Coserycantar ANSONIC 809 Instruction Manual


Add to my manuals
86 Pages

advertisement

Coserycantar ANSONIC 809 Instruction Manual | Manualzz

Instruction Manual

Manual de Instrucciones

Manual de Instruções

ANSONIC 809

When using an electrical appliance, basic safety should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine.

DANGER

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

- To reduce the risk of electric shock:

9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.

10. Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

1. An appliance should never be left unattended when plugged in.

2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.

11. Never drop or insert any object into any opening.

12. Do not use outdoors.

3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type r a t e d

10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).

13. Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.

14. To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.

WARNING

- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

16. The sound pressure level under normal operating conditions is

75dB(A).

2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

17. Please turn off the machine or unplug when the machine is not operating properly.

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.

18. Never place anything on the foot controller.

19. If the supply cord that fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.

20. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

21. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

6. Always use the proper needle plate, The wrong plate can cause the needle to break.

7. Do not use bent needles.

8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only.

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad como las siguientes:

Lea las instrucciones en su totalidad antes de utilizar esta máquina de coser.

PELIGRO

- Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:

1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado.

2. Desenchufe siempre este aparato de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarlo y antes de limpiarlo.

3. Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla.

Cambie la bombilla por otra del mismo tipo 10 (110-120V) o de 15W

(220-240V).

ADVERTENCIA

- Para reducir los riesgos de quemaduras, incendio, descarga eléctrica o lesiones personales:

1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Es necesario tener sumo cuidado cuando este aparato sea utilizado por niños, o donde ellos estén cerca.

2. Utilice este aparato exclusivamente para su uso previsto, tal como se describe en este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante como vienen indicados en este manual de instrucciones.

3. Nunca haga funcionar este aparato cuando tenga un cable o enchufe dañado, cuando no funcione correctamente, si se ha caído o dañado, o si se ha caído dentro del agua. Devuelva el aparato al distribuidor autorizado o al centro de servicio técnico más cercano para que lo examinen, reparen, o lo sometan a ajustes eléctricos o mecánicos.

4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación.

Mantenga las aberturas de ventilación de la máquina de coser y el pedal libres de acumulación de pelusa, polvo o tela suelta.

5. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga cuidado sobre todo en las proximidades de la aguja de la máquina de coser.

6. Utilice siempre una placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.

7. No utilice agujas que estén dobladas.

8. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.

9. Apague esta máquina de coser ("O") cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja tales como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas u operaciones similares.

10. Desenchufe la máquina de la toma de corriente cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.

11. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.

12. No utilice la máquina en el exterior.

13. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.

14. Para desconectarla ponga todos los controles en la posición ("O") antes de desenchufarla de la toma de corriente.

15. No tire del cable para desenchufar la máquina. Sujete del enchufe, no del cable.

16. El nivel de ruido en condiciones normales de funcionamiento es de

75dB(A).

17. Si no funciona correctamente, apague el interruptor de alimentación o desenchufe la máquina.

18. No coloque ningún objeto sobre el pedal.

19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por el técnico o por una persona igualmente cualificada con el fin de evitar riesgos.

20. Este aparato no está destinado para el uso de niños ni de personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o de conocimiento, a menos que sean supervisadas o instruidas en cuanto al uso del aparato por la persona responsable de su seguridad.

21.Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

Esta máquina está diseñada únicamente para uso doméstico.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES

Quando se utiliza um aparelho eléctrico é necessário ter em conta determinadas precauções básicas de segurança, como as seguintes:

Ler as instruções na sua totalidade antes de utilizar a máquina de coser.

PERIGO

Para reduzir o risco de descarga eléctrica:

1. Não deixe nunca o aparelho sem vigilância quando estiver ligado.

2. Desligue sempre este aparelho da tomada eléctrica imediatamente depois de ser utilizado, bem como antes de o limpar.

3. Desligue sempre a máquina antes de mudar a lâmpada. Substitua a lâmpada por uma do mesmo tipo de 10 (110-120V) ou de 15W (220-

240V)

ADVERTÊNCIA

Para reduzir os riscos de queimaduras, incêndio, descarga eléctrica ou feridas nas pessoas:

1. Não deixe que a máquina seja utilizada como se fosse um brinquedo.

É necessário ter o máximo cuidado quando este aparelho for utilizado por crianças, ou se estiverem perto.

2. Utilize este aparelho exclusivamente para o seu uso previsto, tal como se descreve neste manual. Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pelo fabricante e indicados neste manual de instruções.

3. Não ponha a funcionar este aparelho quando tiver um cabo ou a ficha deteriorados, não funcionar bem, se caiu ou estiver deteriorado ou se caiu dentro de água. Leve o aparelho ao distribuidor autorizado ou ao centro de serviço técnico mais próximo para ser examinado, reparado, ou submetido a ajustamentos eléctricos ou mecânicos.

4. Não utilize nunca o aparelho com alguma via de ventilação bloqueada.

Mantenha as aberturas de ventilação da máquina e do pedal sem acumulações de sujidade, cotão ou retalhos de tecido.

5. Mantenha os dedos afastados de todas as peças móveis. É preciso ter um cuidado especial com a agulha da máquina de coser.

6. Utilize sempre a placa de agulhas adequada. Uma placa incorrecta pode partir a agulha.

7. Não utilize agulhas que estejam tortas.

8. Não empurre nem puxe o tecido quando estiver a coser. A agulha poderia desviar-se e partir-se.

9. Desligue a máquina de coser (“O”) quando tiver que fazer algum ajustamento na área da agulha tal como enfiar, mudar a agulha, enfiar as âncoras ou mudar o pé de sujeição do tecido, e operações similares.

10. Desligue a máquina cada vez que tenha que retirar alguma coberta, realizar uma lubrificação ou quando deseje realizar qualquer outra reparação mencionada neste manual de instruções.

11. Não deixe cair nem introduza nenhum tipo de objecto em nenhuma abertura.

12. Não utilize a máquina em exteriores.

13. Não utilize a máquina onde se empreguem produtos de aerossol

(spray) ou onde se administre oxigénio.

14. Para desligá-la, ponha todos os controles na posição ("O") antes de desligar da tomada de corrente eléctrica.

15. Não atire do cabo para desligar a máquina. Sujeite da tomada, não do cabo.

16. O nível de barulho em condições normais de funcionamento é de

75dB(A).

17. Se não funcionar correctamente, feche o interruptor de alimentação e desligue a máquina.

18. Não coloque nenhum objecto sobre o pedal.

19. Se o cabo de alimentação fixado ao pedal estivesse estragado, deve ser substituído pelo fabricante, pelo técnico ou por uma pessoa igualmente qualificada para evitar riscos.

20. O aparelho não está destinado para o uso de crianças nem de pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou com falta de experiência ou de conhecimento, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do aparelho pela pessoa responsável de seu segurança.

21. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar-se que não joguem com a máquina.

CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES

Esta máquina está desenhada exclusivamente para uso doméstico.

GB

Congratulations !

As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.

Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.

May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.

E

¡Enhorabuena!

Como propietario de una nueva máquina de coser disfrutará de una costura precisa y de calidad en todo tipo de telas, incluso de varias capas de denim y hasta de sedas delicadas.

Su máquina de coser ofrece lo último en sencillez y facilidad de manejo.

Para su seguridad, y para que disfrute plenamente de las múltiples ventajas y de la facilidad de manejo de su máquina de coser, se recomienda que lea en su totalidad las importantes instrucciones de seguridad y uso.

Le sugerimos que, antes de empezar a utilizar su máquina de coser, descubra sus múltiples prestaciones y ventajas repasando este manual de instrucciones, paso a paso, delante de su máquina de coser.

PT

Parabéns!

Como proprietário de uma nova máquina de coser desfrutará de uma costura precisa e de qualidade em todo tipo de telas, inclusive de várias capas de denim e até de sedas delicadas.

A sua máquina de coser oferece o

último em singeleza e facilidade de uso. Para garantir sua segurança, e para desfrutar plenamente das múltiplas vantagens e da facilidade de uso de sua máquina de coser, recomenda-se ler as importantes instruções de segurança e uso na sua totalidade.

Sugerimos-lhe, antes de começar a utilizar a sua máquina de coser, descobrir as suas múltiplas prestações e vantagens repassando este manual de instruções, passo a passo, diante da máquina de coser.

GB

List of contents

Details of the machine.............................................................2/4

Accessories ................................................................................6

Fitting the snap-in sewing table..................................................8

Connecting machine to power source ......................................10

Changing the bulb ....................................................................12

Two-step presser foot lever......................................................14

Adjust presser foot pressure ....................................................14

Attaching the presser foot holder .............................................16

Winding the bobbin...................................................................18

Inserting the bobbin..................................................................20

Inserting the needle..................................................................22

Threading the upper thread......................................................24

Automatic needle threader (optional) .......................................26

Thread tension .........................................................................28

Bringing up the lower thread ....................................................30

Reverse sewing/ Remove the work/ Cutting the thread ...........32

Matching needle/ fabric/ thread ................................................34

How to choose your pattern .....................................................38

Straight stitching.......................................................................40

Zigzag stitching ........................................................................42

Blind hem/ lingerie stitch ..........................................................44

Sewing on buttons....................................................................46

How to sew buttonholes ...........................................................48

Zippers and piping....................................................................50

Sewing with hemmer foot .........................................................52

3-step zig-zag...........................................................................54

Sewing with the cording foot ....................................................56

Darning.....................................................................................58

Practical stitches ......................................................................60

Quilting .....................................................................................62

Gathering..................................................................................64

Applique ...................................................................................66

Monogramming and embroidering with embroidery hoop* ................................................................68/70

The walking foot accessory ......................................................72

Maintenance.............................................................................74

Trouble shooting guide.............................................................76

E

Índice

Especificaciones de la máquina ..............................................3/5

Accesorios..................................................................................7

Colocación de la ampliación movil .............................................9

Conexión de la máquina a la red eléctrica ...............................11

Cambio de la bombilla..............................................................13

Palanca del pie prensatelas de dos pasos...............................15

Ajuste de la tensón del pie prensatelas....................................15

Montaje del soporte del pie prensatelas...................................17

Como enrollar el devanador de canillas ...................................19

Colocación de la canilla............................................................21

Colocación de la aguja .............................................................23

Enhebrado del hilo superior .....................................................25

Enhebrado de agujas automático (opcional)............................27

Tensión del hilo ........................................................................29

Extracción del hilo inferior ........................................................31

Coser hacia atrás / Extraer la labor/ Cortar el hilo ...................33

Selección de la aguja/ tejido/ hilo .............................................35

Cómo elegir el diseño...............................................................39

Puntada recta ...........................................................................41

Puntadas en Zigzag .................................................................43

Dobladillo invisible / puntada de lencería .................................45

Coser Botones..........................................................................47

Cómo coser ojales....................................................................49

Cremalleras y ribetes ...............................................................51

Coser con el pie prensatelas para dobladillos..........................53

Zig-zag de 3 pasos...................................................................55

Coser con el pie para cordonear ..............................................57

Zurcir ........................................................................................59

Puntadas útiles.........................................................................61

Para alcochar ...........................................................................63

Fruncido ...................................................................................65

Aplicaciones .............................................................................67

Cómo crear monogramas y cómo bordar con el bastidor de bordado* ...........................................................69/71

El accesorio prensatelas de doble arrastre .............................73

Mantenimiento..........................................................................75

Guía de solución de averías.....................................................77

PT

Índice

Especificações da máquina.....................................................3/5

Acessórios..................................................................................7

Colocação da ampliação móvel .................................................9

Ligação da máquina na tomada de corrente............................11

Sustitução da lâmpada.............................................................13

Alavanca do pé calcador de dois passos .................................15

Ajuste da pressão do pé calcador ............................................15

Montagem do suporte do pé calcador......................................17

Como enrolar o bobinador de canelas .....................................19

Colocação da canela................................................................21

Colocação da agulha................................................................23

Enfiamento do fio superior .......................................................25

Enfiador de agulhas automático (opcional) ..............................27

Tensão do fio............................................................................29

Extracção do fio inferior............................................................31

Ponto de remate/ Retirar a peça de costura/ Cortar o fio.........33

Selecção da agulha/ tecido/ fio ................................................36

Como seleccionar o desenho...................................................39

Ponto recto ...............................................................................41

Pontos em Ziguezague ............................................................43

Costura invisível / ponto de lençaria ........................................45

Coser botões ............................................................................47

Como coser casas de botões...................................................49

Fechos eclair e orlas ................................................................51

Como coser com o pé calcador para bainhas..........................53

Ziguezague de 3 passos ..........................................................55

Coser com o pé para coser cordões ........................................57

Cerzir........................................................................................59

Pontos úteis..............................................................................61

Para acolchoar .........................................................................63

Franzir ......................................................................................65

Aplicações ................................................................................67

Como criar monogramas e como bordar com o bastidor de bordados* .........................................................69/71

O acessório pé calcador de arrastamento duplo......................73

Manutenção..............................................................................75

Guia de solução das avarias ....................................................78

1

2

3

4

5

6

7

8

13

9

10

11

12

GB

Details of the machine

1. Thread tension dial

2. Presser foot pressure

3. Thread take-up lever

4. Reverse sewing lever

5. Thread cutting

6. Presser foot

7. Needle plate

8. Sewing table

9. Bobbin winder stopper

10. Stitch length dial

11. Stitch display

12.

