Il filtro dev’essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più spesso se l’ambiente è estremamente polveroso.

Pulizia del filtro dell’aria

Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il filtro.

Lavarlo in acqua saponata calda. Prima di rimontare il filtro accertarsi che sia ben asciutto.

Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro danneggiato va sostituito immediatamente.

Se la macchina viene utilizzata in ambienti polverosi il filtro dell’aria deve essere lubrificato. Vedi istruzioni alla voce Lubrificazione del filtro dell’aria.

Lubrificazione del filtro dell’aria

Il lubrificante nell’alloggiamento del riduttore non va normalmente cambiato se non in caso di eventuali riparazioni.

Utilizzare sempre olio per filtro HUSQVARNA, art. no. 531

00 92-48. Quest’olio contiene un solvente che ne facilita la distribuzione uniforme nel filtro. Evitare quindi il contatto diretto con la pelle.

Italian – 249

MANUTENZIONE

Schema di manutenzione

Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.

Manutenzione

Pulire le parti esterne della macchina.

Controllare che il blocco dell’acceleratore e l’acceleratore funzionino in modo sicuro.

Controllare che l’interruttore d’arresto funzioni.

Controllare che il gruppo di taglio non ruoti con il motore al minimo.

Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se necessario.

Controllare che la protezione sia integra e priva di incrinature.

Sostituire la protezione se è stata sottoposta a urti o se è incrinata.

Controllare che la testina portafilo sia integra e priva di incrinature. Sostituirla se necessario.

Controllare che dadi e viti siano ben serrati.

Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante.

Controllare il dispositivo di avviamento con la relativa cordicella.

Controllare l’integrità degli smorzatori di vibrazioni.

Pulire la candela esternamente. Smontarla e controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5 mm o sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.

Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina.

Pulire o sostituire la retina parascintille della marmitta (solo marmitte senza catalizzatore).

Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno ad esso.

Controllare che il riduttore angolare sia pieno per 3/4 di grasso.

Riempire con grasso speciale se necessario.

Controllare che il filtro del carburante non sia sporco e che il flessibile del carburante non presenti incrinature o altri difetti.

Sostituire se necessario.

Controllare tutti i cavi e i collegamenti.

Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo dela frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina autorizzata.

Sostituire la candela. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di soppressione interferenze radio.

Manutenzione giornaliera

Manutenzione settimanale

X

Manutenzione mensile

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

250 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE

Caratteristiche tecniche

122C

Motore

Cilindrata, cm

3

Alesaggio, mm

Corsa, mm

Regime del motore al minimo, giri/min

Regime di massima raccomandato, giri/min

Regime albero sporgente, giri/min

Sistema di accensione con regolazione del regime

Sistema di accensione

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. 0,6/7800

Marmitta catalitica Sì

No

Candela

Distanza all’elettrodo, mm

Carburante, lubrificazione

Capacità serbatoio carburante, litri

NGK CMR6A

0,5

0,3

Peso

Peso, escluso carburante, gruppo di taglio e protezione, kg

Emissioni di rumore

(vedere annot. 1)

Livello potenza acustica, misurato dB(A)

Livello potenza acustica, garantito L

WA dB(A)

Livelli di rumorosità

4,4

102

104

(vedi nota 2)

Livello di pressione acustica equivalente rispetto all’udito dell’operatore, misurato in base alle norme EN

ISO 11806 e ISO 22868, dB(A):

88

Livelli di vibrazioni

(vedi nota 3)

Livelli di vibrazione equivalenti (a hv,eq

) all'impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO 11806 e ISO

22867, in m/s

2

Equipaggiata con testina portafilo (originale), sinistra/ destra

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

No

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L

WA

) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.

Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva

2000/14/CE.

Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).

Nota 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s

2

.

Italian – 251

CARATTERISTICHE TECNICHE

122LD

Accessori omologati Tipo

Protezione per gruppo di taglio,

Art. no.

Passo albero lama M10

Testina portafilo

122C

T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm) 574 19 87-01

Accessori omologati Tipo

Protezione per gruppo di taglio,

Art. no.

Passo albero lama 3/8 R

Testina portafilo

T25 (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (cavo Ø 2,0 - 2,7 mm)

I seguenti accessori sono raccomandati per i modelli indicati di seguito.

Accessori omologati Nº ord.

Accessorio spazzola con albero cavo SR600 537 19 67-01

Accessorio tagliasiepi con albero cavo HA

850

Accessorio tagliabordi con albero cavo

537 19 66-06

537 19 69-01

Accessorio motosega con albero cavo PA

1100

537 18 33-16

Accessorio motosega senza albero cavo PA 537 18 33-11

Kit motozappa con albero cavo CA 150 537 42 54-01

Kit bordatore con albero cavo TA 850 537 35 35-01

Da usarsi con

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

574 47 95-01

574 47 95-01

Accessori omologati

Scocca motozappa CAC

Scocca tagliabordi EAC

Scocca motosega ad asta PAC

Scocca spazzafoglie BAC

Nº ord.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Da usarsi con

122LD

122LD

122LD

122LD

252 – Italian

CARATTERISTICHE TECNICHE

Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)

Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tagliaerba

Husqvarna 122C and 122LD a partire dai numeri di serie dal 2010 in poi (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:

- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE

- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE .

- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE . Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell’Allegato V. Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici.

Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008 l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numeri: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272,

01/164/067

Huskvarna 13 October 2011

Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)

Italian – 253

SÜMBOLITE TÄHENDUS

Seadme peal ja/või käsiraamatus kasutatavad sümbolid:

ETTEVAATUST! Puhastussaed, võsalõikurid ja trimmerid võivad ohtlikud olla! Hooletu või väär käsisemine võib põhjustada operaatori või teiste isikute vigastamisi või hukkumist. Väga tähtis on käesolev kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru saada.

Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad.

Mõeldud ainult mittemetallist paindlike lõikeosade jaoks, nagu jõhviga trimmeripea.

Ümbritsevasse keskkonda leviv müra vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile. Andmed seadme emissiooni kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed ja etiketil.

Kasuta alati:

Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.

• Heakskiidetud kõrvaklappe

• Heakskiidetud silmakaitseid

Väljuva võlli suurim pöörlemiskiirus, p/m

Seade vastab EL kehtivatele direktiividele.

Ülejäänud seadmel toodud sümbolid/tähised vastavad erinevates riikides kehtivatele sertifitseerimisnõuetele.

Mootori välja lülitamiseks tuleb seiskamislüliti viia asendisse "STOPP".

TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. Et vältida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb monteerimistööde, remondi ja hoolduse ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.

Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.

Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade oht.

Korrapärane puhastus vajalik.

Seadme juht on kohustatud jälgima, et inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m.

Kasuta alati heakskiidetud kaitsekindaid.

15 m

50FT

15 m

50FT

Visuaalne kontroll.

Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.

254 – Estonian

SISUKORD

Sisukord

SÜMBOLITE TÄHENDUS

Seadme peal ja/või käsiraamatus kasutatavad

sümbolid: .................................................................... 254

SISUKORD

Sisukord

...................................................................... 255

Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist: .......... 255

SISSEJUHATUS

Lugupeetud tarbija!

..................................................... 256

MIS ON MIS?

Mis on mis trimmeril? ................................................ 257

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Tähtis

......................................................................... 258

Isiklik ohutusvarustus .................................................. 258

Seadme ohutusvarustus ............................................. 259

Lõikeseade .................................................................. 261

KOOSTAMINE

Silmuskäepideme monteerimine

................................ 262

Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine ......... 262

Lõikeosa paigaldamine ................................................ 263

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine .............. 263

KÜTUSE KÄSITSEMINE

Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel

............................ 264

Küttesegu ................................................................... 264

Tankimine ................................................................... 265

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE

Kontroll enne käivitamist

............................................. 266

Käivitamine ja seiskamine ........................................... 266

TÖÖVÕTTED

Üldised tööeeskirjad

.................................................... 267

HOOLDUS

Karburaator

................................................................. 269

Summuti .................................................................... 269

Jahutussüsteem ......................................................... 270

Süüteküünlad .............................................................. 270

Lahtivõetav vars .......................................................... 270

Õhufilter ..................................................................... 271

Hooldusskeem ............................................................ 272

TEHNILISED ANDMED

Tehnilised andmed

..................................................... 273

EÜ kinnitus vastavusest .............................................. 275

Enne käivitamist tuleb meeles pidada järgmist:

Loe käsitsemisõpetus hoolikalt läbi.

!

!

!

ETTEVAATUST! Pikaajaline müra võib tekitada püsiva kuulmiskahjustuse.

Sellepärast tuleb alati kanda heakskiidetud kõrvaklappe.

ETTEVAATUST! Seadme algset konstruktsiooni ei tohi muuta ilma tootja loata. Kasuta alati originaalosi. Lubamatud muudatused ja varuosad võivad põhjustada raskeid või isegi eluohtlikke kehavigastusi operaatorile ja teistele.

ETTEVAATUST! Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad vale või hooletu käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed, mis võivad põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid vigastusi või hukkumist. Sellepärast on vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru saada.

Estonian – 255

SISSEJUHATUS

Lugupeetud tarbija!

Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul rajati

Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks. Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag.

Samas valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.

Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota, arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks. Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse, keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.

Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim volitatud töökoda.

Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi, mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära, andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.

Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!

Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi toodete kuju ja välimuse osas.

256 – Estonian

1

1

3

2

4

Mis on mis trimmeril?

1 Trimmeripea

2 Määrdeaine lisamine, nurkreduktor

3 Nurkreduktor

4 Lõikeosa kaitsekate

5 Vars

6 Varre kinnitus

7 Silmuskäepide

8 Gaasihoovastik

9 Seiskamislüliti

10 Gaasihoovastiku sulgur

11 Süütepea ja süüteküünal

4

122LD

5

MIS ON MIS?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Käiviti

13 Käiviti käepide

14 Kütusepaak

15 Õhufiltri kaas

16 Kütusepump.

17 Õhuklapp

18 Vedamisketas

19 Käsitsemisõpetus

20 Kombivõti

21 Splint

Estonian – 257

Tähtis

TÄHTIS!

Seade on ette nähtud ainult rohu lõikamiseks.

Ainukesed tarvikud selle mootoriga kasutamiseks on peatükis Tehnilised andmed loetletud meie poolt soovitatud lõikeosad.

Ära kunagi tööta seadmega, kui oled väsinud, alkoholi tarvitanud või kui oled saanud ravimit, mis mõjub su nägemisele, otsustus- või keskendumisvõimele.

Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.

Ära kunagi kasuta seadet, mille ehitust on muudetud.

Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja hoolda seadet korrapäraselt, nagu käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud hooldust tohib teha ainult vastava väljaõppe saanud spetsialist. Juhised on toodud alajaotuses Hooldus.

Enne käivitamist tuleb paigaldada kõik seadme katted, kaitsed ja käepidemed. Veenduge, et süüteküünla kate ja süütejuhe oleksid kahjustamata, et ära hoida elektrilöögi ohtu.

Seadme operaator on kohustatud jälgima, et inimesed ja loomad ei tuleks töö ajal lähemale kui 15 m. Kui samas kohas töötab mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt kaks puu kõrgust, kuid mitte alla 15 meetri.

!

!

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades elektromagnetvälja. Teatud tingimustel võib väli häirida aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste või surmaga lõppevate kahjustuste riski vähendamiseks soovitame meditsiinilisi implantaate kasutavatel inimestel pidada seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja implantaadi valmistajaga.

ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud või halva õhutusega ruumis, võib seade põhjustada lämbumissurma või vingugaasimürgistuse.

Isiklik ohutusvarustus

TÄHTIS!

Puhastussaag, võsalõikur või trimmer võivad vale või hooletu käsitsemise korral olla ohtlikud seadmed, mis võivad põhjustada operaatori või teiste isikute tõsiseid vigastusi või hukkumist. Sellepärast on vaja kasutusjuhend läbi lugeda ja kõigest aru saada.

Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva varustuse valimisel.

!

ETTEVAATUST! Kui kasutad kuulmiskaitset (kõrvaklappe), ole tähelepanelik helide, hõigete ja hoiatussignaalide suhtes. Mootori seiskumisel võta kohe kõrvaklapid ära.

KIIVER

Kaitsekiivrit, kohtades, kus on langevate esemete oht.

KÕRVAKLAPID

Peab kasutama küllaldase helisummutusefektiga kõrvaklappe.

SILMAKAITSED

Alati tuleb kasutada heakskiidetud silmakaitset. Visiiri kasutamisel tuleb lisaks kasutada kooskõlastatud kaitseprille.

Kooskõlastatud kaitseprillide all mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa

Liidu riikides.

!

ETTEVAATUST! Ärge laske lapsi seadme lähedale ega seadet kasutada! Kuna seadmel on vedruga seiskamislüliti ja seda saab väikesel kiirusel kerge vaevaga käivituskäepidemest käivitada, võib mõnikord ka laps suuta seadme käima panna. See tähendab ohtu tõsiste vigastuste tekkeks. Sellepärast tuleb seadmelt eemaldada süütepea, kui seade jääb valveta.

KINDAD

Kindaid peab kasutama, kui selleks on vajadus, nt. lõikeosa monteerimisel.

258 – Estonian

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

SÄÄRIKUD

Kasuta libisemiskindlaid ning tugevaid säärikuid.

tagasitõmbevedru. Gaashoovastik sulgeb automaatselt tühikäigule kohe, kui lased käepideme käest.

RIIETUS

Riietuseks kasuta rebenemisele vastupidavat materjali ja hoidu liiga avaratest riietest, mis kergelt takerduvad okstesse ja vitstesse. Seadmega töötamisel kanna alati tugevaid pikki pükse. Ärge kanna lühikesi pükse, ehteid, lahtiseid jalatseid,

ära käi paljajalu. Jälgi, et lahtised juukseid ei ulatuks õlgadeni.

ESMAABI

Kanna hoolt, et esmaabivarustus oleks alati käepärast.

Kontrolli, kas gaasihoovastik sulgub tühikäigul, kui gaasihoovastiku sulgur läheb oma lähteasendisse.

Vajuta gaasihoovastiku sulgurit ja kontrolli, kas see läheb, kui lased ta lahti, tagasi algasendisse.

Seadme ohutusvarustus

Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu töö. Peatükis Mis on mis? on näidatud detailide paiknemine seadmel.

Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ja seadet ei paranda asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda ja tekkida oht õnnetuste tekkeks. Lisateabe saamiseks võta ühendust lähima hooldustöökojaga.

TÄHTIS!

Seadme hooldus ja parandamine nõuab eraldi väljaõpet. See kehtib eriti ohutusvarustuse kohta. Kui seade ei vasta allpool toodud nõuetele, vii see hoolduspunkti. Meie toodetele on tagatud professionaalne hooldus ja parandus. Kui seadme müüja ei tegele hooldusega, palu teda juhatada sind lähimasse hoolduspunkti.

Kontrolli, kas gaasihoovastik ja gaasihoovastiku sulgur liiguvad vabalt ja kas tagasitõmbevedrud töötavad korralikult.

!

ETTEVAATUST! Ära kasuta kunagi vigase ohutusvarustusega seadet.

Ohutusvarustust tuleb käesolevas toodud eeskirjade kohaselt hooldada ja kontrollida. Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas parandada.

Gaasihoovastiku sulgur

Gaashoovastiku sulgur on konstrueeritud takistamaks tahtmatut gaasi andmist. Kui vajutad sulgurit (A) käepidemest haarates, vabaneb gaasihoovastik (B). Käepidemest lahti lastes lähevad nii gaasihoovastik kui sulgur tagasi algasendisse. Seda liigutust juhivad kaks iseseisvat

Vt. alajaotust Käivitamine. Käivita seade ja anna täisgaasi.

Lase gaasihoovastik lahti ja kontrolli, et lõikeosa jääks täiesti seisma. Kui lõikeosa pöörleb, kui gaasihoovastik on tühikäiguasendis, pead kontrollima karburaatori tühikäigu reguleerimist. Vt. juhiseid alajaotuses Korrashoid.

Seiskamislüliti

Mootori väljalülitamiseks kasuta seiskamislülitit.

Käivita mootor ja kontrolli, kas mootor seiskub, kui lükkad lüliti seiskamisasendisse.

Estonian – 259

Lõikeosa kaitsekate

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Sooja ja kuiva kliimaga riikides on metsatulekahju tekkimise oht suur. Seetõttu on osa summuteid varustatud sädemeid püüdva võrguga. Kontrolli, kas Sinu lõikur on sellise seadmega varustatud.

Kaitsekate hoiab ära, et lõikeseadmest ei viskuks midagi operaatori suunas. Samuti takistab see operaatorit lõikeosa vastu puutumast.

Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid.

Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.

Kasuta ettenähtud lõikeosa kaitsekatet. Vt. peatükki Tehnilised andmed.

!

ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil juhul kasutada, paigaldamata heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki

Tehnilised andmed. Vale või vigane kaitsekate võib põhjustada inimestele tõsiseid vigastusi.

Summuti

On väga oluline, et järgitaks summuti hoolduse ja kontrolli juhiseid.

Ära kasuta kunagi vigastatud summutiga seadet.

Kontrolli korrapäraselt, kas summuti on kindlalt seadme külge kinnitatud.

Kui seadmel on summuti, mis on varustatud sädemepüüdjaga, peab ka seda ühtlaste ajavahemike järel puhastama. Saastunud võrguga sädemepüüdja tõttu võib mootor üle kuumeneda ja katki minna.

!

ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.

Selle puudutamine võib tekitada naha põletust. Ole tuleohu suhtes tähelepanelik!

Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.

Katalüsaatoriga summuti on konstrueeritud ka selleks, et vähendada kahjulike ainete hulka heitgaasides.

!

ETTEVAATUST! Summuti sisaldab kemikaale, mis võivad olla kantserogeense toimega. Vältige kokkupuudet nende ainetega, kui summuti katki läheb või saab kahjustada.

ETTEVAATUST! Mõtle selle peale:

!

Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet kunagi ruumis sees ega tuleohtlike materjalide ligidal!

260 – Estonian

ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD

Lõikeseade

Käesolev peatükk räägib õige lõikeseadme valimisest ja selle hooldamisest, et:

Vähendada tagasiviskumise ohtu.

Tagada seadme maksimaalne tööviljakus.

Pikendada lõikeseadme eluiga.

Trimmeripea

TÄHTIS!

Jälgi, et jõhv oleks trumlile keritud ühtlaselt tugevalt, vastasel korral tekivad seadmes tervisele kahjulikud vibratsioonid.

TÄHTIS!

Lõikeosa tohib kasutada ainult koos selleks ette nähtud kaitsekattega! Vt. peatükki Tehnilised andmed.

Vaata lõikeosa kasutusjuhendist, kuidas toimub õigesti jõhvi paigaldamine ja kuidas valida jõhvi läbimõõtu.

• Kasuta ainult soovitatud trimmeripäid ja -jõhve. Need on tootja poolt järgi proovitud ja sobitatud teatud mootori suurusele. Eriti tähtis on see täisautomaatse trimmeripea korral. Kasuta ainult ettenähtud lõikeosasid. Vt. peatükki

Tehnilised andmed.

!

!

ETTEVAATUST! Lülita alati mootor välja, enne kui hakkad lõikeosaga midagi tegema. See jätkab pöörlemist ka peale seda, kui oled gaasihoovastiku lahti lasknud. Kontrolli, et lõikeosa oleks täielikult seiskunud ja võta süüteküünla juhe enne tööde alustamist lahti.

ETTEVAATUST! Vale lõikeosa võib suurendada õnnetuste ohtu.

Üldiselt nõuab väiksem seade väiksemaid trimmeripäid ja vastupidi. Põhjuseks on asjaolu, et mootor peab heitma jõhvi lõikuripeast radiaalselt eemale ja samas olema võimeline vastu panema lõigatava rohu takistusele.

Tähtis on ka jõhvi pikkus. Pikem jõhv nõuab tugevamat mootorit kui lühike, kuigi jõhvid on ühesuguse läbimõõduga.

Kontrolli, et trimmerikaitse peal asetsev nuga ei oleks vigastatud ega kadunud. See lõikab jõhvi pikkuse parajaks.

Et pikendada jõhvi eluiga, võid selle panna paariks päevaks vette. Sellega läheb jõhv sitkemaks ja vastupidavamaks.

Estonian – 261

KOOSTAMINE

Silmuskäepideme monteerimine

• Enne seadme kasutamist kontrollige, et nupp on korralikult pingutatud.

• Paigalda silmuskäepide varrele. Jälgi, et silmuskäepide asetuks varrel olevate tähistuste vahele.

Lahti võtmine:

• Vabastage sidur nupule vajutamise teel (vähemalt 3 korda).

• Paigalda polt, surveplaat ja liblikmutter, nagu näidatud joonisel. Pinguta liblikmutrit.

Lahtivõetava varre koostamine ja lahti võtmine

• Vajutage ja hoidke all nuppu (C). Hoides tugevalt mootori otsa, tõmmake lisaseade otse sidurist välja.

Koostamine:

• Vabastage sidur nupule vajutamise teel.

• Seadke lisaseadme lapats (A) noolega sidurile (B).

B

A

C

• Lükake lisaseade sidurisse, kuni see klõpsatab paigale.

262 – Estonian

Lõikeosa paigaldamine

!

KOOSTAMINE

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine (122C)

ETTEVAATUST! Lõikeosa ei tohi mingil juhul kasutada, paigaldamata heakskiidetud kaitsekatet. Vt peatükki

Tehnilised andmed. Vale või vigane kaitsekate võib põhjustada inimestele tõsiseid vigastusi.

• Paigaldage kaitse vastavalt joonisele. Kinnitage korralikult.

Trimmerikaitse ja trimmeripea paigaldamine (122LD)

• Paigalda trimmeripeaga töötamiseks ettenähtud kaitsekate (A). Kaitsekate/kombikaitse pannakse varre

ümber ja kinnitatakse kruviga (L).

• Paigaldage tolmupea oma võllile. Tolmupea peab mutri täiesti ära katma.

• Monteeri vedamisketas (B) väljuvale võllile.

• Vea teravõlli ringi kuni üks vedamisketta aukudest ühtib reduktori auguga.

• Pane auku splint (C), et võll lukustuks.

• Keera trimmeripea/plastnoad (H) pöörlemisele vastupidises suunas peale.

• Hoidke tolmupead lehtvõtmega kinni, et võll ei liiguks.

• Paigaldage trimmeripea võllile.

• Demonteerimine toimub vastaspidises järjekorras.

Estonian – 263

!

!

KÜTUSE KÄSITSEMINE

Ohutusnõuded kütuse käsitsemisel

Ära käivita seadet:

1 Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil

ära aurustuda.

2 Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.

Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese vee ja seebiga.

3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.

Transport ja hoiustamine

• Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.

• Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.

• Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja

õli jaoks.

• Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult puhastada ja hooldada.

• Lõikeosa transportkaitse peab olema paigaldatud, kui seadet ei kasutata või see viiakse teise kohta.

• Kinnitage seade transportimise ajaks.

• Et ära hoida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb süütepea kindlasti eemaldada, kui seadmele tehakse hooldust, kui seade jääb valveta või hoiustatakse.

ETTEVAATUST! Ole ettevaatlik kütuse käsitsemisel. Väldi tule-, plahvatus- ja sissehingamisohte.

Küttesegu

TÄHELEPANU! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab töötamiseks bensiini ja kahetaktiõli segu. Et segu oleks õige, tuleb mõõta segatava õli kogus väga täpselt. Väiksemate koguste segamisel mõjutavad ka väikesed kõrvalekalded õli koguses oluliselt segu koostist.

ETTEVAATUST! Kütus ja kütuseaurud on väga tuleohtlikud ning võivad põhjustada ohtlikke kahjustusi sissehingamisel või nahale sattumisel. Olge ettevaatlik kütuse käsitsemisel ning hoolitsege selle eest, et te käsitseksite kütust hästi

õhustatavas kohas.

Bensiin

TÄHELEPANU! Kasutage ainult kvaliteetset vähemalt 90

(RON) oktaanarvuga bensiini, segatult õliga. Kui teil on katalüsaatorseade, tuleb kasutada ilma pliita kvaliteetset õli ja bensiini segu (vaadake peatükki Tehnilised näitajad). Pliid sisaldav bensiin rikub katalüsaatorseadet.

Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust, tuleb seda kasutada.

• Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.

• Pidevalt kõrgetel pööretel töötades on soovitav kasutada kõrgema oktaanarvuga bensiini.

Kahetaktiõli

• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage HUSQVARNA kahetaktiõli, mis on spetsiaalselt meie õhkjahutusega kahetaktimootorite jaoks valmistatud.

• Ärge kasutage mingil juhul vesijahutusega kahetaktimootorite jaoks toodetud õli, mille võõrkeelne nimetus on outboardoil (lühend TCW).

• Ära kasuta kunagi neljataktilise mootori õlisid.

• Madala kvaliteediga õli ja ka liiga rammus õli ja kütuse segu võivad katalüsaatorseadme tööd segada ja vähendada selle tööiga.

• Segu koostis

1:50 (2%) HUSQVARNA kahetaktiõli.

1:33 (3%) teiste õlide korral, mis on õhkjahutusega kahetaktimootoritele, klassifitseeritud JASO FB/ISO EGB jaoks.

Bensiin, liitrit

5

10

15

20

Kahetaktiõli, liitrit

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

264 – Estonian

KÜTUSE KÄSITSEMINE

Segamine

• Bensiini ja õli omavaheliseks segamiseks kasuta alati puhast nõu, mis on ette nähtud bensiini jaoks.

• Esiteks vala nõusse pool segatavast bensiinist. Lisa kogu

õlikogus. Sega (loksuta) küttesegu segamini. Lisa

ülejäänud bensiin.

• Sega (loksuta) küttesegu hoolikalt enne seadme kütusepaagi täitmist.

Tankimine

!

ETTEVAATUST! Järgnevad ettevaatusabinõud vähendavad tulekahjuohtu:

Segage ja valage vedelikke vabas õhus, kus pole sädemeid ega leeke.

• Ära sega rohkem kütust kui üheks kuuks vaja.

• Kui seade jääb pikemaks ajaks seisma, tuleb kütusepaak tühjendada ja puhastada.

Ära suitseta kütuse läheduses ega pane sinna midagi kuuma.

Ära lisa kütust, kui mootor pole välja lülitatud.

Seiska mootor ning lase sel enne tankimist mõni minut jahtuda.

Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult, et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.

Pärast kütuse lisamist pinguta korki hoolikalt.

Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast eemale.

!

ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on kasutamise ajal ja ka pärast seiskamist väga kuum. See kehtib ka tühikäigul töötamisel. Ole tuleohu suhtes tähelepanelik, eriti tuleohtlike ainete ja/ või gaaside läheduses töötamisel.

• Kasutage ületäitumise kaitsega kütusenõu.

• Kui kütust on sattunud seadmele. Pühi see ära ja lase jäägil

ära aurustuda.

• Pühi paagikorgi ümbrus puhtaks. Mustus kütusepaagis tekitab mootori töös häireid.

• Jälgi, et kütus oleks korralikult segunenud, selleks loksuta iga kord enne kütusepaagi täitmist kütusenõud.

Estonian – 265

KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE

Kontroll enne käivitamist

Õhuklapp: Vii õhuklapp käivitusasendisse.

• Kontrolli trimmeripead ja kaitsekatet, kas selles pole märgata kahjustusi. Kui on näha pragusid või vigastusi, vaheta trimmeripea ja kaitsekate välja.

• Ära kasuta seadet ilma kaitsekatteta või vigastatud kaitsekattega.

• Enne seadme käivitamist tuleb kontrollida, et kõik katted oleksid paigaldatud ja neil poleks kahjustusi.

Käivitamine ja seiskamine

!

ETTEVAATUST! Sidurikatte ja varre komplekt peavad olema paigaldatud enne seadme käivitamist, vastasel juhul võib sidur lahti pääseda ja tekitada kehalisi vigastusi.

Enne käivitamist viige masin tankimiskohast ja kütuse ladustamiskohast eemale. Paiguta seade kindlale alusele. Jälgi, et lõikeosa ei puudutaks kõrvalisi esemeid.

Jälgi, et tööpiirkonnas ei oleks kõrvalisi isikuid, kuna vastasel korral esineb tõsiste vigastuste oht. Ohutusvahemaa on 15 m.

Käivitamine

Kütusepump: Vajuta korduvalt kütusepumba kummipõiele, et kütuks liiguks põide. Põis ei pea täiesti täis saama.

!

ETTEVAATUST! Kui õhuklapi regulaator on mootori käivitamisel õhuklapiasendis

(„choke“), hakkab lõikeosa kohe pöörlema.

Suru seadme kere vastu maad vasaku käega (NB! mitte jalaga!). Võta starteri käepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör parema käega aeglaselt välja, kuni tunned vastupanu (starteri hambad haakuvad), soorita seejärel tugevaid ja kiireid tõmbeid. Käivitusnööri ei tohi kerida käe

ümber.

Peale küttesegu süttimist mootoris lükka õhuklapp kohe tagasi algasendisse ja soorita uusi tõmbeid, kuni mootor käivitub. Kui mootor on käivitunud, anna kohe täisgaas ja stardigaas lülitub automaatselt välja.

TÄHELEPANU! Ära tõmba käivitinööri täies pikkuses välja,

ära lase käiviti käepidet lahti, kui see on väljatõmmatud asendis. See võib seadmele vigastusi tekitada.

Seiskamine

Mootor seiskub, kui süüde välja lülitatakse.

TÄHELEPANU! Seiskamislüliti läheb ise lähteasendisse. Et vältida seadme tahtmatut käivitamist, tuleb monteerimistööde, remondi ja hoolduse ajaks võtta süüteküünlalt süütepea.

266 – Estonian

Üldised tööeeskirjad

TÖÖVÕTTED

6 Hoidke seadet alati kahe käega kinni. Hoidke seadet endast paremal. Hoidke kõik kehaosad kuumadest pindadest eemal. Hoidke kõik kehaosad pöörlevast lõiketerast eemal.

TÄHTIS!

Käesolev peatükk käsitleb põhilisi ohutuseeskirju trimmeriga töötamisel.

Kui olukord on Sulle tundmatu, lakka töötamast ja palu spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust edasimüüja või hoolduspunktiga.

Ära tee tööd, milleks Sul puudub väljaõpe või kogemused.

Enne seadme kasutamist pead teadma, mis vahe on metsa puhastamisel, rohu niitmisel ja muru pügamisel.

Põhilised ohutuseeskirjad

1 Vaata ringi:

• Tee kindlaks, et tööpiirkonnas ei oleks inimesi, loomi ega midagi muud, mis võiks häirida sinu kontrolli seadme üle.

• Hoolitse selle eest, et inimesed või loomad ei puudutaks lõikeosa ega saaks vigastada lõikeosast eemale paiskuvate esemete poolt.

• TÄHELEPANU! Ära kasuta kunagi seadet olukordades, kus sa ei saa kutsuda abi õnnetuse korral.

2 Vaadake üle tööpiirkond Kõrvaldage kõik lahtised esemed, nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör ja muu taoline, mis võib eemale paiskuda või lõikeosasse kinni jääda.

3 Hoidu seadme kasutamisest halva ilmaga. Ära tööta paksu udu, kõva vihma, tuule või pakase korral. Halva ilmaga töötamine väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe maapind, puu ootamatu langemissuund jne.

4 Veendu, et sa seisad kindlalt ja saad vabalt astuda. Vaata, et läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi, kraave jne., mis takistaksid sind juhul, kui peaksid olema sunnitud kiiresti liikuma. Ole eriti ettevaatlik mäeküljel töötades.

7 Hoidke seadet puusa kõrgusel.

8 Seadme teise kohta toimetamisel tuleb mootor välja lülitada.

9 Ära pane töötava mootoriga seadet maha, kui Sul pole head ülevaadet sellest.

!

ETTEVAATUST! Kui mootor töötab või lõikeosa pöörleb, ei tohi lõigatud materjali

ära võtta ei seadme kasutaja ega keegi teine, sest see võib viia tõsiste

õnnetusteni.

Lülitage seade välja ja laske lõikeosal seisma jääda, enne kui hakkate eemaldama võlli külge jäänud materjali, sest vastasel korral on oht tõsiste kahjustuste tekkeks. Pärast kasutamist jääb nurkreduktor mõneks ajaks kuumaks.

Puudutamisel on oht saada põletada.

5 Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus. Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg kindel jalgealune ja tasakaal.

!

ETTEVAATUST! Hoiatus laiali lendavate osakeste eest: kasutage alati heaks kiidetud kaitseprille ja ärge kummarduge vaatama kaitsekatte taha! Kivid ja muud esemed või osakesed võivad lennata silma ja põhjustada ohtlikke kahjustusi või isegi pimedaks jäämist.

Ära lase ligi kõrvalisi isikuid. Lapsed, loomad ja abistajad peavad olema väljaspool ohupiirkonda, s.o vähemalt 15 m kaugusel. Seiska kohe seade, kui keegi läheneb. Ära keera ennast koos seadmega ringi, kui sa pole enne veendunud, et taga kedagi ohutsoonis pole.

Estonian – 267

TÖÖVÕTTED

Põhiline lõikamistehnika

Vähenda pöördeid tühikäigule peale igat tööoperatsiooni. Kui mootor töötab täiskäigul pikemat aega ilma koormuseta, võib tekkida raskeid mootorivigastusi.

Lase jõhvil lüüa vastu maad puude, tulpade, sammaste jms läheduses. NB.! See tehnika suurendab jõhvi kulumist.

!

ETTEVAATUST! Mõnikord jäävad oksad, rohi või puud kaitse ja lõikeosa vahele kinni. Puhastamise ajaks seiska alati mootor.

!

ETTEVAATUST! Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on vereringehäireid. Pöördu arsti poole, kui ilmneb nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud. Sellisteks nähtudeks on näiteks muudatused nahas või nahavärvis, surin, nõelatorked, tundetus, nõrkus, värvimuutused nahal.

Nimetatud nähtused esinevad tavaliselt sõrmedes, käelabades ja randmetes. Oht on suurem külma korral.

Muru pügamine trimmeripeaga

• Töötades vastu kive, tellist, betooni, metallaedu jne, kulub jõhv kiiremine ja seda peab ette andma tihedamini, kui kokkupuutes puude ja puuaedadega.

• Pügamisel ja kõplamisel tuleb gaasi vähendada, et jõhv peaks kauem vastu ja trimmeripea vähem kuluks.

Lõikamine

• Trimmer on ideaalne lõikamiseks paikades, kuhu tavaline niiduk ligi ei pääse. Hoia lõikamisel jõhv maaga paralleelselt. Ära suru trimmeripead vastu maapinda, kuna see võib vigastada muru ja seadet.

Pügamine

• Hoia trimmeripea veidi kõrgemal maapinnast ja kalluta seda. Lõikav osa on jõhvi ots. Lase jõhvil töötada omas taktis. Ära kunagi sunni jõhvi lõigatavasse materjali.

• Väldi normaalsel lõikamisel trimmeripea pidevat kontakti maapinnaga. See võib vigastada ja kulutada trimmeripead.

Pühkimine

• Pöörlevat jõhvi võib kasutada kiireks ja lihtsaks pühkimiseks. Hoia jõhv maapinnaga paralleelselt ja liiguta seadet edasi-tagasi.

• Jõhv eemaldab kergesti rohtu ja umbrohtu seinte, aedade, puude ja peenarde äärest, aga võib ka samas vigastada puude ja põõsaste tundlikku koort ning aiaposte.

• Vähendamaks taimestiku vigastusi, lühenda jõhv 10-12 cm pikkuseks ja vähenda mootori pöördeid.

Kõplamine

• Kõplamisega eemalda kogu soovimatu taimestik. Hoia trimmeripea veidi körgemal maapinnast ja kalluta seda.

• Lõikamisel ja pühkimisel pead töötama täisgaasil, et saavutada head tulemust.

268 – Estonian

HOOLDUS

Karburaator

Tühikäigu pöörete arvu reguleerimine

Enne kui midagi reguleerida, vaata, et õhufilter oleks puhas ja et õhufiltriklapp oleks paigaldatud.

Reguleeri tühikäigu pöörete arvu tühikäigukruvi T abil, kui on vaja uuesti reguleerida. Keera kõigepealt kruvi T päripäeva, kuni lõikeosa hakkab pöörlema. Keera seejärel kruvi vastupäeva, kuni lõikeosa seiskub. Tühikäigupöörded on õigesti reguleeritud, kui mootor töötab igas asendis ühtlaselt. Selle pöörete arvuni, mil lõikeosa pöörlema hakkab, peab jääma korralik varu.

võivad sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada tulekahju, kui läheduses on kergesti süttivaid esemeid.

Soovit. tühikäigu pööretearv: Vt. ptk. Tehnilised andmed.

!

ETTEVAATUST! Kui tühikäigu pöörete arvu ei saa reguleerida, nii et lõikeosa jääks paigale, võta ühendust teenindustöökojaga/edasimüüjaga. Ära kasuta seadet enne, kui see on korralikult reguleeritud või parandatud.

Summuti

Teatud summutitüübid on varustatud erilise sädemeid püüdva võrguga. Puhasta võrku kord nädalas. Selleks on soovitav kasutada terasharja. Katalüsaatorita summutitel tuleb võrku puhastada ja vajadusel vahetada seda kord nädalas.

Katalüsaatoriga summutitel tuleb võrku kontrollida ja vajatusel kord kuus puhastada. Vigastatud võrk tuleb ära vahetada.

Kui võrk on sageli ummistunud, võib see olla signaaliks, et katalüsaator ei tööta täisvõimsusel. Kontrollimiseks võta

ühendust oma müügiagendiga. Kui võrk on ummistunud, kuumeneb seade üle ning tagajärjeks on silindri ja kolvi kahjustused.

TÄHELEPANU! Teatud summutid on varustatud katalüsaatoriga. Vt. peatükki Tehnilised andmed, et kontrollida, kas sinu sael on katalüsaator.

Summuti ülesandeks on summutada müra ja suunata heitgaasid operaatorist eemale. Heitgaasid on kuumad ja

TÄHELEPANU! Ära kunagi kasuta vigastatud summutiga seadet.

!

ETTEVAATUST! Katalüsaatorsummuti on kasutamise ajal ja ka peale seismajäämist väga kuum. See kehtib ka tühikäigu puhul.

Selle puudutamine võib tekitada naha põletust. Ole tuleohu suhtes tähelepanelik!

Estonian – 269

Jahutussüsteem

HOOLDUS süüteküünal pärast kuuajalist kasutamist või vajaduse korral varem.

Võimalikult madala töötemperatuuri tagamiseks on seade varustatud jahutussüsteemiga.

2

TÄHELEPANU! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi!

Vale süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit. Kontrolli, et küünaldel oleks raadiohäirete kaitse.

Lahtivõetav vars

1

Jahutussüsteem koosneb järgnevatest osadest:

1 Õhu sisseimemisava käivitis.

2 Jahutusribid silindril.

Puhasta jahutussüsteemi kord nädalas harjaga, raskete tööolude puhul tihedamini. Määrdunud või ummistunud jahutussüsteemi puhul kuumeneb seade üle, mis vigastab silindrit ja kolbi.

Süüteküünlad

Varre alumises osas olevat võlliotsa peab määrima seestpoolt iga 30 töötunni järel. Lahtikäiva varrega mudelitel võivad veovõlli otsad kokku kuivada, kui neid korrapäraselt ei määrita.

Süüteküünla töövõimet mõjutavad:

• Valesti seadistatud karburaator.

• Vale õlisegu kütuses (liiga palju või vale õli).

• Määrdunud õhufilter.

Need tegurid tekitavad setteid süüteküünla elektroodidel ja võivad põhjustada tööhäiried ning käivitusraskusi.

Väikese võimsuse, raske käivitamise või ebaühtlase tühikäigu puhul kontrolli alati kõigepealt süüteküünalt, enne kui võtad ette teisi meetmeid. Puhasta must süüteküünal ja kontrolli samal ajal, kas elektroodide vahe on 0,5 mm. Vaheta

270 – Estonian

Õhufilter

Puhasta õhufiltrit korrapäraselt tolmust ja mustusest, vältimaks:

• Häireid karburaatori töös

• Käivitamisraskusi

• Võimsuse vähenemist

• Mootori osade asjatut kulumist

• Liigset kütusekulu.

HOOLDUS

Pane filter kilekotti ja kalla filtri peale õli. Mulju filtrit läbi kilekoti, et õli jaguneks ühtlaselt kogu filtri ulatuses. Lõpuks pigista filtrist liigne õli ja kalla kilekotist välja, misjärel paigalda filter oma kohale seadmesse. Õlitamiseks ei tohi kasutada tavalist mootoriõli. See sadestub filtrist välja.

Nurkreduktor

Nurkreduktor on vabrikust tulles täidetud küllaldase määrdekogusega. Enne seadme kasutuselevõttu tuleb aga siiski kontrollida, et reduktor oleks 3/4 ulatuses määrdega täidetud. Kasuta HUSQVARNA erimääret.

Puhasta õhufiltrit peale 25 tunnist tööd, tolmusemates tööoludes tihedamini.

Õhufiltri puhastamine

Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter. Pese õhufilter soojas seebilahuses puhtaks. Kuivata filter enne uuesti paigaldamist.

Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti puhtaks.

Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega asendada.

Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja vahetada.

Kui seadet kasutatakse väga tolmuses kohas, tuleb filtrit

õlitada. Vt. juhiseid alajaotuses Õhufiltri õlitamine.

Õhufiltri õlitamine

Tavaliselt pole nurkreduktori määret vaja asendada, väljaarvatud remondi puhul.

Kasutage alati HUSQVARNA filtriõli, mille art. nr. on 531 00

92-48. Et filtriõli kataks ühtlaselt filtri, on sinna lisatud lahustit.

Sellepärast ei tohi õli lasta nahale sattuda.

Estonian – 271

HOOLDUS

Hooldusskeem

Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Seadme kasutaja võib teha ainult selliseid hooldamis- ja korrastustöid, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Keerukamate tööde tegemiseks tuleb pöörduda volitatud töökoja poole.

Hooldus

Puhasta seade väljastpoolt.

Kontrollige, et gaasihoovastiku pidur ja gaasihoovastik töötaksid ohutult.

Kontrolli, kas seiskamislüliti toimib.

Vaata järele, et lõikeosa ei pöörleks tühikäigul.

Puhasta õhufilter. Asenda vajaduse korral.

Vaata, et kaitsekate oleks vigastusteta ja seal poleks pragusid. Vaheta kaitsekate välja, kui see on saanud lööke või on pragunenud.

Kontrolli, et trimmeripea oleks vigastamata ja seal poleks pragusid.

Asenda vajaduse korral trimmeripea uuega.

Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.

Kontrolli, et mootorist, kütusepaagist ja -voolikutest ei pihkuks kütust.

Kontrolli starterit ja starterinööri.

Kontrolli, et vibratsioonisummutajad ei oleks vigastatud.

Puhasta süüteküünal väljaspoolt. Võta küünal maha ja kontrolli elektroodide vahekaugust. Reguleeri vahekauguseks 0,5 mm või asenda süüteküünal uuega. Kontrolli, et süüteküünlal oleks nn. raadiohäirete kõrvaldaja.

Puhastage seadme jahutussüsteem.

Tee summuti sädemepüüdja võrk puhtaks või vaheta välja (ei kehti katalüsaatoriga summutite puhul).

Puhasta karburaatori välimine pind ja ümbrus.

Kontrolli, et nurkreduktor oleks 3/4 ulatuses määrdeainega täidetud.

Lisa vajadusel vastavat määret.

Kontrollige, kas kütusefilter on puhas ja kütusevoolik terve. Vajadusel vahetage vastavad osad.

Kontrolli kõik juhtmed ja ühendused.

Kontrollige sidurit, sidurivedrusid ja -trumlit, ega neil pole kulumise jälgi. Vajadusel pöörduge vahetamiseks volitatud töökoja poole.

Vaheta süüteküünal. Kontrolli, et süüteküünlal oleks paigaldatud nn. raadiohäirete kõrvaldaja.

Igapäevane hooldus

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Iganädalane hooldus

X

X

X

X

X

X

X

Igakuine hooldus

X

X

X

X

272 – Estonian

TEHNILISED ANDMED

Tehnilised andmed

122C

Mootor

Silindri maht, cm

3

Silindri läbimõõt, mm

Käigu pikkus, mm

Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min

Soovituslik suurim pöörlemiskiirus, p/min

Väljuva võlli pöörlemiskiirus, p/m

Maks. mootori võimsus ISO 8893 järgi, kW/ p/min

Katalüsaatoriga summuti

Seadistatavate pööretega süütesüsteem

Süütesüsteem

Süüteküünlad

Elektroodide vahe, mm

Kütuse-/määrimissüsteem

Bensiinipaagi maht, l

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Jaa

Ei

NGK CMR6A

0,5

0,3

Kaal

Seadme kaal ilma kütuse, lõikeosa ja kaitsekatteta, kg

Müraemissioon

(vt. märkust 1)

Müra võimsustase, dBA

Müra võimsustase, garanteeritud L

WA dBA

Müratase

(vt. märkust 2)

4,4

102

104

Ekvivalentne müra rõhutase kasutaja kõrva juures, mõõdetud EN ISO 11806 ja ISO 22868 järgi, dBA:

Vibratsioonitase

(vt. märkust 3)

88

EN ISO 11806 ja ISO 22867 järgi mõõdetud käepidemete ekvivalentsed vibratsioonitasemed (a hv,eq

), m/s

2

Originaalse vasak-/parempoolse muruniiduki peaga 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Jaa

Ei

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Märkus 1: ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L

WA

), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ. Seadme antud müratase mõõdeti enim müra tekitava originaalsaagimisseadme kasutamisel. Erinevus tagatava ja mõõdetava mürataseme vahel seisneb selles, et direktiivi 2000/14/EÜ alusel hõlmab tagatav müratase ka mõõtmistulemuste levi ja kõrvalekalded sama mudeli eri seadmete vahel.

2. märkus: Antud andmetel seadme helirõhutaseme ekvivalendi kohta on statistiline tüüplevi 1 dB (A) (standardne kõrvalekalle).

3. märkus: Antud andmetel ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta on statistiline tüüplevi (standardne kõrvalekalle) 1 m/s

2

.

Estonian – 273

TEHNILISED ANDMED

122LD

Heakskiidetud lisavarustus

Teravõlli keere M10

Trimmeripea

122C

Heakskiidetud lisavarustus

Keermestatud teravõll 3/8 R

Tüüp

T25 (

Tüüp

Ø 2,0 - 2,7 mm tross)

Trimmeripea

T25 ( Ø 2,0 - 2,7 mm tross)

T25C ( Ø 2,0 - 2,7 mm tross)

Alltoodud mudelitele soovitatakse järgmisi lisatarvikuid.

Heakskiidetud lisavarustus

Harjakomplekt (koos varrega) SR600

Hekipıgajakomplekt (koos varrega) HA 850

Ääretrimmerikomplekt (koos varrega)

Saekomplekt (koos varrega) PA 1100

Saekomplekt (ilma varreta) PA

Kultivaator lisaseade CA 150 varrega

Trimmeri tarvikute komplekt koos varrega TA 850

Art. Nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Lõikeosa kaitsekate, art. nr.

574 19 87-01

Lõikeosa kaitsekate, art. nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Järgmistele mudelitele

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Heakskiidetud lisavarustus

Kultivaatorseade CAC

Servalõikurseade EAC

Oksasaagimisseade PAC

Puhurseade BAC

Art. Nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Järgmistele mudelitele

122LD

122LD

122LD

122LD

274 – Estonian

TEHNILISED ANDMED

EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas)

Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel +46 36 146 500, kinnitab, et alates 2010. aasta seerianumbritest (aastaarv ja sellele järgnev seerianumber on märgitud selgelt mudeli andmesildile) vastavad murutrimmerid Husqvarna 122C ja 122LD järgmiste NÕUKOGU DIREKTIIVIDE nõuetele:

- 2006/42/EÜ (17. mai 2006. a) „mehhanismide kohta“

- elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 15. detsember 2004, 2004/108/EMÜ .

- müradirektiiv 8. maist 2000 2000/14/EG . Vastavushinnang on tehtud kooskilas lisaga V. Teave müra kohta on toodud peatükis Tehnilised andmed.

Järgitud on alljärgnevaid standardeid: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Rootsi, teostas vabatahtlikult Husqvarna AB tııbikontrolli. Sertifikaat kannab numbrit: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/

067

Huskvarna 13. oktoober 2011. aasta

Bengt Frögelius, Arendusdirektor (Husqvarna AB volitatud esindaja ja tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja.)

Estonian – 275

SIMBOLU NOZ±ME

<nosupersub>Simboli uz iekÇrtas un/vai rokasgrÇmatÇ:

BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆi, krmgrieÏi un trimeri var bt b¥stami!

Pavir‰a vai nepareiza lieto‰ana var rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves cïloni lietotÇjam vai citiem. Ir ∫oti svar¥gi, lai js izlas¥tu un saprastu operatora rokasgrÇmatas saturu.

Ldzu izlasiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu uzman¥gi un pÇrliecinaties, ka pirms ma‰¥nas lieto‰anas esat visu sapratis.

Paredzïts tikai nemetÇliskam, elast¥gam grie‰anas apr¥kojumam, tas ir, trimera galvai ar trimera auklu.

Trok‰¿u emisijas l¥menis atbilsto‰i

Eiropas Kopienas direkt¥vai. Ma‰¥nas emisijas tiek norÇd¥tas da∫Ç Tehniskie dati un uzl¥mï.

Vienmïr lietojiet:

Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u priek‰metu risks

• Atz¥tas aizsargausti¿as

• ApstiprinÇtu acu aizsargapr¥kojumu

Izejo‰Çs ass maksimÇlais Çtrums, apgr./min

·is raÏojums atbilst spïkÇ eso‰ajÇm CE direkt¥vÇm.

PÇrïjie uz ma‰¥nas norÇd¥tie simboli/norÇdes atbilst noteiktu valstu sertifikÇcijas pras¥bÇm.

Motoru izslïdz, stop kontaktu pavirzot stop poz¥cijÇ. UZMAN±BU! Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.

Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.

Sargieties no mestiem un riko‰etÇ atleco‰iem priek‰metiem.

Nepiecie‰ama regulÇra t¥r¥‰ana.

Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai darba vietai tuvÇk par 15 metriem neatrodas citi cilvïki vai dz¥vnieki.

Vienmïr lietojiet atz¥tus aizsargcimdus.

15 m

50FT

15 m

50FT

PÇrbaud¥t, apskatot.

Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.

276 – Latvian

SATURS

Saturs

SIMBOLU NOZ±ME

<nosupersub>Simboli uz iekÇrtas un/vai

rokasgrÇmatÇ: ............................................................. 276

SATURS

Saturs ......................................................................... 277

Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o: ................... 277

IEVADS

GodÇjamais klient! ...................................................... 278

KAS IR KAS?

Kas ir kas trimerim? .................................................... 279

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

Svar¥gi ......................................................................... 280

IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ................................ 280

Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ...................................... 281

Grie‰anas apr¥kojums .................................................. 283

MONTÅÎA

Cilpveid¥gÇ roktura montÇÏa ....................................... 284

SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a montÇÏa un demontÇÏa . 284

Grie‰anas apr¥kojuma montÇÏa .................................. 284

Trimera aizsarga un trimera galvi¿as montÇÏa ........... 285

Trimera aizsarga un trimera galvi¿as montÇÏa ........... 285

DEGVIELAS LIETO·ANA

Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu .............................................. 286

Degviela ...................................................................... 286

Degvielas uzpild¥‰ana .................................................. 287

IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA

PÇrbaude pirms iedarbinljanas ................................... 288

Iedarbinljana un apstÇdinljana ................................. 288

DARBA TEHNIKA

VispÇrïjas darba instrukcijas ....................................... 289

APKOPE

Karburators ................................................................. 291

Trok‰¿a slÇpïtÇjs ........................................................ 291

Dzesï‰anas sistïma ................................................... 292

Aizdedzes svece ......................................................... 292

Izjaucamais takelÇÏas stienis ...................................... 292

Gaisa filtrs ................................................................... 293

Apkopes grafiks .......................................................... 294

TEHNISKIE DATI

Tehniskie dati .............................................................. 295

Garantija par atbilst¥bu EK standartiem ....................... 297

Pirms iedarbinljanas ievïrojiet sekojo‰o:

Uzman¥gi izlas¥t ekspluatÇcijas instrukciju.

!

!

!

BR±DINÅJUMS! Ilgsto‰a uzturï‰anÇs troksn¥ var rad¥t nopietnas dzirdes traumas. Tapïc vienmïr lietojiet dzirdes aizsargausti¿as.

BR±DINÅJUMS! NekÇdos apstÇk∫os nedr¥kst bez raÏotÇja at∫aujas izmain¥t ‰¥s ma‰¥nas sÇkuma konstrukciju. Lietojiet oriÆinÇlÇs rezerves da∫as. Neat∫autas izmai¿as un/vai neat∫auti piederumi var novest pie traumÇm vai beigties ar tehnikas izmantotÇja un citu personu nÇvi.

BR±DINÅJUMS! MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆis, krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai nepareizi lietojot, var bt b¥stams darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves cïloni. TÇpïc ir ∫oti svar¥gi pirms lieto‰anas izlas¥t un izprast ‰¥s instrukcijas saturu.

Latvian – 277

IEVADS

GodÇjamais klient!

Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Husqvarna izstrÇdÇjumu! Husqvarna trad¥cijÇm bagÇtÇ vïsture sÇkas 1689. gadÇ, kad karalis

KÇrlis XI at∫Çva Huskvarnas upes krastÇ at∫Çva uzcelt muske‰u fabriku. Novietojums pie Huskvarnas upes bija loÆisks, jo upi varïja izmantot elektroenerÆijas ieguvei. VairÇk nekÇ 300 gadu laikÇ fabrika ir raÏojusi visdaÏÇdÇkos izstrÇdÇjumus, sÇkot no malkas krÇsn¥m l¥dz modernÇm virtuves ma‰¥nÇm, ‰ujma‰¥nÇm, velosipïdiem, motocikliem utt. 1956. gadÇ tika izlaista pirmÇ zÇlÇja p∫aujma‰¥na un 1959. gadÇ pirmais motorzÇÆis, kurus Husqvarna raÏo joprojÇm.

Husqvarna ‰odien ir pasaulï vado‰ais meÏu un dÇrzu izstrÇdÇjumu raÏotÇjs, kura produktus raksturo kvalitÇte un augsti tehniskie parametri. Biznesa idejas pamatÇ ir motorizïtu izstrÇdÇjumu izstrÇdljana, mÇrketings un raÏo‰ana meÏa un dÇrzu kÇ ar¥ celtniec¥bas vajadz¥bÇm. Husqvarna mïr˙is ir bt avangardÇ ergonomikas, ïrt¥bu, dro‰¥bas un vides saudzï‰anas jomÇs, tÇpïc izstrÇdÇjumi tiek pastÇv¥gi uzlaboti tie‰i ‰ajos aspektos.

Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope. Ja preci js nopïrkat citur nekÇ msu specializïtos veikalos, uzziniet, kur atrodas tuvÇkÇ specializïtÇ servisa darbn¥ca.

Mïs ceram, ka Js bsiet apmierinÇts ar iegÇdÇto ma‰¥nu un tÇ Jums izcili kalpos daudzus gadus. Atcerieties, ka ‰¥ lieto‰anas pamÇc¥ba ir svar¥gs dokuments. Ievïrojot tÇs saturu (lieto‰ana, serviss, apkope utt.), Js btiski pagarinÇsiet ma‰¥nas mÏu un tÇs otrreizïjo vïrt¥bu. Ja js pÇrdosiet to, nododiet lieto‰anas pamÇc¥bu jaunajam ¥pa‰niekam.

Paldies, ka js lietojat Husqvarna izstrÇdÇjumu!

Husqvarna AB pastÇv¥gi strÇdÇ, lai pilveidotu savus izstrÇdÇjumus un tÇpïc saglabÇ ties¥bas izdar¥t izmai¿as, piem., izstrÇdÇjumu formÇ un izskatÇ bez iepriek‰ïja pazi¿ojuma.

278 – Latvian

1

1

3

2

4

Kas ir kas trimerim?

1 Trimera galvi¿a

2 Smïrvielu uzpilde, reduktors

3 Reduktors

4 Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums

5 TakelÇÏas stienis

6 TakelÇÏas stie¿a savienojums

7 Cilpveida rokturis

8 Drose∫vÇrsta regulators

9 Stop slïdzis

10 Droseles blokators

11 Aizdedzes sveces uzgalis un aizdedzes svece

4

122LD

5

18

4

KAS IR KAS?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

12 Starteris

13 Startera rokturis

14 Degvielas tvertne

15 Gaisa filtra apvÇks

16 Degvielas sknis.

17 Drose∫vÇrsts

18 Atbalsta segments

19 Lieto‰anas pamÇc¥ba

20 KombinïtÇ atslïga

21 FiksÇcijas tapa

Latvian – 279

Svar¥gi

SVAR±GI!

Ma‰¥na ir konstruïta tikai zÇles apgrie‰anai.

Ar ‰o motora bloku js dr¥kstat lietot vien¥gi tos grie‰anas apr¥kojuma piederumus, kurus iesakÇm noda∫Ç Tehniskie dati.

Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja esat noguris, ja esat dzïris alkoholiskus dzïrienus, vai, ja lietojiet medikamentus, kas var ietekmït redzi, prÇta spïjas, vai koordinÇciju.

Lietojiet individuÇlo dro‰¥bas apr¥kojumu. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums.

Nekad nelietojiet ma‰¥nu, kas ir pÇrveidota tÇ, ka tÇ neatbilst sÇkuma konstrulcijai.

Nekad nelietojiet bojÇtu ma‰¥nu. Ievïrojiet ‰ajÇ pamÇc¥bÇ norÇd¥tÇs apkopes, pÇrbaudes un servisa instrukcijas.

Noteiktus labojumus un servisu var veikt tikai apmÇc¥ti speciÇlisti. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.

Pirms iedarbinljanas jÇbt piestiprinÇtiem visiem pÇrsegiem, aizsargiem un rokturiem. Lai izvair¥toes no elektriskÇs strÇvas trieciena, nodro‰iniet, lai aizdedzes sveces vÇks un aizdedzes vads nebtu bojÇti.

Ma‰¥nas lietotÇjam jÇnodro‰ina, lai citi cilvïki vai dz¥vnieki darba laikÇ neatrastos darba vietai tuvÇk par 15 metriem. Ja vairÇki lietotÇji strÇdÇ vienÇ darba vietÇ, dro‰¥bas attÇlumam starp tiem jÇbt vismaz divas reizes lielÇkam par koku garumu, taãu ne mazÇkam par 15 metriem.

!

!

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

BR±DINÅJUMS! ·is aparÇts darb¥bas laikÇ rada elektromagnïtisko lauku. Pie nosac¥tiem apstÇk∫iem ‰is lauks var traucït akt¥vÇ vai pas¥vÇ medic¥niskÇ implanta darb¥bu. Lai mazinÇtu risku gt nopietnus vai dz¥v¥bai b¥stamus ievainojumus, personÇm ar medic¥nisko implantu iesakÇm pirms aparÇta ekspluatÇcijas konsultïties ar savu Çrstu un medic¥niskÇ implanta raÏotÇju.

BR±DINÅJUMS! Darbinot motoru slïgtÇ vai slikti ventilïtÇ telpÇ, var iestÇties nÇve nosmokot vai saindïjoties ar oglek∫a monoks¥du.

IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums

SVAR±GI!

MeÏa t¥r¥‰anas zÇÆis, krmgriezis vai trimeris, to pavir‰i vai nepareizi lietojot, var bt b¥stams darbar¥ks, kas lietotÇjam vai citiem var rad¥t b¥stamas traumas vai bt par nÇves cïloni. TÇpïc ir ∫oti svar¥gi pirms lieto‰anas izlas¥t un izprast

‰¥s instrukcijas saturu.

Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo apr¥kojumu.

!

BR±DINÅJUMS! Lietojot dzirdes aizsargausti¿as, esiet vienmïr uzman¥gs, lai dzirdïtu br¥dinÇjumu signÇlus vai saucienus. Dzirdes aizsargausti¿as no¿emiet uzreiz, kad motors apstÇdinÇts.

μIVERE

Aizsarg˙iveri, ja pastÇv kr¥to‰u priek‰metu risks

AIZSARGAUSTIøAS

Lietojiet aizsargausti¿as ar pietieko‰u trok‰¿u slÇpï‰anas spïju.

ACU AIZSARGAPR±KOJUMS

Vienmïr ir jÇlieto apstiprinÇts acu aizsargapr¥kojums. Atz¥tas aizsargbrilles jÇlieto ar¥ tad, ja tiek izmantots vizieris. Atz¥tas aizsargbrilles ir tÇdas, kas atbilst ASV standarta ANSI Z87.1 vai

ES valstu standarta EN 166 pras¥bÇm.

!

BR±DINÅJUMS! Nekad ne∫aujiet bïrniem lietot ma‰¥nu vai bt tÇs tuvumÇ. SakarÇ ar to, ka ma‰¥na ir apr¥kota ar atsperotu stop kontaktu, kas atrodas uz iedarbinljans roktura un to var iedarbinÇt ar mazu Çtrumu un mazu spïku, ar¥ mazi bïrni noteiktos apstÇk∫os var panÇkt spïku, lai iedarbinÇtu ma‰¥nu. Tas var izsaukt nopietnu miesas bojÇjumu risku.

TÇpïc gad¥jumos, kad ma‰¥na netiek pieskat¥ta, no¿emiet aizdzedzes sveces uzgali.

CIMDI

Cimdi jÇlieto nepiecie‰am¥bas gad¥jumos, piemïram, montïjot grie‰anas apr¥kojumu.

280 – Latvian

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

ZÅBAKI

Izmantojiet nesl¥do‰us un stabilus zÇbakus.

Droseles blokators

Droseles blokators ir konstruïts, lai novïrstu droseles net¥‰u iedarbinljanu. Kad js nospieÏat blokatoru (A) (satverot rokturi), tas atbr¥vo droseles gaili (B). Kad js atlaiÏat rokturi, tad droseles gailis un Droseles blokators atgrieÏas savÇs izejas poz¥cijÇs. ·o kust¥bu izraisa divas atsevi‰˙as atsperes. ·is izkÇrtojums noz¥mï, ka drosele automÇtiski ieslïdzas tuk‰gaitas poz¥cijÇ, kad rokturis tiek atlaists.

AP˛îRBS

Lietojiet pret iepl¥sumiem iztur¥ga auduma apÆïrbu un izvairieties no pÇrÇk va∫¥gÇm drïbïm, kas viegli ie˙eras krmos un zaros. Vienmïr valkÇjiet iztur¥gas garÇs bikses.

Negreznojieties ar rotas lietÇm, nevelciet ‰ortus, sandales un nestrÇdÇjiet basÇm kÇjÇm. Uzmanieties, lai mati nekarÇjas uz pleciem.

PIRMÅS PAL±DZ±BAS APTIECIøA

PirmÇs medic¥niskÇs pal¥dz¥bas aptieci¿ai ir vienmïr jÇbt pa rokai.

PÇrliecinÇties, ka drosele ir noblo˙ïta tuk‰gaitÇ, kad droseles blokators ir savÇ izejas poz¥cijÇ.

Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums

·ajÇ noda∫Ç tiek paskaidrota ma‰¥nas dro‰¥bas deta∫u noz¥me, to funkcijas un kÇ tiek veikta to kontrole un apkope, lai garantïtu dro‰¥bas apr¥kojuma nevainojamu darb¥bu. Lai atrastu ‰¥s deta∫as jsu ma‰¥nÇ, skatiet noda∫u Kas ir kas?

Ma‰¥nas mÏa garums var sa¥sinÇties un var pieaugt nelaimes gad¥jumu risks, ja pareizi netiek veikta ma‰¥nas apkope un, ja servisu un/vai remontu neveic profesionÇ∫i. Ja jums ir nepiecie‰ama papildu informÇcija, sazinieties ar tuvÇko servisa darbn¥cu.

SVAR±GI!

Ma‰¥nas servisu un labo‰anu var veikt personas ar speciÇlu izgl¥t¥bu. ±pa‰i tas attiecas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu.

Ja ma‰¥na neatbilst zemÇk uzskait¥tÇs kontroles pras¥bÇm, jums ir jÇgrieÏas servisa darbn¥cÇ. Jebkuras msu preces iegÇde garantï profesionÇlas labo‰anas un servisa pieejam¥bu. Ja pÇrdevïjs, kas jums pÇrdeva ma‰¥nu, nav msu firmas d¥leris, paldziet no vi¿a tuvÇkÇ specializïtÇ servisa adresi.

Nospiediet droseles blokatoru un pÇrliecinaties, ka tas atgrieÏas sÇkotnïjÇ poz¥cijÇ, kad to atkal palaiÏat.

PÇrbaudiet, vai drosele un Droseles blokators kustÇs br¥vi un, ka atsperes darbojas pareizi.

!

BR±DINÅJUMS! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu dro‰¥bas apr¥kojumu. Ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojums ir jÇkontrolï un jÇuztur, pamatojoties uz ‰ajÇ noda∫Ç izklÇst¥to instrukciju. Ja jsu ma‰¥na neatbilst kontroles pras¥bam, nododiet to labo‰anai servisa darbn¥cÇ.

Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Iedarbinljana. Iedarbiniet ma‰¥nu un padodiet pilnu gÇzi. Atlaidiet droseli un pÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums apstÇjÇs un paliek nekust¥gs. Ja grie‰anas apr¥kojums grieÏas, kad drosele ir tuk‰gaitas poz¥cijÇ, tad jÇpÇrbauda karburatora tuk‰gaitas noregulïjums.

Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Apkope.

Latvian – 281

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

Stop slïdzis

Lietojiet stop slïdzi, lai izslïgtu motoru.

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai iespïjami maksimÇli mazinÇtu troksni un, lai novirz¥tu motora izpldes gÇzes prom no lietotÇja. Ar katalizatoru apr¥kots klusinÇtÇjs ir paredzïts ar¥ izpldes gÇzïs eso‰o kait¥go vielu samazinljanai.

Iedarbiniet motoru un pÇrliecinaties, ka motors apstÇjas, kad stop slïdzi pÇrb¥da uz stop poz¥ciju.

Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums

·is aizsargs ir paredzïts, lai novïrstu darba laikÇ vieglu priek‰metu izsvie‰anu lietotÇja virzienÇ. Aizsargs ierobeÏo ar¥ lietotÇja kontaktu ar grie‰anas apr¥kojumu.

Valst¥s ar siltu un sausu klimatu ugunsgrïku risks ir pa‰saprotams. TÇpïc daÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar tÇ saucamo dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. PÇrliecinieties, vai jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir ‰Çds reÏÆis.

PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.

Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir ieplaisÇjis.

Vienmïr lietojiet specifiskam grie‰anas apr¥kojumam speciÇli rekomendïtu aizsargapr¥kojumu. Skatiet noda∫u Tehniskie dati.

!

BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t noda∫u Tehniskie dati. Ja aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas traumas.

Trok‰¿u slÇpïtÇja eskpluatÇcijÇ ∫oti svar¥gi ir sekot kontroles, apkopes un servisa instrukcijÇm.

Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar bojÇtu trok‰¿u slÇpïtÇju.

RegulÇri pÇrbaudiet, vai trok‰¿u slÇpïtÇjs ir stingri piestiprinÇts ma‰¥nai.

Ja jsu ma‰¥nas trok‰¿u slÇpïtÇjam ir dzirkste∫u aizturï‰anas reÏÆis, tas ir regulÇri jÇt¥ra. Piesïrïjis reÏÆis izrais¥s motora pÇrkar‰anu un var rad¥t nopietnus motora bojÇjumus.

!

BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥ kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet ugunsdro‰¥bu!

282 – Latvian

!

!

VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS

Trimera galvi¿a

BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs satur kancerogïnas vielas. Ja trok‰¿u slÇpïtÇjs ir bojÇts, izvairieties no tie‰a kontakta ar

‰¥m vielÇm.

SVAR±GI!

Vienmïr pÇrliecinieties, vai trimera aukla uz spoles ir uzt¥ta stingri un vienmïr¥gi, pretïjÇ gad¥jumÇ ma‰¥nai var rasties jsu vesel¥bai b¥stamas vibrÇcijas.

BR±DINÅJUMS! Ievïrojiet, ka:

Motora izpldes gÇzes ir karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku. Nekad nedarbiniet ma‰¥nu telpÇs vai viegli uzliesmojo‰u materiÇlu tuvumÇ.

• Lietojiet tikai ieteikto trimera galvu un auklu. TÇs ir raÏotÇja pÇrbaud¥tas kÇ piemïrotas noteiktai motora jaudai. Tas ir sevi‰˙i svar¥gi, ja lietojat piln¥gi automÇtisku trimera galvu.

Lietojiet tikai msu ieteikto grie‰anas apr¥kojumu. Skatiet noda∫u Tehniskie dati.

Grie‰anas apr¥kojums

·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ta grie‰anas apr¥kojuma pareiza ekspluatÇcija un apkope un korekta izvïle:

• Samazina ma‰¥nas rÇvienu tendenci.

• MaksimÇla grie‰anas efektivitÇti.

• Pagarina grie‰anas apr¥kojuma mÏu.

SVAR±GI!

Grie‰anas apr¥kojumu lietot tikai komplektÇ ar msu ieteiktu aizsargapr¥kojumu! Skatiet noda∫u Tehniskie dati.

Lai pareizi uzt¥tu trimerauklu un izvïlïtos pareizu tÇs diametru, sekojiet grie‰anas apr¥kojumam pievienotajiem norÇd¥jumiem.

• PamatÇ mazÇkai ma‰¥nai nepiecie‰amas mazas trimera galvas un otrÇdi. Tas ir tÇdï∫, ka, grieÏot zÇli ar auklu, motors met auklu rÇdiusÇ ap trimera galvu un ar¥ pÇrvar grieÏamÇs zÇles pretest¥bu.

• Auklas garums ar¥ ir svar¥gs. GarÇka aukla pieprasa lielÇku motora jaudu nekÇ ¥sa, tÇda pa‰a diametra aukla.

• PÇrliecinieties, ka uz trimera aizsargaprvkojuma piestiprinÇtais nazis nav bojÇts. To lieto, lai auklu nogrieztu pareizÇ garumÇ.

• Lai pagarinÇtu auklas darba mÏu, to var daÏas dienas pamïrcït den¥. Tas padar¥s auklu s¥kstÇku un tÇ ilgÇk kalpos.

!

!

BR±DINÅJUMS! Vienmïr apturiet motoru, pirms sÇkat r¥koties ar kÇdu grie‰anas apr¥kojumu. Tas var turpinÇt griezties ar¥ pïc tam, kad drosele ir atlaista.

PÇrliecinieties, ka grie‰anas apr¥kojums ir piln¥gi apstÇjies un pirms darba ar grie‰anas apr¥kojuma atvienojiet kabeli no aizdedzes sveces.

BR±DINÅJUMS! BojÇts grie‰anas apr¥kojums palielina nelaimes gad¥jumu risku.

Latvian – 283

Cilpveid¥gÇ roktura montÇÏa

MONTÅÎA

• Pirms lieto‰anas cie‰i aizskrvïjiet klo˙i.

• Uzspiediet cilpveida rokturi uz takelÇÏas stie¿a. Ievïrojiet, ka cilpveida rokturis ir jÇmontï starp bultu apz¥mïjumiem uz takelÇÏas stie¿a.

DemontÇÏa:

• PagrieÏot klo˙i (vismaz 3 reizes), atbr¥vojiet savienojumu.

• Piemontïjiet tapu, starpliku un spÇrni¿u uzgriezni kÇ rÇd¥ts z¥mïjumÇ. Pievelciet spÇrni¿u uzgriezni.

SaliekamÇ takelÇÏas stie¿a montÇÏa un demontÇÏa

• Nospiediet un turiet pogu (C). Stingri turot dzinïja galu, velciet kÇtu taisni laukÇ no savienojuma.

C

MontÇÏa:

• PagrieÏot klo˙i, atbr¥vojiet savienojumu.

• Savietojiet kÇta caurules (A) izcilni ar bulti¿u uz savienojuma (B).

B

A

Grie‰anas apr¥kojuma montÇÏa

!

BR±DINÅJUMS! NekÇdÇ gad¥jumÇ nedr¥kst izmantot grie‰anas apr¥kojumu, ja nav uzstÇd¥ts atz¥ts aizsargapr¥kojums. Skat¥t noda∫u Tehniskie dati. Ja aizsargapr¥kojums tiek uzstÇd¥ts nepareizi vai tas ir bojÇts, tas var izrais¥t nopietnas traumas.

• Stumiet kÇta cauruli savienojumÇ, l¥dz tÇ ar klik‰˙i nofiksïjas vietÇ.

284 – Latvian

Trimera aizsarga un trimera galvi¿as montÇÏa (122LD)

MONTÅÎA

Trimera aizsarga un trimera galvi¿as montÇÏa (122C)

• Piemontïjiet darbam ar trimera galvu paredzïtu trimera aizsargapr¥kojumu (A). Trimera aizsargs/kombiaizsargs ir jÇieÇ˙ï takelÇÏas stie¿a stiprinÇjumÇ un jÇpiestiprina ar vienu skrvi (L).

• Piestipriniet aizsargu kÇ redzams attïlÇ. Pievelciet stipri.

• Uzlieciet atbalsta segmentu (B) uz izejo‰Çs ass.

• Grieziet asmens asi, kamïr viens no atbalsta segmenta caurumiem sakr¥t ar attiec¥gu caurumu karter¥.

• Ielieciet fiksÇcijas tapu (C) caurumÇ, lai noslïgtu asi.

• Uzskrvïjiet trimera galvu/plastmasas naÏus (H) pretïji tÇs grie‰anÇs virzienam.

• Uzmontïjiet putek∫u aizsargu uz ass. Skrvïm ir jÇbt aizsarga aptvertÇm.

• DemontÇÏa notiek apgrieztÇ sec¥bÇ.

• Pieturiet putek∫u aizsargu ar atslïgu, lai novïrstu ass grie‰anos.

• Uzvelciet trimmergalvi¿u uz ass.

Latvian – 285

Dro‰¥ba darbÇ ar egvielu

Nekad nedarbiniet ma‰¥nu:

1 Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem izgarot.

2 Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni.

3 Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.

Transports un uzglabljana

• UzglabÇjiet un pÇrvadÇjiet ma‰¥nu un degvielu tÇ, ka nekÇda noplde vai garai¿i nevar nonÇkt kontaktÇ ar dzirkstelïm vai atklÇtu liesmu, piemïram, no elektriskÇm ma‰¥nÇm, elektriskiem motoriem, elektrokontaktiem/ strÇvas slïdÏiem vai apkures katliem.

• Vienmïr glabÇjiet un pÇrvadÇjiet degvielu tikai speciÇli

‰iem nolkiem atz¥tÇs tvertnïs.

• Pirms noliekat ma‰¥nu glabÇties uz ilgÇku laiku, izteciniet visu degvielu. Noskaidrojiet tuvÇkajÇ DUS, kur ir at∫autas vietas pÇrpaliku‰as degvielas izgljanai.

• Raugiet, lai pirms novieto‰anas ilgsto‰Ç uzglabljanÇ ma‰¥na ir labi not¥r¥ta un tai ir veikts piln¥gs serviss.

• Kad pÇrvadÇjat vai uzglabÇjat ma‰¥nu, vienmïr uzlieciet grie‰anas apr¥kojuma transportï‰anas aizsargu.

• AparÇtu var dro‰i pÇrvadÇt transportï‰anas laikÇ.

• Lai izvair¥tos ne nejau‰as motora iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇno¿em ilgsto‰as glabljanas gad¥jumos, reizïs, kad tÇ netiek pieskat¥ta un visos servisa gad¥jumos.

!

!

DEGVIELAS LIETO·ANA

BR±DINÅJUMS! Esiet ∫oti uzman¥gs, apejoties ar degvielu. Atcerieties, ka pastÇv aizdeg‰anÇs, eksplozijas un garai¿u ieelpo‰anas risks.

Degviela

UZMAN±BU! IekÇrta ir apr¥kota ar divtaktu dzinïju un tÇ ir jÇdarbina ar benz¥na un divtaktu dzinïjiem piemïrotas e∫∫as mais¥jumu. πoti svar¥gi ir noteikt prec¥zu e∫∫as daudzumu, lai iegtu pareizu mais¥jumu. Maisot nelielu degvielas daudzumu, pat nelielas neprecizitÇtes var btiski ietekmït mais¥juma sastÇvda∫u attiec¥bas.

BR±DINÅJUMS! Degviela un degvielas tvaiki ir ∫oti ugunsb¥stami un var izrais¥t nopietnas traumas gan ieelpojot, gan, nok∫stot uz Çdas. TÇpïc esiet ∫oti uzman¥gs, r¥kojoties ar degvielu un darbÇ ar degvielu nodro‰iniet labu ventilÇciju.

Benz¥ns

UZMAN±BU! Degvielai vienmïr izmantojiet kvalitat¥vu benz¥nu ar oktÇnskaitli ne mazÇku par 90 RON), kas sajaukts ar e∫∫u. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar katalizatoru (skat¥t rubriku

"Tehniskie dati"), vienmïr ir jÇlieto kvalitat¥vs bezsvina benz¥na mais¥jums ar e∫∫u. Benz¥ns ar svinu bojÇ katalizatoru.

Ja ir pieejams videi saudz¥gais, tÇ saucamais alkilÇta benz¥ns, jÇlieto ir tas.

• Ieteicamais zemÇkais oktÇna skaitlis ir 90 (RON). Ja izmantojat benz¥nu ar zemÇku oktÇna skaitli par 90, motors var sÇkt detonït. Tas palielina motora temperatru, kas, savukÇrt, var izrais¥t smagas motora avÇrijas.

• Ja js nepÇrtraukti strÇdÇjat ar augstiem apgriezieniem, ir ieteicams lietot degvielu ar augstÇku oktÇnskaitli.

Divtaktu e∫∫a

• Lai iegtu vislabÇko rezultÇtu un spïjas, izmantojiet

HUSQVARNA divtaktu motore∫∫u, kas ir speciÇli rad¥ta msu divtaktu motoriem ar gaisa dzesï‰anas sistïmas.

• Nekad neizmantojiet divtaktu e∫∫u, kas paredzïta dens dzesï‰anas sistïmas motoriem, tÇ saucamo outboardoil

(sauc par TCW).

• Nelietojiet e∫∫u, kas paredzïta ãetrtaktu motoriem.

• Zema e∫∫as kvalitÇte vai pÇrÇk trekns e∫∫as/degvielas mais¥jums vai sabojÇt katalizatoru un samazinÇt tÇ darba mÏu.

• Mais¥juma proporcijas

1:50 (2%) ar HUSQVARNA divtaktu e∫∫u.

1:33 (3%) ar citÇm e∫∫Çm, kas izstrÇdÇtas ar gaisu dzesïjamiem divtaktu motoriem, klasificïtiem priek‰

JASO FB/ISO EGB.

Benz¥ns, litros

5

10

15

20

Divtaktu e∫∫a, litros

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

286 – Latvian

DEGVIELAS LIETO·ANA

Degvielas sajauk‰ana

• Maisiet benz¥nu un e∫∫u t¥rÇ traukÇ, kas ir paredzïts degvielÇm.

• Ielejiet pusi vajadz¥gÇ benz¥na daudzuma. Tad pielejiet visu daudzumu e∫∫as. Samaisiet (sakratiet) degvielas mais¥jumu. Tad pielejiet atliku‰o benz¥nu.

• Pirms iepild¥‰anas ma‰¥nas tvertnï pamat¥gi samaisiet

(sakratiet) degvielas mais¥jumu.

Degvielas uzpild¥‰ana

!

BR±DINÅJUMS! Sekojo‰ie uzman¥bas pasÇkumi mazinÇs aizdeg‰anÇs risku:

Sajauciet un iepildiet degvielu Çrpus telpÇm, nedariet to dzirkste∫u vai liesmu tuvumÇ.

• Degvielas daudzumu sagatavojiet ne vairÇk kÇ viena mïne‰a lieto‰anai.

• Ja ma‰¥na netiek lietota ilgÇku laiku, iztuk‰ojiet un izt¥riet degvielas tvertni.

!

BR±DINÅJUMS! Katalizatora trok‰¿u slÇpïtÇjs ir ∫oti karsts gan darb¥bas laikÇ, gan ar¥ pïc izslïg‰anas. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Esiet uzman¥gs un sevi‰˙i ievïrojiet ugunsdro‰¥bu, kad darbojaties tuvu viegli uzliesmojo‰Çm vielÇm un/vai gÇzïm.

Nesmï˙ïjiet un neturiet siltus priek‰metus degvielas tuvumÇ.

Vienmïr izslïdziet motoru, pirms degvielas uzpild¥‰anas.

Pirms degvielas uzpild¥‰anas izslïdziet motoru un ∫aujiet tam daÏas mintes atdzist.

Atveriet degvielas tvertnes vÇku lïnam, lai iespïjamais spiediens tiek samazinÇts lïnÇm.

Pïc degvielas uzpild¥‰anas rp¥gi noslïdziet degvielas tvertnes vÇku.

Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota.

• Lietojiet degvielas tvertni ar aizsargapr¥kojumu pret pÇrpl‰anu.

• Ja uz tÇ ir uzlijusi degviela. Saslaukiet izliju‰o un ∫aujiet degvielas atlikumiem izgarot.

• Not¥riet ap degvielas tvertnes vÇku. Net¥rumi, kas nonÇk tvertnï var izrais¥t traucïjumus darbÇ.

• PÇrliecinieties, ka degviela ir labi samais¥ta, sakratot degvielas trauku pirms uzpild¥‰anas.

Latvian – 287

IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA

PÇrbaude pirms iedarbinljanas

Gaisa vÇrsts: IestÇdiet gaisa vÇrstu " choke " poz¥cijÇ.

• PÇrbaudiet trimergalvi¿u un trimera aizsargapr¥kojumu, vai tie nav bojÇti un ar ieplaisÇjumiem. Trimera galvi¿u vai trimera aizsargapr¥kojumu, kas biju‰i pak∫auti sitieniem vai ieplaisÇjumiem, nomainiet.

• Nekad nelietojiet ma‰¥nu bez aizsargapr¥kojuma vai ar defekt¥vu aizsargapr¥kojumu.

• Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas visiem vÇkiem ir jÇbt pareizi piemontïtiem un bez defektiem.

Iedarbinljana un apstÇdinljana

!

BR±DINÅJUMS! Gad¥jumos, kad motoru iedarbina ar drose∫vÇrstu gaisa vÇrsts poz¥cijÇ, grie‰anas apr¥kojums sÇks uzreiz rotït.

Pieturiet ar kreiso roku ma‰¥nas korpusu stingri pie zemes (IEVîROT!

Ne ar kÇju pal¥dz¥bu!). Satveriet startera rokturi ar labo roku un lïnÇm izvelciet startera auklu, kamïr jtat pretest¥bu (startera sa˙eri), un tad raujiet auklu strauji un spïc¥gi. Nekad nesatiniet startera auklu ap roku.

Kad motora aizdedze iedarbojas, nekavïjoties atvelciet atpaka∫ drose∫vÇrstu un atkÇrtojiet auklas rÇvienu, l¥dz motors sÇk darboties.

Kad motors iedarbojas, Çtri padodiet lielÇku akselerÇciju un droseles starta akselerators automÇtiski izslïgsies.

UZMAN±BU! Startera auklu neizvelciet piln¥gi l¥dz galam un ar¥ nelaidiet to va∫Ç no piln¥gi izvilkta stÇvok∫a. TÇ var sabojÇt ma‰¥nu.

!

BR±DINÅJUMS! Pirms ma‰¥nas iedarbinljanas ir piln¥gi jÇpiestiprina sajga vÇks ar takelÇÏas stieni, citÇdi sajgs var atdal¥ties un izrais¥t ievainojumus.

Pirms iedarbinljanas vienmïr pÇrvietojiet ma‰¥nu projÇm no degvielas uzpild¥‰anas vietas un avota. Novietojiet ma‰¥nu uz cietas virsmas. PÇrliecinieties, lai grie‰anas apr¥kojums nebtu saskarï kÇdu priek‰metu.

PÇrliecinieties, lai darba vidï neatrastos nepiedero‰i, citÇdi pastÇv nopietnu traumu risks. Dro‰¥bas attÇlums ir 15 metri.

Iedarbinljana

Degvielas sknis: Piespiediet degvielas sk¿a gumijas skn¥ti vairÇkas reizes l¥dz skn¥tis ir piepild¥ts ar degvielu.

Skn¥tim nav jÇbt piln¥gi pilnam ar benz¥nu.

ApstÇdinljana

Motoru aptur, izslïdzot aizdedzi.

UZMAN±BU! Stop kontakts automÇtiski atgrieÏas iedarbinljanas poz¥cijÇ. Lai izvair¥tos no nejau‰as iedarbinljanas, aizdedzes sveces uzgalis vienmïr ir jÇatvieno no aizdzedzes sveces jebkurÇ montÇÏas, kontroles un/vai apkopes gad¥jumÇ.

288 – Latvian

DARBA TEHNIKA

VispÇrïjas darba instrukcijas

SVAR±GI!

·ajÇ noda∫Ç aprakstÇm pamatdro‰¥bas noteikumus darbÇ ar trimeri.

Ja nonÇkat situÇcijÇ, kur jums nav skaidrs, kÇ r¥koties turpmÇk, prasiet speciÇlista padomu. Sazinieties ar jsu d¥leri vai servisa darbn¥cu.

Izvairieties no tÇdas lieto‰anas, kurai js neuzskatÇt sevi par pietieko‰i kvalificïtu.

Pirms lieto‰anas jums ir jÇizprot at‰˙ir¥bas starp meÏa t¥r¥‰anu, zÇles p∫au‰anu un zÇles apgrie‰anu.

5 StÇviet stabilÇ l¥dzsvarÇ un uz dro‰a pamata kÇjÇm.

NepÇrcentieties. Vienmïr ieturiet atbilsto‰u stÇju un centieties saglabÇt l¥dzsvaru.

6 Ma‰¥nu vienmïr turiet ar abÇm rokÇm. Turiet ma‰¥nu sava

˙erme¿a labajÇ sÇnu pusï. Raugiet, lai ˙erme¿a da∫as neatrastos karstu virsmu tuvumÇ. VisÇm ˙erme¿a da∫Çm ir jÇbt dro‰Ç attÇlumÇ no grie‰anas ier¥ces.

Dro‰¥bas pamatnoteikumi

1 Uzmaniet apkÇrtni:

• Lai pÇrliecinÇtos, ka tuvumÇ nav cilvïku, dz¥vnieku, vai priek‰metu, kas var ietekmït jsu kontroli pÇr ma‰¥nu.

• Lai nodro‰inÇtu, ka ne cilvïki, ne dz¥vnieki vai cits nenonÇk kontaktÇ ar grie‰anas apr¥kojumu vai atsevi‰˙iem priek‰metiem, ko izmet grie‰anas apr¥kojums.

• UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu, ja nav iespïjams pasaukt pal¥dz¥bu nelaimes gad¥jumÇ.

2 PÇrbaudiet darba zonu. NovÇciet visus citus priek‰metus, piemïram, akme¿us, stikla lauskas, naglas, metÇla paliekas, stri˙us un citus, kas var gad¥ties ce∫Ç vai iesprst grie‰anas ier¥cï.

3 Nelietojiet zÇÆi sliktos laika apstÇk∫os. Piemïram biezÇ miglÇ, stiprÇ lietus gÇzï, stiprÇ vïjÇ, lielÇ aukstumÇ utt.

Darbs sliktos laika apstÇk∫os ir nogurdino‰s un saist¥ts ar b¥stamiem riskiem, kÇ slidenu zemi, neprognozïjamu koku kri‰anas virzienu, utt.

4 Raugiet, lai js varat dro‰i pÇrvietototies un stÇvït.

Apskataties, vai jums apkÇrt nav kÇdi ‰˙ïr‰∫i, kas var traucït pïk‰¿u nepiecie‰am¥bu pÇrvietoties (saknes, akme¿i, zari, bedres, utt.). Esiet sevi‰˙i uzman¥gs, strÇdÇjot uz sl¥pas virsmas.

7 Turiet grie‰anas ier¥ci zem viduk∫a l¥nijas.

8 PÇrvietojot ma‰¥nu, motors jÇizslïdz.

9 Nekad nelieciet ma‰¥nu zemï ar ieslïgtu motoru, ja js nevarat to paturït savÇ redzes lokÇ.

!

BR±DINÅJUMS! Ne lietotÇjs, ne kÇds cits nedr¥kst novÇkt nogriezto materiÇlu motora un grie‰anas apr¥kojuma darb¥bas laikÇ, jo tas var izrais¥t nopietnas traumas.

ApstÇdiniet motoru un grie‰anas apr¥kojumu pirms js no¿emiet materiÇlu, kas aptinies ap asi, jo pretïjÇ gad¥jumÇ var rasties nopietnas traumas. Darba laikÇ un ¥su br¥di pïc darba reduktors var bt karsts. PastÇv apdegumu risks kontakta ar to gad¥jumÇ.

!

BR±DINÅJUMS! Uzmanieties no izsviestiem priek‰metiem. Vienmïr lietojiet apstiprinÇtus acu aizsargus.

Nekad nepÇrliecieties zem grie‰anas apr¥kojuma aizsarga. Akme¿i, net¥rumi utt, var tikt izsviesti un trÇp¥t ac¥s un izrais¥t aklumu vai citas nopietnas traumas.

Nepiedero‰us turiet pa gabalu. Bïrni, dz¥vnieki un pal¥gi nedr¥kst atrasties tuvÇk darba vietai par 15 metriem. Ja kÇds tuvojas, nekavïjoties apstÇdiniet ma‰¥nu.

Nekad neizdariet pagriezienu ar ma‰¥nu, pirms neesat paskat¥jies atpaka∫, ka dro‰¥bas zonÇ neviens neatrodas.

Latvian – 289

!

DARBA TEHNIKA

Pamata darba tehnika

Pïc katra darba momenta samaziniet motora jaudu uz tuk‰gaitas Çtrumu. Motora darbinljana ilgÇku laiku ar pilnu jaudu bez motora noslogojuma var smagi sabojÇt motoru.

BR±DINÅJUMS! DaÏreiz starp aizsargapr¥kojumu un grie‰anas apr¥kojumu ie˙eras zÇle, zari vai koka gabali. Lai veiktu t¥r¥‰anu, vienmïr apstÇdiniet motoru.

Augsnes noskrÇpï‰ana

• Augsnes noskrÇpï‰anas metode pal¥dz not¥r¥t no augsnes visu nevïlamo veÆetÇciju. Turiet trimmera galvu mazliet virs zemes un sasveriet to. πaujiet auklas galam sisties pie zemes ap kokiem, stabiem, dÇrza statujÇm, utt. IEVîROT!

·¥ metode paÇtrina auklas nodil‰anu.

!

BR±DINÅJUMS! PersonÇm ar asinsrites traucïjumiem pÇrmïr¥ga atra‰anÇs vibrÇciju ietekmï var izrais¥t asinsrites vai nervu sistïmas saslim‰anu. Apmeklïjiet

Çrstu, ja jtat pÇrmïr¥gas vibrÇciju ietekmes simptomus. Tie var bt tirp‰ana, nejut¥gums, kutinljanas izjtas,

" drieni " , sÇpes, normÇla spïka pazu‰ana vai pavÇjinljanÇs, izmai¿as Çdas krÇsÇ un tÇs struktrÇ. ·ie simptomi parasti ir novïrojami pirkstos, rokÇs vai loc¥tavÇs.

Risks ieaug pie zemÇm temperatrÇm.

ZÇles apgrie‰ana ar trimera galvi¿u

• Aukla nodilst ÇtrÇk un tÇ bieÏÇk jÇpavelk uz priek‰u, ja ir strÇdÇts pie akme¿iem, ˙ieÆe∫iem, betona virsmÇm, metÇla sïtÇm nekÇ, ja strÇdÇts vietÇs, kur aukla atsitas pret kokiem vai koka sïtÇm.

• Kad js apgrieÏat zÇli vai skrÇpïjat veÆetÇciju, lai pagarinÇtu auklas darba mÏu un mazinÇtu trimera galvas nodil‰anu, nestrÇdÇjiet ar pilnu jaudu.

P∫au‰ana

• Trimeris ir piemïrots p∫au‰anai vietÇs, kas nav pieejamas ar parasto zÇlÇja p∫aujma‰¥nu. Turiet auklu paralïli zemei.

Nespiediet trimera galvu pie zemes, jo tas var sabojÇt gan zÇlÇju, gan pa‰u darba r¥ku.

Apgrie‰ana

• Turiet trimera galvu mazliet virs zemes, sasvïrtu nedaudz le¿˙¥. Auklas gals ir tas, kas grieÏ. Lai aukla strÇdÇ pati.

Nespiediet to nekad ar varu grieÏamajÇ materiÇlÇ.

• Aukla nogrieÏ nepÇraugu‰u zÇli un nezÇles, kas aug cie‰i pie sienÇm, sïtÇm, kokiem un dobïm, bet tÇ ar¥ var ievainot koku un krmu mizu un iebojÇt sïtas stabus.

• Lai samazinÇtu augu ievaino‰anas risku, sa¥siniet auklu par

10-12 cm un samaziniet motora Çtrumu.

• Ne∫aujiet trimergalvai nepÇrtraukti pieskarties zemei normÇlas p∫au‰anas gaitÇ. PastÇv¥ga pieskar‰anÇs zemei var izrais¥t bojÇjumus un sekmït trimera galvas nodil‰anu.

AizvÇk‰ana

• Rotïjo‰Çs auklas ventilatora efekts var tik izmantots vienkÇr‰ai un Çtrai nogrieztÇs zÇles aizslauc¥‰anai. Turiet auklu paralïli un virs virsmas, kuru vïlaties not¥r¥t un virziet trimeri uz priek‰u un atpaka∫.

• P∫aujot un aizvÇcot nop∫auto zÇli, lai panÇktu labÇkos rezultÇtus, lietojiet pilnu droseles jaudu.

290 – Latvian

APKOPE

Karburators

Br¥vgaitas apgriezienu skaita regulï‰ana

Pirms tiek uzsÇkti jebkÇdi pieregulï‰anas darbi, jÇpÇrbauda gaisa filtra t¥r¥ba un jÇpÇrliecinÇs, vai gaisa filtra vÇci¿‰ ir savÇ vietÇ.

Pieregulïjiet br¥vgaitas apgriezienu skaitu ar br¥vgaitas skrves

T pal¥dz¥bu, ja pÇrregulï‰ana ir nepiecie‰ama. Vispirms grieziet T skrvi pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienÇ, l¥dz grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït. Pïc tam pagrieziet skrvi pretïji pulkste¿a rÇd¥tÇju kust¥bas virzienam, l¥dz grie‰anas apr¥kojuma rotÇcija izbeidzas. IdeÇls br¥vgaitas apgriezienu skaits ir sasniegts tikai tad, ja motors vienmïr¥gi darbojas visos stÇvok∫os. JÇbt diezgan lielai regulï‰anas atstarpei, l¥dz grie‰anas apr¥kojums sÇk rotït.

Trok‰¿u slÇpïtÇjs ir konstruïts, lai mazinÇtu trok‰¿u l¥meni un lai novirz¥tu izdedÏu gÇzes prom no lietotÇja. IzdedÏu gÇzes ir karstas un var saturït dzirksteles, kas var izrais¥t ugunsgrïku, ja tÇs skar sausu, viegli dego‰u vielu.

DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar speciÇlu dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi. Ja jsu ma‰¥na ir apr¥kota ar ‰Çda veida slÇpïtÇju, ieteicams t¥r¥t reÏÆi vismaz vienu reizi nedï∫Ç. To dara ar metÇla birsti. Trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆis ir jÇt¥ra vai jÇmaina reizi nedï∫Ç.

Trok‰¿u slÇpïtÇjiem ar katalizatoru reÏÆis ir jÇpÇrbauda un, ja nepiecie‰ams, jÇt¥ra reizi mïnes¥. Ja reÏÆis ir bojÇts, tas jÇnomaina.

Ja reÏÆis bieÏi ir aizsïrïjis, tas liecina, ka katalizatora funkcijas ir pazeminÇtas. Sazinieties ar jsu d¥leri, lai to pÇrbaud¥tu. Piesïrïjis reÏÆis pÇrkarsï ma‰¥nu, kÇ rezultÇtÇ rodas cilindra un virzu∫a bojÇjumi.

Ieteicams br¥vgaitas apgriezienu skaits: Skat¥t noda∫u

Tehniskie dati.

!

BR±DINÅJUMS! Ja br¥vgaitas apgriezienu skaitu nav iespïjams noregulït tÇ, ka grie‰anas apr¥kojums nerotï, nepiecie‰ams griezties pie jsu d¥lera/ servisa darbn¥cÇ. Nekad neizmantojiet ma‰¥nu pirms tÇ nav prec¥zi pieregulïta vai salabota.

Trok‰¿a slÇpïtÇjs

UZMAN±BU! DaÏi trok‰¿u slÇpïtÇji ir apr¥koti ar katalizatoru.

Lai pÇrliecinÇtos vai jsu ma‰anai ir iebvïts katalizators, skatiet noda∫u Tehniskie dati.

UZMAN±BU! Nekad nelietojiet ma‰¥nu ar sliktas kvalitÇtes trok‰¿u slÇpïtÇju.

!

BR±DINÅJUMS! Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru ∫oti sakarst darba laikÇ, kÇ ar¥ kÇdu laiku pïc apstljanÇs. Tas attiecas ar¥ uz darb¥bu tuk‰gaitÇ. Pieskar‰anÇs tam var izrais¥t Çdas apdegumus. Ievïrojiet ugunsdro‰¥bu!

Latvian – 291

Dzesï‰anas sistïma

Ma‰¥na ir apr¥kota ar dzesï‰anas sitïmu, lai nodo‰inÇtu maksimÇlu zemu motora temperatru darba laikÇ.

APKOPE

Ja ma‰¥nai ir zema jauda, ja to grti iedarbinÇt, vai tas darbojas slikti tuk‰gaitÇ, vispirms pÇrbaudiet aizdedzes sveci. Ja svece ir net¥ra, not¥riet to un pÇrbaudiet vai atstarpe starp elektrodiem ir 0,5 mm. Svece ir jÇnomaina, ja tÇ ir lietota vairÇk nekÇ mïnesi, vai ar¥, ja nepiecie‰ams, ÇtrÇk.

2

1

Dzesï‰ana sistïma sastÇv no:

1 Gaisa iesk‰anas sprauslas starter¥.

2 Dzesinljanas spÇrni¿iem uz cilindra.

T¥riet dzesinljanas sistemu ar birsti reizi nedï∫Ç vai bieÏÇk smagÇkos darba apstÇk∫os. Net¥ra vai piesïrïjusi dzesinljanas sistïma izraisa ma‰¥nas pÇrkar‰anu, kas, savukÇrt, bojÇ virzuli un cilindru.

Aizdedzes svece

UZMAN±BU! Vienmïr lietojiet ieteikto sveces tipu! Nepareiza svece var nopietni bojÇt virzuli/cilindru. PÇrbaudiet, vai aizdedzes svecei ir tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.

Izjaucamais takelÇÏas stienis

Apak‰ïjÇ takelÇÏas stie¿a dzinïjass apak‰ïjÇ da∫Ç jÇiee∫∫o ar ziedi ik pïc 30 darba stundÇm. Ja tÇ netiks regulÇri e∫∫ota, tad ir iespïjams, ka dzinïjass gali (˙¥∫a savienojumi) izjaucamajiem mode∫iem var iestrïgt.

Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais:

• Nepareiza karburatora noregulï‰ana.

• Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai nepareizas markas e∫∫a).

• Net¥rs gaisa filtrs.

·ie faktori izraisa nogulsnïjumus uz elektrodiem, kas var rad¥t darb¥bas traucïjumus un iedarbinljanas grt¥bas.

292 – Latvian

Gaisa filtrs

Gaisa filtrs regulÇri jÇatt¥ra no putek∫iem un net¥rumiem, lai novïrstu:

• Kaburatora sabojljanos

• Iedarbinljanas grt¥bas

• Jaudas samazinljanos

• Motora deta∫u nevajadz¥gu nodil‰anu

• NenormÇli lielu degvielas patïri¿u.

APKOPE

Ielieciet filtru plastmasas maisi¿Ç un uzlejiet tam e∫∫u.

Saspaidiet maisi¿u, lai e∫∫a vienmïr¥gi aptver visu filtru.

Iz¿emiet filtru no maisi¿a un pirms filtra atlik‰anas vietÇ ma‰¥nÇ, nokratiet e∫∫as pÇrpalikumus no filtra. Nekad neizmantojiet motore∫∫u. TÇ ∫oti Çtri izscas cauri filtram un nogulsnïjas apak‰Ç.

Reduktors

Reduktors jau rpn¥cÇ ir piepild¥ts ar atbilsto‰o smïrvielas daudzumu. Pirms uzsÇkt ma‰¥nas lieto‰anu, pÇrliecinieties, vai reduktors l¥dz 3/4 ir piepild¥ts ar smïrvielu. Izmantojiet ¥pa‰o

HUSQVARNA speciÇlo smïrvielu.

T¥riet filtru pïc 25 darba stundÇm vai bieÏÇk, ja darbs notiek sevi‰˙i putek∫ainÇ vidï.

Gaisa filtra t¥r¥‰ana

Nomontïjiet gaisa filtra vÇku un iz¿emiet gaisa filtru.

MazgÇjiet t¥rÇ, karstÇ ziepjden¥. IzÏÇvïjiet filtru pirms atliekat atpaka∫.

Gaisa filtrs, kas lietots ilgÇku laiku, nav piln¥gi izt¥rÇms. TÇdï∫ tas jÇnomaina ar jaunu filtru. Vienmïr nomainiet bojÇtu gaisa filtru.

Ja ma‰¥na tiek lietota putek∫ainos apstÇk∫os, gaisa filtrs ir jÇiee∫∫o. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas Gaisa filtra iee∫∫o‰ana.

Gaisa filtra iee∫∫o‰ana

Parasti reduktora smïrviela nav jÇmaina, iz¿emot gad¥jumus, ja reduktors jÇlabo.

Vienmïr lietojiet tikai HUSQVARNA filtru e∫∫u, art. nr. 531 00

92-48. Filtra e∫∫a satur ‰˙¥dinÇtÇjus, kas nodro‰ina, ka e∫∫a vienmïr¥gi sadalÇs pa visu filtru. TÇpïc izvairieties, ka e∫∫a nopil uz ˙erme¿a da∫Çm.

Latvian – 293

APKOPE

Apkopes grafiks

ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ.

Apkope

Not¥riet ma‰¥nas virsmu.

PÇrbaudiet, vai dro‰i darbojas akseleratora blokators un akselerators.

PÇrbaudiet, vai stopslïdzis darbojÇs.

PÇrbaudiet, vai grie‰anas apr¥kojums tuk‰gaitÇ nerotï.

Izt¥riet gaisa filtru. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.

PÇrbaudiet, vai aizsargapr¥kojums ir nebojÇts un nav ieplaisÇjis.

Nomainiet aizsargapr¥kojumu, ja tas ir cietis triecienus vai ir ieplaisÇjis.

PÇrbaudiet, vai trimera galva nav bojÇta un nav iepl¥susi. Nomainiet trimera galvu, ja nepiecie‰ams.

PÇrbaudiet, vai skrves un uzgrieÏ¿i ir piegriezti.

PÇrbaudiet, vai nav manÇma degvielas noplde no motora, tvertnes vai degvielas vadiem.

PÇrbaudiet starteri un tÇ auklu.

PÇrbaudiet, vai vibrÇciju slÇpï‰anas iekÇrtas nav bojÇtas.

Not¥riet aizdedzes sveces Çrpusi. Iz¿emiet sveci un pÇrbaudiet sveãvada uzga∫a elektrodu atstarpi. Noregulïjiet atstarpi l¥dz 0,5 mm vai nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.

Izt¥riet ma‰¥nas dzesï‰anas sistïmu.

Izt¥riet vai nomainiet trok‰¿u slÇpïtÇja dzirkste∫u uztver‰anas reÏÆi

(tikai trok‰¿u slÇpïtÇjiem bez katalizatora).

Not¥riet karburatoru no Çrpuses un tÇ apkaimi.

PÇrbaudiet, vai 3/4 reduktora ir piepild¥ts ar smïrvielu. Ja nepiecie‰ams, piepildiet ar speciÇlo smïrvielu.

PÇrbaudiet vai degvielas filtrs nav piesÇr¿ots un vai degvielas vadÇ nav ieplaisÇjumu vai citu defektu. Ja nepiecie‰ams, nomainiet.

PÇrbaudiet visus kabe∫us un savienojumus.

PÇrbaudiet sajga, sajga atsperes un sajga cilindra nodiluma l¥meni.

Ja nepiecie‰ams nomainiet tos specializïtÇ darbn¥cÇ.

Nomainiet aizdedzes sveci. PÇrbaudiet, lai aizdedzes svecei btu tÇ saucamais radio traucïjumu novïrsïjs.

Ikdienas apkope

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Nedï∫as apkope

X

X

X

X

X

X

X

Ikmïne‰a apkope

X

X

X

X

294 – Latvian

TEHNISKIE DATI

Tehniskie dati

122C

Motors

Cilindra tilpums, cm

3

Cilindra diametrs, mm

·∫tenes garums, mm

Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr./min

Ieteicamais maksimÇlais apgriezienu skaits, r/min

Izejo‰Çs ass Çtrums, apgr./min.

Aizdedzes sistïma ar apgr. skaita regulï‰anu

Aizdedzes sistïma

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

Maks. motora jauda saska¿Ç ar ISO 8893, kW/ apgr./min. 0,6/7800

Trok‰¿u slÇpïtÇjs ar katalizatoru JÇ

Aizdedzes svece

Elektrodu attÇlums, mm

Degvielas/e∫∫o‰anas sistïma

Benz¥na tvertnes tilpums, litri

NGK CMR6A

0,5

0,3

Svars

Svars bez degvielas, grie‰anas apr¥kojuma, un aizsarga, kg 4,4

Trok‰¿a emisijas

(skat¥t piez¥mi.1)

Ska¿as jaudas l¥menis, mïr¥ts dB(A)

Ska¿as jaudas l¥menis, garantïts L

WA dB(A)

Trok‰¿a l¥me¿i

(skat¥t 2. piez¥mi)

102

104

Ekvivalents ska¿as spiediena l¥menis pie lietotÇja auss, mïr¥ts atbilsto‰i standartiem EN ISO 11806 un ISO 22868, dB(A):

88

VibrÇciju l¥menis

(skat¥t 3. piez¥mi)

Ekvivalenti vibrÇciju l¥me¿i (a hv,eq

) ar rokturi, ko mïra saska¿Ç ar EN ISO 11806 un ISO 22867, m/s

2

Apr¥kots ar trimmera galvu (oriÆinÇls), pa kreisi / pa labi 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Piez¥me 1: Trok‰¿a emisija apkÇrtnï ir mïr¥ta kÇ trok‰¿a jauda (L

WA

) saska¿Ç ar EK direkt¥vu 2000/14/EK. AparÇta ska¿as intensitÇtes l¥menis ir izmïr¥ts ar piestiprinÇtu oriÆinÇlu griezni, kas veic darbu augstÇkajÇ l¥men¥. At‰˙ir¥ba starp garantïto un izmïr¥to ska¿as intensitÇti ir tÇda, ka mïr¥jumu rezultÇtÇ garantïtajai ska¿as intensitÇtei ir ar¥ izkliede un novirzes starp daÏÇdiem tÇ pa‰a mode∫a aparÇtiem, kas atbilst Direkt¥vai 2000/14/EK.

Piez¥me Nr. 2: Sniegtajos datos par ekvivalenta trok‰¿a spiediena l¥meni, aparÇtam ir tipiska statistiskÇ 1 dB (A) izkliede

(standartnovirze).

Piez¥me Nr. 3: Sniegtajos datos par ekvivalentu vibrÇcijas l¥meni ir tipiska 1 m/s

2

statistiskÇ izkliede (standarta novirze).

Latvian – 295

TEHNISKIE DATI

122LD

ApstiprinÇti piederumi Tips

V¥t¿ota asmens ass M10

Trimera galvi¿a

122C

ApstiprinÇti piederumi

T25 ( Ø 2,0 - 2,7 mm vads)

Tips

V¥t¿ota asmens ass 3/8 R

Trimera galvi¿a

T25 ( Ø 2,0 - 2,7 mm vads)

T25C ( Ø 2,0 - 2,7 mm vads)

TÇlÇk uzskait¥tajiem mode∫iem ir ieteicami ‰Çdi piederumi.

ApstiprinÇti piederumi

Birste ar apr¥kojuma stieni SR600

Dz¥vÏogu grieznes ar apr¥kojuma stieni HA 850

Apma∫u griezïjs ar apr¥kojuma stieni

ZÇÆis ar apr¥kojuma stieni PA 1100

ZÇÆis bez apr¥kojuma stie¿a PA

Kultivatora uzmava ar ekipïjuma stieni CA 150

Art. Nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

Trimera papildapr¥kojums ar ekipïjuma stieni TA 850 537 35 35-01

Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums, Art. nr.

574 19 87-01

Grie‰anas apr¥kojuma aizsargapr¥kojums, Art. nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Izmanto sekojo‰iem mode∫iem

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

ApstiprinÇti piederumi

Kultivators CAC

Malu griezïjs EAC

Augstgriezis PAC

Ptïjs BAC

Art. Nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Izmanto sekojo‰iem mode∫iem

122LD

122LD

122LD

122LD

296 – Latvian

TEHNISKIE DATI

Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu)

Mïs, Husqvarna AB, SE - 561 82 Husqvarna, Zviedrija, tel.Nr.: +46-36-146500 ar ‰o apliecinÇm, ka zÇles trimeri Husqvarna

122C un 122LD , sÇkot ar 2010. gada sïrijas numuriem un turpmÇk (gada skaitlis, kam seko sïrijas numurs, tiek norÇd¥ts uz ier¥ces uzl¥mes), atbilst PADOMES DIREKT±VAS pras¥bÇm:

- 2006. gada 17 maijs, Direkt¥va 2006/42/EK, "par ma‰¥nu tehniku"

- 2004. g. 15. decembris " par elektromagnïtisko sader¥bu " 2004/108/EEC .

- 2000. g. 8. maija " par trok‰¿u emisiju apkÇrtnï " 2000/14/EK . Atbilst¥bas novïrtï‰ana saska¿Ç ar V pielikumu. InformÇciju par trok‰¿u emisijÇm skat¥t noda∫Ç Tehniskie dati.

Izmantoti sekojo‰i standarti: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

Br¥vprÇt¥gu tipa kontroli Husqvarna AB uzdevumÇ ir veikusi SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50

Uppsala, Zviedrija. SertifikÇtu numuri: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 2011. gada 13. oktobris

Bengt Frögelius, Noda∫as vad¥tÇjs (Pilnvarotais Husqvarna AB pÇrstÇvis ir atbild¥gs par tehnisko dokumentÇciju.)

Latvian – 297

SUTARTINIAI ÎENKLAI

Simboliai ant ma‰inos ir / ar naudotojo vadove:

PERSPñJIMAS! Valymo pjklai, krmapjovòs ir Ïoliapjovòs gali bti pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali rimtai ar net mirtinai susiÏeisti. Labai svarbu, kad js perskaitytumòte ir

∞sidòmòtumòte operatoriaus vadove i‰dòstytus nurodymus.

Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.

Skirta tik nemetalinei, lanksãiai pjovimo ∞rangai, t.y., Ïoliapjovòs galvutei su pjovimo lyneliu.

Triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà pagal

Europos Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija pateikiama skyriuje Techniniai duomenys ir ant lipduko.

Visada ne‰iokite:

Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti krentanãi˜ daikt˜

• PripaÏintas apsaugines ausines

• PripaÏintà aki˜ apsaugà

Maksimals darbinio veleno apsisukimai, r/min

·is gaminys atitinka galiojanãius

Europos (CE) reikalavimus.

Likusieji ant ∞renginio nurodyti simboliai paÏymi specialius ∞vairiose rinkose keliamus sertifikavimo reikalavimus.

Variklis i‰jungiamas "Stop" rankenòl´ pastmus ∞ "Stop" padòt∞. PASTABA!

"Stop" rankenòlò automati‰kai gr∞Ïta ∞

"Start" padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktinio uÏvedimo, atliekant montavimo, patikros ir/arba prieÏiros darbus btina visada nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòs antgal∞.

Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines pir‰tines.

Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu at‰okusi˜ daikt˜.

Btina nuolatinò prieÏira.

Dirbant ‰iuo ∞renginiu naudotojas turi

Ïiròti, kad kiti Ïmonòs ar gyvuliai neprieit˜ arãiau nei 15 m atstumu.

Visada mvòkite pripaÏintas apsaugines pir‰tines.

15 m

50FT

15 m

50FT

Patikrinkite vizualiai.

Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu.

298 – Lithuanian

TURINYS

Turinys

SUTARTINIAI ÎENKLAI

Simboliai ant ma‰inos ir / ar naudotojo vadove: ......... 298

TURINYS

Turinys ........................................................................ 299

Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞: ............................. 299

ØVADAS

Gerbiamas kliente! ...................................................... 300

KAS YRA KAS?

Îoliapjovòs dalys ........................................................ 301

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

Svarbu ........................................................................ 302

Asmeninòs saugumo priemonòs ................................. 302

Ørenginio apsauginòs dalys .......................................... 303

Pjovimo ∞ranga ............................................................ 305

SURINKIMAS

Kilpinòs rankenos montavimas ................................... 306

Dalijamo stovo montavimas ir demontavimas ........... 306

Pjovimo ∞rangos montavimas ...................................... 307

Îoliapjovòs apsaugos ir Ïoliapjovòs galvutòs

montavimas ............................................................... 307

Îoliapjovòs apsaugos ir Ïoliapjovòs galvutòs

montavimas ............................................................... 307

KAIP ELGTIS SU KURU

Saugumo reikalavimai kurui ........................................ 308

Kuro mai‰ymas ........................................................... 308

Kuro uÏpylimas ........................................................... 309

ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS

Patikrinimas prie‰ uÏvedant ........................................ 310

Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 310

PAGRINDINIAI DARBO

Bendrosios darbo instrukcijos ...................................... 311

PRIEÎIÌRA

Karbiuratorius .............................................................. 313

Duslintuvas ................................................................. 313

Au‰inimo sistema ....................................................... 314

Îvakò ......................................................................... 314

Dalijamas stovas ......................................................... 314

Oro filtras .................................................................... 315

PrieÏiros grafikas ....................................................... 316

TECHNINIAI DUOMENYS

Techniniai duomenys .................................................. 317

EB patvirtinimas dòl atitikimo ..................................... 319

Prie‰ uÏvedant atkreipkite dòmes∞:

AtidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas.

!

!

!

PERSPñJIMAS! Ilgalaikis triuk‰mo poveikis gali nesugràÏinamai pakenkti klausai.

Todòl visada naudokite pripaÏintas apsaugines ausines.

PERSPñJIMAS! Be gamintojo leidimo jokiu bdu negalima keisti ∞renginio konstrukcijos. Visada naudokite originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos pakeitimai bei nepritaikytos detalòs gali sukelti rimtus kno suÏalojimus ir net mirt∞.

PERSPñJIMAS! Neatsargiai ar neteisingai naudojamas valymo pjklas, krmapjovò ar Ïoliapjovò gali tapti pavojingais

∞rankiais, galinãiais sunkiai ar net lemtingai suÏeisti naudotojà ar kitus.

Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti

‰ias naudojimosi instrukcijas.

Lithuanian – 299

ØVADAS

Gerbiamas kliente!

Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜, motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.

Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja - kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui, saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.

Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas. Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜ prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios techninio aptarnavimo dirbtuvòs.

Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas. Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas, prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti naudojimosi instrukcij˜.

Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!

Husqvarna AB pastoviai siekia tobulinti savo produktus, pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio prane‰imo.

300 – Lithuanian

1

1

3

2

4

Îoliapjovòs dalys

1 Îoliapjovòs galvutò

2 Tepimo angos kam‰tis, kampinò pavara

3 Kampinò pavara

4 Pjovimo ∞rangos apsauga

5 Stovas

6 Stovo jungtis

7 Kilpinò rankena

8 Akseleratoriaus gaidukas

9 Stop mygtukas

10 Akseleratoriaus gaiduko blokatorius

11 Îvakòs antgalis ir uÏdegimo Ïvakò

4

122LD

5

KAS YRA KAS?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Starteris

13 Starterio rankenòlò

14 Kuro bakas

15 Oro filtro dangtelis

16 Kuro siurblys.

17 Oro sklendò

18 Varantysis diskas

19 Naudojimosi instrukcijos

20 Universalus raktas

21 Fiksavimo smeigò

Lithuanian – 301

Svarbu

SVARBU!

Ørenginys yra skirtas tik Ïolòs pjovimui.

Prie ∞renginio variklio Js galite naudoti tik skyriuje Techniniai duomenys rekomenduojamà pjovimo ∞rangà.

Niekada nenaudokite ∞renginio, jei esate pavarg´, jei vartojote alkohol∞ ar vaistus, kurie gali turòti ∞takos js˜ regòjimui, nuovokai ar koordinacijai.

Naudokite asmenines saugumo priemones. Îr. nuorodas

Asmeninòs saugumo priemonòs.

Niekada nenaudokite ∞renginio, kurio konstrukcija yra modifikuota, lyginant su gamyklos standartu.

Niekada nenaudokite techni‰kai netvarkingo ∞renginio.

Reguliariai tikrinkite detales, atlikite testus ir prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros operacijas ir aptarnavimo darbus gali atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti specialistai. Îr. nuorodas PrieÏira.

Prie‰ ∞jungiant aparatà btina sumontuoti visus dangãius, apsaugus ir rankenas. Patikrinkite, ar nepaÏeistas uÏdegimo

Ïvakòs dangtelis ir uÏdegimo laidas, kad i‰vengtumòte elektros smgio.

Naudotojas turi Ïiròti, kad Ïmonòs ar gyvuliai dirbant ‰iuo

∞renginiu neprieit˜ arãiau nei 15 m atstumu. Kai darbo vietoje dirba keli naudotojai, turi bti i‰laikomas ne maÏesnis kaip dvigubas medÏio auk‰ãio saugus atstumas, bet ne maÏiau nei 15 m.

!

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

PERSPñJIMAS! Veikimo metu ‰is ∞renginys sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜ medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekdami sumaÏinti rimto arba mirtino suÏalojimo rizikà, mes rekomenduojame asmenims, turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰ naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su savo gydytoju ir medicininio implanto gamintoju.

Asmeninòs saugumo priemonòs

SVARBU!

Neatsargiai ar neteisingai naudojamas valymo pjklas, krmapjovò ar Ïoliapjovò gali tapti pavojingais ∞rankiais, galinãiais sunkiai ar net lemtingai suÏeisti naudotojà ar kitus.

Todòl ypaã svarbu perskaityti ir suprasti ‰ias naudojimosi instrukcijas.

Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs saugumo priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite.

Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.

!

PERSPñJIMAS! Naudojant apsaugines ausines, bkite atidus dòl ∞spòjam˜j˜ signal˜ ar gars˜. I‰jungus varikl∞, visada nusiimkite apsaugines ausines.

·ALMAS

Apsaugin∞ ‰almà ten, kur gali bti krentanãi˜ daikt˜

APSAUGINñS AUSINñS

Ne‰iokite pakankamomis garso slopinimo savybòmis pasiÏyminãias apsaugines ausines.

AKIˆ APSAUGA

Visada ne‰iokite aki˜ apsaugà. Jei naudojamas apsauginis skydelis, turi bti ne‰iojami ir pripaÏinti apsauginiai akiniai.

PripaÏinti apsauginiai akiniai yra tie, kurie atitinka ANSI Z87.1

JAV arba EN 166 ES ‰alims standartà.

!

PERSPñJIMAS! Veikiantis variklis uÏdaroje arba blogai ventiliuojamoje patalpoje gali mirtinai suÏeisti nuo uÏdusimo arba apsinuodijimo anglies monoksidu.

PIR·TINñS

Prireikus mvòkite pir‰tines, pvz., tvirtinant pjovimo ∞rangà.

!

PERSPñJIMAS! Niekada neleiskite vaikams naudoti ∞rengin∞ ar bti arti jo.

Kadangi ∞renginys turi spyruokliuojanãià

"Stop" rankenòl´ ir j∞ galima uÏvesti vos patraukus starterio rankenòl´, net maÏi vaikai prie tam tikr˜ aplinkybi˜ gali savo jògomis uÏvesti ∞rengin∞. Tai rei‰kia, jog i‰kyla pavojus sunkiai suÏeisti. Todòl nuimkite Ïvakòs antgal∞, kai ∞renginys lieka be prieÏiros.

302 – Lithuanian

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

GUMINIAI BATAI

Avòkite tvirtus guminius batus rantytu padu.

Akseleratoriaus gaiduko blokatorius

Akseleratoriaus gaiduko blokatorius skirtas apsaugoti ‰∞ gaidukà nuo netyãinio paspaudimo. Paspaudus apsaugos uÏraktà (A) (tai ∞vyksta automati‰kai, kai js suspaudÏiate pjklo rankenà), ‰is leidÏia valdyti akseleratoriaus gaidukà (B).

Kai paleisite rankenà, akseleratoriaus gaidukas ir jo apsauginis blokatorius gr∞‰ ∞ pradin´ padòt∞. ·∞ judes∞ kontroliuoja dvi specialios spyruoklòs. Nedirbant pjklu akseleratoriaus gaidukas automati‰kai uÏsiblokuoja laisvos eigos padòtyje.

APRANGA

Dòvòkite i‰ stiprios medÏiagos pagamintà darbin´ aprangà ir venkite plevòsuojanãi˜ skvern˜, kurie gali uÏkibti ant krmok‰ni˜ bei ‰ak˜. Visada vilkòkite patvarias ilgas kelnes.

Nene‰iokite papuo‰al˜, trump˜ kelni˜, ar sandal˜ ir nevaik‰ãiokite basomis. Îiròkite, kad plaukai nekrist˜ Ïemiau peãi˜.

PIRMOSIOS PAGALBOS VAISTINñLñ

Netoliese visada turòkite pirmosios pagalbos vaistinòl´.

Patikrinkite, ar laisvoje eigoje akseleratorius yra uÏblokuotas, o akseleratoriaus gaiduko blokatorius yra savo pirminòje padòtyje.

Ørenginio apsauginòs dalys

·iame skyriuje pasakojama apie ∞vairius ∞renginio saugos elementus, ai‰kinama, kaip jie veikia, patariama, kaip juos priÏiròti ir tvarkyti, jei norite, kad pjklas dirbt˜ gerai ir saugiai.

Îr. skyri˜ Kas yra kas?, jei norite pamatyti, kur kokia detalò yra

Js˜ ∞renginyje.

Ørenginio tarnavimo laikas gali sutrumpòti, o nelaiming˜ atsitikim˜ pavojus gali padidòti, jei ∞renginys nebus tinkamai priÏirimas, o aptarnavimas ir/arba remonto darbai nebus atliekami profesionaliai. Jei Jums reikia papildomos informacijos, kreipkitòs ∞ artimiausias aptarnavimo dirbtuves.

SVARBU!

Ørenginio prieÏira ir taisymas reikalauja specialaus pasirengimo. Tai ypaã lieãia ∞renginio apsaugin´ ∞rangà. Jei js˜ ∞renginys neatitiks nors vieno i‰ Ïemiau pateikt˜ kontrolòs reikalavim˜, kreipkitòs ∞ sertifikuotà remonto dirbtuv´. Perkant ms˜ produktus, mes garantuojame profesionl˜ aptarnavimà ir prieÏirà. Jei ∞renginio pardavòjas neatlieka aptarnavimo, papra‰ykite jo duoti artimiausios remonto dirbtuvòs adresà.

Paspauskite gaiduko blokatori˜ ir patikrinkite, ar jis g∞Ïta ∞ pirmin´ padòt∞, kai j∞ atleidÏiate.

Patikrinkite, ar akseleratorius ir jo gaiduko blokatorius laisvai junginòjasi, ir ar gerai veikia j˜ spyruokli˜ sistema.

!

PERSPñJIMAS! Niekada nesinaudokite

∞renginiu, jei jo apsauginò ∞ranga yra netvarkinga. Jo apsauginò ∞ranga turi bti tikrinama ir priÏirima taip, kaip yra apra‰yta ‰iame skyrelyje. Jei js˜

∞renginys neatliks nors vieno kontrolòs reikalavimo, kreipkitòs ∞ remonto dir

Îr. nuorodas Øjungimas. UÏveskite ∞rengin∞ ir stipriai spstelkite akseleratoriaus gaidukà. Atleiskite akseleratori˜ ir patikrinkite, ar pjovimo ∞ranga sustoja ir daugiau nejuda. Jei pjovimo ∞ranga sukasi esant laisvai eigai, patikrinkite karbiuratoriaus laisvosios eigos nustatymus. Îr. nuorodas PrieÏira.

Lithuanian – 303

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

Stop mygtukas

Stop mygtukà paspauskite, kai norite i‰jungti varikl∞.

Duslintuvas

Duslintuvas iki minimumo sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas. Duslintuvas su katalizatoriumi skirtas sumaÏinti kenksming˜ medÏiag˜ kiek∞ i‰metamose dujose.

UÏveskite varikl∞ ir patikrinkite, ar jis sustoja nuspaudus stop mygtukà.

Pjovimo ∞rangos apsauga

·is skydas yra skirtas apsaugoti naudotojà nuo link jo lekianãi˜ skiedr˜. Skydas taip pat neleidÏia naudotojui netyãia prisiliesti prie pjovimo ∞rangos.

Kar‰to ir sauso klimato ‰alyse yra didelò rizika kilti gaisrams.

Todòl ant kai kuri˜ duslintuv˜ rip˜ ms˜ konstruktoriai pritvirtino taip vadinamus kirbirk‰tis sulaikanãius tinklelius.

Patikrinkite, ar Js˜ duslintuvas turi tok∞ tinklel∞.

Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s.

Smgio deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.

Specifinei pjovimo ∞rangai visada naudokite tik rekomenduojamà apsaugà. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.

!

PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜

Techniniai duomenys. Jei sumontuota netinkama ar netvarkinga apsauga, gali bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.

Kai naudojate duslintuvà, labai svarbu laikytis kontrolòs, prieÏiros ir taisymo instrukcij˜.

Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.

Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas yra saugiai pritvirtintas prie

∞renginio.

Jei js˜ ∞renginio duslintuvas turi kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞, pastaràj∞ reikia nuolat valyti. UÏsikim‰us tinkleliui, gali perkaisti ir rimtai sugesti variklis.

!

PERSPñJIMAS! Duslintuvas su katalizatoriumi bna labai kar‰tas dirbant ir baigus darbà. Tas pats galioja ir dirbant laisvàja eiga. Prisilietus galima apdeginti odà. Stebòkite, kad nekilt˜ gaisro pavojus!

304 – Lithuanian

!

!

!

BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI

Îoliapjovòs galvutò

PERSPñJIMAS! Duslintuvo viduje yra chemikalai, kurie gali turòti kancerogenini˜ medÏiag˜. Venkite kontakto su ‰iais elementais, jei duslintuvas yra paÏeistas.

SVARBU!

Visada ∞sitikinkite, kad Ïoliapjovòs lynelis bt˜ tampriai ir tolygiai uÏvyniotas ant bgnelio, prie‰ingu atveju ∞reginyje atsiras sveikatai Ïalinga vibracija.

PERSPñJIMAS! Atsiminkite, kad:

Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos, jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà. Todòl niekada neuÏveskite ∞renginio uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜ medÏiag˜!

• Naudokite tiktai silomo tipo Ïoliapjovòs galvutes ir

Ïoliapjovòs lynel∞. ·ie produktai yra i‰bandyti gamintojo ir parinkti pagal atitinkamo variklio galingumà. Tai ypaã svarbu, kai naudojama pilnai automatizuota Ïoliapjovòs galvutò. Naudokite tik ms˜ rekomenduojamà pjovimo

∞rangà. Îr. skyri˜. Techniniai duomenys.

Pjovimo ∞ranga

·iame skyrelyje ra‰oma, kaip pasirinkti ir priÏiròti pjovimo

∞rangà, jei norite:

• SumaÏinti ∞renginio atatrankos pavoj˜.

• I‰gauti maksimalià pjovimo jògà.

• Prailginti pjovimo ∞rangos tarnavimo laikà.

SVARBU!

Pjovimo ∞rangà naudokite tik su ms˜ rekomenduojama apsauga! Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.

Îiròkite ∞ pjovimo ∞rangos nuorodas tam, kad galòtumòte tinkamai ∞dòti pjovimo lynel∞ bei parinkti tinkamà lynelio skersmen∞.

PERSPñJIMAS! Prie‰ pradòdami bet kà dirbti su pjovimo ∞ranga visada pirmiausia i‰junkite varikl∞. Net atleidus akseleratoriaus gaidukà ji kur∞ laikà dar sukasi. Prie‰ pradòdami dirbti prie ‰ios

∞rangos ∞sitikinkite, ar pjovimo ∞ranga visi‰kai sustojo, nuo Ïvakòs nuimkite laidà.

• Paprastai maÏesniam pjovimo ∞renginiui reikia maÏesni˜ galvuãi˜ ir atvirk‰ãiai. Taip yra todòl, kad Ïoliapjovòs galvut´ ir i‰ jos i‰siki‰us∞ lynel∞ variklis turi sukti tam tikra jòga ir nustatytu spinduliu bei ∞veikti pjaunamos Ïolòs pasiprie‰inimà.

• Taip pat svarbus ir lynelio ilgis. Ilgesniam lyneliui sukti reikia stipresnio variklio nei to paties storio trumpesniam lyneliui.

• Patikrinkite, ar nepaÏeistas prie apsauginio Ïoliapjovòs skydelio pritvirtintas peilis. Jis naudojamas nupjauti lynel∞ reikiamo ilgio.

• Jei norite pailginti lynelio tarnavimo laikà, kelioms paroms pamerkite j∞ ∞ vanden∞. Lynelis taps atsparesnis ir ilgiau laikys.

!

PERSPñJIMAS! Netvarkinga pjovimo

∞ranga padidina nelaiming˜ atsitikim˜ pavoj˜.

Lithuanian – 305

SURINKIMAS

Kilpinòs rankenos montavimas

• Prie‰ pradòdami naudoti ‰∞ mazgà tvirtai uÏverÏkite rankenòl´.

• UÏtempkite kilpin´ rankenà ant stovo. Atkreipkite dòmes∞, jog kilpinò rankena turi bti tvirtinama tarp paÏymòt˜ ant stovo stròli˜.

Demontavimas:

• Jungiamàjà movà atpalaiduokite sukdami rankenòl´ (ne maÏiau kaip 3 kartus).

• Sumontuokite varÏtà, tarpin´ ir sparnuotàjà verÏl´ taip, kaip parodyta paveikslòlyje. PriverÏkite sparnuotàjà verÏl´.

Dalijamo stovo montavimas ir demontavimas

• Paspauskite ir laikykite nuspaud´ mygtukà (C). Tvirtai laikydami variklio galà, i‰traukite priedà (traukdami ji tiesiai) i‰ jungiamosios movos.

Montavimas:

• Sukdami rankenòl´ atpalaiduokite jungiamàjà movà.

• Priedo lieÏuvòl∞ (A) suderinkite su rodykle, paÏymòta ant jungiamosios movos (B).

B

A

C

• Priedà stumkite ∞ jungiamàjà movà, kol priedas spragteldamas uÏsifiksuos.

306 – Lithuanian

Pjovimo ∞rangos montavimas

!

SURINKIMAS

Îoliapjovòs apsaugos ir

Ïoliapjovòs galvutòs montavimas

(122C)

PERSPñJIMAS! Jokiomis sàlygomis nenaudokite pjovimo ∞rangos, jei ne∞rengta pripaÏinta apsauga. Îr. skyri˜

Techniniai duomenys. Jei sumontuota netinkama ar netvarkinga apsauga, gali bti sunki˜ suÏeidim˜ prieÏastimi.

• Ømontuokite apsaugà taip, kaip parodyta paveikslòlyje.

Gerai priverÏkite.

Îoliapjovòs apsaugos ir

Ïoliapjovòs galvutòs montavimas

(122LD)

• Pritvirtinkite Ïoliapjovòs darbui su galvute skirtà apsaugà

(A). Îoliapjovòs apsauga/derinamosios apsaugos ∞ranga prikabinama prie atramos ant stovo ir priverÏiama varÏtu

(L).

• Pritaisykite dulki˜ surinkòjà prie ‰ios a‰ies. Dulki˜ surinkòjas turi apgaubti verÏl´.

• Varant∞j∞ diskà (B) pritvirtinkite prie darbinio veleno.

• Sukite darbin∞ velenà tol, kol viena i‰ varanãiojo disko ang˜ atsistos ties skyle pavar˜ dòÏòje.

• Ø angà ∞ki‰kite fiksavimo smeig´ (C), kad ji gerai pritvirtint˜ velenà.

• Sukite Ïoliapjovòs galvut´/plastikinius peilius (H) prie‰ sukimosi krypt∞.

• PriverÏkite dulki˜ surinkòjà verÏliarakãiu, kad a‰is nesisukt˜.

• Øsriekite pjovimo galvut´ ∞ a‰∞.

• Noròdami nuimti Ïoliapjovòs galvut´, vykdykite nurodymus atvirk‰tine tvarka.

Lithuanian – 307

Saugumo reikalavimai kurui

Nebandykite uÏvesti ∞renginio:

1 Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.

2 Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius, persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ uÏla‰òjo kuras. Naudokite muilà ir vanden∞.

3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako ir kuro Ïarneli˜ sandarumà.

PerveÏimas ir laikymas

• Ørengin∞ ir kurà laikykite ir perveÏkite taip, kad kuras nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos

‰altini˜, pavyzdÏiui, elektrini˜ ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜, elektros jungikli˜/rozeãi˜ ar ‰ilumos katil˜.

• Degalus visada laikykite ir perveÏkite tik tam skirtuose pripaÏintuose bakuose.

• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laiko tarpà, i‰tu‰tinkite degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur i‰pilti nereikalingus degalus.

• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà, uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas aptarnavimas.

• Ørengin∞ transportuokite ar laikykite visada pritvirtin´ apsaugin∞ pjovimo ∞rangos dòklà.

• Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.

• Norint i‰vengti atsitiktinio variklio uÏvedimo, btina visada nuimti Ïvakòs antgal∞, jei ∞renginys bus ilgà laikà nenaudojamas, lieka be prieÏiros bei atliekant visus techninòs prieÏiros darbus.

!

!

KAIP ELGTIS SU KURU

PERSPñJIMAS! Bkite atsargus su kuru.

Saugokitòs atviros liepsnos, sprogim˜ ir nekvòpuokite degal˜ garais.

Kuro mai‰ymas

PASTABA! Ørenginio variklis yra dvitaktis ir jam varyti visada reikia naudoti benzino ir dvitakãio variklio alyvos mi‰in∞. Labai svarbu tiksliai i‰matuoti ∞mai‰omos alyvos kiek∞, kad bt˜ gautas tinkamas mi‰inys. Mai‰ant nedidelius degal˜ kiekius net nedidelis netikslumas gali turòti didelòs ∞takos mi‰inio santykiui.

PERSPñJIMAS! Degalai ir degal˜ garai yra labai degs ir gali rimtai suÏeisti juos

∞kvòpus ir jiems lieãiantis su oda. Todòl bkite atsargs dirbdami su degalais, uÏtikrinkite gerà oro ventiliacijà.

Benzinas

PASTABA! Mi‰iniui visada naudokite kokybi‰kà alyva mai‰ytà benzinà, kurio oktaninis skaiãius yra ne maÏesnis kaip 90

(RON). Jei Js˜ ∞renginyje yra katalizatorius (Ïr. skyrel∞

„Techniniai duomenys“), visada turi bti naudojamas kokybi‰kas alyva mai‰ytas benzinas. Benzinas su ‰vino priedais gadina katalizatori˜.

Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato benzino, reikia naudoti j∞.

• Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti

90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti kalti. Dòl to pradeda kilti jo temperatra, o tai gali sukelti rimtus variklio gedimus.

• Kai nuolat dirbate dideliais variklio skiais, silome naudoti dar didesnio oktaninio skaiãiaus benzinà.

Dvitaktò alyva

• Noròdami pasiekti geriausià rezultatà ir darbines charakteristikas, naudokite HUSQVARNA dvitakt´ varikli˜ alyvà, kuri yra specialiai sukurta ms˜ oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams.

• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos vandeniu au‰inamiems varikliams, vadinamosios alyvos pakabinamiems varikliams (TCW).

• Niekada nenaudokite alyvos, skirtos keturtakãiams varikliams.

• Blogos kokybòs alyva ar per riebus alyvos / kuro mi‰inys gali pakenkti katalizatoriaus funkcijai ir sutrumpinti jo tarnavimo laikà.

• Mi‰inio proporcija

1:50 (2%) su HUSQVARNA dvitakte alyva.

1:33 (3%) su kitomis alyvomis yra skirta oru au‰inamiems dvitakãiams varikliams; skirti JASO FB/ISO EGB.

Benzinas, litrai

5

10

15

20

Dvitaktò alyva, litrai

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

308 – Lithuanian

KAIP ELGTIS SU KURU

Mai‰ymas

• Benzinà ir alyvà visada mai‰ykite ‰variame kurui skirtame bakelyje.

• Visada pirmiausiai supilkite pus´ numatomo naudoti benzino. Tada supilkite visà reikalingà alyvos kiek∞.

I‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞. Supilkite likusià benzino dal∞.

• Gerai i‰mai‰ykite (suplakite) kuro mi‰in∞, prie‰ pildami j∞ ∞

∞renginio bakà.

Kuro uÏpylimas

!

PERSPñJIMAS! ·ios saugumo priemonòs sumaÏins gaisro pavoj˜:

Kurà mai‰ykite ir pilstykite lauke, toliau nuo liepsnos ar kibirk‰ãi˜ ‰altini˜.

• Kuro mi‰inio neruo‰kite daugiau kaip 1 mònesiui ∞ priek∞.

• Jei kur∞ laikà ∞renginio nenaudojate, i‰tu‰tinkite ir i‰valykite kuro bakà.

Arti kuro nerkykite ir nestatykite ‰ilt˜ daikt˜.

Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite varikl∞.

I‰junkite varikl∞ ir prie‰ pildami kurà leiskite jam keletà minuãi˜ atvòsti.

Pildami degalus, i‰ lòto atsukite kuro bako dangtel∞ tam, kad palaipsniui i‰silygint˜ galintis bake susidaryti gar˜ spaudimas.

Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite kuro bako dangtel∞.

Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos.

!

PERSPñJIMAS! Darbo metu ir po darbo katalizatoriaus duslintuvas bna labai

∞kait´s. Taip atsitinka ir darbo laisvàja eiga metu. Saugokitòs, kad nesukeltumòte gaisro, ypaã jei dirbate arti degi˜ medÏiag˜ ir/ar duj˜.

• Naudokite degal˜ bakà su apsauga nuo perpylimo.

• Jei ant jo uÏpylòte degal˜. Pirmiausia viskà ‰variai nu‰luostykite ir kuro likuãiams leiskite i‰garuoti.

• Nu‰luostykite kuro bako dangtel∞. Ø kuro bakà patek´ ne‰varumai kenkia eksploatacijai.

• Prie‰ uÏpildami degalus, gerai suplakite kanistrà ir i‰mai‰ykite kuro mi‰in∞.

Lithuanian – 309

ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS

Patikrinimas prie‰ uÏvedant

Sklendò: Nustatykite sklendòs reguliatori˜ ∞ sklendòs padòt∞.

• Patikrinkite, ar Ïoliapjovòs galvutò ir Ïoliapjovòs apsauginis skydas nòra paÏeisti ir ne∞trk´. Pakeiskite Ïoliapjovòs galvut´ ar Ïoliapjovòs apsaugin∞ skydà, jei jie yra deformuoti ar ∞trk´.

• Niekada nenaudokite ∞renginio be apsauginio skydo ar su netvarkinga apsauga.

• Prie‰ uÏvedant ∞rengin∞ visi dangteliai turi bti teisingai pritvirtinti ir nedeformuoti.

Øjungimas ir i‰jungimas

!

PERSPñJIMAS! PaleidÏiant varikl∞, kai oro sklendò yra uÏdaryta, pjovimo ∞taisas i‰kart pradeda suktis.

Kaire ranka spauskite ∞renginio korpusà prie Ïemòs (PASTABA!

Ne koja!). Paimkite paleidimo rankenòl´, de‰ine ranka lòtai traukite paleidimo trosà, kol pajusite pasiprie‰inimà (paleidimo dantys susikabins), tada patraukite greitai ir stipriai. Niekada nevyniokite starterio lynelio sau ant rankos.

Kai variklis pradeda vestis, tuoj pat gràÏinkite oro sklend´ ∞ pradin´ padòt∞. Kartokite ‰∞ veiksmà tol, kol variklis nepradòs veikti. Varikliui uÏsivedus, spstelòkite akseleratori˜, o variklio sklendò automati‰kai prisivers.

PASTABA! Staigiai nepaleiskite pilnai i‰trauktos starterio rankenòlòs. Tai gali pakenkti ∞renginiui.

!

PERSPñJIMAS! Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, prie stovo turi bti pritvirtintas sukomplektuotas sankabos dangtelis, nes prie‰ingu atveju sankabos bgnelis gali nukristi ir rimtai suÏeisti.

Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞ visada patraukite j∞ toliau nuo kuro pildymo vietos ir kuro talpos. Ørengin∞ padòkite ant tvirto pagrindo. Stebòkite, kad pjovimo ∞ranga nieko neuÏkabint˜.

Stebòkite, kad pa‰aliniai asmenys nepatekt˜ ∞ darbo zonà, nes atsiras sunki˜ suÏeidim˜ pavojus. Saugus atstumas yra 15 m.

UÏvedimas

Kuro siurblys: Keletà kart˜ paspauskite kuro siurblio gumin´ pslel´, kol kuras uÏpildys pslel´. Pslelòs nereikia pilnai pripildyti.

I‰jungimas

Variklis sustabdomas, i‰jungus degimà.

PASTABA! "Stop" rankenòlò automati‰kai gr∞Ïta ∞ "Start" padòt∞. Norint i‰vengti atsitiktinio uÏvedimo, atliekant montavimo, patikros ir/arba prieÏiros darbus btina visada nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimti Ïvakòs antgal∞.

310 – Lithuanian

PAGRINDINIAI DARBO

Bendrosios darbo instrukcijos

6 Ørengin∞ visada laikykite abejomis rankomis. Ørengin∞ laikykite de‰inòje kno pusòje. Jokia kno dalimi nesilieskite prie ∞kaitusi˜ pavir‰i˜. Kol pjovimo ∞taisas sukasi, laikykitòs nuo jo saugiu atstumu.

SVARBU!

·iame skyrelyje apra‰omos pagrindinòs saugos taisyklòs dirbant Ïoliapjove .

Jei tam tikroje situacijoje neÏinosite kaip pasielgti, pasiklauskite spacialisto. Kreipkitòs ∞ pardavòjà ar aptarnavimo dirbtuves.

Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jauãiatòs nepakankamai kvalifikuotas.

Prie‰ naudodami ∞rengin∞, Js turite suprasti skirtumà tarp mi‰ko valymo, Ïolòs valymo bei Ïolòs pjovimo.

Esminòs saugumo taisyklòs

1 Apsidairykite aplink:

• Ar ‰alia nòra Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kt., kas galòt˜ trukdyti js˜ darbui ‰iuo ∞renginiu.

• Øsitikinkite, ar ∞renginio pjovimo ∞ranga ir nuo pjovimo

∞rangos lekianãios skiedros nesuÏeis kit˜ Ïmoni˜, gyvuli˜ ar kit˜.

• PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio, jei nelaimòs atveju nebt˜ kaip i‰kviesti pagalbà.

2 Patikrinkite darbo vietà. Pa‰alinkite visus palaidus daiktus, pavyzdÏiui, akmenis, stiklo ‰ukes, vinis, plienin´ vielà, virvòs galiukus ir pan., kurie gali bti i‰metami arba ∞sipinti

∞ pjovimo ∞rangà.

3 Nenaudokite pjklo blogu oru. PavyzdÏiui, esant tir‰tam rkui, smarkiai lyjant, puãiant stipriam vòjui, per didelius

‰alãius ir t. t. Darbas per ‰alãius vargina, be to, daÏnai padidina rizikos faktorius, pvz., apledòjusi Ïemò, nenuspòjama medÏio kritimo kryptis ir pan.

4 ApÏiròkite, ar js˜ darbo vietoje nòra kliãi˜. PavyzdÏiui, i‰siki‰usi˜ ‰akn˜, akmen˜, ‰ak˜, griovi˜, jei kartais tekt˜ greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜.

7 Pjovimo ∞rangà laikykite Ïemiau juosmens.

8 Perkeliant ∞rengin∞, btina i‰jungti varikl∞.

9 Nei‰jung´ variklio niekada nedòkite ∞renginio ant Ïemòs, jei

Js jo nematote.

!

PERSPñJIMAS! Nei naudotojas, nei kas nors kitas neturi teisòs bandyti pa‰alinti nupjautà medÏiagà tuo metu, kai variklis ar pjovimo ∞ranga sukasi, kadangi tai gali sàlygoti rimtus suÏeidimus.

Noròdami pa‰alinti aplink geleÏtòs a‰∞ apsivyniojusià medÏiagà, sustabdykite varikl∞ ir pjovimo ∞rangà, nes atsiranda suÏeidim˜ pavojus. Pabaigus dirbti, kampinò pavara kur∞ laikà gali bti ∞kaitusi.

Todòl nesilieskite, nes yra pavojus nusideginti.

!

PERSPñJIMAS! Perspòjimas dòl i‰metam˜ daikt˜. Visada naudokite pripaÏintus apsauginius akinius. Niekada nesilenkite vir‰ pjovimo ∞rangos apsaugos. Akmenys,

‰iuk‰lòs ir t. t. gali pataikyti ∞ akis ir apakinti ar sukelti rimtas traumas.

Neprisileiskite artyn pa‰alini˜. Vaikai, gyvuliai, stebòtojai ir padòjòjai turi bti nutol´ saugiu 15 m atstumu. Tuoj pat sustabdykite ∞rengin∞, jei kas nors artinasi.

Niekada nesisukinòkite su ∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikin´, ar uÏ Js˜ nieko nòra.

5 Tvirtai laikykite pusiausvyrà ir tvirtai remkitòs ∞ Ïem´ kojomis. Per plaãiai neuÏsimokite. Visada tvirtai stovòkite ant koj˜ ir laikykite pusiausvyrà.

Lithuanian – 311

PAGRINDINIAI DARBO

Pagrindiniai darbo principai

Padirbus kur∞ laikà atleiskite akseleratoriaus gaidukà, kad variklis sukt˜si laisva eiga. Ilgalaikis variklio darbas pilnu pajògumu be apkrovimo gali rimtai pakenkti varikliui.

stulpelius, statulas ir pan. PASTABA! ·i technika padidina lynelio susidòvòjimo greit∞.

!

PERSPñJIMAS! Kartais tarp apsaugos ir pjovimo ∞rangos uÏstringa ‰akos ar Ïolò.

Tokiu atveju visada sustabdykite varikl∞ ir i‰valykite.

!

PERSPñJIMAS! Ilgalaikò vibracija gali pakenkti silpnesnòs sveikatos Ïmoni˜ kraujo apytakai ir nerv˜ sistemai. Pajut´ somatinius negalavimo poÏymius, kreipkitòs ∞ gydytojà. Pirmieji simptomai gali bti: kno tirpimas, jautrumo praradimas, per‰òjimas, smelkimas, skausmas, sumaÏòjusi jòga ar silpnumas, odos spalvos ar jos struktros pakitimai.

·ie simptomai paprastai pasirodo ant pir‰t˜, rank˜ ar rie‰˜. Rizika padidòja esant Ïemai temperatrai.

Îolòs pjovimas Ïoliapjovòs galvute

• Dirbant aplink akmenis, plytas, betonà, palei metalines tvoras lynelis dòvisi greiãiau negu skutant Ïol´ prie medÏi˜ ir medini˜ tvor˜.

• Pjaudami ir skusdami Ïol´ pilnai neakseleruokite - tuomet lòãiau dòvòsis lynelis ir Ïoliapjovòs galvutò.

Kirpimas

• Îoliapjovò puikiai pasiekia visas vietas ir nupjauna Ïol´ ten, kur sunku prieiti ∞prasta vejapjove. Pjaudami Ïol´ lynel∞ laikykite lygiagreãiai Ïemòs pavir‰iui. Stenkitòs nespausti

Ïoliapjovòs galvutòs prie Ïemòs, nes galite sugadinti vejà ir ∞rank∞.

Pjovimas

• Kampu palenktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat

Ïemòs. Îol´ pjauna pats lynelio galas. Leiskite lyneliui laisvai dirbti savo Ïingsniu. Nespauskite lynelio ∞ dar nenupjautà zonà.

• Pjaudami stenkitòs, kad Ïoliapjovòs galvutò kuo reãiau liest˜ Ïem´. Prie‰ingu atveju Ïoliapjovs galvutò gali greitai sugesti ir susidòvòti.

·lavinòjimas

• Besisukanãio lynelio ventiliatorinò funkcija gali bti panaudojama greitam ir paprastam valymui. Lynel∞ laikykite lygiagreãiai tam ploto pavir‰iui, kuris bus

‰lavinòjamas ir judinkite ∞rank∞ pirmyn ir atgal.

• Lynelis lengvai ir graÏiai nupjauna Ïol´ ir piktÏoles prie sien˜, tvoros ir medÏi˜ bei gòlyn˜, taãiau gali paÏeisti plonà medeli˜ ir krm˜ Ïiev´ ar tvoros stulpelius.

• Augmenijos pakenkimo pavoj˜ sumaÏinsite, jei sutrumpinsite lynel∞ iki 10-12 cm ir sumaÏinsite variklio greit∞.

Skutimas

• Skutant pa‰alinama visa nereikalinga augmenija. Kampu pasuktà Ïoliapjovòs galvut´ laikykite prie pat Ïemòs.

Leiskite lynelio galui pasiekti Ïem´ aplink medÏius,

• Pjaunant ir ‰lavinòjant geriausi˜ rezultat˜ pasieksite pilnai akseleruodami varikl∞.

312 – Lithuanian

PRIEÎIÌRA

Karbiuratorius

Tu‰ãios eigos greiãio reguliavimas

Prie‰ pradedant reguliuoti pasiÏiròkite, ar oro filtras yra

‰varus, o oro filtro dangtelis uÏdòtas.

Reguliuokite laisvos eigos apsisukim˜ skaiãi˜ varÏtu T, jei reikòt˜ papildomai reguliuoti. Pirmiausia laisvos eigos varÏtà T pasukite pagal laikrodÏio rodykl´, kol pjovimo ∞ranga pradòs suktis. Tada sukite varÏtà prie‰ laikrodÏio rodykl´ tol, kol pjovimo ∞ranga sustos. Laisvos eigos greitis bus teisingai sureguliuotas tuomet, kai variklis veiks tolygiai visose padòtyse. Turòt˜ bti nemaÏas skirtumas iki tokios apsisukim˜ skaiãiaus padòties, kai pjovimo ∞ranga pradeda suktis.

Duslintuvas

PASTABA! Kai kuriuose duslintuvuose yra ∞rengti katalizatoriai. Îr. skyri˜ Techniniai duomenys, jei norite suÏinoti, ar Js˜ ∞renginyje yra ∞rengtas katalizatorius.

Duslintuvas sumaÏina garso lyg∞ ir tolyn nuo naudotojo nukreipia i‰metamàsias dujas. I‰metamosios dujos yra kar‰tos, jose gali bti kibirkãi˜, kurios, patekusios ant saus˜ ir degi˜ medÏiag˜, gali sukelti gaisrà.

Rekomenduojamas laisvos eigos ski˜ skaiãius: Îr. skyri˜ Techniniai duomenys.

!

PERSPñJIMAS! Jei laisvos eigos ski˜ skaiãiaus negalima sureguliuoti taip, kad pjovimo ∞ranga sustot˜, kreipkitòs ∞ pardavòjà/remonto dirbtuves.

Nenaudokite ∞renginio tol, kol jis nòra tinkamai nustatytas ar pataisytas.

Kai kurie duslintuvai turi specialius tinklelius kibirk‰tims sulaikyti. Jeigu js˜ ∞renginyje ∞taisytas tokio tipo duslintuvas, btina maÏiausiai kartà per savait´ i‰valyti jo tinklel∞. Valymui naudokite plienin∞ ‰epet∞. Duslintuve be katalizatoriaus tinklas turòt˜ bti valomas ir net keiãiamas kartà per savait´.

Duslintuvo su katalizatoriumi tinklas turi bti tikrinamas bei valomas kartà per mònes∞. PaÏeistas tinklas turi bti keiãiamas.

Jei tinklas daÏnai uÏsikem‰a, gali reik‰ti, kad blogai veikia katalizatorius. Kreipkitòs ∞ pardavòjà dòl patikrinimo. UÏsikim‰us tinklui perkaista variklis, gali bti paÏeistas cilindras ir stmoklis.

PASTABA! Niekada nenaudokite ∞renginio su netvarkingu duslintuvu.

!

PERSPñJIMAS! Duslintuvas su katalizatoriumi bna labai kar‰tas dirbant ir baigus darbà. Tas pats galioja ir dirbant laisvàja eiga. Prisilietus galima apdeginti odà. Stebòkite, kad nekilt˜ gaisro pavojus!

Lithuanian – 313

Au‰inimo sistema

PRIEÎIÌRA

Îvakò

Siekiant Ïemiausios galimos variklio darbinòs temperatros,

∞renginys turi au‰inimo sistemà.

2

Îvakòs veikimui ∞takos turi:

• Neteisingai sureguliuotas karbiuratorius.

• Netinkamas kuro mi‰inys (per daug ar ne tos r‰ies alyva).

• Ne‰varus oro filtras.

Dòl ‰i˜ prieÏasãi˜ ant Ïvakòs elektrod˜ susidaro apna‰os, kurios sàlygoja veikimo sutrikimus ir problemas uÏvedimo metu.

Jeigu ∞renginys neturi galios, sunku j∞ uÏvesti ar jis trkãioja paleistas laisva eiga, visada pirmiausiai patikrinkite Ïvak´.

Jeigu Ïvakò ne‰vari, i‰valykite jà ir patikrinkite tarpel∞ tarp elektrod˜, kuris turi bti 0,5 mm. Îvak´ reikia pakeisti maÏdaug po mònesio darbo arba dar anksãiau.

1

Au‰inimo sistemà sudaro:

1 Oro padavimo skylò starteryje.

2 Au‰inimo flan‰ai ant cilindro.

Kartà per savait´ ar daÏniau, priklausymai nuo sàlyg˜, ‰epeãiu i‰valykite au‰inimo sistemà. Jei au‰inimo sistema uÏter‰ta ar uÏsikim‰usi, ∞renginys perkais, o tai gali sugadinti cilindrà ir stmokl∞.

PASTABA! Visada naudokite rekomenduojamo tipo Ïvakes!

Netinkamo tipo Ïvakò gali smarkiai sugadinti stmokl∞ ir cilindrà. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.

Dalijamas stovas

Vedanãiosios a‰ies galas apatinòje stovo dalyje turi bti tepamas tepalu i‰ vidaus kas 30 darbo valand˜. Nereguliariai tepant dalijam˜ modeli˜ stov˜ varanãi˜j˜ a‰i˜ galus (‰licinis sujungimas) jie gali pradòti strigti.

314 – Lithuanian

Oro filtras

PRIEÎIÌRA

Oro filtro tepimas

Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo, siekiant i‰vengti:

• Karbiuratoriaus veikimo sutrikim˜

• UÏvedimo problem˜

• Galingumo sumaÏòjimo

• Bereikalingo variklio detali˜ dòvòjimosi

• Per didelio kuro sunaudojimo.

Visada naudokite tik HUSQVARNA filtr˜ alyvà, art. nr. 531 00

92-48. Filtr˜ alyvoje yra tirpiklio, kuris padeda alyvai tolygiai pasiskirstyti filtre. Todòl venkite kontakto su oda.

Ødòkite filtrà ∞ plastikin∞ mai‰el∞ ir pilkite alyvà. Paspaudykite mai‰el∞, kad tepalas vienodai pasiskirstyt˜. I‰traukite filtrà i‰ mai‰elio ir nuvalykite alyvos pertekli˜, prie‰ ∞dòdami filtrà ∞

∞rengin∞. Niekada nenaudokite ∞prastos varikli˜ alyvos. Ji gana greitai nuteka per filtrà ir susirenka apaãioje.

Kampinò pavara

Oro filtrà valykite kas 25 valandas arba daÏniau, jei darbo vieta yra ne∞prastai dulkòta.

Oro filtro valymas

Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà. Plaukite ‰variame

‰iltame vandenyje su muilu. Prie‰ tvirtinant filtrà gerai j∞ i‰dÏiovinkite.

Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti i‰ karto pakeiãiamas.

Jei ∞renginys naudojamas dulkòtoje aplinkoje, oro filtras turi bti i‰tepamas. Îr. nuorodas Oro filtro tepimas.

Kampinò pavara yra pakankamai gerai sutepta gamykloje.

Taãiau prie‰ pradòdami naudoti ∞rengin∞ reikòt˜ patikrinti, ar pavara yra pripildyta tepalo 3/4 jos trio. Naudokite special˜

HUSQVARNA tepalà.

Paprastai tepalo nereikia keisti, nebent, kai kampinò pavara remontuojama.

Lithuanian – 315

PRIEÎIÌRA

PrieÏiros grafikas

Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira". Naudotojas gali atlikti tik tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimosi instrukcijose. Labiau sudòtingesnius darbus turi atlikti licencijuotos techninio aptarnavimo dirbtuvòs.

PrieÏira

I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai.

Patikrinkite, ar akceleratoriaus gaiduko uÏraktas ir akceleratoriaus gaidukas veikia saugiai.

Patikrinkite, ar veikia stop mygtukas.

Patikrinkite, ar varikliui sukantis laisvàja eiga, nesisuka pjovimo ∞ranga.

I‰valykite oro filtrà. Jei reikia, pakeiskite.

Patikrinkite, ar apsauginis skydas nepaÏeistas ir ne∞skil´s. Smgio deformuotà ar ∞skilus∞ apsaugin∞ skydà pakeiskite.

Patikrinkite, ar nedeformuota ir ne∞skilusi Ïoliapjovòs galvutò. Jei reikia, pakeiskite Ïoliapjovòs galvut´.

Patikrinkite, ar verÏlòs ir varÏtai yra priverÏtii.

Patikrinkite, ar nòra kuro nutekòjimo i‰ variklio, bako ar kuro Ïarneli˜.

Patikrinkite starter∞ ir jo trosà.

Patikrinkite, ar nenusidòvòjusios ir ne∞trkusios antivibracinòs sistemos detalòs.

I‰valykite Ïvak´ i‰ i‰oròs. I‰imkite jà ir patikrinkite tarpà tarp elektrod˜.

Padarykite, kad tarpelis bt˜ 0.5 mm arba pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.

I‰valykite ∞renginio au‰inimo sistemà.

I‰valykite arba pakeiskite duslintuvo kibirk‰ãi˜ sulaikymo tinklel∞

(taikoma tik duslintuvui be katalizatoriumi).

I‰valykite karbiuratori˜ i‰ori‰kai ir jo aplinkin´ zonà.

Patikrinkite, ar kampinò pavara yra uÏpilta 3/4 alyvos. Jei trksta, papildykite specialiu tepalu.

Patikrinkite, ar neuÏter‰tas kuro filtras, o kuro Ïarnelò nesutrkusi ar kitaip paÏeista. Jei reikia, pakeiskite.

Patikrinkite visus laidus ir jungtis.

Patikrinkite, ar nesusidòvòjusi sankaba, sankabos spyruoklòs ir sankabos bgnelis. Jei reikia, pakeiskite licencijuotose techninio aptarnavimo dirbtuvòse.

Pakeiskite Ïvak´. Îiròkite, ar Ïvakò turi taip vadinamà radijo trukdÏi˜ slopinimà.

Kiekvienà dienà

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Kiekvienà savait´

X

X

X

X

X

X

X

Kiekvienà mònes∞

X

X

X

X

316 – Lithuanian

TECHNINIAI DUOMENYS

Techniniai duomenys

122C 122LD

Variklis

Cilindro tris, cm

3

Cilindro diametras, mm

Stmoklio eiga, mm

Laisvosios eigos apsisukimai, aps./min

Rekomenduojamas maks. greitis, aps./min

Darbinio veleno greitis, r/min

Maks. variklio galia pagal ISO 8893, kW/ aps./min

Duslintuvas su katalizatorium

Apsisukim˜ skaiãiumi reguliuojama degimo sistema

Degimo sistema

Îvakò

Tarpas tarp elektrod˜, mm

Kuro / tepimo sistema

Benzino bakelio tris, litrai

Svoris

Svoris be kuro, pjovimo ∞ranki˜ ir apsaugos, kg

Triuk‰mo emisijos

(Ïr. pastabà 1)

Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A)

Garso stiprumo lygis, garantuotas L

WA dB(A)

Garso lygiai

(Ïr. 2 pastabà)

Tolygus garso spaudimo lygis ties naudotojo ausimis i‰matuotas pagal EN ISO 11806 ir ISO 22868, dB(A):

Vibracijos lygiai

(Ïr. 3 pastabà)

Ekvivalenti‰ki ranken˜ vibracijos lygiai (a pagal EN ISO 11806 ir ISO 22867, m/s hv,eq

2

), i‰matuoti

Su originalia kairiàja / de‰iniàja Ïoliapjovòs galvute

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Taip

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

102

104

88

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Taip

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

5,0/3,6 3,6/3,5

1 pastaba: Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L

WA

) pagal EB direktyvà 2000/14/EG. Pateiktas ∞renginio garso stiprumo lygis buvo i‰matuotas naudojant didÏiausià garsà sukeliant∞ original˜ pjovimo ∞taisà. Skirtumas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvà 2000/14/EB garantuojamasis garso stiprumas apima ir matavimo rezultat˜ sklaidà bei nukrypimus tarp skirting˜ to paãio modelio ∞rengini˜.

2 pastaba. Pateikti duomenys apie ekvivalenti‰kà ∞renginio triuk‰mo slògio lyg∞ turi 1 dB (A) tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞ nuokryp∞).

3 pastaba. Pateikti ekvivalenti‰ko vibracijos lygio duomenys turi 1 m/s

2

tipi‰kà statistin´ sklaidà (standartin∞ nuokryp∞).

Lithuanian – 317

TECHNINIAI DUOMENYS

122LD

PripaÏinti priedai Tipas

Pjovimo ∞rangos apsauginis skydas,

Art. nr.

Øsriegta geleÏtòs a‰is M10

Îoliapjovòs galvutò

122C

PripaÏinti priedai

T25 ( Ø 2,0 –2,7 mm lynelis) 574 19 87-01

Tipas

Øsriegta geleÏtòs a‰is 3/8 R

Îoliapjovòs galvutò

T25 ( Ø 2,0 –2,7 mm lynelis)

T25C ( Ø 2,0 –2,7 mm lynelis)

·iuos priedus rekomenduojama naudoti su toliau i‰vardytais modeliais.

PripaÏinti priedai

·epeãi˜ priedai su velenu SR600

Gyvatvori˜ Ïirkli˜ priedai su velenu§ HA 850

Pakra‰ãi˜ lyginimo ∞rengini˜ priedai su velenu

Pjkl˜ priedai su velenu PA 1100

Pjkl˜ priedai be veleno PA

Prijungiamoji kultivatoriaus ∞ranga su velenu CA 150

Îoliapjovòs priedai su velenu TA 850

Art. Nr.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Pjovimo ∞rangos apsauginis skydas,

Art. nr.

574 47 95-01

574 47 95-01

Naudojami

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

PripaÏinti priedai

Priedas kultivatoriams CAC

Pakra‰ãi˜ lyginimo ∞taisas EAC

Priedas grandininiams pjklams PAC

Pstuvo priedas BAC

Art. Nr.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Naudojami

122LD

122LD

122LD

122LD

318 – Lithuanian

TECHNINIAI DUOMENYS

EB patvirtinimas dòl atitikimo (galioja tik Europoje)

Mes, Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel.: +46-36-146500, patvirtiname, kad 2010 m. bei vòlesni˜ serij˜ numeri˜ Ïoliapjovòs Husqvarna 122C ir 122LD (metai ai‰kiai nurodyti ant nominali˜ parametr˜ plok‰telòs, po j˜ seka serijos numeris) atitinka ‰i˜ TARYBOS DIREKTYVˆ reikalavimus:

- Direktyva 2006/42/EB (2006 m. geguÏòs 17 d.)„Dòl ma‰in˜'

- 2004 m. gruodÏio 15 d. " dòl elektromagnetinio atitikimo " 2004/108/EEC .

- 2000 m. geguÏòs 8 d. " dòl triuk‰mo emisijos ∞ aplinkà " 2000/14/EG . Susitarimo vertinimas atliktas remiantis Priedu V. Dòl informacijos apie triuk‰mo emisijas Ïr. skyri˜ Techniniai duomenys.

Pritaikyti ‰ie standartai: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedija, atliko savanori‰kà tipo kontrol´ Husqvarna AB pra‰ymu. Sertifikat˜ numeriai: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 2011 m. spalio 13 d.

Bengt Frögelius, Vystymo vadovas (Øgaliotas Husqvarna AB atstovas ir atsakingas uÏ technin´ dokumentacijà.)

Lithuanian – 319

Izdelek je v skladu z veljavnimi CE predpisi.

KAJ POMENIJO SIMBOLI

Simboli na napravi in/ali v priroãniku:

OPOZORILO! Îage za ãi‰ãenje, rezalniki grmovja in trimerji so lahko nevarni!

Povr‰na in napaãna uporaba lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb.

Izjemno pomembno je, da preberete in razumete vsebino tega Tehniãnega priroãnika.

Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.

Pri delu vedno uporabljajte:

Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov

• Atestirane za‰ãitne slu‰alke

• Atestirana za‰ãita oãi

Maks. ‰tevilo vrtljajev na izhodni osi, rpm

Namenjeno le za nekovinske in gibljive rezilne prikljuãke, to se pravi za glavo trimerja z nitko za trimer.

Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.

Ostali simboli in oznake na stroju se nana‰ajo na specifiãne zahteve za certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.

Motor ustavite tako, da premaknete stikalo za zaustavitev v poloÏaj stop.

POZOR! Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko odstraniti iz sveãke.

Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.

Nevarnost izmeta in odsunka.

Stroj je potrebno redno ãistiti.

Uporabnik stroja je odgovoren, da so ljudje in Ïivali oddaljeni najmanj 15 m od delovnega mesta.

Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne rokavice.

15 m

50FT

15 m

50FT

Pregled s prostim oãesom.

Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.

320 – Slovene

VSEBINA

Vsebina

KAJ POMENIJO SIMBOLI

Simboli na napravi in/ali v priroãniku: ......................... 320

VSEBINA

Vsebina ....................................................................... 321

Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje: ................... 321

UVOD

Spo‰tovani kupec! ....................................................... 322

KAJ JE KAJ?

Kaj je kaj pri trimerju? ................................................. 323

SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

Pomembno ................................................................. 324

Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 324

Varnostna oprema stroja ............................................ 325

Rezila .......................................................................... 327

MONTAÎA

MontaÏa pentljastega roãaja ...................................... 328

MontaÏa in demontaÏa deljivega drÏala ..................... 328

MontaÏa rezilnih prikljuãkov ........................................ 329

MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja ................. 329

MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja ................. 329

RAVNANJE Z GORIVOM

Varna uporaba goriva .................................................. 330

Pogonsko gorivo .......................................................... 330

Toãenje goriva ............................................................ 331

VÎIG IN IZKLOP

Pregled pred vÏigom ................................................... 332

VÏig in izklop .............................................................. 332

DELOVNA TEHNIKA

Splo‰na navodila za delo ............................................. 333

VZDRÎEVANJE

Uplinjaã ....................................................................... 335

Du‰ilec ........................................................................ 335

Hladilni sistem ............................................................ 336

Sveãka ........................................................................ 336

Deljivo drÏalo .............................................................. 336

Zraãni filter ................................................................. 337

Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 338

TEHNIâNI PODATKI

Tehniãni podatki ......................................................... 339

EU-zagotovilo o ujemanju .......................................... 341

Pred vÏigom bodite pozorni na naslednje:

Natanãno preberite navodila za uporabo.

!

!

!

OPOZORILO! Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne okvare sluha.

Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno opremo za u‰esa.

OPOZORILO! Brez predhodnega dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.

Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo resne po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.

OPOZORILO! Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v navodila za uporabo.

Slovene – 321

UVOD

Spo‰tovani kupec!

âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e danes.

Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije, prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo izdelke prav na teh podroãjih.

Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena delavnica.

Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰ spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil (uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil pripadajoãa navodila za uporabo.

Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.

Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu brez predhodnega opozorila.

322 – Slovene

1

1

3

2

4

Kaj je kaj pri trimerju?

1 Glava trimerja

2 Polnjenje maziva, kotni menjalik

3 Kotni menjalnik

4 ·ãitnik rezilnih prikljuãkov

5 DrÏalo

6 Sklopka drÏala

7 Pentljasti roãaj

8 Uravnavanje plina

9 Izklopno stikalo

10 Zapora plina

11 Pokrivalo za sveãko in sveãka.

4

122LD

5

18

4

KAJ JE KAJ?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

12 Zaganjalnik

13 Startna roãica

14 Posoda za gorivo

15 Ohi‰je zraãnega filtra

16 ârpalka za gorivo.

17 Uravnavanje ãoka

18 Nosilec

19 Navodila za uporabo

20 Kombinirani kljuã

21 Sponka

Slovene – 323

SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

Pomembno

POMEMBNO!

Orodje je namenjeno le ko‰enju trave.

Edini rezilni prikljuãki, ki jih smete uporabljati skupaj z motorjem kot pogonskim sredstvom, so tisti, ki jih priporoãamo v poglavju Tehniãni podatki.

Stroja ne uporabljajte, ãe ste utrujeni, ãe ste pili alkohol ali ãe jemljete zdravila, ki vplivajo na vid, presojo ali telesno koordinacijo.

Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.

Ne uporabljajte stroja, ki je bil kakorkoli predelan in ni veã v skladu z originalno izvedbo.

Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.

Pred zaãetkom morajo biti name‰ãeni vse pokrovi, varovala in roãice. Da bi se izognili nevarnosti elektriãnega udara se prepriãajte, da sta pokrov za sveãko in zaganjalnik nepo‰kodovana.

Uporabnik stroja mora poskrbeti, da v premeru 15 metrov od delovnega mesta ni ne ljudi, ne Ïivali. âe veã uporabnikov dela na istem delovnem obmoãju, mora biti varnostna razdalja najmanj dvojna dolÏina drevja, toda nikoli manj kot

15 metrov.

Osebna za‰ãitna oprema

POMEMBNO!

Îaga za ãi‰ãenje, rezalnik grmovja in trimer so lahko ob napaãni uporabi zelo nevarno orodje, ki povzroãi resne po‰kodbe in smrt uporabnika ali tretjih oseb. Zato je zelo pomembno, da natanãno preberete in se poglobite v navodila za uporabo.

Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im trgovcem.

!

OPOZORILO! Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, kadar uporabljate za‰ãitne slu‰alke. Za‰ãitne slu‰alke vedno snemite takoj, ko ste ustavili motor.

ZA·âITNA âELADA

Za‰ãitna ãelada, ãe obstaja nevarnost padajoãih predmetov

ZA·âITNE SLU·ALKE

Uporabljajte za‰ãitne slu‰alke, ki uãinkovito du‰ijo zvok.

!

!

!

OPOZORILO! Stroj med delovanjem proizvaja elektromagnetno polje. To polje lahko v nekaterih pogojih interferira z aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in s proizvajalcem vsadka.

ZA·âITA OâI

Vedno uporabljajte atestirano za‰ãito oãi. Tudi ãe uporabljate vezir, morate vedno uporabljati tudi atestirana za‰ãitna oãala.

Atestirana oãala so tista oãala, ki izpolnjujejo standard ANSI

Z87.1 za ZDA ali pa EN 166 za deÏele EU.

OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali slabo prezraãevanem prostoru lahko povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali zastrupitve z ogljikovim monoksidom.

ROKAVICE

Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri montiranju rezilnih prikljuãkov.

OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo ali, da so v njeni bliÏini. Ker je naprava opremljena z vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar pomeni, da lahko tudi majhni otroci v doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo.

To lahko pomeni tveganje resne osebne po‰kodbe. Zaradi tega odstranite pokrivalo za sveãko, ko naprave ne morete natanãno nadzorovati.

324 – Slovene

SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

·KORNJI

Uporabljajte vedno grobe ‰kornje, v katerih ne drsi.

prvotno lego. Njuno gibanje uravnavata med seboj neodvisni povratni vzmeti. Ta sistem zagotavlja, da se uravnavanje plina avtomatiãno prestavi v prosti tek.

OBLEKA

Uporabljajte obleko iz odpornega materiala; izogibajte se

‰irokih oblaãil, ki se zatikajo v podrast in vejevje. Vedno delajte v trpeÏnih dolgih hlaãah. Ne nosite nakita, kratkih hlaã ali sandalov in nikoli ne delajte bosi. Poskrbite, da vam lasje ne padajo preko ramen.

PRVA POMOâ

Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.

Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.

Varnostna oprema stroja

To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu. V poglavju Kaj je kaj? navajamo, kje so ti detajli na va‰em stroju.

Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite v najbliÏji servisni delavnici.

POMEMBNO!

Servis in popravilo stroja zahtevata posebno strokovno usposobljenost. To velja ‰e zlasti za varnostno opremo stroja. âe pri spodaj opisanem pregledu ugotovite, da katerikoli del stroja ne deluje tako, kot je opisano spodaj, se nemudoma obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico. Pri nakupu vseh na‰ih izdelkov vam jamãimo dostop do strokovnih popravil in servisa. âe stroja niste kupili v kateri od na‰ih poobla‰ãenih servisnih prodajaln, vpra‰ajte prodajalca, kje je najbliÏja poobla‰ãena servisna delavnica.

Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.

Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.

Glej poglavje pod naslovom VÏig. VÏgite stroj in mu dajte polni plin. Izpustite plinsko roãico in se prepriãajte, da se rezilni prikljuãek ustavi in obmiruje. âe se rezilni prikljuãek vrti, ko je plinska roãica v legi prostega teka, preglejte nastavitev uplinjaãa v prosti legi. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.

Izklopno stikalo

Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja.

!

OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja s po‰kodovano varnostno opremo.

Varnostno opremo stroja pregledujte in vzdrÏujte natanãno v skladu z navodili, ki so podana v tem poglavju. âe stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh opisanih pogojev, ga nemudoma prepustite v po

Zapora plina

Zapora plina (A) je konstruirana tako, da prepreãuje nehoten vklop uravnavanja plina. Ko stisnemo zaporo (A) k roãaju (=ko drÏimo za roãaj), sprostimo uravnavanje plina B. Ko izpustimo roãaj, se uravnavanje plina in zapora plina vrneta v svojo VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo potisnete v poloÏaj STOP.

Slovene – 325

SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

·ãitnik rezilnih prikljuãkov

mreÏico za lovljenje isker. Preverite, ãe je va‰ stroj opremljen s tak‰no mreÏico.

Ta ‰ãitnik prepreãuje metanje razliãnih predmetov v uporabnika. Istoãasno ‰ãitnik prepreãuje, da bi se uporabnik neprostovoljno dotaknil rezil.

Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe je bil ‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga zamenjajte.

Uporabljajte izkljuãno ‰ãitnik, namenjen prav temu rezilnemu prikljuãku. Glejte poglavje Tehniãni podatki.

!

OPOZORILO! V nobenem primeru ne smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika.

Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik, lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.

Du‰ilec

Da bo delovanje du‰ilca brezhibno, je zelo pomembno, da upo‰tevate navodila o pregledu, vzdrÏevanju in servisu.

Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem.

Redno preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.

âe je du‰ilec na va‰em stroju opremljen z mreÏastim lovilcem isker, morate mreÏico redno ãistiti. Zama‰ena mreÏica povzroãa pregrevanje motorja, kar lahko vodi do resnih okvar motorja.

!

OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko opeãete. Mislite tudi na nevarnost poÏarov!

!

OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z njegovimi deli.

OPOZORILO! Mislite na: Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od uporabnika. Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, zmanj‰uje tudi koliãino ‰kodljivih snovi v izpu‰nih plinih.

!

Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!

V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost poÏarov. Nekateri du‰ilci na na‰ih strojih so zato opremljeni z

326 – Slovene

SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST

Rezila

To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem rezil doseÏete:

• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.

• DoseÏete najveãjo uãinkovitost Ïaganja.

• Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.

POMEMBNO!

Uporabljajte izkljuãno rezilne prikljuãke skupaj s ‰ãitnikom, ki ga priporoãamo! Glejte poglavje Tehniãni podatki.

Sledite navodilom, priloÏenim rezilnim prikljuãkom, za pravilno navitje nitke in izbiro nitkinega premera.

Glava trimerja

POMEMBNO!

Poskrbite, da je nitka za trimer enakomerno in trdno navita okoli tuljave, sicer nastajajo zdravju ‰kodljivi tresljaji v stroju.

• Uporabljajte samo tiste glave za trimer in tiste nitke, ki jih priporoãamo. Proizvajalec je preizkusil nitke tako, da se lete najbolje ujemajo z moãjo motorja. Skladnost z moãjo motorja je ‰e posebno pomembna, kadar uporabljate popolnoma avtomatiãno glavo trimerja. Uporabljajte samo priporoãene rezilne prikljuãke. Glejte poglavje Tehniãni podatki.

!

!

OPOZORILO! Ustavite motor vsakokrat, ko morate rokovati z rezilnim prikljuãkom.

Rezilni prikljuãek se namreã vrti tudi po tem, ko ste izpustili plinsko roãico.

Preverite, da se je rezilni prikljuãek popolnoma ustavil in snemite kabel s sveãke, predno zaãnete rokovati z rezilnim prikljuãkom.

OPOZORILO! Napaãen rezilni prikljuãek veãa nevarnost nesreã pri delu.

• Na splo‰no zahtevajo manj‰i stroji manj‰e glave trimerja in obratno. Kadar uporabljamo nitko, mora namreã motor iztiskati nitko radialno iz glave trimerja in istoãasno uporabljati lastno moã proti uporu trave, ki jo kosimo.

• Tudi dolÏina nitke je pomembna. Dolga nitka zahteva veãjo moã motorja kot kratka, ãetudi imata isti premer.

• Poskrbite, da je noÏ, ki je vgrajen na ‰ãitnik trimerja v dobrem stanju. Naloga tega noÏa je, da reÏe nitko na pravilno dolÏino.

• âe Ïelite podalj‰ati Ïivljenjsko dobo nitke, jo lahko za nekaj dni namoãite v vodo. Nitka bo trdnej‰a in njena Ïivljenjska doba dalj‰a.

Slovene – 327

MontaÏa pentljastega roãaja

MONTAÎA

• Pred uporabo enote, varno zatesnite roãaj.

• Vpnite roãaj na drÏalo. Bodite pozorni na to, da mora biti pentljasti roãaj name‰ãen med oznakami s pu‰ãicami na drÏalu.

DemontaÏa:

• Odvijte spojko z obraãanjem roãaja (najmanj 3 krat).

• Montirajte vijak, ploãevinasta spona in navojnik tako, kot je prikazano na risbi. Zategnite navojnik.

MontaÏa in demontaÏa deljivega drÏala

• Pritisnite in drÏitev tipko (C). Izvlecite priponko iz spojke, medtem ko drÏite konec motorja.

C

MontaÏa:

• Odvijte spojko z obraãanjem roãaja.

• Poravnajte zatiã priponke (A) s pu‰ãico na spojki (B).

B

A

• Priponko potisnite v spojko, dokler se le-ta ne zaskoãi.

328 – Slovene

MontaÏa rezilnih prikljuãkov

!

MONTAÎA

MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja (122C)

OPOZORILO! V nobenem primeru ne smete uporabljati rezilnih prikljuãkov, ãe niste prej montirali atestiranega ‰ãitnika.

Glejte poglavje Tehniãni podatki. âe uporabite pokvarjen ali napaãen ‰ãitnik, lahko povzroãite resne osebne po‰kodbe.

• Vstavite ‰ãitnik tako, kot je prikazano na risbi. Trdno zategnite.

MontaÏa ‰ãitnika trimerja in glave trimerja (122LD)

• Montirajte ‰ãitnik trimerja (A), namenjen za delo z glavo trimerja. Trimerjev ‰ãitnik/kombinirani ‰ãitnik nataknite na mesto pritrditve na drÏalu in ga privijte z vijakom (L).

• Pritrdite za‰ãitno skodelo na os. Za‰ãitna skodela se mora popolnima prilegati matici.

• Vstavite nosilec (B) na izhodno gred.

• Zavrtite os rezila tako, da se bo ena od lukenj pokrivala z ustrezno luknjo v ohi‰ju menjalnika.

• Vstavite sponko (C) v luknjo, tako da bo os vpeta.

• Navijte glavo trimerja/plastiãne noÏe (H) v nasprotni smeri vrtenja.

• DrÏite za‰ãitno skodelo s francoskim kljuãem tako, da se os ne more vrteti.

• Vtrite glavo trimerja na os.

• Demontiranje poteka po obratnem postopku.

Slovene – 329

Varna uporaba goriva

Nikoli ne vÏigajte stroja:

1 Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.

2 âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.

Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.

Uporabljajte milo in vodo.

3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva.

Prevoz in shranjevanje

• Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte, da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.

• Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne, za ta namen prilagojene in atestirane posode.

• âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj storiti z gorivom.

• Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte na popoln servis.

• Transportni ‰ãitnik rezilnega prikljuãka mora biti vedno montiran, ko stroj prevaÏate ali shranite.

• Med transportom napravo zavarujte.

• Da bi prepreãili nenamensko zaganjanje motorja, morate zmeraj odstraniti pokrivalo za sveãko, ko boste napravo dalj ãasa hranili, ãe napravi ni pod nadzorom ali ko napravo servisirate.

!

!

RAVNANJE Z GORIVOM

OPOZORILO! Bodite previdni, kadar rokujete z gorivom. Mislite na nevarnost poÏara, eksplozije in po‰kodb pri vdihu.

Pogonsko gorivo

POZOR! Motorno Ïago poganja dvotaktni motor, zato je potrebno kot gorivo vedno uporabljati me‰anico bencina in olja za dvotaktne motorje. Pomembno je, da vedno natanãno izmerite koliãino olja, saj le tako dobite pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna netoãnost bistveno vpliva na kvaliteto me‰anice.

OPOZORILO! Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko gorljivi in lahko povzroãijo resne po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z gorivom bodite zato vedno zelo previdni in skrbite za dobro prezraãevanje.

Bencin

POZOR! Zmeraj uporabite kakovostno me‰anico bencina z najmanj 90 oktanov (RON). âe ima va‰ stroj katalizator (glej poglavje Tehniãni podatki), morate za me‰anico uporabiti kakovosten neosvinãen bencin. Osvinãen bencin uniãi katalizator.

âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.

• NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).

âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.

• âe pogosto delate pri visokih obratih, priporoãamo bencin z vi‰jo oktansko vrednostjo.

Olje za dvotaktne motorje

• Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte HUSQVARNA olje za dvotaktne motorje, ki je posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne motorje.

• Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo zunajkrmno olje (imenovano TCW).

• Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.

• Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo

Ïivljenjsko dobo.

• Me‰alno razmerje

1:50 (2%) z HUSQVARNA dvotaktnim oljem.

1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.

Bencin, l

5

10

15

20

Olje za dvotaktne motorje, l

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

330 – Slovene

RAVNANJE Z GORIVOM

Me‰anje

• Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi, atestirani za gorivo.

• Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo koliãino bencina.

• Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s tresenjem) temeljito preme‰ajte.

Toãenje goriva

!

OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:

Goriva ne me‰ajte in dolivajte v zaprtem prostoru ali v bliÏini isker ali plamena.

• Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem mesecu.

• âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo za gorivo in jo oãistite.

Pri rokovanju z gorivom ne kadite in ne imejte v bliÏini vroãih predmetov.

Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.

Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut hladiti, predno zaãnete z natakanjem.

Pokrovãek posode za gorivo odvijte poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.

Po konãanem toãenju goriva pokrovãek trdno privijte.

Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva.

!

OPOZORILO! Du‰ilec katalizatorja je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku.

Zavedajte se nevarnosti poÏara, ‰e posebno, ãe delate v bliÏini lahko vnetljivih materialov in/ali hlapov.

• Uporabljajte posodo za gorivo, za‰ãiteno proti prenapolnjenosti.

• Gorivo ste polili po orodju. Obri‰ite Ïago in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.

• Obri‰ite okolico posode za gorivo. Umazanija v posodi za gorivo povzroãa motnje v delovanju.

• Poskrbite, da je gorivo temeljito preme‰ano, predno ga natoãite v posodo za gorivo.

Slovene – 331

VÎIG IN IZKLOP

âok: Roãico ãoka premaknite v poloÏaj za ãok.

Pregled pred vÏigom

• Prepriãajte se, da sta glava trimerja iz trimerjev ‰ãitnik nepo‰kodovana in brez razpok. Menjajte glavo trimerja in trimerjev ‰ãitnik, ãe sta bila izpostavljena udarcem ali ãe imata razpoke.

• Nikoli ne uporabljajte stroja brez ‰ãitnika ali s ‰ãitnikom, ki je po‰kodovan.

• Vsa ohi‰ja morajo biti pravilno montirana in brez napak, predno zaãnete uporabljati stroj.

VÏig in izklop

!

OPOZORILO! âe vklopite motor s pomoãjo

ãoka v poloÏaju ãoka, se nemudoma zaãne vrteti rezalni prikljuãek.

Telo stroja pritisnite k zemlji z levo roko (POZOR! Ne z nogo!).

Primite vÏigalno roãico in z desno roko vlecite vÏigalno vrvico poãasi tako dolgo, da zaãutite odpor (vÏig zaãne " prijemati " ), potem pa potegnite hitro in moãno. VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.

Ko motor vÏge, ãok takoj izkljuãite, ali pa ponavljate postopek tako dolgo, da motor vÏge. Ko motor vÏge, mu takoj dajte polni plin, tako da se bo startni plin avtomatiãno izklopil.

POZOR! VÏigalne vrvice nikoli ne izvlecite do konca in tudi vÏigalne roãice nikoli ne potisnite v skrajno lego. Tak‰no ravnanje lahko po‰koduje stroj.

!

OPOZORILO! Pred vÏigom morata biti vodilo in ohi‰je menjalnika sestavljena, kajti v nasprotnem primeru lahko menjalnik odpade in povzroãi telesne po‰kodbe.

Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja, na katerem ste ga polnili z gorivom, in proã od vira goriva. Stroj postavite na trdno podlago.

Poskrbite, da rezilni prikljuãek ni v stiku s kak‰nim drugim predmetom.

Prepriãajte se, da na delovnem obmoãju ni tretjih oseb, ki bi jih stroj lahko po‰kodoval.

Varnostna razdalja je 15 metrov.

VÏig

ârpalka za gorivo: Veãkrat pritisnite na gumijasti gumb

ãrpalke, tako da se gumb zaãne polniti z gorivom. Ni potrebno, da je gumb popolnoma poln.

Izklop

Motor ustavite z izklopnim stikalom.

POZOR! Stikalo za zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko odstraniti iz sveãke.

332 – Slovene

Splo‰na navodila za delo

DELOVNA TEHNIKA

6 Stroj vedno primite z obema rokama in ga drÏite na svoji desni strani. Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne dotaknete vroãih povr‰in. Pazite, da se s kak‰nim delom telesa ne dotaknete vrteãega se rezilnega prikljuãka.

POMEMBNO!

To poglavje obravnava splo‰na navodila za varno delo s trimerjem.

âe se vam zgodi, da dvomite, ãe je nadaljnja uporaba ‰e primerna, se posvetujte s strokovnjakom. Povpra‰ajte va‰ega trgovca ali servisno delavnico.

Izogibajte se uporabi, ãe se ne poãutite dovolj usposobljeni.

Predno zaãnete orodje uporabljati, morate razumeti razliko med ãi‰ãenjem gozda, ko‰enjem in obrezovanjem trave.

Osnovna varnostna pravila

1 Oglejte si okolico in se prepriãajte:

• Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali na va‰o kontrolo stroja pri delu.

• Varnostni ukrepi, da ljudje, Ïivali in drugo ne more priti v stik z rezilnimi prikljuãki ali pa s predmeti, ki jih rezilni prikljuãek po nakljuãju izvrÏe.

• POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe v primeru nesreãe ne morete priklicati pomoãi.

2 Preverite delovno obmoãje. Odstranite vse trde delce, kot so delci kamna, ãrepinje, Ïeblji, jeklena Ïica, vrv in podobno, ki jih rezalnik lahko zaluãa ali navije.

3 Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.

Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer, obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.

4 Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.

âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje, veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e posebej previdni.

7 Rezalnika ne dvigujte v vi‰ino pasu.

8 Kadarkoli menjate delovni okoli‰, mora biti motor ugasnjen.

9 Nikoli ne odloÏite stroja s priÏganim motorjem, ãe ga ne morete nadzorovati.

!

OPOZORILO! Uporabnik stroja ali tretja oseba ne smeta nikoli posku‰ati odstraniti razrezan material, ãe je motor v pogonu ali pa ãe rezilnik rotira, kajti tak‰no ravnanje lahko povzroãi resne po‰kodbe.

Ustavite motor in rezilni pribor, preden odstranite material, ki se je ovil okoli osi rezilnika, sicer obstaja nevarnost po‰kodb. Med in nekaj ãasa po uporabi je kotna prestava vroãa. Obstaja nevarnost, da se opeãete, ãe se je dotaknete.

!

OPOZORILO! Pozor pred izmetom predmetov. Uporabljajte vedno atestirana za‰ãitna oãala. Nikoli se ne nagibajte ãez

‰ãitnik rezilnega prikljuãka. Kamenje, odpadke ipd. lahko stroj vrÏe v oãi, to pa lahko povzroãi slepoto ali pa resne po‰kodbe.

Prepreãite dostop na delovno obmoãje nepoklicanim. Otroci, Ïivali, mimoidoãi in tisti, ki vam pomagajo pri delu, morajo biti vedno oddaljeni najmanj 15 m. Takoj ustavite stroj, da se vam kdo pribliÏuje.

Nikoli ne obrnite stroja, ãe se niste najprej prepriãali, da tudi za vami ni nikogar v nevarnem obmoãju.

5 DrÏite dobro ravnoteÏje in gotovo opori‰ãe. Rok ne stegujte predaleã. Vedno poskrbite za varno oporo nog in dobro ravnoteÏje.

Slovene – 333

DELOVNA TEHNIKA

Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja podrasti

Po vsakem delovnem momentu naj motor nekaj ãasa deluje v prostem teku. âe motor dalj ãasa deluje pri najvi‰jih obratih brez obremenitve, se lahko resno po‰koduje.

Nitka naj udarja po zemlji okoli drevja, stolpov, kipov, itd.

POZOR! Pri tej tehniki se nitka hitreje tro‰i.

!

OPOZORILO! Vãasih se med rezilni prikljuãek in ‰ãitnik zataknejo veje ali trava. Vedno ugasnite motor, predno zaãnete s ãi‰ãenjem.

!

OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s krvnim obtokom, lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroãi po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite znamenja pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.

Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov, izguba obãutka za dotik, " ‰ãemenje " ,

" zbadanje " , boleãina, oslabelost, ter spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.

Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih. Nevarnost sprememb je veãja ob delu pri nizkih temperaturah.

Ko‰enje trave z glavo trimerja

• Nitka se tro‰i hitreje, iztiskanje iz glave pa je potrebno pogosteje, ãe pri delu udarja ob kamenje, opeko, beton, kovinske ograje ipd., kot pa ãe udarja ob les.

• Pri ãi‰ãenju obronkov in popolnem odstranjevanju zelenja, ne uporabljajte polnega plina, zato da bo poraba nitke in izraba glave trimerja manj‰a.

Ko‰enje

• Trimer je idealen za ko‰enje trave na mestih, ki jih teÏko kosite z navadno kosilnico. Pri ko‰enju morate drÏati glavo trimerja vzporedno z zemljo. Izogibajte se neposrednemu stiku glave s podlago, kajti na ta naãin lahko po‰kodujete travo ali pa orodje.

âi‰ãenje obronkov

• DrÏite glavo trimerja malenkost nad zemljo in pod kotom.

Zavedajte se, da delo opravlja konec nitke. Dovolite ji, da dela sama. Nikoli je ne potiskajte s silo v material, ki ga

ãistite.

• Pri normalnem ko‰enju se izogibajte neposrednemu stiku glave trimerja z zemljo. Pri stalnem stiku glave trimerja z zemljo lahko pride do po‰kodb in nepotrebne izrabe glave.

Pometanje

• Ventilacijski tok, ki ga povzroãa vrtenje nitke, lahko uporabimo za hitro in enostavno ãi‰ãenje. DrÏite nitko vzporedno s povr‰ino, ki jo Ïelite pomesti in zamahujte naprej in nazaj.

• Nitka uãinkovito odstranjuje travo in plevel v bliÏini zidov, ograj, drevja in nasadov, vendar pa lahko tudi po‰koduje obãutljivo skorjo na drevju in grmiãevju, ali ograjo.

• Nevarnost po‰kodb na rastlinju zmanj‰ate, ãe dolÏino nitke skraj‰ate na 10–12 cm in zniÏate ‰tevilo vrtljajev motorja.

Popolno odstranjevanje zelenja

• S pomoãjo te tehnike zelenje popolnoma odstranimo.

Glavo trimerja drÏite pod kotom in le malo nad zemljo.

• Kadar kosite in pometate, delajte s polnim plinom, da bo rezultat dela najbolj‰i.

334 – Slovene

VZDRÎEVANJE

Uplinjaã

Nastavitev hitrosti prostega teka

Predno zaãnete z nastavljanjem, poskrbite, da je zraãni filter

ãist in pokrov pritrjen.

·tevilo vrtljajev v prostem teku nastavite s pomoãjo ‰obe T, ãe je potrebno. Najprej obraãajte ‰obo T v smeri urinega kazalca tako dolgo, da se rezilni prikljuãek zaãne vrteti. Nato jo vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca tako dolgo, da se rezilni prikljuãek ustavi. Nastavitev vrtljajev prostega teka je pravilna, ko motor deluje enakomerno v vsakem poloÏaju. Marginala do poloÏaja, v katerem se rezilni prikljuãek zaãne vrteti, mora biti zadostna.

Du‰ilec

POZOR! Nekateri du‰ilci so opremljeni s katalizatorjem.

Glejte poglavje Tehniãni podatki in preverite, ali ima va‰ stroj katalizator.

Du‰ilec je izdelan tako, da zmanj‰uje hrup in usmerja izpu‰ne pline proã od uporabnika. Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo iskre, ki ob stiku s suhimi in vnetljivimi snovmi lahko povzroãijo poÏar.

Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku:

Glejte poglavje Tehniãni podatki.

!

OPOZORILO! âe ‰tevila vrtljajev v prostem teku ne morete nastaviti tako, da se rezilni prikljuãek ustavi, se obrnite na va‰ega trgovca/servisno delavnico.

Stroja ne uporabljajte, dokler ni pravilno nastavljen in napaka odpravljena.

Nekateri modeli du‰ilcev so opremljeni s posebno mreÏico za ga‰enje isker. âe je va‰ stroj opremljen s du‰ilcem tega tipa, morate mreÏico enkrat tedensko oãistiti. V ta namen uporabljajte Ïiãno krtaão. Na du‰ilcih brez katalizatorja je mreÏico za lovljenje isker priporoãljivo oãistiti in po potrebi zamenjati enkrat na teden. Na du‰ilcih s katalizatorjem preglejte in oãistite mreÏico za lovljenje isker enkrat na mesec.

âe je mreÏica po‰kodovana, jo zamenjate.

âe je mreÏica pogosto zama‰ena, lahko to pomeni, da katalizator ne deluje s polnim uãinkom. Posvetujte se z va‰im trgovãem o pregledu. Zama‰ena mreÏica povzroãa pregrevanje stroja, kar vodi do po‰kodb cilindra in bata.

POZOR! Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju.

!

OPOZORILO! Du‰ilec, opremljen s katalizatorjem, je med uporabo in tudi po njej zelo vroã. To velja tudi, kadar je motor v prostem teku. Ob stiku z njim se lahko opeãete. Mislite tudi na nevarnost poÏarov!

Slovene – 335

Hladilni sistem

VZDRÎEVANJE

âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej.

Stroj je opremljen s hladilnim sistemom, ki zagotavlja najniÏjo moÏno delovno temperaturo.

2

1

Deli hladilnega sistema so:

1 Odprtina za dovod zraka na zaganjalniku.

2 Hladilna rebra cilindra.

Hladilni sistem oãistite s krtaão enkrat tedensko, v zahtevnih pogojih dela pa tudi pogosteje. Umazan ali zama‰en hladilni sistem povzroãa pregrevanje stroja, to pa po‰koduje bat in cilinder.

Sveãka

POZOR! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.

Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

Deljivo drÏalo

Konec pogonske osi na spodnjem delu drÏala je praviloma potrebno namastiti po pribliÏno 30 urah uporabe. Obstaja namreã nevarnost, da se konci pogonske osi (zvezni deli) na strojih z deljivim drÏajem spojijo in jih ni mogoãe veã razstaviti, ãe jih ne mastite redno.

Na stanje sveãke vpliva naslednje:

• Nepravilna nastavitev uplinjaãa.

• Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali napaãno olje).

• Umazan zraãni filter.

Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in teÏav pri vÏigu.

336 – Slovene

Zraãni filter

VZDRÎEVANJE

Filter dajte v plastiãno vreãko in nato dolijte olje. Z gnetenjem vreãke enakomerno porazdelite olje. OÏmite filter v vreãki in odlijte odveãno olje, predno filter ponovno montirate v stroj.

Nikoli ne uporabite navadnega motornega olja. To olje hitro steãe skozi filter in se usede na dno.

Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem prahu in umazanije prepreãimo:

• Motnje v delovanju uplinjaãa

• TeÏave pri vÏigu

• Pojemanje moãi motorja

• Nepotrebno obrabo delov motorja

• Nenormalno visoko porabo goriva.

Kotni menjalnik

Kotni menjalnik Ïe v tovarni napolnimo s primerno koliãino maziva. Vseeno pred zaãetkom uporabe priporoãamo, da pregledate, ãe je menjalnik napolnjen z mazivom do 3/4.

Uporabljajte posebno HUSQVARNA mazivo.

Filter oãistite po 25 urah uporabe ali pogosteje, ãe delate v okolju, kjer se zelo pra‰i.

âi‰ãenje zraãnega filtra

Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter. Operite ga v topli milnici. Prepriãajte se, da je filter suh, predno ga ponovno montirate.

Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma zamenjajte.

âe stroj uporabljate v okolju, kjer se zelo pra‰i, morate zraãni filter naoljiti. Glejte navodila v poglavju Oljenje zraãnega filtra.

Oljenje zraãnega filtra

Maziva v ohi‰ju praviloma ni potrebno menjati, razen ob morebitnih popravilih.

Uporabljajte vedno olje za filter HUSQVARNA, ‰t. art. 531 00

92-48. Olje za filter vsebuje razredãilo, zato ga je laÏje porazdeliti po filtru. Izogibajte se stiku olja s koÏo.

Slovene – 337

VZDRÎEVANJE

Urnik vzdrÏevanja

V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.

VzdrÏevanje

Oãistite zunanje dele stroja.

Preglejte, da zapora plina in uravnavanje plina delujeta varno.

Preglejte, ãe stop stikalo deluje.

Prepriãajte se, da se rezilni prikljuãek ne vrti, kadar je motor v prostem teku.

Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga zamenjajte.

Prepriãajte se, da ‰ãitnik ni po‰kodovan in da nima razpok. âe je bil

‰ãitnik izpostavljen udarcem, ali pa ãe ima razpoke, ga zamenjajte.

Prepriãajte se, da glava trimerja ni po‰kodovana in da nima razpok.

Zamenjajte jo, ãe je potrebno.

Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.

Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz motorja, posode za gorivo ali cevke za gorivo.

Preglejte zaganjalnik s pripadajoão vrvico.

Prepriãajte se, da elementi za du‰enje tresljajev niso po‰kodovani.

Oãistite zunanjost sveãke. Demontirajte jo in preglejte razdaljo med elektrodama. Nastavite razdaljo na 0,5 mm ali pa zamenjajte sveãko.

Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

Oãistite hladilni sistem stroja.

Oãistite ali zamenjajte mreÏico za lovljenje isker na du‰ilcu (velja samo za motorje brez katalizatorja).

Oãistite zunanjost uplinjaãa in neposredno okolico.

Preglejte, ãe je kotni menjalnik do 3/4 napolnjen z mazivom.

Specialno mazivo dodajte po potrebi.

Preglejte, da filter za gorivo ni umazan in da cev za dovod goriva nima razpok ali kak‰nih drugih po‰kodb. Dele po potrebi zamenjajte.

Preglejte vse kable in prikljuãke.

Preglejte, ãe so sklopka, sklopkine vzmeti in sklopkin boben morebiti izrabljeni. Dele po potrebi zamenjajte pri poobla‰ãenemservisu.

Zamenjajte sveãko. Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.

Vsakodnevno vzdrÏevanje

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Tedensko vzdrÏevanje

X

X

X

X

X

X

X

Meseãno vzdrÏevanje

X

X

X

X

338 – Slovene

TEHNIâNI PODATKI

Tehniãni podatki

122C

Motor

Gibna prostornina valja, cm

3

Razmik valjev, mm

Takt, mm

Prosti tek, rpm

Priporoãena maks. stalna hitrost mirovanja, rpm

Vrtljaji na izstopni osi v/min

Maks. izhodna moã motorja po ISO 8893, kW/ v/min

Du‰ilec s katalizatorjem

VÏigalni sistem uravnavan s ‰tevilom vrtljajev

Sistem vÏiga

Sveãka

Odprtina elektrode, mm

Sistem za gorivo in mazanje

Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

TeÏa

TeÏa, brez goriva, rezilnih prikljuãkov in ‰ãitnika, kg

Emisije hrupa

(glej opombo 1)

Moã hrupa, izmerjena dB(A)

Moã hrupa, zagotovljena L

WA dB(A)

Jakost hrupa

(glejte op. 2)

4,4

102

104

Ekvivalenca pritiska zvoka na uporabnikovo uho, merjena po

EN ISO 11806 in ISO 22868, dB(A):

88

Jakost vibracij

(glejte op. 3)

Ekvivalenca nivoja vibracij (a hv,eq

) v roãajih, izmerjena v skladu z EN ISO 11806 in ISO 22867, m/s

2

.

Opremljeno s kosilno glavo (originalno), levo/desno 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L

WA

) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG. Sporoãena raven zvoãne moãi za napravo je izmerjena z originalnim rezalnim prikljuãkom, s katerim se doseÏe najvi‰ji nivo. Razlika med zajamãeno in izmerjeno ravnjo zvoãne moãi je, da zajamãena raven zvoãne moãi v skladu z Direktivo 2000/14/ES vkljuãuje tudi razpr‰itev rezultata meritve in razlike med razliãnimi napravami istega modela.

Opomba 2: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja zvoãnega tlaka za napravo imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 dB (A).

Opomba 3: Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v vrednosti 1 m/s

2

.

Slovene – 339

TEHNIâNI PODATKI

122LD

Atestirani prikljuãki

Navoj osi rezila M10

Glava trimerja

122C

Atestirani prikljuãki

Navoj osi rezila 3/8 R

Tip

T25 (nitka

Tip

Ø 2,0–2,7 mm)

Glava trimerja

T25 (nitka Ø 2,0–2,7 mm)

T25C (nitka Ø 2,0–2,7 mm)

Za specifiãne modele so priporoãeni sledeãi dodatki.

Atestirani prikljuãki

Prikljuãek za krtaãe z drÏalom SR600

Prikljuãek za rezanje Ïivih mej z drÏalom HA 850

Prikljuãek za ãi‰ãenje obrokov z drÏalom

Prikljuãek za Ïaganje z drÏalom PA 1100

Prikljuãek za Ïaganje brez drÏala PA

Dodatek za kultivator z osjo CA 150

Namestljiv rezalnik z osjo TA 850

·t. art.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Za‰ãita za rezilne prikljuãke, ‰t. art.

574 19 87-01

Za‰ãita za rezilne prikljuãke, ‰t. art.

574 47 95-01

574 47 95-01

Uporabljate z

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Atestirani prikljuãki

Dodatek za kultivator BAC

Dodatek za robovnik EAC

Dodatek za Ïaganje drogov PAC

Dodatek puhalnika BAC

·t. art.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Uporabljate z

122LD

122LD

122LD

122LD

340 – Slovene

TEHNIâNI PODATKI

EU-zagotovilo o ujemanju (Velja le za Evropo)

Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da sta trimerja trave

Husqvarna 122C in 122LD s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2010 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:

- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES

- z dne 15. decembra 2004 " za elektromagnetsko skladnost " 2004/108/EEC .

- z dne 8. maja 2000 " za emisijo hrupa v okolico " 2000/14/EG . Ocena skladnosti glede na aneks V. Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki.

Uporabljeni so bili naslednji standardi: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je za Husqvarna AB opravil prostovoljno tipsko kontrolo. ·tevilke certifikatov: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna, 13 oktobra 2011

Bengt Frögelius, ‰ef razvoja (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)

Slovene – 341

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

A gépen, ill. a kézikönyvben látható szimbólumok:

VIGYÁZAT! A tisztító, bokorvágó és trimmelŒ fırészek veszélyesek lehetnek!

A vigyázatlan vagy helytelen használat komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön végigolvassa a használati útmutatót és megértse annak tartalmát.

Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi.

Csak nem fémbŒl készült, rugalmas vágófelszereléshez való, mint a trimmerfızŒs nyírófej.

A környezet zajszennyezése az

Európai Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı fejezetben és a címkén szerepel.

Viseljen mindig:

VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak eshetnek a földre

• Jóváhagyott hallásvédŒt

• Jóváhagyott szemvédŒk

A maximális fordulatszám, kifelé haladó tengely, ford./perc.

Ez a termék megfelel a CE-normák követelményeinek.

A gépen szereplŒ többi jel/címke egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire vonatkozik.

A motort a stop kapcsoló stop állásba húzásával állíthatja le. FIGYELEM! A stop kapcsoló automatikusan visszatér start

állásba. A véletlen beindítás elkerülése

érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.

Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.

Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó tárgyakkal.

Rendszeres tisztítás szükséges.

Szemrevételezés.

A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se állat ne jöjjön

15 m-nél közelebb a munkaterülethez.

Használjon mindig megfelelŒ védŒkesztyıt.

15 m

50FT

15 m

50FT

Használjon stabil, nem csúszós csizmát.

342 – Hungarian

TARTALOMJEGYZÉK

Tartalomjegyzék

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA

A gépen, ill. a kézikönyvben látható szimbólumok: ..... 342

TARTALOMJEGYZÉK

Tartalomjegyzék ......................................................... 343

Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: ......................... 343

BEVEZETÉS

Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 344

MI MICSODA?

A trimmelŒ fırész alkatrészei ..................................... 345

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

Fontos ......................................................................... 346

Személyi védŒfelszerelés ........................................... 346

A gép biztonsági felszerelése ..................................... 347

Vágószerkezet ............................................................ 349

ÖSSZESZERELÉS

A hurokfogantyú összeszerelése ................................ 350

A kéttagú hajtótengelycsŒ összeszerelése és

szétszerelése ............................................................. 350

A vágóegység felszerelése .......................................... 351

A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése .................... 351

A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése .................... 351

ÜZEMANYAGKEZELÉS

Üzemanyagbiztonság ................................................. 352

Üzemanyagkeverék .................................................... 352

Tankolás ..................................................................... 353

BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS

Indítás elŒtti ellenŒrzés ............................................... 354

Beindítás és leállítás .................................................... 354

MUNKATECHNIKA

Általános munkavédelmi utasítások ............................ 355

KARBANTARTÁS

Porlasztó ..................................................................... 357

Kipufogódob ............................................................... 357

A hıtŒrendszer ........................................................... 358

Gyújtógyertya ............................................................. 358

Kéttagú hajtótengelycsŒ ............................................. 358

LevegŒszırŒ ............................................................... 359

Karbantartási séma ..................................................... 360

MÙSZAKI ADATOK

Mıszaki adatok ........................................................... 361

Termékazonossági EGK-bizonyítvány ........................ 363

Indítás elŒtt a következŒkre

ügyeljen:

Olvassa el figyelmesen a használati utasítást.

!

!

!

VIGYÁZAT! Hosszú távon a tartós zajártalom maradandó halláskárosodást okozhat. Ezért mindig használjon megfelelŒ zaj elleni fülvédŒt.

VIGYÁZAT! A gép eredeti kivitelezésén a gyártó cég engedélye nélkül semmilyen módosítást sem szabad végezni.

Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket. Nem engedélyezett módosítások és/vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez vagy halálos balesetekhez vezethetnek.

VIGYÁZAT! A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó

és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek, használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.

Hungarian – 343

BEVEZETÉS

Tisztelt vásárlónk!

Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor XI. Karl király a

Huskvarna folyó partján gyárat építtetett muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött. A Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve modern konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig, motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett.

A Husqvarna ma ezen a területen mıködik.

A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje az erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia, felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva, tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.

MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol, Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.

Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve (használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új tulajdonosnak.

Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!

A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes tájékoztatás nélkül változtasson.

344 – Hungarian

1

1

3

2

4

A trimmelŒ fırész alkatrészei

1 Nyírófej

2 A kenŒanyag betöltése, szögváltómı

3 Szögváltómı

4 A vágófelszerelés védŒrésze

5 HajtóengelycsŒ

6 Hajtótengelycsukló

7 Hurokfogantyú

8 Gázadagológomb

9 Leállító kapcsoló

10 Gázadagoló-retesz

11 Gyertyapipa és gyújtógyertya

4

122LD

5

MI MICSODA?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Indítószerkezet

13 Indítófogantyú

14 Üzemanyagtartály

15 A légszırŒ zárófedele

16 Üzemanyagpumpa.

17 Szívatószabályozó

18 Meghajtótárcsa

19 Használati utasítás

20 Kombinált kulcs

21 Zárópecek

Hungarian – 345

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

Fontos

FONTOS!

A gép kizárólag fınyírásra való.

A motort mint meghajtó eszközt kizárólag a Mıszaki adatok címı fejezetben ajánlott vágófelszerelésekhez használja.

Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha szeszesitalt fogyasztott, vagy ha olyan gyógyszert szed, amely befolyásolhatja a látását, az ítélŒképességét vagy a koordinációs képességét.

Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

Soha ne használjon olyan gépet, amelynek eredeti konstrukcióján bármilyen módon is változtattak.

Soha ne használjon olyan gépet, amely hibás. Végezze el az ebben a használati utasításban elŒírt ellenŒrzési, karbantartási és szervizmunkálatokat. Bizonyos karbantartási és szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek kell elvégeznie. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

A gép elindítása elŒtt az összes takarólemezt, védŒlemezt

és fogantyút fel kell szerelni. Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében gyŒzŒdjön meg arról, hogy a gyújtógyertya-pipa és a gyújtáskábel nem sérült.

A gép kezelŒje ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se állat ne jöjjön közelebb 15 m-nél. Ha ugyanazon a munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági távolságnak minimum dupla fahossznak, de minimum 15 méternek kell lennie.

!

VIGYÁZAT! Soha ne engedje, hogy gyermekek használják a gépet, vagy a gép közelében tartózkodjanak. Mivel a gép rugós stop kapcsolóval van felszerelve, és enyhe mozgatással vagy az indítókarra kifejtett kis erŒvel is beindítható, bizonyos körülmények között kisgyermekek is elegendŒ erŒt tudnak kifejteni a gép elindításához. Ez súlyos személyi sérüléshez vezethet. Ezért a gyertyapipát mindig húzza le a gyújtógyertyáról, ha nem tud folyamatosan felügyelni a gépre.

Személyi védŒfelszerelés

FONTOS!

A helytelenül vagy gondatlanul használt tisztító, bokorvágó

és trimmelŒ fırészek veszélyes szerszámok lehetnek, használatuk komoly vagy halálos kimenetelı sérülésekhez vezethet a dolgozó illetve környezete számára. Rendkívül fontos, hogy Ön elolvassa és megértse e használati utasítás tartalmát.

Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ segítségét.

!

!

VIGYÁZAT! Amikor fülvédŒt visel, mindig figyeljen a figyelmeztetŒ jelzésekre és hangokra. A motor leállítása után azonnal vegye le a fülvédŒket

VIGYÁZAT! A gép mıködés közben elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez bizonyos körülmények esetén hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A súlyos vagy halálos sérülés kockázatának csökkentése

érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi implantátumot használó személyek a gép alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy az orvosi implantátum gyártójának tanácsát.

VÉDÃSISAK

VédŒsisak, ahol fennáll a veszélye annak, hogy tárgyak eshetnek a földre

!

VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert a kipufogógázok fulladást vagy szénmonoxid-mérgezést okozhatnak.

FÜLVÉDÃK

Használjon elegendŒ hangtompító hatással rendelkezŒ fülvédŒket.

346 – Hungarian

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

SZEMVÉDÃ

Mindig viseljen jóváhagyott szemvédŒ felszerelést. Ha arcvédŒt használ, jóváhagott védŒszemüveget is kell viselnie.

Jóváhagott védŒszemüvegek azok, amelyek megfelelnek az

ANSI Z87.1 (USA) illetve EN 166 (EU-országok) szabványoknak.

FONTOS!

A gép szervizeléséhez és javításához speciális szakmai kiképzésre van szükség. Ez különösen érvényes a gép biztonsági felszerelésére. Ha az Ön gépe nem felel meg az alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor forduljon szervizmıhelyéhez. Bármely termékünk megvásárlásakor garantáljuk a szakképzett javítást és szervizelést. Ha a gépet nem szervizmıhellyel rendelkezŒ szakkereskedŒtŒl vásárolta, akkor kérje el tŒle a legközelebbi szervizmıhely címét.

VÉDÃKESZTYÙ

Szükség esetén, például a vágófelszerelés összeszerelésénél, ajánlatos védŒkesztyıt viselni.

!

VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a biztonsági felszerelése. Végezze el a gép biztonsági felszerelésének ellenŒrzését és a karbantartási munkálatokat az ebben a fejezetben leírtak szerint. Ha a gép az elŒírt ellenŒrzések valamelyikénél nem fe

CSIZMÁK

Használjon stabil, nem csúszós csizmát.

Gázadagoló-retesz

A gázadagoló-reteszt a véletlen gázadagolás megakadályozása céljából alakították ki. Amikor a reteszgombot (A) benyomja (= azaz amikor megfogja a fogantyút), akkor szabaddá teszi a gázadagoló gombot (B).

Amikor a fogantyút elengedi, akkor úgy a gázadagoló gomb, mint a reteszgomb visszaugrik eredeti helyzetébe. ErrŒl két egymástól független rugórendszer gondoskodik. Ez azt jelenti, hogy a fogantyú elengedésekor a gázadagoló gomb automatikusan üresjárati állásban rögzül.

RUHÁZAT

Viseljen sırı szövésı anyagból készült ruházatot, amely nem túl bŒ, nehogy beakadjon a gallyakba és a bokrok ágaiba.

Használjon mindig erŒs anyagból készült hosszúnadrágot. Ne viseljen ékszereket, rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb. Ügyeljen rá, hogy haja ne lógjon a vállára.

ELSÃSEGÉLY DOBOZ

Mindig legyen a közelben elsŒsegélykészlet.

GyŒzŒdjön meg arról, hogy felengedett reteszgombbal a gázadagológomb üresjárati helyzetben rögzített.

A gép biztonsági felszerelése

Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében gondoskodnia kell. Lásd a Mi micsoda címı fejezetet arról, hogy a különbözŒ alkatrészek hol találhatók meg a gépen.

Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen végzik, illetve a javítási és szervizmunkálatokat nem képzett szakemberrel végeztetik el, a gép balesetveszélyessé válhat és várható

élettartama is csökkenhet. További információért forduljon a legközelebbi szakszerviz munkatársaihoz.

Nyomja le a reteszgombot, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az visszatér az eredeti állásába miután felengedi.

Hungarian – 347

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

EllenŒrizze, hogy a gázadagológomb és a reteszgomb szabadon mozog, és, hogy a nyomórugók megfelelŒen mıködnek.

!

VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül semmilyen körülmények között ne használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ, vagy meghibásodott védelem komoly személyi sérülést idézhet elŒ.

Kipufogódob

Lásd az Indítás címı fejezetet. Kapcsolja be a gépet és adjon teljes gázt. Engedje el a gázszabályozót és gyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágófelszerelés leállt és teljesen mozdulatlan. Ha a vágószerszám alapjáratban is forog, ellenŒrizze a porlasztó alapjáratának beállítását. Lásd a Karbantartás címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

Leállító kapcsoló

Használja a leállító kapcsolót a motor leállítására.

A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse. A katalizátorral ellátott hangfogó a kipufogógázban lévŒ ártalmas anyagokat is csökkenti.

Indítsa be a motort, és gyŒzŒdjön meg arról, hogy az leáll, ha a leállítókapcsolót stopállásba helyezi.

A vágófelszerelés védŒrésze

A száraz és meleg klímájú országokban nagyobb a tızveszély.

Ezért az ide szállított berendezéseket úgynevezett szikrafogóhálóval látjuk el. EllenŒrizze, hogy az Ön gépének hangfogóján van-e ilyen háló.

Ez a védŒegység védi a kezelŒt a felcsapódó tárgyaktól. A védŒegység azt is megakadályozza, hogy a kezelŒ a vágófelszereléshez érjen.

EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.

Mindig a vágófelszereléshez javasolt pengevédŒt használja.

Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.

Nagyon fontos, hogy a felhasználó kövesse a kipufogódobra vonatkozó ellenŒrzési, karbantartási és szervizelŒírásokat.

Soha ne használjon olyan gépet, amelynek hibás a kipufogódobja.

Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a kipufogódob biztonságosan hozzá van rögzítve a géphez.

Ha az Ön gépén a kipufogódob szikrafogó hálóval rendelkezik, akkor azt rendszeresen tisztítani kell. EltömŒdött háló a motor túlmelegedését okozza, ami a motor komoly károsodásához vezethet.

348 – Hungarian

!

!

ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

Nyírófej

VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott hangfogók erŒsen felhevülnek munka közben és a munka után is melegek maradnak egy ideig. Ez az

üresjáratra is vonatkozik. A kipufogó

érintése égési sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a tızveszélyrŒl!

FONTOS!

A zsinór legyen mindig szorosan és egyenletesen a dobra tekerve, ellenkezŒ esetben egészségre ártalmas rezgések keletkeznek a gépben.

VIGYÁZAT! A hangtompító belsejében rákkeltŒ vegyi anyagok is lehetnek.

Ügyeljen arra, hogy a hangtompító esetleges sérülésekor ne érintse meg ezeket az anyagokat.

• Csak ajánlott nyírófejeket és zsinórokat használjon. Ezek a gyártó által ellenŒrzöttek, hogy megfeleljenek az adott motor méretének. Ez különösen fontos a teljesen automatizált nyírófejek használata esetén. Csak javasolt vágófelszerelést használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.

VIGYÁZAT! Gondoljon rá, hogy:

!

A motor kipufogógázai forróak, és lehet bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha ne indítsa be a gépet zárt helyiségben vagy gyúlékony anyagok közelében!

Vágószerkezet

Ez a fejezet leírja, hogy hogyan válassza ki és tartsa karban a vágószerkezetet, ahhoz, hogy:

• Csökkentse a visszarúgás veszélyét.

• A legnagyobb vágóteljesítményt érje el.

• Növelje a vágószerkezet élettartamát.

FONTOS!

A vágófelszerelést kizárólag az általunk ajánlott védelemmel használja! Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.

A helyes zsinóradagoláshoz és megfelelŒ zsinórátmérŒ kiválasztásához lásd a vágófelszerelés elŒírásait.

• Egy kisebb géphez általában kisebb nyírófejek szükségeltetnek, és fordítva. Ez azért van így, mert a zsinórral történŒ nyírás esetén a motor sugárirányban löki a zsinórt a nyírófejtŒl, és ugyanakkor a kaszálandó fı ellenállásába ütközik.

• A zsinór hossza szintén lényeges. Egy hosszabb zsinór nagyobb teljesítményı motort igényel, mint egy ugyanolyan keresztmetszetı, rövidebb zsinór.

• A trimmervédŒn lévŒ késnek épnek kell lennie. A kés a zsinór megfelelŒ méretıre történŒ vágásához való.

• A zsinór élettartama növelhetŒ, ha pár napon át vízben

áztatjuk. A zsinór így erŒsebb lesz, és élettartama növekszik.

!

!

VIGYÁZAT! MielŒtt bármilyen munkát végezne a vágófelszerelésen, kapcsolja ki a motort. A vágófelszerelés a gázszabályozó elengedése után is forog.

GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágóeszköz leállt, vegye le a vezetéket a gyújtógyertyáról, és csak azután kezdjen dolgozni rajta.

VIGYÁZAT! Sérült vágófelszerelés használata növeli a balesetveszélyt.

Hungarian – 349

ÖSSZESZERELÉS

A hurokfogantyú összeszerelése

• Az egység használata elŒtt húzza meg erŒsen a szárnyas anyát.

• Pattintsa rá a hurokfogantyút a hajtótengelycsŒre.

Figyelem, a hurokfogantyút a hajtótengelycsövön elhelyezkedŒ nyíljelzések közé kell felerŒsíteni.

Szétszerelés:

• Lazítsa meg a csatlakozót a szárnyas anya (legalább 3szori) elforgatásával.

• Rögzítse a csapszeget, a szorítólemezt és a szárnyas csavaranyát az ábra szerint. Húzza meg a szárnyas csavaranyát.

A kéttagú hajtótengelycsŒ

összeszerelése és szétszerelése

• Nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot (C). A motor végét szilárdan tartva húzza ki egyenesen a toldalékot a csatlakozóból.

C

Összeszerelés:

• A szárnyas anya elforgatásával lazítsa meg a csatlakozót.

• A toldalékon lévŒ fület (A) igazítsa a csatlakozón lévŒ nyílhoz (B).

B

A

• Nyomja a toldalékot a csatlakozóba, amíg az a helyére nem pattan.

350 – Hungarian

A vágóegység felszerelése

ÖSSZESZERELÉS

A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése (122C)

!

VIGYÁZAT! Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül semmilyen körülmények között ne használjon. Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet. Nem megfelelŒ, vagy meghibásodott védelem komoly személyi sérülést idézhet elŒ.

• Állítsa be a védŒegységet az ábra szerint. Húzza meg alaposan.

A trimmervédŒ és a nyírófej felszerelése (122LD)

• Szerelje föl a trimmervédŒt (A) a nyírófejjel végzendŒ munkához. Akassza be a trimmervédŒ/kombivédŒ egységet a hajtótengelycsŒ rögzítŒegységébe és rögzítse egy csavarral (L).

• Szerelje fel a porcsészét a tengelyre. A porcsészének teljesen körül kell zárnia a csavaranyát.

• Helyezze fel a meghajtótárcsát (B) a kifelé menŒ tengelyre.

• Addig forgassa a pengetengelyt, amíg a meghajtótárcsa nyílása és a váltóház megfelelŒ nyílása egybe nem esik.

• Helyezze be a zárópecket (C) a nyílásba, és rögzítse a tengelyt.

• Csavarja a nyírófejet/mıanyagkéseket (H) a forgás irányába.

• Tartsa a porcsészét egy csavarkulccsal, hogy a tengely ne forogjon.

• Csavarja rá a nyírófejet a tengelyre.

• A szétszerelés a mıveletek ellentétes sorrendben történŒ elvégzésével történik.

Hungarian – 351

!

ÜZEMANYAGKEZELÉS

Üzemanyagbiztonság

Soha ne kapcsolja be a gépet:

1 Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.

2 Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal

öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon szappant és vizet.

3 Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.

Szállitás és tárolás

• A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa, hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/

árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó szikrákkal vagy nyílt lánggal.

• Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített tartályokban tárolja illetve szállítsa.

• Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.

ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.

• MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné, tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.

• Szállítás közben, valamint tárolás során a vágófelszerelés szállítási biztosító szerkezete legyen felszerelve.

• Szállításkor rögzítse a gépet.

• A motor véletlen beindításának elkerülése érdekében mindig húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról hosszabb tárolás esetén, vagy ha nem tud folyamatosan felügyelni a gépre, illetve ha bármilyen karbantartási feladatot végez rajta.

VIGYÁZAT! Bánjon óvatosan az

üzemanyaggal. Ne feledkezzen meg a tız- és robbanás-veszélyrŒl, a gŒzök belégzésének veszélyeirŒl.

Benzin

FIGYELEM! Mindig legalább 90 oktános (RON) minŒségı benzin/olaj keveréket használjon. Ha a gép katalizátorral van ellátva (lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetet), mindig jó minŒségı, ólmozatlan benzin–olaj keveréket használjon. Az

ólmozott benzin tönkreteszi a katalizátort.

Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.

Alkilbenzint.

• A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90 oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal

üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos károsodását eredményezheti.

• Magasabb fordulatszámon történŒ üzemeltetés során magasabb oktánszámú benzin használata javasolt.

Kétütemı olaj

• A legjobb eredmény és teljesítmény elérése érdekében használjon HUSQVARNA kétütemı motorolajat, amely kifejezetten léghıtéses, kétütemı motorokhoz készül.

• Soha ne használjon vízhıtéses, kívül szerelt motorokhoz készült kétütemı (más néven TCW vagy ”outboard” olajat).

• Soha ne használjon négyütemı motorokhoz használatos olajat.

• A gyenge minŒségı olaj vagy a túlságosan erŒs olaj–

üzemanyag keverék veszélyeztetheti a katalizátor mıködését, és csökkenti annak élettartamát.

• Keverékarány

1:50 (2%) HUSQVARNA kétütemı olajjal.

1:33 arány (3%) más, léghıtéses, kétütemı motorokhoz tervezett olajjal, amely megfelel a JASO FB/ISO EGB.

Üzemanyagkeverék

FIGYELEM! A gép egy kétütemı motorral van felszerelve, amely benzin és kétütemı motorok számára elŒállított olaj keverékével mıködik. Fontos, hogy az olaj részarányát pontosan megmérjük, hogy biztosak lehessünk abban, hogy helyes lesz a keverék. Kis mennyiségı üzemanyag keverésénél már kis eltérések is drasztikus módon befolyásolják a keverék összetételét.

Benzin, liter

5

10

15

20

Kétütemı olaj, liter

2% (1:50)

0,10

0,20

0,30

0,40

3% (1:33)

0,15

0,30

0,45

0,60

!

VIGYÁZAT! Az üzemanyag és annak gŒze tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos, amikor az üzemanyaggal bánik, és gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.

352 – Hungarian

ÜZEMANYAGKEZELÉS

Keverék

• A benzint és az olajat mindig tiszta, benzin számára jóváhagyott tartályban keverje.

• Kezdje mindig a szükséges benzinmennyiség felével.

Töltse ehhez hozzá a teljes olajmennyiséget. Keverje

(rázza) össze az üzemanyagkeveréket. Töltse hozzá a benzin hátralevŒ részét.

• Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené.

Tankolás

!

VIGYÁZAT! A következŒ óvintézkedések csökkentik a tızveszélyt:

Az üzemanyagot a szabadban, szikra- és lángmentes helyen keverje és öntse.

• Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot!

• Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell

üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt.

Ne dohányozzon, és ne helyezzen meleg tárgyakat az üzemanyag közelébe.

Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.

Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a motort, és hagyja hılni néhány percig.

A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az esetleges túlnyomás lassan kiegyenlítŒdhessen.

Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás után.

Mindig vigye el a gépet a tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.

!

VIGYÁZAT! A katalízises semlegesítŒ berendezés kipufogója erŒsen felhevül munka közben és a munka után is meleg marad egy ideig. Ez az üresjáratra is vonatkozik. Ne feledkezzünk el a kigyulladás veszélyérŒl, különösen akkor, ha a fırészt tızveszélyes anyagok és/ vag

• Használjon túlcsordulás-védelemmel ellátott

üzemanyagtartályt.

• Ha töltés közben ráfolyt az üzemanyag. Töröljön le mindent, és hagyja a kifolyt benzint elpárologni.

• Törölje le az üzemanyagtartály fedele körüli felületet. Az

üzemanyagba került szennyezŒdések üzemzavarokat okoznak.

• Az üzemanyag betöltése elŒtt mozgassa meg alaposan a tartályt hogy az üzemanyag jól összekeveredjen.

Hungarian – 353

BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS

Indítás elŒtti ellenŒrzés

Szívató: Állítsa a szívatógombot szívatóállásba.

• EllenŒrizze, hogy a nyírófej és a trimmervédŒ sértetleneke, és hogy nincsenek-e rajtuk repedések. Cserélje ki a nyírófejet és a felcsapódás elleni védelmet, ha azok

ütésnek lettek kitéve, vagy ha repedések vannak rajtuk.

• Soha ne használja a gépet védelem nélkül, vagy meghibásodott védelemmel.

• A gép elindítása elŒtt minden borítófedélnek épnek és helyesen rögzítettnek kell lennie.

Beindítás és leállítás

!

VIGYÁZAT! Ha a motor indításakor a szívatószabályozó szívató állásban van, a vágófelszerelés azonnal forogni kezd.

Nyomja a géptestet bal kézzel (FIGYELEM! Ne lábbal!) a talajhoz. Ragadja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az indítóhorgok kapaszkodnak), majd gyors, erŒteljes mozdulatokkal rántsa be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.

A gyújtással egyidŒben nyomja vissza a szívatószabályozót,

és ismételten próbálkozzon az indítással, amíg a motor be nem indul. Amikor a motor beindul, adjon gyorsan teljes gázt,

és ezzel a startgáz automatikusan kikapcsolódik.

FIGYELEM! Ne húzza ki az indítózsinórt teljesen, és ne engedje el az indítófogantyút, ha a zsinór teljesen kihúzott

állapotban van. Ez a gép károsodását okozhatja.

!

VIGYÁZAT! A tengelykapcsoló fedelet és a hajtótengelycsövet a gép beindítása elŒtt kell felszerelni, ellenkezŒ esetben a tengelykapcsoló kilazulhat és személyi sérüléseket okozhat.

Mindig vigye el a gépet a tankolás helyétŒl és forrásától, mielŒtt beindítaná.

Helyezze a gépet stabil felületre.

GyŒzŒdjön meg róla, hogy a vágófelszerelés nem érintkezik semmivel.

Illetéktelenek nem tartózkodhatnak a munkaterületen, ellenkezŒ esetben komoly személyi sérülések veszélye áll fenn. A biztonsági távolság 15 méter.

Beindítás

Üzemanyagpumpa: Nyomogassa az üzemanyagpumpa gumilabdáját, míg az el nem kezd üzemanyaggal töltŒdni. A labdának nem szükséges teljesen megtelnie.

Leállítás

A motort a gyújtás kikapcsolásával lehet leállítani.

FIGYELEM! A stop kapcsoló automatikusan visszatér start

állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról.

354 – Hungarian

Általános munkavédelmi utasítások

MUNKATECHNIKA

5 Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan. Semerre ne hajoljon el a géppel. Mindig megfelelŒen egyensúlyozzon

és álljon a talajon.

6 A gépet mindig két kézzel fogja. A gépet tartsa a törzse mellett. Minden testrészét tartsa távol a forró felületektŒl.

Minden testrészét tartsa távol a forgó vágófelszereléstŒl.

FONTOS!

Ez a fejezet a trimmelŒ fırésszel végzett munka alapvetŒ biztonsági elŒírásait tárgyalja.

Ha munka közben elbizonytalanodik a munka folytatását illetŒen, kérje szakember tanácsát. Forduljon kereskedŒhöz vagy márkaszervizhez.

Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére, amelyekhez, úgy véli, nincs elegenŒ szakértelme.

Használat elŒtt Önnek tisztán kell látnia a különbséget az erdŒtisztogatás, a fıritkítás és a fınyírás között.

AlapvetŒ munkavédelmi szabályok

1 Figyelje környezetét:

• Hogy meggyŒzŒdjön arról, hogy nincsenek személyek,

állatok, vagy olyan tárgyak a közelben, amelyek befolyásolhatják a gép fölötti uralmát.

• Hogy biztosíthassa, hogy sem embert, állatot és egyebet nem fenyeget a vágófelszereléssel vagy a szétszóródó részekkel való érintkezés veszélye.

• FIGYELEM! Ne használja a gépet olyan körülmények között, ahol ha baleset következne be, nem lenne lehetŒsége segítséget hívni.

2 Vizsgálja meg a munkaterületet. Távolítson el minden mozdítható tárgyat, pl. köveket, üvegcserepeket, szögeket, fémdrótokat, zsinegeket, stb., amelyeket a vágófelszerelés felkaphat, vagy amelyek esetleg a felszerelésre csavarodhatnak.

3 Ne használja a fırészt rossz idŒben, például sırı ködben, erŒsen zuhogó esŒben, erŒs szélben vagy nagy hidegben, stb. A hideg idŒben végzett munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is jár, például jeges talaj, elŒre ki nem számítható dŒlési irány, stb.

4 Gondoskodjon róla, hogy stabilan álljon, és járása biztos legyen. Nézzen körül és ellenŒrizze lehetséges akadályok

(például gyökerek, kövek, gödrök, árkok, stb.) jelenlétét, arra az esetre, ha hirtelen el kellene mozdulnia. LejtŒs helyeken nagy elŒvigyáza

7 A vágófelszerelést mindig a derékvonalánál lejjebb tartsa.

8 Mozgatás elŒtt le kell állítania a motort.

9 Ne tegye le a gépet, ha a motor jár, anélkül, hogy felügyelne rá.

!

VIGYÁZAT! Amikor a motor illetve a vágófelszerelés forog, sem a gép felhasználója, sem más nem távolíthatja el a vágott anyagot, mivel ez súlyos sérülésekhez vezethet.

MielŒtt eltávolítaná a penge tengelye köré csavarodott anyagot, állítsa le a motort és a vágófelszerelést, mivel ellenkezŒ esetben sérülés veszélye áll fenn. A használat során és után a szögváltómı meleg lehet. Érintés esetén

égési sérülés veszélye áll fenn.

!

VIGYÁZAT! Vigyázzon a felcsapódó tárgyaktól. Mindig elismert szemvédŒt használjon. Soha ne hajoljon a vágófelszerelés védŒegysége fölé. Kövek, szemét stb. kerülhetnek a szembe és vakságot illetve súlyos sérüléseket okozhatnak.

Senkit ne engedjen a munkaterületre.

Gyermekek, állatok, szemlélŒdŒk és segítŒtársak is csak 15 m távolságig közelíthetik meg a munkaterületet. Ha valaki közeledik, azonnal állítsa le a gépet. MielŒtt megfordulna a géppel, mindig ellenŒrizze, hogy nem tartózkodike valaki a biztonsági zónán belül.

Hungarian – 355

MUNKATECHNIKA

AlapvetŒ szabály

Minden egyes mıvelet után csökkentse a sebességet alapjáratig. Ha a motor hosszabb ideig teljes gázzal jár, anélkül, hogy munkát végezne, az súlyos motorhibát eredményezhet.

Tisztogatás

• Tisztogatáskor eltávolításra kerülnek a nem kívánt növények. A nyírófejet tartsa közvetlenül a föld fölött, ferdén. A zsinór vége a fák, oszlopok, szobrok, stb. körül a földhöz ütŒdhet. FIGYELEM! Ez a módszer gyorsítja a zsinór elhasználódását.

!

VIGYÁZAT! A védŒrész és a vágófelszerelés közé idŒnként gallyak, fı illetve ágak szorulhatnak. Tisztításnál mindig állítsa le a motort.

!

VIGYÁZAT! A rezgéseknek való túlzott kitétel ér- vagy idegsérüléseket okozhat olyan személyeknél, akiknek vérkeringési zavaraik vannak. Forduljon orvoshoz, ha annak jeleit tapasztalja, hogy túlzottan ki van téve rezgéseknek. Ezek a panaszok többek között zsibbadás, érzéketlenség, bizsergés, szúrás, fájdalom, erŒtlenség, a bŒr színének és felületének megváltozása. Ezek a panaszok többnyire az ujjakban, a kezekben és a csuklókban jelentkeznek. Alacsony hŒmérsékleten a veszély növekedhet.

Fınyírás nyírófejjel

• Kavicsos, téglás, betonos terepen vagy vaskerítés körül a zsinór gyorsabban elhasználódik, mint a fák és a fakerítések mellett végzett munka során, és gyakrabban kell adagolni.

• Fınyírás és tisztogatás közben ne adjon teljes gázt, ezáltal megnŒ a zsinór élettartama, és csökken a nyírófej kopása.

Vágás

• A trimmelŒ fırész ideális olyan helyeken is, melyekhez hagyományos fınyíró gépekkel nem lehet hozzáférni.

Munka közben a zsinórnak a földdel párhuzamosan kell elhelyezkednie. Ne nyomja a nyírófejet a földhöz, mivel ez tönkreteheti a pázsitot, és az eszközön is sérülést okozhat.

Nyírás

• Tartsa a nyírófejet közvetlenül a föld fölött, ferdén. A munkát a zsinór vége végzi. Hagyja a zsinórt saját sebességével dolgozni. Ne nyomja rá a zsinórt a kaszálandó felületre.

• A zsinór könnyen lekaszálja a füvet és a gyomot a falak, kerítés és a fák tövében, valamint a szegélyek mentén, de ugyanakkor felsértheti a fák és bokrok érzékeny kérgét és a kertoszlopokat.

• Ha 10-12 cm-re csökkenti a zsinór hosszát és csökkenti a motor fordulatszámát, a sérülés veszélye is csökken.

• Ne engedje, hogy vágás közben a nyírófej érintse a földet.

Az állandó érintkezéstŒl a nyírófej megsérülhet, és elhasználódása is gyorsabb.

Söprés

• A forgó zsinór ventillációs hatása gyors és könnyı tisztogatásra alkalmas. Tartsa a zsinórt a söprendŒ felületekkel párhuzamosan, és mozgassa elŒre-hátra a szerszámot.

• Fınyírás és söprögetés közben alkalmazzon teljes gázt a legjobb eredmény elérése érdekében.

356 – Hungarian

KARBANTARTÁS

Porlasztó

Az alapjárati fordulatszám beállítása

A beállítások elŒtt a légszırŒt ki kell tisztítani és a légszırŒfedelet a helyére kell szerelni.

Amennyiben újrabeállításra van szükség, állítsa be az alapjárati fordulatszámot a T csavarral. Csavarja elŒször a T csavart az

óramutató járásával megegyezŒ irányba, addig, amíg a vágófelszerelés forogni nem kezd. Tekerje azután a csavart az

óramutató járásával ellentétes irányba, addig, míg a vágófelszerelés le nem áll. Az alapjárat akkor van helyesen beállítva, ha a motor minden helyzetben egyenletesen jár. Az alapjárati fordulatszám és a vágófelszerelés forgásához szükséges fordulatszám között viszonylag nagy különbségnek kell lennie.

A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy csökkentse a zajszintet, és, hogy a kipufogógázokat a kezelŒtŒl elvezesse.

A kipufogógázok forróak,és szikrákat tartalmazhatnak, amelyek tüzet okozhatnak, ha száraz és gyúlékony anyaggal

érintkeznek.

Javasolt alapjárati fordulatszám: Lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.

!

VIGYÁZAT! Ha az alapjáratot nem lehet

úgy beállítani, hogy a vágófelszerelés ne forogjon, forduljon szervizmıhelyhez/ kereskedŒhöz. Ne használja a gépet addig, amíg az nincs helyesen beállítva illetve megjavítva.

Kipufogódob

Bizonyos kipufogódobok speciális szikrafogó hálóval vannak ellátva. Ha az Ön gépén van ilyen háló, akkor azt hetente legalább egyszer meg kell tisztítania. Ezt drótkefével lehet a legjobban elvégezni. A hálót a nem katalizátoros hangtompítókon hetente egyszer kell tisztítani, esetleg cserélni. A hálót a katalizátoros hangtompítókon havonta egyszer ellenŒrizni, esetleg tisztítani kell. Ha a háló sérült, cserélje ki.

Ha a háló gyakran eltömŒdik, az annak a jele lehet, hogy a katalizátor nem mıködik megfelelŒen.

EllenŒriztesse a szerkezetet viszonteladójával. Egy eltömŒdött háló a gép túlmelegedéséhez, és a henger és a dugattyú sérüléséhez vezet.

FIGYELEM! Egyes hangtompítók katalizátorosak. Olvassa el a Mıszaki adatok címı fejezetet, hogy megtudja, hogy az Ön gépe katalizátoros-e.

FIGYELEM! Ne üzemeltesse a gépet hibás hangfogóval.

!

VIGYÁZAT! A katalízises elemekkel ellátott hangfogók erŒsen felhevülnek munka közben és a munka után is melegek maradnak egy ideig. Ez az

üresjáratra is vonatkozik. A kipufogó

érintése égési sérüléseket okozhat. Ne feledkezzen meg a tızveszélyrŒl!

Hungarian – 357

A hıtŒrendszer

KARBANTARTÁS

A lehetŒ legalacsonyabb üzemi hŒmérséklet megtartása

érdekében a gép hıtŒrendszerrel van felszerelve.

Ha a gép erŒtlen, nehéz beindítani, vagy egyenlŒtlen az

üresjárata, akkor mindig ellenŒrizze elŒször a gyújtógyertyát.

Ha a gyújtógyertya elszennyezŒdött, tisztítsa meg azt és ellenŒrizze a szikraközt. A helyes szikraköz 0,5 mm. A gyújtógyertyát kb. egy hónapnyi üzemelés után ki kell cserélni, vagy korábban, ha az elektródák nagyon elhasználódtak.

2

1

A hıtŒrendszer a következŒkbŒl áll:

1 Az indítószerkezeten található levegŒbeszívó nyílás

2 HıtŒbordák a hengeren

Tisztítsa meg kefével a hıtŒrendszert hetente egyszer, erŒs igénybevétel esetén gyakrabban is. Szennyezett vagy eltömŒdött hıtŒrendszernek a gép túlmelegedése az eredménye, ami a dugattyú és a henger károsodását okozza.

Gyújtógyertya

FIGYELEM! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!

Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a hengert

és a dugattyút. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.

Kéttagú hajtótengelycsŒ

A hajtótengely végét a hajtótengelycsŒ alsó tagjában 30-

óránként kenje meg gépzsírral. A rendszeres kenés elmaradása esetén a kéttagú modelleknél fennáll az a veszély, hogy a hajtótengely végei (a tengelykapcsolásnál) berágódnak.

A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja:

• Helytelen porlasztóbeállítás.

• Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a minŒsége).

• ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.

Ezek a tényezŒk lerakódásokat okozhatnak a gyújtógyertya elektródáin, ami üzemzavarokhoz és indítási problémákhoz vezethet.

358 – Hungarian

LevegŒszırŒ

KARBANTARTÁS

Helyezze bele a szırŒt egy mıanyagtasakba, majd öntse bele a szırŒolajat. Gyúrja át a mıanyagtasakot, hogy az olaj jól eloszoljon. Emelje ki a szırŒt a mıanyagtasakból, és mielŒtt visszaszerelné, távolítsa el a fölösleges olajat belŒle. Soha ne használjon hagyományos motorolajat. Az a szırŒn keresztül meglehetŒsen gyorsan lesüllyed a fenékre.

A levegŒszırŒt rendszeresen tisztítani kell a portól és a szennyezŒdésektŒl, hogy elkerüljük a következŒket:

• A porlasztó üzemzavarai

• Indítási problémák

• A motor teljesítményének csökkenése

• A motor részeinek fölösleges kopása

• Szokatlanul nagy üzemanyagfogyasztás.

Szögváltómı

A szögváltómı gyárilag fel van töltve megfelelŒ mennyiségı kenŒanyaggal. MielŒtt használatban venné a gépet, mégis ellenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig meg van-e töltve kenŒanyaggal. Használjon speciális HUSQVARNA kenŒolajat.

A levegŒszırŒt 25 óránként, vagy rendkívül poros körülmények esetén többször kell tisztítani.

A levegŒszırŒ tisztítása

A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt. Mossa át a szırŒt meleg szappanos vízzel. Visszaszereléskor a szırŒnek száraznak kell lennie.

Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.

Ha a gépet poros környezetben használja, a levegŒszırŒt be kell olajozni. Lásd A levegŒszırŒ beolajozása címı fejezetben szereplŒ utasításokat.

A levegŒszırŒ beolajozása

A váltóházban a kenŒanyagot általában nem kell cserélni, kivéve javításkor.

Mindig HUSQVARNA szırŒolajat (cikkszám 531 00 92-48) használjon. A szırŒolaj oldószert tartalmaz, hogy könnyı legyen eloszlatni a szırŒben. Vigyázzon ezért, hogy az olaj ne kerüljön a bŒrére.

Hungarian – 359

KARBANTARTÁS

Karbantartási séma

Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet.

Karbantartás

Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl.

EllenŒrizze a gázszabályozó zár és a gázszabályozó mıködését biztonsági szempontból.

EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló mıködik-e.

GyŒzŒdjön meg róla hogy a vágófelszerelés alapjáratban nem jön mozgásba.

Tisztítsa meg a levegŒszırŒt. Ha szükséges, cserélje ki.

EllenŒrizze, hogy a védŒegység ép-e, és nincs-e rajta repedés. Ha a védŒlemezek sérültek, ütést kaptak, ki kell cserélni Œket.

EllenŒrizze, hogy a nyírófej ép-e, és nincs-e rajta repedés. Szükség esetén cserélje ki a nyírófejet.

EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen meg vannak-e húzva.

EllenŒrizze, hogy nincs-e üzemanyagszivárgás a motortól,

üzemanyagtartálytól illetve üzemanyagvezetékektŒl.

EllenŒrizze indítószerkezetet a zsinórjával.

EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító elemek sértetlenek-e.

Tisztítsa meg a gyújtógyertya külsŒ felületét. Szerelje le a gyertyát és ellenŒrizze az elektródahézagokat. A hézag 0,5 mm legyen, ellenkezŒ esetben a gyertyát ki kell cserélni. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.

Tisztítsa meg a gép hıtŒrendszerét.

Tisztítsa meg illetve cserélje ki a hangtompító szikrafogóhálóját (csak a katalizátorral nem rendelkezŒ hangtompítókra vonatkozik).

Tisztítsa meg a porlasztót kívülrŒl, és a porlasztó környékét.

EllenŒrizze, hogy a szögváltómı 3/4 részig fel van-e töltve kenŒanyaggal. Ha szükséges, töltse fel speciális zsírral.

EllenŒrizze, hogy az üzemanyagszırŒ nincs-e elszennyezŒdve, illetve hogy az üzemanyagvezetéken nincsenek-e repedések vagy egyéb sérülések. Szükség esetén cserélje ki.

EllenŒrizze az összes villamos vezetéket és csatlakozást.

EllenŒrizze, hogy a tengelykapcsoló, a kuplungrugók és a kuplungdob sértetlenek-e. Szükség esetén cseréltesse ki elismert szervizmıhellyel.

Cserélje ki a gyújtógyertyát. A gyújtógyertya olyan legyen, amely a rádióadást nem zavarja.

Napi karbantartás

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Heti karbantartás

X

X

X

X

X

X

X

Havi karbantartás

X

X

X

X

360 – Hungarian

MÙSZAKI ADATOK

Mıszaki adatok

122C

Motor

Hengerırtartalom, cm

HengerátmérŒ, mm

3

Löket, mm

Fordulatszám alapjáraton, ford/perc

Javasolt legmagasabb fordulatszám, ford/perc

Forgási sebesség a kimenŒ tengelyen, ford/perc

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

Legnagyobb motorteljesítmény az ISO 8893 szerint, kW/ ford/perc

0,6/7800

Katalizátoros hangtompító

Fordulatszám-szabályozott gyújtásrendszer

Gyújtásrendszer

Gyújtógyertya

Igen

Nem

NGK CMR6A

0,5 Elektródatávolság, mm

Üzemanyag-/kenŒrendszer

Benzintartály ırtartalma

Tömeg

0,3

Súly üzemanyag, vágófelszerelés és lemez nélkül, kg

Zajkibocsátás

(lásd megj. 1)

Zajszint, mért, dB(A)

Zajszint, garantált L

WA

dB(A)

Zajszintek

4,4

102

104

(2.sz.jegyzet)

A kezelŒ hallószervére gyakorolt, a EN ISO 11806 és az ISO

22868 szerint mért ekvivalens hangnyomásszint, dB(A):

88

Rezgésszintek

(lásd a 3. sz. megjegyzést)

Az EN ISO 11806 és az ISO 22867 szerint mért ekvivalens rezgésszintek (a hv,eq

) a fogantyúban, m/s

2

Nyírófejjel ellátva (eredeti), bal/jobb 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Igen

Nem

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

1. sz. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L

WA

) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint. A gép jelentésben szereplŒ hangteljesítményszintjét a legmagasabb szintet produkáló eredeti vágófelszereléssel mérték. A garantált

és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesítmény tartalmazza a mérési eredményben lévŒ ingadozást és az azonos modellı gépek közti eltéréseket is a 2000/14/EK jelı irányelv értelmében.

2. megjegyzés: A gép ekvivalens hangnyomásszintjére vonatkozó jelentési adatok az 1 dB (A) tipikus statisztikus ingadozásával

(szórásával) rendelkeznek.

3. megjegyzés: Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó megküldött adatok az 1 m/s

2

tipikus statisztikus ingadozásával

(szórásával) rendelkeznek.

Hungarian – 361

MÙSZAKI ADATOK

122LD

Jóváhagyott tartozékok Típus

A vágófelszerelés védelme,

Cikkszám

Csavarmenet, pengetengely M10

Nyírófej

122C

T25 ( Ø 2,0–2,7 mm-es zsinór) 574 19 87-01

Jóváhagyott tartozékok Típus

A vágófelszerelés védelme,

Cikkszám

Csavarmenet, pengetengely 3/8 R

Nyírófej

T25 ( Ø 2,0–2,7 mm-es zsinór)

T25C ( Ø 2,0–2,7 mm-es zsinór)

A megadott típusokhoz az alábbi felszereléseket ajánljuk.

Jóváhagyott tartozékok

Keferátét hajtótengelycsŒvel SR600

Sövénynyírórátét hajtótengelycsŒvel HA 850

Szegélyvágórátét hajtótengelycsŒvel

Fırészrátét hajtótengelycsŒvel PA 1100

Fırészrátét hajtótengelycsŒ nélkül PA

Kultivátoralkatrész CA 150 tengellyel

TA 850 trimmerkiegészítŒ, hajtótengellyel

Cikkszám

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

574 47 95-01

574 47 95-01

Használat

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Jóváhagyott tartozékok

CAC kultivátor felszerelés

EAC szélnyíró felszerelés

PAC rúdfırész felszerelés

BAC fújófelszerelés

Cikkszám

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Használat

122LD

122LD

122LD

122LD

362 – Hungarian

MÙSZAKI ADATOK

Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik)

A Husqvarna AB , SE-561 82 Huskvarna, Svédország (tel.: +46-36-146500) kijelenti, hogy azok a Husqvarna 122C és

122LD fıkaszák, amelyek a 2010-es évben vagy azt követŒen kaptak sorozatszámot (az év jól láthatóan fel van tüntetve a típustáblán, a sorozatszám elŒtt), megfelelnek az EGK TANÁCSA következŒ IRÁNYELVEINEK:

- GépekrŒl szóló 2006/42/EK irányelv (2006. május 17.)

- 2004 december 15, " az elektromágneses kompatibilitást illetŒen " 2004/108/EEC .

- 2000 május 8, " a környezet zajszennyezését illetŒen " , 2000/14/EG . MegfelelŒségi felmérés az V. függelék szerint. A zajszennyezését illetŒen lásd a Mıszaki adatok címı fejezetet.

Alkalmazott szabványok: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

A Svensk Maskinprovning (SMP) AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svédország, típusellenŒrzést végzett a Husqvarna

AB vállalat számára. A bizonyítványok számai: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/

164/067

Huskvarna, 2011 október 13.

Bengt Frögelius, Fejlesztési igazgató (A Husqvarna AB technikai dokumentációért felelŒs hivatalos képviselete.)

Hungarian – 363

ZNACZENIE SYMBOLI

Symbole na urzàdzeniu i/lub w instrukcji:

OSTRZE˚ENIE! Wykaszarki, wycinarki i przycinarki mogà staç si´ niebezpiecznymi narz´dziami!

Nast´pstwem nieuwa˝nej lub nieprawid∏owej obs∏ugi mogà byç powa˝ne obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób. Jest niezmiernie wa˝ne, by ze zrozumieniem przeczytaç treÊç instrukcji obs∏ugi.

Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.

Przeznaczone wy∏àcznie do gi´tkiego, nie metalowego osprz´tu tnàcego, tzn. g∏owicy ˝y∏kowej i

˝y∏ki.

Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z dyrektywà Wspólnoty Europejskiej.

WartoÊç emisji dla maszyny podana zosta∏a w rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.

Zawsze nale˝y stosowaç:

Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko uderzenia spadajàcymi przedmiotami

• Zatwierdzone ochronniki s∏uchu

• Zatwierdzona os∏ona oczu

Maks. liczba obrotów wa∏ka zdawczego, obr/min

Niniejszy produkt zgodny jest z obowiàzujàcymi dyrektywami CE.

Pozosta∏e symbole/naklejki samoprzylepne umieszczone na maszynie dotyczà specjalnych wymogów, zwiàzanych z certyfikatami w poszczególnych krajach.

Silnik zostaje wy∏àczony w wyniku przestawienia wy∏àcznika w po∏o˝enie

"stop". UWAGA! Wy∏àcznik powraca samoczynnie w po∏o˝enie "start".

Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.

Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic ochronnych.

Ostrze˝enie przed odrzucanymi i rykoszetujàcymi przedmiotami.

Wykonuj regularnie czyszczenie.

W czasie pracy u˝ytkownik maszyny jest zobowiàzany dopilnowaç, aby ˝adne osoby ani zwierz´ta nie znajdowa∏ si´ bli˝ej ni˝ w odleg∏oÊci 15 m.

Zawsze u˝ywaj zatwierdzonych r´kawic ochronnych.

15 m

50FT

15 m

50FT

Kontrola wzrokowa.

U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego obuwia wysokiego.

364 – Polish

SPIS TREÂCI

Spis treÊci

ZNACZENIE SYMBOLI

Symbole na urzàdzeniu i/lub w instrukcji: .................. 364

SPIS TREÂCI

Spis treÊci ................................................................... 365

Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o

przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: ......................... 365

WST¢P

Szanowny Kliencie! ..................................................... 366

CO JEST CO?

Co jest co w przycinarce? .......................................... 367

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

Wa˝ne ........................................................................ 368

Ârodki ochrony osobistej ............................................. 368

Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny ............................ 369

Osprz´t tnàcy ............................................................. 371

MONTA˚

Monta˝ uchwytu p´tlowego ....................................... 372

Monta˝ i demonta˝ podzielnego wysi´gnika ............. 372

Monta˝ osprz´tu tnàcego ........................................... 373

Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy ˝y∏kowej ............ 373

Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy ˝y∏kowej ............ 373

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z

PALIWEM

Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo ............................... 374

Paliwo ......................................................................... 374

Tankowanie ................................................................ 375

URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE

Kontrola przed uruchomieniem ................................... 376

Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 376

TECHNIKA PRACY

Ogólne zasady pracy maszynà ................................... 377

KONSERWACJA

Gaênik ........................................................................ 380

T∏umik ........................................................................ 380

Uk∏ad ch∏odzenia ......................................................... 381

Âwieca zap∏onowa ...................................................... 381

Podzielny wysi´gnik .................................................... 381

Filtr powietrza ............................................................. 382

Plan konserwacji ......................................................... 383

DANE TECHNICZNE

Dane techniczne ......................................................... 384

Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE .................. 386

Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad:

Zapoznaj si´ dok∏adnie z treÊcià instrukcji obs∏ugi.

!

!

!

OSTRZE˚ENIE! D∏ugotrwa∏e przebywanie w ha∏asie mo˝e doprowadziç do trwa∏ej utraty s∏uchu. Dlatego nale˝y zawsze stosowaç atestowane ochronniki s∏uchu.

OSTRZE˚ENIE! Pod ˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani modyfikowaç fabrycznej konstrukcji maszyny bez zezwolenia wydanego przez producenta.

Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci zamiennych.

Samowolne wprowadzanie zmian oraz/ lub montowanie wyposa˝enia nie zatwierdzonego przez producenta mo˝e staç si´ przyczynà groênych obra˝eƒ lub

Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób.

OSTRZE˚ENIE! W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka, wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub

Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób.

Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi dok∏adnie i ze zrozumieniem.

Polish – 365

WST¢P

Szanowny Kliencie!

Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏ wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna. Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych produktów - od opalanych drewnem pieców kuchennych po nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery, motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono pierwsze kosiarki silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe. Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment

Husqvarny.

Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie produkcji sprz´tu do pracy w lesie i w ogrodzie. Najwy˝szym priorytetem obj´ta jest wydajnoÊç i jakoÊç produktów. Ideà biznesowà jest udoskonalanie, produkcja i marketing maszyn o nap´dzie silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny jest równie˝ zajmowanie czo∏owej pozycji pod wzgl´dem ergonomii, ∏atwoÊci w u˝ytku oraz bezpieczeƒstwa produktów, a tak˝e pod wzgl´dem troski o

Êrodowisko. Dlatego opracowano wiele finezji technicznych, które majà na celu udoskonalenie produktów we wspomnianym zakresie.

JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu. Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym punkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat serwisowy.

Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata. Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.) mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.

Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!

Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez uprzedzenia.

366 – Polish

1

1

3

2

4

4

122LD

5

CO JEST CO?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

Co jest co w przycinarce?

1 G∏owica ˝y∏kowa

2 Uzupe∏nianie Êrodka smarujàcego, przek∏adniakàtowa

3 Przek∏adnia kàtowa

4 Os¸ona osprz´tu tnàcego

5 Wysi´gnik

6 Z∏àcze wysi´gnika

7 Uchwyt p´tlowy

8 Dêwignia gazu

9 Wy∏àcznik

10 Blokada dêwigni gazu

11 Nasadka Êwiecy i Êwieca zap∏onowa

12 Rozrusznik

13 Uchwyt rozrusznika

14 Zbiornik paliwa

15 Pokrywa filtra powietrza

16 Pompa paliwowa.

17 Dêwignia ssania

18 PierÊcieƒ sprz´gajàcy

19 Instrukcja obs∏ugi

20 Klucz kombinowany

21 Ko∏ek blokujàcy

Polish – 367

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

Wa˝ne

WA˚NE!

Maszyna jest przeznaczona wy∏àcznie do przystrzygania trawy.

Do silnika jako êród∏a nap´du mo˝esz zak∏daç wy∏àcznie zalecane przez nas akcesoria oraz elementy osprz´tu tnàcego, wymienione w rozdziale Dane techniczne.

Nie wolno pracowaç maszynà w stanie przem´czenia, po spo˝yciu alkoholu lub po przyj´ciu leków os∏abiajàcych wzrok, zdolnoÊç oceny i koordynacj´.

Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.

Nie wolno pracowaç maszynà przerobionà, odbiegajàcà od orygina∏u.

Nie wolno pracowaç maszynà uszkodzonà. Stosuj si´ do instrukcji dotyczàcych konserwacji, kontroli i obs∏ugi technicznej podanych w niniejszej instrukcji obs∏ugi.

Niektóre czynnoÊci konserwacyjne i obs∏ugowe muszà byç wykonane przez przeszkolonego i wykwalifikowanego specjalist´. Patrz wskazówki podane pod rubrykà

Konserwacja.

Przed uruchomieniem maszyny nale˝y zamocowaç wszystkie pokrywy, os∏ony i uchwyty. W celu unikni´cia pora˝enia pràdem zapewnij, by kapturek Êwiecy zap∏onowej i przewód zap∏onowy nie by∏y uszkodzone.

U˝ytkownik maszyny jest zobowiàzany dopilnowaç, aby podczas pracy ˝adne osoby postronne ani zwierz´ta nie znajdowa∏y si´ w odleg∏oÊci mniejszej ni˝ 15 m. JeÊli w tym samym miejscu pracuje kilku u˝ytkowników, odleg∏oÊç mi´dzy nimi nie powinna byç mniejsza ni˝ podwójna wysokoÊç drzew, przy czym musi wynosiç co najmniej 15 m.

!

OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie pozwalaj dzieciom na u˝ytkowanie lub przebywanie w pobli˝u maszyny.

Poniewa˝ maszyna wyposa˝ona jest w spr´˝ynujàcy wy∏àcznik i mo˝e zostaç uruchomiona nawet przez powolne i s∏abe oddzia∏ywanie na ràczk´ rozrusznika, nawet ma∏e dzieci w pewnych okolicznoÊciach mogà byç w stanie uruchomiç maszyn´. Oznacza to ryzyko powa˝nych obra˝eƒ. Dlatego nale˝y zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej, gdy maszyna nie jest pod nadzorem.

Ârodki ochrony osobistej

WA˚NE!