Pattern selector dial

13 . Automatic threader (optional)

2

E

Especificaciones de la máquina

1. Regulador de la tensión del hilo

2. Tensión del pie prensatelas

3. Palanca para levantar el hilo (tirahilos)

4. Palanca para puntada de remate

5. Cortahilos

6. Pie prensatelas

7. Placa de agujas

8. Ampliación movil

9. Freno del devanador de canillas

10.

Selector de anchura de puntada

11.

Visualización de puntada

12.

Selector del diseño

13.

Enhebrado automático (opcional)

PT

Especificações da máquina

1. Regulador de tensão da linha

2. Tensão do pie calcador

3. Alavanca para levantar o fio (tira-fios)

4. Alavanca para o ponto de remate

5. Corta-fios

6. Pé calcador

7. Placa de agulhas

8. Ampliação móvel

9. Travão do enrolador de canelas

10.

Selector de largura do ponto

11.

Visualização do ponto

12.

Selector do desenho

13.

Enfiamento automático (opcional)

3

14

15

16

17

18

19

20

21

22

GB

Details of the machine

14. Spool pin

15. Bobbin winder spindle

16. Hand wheel

17. Power switch

18. Main plug socket

19. Bobbin thread guide

20. Upper thread guide

21. Handle

22. Presser foot lifter

4

E

Especificaciones de la máquina

14. Portacarrete

15. Eje del devanador de canillas

16. Volante

17. Interruptor de alimentación

18. Toma del enchufe principal

19. Guía de la hebra de la canilla

20. Guíahilos superior

21. Asa de transporte

22. Alzador del pie prensatelas

PT

Especificações da máquina

14. Porta carrinho

15. Eixo do enrolador de canelas

16. Volante de mão

17. Interruptor de alimentação

18. Tomada da ficha principal

19. Guia da linha da canela

20. Guia-fios superior

21. Asa de transporte

22. Alavanca elevadora do pé calcador

5

1 a b c q s

2 m e i f j n t r k g o u h l p d

6

GB

Accessories

Standard accessories (1) a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. L-screwdriver f. Seam ripper/ brush g. Oil bottle h. Pack of needles (3x) i. Edge/quilting guide j. Bobbin (3x) k. Darning plate

I. Spool holder (large&small)

Extra accessories (optional) (2) m. Satin stitch foot n. Overcasting foot o. Blind hem foot p. Darning/ Embroidery foot q. Hemmer foot r. Cording foot s. Quilting foot t. Gathering foot u. Walking foot

E

Accesorios

Accesorios estándar (1) a. Prensatelas universal b. Prensatelas para cremalleras c. Prensatelas para ojales d. Prensatelas para coser botones e. Destornillador L f. Cortaojales/ cepillo g. Botella de aceite h. Juego de agujas (3x) i. Guía para bordes/acolchado j. Canillas (3x) k. Placa de zurcir

I. Portacarrete (grande y pequeño)

Accesorios adicionales (opcional) (2) m. Prensatelas para puntada de realce n. Prensatelas para sobrehilado o. Prensatelas para dobladillo invisible p. Pie para zurcido/bordado q. Pie prensatelas para dobladillos r. Pie para cordonear s. Pie para acolchado t. Pie para fruncido u. Pie móvil

7

PT

Acessórios

Acessórios standard (1) a. Pé calcador universal b. Pé calcador para fechos eclair c. Pé calcador para casas de botões d. Pé calcador para coser botões e. Chave de fenda L f. Abre-costuras/escova g. Garrafa de azeite h. Jogo de agulhas (3x) i. Guia para bordas/acolchoado j. Canelas (3x) k. Placa para cerzir

I. Porta carrinhos (grande e pequeno)

Acessórios adicionais (opcional) (2) m. Pé calcador para o ponto de realce n. Pé calcador para arrematado o. Pé calcador para dobra invisível p. Pé para cerzido/bordado q. Pé calcador para dobras r. Pé para debruar com cordão s. Pé para acolchoado t. Pé para franzido u. Pé móbil

1

2

GB

Fitting the snap-in sewing table

Hold the removable extension table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)

8

The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box.

To open, flip cover down as shown. (2)

E

Colocación de ampliación móvil

Sujete la ampliación móvil horizontal y empújela en la dirección de la flecha. (1)

PT

Colocação da ampliação móvel

Segure a ampliação móbil horizontal e empurre-a para a direcção da seta. (1)

El interior de la ampliación móvil puede ser utilizado como una caja de accesorios.

Para abrirlo, abata la tapa hacia abajo tal como se muestra. (2)

O interior da ampliação móbil pode ser utilizado como uma caixa de acessórios.

Para abrir, abater a tampa para abaixo como se indica. (2)

9

1

2

A

GB

Connecting machine to power source

Connect the machine to a power source as illustrated. (1)

Attention:

Unplug power cord when machine is not in use.

Foot control

Foot control regulates the sewing speed. (3)

Attention:

Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source.

Unplug power cord when machine is not in use.

The foot control must be used with the appliance by KD-2902

(220-240V) .

Sewing light

Press main switch (A) for power and light on. (" l ")

10

E

Conexión de la máquina a la red eléctrica

Conecte la máquina a la red eléctrica tal como se muestra. (1)

Atención:

Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté funcionando.

Pedal

El pedal regula la velocidad de costura. (3)

Atención:

Póngase en contacto con un electricista cualificado en caso de duda al conectar la máquina a la red eléctrica.

Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté funcionando.

El pedal debe ser utilizado con el aparato KD-2902 (220-

240V).

Lámpara de Coser

Pulse el interruptor principal (A) para suministrar energía y encienda la lámpara. (" l ")

PT

Ligação da máquina na tomada de corrente

Ligue a máquina na rede eléctrica como se indica. (1)

Atenção:

Desligue o cabo de alimentação quando a máquina não estiver a funcionar.

Pedal

O pedal regula a velocidade de costura. (3)

Atenção:

Entre em contacto com um electricista qualificado em caso de dúvida quando ligar a máquina à rede eléctrica.

Desligue o cabo de alimentação quando a máquina não estiver a funcionar.

O pedal deve ser utilizado com o aparelho KD-2902 (220-

240V).

Lâmpada de Costura

Prema o interruptor principal (A) para fornecer energia e acenda a lâmpada. (" l ")

11

1

A

B

C

2

12

GB

Changing the bulb

Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from the main socket!

- Loosen screw (A) as illustrated. (1)

- Remove the cover (B).

- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)

- Replace the cover and tighten screw.

Should there be any problem. Ask your local dealer for advice.

E

Sustitución de la bombilla

Desconecte la máquina de la fuente de alimentación extrayendo el enchufe de la toma de corriente principal.

- Desatornille el tornillo (A) tal como se muestra. (1)

- Desmonte la tapa (B).

- Desenrosque la bombilla y sustitúyala por una nueva (C). (2)

- Vuelva a colocar la tapa y apriete el tornillo.

Si surge algún problema, póngase en contacto con el distribuidor local para su asesoramiento.

PT

Substituição da lâmpada

Desligue a máquina da fonte de alimentação retirando a ficha da tomada de corrente principal.

- Desaperte o parafuso (A) tal como se mostra na figura. (1)

- Desmonte a tampa (B).

- Desenrosque a lâmpada e substitua-a por uma nova (C). (2)

- Volte a colocar a tampa e aperte o parafuso.

Se surgir algum problema, entre em contacto com o distribuidor local para que ele lhe preste assessoria.

13

A

GB

Two-step presser foot lifter

When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)

14

Adjust presser foot pressure

The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric

(light-or-heavy weight).

However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.

For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.

E

Palanca del pie prensatelas de dos pasos

Al coser varias capas o tela gruesas, el pie prensatelas puede ser levantado a una segunda altura para una fácil colocación de la labor. (A)

PT

Alavanca do pé calcador de dois passos

Ao coser várias camadas ou tecidos grossos, o pé calcador pode ser levantado até uma segunda altura para uma colocação fácil do tecido. (A)

Ajuste de la presión del pie prensatelas

La tensión del pie prensatelas de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere un reajuste en particular de acuerdo con el tipo de tela (telas ligeras o pesadas).

Sin embargo, si usted necesita ajustar la tensión del pie prensatelas, gire el pie ajustando el tornillo con una moneda.

Para coser tela muy fina, afloje la tensión girando el tornillo en sentido contrario al de las agujas del reloj, y para telas pesadas, apriétalo girando en sentido al de las agujas del reloj.

Ajuste da pressão do pé calcador

A tensão do pé calcador da máquina foi pré-seleccionada e não exige qualquer reajuste em particular de acordo com o tipo de tecido (tecidos leves ou pesados).

No entanto, se necessitar de ajustar a tensão do pé calcador, rode o pé, ajustando o parafuso com uma moeda.

Para coser tecido muito fino, alivie a tensão rodando o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, e no caso de tecidos pesados, aperte-o rodando-o no sentido ao dos ponteiros do relógio.

15

3

a

1

b e

2

e b d a c f

GB

Attaching the presser foot holder

b

Attach the presser foot holder (b) as illustrated.

Attaching the presser foot

Lower the presser foot holder above the pin (d). (2)

(b) until the cut-out (c) is directly

Raise the lever (e)

Lower the presser foot holder ( ) and the presser foot (f) will engage automatically.

b

Removing the presser foot

Raise the presser foot. (3)

Raise the lever (e) and the foot disengages.

Attaching the

Attach the e edge/quilting guide dge/quilting guide (g) in the slot as illustrated.

Adjust according to need for hems, pleats, etc. (4)

Attention:

Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the above operations!

g

4

16

E

Montaje del enmangue del pie prensatela

Levante la barra del pie prensatelas (a). (1)

Monte el enmangue del pie prensatelas (b) tal como se muestra.

Instalación del pie prensatelas

Baje el enmangue del pie prensatelas (b) hasta que la figura recortada (c) esté directamente encima del pasador (d). (2)

Levante la palanca (e)

Baje el enmangue del pie prensatelas (b) y el pie prénsatelas (f) se acoplará automáticamente.

Extracción del prensatelas

Levante el prensatelas. (3)

Levante la palanca (e) y el pie se desacoplará.

Fijación de la guía para bordes/acolchado

Fije la guía para bordes/acolchado (g) en la ranura tal como se muestra. Ajuste, según la necesidad, para dobladillos, pliegues etc. (4)

Atención:

Apague el interruptor de alimentación ("O") cada vez que realice cualquiera de las operaciones anteriores.

PT

Montagem do suporte do pé calcador

Levante a barra do pé calcador (a). (1)

Monte o suporte do pé calcador (b) tal como se mostra na figura.

Instalação do pé calcador

Baixe o suporte do pé calcador (b) até que a figura recortada (c) fique directamente em cima da cavilha (d). (2) Levante a alavanca (e).

Baixe o suporte do pé calcador (b) e o pé calcador (f) acoplarse-á automaticamente.

Extracção do pé calcador

Levante o pé calcador. (3)

Levante a alavanca (e) e o pé desacoplar-se-á.

Fixação da guia para bordas/acolchoados

Fixe a guia para bordas/acolchoados (g) na ranhura, tal como se mostra na figura. Ajuste-a de acordo com a necessidade, para bainhas, dobras, etc. (4)

Atenção:

Desligue o interruptor de alimentação ("O") sempre que qualquer uma das operações anteriores seja efectuada.

17

1

2

3 4 5

6 7 8 9

18

GB

Winding the bobbin

- Place thread and spool holder onto spool pin (1).

- For smaller spools of thread place spool holder with small side next to spool (2).

- Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs (3).

- Thread bobbin as illustrated and place on spindle (4).

- Push bobbin to right (5).

- Hold thread end (6).

- Step on foot control pedal (7).

- Cut thread (8).

- Press bobbin to left (9) and remove.

Please Note:

When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the machine will not sew and the hand wheel will not turn.

To start sewing, push the bobbin winder spindle to the left

(sewing position).

E

Como enrollar el devanador de canillas

- Coloque el carrete de hilo y el portacarrete en el eje del portacarrete (1).

- Para carretes más pequeños coloque la parte pequeña del portacarrete del lado del carrete (2).

- Devanar el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor del disco de tensión del devanador de canillas (3).

- Coloque el devanador de canillas en el eje tal como se muestra (4).

- Empuje la canilla a la derecha (5).

- Sujete el extremo del hilo (6).

- Pise el pedal (7).

- Corte el hilo (8).

- Presione la canilla hacia la izquierda (9) y extráigala.

Preste atención:

Cuando el eje del devanador de canillas este en posición de devanado de la canilla, la máquina no coserá y el volante de mano no girará. Para empezar a coser, empuje el eje del devanador hacia la izquierda (posición para coser).

PT

Como enrolar o bobinador de canelas

- Coloque o carrinho de fio e o porta carrinhos no eixo do porta carrinhos (1).

- No caso de carrinhos mais pequenos, coloque a parte mais reduzida do porta carrinhos do lado do carrinho (2).

- Bobine o fio no sentido dos ponteiros do relógio à volta do disco de tensão do bobinador de canelas (3).

- Coloque o bobinador de canelas no eixo, tal como se mostra na figura (4).

- Pressione a canela para a direita (5).

- Segure a extremidade do fio (6).

- Carregue no pedal (7).

- Corte o fio (8).

- Pressione a canela para a esquerda (9) e retire-a.

Preste atenção:

Quando o eixo do bobinador de canelas estiver na posição de bobinagem da canela, a máquina não coserá e o volante de mão não rodará. Para começar a coser, pressione o eixo do bobinador para a esquerda (posição para coser).

19

3

1

4

2

GB

Inserting the bobbin

When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.

1. Open the hinged cover.

2. Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow).

3. Put the thread under the tension spring.

4. Hold the bobbin case by the hinged latch.

5. Insert it into the shuttle.

Attention:

Turn power switch to off ("O") .

5

20

E

Colocación de la canilla

Al colocar o al extraer la canilla la aguja debe ser levantada por completo.

1. Abra la tapa abatible.

2. Sujete el portacanillas con una mano. Coloque la canilla para que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj (flecha).

3. Pase el hilo por debajo del muelle de tensión.

4. Sujete el portacanillas por la pestaña abisagrada.

5. Introdúzcalo en la lanzadera.

Atención:

Apague el interruptor principal ("O").

PT

Colocação da canela

Ao colocar ou ao retirar a canela, a agulha deve estar totalmente levantada.

1. Abra a tampa rebatível.

2. Segure o porta-canelas com uma das mãos. Coloque a canela para que o fio rode no sentido dos ponteiros do relógio (seta).

3. Passe o fio por debaixo da mola de tensão.

4. Segure o porta-canelas pela lingueta articulada.

5. Introduza-o na lançadeira.

Atenção:

Desligue o interruptor principal ("O").

21

1

A

D

B

C

B A C

GB

Inserting the needle

Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems.

Insert the needle following the illustrated instructions.

A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1)

B. The flat side of the shaft should be towards the back.

C/D. Insert the needle as far up as it will go.

Attention:

Turn power switch to off ("O") .

Needles must be in perfect condition. (2)

Problems can occur with:

A. Bent needles

B.

C.

Damaged points

Blunt needles

2

22

E

Colocación de la aguja

Cambie la aguja con regularidad, en particular si muestra signos de desgaste y causa problemas.

Inserte la aguja según las instrucciones, tal como se muestra.

A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y apriete de nuevo después de insertar la aguja nueva. (1)

B. El lado plano del eje debe estar hacía atrás.

C/D. Inserte la aguja hasta el tope.

Atención:

Apague el interruptor de alimentación principal ("O").

Las agujas deben estar en un estado perfecto. (2)

Pueden surgir problemas con:

A. Agujas dobladas.

B. Puntas dañadas

C. Agujas despuntadas.

PT

Colocação da agulha

Substitua regularmente a agulha, principalmente quando ela mostrar sinais de desgaste e causar problemas.

Insira a agulha de acordo com as instruções, tal como se mostra na figura.

A. Desaperte o parafuso da abraçadeira da agulha e aperte-o novamente depois de inserir a agulha nova. (1)

B. O lado plano do eixo deve estar virado para trás.

C/D. Insira a agulha até ao batente.

Atenção:

Desligue o interruptor de alimentação principal ("O").

As agulhas devem estar em estado perfeito. (2)

Podem surgir problemas com:

A. Agulhas dobradas.

B. Pontas danificadas

C. Agulhas sem ponta.

23

2

6

5

8

7

5

2

6

4

3

7

3

4

8

1

GB

Threading the upper thread

This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result.

- Start by raising the needle to its highest point (1), and also raise the presser foot to release the tension discs. (2)

Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power before threading.

- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with the thread coming off the spool as shown. For small thread spools, place small side of spool holder next to spool. (3)

- Draw thread from spool through the upper thread guide. (4)

- Guide thread around thread guide (4) pulling thread through pretension spring as illustrated.

- Thread tension module by leading thread down right channel and up left channel (5). During this process it is helpful to hold the thread between the spool and thread guide. (4)

-

- At the top of this movement pass thread from right to left through the slotted eye of the take-up lever and then downwards again. (6)

Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7) and then down to the needle which should be threaded from front to back.

- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle eye.

Trim thread to length with built in thread cutter.

(8)

Note:

If your sewing machine is equipped with the factory installed optional automatic needle threader, instructions for use can be found on page 26.

24

E

Enhebrado del hilo superior

Esta es una operación sencilla pero es importante llevarla a cabo correctamente para que no surjan problemas de costura.

- Empiece por levantar la aguja a su posición más alta (1), y levante también el pie prensatelas para liberar los discos de tensión. (2)

Nota: Por su seguridad, se recomienda firmemente que apague el suministro de energía antes de enhebrar.

- Levante el pasador portacarrete. Coloque el carrete de hilo en el soporte del portacarrete con el hilo saliendo, tal como se muestra.

Para carretes pequeños, coloque la parte pequeña del portacarrete del lado del carrete. (3)

- Saque el hilo del carrete por el guíahilos superior. (4)

- Pase el hilo por el guíahilos (4) tirando del mismo por el muelle de pretensión tal como se muestra.

- Ajuste la tensión de la hebra guiando el hilo hacía abajo por el canal derecho y hacía arriba por el canal izquierdo (5). Durante este proceso se recomienda sujetar el hilo entre el portacarrete y el guíahilos. (4)

- En la parte superior, pase el hilo de derecha a izquierda por el ojo de la palanca del tirahilos y a continuación hacia abajo de nuevo. (6)

- Ahora introduzca el hilo a través de la guía de alambre fino espiral

(7) ubicado en la parte posterior del portagujas y seguidamente descienda hacia la aguja que debe enhebrarse de delante hacía atrás.

- Estire unas 4 ó 5 cms del hilo hacía atrás más allá del ojo de la aguja. Corte el hilo a la longitud adecuada con el corta hebras incorporado. (8)

Nota:

Si la máquina de coser está equipada con un enhebrador de agujas automático opcional instalado en fábrica, las instrucciones de uso se encontrarán en la página 27.

25

PT

Enfiamento do fio superior

Esta é uma operação simples mas é importante que seja executada de forma correcta para que não surjam problemas de costura.

- Comece por levantar a agulha para a sua posição mais alta (1), e levante igualmente o pé calcador para libertar os discos de tensão. (2)

Nota: Pela sua segurança, recomenda-se vivamente que desligue a alimentação de energia antes de enfiar.

- Levante a cavilha porta carrinhos. Coloque o carrinho de fio no suporte do porta carrinhos com o fio a sobressair, tal como se mostra na figura. No caso de carrinhos pequenos, coloque a parte mais reduzida do porta carrinhos do lado do carrinho. (3)

- Retire o fio do carrinho pelo guia-fios superior. (4)

- Passe o fio pelo guia-fios (4) puxando pelo mesmo através da mola de pré-tensão, tal como se mostra na figura.

- Ajuste a tensão da linha guiando o fio para baixo pelo canal direito e para cima pelo canal esquerdo (5). Durante este processo recomenda-se que fixe o fio entre o porta carrinhos e o guia-fios. (4)

- Na parte superior, passe o fio da direita para a esquerda pelo furo da alavanca do puxa-fios e em seguida novamente para baixo. (6)

- Em seguida introduza o fio através da guia de arame fino em espiral

(7) localizado na parte posterior do porta-agulhas e seguidamente faça-o descer para a agulha em que deve ser enfiado da frente para trás.

- Puxe 4 ou 5cm do fio para trás para além do buraco da agulha.

Corte o fio com o comprimento adequado com o corta-linhas incorporado. (8)

Nota:

Se a máquina de costura estiver equipada com um enfiador de agulhas automático opcional instalado de fábrica, as instruções de utilização encontrar-se-ão na página 27.

1

A

C

B

D

B

GB

Automatic needle threader (optional)

* The automatic needle threader is a factory installed option.

If your machine has this option use the following instructions:

- Raise the needle to its highest position.

- Press lever (A) right down.

- The threader automatically swings to the threading position (B).

- Take the thread round the hook (C).

- Take the thread in front of the needle round the hook (D) from bottom to top.

- Release lever (A).

- Pull the thread through the needle eye.

Attention:

Turn power switch to off ("O").

A

2

26

E

Enhebrador de agujas automático (opcional)

* El enhebrador de agujas automático es una opción instalada en fábrica. Si su máquina tiene esta opción, utilice las siguientes instrucciones:

- Levante la aguja a su posición más alta.

- Presione la palanca (A) todo lo posible hacia bajo.

- El enhebrador automático oscila a la posición de enhebrado.

(B)

- Estire del hilo alrededor del gancho (C).

- Estire del hilo colocado alrededor del gancho delante de la aguja de abajo hacía arriba (D).

- Suelte la palanca (A).

- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.

Atención:

Apague el interruptor de alimentación ("O").

PT

Enfiador de agulhas automático (opcional)

* O enfiador de agulhas automático é uma opção instalada de fábrica. Se a sua máquina tiver esta opção, utilize as instruções seguintes:

- Levante a agulha para a sua posição mais elevada.

- Pressione a alavanca (A) ao máximo para baixo.

- O enfiador automático oscila na posição de enfiamento. (B)

- Estique o fio à volta do gancho (C).

- Estique o fio colocado à volta do gancho pela frente da agulha, de baixo para cima (D).

- Liberte a alavanca (A).

- Puxe o fio através do buraco da agulha.

Atenção:

Desligue o interruptor de alimentação ("O").

27

1

A

B

C

2

4

GB

Thread tension

Lower thread tension (1)

To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two.

If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.

Upper thread tension (2)

Basic thread tension setting: "4"

To increase the tension, turn the dial to the next number up.

To reduce the tension, turn the dial to the next number down.