W razie nieprawid∏owej lub nieuwa˝nej obs∏ugi, wykaszarka, wycinarka lub przycinarka mo˝e staç si´ niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym spowodowaç powa˝ne obra˝enia lub Êmierç u˝ytkownika bàdê innych osób. Dlatego bardzo wa˝ne jest, aby przeczytaç niniejszà instrukcj´ obs∏ugi dok∏adnie i ze zrozumieniem.

Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w wyborze Êrodków ochrony osobistej.

!

OSTRZE˚ENIE! Majàc za∏o˝one ochronniki s∏uchu nale˝y zawsze byç szczególnie uwa˝nym na sygna∏y i zawao∏ania ostrzegawcze. Zdejmuj ochronniki s∏uchu zaraz po wy∏àczeniu silnika.

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie niniejsze wytwarza pole elektromagnetyczne. W pewnych okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç prac´ aktywnych lub pasywnych implantów medycznych. Przed przystàpieniem do pracy z maszynà w celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub

Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce implanty medyczne powinny skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich producentem.

KASK

Kask ochronny, gdy zachodzi ryzyko uderzenia spadajàcymi przedmiotami

OCHRONNIKI S¸UCHU

Nale˝y stosowaç ochronnik s∏uchu o wystarczajàcych waÊciwoÊciach t∏umiàcych.

!

OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w zamkni´tych lub êle wentylowanych pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà

Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia tlenkiem w´gla.

368 – Polish

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

OS¸ONA OCZU

Nale˝y zawsze u˝ywaç zatwierdzonych os∏on oczu. U˝ywajàc maski ochronnej twarzy, nale˝y mieç na sobie tak˝e zatwierdzone okulary ochronne. Za zatwierdzone okulary ochronne uwa˝ane sà takie, które sà zgodne z normami ANSI

Z87.1 dla USA lub EN 166 dla krajów UE.

WA˚NE!

Wszelkie czynnoÊci obs∏ugowe i naprawy maszyny wymagajà specjalnego przeszkolenia. Dotyczy to szczególnie jej zespo∏ów zabezpieczajàcych. Je˝eli maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z ni˝ej wymienionych warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do warsztatu obs∏ugi technicznej. Kupujàc nasze produkty zyskujesz tak˝e gwarancj´ profesjonalnej obs∏ugi i napraw. Je˝eli w miejscu zakupu nie jest prowadzona obs∏uga serwisowa, zapytaj o adres najbli˝szego warsztatu obs∏ugi technicznej.

R¢KAWICE

R´kawice nale˝y u˝ywaç wtedy, kiedy to jest konieczne np. podczas monta˝u mechanizmu tnàcego.

!

OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodzonymi zespo∏ami zabezpieczajàcymi. Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny nale˝y kontrolowaç i konserwowaç zgodnie z opisem w niniejszym rozdziale. Je˝eli

Twoja maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç do serwisu.

OBUWIE WYSOKIE

U˝ywaj przeciwpoÊlizgowego, stabilnego obuwia wysokiego.

Blokada dêwigni gazu

Blokada dêwigni gazu zabezpiecza przed przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu. Nacisk na dêwigni´ (A) znajdujàcà si´ na uchwycie (tzn. w momencie uj´cia uchwytu) zwalnia dêwigni´ gazu (B). Po zwolnieniu uchwytu dêwignia gazu i dêwignia blokady powrócà do swoich pozycji wyjÊciowych. Ruch ten kontrolujà dwie niezale˝ne od siebie spr´˝yny. Oznacza to, ˝e gdy puÊcisz uchwyt dêwignia gazu jest automatycznie blokowana w pozycji biegu ja∏owego.

ODZIE˚

Stosuj odzie˝ uszytà z tkaniny odpornej na rozdarcie i nie noÊ luênej garderoby, która ∏atwo zaczepia si´ o ga∏´zie. NoÊ zawsze d∏ugie spodnie uszyte z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj bi˝uterii, krótkich spodni i sanda∏ów, ani nie pracuj bez obuwia.

Dopilnuj, aby w∏osy nie spada∏y na ramiona.

APTECZKA PIERWSZEJ POMOCY

Apteczka pierwszej pomocy powinna znajdowaç si´ zawsze w pobli˝u.

Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym.

Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny

W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia prawid∏owego dzia∏ania. Patrz rozdzia∏ Co jest co?, aby zapoznaç si´ z rozmieszczeniem tych zespo∏ów w pilarce.

Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo konserwowana i nie jest poddawana profesjonalnie wykonywanym naprawom oraz/ lub obs∏ugom technicznym, jej okres u˝ytkowy jest krótszy oraz wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli potrzebujesz wi´cej informacji, skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem serwisowym.

Polish – 369

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.

Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest p´kni´ta.

Zawsze stosuj os∏on´ zalecanà dla danego osprz´tu tnàcego.

Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

Sprawdê, czy dêwignia gazu i jej blokada poruszajà si´ p∏ynnie i czy spr´˝yny powrotne dzia∏ajà prawid∏owo.

!

OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.

Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

Stosowanie niew∏aÊciwych lub uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´ przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.

T∏umik

Patrz wskazówki pod rubrykà Uruchamianie. W∏àcz maszyn´ i dodaj gazu do oporu. Zwolnij dêwigni´ gazu i sprawdê, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ i nie porusza si´. JeÊli osprz´t tnàcy obraca si´, mimo i˝ dêwignia gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, nale˝y sprawdziç wyregulowanie biegu ja∏owego gaênika. Patrz wskazówki pod rubrykà

Konserwacja.

Wy∏àcznik

Silnik nale˝y wy∏àczaç za pomocà wy∏àcznika.

Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy operatora. T∏umik wyposa˝ony w katalizator zmniejsza równie˝ zawartoÊç szkodliwych substancji w spalinach.

W∏àcz silnik i sprawdê, czy po przesuni´ciu wy∏àcznika w po∏o˝enie stop silnik zatrzyma si´.

Os¸ona osprz´tu tnàcego

W krajach o goràcym i suchym klimacie ryzyko powstawania po˝arów jest du˝e. Dlatego niektóre t∏umiki wyposa˝yliÊmy w tzw. siatk´ przeciwiskrowà. Sprawdê, czy t∏umik w Twojej maszynie ma takà siatk´.

Zadaniem os∏ony jest ochrona u˝ytkownika przed od∏amkami wyrzucanymi przez wirujàcy mechanizm tnàcy. Os∏ona zabezpiecza równie˝ u˝ytkownika przed dotkni´ciem do osprz´tu tnàcego.

370 – Polish

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA

T∏umik wymaga dok∏adnego stosowania si´ do instrukcji dotyczàcych kontroli, konserwacji i obs∏ugi.

Nigdy nie u˝ywaj maszyny z uszkodonym t∏umikiem.

Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest dok∏adnie przymocowany do maszyny.

JeÊli t∏umik w Twojej maszynie jest wyposa˝ony w siatk´ przeciwiskrowà, nale˝y jà regularnie czyÊciç.

Zanieczyszczona siatka powoduje przegrzewanie si´ silnika, co mo˝e byç przyczynà powa˝nych uszkodzeƒ.

!

OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do pracy z jakimkolwiek osprz´tem tnàcym nale˝y zawsze wy∏àczyç silnik. Wiruje on jeszcze przez jakiÊ czas po zwolnieniu dêwigni gazu. Zanim zaczniesz wykonywaç jakiekolwiek prace, upewnij si´, czy osprz´t tnàcy zatrzyma∏ si´ ca∏kowicie i od∏àcz przewód od Êwiecy zap∏onowej.

!

OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem jest bardzo goràcy zarówno podczas pracy, jak i zaraz po jej ukoƒczeniu.

Dotyczy to równie˝ pracy na biegu ja¸owym. Dotkni´cie mo˝e spowodowaç oparzenie skóry. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu po˝arowym!

!

OSTRZE˚ENIE! Niew∏aÊciwy lub uszkodzony osprz´t tnàcy zwi´ksza ryzyko wypadku.

G∏owica ˝y∏kowa

!

!

OSTRZE˚ENIE! Wewnàtrz t∏umika znajdujà si´ substancje chemiczne mogàce wywo∏ywaç choroby nowotworowe. W razie uszkodzenia t∏umika unikaj stycznoÊci z tymi elementami.

OSTRZE˚ENIE! Pami´taj o tym, ˝e:

WA˚NE!

Stale zwracaj uwag´, czy ˝y∏ka jest równo i mocno nawini´ta na b´ben, gdy˝ w przeciwnym razie powstanà szkodliwe dla zdrowia drgania maszyny.

• Stosuj wy∏àcznie zalecane g∏owice ˝y∏kowe oraz ˝y∏ki. Sà one przetestowane przez producenta i dostosowane do okreÊlonej mocy silnika. Jest to szczególnie wa˝ne, gdy korzysta si´ z automatycznej g∏owicy ˝y∏kowej. U˝ywaj tylko zalecanego osprz´tu tnàcego. Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

Spaliny silnikowe majà wysokà temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów

∏atwopalnych!

Osprz´t tnàcy

W niniejszym rozdziale omówiono, jak dzi´ki stosowaniu w∏aÊciwego osprz´tu tnàcego i prawid∏owej jego konserwacji mo˝na:

• Zmniejszyç tendencje maszyny do odbijania

• Uzyskaç maksymalnà wydajnoÊç skrawania

• Przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç osprz´tu tnàcego

WA˚NE!

Korzystaj wy∏àcznie z osprz´tu tnàcego wraz z zalecanymi przez nas os∏onami! Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

OdnoÊnie zak∏adania ˝y∏ki oraz wyboru ˝y∏ki o prawid∏owej

Êrednicy patrz instrukcje producenta dot. osprz´tu tnàcego.

• Ogólnie bioràc, maszyny z silnikiem o ma∏ej mocy wymagajà stosowania ma∏ych g∏owic ˝y∏kowych i vice versa. Silnik musi byç bowiem w stanie wyrzuciç ˝y∏k´ wzd∏u˝ promienia g∏owicy ˝y∏kowej, a tak˝e pokonaç opór

Êcinanej trawy.

• D∏ugoÊç ˝y∏ek jest te˝ wa˝na. D∏u˝sza ˝y∏ka wymaga wi´kszej mocy silnika ni˝ ˝y∏ka krótsza o tej samej

Êrednicy.

• Zwróç uwag´, aby przecinacz ˝y∏ki znajdujàcy si´ na os∏onie g∏owicy, nie by∏ uszkodzony. S∏u˝y on do przycinania linki na odpowiednià d∏ugoÊç.

• Aby przed∏u˝yç ˝ywotnoÊç ˝y∏ek, mo˝na je w∏o˝yç na par´ dni do wody. Zwi´kszy to wytrzyma∏oÊç i trwa∏oÊç

˝y∏ki.

Polish – 371

Monta˝ uchwytu p´tlowego

MONTA˚

• Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia, dokr´ç dobrze pokr´t∏o.

• Za∏ó˝ uchwyt p´tlowy na wysi´gniku. Zauwa˝, ˝e uchwyt p´tlowy musi zostaç zamontowany mi´dzy strza∏kami znajdujàcymi si´ na wysi´gniku.

Demonta˝:

• Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o (co najmniej o 3 obroty).

• Za∏ó˝ Êrub´, blaszk´ zaciskowà i nakr´tk´ motylkowà, zgodnie z rysunkiem. Dokr´ç nakr´tk´ motylkowà.

Monta˝ i demonta˝ podzielnego wysi´gnika

• WciÊnij i przytrzymaj przycisk (C). Trzymajàc bezpiecznie za cz´Êç silnikowà, pociàgnij koƒcówk´ na wprost wyjmujàc jà ze z∏àczki.

Monta˝:

• Poluzuj z∏àczk´ odkr´cajàc pokr´t∏o.

• Zrównaj wypust koƒcówki (A) ze strza∏kà na z∏àczce (B).

B

A

C

• WciÊnij koƒcówk´ do z∏àczki, tak by wskoczy∏a na swoje miejsce.

372 – Polish

Monta˝ osprz´tu tnàcego

!

OSTRZE˚ENIE! W ˝adnym wypadku nie wolno u˝ywaç osprz´tu tnàcego bez zamontowanej, zatwierdzonej os∏ony.

Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

Stosowanie niew∏aÊciwych lub uszkodzonych os∏on mo˝e staç si´ przyczynà powa˝nych obra˝eƒ.

MONTA˚

Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy ˝y∏kowej (122C)

• Za∏ó˝ os∏on´, tak jak pokazano to na rysunku.

Monta˝ os∏ony przycinarki i g∏owicy ˝y∏kowej (122LD)

• Za∏ó˝ os∏on´ przeciwodpryskowà (A) przeznaczonà do stosowania z g∏owicà ˝y∏kowà. Os∏on´/os∏on´ wielofunkcyjnà zahacza si´ do specjalnego uchwytu na wysi´gniku i przykr´ca za pomocà Êruby (L).

• Zamontuj os∏on´ przeciwpy∏owà na osi drà˝ka. Os∏ona musi ca∏kowicie obejmowaç nakr´tk´.

• Zamontuj na wa∏ku zdawczym pierÊcieƒ sprz´gajàcy (B).

• Obróç wa∏ek do nasadzania ostrza, tak aby jeden z otworów pierÊcienia sprz´gajàcego zrówna∏ si´ z odpowiednim otworem na obudowie przek∏adni.

• W∏ó˝ ko∏ek blokujàcy (C) do otworu, tak aby wy∏ek zosta∏ zabezpieczony.

• Nakr´ç g∏owic´ ˝y∏kowà/no˝e plastikowe (H) obracajàc je w kierunku odwrotnym do kierunku rotacji.

• Przytrzymaj os∏on´ za pomocà klucza nastawnego, aby uniemo˝liwiç obroty osi.

• Nakr´ç g∏owic´ tnàcà na oÊ drà˝ka.

• Demonta˝ przeprowadza si´ post´pujàc w odwrotnej kolejnoÊci.

Polish – 373

Zasady bezpieczeƒstwa - paliwo

Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:

1 Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny.

2 Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ ubranie. Pêrzemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z paliwem. U˝yj wody I myd∏a.

3 Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.

Transport i przechowywanie

• Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/ prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.

• Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego celu i zatwierdzonych.

• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.

Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.

• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny serwis.

• Os∏ona transportowa osprz´tu tnàcego musi byç zawsze zamontowana na czas transportu lub przechowywania maszyny.

• Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.

• Gdy maszyna odstawiona jest na przechowanie, nie znajduje si´ pod nadzorem, a tak˝e podczas wykonywania wszelkich przewidzianych czynnoÊci serwisowych, nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.

!

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM

OSTRZE˚ENIE! Zachowuj ostro˝noÊç podczas obchodzenia si´ z paliwem.

Pami´taj o ryzyku po˝aru, eksplozji, unikaj wdychania oparów.

Paliwo

UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy.

Jako paliwo nale˝y stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z olejem do dwusuwów. Dok∏adne odmierzenie iloÊci oleju gwarantuje uzyskanie mieszanki o prawid∏owym sk∏adzie. W przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad.

!

Benzyna

OSTRZE˚ENIE! Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo palne. Wdychanie oparów paliwa lub kontakt paliwa ze skórà mo˝e doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.

Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà wentylacj´ podczas post´powania z paliwem.

UWAGA! Stosuj wy∏àcznie wysokogatunkowà benzyn´ o liczbie oktanowej co najmniej 90 (RON), zmieszanà z olejem.

Je˝eli posiadana maszyny wyposa˝ona jest w katalizator

(patrz rozdzia∏ "Dane techniczne") wolno stosowaç wy∏àcznie benzyn´ bezo∏owiowà (wysokojakoÊciowà, zmieszanà z olejem). Benzyna o∏owiowa spowoduje zniszczenie katalizatora.

Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów

Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli taka jest dost´pna.

• Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).

Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90 powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.

• W przypadku pracy silnika na stale wysokich obrotach zaleca si´ stosowanie benzyny o wy˝szej liczbie oktanowej.

Olej do silników dwusuwowych

• W celu zapewnienia najlepszego rezultatu i najlepszych osiàgów stosuj olej HUSQVARNA do silników dwusuwowych, który jest specjalnie dostosowany do naszych silników dwusuwowych, ch∏odzonych powietrzem.

• Nigdy nie u˝ywaj oleju do dwusuwów przeznaczonego do ch∏odzonych wodà, przyczepnych silników do ∏odzi, czyli tzw. oleju do silników przyczepnych (oznaczonego

TCW).

• Nigdy nie u˝ywaj oleju przeznaczonego do silników czterosuwowych.

• Niska jakoÊç oleju lub zbyt bogata mieszanka benzyny z olejem mo˝e mieç negatywny wp∏yw na dzia∏anie katalizatora i na jego okres u˝ytkowania.

• Olej taki stosuje si´ w proporcji

1:50 (2%) z olejem HUSQVARNA do silników dwusuwowych.

1:33 (3%) z innymi olejami do ch∏odzonych powietrzem silników dwusuwowych, sklasyfikowanymi jako JASO FB/

ISO EGB.

374 – Polish

Benzyna, w litrach

5

10

15

20

PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM

Tankowanie

Olej do silników dwusuwowych, w litrach

2% (1:50)

0,10

3% (1:33)

0,15

0,20

0,30

0,40

0,30

0,45

0,60

Sporzàdzanie mieszanki

• Mieszank´ sporzàdzaj w czystym pojemniku, zatwierdzonym jako odpowiedni do przechowywania benzyny.

• Do naczynia nalej najpierw po∏ow´ benzyny przeznaczonej do sporzàdzenia mieszanki. Nast´pnie dodaj do niej ca∏à dawk´ oleju. Wymieszaj dok∏adnie paliwo z olejem potrzàsajàc pojemnikiem. Dolej pozosta∏à iloÊç benzyny.

• Przed ka˝dorazowym nalaniem paliwa do zbiornika maszyny wymieszaj je dok∏adnie potrzàsajàc kanistrem.

!

OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które zmniejszajà ryzyko po˝aru:

Mieszanie i nalewanie paliwa nale˝y wykonywaç na zewnàtrz, w miejscu gdzie nie ma iskier lub p∏omieni.

Nie pal i nie stawiaj niczego goràcego w pobli˝u naczyƒ z paliwem.

Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.

Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie.

Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie, poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e panowaç nadciÊnienie.

Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek wlewowy.

Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania.

• Nie sporzàdzaj mieszanki w iloÊci wi´kszej ni˝ to jest potrzebne do 1 miesi´cznego u˝ycia.

• Zbiornik paliwa nieu˝ywanej przez d∏u˝szy czas maszyny nale˝y opró˝niç i oczyÊciç.

!

OSTRZE˚ENIE! T∏umik z neutralizatorem katalitycznym mocno si´ nagrzewa w trakcie pracy i po niej. Dotyczy to równie˝ biegu ja∏owego. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu po˝arowym, zw∏aszcza podczas wykonywania robót w pobli˝u materia∏ów i oparów ∏atwopalnych.

• Stosuj kanister z zabezpieczeniem przeciw przelewaniu paliwa.

• Je˝eli rozla∏eÊ paliwo na urzàdzenie. Wytrzyj jà i poczekaj, a˝ wyschnà resztki benzyny.

• OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.

Zanieczyszczenia dostajàce si´ do zbiornika mogà byç przyczynà zak∏óceƒ w pracy silnika.

• Zadbaj o to, aby paliwo by∏o dobrze zmieszane potrzàsajàc kanistrem przed zatankowaniem.

Polish – 375

URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE

Kontrola przed uruchomieniem

Ssanie: Wyciàgnij dêwigni´ ssania do po∏o˝enia w∏àczenia.

• Skontroluj, czy g∏owica ˝y∏kowa i os∏ona przeciwodpryskowa nie sà uszkodzone ani p´kni´te.

G∏owic´ ˝y∏kowà lub os∏on´ przeciwodpryskowà, które zosta∏y uderzone lub na których wyst´pujà p´kni´cia nale˝y wymieniç na nowe.

• Nigdy nie u˝ywaj maszyny bez os∏ony lub z os∏onà uszkodzonà.

• Zanim maszyna zostanie uruchomiona, wszystkie pokrywy muszà zostaç prawid∏owo zamontowane I nie mogà byç uszkodzone.

Uruchamianie i wy∏àczanie

!

OSTRZE˚ENIE! Gdy dêwignia ssania znajduje si´ w po∏o˝eniu w∏àczenia, osprz´t tnàcy zaczyna wirowaç w momencie uruchamiania silnika.

PrzyciÊnij korpus maszyny do ziemi lewà r´kà (UWAGA! Nie stopà!). Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝ poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika), a nast´pnie szarpnij szybko i energicznie. Nigdy nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.

Gdy silnik zaskoczy, natychmiast ustaw dêwigni´ ssania z powrotem w pierwotnym po∏o˝eniu. Po uruchomieniu silnika bezzw∏ocznie wciÊnij dêwigni´ gazu do oporu, przy czym obroty rozruchowe wy∏àczà si´ automatycznie.

UWAGA! Nie wyciàgaj linki rozrusznika ca∏kowicie i nie puszczaj jej nagle, gdy jest wyciàgni´ta. Mo˝e to spowodowaç uszkodzenie maszyny.

!

OSTRZE˚ENIE! Przed uruchomieniem maszyny musi byç zamontowana kompletna os∏ona sprz´g∏a z wysi´gnikiem, gdy˝ w przeciwnym razie sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç i spowodowaç obra˝enia.

Przed uruchomieniem maszyny przenieÊç jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania. Ustaw maszyn´ na stabilnym pod∏o˝u. Dopilnuj, aby osprz´t tnàcy do niczego nie dotyka∏.

Dopilnuj, aby nikt nieupowa˝niony nie znajdowa∏ si´ w pobli˝u miejsca pracy, gdy˝ grozi to odniesieniem powa˝nych obra˝eƒ.

Bezpieczna odleg∏oÊç wynosi 15 m.

Uruchamianie

Pompa paliwowa: PrzyciÊnij kilkakrotnie gumowà gruszk´ r´cznej pompy paliwowej, tak aby nape∏ni∏a si´ paliwem.

Gruszka nie musi byç nape∏niona ca∏kowicie.

Wy∏àczanie silnika

Silnik unieruchamia si´ przez wy∏àczenie zap∏onu.

UWAGA! Wy∏àcznik powraca samoczynnie w po∏o˝enie

"start". Dlatego przed przystàpieniem do monta˝u, kontroli oraz/lub konserwacji nale˝y zawsze zdejmowaç nasadk´ ze

Êwiecy zap∏onowej w celu zapobie˝enia niezamierzonemu uruchomieniu silnika.

376 – Polish

TECHNIKA PRACY

Ogólne zasady pracy maszynà

WA˚NE!

W niniejszym rozdziale omówione sà podstawowe zasady bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas pos∏ugiwania si´ przycinarkà.

Je˝eli znajdziesz si´ w sytuacji, w której nie jesteÊ pewny prawid∏owoÊci dalszego sposobu post´powania, zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ do swojego dealera lub warsztatu obs∏ugi technicznej.

Nie podejmuj si´ pracy, gdy uwa˝asz, ˝e nie masz wystarczajàcych kwalifikacji.

Przed przystàpieniem do u˝ytkowania nale˝y uzmys∏owiç sobie ró˝nice mi´dzy wykaszaniem zaroÊli leÊnych, wykaszaniem trawy i przycinaniem trawy.

4 Zapewnij sobie bezpieczne poruszanie i pozycj´ przy pracy. Przy poruszaniu si´ po powierzchni roboczej nale˝y uwa˝aç na ewentualne przeszkody (korzenie, g∏azy, ga∏´zie, do∏y, rowy itp.). Szczególnà ostro˝noÊç nale˝y zachowaç podczas pracy na terenie pochy

Podstawowe zasady bezpieczeƒstwa

5 Utrzymuj dobrà równowag´ i mocne oparcie dla stóp. Nie nale˝y si´ nadmiernie wyciàgaç. Przez ca∏y czas zachowaj w∏aÊciwe ustawienie stóp i równowag´.

6 Trzymaj zawsze maszyn´ dwoma r´koma. Trzymaj maszyn´ po prawej stronie tu∏owia. Trzymaj wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od powierzchni goràcych. Trzymaj wszystkie cz´Êci cia∏a z dala od obracajàcego si´ osprz´tu tnàcego.

1 Rozglàdnij si´, aby:

• Upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie znajdujà si´ ludzie, zwierz´ta lub przedmioty mogàce mieç wp∏yw na sprawowanie przez Ciebie kontroli nad maszynà.

• Aby zapewniç, ˝e osoby postronne i zwierz´ta nie ponoszà ryzyka zetkni´cia si´ z osprz´tem tnàcym lub uderzenia przedmiotami odrzucanymi na odleg∏oÊç przez osprz´t tnàcy.

• UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, jeÊli nie masz mo˝liwoÊci wezwania pomocy w razie wypadku.

2 Dokonaj inspekcji obszaru, w którym b´dziesz pracowaç.

Usuƒ wszystkie porozrzucane przedmioty, jak kamienie, szk∏o, gwoêdzie, druty, sznurki i inne, które mogà zostaç odrzucone przez maszyn´ lub zaplàtaç si´ na osprz´cie tnàcym.

3 Nie nale˝y u˝ywaç maszyny w z∏ych warunkach atmosferycznych. Np. w czasie g´stej mg∏y, du˝ych opadów, silnego wiatru, du˝ego mrozu itp. Praca przy z∏ej pogodzie jest m´czàca i niesie ze sobà dodatkowe zagro˝enia np. Êliski grunt, niemo˝liwy do przewidzenia kierunek obalania drzew itp.

7 Osprz´t tnàcy trzymaj na wysokoÊci poni˝ej pasa.

8 Podczas przesuwania przek∏adni kàtowej silnik musi byç wy∏àczony.

9 Nigdy nie pozostawiaj maszyny z w∏àczonym silnikiem bez nadzoru.

Polish – 377

!

TECHNIKA PRACY

OSTRZE˚ENIE! Operatorowi maszyny, ani nikomu innemu nie wolno próbowaç odciàgaç ci´tego materia∏u, podczas gdy silnik pracuje lub osprz´t tnàcy obraca si´, gdy˝ mo˝e to doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.

Zanim przystàpisz do usuwania materia∏u owini´tego wokó∏ osi, na której zamocowana jest tarcza tnàca, wy∏àcz silnik i odczekaj do ca∏kowitego ustania obrotów osprz´tu tnàcego, gdy˝ w przeciwnym razie istnieje ryzyko odniesienia obra˝eƒ. Podczas pracy oraz zaraz po jej zakoƒczeniu przek∏adnia kàtowa mo˝e byç nagrzana. Dotkni´cie jej grozi oparzeniem.

!

OSTRZE˚ENIE! Nadmierne wystawienie operatora na dzia∏anie wibracji mo˝e powodowaç uszkodzenia uk∏adu krà˝enia i uk∏adu nerwowego, szczególnie u ludzi z wadami krà˝enia. Zwróç si´ do lekarza, jeÊli rozpoznasz u siebie symptomy dolegliwoÊci somatycznych, których przyczynà mo˝e byç wystawienie na nadmierne wibracje. Przyk∏adem takich symptomów jest; dr´twienie, utrata czucia, mrowienie, k∏ucie, ból, utrata si∏, zmiany koloru skóry lub jej stanu.

Symptomy te zazwyczaj sà odczuwalne w palcach, d∏oniach i nadgarstkach.

Ryzyko wzrasta przy niskich temperaturach.

Przycinanie trawy g∏owicà ˝y∏kowà

!

OSTRZE˚ENIE! Uwa˝aj na przedmioty odrzucane spod tarczy. Stosuj zawsze atestowane okulary ochronne lub mask´ ochronnà twarzy. Nigdy nie nachylaj si´ nad os∏onà zabezpieczajàcà osprz´tu tnàcego. Odrzucony przez maszyn´ kamieƒ lub zanieczyszczenia mogà uderzyç ci´ w oko i spowodowaç utrat´ wzroku lub inne powa˝ne obra˝enia.

Nie pozwól osobom nieupowa˝nionym przebywaç w pobli˝u. Dzieci, zwierz´ta i obserwatorzy muszà znajdowaç si´ poza strefà zagro˝enia, w bezpiecznej odleg∏oÊci, nie mniejszej ni˝ 15 m.

Wy∏àcz natychmiast maszyn´, gdy ktoÊ si´ zbli˝a. Nigdy nie obracaj si´ gwa∏townie z maszynà nie upewniwszy si´ uprzednio, ˝e nikt nie znajduje si´ z ty∏u, w strefie zagro˝enia.

G∏ówne techniki pracy

Zmniejsz obroty silnika do poziomu biegu ja∏owego po wykonaniu ka˝dego okreÊlonego momentu pracy. D∏u˝sze pozostawianie na wysokich obrotach nieobcià˝onego silnika mo˝e byç przyczynà jego powa˝nych uszkodzeƒ.

!

OSTRZE˚ENIE! Drobne ga∏´zie lub trawa zaklinowywujà si´ czasami mi´dzy osprz´tem tnàcym i os∏onà. Wy∏àcz zawsze silnik zanim zaczniesz ich usuwanie.

Przystrzyganie

• Trzymaj g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià, przechylajàc jà lekko pod kàtem. Prac´ koszenia wykonujà koƒce linek przymocowanych do g∏owicy. Pozwól na swobodne ich wirowanie. Nie dociskaj nigdy g∏owicy do materia∏u przeznaczonego do zebrania.

• ˚y∏ka usuwa bez trudu traw´ lub chwasty rosnàce przy

Êcianach, p∏otach, pniach I klàbach, lecz tak˝e mo˝e uszkodziç delikatnà kor´ drzew i krzewów oraz s∏upki parkanów.

• Aby zmniejszyç ryzyko uszkodzenia roÊlinnoÊci dekoracyjnej, skróç d∏ugoÊç ˝y∏ki do 10-12 cm oraz pracuj na mniejszych obrotach silnika.

Czyszczenie powierzchni

• Technika ta jest przydatna przy usuwaniu wszelkiej niepo˝àdanej roÊlinnoÊci. Trzymaj lekko pochylonà g∏owic´ ˝y∏kowà tu˝ nad ziemià. Koniec ˝y∏ki uderza o ziemi´, usuwajàc roÊliny rosnàce przy drzewach, s∏upkach, posàgach itp. UWAGA! Czyszczenie tà technikà zwi´ksza zu˝ycie ˝y∏ki.

378 – Polish

TECHNIKA PRACY

• ˚y∏ka zu˝ywa si´ szybciej i nale˝y jà wysuwaç cz´Êciej w przypadku pracy przy twardych przedmiotach, np. kamieniach, ceg∏ach, przedmiotach z betonu, metalowych ogrodzeniach itp. ni˝ podczas pracy przy drzewach i ogrodzeniach drewnianych.

• Podczas przystrzygania i czyszczenia powierzchni nie nale˝y pracowaç na pe∏nych obrotach silnika, dzi´ki czemu wyd∏u˝ona zostanie ˝ywotnoÊç ˝y∏ki oraz g∏owicy

˝y∏kowej.

Koszenie

• Przycinarka jest szczególnie przydatna do koszenia trawy w miejscach trudno dost´pnych przy u˝yciu zwyk∏ej kosiarki. Podczas koszenia prowadê ˝y∏k´ równolegle do ziemi. Staraj si´ nie dociskaç g∏owicy ˝y∏kowej do ziemi, poniewa˝ mo˝na w ten sposób zniszczyç trawnik i uszkodziç narz´dzie.

• Nie pozwól, aby g∏owica ˝y∏kowa by∏a w sta∏ym kontakcie z ziemià podczas koszenia. Mo˝e to bowiem doprowadziç do jej uszkodzenia lub nadmiernego zu˝ycia.

Zamiatanie

• Podmuch b´dàcy efektem wirowania ˝y∏ki mo˝na wykorzystaç do szybkiego i prostego sprzàtania. Prowadê

˝y∏k´ nieco powy˝ej i równolegle do powierzchni, którà masz zamiar oczyÊciç i przesuwaj wykaszark´ ruchem wahad∏owym.

• Podczas koszenia lub zamiatania, nale˝y trzymaç gaz do oporu w celu osiàgni´cia najlepszego efektu.

Polish – 379

KONSERWACJA

Gaênik

Regulacja obrotów biegu ja∏owego

Przed przystàpieniem do regulacji gaênika konieczne jest oczyszczenie filtra powietrza i za∏o˝enie jego pokrywy.

W razie potrzeby ustaw obroty biegu ja∏owego za pomocà

Êruby regulacyjnej biegu ja∏owego T. Przekr´ç najpierw Êrub´

T zgodnie z ruchem wskazówek zegara a˝ do momentu, gdy osprz´t tnàcy zacznie wirowaç. Nast´pnie obróç Êrub´ w kierunku przeciwnym a˝ do zatrzymania si´ osprz´tu tnàcego. Obroty ja∏owe ustawione sà prawid∏owo, gdy silnik pracuje p∏ynnie w ka˝dym po∏o˝eniu. Silnik powinien mieç pewien margines obrotów, tak aby osprz´t tnàcy nie zaczyna∏ wirowaç natychmiast po naciÊni´ciu dêwigni gazu.

T∏umik przeznaczony jest do t∏umienia ha∏asu i odrzucania gazów spalinowych poza stref´ pracy operatora. Gazy spalinowe majà wysokà temperatur´, a znajdujàce si´ w nich iskry mogà spowodowaç po˝ar, je˝eli skierowane zostanà w stron´ materia∏ów suchych i ∏atwopalnych.

Zalecana pr´dkoÊç obrotowa na biegu ja∏owym: Patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

!

OSTRZE˚ENIE! Je˝eli nie mo˝esz ustawiç obrotów biegu ja∏owego tak, aby osprz´t tnàcy nie obraca∏ si´, zwróç si´ do swojego dealera/warsztatu obs∏ugi technicznej. Nie nale˝y pos∏ugiwaç si´ maszynà, dopóki nie zostanie prawid∏owo wyregulowana lub naprawiona.

T∏umik

Niektóre typy t∏umików sà wyposa˝one w siatk´ przeciwiskrowà. Je˝eli w Twojej maszynie wyst´puje taki typ t∏umika, siatk´ nale˝y czyÊciç co najmniej raz w tygodniu.

Najlepiej jest to robiç szczotkà drucianà. W t∏umikach bez katalizatora siatka przeciwiskrowa powinna byç czyszczona lub wymieniana raz w tygodniu. W t∏umikach z katalizatorem nale˝y sprawdzaç i ewentualnie czyÊciç siatk´ raz w miesiàcu. Uszkodzonà siatk´ nale˝y wymieniç.

Je˝eli siatka zapycha si´ cz´sto, mo˝e to oznaczaç, ˝e zmniejszona zosta∏a efektywnoÊç dzia∏ania katalizatora. Nale˝y wówczas skontaktowaç si´ ze swoim dealerem w celu kontroli. W razie zapchania siatki maszyna nagrzewa si´ nadmiernie, co prowadzi do uszkodzenia cylindra i t∏oka.

UWAGA! Niektóre t∏umiki wyposa˝one sà w katalizator.

Patrz rozdzia∏ Dane techniczne w celu sprawdzenia, czy

Twoja maszyna wyposa˝ona jest w katalizator.

UWAGA! Nigdy nie u˝ywaj maszyny, której t∏umik jest w z∏ym stanie technicznym.

!

OSTRZE˚ENIE! T¸umik z katalizatorem jest bardzo goràcy zarówno podczas pracy, jak i zaraz po jej ukoƒczeniu.

Dotyczy to równie˝ pracy na biegu ja¸owym. Dotkni´cie mo˝e spowodowaç oparzenie skóry. Nale˝y pami´taç o zagro˝eniu po˝arowym!

380 – Polish

Uk∏ad ch∏odzenia

KONSERWACJA

W celu uzyskania mo˝liwie najni˝szej temperatury pracy maszyna wyposa˝ona jest w uk∏ad ch∏odzenia.

Je˝eli silnik maszyny nie osiàga w∏aÊciwej mocy, wyst´pujà trudnoÊci z jego uruchomieniem lub utrzymaniem wolnych obrotów, sprawdê najpierw stan Êwiecy zap∏onowej. Je˝eli elektrody Êwiecy sà zanieczyszczone, oczyÊç je i sprawdê, czy odst´p mi´dzy nimi wynosi 0,5 mm. wiec´ nale˝y wymieniç po ok. miesiàcu pracy lub w razie potrzeby - wczeÊniej.

2

1

W sk∏ad uk∏adu ch∏odzenia wchodzà:

1 Wlot powietrza umieszczony w obudowie rozrusznika.

2 ˚eberka ch∏odzàce cylindra.

Elementy uk∏adu ch∏odzenia nale˝y czyÊciç szczotkà raz w tygodniu, lub gdy zachodzi potrzeba - cz´Êciej.

Zanieczyszczony lub zatkany uk∏ad ch∏odzenia powoduje przegrzanie silnika maszyny, w konsekwencji czego nast´puje uszkodzenie cylindra i t∏oka.

Âwieca zap∏onowa

UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà zatarcia t∏oka/cylindra. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.

Podzielny wysi´gnik

Koƒcówk´ wa∏ka nap´dzajàcego w dolnym cz∏onie wysi´gnika nale˝y powlekaç od wewnàtrz smarem po ka˝dych 30 godzinach pracy. Istnieje ryzyko zacinania si´ koƒcówek wa∏ka nap´dowego (z po∏àczeniem wielowpustowym) w modelach z podzielnym wysi´gnikiem, je˝eli nie sà one regularnie smarowane.

Na stan Êwiecy zap∏onowej wp∏ywa:

• Z∏a regulacja gaênika.

• Z∏e proporcje sk∏adników mieszanki paliwowej (za du˝o oleju lub niew∏aÊciwy olej).

• Zanieczyszczony filtr powietrza.

Powy˝sze czynniki powodujà osadzanie sià nagaru na elektrodach Êwiecy, co powoduje zak∏ócenia pracy silnika i trudnoÊci w jego uruchamianiu.

Polish – 381

Filtr powietrza

Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do:

• Z∏ej pracy gaênika

• TrudnoÊci w uruchamianiu silnika

• Zmniejszenia mocy silnika

• Przedwczesnego zu˝ycia cz´Êci silnika

• Zwi´kszenia zu˝ycia paliwa

KONSERWACJA

UmieÊç filtr w torbie plastikowej i nalej do niej oleju przeznaczonego do filtrów. Ugniataj torb´ r´kà, aby filtr zosta∏ równomiernie nasàczony. WyciÊnij filtr, nie wyjmujàc go z torby, a przed zamontowaniem filtra w maszynie wylej z niego nadmiar oleju. Nie nale˝y nigdy stosowaç oleju silnikowego. Sp∏ywa on szybko na dno filtra i gromadzi si´ na jego spodzie.

Przek∏adnia kàtowa

Przek∏adnia kàtowa jest fabrycznie wype∏niona odpowiednià iloÊcià smaru. Jednak zanim przystàpisz do eksploatacji maszyny, sprawdê, czy przek∏adnia jest wype∏niona smarem do 3/4 pojemnoÊci. U˝ywaj specjalnego smaru HUSQVARNA.

Filtr nale˝y czyÊciç po ka˝dych 25 godzinach pracy lub cz´Êciej, jeÊli eksploatacja odbywa si´ w warunkach du˝ego zapylenia.

Czyszczenie filtra powietrza

Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.

Wymyj go dok∏adnie w ciep∏ej wodzie z myd∏em. Dopilnuj, aby filtr by∏ suchy przed ponownym jego za∏o˝eniem.

Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na nowy.

Uszkodzony filtr powietrza nale˝y natychmiast wymieniç na nowy.

W przypadku eksploatowania maszyny w warunkach du˝ego zapylenia, filtr powietrza nale˝y nasàczyç olejem. Patrz wskazówki pod rubrykà Olejenie filtra powietrza.

Olejenie filtra powietrza

Z regu∏y nie trzeba wymieniaç smaru w obudowie przek∏adni cz´Êciej ni˝ przy okazji ewentualnej naprawy.

Nale˝y stosowaç wy∏àcznie olej HUSQVARNA przeznaczony do filtrów, nr art. 531 00 92-48. Olej do filtrów zawiera rozpuszczalnik, dzi´ki czemu mo˝liwe jest równomiernie nasàczenie filtra. Nale˝y unikaç kontaktu oleju ze skórà.

382 – Polish

KONSERWACJA

Plan konserwacji

Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja. U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie serwisowym.

Konserwacja

OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny.

Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a prawid∏owo pod wzgl´dem bezpieczeƒstwa.

Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo.

Sprawdê, czy osprz´t tnàcy nie wiruje, gdy silnik jest na biegu ja∏owym.

OczyÊç filtr powietrza. W razie potrzeby wymieƒ go na nowy.

Sprawdê, czy os∏ona nie jest uszkodzona i czy nie ma Êladów p´kni´cia. Wymieƒ os∏on´, która zosta∏a uderzona lub jest p´kni´ta.

Sprawdê, czy g∏owica ˝y∏kowa nie jest uszkodzona i nie ma ˝adnych p´kni´ç. W razie potrzeby wymieƒ g∏owic´ ˝y∏kowà na nowà.

Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.

Sprawdê, czy nie ma wycieków paliwa z silnika, zbiornika paliwa lub przewodów paliwowych.

Skontroluj rozrusznik oraz jego link´.

Sprawdê, czy amortyzatory gumowe nie sà uszkodzone.

OczyÊç Êwiec´ zap∏onowà po stronie zewn´trznej. Wkr´ç jà i sprawdê odst´p mi´dzy elektrodami. Ustaw odst´p tak, aby wynosi∏ 0,5 mm lub wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà na nowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.

OczyÊç uk∏ad ch∏odzàcy maszyny.

OczyÊç lub wymieƒ siatk´ przeciwiskrowà t∏umika (dotyczy wy∏àcznie t∏umików bez katalizatora).

OczyÊç gaênik od zewnàtrz oraz powierzchni´ wokó∏ niego.

Sprawdê, czy przek∏adnia kàtowa jest wype∏niona smarem do 3/4 pojemnoÊci. W razie potrzeby wype∏nij jà u˝ywajàc specjalnego smaru.

Sprawdê, czy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony i czy na przewodzie gi´tkim paliwa nie ma p´kni´ç lub innych uszkodzeƒ. Wymieƒ w razie potrzeby.

Sprawdê stan wszystkich przewodów elektrycznych i koƒcówek pod∏àczeniowych.

Skontroluj stopieƒ zu˝ycia sprz´g∏a, spr´˝yn sprz´g∏a i b´bna sprz´g∏a. W razie potrzeby oddaj maszyn´ do autoryzowanego warsztatu serwisowego w celu wymiany tych cz´Êci.

Wymieƒ Êwiec´ zap∏onowà. Dopilnuj, aby Êwieca zap∏onowa by∏a wyposa˝ona w tzw. eliminator zak∏óceƒ radiowych.

Przeglàd codzienny

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Przeglàd cotygodniowy

Przeglàd miesi´czny

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Polish – 383

DANE TECHNICZNE

Dane techniczne

122C

Silnik

PojemnoÊç cylindra, cm

3

Ârednica cylindra, mm

Skok t∏oka, mm

Obroty na biegu ja∏owym, obr/min

Zalecane maksymalne obroty bez obcià˝enia, obr/min

Obroty wa∏ka zdawczego, obr./min.

Maks. moc silnika zgodnie z ISO 8893, kW/ obr./min

T∏umik z katalizatorem

Uk∏ad zap∏onowy z regulacjà obrotowà

Uk∏ad zap∏onowy

Âwieca zap∏onowa

Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm

Uk∏ad zasilania/smarowania

PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Tak

Nie

NGK CMR6A

0,5

0,3

Masa

Ci´˝ar bez paliwa, osprz´tu tnàcego i os∏ony, kg

Emisje ha∏asu

(Patrz ad. 1)

(patrz ad. 3)

Równowa˝ne poziomy drgaƒ uchwytów (a hv,eq

), zosta∏ zmierzony zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO

22867, m/s

2

W zestawie g∏owica ˝y∏kowa (oryginalna) lewà/prawà

4,4

Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A)

Poziom mocy akustycznej, gwarantowany L

WA dB(A)

Poziomy g∏oÊnoÊci

(patrz ad. 2)

102

104

Poziom ciÊnienia akustycznego równowa˝ny temu, na który nara˝ony jest u˝ytkownik maszyny, mierzony zgodnie z normami: EN ISO 11806 oraz ISO 22868, db(A):

88

Poziom wibracji

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Tak

Nie

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Ad. 1: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L

WA

), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG. Odnotowany poziom ciÊnienia akustycznego dla maszyny zosta∏ zmierzony z oryginalnym osprz´tem tnàcym, takim który daje najwy˝szy poziom ha∏asu. Ró˝nica pomi´dzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciÊnienia akustycznego wynika z tego, ˝e poziom gwarantowany zawiera tak˝e rozproszenie w wynikach pomiaru oraz ró˝nice pomi´dzy ró˝nymi typami maszyn tego samego modelu zgodnie z Dyrektywà 2000/14/EC.

Uwaga 2: Odnotowane dane dla równowa˝nego ciÊnienia akustycznego maszyny majà typowe rozproszenie statystyczne

(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 dB (A).

Uwaga 3: Odnotowane dane dla równowa˝nego poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1 m/s

2

.

384 – Polish

DANE TECHNICZNE

122LD

Zatwierdzone akcesoria

Wa∏ek do nasadzania ostrzy, gwint M10

G∏owica ˝y∏kowa

122C

Zatwierdzone akcesoria

Gwint wa∏ka do nasadzania ostrzy: 3/8 R

Typ

T25 (˝y∏ka Ø 2,0 - 2,7 mm)

Typ

G∏owica ˝y∏kowa

T25 (˝y∏ka Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (˝y∏ka Ø 2,0 - 2,7 mm)

Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.

574 19 87-01

Os∏ona osprz´tu tnàcego, nr art.

574 47 95-01

574 47 95-01

Poni˝sze akcesoria zaleca si´ do modeli odpowiednio wyszczególnionych w tabeli.

Zatwierdzone akcesoria

Szczotka z wysi´gnikiem SR600

Sekator z wysi´gnikiem HA 850

Kraw´dziarka z wysi´gnikiem

Pi∏a z wysi´gnikiem PA 1100

Pi∏a bez wysi´gnika PA

Przystawka – kultywator z wa∏em CA 150

Przystawka - podkaszarka z wa∏em TA 850

Nr art.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Przeznaczone do

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Zatwierdzone akcesoria

Kultywator CAC (przystawka)

Kraw´dziarka EAC (przystawka)

Pilarka wysi´gnikowa PAC (przystawka)

Dmuchawa BAC (przystawka)

Nr art.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Przeznaczone do

122LD

122LD

122LD

122LD

Polish – 385

DANE TECHNICZNE

Zapewnienie o zgodnoÊci z normami WE (Dotyczy tylko Europy)

My, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Szwecja, tel: +46-36-146500, deklarujemy, ˝e wykaszarki do trawy Husqvarna

122C oraz 122LD poczàwszy od maszyn z numerami seryjnymi wypuszczonymi w roku 2010 (rok, po którym nast´puje numer seryjny, podany jest wyraênie na tabliczce znamionowej), sà zgodne z przepisami zawartymi w DYREKTYWIE RADY:

- z 17 maja, 2006 „dotyczàca maszyn” 2006/42/EC

- dyrektywie 2004/108/EEC z dn. 15 grudnia 2004 r., " dotyczàcej kompatybilnoÊci elektromagnetycznej " .

- dyrektywie 2000/14/EG z dn. 8 maja 2000 r., " dotyczàcej emisji ha∏asu do otoczenia " . Ocena zgodnoÊci zosta∏a przeprowadzona wed∏ug za∏àcznika V. OdnoÊnie informacji dotyczàcych emisji ha∏asu patrz rozdzia∏ Dane techniczne.

Zastosowano nast´pujàce normy: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Szwecja, przeprowadzi∏ dobrowolnà kontrol´ homologacyjnà na rzecz Husqvarna AB. Certyfikaty opatrzone sà numerami: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD

- SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna, 13 paêdziernika 2011 r.

Bengt Frögelius, Szef ds. Rozwoju Produkcji (Autoryzowany przedstawiciel Husqvarna AB oraz osoba odpowiedzialna za dokumentacje technicznà.)

386 – Polish

Tento v˘robek vyhovuje platn˘m pfiedpisÛm CE.

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ

Symboly na stroji a v pfiíruãce:

V¯STRAHA! Lesní kfiovinofiezy, kfiovinofiezy a vyÏínaãe mohou b˘t nebezpeãné! Nepozorné nebo nesprávné pouÏití mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní uÏivatele nebo nûkoho jiného. Je mimofiádnû dÛleÏité, abyste si prostudovali tento návod k obsluze a pochopili jeho obsah.

NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili pokyny v nûm uvedené.

VÏdy pouÏívejte:

Ochranná pfiilba tam kde je nebezpeãí padajících pfiedmûtÛ

• Schválenou ochranu sluchu

• Schválená ochrana oãí

Maximální otáãky v˘chozího hfiídele, ot/min.

Urãeno pouze pro nekovové, pruÏné fiezné vybavení, tzn. strunovou hlavu s Ïací strunou.

Emise hluku do okolí dle direktivy

Evropského spoleãenství. Emise stroje je udána v kapitole Technické údaje a na nálepce.

Dal‰í symboly/‰títky na zafiízení se t˘kají zvlá‰tních certifikaãních poÏadavkÛ pro urãité obchodní trhy.

Motor se vypne tak, Ïe se vypínaã nastaví do polohy vypnuto. VAROVÁNÍ!

Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí polohy. Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování je nutno vÏdy odejmout rozbu‰ku od zapalovací svíãky.

VÏdy pouÏívejte schválené ochranné rukavice.

Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.

Pro zaji‰tûní správné funkce je nutné zafiízení pravidelnû ãistit.

UÏivatel stroje je povinnen dohlédnout na to, aby se bûhem práce nevyskytovala

Ïádná osoba nebo zvífie v okruhu 15 metrÛ od stroje.

VÏdy pouÏívejte schválené ochranné rukavice.

15 m

50FT

15 m

50FT

Vizuální kontrola.

PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.

Czech – 387

OBSAH

Obsah

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ

Symboly na stroji a v pfiíruãce: ................................... 387

OBSAH

Obsah ......................................................................... 388

Pfied startováním nezapomínejte na následující: ........ 388

ÚVOD

VáÏen˘ zákazníku, ..................................................... 389

CO JE CO?

Co je co na vyÏínaãi? ................................................. 390

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

Upozornûní ................................................................. 391

Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 391

Bezpeãnostní vybavení stroje ..................................... 392

¤ezn˘ mechanismus .................................................. 394

MONTÁÎ

MontáÏ obloukového drÏadla ...................................... 395

MontáÏa demontáÏ dvoudílné trubky hfiídele ............. 395

MontáÏ fiezacího vybavení .......................................... 396

MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové hlavy .......... 396

MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové hlavy .......... 396

MANIPULACE S PALIVEM

Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem ......................... 397

Palivo .......................................................................... 397

Plnûní paliva ............................................................... 398

STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ

Kontrola pfied startem ................................................. 399

Startování a vypínání .................................................. 399

PRACOVNÍ POSTUP

Obecné pracovní pokyny ............................................ 400

ÚDRÎBA

Karburátor .................................................................. 402

Tlumiã v˘fuku ............................................................ 402

Chladicí systém .......................................................... 403

Zapalovací svíãka ....................................................... 403

Dvoudílná trubka hfiídele ............................................. 403

Vzduchov˘ filtr ........................................................... 404

Schema technické údrÏby .......................................... 405

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické údaje ......................................................... 406

ES Prohlá‰ení o shodû ................................................ 408

Pfied startováním nezapomínejte na následující:

Peãlivû si prostudujte návod k pouÏití.

!

!

!

V¯STRAHA! Dlouhodobé vystavování pÛsobení hluku mÛÏe vést k trvalému po‰kození sluchu. Proto vÏdy pouÏívejte schválenou ochranu sluchu.

V¯STRAHA! Konstrukce zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností upravována bez svolení v˘robce. VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství. Nepovolené

úpravy a/nebo pfiíslu‰enství mÛÏe vést k váÏnému nebo smrtelnému zranûní obsluhy nebo jin˘ch osob.

V¯STRAHA! Lesní kfiovinofiez, kfiovinofiez a vyÏínaã pouÏit˘ nesprávnû nebo nepozornû se mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné zranûní uÏivatele nebo nûkoho jiného. Je nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a porozumût obsahu tohoto návodu k pouÏívání.

388 – Czech

ÚVOD

VáÏen˘ zákazníku,

Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím strojÛm, jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní následovala motorová pila v roce

1959 a to je v tomto oboru dnes firma Husqvarna pÛsobí.

Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie, pfiíjemného pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ v tûchto oborech.

Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.

Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to, Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete znaãnû prodlouÏit

Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.

Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!

Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.

Czech – 389

1

1

3

2

4

Co je co na vyÏínaãi?

1 Strunová hlava

2 Plnûní mazivem, kolm˘ ozuben˘ pfievod

3 Kolm˘ ozuben˘ pfievod

4 Kryt fiezného vybavení

5 Trubka hfiídele

6 Spoj trubky hfiídele

7 Obloukové drÏadlo

8 Páãka plynu

9 Stop spínaã (vypínaã zapalování)

10 Pojistka páãky plynu

11 Rozbu‰ka a zapalovací svíãka

4

122LD

5

18

4

CO JE CO?

122C

6

7

5

7

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

12 Startér

13 Startovací madlo

14 Palivová nádrÏ

15 Kryt vzduchového filtru

16 Benzínové ãerpadlo.

17 RegláÏ sytiãe

18 Hnan˘ kotouã

19 Návod k pouÏití

20 Kombinovan˘ klíã

21 Jistící ãep

390 – Czech

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

Upozornûní

UPOZORNùNÍ!

Stroj je urãen v˘hradnû k vyÏínání trávy.

Jedin˘m pfiíslu‰enstvím, které se smí pouÏívat spolu s motorem jako zdroj pohonu, je fiezné vybavení, doporuãené v kapitole Technické údaje.

Nikdy nepouÏívejte stroj, jste-li unaveni, jestliÏe jste poÏili alkohol nebo jestliÏe uÏíváte léky, které by mohly ovlivnit vበzrak, úsudek nebo pohybovou koordinaci.

PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti

Osobní ochranné pomÛcky.

Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ konstrukce byla jakkoli pozmûnûna oproti jeho pÛvodním specifikacím.

Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela v pofiádku.

Pravidelnû provádûjte kontroly a údrÏbu podle servisních pokynÛ popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony údrÏby a opravy mohou provádût pouze vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.

V‰echny ochranné kryty a rukojeti musí b˘t pfied zahájením práce upevnûny. Ujistûte se, Ïe koncovka zapalovacího kabelu a zapalovací kabel jsou neporu‰ené, aby se zabránilo nebezpeãí úrazu elektrick˘m proudem.

UÏivatel stroje je povinnen dohlédnout na to, aby se bûhem práce nevyskytovala v okruhu 15 m Ïádná osoba nebo zvífie.

Pokud na stejném pracovi‰ti pracuje více uÏivatelÛ, musí b˘t udrÏována bezpeãnostní vzdálenost nejménû dvakrát v˘‰ka stromu, ale ne ménû neÏ 15 m.

!

V¯STRAHA! Nenechte nikdy dûti pouÏívat stroj nebo se zdrÏovat v jeho blízkosti. JelikoÏ je stroj vybaven vypínaãem se zpûtn˘m pérováním a k jeho nastartování je tfieba nízká rychlost a mal˘ tlak na startovací rukovûÈ mohou i dûti za urãit˘ch okolností mít tu sílu, které je tfieba k nastartování stroje. Tím mÛÏe dojít k nebezpeãí váÏného úrazu. Proto vÏdy sejmûte rozbu‰ku není-li stroj pod dohledem.

Osobní ochranné pomÛcky

UPOZORNùNÍ!

Lesní kfiovinofiez, kfiovinofiez a vyÏínaã pouÏit˘ nesprávnû nebo nepozornû se mÛÏe stát nebezpeãn˘m nástrojem, kter˘ mÛÏe zpÛsobit váÏné nebo i smrtelné zranûní uÏivatele nebo nûkoho jiného. Je nesmírnû dÛleÏité pfieãíst si a porozumût obsahu tohoto návodu k pouÏívání.

Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû,

Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru správného vybavení.

!

V¯STRAHA! Je nutné dát vÏdy pozor na v˘straÏné signály nebo volání, pouÏíváteli ochranu sluchu. Sejmûte vÏdy ochranu sluchu ihned po zastavení motoru.

!

V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem provozu elektromagnetické pole. Toto pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat funkci aktivních ãi pasivních implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného poranûní doporuãujeme osobám s implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem a s v˘robcem implantovaného lékafiského pfiístroje.

OCHRANNÁ P¤ILBA

Ochranná pfiilba tam kde je nebezpeãí padajících pfiedmûtÛ

OCHRANA SLUCHU

PouÏijte ochranu sluchu s dostateãn˘m tlumicím úãinkem.

!

V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením nebo otravou oxidem uhelnat˘m.

OCHRANA OâÍ

PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. PouÏijete-li vizír je nutno pouÏít i schválené ochranné br˘le. Schválené ochranné br˘le jsou takové, které odpovídají standardu ANSI Z87.1 pro

USA nebo EN 166 pro státy EU.

Czech – 391

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

RUKAVICE

V pfiípadû potfieby pouÏijte rukavice, napfi. pfii montáÏi fiezného vybavení.

!

V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj, jehoÏ bezpeãnostní vybavení je po‰kozené! Kontrolu a údrÏbu bezpeãnostního vybavení stroje je nutno provádût podle postupÛ uveden˘ch v této

ãásti textu. V pfiípadû, Ïe by stroj nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je nutno vyhledat autorizované servisní stfiedisko a nechat závadu odstranit.

PRACOVNÍ OBUV

PouÏívejte pevnou neklouzavou obuv.

Pojistka páãky plynu

Pojistka páãky plynu má za úãel zabránit neúmyslnému pfiidání plynu. Po stisknutí pojistky (A) (napfi. kdyÏ uchopíte rukojeÈ) se uvolní páãka plynu (B). KdyÏ rukojeÈ pustíte, páãka plynu i pojistka páãky plynu se vrátí do pÛvodní polohy. Tento pohyb je zaji‰Èován dvûma nezávisl˘mi vratn˘mi pruÏinami.

Toto uspofiádání zabezpeãí, Ïe se páãka plynu automaticky zajistí v poloze, pfii které bûÏí motor ve volnobûÏn˘ch otáãkách.

PRACOVNÍ ODùV

PouÏívejte odûv z pevné látky a vyhnûte se pfiíli‰ voln˘m

ãástem odûvu, které mohou b˘t zachyceny kfiovinami nebo vûtvemi. PouÏívejte vÏdy dlouhé silné kalhoty. NepouÏívejte

‰perky, krátké kalhoty nebo sandály a nepracujte bosi. Upravte si úães tak, aby vám vlasy nevisely pod ramena.

LÉKÁRNIâKA PRVNÍ POMOCI

VÏdy mûjte po ruce soupravu pro poskytování první pomoci.

Zkontrolujte, zda pfii uvolnûní pojistky páãky plynu zapadne páãka plynu do polohy, pfii které je motor ve volnobûÏn˘ch otáãkách.

Bezpeãnostní vybavení stroje

Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby byla zaji‰tûna jeho správná funkce. Pokud chcete zjistit, kde je toto vybavení na stroji umístûno, prostudujte si ãást Co je co?

Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba stroje neprovádí správnû anebo se opravy neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí servisní dílnu.

UPOZORNùNÍ!

Servis a opravy stroje vyÏadují speciální odborné ‰kolení. To platí zejména pro bezpeãnostní vybavení stroje. V pfiípadû,

Ïe by stroj nevyhovûl pfii nûkteré z níÏe uveden˘ch kontrol, je nutno vyhledat servisní opravnu. KaÏdému zákazníkovi, kter˘ zakoupí kter˘koli z na‰ich v˘robkÛ, zaruãujeme dostupnost profesionálních oprav a servisních prací. Pokud prodejce, kter˘ vám stroj prodal, neposkytuje servisní práce, poÏádejte jej o adresu na‰í nejbliωí servisní opravny.

Stisknûte pojistku páãky plynu a zkontrolujte, zda se po uvolnûní vrátí do své v˘chozí polohy.

Zkontrolujte, zda se páãka plynu a její pojistka volnû pohybují a zda jejich vratné pruÏiny fungují správnû.

392 – Czech

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

Viz pokyny pod rubrikou Start. Nastartujte stroj a dejte pln˘ plyn. Uvolnûte regláÏ plynu a pfiesvûdãte se o tom, Ïe se fiezné vybavení zastavilo a stojí v klidu. Pokud se po pfievedení regláÏe plynu do polohy volnobûhu fiezné vybavení nadále otáãí, je nutné provûfiit sefiízení chodu na volnobûh na karburátoru. Viz pokyny pod rubrikou Technická údrÏba.

Stop spínaã (vypínaã zapalování)

Pomocí vypínaãe zapalování se vypíná motor.

Tlumiã v˘fuku

Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. Tlumiã zvuku s katalyzátorem slouÏí navíc je‰tû ke sníÏení obsahu

‰kodlivin ve v˘fukov˘ch plynech.

Nastartujte motor a zkontrolujte, zda se motor zastaví pfii pfiesunutí vypínaãe zapalování do vypnuté polohy.

Kryt fiezného vybavení

Úãelem tohoto krytu je zamezit odlétávání odhozen˘ch pfiedmûtÛ smûrem k uÏivateli. Kryt zabrání také pfiímému kontaktu uÏivatele s fiezn˘m vybavením.

V zemích s tepl˘m a such˘m podnebím je nebezpeãí vzniku poÏáru zv˘‰eno. Z toho dÛvodu opatfiujeme nûkteré tlumiãe zvuku lapaãem jisker v podobû síÈky. Zkontrolujte, zdali je tlumiã zvuku na va‰em stroji vybaven takovou síÈkou.

Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li kryt vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.

PouÏívejte vÏdy pouze doporuãen˘ kryt k danému fieznému vybavení. Viz kapitolu Technické údaje.

!

V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek nepracujte se strojem, pokud není fiezné vybavení opatfieno schválen˘m bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu

Technické údaje. PouÏívání nesprávného nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní.

U tlumiãÛ v˘fuku je velmi dÛleÏité, aby se uÏivatel fiídil pokyny pro kontrolu a údrÏbu stroje.

Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ má po‰kozen˘ tlumiã v˘fuku.

Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã v˘fuku bezpeãnû upevnûn k zafiízení.

Pokud je tlumiã v˘fuku na stroji vybaven lapaãem jisker, musí se sítko lapaãe pravidelnû ãistit. Ucpané sítko lapaãe zpÛsobuje pfiehfiátí motoru a mÛÏe vést k váÏnému po‰kození stroje.

!

V¯STRAHA! Tlumiã zvuku s katalyzátorem je bûhem provozu i po zastavení velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k popáleninám pokoÏky. Dejte pozor na nebezpeãí poÏáru!

Czech – 393

!

!

OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ

Strunová hlava

V¯STRAHA! Vnitfiní prostor tlumiãe v˘fuku obsahuje chemikálie, které mohou zpÛsobit rakovinu. V

° pfiípadû po‰kození tlumiãe v˘fuku se vyvarujte se kontaktu s

° tûmito ãástmi.

UPOZORNùNÍ!

VÏdy se ujistûte, Ïe je Ïací struna navinuta na cívce pevnû a stejnomûrnû, v opaãném pfiípadû dochází ke zdraví

‰kodliv˘m vibracím ve stroji.

V¯STRAHA! Mûjte na mysli Ïe:

V˘fukové plyny z motoru jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ!

• PouÏívejte pouze doporuãené strunové hlavy a Ïací struny.

Tyto jsou vyzkou‰eny v˘robcem tak, aby vyhovovaly urãité velikosti motoru. To je mimofiádné dÛleÏité, pouÏíváte-li plnoautomatickou strunovou hlavu.

PouÏívejte v˘hradnû doporuãené fiezné vybavení. Viz kapitolu Technické údaje.

¤ezn˘ mechanismus

Tato ãást popisuje zpÛsob volby fiezného mechanismu a jeho

údrÏby s tûmito cíli:

• SníÏit nebezpeãí zpûtného rázu.

• Dosáhnout maximálního fiezného v˘konu.

• ProdlouÏit Ïivotnost fiezného mechanismu.

UPOZORNùNÍ!

PouÏívejte v˘hradnû fiezné vybavení spolu s krytem námi doporuãen˘m! Viz kapitolu Technické údaje.

Viz pokyny pro fiezné vybavení, kde se uvádí správn˘ zpÛsob navíjení Ïací struny a volby správného prÛmûru struny.

• V‰eobecnû vyÏaduje men‰í stroj malou strunovou hlavu a naopak. Je to proto, Ïe pfii odstranûní trávy pomocí Ïací struny musí motor vymr‰tit strunu radiálnû od strunové hlavy a pfiitom pfiekonávat odpor sekaného travního porostu.

• Délka Ïací struny je také dÛleÏitá. Del‰í Ïací struna vyÏaduje v˘konnûj‰í motor neÏ krátká struna stejného prÛmûru.

• Dbejte na to, aby nÛÏ na krytu vyÏínaãe nebyl po‰kozen.

Je urãen k sefiezávání struny na správnou délku.

• Aby bylo dosaÏeno vy‰‰í Ïivotnosti Ïací struny, lze ji na pár dnÛ namoãit do vody. To zpÛsobí, Ïe se Ïací struna ztuÏí a déle vydrÏí.

!

V¯STRAHA! NeÏ pfiistoupíte k práci na fiezném vybavení, zastavte vÏdy motor.

Vybavení pokraãuje v otáãení i po pu‰tûní regláÏe plynu. Ujistûte se, Ïe se fiezné vybavení úplnû zastavilo a sejmûte kabel ze svíãky zapalování neÏ pfiistoupíte k práci s vybavením.

!

V¯STRAHA! Nesprávné fiezné vybavení zvy‰uje nebezpeãí úrazu.

394 – Czech

MontáÏ obloukového drÏadla

MONTÁÎ

• Pfied pouÏitím stroje knoflík pevnû utáhnûte.

• Zacvaknûte obloukové drÏadlo na trubku hfiídele.

Pov‰imnûte si, Ïe obloukové drÏadlo je nutno pfiipevnit mezi ‰ipkami vyznaãen˘mi na trubce hfiídele.

DemontáÏ:

• Povolte spojku otoãením knoflíku (alespoÀ 3 krát).

• Pfiipevnûte rukojeÈ pomocí ‰roubu, svûrací podloÏky a kfiídlové matice dle obrázku. Utáhnûte kfiídlovou matici.

MontáÏa demontáÏ dvoudílné trubky hfiídele

• Stisknûte a podrÏte tlaãítko (C). Pevnû drÏte konec motoru a vytáhnûte nástavec rovnû ze spojky.

C

MontáÏ:

• Povolte spojku otoãením knoflíku.

• Vyrovnejte zaráÏku nástavce (A) s ‰ipkou na spojce (B).

B

A

• ZasuÀte nástavec do spojky, aÏ zacvakne na své místo.

Czech – 395

MontáÏ fiezacího vybavení

!

MONTÁÎ

MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové hlavy (122C)

V¯STRAHA! Za Ïádn˘ch podmínek nepracujte se strojem, pokud není fiezné vybavení opatfieno schválen˘m bezpeãnostním krytem. Viz kapitolu

Technické údaje. PouÏívání nesprávného nebo vadného krytu mÛÏe zpÛsobit váÏné zranûní.

• Pfiipevnûte kryt dle obrázku. ¤ádnû utáhnûte.

MontáÏ krytu strunové hlavy a strunové hlavy (122LD)

• Nasaìte kryt vyÏínaãe (A) urãen˘ k práci se strunovou hlavou. Zaháknûte kryt vyÏínaãe/kombinovan˘ kryt do drÏáku na trubce hfiídele a zajistûte ‰roubem (L).

• Nasaìte prachovku na hfiídel. Matice musí b˘t zcela kryta prachovkou.

• Namontujte hnan˘ kotouã (B) na v˘chozí osu.

• Pootáãejte hfiídelem kotouãe aÏ jeden z otvorÛ v hnaném kotouãi souhlasí s odpovídajícím otvorem v tûlese ozubeného pfievodu.

• ZasuÀte jistící ãep (C) do otvoru tak, aby byla osa pfiipojena.

• Na‰roubujte strunovou hlavu/plastikové noÏe (H) proti smûru otáãení.

• PfiidrÏte prachovku francouzsk˘m klíãem, aby bylo zabránûno otáãení ohebného hfiídele.

• Na‰roubujte sekací hlavu na hfiídel.

• DemontáÏ se provádí v obráceném sledu.

396 – Czech

Bezpeãnost pfii manipulaci s palivem

Stroj nikdy nestartujte:

1 Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.

2 JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.

PouÏijte m˘dlo a vodu.

3 JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.

Pfieprava a pfiechovávání

• Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.

• Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto

úãelu.

• Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové

ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.

• Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘ a je zaji‰tûn kompletním servisem.

• Bûhem pfiepravy a pfiechovávání stroje musí b˘t fiezné vybavení vÏdy opatfieno pfiepravním krytem.

• Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.

• Abyste se vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování motoru je nutno vÏdy odstranit rozbu‰ku pfii dlouhodobém pfiechovávání, nemáte-li dohled nad strojem a pfiech druzích servisních prací.

!

!

MANIPULACE S PALIVEM

V¯STRAHA! Dbejte zv˘‰ené opatrnosti pfii manipulaci s palivem. Mûjte na pamûti nebezpeãí poÏáru, exploze nebo vdechování benzínov˘ch v˘parÛ.

Palivo

VAROVÁNÍ! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro dvoudobé motory. Aby se zaruãilo správné sloÏení smûsi, je velmi dÛleÏité pfiesnû odmûfiovat mnoÏství pfiidávaného oleje.

KdyÏ mícháte malá mnoÏství paliva, i malé nepfiesnosti mohou v˘raznû ovlivnit pomûr smûsi.

V¯STRAHA! Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí a kontaktu s pokoÏkou.

Buìte proto opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte na to, aby byla v místû zacházení s palivem dobrá ventilace.

Benzín

VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte kvalitní smûs benzínu a oleje s minimálním oktanov˘m ãíslem 90 (RON). Pokud je vበstroj vybaven katalyzátorem (viz kapitola Technické údaje), vÏdy pouÏívejte kvalitní smûs bezolovnatého benzínu a oleje.

Olovnat˘ benzín by zpÛsobil zniãení katalyzátoru.

Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.

• Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho váÏného po‰kození.

• Pfii dlouhodobé práci v reÏimu vysok˘ch otáãek se doporuãuje pouÏívat benzín s vy‰‰ím oktanov˘m ãíslem.

Olej pro dvoudobé motory

• Abyste dosáhli co nejlep‰ích v˘sledkÛ a v˘konu, pouÏívejte olej pro dvoudobé motory HUSQVARNA, kter˘ je vyrábûn speciálnû pro na‰e vzduchem chlazené dvoudobé motory.

• Nikdy nepouÏívejte olej pro dvoudobé motory chlazené vodou, nûkdy také naz˘van˘ olej pro lodní motory (tzv.

TCW).

• Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro ãtyfidobé motory.

• Olej nízké kvality nebo pfiíli‰ bohatá smûs oleje a paliva mÛÏe ohrozit funkãnost katalyzátoru a zkrátit jeho

Ïivotnost.

• Pomûr smûsi

1:50 (2%) s olejem pro dvoudobé motory HUSQVARNA.

1:33 (3%) s ostatními oleji urãen˘mi pro dvoudobé motory chlazené vzduchem, klasifikovan˘mi pro JASO FB/ISO

EGB.

Benzín, litrÛ

5

10

15

20

Olej pro dvoudobé motory, litrÛ

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

Czech – 397

MANIPULACE S PALIVEM

Míchání smûsi

• VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na pohonné hmoty.

• Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu.

Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu.

• Smûs paliva pfied nalitím do palivové nádrÏe zafiízení dÛkladnû promíchejte (protfiepejte).

Plnûní paliva

!

V¯STRAHA! Pfii této ãinnosti hrozí nebezpeãí poÏáru, které mÛÏete sníÏit, kdyÏ budete dodrÏovat následující opatfiení:

Palivo míchejte a nalévejte venku, mimo dosah jisker a plamenÛ.

• Nemíchejte vût‰í dávku paliva neÏ na jeden mûsíc dopfiedu.

• Pokud po del‰í dobu stroj nepouÏíváte, vyprázdnûte a vyãistûte palivovou nádrÏ.

V blízkosti nádrÏí s palivem nekufite a neumísÈujte horké pfiedmûty.

Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte motor.

Pfied doplnûním paliva motor vypnûte a nechte jej po nûkolik minut zchladnout.

Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna uvolnit pfietlak.

Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete uzávûr palivové nádrÏe.

Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva.

!

V¯STRAHA! Tlumiã katalyzátoru se bzhem pouÏívání a po nzm rychle zahfieje.

A to i pfii volnobzhu. Pfii práci v blízkosti hofilav˘ch materiálÛ ãi v˘parÛ hrozí nebezpeãí vzniku poÏáru.

• PouÏívejte nádoby na palivo s plnícím hrdlem s ochrannou proti pfieplnûní.

• Pokud jste jej pfii tankování polili palivem. Je tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a nechat palivo se vypafiit.

• Oãistûte víãko nádrÏky na palivo a jeho okolí. Neãistoty v nadrÏce na palivo zaviní provozní poruchy.

• Dbejte na to, aby palivo bylo dÛkladnû promíseno tím, Ïe nádobu s benzínem pfied tankováním protfiepete.

398 – Czech

Kontrola pfied startem

STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ

Sytiã: Nastavte páãku sytiãe do zapnuté polohy.

• Zkontrolujte strunovou hlavu a kryt vyÏínaãe, zda nejsou po‰kozeny nebo nemají trhlinky. VymûÀte strunovou hlavu nebo kryt vyÏínaãe, byly-li vystaveny úderu nebo mají-li trhlinky.

• Nikdy nepracujte se strojem bez bezpeãnostního krytu nebo je-li tento kryt po‰kozen.

• V‰echny poklopy musí b˘t pfied spu‰tûním stroje správnû namontovány a bez závad.

Startování a vypínání

!

V¯STRAHA! Pfii startování motoru s ovladaãem sytiãe v poloze sycení se zaãne fiezné ústrojí ihned otáãet.

Pfiitisknûte cel˘ stroj k zemi levou rukou (POZOR! Ne nohou!).

Uchopte pravou rukou startovací rukojet’ a zvolna vytáhnete startovací lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení západek ve startovacím mechanizmu) a potom rychle a silnû za lanko zatahejte. Nikdy nemotejte startovací lanko kolem ruky.

Jakmile motor zaãíná naskakovat, je tfieba ihned vrátit regláÏ sytiãe do v˘chozí polohy a pokraãovat ve spou‰tûní aÏ motor naskoãí. Po nastartování motoru dejte pln˘ plyn, pfiiãemÏ se automaticky vypojí plyn startu.

VAROVÁNÍ! Nevytahujte celou délku lanka startéru, nepou‰tûjte startovací madlo a nenechávejte plnû vytaÏené lanko samovolnû navíjet. To by mohlo stroj po‰kodit.

!

V¯STRAHA! Pfied spu‰tûním stroje musí b˘t namontován kryt spojky s trubkou hfiídele, jinak je nebezpeãí uvolnûní spojky a tím i úrazu.

Nikdy nestartujte motor stroje v prostoru doplÀování a zdroje paliva. Umístûte stroj na pevn˘ podklad. Pfiesvûdãte se, Ïe se fiezné vybavení nedostane do styku s cizími pfiedmûty.

Dbejte, aby se v pracovním prostoru nenacházely nepovolané osoby, mohlo by dojít k váÏnému úrazu. Bezpeãnostní vzdálenost je 15 m.

Startování

Benzínové ãerpadlo: Zmáãnûte nûkolikrát gumovou membránu benzínového ãerpadla, aÏ dojde k naplÀování prostoru pod membránou palivem. Membrána nemusí b˘t plná.

Vypínání

Zastavte motor vypnutím zapalování.

VAROVÁNÍ! Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí polohy. Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování je nutno vÏdy odejmout rozbu‰ku od zapalovací svíãky.

Czech – 399

Obecné pracovní pokyny

PRACOVNÍ POSTUP

UPOZORNùNÍ!

V tomto oddíle jsou uvedena základní pravidla bezpeãnosti práce s vyÏínaãem.

Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv pochybnost co do práce s vybavením, poÏádejte o radu odborníka. Spojte se s va‰ím prodejcem nebo servisem.

NepouÏívejte vybavení, necítíte-li se dostateãnû kvalifikováni.

Pfied pouÏitím stroje je nutné, abyste pochopili rozdíl mezi profiezáváním lesa, profiezáváním trávy a vyÏínáním trávy.

5 DrÏte dobfie rovnováhu a stÛjte pevnû. Nenatahujte se pfiíli‰ daleko. Neustále pevnû stÛjte a drÏte rovnováhu.

6 VÏdy drÏte stroj obûma rukama. Stroj drÏte po své pravé stranû. V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah hork˘ch povrchÛ. V‰echny ãásti tûla udrÏujte mimo dosah rotujícího vyÏínacího nástavce.

Základní bezpeãnostní pravidla

1 Sledujte své okolí:

• Abyste zabezpeãili, Ïe Ïádní lidé, zvífiata ani nic jiného nemÛÏe ovlivnit va‰i kontrolu nad strojem.

• Zaji‰tûní, Ïe se ani osoby ani zvífiata nemohou dostat do kontaktu s fiezn˘m vybavením nebo s pfiedmûty fiezn˘m vybavením odmr‰tûn˘mi.

• VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem, nemáte-li moÏnost pfiivolat pomoc v pfiípadû nehody.

2 Zkontrolujte pracovní prostor. OdstraÀte ve‰keré volné pfiedmûty, jako jsou kameny, stfiepy, hfiebíky, ocelové dráty, ‰ÀÛry apod., které by mohly b˘t odmr‰tûny nebo zachyceny fiezn˘m zafiízením.

3 NepouÏívejte motorov˘ foukaã za ‰patného poãasí, jako napfi. v husté mlze, prudkém de‰ti, silném vûtru, silném mrazu apod. Práce za chladného poãasí je únavná a ãasto s sebou nese zv˘‰ené nebezpeãí, jako napfi. kluzkou pÛdu, nepfiedvídateln˘ smûr pádu poraÏeného stromu apod.

4 Ujistûte se, Ïe se mÛÏete volnû pohybovat a bezpeãnû stát. Zkontrolujte, zda ve va‰em bezprostfiedním okolí nejsou nûjaké pfiekáÏky (kofieny, kameny, vûtve,jámy, pfiíkopy apod.), pro pfiípad, Ïe by bylo nutné se rychle pfiesunout. Zvlá‰tní pozornost vûnujte práci ve svaÏitém terénu.

7 ¤ezné zafiízení udrÏujte pod úrovní pasu.

8 Pfied pfiemístûním stroje musí b˘t motor vypnut˘.

9 Nikdy neodkládejte stroj, kter˘ je v chodu, aniÏ byste jej mûli pod plnou kontrolou.

!

V¯STRAHA! Ani uÏivatel stroje ani jiná osoba se nesmí pokou‰et odstranit pofiezan˘ materiál bûhem rotace motoru nebo fiezacího vybavení, protoÏe toto mÛÏe zpÛsobit váÏn˘ úraz.

NeÏ odstraníte materiál, kter˘ se namotal kolen osy kotouãe, zastavte motor a fiezací vybavení, jinak je nebezpeãí úrazu.

Kolm˘ ozuben˘ pfievod mÛÏe b˘t bûhem provozu i chvíli po jeho skonãení hork˘.

Pfii doteku je nebezpeãí úrazu popálením.

!

V¯STRAHA! Varování pfied odmr‰tûn˘mi pfiedmûty. PouÏijte vÏdy schválenou ochranu oãí. Nikdy se nenah˘bejte nad kryt fiezacího vybavení. Kameny, neãistota atd. mohou b˘t odmr‰tûny do oãí a mohou zpÛsobit oslepnutí nebo váÏné zranûní.

DrÏte nepovolané osoby mimo pracovní plochu. Dûti, zvífiata, diváci a pomocníci se musí nacházet mimo bezpeãnostní zónu 15 m od stroje. Jakmile se nûkdo blíÏí okamÏitû stroj vypnûte. Nikdy neotáãejte strojem aniÏ byste nejprve zkontrolovali smûrem vzad, Ïe se nikdo nenachází v bezpeãnostní zónû.

400 – Czech

PRACOVNÍ POSTUP

Hlavní principy ãinnosti

Po provedení kaÏdého pracovního úkonu nechte motor jít na volnobûh. Je-li motor po del‰í dobu v chodu nezatíÏen˘ a na pln˘ plyn je nebezpeãí jeho váÏného po‰kození. kolem stromÛ, sloupÛ, soch apod. POZOR! Tato technika zvy‰uje opotfiebování Ïací struny.

!

V¯STRAHA! Nûkdy dojde k uváznutí vûtví nebo trávy mezi krytem a fiezn˘m vybavením. Pfii ãi‰tûní vÏdy vypnûte motor.

!

V¯STRAHA! Nadmûrné vystavení vibracím mÛÏe u osob se zhor‰enou funkcí krevního obûhu vést k poruchám obûhového nebo nervového systému. V pfiípadû, Ïe byste pocítili pfiíznaky obtíÏí zpÛsoben˘ch nadmûrn˘m vystavením vibracím, obraÈte se na svého lékafie. Mezi tyto pfiíznaky mÛÏe patfiit znecitlivûní nûkter˘ch ãástí tûla, ztráta citu v rukou, brnûní, píchání, bolest, ztráta síly, zmûna barvy nebo stavu kÛÏe. Tyto pfiíznaky se normálnû objevují na prstech, rukou a zápûstích. Riziko se mÛÏe zv˘‰it pfii nízk˘ch teplotách.

VyÏínání trávy strunovou hlavou

• Struna se opotfiebovává rychleji a ãastûji je nucena se vysouvat pfii práci proti kamenÛm, cihlám, betonu, kolem kovov˘ch plotÛ apod., ve srovnání s prací mezi stromy a dfievûn˘mi zahradními ploty.

• Pfii vyÏínání a o‰krabování nepouÏijte chod na pln˘ plyn, drÏte plyn o nûco niωí, aby se prodlouÏila Ïivotnost Ïací struny a sníÏilo se opotfiebení strunové hlavy.

Sekání trávy

• VyÏínaã je ideální k sekání na takov˘ch místech, která jsou nesnadno pfiístupná pfii pouÏití normální sekaãky. Bûhem sekání drÏte Ïací strunu rovnobûÏnû s povrchem terénu,

Netlaãte strunovou hlavu k zemi, toto po‰kozuje jak trávník, tak i náfiadí.

VyÏínání

• DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad úrovní terénu a pod

úhlem. Vlastní práci provádí konec Ïací struny. Nechte

Ïací strunu pracovat vlastní rychlostí. Netlaãte Ïací strunu do materiálu, kter˘ chcete odstranit.

• Vyhnûte se trvalému doteku strunové hlavy se zemí bûhem normálního sekání. Stál˘ kontakt mÛÏe vést k po‰kození a rychlému opotfiebení strunové hlavy.

Zametání

• Ventilaãní úãinek otáãející se Ïací struny mÛÏe b˘t vyuÏit k rychlému a snadnému ãi‰tûní. UdrÏujte strunu rovnobûÏnû nad zametan˘m úsekem a pohybujte cel˘m strojem sem a tam.

• Struna je schopna lehce sefiezávat trávu i plevel u zdí, plotÛ, stromÛ a záhonÛ, av‰ak mÛÏe také po‰kodit citlivou kÛru stromÛ a kefiÛ a také sloupky plotÛ.

• SniÏte nebezpeãí po‰kození vegetace zkrácením Ïací struny na 10-12 cm a sníÏením poãtu otáãek motoru.

O‰krabování

• Technika o‰krabování odstraní ve‰kerou neÏádoucí vegetaci. DrÏte strunovou hlavu tûsnû nad zemí, lehce naklonûnou. Nechte konec Ïací struny naráÏet na zem

• Pfii sekání a smetání pouÏijte pln˘ plyn, abyste dosáhli dobrého v˘sledku.

Czech – 401

ÚDRÎBA

Karburátor

Nastavení volnobûÏn˘ch otáãek

Pfied zahájením sefiizovacích prací dbejte na to, aby byl vzduchov˘ filtr ãist˘ a opatfien krytem.

Sefiizujte nastavení otáãek volnobûhu v pfiípadû potfieby

‰roubem volnobûhu T. Otáãejte nejprve ‰roubem T ve smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ se fiezné vybavení zaãne otáãet.

Otáãejte poté ‰roubem proti smûru hodinov˘ch ruãiãek aÏ se fiezné vybavení zastaví. Otáãky volnobûhu jsou správnû nastaveny, bûÏí-li motor pravidelnû v kaÏdé pozici. Je nutno také mít vÛli k tomu poãtu otáãek, pfii kterém se fiezné vybavení zaãíná otáãet.

Tlumiã v˘fuku je urãen ke sníÏení úrovnû hluku a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od uÏivatele. V˘fukové plyny jsou horké a mohou obsahovat jiskry, které by mohly zpÛsobit poÏár, pokud by byly nasmûrovány proti suchému a hofilavému materiálu.

Doporuãen˘ poãet otáãek pfii volnobûhu je: Viz ãást

Technické údaje.

!

V¯STRAHA! Pokud nelze nastavit poãet otáãek volnobûhu tak, aby fiezné vybavení zÛstalo v klidu, je nutné se obrátit k prodejci/servisu. NepouÏívejte stroj, dokud není správnû sefiízen nebo opraven.

Tlumiã v˘fuku

Nûkteré tlumiãe v˘fuku jsou vybaveny speciálním sítkov˘m lapaãem jisker. Pokud va‰e zafiízení je opatfieno takov˘m typem tlumiãe v˘fuku, mûli byste jeho sítko ãistit alespoÀ jednou za t˘den. Toto sítko vyãistíte nejlépe ocelov˘m kartáãem. U tlumiãe zvuku bez katalyzátoru je zapotfiebí síÈku

ãistit a eventuálnû vymûnit jednou tydnû. U tlumiãe zvuku s katalyzátorem je zapotfiebí síÈku kontrolovat a eventuálnû

ãistit jednou mûsíãnû. Po‰kozenou síÈku je nutno vymûnit. âasto zneãi‰tûná síÈka indikuje sníÏenou funkãnost katalyzátoru. PoÏádejte va‰eho prodejce o provedení kontroly funkce katalyzátoru. Zneãi‰tûná síÈka zpÛsobuje pfiehfiívání motoru a tím po‰kození válce a pístu.

VAROVÁNÍ! Nûkteré tlumiãe zvuku jsou vybaveny katalyzátorem. Informaci o vybavení stroje naleznete v kapitole Technické údaje.

VAROVÁNÍ! Nikdy nepracujte se strojem s po‰kozen˘m tlumiãem zvuku.

!

V¯STRAHA! Tlumiã zvuku s katalyzátorem je bûhem provozu i po zastavení velmi hork˘. To platí i pfii volnobûhu. Pfii dotyku mÛÏe dojít k popáleninám pokoÏky. Dejte pozor na nebezpeãí poÏáru!

402 – Czech

Chladicí systém

ÚDRÎBA

Zafiízení je vybaveno chladicím systémem, kter˘ zaji‰Èuje udrÏení co nejniωí provozní teploty.

Pokud se sniÏuje v˘kon zafiízení, je obtíÏné jej nastartovat ãi dochází k problémÛm pfii volnobûÏn˘ch otáãkách, vÏdy, neÏ pfiikroãíte k dal‰ím opatfiením, nejprve zkontrolujte stav zapalovací svíãky. JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky 0,5 mm. Zapalovací svíãka by se mûla vymûÀovat po jednom mûsíci provozu nebo i ãastûji, pokud je to nutné.

2

1

Chladicí systém se skládá z následujících souãástí:

1 Sání vzduchu v krytu startéru,

2 Chladicí Ïebra na válci,

Chladicí systém je zapotfiebí ãistit kartáãem jednou za t˘den, v pfiípadû nároãn˘ch podmínek je‰tû ãastûji. Zneãi‰tûn˘ nebo ucpan˘ chladicí systém má za následek pfiehfiívání zafiízení, coÏ vede k po‰kození válce a pístu.

Zapalovací svíãka

Konec hnacího hfiídele ve spodní polovinû trubky hfiídele musí b˘t mazán mazivem vÏdy po 30 hodinách provozu. Pfii nedostateãném nebo nepravidelném mazání hrozí nebezpeãí,

Ïe se konce hnacího hfiídele (dráÏkovan˘ spoj) u dvoudíln˘ch modelÛ zadfiou.

Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv:

• Nesprávné sefiízení karburátoru.

• Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej).

• Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.

Tyto faktory pfiispívají k tvorbû usazenin na elektrodách zapalovací svíãky, které mohou následnû vést k provozním problémÛm a obtíÏím pfii startování.

VAROVÁNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek by mohlo po‰kodit píst ãi válec. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. radiové odru‰ení.

Dvoudílná trubka hfiídele

Czech – 403

Vzduchov˘ filtr

Vzduchov˘ filtr je nutno pravidelnû ãistit od prachu a neãistot, jedinû tak je moÏno odstranit:

• Poruchy karburátoru,

• Problémy pfii startování,

• SníÏení v˘konu motoru

• Zbyteãné opotfiebení souãástí motoru,

• Nadmûrnou spotfiebu paliva.

ÚDRÎBA

VloÏte filtr do igelitového sáãku a polejte jej olejem. Promnûte sáãek, aby se olej rovnomûrnû rozdûlil. Filtr v sáãku vyÏdímejte a pfiebyteãn˘ olej vylejte pfied namontováním vzduchového filtru zpût do stroje. Nikdy nepouÏívejte normální motorov˘ olej. Ten svou tíhou prosákne filtrem a zÛstane na dnû.

Kolm˘ ozuben˘ pfievod

Kolm˘ ozuben˘ pfievod je v˘robcem naplnûn vhodn˘m mnoÏstvím maziva. Pfiesto pfied pouÏitím stroje zkontrolujte, zda je pfievod naplnûn do 3/4 mazivem. PouÏívejte speciální mazivo HUSQVARNA.

âistûte vzduchov˘ filtr po kaÏd˘ch 25 hodinách provozu nebo

ãastûji, pracujete-li v silnû pra‰ném prostfiedí.

âi‰tûní vzduchového filtru

Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte. Properte jej v teplé m˘dlové vodû. Pfied jeho zamontováním zpût do stroje je nutno filtr fiádnû vysu‰it.

Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je nutno vÏdy vymûnit.

Pokud pracujete se strojem v pra‰ném prostfiedí je zapotfiebí vzduchov˘ filtr napustit olejem. Viz pokyny pod rubrikou

Napou‰tûní vzduchového filtru olejem.

Napou‰tûní vzduchového filtru olejem

Toto mazivo zpravidla není nutné mûnit s v˘jimkou pfiípadu, kdy bude cel˘ pfievod podroben opravû.

PouÏijte vÏdy olej pro filtry HUSQVARNA, art. ã. 531 00 92-

48. Olej pro filtry obsahuje fiedidlo, které umoÏÀuje rovnomûrné vsáknutí oleje do materiálu filtru. Proto se vyvarujte kontaktu s pokoÏkou

404 – Czech

ÚDRÎBA

Schema technické údrÏby

NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. UÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat provést autorizované servisní dílnû.

ÚdrÏba Denní údrÏba

T˘denní

údrÏba

Mûsíãní

údrÏba

Oãistûte stroj zvenku.

Zkontrolujte, Ïe zaráÏka regláÏe plynu a regláÏ plynu fungují bezpeãnû.

Provûfite ãinnost vypínaãe.

Zkontrolujte, zda se fiezné vybavení neotáãí pfii chodu motoru na volnobûh.

Vyãistûte vzduchov˘ filtr. V pfiípadû potfieby ho vymûÀte.

Zkontrolujte, zda kryt není po‰kozen ani nemá trhlinky. Byl-li kryt vystaven úderu nebo má trhlinky je nutno jej vymûnit.

Zkontrolujte, zda strunová hlava není po‰kozena ani nemá trhlinky. V pfiípadû potfieby je nutno strunovou hlavu vymûnit.

Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.

Zkontrolujte, zda neuniká palivo z motoru, nádrÏe nebo palivov˘ch hadiãek.

Zkontrolujte startér a jeho lanko.

Zkontrolujte, zda nejsou po‰kozeny antivibraãní bloky.

Oãistûte svíãku zapalování zevnû. Odmontujte ji a zkontrolujte vzdálenost elektród. Upravte vzdálenost na 0,5 mm nebo vymûÀte svíãku. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.

Oãistûte chladicí systém stroje.

Oãistûte nebo vymûÀte síÈku lapaãe jisker na tlumiãi zvuku (platí pouze pro tlumiãe bez katalyzátoru).

Vyãistûte zevnû karburátor a jeho okolí.

Zkontrolujte, zda je kolm ˘ ozuben˘ pfievod naplnûn do 3/4 mazivem.

V pfiípadû potfieby doplÀte speciálním mazivem.

Zkontrolujte, Ïe není palivov˘ filtr zneãi‰tûn nebo palivová hadiãka popraskaná nebo zda nejsou jiné defekty. V pfiípadû nutnosti vymûÀte.

Pfiekontrolujte v‰echny elektrické kabely a konektory.

Zkontrolujte spojku, pruÏiny spojky a buben spojky s ohledem na opotfiebování. V pfiípadû nutnosti vymûÀte v autorizované servisní dílnû.

VymûÀte svíãku zapalování. Dbejte na to, aby svíãka mûla tzv. rádiové odru‰ení.

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Czech – 405

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické údaje

122C

Motor

Obsah válce, cm

3

Vrtání válce, mm

Zdvih, mm

Otáãky chodu naprázdno, ot/min

Doporuãené maximální vysoké otáãky chodu naprázdno, ot/min

Obrátky v˘chozího hfiídele, ot/min

Maximální v˘kon motoru dle ISO 8893, kW/ ot./min.

Tlumiã zabûhnut˘ s katalyzátorem

Systém zapalování fiízen˘ poãtem otáãek

Systém zapalování

Zapalovací svíãka

Vzdálenost elektrod, mm

Palivov˘ a mazací systém

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Ano

Ne

NGK CMR6A

0,5

Objem palivové nádrÏe, litr

Hmotnost

Hmotnost, bez paliva, bez fiezného vybavení a krytu, kg

Emise hluku

(viz poznámka 1)

Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A)

Hladina akustického v˘konu, zaruãená L

WA dB(A)

Hladiny hluku

0,3

4,4

102

104

(viz poznámka 2)

Pomûrná hladina tlaku zvuku u ucha uÏivatele, mûfiená dle

EN ISO 11806 a ISO 22868, dB(A):

88

Úrovnû vibrací

(viz poznámka 3)

Ekvivalentní hladiny vibrací (a hv,eq

) v rukojetích, mûfiené podle norem EN ISO 11806 a ISO 22867, v m/s

2

Vybaven strunovou hlavou (originální), levá/pravá 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Ano

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Poznámka 1: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L

WA

) dle direktivy ES 2000/14/ES. Uvádûná hladina akustického v˘konu pro stroj byla mûfiena s originálním fiezacím vybavením, které generuje nejvy‰‰í hladinu. Rozdíl mezi garantovan˘m a mûfien˘m akustick˘m v˘konem je v tom, Ïe garantovan˘ akustick˘ v˘kon rovnûÏ zahrnuje rozptyl v˘sledkÛ mûfiení a rozdíly mezi rÛzn˘mi stroji téhoÏ modelu podle Smûrnice 2000/14/EC.

Poznámka 2: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku pro stroj mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 dB (A).

Poznámka 3: Uvádûná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku) 1 m/s

2

.

406 – Czech

TECHNICKÉ ÚDAJE

122LD

Schválené pfiíslu‰enství

Závit hfiídele kotouãe M10

Strunová hlava

122C

Schválené pfiíslu‰enství

Závit hfiídele pro kotouã 3/8 R

Typ

T25 (struna o

Typ

Ø 2,0 - 2,7 mm)

Strunová hlava

T25 (struna o Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (struna o Ø 2,0 - 2,7 mm)

Pro uvedené modely se doporuãují následující nástavce.

Schválené pfiíslu‰enství

Pfiídavn˘ kartáã s hfiídelem SR600

Pfiídavné nÛÏky na ploty s hfiídelem HA 850

Pfiídavn˘ ohraÀovaã s hfiídelem

Pfiídavné ostfií s hfiídelem PA 1100

Pfiídavné ostfií bez hfiídele PA

Pfiíslu‰enství kultivátoru s hfiídelem CA 150

Sada vyÏínaãe s trubkou hfiídele TA 850

Ref.ãíslo

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Kryt fiezného vybavení, art.ã.

574 19 87-01

Kryt fiezného vybavení, art.ã.

574 47 95-01

574 47 95-01

PouÏívá se pro:

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Schválené pfiíslu‰enství

Nástavec s kultivátorem CAC

Nástavec se zarovnávaãem okrajÛ trávníku EAC

Nástavec s vyvûtvovací pilou PAC

Nástavec s foukaãem BAC

Ref.ãíslo

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

PouÏívá se pro:

122LD

122LD

122LD

122LD

Czech – 407

TECHNICKÉ ÚDAJE

ES Prohlá‰ení o shodû (Platí pouze pro Evropu)

Spoleãnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel: +46-36-146500, tímto prohla‰uje, Ïe kfiovinofiezy Husqvarna

122C a 122LD , s v˘robními ãísly od roku 2010 dále (rok je zfietelnû oznaãen na typovém ‰títku a za ním následuje v˘robní ãíslo), jsou ve shodû s poÏadavky SMùRNICE RADY:

- ze 17. kvûtna 2006 „t˘kající se strojních zafiízení” 2006/42/EC

- ze dne 15. prosince 2004 " t˘kající se elektromagnetické kompatibility " 2004/108/EEC .

- ze dne 8. kvûtna 2000 " t˘kající se emise hluku do okolí " 2000/14/ES . Posouzení shody dle Pfiílohy V. Pro informaci ohlednû emisí hluku viz kapitolu Technické údaje.

Byly uplatnûny následující standardní normy: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko, provedl nepovinné schválení typu firmû

Husqvarna AB. âísla certifikátÛ: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna, 13. fiíjna 2011

Bengt Frögelius, fieditel v˘voje (Autorizovan˘ zástupce spoleãnosti Husqvarna AB a odpovûdn˘ za technickou dokumentaci.)

408 – Czech

Symboly na stroji a v príruãke:

VAROVANIE! Krovinorezy a vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne pouÏívanie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné zranenie obsluhe a in˘m osobám. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu pouÏívateºskej príruãky.

Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete.

VÏdy majte na sebe:

Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov

• Schválené chrániãe sluchu

• Schválenú ochranu oãí

Max. r˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min.

KªÚâ K SYMBOLOM

Hlukové emisie do okolia sú v súlade so smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú stanovené v kapitole Technické údaje a na nálepke.

Ostatné symboly/emblémy na stroji odkazujú na zvlá‰tne poÏiadavky certifikácie pre urãité trhy

Motor sa vypne posunutím vypínaãa do polohy stop. NEZABUDNITE! Vypínaã sa automaticky vráti do polohy ‰tartovania.

Kryt zapaºovacej svieãky treba pri montáÏi, kontrole a údrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sa zabránilo náhodnému na‰tartovaniu.

VÏdy pouÏívajte schválené ochranné rukavice.

VyÏaduje sa pravidelné ãistenie.

Tento v˘robok spæÀa platné smernice

EÚ.

Vizuálna kontrola.

Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a spätné nárazy.

PouÏívateº stroja musí poãas jeho pouÏívania zaistiÈ, aby sa k stroju do vzdialenosti men‰ej ako 15 metrov nepriblíÏili Ïiadne osoby ani zvieratá.

VÏdy pouÏívajte schválené ochranné rukavice.

Noste masívne nekæzavé topánky.

15 m

50FT

15 m

50FT

PouÏívajte len nekovové flexibilné zastrihovacie nástroje, t. j. trimovacie (vyÏínacie) hlavy s vyÏínacím lankom.

Slovak – 409

OBSAH

Obsah

KªÚâ K SYMBOLOM

Symboly na stroji a v príruãke: .................................... 409

OBSAH

Obsah ......................................................................... 410

Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné: ................. 410

ÚVOD

VáÏen˘ zákazník, ....................................................... 411

âO JE âO?

Z ak˘ch ãastí je zloÏen˘ zastrihávaã trávnika? .......... 412

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA

DôleÏité ...................................................................... 413

Osobné ochranné prostriedky ..................................... 413

Bezpeãnostné vybavenie stroja .................................. 414

Rezacia ãasÈ ............................................................... 416

MONTÁÎ

MontáÏ sluãkového drÏadla ........................................ 417

MontáÏ a demontáÏ dvojdielneho drieku ................... 417

MontáÏ rezacieho nástroja ......................................... 418

MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ

trimovacej hlavy ......................................................... 418

MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ

trimovacej hlavy ......................................................... 418

NARÁBANIE S PALIVOM

BezpeãnosÈ práce s palivom ....................................... 419

Palivo .......................................................................... 419

DopæÀanie paliva ......................................................... 420

·TART A STOP

Pred na‰tartovaním skontrolujte ................................. 421

·tart a stop ................................................................ 421

PRACOVNÉ TECHNIKY

V‰eobecné pracovné pokyny ...................................... 422

ÚDRÎBA

Karburátor .................................................................. 424

Tlmiã v˘fuku .............................................................. 424

Chladiaci systém ........................................................ 425

Zapaºovacia svieãka ................................................... 425

Dvojdielny hriadeº ....................................................... 425

Vzduchov˘ filter ......................................................... 426

Plán údrÏby ................................................................ 427

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické údaje ......................................................... 428

EÚ vyhlásenie o zhode ................................................ 430

Pred na‰tartovaním dbajte na nasledovné:

Starostlivo si preãítajte pokyny.

!

!

!

VAROVANIE! Dlhodobé vystavenie hluku môÏe spôsobiÈ trvalé po‰kodenie sluchu.

VÏdy preto pouÏívajte schválené chrániãe sluchu.

VAROVANIE! Za Ïiadnych okolností nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez schválenia od v˘robcu. VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely. Nepovolené zmeny alebo príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu zraneniu alebo smrti obsluhy alebo ostatn˘ch osôb.

VAROVANIE! Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch. Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.

410 – Slovak

ÚVOD

VáÏen˘ zákazník,

BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI. nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako 300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.

V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov, priãom najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke v˘robky, rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu. Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné miesto v oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a ochrany Ïivotného prostredia.

′ Preto sme vyvinuli mnoÏstvo rozliãn˘ch funkcií pre na‰e v˘robky v rámci t˘chto oblastí.

Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho autorizovaného servisu.

Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na oblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.) môÏete predæÏiÈ

ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri ìal‰om predaji.

Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste kupujúcemu poskytli aj tento návod na obsluhu.

ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.

Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez predchádzajúceho upozornenia.

Slovak – 411

1

1

3

2

4

Z ak˘ch ãastí je zloÏen˘ zastrihávaã trávnika?

1 Îacia hlava

2 Maznica kuÏeºového ozubeného prevodu

3 KuÏeºov˘ prevod

4 Kryt rezacieho nástroja

5 Hriadeº

6 Hriadeºová spojka

7 Sluãkové drÏadlo

8 Páãka

9 Vypínaã

10 Poistná páãka plynu

11 Kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovacia svieãka

4

122LD

5

18

4

âO JE âO?

122C

6

7

5

7

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

12 Kryt ‰tartovania

13 ·tartovacia rukoväÈ

14 Palivová nádrÏ

15 Kryt vzduchového filtra

16 Palivová pumpa.

17 Páka s˘tiãa

18 Uná‰aã

19 Návod na obsluhu

20 Kombinovan˘ kºúã

21 Poistn˘ kolík

412 – Slovak

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA

DôleÏité

DÔLEÎITÉ!

Stroj je urãen˘ len na trimovanie trávnika.

Pri práci s touto pohonnou jednotkou môÏete pouÏívaÈ len také rezacie nástroje, ktoré odporúãame v kapitole

Technické dáta.

Nikdy nepouÏívajte stroj pri únave, po poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej schopnosti, schopnosti usudzovania, alebo telesnej rovnováhy.

VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné ochranné prostriedky.

Nikdy nepouÏívajte stroj na ktorá boli vykonané úpravy a nezhoduje sa s originálnym prevedením.

Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj. Vykonávajte kontroly,

údrÏbu a dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ iba odborníci. Pozrite si pokyny v ãasti

ÚdrÏba.

Pred na‰tartovaním sa musia nasadiÈ v‰etky kryty, ochranné prvky a rukoväte. Skontrolujte, ãi nie sú kryt zapaºovacej svieãky a zapaºovací vodiã po‰kodené, aby ste predi‰li riziku elektrického ‰oku.

Obsluha stroja musí zabezpeãiÈ, aby sa sa poãas práce stroja nemohli dostaÈ Ïiadni ºudia ani zvieratá do okruhu 15 metrov od stroja. Pokiaº v rovnakom priestore pracujú so strojmi niekoºkí operátori, potom bezpeãná vzdialenosÈ medzi nimi musí byÈ najmenej dvojnásobkom v˘‰ky prerezávan˘ch stromov a nesmie byÈ men‰ia ako 15 metrov.

!

VAROVANIE! Nikdy nedovoºte deÈom pouÏívaÈ stroj alebo sa zdrÏiavaÈ v jeho blízkosti. KeìÏe stroj je vybaven˘ pruÏinov˘m vypínaãom a moÏno ho na‰tartovaÈ uÏ pomal˘m a slab˘m zatiahnutím za drÏadlo ‰tartéra, môÏu za ist˘ch okolností dokonca aj malé deti vyvinúÈ silu potrebnú na na‰tartovanie stroja. To môÏe znamenaÈ riziko váÏneho poranenia. Preto odmontujte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy, keì stroj nie je pod dohºadom.

Osobné ochranné prostriedky

DÔLEÎITÉ!

Krovinorezy alebo vyÏínaãe môÏu byÈ nebezpeãné, ak sa pouÏívajú nesprávne alebo neopatrne a môÏu zapríãiniÈ váÏne aÏ smrteºné zranenia pre obsluhu alebo pre ostatn˘ch.

Je nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste si preãítali a porozumeli obsahu tohto návodu na obsluhu.

Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.

!

VAROVANIE! Ak nosíte chrániãe sluchu, dávajte pozor na varovné signály alebo v˘kriky. Chrániãe sluchu si skladajte vÏdy hneì ako motor zastane.

!

VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môÏe za urãit˘ch okolností spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho alebo smrteºného zranenia odporúãame osobám s implantovan˘mi lekárskymi prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto stroja poradili so svojím lekárom a s v˘robcom implantovaného lekárskeho prístroja.

PRILBA

Ochrannú prilbu v prípade rizika padajúcich stromov

CHRÁNIâE SLUCHU

Noste chrániãe sluchu, ktoré zaruãujú primeranú redukciu hluku.

!

VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia alebo otravou CO.

CHRÁNIâE OâÍ

VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Ak nosíte ‰tít, musíte tieÏ nosiÈ schválené ochranné okuliare. Schválené ochranné okuliare musia zodpovedaÈ norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN 166 platnej v krajinách EÚ.

Slovak – 413

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA

RUKAVICE

Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr. pri upevÀovaní rezn˘ch nástrojov.

!

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybné bezpeãnostné súãasti.

Bezpeãnostné vybavenie stroja sa musí kontrolovaÈ a udrÏiavaÈ tak, ako je to popísané v tejto ãasti. Ak stroj neprejde v‰etk˘mi kontrolami, doneste ho do autorizovaného servisu na opravu.

TOPÁNKY

Noste masívne nekæzavé topánky.

Poistná páãka plynu

Poistná páãka plynu je skon‰truovaná na zabránenie náhodnému stlaãeniu plynu. Ak stlaãíte poistnú páãku plynu

(A) (napr. vtedy, keì uchopíte drÏadlo), uvoºníte ovládanie plynu (B). Keì uvoºníte drÏadlo, ovládanie plynu a poistnú páãku plynu sa spoloãne vrátia späÈ so svojej pôvodnej polohy.

Tento pohyb je ovládan˘ dvoma nezávisl˘mi vratn˘mi pruÏinami. Toto usporiadanie zabezpeãí, Ïe plyn sa v kºude automaticky zablokuje.

ODEV

Noste odevy vyrobené z pevnej tkaniny a nenoste voºn˘ odev, ktor˘ sa môÏe zachytiÈ na vetviãkách a konároch. VÏdy noste dlhé odolné nohavice. Nenoste ‰perky, krátke nohavice, sandále ani nepracujte bosí. Zopnite si vlasy, aby nesiahali niωie ako po plecia.

LEKÁRNIâKA

Majte vÏdy po ruke lekárniãku.

Presvedãte sa, ãi je ovládanie plynu zablokované pri nastavení na voºnobeh, keì je poistná páãka plynu uvoºnená.

Bezpeãnostné vybavenie stroja

Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky. Pozrite si

ãasÈ âo je ão?, kde nájdete umiestnenie t˘chto ãastí na stroji.

Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym spôsobom a servis alebo opravy nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ

ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte najbliωi autorizovan˘ servis.

DÔLEÎITÉ!

V‰etky servisné a opravné práce na stroji si vyÏadujú

‰peciálne ‰kolenie. Toto zvlá‰È platí o bezpeãnostnom vybavení stroja. Ak stroj neprejde niektorou z kontrol popísan˘ch niωie, doneste ho do servisnej dielne. Pri kúpe ktoréhokoºvek z na‰ich v˘robkov vám zaruãujeme dostupnosÈ odborn˘ch opráv a servis. Ak maloobchodn˘ predajca, ktor˘ vám predáva stroj nie je servisn˘ zástupca, poÏiadajte ho o adresu najbliωej servisnej dielne.

Stlaãte páãku plynu a presvedãte sa, ãi sa vracia do svojej pôvodnej polohy, keì ju uvoºníte.

Skontrolujte, ãi sa páãka plynu a poistná páãka plynu voºne pohybujú a ãi vratné pruÏiny náleÏite fungujú.

414 – Slovak

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA

Vyhºadajte si in‰trukcie v odseku ·tart. Na‰tartujte stroj a pridajte na pln˘ plyn. Uberte plyn a skontrolujte, ãi sa rezací nástroj zastavil a ãi potom zostal stáÈ. Pokiaº rezací nástroj rotuje aj pri chode stroja na voºnobeh, potom treba skontrolovaÈ alebo opraviÈ nastavenie voºnobehu na karburátore. Vyhºadajte si in‰trukcie v ãasti ÚdrÏba.

Vypínaã

Vypínaã sa pouÏíva na vypnutie motora

Tlmiã v˘fuku

Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych

úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom od pouÏívateºa. Tlmiã v˘fuku s katalyzátorom je tieÏ urãen˘ na redukciu ‰kodliv˘ch v˘fukov˘ch plynov.

Na‰tartujte motor a presvedãte sa, ãi sa motor zastaví, keì pohnete vypínaãom do polohy stop.

Kryt rezacieho nástroja

Tento kryt je urãen˘ na ochranu obsluhy stroja pred odletujúcimi uvoºnen˘mi predmetmi. Kryt zároveÀ chráni obsluhu pred náhodn˘m kontaktom s rezacím nástrojom.

V krajinách s tepl˘m a such˘m podnebím hrozí veºké riziko poÏiaru. Niektoré tlmiãe v˘fuku sú preto vybavené zachytávaãom iskier. Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku vo va‰om stroji vybaven˘ tak˘mto zachytávaãom.

Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ.

VÏdy pouÏívajte správny odporúãan˘ ochrann˘ kryt zodpovedajúci pouÏívanému rezaciemu nástroju. Pozri kapitolu Technické dáta.

!

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací nástroj bez schváleného ochranného krytu. Pozri kapitolu Technické dáta.

Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.

V prípade tlmiãa v˘fuku je veºmi dôleÏité, aby ste sa riadili pokynmi ohºadom kontroly, údrÏby a servisu stroja.

Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku!

Pravidelne kontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne pripevnen˘ k motoru.

Ak je tlmiã v˘fuku na va‰om stroji vybaven˘ zachytávaãom iskier, je potrebné ho pravidelne ãistiÈ. Zanesen˘ zachytávaã spôsobí prehriatie motora a môÏe zapríãiniÈ jeho váÏne po‰kodenie.

!

VAROVANIE! Tlmiãe vybavené katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘

ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.

Slovak – 415

!

!

V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA

Îacia hlava

VAROVANIE! Tlmiã v˘fuku obsahuje chemické látky, ktoré môÏu maÈ karcinogénne úãinky. Vyh˘bajte sa kontaktu s t˘mito chemick˘mi látkami v prípade, Ïe sa tlmiã v˘fuku pokazí.

DÔLEÎITÉ!

VÏdy musíte zabezpeãiÈ, aby kosiace lanko bolo rovnomerne a tesne natoãené okolo cievky, inak by stroj generoval ru‰ivé vibrácie.

VAROVANIE! Nezabúdajte, Ïe:

V˘fukové plyny z motora sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo vnútri alebo v blízkosti horºavého materiálu!

• PouÏívajte vÏdy len odporúãané Ïacie hlavy a vyÏínacie lanká. Tieto lanká boli testované u v˘robcu tak, aby sa urãila vhodná veºkosÈ na kaÏd˘ stroj. Toto je veºmi dôleÏité vtedy, ak sa pouÏíva plnoautomatická Ïacia hlava.

PouÏívajte len odporúãané rezné nástroje. Pozri kapitolu

Technické dáta.

Rezacia ãasÈ

Táto ãasÈ popisuje, ako si vybraÈ a ako udrÏiavaÈ rezaciu ãasÈ, aby sa:

• ZniÏilo riziko spätného nárazu.

• Získal maximálny v˘kon rezania.

• PredæÏila ÏivotnosÈ rezacej ãasti.

DÔLEÎITÉ!

PouÏívajte nástroje len s odporúãan˘mi ochrann˘mi krytmi!

Pozri kapitolu Technické dáta.

Vyhºadajte si in‰trukcie t˘kajúce sa rezacích a kosiacich nástrojov tak, aby ste zabezpeãili správne uchytenie Ïacieho lanka a zvolili správny priemer Ïacieho lanka.

• V‰eobecne platí, Ïe men‰ie stroje si vyÏadujú men‰ie

Ïacie hlavy a naopak. Je to z toho dôvodu, Ïe Ïacie lanko pouÏívané pri kosení musí byÈ pri rotácii odstredivou silou udrÏiavané napnuté v radiálnom smere od Ïacej hlavy a musí prekonávaÈ odpor trávového porastu poãas kosenia.

• DæÏka tohto lanka je tieÏ dôleÏitá. Dlh‰ie lanko si vyÏaduje silnej‰í stroj neÏ krat‰ie lanko s rovnak˘m priemerom.

• Presvedãite sa, ãi je orezávací noÏík na kryte Ïacej hlavy nepo‰koden˘. PouÏíva sa na presné odrezanie lanka na potrebnú dæÏku.

• Na predæÏenie Ïivotnosti Ïacieho lanka moÏno nechaÈ na pár dní lanko vo vode. Îacie lanko takto zosilnie a vydrÏí dlh‰ie.

!

VAROVANIE! Pred akoukoºvek prácou na pracovn˘ch nástrojoch vÏdy zastavte motor. Rotácia pokraãuje aj po uvoºnení ovládacej páãky plynu. Pred prácou s rezacím nástrojom zabezpeãte, aby bol nástroj úplne zastaven˘ a vytiahnite vysokonapäÈov˘ zapaºovací kábel.

!

VAROVANIE! Chybné rezacie nástroje môÏu zv˘‰iÈ riziko nehôd.

416 – Slovak

MontáÏ sluãkového drÏadla

MONTÁÎ

• Skôr ako pouÏijete jednotku, pevne zatiahnite gombík.

• Zaklapnite sluãkové drÏadlo na driek stroja.

UpozorÀujeme, Ïe sluãkové drÏadlo musí byÈ namontované pod ‰ípkou na drieku stroja.

DemontáÏ:

• Otoãením gombíka (aspoÀ 3-krát) uvoºnite spojku.

• Naskrutkujte skrutku, poistnú platniãku a krídlovú maticu podºa obrázku. Utiahnite krídlovú maticu.

MontáÏ a demontáÏ dvojdielneho drieku

• Stlaãte a podrÏte tlaãidlo (C). Pevne chyÈte koniec zariadenia a vytiahnite nástavec priamo zo spojky.

C

MontáÏ:

• Otoãením gombíka uvoºnite spojku.

• Zarovnajte úchytku nástavca (A) so ‰ípkou na spojke (B).

B

A

• Zatláãajte nástavec do spojky, k˘m nezapadne na svoje miesto.

Slovak – 417

MontáÏ rezacieho nástroja

!

VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte rezací nástroj bez schváleného ochranného krytu. Pozri kapitolu Technické dáta.

Pokiaº by bol pouÏit˘ nesprávny alebo po‰koden˘ kryt, potom by to mohlo zapríãiniÈ váÏne osobné poranenia.

MONTÁÎ

MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ trimovacej hlavy (122C)

• ZaloÏte kryt tak, ako je vyobrazené. Bezpeãne utiahnite.

MontáÏ krytu trimovacieho nástroja a montáÏ trimovacej hlavy (122LD)

• Upevnite správny typ krytu trimovacieho nástroja (A) zodpovedajúci pouÏitej trimovacej hlave. Zaveste kryt trimovacej hlavy/kombinovan˘ kryt na svoje miesto na drieku a zaistite ho skrutkou (L).

• ZaloÏte protiprachové veko na hriadeº. Matica musí byÈ kompletne zakrytá protiprachov˘m vekom.

• ZaloÏte uná‰aã (B) na v˘stupn˘ hriadeº.

• Otáãajte hriadeºom, k˘m jeden z otvorov uná‰aãa nelícuje s príslu‰n˘m otvorom na telese kuÏeºového prevodu.

• Zastrãte poistn˘ kolík (C) do otvoru na zaistenie hriadeºa.

• Zaskrutkujte Ïaciu hlavu/plastové noÏe (H) v opaãnom smere, ako je smer otáãania nástroja.

• PridrÏte protiprachové veko kºúãom, aby ste zabránili otáãaniu hriadeºa.

• Priskrutkujte Ïaciu hlavu na hriadeº.

• Pri demontáÏi postupujte podºa t˘chto in‰trukcií v obrátenom poradí.

418 – Slovak

BezpeãnosÈ práce s palivom

Nikdy stroj ne‰tartujte:

1 Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.

2 V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty, vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.

3 Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.

Preprava a uchovávanie

• Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom, napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov, elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.

• Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to urãené schválené kanistre.

• Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.

• Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis a vyãistite stroj.

• Ochrann˘ kryt rezacej ãasti musí byÈ nasaden˘ vÏdy pred dopravou alebo skladovaní stroj.

• Zabezpeãte stroj poãas prepravy.

• Náhodnému na‰tartovaniu motora predídete tak, Ïe necháte kryt zapaºovacej svieãky vÏdy odmontovan˘ poãas dlhodobého uskladnenia, keì stroj nie je pod priamym dohºadom a pri vykonávaní servisn˘ch opatrení.

!

!

NARÁBANIE S PALIVOM

VAROVANIE! Pri zaobchádzaní s palivom buìte opatrní. Pamätajte na nebezpeãenstvo poÏiaru, v˘buchu alebo nad˘chania sa v˘parov.

Palivo

UPOZORNENIE! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi.

VAROVANIE! Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé a ich vd˘chnutie alebo kontakt s pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie. Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na manipuláciu s palivom a zabezpeãte dostatoãnú ventiláciu.

Benzín

UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte kvalitnú zmes benzínu a oleja s oktánov˘m ãíslom minimálne 90 (RON). Ak je vበstroj vybaven˘ katalyzátorom (pozri kapitolu Technické údaje), pouÏívajte vÏdy kvalitnú zmes bezolovnatého benzínu a oleja.

Olovnat˘ benzín katalyzátor zniãí.

Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami, známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.

• Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90, môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne po‰kodenie motora.

• Ak dlhodobo pracujete s pln˘m plynom, odporúãa sa pouÏiÈ benzín s vy‰‰ím oktánov˘m ãíslom.

Dvojtaktn˘ olej

• PouÏívajte olej pre dvojtaktné motory HUSQVARNA, ktor˘ sa ‰peciálne vyrába pre vzduchom chladené dvojtaktné motory, aby ste tak dosiahli najlep‰í v˘sledok a v˘kon.

• Nikdy nepouÏívajte dvojtaktn˘ olej urãen˘ pre vodou chladené závesné motory, niekedy naz˘van˘ aj olej pre lodné motory (TCW).

• Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre ‰tvortaktné motory.

• Nízkokvalitn˘ olej alebo príli‰ obohatená zmes oleja a paliva môÏu ohroziÈ funkciu katalyzátora a zníÏiÈ jeho

ÏivotnosÈ.

• Pomer zmie‰avania

Zmes 1:50 (2%) dvojtaktného oleja HUSQVARNA.

1:33 (3%) s in˘mi olejmi urãen˘mi pre vzduchom chladené dvojtaktné motory zaradené do triedy JASO FB/

ISO EGB.

Benzín, liter

5

10

15

20

Dvojtaktn˘ olej, liter

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

Slovak – 419

NARÁBANIE S PALIVOM

Mie‰anie

• Benzín a olej vÏdy mie‰ajte v ãistej nádoby urãenej na palivo.

• VÏdy zaãínajte tak, Ïe nalejete poloviãné mnoÏstvo benzínu, ktor˘ sa má pouÏiÈ. Potom pridajte celé mnoÏstvo oleja. Palivovú zmes premie‰ajte (pretraste).

Pridajte zvy‰né mnoÏstvo benzínu.

• Palivovú zmes pred naplnením do palivovej nádrÏe stroja dobre premie‰ajte (pretraste).

DopæÀanie paliva

!

VAROVANIE! Ak budete dodrÏiavaÈ nasledovné opatrenia, zmen‰íte t˘m riziko poÏiaru:

Palivo zmie‰ajte a nalejte vonku, na mieste, kde nie sú Ïiadne iskry ani plamene.

• Nenamie‰avajte viac ako maximálne jednomesaãnú zásobu paliva.

• Ak sa stroj dlh‰iu dobu nepouÏíva, palivová nádrÏ by sa mala vyprázdniÈ a oãistiÈ.

Nefajãite alebo neklaìte teplé predmety v blízkosti paliva.

Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor.

Pred doplnením paliva motor vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko minút vychladnúÈ.

Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.

Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite palivov˘ uzáver.

VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od zdroja.

!

VAROVANIE! Tlmiã katalyzátora sa poãas pouÏívania a po pouÏití veºmi zahreje.

Platí to aj pri voºnobehu motora.

Nezabudnite na nebezpeãie poÏiaru, predov‰etk˘m ak pracujete blízko horºav˘ch látok a/alebo v˘parov.

• VÏdy pouÏívajte nádobu na palivo s ventilom proti preteãeniu paliva.

• Keì ste naÀ rozliali palivo. Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.

• Vyãistite priestor okolo palivového veka. Zneãistenie nádrÏe môÏe spôsobiÈ prevádzkové problémy.

• Pretrasením nádoby pred napæÀaním nádrÏe zabezpeãte, aby palivo bolo dobre premie‰ané.

420 – Slovak

·TART A STOP

Pred na‰tartovaním skontrolujte

S˘tiã: Vytiahnite s˘tiã.

• Skontrolujte ãi Ïacia hlava a kryt Ïacieho zariadenia nie sú po‰kodené alebo prasknuté. Îaciu hlavu alebo ochrann˘ kryt vymeÀte, pokiaº boli vystavené nárazom, alebo ak sú niekde prasknuté.

• Nikdy nepouÏívajte stroj bez ochranného krytu ani s po‰koden˘m ochrann˘m krytom.

• Pred na‰tartovaním stroja musia byÈ v‰etky kryty správne nasadené a nesmú byÈ po‰kodené.

·tart a stop

!

VAROVANIE! Keì sa motor na‰tartuje so s˘tiãom v polohe s˘tiãa, rezací nadstavec sa zaãne ihneì otáãaÈ.

ªavou rukou drÏte stroj na zemi (VAROVANIE! Neprid⁄Ïajte ho nohou!). Uchopte ‰tartovacie drÏadlo, pravou rukou pomaly potiahnite ‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky

‰tartéra sa zachytávajú), a potom ‰núru r˘chlo a silno potiahnite. ·tartovaciu ‰núru si nikdy neomotávajte okolo ruky.

Opakovane poÈahujte za ‰tartovaciu ‰núru, k˘m motor nenaskoãí. Po na‰tartovaní motora vráÈte s˘tiã do prevádzkovej polohy a pridajte pln˘ plyn; t˘m sa automaticky vypne tzv. poloplyn.

UPOZORNENIE! ·núru ‰tartéra nevyÈahujte naplno a nepú‰Èajte drÏadlo ‰tartéra pri plnom vytiahnutí ‰núry. MôÏe to po‰kodiÈ stroj.

!

VAROVANIE! E‰te pred na‰tartovaním stroja musíte upevniÈ kompletn˘ kryt spojky a hriadeºa, inak sa môÏe spojka uvoºniÈ a poraniÈ pouÏívateºa.

VÏdy pred na‰tartovaním sa so strojom vzdiaºte od miesta dopæÀania paliva a od zdroja. PoloÏte stroj na rovn˘ povrch.

Zabezpeãte, aby rezací nástroj nepri‰iel do kontaktu so Ïiadnym predmetom.

Zaistite, aby sa v pracovnej oblasti nepohybovali Ïiadne neoprávnené osoby, v opaãnom prípade hrozí riziko váÏneho poranenia. Bezpeãná vzdialenosÈ je 15 metrov.

·tartovanie

Palivová pumpa: Opakovane stláãajte klobúãik palivovej pumpy, k˘m sa nenaplní palivom. Palivová pumpa nemusí byÈ naplnená úplne.

Zastavenie

Zastavte motor vypnutím zapaºovania.

UPOZORNENIE! Vypínaã sa automaticky vráti do polohy

‰tartovania. Kryt zapaºovacej svieãky treba pri montáÏi, kontrole a údrÏbe odmontovaÈ zo svieãky, aby sa zabránilo náhodnému na‰tartovaniu.

Slovak – 421

PRACOVNÉ TECHNIKY

V‰eobecné pracovné pokyny

6 Stroj drÏte vÏdy oboma rukami. Stroj drÏte vpravo vedºa tela. V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo horúcich plôch.

V‰etky ãasti tela udrÏiavajte mimo dosahu otoãného rezacieho nadstavca.

DÔLEÎITÉ!

V tejto ãasti sú uvedené základné bezpeãnostné opatrenia t˘kajúce sa práce s trimovacím (zastrihávacím) nástrojom.

Ak si nie ste istí, ako ìalej postupovaÈ, obráÈte sa na odborníka. Kontaktujte svojho predajcu alebo servisnú dielÀu.

Vyvarujte sa kaÏdému pouÏitiu stroja, ktoré podºa vás presahuje va‰e moÏnosti.

Pred pouÏitím stroja musíte pochopiÈ rozdiely medzi prerezávaním lesného porastu, kosením trávového porastu a vyÏínaním.

Základné bezpeãnostné pravidlá

1 Pozrite sa okolo seba:

• aby ste sa presvedãili, ãi ºudia, zvieratá alebo ostatné veci nemôÏu ovplyvniÈ va‰e ovládanie stroja.

• Treba zabezpeãiÈ, aby ºudia, zvieratá, atì. nemohli prísÈ do kontaktu s rezacími nástrojmi ani s voºn˘mi telesami odletujúcimi od rezacích nástrojov.

• NEZABUDNITE! Stroj smiete pouÏívaÈ len v takom prípade, keì ste schopní privolaÈ pomoc v prípade nehody.

2 Skontrolujte pracovnú oblasÈ. OdstráÀte v‰etky voºné predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince, oceºové drôty, ‰núry a pod., ktoré by mohli pri kosení vyletúvaÈ alebo sa namotaÈ na rezací nástroj.

3 NepouÏívajte stroj v nepriazniv˘ch podmienkach, ako sú hustá hmla, siln˘ dáÏì a vietor, krutá zima a podobne.

Práca v zlom poãasí je únavná a ãasto priná‰a ìal‰ie riziká, ako sú ‰mykºav˘ povrch, nepredvídateºn˘ smer pádu ap.

4 Presvedãte sa, Ïe dobre a pevne stojíte. Skontrolujte, ãi okolo vás nie sú prekáÏky (korene, skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, Ïe by ste sa muselí náhle pohnúÈ.

Dávajte si pozor pri práci na svahu.

7 Rezn˘ nástroj udrÏiavajte pod úrovÀou pásu.

8 Motor sa musí pred premiestÀovaním stroja vypnúÈ.

9 Nikdy neukladajte stroj v chode na zem, ak ho nemáte neustále pod dobr˘m dohºadom.

!

VAROVANIE! Obsluha stroja ani nikto in˘ nesmie skú‰aÈ odoberaÈ porezan˘ materiál, k˘m je stroj v ãinnosti, alebo k˘m rezn˘ nástroj e‰te rotuje, pretoÏe by to mohlo maÈ za následok váÏne poranenia.

Pred odoberaním materiálu namotaného okolo hriadeºa noÏa zastavte chod stroja a rotáciu rezacieho nástroja, lebo inak by to malo za následok riziko poranenia.

KuÏeºov˘ prevod sa poãas prevádzky môÏe zahriaÈ a môÏe tak zostaÈ nejak˘

ãas po pouÏití. V prípade dotyku by ste sa mohli popáliÈ.

!

VAROVANIE! Dávajte pozor na odletujúce telesá. VÏdy noste schválené chrániãe oãí. Nikdy sa nenakláÀajte ponad kryt rezacieho nástroja. Kamene, úlomky, atì. môÏu vyletieÈ do oãí a zapríãiniÈ slepotu alebo váÏne poranenie.

Neoprávnené osoby udrÏiavajte v bezpeãnej vzdialenosti. Deti, zvieratá, diváci a pomocníci sa musia zdrÏiavaÈ v bezpeãnej vzdialenosti najmenej 15 m.

Ak sa niekto priblíÏi bliωie, musíte stroj ihneì zastaviÈ. Nikdy neotáãajte strojom v prevádzke okolo seba bez toho, aby ste sa presvedãili, ãi sa niekto nenachádza v nebezpeãnej zóne.

5 UdrÏiavajte dobrú rovnováhu a pevn˘ postoj. NenaÈahujte sa príli‰ ìaleko. VÏdy si udrÏiavajte rovnováhu a správny postoj.

422 – Slovak

PRACOVNÉ TECHNIKY

Základné pracovné techniky

Stroj vÏdy po kaÏdej pracovnej ãinnosti spomaºte na r˘chlosÈ voºnobehu. Dlhé obdobia práce na pln˘ plyn bez zaÈaÏenia stroja môÏu viesÈ k váÏnemu po‰kodeniu motora.

kolíkov, budov a podobne. UPOZORNENIE! Táto technika zvy‰uje r˘chlosÈ opotrebovania Ïacieho lanka.