A. Normal thread tension

B. U pper t hread tension too loose

C. U pper t hread tension too tight

Note:

The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.

28

E

Tensión del hilo

Tensión del hilo inferior (1)

Para comprobar la tensión del hilo de la canilla, extraiga el portacanillas y sujételo por el hilo. Sacúdalo una o dos veces. Si la tensión es correcta, el hilo se soltará más o menos 4 ó 5 cms.

Si la tensión es demasiado alta, no se soltará el hilo. Si la tensión es demasiado baja, se soltará demasiado hilo. Para ajustar, gire el tornillo pequeño en el lateral del portacanilla.

Tensión del hilo superior (2)

Ajuste básico de la tensión del hilo: "4"

Para aumentar la tensión, gire el botón selector al número superior siguiente. Para reducir la tensión, gire el botón selector al número inferior siguiente.

A.Tensión del hilo normal.

B.Tensión del hilo superior demasiado baja.

C.Tensión del hilo superior demasiado alta.

Nota:

La tensión del hilo de la canilla normalmente no hay que ajustarla

PT

Tensão do fio

Tensão do fio inferior (1)

Para verificar a tensão do fio da canela, retire o porta-canelas e segure-o pelo fio. Sacuda-o uma ou duas vezes. Se a tensão estiver correcta, o fio soltar-se-á em cerca de 4 a 5 cm.

Se a tensão for demasiado alta, o fio não se soltará. Se a tensão for demasiado baixa, soltar-se-á demasiado fio. Para a ajustar, rode o parafuso pequeno da parte lateral do porta-canelas.

Tensão do fio superior (2)

Ajuste básico da tensão do fio: "4"

Para aumentar a tensão, rode o botão selector para o número superior seguinte. Para reduzir a tensão, rode o botão selector para o número inferior seguinte.

A.Tensão do fio normal.

B.Tensão do fio superior demasiado baixa.

C.Tensão do fio superior demasiado alta.

Nota:

Normalmente não é necessário ajustar a tensão do fio da canela.

29

1

2

GB

Bringing up the lower thread

Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel forwards until the needle is raised. (1)

30

Pull on the upper thread to bring the lower thread up through the stitch plate hole.

Lay both threads to the back under the presser foot. (2)

E

Extracción del hilo inferior

Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante de mano hasta que la aguja se levante. (1)

PT

Extracção do fio inferior

Segure o fio superior com a mão esquerda. Rode o volante de mão até que a agulha se levante. (1)

Tire del hilo superior para hacer pasar el hilo inferior a través del agujero de la placa de puntada.

Tire de ambos hilos hacia atrás y por debajo del pie prensatelas.

(2)

Puxe o fio superior para fazer com que o fio inferior passe através do furo da placa de pontos.

Puxe os dois fios para trás e por debaixo do pé calcador. (2)

31

A

1

B

2

3

32

GB

Reverse sewing

At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few reverse stitches.

Release the lever and the machine will sew forwards again. (1/A)

Removing the work

Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work towards the back. (2)

Cutting the thread

Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide them to the slit (B) and press down. (3)

E

Puntada de Remate

Al final de la costura, presione hacia abajo la palanca para dar la puntada de remate. Cosa unas puntadas de remate.

Libere la palanca y la máquina coserá hacía adelante de nuevo.

(1/A)

PT

Ponto de Remate

No fim da costura, pressione a alavanca para baixo para fazer os pontos de remate. Cosa alguns pontos de remate.

Liberte a alavanca e a máquina coserá novamente para a frente. (1/A)

Extraer la labor

Gire el volante hacia usted para llevar la palanca de tirahilos a su posición más elevada, levante el pie prensatelas y extraiga la labor hacia atrás. (2)

Retirar a peça de costura

Rode o volante na sua direcção para levar a alavanca puxa-fios para a sua posição mais elevada; levante o pé calcador e retire o tecido para trás. (2)

Cortar el hilo

Sujete los hilos detrás del pie prensatelas con dos dedos, llévelos hasta la ranura (B) y presione hacia abajo. (3)

Cortar o fio

Segure os fios por detrás do pé calcador com dois dedos, leveos até à ranhura (B) e pressione-os para baixo. (3)

33

GB

Matching needle/ fabric/ thread

NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE

NEEDLE SIZE

9-11(65-75)

FABRICS

Lightweight fabrics-thin cottons, voile, serge, silk, muslin, Qiana, interlocks, cotton knits, tricot, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics.

12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits, lightweight woollens.

14(90)

16(100)

Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits, terrycloth, denims.

Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).

18(110) Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls.

THREAD

Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.

Most threads sold are medium size and suitable for these fabrics and needle sizes.

Use polyester threads on synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for best results. Always use the same thread on top and bottom.

Heavy duty thread, carpet thread.

(Use heavy foot pressure-large numbers.)

IMPORTANT : Match needle size to thread size and weight of fabric

NEEDLE, FABRIC SELECTION

NEEDLES

HA 1

151

151/705H(SUK)

151/705H(SUK)

130 PCL

EXPLANATION

Standard sharp needles. Sizes range thin to large.

9 (65) to 18(110)

Semi-ball point needle, scarfed. 9(65) to 18(110)

Full ball point needle 9(65) to 18(110)

Leather needles. 12(80) to 18(110)

TYPE OF FABRIC

Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana.

Not recommended for double knits.

Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.

Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits. Can be used instead of 151 for sewing all fabrics.

Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.

Leather, vinyl, upholstery.

(Leaves smaller hole than standard large needle.)

Note: 1. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.

2. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.

34

E

Selección de la aguja/ tejido/ hilo

GUIA RÁPIDA PARA LA SELECCIÓN DE LA AGUJA/ TEJIDO/ HILO

TAMAÑO DE LA AGUJA

9-11(65-75)

TEJIDOS

Tejidos ligeros algodones finos, lana, sarga, seda, muselina, Qiana, malla, punto de algodón, tricot, jerseys, crepés, tejidos de poliéster, telas de camisas y blusas.

12(80) Tejido de peso medio algodón, satén, raso, lona, géneros de punto sin revés, lana de peso ligero.

14(90) Tejidos de peso medio algodón de dril, lana, tejido más pesado, algodón sin cardar, denims.

16(100) Tejidos pesados-lonas, lanas, tejidos de lona para exterior y acolchados, denims, material de tapicería (ligero a medio).

18(110) Lanas pesadas, tejidos de prendas de abrigo, tejidos de tapicería, ciertos cueros y vinillos.

IMPORTANTE: Adecue el tamaño de la aguja e hilo al peso del tejido.

THREAD

Hilo fino de algodón, nylon o poliéster.

La mayor parte de los hilos comercializados son de tamaño medio y adecuados para estos tejidos y tamaños de agujas. Utilice hilos de poliéster en materiales sintéticos y de algodón en tejidos naturales para obtener los mejores resultados. Emplee siempre el mismo tipo de hilo para los hilos superior e inferior.

Hilo grueso, hilo para alfombras.(Utilice el pie prensatelas pesado-números altos).

SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TEJIDO

AGUJAS

HA 1

151

151/705H(SUK)

151/705H(SUK)

130 PCL

EXPLICACION

Agujas de afilado estándar. Surtido de tamaños desde fina a grande. 9 (65) a 18(110)

Aguja de punta semi-esférica, biselada. 9 (65) a

18(110)

Aguja de punta esférica integral 9(65) a 18(110)

Agujas para cuero. 12 (80) a 18(110)

TIPO DE TEJIDO

Tejidos naturales lana, algodón, seda etc. Qiana. No es recomendable para géneros de punto sin revés.

Tejidos de fibra natural y sintética, mezclas de poliéster.

Tejidos de poliéster, mallas, tricot, punto sencillo y doble. Puede ser utilizada en lugar de la 15x1 para coser todo tipo de tejidos.

Tejidos de suéter, licra, tela de traje de baño, elástica.

Cuero, vinilo, tapicería. (Producen agujeros de menor tamaño que los de las agujas grandes estándar).

Nota: 1. Las agujas europeas se presentan en la gama de tamaños 65, 79, 80 etc. Las agujas americanas y japonesas se presentan en la gama d tamaños 9, 11, 12 etc.

2. Substituya la aguja con frecuencia , a la primera rotura del hilo y/o con saltos de puntada.

35

PT

Selecção da agulha/ tecido/ fio

GUIA RÁPIDO PARA A SELECÇÃO DA AGULHA/TECIDO/FIO

TAMANHO DA AGULHA

9-11(65-75)

12(80)

TECIDOS

Tecidos ligeiros algodões finos, lã, sarja, seda, musselina, nylon, malhas, ponto de algodão, tricô, camisolas, crepes, tecidos de poliéster, tecidos de camisas e blusas.

Tecidos de peso médio algodão, cetim, cetineta, lona, géneros de ponto sem revés, lã de peso leve.

14(90) Tecidos de peso médio algodão de sarjão, lã, tecido mais pesado, algodão não cardado, denins.

16(100) Tecidos pesados-lonas, lãs, tecidos de lona para exterior e acolchoados, denins, material de estofo (de leve a médio).

18(110) Lãs pesadas, tecidos de roupas de agasalho, tecidos de estofo, certos couros e vinis.

IMPORTANTE: Adeqúe o tamanho da agulha e o fio ao peso do tecido.

FIO

Fio fino de algodão, nylon ou poliéster.

Os fios comercializados são, na sua maior parte, de tamanho médio e adequados para estes tecidos e tamanhos de agulhas.

Utilize fios de poliéster em materiais sintéticos e de algodão em tecidos naturais para obter os melhores resultados. Utilize sempre o mesmo tipo de fio para os fios superior e inferior.

Fio grosso, fio para tapetes. (Utilize o pé calcador pesado-números altos).

SELECÇÃO DA AGULHA E DO TECIDO

AGULHAS

HA 1

151

151/705H(SUK)

151/705H(SUK)

130 PCL

Agulha de ponta semi-esférica, biselada. 9 (65) a

18(110)

EXPLICAÇÃO

Agulhas de afiamento standard. Sortido de tamanhos desde fina até grande. 9 (65) a 18(110)

Agulha de ponta esférica integral 9(65) a 18(110)

Agulhas para couro. 12 (80) a 18(110)

TIPO DE TECIDO

Tecidos naturais lã, algodão, seda, nylon, etc. Não é recomendável para géneros de ponto sem revés.

Tecidos de fibras naturais e sintéticas, misturas de poliéster.

Tecidos de poliéster, malhas, tricô, ponto simples e duplo. Pode ser utilizada em vez da 15x1 para coser todo o tipo de tecidos.

Tecidos de malha, licra, tecido de fato de banho, elástico.

Couro, vinil, estofo. (Fazem furos de tamanho inferior aos das agulhas grandes standard).

Nota: 1. As agulhas europeias apresentam-se na gama de tamanhos 65, 79, 80, etc. As agulhas americanas e japonesas apresentam-se na gama de tamanhos 9, 11, 12, etc.

2. Substitua frequentemente a agulha, à primeira ruptura do fio e/ou quando houver saltos de pontos.

36

37

3

4

2

1 a b c d

GB

How to choose your pattern

To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. The pattern selector dial may be turned in either direction. The following page shows the recommended range of stitch lengths.

Adjust the stitch length with the stitch length dial according to the fabric being used.

To obtain any of the patterns shown on the stitch selection panel, select the pattern with the stitch selector dial. Adjust the stitch length with the control dials according to the result desired.

38 a. Stitch length dial b. Reverse sewing lever c. Stitch display d. Pattern selector dial

E

Como seleccionar el patrón/diseño

Para seleccionar una puntada, simplemente gire el botón selector de puntada. Se puede girar el botón selector de puntada en cualquier sentido. La página siguiente muestra el intervalo recomendado para la longitud de las puntadas.

Ajuste la longitud de la puntada con el botón selector de longitud de puntada según el tejido que se esté usando.

Para obtener cualquiera de los modelos mostrados en el panel de selección de puntada, seleccione el modelo con el botón selector de puntada. Ajuste la longitud de puntada con el botón de control según el resultado deseado.