!

VAROVANIE! Niekedy sa vetvy alevo zvy‰ky rastlín zachytia medzi kryt a rezn˘ nástroj. Pred ãistením vÏdy vypnite chod stroja.

!

VAROVANIE! Nadmerné vystavovanie sa vibráciam môÏe spôsobiÈ problémy s krvn˘m obehom u ºudí, ktorí ho majú zhor‰en˘, a taktieÏ môÏe spôsobiÈ po‰kodenie nervov. Ak sa u vás objavia príznaky nadmerného vystavenia sa vibráciam, kontaktujte svojho lekára.

Tieto príznaky sú t⁄pnutie, strata citu, chvenie, pichanie, bolesÈ, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Príznaky sa beÏne pociÈujú v prstoch, na rukách alebo na zápästí. Riziko je väã‰ie pri nízkych teplotách.

VyÏínanie trávnika pomocou Ïacej hlavy

• Îacie lanko sa opotrebuje r˘chlej‰ie a musí sa nahrádzaÈ omnoho ãastej‰ie pri práci medzi kameÀmi, tehlami, betónom, kovov˘m plotom, atì. ako pri práci, kde prichádza do kontaktu so stromami a dreven˘mi plotmi.

• Pri vyÏínaní musíte pracovaÈ so strojom s niωími otáãkami a nie na pln˘ plyn, ãím sa lanko predæÏi a zníÏi sa opotrebovanie Ïacej hlavy.

Kosenie

• VyÏínanie je ideálne na kosenie trávy, ktorá je ÈaÏko dostupná s pouÏitím normálnej kosaãky. Pri kosení udrÏiavajte Ïacie lanko paralelne so zemou. Vyhnite sa tlaãeniu Ïacej hlavy proti zemi, lebo tak sa môÏe po‰kodzovaÈ trávnik ako aj nástroj.

VyÏínanie

• VyÏínaciu hlavu drÏte tesne nad zemou pod urãit˘m uhlom. Kosenie vykonáva koniec Ïacieho lanka. Nechajte lanko pracovaÈ svojim vlastn˘m tempom. Nikdy nasilu netlaãte lanko do koseného miesta.

• Poãas normálneho kosenia nepripustite neustály kontakt

Ïacej hlavy so zemou. Neustály kontakt tohoto typu môÏe zapríãiniÈ po‰kodenie a nadmerné opotrebovanie Ïacej hlavy.

Zametanie

• Fúkací efekt rotujúceho lanka moÏno vyuÏiÈ na r˘chle a

ºahké vyãistenie plochy. Rotujúce lanko udrÏiavajte paralelne so zametanou zemou a pohybujte sa ponad zem vejárovito tam a späÈ.

• Îacím lankom môÏete ºah‰ie odstraÀovaÈ trávu a burinu popri stenách, ohradách, stromoch a obrubníkoch, ale tam môÏe aj po‰kodiÈ citlivej‰ie miesta kôry stromov a krovín ãi po‰kodiÈ kolíky plotu.

• Riziko po‰kodenia rastlín sa dá zníÏiÈ skrátením Ïacieho lanka na dæÏku 10-12 cm a zníÏením poãtu otáãok motora.

âistenie

• Technikou ãistenia sa odstraÀuje v‰etka neÏiadúca vegetácia. UdrÏiavajte Ïaciu hlavu tesne nad zemou a nakloÀte ju. Vyãistite Ïacím lankom zem okolo stromov,

• Pri kosení a zametaní treba pracovaÈ so strojom na pln˘ plyn, ãím sa dosiahnu najlep‰ie v˘sledky práce.

Slovak – 423

ÚDRÎBA

Karburátor

Nastavenie voºnobeÏn˘ch otáãok

Pred ak˘mkol’vek nastavovaním skontrolujte, ãi je vzduchov˘ filter ãist˘ a ãi je pripevnen˘ kryt filtra.

Nastavte voºnobeh pomocou skrutky voºnobehu T, ak je to nutné. Najprv toãte nastavovaciu skrutku T v smere hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ k˘m sa rezacie príslu‰enstvo nezaãne toãiÈ. Potom otáãajte nastavovacou skrutkou voºnobehu proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek, aÏ k˘m sa reÈaz nezastaví.

Voºnobeh je správne nastaven˘ vtedy, keì motor beÏí hladko v kaÏdej polohe. VoºnobeÏné otáãky by mali byÈ znaãne niωie ako otáãky, pri ktor˘ch sa zaãne pohybovaÈ reÈaz.

Tlmiã v˘fuku je navrhnut˘ na zniÏovanie hladiny hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov preã od obsluhy. V˘fukové plyny sú horúce a môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré, ak sú namierené proti suchému a horºavému materiálu, môÏu spôsobiÈ poÏiar.

Odporúãané otáãky pri voºnobehu: Pozrite si ãasÈ

Technické údaje.

!

VAROVANIE! Ak otáãky pri voºnobehu nemoÏno nastaviÈ, tak aby sa rezn˘ nástroj zastavil, spojte sa s predajcom/ servisnou dielÀou. NepouÏívajte stroj, k˘m nebol správne nastaven˘ alebo opraven˘.

Tlmiã v˘fuku

Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené ‰peciálnou sieÈkou na zachytávanie iskier. Ak má va‰a píla tento typ tlmiãa, mali by ste sieÈku ãistiÈ aspoÀ jedenkrát t˘Ïdenne. Najlep‰ie sa sieÈka

ãistí drôtenou kefou. Zachytávaã tlmiãa v˘fuku bez katalyzátora je potrebné raz za t˘ÏdeÀ vyãistiÈ alebo ho v prípade potreby vymeniÈ. Zachytávaã tlmiãa v˘fuku s katalyzátorom sa musí kontrolovaÈ a v prípade potreby raz za mesiac vyãistiÈ. Ak je zachytávaã po‰koden˘, treba ho vymeniÈ.

Ak je zachytávaã ãasto zanesen˘, môÏe byÈ po‰koden˘ katalyzátor. Ak chcete skontrolovaÈ tlmiã v˘fuku, kontaktujte svojho predajcu. Zanesen˘ zachytávaã spôsobí prehriatie stroja a môÏe spôsobiÈ po‰kodenie valca a piestu.

UPOZORNENIE! Niektoré tlmiãe v˘fuku sú vybavené katalyzátorom. V kapitole Technické údaje zistíte, ãi má vበstroj katalyzátor.

UPOZORNENIE! Nikdy nepouÏívajte stroj, ktor˘ má chybn˘ tlmiã v˘fuku.

!

VAROVANIE! Tlmiãe vybavené katalyzátorom sa pri pouÏívaní veºmi zahrievajú a ostávajú horúce e‰te nejak˘

ãas po vypnutí. To isté sa t˘ka aj pri voºnobehu. Pri kontakte môÏe dôjsÈ k popáleninám. Existuje riziko poÏiaru.

424 – Slovak

Chladiaci systém

ÚDRÎBA

Na udrÏiavanie ão najniωej pracovnej teploty je stroj vybaven˘ chladiacim systémom.

Ak má stroj nízky v˘kon, problémy pri na‰tartovaní alebo prajuce nedostatoãne: pred podniknutím ìal‰ích krokov vÏdy skontrolujte zapaºovaciu svieãku. Ak je zapaºovacia svieãka

‰pinavá, oãistite ju a skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. Zapaºovacia svieãka by sa mala vymeniÈ po pribliÏne mesaãnej prevádzke, alebo ak treba aj skôr.

2

1

Chladiaci systém pozostáva z:

1 Nasávania vzduchu na ‰tartéri.

2 Chladiacich rebier na valci.

Oãistite chladiaci systém raz do t˘ÏdÀa kefkou, príp. pri nároãnej‰ích podmienkach ãastej‰ie. ·pinav˘ alebo zablokovan˘ chladiaci systém má za následok prehriatie stroja, ktoré spôsobuje po‰kodenie piestu a valca.

Zapaºovacia svieãka

UPOZORNENIE! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne po‰kodiÈ piest/valec. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.

Dvojdielny hriadeº

Stav zapaºovacej svieãky je ovplyvnen˘:

• Nesprávnym nastavením karburátora.

• Nesprávnou zmesou paliva (príli‰ veºa alebo nesprávny druh oleja).

• Zneãisten˘m filtrom.

Tieto ãinitele spôsobujú povlaky na elektródach zapaºovacej svieãky, ktoré môÏu maÈ za následok prevádzkové problémy a

‰tartovacie ÈaÏkosti.

Pohybliv˘ koniec hriadeºa v dolnom hriadeli treba namazaÈ príslu‰n˘m mazadlom kaÏd˘ch 30 hodín. Existuje riziko, Ïe pohyblivé konce hriadeºa (dráÏkové spojenie) na modeloch s dvojdielnym hriadeºom sa môÏu zadrieÈ, pokiaº by neboli pravidelne mazané.

Slovak – 425

Vzduchov˘ filter

Vzduchov˘ filter treba pravidelne ãistiÈ, aby sa odstránili prach a ‰pina a vyhlo sa tak:

• Poruche karburátora

• Problémom so ‰tartovaním

• Zhor‰enému v˘konu

• Zbytoãnému opotrebovaniu ãastí motora.

• Nadmerne vysokej spotrebe paliva.

ÚDRÎBA

VloÏte filter do plastového vrecka a vylejte naÀ olej. Premieste plastové vrecko, aby sa olej dostal do filtra. Pred vloÏením filtra do stroja vytlaãte vo vrecku z filtra prebytoãn˘ olej a vylejte ho.

Nikdy nepouÏívajte beÏn˘ motorov˘ olej. Tento typ oleja cez filter veºmi r˘chlo presiakne a nahromadí sa v spodnej ãasti.

KuÏeºov˘ prevod

Prevod so ‰ikm˘m ozubením je naplnen˘ správnym mnoÏstvom mazadla uÏ vo v˘robnom závode. Napriek tomu pred pouÏitím stroja treba skontrolovaÈ, ãi je prevod s kuÏeºov˘m ozubením naplnen˘ mazadlom do troch ‰tvrtín.

PouÏívajte ‰peciálne mazadlo firmy HUSQVARNA.

V extrémne pra‰nom prostredí ãistite filter kaÏd˘ch 25 hodín alebo ãastej‰ie.

âistenie vzduchového filtra

OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter. Umyte ho v teplej mydlovej vode. Pred vloÏením skontrolujte, ãi je filter such˘.

Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy vymeniÈ.

Ak pouÏívate stroj v pra‰nom prostredí, vzduchov˘ filter musí byÈ namoãen˘ v oleji. Pozrite si pokyny v ãasti Olejovanie vzduchového filtra.

Olejovanie vzduchového filtra

Mazivo v kuÏeºovom ozubenom prevode nie je zvyãajne potrebné meniÈ, mení sa iba v prípade opráv.

VÏdy pouÏívajte olej do filtra od spoloãnosti HUSQVARNA, ã. tovaru 531 00 92-48. Olej do filtra obsahuje rozpú‰Èadlo, pomocou ktorého presiakne do celého filtra. Vyhnite sa preto kontaktu s pokoÏkou.

426 – Slovak

ÚDRÎBA

Plán údrÏby

Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. PouÏívateº môÏe vykonávaÈ iba údrÏbu a servis popísané v návode na obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia vykonávaÈ v autorizovanej servisnej dielni.

ÚdrÏba Denná údrÏba

T˘Ïdenná

údrÏba

Mesaãná

údrÏba

Vyãistite vonkaj‰ok stroja.

Skontrolujte, ãi poistná páãka plynu a plyn z hºadiska bezpeãnosti fungujú správne.

Skontrolujte, ãi vypínaã funguje správne.

Skontrolujte, ãi pri voºnobehu nerotuje rezací nástroj.

Vyãistite vzduchov˘ filter. VymeÀte ho, ak je to potrebné.

Skontrolujte, ãi kryt nie je po‰koden˘ alebo prasknut˘. Ak bol kryt vystaven˘ úderom, alebo ak je prasknut˘, potom sa musí vymeniÈ.

Skontrolujte, ãi Ïacia hlava nie je po‰kodená alebo prasknutá. V prípade potreby vymeÀte Ïaciu hlavu.

Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.

Skontrolujte, ãi z motora, nádrÏe na palivo alebo palivov˘ch vedení nepresakuje palivo.

Skontrolujte ‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.

Skontrolujte, ãi nie sú po‰kodené ãasti na tlmenie vibrácií.

Vyãistite vonkaj‰ok zapaºovacej svieãky. Odmontujte ju a skontrolujte medzeru medzi elektródami. Nastavte medzeru na 0,5 mm alebo vymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.

Vyãistite chladiaci systém stroja.

Vyãistite alebo vymeÀte zachytávaã iskier na tlmiãi v˘fuku (vzÈahuje sa to iba na tlmiãe v˘fuku bez katalyzátora).

Vyãistite vonkaj‰ok karburátora a priestor okolo neho.

Skontrolujte, ãi je kuÏeºov˘ ozuben˘ prevod naplnen˘ do troch ‰tvrtín mazadlom. V prípade potreby ‰peciálne mazadlo doplÀte.

Skontrolujte, ãi nie je palivov˘ filter zneãisten˘ a ãi nie je palivová hadica prasknutá alebo inak po‰kodená. VymeÀte ich, ak je to potrebné.

Skontrolujte v‰etky káble a pripojenia.

Skontrolujte, ãi nie sú spojka, pruÏiny spojky a bubon spojky opotrebované. Potrebnú v˘menu vykoná autorizovaná servisná dielÀa.

VymeÀte zapaºovaciu svieãku. Skontrolujte, ãi je zapaºovacia svieãka správne nasadená.

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Slovak – 427

TECHNICKÉ ÚDAJE

Technické údaje

122C

Motor

Objem valca, cm

3

V⁄tanie valca, mm

Zdvih, mm

Otáãky pri voºnobehu, ot./min.

Odporúãané maximálne otáãky pri voºnobehu, ot./min.

R˘chlosÈ v˘vodného hriadeºa, ot./min.

Max. v˘kon motora podºa ISO 8893, kW/ ot./min.

Tlmiã katalyzátora v˘fuku

Zapaºovací systém s obmedzovaãom otáãok

Zapaºovací systém

Zapaºovacia svieãka

Medzera medzi elektródami, mm

Palivov˘ a mazací systém

Kapacita palivovej nádrÏe, litre

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Áno

Nie

NGK CMR6A

0,5

0,3

HmotnosÈ

HmotnosÈ bez paliva, rezného nástroja a chrániãa, kg

Emisie hluku

(pozri poznámku 1)

Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A)

Hladina akustického v˘konu, garantovaná L

WA dB(A)

Hladina hluku

(viì poznámka 2)

4,4

102

104

Ekvivalentná hladina akustického tlaku pri uchu pouÏívateºa meraná podºa normy EN ISO 11806 a ISO 22868, dB(A):

88

Hladiny vibrácií

(viì poznámka 3)

Ekvivalentná hladina vibrácií (a hv,eq

) na rukovätiach, meraná podºa normy EN ISO 11806 a ISO 22867, m/s

2

.

Vybaven vyÏínacou hlavou (originál), vºavo/vpravo 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Áno

Nie

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Poznámka 1: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L

WA

) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES. Uvádzaná hladina akustického v˘konu pre stroj bola meraná s originálnym rezacím nástrojom, ktor˘ produkuje najvy‰‰iu úroveÀ. Rozdiel medzi zaruãen˘m a nameran˘m akustick˘m v˘konom je, Ïe zaruãen˘ akustick˘ v˘kon zah⁄Àa aj rozptyl v˘sledkov merania a rozdiely medzi jednotliv˘mi strojmi rovnakého modelu v súlade so smernicou 2000/14/ES.

Poznámka 2: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu akustického tlaku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú odch˘lku)

1 dB (A).

Poznámka 3: Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl (‰tandardnú och˘lku) 1 m/s

2

.

428 – Slovak

TECHNICKÉ ÚDAJE

122LD

Schválené príslu‰enstvo

Závit hriadeºa noÏa M10

Îacia hlava

122C

Schválené príslu‰enstvo

Závit nástrojového hriadeºa 3/8 R

Typ

T25 (kábel

Typ

Ø 2,0 - 2,7 mm)

Îacia hlava

T25 (kábel Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (kábel Ø 2,0 - 2,7 mm)

Pre uvedené modely sa odporúãajú nasledujúce nástavce.

Schválené príslu‰enstvo âíslo artiklu

âistiace a zametacie príslu‰enstvo s hriadeºom SR600 537 19 67-01

Nástroje na trimovanie (zastrihovanie) Ïivého plotu s hriadeºom HA 850

537 19 66-06

Nástroj na orezávanie okolo hrán s hriadeºom

Kotúãe píly s hriadeºom PA 1100

Kotúãe píly bez hriadeºa PA

Kultivátorové príslu‰enstvo s hriadeºom CA 150

Nástroj na trimovanie (zastrihovanie) s hriadeºom TA

850

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

122LD

122LD

122LD

122LD

Kryt na rezací nástroj, art. ã.

574 19 87-01

Kryt na rezací nástroj, art. ã.

574 47 95-01

574 47 95-01

PouÏitie s

122LD

122LD

122LD

Schválené príslu‰enstvo

Nástavec kultivátora CAC

Nástavec zarovnávaãa EAC

Nástavec tyãovej píly PAC

Nástavec fúkaãa BAC

âíslo artiklu

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

PouÏitie s

122LD

122LD

122LD

122LD

Slovak – 429

TECHNICKÉ ÚDAJE

EÚ vyhlásenie o zhode (UplatÀuje sa iba na Európu)

My, spoloãnosÈ Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·védsko, tel.: +46-36-146500, deklarujeme, Ïe vyÏínaãe na trávu

Husqvarna 122C and 122LD so sériov˘mi ãíslami datovan˘mi od roku 2010 a nov‰ími (rok je zreteºne uveden˘ na v˘konovom

‰títku, nasledovan˘ sériov˘m ãíslom), vyhovujú poÏiadavkám SMERNICE RADY:

- zo 17. mája 2006, „Smernica o strojoch” 2006/42/ES .

- Z 15. decembra 2004 „ohºadom elektromagnetickej kompatibility " 2004/108/EEC .

- z 8. 5. 2000 „ohºadom emisií hluku do okolia” 2000/14/EG . Hodnotenie zhody podºa dodatku V. Informácie o emisiách hluku nájdete v kapitole Technické údaje.

Boli uplatnené nasledovné normy: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·védsko vykonala dobrovoºnú skú‰ku typu v zastúpení

Husqvarna AB. Certifikáty sú ãíslované: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 októbra 2011

Bengt Frögelius, Development manager (Oprávnen˘ zástupca spoloãnosti Husqvarna AB a zodpovedn˘ za technickú dokumentáciu.)

430 – Slovak

OBJA·NJENJE ZNAKOVA

Simboli na stroju i/ili u priruãniku:

UPOZORENJE! âistaãi ‰ume, ‰ikare i

‰i‰aãi mogu biti opasni! Neoprezna ili nepravilna uporaba moÏe dovesti do ozbiljnih, ãak i fatalnih ozljeda korisnika ili drugih. Od iznimne je vaÏnosti proãitati i shvatiti sadrÏaj uputa za uporabu stroja.

PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem.

Uvijek upotrijebite:

Za‰titnu kacigu gdje postoji opasnost od padajuçih predmeta

• Odobrenu za‰titu protiv buke

• Odobrenu za‰titu vida

Najveçi broj okretaja osovine, o/ min

Stvaranje buke prema okuÏenju prema

EC uputi. Jaãina buke stroja se navodi u poglavlju Tehniski podaci kao i na naljepnici.

Ostali simboli/naljepnice koji su navedeni na stroju vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata izvjesnih trÏi‰ta.

Motor se iskljuãuje okretanjem zaustavnog prekidaãa u poloÏaj iskljuãenosti. PAÎNJA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u poloÏaj ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje, morate ukloniti kapicu sa svjeçice prilikom sklapanja, provjere i/ili odrÏavanja motora.

Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.

Ovaj proizvod se podudara sa vaÏeçim

EZ uputama.

Redovno ãi‰çenje je obvezno.

Pazite na odbaãene i odbijene predmete.

Vizualna provjera.

Korisnik stroja mora provjeravati tijekom rada da nema ljudi ili Ïivotinja na udaljenosti manjoj od 15 m. dok stroj radi.

Uvijek nosite odobrene za‰titne rukavice.

15 m

50FT

15 m

50FT

Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.

Koristite samo nemetalnu, gibljivu reznu opremu, kao ‰to je glava trimera s flaksom.

Croatian – 431

SADRÎAJ

SadrÏaj

OBJA·NJENJE ZNAKOVA

Simboli na stroju i/ili u priruãniku: .............................. 431

SADRÎAJ

SadrÏaj ....................................................................... 432

Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe: ................... 432

UVOD

Po‰tovani kupãe! ........................................................ 433

·TO JE ·TO?

·to je ‰to na trimeru? ................................................ 434

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

VaÏno ......................................................................... 435

Osobna za‰titna oprema ............................................ 435

Sigurnosna oprema stroja ........................................... 436

Oprema za rezanje ..................................................... 438

SASTAVLJANJE

Namje‰tanje loop okrugle ruãke ................................ 439

Sastavljanje i rastavljanje dvodjelne osovine .............. 439

Priãvr‰çivanje rezne opreme ...................................... 440

Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave trimera ............... 440

Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave trimera ............... 440

RUKOVANJE GORIVOM

Sigurnost pri rukovanju s gorivom .............................. 441

Gorivo ......................................................................... 441

Punjenje goriva ........................................................... 442

UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE

Provjera prije pokretanja ............................................. 443

Ukljuãivanje i iskljuãivanje .......................................... 443

PRINCIP RADA

Opçenite upute za rad ................................................ 444

ODRÎAVANJE

Rasplinjaã ................................................................... 446

Prigu‰ivaã ................................................................... 446

Rashladni sistem ........................................................ 447

Svjeçica ...................................................................... 447

Dvodjelna osovina ....................................................... 447

Filter za zrak ............................................................... 448

Raspored odrÏavanja .................................................. 449

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci .......................................................... 450

EC-uvjerenje o podudaranju ...................................... 452

Prije paljenja obratite paÏnju na sljedeçe:

PaÏljivo proãitajte priruãnik.

!

!

!

UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci moze uzroãiti trajne ozljede sluha. Zato upotrijebljavajte stalno odobrene nau‰nice za za‰titu sluha.

UPOZORENJE! Ni u kojem sluãaju ne smijete mijenjati originalni dizajn stroja bez da ste prethodno zatraÏili odobrenje od proizvo÷aãa. Uvijek koristite originalne rezervne djelove. Neovla‰tene promjene i/ili dodatni pribor mogu rezultirati ozbiljnim povredama ili ãak smrçu vozaãa ili drugih.

UPOZORENJE! âistaãi ‰ume, ‰ikare i

‰i‰aãi mogu ako se koriste nepravilno ili nepaÏljivo biti opasni alati, koji pak mogu nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne ozljede korisnika ili drugih osoba. Izuzetno je vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputstva.

432 – Croatian

UVOD

Po‰tovani kupãe!

âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda. Husqvarna ima dugu povijest koja se moÏe pratiti sve do 1689., kada je kralj

Karl XI izgradio tvornicu za proizvodnju musketa (vrsta pu‰aka) na obali rijeke Husqvarna. Smje‰taj tvornice na obali rijeke bio je logiãan izbor jer se rijeka koristila za iskori‰tavanje vodne energije, osiguravajuçi tako potrebnu elektriãnu energiju. U proteklih 300 godina tvornica Husqvarna proizvela je bezbroj proizvoda, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih ure÷aja, ‰ivaçih strojeva, bicikala, motocikala itd. Prva elektriãna kosilica predstavljena je 1956., nakon ãega je slijedila motorna pila 1959., i u tom se podruãju Husqvarna zadrÏala sve do danas.

Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i vrtlarstvo u svijetu, a kvaliteta i pouzdanost na‰i su glavni prioriteti. Na‰ poslovni koncept je razvoj, proizvodnja i trÏi‰na ponuda elektriãnih ‰umarskih i vrtlarskih alata, kao i alata za graditeljsku industriju. Na‰ cilj je tako÷er biti predvodnik u usavr‰avanju ergonomskih osobina, prilago÷enosti korisnicima, sigurnosti i razvijanju ekolo‰ke svijesti, te je zato razvijen veliki broj razliãitih znaãajki u cilju pobolj‰anja proizvoda u tim podruãjima.

Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period. Kupovina jednog od na‰ih proizvoda omoguçava vam pristup profesionalnoj pomoçi te popravcima i servisima kad god je potrebno. Ako prodavaã koji vam je prodao stroj nije jedan od na‰ih ovla‰tenih trgovaca, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa.

Nadamo se da çete biti zadovoljni svojim strojem te da çe vam on biti partner u nizu godina koje su pred vama. Ovaj Korisniãki priruãnik je vrijedan dokument. Postupanje prema uputstvima (uporaba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znaãajno produÏiti vijek trajanja stroja, te ãak i poveçati njegovu prodajnu vrijednost. Ako prodate stroj, obavezno predajte Korisniãki priruãnik novom vlasniku.

Zahvaljujemo Vam na uporabi Husquarna proizvoda.

Husqvarna AB uvijek radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i pridrÏava se prava ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i izgled bez prethodne obavijesti.

Croatian – 433

1

1

3

2

4

·to je ‰to na trimeru?

1 Glava trimera

2 Punjenje masti, puÏni zglob

3 PuÏni zglob

4 ·titnik rezne opreme

5 Pogonska cijev

6 Spoj pogonskih cijevi

7 Loop okrugla ruãka

8 Regulator gasa

9 Glavni prekidaã

10 Gumb za gas

11 Kapica svjeçice i svjeçica

4

122LD

5

·TO JE ·TO?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Naprava za paljenje

13 Ruãica za paljenje

14 Spremnik goriva

15 Poklopac filtera zraka

16 Pumpica za gorivo.

17 Poluga ãoka

18 Pogonska podlo‰ka

19 Priruãnik

20 Kombi kljuã

21 Poluga za blokiranje

434 – Croatian

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

VaÏno

VAÎNO!

Stroj je samo namijenjen ‰i‰anju trave.

Jedini rezni pribor koji smijete koristiti Va‰im strojem je preporuãen u poglavlju Tehniãki podaci.

Nikada nemojte koristiti stroj ako ste umorni, ako ste pili alkohol ili uzeli lijek koji djeluje na va‰ vid, sposobnost rasu÷ivanja ili kretanje.

Nosite osobnu za‰titnu opremu. Pogledajte uputstva pod naslovom Osobna za‰titna oprema.

Nikada nemojte koristiti stroj koji na bilo koji naãin ne odgovara originalnoj izvedbi.

Nikada nemojte koristiti stroj koji je neispravan. Izvr‰avajte redovne provjere, odrÏavanje i servis kao ‰to je opisano u ovom priruãniku. Neke od radnji odrÏavanja i servisiranja moÏe jedino izvesti kvalificirani struãnjak. Pogledajte uputstva pod naslovom OdrÏavanje.

Svi pokrovi, ‰titnici i ruãke moraju biti namje‰teni prije pu‰tanja u rad. Kapa svjeçice i vod za paljenje moraju biti ispravni kako bi se sprijeãio rizik od strujnog udara.

Korisnik stroja mora biti siguran da u blizini od 15 m nema ljudi ili Ïivotinja. Kada nekoliko korisnika radi na istom podruãju, sigurnosna udaljenost bi trebala biti barem dvostruka visina debla kojeg ru‰ite, me÷utim najmanje 15 metara.

Osobna za‰titna oprema

VAÎNO!

âistaãi ‰ume, ‰ikare i ‰i‰aãi mogu ako se koriste nepravilno ili nepaÏljivo biti opasni alati, koji pak mogu nanijeti ozbiljne, pa ãak i fatalne ozljede korisnika ili drugih osoba. Izuzetno je vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovih uputstva.

Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati opremu.

!

UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u zapaÏanju znakova upozorenja ili dovike kada se rabi za‰tita sluha. Uvijek uklonite za‰titu sluha ãim zaustavite motor.

KACIGA

Za‰titnu kacigu gdje postoji opasnost od padajuçih predmeta

ZA·TITA SLUHA

Treba koristiti za‰titu sluha koja pruÏa dovoljno smanjenje buke.

!

UPOZORENJE! Tijekom rada ure÷aj stvara elektromagnetsko polje. To polje u nekim sluãajevima moÏe ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Radi smanjenja rizika od te‰kih ili smrtonosnih ozljeda preporuãujemo da se osobe s medicinskim implantatima posavjetuju s lijeãnikom i proizvo÷aãem implantata prije rukovanja ure÷ajem.

ZA·TITA VIDA

Odobrena za‰tita vida se uvijek mora uporabiti. Pri rabljenju vizira istovremeno se mora rabiti odobrene za‰titne naoãale.

Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard

ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.

!

UPOZORENJE! Pokretanje motora u zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru moÏe prouzroãiti smrt zbog gu‰enja ili trovanja ugljiãnim monoksidom.

!

RUKAVICE

Kada je potrebno, uvijek nosite rukavice, na pr. pri namje‰tanju rezne opreme.

UPOZORENJE! Djeca ne smiju koristiti stroj niti boraviti u njegovoj blizini.

Buduçi da je stroj opremljen zaustavnim prekidaãem s oprugom i moguçe ga je pokrenuti malom brzinom i silom na ruãici pokretaãa, u odre÷enim okolnostima ãak i mala djeca mogu proizvesti dovoljnu silu za pokretanje stroja. To moÏe rezultirati ozbiljnim ozljedama. Stoga uklonite kapicu svjeçice ukoliko stroj nije pod strogim nadzorom.

Croatian – 435

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

âIZME

Koristite nekliÏuçe i ãvrste ãizme.

Gumb za gas

Gumb za gas je napravljen tako da sprijeãi neplanirani rad kontrole gasa. Kada pritisnete gumb (A) (kada uhvatite ruãku) oslobodit çe se okidaã (B). Kada otpustite ruãku, okidaã gasa i gumb gasa çe se vratiti na svoje prija‰nje poloÏaje. Ta akcija je kontrolirana s dvije odvojene povratne opruge. To znaãi da je kontrola gasa automatski zakljuãana na prazan hod.

ODJEåA

Nosite odjeçu naãinjenu od ãvrstih vlakana i izbjegavajte opu‰tenu odjeçu koja moÏe zapeti na grane i grmove. Uvijek nosite ãvrste duge hlaãe. Ne nosite nakit, kratke hlaãe ili sandale i ne hodajte bosi. Uãvrstite kosu tako da je iznad ramena.

PRIBOR ZA PRVU POMOå

Uvijek imajte kutiju za prvu pomoç pri ruci.

Provjerite da li je kontrola gasa stavljena na prazan hod prije nego otpustitie gumb za gas.

Sigurnosna oprema stroja

Ovaj odjeljak obja‰njava razne siguronosne mjere stroja, kako one rade i ‰to trebate uraditi kako biste mogli vr‰iti osnovni pregled i odrÏavanje koji su potrebni da bi pila radila sigurno.

Pogledajte poglavlje ·to je ‰to?, da biste vidjeli gdje se ti djelovi nalaze na Va‰em stroju.

Îivotni vijek stroja se moÏe skratiti a opasnost od nezgoda poveçati ako se odrÏavanje stroja ne vr‰i na pravi naãin i ako se opravke ne vr‰e struãno. Ako trebate dodatna obavje‰tenja, potraÏite savjet kod najbliÏe radionice za popravke.

VAÎNO!

Specijalan teãaj je potreban za servisiranje i popravak stroja.

To se naroãito odnosi na siguronosnu opremu stroja. Ukoliko

Va‰ stroj ne pro÷e na kojem od dolje opisanih provjera, odnesite ga svom serviseru. Kada kupite neki od na‰ih proizvoda mi Vam jamãimo moguçnost profesionalnog popravka i servisa. Ukoliko prodavaã koji Vam je prodao stroj nije zaduÏen i za servisiranje, pitajte ga za adresu najbliÏeg servisera.

Pritisnite gumb za gas i provjerite da li se vratio u svoj prvobitni poloÏaj nakon ‰to ste ga otpustili.

Provjerite da li se kontrola gasa i gumb gasa kreçu neometano i da li povratne opruge rade ispravno.

!

UPOZORENJE! Nikada nemojte upotrijebiti stroj sa neispravnom sigurnosnom opremom. Vr‰ite provjere i odrÏavajte stroj prema uputama opisanim u ovom odlomku. Ukoliko Va‰ stroj ne prodje na kojoj od ovih provjera, obratite se Va‰em serviseru radi opravke.

Vidi uputstva pod rubrikom Pokretanje. Pokrenite stroj i dajte pun gas. Otpustite gas i provjerite da li se rezna oprema zaustavlja i ostaje nepomiãna. Ukoliko se rezna oprema pomiãe, a gas je nepritisnut, provjerite pode‰enost rasplinjaãa.

Vidi uputstva pod rubrikom OdrÏavanje.

436 – Croatian

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

Glavni prekidaã

Koristite glavni prekidaã da biste iskljuãili motor.

Prigu‰ivaã

Prigu‰ivaã je napravljen tako da smanji buku na minimum i da udalji ispu‰ne pare od korsnika. Ispu‰ni lonac, opremljen katalizatorom, namijenjen je smanjenju ‰tetnih ispu‰nih plinova.

Upalite motor i provjerite da li se motor zaustavlja kada pritisnete glavni prekidaã u stop poloÏaj.

·titnik rezne opreme

·titnik rezne opreme sprjeãava odbacivanje predmeta prema korisniku i sprjeãava sluãajan dodir korisnika s reznom opremom.

U zemljama sa toplom i suhom klimom rizik od vatre je oãigledan. Zbog toga smo neke ispu‰ne lonce opremili mreÏicom za iskre. Provjerite da li je va‰ ispu‰ni lonac opremljen takvom mreÏicom.

Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina.

Zamjenite ‰titnik ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima napuklina.

Uvijek koristite preporuãeni ‰titnik za specifiãnu reznu opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte reznu opremu bez da je namje‰ten odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost od ozljede.

Za prigu‰ivaãe je veoma vaÏno da se slijedi uputstva o provjeri, odrÏavanju i servisiranju.

Nikada nemojte koristiti stroj sa neispravnim prigu‰ivaãem.

Redovno provjeravajte da li je prigu‰ivaã sigurno priãvr‰çen na stroju.

Ukoliko je prigu‰ivaã na Va‰em stroju opremljen sa mreÏicom za spreãavanje iskri, mora se mreÏicu redovno ãistiti.

Zaãepljena mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora ‰to moÏe izazvati ozbiljan kvar motora.

!

UPOZORENJE! Ispu‰ni lonac sa katalizatorom prilikom uporabe postane izuzetno vruç. Ovo vaÏi i prilikom praznog hoda. Dotaknuãe moÏe izazvati ozljede opeknuça koÏe. Budite oprezni ‰to se tiçe rizika od vatre!

Croatian – 437

!

!

OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU

Glava trimera

UPOZORENJE! Unutarnjost ispu‰nog lonca sadrÏi kemikalije koje mogu biti kancerogene. Izbjegavajte dodir elementima u sluãaju o‰teçenog ispu‰nog lonca.

VAÎNO!

Uvijek ãvrsto i ravnomjerno namatajte flaks na ‰pulu, jer çete u suprotnom poveçati vibracije reznog dijela.

UPOZORENJE! Imajte na umu da:

Ispu‰ne pare iz motora su vruçe i mogu sadrÏavati iskre koje mogu izazvati poÏar.

Nikada nemojte upaliti stroj u zatvorenoj prostoriji ili blizu zapaljivog materijala!

Oprema za rezanje

Ovo poglavlje opisuje kako da odaberete i odrÏavate va‰u opremu za rezanje kako biste:

• Smanjili strojevu opasnost od trzaja.

• Omoguçili maksimalno rezanje.

• ProduÏili trajanje opreme za rezanje.

VAÎNO!

Koristite samo preporuãenu reznu opremu i ‰titnike! Vidi poglavlje Tehniãki podaci.

Vidi uputstva rezne opreme o promjeni flaksa za ispravno namatanje i pravilnu debljinu flaksa.

• Koristite samo preporuãenu glavu s flaksom i flaks.

Preporuãena oprema je ispitana od proizvo÷aãa i odgovara odre÷enoj veliãini motora. To je posebno vaÏno pri uporabi automatskih glava. Koristite samo preporuãenu reznu opremu. Vidi poglavlje Tehniãki podaci.

• Opçenito, manji strojevi zahtjevaju i manje glave i obrnuto. To je zato ‰to pri ko‰nji flaksom, motor mora vrtiti flaks i ujedno se suprotstavljati otporu koji pruÏa trava pri

‰i‰anju.

• Duljina flaksa je tako÷er vaÏna. Dulji flaks zahtjeva jaãi motor od kraçeg flaksa iste debljine.

• Provjerite da je noÏiç na ‰titniku flaksa netaknut. Njime se flaks ograniãava na dopu‰tenu duljinu.

• Da bi produljili vijek trajanja flaksa, namoãite ga u vodi par dana. To çe uãiniti flaks tvr÷im i trajnijim.

!

!

UPOZORENJE! Uvijek iskljuãite motor prije poãetka rada na bilo kojem dijelu rezne opreme. Ona se nastavlja pomicati

ãak i nakon otpu‰tanja gasa. Budite sigurni da se rezna oprema u potpunosti zaustavila i uklonite kapu svjeçice prije poãetka rada na njemu.

UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema poveçava opasnost od nezgode.

438 – Croatian

SASTAVLJANJE

Namje‰tanje loop okrugle ruãke

• Prije uporabe jedinice, sigurno zategnite ruãku.

• Nataknite loop okruglu ruãku na pogonsku cijev. Opazite da se loop okruglu ruãku mora namjestitinizme÷u oznaãenih strelica pogonske cijevi.

Rastavljanje:

• Popustite spojnicu okreãuçi gumb (najmanje 3 puta).

• Namjestite svornjak, sigurnosnu podlo‰ku i leptir maticu kao ‰to je prikazano na slici. Zategnite leptir maticu.

Sastavljanje i rastavljanje dvodjelne osovine

• Stisnite i drÏite gumb (C). Dok sigurno drÏite kraj ma‰ine, ravno povucite dodatak iz spojnice.

C

Sastavljanje:

• Popustite spojnicu okreãuçi ruãku.

• Izravnajte vr‰ak dodatka (A) sa strelicom na spojnici (B).

B

A

• Gurnite dodatak u spojnicu sve dok dodatak ne uskoãi na mjesto.

Croatian – 439

SASTAVLJANJE

Priãvr‰çivanje rezne opreme Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave trimera (122C)

!

UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavajte reznu opremu bez da je namje‰ten odobreni ‰titnik. Vidi poglavlje Tehniãki podaci. Ukoliko je namje‰ten krivi ili o‰teçeni ‰titnik, postoji velika opasnost od ozljede.

• Instaliraj ‰tit prema opisu slike. âvrsto pritegni.

Namje‰tanje ‰titnika trimera i glave trimera (122LD)

• Namjestite ‰titnik (A) namjenjen uporabi s flaksom. ·titnik trimera/kombinirani ‰titnik namjestite na osovinu i osigurajte sa jednim vijkom (L).

• Montiraj ‰alicu za pra‰inu na tu osovinu. ·alica za pra‰inu treba potpuno oklopiti navrtku.

• Namjestite pogonsku podlo‰ku (B) na osovinu.

• Okreçite osovinu dok se rupa na podlo‰ki ne poravna s rupom na puÏnom zglobu.

• Umetnite polugu za blokiranje (C) kroz rupu i blokirajte osovinu.

• Napravite navoj na glavi trimera/plastiãnim noÏevima (H) protiv pravca okretaja.

• DrÏi ‰alicu za pra‰inu sa francuskim kljuãem da bi sprijeãio okretanje osovine.

• NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.

• Da bi skinuli glavu, ponovite postupak obrnutim redoslijedom.

440 – Croatian

Sigurnost pri rukovanju s gorivom

Nikada nemojte paliti stroj ako:

1 Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.

2 Ukoliko ste prolili gorivo po sebi ili po Va‰oj odjeçi, promjenite odjeçu. Operite dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom. Uporabi sapun i vodu.

3 Ukoliko curi gorivo iz stroja. Redovno provjeravajte da li curi iz ãepa za gorivo i cijevi za gorivo.

Prijevoz i skladi‰tenje

• Skladi‰tite i prevozite stroj i gorivo tako da bilo kakvo curenje ili isparavanje goriva ne do÷e u dodir s iskrama ili otvorenim plamenom. Na primjer, elektromotorima, prekidaãima, grijaãima i sl.

• Kada skladi‰tite i prevozite gorivo, koristite samo odobrene spremnike za gorivo.

• Kada skladi‰tite stroj na dulje vrijeme, ispraznite spremnik.

Provjerite kod lokalne benzinske crpke kako odloÏiti vi‰ak goriva.

• Pripazite da je stroj dobro oãi‰çen i da je potpuno servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.

• Prijevozni ‰titnik rezne opreme uvijek mora biti namje‰ten prilikom prijevoza ili skladi‰tenja.

• Osigurajte stroj tijekom transporta.

• Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje motora, kapica svjeçice treba uvijek biti uklonjena prilikom dugotrajne pohrane stroja, ukoliko isti nije pod strogim nadzorom, kao i prilikom servisiranja.

!

!

RUKOVANJE GORIVOM

UPOZORENJE! Budite jako oprezni pri rukovanju gorivom. Imajte na umu opasnost od vatre, eksplozije i udisanja ispu‰nih plinova.

Gorivo

PAÎNJA! Stroj je opremljen sa dvotaktnim motorom i uvijek se mora koristiti mje‰avina benzina i ulja za dvotaktne motore.

VaÏno je da dobro odmjerite koliãinu ulja koja treba biti pomije‰ana kako biste osigurali ispravnu mje‰avinu. Pri mije‰anju manjih koliãina goriva, ãak i manje gre‰ke mogu znatno utjecati na odnos mje‰avine.

UPOZORENJE! Gorivo i pare goriva su visoko zapaljivi te mogu izazvati ozbiljne ozlijede u sluãaju inhalacije ili kontakta s koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujete gorivom i budite sigurni da postoji odgovarajuça ventilacija.

Benzin

PAÎNJA! Uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu benzina/ulja od najmanje 90 oktana (RON). Kada stroj raspolaÏe s katalitiãkim pretvaraãem (pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike), uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu bezolovnog benzina/ulja. Olovni benzin çe uni‰titi katalitiãki pretvaraã.

Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okoli‰, tkz. Akilatni benzin, takav se treba rabiti.

• NajniÏi preporuãeni broj oktana je 90 (RON). Ako motor pokreçete na niÏem stupnju oktana od 90, moÏe doçi do

”kuckanja”, To çe dovesti do poveçanja temperature motora, te ozbiljnih o‰teçenja motora.

• Kada stalno radite velikim brojem okretaja, preporuãuje se vi‰i oktanski broj.

Dvotaktno ulje

• Za optimalne rezultate koristite HUSQVARNA ulje za dvotaktne motore, koje je posebno proizvedeno za na‰e dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem.

• Nikada ne koristite ulje za dvotaktne motore za vanjske motore s vodenim hla÷enjem, koje se ponekad naziva ulje za vanjske motore (ili TCW).

• Nikada nemojte koristiti ulje za ãetverotaktne motore.

• Niska kakvoça ulja ili prebogata mje‰avina ulja/goriva moÏe ugroziti funkciju katalitiãkog pretvaraãa i umanjiti njegov radni vijek.

• Omjer mje‰anja

1:50 (2%) HUSQVARNA uljem za dvotaktne motore.

1:33 (3%,) s drugim uljima namijenjenim za dvotaktne motore sa zraãnim hla÷enjem klasificirane za JASO FB/

ISO EGB.

Benzin, lit.

5

10

15

20

Dvotaktno ulje, lit.

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

Croatian – 441

RUKOVANJE GORIVOM

Mje‰anje

• Uvijek mje‰ajte benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za gorivo.

• Uvijek poãnite tako da prvo natoãite pola koliãine benzina kojeg namjeravate koristiti. Nakon toga dodajte cijelu koliãinu ulja. Promije‰ajte (protresite) mje‰avinu. Dodajte preostali benzin.

• Dobro promije‰ajte (protresite) mje‰avinu goriva prije ulijevanja u spremi‰te za gorivo na stroju.

Punjenje goriva

!

UPOZORENJE! Slijedeçe mjere opreznosti smanjit çe opasnost od poÏara:

Gorivo mije‰ajte i toãite na otvorenom, gdje nema iskri ili otvorenog plamena.

• Nikada nemojte mije‰ati vi‰e od mjeseãne potro‰nje goriva.

• Ukoliko stroj ne bude bio kori‰ten duÏe vrijeme, spremi‰te za gorivo bi trebalo isprazniti i oãistiti.

Nemojte pu‰iti i ne stavljajte tople predmete u blizinu goriva.

Uvijek iskljuãite motor prije punjenja.

Zaustavite motor i pustite ga da se ohladi nekoliko minuta prije ponovnog punjenja.

Pri punjenju goriva polako otvorite poklopac na spremi‰tu za gorivo tako da se pritisak, ukoliko ga ima, polako smanji.

PaÏljivo zavrnite poklopac za spremi‰te za gorivo nakon punjenja.

Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa mjesta na kojem punite gorivo.

!

UPOZORENJE! Katalizatorski prigu‰ivaã postane veoma vreo prilikom upotrebe kao i nakon zaustavljanja. Ovo vaÏi i prilikom voÏnje praznog hoda. Upoznaj se s opasno‰çu od poÏara naroãito u prilikom rabljenja u blizini zapaljivih tvari ili pare.

• Koristite spremnik goriva s protuprelivnim ventilom.

• Ukoliko ste prolili gorivo po njemu. Obri‰ite to ‰to je proliveno i dopustite da ostatak ispari.

• Oãistite oko poklopca spremnika. Prljav‰tina u spremniku ometa rad.

• Osigurajte da je gorivo dobro pomije‰ano tre‰njom spremnika prije punjenja stroja.

442 – Croatian

UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE

Provjera prije pokretanja

âok: Namjestite kontrolu ãoka u ãok poziciju.

• Provjerite glavu trimera s flaksom i njen ‰titnik da nisu o‰teçeni. Zamjenite glavu ili ‰titnik ukoliko su o‰teçeni.

• Nikad ne koristite stroj bez ‰titnika ili sa o‰teçenim

‰titnikom.

• Svi poklopci moraju biti ispravno namje‰teni i besprijekorni prije pokretanja stroja.

Ukljuãivanje i iskljuãivanje

!

UPOZORENJE! U sluãaju da pokreçete motor s ukljuãenim ãokom, oprema za rezanje se odmah poãinje okretati.

Pritisnite lijevom rukom tijelo stroja na tlo (OBAVIJEST! Ne koristite nogu!). Primite startnu ruãicu desnom rukom i polako povucite startno uÏe dok ne osjetite malo otpora, (zahvataã uhvati kotur startera) zatim naglo povucite uÏe. Nikad ne omotavajte startno uÏe oko ‰ake.

Kada se motor pokrene odmah vratite polugu ãoka i ponovite dok motor ne poãne raditi. Kada ste pokrenuli motor, dodajte puni gas i poãetni gas çe se automatski iskljuãiti.

PAÎNJA! Nemojte ispustiti ruãicu za paljenje nakon ‰to ste je potpuno izvukli van jer to moÏe o‰teti stroj.

!

UPOZORENJE! Poklopac zvona spojke mora biti namje‰ten prije pokretanja stroja, inaãe bi se spojka mogla otpustiti i prouzroãiti ozljedu.

Prije pokretanja uvijek odmaknite stroj sa mjesta na kojem punite gorivo. Postavite stroj na ravnu podlogu. Provjerite da rezna oprema ne dodiruje nijedan predmet.

Provjerite da nema neovla‰tenih osoba u blizini radnog podruãja, jer postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda. Rastojanje sigurnosti je 15 metara.

Paljenje

Pumpica za gorivo: Priti‰ãite pumpicu za gorivo dok gorivo ne ispuni pumpicu. Pumpica ne mora biti potpuno ispunjena.

Iskljuãivanje

Motor se iskljuãuje tako da se ugasi paljenje.

PAÎNJA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u poloÏaj ukljuãenosti. Kako biste sprijeãili sluãajno pokretanje, morate ukloniti kapicu sa svjeçice prilikom sklapanja, provjere i/ili odrÏavanja motora.

Croatian – 443

Opçenite upute za rad

PRINCIP RADA

6 Uvijek drÏite stroj s obje ruke. Stroj drÏite s desne strane tijela. Izbjegavajte tjelesni kontakt s vruçim povr‰inama.

Izbjegavajte tjelesni kontakt s reznom opremom.

VAÎNO!

Ovo poglavlje pokriva osnovne sigurnosne preduvjete pri radu sa trimerom.

Ukoliko do÷ete u situaciju gdje niste sigurni ‰to napraviti, upitajte struãnjaka. Stupite u dodir s zastupnikom ili serviserom.

Izbjegavajte sav posao za kojeg smatrate da niste u moguçnosti izvr‰iti.

Prije uporabe, nauãite razliku izme÷u ãi‰çenja ‰ume, ‰ikare i

‰i‰anja trave.

Osnovna pravila sigurnosti

1 Pogledajte okolinu:

• Da biste osigurali da ljudi, Ïivotinje ili predmeti ne ometaju va‰u kontrolu nad strojem.

• Da bi bili sigurni da ljudi, Ïivotinje i ostalo rizikuje doçi u dodir s reznom opremom ili predmetima koji mogu biti odbaãeni reznom opremom.

• PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj bez moguçnosti zvanja u pomoç u sluãaju nesreçe.

2 Provjerite radno podruãje. Uklonite sve slobodne objekte, kao ‰to je kamenje, razbijeno staklo, ãavli, ãeliãna Ïica, konopac, i sl. koji bi mogli biti izbaãeni ili omotani oko reznog nastavka.

3 Nemojte koristiti pilu po lo‰em vremenu, kao na primjer po gustoj magli, pljusku, jakom vjetru, izrazitoj hladnoçi itd.

Rad po hladnom vremenu je zamoran i ãesto donosi dodatne opasnosti, kao naprimjer poledicu, a moÏe utjecati i na pravac padanja drveta i sliãno.

4 Obratite paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Provjerite podruãje oko Vas da nema nekih prepreka (korjenje, kamenje, grane, rupe i sliãno) prilikom boãnog premje‰tanja. Budite izuzetno oprezni pri radu na kosini.

7 Rezni nastavak drÏite ispod razine struka.

8 Motor mora biti iskljuãen prilikom premje‰tanja.

9 Nikada ne ostavljajte stroj s ukljuãenim motorom ukoliko se udaljujete.

!

UPOZORENJE! Niti rukovatelj stroja niti bilo koja druga osoba ne smiju poku‰ati ukloniti predmet koji se obra÷uje (reÏe) dok je motor u pogonu ili dok se o‰trica okreçe, jer moÏe doçi do ozbiljnog ozlje÷ivanja.

Zaustavite motor i o‰tricu prije nego uklonite materijal koji se omotao oko osovine o‰trice. U protivnom, moÏe doçi do ozljeda. Tijekom i jedno vrijeme poslije uporabe puÏni zglob moÏe biti vruç.

Opasnost od opekline pri dodiru postoji.

!

UPOZORENJE! Pazite na izbaãene predmete. Uvijek nosite odgovarajuçu za‰titu za oãi. Nikada se ne naginjite preko ‰titnika o‰trice. Kamenje i otpadci mogu upasti u oãi i prouzroãiti sljepoçu ili ozbiljne ozlijede.

DrÏite neovla‰tene osobe na ostojanju.

Djeca, Ïivotinje, promatraãi i pomagaãi moraju biti udaljeni barem 15 m. Odmah zaustavite stroj ukoliko se netko pribliÏi.

Nikada se nemojte okrenuti sa strojem bez da prvo provjerite da nikoga nema unutar zone sigurnosti.

5 OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. Ne poseÏite predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac i odrÏavajte ravnoteÏu.

444 – Croatian

PRINCIP RADA

Osnovna tehnika ãi ‰çenja

Uvijek otpustite gas u prazni hod nakon svakog rezanja. Dulji periodi rada punim gasom bez optereçenja motora moÏe dovesti do ozbiljnog o‰teçenja motora.

âi‰çenje

• Tehnika ãi‰çenja uklanja svu neÏeljenu vegetaciju. DrÏite glavu trimera tik iznad tla i nagnite ju. Dopustite flaksu da udara po tlu oko drveça, stupova, kipova i sl. OBAVIJEST!

Ova tehnika rada poveçava potro‰nju flaksa.

!

UPOZORENJE! Ponekad se poko‰ena trava ili grane sakupe u ‰titniku i reznoj opremi.

Uvijek iskljuãite motor prije ãi‰çenja.

!

UPOZORENJE! Dulja izloÏenost vibracijama moÏe prouzroãiti ozljede

Ïivaca ili krvnih Ïila ljudima s cirkulatornim problemima. PotraÏite lijeãniãku pomoç ukoliko osjetite fiziãke simptome koji mogu upuçivati na preizloÏenost vibracijama. Primjeri takvih simptoma su umrtvljenost, nedostatak osjeçaja, "‰kakljanje", "trnci", bol, manjak ili smanjena snaga, promjene u boji koÏe. Ovi simptomi se uglavnom pojavljuju u prstima, rukama ili zglobovima. Opasnost se moÏe poveçati pri niskim temperaturama.

âi‰çenje trave glavom s flaksom

• Flaks se brÏe tro‰i i mora ga se ãe‰çe namatati kada radite oko kamenja, cigle, betona, metalnih ograda i sl. nego kada dolazi u dodir s drveçem i drvenim ogradama.

• Kada ‰i‰ate i ãistite koristite slabiji gas od punog tako da flaks traje dulje i smanji tro‰enje glave s flaksom.

·i‰anje

• ·i‰aã je idealan stroj za ko‰nju trave na mjestima koje ne moÏete doseçi obiãnim kosilicama. DrÏite flaks paralelnim tlu dok kosite. Izbjegavajte guranje glave u tlo jer tako moÏete o‰tetiti travnjak i alat.

âi‰çenje

• DrÏite glavu tik iznad tla pod kutem. Kraj flaksa je taj koji vr‰i sav posao. Dopustite flaksu da radi svojim tempom.

Ne priti‰çite flaks u podruãja koja trebate pokositi.

• Ne dopustite neprekidno udaranje glave o tlo tijekom normalnog rada. Neprestani kontakt moÏe o‰tetiti glavu trimera.

Metenje

• Uãinak okreçuçeg flaksa se moÏe koristiti za brzo i lako

ãi‰çenje. DrÏite flaks iznad i paralelno s podruãjem kojeg

ãistite i pomiãite stroj lijevo desno.

• Flaks moÏe lako ukloniti svu travu i raslinje uz zidove, ograde, drveça i sl., ipak, isto tako moÏete o‰tetiti njeÏniju koru stabla i grmlja i o‰tetiti boju na ogradama.

• Smanjite opasnost o‰teçivanja bilja, kraçenjem flaksa na

10-12 cm i smanjenjem gasa.

• Kada ãistite i metete, koristite pun gas za najbolje uãinke.

Croatian – 445

ODRÎAVANJE

Rasplinjaã

Uga÷anje brzine okretaja u praznom hodu

Prije bilo kakvog pode‰avanja, filter zraka mora biti ãist, a poklopac cilindra namje‰ten.

Podesite brzinu okretaja u praznom hodu vijkom T. Ukoliko je potrebno ponovo podesiti, prvo okrenite vijak T u smjeru kazaljke na satu dok se rezna oprema ne poãne okretati. Tada okreçite, u smjeru suprotnom kazaljci na satu dok se rezna oprema ne prestane pomicati. Pravilno pode‰ena brzina okretaja u praznom hodu je ona u kojoj motor radi glatko u svim poloÏajima. To bi trebala biti dobra granica broja okretaja kada se rezna oprema poãinje pomicati.

Prigu‰ivaã je napravljen da bi smanjio buku i udaljio ispu‰ne plinove od korisnika pile. Ispu‰ni plinovi su vruçi i mogu sadrÏavati iskre koje mogu zapoãeti vatru ako su usmjerene prema suhom i zapaljivom materijalu.

Preporuãeni broj okretaja u praznom hodu: Pogledajte poglavlje Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Ukoliko se ne moÏe podesiti broj okretaja u praznom hodu tako da se rezna oprema zaustavi, stupite u dodir sa serviserom. Ne koristite stroj ukoliko nije pravilno pode‰en ili popravljen.

Prigu‰ivaã

Neki prigu‰ivaãi su opremljeni s specijalnom za‰titnom mreÏicom. Ukoliko Va‰ stroj ima takvu vrstu prigu‰ivaãa, onda morate oãistiti tu za‰titnu mreÏicu barem jednom tjedno. To moÏete uãiniti sa ãeliãnom ãetkom. Na ispu‰nim loncima bez katalizatora mreÏicu ãistite jednom tjedno ili zamjenite ako je potrebno. Na ispu‰nim loncima s katalizatorom, mreÏicu

ãistite jednom mjeseãno. Ukoliko je mreÏica o‰teçena, obavezno ju zamjenite.

Ukoliko je mreÏica ãesto blokirana, to moÏe biti znak neispravnosti katalizatora. Stupite u dodir s

Va‰im serviserom radi provjere. Blokirana mreÏica çe uzrokovati pregrijavanje motora i o‰teçenje cilindra i klipa.

PAÎNJA! Neki ispu‰ni lonci su opremljeni katalizatorom. Vidi poglavlje Tehniãki podaci da bi saznali je li Va‰ stroj opremljen katalizatorom.

PAÎNJA! Nikada ne koristite stroj s neispravnim ispu‰nim loncem.

!

UPOZORENJE! Ispu‰ni lonac sa katalizatorom prilikom uporabe postane izuzetno vruç. Ovo vaÏi i prilikom praznog hoda. Dotaknuãe moÏe izazvati ozljede opeknuça koÏe. Budite oprezni ‰to se tiçe rizika od vatre!

446 – Croatian

Rashladni sistem

ODRÎAVANJE

Stroj je opremljen s rashladnim sistemom kako bi se odrÏala najniÏa moguça temperatura za vrijeme rada.

Ukoliko je uãinak stroja nizak, te‰ko ga je upaliti i lo‰e radi pri praznom hodu, uvijek prvo provjerite svjeçicu. Ukoliko je svjeçica prljava, oãistite je i provjerite razmak izme÷u elektroda. Ponovno ga podesite ako je potrebno. Ispravni razmak je 0,5 mm. Svjeçicu treba zamijeniti nakon jedno mjesec dana rada ili ranije ako su elektrode jako trule.

2

1

Rashladni sistem sastoji se od:

1 Dovoda za zrak u rashladni sistem.

2 Proreza za hla÷enje na cilindru.

Jednom tjedno oãistite rashladni sistem ãetkom, a ako su radni uvjeti te‰ki i ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni sistem uzrokuje pregrijavanje stroja, a to ‰teti klipu i cilindru.

Svjeçica

PAÎNJA! Uvijek koristite preporuãenu vrstu svjeçice. Kriva svjeçica moÏe ozbiljno o‰tetiti klip/cilindar. Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.

Dvodjelna osovina

Kraj pogonske osovine bi trebalo podmazati ma‰çu svakih 30 sati rada. Postoji opasnost od zaglavljivanja osovina u spoju

(spoj Ïljebastog vratila) na dvodjelnim modelima, ukoliko nisu redovito podmazivane.

Slijedeçe pojave utjeãu na stanje svjeçice:

• Neispravno pode‰en rasplinjaã.

• Neipravno mje‰anje ulje s gorivom (previ‰e ili pogre‰no ulje).

• Prljav filter za zrak.

Ovi ãimbenici mogu stvoriti naslage na elektrodama svjeçice

‰to moÏe izazvati te‰koçe kod rada i paljenja.

Croatian – 447

Filter za zrak

ODRÎAVANJE

Stavite filter u plastiãnu vreçicu i natoãite ulje za filter. Mjesite plastiãnu vreçicu da se raspodjeli ulje. Izstistnite filter u plastiãnoj vreçici i ispraznite vi‰ak ulja prije ponovnog vraçanja filtera u stroj. Nikada ne koristite obiãno ulje za motore. To tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.

Filter za zrak mora redovno biti oãi‰çen od pra‰ine i prljav‰tine kako bi se izbjeglo slijedeçe:

• Smetnje rasplinjaãa

• Pote‰koçe paljenja

• Smanjenje snage motora

• Nepotrebno tro‰enje djelova motora

• Pretjerana potro‰nja goriva

PuÏni zglob

PuÏni zglob je napunjen dovoljnom koliãinom masti u tvornici.

Ipak, prije uporabe stroja, provjerite dali je zglob pun do 3/4.

Koristite posebnu HUSQVARNA mast.

âistite filter nakon svakih 25 radnih sati ili ãe‰çe ukoliko su radni uvjeti izuzetno pra‰njavi.

âi‰çenje filtera zraka

Uklonite poklopac filtera zraka i uklonite filter. Operite ga u toploj sapunici. Provjerite da je filter suh prije ponovnog vraçanja u stroj.

Filter za zrak, kojeg se koristilo neko vrijeme ne moÏe biti potpuno oãi‰çen. Zato ga treba zamijeniti s novim u odre÷enim vremenskim razmacima. O‰teçeni filter za zrak treba uvijek zamijeniti.

Ukoliko se stroj koristi pod pra‰njavim uvjetima treba filter zraka podmazati. Vidi uputstva pod rubrikom Podmazivanje filtera zraka.

Podmazivanje filtera zraka

Inaãe, mast ne treba mijenjati osim kada se puÏni zglob popravlja.

Uvijek rabi HUSQVARNA ulje za filter, art. br. 531 00 92-48.

Ulje za filter sadrÏi otapalo da bi se lako raspodjelilo po filteru.

Izbjegnite zato dodir s koÏom.

448 – Croatian

ODRÎAVANJE

Raspored odrÏavanja

Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje. Korisnik smije obavljati postupke odrÏavanja i servisiranja opisane iskljuãivo u ovom priruãniku. Veçe popravke potrebno je prepustiti ovla‰tenom serviseru.

OdrÏavanje

Oãistite vanjski dio stroja.

Provjerite da li koãnica gasa i gas sigurno rade.

Provjerite da stop prekidaã radi.

Provjerite da se rezna oprema ne miãe u praznom hodu.

Oãistite filter za zrak. Promjenite po potrebi.

Provjerite da ‰titnik nije o‰teçen i da nema napuklina. Zamjenite ‰titnik ako je bio izloÏen udarcima ili ako ima napuklina.

Provjerite da glava trimera nije o‰teçena i da nema napuklina.

Zamjenite glavu trimera ako je potrebno.

Provjerite ima li vijaka i matica koje treba zavrnuti i ako treba, uãinite to.

Provjeri da nema ispust goriva iz motora, spremnika goriva ili cijevi goriva.

Provjerite starter i uÏe startera.

Provjerite da li su protuvibracioni elementi postali premekani ili potrgani.

Oãistite svjeçicu s vanjske strane. Skinite ju i provjerite razmak elektroda. Podesite razmak na 0,5 mm ili promjenite svjeãicu.

Nadgledajte da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.

Oãistite rashladni sustav ure÷aja.

Oãistite ili promjenite mreÏicu ispu‰nog lonca. (ne na ispu‰nim loncima s katalizatorom).

Oãistite izvana rasplinjaã i prostor oko istoga.

Provjerite da je puÏni zglob napunjen sa masti do 3/4. Napunite specijalnu mast ako je potrebno.

Provjerite je li filtar goriva ãist, te da crijevo goriva nije slomljeno ili na neki drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ga u sluãaju potrebe.

Provjerite sve kablove i spojeve.

Provjerite istro‰enost kvaãila, opruga kvaãila i bubnja kvaãila. Ako je potrebno, zamijenite ih u ovla‰tenom servisu.

Promjenite svjeçicu. Provjerite da svjeçica ima tkz. ‰titnik protiv radio valova.

Dnevni nadzor Nadzor tjedno

Mjeseãni nadzor

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Croatian – 449

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci

122C

Motor

Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm

Promjer cilindra, u mm

Put klipa u cilindru, u mm

Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm

Preporuãen maksimalni broj obrtaja, rpm

Broj okretaja izlazne osovine, o/min

Maks. snaga motora, sugl.. ISO 8893, kW/ rpm

Katalizatorski ispu‰ni lonac

Sustav pokretanja reguliran brojem okretaja

Sistem paljenja

Svjeçica

Razmak elektroda, u mm

Sistem goriva i podmazivanja

Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit.

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

TeÏina

TeÏina, bez goriva, rezne opreme i ‰titnika, kg

Emitovanje buke

(pogledajte napomenu 1)

Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)

Jaãina zvuka, garantovana L

WA

dB(A)

Jaãina buke

(pogledajte napomenu 2)

4,4

102

104

Jednakoznaãno razina pritiska buke na korisnikovo uho, mjereno prema EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):

Jaãina vibracije

(pogledajte napomenu 3)

88

Ekvivalentne razine vibracije (a hv,eq

) na ruãkama, mjereno prema EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s

2

Opremljeno s glavom trimera (original), lijevo/desno 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Napomena1: Stvaranje buke prema okolini izmjerena kao zvuãni tlak (L

WA

) prema EC-uputi 2000/14/EC. Razina jaãine zvuka stroja izmjerena je s originalnom reznom opremom koja je na najvi‰oj razini. Razlika izme÷u zajamãene i izmjerene jaãine zvuka nalazi se u tome ‰to zajamãena jaãina ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i odstupanja izme÷u razliãitih strojeva istog modela prema direktivi 2000/14/EC.

Napomena 2: Podaci o ekvivalentnoj razini pritiska buke strojeva pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od

1 dB (A).

Napomena 3: Podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipiãnu statistiãku disperziju (standardnu devijaciju) od 1 m/s

2

.

450 – Croatian

TEHNIâKI PODACI

122LD

Odobrene opreme

Navoj osovine pile M10

Glava trimera

122C

Odobrene opreme

Navoj osovine o‰trice 3/8 R

Vrsta

T25 (kabel

Vrsta

Ø 2,0 - 2,7 mm)

Glava trimera

T25 (kabel Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (kabel Ø 2,0 - 2,7 mm)

Sljedeçi nastavci preporuãuju se za navedene modele.

Odobrene opreme

Dodatak za ãetkanje sa kvaãilom cijevi snasta SR600

Dodatak za ‰kare za Ïivicu sa kvaãilom cijevi snasta HA 850

Dodatak za rezanje ivice sa kvaãilom cijevi snasta

Dodatak za pilanje sa kvaãilom cijevi snasta PA 1100

Dodatak za pilanje bez kvaãila cijevi snasta PA

Nastavak za motokultivator s osovinom CA 150

Nastavak za rezaã s osovinom TA 850

Art. br.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

·titnik rezne opreme Art. br.

574 19 87-01

·titnik rezne opreme Art. br.

574 47 95-01

574 47 95-01

Rabljeno uz

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Odobrene opreme

Kultivator CAC

Nastavak za obrezivanje rubnih dijelova EAC

Pila s dugom dr‰kom PAC

Puhalica BAC

Art. br.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Rabljeno uz

122LD

122LD

122LD

122LD

Croatian – 451

TEHNIâKI PODACI

EC-uvjerenje o podudaranju (VaÏi samo za Evropu)

Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, izjavljujemo da trimeri trave Husqvarna 122C i

122LD sa serijskim brojevima iz godine 2010. i noviji (godina je navedena na tablici tipa ispred serijskog broja) ispunjavaju zahtjeve DIREKTIVE VIJEåA:

- od 17. svibnja 2006, ”o strojevima” 2006/42/EC

- od 15 Prosinac 2004 " u vezi elektromagnetske kompatibilnosti " 2004/108/EEC .

- od 8 svibnja 2000 " u vezi stvaranja buke prema okolini " 2000/14/EC . Procjena sukladnosti prema Aneksu V. Za informacije u vezi sa stvaranjem buke, pogledajte poglavlje Tehniski podaci.

Naredni standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska je izvr‰io dobrovoljno kontrolu tipa za

Husqvarna AB. Certifikati imaju broj: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 Listopad 2011

Bengt Frögelius, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik tvrtke Husqvarna AB i osoba odgovorna za tehniãku dokumentaciju.)

452 – Croatian

OBJA·NJENJE SIMBOLA

<b>Simboli na ma‰ini i/ili u uputstvu:</b>

UPOZORENJE! Testere za ãi‰çenje, rezaãi

Ïbunja i trimeri mogu da budu opasni!

Nemarna ili pogre‰na upotreba moÏe da dovede do ozbiljnih povreda ili do smrtnog sluãaja rukovaoca ili drugih lica. Veoma je vaÏno da proãitate i razumete sadrÏaj ovog uputstva za upotrebu.

PaÏljivo proãitaj i shvati sadrÏaj ovog priruãnika pre upotrebe ma‰ine.

Namenjeno samo za nemetalne fleksibilne ure÷aje za rezanje, to jest, za glave trimera sa gajtanom za rezanje.

Stvaranje buke prema okolini prema EZ uputi. Jaãina buke se navodi u odeljku

Tehniãki podaci kao i na nalepnici.

Uvek upotrebi:

Za‰titni ‰lem tamo gde postoji opasnost od padanja predmeta

• Propisane za‰titne slu‰alice

• Odobrena za‰ita za oãi

Maksimalni broj obrtaja izlaznog vratila, o/min.

Ovaj proizvod je u saglasnosti sa vaÏeçom Direktivom EZ.

Upozorenje na opasnost od odbaãenih predmeta i odskakivanja.

Ostali simboli/nalepnice koji su navedeni na ma‰ini vaÏe za specifiãne zahteve certifikata na odre÷enim trÏi‰tima.

Motor se iskljuãuje prebacivanjem zaustavnog prekidaãa u poloÏaj za zaustavljanje. NAPOMENA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u startni poloÏaj. Kako ne bi do‰lo do sluãajnog pu‰tanja u rad, prilikom montiranja, provere i/ili izvo÷enja radova na odrÏavanju treba ukloniti kapicu sa sveçice.

Uvek upotrebi propisane za‰titne rukavice.

Neophodno je redovno ãi‰çenje.

Rukovaoci ma‰ina treba da se pobrinu za to da se za vreme rada ne nalaze ljudi ili Ïivotinje na rastojanju manjem od 15 metara.

Uvek upotrebi propisane za‰titne rukavice.

15 m

50FT

15 m

50FT

Vizualna provera.

Upotrebljavajte stabilne ãizme koje se ne klizaju.

Serbian – 453

SADRÎAJ

SadrÏaj

OBJA·NJENJE SIMBOLA

<b>Simboli na ma‰ini i/ili u uputstvu:</b> ............... 453

SADRÎAJ

SadrÏaj ....................................................................... 454

Pre paljenja se mora sledeãe opaziti: .......................... 454

UVOD

Draga mu‰terijo! ......................................................... 455

·TA JE ·TA?

·ta je ‰ta kod trimera? ............................................... 456

OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST

VaÏno ......................................................................... 457

Liãna za‰titna oprema ................................................ 457

Ma‰inina oprema za bezbednost ................................ 458

Rezni pribor ................................................................ 460

MONTAÎA

MontaÏa loop ruãice ................................................... 461

MontaÏa i demontaÏa rasklopive cevi pogonskog vratila

461

Montiranje reznog pribora ........................................... 462

MontaÏa za‰tite trimera i glave trimera ...................... 462

MontaÏa za‰tite trimera i glave trimera ...................... 462

RUKOVANJE GORIVOM

Bezbednost oko goriva ............................................... 463

Pogonsko gorivo ......................................................... 463

Dolivanje goriva .......................................................... 464

PALJENJE I GA·ENJE

Kontrola pre starta ...................................................... 465

Paljenje i ga‰enje ........................................................ 465

TEHNIKA RADA

Op‰ta uputstva za rukovanje ...................................... 466

ODRÎAVANJE

Karburator .................................................................. 468

Prigu‰ivaã ................................................................... 468

Rashladni ure÷aj ......................................................... 469

Sveçica ....................................................................... 469

Rasklopiva cev pogonskog vratila ................................ 469

Preãistaã vazduha ...................................................... 470

·ema odrÏavanja ........................................................ 471

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci .......................................................... 472

Izjava o saobraznosti prema zahtjevima EZ ............... 474

Pre paljenja se mora sledeãe opaziti:

PaÏljivo proãitaj priruãnik.

!

!

!

UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci moze prouzrokovati trajne povrede sluha.

Zbog toga upotrebite uvek odobrene za‰titne slu‰alice.

UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju ne sme‰ bez odobrenja proizvo÷aãa prepravljati prvobitnu konstrukciju ma‰ine. Uvek upotrebljavaj originalne rezervne delove.

Neovla‰çene modifikacije i/ili pomoçni ure÷aji mogu dovesti do te‰ke povrede ili smrti rukovaoca ili drugih osoba.

UPOZORENJE! Testera za ãi‰çenje, rezaã

Ïbunja i trimer mogu usled pogre‰ne ili nemarne upotrebe da budu opasna oru÷a, koja mogu da dovedu do ozbiljnih povreda ili do smrtnog sluãaja rukovaoca ili drugih lica. Veoma je vaÏno da proãitate i shvatite sadrÏaj ovog uputstva za rad.

454 – Serbian

UVOD

Draga mu‰terijo!

âestitamo na va‰em izboru Husqvarna proizvoda! Husqvarna ima dugu istoriju koja se moÏe pratiti do 1689 kada je kralj Karl XI naredio izgradnju fabrike na obali reke Huskvarna, radi proizvodnje musketa. Njena pozicija na reci Huskvarna bila je logiãan izbor, jer je reka kori‰çena za stvaranje vodene snage i tako snabdevala elektriãnu centralu. Preko 300 godina fabrika Husqvarna proizvodi mnogobrojne proizvode, od ‰tednjaka na drva do modernih kuhinjskih aparata, ma‰ina za ‰ivenje, bicikala, motocikala, itd. Prva motorna kosilica za travu uvedena je 1956, praçena motornom testerom 1959, i ovo je sektor u kome Husqvarna danas radi.

Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih svetskih proizvo÷aãa proizvoda za ‰umarstvo i ba‰tovanstvo, a kvalitet i radne karakteristike su najvi‰i prioriteti. Na‰ poslovni koncept obuhvata razvoj, proizvodnju i prouãavanje trÏi‰ta motornih proizvoda za

‰umarstvo i ba‰tovanstvo, kao i proizvoda za gra÷evinsku i strukturnu industriju. Na‰ cilj je tako÷e da budemo na samom vrhu u oblasti ergonomije, pristupaãnosti, bezbednosti i oãuvanja okoline, pa je stoga razvijen veliki broj razliãitih karakteristika koje pobolj‰avaju proizvode u ovim sektorima.

Ube÷eni smo da çete sa velikim zadovoljstvom uÏivati u kvalitetu i radnim karakteristikama na‰eg proizvoda jo‰ dugo vremena.

Kupovina jednog od na‰ih proizvoda daje vam pristup profesionalnoj pomoçi oko popravki i servisiranja, kada god to bude potrebno.

Ukoliko prodavac koji vam je prodao ma‰inu nije jedan od ovla‰çenih servisera, zatraÏite od njega adresu najbliÏeg ovla‰çenog servisa.

Nadamo se da çete biti zadovoljni va‰om ma‰inom, i uÏivati u njenom dru‰tvu, jo‰ mnogo, mnogo godina. Zapamtite da je ovo

Uputstvo za rukovaoca vaÏan dokument. Praçenje uputstava (upotreba, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe znatno produÏiti radni vek va‰e ma‰ine, i poveçati njenu vrednost u daljoj prodaji. Ukoliko prodate va‰u ma‰inu, ne propustite da novom vlasniku date

Uputstvo za rukovaoca.

Hvala Vam ‰to koristite Huskvarna proizvode.

Husqvarna AB uvek radi tako da i dalje unapre÷uje svoje produkte i zadrÏava pravo ‰to se tiçe promena kao ‰to su n.pr. forma i izgled bez da se to unapred obavesti.

Serbian – 455

1

1

3

2

4

·ta je ‰ta kod trimera?

1 Glava trimera

2 Punjenje maziva, menjaã ugla

3 Menjaã ugla

4 Za‰tita ure÷aja za rezanje

5 Cev pogonskog vratila

6 Spojnica cevi pogonskog vratila

7 Loop ruãica

8 Regulator gasa

9 Prekidaã za ga‰enje

10 Koãnica regulatora gasa

11 Kapica sveçice i sveçica.

4

122LD

5

·TA JE ·TA?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Deklo magneta (starter)

13 Ruãica startera

14 Rezervoar za gorivo

15 Poklopac vazdu‰nog filtra

16 Pumpa za gorivo.

17 Ruãica leptira za gas

18 Zahvatnik

19 Priruãnik

20 Kombinovani kljuã

21 Trn za osiguranje

456 – Serbian

OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST

VaÏno

VAÎNO!

Ma‰ina je konstruisana samo za trimovanje trave.

Jedini pribor koji ti treba da upotrebi‰ je agregat motora kao pogonsko sredstvo za ure÷aj za rezanje koji preporuãujemo u odeljku Tehniãki podaci.

Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu ako si umoran, ako si pio alkohol ili ako uzima‰ lek koji ti utiãe na vid, rasu÷ivanje ili koordinaciju.

Upotrebi liãnu za‰titnu opremu. Vidi uputstva pod naslovom

Liãna za‰titna oprema.

Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu koja je na bilo koji naãin modifikovana u odnosu na prvobitnu specifikaciju.

Nikad ne upotrebljavaj neispravnu ma‰inu. Redovno izvodi postupke provere, odrÏavanja i servisiranja opisane u ovom priruãniku. Neke mere odrÏavanja i servisiranja moraju da vr‰e za to obuãeni struãnjaci. Vidi uputstva pod naslovom

OdrÏavanje.

Svi poklopci, ‰titnici i ruãice moraju se postaviti pre pokretanja. Proverite da nema o‰teçenja na kapici sveçice i kablu, kako biste izbegli rizik od strujnog udara.

Rukovalac ma‰ine ne sme da dozvoli da za vreme rada ljudi ili Ïivotinje pri÷u bliÏe od 15 metara. Ukoliko vi‰e rukovalaca rade na istom radnom mestu, onda bezbedno rastojanje izme÷u njih treba da bude dvostruka duÏina drveta, ali ipak najmanje 15 metara.

!

!

UPOZORENJE! Ova ma‰ina pri radu stvara elektromagnetno polje. Ovo polje u odre÷enim okolnostima moÏe da izazove smetnje na aktivnim i pasivnim medicinskim implantima. U cilju smanjenja rizika nastanka te‰kih ili fatalnih povreda preporuãujemo osobama koje imaju medicinske implante da se pre upotrebe ove ma‰ine konsultuju sa lekarom ili proizvo÷aãem implanta.

UPOZORENJE! Rad ma‰inom u zatvorenim ili lo‰e provetravanim prostorijama moÏe da dovede do smrti usled gu‰enja ili trovanja ugljen monoksidom.

Liãna za‰titna oprema

VAÎNO!

Testera za ãi‰çenje, rezaã Ïbunja i trimer mogu usled pogre‰ne ili nemarne upotrebe da budu opasna oru÷a, koja mogu da dovedu do ozbiljnih povreda ili do smrtnog sluãaja rukovaoca ili drugih lica. Veoma je vaÏno da proãitate i shvatite sadrÏaj ovog uputstva za rad.

Pri svakoj upotrebi ma‰ine çe se samo propisana liãna za‰itna oprema koristiti. Liãna za‰titna oprema ne moÏe da otkloni potpuno opasnost od povrede ali çe umanjiti stepen povrede ako do÷e do nezgode. Zamoli prodavaãa motornih testera da ti pomogne izabrati propisanu opremu.

!

UPOZORENJE! Uvek budite oprezni u zapaÏanju signala upozorenja ili dovike kada se koristi za‰titne slu‰alice. Uvek za‰titne slu‰alice odmah nakon zaustavljanja motora.

·LEM

Za‰titni ‰lem tamo gde postoji opasnost od padanja predmeta

ZA·TITNE SLU·ALICE

Treba upotrebljavati za‰titne slu‰alice sa dovoljnim efektom prigu‰enja buke.

ZA·TITA ZA OâI

Odobrena za‰tita za oãi se uvek treba koristiti. Prilikom kori‰çenja vizira istovremeno se mora koristiti odobrene za‰titne naoãale. Odobrene za‰titne naoãale jesu takve koje ispunjavaju standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EUzemlje.

!

UPOZORENJE! Ne dozvolite deci da koriste ma‰inu ili budu u njenoj blizini.

Kako je ma‰ina opremnjena zaustavnim prekidaãem sa oprugom, moÏe se pokrenuti pri niskoj brzini i primenjujuçi relativno malu silu na startnu ruãicu, ãak i mala deca mogu u odre÷enim situacijama proizvesti silu potrebnu za pokretanje ma‰ine. To bi moglo znaãiti rizik od ozbiljnih telesnih povreda. Iz tog razloga uvek uklonite kapicu sveçice kada ma‰ina nije pod strogim nadzorom.

RUKAVICE

Treba upotrebljavati rukavice kada se to zahteva, na primer, kod montaÏe ure÷aja za rezanje.

Serbian – 457

OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST

âIZME

Upotrebljavajte stabilne ãizme koje se ne klizaju.

Koãnica regulatora gasa

Koãnica gasa je zami‰ljena da spreãi sluãajno ukljuãenje regulatora gasa. Kad pritisne‰ koãnicu (A) (tj. kad uhvati‰ ruãku), ona otpu‰ta regulator gasa (B). Kad otpusti‰ ruãku regulator gasa i koãnica regulatora gasa vraçaju se u prvobitni poloÏaj. Tu akciju vr‰e dve nezavisne povratne opruge.

Ovakvim sklopom obezbe÷uje se automatsko utvr÷ivanje regulatora gasa u neutralnom poloÏaju kada se otpusti ruãka.

ODEåA

Upotrebljavajte materijal za odeçu koji je postojan na grebanje i izbjegavajte suvi‰e ‰iroku odeçu koja se lako moÏe uplesti u samom rezu ili o suve grane. Uvek upotrebite ãvrste pantalone. Nemojte nositi nakit, pantalone kratkih nogavica ili sandale i hodati bosih nogu. Proverite da vam kosa nije niÏe od ramena.

PRVA POMOå

Uvek drÏi pri ruci pribor za prvu pomoç.

Proveri da li je regulator gasa utvrpen u neutralnom poloÏaju kad otpusti‰ koãnicu regulatora gasa.

Ma‰inina oprema za bezbednost

U ovom poglavlju su obja‰njeni razni za‰titni delovi ma‰ine, njihov naãin rada i osnovni pregled i odrÏavanje koje treba da vr‰i‰ da bi osigurao stalan rad. Vidi poglavlje ·ta je ‰ta?, da prona÷e‰ gde su ti delovi sme‰teni na va‰oj ma‰ini.

Vek trajanja ma‰ine se moÏe skratiti a rizik od nastupanja nesreça poveçati ako se odrÏavanje ma‰ine ne vr‰i na pravi naãin i ako se servisiranje ili opravljanje ne vr‰e struãno. Ako su vam potrebne dodatne informacije, kontaktirajte najbliÏi servis.

VAÎNO!

Potrebna je posebna obuka za servisiranje i opravku ma‰ina.

To naroãito vaÏi za ma‰ininu opremu za bezbednost. Ako ti ma‰ina ne zadovolji bilo koju od dole opisanih provera odnesi je svom servisnom agentu. Za bilo koji proizvod kupljen od nas garantujemo raspoloÏivost profesionalne opravke i servisiranja. Ako prodavac na malo koji ti je prodao ma‰inu nije prodavac/serviser zatraÏi od njega adresu najbliÏeg servisnog agenta.

Pritisni koãnicu regulatora gasa i proveri da li se vraça u prvobitni poloÏaj kad je otpusti‰.

Proveri da li se regulator gasa i koãnica regulatora gasa slobodno pokreçu i da li ispravno rade povratne opruge.

!

UPOZORENJE! Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu s neispravnom bezbednosnom opremom. Ma‰ininu opremu za bezbednost se treba proveriti i odrÏavati po opisu u ovom odeljku. Ako ma‰ina ne zadovolji bilo koju od tih provera obrati se servisnom agentu radi opravke.

Vidite uputstva pod rubrikom Startovanje. Startujte ma‰inu i dajte puni gas. Otpustite ruãicu za gas i prekontroli‰ite da li se zaustavlja ure÷aj za rezanje i da li ostaje u zaustavljenom poloÏaju. Ukoliko se ure÷aj za rezanje okreçe i dalje mada se ruãica za gas nalazi u poloÏaju praznog hoda, onda treba prekontrolisati pode‰avanje praznog hoda na karburatoru.

Vidite uputstva pod rubrikom OdrÏavanje.

458 – Serbian

OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST

Prekidaã za ga‰enje

Pomoçu ovog prekidaãa gasi‰ motor.

Prigu‰ivaã

Prigu‰ivaã je zami‰ljen da svede buku na minimum i da upuçuje izduvne gasove ‰to dalje od rukovaoca. Prigu‰ivaã buke opremljen katalizatorom tako÷e smanjuje sadrÏaj ‰tetne materije u izduvnim gasovima.

Upali motor i proveri da li se motor gasi kad stavi‰ prekidaã za ga‰enje u poloÏaj za ga‰enje.

Za‰tita ure÷aja za rezanje

Ova za‰tita je namenjena za spreãavanje da odrezani komadi ne odskoãe prema rukovaocu. Za‰tita spreãava tako÷e da rukovaoc ne do÷e u kontakt sa ure÷ajem za rezanje.

U zemljama sa toplom ili suvom klimom postoj oãigledne opasnosti od poÏara. Zato smo neke prigu‰ivaãe buke opremili hvataãem varnica. Proverite da li prigu‰ivaã buke Va‰e ma‰ine ima takav hvataã varnica.

Prokontroli‰ite da li je za‰tita neo‰teçena i da nema stvorenih naprslina. Zamenite za‰titu ukoliko je bila izloÏena udaru ili ima naprsline.

Uvek upotrebite preporuãenu za‰titu za specifiãan ure÷aj za rezanje. Vidite odeljak Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju nemojte upotrebljavati ure÷aj za rezanje a da prethodno nije montirana odobrena za‰tita. Vidite odeljak Tehniãki podaci.

Ukoliko se montira pogre‰na ili neispravna za‰tita, onda to moÏe da prouzrokuje ozbiljne ozlede osoba.

Za prigu‰ivaãe je vrlo bitno da se prati uputstva o proveravanju, odrÏavanju i servisiranju.

Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu s neispravnim prigu‰ivaãem.

Redovno proveravaj da li je prigu‰ivaã dobro priãvr‰çen za ma‰inu.

Ako prigu‰ivaã tvoje ma‰ine ima mreÏu protiv varniãenja ta se mreÏa mora redovno ãistiti. Zaãepljena mreÏa dovodi do pregrevanja motora i moÏe da prouzrokuje te‰ko o‰teçenje.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaãi buke sa katalizatorom ostaju i dalje vruçi kako pri upotrebi tako i posle zaustavljanja. To vaÏi tako÷e i pri radu u praznom hodu.

Dodirivanjem se mogu prouzrokovati opekotine na koÏi. Budite oprezni u pogledu opasnosti od poÏara!

Serbian – 459

!

!

!

OP·TA UPUTSTVA ZA BEZBEDNOST

Glava trimera

UPOZORENJE! Unutra‰njost prigu‰ivaãa zvuka sadrÏi hemikalije koje mogu biti kancerogene. Izbegavajte kontakt s elementima u sluãaju o‰teçenog prigu‰ivaãa zvuka.

VAÎNO!

Proverite uvek da li se gajtan trimera namotava ãvrsto i glatko oko bubnja, inaãe moÏe doçi do vibracija ma‰ine koje su opasne po zdravlje.

UPOZORENJE! Misli na to da:

Izduvni gasovi iz motora su vreli i ponekad sa varnicama koje mogu da izazovu vatru.

Nikad ne ukljuãuj ma‰inu u zatvorenom prostoru ili u blizini zapaljivog materijala!

• Upotrebite samo glave trimera i rezne gajtane trimera koji su preporuãeni. Oni su provereni od strane proizvo÷aãa tako da odgovaraju odre÷enoj veliãini motora. To je posebno vaÏno ukoliko se upotrebljava potpuno automatska glava trimera. Upotrebite samo preporuãen ure÷aj za rezanje. Vidite odeljak Tehniãki podaci.

Rezni pribor

U ovom poglavlju proãitaj kako da izabere‰ i odrÏava‰ reznu opremu tako da:

• Smanjuje ma‰ininu opasnost odskoka.

• Postigne‰ najefikasnije seãenje.

• ProduÏi‰ radni vek reznog pribora.

VAÎNO!

Upotrebite samo ure÷aj za rezanje sa za‰titom koju smo preporuãili! Vidite odeljak Tehniãki podaci.

Vidite uputstva ure÷aja za rezanje radi pravilnog postavljanja gajtana za rezanje i izbor pravilnog preãnika.

UPOZORENJE! Zaustavite uvek motor pre nego ‰to budete radili ne‰to na ure÷aju za rezanje. On nastavlja da se okreçe ãak i kada se otpusti ruãica za gas.

Prekontroli‰ite da li se je ure÷aj za rezanje zaustavio i izvucite kabl sa sveçice za paljenje pre nego ‰to ne‰to budete radili na njemu.

• Manja ma‰ina uglavnom zahteva manje glave trimera i obrnuto. To je zbog toga ‰to bi motor mogao da izbaci rezni gajtan radijalno iz glave trimera kada se radi sa gajtanom, i onda oseti otpor trave koja se kosi.

• DuÏina reznog gajtana je tako÷e vaÏna. DuÏi rezni gajtan zahteva veçu jaãinu motora nego ‰to je to sluãaj kod kratkog gajtana, sa istim preãnikom gajtana.

• Proverite da li je noÏ koji se nalazi na za‰titi trimera neo‰teçen. On se upotrebljava za rezanje gajtana na pravilnu duÏinu.

• Da bi se obezbedio duÏi vek trajanja reznog gajtana, treba ga staviti da stoji nekoliko dana u vodi. Gajtan tako postaje

Ïilaviji i traje duÏe.

!

UPOZORENJE! Neispravan ure÷aj za rezanje moÏe poveçati opasnost od nesreçnih sluãajeva.

460 – Serbian

MONTAÎA

• Pre kori‰çenja ure÷aja ãvrsto pritegnite dugme.

MontaÏa loop ruãice

• Pritisni loop ruãicu preko cevi pogonskog vratila. Opserviraj da se loop ruãicu treba montirati izme÷u obeleÏenih strelica na cev pogonskog vratila.

DemontaÏa:

• Popustite spojnicu okretanjem dugmeta (najmanje 3 puta).

• Montiraj zavrtanj, limenu ploãicu i krilastu navrtku. Stegni krilastu navrtku.

MontaÏa i demontaÏa rasklopive cevi pogonskog vratila

• Pritisnite i zadrÏite dugme (C). âvrsto drÏeçi kraj motora, izvucite dodatak iz spojnice.

C

MontaÏa:

• Popustite spojnicu okretanjem dugmeta.

• Poravnajte oznaku na dodatku (A) sa strelicom na spojnici

(B).

B

A

• Ugurajte dodatak u spojnicu tako da legne na mesto.

Serbian – 461

Montiranje reznog pribora

!

MONTAÎA

MontaÏa za‰tite trimera i glave trimera (122C)

UPOZORENJE! Ni u kom sluãaju nemojte upotrebljavati ure÷aj za rezanje a da prethodno nije montirana odobrena za‰tita. Vidite odeljak Tehniãki podaci.

Ukoliko se montira pogre‰na ili neispravna za‰tita, onda to moÏe da prouzrokuje ozbiljne ozlede osoba.

• Postavi za‰titu po opisu slike. âvrsto stegni.

MontaÏa za‰tite trimera i glave trimera (122LD)

• Montiraj za‰titu trimera (A) za rad sa glavom trimera.

Za‰titu trimera/kombinovanu za‰titu zakaãi na oslonac cevi pogonskog vratila i utvrdi sa jednim vijkom (L).

• Montiraj ‰olju za pra‰inu na osovinu. ·olja za pra‰inu treba sasvim obuhvatiti maticu.

• Montirajte zahvatnik (B) na izlaznom vratilu.

• Okrenite osovinu lista sve dok se otvor zahvatnika ne poklopi sa odgovarajuçim otvorom na kuçi‰tu menjaãa.

• UloÏite trn za osiguranje (C) u otvor tako da se osovina osigura.

• Navrnite glavu trimer/plastiãne noÏeve (H) nasuprot smeru obrtanja.

• DrÏi ‰olju za pra‰inu sa kljuãem na vijak da bi spreãio okretanje osovine.

• NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.

• DemonaÏa se vr‰i obrnutim redosledom.

462 – Serbian

Bezbednost oko goriva

Nikad ne pu‰taj ma‰inu u pogon:

1 Ukoliko je prosuto gorivo po njoj. Obri‰i prosutu teãnost I saãekaj da preostalo gorivo izvetri.

2 Ukoliko ste prosuli gorivo po samom sebi ili po va‰oj odeçi, presvucite odeçu. Operite delove tela koji su bili u dodiru sa gorivom. Upotrebi sapun i vodu.

3 Ako iz ma‰ine curi gorivo. Redovno proveravaj da nema curenja iz poklopca rezervoara i cevi za gorivo.

Transport i ãuvanje

• âuvajte i transportujte ma‰inu i gorivo tako da ne postoji opasnost da eventualno iscurelo gorivo i isparenja goriva do÷u u kontakt sa varnicama ili otvorenim plamenom, na primer, elektriãne ma‰ine, elektromotori, elektriãni kontakti/prekidaãi struje ili kotlovi za grejanje.

• Kod ãuvanja i transporta goriva treba upotrebiti specijalne sudove koji su za tu svrhu namenjeni i odobreni.

• Kod ãuvanja ma‰ine u toku duÏeg vremena, treba isprazniti rezervoar za gorivo. Raspitajte se u najbliÏoj benzinskoj stanici ‰ta treba da uradite sa vi‰kom goriva.

• Pazite da je ma‰ina dobro oãi‰çena i da je potpuno servisiranje ura÷eno pre dugotrajnog skladi‰tenja.

• Za‰tita za transportovanje ure÷aja za rezanje treba uvek da bude montirana za vreme transprota ili ãuvanja ma‰ine.

• Fiksirajte ma‰inu tokom transporta.

• Kako biste spreãili sluãajno pokretanje motora, uvek uklonite kapicu sveçice pre nego ‰to odloÏite ma‰inu na duÏi vremenski period, u sluãajevima kada ma‰ina nije pod strogim nadzorom, kao i pre sprovo÷enja bilo kakvih servisnih mera.

!

!

RUKOVANJE GORIVOM

UPOZORENJE! Budite obazrivi prilikom rukovanja gorivom. Mislite na opasnosti od poÏara, eksplozije i udisanja ‰tetnih isparenja.

Pogonsko gorivo

NAPOMENA! Ma‰ina ima dvotaktni motor i sme da tro‰i samo me‰avinu benzina i ulja za dvotaktne motore. VaÏno je da se koliãina ulja za me‰anje taãno odmeri kako bi se dobila propisna me‰avina. Kod pripremanja malih koliãina me‰avine goriva ãak i najmanja nepreciznost moÏe jako da utiãe na razmeru me‰avine.

UPOZORENJE! Gorivo i isparenja od goriva su veoma zapaljivi, i mogu izazvati ozbiljne povrede u sluãaju udisanja ili kontakta sa koÏom. Iz tog razloga budite oprezni kada ukujete sa gorivom, i osigurajte adekvatnu ventilaciju.

Benzin

NAPOMENA! Uvek koristite kvalitetnu me‰avinu benzina/ ulja od najmanje 90 oktana (RON). Ukoliko je Va‰a ma‰ina opremljena katalizatorom (pogledajte odeljak Tehniãki podaci), uvek koristite kvalitetnu me‰avinu bezolovnog benzina/ulja. Benzin sa olovom uni‰tiçe katalizator.

Gde postoji gorivo koje ‰tedi okolinu, tkz. akilatbenzin, takav se mora koristiti.

• NajniÏi preporuãeni oktan je 90 (RON). Ukoliko ma‰inu koristite sa niÏim oktanskim stepenom od 90, moÏe doçi do takozvanog kuckanja. To izaziva visoke temperature motora, ‰to moÏe dovesti do ozbiljnog o‰teçenja motora.

• Pri radu sa stalnim visokim brojem obrtaja preporuãuje se vi‰i oktanski broj.

Dvotaktno ulje

• Kako biste postigli najbolje rezultate i performanse uvek koristite HUSQVARNA ulje za dvotaktne motore, koje je proizvedeno specijalno za na‰e dvotaktne motore sa vazdu‰nim hla÷enjem.

• Nikada ne upotrebljavajte ulje za dvotaktne motore namenjeno za spoljne motore sa teãnim hla÷enjem.

• Nikad ne upotrebljavaj ulje namenjeno ãetvorotaktnim motorima.

• Ulje lo‰eg kvaliteta ili prejaka me‰avina ulja/goriva moÏe da ugrozi rad katalizatora i umanji njegov radni vek.

• Razmera me‰anja

1:50 (2%) sa HUSQVARNA uljem za dvotaktne motore.

1:33 (3%) sa drugim uljima dizajniranim za dvotaktne motore sa vazdu‰nim hla÷enjem dklasifikovane za JASO

FB/ISO EGB.

Benzin, l

5

10

15

20

Dvotaktno ulje, l

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

Serbian – 463

RUKOVANJE GORIVOM

Me‰anje

• Benzin i ulje uvek me‰aj u ãistom kontejneru predvi÷enom za gorivo.

• Poãni sipanjem polovine planirane koliãine benzina. Potom dodaj ãitavu koliãinu ulja. Prome‰aj (promuçkaj) me‰avinu goriva. Dolij preostali benzin.

• Dobro prome‰aj (promuçkaj) me‰avinu goriva pre nego

‰to napuni‰ rezervoar za gorivo ma‰ine.

Dolivanje goriva

!

UPOZORENJE! Sledeçe mere predostroÏnosti umanjuju opasnost poÏara:

Pome‰ajte i sipajte gorivo napolju gde nema varnica ili plamena.

• Ne pripremaj me‰avinu goriva za vi‰e od jednog meseca.

• Ako se ma‰ina neko vreme ne upotrebljava rezervoar za gorivo treba isprazniti i oãistiti.

Ne pu‰i niti pribliÏavaj gorivu vruçe predmete.

Pre dolivanja goriva uvek iskljuãi motor.

Zaustavite motor i ostavite ga da se ohladi nekoliko minuta pre punjenja gorivom.

Prilikom punjenja polako otvaraj poklopac rezervoara za gorivo da bi postepeno popustio eventualno poveçan pritisak.

Posle punjenja paÏljivo pritegni poklopac rezervoara.

Uvek sklonite ure÷aj daleko od mesta i izvora dolivanja goriva pre paljenja.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaã buke s katalizatorom se veoma zagreje u toku i posle upotrebe. To vaÏi i kod rada motora u praznom hodu. Budite obazrivi u pogledu opasnosti od poÏara naroãito prilikom rukovanja u blizini zapaljivih materija ili pare.

• Koristite rezervoar goriva sa za‰titom presipanja.

• Ukoliko je prosuto gorivo po njoj. Obri‰i prosutu teãnost I saãekaj da preostalo gorivo izvetri.

• Obri‰ite dobro gorivo oko poklopca rezervoara. Neãistoça koja prodre u rezervoar moÏe prouzrokovati smetnje u radu motora.

• Pazite da gorivo bude dobro prome‰ano, tako ‰to se sud sa me‰avinom protrese pre punjenja rezervoara.

464 – Serbian

Kontrola pre starta

PALJENJE I GA·ENJE

Saug: Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja pod saugom.

• Prokontroli‰ite glavu trimera i za‰titu trimera da nisu o‰teçeni i da nije do‰lo do stvaranja naprslina. Promenite glavu trimera ili za‰titu trimera ukoliko su bili izloÏeni udaru ili imaju naprsline.

• Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu bez za‰tite ili sa neispravnom za‰titom.

• Sva kuçi‰ta moraju biti ispravno montirana i besprekorna pre palenja ma‰ine.

Paljenje i ga‰enje

!

UPOZORENJE! Ukoliko se motor startuje pomoçu leptir ruãice za gas u poloÏaju sauga, ure÷aj za seãenje çe odmah poãeti da se okreçe.

Pritisni telo ma‰ine prema zemlji s levom rukom (PAÎNJA! Ne s nogom!). DrÏi ruãicu za startovanje, sa desnom rukom sporo izvlaãi startno uÏe sve dok se ne oseti otpor (startne kukice hvataju) i posle toga brzo i snaÏno trzni. Nikad ne omotavaj startno uÏe oko ‰ake.

Vrati ruãicu leptira za gas odjednom kada motor pali i ponovi poku‰aje startovanja dok motor ne upali. Kada motor upali, brzo daj pun gas i gas za start se automatski iskljuãi.

NAPOMENA! Nemoj izvuãi uÏe za paljenje sasvim i ne pu‰taj ruãicu startera iz potpuno izvuãenog poloÏaja. To moÏe da o‰teti ma‰inu.

!

UPOZORENJE! Pre startovanja ma‰ine mora da bude montirano kuçi‰te spojnice zajedno sa cevi pogonskog vratila, inaãe se spojnica moÏe otpustiti i prouzrokovati ozle÷ivanje lica.

Uvek sklonite ure÷aj daleko od mesta i izvora dolivanja goriva pre paljenja.

Smesti ma‰inu na ãvrsto tlo. Gledaj da ure÷aj za rezanje nemoÏe zahvatiti neki predmet.

Nadgledaj da nema neovla‰çenih lica unutar podruãja rada, inaãe postoji rizik ozbiljnih liãnih ozleda. Udaljenost bezbednosti je 15 metara.

Paljenje

Pumpa za gorivo: Stisnite gumeni mehur pumpe za gorivo vi‰e puta, tokom ãega se mehur poãinje puniti gorivom. Mehur se netreba napuniti sasvim.

Ga‰enje

Motor se zaustavlja iskljuãivanjem paljenja.

NAPOMENA! Zaustavni prekidaã automatski se vraça u startni poloÏaj. Kako ne bi do‰lo do sluãajnog pu‰tanja u rad, prilikom montiranja, provere i/ili izvo÷enja radova na odrÏavanju treba ukloniti kapicu sa sveçice.

Serbian – 465

TEHNIKA RADA

Op‰ta uputstva za rukovanje

VAÎNO!

U ovom odeljku su opisana osnovna pravila o bezbednosti pri radu sa trimerom.

Ukoliko do÷ete u situaciju da se oseçate nesigurnim u pogledu dalje upotrebe, treba da se obratite za savet struãnom licu. Obratite se Va‰em trgovcu ili Va‰em servisu.

Izbegavajte svaku upotrebu za koju smatrate da ste nedovoljno kvalifikovani.

Pre upotrebe mora‰ da shvati‰ razliku izme÷u ãi‰çenja

‰ume, ãi‰çenja trave i trimovanja trave.

5 OdrÏavajte ravnoteÏu i ãvrst oslonac za stopala. Nemojte previ‰e odmicati od tela. Uvek drÏite u odgovarajuçem poloÏaju i pazite na ravnoteÏu.

6 Ma‰inu uvek drÏite obema rukama. Ma‰inu drÏite sa desne strane tela. Vodite raãuna da neki deo tela ne do÷e u kontakt sa povr‰inama visoke temperature. Vodite raãuna da neki deo tela ne do÷e u kontakt sa rotirajuçim dodatkom za rezanje.

Osnovna pravila bezbednosti

1 Osvrni se oko sebe:

• Da bi proverio da u blizini nema ljudi, Ïivotinja ili predmeta koji bi mogli da ti ometaju kontrolu nad ma‰inom.

• Da biste obezbedili da ljudi, Ïivotinje ili drugo ne rizikuje doçi kontakt sa ure÷ajem za rezanje ili sa predmetima odbaãenim od ure÷aja za rezanje.

• NAPOMENA! Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu ukoliko ne postoji moguçnost pozivanja u pomoç u sluãaju nesreçe.

2 Pregledajte radni prostor. Uklonite sve slobodne predmete kao ‰to je kamenje, slomljeno staklo, ekseri, ãeline Ïice, vrpce itd. koji bi mogli da budu odbaãeni ili da se omotaju oko dodatka za rezanje.

3 Nemoj upotrebljavati testeru po lo‰em vremenu kao ‰to je gusta magla, jaka ki‰a, snaÏan vetar, velika hladnoça itd.

Rad po hladnoçi zamara i ãesto unosi dodatne opasnosti kao ‰to su zale÷eno tlo, nepredvidljiv pravac pada stabala itd.

4 Obrati paÏnju na sigurno kretanje i stajanje. Proveri da u okolini nema moguçih prepreka (korenja, gromada kamena, granja, jaraka itd.) na koje bi nai‰ao ako mora‰ da napravi‰ iznenadan pokret. Budi posebno obazriv kad radi‰ na padini.

7 Dodatak za rezanje drÏite ispod visine struka.

8 Kod preme‰tanja treba zaustaviti motor.

9 Ne ostavljajte nikada ma‰inu sa motorom koji i dalje radi, a da pri tome nemate nadzora nad njom.

!

UPOZORENJE! Ni rukovalac ma‰ine, ni bilo ko drugi, ne bi trebalo da poku‰ava da ukloni iseãeni materijal u toku rada motora ili okretanja lista, jer to moÏe rezultovati ozbiljnim povredama.

Zaustavite rad motora i seãiva pre nego

‰to uklonite materijal koji se omotao oko osovine lista, inaãe postoji rizik od povrede. Tokom kori‰çenja i trenutak nakon kori‰çenja, menjaã ugla moÏe biti vruç. Postoji rizik opekotine prilikom kontakta.

!

UPOZORENJE! Upozorenje zbog izbaãenih predmeta. Uvek nosite odobrenu za‰titu za oãi. Nikada se ne naginjite preko ‰tita lista. Ma‰ina moÏe odbaciti kamenje ili smeçe u va‰e oãi, i izazvati slepilo ili ozbiljne povrede.

DrÏite neupuçena lica na rastojanju. Deca,

Ïivotinje, posmatraãi i pomoçnici treba da se nalaze izvan zone sigurnosti na rastojanju od 15 m. Zaustavite ma‰inu odmah kada se neko pribliÏi. Nikada se nemojt okrenuti sa ma‰inom bez da prvo proverite da nikoga nema u zoni bezbednosti.

466 – Serbian

TEHNIKA RADA

Osnovna tehnika ãi ‰çenja

Snizite broj obrtaja motora na broj obrtaja praznog hoda posle svakog radnog postupka. DuÏe vreme rada motora pod punim brojem obrtaja bez optereçenja motora moÏe da prouzrokuje ozbiljna o‰teçenja motora.

stubova, statue i sliãnog. PAÎNJA! Ova tehnika poveçava habanje reznog gajtana.

!

UPOZORENJE! Katkada se izme÷u za‰tite i ure÷aja za rezanje zahvate grane ili trava.

Da biste ih oãistili zaustavite uvek motor.

!

UPOZORENJE! Preterano izlaganje vibracijama moÏe da o‰teti krvotok, ili pak da o‰teti nerve kod ljudi koji imaju problema sa krvotokom. Obrati se lekaru ako ima‰ simptome preterane izloÏenosti vibracijama. Primeri takvih simptoma su obamrlost, gubitak oseçaja, " Ïmarci " ,

" iglice " , bolovi, malaksalost i promene u boji i stanju koÏe ili povr‰ine koÏe. Ovi simptomi se obiãno pojavljuju u prstima, rukama i zglobovima. Rizik se moÏe poveçati prilikom niÏih temperatura.

Ko‰enje trave sa glavom trimera

• Rezni gajtan se haba brÏe i mora se ãe‰çe puniti pri radu sa kamenjem, opekom, betonom, metalnim stubovima, itd. nego pri kontaktu sa drvetom i drvenim stubovima.

• Kod trimovanja i ãi‰çenja struganjem treba da manje primenjujete puni gas, kako bi rezni gajtan trajao duÏe i kako bi se manje habala glava trimera.

Podsecanje

• Trimeri su idealni za podsecanje na mestima, na kojima bi te‰ko moglo da se iza÷e na kraj sa uobiãajenom kosaãicom za travu. DrÏite rezni gajtan paralelno sa tlom pri podsecanju. Izbegavajte pritiskanje glave trimera prema tlu, po‰to se time moÏe uni‰titi travnjak i o‰tetiti rezni alat.

Trimovanje

• DrÏite glavu trimera odmah iznad tla, i nagnite je pod izvesnim uglom. Kraj reznog gajtana çe obaviti posao.

Pustite gajtan da radi u svom sopstvenom taktu. Nikada ne pritiskajte rezni gajtan u materijal koji treba da se trimuje.

• Rezni gajtan lako uklanja travu i korov uz zidove, ograde, drveça i leje, ali moÏe tako÷e da o‰tetiti osetljivu koru drveça i Ïbunja, a moÏe i da o‰teti stubove ograde.

• Manje opasnosti postoje po vegetaciju kori‰çenjem kraçeg reznog gajtana do 10-12 cm i sa manjim brojem obrtaja motora.

âi‰çenje struganjem

• Tehnikom ãi‰çenja struganjem se utklanja sva neÏeljena vegetacija. DrÏite glavu trimera odmah iznad tla i nagnite je. Pustite da kraj reznog gajtana udara tlo oko drveta,

• Izbegavaj da glava trimera bude u stalnom kontaktu sa tlom za vreme normalnog podsecanja. Takav stalni kontakt moÏe da prouzrokuje o‰teçenja i i habanje glave trimera.

âi‰çenje metenjem

• Ventilatorski efekat rotacionog reznog gajtana moÏe da se upotrebi za brzo i jednostavno ãi‰çenje. DrÏite rezni gajtan paralelno iznad povr‰ine koju treba da pometete i povlaãite alat napred i nazad.

• Kod podsecanja i ãi‰çenja metenjem treba da koristite puni gas kako biste postigli dobar rezultat.

Serbian – 467

ODRÎAVANJE

Karburator

Pode‰avanje praznog hoda

Pre nego ‰to se obave pode‰avanja, proverite da li je vazdu‰ni filtar ãist, i da li je postavljen poklopac vazdu‰nog filtra.

Podesite broj obrtaja u praznom hodu zavrtnjem T, ukoliko je neophodno ponovno pode‰avanje. Okrenite najpre zavrtanj-T u smeru okretanja kazaljke sve dok ure÷aj za rezanje ne poãne da se okreçe. Okrenite zatim zavrtanj u suprotnom smeru od smera okretanja kazaljke sve dok se ure÷aj za rezanje ne zaustavi. Pravilno pode‰eni broj obrtaja u praznom hodu je postignut, kada motor ravnomerno radi u svakom poloÏaju.

Treba tako÷e da postoji dobra rezerva do broja obrtaja kada ure÷aj za rezanje treba da se okreçe.

zna da bude varnica, ‰to moÏe da izazove poÏar ako su gasovi usmereni na suv i zapaljiv materijal.

Preporuãeni broj obrtaja u praznom hodu: Vidi poglavlje

Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Ukoliko se broj obrtaja u praznom hodu ne moÏe podesiti tako da se zaustavi ure÷aj za rezanje, onda kontaktirajte prodavca/servis. Ne upotrebljavajte ma‰inu pre nego ‰to je pravilno pode‰ena ili popravljena.

Prigu‰ivaã

Neki prigu‰ivaãi opremljeni su specijalnom mreÏom. Ako tvoja ma‰ina ima takav prigu‰ivaã treba mreÏu ãistiti bar jednom nedeljno, ‰to se radi Ïiãanom ãetkom. Na prigu‰ivaãu buke bez katalizatora, hvataã varnica treba ãistiti i eventualno zameniti jednom nedeljno. Na prigu‰ivaãu buke sa katalizatorom hvataã varnica treba prokontrolisati i eventualno oãistiti jednom meseãno. Kod eventualnih o‰teçenja hvataã varnica treba zameniti.

Ukoliko je hvataã varnica zapu‰en, onda to moÏe biti znak da je smanjena funkcija katalizatora. Kontaktirajte Va‰eg prodavca radi kontrole. Sa zapu‰enim hvataãem varnica ma‰ina se pregreva ‰to moÏe da ima za posledicu o‰teçenje cilindra i klipa.

NAPOMENA! Neki prigu‰ivaãi buke su opremljeni katalizatorom. Vidite odeljak Tehniãki podaci da biste utvrdili da li je Va‰a ma‰ina snabdevena katalizatorom.

Prigu‰ivaã je zami‰ljen da smanji buku i usmeri izduvne gasove daleko od rukovaoca. Izduvni gasovi su vreli i u njima

NAPOMENA! Ne upotrebljavajte nikada ma‰inu sa prigu‰ivaãem buke koji je u lo‰em stanju.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaãi buke sa katalizatorom ostaju i dalje vruçi kako pri upotrebi tako i posle zaustavljanja. To vaÏi tako÷e i pri radu u praznom hodu.

Dodirivanjem se mogu prouzrokovati opekotine na koÏi. Budite oprezni u pogledu opasnosti od poÏara!

468 – Serbian

Rashladni ure÷aj

ODRÎAVANJE zameniti posle oko mesec dana rada ili ãak ranije ako je potrebno.

Da bi se ostvarila najniÏa moguça radna temperatura ma‰ina je opremljena rashladnim ure÷ajem.

2

1

Delovi rashladnog ure÷aja su sledeçi:

1 Dovod vazduha u sklop startera.

2 Rebra za hla÷enje na cilindru.

Rashladni ure÷aj ãisti ãetkom jednom nedeljno, a po potrebi i

ãe‰çe. Prljav ili zaãepljen rashladni ure÷aj dovodi do pregrevanja ma‰ine i o‰teçenja klipa i cilindra.

Sveçica

NAPOMENA! Uvek upoterbljavaj preporuãen tip sveçice!

Pogre‰na sveçica moÏe da dovede do te‰kog o‰teçenja klipa/ cilindra. Proveri da sveçica ima tkz. za‰titu protiv radio valova.

Rasklopiva cev pogonskog vratila

Kraj pogonskog vratila u donjem delu cevi treba da se podmaÏe sa unutra‰nje strane ma‰çu za podmazivanje svakih

30 radnih ãasova. Ukoliko se podmazivanje ne vr‰i redovno onda postoji opasnost da kraj pogonskog vratila (oÏljebljena spojka) zariba kod raskl

Na stanje sveçice utiãe:

• Nepravilno pode‰en karburator.

• Pogre‰na sme‰a ulja i goriva (zbog mnogo ulja ili pogre‰nog odnosa ulja).

• Prljav preãistaã vazduha.

Ovi faktori dovode do stvaranja naslaga na elektrodama sveçice, ‰to moÏe dovesti do smetnji pogona i te‰koça sa paljenjem.

Ako ma‰ina ostvaruje mali uãinak, te‰ko se pali ili slabo radi u praznom hodu: uvek prvo pregledaj sveçicu pre poduzimanja drugih mera. Ako je sveçica prljava oãisti je i istovremeno proveri da je razmak elektroda 0,5 mm. Sveçicu treba

Serbian – 469

Preãistaã vazduha

Preãistaã vazduha se mora redovno ãistiti od pra‰ine i neãistoçe da bi se izbeglo sledeçe:

• Poremeçaji rada karburatora

• Problemi sa paljenjem

• Smanjenje kapaciteta motora

• Nepotrebno habanje delova motora

• Nenormalno velika potro‰nja goriva

ODRÎAVANJE

Stavite filter u plastiãnu kesicu i naspite ulje za filter. Mjesite plastiãnu kesicu da se raspodeli ulje. Izstistnite filter u plastiãnoj kesici i ispraznite vi‰ak ulja pre montiranja filtra u ma‰inu. Nikada ne upotrebite obiãno ulje za motore. To tone priliãno brzo kroz filter i poloÏi se na dno.

Menjaã ugla

Menjaã ugla je u fabrici napunjen odgovarajuçom koliãinom masti za podmazivanje. Pre nego ‰to se ma‰ina pusti u rad, treba da se prokontrtoli‰e da li je menjaã napunjen mazivom do 3/4. Upotrebljavajte specijalnu mast za podmazivanje firme HUSQVARNA.

Oãistite filtar posle 25 ãasova rada ili ãe‰çe, ukoliko se radi o neobiãno pra‰njavim uslovima rada.

âi‰çenje vazdu‰nog filtra

Demontirajte poklopac vazdu‰nog filtra i skinite filtar. Operite ga u ãistoj i toploj sapunici. Proverite da li je filtar suv i zatim ga montirajte.

Preãistaã vazduha koji je neko vreme bio u upotrebi ne moÏe se potpuno oãistiti i zato se mora u pravilnim razmacima zamenjivati novim. O‰teçen preãistaã vazduha mora se uvek zameniti.

Ako se ma‰ina upotrebljava pod pra‰nim uvetima vazdu‰ni filtar treba podmazati. Vidite upute pod rubrikom

Podmazivanje vazdu‰nog filtera.

Podmazivanje vazdu‰nog filtra

Mazivo u kuçi‰tu menjaãa ne treba normalno menjati osim pri eventualnim popravkama.

Uvek upotrebite HUSQVARNA ulje za filtar, br. artikla 531 00

92-48. Ulje za filtar sadrÏi razre÷ivaã da bi se lako raspodelilo po filteru. Izbjegnite zato dodir s koÏom.

470 – Serbian

ODRÎAVANJE

·ema odrÏavanja

Sledi lista odrÏavanja koje treba izvr‰iti na ma‰ini. Veçina radova opisinan je u odeljku OdrÏavanje. Korisnik sme vr‰iti odrÏavanje i servisiranje samo na naãin opisan u ovom Uputstvu za rukovaoca. Svaki obimniji rad treba da izvr‰i ovla‰çeni servisni centar.

Meseãno odrÏavanje

OdrÏavanje

Oãistite ma‰inu spolja.

Proverite da li osiguraã gasa i gas rade bezbedno.

Prokontroli‰ite da li funkcioni‰e kontakt za zaustavjanje.

Prokontroli‰ite da se ne okreçe ure÷aj za rezanje prilikom praznog hoda.

Oãisti preãistaã vazduha. Promeni po potrebi.

Prokontroli‰ite da li je za‰tita neo‰teçena i da nema stvorenih naprslina. Zamenite za‰titu ukoliko je bila izloÏena udaru ili ima naprsline.

Prokontroli‰ite glavu trimera da nije o‰teçena i da nema narpslina.

Zamenite glavu trimera ukoliko je to neophodno.

Proveri da nema labavih matica i zavrtanja i po potrebi pritegni.

Prokontroli‰ite da nema ispust goriva iz motora, rezervoara goriva ili cevi goriva.

Prokontroli‰ite startni ure÷aj i njegovo uÏe.

Proveri da antivibracioni elementi nisu omek‰ali ili o‰teçeni.

Oãistite sveçicu za paljenje spolja. Demontirajte je i prokontroli‰ite rastojanje elektroda. Podesite rastojanje izme÷u elektroda na 0,5 mm ili zamenite sveçicu za paljenje. Proveri da sveçica ima tkz. za‰titu protiv radio valova.

Oãistite sistem za hla÷enje ma‰ine.

Oãistite ili zamenite hvataã varnica u prigu‰ivaãu buke (vaÏi samo za prigu‰ivaãe buke bez katalizatora).

Oãistite karburator spolja i prostor oko njega.

Prokontroli‰ite da li je menjaã ugla napunjen sa 3/4 maziva. Dopunite specijalnom ma‰çu ukoliko to bude potrebno.

Proverite da filter za gorivo nije prljav, ili crevo za dovod goriva naprslo ili na drugi naãin o‰teçeno. Zamenite po potrebi.

Proveri sve kablove i prikljuãke.

Prekontroli‰ite spojnicu, opruge spojnice, i bubanj spojnice, zbog eventualnog habanja. Ukoliko je potrebno, zamenite ih u ovla‰çenom servisu.

Zamenite sveçicu za paljenje. Proveri da sveçica ima tkz. za‰titu protiv radio valova.

Svakodnevno odrÏavanje

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Sedmiãno odrÏavanje

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Serbian – 471

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci

122C

Motor

Zapremina cilindra, cm

3

Preãnik cilindra, mm

Hod klipa, mm

Prazan hod, o/min

Preporuãena maks. brzina bez optereçenja, o/min

Broj obrtaja na izlaznom vratilu, o/min

Maks. snaga motora, sagl. ISO 8893, kW/ o/min

Prigu‰ivaã buke sa katalizatorom

Sistem za paljenje reguliran brojem obrtaja

Ure÷aj za paljenje

Sveçica

Razmak izme÷u elektroda, mm

Ure÷aj za gorivo i podmazivanje

Zapremina rezervoara za gorivo, l

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

TeÏina

TeÏina, bez goriva, ure÷aja za rezanje i za‰tite, kg

Emitovanje buke

(vidi napomenu 1)

Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)

Jaãina zvuka, garantovana L

WA

dB(A)

Jaãine zvuka

(vidi napomenu 2)

4,4

102

104

Ekvivalent nivoa buke kod uha rukovaoca, izmereno prema

EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):

88

Jaãina vibracije

(vidi napomenu 3)

Ekvivalentni nivoi vibracija (a hv,eq

) na ruãkama, mereni u skladu sa EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s

2

Opremljeno glavom podrezivaãa (original), levo/desno 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Napomena 1: Emitovanje buke prema okolini izmjereno kao zvuãni efekat (L

WA

) prema EZ-zahtjevima 2000/14/EZ. Nivo pritiska vazduha zvuãnog izvora iz izve‰taja za ma‰inu je meren sa originalnim dodatkom za seãenje koji proizvodi najglasniji nivo.

Do razlike izme÷u garantovane i izmerene jaãine zvuka dolazi zbog toga ‰to garantovana jaãina zvuka ukljuãuje i disperziju rezultata merenja, kao i zbog varijacija izme÷u razliãitih ma‰ina na istom modelu u skladu sa Direktivom 2000/14/EC.

Napomena 2: Podaci iz izve‰taja za ekvivalentni nivo vazdu‰nog pritiska izvora buke imaju tipiãnu statistiãku disperziju

(standardno odstupanje) od 1 dB (A).

Napomena 3: Podaci iz izve‰taja za ekvivalentni nivo vibracija imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardno odstupanje) od 1 m/s

2

.

472 – Serbian

TEHNIâKI PODACI

122LD

Odobreni pribor Tip

Navoj osovine lista M10

Glava trimera

122C

Odobreni pribor

T25 (kabl Ø 2,0 - 2,7 mm)

Tip

Navoj osovine lista 3/8 R

Glava trimera

T25 (kabl Ø 2,0 - 2,7 mm)

T25C (kabl Ø 2,0 - 2,7 mm)

Sledeçi dodaci preporuluju se za navedene modele.

Odobreni pribor

Dodatak za ãetkanje sa cevi pogonskog vratila SR600

Art. br.

537 19 67-01

Dodatak za makaze za Ïivicu sa cevi pogonskog vratila HA 850 537 19 66-06

Dodatak za rezanje ivice sa cevi pogonskog vratila 537 19 69-01

Dodatak za testeranje sa cevi pogonskog vratila PA 1100

Dodatak za testeranje bez cevi pogonskog vratila PA

Dodatak za motokultivator sa osovinom CA 150

Dodatak za potkresivanje sa osovinom TA 850

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Za‰tita ure÷aja za rezanje, br. artikla

574 19 87-01

Za‰tita ure÷aja za rezanje, br. artikla

574 47 95-01

574 47 95-01

Upotrebljeno sa

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Odobreni pribor

Kultivator dodatak CAC

Dodatak za ivice EAC

Dodatak za dugaãku testeru PAC

Kompresorski dodatak BAC

Art. br.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Upotrebljeno sa

122LD

122LD

122LD

122LD

Serbian – 473

TEHNIâKI PODACI

Izjava o saobraznosti prema zahtjevima EZ (VaÏi samo za Evropu)

Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, ovim potvr÷ujemo da je alat za potkresivanje trave

Husqvarna 122C i 122LD sa serijskim brojevima koji datiraju poãev od 2010. (godina je jasno navedena na ploãici sa nominalnim vrednostima, a posle godine je naveden serijski broj), u saglasnosti sa DIREKTIVOM SAVETA:

- od 17. maja 2006., „u vezi sa ma‰inskom opremom“ 2006/42/EC

- od 15 Decembar 2004 " u vezi elektromagnetske kompatibilnosti " 2004/108/EEZ .

- od 8 maja 2000 " u vezi emitovanja buke prema okolini " 2000/14/EZ . Procena prilago÷enosti prema Aneksu V. Za informacije u vezi sa emitovanjem buke, pogledajte odeljak Tehniãki podaci.

Sledeçi standardi su primenjeni: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je obavio dobrovoljno ispitivanje tipa za

Husqvarna AB. Certifikati nose broj: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 Oktobar 2011

Bengt Frögelius, ·ef razvoja (Ovla‰çeni predstavnik kompanije Husqvarna AB i odgovorna osoba za tehniãku dokumentaciju.)

474 – Serbian

Simboli na ma‰ini i/ili u priruãniku:

UPOZORENJE! Pile za ãi‰çenje, ãistaãi grmova i trimeri mogu biti opasni!

Nemarna i pogre‰na upotreba moÏe uzrokovati ozbiljne povrede ili smrt rukovaoca ili drugih osoba. Vrlo je vaÏno da proãitate i razumijete sadrÏaj uputstva za upotrebu.

Proãitaj paÏljivo uputstvo o upotrebi i shvati sadÏaj prije nego upotrijebi‰ ma‰inu.

Upotrebljavaj uvijek:

Za‰titni ‰ljem kada postoji opasnost od predmeta koji padaju

• Odobrene za‰titne slu‰alice za u‰i

• Odobrena za‰tita za oãi

Maksimalni broj obrtaja na izlaznoj osovini, obrt/min

OBJA·NJENJE ZNAKOVA

Stvaranje buke prema okuÏenju prema

EZ uputi. Jaãina buke se navodi u odjeljku Tehniãki podaci kao i na naljepnici.

Ostali znakovi/naljepnice koji su navedeni na ma‰ini vaÏe za specifiãne zahtjeve certifikata na odre÷enim trÏi‰tima.

Ma‰ina se gasi tako ‰to se stop prekidaã pomjeri na stop poziciju. PAÎNJA! Stop prekidaã se automatski vraça na start poziciju. Da bi se sprijeãilo nenamjerno paljenje, poklopac ruãice za paljenje mora biti skinut sa ruãice za paljenje tokom montiranja, provjeravanja i/ili servisiranja.

Upotrebljavaj uvijek odobrene za‰titne rukavice.

Zahtjeva se redovno ãi‰çenje.

Ovaj proizvod odgovara vaÏeçoj EZdirektivi.

Vizualna kontrola.

Upozorenje na izbaãene predmete i riko‰ete.

Rukovalac ma‰ine mora paziti da u toku rada ljudi ili Ïivotinje ne prilaze na manju udaljenost od 15 metara.

Upotrebljavaj uvijek odobrene za‰titne rukavice.

15 m

50FT

15 m

50FT

Upotrebljavaj ãizme koje su ãvrste i ne kliÏu se.

Predvi÷en jedino za nemetalni fleksibilni rezni pribor tj. glavu trimera sa uÏetom trimera.

Bosnian – 475

SADRÎAJ

SadrÏaj

OBJA·NJENJE ZNAKOVA

Simboli na ma‰ini i/ili u priruãniku: ............................ 475

SADRÎAJ

SadrÏaj ....................................................................... 476

Prije paljenja obrati paÏnju na slijedeçe: ..................... 476

UVOD

Po‰tovani kupãe! ........................................................ 477

·TA JE ·TA?

·ta je ‰ta na trimeru? ................................................. 478

OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE

VaÏno ......................................................................... 479

Liãna za‰titna oprema ................................................ 479

Za‰titna oprema ma‰ine ............................................ 480

Rezni pribor ................................................................ 482

MONTIRANJE

Montiranje loop ruãke ................................................. 483

Montiranje i demontiranje djeljive snast-cijevi .......... 483

Pode‰avanje rezne opreme ........................................ 484

Montiranje za‰tite trimera i glave trimera ................... 484

Montiranje za‰tite trimera i glave trimera ................... 484

RUKOVANJE GORIVOM

Sigurnost goriva .......................................................... 485

Pogonsko gorivo ......................................................... 485

Punjenje ..................................................................... 486

PALJENJE I GA·ENJE

Kontrola prije paljenja ................................................. 487

Paljenje i ga‰enje ........................................................ 487

TEHNIKA RADA

Op‰te radne instrukcije ............................................... 489

ODRÎAVANJE

Karburator .................................................................. 491

Prigu‰ivaã zvuka ......................................................... 491

Rashladni sistem ........................................................ 492

Svjeçica motora ......................................................... 492

Djeljiva snast-cijev ..................................................... 492

Zraãni filter ................................................................ 493

·ema odrÏavanja ........................................................ 494

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci .......................................................... 495

EZ-potvrda o podudarnosti ........................................ 497

Prije paljenja obrati paÏnju na slijedeçe:

Proãitaj paÏljivo uputstva o upotrebi.

!

!

!

UPOZORENJE! Dugotrajno izlaganje buci moze dovesti do trajnih povreda sluha.

Zbog toga upotrebljavaj uvijek odobrenu za‰titu sluha.

UPOZORENJE! Nikakve izmjene se ne smiju raditi na ma‰ini bez dozvole proizvo÷aãa. Uvijek upotrebljavati originalne dijelove. Neovla‰tene izmjene i/ili dijelovi koji nisu originalni mogu dovesti do ozbiljnih o‰teçenja i smrtne opasnosti za rukovaoca i druge.

UPOZORENJE! Pila za ãi‰çenje, ãistaã grmova i trimer mogu ako se nemarno ili pogre‰no upotrebljavaju biti opasna oru÷a koja mogu prouzrokovati ozbiljne povrede ili smrt za rukovaoca ili druge osobe. Vrlo je vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovog uputstva za uptotrebu.

476 – Bosnian

UVOD

Po‰tovani kupãe!

âestitamo na odabiru Husqvarna proizvoda! Husqvarna ima dugu tradiciju koja se moÏe pratiti unazad sve do 1689 godine, kada je kralj Karl XI na obali rijeke Husqvarna sagradio tvornicu za proizvodnju pu‰aka. Lokacija na rijeci Husqvarna je bio logiãan izbor, jer se rijeka koristila za generiranje vodene energije i tako osiguravala izvor energije. U preko 300 godina rada, tvornica Husqvarna je proizvela bezbroj proizvoda, od peçi na drva do modernih kuhinjskih aparata, ‰ivaçih ma‰ina, bicikala, motora itd. Prva elektriãna kosilica je predstavljena 1956, praçena motornom pilom 1959 godine, i to je podruãje u kojem Husqvarna i danas radi.

Husqvarna je trenutno jedan od vodeçih proizvo÷aãa ‰umarskih i ba‰tenskih proizvoda u svijetu, pri ãemu su kvalitet i pouzdanost najvaÏniji prioriteti. Na‰ radni koncept je razvoj, proizvodnja i prodaja motornih ‰umarskih i ba‰tenskih ure÷aja i proizvoda za gra÷evinsku industriju. Tako÷e, na‰ cilj je biti na samom vrhu u podruãju ergonomskog oblikovanja, prilago÷enosti korisniku, sigurnosti i oãuvanja okoline. S tim u vezi, razvili smo mnogobrojne karakteristike kako bismo pobolj‰ali proizvode iz ovih oblasti.

Uvjereni smo se da çete sa velikim zadovoljstvom jo‰ dugo vremena cijeniti kvalitet i rad na‰ih proizvoda. Kupovinom na‰ih proizvoda nudi vam se i profesionalna pomoç sa servisom i popravkama kada god to bude potrebno. Ukoliko trgovac kod kojeg ste kupili ma‰inu nije jedan od ovla‰tenih zastupnika, zatraÏite adresu najbliÏeg ovla‰tenog servisa.

Nadamo se da çete biti zadovoljni sa va‰om ma‰inom i da çe vas ona pratiti jo‰ mnogo godina koje su pred vama. Ovo uputstvo za upotrebu je vaÏan dokument. Postupanje prema uputstvima (kori‰tenje, servis, odrÏavanje, itd.) moÏe uveliko produÏiti radni vijek va‰e ma‰ine i ãak poveçati njenu prodajnu vrijedost. Ukoliko je prodate, kupcu obavezno dajte i ovo uputstvo za upotrebu.

Hvala ‰to koristite Husqvarna proizvod.

Husqvarna AB stalno radi na tome da sve vi‰e razvije svoje proizvode i zato zadrÏava pravo ‰to se tiçe promjena kao ‰to su n.pr. oblik i izgled bez da se to unaprijed objavi.

Bosnian – 477

1

1

3

2

4

4

122LD

5

·TA JE ·TA?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

·ta je ‰ta na trimeru?

1 Glava trimera

2 Dopunjavanje sredstva za podmazivanje, ugaoni mjenjaã

3 Ugaoni mjenjaã

4 Za‰tita reznog pribora

5 Snast-cijev

6 Spoj snast-cijevi

7 Loop ruãka

8 Regulator gasa

9 Prekidaã za ga‰enje

10 Regulator za ograniãavanje gasa

11 Poklopac ruãice za paljenje i ruãica za paljenje.

12 Aparat za startovanje

13 Ruãica za paljenje

14 Rezervoar za gorivo

15 Poklopac filtera za vazduh

16 Pumpa za gorivo.

17 Regulacija ãoka

18 Sunosaã

19 Uputstvo o upotrebi

20 Kombi kljuã

21 ·tap za bravu

478 – Bosnian

OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE

VaÏno

VAÎNO!

Ma‰ina je konstruisana jedino za trimovanje trave.

Jedini pribor koji ti smije‰ upotrebljavati uz motor kao pogonski izvor je rezni pribor koji mi preporuãujemo u odjeljku Tehniãki podaci.

Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu ako si umoran ili pod dejstvom alkohola, lijekova ili drugih sredstava koja mogu uticati na tvoj vid, tvoju sposobnost rasu÷ivanja i kontrolu nad tijelom.

Upotrebljavaj liãnu za‰titnu opremu. Vidi uputstva pod rubrikom Liãna za‰titna oprema.

Nikad ne upotrebljavaj prepravljenu ma‰inu, koja vi‰e ne odgovara originalnoj izvedbi.

Nikad ne upotrebljavaj neispravnu ma‰inu. PridrÏavaj se uputstva o upotrebi, odrÏavanju, kontroli i servisiranju iz ovog uputstva za upotrebu. Izvjesne mjere odrÏavanja i servisiranja mogu se izvr‰iti od strane obuãenih i kvalificiranih specijalista. Vidi uputstva pod rubrikom

OdrÏavanje.

Sve za‰titne kape, ‰titnici i ruãke moraju biti namje‰teni prije upotrebe. Osigurajte da su kapa svjeçice i kabal za paljene neo‰teçeni, kako biste izbjegli rizik elektriãnog ‰oka.

Rukovalac ma‰ine mora voditi raãuna da ljudi ili Ïivotinje ne prilaze na razdaljinu kraçu od 15 metara. U sluãaju kada vi‰e rukovalaca radi na istom mjestu, sigurnosna udaljenost izme÷u njih treba biti dupla duÏina drveta ali najmanje 15 metara.

Liãna za‰titna oprema

VAÎNO!

Pila za ãi‰çenje, ãistaã grmova i trimer mogu ako se nemarno ili pogre‰no upotrebljavaju biti opasna oru÷a koja mogu prouzrokovati ozbiljne povrede ili smrt za rukovaoca ili druge osobe. Vrlo je vaÏno proãitati i shvatiti sadrÏaj ovog uputstva za uptotrebu.

Pri upotrebi ma‰ine çe se samo odgovarajuça liãna za‰titna oprema koristiti. Liãna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na povredu ali smanjuje posljedice ako se povreda dogodi.

ZatraÏi pomoç prodavaãa motornih pila da ti pomogne izabrati pravu opremu.

!

UPOZORENJE! Uvijek budite pozorni u zapaÏanju signala upozorenja ili dovike kada se upotrebljava za‰tita sluha. Uvijek skinite za‰tita sluha netom zaustavljanja motora.

·LJEM

Za‰titni ‰ljem kada postoji opasnost od predmeta koji padaju

ZA·TITA SLUHA

Za‰tita sluha mora imati dovoljan prigu‰ujuçi efekat.

!

UPOZORENJE! Ova ma‰ina prilikom rada stvara elektromagnetsko polje. To polje, u nekim okolnostima, moÏe doçi u sukob sa aktivnim ili pasivnim medicinskim implantatima. Radi smanjenja rizika od ozbiljne ili po Ïivot pogubne ozljede, preporuãujemo osobama sa medicinskim implantatima da se prije rukovanja ovom ma‰inom posavjetuju sa svojim ljekarom i proizvo÷aãem medicinskih implantata.

ZA·TITA ZA OâI

Odobrena za‰tita za oãi se uvijek mora upotrijebiti. Pri upotrebi vizira istovremeno se mora upotrijebiti odobrene za‰titne naoãale. Odobrene za‰titne naoãale su takve koje ispunjavaju standard ANSI Z87.1 za SAD ili EN 166 za EU-drÏave.

!

!

UPOZORENJE! Pokretanje motora u zatvorenom ili lo‰e provjetrenom prostoru moÏe prouzrokovati smrt zbog gu‰enja ili trovanja ugljiãnim monoksidom.

UPOZORENJE! Nikada nemojte dopustiti da djeca koriste ma‰inu ili da su u njenoj blizini. Kako je ma‰ina opremljena sa prekidaãem za zaustavljanje i moÏe biti ukljuãena i sa malom brzinom i snagom na ruãki startera, ãak i mala djeca mogu eventualno razviti snagu potrebnu za pokretanje ma‰ine. Eventualno moÏe doçi do ozbiljnig povreda. Zbog toga sklonite poklopac ruãice za paljenje kada ma‰ina nije pod nadzorom.

Bosnian – 479

OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE

RUKAVICE

Rukavice se moraju upotrebljavati kada je to potrebno, npr. prilikom montiranja reznog pribora.

!

UPOZORENJE! Ne upotrebljavaj nikad ma‰inu sa neispravnim za‰titnom opremom. Za‰titnu opremu ma‰ine treba kontrolisati i odrÏavati kako je to opisano u ovom odjeljku. Ako tvoja ma‰ina ne zadovoljava neku od kontrola treba kontaktirati servis za popravke.

âIZME

Upotrebljavaj ãizme koje su ãvrste i ne kliÏu se.

Regulator za ograniãavanje gasa

Regulator za ograniãavanje gasa/kvaãilo za gas je konstruisan tako da sprijeãi neÏeljeno aktiviranje regulacije gasa. Kad se pritisne regulator (A) u ruãku (=kada se drÏi za rukohvat) regulacija gasa (B) je isljuãena a kada se pusti ponovo se vraçaju u svoj prvobitni poloÏaj i regulacija gasa i regulator za ograniãenje gasa. To se de‰ava preko dva nepovazana sistema povratnih opruga. Ta pozicija znaãi da se regulacija gasa zakljuãava automatski u praznom hodu.

ODJEåA

Upotrebljavaj odjeçu od materijala koji se ne cijepa lako i izbjegavaj suvi‰e ‰iroku odjeçu koja se lako kaãi za grane i granãice. Uvijek korisrite ãvrste hlaãe. Nemojte nositi nakit, hlaãe s kratkim hlaãnicama, sandale i ne hodajte bosih nogu.

Provjerite da vam kosa nije niÏe od ramena.

PRIBOR ZA PRVU POMOå

Prva pomoç treba uvijek biti u pripravnosti.

Kontroli‰i da je regulator gasa zatvoren u praznom hodu kad je regulator za ograniãavanje gasa u svom poãetnom poloÏaju.

Za‰titna oprema ma‰ine

U ovom poglavlju poja‰njava se koji su sigurnosni detalji ma‰ine i koju funkciju oni imaju kao i kakvu kontrolu i odrÏavanje treba obavljati da bi bili sigurni da je sve u funkciji.

Vidi poglavlje ·ta je ‰ta?, da prona÷e‰ gdje su ti detalji smje‰teni na va‰oj ma‰ini.

Vijek trajanja ma‰ine se moÏe skratiti a rizik nastupanja nesreça poveçati ako se odrÏavanje ma‰ine ne vr‰i na pravi naãin i ako se servisiranje ili opravljanje ne vr‰e profesionalno.

Ako su vam potrebne dodatne informacije, kontaktirajte najbliÏi servis.

VAÎNO!

Svako servisiranje i popravke ma‰ine zahtjevaju specijalno obrazovanje. Ovo posebno vaÏi za za‰titnu opremu ma‰ine.

Ako ma‰ina ne zadovoljava neku od dole navedenih kontrola trebate se obratiti u servisnu radionicu. Ako kupite jedan od na‰ih proizvoda garantirano çete dobiti popravku i servis od specijalno obrazovane osobe. Ako ma‰ina nije kupljena kod jedne od na‰ih usluÏnih, struãnih prodavnica sa servisom, pitajte za najbliÏu servisnu radionicu.

Pritisni regulator za ograniãavanje gasa i prekontroli‰i da se on vraça u svoj prvobitni poloÏaj kad se pusti.

Kontroli‰i da li regulator gasa i regulator za ograniãavanje gasa idu lako kao i da li funkcioni‰u njihovi sistemi povratnih opruga.

480 – Bosnian

OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE

Vidi odjeljak Paljenje. Upali ma‰inu i daj puni gas. Otpusti regulaciju gasa i kontroli‰i da li se rezni pribor zaustavlja i ostaje u mirnom poloÏaju. Ako rezni pribor rotira sa regulacijom gasa u poloÏaju praznog hoda potrebno je kontrolisati pode‰enost karburatora pri praznom hodu. Vidi uputstva pod rubrikom

OdrÏavanje.

Prekidaã za ga‰enje

Prekidaã za ga‰enje se upotrebljava da se ugasi motor.

Prigu‰ivaã zvuka

Prigu‰ivaã zvuka je konstruisan tako da daje ‰to je moguçe slabiji zvuk i da odstrani ispisne gasove od rukovaoca.

Prigu‰ivaã sa katalizatorom je konstruisan da umanjuje ‰tetne sastojke u izduvnim gasovima.

Upali motor i kontroli‰i da li se motor ugasi kad se prekidaã premjesti u stop-poloÏaj.

Za‰tita reznog pribora

Ova za‰tita je predvi÷ena da sprijeãi da razni predmeti budu odbaãeni prema rukovaocu. Za‰tita sprijeãava tako÷e da rukovalac do÷e u kontakt sa reznim priborom.

U toploj i suhoj klimi postoji rizik od poÏara. Zato smo opremili odre÷ene prigu‰ivaãe sa tzv. mreÏicom protiv iskriãenja.

Kontroli‰i da li ona postoji na prigu‰ivaãu tvoje ma‰ine.

Kontroli‰i da li je za‰tita nao‰teçena i da nema pukotina.

Zamjeni za‰titu ako je bila izloÏena udarcima ili ima pukotine.

Uvijek upotrebljavaj preporuãenu za‰titu specifiãnog reznog pribora. Vidi odjeljak Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Ni pod kojim uslovima se ne smije upotrebljavati rezni pribor bez da je odobrena oprema montirana. Vidi odjeljak Tehniãki podaci. Ako se montira pogre‰na ili o‰teçena za‰tita to moÏe dovesti do ozbiljnih tjelesnih povreda.

Za prigu‰ivaã zvuka je veoma vaÏno da se prate instrukcije za kontrolu, odrÏavanje i servis.

Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu koja ima neispravan prigu‰ivaã zvuka.

Kontroli‰i redovno da li je prigu‰ivaã dobro priãvr‰çen na ma‰ini.

Ako je prigu‰ivaã zvuka na tvojoj ma‰ini opremljen mreÏicom koja ‰titi od varniãenja, treba je redovno ãistiti. Zaãepljena mreÏica dovodi do zagrijavanja motora sa posljedicom ozbiljnih o‰teçenja motora.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka sa katalizatorom je vrlo vruç kako kod upotrebe tako i nakon ga‰enja ma‰ine. To vaÏi i kod rada ma‰ine u praznom hodu.

Doticanje moÏe izazvati opekotine na koÏi. Obrati paÏnju na opasnost od poÏara!

Bosnian – 481

!

!

OP·TE SIGURNOSNE INSTRUKCIJE

Glava trimera

UPOZORENJE! Unutra‰njost prigu‰ivaãa zvuka sadrÏi kemikalije koje mogu biti kancerogene. Izbjegavajte dodir elementima u sluãaju o‰teçenog prigu‰ivaãa zvuka.

VAÎNO!

Pobrini se da se uÏe trimera haba snaÏno i ravnomjerno oko bubnja, jer u suprotnom mogu nastati vibracije u ma‰ini koje su opasne po zdravlje.

UPOZORENJE! Misli na to:

Ispu‰ni gasovi motora su vruçi i iskriãavi i mogu izazvati poÏar. Zato nikad ne pali ma‰inu u kuçi ili blizu zapaljivih materija!

• Upotrebljavaj jedino glavu trimera i uÏe trimera koji su preporuãeni. Oni su ispitani od proizvo÷aãa tako da odgovaraju jednoj veliãini motora. To je posebno vaÏno kad se upotrebljava glava trimera koja je potpuno automatizovana. Upotrebljavaj jedino preporuãeni rezni pribor. Vidi odjeljak Tehniãki podaci.

Rezni pribor

Ovo poglavlje poj‰njava kako se kroz ispravno odrÏavanje i upotrebu pravilnog tipa reznog pribora:

• Smanjuje ma‰ininu sklonost trzanja.

• ZadrÏava maksimalno rezni uãinak.

• ProduÏuje duÏinu trajanja reznog pribora.

VAÎNO!

Upotrebljavaj jedino rezni pribor skupa sa onom za‰titom koju mi preporuãujemo! Vidi odjeljak Tehniãki podaci.

Vidi u uputama o reznom priboru o pravilnom naboju uÏeta i o izboru taãnog diametra uÏeta.

• Uop‰teno jedna manja ma‰ina traÏi malu glavu trimera i obratno. To je zato ‰to motor mora izbaciti uÏe radijalno od glave trimera kod rezanja uÏetom kao ‰to mora primiti otpor trave koja se reÏe.

• DuÏina uÏeta je tako÷e vaÏna. DuÏe uÏe zahtijeva veçu snagu motora od kraãeg, kod istog preãnika uÏeta.

• Kontroli‰i da noÏ koji se nalazi na za‰titi trimera bude neo‰teçen. On se upotrebljava da odsjeãe uÏe na pravu duÏinu.

• Da bi produÏio vijek trajanja uÏeta moÏe‰ ga ostaviti u vodi par dana. UÏe postaje tada rastegljivije i traje duÏe.

!

UPOZORENJE! Zaustavi motor uvijek prije nego ‰to poãne‰ ne‰to raditi sa reznim priborom. Pribor nastavlja rotirati ãak i nakon ‰to se regulacija gasa otpusti.

Kontroli‰i da li se rezni pribor potpuno zaustavio i ukloni kabel sa svjeçice prije nego poãne‰ bilo kakav rad oko njega.

!

UPOZORENJE! Neispravan rezni pribor moÏe poveçati rizik nesreçe.

482 – Bosnian

MONTIRANJE

• Prije upotrebe jedinice, sigurno zategnite ruãku.

Montiranje loop ruãke

• Pritisni loop ruãku preko snast-cijevi. Opazi da se loop ruãku mora montirati izme÷u obiljeÏenih strijelica na snast-cijevi.

Demontiranje:

• Otpustite spojnicu okretajuçi ruãku (barem 3 puta).

• Montiraj ‰araf, limenu ploãicu i krilastu maticu. Zategni krilastu maticu.

Montiranje i demontiranje djeljive snast-cijevi

• Pritisnite i drÏite dugme (C). Dok sigurno drÏite kraj ma‰ine, ravno povucite dodatak iz spojnice.

C

Montiranje:

• Otpustite spojnicu okretajuçi ruãku.

• Izravnajte vrh dodatka (A) sa strelicom na spojnici (B).

B

A

• Gurnite dodatak u spojnicu sve dok dodatak ne upadne na mjesto.

Bosnian – 483

Pode‰avanje rezne opreme

!

MONTIRANJE

Montiranje za‰tite trimera i glave trimera (122C)

UPOZORENJE! Ni pod kojim uslovima se ne smije upotrebljavati rezni pribor bez da je odobrena oprema montirana. Vidi odjeljak Tehniãki podaci. Ako se montira pogre‰na ili o‰teçena za‰tita to moÏe dovesti do ozbiljnih tjelesnih povreda.

• Instaliraj za‰titu prema opisu slike. âvrsto zategni.

Montiranje za‰tite trimera i glave trimera (122LD)

• Montiraj za‰titu trimera (A) za rad sa glavom trimera.

Za‰titu trimera/kombiniranu za‰titu zakaãi na oslonac snast-cijevi i fiksiraj sa jednim ‰arafom (L).

• Montiraj ‰alicu za pra‰inu na osovinu. ·alica za pra‰inu mora potpuno obuhvatiti maticu.

• Montiraj sunosaã (B) na izlaznoj osovini.

• Zavrçi oko osovine sjeãiva dok se jedan od otvora u sunosaãu ne podudari sa odgovarajuçim otvorom u kuçi‰tu mjenjaãa.

• Uvedi ‰tap za bravu (C) u otvor tako da se osovina zakljuãa.

• Navoj na glavi trimera/plastiãnim noÏevima (H) je suprotan od pravca rotacije.

• DrÏi ‰alicu za pra‰inu sa francuskim kljuãem da bi sprijeãio rotiranje osovine.

• NareÏi navoj na glavu trimera na osovinu.

• Demontiranje se obavlja suprotnim redosljedom.

484 – Bosnian

Sigurnost goriva

Nikad ne pali ma‰inu:

1 Ako si prosuo gorivo po njoj. Obri‰i dobro i pusti da ostaci benzina ispare.

2 Ako si prosuo gorivo po sebi ili po svojoj odjeçi, promjeni odjeçu. Operi dijelove tijela koji su bili u dodiru sa gorivom.

Upotrijebi sapun i vodu.

3 Ako iz ma‰ine curi gorivo. Kontroli‰i redovno da benzin ne curi okolo poklopca rezervoara i creva goriva.

Transport i ãuvanje

• âuvaj i transportuj ma‰inu i gorivo tako da eventualno curenje i isparenja ne do÷u u kontakt sa varnicama ili otvorenom vatrom, na primjer od elektriãnih ma‰ina, elektromotora, utiãnica/prekidaãa ili parnih kotlova.

• Pri ãuvanju i transportu goriva moraju se koristiti za to specijalno predvi÷ene i odobrene posude.

• Pri duÏem ãuvanju ma‰ine gorivo se mora isprazniti.

Obavjesti se u najbliÏoj benzinskoj pumpi ‰ta da uradi‰ sa vi‰kom goriva.

• Pobrini se da je ma‰ina dobro oãi‰çena i da je potpuno servisiranje izvr‰eno prije dugotrajnog skladi‰tenja.

• Transportna za‰tita reznog pribora mora uvijek biti montirana u toku transporta ili ãuvanja ma‰ine.

• Uãvrstite ma‰inu kod prijevoza.

• Kako bi se sprijeãilo nenamjerno paljenje, poklopac ruãice za paljenje mora biti skinut uvijek tokom duÏeg vremena skladi‰tenja, ukoliko ma‰ina nije pod nadzorom i tokom servisiranja.

!

!

RUKOVANJE GORIVOM

UPOZORENJE! Budi oprezan pri rukovanju sa gorivom. Misli na opasnost od poÏara, eksplozije i udisanja.

Pogonsko gorivo

PAÎNJA! Ma‰ina je opremljena sa dvotaktnim motorom i mora se uvijek upotrebljavati smjesa benzina i dvotaktnog motornog ulja. Da bi se osigurao pravilan odnos mje‰avine vaÏno je precizno izmjeriti onu koliãinu ulja koje se mije‰a. Kod mije‰anja malih koliãina goriva ãak i male gre‰ke u koliãini ulja jako utiãu na odnos mje‰avine.

UPOZORENJE! Gorivo i njegova isparenja su visoko zapaljivi i mogu izazvati ozbiljne povrede u sluãaju udisanja ili dodira sa koÏom. Iz tog razloga paÏljivo rukujte gorivom i obezbjedite odgovarajuçu ventilaciju.

Benzin

PAÎNJA! Uvijek koristitie kvalitetnu mje‰avinu gorivo/ulje od najmanje 90 oktana (RON). Ako Va‰a ma‰ina ima katalizator

(proãitajte poglavlje Tehniãki podaci) uvijek koristite kvalitetnu mje‰avinu bezolovni benzin/ulj. Benzin sa olovom çe uni‰titi katalizator.

Gdje postoji gorivo koje ‰tedi okolinu, tkz. akilatni benzin, takav se treba upotrijebiti.

• NajniÏi preporuãeni kvalitet je 90 oktana (RON). Ako radite sa manje oktana od 90, moÏe doçi do tzv. ”kuckanja”. To podiÏe temperaturu motora, ‰to moÏe imati za posljedicu ozbiljno o‰teçenje motora.

• Kod rada sa kontinuiranim visokim brojem obrtaja preporuãuje se veçi broj oktana.

Dvotaktno ulje

• Koristite HUSQVARNA dvotaktno ulje, koje je proizvedeno posebno za na‰e dvotaktne motore za zraãnim hla÷enjem, kako biste postigli najbolji rezultat i uãinak.

• Nemojte nikada koristiti dvotaktno ulje za spoljne motore koji imaju vodeno hla÷enje, ponekad oznaãeno kao spoljno ulje (tzv. TCW).

• Nikad ne upotrebljavaj ulje za ãetverotaktne motore.

• Nekvalitetno ulje ili prebogata mje‰avina olja i goriva moÏe ugroziti funkciju katalizatora i smanjiti rok za njegovo servisiranje.

• Omjer mje‰anja

1:50 (2%) sa HUSQVARNA dvotaktim uljem.

1:33 (3%) sa drugim uljima napravljenim za zraãno hla÷enje, dvotaktne motore specificirane za JASO FB/ISO

EGB.

Benzin, l

5

10

15

20

Dvotaktno ulje, l

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

Bosnian – 485

RUKOVANJE GORIVOM

Mje‰anje

• Uvijek mje‰aj benzin i ulje u ãistoj posudi namjenjenoj za benzin.

• Poãni uvijek prvo sa benzinom i naspi polovinu a zatim cijelu koliãinu ulja. Mje‰aj (promuçkaj) mje‰avinu goriva.

Zatim dodaj ostatak benzina.

• Mje‰aj (promuçkaj) mje‰avinu goriva paÏljivo prije nego

‰to napuni‰ ma‰inin rezervoar za gorivo.

Punjenje

!

UPOZORENJE! Slijedeçe radnje smanjuju rizik od poÏara:

Gorivo mije‰ajte i sipajte na otvorenom, gdje nema iskrica i plamenova.

• Ne mje‰aj nikad vi‰e goriva nego ‰to je potrebno za maksimalno jedan mjesec.

• Ako se ma‰ina ne upotrebljava duÏi period treba isprazniti rezervoar i oãistiti ga.

Ne pu‰i niti pribliÏavaj ne‰to vruçe do goriva.

Ne puni gorivo ako motor radi.

Zaustavi motor i pusti da se ohladi nekoliko minuta prije sipanja goriva.

Polako otvori poklopac od rezervoara prilikom dopunjavanja gorivom tako da eventualni poveçani pritisak nestane.

PaÏljivo pritegni poklopac rezervoara nakon punjenja goriva.

Uvijek udaljite ma‰inu od podruãja na kojem punite gorivo i od izvora punjenja.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka s katalizatorom je vrlo vruç kako pri radu tako i nakon ga‰enja. To vaÏi tako÷e i kod rada pri praznom hodu. Obrati paÏnju na opasnost od poÏara naroãito kod rukovanja u blizini zapaljivih materija i/ili plinova.

• Upotrijebite rezervoar goriva sa za‰titom pretoãenja.

• Ako si prosuo gorivo po njoj. Obri‰i dobro i pusti da ostaci benzina ispare.

• Osu‰i prostor oko poklopca tako da bude potpuno ãist.

Neãistoçe u rezervoaru uzrokuju smetnje u pogonu.

• Pobrini se da gorivo bude dobro izmje‰ano tako ‰to çe‰ promuçkati posudu prije nego naspe‰ gorivo.

486 – Bosnian

Kontrola prije paljenja

PALJENJE I GA·ENJE

Saug: Staviti ruÏicu sauga o poloÏaj paljenja pod saugom.

• Kontroli‰i glavu trimera i za‰titu trimera da nemaju o‰teçenja ili pukotina. Zamjeni glavu trimera ili za‰titu trimera ako su bili izloÏeni udarcima ili imaju pukotina.

• Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu bez za‰tite ili sa neispravnom za‰titom.

• Svi poklopci moraju biti korektno montirani i besprijekorni prije paljenja ma‰ine.

Paljenje i ga‰enje

!

UPOZORENJE! Kompletan poklopac kvaãila i snast-cijev moraju biti montirani prije paljenja ma‰ine, inaãe se kvaãilo moÏe olabaviti i izazvati tjelesne povrede.

Uvijek udaljite ma‰inu od podruãja na kojem punite gorivo i od izvora punjenja.

Spusti ma‰inu na ãvrstu podlogu.

Kontroli‰i da rezni pribor ne moÏe dohvatiti neki predmet.

Pobrini se da se nikakve druge neovla‰tene osobe ne nalaze u zoni rada jer u suprotnom postoji rizik za ozbiljne tjelesne povrede. Sigurnosno odstojanje je 15 metara.

Paljenje

Pumpa za gorivo: Pritisnite gumeni mjehur pumpe za gorivo vi‰e puta, sve dok se mjehur poãinje puniti gorivom. Mjehur se netreba napuniti potpuno.

!

UPOZORENJE! Kad se motor pokrene s klinom u poloÏaju klina, prikljuãak za rezanje odmah se poãinje okretati.

Pritisni tijelo ma‰ine prema zemlji sa lijevom rukom (PaÏnja!

Ne stopalom!). Uhvati tuãku za pokretanje, povuci desnom rukom polako startno uÏe prema vani dok ne osjeti‰ otpor

(startne zakaãke hvataju) i zatim uãini brze i jake trzaje. Nikad ne omotavaj startno uÏe oko ‰ake.

Vrati regulaciju ãoka odmah ãim se motor poãne paliti i uãini ponovne poku‰aje paljenja dok motor ne proradi. Kad se motor upali daj jedan brz i pun gas tako da se startni gas automatski iskljuãuje.

PAÎNJA! Ne izvlaãi uÏe za paljenje skroz i ne pu‰taj ruãicu za paljenje iz potpuno izvuãenog poloÏaja jer to izaziva o‰teçenja na ma‰ini.

Bosnian – 487

PALJENJE I GA·ENJE

Ga‰enje

Motor se zaustavlja tako ‰to se ugasi paljenje.

PAÎNJA! Stop prekidaã se automatski vraça na start poziciju. Da bi se sprijeãilo nenamjerno paljenje, poklopac ruãice za paljenje mora biti skinut sa ruãice za paljenje tokom montiranja, provjeravanja i/ili servisiranja.

488 – Bosnian

Op‰te radne instrukcije

TEHNIKA RADA

6 Uvijek drÏite stroj s obje ruke. Stroj drÏite uz desnu stranu tijela. Ne pribliÏavajte dijelove tijela vruçim povr‰inama.

Ne pribliÏavajte dijelove tijela rotirajuçim prikljuãcima za rezanje.

VAÎNO!

U ovom odjeljku se obja‰njavaju osnovna sigurnosna pravila za rad sa trimerom.

Kad do÷e‰ u neku situaciju u kojoj si nesiguran u pogledu daljeg kori‰tenja ma‰ine pitaj za savjet nekog eksperta.

Obrati se svom prodavcu ili servisnoj radionici.

Izbjegavaj svaku upotrebu ukoliko smatra‰ da si za nju nedovoljno kvalifikovan.

Prije upotrebe ti mora‰ shvatiti razliku izme÷u ãi‰çenja

‰ume, ãi‰çenja trave i dotjerivanja trave.

Osnovna sigurnosna pravila

1 Obrati paÏnju na okolinu:

• Da bi bio siguran da te ljudi ili Ïivotinje ne mogu ometati u kontroli ma‰ine.

• Da bih osigurao da ljudi, Ïivotinje ili drugo ne rizikuje doçi u dodir sa reznim priborom ili predmetima koje odbacuje rezni pribor.

• PAÎNJA! Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu bez moguçnosti da nekog moÏe‰ pozvati u pomoç u sluãaju nesreçe.

2 Provjerite radno podruãje. Uklonite sve otpu‰tene objekte, kao ‰to je kamenje, razbijeno staklo, ãavli, ãeliãna Ïica, konopci, i sl. koji mogu biti izbaãeni ili umotani oko reznog nastavka.

3 Izbjegavaj upotrebu ako prijeti nevrijeme naprimjer gusta magla, jaka ki‰a, jak vjetar, jaka zima itd. Raditi na lo‰em vremenu je naporno i to moÏe stvoriti opasne okolnosti naprimjer poledicu, moÏe uticati na pravac padanja drveta i drugo.

4 Obrati paÏnju da se moÏe‰ sigurno kretati i stajati.

Pogledaj da nema eventualnih prepreka za neoãekivano micanje (korjenje, stijene, grane, rupe, jarci itd.). Upotrijebi veliku opreznost kada radi‰ na nagnutom terenu.

7 Rezni nastavak drÏite ispod nivoa pojasa.

8 Pri premje‰tanju mora se ugasiti motor.

9 Nikad ne spu‰taj ma‰inu sa motorom u pogonu bez da ima‰ kontrolu nad njom.

!

UPOZORENJE! Niti rukovatelj ma‰inom niti bilo koja druga osoba ne smije poku‰ati ukloniti otsjeãeni materijal dok motor radi ili dok se o‰trica okreçe, jer to moÏe dovesti do ozbiljnih povreda.

Zaustavite motor i o‰tricu prije nego ‰to uklonite otsjeãeni materijal koji se omotao oko sjeãiva. U protivnom postoji rizik od povreda. Tokom upotrebe i trenutak poslije upotrebe, ugaoni mjenjaã moÏe biti vruç. Postoji rizik opekline prilikom kontakta.

!

UPOZORENJE! Pazite na izbaãene predmete. Uvijek nosite sigurnu za‰titu za oãi. Nikada se ne naginjite preko ‰titnika o‰trice. Kamenje i otpad mogu uçi u oãi i izazvati sljepoçu ili ozbiljne povrede.

DrÏi druge osobe na odstojanju. Djeca,

Ïivotinje, gledaoci i pomagaãi se moraju nalaziti izvan zone sigurnosti od 15 metara. Zaustavi ma‰inu odmah ako ti se neko pribliÏava. Nikada se nemoj okrenuti sa ma‰inom bez da prvo provjerite da nikoga nema u zoni sigurnosti.

5 OdrÏavajte ravnoteÏu i stabilan poloÏaj nogu. Nemojte se naginjati preko. Uvijek morate odrÏavati stabilnost i balans.

Bosnian – 489

!

TEHNIKA RADA

Osnovna tehnika ãi ‰çenja

Pusti motor na prazan hod poslije svakog radnog momenta.

Rad pod punim brojem okretaja, bez optereçenja motora moÏe dovesti do ozbiljnih o‰teçenja motora.

UPOZORENJE! Ponekada se izme÷u za‰tite i reznog pribora zaglavljuju grane ili trava. Pri ãi‰çenju uvijek zaustavi motor.

Struganje

• Tehnikom struganja otklanja se sva neÏeljena vegetacija.

DrÏi glavu trimera neposredno iznad zemlje i nagni je.

Pusti da kraj uÏeta udara prema zemlji oko drveça, stubova, kipova i sliãno. PAÎNJA! Ova tehnika poveçava habanje uÏeta.

!

UPOZORENJE! Preveliko izlaganje vibracijama moÏe dovesti do poremeçaja krvnih sudova ili nervnih o‰teçenja kod osobe koje imaju problema sa cirkulacijom krvi. Kontaktiraj ljekara ako osjeti‰ takve ili sliãne promjene koje se mogu dovesti u vezu sa prevelikom izloÏeno‰çu vibracijama. Primjeri takvih simptoma su: utrnutost, nedostatak osjeçaja, " ‰kakljanja " , " bockanja " , bol, nedostatak ili smanjenje normalne snage, promjene u boji koÏe ili na njenoj povr‰ini.

Ovi simptomi nastaju obiãno u prstima, rukama i ruãnim zglobovima. Rizik se moÏe poveçati prilikom niskih temperatura.

Dotjerivanje trave sa glavom trimera

• UÏe se tro‰i brÏe i mora se dodavati ãe‰çe kod rada sa kamenicama, ciglama, betonom, metalnom ogradom i sliãno nego u kontaktu sa drveçem i drvenom ogradom.

• Kod trimovanja i struganja ne radi se sa punim gasom da bi uÏe trajalo duÏe i da bi se glava trimera tro‰ila manje.

Sjeãenje

• Trimer je idealan za sjeãenje na mjestima koja su te‰ko dostupna sa normalnom kosilicom za travu. DrÏi uÏe paralelno sa zemlji‰tem kod rezanja. Izbjegavaj da priti‰ãe‰ glavu trimera prema zemlji‰tu po‰to to moÏe uni‰titi travnjak i o‰tetiti alat.

Trimovanje

• DrÏi glavu trimera neposredno iznad zemlje i nagni je pod uglom. Zapravo posao obavlja kraj uÏeta. Pusti uÏe da radi u svom vlastitom ritmu. Nemoj nikad pritiskati uÏe u materijal koji se reÏe.

• Izbjegavaj da glava trimera ima stalni kontakt sa zemlji‰tem u toku normalnog sjeãenja. Jedan takav stalan kontakt moÏe izazvati o‰teçenje i habanje glave trimera.

Skupljanje smeça

• Strujanje vazduha koje proizvodi rotirajuçe uÏe se moÏe koristiti za brzo i jednostavno ãi‰çenje. DrÏi uÏe paralelno sa i iznad onih povr‰ina koje ãisti‰ i pomiãi alat naprijed i nazad.

• UÏe otklanja lako travu i korov blizu zidova, ograda i cvjetnnih lijeha ali tako÷e moÏe o‰tetiti osjetljivu koru od drveça i Ïbunja, kao i o‰tetiti stubove ograde.

• Rizik za o‰teçenje rastinja se umanjuje tako ‰to se uÏe skrati na 10-12 cm i smanji broj obrtaja motora.

• Kod sjeãenja i skupljanja smeça treba‰ koristiti puni gas da bi dobio dobar rezultat.

490 – Bosnian

ODRÎAVANJE

Karburator

Pode‰avanje praznog hoda

Prije nego se poãne neko pode‰avanje kotroli‰i da li je filter za vazduh ãist i da li je poklopac filtera za vazduh privr‰çen.

Podesi broj obrtaja na praznom hodu sa ‰arafom praznog hoda

T, ako ponovno pode‰avanje bude potrebno. Prvo zavrni T-

‰araf praznog hoda u pravcu kazaljke na satu dok rezni pribor ne poãne rotirati. Zavrni zatim ‰araf suprotno od pravca kazaljke na satu dok rezni pribor ne stane. Ispravno pode‰eni broj obrtaja na praznom hodu postignut je kad motor radi ravnomjerno u svakom poloÏaju. Tako÷e je potrebno da postoji jedan dobar razmak do onog broja obrtaja kada rezni pribor poãinje rotirati.

Prigu‰ivaã zvuka je izra÷en da prigu‰i jaãinu zvuka i da odvodi izduvne gasove od rukovaoca. Izduvni gasovi su vruçi i iskriãavi i mogu izazvati poÏar ako su usmjereni prema suhom i zapaljivom materijalu. Neki prigu‰ivaãi su opremljeni sa za‰titnom mreÏicom.

Preporuãeni broj obrtaja na praznom hodu je: Vidi odjeljak Tehniãki podaci.

!

UPOZORENJE! Ako se broj obrtaja u praznom hodu ne moÏe podesiti tako da rezni pribor mirnuje, obrati se prodavcu/ servisnoj radionici. Ne upotrebljavaj ma‰inu prije nego ‰to bude korektno pode‰ena ili popravljena.

Prigu‰ivaã zvuka

Neki prigu‰ivaãi zvuka su opremljeni sa posebnom mreÏicom koja gasi iskrice. Ako je i tvoja ma‰ina opremljena jednim takvim prigu‰ivaãem zvuka treba mreÏicu oãistiti jednom sedmiãno a najbolje je ãistiti sa ãeliãnom ãetkom. Na prigu‰ivaãima zvuka bez katalizatora je potrebno mreÏicu

ãistiti i eventualno mjenjati jednom sedmiãno. Na prigu‰ivaãima zvuka sa katalizatorom je potrebno mreÏicu kontrolisati i eventualno ãistiti jednom mjeseãno. Ako na mreÏici postoje eventualna o‰teçenja potrebno ju je zamjeniti.

Ako se mreÏica ãesto zaãepljava to moÏe biti znak da je smanjena funkcija katalizatora. Kontaktiraj svog prodavca radi kontrole. Sa o‰teçenom mreÏicom se ma‰ina pregrijava ‰to dovodi do o‰teçenja na cilindru i klipu.

PAÎNJA! Odre÷eni prigu‰ivaãi zvuka su opremljeni katalizatorom. Vidi odjeljak Tehniãki podaci da bi saznao da li je tvoja ma‰ina opremljena sa katalizatorom.

PAÎNJA! Nikad ne upotrebljavaj ma‰inu sa prigu‰ivaãem zvuka koji je u lo‰em stanju.

!

UPOZORENJE! Prigu‰ivaã zvuka sa katalizatorom je vrlo vruç kako kod upotrebe tako i nakon ga‰enja ma‰ine. To vaÏi i kod rada ma‰ine u praznom hodu.

Doticanje moÏe izazvati opekotine na koÏi. Obrati paÏnju na opasnost od poÏara!

Bosnian – 491

Rashladni sistem

ODRÎAVANJE

Da bi se odrÏala ‰to niÏa temperatura pri radu ma‰ina je opremljena sa rashladnim sistemom.

Ako je ma‰inin uãinak nizak, ako se te‰ko pali ili ako je prazni hod nemiran: uvijek prvo kontroli‰i svjeçice prije nego preduzme‰ druge mjere. Ako je svjeçica prljava, oãisti je i istovremeno prekontroli‰i da li je razmak na elektrodama 0,5 mm. Svjeçice se trebaju mjenjati mjeseãno ili ranije ako je potrebno.

2

1

Rashladni sistem se sastoji od:

1 Dovo÷enja zraka u aparat za startovanje.

2 ·krgi za hla÷cnje na cilindru.

âisti rashladni sistem ãetkom jedanput sedmiãno ili ãe‰çe po potrebi. Neãist ili zaãepljen rashladni sistem prouzrokuje pregrijavanje ma‰ine i o‰teçenja cilindra i klipa.

Svjeçica motora

PAÎNJA! Koristi uvijek tip svjeçica koji je preporuãen!

Pogre‰na svjeçica moÏe uni‰titi klip/cilindar. Nadgledaj da svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio valova.

Djeljiva snast-cijev

Zavr‰etak pogonske osovine u donjoj snast-cijevi treba se podmazati iznutra sa ma‰çom svakih 30 sati rada. Postoji rizik da krajevi pogonske cijevi (splines-veza) na djeljivim modelima zapnu jedan za drugi ako se ne podmazuju redovno.

Na stanje svjeçice utiãe:

• Pogre‰no pode‰en rasplinjaã/karburator.

• Pogre‰na mje‰avina ulja u gorivu (previ‰e ulja ili pogre‰no ulje).

• Neãist zraãni filter.

Ovi faktori prouzrokuju naslage na elektrodama svjeçica i mogu izazvati pote‰koçe pri paljenju i pogonu.

492 – Bosnian

Zraãni filter

ODRÎAVANJE

Stavi filter u plastiãnu kesu i naspi ulje za filter. Izmjesi kesu da raspodjeli‰ ulje. Istisni filter iz plastiãne kese i prospi vi‰ak ulja prije nego montira‰ filter na ma‰inu. Nikad ne upotrebljavaj obiãno motorno ulje. Ono brzo potone kroz filter i ostane na njegovom dnu.

Zraãni filter treba redovno ãistiti od pra‰ine i neãistoçe da bi se izbjeglo slijedeçe:

• Smetnje karburatora

• Smetnje prilikom startovanja

• Lo‰iji efekat

• Nepotrebna izlizanost na dijelovima motora

• Nenormalno velika potro‰nja goriva

Ugaoni mjenjaã

Ugaoni mjenjaã je u fabrici napunjen dovoljnom koliãinom masti. Prije nego ‰to se ma‰ina poãne koristiti treba me÷utim kontrolisati da li je mjenjaã napunjen ma‰çu do tri ãetvrtine.

Upotrebljavaj uvijek specijalnu mast HUSQVARNA.

Oãisti filter nakon 25 sati rada ili ãe‰çe ako se radi u neuobiãajeno pra‰njavoj sredini.

âi‰çenje filtera za vazduh

Demontiraj poklopac filtera za vazduh i ukloni filter. Operi ga u toploj vodi da bude ãist. Pobrini se da filter bude suh kad se ponovo montira.

Dugo upotrebljavan filter ne moÏe se nikad dobro oãistiti. Filter se mora mijenjati u jednakim vremenskim razmacima.

O‰teçen filter mora se uvijek zamjeniti.

Ako se ma‰ina upotrebljava u pra‰njavim uvjetima, filter se treba nauljiti. Vidi uputstva pod rubrikom Nauljivanje filtera za vazduh.

Nauljivanje filtera za vazduh

Sredstvo za podmazivanje u kuçi‰tu mjenjaãa ne mora se u normalnim prilikama mijenjati izuzev kod eventualnih popravki.

Upotrebljavaj uvijek ulje za filter HUSQVARNA art. br. 531 00

92-48. Ulje za filter sadrÏi sredstvo za rastvaranje da bi se lak‰e ravnomjerno raspodjelilo u filteru. Zbog tog izbjegavaj kontakt izme÷u ulja i Tvoje koÏe.

Bosnian – 493

ODRÎAVANJE

·ema odrÏavanja

U nastavku su date upute za odrÏavanje koje je potrebno provoditi na ovoj ma‰ini. Veçina radnji je opisana u poglavlju OdrÏavanje.

Korisnik smije vr‰iti servisiranje i odrÏavanje samo kako je navedeno u ovom uputstvu za upotrebu. Obimnije radove smije izvr‰avati samo ovla‰teni servis.

OdrÏavanje

Oãisti ma‰inu izvana.

Provjerite da li zatvaraã gasa i gas rade sigurno.

Kontroli‰i da li stop-prekidaã funkcioni‰e.

Kontroli‰i da rezni pribor ne rotira na praznom hodu.

âisti zraãni filter. Promjeni ga po potrebi.

Kontroli‰i da li je za‰tita nao‰teçena i da nema pukotina. Zamjeni za‰titu ako je bila izloÏena udarcima ili ima pukotine.

Kontroli‰i da li je glava trimera neo‰teçena i da nema pukotina.

Zamjeni glavu trimera ako je potrebno.

Provjeri da li su zavrnuti ‰arafi i matice.

Kontroli‰i da nema ispust goriva iz motora, rezervoara goriva ili cijevi goriva.

Kontroli‰i aparat za paljenje i njegovo uÏe.

Prekontroli‰i da vibracioni izolatori nisu o‰teçeni.

Oãisti svjeçicu izvana. Demontiraj je i kontroli‰i razmak izme÷u elektroda. Podesi razmak na 0,5 mm ili zamjeni svjeçicu. Nadgledaj da svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio valova.

Oãistite rashladni sistem ma‰ine.

Oãisti ili zamjeni mreÏicu protiv iskriãenja na prigu‰ivaãu zvuka (vaÏi samo za prigu‰ivaãe zvuka bez katalizatora).

Oãisti karburator izvana i prostor oko njega.

Kontroli‰i da je ugaoni mjenjaã ispunjen do tri ãetvrtine sa sredstvom za podmazivanje. Dopuni ako je potrebno sa specijalnom ma‰çu.

Provjerite da filter goriva nije prljav i da crijevo za dovod goriva nije napuklo ili na drugi naãin o‰teçeno. Zamijenite ukoliko je potrebno.

Prekontroli‰i sve kablove i prilkjuãke.

Provjerite istro‰enost kvaãila, opruge kvaãila i bubnja kvaãila. Ukoliko je potrebno zamijenite ih u ovla‰tenom servisu.

Promjeni svjeçicu. Nadgledaj da svjeçica ima tkz. ‰tit protiv radio valova.

Dnevno nadgledanje

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Sedmiãno nadgledanje

X

X

X

X

X

X

X

Mjeseãno nadgledanje

X

X

X

X

494 – Bosnian

TEHNIâKI PODACI

Tehniãki podaci

122C

Motor

Zapremina cilindra, cm

3

Preãnik cilindra, mm

DuÏina nagiba, mm

Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm

Preporuãeni max. broj obrtaja, rpm

Broj obrtaja na izlaznoj osovini, obrt/min

Max. snaga motora, sagl. ISO 8893, kW/ rpm

Prigu‰ivaã zvuka sa katalizatorom

Sistem za paljenje reguliran brojem obrtaja

Sistem paljenja

Svjeçica motora

Razmak elektroda, mm

Gorivo/ sistem podmazivanja

Zapremina rezervoara za benzin, l

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

TeÏina

TeÏina bez goriva, reznog pribora i za‰tite, kg

Stvaranje buke

(vidi napomenu 1)

Jaãina zvuka, izmjerena u dB(A)

Jaãina zvuka, garantovana L

WA

dB(A)

Jaãine zvuka

(vidi napomenu 2)

4,4

102

104

Ekvivalent nivoa pritiska zvuka na uhu rukovaoca izmjeren uskladu sa EN ISO 11806 i ISO 22868, dB(A):

88

Jaãina vibracije

(vidi napomenu 3)

Ekvivalentni vibracijski nivoi (a hv,eq

) na ruãkama, mjereni prema EN ISO 11806 i ISO 22867, m/s

2

Opremljeno glavom trimera (original), lijevo/desno 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Da

Ne

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Napomena 1: Stvaranje buke prema okolini izmjereno kao zvuãni efekat (L

WA

) prema EZ-uputi 2000/14/EZ. Prijavljeni nivo jaãine zvuka za ma‰inu izmjeren je uz originalni prikljuãak za rezanje koji ostvaruje najvi‰i nivo jaãine. Razlika izme÷u garantovane i izmjerene jaãine zvuka proizlazi odatle ‰to garantovana jaãina zvuka ukljuãuje i disperziju u rezultatu mjerenja i varijacije izme÷u razliãitih ma‰ina istog modela, u skladu sa Direktivom 2 000/14/EC.

Bilje‰ka 2: Prijavljeni podaci za ekvivalentni nivo zvuãnog pritiska za ma‰inu imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od 1 dB (A).

Bilje‰ka 3: Prijavljeni podaci za ekvivalentni vibracijski nivo imaju tipiãnu statistiãku disperziju (standardna devijacija) od 1 m/s

2

.

Bosnian – 495

TEHNIâKI PODACI

122LD

Odobreni pribor

Navoj osovine sjeãiva M10

Glava trimera

122C

Odobreni pribor

Navoj osovine sjeãiva 3/8 R

Tip

T25 (

Tip

Ø 2.0 - 2.7 mm kabel)

Glava trimera

T25 ( Ø 2.0 - 2.7 mm kabel)

T25C ( Ø 2.0 - 2.7 mm kabel)

Slijedeçi dodaci su preporuãeni za navedene modele.

Odobreni pribor Art. br.

Dodatak za ãetkanje sa spojnicom snast-cijevi SR600 537 19 67-01

Dodatak za ‰kare za Ïivicu sa spojnicom snast-cijevi

HA 850

537 19 66-06

Dodatak za rezanje ivice sa spojnicom snast-cijevi 537 19 69-01

Dodatak za pilanje sa spojnicom snast-cijevi PA 1100 537 18 33-16

Dodatak za pilanje bez spojnice snast-cijevi PA

Nastavak za motokultivator sa osovinom CA 150

Nastavak za rezaã sa osovinom TA 850

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Za‰tita za rezni pribor Art. br.

574 19 87-01

Za‰tita za rezni pribor Art. br.

574 47 95-01

574 47 95-01

Koristi se uz

122LD

Odobreni pribor

Dodatak CAC za kultivator

Dodatak EAC za ivice

·ipkasti dodatak PAC za motorku

Dodatak BAC za ventilator

Art. br.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Koristi se uz

122LD

122LD

122LD

122LD

496 – Bosnian

TEHNIâKI PODACI

EZ-potvrda o podudarnosti (VaÏi samo za Evropu)

Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel: +46-36-146500, izjavljujemo da su rezaãi trave Husqvarna 122C i

122LD serijskih brojeva od 2010. nadalje (godina je jasno naznaãena na ploãici razreda sa serijskim brojem) u skladu sa zahtjevima DIREKTIVE VIJEåA:

- od 17. maja 2006. „u vezi sa ma‰inom“ 2006/42/EC

- od 15 Decembar 2004 " u vezi elektromagnetske kompatibilnosti " 2004/108/EEZ .

- od 8 maja 2000 " u vezi stvaranja buke prema okolini " 2000/14/EZ . Procjena prilago÷enosti prema Aneksu V. Za informacije u vezi sa jaãinom buke, pogledajte odjeljak Tehniãki podaci.

Sledeçi standardi su primjenjeni: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je obavio dobrovoljno tipsku kontrolu za

Husqvarna AB. Certifikati imaju broj: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 Oktobar 2011

Bengt Frögelius, ·ef razvoja (Ovla‰teni predstavnik za kompaniju Husqvarna AB i odgovoran za tehniãku dokumentaciju.)

Bosnian – 497

EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR

Simboluri de pe dispozitiv äi/sau din manual:

AVERTISMENT! Ferãstraiele de defriäare, maäinile de tãiat tufiäuri äi trimerele pot fi periculoase! Utilizarea neglijentã sau incorectã poate duce la rãniri grave sau mortale a utilizatorului sau a altor persoane.

Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinutul manualului utilizatorului.

Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare äi asiguraöi-vã cã aöi înöeles conöinutul înainte de a folosi maäina.

Prevãzut doar pentru dispozitiv de tãiere nemetalic elastic, adicã cap tãietor äi fir tãietor.

Producere de zgomot în mediul

înconjurãtor conform directivei

Comunitãöii Europene. Nivelul de zgomot al maäinii este indicat în capitolul Date tehnice cât äi pe etichetã.

Folosiöi întotdeauna:

Casca de protecöie în toate cazurile în care existã riscul de cãdere a obiectelor

• Dispozitiv de protecöie a auzului omologat

• Dispozitive omologate de protecöie a ochilor

Turaöia maximã la axul de ieäire, rot/ min

Acest product corespunde normelor prevãzute în indicaöiile CE.

Atenöie la obiecte proiectate äi de ricoäeuri.

Simbolurile suplimentare/etichetele de pe maäinã se referã la condiöii speciale de certificare pentru anumite pieöe de desfacere.

Motorul se opreäte deplasând butonul de oprire în poziöia de oprire. ATENÖIE!

Butonul de oprire revine automat în poziöia de pornire. Pentru a preveni pornirea accidentalã, capacul bujiei trebuie scos de pe bujie în timpul operaöiilor de asamblare, verificare äi întreöinere.

Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie omologate.

Curãöire periodicã este necesarã.

Control vizual.

Utilizatorul maäinii va avea grijã ca, în timpul lucrului, nici o persoanã äi nici un animal sã nu se apropie la o distanöã mai micã de 15 metri.

Folosiöi întotdeuna mãnuäi de protecöie omologate.

15 m

50FT

15 m

50FT

Folosiöi încãlöãminte ce nu alunecã äi stabilã.

498 – Romanian

CUPRINS

Conöinut

EXPLICAÖIA SIMBOLURILOR

Simboluri de pe dispozitiv äi/sau din manual:

................. 498

CUPRINS

Conöinut

........................................................................ 499

Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele: ............. 499

INTRODUCERE

Stimate client!

................................................................ 500

PÂRÖILE COMPONENTE

Pãröile componente ale trimerului .................................. 501

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII

Important

...................................................................... 502

Echipament personal de protecöia muncii ....................... 502

Echipamentul de siguranöã al maäinii ............................. 503

Mecanismul de tãiere ..................................................... 505

MONTAJ

Montarea manetei în buclã

............................................. 506

Montarea äi dezmontarea tijei demontabile ................... 506

Montarea dispozitivului de tãiere ................................... 507

Montarea protecöiei trimerului äi a capului tãietor .......... 507

Montarea protecöiei trimerului äi a capului tãietor .......... 507

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI

Siguranöa manipulãrii combustibilului

........................... 508

Amestecul de combustibil ............................................... 508

Alimentarea .................................................................... 509

PORNIRE ÄI OPRIRE

Control înaintea pornirii

................................................ 510

Pornire äi oprire ............................................................. 510

REGULI DE LUCRU

Instrucöiuni generale de lucru

......................................... 511

ÎNTREÖINERE

Carburatorul

.................................................................. 513

Toba de eäapament ........................................................ 513

Sistemul de rãcire ........................................................... 514

Bujia .............................................................................. 514

Tijã demontabilã ............................................................ 514

Filtrul de aer .................................................................. 514

Planificarea întreöinerii ................................................... 516

DATE TEHNICE

Date tehnice

................................................................... 517

Declaratie de conformitate EC ....................................... 519

Înaintea pornirii trebuie observate urmãtoarele:

Citiöi cu atenöie instrucöiunile de utilizare.

!

!

!

AVERTISMENT! Expunere îndelungatã la zgomot poate duce la defecte de auz definitive.

De aceea folosiöi întotdeauna protecöia auzului omologatã.

AVERTISMENT! Orice modificare a construcöiei originale a maäinii este interzisã fãrã aprobarea fabricantului. Folosiöi

întotdeauna piese de schimb originale.

Modificãri sau accesorii neautorizate pot sã ducã la rãniri serioase, sau accidente mortale ale utilizatorului sau a altor persoane.

AVERTISMENT! Un ferãstrãu de defriäare, o maäinã de tãiat tufiäuri sau un trimer utilizate incorect sau neglijent, pot deveni unelte periculoase care pot duce la rãniri grave sau mortale a utilizatorului sau a altor persoane.

Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinulul acestui manual de utilizare.

Romanian – 499

INTRODUCERE

Stimate client!

Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs Husqvarna! Tradiöiile firmei Husqvarna dateazã încã din 1689, când regele Suediei Karl al XI-lea a ordonat construirea unei fabrici pe malul râului Huskvarna, pentru a produce muschete. Plasarea pe malul râului Huskvarna a fost logicã deoarece râul Huskvarna a fost folosit pentru a produce energie hidraulicã äi în acest mod a reprezentat o centralã hidraulicã. În timpul perioadei de mai bine de 300 de ani în care fabrica Husqvarna a existat, o mare varietate de produse a fost construitã, de la sobe de lemne pânã la maäini moderne de bucãtãrie, maäini de cusut, biciclete, motociclete, äi aäa mai departe. În 1956 a fost lansat primul motor de cositoare, urmat în 1959 de ferãstrãul cu motor äi acesta este domeniul în care Husqvarna este activã în ziua de azi.

Husqvarna este acum unul dintre liderii mondiali în fabricarea de utilaje forestiere äi grãdinã, având calitatea äi funcöionalitatea ca o prioritate de bazã. Planul comercial este de a proiecta, produce äi comercializa utilaje cu motor pentru pãdure äi grãdinãrit, cât äi pentru industria de construcöii. Öelul companiei Husqvarna este äi de a fi lider în ceea ce priveäte ergonomia, comoditatea de lucru, siguranöa äi protejarea mediului înconjurãtor, äi de acea un mare numãr de detalii a fost proiectat pentru a îmbunataöi productele în aceste domenii.

Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äi funcöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor. Cumpãrarea unuia din produsele noastre vã va da acces la ajutor profesional, cu reparaöii äi service în cazul în care ceva se defecteazã. Dacã magazinul de achiziöie nu a fost unul din centrele noastre de vânzare autorizate, cereöi informaöii despre atelierul de service cel mai apropiat.

Sperãm sã fiöi mulöumit de maäina dumneavoastrã äi cã aceasta vã va însoöi un timp îndelungat. Nu uitaöi cã acest manual de utilizare este un document de valoare. Prin a urma conöinutul acestuia (folosire, service, întreöinere etc) veöi putea prelungi considerabil viaöa de lucru a maäinii, cât äi valoarea ei la revânzare. În cazul în care vindeöi maäina, aveöi grijã sã daöi noului proprietar manualul de utilizare.

Vã mulöumim pentru cã utilizaöi un produs Husqvarna.

Husqvarna AB lucreazã în mod continuu pentru dezvoltarea produselor sale äi de aceea îäi rezervã dreptul de a modifica produsele în ceea ce priveäte printre altele forma äi înfãöiäarea, fãrã obligaöia de a comunica aceasta în prealabil.

500 – Romanian

1

1

3

2

4

Pãröile componente ale trimerului

1 Capul tãietor

2 Orificiul pentru lubrefiant, angrenajul cotit

3 Angrenajul cotit

4 Protecöia dispozitivului de tãiere

5 Tijã

6 Angrenarea tijei

7 Maneta în buclã

8 Butonul de acceletaöie

9 Contactul de oprire

10 Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie

11 Capacul bujiei äi bujia

PÂRÖILE COMPONENTE

122C

7

4

122LD

5

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

12 Demarorul

13 Maneta de pornire

14 Rezervorul de combustibil

15 Capacul filtrului de aer

16 Pompa de combustibil.

17 Reglajul äocului

18 Disc de antrenare

19 Instrucöiuni de utilizare

20 Cheie combinatã

21 Ätift de blocare

Romanian – 501

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII

Important

IMPORTANT!

Maäina este proiectatã numai pentru scurtarea ierbii.

Singurele accesorii la care puteöi folosi unitatea de motor ca äi o sursã de energie sunt acele dispozitive de tãiere recomandate de noi în capitolul Date tehnice.

Nu folosiöi niciodatã maäina dacã sunteöi obosit, dacã aöi bãut alcool, sau dacã aöi luat medicamente care vã influenöeazã vederea, judecata, sau coordonarea miäcãrilor.

Purtaöi echipament individual de protecöie. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Echipamentul individual de protecöie.

Nu folosiöi niciodatã o maäinã care a fost modificatã äi nu mai corespunde cunstrucöiei originale.

Nu folosiöi niciodatã o maäinã defectã. Efectuaöi operaöiile regulate de verificare, întreöinere äi service descrise în acest manual. Unele operaöii de întreöinere äi service trebuiesc fãcute de specialiäti cu experienöã äi calificaöi. A se vedea instrucöiunile de la paragraful Întreöinere.

Toate capacele, apãrãtorile äi mânerele trebuie sã fie montate

înainte de pornire. Pentru a elimina riscul electrocutãrii, asiguraöi-vã cã nu s-au deteriorat capacul bujiei äi cablul de alimentare a aprinderii.

Utilizatorul maäinii va avea grijã ca nici o persoanã sau animal sã nu se apropie mai mult de 15 metri de zona de lucru, în timpul lucrului. Atunci când mai multe persoane lucreazã pe aceiaäi suprafaöã de lucru se va avea grijã ca distanöa de siguranöã sã fie de cel puöin de douã ori lungimea copacului care se va doborî, dar minim 15 metri.

!

AVERTISMENT! Nu permiteöi niciodatã copiilor sã utilizeze maäina sau sã se afle în apropierea ei. Deoarece maäina este prevãzutã cu buton de oprire cu arc äi poate fi pornitã trãgând cu vitezã äi foröã mici de mânerului demarorului, în unele situaöii chiar äi copiii mici pot dezvolta foröa suficientã pentru a morni maäina. Acest lucru poate avea ca rezultat vãtãmãri corporale grave. De aceea, scoateöi capacul bujiei atunci când maäina nu este supravegheatã îndeaproape.

Echipament personal de protecöia muncii

IMPORTANT!

Un ferãstrãu de defriäare, o maäinã de tãiat tufiäuri sau un trimer utilizate incorect sau neglijent, pot deveni unelte periculoase care pot duce la rãniri grave sau mortale a utilizatorului sau a altor persoane. Este foarte important sã citiöi äi sã înöelegeöi conöinulul acestui manual de utilizare.

La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri

în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru alegerera echipamentului.

!

AVERTISMENT! Fiöi întotdeauna atent la semnale de alarmã sau strigãte atunci când folosiöi protecöia auzului. Îndepãrtaöi

întotdeauna protecöia auzului imediat ce aöi oprit motorul.

!

AVERTISMENT! În timpul funcöionãrii, acest aparat produce un câmp electromagnetic. În anumite împrejurãri, acest câmp poate interfera cu implanturile medicale active sau pasive.

Pentru a reduce pericolul de rãniri grave sau fatale, recomandãm persoanelor cu implanturi medicale sã consulte medicul äi producãtorul de implanturi medicale înainte de a acöiona aparatul.

CASCÂ

Casca de protecöie în toate cazurile în care existã riscul de cãdere a obiectelor

PROTECÖIA AUZULUI

Protecöia auzului cu un efect atenuator suficient trebuie folositã.

!

AVERTISMENT! Rularea motorului într-o zonã închisã sau prost aerisitã poate duce la deces prin asfixiere sau intoxicaöie cu monoxid de carbon.

502 – Romanian

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII

PROTECÖIA OCHILOR

Dispozitiv omologat de protecöie a ochilor trebuie folosit

întotdeauna. Dacã se foloseäte o mascã de protecöie trebuie sã se foloseascã äi ochelari de protecöie omologaöi. Ochelari de protecöie omologaöi înseamnã aceia care îndeplinesc standardul

ANSI Z87.1 pentru SUA sau EN 166 pentru öãrile Pieöii

Comune.

IMPORTANT!

Pentru orice formã de service äi reparaöie a maäinii se cer cunoätiinöe speciale. Aceasta este în mod special valabilã pentru echipamentul de siguranöã al maäinii. Dacã maäina eäueazã la vreuna dintre verificãrile de mai jos, duceöi-o la atelierul de specialitate. La cumpãrarea oricãrui dintre produsele noastre vã garantãm cã stãm la dispoziöie cu reparaöii äi service de specialitate. Dacã magazinul unde s-a vândut maäina nu dispune de atelier de reparaöii, rugaöi-i sã vã dea adresa celui mai apropiat atelier de reparaöii.

MÂNUÄI

Mãnuäi se vor purta atunci când este necesar, spre exemplu la asamblarea dispozitivului de tãiere.

CIZME

Folosiöi încãlöãminte ce nu alunecã äi stabilã.

!

AVERTISMENT! Nu folosiöi niciodatã o maäinã cu dispozitiv de siguranöã defect.

Dispozitivul de siguranöã al maäinii trebuie controlat äi întreöinut conform indicaöiilor din acest capitol. Dacã maäina nu face faöã la toate controalele trebuie luat legãtura cu atelierul

Clichetul de blocare a butonului de acceleraöie

Clichetului de blocare a acceleraöiei este construit pentru a preveni acöionarea neintenöionatã a acceleraöiei. La apãsarea clichetului

(A) (= când öineöi mânerul în mânã) reglajul acceleraöie (B) se elibereazã. Când lãsaöi mînerul din mânã, atât clichetul de blocare cât äi reglajul acceleraöiei îäi reiau poziöiile lor iniöiale. Aceastã miäcare este generatã de douã arcuri de retur independente unul de celãlalt. Aceastã poziöie duce la blocarea automatã a reglajului acceleraöiei în poziöia de mers în gol.

ÎMBRÂCAMINTE

Se va folosi îmbrãcãminte din öesãturã groasã äi se va evita

îmbrãcãmintea largã care se poate agãöa uäor de arbuäti sau crengi.

Folosiöi întotdeauna pantaloni lungi din material rezistent. Nu purtaöi bijuterii, pantaloni scuröi, sandale äi nici nu lucraöi desculö.

Aveöi grijã ca pãrul sã nu atârne de-a lungul umerilor.

TRUSA DE PRIM AJUTOR

Trusa de prim ajutor trebuie sã fie întotdeauna la îndemânã.

Asiguraöi-vã cã butonul de acceleraöie este blocat în poziöie de mers

în gol atunci când clichetul de blocare a acceleraöiei este în poziöia sa iniöialã.

Echipamentul de siguranöã al maäinii

În acest capitol se explicã diferitele detalii de siguranöã ale maäinii, care este rolul lor, precum äi controlul äi întreöinerea ce trebuie executate pentru a vã asigura cã acestea funcöioneazã. A se vedea capitolul Pãröile componente pentru localizarea acestor detalii pe maäina Dvs.

Durata de folosire a maäinii se poate scurta iar riscul de rãniri poate creäte dacã întreöinerea maäinii nu se efectueazã în mod corect äi dacã service äi/sau reparaöii nu se efectueazã într-un mod profesional. Dacã aveöi nevoie de informaöii suplimentare, contactaöi atelierul service cel mai apropiat.

Apãsaöi clichetul de blocare a acceleraöiei äi verificaöi cã acesta revine în poziöia sa iniöialã atunci când este eliberat.

Romanian – 503

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII

Verificaöi cã butonul de acceleraöie äi clichetul de blocare a acceleraöiei se miäcã liber, iar arcurile de revenire funcöioneazã.

!

AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul

Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv de protecöie nepotrivit sau defect, se pot produce accidentãri personale grave.

Toba de eäapament

A se vedea indicaöiile de la paragraful Pornire. Porniöi maäina äi acceleraöi la maximum. Eliberaöi apoi acceleraöia äi verificaöi dacã dispozitivul de tãiere se opreäte äi rãmâne nemiäcat. Dacã dispozitivul de tãiere se roteäte cu acceleraöia în poziöia de mers în gol, verificaöi reglajul de mers în gol al carburatorului. A se vedea indicaöiile de la paragraful Întreöinere.

Contactul de oprire

Folosiöi întrerupãtorul de oprire pentru oprirea motorului.

Toba de eäapament este construitã pentru a menöine zgomotul la un nivel minim, cât äi pentru a îndepãrta gazele de eäapament ale motorului departe de operator. Toba de eäapament, dotatã cu catalizator este destinatã äi pentru reducerea conöinutului de componente dãunãtoare în gazele de eäapament.

Porniöi motorul äi asiguraöi-vã cã motorul se opreäte atunci când contactul de oprire este deplasat în poziöie de stop.

Protecöia dispozitivului de tãiere

Aceastã apãrãtoare este destinatã pentru a împiedica aruncarea de obiecte libere în direcöia utilizatorului. Apãrãtoarea protejeazã de asemenea ca utilizatorul sã vinã în contact cu dispozitivul de tãiere.

În öãrile cu climã caldã äi uscatã riscul incendiilor este evident. De aceea anumite tobe de eäapament au fost echipate cu un aäa numit captator de scântei. Verificaöi dacã toba de eäapament a maäinii dumneavoastrã are un asemenea captator.

Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri.

Schimbaöi aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este crãpatã.

Folosiöi întotdeauna protecöia de lamã recomandatã pentru respectivul dispozitiv de tãiere. A se vedea capitolul Date tehnice.

Pentru tobe de eäapament este foarte important ca instrucöiunile de verificare, întreöinere äi service sã fie respectate.

Nu folosiöi niciodatã o maäinã care are o tobã de eäapament defectã.

Verificaöi periodic cã toba de eäapament este stabil ataäatã de maäinã.

Dacã toba de eäapament de pe maäina Dvs. este înzestratã cu o plasã de capturare a scânteilor, atunci aceasta trebuie curãöitã regulat. O plasã înfundatã cauzeazã supraîncãlzirea motorului, ceea ce duce la avarii serioase.

504 – Romanian

!

!

!

MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII

Capul tãietor

AVERTISMENT! O tobã de eäapament prevãzutã cu catalizator devine foarte fierbinte atât în timpul lucrului cât äi dupã oprire.

Aceasta este valabil äi la funcöionarea în gol.

Contactul poate provoca arsurile pielei. Nu uitaöi de pericolul de incendiu!

IMPORTANT!

Aveöi întotdeauna grijã ca firul sã fie înfãäurat strâns äi uniform pe tambur, în caz contrar apar vibraöii dãunãtoare în maäinã.

AVERTISMENT! în interiorul tobei de eäapament se aflã substanöe chimice care pot fi cancerigene. Evitaöi orice contact cu aceste substanöe în cazul în care toba de eäapament este deterioratã.

• Folosiöi numai capete äi fire tãietoare recomandate. Acestea au fost testate de producãtor pentru a se potrivi unei anumite mãrimi de motor. Aceasta este deosebit de important atunci când se utilizeazã un cap tãietor complet automat. Folosiöi numai dispozitivul de tãiere recomandat. A se vedea capitolul

Date tehnice.

AVERTISMENT! Luaöi în considerare:

!

Gazele de eäapament ale motorului sunt fierbinöi äi pot conöine scântei care pot produce incendiu. Nu puneöi niciodatã în funcöiune maäina în înterior sau în apropiere de materiale inflamabile!

Mecanismul de tãiere

Acest capitol aratã cum o întreöinere corectã äi folosirea unui dispozitiv de tãiere de tip corect:

Reduce tendinöa de recul a maäinii.

Oferã un efect maximal de tãiere.

• Duce la creäterea vieöii de lucru a dispozitivului de tãiere.

IMPORTANT!

Folosiöi dispozitivul de tãiere doar împreunã cu apãrãtoarea recomandatã de noi! A se vedea capitolul Date tehnice.

Citiöi instrucöiunile dispozitivului de tãiere pentru o corectã

înfãäurare a firului äi pentru a alege un fir cu diametru corespunzãtor.

!

AVERTISMENT! Opriöi întotdeauna motorul

înainte de a efectua lucrãri la dispozitivul de tãiere. Acesta va continua sã se roteascã chiar äi atunci când acceleraöia este eliberatã.

Controlaöi cã dispozitivul de tãiere s-a oprit complet äi îndepãrtaöi cablul de la bujie înainte de a începe lucrul cu acesta.

De obicei pentru maäini mai mici sunt necesare capete tãietoare mici äi invers. Aceasta pentru cã la cositul cu firul, motorul trebuie sã arunce firul în sens radial faöã de capul tãietor, în acest caz întâmpinând rezistenöã din partea ierbii cosite.

Lungimea firului este de asemenea importantã. Un fir mai lung necesitã un motor mai puternic decât un fir scurt de acelaäi diametru.

Convingeöi-vã cã cuöitul ce se aflã pe apãrãtoarea trimerului nu este deteriorat. Acesta se foloseäte pentru tãierea firului la lungimea necesarã.

Pentru prelungirea duratei de utilizare a firului, el poate fi

öinut în apã în decurs de câteva zile. Aceasta face firul mai rezistent äi deci acesta poate fi folosit un timp mai îndelungat.

AVERTISMENT! Un dispozitiv de tãiere deteriorat poate mãri riscul de accident.

Romanian – 505

MONTAJ

• Înainte de a utiliza unitatea, strângeöi bine butonul.

Montarea manetei în buclã

• Plasaöi maneta în buclã pe tijã. Observaöi ca maneta în buclã trebuie sã fie montatã între sãgeöile de marcaj de pe tijã.

Demontarea:

• Slãbiöi racordul prin rãsucirea butonului (de cel puöin 3 ori).

• Montaöi äurubul, äaiba de strângere äi piuliöa cu aripi conform figurii. Înäurubaöi piuliöa cu aripi.

Montarea äi dezmontarea tijei demontabile

• Apãsaöi äi menöineöi apãsat butonul (C). Öineöi cu foröã capãtul motorului äi extrageöi conducta din racord.

C

Montarea:

• Slãbiöi racordul prin rãsucirea butonului.

• Aliniaöi indicatorul de pe conductã (A) cu sãgeata de pe racord

(B).

B

A

• Introduceöi conducta în racord pânã când intrã în locaä.

506 – Romanian

Montarea dispozitivului de tãiere

!

MONTAJ

Montarea protecöiei trimerului äi a capului tãietor (122C)

AVERTISMENT! A nu se folosi sub nici o formã un dispozitiv de tãiere fãrã protecöia corespunzãtoare montatã. A se vedea capitolul

Date tehnice. Dacã se monteazã un dispozitiv de protecöie nepotrivit sau defect, se pot produce accidentãri personale grave.

• Instalaöi protecöia dupã cum se vede în figurã. Strîngeöi tare.

Montarea protecöiei trimerului äi a capului tãietor (122LD)

• Montaöi protecöia trimerului (A) pentru lucrul cu capul tãietor. Protecöia trimerului/protecöia combinatã trebuie agãöatã în cârligul de pe tijã äi fixatã cu un äurub (L).

• Montaöi capacul contra prafului pe ax. Piuliöa trebuie sã fie complet acoperitã de capacul contra prafului.

• Montaöi discul de antrenare (B) la axul de ieäire.

• Rotiöi axul lamei pânã când unul din orificiile de pe discul de antrenare se va suprapune cu orificiul din carcasa angrenajului.

• Introduceöi ätiftul de blocare (C) în orificiu pentru a fixa axul.

• Înfiletaöi capul de tãiere/cuöitele de plastic (H) în sens invers sensului de rotaöie.

• Menöineöi fix capacul contra prafului cu ajutorul unei chei universale pentru a împiedica ca axul sã se roteascã.

• Înäurubaöi capul tãietor pe ax.

• Demontarea se face în ordinea inversã.

Romanian – 507

Siguranöa manipulãrii combustibilului

Nu porniöi niciodatã maäina:

1 Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.

2 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe

îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.

3 În caz de scurgere de combustibil din maäinã. Verificaöi periodic capacul rezervorului äi coductele de combustibil în privinöa curgerii.

Transport äi depozitare

• Depozitaöi äi transportaöi maäina äi combustibilul în aäa fel

încât sã nu existe riscul de contact al eventualelor scurgeri äi vaporilor cu scântei sau foc, de exemplu, de la maäini electrice, motoare electrice, contacte electrice/comutatoare de foröã sau centrale de încãlzire.

• La depozitarea äi transportul combustibilului trebuie folosite canistre special destinate äi omologate.

• În cazul în care maäina este depozitatã un timp mai

îndelungat trebuie ca rezervorul de combustibil sã fie golit.

Întrebaöi la staöia de benzinã din apropiere unde puteöi arunca surplusul de combustibil.

• Aveöi grijã ca maäina sã fie bine curãöatã äi ca un service complet sã fie efectuat înainte de depozitare pe termen

îndelungat.

• Protecöia la transport a dispozitivului de tãiere trebuie

întotdeauna sã fie montatã în timpul transportului sau când maäina este depozitatã.

• Asiguraöi aparatul în timpul transportului.

• Pentru a preveni pornirile accidentale ale motorului, capacul bujiei trebuie întotdeauna scos în timpul perioadelor lungi de depozitare, dacã maäina nu este supravecheatã îndeaproape äi

în timpul efectuãrii lucrãrilor de service.

!

!

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI

AVERTISMENT! Fiöi atent în timpul lucrului cu combustibilul. Nu uitaöi de existenöa pericolului de incendiu, explozie äi aspiraöie de vapori.

Amestecul de combustibil

ATENÖIE!

Maäina este echipatã cu un motor în doi timpi äi trebuie alimentatã întotdeauna cu un amestec de benzinã äi ulei pentru motor în doi timpi. Pentru a fi sigur cã oböineöi un amestec corect, este important sã mãsuraöi exact cantitatea de ulei . La amestecarea cantitãöilor mici de combustibil, chiar äi greäeli mici influenöeazã în mod drastic raportul de amestec.

AVERTISMENT! Combustibil äi gaze de combustibil sunt foarte inflamabile äi pot produce rãniri grave în cazul aspiraöiei äi contactului cu pielea. Fiöi de aceea atent la manupularea combustibilului äi asiguraöi o ventilare bunã în timpul manipulãrii combustibilului.

Benzinã

ATENÖIE!

Totdeauna utilizaöi un amestec benzinã/ulei de calitate, cu cifra octanicã de cel puöin 90 (RON). În cazul în care aparatul dumneavoastrã este prevãzut cu convertor catalitic (vezi capitolul Date tehnice) folosiöi întotdeauna un amestec benzinã/ ulei de calitate. Benzina cu plumb va distruge convertorul catalitic.

Atunci când benzinã adaptatã la mediu ambiant, aäa numitã benzinã alcalinã existã trebuie ca aceasta sã fie folositã.

• Cea mai scãzutã cifrã octanicã recomandatã este 90 (RON).

În cazul în care alimentaöi motorul cu carburant cu cifrã octanicã sub 90 se poate produce fenomenul numit bãtaie.

Acest lucru duce la temperaturi ridicate ale motorului, ceea ce poate provoca defecöiuni grave motorului.

• La lucrul de lungã duratã la turaöii mari, se recomandã utilizarea unei benzini cu o cifrã octanicã mai înaltã.

Ulei pentru motoare în doi timpi

• Utilizaöi ulei pentru motoare în doi timpi HUSQVARNA, realizat special pentru a oböine rezultate äi performanöe optime cu motoare în doi timpi, rãcite cu aer.

• Nu utilizaöi niciodatã ulei destinat motoarelor suspendate în exteriorul bordului, rãcite cu apã, denumit uneori ulei pentru motoare suspendate (TCW).

• Nu folosiöi niciodatã uleiuri destinate pentru motoare în patru timpi.

• Uleiul de calitate inferioarã sau amestecul de ulei/carburant prea bogat poate pune în pericol funcöionarea convertorului catalitic äi poate reduce durata de funcöionare a acestuia.

• Raport de amestec

1:50 (2%) cu ulei HUSQVARNA pentru motoare în doi timpi.

1:33 (3%) cu alte uleiuri proiectate pentru motoare în doi timpi, rãcite cu aer, din clasele JASO FB/ISO EGB.

Benzinã, litri

5

10

15

20

Ulei pentru motoare în doi timpi, litri

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,15

0,30

0,30

0,40

0,45

0,60

508 – Romanian

MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI

Amestecul

• Amestecaöi întotdeauna benzina äi uleiul într-un rezervor curat destinat pentru benzinã.

• Începeöi întotdeauna cu jumãtatea cantitãöii de benzinã.

Adãugaöi apoi toatã cantitatea de ulei. Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil. Adãugaöi restul cantitãöii de benzinã.

• Amestecaöi (scuturaöi) amestecul de combustibil bine înainte de a umple rezervorul de combustibil al maäinii.

Alimentarea

!

AVERTISMENT! Urmãtoarele mãsuri de precauöie micäoreazã riscul de incendii:

Amestecaöi äi turnaöi carburantul în exterior, unde nu existã scântei sau flãcãri.

• Nu faceöi rezerve de combustibil pentru mai mult de o lunã.

• Dacã nu folosiöi maäina un timp mai îndelungat, rezervorul de combustibil trebuie golit äi curãöat.

Nu fumaöi äi nu plasaöi obiecte calde în apropierea combustibilului.

Nu alimentaöi niciodatã motorul dacã acesta este în funcöiune.

Opriöi motorul äi lãsaöi-l sã se rãceacsã câteva minute înainte de alimentare.

Deschideöi capacul rezervorului de combustibil

încet, ca o eventualã suprapresiune sã fie încet compensatã.

Strângeöi bine capacul rezervorului dupã alimentare.

Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de zona de realimentare äi de sursã înainte de pornire.

!

AVERTISMENT! Toba de eäapament cu filtru catalitic este foarte fierbinte atât în timpul folosirii cît äi un timp dupã folosire. Acest lucru este valabil äi la folosirea în mers în gol. Fiöi atent la pericolul de incendiu, în special la lucru în apropierea substanöelor

• Folosiöi o canistrã pentru combustibil cu protecöie contra supraumplerii.

• Dacã aöi vãrsat carburant pe el. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze.

• Se curãöã capacul rezervorului de carburant. Impuritãöi în rezervorul de carburant produc perturbaöii la funcöionare.

• Convingeöi-vã cã carburantul este bine amestecat, scuturînd vasul înainte de a alimenta reservorul.

Romanian – 509

Control înaintea pornirii

PORNIRE ÄI OPRIRE

Äocul: Puneöi butonul de äoc în poziöie äoc.

• Controlaöi ca capul tãietor äi apãrãtoarea trimerului sã nu fie deteriorate sau sã prezinte crãpãturi. Schimbaöi capul tãietor sau apãrãtoarea trimerului dacã au fost lovite sau dacã prezintã fisuri.

• Nu folosiöi niciodatã maäina fãrã apãrãtoare sau cu apãrãtoare defectã.

• Toate capacele trebuie sã fie corect montate äi fãrã defecte

înainte de pornirea maäinii.

Pornire äi oprire

!

AVERTISMENT! Când motorul porneäte cu clapeta de äoc în poziöia corectã, accesoriul de tãiere începe sã se roteascã imediat.

Presaöi corpul maäinii spre pãmânt cu mâna stângã (OBS! Nu cu piciorul!). Apucaöi maneta demarorului, trageöi încet cu mâna dreaptã änurul demarorului pânã ce se simte o rezistenöã (cârligele demarorului se angreneazã) äi trageöi apoi cu miäcãri rapide äi puternice. Nu rãsuciöi niciodatã cablul de pornire în jurul mâinii.

Replasaöi reglajul de äoc în poziöia iniöialã imediat ce motorul s-a aprins äi repetaöi fazele de pornire pânã ce motorul porneäte. Când motorul a pornit, acceleraöi la maximum, ceea ce face ca acceleraöia de pornire sã se deconecteze automat.

ATENÖIE!

Nu trageöi complet cablul de demaraj äi nici nu daöi drumul mânerului demarorului când acesta este în poziöie complet scoasã. Aceste manevre pot produce avarii ale maäinii.

!

AVERTISMENT! Capacul complet al ambreiajului cu tijã trebuie sã fie montate

înainte de pornirea motorului, în caz contrar ambreiajul se poate desprinde äi provoca accidente personale.

Mutaöi întotdeauna echipamentul departe de zona de realimentare äi de sursã înainte de pornire. Plasaöi maäina pe o suprafaöã solidã.

Aveöi grijã ca dispozitivul de tãiere sã nu fie în contact cu vreun obiect.

Controlaöi ca nici o persoanã neautorizatã sã nu se afle în zona de lucru, pentru a nu exista risc de rãniri grave. Distanöa de siguranöã este de 15 metri.

Pornire

Pompa de combustibil: Presaöi balonul de cauciuc al pompei de combustibil de mai multe ori pânã ce combustibilul începe sã umple balonul. Balonul nu trebuie umplut complet.

Oprire

Motorul se opreäte prin închiderea aprinderii.

ATENÖIE!

Butonul de oprire revine automat în poziöia de pornire. Pentru a preveni pornirea accidentalã, capacul bujiei trebuie scos de pe bujie în timpul operaöiilor de asamblare, verificare äi întreöinere.

510 – Romanian

REGULI DE LUCRU

Instrucöiuni generale de lucru

6 Öineöi aparatul întotdeauna cu ambele mâini. Öineöi aparatul

în partea dreaptã a corpului. Feriöi-vã toate pãröile corpului de suprafeöele fierbinöi. Feriöi-vã toate pãröile corpului de accesoriul de tãiere rotativ.

IMPORTANT!

În acest capitol sunt presentate regulile de siguranöã de bazã pentru lucrul cu trimerul.

Dacã vã gãsiöi într-o situaöie în care vã simöiöi nesigur în legãturã cu continuarea folosirii cereöi sfatul unui specialist. Luaöi legãtura cu magazinul de vânzare sau cu atelierul de reparaöii.

Evitaöi orice folosire pentru care nu vã consideraöi suficient calificat.

Înainte de folosire, trebuie sã înöelegeöi diferenöa dintre noöiunile defriäare de pãdure, cosirea ierbii äi scurtarea ierbii.

Reguli de bazã de siguranöã

1 Priviöi în jurul Dvs.:

• Pentru a vã asigura cã nu se aflã persoane, animale sau obiecte care vã pot influenöa controlul asupra maäinii.

• Pentru a vã asigura cã oameni, animale sau altceva nu riscã sã ajungã în contact cu dispozitivul de tãiere sau cu obiectele care pot fi aruncate de dispozitivul de tãiere.

• ATENÖIE! Nu folosiöi niciodatã maäina dacã nu puteöi cere ajutorul cuiva în caz de accident.

2 Inspectaöi locul de muncã. Îndepãrtaöi toate obiectele care nu sunt fixate, precum pietre, sticlã spartã, cuie, sârmã de oöel, sfoarã, etc. ce ar putea fi aruncate afarã sau înfãäurate în jurul dispozitivului de tãiere.

3 Evitaöi folosirea în vreme proastã. Ca de exemplu ceaöã deasã, ploaie puternicã, vânt tare, frig excesiv, etc. A lucra în vreme friguroasã este obositor, äi produce situaöii periculoase, cum ar fi teren alunecos, imposibilitatea prevederii direcöiei de cãdere, etc.

4 Asiguraöi-vã cã puteöi înainta äi sta în mod sigur. Controlaöi dacã sunt eventuale obstacole în cazul unei deplasãri neaäteptate (rãdãcini, pietre, crengi, gropi, äanöuri, etc).

Lucraöi cu atenöie mãritã pe teren înclinat.

7 Öineöi aparatul în aäa fel încât dispozitivului de tãiere sã fie sub nivelul äoldului.

8 Motorul trebuie oprit înainte de a miäca utilajul.

9 Nu lãsaöi maäina pe pãmânt cu motorul în funcöiune, decât dacã o aveöi sub observaöie.

!

AVERTISMENT! Nici utilizatorul äi nici o altã persoanã nu au voie sã încerce sã îndepãrteze materialul tãiat dacã motorul sau dispozitivul de tãiere se rotesc, deoarece acest lucru poate duce la rãniri grave.

Opriöi motorul äi dispozitivul de tãiere înainte de a îndepãrta material ce s-a înfãsurat în jurul axului lamei, deoarece altfel se pot produce rãniri. În timpul folosirii cît äi un timp dupã folosire angrenajul cotit poate fi fierbinte. În caz de atingere existã risc de ardere.

!

AVERTISMENT! Atenöie la obiecte aruncate.

Folosiöi întotdeauna protecöie a ochilor omologatã. Nu vã aplecaöi niciodatã peste protecöa dispozitivului de tãiere. Pietre, gunoi, etc pot fi aruncate spre ochi äi produce orbire sau rãniri grave.

Nu permiteöi persoanelor neautorizate sã se apropie. Copii, animale, observatori äi colaboratori trebuie sã se menöinã în afara zonei de siguranöã de 15 metri. Opriöi maäina imediat ce observaöi cã o persoanã se apropie.

Nu rotiöi niciodatã maäina fãrã ca în prealabil sã fi controlat cã nimeni nu se aflã în zona de siguranöã.

5 Asiguraöi-vã un echilibru corespunzãtor äi stabilitatea picioarelor. Nu întindeöi prea mult. Pãstraöi mereu starea äi echilibrul corespunzãtoare.

Romanian – 511

REGULI DE LUCRU

Reguli principale de lucru

Dupã fiecare moment de lucru aduceöi motorul la turaöia de mers

în gol. Funcöionarea prea îndelungatã fãrã sarcinã la motor poate duce la deteriorarea serioasã a motorului.

capãtul firului sã se loveascã de sol în jurul copacilor, stâlpilor, statuilor etc. OBS! Acest procedeu sporeäte uzura firului.

!

AVERTISMENT! Se poate întâmpla ca crengi sau iarbã sã se blocheze între carcasa de protecöie äi dispozitivul de tãiere. Opriöi

întotdeauna motorul în timp ce curãöaöi maäina.

!

AVERTISMENT! Expunerea îndelungatã la vibraöii poate sã ducã la vãtãmarea aparatului circulator sau a nervilor la persoane cu perturbãri de circulaöie sanguinã. Luaöi legãtura cu un medic dacã observaöi simptome ce pot fi relatate la o expunere îndelungatã la vibraöii.

Exemple de astfel de simptome sunt amoröeli, pierderea sensibilitãöii pielii, ”furnicãri”,

”înöepãturi”, durere, pierderea sau reducerea puterii normale, modificãri ale culorii sau suprafeöei pielii. Aceste simptome apar de regulã în degete, mâini äi la încheieturile mâinilor. Riscurile pot creäte la temperaturi scãzute.

Scurtarea ierbii cu ajutorul capului tãietor

• Firul se uzeazã mai repede äi el trebuie sã se miäte mai des la lucrul printre pietre, cãrãmizi, beton, gardurile metalice äi altele în comparaöie cu lucrul printre copaci äi gardurile din lemn.

• La scurtare äi degajare nu se va folosi acceleraöia maximã pentru a prelungi durata de serviciu a firului äi pentru a reduce uzura capului tãietor.

Tunderea

• Trimerul este o unealtã idealã pentru tunderea acelei ierbi la care nu se poate ajunge folosind o maäinã obiänuitã de tãiere a ierbii. La tunderea ierbii firul se va öine paralel cu solul.

Evitaöi presarea capului tãietor la pãmânt deoarece aceasta poate distruge gazonul äi deteriora unealta.

Scurtarea

• Öineöi capul tãietor direct deasupra terenului äi înclinaöi-l.

Lucrul este efectuat de capãtul firului. Lãsaöi firul sã lucreze în ritmul sãu. Nu apãsaöi niciodatã firul în materialul ce trebuie

îndepãrtat.

• Evitaöi sã öineöi permanent capul tãietor în contact cu solul în timpul tunderii normale. Un astfel de contact permanent poate duce la deteriorarea äi uzarea capului tãietor.

Curãöirea

• Acöiunea de ventilare a firului în rotire poate fi folositã pentru curãöirea rapidã äi uäoarã. Öineöi firul paralel äi deasupra suprafeöii ce se va curãöi äi deplasaöi unealta dintr-o parte în alta.

• Firul poate cosi uäor iarba äi buruienile de lângã pereöi, garduri, copaci äi borduri, dar poate äi sã dãuneze coaja sensibilã a copacilor äi arbuätilor äi poate deteriora stâlpii gardurilor.

• Riscul de deteriorare a vegetaöiei poate fi redus dacã firul se scurteazã pânã la 10-12 cm äi dacã turaöia motorului se reduce.

Degajarea

• La degajare se îndepãrteazã toatã vegeraöia nedoritã. Öineöi capul tãietor direct deasupra pãmântului, înclinându-l. Lãsaöi

• La tundere äi curãöire trebuie folositã acceleraöie maximã pentru a oböine un rezultat bun.

512 – Romanian

ÎNTREÖINERE

Carburatorul

Ajustarea turaöiei de mers în gol

Inainte de a se începe reglajul trebuie sã se verifice cã filtrul de aer este curat äi cã capacul filtrului de aer este montat.

Turaöia de mers în gol se regleazã cu ajutorul äurubului de mers în gol T, dacã o reajustare este necesarã. Mai întâi se înäurubeazã

äurubul T în sens orar pânã ce dispozitivul de tãiere începe sã se roteascã. Deäurubaöi apoi äurubul T în sens antiorar pânã ce dispozitivul de tãiere se opreäte. Dacã motorul funcöioneazã uniform în ambele poziöii înseamnã cã turaöia de mers în gol a fost corect reglatã. Deasemenea trebuie sã existe suficient interval pânã la acea turaöie la care dispozitivul de tãiere începe sã se roteascã.

cauza incendii dacã sunt dirijate spre materiale uscate äi inflamabile.

Turaöia de mers în gol recomandatã: A se vedea capitolul Date tehnice.

!

AVERTISMENT! Dacã turaöia de mers în gol nu poate fi ajustatã încât dispozitivul de tãiere sã nu se roteascã trebuie contactat magazinul de vânzare/atelierul de întreöinere. Maäina nu trebuie folositã înainte de a fi corect reglatã sau reparatã.

Toba de eäapament

Unele tobe de eäapament sunt înzestrate cu o plasã specialã de stingere a scânteilor. Dacã maäina Dvs. este înzestratã cu acest tip de tobã, trebuie sã curãöiöi plasa cel puöin o datã pe sãptãmînã.

Aceasta se face optimal cu o perie de sârmã. Pe tobe de eäapament fãrã catalizator este recomandat a se curãöa äi eventual schimba captatorul o datã pe sãptãmînã. Pe tobe de eäapament cu catalizator, se recomandã controlul äi eventual curãöirea captatorului o datã pe lunã. Dacã se constatã defecte pe captator, trebuie ca acesta sã fie schimbat.

Un captator care se

înfundã adesea, este un semn cã funcöionarea catalizatorului este redusã. Contactaöi magazinul de vânzare pentru control. Dacã captatorul este înfundat, se produce o supraîncãlzire a motorului,

äi ca urmare defectãri la cilindri äi piston.

ATENÖIE!

Unele tobe de eäapament sunt înzestrate cu catalizator. Citiöi capitolul Date tehnice pentru a vedea dacã maäina dumneavoastrã este înzestratã cu catalizator.

Toba de eäapament este conceputã pentru a reduce nivelul de zgomot äi pentru a dirija gazele de eäapament departe de operator.

Gazele de eäapament sunt fierbinöi äi pot conöine scântei, care pot

ATENÖIE!

Nu folosiöi niciodatã maäina cu o tobã de eäapament

în stare proastã.

!

AVERTISMENT! O tobã de eäapament prevãzutã cu catalizator devine foarte fierbinte atât în timpul lucrului cât äi dupã oprire.

Aceasta este valabil äi la funcöionarea în gol.

Contactul poate provoca arsurile pielei. Nu uitaöi de pericolul de incendiu!

Romanian – 513

Sistemul de rãcire

ÎNTREÖINERE

va schimba dupã aproximativ o lunã de exploatare, sau äi mai repede, dacã este necesar.

Pentru oböinerea unei temperaturi de exploatare cât mai joase, maäina este prevãzutã cu un sistem de rãcire.

2

1

Sistemul de rãcire se compune din:

1 Gura de aspiraöie pe demaror.

2 Nervuri de rãcire pe cilindru.

Curãöiöi sistemul de rãcire cu o perie odatã pe sãptãmânã, sau mai des în condiöii de solicitare extremã. Un sistem de rãcire murdar sau blocat duce la supraîncãlzirea maäinii, ceea ce cauzeazã avarii ale pistonului äi ale cilindrului.

Bujia

ATENÖIE!

Folosiöi întotdeauna bujii de tipul recomandat! O bujie incorectã poate sã distrugã pistonul äi cilindrul. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie la unde radio.

Tijã demontabilã

Capãtul axului motor din secöiunea inferioarã a tijei trebuie uns în interior cu lubrefiant o datã la 30 de ore de lucru. Existã riscul ca capetele axului motor (cu îmbinare prin caneluri) de pe modelele demontabile sã se înöepeneascã dacã acestea nu sunt unse în mod regulat.

Starea bujiei este influenöatã de:

• O ajustare incorectã a carburatorului.

• Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei nepotrivit).

• Un filtru de aer murdar.

Aceäti factori cauzeazã depuneri pe electrozii bujiei având ca rezultat o funcöionare defectuoasã äi dificultãöi de pornire.

Dacã maäina are putere micã, este greu de pornit sau are o funcöionare neregulatã la mersul în gol: verificaöi întâi bujia

înainte de a lua alte mãsuri. Dacã bujia este înfundatã, curãöaöi-o

äi controlaöi ca distanöa dintre electrozi sã fie de 0,5 mm. Bujia se

Filtrul de aer

Filtrul de aer trebuie curãöat regulat de praf äi impuritãöi pentru a evita:

• Funcöionarea defectuoasã a carburatorului

• Probleme la pornire

• Putere redusã

• Uzuri inutile ale componentelor motorului

514 – Romanian

• Consum exagerat de combustibil.

ÎNTREÖINERE

Angrenajul cotit

Angrenajul cotit este din fabricaöie umplut cu o cantitate potrivitã de lubrefiant. Înainte de a pune maäina în funcöiune e bine sã se controleze cã angrenajul este umplut cu lubrefiant în proporöie de

3/4. Folosiöi lubrefiant special HUSQVARNA.

Curãöaöi filtrul de aer dupã fiecare 25 ore de funcöionare sau mai des, dacã locul de lucru este excesiv prãfuit.

Curãöirea filtrului de aer

Demontaöi capacul filtrului de aer äi scoateöi filtrul. Spãlaöi-l bine

în apã caldã cu sãpun. Înainte de asamblare se verificã ca filtrul sã fie uscat.

Un filtru de aer folosit un timp îndelungat nu se poate curãöi perfect. De aceea este necesarã schimbarea lui la intervale regulate cu unul nou. Un filtru de aer deteriorat trebuie întotdeauna schimbat.

Dacã maäina este folositã în condiöii cu mult praf, trebuie ca filtrul de aer sã fie uns. A se vedea instrucöiunile de la capitolul Ungerea filtrului de aer.

Ungerea filtrului de aer

Lubrefiantul din cutia de viteze nu necesitã în mod normal sã fie schimbat decât în caz de eventuale reparaöii.

Folosiöi întotdeauna ulei pentru filtru HUSQVARNA, cu numãrul productului 531 00 92-48. Uleiul pentru filtru conöine dizolvant, pentru a uäura distribuirea uniformã în interiorul filtrului. De accea evitaöi contactul cu pielea.

Introduceöi filtrul într-o pungã de plastic äi turnaöi uleiul pentru filtru. Frecaöi punga pentru ca uleiul sã se rãspândeascã uniform.

Scoateöi filtrul din pungã äi scuturaöi restul de ulei rãmas pe filtru

înainte de a monta filtrul pe maäinã. Nu folosiöi niciodatã ulei de motor obiänuit. Acesta se scurge destul de rapid äi se depune la baza filtrului.

Romanian – 515

ÎNTREÖINERE

Planificarea întreöinerii

Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul

Întreöinere. Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat.

Întreöinere sãptãmânalã

Întreöinere lunarã

Întreöinere

Curãöaöi maäina în exterior.

Verificaöi ca blocatorul acceleraöiei i acceleraöia funcöioneazã corect.

Controlaöi cã contactul de oprire funcöioneazã.

Controlaöi cã dispozitivul de tãiere nu se roteäte la funcöionarea de mers în gol.

Curãöaöi filtrul de aer. Schimbaöi-l dacã este necesar.

Controlaöi cã protecöia nu prezintã deteriorãri äi cã nu are fisuri. Schimbaöi aprotecöia dacã aceasta a fost supusã la lovituri sau este crãpatã.

Controlaöi ca capul tãietor sã nu aibã deteriorãri sau fisuri. Schimbaöi capul tãietor dacã este necesar.

Verificaöi ca äuruburile äi piuliöele sã fie strânse.

Controlaöi ca sã nu existe scurgeri de combustibil de la motor, rezervor sau tuburile de combustibil.

Controlaöi demarorul cu änurul lui.

Controlaöi ca elementele amortizoare de vibraöii sã nu fie deteriorate.

Curãöaöi suprafaöa exterioarã a bujiei. Demontaöi äi verificaöi distanöa dintre electrozi. Se regleazã la 0,5 mm sau se schimbã bujia. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra undelor radio.

Curaöati sistemul de rãcire al maäinii.

Curãöaöi sau schimbaöi captatorul de scântei al tobei de eäapament (e valabil doar pentru tobe de eäapament fãrã catalizator).

Curãöaöi carburatorul în exterior äi poröiunea din jurul lui.

Verificaöi dacã angrenajul cotit este completat cu 3/4 lubrefiant.

Completaöi cu lubrefiant special dacã este necesar.

Controlaöi ca filtrul de combustibil sã nu fie murdar sau ca tubul de combustibil sã nu aibe fisuri sau alte defecte. Schimbaöi piesele dacã este necesar.

Controlaöi toate cablurile äi conexiunile electrice.

Controlaöi ambreiajul, arcurile ambreiajului äi toba ambreiajului din punct de vedere al uzurii. Schimbaöile la un atelier de service autorizat, dacã este necesar.

Se schimbã bujia. Aveöi grijã ca bujia sã aibe aäa numitã protecöie contra undelor radio.

Întreöinere zilnicã

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

516 – Romanian

DATE TEHNICE

Date tehnice

122C

Motor

Volumul cilindrului, cm

Alezaj, mm

Cursã, mm

3

Turaöie la mers în gol, rpm

Turaöie maximã recomandatã, fãrã încãrcare, rpm

Turaöia la axul de ieäire, rot/min

Putere. maximã motor, conform. ISO 8893, kW/ rpm

Tobã de eäapament cu catalizator

Sistem de aprindere reglat prin turaöie

Sistem de aprindere

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Da

Nu

Bujia

Distanöa între electrozi, mm

Sistemul de alimentare äi ungere

Volumul rezervorului de combustibil, litri

NGK CMR6A

0,5

0,3

Greutate

Greutatea fãrã carburant, dispozitiv de tãiere äi protecöie, kg 4,4

Producere de zgomot

(vezi nota 1)

Nivelul efectului sonor, mãsurat dB(A)

Nivelul efectului sonor, garantat L

WA

dB(A)

Nivele de zgomot

(vezi nota 2)

102

104

Nivel echivalent al presiunii zgomotului la urechea utilizatorului, mãsurat conform cu EN ISO11806 äi ISO

22868, dB(A):

Nivele de vibraöii

88

(vezi nota 3)

Nivelele echivalente de vibraöii (a hv,eq

) la mânere, mãsurate în conformitate cu EN ISO 11806 äi ISO 22867, m/s

2

Dotat cu cap de tuns (original), în stânga/dreapta 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Da

Nu

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Nota 1: Producere de zgomot în mediul înconjurãtor mãsurat ca äi efect sonor (L

WA

) conform directivei EG 2000/14/EG. Nivelul de putere a sunetului raportat pentru aparat a fost mãsurat cu accesoriul original de tãiere care emite cel mai ridicat nivel. Diferenöa dintre puterea garantatã a sunetului äi cea mãsuratã este aceea cã puterea garantatã a sunetului include, de asemenea, dispersia în rezultatul de mãsurare äi variaöiile dintre diferitele aparate ale aceluiaäi model conform Directivei 2000/14/EC.

Nota 2: Datele raportate pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului pentru aparat includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 dB (A).

Nota 3: Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibraöii includ o dispersie statisticã tipicã (deviere standard) de 1 m/s 2 .

Romanian – 517

DATE TEHNICE

122LD

Dispozitive auxiliare omologate Tip

Grilajul de protecöie a dispozitivului de tãiat, cu numãrul productului

Filetul axului lamei M10

Capul tãietor

T25 (Cablu cu diametrul cuprins între 2,0

äi 2,7 mm)

574 19 87-01

122C

Dispozitive auxiliare omologate Tip

Grilajul de protecöie a dispozitivului de tãiat, cu numãrul productului

Axul cu filet al lamei 3/8 R

Capul tãietor

T25 (Cablu cu diametrul cuprins între 2,0

äi 2,7 mm)

T25C (Cablu cu diametrul cuprins între

2,0 äi 2,7 mm)

574 47 95-01

574 47 95-01

Pentru modelele specificate se recomandã urmãtoarele accesorii.

Dispozitive auxiliare omologate

Accesoriu cu tijã pentru mãturare SR600

Accesoriu cu tijã pentru garduri vi HA 850

Accesoriu cu tijã pentru tãierea canturilor

Accesoriu cu tijã pentru ferãstrãu PA 1100

Accesoriu fãrã tijã pentru ferãstrãu PA

Accesoriu cu tijã pentru cultivator CA 150

Accesoriu cu ax TA 850 pentru trimmer

Numãrul articolului

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

Utilizare

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Dispozitive auxiliare omologate

Accesoriu cultivator CAC

Accesoriu de bordurare EAC

Accesoriu pentru fierãstraie cu tijã PAC

Accesoriu suflantã BAC

Numãrul articolului

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Utilizare

122LD

122LD

122LD

122LD

518 – Romanian

DATE TEHNICE

Declaratie de conformitate EC (Valabil doar în Europa)

Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia, tel: +46-36-146500, declarãm cã trimmerele pentru tuns iarba Husqvarna 122C

äi 122LD cu seriile din 2010 äi ulterioare (anul este specificat foarte clar pe plãcuöa de identificare, urmat de numãrul serial), respectã cerinöele DIRECTIVEI CONSILIULUI:

- din 17 mai 2006 „referitoare la aparat” 2006/42/EC

- - 2004/108/EEC din 15 decembrie 2004, cu privire la compatibilitatea electromagneticã

- - 2000/14/EC din 8 mai 2000, cu privire la poluarea fonicã a mediului înconjurãtor Evaluarea conformitãöii cu respectarea Anexei

V. Pentru informaöii referitoare la emisiile sonore, consultaöi capitolul Date tehnice.

Au fost aplicate urmãtoarele standarde: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suedia, a efectuat un control tipic, neobligatoriu pentru

Husqvarna AB. Certificatele au numerele: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 octombrie 2011

Bengt Frögelius, director de dezvoltare (Reprezentant autorizat pentru Husqvarna AB äi responsabil cu documentaöia tehnicã.)

Romanian – 519

SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI

Makine ve/veya kılavuzdaki semboller:

UYARI! Temizlik ifllerinde kullanılan testereler, Örn: çalı temizleme testerelerinin kullanımı tehlike yaratabilir!

Bu tür testerelerin dikkatsiz veya yanlıfl kullanımı, kullanıcının veya di¤er kiflilerin ciddi bir flekilde yaralanmasına veya

ölmesine neden olabilir. Kullanım kılavuzunu okuyarak içeri¤ini iyice anlamanız son derece önemlidir.

Makineyi kullanmadan önce kullaním kílavuzunu iyice okuyarak içeri¤ini kavrayíníz.

Kesme teçhizatı bükülgen özelli¤i olan metalden oluflmamalıdır; örn: ayar bafllı¤ı ve ayar halatı bu

özellikte olmalıdır.

Çevreye verdi¤i gürültü emisyonlarí

Avrupa Birli¤i'nin direktiflerine uygundur. Makinenin emisyonlarí

Teknik bilgiler bölümünde ve etikette belirtilmifltir.

Her zaman kullanílmasí gereken malzemeler:

Testere kullanılırken koruma bafllı¤ı kullanmak risklidir, bafllı¤ın testerenin

üzerine düflmesi tehlikesi vardır

Onanmífl koruyucu kulaklík

Gözlerin koruması onaylanmıfltır

Maksimum hareket eden omuz

üzerindeki devir sayısı, rpm.

Bu ürün geçerli CE direktiflerine uygundur.

Makina üzerindeki di¤er semboller/ etiketler kimi pazarlarda onay almak için gerekli

özel koflullarla ilgilidir.

Motor, anahtar durdurma konumuna getirilerek kapatılır. D‹KKAT!

Durdurma anahtarı otomatik olarak

çalıfltırma konumuna döner. Motorun istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya bakım yaparken buji kapaklarının çıkarılması gerekir.

Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler kullanílmalídír.

Testereyle çalıflmaya bafllarken sakin olmaya özen gösteriniz.

Düzenli aralíklarla temizlik gerekmektedir.

Gözle bakarak kontrol.

Makineyi kullanan kifli, çalıflma esnasında kendisine insanların veya hayvanların 15 metreden daha fazla yaklaflmasına izin vermemelidir.

15 m

50FT

15 m

50FT

Her zaman onanmífl koruyucu eldivenler kullanílmalídír.

Kaygan olmayan ve sa¤lam çizmeler kullanınız.

520 – T ur kish

‹Ç‹NDEK‹LER

‹çindekiler

SEMBOLLER‹N AÇIKLANMASI

Makine ve/veya kılavuzdaki semboller:

....................... 520

‹Ç‹NDEK‹LER

‹çindekiler

..................................................................... 521

Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz: .... 521

G‹R‹fi

De¤erli Müflterimiz,

...................................................... 522

NE NED‹R?

Çim biçici üzerinde ne nedir? ....................................... 523

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI

Önemli

.......................................................................... 524

Kiflisel koruyucu araçlar ............................................... 524

Makinenin güvenlik donanímí ...................................... 525

Kesici gereçler .............................................................. 527

MONTAJ

Tutama¤ın montajı

........................................................ 528

‹ki parçalı mili monte ve demonte etme ...................... 528

Kesme donanımını monte etme .................................... 528

Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın montajı ... 529

Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın montajı ... 529

YAKIT KULLANIMI

Yakít güvenli¤i

............................................................. 530

Çalífltírící ....................................................................... 530

Yakít ikmali .................................................................. 531

ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA

Bafllamadan önce kontrol yapınız.

................................ 532

Çalífltírma ve durdurma ................................................ 532

ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Genel çalíflma açíklamalarí

........................................... 533

BAKIM

Karbüratör

..................................................................... 535

Susturucu ...................................................................... 535

So¤utucu sistem ............................................................ 536

Buji ................................................................................ 536

‹ki parçalı mil ................................................................ 536

Hava filtresi ................................................................... 537

Bakım fleması ................................................................ 538

TEKN‹K B‹LG‹LER

Teknik bilgiler

............................................................... 539

Uygunluk konusunda AB deklarasyonu ....................... 541

Bafllamadan önce afla¤ídaki konulara dikkat ediniz:

Kullaním kílavuzunu dikkatle okuyunuz.

!

!

!

UYARI! Kesme ifllemini yaparken uzun süre gürültüye maruz kalma, duyma bozuklu¤una yol açabilir. Bu nedenle daima onaylanmıfl bulunan, gürültüye karflı koruma cihazı kullanınız.

UYARI! ‹malatçínín izni olmaksízín makinenin orijinal yapísí hiçbir biçimde de¤ifltirilemez. Her zaman orijinal yedek parça kullanílmalídír. Yetkili olmayan kifliler tarafíndan yapílan de¤ifliklikler ve/veya orijinal olmayan parçalar, kullanícínín yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir.

UYARI! Bir tafl kesme testeresi, çalı budayıcısı veya kesicinin dikkatsiz veya yanlıfl kullanılması, bu araçları kullanan kiflilerin veya di¤er insanların ölümüne veya tehlikeli bir flekilde yaralanmalarına yol açabilir. Burada size sunulan, kullanma talimatını okumanız ve içeri¤ini anlamınız

çok önem taflımaktadır.

T ur kish – 521

G‹R‹fi

De¤erli Müflterimiz,

Bir Husqvarna ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. Husqvarna, ‹sveç Kralı XI. Karl’ın a¤ızdan dolma tüfek yapımı için Husqvarna nehri kıyısında bir fabrika kurulmasını emretti¤i 1689 yılından bu yana olan birikimin ve gelene¤in ürünüdür. Su gücüyle çalıflan bir fabrika için Huskvarna nehrinin sularından yararlanmak amacıyla yapılan yer seçimi de son derece mantıklıydı. 300 yılı aflkın ömrü süresince Husqvarna fabrikası, odun sobasından modern mutfak malzemelerine, dikifl makinelerine, bisikletlere, motosikletlere kadar birçok farklı ürün imal etmifltir. ‹lk motorlu çim biçme makineleri 1956 yılında üretilmeye bafllandı ve bunun ardından

1959’da zincirli testereler geldi; Husqvarna’nın bugün uzmanlafltı¤ı alan da bu oldu.

Günümüzde artık Husqvarna, en büyük önceli¤i kalite olan, dünyanın en önde gelen orman ve bahçe ekipmanı üreticisidir.

Misyonumuz, ormancılık ve bahçecili¤in yanı sıra inflaat sektörü için de motorla çalıflan ekipmanlar gelifltirmek, üretmek ve pazarlamaktır. Husqvarna’nın amacı, ergonomik, kullanılabilirlik, güvenlik ve çevre koruması konularında da her zaman en önde olmaktır.

′ ‹flte bu nedenle, çalıfltı¤ımız bu alanlarda sizlere farklı özellikleri olan ürünler gelifltirmifl bulunmaktayız.

Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır. Ürünlerimizden herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar. Makinenizi satın aldı¤ınız yer yetkili bayilerimizden biri de¤ilse, size en yakın servis istasyonunun adresini isteyin.

Dile¤imiz, ürünümüzden memnun kalmanız ve uzun yıllar kullanmanızdır. Bu kullanım kılavuzunu de¤erli bir belge olarak koruyun.

‹çinde önerilenleri (kullanım, servis, bakım, vs.) yerine getirerek makinenizin ömrünü uzatabilir ve elden düflme satıfl de¤erini artırabilirsiniz.

′ Bir gün makinenizi satarsanız, yeni sahibine kullanım kılavuzunu da vermeyi ihmal etmeyin.

Husqvarna ürünlerini kullandı¤ınız için teflekkür ederiz.

Husqvarna AB ürünlerini sürekli olarak gelifltirmeye çalíflmaktadír, bu yüzden ürünlerin biçim ve görünüflleri konusunda önceden haber vermeksizin de¤ifliklik yapma hakkímíz saklídír.

522 – T ur kish

1

1

3

2

4

Çim biçici üzerinde ne nedir?

1 Kesme bafllı¤ı

2 Cihaza ya¤ doldurma, debriyajler

3 Debriyajlar

4 Kesme cihazlarının korunması

5 Teçhizat borusu

6 Ba¤lantı borusu

7 Tutamak

8 Gaz ayarí

9 Stop dü¤mesi

10 Kelebek kilidi

11 Buji kapa¤ı ve buji

4

122LD

5

18

4

NE NED‹R?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

12 Çalífltírma arací

13 Çalífltírma tutaca¤í

14 Yakít deposu

15 Hava filtresi

16 Yakıt pompası.

17 fiok ayar kolu

18 Yardımcı araçlar

19 Kullaním kílavuzu

20 Anahtar

21 Kilit çubu¤u

T ur kish – 523

Önemli

ÖNEML‹!

Makine yalnızca çim biçme için tasarlanmıfltır.

Kesme cihazları için motor parçası olarak kullanabilece¤iniz araç-gereçlerin kaynaklarını size tavsiyede bulundu¤umuz

Teknik veri bölümünde bulabilirsiniz.

Yorgun ya da içkili iken ya da görüfl, karar verme ve bedensel denetim yeteneklerinizi etkileyebilecek olan bir ilaç almíflsaníz makineyi asla kullanmayíníz.

Kiflisel koruyucu araçlar kullaníníz. Kiflisel koruyucu araçlar bölümüne bakíníz.

Artík orijinal imalatína benzerli¤i kalmayacak biçimde yapísal de¤iflikli¤e u¤ratílmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.

Hatalí bir makineyi asla kullanmayíníz. Elinizdeki broflürde bulunan bakím, denetim ve servisle ilgili açíklamalarí izleyiniz. Kimi bakím ve servis önlemleri, deneyimli ve kalifiye ustalar tarafíndan yapílmalídír. Bakím bölümüne bakíníz.

Çalıfltırmadan önce tüm kapaklar, siperler ve tutamaklar takılmalıdır. Elektrik çarpması riskini engellemek için buji kapa¤ının ve ateflleme kablosunun hasarsız oldu¤undan emin olun.

Makineyi kullanan kifli, çalıflma sırasında, makineye insan veya hayvanların 15 metreden daha fazla yaklaflmamasına dikkat etmelidir. E¤er bir çalıflma bölgesinde bir çok kifli bir arada çalıflıyorsa, güvenlik mesafesi çalıflma bölgesinin iki katı uzaklı¤ında olmalı veya en az 15 metre olmalıdır.

!

!

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI

UYARI! Bu makine, çalıflması sırasında bir elektromanyetik alan oluflturur. Bu alan, bazı koflullarda aktif veya pasif tıbbi implantlarda giriflime neden edebilir. Ciddi veya ölümcül yaralanma riskini azaltmak için, tıbbi implantlar takılı kiflilerin, bu makineyi

çalıfltırmadan önce doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine danıflmanlarını öneririz.

UYARI! Motorun kapalı veya havalandırması iyi olmayan yerlerde

çalıfltırılması havasızlıktan bo¤ulmaya veya karbon monoksit zehirlenmesine yol açabilir.

Kiflisel koruyucu araçlar

ÖNEML‹!

Bir tafl kesme testeresi, çalı budayıcısı veya kesicinin dikkatsiz veya yanlıfl kullanılması, bu araçları kullanan kiflilerin veya di¤er insanların ölümüne veya tehlikeli bir flekilde yaralanmalarına yol açabilir. Burada size sunulan, kullanma talimatını okumanız ve içeri¤ini anlamınız çok

önem taflımaktadır.

Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar.

Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín yardímíní isteyiniz.

!

UYARI! Gürültüye karflı koruma cihazı kullanılırken, uyarı sinyallerine ve seslerine karflı daima dikkatli olunuz. Motor durdurulduktan hemen sonra, gürültüye karflı koruma cihazını çıkartınız.

M‹⁄FER

Testere kullanılırken koruma bafllı¤ı kullanmak risklidir, bafllı¤ın testerenin üzerine düflmesi tehlikesi vardır

GÜRÜLTÜYE KARfiI KORUMA C‹HAZI

Gürültüye karflı koruma cihazı, yeterli bir susturucu etkisi sa¤lıyorsa kullanılmalıdır.

GÖZ KORUMA C‹HAZI (GÖZLÜK)

Daima onaylanmı fl bulunan göz koruma cihazları kullanı lmalı dı r. Mi¤ferin ön parçası nda kullanı lan koruma gözlü¤ü de mutlaka onaylanmı fl olmalı dı r. Koruma gözlü¤ünün onaylanmı fl olması demek, ABD'nin ANSI Z 87.1. standartları na veya AB ülkelerinin EN 166 standartları için aranan flartlara uygun olması anlamı na gelir.

!

UYARI! Hiçbir zaman çocukların makineyi kullanmalarına veya yakınında olmalarına izin vermeyin. Makinede yaylı durdurma anahtarı oldu¤undan ve çalıfltırma elci¤ine uygulanabilecek az bir güç ve hızla

çalıfltırılabilece¤inden, bazı koflullarda küçük

çocuklar bile makinenin çalıflması için gereken gücü bulabilirler. Bu da ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu nedenle makine yakın gözetiminiz altında olmadı¤ı zaman buji kapa¤ını çıkarın.

524 – T ur kish

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI

ELD‹VENLER

Eldivenler ihtiyaç duyuldu¤u zaman kullanılabilir, Örn: kesme cihazlarının monte ifllemlerinde mutlaka kullanılmalıdır.

!

UYARI! Bozuk güvenlik gereçleríne sahip bir makineyi asla kullanmayíníz. Bu bölümde belirtilen kontrolleri ve bakím önlemlerini uygulayíníz. Makineniz bu denetimlerden herhangi birisinde takílírsa onarím için servis ajaníníza baflvurunuz.

Ç‹ZMELER

Kaygan olmayan ve sa¤lam çizmeler kullanınız.

Kelebek kilidi

Kelebek kilidi, istenmeyen durumlarda gaz ayarínín etkinleflmesini önlemek için yapílmífltír. Dü¤meye (A) basínca

(elinizi kulpa bastírínca) gaz ayarí (B) devreden çíkar. Elinizi kaldírdí¤ínízda ise hem gaz ayarí hem de gaz ayarlama dü¤mesi eski durumuna döner. Bu hareket iki tane ba¤ímsíz dönüfl yayí tarafíndan kontrol edilir. Bu düzenleme sayesinde, elinizi kulptan kaldírdí¤ínízda kelebek kontrolü otomatik olarak

çalíflmama durumunda kilitlenir.

ELB‹SELER

Kesme ifllemini yaparken yırtılmaya dayanıklı elbiseler kullanınız, çalılıklara ve dallara kolayca takılma riski taflıyan genifl elbiseler giymekten kaçınınız. Daima sa¤lam ve dayanaklı uzun paçalı pantolonları kullanınız. Kesme ifllemini yaparken ziynet eflyası takmayınız, kısa pantolon veya sandalet giymeyiniz ve çıplak ayakla çalıflmayınız. Saçlarınızın omuzlarınıza do¤ru sarkmamasına özen gösteriniz.

‹LK SARGI

‹lk yardím çantasí her zaman kolay ulaflílír bir yerde olmalídír.

Gaz ayarlama dü¤mesi asíl konumunda iken gaz ayarínín boflta oldu¤unu denetleyiniz.

Makinenin güvenlik donanímí

Bu bölümde, makinenin güvenlik donanímí konusunda ayríntílarín neler oldu¤u, bunlarín hangi ifllevlere sahip bulundu¤u ve do¤ru çalíflíp çalíflmadí¤ína emin olmak için kontrol ve bakímínín nasíl gerçeklefltirilece¤i açíklanmaktadír.

Bu teçhizatín makinenin neresinde oldu¤unu görmek için Ne nedir? bölümüne bakíníz.

Makine do¤ru bir flekilde kullanılmaz ve gerekli onarımlar ve bakımlar yetkili servis ve bilirkifliler tarafından yapılmazsa, o taktirde makinenin ömrünün uzunlu¤u kısalabilir ve kaza riski artabilir. E¤er daha fazla bilgiye ihtiyaç duyuyorsanız, en yakın servis istasyonuna baflvuruda bulununuz.

ÖNEML‹!

Makinenin her türlü servis ve onarímí özel e¤itim gerektirmektedir. Bu, özellikle makinenin güvenlik donanímíyla ilgilidir. E¤er makineniz afla¤ídaki listede yer alan denetimlerden herhangi birinde takílírsa, servis atelyenize baflvurunuz. Ürünlerimizden herhangi birini satín aldí¤ínízda, profesyonel tamir ve servis sunaca¤ímízí garanti ederiz. Makineyi size satan satící servis satícísí de¤ilse, en yakín servis temsilcisinin adresini vermesini isteyiniz.

Kelebek kilidine basíníz ve bíraktí¤íníz zaman yeniden asíl konumuna geldi¤ini denetleyiniz.

Gaz ayarínín ve kelebek kilidinin rahat çalíflmakta oldu¤unu ve dönüflüm makasí sisteminin çalífltí¤íní denetleyiniz.

Bafllangıç bölümündeki talimatlara bakınız. Makineyi

çalıfltırınız ve tam gaz veriniz. Makinedeki gaz ayar kolunu bırakınız ve cihazın durdu¤unu (hareket etmedi¤ini) kontrol ediniz. E¤er makine, gaz ayar kolu boflta iken hareket ediyorsa, o taktirde karbüratörün boflta iken ayarı yapılacaktır. Bafllı¤ın altındaki bakım bölümündeki talimatlara bakınız.

T ur kish – 525

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI

Stop dü¤mesi

Stop dü¤mesi, motoru durdurmak için kullanílír.

Susturucu

Susturucu, olanak elverdi¤ince, motor saçíntílaríndan kullanícíyí korumak üzere ve sesin düzeyini düflürmek için yapílmífltír. Katalizatör ile donatılmıfl susturucu, aynı zamanda gazın içinde bulunan zararlı maddeleri en aza indirmek için donatılmıfltır.

Motoru çalífltíríníz ve stop dü¤mesi stop durumuna getirildi¤inde motorun durdu¤unu denetleyiniz.

Kesme cihazlarının korunması

Bu tür bir koruma, çalıflma esnasında kullanıcıya herhangi bir maddenin sıçramasını engeller. Koruma önlemi, aynı zamanda kullanıcının makineyle olan iliflkisin de engeller.

Sıcak ve kuru iklimlere sahip ülkelerde yanma riskinin

(yukarıda adı geçen makine için) oldu¤u açıktır. Bu nedenle böyle bir susturucu donatmayı uygun bulduk. Kıvılcım odası a¤ı. Makinenizin susturucusunun, yukarıda adı geçen böyle bir kıvılcım odası a¤ının olup olmadı¤ını kontrol ediniz.

Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl veya delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma bölümünde çatlamalar ve yarıklar meydana gelmiflse hemen de¤ifltiriniz.

Özel kesim cihazları için daima tavsiye edilen korumaları kullanınız. Teknik veri bölümüne bakınız.

!

UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma montajı, ciddi bir flekilde insanların yaralanmasına neden olabilir.

Susturucular açísíndan, kullaním kílavuzunda belirtilen denetim, bakím ve servisi yerine getirmeniz büyük önem taflímaktadír.

Susturucusu aflínmífl bir makineyi asla kullanmayíníz.

Susturucunun makinenin içine oturmufl oldu¤unu düzenli olarak denetleyiniz.

E¤er makinenizin susturucusu kívílcím tutma a¤ína sahip ise o da düzenli olarak temizlenmelidir. Yanlífl yerlefltirilmifl bir a¤ motorun ísínmasína ve ciddi biçimde arízalanmasína yol açar.

526 – T ur kish

!

!

GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI

Kesme bafllı¤ı

UYARI! Katalizatör susturucusu çok ısınır, bu nedenle makinenin kullanımı sona erdikten sonra sıcaklı¤ı hemen kaybolmaz.

Susturucunun ısınması, makine boflta

çalıflıyorken de devam eder. Susuturcuya dokunmak, deride yaralanmalara neden olabilir. Yanma tehlikesine karflı dikkatli olunuz.

ÖNEML‹!

Kesme halatının, silindiri daima sert ve eflit bir flekilde sarmasına dikkat ediniz, aksi taktirde makineyi tehlikeli bir flekilde yıpratabilecek titreflimler meydana gelebilir.

UYARI! Susturucunun içinde kanserojen olabilecek kimyasal maddeler bulunmaktadır. Susturucunun hasar görmesi durumunda bu maddelere temas etmeyin.

• Yalnızca tavsiye edilen kesme halatlarını ve kesme bafllıklarını kullanınız. Bu araçlar, belli bir motor büyüklü¤üne uygun olması açısından üretici tarafından test edilmifltir. Otomatik bir kesme bafllı¤ının kullanılması özel olarak önem taflımaktadır. Yalnızca tavsiye edilen kesim teçhizatlarını kullanınız Teknik veri bölümüne bakınız.

UYARI! Düflününki:

!

Egzos dumanlarí sícaktír ve yangína neden olabilecek kívílcímlar da taflíyabilmektedir.

Bu nedenle hiçbir biçimde makineyi kapalí yerde ve kolay tutuflabilir maddelerin yakínínda çalífltírmayíníz!

Kesici gereçler

Bu bölüm, afla¤ídaki amaçlan gerçeklefltirmek için uygun kesici gereçlerin seçim ve bakímíní nasíl yapaca¤ínízí anlatmaktadír:

Makinenin geri tepme e¤ilimini azaltmak.

En yüksek kesim yetene¤ini elde etmek.

Kesici gereçlerin ömrünü uzatmak.

ÖNEML‹!

Kesim cihazıyla beraber aynı zamanda bizim tavsiye etti¤imiz koruma cihazını birlikte kullanınız. Teknik veri bölümüne bakınız.

Halatların somut bir flekilde doldurulması ve do¤ru bir halat birimi seçimi için kesim teçhizatları bölümüne bakınız.

Genel olarak küçük makinelerde, küçük kesme bafllıkları istenmektedir. Kesme halatı nedeniyle, motor, halatı, kesme bafllı¤ından dıflarıya fırlatmakta ve aynı zamanda kesilen çime karflı koymak zorunda kalmaktadır.

Halatın uzunlu¤u da aynı flekilde önem taflımaktadır. Uzun bir halat, aynı çapta olan daha kısa bir halatın gerek duydu¤u motor gücünden daha fazla bir motor gücü gerektirir.

Bıça¤ın kesme koruma bölümüne bozulmayacak bir flekilde oturmasına dikkat ediniz. Bu, halatların do¤ru bir flekilde kesme ifllemlerinde kullanılır.

Halatların daha uzun bir süreyle kullanılabilmesini sa¤lamak için birkaç gün suyun içinde tutunuz. Bu flekilde halat daha dayanıklı ve kullanıfllı olacaktır.

!

!

UYARI! Herhangi bir kesme cihazıyla

çalıflmaya bafllamadan önce daima motoru durdurunuz. Bu ifllem aynı zamanda gaz ayar kolunun serbest bırakılması için de geçerlidir.

Kesme cihazıyla çalıflmaya bafllamadan önce, cihazın tamamen durdu¤unu ve kablosunun ateflleme sisteminden çekilmifl oldu¤unu kontrol ediniz.

UYARI! Yanlıfl kesme donanımı kaza riskini artırabilir.

T ur kish – 527

MONTAJ

• Birimi kullanmadan önce dü¤meyi iyice sıkılafltırın.

Tutama¤ın montajı

• Tutama¤ın ucunu, teçhizat borusunun üstüne gelecek flekilde ayarlayınız. Tutama¤ın, teçhizat borusunun üstünde ok iflaretlerinin bulundu¤u arada monte edilmesine dikkat ediniz.

Demontaj:

• Dü¤meyi çevirerek kaplini gevfletin (en az 3 kez).

• fiekilde gösterildi¤i gibi vidayı, sıkıfltırma plakasını ve kelebek somunu takın. Kelebek somunu sıkıfltırın.

‹ki parçalı mili monte ve demonte etme

• Dü¤meye basılı tutun (C). Motor ucunu sıkı bir flekilde tutarken, donanımı kaplinden do¤ruca çekin.

C

Montaj:

• Dü¤meyi çevirerek kaplini gevfletin.

• Donanımın çıkıntısını (A) kaplin üzerindeki ok (B) ile hizalayın.

B

A

Kesme donanımını monte etme

!

UYARI! Herhangi bir kesme cihazı için, belli bir takım koflullar oluflmamıflsa, o taktirde ilgili cihaz, koruma montajı olmayacak flekilde kullanılabilir. Teknik veri bölümüne bakınız. Yanlıfl veya aktif olmayan koruma montajı, ciddi bir flekilde insanların yaralanmasına neden olabilir.

• Donanımı yerine oturana kadar kaplinin içine itin.

528 – Turkish

MONTAJ

Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın montajı (122LD)

Kesici bafllık korumasının ve kesici bafllı¤ın montajı (122C)

• Kesme bafllı¤ı ile çalıflmaya bafllamak için kesici koruma

(A)yı monte ediniz. Kesici koruma/kombi koruma bir

çengel ile araca sabitlenir ve bir vida ile sıkılarak sa¤lamlafltırılır (L)

• Korumanın flekildeki gibi yerlefltirilmesi Vida sıkma ifllemini iyi bir flekilde yapınız.

• Beraber getirilen (B) cihazını sırt kısma monte ediniz.

• Cihazın keskin kısmının sırt kısmını makas (ba¤lantı) yerindeki deli¤e uygun gelinceye kadar döndürünüz.

• Kilit çubu¤unu (C) cihazın sırt (dingil) kısmını kilitleyecek flekilde deli¤in içine iterek sokunuz.

• Kesici bafllık/plastik bıçaklar (H) eksen üzerindeki dönme yönüne do¤ru vidalanarak sabitlenir.

• Toz bafllı¤ının dingile montajı Cıvata somunları toz bafllı¤ının bitiminde monte edilmifl olmalıdır.

• Talimata uygun olmayacak flekilde yapılan montaj ifllemleri ters sonuçlanabilir.

• Dingilin dönmesini engellemek için, toz bafllı¤ını ingiliz anahtarı ile sabitleyiniz.

• Kesici bafllı¤ı, dingilin üstüne vidalayınız.

Turkish – 529

Yakít güvenli¤i

Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz:

1 E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.

2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun ve suyla yıkayınız.

3 Yakít sízdíríyorsa. Depo kapa¤í ve yakít kablolarínda sízma olup olmadíflíní düzenli olarak denetleyiniz.

Taflıma ve saklama

• Makineyi ve yakıtı, kıvılcım ve alev sızıntısı riskinin olmadı¤ı, örn: elektrik makinelerinin, elektrik motorlarının, elektrik konta¤ının/elektrik dü¤mesinin veya ısı da¤ıtım merkezlerinin bulunmadı¤ı ortamlarda muhafaza ediniz ve taflıyınız.

• Yakıtın taflınması ve korunmasında yalnızca özel olarak tavsiye edilen ve onaylanmıfl bulunan araçlar kullanılacaktır.

• Makinenin uzun süre koruması durumunda, yakıt tankı, mutlaka boflaltılmalıdır. En yakındaki benzin istasyonu ile temasa geçerek elinizdeki benzin fazlasını ne yapmanız gerekti¤ini sorunuz.

• Makinenin iyice temizlenmifl olmasına ve onu uzun süreli koruma altına almadan önce tümüyle yetkili servisin denetiminden geçmifl olmasına özen gösteriniz.

• Makinenin taflınması veya korunması sırasında, kesme aracının transport koruması mutlaka monte edilmifl olmalıdır.

• Nakliye sırasında makineyi emniyete alın.

• Makinenin istenmeden çalıflmasını önlemek için uzun süre kullanılmadı¤ında, yakın gözetim altında olmadı¤ında ve servis için bakım yapılırken buji kapa¤ının çıkarılması gerekir.

!

YAKIT KULLANIMI

UYARI! Yakıtı taflırken çok dikkatli olunuz.

Patlama ve yanma riskinin olabilece¤ini düflününüz.

Çalífltírící

D‹KKAT!

Makine, iki zamanlı bir motorla donatılmıfl olup, her zaman benzin ve iki zamanlı motor ya¤ı karıflımı kullanılarak çalıfltırılmalıdır. Do¤ru karıflımın elde edilebilmesi için karıfltırılacak ya¤ miktarının hassas flekilde ölçülmesi

önemlidir. Az miktarda yakıt karıfltırılıyorsa, küçük yanlıfllıklar bile karıflımdaki oranları belirgin flekilde etkileyebilir.

!

Benzin

5

10

15

20

UYARI! Yakıt ve yakıt buharı kolay atefl alır ve teneffüs edildi¤inde veya cildinizle temas etti¤inde ciddi yaralanmalara yol açabilir. Bu nedenle yakıt ifllemlerinde azami derecede dikkatli olmalı ve yeterli havalandırma olmasına özen göstermelisiniz.

D‹KKAT!

Her zaman en az 90 oktanlık (RON) kaliteli benzin/ ya¤ karıflımları kullanın. Makinenizde katalitik dönüfltürücü

(Teknik veriler bölümüne bakın) mevcutsa her zaman iyi kalitede kurflunsuz benzin/ya¤ karıflımı kullanın. Kurflunlu benzin katalitik dönüfltürücüyü bozar.

Bunu çevreye uyumlu benzin olarak adlandırabiliriz so¤uk durumdaki benzinden de yararlanılabilir.

• Önerilen en düflük oktan 90’dır (RON). Motoru 90’dan daha düflük oktanlı yakıtla çalıfltırırsanız, motor tekler. Bu nedenle motor çok fazla ısınır, bu da motorda ciddi zarara yol açabilir.

• Sürekli yüksek devirde yapılan çalıflmalarda yüksek sayıda oktan bulunan yakıt kullanılması tavsiye edilir.

‹ki-strok ya¤í

• En iyi sonuç ve performans için hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için özel olarak üretilen HUSQVARNA iki zamanlı motor ya¤larını kullanın.

• Su so¤utmalı harici motorlar için üretilmifl, harici ya¤

(TCW) olarak da anılan iki zamanlı motor ya¤larını asla kullanmayın.

• Dört çekiflli motorlar için imal edilmifl olan ya¤larí kesinlikle kullanmayíníz.

• Düflük ya¤ kalitesi veya fazla zengin ya¤/yakıt karıflımı katalitik dönüfltürücünün ifllevine zarar verir ve hizmet

ömrünü azaltır.

• Karífltírma oraní

HUSQVARNA iki zamanlı ya¤ içeren 1:50 (%2).

JASO FB/ISO EGB olarak sınıflandırılmıfl hava so¤utmalı, iki zamanlı motorlar için tasarlanmıfl ya¤lar ile 1:33 (%3).

Benzin, litre

‹ki-strok ya¤í, litre

2% (1:50)

0,10

0,20

0,30

0,40

3% (1:33)

0,15

0,30

0,45

0,60

530 – Turkish

YAKIT KULLANIMI

Karíflím

• Benzin ve ya¤í her zaman, benzin için uygunlu¤u onanmífl, temiz bir kapta karífltíríníz.

• Her zaman, karífltírílacak olan benzinin yarísíní karífltírarak ifle bafllayíníz. Daha sonra ya¤ín tümünü dökünüz. Yakít karíflímíní katífltíríníz (çalkalayíníz). Daha sonra geri kalan benzini dökünüz.

• Makinenin yakít deposu dolmadan önce yakít karíflímíní

özenle katífltíríníz (çalkalayíníz).

Yakít ikmali

!

UYARI! Afla¤ídaki önlemler yangín olasílí¤íní azaltír.

Yakıtı alev veya kıvılcım olmayan dıfl mekanlarda karıfltırın ve dökün.

Yakítín yakínínda sigara içmeyiniz ve/veya sícak bir cisim bulundurmayíníz.

• Bir aylík bir ihtiyaçtan daha fazla yakít karífltírmayíníz.

• E¤er makine uzun bir süre kullanílmayacaksa yakít deposu boflaltílíp temizlenmelidir.

Motor çalíflírken yakít ikmali yapmayíníz.

Yakıtı doldurmadan önce motoru durdurun ve motorun so¤umasını bekleyiniz.

Yakít doldururken, olasí bir fazla basíncín yavaflça kaybolmasí için depo kapa¤íní yavaflça açíníz.

Yakít ikmalinden sonra depo kapa¤íní iyice síkífltírarak kapatíníz.

Bafllamadan önce mutlaka makineyi doldurma alanından ve kayna¤ından uzaklafltırın.

!

UYARI! Katalitik konvertör egzosu, aletin kullaníldí¤í sírada ve kullanímdan sonra çok sícak olur. Ayní durum rölantide de söz konusudur. Makineyi özellikle yanící maddelerin ve/veya gazlarín yakínínda kullanaca¤íníz zaman yangín tehlikesini göz

önünde tutunuz.

• Yakıt tankını, doldurucu koruyucusu ile beraber kullanınız.

• E¤er motorun yakıt tankına doldurdu¤unuz yakıttan, yakıt döküntüsü varsa: Dökülen bütün yakıtı siliniz ve kalan benzinin buharlaflmasını bekleyiniz.

• Yakıt deposunun kapa¤ını kurulayınız ve temizleyiniz.

Yakıt deposunun çevresindeki kirler çevre kirlili¤ine neden olur.

• Yakıt deposunu tam olarak doldurmadan önce kabı sallayarak tam olarak karıfltı¤ından emin olunuz.

Turkish – 531

ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA

Bafllamadan önce kontrol yapınız.

Jikle: Jikleyi jikle durumuna getiriniz.

• Kesme bafllı¤ı ve kesme bafllı¤ı koruyucusunu kontrol ediniz ve çatlakları bulunmadı¤ından veya zarar görmemifl oldu¤undan emin olunuz. Darbeyi maruz kalmıfl veya

çatlamıfl olan kesme bafllı¤ı veya kesme koruyucuyu hemen de¤ifltiriniz.

• Korumasız veya aktif koruması bulunmayan makineyi asla kullanmayınız.

• Kapaklarda aynı zamanda somut bir flekilde monte edilmifl olacak ve makine çalıflmaya bafllamadan önce hatasız olacaktır.

Çalífltírma ve durdurma

!

UYARI! Jikle konumunda motor jikle ile

çalıfltırıldı¤ı zaman, kesme donanımı derhal dönmeye bafllar.

Makinenin gövdesini topra¤a do¤ru sol elinizle bastırınız

(D‹KKAT! Kesinlikle aya¤ınızla basmayınız!) Bafllama kolunu tutunuz, bafllama halatını sa¤ elinizle size bir karflı koyma hissedinceye kadar yavaflça dıflarıya do¤ru çekiniz (bafllama

çengelleri içeri do¤ru tutulur) ve daha sonra ani ve sert hareket ediniz. Çalífltírma ipini hiçbir zaman elinize dolamayíníz.

Motor çalıflmaya baflladı¤ında jikle ayar kolunu tekrar eski konumuna getiriniz ve motor çalıflıncaya kadar yeniden deneyiniz. Motor çalıflmaya baflladı¤ında tam gaz veriniz bu flekilde bafllama gazı otomatik olarak ba¤lanacaktır.

D‹KKAT!

Çalífltírma ipini tümüyle díflarí do¤ru çekmeyiniz ve tümüyle díflarí do¤ru çekilmifl durumdayken elinizden bírakmayíníz. Bu durum, makinenin arízalanmasína yol açabilir.

!

UYARI! Makineyi çalıfltırmaya bafllamadan

önce, debriyaj ile teçhizat borusunun bir arada monte edilmesi gerekir aksi taktirde debriyaj boflalabilir ve insanların yaralanmasına neden olabilir.

Bafllamadan önce mutlaka makineyi doldurma alanından ve kayna¤ından uzaklafltırın. Makineyi sabit bir zemin üzerine yerlefltiriniz. Kesme cihazının içine herhangi bir fleyin kaçmamasına veya girmemesine özen gösteriniz.

Yetkili olmayan kifli veya kiflilerin çalıflma alanına girmemesine özen gösteriniz, aksi takdirde bu insanların yaralanmaları riski almıfl olursunuz. Güvenlik mesafesi 15 metre

Çalífltírma

Yakıt pompası: Yakıt pompasının kauçuk torbasına, yakıt dolmaya bafllayıncaya kadar defalarca basınız. Kauçuk torbanın tamamen dolmasına gerek yoktur.

Stop

Ateflleme kesilince motor durur.

D‹KKAT!

Durdurma anahtarı otomatik olarak çalıfltırma konumuna döner. Motorun istenmeden çalıflmasını önlemek için montaj sırasında, motoru kontrol ederken ve/veya bakım yaparken buji kapaklarının çıkarılması gerekir.

532 – Turkish

ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Genel çalíflma açíklamalarí

6 Makineyi her zaman iki elinizle tutun. Makineyi vücudunuzun sa¤ tarafında tutun. Vücudunuzun tüm bölümlerini sıcak yüzeylerden uzak tutun. Vücudunuzun tüm bölümlerini döner kesici parçalardan uzak tutun.

ÖNEML‹!

Bu bölümde biçme makinesiyle çalıflırken alınması gereken temel güvenlik önlemleri anlatılmaktadır.

Cihazın kullanılması esnasında, emin olmadı¤ınız herhangi bir durumla karflılaflırsanız bir bilirkifliye danıflınız. Bu durumda satıcıyla veya servisinizle temasa geçiniz.

Yeterli derecede kaliteli olmayan ve çok zor ustalık gerektiren ürünleri kullanmaktan kaçınınız.

Makineleri kullanmaya bafllamadan önce, orman testeresi,

çim biçme makinesi ve çim kesicileri arasındaki farkı anlamınız gerekir.

Temel güvenlik kurallarí

1 Çevrenize dikkat ediniz:

• ‹nsan, hayvan ya da baflka birfleyin, makine üzerindeki denetiminizi engelleyemeyece¤inden emin olunuz.

• ‹nsanların, hayvanların veya di¤erlerinin yola bırakılan kesici cihazlarla temasının önlenebilmesi için, daima dikkatli olunuz.

• D‹KKAT! Herhangi bir kaza durumunda, yardım olmadan asla bir daha makineyi çalıfltırmayınız.

2 Çalıflma alanını kontrol edin. Tafl, cam kırıkları, çivi, tel, ip, vs. gibi etrafa sıçrayabilecek veya kesme donanımına takılabilecek tüm maddeleri temizleyin.

3 Kötü hava koflullarínda çalíflmaktan kaçíníníz. Örne¤in yo¤un sis, kaygan zemin, a¤acín düflme yönünü etkileyecek hava koflullarí v.b. Kötü havada çalíflmak yorucudur ve kaygan zemin, a¤acín düflme yönü v.b. gibi konularda, tehlikeli koflullara neden olabilir.

4 Hareket edebilme ve ayakta durabilme olana¤ínízín olmasína özen gösteriniz. Olasí engellere (kök, tafl, dal,

çukur v.b.) dikkat ediniz. Kapalí bir arazide çalíflírken çok dikkatli olunuz.

7 Kesme donanımını bel hizasının altında tutun.

8 Makinenin yanından ayrılma veya makinenin taflınması durumunda motor mutlaka durdurulmalıdır.

9 Makinenin motorunu, kullanmadı¤ınız zaman ve yanında bulunmadı¤ınız zaman çalıflır vaziyette bırakmayınız.

!

UYARI! Ciddi yaralanmalara yol açabilece¤inden motor çalıflırken veya kesici kısım dönerken makineyi kullanan kifli veya baflka herhangi biri kesilmifl parçaları almaya çalıflmamalıdır.

Bıçak flaftının etrafına sarılmıfl malzemeleri

çıkarmadan önce motoru ve kesme düzene¤ini durdurun, aksi halde çok tehlikelidir. Makinenin belli bir süreyle kullanılmasından sonra, dingil açısı ısınabilir.

Buna dokunuldu¤unda yanma sonucunda oluflabilecek yaralanma riski meydana gelebilir.

5 Dengenizi iyi sa¤layın ve yere sa¤lam basın. Aflırı uzak noktalara ulaflmayın. Her zaman sa¤lam bir dayanak noktası ve dengeyi koruyun.

!

UYARI! Fırlayan, sıçrayan parçalara dikkat edin. Her zaman onanmıfl koruyucu gözlükler takın. Kesme donanımı koruyucusunun

üstünden sarkmayın. Tafl, kıymık, vs. gözlere gelerek körlü¤e veya önemli yaralanmalara neden olabilir.

Yetkili olmayan kiflileri kesim alanının dıflında tutunuz. Çocukları, hayvanları, kesimi izleyen izleyicileri ve kesime yardımcı olan kiflileri, kesim esnasında güvenlik bölgesinin 15 metre uza¤ında tutunuz.

Herhangi bir kifli makineye yaklafltı¤ında, hemen makineyi durdurunuz. Güvenlik bölgesinin içinde kesim yaparken, arkanıza bakmadan ve herhangi birisinin olup olmadı¤ını kontrol etmeden sa¤a-sola dönmeyiniz.

Turkish – 533

ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹

Çalıflma tekni¤inin temeli

Her mola esnasında, makinenin motorunu bofl devire getiriniz.

Makinenin motorunu tam devirde uzun süreli çalıfltırmayınız.

Motor tam yüklenmeden yapılan bu tür çalıfltırmalar, motora ciddi bir flekilde zarar verebilir.

çubuk ve benzeri fleyleri kesip biçiniz. D‹KKAT! Bu teknik, halattaki aflınmayı arttırır.

!

UYARI! Bazen dallar veya çimler, koruyucu bölme ile kesme cihazı arasında kalabilir.

Makinenin temizli¤i yapılırken daima motoru durdurunuz.

!

UYARI! Titreflimlere maruz kalmak, kan dolaflımı bozuklu¤u bulunan kiflilerde, kan damarı veya sinirsel hastalıklara neden olabilir. Titreflimden meydana gelen herhangi bir rahatsızlık durumunda, doktora gidiniz.

Örnn: bu tür semptomlar, uyuflukluk, duyarlılı¤ını yitirme, gıdıklanmalar, batmalar, a¤rılar veya normal gücünü yitirme, derinin yüzeyinin veya renginin de¤iflimi gibi ortaya çıkabilmektedir. Bu tür semptomlar alıfla geldi¤i flekilde, parmaklarda, ellerde veya bileklerde görülür.

Düflük ısıda riskler daha fazla artabilir.

Kesme bafllı¤ı ile çim biçme

• Halat çabuk aflındı¤ından, tafl, tu¤la, beton, metal direk ve benzeri çalıflmalarda, çubuk ve tahtalarla temaslarda malzemeyle donatmak gerekir.

• Kesme ve kazıma ifllemlerinde, motora tam gaz vermeden

çalıflma yapınız. Bu flekilde halat daha uzun bir süreyle aflınmadan kullanılabilecek ve kesme bafllı¤ı da daha az yıpranacaktır.

Kesme

• Tırafl etme ifllemi, alıfla gelmifl bir çim biçme makinesinin zorlukla yapabilece¤i kesme ifllemleri ve yerleri için ideal bir uygulamadır. Kesme ifllemi sırasında halatı topra¤a paralel gelecek flekilde tutunuz. Kesici bafllı¤ı afla¤ıya do¤ru bastırmaktan kaçınınız, çünkü bu flekilde çimlere ve araç-gerece zarar verebilirsiniz.

Kesme

• Kesme bafllı¤ını çimlerden uzaklafltırınız ve belli bir açıyla yaslanmıfl durumda tutunuz. Halatın son kısmı ifllemi yerine getirmektedir. Halatın kendi temposunda

çalıflmasını sa¤layınız. Halatın içine herhangi bir maddeyi sokmayınız.

• Normal bir kesim sırasında, kesme bafllı¤ının sürekli toprakla iliflkili olmasını engelleyiniz. Bu tür uygulamalar, kesme bafllı¤ının aflınmasına ve bozulmasına neden olabilir.

Süpürme

• Döner halatın hafif rüzgar etkisi, çabuk ve tek yönlü basit temizlik için kullanılabilir. Halatı, temizlik yapılacak yüzeyin ve araçların üstüne paralel gelecek flekilde tutunuz ve ileri geri hareket ettiriniz.

• Halat, çimleri ve çim olmayan di¤er maddeleri duvarlara,

çitlere, a¤açlara ve çiçeklere do¤ru fırlatır, aynı zamanda ince a¤aç kabuklarına, çalılara ve çitlerdeki direklere zarar verebilir.

• Halat uzunlu¤unu 10-12 cm civarında kısaltarak ve motor devrini düflürerek ot ve bitki budarken meydana gelebilecek yaralanma riskini azaltınız.

Kazıyarak temizleme

• Kazıma tekni¤i ile yapılan temizlik, arzu edilmeyen bütün bitkileri temizler. Kesici bafllı¤ı topra¤ın üstüne koyunuz ve yaslayınız. Halatın son kısmını ile, a¤acın çevresindeki

• ‹yi bir sonuç elde edebilmek için motoru tam gaz olarak

çalıfltırınız.

534 – Turkish

Karbüratör

BAKIM

materyale çevrilmesi durumunda, yangín tehlikesine neden olabilecek kívílcímlar taflír.

Rölanti hızının ayarlanması

Bazı ayarlamaları yapmadan önce, hava filtresinin temiz oldu¤undan ve hava filtresi kapa¤ı nı n tam olarak oturmufl oldu¤undan emin olunuz.

Bofl devir ayarını T anahtarını kullanarak yapınız (e¤er ayar gerekiyorsa). Önce T-vida anahtarını kesme cihazı dönmeye bafllayıncaya kadar döndürünüz. Daha sonra motor duruncaya kadar T-vida anahtarını döndürünüz. Somut bir bofl devir ayarı, motor her durumda aynı flekilde iyi bir ifllev yerine getiriyorsa tam olarak yapılmıfl demektir. Kesme cihazı dönmeye baflladı¤ında aynı zamanda iyi bir marjinal dönüfl sa¤lanmıfl olacaktır.

Tavsiyeler boflluktaki devir: Teknik bilgiler bölümüne bakíníz.

!

UYARI! Kesme cihazınızın çalıflmamasından dolayı bofl devir ayarı yapılamıyorsa satıcınızla/servisinizle iliflki kurunuz. Somut bir kurma veya onarım olmadı¤ı sürece makinenizi kesinlikle kullanmayınız.

Susturucu

Kimi susturucular, özel bir kívílcím tutucu a¤ ile donatílmífllardír. E¤er makineniz böylesi bir donaníma sahipse, sözkonusu a¤ haftada bir kez temizlenmelidir. Bu ifllem, en iyi biçimde, çelik telli bir fírçayla yapílabilir. Katalizatör sistemi bulunmayan eksozlu makinelerde flebeke a¤ının temizlenmesi ve olası olarak haftada bir kez de¤ifltirilmesi gerekir.

Katalizatör sistemi bulunan eksozlu makinelerde flebeke a¤ının temizlenmesi ve olası olarak ayda bir kez de¤ifltirilmesi gerekir.

Olasılıklar flebeke a¤ında bozulmalar meydana geldi¤inde hemen de¤ifltirilmelidir.

E¤er flebeke a¤ı çok sık bozuluyorsa, bu, katalizör sisteminin fonksiyonunun çok afla¤ıya düflmüfl olmasına iflarettir. Bu durumla ilgili kontrol için satıcınızla görüflünüz. fiebeke a¤ının yerlefltirilmesinden sonra makinede yüksek ısı meydana geliyorsa bu durum silindire zarar verebilir.

D‹KKAT!

Belli bir takım eksozlar katalizatör sistemiyle donatılmıfltır. Makinenizin katalizatör sistemiyle donatılmıfl olup olmadı¤ı konusunda bilgi almak için Teknik veri bölümüne bakınız.

Susturucu, gürültü düzeyini azaltmak ve gaz artíklaríní kullanícídan uzak tutmak üzere yapílmífltír. Gaz artíklarí yüksek ísíya sahiptir ve egzosun kuru ya da yanabilir bir

D‹KKAT!

Makineyi, kötü bir durumda bulunan bir eksozla asla beraber kullanmayınız.

!

UYARI! Katalizatör susturucusu çok ısınır, bu nedenle makinenin kullanımı sona erdikten sonra sıcaklı¤ı hemen kaybolmaz.

Susturucunun ısınması, makine boflta

çalıflıyorken de devam eder. Susuturcuya dokunmak, deride yaralanmalara neden olabilir. Yanma tehlikesine karflı dikkatli olunuz.

Turkish – 535

So¤utucu sistem

BAKIM

denetleyiniz. Buji bir ay kadar çalífltíktan sonra veya gerekirse daha önce de¤ifltirilmelidir.

Elden geldi¤ince alçak bir çekifl ísísí tutturabilmek için makine bir so¤utucu sistem ile donatílmífltír.

2

D‹KKAT!

Her zaman önerilen buji tipini kullaníníz! Yanlífl buji, kömür/silindir tahribine neden olur. Bujiye süpresör takılı oldu¤undan emin olun.

‹ki parçalı mil

1

So¤utucu sistem, afla¤ídaki parçalardan meydana gelmektedir:

1 Çalífltírma aracína hava girifli.

2 Silindirdeki so¤utucu borular.

So¤utucu sistemi, haftada bir kez; daha ola¤anüstü koflullarda ise daha sík olmak üzere fírçayla temizleyiniz. Kirli ya da temizlenmeden yerine konulmufl bir so¤utucu sistem, bíçkínín aflírí ísínmasína ve silindir ile kömürün arízalanmasína yol açar.

Buji

Milin alt tarafında bulunan hareket mili ucunun 30 saatte bir ya¤lanması gerekir. Düzenli olarak ya¤lanmazsa, iki parçalı mil modellerinde hareket mili ucunun (oluklu ba¤lantı) yatak sarma riski vardır.

Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler:

• Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör.

• Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar verir.

• Kirli bir hava filtresi.

Bu faktörler bujinin elektrotlarínda artíklara yol açar ve çekifl bozukluklarí ile çalífltírma zorluklarína neden olabilir.

Bíçkínín etkinli¤i düflükse, çalífltírmada zorlaníyorsa ya da motor boflta çalíflírken tekliyorsa: baflka önlemlere bavurmadan, öncelikle bujiyi denetleyiniz. Buji kirliyse, temizleyiniz ve elektrot aralí¤ínín 0,5 mm oldu¤unu

536 – Turkish

Hava filtresi

Afla¤ídakilerden kaçínmak için hava filtresi toz ve kirden aríndírílmalí ve düzenli olarak temizlenmelidir:

• Karbüratör arízalarí

• Çalífltírma sorunlarí

• Motor gücünün azalmasí

• Motor parçalarínda gereksiz aflínmasí

• Anormal ölçüde fazla yakít tüketimi.

BAKIM

Hava filtresini plastik bir torba içine koyunuz ve filtre ya¤ını, filtrenin içine dökünüz. Ya¤ın eflit flekilde filtreye da¤ılabilmesi için plastik torbayı elinizle yo¤urunuz. Hava filtresini plastik torbanın içinden alarak dıflarıya çıkarınız ve yerine tekrar monte etmeden önce üstünde kalan fazla ya¤ı dökerek tekrar takınız. Kesinlikle alıflagelmifl motor ya¤ı kullanmayınız. Motor ya¤ı çok çabuk bir fleklide filtrenin dibine çöker ve hiç bir ifllev görmez.

Debriyajlar

Debriyajlar fabrika çıkıfllı olarak, güvenli bir miktardaki ya¤la ya¤lanmıfllardır. Makine kullanmaya bafllamadan önce kontrol edilerek debriyajlar 3/4 kısmının ya¤la dolu oldu¤u görülmelidir. Debriyajlar ya¤ı için özel HUSQVARNA ya¤ını kullanınız.

Her 25 saatlik çalıflmadan sonra filtreyi temizleyiniz veya bu ifllemi tozlu çalıflma koflullarına göre daha sık uygulayınız.

Hava filtresinin temizlenmesi

Hava filtresi kapa¤ını sökünüz ve filtreyi dıflarıya çıkarınız.

Hava filtresini sıcak suyla ve banyo sabunuyla yıkayınız.

Filtreyi kuruduktan sonra tekrar yerine takarak monte ediniz.

Uzun süre kullanílmífl bir hava filtresinin büsbütün temizlenmesi olanaksízdír. Bundan ötürü filtre, düzenli aralíklarda yenisiyle de¤ifltirilmelidir. Bozuk bir hava filtresi kesinlikle de¤ifltirilmek zorundadír.

E¤er makine tozlu ortamlarda kullanılıyorsa, o taktirde hava filtresinin iç kısmının ya¤lanması gerekir. Bunun için kullanma talimatı bölümünde hava filtresinin iç kısmının ya¤lanması kısmına bakınız.

Hava filtresinin ya¤lanması

Debriyaj ya¤ı, normal olarak olası bir tamir durumu sözkonusu olmadıkça de¤ifltirilmemelidir.

Hava filtresinin ya¤lanması için daima HUSQVARNA filtre ya¤ı nı kullanı nı z. no. 531 00 92-48. Hava filtresi ya¤ı , ya¤ı n filtreye eflit bir flekilde da¤ı lması için bir çözülme maddesi içermektedir. Bu nedenle, ya¤ı n deriye temas etmemesini sa¤layı nı z.

Turkish – 537

BAKIM

Bakım fleması

Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır.

Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur.

Bakím

Makinenin dıfl kısmını temizleyin.

Gaz tetikleme kilidi ve gaz fonksiyonunun güvenlik açısından do¤ru flekilde iflledi¤inden emin olun.

Makinenin durdurma dü¤mesinin çalıflıp çalıflmadı¤ını kontrol ediniz.

Kesme cihazının boflta devir yapıp yapmadı¤ını kontrol ediniz.

Hava filtresini temizleyiniz. Gerekti¤inde de¤ifltiriniz.

Koruma bölümünün zarar görmemifl oldu¤undan ve çatlamıfl veya delinmemifl oldu¤undan emin olunuz. Koruma bölümünde çatlamalar ve yarıklar meydana gelmiflse hemen de¤ifltiriniz.

Kesme bafllı¤ının zarar görmemifl olmasından ve çatlak veya yarık bulunmadı¤ından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa kesme bafllı¤ını de¤ifltiriniz.

Vidalarín ve somunlarín síkíflma durumlaríní denetleyiniz.

Motordan, depodan veya yakıt hatlarından yakıt sızıntısı olup olmadı¤ını kontrol edin.

Motor çalıfltırma cihazı (halatıyla beraber) kontrol ediniz.

Titreflim yalítícílarínín arízalí olup olmadíklaríní denetleyiniz.

Bujileri dıfl kısımdaki temizli¤ini yapınız. Bujileri sökerek elektrik mesafesini kontrol ediniz. Mesafeyi 0,5 mm ye ayarlayınız veya bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası.

Makinenin so¤utma sistemini temizleyin.

Susturucunun kıvılcım hapsedici a¤ını temizleyiniz veya de¤ifltiriniz

(yalnız katalizör sistemi olmayan susturucular için geçerlidir.)

Karbüratörü dıfl kısımda temizleyiniz ve kirlerini boflaltınız.

Dingil açısının 3/4 oranda ya¤la dolu oldu¤unu kontrol ediniz. E¤er gerekiyorsa özel ya¤la doldurunuz.

Yakıt filtresinde kirlenme olup olmadı¤ını ve yakıt hortumunda çatlak veya baflka kusurlar olup olmadı¤ını kontrol edin. Gerekirse de¤ifltirin.

Tüm kablolarí ve ba¤lantílarí denetleyiniz.

Debriyajı, debriyaj yaylarını ve debriyaj kampanasını kontrol ederek, aflınıp aflınmadıklarından emin olunuz. E¤er gerekiyorsa de¤ifltiriniz.

Bujileri de¤ifltiriniz. Bunun için bujiler kısmına bakınız radyo arızası.

Günlük bakím Haftalík bakím Aylík bakím

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

538 – Turkish

TEKN‹K B‹LG‹LER

Teknik bilgiler

122C

Motor

Silindir hacmi, cm

3

Silindir çapí, inç/mm

Hortum uzunlu¤u, inç/mm

Boflta çalíflma deviri, rpm

Önerilen en yüksek devir, rpm

Hareketli dingillerin r/dakika dönme sayısı

ISO 8893 uyarınca azami motor çıkıflı, kW/dev/dak

Katalizatör eksoz

Devir sayısı düzenleyicisi, difl sistemi

Ateflleme sistemi

Buji

Elektrot aralí¤í, inç/mm

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

Evet

Hayır

NGK CMR6A

0,5

Yakít ya¤lama sistemi

Benzin deposu hacmi, litre

A¤írlík

A¤ırlık, yakıtsız, kesme cihazı ve koruma, kg

0,3

4,4

Gürültü emisyonlarí

(1 nolu dipnota bakíníz)

Ses gücü düzeyi, ölçülmüfl dB(A)

Ses gücü düzeyi, garantili L

WA

dB(A)

Ses düzeyi

(2 nolu dipnota bakíníz)

102

104

Kullanıcının kula¤ına gelen ses basıncının karflılı¤ ölçülmüfl ve EN ISO 11806 ve ISO 22868, dB(A) olarak uygunlu¤u tespit edilmifltir.

88

Titreflim düzeyleri

(3 nolu dipnota bakíníz)

EN ISO 11806 ve ISO 22867 do¤rultusunda, kulplarda

ölçülen denk vibrasyon düzeyleri (a hv,eq

): m/sn

2

Budayıcı bafllı¤ıyla (orijinal) donatılmıfl, sol/sa¤ 5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

Evet

Hayır

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

Dipnot 1: Çevreye verilen gürültü emisyonu AB direktifi 2000/14/EC uyarínca ses gücü (L

WA

) olarak ölçülmüfltür. Makine için bildirilen ses gücü düzeyi, en yüksek düzeyi veren orijinal kesme ataflmanıyla ölçülmüfltür. Garanti edilen ve ölçülen ses gücü arasındaki fark, garantili ses gücünün, 2000/14/AT Sayılı Direktif do¤rultusunda, ölçüm sonucundaki da¤ılımı ve aynı modelden farklı makineler arasındaki de¤iflimleri de içermesidir.

Not 2: Makinenin denk gürültü basınç düzeyi için bildirilen verilerdeki tipik istatistik da¤ılım (standart sapma) 1 dB (A) fleklindedir.

Not 3: Denk vibrasyon düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik da¤ılımı (standart sapması) 1 m/sn

2 fleklindedir.

Turkish – 539

TEKN‹K B‹LG‹LER

122LD

Onaylı aksesuarlar

Kesici alet dingilinin vidalanması M10

Kesme bafllı¤ı

122C

Onaylı aksesuarlar

Bıçak mili yivi 3/8 R

Kesme bafllı¤ı

Tip

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm kordon)

Tip

T25 (Ø 2,0 - 2,7 mm kordon)

T25C (Ø 2,0 - 2,7 mm kordon)

Belirtilen modeller için afla¤ıdaki donanımlar önerilmektedir.

Onaylı aksesuarlar

Teçhizat borusunun fı rçalanması SR600

Teçhizat borusu ve çit biçme makası HA 850

Teçhizat borusu ile kenar kesimi

Çeflit no.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

Testere ile teçhizat borusunun birleflime girmesi

PA 1100

Teçhizat borusu olmadan testere kesimi. PA

537 18 33-16

537 18 33-11

CA 150 hareket mili ile çim biçme makinesi donanımı

537 42 54-01

TA 850 hareket mili ile biçme makinesi donanımı 537 35 35-01

Kullanım

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

Kesici aletin koruması, çeflit. no.

574 19 87-01

Kesici aletin koruması, çeflit. no.

574 47 95-01

574 47 95-01

Onaylı aksesuarlar

Kültüvatör donanımı CAC

Kenar düzeltici donanımı EAC

Çubuklu çalı biçme makinesi PAC

Üfleyici donanımı BAC

Çeflit no.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

Kullanım

122LD

122LD

122LD

122LD

540 – Turkish

TEKN‹K B‹LG‹LER

Uygunluk konusunda AB deklarasyonu (Sadece Avrupa için geçerlidir)

Biz, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ‹sveç, Tel: +46-36-146500 olarak, 2009 ve sonrası tarihli ve seri numaralı (yıl ve seri numarası, nominal de¤erler plakasında açıkça belirtilmifltir) Husqvarna 122C ve 122LD çim biçicilerin afla¤ıdaki KONSEY

YÖNERGES‹ gereksinimleri ile uyumlu oldu¤unu belirtiriz:

- 17 Mayıs 2006 tarihli, ”makinelerle ilgili”, 2006/42/AT

- ”elektromanyetik uygunluk hakkínda” bafllíklí, 15 aralık 2004 tarih ve 2004/108/EEC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹ ve geçerli ekler.

- ”çevreye gürültü emisyonlarí hakkínda” bafllíklí, 8 Mayís 2000 tarih ve 2000/14/EC sayílí KONSEY D‹REKT‹F‹. Ek V’e göre uygunluk de¤erlendirmesi. Gürültü emisyonları hakkında bilgi için, Teknik bilgiler bafllıklı bölüme bakınız.

Uygulanan standartlar:

EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP-Svensk Maksinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-75450 Uppsala-‹sveç adresindeki adı geçen flirket Husqvarna AB flirketi için kontrol yapmıfltır. Sertifikanın numarası vardır: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna, 13 ekim 2011

Bengt Frögelius, Gelifltirme müdürü (Husqvarna AB yetkili temsilcisi ve teknik dokümantasyon sorumlusu.)

Turkish – 541

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚

‘èìâîëû íà èçäåëèè è/èëè â

ðóêîâîäñòâå:

…„“…†„…ˆ…! îäðåç÷èêè,

êóñòîðåçû è òðèììåðû ìîãóò

áûòü îïàñíû! åáðåæíîå èëè

íåïðàâèëüíîå ïðèìåíåíèå

ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé èëè

ñìåðòåëüíîé òðàâìå

ïîëüçîâàòåëß èëè îêðóæàþùèõ. Šðàéíå âàæíî

âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü ðóêîâîäñòâî

îïåðàòîðà.

ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê

ðàáîòå ñ ìàøèíîé

âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå

èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî

‚àì âñå ïîíßòíî.

‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:

‡àùèòíûé øëåì â òåõ ñëó÷àßõ,

êîãäà ñóùåñòâóåò âåðîßòíîñòü

ïàäåíèß ïðåäìåòîâ

• ‘ïåöèàëüíûå øóìîçàùèòíûå

íàóøíèêè

• ðîâåðåííûå çàùèòíûå î÷êè

Œàêñèìàëüíàß ñêîðîñòü

âðàùåíèß âûõîäíîé îñè,

îá/ìèí

òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò

òðåáîâàíèßì

ñîîòâåòñòâóþùèõ íîðìàòèâîâ

EC.

åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ

ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.

îëüçóéòåñü òîëüêî

íåìåòàëëè÷åñêèì, ãèáêèì

ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì,

òàêèì êàê ãîëîâêà

òðèììåðà ñî ñòðóíîé

òðèììåðà.

˜óìîçàùèòíûå ýìèññèè â

îêðóæàþùóþ ñðåäó ñîãëàñíî

„èðåêòèâû …âðîïåéñêîãî

‘îîáùåñòâà. ìèññèß ìàøèíû

ïðèâåäåíà â ãëàâå

’åõíè÷åñêèå äàííûå è íà

òàáëè÷êå.

„ðóãèå ñèìâîëû/íàêëåéêè íà

ìàøèíå îòíîñßòñß ê ñïåöèàëüíûì

òðåáîâàíèßì ñåðòèôèêàöèè íà îïðåäåëåííûõ

ðûíêàõ.

äâèãàòåëü âûêëþ÷àåòñß

ïåðåâîäîì êîíòàêòà

îñòàíîâêè â ïîëîæåíèå

îñòàíîâêè. áðàòèòå

âíèìàíèå! Šîíòàêò îñòàíîâêè

àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß

â ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå

íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê çàæèãàíèß

ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè

ìîíòàæå, ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè.

îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè

çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.

’ðåáóåò ðåãóëßðíîé ÷èñòêè.

Œåñòî âèçóàëüíîé ïðîâåðêè.

îëüçîâàòåëü ìàøèíîé

äîëæåí óáåäèòüñß â òîì, ÷òî â

ðàäèóñå 15 ì âî âðåìß ðàáîòû

íåò ëþäåé èëè æèâîòíûõ.

îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíûìè

çàùèòíûìè ïåð÷àòêàìè.

15 m

50FT

15 m

50FT

îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è

óñòîé÷èâûìè ñàïîãàìè.

542 – Russian

‘„…†ˆ…

‘îäåðæàíèå

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚

‘èìâîëû íà èçäåëèè è/èëè â ðóêîâîäñòâå:

‘„…†ˆ…

542

‘îäåðæàíèå

............................................................. 543

åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà

ñëåäóþùèì: ............................................................. 543

‚‚…„…ˆ…

“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!

..................................... 544

—’ …‘’œ —’?

—òî åñòü ÷òî íà òðèììåðó? ............................. 545

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ

…‡‘‘’ˆ

‚àæíàß èíôîðìàöèß

............................................ 546

‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà ........................... 546

“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ............... 547

èëüíûé àïïàðàò ................................................... 549

‘Š

‘áîðêà ïåòëåâîé ðóêîßòêè

.............................. 551

‘áîðêà è ðàçáîðêà äâóõñåêöèîííîãî âàëà 551

Œîíòàæ ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß .................. 552

“ñòàíîâêà ùèòêà è òðèììåðíîé ãîëîâêè . 552

“ñòàíîâêà ùèòêà è òðèììåðíîé ãîëîâêè . 552

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ

ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè çàïðàâêå

.......... 553

îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè ........................ 553

‡àïðàâêà .................................................................... 554

‡“‘Š ˆ ‘’‚

ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì

...................................... 555

‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 555

Œ…’ä ’›

áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè

............................. 557

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

Šàðáþðàòîð

.............................................................. 560

ƒëóøèòåëü ................................................................ 560

‘èñòåìà îõëàæäåíèß ......................................... 561

‘âå÷à çàæèãàíèß ................................................... 561

„âóõñåêöèîííûé âàë ........................................... 561

‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................... 561

ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .......... 563

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

........................ 564

ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè .......................... 566

åðåä çàïóñêîì ïðîñëåäèòå çà

ñëåäóþùèì:

‚íèìàòåëüíî ïðî÷åñòü èíñòðóêöèþ ïî

ýêñïëóàòàöèè.

!

!

!

…„“…†„…ˆ…!

ðîäîëæèòåëüíîå âîçäåéñòâèå øóìà

äàåò íåèçëå÷èìîå óõóäøåíèå ñëóõà.

‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü, ïîýòîìó,

ñïåöèàëüíûìè íàóøíèêàìè.

…„“…†„…ˆ…! è ïðè êàêèõ

îáñòîßòåëüñòâàõ íå äîïóñêàåòñß

âíåñåíèå èçìåíåíèé â

ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ

ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß

èçãîòîâèòåëß. îëüçóéòåñü òîëüêî

îðèãèíàëüíûìè çàï÷àñòßìè.

‚íåñåíèå íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé

è/èëè èñïîëüçîâàíèå íåðàçðåøåííûõ

ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê

ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê

ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß îïåðàòîðà

èëè äðóãèõ ëèö.

…„“…†„…ˆ…! îäðåç÷èê,

êóñòîðåç èëè òðèììåð, êîòîðûìè

ïîëüçóþòñß íåáðåæíî èëè

íåïðàâèëüíî, ìîãóò îêàçàòüñß

îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé

ìîæåò íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè

ñìåðòåëüíóþ òðàâìó ïîëüçîâàëåëþ

èëè îêðóæàþùèì. —ðåçâû÷àéíî

âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè

íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè

åãî ñîäåðæàíèå.

Russian – 543

‚‚…„…ˆ…

“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!

Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â 1689

ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà áåðåãó ðå÷êè

Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû

èñïîëüçîâàëàñü â ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna, íà íåé

ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé, íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ

ìàøèí, øâåéíûå ìàøèíêè, âåëîñèïåäû, ìîòîöèêëû è äð. ‚ 1956 áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ãàçîíîêîñèëêà

ñ ìîòîðîì, ïîñëå ÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè

ïðîèçâîäñòâà äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è ñåãîäíß.

‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è

ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì, ÷òîáû

ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì ïðèâîäîì äëß ðàáîòû

â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå. ”èðìà Husqvarna òàêæå

ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß, áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé

ïðè÷èíå áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé, êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ

îáëàñòßõ.

Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è

îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-ëèáî èç

íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè

â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ

ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.

àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà äîëãîå

âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì. ‚ûïîëíßß

òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè (ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê

ñëóæáû ìàøèíû è ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå

çàáóäüòå ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.

‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü èíñòðóìåíòîì Husqvarna!

Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó îñòàâëßåò çà ñîáîé

ïðàâî íà âíåñåíèå èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.

Russian – 544

1

1

3

2

4

4

122LD

5

—’ …‘’œ —’?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

—òî åñòü ÷òî íà òðèììåðó?

1 ’ðèììåðíàß ãîëîâêà

2 Šîëïà÷îê îòâåðñòèß äëß êîíñèñòåíòíîé

ñìàçêè, óãëîâàß çóá÷àòàßïåðåäà÷à

3 “ãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à

4 ‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß

5 ’ðóáêà âàëà

6 ‘î÷ëåíåíèå âàëà

7 åòëåâîé çàõâàò

8 Šóðîê ãàçà

9 Šëàâèø îñòàíîâêè

10 û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà

11 Šîëïà÷îê è ñâå÷à çàæèãàíèß

12 ‘òàðòåð

13 ó÷êà ñòàðòåðà

14 ’îïëèâíûé áàê

15 Šðûøêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà

16 ’îïëèâíûé íàñîñ.

17 û÷àã ïîäñîñà

18 îâîäêîâûé ïàòðîí

19 óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

20 “íèâåðñàëüíûé êëþ÷

21 ‘òîïîðíûé øòèôò

Russian – 545

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ

‚àæíàß èíôîðìàöèß

‚†!

Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß

òðèììåðíîé ñòðèæêè.

…äèíñòâåííûìè ïðèñïîñîáëåíèßìè, êîòîðûå

ìîãóò èñïîëüçîâàòüñß âìåñòå ñ äâèãàòåëåì â

êà÷åñòâå ïðèâîäà, ßâëßþòñß ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå, ðåêîìåíäîâàííîå íàìè â ãëàâå

’åõíè÷åñêèå äàííûå.

èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè âû

óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå

ëåêàðñòâà, âîçäåéñòâóþùèå íà çðåíèå,

ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.

îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû

ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.

èêîãäà íå ðàáîòàéòå ìàøèíîé, êîòîðàß áûëà

ìîäèôèöèðîâàíà ïî ñðàâíåíèþ ñ

ïåðâîíà÷àëüíûì âàðèàíòîì.

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ ìàøèíó.

ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå îñìîòðû, óõîä è

îáñëóæèâàíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì

ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè ïî óõîäó è

îáñëóæèâàíèþ âûïîëíßþòñß òîëüêî

ïîäãîòîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè. ‘ì. ðàçäåë

“õîä.

åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî

óñòàíîâèòü âñå êðûøêè, ùèòêè è ðó÷êè.

“áåäèòåñü, ÷òî êîëïà÷îê ñâå÷è çàæèãàíèß è

ïðîâîä çàæèãàíèß íå ïîâðåæäåíû, ÷òîáû

èçáåæàòü ðèñêà ïîðàæåíèß ýëåêòðè÷åñêèì

òîêîì.

îëüçîâàòåëü ìàøèíîé îáßçàí ñëåäèòü çà

òåì, ÷òîáû â ðàäèóñå 15 ì âî âðåìß ðàáîòû íå

íàõîäèëèñü ëþäè èëè æèâîòíûå. Šîãäà íà

îäíîì è òîì æå ó÷àñòêå îäíîâðåìåííî

ðàáîòàþò íåñêîëüêî ïîëüçîâàòåëåé, òî

áåçîïàñíîå ðàññòîßíèå ðàâíî äâîéíîé äëèíå

äåðåâà, íî íå ìåíåå 15 ì.

!

!

…„“…†„…ˆ…! àáîòà

äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî

ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò

ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â

ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß

óãàðíûì ãàçîì.

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå

ïîçâîëßéòå äåòßì ïîëüçîâàòüñß èëè

íàõîäèòüñß ðßäîì ñ ìàøèíîé. ’àê

êàê ìàøèíà îñíàùåíà êîíòàêòîì

îñòàíîâêè ñ ïðóæèííûì âîçâðàòîì è

ìîæåò áûòü çàïóùåíà ñ íèçêîé

ñêîðîñòüþ è óñèëèåì íà ñòàðòîâîé

ðó÷êå, òî äàæå ìàëûå äåòè â

îïðåäåëåííûõ îáñòîßòåëüñòâàõ

ìîãóò ñîçäàòü óñèëèå, íåîáõîäèìîå

äëß çàïóñêà ìàøèíû. òî ñîçäàåò

ðèñê ñåðüÞçíûõ òðàâì ëþäåé.

‘íèìàéòå ïîýòîìó âñåãäà êîëïà÷îê

ñî ñâå÷è, êîãäà ‚û îñòàâëßåòå

ìàøèíó áåç ïðèñìîòðà.

‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà

‚†!

îäðåç÷èê, êóñòîðåç èëè òðèììåð, êîòîðûìè

ïîëüçóþòñß íåáðåæíî èëè íåïðàâèëüíî, ìîãóò

îêàçàòüñß îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé

ìîæåò íàíåñòè ñåðüåçíóþ èëè ñìåðòåëüíóþ

òðàâìó ïîëüçîâàëåëþ èëè îêðóæàþùèì.

—ðåçâû÷àéíî âàæíî, ÷òîáû âû ïðî÷èòàëè

íàñòîßùåå óêîâîäñòâî è ïîíßëè åãî

ñîäåðæàíèå.

‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû

èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå

ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå

ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß

òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè

ñíèæàþò òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà

ïîìîùüþ ê äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ

çàùèòû.

!

…„“…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß

ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå

ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ

îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò

ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è

àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ

èìïëàíòàíòîâ. —òîáû èçáåæàòü

ðèñêà ñåðüåçíîãî ïîâðåæäåíèß èëè

ñìåðòè, ëèöàì ñ ìåäèöèíñêèìè

èìïëàíòàíòàìè ðåêîìåíäóåòñß

ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è

èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàíòà, ïðåæäå

÷åì ïðèñòóïàòü ê ðàáîòå ñ ýòîé

ìàøèíîé.

!

…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà ñëåäèòå

çà ïðåäóïðåæäàþùèìè ñèãíàëàìè

èëè êðèêîì, êîãäà ïîëüçóåòåñü

çàùèòíûìè íàóøíèêàìè. ‘íèìàéòå

íàóøíèêè ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê

áóäåò îñòàíîâëåí äâèãàòåëü.

‡™ˆ’Y‰ ˜‹…Œ

‡àùèòíûé øëåì â òåõ ñëó÷àßõ, êîãäà

ñóùåñòâóåò âåðîßòíîñòü ïàäåíèß ïðåäìåòîâ

546 – Russian

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ

‡™ˆ’Y… “˜ˆŠˆ

‘ëåäóåò ïîëüçîâàòüñß çàùèòíûìè íàóøíèêàìè

ñ äîñòàòî÷íûì çàãëóøàþùèì ýôôåêòîì.

‡™ˆ’ ƒ‹‡

‘ëåäóåò âñåãäà ïîëüçîâàòüñß îäîáðåííûìè

çàùèòíûìè î÷êàìè. ðè ïîëüçîâàíèè âèçèðîì

ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñß òàêæå îäîáðåííûìè

çàùèòíûìè î÷êàìè. îä îäîáðåííûìè

çàùèòíûìè î÷êàìè ïîäðàçóìåâàþòñß î÷êè,

îòâå÷àþùèå íîðìàòèâàì ‘ˆ ‡87.1 äëß ‘˜

èëè … 166 äëß ñòðàí ….

“ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè

ìàøèíû

‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå

çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è

ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,

êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß

îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû. „ëß òîãî

÷òîáû íàéòè, ãäå ðàñïîëîæåíû ýëåìåíòû è

ìåõàíèçìû ìàøèíû, ñì. ðàçäåë Ç—òî åñòü ÷òî?È.

‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü óêîðî÷åí è

ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí, åñëè îáñëóæèâàíèå

ìàøèíû íå âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è

åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè âûïîëíåíû

ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè âàì òðåáóåòñß

äîïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â

áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî îáñëóæèâàíèþ.

“Š‚ˆ–Y

‚ ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè, íàïðèìåð, äëß ñáîðêè

ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß, ñëåäóåò íàäåòü

ðóêàâèöû.

‚†!

„ëß îáñëóæèâàíèß è ðåìîíòà ìàøèíû

òðåáóåòñß ñïåöèàëüíàß ïîäãîòîâêà. ñîáåííî

âàæíî ýòî äëß ðàáîòû ñ çàùèòíûìè

ïðèñïîñîáëåíèßìè. …ñëè ó ìàøèíû

îáíàðóæàòñß ëþáûå èç îïèñàííûõ íèæå

íåèñïðàâíîñòåé, íåìåäëåííî ñâßæèòåñü ñ

âàøèì ñïåöèàëèñòîì ïî îáñëóæèâàíèþ. ðè

ïîêóïêå ëþáîãî èç íàøèõ èçäåëèé ìû

ãàðàíòèðóåì îáåñïå÷åíèå ïðîôåññèîíàëüíîãî

ðåìîíòà è îáñëóæèâàíèß. …ñëè ïîñòàâùèê,

ïðîäàþùèé âàì ìàøèíó, íå ßâëßåòñß äèëåðîì

ïî îáñëóæèâàíèþ, ñïðîñèòå ó íåãî àäðåñ

áëèæàéøåé ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé.

‘ƒˆ

îëüçóéòåñü íå ñêîëüçßùèìè è óñòîé÷èâûìè

ñàïîãàìè.

—Ÿ „…†„

îëüçóéòåñü îäåæäîé èç ïëîòíîé òêàíè è

èçáåãàéòå ñâîáîäíîé îäåæäû, êîòîðàß ìîæåò

çàöåïèòüñß çà êóñòû èëè âåòâè. ‚ñåãäà

íàäåâàéòå ïðî÷íûå áðþêè. å íîñèòå

óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå

áîñèêîì. „ëèííûå âîëîñû íå äîëæíû ñâèñàòü

íèæå ïëå÷.

’…—Š …‚‰ Œ™ˆ

‚ñåãäà èìåéòå ïðè ñåáå àïòå÷êó äëß îêàçàíèß

ïåðâîé ìåäèöèíñêîé ïîìîùè.

!

…„“…†„…ˆ…! èêîãäà íå

ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé ñ

íåèñïðàâíûìè ýëåìåíòàìè

çàùèòíîãî îáîðóäîâàíèß.

ðîèçâîäèòå ïðîâåðêó è âûïîëíßéòå

âñå ìåðû ïî îáñëóæèâàíèþ,

îïèñàííûå â äàííîì ðàçäåëå. …ñëè â

ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò

îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,

íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà

äëß ðåìîíòà.

Russian – 547

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ

û÷àã áëîêèðîâêè êóðêà ãàçà

ëîêèðóþùèé ðû÷àã ãàçà ñëóæèò äëß

ïðåäîòâðàùåíèß ñëó÷àéíîãî âêëþ÷åíèß ãàçà.

ðè íàæàòèè íà ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã ()

(ò.å. êîãäà âû ñæèìàåòå ðó÷êó) îí îòïóñêàåò

ðû÷àã ãàçà (‚). Šîãäà âû îñâîáîæäàåòå

ðó÷êó,ïðåäîõðàíèòåëüíûé ðû÷àã è ðû÷àã ãàçà

ïåðåìåùàþòñß â èõ ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå.

òî ïåðåìåùåíèå îñóùåñòâëßåòñß äâóìß

íåçàâèñèìûìè âîçâðàòíûìè ïðóæèíàìè. ’àêîå

óñòðîéñòâî îáåñïå÷èâàåò àâòîìàòè÷åñêóþ

áëîêèðîâêó ãàçîâîãî äðîññåëß íà õîëîñòîì

õîäó.

÷òî ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå îñòàíàâëèâàåòñß è

îñòàåòñß íåïîäâèæíûì. …ñëè ïîñëå ïîñòàíîâêè

äðîññåëß â ïîëîæåíèå õîëîñòîãî õîäà ðåæóùèå

îáîðóäîâàíèå ïðîäîëæàåò âðàùàòüñß, ñëåäóåò

ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó õîëîñòîãî õîäà

êàðáþðàòîðà. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå

’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.

Šëàâèø îñòàíîâêè

„àííûé âûêëþ÷àòåëü èñïîëüçóåòñß äëß ïîëíîé

îñòàíîâêè äâèãàòåëß.

ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà â ìîìåíò

âîçâðàùåíèß áëîêèðîâî÷íîãî ðû÷àãà â

èñõîäíîå ïîëîæåíèå áûëà áëîêèðîâàíà íà

õîëîñòîì õîäó.

‡àïóñòèòå äâèãàòåëü è ïðîâåðüòå, ÷òîáû îí

îñòàíîâèëñß ïðè ïåðåâîäå âûêëþ÷àòåëß â

ïîëîæåíèå ñòîï.

‡àùèòà ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß

àæìèòå áëîêèðîâî÷íûé ðû÷àã ãàçà è

óäîñòîâåðüòåñü, ÷òî îí âîçâðàùàåòñß â

ïåðâîíà÷àëüíîå ïîëîæåíèå ïðè åãî îòïóñêàíèè.

òà çàùèòà ïðåäíàçíà÷åíà äëß òîãî, ÷òîáû íå

äîïóñòèòü îòáðàñûâàíèß ïðåäìåòîâ â

íàïðàâëåíèè ïîëüçîâàòåëß. ‡àùèòà

ïðåäíàçíà÷åíà òàêæå äëß çàùèòû

ïîëüçîâàòåëß îò ñëó÷àéíîãî ñîïðèêîñíîâåíèß ñ

ðåçóùèì îáîðóäîâàíèåì.

ðîâåðüòå, ÷òîáû ðó÷êà ãàçà è áëîêèðîâî÷íûé

ðû÷àã ïåðåìåùàëèñü ñâîáîäíî è ÷òîáû

âîçâðàòíûå ïðóæèíû ðàáîòàëè

ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì.

‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê. ‚êëþ÷èòå

ìàøèíó è ïîëíîñòüþ îòêðîéòå äðîññåëü.

òïóñòèòå ðû÷àã äðîññåëß è óäîñòîâåðüòåñü,

548 – Russian

ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è

÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó,

åñëè îíà áûëà ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà

íåé åñòü òðåùèíû.

‚ñåãäà ïîëüçóéòåñü ðåêîìåíäóåìîé çàùèòîé

äëß êàæäîãî òèïà ïåæóùåãî îáîðóäîæàíèß. ‘ì.

ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.

!

…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè

çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé

ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó

’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà

íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé

çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé

òðàâìå.

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ

ƒëóøèòåëü

ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß óðîâíß

øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò ðàáîòàþùåãî

÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ. ƒëóøèòåëü,

îáîðóäîâàííûé êàòàëèçàòîðîì, ïðåäíàçíà÷åí

òàêæå äëß óìåíüøåíèß ñîäåðæàíèß â âûõëîïàõ

âðåäíûõ âåùåñòâ.

!

!

…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü

êàòàëèçàòîðà ñèëüíî íàãðåâàåòñß â

ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû

íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.

òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå

õîëîñòîãî õîäà. ‘îïðèêîñíîâåíèå

ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. îìíèòå

îá îïàñíîñòè ïîæàðà!

…„“…†„…ˆ…! ‚ ãëóøèòåëå

åñòü õèìèêàòû, êîòîðûå ìîãóò

âûçûâàòü ðàêîâûå çàáîëåâàíèß.

ˆçáåãàéòå êîíòàêòà ñ ýòèìè

ýëåìåíòàìè â ñëó÷àå ïîâðåæäåíèß

ãëóøèòåëß.

‚ ñòðàíàõ ñ æàðêèì è ñóõèì êëèìàòîì

âåðîßòíîñòü âîçíèêíîâåíèß ïîæàðîâ î÷åâèäíà.

îýòîìó ìû îáîðóäóåì íåêîòîðûå ãëóøèòåëè

ò.í. èñêðîóëàâëèâàþùåé ñåòêîé. ðîâåðüòå,

îáîðóäîâàí ëè ãëóøèòåëü âàøåé ìàøèíû òàêîé

ñåòêîé.

ðè íàëè÷èè ãëóøèòåëß òàêîãî òèïà î÷åíü

âàæíî ñòðîãî ñîáëþäàòü èíñòðóêöèè ïî

ïðîâåðêå, óõîäó è îáñëóæèâàíèþ.

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ñ äåôåêòíûì

ãëóøèòåëåì.

åðèîäè÷åñêè ïðîâåðßéòå, ÷òîáû ãëóøèòåëü

áûë íàäåæíî çàêðåïëåí íà êîðïóñå ìàøèíû.

…ñëè ãëóøèòåëü íà âàøåé ìàøèíå

äîïîëíèòåëüíî îáîðóäîâàí èñêðîãàñßùèì

ôèëüòðîì, åãî ñëåäóåò ðåãóëßðíî ïðî÷èùàòü.

‡àáèâøèéñß ôèëüòð ìîæåò âûçâàòü ïåðåãðåâ

äâèãàòåëß è ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì

ïîâðåæäåíèßì äâèäàòåëß.

!

…„“…†„…ˆ…! îìíèòå î

ñëåäóþùåì:

‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è

ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé

ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.

îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò

çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè

ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì

ìàòåðèàëîì.

èëüíûé àïïàðàò

‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå îïèñàíî òî, êàê ‚û,

áëàãîäàðß ïðàâèëüíîìó îáñëóæèâàíèþ è

èñïîëüçîâàíèþ ïðàâèëüíîãî ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß:

‘íèçèòü ðèñê îòäà÷è ìàøèíû.

„îñòè÷ü ìàêñèìàëüíîãî ýôôåêòà ïðè

ïèëåíèè.

ðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ïèëû è ïèëüíîãî

àïïàðàòà.

‚†!

îëüçóéòåñü ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì òîëüêî

ñ íàìè ïðåäíàçíà÷åííîé äëß íåãî çàùèòîé!

‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.

îëüçóéòåñü óêàçàíèßìè èíñòðóêöèè äëß

ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß äëß ïðàâèëüíîé

óñòàíîâêè ñòðóíû è âûáîðà ïðàâèëüíîãî

äèàìåòðà ñòðóíû.

Russian – 549

!

™ˆ… …„ˆ‘ˆŸ …‡‘‘’ˆ

…„“…†„…ˆ…! ‚ñåãäà

âûêëþ÷àéòå äâèãàòåëü ïåðåä òåì,

êàê ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå íàä êàêîé-

ëèáî ÷àñòüþ ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß. íî ïðîäîëæàåò

âðàùàòüñß äàæå ïðè îòïóùåííîì

äðîññåëå. “äîñòîâåðüòåñü â òîì, ÷òî

ðåæóùèå îáîðóäîâàíèå

îñòàíîâèëîñü ïîëíîñòüþ è

îòñîåäèíèòå ïðîâîä îò ñâå÷è

çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê

ðàáîòå ñ íèì.

!

…„“…†„…ˆ…! åèñïðàâíîå

ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå ïîâûøàåò

âåðîßòíîñòü íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àß.

’ðèììåðíàß ãîëîâêà

‚†!

áßçàòåëüíî óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ñòðóíà

òðèììåðà ïëîòíî è ðàâíîìåðíî íàìîòàíà íà

áàðàáàí, ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì ñëó÷àå

âîçìîæíû âðåäíûå âèáðàöèè.

• îëüçóéòåñü òîëüêî ðåêîìåíäîâàííûìè

ãîëîâêàìè òðèììåðà è ñòðóíàìè. íè

ïðîâåðåíû èçãîòîâèòåëåì íà ñîîòâåòñòâèå

ðàçìåðàì êîíêðåòíîãî äâèãàòåëß. òî

îñîáåííî âàæíî ïðè èñïîëüçîâàíèè

ïîëíîñòüþ àâòîìàòèçèðîâàííîé ãîëîâêè

òðèììåðà. îëüçóéòåñü òîëüêî

ðåêîìåíäîâàííûì ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì.

‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå.

áû÷íî äëß ìåíüøåé ìàøèíû òðåáóþòñß

íåáîëüøèå ãîëîâêè òðèììåðà è íàîáîðîò.

òî ñâßçàíî ñ òåì, ÷òî ïðè êîøåíèè ñ

èñïîëüçîâàíèåì ñòðóíû äâèãàòåëü äîëæåí

îòáðàñûâàòü ñòðóíó â ðàäèàëüíîì

íàïðàâëåíèè îò ãîëîâêè òðèììåðà, âñòðå÷àß

ïðè ýòîì ñîïðîòèâëåíèå ñî ñòîðîíû

ñêàøèâàåìîé òðàâû.

„ëèíà ñòðóíû òàêæå âàæíà. îëåå äëèííàß

ñòðóíà òðåáóåò áîëåå ìîùíîãî äâèãàòåëß,

÷åì êîðîòêàß ñòðóíà òàêîãî æå äèàìåòðà.

“äîñòîâåðüòåñü, ÷òî íîæ, ðàçìåùåííûé íà

çàùèòå òðèììåðà, íå ïîâðåæäåí. í

èñïîëüçóåòñß äëß îáðåçêè ñòðóíû äî íóæíîé

äëèíû.

„ëß óâåëè÷åíèß ñðîêà ñëóæáû ñòðóíû åå

ìîæíî â òå÷åíèå íåñêîëüêèõ äíåé

âûìà÷èâàòü â âîäå. òî ñäåëàåò åå ïëîòíåå,

è îíà äîëüøå ïðîäåðæèòñß.

550 – Russian

‘áîðêà ïåòëåâîé ðóêîßòêè

‘Š

• ðèæìèòå ïîäñîåäèíßåìóþ ÷àñòü â

ñîåäèíåíèå, ïîêà îíà íå çàùåëêíåòñß íà

ñâîåì ìåñòå.

• àäåíüòå ïåòëåâîé çàõâàò íà òðóáêó âàëà.

îìíèòå,÷òî ïåòëåâîé çàõâàò äîëæåí áûòü

óñòàíîâëåí ìåæäó ñòðåëêàìè íà òðóáêå

âàëà.

• åðåä èñïîëüçîâàíèåì óçëà, õîðîøî

çàòßíèòå ðó÷êó.

• “ñòàíîâèòå áîëò, çàæèì è ãàéêó ñ

êðûëûøêàìè êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.

‡àòßíèòå ãàéêó ñ êðûëûøêàìè.

‘áîðêà è ðàçáîðêà

äâóõñåêöèîííîãî âàëà

àçáîðêà:

• ñâîáîäèòå ñîåäèíåíèå, ïîâåðíóâ ðó÷êó

(êàê ìèíèìóì 3 ðàçà).

‘áîðêà:

• ñâîáîäèòå ñîåäèíåíèå, ïîâåðíóâ äëß ýòîãî

ðó÷êó.

• ‚ûðîâíßéòå âûñòóï ïîäñîåäèíßåìîé ÷àñòè

(), ÷òîáû îí íàõîäèëñß íà îäíîé ëèíèè ñî

ñòðåëêîé íà ñîåäèíåíèè (‚).

B

A

• ‚òîëêíèòå è óäåðæèâàéòå êíîïêó (‘).

“äåðæèâàß íàäåæíî êîíåö äâèãàòåëß,

âûòßíèòå ïîäñîåäèíßåìóþ ÷àñòü ïðßìî

íàðóæó èç ñîåäèíåíèß.

C

Russian – 551

!

‘Š

Œîíòàæ ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß

…„“…†„…ˆ…! Šàòåãîðè÷åñêè

çàïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå áåç ñìîíòèðîâàííîé

ðåêîìåíäóåìîé çàùèòû. ‘ì. ãëàâó

’åõíè÷åñêèå äàííûå. “ñòàíîâêà

íåïðàâèëüíîé èëè ïîâðåæäåííîé

çàùèòû, ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé

òðàâìå.

“ñòàíîâêà ùèòêà è

òðèììåðíîé ãîëîâêè (122C)

• “ñòàíîâèòå áðûãîâèê êàê ïîêàçàíî íà

ðèñóíêå. ‡àòßíèòå õîðîøî ãàéêó.

“ñòàíîâêà ùèòêà è

òðèììåðíîé ãîëîâêè (122LD)

• “ñòàíîâèòå çàùèòó òðèììåðà () äëß ðàáîòû

ñ ãîëîâêîé òðèììåðà. ‡àùèòó òðèììåðà/

êîìáèíèðîâàííóþ çàùèòó ñëåäóåò çàöåïèòü

â êðåïëåíèè íà òðóáêå âàëà è çàôèêñèðîâàòü

âèíòîì (‹).

• àäåíüòå ïûëåçàùèòíûé êîëïà÷îê íà îñü.

ƒàéêà äîëæíà áûòü ïîëíîñòûî ïîêðûòà

êîëïà÷êîì.

• àäåòü íà âûõîäíîé âàë ïîâîäêîâûé ïàòðîí

(‚).

• îâîðà÷èâàòü âàë ëåçâèß äî òåõ ïîð, ïîêà

îäíî èç îòâåðñòèé â ïîâîäêîâîì ïàòðîíå íå

ñîâìåñòèòñß ñ îòâåðñòèåì â êîðïóñå

çóá÷àòîé ïåðåäà÷è.

• ‚ñòàâèòü ñòîïîðíûé øòèôò (‘) â îòâåðñòèå,

÷òîáû çàôèêñèðîâàòü âûõîäíîé âàë.

• ‡àêðóòèòå ãîëîâêó òðèììåðà/

ïëàñòìàññîâûå íîæè () ïî ðåçüáå íàâñòðå÷ó

íàïðàâëåíèþ âðàùåíèß.

• ‡àêðåïèòå ïûëåçàùèòíûé êîëïà÷îê ãàå÷íûì

êëþ÷îì, ÷òîáû ïðåäîòâðàòèòü âðàùåíèå îñè.

• ‡àêðóòèòå òðèììåðíóþ ãîëîâêó íà îñè.

• „ëß ñíßòèß ïîâòîðèòü âñå îïåðàöèè â

îáðàòíîì ïîðßäêå.

552 – Russian

ðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè

çàïðàâêå

èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:

1 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå

áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà

âûïàðèòüñß.

2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ

îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè

òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.

îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.

3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.

åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî

áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.

’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå

• ‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü

ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå

áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ

èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó

ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,

ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/

íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.

• ’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è

òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,

ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.

• åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà

äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü

òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé

áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå

ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.

• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî

î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå

ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî

âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.

• ðè òðàíñïîðòèðîâêå èëè õðàíåíèè ìàøèíû

íà íåì âñåãäà äîëæåíî áûòü óñòàíîâëåíà

òðàíñïîðòíàß çàùèòà ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß.

• ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß

òðàíñïîðòèðîâêè.

• —òîáû íå ïðîèçîøëî íåïðîèçâîëüíîãî

çàïóñêà äâèãàòåëß, êîëïà÷îê ñâå÷è ñëåäóåò

ñíèìàòü ïðè äëèòåëüíîì õðàíåíèè, åñëè

ìàøèíà áóäåò îñòàâëåíà áåç ïðèñìîòðà è ïðè

ëþáîì îáñëóæèâàíèè.

!

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ

…„“…†„…ˆ…! ‘îáëþäàéòå

îñòîðîæíîñòü ïðè îáðàùåíèè ñ

òîïëèâîì. îìíèòå îá îïàñíîñòè

ïîæàðà, âçðûâîâ è âäûõàíèß ïàðîâ.

îäãîòîâêà òîïëèâíîé ñìåñè

‚ˆŒˆ…! Œàøèíà îñíàùåíà äâóõòàêòíûì

äâèãàòåëåì è äîëæíà âñåãäà ðàáîòàòü íà ñìåñè

áåíçèíà è ìàñëà äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.

„ëß ïîëó÷åíèß ïðàâèëüíîãî ñîñòàâà òîïëèâíîé

ñìåñè ñëåäóåò àêêóðàòíî îòìåðßòü êîëè÷åñòâî

âõîäßùåãî â ñîñòàâ ìàñëà. ðè ïðèãîòîâëåíèè

íåáîëüøîãî êîëè÷åñòâà òîïëèâíîé ñìåñè äàæå

ìàëàß íåòî÷íîñòü ìîæåò ñèëüíî ïîâëèßòü íà

êà÷åñòâî òîïëèâíîé ñìåñè.

!

åíçèí

…„“…†„…ˆ…! ’îïëèâî è

èñïàðåíèå òîïëèâà î÷åíü

ïîæàðîîïàñíûå è ìîãóò ïðèâåñòè ê

ñåðüÞçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è

êîíòàêòå ñ êîæåé. óäüòå ïîýòîìó

îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ

òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ

âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ

òîïëèâîì.

‚ˆŒˆ…! îëüçóéòåñü âñåãäà ñìåñüþ ìàñëà

è î÷èùåííîãî áåíçèíà ñ ìèíèìàëüíûì

îêòàíîâûì ÷èñëîì 90 (RON). äëß äâèãàòåëåé ñ

êàòàëèçàòîðîì (ñì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå)

ïðèìåíßåòñß òîëüêî íåýòèëèðîâàííûé áåíçèí ñ

ïðèìåñüþ ìàñëà. åýòèëèðîâàííûé áåíçèí

ïîðòèò êàòàëèçàòîð.

ðè âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü ýêîëîãè÷åñêèì,

ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.

• åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå

÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò

ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå

÷åì 90, òî äâèãàòåëü ìîæåò äàâàòü ñòóê. òî

ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû

äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò

ïðèâåñòè ê åãî ñåðüÞçíûì ïîëîìêàì.

• ðè äëèòåëüíîé ðàáîòå íà âûñîêèõ îáîðîòàõ

ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü áåíçèí ñ áîëåå

âûñîêèì îêòàíîâûì ÷èñëîì.

Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé

• äëß äîñòèæåíèß ëó÷øåãî ðåçóëüòàòà è

ìîùíîñòè, ïîëüçóéòåñü ìàñëîì HUSQVARNA

äëß äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé, êîòîðîå

ñïåöèàëüíî ñîçäàíî äëß íàøèõ äâóõòàêòíûõ

äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì.

• èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàñëîì,

ïðåäíàçíà÷åííûì äëß äâóõòàêòíûõ

Russian – 553

‚ˆ‹ ™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ

ëîäî÷íûõ äâèãàòåëåé ñ âîäßíûì

îõëàæäåíèåì, ò.í. ÓoutboardoilÓ

(íàèìåíîâàíèå TCW).

• èêîãäà íå ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß

÷åòûðåõòàêòíûõ äâèãàòåëåé.

• èçêîå êà÷åñòâî ìàñëà èëè ÷ðåçìåðíî

áîãàòàß ñìåñü ìàñëà/òîïëèâà ìîæåò ñîçäàòü

ðèñê ïîëîìêè ôóíêöèè êàòàëèçàòîðà è

ñíèæåíèß ñðîêà åãî ñëóæáû.

• ðîïîðöèè ñìåøèâàíèß

1:50 (2%) ñ ìàñëîì äëß äâóõòàêòíûõ

äâèãàòåëåé HUSQVARNA.

1:33 (3%) ñ äðóãèìè ìàñëàìè äëß

äâóõòàêòíûõ äâèãàòåëåé ñ âîçäóøíûì

îõëàæäåíèåì, êëàññà JASO FB/ISO EGB.

åíçèí, ëèòð

5

10

15

20

Œàñëî äëß äâóõòàêòíûõ

äâèãàòåëåé, ëèòð

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,30

0,40

0,15

0,30

0,45

0,60

‘ìåøèâàíèå

• ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â

÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß

õðàíåíèß òîïëèâà.

• ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó

íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì

äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî

ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ

ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß

÷àñòü áåíçèíà.

• ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå)

òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â

òîïëèâíûé áàê ìàøèíû.

‡àïðàâêà

!

!

…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü ñ

êàòàëèçàòîðîì ñèëüíî íàãðåâàåòñß

â ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû

íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.

òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå

õîëîñòîãî õîäà. îìíèòå î ðèñêå

ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå

ðßäîì ñ îãíåîïàñíûìè âåùåñòâàìè

è/èëè ïàðàìè.

…„“…†„…ˆ…! „ëß óìåíüøåíèß

ðèñêà âîçíèêíîâåíèß ïîæàðà íóæíî

ó÷åñòü ñëåäóþùèå ìåðû

ïðåäîñòîðîæíîñòè:

‘ìåøàòü òîïëèâî è çàëèòü åãî çà

ïðåäåëàìè ïîìåùåíèß â ìåñòå, â

êîòîðîì èñêëþ÷åíà âîçìîæíîñòü

èñêðîîáðàçîâàíèß è âîñïëàìåíåíèß.

å êóðèòå è íå îñòàâëßéòå òåïëûõ

ïðåäìåòîâ âáëèçè òîïëèâà.

åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà

îñòàíîâèòå äâèãàòåëü.

åðåä çàïðàâêîé ñëåäóåò

îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü

è äàòü åìó îõëàäèòüñß â òå÷åíèå

íåñêîëüêèõ ìèíóò.

ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî

áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,

÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü

èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.

îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå

êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.

åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå

ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.

• îëüçóéòåñü òîïëèâíûì áàêîì ñ çàùèòîé îò

ïåðåïîëíåíèß.

• …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà íåãî. ðîòðèòå

áðûçãè è îñòàâòå îñòàòêè áåíçèíà

âûïàðèòüñß.

• ÷èñòèòü êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà. àëè÷èå

çàãðßçíåíèé â òîïëèâíîì áàêå âåäåò ê

ïåðåáîßì â ðàáîòå äâèãàòåëß.

• “äîñòîâåðüòåñü, ÷òî òîïëèâî õîðîøî

ñìåøàíî, âñòðßõèâàß åìêîñòü ïåðåä

çàïðàâêîé òîïëèâíîãî áàêà.

• å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå ÷åì

íà ìåñß÷íûé ñðîê.

• …ñëè ìàøèíà íå èñïîëüçóåòñß â òå÷åíèè

äëèííåãî âðåìåíè, òîïëèâî íóæíî ñëèòü, à

òîïëèâíûé áàê âûìûòü.

554 – Russian

‡“‘Š ˆ ‘’‚

ðîâåðêà ïåðåä ïóñêîì ‡àïóñê

’îïëèâíûé íàñîñ: ‘îæìèòå íåñêîëüêî ðàç

ðåçèíîâóþ ãðóøó òîïëèâíîãî íàñîñà ïîêà â íåå

íå íà÷íåò ïîñòóïàòü òîïëèâî. ƒðóøó íåò

íåîáõîäèìîñòè çàïîëíßòü ïîëíîñòüþ.

• ðîâåðüòå ãîëîâêó òðèììåðà è çàùèòó

òðèììåðà, ÷òîáû îíè íå áûëè ïîâðåæäåíû è

÷òîáû íà íèõ íå áûëî òðåùèí. ðè

îáðàçîâàíèè òðåùèí èëè æå åñëè ãîëîæêà

òðèììåðà èëè çàùèòà òðèììåðà áûëè

ïîäâåðæåíû ñèëüíîìó óäàðó, èõ ñëåäóåò

çàìåíèòü.

‡àñëîíêà òîïëèâà: “ñòàíîâèòå çàñëîíêó

òîïëèâà â ïîëîæåíèå ñûòíåíèß.

• èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé áåç çàùèòû

èëè æå ñ ïîâðåæäåííîé çàùèòîé.

• ‚ñå êîëïàêè ïåðåä çàïóñêîì ìàøèíû äîëæíû

áûòü ïðàâèëüíî ñìîíòèðîâàíû è áåç

ïîâðåæäåíèé.

‡àïóñê è îñòàíîâêà

!

…„“…†„…ˆ…! åðåä çàïóñêîì

èíñòðóìåíòà äîëæíû áûòü

ïîëíîñòüþ ñîâìåùåíû êîëïàê

ñöåïëåíèß è òðóáêà âàëà, ïîñêîëüêó,

â ïðîòèâíîì ñëó÷àå, âîçìîæíû

îñëàáëåíèå ñöåïëåíèß è

òðàâìèðîâàíèå.

åðåä çàïóñêîì âñåãäà îòíîñèòå

ìàøèíó â ñòîðîíó îò ìåñòà çàïðàâêè.

îñòàâüòå ìàøèíó íà óñòîé÷èâóþ

ïîâåðõíîñòü. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû

ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå çàöåïèëî

íèêàêîé ïðåäìåò.

‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû â çîíå ðàáîòû

íå áûëî ïîñòîðîííèõ, â èíîì ñëó÷àå

âîçíèêàåò ðèñê ñåðüåçíûõ òðàâì.

‡îíà ðèñêà 15 ìåòðîâ.

!

…„“…†„…ˆ…! ðè çàïóñêå

äâèãàòåëß ñ çàñëîíêîé â çàêðûòîì

ïîëîæåíèè, ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå

íà÷èíàåò ñðàçó æå âðàùàòüñß.

ðèæìèòå êîðïóñ ìàøèíû ê çåìëå ëåâîé ðóêîé

(‚ˆŒˆ…! å íîãîé! ). “õâàòèòå ðó÷êó

ñòàðòîâîãî øíóðà ïðàâîé ðóêîé è ìåäëåííî

ïîòßíèòå åãî, ïîêà íå ïî÷óâñòâóåòå

ñîïðîòèâëåíèå (çàõâàòû âñòóïàþò â äåéñòâèå),

çàòåì ïîòßíèòå øíóð ðåçêèì äâèæåíèåì.

èêîãäà íå íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð

âîêðóã ðóêè.

‚îçâðàòèòå ðû÷àã ïîäñîñà â èñõîäíîå

ïîëîæåíèå ñðàçó æå ïîñëå òîãî, êàê ïðîèçîéäåò

çàæèãàíèå è ïðîèçâåäèòå íîâóþ ïîïûòêó

çàïóñêà, ïîêà äâèãàòåëü íå çàâåäåòñß. Šîãäà

äâèãàòåëü íà÷íåò ðàáîòàòü, îòêðîéòå

ïîëíîñòüþ äðîññåëü è ñòàðòîâûé ãàç áóäåò

àâòîìàòè÷åñêè îòêëþ÷åí.

Russian – 555

‡“‘Š ˆ ‘’‚

‚ˆŒˆ…! å âûíèìàéòå ïîëíîñòüþ øíóð è íå

âûïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà ïðè ïîëíîñòüþ

âûòßíóòîì øíóðå, ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê

ïîâðåæäåíèþ ìàøèíû.

ñòàíîâ

„âèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß ïóòåì âûêëþ÷åíèß

çàæèãàíèß.

‚ˆŒˆ…! Šîíòàêò îñòàíîâêè àâòîìàòè÷åñêè

âîçâðàùàåòñß â ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î

èçáåæàíèå íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê

çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è

çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå è/èëè

îáñëóæèâàíèè.

556 – Russian

Œ…’ä ’›

áùèå ðàáî÷èå èíñòðóêöèè

áóäåò íóæíî áûñòðî ïåðåìåñòèòüñß. óäüòå

îñîáåííî âíèìàòåëüíû ïðè ðàáîòå â ñêëîíå.

‚†!

‚ íàñòîßùåì ðàçäåëå ïåðå÷èñëåíû îñíîâíûå

ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè, êîòîðûå ñëåäóåò

ïðèíèìàòü ïðè ðàáîòå ñ òðèììåðîì.

…ñëè âû îêàæåòåñü â ñèòóàöèè, â êîòîðîé âû

ïî÷óâñòâóåòå íåóâåðåííîñòü, îñòàíîâèòåñü è

çàïðîñèòå ñîâåò ñïåöèàëèñòà. ‘âßæèòåñü ñ

âàøèì äèëåðîì èëè ìàñòåðñêîé ïî

îáñëóæèâàíèþ.

å ïûòàéòåñü ðåøèòü êàêóþ-ëèáî çàäà÷ó, åñëè

âû ñ÷èòàåòå, ÷òî îíà íàõîäèòñß çà ïðåäåëàìè

âàøèõ âîçìîæíîñòåé.

åðåä ðàáîòîé ñ èíñòðóìåíòîì, âû äîëæíû

ïîíßòü ðàçíèöó ìåæäó ðàñ÷èñòêîé ïîðîñëè â

ëåñó, êîøåíèåì òðàâû è òðèììåðíîé

îáðàáîòêîé ãàçîíîâ.

ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè

5 ‘îõðàíßéòå õîðîøåå ðàâíîâåñèå è íàäåæíóþ

îïîðó íîã. å ïðèêëàäûâàéòå ñëèøêîì

áîëüøèõ óñèëèé. ‚ñåãäà ñîáëþäàéòå

ïðàâèëüíóþ äèñòàíöèþ è áàëàíñèðîâêó.

6 ‚ñåãäà äåðæèòå ìàøèíó äâóìß ðóêàìè.

äåðæèòå ìàøèíó ñ ïðàâîé ñòîðîíû îò òåëà.

å ðàáîòàéòå âáëèçè ãîðß÷èõ ïîâåðõíîñòåé.

å ðàáîòàéòå âáëèçè âðàùàþùåéñß íàñàäêè

äëß ðåçàíüß.

1 ãëßíèòåñü âîêðóã:

• ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî

ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ,

êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó.

• —òîáû óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî íèêòî íå ñìîæåò

îêàçàòüñß â ñîïðèêîñíîâåíèè ñ ðåæóùèì

îáîðóäîâàíèåì èëè ïðåäìåòàìè, êîòîðûå

ìîãóò îòáðàñûâàòüñß ðåæóùèì

îáîðóäîâàíèåì ïðè ðàáîòå.

• áðàòèòå âíèìàíèå! èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü

ìàøèíîé â ñèòóàöèè, ïðè êîòîðîé âû íå

ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì

ñëó÷àå.

2 ðîâåðüòå ó÷àñòîê ðàáîòû. “áåðèòå âñå

ñâîáîäíî ëåæàùèå ïðåäìåòû, êàê íàïðèìåð

êàìíè, ðàçáèòîå ñòåêëî, ãâîçäè, ñòàëüíóþ

ïðîâîëîêó, âåðåâêè è ïðî÷åå, êîòîðûå ìîãóò

áûòü îòáðîøåíû èëè çàòßíóòû â ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå.

3 å ðàáîòàéòå ñ ðåç÷èêîì â ïëîõèõ ïîãîäíûõ

óñëîâèßõ. ’àêèõ, êàê ãóñòîé òóìàí, ñèëüíûé

äîæäü, ðåçêèé âåòåð, ñèëüíûé õîëîä, è ò.ä.

àáîòà â ïëîõóþ ïîãîäó ñèëüíî óòîìëßåò è

âûçûâàåò äîïîëíèòåëüíûé ðèñê, íàïð. îò

ñêîëüçêîãî ãðóíòà èëè íåïðåäñêàçóåìîãî

íàïðàâëåíèß ïàäåíèß äåðåâà è ò.ä.

4 “áåäèòåñü, ÷òî âàì âîçìîæíî ñòîßòü

ñòàáèëüíî. ðîâåðüòå, íåò ëè âîêðóã âàñ

âîçìîæíûõ ïîìåõ è ïðåïßòñòâèé (êîðíåé,

êàìíåé, âåòîê, ßì è ò.ä.) åñëè âàì âäðóã

7 åæóùåå îáîðóäîâàíèå äîëæíî íàõîäèòüñß

íèæå ïîßñà.

8 ðè ïåðåìåùåíèè, äâèãàòåëü äîëæåí áûòü

âûêëþ÷åí.

9 å ñëåäóåò îïóñêàòü ìàøèíó íà çåìëþ ïðè

ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå, çà èñêëþ÷åíèåì

ñëó÷àåâ, êîãäà îí õîðîøî âèäåí.

Russian – 557

!

Œ…’ä ’›

…„“…†„…ˆ…! è ïîëüçîâàòåëü

ìàøèíîé è íèêòî äðóãîé íå äîëæåí

ïûòàòüñß óáèðàòü â ñòîðîíó

îòïèëåííûé ìàòåðèàë êîãäà ìîòîð

ðàáîòàåò èëè êîãäà âðàùàåòñß

ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå, òàê êàê ýòî

ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüÞçíûì

òðàâìàì..

åðåä òåì êàê óáèðàòü ìàòåðèàë,

íàìîòàâøèéñß âîêðóã îñè íîæà,

îñòàíîâèòå ìîòîð è ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå, òàê êàê â èíîì ñëó÷àå

ñîçäàåòñß ðèñê òðàâì. “ãëîâàß

ïåðåäà÷à ìîæåò íàãðåòüñß âî âðåìß

ðàáîòû è îñòàâàòüñß ãîðß÷åé

íåêîòîðîå âðåìß. òî ñîçäàåò ðèñê

ïîëó÷åíèß îæîãà ïðè êîíòàêòå.

!

…„“…†„…ˆ…! „ëèòåëüíîå

âîçäåéñòâèå âèáðàöèè ìîæåò

ïðèâåñòè ê òðàâìå êðîâîîáðàùåíèß

èëè ðàññòðîéñòâàì íåðâíîé ñèñòåìû

ó ëþäåé ñ íàðóøåííûì

êðîâîîáðàùåíèåì. ‚ ñëó÷àå

ïîßâëåíèß ñèìïòîìîâ ïåðåãðóçêè îò

âèáðàöèè ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê

âðà÷ó. ’àêèìè ñèìïòîìàìè ìîãóò

áûòü îíåìåíèå, ïîòåðß

÷óâñòâèòåëüíîñòè, ÓùåêîòêèÓ,

ÓêîëîòüåÓ, áîëè, ïîòåð ñèëû èëè

ñëàáîñòü, èçìåííåíèå öâåòà è

ñîñòîßíèß êîæè. áû÷íî ïîäîáíûå

ñèìïòîìû ïðîßâëßþòñß íà ïàëüöàõ,

ðóêàõ èëè çàïßñòüßõ. ðè íèçêîé

òåìïåðàòóðå ðèñê óâåëè÷èâàåòñß.

’ðèììåðíàß îáðàáîòêà ãàçîíîâ

òðèììåðíîé ãîëîâêîé

!

…„“…†„…ˆ…! ñòåðåãàéòåñü

îòáðàñûâàåìûõ ïðåäìåòîâ.

îëüçóéòåñü âñåãäà îäîáðåííûìè

çàùèòíûìè î÷êàìè. èêîãäà íå

íàêëîíßéòåñü íàä ùèòîì ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß. Šàìíè, ìóñîð è ïð.

ìîãóò îòáðàñûâàòüñß â ãëàçà è

ïðèâåñòè ê ñëåïîòå èëè â ñåðüÞçíûì

òðàâìàì.

‚ çîíå ðàáîòû íå äîëæíû

íàõîäèòüñß ïîñòîðîííèå. „åòè,

æèâîòíûå, çðèòåëè è ïîìîùíèêè

äîëæíû áûòü âíå çîíû ðàáîòû íà

ðàññòîßíèè áîëåå 15 ì. …ñëè êòî-

ëèáî ïðèáëèæàåòñß ê âàì âî âðåìß

ðàáîòû, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå

ìàøèíó. èêîãäà íå ïîâîðà÷èâàéòåñü

ñ ìàøèíîé, íå ïîñìîòðåâ âíà÷àëå

íàçàä, è íå óáåäèâøèñü â òîì, ÷òî â

çîíå ðèñêà íèêîãî íåò.

ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû

îñëå êàæäîé ðàáî÷åé îïåðàöèè ñëåäóåò

ñíèæàòü îáîðîòû äî õîëîñòîãî õîäà. ‘ëèøêîì

äëèòåëüíàß ðàáîòà äâèãàòåëß áåç íàãðóçêè

ìîæåò âûçâàòü ñåðüåçíîå ïîâðåæäåíèå

äâèãàòåëß.

!

…„“…†„…ˆ…! ˆíîãäà â

ïðîñòðàíñòâå ìåæäó çàùèòîé è

ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì çàñòðåâàþò

âåòêè èëè òðàâà. åðåä òåì, êàê âû

áóäåòå ïðî÷èùàòü, îñòàíîâèòå

äâèãàòåëü.

’ðèììåðíàß ñòðèæêà

• „åðæèòå ãîëîâêó òðèììåðà

íåïîñðåäñòâåííî íàä çåìëåé ïîä óãëîì.

àáîòó âûïîëíßåò êîíåö ñòðóíû. „àéòå

ñòðóíå âîçìîæíîñòü ðàáîòàòü ñ ñîáñòâåííîé

ñêîðîñòüþ. å ïðèæèìàéòå ñòðóíó ê

âûêàøèâàåìîìó ó÷àñòêó.

• ‘òðóíà ìîæåò ëåãêî ñêàøèâàòü òðàâó è

ñîðíßêè ó ñòåí, çàáîðà, äåðåâüåâ è áîðäþðîâ,

îäíàêî îí ìîæåò òàêæå ïîâðåäèòü

÷óâñòâèòåëüíóþ êîðó íà äåðåâüßõ è

êóñòàðíèêàõ è ïîâðåäèòü ñòîëáû çàáîðîâ.

• èñê ïîâðåæäåíèß ðàñòåíèé óìåíüøàåòñß çà

ñ÷åò óêîðà÷èâàíèß ñòðóíû äî 10-12 ñì è

óìåíüøåíèß ÷èñëà îáîðîòîâ äâèãàòåëß.

558 – Russian

Œ…’ä ’›

÷èñòêà

• ðè î÷èñòêå ïðîèçâîäèòñß óäàëåíèå âñåé

íåæåëàòåëüíîé ðàñòèòåëüíîñòè. „åðæèòå

ãîëîâêó òðèììåðà íåïîñðåäñòâåííî íàä

çåìëåé, ïîêà÷èâàß åé. óñòü êîíåö ñòðóíû

óäàðßåòñß î çåìëþ âîêðóã äåðåâüåâ,

ñòîëáîâ, ñòàòóé è ò.ï. ‡Œ…—ˆ…! ’àêîé

ïðèåì óñèëèâàåò èçíîñ ñòðóíû.

îäìåòàíèå

• ‚åíòèëèðóþùåå äåéñòâèå âðàùàþùåéñß

ñòðóíû ìîæåò áûòü èñïîëüçîâàíî äëß

áûñòðîé è ëåãêîé î÷èñòêè. „åðæèòå ñòðóíó

ïàðàëëåëüíî íàä ïîäìåòàåìûì ó÷àñòêîì è

âîäèòå òðèììåðîì èç ñòîðîíû â ñòîðîíó.

• ‘òðóíà èçíàøèâàåòñß áûñòðåå è äîëæíà

âûäâèãàòüñß ÷àùå ïðè ðàáîòå ñðåäè êàìíåé,

êèðïè÷à, áåòîíà, ìåòàëëè÷åñêèõ çàáîðîâ è

ò.ï. ÷åì ïðè ðàáîòå ñðåäè äåðåâüåâ è

äåðåâßííûõ çàáîðîâ.

• ðè òðèìåðíîé ñòðèæêå è î÷èñòêå ñëåäóåò

íå ïîëíîñòüþ îòêðûâàòü äðîññåëü, ÷òîáû

ïðîäëèòü ñðîê ñëóæáû ñòðóíû è óìåíüøèòü

èçíîñ ãîëîâêè òðèììåðà.

‘ðåçêà

• ’ðèììåð èäåàëüíî ïîäõîäèò äëß ñðåçàíèß

òàêîé òðàâû, äî êîòîðîé òðóäíî äîáðàòüñß,

ïîëüçóßñü îáû÷íîé ãàçîíîêîñèëêîé. ‚

ïðîöåññå ñðåçêè äåðæèòå ñòðóíó

ïàðàëëåëüíî çåìëå. ˆçáåãàéòå ïðèæèìàíèß

ãîëîâêè òðèììåðà ê çåìëå, ïîñêîëüêó ìîæíî

èñïîðòèòü ãàçîí è ïîâðåäèòü èíñòðóìåíò.

• ðè ñðàçêå è ïîäìåòàíèè äëß ïîëó÷åíèß

íàèëó÷øèõ ðåçóëüòàòîâ äðîññåëü äîëæåí

áûòü îòêðûò ïîëíîñòüþ.

• å äîïóñêàéòå ïîñòîßííîãî

ñîïðèêîñíîâåíèß ãîëîâêè òðèììåðà ñ

çåìëåé â ïðîöåññå ñðåçêè. îñòîßííîå

ñîïðèêîñíîâåíèå ìîæåò ïðèâåñòè ê

ïîâðåæäåíèþ è èçíîñó ãîëîâêè òðèììåðà.

Russian – 559

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

Šàðáþðàòîð

åãóëèðîâêà õîëîñòîãî õîäà

åðåä âñåé ðåãóëèðîâêîé, ïðîâåðüòå, ÷òîáû

âîçäóøíûé ôèëüòð áûë ÷èñòûì, è ÷òîáû íà íåì

áûëî êðûøêè.

òðåãóëèðóéòå õîëîñòîé õîä âèíòîì õîëîñòîãî

õîäà ’, åñëè ýòî íåîáõîäèìî. ‚íà÷àëå

ïîâåðíèòå âèíò ’ ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî òåõ ïîð,

ïîêà ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå íà÷íåò

âðàùàòüñß. ‡àòåì ïîâîðà÷èâàéòå âèíò ïðîòèâ

÷àñîâîé ñòðåëêè, ïîêà ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå

íå îñòàíîâèòñß. ðàâèëüíîé ñ÷èòàåòñß

ðåãóëèðîâêà, ïðè êîòîðîé äâèãàòåëü ðîâíî

ðàáîòàåò â ëþáîì ïîëîæåíèè. „î íà÷àëà

âðàùåíèß ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß äîëæåí

îñòàâàòüñß äîñòàòî÷íûé ñâîáîäíûé õîä.

ïîæàðó ïðè ïðßìîì ïîïàäàíèè íà ñóõîé è

âîñïëàìåíßþùèéñß ìàòåðèàë.

åêîìåíäóåìîå êîë-âî îáîðîòîâ íà õîëîñòîì

õîäó: ‘ì. àçäåë ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.

‚ íåêîòîðûõ ãëóøèòåëßõ ïðåäóñìîòðåí

ñïåöèàëüíûé èñêðîãàñèòåëü. …ñëè âàøà ìàøèíà

îáîðóäîâàíà òàêèì ãëóøèòåëåì, ñåòêó ôèëüòðà

ñëåäóåò ÷èñòèòü ðàç â íåäåëþ. àèëó÷øèå

ïîëüçîâàòüñß ñòàëüíîé ùåòêîé. …ñëè íà âàøåì

èíñòðóìåíòå ñòîèò ãëóøèòåëü òàêîãî òèïà, òî

ñåòêó ñëåäóåò î÷èùàòü íå ðåæå îäíîãî ðàçà â

íåäåëþ. à ãëóøèòåëßõ ñ êàòàëèçàòîðîì, òàêóþ

î÷èñòêó äîñòàòî÷íî ïðîèçâîäèòü ðàç â ìåñßö.

ðè âîçíèêíîâåíèè ïîâðåæäåíèé íà ñåòêå åå

ñëåäóåò çàìåíèòü. …ñëè ñåòêà ÷àñòî áûâàåò

çàñîðåíà, çíà÷èò ôóíêöèß êàòàëèçàòîðà

óõóäøåíà. áðàùàéòåñü ê âàøåìó ïðîäàâöó çà

ñîâåòîì. ‡àñîðåíèå ñåòêè âûçîâåò ïåðåãðåâ

äâèãàòåëß è ïîâðåæäåíèå öèëèíäðà è ïîðøíß.

!

…„“…†„…ˆ…! …ñëè õîëîñòûå

îáîðîòû íåâîçìîæíî

îòðåãóëèðîâàòü òàê, ÷òîáû ðåæóùåå

îáîðóäîâàíèå ñòîßëî íåïîäâèæíî,

îáðàùàéòåñü ê ïðîäàâöó/â

ìàñòåðñêóþ. å ïîëüçóéòåñü

ìàøèíîé, ïîêà íå áóäåò âûïîëíåíà

òî÷íàß ðåãóëèðîâêà èëè ðåìîíò.

ƒëóøèòåëü

‚ˆŒˆ…! åêîòîðûå ãëóøèòåëè îñíàùåíû

êàòàëèçàòîðîì. ‘ì. ãëàâó ’åõíè÷åñêèå äàííûå,

÷òîáû óçíàòü åñòü ëè íà âàøåé ìàøèíå

êàòàëèçàòîð.

ƒëóøèòåëü ñëóæåò äëß ñíèæåíèß óðîâíß øóìà è

îòâîäà ðàñêàëåííûõ âûõëîïíûõ ãàçîâ îò

ðàáî÷åãî. ‚ûõëîïíûå ãàçû î÷åíü ãîðß÷èå è

ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê

‚ˆŒˆ…! å ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ

ïîâðåæäåííûì ãëóøèòåëåì.

!

…„“…†„…ˆ…! ƒëóøèòåëü

êàòàëèçàòîðà ñèëüíî íàãðåâàåòñß â

ïðîöåññå ðàáîòû è ïîñëå ðàáîòû

íåêîòîðîå âðåìß îñòàåòñß ãîðß÷èì.

òî ïðîèñõîäèò è â ðåæèìå

õîëîñòîãî õîäà. ‘îïðèêîñíîâåíèå

ìîæåò âûçâàòü îæîã êîæè. îìíèòå

îá îïàñíîñòè ïîæàðà!

560 – Russian

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

‘èñòåìà îõëàæäåíèß

0,5 ìì. ‘âå÷ó íóæíî ìåíßòü ÷åðåç ìåñßö ðàáîòû

èëè ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷àùå.

„ëß îáåñïå÷åíèß êàê ìîæíî áîëåå íèçêîé

ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ìàøèíà îáîðóäîâàíà

ñèñòåìîé îõëàæäåíèß.

2

1

‘îñòàâ ñèñòåìû îõëàæäåíèß:

1 ‚îçäóõîçàáîðíèê áëîêà ñòàðòåðà.

2 åáðà îõëàæäåíèß íà ðóáàøêå öèëèíäðà.

ðîèçâîäèòå î÷èñòêó ñèñòåìû îõëàæäåíèß

ùåòêîé ðàç â íåäåëþ èëè ÷àùå, åñëè ýòîãî

òðåáóþò óñëîâèß ðàáîòû. ‡àãðßçíåííàß èëè

çàñîðåííàß ñèñòåìà îõëàæäåíèß ìîæåò

ïðèâåñòè ê ïåðåãðåâó ìàøèíû è âûçâàòü

ïîâðåæäåíèå ïîðøíß è öèëèíäðà.

‘âå÷à çàæèãàíèß

‚ˆŒˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî

óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå

íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê

ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.

‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ñâå÷à áûëà îñíàùåíà

ò.í. èçîëßöèåé ðàäèîïîìåõ.

„âóõñåêöèîííûé âàë

Šîíåö âåäóùåé îñè â íèæíåé ñåêöèè âàëà

ñëåäóåò ñìàçûâàòü èçíóòðè ñìàçêîé ïîñëå

êàæäûõ 30 ÷àñîâ ðàáîòû. ‚ èíîì ñëó÷àå, åñëè èõ

íå ñìàçûâàòü ðåãóëßðíî, èìååòñß ðèñê

çàåäàíèß êîíöîâ ïðèâîäíîé îñè (ñî øëèöåâûì

ñîåäèíåíèåì) äâóõñåêöèîííîãî âàëà.

à ðàáîòó ñâå÷è çàæèãàíèß âëèßþò ñëåäóþùèå

ôàêòîðû:

• åïðàâèëüíàß ðåãóëèðîâêà êàðáþðàòîðà.

• åóäîâëåòâîðèòåëüíàß ðàáî÷àß ñìåñü

(ñëèøêîì ìíîãî ìàñëà èëè

íåñîîòâåòñòâóþùåå ìàñëî).

• ƒðßçíûé âîçäóøíûé ôèëüòð.

òè ôàêòîðû âëèßþò íà îáðàçîâàíèå íàãàðà íà

ýëåêòðîäàõ ñâå÷è è ìîãóò ïðèâåñòè ê ñáîßì â

ðàáîòå è òðóäíîñòßì ïðè çàïóñêå.

…ñëè äâèãàòåëü òåðßåò ìîùíîñòü, ïëîõî

çàïóñêàåòñß, ïëîõî: ðåâäå æñåãî äåðæèò

îáîðîòû õîëîñòîãî õîäà: ïðåæäå âñåãî

ïðîâåðüòå ñâå÷ó çàæèãàíèß. …ñëè ñâå÷à ãðßçíàß,

ïðî÷èñòèòå åå è ïðîâåðüòå çàçîð ýëåêòðîäîâ,

‚îçäóøíûé ôèëüòð

‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò ðåãóëßðíî ÷èñòèòü

îò ïûëè è ãðßçè äëß òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü

ñëåäóþùèõ ïîâðåæäåíèé:

• ‘áîé â ðàáîòå êàðáþðàòîðà

• ’ðóäíîñòü çàïóñêà

• àäåíèå ìîùíîñòè äâèãàòåëß

• àïðàñíûé èçíîñ ÷àñòåé äâèãàòåëß

Russian – 561

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

• —ðåçìåðíûé ðàñõîä òîïëèâà îëîæèòå ôèëüòð â ïëàñòìàññîâûé êóëåê è

íàëåéòå â êóëåê ìàñëî äëß ôèëüòðà.

‚çáîëòàéòå ìàñëî, ÷òîáû îíî ïðîíèêëî âî âñå

ùåëè. ‚ûæìèòå ôèëüòð âíóòðè êóëüêà è ñëåéòå

èçëèøêè ìàñëà ïåðåä òåì, êàê áóäåòå

óñòàíàâëèâàòü ôèëüòð íà ìåñòî íà ìàøèíå.

èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äëß ïðîïèòûâàíèß

ìîòîðíîå ìàñëî. Œîòîðíîå ìàñëî áûñòðî

îñåäàåò íà äíå ôèëüòðà.

‚îçäóøíûé ôèëüòð ñëåäóåò î÷èùàòü êàæäûå 25

÷àñîâ èëè ÷àùå, åñëè ìåñòî ðàáîòû ñëèøêîì

çàïûëåíî.

÷èñòêà âîçäóøíîãî ôèëüòðà

„îñòàòü âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó

öèëèíäðà. ðîìûòü â ÷èñòîé, òåïëîé ìûëüíîé

âîäå. åðåä ñáîðêîé óäîñòîâåðèòüñß, ÷òî

ôèëüòð ñóõîé.

‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â

òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî

ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî

ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé. îâðåæäåííûé

âîçäóøíûé ôèëüòð íåîáõîäèìî çàìåíèòü.

…ñëè âû ïîëüçóåòåñü ìàøèíîé â ïûëüíûõ

óñëîâèßõ, òî âîçäóøíûé ôèëüòð äîëæåí áûòü

ïðîïèòàí ìàñëîì. ‘ì. ðàçäåë ðîïèòûâàíèå

âîçäóøíîãî ôèëüòðà ìàñëîì.

ðîïèòûâàíèå âîçäóøíîãî ôèëüòðà

ìàñëîì

“ãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à

“ãëîâóþ çóá÷àòóþ ïåðåäà÷ó çàïîëíßþò

äîñòàòî÷íûì êîëè÷åñòâîì êîíñèñòåíòíîé

ñìàçêè íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. äíàêî,

ïðåæäå ÷åì ïîëüçîâàòüñß ïèëîé, ñëåäóåò

óáåäèòüñß, ÷òî ýòà ïåðåäà÷à íà 3/4 çàïîëíåíà

ñìàçêîé. îëüçóéòåñü ñïåöèàëüíîé ñìàçêîé

HUSQVARNA.

îëüçóéòå âñåãäà ñïåöèàëüíûì ìàñëîì

HUSQVARNA äëß âîçäóøíîãî ôèëüòðà, àðò.

531 00 92-48. Œàñëî äëß ôèëüòðà ñîäåðæèò

ðàñòâîðèòåëü, ïîìîãàþùèé åìó ðàâíîìåðíî

ðàñïðåäåëèòüñß ïî âñåìó ôèëüòðó. ‘òàðàéòåñü,

÷òîáû ìàñëî íå ïîïàäàëî íà êîæó.

áû÷íî êîíñèñòåíòíàß ñìàçêà íå íóæäàåòñß â

çàìåíå, çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ ðåìîíòà

ïåðåäà÷è.

562 – Russian

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…

ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß

èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî

ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. îëüçîâàòåëü ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå ðàáîòû ïî

îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó, êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì ðóêîâîäñòâå. áñëóæèâàíèå áîëüøåãî îõâàòà

äîëæíî âûïîëíßòüñß àâòîðèçîâàííîé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.

’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå

÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè.

ðîâåðüòå, ÷òîáû îãðàíè÷èòåëü ãàçà è ðó÷êà ãàçà

îòâå÷àëè òðåáîâàíèßì áåçîïàñíîñòè.

ðîâåðüòå ðàáîòó êîíòàêòà îñòàíîâêè.

ðîâåðüòå, ÷òîáû ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íå

âðàùàëîñü íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.

ðî÷èñòèòå âîçäóøíûé ôèëüòð. ‚ ñëó÷àå

íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.

ðîâåðüòå, ÷òîáû çàùèòà íå áûëà ïîâðåæäåíà è ÷òîáû

íà íåé íå áûëî òðåùèí. ‡àìåíèòå çàùèòó, åñëè îíà

áûëà ïîäâåðæåíà óäàðó èëè åñëè íà íåé åñòü òðåùèíû.

ðîâåðüòå, ÷òîáû ãîëîâêà òðèììåðà íå áûëà

ïîâðåæäåíà, è ÷òîáû íà íåé íå áûëî òðåùèí. ðè

íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå ãîëîâêó òðèììåðà.

ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è ïîäòßíèòå â

ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.

ðîâåðüòå, ÷òîáû íå áûëî óòå÷êè òîïëèâà ñ

äâèãàòåëß, áàêà èëè òðóáîê ïîäà÷è òîïëèâà.

ðîâåðüòå ñòàðòåð ñî åãî øíóðîì.

ðîâåðüòå âèáðîãàñßùèå ýëåìåíòû íà ïðåäìåò

îñëàáëåíèß èëè èçíîñà.

÷èñòèòü íàðóæíóþ ïîâåðõíîñòü ñâå÷è çàæèãàíèß.

‘íßòü è ïðîâåðèòü çàçîð ìåæäó ýëåêòðîäàìè.

òðåãóëèðîâàòü åãî äî 0,5 ìì èëè çàìåíèòü ñâå÷ó.

ðîâåðüòå, ÷òîáû íà ñâå÷å áûë ò.í. èçîëßòîð

ðàäèîïîìåõ.

ðî÷èùàéòå ñèñòåìó îõëàæäåíèß ìàøèíû.

÷èñòèòå èëè çàìåíèòå èñêðîóëàâëèâàþùóþ ñåòêó íà

ãëóøèòåëå (îòíîñèòñß òîëüêî ê ãëóøèòåëßì áåç

êàòàëèçàòîðà).

ðîìûòü êàðáþðàòîð è îêðóæàþùåå åãî ïðîñòðàíñòâî.

“äîñòîâåðèòüñß, ÷òî óãëîâàß çóá÷àòàß ïåðåäà÷à íà 3/

4 çàïîëíåíà ñìàçêîé. ‡àïîëíèòü åå â ñëó÷àå

íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóß ñïåöèàëüíóþ ñìàçêó.

ðîâåðüòå, ÷òîáû òîïëèâíûé ôèëüòð íå áûë çàãðßçíåí

èëè íà òîïëèâíîì øëàíãå íå áûëî òðåùèí èëè äðóãèõ

äåôåêòîâ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå.

ñìîòðèòå âñå ïðîâîäà è ñîåäèíåíèß.

ðîâåðüòå ñöåïëåíèå, ïðóæèíû ñöåïëåíèß è áàðàáàí

ñöåïëåíèß íà èçíîñ. ðè íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòå â

àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé.

‡àìåíèòü ñâå÷ó çàæèãàíèß. ðîâåðüòå ÷òîáû íà ñâå÷å

áûë ò.í. èçîëßòîð ðàäèîïîìåõ.

…æåäíåâíîå

îáñëóæèâàíè

å

X

X

X

X

X

X

X

X

X

…æåíåäåëüí

îå

îáñëóæèâàíè

å

X

X

X

X

X

X

X

…æåìåñß÷íî

å

îáñëóæèâàíè

å

X

X

X

X

Russian – 563

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè

122C

„âèãàòåëü

áúåì öèëèíäðà, ñì

3

äèàìåòð öèëèíäðà, ìì

äëèíà õîäà, ìì

áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí

åêîìåíäóåìûå ìàêñèìàëüíûå âûñîêèå

îáîðîòû, îá/ìèí

21,7

32,0

27

2900

7200

‘êîðîñòü âðàùåíèß íà âûõîäíîé îñè, îá/ìèí 7200

Œaêñèìaëüíaß âûõîäíaß ìîùíîñòü

äâèãaòeëß ñîãëàñíî ISO 8893, ê‚ò/ îá/ìèí

ƒëóøèòåëü ñ êàòàëèçàòîðîì

0,6/7800

„à

‘èñòåìà çàæèãàíèß ñ ðåãóëèðîâêîé ÷àñòîòû

âðàùåíèß

åò

‘èñòåìà çàæèãàíèß

‘âå÷à çàæèãàíèß

‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì

‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè

…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ

‚åñ

‚åñ, áåç òîïëèâà, ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß è

çàùèòû, êã

ìèññèß øóìà

(‘ì. ïðèì.1)

“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A)

“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L

WA

ä(A)

“ðîâåíü øóìà

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

102

104

(‘ì. ðèìå÷àíèå 2)

“ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß íà óðîâíå óõà

ïîëüçîâàòåëß èçìåðåí ñîãëàñíî … ˆ‘

11806 è ˆ‘ 22868, ä()

“ðîâåíü âèáðàöèè

(‘ì. ðèìå÷àíèå 3)

88

“ðîâåíü âèáðàöèè (a hv,eq

) íà ðó÷êàõ èçìåðåí

ñîãëàñíî EN ISO 11806 è ISO 22867 â ì/ñ

2

.

‘ ãîëîâêîé òðèììåðà (îðèãèíàëüíûì), ëåâûì/

ïðàâûì

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

„à

åò

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

ðèìå÷àíèå 1: ˜óìîâàß ýìèññèß â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L

WA

)

ñîãëàñíî „èðåêòèâû …‘ 2000/14/EG. “êàçàííûé óðîâåíü øóìà äëß ìàøèíû èçìåðåí ñ îðèãèíàëüíûì

ðåæóùèì îáîðóäîâàíèåì, äàþùèì íàèâûñøèé óðîâåíü. àçíèöà ìåæäó ãàðàíòèðîâàííûì è

èçìåðåííûì óðîâíåì øóìà â òîì, ÷òî ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà òàêæå âêëþ÷àåò ðàçáðîñ

ðåçóëüòàòîâ èçìåðåíèé è âàðèàöèè ìåæäó ìàøèíàìè îäíîé è òîé æå ìîäåëè, ñîãëàñíî äèðåêòèâå

2000/14/EC.

ðèìå÷àíèå 2: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå øóìîâîãî äàâëåíèß äëß ìàøèíû èìåþò

òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ä (A).

ðèìå÷àíèå 3: “êàçàííûå äàííûå îá ýêâèâàëåíòíîì óðîâíå âèáðàöèè èìåþò òèïè÷íûé

ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 1 ì/ñ

2

.

564 – Russian

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

122LD

‘îîòâåòñòâóþùåå

äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå

ñü äëß íîæåé ñ ðåçüáîé Œ10

’ðèììåðíàß ãîëîâêà

122C

‘îîòâåòñòâóþùåå

äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå

ñü ëåçâèß ñ ðåçüáîé 3/8

’èï

T25 (òðîñ ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì)

’èï

’ðèììåðíàß ãîëîâêà

T25 (òðîñ ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì)

T25C (òðîñ ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì)

‡àùèòà ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß, àðò. .

574 19 87-01

‡àùèòà ðåæóùåãî

îáîðóäîâàíèß, àðò. .

574 47 95-01

574 47 95-01

„ëß óêàçàííûõ íèæå ìîäåëåé ðåêîìåíäóåòñß èñïîëüçîâàòü ñëåäóþùèå ïðèñïîñîáëåíèß.

‘îîòâåòñòâóþùåå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå

™åòêà ñ òðóáîé ðàìû SR600

îæíèöû äëß æèâîé èçãîðîäè ñ òðóáîé ðàìû HA 850

îäðåç÷èê äëß êðàåâ ñ òðóáîé ðàìû

ðèñòàâêà äëß ïèëû ñ òðóáîé ðàìû PA 1100

ðèñòàâêà äëß ïèëû áåç òðóáû ðàìû PA

Šðåïëåíèå êóëüòèâàòîðà ñ òðóáîé ðàìû CA 150

êñåññóàð äëß òðèììåðà ñ òðóáîé ðàìû TA 850

ðò.

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

ˆñïîëüçóåòñ

ß äëß

122LD

122LD

122LD

122LD

537 18 33-11 122LD

537 42 54-01 122LD

537 35 35-01 122LD

‘îîòâåòñòâóþùåå äîïîëíèòåëüíîå îáîðóäîâàíèå

àñàäêà òðèììåð CAC

àñàäêà êðîìêîðåç EAC

àñàäêà âûñîòîðåç PAC

àñàäêà âîçäóõîäóâ BAC

ðò.

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

ˆñïîëüçóåòñ

ß äëß

122LD

122LD

122LD

122LD

Russian – 565

’…•ˆ—…‘Šˆ… •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

ƒàðàíòèß …‘ î ñîîòâåòñòâèè (’îëüêî äëß …âðîïû)

Œû, êîìïàíèß Husqvarna AB, çàðåãèñòðèðîâàííàß ïî àäðåñó S…-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåëåôîí

+46-36-146500, îáúßâëßåì ïîä ñîáñòâåííóþ èñêëþ÷èòåëüíóþ îòâåòñòâåííîñòü, ÷òî òðèììåðû

Husqvarna 122C è 122LD ñ ñåðèéíûìè íîìåðàìè îò 2010 ãîäà è äàëåå (íà òàáëè÷êå äàííûõ ïîñëå öèôð

îáîçíà÷àþùèõ ãîä èçãîòîâëåíèß ñëåäóåò ñåðèéíûé íîìåð), ñîîòâåòñòâóþò „ˆ…Š’ˆ‚… ‘‚…’

…‘:

- îò 17 ìàß 2006 ãîäà, "îòíîñèòñß ê ìåõàíè÷åñêîìó îáîðóäîâàíèþ" 2006/42/EC

- îò 15 äåêàáðß 2004 ãîäà 'îá ýëåêòðîìàãíèòíîé ñîâìåñòèìîñòèÓ 2004/108/EEC.

- îò 8 ìàß 2000 ãîäà 'îá ýìèññèè øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäóÓ 2000/14/EG. öåíêà ñîîòâåòñòâèß

íîðìàì âûïîëíåíà ñîãëàñíî ðèëîæåíèþ V. „îïîëíèòåëüíàß èíôîðìàöèß ïî ýìèññèßì øóìà

ïðèâåäåíà â ðàçäåëå ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè.

ûëè èñïîëüçîâàíû ñëåäóþùèå ñòàíäàðòû: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, ïî ñîáñòâåííîìó æåëàíèþ

îñóùåñòâèë òèïîâóþ ïðîâåðêó äëß ôèðìû •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòàì ïðèñâîåí íîìåð: 122C - SEC/

10/2271, 01/164/068, 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

•óñêâàðíà, 13 îêòßáðß 2011 ã.

Bengt Fršgelius, à÷àëüíèê îòäåëà ðàçâèòèß (“ïîëíîìî÷åííûé ïðåäñòàâèòåëü Husqvarna AB è

îòâåòñòâåííûé çà òåõíè÷åñêóþ äîêóìåíòàöèþ.)

566 – Russian

“Œ‚§ ‡—…Ÿ

‘èìâîëè íà âèðîá´ òà/àáî â

êåð´âíèöòâ´:

“‚ƒ! ÷èñí´ ïèëêè, ïèëêè äëß

êóù´â òà òðèìåðè ìîæóòü áóòè

íåáåçïå÷íèìè! åäáàëå ÷è

íåïðàâèëüíå âèêîðèñòàííß

ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçíå àáî

ñìåðòåëüíå ïîðàíåííß

êîðèñòóâà÷à ÷è ´íøèõ îñ´á. „óæå âàæëèâî, ùîá ‚è

ïðî÷èòàëè ïîñ´áíèê êîðèñòóâà÷à òà çðîçóì´ëè

éîãî çì´ñò.

åðåä êîðèñòóâàííßì

´íñòðóìåíòîì óâàæíî

ïðî÷èòàéòå ïîñ´áíèê

êîðèñòóâà÷à òà

ïåðåêîíàéòåñß, ùî ‚è

çðîçóì´ëè âñ´ âêàç´âêè.

áîâ'ßçêîâî âäßãàéòå:

çàõèñíèé øîëîì, ßêùî ¹

íåáåçïåêà ïàä´ííß ïðåäìåò´â

• „îçâîëåí´ çàõèñí´ íàâóøíèêè

• ïåðåâ´ðåíå çàõèñíå

ïðèñòîñóâàííß äëß î÷åé

Œàêñèìàëüíà øâèäê´ñòü

îáåðòàííß âèõ´äíî» îñ´, îá./

õâ.

–åé âèð´á â´äïîâ´ä๠íàëåæíèì

âèìîãàì ¸‘.

‚èêîðèñòîâóéòå ëèøå

íåìåòàëåâ´ ãíó÷ê´ íàñàäêè,

òàê´ ßê òðèìåðíà ãîëîâêà ´ç

òðèìåðíèì øíóðîì.

˜óìîâ´ âèêèäè ó

íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå

â´äïîâ´äàþòü íîðìàì ¸‘.

äåòàëüí´øó ´íôîðìàö´þ ïðî

øóìîâ´ âèêèäè ´íñòðóìåíòó

ïîäàíî ó ðîçä´ë´ Ó’åõí´÷í´ äàí´Ó

òà íà á´ðö´.

§íø´ ïîçíà÷åííß íà ´íñòðóìåíò´

â´äïîâ´äàþòü âèìîãàì ñïåö´àëüíèõ

ñåðòèô´êàò´â äëß ïåâíèõ ðèíê´â.

äâèãóí âèìèêà¹òüñß øëßõîì

ïåðåâåäåííß ïåðåìèêà÷à â

ïîëîæåííß ÇçóïèíèòèÈ. “‚ƒ!

åðåìèêà÷ àâòîìàòè÷íî

ïîâåðòà¹òüñß â ïîëîæåííß

ÇçàïóñòèòèÈ. äëß çàïîá´ãàííß

íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà, ïàòðîí ñâ´÷êè

çàïàëåííß ïîâèíåí áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè

òðèâàëîìó çáåð´ãàíí´, ßêùî ´íñòðóìåíò íå

çíàõîäèòüñß ï´ä ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè

âñ´õ ïðîöåäóðàõ ´ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.

‡àâæäè îäßãàéòå â´äïîâ´äí´

çàõèñí´ ðóêàâèö´.

ñòåð´ãàéòåñß ðèêîøåòó òà

ïðåäìåò´â, ùî â´äñêàêóþòü.

åîáõ´äíî ðåãóëßðíî ÷èñòèòè

´íñòðóìåíò.

‚´çóàëüíèé îãëßä.

´ä ÷àñ ðîáîòè â ðàä´óñ´ 15

ìåòð´â â´ä êîðèñòóâà÷à íå

ïîâèííî áóòè ëþäåé ÷è òâàðèí.

‡àâæäè îäßãàéòå â´äïîâ´äí´

çàõèñí´ ðóêàâèö´.

15 m

50FT

15 m

50FT

‚çóâàéòå ì´öíå âçóòòß ´ç íå

ñëèçüêîþ ï´äîøâîþ.

Ukrainian – 567

‡Œ§‘’

‡ì´ñò

“Œ‚§ ‡—…Ÿ

‘èìâîëè íà âèðîá´ òà/àáî â êåð´âíèöòâ´: ... 567

‡Œ§‘’

‡ì´ñò ........................................................................... 568

äåßê´ ïîðàäè ïåðåä òèì, ßê ïî÷àòè: ............. 568

‚‘’“

˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó, ..................................... 569

™ ¸ ™?

™î ¹ ùî íà òðèìåð ................................................ 570

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

‚àæëèâî ..................................................................... 571

ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß. .................. 571

‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî» ðîáîòè ........... 572

´æó÷å ñïîðßäæåííß ............................................ 574

‡ˆŸ

“ñòàíîâêà ïåòåëüíîãî òðèìà÷à .................... 576

Œîíòàæ - äåìîíòàæ äâîõñåêö´éíîãî âàëó 576

Œîíòàæ ð´æó÷îãî ñïîðßäæåííß. ..................... 577

“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é ãîëîâêè

òðèìåðà ..................................................................... 577

“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é ãîëîâêè

òðèìåðà ..................................................................... 577

’ ‡ ‹ˆ‚Œ

‡àõîäè áåçïåêè ïðè çàïðàâö´ ïàëèâà ........... 578

àëèâî ........................................................................ 578

‡àïðàâëåííß ïàëèâà ............................................ 579

“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ

åðåâ´ðêà ïåðåä ïóñêîì ..................................... 580

óñê òà âèìèêàííß .............................................. 580

’…•§Š ’ˆ

‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè ........................ 581

’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ

Šàðáþðàòîð .............................................................. 584

ƒëóøíèê ..................................................................... 584

‘èñòåìà îõîëîäæåííß ....................................... 585

‘â´÷êà çàïàëåííß .................................................. 585

äâîõñåêö´éíèé âàë ............................................... 585

îâ´òðßíèé ô´ëüòð ................................................. 585

ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî

îáñëóãîâóâàííß ..................................................... 587

’…•§—§ ä§

’åõí´÷í´ äàí´ ............................................................ 588

äåêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì

¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó ......................................... 590

äåßê´ ïîðàäè ïåðåä òèì, ßê

ïî÷àòè:

óäü ëàñêà, óâàæíî ïðî÷èòàéòå ïîñ´áíèê

êîðèñòóâà÷à.

!

!

!

“‚ƒ! àäòî äîâãà ðîáîòà ïðè

ñèëüíîìó øóì´ ìîæå ñïðè÷èíèòè

ïîã´ðøåííß ñëóõó. òæå, çàâæäè

êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèìè

çàõèñíèìè íàâóøíèêàìè.

“‚ƒ! ‡à æîäíèõ îáñòàâèí íå

çì´íþéòå êîíñòðóêö´» ´íñòðóìåíòó

áåç äîçâîëó âèðîáíèêà. ‡àâæäè

êîðèñòóéòåñß îðèã´íàëüíèìè

çàï÷àñòèíàìè òà ïðèëàääßì.

‡àñòîñóâàííß íåäîçâîëåíèõ

ìîäèô´êàö´é òà/àáî ïðèëàääß ìîæå

ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» ÷è

ñìåðòåëüíî» òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è

´íøèõ îñ´á.

“‚ƒ! ÷èñí´ ïèëêè, ïèëêè äëß

êóù´â òà òðèìåðè ìîæóòü áóòè

íåáåçïå÷íèìè, ßêùî íèìè

êîðèñòóâàòèñß íåïðàâèëüíî àáî

íåäáàëî, ´ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî

ñåðéîçíî» ÷è ñìåðòåëüíî» òðàâìè

êîðèñòóâà÷à ÷è ´íøèõ îñ´á! äóæå

âàæëèâî, ùîá ‚è ïðî÷èòàëè öåé

ïîñ´áíèê êîðèñòóâà÷à òà çðîçóì´ëè

éîãî çì´ñò.

568 – Ukrainian

‚‘’“

˜àíîâíèé êîðèñòóâà÷ó,

îçäîðîâëß¹ìî, ùî ‚è âèð´øèëè êóïèòè ïðîäóêò Husqvarna! ’ðàäèö´» Husqvarna ïî÷èíàþòüñß ç 1689

ðîêó, êîëè øâåäñüêèé êîðîëü Šàðë XI íàêàçàâ ñïîðóäèòè ôàáðèêó íà áåðåãàõ ð´êè Husqvarna äëß

âèðîáíèöòâà ìóøêåò´â. ’àêå ðîçì´ùåííß áóëî ëîã´÷íèì, òîìó ùî ã´äðàâë´÷íà åíåðã´ß ö´¹» ð´êè

âèêîðèñòîâóâàëàñß äëß ñòâîðåííß ï´äïðè¹ìñòâà, ùî ïðàöþâàòèìå íà í´é ´ íàäàë´. ðîòßãîì á´ëüø í´æ

300 ðîê´â ´ñíóâàííß ôàáðèêà Husqvarna çðîáèëà áàãàòî ð´çíèõ âèðîá´â: â´ä äðîâ'ßíèõ ïå÷åé äî

ñó÷àñíîãî êóõîííîãî óñòàòêóâàííß, øâåéíèõ ìàøèí, âåëîñèïåä´â, ìîòîöèêë´â òîùî. “ 1956 ðîö´

ç'ßâèëèñß ïåðø´ ãàçîíîêîñàðêè, ùî ïðèâîäßòüñß â ðóõ äâèãóíîì, ïîò´ì ó 1959 ðîö´ ç'ßâèëèñß

ëàíöþãîâ´ ïèëêè, ó ö´é ãàëóç´ Husqvarna ïðàöþ¹ ´ ñüîãîäí´.

‘üîãîäí´ Husqvarna - îäèí ´ç ïðîâ´äíèõ âèðîáíèê´â ïðîäóêö´» äëß ë´ñ´âíèöòâà é ñàä´âíèöòâà, ßê´ñòü

ßêî» ¹ íàøèì âèùèì ïð´îðèòåòîì. Šîíöåïö´ß á´çíåñó ñêëàäà¹òüñß â ðîçðîáö´, âèðîáíèöòâ´ é òîðã´âë´

´íñòðóìåíòàìè, ùî ïðèâîäßòüñß â ðóõ äâèãóíîì, äëß ë´ñ´âíèöòâà é ñàä´âíèöòâà, à òàêîæ áóä´âåëüíî»

ïðîìèñëîâîñò´. Œåòîþ Husqvarna ¹ òàêîæ áóòè ïîïåðåäó âñ´õ ñòîñîâíî åðãîíîì´êè, çàñòîñîâíîñò´,

áåçïåêè é çàõèñòó íàâêîëèøíüîãî ñåðåäîâèùà.

–å ´ ¹ ïðè÷èíà, ÷îìó ìè ðîçðîáèëè ñò´ëüêè ð´çíèõ

îñîáëèâîñòåé äëß íàøèõ âèðîá´â ó öèõ ãàëóçßõ.

Œè âïåâíåí´, ùî ‚è áóäåòå çàäîâîëåí´ ßê´ñòþ òà ðîáîòîþ íàøîãî âèðîáó âïðîäîâæ áàãàòüîõ ðîê´â.

ðèäáàííß íàøîãî âèðîáó íàä๠‚àì ïðàâî íà îòðèìàííß ïðîôåñ´éíî» äîïîìîãè ç ðåìîíòó òà

îáñëóãîâóâàííß, êîëè ó öüîìó âèíèêíå ïîòðåáà. Ÿêùî ïðîäàâåöü, ó ßêîãî ‚è ïðèäáàëè ´íñòðóìåíò, íå

¹ îäíèì ´ç íàøèõ óïîâíîâàæåíèõ ïðåäñòàâíèê´â, ä´çíàéòåñß àäðåñó íàéáëèæ÷î» ìàéñòåðí´ ç

îáñëóãîâóâàííß.

Œè áàæà¹ìî, ùîá ‚è áóëè çàäîâîëåí´ öèì âèðîáîì ´ ùîá â´í íàäîâãî ñòàâ ‚àøèì ïîì´÷íèêîì.

îñòàâòåñß äî öüîãî ïîñ´áíèêà êîðèñòóâà÷à ßê äî ö´ííîãî äîêóìåíòó. äîòðèìóþ÷èñü âèêëàäåíèõ ó

íüîìó âêàç´âîê (ùîäî êîðèñòóâàííß, îáñëóãîâóâàííß, äîãëßäó òà ´í.), ‚è ïðîäîâæèòå òåðì´í ñëóæáè

´íñòðóìåíòó òà çìîæåòå çãîäîì âèã´äí´øå éîãî ïðîäàòè â ðàç´ ïîòðåáè. Ÿêùî ‚è ïðîäàñòå ´íñòðóìåíò,

îáîâ'ßçêîâî ïåðåäàéòå ïîêóïöåâ´ ´ öåé ïîñ´áíèê êîðèñòóâà÷à.

äßêó¹ìî çà âèêîðèñòàííß âèðîáó Husqvarna.

‘òðàòåã´ß Husqvarna ‚ Ð ïîñò´éíà ðîçðîáêà íîâèõ âèðîá´â, à òîìó â´í çàëèø๠çà ñîáîþ ïðàâî çì´íèòè

êîíñòðóêö´þ ´ çîâí´øí´é âèãëßä âèðîá´â áåç ïîïåðåäíüîãî ïîâ´äîìëåííß.

Ukrainian – 569

1

1

3

2

4

4

122LD

5

18

4

™ ¸ ™?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

™î ¹ ùî íà òðèìåð

1 ’ðèìåðíà ãîë´âêà

2 Šîâïà÷îê îòâîðó äëß ìàñòèëà çóá÷àñòî»

ïåðåäà÷´

3 ‡óá÷àñòà ïåðåäà÷à

4 ‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î» íàñàäêè

5 ’ðóáêà âàëó

6 ‡'¹äíàííß âàë´â

7 åòåëüíèé òðèìà÷

8 åãóëßòîð äðîñåëß

9 ‚èìèêà÷

10 ”´êñàòîð äðîñåëß

11 àòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß ´ ñâ´÷êà çàïàëåííß

12 ‘òàðòåð

13 ó÷êà ñòàðòåðà

14 àëèâíèé áàê

15 Šðèøêà ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà

16 ÷èùåííß ïðîäóâêîþ ïîâ´òðß.

17 ‚àæ´ëü ïîâ´òðßíî» øòîðêè

18 äèñê ïðèâîäó

19 îñ´áíèê êîðèñòóâà÷à

20 Šîìá´íîâàíèé êëþ÷

21 ‘òîïîðíèé øòèôò

570 – Ukrainian

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

‚àæëèâî

‚†‹ˆ‚!

äàíèé ´íñòðóìåíò ïðèçíà÷åíî ò´ëüêè äëß

ñêîøóâàííß òðàâè

´æó÷´ íàñàäêè, ùî ïåðåë´÷åí´ ó ðîçä´ë´ "’åõí´÷í´

äàí´" - öå ¹äèí´ ïðèëàääß, ßê´ äîçâîëß¹òüñß

âèêîðèñòîâóâàòè ïðè ðîáîò´ ç öèì

´íñòðóìåíòîì.

‚ æîäíîìó ðàç´ íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì,

ßêùî ‚è âòîìëåí´, âæèâàëè ñïèðòí´ íàïî», ÷è

ïðèéìà¹òå ë´êè, ùî ìîæóòü íåãàòèâíî

âïëèíóòè íà ‚àø ç´ð, ñâ´äîì´ñòü ÷è êîîðäèíàö´þ

ðóõ´â.

Šîðèñòóéòåñß îñîáèñòèì çàõèñíèì

ñïîðßäæåííßì. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ ï´ä

çàãîëîâêîì "ñîáèñòå çàõèñíå ñïîðßäæåííß."

´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, â

êîíñòðóêö´þ ßêîãî áóëî âíåñåíî áóäü-ßê´

çì´íè.

´êîëè íå êîðèñòóéòåñß íåñïðàâíèì

´íñòðóìåíòîì. äîòðèìóéòåñß ´íñòðóêö´é ç

ïåðåâ´ðêè, äîãëßäó òà îáñëóãîâóâàííß, ùî

íàâåäåí´ ó ïîñ´áíèêó. äåßê´ çàõîäè ç äîãëßäó

òà îáñëóãîâóâàííß ïîâèíí´ çä´éñíþâàòèñß

ñïåö´àëüíî ï´äãîòîâëåíèìè ôàõ´âößìè.

§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì "’åõí´÷íå

îáñëóãîâóâàííß".

„î ïî÷àòêó ðîáîòè ïîòð´áíî âñòàíîâèòè óñ´

êðèøêè, çàõèñí´ êîæóõè òà ðó÷êè. ™îá óíèêíóòè

óðàæåííß ñòðóìîì, ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïàòðîí

ñâ´÷êè çàïàëåííß òà êàáåëü çàïàëåííß íå

ïîøêîäæåí´.

´ä ÷àñ ðîáîòè â ðàä´óñ´ 15 ìåòð´â â´ä

êîðèñòóâà÷à íå ïîâèííî áóòè ëþäåé ÷è òâàðèí.

Šîëè äåê´ëüêà êîðèñòóâà÷´â ïðàöþþòü â

îäíîìó ì´ñö´, áåçïå÷íà â´äñòàíü ì´æ íèìè

äîð´âíþâàòèìå ïðèíàéìí´ âèñîò´ äâîõ äåðåâ,

àëå íå ìåíøå í´æ 15 ìåòð´â.

!

!

“‚ƒ! îáîòà äâèãóíà â

´çîëüîâàíîìó ÷è ïîãàíî

ïðîâ´òðþâàíîìó ïðèì´ùåíí´ ìîæå

ïðèçâåñòè äî ñìåðò´ âíàñë´äîê ßäóõè

÷è îòðó¹ííß ìîíîêñèäîì âóãëåöþ.

“‚ƒ! ´êîëè íå äîçâîëßéòå ä´òßì

âèêîðèñòîâóâàòè ´íñòðóìåíò ÷è

çíàõîäèòèñß á´ëß íüîãî. ñê´ëüêè

´íñòðóìåíò îáëàäíàíèé ïåðåìèêà÷åì

´ç ïðóæèíîþ ´ ìîæå áóòè çàïóùåíèé íà

íèçüê´é øâèäêîñò´ ´ ç ìàëîþ ñèëîþ çà

äîïîìîãîþ ñòàðòåðà, òî íàâ´òü

ìàëåíüê´ ä´òè çà äåßêèõ îáñòàâèí

ìîæóòü ìàòè ñèëó, íåîáõ´äíó äëß

éîãî çàïóñêó. –å ìîæå îçíà÷àòè

ðèçèê ñåðéîçíî» òðàâìè. ’îìó

âèäàë´òü ïàòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß,

êîëè ´íñòðóìåíò íå çíàõîäèòüñß ï´ä

ñóâîðèì íàãëßäîì.

ñîáèñòå çàõèñíå

ñïîðßäæåííß.

‚†‹ˆ‚!

÷èñí´ ïèëêè, ïèëêè äëß êóù´â òà òðèìåðè

ìîæóòü áóòè íåáåçïå÷íèìè, ßêùî íèìè

êîðèñòóâàòèñß íåïðàâèëüíî àáî íåäáàëî, ´

ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ñåðéîçíî» ÷è ñìåðòåëüíî»

òðàâìè êîðèñòóâà÷à ÷è ´íøèõ îñ´á! äóæå

âàæëèâî, ùîá ‚è ïðî÷èòàëè öåé ïîñ´áíèê

êîðèñòóâà÷à òà çðîçóì´ëè éîãî çì´ñò.

Šîæíîãî ðàçó ïðè ðîáîò´ ç ´íñòðóìåíòîì

íåîáõ´äíî êîðèñòóâàòèñß â´äïîâ´äíèì

îñîáèñòèì çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ñîáèñòå

çàõèñíå ñïîðßäæåííß íå ìîæå ïîâí´ñòþ

ë´êâ´äóâàòè íåáåçïåêó òðàâìóâàííß, àëå ïðè

íåùàñíîìó âèïàäêó âîíî çíèçèòü ñòóï´íü

âàæêîñò´ òðàâìè. ‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß ïî

äîïîìîãó ó âèáîð´ ïðàâèëüíîãî ñïîðßäæåííß.

!

“‚ƒ! ´ä ÷àñ ðîáîòè, öåé iíñòðóìåíò ñòâîðþ¹ åëåêòðîìàãí´òíå

ïîëå. –å ïîëå ìîæå çà äåßêèõ óìîâ

âçà¹ìîäißòè ñ àêòèâíèìè ÷è

ïàñèâíèìè ìåäè÷íèìè iìïëàíòàòàìè

„ëß çìåíøåííß ðèçèêó ñåðéîçíèõ

àáî ñìåðòåëüíèõ òðàâì ïåðåä

ïî÷àòêîì ðîáîòè ç iíñòðóìåíòîì ìè

ðåêîìåíäó¹ìî îñîáàì ç ìåäè÷íèìè iìïëàíòàòàìè ïðîêîíñóëüòóâàòèñß ´ç

ñâî»ì ë´êàðåì òà âèðîáíèêîì

ìåäè÷íîãî iìïëàíòàòó.

!

“‚ƒ! ðàöþþ÷è ó çàõèñíèõ

íàâóøíèêàõ, ïðèñëóõàéòåñß äî

ïîïåðåäæóâàëüíèõ ñèãíàë´â òà äî

îêëèê´â. ‚èìêíóâøè äâèãóí

ïðèñòðîþ, îáîâ'ßçêîâî â´äðàçó æ

çí´ìàéòå çàõèñí´ íàâóøíèêè.

˜‹Œ

çàõèñíèé øîëîì, ßêùî ¹ íåáåçïåêà ïàä´ííß

ïðåäìåò´â

Ukrainian – 571

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

‡•ˆ‘§ ‚“˜ˆŠˆ

Šîðèñòóéòåñß çàõèñíèìè íàâóøíèêàìè äëß

çìåíøåííß øóìîâîãî íàâàíòàæåííß.

‡•ˆ‘… ˆ‘’‘“‚Ÿ ä‹Ÿ —…‰

‡àâæäè êîðèñòóéòåñß ïåðåâ´ðåíèì çàõèñíèì

ñïîðßäæåííßì äëß î÷åé. Ÿêùî ‚è

âèêîðèñòîâó¹òå ïðîçîðèé ùèòîê, äîäàòêîâî

ïîòð´áíî âäßãàòè ïåðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè.

åðåâ´ðåí´ çàõèñí´ îêóëßðè ïîâèíí´ â´äïîâ´äàòè

ñòàíäàðòàì ANSI Z87.1 â ‘˜ ÷è EN 166 ó êðà»íàõ

¸‘.

‘ïîðßäæåííß äëß áåçïå÷íî»

ðîáîòè

‚ öüîìó ðîçä´ë´ îïèñàíî ñïîðßäæåííß äëß

áåçïå÷íî» ðîáîòè ´ éîãî ïðèçíà÷åííß, òà

ïîßñíåíî, ßê ïîòð´áíî ïðîâîäèòè ïåðåâ´ðêó òà

îáñëóãîâóâàííß äëß ïðàâèëüíîãî

ôóíêö´îíóâàííß öüîãî ñïîðßäæåííß. äèâ´òüñß

ðîçä´ë "™î ¹ ùî?", ùîá ïîáà÷èòè, äå íà

´íñòðóìåíò´ çíàõîäèòüñß öå ñïîðßäæåííß.

’ðèâàë´ñòü ñëóæáè ´íñòðóìåíòó ìîæå

çìåíøèòèñß, à íåáåçïåêà íåùàñíèõ âèïàäê´â

çðîñòè, ßêùî éîãî îáñëóãîâóâàííß ïðîâîäèòè

íåïðàâèëüíî, àáî ßêùî îáñëóãîâóâàííß òà

ðåìîíò âèêîíóâàòèìóòüñß íå ôàõ´âößìè. Ÿêùî

‚è ïîòðåáó¹òå äîäàòêîâî» ´íôîðìàö´», çâåðí´òüñß,

áóäü ëàñêà, äî íàéáëèæ÷îãî öåíòðó

îáñëóãîâóâàííß.

“Š‚ˆ–§

óêàâèö´ ïîòð´áíî âäßãàòè, êîëè ó öüîìó ¹

íåîáõ´äí´ñòü, íàïðèêëàä, ï´ä ÷àñ çì´íè ÷è

âñòàíîâëåííß ð´æó÷î» íàñàäêè.

‚‡“’’Ÿ

‚çóâàéòå ì´öíå âçóòòß ´ç íå ñëèçüêîþ ï´äîøâîþ.

‚†‹ˆ‚!

™îá ïðîâîäèòè îáñëóãîâóâàííß òà ðîáîòè ç

ðåìîíòó, ïîòð´áíî ìàòè ñïåö´àëüíó ï´äãîòîâêó.

–å îñîáëèâî ñòîñó¹òüñß ñïîðßäæåííß äëß

áåçïå÷íî» ðîáîòè. Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå

â´äïîâ´ä๠ïðèíàéìí´ îäí´é ´ç âèìîã ïåðåâ´ðêè,

ùî íàâåäåí´ íèæ÷å, çâåðí´òüñß äî ïðàö´âíèêà

öåíòðó îáñëóãîâóâàííß. ðè êóï´âë´ áóäü-

ßêîãî ç íàøèõ âèðîá´â ìè ãàðàíòó¹ìî

ìîæëèâ´ñòü ïðîôåñ´éíîãî ðåìîíòó òà

îáñëóãîâóâàííß. Ÿêùî ïðîäàâåöü, â ßêîãî ‚è

êóïó¹òå ´íñòðóìåíò, íå íàä๠ïîñëóã ç

îáñëóãîâóâàííß, ä´çíàéòåñß â íüîãî, äå

çíàõîäèòüñß íàéáëèæ÷èé öåíòð

îáñëóãîâóâàííß.

䟃

‚äßãàéòå îäßã, âèãîòîâëåíèé ç ì´öíî» òêàíèíè;

óíèêàéòå íàäòî ïðîñòîðîãî îäßãó, ßêèé áè ì´ã

çà÷´ïàòèñß çà ìàë´ òà âåëèê´ ã´ëêè. ‡àâæäè

âäßãàéòå öóïê´ òà äîâã´ øòàíè. å îäßãàéòå íà

÷àñ ðîáîòè øîðò´â, ñàíäàë´â, äîðîãîö´ííîñòåé, à

òàêîæ íå õîä´òü áîñîí´æ. ‡àïí´òü âîëîññß òàê,

ùîá âîíî áóëî âèùå ïëå÷åé.

’…—Š

‡àâæäè òðèìàéòå àïòå÷êó ï´ä ðóêîþ.

!

“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß

´íñòðóìåíòîì ´ç íåñïðàâíèì

çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì. ‡àõèñíå

ñïîðßäæåííß ïîòð´áíî ïåðåâ´ðßòè òà

äîãëßäàòè çã´äíî âêàç´âîê, ùî ïîäàí´

ó öüîìó ðîçä´ë´. Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå

â´äïîâ´ä๠õî÷à á îäí´é ´ç âèìîã

ïåðåâ´ðêè, çâåðí´òüñß äî öåíòðó

îáñëóãîâóâàííß äëß ðåìîíòó.

572 – Ukrainian

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

”´êñàòîð äðîñåëß

”´êñàòîð äðîñåëß ïðèçíà÷åíèé äëß çàïîá´ãàííß

âèïàäêîâîìó ââ´ìêíåííþ âàæåëß. Šîëè ‚è

íàòèñêà¹òå ô´êñàòîð () (òîáòî, êîëè ‚è

òðèìà¹òå â ðóêàõ ðóê´â'ß), â´í çâ´ëüíß¹ âàæ´ëü (‚).

Šîëè ‚è âèïóñêà¹òå ç ðóê ðóê´â'ß, òî ´ ô´êñàòîð, ´

âàæ´ëü ïîâåðòàþòüñß äî âèõ´äíîãî ïîëîæåííß.

îâåðíåííß çä´éñíþ¹òüñß çà äîïîìîãîþ äâîõ

íåçàëåæíèõ â´äâ´äíèõ ïðóæèí. –å îçíà÷à¹, ùî

âàæ´ëü äðîñåëß àâòîìàòè÷íî ñò๠â ïîçèö´þ

õîëîñòîãî õîäó.

‚èìèêà÷

™îá âèìêíóòè äâèãóí, íàòèñí´òü âèìèêà÷.

“â´ìêí´òü ´íñòðóìåíò òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî

äâèãóí âèìèêà¹òüñß, êîëè ‚è ïåðåâîäèòå

âèìèêà÷ ó ïîçèö´þ çóïèíêè.

‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î» íàñàäêè

åðåâ´ðòå, ÷è âàæ´ëü ô´êñó¹òüñß ó ïîçèö´»

õîëîñòî» ðîáîòè ïðè â´äïóñêàíí´ ô´êñàòîðà.

–åé êîæóõ ïðèçíà÷åíî äëß çàõèñòó êîðèñòóâà÷à

â´ä âèïàäêîâèõ ïðåäìåò´â, ßê´ ìîæóòü

â´äñêî÷èòè ï´ä ÷àñ ðîáîòè. Šîæóõ òàêîæ çàõèùà¹

êîðèñòóâà÷à â´ä âèïàäêîâîãî êîíòàêòó ´ç

ð´æó÷èì åëåìåíòîì.

àòèñí´òü ô´êñàòîð òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî â´í

çàéíßâ ñâîþ ïîïåðåäíþ ïîçèö´þ, êîëè ‚è éîãî

â´äïóñòèëè.

åðåâ´ðòå, ÷è ô´êñàòîð òà âàæ´ëü õîäßòü â´ëüíî, ´

÷è äîáðå ïðàöþþòü â´äâ´äí´ ïðóæèíè .

åðåâ´ðòå, ÷è êîæóõ íå ïîøêîäæåíèé òà ÷è íà

íüîìó íåì๠òð´ùèí. ‡àì´í´òü êîæóõ, ßêùî â´í

çàçíàâ óäàðó àáî ì๠òð´ùèíó.

‡àâæäè êîðèñòóéòåñß êîæóõîì, ùî

ðåêîìåíäîâàíèé äëß âñòàíîâëåíèõ íà äàíèé

ìîìåíò ð´æó÷èõ íàñàäîê. äèâ´òüñß ðîçä´ë

"’åõí´÷í´ äàí´".

!

“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß

ð´æó÷èìè íàñàäêàìè áåç â´äïîâ´äíîãî

çàõèñíîãî êîæóõà. äèâ´òüñß ðîçä´ë

"’åõí´÷í´ äàí´". ‚èêîðèñòàííß

íåñïðàâíîãî ÷è íå â´äïîâ´äíîãî

êîæóõà ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´

ïîðàíåííß.

§íñòðóêö´» äèâ´òüñß ï´ä çàãîëîâêîì ÓóñêÓ.

“â´ìêí´òü ´íñòðóìåíò òà ïîâí´ñòþ íàòèñí´òü

âàæ´ëü. ‚´äïóñò´òü âàæ´ëü òà ïåðåêîíàéòåñß, ùî

ð´æó÷à íàñàäêà çóïèíèëàñß ´ íå êðóòèòüñß. Ÿêùî

âàæ´ëü çíàõîäèòüñß â ïîçèö´» õîëîñòîãî õîäó, à

ð´æó÷à íàñàäêà ïðîäîâæó¹ êðóòèòèñß, ïåðåâ´ðòå

õîëîñòèé õ´ä êàðáþðàòîðà. §íñòðóêö´» äèâ´òüñß

ï´ä çàãîëîâêîì Ó’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííßÓ.

Ukrainian – 573

ƒëóøíèê

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

ïåðåãð´âàííß äâèãóíà, ùî ìîæå ñïðè÷èíèòè

ñåðéîçíå éîãî ïîøêîäæåííß.

ƒëóøíèê ïðèçíà÷åíèé äëß çìåíøåííß øóì´â òà

â´äâîäó âèõëîïíèõ ãàç´â â´ä êîðèñòóâà÷à.

ƒëóøíèê,ßêèé îáëàäíàíî êàòàë´òè÷íèì

ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ ãàç´â, òàêîæ çìåíøó¹

âèêèäè øê´äëèâèõ ðå÷îâèí.

!

“‚ƒ! ƒëóøíèê, îáëàäíàíèé

êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ

ãàç´â, äóæå ñèëüíî íàãð´âà¹òüñß ï´ä

÷àñ ðîáîòè ´ äåßêèé ÷àñ çàëèøà¹òüñß

ãàðß÷èì ï´ñëß çóïèíêè. –å òàêîæ

ñòîñó¹òüñß ðîáîòè íà õîëîñòîìó

õîäó. ðè äîòîðêó ìîæíà îòðèìàòè

îï´êè øê´ðè. àì'ßòàéòå ïðî

íåáåçïåêó çàãîðßííß!

!

“‚ƒ! ‚ñåðåäèí´ ãëóøíèêà

ì´ñòßòüñß õ´ì´÷í´ åëåìåíòè, ùî

ìîæóòü áóòè êàíöåðîãåííèìè. Ÿêùî

ãëóøíèê ïîøêîäæåíî, óíèêàéòå

êîíòàêòó ´ç öèìè åëåìåíòàìè.

ðè ðîáîò´ ó êðà»íàõ ´ç òåïëèì òà ñóõèì êë´ìàòîì

´ñíó¹ ñåðéîçíà íåáåçïåêà çàãîðßííß . ‡ îãëßäó

íà öå, äåßê´ ãëóøíèêè îáëàäíóþòüñß

´ñêðîïîãëèíàþ÷îþ ñ´òêîþ. åðåâ´ðòå, ÷è

ãëóøíèê íà ‚àøîìó ´íñòðóìåíò´ îáëàäíàíèé

òàêîþ ñ´òêîþ.

“ êîðèñòóâàíí´ ãëóøíèêîì äóæå âàæëèâî

äîòðèìóâàòèñß âêàç´âîê ùîäî ïåðåâ´ðêè,

äîãëßäó òà îáñëóãîâóâàííß ´íñòðóìåíòó.

´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì ´ç

íåñïðàâíèì ãëóøíèêîì.

åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è ãëóøíèê íàä´éíî

ïðèêð´ïëåíèé äî ´íñòðóìåíòó.

Ÿêùî ãëóøíèê ´íñòðóìåíòó îáëàäíàíî

´ñêðîïîãëèíàþ÷îþ ñ´òêîþ, »» ñë´ä ðåãóëßðíî

÷èñòèòè. ‡àáðóäíåíà ñ´òêà ïðèçâåäå äî

“‚ƒ! àì'ßòàéòå:

!

‚èõëîïí´ ãàçè ìàþòü âèñîêó

òåìïåðàòóðó ´ ìîæóòü ì´ñòèòè ´ñêðè,

â´ä ßêèõ ìîæëèâå çàãîðßííß. ´êîëè

íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò ó ïðèì´ùåíí´

÷è á´ëß ëåãêîçàéìèñòèõ ìàòåð´àë´â.

´æó÷å ñïîðßäæåííß

“ öüîìó ðîçä´ë´ ïîßñíåíî, ßê âèáðàòè òà

äîãëßäàòè çà ð´æó÷èì ñïîðßäæåííßì, ùîá:

• çìåíøèòè ðèçèê â´ääà÷´;

• äîñßãíóòè ìàêñèìàëüíîãî ðåçóëüòàòó ó

ðîáîò´;

• ïðîäîâæèòè òåðì´í ñëóæáè ð´æó÷îãî

ïðèëàääß.

‚†‹ˆ‚!

Šîðèñòóéòåñß ð´æó÷èìè íàñàäêàìè ëèøå ´ç

ðåêîìåíäîâàíèìè êîæóõàìè! äèâ´òüñß ðîçä´ë

"’åõí´÷í´ äàí´".

Šîðèñòóéòåñß âêàç´âêàìè äëß ð´æó÷èõ

íàñàäîê, ùîáè ïåðåâ´ðèòè ïðàâèëüí´ñòü

âñòàíîâëåííß øíóðà òà â´äïîâ´äí´ñòü éîãî

ä´àìåòðó.

!

“‚ƒ! ‡àâæäè çóïèíßéòå äâèãóí

ïåðåä áóäü-ßêîþ ðîáîòîþ ç ð´æó÷îþ

íàñàäêîþ. àñàäêà ïðîäîâæó¹

îáåðòàòèñß, íàâ´òü êîëè âàæ´ëü

çâ´ëüíåíî. åðåêîíàéòåñß, ùî ð´æó÷à

íàñàäêà ïîâí´ñòþ çóïèíèëàñß, ´

â´ä'¹äíàéòå êàáåëü â´ä ñâ´÷êè

çàïàëåííß ïåðåä òèì ßê ïî÷àòè

ðîáîòó ç íàñàäêîþ.

574 – Ukrainian

‡ƒ‹œ§ ‚ˆ‹ …‡…Šˆ

!

“‚ƒ! äåôåêòíà ð´æó÷à íàñàäêà

ìîæå çá´ëüøóâàòè ðèçèê àâàð´é.

’ðèìåðíà ãîë´âêà

‚†‹ˆ‚!

áîâ'ßçêîâî âïåâí´òüñß, ùî øíóð òðèìåðà

íàä´éíî òà ð´âíîì´ðíî íàìîòàíèé íà áàðàáàí, áî

ßêùî öüîãî íå çðîáëåíî, òî ´íñòðóìåíò

ñòâîðþâàòèìå øê´äëèâó â´áðàö´þ.

• Šîðèñòóéòåñß ëèøå ðåêîìåíäîâàíèìè

òðèìåðíèìè ãîëîâêàìè òà øíóðàìè. ‚îíè

âèïðîáóâàí´ âèðîáíèêîì ´ â´äïîâ´äàþòü

äàíîìó ðîçì´ðó ´íñòðóìåíòà. –å íàäçâè÷àéíî

âàæëèâî, ßêùî âèêîðèñòîâó¹òüñß ïîâí´ñòþ

àâòîìàòè÷íà òðèìåðíà ãîëîâêà.

Šîðèñòóéòåñß ëèøå ðåêîìåíäîâàíèìè

ð´æó÷èìè íàñàäêàìè. äèâ´òüñß ðîçä´ë

"’åõí´÷í´ äàí´".

• äëß ´íñòðóìåíòó ìåíøîãî ðîçì´ðó, ßê

ïðàâèëî, ïîòð´áí´ ìåíø´ òðèìåðí´ ãîëîâêè ´

íàâïàêè. –å ïîßñíþ¹òüñß òèì, ùî ïðè êîñ´íí´

ç âèêîðèñòàííßì øíóðó äâèãóí ïîâèíåí

â´äêèäàòè éîãî â ðàä´àëüíîìó íàïðßì´ â´ä

òðèìåðíî» ãîëîâêè, äîëàþ÷è ïðè öüîìó îï´ð

ñêîøóâàíî» òðàâè.

• äîâæèíà øíóðó òàêîæ ¹ âàæëèâîþ. äîâøèé

øíóð âèìàã๠ïîòóæí´øîãî äâèãóíà, àí´æ

êîðîòøèé øíóð òàêîãî æ ä´àìåòðó.

• åðåêîíàéòåñß, ùî í´æ íà êîæóñ´ òðèìåðà â

ïîðßäêó. ‚´í ñëóæèòü äëß òîãî, ùîá îáð´çàòè

øíóð äî ïîòð´áíî» äîâæèíè.

• ™îá çá´ëüøèòè ÷àñ ðîáîòè øíóðà, éîãî ìîæíà

âèìî÷èòè ó âîä´ ïðîòßãîì äåê´ëüêîõ äí´â. –å

çðîáèòü øíóð ì´öí´øèì ´ â´í ïðîñëóæèòü

äîâøå.

Ukrainian – 575

“ñòàíîâêà ïåòåëüíîãî

òðèìà÷à

‡ˆŸ

• ‚ñòàâòå íàñàäêó ó çÕ¹äíàííß äî »» ô´êñàö´» íà

ì´ñö´.

• ‡àêð´ï´òü òðèìà÷ íà âàë´. ‡âåðí´òü óâàãó, ùî

ïåòåëüíèé òðèìà÷ ïîâèíåí áóòè

âñòàíîâëåíèé ì´æ ñòð´ëêàìè íà âàë´.

• åðåä ïî÷àòêîì ðîáîòè íàä´éíî çàòßãí´òü

ô´êñóþ÷ó ãîë´âêó.

• “ñòàíîâ´òü áîëò, çàêð´ïèâøè ïëàñòèíó ´

êðèëü÷àñòó ãàéêó, ßê ïîêàçàíî íà ñõåì´.

‡àêðóò´òü êðèëü÷àñòó ãàéêó.

Œîíòàæ - äåìîíòàæ

äâîõñåêö´éíîãî âàëó

äåìîíòàæ:

• ‚´äïóñò´òü çÕ¹äíàííß, ïîâåðíóâøè ô´êñóþ÷ó

ãîë´âêó (ïðèíàéìí´ 3 ðàçè).

Œîíòàæ:

• ‚´äïóñò´òü çÕ¹äíàííß, ïîâåðíóâøè ô´êñóþ÷ó

ãîë´âêó.

• ‚ñòàíîâ´òü âèñòóï íàñàäêè (A) íàâïðîòè

ñòð´ëêè íà çÕ¹äíàíí´ (B).

B

A

• àòèñí´òü òà óòðèìóéòå êíîïêó (C). àä´éíî

óòðèìóþ÷è äâèãóí, âèòßãí´òü íàñàäêó

âçäîâæ íàïðßìêó çÕ¹äíàííß.

C

576 – Ukrainian

!

‡ˆŸ

Œîíòàæ ð´æó÷îãî

ñïîðßäæåííß.

“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß

ð´æó÷èìè íàñàäêàìè áåç â´äïîâ´äíîãî

çàõèñíîãî êîæóõà. äèâ´òüñß ðîçä´ë

"’åõí´÷í´ äàí´". ‚èêîðèñòàííß

íåñïðàâíîãî ÷è íå â´äïîâ´äíîãî

êîæóõà ìîæå ñïðè÷èíèòè ñåðéîçí´

ïîðàíåííß.

“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é

ãîëîâêè òðèìåðà (122C)

• “ñòàíîâ´òü êîæóõ ßê ïîêàçàíî íà ñõåì´.

àä´éíî çàêð´ï´òü.

“ñòàíîâêà êîæóõà òðèìåðà é

ãîëîâêè òðèìåðà (122LD)

• ðè ðîáîò´ ç òðèìåðíîþ ãîëîâêîþ âñòàíîâ´òü

â´äïîâ´äíèé çàõèñíèé êîæóõ äëß òðèìåðà ()

‡àêðèéòå êîæóõîì òðèìåðà/óñòàíîâ´òü

êîìá´íîâàíèé êîæóõ äëß âàëó ´ çàêð´ï´òü éîãî

áîëòîì (L).

• “ñòàíîâ´òü êîâïà÷îê çàõèñòó â´ä ïèëó íà âàë.

ƒàéêà ïîâèííà áóòè ö´ëêîì çàêðèòà

êîâïà÷êîì çàõèñòó â´ä ïèëó.

• ‚ñòàíîâ´òü äèñê ïðèâîäó (B) íà âèõ´äíèé âàë.

• áåðòàéòå âàë, äîïîêè îäèí ç îòâîð´â äèñêó

ïðèâîäó íå ñï´âïàäå ç â´äïîâ´äíèì îòâîðîì ó

êîðïóñ´ çóá÷àñòî» ïåðåäà÷´.

• ‚ñòàâòå ñòîïîðíèé øòèôò (‘) â îòâ´ð, ùîá

çàô´êñóâàòè âàë.

• ‚ñòàíîâ´òü òðèìåðíó ãîëîâêó/ïëàñòìàñîâ´

íîæ´ (H), çàêðó÷óþ÷è »õ ó íàïðßìêó,

ïðîòèëåæíîìó äî íàïðßìêó îáåðòàííß.

• ’ðèìàéòå êîâïà÷îê çàõèñòó â´ä ïèëó

ãàéêîâèì êëþ÷åì, ùîá çàïîá´ãòè îáåðòàííþ

âàëà.

• “ñòàíîâ´òü ãîëîâêó òðèìåðà íà âàë.

• ðè ðîçáèðàíí´ âèêîíàéòå ö´ ´íñòðóêö´» ó

çâîðîòíîìó ïîðßäêó.

Ukrainian – 577

‡àõîäè áåçïåêè ïðè çàïðàâö´

ïàëèâà

‚ æîäíîìó ðàç´ íå âìèêàéòå ´íñòðóìåíò:

1 Ÿêùî ‚è ðîçëèëè íà íüîãî ïàëèâî. ‚èòð´òü

´íñòðóìåíò òà ïî÷åêàéòå, ïîêè ïàëèâà

çàëèøêè âèïàðóþòüñß.

2 Ÿêùî ‚è ðîçëèëè ïàëèâî íà ñåáå ÷è ñâ´é îäßã,

ïåðåîäßãí´òüñß. ‚èìèéòå ÷àñòèíè ò´ëà, íà ßê´

ïîòðàïèëî ïàëèâî. äëß öüîãî ñêîðèñòàéòåñß

ìèëîì òà âîäîþ.

3 Ÿêùî ´íñòðóìåíò ïðîïóñê๠ïàëèâî.

åãóëßðíî ïåðåâ´ðßéòå, ÷è êðèøêà áàêó òà

òðóáêè ïàëèâíî» ñèñòìåìè íå ïðîïóñêàþòü

ïàëèâà.

’ðàíñïîðòóâàííß òà çáåð´ãàííß

• ‡áåð´ãàéòå òà òðàíñïîðòóéòå ´íñòðóìåíò ´

ïàëèâî òàê, ùîá íàâ´òü ó âèïàäêó âèòîêó

ïàëèâà ÷è éîãî âèïàð´â âîíè íå ïîòðàïëßëè ó

êîíòàêò ç â´äêðèòèì âîãíåì òà ´ñêðàìè â´ä

åëåêòðè÷íèõ ìàøèí, äâèãóí´â, åëåêòðè÷íèõ

ðåëå/âìèêà÷´â ÷è áîéëåð´â.

• äëß çáåð´ãàííß ÷è ïåðåâåçåííß ïàëèâà

êîðèñòóéòåñß â´äïîâ´äíèì ïîñóäîì,

ïðèçíà÷åíèì äëß òàêèõ ö´ëåé.

• ðè çáåð´ãàíí´ ´íñòðóìåíòó ïðîòßãîì äîâãîãî

÷àñó, ïàëèâíèé áàê ïîâèíåí áóòè ïîðîæí´ì.

™îá äîâ´äàòèñß, äå êðàùå çëèòè íàäëèøîê

ïàëèâà, çâåðí´òüñß íà ì´ñöåâó áåíçîçàïðàâêó.

• åðåä çáåð´ãàííßì ´íñòðóìåíòó ïðîòßãîì

äîâãîãî ÷àñó, ïåðåêîíàéòåñß, ùî â´í

ïî÷èùåíèé ´ ùî ïðîâåäåí´ âñ´ â´äïîâ´äí´

ðîáîòè ç îáñëóãîâóâàííß.

• ðè çáåð´ãàíí´ ÷è òðàíñïîðòóâàíí´

´íñòðóìåíòó ïîòð´áíî îäßãàòè íà ð´æó÷ó

íàñàäêó çàõèñíèé ÷îõîë.

• àä´éíî çàô´êñóéòå ïðèñòð´é äëß

òðàíñïîðòóâàííß.

• äëß çàïîá´ãàííß íåíàâìèñíîãî çàïóñêó

äâèãóíà, ïàòðîí ñâ´÷êè çàïàëåííß ïîâèíåí

áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè òðèâàëîìó

çáåð´ãàíí´, ßêùî ´íñòðóìåíò íå ïåðåáóâ๠ï´ä

ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè âñ´õ

ïðîöåäóðàõ ´ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.

!

’ ‡ ‹ˆ‚Œ

“‚ƒ! óäüòå îáåðåæí´, ïðàöþþ÷è ç

ïàëèâîì. àì'ßòàéòå ïðî íåáåçïåêó

çàãîðßííß, âèáóõó òà âäèõàííß

âèïàð´â.

àëèâî

“‚ƒ! §íñòðóìåíò îáëàäíàíî äâîòàêòíèì

äâèãóíîì, òîìó äëß éîãî ðîáîòè ñë´ä çàâæäè

âèêîðèñòîâóâàòè ñóì´ø áåíçèíó òà ìîòîðíî» îë´»

äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â. ™îá îòðèìàòè ñóì´ø ó

ïðàâèëüí´é ïðîïîðö´», âàæëèâî òî÷íî â´äì´ðßòè

ê´ëüê´ñòü îë´». ðè çì´øóâàí´ íåçíà÷íî» ê´ëüêîñò´

ïàëèâà íàâ´òü íåçíà÷í´ íåòî÷íîñò´ ìîæóòü

ñèëüíî âïëèíóòè íà ïðîïîðö´þ ñóì´ø´.

!

åíçèí

“‚ƒ! àëèâî òà éîãî âèïàðè ëåãêî

çàéìàþòüñß ´ ìîæóòü çàâäàòè

ñåðéîçíî» øêîäè ïðè âäèõàíí´ òà

ïîòðàïëßíí´ íà øê´ðó. ’îìó áóäüòå

îáåðåæí´ ïðè ðîáîò´ ç ïàëèâîì ´

ïåðåêîíàéòåñß, ùî ïðèì´ùåííß

äîñòàòíüî ïðîâ´òðþ¹òüñß.

“‚ƒ! ‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ßê´ñíó

áåíçèíîâî/îë´éíó ñóì´ø ç îêòàíîâèì ÷èñëîì íå

íèæ÷å 90 (÷èñëî RON). Ÿêùî ´íñòðóìåíò

îáëàäíàíèé êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì

âèõëîïíèõ ãàç´â (äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´"),

âèêîðèñòîâóéòå ßê´ñíó áåíçèíîâî/îë´éíó ñóì´ø,

ùî íå ì´ñòèòü ñâèíöþ. ‚èêîðèñòàííß áåíçèíó ç´

ñâèíöåì âèâåäå ç ëàäó êàòàë´òè÷íèé ñïàëþâà÷

âèõëîïíèõ ãàç´â.

ðè ìîæëèâîñò´ âèêîðèñòîâóéòå áåíçèí ´ç

íèçüêèì ð´âíåì âèêèä´â øê´äëèâèõ ðå÷îâèí (òàê

çâàíèé àëê´ëàò).

• Œ´í´ìàëüíå ðåêîìåíäîâàíå îêòàíîâå ÷èñëî

äîð´âíþ¹ 90 (÷èñëî RON). ðè âèêîðèñòàíí´

áåíçèíó ç îêòàíîâèì ÷èñëîì, íèæ÷èì çà 90,

ìîæëèâèé òàê çâàíèé ñòóê´ò. –å ñïðè÷èíß¹

ïåðåãð´â äâèãóíà, ùî ìîæå ïðèâåñòè äî éîãî

ñåðéîçíîãî ïîøêîäæåííß.

• ðè òðèâàë´é ðîáîò´ íà âèñîêèõ îáåðòàõ,

ðåêîìåíäó¹ìî âèêîðèñòîâóâàòè áåíçèí ´ç

âèùèì îêòàíîâèì ÷èñëîì.

ë´ß äëß äâîòàêòíîãî äâèãóíà

• äëß îäåðæàííß êðàùèõ ðåçóëüòàò´â

âèêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî äëß äâîòàêòíèõ

äâèãóí´â HUSQVARNA, ùî ñïåö´àëüíî

ïðèçíà÷åíå äëß íàøèõ äâîòàêòíèõ äâèãóí´â

´ç ïîâ´òðßíèì îõîëîäæåííßì.

• ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß îë´¹þ, ùî

ïðèçíà÷åíà äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â ç

âîäßíèì îõîëîäæåííßì, ßêó ´íêîëè

íàçèâàþòü çîâí´øíüîþ îë´¹þ (ìàðêóâàííß

TCW).

• ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß îë´¹þ äëß

÷îòèðèòàêòíèõ äâèãóí´â.

578 – Ukrainian

’ ‡ ‹ˆ‚Œ

• èçüêà ßê´ñòü îë´» òà/àáî íàäòî âåëèêà

÷àñòêà îë´» â ñóì´ø´ ìîæå âèâåñòè ç ëàäó

êàòàë´òè÷íèé ñïàëþâà÷ âèõëîïíèõ ãàç´â òà

ñêîðîòèòè ÷àñ íîðìàëüíî» éîãî ðîáîòè.

• ðîïîðö´» ñóì´ø´

1:50 (2 %) ìàñòèëî äëß äâîòàêòíèõ äâèãóí´â

HUSQVARNA.

1:33 (3%) ïðè âèêîðèñòàíí´ ´íøî» îë´» äëß

äâîòàêòíèõ äâèãóí´â ç ïîâ´òðßíèì

îõîëîäæåííßì êëàñèô´êàö´» JASO FB/ISO

EGB.

åíçèí, ë´òð

5

10

15

20

Œàñòèëî äëß äâîòàêòíèõ

äâèãóí´â, ë´òð

2% (1:50) 3% (1:33)

0,10

0,20

0,30

0,40

0,15

0,30

0,45

0,60

‡ì´øóâàííß

• ‡àâæäè çì´øóéòå áåíçèí òà îë´þ ó ÷èñò´é

ïîñóäèí´, ïðèçíà÷åí´é äëß ïàëüíîãî.

• ‘ïî÷àòêó çàâæäè âëèâàéòå ïîëîâèíó

ê´ëüêîñò´ áåíçèíó, ßêèé áóäå âèêîðèñòàíî.

’îä´ äîäàéòå âñþ ê´ëüê´ñòü îë´». åðåì´øàéòå

(ñòðóøóþ÷è) ïàëèâíó ñóì´ø. äîäàéòå ðåøòó

áåíçèíó.

• åðåä òèì, ßê íàïîâíèòè áàê ´íñòðóìåíòó,

äîáðå ïåðåì´øàéòå ñóì´ø (ñòðóøóþ÷è

ïîñóäèíó).

‡àïðàâëåííß ïàëèâà

!

“‚ƒ! äîòðèìàííß âêàçàíèõ çàõîä´â

áåçïåêè çìåíøèòü ìîæëèâ´ñòü

çàãîðßííß:

‡ì´øàòè ïàëèâî ´ âèëèòè éîãî çà

ìåæàìè ïðèì´ùåííß â ì´ñö´, â ßêîìó

íåìîæëèâå ´ñêðîóòâîðåííß ´

çàéìàííß.

å ïàë´òü öèãàðîê òà íå ñòàâòå

ãàðß÷èõ ïðåäìåò´â ïîáëèçó ïàëèâà.

åðåä çàïðàâëåííßì çàâæäè

âèìèêàéòå äâèãóí.

åðåä çàïðàâëåííßì çàâæäè

âèìèêàéòå äâèãóí òà äàéòå éîìó

îõîëîíóòè ïðîòßãîì äåê´ëüêîõ

õâèëèí.

ðè çàïðàâö´ â´äêðó÷óéòå êðèøêó

ïàëèâíîãî áàêó ïîâ´ëüíî, ùîá

ïîñòóïîâî çìåíøèòè òèñê.

´ñëß çàïðàâëåííß îáåðåæíî, àëå

ù´ëüíî çàêðèéòå êðèøêó.

åðåä çàïóñêîì îáîâ'ßçêîâî

â´ä´éä´òü ´ç ìàøèíîþ â´ä ì´ñöß

çàïðàâëåííß.

• ‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ïàëèâíèé áàê ç

àíòèïðîïóñêíèì êëàïàíîì.

• Ÿêùî ‚è ðîçëèëè íà íüîãî ïàëèâî. ‚èòð´òü

´íñòðóìåíò òà ïî÷åêàéòå, ïîêè ïàëèâà

çàëèøêè âèïàðóþòüñß.

• ‚èòð´òü êðèøêó ïàëèâíîãî áàêó òà ïîâåðõíþ

á´ëß ãîðëîâèíè. ‡àáðóäíåííß â áàêó ìîæå

ñïðè÷èíèòè ïðîáëåìè ó ðîáîò´.

• ™îá äîáðå ïåðåì´øàòè ïàëèâî, ïîòðóñ´òü

ì´ñòê´ñòü ´ç ïàëèâîì ïåðåä çàïðàâëåííßì.

• å ïðèãîòîâëßéòå ñóì´ø´ á´ëüøå, í´æ íà îäèí

ì´ñßöü ðîáîòè.

• Ÿêùî ´íñòðóìåíò íå âèêîðèñòîâóâàòèìåòüñß

ïåâíèé ÷àñ, òî ïàëèâî ïîòð´áíî çëèòè, à

ïàëèâíèé áàê ïî÷èñòèòè.

!

“‚ƒ! ƒëóøíèê ´ç êàòàë´òè÷íèì

ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ ãàç´â ñèëüíî

íàãð´âà¹òüñß ï´ä ÷àñ òà ï´ñëß ðîáîòè.

–å ñòîñó¹òüñß ´ ðîáîòè íà õîëîñòîìó

õîäó. àì'ßòàéòå ïðî íåáåçïåêó

çàãîðßííß, îñîáëèâî êîëè ïðàöþ¹òå

ïîáëèçó ëåãêîçàéìèñòèõ ð´äèí òà

âèïàð´â.

Ukrainian – 579

“‘Š ’ ‚ˆŒˆŠŸ

åðåâ´ðêà ïåðåä ïóñêîì

˜òîðêà: åðåâåä´òü øòîðêó ó çàêðèòå ïîëîæåííß.

• åðåâ´ðòå ãîëîâêó òðèìåðà òà çàõèñíèé

êîæóõ, ùîá âîíè íå áóëè ïîøêîäæåí´ ´ íå ìàëè

òð´ùèí. ‡àì´í´òü ãîëîâêó òðèìåðà òà

çàõèñíèé êîæóõ, ßêùî âîíè çàçíàëè óäàðó

àáî ìàþòü òð´ùèíó.

• ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì áåç

êîæóõà àáî ç ïîøêîäæåíèì êîæóõîì.

• “ñ´ êðèøêè ïîâèíí´ áóòè ïðàâèëüíî

âñòàíîâëåí´ ´ íà íèõ íå ì๠áóòè í´ßêèõ

óøêîäæåíü ïåðåä çàïóñêîì äâèãóíà.

óñê òà âèìèêàííß

!

“‚ƒ! åðåä ïî÷àòêîì ïîòð´áíî

âñòàíîâèòè êðèøêó ç÷åïëåííß ç âàëîì,

îñê´ëüêè ´íàêøå ç÷åïëåííß ìîæå

â´ä'¹äíàòèñß ´ çàâäàòè òðàâìè.

åðåä çàïóñêîì îáîâ'ßçêîâî â´ä´éä´òü ´ç

ìàøèíîþ â´ä ì´ñöß çàïðàâëåííß.

îêëàä´òü ´íñòðóìåíò íà ð´âíó

ïîâåðõíþ. åðåêîíàéòåñß, ùî ð´æó÷à

íàñàäêà í´ äî ÷îãî íå äîòóëß¹òüñß.

‚ïåâí´òüñß, ùî íà ðîáî÷îìó ì´ñö´ íåìà¹

ñòîðîíí´õ ëþäåé, îñê´ëüêè â ´íøîìó

âèïàäêó ´ñíó¹ íåáåçïåêà ñåðéîçíîãî

òðàâìóâàííß. åçïå÷íà â´ääàëü

ñòàíîâèòü 15 ìåòð´â.

óñê

Šíîïêà íàñîñà: àòèñêàéòå íåîäíîðàçîâî

êíîïêó íàñîñà, ïîêè ïàëèâî íå ïî÷íå

çàïîâíþâàòè áàëîí. àëîí íå ïîâèííèé áóòè

ïîâí´ñòþ çàïîâíåíèì.

!

“‚ƒ! ðè ââ´ìêíåí´ äâèãóíà ð´æó÷à

íàñàäêà ïî÷íå îäðàçó æ îáåðòàòèñß

´ç çàñë´íêîþ, ùî çíàõîäèòüñß ó

ïîëîæåíí´ ââ´ìêíåííß äðîñåëß.

‹´âîþ ðóêîþ ïðèòèñí´òü êîðïóñ ´íñòðóìåíòà äî

çåìë´ (“‚ƒ! å ðîá´òü öüîãî íîãîþ!). ‚´çüì´òü

ðó÷êó ñòàðòåðà ´ ïîâ´ëüíî ïîòßãí´òü øíóð ïðàâîþ

ðóêîþ, ïîêè íå â´ä÷ó¹òå ñïðîòèâ (ñïðàöüîâó¹

ç÷åïëåííß çóá´â), òîä´ ïîòßãí´òü øíóð ð´çêî ´

ñèëüíî. ´êîëè íå íàìîòóéòå øíóð ñòàðòåðà íà

ðóêó.

‡ðîá´òü äåê´ëüêà ñïðîá, ïîêè äâèãóí íå

çàâåäåòüñß. Šîëè äâèãóí çàâåäåíî. îâåðí´òü

øòîðêó ó ðîáî÷å ïîëîæåííß, â´äêðèéòå ïîâí´ñòþ

äðîñåëü, ´ ðåæèì ïóñêó àâòîìàòè÷íî

âèìêíåòüñß.

“‚ƒ! å âèòßãóéòå øíóð ñòàðòåðà ïîâí´ñòþ ´

íå â´äïóñêàéòå ðó÷êè ñòàðòåðà, ßêùî øíóð

ïîâí´ñòþ âèòßãíåíî. –å ìîæå ïîøêîäèòè

´íñòðóìåíò.

‚èìêíåííß

‡óïèí´òü äâèãóí, âèìêíóâøè çàïàëåííß.

“‚ƒ! åðåìèêà÷ àâòîìàòè÷íî ïîâåðòà¹òüñß â

ïîëîæåííß ÇçàïóñòèòèÈ. äëß çàïîá´ãàííß

íåíàâìèñíîãî çàïóñêó äâèãóíà, ïàòðîí ñâ´÷êè

çàïàëåííß ïîâèíåí áóòè çàâæäè çíßòèé ïðè

òðèâàëîìó çáåð´ãàíí´, ßêùî ´íñòðóìåíò íå

çíàõîäèòüñß ï´ä ñóâîðèì íàãëßäîì, à òàêîæ ïðè

âñ´õ ïðîöåäóðàõ ´ç éîãî îáñëóãîâóâàííß.

580 – Ukrainian

’…•§Š ’ˆ

‡àãàëüí´ âêàç´âêè äëß ðîáîòè

‚†‹ˆ‚!

‚ öüîìó ðîçä´ë´ ðîçãëßíóòî îñíîâí´ ì´ðè

áåçïåêè äëß ðîáîòè ç òðèìåðîì.

Ÿêùî âèíèêíå ñèòóàö´ß, êîëè ‚è áóäåòå íå

âïåâíåí´, ùî ðîáèòè äàë´, çóïèí´òüñß òà

ñïèòàéòå ïîðàäè ó ôàõ´âöß. ‡â'ßæ´òüñß ´ç

ïðîäàâöåì àáî öåíòðîì îáñëóãîâóâàííß.

å íàìàãàéòåñß çðîáèòè òå, ùî çäà¹òüñß ‚àì

ïîçà ìåæàìè ‚àøèõ ìîæëèâîñòåé.

‘ë´ä çðîçóì´òè ð´çíèöþ ì´æ çð´çàííßì äåðåâ,

êîñ´ííßì òðàâè òà ï´äñòðèãàííßì òðàâè.

4 åðåêîíàéòåñß, ùî ‚è ìîæåòå áåçïå÷íî

ñòîßòè òà ðóõàòèñß. åðåâ´ðòå, ÷è íàâêîëî

íåì๠ìîæëèâèõ ïåðåøêîä (êîð´ííß, êàì´ííß,

ã´ëêè, ðîâè òà ´í.) ó âèïàäêó, ßêùî òðåáà áóäå

ð´çêî ïåðåì´ñòèòèñß. óäüòå äóæå óâàæí´,

ïðàöþþ÷è íà ñõèëàõ.

ñíîâí´ ïðàâèëà áåçïåêè

1 îãëßäàéòå äîâêîëà:

• ™îá ïåðåêîíàòèñß, ùî ëþäè, òâàðèíè ÷è

áóäü-ùî ´íøå íå ïåðåøêîäæàòèìå â êåðóâàíí´

´íñòðóìåíòîì.

• ™îá ïåðåêîíàòèñß, ùî ð´æó÷à íàñàäêà àáî

ïðåäìåòè, ßê´ ìîæóòü â´äñêî÷èòè ïðè ðîáîò´,

íå ïîòðàïëßòü ó ëþäåé ÷è òâàðèí.

• “‚ƒ! å êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, ßêùî

ó ðàç´ íåùàñíîãî âèïàäêó íåì๠ìîæëèâîñò´

ïîêëèêàòè íà äîïîìîãó.

2 åðåâ´ðòå ðîáî÷å ì´ñöå. ðèáåð´òü âñ´

âèïàäêîâ´ ïðåäìåòè, òàê´ ßê êàì´ííß, ðîçáèòå

ñêëî, öâßõè, ñòàëåâó ïðîâîëîêó, ìîòóçêè òà

´í., ßê´ ìîæóòü â´äñêî÷èòè ÷è íàìîòàòèñß íà

ð´æó÷ó íàñàäêó.

3 å êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì â ïîãàíó

ïîãîäó - íàïðèêëàä, â ãóñòèé òóìàí, ñèëüíèé

äîù, ñèëüíèé â´òåð, êîëè äóæå õîëîäíî òà ´í.

îáîòà â ïîãàíó ïîãîäó âòîìëþ¹, à òàêîæ

ñòâîðþ¹ äîäàòêîâó íåáåçïåêó, íàïðèêëàä,

îæåëåäü, íåïåðåäáà÷óâàí´ñòü íàïðßìêó

ïàä´ííß çð´çóâàíèõ äåðåâ òà ´í.

5 ‘ë´äêóéòå çà ð´âíîâàãîþ òà ñò´éêèì

ïîëîæåííßì. å ïðèêëàäàéòå äóæå âåëèêèõ

çóñèëü. ‡àâæäè äîòðèìóéòåñü ïðàâèëüíîé

äèñòàíö´» ´ áàëàíñóâàííß.

6 ‡àâæäè òðèìàéòå ´íñòðóìåíò îáîìà ðóêàìè.

’ðèìàéòå ´íñòðóìåíò ç ïðàâîãî áîêó ‚àøîãî

ò´ëà. å ïðàöþéòå ïîáëèçó ãàðß÷èõ

ïîâåðõîíü. å ïðàöþéòå ïîáëèçó íàñàäêè äëß

ð´çàííß, ùî îáåðòà¹òüñß.

7 ’ðèìàéòå ð´æó÷ó íàñàäêó íèæ÷å ð´âíß ïîßñà.

8 åðåä òèì ßê ïåðåéòè â ´íøå ì´ñöå, âèìêí´òü

äâèãóí.

9 ´êîëè íå êëàä´òü ´íñòðóìåíò ç ïðàöþþ÷èì

äâèãóíîì íà çåìëþ, õ´áà ùî éîãî äîáðå

âèäíî.

Ukrainian – 581

!

’…•§Š ’ˆ

“‚ƒ! ´ êîðèñòóâà÷ó, í´ áóäü-êîìó

´íøîìó íå äîçâîëß¹òüñß çí´ìàòè

çð´çàíèé ìàòåð´àë, ïîêè ïðàöþ¹

äâèãóí àáî îáåðòà¹òüñß íàñàäêà,

îñê´ëüêè öå ìîæå ñïðè÷èíèòè

ñåðéîçíó òðàâìó.

åðåä òèì, ßê âèäàëßòè òå, ùî

íàìîòàëîñß íà âàë íîæà, âèìêí´òü

äâèãóí òà çóïèí´òü ð´æó÷èé åëåìåíò;

â ´íøîìó âèïàäêó ´ñíó¹ íåáåçïåêà

òðàâìóâàííß ‡óá÷àñòà ïåðåäà÷à

ìîæå íàãð´òèñß ´ çàëèøàòèñß

ãàðß÷îþ ïðîòßãîì äåßêîãî ÷àñó.

äîòîðêíóâøèñü äî íå», ìîæíà

îáïåêòèñß.

!

“‚ƒ! “ ëþäåé, ßê´ ìàþòü

ïîã´ðøåíèé êðîâîîá´ã, íàäì´ðíà

â´áðàö´ß ìîæå óøêîäèòè íåðâîâó

ñèñòåìó àáî ñèñòåìó êðîâîîá´ãó.

Ÿêùî ó ‚àñ ïðîßâëßþòüñß ñèìïòîìè

âðàæåííß â´áðàö´¹þ, çâåðí´òüñß äî

ë´êàðß. äî òàêèõ ñèìïòîì´â íàëåæàòü:

îí´ì´ííß, âòðàòà ÷óòëèâîñò´,

ïîùèïóâàííß, ïîêîëþâàííß, âòðàòà

ñèëè, çì´íè êîëüîðó àáî ñòàíó øê´ðè.

Ÿê ïðàâèëî, ö´ ñèìïòîìè

ïðîßâëßþòüñß ó ïàëüößõ, ðóêàõ òà

çàï'ßñòêàõ. åáåçïåêà óðàæåííß

ï´äâèùó¹òüñß ïðè íèçüêèõ

òåìïåðàòóðàõ.

´äñòðèãàííß òðàâè òðèìåðíîþ

ãîëîâêîþ

!

“‚ƒ! ñòåð´ãàéòåñß ïðåäìåò´â, ùî

â´äñêàêóþòü. ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß

ïåðåâ´ðåíèì çàõèñíèì ñïîðßäæåííßì

äëß î÷åé. ´êîëè íå íàõèëßéòåñß

÷åðåç çàõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î»

íàñàäêè. Šàì´ííß, ñì´òòß òà ´í. ìîæå

â´äñêî÷èòè ´ ïîòðàïèòè â î÷´,

ñïðè÷èíèâøè ñë´ïîòó ÷è ñåðéîçíó

òðàâìó.

‘òîðîíí´ ëþäè ïîâèíí´ çíàõîäèòèñß

íà áåçïå÷í´é â´äñòàí´. ä´òè, òâàðèíè,

ñïîãëßäà÷´ òà ïîì´÷íèêè ïîâèíí´

ïåðåáóâàòè çà ìåæàìè çîíè áåçïåêè,

ùî ñòàíîâèòü 15 ìåòð´â. åãàéíî

âèìêí´òü ´íñòðóìåíò, ßêùî õòîñü

ï´ä´éäå. ´êîëè íå ïîâåðòàéòå

´íñòðóìåíò, íå ïåðåâ´ðèâøè, ÷è í´êîãî

íåì๠çà ñïèíîþ.

ñíîâí´ ïðèéîìè ðîáîòè

‡àâæäè ïåðåâîäèòü äâèãóí ó õîëîñòèé õ´ä ï´ñëß

êîæíî» ðîáî÷î» îïåðàö´». ’ðèâàë´ ïåð´îäè ðîáîòè

íà ïîâíó ïîòóæí´ñòü áåç áóäü-ßêîãî

íàâàíòàæåííß íà äâèãóí ìîæóòü ïðèçâîäèòè äî

éîãî ñåðéîçíîãî óøêîäæåííß.

!

“‚ƒ! §íêîëè ì´æ êîæóõîì òà

ð´æó÷îþ íàñàäêîþ ïîòðàïëßþòü

ã´ëêè òà òðàâà. åðåä òèì ßê

âèäàëßòè »õ, îáîâ'ßçêîâî çóïèí´òü

äâèãóí.

´äñòðèãàííß

• ’ðèìàéòå òðèìåðíó ãîëîâêó íàä ñàìîþ

çåìëåþ ï´ä êóòîì. ´äñòðèãàííß âèêîíó¹òüñß

ñàìå ê´íöåì øíóðó. åõàé øíóð ïðàöþ¹ ç

âëàñíîþ øâèäê´ñòþ. ´êîëè íå ïðèòèñêàéòå

øíóð äî ä´ëßíêè, íà ßê´é ïðàöþ¹òå.

• ˜íóð ëåãêî ìîæå âèêîøóâàòè òðàâó òà ìîëîä´

ïàãîíè á´ëß ñò´í, îãîðîæ´, äåðåâ òà áîðäþð´â,

õî÷à â´í ìîæå ´ ïîøêîäèòè ñòîâïè îãîðîæ´ òà

÷óòëèâó êîðó íà äåðåâàõ ´ êóùàõ.

• ™îá çìåíøèòè íåáåçïåêó ïîøêîäæåííß

ðîñëèí, ñêîðîò´òü øíóð äî 10-12 ñì òà

çìåíø´òü øâèäê´ñòü äâèãóíà.

‚èêîøóâàííß

• ðè âèêîøóâàíí´ âèäàëßþòü âñþ íåïîòð´áíó

ðîñëèíí´ñòü. ’ðèìàéòå òðèìåðíó ãîëîâêó

íàä ñàìîþ çåìëåþ òà íàõèë´òü »». Š´íåöü

øíóðà âäàðßòèìåòüñß îá çåìëþ, ïîâí´ñòþ

âè÷èùóþ÷è ðîñëèíí´ñòü á´ëß äåðåâ, ñòîâï´â,

582 – Ukrainian

’…•§Š ’ˆ

ïàì'ßòíèê´â òà ´í. “‚ƒ! ’àêèé ñïîñ´á ðîáîòè

ïðèøâèäøó¹ çíîøåííß øíóðó.

´äì´òàííß

• ‘òðóì´íü ïîâ´òðß, ßêèé âèíèê๠ïðè îáåðòàíí´

øíóðó, ìîæíà âèêîðèñòàòè äëß øâèäêîãî òà

ëåãêîãî ïðèáèðàííß. ’ðèìàéòå øíóð

ïàðàëåëüíî äî ä´ëßíêè, ßêó ïðèáèðà¹òå, òà

âîä´òü ´íñòðóìåíò ç áîêó â á´ê.

• ˜íóð çíîøó¹òüñß øâèäøå ´ éîãî ñë´ä âèñóâàòè

÷àñò´øå, êîëè ‚è ïðàöþ¹òå íà ä´ëßíêàõ ç

êàì´ííßì, öåãëîþ, áåòîíîì, ìåòàëåâèìè

îãîðîæàìè òà ´í., àí´æ ïðè ðîáîò´ á´ëß äåðåâ òà

äåðåâ'ßíèõ îãîðîæ.

• ðè ï´äñòðèãàíí´ òà âèêîøóâàíí´ òðàâè, ñë´ä

ïðàöþâàòè íà ìåíø´é øâèäêîñò´, ùîá

ïðîäîâæèòè ÷àñ íîðìàëüíî» ðîáîòè øíóðó òà

çìåíøèòè çíîøåííß òðèìåðíî» ãîëîâêè.

Šîñ´ííß

• ’ðèìåð ¹ ´äåàëüíèì ð´øåííßì äëß êîñ´ííß

òðàâè, äî ßêî» âàæêî äîáðàòèñß çâè÷àéíîþ

ãàçîíîêîñàðêîþ. Šîëè êîñèòå, òðèìàéòå

øíóð ïàðàëåëüíî äî çåìë´. àìàãàéòåñß íå

ïðèòèñêàòè òðèìåðíó ãîëîâêó äî çåìë´, áî öå

ìîæå ïîøêîäèòè ßê ´íñòðóìåíò, òàê ´ ãàçîí.

• ™îá îòðèìàòè íàéêðàù´ ðåçóëüòàòè ïðè

êîñ´íí´ òà ï´äì´òàíí´, ïîòð´áíî ïðàöþâàòè íà

ìàêñèìàëüí´é øâèäêîñò´.

• Šîñß÷è òðàâó, íå äàâàéòå ãîëîâö´ ïîñò´éíî

òîðêàòèñß çåìë´. ’àêèé ïîñò´éíèé êîíòàêò

ãîëîâêè ç çåìëåþ ìîæå ïðèâåñòè äî »»

ïîøêîäæåííß òà çíîøåííß.

Ukrainian – 583

’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ

Šàðáþðàòîð

åãóëþâàííß õîëîñòîãî õîäó

åðåä ðåãóëþâàííßì ïåðåêîíàéòåñß, ùî

ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð ÷èñòèé ´ ùî êðèøêó

ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó âñòàíîâëåíî.

Ÿêùî ïîòð´áíî, â´äðåãóëþéòå øâèäê´ñòü

õîëîñòîãî õîäó çà äîïîìîãîþ ãâèíòà

ðåãóëþâàííß ’. ‘ïî÷àòêó ïîâåðòàéòå ãâèíò

ðåãóëþâàííß õîëîñòîãî õîäó ’ çà

ãîäèííèêîâîþ ñòð´ëêîþ, ïîêè ð´æó÷à íàñàäêà íå

ïî÷íå îáåðòàòèñß. îò´ì ïîâåðòàéòå ãâèíò

ïðîòè ãîäèííèêîâî» ñòð´ëêè, ïîêè ð´æó÷à

íàñàäêà íå çóïèíèòüñß. ðàâèëüíî

â´äðåãóëüîâàíèé äâèãóí ïðàöþ¹ ð´âíîì´ðíî ó

áóäü-ßêîìó ïîëîæåíí´. ˜âèäê´ñòü õîëîñòîãî

õîäó ïîâèííà áóòè çíà÷íî íèæ÷îþ â´ä øâèäêîñò´,

íà ßê´é ïî÷èí๠îáåðòàòèñß íàñàäêà.

ñóõ´ òà ëåãêîçàéìèñò´ ðå÷îâèíè, ìîæóòü

ïðèâåñòè äî çàãîðßííß.

åêîìåíäîâàíà ê´ëüê´ñòü îáåðò´â íà õîëîñòîìó

õîäó: äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´".

äåßê´ ãëóøíèêè îáëàäíàíî ´ñêðîïîãëèíàþ÷èìè

ñ´òêàìè. Ÿêùî ´íñòðóìåíò îáëàäíàíî ãëóøíèêîì

òàêîãî òèïó, ñ´òêó ñë´ä ÷èñòèòè ïðèíàéìí´ ðàç íà

òèæäåíü. àéêðàùå ðîáèòè öå äðîòßíîþ ù´òêîþ.

‘´òêè ãëóøíèê´â, ßê´ íå îáëàäíàí´ êàòàë´òè÷íèì

ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ ãàç´â, ñë´ä ÷èñòèòè

ùîòèæíß àáî ïðè ïîòðåá´ çàì´íßòè. ‘´òêè

ãëóøíèê´â, îáëàäíàíèõ â´äïîâ´äíèì ñïàëþâà÷åì,

ñë´ä ïåðåâ´ðßòè ùîì´ñßöß ´ ïðè ïîòðåá´

÷èñòèòè.îøêîäæåíó ñ´òêó ñë´ä çàì´íèòè. Ÿêùî

ñ´òêà ÷àñòî çàáèâà¹òüñß, öå ñâ´ä÷èòü ïðî òå, ùî

ðîáîòà êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â

ïîã´ðøèëàñü. ‡âåðí´òüñß äî ïðîäàâöß, ùîáè

ïåðåâ´ðèòè ãëóøíèê. îáîòà ç çàáèòîþ ñ´òêîþ

ãëóøíèêà ñïðè÷èíèòü ïåðåãð´â äâèãóíà, ùî

ïðèçâåäå äî ïîøêîäæåííß öèë´íäðó òà ïîðøíß.

!

“‚ƒ! Ÿêùî íå âäà¹òüñß

â´äðåãóëþâàòè øâèäê´ñòü òàêèì

÷èíîì, ùîá í´æ çóïèíèâñß, çâåðí´òüñß

äî ïðîäàâöß àáî â öåíòð

îáñëóãîâóâàííß. å êîðèñòóéòåñß

´íñòðóìåíòîì, ïîêè éîãî äîáðå íå

â´äðåãóëþþòü àáî ïîëàãîäßòü.

ƒëóøíèê

“‚ƒ! äåßê´ ãëóøíèêè îáëàäíàí´ êàòàë´òè÷íèì

ñïàëþâà÷åì ãàç´â. ™îá äîâ´äàòèñß, ÷è

´íñòðóìåíò îáëàäíàíèé òàêèì ñïàëþâà÷åì,

äèâ´òüñß ðîçä´ë "’åõí´÷í´ äàí´".

ƒëóøíèê ïðèçíà÷åíèé äëß çìåíøåííß ð´âíß

øóìó òà â´äâåäåííß âèõëîïíèõ ãàç´â ïîäàë´ â´ä

êîðèñòóâà÷à. ‚èõëîïí´ ãàçè ìàþòü âèñîêó

òåìïåðàòóðó ´ ì´ñòßòü ´ñêðè, ßê´, ïîòðàïèâøè íà

“‚ƒ! ´êîëè íå êîðèñòóéòåñß ´íñòðóìåíòîì, â

ßêîãî íåñïðàâíèé ãëóøíèê.

!

“‚ƒ! ƒëóøíèê, îáëàäíàíèé

êàòàë´òè÷íèì ñïàëþâà÷åì âèõëîïíèõ

ãàç´â, äóæå ñèëüíî íàãð´âà¹òüñß ï´ä

÷àñ ðîáîòè ´ äåßêèé ÷àñ çàëèøà¹òüñß

ãàðß÷èì ï´ñëß çóïèíêè. –å òàêîæ

ñòîñó¹òüñß ðîáîòè íà õîëîñòîìó

õîäó. ðè äîòîðêó ìîæíà îòðèìàòè

îï´êè øê´ðè. àì'ßòàéòå ïðî

íåáåçïåêó çàãîðßííß!

584 – Ukrainian

’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ

‘èñòåìà îõîëîäæåííß

‘â´÷êó çàïàëåííß ñë´ä çàì´íèòè ÷åðåç ì´ñßöü

ðîáîòè, à ßêùî âèíèêíå ïîòðåáà, òî øâèäøå.

™îá çàïîá´ãòè ïåðåãð´âàííþ äâèãóíà, ´íñòðóìåíò

îáëàäíàíî ñèñòåìîþ îõîëîäæåííß.

2

1

‚îíà ñêëàäà¹òüñß ç:

1 ‡àáèðà÷à ïîâ´òðß íà ñòàðòåð´.

2 åáåð îõîëîäæåííß íà öèë´íäð´.

‘èñòåìó îõîëîäæåííß ñë´ä ÷èñòèòè ðàç íà

òèæäåíü, à ßêùî öüîãî âèìàãàþòü óìîâè, òî

÷àñò´øå. îáîòà ç çàáðóäíåíîþ àáî çàáèòîþ

ñèñòåìîþ îõîëîäæåííß ñïðè÷èíèòü ïåðåãð´â

äâèãóíà, ùî ïðèçâåäå äî ïîøêîäæåííß öèë´íäðó

òà ïîðøíß.

‘â´÷êà çàïàëåííß

“‚ƒ! ‡àâæäè êîðèñòóéòåñß ðåêîìåíäîâàíèìè

ñâ´÷êàìè çàïàëåííß! ‚èêîðèñòàííß

íåâ´äïîâ´äíèõ ñâ´÷îê çàïàëåííß ìîæå ïðèçâåñòè

äî ïîøêîäæåííß ïîðøíß/öèë´íäðó.

åðåêîíàéòåñß, ùî ñâ´÷êà çàïàëåííß ìà¹

îáìåæóâà÷ íàïðóãè.

äâîõñåêö´éíèé âàë

Š´íåöü âåäó÷îãî âàëà íà íèæíüîìó âàë´ ïîòð´áíî

çìàùóâàòè ìàñòèëîì êîæí´ 30 ãîäèí. §ñíó¹

ðèçèê òîãî, ùî ê´íö´ âåäó÷îãî âàëà (øë´öåâå

ç'¹äíàííß) íà ìîäåëßõ ´ç äâîõñåêö´éíèìè

âàëàìè çàñòðßâàòèìóòü, ßêùî âîíè íå

çìàùóâàòèìóòüñß ðåãóëßðíî.

à ñòàí ñâ´÷êè çàïàëåííß âïëèâà¹:

• îãàíî â´äðåãóëüîâàíèé êàðáþðàòîð.

• åßê´ñíà ïàëèâíà ñóì´ø (çàáàãàòî îë´» àáî

îë´ß íåâ´äïîâ´äíîãî òèïó).

• ‡àáðóäíåíèé ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð.

–å âñå ñïðè÷èíß¹ óòâîðåííß â´äêëàäåíü íà

åëåêòðîäàõ ñâ´÷êè, ùî ìîæå ïðèçâåñòè äî

ïðîáëåì ó ðîáîò´ àáî òðóäíîù´â ïðè çàïóñêó.

Ÿêùî ´íñòðóìåíò âòðà÷๠ïîòóæí´ñòü, ïîãàíî

ïðàöþ¹ íà õîëîñòîìó õîäó ÷è éîãî âàæêî

çàâåñòè, ïåðåâ´ðòå ñâ´÷êó çàïàëåííß ïåðø í´æ

ïåðåéòè äî áóäü-ßêèõ ´íøèõ ä´é. Ÿêùî ñâ´÷êà

çàáðóäíåíà, »» ñë´ä î÷èñòèòè òà ïåðåêîíàòèñß,

ùî ïðîì´æîê ì´æ åëåêòðîäàìè ñòàíîâèòü 0,5 ìì.

îâ´òðßíèé ô´ëüòð

îâ´òðßíèé ô´ëüòð ïîòð´áíî ðåãóëßðíî î÷èùàòè

â´ä ïèëó òà áðóäó, ùîá óíèêíóòè:

• åñïðàâíîñòåé êàðáþðàòîðà

• ðîáëåì ´ç çàïóñêîì

• ‚òðàòè ïîòóæíîñò´ äâèãóíà

• åïîòð´áíîãî çíîøóâàííß äåòàëåé äâèãóíà.

Ukrainian – 585

’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ

• àäì´ðíèõ âèòðàò ïàëüíîãî.

îì´ñò´òü ô´ëüòð ó ïîë´åòèëåíîâèé ïàêåò ´

çàëèéòå ô´ëüòð ìàñòèëîì. ‘òðóñí´òü

ïîë´åòèëåíîâèé ïàêåò, ùîá ðîçïîä´ëèòè

ìàñòèëî. ‚è÷àâòå íàäëèøîê ìàñòèëà ç ô´ëüòðà

óñåðåäèí´ ïîë´åòèëåíîâîãî ïàêåòà ´ âèëèéòå

éîãî ïåðåä óñòàíîâêîþ ô´ëüòðà â ´íñòðóìåíò.

´êîëè íå âèêîðèñòîâóéòå çâè÷àéíå ìîòîðíå

ìàñòèëî. ‚îíî øâèäêî ïðîñî÷èòüñß êð´çü ô´ëüòð

´ çáåðåòüñß íà äí´.

ðî÷èùàéòå ô´ëüòð ÷åðåç êîæí´ 25 ãîäèí ðîáîòè,

à ïðè ðîáîò´ â ì´ñößõ, äå áàãàòî ïèëó, ´ ÷àñò´øå.

÷èñòêà ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó

‡í´ì´òü êðèøêó ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðó òà âèòßãí´òü

ô´ëüòð. ðîìèéòå éîãî ó òåïë´é âîä´ ç ìèëîì.

îâí´ñòþ âèñóø´òü ô´ëüòð ïåðåä òèì ßê

âñòàíîâèòè éîãî íà ì´ñöå.

åìîæëèâî ïîâí´ñòþ î÷èñòèòè ïîâ´òðßíèé

ô´ëüòð, ßêèé âèêîðèñòîâóâàâñß ïðîòßãîì

äîâãîãî ÷àñó. ’îìó ÷àñ â´ä ÷àñó éîãî ñë´ä

çàì´íþâàòè.îøêîäæåíèé ô´ëüòð îáîâ'ßçêîâî

ïîòð´áíî çàì´íèòè.

Ÿêùî ´íñòðóìåíò âèêîðèñòîâó¹òüñß â óìîâàõ ´ç

âåëèêîþ ê´ëüê´ñòþ ïèëó, ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð

ïîâèíåí áóòè ïðîñî÷åíèé ìàñòèëîì. §íñòðóêö´»

äèâ´òüñß â ðîçä´ë´ ï´ä çàãîëîâêîì ‡ìàùåííß

ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà.

‡ìàùåííß ïîâ´òðßíîãî ô´ëüòðà

‡óá÷àñòà ïåðåäà÷à

à çàâîä´ çóá÷àñòó ïåðåäà÷ó íàïîâíþþòü

íåîáõ´äíîþ ê´ëüê´ñòþ ìàñòèëà. äíàê, ïåðåä

âèêîðèñòàííßì ´íñòðóìåíòó ‚àì íåîáõ´äíî

ïåðåâ´ðèòè, ùîá çóá÷àñòà ïåðåäà÷à áóëà

çàïîâíåíà íà òðè ÷âåðò´ ìàñòèëîì.

‚èêîðèñòîâóéòå ñïåö´àëüíå ìàñòèëî

HUSQVARNA.

‡àâæäè âèêîðèñòîâóéòå ìàñòèëî äëß ô´ëüòðà

HUSQVARNA, àðò. Ü 531 00 92-48. Œàñòèëî äëß

ô´ëüòðà ì´ñòèòü ðîç÷èííèê äëß ð´âíîì´ðíîãî

ðîçïèëåííß ïî ô´ëüòðó. ’îìó âàðòî óíèêàòè éîãî

ïîïàäàííß íà øê´ðó.

Ÿê ïðàâèëî, ìàñòèëî íå ïîòð´áíî çì´íþâàòè, õ´áà

ùî ó âèïàäêó ðåìîíòó ïåðåäà÷´.

586 – Ukrainian

’…•§—… ‘‹“ƒ‚“‚Ÿ

ƒðàô´ê ïðîâåäåííß òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß

îäà¹ìî ïåðåë´ê çàõîä´â òåõí´÷íîãî îáñëóãîâóâàííß, ßê´ ñë´ä âèêîíóâàòè. ´ëüø´ñòü ïóíêò´â îïèñàíà

ó ÷àñòèí´ "’åõí´÷íå îáñëóãîâóâàííß". Šîðèñòóâà÷ ïîâèíåí âèêîíóâàòè ëèøå ò´ çàõîäè ç òåõí´÷íîãî

îáñëóãîâóâàííß, ßê´ îïèñàíî ó îñ´áíèêó êîðèñòóâà÷à. ´ëüø ñåðéîçí´ ðîáîòè ïîâèíí´ âèêîíóâàòèñß

ïðàö´âíèêàìè â´äïîâ´äíèõ öåíòð´â îáñëóãîâóâàííß.

áñëóãîâóâàííß

ðî÷èñò´òü çîâí´øí´ ÷àñòèíè ´íñòðóìåíòà.

åðåêîíàéòåñß â ò´ì, ùî çàïîá´æíèê òðèãåðà äðîñåëß é

äðîñåëü ïðàöþþòü ïðàâèëüíî ç òî÷êè çîðó áåçïåêè

åðåâ´ðòå, ùîá âèìèêà÷ ïðàöþâàâ ïðàâèëüíî.

åðåâ´ðòå, ùîá ð´æó÷à íàñàäêà íå îáåðòàëàñß íà

õîëîñòîìó õîäó.

ðî÷èñò´òü ïîâ´òðßíèé ô´ëüòð. ‡àì´í´òü â ðàç´ ïîòðåáè.

åðåâ´ðòå, ÷è êîæóõ íå ïîøêîäæåíèé òà ÷è íà íüîìó

íåì๠òð´ùèí. ‡àì´í´òü êîæóõ, ßêùî â´í çàçíàâ óäàðó

àáî ì๠òð´ùèíó.

åðåêîíàéòåñß, ùî ãîëîâêà òðèìåðà íåóøêîäæåíà ´ íå

ðîçêîëîòà ‡àì´í´òü ãîëîâêó òðèìåðà çà ïîòðåáè.

åðåâ´ðòå, ùîá ãàéêè ´ ãâèíòè áóëè äîáðå çàòßãíóò´.

åðåâ´ðòå, ùîá íå áóëî í´ßêèõ âèòîê´â ïàëèâà ç

äâèãóíà, áàêà ÷è ïàëèâîïðîâîä´â.

åðåâ´ðòå ñòàðòåð ´ òðîñ ñòàðòåðà.

åðåâ´ðòå, ùîá åëåìåíòè àìîðòèçàö´» êîëèâàíü íå

áóëè óøêîäæåí´.

ðî÷èñò´òü ñâ´÷êè çàïàëåííß. ‚èòßãí´òü »» òà ïåðåâ´ðòå

â´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè. ‚´äðåãóëþéòå â´äñòàíü äî

0,5 ìì ÷è çàì´í´òü ñâ´÷ó çàïàëåííß. åðåêîíàéòåñß, ùî

ñâ´÷êà çàïàëåííß ì๠îáìåæóâà÷ íàïðóãè.

ðî÷èñò´òü ñèñòåìó îõîëîäæåííß ´íñòðóìåíòà.

ðî÷èñò´òü ÷è çàì´í´òü ´ñêðîïîãëèíàþ÷ó ñ´òêó íà

ãëóøíèêîâ´ (ñòîñó¹òüñß ò´ëüêè ãëóøíèê´â áåç

êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â).

ðî÷èñò´òü çîâí´øíþ ñòîðîíó êàðáþðàòîðà é ïðîñò´ð

äîâêîëà íüîãî.

åðåâ´ðòå, ùîá çóá÷àñòà ïåðåäà÷à áóëà çàïîâíåíà íà

òðè ÷âåðò´ ìàñòèëîì. ‡à ïîòðåáè çàïîâí´òü »»,

âèêîðèñòîâóþ÷è ñïåö´àëüíå ìàñòèëî.

åðåâ´ðòå, ùîá ïàëèâíèé ô´ëüòð íå ì´ñòèâ äîì´øîê ´ íà

øëàíãó ïîäà÷´ ïàëèâà íå áóëî òð´ùèí ÷è ´íøèõ äåôåêò´â.

‡àì´í´òü â ðàç´ ïîòðåáè.

åðåâ´ðòå âñ´ êàáåë´ é çÕ¹äíàííß.

åðåâ´ðòå ç÷åïëåííß, ïðóæèíè ç÷åïëåííß é áàðàáàí

ç÷åïëåííß íà çíîñ. ‡àì´í´òü ó ðàç´ ïîòðåáè â öåíòð´

îáñëóãîâóâàííß.

‡àì´í´òü ñâ´÷ó çàïàëåííß. åðåêîíàéòåñß, ùî ñâ´÷êà

çàïàëåííß ì๠îáìåæóâà÷ íàïðóãè.

™îäåííå

òåõí´÷íå

îáñëóãîâóâà

ííß

X

X

X

X

X

X

X

X

X

™îòèæíåâå

îáñëóãîâóâà

ííß

™îì´ñß÷íå

îáñëóãîâóâà

ííß

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Ukrainian – 587

’…•§—§ ä§

’åõí´÷í´ äàí´

122C

äâèãóí

áÕ¹ì öèë´íäð´â, ñì

3

ä´àìåòð ðîçòî÷åííß öèë´íäðà äâèãóíà, ìì

•´ä, ìì

21,7

32,0

27

—èñëî îáîðîò´â íà õîëîñòîìó õîäó, îáåðò´â çà

õâèëèíó

2900

åêîìåíäîâàíà íàéâèùà øâèäê´ñòü

îáåðòàííß íà õîëîñòîìó õîäó, îáåðò´â çà 7200

õâèëèíó

˜âèäê´ñòü âèõ´äíîãî âàëó, îáåðò´â çà õâèëèíó 7200

Œàêñèìàëüíà ïîòóæí´ñòü äâèãóíà, ó

â´äïîâ´äíîñò´ ç´ ñòàíäàðòîì ISO 8893, ê´ëîâàò/

îáåðò´â çà õâèëèíó

0,6/7800

ƒëóøíèê êàòàë´òè÷íîãî ñïàëþâà÷à ãàç´â ’àê

‘èñòåìà çàïàëåííß, ðåãóëüîâàíà øâèäê´ñòþ åìà¹

‘èñòåìà çàïàëåííß

‘â´÷êà çàïàëåííß

‚´äñòàíü ì´æ åëåêòðîäàìè, ìì

‘èñòåìà ïîäà÷´ ïàëèâà é ìàñòèë

NGK CMR6A

0,5

¸ìí´ñòü ïàëèâíîãî áàêà, ë´òð

‚àãà

0,3

‚àãà áåç ïàëèâà, ð´æó÷î» íàñàäêè é êîæóõà, êã 4,4

˜óìîâ´ âèêèäè

(äèâèñß ïðèì´òêó 1)

´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, âèì´ðßíèé ó ä (A) 102

´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´, ãàðàíòîâàíèé L

WA

ä (A)

´âí´ øóìó

(äèâèñß ïðèì´òêó 2)

104

…êâ´âàëåíòíèé ð´âåíü øóìîâîãî òèñêó ó âóñ´

îïåðàòîðà, âèì´ðßíèé ó â´äïîâ´äíîñò´ ç´

ñòàíäàðòàìè EN ISO 11806 ´ ISO 22868, ä(A):

´âí´ â´áðàö´»

(äèâèñü ïðèì´òêó 3)

…êâ´âàëåíò ð´âí´â â´áðàö´» (a hv,eq

) ó ðóêîßòêàõ,

âèì´ðßíèé â´äïîâ´äíî äî ñòàíäàðò´â EN ISO

11806 òà ISO 22867, ì/ñ

2

áëàäíàíî ãîë´âêîþ òðèìåðà (îðèã´íàëüíà

äåòàëü), ïðàâà/ë´âà

88

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

’àê

åìà¹

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

ðèì´òêà 1: ´âåíü âèêèä´â øóìó ó íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùå, ùî âèì´ðþ¹òüñß ñèëîþ çâóêó (L

WA

)

â´äïîâ´ä๠äèðåêòèâ´ ¸‘ 2000/14/¸‘. ‡àßâëåíèé ð´âåíü çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ äàíî» ìàøèíè áóëî

çàì´ðßíî ï´ä ÷àñ ðîáîòè îðèã´íàëüíî» øèíè ïèëêè, ùî ä๠íàéá´ëüøèé ð´âåíü øóìó. ´çíèöß ì´æ

ãàðàíòîâàíèì òà âèì´ðßíèì ð´âíåì çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ ïîëßã๠â òîìó, ùî ãàðàíòîâàíèé ð´âåíü

çâóêîâî» ïîòóæíîñò´ òàêîæ âðàõîâó¹ ðîçêèä ó ðåçóëüòàòàõ âèì´ðþâàííß òà â´äì´íè ì´æ ð´çíèìè

ìàøèíàìè îäí´¹» ò´¹» æ ìîäåë´ çã´äíî ç „èðåêòèâîþ 2000/14/…‘.

ðèì´òêà 2: ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî åêâ´âàëåíò ð´âíß çâóêîâîãî òèñêó äàíî» ìàøèíè ì´ñòßòü òèïîâèé

ñòàòèñòè÷íèé ðîçêèä (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1 ä ().

ðèì´òêà 3: ‡àßâëåí´ äàí´ ïðî åêâ´âàëåíò ð´âíß â´áðàö´» äàíî» ìàøèíè ì´ñòßòü òèïîâèé ñòàòèñòè÷íèé

ðîçêèä (ñòàíäàðòíå â´äõèëåííß) ó 1 ì/ñ

2

.

588 – Ukrainian

’…•§—§ ä§

122LD

äîçâîëåí´ àêñåñóàðè ’èï

‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î»

íàñàäêè, ðò. Ü

´çüáà âàëà äëß íîæà M10

’ðèìåðíà ãîë´âêà

122C

T25 (øíóð ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì) 574 19 87-01

äîçâîëåí´ àêñåñóàðè ’èï

‡àõèñíèé êîæóõ ð´æó÷î»

íàñàäêè, ðò. Ü

´çüáà âàëà äëß íîæà 3/8 R

’ðèìåðíà ãîë´âêà

T25 (øíóð ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì)

T25C (øíóð ¯ 2,0 Ð 2,7 ìì)

574 47 95-01

574 47 95-01

àâåäåí´ íèæ÷å íàñàäêè ðåêîìåíäîâàíî äëß âèêîðèñòàííß ´ç âêàçàíèìè ìîäåëßìè.

äîçâîëåí´ àêñåñóàðè ðò. Ü

537 19 67-01

‚èêîðèñòàíí

ß ç

122LD àñàäêà äëß ÷èùåííß ç âàëîì SR600

àñàäêà ç´ øïàëåðíèìè íîæèößìè ç âàëîì

850

àñàäêà äëß øë´ôóâàííß ç âàëîì

àñàäêà äëß ïèëêè ç âàëîì PA 1100

àñàäêà äëß ïèëêè áåç âàëà PA

àñàäêà êóëüòèâàòîðà ç âàëîì CA 150

àñàäêà ç òðèìåðîì ´ç âàëîì TA 850

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

äîçâîëåí´ àêñåñóàðè

àñàäêà êóëüòèâàòîðà CAC

àñàäêà äëß øë´ôóâàííß EAC

àñàäêà øòàíãîâî» ïèëêè PAC

àñàäêà ïîâ´òðîäóâêè BAC

ðò. Ü

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

‚èêîðèñòàíí

ß ç

122LD

122LD

122LD

122LD

Ukrainian – 589

’…•§—§ ä§

äåêëàðàö´ß â´äïîâ´äíîñò´ ñòàíäàðòàì ¸âðîïåéñüêîãî ‘îþçó

(‹èøå äëß êðà»í ¸âðîïè)

Œè, Husqvarna ‚, SE-561 82 ì´ñòî •óñêâàðíà, ˜âåö´ß, òåëåôîí: +46-36-146500, çàßâëß¹ìî, ùî òðèìåðè

Husqvarna 122C ´ 122LD ´ç ñåð´éíèìè íîìåðàìè, ùî äàòóþòüñß â´ä 2010 ðîêó ´ äàë´ (ð´ê òà ñåð´éíèé íîìåð

÷´òêî çàçíà÷åíî íà ïëàñòèíö´ òåõí´÷íèõ äàíèõ), â´äïîâ´äàþòü âèìîãàì äèðåêòèâè ¸‘.

- â´ä 17 òðàâíß 2006 ð. ãñòîñîâíî ìåõàí´÷íîãî îáëàäíàííßÓ 2006/42/…‘

- â´ä 15 ãðóäíß 2004 ð. Óïðî åëåêòðîìàãí´òíó ñóì´ñí´ñòüÓ89/336/EEC.

- â´ä 8 òðàâíß 2000 ð. Óïðî øóìîâ´ âèêèäè â íàâêîëèøí¹ ñåðåäîâèùåÓ2000/14/EC. ‚èçíà÷åííß

â´äïîâ´äíîñò´ çã´äíî ç „îäàòêîì V. §íôîðìàö´þ ñòîñîâíî øóìîâèõ âèêèä´â äèâ´òüñß ó ðîçä´ë´ "’åõí´÷í´

äàí´".

‚èðîáè â´äïîâ´äàþòü òàêèì ñòàíäàðòàì: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning ‚, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50, ì. “ïñàëà, ˜âåö´ß, çðîáèëà òèïîâó ïåðåâ´ðêó

â´ä ´ìåí´ Husqvarna ‚. îñâ´ä÷åííß ïðîíóìåðîâàí´: 122C - SEC/10/2271, 01/164/068, 122LD - SEC/10/

2272, 01/164/067

Huskvarna 13 †îâòíß 2011

Bengt Fršgelius, äèðåêòîð ç ïèòàíü ðîçâèòêó (“ïîâíîâàæåíèé ïðåäñòàâíèê êîìïàí´» Husqvarna AB, ùî

â´äïîâ´ä๠çà òåõí´÷íó äîêóìåíòàö´þ.)

590 – Ukrainian

Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’… ‡—…ˆŸ

‘èìâîëè âúðõó ìàøèíàòà è/

èëè â ðúêîâîäñòâîòî:

…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíè

êîñè, õðàñòîðåçà÷êèòå è

òðèìåðèòå ìîãàò äà áúäàò

îïàñíè! åìàðëèâî èëè

íåïðàâèëíî èçïîëçóâàíå ìîæå

äà ïðåäèçâèêà ñåðèîçíà èëè

ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà îïåðàòîðà è

çàîáèêàëßùèòå ãî. ò èçêëþ÷èòåëíà âàæíîñò å

äà ïðî÷åòåòå è ðàçáåðåòå ñúäúðæàíèåòî íà

òîâà ðúêîâîäñòâî çà îïåðàòîðà.

ðåäè äà çàïî÷íåòå ðàáîòà ñ

ìàøèíàòà ïðî÷åòåòå

âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî

çà åêñïëîàòàöèß è ñå

óáåäåòå, ÷å ãî ðàçáèðàòå

ïðàâèëíî.

åîáõîäèìî å âèíàãè äà

èçïîëçâàòå:

‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå,

êîãàòî ñúùåñòâóâà âåðîßòíîñò

îò ïàäàíå íà ïðåäìåòè

• äîáðåíè àíòèôîíè

• äîáðåíè çàùèòíè ïðèñïîñîáëåíèß çà î÷èòå

Œàêñèìàëíè îáîðîòè íà

èçõîäíèß âàë, ðïì

ðåäâèäåíî åäèíñòâåíî çà

íåìåòàëíî, ãúâêàâî ðåæåùî

îáîðóäâàíå, êîåòî îçíà÷àâà

òðèìåðíà ãëàâà ñ òðèìåðíà

êîðäà.

˜óìîâè åìèñèè â îêîëíàòà

ñðåäà ñúãëàñíî äèðåêòèâàòà

íà …âðîïåéñêàòà áùíîñò.

…ìèñèßòà îò ìàøèíàòà å

ïîñî÷åíà â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè è âúðõó

ëåïåíêàòà.

ñòàíàëèòå ñèìâîëè/ëåïåíêè

ñúñ ñèìâîëè, îáîçíà÷åíè èëè ïîñòàâåíè íà

ìàøèíàòà, ñå îòíàñßò äî ñïåöèôè÷íè

èçèñêâàíèß ïî îòíîøåíèå íà ñåðòèôèêàòè çà

îïðåäåëåíè ïàçàðè.

äâèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà

ïîñðåäñòâîì ïðåìåñòâàíåòî

íà èçêëþ÷âàòåëß íà

ïîëîæåíèå Ò‘òîïÓ. ‚ˆŒˆ…!

ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî

ñå âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî

ñè ïîëîæåíèå. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî

çàïàëâàíå êàïà÷êàòà íà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå

îòñòðàíåíà îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà

è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.

îñåòå âèíàãè îäîáðåíè

çàùèòíè ðúêàâèöè.

’àçè ïðîäóò îòãîâàðß íà

èçèñêâàíèßòà íà âàëèäíèòå

EO äèðåêòèâè.

àçåòå ñå îò îòñêà÷àùè

ïðåäìåòè è ðèêîøåòè.

ˆçèñêâà ñå ðåäîâíî

ïî÷èñòâàíå.

‚èçóàëåí ïðåãëåä.

î âðåìå íà ðàáîòà, îïåðàòîðúò

íà ìàøèíàòà òðßáâà äà âíèìàâà

õîðà èëè æèâîòíè äà íå ñå

ïðèáëèæàâàò íà ïî-ìàëêî îò 15

ì.

îñåòå âèíàãè îäîáðåíè

çàùèòíè ðúêàâèöè.

15 m

50FT

15 m

50FT

ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è

íåõëúçãàùè ñå áîòóøè.

Bulgarian – 591

‘š„š†ˆ…

‘úäúðæàíèå

Ÿ‘…ˆ… “‘‹‚ˆ’…

‡—…ˆŸ

‘èìâîëè âúðõó ìàøèíàòà è/èëè â

ðúêîâîäñòâîòî:

‘š„š†ˆ…

‘úäúðæàíèå

ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå âíèìàíèå íà

ñëåäíîòî:

‚š‚…ä…ˆ…

591

592

592

593

“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!

ŠŠ‚ - Šš„…?

Šîå êúäå íà òðèìåðà?

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘

‡àïîìíåòå

‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà

‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà ìàøèíàòà

åæåùî îáîðóäâàíå

594

595

595

596

598

Œ’ˆ…

Œîíòèðàíå íà ïðèìêîâàòà ðúêîõâàòêà

Œîíòèðàíå è äåìîíòèðàíå íà

äâóñåêöèîíèß âàë

Œîíòèðàíå íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå

Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà çàùèòà è

òðèìåðíàòà ãëàâà

Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà çàùèòà è

òðèìåðíàòà ãëàâà

’ ‘ ƒˆ‚’

åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ ãîðèâî

ƒîðèâíà ñìåñ

‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî

‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚…

Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå

‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå

—ˆ ’

ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà

„„š†Š

Šàðáóðàòîð

óñïóõ

õëàäèòåëíà ñèñòåìà

‡àïàëèòåëíà ñâåù

àçãëîáßåì äâóñåêöèîíåí âàë

‚úçäóøåí ôèëòúð

’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè

…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå

600

600

601

601

601

602

602

603

604

604

606

613

615

609

609

610

610

610

611

612

ðåäè ñòàðòèðàíå îáúðíåòå

âíèìàíèå íà ñëåäíîòî:

ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî ðúêîâîäñòâîòî çà

åêñïëîàòàöèß.

!

!

!

…„“…†„…ˆ…! äúëãîòðàéíîòî

èçëàãàíå íà øóì ìîæå äà äîâåäå äî

ïîñòîßííî âëîøàâàíå íà ñëóõà. ’àêà

÷å âèíàãè èçïîëçâàéòå îäîáðåíà

çàùèòà íà ñëóõà.

…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè

îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå âíàñßò

èçìåíåíèß â ïúðâîíà÷àëíàòà

êîíñòðóêöèß íà ìàøèíàòà áåç

ðàçðåøåíèå íà ïðîèçâîäèòåëß.

îëçóâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè

ïðèñïîñîáëåíèß. åðàçðåøåíè

èçìåíåíèß è/èëè ïðèñïîñîáëåíèß

áèõà ìîãëè äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíè

òðàâìè èëè ñìúðòíè ñëó÷àè íà

îïåðàòîðà èëè äðóãè ëèöà.

…„“…†„…ˆ…! Œîòîðíàòà êîñà,

õðàñòîðåçà÷êàòà èëè òðèìåðúò, ñ

êîèòî ñå ðàáîòè íåìàðëèâî èëè

íåïðàâèëíî, ñà îïàñíè èíñòðóìåíòè,

êîèòî ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò

ñåðèîçíà èëè ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà

îïåðàòîðà èëè çàîáèêàëßùèòå ãî.

Œíîãî å âàæíî äà ïðî÷åòåòå òîâà

ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß è äà

âíèêíåòå â ñúäúðæàíèåòî ìó.

592 – Bulgarian

‚š‚…ä…ˆ…

“âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ!

îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Husqvarna! Šîìïàíèßòà Husqvarna èìà

äúëãà èñòîðèß, ïðîñòèðàùà ñå ÷àê äî 1689 ã., êîãàòî êðàë Šàðë •§ ïîñòðîèë ôàáðèêà çà ïðîèçâîäñòâî

íà ìóñêåòè íà áðåãà ðåêà •óñêâàðíà. ˆçáîðúò íà ìßñòîòî - íà ðåêà •óñêâàðíà - áèë ñúâñåì ëîãè÷åí,

òúé êàòî ðåêàòà ñå èçïîëçâàëà çà ïðîèçâîäñòâîòî íà åíåðãèß ÷ðåç òå÷àùèòå âîäè, êàòî ïî òîçè

íà÷èí îñèãóðßâàëà èçòî÷íèê íà åíåðãèß. ‚ ïðîäúëæåíèå íà ïîâå÷å îò 300 ãîäèíè ôàáðèêàòà

Husqvarna ïðîèçâåæäà áåçáðîé ïðîäóêòè, îò ïå÷êè ñ äúðâåíî ãîðåíå äî ìîäåðíè êóõíåíñêè ìàøèíè,

øåâíè ìàøèíè, âåëîñèïåäè, ìîòîöèêëåòè è ò.í. úðâàòà êîñà÷êà çà òðåâà ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíe

áåøå ïðîèçâåäåíà ïðåç 1956 ã., êàòî ïðåç 1959 ã. áåøå ïðîèçâåäåí è ìîòîðíèßò òðèîí, êàòî òîâà å

ñåêòîðúò, â êîéòî êîìïàíèßòà Husqvarna ðàáîòè ïîíàñòîßùåì.

äíåñ êîìïàíèßòà Husqvarna å åäèí îò ñâåòîâíèòå ïðîèçâîäèòåëè íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî

îáîðóäâàíå, êàòî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà ñà íàé-âèñîêèòå é ïðèîðèòåòè.

ñíîâîïîëàãàùàòà êîíöåïöèß íà áèçíåñà íè òîâà ñà ðàçðàáîòâàíåòî, ïðîèçâîäñòâîòî è ìàðêåòèíãà

íà äúðâîîáðàáîòâàùî è ãðàäèíñêî îáîðóäâàíå ñ ìåõàíè÷íî çàäâèæâàíå, êàêòî è îáîðóäâàíå çà

ñòðîèòåëíàòà ïðîìèøëåíîñò. àøàòà öåë ñúùî òàêà ñå ñúñòîè â òîâà, äà áúäåì âèíàãè â àâàíãàðäà

íà åðãîíîìèêàòà, ëåñíîòàòà çà áîðàâåíå, áåçîïàñíîñòòà íà òðóäà è çàùèòàòà íà îêîëíàòà ñðåäà, è

ïîðàäè òàçè ïðè÷èíà ñà ðàçðàáîòåíè åäèí ãîëßì áðîé õàðàêòåðèñòèêè, êîèòî äà ïîäîáðßâàò

ôóíêöèîíèðàíåòî íà ïðîäóêöèßòà íè â òåçè ñåêòîðè.

èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà

íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè

îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî

òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè,

ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç.

èå ñå íàäßâàìå, ÷å âèå ùå îñòàíàòå äîâîëíè îò ìàøèíàòà è ÷å òß ùå îñòàíå âàø âåðåí ïîìîùíèê â

ïðîäúëæåíèå íà ìíîãî ãîäèíè. å çàáðàâßéòå, ÷å òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà ïðåäñòàâëßâà åäèí

ìíîãî öåíåí äîêóìåíò. ‘ïàçâàíåòî íà èíñòðóêöèèòå (çà ðàáîòà, îáñëóæâàíå, ïîääðúæêà è ò.í.) ìîæå

çíà÷èòåëíî äà ïîäîáðè ñðîêà íà åêñïëîàòàöèß íà ìàøèíàòà âè è äîðè äà ïîâèøè ñòîéíîñòòà é ïðè

ïðåïðîäàæáà. êî ðåøèòå äà ïðîäàâàòå ìàøèíàòà ñè, íåïðåìåííî ïðåäàéòå àðú÷íèêà íà îïåðàòîðà

íà íîâèß é ñîáñòâåíèê.

ëàãîäàðèì âè çà èçïîëçâàíåòî íà ïðîäóêò íà Husqvarna.

Husqvarna AB íåïðåñòàííî óñúâúðøåíñòâóâà ñâîèòå ïðîäóêòè è ïîðàäè òîâà ñè çàïàçâà ïðàâîòî äà

ïðîìåíß ïðèìåðíî îôîðìßíåòî èì, âúíøíèß èì âèä è äð. áåç ïðåäâàðèòåëíî óâåäîìëåíèå.

Bulgarian – 593

1

1

3

2

4

Šîå êúäå íà òðèìåðà?

1 ’ðèìåðíàòà ãëàâà

2 ‡àðåæäàíå ñúñ ñìàçêà, úãëîâà

çúáíàïðåäàâêà

3 šãëîâà çúáíà ïðåäàâêà

4 ‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå

5 „âóñåêöèîíåí âàë

6 ‘úåäèíåíèå íà äâóñåêöèîíèß âàëà

7 ðèìêîâà ðúêîõâàòêà

8 åãóëàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà

9 Šëþ÷ ñòîï

10 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà

4

122LD

5

ŠŠ‚ - Šš„…?

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

18

4

8

20

15

14

19

21

11 Šàïà÷êà íà ñâåù è ñâåù

12 ‘òàðòåð

13 „ðúæêà íà ñòàðòåðà

14 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð

15 Šàïàê íà âúçäóøíèß ôèëòúð

16 ƒîðèâíà ïîìïà.

17 ‘ìóêà÷

18 ‡àäâèæâàù äèñê

19 úêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß

20 Šîìáèíèðàí ãàå÷åí êëþ÷

21 ‘ïèðàòåëåí ùèôò

594 – Bulgarian

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’

‡àïîìíåòå

‡Œ…’…!

Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà åäèíñòâåíî çà

äîîêîñßâàíå íà òðåâà.

…äèíñòâåíèòå ïðèñïîñîáëåíèß, çà êîèòî å

äîïóñòèìî äà èçïîëçóâàòå äâèãàòåëß êàòî

çàäâèæâàù èçòî÷íèê, å ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ

ðåæåùî îáîðóäâàíå â ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè.

å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà, àêî ñòå

óìîðåíè, èëè ñòå óïîòðåáèëè àëêîõîë èëè

ëåêàðñòâà, êîèòî ïîâëèßâàò çðåíèåòî,

ñúîáðàçèòåëíîñòòà è êîîðäèíàöèßòà íà

äâèæåíèßòà.

ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà.

‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà

åêèïèðîâêà.

èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ èçìåíåíèß â

îðèãèíàëíàòà ïúðâîíà÷àëíà êîíñòðóêöèß.

å ðàáîòåòå ñ íåèçïðàâíà ìàøèíà.

ˆçâúðøâàéòå îïèñàíèòå â òîâà ðúêîâîäñòâî çà

åêñïëîàòàöèß ðåäîâíè ïðîâåðêè, ïîääðúæêà è

ñåðâèç. ïðåäåëåíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà

è ñåðâèçà ñå èçâúðøâàò åäèíñòâåíî îò

êâàëèôèöèðàíè ñïåöèàëèñòè. ‚èæ óêàçàíèßòà

â ðàçäåë îääðúæêà.

‚ñè÷êè êàïàöè, çàùèòè è ðúêîõâàòêè òðßáâà

äà áúäàò ìîíòèðàíè ïðåäè çàïî÷âàíå íà

ðàáîòà. “âåðåòå ñå äàëè êàïà÷êàòà íà

çàïàëèòåëíàòà ñâåù è çàïàëâàùèßò êàáåë ñà

èçïðàâíè, çà äà èçáåãíåòå îïàñíîñòòà îò

åëåêòðè÷åñêè óäàð.

î âðåìå íà ðàáîòà, îïåðàòîðèòå íà ìàøèíàòà

òðßáâà äà âíèìàâàò äà íå ñå ïðèáëèæâàò õîðà

èëè æèâîòíè â ðàäèóñ îò 15 ì. Šîãàòî íßêîëêî

îïåðàòîðà ðàáîòßò â åäèí è ñúù ó÷àñòúê,

òðßáâà äà ñå ñïàçâà áåçîïàñíî ðàçñòîßíèå,

ðàâíî íà íàé-ìàëêî äâîéíàòà äúëæèíà íà

äúðâîòî, íî íå ïî-ìàëêî îò 15 ìåòðà.

!

!

…„“…†„…ˆ…! àáîòàòà íà

äâèãàòåë â çàòâîðåíî èëè

ëîøîïðîâåòðßâàíî ïîìåùåíèå ìîæå

äà äîâåäå äî ñìúðòò ïîðàäè

çàäóøàâàíå èëè îòðàâßíå ñ

âúãëåðîäåí îêèñ.

…„“…†„…ˆ…! èêîãà íå

ïîçâîëßâàéòå íà äåöàòà äà

èçïîëçâàò ìàøèíàòà èëè äà áúäàò â

áëèçîñò äî íåß. ’úé êàòî ìàøèíàòà å

îáîðóäâàíà ñ ïðóæèíåí èçêëþ÷âàòåë

è ìîæå äà áúäå çàïàëåíà ÷ðåç

ïðèëàãàíå íà íèñêà ñêîðîñò è ñèëà

âúðõó ñòàðòåðà, äîðè è ìàëêèòå äåöà

ïðè íßêîè îáñòîßòåëñòâà ìîãàò äà

ñà ñïîñîáíè äà çàïàëßò ìàøèíàòà.

’îâà îçíà÷àâà ðèñê îò ñåðèîçíî

òåëåñíî íàðàíßâàíå. ‘ëåäîâàòåëíî

îòñòðàíßâàéòå êàïà÷êàòà íà ñâåùòà

êîãàòî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßêîòî âè

íàáëþäåíèå.

‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà

‡Œ…’…!

Œîòîðíàòà êîñà, õðàñòîðåçà÷êàòà èëè

òðèìåðúò, ñ êîèòî ñå ðàáîòè íåìàðëèâî èëè

íåïðàâèëíî, ñà îïàñíè èíñòðóìåíòè, êîèòî

ìîãàò äà ïðåäèçâèêàò ñåðèîçíà èëè

ñìúðòîíîñíà òðàâìà íà îïåðàòîðà èëè

çàîáèêàëßùèòå ãî. Œíîãî å âàæíî äà

ïðî÷åòåòå òîâà ðúêîâîäñòâî çà åêñïëîàòàöèß

è äà âíèêíåòå â ñúäúðæàíèåòî ìó.

ðè ðàáîòà ñ ìàøèíàòà òðßáâà âèíàãè äà

ïîëçâàòå ëè÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà îäîáðåíà

îò ñúîòâåòíîòî âåäîìñòâî. ‹è÷íàòà çàùèòíà

åêèïèðîâêà íå èçêëþ÷âà ðèñê îò òðàâìè, íî

íàìàëßâà ñåðèîçíîñòòà íà òðàâìàòà ïðè

çëîïîëóêà. îìîëåòå ñâîß äèñòðèáóòîð çà

ïîìîù ïðè èçáîðà íà ïîäõîäßùà åêèïèðîâêà.

!

…„“…†„…ˆ…! ’àçè ìàøèíà

ñúçäàâà åëåêòðîìàãíèòíî ïîëå ïî

âðåìå íà ðàáîòà. ðè íßêîè

îáñòîßòåëñòâà òîâà ïîëå ìîæå äà

èíòåðôåðèðà ñ àêòèâíè èëè ïàñèâíè

ìåäèöèíñêè èìïëàíòàíòè. ‡à äà

íàìàëèòå ðèñêà îò ñåðèîçíî èëè

ôàòàëíî íàðàíßâàíå, íèå

ïðåïîðú÷âàìå ëèöàòà ñ ìåäèöèíñêè

èìïëàíòàíòè äà ñå êîíñóëòèðàò ñ

ëåêàðß ñè è ïðîèçâîäèòåëß íà

ìåäèöèíñêèß èìïëàíòàíò, ïðåäè äà

çàïî÷íàò äà ðàáîòßò ñ òàçè ìàøèíà.

!

…„“…†„…ˆ…! úäåòå âèíàãè

âíèìàòåëíè çà ïðåäóïðåäèòåëíè

ñèãíàëè èëè ïîäâèêâàíèß, êîãàòî

èçïîëçâàòå àíòèôîíè. ‘âàëàéòå

âèíàãè àíòèôîíèòå íåçàáàâíî ñëåä

ñïèðàíå íà äâèãàòåëß.

Š‘Š

‡àùèòíà êàñêà â ñëó÷àèòå, êîãàòî ñúùåñòâóâà

âåðîßòíîñò îò ïàäàíå íà ïðåäìåòè

Bulgarian – 595

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’

’ˆ”ˆ

åîáõîäèìî å äà ðàáîòèòå ñ àíòèôîíè,

îñèãóðßâàùè äîñòàòú÷åí çàãëóøàâàù åôåêò.

‡™ˆ’ ˆ‘‘‹…ˆ… ‡ —ˆ’…

’ðßáâà âèíàãè äà èçïîëçâàòå îäîáðåíè çàùèòíè

ïðèñïîáëåíèß çà î÷èòå. êî èçïîëçâàòå ìàñêà,

ñëåäâà äà èçïîëçâàòå è îäîáðåíè çàùèòíè

î÷èëà. ‘ îäîáðåíè çàùèòíè î÷èëà ñå èìà

ïðåäâèä òàêàâè, êîèòî îòãîâàðßò íà ñòàíäàðò

‘ˆ ‡87.1 çà ‘™ èëè … 166 çà ñòðàíèòå îò …‘.

‡àùèòíîòî îáîðóäâàíå íà

ìàøèíàòà

‚ òîçè ðàçäåë ñà îïèñàíè ðàçëè÷íèòå çàùèòíè

óñòðîéñòâà íà ìàøèíàòà, òßõíîòî äåéñòâèå,

êàêòî è íà÷èíúò çà èçâúðøâàíå íà ïðåãëåä è

ïîääðúæêà çà äà ñå ãàðàíòèðà áåçîïàñíîñòòà

ïðè ðàáîòà. ‚èæ ðàçäåë Šàêâî - êúäå?, â êîéòî å

ïîñî÷åíî êúäå òåçè óñòðîéñòâà ñå íàìèðàò íà

âàøàòà ìàøèíà.

…êñïëîàòàöèîííèßò ñðîê íà ìàøèíàòà ìîæå äà

áúäå íàìàëåí, à ðèñêúò îò íåùàñòíè ñëó÷àè

óâåëè÷åí, àêî òåõíè÷åñêîòî îáñëóæâàíå íà

ìàøèíàòà íå ñå ïðîâåæäà ïðàâèëíî è àêî

îáñëóæâàíåòî è/èëè ðåìîíòíèòå äåéíîñòè íå ñå

èçïúëíßâàò ïðîôåñèîíàëíî. êî èìàòå íóæäà îò

îùå èíôîðìàöèß, ìîëß, îáúðíåòå ñå êúì íàé-

áëèçêèß ñåðâèç.

šŠ‚ˆ–ˆ

úêàâèöè ñëåäâà äà ñå èçïîëçâàò ïðè

íåîáõîäèìîñò, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðàíå íà

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

’“˜ˆ

ˆçïîëçàéòå óñòîé÷èâè è íåõëúçãàùè ñå áîòóøè.

‡Œ…’…!

‚ñßêî èçâúðøâàíå íà ñåðâèç è ðåìîíò íà

ìàøèíàòà èçèñêâà ñïåöèàëíî

îáðàçîâàíèå.’îâà âàæè ñïåöèàëíî ïî

îòíîøåíèå íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà

ìàøèíàòà. áúðíåòå êúì ñåðâèçà ñè, àêî

ìàøèíàòà íå îòãîâàðß íà èçáðîåíèòå ïî-äîëó

ïðîâåðêè. ðè ïîêóïêàòà íà íàø ïðîäóêò íèå

ãàðàíòèðàìå ïðåäîñòàâßíåòî íà

êâàëèôèöèðàíè ðåìîíòíè óñëóãè è ñåðâèç. êî

ìßñòîòî, îò êîåòî ñòå çàêóïèëè ìàøèíàòà, íå å

íàø ñïåöèàëèçèðàí äèñòðèáóòîð, çàïèòàéòå çà

íàé-áëèçêàòà ñåðâèçíà ðàáîòèëíèöà.

’ ‹…Š‹

ˆçïîëçâàéòå îáëåêëî îò çäðàâ ïëàò è

èçáßãâàéòå ïðåêàëåíî øèðîêè äðåõè, êîèòî

ëåñíî ìîãàò äà ñå çàêà÷àò çà õðàñòè èëè êëîíè.

ˆçïîëçâàéòå âèíàãè äúëãè ïàíòàëîíè îò çäðàâ

ïëàò. å íîñåòå áèæóòà, êúñè ïàíòàëîíè,

ñàíäàëè è íå ðàáîòåòå áîñè. Šîñàòà ‚è íå áèâà

äà âèñè ïîä ðàìåíåòå.

’…—Š ‡ š‚ Œ™

ïòåêàòà çà ïúðâà ïîìîù òðßáâà âèíàãè äà å ïîä

ðúêà.

!

…„“…†„…ˆ…! å èçïîëçâàéòå

íèêîãà ìàøèíà ñ íåèçïðàâíî çàùèòíî

îáîðóäâàíå. ðîâåðêèòå è

ïîääðúæêàòà ñëåäâà äà ñå

èçâúðøâàò ñúãëàñíî óêàçàíèßòà â

òîçè ðàçäåë. êî ìàøèíàòà âè íå

èçäúðæè íà íßêîß îò èçáðîåíèòå

ïðîâåðêè, ñëåäâà äà ñå ñâúðæåòå ñúñ

ñåðâèçà ñè çà èçâúðøâàíå íà ðåìîíò.

”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà

”èêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà å ñ

êîíñòðóêöèß, ïðåäîòâðàòßâàùà çàäåéñòâàíåòî

íà ðåãóëàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà. ðè

ïðèòèñêàíå íà ôèêñàòîðà () êúì ðúêîõâàòêàòà

(=êîãàòî ñå ñòèñíå ðúêîõâàòêàòà), ñå

îñâîáîæäàâà ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì íà

äðîñåëíàòà êëàïà (‚). Šîãàòî îòïóñíåòå

íàòèñêà âúðõó ðúêîõâàòêàòà, ðåãóëàòîðúò è

ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå âðúùàò â

èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.’îâà ñå îñúùåñòâßâà ñ

ïîìîùòà íà äâå íåçàâèñèìè åäíà îò äðóãà

âúçâðàòíè ïðóæèíè. ‚ òîâà ïîëîæåíèå

596 – Bulgarian

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’

ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà àâòîìàòè÷íî

çàñòàâà íà ïðàçåí õîä.

Šëþ÷ ñòîï

ˆçïîëçâàéòå êëþ÷à ñòîï çà ñïèðàíå íà

äâèãàòåëß.

“âåðåòå ñå, ÷å ðåãóëàòîðúò íà äðîñåëíàòà

êëàïà å â ïîëîæåíèå íà ïðàçåí õîä, êîãàòî

ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå íàìèðà â

èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.

‚êëþ÷åòå äâèãàòåëß è ñå óáåäåòå, ÷å òîé ñå

èçêëþ÷âà, êîãàòî êëþ÷úò å ïîñòàâåí â

ïîëîæåíèå ñòîï.

‡àùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå

àòèñíåòå ôèêñàòîðà íà äðîñåëíàòà êëàïà è ñå

óáåäåòå, ÷å ñëåä êàòî ãî îòïóñíåòå òîé ñå

âðúùà â èçõîäíîòî ñè ïîëîæåíèå.

’àçè çàùèòà å ïðåäíàçíà÷åíà äà ïðåäïàçâà îò

îòñêà÷àíå íà ïðåäìåòè êúì îïåðàòîðà.

‡àùèòàòà ïðåäîòâðàòßâà îñâåí òîâà äîïèð íà

îïåðàòîðà ñ ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

“áåäåòå ñå, ÷å ïóñêîâèßò ìåõàíèçúì è

ôèêñàòîðúò íà äðîñåëíàòà êëàïà ñå äâèæàò

ñâîáîäíî è âúçâðàòíèòå ïðóæèíè ñà â

èçïðàâíîñò.

‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë ‘òàðòèðàíå.

‘òàðòèðàéòå óñòðîéñòâîòî è ïîäàéòå ïúëíà ãàç.

òïóñíåòå ðåãóëàòîðà íà ãàç è ñå óáåäåòå, ÷å

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ñïèðà è îñòàâà

íåïîäâèæíî. êî ñëåä êàòî ïîñòàâèòå

ïîäàâàíåòî íà ãàçòà íà ïðàçåí õîä, ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè, òðßáâà äà

ñå ïðîâåðè ðåãóëèðîâêàòà íà ïðàçíèß õîä íà

êàðáóðàòîðà. ‚èæ èíñòðóêöèèòå â ðàçäåë

îääðúæêà.

“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå

ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà,

àêî òß å áèëà èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å

íàïóêàëà.

ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ïðåïîðú÷àíàòà çàùèòèòà çà

ñïåöèôè÷íîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå. ‚èæ ðàçäåë

’åõè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.

!

…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè

îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå

èçïîëçâà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç

äà å ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà.

‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíåòî íà

ïîãðåøíî èëè íåèçïðàâíî çàùèòíî

îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî

ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.

Bulgarian – 597

óñïóõ

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’

óñïóõúò ñâåæäà äî ìèíèìóì ðàâíèùåòî íà

øóìà è íàñî÷âà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò

ðàáîòåùèß. óñïóõ, ñíàáäåí ñ êàòàëèòè÷åí

íåóòðàëèçàòîð, å êîíñòðóèðàí è çà íàìàëßâàíå

íà âðåäíèòå ñúñòàâêè â îòðàáîòåíèòå ãàçîâå.

!

…„“…†„…ˆ…! óñïóñèòå,

îáîðóäâàíè ñ êàòàëèçàòîð ñå

íàãðßâàò ñèëíî â ïðîöåñà íà ðàáîòà

è èçâåñòíî âðåìå ñëåä òîâà. ’îâà å

âàëèäíî è çà ïðàçíèß õîä.

„îêîñâàíåòî èì ìîæå äà ïðåäèçâèêà

èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà

îïàñíîñò îò ïîæàð!

!

…„“…†„…ˆ…! ‚úòðåøíîñòòà

íà øóìîçàãëóøèòåëß ñúäúðæà

õèìèêàëè, êîèòî ìîæå äà ñà

êàíöåðîãåííè. ‚ ñëó÷àé ÷å

øóìîçàãëóøèòåëßò å ïîâðåäåí,

èçáßãâàéòå äîïèð ñ òåçè åëåìåíòè.

‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò âåðîßòíîñòòà îò

âúçíèêâàíå íà ïîæàðè å ãîëßìà. …òî çàùî íèå

ñíàáäßâàìå íßêîè àóñïóñè ñ èñêðîãàñèòåëíà

ìðåæà. ðîâåðåòå äàëè àóñïóõúò ‚è å ñíàáäåí ñ

òàêàâà ìðåæà.

î îòíîøåíèå íà àñïóõà å èçêëþ÷èòåëíî âàæíî

äà ñå ñïàçâàò èíñòðóêöèèòå çà ïðåãëåä,

ïîääðúæêà è ñåðâèç.

èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí

àóñïóõ.

ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà

çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà.

êî àóñïóõúò íà ìàøèíàòà âè å ñíàáäåí ñ

èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà, òß òðßáâà äà ñå

ïî÷èñòâà ðåäîâíî. ‡àìúðñåíàòà ìðåæà

ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå íà äâèãàòåëß è ìîæå

äà äîâåäå äî ñåðèîçíè ïîâðåäè.

!

…„“…†„…ˆ…! å çàáðàâßéòå,

֌:

òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß

ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò

èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð.

å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â

ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè

ìàòåðèàëè!

åæåùî îáîðóäâàíå

’îçè ðàçäåë îïèñâà êàê ÷ðåç ïðàâèëíà

ïîääúðæà è ïðàâèëåí èçáîð íà ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå ñå ïîñòèãà ñëåäíîòî:

• àìàëßâà ñå âåðîßòíîñòòà îò îáðàòåí

òëàñúê íà ìàøèíàòà.

• îñòèãà ñå ìàêñèìàëíà åôåêòèâíîñò ïðè

ðßçàíåòî.

• ðîäúëæàâà ñå åêñïëîàòàöèîííàòà

ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

‡Œ…’…!

ˆçïîëçâàéòå ðåæåùî îáîðóäâàíå ñàìî ñ

ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ çàùèòíî îáîðóäâàíå!

‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.

ðèäúðæàéòå ñå êúì èíñòðóêöèèòå çà

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çà ïðàâèëíîòî

íàìîòàâàíå íà êîðäàòà è èçáîð íà ïðàâèëåí

äèàìåòúð íà êîðäàòà.

598 – Bulgarian

!

™ˆ ˆ‘’“Š–ˆˆ ‡ …‡‘ ’

…„“…†„…ˆ…! ‘ïèðàéòå

âèíàãè äâèãàòåëß ïðåäè äà

çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íßêîè ÷àñò

îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ’î

ïðîäúëæàâà äà ñå âúðòè äîðè,

êîãàòî ñòå ïóñíàëè ðåãóëàòîðà íà

ãàçòà. “áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå å ñïðßëî íàïúëíî è

ðàçåäèíåòå êàáåëà îò

çàïàëèòåëíàòà ñâåù, ïðåäè äà

çàïî÷íåòå äà ðàáîòèòå ñ íåãî.

!

…„“…†„…ˆ…! åïîäõîäßùî

ðåæåùî îáîðóäâàíå ìîæå äà ïîâèøè

âåðîßòíîñòòà îò çëîïîëóêè.

’ðèìåðíàòà ãëàâà

‡Œ…’…!

åîáõîäèìî å âèíàãè äà ñå óáåäèòå, ÷å

òðèìåðíàòà êîðäà å íàìîòàíà ïëúòíî è

ðàâíîìåðíî îêîëî áàðàáàíà, òúé êàòî â

ïðîòèâåí ñëó÷àé âúçíèêâàò íåçäðàâîñëîâíè

âèáðàöèè íà ìàøèíàòà.

• àáîòåòå ñàìî ñ ïðåïîðú÷àíèòå îò íàñ

òðèìåðíà ãëàâà è òðèìåðíà êîðäà. ’å ñà

èçïðîáâàíè îò ïðîèçâîäèòåëß, çà äà

ñúîòâåòñòâàò íà ðàçìåðèòå íà îïðåäåëåíèß

äâèãàòåë. ’îâà å îñîáåíî âàæíî ïðè

èçïîëçóâàíåòî íà èçößëî àâòîìàòèçèðàíà

òðèìåðíà ãëàâà. àáîòåòå ñàìî ñ

ïðåïîðú÷àíîòî îò íàñ ðåæåùî îáîðóäâàíå.

‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.

• àé-îáùî ïî-ìàëêà ìàøèíà èçèñêâà ïî-

ìàëêè òðèìåðíè ãëàâè è îáðàòíîòî. ’îâà å

ñâúðçàíî ñ îáñòîßòåëñòâîòî, ÷å ïðè êîñåíå ñ

êîðäà äâèãàòåëßò òðßáâà äà îòõâúðëß

êîðäàòà â ðàäèàëíà ïîñîêà îò òðèìåðíàòà

ãëàâà è ñúùåâðåìåííî äà ïðåîäîëßâà

ñúïðîòðèâàòà íà òðåâàòà, êîßòî êîñèòå.

• „úëæèíàòà íà êîðäà å ñúùî âàæíà. „úëãà

êîðäà èçèñêâà ïî-ãîëßìà äâèãàòåëíà

ìîùíîñò, îòêîëêîòî êúñà êîðäà ñúñ ñúùèß

äèàìåòúð.

• “áåäåòå ñå, ÷å íîæúò, ïîñòàâåí íà

òðèìåðíàòà çàùèòà, íå å ïîâðåäåí. ’îé ñå

èçïîëçóâà çà íàðßçâàíå íà êîðäàòà äî

íåîáõîäèìàòà äúëæèíà.

• ‡à äà óâåëè÷èòå æèâîòà íà êîðäàòà ìîæåòå

çà íßêîëêî äíè äà ß íàêèñíåòå âúâ âîäà.

Šîðäàòà ñòàâà ïî-èçäðúæëèâà è òðàå ïî-

äúëãî âðåìå.

Bulgarian – 599

Œ’ˆ…

Œîíòèðàíå íà ïðèìêîâàòà

ðúêîõâàòêà

• ðèòèñíåòå îáîðóäâàíåòî â ñúåäèíèòåëß

äîêàòî çàåìå ìßñòîòî ñè.

• îñòàâåòå ðúêîõâàòêàòà âúðõó

äâóñåêöèîíèß âàë. áúðíåòå âíèìàíèå, ÷å

ïðèìêîâàòà ðúêîõâàòêà òðßáâà äà ñå

ìîíòèðà ìåæäó ìàðêèðàíèòå íà

äâóñåêöèîíèß âàë ñòðåëêè.

• ‡àòåãíåòå çäðàâî ðú÷êàòà ïðåäè äà

èçïîëçâàòå ìîäóëà.

• Œîíòèðàéòå áîëò, çàòåãàòåëíàòà øàéáà è

êðèë÷àòàòà ãàéêà ñúãëàñíî ðèñóíêàòà.

‡àòåãíåòå êðèë÷àòàòà ãàéêà.

Œîíòèðàíå è äåìîíòèðàíå íà

äâóñåêöèîíèß âàë

„åìîíòèðàíå:

• àçõëàáåòå ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå

ðú÷êàòà (íàé-ìàëêî 3 ïúòè).

Œîíòèðàíå:

• àçõëàáåòå ñúåäèíèòåëß êàòî çàâúðòèòå

ðú÷êàòà.

• îäðàâíåòå ìàðêåðà íà îáîðóäâàíåòî () ñúñ

ñòðåëêàòà âúðõó ñúåäèíèòåëß (‚).

B

A

• àòèñíåòå è çàäðúæòå áóòîíà (‘).

ðèäúðæàéêè çäðàâî êðàß íà äâèãàòåëß,

èçäúðïàéòå àêñèàëíî îáîðóäâàíåòî îò

ñúåäèíèòåëß.

C

600 – Bulgarian

Œîíòèðàíå íà ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå

!

Œ’ˆ…

Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà

çàùèòà è òðèìåðíàòà ãëàâà

(122C)

…„“…†„…ˆ…! ðè íèêàêâè

îáñòîßòåëñòâà íå áèâà äà ñå

èçïîëçâà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå, áåç

äà å ìîíòèðàíî îäîáðåíàòà çàùèòà.

‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè. ˆçïîëçâàíåòî íà

ïîãðåøíî èëè íåèçïðàâíî çàùèòíî

îáîðóäâàíå ìîæå äà äîâåäå äî

ñåðèîçíà òåëåñíà ïîâðåäà.

• Œîíòèðàéòå ïðåäïàçèòåëß êàêòî å ïîêàçàíî

íà ðèñóíêàòà.

Œîíòèðàíå íà òðèìåðíàòà

çàùèòà è òðèìåðíàòà ãëàâà

(122LD)

• Œîíòèðàéòå ïðåäâèäåíàòà òðèìåðíà çàùèòà

() çà ðàáîòà ñ òðèìåðíàòà ãëàâà.

’ðèìåðíàòà çàùèòà/êîìáèíèðàíàòà çàùèòà

ñå çàêà÷âà êúì äúðæà÷à íà äâóñåêöèîíèß

âàë è ñå ôèêñèðà ñ åäèí âèíò (‹).

• Œîíòèðàéòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà íà

âàëà. ƒàéêòà òðßáâà èçößëî äà ñå îáõâàùà îò

ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà.

• Œîíòèðàéòå çàäâèæâàùèß äèñê (‚) âúðõó

èçõîäíàòà îñ.

• ‚úðòåòå îêîëî îñòà íà ðåçåöà, äîêàòî åäíî

îò îòâúðñòèßòà íà çàäâèæâàùèß äèñê

ñúâïàäíå ñ îòâúðñòèåòî íà ïðåäàâêàòà.

• îñòàâåòå ñïèðàòåëíèß ùèôò (‘) â

îòâúðñòèåòî, çà äà ñå ôèêñèðà îñòà.

• ‡àâúðòåòå òðèìåðíàòà ãëàâà/ïëàñòìàñîâèòå

íîæîâå () â îáðàòíà ïîñîêà íà âúðòåíåòî.

• ‡àäðúæòå ïðàõîóëîâèòåëíàòà ÷àøêà ñ

ïîìîùòà íà ãàå÷åí êëþ÷, òàêà- ÷å âàëúò äà

íå ñå âúðòè.

• ‡àâèíòåòå òðèìåðíàòà ãëàâà âúðõó âàëà.

• „åìîíòàæúò ñå èçâúðøâà â îáðàòåí ðåä.

Bulgarian – 601

åçîïàñíîñò ïðè áîðàâåíå ñ

ãîðèâî

èêîãà íå ñòàðòèðàéòå ìàøèíàòà:

1 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå

ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå

îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.

2 êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè

äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè

÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò

ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà.

3 êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî.

ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è

ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

’ðàíñïîðò è ñúõðàíåíèå

• ‘úõðàíßâàéòå è òðàíñïîðòèðàéòå ìàøèíàòà

è ãîðèâîòî òàêà, ÷å äà íßìà îïàñíîñò

åâåíòóàëåí òå÷ èëè èçïàðåíèß äà âëßçàò â

êîíòàêò ñ èñêðè èëè îòêðèò ïëàìúê,

íàïðèìåð îò åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè,

åëåêòðîäâèãàòåëè, åëåêòðè÷åñêè/ñèëîâè

ïðåâêëþ÷âàòåëè èëè íàãðåâàòåëè.

• ƒîðèâîòî òðßáâà äà ñå ñúõðàíßâà è

òðàíñïîðòèðà â ñïåöèàëíî ïðåäíàçíà÷åíè çà

òàçè öåë è îäîáðåíè òóáè.

• êî ìàøèíàòà ùå ñå ñúõðàíßâà çà ïî-

ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä ñëåäâà ãîðèâíèßò

ðåçåðâîàð äà áúäå èçïðàçíåí. áúðíåòå ñå

êúì áåíçèíîñòàíöèßòà ñè çà èíôîðìàöèß

êúäå äà èçëååòå èçëèøúêà îò ãîðèâî.

• “âåðåòå ñå, ÷å ìàøèíàòà å ïî÷èñòåíà è ÷å

ïðåäè äúëãîñðî÷íîòî çàêîíñåðâèðàíå å

ïðîâåäåíî ïúëíî îáñëóæâàíå.

• ’ðàíñïîðòíàòà çàùèòà çà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå

òðßáâà, ïðè òðàíñïîðò è ñúõðàíßâàíå íà

ìàøèíàòà, äà å ìîíòèðàíà âèíàãè.

• áåçîïàñåòå ìàøèíàòà ïðè òðàíñïîðòèðàíå.

• ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå íà

äâèãàòåëß, êàïà÷êàòà íà ñâåùòà âèíàãè òðßáâà

äà ñå ñâàëß ïðè äúëãîâðåìåííî ñúõðàíßâàíå

àêî ìàøèíàòà íå å ïîä ïðßê íàäçîð è êîãàòî

èçïúëíßâàòå âñè÷êè òåõíè÷åñêè îïåðàöèè ïî

îáñëóæâàíå íà ìàøèíàòà.

!

’ ‘ ƒˆ‚’

…„“…†„…ˆ…! ðîßâßâàéòå

ïðåäïàçëèâîñò ïðè ðàáîòà ñ

ãîðèâîòî. îìíåòå, ÷å èìà îïàñíîñò

îò ïîæàð, âçðèâîâå è âäèøâàíå íà

ïàðè.

ƒîðèâíà ñìåñ

‚ˆŒˆ…! Œàøèíàòà å îáîðóäâàíà ñ

äâóòàêòîâ äâèãàòåë è âèíàãè òðßáâà äà ðàáîòè

ñúñ ñìåñ îò áåíçèí è äâóòàêòîâî ìàñëî. ‡à äà ñå

ïîëó÷è íåîáõîäèìîòî ñúîòíîøåíèå íà ñìåñòà,

êîëè÷åñòâîòî íà ìàñëîòî òðßáâà äà ñå îòìåðâà

òî÷íî. ðè ñìåñâàíå íà ìàëêè êîëè÷åñòâà

ãîðèâî, äîðè íåçíà÷èòåëíè îòêëîíåíèß îò

êîëè÷åñòâîòî ìàñëî ìîãàò äà âëîøàò ðßçêî

ñúîòíîøåíèåòî íà ñìåñòà.

!

åíçèí

…„“…†„…ˆ…! ƒîðèâîòî è

îòïàäíèòå ïðîäóêòè îò ãîðèâîòî ñà

ëåñíî âúçïëàìåíèìè è ìîãàò äà

ïðè÷èíßò ñåðèîçíî íàðàíßâàíå ïðè

âäèøâàíå èëè êîãàòî âëßçàò â

êîíòàêò ñ êîæàòà. îðàäè òàçè

ïðè÷èíà ñúáëþäàâàéòå âíèìàíèå

êîãàòî áîðàâèòå ñ ãîðèâî è

íåïðåìåííî ïðîâåðßâàéòå äàëè

ñúùåñòâóâà àäåêâàòíà âåíòèëàöèß.

‚ˆŒˆ…! ‚èíàãè èçïîëçâàéòå ñìåñè îò

êà÷åñòâåíè áåíçèí/ìàñëî íàé-ìàëêî 90 îêòàíà

(RON). êî ìàøèíàòà âè å îáîðóäâàíà ñ

êàòàëèòè÷åí êîíâåðòîð (âèæòå ãëàâàòà

’åõíè÷åñêè äàííè) âèíàãè èçïîëçâàéòå

áåçîëîâíè ñìåñè áåíçèí/ìàñëî ñ äîáðî

êà÷åñòâî. ëîâíèßò áåíçèí ùå ðàçðóøè

êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð.

êî èìàòå íà ðàçïîëîæåíèå åêîëîãè÷åí áåíçèí,

ò.í. àëêèëàòåí áåíçèí, ñëåäâà òîé äà ñå

èçïîëçâà.

• àé-íèñêîòî ïðåïîðú÷âàíî îêòàíîâî ÷èñëî å

90 (RON). êî âèå ïîäàâàòå íà äâèãàòåëß

ãîðèâî ñ îêòàíîâî ÷èñëî, ïî-íèñêî îò 90,

ìîæå äà ñå ïîëó÷è ÷óêàíå. ’îâà âîäè äî åäíà

âèñîêà òåìïåðàòóðà íà äâèãàòåëß, êîåòî

ìîæå äî äîâåäå äî ñåðèîçíà ïîâðåäà íà

äâèãàòåëß.

• ðè ïðîäúëæèòåëíà ðàáîòà íà âèñîêè

îáîðîòè ñå ïðåïîðú÷âà èçïîëçóâàíåòî íà

áåíçèí ñ ïî-âèñîêî îêòàíîâî ÷èñëî.

Œàñëî çà äâóòàêòîâ äâèãàòåë

• ˆçïîëçâàéòå äâóòàêòîâîòî äâèãàòåëíî

ìàñëî íà HUSQVARNA, êîåòî å ñïåöèàëíî

ïðîèçâåäåíî çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ

âúçäóøíî îõëàæäàíå, çà äà ïîëó÷èòå íàé-

äîáúð ðåçóëòàò è ïðîèçâîäèòåëíîñò.

• èêîãà íå èçïîëçâàéòå äâóòàêòîâî ìàñëî,

ïðåäíàçíà÷åíî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè ñ

âîäíî îõëàæäàíå, ïîíßêîãà îáîçíà÷àâàíî

êàòî ìàñëî çà èçâúíáîðäîâè äâèãàòåëè

(êîåòî íîñè èìåòî TCW).

• ‡àáðàíåíî å èçïîëçóâàíåòî íà ìàñëî çà

÷åòèðèòàêòîâè äâèãàòåëè.

• ‘ìåñ ñ íèñêîêà÷åñòâåíî ìàñëî èëè

ïðåêàëåíî áîãàòà íà ìàñëî/ãîðèâî ìîæå äà

602 – Bulgarian

åíçèí,

ëèòðè

5

10

15

20

’ ‘ ƒˆ‚’

èçëîæè íà îïàñíîñò ôóíêöèßòà íà

êàòàëèòè÷íèß êîíâåðòîð è äà íàìàëè

åêñïëîàòàöèîííèß ìó æèâîò.

• ‘úñòàâ íà ñìåñòà

1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà

HUSQVARNA.

1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà

äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå,

êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB.

Œàñëî çà äâóòàêòîâ

äâèãàòåë, ëèòðè

2% (1:50)

0,10

3% (1:33)

0,15

0,20

0,30

0,40

0,30

0,45

0,60

ðèãîòâßíå íà ñìåñòà

• åíçèíúò òðßáâà äà ñå ñìåñâà ñ ìàñëîòî â

÷èñò ðåçåðâîàð, ïðåäíàçíà÷åí çà ãîðèâîòî.

• òíà÷àëî òðßáâà äà íàëååòå ïîëîâèíàòà îò

ïðåäâèæäàíèß çà èçïîëçóâàíå îáåì íà

áåíçèíà. ‘ëåä òîâà ñå äîáàâß ößëîòî

êîëè÷åñòâî ìàñëî. ‘ìåñåòå (ðàçòúðñåòå)

ãîðèâíàß ñìåñ. „îëåéòå îñòàíàëîòî

êîëè÷åñòâî ãîðèâî.

• àçáúðêàéòå âíèìàòåëíî ãîðèâíàòà ñìåñ

(÷ðåç ðàçòúðñâàíå) ïðåäè äà ß íàëååòå â

ãîðèâíèß ðåçåðâîàð íà ìàøèíàòà.

‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî

!

…„“…†„…ˆ…! ‘ïàçâàíåòî íà

ñëåäíèòå ïðåäïàçíè ìåðêè íàìàëßâà

îïàñíîñòòà îò ïîæàð:

‘ìåñåòå è íàëåéòå ãîðèâîòî íàâúí,

êúäåòî íßìà èñêðè èëè ïëàìúöè.

å áèâà äà ñå ïóøè è äà ñå äúðæàò äî

ãîðèâîòî ãîðåùè ïðåäìåòè.

èêîãà íå çàðåæäàéòå ãîðèâî ïðè

âêëþ÷åí äâèãàòåë.

ðåäè çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî òðßáâà

íåïðåìåííî äà ñå èçêëþ÷è

äâèãàòåëßò è äà ñå îñòàâè çà íßêîëêî

ìèíóòè äà èçñòèíå.

òâîðåòå âíèìàòåëíî êàïàêà íà

ãîðèâíèß ðåçåðâîàð çà äà ñå îòñòðàíè

åâåíòóàëíî ñâðúõíàëßãàíå.

‘ëåä çàðåæäàíåòî ñ ãîðèâî ãðèæëèâî

çàâèíòåòå êàïàêà íà ãîðèâíèß

ðåçåðâîàð.

ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,

âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå

íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà

çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå

ãîðèâîòî.

• ˆçïîëçâàéòå ãîðèâåí òàíê ñ ïðåäïàçèòåë çà

ïðåïúëâàíå.

• êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó íåãî. ˆçòðèéòå

ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå

îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò.

• î÷èñòåòå îêîëî êàïà÷êàòà íà ãîðèâíèß

ðåçåðâîàð. ‡àìúðñßâàíèß â ãîðèâíèß

ðåçåðâîàð âîäßò äî íàðóøåíèß íà ðåæèìà íà

ðàáîòàòà.

• “áåäåòå ñå, ÷å ãîðèâîòî å ñìåñåíî äîáðå,

êàòî ðàçòúðñèòå ñúäà ïðåäè äà çàðåäèòå

ðåçåðâîàðà.

• å ñìåñâàéòå ãîðèâî çà ïîâå÷å îò íóæíîòî âè

çà åäèí ìåñåö.

• êî ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä íå èçïîëçâàòå

ìàøèíàòà, ãîðèâíèßò ðåçåðâîàð òðßáâà äà

áúäå èçïðàçíåí è ïî÷èñòåí.

!

…„“…†„…ˆ…! óñïóõúò ñ

êàòàëèçàòîð ñå íàãðßâà ñèëíî â

ïðîöåñà íà ðàáîòà è èçâåñòíî âðåìå

ñëåä òîâà. ’îâà å âàëèäíî è çà ðàáîòà

íà ïðàçåí õîä. å çàáðàâßéòå çà

îïàñíîñòòà îò ïîæàð, îñîáåíî ïðè

ðàáîòà íåäàëå÷ îò îãíåîïàñíè

âåùåñòâà è/èëè ãàçîâå.

Bulgarian – 603

‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚…

Šîíòðîë ïðåäè ñòàðòèðàíå ‘òàðòèðàíå

ƒîðèâíà ïîìïà: îìïàéòå ãóìåíèß ìåõóð íà

ãîðèâíàòà ïîìïà äîêàòî ãîðèâîòî çàïî÷íå äà

çàïúëâà ìåõóðà. å å íåîáõîäèìî ìåõóðúò äà ñå

íàïúëíè èçößëî.

• ðîâåðßâàéòå äàëè òðèìåðíàòà ãëàâà è

çàùèòàòà íà òðèìåðà ñà â èçïðàâíîñò è äàëè

íå ñà ñå îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. îäìåíåòå

òðèìåðíàòà ãëàâà è çàùèòàòà íà òðèìåðà,

àêî òå ñà áèëè ïîäëîæåíè íà óäàðè èëè ïî

òßõ ñà ñå ïîßâèëè ïóêíàòèíè.

‘ìóêà÷: ‡àäåéñòâàòå ñìóêà÷à.

• èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà áåç èëè ñ

ïîâðåäåíà çàùèòà.

• ‚ñè÷êè êàïàöè ñëåäâà äà ñà ïðàâèëíî

ìîíòèðàíè è â èçïðàâíîñò, ïðåäè ñòàðòèðàíå

íà ìàøèíàòà.

‘òàðòèðàíå è èçêëþ÷âàíå

!

…„“…†„…ˆ…! Šàïàêúò íà

ñúåäèíèòåëß çàåäíî ñ äâóñåêçèîíèß

âàë òðßáâà äà ñà íàïúëíî ìîíòèðàíè,

ïðåäè ìàøèíàòà äà ñå ñòðàòèðà, â

ïðîòèâåí ñëó÷àé ñúåäèíèòåëß ìîæå

äà ñå îòäåëè è äà ïðåäèçâèêà

òåëåñíà ïîâðåäà.

ðåäè äà ñòàðòèðàòå ìàøèíàòà,

âèíàãè òðßáâà äà ß ïðåìåñòâàòå

íàñòðàíè îò ìßñòîòî, êúäåòî å áèëà

çàðåäåíà ñ ãîðèâî è êúäåòî äúðæèòå

ãîðèâîòî. îñòàâåòå ìàøèíàòà âúðõó

çäðàâà îñíîâà. “âåðåòå ñå, ÷å

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå äîïèðà

äî äðóãè ïðåäìåòè.

“âåðåòå ñå, ÷å â ðàáîòíèß ó÷àñòúê

íßìà âúíùíè ëèöà, â ïðîòèâåí

ñëó÷àé ñúùåñòâóâà îïàñíîñò òå äà

áúäàò ñåðèîçíî íàðàíåíè.

åçîïàñíîòî ðàçñòîßíèå å 15 ìåòðà.

!

…„“…†„…ˆ…! ðè ñòàðòèðàíå

íà äâèãàòåëß ñúñ ñìóêà÷, ïîñòàâåí â

ïîëîæåíèå íà ñìóêâàíå, ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå ñå çàäâèæâà íåçàáàâíî.

àòèñíåòå êîðïóñà íà ìàøèíàòà ñ ëßâàòà ðúêà

êúì çàìßòà (‡…‹…†Š! å ïðàâåòå òîâà ñ

êðàê! ). •âàíåòå äðúæêàòà íà ñòàðòåðà è

èçòåãëåòå áàâíî ñòàðòåðíèß øíóð ñ äßñíàòà

ðúêà äî ïîëîæåíèå, êîãàòî óñåòèòå ñúïðîòèâà

(çúáöèòå íà ñòàðòåðà çàöåïâàò), ñëåä êîåòî

èçäúðïâàòå øíóðà ñ áúðçè è ñèëíè äâèæåíèß. å

áèâà íèêîãà äà íàâèâàòå ñòàðòåðíèß øíóð îêîëî

ðúêàòà ñè.

‡àäåéñòâàéòå ñìóêà÷à íåïîñðåäñòåííî ñëåä

êàòî äâèãàòåëßò çàðàáîòè è ñå îïèòàéòå îòíîâî

äà ñòàðòèðàòå äâèãàòåëß. ‘ëåä ñòàðòèðàíåòî

íà äâèãàòåëß òðßáâà áúðçî äà ïîäàäåòå ïúëíà

ãàç, ïðè êîåòî ñòàðòîâàòà ãàç àâòîìàòè÷íî ñå

èçêëþ÷âà.

604 – Bulgarian

‘’’ˆ… ˆ ˆ‡Š‹ —‚…

‚ˆŒˆ…! å áèâà äà ñå èçäúðïâà èçößëî

ñòàðòîâîòî âúæå è äà ñå îòïóñêà äðúæêàòà íà

ñòàðòåðà ïðè íàïúëíî èçòåãëåíî ïîëîæåíèå.

’îâà ìîæå äà ïîâðåäè ìàøèíàòà.

ˆçêëþ÷âàíå

„âèãàòåëßò ñå èçêëþ÷âà, êàòî ñå èçêëþ÷âà

çàïàëâàíåòî.

‚ˆŒˆ…! ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñå

âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‡à äà

ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå

êàïà÷êàòà íà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå

îòñòðàíåíà îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà

è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà.

Bulgarian – 605

—ˆ ’

ñíîâíè óêàçàíèß çà ðàáîòà

‡Œ…’…!

‚ òîçè ðàçäåë ñà èçáðîåíè îñíîâíèòå

ïðåäïàçíè ìåðêè, êîèòî òðßáâà äà ñå ñïàçâàò

ïðè ðàáîòà ñ òðèìåð.

êî ñå îêàæåòå â ñèòóàöèß, â êîßòî

÷óâñòâóâàòå íåóâåðåíîñò ïî îòíîøåíèå íà

èçïîëçâàíåòî, ñå ïîñúâåòâàéòå ñúñ

ñïåöèàëèñò. ‘âúðæåòå ñå ñ äèñòðèáóòàð èëè

ñúñ ñåðâèçà ñè.

ˆçáßãâàéòå âñßêàêâî èçïîëçâàíå, çà êîåòî ñå

÷óâñòâàòå íåäîñòàòú÷î êâàëèôèöèðàí.

ðåäè äà ïðåñòúïèòå êúì ðàáîòà ‚èå òðßáâà

äà ðàçëè÷àâàòå ìåæäó ïî÷èñòâàíå íà ãîðèñò

ó÷àñòúê, îêîñßâàíå è äîîôîðìßíå íà òðåâíè

ïëîùè.

4 îãðèæåòå ñå äà ìîæåòå äà ñòîèòå è äà ñå

ïðåäâèæâàòå áåçîïàñíî. ðîâåðåòå çà

åâåíòóàëíè ïðåïßòñòâèß ïðè íåî÷àêâàíî

ïðåäâèæâàíå (êîðåíè, êàìúíè, õðàñòè,

êàíàâêè è ò.í.).úäåòå ìíîãî ïðåäïàçëèâè

ïðè ðàáîòå â íåðàâåí òåðåí.

ñíîâíè ïðàâèëà çà áåçîïàñíîñò

5 àçåòå ñòàáèëíî ðàâíîâåñèå è ñòîéòå

òâúðäî íà çåìßòà. å ñå ïðîòßãàéòå

ïðåêàëåíî íàäàëå÷, äîêàòî ðàáîòèòå.

îääúðæàéòå ñúîòâåòíàòà ñòúïêà è áàëàíñ

ïðåç ößëîòî âðåìå.

6 ‚èíàãè äðúæòå ìàøèíàòà ñ äâå ðúöå. „ðúæòå

ìàøèíàòà âñòðàíè îò òßëîòî ñè. àçåòå

âñè÷êè ÷àñòè íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò

ãîðåùèòå ïîâúðõíîñòè. àçåòå âñè÷êè ÷àñòè

íà òßëîòî ñè äàëå÷ îò âúðòßùîòî ñå ðåæåùî

îáîðóäâàíå.

1 ãëåäàéòå ñå:

• “áåäåòå ñå, ÷å íàáëèçî íßìà õîðà, æèâîòíè

èëè äðóãè îáåêòè, êîèòî ìîãàò äà ïîïðå÷àò

íà ðàáîòàòà âè.

• ‡à äà ñå óáåäèòå, ÷å íßìà îïàñíîñò õîðà,

æèâîòíè èëè ïðåäìåòè äà âëßçàò â äîïèð ñ

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå èëè ÷å íßìà ïðåäìåòè,

êîèòî äà îòñêî÷àò îò ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

• ‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíàòà,

êîãàòî íßìàòå âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå

ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà.

2 ãëåäàéòå ðàáîòíàòà ïëîù. òñòðàíåòå

âñßêàêâè òúðêàëßùè ñå îáåêòè, òàêèâà êàòî

êàìúíè, ñ÷óïåíè ñòúêëà, ãâîçäåè, ñòîìàíåíè

òåëîâå, æèöè è ïð., êîèòî ìîãàò äà áúäàò

ïîäõâúðëåíè èëè äà ñå îìîòàßò îêîëî

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

3 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß.

àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä,

ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â

ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå

äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð

õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå

íà äúðâîòî è ò.í.

7 „ðúæòå ðåæåùîòî îáîðóäâàíå ïîä íèâîòî íà

êðúñòà ñè.

8 ðè ïðåíàñßíå òðßáâà äâèãàòåëßò äà áúäå

ñïðßí.

9 èêîãà íå ïîñòàâßéòå ìàøèíàòà íà çåìßòà,

êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè, áåç äà èìàòå

íàäçîð âúðõó íåß.

606 – Bulgarian

!

—ˆ ’

…„“…†„…ˆ…! èòî

îïåðàòîðúò íà ìàøèíàòà, íèòî íßêîé

äðóã òðßáâà äà ñå îïèòâàò äà

îòñòðàíßâàò íàðßçàíèß ìàòåðèàë

äîêàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè èëè

äîêàòî ðåçåöúò ñå äâèæè, òúé êàòî

òîâà ìîæå äà äîâåäå äî ñåðèîçíî

íàðàíßâàíå.

‘ïèðàéòå äâèãàòåëß è ðåçåöà ïðåäè

äà îòñòðàíßâàòå ìàòåðèàëà, êîéòî

ñå å íàòðóïàë âúðõó îñòà íà òðèîíà,

çàùîòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé

ñúùåñòâóâà îïàñíîñò îò íàðàíßâàíå.

î âðåìå íà ðàáîòà è

íåïîñðåäñòâåíî ñëåä òîâà, úãëîâàòà

ïðåäàâêà ìîæå äà å íàãîðåùåíà. ðè

äîïèð ñúùåñòâóâà ðèñê îò èçãàðßíå.

!

…„“…†„…ˆ…! ðåêîìåðíî

èçëàãàíå íà âèáðàöèè ìîæå äà

äîâåäå äî ïîðàæåíèß âúðõó

êðúâîíîñíè ñúäîâå è íåðâíàòà

ñèñòåìà íà õîðà ñúñ ñìóùåíèß â

êðúâîîáðàùåíèåòî. îòúðñåòå

ëåêàðñêà ïîìîù, àêî ñå ïîßâßò

ñèìïòîìè, êîèòî ìîãàò äà ñà

ðåçóëòàò îò âèáðàöèè. ’àêèâà

ñèìïòîìè ñà íàïðèìåð èçòðúïâàíå,

çàãóáà íà ÷óâñòâèòåëíîñò,

Óèãëè÷êèÓ, ÓáîäåæèÓ, áîëêè,

ôèçè÷åñêà îòïóñíàòîñò, ïðîìßíà íà

öâåòà èëè ñúñòîßíèåòî íà êîæàòà.

’åçè ñèìïòîìè ñå ïîßâßâàò

îáèêíîâåíî íà ïðúñòèòå, ðúöåòå è

êèòêèòå. èñêúò ìîæå äà ñå óâåëè÷è

ïðè íèñêè òåìïåðàòóðè.

Šîñåíå íà òðåâà ñ òðèìåðíà ãëàâà

!

…„“…†„…ˆ…! ïàñíîñò îò

õâúð÷àùè ïðåäìåòè ‚èíàãè íîñåòå

îäîáðåíà îò ñúîòâåòíèòå îðãàíè

çàùèòíà åêèïèðîâêà çà î÷èòå.

èêîãà íå ñå íàâåæäàéòå îòâúä

çàùèòàòà íà ðåçåöà. ‚ î÷èòå âè

ìîãàò äà ïîïàäíàò êàìúíè è

îòïàäúöè, êîèòî ìîãàò äà äîâåäàò

äî ñëåïîòà èëè ñåðèîçíî

íàðàíßâàíèß.

„ðúæòå âúíøíè ëèöà íà ðàçñòîßíèå.

„åöà, æèâîòíè, çðèòåëè èëè õîðà,

êîèòî ‚è ïîìàãàò, òðßáâà äà ñå

íàìèðàò íà áåçîïàñåíî ðàçñòîßíèå

îò 15 ì. Šîãàòî íßêîé ñå ïðèáëèæè,

òðßáâà íåçàáàâíî äà ñïðåòå

ìàøèíàòà. èêîãà íå ñå èçâðúùàéòå

ñ ìàøèíàòà, áåç ïðåäè òîâà äà

ïðîâåðèòå äàëè çàä ‚àñ íå ñå íàìèðà

íßêîé â çîíàòà çà áåçîïàñíîñò.

ñíîâíè ïðèíöèïè íà ðàáîòà

‘ëåä âñßêà ðàáîòíà îïåðàöèß äâèãàòåëßò

òðßáâà äà ñå ïðåâåäå íà ïðàçåí õîä.

ðîäúëæèòåëíàòà ðàáîòà íà ïúëíè îáîðîòè, áåç

äâèãàòåëßò äà å íàòîâàðåí, ìîæå äà ïðåäèçâèêà

ñåðèîçíà ïîâðåäà íà äâèãàòåëß.

!

…„“…†„…ˆ…! îíßêîãà ñå

çàäðúñòâàò êëîíè èëè òðåâà ìåæäó

çàùèòàòà è ðåæåùîòî îáîðóäâàíå.

‚èíàãè èçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß

ïðåäè ïî÷èñòâàíå.

„îîêîñßâàíå

• „ðúæòå òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî

íàä çåìßòà è ß íàêëîíåòå ïîä úãúë.

àáîòàòà ñå èçâúðøâà îò êðàß íà êîðäàòà.

ñòàâåòå êîðäàòà äà ðàáîòè â ñîáñòâåíèß

ðèòúì. å ïðèòèñêàéòå íèêîãà êîðäàòà êúì

îêîñßâàíèß ó÷àñòúê.

• Šîðäàòà ìîæå ëåñíî äà êîñè òðåâà è ïëåâåëè

ïîêðàé ñòåíè, îãðàäè, äúðâåòà è áîðäþðè, íî

òß ìîæå ñúøî òàêà äà ïîâðåäè

÷óâñòâèòåëíàòà êîðà íà äúðâåòàòà è

õðàñòèòå, êàêòî è ñòúëáîâåòå íà îãðàäèòå.

• èñêúò îò ïîâðåæäàíå íà ðàñòåíèßòà ñå

íàìàëßâà áëàãîäàðåíèå íà ñêúñßâàíåòî íà

êîðäàòà äî 10-12 ñì è íàìàëßâàíåòî íà áðîß

íà îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß.

Bulgarian – 607

—ˆ ’

‡à÷èñòâàíå

• ðè çà÷èñòâàíå ñå ïðåìàõâà ößëàòà

íåæåëàòåëíà ðàñòèòåëíîñò. „ðúæòå

òðèìåðíàòà ãëàâà íåïîñðåäñòâåíî íàä

çåìßòà. ñòàâåòå êðàßò íà êîðäàòà äà ñå

óäðß â çåìßòà îêîëî äúðâåòà, ñòúëáîâå,

ñòàòóè è äðóãè. ‡…‹…†Š! ’îçè íà÷èí

çàñèëâà èçíîñâàíåòî íà êîðäàòà.

î÷èñòâàíå

• ‚åíòèëèðàùîòî äåéñòâèå íà âúðòßùàòà ñå

êîðäà ìîæå äà áúäå èçïîëçóâàíî çà áúðçî è

ëåñíî ïî÷èñòâàíå. „ðúæòå êîðäàòà

óñïîðåäíî è íàä ó÷àñòúêà, êîéòî

ïî÷èñòâàòå, êàòî äâèæèòå óðåäà íàïðåä è

íàçàä.

• Šîðäàòà ñå èçíîñâà ïî-áúðçî è òðßáâà äà ñå

èçòåãëß ïî-÷åñòî ïðè ðàáîòà ñðåä êàìúíè,

òóõëè, áåòîí, ìåòàëíè îãðàäè è ò.í. â

ñðàâíåíèå ñ ðàáîòàòà ñðåä äúðâåòà è

äúðâåíè îãðàäè.

• ðè äîîêîñßâàíå è çà÷èñòâàíå òðßáâà äà íå

ïîäàâàòå èçößëî ïúëåí ãàç, çà äà ñå

ïðîäúëæè æèâîòà íà êîðäàòà è äà ñå íàìàëè

èçíîñâàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà.

Šîñåíå

• ’ðèìåðúò å èäåàëåí çà êîñåíå íà òðåâà íà

ìåñòà, êúäåòà òðóäíî ìîæåòå äà èçïîëçâàòå

êîñà÷êà. „ðúæòå êîðäàòà óñïîðåäíî íà

çåìßòà ïðè êîñåíå. ˆçáßãâàéòå

ïðèòèñêàíåòî íà òðèìåðíàòà ãëàâà äî

çåìßòà, òúé êàòî ìîæåòå äà íàêúðíèòå

òðåâíàòà ïëîù è äà ïîâðåäèòå óðåäà.

• ðè êîñåíå è ïî÷èñòâàíå òðßáâà äà ñå

èçïîëçâà ïúëíà ãàç çà ïîñòèãàíå íà äîáúð

ðåçóëòàò.

• ˆçáßãâàéòå òðèìåðàíàòà ãëàâà äà å â

ïîñòîßíåí äîïèð ñúñ çåìßòà. îñòîßíèßò

äîïèð ìîæå äà ïðåäèçâèêà ïîâðåäè è âîäè äî

èçíîñâàíå íà òðèìåðíàòà ãëàâà.

608 – Bulgarian

„„š†Š

Šàðáóðàòîð

åãóëèðîâêà íà îáîðîòèòå íà

ïðàçíèß õîä

ðåäè âñßêà ðåãóëèðîâêà òðßáâà äà ñå ïîñòàâß

÷èñò âúçäóøåí ôèëòúð è äà ñå íàìåñòè êàïàêúò

íà öèëèíäúðà.

åãóëèðàéòå îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä ñ âèíòà

íà ïðàçíèòå îáîðîòè ’, â ñëó÷àé íà

íåîáõîäèìîñò. ‡àâúðòåòå ïúðâî âèíòà íà

ïðàçíèß õîä ’ ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà

ñòðåëêà, äîêàòî ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷íå

äà ñå âúðòè. ‚úðòåòå ñëåä òîâà âèíòà îáðàòíî

íà ÷àñîâíèîâàòà ñòðåëêà, äîêàòî ðåæåùîòî

îáîðóäâàíå ñïðå äà ñå âúðòè. ðàâèëíî

ðåãóëèðàíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä ñå

ïîëó÷àâàò òîãàâà, êîãàòî äâèãàòåëßò ðàáîòè

ïëàâíî âúâ âñßêî ïîëîæåíèå. è òðßáâàëî äîðè

äà èìà çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äî îáîðîòèòå, êîãàòî

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå çàïî÷íâà äà ñå âúðòè.

ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð,

êàãàòî ïîïàäíàò âúðõó ñóõ è ãîðëèâ ìàòåðèàë.

ðåïîðú÷àíè îáîðîòè íà ïðàçíèß õîä: ‚èæ

ðàçäåë ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè.

ßêîè òèïîâå àóñïóõ ñà ñíàáäåíè ñúñ ñïåöèàëíà

èñêðîãàñèòåëíà ìðåæà. êî âàøàòà ìàøèíà å

ñíàáäåíà ñ àóñïóõ îò òàêúâ òèï, ñëåäâà äà ß

ïî÷èñòâàòå åæåñåäìè÷íî. î÷èñòâàíåòî ñå

èçâúðøâà ñ òåëåíà ÷åòêà. Œðåæàòà íà àóñïóñè

áåç êàòàëèçàòîð ñå ïî÷èñòâà è ïðè

íåîáõîäèìîñò ñå ïîäìåíß åæåñåäìè÷íî.

Œðåæàòà íà àóñïóñè ñ êàòàëèçàòîð ñå ïðîâåðßâà

è ïðè íåîáõîäèìîñò ñå ïîäìåíß âåäíúæ íà

ìåñåö. ‚ ñëó÷àé, ÷å ìðåæàòà å ïîâðåäåíà, òß

òðßáâà äà ñå ïîäìåíè. —åñòîòî çàäðúñòâàíå íà

ìðåæàòà ìîæå äà å ïîêàçàòåë çà ïîâðåäà â

êàòàëèçàòîðà. áúðíåòå ñå êúì äèñòðèáóòîðà

ñè çà òåõíè÷åñêè ïðåãëåä. êî ðàáîòèòå ñúñ

çàäðúñòåíà ìðåæà, äâèãàòåëßò ñå ïðåíàãðßâà,

ñëåäñòâèå íà êîåòî ñå ïîâðåæäàò öèëèíäúðúò è

áóòàëîòî.

!

óñïóõ

…„“…†„…ˆ…! ‘âúðæåòå ñå ñ

äèñòðèáóòîðà/ñåðâèçà ñè, àêî

îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò

äà áúäàò ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å

ðåæåùîòî îáîðóäâàíå äà ñïðå. å

ðàáîòåòå ñ ìàøèíàòà, ïðåäè òß íå å

ðåãóëèðàíà èëè ðåìîíòèðàíà.

‚ˆŒˆ…! ßêîè àóñïóñè ñà ñíàáäåíè ñ

êàòàëèçàòîð. ‚èæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè çà äà îïðåäåëèòå äàëè

ìàøèíàòà ‚è å ñíàáäåíà ñ êàòàëèçàòîð.

óñïóõúò å ïðåäíàçíà÷åí çà íàìàëßâàíå

ðàâíèùåòî íà øóìà è íàñî÷âàíå íà

îòðàáîòåíèòå ãàçîâå âñòðàíè îò îïåðàòîðà.

òðàáîòåíèòå ãàçîâå ñà íàãðåòè è ìîãàò äà

‚ˆŒˆ…! å ðàáîòåòå íèêîãà ñ ìàøèíà,

÷èéòî àóñïóõ å ïîâðåäåí.

!

…„“…†„…ˆ…! óñïóñèòå,

îáîðóäâàíè ñ êàòàëèçàòîð ñå

íàãðßâàò ñèëíî â ïðîöåñà íà ðàáîòà

è èçâåñòíî âðåìå ñëåä òîâà. ’îâà å

âàëèäíî è çà ïðàçíèß õîä.

„îêîñâàíåòî èì ìîæå äà ïðåäèçâèêà

èçãàðßíèß íà êîæàòà. ‚íèìàâàéòå çà

îïàñíîñò îò ïîæàð!

Bulgarian – 609

õëàäèòåëíà ñèñòåìà

„„š†Š

ïðîâåðè õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå äà å 0,5

ìì. ‡àïàëèòåëíàòà ñâåù òðßáâà äà ñå ïîäìåíß

ñëåä îêîëî åäèí ìåñåö èëè äîðè ïî-÷åñòî, àêî

òîâà ñå íàëàãà.

‡à ïîëó÷àâàíå íà êîëêîòî å âúçìîæíî ïî-íèñêà

ðàáîòíà òåìïåðàòóðà ìàøèíàòà å ñíàáäåíà ñ

îõëàäèòåëíà ñèñòåìà.

2

1

õëàäèòåëíàòà ñèñòåìà ñå ñúñòîè îò:

1 “ñòðîéñòâî çà çàñìóêâàíå íà âúçäóõ â

ñòàðòåðà.

2 õëàäèòåëíè ðåáðà â öèëèíäúðà.

î÷èñòâàéòå îõëàäèòåëíàòà ñèñòåìà

åæåñåäìè÷íî ñ ÷åòêà è ïî-÷åñòî, àêî

îáñòîßòåëñòâàòà èçèñêâàò òîâà. ‡àìúðñåíà

îõëàäèòåëíà ñèñòåìà ïðåäèçâèêâà ïðåãðßâàíå

íà ìàøèíàòà, êîåòî âîäè äî ïîâðåæäàíå íà

áóòàëîòî è öèëèíäúðà.

‡àïàëèòåëíà ñâåù

‚ˆŒˆ…! ˆçïîëçóâàéòå âèíàãè

çàïàëèòåëíèòå ñâåùè îò ïðåïîðú÷àíèß âèä!

ˆçïîëçóâàíåòî íà ïîãðåøåí òèï ñâåùè ìîæå äà

ïðåäèçâèêà ñåðèîçíè ïîâðåäè íà áóòàëîòî/

öèëèíäúðà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù

å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.

àçãëîáßåì äâóñåêöèîíåí âàë

Šðàßò íà âîäåùàòà îñ â äîëíàòà ÷àñò íà

äâóñåêöèîíèß âàë òðßáâà äà ñå ñìàçâà îòâúòðå

ñ ãðåñ ñëåä âñåêè 30 ðàáîòíè ÷àñà. ‘úùåñòâóâà

îïàñíîñò îò çàäèðàíå íà êðàèùàòà íà

çàäâèæâàùàòà îñ (øïëèíòîâèòå ñúåäèíåíèß) íà

ðàçãëîáßåìèß äâóñåêöèîíåí âàë, àêî íå ñå

ñìàçâàò ðåäîâíî.

‘úñòîßíèåòî íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù ñå âëèßå

îò:

• åïðàâèëíà ðåãóëèðîâêà íà êàðáóðàòîðà.

• åïðàâèëåí ïðèìåñ íà ìàñëî â ãîðèâîòî

(òâúðäå ìíîãî ìàñëî èëè íåêà÷åñòâåíî

ìàñëî).

• ‡àìúðñåí âúçäóøåí ôèëòúð.

’åçè ôàêòîðè âîäßò äî íàñëàãâàíèß âúðõó

åëåêòðîäèòå íà çàïàëèòåëíàòà ñâåù è ìîãàò äà

ïðåäèçâèêàò ñìóùåíèß â ðàáîòàòà è

çàòðóäíåíèß ïðè ñòàðòèðàíåòî.

êî äâèãàòåëßò ðàáîòè ñ íèñêà ìîùíîñò,

ìàøèíàòà ñå ñòàðòèðà òðóäíî è ðàáîòè ëîøî íà

ïðàçåí õîä: òðßáâà ïðåäè âñè÷êî äà ïðîâåðèòå

çàïàëèòåëíàòà ñâåù. êî çàïàëèòåëíàòà ñâåù å

çàìúðñåíà, òß òðßáâà äà ñå ïî÷èñòè è äà ñå

610 – Bulgarian

‚úçäóøåí ôèëòúð

„„š†Š

‚úçäóøíèßò ôèëòúð òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà

ðåäîâíî îò ïðàõ è çàìúðñßâàíèß çà äà ñå

èçáåãíàò:

• àðóøåíèß â ðàáîòàòà íà êàðáóðàòîðà

• ðîáëåìè ïðè ñòàðòèðàíå

• àìàëßâàíå íà ìîùíîñòòà

• åíóæíî èçíîñâàíå íà ÷àñòèòå íà äâèãàòåëß

• ’âúðäå ãîëßì ðàçõîä íà ãîðèâî.

îñòàâåòå ôèëòúðà â ïëàñòìàñîâ ïëèê è

íàëåéòå âúòðå ôèëòúðíîòî ìàñëî. àìà÷êàéòå

ïëàñòìàñîâèß ïëèê çà äà ðàçïðåäåëèòå

ìàñëîòî. ˆçâàäåòå ôèëòúðà îò ïëèêà ÷ðåç

ïðèòèñêàíå è èçëåéòå èçëèøíîòî ìàñëî ïðåäè

äà ìîíòèðàòå íàíîâî ôèëòúðà íà ìàøèíàòà. å

èçïîëçâàéòå íèêîãà îáèêíîâåíî äâèãàòåëíî

ìàñëî. ’î ïðåìèíàâà áúðçî ïðåç ôèëòúðà è ñå

íàñëîßâà íà äúíîòî.

šãëîâà çúáíà ïðåäàâêà

šãëîâàòà çúáíà ïðåäàâêà ñå çàïúëâà ñ

íåîáõîäèìîòî êîëè÷åñòâî ãðåñ â çàâîäà

ïðîèçâîäèòåë. î ïðåäè äà ñå âúçïîëçâàòå îò

ìàøèíàòà, òðßáâà äà ñå óáåäèòå, ÷å çúáíàòà

ïðåäàâêà å çàïúëíåíà íà 3/4 ñ ãðåñ. àáîòåòå

ñúñ ñïåöèàëíà ãðåñ HUSQVARNA.

”èëòúðúò òðßáâà äà ñå ïî÷èñòâà ñëåä âñåêè 25

÷àñà ðàáîòà èëè ïî-÷åñòî, àêî ðàáîòíîòî

ìßñòîòî å ìíîãî ïðàøíî.

î÷èñòâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð

„åìîíòèðàéòå êàïàêà íà âúçäóøíèß ôèëòúð è

âúçäóøíèß ôèëòúðúò. ˆçìèéòå ãî â ÷èñòà, òîïëà

ñàïóíåíà âîäà. ðåäè ñãëîáßâàíåòî ñå óáåäåòå,

÷å ôèëòúðúò å ñóõ.

‚úçäóøåí ôèëòúð, èçïîëçóâàí äúëãî âðåìå, íå

ìîæå äà ñå ïî÷èñòè íàïúëíî. …òî çàùî íà

îïðåäåëåíè èíòåðâàëè îò âðåìå òîé òðßáâà äà

ñå ïîäìåíß ñ íîâ. îâðåäåí âúçäóøåí ôèëòúð

òðßáâà äà áúäå íåïðåìåííî ñìåíåí.

êî èçïîëçâàòå ìàøèíàòà â ñèëíî çàïðàøåíà

ñðåäà, ñëåäâà âúçäóøíèßò ôèëòúð äà ñå ñìàæå.

‚èæ ðàçäåë ‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð.

‘ìàçâàíå íà âúçäóøíèß ôèëòúð

áèêíîâåíî êîíñèñòåíòíàòà ñìàçêà íå ñå

íóæäàå îò çàìåíßíå, îñâåí àêî ïðåäàâêàòà ñå

ðåìîíòèðà.

ˆçïîëçâàéòå âèíàãè ôèëòúðíî ñìàçî÷íî ìàñëî

HUSQVARNA, àðò. £ 531 00 92-48. ”èëòúðíîòî

ñìàçî÷íî ìàñëî ñúäúðæà ðàçòâàðßùè âåùåñòâà,

êîèòî ãî îëåêîòßâàò è îñèãóðßâàò

ðàâíîìåðíîòî ìó ïîåìàíå â ôèëòúðà. îðàäè

òîâà òðßáâà äà èçáßãâàòå äèðåêòåí êîíòàêò ñ

êîæàòà.

Bulgarian – 611

„„š†Š

’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå

‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà.

îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. îòðåáèòåëßò òðßáâà äà èçïúëíßâà ñàìî

ðàáîòàòà ïî ïîääðúæêàòà è îáñëóæâàíåòî, îïèñàíè â òîçè àðú÷íèê íà îïåðàòîðà. î-êðóïíèòå

ðåìîíòè òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò îò îòîðèçèðàí ñåðâèç.

îääðúæêà

î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà.

ðîâåðåòå äàëè ôèêñàòîðúò íà ãàçòà è ãàçòà ðàáîòßò

â áåçîïàñåí ðåæèì.

ðîâåðåòå ôóíêöèîíèðàíåòî íà êëþ÷à ñòîï.

“áåäåòå ñå, ÷å ðåæåùîòî îáîðóäâàíå íå ñå âúðòè íà

ïðàçåí õîä.

î÷èñòåòå âúçäóøíèß ôèëòúð. îäìåíåòå ãî â ñëó÷àé

íà íåîáõîäèìîñò.

“áåäåòå ñå, ÷å çàùèòàòà íå å ïîâðåäåíà è ÷å íå ñà ñå

îáðàçóâàëè ïóêíàòèíè. ‘ìåíåòå çàùèòàòà, àêî òß å

áèëà èçëîæåíà íà óäàðè èëè ñå å íàïóêàëà.

“áåäåòå ñå, ÷å òðèìåðíàòà ãëàâà íå å ïîâðåäåíà è

íßìà ïóêíàòèíè. ðè íåîáõîäèìîñò òðßáâà

òðèìåðíàòà ãëàâà äà áúäå ñìåíåíà.

ðîâåðåòå äàëè âñè÷êè ãàéêè è âèíòîâå ñà çàòåãíåòè.

“áåäåòå ñå, ÷å íßìà ãîðèâåí òå÷ îò äâèãàòåëß,

ðåçåðâîàðà èëè ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.

ðîâåðåòå ñòàðòåðà è øíóðà êúì íåãî.

ðîâåðåòå äàëè âèáðàöèîííèòå èçîëàòîðèòå ñà â

èçïðàâíîñò.

î÷èñòåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù îòâúí. ‘âàëåòå ß è

ïðîâåðåòå õëàáèíàòà ìåæäó åëåêòðîäèòå.

åãóëèðàéòå õëàáèíàòà äî 0,5 ìì èëè ñìåíåòå

ñâåùòà. “áåäåòå ñå, ÷å çàïàëèòåëíàòà ñâåù å

ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò ðàäèîñìóùåíèß.

î÷èñòåòå ñèñòåìàòà çà îõëàæäàíå íà ìàøèíàòà.

î÷èñòåòå èëè ïîäìåíåòå èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà

íà àóñïóõà (îòíàñß ñå ñàìî çà àóñïóõ áåç êàòàëèçàòîð).

î÷èñòåòå êàðáóðàòîðà è ó÷àñòúêà îêîëî íåãî.

“áåäåòå ñå, ÷å 3/4 îò úãëîâàòà çúáíà ïðåäàâêà å

çàïúëíåíà ñúñ ñìàçêà. ðè íåîáõîäèìîñò äîëåéòå

ñïåöèàëíàòà ãðåñ.

ðîâåðåòå äàëè ôèëòúðúò çà ãîðèâîòî íå å çàìúðñåí,

èëè ìàðêó÷úò çà ãîðèâîòî íå å íàïóêàí èëè èìà äðóãà

ïîâðåäà ïî íåãî. ðè íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå.

ðîâåðåòå âñè÷êè êàáåëè è ñúåäèíåíèß.

ðîâåðåòå ñúåäèíèòåëß, ïðóæèíèòå íà ñúåäèíèòåëß

è áàðàáàíà íà ñúåäèíèòåëß çà èçíîñâàíå. ðè

íåîáõîäèìîñò ïîäìåíåòå â îòîðèçèðàí ñåðâèç.

‘ìåíåòå çàïàëèòåëíàòà ñâåù. “áåäåòå ñå, ÷å

çàïàëèòåëíàòà ñâåù å ñíàáäåíà ñúñ çàùèòà îò

ðàäèîñìóùåíèß.

‚ñåêèäíåâí

î

îáñëóæâàíå

X

X

X

X

X

X

X

X

X

‘åäìè÷íî

îáñëóæâàíå

X

X

X

X

X

X

X

Œåñå÷íî

îáñëóæâàíå

X

X

X

X

612 – Bulgarian

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè

122C

„âèãàòåë

áåì íà öèëèíäúðà, ñì

3

„èàìåòúð íà öèëèíäúðà, ìì

•îä áóòàëà, ìì

áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí

ðåïîðú÷âàíè ìàêñèìàëíè ñâðúõîáîðîòè, îá/

ìèí

21,7

32,0

27

2900

7200

‘êîðîñò íà âúðòåíåòî íà âîäèìèß âàë, îá/ìèí 7200

Œàêñèìàëíà ìîùíîñò íà äâèãàòåëß ñúãë. ISO

8893, ê‚ò/ îá/ìèí

0,6/7800

„à óñïóõ ñ êàòàëèçàòîð

‡àïàëèòåëíî óñòðîéñòâî ñ ðåãóëàòîð çà

îáîðîòèòå

å

‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà

‡àïàëèòåëíà ñâåù

•ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì

‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå

NGK CMR6A

0,5

‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè

’åãëî

’åãëî áåç ãîðèâîòî, ðåæåùîòî îáîðóäâàíå è

ïðåäïàçèòåëß, êã

0,3

4,4

˜óìîâè åìèñèè

(âæ. çàáåëåæêà 1)

àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, èçìåðåíî â dB (A) 102

àâíèùå íà çâóêîâèß åôåêò, ãàðàíòèðàíî L

WA dB (A)

104

àâíèùå íà øóìà

(âæ. çàáåëåæêà 2)

…êâèâàëåíòíî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå

âúðõó óõîòî íà îïåðàòîðà, èçìåðåíî ñúãëàñíî

… ˆ‘ 11806 è ˆ‘ 22868, ä()

88

àâíèùå íà âèáðàöèßòà

(âæ. çàáåëåæêà 3)

…êâèâàëåíòíè íèâà íà âèáðàöèßòà (a hv,eq

) â

ðúêîõâàòêèòå, èçìåðåíè ñúãëàñíî EN ISO

11806 è ISO 22867, m/s

2

áîðóäâàí ñ òðèìåðíà ãëàâà (îðèãèíàëíà),

ëßâî/äßñíî

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

„à

å

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

‡àáåëåæêà 1: ˜óìîâà åìèñèß â îêîëíàòà ñðåäà, èçìåðåíà êàòî çâóêîâ åôåêò (L

WA

) ñúãëàñíî …

äèðåêòèâà 2000/14/…. ò÷åòåíèòå íèâà íà øóìà çà ìàøèíàòà ñà èçìåðåíè ñ îðèãèíàëíîòî ðåæåùî

îáîðóäâàíå, êîåòî äàâà íàé-âèñîêîòî íèâî. àçèëêàòà ìåæäó ãàðàíòèðàíîòî è èçìåðåíîòî íèâî íà

øóìà å â òîâà, ÷å ãàðàíòèðàíîòî íèâî íà øóìà âêëþ÷âà ñúùî è äèñïåðñèßòà â ðåçóëòàòèòå îò

èçìåðâàíåòî, êàêòî è âàðèàöèèòå ìåæäó ðàçëè÷íèòå ìàøèíè îò åäèí è ñúùè ìîäåë, â ñúîòâåòñòâèå

ñ „èðåêòèâà 2000/14/EC.

‡àáåëåæêà 2: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî íèâî íà çâóêîâîòî íàëßãàíå çà ìàøèíàòà èìàò

òèïè÷íà ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 dB (A).

‡àáåëåæêà 3: ò÷åòåíèòå äàííè çà åêâèâàëåíòíîòî ðàâíèùå íà âèáðàöèßòà èìàò òèïè÷íà

ñòàòèñòè÷åñêà äèñïåðñèß (ñòàíäàðòíî îòêëîíåíèå) îò 1 m/s

2

.

Bulgarian – 613

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

122LD

äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ’èï

åçáà íà îñòà íà ðåçåöà Œ10

’ðèìåðíàòà ãëàâà

122C

äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß

T25 (¯ 2,0 - 2,7 mm øíóð)

’èï

ñ íà ðåçåöà ñ ðåçáà 3/8

’ðèìåðíàòà ãëàâà

T25 (¯ 2,0 - 2,7 mm øíóð)

T25C (¯ 2,0 - 2,7 mm øíóð)

‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß ñå ïðåïîðú÷âàò çà çàäàäåíèòå ìîäåëè.

‡àùèòà çà ðåæåùî îáîðóäâàíå,

àðò. £

574 19 87-01

‡àùèòà çà ðåæåùî îáîðóäâàíå,

àðò. £

574 47 95-01

574 47 95-01

äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ðòèêóë î.

—åòêà ñ äâóñåêöèîíåí âàë SR600

îæèöà çà êàñòðåíå íà æèâ ïëåò ñ äâóñåêöèîíåí

âàë HA 850

537 19 67-01

537 19 66-06

àñòàâêà çà êàíòîâå ñ äâóñåêöèîíåí âàë 537 19 69-01

àñòàâêà çà ñå÷åíå ñ äâóñåêöèîíåí âàë PA 1100 537 18 33-16

àñòàâêà çà ñå÷åíå áåç äâóñåêöèîíåí âàë PA

ðèñòàâêà êóëòèâàòîð ñ âàë CA 150

ðèñòàâêà çà íîæèöè ñ âàë TA 850

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

ˆçïîëçâà ñå

êúì

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

äîáðåíè ïðèñïîñîáëåíèß ðòèêóë î.

áîðóäâàíå êóëòèâàòîð ‘‘ 952 71 19-07

áîðóäâàíå ìàøèíà çà îáðßçâàíå íà ðúáîâå …‘ 952 71 19-08

áîðóäâàíå òðèîí íà ïðúò ‘

Šîìïðåñîðíî îáîðóäâàíå ‚‘

952 71 19-10

952 71 19-11

ˆçïîëçâà ñå

êúì

122LD

122LD

122LD

122LD

614 – Bulgarian

’…•ˆ—…‘Šˆ •Š’…ˆ‘’ˆŠˆ

…-óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà

…âðîïà)

èå, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë.: +46-36-146500, óäîñòîâåðßâàìå, ÷å íîæèöèòå çà

êîñåíå Husqvarna 122C and 122LD ñúñ ñåðèéíè íîìåðà îò 2010 ã. è ïîñëåäâàùè ãîäèíè (ãîäèíàòà å

ßñíî îáîçíà÷åíà âúðõó òèïîâàòà òàáåëêà, ñëåäâàíà îò ñåðèéíèß íîìåð), îòãîâàðßò íà èçèñêâàíèßòà

â „ˆ…Š’ˆ‚’ ‘š‚…’:

- òî 17 ìàé 2006 ã., ãñâúðçàíè ñ ìàøèíèÒ 2006/42/EC

- îò 15 äåêåìâðè 2004 'îòíîñíî åëåêòðîìàãíèòíà ñúâìåñòèìîñòÓ 2004/108/EEC.

- îò 8 ìàé 2000 ãîä. 'îòíîñíî øóìîâè åìèñèè â îêîëíàòà ñðåäàÓ 2000/14/EO. öåíêà çà

ñúîòâåòñòâèå ñúãëàñíî íåêñ V. ‡à èíôîðìàöèß îòíîñíî øóìîâèòå åìèñèè âèæ ðàçäåë ’åõíè÷åñêè

õàðàêòåðèñòèêè.

ˆçïîëçâàíè ñà ñëåäíèòå ñòàíäàðòè: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

SMP Svensk Maskinprovning AB, ñ àäðåñ Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ˜âåöèß, å èçâúðøèëà

äîáðîâîëåí òèïîâ êîíòðîë çà •óñßæàðíà . ‘åðòèôèêàòèòå ñà èçäàäåíè ïîä íîìåðà: 122C - SEC/10/

2271, 01/164/068, 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

ƒðàä •óñêâàðíà, 13 îêòîìâðè, 2011 ãîä.

Bengt Fršgelius, à÷àëíèê âíåäðèòåëñêè îòäåë (òîðèçèðàí ïðåäñòàâèòåë íà Husqvarna AB è

îòãîâîðíèê çà òåõíè÷åñêàòà äîêóìåíòàöèß.)

Bulgarian – 615

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ:

¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ

• ∏ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ̤۷

·ÎÔ‹˜

• ∏ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›· Ì·ÙÈÒÓ

M¤Á. Ù·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ÙÚÔ¯Ô‡,

Û.·.Ï.

∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌÂ

ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ù˘ ∏K.

∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡

™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯ ¿ÓËÌ· ‹/Î·È ÛÙÔ

ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ·

ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ Î·È Ù·

ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ

ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹

Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜

·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ∏›Ó·È

ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙÂ

Ù· ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.

¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜

¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ

ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌË

ÌÂÙ·ÏÏÈο, ‡ηÌÙ·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜, ‰ËÏ.

ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Ì ÎÔÙÈÎfi

ÎÔÚ‰fiÓÈ.

∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ

ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ

√‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜

∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ÂÎÔÌ¤˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ

ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

Î·È Û ÈӷΛ‰·.

Δ· ˘fiÏÔÈ· Û‡ÌßÔÏ·/ÂÈÁڷʤ˜

ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ÂȉÈΤ˜

··ÈÙ‹ÛÂȘ ÁÈ· ÂÎÏ‹ÚˆÛË ÚԉȷÁÚ·ÊÒÓ ¤ÁÎÚÈÛ˘

Û ÔÚÈṲ̂Ó˜ ·ÁÔÚ¤˜.

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ûß‹ÓÂÈ Ê¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ

‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.

¶ƒ√™√Ã∏! √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ

Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË

ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ

·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,

Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡

ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ

ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.

¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ÂÎÙÔÍ¢fiÌÂÓ·

·ÓÙÈΛÌÂÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.

∞·ÈÙÂ›Ù·È Ù·ÎÙÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜.

∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ÂÈ Ó· ÌËÓ

ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹ ˙Ò·

ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ

ÛËÌÂ›Ô ÂÚÁ·Û›·˜.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙÂ

ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.

15 m

50FT

15 m

50FT

√ÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜.

ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜

ÌfiÙ˜.

616 – Greek

¶∏ƒπ∏Ã√M∏¡∞

¶ÂÚÈ ¯fiÌÂÓ·

∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡

™‡Ì‚ÔÏ· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹/Î·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ:

.... 616

¶∏ƒπ∏Ã√M∏¡∞

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

........................................................ 617

¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ

·ÎfiÏÔ˘ı·: ............................................................ 617

∏π™∞° ø°∏

∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË!

................................................. 618

Δπ ∏π¡∞π Δπ;

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ .......... 619

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

™ËÌ·ÓÙÈÎfi

............................................................. 620

∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ............... 620

¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ . 621

∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ........................................... 623

™À¡∞ƒM√§√°∏™∏

ΔÔÔı¤

ÙËÛË Ù˘ ßÚÔ¯ÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜ ......... 625

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛÂ Î·È ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ÙÔ˘

‰ÈÌÂÚÔ‡˜ ¿ÍÔÓ· ................................................... 625

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ......... 626

ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÙÈ΋˜

ÎÂÊ·Ï‹˜ ............................................................... 626

ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ Î·È ÎÔÙÈ΋˜

ÎÂÊ·Ï‹˜ ............................................................... 626

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ

............................................. 627

M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................... 627

°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ............................................ 628

•∏∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞

∏ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË

.......................... 629

•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 629

Δ∏áπ∫∏ ∏ƒ°∞™π∞™

°

ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ................................... 631

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

....................................................... 634

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ .......................................................... 634

™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ .................................................... 635

MÔ˘˙› .................................................................. 635

¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜ ................................................... 635

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 636

¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 637

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞

Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·

.................................................. 638

∏K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ ................................... 640

¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó·

ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:

¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.

!

!

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ∏ Ì·ÎÚfi ¯ÚÔÓË ¤ÎıÂÛË

Û ıfiÚ˘‚Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÈÌË

‚Ï¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹. £· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·

Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ù˘ ·ÎÔ‹˜

Û·˜.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! Èڛ˜ ¿‰ÂÈ· ÙÔ˘

ηٷÛ΢·ÛÙ‹, Û ηÌÈ¿ ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ

ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È ÌÂÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

Û ۯ¤ÛË Ì ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛ΢‹.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÁÓ‹ÛÈ·

·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. MË ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜

ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ηÈ/‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ÌÔÚ› Ó·

¤¯Ô˘Ó ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ

·ÙfïÓ.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! Δ· ÚÈfiÓÈ·

ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·

ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·

ÂÚÁ·Ï›· ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤ӷ

‹ ·ÚfiÛ¯ٷ, Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó

ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ

¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∏¯ÂÈ Ôχ

ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó·

ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘

·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.

Greek – 617

∏π™∞°ø°∏

∞Á·ËÙ ¤ ÂÏ¿ÙË!

™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤ Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˜ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó Ì¤¯ÚÈ

ÙÔ 1689, ÙfiÙ Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜ ¤ÛÙËÛ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó· ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ

ηٷÛ΢‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˜ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ ›¯Â ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜

ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚË̢ۛ ÁÈ· ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È ˆ˜ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜

ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ·fi ˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™  ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó

ηٷÛ΢·ÛÙ› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˜ η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˜ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˜, Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜,

Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˜ ÎÏ. ΔÔ 1956 ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËΠÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi Î·È ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛÂ

ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌÂÚ· Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈÂ›Ù·È Û ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.

H ∏usqvarna Â›Ó·È Û‹ÌÂÚ· ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜ ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜ ηÈ

ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙ ÚÔÙÂÚ·ÈfiÙÂÙ· ÙÂÓ ÔÈfiÙÂÙ· Î·È ÙÂÓ ·fi‰ÔÛÂ. ∏ ÂȯÂÈÚÂÌ·ÙÈ΋ Ì·˜ „ÈÏÔÛÔ„›· ›ӷÈ

Ó· ·Ó·Ù‡ÛÛÔ˘ÌÂ, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌÂ Î·È Ó· ÚÔÛ„¤ÚÔ˘Ì ÛÙÂÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· Ì ÎÈÓÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌ›˜ ÙȘ

‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˜ ÎÂÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜ Î·È ÛÙÂÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·Û΢·ÛÙÈ΋ ßÈÔ̯·Ó›·. √ ÛÙfi¯Ô˜ Ù˜ Husqvarna

Â›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎÂÙ·È ÛÙÂÓ ÎÔÚ˘„‹ fiÛÔ ·„ÔÚ¿ ÙÂÓ ÂÚÁÔÓÔÌ›·, Ù „ÈÏÈÎfiÙÂÙ· ÚÔ˜ ÙÔ ¯Ú‹ÛÙÂ, ÙÂÓ ·Û„¿ÏÂÈ· Î·È ÙÂÓ

„ÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ ·Ó·Ù˘¯ı› ÌÈ· ÏÂÈ¿‰· ¤Í˘ÓˆÓ Ï‡ÛÂˆÓ ÁÈ· Ù ßÂÏÙ›ˆÛ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ

ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.

∏›Ì·ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ÂÎÙÈÌ‹ÛÂÙÂ Î·È ı· ÈηÓÔÔÈËı›Ù ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ·

ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªÂ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÂÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜

ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıÂÈ·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë ·ÓÙÈÚÔÛˆ›· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÈ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô, ÙfiÙ ڈًÛÙ ÙË Ô‡ ı· ‚Ú›Ù ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô

Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘.

∏Ï›˙Ô˘Ì ӷ Ì›ÓÂÙ ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓÂÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÁÈ·

ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ÂˆÚ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·. ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ·

·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ÂÈÛ΢‹, Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚ›Ù ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ÂÈÌË·ÓÂÙ ÙË ˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ηÈ

ÙËÓ ÌÂÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ‰ÒÛÂÙ ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ

ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.

∏˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna!

H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛÂÈ Û˘Ó¯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘ Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÂÈÊ˘Ï¿ÛÛÂÈ ÛÙÔÓ Â·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ

‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Â‰È·ÛÌfi Î·È ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.

618 – Greek

1

1

3

2

4

¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈ Ô‡

1 ∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹

2 Δ¿· Ï‹ÚˆÛ˘ ÁÚ¿ÛÔ˘, °ˆÓÈ·Îfi˜

Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘

3 °ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘

4 ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜

5 ∞ÍÔÓ·˜

6 ™‡˙¢ÍË ¿ÍÔÓ·

7 ∏ÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹

8 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ Áη˙ÈÔ‡

9 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ

10 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡

4

122LD

5

18

4

Δπ ∏π¡∞π Δπ;

122C

7

6

7

5

10

17

16

11

12

9

8

10

17

16

11

15

14

12

13

9

13

8

20

15

14

19

21

11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÌÔ˘˙›

12 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘

13 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘

14 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘

15 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·

16 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘.

17 ¢È·ÎfiÙ˘ ÙÛÔÎ ·¤Ú·

18 ¢›ÛÎÔ˜ ΛÓËÛ˘

19 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

20 ™‡ÓıÂÙÔ ÎÏÂȉ›

21 ∞ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi˜ ›ÚÔ˜

Greek – 619

™ËÌ·ÓÙÈÎfi

™∏M∞¡Δπ∫√!

ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹

¯fiÚÙÔ˘.

Δ· ÌfiÓ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ Ì ·˘Ù‹ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ù·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ

Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ

ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹ ‹Ú·Ù ʿÚ̷η

Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ

¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.

ÃÚÂÛÈÌÔÔț٠·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.

μÏ. ÙȘ Ô‰ÂÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ”∞ÙÔÌÈÎfi˜

ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜”.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ ÔÔ›Ô

¤ÁÈÓ·Ó Ù¤ÙÔȘ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜, ÒÛÙ ‰ÂÓ Â›Ó·È È·

Û‡ÌʈÓÔ Ì ÙÔ ÚˆÙfiÙ˘Ô.

¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·.

∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÂϤÁ¯Ô˘ ηÈ

Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˜ ÂÚÁ·Û›Â˜

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ·fi

ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ

™˘ÓÙ‹ÚËÛË.

ŸÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·, ıˆÚ·Î›ÛÂȘ Î·È Ï·ß¤˜ Ú¤ÂÈ Ó·

ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÔÙÔ‡ ÙÂı› Ë Ì˯·Ó‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÚÔÏËÍ›·˜,

‰È·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ

ηÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ.

∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

Ú¤ÂÈ Ó· ßÂß·ÈÒÓÂÙ·È fiÙÈ ‰ÂÓ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¿ÓıÚˆÔÈ ‹

˙Ò· ÏËÛȤÛÙÂÚ· ·fi 15 ̤ÙÚ· ·fi ÙÔ ÛËÌ›Ô

ÂÚÁ·Û›·˜. √Ù·Ó ÛÙËÓ ›‰È· ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÎÂÙÔ›

¯ÂÈÚÈÛÙ¤˜ Ë ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ

ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ fiÛÔ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Î·È fi¯È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi 15 ̤ÙÚ·.

!

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì ¯¿ÓÂÌ· ·˘Ùfi

·Ú¿ÁÂÈ ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙÂ

‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ ‰›Ô ·˘Ùfi,

˘fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·

ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁ¿ ‹

·ıÂÙÈο È·ÙÚÈο ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ.

¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜

ÛÔß·ÚÔ‡ ‹ ı·Ó·Ù„fiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,

Û˘ÓÈÛÙԇ̠ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο

ÂÌ„˘Ù‡̷ٷ Ó· Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ÙÔ˘˜ Î·È ÙÔÓ

ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡

ÂÌ„˘Ù‡̷ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì¯¿ÓÂÌ·

ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

∞ÙÔÌ ÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜

ÂÍÔÏÈÛÌfi˜

™∏M∞¡Δπ∫√!

Δ· ÚÈfiÓÈ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡, ÔÈ ı·ÌÓÔÎfiÙ˜ ‹ Ù·

ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÁ·Ï›· ·Ó

¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÂÛÊ·Ï̤ӷ ‹ ·ÚfiÛ¯ٷ, ηÈ

ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ·. ∏¯ÂÈ Ôχ

ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó· ‰È·ß¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ

ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ¯Ú‹Û˘.

™Â ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi

ÂÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜

‰ÂÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿

ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÂÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛÂ

ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·

Û·˜ ßÔËı‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÎÏÔÁ‹ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.

!

!

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Â ¤Ó·

ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹

·ÓÂ·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹

ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘

·˙ÒÙÔ˘.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙÂ

Û ·È‰È¿ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó ‹ Ó·

ßÚÂıÔ‡Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫·ıÒ˜ ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌÂ

Â·Ó·Ù·ÙÈÎfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙÔ Î·È ÌÔÚ› Ó·

ÌÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ¯·ÌËÏ‹ ‰‡Ó·ÌË Î·È

¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹

ÂÎΛÓËÛ˘, ·ÎfiÌË Î·È ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ οو

·fi ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

¤¯Ô˘Ó ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ‰‡Ó·ÌË ÁÈ· Ó·

ß¿ÏÔ˘Ó Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∫¿ÙÈ

Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ·

ÛÔß·Úfi ·ÙÔÌÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. °È' ·˘Ùfi ηÈ

·Ê·ÈÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘

ÌÔ˘˙ÈÔ‡ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Â›ßÏ„Ë

ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √Ù·Ó ÊÔÚ¿Ù Â

ˆÙ·Û›‰Â˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÒÛÙ ӷ

·ÎÔ‡ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο Û‹Ì·Ù·

‹ ʈӤ˜. ¶¿ÓÙ· Ó· ßÁ¿˙ÂÙ ÙȘ ˆÙ·Û›‰Â˜

ÌfiÏȘ Ûß‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.

∫ƒ∞¡√™

¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ fiÔ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘

·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ

620 – Greek

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

øΔ∞™¶π¢∏™

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Ô˘ ·Ú¤¯Ô˘Ó Â·Ú΋

Ì›ˆÛË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘.

¶ƒ√™Δ∞™π∞ ª∞Δπø¡

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓË ÚÔÛÙ·Û›·

Ì·ÙÈÒÓ. ∞Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ Ì¿Ûη ÙfiÙ ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ

ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. Δ· ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο

Á˘·ÏÈ¿ Ó· Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ANSI Z87.1

ÛÙȘ ∏.¶.∞. ‹ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 166 ÛÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ ∏.∏.

¶ÚÔÛÙ·Ù Â˘ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·

·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜

Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜. μÏ. ÎÂÊ. ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ; ÁÈ· Ó· ßÚ›Ù Ô‡

Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ·˘Ù¿ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

∏ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂȈı› ÂÓÒ Î·È

Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÛÙËÓ

ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ë ÛˆÛÙ‹

Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ Î·È Â¿Ó Ë ÂÈÛ΢‹ ‰Â

Á›ÓÂÙ·È Ì Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏÂÙÂ

ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ

ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.

°∞¡Δπ∞

¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô, ¯., fiÙ·Ó

ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜.

™∏M∞¡Δπ∫√!

√ÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢‹ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ··ÈÙ› ÂȉÈ΋ ÂÎ·›‰Â˘ÛË. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ

ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓÙ¿ÍÂÈ

Û‡Ìʈӷ Ì οÔÈÔÓ ·fi ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ÂϤÁ¯Ô˘˜,

ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó· ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÁÈ·

ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∏ ·ÁÔÚ¿ οÔÈÔ˘ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜

ÂÁÁ˘¿Ù·È fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ¤ÌÂÈÚÔ ÚÔÛˆÈÎfi

ÁÈ· ÙȘ ÂȉÈÔÚıÒÛÂȘ Î·È ÙÔ Û¤ÚßȘ. ∞Ó ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·

·fi fiÔ˘ ·ÁÔÚ¿Û·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È

·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ, ˙ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ‰ÒÛÔ˘Ó

ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ˘ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˘ ÁÈ·

ÙÔ Û¤ÚßȘ.

ª¶√Δ∏™

ºÔÚ¿Ù ÛÙ·ıÂÚ¤˜, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈΤ˜ ÌfiÙ˜.

ƒ√ÀÃπ™ª√™

ºÔÚ¿Ù ÚÔ‡¯· ·fi ·ÓıÂÎÙÈÎfi ‡Ê·ÛÌ· Î·È ·ÔʇÁÂÙÂ

Ê·Ú‰‡ ÚÔ˘¯ÈÛÌfi Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ìϯı› Û ¯·ÌfiÎÏ·‰·

Î·È ÎÏ·‰È¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·ÓıÂÎÙÈο Ì·ÎÚÈ¿

·ÓÙÂÏfiÓÈ·. ¡· ÌËÓ ÊÔÚ¿ÙÂ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·, ÎÔÓÙ¿

·ÓÙÂÏfiÓÈ·, ¤‰ÈÏ· ‹ ÂÚ·Ù¿Ù ͢fiÏ˘ÙÔÈ. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ

Ó· ÌËÓ ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ οو ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜

Û·˜.

∫√ÀΔ𠶃øΔø¡ μ√∏£∏πø¡

∏¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ̷˙› Û·˜ ÎÈßÒÙÈÔ ÚÒÙˆÓ ßÔËıÂÈÒÓ.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ ¤ ÌËÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. √

ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜

Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È Ó· Û˘ÓÙËÚÂ›Ù·È fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ.

∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ÂÓ ÏËÚ› ÙÔ˘˜

··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·¢ı˘Óı›ÙÂ

ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·

ÂȉÈfiÚıˆÛË.

Greek – 621

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙È Ô‡

∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ ÓË ¤ÙÛÈ, ÒÛÙ ӷ

ÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·. √Ù·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

(∞) Ȥ˙ÂÙ·È ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ (‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó Îڷٿ٠ÙË

¯ÂÈÚÔÏ·ß‹), ÙfiÙ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘

Áη˙ÈÔ‡ (μ). √Ù·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹

Â·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Áη˙ÈÔ‡ Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ·

Áη˙ÈÔ‡. ∏ ΛÓËÛË ·˘Ù‹ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰‡Ô ·ÓÂÍ¿ÚÙËÙ·

ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÂÈÛÙÚÔÊ‹˜. ∞˘Ù‹ Ë Ú‡ıÌÈÛË ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ

Áο˙È ÎÏÂȉÒÓÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›.

¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ

√ ‰È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ Ûß‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘

ÎÈÓËÙ‹Ú·.

•ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜

ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ ÌfiÏȘ ʤÚÓÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ÛÙÔ.

¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÂÍ·ÚÙ‹ Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘

ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.

∞˘Ùfi˜ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ÛÎÔfi Ó· ÂÌÔ‰›˙ÂÈ Ù·

ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ÚÔ˜ ÙÔÓ

¯ÂÈÚÈÛÙ‹. ∏›Û˘, Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÚÔÛٷهÂÈ ÙÔÓ

¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·fi ·ÎÔ‡ÛÈ· Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.

¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ

Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Î·È Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡

ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ·ÓÂÌfi‰ÈÛÙ· Î·È fiÙÈ Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Â·Ó·ÊÔÚ¿˜

ÙÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ ηÈ

‰ÂÓ Â›Ó·È Ú·ÁÈṲ̂ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ ¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ

Ú·Á›ÛÌ·Ù·.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÁÈ· ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÙÔ˘

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ¢Â›Ù ÙÔ

ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›٠Â

ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘

·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∏¿Ó

ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·

ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.

¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ ∏ÎΛÓËÛË. μ¿ÏÙ ÛÂ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ï‹Ú˜

Áο˙È. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Áο˙È Î·È ÂϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·

ÎÔ‹˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈË̤ÓÔ. ∏¿Ó

ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ì ÙÔ Áο˙È ÛÙË ı¤ÛË

ÚÂÏ·ÓÙ›, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› Ë Ú‡ıÌÈÛË ÚÂÏ·ÓÙ› ÙÔ˘

ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú. ¢Â›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘

™˘ÓÙ‹ÚËÛË.

622 – Greek

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ

ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È Ó· ‰ÈÔ¯ÂÙ‡ÂÈ

Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹. √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·

Â›Ó·È Â›Û˘ ۯ‰ȷṲ̂ÓÔ˜ Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ Ù· ÂÈßÏ·ß‹

·¤ÚÈ· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ô˘

Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡˜

ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË

¯Ú‹ÛË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂÚÌÔ› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi

¯ÚfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi

ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏

Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·

ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ™ÙÔ ÂÛˆÙ ÂpÈÎfi ÙÔu

ÛÈÁ·ÛÙ‹p· ÂpȤ¯ÔÓÙ·È ¯ËÌÈk¿ Ôu ÌÔp›

Ó· Â›Ó·È k·pkÈÓÔÁfiÓ·. ™ÙËÓ Âp›ÙˆÛË k·ÙÂÛÙp·Ì̤ÓÔu ÛÈÁ·ÛÙ‹p·, ·ÔʇÁÂÙÂ

ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ·uÙ¿ Ù· ÛÙÔȯ›·.

™Â ¯ÒÚ˜ Ì ıÂÚÌfi Î·È ÍËÚfi Îϛ̷ ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜

ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ¤¯Ô˘ÌÂ

ÂÊԉȿÛÂÈ ÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ì ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi ϤÁÌ·

ÛÈÓı‹ÚˆÓ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÛÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ϤÁÌ·.

°È· ÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ¤¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏË ÛËÌ·Û›· Ó·

·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ηÈ

Û¤ÚßȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

μÂß·ÈÒÓÂÛÙ ٷÎÙÈο fiÙÈ Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿

ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

∏¿Ó Ô ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ Î·È

‰È¯Ù˘ˆÙfi Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ

ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο. ∏Ó· ÁÂÌ¿ÙÔ ·Î·ı·Úۛ˜ Ê›ÏÙÚÔ

ÛÈÓı‹ÚˆÓ ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, οÙÈ

Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ηٷϋÍÂÈ Û ÛÔß·Ú‹ ßÏ¿ßË.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ∏¯ÂÙ Â ˘fi„Ë Ù· ÂÍ‹˜:

!

Δ· ·¤ÚÈ· ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·

Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó

ÛÈÓı‹Ú˜ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó

ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍÂÎÈÓ¿Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·

˘ÏÈο!

∫ÔÙÈÎfi˜ ÂÍ ÔÏÈÛÌfi˜

™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË

Î·È ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘ ÎÔÙÈÎÔ‡

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ:

¡· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜.

¡· ¤¯ÂÙ ̤ÁÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÎÔ‹˜.

¡· ¤¯ÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.

™∏M∞¡Δπ∫√!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÎÔ‹˜ ÌfiÓÔ Ì ÙÔ˘˜

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ! ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ

Ô˘ ·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

™˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜

ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ηÈ

ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔ˘ ‰È¿ÌÂÙÚÔ.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ÎfiÙ ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ

ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·

ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ∞˘Ùfi Û˘Ó¯›˙ÂÈ Ó·

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ

·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ

ÂÓÙÂÏÒ˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ

ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂ

·˘Ùfi.

Greek – 623

°∏¡π∫∏™ √¢∏°π∏™ ∞™º∞§∏π∞™

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi

ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÌÔÚ› Ó· ·˘Í‹ÛÂÈ ÙÔÓ

ΛӉ˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ.

∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹

™∏M∞¡Δπ∫√!

μÂ߷Ȉı›Ù ¿ÓÙÔÙ fiÙÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÙÔ˘

ÎÏ·‰Â˘ÙËÚÈÔ‡ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ ÛÊȯٿ Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ·

Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı·

·Ú¿ÁÂÈ ßÏ·ßÂÚÔ‡˜ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜.

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙȘ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È Ù·

ÎÔÚ‰fiÓÈ· Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È. Δ· ·Ú·¿Óˆ ¤¯Ô˘Ó

‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÁÈ· Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó

ÛÂ Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞˘Ùfi ›ӷÈ

ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÛËÌ·ÓÙÈÎfi fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÙÈ΋

ÎÂÊ·Ï‹ Ï‹Úˆ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÙÔ

Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ

Û¯ÂÙÈο Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·.

• °ÂÓÈο Ù· ÌÈÎÚfiÙÂÚ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ··ÈÙÔ‡Ó

ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜ ÎÔÙÈΤ˜ ÎÂʷϤ˜ Î·È ·ÓÙÈÛÙÚfiʈ˜.

∞˘Ùfi Û˘Ìß·›ÓÂÈ ÁÈ·Ù› fiÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È Ë ÎÔ‹ ÙˆÓ

¯fiÚÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜

Ú¤ÂÈ Ó· ßÁ¿˙ÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÎÙÈÓÈο ·fi ÙË ÎÔÙÈ΋

ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ó· ˘ÂÚÓÈ΋ÛÂÈ ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ·fi Ù·

¯fiÚÙ· Ô˘ ÎfißÔÓÙ·È.

• ΔÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Â›Ó·È Â›Û˘ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi.

∏Ó· Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ··ÈÙ› ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ÈÛ¯‡

ÎÈÓËÙ‹Ú· ·fi ¤Ó· ÎÔÓÙ‡ÙÂÚÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ù˘ ›‰È·˜

‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.

• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÛÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·

ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ¿ıÈÎÙÔ. ∞˘Ùfi ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· Ó·

ÎÔ› ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙÔ ÛˆÛÙfi Ì‹ÎÔ˜.

• °È· Ó· ·˘ÍËı› Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ›

Ó· ‰È·ßÚ·¯Â› Ì ÓÂÚfi ÁÈ· Ï›Á˜ Ë̤Ú˜. ∞˘Ùfi ı·

οÓÂÈ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ·ÓıÂÎÙÈÎfiÙÂÚÔ ÒÛÙ ӷ ÎÚ·Ù‹ÛÂÈ

ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.

624 – Greek

™À¡∞ƒM√§√°∏™∏

ΔÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ßÚÔ¯ÔÂȉԇ˜

¯ÂÈÚÔÏ·ß‹˜

• ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ

ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ.

• μ¿ÏÙ ÙËÓ ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.

¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙÈ Ë ÂÏÏÂÈ„ÔÂȉ‹˜ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ Ú¤ÂÈ Ó·

ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· ߤÏË Ô˘ ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È

ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.

• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÌÔÓ¿‰·, ÛÊ›ÍÙ ÙÔ

ÌÔ˘ÙfiÓ ÌÂ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.

• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ß›‰·, ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÙÔ

·ÍÈÌ¿‰È ÂÙ·ÏÔ‡‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.

™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÂÙ·ÏÔ‡‰·.

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ηÈ

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁÂÛ ÙÔ˘ ‰ÈÌÂÚÔ‡˜

¿ÍÔÓ·

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

• ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ

ÌÔ˘ÙfiÓ (ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ÊÔÚ¤˜).

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË:

• ÷ϷÚÒÛÙ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ

ÌÔ˘ÙfiÓ.

• ∏˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙÔ ÁψÛÛ›‰È ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ (∞) ÌÂ

ÙÔ ß¤ÏÔ˜ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË (B)

B

A

• ¶È¤ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (C).

∫Ú·ÙÒÓÙ·˜ ÌÂ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,

ÙÚ·ß‹ÍÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó· ÂͤÏıÂÈ

·fi ÙË Û‡Ó‰ÂÛË.

C

Greek – 625

™À¡∞ƒM√§√°∏™∏

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡

ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡

ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜

Î·È ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (122C)

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›٠Â

ÔÙ¤ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Ô˘

·ÊÔÚ¿ Ù· Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·. ∏¿Ó

ÙÔÔıÂÙËı› Ï·Óı·Ṳ̂ÓÔ˜ ‹

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó·

ÚÔÎÏËı› ÛÔß·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜.

• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë

ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ηϿ.

ΔÔÔı¤ÙËÛË ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜

Î·È ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜ (122LD)

• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ (∞)

Ô˘ ÚÔßϤÂÙ·È ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Ì ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.

∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜/Û‡ÓıÂÙÔ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ηÈ

ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ (L).

• ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÎÔ‡· ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.

ΔÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ú¤ÂÈ Ó· ηχÙÂÙ·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙËÓ

ÎÔ‡·.

• ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘ (μ) ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·

ΛÓËÛ˘.

• ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ÏÂ›‰·˜ ̤¯ÚÈ Ó·

¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì›· ·fi ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Î›ÓËÛ˘

Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ ÛÙÔ ÂÚ›ßÏËÌ· ÙÔ˘

Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘.

• ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈÎfi ›ÚÔ (C) ÛÙËÓ Ô‹ ¤ÙÛÈ

ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·ÏÈÛÙ› Ô ¿ÍÔÓ·˜.

• μȉÒÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹/ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÏÂ›‰Â˜

(∏) Ì ·ÓÙ›ıÂÙË ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙË ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.

• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·Î›ÓËÙË ÙËÓ ÎÔ‡· Ì ¤Ó· ÎÏÂȉ› ÁÈ· Ó·

ÌËÓ Á˘Ú›ÛÂÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜.

• μȉÒÛÙ ÙËÓ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.

• °È· ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ

Ô‰ËÁ›Â˜ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊË ÛÂÈÚ¿.

626 – Greek

∞ÛÊ¿ÏÂÈ· η˘Û›ÌˆÓ

MË ß¿ÏÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:

1 ∏¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ

Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.

2 ∏¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Î·‡ÛÈÌÔ Â¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·

Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙ ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ̤ÚÔ˜

ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤ÏıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ

η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ۷Ô‡ÓÈ Î·È ÓÂÚfi.

3 ∞Ó ¤¯ÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÁÈ·

‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ

ÛˆÏËÓÒÛÂȘ η˘Û›ÌˆÓ.

ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË

• ∞ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ

η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ

‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ ÌÂ

ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˜, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·,

·fi ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˜,

ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˜/‰È·ÎfiÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‹ ıÂÚÌ·ÓÙ‹Ú˜.

• √Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙÂ Î·È ÌÂٷʤÚÂÙ η‡ÛÈÌÔ Ú¤ÂÈ

Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Â›·

Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.

• √Ù·Ó ·ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο

‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·

·‰ÂÈ¿ÛÂÈ. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Ú·Ù‹ÚÈÔ

η˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ‰È¿ıÂÛ˘ ÙÔ˘

η˘Û›ÌÔ˘.

• ÚÈÓ ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi

‰È¿ÛÙËÌ·, ßÂ߷Ȉı›Ù ¤¯ÂÈ ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜

ηı·ÚÈÛÙ› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˜ Û¤ÚßȘ ¤¯ÂÈ

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›.

• √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ

Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÌÔṲ̂ÓÔ˜ ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηٿ ÙË

ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ‹ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.

• °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·,

Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘

ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Î·È ÙË Ì·ÎÚÔ¯ÚfiÓÈ· ·Ôı‹Î¢ÛË, ·Ó ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ˘fi ÙËÓ Â›ßÏ„‹ Û·˜, ηıÒ˜

Î·È Û fiϘ ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜ Ô˘ ÙÔ˘ Á›ÓÔÓÙ·È.

!

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË

ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ‰È·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ η‡ÛÈÌÔ.

∏¯ÂÙ ÛÙÔÓ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ

˘Úη˚¿˜, ÂÎÚ‹ÍÂˆÓ Î·È ÂÈÛÓÔ‹˜

·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛˆÓ.

M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘

¶ƒ√™√Ã∏!

ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰›¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ

Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ¿ÓÙ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì›ÁÌ·

ÂÙÚÂÏ·›Ô˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜. ∏›Ó·È

ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌÂÙÚ¿ÙÂ ÌÂ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ÙÔ˘

Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ı· ·Ó·Ìȯı›, ÁÈ· Ó· ‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ ÙË

‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÛˆÛÙÔ‡ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜. ŸÙ·Ó ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙÂ

ÌÈÎÚ¤˜ ÔÛfiÙËÙ˜ η˘Û›ÌÔ˘, ·ÎfiÌ· Î·È ÔÈ ÌÈÎÚ¤˜

·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ‰Ú·ÛÙÈο ÙËÓ

·Ó·ÏÔÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜.

!

μÂÓ˙›ÓË

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ

·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ôχ ‡ÊÏÂÎÙ· ηÈ

ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˜

ηٿ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ

ÙÔ ‰¤ÚÌ·. ¡· ›ÛÙ ÏÔÈfiÓ ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› ÌÂ

ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó·

ÊÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌfi˜.

¶ƒ√™√Ã∏!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÔÈÔÙÈ΋ ßÂÓ˙›ÓË

Ì Ͽ‰È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 oÎÙ·Ó›ˆÓ (RON). ∞Ó ÙÔ

Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ηٷχÙË (ßϤÂ

∫ÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·) ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ

Á›ÓÂÙ·È ¯Ú‹ÛË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë˜ ÔÈÔÙÈ΋˜ ßÂÓ˙›Ó˘

·Ó·ÌÈÁ̤Ó˘ Ì Ͽ‰È. ªÈ· ßÂÓ˙›ÓË Ì ÌfiÏ˘ß‰Ô

ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔÓ Î·Ù·Ï‡ÙË.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ßÂÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ÂÎÔÌÒÓ, ÁÓˆÛÙ‹

Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßÂÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıÂÙ·È.

• ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·

90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË

¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›

ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·

ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜

ßϿߘ.

• √Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ Û˘Ó¯Ҙ Ì ˘„ËϤ˜ ÛÙÚÔʤ˜

Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Î·‡ÛÈÌÔ ˘„ËÏÔ‡ ·ÚÈıÌÔ‡ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.

§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜

• °È· ߤÏÙÈÛÙ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Î·È ÂȉfiÛÂȘ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹ÚˆÓ Ù˘

HUSQVARNA Ô˘ ¤¯ÂÈ ·Ú·Û΢·ÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ·

ÙÔ˘˜ ·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì·˜.

• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È ÁÈ·

˘‰Úfi„˘ÎÙÔ˘˜ Â͈ϤÌßÈÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜, ÙÔ ÏÂÁfiÌÂÓÔ. outboardoil (Ì ÔÓÔÌ·Û›· TCW).

• MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ï¿‰È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ·

ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜.

• ªÈ· ¯·ÌËÏ‹ ÔÈfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ‹ Ôχ ·¯È¿ ÚfiÛÌÈÍË

Ï·‰ÈÔ‡/η˘Û›ÌÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ˙ˆ‹˜

ÙÔ˘ ηٷχÙË.

• ∞Ó·ÏÔÁ›· ÚfiÛÌÈ͢

1:50 (2%) Ì ‰›¯ÚÔÓÔ Ï¿‰È HUSQVARNA.

1:33 (3%) Ì ¿ÏÏ· Ï¿‰È· ÊÙÈ·Á̤ӷ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜

·ÂÚfi„˘ÎÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÁÈ· ÎÏ¿ÛË JASO FB/ISO

EGB.

Greek – 627

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡

°¤ÌÈÛÌ· ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú

μÂÓ˙›ÓË, Ï›ÙÚ·

5

10

15

20

§¿‰È ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜,

Ï›ÙÚ·

2% (1:50)

0,10

3% (1:33)

0,15

0,20

0,30

0,40

0,30

0,45

0,60

∞Ó¿ÌÈÍË

• ∏ ·Ó¿ÌÈÍË ßÂÓ˙›Ó˘–Ï·‰ÈÔ‡ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û ηı·Úfi

‰Ô¯Â›Ô ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· η‡ÛÈÌ·.

• •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ¿ÓÙÔÙ Ì ÙË ÌÈÛ‹ ÔÛfiÙËÙ· ßÂÓ˙›Ó˘

ÚÔ˜ ·Ó¿ÌÈÍË. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÌÂÙ¿ fiÏË ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ·

Ï·‰ÈÔ‡ Ù˘ ·Ó·ÏÔÁ›·˜. ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ

Ì›ÁÌ·. ¶ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ˘fiÏÔÈÔ ÌÈÛfi Ù˘ ÔÛfiÙËÙ·˜

ßÂÓ˙›Ó˘.

• ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ

ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ·Ú·Î¿Ùˆ

ÂÓ¤ÚÁÂȘ ÚÔʇϷ͢ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔ˘˜

ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ ˘ÚηÁÈ¿˜:

∞Ó·Ì›ÍÙÂ Î·È Ú›ÍÙ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ ÛÂ

Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, fiÔ˘ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó

Û›ı˜ ‹ ÊÏfiÁ˜.

MËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ¤¯ÂÙ ηӤӷ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÙ· η‡ÛÈÌ·.

¶ÔÙ¤ ÌË ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ì ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

¡· Ûß‹ÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó·

ÙÔÓ ·Ê‹ÓÂÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á· ÏÂÙ¿

ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Â·Ó·Ï‹ÚˆÛË.

°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ Ù¿· ÌÂ

·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ, ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê‡ÁÂÈ Ë ›ÂÛË

·fi ÂÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.

μȉÒÛÙ ÙÔ Ù¿· ÚÔÛÂÎÙÈο ÌÂÙ¿ ·fi

οı Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.

ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi

ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹

η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

• MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ

ηٷӿψÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ.

• ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ

‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ

ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ÌÂ

Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ

ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÌÂÙ¿ ·fi

·˘Ù‹. ∞˘Ùfi Â›Û˘ ÈÛ¯‡ÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·

Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏¯ÂÙ Â›ÁÓˆÛË

ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘Úη˚¿˜, ȉ›ˆ˜ fiÙ·Ó

ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÎÔÓÙ¿Û ‡ÊÏÂÎÙ˜ ÂÓÒÛÂȘ

ηÈ/‹ ·ÙÌÔ‡˜.

• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌˆÓ ÌÂ

ß·Ïß›‰· ˘Âگ›ÏÈÛ˘.

• ∏¿Ó ¤¯ÂÙ ¯‡ÛÂÈ Â¿Óˆ ÙÔ˘ η‡ÛÈÌÔ. ™ÎÔ˘›ÛÙ ٷ

Î·È ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘ ·Ô̤ÓÂÈ.

• ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿·

η˘Û›ÌÔ˘. ∏ ÂÈÌfiÏ˘ÓÛË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘

ÌÔÚ› Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÛÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

• μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Â›Ó·È Î·Ï¿

·Ó·ÌÂÌÈÁ̤ÓÔ ·Ó·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙÂ

ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú.

628 – Greek

•∏∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞

∏ÏÂÁ¯Ô˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ∏ÎΛÓËÛË

∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘: ¶·Ù‹ÛÙ ÌÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ

‰È¿ÊÚ·ÁÌ· Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜ η˘Û›ÌÔ˘ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ ·Ú¯›˙ÂÈ

Ó· ÁÂÌ›˙ÂÈ Ì η‡ÛÈÌÔ. ¢ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ÁÂÌ›ÛÂÈ

ÂÓÙÂÏÒ˜.

• ∏ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Î·È Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜

ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ·Î¤Ú·ÈÔÈ Î·È ¯ˆÚ›˜ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‹ ÙÔÓ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÎÔ‹˜ ·Ó ¤¯Ô˘Ó ¯Ù˘Ëı› ÛÔß·Ú¿ ‹

·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó Ú·Á›ÛÌ·Ù·.

ΔÛÔÎ: ΔÚ·ß‹ÍÙÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÂ ı¤ÛË ÙÛÔÎ.

• MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ‹ Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.

• √Ï· Ù· ηχÌÌ·Ù· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿

ÙÔÔıÂÙË̤ӷ Î·È ·Î¤Ú·È· ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·

ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.

•ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ï‹Ú˜ Î¿Ï˘ÌÌ·

ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Ì·˙› Ì ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ

Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÚÈÓ ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÁÈ·Ù› ‰È·ÊÔÚÂÙÈο Ô

Û˘ÌϤÎÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÛ·ÛÙ› Î·È Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

ªÂÙ·ÎÈÓ›Ù ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi

ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·ÓÂÊԉȷÛÌÔ‡ Î·È ÙËÓ ËÁ‹

η˘Û›ÌÔ˘ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Â›‰Ë

ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·

ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÎÈÓ‰˘Ó‡ÂÈ Ó· ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹

Ì ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Û¯ÂÙ·

ÚfiÛˆ· ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜,

‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÒÓ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ. ∏ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜

Â›Ó·È 15 ̤ÙÚ·.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! '√Ù·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜

Ù›ıÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÌÂ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË

ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÙÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜ ı·

·Ú¯›ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È.

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ. (¶ƒ√™√Ã∏!

√¯È Ì ÙÔ fi‰È Û·˜!). ¶È¿ÛÙ Ì ÙÔ ‰ÂÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘

Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ

̤¯ÚÈ Ó· ßÚ›Ù ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘

Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘) Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·ß‹ÍÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ηÈ

‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ

ÂÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.

MfiÏȘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Á˘Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ

‰È·ÎfiÙË ÙÛÔÎ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Â·Ó·Ï¿ßÂÙ ÙËÓ

ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ ̤¯ÚÈ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ. MfiÏȘ

ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜, ‰ÒÛÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÊÔ˘Ï Áο˙È. ΔÔ

Áο˙È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ·fi ÙË Ú‡ıÌÈÛË

ÂÎΛÓËÛ˘.

Greek – 629

•∏∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞

¶ƒ√™√Ã∏!

MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÂχıÂÚË ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘

Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÚ·ßËÁ̤ÓÔ.

∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· οÓÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

™Ù·Ì¿ÙËÌ·

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ Ì ÙË ‰È·ÎÔ‹ Ù˘ ·Ó¿ÊÏÂ͢.

¶ƒ√™√Ã∏!

√ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·

ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ·

ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ

Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ

¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.

630 – Greek

°ÂÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜

Δ∏áπ∫∏ ∏ƒ°∞™π∞™

™∏M∞¡Δπ∫√!

∞˘Ùfi ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÂÍÂÙ¿˙ÂÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ

·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ.

∏¿Ó ßÚÂı›Ù Û ηٿÛÙ·ÛË Ô˘ ‰ÂÓ Â›Û·ÛÙ ߤ߷ÈÔÈ

ÁÈ· ÙÔ Ò˜ Ó· ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Ú¤ÂÈ Ó·

Û˘ÌßÔ˘Ï¢Ù›Ù ÂȉÈÎfi. ∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ

·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.

∞ÔʇÁÂÙ οı ¯Ú‹ÛË Ô˘ ıˆÚ›Ù fiÙÈ Â›Ó·È ¤Ú·

·fi ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜.

¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÙË ‰È·ÊÔÚ¿

ÌÂٷ͇ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‰¤Ó‰ÚˆÓ, ÎÔ‹˜ ı¿ÌÓˆÓ Î·È

¯ÏÔÔÎÔ‹˜.

4 μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·ÎÈÓËı›ÙÂ Î·È Ó·

ÛÙ·ı›Ù Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó

ÂÌfi‰È· ÛÙÔ ‰ÚfiÌÔ Û·˜ (Ú›˙˜, ¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿,

Ï·ÎÎԇߘ, ¯·ÓÙ¿ÎÈ· ÎÏ.) ·Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó·

ÌÂÙ·ÎÈÓËı›Ù ·ÚfiÛÌÂÓ·. ¢Â›ÍÙ ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹

·Ó Ë ÂÚÁ·Û›· Á›ÓÂÙ·È Û ηÙËÊÔÚÈÎfi ¤‰·ÊÔ˜.

μ·ÛÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜

5 ∫ڷٿ٠ηϋ ÈÛÔÚÚÔ›· Î·È ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÙËÌ· ÛÙÔ

¤‰·ÊÔ˜. ªËÓ ˘ÂÚÂÎÙÈÌ¿Ù ÙȘ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ¤˜ Û·˜. ¡·

·Ù¿Ù ηϿ Ù· fi‰È· Û·˜ Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ

ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Û˘Ó¤¯ÂÈ·.

6 ∫ڷٿ٠¿ÓÙÔÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.

∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘

ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜. ∫ڷٿ٠fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜

Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∫ڷٿ٠fiÏ·

Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·ÙÔ˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ

ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜.

1 ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔÓ ÂÚ›Á˘Úfi Û·˜:

• °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò· ‹ ¿ÏÏ·

·ÓÙÈΛÌÂÓ· ‰ÂÓ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô Ô˘ ¤¯ÂÙÂ

¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

• °È· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ¿ÓıÚˆÔÈ, ˙Ò·, ÎÏ., ‰ÂÓ

¤Ú¯ÔÓÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‹ ÌÂ

ÂχıÂÚ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ·fi ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.

• ¶ƒ√™√Ã∏! MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¿

ÌfiÓÔ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÙ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ηϤÛÂÙÂ

ßÔ‹ıÂÈ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.

2 ∏ϤÁÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Û·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ·‰¤ÛÔÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˜,

Û·Ṳ̂ӷ Á˘·ÏÈ¿, ηÚÊÈ¿, ·ÙÛ·ÏfiÛ˘ÚÌ·, Û¯ÔÈÓÈ¿

Î.¿. Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÌϯÙÔ‡Ó

̤۷ ÛÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.

3 ∞ÔʇÁÂÙ ¯Ú‹ÛË fiÙ·Ó ÔÈ Î·ÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜ ›ӷÈ

·Î·Ù¿ÏÏËϘ, fiÙ·Ó ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÈÎÚ·Ù› ˘ÎÓ‹

ÔÌ›¯ÏË, ‰˘Ó·Ù‹ ßÚÔ¯‹, ÈÛ¯˘Úfi˜ ¿ÓÂÌÔ˜, ÌÂÁ¿ÏË

·ÁˆÓÈ¿ ÎÏ. √Ù·Ó Ô Î·ÈÚfi˜ Â›Ó·È Î·Îfi˜ ÙfiÙ Ë

ÎÔ‡Ú·ÛË ¤Ú¯ÂÙ·È ÁÚËÁÔÚfiÙÂÚ· Î·È Â˘ÎÔÏfiÙÂÚ·

‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ¯.

ÁÏ›ÛÙÚ·, ÂËÚ·ÛÌfi˜ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÚÔ˜ ÙËÓ

ÔÔ›· ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ÎÏ.

7 ¡· ¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi οو ·fi ÙÔ ‡„Ô˜

Ù˘ ̤Û˘ Û·˜.

8 √Ù·Ó ÌÂÙ·ÎÈÓ›ÛÙ ӷ Ûß‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

9 MËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· οو Ì ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÎÙfi˜ Â¿Ó ÙÔ ßϤÂÙ ηϿ.

Greek – 631

!

Δ∏áπ∫∏ ∏ƒ°∞™π∞™

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √‡ÙÂ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ô‡Ù ηӤӷ˜ ¿ÏÏÔ˜ ‰ÂÓ ı·

Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ı‹ÛÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ

ÙÔ ÎÔÌ̤ÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô

ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‹ fiÙ·Ó ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Ô

ÎÔÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ›

Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙÔÓ ÎÔÙÈÎfi

ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ˘ÏÈÎfi Ô˘

¤¯ÂÈ Ù˘ÏȯÙ› Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘

Ï¿Ì·˜, ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ¤Ó· ‰È¿ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿ ÙË

¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜

ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ó· Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜. À¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ ·Ó ÙÔÓ

·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙÂ.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ∏ ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË

Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜

·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ßϿߘ ÙˆÓ ·ÈÌÔÊfiÚˆÓ

·ÁÁ›ˆÓ ‹ ÙÔ˘ Ó¢ÚÈÎÔ‡ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÛÂ

¿ÙÔÌ· Ô˘ ˘ÔʤÚÔ˘Ó ·fi ΢ÎÏÔÊÔÚȷο

ÚÔßÏ‹Ì·Ù·. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÁÈ·ÙÚfi

Û·˜ Â¿Ó ¤¯ÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚ› Ó·

ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË ÛÂ

ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. Δ· Û˘ÌÙÒÌ·Ù· ·˘Ù¿

ÂÚÈÏ·Ìß¿ÓÔ˘Ó ÌÔ‡‰È·ÛÌ·, ·ÒÏÂÈ·

·Ê‹˜, Á·ÚÁ¿ÏÈÛÌ·, Ì˘ÚÌËΛ·ÛË, fiÓÔ,

·ÒÏÂÈ· ۈ̷ÙÈ΋˜ ·ÓÙÔ¯‹˜, ÌÂÙ·ßÔϤ˜

ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù˘

ÂÈÊ¿ÓÂÈ¿˜ ÙÔ˘. ∞˘Ù¿ Ù· Û˘ÌÙÒÌ·Ù·

Û˘Ó‹ıˆ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÔÓÙ·È ÛÙ· ‰¿ÎÙ˘Ï·, ÛÙ·

¯¤ÚÈ· ‹ ÛÙÔ˘˜ ηÚÔ‡˜ ÙˆÓ ¯ÂÚÈÒÓ. √

ΛӉ˘ÓÔ˜ ·˘Í¿ÓÂÙ·È Û ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.

∫Ô‹ ¯fiÚÙÔ˘ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ÎÔ‹˜

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÂ

·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó

·fiÙÔÌ·. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ӷ

ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ªËÓ Û·ßÂÙ ÔÙ¤

¿Óˆ ·fi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÙÔ˘

ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ¶¤ÙÚ˜, ÛÎÔ˘›‰È·,

ÎÏ. ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÛÙ· Ì¿ÙÈ· Û·˜

Î·È Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó Ù‡ÊψÛË ‹ ÛÔß·Úfi

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.

∫ڷٿ٠۠·fiÛÙ·ÛË ÚfiÛˆ· ¿Û¯ÂÙ·

Ì ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Û·˜. ¶·È‰È¿, ˙Ò·, ı·٤˜

Î·È Û˘ÓÂÚÁ¿Ù˜ Ó· ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ¤Íˆ ·fi ÙË

˙ÒÓË ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ Â›Ó·È 15 m.

™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó

οÔÈÔ˜ Û·˜ ÏËÛÈ¿˙ÂÈ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ

ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Á‡Úˆ Û·˜ ¯ˆÚ›˜

ÚÒÙ· Ó· ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ›Ûˆ Û·˜ ‰ÂÓ

˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ó›˜ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘

·ÛÊ·Ï›·˜.

μ·ÛÈΤ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›·˜

¶¿ÓÙ· ÌÂÈÒÓÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›

ÌÂÙ¿ ·fi οı ÂÚÁ·Û›·. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ÂÚ›Ô‰ÔÈ

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì Ï‹Ú˜ Áο˙È ¯ˆÚ›˜ ÊfiÚÙÈÛË ÙÔ˘

ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÛÔß·Ú‹ ˙ËÌ›· ÙÔ˘

ÎÈÓËÙ‹Ú·.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! MÂÚÈΤ˜ ÊÔÚ¤˜

È¿ÓÔÓÙ·È ÎÏ·‰È¿ ‹ ¯fiÚÙ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜

ÎÔ‹˜. ¶¿ÓÙÔÙ Ûß‹ÓÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·

ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.

ÃÏÔÔÎÔ‹

• ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ

¤‰·ÊÔ˜ ˘fi ÁˆÓ›·. ∏ ÎÔ‹ Á›ÓÂÙ·È ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘

ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Ì ÙÔ

Ú˘ıÌfi ÙÔ˘. MËÓ Ȥ˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÛÙËÓ

ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜.

• ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÌÔÚ› ‡ÎÔÏ· Ó· Îfi„ÂÈ ¯fiÚÙ· ηÈ

·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ· Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ‰¤ÓÙÚ· ηÈ

·Ú˘Ê¤˜, fï˜ ÌÔÚ› Â›Û˘ Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›·

Û ¢·›ÛıËÙÔ˘˜ ÊÏÔÈÔ‡˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ı¿ÌÓˆÓ, ηÈ

Û ÛÙ‡ÏÔ˘˜ ÂÚÈÊڿ͈Ó.

• ¶ÂÚÈÔÚ›ÛÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌÈÒÓ ÛÂ Ê˘Ù¿

ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÛÙ· 10-12 cm

Î·È ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.

632 – Greek

Δ∏áπ∫∏ ∏ƒ°∞™π∞™

∫Ô‹ ¯fiÚÙˆÓ

• ∏ Ù¯ÓÈ΋ ÎÔ‹˜ ¯fiÚÙˆÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ fiÏË ÙËÓ

·ÓÂÈı‡ÌËÙË ßÏ¿ÛÙËÛË. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋

ÎÂÊ·Ï‹ ·ÎÚÈßÒ˜ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ‰ÒÛÙ Ù˘

ÎÏ›ÛË. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ Ó· ¤ÚıÂÈ ÛÂ

Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Á‡Úˆ ·fi ‰¤ÓÙÚ·, ÛÙ‡ÏÔ˘˜,

·Á¿ÏÌ·Ù· Î·È ¿ÏÏ· ·ÚfiÌÔÈ·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∞˘Ù‹ Ë

Ù¯ÓÈ΋ ·˘Í¿ÓÂÈ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡.

∫Ô‹ Ì ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ

• ∏ ηı·ÚÈÛÙÈ΋ ‰Ú¿ÛË ÙÔ˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘

ÎÔÚ‰ÔÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ‡ÎÔÏÔ Î·È

ÁÚ‹ÁÔÚÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ

·Ú¿ÏÏËÏ· Î·È ¿Óˆ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÎÔ‹˜ ηÈ

ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙË ÌÈ· ¿ÎÚË ÛÙËÓ

¿ÏÏË.

• ΔÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Êı›ÚÂÙ·È Ù·¯‡ÙÂÚ· Î·È Ú¤ÂÈ Ó·

·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÈÔ Û˘¯Ó¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÛÂ

¤ÙÚ˜, Ï›ÓıÔ˘˜, Û΢Úfi‰ÂÌ·, ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜

ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ, ÎÏ., ·’fiÙÈ fiÙ·Ó ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ ÌÂ

‰¤ÓÙÚ· Î·È Í‡ÏÈÓ˜ ÂÚÈÊÚ¿ÍÂȘ.

• ∫·Ù¿ ÙË ¯ÏÔÔÎÔ‹ Î·È ÙÔ Î·ı¿ÚÈÛÌ· Ú¤ÂÈ Ó·

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ÙÔ Ï‹Ú˜ Áο˙È ¤ÙÛÈ

ÒÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ó· ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÁÈ· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¯ÚÔÓÈÎfi

‰È¿ÛÙËÌ· Î·È ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ Ù˘

ÎÔÙÈ΋˜ ÎÂÊ·Ï‹˜.

∫Ô‹

• ΔÔ ÎÏ·‰Â˘Ù‹ÚÈ Â›Ó·È È‰·ÓÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ¯fiÚÙˆÓ

Ô˘ Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Ì›· Û˘Ó‹ı˘ Ì˯·Ó‹

ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ

·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹.

∞ÔʇÁÂÙ ӷ Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ÛÙÔ

¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙÔ

ÁÚ·Û›‰È Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

• ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ΢ÎÏÈΤ˜ ÎÈÓ‹ÛÂȘ

Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ï‹Ú˜ Áο˙È ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙÂ

Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·.

• MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È

Û˘Ó¯Ҙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·

Û˘ÓËıÈÛÌ¤ÓˆÓ ÎÔÒÓ. ∏ ‰È·Ú΋˜ Â·Ê‹ Ù¤ÙÔÈÔ˘

Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˙ËÌ›· Î·È ÊıÔÚ¿ ÛÙËÓ

ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹.

Greek – 633

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

∫·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

ƒ‡ıÌÈÛË ÛÙÚÔÊÒÓ ·Ó¿ ÏÂÙfi ÚÂÏ·ÓÙ›

¶ÚÈÓ Á›ÓÔ˘Ó ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ڢıÌ›ÛÂȘ, ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ

ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘

Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›.

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË

ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ, ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Â·Ó·Ú‡ıÌÈÛË.

™ÙÚ›„Ù ÚÒÙ· ÙË ß›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÂÏ·ÓÙ› Δ

‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ Ó·

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È. ™ÙÚ›„Ù ÌÂÙ¿ ÙË ß›‰· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·

̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜

ÎÔ‹˜. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÔÌÔÈfiÌÔÚÊ· Û fiϘ ÙȘ ı¤ÛÂȘ. ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÂÏ·ÓÙ› ı· Ú¤ÂÈ Â›Û˘ Ó· ›ӷÈ

¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙËÓ ÔÔ›· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó·

ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.

√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜

‹¯Ô˘˜ Î·È Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ

¯ÂÈÚÈÛÙ‹. Δ· η˘Û·¤ÚÈ· Â›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È ÌÔÚ› Ó·

ÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›ı˜, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó

˘ÚηÁÈ¿, ·Ó ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ

˘ÏÈÎfi.

™˘ÓÈÛÙ. ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›: μÏ. ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο

ÛÙÔȯ›·.

!

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ∞Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ›٠ ӷ

Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ› ÒÛÙ ӷ

ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó ÔÈ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ

·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜/ÛÙÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û·˜.

MËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·

Ú˘ıÌÈÛÙ› ‹ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› fiˆ˜ Ú¤ÂÈ.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜

√ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¤¯Ô˘Ó ¤Ó· ÂȉÈÎfi ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi

Ê›ÏÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚˆÓ. ∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó

Ù¤ÙÔÈÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi

Ê›ÏÙÚÔ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙË ß‰ÔÌ¿‰·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÁÈ·

ηχÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÌÈ· ·ÙÛ·ÏfißÔ˘ÚÙÛ·. ™Â

ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ÙÔ ϤÁÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ì›· ÊÔÚ¿ ÙËÓ Â߉ÔÌ¿‰·, ‹ Ó·

·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ. ™Â ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜

ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˘˜ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ÙÔ ϤÁÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ·È Î·È ÂӉ¯fiÌÂÓ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È

ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·. ∞Ó ÙÔ ϤÁÌ· ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ó· ÙÔ

·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ. ∞Ó ÙÔ ϤÁÌ· ÊÚ¿˙ÂÈ Û˘¯Ó¿, ·˘Ùfi

ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛËÌ¿‰È fiÙÈ Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡

ÌÂÙ·ÙÚÔ¤· ¤¯ÂÈ ÌÂȈı›. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ

·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·. ∞Ó ÙÔ

ϤÁÌ· Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ı· ÚÔÎÏËı› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË

ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È

ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.

¶ƒ√™√Ã∏!

√ÚÈṲ̂ÓÔÈ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ

ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·. ¢Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Û¯ÂÙÈο

Ì ٷ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ›ӷÈ

ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·.

634 – Greek

!

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

¶ƒ√™√Ã∏!

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·.

¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ Ô˘

Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔÈ ÌÂ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡˜

ÌÂÙ·ÙÚÔ›˜ ıÂÚÌ·›ÓÔÓÙ·È Ôχ ηٿ ÙË

¯Ú‹ÛË Î·È ‰È·ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ıÂÚÌÔ› ÁÈ· ·ÚÎÂÙfi

¯ÚfiÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∞˘Ùfi

ÈÛ¯‡ÂÈ Â›Û˘ Û ٷ¯‡ÙËÙ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›. ∏

Â·Ê‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÁη‡Ì·Ù·

ÛÙÔ ‰¤ÚÌ·. £˘ÌËı›Ù fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ

ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!

∞˘ÙÔ› ÔÈ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù·

·Î·ı·ÚÛÈÒÓ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚfi‰È·, Ô˘ ÚÔηÏÔ‡Ó

·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÁÂÓÈο Î·È ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÛÙËÓ

ÂÎΛÓËÛË.

∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó ›ӷÈ

‰‡ÛÎÔÏÔ ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› Â›Ó·È ·‰‡Ó·ÙÔ:

ÚÒÙ·-ÚÒÙ· Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ

Ô,Ùȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ. ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÊÚ·Á̤ÓÔ ·fi

·Î·ı·Úۛ˜, ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘

ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘ ÛÙ· 0,5 mm. ΔÔ ÌÔ˘˙› Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ

·ÏÏ¿˙ÂÙ ÌÂÙ¿ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ·Ó ›ӷÈ

··Ú·›ÙËÙÔ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·.

™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘

√ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ô˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙË

¯·ÌËÏfiÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

2

¶ƒ√™√Ã∏!

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ Ù‡Ô ÌÔ˘˙ÈÔ‡

Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ

˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ. ∏ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ

ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

¢ÈÌÂÚ‹˜ ¿ÍÔÓ·˜

1

ΔÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi:

1 ∞ÂÚ·ÁˆÁfi ÂÈÛfi‰Ô˘ ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘.

2 ∞ÂÚÔÙÔ̤˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘.

∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· Ì ßÔ‡ÚÙÛ·, ÌÈ· ÊÔÚ¿

ÙË ß‰ÔÌ¿‰· ‹ Û˘¯ÓfiÙÂÚ·. ∞οı·ÚÙÔ ‹ ÊÚ·Á̤ÓÔ

„˘ÎÙÈÎfi Û‡ÛÙËÌ· ÚÔηÏ› ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÌÂ Û˘Ó¤ÂÈ· ßϿߘ ÛÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Î·È

ÙÔ ¤ÌßÔÏÔ.

MÔ˘˙›

ΔÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ ¿ÍÔÓ· Ú¤ÂÈ Ó·

ÁÚ·Û¿ÚÂÙ·È Î¿ı 30 ÒÚ˜. À¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÂ

ÌÔÓ٤Ϸ Ì ‰ÈÌÂÚ›˜ ¿ÍÔÓ˜ Ó· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó Ù· ¿ÎÚ· ÙÔ˘

¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ (Ô‰ÔÓوً ˙‡ÍË) ·Ó ‰ÂÓ ÁÚ·Û¿ÚÔÓÙ·È

Ù·ÎÙÈο.

∏ ηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È ·fi:

• ∏Ï·Ùو̷ÙÈο Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú.

• §·Óı·Ṳ̂ÓÔ Ì›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ (˘ÂÚßÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ·

‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˜ Ù‡Ô˜ Ï·‰ÈÔ‡).

• μÚÒÌÈÎÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·.

Greek – 635

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi

ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ:

• ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú

• ¶ÚÔßÏ‹Ì·Ù· ÂÎΛÓËÛ˘

• M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·

• ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·

• ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Û ÌÈ· Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ηÈ

ÂÚȯ‡ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘. ∞Ó·Ù·Ú¿ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿

ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ ÁÈ· Ó· ηٷÓÂÌËı› ÙÔ Ï¿‰È.

¶È¤ÛÙ ÒÛÙ ӷ ʇÁÂÈ ÙÔ ·Ú··Ó›ÛÈÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ

Ê›ÏÙÚÔ Î·È Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆı› ̤۷ ÛÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋

Û·ÎԇϷ Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÂÚ›ÛÛÂ˘Ì· ÚÈÓ

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. MË

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÎÔÈÓfi Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. £·

·ÔÛÙÚ·ÁÁÈ˙fiÙ·Ó Ì¤Û· ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÚÎÂÙ¿ ÁÚ‹ÁÔÚ·

Î·È ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆÓfiÙ·Ó ÛÙË ß¿ÛË ÙÔ˘.

°ˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘

∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 25 ÒÚ˜ ‹ ÈÔ

Ù·ÎÙÈο Â¿Ó Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Á›ÓÂÙ·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ

Ôχ ÛÎfiÓË.

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·

∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ · ¤Ú· Î·È ßÁ¿ÏÙÂ

¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. •ÂχÓÂÙ Ì ηı·Úfi, ˙ÂÛÙfi

Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Â›Ó·È ÛÙÂÁÓfi

ÚÈÓ ÙÔ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ.

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËΠÁÈ· ·ÚÎÂÙfi ηÈÚfi,

‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ηı·ÚÈÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜. °È· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ

Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ÂÚÈÔ‰Èο Ì ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ.

º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ÂÈ ßϿߘ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ

·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.

∞Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂ

ÛÎfiÓË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï·‰ˆı›. ¢Â›Ù ÙȘ

Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ §¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·.

§¿‰ˆÌ· Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·

√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ˜

Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÔÛfiÙËÙ· ÁÚ¿ÛÔ˘ ·fi ÙÔ

ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ. ∏ÓÙÔ‡ÙÔȘ, ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙ ·Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜

Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÁÂÌÈṲ̂ÓÔ˜ ηٿ Ù· ÙÚ›·

٤ٷÚÙ· Ì ÁÚ¿ÛÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ

HUSQVARNA.

ΔÔ ÁÚ¿ÛÔ ÛÙÔ ÁˆÓÈ·Îfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Û˘Ó‹ıˆ˜

‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ·È ÂÎÙfi˜ Â¿Ó Á›ÓÔÓÙ·È

ÂÈÛ΢¤˜.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘ HUSQVARNA,

Έ‰ÈÎfi ·ÚÈıÌfi ›‰Ô˘˜ 531 00 92-48. ΔÔ Ï¿‰È Ê›ÏÙÚÔ˘

ÂÚȤ¯ÂÈ ‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙËÓ

ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÂÍ¿ψۋ ÙÔ˘ ̤۷ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ. °È· ÙÔ

ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ

‰¤ÚÌ·.

636 – Greek

™À¡Δ∏ƒ∏™∏

¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘

¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·

ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ ηÈ

Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ.

™˘ÓÙ‹ÚËÛË

∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

∏ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙÔ Áο˙È ÏÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛȘ ·ÛÊ¿ÏÈ·˜.

∏ϤÁÍÙ ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰È·ÎÔ‹˜.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÚÂÏ·ÓÙ›.

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌÈ¿ Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È

Ú·ÁÈṲ̂ÓÔ˜. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Â¿Ó ¤¯ÂÈ

¯Ù˘Ëı› ‹ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ë ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˙ËÌȤ˜ Î·È ‰ÂÓ

·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ Ú·Á›ÛÌ·Ù·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÎÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹

Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ӷ.

μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ·fi ÙÔÓ

ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÁÚ·Ì̤˜ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ‹ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜.

∏ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘.

∏ϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ ÔÈ ·ÔÛßÂÛÙ‹Ú˜ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ßϿߘ.

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·È

ÂϤÁÍÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÔ‰›Ô˘. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÛÙÔ

0,5 mm ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙›

Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∫·ı·Ú›ÛÙ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· ÙÔ ‰ÈÎÙ˘ˆÙfi

ϤÁÌ· ÛÈÓı‹ÚˆÓ (ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜ ¯ˆÚ›˜

Î·Ù·Ï˘ÙÈÎfi ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·).

∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú Î·È ÙËÓ

ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi.

∏ϤÁÍÙÂ Â¿Ó Ô ÁˆÓÈ·Îfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ˜

ηٿ Ù· ÙÚ›· ٤ٷÚÙ· Ì ÏÈ·ÓÙÈÎfi. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÂȉÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ.

∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ÚÒÌÈÎÔ Î·È fiÙÈ ÙÔ

ÛˆÏËÓ¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ ¿ÏÏ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.

∏ϤÁÍÙ fiÏ· Ù· ηÏ҉ȷ Î·È ÙȘ Â·Ê¤˜ ÙÔ˘˜.

∏ϤÁ¯ÂÙ ·Ó ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Û‡ÌÏÂ͢, ÙÔ Ù·ÌÔ‡ÚÔ ÙÔ˘

Û˘ÌϤÎÙË Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Û‡ÌÏÂ͢ ¤¯Ô˘Ó ÊıÔÚ¤˜.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ó ··ÈÙ›ٷÈ.

∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›. μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘˙› ›ӷÈ

ÂÊԉȷṲ̂ÓÔ ÌÂ Û˘ÌÈÂÛÙ‹.

∫·ıËÌÂÚÈÓ‹

ÊÚÔÓÙ›‰·

X

X

X

X

X

X

X

X

X

∏߉ÔÌ·‰È·›·

ÊÚÔÓÙ›‰·

X

X

X

X

X

X

X

MËÓÈ·›·

ÊÚÔÓÙ›‰·

X

X

X

X

Greek – 637

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞

Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·

122C

∫ÈÓËÙ‹Ú·˜

∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm

3

¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, mm

¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm

™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï.

™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ ÌÂÁ. ÛÙÚÔʤ˜ ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô, Û.·.Ï.

Δ·¯‡ÙËÙ· ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘, Û·Ï

M¤Á. ·ԉȉfiÌÂÓË ÈÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ηٿ ISO 8893, kW/ Û.·.Ï.

™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Î·Ù·Ï˘ÙÈÎÔ‡ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤·

™ÙÚÔÊÔÚÚ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ Û‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢

™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢

MÔ˘˙›

¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm

™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘

ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ·

μ¿ÚÔ˜

μ¿ÚÔ˜ ¯ˆÚ›˜ η‡ÛÈÌÔ, ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ηÈ

ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜, kg

∏ÎÔÌ¤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘

(‚Ï.ÛËÌ. 1)

ªÂÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË Û dB(A)

∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L

WA

dB(A)

™Ù¿ı̘ ıÔÚ‡ßÔ˘

(ßÏ. ÛËÌ. 2)

21,7

32,0

27

2900

7200

7200

0,6/7800

¡·È

√¯È

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,4

102

104

πÛÔ‰‡Ó·ÌÔ Â›Â‰Ô ›ÂÛ˜ ‹¯Ô˘ ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘

¯ÂÈÚÈÛÙ‹, ÌÂÙÚÂ̤ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÂÓ EN ISO 11806

Î·È ISO 22868, dB(A):

88

™Ù¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ

(ßÏ. ÛËÌ. 3)

∞ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÛÙ¿ı̘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ (a hv,eq

) ÛÙȘ Ï·‚¤˜,

ÌÂÙÚË̤Ó˜ Û‡Ìʈӷ Ì ٷ EN ISO 11806 Î·È ISO

22867, m/s

2

∏ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ Ì ÎÂÊ·Ï‹ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡ (·˘ıÂÓÙÈÎfi

ÂÍ¿ÚÙËÌ·), ·ÚÈÛÙÂÚ¿/‰ÂÍÈ¿

5,0/3,6

122LD

21,7

32,0

27

2900

9100

6232

0,6/7800

¡·È

√¯È

NGK CMR6A

0,5

0,3

4,8

104

108

90

3,6/3,5

™ËÌ.1: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌÂÙÚ‹ıËΠˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L

WA

) Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫ 2000/14/

∏∫. ∏ ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ÓË ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÌÂÙÚËı› Ì ÙÔ ·˘ıÂÓÙÈÎfi ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ÎÔ‹˜,

Ô˘ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ˘„ËÏfiÙÂÚË ÛÙ¿ıÌË. ∏ ‰È·ÊÔÚ¿ ÌÂٷ͇ Ù˘ ÂÁÁ˘Ë̤Ó˘ Î·È Ù˘ ÌÂÙÚË̤Ó˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ Â›Ó·È fiÙÈ

Ë ÂÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Â›Û˘ ÙË ‰È·ÛÔÚ¿ ÛÙÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ̤ÙÚËÛ˘ Î·È ÙȘ ·ÔÎÏ›ÛÂȘ

ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 2000/14/∏∫.

™ÂÌ›ˆÛ 2: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÛÙ¿ıÌË ›ÂÛ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯Ô˘Ó Ì›·

Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1 dB (A).

™ÂÌ›ˆÛ 3: Δ· ηٷÁÂÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ›· ÁÈ· ÙÂÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ ÛÙ¿ıÌ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋

‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛÂ) Ù˜ ٿ͘ ÙÔ˘ 1 m/s

2.

.

638 – Greek

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞

122LD

∏ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú

™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· ÏÂ›‰·˜ M10

∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹

122C

∏ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú

Δ‡Ô˜

T25 (Ø 2.0 - 2.7 mm ηÏÒ‰ÈÔ)

Δ‡Ô˜

™›ڈ̷ ¿ÍÔÓ· ÏÂ›‰·˜ 3/8 R

∫ÔÙÈ΋ ÎÂÊ·Ï‹ T25 (Ø 2.0 - 2.7 mm ηÏÒ‰ÈÔ)

T25C (Ø 2.0 - 2.7 mm ηÏÒ‰ÈÔ)

Δ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÌÔÓ٤Ϸ.

∏ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ∞ÚÈı. ›‰Ô˘˜

¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ßÔ‡ÙÛ·˜ Ì ۈϋӷ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘

SR600

¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· „·ÏȉÈÔ‡ ÌÔÚÓÙÔ‡Ú·˜ Ì ۈϋӷ

¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ HA 850

¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ¿ÎÚˆÓ Ì ۈϋӷ ¿ÍÔÓ·

ΛÓËÛ˘

¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÈÔÓÈÔ‡ Ì ۈϋӷ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘ PA

1100

¶ÚfiÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÈÔÓÈÔ‡ ¯ˆÚ›˜ ۈϋӷ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘

PA

¶ÚfiÛıÂÙÔÛ ÂÍÔÏÈÛÌfiÛ ÊÚ¤˙·Û ÌÂ ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi ÎÔÓÙ¿ÚÈ

CA 150

¶ÚfiÛıÂÙÔ˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ÎÏ·‰Â˘ÙÈÎÔ‡ Ì ÙËÏÂÛÎÔÈÎfi

ÎÔÓÙ¿ÚÈ TA 850

537 19 67-01

537 19 66-06

537 19 69-01

537 18 33-16

537 18 33-11

537 42 54-01

537 35 35-01

∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜

574 19 87-01

∞Ú. ˘ÏÈÎÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·

ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜

574 47 95-01

574 47 95-01

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷ

È ÛÙÔ

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

122LD

∏ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú

∏Í¿ÚÙËÌ· ÛÎÔ‡·-ßÔ‡ÚÙÛ· CAC

∏Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙ˘ ¿ÎÚˆÓ EAC

∏Í¿ÚÙËÌ· ÎÔÓÙ·ÚÔ-·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ PAC

∏Í¿ÚÙËÌ· Ê˘ÛËÙ‹Ú· BAC

∞ÚÈı. ›‰Ô˘˜

952 71 19-07

952 71 19-08

952 71 19-10

952 71 19-11

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷ

È ÛÙÔ

122LD

122LD

122LD

122LD

Greek – 639

Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞

∏K–μÂß·›ˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ (πÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÛÙËÓ ∏˘ÚÒË)

∏Ì›˜,  Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, ™Ô˘Â‰›·, ÙÂÏ.: +46-36-146500, ‰ÂÏÒÓÔ˘Ì fiÙÈ Ù· ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈο

Husqvarna 122C Î·È 122LD Ì ·ÚÈıÌÔ‡˜ ÛÂÈÚ¿˜ ¤ÙÔ˘˜ ηٷÛ΢‹˜ 2010 Î·È ÌÂÙ¿ (ÙÔ ¤ÙÔ˜ ·Ó·ÁÚ¿„ÂÙ·È ÚÂÙ¿ ÛÙÂÓ

ÈӷΛ‰· ÛÙÔȯ›ˆÓ, ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÌÂÓÔ ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜), ÏÂÚÔ‡Ó ÙȘ ÚԉȷÁÚ·„¤˜ Ù˜ ∫√π¡√Δπ∫∏™ √¢∏°π∞™:

- Ì ÂÌÂÚÔÌÂÓ›· 17 ª·˚Ô˘ 2006 ”Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ̯·Ó‹Ì·Ù·” 2006/42/E∫

- Ù˜ 15˜ ¢ÂÎÂÌßÚ›Ô˘ 2004 " Û¯ÂÙÈο Ì ÂÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓÂÙÈ΋ Û˘Ìß·ÙfiÙÂÙ· " 2004/108/∏√∫ .

- Ù˘ 8˘ ª·˚Ô˘ 2000 "Û¯ÂÙÈο Ì ÂÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ" 2000/14/∏∫ . ∞ÍÈÔÏfiÁËÛË Û˘Ìʈӛ·˜

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı›۷ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶·Ú¿ÚÙËÌ· V. °È· ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÎÔÌ¤˜ ıÔڇ߈Ó, ‰Â›Ù ÙÔ

ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο.

∏Ê·ÚÌfiÛÙËÎ·Ó Ù· ÂÍ‹˜ ÚfiÙ˘·: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11806:2008

∏ SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ™Ô˘Ë‰›·, ¤¯ÂÈ ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi

¤ÏÂÁ¯Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÁÈ· ÏÔÁ·ÚÈ·ÛÌfi Ù˘ Husqvarna AB. Δ· ÈÛÙÔÔÈËÙÈο ¤¯Ô˘Ó ·ÚÈıÌÔ‡˜: 122C - SEC/10/2271, 01/164/

068 , 122LD - SEC/10/2272, 01/164/067

Huskvarna 13 √ÎÙˆßÚ›Ô˘ 2011

Bengt Frögelius, ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ ·Ó¿Ù˘Í˜ (∏ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙÂ̤ÓÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ Ù˜ Husqvarna AB Î·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙÂÓ

Ù¯ÓÈ΋ ÙÂÎÌÂÚ›ˆÛÂ.)

640 – Greek

Original instructions

Bruksanvisning i original

Originale instruktioner

Originale instruksjoner

Alkuperäiset ohjeet

Originalanweisungen

Instructions d'origine

Originele instructies

Instrucciones originales

Instruções originais

Istruzioni originali

Originaaljuhend

Instrukcijas oriÆinÇlvalodÇ

Originalios instrukcijos

Izvirna navodila

Eredeti útmutatás

Instrukcja oryginalna

PÛvodní pokyny

Pôvodné pokyny

Originalne upute

Prvobitna uputstva

Originalne upute

Instrucöiuni iniöiale

∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ÂÁ›Â˜

Orijinal talimatlar

ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè

ñíîâí´ ´íñòðóêö´»

ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè

1154523-38

2011-10-20

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 28 cc engine for ample power
  • 45 cm cutting swath for efficient trimming
  • Lightweight and easy to use for comfortable operation
  • Versatile with a range of cutting heads and attachments for different needs

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What is the cutting swath of the Husqvarna 122C?
45 cm
What type of engine does the Husqvarna 122C have?
28 cc engine
Is the Husqvarna 122C easy to use?
Yes, it is lightweight and easy to use, making it ideal for trimming around obstacles and in tight spaces.

advertisement

Table of contents