PT

Como seleccionar o desenho

Para seleccionar um ponto, gire o botão selector de ponto. O botão selector de ponto pode ser girado em qualquer sentido. A página seguinte amostra o intervalo recomendado para a longitude dos pontos.

Ajuste a longitude do ponto com o botão selector de longitude de ponto segundo o tecido que a se vai utilizar.

Para obter qualquer dos modelos mostrados no painel de selecção de ponto, seleccione o modelo com o botão selector de ponto. Ajuste o comprimento de ponto com o botão de controle segundo o resultado desejado.

a. Selector de longitud de puntada b. Palanca de costura hacia atrás c. Pantalla de puntada d. Selector de puntada

39 a. Selector de comprimento do ponto b. Alavanca de costura para trás c. Ecrã de pontos d. Selector de pontos

40

GB

Straight stitching and needle position

Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch position.

Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be.

Straight stitching center needle position

Turn the pattern selector dial so that the " " appears in the stitch display window.

Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.

Straight stitching right needle position

Turn the pattern selector dial so that the " " appears in the stitch display window.

Adjust the stitch length by turning the stitch length dial to the desired stitch length.

E

Costura de puntadas rectas y posición de la aguja

Gire el selector de ancho de puntada de manera que el indicador se haya ajustado en la posición de puntada recta.

En términos generales, cuanto más grueso es el tejido, el hilo y la aguja, más larga debería ser la puntada.

Costura de puntadas rectas y posición central de la aguja

Gire el botón selector de puntada de modo que el símbolo " " aparezca en la ventana de la pantalla de puntada.

Ajuste la longitud de puntada girando el selector de longitud de puntada hasta la longitud de puntada deseada.

Costura de puntadas rectas y posición derecha de la aguja

Gire el botón selector de puntada de modo que el símbolo " " aparezca en la ventana de la pantalla de puntada.

Ajustar la longitud de puntada girando el selector de longitud de puntada hasta la longitud de puntada deseada.

PT

Costura de pontos rectos e posição da agulha

Rode o selector de largura do ponto de forma que o indicador fique ajustado na posição de ponto recto.

Em termos gerais, quanto mais grosso for o tecido, o fio e a agulha, mais longo deveria ser o ponto.

Costura de pontos rectos e posição central da agulha

Gire o botão selector de ponto de modo que o símbolo " " apareça na janela do ecrã de ponto.

Ajuste o comprimento do ponto girando o selector de comprimento do ponto até ao comprimento de ponto desejado.

Costura de pontos rectos e posição direita da agulha

Gire o botão selector de ponto de modo que o símbolo " " apareça na janela do ecrã de ponto.

Ajuste o comprimento do ponto girando o selector de comprimento do ponto até ao comprimento de ponto desejado.

41

42

GB

Zigzag stitching

Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows

"zig-zag" " ".

Turning the pattern selector dial will increase or decrease the zig zag width. (1)

Function of stitch length dial while zigzag

The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch length dial approaches "0".

Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5" or below.

Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a satin stitch. (2)

Satin stitch

When the stitch length is set between "0" - "1", the stitches are very close together producing the "satin stitch" which is used for making buttonholes and decorative stitches.

Fine fabric

When sewing on very fine fabric, place a piece of thin paper under the fabric. It is easy to tear the paper and remove the paper after you have finish your seam.

E

Puntadas en Zigzag

Gire el botón selector de puntada de modo que la pantalla de puntada muestre "zig-zag" " ".

Girando el botón selector de puntada aumentará o reducirá la anchura del zig zag. (1)

Función del selector de longitud de puntada mientras se realiza el zigzag

La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste del selector de puntada se aproxima a "0".

Las puntadas en zigzag mejor ejecutadas se suelen conseguir a

"2.5" o menos. (2)

Puntada de realce

Cuando la longitud de la puntada es fijada entre "0" - "1", las puntadas son más cerradas y se produce la "puntada de realce”, que se utiliza para los ojales y las puntadas decorativas.

Tela ligera

Cuando cosa tejidos extremadamente ligeros, coloque una hoja de papel bajo la tela. Será fácil romper y extraer este papel después de que usted haya acabado con la costura.

PT

Pontos em Ziguezague

Gire o botão selector de ponto de modo que o ecrã de ponto mostre " ziguezague ".

Gire o botão selector de ponto de modo que o ecrã de ponto mostre " ziguezague ". (1)

Função do selector de comprimento do ponto enquanto se faz o ziguezague

A densidade dos pontos em ziguezague aumenta quando o ajuste do selector de pontos se aproxima de "0".

Os pontos em ziguezague mais bem executados costumam-se conseguir em "2,5" ou menos. (2)

Ponto de realce

Quando o comprimento do ponto é regulado para "0" - "1", os pontos são mais fechados e é feito o "ponto de realce”, que é utilizado para casas de botões e pontos decorativos.

Tecido leve

Quando coser tecidos extremamente leves, coloque uma folha de papel sob o tecido. Será fácil rasgar e retirar o papel depois de terminar a costura.

43

2

1

3 5

4

GB

Blind hem/ lingerie stitch

* The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your machine.

For hems, curtains, trousers, skirts, etc.

Blind hem for stretch fabrics.

Blind hem/ lingerie for firm fabrics.

Set the machine as illustrated. (1)

Note:

It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.

Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (2)

Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width accordingly. (3)

Adjust the guide (4) by turning the knob (5) so that the guide just rests against the fold.

Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.

44

E

Costura invisible/ puntada de lencería

* El pie prensatelas para dobladillos invisibles es un accesorio opcional y no suministrado con su máquina.

Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas etc.

Costura invisible para tejidos elásticos.

Costura invisible / puntada de lencería para tejidos fuertes.

Ajuste la máquina tal como se muestra. (1)

Nota:

Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Siempre es mejor hacer una prueba antes.

Doble la tela tal como se muestra, con el revés hacia arriba. (2)

Coloque la tela bajo el prensatelas. Gire el volante hacia adelante hasta que la aguja se encuentre completamente al extremo izquierdo. La aguja tiene que perforar justo el pliegue de la tela. Si no es el caso, ajuste el ancho de puntada. (3)

Ajuste la guía (4) girando la perilla (5) para que la guía se apoye justo contra la tela.

Cosa despacio pulsando el pedal suavemente, guiando la tela a lo largo del borde de la guía.

PT

Details of the machine

* O pé calcador para bainhas invisíveis é um acessório opcional e não é fornecido com a sua máquina.

Para bainhas, cortinas, calças, saias, etc.

Costura invisível para tecidos elásticos.

Costura invisível/ponto de roupa interior para tecidos grossos.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura. (1)

Nota:

É necessário um pouco de prática para que a costura invisível saia bem. É sempre melhor que se faça um teste prévio.

Dobre o tecido, tal como se mostra na figura, com o avesso para cima. (2)

Coloque o tecido sob o pé calcador. Rode o volante para a frente até que a agulha se encontre totalmente no extremo esquerdo. A agulha tem que furar exactamente a dobra do tecido. Em caso negativo, ajuste a largura do ponto. (3)

Ajuste a guia (4) rodando a maçaneta (5) para que a guia se apoie exactamente no tecido.

Cosa devagar pressionando o pedal suavemente e guiando o tecido ao longo da borda da guia.

45

2

1

3

46

GB

Sewing on buttons

Install the darning plate. (1)

Position the work under the foot. Place the button on the marked position and lower the foot. Set the pattern selector knob on " " and sew a few securing stitches. Select the zig-zag stitch width according to the distance between the two holes of the button. Turn the handwheel to check if the needle goes into the right and the left hole of the button without any obstruction

(adjust the stitch width according to the button). Slowly sew on the button with about 10 stithces. Select pattern " " and sew a few securing stitches.

If a shank is required, place a darning needle on top of the button and sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first (2), push work forward and then sew through the back two holes as described. (3)

E

Coser botones

Coloque la placa de zurcir. (1)

Coloque la labor bajo el prensatelas. Ponga el botón sobre el lugar marcado y baje el pie. Ajuste el selector de puntada en " " y cosa algunas puntadas de remate. Seleccione el ancho de puntada del zig-zag de acuerdo con la distancia entre los dos agujeros del botón. Gire el volante para comprobar si la aguja entra en el agujero derecho y en el agujero izquierdo del botón sin obstrucción alguna (ajustar el ancho de la puntada de acuerdo con el botón). Lentamente cosa el botón con unas 10 puntadas.

Seleccione la puntada en " " y cosa algunas puntadas de remate.

En el caso de que se necesite un tallo, coloque una aguja de zurcir encima del botón y cósalo. (3) En caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los anteriores (2), correr el trabajo hacia adelante y, a continuación, coser los dos agujeros posteriores como se ha indicado anteriormente. (3)

PT

Coser botões

Coloque a placa de cerzir. (1)

Coloque o tecido sob o pé calcador. Coloque o botão no lugar marcado e baixe o pé. Regule o selector de pontos para " " e cosa alguns pontos de remate. Seleccione a largura do ponto de ziguezague de acordo com a distância entre os dois furos do botão. Rode o volante para verificar se a agulha entra no furo direito e no furo esquerdo do botão sem qualquer obstrução

(ajuste a largura do ponto de acordo com o botão). Cosa lentamente o botão com cerca de 10 pontos. Seleccione o ponto em " " e cosa alguns pontos de remate.

Caso seja necessário um talo, coloque uma agulha de cerzir em cima do botão e cosa-o. (3) No caso de botões com 4 furos, comece sempre pelos anteriores (2), faça com que o tecido corra para a frente e, em seguida, cosa os dois furos posteriores tal como anteriormente indicado. (3)

47

e a b c d

48

GB

How to sew buttonholes

Preparation:

Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between "0.5" - "1". The density of the stitch depends on thickness of the fabric.

Note: Always test sew a buttonhole.

To prepare the fabric:

Measure the diameter of the button and add 0.3cm (1/8") for the bartacks. If you have a very thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the buttonhole on the fabric.

Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.

Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.

Lower the foot.

a. Turn the pattern selector dial to you reach the end mark.

" " . Sew at moderate speeduntil b. Turn the pattern selector dial to " " and sew 5-6 bartack stitches.

c. Turn the pattern selector dial to " " and sew the left side of the buttonhole to the mark at the end which is further from you.

d. Turn the pattern selector dial to " " and sew bar tack stitches.

Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam ripper, being careful not to cut the stitches on either side.

Tips:

- Slightly reduce upper thread tension to produce better results.

- Use backing material for fine and stretchy fabrics.

- It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics.

The zigzag should sew over the gimp. (e)

E

Cómo coser ojales

Preparación:

Retire el pie de zigzag y coloque el prensatelas para ojales.

Regule el selector de longitud de puntada entre "0,5" y "1" . La densidad de puntada del ojal depende del grosor de la tela.

Nota: Haga siempre una prueba antes de coser un ojal.

Para preparar la tela :

Medir el diámetro del botón y agregar 0.3cm (1/8") para los remates. Si el botón fuera muy grueso, añada algo más a la medición del diámetro. Marque la posición y la longitud del ojal en la tela.

Coloque el tejido de modo que la aguja esté en la marca más alejada de usted.

Tire del pie prensatelas para ojales hacia usted todo lo que se pueda. Baje el pie prensatelas.

a. Gire el selector de patrón a b. Gire el selector de puntada a remate.

"

"

" "

"

" Cosa a una velocidad moderada hasta que llegue al final de la marca.

y cosa 5o 6 puntadas de c. Gire el selector de puntada a y cosa la parte izquierda del ojal hasta la marca en el extremo que esté más alejado de usted.

d. Gire el selector de puntada a " " , y cosa algunas puntadas de remate.

Retire la tela de debajo del pie. Saque el hilo superior a través del reverso de la tela y anude los hilos superior e inferior entre sí. Corte el centro del ojal con un abrecosturas, teniendo cuidado de no cortar las puntadas de cada uno de los lados.

-

-

Consejos:

Reduzca un poco la tensión del hilo superior para producir mejores resultados.

Utilice papel de refuerzo para telas finas o elásticas.

- Es aconsejable utilizar un cordón para telas elásticas o tejidos e

49

PT

Como coser casas de botões

Preparação:

Retire o pé de ziguezague e coloque o pé calcador para casas de botões. Regule o selector de comprimento do ponto para " 0,5 " a

"1". A densidade do ponto da casa de botão depende da grossura do tecido.

Nota: Faça sempre um teste antes de coser qualquer casa de botão.

Para preparar o tecido :

Meça o diâmetro do botão e aumente 0,3cm (1/8") para os remates.

Se o botão for muito grosso, adicione um pouco mais à medição do diâmetro. Marque a posição e o comprimento da casa de botão no tecido.

Coloque o tecido de modo que a agulha fique na marca mais afastada de si.

Puxe pelo pé calcador o máximo possível para si para fazer casas de botoeiras. Baixe o pé calcador.

a. Rode o selector de padrão para Cosa a uma velocidade b. Rode o selector de pontos para

" " moderada até chegar ao fim da marca.

" " remate.

c. Rode o selector de pontos para e cosa 5ou 6 pontos de

" " e cosa a parte esquerda da casa de botão até à marca na extremidade mais afastada de si.

" " e cosa alguns pontos de d. Rode o selector de pontos para remate.

Retire o tecido de debaixo do pé. Retire o fio superior através do avesso do tecido e dê um nó com os fios superior e inferior. Corte o centro da casa de botão com um abre-costuras, tendo cuidado para não cortar os pontos de cada um dos lados.

Conselhos:

- Reduza um pouco a tensão do fio superior para conseguir melhores resultados.

- Utilize papel de reforço para tecidos finos ou elásticos.

- É aconselhável a utilização de um cordão para tecidos elásticos ou tecidos de malha. O ziguezague deve coser sobre o cordão. (e)

1 2

50

GB

Zippers and piping

Set the machine as illustrated.

Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric).

The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1)

To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew.

It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to form a 'welt'. (2)

E

Cremalleras y ribetes

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Regule el selector de longitud de puntada entre "1" - "4" (de acuerdo con el grosor de la tela).

El pie prensatelas para cremalleras se puede insertar a la derecha o a la izquierda, dependiendo de qué lado del pie vaya usted a utilizar. (1)

Para coser a lo largo del cierre de la cremallera, baje la aguja perforando la tela, levante el pie prensatelas y empuje el cierre por detrás del pie prensatelas. Baje el pie prensatelas y continúe cosiendo.

También es posible coser a lo largo de un cordoncillo en el interior de un bies para formar un ribete. (2)

PT

Fechos eclair e orlas

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Regule o selector de comprimento do ponto para "1" - "4" (de acordo com a grossura do tecido).

O pé calcador para fechos eclair pode ser inserido à direita ou à esquerda, dependendo do lado do pé que vai utilizar. (1)

Para coser ao longo do fecho eclair, baixe a agulha furando o tecido, levante o pé calcador e empurre o fecho para trás do pé calcador. Baixe o pé calcador e continue a coser.

Também se pode coser ao longo de um cordãozinho no interior de um viés para formar uma orla. (2)

51

1 2

52

GB

Sewing with the hemmer foot

* The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine.

For hems in fine or sheer fabrics.

Set the machine as illustrated.

Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5stitches to secure. Pull the thread slightly towards the back. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot and guide the fold into the scroll on the foot. (1)

Gently pull the fabric edge towards you and lower the presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by holding it upright and slightly to the left. (2)

E

Cómo coser con el pie prensatelas para dobladillos

* El pie prensatelas para dobladillos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.

Para hacer dobladillos en tejidos finos o ligeros.

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Sobrehile el borde de la tela. Al inicio del dobladillo, pliegue dos veces el borde del tejido unos 3 mm (1/8") y cosa 4-5puntadas para fijarlo. Tire del hilo hacia atrás. Clave la aguja en el tejido, levante el pie prensatelas y guíelo hasta el pliegue en el tensor del pie. (1)

Tire suavemente de la tela hacia usted y baje el prensatelas.

Comience a coser, guiando la tela al interior del tensor sujetándola recta y ligeramente hacia la izquierda. (2)

PT

Como coser com o pé calcador para bainhas

* O pé calcador para bainhas é um acessório opcional que não

é fornecido com a sua máquina.

Para fazer bainhas em tecidos finos ou leves.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Cosa a borda do tecido. No início da bainha, dobre duas vezes a borda do tecido em cerca de 3 mm (1/8") e cosa 4-5pontos para a fixar. Puxe pelo fio para trás. Introduza a agulha no tecido, levante o pé calcador e guie-o até à dobra no tensor do pé. (1)

Puxe suavemente pelo tecido para si e baixe o pé calcador.

Comece a coser, guiando o tecido no interior do tensor segurando-o para que fique direito e ligeiramente para a esquerda. (2)

53

A B

54

GB

3-step zig-zag

Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.

Set the machine as illustrated.

Place patch in position.

The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (A)

When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting the stitch length. First sew over the center and then overlap on both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew between 3 and 5 rows. (B)

E

Zig-zag de 3 pasos

Para coser lazos y elásticos, zurcir, remendar, reforzar bordes.

Ajuste la máquina tal como se muestra. Coloque el remiendo en su posición.

La longitud de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén muy juntos (A)

Cuando se remiendan desgarrones, es aconsejable poner un papel de refuerzo debajo el tejido. La densidad de la puntada se puede variar ajustando la longitud de la puntada. Primero cosa sobre el centro y después sobrepasar en ambos lados.

Según el tejido y los daños, cosa entre 3 y 5 filas. (B)

PT

Ziquezague de 3 passos

Para coser laços e elásticos, cerzir, remendar, reforçar bordas.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura. Coloque o remendo na devida posição.

O comprimento do ponto pode ser reduzido até que os pontos fiquem muito juntos (A)

Quando remendar rasgões, é aconselhável que coloque um papel de reforço por debaixo do tecido. A densidade do ponto pode ser alterada com o ajuste do comprimento do ponto.

Primeiramente cosa o centro e depois ultrapasse-o nos dois lados. Dependendo do tecido e dos danos, cosa de 3 a 5 linhas.

(B)

55

1 2

56

GB

Sewing with the cording foot

* The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine.

Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.

Set the machine as illustrated.

Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag,

Triple zig-zag, decorative stitches.

Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot. The cord should run in the groove. One, two or three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted according to the number of cords and the stitch selected. (1/2)

E

Coser con el pie para cordonear

* El pie para cordonear es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.

Decoraciones, cojines, manteles etc.

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Existen diversas puntadas adecuadas para coser el cordón, por ejemplo la de Zig-zag, la de Triple zig-zag y las puntadas decorativas.

Introduzca el cordón entre el muelle que cubre la ranura del cordón y el pie. El cordón debe pasar por la ranura. Se pueden coser uno, dos o tres cordones. Ajuste el ancho de puntada según el número de cordones y la puntada seleccionada. (1/2)

PT

Coser com o pé para coser cordões

* O pé para coser cordões é um acessório opcional que não é fornecido com a sua máquina.

Decorações, almofadas, toalhas de mesa, etc.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Há diversos pontos adequados para coser cordões como, por exemplo, o de Ziquezague, o de Ziquezague triplo e os pontos decorativos.

Introduza o cordão entre a mola que cobre a ranhura do cordão e o pé. O cordão deve passar pela ranhura. Podem-se coser de um a três cordões. Ajuste a largura do ponto de acordo com o número de cordões e o ponto seleccionado. (1/2)

57

2

1 c

3 a b

4

58

GB

Darning

* The darning/ embroidery foot is an optional accessory not supplied with your machine.

Set the machine as illustrated.

Install the darning plate. (1)

Remove the presser foot holder. (2)

Attach the darning/ embroidery foot to the presser foot bar. The lever (a) should be behind the needle clamp screw (b). Press the darning/ embroidery foot on firmly from behind with your index finger and tighten the screw (c). (3)

First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (4)

First row: Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.

A darning ring is recommended for easier sewing and better results.

E

Zurcir

* El pie para zurcir/ bordar es un accesorio opcional que no se suministra con su máquina.

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Coloque la placa de zurcir. (1)

Retire el soporte del pie prensatelas. (2)

Fije el pie para zurcir/bordar a la barra del pie prensatelas. La palanca (a) deberá estar detrás del tornillo del porta-agujas (b).

Con el dedo índice apriete firmemente por la parte posterior del pie para zurcir/ bordar y atornille el tornillo (c). (3)

Primero cosa alrededor del borde del agujero (para asegurar los hilos). (4) Primera fila: Siempre trabajar de izquierda a derecha. Girar el trabajo un 1/4 y recubrir.

Es aconsejable el uso de un bastidor para zurcir para hacer más fácil la costura y obtener mejores resultados.

PT

Cerzir

* O pé para cerzir/bordar é um acessório opcional que não é fornecido com a sua máquina.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Coloque a placa de cerzir. (1)

Retire o suporte do pé calcador. (2)

Fixe o pé para cerzir/bordar à barra do pé calcador. A alavanca

(a) deverá estar por detrás do parafuso do porta-agulhas (b).

Com o dedo indicador aperte bem a parte posterior do pé para cerzir/bordar e aperte o parafuso (c). (3)

Primeiramente cosa à volta da borda do furo (para segurar os fios). (4) Primeira fila: Trabalhe sempre da esquerda para a direita. Rode o tecido 1/4 de volta e recubra.

É aconselhável o uso de um bastidor para cerzir, para que a costura se torne mais fácil e se obtenham melhores resultados.

59

60

GB

Practical stitches

Set the machine as illustrated.

Turn the stitch length dial to suit the fabric.

Shell hem

For decorative edges.

Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.

E

Puntadas útiles

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Gire el selector de longitud de puntada para adaptarse a la tela.

Punto para dobladillo de concha

Para acabados decorativos.

Adecuado para bordes en telas muy finas, finas y elásticas. La puntada larga apenas tiene que sobrepasar el borde de la tela para obtener el efecto de una concha.

PT

Pontos úteis

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Rode o selector de comprimento do ponto para se adaptar ao tecido.

Ponto para bainha de concha

Para acabamentos decorativos.

Adequado para bordas em tecidos muito finos, finos e elásticos.

O ponto longo mal deve ultrapassar a borda do tecido para obter o efeito de uma concha.

61

62

GB

Quilting

* The quilting foot is an optional accessory not supplied with this machine.

Set machine as illustrated.

Insert the edge/quilting guide space as you desired.

in presser foot holder and set the

Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.

E

Para acolchar

* El pie para acolchar es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.

Ajuste la máquina tal como se muestra.

Fije la guía para bordes/acolchado en el soporte del pie prensatelas y ajuste el espacio como desee.

Desplace la tela y cosa unas filas sucesivas con la guía situada a lo largo de la fila de puntadas anteriores.

PT

Para acolchoar

* O pé para acolchoar é um acessório opcional que não é fornecido com a sua máquina.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

Fixe a guia para bordas/acolchoados no suporte do pé calcador e ajuste o espaço conforme desejar.

Desloque o tecido e cosa algumas linhas sucessivas com a guia colocada ao longo da linha de pontos anteriores.

63

64

GB

Gathering

* The gathering foot is an optional accessory not supplied with this machine.

Set the machine as illustrated.

1. Attach the gathering foot.

2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. Pull the lower thread to gather more of the material.

3. If more gathering in required, loosen the upper thread (to about 2) so that the lower thread lies on the under side of the material.

4. Pull the lower thread to gather more of the material.

E

Fruncido

* El pie para fruncido es un accesorio opcional no suministrado con su máquina.

Ajuste la máquina tal como se muestra.

1. Fije el pie para fruncido.

2. Cosa una o varias filas de puntadas rectas. Tire del hilo inferior para fruncir más cantidad de tela.

3. Si se requiere más fruncido, soltar el hilo superior

(aproximadamente a 2) de forma que el hilo superior quede en la parte inferior del material.

4. Tire del hilo inferior para fruncir más cantidad de la tela.

PT

Franzir

* O pé para franzir é um acessório opcional que não é fornecido com a sua máquina.

Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

1. Fixe o pé para franzir.

2. Cosa uma ou várias filas de pontos rectas. Puxe pelo fio inferior para franzir uma maior quantidade de tecido.

3. Se desejar mais franzido, liberte o fio superior

(aproximadamente a 2) de forma que o fio superior fique na parte inferior do material.

4. Puxe pelo fio inferior para franzir uma maior quantidade de tecido.

65

66

GB

Applique

- Turn pattern selector dial to small zig zag width.

- Cut out the applique design and baste it to the fabric.

- Sew slowly around the edge of the design.

- Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.

- Remove the basting thread.

- Tie top and bottom thread under the applique to avoid unraveling.

E

Aplicaciones

- Gire el selector de puntadas al ancho de zigzag pequeño.

- Recorte el diseño de aplicación e hilvánelo a la tela.

- Cosa lentamente alrededor del borde del diseño.

- Recorte el tejido que rebase la costura. Asegúrese de no cortar las puntadas.

- Retire el hilo de hilvanar.

- Ate los hilos superior e inferior bajo la aplicación para evitar que se deshilachen.

PT

Aplicações

- Rode o selector de pontos para a largura de ziguezague pequeno.

- Recorte o desenho de aplicação e alinhave-o ao tecido.

- Cosa lentamente à volta da borda do desenho.

- Recorte o tecido que ultrapassar a costura. Tenha cuidado para não cortar os pontos.

- Retire o fio de alinhavar.

- Ate os fios superior e inferior sob a aplicação para evitar que eles se desfiem.

67

68

GB

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*

Drop the feed dogs

- Set the machine as illustrated above.

- Remove the presser foot and the presser foot holder.

- Attach the darning plate.

- Lower presser foot lever before starting to sew.

- Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.

Preparation for Monogramming and Embroidering

- Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.

- Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.

- Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest position.

- Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric. Sew a few securing stitches at the starting point.

- Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with the middle and third fingers and supporting the outside of hoop with smaller finger.

* Embroidery hoop not included with machine.

E

Cómo crear monogramas y cómo bordar con el bastidor de bordado*

Baje los dientes de arrastre

- Ajuste la máquina tal como se muestra.

- Desmonte el pie prensatelas y el soporte del pie prensatelas.

- Coloque la placa de zurcir.

- Baje la palanca del pie prensatelas antes de comenzar a coser.

- Ajuste el ancho de puntada de acuerdo con el tamaño de las letras o diseño.

Preparación para la creación de monogramas y bordar

- Trace las letras o diseño deseado en la parte derecha del tejido.

- Tense la tela en el bastidor de bordado con la mayor fuerza posible.

- Coloque la tela bajo la aguja. Asegúrese de que la barra del pie prensatelas está en su posición mas baja.

- Gire el volante hacia usted para elevar el hilo inferior a través de la tela. Cose algunas puntadas de remate en el punto inicial.

- Sujete el bastidor con el pulgar y los índices de ambas manos mientras ejerce presión en el tejido con los dedos corazón y anular y sujeta la parte exterior del bastidor con los meñiques.

* El bastidor de bordar no se suministra con la máquina.

69

PT

Como criar monogramas e como bordar com o bastidor de bordados*

Baixe os dentes de arrastamento

- Ajuste a máquina tal como se mostra na figura.

- Desmonte o pé calcador e o suporte do pé calcador.

- Coloque a placa de cerzir.

- Baixe a alavanca do pé calcador antes de começar a coser.

- Ajuste a largura do ponto de acordo com o tamanho das letras ou desenho.

Preparação para a criação de monogramas e bordados

- Trace as letras ou o desenho desejado na parte direita do tecido.

- Estique o tecido no bastidor de bordados com a máxima força.

- Coloque o tecido sob a agulha. Certifique-se de que a barra do pé calcador se encontra na sua posição mais baixa.

- Rode o volante para si para elevar o fio inferior através do tecido. Cosa alguns pontos de remate no ponto inicial.

- Segure o bastidor com os polegares e os indicadores das duas mãos enquanto exerce pressão sobre o tecido com os dedos médios e anelares e fixa a parte exterior do bastidor com os mindinhos.

* O bastidor de bordar não é fornecido com a máquina.

1

3

2

4

70

GB

Monogramming and embroidering with embroidery hoop*

Monogramming

1. Sew, moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.

2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.

Embroidering

1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.

2. Fill in the design working from the outline of the design to the inside and from the inside to the edge of the outline until the design is completely filled in. Keep the stitching close together.

*A long stitch is made by moving the hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.

3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.

E

Cómo crear monogramas y cómo bordar con el bastidor de bordado*

Cómo crear monogramas

1. Cosa desplazando el bastidor lentamente a lo largo de las letras a una velocidad continua.

2. Asegure con algunas puntadas derechas al extremo de la

última letra.

Bordado

1. Trace el diseño moviendo el bastidor de bordar.

2. Rellene el dibujo trabajando desde el trazo exterior del mismo hacia el interior y desde dicho interior hasta el borde del trazo exterior, hasta que el dibujo esté completamente rellenado.

Haga las puntadas muy próximas entre sí.

*Una puntada larga se realiza moviendo el bastidor rápidamente y una puntada corta se realiza moviéndolo lentamente.

3. Asegure con unas puntadas derechas al extremo del dibujo.

PT

Como criar monogramas e como bordar com o bastidor de bordados*

Como criar monogramas

1. Cosa deslocando o bastidor lentamente ao longo das letras a uma velocidade contínua.

2. Segure com alguns pontos direitos na extremidade da última letra.

Bordado

1. Trace o desenho movendo o bastidor de bordar.

2. Encha o desenho trabalhando do traço exterior do mesmo para o interior e desde o traço interior até à borda do traço exterior, até que o desenho fique totalmente cheio. Faça os pontos muito perto uns dos outros.

*Faz-se um ponto longo movendo rapidamente o bastidor e um ponto curto movendo-o lentamente.

3. Segure com pontos direitos na extremidade do desenho.

71

1

3 b f a g

2 d c e a

72

GB

The walking foot accessory

* The walking foot accessory is optional. It is not included with this machine.

Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary.

It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim.

The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of very difficult fabrics.

1. Lift the presser foot bar.

2. Remove the "foot holder" by opening counter clockwise the presser bar attaching screw. (3)

3. Attach the "walking foot" to the machine in the following way.

i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp.(2) ii) Slide the plastic 'attaching head' from your left to right so that it is fitted into the "presser foot bar".

iii) Lower the "presser foot bar".

iv) Replace and tighten clockwise the "presser bar attaching screw"

4. Make sure both the "needle screw" and the "presser bar attaching screw" are tightly secured.

5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle thread behind the walking foot attachment.

a. Fork arm b. Attaching head c. Needle bar d. Needle screw & clamp e. Needle f. Presser foot bar g. Presser bar attaching screw

E

El accesorio prensatelas doble arrastre

* El accesorio prensatelas doble arrastre es opcional. No se suministra con esta máquina.

Intente siempre coser primero sin el accesorio,que únicamente debe ser utilizado cuando sea necesario.

Es más fácil guiar la tela y usted tendrá una mejor visión de la costura cuando utilice el pie normal estándar con su maquina. Su maquina de coser ofrece una excelente calidad de puntada en un amplio surtido de telas desde gasas delicadas hasta varias capas de denim. El accesorio permite una alimentación uniforme de las capas superior e inferior del tejido y mejora la coincidencia de telas a cuadros, rayas y diseños decorativos. Este pie ayuda a prevenir una alimentación desigual de los tejidos muy difíciles de coser.

1. Levante la barra del pie prensatelas.

2. Desmonte el "enmangue del pie prensatelas" aflojando el tornillo de fijación de la barra del pie prensatelas en el sentido contrario al de las agujas del reloj. (3)

3. Fije el prensatelas a la máquina de la siguiente manera: i)El brazo debe acoplarse al tornillo de la abrazadera de la aguja (2).

ll)Deslice el "cabezal de colocación" de plástico desde su izquierda a su derecha de forma que quede acoplado en la "barra del prensatelas".

iii)Baje la "barra del prensatelas".

iv)Sustituya y apriete en el sentido de las agujas del reloj el tornillo de fijación de la "barra del prensatelas".

4. Asegúrese de que tanto el "tornillo de la aguja" como el tornillo de fijación de la "barra del prensatelas" estén firmemente apretados.

5. Saque el hilo de la canilla y coloque tanto el hilo de la canilla como el hilo de la aguja en la parte posterior del accesorio l.

a. Brazo de horquilla b. Colocación del cabezal c. Barra de aguja d. Aguja y tornillo de fijación e. Aguja f. Barra del pie prensatelas g. Tornillo de fijación del pié prensatelas

73

PT

O acessório pé calcador de arrastamento duplo

* O acessório pé calcador de arrastamento duplo é opcional. Não é fornecido com esta máquina.

Tente coser sempre primeiramente sem o acessório, que só deve ser utilizado quando for necessário.

É mais fácil guiar o tecido e terá uma melhor visão da costura quando utilizar o pé normal standard com a sua máquina. A sua máquina de costura oferece uma excelente qualidade de ponto numa grande variedade de tecidos, desde gazes delicadas até várias camadas de denim. O acessório permite uma alimentação uniforme das camadas superior e inferior do tecido e melhora a coincidência dos tecidos aos quadrados, riscas e com desenhos decorativos. Este pé ajuda a evitar uma alimentação desigual dos tecidos muito difíceis de coser.

1. Levante a barra do pé calcador.

2. Desmonte o "suporte do pé calcador" desapertando o parafuso de fixação da barra do pé calcador no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. (3)

3. Fixe o pé calcador à máquina da forma seguinte:

I) O braço deve ser acoplado ao parafuso da abraçadeira da agulha (2).

ll) Faça deslizar o "cabeçal de colocação" de plástico da sua esquerda para a sua direita, de forma que o mesmo fique acoplado na "barra do pé calcador".

Iii) Baixe a "barra do pé calcador".

Iv)Substitua e aperte o parafuso de fixação da "barra do pé calcador" no sentido dos ponteiros do relógio.

4. Certifique-se de que tanto o "parafuso da agulha" como o parafuso de fixação da "barra do pé calcador" ficam bem apertados.

5. Retire o fio da canela e coloque tanto o fio da canela como o fio da agulha na parte posterior do acessório l.

a. Braço de forquilha b. Colocação do cabeçal c. Barra de agulha d. Agulha e parafuso de fixação e. Agulha f. Barra do pé calcador g. Parafuso de fixação do pé calcador

3

e a

2

d c b

GB

Maintenance

Attention:

Disconnect the machine from the electricity supply by removing the plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must always be disconnected from the electricity supply.

Remove the needle plate (1):

Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw withe the screw driver.

Cleaning the feed dog (2):

Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole area.

Cleaning and lubricating the hook (3):

Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (a) outwards. Remove the hook race cover (b) and the hook (c) and clean withe a soft cloth. Lubricate at the points (d) (1-2 drops) with sewing machine oil. Turn the handwheel until the hook race

(e) is in the left position. Replace the hook (c). Replace the hook race cover and snap back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin and replace the stitch plate.

Important:

Fabric fluff and threads must be removed regularly.

Your machine should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.

74

E

Mantenimiento

Atención:

Desconecte la maquina de la alimentación eléctrica extrayendo el enchufe de la toma de corriente. Cuando se limpie la máquina, deberá ser siempre desenchufada de la alimentación eléctrica.

Cómo extraer la placa de aguja (1):

Gire el volante de mano hasta que la aguja esté complemente levantada. Abra la tapa abisagrada frontal y desenrosque el tornillo de la placa de agujas con el destornillador.

Limpieza del los dientes de arrastre (2):

Extraiga el porta-canillas y utilice el cepillo suministrado para limpiar toda la superficie.

Limpieza y lubricación del la lanzadera (3):

Extraiga el portacanillas. Desenganche los dos brazos de sujeción de la lanzadera (a) hacia el exterior. Extraiga la cubierta del anillo de rodadura de la lanzadera (b) y la lanzadera (c) y límpielos con un paño suave. Engrase en todos los puntos (d) (1-2 gotas) con aceite para máquinas de coser.

Gire el volante hacia el anillo de rodadura de la lanzadera (e) hasta que alcance su posición izquierda. Sustituya el la lanzadera (c). Coloque de nuevo la tapa del anillo de rodadura de la lanzadera y cierre de nuevo los dos brazos de sujeción de la lanzadera. Inserte el portacanillas, la canilla y coloque de nuevo la placa de aguja.

Importante:

Los residuos de pelusa de las telas y los hilos deben ser extraídos con regularidad.

Su máquina deberá ser reparada a intervalos regulares en uno de nuestros centros de asistencia técnica.

75

PT

Manutenção

Atenção:

Desligue a máquina da alimentação eléctrica retirando a ficha da tomada de corrente. Quando limpar a máquina, deverá desligá-la sempre da alimentação eléctrica.

Como retirar a placa de agulhas (1):

Rode o volante de mão até que a agulha fique totalmente levantada. Abra a tampa frontal articulada e desenrosque o parafuso da placa de agulhas com uma chave de parafusos.

Limpeza dos dentes de arrastamento (2):

Retire o porta-canelas e utilize a escova fornecida para limpar toda a superfície.

Limpeza e lubrificação da lançadeira (3):

Retire o porta-canelas. Desengate os dois braços de fixação da lançadeira (a) para o exterior. Retire a cobertura do anel de rolamento da lançadeira (b) e a lançadeira (c) e limpe-as com um pano macio. Lubrifique em todos os pontos (d) (1-2 gotas) com óleo para máquina de costura. Rode o volante na direcção do anel de rolamento da lançadeira (e) até que ele atinja a sua posição esquerda. Substitua a lançadeira (c). Coloque novamente a tampa do anel de rolamento da lançadeira e feche novamente os dois braços de fixação da lançadeira. Insira o porta-canelas, a canela e coloque novamente a placa de agulhas.

Importante:

Os resíduos de fiapos dos tecidos e os fios devem ser retirados de forma regular.

A sua máquina deverá ser reparada em intervalos regulares num dos nossos centros de assistência técnica.

GB

Trouble shooting guide

Problem

Upper thread breaks

Lower thread breaks

Skipped stitches

Needle breaks

Loose stitches

Seams gather or pucker

Uneven stitches, uneven feed

The machine is noisy

The machine jams

Cause

1.The machine is not threaded correctly

2.The thread tension is too tight

3.The thread is too thick for the needle

4.The needle is not inserted correctly

5.The thread is round wound the spool holder pin

6.The needle is damaged

1.The bobbin case is not inserted correctly

2.The bobbin case is threaded wrongly

3.The lower thread tension is too tight

1.The needle is not inserted correctly

2.The needle is damaged

3.The wrong size needle has been used

4.The foot is not attached correctly

1.The needle is damaged

2.The needle is not correctly inserted

3.Wrong needle size for the fabric

4.The wrong foot is attached

1.The machine is not correctly threaded

2.The bobbin case is not correctly threaded

3.Needle/fabric/thread combination is wrong

4.Thread tension wrong

1.The needle is too thick for the fabric

2.The stitch length is wrongly adjusted

3.The thread tension is too tight

1.Poor quality thread

2.The bobbin case is wrongly threaded

3.Fabric has been pulled

1.The machine must be lubricated

2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar

3.Poor quality oil has been used

4.The needle is damaged

Thread is caught in the hook

76

Correction

1.Rethread the machine

2.Reduce the thread tension (lower number)

3.Select a larger needle

4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)

5.Remove the reel and wind thread onto reel

6.Replace the needle

1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.

The thread should pull easily

2.Check both bobbin and bobbin case

3.Loosen lower thread tension as described

1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)

2.Insert a new needle

3.Choose a needle to suit the thread and fabric

4.Check and attach correctly

1.Insert a new needle

2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)

3.Choose a needle to suit the thread and fabric

4.Select the correct foot

1.Check the threading

2.Thread the bobbin case as illustrated

3.The needle size must suit the fabric and thread

4.Correct the thread tension

1.Select a finer needle

2.Readjust the stitch length

3.Loosen the thread tension

1.Select a better quality thread

2.Remove bobbin case and retread and insert correctly

3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine

1.Lubricate as described

2.Clean the hook and feed dog as described

3.Only use good quality sewing machine oil

4.Replace the needle

Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread remands.

Lubricate as described

E

Guía de solución de averías

Problema

El hilo superior se rompe

El hilo inferior se rompe

Saltos de puntada

La aguja se rompe

Puntadas sueltas

Las costuras se arrugan o fruncen

Puntos irregulares, avance irregular

La máquina hace ruidos

La máquina se atasca

Causas

1. La máquina no está enhebrada correctamente.

2. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta

3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.

4. La aguja no está colocada correctamente

5. El hilo se ha enrollado en el portabobinas

6. La aguja esta dañada.

1. El portacanillas no está colocado correctamente

2. El portacanillas no está enhebrado correctamente

3. La tensión del hilo inferior es demasiado alta

1. La aguja no está colocada correctamente

2. La aguja esta dañada.

3. Se ha utilizado una aguja de tamaño incorrecto

4. El pie no esta fijado correctamente

1. La aguja está dañada.

2. La aguja no está colocada correctamente

3. El tamaño de la agua es incorrecto para la tela.

4. Se ha colocado un pie incorrecto

1. La máquina no está enhebrada correctamente

2. El portacanillas no está enhebrado correctamente

3. La relación aguja//tejido//hilo no es correcta

4. La tensión del hilo no es correcta

1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.

2. La longitud de puntada está mal ajustada

3. La tensión del hilo es demasiado alta

1. La calidad del hilo es mala

2. El portacanillas no está enhebrado correctamente

3. Se ha tirado del tejido durante la costura

1. La máquina debe ser engrasada

2. Se han adherido pelusas o aceite en la lanzadera o en la barra de la aguja

3. Se ha utilizado un aceite de calidad inferior

4. La aguja esta dañada.

Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.

Soluciones

1. Enhebre la máquina correctamente

2. Reduzca la tensión del hilo (un numero menor)

3. Seleccione una aguja más grande.

4. Extraiga y recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)

5. Extraiga el carrete y enrolle el hilo en el carrete

6. Cambie la aguja

1. Extraiga y coloque nuevamente el portacanillas y tire del hilo

El hilo se desenrollará fácilmente.

2. Compruebe la canilla y el portacanillas

3. Afloje la tensión del hilo inferior conforme a las instrucciones

1. Extraiga y recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)

2. Cambie la aguja

3. Elija una aguja adecuada al hilo y al tejido

4. Compruebe y apriete correctamente.

1. Cambie la aguja

2. Recoloque la aguja correctamente (la parte plana hacia atrás)

3. Elija una aguja adecuada para el hilo y el tejido

4. Elija un prensatelas correcto.

1. Compruebe el enhebrado

2. Enhebre el portacanillas tal como se muestra

3. El tamaño de la aguja debe coincidir con el hilo y el tejido

4. Corrija la tensión del hilo

1. Elija una aguja más fina

2. Ajuste la longitud de la puntada

3. Afloje la tensión del hilo

1. Utilice un hilo de mejor calidad

2. Extraiga el portacanillas, enrolle el hilo nuevamente y colóquelo en su posición correcta.

3. No tire del tejido mientras cose. Deje que sea arrastrado por la máquina

1. Engrase según las instrucciones

2. Limpie la lanzadera y los dientes de arrastre según las

4. Cambie la aguja instrucciones.

3. Utilice únicamente un aceite para máquinas de coser de buena calidad.

77

Extraiga el hilo superior y el portacanillas, gire manualmente el volante hacia atrás y hacia delante y extraiga los restos de hilo.

Engrase siguiendo las instrucciones

PT

Guia para a solução das avarias

Problema

O fio superior parte-se

O fio inferior partese

Saltos de pontos

A agulha parte-se

Pontos soltos

As costuras enrugam-se ou franzem-se

Pontos e alimentação irregulares

A máquina emite ruídos

A máquina bloqueia-se

Causa

1. A máquina não está correctamente enfiada.

2. A tensão do fio da agulha é demasiado alta.

3. O fio é demasiado grosso para a agulha.

4. A agulha não está colocada de forma correcta.

5. O fio enrolou-se no porta-bobinas.

6. A agulha esta danificada.

1. O porta-canelas não está colocado de forma correcta.

2. O porta-canelas não está correctamente enfiado.

3. A tensão do fio inferior é demasiado alta.

1. A agulha não está colocada de forma correcta.

2. A agulha esta danificada.

3. Foi utilizada uma agulha de tamanho incorrecto.

4. O pé não esta correctamente fixado.

1. A agulha está danificada.

2. A agulha não está colocada de forma correcta.

3. O tamanho da agulha é incorrecto para o tecido.

4. Foi colocado um pé incorrecto.

1. A máquina não está correctamente enfiada.

2. O porta-canelas não está correctamente enfiado.

3. A relação agulha//tecido//fio não está correcta.

4. A tensão do fio não está correcta.

1. A agulha é demasiado grossa para o tecido.

2. O comprimento do ponto está mal ajustado.

3. A tensão do fio é demasiado alta.

1. A qualidade do fio é má.

2. O porta-canelas não está correctamente enfiado.

3. O tecido foi puxado durante a costura.

Correcção

1. Enfie a máquina correctamente

2. Reduza a tensão do fio (um número inferior)

3. Seleccione uma agulha maior.

4. Retire e recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)

5. Retire o carrinho e enrole o fio no carrinho

6. Substitua a agulha

1. Retire e coloque novamente o porta-canelas e puxe pelo fio.

O fio desenrolar-se-á facilmente.

2. Verifique a canela e o porta-canelas

3. Alivie a tensão do fio inferior em conformidade com as instruções

1. Retire e recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)

2. Substitua a agulha

3. Escolha uma agulha adequada ao fio e ao tecido

4. Verifique e aperte correctamente.

1. Substitua a agulha

2. Recoloque a agulha de forma correcta (a parte plana para trás)

3. Escolha uma agulha adequada ao fio e ao tecido

4. Escolha um pé calcador correcto.

1. Verifique o enfiamento

2. Enfie o porta-canelas tal como se mostra

3. O tamanho da agulha deve coincidir com o fio e o tecido

4. Corrija a tensão do fio

1. Escolha uma agulha mais fina

2. Ajuste o comprimento do ponto

3. Alivie a tensão do fio

1. Utilize um fio de qualidade melhor

2. Retire o porta-canelas, enrole novamente o fio e coloque-o na sua posiç correcta.

3. Não puxe pelo tecido enquanto cose. Deixe que ele seja arrastado pela máquina

1. A máquina deve ser lubrificada.

2. Ficaram fiapos ou óleo na lançadeira ou na barra da agulha.

3. Foi utilizado um óleo de qualidade inferior.

4. A agulha esta danificada.

Há fio bloqueado na pista da lançadeira.

1. Lubrifique de acordo com as instruções

2. Limpe a lançadeira e os dentes de arrastamento de acordo com as instruções.

3. Utilize apenas óleo de boa qualidade para máquinas de costura.

4. Substitua a agulha

78

Retire o fio superior e o porta-canelas, rode manualmente o volante para trás e para a frente e retire os restos de fios.

Lubrifique seguindo as instruções

SUSTAINABLE ELIMINATION/REMOVAL WITH THE ENVIRONMENT

You can participate in the conservation of the environment!

Do not forget to obey local legislation: waste collection centre.

Take electronic equipment to a relevant

ELIMINACIÓN SOSTENIBLE CON EL MEDIO AMBIENTE

¡Usted puede contribuir a preservar el medio ambiente!

No olvide respetar las normas locales: recogida de residuos pertinente.

Lleve los equipos eléctricos a un centro de

ELIMINAÇÃO SUSTENTÁVEL COM O MEIO AMBIENTE

¡ Pode contribuir para preservar o meio ambiente!

Não esqueça de respeitar as normas locais: Leve os equipamentos eléctricos e electrónicos a um centro de recolha selectiva de resíduos para reciclagem.

021V880111( ) Mar/09

ANSONIC 809(8280B)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals