Clen CW 200 Instruction For Installation And Maintenance

Add to My manuals
120 Pages

advertisement

Clen CW 200 Instruction For Installation And Maintenance | Manualzz

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)

INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)

ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИНСТАЛИРАНЕ И ОБСЛУЖВАНЕ

(BG)

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽB

Ě

(CZ)

BRUGSANVISNING (DK)

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

(GR)

KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)

ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)

PRIRU

Č

NIK S UPUTAMA (HR)

INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)

MONTAVIMO IR TECHNIN

Ė

S PRIEŽI

Ū

ROS INSTRUKCIJOS (LT)

UZST

Ā

D

Ī

ŠANAS UN TEHNISK

Ā

S APKOPES ROKASGR

Ā

MATA (LV)

INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)

ANVISNINGER FOR INSTALLASJON OG VEDLIKEHOLD (NO)

INSTRUKCJA MONTA

Ż

U I KONSERWACJI (PL)

INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇAO (PT)

INSTRUC

Ţ

IUNI PENTRU INSTALARE

Ş

I ÎNTRE

Ţ

INERE (RO)

ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

(RU)

POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)

NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)

UDHËZIME PËR INSTALIMIN E MIRËMBAJTJEN (AL)

UPUTSTVO ZA INSTALACIJU I ODRŽAVANJE (RS)

INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)

KURMA VE BAKIM B

İ

LG

İ

LER

İ

(TR)

ІНСТРУКЦІЇ ЗІ ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ

(UA)

ENGLISH

ITALIANO

DEUTSCH

FRANÇAIS

ESPAÑOL

БЪЛГАРСКИ

Č EŠTINA

DANSK

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

EESTI

SUOMI

HRVATSKI

MAGYAR

LIETUVIŠKAI

LATVIEŠU

NEDERLANDS

NORSK

POLSKI

PORTUGUÊS

ROMÂN Ă

РУССКИЙ

SLOVENSKY

SLOVENŠ Č INA

SHQIP

SRPSKI

SVENSKA

TÜRKÇE

УКРАЇНСЬКА

Pag. 1

Pag. 5

Seite 9

Page 13

Pág. 17

Стр

. 21

Strana 25

Side 29

Σελ

. 33

Lk. 38

Sivu 42

Stranica 46

Oldal 50

Psl. 54

Lpp. 58

Pag. 62

Pag. 66

Strona 70

Pag. 74

Pag. 78

Стр

. 82

Str. 86

Str. 90

Pag. 94

Str. 98

Sid. 102

Sf. 106

Стор

. 110

ENGLISH

INDEX

1. APPLICATIONS ........................................................................................................................................... 1

2. PUMPABLE LIQUIDS .................................................................................................................................. 1

 

 

3. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE ...................................................................................... 1

4. MANAGEMENT ............................................................................................................................................ 2

4.1

4.2

 

  Storage ................................................................................................................................................ 2

Transport ............................................................................................................................................... 2

  Weight and dimensions ....................................................................................................................... 2  

 

 

 

 

4.3

5. WARNINGS .................................................................................................................................................. 2

6. INSTALLATION ........................................................................................................................................... 2

7. ELECTRICAL CONNECTION ...................................................................................................................... 3

 

 

 

8. START-UP .................................................................................................................................................... 3

9. PRECAUTIONS ............................................................................................................................................ 3

10. MAINTENANCE AND CLEANING ............................................................................................................ 3

10.1 Cleaning the suction grid ...................................................................................................................... 4

 

 

 

10.2 Cleaning the impeller............................................................................................................................4

11. TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................... 4

12. GUARANTEE ............................................................................................................................................. 4

 

 

WARNINGS

Read all this Never touch the water when the pump plug is in the socket, even if documentation carefully before installation. the pump is not working. Take out the plug before any intervention. Absolutely avoid dry operation: the pump must be activated exclusively when it is immersed in water. If the water is finished, the pump must be deactivated immediately, taking the plug out of the socket.

1. APPLICATIONS

The pumps are of the submersible type, designed and made for pumping clear, for domestic uses, with manual or automatic operation, for drying basements and garages subject to flooding, for pumping drainage wells, pumping rainwater collecting traps or infiltrations from roof gutters, etc.

Thanks to their compact and handy shape, they are also used for particular applications as portable pumps for emergency situations such as for drawing water from tanks or rivers, draining swimming pools and fountains, excavations or underpasses. Also suitable for gardening and general hobby activity.

These pumps cannot be used in swimming pools, ponds or basins where people are present, or for pumping hydrocarbons (petrol, diesel fuel, combustible oils, solvents, etc.) in accordance with the accident-prevention regulations in force. They are not designed for continuous use, but for emergency use over a limited period. They should be cleaned before putting them away. See the chapter “Maintenance and Cleaning”.

2. PUMPABLE LIQUIDS

Fresh water

Rainwater

Clear waste water

Dirty water

 o

Foul waste water containing solid bodies with long fibres o

Fountain water

River or lake water

Ø 5 Max. particle dimension [mm] Table 1

 Suitable o

Not

The pump is watertight and must be immersed in liquid to a maximum depth of 7m. See Table 3.

3. TECHNICAL DATA AND LIMITATIONS OF USE

Line fuses230V 50Hz

 Supply voltage: 230V, see electrical data plate

 Delayed line fuses (230V version ): indicative values (Ampere)

 Storage temperature: -10°C +40°C

2 Table 2

1

ENGLISH

Electrical data

Model

P1 Rated absorbed power [W]

Mains voltage [V]

Mains frequency [Hz]

Current [A]

Capacitor [µF]

Capacitor [Vc]

Hydraulic data Max. flow rate [l/min]

Max. head [m]

Max. head [bar]

Max. immersion depth [m]

Min. AUT starting height [mm]

Min./max. stopping height [mm]

Residual water height [mm]

Draining clear water

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

Range of use Length of power cable [m]

Type of cable

Grade of motor protection

Insulation class

10

H05 RNF

IP X8

B

Liquid temperature range [°C] according to EN 60335-2-41 for domestic use

Max. particle dimension [mm]

Max. ambient temperature [°C]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

Weight DNM GAS

Net/Gross weight approx. [kg]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7 Table 3

The pump which does not stand on a base cannot support the weight of the pipes, which must be supported in some other way.

4. MANAGEMENT

4.1 Storage

All the pumps must be stored in a dry covered place, with possible constant air humidity, free from vibrations and dust.

They are supplied in their original pack in which they must remain until the time of installation.

4.2 Transport

Avoid subjecting the products to needless impacts and collisions.

4.3 Weight

The adhesive plate on the packaging indicates the total weight of the pump and its dimensions.

5. WARNINGS

The pumps must never be carried, lifted or allowed to operate suspended from the power cable; use the handle provided.

 The pump must never be allowed to run when dry.

 On the body there is a venting hole to avoid phenomena of cavitation when starting the pump. It is therefore normal for a small amount of water to come out of the pump during operation. (Fig.1).

 The sealing device contains lubricant which is non-toxic but which may alter the characteristics of the water, in the case of pure water, if the pump were to have any leaks.

6. INSTALLATION

Screw on the elbow with hosetail fitting provided in the packaging. For the clear water version there are two fittings, one

25 mm and one 30 mm; if you want to use a pipe with a larger diameter, change the elbow coupling. Use a pipe tightening clamp to secure the pipe to the fitting.

 If the bottom of the trap where the pump is to be placed is particularly dirty, a raised support should be provided so as to avoid blocking of the suction grid (Fig.2)

 Totally immerse the pump in the water.

 Ensure that the minimum dimensions of the trap in which it is housed are as follows:

Min. base dimensions (mm) 460x460 / Min. height (mm) 400

 Pay attention to ensure that the float is free to move, leave at least 5 cm from the wall of the trap.

2

ENGLISH

 The dimensions of the trap must always be in relation to the quantity of water arriving and to the flow of the pump, so as not to subject the motor to excessive starts/hour; it is strongly recommended not to exceed 20 starts/hour.

The pump must be installed in vertical position!

7. ELECTRICAL CONNECTION

The length of the power cable on the pump limits the maximum depth of immersion in use of the pump.

Follow the indications on the technical data plate and in this manual, table 3.

8. START-UP

There are two operating modes:

 MANUAL (A)

Although they have a float, the pumps can be used in manual mode Fig.3

1) Fix the float switch so that it remains vertical above the pump (with the cable below) (a). As long as the float switch remains raised, the pump keeps operating irrespective of the water level.

2) Insert the plug of the power cable in a 230 V power socket.

3) The pump will start up; ensure that it is immerse in the liquid to be pumped.

Pay attention because the pump will not switch off automatically once it reaches the minimum level; it must be switched off manually by the user, either by taking the power out of the socket or by lowering the float (automatic operation).

The maximum suction level is reached only during manual operation because, in automatic operating condition, the automatic float switch stops the pump before it reaches that level.

 AUTOMATIC (B)

The models with a float switch are started automatically when the water level rises and will switch off when the required minimum level is reached (Fig.4).

1) Leave the float free to move.

2) Insert the plug of the power cable in a 230 V power socket.

3) When the float reaches the ON level the pump will start and will continue operating until it reaches the OFF level.

Regulating the starting/stopping height:

(To know the minimum starting and stopping height, see the Technical Data chapter.)

The cable length must on one hand allow the float switch to move freely and, on the other, prevent it resting on the bottom. The portion of cable between the float switch and the cable stay notch must not be less than 10 cm long The shorter the portion of cable between the float switch and the cable stay notch, the lower will be the starting height and the higher the stopping height. The fixing point can be changed, for example on the lower clip, with the same length, this will give a lower stopping and starting level (Fig.5). The pump is supplied with a clamp (Fig. 6) that fixes the float cable and prevents it sliding in the clip; if you decide to lengthen or shorten the free float cable, shift the corresponding clamp if it cannot be replaced. The single-phase motors are equipped with built-in thermal overload protection and can be connected directly to the mains. NB: if the motor is overloaded it stops automatically. Once it has cooled it starts again automatically without requiring any manual intervention.

9. PRECAUTIONS

RISK OF FROST: when the pump remains inactive at a temperature lower than 0°C, it is necessary to ensure that there is no water residue which could freeze, causing cracks in the plastic parts.

If the pump has been used with substances that tend to form a deposit, or with water containing chlorine, rinse it after use with a powerful jet of water in order to avoid the formation of deposits or encrustations which would reduce the characteristics of the pump.

10. MAINTENANCE AND CLEANING

In normal operation the pump does not require any type of maintenance. In any case, all repair and maintenance work must be carried out only after having disconnected the pump from the supply mains. When restarting the pump, ensure that the suction filter is always fitted so as not to create the risk or possibility of accidental contact with moving parts.

3

ENGLISH

10.1 Cleaning the suction grid

(Fig.7)

Switch off the electric power supply to the pump

Drain the pump.

Unscrew the retaining screws on the filter (

Remove the suction grid ( c )

Clean and reassemble the suction grid .

b ).

.

10.2 Cleaning the impeller

(Fig.8)

 Switch off the electric power supply to the pump .

 Drain the pump.

 Unscrew the retaining screws on the filter ( b ).

 Remove the suction grid ( c )

 Wash the pump with clean water to remove possible impurities between the motor and the pump jacket.

( d ).

 Clean the impeller ( d ).

 Check that the impeller can turn freely .

 Assemble the parts, proceeding in inverse order to disassembly.

11. TROUBLESHOOTING

1

2

Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply (i.e. remove the plug from the socket). If there is any damage to the power cable or pump, any necessary repairs or replacements must be performed by the manufacturer or his authorized customer support service, or by an equally-qualified party, in order to prevent all risks.

FAULTS

The motor does not start and does not make any noise.

The pump does not deliver flow

CHECKS (possible causes)

A. Check that voltage is reaching the motor .

B. Check the protection fuses.

C. The switch is not activated by the float.

A. The suction grid or the pipes are blocked.

B. The impeller is worn or blocked.

C. The head required is higher than the pump’s

REMEDIES

A. Check that the plug is inserted correctly.

B. If burnt out, change them.

If burnt out, change them. Place it facing up.

- Increase the depth of the trap.

A. Remove the obstructions or straighten the hose if it is twisted.

B. Replace the impeller or remove the

3 The pump does

D. characteristics.

Presence of air

A. The switch is not deactivated by the float obstruction.

C. Replace it with one with a higher head.

D. Wait at least 1 minute until it is eliminated

A. Check that the float can move freely. not stop.

4 The flow rate is insufficient

A. Check that the suction grid is not partially blocked

B. Check that the impeller or the delivery pipe are not partly blocked or encrusted.

A. Remove any obstructions.

B. Remove any obstructions.

C. Accurately clean the check valve

C. Ensure that the check valve (if contemplated) is not partially blocked

5 The pump stops after having run for a short time.

A. The thermal overload protection device stops the pump.

A. Check that the fluid to be pumped is not too dense as it would cause overheating of the motor.

B. Check that the water temperature is not too high.

12. GUARANTEE

Any modification made without prior authorisation relieves the manufacturer of all responsibility. All the spare parts used in repairs must be authentic and all accessories must be authorised by the manufacturer, in order to ensure maximum safety of the machines and of the systems in which they may be installed.

This product is covered by a legal guarantee (in the European Community for 24 months from date of purchase) against all defects that can be assigned to manufacturing faults or to the material used.

The product under guarantee may, at discretion, either be replaced with one in perfect working order or replaced free of charge if the following conditions are observed:

 the product has been used correctly in compliance with the instructions and not attempt has been made to repair it by the buyer or by third parties.

 the product has been consigned to the outlet where it was purchased, attaching a document as proof of purchase (invoice or cash register receipt) and a brief description of the problem found.

The impeller and parts subject to wear are not covered by the guarantee. Intervention under guarantee does not extend the initial guarantee period in any way.

4

ITALIANO

INDICE

1. APPLICAZIONI ............................................................................................................................................ 5  

2. LIQUIDI POMPABILI.................................................................................................................................... 5  

3. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO ....................................................................................................... 5  

4. GESTIONE ................................................................................................................................................... 6  

4.1

  Immagazzinaggio ................................................................................................................................ 6  

4.2

  Trasporto ............................................................................................................................................. 6  

4.3

  Peso e dimensioni ............................................................................................................................... 6  

5. AVVERTENZE .............................................................................................................................................. 6  

6. INSTALLAZIONE ......................................................................................................................................... 6  

7. ALLACCIAMENTO ELETTRICO ................................................................................................................. 7  

8. AVVIAMENTO .............................................................................................................................................. 7  

9. PRECAUZIONI ............................................................................................................................................. 7  

10. MANUTENZIONE E PULIZIA .................................................................................................................... 7  

10.1 Pulizia della griglia di aspirazione ........................................................................................................ 8  

10.2 Pulizia della girante .............................................................................................................................. 8  

11. RICERCA GUASTI ..................................................................................................................................... 8  

12. GARANZIA ................................................................................................................................................. 8  

AVVERTENZE

Prima di procedere Non toccare mai l’acqua quando la pompa ha la spina inserita, anche documentazione.

1. APPLICAZIONI esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se questa si esaurisce, la pompa deve essere subito disattivata staccando la spina dalla corrente.

Le pompe sono di tipo sommergibile, progettate e costruite per pompare acque chiare, per impieghi domestici, con funzionamento manuale o automatico, per prosciugamento di scantinati ed autorimesse soggette ad allagamenti, per pompaggio di pozzi di drenaggio, pompaggio di pozzetti raccolta acque piovane o di infiltrazioni provenienti da grondaie, etc.

Grazie alla forma compatta e maneggevole trovano anche particolari applicazioni come pompe portatili per casi di emergenza quali, prelievo d‘acqua da serbatoi o fiumi, svuotamento di piscine e fontane o di scavi o sottopassaggi.

Idonea anche per giardinaggio ed hobbistica in genere.

Queste pompe non possono essere utilizzate in piscine, stagni, bacini con presenza di persone, e o per il pompaggio di idrocarburi (benzina, gasolio, oli combustibili, solventi, ecc.) secondo le norme antinfortunistiche vigenti in materia. Non sono progettate per un uso continuo, ma di emergenza per un periodo limitato. Prima di riporle sarebbe buona norma prevedere una fase di pulizia. Vedi capitolo

“Manutenzione e Pulizia”.

2. LIQUIDI POMPABILI

Acque fresche

Acqua piovana

Acque chiare di rifiuto

Acque sporche

 o

Acque cariche grezze contenenti corpi solidi con fibre lunghe

Acqua di fontana

Acqua di fiume o lago o

Dimensione delle particelle max. [mm]

Adatto

Ø 5

Tabella1 o Non

La pompa e’ a tenuta stagna e deve essere immersa nel liquido fino ad una profondita’ massima di 7m. Vedi Tabella 3.

3. DATI TECNICI E LIMITAZIONI D’USO

Fusibili di linea 230V 50Hz

Tensione di alimentazione: 230V, vedi targhetta dati elettrici

Fusibili di linea ritardati (versione 230V): valori indicativi

(Ampere)

Temperatura di magazzinaggio: -10°C +40°C

2

Tabella 2

5

ITALIANO

Dati Elettrici

Dati Idraulici

Campo d'impiego

Peso

Modello

P1 Potenza assorbita Nominale [W]

Voltaggio di rete [V]

Frequenza di rete [Hz]

Corrente [A]

Condensatore [µF]

Condensatore [Vc]

Portata max. [l/min]

Prevalenza max. [m]

Prevalenza max. [bar]

Max. profondita' immersione [m]

Altezza di avvio min. AUT [mm]

Altezza di arresto min./max. [mm]

Altezza acqua residua [mm]

Lungh. Cavo alimentazione [m]

Tipo cavo

Grado di protezione del motore

Classe d'isolamento

Campo temperatura del liquido [°C] secondo EN 60335-2-41 per uso domestico

Dimensione delle particelle max. [mm]

Max. Temperatura ambiente [°C]

DNM GAS

Peso Netto/Lordo ca. [kg]

Drenaggio acque chiare

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabella 3

La pompa che non appoggia su una base non può sorreggere il peso delle tubazioni il quale

dev’essere sostenuto diversamente.

4. GESTIONE

4.1 Immagazzinaggio

Tutte le pompe devono essere immagazzinate in luogo coperto, asciutto e con umidità dell’aria possibilmente costante, privo di vibrazioni e polveri. Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione.

4.2 Trasporto

Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.

4.3 Peso e dimensioni

La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa e delle sue dimensioni.

5. AVVERTENZE

Le pompe non devono mai essere trasportate, sollevate o fatte funzionare sospese facendo uso del cavo di alimentazione, utilizzare l’apposita maniglia.

La pompa non deve mai essere fatta funzionare a secco.

Sul corpo è previsto un foro di sfiato per evitare fenomeni di cavitazione al momento dell’avvio della pompa.

Durante il funzionamento della pompa è quindi normale una piccola fuoriuscita d’acqua attraverso lo stesso

(Fig.1).

Il dispositivo di tenuta contiene del lubrificante atossico ma che può alterare le caratteristiche dell’acqua, nel caso si tratti di acqua pura, se la pompa dovesse avere delle perdite.

6. INSTALLAZIONE

Avvitare il gomito con attacco portagomma presente nell’imballo. Per la versione acque chiare si hanno a disposizione due attacchi uno da 25 mm e uno da 30mm, nel caso di si volesse utilizzare una tubazione con diametro superiore sostituire il raccordo a gomito. Utilizzare inoltre una fascetta stringitubo per fissare il tubo all’attacco.

Nel caso in cui il fondo del pozzetto, dove la pompa dovrà poggiare, presentasse notevole sporcizia, è opportuno prevedere un supporto rialzato al fine di evitare intasamenti alla griglia di aspirazione (Fig.2).

Immergere totalmente la pompa nell’acqua.

Prevedere che il pozzetto di alloggiamento abbia dimensioni minime come valori seguenti:

Dimensioni base min. (mm) 460x460 / Altezza min. (mm) 400

6

ITALIANO

Fare attenzione affinche’ il galleggiante sia libero di muoversi, lasciare almeno 5 cm dalla parete del pozzetto.

Il pozzetto dovrà sempre essere dimensionato anche in relazione alla quantità d’acqua in arrivo ed alla portata della pompa in modo da non sottoporre il motore ad eccessivi avviamenti/ora, e’ strettamente consigliato non superare i 20 avviamenti/ora.

La pompa deve essere installata in posizione verticale!

7. ALLACCIAMENTO ELETTRICO

La lunghezza del cavo di alimentazione presente sulla pompa limita la profondità massima di immersione nell’utilizzo della pompa stessa. Attenersi alle indicazioni riportate in targhetta tecnica e in questo manuale tabella 3.

8. AVVIAMENTO

Esistono due modalita’ di funzionamento:

MANUALE (A)

Le elettropompe pur avendo il galleggiante possono essere usate in modalita’ manuale Fig.3

1) Fissare l’interruttore flottante in modo che rimanga verticale sopra la pompa (con il cavo in basso) (a).Fino a quando l’interruttore flottante resta sollevato, la pompa rimane in funzione indipendentemente dal livello dell’acqua.

2) Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente a 230 V.

3) La pompa entrera’ in funzione, assicurarsi che sia immersa nel liquido da aspirare.

Prestare attenzione in quanto la pompa non si spegnera’ in automatico, una volta raggiunto il livello minimo dovra’ essere spenta manualmente dall’utente, o disinserendo la spina oppure abbassando il galleggiante (funzionamento automatico).

Il livello di aspirazione massimo viene raggiunto solo durante il funzionamento in manuale poiché nella condizione di funzionamento automatico l’interruttore flottante arresta la pompa prima del raggiungimento di tale livello.

AUTOMATICA (B)

I modelli provvisti d’interruttore a galleggiante vengono messi in funzione automaticamente quando il livello dell’acqua sale e si spegneranno al raggiungimento del livello minimo previsto ( Fig.4

).

1) Lasciare libero il galleggiante di muoversi.

2) Inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa di corrente a 230 V.

3) Quando il galleggiante raggiunge il livello ON la pompa si avviera’ e rimarra’ in funzione fino al raggiungimento del livello di OFF.

Regolazione dell’altezza di avvio/arresto:

(Per conoscere l'altezza di inserimento e disinserimento minima, consultare il capitolo Dati tecnici.)

La lunghezza del cavo deve da una parte consentire all’interruttore flottante di potersi muovere liberamente e dall’altra evitare che lo stesso poggi sul fondo. La porzione di cavo fra l’interruttore flottante e l’incavo fermacavo non deve misurare meno di 10 cm. Tanto più corta è la porzione di cavo fra l’interruttore flottante e l’incavo fermacavo, tanto più bassa sarà l’altezza di avvio e tanto più alta quella di arresto. Si puo’ cambiare punto di fissaggio, ad esempio sulla clip inferiore, a parita’ di lunghezza, si avra’ un livello piu’ basso di arresto e di partenza ( Fig.5

). La pompa viene fornita con una fascetta (Fig. 6) che fissa il cavo del galleggiante e ne impedisce lo scorrimento nella clip, nel caso si decidesse di allungare o accorciare il cavo libero del galleggiante spostare la fascetta in corrispondenza, se non fosse possibile prevederne la sostituzione. I motori monofase sono muniti di protezione termo-amperometrica incorporata e possono essere collegati direttamente alla rete. NB: se il motore è sovraccarico si ferma automaticamente. Una volta raffreddato riparte automaticamente senza bisogno di alcun intervento manuale.

9. PRECAUZIONI

PERICOLO DI GELO: quando la pompa rimane inattiva a temperatura inferiore a 0°C, è necessario assicurarsi che non ci siano residui d’acqua che ghiacciando possano creare incrinature delle parti plastiche.

Se la pompa è stata utilizzata con sostanze che tendono a depositarsi, o con acqua clorata risciacquare dopo l ‘uso, con un potente getto d’acqua in modo da evitare il formarsi di depositi od incrostazioni che tenderebbero a ridurre le caratteristiche della pompa.

10. MANUTENZIONE E PULIZIA

L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentazione. Quando si fa ripartire la pompa, assicurarsi che sia sempre montato il filtro di aspirazione in modo da non creare pericolo o possibilità di contatto casuale con le parti in movimento.

7

ITALIANO

10.1 Pulizia della griglia di aspirazione 10.2 Pulizia della girante

(Fig.7)

Disinserire l’alimentazione elettrica della pompa.

Far drenare la pompa

Svitare le viti di fissaggio sul filtro ( b ).

Rimuovere la griglia di aspirazione ( c )

Pulire e rimontare la griglia di aspirazione.

(Fig.8)

Disinserire l’alimentazione elettrica della pompa.

Far drenare la pompa

Svitare le viti di fissaggio sul filtro ( b ).

Rimuovere la griglia di aspirazione ( c )

Lavare la pompa con acqua pulita per rimuovere possibili impurità fra il motore e la camicia della pompa ( d ).

Pulire la girante ( d ).

Verificare che la girante possa ruotare liberamente.

Assemblare le parti in senso opposto alla sequenza di smontaggio

11. RICERCA GUASTI

Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa (togliere la spina dalla presa). Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettrica è danneggiata l’intervento di riparazione o sostituzione deve essere eseguito dal Costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da una persona con qualifica equivalente in modo da prevenire ogni rischio.

INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause)

1 Il motore non A. Verificare che il motore sia sotto tensione .

RIMEDI parte e non genera rumori

B. Verificare i fusibili di protezione galleggiante

. correttamente inserita

C. L’interruttore non viene attivato dal

B. Se bruciati sostituirli

C. -Verificare che il galleggiante si muova liberamente.Porlo verso l’alto.

- Aumentare la profondità del pozzetto

2

3

La pompa non eroga portata

A. La griglia di aspirazione o le tubazioni sono ostruite.

La pompa non si arresta

A. Rimuovere le ostruzioni o distendere la tubazione se attorcigliata .

B. La girante è usurata od ostruita .

B. Sostituire la girante o rimuovere l’ostruzione.

C. La prevalenza richiesta è superiore alle caratteristiche della pompa

C. Sostituirla con una con prevalenza piu’

D. Presenza d’aria alta.

D. Attendere almeno 1 minuto finche’ non viene eliminate.

A. L’interruttore non viene disattivato dal A. Verificare che il galleggiante si muova galleggiante.

liberamente

A. Rimuovere eventuali ostruzioni. insufficiente parzialmente ostruita. B. Rimuovere eventuali ostruzioni.

B. Verificare che la girante o il tubo di mandata non siano parzialmente ostruiti od incrostati.

C. Verificare che la valvola di ritegno (se

C. Pulire accuratamente la valvola di ritegno arresta dopo aver funzionato poco prevista) non sia parzialmente intasata

5 La pompa si A. amperometrica arresta la pompa tempo. non sia troppo denso perché causerebbe il surriscaldamento del motore. dell’acqua non sia troppo elevata

12. GARANZIA

Qualsiasi modifica non autorizzata preventivamente, solleva il costruttore da ogni tipo di responsabilità.

Tutti i pezzi di ricambio utilizzati nelle riparazioni devono essere originali e tutti gli accessori devono essere autorizzati dal costruttore, in modo da poter garantire la massima sicurezza delle macchine e degli impianti su cui queste possono essere montate.

Questo prodotto è coperto da garanzia legale (nella Comunità Europea per 24 mesi a partire dalla data di acquisto) relativamente a tutti i difetti imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato.

Il prodotto in garanzia potrà essere, a discrezione, o sostituito con uno in perfetto stato di funzionamento o riparato gratuitamente qualora vengano osservate le seguenti condizioni:

 il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito dall'acquirente o da terzi,

 il prodotto sia stato consegnato nel punto vendita di acquisto, allegando il documento che attesta l'acquisto

(fattura o scontrino fiscale) e una breve descrizione del problema riscontrato.

La girante e le parti soggette a usura, non rientrano nella garanzia. L'intervento in garanzia non estende in nessun caso il periodo iniziale.

8

DEUTSCH

INHALT

1. ANWENDUNGEN ......................................................................................................................................... 9  

2. PUMPBARE FLÜSSIGKEITEN ................................................................................................................... 9  

3. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN ................................................................... 9  

4. UMGANG ................................................................................................................................................... 10  

4.1

  Einlagerung ....................................................................................................................................... 10  

4.2

  Transport ........................................................................................................................................... 10  

4.3

  Gewicht und Abmessungen .............................................................................................................. 10  

5. HINWEISE .................................................................................................................................................. 10  

6. INSTALLATION ......................................................................................................................................... 10  

7. ELEKTROANSCHLUSS ............................................................................................................................ 11  

8. EINSCHALTEN .......................................................................................................................................... 11  

9. VORSICHTSMASSNAHMEN .................................................................................................................... 11  

10. WARTUNG UND REINIGUNG ................................................................................................................. 11  

10.1 Reinigung des Ansauggitters ............................................................................................................. 12  

10.2 Reinigung des Laufrads ..................................................................................................................... 12  

11. STÖRUNGSSUCHE ................................................................................................................................. 12  

12. GARANTIE ............................................................................................................................................... 12  

HINWEISE

Vor dem Einbau die Nie das Wasser berühren, wenn die Pumpe eingesteckt ist, auch aufmerksam lesen. jeden Fall einen Trockenbetrieb vermeiden. Die Pumpe darf nur in Wasser eingetaucht in Betrieb genommen werden. Wenn kein Wasser mehr vorhanden ist, muss die Pumpe sofort ausgeschaltet werden, indem der Stecker aus der

Steckdose gezogen wird.

1. ANWENDUNGEN

Bei diesen Pumpen handelt es sich um Tauchpumpen, die für das Pumpen von klarem Wasser im Haushalt bestimmt sind, mit Hand- und Automatikbetrieb, für das Trocknen von Überschwemmungen ausgesetzten Kellern oder Garagen, für das Pumpen von Drainageschächten, Regenwasser oder Einsickerungen aus Regenrinnen usw.

Dank der kompakten, handlichen Form werden sie auch als mobile Pumpen in Notfällen eingesetzt, wie zur Entnahme von Wasser aus Tanks oder Flüssen, Leeren von Wasserbecken und Brunnen, Entwässerung von Gruben oder

Unterführungen. Außerdem können sie im Garten und für Hobby-Anwendungen eingesetzt werden.

Gemäß der einschlägigen Unfallschutzvorschriften dürfen diese Pumpen nicht in von Personen besetzten Schwimmbecken, Teichen, Wasserbecken oder zum Pumpen von Kohlenwasserstoffen

(Benzin, Gasölen, Heizö-len, Lösemitteln, usw.) eingesetzt werden. Sie sind nicht für einen durchgehenden Einsatz, sondern für Notfälle und eingeschränkte Zeiträume entwickelt worden. Bevor

sie wieder gelagert werden, sollten sie gereinigt werden. Siehe Kapitel „Wartung und Reinigung“.

2. PUMPBARE FLÜSSIGKEITEN

Frischwasser

Regenwasser

Klares Abwasser

Schmutzwasser

 o

Belastetes Rohwasser mit langfaserigen Festkörpern

Brunnenwasser

Wasser aus Flüsse und Seen o

Max. Abmessung der Partikel [mm]

Geeignet

Ø 5

Tabelle 1 o Ungeeignet

Die Pumpe ist dicht und muss in die Flüssigkeit bis zu einer max. Tiefe von 7 m eingetaucht werden. Siehe Tabelle 3.

3. TECHNISCHE DATEN UND EINSATZBESCHRÄNKUNGEN

Leitungssicherungen

230V 50Hz

Versorgungsspannung: 230V, siehe Schild der elektrischen Daten

Träge Leitungssicherungen (Version 230v): hinweisende

Werte (Ampere)

Lagertemperatur: -10°C +40°C

2 Tabelle 2

9

DEUTSCH

Modell

Elektrische Daten P1 Aufgenommene Nennleistung (W)

Netzspannung (V)

Netzfrequenz (Hz)

Strom (A)

Kondensator [µF]

Kondensator [Vc]

Hydraulikdaten Höchstförderleistung [l/min]

Höchstförderhöhe [m]

Höchstförderhöhe [bar]

Max. Tauchtiefe (m)

Mindestarthöhe AUT [mm]

Mind./max. Stopphöhe [mm]

Höhe Restwasser (mm)

Anwendungsbereich Länge Stromkabel (m)

Drainage von klarem Wasser

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Gewicht

Schutzart des Motors IP X8

Isolierungsklasse B

Flüssigkeitstemperaturbereich [°C] nach EN 60335-2-41 für Hausgebrauch

Max. Abmessung der Partikel [mm]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C max. Umgebungstemperatur (°C)

DNM GAS

Netto-/Bruttogewicht ca. [kg]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabelle 3

4. UMGANG

Wenn die Pumpe nicht zuverlässig gestützt wird, ist sie nicht in der Lage, das Gewicht der Rohre zu

tragen, die in diesem Fall separat gesichert werden müssen.

4.1 Einlagerung

Alle Pumpen müssen an einem überdachten, trockenen, staubund vibrationsfreien Ort mit möglichst konstanter

Luftfeuchtigkeit gelagert werden. Sie werden in ihrer Originalverpackung geliefert, in der sie bis zum Augenblick der

Installation verbleiben müssen.

4.2 Transport

Unnötige Schlageinwirkungen und Kollisionen vermeiden.

Das Etikett an der Verpackung führt die Angabe des Gesamtgewichts der Elektropumpe und ihre Abmessungen auf.

5. HINWEISE

Die Pumpen dürfen nie mithilfe des Stromkabels transportiert, angehoben oder in Betrieb genommen werden - hierfür muss der vorhandene Griff verwendet werden.

Die Pumpe darf niemals trocken laufen.

Am Körper der Pumpe befindet sich eine Entlüftungsöffnung, dank der Kavitationsphänomene während dem

Anlaufen der Pumpe vermieden werden. Es ist folglich normal, wenn während der normalen Funktion der Pumpe etwas Wasser aus dieser Öffnung austritt. (Abb. 1).

Die Dichtung enthält Schmiermittel, das zwar ungiftig ist, aber trotzdem die Merkmale von reinem Wasser verändern kann, wenn die Pumpe leckt.

6. INSTALLATION

Den Winkel mit dem in der Verpackung vorhandenen Schlauchhalteranschluss einschrauben. Für die Ausführung für

Klarwasser stehen zwei Anschlüsse zur Verfügung, ein 25 mm und ein 30 mm - Anschluss, falls eine Leitung mit einem höheren Durchmesser verwendet wird, den Winkelanschluss ersetzen. Außerdem eine Rohrschelle verwenden, um das

Rohr dem Anschluss zu befestigen.

Falls der Boden des Schachts, wo die Pumpe aufliegt, stark verschmutzt sein sollte, sollte eine höhere Halterung vorgesehen werden, um Verstopfungen des Ansauggitters zu vermeiden (Abb. 2).

Die Pumpe ganz in das Wasser tauchen

Vorsehen, dass der Aufnahmeschacht die folgenden Mindestabmessungen aufweist:

Mindestgrundabmessungen (mm) 460x460 / Mindesthöhe (mm) 400.

10

DEUTSCH

Darauf achten, dass der Schwimmer sich frei bewegen kann, mindestens 5 cm von der Schachtwand Abstand halten.

Der Schacht muss aufgrund der eintretenden Wassermenge und der Fördermenge der Pumpe bemessen sein, damit der Motor keinen zu hohen Starts/Stunde ausgesetzt wird; es ist sehr empfehlenswert, 20 Starts/Stunde nicht zu

überschreiten.

Die Pumpe muss senkrecht installiert werden!

7. ELEKTROANSCHLUSS

Die Länge des Kabels an der Pumpe begrenzt die max. Tauchtiefe beim Einsatz der Pumpe selbst. Sich an die Angaben auf dem Typenschild und der hier aufgeführten Tabelle 3 halten.

8. EINSCHALTEN

Es gibt zwei Betriebsweisen:

VON HAND (A)

Die Elektropumpen haben zwar einen Schwimmer, können aber von Hand verwendet werden - Abb. 3

1) Den Schwimmerschalter so befestigen, dass er vertikal über der Pumpe verbleibt (mit dem Kabel nach unten)

(a). Solange der Schwimmerschalter angehoben bleibt, bleibt die Pumpe unabhängig von der Wasserhöhe in

Betrieb.

2) Den Stecker des Stromkabels in eine 230 V - Steckdose stecken.

3) Die Pumpe tritt in Funktion - sicherstellen, dass sie in der anzusaugenden Flüssigkeit eingetaucht ist.

Aufpassen - da die Pumpe nicht automatisch abgestellt wird; wenn die Mindesthöhe erreicht wird, muss sie vom

Anwender von Hand ausgeschaltet, der Stecker abgezogen oder der Schwimmer gesenkt werden (Automatikbetrieb).

Das Höchstansaugniveau wird nur in der manuellen Betriebsweise erreicht, da im Automatikbetrieb der

Schwimmerschalter die Pumpe vor dem Erreichen dieser Höhe stoppt.

AUTOMATISCH (B)

Die mit einem Schwimmerschalter ausgestatteten Modelle werden automatisch in Betrieb gesetzt, wenn die Wasserhöhe steigt; sie werden bei Erreichen der vorgesehen Mindesthöhe ausgeschaltet (Abb. 4).

1) Dem Schwimmer ermöglichen, sich frei zu bewegen

2) Den Stecker des Stromkabels in eine 230 V - Steckdose stecken.

3) Wenn der Schwimmer das Niveau ON erreicht, startet die Pumpe und bleibt bis Erreichen des Niveaus OFF in

Betrieb.

Einstellung der Start-/Stopphöhe:

(Um die Mindesteinschalt- und -ausschalthöhe zu kennen, das Kapitel Technische Daten einsehen).

Die Kabellänge muss auf der einen Seite dem Schwimmerschalter ermöglichen, sich frei zu bewegen, und auf der anderen vermeiden, dass dieser am Boden aufliegt. Die Kabelportion zwischen Schwimmerschalter und

Kabelhalterkerbe darf nicht weniger als 10 cm betragen. Je kürzer die Kabelportion zwischen Schwimmerschalter und

Kabelhalterkerbe ist, umso niedriger ist die Starthöhe und umso höher ist die Stopphöhe. Man kann den

Befestigungspunkt ändern, z.B. am unteren Clip; bei gleicher Länge erhält man eine niedrigere Stopp- und Starthöhe

(Abb. 5). Die Pumpe wird mit einer Schelle (Abb. 6) geliefert, die das Kabel des Schwimmers befestigt und das Gleiten im Clip verhindert: Wenn man entscheidet, das freie Kabel des Schwimmers zu verlängern oder zu kürzen, wird die

Schelle je nach Fall versetzt, falls dies nicht möglich ist, den Ersatz vornehmen. Die einphasigen Motoren weisen einen integrierten Thermo-Amperemeter-Schutz auf können direkt ans Netz geschlossen werden. HINWEIS: Wenn der Motor

überlastet ist, hält er automatisch an. Wenn er abgekühlt ist, startet er automatisch, ohne von Hand eingreifen zu müssen.

9. VORSICHTSMASSNAHMEN

FROSTGEFAHR Wenn die Pumpe bei einer Temperatur unter 0°C außer Betrieb bleibt, sicherstellen, dass keine

Wasserreste verbleiben, die vereisen und die Kunststoffteile beschädigen könnten.

Wenn die Pumpe mit Substanzen verwendet wurde, die sich ablagern, oder mit Chlorwasser, nach dem Gebrauch mit

Wasser gut abspritzen, damit keine Ablagerungen oder Verkrustungen entstehen, die die Eigenschaften der Pumpe einschränken würden.

10. WARTUNG UND REINIGUNG

Bei normalem Betrieb erfordert die Pumpe keinerlei Wartung. In jedem Fall dürfen alle Reparatur- und Wartungsarbeiten ausschließlich bei spannungslos gemachter Pumpe durchgeführt werden. Bevor die Pumpe wieder eingeschaltet wird, stets kontrollieren, ob der Ansaugfilter wieder eingebaut wurde, damit jedes Risiko der zufälligen Berührung von

Bewegungsteilen ausgeschlossen wird.

11

DEUTSCH

10.1 Reinigung des Ansauggitters 10.2 Reinigung des Laufrads

(Abb. 7)

Die Spannungsversorgung der Pumpe

Die Befestigungsschrauben am Filter ( b )

 unterbrechen.

Die Pumpe entleeren abschrauben.

Das Ansauggitter ausbauen ( c )

(Abb. 8)

Die Spannungsversorgung der Pumpe unterbrechen.

Die Pumpe entleeren

Die Befestigungsschrauben am Filter ( b ) abschrauben.

Das Ansauggitter ausbauen ( c )

Die Pumpe mit sauberem Wasser waschen, damit

Das Ansauggitter säubern und wieder einbauen.

mögliche Verschmutzungen zwischen Motor und

Pumpenmantel beseitigt werden. ( d ).

Das Laufrad reinigen ( d ).

Kontrollieren, ob das Laufrad frei drehen kann.

Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.

11. STÖRUNGSSUCHE

Vor der Fehlersuche muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden (Netzstecker ziehen).

Wenn Netzkabel oder elektrische Teile der Pumpe beschädigt sind, müssen die Reparatur- oder

Ersatzarbeiten zur Unfallverhütung von der Herstellerfirma oder ihrem technischen Kundendienst oder einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden.

STÖRUNGEN

1 Der Motor läuft nicht an und erzeugt keine

Geräusche

KONTROLLEN (mögliche Ursachen)

A. Kontrollieren, ob der Motor unter Spannung steht .

B. Die Sicherungen prüfen .

C. Der Schwimmerschalter schaltet nicht

ABHILFEN eingesteckt ist.

B. Falls durchgebrannt, ersetzen

2

Die Pumpe gibt keine Leistung ab. verstopft.

B. Der Propeller ist verschlissen oder verstopft

C. Die geforderte Förderhöhe übersteigt die

Charakteristiken der Pumpe

-Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter freibewegen kann. Nach oben ausrichten.

- Die Schachttiefe vergrößern

A. Die Verstopfungen entfernen oder die eventuell verdrehte Leitung gerade ziehen.

B. Propeller erset-zen oder Verstopfung beseitigen.

nicht an. reicht nicht aus. an, nach-dem sie kurz-fristig funktio-niert hat.

D. Anwesenheit von Luft.

Förderhöhe ersetzen.

D. Mindestens 1 Minute warten, bis sie beseitigt ist.

A. Der Schwimmerschalter schaltet nicht A.

A. Kontrollieren, ob das Ansauggitter teilweise verfrei bewegen kann

A. Eventuelle Verstopfungen beseitigen. stopft ist. B. Eventuelle Verstopfungen beseitigen.

B. Kontrollieren, ob der Propeller oder die C. Das Rückschlagventil gründlich reinigen.

Saugleitung teilweise verstopft oder verkrustet sind.

C. Kontrollieren, ob das Rückschlag-ventil (falls vor-handen) teilwei-se verstopft ist.

A. Der Überstromschutz hält die Pumpe an

Flüssigkeit nicht zu dickflüssig ist, weil sonst der Motor überhitzen kann.

Sicherstellen, dass die Temperatur des

Wassers nicht zu hoch ist.

12. GARANTIE

Alle nicht zuvor genehmigten Änderungen entheben den Hersteller von jeder Haftpflicht. Alle für

Reparaturen verwendeten Ersatzteile müssen Originalteile sein und alle Zubehöre müssen vom Hersteller autorisiert sein, so dass für die Maschinen und Anlagen, an denen diese montiert werden, maximale

Sicherheit gewährleistet werden kann.

Diese Produkt ist von einer gesetzlichen Garantie begleitet (in der Europäischen Gemeinschaft 24 Monate ab dem

Kaufdatum), die alle Mängel aufgrund eines Herstellungsfehlers oder des verwendeten Materials deckt.

Das Produkt unter Garantie kann je nach Fall mit einem perfekt funktionierenden Produkt ersetzt oder kostenlos repariert werden, wenn die folgenden Bedingungen erfüllt sind:

Das Produkt muss korrekt und den Anleitungen entsprechend verwendet worden sein, es dürfen keine

Reparaturversuche durch den Käufer oder durch Dritte ausgeführt worden sein.

Das Produkt muss in der Verkaufsstelle ausgehändigt und von einem Dokument begleitet werden, das den Kauf beweist (Rechnung oder Einkaufszettel), und eine kurze Beschreibung des festgestellten Problems aufweisen.

Das Laufrad und die Verschleißteile unterliegen keiner Garantie. Der Garantieeingriff erweitert auf keinen Fall die

Garantiedauer.

12

FRANÇAIS

TABLE DES MATIÈRES

1. Applications .............................................................................................................................................. 13  

2. LIQUIDES POMPABLES ........................................................................................................................... 13  

3. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION ......................................................................... 13  

4. GESTION .................................................................................................................................................... 14  

4.1

  Stockage ........................................................................................................................................... 14  

4.2

  Transport ............................................................................................................................................. 14  

4.3

  Poids et dimensions .......................................................................................................................... 14  

5. AVERTISSEMENTS ................................................................................................................................... 14  

6. INSTALLATION ......................................................................................................................................... 14  

7. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ............................................................................................................... 15  

8. DÉMARRAGE ............................................................................................................................................ 15  

9. PRÉCAUTIONS .......................................................................................................................................... 15  

10. ENTRETIEN ET LAVAGE ........................................................................................................................ 15  

10.1 Nettoyage de la crépine d’aspiration .................................................................................................. 16  

10.2 Nettoyage de la roue .......................................................................................................................... 16  

11. RECHERCHE PANNES ........................................................................................................................... 16  

12. GARANTIE ............................................................................................................................................... 16  

AVERTISSEMENTS

Avant de procéder à l'installation, lire attentivement toute la documentation.

1. APPLICATIONS

Ne jamais toucher l'eau lorsque la fiche de la pompe est insérée, même si elle ne fonctionne pas. Avant chaque intervention, débrancher la fiche.

Il est strictement interdit de la faire fonctionner à sec : la pompe doit être actionnée uniquement lorsqu'elle est plongée dans l'eau. Si l'eau s'épuise, la pompe doit être immédiatement désactivée en débranchant la fiche du courant.

Les pompes sont de type submersible, conçues et fabriquées pour pomper de l'eau claire, pour des utilisations domestiques, avec un fonctionnement manuel ou automatique, pour l'assèchement de sous-sol et de garages sujets aux inondations, pour le pompage de puits de drainage, le pompage de puits de récolte d'eau de pluie ou d'infiltrations provenant de gouttières, etc.

Grâce à leur forme compacte et maniable, elles peuvent être utilisées également comme pompes portatives pour les cas d’urgence comme le puisage d’eau dans des réservoirs ou des rivières, le vidage de piscines et fontaines ou de tranchées ou passages souterrains. Adaptées également pour le jardinage et le bricolage en général.

Ces pompes ne peuvent pas être utilisées dans des piscines, étangs, bassins en présence de personnes, ou pour le pompage d’hydrocarbures (essence, gazole, huiles combustibles, solvants, etc.) conformément aux normes de prévention des accidents en vigueur en la matière. Elles ne sont pas conçues pour une utilisation continue, mais d'urgence, sur une période limitée. Avant de les ranger, il

faut prévoir une étape de nettoyage. Voir chapitre « Entretien et Nettoyage ».

2. LIQUIDES POMPABLES

Eaux fraîches

Eau de pluie

Eaux usées claires

Eaux usées

 o

Eaux chargées brutes contenant des corps solides avec des fibres longues

Eau de fontaine

Eau de rivière ou lac o

Dimension max. des particules [mm]

Adaptée

Ø 5 Tableau 1 o Non

La pompe est étanche et doit être plongée dans le liquide jusqu'à une profondeur maximale de 7 m. Voir Tableau 3.

3. DONNÉES TECHNIQUES ET LIMITES D’UTILISATION

Fusibles de ligne 230V 50Hz

Tension d’alimentation : 230V voir plaquette des données électriques

Fusibles de ligne retardés (version 230V): valeurs indicatives (Ampères)

Température de stockage : -10°C +40°C

2

Tableau 2

13

FRANÇAIS

Données

électriques

Modèle

P1 Puissance absorbée nominale [W]

Tension de réseau [V]

Fréquence de réseau [Hz]

Courant [A]

Condensateur [µF]

Condensateur [Vc]

Données hydrauliques

Débit max. [l/min]

Hauteur totale nominale max. [m]

Hauteur totale nominale max. [bar]

Profondeur max. d'immersion [m]

Hauteur de démarrage min. AUT [mm]

Hauteur d'arrêt min./max. [mm]

Hauteur eau résiduelle [mm]

Champ d'utilisation Long. Câble alimentation [m]

Poids

Type câble

Degré de protection du moteur

Classe d'isolation

Champ température du liquide [°C] selon la norme EN 60335-2-41 pour usage domestique

Dimension max. des particules [mm]

Max. Température environnementale [°C]

DNM GAZ

Poids net/Lourd env. [kg]

Drainage des eaux claires

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tableau 3

La pompe qui n’est pas en appui sur une base ne peut pas soutenir le poids des tuyaux, celui-ci doit donc être soutenu d’une autre manière.

4. GESTION

4.1 Stockage

Toutes les pompes doivent être stockées dans un endroit couvert, sec et avec une humidité de l’air si possible constante, exempt de vibrations et de poussières. Elles sont fournies dans leur emballage d’origine dans lequel elles doivent rester jusqu’au moment de l’installation.

4.2 Transport

Éviter de soumettre les produits à des chocs et collisions inutiles.

4.3 Poids et dimensions

La plaque adhésive placée sur l'emballage indique le poids total de l'électropompe et ses dimensions.

5. AVERTISSEMENTS

Les pompes ne doivent jamais être transportées, soulevées ou fonctionner suspendues en utilisant le câble d'alimentation ; utiliser la poignée.

La pompe ne doit jamais fonctionner à sec.

Un purgeur est prévu sur le corps pour éviter les phénomènes de cavitation au moment du démarrage de la pompe.

Durant le fonctionnement de la pompe, il est donc normal de voir sortir un peu d’eau du purgeur.

(Fig.1).

Le dispositif d’étanchéité contient du lubrifiant atoxique mais qui peut altérer les caractéristiques de l’eau, quand on pompe de l’eau pure, si la pompe devait avoir des fuites.

6. INSTALLATION

Serrer le coude avec raccord porte-caoutchouc présent dans l'emballage. Pour la version eau claire, on dispose de deux raccords, un de 25 mm et un de 30 mm ; pour utiliser une tuyauterie avec un diamètre supérieur, remplacer le raccord en coude. De plus, utiliser un serre-câble pour fixer le tuyau sur le raccord.

Si le fond du puits, là où doit se poser la pompe, devait présenter de la saleté en quantité importante, prévoir un support rehaussé pour éviter des engorgements de la crépine d'aspiration (Fig.2).

Plonger entièrement la pompe dans l'eau.

Prévoir que le puits d'emplacement ait des dimensions minimales, selon les valeurs suivantes :

14

FRANÇAIS

Dimensions base min. (mm) 460x460 / Hauteur min. (mm) 400

Faire attention que le flotteur soit libre de se déplacer : laisser au moins 5 cm depuis le mur du puits.

Le puits devrait toujours avoir les dimensions même en relation avec la quantité d'eau en arrivée et au débit de la pompe, pour ne pas soumettre le moteur et des démarrages excessifs/heure ; il est strictement déconseillé de dépasser les 20 démarrages/heure.

La pompe doit être installée en position verticale !

7. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

La longueur du câble d’alimentation présent sur la pompe limite la profondeur maximum d’immersion pour l’utilisation de celle-ci. Respecter les indications présentes sur la plaque technique et dans le tableau 3 de ce manuel.

8. DÉMARRAGE

Il existe deux modalités de fonctionnement :

MANUELLE (A)

Les électropompes, tout en ayant le flotteur, peuvent être utilisées en modalité manuelle Fig.3

1) Fixer l'interrupteur flottant pour qu'il reste vertical au-dessus de la pompe (avec le câble en bas) (a).Tant que l'interrupteur flottant reste soulevé, la pompe fonctionne, indépendamment du niveau de l'eau.

2) Insérer la fiche du câble d'alimentation dans une prise de courant à 230 V.

3) La pompe entrera en fonction: s'assurer qu'elle soit plongée dans le liquide à aspirer.

Prêter une attention toute particulière puisque la pompe ne s'arrêtera pas automatiquement, une fois le niveau minimum atteint, elle devrait être éteinte manuellement par l'utilisateur, ou en retirant la fiche ou en baissant le flotteur

(fonctionnement automatique).

Le niveau d'aspiration maximum est atteint uniquement pendant le fonctionnement manuel puisque dans la condition de fonctionnement automatique, l'interrupteur flottant arrête la pompe avant d'atteindre un tel niveau.

AUTOMATIQUE (B)

Les modèles équipés d'un interrupteur à flotteur sont mis en fonction automatiquement lorsque le niveau d'eau monte et s'arrêtent une fois le niveau minium prévu atteint (Fig.4).

1) Laisser le flotteur libre de se déplacer.

2) Insérer la fiche du câble d'alimentation dans une prise de courant à 230 V.

3) Lorsque le flotteur atteint le niveau ON, la pompe démarrer et reste en fonction jusqu'à atteindre le niveau OFF.

Réglage de la hauteur de démarrage/arrêt:

(pour connaître la hauteur d'activation et de désactivation minimale, consulter le chapitre Données techniques.)

La longueur du câble doit d'un côté autoriser l'interrupteur flottant de pouvoir se déplacer librement et de l'autre, éviter que celui-ci ne pose sur le fond. La portion de câble entre l'interrupteur flottant et la rainure d'arrêt de câble ne doit pas mesurer moins de 10 cm. Plus la portion de câble entre l'interrupteur flottant et la rainure d'arrêt de câble est courte, plus basse sera la hauteur de démarrage et plus élevée sera celle d'arrêt. Il est possible de changer le point de fixation, par exemple, sur le clip inférieur, pour une même longueur, il faudra un niveau plus bas d'arrêt et de départ (Fig.5). La pompe est équipée d'une bande (fig. 6) qui fixe le câble du flotteur et en empêche le glissement dans le clip ; s'il fallait allonger ou raccourcir le câble libre du flotteur, déplacer la bande en correspondance, s'il n'est pas possible d'en prévenir le remplacement. Les moteurs monophasés sont équipés de protection thermo-ampérométrique incorporée et peuvent

être branchés directement au réseau. NB : si le moteur est surchargé, il s'arrête automatiquement. Une fois refroidi, il repart automatiquement sans aucune intervention manuelle.

9. PRÉCAUTIONS

Danger de gel : lorsque la pompe reste inactive à température inférieure à 0 °c, il faut s'assurer qu'il n'y ait pas de résidus d'eau qui en gelant pourraient créer des fêlures de parties en plastique. Si la pompe a été utilisée avec des substances qui tendent à se déposer, ou avec de l'eau chlorée, rincer après l'utilisation, avec un puissant jet d'eau pour

éviter la formation de dépôts ou d'incrustations qui tendraient à réduire les caractéristiques de la pompe.

10. ENTRETIEN ET LAVAGE

L’électropompe, dans le fonctionnement normal, ne demande aucun type de maintenance. Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être effectuées qu’après avoir débranché la pompe. Quand on fait repartir la pompe, vérifier que la crépine d’aspiration est toujours montée de manière à ne pas créer de danger ou possibilité de contact accidentel avec les parties en mouvement.

15

FRANÇAIS

10.1 Nettoyage de la crépine d’aspiration 10.2 Nettoyage de la roue

(Fig.7)

Déconnecter l’alimentation électrique de la pompe .

Drainer la pompe.

Desserrer les vis de fixation sur le filtre ( b ).

Enlever la crépine d’aspiration ( c )

Nettoyer et remonter la crépine d’aspiration.

(Fig.8)

Déconnecter l’alimentation électrique de la pompe.

Drainer la pompe.

Desserrer les vis de fixation sur le filtre ( b ).

Enlever la crépine d’aspiration ( c )

Laver la pompe avec de l’eau propre pour éliminer les

éventuelles impuretés entre le moteur et la chemise de la pompe ( d ).

Nettoyer la roue ( d ).

Vérifier que la roue peut tourner librement.

Assembler les parties dans le sens contraire à l’ordre de démontage

11. RECHERCHE PANNES

Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe

(retirer la fiche de la prise). Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la réparation ou le remplacement de la pièce doivent être effectués par le

Constructeur ou par son service après-vente, ou bien par une personne ayant une qualification

équivalente de manière à prévenir tout risque.

INCONVÉNIENTS VÉRIFICATIONS (causes possibles)

A. Vérifier que le moteur est sous tension. 1 Le moteur ne démarre pas et ne fait aucun bruit.

B. Vérifier les fusibles de protection

C. L’interrupteur n’est pas activé par le flotteur

A. Vérifier que la fiche soit correctement insérée

REMÈDES

A. S’ils sont grillés, les remplacer.

-Vérifier que le flotteur bouge librement..

2

La pompe n'a pas de débit

A. La crépine d’aspiration ou les tuyaux sont bouchés.

Le placer vers le haut

- Augmenter la profondeur du puisard.

A. Retirer les obstructions ou étendre la tuyauterie si elle est entortillée.

B.

C.

La roue est usée ou bouchée .

La hauteur manométrique demandée dépasse les caractéristiques de la pompe

B. Remplacer la roue ou liminer l’obstruction.

C. La remplacer par une avec une hauteur plus élevée.

D. Présence d'air D. Attendre au moins 1 minute jusqu'à ce qu'il soit éliminé.

A. L’interrupteur n’est pas désactivé par le flotteur A. 3 La pompe ne s’arrête pas

4 Le débit est A. Vérifier que la crépine d’aspiration n’est pas A. Éliminer les éventuelles obstructions. insuffisant partiellement bouchée.

B. Vérifier que la roue ou le tuyau de refoulement

B. Éliminer les éventuelles obstructions. antiretour ne sont pas partiellement bouchés ou incrustés.

C. Vérifier que le clapet antiretour (s’il est prévu) n’est pas partiellement bouché s’arrête après avoir fonctionné peu de temps.

12. GARANTIE

A. Le dispositif de protection thermoampèremétrique arrête la pompe. dense parce que cela causerait la surchauffe du moteur.

B. Vérifier que la température du fluide n’est pas trop élevée.

Toute modification non autorisée au préalable dégage le constructeur de tout type de responsabilité.

Toutes les pièces de rechange utilisées dans les réparations doivent être originales et tous les accessoires doivent être autorisés par le constructeur de manière à pouvoir garantir le maximum de sécurité des machines et des installations sur lesquelles ils peuvent être montés.

Ce produit est couvert par une garantie légale (dans la Communauté européenne pendant 24 mois à partir de la date d'achat) concernant tous les défauts imputables à des vices de fabrication ou de matériau utilisé.

Le produit en garantie pourra être, à discrétion, soit remplacé par un nouveau en parfait état de fonctionnement ou réparé gratuitement si les conditions suivantes sont observes:

Le produit a été utilisé correctement et conformément aux instructions et qu'aucune tentative de réparation n'ait

été effectuée par l'acheteur ou par des tiers.

Le produit a été remis au point de vente d'achat, avec la documentation qui atteste l'achat (facture ou ticket fiscal) et une brève description du problème rencontré.

La roue et les pièces sujettes à l'usure ne sont pas concernées par la garantie. L'intervention sous garantie n'étend en aucun cas la durée initiale.

16

ESPAÑOL

ÍNDICE

1. APLICACIONES ......................................................................................................................................... 17  

2. LÍQUIDOS QUE SE PUEDEN BOMBEAR ................................................................................................ 17  

3. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO .................................................................................................. 17  

4. GESTIÓN .................................................................................................................................................... 18  

4.1

  Almacenaje ........................................................................................................................................ 18  

4.2

  Transporte ........................................................................................................................................... 18  

4.3

  Peso y medidas ................................................................................................................................. 18  

5. ADVERTENCIAS ....................................................................................................................................... 18  

6. INSTALACIÓN ........................................................................................................................................... 18  

7. CONEXIÓN ELÉCTRICA ........................................................................................................................... 19  

8. PUESTA EN MARCHA .............................................................................................................................. 19  

9. PRECAUCIONES ....................................................................................................................................... 19  

10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA .............................................................................................................. 19  

10.1 Limpieza de la rejilla de aspiración .................................................................................................... 20  

10.2 Limpieza del rotor ............................................................................................................................... 20  

11. Búsqueda de averías .............................................................................................................................. 20  

12. Garantía ................................................................................................................................................... 20  

ADVERTENCIAS

Antes de proceder No tocar el agua cuando la bomba está conectada a la corriente con la instalación, leer eléctrica, aunque no esté funcionando. Antes de cada operación, desconectar documentación. acciona exclusivamente cuando se sumerge en el agua. Si el agua se acabara, la bomba debe desactivarse de inmediato desconectando la clavija de la corriente eléctrica.

1. APLICACIONES

Las bombas son sumergibles y han sido diseñadas y fabricadas para bombear agua limpia para uso doméstico, con funcionamiento manual o automático, para el desagüe de sótanos y garajes propensos a inundarse, para el bombeo de pozos de drenaje, sumideros de recogida de agua de lluvia o infiltraciones provenientes de canalones, etc.

Gracias a su forma compacta y manejable, son adecuadas para empleos especiales como bombas portátiles para casos de emergencia como por ejemplo extraer agua de depósitos o ríos, vaciar piscinas y fuentes, excavaciones o pasos subterráneos. Además son idóneas para jardinería y bricolaje en general.

No se pueden utilizar estas bombas en piscinas, estanques ni embalses con presencia de personas, y tampoco para bombear hidrocarburos (gasolina, gasóleo, aceites combustibles, disolventes, etc.), según las normas de prevención de accidentes vigentes en materia. No han sido diseñadas para un uso continuo, sino para los casos de emergencia durante un período limitado. Antes de guardarlas se

recomienda limpiarlas. Ver el capítulo “Mantenimiento y Limpieza”.

2. LÍQUIDOS QUE SE PUEDEN BOMBEAR

Aguas frescas

Agua de lluvia

Aguas claras residuales

Aguas sucias

Aguas cargadas bastas con cuerpos sólidos de fibras largas

Agua de fuente

Agua de río o lago

Tamaño máx. de las partículas [mm]

Apto

 o o

Ø 5

Tabla 1 o No

La bomba es hermética y debe sumergirse en el líquido hasta una profundidad máxima de 7 m. Ver la Tabla 3.

3. DATOS TÉCNICOS Y LÍMITES DE USO

Fusibles de línea 230V 50Hz

Tensión de alimentación: 230V ver placa de datos eléctricos

Fusibles de línea retardados (versión 230V): valores

2 Tabla 2

17

ESPAÑOL

Temperatura de almacenaje : -10°C +40°C

Modelo

Datos eléctricos P1 Potencia absorbida Nominal [W]

Voltaje de red [V]

Frecuencia de red [Hz]

Corriente [A]

Condensador [µF]

Condensador [Vc]

Datos hidráulicos Caudal máx. [l/min]

Campo de utilización

Peso

Altura de elevación máx. [m]

Altura de elevación máx. [bar]

Profundidad máx. de inmersión [m]

Altura de arranque mín. AUT [mm]

Altura de parada mín./máx. [mm]

Altura agua residual [mm]

Long. cable de alimentación [m]

Tipo de cable

Grado de protección del motor

Clase de aislamiento

Rango de temperatura del líquido [°C] de acuerdo con la Norma EN 60335-2-41 para uso doméstico

Tamaño máx. de las partículas [mm]

Temperatura ambiente máx. [°C]

DNM GAS

Peso Neto/Bruto aprox. [kg]

Drenaje de aguas limpias

200

220

1 ~ 230 CA

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 H

3,75 / 4,7

Tabla 3

La bomba colocada sin apoyarla en una base no puede sostener el peso de las tuberías, que habrá que sostener de otra manera.

4. GESTIÓN

4.1 Almacenaje

Todas las bombas deben almacenarse en un lugar cubierto, seco y con un porcentaje de humedad lo más constante posible, libre de vibraciones y de polvo. Las bombas se entregan dentro de su embalaje original en el que deben conservarse hasta el momento de la instalación.

4.2 Transporte

Evitar someter los productos a golpes y choques inútiles.

En la placa adhesiva aplicada en el embalaje se indican el peso total de la electrobomba y sus medidas.

5. ADVERTENCIAS

Las bombas nunca se deben transportar, levantar o hacer funcionar en forma suspendida utilizando el cable de alimentación; utilizar el asa respectivo.

La bomba no deberá nunca funcionar en seco.

Está previsto en el cuerpo un orificio de venteo a fin de evitar fenómenos de cavitación al poner la bomba en marcha. Es normal por tanto que durante el funcionamiento del aparato salga una pequeña cantidad de agua a través del orificio. (Fig.1).

El dispositivo de estanqueidad contiene lubricante atóxico que puede alterar las características del agua, si se trata de agua pura, en el caso la bomba tuviera pérdidas.

6. INSTALACIÓN

Enroscar el codo con boquilla presente en el embalaje. Para la versión de aguas limpias, hay una conexión de 25 mm y otra de 30 mm; si se debe utilizar una tubería de diámetro más grande, sustituir el codo de conexión. Utilizar también una abrazadera para fijar el tubo a la conexión.

Si el fondo del sumidero donde se debe apoyar la bomba estuviera muy sucio, es conveniente colocar un soporte elevado con la finalidad de evitar el atascamiento de la rejilla de aspiración (Fig.2)

18

ESPAÑOL

Sumergir completamente la bomba en el agua

El sumidero debe tener como mínimo las siguientes medidas:

Medidas básicas mín. (mm) 460x460 / Altura mín. (mm) 400

El flotador tiene que moverse libremente, dejar al menos 5 cm desde la pared del sumidero.

El sumidero siempre deberá tener las medidas en relación con la cantidad de agua que entra y el caudal de la bomba, con la finalidad de no someter el motor a excesivos arranques por hora; es muy importante no superar los 20 arranques por hora.

¡Hay que instalar la bomba en posición vertical!

7. CONEXIÓN ELÉCTRICA

La longitud del cable de alimentación con que está dotada la bomba limita la profundidad máxima de inmersión de la misma. Atenerse a las indicaciones dadas en la placa de datos técnicos y en la tabla 3 de este manual.

8. PUESTA EN MARCHA

Existen dos métodos de puesta en marcha:

MANUAL (A)

Las electrobombas, aunque tengan el flotador, se pueden utilizar en modo manual Fig.3

1) Fijar el interruptor flotante de manera que quede en posición vertical por encima de la bomba (con el cable abajo) (a). Mientras el interruptor flotante quede levantado, la bomba sigue funcionando independientemente del nivel de agua.

2) Conecte la clavija del cable de alimentación a un tomacorriente de 230 V.

3) La bomba se pondrá en marcha, asegurarse de que esté sumergida en el líquido que se debe aspirar.

Tener cuidado porque la bomba no se apagará de forma automática, cuando se alcance el nivel mínimo el usuario tendrá que apagarla manualmente, desconectando la clavija o bajando el flotador (funcionamiento automático).

El nivel máximo de aspiración se alcanza solo durante el funcionamiento manual porque en la condición de funcionamiento automático el interruptor flotante detiene la bomba antes de alcanzar dicho nivel.

AUTOMÁTICA (B)

Los modelos con interruptor flotante se ponen en marcha automáticamente cuando el nivel del agua sube y se apagan cuando se alcanza el nivel mínimo previsto (Fig.4)

1) Dejar que el flotador se mueva libremente.

2) Conectar la clavija del cable de alimentación a un tomacorriente de 230 V.

3) Cuando el flotador alcanza el nivel ON, la bomba arrancará y seguirá funcionando hasta que se alcance el nivel de OFF.

Regulación de la altura de arranque/parada:

(Para conocer la altura mínima de activación y desactivación, consultar el capítulo Datos técnicos)

La longitud del cable debe permitir que el interruptor flotante pueda moverse libremente y también debe evitar que el mismo quede apoyado sobre el fondo.

La porción de cable entre el interruptor flotante y el prensaestopas no debe ser inferior a 10 cm.

Cuanto más corto es el cable entre el interruptor flotante y el prensaestopas, menor será la altura de arranque y mayor será la de parada.

Es posible cambiar el punto de fijación, por ejemplo en el clip inferior; a igualdad de longitud, se obtendrá un nivel de parada y de arranque más bajo (Fig.5). La bomba se suministra con una abrazadera

(Fig. 6) que fija el cable del flotador e impide su deslizamiento en el clip; si se decide alargar o acortar el cable libre del flotador, desplazar la abrazadera; si no fuera posible, sustituirla.

Los motores monofásicos incorporan una protección termoamperimétrica y se pueden conectar directamente a la red. NOTA: si el motor está sobrecargado se detendrá automáticamente. Una vez que se enfría, arranca automáticamente sin la necesidad de tener que intervenir manualmente.

9. PRECAUCIONES

PELIGRO DE CONGELACIÓN: cuando la bomba queda inactiva con una temperatura bajo 0 °C, es necesario asegurarse de que no queden residuos de agua porque al congelarse pueden agrietar las piezas de plásticos.

Si la bomba ha sido utilizada con sustancias que tienden a depositarse o con agua con cloro, enjuagarla después del uso con un chorro de agua fuerte para que no se formen depósitos o incrustaciones que podrían reducir las características de la bomba.

10. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

Durante el funcionamiento normal la electrobomba no requiere ningún mantenimiento. De cualquier modo, todas las operaciones de reparación y mantenimiento se deberán ejecutar únicamente tras desconectar la bomba de la red de alimentación. Al arrancar de nuevo la bomba asegurarse siempre de que esté montado el filtro de aspiración, con el fin de no crear peligro o posibilidades de contacto casual con las piezas en movimiento.

19

ESPAÑOL

10.1 Limpieza de la rejilla de aspiración 10.2 Limpieza del rotor

(Fig.7)

Deshabilitar la alimentación eléctrica de la bomba.

Drenar la bomba

Desenroscar los tornillos de fijación del filtro ( b ).

Desmontar la rejilla de aspiración ( c )

Limpiar y volver a montar la rejilla de aspiración.

(Fig.8)

Deshabilitar la alimentación eléctrica de la bomba.

Drenar la bomba.

Desenroscar los tornillos de fijación del filtro ( b ).

Desmontar la rejilla de aspiración ( c )

Lavar la bomba con agua limpia para quitar las posibles impurezas entre el motor y el forro de la bomba. ( d ).

Limpiar el rotor ( d ).

Verificar que el rotor gire libremente.

Ensamblar las piezas en sentido inverso a la secuencia de desmontaje.

11. BÚSQUEDA DE AVERÍAS

Antes de comenzar a buscar los desperfectos, corte la conexión eléctrica de la bomba (desenchúfela).

Si el cable de alimentación o alguna pieza eléctrica de la bomba estuvieran averiados, la reparación o sustitución deben ser llevados a cabo por el Fabricante o por su servicio de asistencia técnica o bien por personal cualificado, para prevenir cualquier riesgo

PROBLEMAS CONTROLES SOLUCIONES

2 arranca ni hace ruidos

B. Comprobar los fusibles de protección

C. El flotador no activa el interruptor

La bomba no bombea agua

A. La rejilla de aspiración o las tuberías están obstruidas

B. El rotor está desgastado o atascado

C. La altura de elevación requerida es superior a las características de la bomba

D. Presencia de aire

A. El flotador no desactiva el interruptor.

A. Comprobar que la clavija esté bien conectada

A. De estar quemados, sustituirlos

-Comprobar que el flotador se mueva libremente. Colocarlo hacia arriba.

- Aumentar la profundidad del pozo

A. Eliminar las obstrucciones o extender el tubo si estuviera retorcido.

B. Sustituir el rotor o eliminar la obstrucción.

C. Sustituirla por una con una altura de elevación más alta.

D. Esperar al menos 1 minuto hasta que se purgue el aire.

A. Comprobar que el flotador se mueva libremente 3 La bomba no se detiene

4 El caudal es insuficiente

5 La bomba se para después de funcionar por un breve periodo de tiempo.

A. Comprobar que la rejilla de aspiración no esté parcialmente obstruida

B. Comprobar que el rotor o el tubo de impulsión no estén parcialmente obstruidos o con incrustaciones

C. Comprobar que la válvula de retención (de haberla) no esté parcialmente obstruida

A. El dispositivo de protección termoamperimétrico para la bomba

A. Eliminar las posibles obstrucciones

B. Eliminar las posibles obstrucciones

C. Limpiar bien la válvula de retención

A. Comprobar que el líquido a bombear no sea demasiado denso dado que ocasionaría el sobrecalentamiento del motor

B. Comprobar que la temperatura del agua no sea demasiado alta

12. GARANTÍA

Cualquier modificación no autorizada previamente exime al fabricante de toda responsabilidad. Todas las piezas de recambio utilizadas en las reparaciones deberán ser originales y todos los accesorios estará autorizados por el fabricante, con el fin de garantizar la máxima seguridad de las máquinas y de las instalaciones en las que están montadas.

Este producto está amparado por una garantía legal (en la Comunidad Europea durante 24 meses a partir de la fecha de compra) contra todos los defectos debidos a vicios de fabricación o materiales utilizados.

El producto cubierto por la garantía podrá ser, a discreción del fabricante, sustituido por uno que funcione perfectamente o reparado de forma gratuita si se observan las siguientes condiciones:

 el producto haya sido utilizado adecuadamente y de acuerdo con las instrucciones y ni el comprador ni terceros hayan intentado repararlo;

 el producto haya sido entregado en la tienda donde se ha comprado, adjuntando el documento que acredite la compra (factura o recibo fiscal) y una breve descripción del problema.

El rotor y las piezas sujetas a desgaste no están amparados por garantía. La reparación bajo garantía no extiende por ningún motivo el período original.

20

БЪЛГАРСКИ

СЪДЪРЖАНИЕ

1.

ПРИЛОЖЕНИЯ

......................................................................................................................................... 21

2.

ТЕЧНОСТИ ЗА ИЗПОМПВАНЕ

............................................................................................................... 21

 

 

3.

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ И ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА УПОТРЕБА

.................................................................. 21

4.

СТОПАНИСВАНЕ

..................................................................................................................................... 22

4.1

4.2

 

 

Съхранение

Транспорт

...................................................................................................................................... 22

........................................................................................................................................... 22

 

Тегло и размери

............................................................................................................................... 22  

 

 

 

 

4.3

5.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

................................................................................................................................ 22

6.

МОНТИРАНЕ

............................................................................................................................................. 22

7.

ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ

.............................................................................................................. 23

 

 

 

8.

СТАРТИРАНЕ

........................................................................................................................................... 23

9.

ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

................................................................................................................................ 23

10.

ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ

........................................................................................................... 23

10.1

Почистване на аспирационната решетка

....................................................................................... 24

 

 

 

 

10.2

Почистване на ротора

...................................................................................................................... 24

11.

ОТКРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ

.................................................................................................................. 24

12.

ГАРАНЦИЯ

.............................................................................................................................................. 24

 

 

 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Преди да пристъпите към монтажа , прочетете внимателно цялата документация .

1. ПРИЛОЖЕНИЯ

Никога не докосвайте водата , когато щепселът на помпата е включен , дори и тя да не работи . Преди всяка операция изваждайте щепсела . Никога не трябва да се допуска работа на сухо : помпата да се включва , само когато е потопена във водата . Ако водата се изчерпи , помпата трябва веднага да се изключи чрез изваждане на щепсела от мрежата

Помпите са от потопяем вид , проектирани и произведени за изпомпване на чиста вида за битови нужди , с ръчно или автоматично функциониране , за отводняване на мазета и гаражи , които са били наводнени , за изпомпване на дренажни кладенци , изпомпване на кладенци за събиране на дъждовните води и на инфилтрирания на води от водостоци и др .

Благодарение на компактната си и лесна за работа форма намират и специално приложение като преносими помпи за аварийни ситуации , като например източване на вода от резервоари или реки , изпразване на басейни и фонтани или на изкопни ями или подлези . Подходяща е и за градината и като цяло за употреба в свободното време .

Тези помпи не могат да бъдат използвани в басейни , херметични съдове , басейни с наличие на налягане и / или за изпомпване на въглеводороди ( бензин , дизел , течни горива , разтворители и др .) съгласно действащите разпоредби срещу злополуки . Не са проектирани за непрекъсната употреба , а за аварийни ситуации с ограничен период на употреба . Преди да ги приберете за съхранение , е добре да предвидите почистването им . Виж глава “ Поддръжка и почистване ”.

2. ТЕЧНОСТИ ЗА ИЗПОМПВАНЕ

Чиста вода

Дъждовна вода

Нефекални отпадъчни води

Мръсна вода

 o

Непречистени отпадъчни води , съдържащи твърди частици с дълги влакна

Вода от фонтани

Речни или езерни води o

Ø 5 Макс . размер на частиците [mm] Таблица 1

 Подходяща o

Неподходяща

Помпата е водонепроницаема и трябва да се потапя в течността на максимална дълбочина от 7m. Виж Таблица 3.

3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ И ОГРАНИЧЕНИЯ ЗА УПОТРЕБА

Предпазители по линията

230V 50Hz 

Захранващо напрежение

: 230V, виж електрическите данни

 Предпазители по линията с отложено действие ( версия

230V): примерни стойности ( Ампери )

 Температура на складиране : -10°C +40°C идент

21

.

табела с

2 Таблица 2

БЪЛГАРСКИ

Данни - електрическа част

Данни - хидравлична част

Сфера на приложение

Тегло

Модел

P1 Номинална консумирана мощност [W]

Мрежово напрежение [V]

Мрежова честота [Hz]

Ток [A]

Кондензатор [µF]

Кондензатор [Vc]

Макс . дебит [l/min]

Макс . напор [m]

Макс . напор [bar]

Макс . дълбочина на потапяне [m]

Мин .

височина на стартиране АВТ . [mm]

Мин ./ Макс . височина на спиране [mm]

Височина на остатъчната вода [mm]

Дрениране на битови води

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

Дълж . Захранващ кабел [m] 10

Вид кабел H05

Степен на защита на двигателя IP

Клас изолация B

Температурен обхват на течността [°C] съгласно EN 60335-2-41 за битова употреба

Макс . размер на частиците [mm]

Макс . температура на околната среда [°C]

DNM GAS

Тегло Нето / Бруто прибл . [kg]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Таблица

3

Помпа , която не се разполага върху основа , не може да издържи тежестта на тръбите , която в противен случай трябва да се понесе .

4. СТОПАНИСВАНЕ

4.1 Съхранение

Всички помпи трябва да се съхраняват в закрито , сухо място , по възможност с постоянна влажност на въздуха , без вибрации и прах . Доставят се в оригинална опаковка , в която трябва да останат до момента на монтажа .

4.2 Транспорт

Избягвайте да подлагате продуктите на ненужни удари и сблъсъци .

4.3 Тегло и размери

Идентификационният стикер , поставен върху опаковката , съдържа указание за общото тегло на електрическата помпа и за нейните размери .

5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Помпите никога не трябва да се транспортират , повдигат или пускат в действие , окачени за захранващия кабел , използвайте специалната дръжка .

 Помпата никога не трябва да се оставя да работи на сухо .

 На корпуса е предвиден изпускателен отвор , за да се избегне кавитация в момента на стартиране на помпата . По време на работата на помпата е нормално през този отвор да изтича малко вода ( Фиг .1).

 Уплътнителното устройство съдържа нетоксично смазочно вещество , но то може да промени характеристиките на водата , ако от помпата има теч в случай , че става дума за чиста вода .

6. МОНТИРАНЕ

Завийте коляното и нипела за маркуча , намиращ се в опаковката . За версията за чиста вода , разполагаме с две тръбни свръзки една с размер 25 mm и една с 30mm, ако желаете да използвате тръба с по голям диаметър , сменете колянната връзка . Освен това използвайте скобата за пристягане на маркуча , за да фиксирате тръбата към свръзката .

 В случай , че на дъното на ямата , където помпата трябва да се разположи , има значителни замърсявания , е необходимо да се предвиди повдигната подпора , за да се предотврати запушване на аспирационната решетка

( Фиг .2).

 Потопете помпата изцяло във водата .

 Погрижете се ямата , в която се поставя помпата , да има минимални размери , като следните стойности :

22

БЪЛГАРСКИ

Мин . размери основа (mm) 460x460 / Мин . височина (mm) 400

 Обърнете внимание поплавъкът да се движи свободно , оставете най малко 5 cm от стената на ямата .

 Ямата винаги ще трябва да се оразмерява и по отношение на количеството на пристигащата вода и на дебита на помпата , за да се избегне подлагането на двигателя на прекалено много стартирания / час , силно се препоръчва да не се превишават 20 стартирания / час .

Помпата трябва да се монтира във вертикална позиция !

7. ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ

Дължината на захранващия кабел , наличен към помпата , ограничава максималната дължина за потапяне при използването на самата помпа . Придържайте се към указанията , посочени в табелата с техническите

8. СТАРТИРАНЕ данни и в това ръководство , таблица 3.

Съществуват два режима на работа :

 РЪЧЕН (A)

Тъй като електрическите помпи имат поплавък , могат да се използват в ръчен режим Фиг .3

1) Закрепете подвижния прекъсвач така , че да бъде във вертикална позиция върху помпата ( с кабел отдолу )

(a).

Докато подвижният прекъсвач е повдигната позиция , помпата ще работи независимо от нивото на водата .

2) Включете щепсела на захранващия кабел към захранващ контакт от 230 V.

3) Помпата ще започне да работи , уверете се , че е потопена в течността , която ще засмуква .

Внимавайте помпата да не се изключи автоматично , след като достигне минималното ниво , ще трябва да се изключи ръчно от потребителя , чрез изваждане на щепсела или чрез спускане надолу на поплавъка ( автоматично функциониране ). Максималното ниво за засмукване се достига само при работа в ръчен режим , тъй като в условията на автоматичен режим подвижният прекъсвач спира помпата преди достигането на това ниво .

 АВТОМАТИЧЕН (B)

Моделите , оборудвани с прекъсвач с поплавък , се включват автоматично , когато нивото на водата се покачи и се изключват при достигане на предвиденото минимално ниво ( Фиг .4).

1) Оставете поплавъка да се движи свободно .

2) Включете щепсела на захранващия кабел към захранващ контакт от 230 V.

3) Когато поплавъкът достигне ниво ON, помпата ще се включи и ще работи до достигането на нивото OFF.

Регулиране на височината н стартиране / спиране :

( За да разберете минималната височина на включване и изключване , направете справка с глава Технически данни ).

Дължината на кабела трябва да позволява от една страна подвижният прекъсвач да се движи свободно , а от друга да не позволява да се допира в дъното . Частта от кабела между подвижния прекъсвач и жлеба на кабелния държач не трябва да бъде по малко от 10 cm. Колкото по къса е частта между подвижния прекъсвач и жлеба на кабелния държач , толкова по ниска ще бъде височината на стартиране и толкова по висока тази на спиране . Точката на закрепване може да се промени , например на долния фиксатор , при равна дължина , ще се получи по ниско ниво на спиране и на стартиране ( Фиг .5

). Помпата е оборудвана с шлангова скоба ( Фиг . 6), която фиксира кабела на поплавъка и не позволява плъзгането му в скобата , ако решите да удължите или скъсите свободния кабел на поплавъка , преместете скобата на съответното ниво , ако не е възможно , предвидете смяната й . Еднофазните двигатели са снабдени с вградена термо амперометрична защита и могат да бъдат свързани директно към мрежата .

Забележка : ако двигателят се претовари , спира автоматично . След като се охлади , се рестартира автоматично без да е нужна никаква ръчна намеса .

9. ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

ОПАСНОСТ ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ : когато помпата остане неактивна при температура под 0°C, е необходимо да се уверите , че няма остатъци от вода , които замръзвайки , могат да предизвикат пукнатини в пластмасовите части .

Ако помпата е била използвана с вещества , които се утаяват или с хлорирана вода , изплакнете след употреба със силна струя вода , за да не се допусне образуване на утайки или отлагания , които могат да влошат характеристиките на помпата .

10. ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ

При нормално функциониране електрическата помпа не изисква никакъв вид поддръжка . Във всеки случай всички операции по ремонт и поддръжка трябва да се извършват само след като сте изключили помпата от захранващата мрежа . Когато рестартирате помпата , винаги проверявайте дали е монтиран всмукателният филтър , за да не се създаде опасност или възможност за случаен контакт с движещите се части .

23

БЪЛГАРСКИ

10.1 Почистване на аспирационната решетка 10.2 Почистване на ротора

( Фиг .7)

 Изключете електрическото захранване на помпата .

 Източете помпата

 Развийте фиксиращите винтове на филтъра

( b ).

 Отстранете аспирационната решетката ( c )

 Почистете и монтирайте аспирационната решетка .

отново

( Фиг .8)

 Изключете електрическото захранване на помпата .

 Източете помпата

 Развийте фиксиращите винтове на филтъра ( b ).

 Отстранете аспирационната решетката ( c )

 Измийте помпата с чиста вода , за да отстраните евентуални замърсявания между двигателя и кожуха на помпата ( d ).

 Почистете ротора ( d ).

 Проверете дали роторът може да се върти свободно .

 Сглобете частите в обратен ред на демонтирането .

11. ОТКРИВАНЕ НА ПОВРЕДИ

Преди да започнете да търсите повреди , е необходимо да прекъснете електрическото свързване на помпата ( извадете щепсела от контакта ). Ако захранващият кабел или която и да е част на помпата е повредена , операцията по ремонта или смяната трябва да се извършва от Производителя или от неговия отдел за техническо обслужване , или от лице с еквивалентна квалификация , за да се предотврати всеки риск .

НЕИЗПРАВНОСТИ

1 Двигателят не се стартира и не издава шумове

ПРОВЕРКИ ( вероятни причини )

A. Проверете дали двигателят е под напрежение .

B. Проверете предпазителите .

C. Прекъсвачът не се активира от поплавъка

ОТСТРАНЯВАНЕ

A. Проверете дали щепселът е включен правилно

B. Ако са изгорели , сменете ги

C. Проверете дали поплавъкът се движи свободно . Поставете го

2

Помпата не черпи вода с нужния дебит

3 Помпата спира

4 Дебитът не е не

A.

B.

C.

Аспирационната запушени

Роторът

Нужният е

.

напор е характеристиките решетка износен по или

на голям или от помпата тръбите запушен . са нагоре .

- Увеличете дълбочината на ямата

A. Отстранете пречките или опънете тръбата , ако е усукана .

B. Сменете ротора или отстранете пречката .

C. Сменете я с помпа с по голям напор .

D. Изчакайте най малко 1 минута , за да се отстранят .

D. Наличие на въздух

A. Прекъсвачът не се деактивира от поплавъка .

A. дали поплавъкът се движи

A. Проверете дали аспирационната решетка не свободно

A. Отстранете евентуални запушвания . достатъчен .

5 След кратко функциониране помпата спира . е частично запушена .

B. Проверете дали ротора или напорната тръба не са частично запушени или с отлагания по тях .

C. Проверете дали невъзвратният клапан ( ако е предвиден ) не е частично запушен .

A. Устройството за термо амперометрична защита спира помпата

B. Отстранете евентуални запушвания .

C. Почистете внимателно невъзвратния клапан

A. Проверете дали течността , която се изпомпва , не е прекалено гъста , защото това би довело до прегряване на двигателя .

B. Проверете дали температурата на водата не е прекалено висока

12. ГАРАНЦИЯ

Всяка промяна , за която нямате предварително разрешение , освобождава производителя от всякакъв вид отговорност . Всички резервни части , използвани при ремонтите , трябва да бъдат оригинални и всички принадлежности трябва да бъдат разрешени от производителя , за да може да се гарантира максималната безопасност на машините и на съоръженията , на които те могат да се монтират .

Този продукт има законова гаранция ( в Европейската общност 24 месеца , считано от датата на покупката ) за всички дефекти , дължащи се на фабрични дефекти или в използваните материали .

По преценка гаранционният продукт може да бъде или заменен с такъв в идеално работно състояние , или поправен безплатно , когато са спазени следните условия :

 продуктът е използван правилно и в съответствие с инструкциите и не е правен никакъв опит за ремонт от страна на купувача или на трети страни .

 продуктът е предаден на мястото , от където е закупен , заедно с приложен документ , удостоверяващ покупката ( фактура или фискален бон ) и с кратко описание на установения проблем .

Роторът и частите , подлежащи на износването , не са част от гаранцията . Интервенциите по време на гаранцията не удължават по никакъв начин първоначалния период .

24

Č ESKY

OBSAH

1. APLIKACE ................................................................................................................................................. 25

2. Č ERPATELNÉ KAPALINY ........................................................................................................................ 25

3. TECHNICKÉ PARAMETRY A OMEZENÍ POUŽITÍ .................................................................................. 25

 

 

 

4. SPRÁVA ..................................................................................................................................................... 26

4.1

4.2

4.3

 

 

  Skladování ......................................................................................................................................... 26

P ř eprava ............................................................................................................................................ 26

Hmotnost a rozm ě ry .......................................................................................................................... 26

 

 

 

 

5. VAROVÁNÍ ................................................................................................................................................. 26

6. INSTALACE ............................................................................................................................................... 26

7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ .......................................................................................................................... 27

8. SPUŠT Ě NÍ .................................................................................................................................................. 27

 

 

 

 

9. OPAT Ř ENÍ ................................................................................................................................................. 27

10. ÚDRŽBA A Č IŠT Ě NÍ ................................................................................................................................ 27

10.1 Č išt ě ní sací m ř ížky ............................................................................................................................. 28

10.2 Č išt ě ní ob ě žného kola ........................................................................................................................ 28

 

 

 

 

11. VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH ....................................................................................................................... 28

12. ZÁRUKA ................................................................................................................................................... 28

 

 

 

VAROVÁNÍ

P ř ed zahájením instalace si pozorn ě p ř e č t ě te kompletní dokumentaci.

Nikdy se nedotýkejte vody, když je zástr č ka č erpadla zasunuta do zásuvky, a to ani v p ř ípad ě , že č erpadlo není uvedeno do chodu. P ř ed každým zásahem vytáhn ě te zástr č ku ze zásuvky elektrické sít ě . Jednozna č n ě se vyhn ě te chodu č erpadla nasucho: č erpadlo je t ř eba aktivovat výhradn ě v p ř ípad ě , že je pono ř eno do vody. Po vy č erpání vody se č erpadlo musí ihned vypnout vytažením zástr č ky ze zásuvky elektrické sít ě .

1. APLIKACE

Jedná se o ponorná č erpadla, která byla navržena a vyrobena pro č erpání sv ě tlé vody, ur č ené pro použití v domácnosti, s manuální nebo automatickou č inností, pro odvodn ě ní zatopených sklep ů a garáží, pro č erpání drenážních studní, č erpání sb ě rných šachet pro zachytávání deš ť ové vody nebo pr ů sak ů pocházejících z okap ů apod.

Díky kompaktnímu tvaru, s nímž se snadno manipuluje, nacházejí také speciální uplatn ě ní jako p ř enosná č erpadla pro nouzové p ř ípady, jako je odb ě r vody z nádrží nebo ř ek, vyprazd ň ování bazén ů a fontán, výkop ů nebo podchod ů . Jsou vhodné také pro zahradni č ení a kutilství jako takové.

Tato č erpadla nemohou být používána v bazénech, rybnících, vodních nádržích s p ř ítomností osob ani pro č erpání uhlovodík ů (benzin, nafta, topné oleje, rozpoušt ě dla apod.) ve smyslu protiúrazových p ř edpis ů platných pro danou oblast. Nejsou navrženy pro nep ř etržité použití, ale pouze pro nouzové použití na omezené období. P ř ed jejich odložením je dobrým zvykem je vy č istit. Viz kapitola „Údržba a

Č išt ě ní“.

2. Č ERPATELNÉ KAPALINY

Č erstvá voda

Deš ť ová voda

Sv ě tlé odpadní vody

Splaškové vody

 o

Neupravovaná voda s pevnými t ě lesy s dlouhými vlákny o

Voda z fontány

Voda z ř eky nebo jezera

Max. rozm ě ry č ástic [mm] Ø 5 Tabulka 1

 Vhodné o

Nevhodné

Č erpadlo je vodot ě sné a musí být pono ř eno do kapaliny s max. hloubkou 7 m. Viz Tabulka 3.

3. TECHNICKÉ PARAMETRY A OMEZENÍ POUŽITÍ

Napájecí nap ě tí: 230 V, viz štítek s elektrickými parametry

Pomalé pojistky na ochranu elektrického p

V): orienta č ní hodnoty (v ampérech)

 Skladovací teplota: -10 ÷ +40 °C ř ívodu (verze 230

Pojistky na ochranu elektrického p ř ívodu

230 V - 50 Hz

2

25

Tabulka 2

Č ESKY

Elektrické parametry

Model

P1 Jmenovitý p ř íkon [W]

Sí ť ové nap ě tí [V]

Sí ť ová frekvence [Hz]

Proud [A]

Kondenzátor [µF]

Kondenzátor [Vc]

Vodní parametry Max. pr ů tok [l/min]

Výtla č ná výška [m]

Dynamický tlak [bar]

Max. ponorná hloubka [m]

Min. výška pro aut. spušt ě ní [mm]

Min./max. výška zastavení [mm]

Zbytková výška vodního sloupce [mm]

Provozní rozsah Délka napájecího kabelu [m]

Typ kabelu

Hmotnost

T ř ída ochrany motoru

T ř ída izolace

Teplotní rozsah kapaliny [°C] podle EN 60335-2-41 pro domácí použití

Max. rozm ě ry č ástic [mm]

Max. teplota prost ř edí [°C]

DNM PLYN

Č istá/hrubá hmotnost p ř ibl. [kg]

Drenáž sv ě tlých vod

200

220 jednofázové 230 V~

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 ÷ +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4, samice

3,75 / 4,7

Tabulka 3

4. SPRÁVA

Č erpadlo, které se neopírá o podstavec, nem ů že snášet hmotnost potrubí, které musí být drženo jinak.

4.1 Skladování

Všechna č erpadla musí být skladována v krytém a suchém prostoru, dle možnosti s konstantní vlhkostí vzduchu, bez vibrací a prachu. Jsou dodávána ve svém p ů vodním obalu, ve kterém musí z ů stat až do okamžiku instalace.

4.2 P ř eprava

Nevystavujte výrobky zbyte č ným náraz ů m a kolizím.

4.3 Hmotnost a rozm ě ry

Na samolepicím štítku, který je aplikován na obalu, je uvedena celková hmotnost elektro č erpadla a jeho rozm ě ry.

5. VAROVÁNÍ

Č erpadla nesmí být nikdy p ř epravována, zvedána nebo uvád ě na do chodu tak, že jsou zav ě šena za napájecí kabel; pro tento ú č el používejte p ř íslušnou rukoje

 Č erpadlo nesmí být nikdy uvedeno do chodu nasucho. ť .

 Na le č erpadla se nachází odvzduš ň ovací otvor pro zabrán ě ní projev ů m kavitace p ř i uvedení č erpadla do č innosti.

Menší únik vody prost ř ednictvím tohoto otvoru b ě hem č innosti č erpadla je proto považován za b ě žný (obr.1).

 T ě snicí za ř ízení obsahuje nejedovaté mazivo, které však m ů že p ř i úniku do vody z č erpadla narušit parametry vody, pokud se jedná o č istou vodu.

6. INSTALACE

Zašroubujte koleno s hadicovou spojkou, které se nachází v obalu. Pro verzi pro sv ě tlé vody jsou k dispozici dv ě p ř ípojky, jedna 25 mm a druhá 30 mm; kdybyste cht ě li použít potrubí s v ě tším pr ů m ě rem, vym ěň te kolenovou spojku.

Dále použijte stahovací pásku pro p ř ipevn ě ní hadice k p ř ípojce.

 V ř ípad ě , že by se na dn ě šachty, o které se č erpadlo bude opírat, nacházely zna zvýšený držák, aby se zabránilo ucpání sací m ř ížky (obr. 2). č né ne č istoty, je vhodné zajistit

 Pono ř te č erpadlo úpln ě do vody.

 Zajist ě te, aby m ě la šachta pro uložení č erpadla níže uvedené minimální rozm ě ry:

Min. základní rozm ě ry 460 x 460 mm / Min. výška 400 mm

 V ě nujte pozornost plováku, který musí mít volnost pohybu, a proto ponechte minimální vzdálenost 5 cm od st ě ny

šachty.

26

Č ESKY

 Rozm ě ry šachty musí být vždy navrženy v závislosti na množství p ř íchozí vody a na pr ů toku č erpadla, aby motor nebyl vystavován nadm ě rnému po č tu spušt ě ní/hodinu; d ů sledn ě se doporu č uje nep ř ekro č it 20 spušt ě ní/hodinu.

Č erpadlo musí být nainstalováno ve svislé poloze!

7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ

Délka napájecího kabelu, který se nachází na č erpadle, omezuje maximální ponornou hloubku p ř i použití samotného č erpadla. Dodržujte údaje uvedené na štítku s technickými parametry a v tabulce 3 tohoto návodu.

8. SPUŠT Ě NÍ

Existují dva provozní režimy:

 MANUÁLNÍ (A)

Elektro č erpadla mohou být použita v manuálním režimu, i když mají plovák - Obr. 3

1) P ř ipevn ě te plovákový spína č tak, aby z ů stal ve svislé poloze nad č erpadlem (s kabelem dol ů ) (a). Dokud plovákový spína č z ů stane zvednutý, č erpadlo z ů stane v č innosti nezávisle na hladin ě vody.

2) Zasu ň te zástr č ku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sít ě s nap ě tím 230 V.

3) Č erpadlo vstoupí do č innosti; ujist ě te se, že je pono ř eno do kapaliny ur č ené k sání.

V ě nujte pozornost tomuto režimu, protože č erpadlo se nevypne automaticky po dosažení minimální hladiny, ale musí jej vypnout manuáln ě uživatel nebo musí vytáhnout zástr č ku napájecího kabelu ze zásuvky elektrické sít ě nebo snížit plovák (automatická č innost).

Maximální hladiny sání bude dosaženo pouze b ě hem č innosti v manuálním režimu, protože ve stavu automatické č innosti plovákový spína č zastaví č erpadlo p ř ed dosažením uvedené hladiny.

 AUTOMATICKÝ (B)

Modely vybavené plovákovým spína č em jsou uvád ě ny do č innosti automaticky, když hladina vody stoupne, a jsou vypínány po dosažení ur č ené minimální hladiny (obr. 4).

1) Ponechte plováku možnost volného pohybu.

2) Zasu ň te zástr č ku napájecího kabelu do zásuvky elektrické sít ě s nap ě tím 230 V.

3) Když plovák dosáhne hladiny ZAP., dojde ke spušt ě ní č erpadla, které z ů stane v č innost až do dosažení hladiny

VYP.

Nastavení výšky spušt ě ní/zastavení:

(Pro seznámení s minimální výškou zapnutí a vypnutí si p ř e č t ě te kapitolu Technické parametry.)

Délka kabelu musí na jedné stran ě umožnit plovákovému spína č i volný pohyb a na druhé musí zabránit, aby dosedl na dno. Č ást kabelu mezi plovákovým spína č em a prohloubením kabelové p ř íchytky nesmí m ěř it mén ě než 10 cm. Č ím kratší je č ást kabelu mezi plovákovým spína č em a prohloubením kabelové p ř íchytky, tím menší bude výška spušt ě ní a tím v ě tší bude výška zastavení. Je možné zm ě nit místo p ř ipevn ě ní, nap ř íklad na spodní klipse, a p ř i stejné délce bude hladina zastavení i hladina spušt ě ní nižší (obr. 5). Č erpadlo je dodáváno se stahovací páskou (obr. 6), která p ř ipev ň uje kabel plováku a zabra ň uje jeho posuvu v klipse. Kdybyste se rozhodli prodloužit nebo zkrátit volný kabel plováku, p ř emíst ě te stahovací pásku o odpovídající úsek, a v p ř ípad ě , že by to nebylo možné, vym ěň te ji. Jednofázové motory jsou vybaveny vestav ě nou tepeln ě -proudovou ochranou a mohou být p ř ipojeny p ř ímo do sít ě . POZN.: v p ř ípad ě p ř etížení motoru dojde k jeho automatickému zastavení. Po vychlazení bude automaticky uveden do chodu, aniž by byl pot ř ebný manuální zásah.

9. OPAT Ř ENÍ

NEBEZPE Č Í ZAMRZNUTÍ: Když č erpadlo z ů stane vypnuto p ř i teplot ě nižší než 0 °C, je t ř eba se ujistit, že se v n ě m nenacházejí zbytky vody, které by p ř i zamrznutí mohly vytvo ř it praskliny v plastových sou č ástech.

Když bylo č erpadlo použito s látkami, které mají tendenci vytvá ř et nánosy, nebo s chlorovanou vodou, po použití jej opláchn ě te silným proudem vody tak, aby se zabránilo vytvá ř ení nános ů nebo inkrustací, které by m ě ly tendenci snižovat parametry č erpadla.

10. ÚDRŽBA A Č IŠT Ě NÍ

Elektro č erpadlo nevyžaduje b ě hem b ě žné č innosti žádný druh údržby. V každém p ř ípad ě je t ř eba úkony opravy a údržby provád ě t výhradn ě po odpojení č erpadla od napájecí sít ě . P ř i op ě tovném uvedení č erpadla do chodu se vždy ujist ě te, že je namontován sací filtr, aby nehrozilo nebezpe č í nebo možnost náhodného styku s pohybujícími se sou č ástmi.

27

Č ESKY

10.1 Č išt ě ní sací m ř ížky 10.2 Č išt ě ní ob ě žného kola

(Obr. 7)

Vypn

Prove ě te elektrické napájení ď te drenáž upev č ň erpadla. č erpadla. ovací šrouby na filtru (

 Sejm ě te sací m ř ížku ( c ) b

 Vy č ist ě te a namontujte zp ě t sací m ř ížku.

).

(Obr. 8)

 Vypn ě te elektrické napájení č erpadla.

 Prove ď te drenáž č erpadla.

 Odšroubujte upev ň ovací šrouby na filtru ( b ).

 Sejm ě te sací m ř ížku ( c )

 Opláchn ě te č erpadlo č istou vodou, abyste odstranili možné ne č istoty mezi motorem a plášt ě m č erpadla ( d ).

 Vy č ist ě te ob ě žné kolo ( d ).

 Zkontrolujte, zda se ob ě žné kolo otá č í voln ě .

 Prove ď te montáž jednotlivých sou č ástí dle postupu pro demontáž, ale v opa č ném po ř adí.

11. VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH

P ř ed zahájením vyhledávání závad musíte odpojit č erpadlo od p ř ívodu elektrického proudu (vytáhn ě te zástr č ku ze zásuvky). Pokud je napájecí kabel nebo kterákoliv elektrická sou č ást č erpadla poškozena, oprava nebo vým ě na musí být provedena výrobcem nebo jeho technickým servisem nebo osobou s odpovídající kvalifikací, zamezíte tak jakémukoliv nebezpe č .

PROBLÉMY KONTROLY (možné p ř í č iny)

1 Nedochází k A. Zkontrolujte, zda je motor pod nap ě tím. uvedení motoru do chodu a

B. Zkontrolujte ochranné pojistky.

C. Nedochází k aktivaci spína č e plovákem. motor ani nevydává žádné zvuky.

Ř EŠENÍ

A. Zkontrolujte, zda je zástr

B. Jsou-li vypálené, nahra ď č ka správn zasunuta do zásuvky elektrické sít ě ě

. te je novými.

2

Č pr erpadlo nevytvá ů tok ř í zastavení č erpadla.

4 Pr ů tok je

A. Je ucpaná sací m

B. Ob ě žné kolo je opot

C. Požadovaná p

D. P

3 Nedochází k ř ř ř č

ížka nebo potrubí. ř ná výška je vyšší než hodnota

íslušného parametru

ítomnost vzduchu. ebené nebo ucpané. č rozepnutí spína

A. Zkontrolujte, zda sací m ř erpadla. č e plovákem.

ížka není č áste č n ě ucpaná.

C. - Zkontrolujte, zda se plovák m ů že voln ě pohybovat. Umíst ě te jej sm ě rem nahoru.

- Zvyšte hloubku šachty.

A. Odstra ň te ucpání nebo narovnejte pokroucené hadice.

B. Vym ěň te ob ě žné kolo nebo odstra ň te p ř ekážku, která brání jeho volnému pohybu.

C. Vym ěň te jej za jiné s vyšší výtla č nou výškou.

D. Vy č kejte nejmén ě 1 minutu, dokud nedojde k jejímu odstran ě ní.

A. Zkontrolujte, zda se plovák m ů že voln ě pohybovat.

A. Odstra ň te p ř ípadné p ř ekážky. nedostate č ný. B. Zkontrolujte, zda ob ě žné kolo nebo p ř ítoková hadice nejsou č áste č n ě ucpané nebo zda se na nich nevytvo ř ily inkrustace.

B. Odstra ň te p ř ípadné p ř ekážky.

C. D ů kladn ě vy č ist ě te zp ě tný ventil.

C. Zkontrolujte, zda zp ě tný ventil (je-li sou č ástí) není č áste č n ě ucpaný. zastavení č erpadla po krátké dob ě č innosti.

12. ZÁRUKA

A. Ochranné ě -proudové za ř ízení zastaví č erpadlo.

A. Zkontrolujte, zda kapalina ur č ena k č erpání není p ř íliš hustá, protože by zp ů sobovala p ř eh ř átí motoru. p ř íliš vysoká.

Jakákoli zm ě na, která nebyla autorizována p ř edem, zbavuje výrobce jakékoli odpov ě dnosti. Všechny náhradní díly použité p ř i opravách musí být originální a veškeré p ř íslušenství musí být autorizováno výrobcem, aby mohla být zajišt ě na maximální bezpe č nost stroj ů a za ř ízení, na kterých tyto stroje mohou být namontovány.

Na tento výrobek se vztahuje právní záruka (v Evropském spole č enství po dobu 24 m ě síc ů od data zakoupení) na všechny vady, které lze p ř isoudit výrobním vadám nebo použitému materiálu.

Výrobek v záruce bude možné na základ ě nenapadnutelného rozhodnutí bu ď vym ě nit za jiný v dokonale funk č ním stavu, nebo bezplatn ě opravit, pokud byly dodrženy níže uvedené podmínky:

 výrobek byl používán správným zp ů sobem, v souladu s návodem, a nebyl proveden žádný pokus o opravu

 kupujícím nebo t ř etí stranou; byl č en do prodejního místa, ve kterém byl zakoupen, s p ř iložením dokladu, který potvrzuje zakoupení (faktura nebo ú č tenka), a se stru č ným popisem zaznamenaného problému.

Záruka se nevztahuje na ob ě žné kolo a na sou č ásti podléhající opot ř ebení. Zásah provedený v záruce v žádném p ř ípad ě neprodlužuje po č áte č ní záru č ní období.

28

DANSK

INDHOLDSFORTEGNELSE

1. ANVENDELSESOMRÅDER ...................................................................................................................... 29  

2. VÆSKER, DER KAN PUMPES ................................................................................................................. 29  

3. TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG BRUGSBEGRÆNSNINGER .......................................................... 29  

4. ADMINISTRATION ..................................................................................................................................... 30  

4.1

  Opmagasinering ................................................................................................................................ 30  

4.2

  Transport ............................................................................................................................................. 30  

4.3

  Vægt og dimension ........................................................................................................................... 30  

5. ADVARSLER ............................................................................................................................................. 30  

6. INSTALLATION ......................................................................................................................................... 30  

7. ELEKTRISK TILSLUTNING ...................................................................................................................... 31  

8. IGANGSÆTNING ....................................................................................................................................... 31  

9. FORHOLDSREGLER................................................................................................................................. 31  

10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING ................................................................................................ 31  

10.1 Rengøring af sugegitteret ................................................................................................................... 32  

10.2 Rengøring af pumpehjulet .................................................................................................................. 32  

11. FEJLFINDING .......................................................................................................................................... 32  

12. GARANTI ................................................................................................................................................. 32  

ADVARSLER

Læs hele dokumentationen med omhu,

Rør aldrig ved vandet, når pumpens stik er isat, heller ikke hvis den ikke er i funktion. Træk altid stikket ud før et indgreb. Undgå med omhu, at iværksættes.

1. ANVENDELSESOMRÅDER dykket ned i vand. Hvis vandet opbruges skal pumpen straks slås fra, ved at koble el-stikket fra.

Pumperne er af dyktypen, udformet og fremstillet til at pumpe vand, til husholdningsformål, med manuel eller automatisk funktion, til udtørring af kælderrum og underjordiske garager, som kan blive udsat for oversvømmelser, til pumpning af aflastningsbrønde, pumpning af brønde til opsamling af regnvand eller infiltrationer fra tagrender, etc.

I kraft af den kompakte og let anvendelige udformning, kan pumpen også anvendes til særlige opgaver ved nødsituationer i hjemmet, så som pumpning af vand fra tanke eller vandløb, tømning af swimmingpool eller fontæner eller udgravninger eller underpassager. Også velegnet til have- eller hobbybrug generelt.

Disse pumper må ikke anvendes til swimmingpooler, damme eller bassiner, hvis der er personer heri, eller til pumpning af kulbrinte (benzin, diesel, brændbar olie, opløsningsmidler, etc.) i henhold til de gældende sikkerhedsforskrifter for området. Disse er ikke fremstillet til en konstant brug, men til nødsituationer og i en begrænset periode. Det er en god regel, at foretage en grundig rengøring, inden

de stilles til opbevaring. Jfr. kapitlet “Vedligeholdelse og rengøring”.

2. VÆSKER, DER KAN PUMPES

Frisk vand

Regnvand

Rent spildevand

Snavset vand

 o

Uforarbejdet, mættet vand med faste partikler og lange fibre

Fontænevand

Å- eller søvand

Max. partikelstørrelse [mm]

Egnet o Uegnet o

Ø 5

Tabel 1

Pumpen er vandtæt og må højst sænkes ned i en dybde af 7m i væsken. Jfr. Tabel 3.

3. TEKNISKE SPECIFIKATIONER OG BRUGSBEGRÆNSNINGER

Forsyningsspænding: 230V, jfr. el-dataskilt

Forsinkede ledningssikringer (version 230V): værdier (Ampere)

Opbevaringstemperatur: -10°C +40°C

Vejledende

Ledningssikringer 230V

50Hz

2

29

Tabel 2

DANSK

El-data

Model

P1 Nominal mærkeeffekt [W]

Netværksspænding [V]

Netværksfrekvens [Hz]

Strøm [A]

Kondensator [µF]

Kondensator [Vc]

Hydrauliske data Max. kapacitet [l/min]

Brugsområde

Max. løftehøjde [m]

Max. løftehøjde [bar]

Max. nedsænkningsdybde [m]

Starthøjde min. AUT [mm]

Stophøjde min./max. [mm]

Resterende vandhøjde [mm]

Længde Forsyningskabel [m]

Dræn af rent vand

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Vægt

Motorens beskyttelsesgrad

Isoleringsklasse

Væsketemperaturområde [°C] i henhold til EN 60335-2-41 til husholdningsbrug

Max. partikelstørrelse [mm]

Max. omgivelsestemperatur [°C]

DNM GAS

Netto-/bruttovægt ca. [kg]

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabel 3.

Hvis pumpen ikke hviler på et underlag, er den ikke i stand til at understøtte rørledningernes vægt,

som derfor skal understøttes på anden vis.

4. ADMINISTRATION

4.1 Opmagasinering

Alle pumperne skal opmagasineres på et lukket, tørt sted, om muligt ved en konstant luftfugtighed, beskyttet mod vibrationer og støv. De leveres i deres originale emballage, og skal opbevares heri, indtil de installeres.

4.2 Transport

Undgå at udsætte produktet for unødvendige slag og stød.

Elektropumpens totalvægt og dens dimensioner er anført på mærkatet på emballagen.

5. ADVARSLER

Pumperne må aldrig transporteres, løftes eller anvendes ved hjælp af forsyningskablet, benyt det dertil beregnede håndtag.

Pumpen må aldrig fungere uden vand.

Der er forudset en ventilationsåbning på pumpen, for at undgå kavitation under start heraf. Det er derfor normalt, at der strømmen en smule vand ud herfra under pumpefunktionen (Fig.1).

Tætningsanordningen indeholder et ugiftigt smøremiddel, der dog vil kunne påvirke vandets egenskaber, i tilfælde af rent vand, hvis der skulle forekomme udslip fra pumpen.

6. INSTALLATION

Skru knærøret med gummiholderkobling fra emballagen sammen. Der står to koblinger til rådighed for regnvandsversionen, en på 25 mm og en på 30 mm. Udskift knærørssamlestykket, hvis der skal anvendes en rørledning med større diameter. Anvend desuden et slangebinderbånd til at fastspænde rørledningen til koblingen.

Hvis bunden af skakten, hvor pumpen skal anbringes, indeholder meget snavs, bør der forudses en forhøjet understøtning, med henblik på at undgå tilstopning af sugegitteret (Fig.2).

Sænk pumpen helt ned i vandet.

Sørg for at skaktens dimensioner har de følgende minimumsdimensioner:

Bunddimensioner min. (mm) 460x460 / Højde min. (mm) 400

Sørg omhyggeligt for at flyderen kan bevæge sig og at der mindst er en afstand på 5 cm til skaktens væg.

30

DANSK

Skakten skal altid dimensioneres såvel i funktion af vandmængden i ankomst, som af pumpens kapacitet, således at motoren ikke udsættes for et overdrevent antal igangsætninger/timen, der ikke bør overstige 20 igangsætninger/timen.

Pumpen skal installeres i den lodrette position!

7. ELEKTRISK TILSLUTNING

Længden på pumpens forsyningskabel begrænser den maksimale dykdybde under brug af selve pumpen.

Overhold anvisningerne, som er anført på mærkeskiltet og i tabel 3 i denne vejledning.

8. IGANGSÆTNING

Der findes to funktionstilstande:

MANUEL (A)

På trods af at elektropumperne er udstyret med flyder, kan de anvendes i den manuelle tilstand Fig.3

1) Fastgør den flydende afbryder således, at den er anbragt lodret over pumpen (med kablet nedad) (a).Pumpen holdes i funktion, så længe den flydende afbryder er løftet, uafhængigt af vandstanden.

2) Sæt forsyningskablets stik i en stikkontakt med strøm på 230 V.

3) Pumpen vil gå i gang, kontrollér at den er dykket ned i væsken, som skal opsuges.

Vær opmærksom på at pumpen ikke slukker automatisk. Den skal slukkes manuelt af bruger, når minimumsniveauet er nået, enten ved at stikket trækkes ud, eller ved at flyderen sænkes (automatisk funktion).

Det maksimale opsugningsniveau nås kun under den manuelle funktion, da den flydende afbryder vil stoppe pumpen, før dette niveau er nået, i forholdet automatisk funktion.

AUTOMATISK (B)

Modellerne med flydende afbryder sætter automatisk i gang når vandstanden stiger, og slukker når det forudsete minimumsniveau er nået ( Fig.4

).

1) Sørg for at flyderen frit kan bevæge sig.

2) Sæt forsyningskablets stik i en stikkontakt med strøm på 230 V.

3) Når flyderen når niveauet ON starter pumpen og fortsætter med at virke, indtil niveauet OFF er nået.

Regulering af igangsætnings-/stophøjde:

(Indhent oplysninger om minimumshøjden for igangsætning og slukning i kapitlet Tekniske specifikationer.)

Kablets længde skal på den ene side tillade, at den flydende afbryder frit kan bevæge sig, og på den anden forhindre, at denne hviler på bunden. Kabelafsnittet mellem den flydende afbryder og kabelbindingens fordybning, skal mindst måle

10 cm. Jo kortere kabelafsnittet mellem den flydende afbryder og kabelbindingens fordybning er, desto lavere/højere vil igangsætnings-/stophøjden være. Det er muligt at ændre fæstepunktet, for eksempel på den nedre clips, og ved samme længde vil man opnå et lavere stop- og startpunkt (Fig.5). Pumpen levers med et bånd (Fig. 6), som fastholder flyderens kabel og forhindrer, at kablet kan flytte sig i clipsen. Hvis man skulle beslutte sig for at forlænge eller afkorte flyderens frit bevægelige kabel, skal båndet flyttes tilsvarende, hvis det ikke er muligt at foretage en udskiftning heraf.

Monofasemotorerne er udstyret med termo-amperometrisk indbygget sikring og kan sluttes direkte til ledningsnettet. NB:

Motoren stopper automatisk ved en overbelastning. Den genstarter automatisk, når den er kølet af, uden behov for manuelle indgreb.

9. FORHOLDSREGLER

FARE FOR FROST: Hvis pumpen forbliver inaktiv ved en temperatur på under 0°C, er det nødvendigt, at forsikre sig om at der ikke er vand heri, da der kan opstå revner på plastikdelene, hvis vandet fryser til is.

Hvis pumpen er blevet anvendt til stoffer med en tendens til at aflejre sig, eller til klorvand, skal den skylles efter brug med en kraftig vandstråle, for at undgå at der danner sig aflejringer eller belægninger, som vil kunne reducere pumpens egenskaber.

10. VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING

Under normal funktion har elektropumpen intet behov for vedligeholdelse. Ethvert reparations- eller vedligeholdelsesindgreb må under alle omstændigheder først udføres, efter at pumpen er blevet koblet fra strømforsyningen. Når pumpen genstartes, skal man altid forsikre sig om at sugefilteret er monteret, for ikke at skabe fare eller mulighed for utilsigtet berøring af de bevægelige dele.

31

DANSK

10.1 Rengøring af sugegitteret 10.2 Rengøring af pumpehjulet

(Fig.7)

Frakobl pumpens strømforsyning.

Dræn pumpen

Skru fæsteskruerne på filteret ( b ) ud.

Fjern sugefilteret ( c )

Rens og montér sugefilteret igen.

(Fig.8)

Frakobl pumpens strømforsyning.

Dræn

Skru fæsteskruerne på filteret ( b ) ud.

Fjern sugefilteret ( c )

Vask pumpen med rent vand, for at eliminere eventuelle urenheder mellem motoren og pumpekappen ( d ).

Rengør pumpehjulet ( d ).

Kontrollér at pumpehjulet drejer frit.

Montér delene i omvendt rækkefølge af demonteringen

11. FEJLFINDING

Det er nødvendigt at afskære pumpens elektriske forbindelse (træk stikket ud af kontakten), før fejlfindingen påbegyndes.

Hvis forsyningskablet eller en hvilken som helst af pumpens elektriske komponenter er beskadiget, skal reparationen eller udskiftningen foretages af Fabrikanten eller af dennes tekniske servicecenter, eller af en faglært person, med henblik på at forebygge enhver risiko.

ULEMPER KONTROLLER (mulige årsager)

1 Motoren starter A. Kontrollér at motoren er under spænding. ikke og der høres B. Kontrollér sikringerne.

ingen støj C. Afbryderen aktiveres ikke af flyderen

LØSNINGER

A. Kontrollér at stikket er sat korrekt i

B. Udskift sprungne sikringer

2

Pumpen leverer ingen løftekraft

A. Sugegitteret eller rørledningerne er

B.

C. tilstoppede.

Pumpehjulet er nedslidt eller blokeret

Den påkrævede løftehøjde overstiger pumpens egenskaber

.

C. -Kontrollér at flyderen bevæger sig frit.Anbring den oppe.

- Forøg skaktens dybde

A. Eliminér tilstopninger eller stræk rørledningen ud, hvis den er snoet.

B. Udskift pumpehjulet eller eliminér blokeringen.

C. Udskift pumpen med en med større løftehøjde.

D. Lufttilstedeværelse D. Vent mindst 1 minut, til luften elimineres.

stopper

Afbryderen inaktiveres ikke af flyderen.

Kontrollér at flyderen kan bevæge sig frit ikke utilstrækkelig

A. Kontrollér at sugegitteret ikke er delvist tilstoppet.

B. Kontrollér at pumpehjulet eller tilførselsslangen ikke er delvist tilstoppede eller belagte.

A. Eliminér eventuelle tilstopninger.

B. Eliminér eventuelle tilstopninger.

C. Rens kontraventilen med omhu

C. Kontrollér at kontraventilen (om forudset) ikke er delvist tilstoppet efter kort tid beskyttelsesanordning stopper pumpen

A. Kontrollér at væsken, der skal pumpes, ikke er for tyktflydende, da dette medfører overophedning af motoren.

B. Kontrollér at vandtemperaturen ikke er for høj

12. GARANTI

Enhver modifikation, som ikke er autoriseret på forhånd af fabrikanten, fritager denne for ethvert ansvar.

Alle de anvendte reservedele, i forbindelse med reparation, skal være originale, og alt anvendt udstyr skal være autoriseret af fabrikanten, med henblik på at kunne garantere den maksimale sikkerhed for maskinerne og de anlæg, som disse kan monteres på.

Dette produkt er dækket af en garanti (i 24 måneder fra købsdato i det Europæiske Fællesskab) hvad angår alle defekter, som kan henledes til fabrikationsfejl eller materialeskavanker.

Under garantien kan produktet, efter fabrikantens skøn, enten blive udskiftet med et i perfekt funktionsstand eller blive repareret gratis, hvis de følgende forhold er opfyldt:

Produktet er blevet anvendt korrekt, i overensstemmelse med anvisningerne og uden at der, hverken af køber eller af tredjepart, er blevet foretaget reparationsforsøg herpå.

Produktet er blevet overdraget til salgsstedet med vedlagt dokumentation, der attesterer købet (faktura eller kassebon) samt en kort beskrivelse af det foreliggende problem.

Pumpehjulet og andre sliddele indgår ikke i garantien. Indgreb under garanti ændrer i intet tilfælde garantiens oprindelige varighed.

32

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

1.

ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ

............................................................................................................................................. 33

2.

αντλησιμα υγρα

........................................................................................................................................ 33

 

 

3.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ

................................................................... 33

4.

∆ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ

................................................................................................................................................ 34

4.1

4.2

 

 

Αποθήκευση

Μεταφορά

...................................................................................................................................... 34

........................................................................................................................................... 34

 

Βάρος και διαστάσεις

........................................................................................................................ 34  

 

 

 

 

4.3

5.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

.................................................................................................................................. 34

6.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

......................................................................................................................................... 34

7.

ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ

............................................................................................................... 35

 

 

 

8.

ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

.............................................................................................................................. 35

9.

ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

.............................................................................................................................. 35

10.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

............................................................................................................ 36

10.1

Καθαρισμός της σχάρας αναρρόφησης

............................................................................................. 36

 

 

 

 

10.2

Καθαρισμός της φτερωτής

.................................................................................................................. 36

11.

ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

........................................................................................................................... 36

12.

ΕΓΓΥΗΣΗ

................................................................................................................................................. 37

 

 

 

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Πριν προχωρήσετε

στην εγκατάσταση διαβάστε

με προσοχή όλα τα έγγραφα .

Μην αγγίζετε ποτέ το νερό όταν η αντλία έχει το φις συνδεδεμένο ,

ακόμη και αν δεν λειτουργεί . Πριν από κάθε επέμβαση να βγάζετε το φις από

την πρίζα . Να αποφεύγετε αυστηρά την ξηρά λειτουργία της αντλίας : η αντλία

πρέπει να ενεργοποιείται αποκλειστικά όταν είναι βυθισμένη στο νερό . Εάν

εξαντληθεί , η αντλία πρέπει να απενεργοποιηθεί αμέσως βγάζοντας το φις

από το ρεύμα .

1. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ

Οι αντλίες είναι βυθιζόμενου τύπου , σχεδιασμένες και κατασκευασμένες για την άντληση καθαρών νερών , για οικιακές

χρήσεις , με χειροκίνητη ή αυτόματη λειτουργία , για αποστράγγιση υπογείων και γκαράζ που υπόκεινται σε πλημμύρες ,

για άντληση φρεατίων αποστράγγισης , άντληση φρεατίων συλλογής ομβρίων υδάτων ή διεισδύσεων που προκαλούνται

από υδρορροές , κλπ .

Χάρις στο εύχρηστο και συμπαγές σχήμα τους , μπορούν να χρησιμοποιηθούν επίσης ως φορητές αντλίες σε

περιπτώσεις έκτακτης ανάγκης όπως άντληση νερού από πηγάδια ή ποτάμια , εκκένωση πισίνας και σιντριβανιών ή

εκσκαφών και υπογείων διαβάσεων . Ενδείκνυται επίσης για κηπευτικές εργασίες και διάφορα χόμπι

Οι αντλίες αυτές δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σε πισίνες , έλη , ή δεξαμενές με παρουσία

ατόμων , ή για την άντληση υδρογονανθράκων ( βενζίνη , πετρέλαιο , καυσέλαια , διαλύτες , κλπ .),

σύμφωνα με τις κείμενες διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων . ∆εν είναι κατασκευασμένες για συνεχή

χρήση , αλλά για έκτακτη ανάγκη για περιορισμένη χρονική περίοδο . Πριν τις αποθηκεύσετε θα ήταν

καλό να μεριμνήσετε μία φάση για τον καθαρισμό τους . Βλέπε κεφάλαιο “ Συντήρηση και

Καθαρισμός ”.

2. ΑΝΤΛΗΣΙΜΑ ΥΓΡΑ

Καθαρό νερό

Βρόχινο νερό

Ακάθαρτα νερά ( λουτρά και κουζίνες ):

Ακάθαρτα νερά

 o

Ακατέργαστα ακάθαρτα νερά που περιέχουν στερεά σώματα με μακριές ίνες

Νερό σε σιντριβάνι

Νερό από ποταμό ή λίμνη o

∆ιάσταση των σωματιδίων max. [mm] Ø 5

Πίνακας

1

 Κατάλληλο o

Ακατάλληλο

Η αντλία διατηρείται στεγανή και πρέπει να βυθίζεται στο υγρό σε βάθος το ανώτερο μέχρι 7 m. Βλέπε πίνακα 3.

3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ

Ασφάλειες γραμμής

230V 50Hz

 Τάση τροφοδοσίας : 230V διαβάστε την πινακίδα με τα ηλεκτρικά

χαρακτηριστικά

33

2

Πίνακας

2

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 Ασφάλειες γραμμής με καθυστέρηση ( μοντέλο 230V): ενδεικτικές τιμές (Ampere)

 Θερμοκρασία αποθήκευσης : -10°C +40°C

Ρεύμα [A]

Συμπυκνωτής [µF]

Συμπυκνωτής [Vc]

Υδραυλικά Στοιχεία Μέγιστη παροχή [l/min]

Μανομετρικό ύψος max. [m]

Πεδίο χρήσης

Μοντέλο

Ηλεκτρικά Στοιχεία P1 Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς [W]

Τάση δικτύου [V]

Συχνότητα δικτύου [Hz]

Αποστράγγιση

καθαρών νερών

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

Μανομετρικό ύψος max. [bar]

Max. βάθος βύθισης [m]

Ύψος εκκίνησης min. AUT [mm]

Ύψος σταματήματος min./max. [mm]

Ύψος υπολειπόμενου νερού [mm]

0.55

7

220

60/110

2-3

Μήκος Καλωδίου τροφοδοσίας [m] 10

Τύπος καλωδίου H05

Βαθμός προστασίας του κινητήρα IP

Κλάση μόνωσης B

Πεδίο θερμοκρασίας του υγρού [°C]

σύμφωνα με το EN 60335-2-41 για οικιακή 0 °C / +35 °C

χρήση

∆ιάσταση των μορίων max. [mm]

Max. Θερμοκρασία περιβάλλοντος ( ° C )

Ø 5

+40 °C

Βάρος DNM ( ∆ιάμετρος Παροχής ) ΑΕΡΙΟΥ

Καθαρό / Μικτό Βάρος περίπου [kg]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Πίνακας

3

Η αντλία που δεν στηρίζεται σε μία βάση δεν μπορεί να σηκώσει το βάρος των σωληνώσεων

που , στην περίπτωση αυτή , πρέπει να υποστηριχτούν διαφορετικά .

4. ∆ΙΑΧΕΙΡΙΣΗ

4.1 Αποθήκευση

Όλες οι αντλίες πρέπει να αποθηκεύονται σε σκεπαστό στεγνό χώρο , αν είναι δυνατόν με σταθερή υγρασία του αέρα ,

χωρίς κραδασμούς και θορύβους . Προμηθεύονται στην αρχική συσκευασία τους , στην οποία πρέπει να παραμείνουν

μέχρι τη στιγμή εγκατάστασης .

4.2 Μεταφορά

Φροντίστε να μην κτυπήσουν οι συσκευές .

4.3 Βάρος και διαστάσεις

Η αυτοκόλλητη πινακίδα που βρίσκεται επάνω στη συσκευασία αναφέρει την ένδειξη του συνολικού βάρους της

ηλεκτροκίνητης αντλίας και των διαστάσεών της .

5. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ

Οι αντλίες δεν πρέπει ποτέ να μεταφέρονται , να ανυψώνονται ή να λειτουργούν αναρτημένες από το

καλώδιο τροφοδοσίας , να χρησιμοποιείτε το ειδικό χερούλι .

 Η αντλία δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί χωρίς υγρό .

 Στο σώμα της αντλίας υπάρχει μια εξαέρωση ώστε να αποκλείεται το ενδεχόμενο σπηλαίωσης κατά την θέση σε

λειτουργία της αντλίας . Συνεπώς , όταν λειτουργεί η αντλία , μπορεί να παρατηρηθεί μια μικρή εκροή νερού από την

οπή αυτή . Πρόκειται για ένα φυσιολογικό φαινόμενο . ( Εικ .1).

 Το εξάρτημα στεγανότητας περιέχει ατοξικό λιπαντικό , το οποίο όμως σε περίπτωση διαρροής από την αντλία ,

μπορεί να αλλοιώσει τα χαρακτηριστικά του νερού , όταν πρόκειται για καθαρό νερό .

6. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Βιδώστε τη γωνία με το σύνδεσμο φορέα του λάστιχου που υπάρχει μέσα στη συσκευασία . Για τον τύπο για καθαρά

νερά είναι διαθέσιμοι δύο σύνδεσμοι , ένας 25 mm και ένας 30mm, σε περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μία

34

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

σωλήνωση με μεγαλύτερη διάμετρο αντικαταστήστε το γωνιακό ρακόρ . Επίσης χρησιμοποιήστε ένα κολάρο σύσφιξης

του σωλήνα για να στερεώσετε το σωλήνα στο σύνδεσμο .

 Σε περίπτωση που ο πυθμένας του φρεατίου , όπου θα πρέπει να ακουμπήσει η αντλία , έχει πολλές ακαθαρσίες , είναι

σκόπιμο να προβλεφθεί ένα υπερυψωμένο στήριγμα προκειμένου να αποφευχθούν βουλώματα στη σχάρα

αναρρόφησης ( Εικ .2). Βυθίστε πλήρως την αντλία μέσα στο νερό .

 Φροντίστε το φρεάτιο στο οποίο θα τοποθετηθεί η αντλία να έχει ελάχιστες διαστάσεις σύμφωνα με τις ακόλουθες

τιμές : ∆ιαστάσεις βάσης min. (mm) 460x460 / Ύψος min. (mm) 400

 Προσέξτε ο πλωτήρας να είναι ελεύθερος να κινείται απρόσκοπτα , αφήστε τουλάχιστον 5 cm από το τοίχωμα του

φρεατίου .

 Το φρεάτιο θα πρέπει να έχει πάντα διαστάσεις σε σχέση και με την ποσότητα εισερχόμενου νερού και την παροχή

της αντλίας έτσι ώστε ο κινητήρας να μην υποβάλλεται σε υπερβολικές εκκινήσεις / ώρα . Συνιστάται αυστηρά να μην

υπερβαίνετε τις 20 εκκινήσεις / ώρα .

Η αντλία πρέπει να εγκατασταθεί σε κατακόρυφη θέση !

7. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ

Το μήκος του καλωδίου τροφοδοσίας της αντλίας αντιστοιχεί στο μέγιστο επιτρεπτό βάθος εμβάπτισης .

Ακολουθήστε τις ενδείξεις που αναφέρονται στην τεχνική πινακίδα και στον πίνακα 3 του παρόντος

εγχειριδίου .

8. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Υπάρχουν δύο τρόποι λειτουργίας :

 ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ (A)

Οι ηλεκτροκίνητες αντλίες παρόλο που έχουν τον πλωτήρα μπορούν να χρησιμοποιηθούν με χειροκίνητη λειτουργία

Εικ .3

1) Στερεώστε τον πλωτηροδιακόπτη έτσι ώστε να παραμένει κάθετος επάνω στην αντλία ( με το καλώδιο χαμηλά )

(a). Όσο ο πλωτηροδιακόπτης παραμένει ανυψωμένος , η αντλία παραμένει σε λειτουργία ανεξάρτητα από τη

στάθμη του νερού .

2) Εισάγετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας σε μία ηλεκτρική πρίζα 230 V.

3) Η αντλία θα μπει σε λειτουργία , βεβαιωθείτε ότι είναι βυθισμένη στο υγρό που θα αναρροφήσει .

Προσέξτε επειδή η αντλία δεν θα σβήσει αυτόματα , όταν επιτευχθεί η ελάχιστη στάθμη θα πρέπει να τη σβήσει

χειροκίνητα ο χρήστης , ή βγάζοντας το φις από την πρίζα ή χαμηλώνοντας τον πλωτήρα ( αυτόματη λειτουργία ).

Η μέγιστη στάθμη αναρρόφησης επιτυγχάνεται μόνο κατά τη διάρκεια της χειροκίνητης λειτουργίας καθώς στη συνθήκη

αυτόματης λειτουργίας ο πλωτηροδιακόπτης σταματάει την αντλία πριν από την επίτευξη αυτής της στάθμης .

 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ (B)

Τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με πλωτηροδιακόπτη τίθενται σε λειτουργία αυτόματα όταν η στάθμη του νερού ανέβει

και θα σβήσουν με την επίτευξη της ελάχιστης προβλεπόμενης στάθμης ( Εικ .4).

1) Αφήστε ελεύθερο τον πλωτήρα να κινηθεί .

2) Εισάγετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας σε μία ηλεκτρική πρίζα 230 V.

3) Όταν ο πλωτήρας φθάσει τη στάθμη ON η αντλία θα ξεκινήσει και θα παραμείνει σε λειτουργία μέχρι να

επιτευχθεί η στάθμη OFF.

Ρύθμιση του ύψους εκκίνησης / σταματήματος :

( Για να μάθετε το ελάχιστο ύψος σύνδεσης και αποσύνδεσης , συμβουλευτείτε το κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία .)

Το μήκος του καλωδίου πρέπει από τη μία πλευρά να επιτρέπει τον πλωτηροδιακόπτη να μπορεί να κινηθεί ελεύθερα

και από την άλλη να αποφύγει το ακούμπημά του στον πυθμένα . Το τμήμα καλωδίου ανάμεσα στον πλωτηροδιακόπτη

και την υποδοχή συγκράτησης καλωδίου δεν πρέπει να είναι λιγότερο από 10 cm. Όσο πιο κοντό είναι το τμήμα

καλωδίου μεταξύ του πλωτηροδιακόπτη και της υποδοχής συγκράτησης καλωδίου , τόσο πιο χαμηλό θα είναι το ύψος

εκκίνησης και τόσο πιο ψηλό στο ύψος σταματήματος . Μπορείτε να αλλάξετε σημείο στερέωσης , για παράδειγμα στο

κάτω κλιπ , εφόσον το μήκος είναι το ίδιο , θα έχετε μία πιο χαμηλή στάθμη σταματήματος και εκκίνησης ( Εικ .5). Η αντλία

παρέχεται με ένα κολάρο ( Εικ . 6) το οποίο στερεώνει το καλώδιο του πλωτήρα και παρεμποδίζει την ολίσθησή του στο

κλιπ . Σε περίπτωση που θέλετε να επιμηκύνετε ή να κοντύνετε το ελεύθερο καλώδιο του πλωτήρα , μετακινήστε το

κολάρο αντίστοιχα και εφόσον δεν είναι δυνατόν , αντικαταστήστε το . Οι μονοφασικοί κινητήρες διαθέτουν ενσωματωμένη

θερμοαμπερομετρική προστασία και μπορούν να συνδεθούν απ ’ ευθείας στο δίκτυο . ΣΗΜΕΙΩΣΗ : εάν ο κινητήρας

υπερφορτωθεί , σταματάει αυτόματα . Αφού κρυώσει ξεκινάει και πάλι αυτόματα χωρίς να χρειάζεται καμία χειροκίνητη

επέμβαση .

9. ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ ΠΑΓΩΜΑΤΟΣ : όταν η αντλία παραμένει σε ακινητοποίηση σε θερμοκρασία κάτω από 0°C, είναι απαραίτητο

να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν υπολείμματα νερού τα οποία , παγώνοντας , μπορούν να δημιουργήσουν ρωγμές στα

πλαστικά μέρη .

Εάν η αντλία χρησιμοποιήθηκε με ουσίες που μπορούν να επικαθίσουν ή που περιέχουν χλωριωμένο νερό ξεβγάλτε την

μετά από τη χρήση , με δυνατή ρίψη νερού έτσι ώστε να μην σχηματιστούν ιζήματα ή επικαθίσεις που θα μπορούσαν να

μειώσουν τα χαρακτηριστικά της αντλίας .

35

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

10. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

Κατά την κανονική λειτουργία , η ηλεκτροκίνητη αντλία δεν απαιτεί καμία συντήρηση . Σε κάθε περίπτωση όλες οι

επεμβάσεις επισκευής και συντήρησης πρέπει να γίνονται μονάχα αφού αποσυνδέσετε την αντλία από το δίκτυο

ηλεκτρικής παροχής . Όταν ξαναθέτετε σε λειτουργία την αντλία , να βεβαιώνεστε πως είναι συναρμολογημένο το φίλτρο

αναρρόφησης , ώστε να αποκλείσετε το ενδεχόμενο τυχαίας επαφής με τα κινητά μέρη .

10.1 Καθαρισμός της σχάρας αναρρόφησης 10.2 Καθαρισμός της φτερωτής

( Εικ .7)

 Αποσυνδέστε την αντλία από την ηλεκτρική

τροφοδότηση .

 Αδειάστε το υγρό από την αντλία

 Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης στο φίλτρο ( b ).

 Αφαιρέστε τη σχάρα αναρρόφησης ( c )

 Καθαρίστε και ξαναβάλτε στην θέση της τη

σχάρα αναρρόφησης .

( Εικ .8)

 Αποσυνδέστε την αντλία από την ηλεκτρική

τροφοδότηση .

 Αδειάστε το υγρό από την αντλία .

 Ξεβιδώστε τις βίδες στερέωσης στο φίλτρο ( b ).

 Αφαιρέστε τη σχάρα αναρρόφησης ( c )

 Πλύνετε την αντλία με καθαρό νερό και αφαιρέστε τις

τυχόν ακαθαρσίες που μπορεί να υπάρχουν ανάμεσα

στον κινητήρα και το χιτώνιο της αντλίας . ( d ).

 Καθαρίστε την φτερωτή ( d ).

 Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή μπορεί να περιστρέφεται

απρόσκοπτα .

 Επανασυναρμολογήστε τα παραπάνω εξαρτήματα ,

ακολουθώντας αντίστροφα τη σειρά

αποσυναρμολόγησης

11. ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΒΛΑΒΩΝ

Πριν αρχίσετε την αναζήτηση βλαβών είναι απαραίτητο να διακόψετε την ηλεκτρική σύνδεση της

αντλίας ( βγάλτε το φις από την πρίζα ). Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας ή η αντλία παρουσιάζει φθορά

σε οποιοδήποτε ηλεκτρικό της μέρος , η επέμβαση επισκευής ή η αντικατάσταση πρέπει να γίνει

από τον Κατασκευαστή ή από την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξής του ή από άτομο με ισοδύναμη

ιδιότητα έτσι ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .

ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ

1 Ο κινητήρας δεν

ξεκινάει και δεν

κάνει θόρυβο

ΕΛΕΓΧΟΙ ( πιθανές αιτίες )

A. Βεβαιωθείτε πως τροφοδοτείται με τάση ο

κινητήρας .

B. Ελέγξτε τις ασφάλειες .

C. Ο διακόπτης δεν ενεργοποιείται από τον πλωτήρα

∆ΙΟΡΘΩΤΙΚΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ

A. Βεβαιωθείτε ότι το φις έχει συνδεθεί

σωστά

B. Αντικαταστήστε τις ασφάλειες αν είναι

καμένες .

2

Η αντλία δεν δίνει

παροχή .

3 Η αντλία δεν

σταματάει .

4 Ανεπαρκής

παροχή

5 Η αντλία

σταματάει αφού

λειτουργήσει για

λίγη ώρα .

A. Φραγμένες σωληνώσεις ή σχάρα

αναρρόφησης

B. Φθαρμένη ή φραγμένη φτερωτή .

C. Το απαιτούμενο μανομετρικό είναι

μεγαλύτερο από τα χαρακτηριστικά της

αντλίας

D. Παρουσία αέρα

A. Ο διακόπτης δεν απενεργοποιείται από τον

πλωτήρα

A. Βεβαιωθείτε πως η σχάρα αναρρόφησης δεν

είναι μερικώς φραγμένη

B. Βεβαιωθείτε πως η φτερωτή ή οι σωληνώσεις

δεν είναι μερικώς φραγμένες και δεν έχουν

επικαθίσεις

C. Βεβαιωθείτε πως δεν είναι μερικώς φραγμένη

η ανασταλτική βαλβίδα ( εφόσον υπάρχει ).

A. Η διάταξη θερμοαμπερομετρικής προστασίας

δεν σταματάει την αντλία

- Βεβαιωθείτε πως ο πλωτήρας κινείται

απρόσκοπτα . Τοποθετήστε τον προς

τα πάνω

- Αυξήστε το βάθος του φρεατίου .

A. Αφαιρέστε τα ξένα σώματα ή απλώστε

τη σωλήνωση εάν είναι μπερδεμένη .

B. Αντικαταστήστε την φτερωτή ή

αποφράξτε την .

C. Αντικαταστήστε την με υψηλότερο

μανομετρικό .

D. Περιμένετε τουλάχιστον 1 λεπτό μέχρι

να εκκενωθεί .

A. Βεβαιωθείτε πως ο πλωτήρας κινείται

απρόσκοπτα

A. Αφαιρέστε τα τυχόν ξένα σώματα

B. Αφαιρέστε τα τυχόν ξένα σώματα

C. Καθαρίστε καλά την ανασταλτική

βαλβίδα

A. Βεβαιωθείτε πως το προς άντληση

υγρό δεν είναι πολύ πυκνό , γιατί θα

προκαλέσει υπερθέρμανση του

κινητήρα .

- Βεβαιωθείτε πως η θερμοκρασία του

νερού δεν είναι πολύ υψηλή .

36

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

12. ΕΓΓΥΗΣΗ

Οποιαδήποτε μη συμφωνημένη τροποποίηση , απαλλάσσει τον Κατασκευαστικό Οίκο από κάθε ευθύνη .

Όλα τα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν στις επισκευές πρέπει να είναι γνήσια . Επίσης όλα τα

βοηθητικά εξαρτήματα πρέπει να είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστικό οίκο , έτσι ώστε να

εξασφαλίζεται η μέγιστη ασφάλεια των μηχανημάτων και των εγκαταστάσεων στις οποίες μπορεί να είναι

εγκατεστημένα .

To προϊόν αυτό καλύπτεται από νόμιμη εγγύηση ( στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα 24 μήνες από την ημερομηνία αγοράς ) σε

σχέση με όλα τα ελαττώματα που οφείλονται σε κατασκευαστικά ελαττώματα ή στο υλικό που χρησιμοποιήθηκε .

Το προϊόν υπό εγγύηση , κατά διακριτική κρίση , θα μπορεί να αντικατασταθεί με ένα άλλο το οποίο να είναι σε τέλεια

κατάσταση λειτουργίας ή να επισκευαστεί δωρεάν εφόσον τηρούνται οι παρακάτω συνθήκες :

 το προϊόν να έχει χρησιμοποιηθεί με σωστό τρόπο και σύμφωνα με τις οδηγίες και να μην έχει γίνει καμία

προσπάθεια επιδιόρθωσής του από τον αγοραστή ή από τρίτους .

 Το προϊόν να έχει παραδοθεί στο κατάστημα πώλησης από το οποίο έχει αγοραστεί , συνοδευόμενο από το

παραστατικό που βεβαιώνει την αγορά ( τιμολόγιο ή φορολογική απόδειξη ) και από μία σύντομη περιγραφή του

προβλήματος που παρουσιάστηκε .

Η φτερωτή και τα μέρη που υπόκεινται σε φθορά , δεν καλύπτονται από την εγγύηση . Η καλυπτόμενη με την εγγύηση

επέμβαση δεν επεκτείνει σε καμία περίπτωση την αρχική περίοδο .

37

EESTI

INDEKS

1. RAKENDUSED ........................................................................................................................................... 38  

2. PUMBATAVAD VEDELIKUD ..................................................................................................................... 38  

3. TEHNILISED ANDMED JA KASUTUSPIIRANGUD .................................................................................. 38  

4. KASUTAMINE ............................................................................................................................................. 39  

4.1

  Hoiuruum ........................................................................................................................................... 39  

4.2

  Transport ........................................................................................................................................... 39  

4.3

  Kaal ja mõõtmed ............................................................................................................................... 39  

5. HOIATUSED ................................................................................................................................................ 39  

6. PAIGALDUS ................................................................................................................................................ 39  

7. ELEKTRIÜHENDUS.................................................................................................................................... 40  

8. KÄIVITAMINE ............................................................................................................................................. 40  

9. ETTEVAATUSABINÕUD ............................................................................................................................ 40  

10. HOOLDUS JA PUHASTAMINE ................................................................................................................ 40  

10.1 Sissepuhkeresti puhastamine ............................................................................................................ 40  

10.2 Tiiviku puhastamine ............................................................................................................................ 40  

11. VEAOTSING .............................................................................................................................................. 41  

12. GARANTII ................................................................................................................................................. 41  

HOIATUSED

Enne paigaldamist lugege kõiki juhiseid.

Ärge puutuge kunagi vett, kui pump on voolu all, isegi kui see ei tööta. Enne puutumist eemaldage pistik vooluvõrgust. Vältige täielikult kuiva töörežiimi: pump peab töötama ainult siis, kui see on vees. Kui vesi on otsas, tuleb pump kohe välja lülitada ning pistik vooluvõrgust eemaldada.

1. RAKENDUSED

Pumbad on allveetüüpi, need on projekteeritud ja ehitatud puhta vee pumpamiseks kodustes tingimustes, kasutamiseks manuaal- või automaatrežiimil, kasutamiseks keldrites ning garaažidest, kus sageli uputab, kanalisatsiooni pumpamiseks ning vihmavee pumpamiseks mahutitest või rennidest jms.

Tänu oma kompaktsele ja mugavale kujule on nad kasutatavad ka kaasaskantavate pumpadena hädaolukordades vee reservuaarides või jõgedes ning basseinide ja purskkaevude, süvendite või tunnelite tühjendamiseks. Sobivad kasutamiseks ka aedades üldiselt.

Kehtivatele ohutuse eeskirjade alusel ei tohi pumpasid kasutada basseinides, tiikides ja kraanikaussides, kui inimesed on seal sees, või süsivesinike pumpamiseks (bensiin, diiselkütus, kütteõli, lahustid jne). Ei ole mõeldud pidevaks kasutuseks, vaid hädaolukordades piiratud ajaks. Enne

hoiustamist on soovitatav seadet puhastada. Vt peatükki „Puhastamine ja hooldus“.

2. PUMBATAVAD VEDELIKUD

Magevesi

Vihmavesi

Heitvesi - puhas

Reovesi - must

 o

Looduslik vesi, mis sisaldab tahkeid pikki kiudosakesi

Purskkaevuvesi

Jõe- või järvevesi o

Osakeste maks. suurus [mm]

Sobib

Ø 5 o Ei

Pump on õhukindel ja peab olema vedelikuga kaetud maksimaalselt kuni 7 m sügavusel. Vt tabelit 3.

3. TEHNILISED ANDMED JA KASUTUSPIIRANGUD

Toitepinge: 230 V, vt elektriandmete plaati

Voolukaitsmed (230 V versioon): soovituslikud väärtused

(amprites)

Säilitustemperatuur: -10° C +40° C

Tabel1

Voolukaitsmed 230 V 50 Hz

2

38

Tabel 2

EESTI

Elektriandmed

Hüdraulilised andmed

Kasutusala

Kaal

Mudel

P1 nominaalne imemisvõimsus [W]

Võrgupinge [V]

Sagedus [Hz]

Vool [A]

Kondensaator [µF]

Kondensaator [Vc]

Jõudlus maks. l/min

Puhta vee äravool

200

220

1 ~ 230 AC

50

0,9

4

450

95

Maks. veesammas [m]

Maks. veesammas [bar]

Maks. paigaldamise sügavus [m]

Käivitamise kõrgus min AUT [mm]

Min/maks. peatamise kõrgus [mm]

Koguneva vee kõrgus (mm)

Pikkus. Toitejuhe [m]

Juhtme tüüp

5,5

0,55

7

220

60/110

2–3

10

H05 RNF

Mootori kaitse IP X8

Isolatsiooniklass B

Vedeliku temperatuurivahemik [° C]

Vastavalt EN 60335-2-41 standardile koduseks kasutamiseks

Osakeste maks. suurus [mm]

0° C / +35° C

Ø 5

Maks. õhutemperatuur [° C]

DNM GAS

Neto/bruto kaal ca [kg]

+40° C

1'' 1/4 F

3,75 / 4,7

Tabel 3

Kui pump ei ulatu põhjani ja ei suuda torude raskust kanda, tuleb see teisiti toetada.

4. KASUTAMINE

4.1 Hoiuruum

Kõiki pumpi tuleb hoida siseruumides, kuivas ja võimaluse korral konstantse niiskuse juures, vibratsiooni- ja tolmuvabalt.

Tarnitakse originaalpakendis, kus pumbad peavad kuni paigaldamiseni olema.

4.2 Transport

Vältige toodete rappumist või põrkumist.

4.3 Kaal ja mõõtmed

Isekleepuv etikett pakendil näitab elektropumba kogukaalu ja selle suurust.

5. HOIATUSED

Pumpasid ei tohi kunagi transportida, tõsta või liigutada toitejuhtmest tõmmates. Kasutage alati pumba käepidet.

Pumpa ei tohi kunagi kuivalt kasutada.

Pumbal on väike ventilatsiooniava kavitatsiooni vältimiseks seadme käivitamise ajal. Pumba töötamise ajal on lubatud mõningane vedeliku leke ventilatsiooniavast (joonis 1).

Pumba sulguri tihend sisaldab mittetoksilist määrdeainet, mis võib muuta puhta vee omadusi pumba lekkimise korral.

6. PAIGALDUS

Keerake 90-ühendus pakendis oleva voolikutihendi otsa. Puhtas vees kasutamiseks on kaks ühendust – üks 25 mm ja

üks 30 mm laiusega. Juhul, kui soovite kasutada suurema läbimõõduga toru, muutke 90-ühendust. Kasutage ka voolikuklambrit, et toru ühendusele kinnitada.

Kui kaevu põhjas on olulisel määral ummistavat setet, asetage pump kõrgemale alusele, et pumba ava ummistumist vältida(joonis 2).

Asetage pump täies ulatuses vette.

Kaevu minimaalsed mõõtmed pumba kasutamiseks on järgmised: aluse min mõõtmed (mm) 460x460 / min kõrgus (mm) 400

Veenduge, et ujuk liigub vabalt ning on vähemalt 5 cm kaugusel kaevu servast.

Kaev peab olema piisavalt suur, arvestades sissetuleva vee kogust ja pumba voolukiirust. Selleks, et pumba mootor liiga sagedasti ei käivituks, on rangelt soovitatav mitte ületada 20 käivituskorda tunnis.

39

EESTI

Pump tuleb paigaldada vertikaalasendisse!

7. ELEKTRIÜHENDUS

Pumba voolujuhtme pikkus määrab pumba maksimaalse kasutussügavuse. Järgige infoplaadil ja selles käsiraamatus toodud juhendeid (tabel 3).

8. KÄIVITAMINE

Valikus on kaks töörežiimi:

MANUAALNE (A)

Elektripumpasid saab kasutada manuaalrežiimis, kuigi neil on ujuklülitusseade (joonis 3).

1) Asetage ujuklüliti nõnda, et see jääks vertikaalselt pumbast kõrgemale (juhe suunatud allpoole) (a). Niikaua kuni ujuklülitusseade on üleval (tõstetud asendis), töötab pump veetasemest sõltumata.

2) Ühendage toitejuhe 230 V seinakontaktiga .

3) Pumba tööle hakates veenduge, et see oleks üleni vedelikus, mida tuleb koguda.

Olge väga ettevaatlik, sest pump ei lülita end automaatselt minimaalse veetasemeni jõudes välja. Kasutaja peab pumba käsitsi välja lülitama, eemaldades pistiku elektrivoolust või lastes ujuklülitusseadet madalamale (automaatrežiim).

Maksimaalse tarbimise tase saavutatakse ainult manuaalrežiimis, sest automaatrežiimis lülitab ujuklüliti pumba enne välja, kui see selle tasemeni jõuab.

AUTOMAATNE (B)

Mudelid, mis on varustatud ujuklülitusseadmega, käivituvad automaatselt, kui veetase tõuseb, ja lülitavad välja, kui vesi jõuab minimaalse tasemeni (joonis 4).

1) Jätke ujuk vabalt liikuma.

2) Ühendage toitejuhe 230 V seinakontaktiga.

3) Kui ujuk langeb tasemeni ON, käivitub pump ja töötab, kuni ujuk jõuab tasemeni OFF.

Käivitamise/ väljalülitamise kõrguse reguleerimine

Automaatseks käivitumiseks ning väljalülitamiseks vajaliku vee kõrguse nägemiseks vaadake peatükki „Tehnilised andmed“.

Juhtme pikkus peab võimaldama ujuklülitusseadmel vabalt liikuda, kuid samas vältima selle põhja langemist.

Ujuklülitusseadme ja kaabliklambri vaheline juhe peab olema vähemalt 10 cm. Mida lühem on ujuklülitusseadme ja kaabliklambri vaheline juhe, seda madalam on pumba käivituskõrgus ning kõrgem väljalülitamiskõrgus. Kaabliklambri asukohta on võimalik muuta: näiteks kui asetate selle ujuklülitusseadmele lähemale, saate madalama käivitamise/ väljalülitamise taseme (joonis 5). Pumbal on voolikuklamber (joonis 6), mis hoiab ujukjuhet ja väldib selle libisemist klambrile. Juhul, kui otsustate ujuklülitusseadme juhet pikendada või lühendada, liigutage klambrit vastavas suunas.

Ühefaasilised mootorid on varustatud sisseehitatud termilise ülekoormuse kaitsega ning on elektrivõrguga otse

ühendatud. NB: kui mootor on üle koormatud, peatub see automaatselt. Kui see on jahtunud, taaskäivitub see automaatselt ilma manuaalse sekkumiseta.

9. ETTEVAATUSABINÕUD

Külmumise oht: kui pump on mitteaktiivne temperatuuril alla 0° C, peab tagama, et selles ei oleks vee jääke, mis võivad paisudes plastosasid kahjustada.

Kui pumpa on kasutatud vedelikega, mis kipuvad sadestuma, või klooritud vees, tuleks seda peale kasutamist tugeva veejoa all loputada, vältimaks sademete tekkimist, mis võivad pumba efektiivsust vähendada.

10. HOOLDUS JA PUHASTAMINE

Tavakasutuses ei vaja pump hooldust. Igal juhul tuleb hooldust või remonti tegema siis, kui seade on vooluvõrgust välja lülitatud. Pumba taaskäivitamisel veenduge alati, et imifilter on monteeritud, et vältida ohtlikku olukorda või juhuslikku kokkupuudet liikuvate osadega.

10.1 Sissepuhkeresti puhastamine 10.2 Tiiviku puhastamine

(Joonis 7)

Lülitage seade vooluvõrgust välja.

Nõrutage

Keerake filtri kinnituskruvid lahti ( b ).

 sissepuhkerest ( c ).

Puhastage ja paigaldage sissepuhkerest .

(Joonis 8)

Lülitage seade vooluvõrgust välja.

Nõrutage

Keerake filtri kinnituskruvid lahti (b).

 sissepuhkerest ( c ).

Peske pump puhta veega, et eemaldada võimalikud ebapuhtused mootori ja pumba ümbrise vahel ( d ).

Puhastage tiivik ( d ).

Kontrollige, et tiivik saab vabalt pöörelda.

Monteerige osad vastupidises järjekorras lahtimonteerimise järjekorrale.

40

EESTI

11. VEAOTSING

Enne veaotsinguga alustamist peate pumba elektrivõrgust lahti ühendama (pistiku seinakontaktist välja tõmbama). Kui pumba toitejuhe või mis tahes muu elektriline osa on kahjustunud, peab riskide vältimiseks parandus- või vahetustöid tegema tootja või tootja tehnilise abi pakkuja või võrdse kvalifikatsiooniga isik.

PROBLEEMID

1 Mootor ei käivitu ja ei teki müra

Kontrollid (võimalikud põhjused)

A. Veenduge, et mootor on elektripinge all.

B. Kontrollige sulavkaitsmed.

C. Lüliti ei ole ujukist sisse lülitatud.

LAHENDUSED

A. Kontrollige, et pistik on õigesti sisestatud.

B. Kui sulvkaitsmed on läbi põlenud, tuleb need asendada.

2 Pump ei anna võimsust

A. Sissepuhkerest või torud on ummistunud.

B. Tiivik on kulunud või blokeeritud.

C. Vajalik surve on kõrgem kui pumba omadused võimaldavad.

D. Pumbas on õhk.

3 Pump ei lülitu A. Ujuk ei deaktiveeri sisse/väljalülitusnuppu. välja ebapiisav pärast lühikest töötamist

A. Kontrollige, et õhuvõtuava võrk ei oleks osaliselt takistatud.

B. Kontrollige, et tiiviku või tarne toru ei oleks osaliselt ummistunud või kulunud.

C. Kontrollige, et ventiil (kui on paigaldatud) ei oleks osaliselt ummistunud.

A. Termilise ülekoormuse kaitse peatab pumba.

C. Kontrollige, et ujuk liigub vabalt.

Paigutage see ülespoole.

Suurendage kaevu sügavust.

A. Eemaldage ummistus või kohendage juhet, kui see on keerdus.

B. Asendage tiivik või eemaldage takistus.

C. Asendage suurema võimsusega tiivikuga.

D. Oodake vähemalt 3 minutit, kuniks õhk on välja läinud.

A. Veenduge, et ujuk liigub vabalt.

A. Eemaldage kõik tõkked.

B. Eemaldage kõik tõkked.

C. Puhastage ventiil täielikult

A. Kontrollige, et pumbatav vedelik ei oleks liiga paks, kuna see põhjustab mootori ülekuumenemist.

B. Veenduge, et vee temperatuur ei ole liiga kõrge

12. GARANTII

Mistahes eelnevalt heaks kiitmata muudatused seadmele vabastavad tootja vastutusest. Kõik remondis kasutatavad varuosad peavad olema originaalid ja kõik lisandid peavad olema tootja kinnitanud, et tagada maksimaalne turvalisus seadmetele ja süsteemide, kuhu seade on paigaldatud.

Tootel on õiguslik garantii (24 kuud alates ostukuupäevast Euroopa Ühenduse piires) defektide osas, mille on põhjustanud tootmine või kasutatud materjal.

Kehtiva garantiiga toode asendatakse töökorras oleva tootega või remonditakse tasuta, kui allolevad tingimused on täidetud:

 seadet on kasutatud õigesti ning vastavalt juhenditele, ilma kolmanda poole tehtud remondita;

 toote on tagastatud sellesse müügipunkti, kust see osteti, koos ostudokumentidega (arve või müügikviitung) ning tekkinud probleemi lühikirjeldusega.

Garantii ei hõlma tiivikut ja muid kuluvaid osi. Garantii ei pikenda esimest garantiiperioodi.

41

SUOMI

SISÄLTÖ

 

1. KÄYTTÖTAVAT ......................................................................................................................................... 42  

2. PUMPATTAVAT NESTEET ....................................................................................................................... 42  

3. TEKNISET TIEDOT JA KÄYTTÖRAJOITUKSET ..................................................................................... 42  

4. KÄSITTELY ................................................................................................................................................ 43  

4.1

  Varastointi ......................................................................................................................................... 43  

4.2

  Kuljetus .............................................................................................................................................. 43  

4.3

  Paino ja mitat..................................................................................................................................... 43  

5. VAROITUKSIA ........................................................................................................................................... 43  

6. ASENNUS .................................................................................................................................................. 43  

7. SÄHKÖLIITÄNTÄ ...................................................................................................................................... 44  

8. KÄYNNISTYS ............................................................................................................................................. 44  

9. VAROTOIMET ............................................................................................................................................ 44  

10. HUOLTO JA PUHDISTUS ....................................................................................................................... 44  

10.1 Imuritilän puhdistus ............................................................................................................................. 44  

10.2 Juoksupyörän puhdistus ..................................................................................................................... 44  

11. VIANETSINTÄ .......................................................................................................................................... 44  

12. TAKUU ..................................................................................................................................................... 45  

VAROITUKSIA

Lue kaikki ohjeet Älä koskaan koske veteen, kun pumpun pistoke on kytketty asennusta. toimenpiteitä. Vältä ehdottomasti kuivakäyttöä: pumpun saa käynnistää ainoastaan, kun se on upotettu veteen. Jos vesi loppuu, pumppu tulee kytkeä välittömästi pois irrottamalla pistoke pistorasiasta.

1. KÄYTTÖTAVAT

Pumput ovat uppopumppuja, jotka on suunniteltu ja valmistettu pumppaamaan kirkasta vettä. Ne on tarkoitettu pumppaamaan tulvavesiä pois kellareista tai autotalleista, pumppaamaan salaojakaivoja, sadeveden tai kouruista valuvan veden kokoomakaivoja jne. automaattisesti tai manuaalisesti kotitalouskäytössä.

Kompaktin muotonsa ja helpon käsiteltävyytensä ansiosta niitä voidaan hätätilanteessa käyttää kannettavina pumppuina myös muihin tarkoituksiin, esim. vedenottoon säiliöistä tai vesistöistä tai uima-altaiden, suihkulähteiden, kaivantojen tai alikulkutunnelien tyhjennykseen. Soveltuvat myös puutarha- ja harrastuskäyttöön.

Aihekohtaisten voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräysten mukaan näitä pumppuja ei tule käyttää uima-altaissa, lammissa tai piha-altaissa, joissa on ihmisiä. Niillä ei myöskään tule pumpata hiilivetyjä (bensiini, dieselöljy, polttoöljyt, liuottimet jne.). Niitä ei ole suunniteltu jatkuvaan käyttöön, vaan käyttöön hätätilanteissa rajoitetun ajan. Puhdista pumppu ennen sen asettamista varastoon.

Katso Huolto ja puhdistus.

2. PUMPATTAVAT NESTEET

Puhdas vesi

Sadevesi

Kirkas jätevesi

 o Likainen vesi

Käsittelemätön pitkäkuituisia, kiinteitä hiukkasia sisältävä vesi o

Lähdevesi

Joki- tai järvivesi

Taulukko 1

Hiukkasten maks.koko [mm]

Soveltuu

Ø 5 o Ei

Pumppu on vesitiivis. Se tulee upottaa nesteeseen maks. 7 metrin syvyyteen. Katso taulukko 3

3. TEKNISET TIEDOT JA KÄYTTÖRAJOITUKSET

Verkkosulakkeet 230 V 50 Hz

Sähköjännite: 230 V, ks. arvokilpi

Viivesulakkeet (versio 230 V): viitteelliset arvot (A)

Varastointilämpötila: -10 - +40 °C

2 Taulukko 2

42

SUOMI

Sähkötiedot

Malli

P1 nimellistehonkulutus [W]

Verkkojännite [V]

Verkkotaajuus [Hz]

Virta [A]

Kondensaattori [µF]

Kondensaattori [Vc]

Hydrauliset arvot Maks.virtausnopeus [L/min]

Käyttöalue

Paino

Maks.painekorkeus [m]

Maks.painekorkeus [bar]

Maks.upotussyvyys [m]

Min.käynnistyskorkeus AUT [mm]

Min./maks.pysäytyskorkeus [mm]

Veden jäämäkorkeus [mm]

Sähköjohdon pituus [m]

Johdon tyyppi

Kirkkaan veden poisto

200

220

1 ~ 230 AC

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

Moottorin suoja-aste IP X8

Eristysluokka B

Nesteen lämpötila-alue [°C] kotitalouskäytössä standardin EN 60335-2-41 mukaan

0 - +35 °C

Hiukkasten maks.koko [mm]

Ympäröivä maks.lämpötila [°C]

Ø 5

+40 °C

DNM GAS

Likimäär. netto/bruttopaino [kg]

1'' 1/4 F

3,75/4,7

Taulukko 3

Pumppu, jota ei ole asennettu alustalle, ei kykene kannattamaan letkujen painoa. Tue letkut

asianmukaisesti.

4. KÄSITTELY

4.1 Varastointi

Kaikkia pumppuja tulee säilyttää suojatussa ja kuivassa tilassa, jonka ilmankosteus on mahdollisimman tasainen ja jossa ei ole tärinää tai pölyä. Pumppu toimitetaan alkuperäisessä pakkauksessaan, jossa se tulee säilyttää asennukseen asti.

4.2 Kuljetus

Älä kohdista laitteeseen turhia iskuja tai törmäyksiä.

4.3 Paino ja mitat

Pakkaukseen kiinnitetyssä tarrassa ilmoitetaan sähköpumpun kokonaispaino ja mitat.

5. VAROITUKSIA

Älä koskaan kuljeta tai nosta pumppua sähköjohdosta tai käynnistä sitä sen roikkuessa sähköjohdon varassa. Käytä erityistä kahvaa.

Pumppua ei saa koskaan käyttää kuivana.

Rungossa on ilmareikä, joka estää kavitaatioilmiöt pumpun käynnistyshetkellä. Pumpun toiminnan aikana siitä ulostihkuva vesi on normaalia (kuva 1).

Tiivistyslaitteen sisältämä myrkytön voiteluaine saattaa muuttaa puhtaan veden ominaisuuksia, jos pumppu vuotaa.

6. ASENNUS

Ruuvaa kulmaliitin pakkaukseen sisältyvään letkuliittimeen. Kirkkaalle vedelle tarkoitetulle versiolle on käytettävissä kaksi liitintä (25 mm ja 30 mm). Jos haluat käyttää halkaisijaltaan suurempaa letkua, vaihda kulmaliitin. Kiinnitä letku liittimeen letkunkiristimellä.

Jos pumpattavan kaivon pohjalla on runsaasti likaa, aseta pumppu tuen päälle, ettei imuritilä (kuva 2) mene tukkoon.

Upota pumppu kokonaan veteen.

Varmista, että pumppukaivon minimimitat vastaavat seuraavia arvoja:

Alustan min.mitat 460x460 (mm) / Min.korkeus 400 (mm)

Varmista, että uimuri pääsee liikkumaan esteettömästi. Jätä vähintään 5 cm:n väli kaivon seinään.

Kaivo tulee aina mitoittaa myös tulovesimäärän ja pumpun tehon mukaan, ettei moottorin käynnistysmäärä tunnissa ole liiallinen. Se ei saa ylittää 20 käynnistystä tunnissa.

Pumppu tulee asentaa pystyasentoon!

43

SUOMI

7. SÄHKÖLIITÄNTÄ

Pumpun maksimiupotussyvyys riippuu sähköjohdon pituudesta. Noudata arvokilven ja tämän käyttöoppaan taulukon 3 arvoja.

8. KÄYNNISTYS

Toimintatiloja on kaksi:

MANUAALINEN (A)

Vaikka sähköpumpussa on uimuri, sitä voidaan käyttää myös manuaalisesti (kuva 3).

1) Kiinnitä uimurikytkin, niin että se jää pystyasentoon pumpun yläpuolelle (johto alaspäin) (a). Kun uimurikytkin on kohotetussa asennossa, pumppu pysyy käynnissä vedenkorkeudesta riippumatta.

2) Kytke pistoke 230 V:n pistorasiaan.

3) Pumppu käynnistyy. Varmista, että se on upotettu pumpattavaan nesteeseen.

Ole tarkkaavainen, sillä pumppu ei sammu automaattisesti. Kun minimikorkeus on saavutettu, se tulee sammuttaa manuaalisesti joko irrottamalla pistoke tai laskemalla uimuri (automaattitoiminta).

Maksimi-imukorkeus saavutetaan ainoastaan manuaalisessa tilassa, sillä automaattitilassa uimurikytkin pysäyttää pumpun ennen kyseisen korkeuden saavuttamista.

AUTOMAATTINEN (B)

Uimurikytkimellä varustetut mallit käynnistyvät automaattisesti, kun vedenkorkeus nousee. Ne sammuvat saavutettaessa asetettu minimikorkeus (kuva 4).

1) Varmista, että uimuri liikkuu esteettömästi.

2) Kytke pistoke 230 V:n pistorasiaan.

3) Kun uimuri saavuttaa käynnistyskorkeuden, pumppu käynnistyy ja pysyy käynnissä pysäytyskorkeuden saavuttamiseen saakka.

Käynnistys/pysäytyskorkeuden säätö:

(Tarkista minimikäynnistys- ja pysäytyskorkeus luvusta Tekniset tiedot.)

Johdon pituuden tulee toisaalta mahdollistaa uimurikytkimen esteetön liikkuminen ja toisaalta estää sen asettuminen pohjaan. Uimurikytkimen ja johdon pysäytysuran välisen osuuden tulee olla vähintään 10 cm. Mitä lyhyempi uimurikytkimen ja johdon pysäytysuran välinen osuus on, sitä alhaisempi on käynnistyskorkeus ja sitä korkeampi pysäytyskorkeus. Kiinnityskohdaksi voidaan pituuden mukaisesti vaihtaa esim. alakiinnitin. Pysäytys- ja käynnistyskorkeus on alhaisempi (kuva 5). Pumpun ohessa toimitetaan johtoside (kuva 6), jolla estetään uimurin johdon liikkuminen kiinnittimessä. Jos uimurin vapaana olevaa johtoa halutaan pidentää tai lyhentää, siirrä side vastaavalle kohdalle, ellei sitä voida vaihtaa. Yksivaihemoottorit on varustettu sisäänrakennetulla ylivirtasuojalla ja ne voidaan kytkeä suoraan sähköverkkoon. HUOM: jos moottori ylikuormittuu, se pysähtyy automaattisesti. Kun se on jäähtynyt, se käynnistyy automaattisesti uudelleen ilman käsin suoritettavia toimenpiteitä.

9. VAROTOIMET

JÄÄTYMISVAARA: jos pumppu jätetään käyttötauon ajaksi alle 0 °C:n lämpötilaan, varmista ettei siihen ole jäänyt vettä, joka jäätyessään aiheuttaa muoviosien halkeilua.

Jos pumppua on käytetty aineissa, jotka pyrkivät kerääntymään, tai klooria sisältävässä vedessä, huuhtele se käytön jälkeen voimakkaalla vesisuihkulla. Siten estät pumpun ominaisuuksia heikentävien kerääntymien tai saostumien muodostumisen.

10. HUOLTO JA PUHDISTUS

Sähköpumppua ei tarvitse huoltaa, jos sitä käytetään normaalisti. Pumpun sähkö tulee joka tapauksessa katkaista aina ennen korjauksia ja huoltoja. Varmista aina käynnistäessäsi pumpun uudelleen, että imusuodatin on asennettu, jotta estät tahattoman kosketuksen liikkuviin osiin.

10.1 Imuritilän puhdistus 10.2 Juoksupyörän puhdistus

(kuva 7)

Katkaise pumpun sähkö.

Anna pumpun tyhjentyä.

Irrota suodattimen kiinnitysruuvit ( b ).

 imuritilä ).

Puhdista imuritilä ja asenna se takaisin.

(Kuva 8)

Katkaise pumpun sähkö.

Anna pumpun tyhjentyä.

Irrota suodattimen kiinnitysruuvit ( b ).

 imuritilä ).

Pese pumppu puhtaalla vedellä poistaaksesi epäpuhtaudet moottorin ja pumpun kotelon ( d ) väliltä.

Puhdista juoksupyörä ( d ).

Tarkista, että juoksupyörä pyörii esteettömästi.

Kokoa osat vastakkaisessa järjestyksessä purkamiseen nähden.

11. VIANETSINTÄ

Katkaise pumpun sähkö ennen vianetsintää (irrota pistoke pistorasiasta). Jos sähköjohto tai muu pumpun sähköosa on vaurioitunut, ainoastaan valmistaja, sen valtuuttama huoltoliike tai ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa korjaukset tai vaihdot, jotta käyttö on turvallista.

44

VIAT

1 Moottori pidä ääntä.

2

SUOMI ei A.

TARKISTUKSET (mahdolliset syyt)

Tarkista, että moottorissa on jännitettä.

Tarkista suojasulakkeet.

C. Uimuri ei kytke kytkintä päälle.

Pumppu ei syötä vettä riittävästi.

A. Imuritilä tai letkut ovat tukossa.

B. Juoksupyörä on kulunut tai tukossa.

ominaisuudet.

D. Pumpussa on ilmaa.

3 Pumppu ei pysähdy.

KORJAUKSET

A. Tarkista, että pistoke on kytketty asianmukaisesti.

B. Vaihda palaneet sulakkeet.

C. - Tarkista, että uimuri liikkuu esteettömästi. Aseta se ylös.

- Lisää kaivon vedenkorkeutta.

A. Poista tukokset tai vedä kiertyneet letkut suoraksi.

B. Vaihda juoksupyörä tai poista tukos.

C. Vaihda pumppu toiseen, jonka painekorkeus on korkeampi.

D. Odota vähintään 1 minuutti, että se poistuu.

A. Tarkista, että uimuri liikkuu esteettömästi. riittämätön.

5 Pumppu pysähtyy toimittuaan vähän aikaa.

12. TAKUU

B. Varmista, ettei juoksupyörä tai paineletku ole osittain tukossa tai karstoittunut.

C. Tarkista, ettei takaiskuventtiili (jos asennettu) ole osittain tukossa.

A. Ylivirtasuoja pysäyttää pumpun.

C. Puhdista takaiskuventtiili huolellisesti.

A. Varmista, ettei pumpattava neste ole liian sakeaa, ettei se aiheuta moottorin ylikuumenemista.

B. Varmista, ettei vesi ole liian kuumaa.

Kaikki muutokset, joille ei ole annettu ennakkovaltuutusta, vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta.

Kaikkien korjauksissa käytettävien varaosien tulee olla alkuperäisiä ja kaikkien lisävarusteiden valmistajan valtuuttamia, jotta laitteiden ja järjestelmien turvallisuus voidaan taata.

Tälle tuotteelle annetaan lakimääräinen takuu (Euroopan unionissa 24 kuukautta ostopäivästä alkaen), joka kattaa kaikki valmistus- tai materiaalivioista johtuvat vauriot.

Takuunalainen tuote voidaan harkinnanvaraisesti vaihtaa toiseen täydellisesti toimivaan tuotteeseen tai korjata veloituksetta seuraavissa tapauksissa:

 tuotetta on käytetty oikein ja ohjeiden mukaisesti eikä ostaja tai muu henkilö ole yrittänyt korjata sitä

 tuote on toimitettu myyntipisteeseen varustettuna ostotodistuksella (lasku tai ostokuitti) ja todetun ongelman lyhyellä selostuksella.

Takuu ei kata juoksupyörää eikä kulutusosia. Takuukorjaus ei missään tapauksessa jatka alkuperäistä takuuaikaa.

45

HRVATSKI

KAZALO

1. PRIMJENE ................................................................................................................................................. 46

2. TEKU Ć INE KOJE SE MOGU PUMPATI ................................................................................................... 46

3. TEHNI Č KI PODACI I OGRANI Č ENJA UPORABE ................................................................................... 46

 

 

 

4. UPRAVLJANJE ......................................................................................................................................... 47

4.1

4.2

4.3

 

 

  Skladištenje ....................................................................................................................................... 47

Transport ........................................................................................................................................... 47

Težina i dimenzije ............................................................................................................................. 47

 

 

 

 

5. UPOZORENJA ........................................................................................................................................... 47

6. INSTALACIJA ............................................................................................................................................ 47

7. ELEKTRI Č NO PRIKLJU Č IVANJE ............................................................................................................ 48

8. POKRETANJE ........................................................................................................................................... 48

 

 

 

 

9. MJERE OPREZA ....................................................................................................................................... 48

10. ODRŽAVANJE I Č IŠ Ć ENJE .................................................................................................................... 48

10.1 Č iš ć enje usisne rešetke ..................................................................................................................... 49

10.2 Č iš ć enje rotora ................................................................................................................................... 49

 

 

 

 

11. TRAŽENJE KVAROVA ............................................................................................................................ 49

12. JAMSTVO ................................................................................................................................................ 49

 

 

 

UPOZORENJA

Prije nego što nastavite s instalacijom

Nikad nemojte dodirivati vodu kad je utika č pumpe ukop č an u uti č nicu, č ak i kad pumpa ne radi. Prije svake intervencije izvucite utika č iz pažljivo pro č itajte cijelu dokumentaciju. uti č nice. Bezuvjetno izbjegavajte rad na suho: pumpu treba aktivirati isklju č ivo kad je potopljena u vodu. Ako do đ e do nedostatka vode pumpa se mora odmah deaktivirati, izvla č e ć i utika č iz uti č nice.

1. PRIMJENE

Ove pumpe su potopne, projektirane i izgra đ ene za pumpanje č iste vode, za uporabu u ku ć anstvima, s ru č nim ili automatskim radom, za isušivanje podruma i garaža podložnih poplavama, za pumpanje drenažnih bunara, za jama za skupljanje kišnice ili kod prodiranja vode iz oluka, itd.

Zahvaljuju ć i kompaktnom obliku, prikladnom za rukovanje, ove pumpe imaju i posebnu primjenu kao prenosive pumpe u slu č ajevima nužde, kao što su uzimanje vode iz spremnika ili rijeka, pražnjenje bazena, fontana, iskopa, podvožnjaka ili pothodnika. Podobna je i za vrtlarstvo i hobije u op ć em smislu.

Ove pumpe ne mogu se koristiti u bazenima, lokvama, ili koritima u kojima su prisutne osobe i/ili za pumpanje ugljikovodika (benzina, dizel goriva, ulja korištenog kao gorivo, otapala, itd.) u skladu s važe ć im normama o zaštiti na radu. Nisu projektirane za stalnu uporabu, ve ć za slu č ajeve nužde u ograni č enom vremenskom roku. Prije odlaganja, dobro je predvidjeti jednu fazu č iš ć enja. Pogledajte poglavlje "Održavanje i č iš ć enje".

2. TEKU Ć INE KOJE SE MOGU PUMPATI

Svježa voda

Kišnica

Č ista voda od otpada

Prljava voda

 o

Neprera đ ena voda s krutim tijelima dugih vlakana o

Voda iz fontane

Jezerska ili rije č na voda

Maks. dimenzija č estica [mm] Ø 5 Tablica 1

 Pogodna o

Nepogodna

Pumpa je vodonepropustljiva i mora se potopiti u teku ć inu do maksimalne dubine od 7 m. Pogledajte tablicu 3.

3. TEHNI Č KI PODACI I OGRANI Č ENJA UPORABE

Napon napajanja: 230 V,

Tromi linijski osigura pogledajte plo č č i (verzija 230 V) amperima)

 Temperatura skladištenja: -10°C +40°C icu s elektri č nim podacima indikativne vrijednosti (u

Linijski osigura č i 230 V 50

Hz

2

Tablica 2

46

HRVATSKI

Model

Elektri č ni podatci P1 Nominalna apsorbirana snaga [W]

Mrežni napon [V]

Mrežna frekvencija [Hz]

Struja [A]

Kondenzator [µF]

Kondenzator [Vc]

Hidrauli č ki podatci Maks. kapacitet protoka [l/min]

Maks. dobavna visina [m]

Maks. dobavni tlak [bar]

Polje uporabe

Maks. dubina potapanja [m]

Min. visina pokretanja AUT [mm]

Min./Maks. visina zaustavljanja [mm]

Visina preostale vode [mm]

Duljina kabela za napajanje [m]

Težina

Vrsta kabela

Stupanj zaštite motora

Klasa izolacije

Polje temperature teku ć ine [°C] prema normi EN 60335-2-41 za uporabu u ku ć anstvu

Maks. dimenzija č estica [mm]

Maks. okolna temperatura

DNM GAS

Neto/bruto težina cca [kg]

Drenaža č iste vode

200

220

1 ~ 230 AC

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3,75 / 4,7

Tablica 3

Pumpa koja se ne oslanja na osnovicu ne može podnijeti težinu cijevi koje se u tom slu č aju moraju podržavati na drugi na č in.

4. UPRAVLJANJE

4.1 Skladištenje

Sve pumpe treba skladištiti u zatvorenoj, suhoj prostoriji, bez vibracija i prašine i s vlagom zraka po mogu ć nosti na konstantnoj vrijednosti. Pumpe se isporu č uju u svom originalnom pakiranju u kojem moraju ostati do momenta instalacije.

4.2 Transport

Izbjegavajte bespotrebne udarce i sudare proizvoda.

4.3 Težina dimenzije

Na pakiranju se nalazi naljepnica s oznakom ukupne težine i dimenzija elektri č ne pumpe.

5. UPOZORENJA

Pumpe se nikad ne smiju prenositi, podizati ili puštati u rad obješene za kabel za napajanje. Koristite odgovaraju ć u ru č ku.

 Pumpa ne smije nikad raditi na suho.

 Na tijelu je predvi đ en otvor za odzra č ivanje kako bi se izbjegle pojave kavitacije u trenutku pokretanja pumpe. Stoga je za vrijeme rada pumpe slabo curenje vode iz tog otvora normalno (Sl.1).

 Brtva sadrži neotrovno mazivo, ali ono može promijeniti svojstva vode u slu č aju da se radi o č istoj vodi, ako postoji curenje iz pumpe.

6. INSTALACIJA

Zavijte koljenasti element s priklju č kom nosa č a gumice koji se nalazi u pakiranju. Za verziju pumpe za č istu vodu, na raspolaganju su dva priklju č ka: jedan od 25 mm i jedan od 30 mm; ako želite koristiti cijevi s ve ć im promjerom, zamijenite koljenasti priklju č ak. Osim toga upotrijebite i obujmice za cijevi kako biste pri č vrstili cijev za priklju č ak.

 U slu č aju da je dno jame na koje ć e se pumpa osloniti jako prljavo, treba predvidjeti povišeni nosa č kako bi se izbjeglo za č epljenje na usisnoj rešetki (Sl. 2).

 Potpuno potopite pumpu u vodu.

 Predvidite da jama ku ć išta ima minimalne dimenzije prema sljede ć im vrijednostima:

Min. dimenzije osnovice (mm) 460x460 / Min. visina (mm) 400

 Pazite da se plovak slobodno kre ć e i ostavite najmanje 5 cm prostora od zida jame.

47

HRVATSKI

 Jama mora uvijek imati odgovaraju ć e dimenzije i ovisno o koli č ini vode koja pristiže i o protoku pumpe kako motori ne bi bili podvrgnuti pretjeranim pokretanjima/sat. Izri č ito se preporu č uje da broj pokretanja ne pre đ e 20 pokretanja/sat.

Pumpa mora biti instalirana u vertikalnom položaju!

7. ELEKTRI Č NO PRIKLJU Č IVANJE

Dužina kabela za napajanje prisutnog na pumpi ograni č ava maksimalno potapanje kod uporabe same pumpe. Pridržavajte se uputa navedenih na tehni č koj plo č ici i u ovom priru č niku, u tablici 3.

8. POKRETANJE

Postoje dva na č ina rada:

 RU Č NI (A)

Iako su opremljene plovkom, elektri č ne pumpe mogu se koristiti na ru č ni na č in rada, sl. 3.

1) Pri č vrstite plovni prekida č tako da ostane u vertikalnom položaju iznad pumpe (s kabelom dolje) (a). Dok god plovni prekida č ostane podignut, pumpa radi bez obzira na razinu vode.

2) Umetnite č kabela za napajanje u 230 V strujnu uti č nicu.

3) Pumpa e po č eti s radom; uvjerite se da je potopljena u teku ć inu koju treba usisati.

Pazite jer se pumpa ne ć e automatski isklju č iti. Kad se dostigne minimalna razina, korisnik je mora ru č no isklju č iti, ili izvla č enjem utika č a iz uti č nice ili spuštanjem plovka (automatski rad).

Maksimalna razina usisavanja postiže se samo kod ru č nog na č ina rada, jer u automatskom radu plovni prekida č zaustavlja pumpu prije dostizanja te razine.

 AUTOMATSKI (B)

Modeli opremljeni plovnim prekida č em po č inju s radom automatski kad se razina vode podigne i isklju č uju se kad se dostigne predvi đ ena minimalna razina ( Sl. 4 ).

1) Ostavite plovak da se slobodno kre ć e. utika č kabela za napajanje u 230 V strujnu uti č nicu.

3) Kad plovak dostigne razinu ON, pumpa se pokre ć e i ostaje u funkciji dok ne dostigne razinu OFF.

Podešavanje visine pokretanja/zaustavljanja:

(Kako biste saznali koja je minimalna visina za uklju č ivanje/isklju č ivanje, pogledajte poglavlje Tehni č ki podatci.)

Dužina kabela mora s jedne strane dozvoliti plovnom prekida č u da se slobodno kre ć e, a s druge strane mora sprije č iti da se on osloni na dno. Dio kabela izme đ u plovnog prekida č a i žlijeba za zaustavljanje kabela ne smije biti manji od 10 cm.

Što je kra ć i dio kabela izme đ u plovnog prekida č a i žlijeba za zaustavljanje kabela, toliko ć e biti niža visina pokretanja, a viša visina zaustavljanja. Može se promijeniti mjesto pri č vrš ć ivanja, na primjer na donjoj spojnici, pri istoj dužini, dobit ć e se niža razina zaustavljanja i pokretanja ( Sl. 5 ). Pumpa se isporu č uje s obujmicom (Sl. 6) koja pri č vrš ć uje kabel plovka i spre č ava njegovo klizanje u spojnicu. U slu č aju da odlu č ite produžiti ili smanjiti dužinu slobodnog kabela plovka, pomaknite obujmicu na odgovaraju ć e mjesto, ako nije mogu ć e predvidjeti zamjenu kabela. Monofazni motori opremljeni su ugra đ enom termo-amperometri č kom zaštitom i mogu se izravno priklju č iti na mrežu. Napomena: ako je motor preoptere ć en, automatski se zaustavlja. Kad se ohladi, automatski se ponovo pokre ć e bez ikakve potrebe za ru č nom intervencijom.

9. MJERE OPREZA

OPASNOST OD ZAMRZAVANJA: kad pumpa ostane neaktivna na temperaturi nižoj od 0°C, treba provjeriti da nema preostale vode koja bi se mogla zamrznuti i dovesti do stvaranja naprslina na plasti č nim dijelovima.

Ako je pumpa korištena s tvarima koje se polažu, ili s kloriranom vodom, nakon uporabe isperite je snažnim mlazom vode kako bi se izbjeglo stvaranje naslaga koji bi mogle umanjiti svojstva pumpe.

10. ODRŽAVANJE I Č IŠ Ć ENJE

Prilikom normalnog rada elektri č na pumpa ne zahtijeva bilo kakvu vrstu održavanja. U svakom slu č aju sve intervencije popravki i održavanja moraju se vršiti samo nakon što se pumpa odspoji s mreže napajanja. Kad se pumpa ponovo pokrene, uvjerite se da je uvijek montiran usisni filtar kako se ne bi stvorili uvjeti za opasnost ili mogu ć nost slu č ajnog kontakta s dijelovima u pokretu.

48

HRVATSKI

10.1 Č iš ć enje usisne rešetke 10.2 Č iš ć enje rotora

(Sl. 7)

 Odspojite elektri č no napajanje pumpe.

 Izvršite drenažu pumpe.

 Odvijte pri č vrsne vijke na filtru ( b ).

 Skinite usisnu rešetku ( c ).

 O č istite i ponovno montirajte usisnu rešetku.

(Sl. 8)

 Odspojite č no napajanje pumpe.

 Izvršite drenažu pumpe.

 Odvijte č vrsne vijke na filtru ( b ).

 Skinite usisnu rešetku ( c ).

 Operite pumpu ć e ne č isto ć e izme đ u motora i košuljice pumpe ( d ).

 O č istite rotor ( d ).

 Provjerite da li se rotor slobodno okre ć e.

 Sklopite dijelove obrnutim redoslijedom u odnosu na rasklapanje.

11. TRAŽENJE KVAROVA

Prie nego što po č nete tražiti kvarove potrebno je prekinuti elektri č no povezivanje pumpe (izvucite utika č iz elektri č ne uti č nice). Ako kabel za napajanje ili pumpa imaju ošte ć enja na bilo kojem elektri č nom dijelu intervenciju popravka ili zamjene mora vršiti proizvo đ a č ili njegov ovlašteni servis ili ekvivalentna kvalificirana osoba kako bi se sprije č io bilo kakav rizik.

1

SMETNJE

Motor se ne pokre i ne stvara buku.

ć e

PROVJERE (mogu ć i uzroci)

A. Provjerite je li motor pod naponom.

B. Provjerite zaštitne osigura č e.

C. Prekida č se ne aktivira plovkom.

RJEŠENJA

A. Provjerite je li utika č pravilno umetnut.

B. Ako su pregorili, zamijenite ih.

2

Pumpa ne izbacuje teku ć inu.

A.

B. Rotor je istrošen ili zaprije

C.

Usisna rešetka ili cijevi su zaprije č ene.

Tražena dobavna visina je viša od svojstava pumpe.

č en.

C. - Provjerite da se plovak slobodno kre ć e.

Postavite ga prema gore.

- Pove ć ejte dubinu jame.

A. Uklonite zapreke ili rastegnite cijev ako je zamotana.

B. Zamijenite rotor ili uklonite zapreku.

C. Zamijenite pumpu drugom s višom dobavnom visinom.

D. Sa č ekajte najmanje 1 minutu dok se ne ukloni.

D. Prisustvo zraka

3 Pumpa se ne zaustavlja.

A. Prekida č se ne deaktivira plovkom.

A. ć e.

4 Kapacitet protoka je A. Provjerite da usisna rešetka nije A. Uklonite eventualne zapreke. nedovoljan. djelomi č no zaprije č ena. B. Uklonite eventualne zapreke.

C. Temeljito o č istite zaporni ventil. B. Provjerite da rotor ili dovodna cijev nisu djelomi č no zaprije č eni ili prekriveni naslagama.

5 Pumpa se zaustavlja nakon kratkotrajnog rada.

C. Provjerite da zaporni ventil (ako je predvi đ en) nije djelomi č no za č epljen.

A. Ure đ aj za termo-amperometri č ku zaštitu zaustavlja pumpu.

A. Provjerite je li teku ć ina koja se pumpa previše gusta jer bi mogla uzrokovati pregrijavanja motora.

B. Provjerite je li temperatura vode previsoka.

12. JAMSTVO

Bilo kakva promjena koja nije prethodno ovlaš ć ena, osloba đ a proizvo đ a č a od bilo kakve odgovornosti.

Svi rezervni dijelovi korišteni u popravcima moraju biti originalni i sva dodatna oprema mora biti ovlaštena od strane proizvo đ a č a, kako bi se mogla jam č iti maksimalna sigurnost strojeva i sustava u kojima se montiraju ove pumpe.

Ovaj proizvod pokriven je legalnim jamstvom (u Europskoj zajednici rok je 24 mjeseca od datuma kupnje) koje se odnosi na sve defekte nastale greškama u proizvodnji ili uslijed korištenog materijala.

Proizvod u jamstvenom roku može biti, po potrebi, zamijenjen proizvodom u savršenom radnom stanju ili besplatno popravljen ako se poštuju sljede ć i uvjeti:

 proizvod je korišten na ispravan na č in i u skladu s uputama i kupac ili tre ć e osobe nisu ga pokušali popraviti ni na koji na č in;

 proizvod je predat prodajnom mjestu, uz prilog dokumenta koji potvr đ uje njegovu kupnju (faktura ili fiskalni ra č un) i kratki opis problema.

Rotor i dijelovi podložni trošenju nisu pokriveni jamstvom. Intervencija u jamstvenom roku ni u kom slu č aju ne produžuje po č etni period.

49

MAGYAR

TARTALOMJEGYZÉK

1. ALKALMAZÁSOK ..................................................................................................................................... 50  

2. SZIVATTYÚZHATÓ FOLYADÉKOK ......................................................................................................... 50

3. M Ű SZAKI ADATOK ÉS FELHASZNÁLÁSOK KORLÁTOZÁSAI ........................................................... 50

4. KEZELÉS ................................................................................................................................................... 51

4.1

  Tárolás .............................................................................................................................................. 51

  Szállítás ............................................................................................................................................. 51  

  Súly és méretek ................................................................................................................................ 51  

 

 

 

 

4.2

4.3

5. FIGYELEM ................................................................................................................................................. 51

6. ÖSSZESZERELÉS ..................................................................................................................................... 51

 

 

7. ELEKTROMOS BEKÖTÉS ........................................................................................................................ 52

8. BEINDÍTÁS ................................................................................................................................................ 52

9. ÓVINTÉZKEDÉSE ..................................................................................................................................... 52

10. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS .......................................................................................................... 52

 

 

 

 

10.1 Elszívó rács tisztítása ......................................................................................................................... 52

10.2 A forgórész tisztítása .......................................................................................................................... 52

11. HIBAKERESÉS ........................................................................................................................................ 52

12. GARANCIA .............................................................................................................................................. 53

 

 

 

 

FIGYELEM

A telepítés el ő tt Ne nyúljon a vízbe, ha a szivattyú dugója be van dugva, akkor sem, gondosan olvassa el a dokumentációt. ha nincs m ű ködésben. Minden egyes beavatkozás el ő tt húzza ki a dugót.

Kerülje el a szárazon m ű ködést: a szivattyút kizárólag akkor m ű ködtesse, ha vízbe merítette. Ha nincs több víz, akkor a szivattyút azonnal kapcsolja ki, húzza ki a dugót a konnektorból.

1. ALKALMAZÁSOK

A szivattyúk merül ő típusú szivattyúk, amelyeket tiszta víz szivattyúzására, otthoni használatra, kézi és automatikus m ű ködéssel elárasztásveszélyben lév ő pincék kiszárítására, elvezet ő kutak kiszivattyúzására, es ő vízgy ű jt ő kutak vagy ereszcsatornákból érkez ő szivárgások kiszivattyúzásra, stb. terveztek és építettek.

A kompakt és jól kezelhet ő formájának köszönhet ő en hordozható szivattyúként is használhatók olyan vészhelyzetekben, amelyekben tartályokból vagy folyókból vizet kell szivattyúzni illetve medencéket vagy kutakat illetve ásásokat vagy aluljárókat kell leereszteni. Kertészkedésnél és hasonló hobbiknál is alkalmas.

Ezeket a szivattyúkat nem szabd medencékben, szennyvízelvezet ő kben, személyekkel tele medencékben vagy szénhidrogének szivattyúzására (benzin, gázolaj, üzemanyagok, oldószerek, stb.) használni a témában érvényes baleset-megel ő zési szabványok szerint. Nem tervezték folyamatos használatra, csak korlátozott id ő szakú vészhelyzetre. Miel ő tt helyre teszi, érdemes megtisztítani. Lásd a „Karbantartás és Tisztítás“ fejezetet.

2. SZIVATTYÚZHATÓ FOLYADÉKOK

Friss víz

Es ő víz

Tiszta szennyvíz

Szennyvíz o

Nyersvíz, hosszú szálú szilárd testekkel o

Kútvíz

Folyó-, vagy tóvíz

A részecskék mérete max. [mm]

 Alkalmas

Ø 5 1. táblázat o

Nem

A szivattyú vízálló és legfeljebb 7 m mélységben szabad folyadékba meríteni. Lásd a 3 táblázatot.

3. M Ű SZAKI ADATOK ÉS FELHASZNÁLÁSOK KORLÁTOZÁSAI

 Tápfeszültség: 230 V, lásd az elektromos adatok címkét

 Késleltetett vonal biztosítékok (230 V verzió): szabványos értékek (Amper)

 Tárolási h ő mérséklet: -10°C +40°C

Vonal olvadóbiztosíték 230

V 50 Hz

2

2. táblázat

50

MAGYAR

Modell

Elektromos adatok P1 Névleges elnyelt teljesítmény [W]

Hálózati feszültség [V]

Hálózati frekvencia [Hz]

Áram [A]

Kondenzátor [µF]

Kondenzátor [Vc]

Hidraulikus adatok Max. hozam [l/perc]

Max. szállítás [m]

Max. szállítás [bar]

Max. merülési mélység [m]

Min. beindítási magasság AUT [mm]

Min./max. leállítási magasság [mm]

Fennmaradó víz magasság [mm]

Alkalmazási terület hossz Tápellátó vezeték [m]

Súly

Vezeték típus

Motor védelmi fok

Szigetelési osztály

Folyadék h ő mérsékleti mez ő [°C]

EN 60335-2-41 szerint otthoni használatra

A részecskék mérete max. [mm]

Max. Szobah ő mérséklet [°C]

DNM GAS

Nettó/bruttó súly kb. [kg]

Tiszta víz elvezetése

200

220

1 ~ 230 AC

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3,75 / 4,7

3. táblázat

4. KEZELÉS

A nem az alapzatára támaszkodó szivattyút nem tudja megtartani a töml ő k súlyát, ezt más módon kell megtartani.

4.1 Tárolás

Az összes szivattyút zárt, száraz és a páratartalomtól védett helyen kell tartani, lehet ő leg állandóan, rezgésekt ő l és poroktól mentesen. Eredeti csomagolásban szállítjuk, és ebben kell maradniuk a telepítés pillanatáig.

4.2 Szállítás

Kerülje a termék szükségtelen ütközését és üt ő dését.

4.3 Súly és méretek

A csomagoláson lév ő matrica a teljes elektromos szivattyú súlyát és méreteit mutatja.

5. FIGYELEM

A szivattyúkat nem kell szállítani, felemelni vagy felfüggesztve m ű ködtetni a tápvezetéket használva, használja a megfelel ő akasztót.

 A szivattyút ne m ű ködtesse szárazon.

 A testen van egy légnyílás, a szivattyú beindításának pillanatában a kavitációs jelenségek elkerüléséhez. A szivattyú m ű ködése közben tehát normális a szivattyúból folyó kis vízszivárgás (1. ábra).

 A zárószerkezet nem mérgez ő ken ő anyagot tartalmaz, ami viszont módosíthatja a víz jellemz ő it, ha tiszta vízr ő l van szó, ha a szivattyú szivárog.

6. ÖSSZESZERELÉS

Húzza meg a könyökcsatlakozót a csomagban lév ő gumitartó csatlakozóval. A tiszta vizes verzióhoz két verziót szállítunk, egy 25 mm-es és egy 30 mm-es átmér ő j ű cs ő csatlakozást, ha nagyobb átmér ő j ű töml ő t szeretne használni, akkor cserélje ki a könyökcsatlakozót. Ezen kívül használjon töml ő szorítót a töml ő cs ő véghez rögzítésére.

 Ha a kút feneke nagyon piszkos, ahová a szivattyút letámasztja, akkor ajánlatos emel ő támaszt használni, hogy elkerülje a beszívó rács eldugulását (2. ábra).

 Merítse a szivattyút teljesen a vízbe.

 Ellen ő rizze, hogy a kút mérete legalább a következ ő k szerinti legyen:

Alapméretek min. (mm) 460x460 / Magasság min. (mm) 400

 Ügyeljen arra, hogy az úszó szabadon mozoghasson, hagyjon szabadon legalább 5 cm-t a kút falaitól.

 A kút legyen mindig olyan méret ű , hogy a beérkez ő víz mennyiségéhez és a szivattyú hozamához képest is ne helyezze a motort túlzott mennyiség ű beindítások/üzemóra alá, ajánlatos a 20 beindítás/üzemóra arányt nem túllépni.

A szivattyút telepítse függ ő leges helyzetben!

51

MAGYAR

7. ELEKTROMOS BEKÖTÉS

A szivattyún lév ő tápvezeték hossza korlátozza a szivattyú használata alatti a maximális merülési mélységet. Tartsa be a m ű szaki címkén és ebben a 3. táblázatban megadott utasításokat.

8. BEINDÍTÁS

Két m ű ködési mód létezik:

 KÉZI (A)

Az elektromos szivattyúk, úszóval együtt is használhatók kézi módban 3. ábra a ő kapcsolót úgy, hogy függ ő legesen maradjon a szivattyú fölött (a vezetékkel lefelé) (a). Amíg a lebeg ő kapcsoló felemelkedve marad, addig a szivattyú a vízszintt ő l függetlenül m ű ködésben marad.

2) Dugja be a dugót 230 V-os konnektorba.

3) A szivattyú m ű ködni kezd, ellen ő rizze, hogy a felszívandó folyadékba merítette.

Ügyeljen arra, hogy a szivattyú nem kapcsol ki automatikusan, miután elérte a minimális szintet, a felhasználó kapcsolja ki kézzel vagy kihúzza a dugót a konnektorból vagy leengedi az úszót (automatikus m ű ködés).

A maximális elszívási szintet csak kézi m ű ködés alatt lehet elérni, mivel automatikus m ű ködés alatt a lebeg ő kapcsoló leállítja a szivattyút ennek a szintnek az elérése el ő tt.

 AUTOMATIKUS (B)

A lebeg ő kapcsolóval ellátott modellek automatikusan lépnek m ű ködésbe, amikor a víz szintje emelkedik és kikapcsolnak, amikor eléri a minimum szintet ( 4. ábra ).

1) Hagyja az úszót szabadon mozogni.

2) Dugja be a dugót 230 V-os konnektorba.

3) Amikor az úszó eléri az ON szintet, akkor a szivattyú beindul és m ű ködésben marad, amíg eléri az OFF szintet.

A beindítás/kikapcsolás magasságának szabályozása:

(A minimális beindítási és kikapcsolási szint megismeréséhez olvassa el a M ű szaki Adatok fejezetet.)

A vezeték hossza egyik oldalról engedélyezi, hogy a lebeg ő kapcsoló szabadon mozoghasson, másik oldalról elkerüli, hogy a fenékre támaszkodjon. A vezetéknek a lebeg ő kapcsoló és a vezetékrögzít ő mélyedés közti része ne legyen 10 cm-nél rövidebb. Minél rövidebb a vezetéknek a része a lebeg ő kapcsoló és a vezetékrögzít ő mélyedés között, annál alacsonyabb a beindítási magasság és annál magasabb a leállítási magasság. A rögzítési pontot módosíthatja például az alsó csipeszen, a hossznak megfelel ő en alacsonyabb leállítási és beindítási szintet kap ( 5. ábra ). A szivattyút egy szalaggal szállítjuk (6. ábra), amely a leveg ő vezetéket rögzíti és megakadályozza, hogy a csipesz csúszkáljon, ha úgy dönt, hogy meghosszabbítja vagy lerövidíti a lebeg ő által szabad vezetéket, akkor ennek megfelel ő en mozdítsa el a szalagot, ha nem lehetséges, akkor cserélje ki. A beépített termo-ampermetrikus biztosítékkal felszerelt egy fázisú motorokat közvetlenül is csatlakoztathatja a hálózathoz. Jól jegyezze meg: ha a motor túl van terhelve, akkor automatikusan megáll. Miután leh ű lt, automatikusan újraindul kézi közbeavatkozás nélkül.

9. ÓVINTÉZKEDÉSE

FAGYVÉDELEM: amikor a szivattyú 0°C alatti h ő mérsékleten van, akkor ellen ő rizze, hogy nincsenek vízmaradványok, amelyek megfagyva megrepeszthetik a m ű anyag részeket.

Ha a szivattyút lerakódásra hajlamos részekkel használta vagy klóros vízzel, akkor a használat után öblítse ki er ő s vízsugárral, hogy elkerülje a lerakódások vagy szennyez ő dések képz ő dését, amelyek csökkentenék a szivattyú jellemz ő it.

10. KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS

Az elektromos szivattyú normális m ű ködés közben nem igényel semmilyen karbantartást. Mindenesetre az összes javítási és karbantartási közbeavatkozást csak akkor végezze, miután a szivattyút leválasztotta a táphálózatról. Amikor

(7. ábra)

Húzza ki az elektromos szivattyú tápellátását.

Eressze le a szivattyút

Csavarozza ki a sz

Távolítsa el a beszívó rácsot ( ű r ő rögzít ő csavarjait ( c ).

b ).

Tisztítsa meg és szerelje vissza az elszívó rácsot.

(8. ábra)

 Húzza ki az elektromos szivattyú tápellátását.

 Eressze le a szivattyút

 Csavarozza ki a sz ű r ő rögzít ő csavarjait ( b ).

 Távolítsa el a beszívó rácsot ( c ).

 Mossa meg a szivattyút tiszta vízzel, hogy eltávolítsa a motor és a szivattyú burkolata közti lehetséges szennyez ő déseket ( d ).

 Tisztítsa meg a forgórészt ( d ).

 Ellen ő rizz, hogy a forgórész szabadon foroghasson.

 Szerelje össze az összes részt a szétszerelési sorrenddel ellenkez ő sorrendben

11. HIBAKERESÉS

Miel ő tt elkezdi a hibakeresést, áramtalanítani kell a szivattyút a tápkábel dugaszának kihúzásával. Ha a tápkábel vagy maga a szivattyú bármely része megsérült, a javítást vagy cserét a gyártónak vagy a gyártó által megbízott szakszerviznek vagy olyan m ű szaki sza-kembernek kell elvégeznie aki az el ő z ő ekkel azonos képzettség ű , és képes megel ő zni minden veszélylehet ő séget.

újraindítja a szivattyút, akkor ellen ő rizze, hogy mindig fel legyen szerelve a beszívó sz ű r ő , hogy ne okozzon veszélyt és véletlen kapcsolatot a mozgásban lév ő részekkel.

10.1 Elszívó rács tisztítása 10.2 A forgórész tisztítása

52

MAGYAR

HIBÁK

1 A motor nem indul el és nem zajos

ELLEN Ő RZÉSEK (lehetséges okok)

A. Ellen ő rizze, hogy a motor feszültség alatt van .

B. Ellen ő rizze a véd ő olvadóbiztosítékokat .

C. A lebeg ő nem aktiválja a kapcsolót

2

A szivattyú hozama nem

Az elszívórács vagy a töml dugulva.

ő k el vannak megfelel ő

3 A szivattyú nem

áll le

B.

C.

D.

A forgórész elkopott vagy eldugult

Leveg ő

.

A kért szállítás nagyobb a szivattyú jellemz ő inél

jelenléte

A. Távolítsa el a dugulásokat vagy egyenesítse ki a töml ő ket, ha elcsavarodtak .

B. Cserélje ki a forgórészeket vagy távolítsa el az eltömít ő déseket.

C. Cserélje ki nagyobb szállítóképesség ű re.

D. Várjon legalább 1 percet, miel ő tt eltávolítja.

A. A lebeg ő nem kapcsolja ki a kapcsolót A. ő szabadon mozog

4 A szállítás nem elegend ő

5 A szivattyú rövid ideig tartó m ű ködés után leáll.

A. Ellen részben eldugulva.

B. Ellen el ő ő ő rizze, hogy az elszívórács ne legyen rizze, hogy a forgórész vagy az remen ő töml ő ne legyenek részben eldugulva, ne legyen rajtuk lerakódás.

C. Ellen ő rizze, hogy a visszacsapó szelep (ha van ilyen) ne legyen részben eldugulva

A. A termo-ampermetrikus biztosíték leállítja a szivattyút.

A. Távolítsa el a dugulásokat.

B. Távolítsa el a dugulásokat.

C. Tisztítsa meg alaposan a visszacsapó szelepet

A. Ellen

B. Ellen ő ő rizze, hogy a szivattyúzandó folyadék ne legyen túl s ű r ű , mert az a motor felmelegedését okozhatja. rizze, hogy a víz h ne legyen túl magas ő mérséklete

12. GARANCIA

ELHÁRÍTÁS

A. Ellen ő rizze, hogy a dugó helyesen van beillesztve

B. Ha kiégett, akkor cserélje ki

C. -Ellen ő rizze, hogy a lebeg ő szabadon mozog.Állítsa felfelé.

- Növelje meg a kút mélységét

Bármilyen el ő zetes engedély nélküli módosítás felmenti a gyártót minden felel ő sség alól. A javításoknál használt összes pótalkatrész legyen eredeti és az összes kiegészít ő legyen a gyártó által engedélyezett, hogy a gépek valamint a berendezések maximális biztonsága, amelyekre felszerelik, garantálható legyen.

Ezt a terméket a törvény által el ő írt garancia védi (az Európai Közösség országaiban 24 hónap a vásárlás dátumától kezd ő d ő en), amely az összes gyártási hibára és használt anyag hibájára vonatkozik.

A garanciás terméket esetleg ki is cseréljük egy tökéletesen m ű köd ő másik termékre vagy ingyenesen megjavítjuk, ha a következ ő feltételek adottak:

 a terméket helyesen és az utasításoknak megfelel ő en m ű ködteti és nem próbálja meg megjavítani sem a vásárló sem harmadik személy.

 A terméket a vásárlás helyén adja át, a vásárlást igazoló nyugtával (áfás számla vagy nyugta) és az észlelt hiba leírásával együtt.

A forgórész és a részek kopórészek, ezek nem tartoznak a garancia alá. A garanciás közbeavatkozás nem hosszabbítja meg az eredeti garanciás id ő szakot.

53

LIETUVI Ų

TURINYS

1. NAUDOJIMO SRITIS ................................................................................................................................. 54

2. SIURBIMUI TINKAMI VANDENYS ............................................................................................................ 54

 

 

3. TECHNINIAI DUOMENYS IR NAUDOJIMO APRIBOJIMAI ..................................................................... 54

4. VALDYMAS ................................................................................................................................................ 55

4.1

4.2

 

  Laikymas ........................................................................................................................................... 55

Transportavimas................................................................................................................................... 55

  Svoris ir matmenys ............................................................................................................................ 55  

 

 

 

 

4.3

5. Į SP Ė JIMAI .................................................................................................................................................. 55

6. Į RENGIMAS ............................................................................................................................................... 55

7. ELEKTROS Į RANGOS PRIJUNGIMAS .................................................................................................... 56

 

 

 

8. PALEIDIMAS .............................................................................................................................................. 56

9. ATSARGUMO PRIEMON Ė S ..................................................................................................................... 56

10. PRIEŽI Ū RA IR VALYMAS ....................................................................................................................... 56

10.1 Į siurbimo groteli ų valymas .................................................................................................................. 57

 

 

 

 

10.2 Sparnuot ė s valymas ........................................................................................................................... 57

11. GEDIM Ų PAIEŠKA .................................................................................................................................. 57

12. GARANTIJA ............................................................................................................................................. 57

 

 

 

Į SP Ė JIMAI

Prieš į rengdami siurbl į , atidžiai perskaitykite visus dokumentus.

Niekada nesilieskite prie vandens, kai siurblys prijungtas prie elektros lizdo, nors tuo metu ir neveikia. Prieš imdamiesi bet koki ų veiksm ų , ištraukite kištuk ą iš elektros lizdo. Siurblys jokiu b ū du negali veikti be vandens sausai: siurbl į galima į jungti tik tuomet, kai jis yra panardintas į vanden į . Jeigu vanduo išsenka, siurbl į reikia nedelsiant išjungti, atjungiant j į nuo elektros srov ė s.

1. NAUDOJIMO SRITIS

Šie panardinami siurbliai sukurti ir pagaminti nekenksmingiems vandenims siurbti, buitiniam naudojimui, rankiniu arba automatiniu b ū du, užlietiems r ū siams ir garažams sausinti, siurbimui drenažo šuliniuose, lietaus vandens surinkimo

šuliniuose ar per stogvamzdžius ir latakus surenkamo vandens siurbimui bei kt.

Kompaktiškumo ir manevringumo d ė ka, taip pat gali b ū ti naudojami kaip kilnojami siurbliai avarini ų situacij ų atvejais, pavyzdžiui, vandeniui iš rezervuar ų ar upi ų paimti, baseinams, fontanams, iškasoms ar požemin ė ms galerijoms ištuštinti.

Siurbliai taip pat tinka sodo ir kitiems darbams atlikti.

Šie siurbliai negali b ū ti naudojami baseinuose, tvenkiniuose ir kituose vandens telkiniuose tuomet, kai juose yra žmoni ų , arba angliavandeniliams (benzinui, dyzelinui, degiosioms alyvoms, tirpikliams ir pan.) persiurbti vadovaujantis galiojan č i ų nelaiming ų atsitikim ų prevencijos taisykli ų reikalavimais. Netinka nuolatiniam naudojimui, naudotini avariniais atvejais ribot ą laik ą . Pasinaudojus rekomenduojama išvalyti. Ži ū r ė ti skyri ų „Prieži ū ra ir valymas“.

2. SIURBIMUI TINKAMI VANDENYS

Švar ū s vandenys

Lietaus vanduo

Nekenksmingi nutekamieji vandenys

Purvini vandenys

 o

Neapdoroti vandenys, kuriuose yra kiet ų j ų k ū n ų ir ilgapluoš č i ų priemaiš ų

Fontan ų vanduo

Upi ų ar ežer ų vanduo o

Didž. daleli ų matmenys (mm) Ø 5 1 lentel ė .

 Tinkami siurbimui vandenys o

Netinkami siurbimui vandenys

Siurblys yra sandarus, j į reikia panardinti į vanden į ne didesniame kaip 7 m gylyje. Ži ū r ė ti 3 lentel ę .

3. TECHNINIAI DUOMENYS IR NAUDOJIMO APRIBOJIMAI

 Maitinimo į tampa : 230V ži ū r ė kite elektrini ų komponent ų duomen ų plokštel ė je

Linijiniai lydiei saugikliai 230V 50Hz

2

 Išjungimo v ė linimo linijiniai lydiei saugikliai (230V versija): orientacin ė s vert ė s (išreikštos amperais)

 Laikymo temperat ū ra : -10°C +40°C

2 lentel ė .

54

LIETUVI Ų

Modelis

Elektros duomenys P1 Absorbuota nominali galia (W)

Tinklo į tampa (V)

Tinklo dažnis (Hz)

Srov ė (A)

Kondensatorius (µF)

Kondensatorius (Vc)

Nekenksming ų vanden ų drenavimas

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

Hidrauliniai duomenys

Didž. našumas (l/min.)

Didž. k ė limo aukštis (m)

Didž. k ė limo sl ė gis (bar)

Didž. panardinimo gylis (m)

Maž. AUT paleidimo aukštis (mm)

Maž. / didž. stabdymo aukštis (mm)

Likusio vandens aukštis (mm)

Maitinimo kabelio ilgis (m)

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10 Galimas naudojimas Kabelio tipas

Variklio apsaugos laipsnis

H05 RNF

IP X8

Izoliacin ė klas ė B

Skys č i ų temperat ū ros ribos [°C] pagal EN 60335-2-41 standart ą d ė l buitini ų prietais ų

Didž. daleli ų matmenys (mm)

Didž. aplinkos temperat ū ra (°C)

Svoris Hidraulin ė s dalies dydis DNM GAS

Apytikslis neto (grynasis) / bruto (bendrasis) svoris (kg)

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

3 lentel ė .

Į pagrind ą neatremtas siurblys negali išlaikyti vamzdži ų svorio, tod ė l jiems turi b ū ti užtikrinama kita atrama.

4. VALDYMAS

4.1 Laikymas

Visi siurbliai turi b ū ti laikomi uždarose sausose patalpose, kuriose, jeigu į manoma, b ū t ų palaikomas pastovus dr ė gnumo lygis ir kuriose n ė ra vibracijos bei dulki ų . Siurbliai pristatomi originalioje pakuot ė je ir turi b ū ti jose laikomi iki į rengimo pradžios.

4.2 Transportavimas

Venkite sm ū gi ų ir į renginio susid ū rimo su kitais daiktais.

4.3 Svoris ir matmenys

Ant pakuot ė s priklijuotoje lentel ė je nurodytas bendras elektrinio siurblio svoris ir jo matmenys.

5. Į SP Ė JIMAI

Siurbli ų jokiu b ū du negalima perkelti iš vienos vietos į kit ą , kelti į virš ų ar leisti jiems veikti pakabinus juos naudojant maitinimo kabel į , naudokite tam skirt ą ranken ą .

 Siurblys niekuomet neturi veikti tuš č i ą ja eiga („sausai“).

 Siurblio korpuse yra numatyta išleidžiamoji anga siekiant išvengti kavitacijos reiškini ų paleidžiant siurbl į . Veikiant siurbliui, paprastai iš šios angos išb ė ga nedidelis kiekis vandens. (Fig.1).

 Sandarinimo sistemoje yra naudojamas netoksinis tepalas, ta č iau jis gali pakeisti švaraus vandens savybes nedidelio nuot ė kio iš siurblio atveju.

6. Į RENGIMAS

Prisukite prid ė t ą alk ū nin ę jungt į vamzdžiams (žarnoms). Prie nekenksmingiems vandenims skirto į renginio modelio pridedamos dvi jungtys: 25 mm ir 30 mm, nor ė dami naudoti didesnio skersmens vamzd į (žarn ą ), pakeiskite alk ū nin ę jungt į . Taip pat naudokite vamzdži ų tvirtinimo juost ą vamzdžiui (žarnai) prie jungties pritvirtinti.

 Jeigu šulinio, kuriame stov ė s siurblys, dugnas yra labai purvinas, reikt ų į rengti pakelt ą atram ą , taip išvengiant į siurbimo groteli ų užsikišimo (2 pav.).

 Siurbl į visiškai panardinkite į vanden į .

 Pasir ū pinkite, kad šulinio, kuriame stov ė s siurblys, matmenys atitikt ų šiuos matmenis:

Pagrindo matmenys min. (mm) 460x460 / Aukštis min. (mm) 400

 Pasir ū pinkite, kad pl ū d ė gal ė t ų laisvai jud ė ti, palikite ne mažiau kaip 5 cm atstum ą iki šulinio sienel ė s.

55

LIETUVI Ų

 Reikia į vertinti šulinio matmenis atsižvelgiant ir į į tekan č io vandens kiek į bei siurblio našum ą siekiant, kad siurblys ne į sijungt ų per dažnai; griežtai rekomenduojama steb ė ti, kad ne į sijungt ų daugiau kaip 20 kart ų per valand ą .

Siurblys turi b ū ti į rengiamas vertikalioje pad ė tyje!

7. ELEKTROS Į RANGOS PRIJUNGIMAS

Siurblio maitinimo kabelio ilgis riboja didžiausi ą siurblio panardinimo gyl į . Vadovaukit ė s technini ų duomen

8. PALEIDIMAS ų lentel ė je ir šio vadovo 3 lentel ė je pateiktais parametrais.

Galimi du veikimo b ū dai:

 RANKINIS (A)

Nors elektriniai siurbliai turi pl ū d ę , jie gali veikti ir rankiniu b ū du (3 pav.).

1) Pl ū din į jungikl į pritvirtinkite vertikaliai virš siurblio (kad kabelis b ū t ų apa č ioje) (a). Kol pl ū dinis jungiklis yra pakeltas, siurblys veikia nepriklausomai nuo vandens lygio.

2) Į kiškite maitinimo kabelio kištuk ą į 230 V elektros lizd ą .

3) Siurbliui ė jus veikti, į sitikinkite, kad jis yra panardintas į siurbiam ą vanden į .

B ū kite atid ū s, nes siurblys automatiškai neišsijungs, tod ė l kai bus pasiektas mažiausias vandens lygis, naudotojas siurbl į tur ė s išjungti rankiniu b ū du arba ištraukdamas kištuk ą iš elektros lizdo, arba nuleisdamas pl ū d ę (pereinant prie automatinio veikimo).

Didžiausias į siurbimo lygis pasiekiamas tik siurbliui veikiant rankiniu b ū du, nes jam veikiant automatiniu b ū du pl ū dinis jungiklis sustabdo siurbl į prieš pasiekiant t ą lyg į .

 AUTOMATINIS (B)

Modeliai su pl ū diniu jungikliu automatiškai į sijungia, kai vandens lygis pakyla, ir išsijungia, kai pasiekiamas mažiausias numatytas vandens lygis (4 pav.).

1) Pasir ū pinkite, kad pl ū d ė gal ė t ų laisvai jud ė ti.

2) Į kiškite maitinimo kabelio kištuk ą į 230 V elektros lizd ą .

3) Kai ū d ė pasiekia į sijungimo lyg į , siurblys į sijungia ir veikia tol, kol pasiekiamas išsijungimo lygis.

Paleidimo / stabdymo aukš č io reguliavimas:

(Nor ė dami sužinoti mažiausi ą numatyt ą į sijungimo ir išsijungimo aukšt į , skaitykite skyri ų „Techniniai duomenys“).

Kabelio ilgis turi b ū t ų toks, kad pl ū dinis jungiklis gal ė t ų laisvai jud ė ti, bet nesiremt ų į dugn ą . Kabelio ilgis tarp pl ū dinio jungiklio ir kabelio laikymo griovelio neturi b ū ti mažesnis kaip 10 cm. Kuo kabelio ilgis tarp pl ū dinio jungiklio ir kabelio laikymo griovelio bus mažesnis, tuo žemesnis bus paleidimo aukštis ir tuo aukštesnis stabdymo aukštis. Galima pakeisti tvirtinimo viet ą , pavyzdžiui, ant apatinio laikiklio, esant vienodam ilgiui, stabdymo ir į sijungimo lygis bus žemesnis (5 pav.). Prie siurblio pridedama tvirtinamoji juostel ė (6 pav.), kuria pritvirtinamas pl ū d ė s kabelis, kad nejud ė t ų laikiklyje; jeigu nuspr ę stum ė te pailginti arba patrumpinti laisvai judant į pl ū d ė s kabel į , atitinkamai perkelkite tvirtinam ą j ą juostel ę , jeigu tai nepavykt ų , pakeiskite j ą nauja. Vienfaziai varikliai turi inkorporuotas šilumines amperometrines apsaugas, tod ė l gali b ū ti tiesiogiai jungiami prie elektros tinklo. Pastaba: jei varikliui tenka per didel ė apkrova, jis automatiškai sustoja. Kai atv ė sta, į sijungia taip pat automatiškai, nereikia atlikti joki ų veiksm ų rankiniu b ū du.

9. ATSARGUMO PRIEMON Ė S

UŽŠALIMO PAVOJUS: kai siurblys nenaudojamas esant žemesnei kaip 0 °C temperat ū rai, b ū tina į sitikinti, kad neliko vandens liku č i ų , kuriems sustingus į led ą , gali tr ū kti plastikin ė s dalys.

Jeigu siurblys naudotas su nus ė dan č iomis medžiagomis arba chloruotu vandeniu, panaudoj ę j į praplaukite stipria vandens srove, kad nesusidaryt ų nuos ė dos ar nuogulos, kurios tur ė t ų neigiamos į takos siurblio technin ė ms savyb ė ms.

10. PRIEŽI Ū RA IR VALYMAS

Normaliomis s ą lygomis naudojamam siurbliui nereikia jokios prieži ū ros. Bet kuriuo atveju prieži ū ros ir taisymo darbai gali b ū ti atliekami tik išjungus siurbl į iš maitinimo tinklo. Prieš v ė l į jungiant siurbl į , reikia į sitikinti, kad buvo į d ė tas į siurbimo filtras, priešingu atveju yra pavojus atsitiktinai prisiliesti prie ju-dan č i ų ir besisukan č i ų dali ų .

56

LIETUVI Ų

10.1 Į siurbimo groteli ų valymas 10.2 Sparnuot ė s valymas

(Fig.7)

 Išjunkite siurbl į iš elektros maitinimo šaltinio.

 Nusausinkite siurbl į .

 Atsukite ant filtro esan č ius tvirtinimo varžtus ( b ).

 Nuimkite į siurbimo groteles ( c )

 Nuvalykite ir į d ė kite į siurbimo groteles.

(Fig.8)

Išjunkite į iš elektros maitinimo šaltinio.

Nusausinkite į .

 Atsukite ant filtro esan č ius tvirtinimo varžtus ( b ).

 Nuimkite c )

 Išplaukite į švariu vandeniu, pašalindami galimus nešvarumus, susikaupusius tarp variklio ir siurblio

 korpuso. ( d ).

Nuvalykite ę ( d ).

 Į sitikinkite, kad sparnuot ė gali laisvai suktis.

 Surinkite į , atlikdami aprašytus veiksmus tvirkštine tvarka.

11. GEDIM Ų PAIEŠKA

Prieš pradedant ieškoti gedim ų , b ū tina nutraukti elektros tiekim ą siurbliui (ištraukite kištuk ą iš elektros lizdo). Jeigu maitinimo kabelis arba kuri nors siurblio elektrin ė dalis yra pažeista, taisymo ar keitimo darbus privalo atlikti Gamintojas arba jo technin ė s prieži ū ros tarnyba, arba atitinkam ą kvalifikacij ą turintis asmuo, kad b ū t ų išvengta bet kokios rizikos.

GEDIMAI

1 Variklis ne į sijungia ir neskleidžia jokio garso

PATIKRA (galimos priež-astys) ar į tiekiama į tampa

C. Pl ū dinis jungiklis ne į jungia variklio

SPRENDIMAS

A. Patikrinkite, ar kištukas tinkamai į kištas

B. Pakeiskite sudegusius saugiklius

2

Siurblys nedirba visu našumu

A. Užsikimšo į siurbimo grotel ė s arba vamzdžiai.

- Patikrinkite, ar pl ū dinis jungiklis juda laisvai. Pastatykite j ą sta č iai.

- Padidinkite šulinio gyl į

A. Pašalinkite kamšt į arba ištiesinkite

B. Susid ė v ė jo arba užsikimšo sparnuot ė

C. Reikalaujamas sl ė gis viršija siurblio parametrus susirai č ius į vamzd į (žarn ą ).

B. Pakeiskite arba nuvalykite sparnuot ę

C. Pakeiskite j į tokiu, kurio sl ė gis b ū t ų aukštesnis.

3 Siurblys neišsijungia

4 Nepakanka-

D. Buvimas oro D. Palaukite ne mažiau kaip 1 minut jis b ū t ų pašalintas.

ę , kad

A. Pl ū dinis jungiklis neišjungia variklio.

A. dinis jungiklis juda laisvai

A. Patikrinkite, ar iš dalies neužsikimšo į siurbimo

Mas našumas grotel ė s

Patikrinkite, ar iš dalies neužsikimšo C. Kruopš č iai nuvalykite atbulin į vožtuv ą sparnuot ė arba tiekimo vamzdis, ar juose nesusikaup ė nuos ė d ų

C. Patikrinkite, ar iš dalies neužsikimšo atbulinis vožtuvas (jeigu yra)

5 Siurblys veikia trump ą laik ą ir išsijungia.

A. Suveikia šilumin ė amperometrin ė apsauga, kuri išjungia siurbl į

A. Patikrinkite, ar persiurbiamas skystis n ė ra per tirštas, nes tai gali sukelti variklio perkaitim ą .

Patikrinkite, ar vandens temperat ū ra n ė ra per aukšta

12. GARANTIJA

Bet kokios iš anksto nesuderintos modifikacijos, atliktos negavus gamintojo leidimo, atleidžia gamintoj ą nuo bet kokios atsakom-yb ė s. Visos atsargin ė s dalys, naudojamos atliekant taisymo darbus, turi b ū ti originalios, visi priedai gali b ū ti naudojami tik gavus gamintojo leidim ą , siekiant užtikrinti didžiausi ą mašin ų ir į rengini ų , į kuriuos į montuojamos šios dalys ir priedai, saugum ą .

Šiam gaminiui galioja teisin ė garantija (Europos Bendrijoje 24 m ė nesius nuo į sigijimo dienos) visiems defektams, atsiradusiems d ė l gamintojo kalt ė s ar d ė l naudot ų medžiag ų .

Gaminys garantijos laikotarpiu gali b ū ti pakeistas kitu puikiai veikian č iu į renginiu arba nemokamai pataisytas tik tuo atveju, jeigu laikytasi ši ų s ą lyg ų :

 gaminys naudotas tinkamai, laikantis instrukcij ų , nei pirk ė jas, nei tretieji asmenys jo neband ė taisyti;

 gaminys į pirkimo viet ą su pirkim glaustu pasteb ė tos problemos aprašymu. ą patvirtinan č iais dokumentais (s ą skaita fakt ū ra arba kasos kvitu) ir

Sparnuotei ir visoms kitoms nusid ė vin č ioms dalims garantija negalioja. Pasinaudojus garantija, pradinis garantijos laikotarpis jokiu b ū du nepailg ė ja.

57

LATVIEŠU

SATURA R

Ā

D

Ī

T

Ā

JS

1. LIETOJUMI ................................................................................................................................................. 58

2. S Ū KN Ē JAMIE Š Ķ IDRUMI ......................................................................................................................... 58

3. TEHNISK Ā S SPECIFIK Ā CIJAS UN LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI ..................................................... 58

 

 

 

4. P Ā RVALD Ī BA ............................................................................................................................................ 59

4.1

4.2

4.3

 

 

  Uzglab ā šana ..................................................................................................................................... 59

Transport ē šana ................................................................................................................................. 59

Svars un izm ē ri.................................................................................................................................. 59

 

 

 

 

5. BR Ī DIN Ā JUMS ........................................................................................................................................... 59

6. UZST Ā D Ī ŠANA .......................................................................................................................................... 59

7. ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS .............................................................................................................. 60

8. IEDARBIN Ā ŠANA ...................................................................................................................................... 60

 

 

 

 

9. DROŠ Ī BAS BR Ī DIN Ā JUMI ........................................................................................................................ 60

10. TEHNISK Ā APKOPE UN T Ī R Ī ŠANA ....................................................................................................... 60

10.1 Nos ū kšanas rež ģ a t ī r ī šana ................................................................................................................. 60

10.2 L ā psti ņ rite ņ a t ī r ī šana .......................................................................................................................... 60

 

 

 

 

11. TRAUC Ē JUMMEKL Ē ŠANA .................................................................................................................... 60

12. GARANTIJA ............................................................................................................................................. 61

 

 

BR Ī DIN Ā JUMS r ū p ī

Pirms uzst ā d ī šanas gi izlasiet visu

Nekad nepieskarieties ū denim, ja ir pievienots s ū knis, pat tad, ja tas nedarbojas. Pirms jebkuras r ī c ī bas atvienojiet kontaktdakšu. Jebk ā d ā veid ā dokument ā ciju.

1. LIETOJUMI izvairieties no darb ī bas bez ū dens: s ū knis tiek darbin ā ts tikai tad, ja tas ir iegremd ē ts ū den ī . Ja tas t ā nav, s ū knis nekav ē joties j ā izsl ē dz, atvienojot to no elektrot ī kla.

S ū k ņ i ir iegremd ē jami, projekt ē ti un b ū v ē ti, lai s ū kn ē tu t ī ru ū deni, bez š ķ iedr ā m, lietošanai m ā jas apst ā k ļ os, ar manu ā lu vai autom ā tisku vad ī bu, p ā rpl ū dušu pagrabu un gar ā žu dren ā žai, dren ā žas aku s ū kn ē šanai, sav ā kt ā lietus ū dens aku vai infiltr ā ciju no notek ā m s ū kn ē šanai, u.c.

Pateicoties to kompaktajai formai un paroc ī gumam, tie ar ī ir ē rti ī pašiem lietojumiem, piem ē ram, k ā portat ī vie s ū k ņ i av ā rijas gad ī jum ā ū dens sav ā kšanai no tvertn ē m vai up ē m, peldbaseinu un str ū klaku iztukšošanai. Piem ē rots ar ī d ā rzkop ī bai un hobijam kopum ā .

Saska ņā ar sp ē k ā esošajiem droš ī bas noteikumiem, šos s ū k ņ us nevar izmantot peldbaseinos, d īķ os, ū denskr ā tuv ē s ar personu kl ā tb ū tni un, vai og ļū de ņ ražu (benz ī na, d ī ze ļ degviela, degviele ļļ a,

š ķī din ā t ā ji u.c.) s ū kn ē šanai. Tie nav paredz ē ti nep ā rtrauktai lietošanai, bet av ā rijas gad ī jumiem uz ierobežotu laiku. Pirms uzglab ā šanas laba prakse ir nodrošin ā t t ī r ī šanas posmu. Skat ī t noda ļ u

"Tehnisk ā apkope un t ī r ī šana".

2. S Ū KN Ē JAMIE Š Ķ IDRUMI

Sald ū dens

Lietus ū dens

T ī ri notek ū de ņ i

Net ī rs ū dens

 o

Neapstr ā d ā ti notek ū de ņ i, kas satur cietas vielas ar garenisk ā m š ķ iedr ā m

Str ū klakas ū dens

Upju un ezeru ū dens o

Da ļ i ņ u lielums, maks. [mm] Ø 5

Piem ē rots o Nepiem ē rots

Herm ē tiskais s ū knis j ā iegremd ē š ķ idrum ā l ī dz 7 m dzi ļ umam. Skat ī t 3. tabulu.

3. TEHNISK Ā S SPECIFIK Ā CIJAS UN LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI

Barošanas spriegums: 230V

L ī nijas aizkav ē tas darb ī

, skatiet elektrisko datu pl bas drošin ā indikat ī v ā s v ē rt ī bas (amp ē ri)

 Uzglab ā šanas temperat ū ra: -10°C +40°C t ā ā ksn ī tes ji (230V versija):

1.tabula

L ī nijas 230V, 50Hz drošin ā t ā ji

2.tabula

2

58

LATVIEŠU

Elektriskie dati

Santehnikas dati

Modelis

P1 Nomin ā lais ener ģ ijas pat ē ri ņ š [W]

T ī kla spriegums [V]

T ī kla frekvence [Hz]

Str ā va [A]

Kondensators [uF]

Kondensators [Vc]

Pl ū sma, maks. [l/min]

Izplat ī ba, maks. [m]

Izplat ī ba, maks. [bar]

Maks. iegremd ē šanas dzi ļ ums

Iedarbin ā šanas augstums, min.

AUTOM. [mm]

Aptur ē šanas augstums min./maks. [mm]

Atlikuš ā ū dens augstums [mm]

Paredz ē t ā lietošana Str ā vas kabe ļ a gar. [m]

Tipo cavo

Motora aizsardz ī bas pak ā pe

Izol ā cijas klase

Š ķ idruma temperat ū ras lauks [°C], atbilstoši EN 60335-2-41 pras ī b ā m, lietošanai m ā jas apst ā k ļ os

0 °C / +35 °C

Svars

Da ļ i ņ u lielums, maks. [mm]

Maks. vides temperat ū ra [°C]

DNM GAS

Neto/bruto svars apt. [kg]

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

3. tabula

S ū knis, kas nav atbalst ī ts uz pamata, nevar iztur ē t cauru ļ u svaru, kurš j ā balsta cit ā di.

4. P Ā RVALD Ī BA

T ī ra ū dens dren ā ža

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

4.1 Uzglab ā šana

Visi s ū k ņ i j ā uzglab ā sl ē gt ā , saus ā telp ā ar p ē c iesp ē jas konstantu mitruma procentu, bez vibr ā cij ā m un putek ļ iem. S ū k ņ i pien ā k sav ā ori ģ in ā laj ā iepakojum ā , kur ā atrodas l ī dz to uzst ā d ī šanai.

4.2 Transport ē šana

Izvairieties izstr ā d ā jumus pak ļ aut nevajadz ī gu triecienu un sadursmju ietekmei.

4.3 Svars un izm ē ri

Uzl ī m ē uz iepakojuma tiek nor ā d ī ts elektrisk ā s ū k ņ a kop ē jais svars un t ā izm ē ri.

5. BR Ī DIN Ā JUMS

S ū k ņ us nekad nedr ī kst transport ē t, celt vai paceltus darbin ā t ar str ā vas kabe ļ a pal ī dz ī bu; izmantojiet speci ā lu rokturi.

 S ū kni nekad nedr ī kst darbin ā t bez ū dens.

 Uz korpusa ir paredz ē ti ventil ā cijas caurumi, lai s ū k ņ a palaišanas br ī d ī izvair ī tos no kavit ā cijas par ā d ī bas. S ū k ņ a darb ī bas laik ā t ā d ēļ norm ā la par ā d ī ba ir neliela ū dens nopl ū de caur to (1. att.).

 Bl ī v ē šanas ier ī ce satur netoksisku sm ē re ļļ u, bet, kas var izmain ī t ū dens raksturlielumus t ī ra ū dens gad ī jum ā , ja s ū knim ir nopl ū de.

6. UZST Ā D Ī ŠANA

Pieskr ū v ē jiet elkoni komplekt ā cij ā ietvertajam š ļū tenes konektoram. T ī r ā ū dens versijai ir pieejami divi savienojumi: viens

25 mm un otrs 30 mm; gad ī jum ā , ja v ē laties izmantot cauru ļ vadu ar liel ā ku diametru, ir j ā nomaina stiprin ā jums ar elkoni.

Turkl ā t, izmantojiet š ļū te ņ u skavu, lai cauruli nostiprin ā tu uz konektora.

 Gad ī jum ā , ja nos ē dtilpnes diben ā , kur j ā atbalsta s ū knis, ir daudz net ī rumu, ir lietder ī gi nodrošin ā t izvirz ī tu atbalstu, lai izvair ī tos no iepl ū des rež ģ a aizs ē r ē šanas (2. att.).

 S ū kni piln ī b ā iegremd ē t ū den ī .

 Nodrošin ā t, lai novietnes nos ē dtilpnei b ū tu š ā di minim ā lie izm ē ri:

Pamata izm ē ri, min. (mm) 460x460 / augstums, min. (mm) 400

 Piev ē rsiet uzman ī bu, lai pludi ņ š br ī vi kust ē tos, atrodoties vismaz 5 cm no nos ē dtilpnes sienas.

 Nos ē dtilpnes izm ē riem vienm ē r j ā atbilst iepl ū stoš ā ū dens daudzumam un s ū k ņ a pl ū smas ā trumam t ā , lai motoru nepak ļ autu p ā rm ē r ī g ā m starta reiz ē m/stund ā , un ir cieši iesak ā ms nep ā rsniegt 20 starta reizes/stund ā .

59

LATVIEŠU

S ū knis j ā uzst ā da vertik

7. ELEKTRISKAIS SAVIENOJUMS ā l ā st ā vokl ī !

S ū k ņ a str ā vas kabe ļ a garums ierobežo maksim ā lo iegremd ē šanas dzi ļ umu, izmantojot s ū kni.

Iev ē rojiet datu pl

8. IEDARBIN Ā ŠANA ā ksn ī tes un š ī s instrukcijas 3. tabulas nor ā d ī jumus.

Ir divi darb ī bas rež ī mi:

 MANU Ā LAIS (A) REŽ Ī MS

S ū k ņ us ar pludi ņ u var izmantot manu ā laj ā rež ī m ā , 3. att. pludi ņ sl ē dzi t ā , lai tas atrastos vertik ā li virs s ū k ņ a (ar kabeli apakš ē j ā da ļā ) (a). L ī dz pludi ņ sl ē dzis nav pac ē lies, s ū knis turpina darboties neatkar ī gi no ū dens l ī me ņ a. str ā vas vada kontaktdakšu elektr ī bas kontaktligzdai 230 V.

3) S ū knis s ā k darboties; p ā rliecinieties, vai tas ir iegremd ē ts izs ū kn ē jamaj ā š ķ idrum ā .

Uzmanieties, lai s ū knis netiktu p ā rsl ē gts autom ā tiskaj ā rež ī m ā ; sasniedzot minim ā lo l ī meni, lietot ā jam tas j ā p ā rsl ē dz manu ā laj ā rež ī m ā vai ar ī j ā izvelk kontaktdakša vai j ā nolaiž pludi ņ š (autom ā tiskais darb ī bas rež ī ms).

Nos ū kn ē šanas maksim ā lais l ī menis tiek sasniegts tikai manu ā l ā darb ī bas rež ī ma laik ā , jo autom ā tisk ā s darb ī bas rež ī m ā pludi ņ sl ē dzis aptur s ū kni, nesasniedzot šo l ī meni.

 AUTOM Ā TISKAIS REŽ Ī MS (B)

Mode ļ i, kas apr ī koti ar pludi ņ sl ē dzi, darbojas autom ā tiski, ū densl ī menim pace ļ oties, un izsl ē dzas, sasniedzot paredz ē to minim ā lo l ī meni (4. att.).

1) Atbr ī vojiet pludi ņ u, lai tas p ā rvietotos.

2) Pievienojiet ā vas vada kontaktdakšu elektr ī bas kontaktligzdai 230 V.

3) Kad ņ š sasniedz l ī meni ON (IESL Ē GT), s ū knis tiek palaists un darbojas, l ī dz tiek sasniegts l ī menis OFF

(IZSL Ē GT).

Palaišanas/aptur ē šanas augstuma regul ē šana.

(Lai uzzin ā tu minim ā lo iegremd ē šanas un iz ņ emšanas augstumu, skatiet noda ļ u Tehniskie dati.)

Kabe ļ a garumam, no vienas puses j āļ auj pludi ņ sl ē dzim br ī vi p ā rvietoties un, no otras, j ā drošina, lai tas neatbalst ī tos uz apakš ē j ā s da ļ as. Kabe ļ a da ļ a starp pludi ņ sl ē dzi un kabe ļ a skavas padzi ļ in ā jumu nedr ī kst b ū t ī s ā ka par 10 cm. Jo ī s ā ka ir kabe ļ a da ļ a starp pludi ņ sl ē dzi un kabe ļ a skavas padzi ļ in ā jumu, jo maz ā ks ir iedarbin ā šanas augstums un liel ā ks aptur ē šanas augstums. J ū s varat main ī t nostiprin ā šanas vietu, piem ē ram, uz apakš ē j ā s aptveres, atbilstoši kabe ļ a garumam, sasniedzot zem ā ku aptur ē šanas un palaišanas l ī meni (5. att.). S ū knis tiek pieg ā d ā ts ar š ļū tenes skavu (6. att.), kas nofiks ē pludi ņ a kabeli un ne ļ auj tam nosl ī d ē t no aptveres gad ī jum ā , ja nolemjat pagarin ā t vai sa ī sin ā t pludi ņ a kabeli, attiec ī gi p ā rvietojot aptinumu, ja nevarat nodrošin ā t t ā nomai ņ u. Vienf ā zes motori ir apr ī koti ar termiskiem amp ē rmetra aizsargiem, un tos var pievienot tieši t ī klam. NB: ja motors ir p ā rslogots, tas autom ā tiski apst ā jas. Kad motors atdzisis, tas restart ē jas autom ā tiski, bez nepieciešam ī bas manu ā li iejaukties.

9. DROŠ Ī BAS BR Ī DIN Ā JUMI

SALA RISKS: S ū knim neatrodoties darb ī b ā pie temperat ū ras, kas zem ā ka par 0°C, j ā nodrošina, lai neb ū tu atlikuš ā ū dens, kas veido apledojumu un t ā dej ā di var rasties plaisas plastmasas deta ļā s.

Ja s ū knis tiek izmantots ar viel ā m, kas veido nogulsnes, vai hlor ē tu ū deni, p ē c lietošanas izskalojiet to ar sp ē c ī gu ū dens str ū klu, lai neveidotos nogulsnes vai inkrust ā cijas, kas savuk ā rt samazina s ū k ņ a raksturlielumus.

10. TEHNISK Ā APKOPE UN T Ī R Ī ŠANA

Elektriskajam s ū knim norm ā las ekspluat ā cijas apst ā k ļ os nav nepieciešama tehnisk ā apkope. Jebkur ā gad ī jum ā , visi remonta un tehnisk ā s apkopes darbi j ā veic tikai p ē c s ū k ņ a atvienošanas no barošanas avota. S ū kni restart ē jot, p ā rliecinieties, vai nos ū kšanas filtrs vienm ē r ir uzst ā d ī ts t ā , lai nerad ī tu apdraud ē jumu vai nejauši nesaskartos ar kust ī gaj ā m da ļā m.

10.1 Nos ū kšanas rež ģ a t ī r ī šana 10.2 L ā psti ņ rite ņ a t ī r ī šana

(7. att.)

 Izsl ē gt s ū k ņ a str ā vas padevi.

 Veikt k ņ a dren ā žu.

 Atskr ū v ē t mont ā žas skr ū ves uz filtra (B).

 No ņ emt iepl ū des rež ģ i (c)

 Not ī r ī t un uzst ā d ī t rež ģ i no jauna.

(8. att.)

 Izsl ē gt s ū k ņ a str ā vas padevi.

 Veikt k ņ a dren ā žu.

 Atskr ū v ē t mont ā žas skr ū ves uz filtra (B).

 No ņ emt iepl ū des rež ģ i (c)

 Izskalot kni ar t ī ru ū deni, lai atdal ī tu iesp ē jamos piemais ī jumus starp motoru un s ū k ņ a uzmavu (d).

 Not ī r ī t l ā psti ņ riteni (d).

 P ā rbaud ī t, vai l ā psti ņ ritenis br ī vi griežas.

 Mont ē t attiec ī g ā s deta ļ as demont ā žai pret ē j ā sec ī b ā .

11. TRAUC Ē JUMMEKL Ē ŠANA

Pirms s ā kt trauc ē jummekl ē šanu, nepieciešams atvienot elektriskos savienojumus (atvienot kontaktdakšu). Ja barošanas kabe ļ a vai s ū k ņ a jebkura elektrisk ā da ļ a ir boj ā ta, t ā s remonts vai nomai ņ a j ā veic ražot ā jam vai t ā tehnisk ā s pal ī dz ī bas pakalpojuma dienestam vai personai ar l ī dzv ē rt ī gu kvalifik ā ciju, lai nov ē rstu visus riskus.

60

LATVIEŠU

PROBL Ē MAS

1 Motors neiedarbin ā s un neizdod troksni

2

S ū knis nenodrošina jaudu

P Ā RBAUDES (iesp ē jamie c ē loni)

A. P ā rbaud ī t, vai motors ir zem sprieguma.

B. P ā rbaud ī t aizsardz ī bas drošin ā t ā jus.

C. Pludi ņ š neaktiviz ē sl ē dzi

RISIN Ā JUMI

A. P ā rbaud ī t, vai kontaktdakša ir ievietota pareizi

B. Ja t ā ir nolietojusies, nomain ī t

A. Iepl ū des rež ģ is vai caurules ir aizs ē r ē jušas.

B. L ā psti ņ ritenis ir nodilis vai aizs ē r ē jis.

C. -P ā rbaud ī t, vai pludi ņ š br ī vi p ā rvietojas. Novietot to virzien ā uz augšu.

- Palielin ā t nos ē dtilpnes dzi ļ umu

A. Atbr ī voties no aizs ē r ē jumiem vai iztaisnot cauruli, ja t ā ir sagriezusies.

B. Nomain ī t l ā psti ņ riteni vai atbr ī voties

C. Nepieciešam ā izplat ī ba ir liel ā ka par s ū k ņ a diapazonu

D. Gaisa kl ā tb ū tne no aizs ē r ē jumiem.

C. Nomain ī t to ar augst ā kas izplat ī bas.

D. Uzgaid ī t vismaz min ū ti, l ī dz tiek no ņ emti

A. Pludi ņ š neizsl ē dz sl ē dzi.

A. ī vi p ā rvietojas 3 S ū knis neapst ā jas

4 Pl ū smas ā trums ir nepietiekams

5 S ū knis apst ā jas p ē c ī sa darb ī bas laika.

A. P ā rbaud ī t, vai iepl ū des rež ģ is nav pa da ļ ai aizs ē r ē jis.

B. P ā rbaud ī t, vai l ā psti ņ ritenis vai pieg ā des caurules nav pa da ļ ai aizs ē r ē jušas vai inkrust ē tas.

A. Atbr ī voties no visiem aizs ē r ē jumiem.

B. Atbr ī voties no visiem aizs ē r ē jumiem.

C. R ū p ī gi izt ī r ī t pretv ā rstu

C. P ā rbaud ī t, vai pretv ā rsts (ja t ā ds ir uzst ā d ī ts) nav pa da ļ ai aizs ē r ē jis

A. Termisk ā amp ē rmetra aizsargier ī ce aptur s ū kni

A. P ā rliecin ā ties, vai š ķ idrums, kas j ā s ū kn ē , nav p ā r ā k bl ī vs, jo tas izraisa motora p ā rkaršanu.

B. P ā rliecinieties, vai ū dens temperat ū ra nav p ā r ā k augsta

12. GARANTIJA

Jebk ā das neat ļ autas modifik ā cijas atbr ī vo ražot ā ju no jebk ā das atbild ī bas. Vis ā m rezerves da ļā m, kuras izmanto remontam, j ā b ū t ori ģ in ā l ā m un vis ā m pal ī gier ī c ē m j ā b ū t ražot ā ja apstiprin ā t ā m, lai var ē tu nodrošin ā t iek ā rtu un sist ē mu maksim ā lu droš ī bu viet ā s, kur t ā s var tikt uzst ā d ī tas.

Šim produktam ir pieš ķ irtas juridisk ā s garantijas (Eiropas Kopien ā 24 m ē nešu laik ā no ieg ā des datuma) attiec ī b ā uz visiem tr ū kumiem saist ī b ā ar ražošanas defektiem vai izmantoto materi ā lu.

Izstr ā d ā jums garantijas laik ā , p ē c saviem ieskatiem, vai nu tiek aizst ā ts ar t ā du, kas ir lab ā darba k ā rt ī b ā , vai tiek remont ē ts bez maksas, pamatojoties uz š ā diem nosac ī jumiem:

 izstr ā d ā jums tika izmantots pareizi un saska ņā ar instrukcij ā m, un pirc ē js vai treš ā s personas nav m ēģ in ā jušas veikt remontu.

 izstr ā d ā jums tiek nodots pirkuma veikal ā , pievienojot dokumentu, kas apliecina pirkumu (p ā rdošanas kv ī ti), un t ā probl ē mas ī su aprakstu.

Garantija nesedz l ā psti ņ riteni un dilstoš ā s da ļ as. Garantijas pras ī bas nek ā d ā veid ā nav pagarin ā mas ilg ā k par s ā kotn ē jo laikposmu.

61

NEDERLANDS

INHOUD

1. TOEPASSINGEN ....................................................................................................................................... 62  

2. POMPBARE VLOEISTOFFEN .................................................................................................................. 62  

3. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN .................................................................. 62  

4. BEHEER ..................................................................................................................................................... 63  

4.1

  Opslag ............................................................................................................................................... 63  

4.2

  Transport ........................................................................................................................................... 63  

4.3

  Gewicht en afmetingen ..................................................................................................................... 63  

5. WAARSCHUWINGEN................................................................................................................................ 63  

6. INSTALLATIE ............................................................................................................................................ 63  

7. ELEKTRISCHE AANSLUITING ................................................................................................................. 64  

8. STARTEN ................................................................................................................................................... 64  

9. VOORZORGSMAATREGELEN ................................................................................................................ 64  

10. ONDERHOUD EN REINIGING ................................................................................................................ 64  

10.1 Reiniging van het aanzuigrooster ....................................................................................................... 65  

10.2 Reiniging van de rotor ........................................................................................................................ 65  

11. PROBLEMEN OPSPOREN ..................................................................................................................... 65  

12. GARANtie ................................................................................................................................................ 65  

WAARSCHUWINGEN

Lees deze Raak nooit het water aan wanneer de stekker van de pomp in het door vóór de installatie. uit het stopcontact alvorens enige interventie uit te voeren. Vermijd absoluut de droge werking: de pomp mag enkel worden aangeschakeld wanneer hij is ondergedompeld in het water. Wanneer het water is weggezogen moet de pomp onmiddellijk worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te trekken.

1. TOEPASSINGEN

De dompelpompen werden ontworpen en gebouwd voor het pompen van schoon water voor huishoudelijk gebruik, met manuele of automatische werking, voor het leegpompen van kelders en ondergrondse garages die kunnen onderlopen, voor het leegpompen van zinkputten, straatkolken of regenwaterputten aangesloten op dakgoten, enz.

Dankzij hun compacte, goed te hanteren vorm kunnen deze pompen ook worden gebruikt als draagbare pompen voor bijzondere toepassingen in noodgevallen, zoals het oppompen van water uit tanks of rivieren, het leegpompen van zwembaden en fonteinen of van afgravingen en onderdoorgangen. De pomp is ook geschikt voor tuinieren en hobby’s in het algemeen.

Volgens de normen voor ongevallenpreventie die op dit gebied van kracht zijn, mogen deze pompen niet worden gebruikt in zwembaden, vijvers, bassins waar zich mensen bevinden, of voor het pompen van koolwaterstoffen (benzine, gasolie, stookolie, oplosmiddelen enz.). Zij werden niet ontworpen voor continu gebruik, maar voor gebruik in noodsituaties met beperkte duur. Maak de pomp schoon

alvorens ze terug op te bergen: zie hoofdstuk “Onderhoud en Schoonmaak”.

2. POMPBARE VLOEISTOFFEN

Schoon water

Regenwater

Grijs afvalwater

Afvalwater

 o

Ongezuiverd verontreinigd water dat vaste voorwerpen met lange vezels bevat

Fonteinwater

Water van rivieren of meren o

Max. afmetingen deeltjes [mm]

Geschikt

Ø 5 Tabel 1 o Niet

De pomp is waterdicht en moet in de vloeistof worden ondergedompeld tot op een max. diepte van 7 m. Zie Tabel 3.

3. TECHNISCHE GEGEVENS EN GEBRUIKSBEPERKINGEN

Lijnzekeringen 230V 50Hz

Voedingsspanning: 230V, zie het plaatje met elektriciteitsgegevens

Vertraagde lijnzekeringen (versie van 230V): waarden bij benadering (ampère)

2 Tabel 2

62

NEDERLANDS

Temperatuurbereik van de vloeistof: -10°C +40°C

Elektrische gegevens

Hydraulische gegevens

Toepassingsgebieden

Gewicht

Model

P1 Nominaal opgenomen vermogen [W]

Netspanning [V]

Netfrequentie [Hz]

Stroom [A]

Condensator [µF]

Condensator [Vc]

Max. debiet [l/min]

Max. opvoerhoogte [m]

Max. opvoerhoogte [bar]

Max. dompeldiepte [m]

Min. hoogte start AUT [mm]

Min./max. hoogte stop[mm]

Hoogte resterend water [mm]

Lengte voedingskabel [m]

Soort kabel

Beschermingsgraad motor

Isolatieklasse

Temperatuurrange vloeistof [°C] volgens EN 60335-2-41 voor huishoudelijk gebruik

Max. afmetingen deeltjes [mm]

Max. omgevingstemperatuur [°C]

DNM GAS

Netto/brutogewicht [kg]

Drainage schoon water

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabel 3

Als de pomp geen ondersteuning heeft kan hij het gewicht van de leidingen niet dragen; dit gewicht

moet derhalve op een andere manier worden ondersteund.

4. BEHEER

4.1 Opslag

Alle pompen moeten worden opgeslagen in een overdekte, droge ruimte met een zo mogelijk constante luchtvochtigheid, zonder trillingen en stof. Ze worden geleverd in hun oorspronkelijke verpakking, waarin ze tot aan het moment van installatie moeten blijven.

4.2 Transport

Voorkom dat er onnodig tegen de producten wordt gestoten en gebotst.

4.3 Gewicht en afmetingen

De sticker aangebracht op de verpakking vermeldt het totaalgewicht en de afmetingen van de elektropomp.

5. WAARSCHUWINGEN

De pompen mogen niet worden verplaatst, worden opgeheven of werken terwijl ze opgehangen zijn aan de voedingskabel. Gebruik hiervoor enkel het specifiek handvat.

De pomp mag nooit droog draaien.

Op het pomphuis zit een ontluchtingsopening om eventuele cavitatieverschijnselen te voorkomen bij het starten van de pomp. Tijdens de werking van de pomp is het dus normaal dat door deze opening een kleine hoeveelheid water naar buiten komt (Afbeelding.1).

De afdichting bevat een niet-giftig smeermiddel, dat echter de eigenschappen van het water kan aantasten (als het gaat om zuiver water) in het geval dat de pomp zou lekken.

6. INSTALLATIE

Draai de elleboogbuis met slangaansluiting, aanwezig in de verpakking, vast. Voor de versie met schoon water werden er twee aansluitingen voorzien, één van 25 mm en één van 30 mm. Indien men een buis wenst te gebruiken met grotere diameter, dan moet de elleboogbuis worden vervangen. Gebruik tevens een klemring om de buis te bevestigen aan de aansluiting.

Indien de putbodem waarop de pomp steunt erg vuil is, is het nuttig een verhoogde steun te plaatsen om te vermijden dat het rooster aan de aanzuigzijde verstopt wordt (Fig.2).

Dompel de pomp volledig in het water.

63

NEDERLANDS

De put moet de volgende minimale afmetingen hebben:

Min. afmetingen basis min. (mm) 460x460 / min. hoogte (mm) 400

De vlotter moet vrij kunnen bewegen, laat minstens 5 cm afstand tot de wand van de put.

De afmetingen van de put moeten steeds in verhouding zijn met de hoeveelheid aangevoerd water en het pompdebiet, zodat de motor niet te vaak moet opstarten per uur. Het wordt strikt aanbevolen om niet meer dan 20 keer op te starten per uur.

De pomp moet worden geïnstalleerd in verticale positie

7. ELEKTRISCHE AANSLUITING

De lengte van de voedingskabel die op de pomp aanwezig is beperkt de maximale dompeldiepte bij het gebruik van de pomp zelf. Respecteer de aanduidingen op het typeplaatje en in deze handleiding, tabel

3.

8. STARTEN

Er bestaan twee werkmodi:

MANUEEL (A)

De elektropompen zijn voorzien van een vlotter, maar kunnen tevens in de manuele werkmodus werken, zie

Afbeelding.3

1) Bevestig de vlotterschakelaar zodat hij in een verticale positie blijft boven de pomp (met de kabel naar beneden)

(a). Zolang de vlotterschakelaar omhoog blijft, blijft de pomp werkzaam onafhankelijk van het waterpeil.

2) Steek de stekker van de voedingskabel in een 230 V stopcontact.

3) De pomp zal nu beginnen werken: controleer dat ze steeds is ondergedompeld in de aan te zuigen vloeistof.

Let op: de pomp zal niet automatisch uitschakelen. Eens het minimumpeil werd bereikt moet de gebruiker de pomp manueel uitschakelen of de stekker uit het stopcontact verwijderen of de vlotter terug omlaag brengen (automatische werking).

Het maximum aanzuigpeil wordt enkel bereikt tijdens de manuele werking. In de automatische werking zal de vlotterschakelaar de pomp stoppen alvorens dit peil wordt bereikt.

AUTOMATISCH (B)

De modellen uitgerust met een vlotterschakelaar worden automatisch in werking gesteld wanneer het waterpeil stijgt en zullen analoog worden uitgeschakeld wanneer het minimumpeil wordt bereikt (Afbeelding.4).

1) Zorg ervoor dat de vlotter vrij kan bewegen.

2) Steek de stekker van de voedingskabel in een 230 V stopcontact.

3) Wanneer de vlotter het ON-peil heeft bereikt zal de pomp worden opgestart en blijven werken totdat het OFFpeil werd bereikt.

Afstellen hoogte start/stop:

(Raadpleeg het hoofdstuk Technische Gegevens om de minimumhoogte voor aan- en uitschakeling te kennen.)

De kabellengte moet enerzijds voldoende zijn om ervoor te zorgen dat de vlotterschakelaar vrij kan bewegen en anderzijds vermijden dat deze zich op de bodem ophoopt. Het stukje kabel tussen de vlotterschakelaar en kabelstopgroef mag niet korter zijn dan 10 cm. Hoe korter het stukje kabel tussen vlotterschakelaar en kabelstopgroef, hoe lager de starthoogte en hoe hoger de stophoogte. Het bevestigingspunt kan worden gewijzigd, bijvoorbeeld tot op de onderste clip. Met eenzelfde lengte zal dan een lagere stop- en starthoogte worden bekomen (Afbeelding.5). De pomp is voorzien van een klemring (Afbeelding. 6) voor bevestiging van de vlotterkabel en ter verhindering van de verplaatsing van de clip. Indien men het vrije deel van de vlotterkabel wenst te verlengen of verkorten moet de klemring op analoge wijze worden verplaatst. Indien dit niet mogelijk is moet hij worden vervangen. De eenfasemotoren zijn uitgerust met een ingebouwde thermische en amperometrische beveiliging en kunnen rechtstreeks worden uitgerust op het voedingsnet.

NB: de motor stopt automatisch bij overbelasting. Na afkoeling start hij automatisch terug op zonder dat er interventies vereist zijn.

9. VOORZORGSMAATREGELEN

BEVRIEZINGSGEVAAR: wanneer de pomp buiten werking blijft bij een temperatuur lager dan 0°C, moet men er voor zorgen dat er geen waterresten in de pomp kunnen bevriezen, waardoor er barsten zouden kunnen ontstaan in de plastic onderdelen.

Indien de pomp werd gebruikt met vloeistoffen die neerslaan of met bleekwater, dan moet ze na gebruik worden gespoeld met behulp van een krachtige waterstraal, om neerslag- of korstvorming te vermijden, wat zou leiden tot de vermindering van de pompprestaties.

10. ONDERHOUD EN REINIGING

Bij de normale werking vereist de elektropomp geen enkel onderhoud In ieder geval mogen alle reparaties en onderhoudswerkzaamheden pas worden uitgevoerd nadat de pomp is afgekoppeld van het voedingsnet.

Verzeker u er bij het starten van de pomp altijd van dat het aanzuigfilter gemonteerd is, zodat er geen gevaar of mogelijkheid bestaat van toevallige aanraking van de bewegende onderdelen.

64

NEDERLANDS

10.1 Reiniging van het aanzuigrooster 10.2 Reiniging van de rotor

(Afbeelding.7)

De elektrische voeding van de pomp

 uitschakelen.

De pomp aftappen.

Draai de bevestigingsschroeven op de filter ( los. b )

(Afbeelding.8)

De elektrische voeding van de pomp uitschakelen.

De pomp aftappen.

Draai de bevestigingsschroeven op de filter ( b ) los.

Het aanzuigrooster verwijderen ( c )

De pomp afwassen met schoon water om vuil dat

Het aanzuigrooster verwijderen ( c ).

Het aanzuigrooster reinigen en weer mogelijk tussen de motor en de pompmantel zit te verwijderen ( d ). terugplaatsen.

De rotor schoonmaken ( d ).

Controleren of de rotor vrij kan draaien.

De onderdelen in elkaar zetten door de demontagewerkzaamheden omgekeerd uit te voeren.

11. PROBLEMEN OPSPOREN

Voordat begonnen wordt met het opsporen van storingen, moet de pomp eerst losgekoppeld worden van het elektriciteitsnet (door de stekker uit het stopcontact te halen). Indien de voe-dingskabel of een elektrisch onderdeel van de pomp beschadigd zijn, mogen deze alleen door de fabrikant of diens technische klantenservice of door een iemand met gelijke bevoegdheid.

CONTROLES (mogelijke oorzaken) OPLOSSINGEN STORINGEN

1 De motor start niet en maakt geen geluiden

A. Controleren of er spanning op de motor staat.

B. De veiligheidszekeringen contro-leren.

A. Controleer dat de stekker correct in het stopcontact steekt

B. Hen vervangen als ze doorgebrand zijn.

C. - Nagaan of de vlotter vrij kan bewegen.

Breng hem omhoog.

- De diepte van de put vergroten.

2

C. De schakelaar wordt niet geactiveerd door de vlotter.

Het debiet van de

A. Het aanzuigrooster of de leidingen zitten verstopt. onvoldoende

B. De rotor is versleten of zit verstopt.

3 De pomp stopt niet

4 Het debiet is onvoldoende

C. De vereiste opstuwhoogte is hoger dan de prestaties die de pomp kan leveren.

A. De schakelaar wordt niet gedeactiveerd door de vlotter.

A. Nagaan of het aanzuigrooster niet gedeeltelijk verstopt zit.

B. Nagaan of de rotor of de persleiding niet

A. Verwijder de belemmeringen of plaats de gekronkelde buis terug recht.

B. De rotor vervangen of de verstopping opheffen.

C. Vervang de pomp met één met een hogere opvoerhoogte.

D. Wacht minstens 1 minuut totdat de lucht wordt verwijderd.

A. Nagaan of de vlotter vrij kan bewegen.

A. Eventuele verstop-pingen opheffen.

B. Eventuele verstop-pingen opheffe.

5 De pomp stopt na korte tijd te hebben gewerkt

Gedeeltelijk verstopt zitten of aangekoekt zijn.

C. Controleren of de terugslagklep (indien aanwezig) niet gedeeltelijk verstopt zit.

A. De thermische/ampèro-metri-sche beveiliging laat de pomp stoppe.

C. De terugslagklep grondig schoonmaken.

A. Nagaan of de te pompen vloeistof geen te grote dichtheid heeft, want daardoor raakt de motor oververhit.

B. Controleren of de temperatuur van het water niet te hoog is.

12. GARANTIE

Elke wijziging waarvoor geen voorafgaande toestemming verkregen is, ontheft de fabrikant van iedere verantwoor-delijkheid. Alle vervangingsonderdelen die worden gebru-ikt bij reparaties moeten originele onderdelen zijn, en alle accessoires moeten geautoriseerd zijn door de fabrikant, zodanig dat de maximale veiligheid van de machines en van de installaties waarop zij gemonteerd kunnen wor-den, wordt gewaarborgd.

Dit product wordt gedekt door een wettelijk voorziene garantie (in de Europese Gemeenschap gedurende 24 maanden, met ingang op de aankoopdatum) voor alle storingen te wijten aan fabricagefouten of gebruikt materiaal.

Het product kan gratis worden vervangen door een perfect werkend product of gratis worden hersteld wanneer de volgende condities zich voordoen:

Het product correct werd gebruikt, conform de instructies en er geen poging werd ondernomen voor herstelling door de koper zelf of derden.

Het product werd overhandigd aan het verkooppunt, samen met het aankoopbewijs (factuur of kassabon) en een korte beschrijving van het opgetreden probleem.

Het vliegwiel en de onderdelen onderhevig aan slijtage worden niet gedekt door de garantie. De uitvoering van interventies tijdens de garantieperiode resulteert nooit in de verlening van deze periode.

65

NORSK

INNHOLDSFORTEGNELSE

1. ANVENDELSER ......................................................................................................................................... 66  

2. VÆSKER SOM KAN PUMPES ................................................................................................................ 66  

3. TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG BEGRENSNINGER FOR BRUK ................................................... 66  

4. BEHANDLING ............................................................................................................................................ 67  

4.1

  Lagring .............................................................................................................................................. 67  

4.2

  Transport ........................................................................................................................................... 67  

4.3

  Vekt og dimensjoner ......................................................................................................................... 67  

5. ADVARSLER ............................................................................................................................................. 67  

6. INSTALLASJON ........................................................................................................................................ 67  

7. ELEKTRISK TILKOPLING ........................................................................................................................ 68  

8. OPPSTART ................................................................................................................................................ 68  

9. FORHOLDSREGLER................................................................................................................................ 68  

10. VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING ........................................................................................................ 68  

10.1 Rengjøring av innsugsristen ............................................................................................................... 69  

10.2 Rengjøring av impelleren ................................................................................................................... 69  

11. PROBLEMLØSNING .............................................................................................................................. 69  

12. GARANTI ................................................................................................................................................. 69  

ADVARSLER

Før du installerer, les all dokumentasjonen nøye.

Berør aldri vannet når pumpen er tilkoblet, selv ikke når den ikke er i gang.

Før man gjør inngrep, uansett art, trekk ut kontakten.

Unngå enhver form for tørrkjøring: Pumen må kun settes i gang når den nedsenket i vannet.

Hvis det går tomt for vann, må pumpen umiddelbart slås av ved å koble den fra strømnettet .

1.

ANVENDELSER

Pumpene er nedsenkbare , og de er utformet og konstruert for å pumpe opp klart, for husholdningsbruk, med manuell eller automatisk drift, for å drenere kjellere og garasjer om har vært utsatt for flom; for pumping av dreneringsbrønner, pumping av regnvannsbrønner, eller infiltrasjoner fra takrenner, osv.

Takket være den kompakte og enkle formen, kan de også brukes som bærbare pumper for alle ulike typer nødssituasjoner som for eksempel pumping av vann fra vanntanker eller elver, tømming av svømmebasseng og fontener, eller utgravninger eller underganger. Også egnet til hagearbeid og hobbyarbeid generelt.

Disse pumpene kan ikke brukes i svømmebasseng, dammer, reservoarer der det er personer tilstede, eller til å pumpe hydrokarboner (bensin, diesel, fyringsoljer, løsemidler, etc.) i samsvar med gjeldende sikkerhetsforskrifter. De er ikke utformet for kontinuerlig bruk, men til bruk i nødssituasjoner for en begrenset periode.

Før man setter pumpen på lager, anbefales det å rengjøre den.

Se kapittelet

«Rengjøring og vedlikehold».

2.

VÆSKER SOM KAN PUMPES

Ferskvann

Regnvann

Klart vann uten avfallsstoffer

Skittent vann

 o

Vann/avløpsvann som har mye fast råavfall med lange fibre

Fontenevann

Vann fra elver eller innsjøer o

Partikkelstørrelse maks. [mm]

Egnet

Ø 5 Tabell 1 o Ikke

Pumpen er vanntett og må være nedsenket i væsken til en dybde på inntil 7 m. Se tabell 3.

3.

TEKNISKE SPESIFIKASJONER OG BEGRENSNINGER FOR BRUK

Kurssikringer 230 V 50 Hz

Forsyningsspenning: 230 V , se skiltet med elektriske data

Forsinkede kurssikringer (versjon 230 V): referanseverdier

(Ampere)

Lagringstemperatur : -10° C +40° C

2

Tabell 2

66

NORSK

Elektriske data

Modell

P1 Nominelt strømforbruk [W]

Nettspenning [V]

Nettfrekvens [Hz]

Strøm [A]

Kondensator [uF]

Kondensator [Vc]

Hydrauliske data Makskapasitet [l/t]

Maks trykkhøyde [m]

Maks trykkhøyde [bar]

Bruksområde

Maks nedsenkningsdybde [m]

Minimums starthøyde. AUT [mm]

Stopphøyde min./maks. [mm]

Høyde gjenværende vann [mm]

Lengde strømkabel [m]

Drenering av klart vann

200

220

1 ~ 230 vekselstrøm

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

Type kabel

Beskyttelsesgrad motor

H05 RNF

IP X8

Isolasjonsklasse B

Område for væsketemperatur [° C] ifølge standarden EN 60335-2-41 for hjemmebruk

Partikkelstørrelse maks. [mm]

0° C/35° C

Vekt

Maks omgivelsestemperatur [°C]

DNM GASS

Nettovekt/bruttovekt ca. [kg]

Ø 5

+40° C

1 1/4 tommer F

3,75 – 4,7

Tabell 3

Pumpen når den ikke er støttet av en base, kan ikke bære vekten av rørene/slangen, så disse må

støttes opp på annen måte.

4.

BEHANDLING

4.1 Lagring

Alle pumper må oppbevares innendørs, på et tørt sted, om om mulig ved jevn luftfuktighet, uten vibrasjoner og støv. De leveres i originalemballasjen og må fortatt oppbevares der helt til installasjonstidspunktet.

4.2 Transport

Unngå å utsette produktene for unødvendige støt og slag.

4.3 Vekt og dimensjoner

Den selvklebende etiketten på emballasjen har angivelser om den totale vekten på den elektriske pumpen, og dimensjonene.

5.

ADVARSLER

Pumpene må aldri transporteres, løftes, eller henges opp ved hjelp av strømledningen.

Bruk istedet håndtaket.

Pumpen må aldri tørrkjøres.

På pumpelegemet finnes det ventilasjonshull for å unngå kavitasjon ved oppstart av pumpen. Under drift av pumpen er det derfor normalt dersom det kommer litt vann ut av dette hullet (Fig.1).

Tetningsinnretningen inneholder smøremiddel som ikke er giftig, men som kan endre egenskapene til vannet, i de tilfellene man har rent vann, hvis pumpen skulle lekke.

6.

INSTALLASJON

Skru på vinkelleddet på slangefestet som finnes i emballasjen. For versjonen for klart vann, kan man velge mellom to koblinger for 25 mm, og en kobling for 30 mm slanger. Dersom man ønsker å bruke slanger med større diameter, bytter man ut vinkelleddet. I tillegg bør man bruke en slangeklemme for å feste slangen til tilkoblingsenheten.

I detilfellene, der bunnen av brønnen som pumpen må plasseres på, er svært skitten, anbefales det å sørge for en støtteplattform for å unngå tilstopping av sugegitteret (fig.2).

Senk pumpen helt ned i vannet.

Sørg for at gropen/brønnen den plasseres i minst har følgende minstemål:

Grunnleggende mål min. (mm) 460x460 / Min. (mm) 400

Vær forsiktig slik at flottøren kan flyte fritt, og la det være minst 5 cm fra siden i gropen/brønnen.

67

NORSK

Brønnen/gropen må alltid være tilpasset den vannmengden som kommer, og kapasiteten til pumpen, slik at ikke motoren utsettes for hyppige oppstarter per time. Det anbefales på det sterkeste å ikke overstige 20 oppstarter per time.

Pumpen må kun installeres i vertikal stilling!

7.

ELEKTRISK TILKOPLING

Lengdenav strømkabelen på pumpen begrenser den maksimale dybden pumpen kan nedsenkes til når man bruker den.

Følg anvisningene på det tekniske dataskiltet, og i denne håndboken, tabell 3.

8.

OPPSTART

De finnes to funksjonsmodus:

MANUELL (A)

Pumpene kan, selv med flottør, brukes manuelt Fig.3

1) Fest flottørbryteren slik at den befinner seg loddrett over pumpen (med kabelen under) (a). Så lenge flottørbryteren forblir hevet, vil pumpen fungerer pumpen uavhengig av vannivået.

2) Sett støpslet til strømledningen inn i en 230 V kontakt.

3) Pumpen vil bli satt i drift. Sørg for at den er nedsenket i den væsken som skal pumpes.

Vær forsiktig, pumpen vil ikke slå seg av automatisk. Når man var nådd minimumsnivå, må den slås av av manuelt av brukeren, enten ved å trekke ut støpslet, eller ved å senke flottørbryteren (automatisk).

Maksimalt sugenivå vil kun oppnås ved manuell drift, fordi man ved automatisk drift, vil flottørbryteren stanse pumpen før dette nivået oppnås.

AUTOMATISK (B)

Modeller med flottørbryter vil bli satt i drift automatisk når vannnivået stiger, og vil synke når man oppnår forventet minimumsnivå (se figur 4).

1) La flyttørbryteren ha fri bevegelse.

2) Sett støpslet til strømledningen inn i en 230 V kontakt.

3) Når flottøren når ON-nivået vil pumpen settes i drift, og vil fortsette å fungere, helt den når nivået OFF.

Justering av start/stopp-høyde:

(Hvis du vil vite minimumsverdiene for tilkopling og frakopling, se kapittelet Tekniske data.)

Kabellengden bør på den ene siden gjøre det mulig for flottørbryteren å bevege seg fritt, og samtidig unngå et den legger seg flatt på på bunnen. Lengden på kabelen mellom flottør og den kabelklemmeåpningen må ikke være under enn 10 cm. Jo kortere lengden av kabelen er mellom flottør og kabelklemmeåpning, jo lavere vil tilkoplingshøyden, og høyere vil frakoplingshøyden være. Man kan endre festepunkt, for eksempel det lavere festet, , noe som gjør at man med samme lengde, vil få et lavere tilkoplingsnivå (figur 5). Pumpen er utstyrt med en slangeklemme (fig. 6) som fester kabelen til flottørbryteren og unngår at kabelen glir inne i klammen. Dersom man ønsker å forlenge eller forkorte den løse delen av kabelen for flottørbryteren, må man flytte slangeklemmen tilsvarende, dersom det ikke er mulig å bytte den. Motorene er enfasemotorer med innebygdtermo-amperometrisk beskyttelse, og de kan kan kobles direkte til strømforsyningen. NB: hvis motoren er overbelastetvil vi gjøre automatisk. Når den kjøles ned igjen, vil den starte igjen automatisk, uten behov for manuelle inngrep.

9.

FORHOLDSREGLER

FARE FOR FROST: Når pumpen ikke fungerer ved temperaturer under 0 °C, må du sørge for at det ikke er vannrester tilstede, som når de fryser kan danne sprekker i plastdeler.

Hvis pumpen har vært brukt sammen med stoffer som har en tendens til å danne avleiringer, eller sammen med klorvann, skyll etter bruk med en kraftig vannstråle, for å unngå dannelse av avleiringer og belegg som kan redusere ytelsene til pumpen.

10.

VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING

Den elektriske pumpen krever ved normal drift ingen type vedlikehold. Alle reparasjoner og vedlikehold må uansett kun utføres etter at man har koblet pumpen fra strømforsyningen. Når du starter pumpen, sørg for at det alltid er et sugefilter påmontert, for å unngå faresituasjoner og mulig utilsiktet kontakt med bevegelige deler.

68

NORSK

10.1 Rengjøring av innsugsristen

(Fig. 7)

Koble fra strømforsyningen til pumpen.

La pumpen tømmes

Løsnepåfilteretsfesteskruer ) .

Fjern risten på innsuget ( c )

Rengjør og monter risten på innsuget tilbake på plass.

10.2 Rengjøring av impelleren

(Fig. 8)

Koble fra strømforsyningen til pumpen.

La pumpen tømmes

Løsne på filterets festeskruer ( b ).

Fjern risten på innsuget ( c )

Skyll pumpen med rent vann for å fjerne eventuelle urenheter mellom motoren og pumpehylsen ( d ).

Rengjør løpehjulet ( d ).

Kontroller at impelleren kan rotere fritt.

Monter delene i motsatt rekkefølge i forhold til demonteringen

11.

PROBLEMLØSNING

Før du starter feilsøk og problemløsning, er nødvendig å koble fra all strømforsyning (ta ut støpslet).

Hvis noen del av strømkabelen eller de elektriske delene av pumpen er skadet, må alle reparasjoner og erstatningen utføres av produsenten, eller teknisk assistanse tjeneste eller en person med tilsvarende, eller av en person med lignende kvalifikasjoner, slik at all risiko unngås.

PROBLEMER

1 Motoren vil ikke starte og lager ikke lyd

KONTROLLER (mulige årsaker)

A. Kontroller at motoren er spenningsførende.

B. Kontroller sikringene.

C. Bryteren blir ikke aktivert av flottøren

LØSNINGER

A. Kontroller at støpslet er korrekt innført

B. Skift dersom sikringen er sprengt

2

Pumpen leverer ikke væske

A. Risten på innsuget eller slangene er tilstoppet.

C. - Sjekk også at flottøren beveger seg fritt.

Plasser den oppovervendt.

- Øk dybden i gropen/brønnen

A. Fjerne hindringer, eller rett på slangen

B. Impelleren er slitt eller blokkert.

C. Den nødvendige trykkhøyden er høyere enn kapasiteten til pumpen

D. Det er luft tilstede dersom den er vridd.

B. Bytt ut impelleren eller fjern hundringene.

C. Bytt ut med en med høyere trykkhøyde.

D. Vent i minst 1 minutt til de er fjernet.

A. - Sjekk at flottøren beveger seg fritt. ikke

A. Sjekk at ikke risten på innsuget er delvis A. Fjern eventuelle tilstoppinger. utilstrekkelig tilstoppet.

B. Sjekk at impelleren eller eller leveringsslangen ikke er delvis tilstoppet eller

B. Fjern eventuelle tilstoppinger.

C. Rengjør holdeventilen nøye har avleiringer.

C. Kontroller at holdeventilen (hvis denne er etter å ha vært i drift en kort tid. tilstede) ikke er delvis tilstoppet stopper A. Den amperometriske termobeskyttelsen stanser pumpen

A. Pass på at væsken som skal pumpes ikke er for tykk, fordi dette vil føre til at motoren overopphetes.

B. Sjekk at vanntemperaturen ikke er for høy

12.

GARANTI

Enhver endring som ikke på forhånd er autorisert, vil frata produsenten ethvert ansvar.

Alle reservedeler som brukes til reparasjoner må være originaldeler, og alt tilbehør må være godkjent av produsenten, slik at du kan sikre maksimal sikkerhet for maskiner og systemer som disse kan være påmontert.

Dette produktet er dekket av en juridisk garanti (i Det europeiske fellesskapet, i 24 måneder fra kjøpsdato) for alle feil som skyldes produksjonsfeil eller materialene som er blitt brukt.

Produktgarantien vil etter skjønn kunne være enten erstatning med en enhet som er i perfekt stand, eller kostnadsfri reparasjon, dersom følgende vilkår overholdes:

 produktet har blitt håndtert på riktig måte og i samsvar med anvisningene, og det ikke er gjort noe forsøk på å reparere av kjøperen selv, eller tredjeparter.

produktet har blitt levert til butikken der den ble kjøpt, sammen med dokumenter som bekrefter kjøpet

(kvittering), og en kort beskrivelse av problemet.

Impelleren og deler som er utsatt for slitasje, dekkes ikke av garantien. Garantikravet vil ikke på noen måte forlenge den opprinnelige garantiperioden.

69

POLSKI

SPIS TRE

Ś

CI

1. ZASTOSOWANIA ...................................................................................................................................... 70

2. POMPOWANE CIECZE ............................................................................................................................. 70

3. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU ............................................................... 70

 

 

 

4. ZARZ Ą DZANIE .......................................................................................................................................... 71

4.1

4.2

4.3

 

 

  Przechowywanie ............................................................................................................................... 71

Transport ........................................................................................................................................... 71

Waga i wymiary ................................................................................................................................. 71

 

 

 

 

5. OSTRZE Ż ENIA .......................................................................................................................................... 71

6. INSTALOWANIE ........................................................................................................................................ 71

7. POD ŁĄ CZENIE ELEKTRYCZNE .............................................................................................................. 72

8. URUCHOMIENIE ........................................................................................................................................ 72

 

 

 

 

9. Ś RODKI OSTRO Ż NO Ś CI .......................................................................................................................... 72

10. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE ......................................................................................................... 72

10.1 Czyszczenie kratki zasysania ............................................................................................................. 73

10.2 Czyszczenie wirnika ........................................................................................................................... 73

 

 

 

 

11. WYKRYWANIE USTEREK ...................................................................................................................... 73

12. GWARANcja ............................................................................................................................................ 73

OSTRZE Ż ENIA

 

 

Przed przyst ą pieniem do instalowania przeczyta ć uwa ż nie ca łą dokumentacj ę .

1. ZASTOSOWANIA

Nigdy nie dotyka ć wody, gdy pompa ma wtyczk ę w łą czon ą , nawet je ś li nie pracuje. Przed ka ż d ą interwencj ą od łą czy ć wtyczk ę . Unika ć w sposób kategoryczny funkcjonowania na sucho: pompa mo ż e by ć w łą czona wy łą cznie, je ż eli jest zanurzona w wodzie. Je ż eli woda si ę wyczerpie, pompa musi by ć natychmiast wy łą czona, wyci ą gaj ą c wtyczk ę z pr ą du .

Pompy s ą typu zanurzeniowego, zaprojektowane i skonstruowane do pompowania wody czystej, do domowego u ż ytku, z funkcjonowaniem manualnym i automatycznym, do osuszania piwnic i gara ż y podatnych na zalania, do wypompowania zbiorników drena ż owych, wypompowania studzienek zbiorczych z wod ą deszczow ą lub infiltracji pochodz ą cych z rynien, itd.

Dzi ę ki kompaktowej i zwrotnej budowie pompy znajduj ą tak ż e specjalne zastosowania, jako pompy podr ę czne przeno ś ne w nag ł ych wypadkach, takich jak, pobieranie wody ze zbiorników lub rzek, opró ż niania basenów i fontann lub wykopalisk lub przej ść podziemnych. Nadaj ą si ę tak ż e do zastosowania w ogrodnictwie i do innych celów hobbistycznych.

Pompy te nie mog ą by ć u ż ywane w basenach, stawach, zalewach, w których przebywaj ą ludzie, lub do pompowania w ę glowodorów (benzyna, olej gazowy, olej nap ę dowy, rozpuszczalniki, itd.) zgodnie z odnosz ą cymi si ę obowi ą zuj ą cymi normami przeciwwypadkowymi. Nie s ą zaprojektowane do pracy ci ą g ł ej, lecz do sytuacji nag ł ych przez ograniczony okres czasu. Przed odstawieniem na d ł u ż szy czas jest wskazane przyst ą pienie do fazy czyszczenia. Patrz rozdzia ł “Konserwacja i Czyszczenie”.

2. POMPOWANE CIECZE

Woda czysta

Woda deszczowa

Woda jasna odp ł ywowa

 o

Woda brudna

Ś cieki surowe zawieraj ą ce cia ł a sta ł e z d ł ugimi w ł óknami

Woda z fontanny

Woda z rzeki lub jeziora o

Max wielko ść cz ą stek [mm] Ø 5 Tabela 1

 Nadaj ą ca si ę o

Nie ą ca si ę

Pompa jest hermetyczna i musi by ć zanurzona w cieczy na maksymaln ą g łę boko ść 7 m. Patrz Tabela 3.

3. DANE TECHNICZNE I OGRANICZENIA W ZASTOSOWANIU

Napi

Zw ł ę cie zasilania: 230 V, patrz tabliczka danych elektrycznych oczne bezpieczniki topikowe linii (wersja 230 V): orientacyjne (Amper)

 Temperatura przechowywania: -10°C +40°C warto ś ci

Bezpieczniki topikowe linii

230V 50Hz

2

70

Tabela 2

POLSKI

Dane

Elektryczne

Dane

Hydrauliczne

Zakres stosowania

Waga

Model

P1 Nominalny pobór mocy [W]

Napi ę cie sieciowe [V]

Cz ę stotliwo ść sieciowa [Hz]

Pr ą d [A]

Kondensator [µF]

Kondensator [Vc]

Max wydajno ść [l/min]

Max wysoko ść t ł oczenia [m]

Max ci ś nienie t ł oczenia [bar]

Max g łę boko ść zanurzenia [m]

Wysoko ść uruchamiania min. AUT [mm]

Wysoko ść zatrzymania min./max. [mm]

Wysoko ść wody resztkowej [mm]

D ł . kabla zasilaj ą cego [m]

Drena ż woda czysta

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Typ kabla

Stopie ń ochrony silnika

Klasa izolacji

H05 RNF

IP X8

B

Zakres temperatury cieczy [°C] wed ł ug EN 60335-2-41 do u ż ytku domowego 0 °C / +35 °C

Max wymiar cz ą stek [mm] Ø 5

Max temperatura otoczenia [°C] +40 °C

DNM GAS

Waga Netto/Brutto ok. [kg]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabela 3

Pompa, która nie jest oparta na podstawie nie mo ż e podtrzyma ć ci ęż aru przewodów rurowych, które musz ą by ć podparte w inny sposób.

4. ZARZ Ą DZANIE

4.1 Przechowywanie

Wszystkie pompy powinny by ć przechowywane w miejscu zakrytym, suchym, pozbawionym wibracji i py ł ów i z mo ż liwie sta łą wilgotno ś ci ą powietrza. Pompy zostaj ą dostarczone w swoich oryginalnych opakowaniach, w których musz ą pozosta ć a ż do momentu zainstalowania.

4.2 Transport

Unika ć nara ż ania produktów na niepotrzebne wstrz ą sy i zderzenia.

4.3 Waga i wymiary

Na tabliczce naklejonej na opakowaniu jest wskazana ogólna waga elektropompy i jej wymiary.

5. OSTRZE Ż ENIA

Pompy nigdy nie powinny by ć transportowane, podnoszone lub pracowa ć zawieszone u ż ywaj ą c do tego celu kabel zasilaj ą cy, nale ż y pos ł

 Pompa nigdy nie powinna pracowa ć na sucho.

ugiwa ć si ę odpowiednim uchwytem.

 Na korpusie przewidziany jest otwór odpowietrzaj ą cy w celu unikni ę cia zjawiska kawitacji w momencie uruchomienia pompy. Wi ę c podczas pracy pompy jest normalny niewielki wyciek wody poprzez pomp ę (Rys.1).

 Urz ą dzenie uszczelniaj ą ce zawiera nietoksyczny smar, który, je ż eli pompa mia ł by wycieki, móg ł by zmieni ć charakterystyki wody, w przypadku wody pitnej.

6. INSTALOWANIE

Dokr ę ci ć kolanko z przy łą czem obsady w ęż a znajduj ą ce si ę w opakowaniu. Dla wersji do wody czystej s ą do dyspozycji dwa przy łą cza jedno 25 mm i jedno 30 mm, w przypadku, gdyby zasz ł a potrzeba u ż ywania przewodów rurowych o ś rednicy wi ę kszej nale ż y wymieni ć z łą cze kolankowe. U ż ywa ć ponadto opask ę zaciskow ą do rur w celu umocowania rury do przy łą cza.

 W przypadku, gdy dno zbiornika, gdzie pompa b ę dzie si ę opiera ć , by ł oby bardzo brudne, nale ż y przygotowa ć podpor ę podnosz ą c ą , aby unikn ąć zatkania si ę kratki zasysania (Rys.2).

 Zanurzy ć kompletnie pomp ę w wodzie.

 Zbiornik umieszczenia pompy powinien mie ć minimalne wymiary zgodne z poni ż szymi warto ś ciami:

Wymiary podstawy min (mm) 460x460 / Wysoko ść min (mm) 400

 Uwa ż a ć , aby p ł ywak mia ł swobod ę poruszania si ę , zostawi ć co najmniej 5 cm od ś ciany zbiornika.

71

POLSKI

 Zbiornik ę dzie musia ł by ć wymiarowany tak ż e w zale ż no ś ci od ilo ś ci wody dochodz ą cej i od wydajno ś ci pompy, w taki sposób, aby pompa nie nara ż a ł a silnika na nadmiern ą ilo ść uruchomie ń na godzin ę , poleca si ę nie przekracza ć

20 uruchomie ń na godzin ę .

Pompa musi by ć zainstalowana w pozycji pionowej!

7. POD ŁĄ CZENIE ELEKTRYCZNE

D ł ugo ść kabla zasilaj ą cego znajduj ą cego sie w pompie ogranicza maksymaln ą g łę boko ść zanurzenia pompy przy jej u ż ywaniu. Przestrzega ć wskazania przedstawione na tabliczce technicznej i w niniejszej instrukcji tabela 3.

8. URUCHOMIENIE

Istniej ą dwa tryby funkcjonowania:

 MANUALNY (A)

Elektropompy pomimo posiadania p ł ywaka mog ą by ć u ż ywane w trybie manualnym Rys.3

1) Umocowa ć wy łą cznik p ł ywakowy w taki sposób, aby by ł umieszczony pionowo nad pomp ą (z przewodem skierowanym do do ł u) (a). Tak d ł ugo jak wy łą cznik p ł ywakowy b ę dzie umieszczony pionowo, pompa pozostanie uruchomiona niezale ż nie od poziomu wody.

2) W łą czy ć wtyczk ę kabla zasilaj ą cego do gniazdka pr ą du elektrycznego 230 V.

3) Pompa zacznie pracowa ć , upewni ć si ę , czy jest zanurzona w cieczy do zasysania.

Zwraca ć uwag ę , poniewa ż pompa nie wy łą czy si ę automatycznie, po osi ą gni ę ciu minimalnego poziomu b ę dzie musia ł a by ć wy łą czona r ę cznie przez u ż ytkownika, albo wyci ą gaj ą c wtyczk ę albo obni ż aj ą c p ł ywak (funkcjonowanie automatyczne).

Maksymalny poziom zasysania zostanie osi ą gni ę ty tylko podczas funkcjonowania w trybie manualnym, poniewa ż w warunkach funkcjonowania automatycznego wy łą cznik p ł ywakowy zatrzyma pomp ę przed osi ą gni ę ciem takiego poziomu.

 AUTOMATYCZNY (B)

Modele wyposa ż one w wy łą cznik p ł ywakowy zostaj ą uruchomione automatycznie, gdy poziom wody podniesie si ę i zatrzymaj ą po osi ą gni ę ciu przewidzianego minimalnego poziomu ( Rys.4

).

1) P ł ywak powinien swobodnie porusza ć si ę .

2) W łą czy ć wtyczk ę kabla zasilaj ą cego do gniazdka pr ą du elektrycznego 230 V.

3) Gdy ł ywak osi ą gnie poziom ON pompa uruchomi si ę i b ę dzie pracowa ć a ż do osi ą gni ę cia poziomu OFF.

Regulacja wysoko ś ci uruchomienia/zatrzymania:

(Aby pozna ć minimaln ą wysoko ść uruchomienia i zatrzymania, nale ż y konsultowa ć rozdzia ł Dane techniczne.)

D ł ugo ść kabla musi z jednej strony umo ż liwi ć wy łą cznikowi p ł ywakowemu swobodne poruszanie si ę , a z drugiej strony unika ć , aby wy łą cznik opiera ł si ę na dnie. Odcinek kabla mi ę dzy wy łą cznikiem p ł ywakowym a wg łę bieniem blokady kabla nie powinien by ć krótszy ni ż 10 cm. Im krótszy jest odcinek kabla mi ę dzy wy łą cznikiem p ł ywakowym a wg łę bieniem blokady kabla, tym ni ż sza b ę dzie wysoko ść uruchomienia i wy ż sza wysoko ść zatrzymania. Mo ż na zmieni ć punkt umocowania, na przyk ł ad na dolnym zacisku, przy takiej samej d ł ugo ś ci, uzyska si ę ni ż szy poziom zatrzymania i uruchomienia ( Rys. 5 ). Pompa zostaje dostarczona z opask ą (Rys. 6), która umocowuje kabel p ł ywaka i uniemo ż liwia jego przesuni ę cie si ę w zacisku, w przypadku, gdyby chcia ł o si ę wyd ł u ż y ć lub skróci ć wolny kabel p ł ywaka przesun ąć opask ę , je ż eli nie by ł oby to mo ż liwe przyst ą pi ć do wymiany. Silniki jednofazowe s ą wyposa ż one we wbudowane termiczne zabezpieczenie przed przeci ąż eniem i mog ą by ć pod łą czone bezpo ś rednio do sieci . N.B.: je ż eli silnik jest przeci ąż ony zatrzyma si ę automatycznie. Po och ł odzeniu automatycznie uruchomi si ę bez potrzeby ż adnej interwencji r ę cznej.

9. Ś RODKI OSTRO Ż NO Ś CI

NIEBEZPIECZE Ń STWO MROZU: je ż eli pompa b ę dzie sk ł adowana nieu ż ywana w temperaturze poni ż ej 0°C, nale ż y upewni ć si ę , czy nie ma w niej resztek wody, które zamarzaj ą c mog ł yby spowodowa ć p ę kni ę cia cz ęś ci plastikowych.

Je ż eli pompa by ł a u ż ywana z substancjami, które maj ą tendencj ę do osadzania si ę lub z wod ą chlorowan ą , po u ż yciu wyp ł uka ć j ą silnym strumieniem wody, tak aby unikn ąć powstawania osadów i zakamienienia, które powodowa ł yby zmniejszenia charakterystyk pompy.

10. KONSERWACJA I CZYSZCZENIE

Elektropompa przy normalnej pracy nie wymaga ż adnego rodzaju konserwacji. W ka ż dym razie wszystkie interwencje naprawy i konserwacji musz ą by ć wykonywane tylko po uprzednim wy łą czeniu pompy z sieci zasilania. Przed ka ż dym uruchomieniem pompy upewni ć si ę , czy filtr zasysania jest zamontowany, tak, aby nie stwarza ć niebezpiecze ń stwa lub mo ż liwo ś ci przypadkowego styku z poruszaj ą cymi si ę cz ęś ciami.

72

POLSKI

10.1 Czyszczenie kratki zasysania 10.2 Czyszczenie wirnika

(Rys.7)

Wy

Drenowa

Odkr

Zdj łą ę ąć czy ci ć ć ć

zasilanie elektryczne pompy.

ś

pomp rubki mocuj

kratk

Wyczy ś ci ć ę ę ą ce filtra (

zasysania (

i zamontowa ć c )

kratk b ę

).

zasysania.

(Rys.8)

 Wy łą czy ć zasilanie elektryczne pompy .

 Drenowa ć pomp ę

 Odkr ę ci ć ś rubki mocuj ą ce filtra ( b ).

 Zdj ąć kratk ę zasysania ( c )

 Wymy ć pomp ę czyst ą wod ą , aby usun ąć zanieczyszczenia pomi ę dzy silnikiem a p ł aszczem pompy ( d ).

 Wyczy ś ci ć wirnik ( d ).

 Sprawdzi ć , czy wirnik mo ż e obraca ć si ę swobodnie.

 Zamontowa ć cz ęś ci w kierunku odwrotnym do sekwencji demonta ż u

11. WYKRYWANIE USTEREK

Przed podj ę ciem decyzji o przeprowadzeniu jakichkolwiek napraw, nale ż y od łą czy ć pomp ę od zasilania (np. wyj ąć wtyczk ę z gniazdka). Je ś li istnieje jakiekolwiek uszkodzenie przewodu zasilaj ą cego lub pompy, wszystkie niezb ę dne naprawy lub wymiany musz ą by ć wykonywane przez producenta, lub upowa ż nionego serwisu, lub przez osoby równie wykwalifikowane,w celu unikni ę cia wszelkiego ryzyka.

ZAISTNIA Ł Y PROBLEM SPRAWDZANIE (mo ż liwe przyczyny)

1 Silnik nie za łą cza A. Sprawdzi ć , czy silnik jest pod napi ę ciem .

si ę i nie wytwarza ha ł asu

B.

C.

Sprawdzi

P ł ć bezpieczniki ochronne ywak nie w łą cza wy łą cznika

.

Ś RODKI ZARADCZE

A. Sprawdzi w łą

B. Je ż czona ć , czy wtyczka jest poprawnie eli spalone wymieni ć je

C. –Sprawdzi ć , czy p ł ywak porusza si ę swobodnie .Ustawi

ć go skierowany do góry.

2

Pompa nie dostarcza wody

3 Pompa zatrzymuje si ę

B. s ą zatkane.

Wirnik jest zu ż yty lub zatkany .

- Zwi ę kszy ć g łę boko ść zbiornika

A. Usun ąć przeszkody blokuj ą ce lub u ł o ż y ć poprawnie przewody rurowe, je ż eli s ą okr ę cone .

B. Wymieni ć wirnik lub usun ąć

C. Wymagane ci wy ż ś nienie t ł oczenia jest sze od charakterystyk pompy przeszkody blokuj ą ce.

C. Zast ą pi ć je ci ś nieniem t ł oczenia

D. Obecno ść powietrza

D. wy ż szym.

Odczeka ć co najmniej 1 minut ę , dopóki nie zostanie usuni ę te.

nie P ł ywak nie wy łą cza wy łą cznika.

A. swobodnie ł ywak porusza si ę

4 Wydajno ść jest ć , czy kratka zasysania nie jest A. Usun ąć ewentualne przeszkody niewystarczaj ą ca cz ęś ciowo zatkana. blokuj ą ce .

B. Sprawdzi ć , czy wirnik lub rura t ł oczna nie s ą cz ęś ciowe zatkane lub zakamienione.

C. Sprawdzi ć , czy zawór zwrotny (je ż eli

B. Usun ąć ewentualne blokuj ą ce.

przeszkody

C. Wyczy ś ci ć dok ł adnie zawór zwrotny

5 Pompa łą cza si ę po krótkim czasie pracy . przewidziany) nie jest cz ęś ciowo zatkany

Zabezpieczenie termiczne przed ć , czy ciecz nie jest zbyt przeci ąż eniem zatrzymuje pomp ę g ę sta, co mog ł przegrzanie silnika. oby spowodowa ć

B. Sprawdzi ć , czy temperatura wody nie jest zbyt wysoka.

12. GWARANCJA

Jakakolwiek modyfikacja nie upowa ż niona uprzednio, zwalnia konstruktora od jakiegokolwiek rodzaju odpowiedzialno ś ci. Wszystkie cz ęś ci zamienne u ż yte do napraw musz ą by ć oryginalne i wszystkie akcesoria musz ą by ć upowa ż nione przez konstruktora, tak, aby móc zapewni ć maksymalne bezpiecze ń stwo maszyn i urz ą dze ń , na których mog ą by ć one zamontowane.

Ten produkt obj ę ty jest gwarancj ą ustawow ą (w Unii Europejskiej trwaj ą c ą 24 miesi ą ce pocz ą wszy od daty zakupu) odnosz ą c ą si ę do wszystkich defektów wynikaj ą cych z wad fabrycznych lub zastosowanych materia ł ów.

Produkt obj ę ty gwarancj ą b ę dzie móg ł , wed ł ug uznania, albo by ć wymieniony na inny o doskona ł ym stanie funkcjonowania lub naprawiony bezp ł atnie, je ż eli b ę d ą przestrzegane nast ę puj ą ce warunki:

 Produkt ł u ż ywany w sposób poprawny i zgodnie z instrukcjami i nie by ł a wykonana próba naprawy przez nabywc ę lub osoby trzeci ą .

 Produkt zostanie dostarczony do punktu nabycia, za łą czaj ą c dokument potwierdzaj ą cy kupno (faktura lub paragon fiskalny ) i krótki opis zauwa ż onego problemu.

Wirnik i cz ęś ci podatne na zu ż ycie, nie podlegaj ą gwarancji. Interwencja gwarancyjna w ż aden sposób nie przed ł u ż a okresu pocz ą tkowego.

73

PORTUGUÊS

ÍNDICE

1. APLICAÇÕES ............................................................................................................................................ 74  

2. LÍQUIDOS BOMBEÁVEIS ......................................................................................................................... 74  

3. DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE USO ......................................................................................... 74  

4. GESTÃO ..................................................................................................................................................... 75  

4.1

  Armazenagem ................................................................................................................................... 75  

4.2

  Transporte ......................................................................................................................................... 75  

4.3

  Peso e dimensões ............................................................................................................................. 75  

5. AVISOS ...................................................................................................................................................... 75  

6. INSTALAÇÃO ............................................................................................................................................ 75  

7. LIGAÇÃO ELÉTRICA ................................................................................................................................ 76  

8. ARRANQUE ............................................................................................................................................... 76  

9. PRECAUÇÕES .......................................................................................................................................... 76  

10. MANUTENÇÃO E LIMPEZA ................................................................................................................... 76  

10.1 Limpeza da grelha de aspiração ........................................................................................................ 77  

10.2 Limpeza do impulsor .......................................................................................................................... 77  

11. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS ................................................................................................................ 77  

12. GARANTIA ............................................................................................................................................... 77  

AVISOS

Antes de fazer a Nunca tocar na água quando a bomba estiver com a ficha ligada, instalação, ler muito bem mesmo se não está a funcionar. Antes de qualquer intervenção, retirar a ficha todo este documento. da tomada. Evitar absolutamente o funcionamento a seco: a bomba deve ser acionada somente quando estiver imersa na água. Se a água terminar, a bomba deve ser imediatamente desligada retirando a ficha da tomada.

1. APLICAÇÕES

A bomba é de tipo submersível, projetada e fabricada para bombear água limpa, para uso doméstico, com funcionamento manual ou automático, para aspirar a água de caves e garagens sujeitas a alagamentos, para bombagem de poços de drenagem, bombagem de caixas de visita para águas pluviais ou de infiltrações provenientes de caleiras etc.

Graças à forma compacta e maneável também pode ser utilizada como bomba portátil para emergências, como aspiração de água de reservatórios ou rios, esvaziamento de piscinas e chafarizes ou de escavações e passagens subterrâneas. Apropriada também para jardinagem e uso doméstico em geral.

Esta bomba não pode ser utilizada em piscinas, lagoas, lagos com presença de pessoas e/ ou para a bombagem de hidrocarbonetos (gasolina, gasóleo, óleos combustíveis, solventes etc.) segundo as normas de prevenção de acidentes vigentes em matéria. Não é projetada para a utilização contínua, mas de emergência por um período limitado. Antes de arrumar a bomba, recomenda-se fazer a limpeza. Consultar o capítulo “Manutenção e Limpeza”.

2. LÍQUIDOS BOMBEÁVEIS

Águas doces

Águas pluviais

Águas limpas residuais

Águas sujas

 o

Águas brutas com corpos sólidos, com fibras compridas

Água de chafariz

Água de rio ou lago c

Adequado o

Ø 5 Tabela 1 o Não

A bomba é estanque e deve ser imersa no líquido até a uma profundidade máxima de 7 metros. Veja o Quadro 3.

3. DADOS TÉCNICOS E LIMITAÇÕES DE USO

Tensão de alimentação: 230V, veja a placa de características elétricas

Fusíveis de linha de ação retardada (versão 230V): valores indicativos (Ampere)

Temperatura de armazenagem: -10°C +40°C

Fusíveis de linha 230V 50Hz

2 Tabela 2

74

PORTUGUÊS

Dados elétricos

Modelo

P1 Potência nominal absorvida [W]

Voltagem de rede [V]

Frequência de rede [Hz]

Corrente [A]

Condensador [µF]

Condensador [Vc]

Dados Hidráulicos Caudal máx. [l/min]

Altura manométrica máx. [m]

Altura manométrica máx. [bar]

Campo de aplicação

Profundidade máx. de imersão [m]

Altura mín. de arranque AUT [mm]

Altura mín./máx. de paragem [mm]

Altura água residual [mm]

Compr. Cabo de alimentação [m]

Tipo de cabo

Grau de proteção do motor

Classe de isolamento

Peso

Intervalo de temperatura do líquido [°C] segundo EN 60335-2-41 para utilização doméstica

Dimensão máx. das partículas [mm]

Máx. Temperatura ambiente [°C]

DNM GAS

Peso líquido/bruto aprox. [kg]

Drenagem de águas limpas

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabela 3

4. GESTÃO

A bomba que não está apoiada sobre uma base não pode sustentar o peso de tubagens. Este peso deve ser apoiado em outra posição.

4.1 Armazenagem

Todas as bombas devem ser armazenadas em lugar coberto, seco e com humidade do ar possivelmente constante, sem vibrações ou poeira. São fornecidas na sua embalagem original na qual devem ser mantidas até que tenham sido instaladas.

4.2 Transporte

Evitar submeter os produtos a batidas ou choques inúteis.

4.3 Peso e dimensões

Na plaqueta adesiva da embalagem está indicado o peso total da eletrobomba e as suas dimensões.

5. AVISOS

As bombas nunca devem ser transportadas, levantadas ou acionadas se suspensas pelo cabo de alimentação. Utilizar apenas a pega.

A bomba não deve nunca funcionar a seco.

No corpo da bomba há um furo de purga para evitar fenómenos de cavitação na altura do arranque da bomba.

Durante o funcionamento da bomba é normal uma pequena fuga de água através do mesmo (Fig. 1).

O dispositivo de estanquidade contém lubrificante atóxico, mas que pode alterar as características da água, em caso de água pura, se a bomba apresentar fugas.

6. INSTALAÇÃO

Apertar o cotovelo com ligação porta-tubos presente na embalagem. Para a versão de águas limpas, há duas ligações, uma de 25 mm e uma de 30 mm. Se a tubagem utilizada for de diâmetro superior, substituir o cotovelo. Utilizar também uma abraçadeira para fixar o tubo na ligação.

Se o fundo da caixa, onde a bomba deverá ficar apoiada, apresentar muita sujidade, recomenda-se colocar um suporte alto para evitar obstruções da grelha de aspiração (Fig. 2).

Imergir totalmente a bomba na água.

A caixa em que a bomba será posicionada deve ter as dimensões mínimas indicadas abaixo:

Dimensões mín. da base (mm) 460x460 / Altura mín. (mm) 400

É importante assegurar que a boia possa mover-se; deixar pelo menos 5 cm de distância da parede da caixa.

75

PORTUGUÊS

A caixa deverá sempre ser dimensionada de acordo com a quantidade de água que entra e com o caudal da bomba para não submeter o motor a um número de arranques por hora excessivo. Recomenda-se vivamente não superar

20 arranques por hora.

A bomba deve ser instalada na posição vertical!

7. LIGAÇÃO ELÉTRICA

O comprimento do cabo de alimentação presente na bomba limita a profundidade máxima de imersão para a utilização da mesma. Seguir as instruções da placa de características técnicas e o quadro 3 deste manual.

8. ARRANQUE

Existem dois modos de funcionamento:

MANUAL (A)

As eletrobombas, mesmo possuindo uma boia, podem ser utilizadas no modo manual Fig. 3.

1) Fixar o interruptor de boia para que permaneça na posição vertical sobre a bomba (com o cabo na parte inferior) (a). Enquanto o interruptor de boia permanecer levantado, a bomba continuará a funcionar independentemente do nível da água.

2) Ligar a ficha do cabo de alimentação a uma tomada de corrente de 230 V.

3) A bomba começará a funcionar. Assegurar-se que esteja imersa no líquido a aspirar.

Prestar atenção, pois a bomba não desligará automaticamente. Uma vez alcançado o nível mínimo, deverá ser desligada manualmente pelo utilizador que deverá retirar a ficha da tomada ou abaixar a boia (funcionamento automático).

O nível de aspiração máximo é alcançado apenas durante o funcionamento no modo manual, pois na condição de funcionamento automático o interruptor de boia para a bomba antes de alcançar este nível.

AUTOMÁTICO (B)

Os modelos sem interruptor de boia acionam-se automaticamente quando o nível da água sobe e desligam-se quando alcançado o nível mínimo previsto ( Fig. 4 ).

1) Deixar a boia mover-se livremente.

2) Ligar a ficha do cabo de alimentação a uma tomada de corrente de 230 V.

3) Quando a boia alcança o nível ON, a bomba arranca e funciona até ser alcançado o nível OFF.

Regulação da altura de arranque/paragem:

(Para conhecer a altura de arranque e paragem mínima, consultar o capítulo Dados técnicos.)

O comprimento do cabo deve permitir que o interruptor de boia movimente-se livremente e também evitar que o mesmo apoie-se no fundo. A parte de cabo entre o interruptor de boia e a cavidade do cabo não deve medir menos de 10 cm.

Quanto mais curta a parte de cabo entre o interruptor de boia e a cavidade do cabo, mais baixa será a altura de arranque e mais alta a de paragem. Pode modificar-se o ponto de fixação, por exemplo, no grampo inferior. Com comprimento igual, ter-se-á um nível mais baixo de paragem e de arranque ( Fig. 5 ). A bomba é fornecida com uma abraçadeira (Fig. 6) que fixa o cabo da boia e impede o seu deslocamento no grampo. Se for necessário alongar ou encurtar o cabo sem a boia, deslocar a abraçadeira correspondente e, se não for possível, fazer a sua substituição. Os motores monofásicos estão equipados com disjuntor térmico incorporado e podem ser ligados diretamente à rede. NB: o motor para automaticamente se estiver sobrecarregado. Uma vez arrefecido, arranca automaticamente sem necessidade de nenhuma operação manual.

9. PRECAUÇÕES

PERIGO DE GELO: quando a bomba permanecer inativa e a temperatura for inferior a 0 °C, é necessário assegurar-se que não haja água, pois há o risco de congelação que causaria fissuras nas partes de plástico.

Se a bomba foi utilizada com substâncias que podem depositar-se ou com água com cloro, enxaguar após a utilização com um forte jato de água para evitar que se formem depósitos ou incrustações que podem prejudicar as características da bomba.

10. MANUTENÇÃO E LIMPEZA

Durante o funcionamento normal, a eletrobomba não necessita de nenhum tipo de manutenção. Em todo o caso, todas as intervenções de reparação e manutenção devem ser feitas somente após ter desligado a bomba da rede de alimentação. Ao ligar de novo a bomba, assegurar-se que o filtro de aspiração esteja montado para não haver perigo ou possibilidade de contacto acidental com as partes móveis.

76

PORTUGUÊS

10.1 Limpeza da grelha de aspiração 10.2 Limpeza do impulsor

(Fig. 7)

Desligar a alimentação elétrica da bomba.

Esvaziar a bomba.

Desapertar os parafusos de fixação do filtro ( b ).

Retirar a grelha de aspiração ( c )

Limpar e montar de novo a grelha de aspiração.

(Fig. 8)

Desligar a alimentação elétrica da bomba.

Esvaziar a bomba.

Desapertar os parafusos de fixação do filtro ( b ).

Retirar a grelha de aspiração ( c ).

Lavar a bomba com água limpa para remover possíveis impurezas entre o motor e a camisa da bomba ( d ).

Limpar o impulsor ( d ).

Verificar se o impulsor pode rodar livremente.

Montar as partes no sentido oposto à sequência de desmontagem.

11. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS

Antes de iniciar a localização dos defeitos, é necessário desligar a ligação eléctrica da bomba (desligar a fichada tomada). Se o cabo eléctrico ou a bomba, em qualquer parte eléctrica, estiver danificado,a intervenção de reparação ou substituição deve ser feita pelo Fabricante ou pelo seu serviço de assi-stência técnica ou por uma pessoa com qualificação equivalente,de modo a prevenir todos os riscos.

PROBLEMA

1 O motor não arranca e não gera ruídos

CAUSA POSSÍVEL

A. Verificar se o motor está alimentado eletricamente .

B. Verificar os fusíveis de proteção .

C. O interruptor não é ativado pela boia.

QUE FAZER

A. Verificar se a ficha está ligada corretamente.

B. Se queimados, substituí-los.

2

A bomba não distribui nenhum líquido

A. A grelha de aspiração ou a tubagem está

B. obstruída.

O impulsor está desgastado ou obstruído características da bomba.

.

C. A altura manométrica pedida é superior às

3 A bomba não para

4 O caudal é insuficiente

D. Presença de ar.

A. O interruptor não é desativado pela boia.

A. Verificar se a grelha de aspiração não está parcialmente obstruída.

B. Verificar se o impulsor ou a tubagem de descarga não estão parcialmente obstruídos ou com incrustações.

C. Verificar se a válvula de retenção (se instalada) não

5 A bomba para depois de funcionar por pouco tempo está parcialmente obstruída.

A. O disjuntor térmico para a bomba.

C. - Verificar se a boia move-se livremente. Colocá-la para cima.

0- Aumentar a profundidade da caixa.

A. Remover as obstruções ou esticar a tubagem se enrolada .

B. Substituir o impulsor ou remover a obstrução.

C. Substituí-la por uma de altura manométrica superior.

D. Aguardar pelo menos 1 minuto até ser eliminado.

A. Verificar se a boia movimenta-se livremente.

A. Remover eventuais obstruções.

B. Remover eventuais obstruções.

C. Limpar muito bem a válvula de retenção.

A. Verificar se o líquido a bombear não está demasiado denso, porque causaria o sobreaquecimento do motor.

B. Verificar se a temperatura da água não está demasiado alta.

12. GARANTIA

Qualquer modificação não autorizada previamente isenta o fabricante de todo tipo de responsabilidade.

Todas as peças sobresselentes utilizadas para as reparações devem ser originais e todos os acessórios devem ser autorizados pelo fabricante para poder garantir a máxima segurança das máquinas e dos sistemas nos quais estas podem ser montadas.

Este produto está coberto por garantia legal (na Comunidade Europeia durante 24 meses a contar da data de compra) contra todos os defeitos de fabrico ou do material utilizado.

O produto em garantia poderá ser, à discrição, substituído por um em perfeito estado de funcionamento ou reparado gratuitamente se cumpridas as seguintes condições:

 o produto foi utilizado de modo correto e conforme as instruções e não houve tentativa de reparação pelo comprador ou terceiros;

 o produto foi entregue ao ponto de venda onde adquirido, com o documento que comprova a compra anexado

(fatura ou talão de compra) e uma breve descrição do problema ocorrido.

O impulsor e as partes sujeitas a desgaste não são abrangidos pela garantia. A intervenção ao abrigo da garantia não aumenta o período inicial de forma alguma.

77

ROMÂN Ă

INDICE

1. APLICA Ţ I ................................................................................................................................................... 78

2. LICHIDE CE POT FI POMPATE ................................................................................................................ 78

3. DATE TEHNICE Ş I LIMIT Ă RI DE FOLOS ................................................................................................ 78

 

 

 

4. GESTIUNE ................................................................................................................................................. 79

4.1

4.2

4.3

 

 

  Inmagazinare..................................................................................................................................... 79

Transport ........................................................................................................................................... 79

Greutate ş i dimensiuni ...................................................................................................................... 79

 

 

 

 

5. AVERTISMENTE ........................................................................................................................................ 79

6. INSTALARE ............................................................................................................................................... 79

7. BRAN Ş AMENT ELECTRONIC .................................................................................................................. 80

8. PORNIRE ................................................................................................................................................... 80

 

 

 

 

9. PRECAU Ţ II ................................................................................................................................................ 80

10. INTRE Ţ INERE Ş I CUR ĂŢ IRE .................................................................................................................. 80

10.1 Cur ăţ irea grilajului de aspirare ........................................................................................................... 81

10.2 Cur ăţ irea rotorului ............................................................................................................................... 81

 

 

 

 

11. REZOLVAREA PROBLEMELOR ............................................................................................................ 81

12. GARAN Ţ IA ............................................................................................................................................... 81

 

 

AVERTISMENTE

Înainte de a începe montarea citi ţ i cu aten ţ ie

întreaga documenta ţ ie.

Nu atinge ţ i niciodat ă apa dac ă pompa este în priz ă , chiar dac ă nu func ţ ioneaz ă . Înainte de orice interven ţ ie, scoate ţ i cablul de alimentare din priz ă . Evita ţ i neap ă rat func ţ ionarea uscat ă : pompa trebuie utilizat ă numai atunci când este scufundat ă în ap ă . Când apa se termin ă , pompa trebuie s ă fie imediat oprit ă sco ţ ând cablul de alimentare din priz ă .

1. APLICA Ţ I

Pompele sunt de tip submersibil, fiind proiectate ş i construite pentru a pompa ape curate, pentru utiliz ă ri casnice, cu func ţ ionare manual ă sau automat ă , pentru drenarea subsolurilor ş i garajelor predispuse la inunda ţ ii, pentru pomparea pu ţ urilor de drenaj, pomparea sistemelor de colectare a apei pluviale sau a infiltra ţ iilor din jgheaburi etc.

Datorit ă formei compacte ş i usor de manevrat au ş i aplica ţ ii spe-ciale precum pompe portabile pentru situa ţ ii de urgen ţă cum ar fi,colectare de ap ă din rezervoare sau râuri, golirea piscinelor ş i fântânilor sau s ă p ă turilor sau în subteran.

Potrivit ă ş i pentru gr ă din ă rit ş i hobby-uri în general.

Aceste pompe nu pot s ă fieutilizate in piscine, iazuri, bazine in prezenta persoanleor, sau pentru pomparea hidrocarburilor (benzina, motorina, uleiuri combusti-bile, solven ţ i, etc.) conform normelor de prevenire a accidentelor in vigoare. Nu sunt proiectate pentru utilizare continu ă ci numai în cazuri de urgen ţă , pe o perioad ă de timp limitat ă . Înainte de înmagazinare este bine s ă asigura ţ i cur ăţ area acestora. A se vedea capitolul „Între ţ inerea ş i cur ăţ area”.

2. LICHIDE CE POT FI POMPATE

Ap ă dulce

Ap ă de ploaie

Ape pluviale

Ape murdare

Ap ă de canalizare ce con ţ ine corpuri solide cu f-bre lungi

 o o

Ap ă de fântân ă

Ap ă de râu sau de lac

Dimensiune max. particule [mm] Ø 5

 Adecvat ă o

Neadecvat ă

Pompa este etan şă ş i trebuie s ă fie scufundat ă în lichid pân ă la o adâncime maxim ă de 7m. A se vedea tabelul 3.

3. DATE TEHNICE Ş I LIMIT Ă RI DE FOLOS

Fuzibili de linie 230V 50Hz

 Tensiune de alimentare : 230V, a se vedea pl ă cu ţ a date tehnice

 Fuzibili de linie intârzia ţ i (versiunea 230V): valori indicative

(Amper)

 Temperatur ă de magazinaj : -10°C +40°C

Tabel 1

2 Tabel 2

78

ROMÂN Ă

Date electrice

Date hidraulice utilizare

Greutate

P1 Putere absorbit

Curent [A]

Condensator [µF]

Condensator [Vc]

Model ă nominal

Tensiune de alimentare [V] ă

Frecven ţă de alimentare [Hz]

[W]

Debit max. [l/min]

În ă l ţ ime de pompare max. [m]

În ă l ţ ime de pompare max. [bar]

Adâncime scufundare max. [m]

În ă l ţ ime de pornire min. AUT [mm]

În ă l ţ ime de oprire min./max. [mm]

În ă l ţ ime ap ă rezidual ă [mm]

Drenare ape curate

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Tip cablu

Grad de protec ţ ie motor

H05 RNF

IP X8

Clas ă de izola ţ ie B

Interval temperatur ă lichid [°C] conform EN 60335-2-41 pentru uz casnic

Dimensiune max. particule [mm]

Temperatur ă ambiant ă max. [°C]

DNM GAS

Greutate net ă /brut ă aprox. [kg]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabel 3

Pompa care nu se sprijin ă pe o baz ă nu poate suporta greutatea tubaturilor care trebuie s ă fiesus ţ inut ă in mod diferit.

4. GESTIUNE

4.1 Inmagazinare

Toate pompele trebuie s ă fieinmagazinate in loc acoperit, uscat ş i cu umiditatea aerului dac ă este posibil constant ă , f ă r ă vibra ţ ii ş i prafuri. Sunt livrate in ambalajul original in care trebuie s ă ramân ă pân ă in momentul instal ă rii.

4.2 Transport

Evita ţ i s ă supune ţ i produsele la lovituri ş i ciocniri inutile.

4.3 Greutate i dimensiuni

Eticheta adeziv ă de pe ambalaj indic ă greutatea total ă a electropompei ş i dimensiunile sale.

5. AVERTISMENTE

Pompele nu trebuie niciodat ă transportate, ridicate sau puse în func ţ iune suspendate de cablul de alimentare, folosi ţ i mânerul special.

 Pompa nu trebuie niciodat ă s ă fie pus in func ţ iune pe uscat.

 Pe corp este prev ă zut ă o gaur ă de aerisire pentru a evita fenomene de cavita ţ ie în momentul pornirii pompei. In timpul func ţ ion ă rii pompei este a ş adar normal ă o mica pierdere de ap ă prin acesta (Fig.1).

 Dispozitivul de inchidere con ţ ine lubrificant netoxic dar care poate altera caracteristicile apei, in cazul in care se trateaz ă de ap ă pur ă , dac ă pompa ar avea pierderi.

6. INSTALARE

În ş uruba ţ i cotul cu racord de furtun prezent în ambalaj. Pentru versiunea pentru ape curate sunt disponibile dou ă racorduri, unul de 25 mm ş i unul de 30mm, în cazul în care se dore ş te folosirea unei conducte cu diametru mai mare

înlocui ţ i racordul cotit. Folosi ţ i ş i un colier de furtun pentru a fixa conducta în racord.

 În cazul în care fundul pu ţ ului, pe care pompa trebuie s ă se sprijine, este extrem de murdar, este bine s ă se prevad ă un suport ridicat, pentru a evita înfundarea grilei de aspira ţ ie (Fig.2).

 Scufunda ţ i complet pompa în ap ă .

 Asigura ţ i-v ă c ă dimensiunile minime ale pu ţ ului în care este montat ă pompa respect ă urm ă toarele valori:

Dimensiuni baz ă min. (mm) 460x460 / In ă l ţ ime min. (mm) 400

 Asigura ţ i-v ă c ă plutitorul se poate mi ş ca liber, l ă sa ţ i o distan ţă de cel pu ţ in 5 cm fa ţă de peretele pu ţ ului.

 Pu ţ ul va trebui s ă fie întotdeauna dimensionat ş i în func ţ ie de cantitatea de ap ă ce sose ş te ş i de debitul pompei, pentru a nu supune motorul unui num ă r prea mare de porniri/or ă ; se recomand ă s ă nu se dep ăş easc ă 20 de porniri/or ă .

79

ROMÂN Ă

Pompa trebuie instalat

7. BRAN Ş AMENT ELECTRONIC ă în pozi ţ ie vertical ă !

Lungimea cablului de alimentare de pe pomp ă limiteaz ă adâncimea maxim ă de scufundare la utilizarea acesteia. Respecta ţ i indica ţ iile de pe pl ă cu ţ a cu date tehnice ş i din tabelul 3 din acest manual.

8. PORNIRE

Exist ă dou ă moduri de func ţ ionare:

 MANUAL(A)

De ş i sunt prev ă zute cu plutitor, electropompele pot fi folosite în mod manual Fig.3

1) Fixa ţ i întrerup ă torul flotant astfel încât s ă r ă mân ă în pozi ţ ie vertical ă deasupra pompei (cu cablul în jos) (a). Cât timp întrerup ă torul flotant este ridicat pompa func ţ ioneaz ă , indiferent de nivelul apei.

2) Conecta ţ i cablul de alimentare la o priz ă de curent de 230 V.

3) Pompa va începe s ă func ţ ioneze, asigura ţ i-v ă c ă este scufundat ă în lichidul ce trebuie aspirat.

Aten ţ ie, pompa nu se va opri automat; odat ă atins nivelul minim va trebui oprit ă manual de c ă tre utilizator, fie sco ţ ând cablul de alimentare din priz ă fie coborând plutitorul (func ţ ionare automat ă ).

Nivelul maxim de aspira ţ ie este atins numai în timpul func ţ ion ă rii manuale deoarece, în cazul func ţ ion ă rii automate,

întrerup ă torul flotant opre ş te pompa înainte de atingerea acestui nivel.

 AUTOMAT (B)

Modelele prev ă zute cu întrerup ă tor plutitor sunt puse în func ţ iune automat când nivelul apei cre ş te ş i se opresc când se atinge nivelul minim prev ă zut (Fig.4).

1) Asigura ţ i-v ă c ă plutitorul se mi ş c ă liber.

2) Conecta ţ i cablul de alimentare la o priz ă de curent de 230 V.

3) Când plutitorul atinge nivelul ON pompa va porni ş i va r ă mâne în func ţ iune pân ă la atingerea nivelului OFF.

Reglarea în ă l ţ imii de pornire/oprire:

(Pentru a afla în ă l ţ imea minim ă de oprire ş i pornire consulta ţ i capitolul Date tehnice.)

Lungimea cablului trebuie, pe de o parte, s ă permit ă întrerup ă torului flotant s ă se poat ă mi ş ca liber ş i, pe de alt ă parte, s ă evite ca acesta s ă se sprijine pe fund. Por ţ iunea de cablu dintre întrerup ă torul flotant ş i dispozitivul de blocare a cablului nu trebuie s ă fie mai scurt ă de 10 cm. Cu cât mai scurt ă este por ţ iunea de cablu dintre întrerup ă torul flotant ş i dispozitivul de blocare a cablului, cu atât mai mic ă va fi în ă l ţ imea de pornire ş i mai ridicat ă în ă l ţ imea de oprire. Punctul de fixare se poate schimba, de exemplu pe clema inferioar ă , pentru aceea ş i lungime se va avea un nivel mai coborât de oprire ş i de pornire (Fig.5). Pompa este furnizat ă cu un colier (Fig. 6) care fixeaz ă cablul plutitorului ş i împiedic ă glisarea acestuia în clip; în cazul în care decide ţ i s ă lungi ţ i sau s ă scurta ţ i cablul liber al plutitorului muta ţ i colierul în mod corespunz ă tor, în cazul în care nu se poate înlocui. Motoarele monofazate sunt prevazute cu dispozitiv de protec ţ ie la supracurent încorporat ş i pot fi conectate direct la re ţ ea. NB: dac ă motorul este supraînc ă rcat, se opre ş te automat. Dup ă r ă cire, reporne ş te automat f ă r ă necesitatea niciunei interven ţ ii manuale.

9. PRECAU Ţ II

PERICOL DE ÎNGHE Ţ : când pompa r ă mâne nefolosit ă la temperaturi mai mici de 0°C, trebuie s ă v ă asigura ţ i c ă nu exist ă resturi de ap ă care, înghe ţ ând, ar putea determina fisurarea pieselor din plastic.

Dac ă a fost folosit ă cu substan ţ e care tind s ă se depoziteze sau cu ap ă clorurat ă , dup ă folosire cl ă ti ţ i pompa cu un jet puternic de ap ă pentru a evita formarea depunerilor sau depozitelor care ar afecta performan ţ ele acesteia.

10. INTRE Ţ INERE Ş I CUR ĂŢ IRE

Dac ă electropompa func ţ ioneaz ă normal nu necesit ă nici un tip de intre ţ inere. In orice caz toate interven ţ iile de reparare ş i intre ţ inere trebuie efectuate doar dup ă ce s-a dezlegat pompa de la re ţ eaua de alimentare. Când se reporne ş te pompa, asigura ţ i-v ă c ă este mereu montat filtrul de aspirare astfel încât s ă nu se creeze pericol sau posibilitatea de contact accidental cu piesele în mi ş care.

80

ROMÂN Ă

10.1 Cur ăţ irea grilajului de aspirare 10.2 Cur ăţ irea rotorului

(Fig.7)

 Dezactiva ţ i alimentarea electric ă a pompei.

 Drena ţ i pompa.

 De ş uruba ţ i ş uruburile de fixare ale filtrului ( b ).

 Inl ă tura ţ i grilajul de aspirare ( c )

 Cur ăţ a ţ i ş i remonta ţ i grilajul de aspirare.

(Fig.8)

 Dezactiva ţ i alimentarea electric ă a pompei.

 Drena ţ i pompa.

 De ş uruba ţ i ş uruburile de fixare ale filtrului ( b ).

 Inl ă tura ţ i grilajul de aspirare ( c )

 Sp ă la ţ i pompa cu ap ă curat ă pentru a indep ă rta posibile impurit ăţ i intre motor ş i man ş onul pompei ( d ).

 Cur ă ta ţ i rotorul ( d ).

 Verifica ţ i dac ă rotorul se poate învârti liber.

 Asambla ţ i piesele în sens opus secven ţ ei de demontare.

11. REZOLVAREA PROBLEMELOR

Înainte de a începe rezolvarea problemelor trebuie s ă deconecta ţ i alimentarea electric ă a pompei

(scoate ţ i cablul din priz ă ). În cazul în care cablul de alimentare sau orice component ă electric ă a pompei este deteriorat ă , repara ţ ia sau înlocuirea trebuie efectuate de Produc ă tor sau de serviciul s ă u de asisten ţă tehnic ă sau de o persoan ă cu calificare echivalent ă , pentru a preveni orice risc.

INCONVENIENTE face zgomote

VERIFIC Ă RI (posibile cauze)

1 Motorul nu porne ş te ş i nu

A. Verifica ţ i dac ă motorul este sub tensiune .

B. Verifica ţ isiguran ţ ele de protectie .

C. Intrerup ă torul nu este activat de la plutitor.

REMEDII

A. Verifica este introdus corect în priz

B. Dac

C. ă ţ i dac ă cablul de alimentare

sunt arse înlocui ţ

Verificati dca plutitorul se misca liber.

Îndrepta ţ i-l în sus..

- M ă ri ţ i adâncimea pu ţ ului.

ă i-le.

2

Pompa nu evacueaz ă ap ă infundate.

B. Rotorul este uzat sau infundat .

C. Prevalen ţ a cerut ă este superioar ă caracterisitcilor pompei.

D. Prezen ț a aerului

A. Cur ăţ a ţ i materialele ce blocheaz ă grila sau întinde ţ i furtunurile, dac ă sunt r ă sucite.

B. Inlocui ţ i rotorul sau inl ă tura ţ i obstacolul.

C. Înlocui ţ i-o cu una cu în ă l ţ ime de pompare mai ridicat ă .

D. A ş tepta ţ i cel pu ţ in 1 minut, pân ă când este evacuat.

3 Pompa nu se opre ş te

A. Intrerup ă torul nu este activat de la plutitor. este ţ i dac ă grilajul de aspi-rare este par ţ ial

A. Verifica ţ idac ă plu-titorul se mi ş c ă liber.

A. Inl ă tura ţ i eventua-le bloc ă ri. insufucient ă infundat.

B. Verifica ţ i dac ă r-torul sau tubul de aspirare au fost par ţ ial blocate sau infundate.

C. Verifica ţ i dac ă valva de re ţ inere.

B. Inl ă tura ţ i eventua-le bloc ă ri.

C. Cur ăţ a ţ i cu grij ă valva de re ţ inere.

5 Pompa opre ş te dup ă ce a func ţ ionat pu ţ in timp. de protec ţ ie termoamperometric ă opre ş te pompa.

A. Verifica ţ i c ă lich-dul nu este prea dens deoarece ar putea cauza supraîncalzirea motorului.

B. Verifica ţ i c ă temperatura lichidului nu es

12. GARAN Ţ IA

Orice modificae neautorizat ă preventiv, elibereaz ă produc ă torul de orice responsabilitate. Toate piesele de schimb utilizate pentru repar ă ri trebuie s ă fieoriginale ş i toate accesorile trebuie s ă fieautorizate de produc ă tor, pentru a putea garanta maxima securitate a aparatelor ş i instala ţ iilor pe care acestea pot fi montat.

Acest produs este acoperit de garan ţ ia legal ă (în Comunitatea European ă 24 de luni de la data cump ă r ă rii) pentru toate defectele cauzate de vicii de fabrica ţ ie sau ale materialelor folosite.

Pe durata garan ţ iei produsul va putea, la discre ţ ie, s ă fie înlocuit cu unul în stare perfect ă de func ţ ionare sau s ă fie reparat gratuit, dac ă sunt respectate urm ă toarele condi ţ ii:

• produsul a fost folosit în mod corespunz ă tor ş i în conformitate cu instruc ţ iunile ş i nu s-a încercat repararea de c ă tre cump ă r ă tor sau ter ţ e p ă r ţ i.

• produsul a fost restituit la punctul de vânzare de unde a fost cump ă rat, anexând documentul care demonstreaz ă cump ă rarea (factura sau bonul fiscal) ş i o scurt ă descriere a problemei întâlnite.

Rotorul ş i piesele supuse uzurii nu sunt acoperite de garan ţ ie. Interven ţ iile efectuate în timpul garan ţ iei nu prelungesc, în niciun caz, perioada ini ţ ial ă .

81

РУССКИЙ

СОДЕРЖАНИЕ

1.

СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ

........................................................................................................................... 82

2.

ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ

.......................................................................................................... 82

3.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ

.................................................... 83

 

 

 

4.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

...................................................................................................................................... 83

4.1

4.2

4.3

 

 

 

Складирование

................................................................................................................................ 83

Транспортировка

Вес и размеры

............................................................................................................................. 83

................................................................................................................................. 83

 

 

 

 

5.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

................................................................................................................................ 83

6.

МОНТАЖ

................................................................................................................................................... 84

7.

ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

...................................................................................................... 84

8.

ЗАПУСК

..................................................................................................................................................... 84

 

 

 

 

9.

ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

.......................................................................................................................... 84

10.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА

................................................................................... 84

10.1

Чистка всасывающей решетки

........................................................................................................ 85

10.2

Чистка крыльчатки

............................................................................................................................ 85

 

 

 

 

11.

ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ

................................................................................................................ 85

12.

ГАРАНТИЯ

.............................................................................................................................................. 85

 

 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Перед монтажом устройства внимательно прочитайте данную документацию .

Никогда не трогайте воду , когда вилка насоса подключена , даже если он не работает . Перед любой операцией отключите вилку .

Категорически избегайте работы насоса без воды : насос может включаться , только если он погружен в воду . Если вода закончилась , насос следует немедленно остановить , отсоединив вилку из розетки электротока .

1. СФЕРЫ ПРИМЕНЕНИЯ

Насосы погружного типа были спроектированы и изготовлены для перекачивания чистой воды , для бытового применения , с ручным или автоматическим включением , для откачивания воды из погребов и гаражей , подверженных затоплению , для откачивания из дренажных колодцев , колодцев сбора дождевой воды или просачиваний из водосточных желобов и т . д .

Благодаря компактной , удобной форме насосы могут использоваться также в особых случаях , например , в качестве переносных аварийных насосов для выкачивания воды из резервуаров или рек , для осушения бассейнов и фонтанов , котлованов и подземных переходов .

Используются также для садовых работ и разных бытовых увлечений .

Эти насосы нельзя использовать в бассейнах , прудах , водоемах в присутствии людей или для обработки углеводородов ( бензин , дизель , горючие масла , растворители и т .

п .) согласно нормативам против несчастных случаев , действующим в этой области . Они не спроектированы для непрерывной работы , а для использования в течение ограниченного периода времени в аварийной ситуации . Перед помещением на хранение следует очистить насос . См . главу

“ Техобслуживание и очистка ”.

2. ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ

Чистая вода

Дождевая вода

Светлые сточные воды

Грязная вода

 o

Мутные сточные воды с твердыми частицами с длинными волокнами o

Вода из фонтанов 

Речная или озерная вода

Макс .

размеры частиц [ мм

Таблица

1

 Подходит o

Не подходит

Насос герметичный и должен быть погружен в жидкость на максимальную глубину 7 м . См . Таблицу 3.

82

РУССКИЙ

3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ОГРАНИЧЕНИЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ

 Напряжение электропитания : 230 В , см . паспортную табличку

 Плавкие предохранители с задержкой ( версия 230 В ): приблизительные значения ( Ампер )

 Температура складирования : -10°C +40°C

Сетевые предохранители

230 В 50

2

Гц

Таблица

2

Электрические характеристики

Модель

Р 1 Номинальная потребляемая мощность [ Вт ]

Дренаж чистой воды

200

220

Напряжение в сети [ В ] 1 ~ 230 AC

Частота сети [ Гц ] 50

Ток [A]

Конденсатор [µF]

0.9

4

Конденсатор [Vc] 450

Гидравлические характеристики

Максимальный расход [ л / мин ]

Макс . высота напора [ м ]

Макс . высота напора [ бар ]

Макс . глубина погружения [ м ]

95

5.5

0.55

7

Высота пуска мин . АВТ . [ мм ]

Высота останова мин ./ макс . [ мм ]

220

60/110

Высота остаточной воды [ мм ] 2-3

Рабочий диапазон Длина Кабель питания [ м ] 10

Вес

Тип кабеля H05

Степень защиты двигателя IP

Класс изоляции B

Диапазон температуры жидкости [°C] согласно EN 60335-2-41 для бытового использования

0 °C / +35 °C

Макс .

размеры частиц [ мм ] Ø

Макс . Температура в помещении [°C] +40 °C

DNM GAS

Вес нетто / брутто прим . [ кг ]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Таблица

3

Насос , не устанавливаемый на основание , не может подвергаться нагрузке трубопроводов , которая должна быть распределена иным способом .

4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ

4.1 Складирование

Все насосы должны складироваться в крытом , сухом помещении , по возможности с постоянной влажностью воздуха , без вибраций и пыли .

Насосы поставляются в их заводской оригинальной упаковке , в которой они должны оставаться вплоть до момента их монтажа .

4.2 Транспортировка

Предохраните изделия от лишних ударов и толчков .

4.3 Вес и размеры

Наклейка на упаковке указывает общий вес электронасоса и его размеры .

5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Насосы никогда не должны перевозиться , подниматься или включаться в подвешенном состоянии , используя кабель питания , используйте специальную ручку .

 Насос никогда не должен работать всухую .

 В корпусе имеется вантузное отверстие во избежание кавитации при запуске насоса . В рабочем режиме насоса является нормальной незначительная утечка воды через это отверстие ( Схема 1).

 Уплотнительное устройство содержит нетоксичную смазку , которая тем не менее может изменить свойства воды , если речь идет о чистой воде , в случае утечек из насоса .

83

РУССКИЙ

6. МОНТАЖ

Привинтите колено при пмощи резинового переходника , имеющегося в упаковке . Для моделей для чистой воды имеются два соединения , одно 25 мм и одно 30 мм , если вы хотите использовать трубу с большим диаметром , замените колено . Используйте также хомутик для затягивания трубы , для прикрепления трубы к соединению .

 В том случае , если дно колодца , на который помещается насос , сильно загрязнен , следует предусмотреть приподнятую опору для того , чтобы избежать загрязнения решетки всасывания ( Рис .2).

 Полностью погрузите насос в воду .

 Предусмотрите , чтобы колодец для размещения имел минимальные размеры , указанные ниже :

Размеры основания (mm) 460x460 / Высота (mm) 400

 Соблюдайте осторожность , чтобы поплавок мог свободно передвигаться , следует оставлять минимум 5 см от стенки колодца .

 Колодец всегда должен рассчитываться в зависимости от количества воды , поступающей в насос , и от расхода насоса таким образом , чтобы не подвергать двигатель чрезмерному количеству пусков в час ; строго не рекомендуется превышать 20 запусков в час .

Насос должен быть установлен

7. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ в вертикальном положении !

8. ЗАПУСК

Длина сетевого кабеля насоса ограничивает максимальную глубину погружения при его эксплуатации Выполняйте указания , приведенные на технической табличке и в руководстве в таблице 3.

Существуют два режима работы :

 РУЧНОЙ (A)

Электронасосы , хотя они и оборудованы поплавком , могут использоваться в ручном режиме Рис .3

1) Закрепите поплавковый выключатель так , чтобы он находился вертикально над насосом ( с кабелем внизу ) ( а ). До тех пор , пока поплавковый выключатель находится вверху , насос продолжает работать независимо от уровня воды .

2) Вставить вилку кабеля питания в розетку питания 230 В .

3) Насос начнет работать , проверьте , что он погружен в жидкость .

Соблюдайте осторожность , поскольку насос не будет остановлен автоматически , после достижения минимального уровня , он должен быть выключен вручную пользователем , или вынув вилку или опустив поплавок ( автоматическая работа ).

Уровень максимального всасывания достигается только в ручном режиме , так как в автоматическом режиме поплавковый выключатель останавливает работу насоса до достижения этого уровня .

 АВТОМАТИЧЕСКИЙ (B)

Модели с поплавковым выключателем включаются автоматически , когда уровень воды поднимается , и выключаются при достижении минимального уровня ( Рис .4).

1) Дайте поплавку свободно двигаться .

2) Вставить вилку кабеля питания в розетку питания 230 В .

3) Когда поплавок достигает уровня ВКЛ ., насос включается и продолжает работать до достижения уровня

ВЫКЛ .

Регулирование высоты пуска / останова :

( Высота минимального включения и выключения указана в главе Технические характеристики .)

Длина кабеля должна , с одной стороны позволять поплавковому выключателю двигаться свободно , а с другой стороны не позволять ему ложиться на дно . Длина кабеля между поплавком и углублением стопора кабеля не должна быть менее 10 см . Чем короче участок кабеля между поплавковым выключателем и углублением стопора кабеля , тем ниже будет высота пуска и выше высота останова . Вы можете изменить точку присоединения , например , на нижнем зажиме , при равной длине , вы получите более низкий уровень остановки и запуска ( Рис .5).

Насос поставляется с хомутиком ( Рис . 6), который закрепляет кабель поплавка и препятствует его скольжению в зажиме , если вы захотите удлинить или укоротить свободный кабель поплавка , сместите хомутик рядом , если невозможно предусмотреть его замену . Однофазные двигатели оснащены температурной и амперометрической защитой и могут быть подключены напрямую к сети . ПРИМ .: если двигатель перегружен , он автоматически останавливается . После охлаждения автоматически вновь включаются без ручного вмешательства .

9. ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

ОПАСНОСТЬ ЗАМЕРЗАНИЯ : когда насос остается не включенным при температуре ниже 0°C, необходимо убедиться , что в нем нет остатков воды , которые при замерзании могут привести к трещинам пластиковых частей . Если насос использовался с веществами , которые имеют тенденцию к отложению или с хлорированной водой , ополосните его после использования сильной струей воды , чтобы избежать формирования осадка или отложений , которые снижают эксплуатационные характеристики насоса .

10. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА

В нормальном рабочем режиме электронасос не нуждается в каком либо техническом обслуживании . В любом случае все работы по ремонту и техническому обслуживанию должны осуществляться после отсоединения насоса от сети электропитания . При перезапуске насоса проверить , чтобы всасывающий фильтр был всегда на месте во избежание опасности или возможности случайного контакта с подвижными органами .

84

РУССКИЙ

10.1 Чистка всасывающей решетки 10.2 Чистка крыльчатки

( Схема

7)

Обесточить насос .

 Слить воду из насоса .

 Отвинтите крепежные винты на фильтре ( b ).

 Снять всасывающую решетку ( c )

 Прочистить и установить на место всасывающую решетку .

( Схема 8)

 Обесточить насос .

 Слить воду из насоса .

 Отвинтите крепежные винты на фильтре ( b ).

 Снять всасывающую решетку ( c )

 Промыть насос чистой водой , удаляя все возможные загрязнения между двигателем и кожухом насоса ( d ).

 Прочистить крыльчатку ( d ).

 Проверить , чтобы крыльчатка вращалась свободно .

 Собрать все комплектующие в порядке , обратному демонтажу

11. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ

2

Перед тем , как начинать поиск неисправностей , необходимо отсоединить электрическое питание от насоса ( вынуть вилку из розетки ). Если кабель питания или любая электрическая часть насоса повреждены , операция по замене или ремонту должнавыполняться производителем или его службой техсервиса или квалифицированным человеком , чтобы избежать возможных опасностей .

НЕИСПРАВНОСТЬ

1 Двигатель не запускается и не издает звуков

Насос обеспечивает подачу воды . не

3 Насос не останавливается

4 Недостаточный расход

5 Насос останавливается после кратковременной работы

ПРОВЕРКИ

A.

B.

C.

( возможные

Проверить

Проверить

, чтобы двигатель плавкие

Выключатель не причины ) был запитан предохранители активируется

. поплавком

.

.

МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ

A. Проверить , чтобы вилка правильно вставлена

B. Если предохранители замените их . сгорели ,

C. - Проверить , чтобы поплавок не был заблокирован . Направьте его вверх .

D. - глубину колодца .

A. Всасывающая решетка или трубы засорены .

B. Крыльчатка изношена или заблокирована .

A. Удалите засорение или расправьте трубу , если она перекручена .

B. Заменить крыльчатку или устранить

C.

D.

Запрошенный характеристики

Наличие насоса воздуха напор превышает препятствие .

C. Замените на другую с большим напором .

D. Подождите минимум 1 минуту до устранения .

A. Выключатель не отключается поплавком . A. , чтобы поплавок не был заблокирован .

A. Удалить возможное засорение . A. Проверить , чтобы всасывающая решетка не была частично засорена .

B. Проверить , чтобы крыльчатка или нагнетательная труба не были частично засорены или покрыты налетами .

C. Проверить , чтобы стопорный клапан ( если

B.

C.

Удалить возможное

Тщательно засорение прочистить

. стопорный имеется ) не был частично засорен . клапан . защита A. Проверить , чтобы перекачиваемая A. Термоамперме трическая останавливает насос . жидкость что не может была слишком вызвать плотной перегрев

, двигателя .

B. Проверить , чтобы температура воды не была слишком высокой .

12. ГАРАНТИЯ

Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую ответственность . Все запасные части , используемые при техническом обслуживании , должны быть оригинальными , и все вспомогательные принадлежности должны быть утверждены производителем для обеспечения максимальной безопасности персонала , оборудования и установки , на которую они устанавливаются .

Это изделие имеет гарантию ( в Европейском Сообществе сроком на 24 месяца с даты покупки ) на все дефекты , связанные с изготовлением или используемым материалом .

Изделие по гарантии может быть заменено на другое в рабочем состоянии или бесплатно отремонтировано при соблюдении следующих условий :

 изделие использовалось правильно и в соответствии с инструкциями , не производились попытки отремонтировать его самим покупателем или третьими лицами .

 изделие было передано в магазин , прилагая к нему документ , удостоверяющий покупку ( счет или чек ), и краткое описание встреченной проблемы .

Крыльчатка и части , подверженные износу , не входят в действие гарантии . Гарантийное обслуживание ни при каких обстоятельствах не продлевает действия гарантии .

85

SLOVENSKO

OBSAH

1. APLIKÁCIE ................................................................................................................................................ 86

2. Č ERPATE Ľ NÉ KVAPALINY ..................................................................................................................... 86

3. ECHNICKÉ ÚDAJE A OBMEDZENIA PRI POUŽÍVANÍ ........................................................................... 86

 

 

 

4. MANIPULÁCIA ........................................................................................................................................... 87

4.1

4.2

4.3

 

 

  Skladovanie ....................................................................................................................................... 87

Prenášanie ........................................................................................................................................ 87

Hmotnos ť a rozmery.......................................................................................................................... 87

 

 

 

 

5. UPOZORNENIA ......................................................................................................................................... 87

6. INŠTALÁCIA .............................................................................................................................................. 87

7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE ....................................................................................................................... 88

8. SPUSTENIE ............................................................................................................................................... 88

 

 

 

 

9. OPATRENIA ............................................................................................................................................... 88

10. ÚDRŽBA A Č ISTENIE ............................................................................................................................. 88

10.1 Č istenie nasávacej mriežky ................................................................................................................ 89

10.2 Č istenie obežného kolesa .................................................................................................................. 89

 

 

 

 

11. VYH Ľ ADÁVANIE PORÚCH ..................................................................................................................... 89

12. ZÁRUKA ................................................................................................................................................... 89

 

 

UPOZORNENIA

Pred zahájením inštalácie si pozorne

Nikdy sa nedotýkajte vody, ke ď je zástr č ka č erpadla zasunutá do zásuvky elektrickej siete, a to ani v prípade, ke ď č erpadlo nie je uvedené do pre č ítajte kompletnú č ku zo zásuvky elektrickej siete. dokumentáciu.

1. APLIKÁCIE

Nikdy neuvádzajte č erpadlo do chodu nasucho: č erpadlo spustite až ke ď je ponorené do vody. Po vy č erpaní vody sa č erpadlo musí ihne ď vypnú ť vytiahnutím zástr č ky zo zásuvky elektrickej siete.

Jedná sa o ponorné č erpadlá, ktoré boli navrhnuté a vyrobené pre č erpanie č istej vody, ur č enej pre domácnosti, s manuálnou alebo automatickou č innos ť ou, na odvodnenie zaplavených pivníc a garáží, na č erpanie drenážnych studní, č erpanie zberných šácht pre zachytávanie daž ď ovej vody alebo priesakov z odkvapov, at ď .

V ď aka kompaktnej a ovládate ľ nej forme nachádzajú zvláštne aplikácie aj ako prenosné č erpadlá pre núdzové situácie, ako sú o-dber vody z nádrží alebo riek, vyprázdnenie bazénov, fontán, výko-pov, podchodov a podjazdov. Sú vhodné aj pre záhradkár č enie a hobby všeobecne.

Tieto č erpadlá nesmú by ť používané v bazénoch, rybníkoch, nádržiach pri prítomnosti osôb alebo na č erpanie u-h ľ ovodíkov (benzín, nafta, vykurovacích olejov, riedidiel at ď .) v súlade s platnými protiúrazovými normami. Nie sú navrhnuté pre nepretržité použitie, ale len pre núdzové použitie na obmedzený č as. Pred ich odložením odporú č ame č erpadlo vy č isti ť . Vi ď kapitola „Údržba a Č istenie“.

2. Č ERPATE Ľ NÉ KVAPALINY

Č erstvá voda

Daž ď ová voda

Povrchová odpadová voda

Splaškové vody o

Surová zne č istená voda obsahujúca pevné tele-sá s dlhými vláknami

Voda z fontán

Rie č na alebo jazerná voda

Max. rozmery č astíc [mm]

 Vhodné o

Ø 5

Tabu ľ ka 1 o

Nevhodné

Č erpadlo je vodotesné a musí by ť ponorené do kvapaliny s max. h ĺ bkou 7 m. Vi ď Tabu ľ ka 3

3. ECHNICKÉ ÚDAJE A OBMEDZENIA PRI POUŽÍVANÍ

Poistky vedenia 230V 50Hz

 Napájacie napätie: 230V, pozri štítok s elektrickými údajmi

 Poistky vedenia s oneskorením (verzia 230V): indi-katívne hodnoty (Ampér)

 Teplota skladovania: -10°C +40°C

2 Tabu ľ ka 2

86

SLOVENSKO

Model

Elektrické parametre

P1 Menovitý príkon [W]

Sie ť ové napätie [V]

Sie ť ová frekvencia [Hz]

Prúd [A]

Kondenzátor [µF]

Kondenzátor [Vc]

Vodné parametre Max. prietok [l/min]

Prevádzkový rozsah

Hmotnos ť

Max. výtla č ná výška [m]

Max. dynamický tlak [bar]

Max. ponorná h ĺ bka [m]

Min. výška pre aut. spustenie [mm]

Min./max. výška zastavenia [mm]

Zvyšková výška vodného st ĺ pca [mm]

D ĺ žka napájacieho kábla [m]

Typ kábla

Trieda ochrany motora

Trieda izolácie

Teplotný rozsah kvapaliny [°C] v súlade s EN 60335-2-41 pre používanie v domácnosti

Max. rozmery č astíc [mm]

Max. teplota prostredia [°C]

DNM PLYN

Č istá/hrubá hmotnos ť pribl. [kg]

Drenáž č istej vody

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabu ľ ka 3

Č erpadlo, ktoré nie je uložené na podstavci, nemôže nies ť hmotnos ť hadíc, ktorá musí by ť nesená odlišne.

4. MANIPULÁCIA

4.1 Skladovanie

Všetky č erpadlá musia by ť skladované na krytom a suchom mie-ste s pod ľ a možnosti stálou vlhkos ť ou vzduchu, bez vibrácií a pra-chu.Dodávajú sa v originálnom obale, v ktorom musia zosta ť až do momentu inštalácie.

4.2 Prenášanie

Vyhnú ť sa vystaveniu výrobkov zbyto č ným nárazom a kolíziám.

4.3 Hmotnos ť a rozmery

Na samolepiacom štítku, nalepenom na obale, je uvedená celková hmotnos ť elektro č erpadla a jeho rozmery.

5. UPOZORNENIA

Č erpadlá nesmú by ť nikdy prepravované, dvíhané alebo uvádzané do chodu tak, že budú zavesené za napájací kábel; pre tento ú č el používajte príslušnú rukovä ť .

 Elektrické opravy, ktoré by mohli v prípade ich nekvalitného vykonania spôsobi ť škody a úrazy.

 Na č erpadla je výpustný otvor, aby sa vyhlo fenoménom kavitácie v momente jeho spustenia. Po č as č innosti č erpadla je teda normálny slabý výtok vody týmto otvorom (Obrázok1).

 Tesniace zariadenie obsahuje atoxické mazivo, ktoré však môže zmeni ť charakteristiky vody a to v prípade úsekov s č istou vodou, ak by č erpadlo malo úniky.

6. INŠTALÁCIA

Zaskrutkujte koleno s hadicovou spojkou, ktoré sa nachádza v obale. Pre verziu pre č istú vodu sú k dispozícii dve prípojky, jedna 25 mm a druhá 30 mm; keby ste chceli použi ť potrubia s vä č ším priemerom, vyme ň te kolenovú spojku.

Ď alej použite s ť ahovaciu pásku na pripevnenie hadice k prípojke.

 V prípade, ak je dno šachty, o ktoré sa č erpadlo bude opiera ť , zna č ne zne č istené, je vhodné použi ť zvýšený držiak, aby sa zabránilo upchatiu nasávacej mriežky (obr. 2).

 Ponorte erpadlo úplne do vody.

 Zaistite, aby mala šachta na uloženie č erpadla nižšie uvedené minimálne rozmery:

Rozmery základnemin. (mm) 460x460 / Výška min. (mm) 400

 Venujte ť plaváku, ktorý sa musí vo ľ ne pohybova ť , a preto ponechajte minimálnu vzdialenos ť 5 cm od steny

šachty.

87

SLOVENSKO

 Rozmery šachty musia by ť vždy navrhnuté v závislosti na množstve prichádzajúcej vody a na prietoku č erpadla, aby motor nebol vystavovaný nadmernému po č tu spustení/hodinu; dôsledne sa odporú č a neprekro č i ť 20 spustení/hodinu.

Č erpadlo musí by

7. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE ť inštalované vo vertikálnej polohe!

D ĺ žka napájacieho kábla na č erpadle obmedzuje maximálnu h ĺ bku ponoru pri jeho používaní.

Dodržiavajte údaje uvedené na štítku s technickými parametrami a v tabu ľ ke 3 tohto návodu.

8. SPUSTENIE

Existujú dva prevádzkové režimy:

 MANUÁLNY (A)

Elektro č erpadlá môžu by ť použité v manuálnom režime aj ke ď majú plavák - Obr. 3

1) Pripevnite plavákový spína č tak, aby zostal vo zvislej polohe nad č erpadlom (s káblom dolu) (a). Dokia ľ plavákový spína č zostane zdvihnutý, č erpadlo zostane v č innosti nezávisle na hladine vody.

2) Zasu ň te zástr č ku napájacieho kábla do zásuvky elektrickej siete s napätím 230 V.

3) Č erpadlo sa spustí; uistite sa, že je ponorené do č erpanej kvapaliny.

Pri tomto režime bu ď te pozorní, pretože č erpadlo sa nevypne automaticky po dosiahnutí minimálnej hladiny, ale musí ho vypnú ť manuálne užívate ľ alebo musí vytiahnu ť zástr č ku napájacieho kábla zo zásuvky elektrickej siete alebo musí da ť plavák do nižšej polohy (automatická č innos ť ).

Maximálna hladina nasávania bude dosiahnutá len po č as č innosti v manuálnom režime, pretože v stave automatickej č innosti plavákový spína č zastaví č erpadlo pred dosiahnutím uvedenej hladiny.

 AUTOMATICKÝ (B)

Modely vybavené plavákovým spína č om sú uvádzané do č innosti automaticky, ke ď hladina vody stúpne, a sú vypínané po dosiahnutí ur č enej minimálnej hladiny (obr. 4).

1) Umožnite plaváku vo ľ ne sa pohybova ť .

2) Zasu ň te zástr č ku napájacieho kábla do zásuvky elektrickej siete s napätím 230 V.

3) Ke ď plavák dosiahne hladinu ZAP., dôjde k spusteniu č erpadla, ktoré zostane v č innosti až do dosiahnutia hladiny VYP.

Nastavenie výšky spustenia/zastavenia:

(Oh ľ adne informácií o minimálnej výške zapnutia a vypnutia si pre č ítajte kapitolu Technické parametre.)

D ĺ žka kábla musí na jednej strane umožni ť plavákovému spína č u vo ľ ný pohyb a na druhej musí zabráni ť , aby dosadol na dno. Č as ť kábla medzi plavákovým spína č om a preh ĺ bením káblovej príchytky nesmie ma ť menej ako 10 cm. Č ím kratšia je č as ť kábla medzi plavákovým spína č om a preh ĺ bením káblovej príchytky, tým menšia bude výška spustenia, a tým vä č šia bude výška zastavenia. Je možné zmeni ť miesto pripevnenia, napríklad na spodnej klipse, a pri rovnakej d ĺ žka bude hladina zastavenia i hladina spustenia nižšia (obr. 5). Č erpadlo je dodávané so s ť ahovacou páskou (obr. 6), ktorá pripev ň uje kábel plaváku a zabra ň uje jeho posuvu v klipse. Keby ste sa rozhodli pred ĺ ži ť alebo skráti ť vo ľ ný kábel plaváku, premiestnite s ť ahovaciu pásku o odpovedajúci úsek, a v prípade, ak by to nebolo možné, vyme ň te ju.

Jednofázové motory sú vybavené vstavanou tepelno-prúdovou ochranou a môžu by ť pripojené priamo do elektrickej siete. POZN.: v prípade pre ť aženia motora dôjde k jeho automatickému zastaveniu. Po vychladení bude automaticky uvedený do chodu bez toho, aby bol potrebný manuálny zásah.

9. OPATRENIA

NEBEZPE Č ENSTVO ZAMRZNUTIA: Ke ď č erpadlo zostane vypnuté pri teplote nižšej ako 0 °C, je potrebné sa uisti ť , že sa v ň om nenachádzajú zvyšky vody, ktoré by pri zamrznutí mohli vytvori ť praskliny v plastových č astiach.

Ak použijete č erpadlo na č erpanie látok, ktoré majú tendenciu vytvára ť nánosy, alebo na č erpanie chlórovanej vody, po použití ho opláchnite silným prúdom vody tak, aby sa zabránilo vytváraniu nánosov alebo usadenín, ktoré by mohli zníži ť výkon č erpadla.

10. ÚDRŽBA A Č ISTENIE

Elektrické č erpadlo pri si normálnej č innosti nevyžaduje žiaden typ údržby. Vkaždom prípade akéko ľ vek zásahy opravy a údržby musia by ť uskuto č nené len po odpojení č erpadla z napájacej siete. Ke ď sa opätovne spúš ť a č erpadlo, tak je potrebné sa uisti ť o tom, aby bol vždy namontovaný nasávací filte, aby nevznik-lo nebe-zpe č enstvo alebo možnos ť náhodného kontaktu s pohybujúcimi sa č as ť ami.

88

SLOVENSKO

10.1 Č istenie nasávacej mriežky 10.2 Č istenie obežného kolesa

(Obrázok 7)

 Odpoji ť elektrické napájanie č erpadla.

 Necha ť vytiec ť vodu z č erpadla.

 upev ň ovacie skrutky na filtri ( b ).

 Odstráni ť nasávaciu mriežku ( c )

 O č isti ť a opätovne namontova ť nasávaciu mriežku.

(Obrázok 8)

 Odpoji ť elektrické napájanie č erpadla.

 Necha ť vytiec ť vodu z č erpadla.

 Odskrutkujte upev ň ovacie skrutky na filtri ( b ).

 Odstráni ť nasávaciu mriežku ( c )

 Umy ť č erpadlo č istou vodou, aby sa odstránili možné ne č istoty medzi motorom a pláš ť om č erpadla ( d ).

 O č isti ť obežné koleso ( d ).

 Overi ť , aby sa obežné koleso mohlo vo ľ ne otá č a ť .

 Zloži ť č asti v opa č nom zmysle k postupnosti demontáže.

11. VYH Ľ ADÁVANIE PORÚCH

Pred vyh ľ adávaním porúch vždy odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky). Ak zistíte nejaké poškodenie č erpadla alebo prívodného kábla, obrá ť te sa s opravou na výrobcu alebo na jeho autorizovaný servis alebo osobu s rovnakou kvalifikáciou, aby bolo zamedzené akémuko ľ vek nebezpe č enstv .

PORUCHA

1 Motor sa nespustí a negeneruje hluk

2

Č erpadlo ne č erpá tekutinu.

OVERENIE (možné prí č iny)

A. Overi ť , aby bol motor pod napät-ím.

B. Overi ť ochranné poistky.

C. Vypína č sa nea-ktivuje plavákom. upchaté. upchaté.

C. Požadovaná výt-la cha-rakteristiky č č ná výška je vä er-padla. č šia než

ODSTRÁNENIE

A. Skontrolujte, i je zástr č ka správne zasunutá do zásuvky elektrickej siete.

B. Ak sú vypálené, tak ich vymeni ť .

C. Overi ť , aby sa plavák vo ľ ne po-hyboval.

Umiestnite ho smerom nahor.

- Zvä č ši ť h ĺ bku š-achty

A. Odstrá ň te upchatie alebo narovnajte pokrútené hadice.

B. Vymeni ť obežné koleso alebo odstráni ť upcha-tie.

C. Vyme ň te ho za iné, s vyššou výtla č nou výškou.

D. Prítomnos ť vzduchu D. Vy č kajte najmenej 1 minútu, dokia ľ nedôjde k jeho odstráneniu.

3 Č erpadlo sa nezastaví

A. Vypína č sa nede-aktivuje plavá-kom.

4 Dopravované

A. Overi ť , aby sa plavák vo ľ ne po-hyboval.

A. Overi ť , aby nasá-vacia mriežka nebola A. Odstráni ť prípad-né upchatie. množstvo je č iasto č ne upchatá. nedostato č né B. Overi ť , aby obež-né koleso alebo výstupné potru-bie neboli č ia-sto č ne upchaté alebo

B. Odstráni ť prípad-né upchatie. inkrusto-vané.

C. Overi ť , aby spät-ný ventil (ak je o č isti ť spätný ventil. predpokladaný) nebol č iasto č ne upchatý.

5 Č erpadlo sa zastaví po krátepel-no-ampérome-trické zariadenie za-staví č erpadlo a tkej č innosti

A. Overi ť , aby č erpa-ná kvapalina ne-bola príliš hustá, pretože by spô-sobila prehriatie motora.

B. Overi ť , aby teplota vody nebola príliš vysoká.

12. ZÁRUKA

Každá úprava, ktorá nebola autorizovaná predom, zba-vuje výrobcu zodpovednosti akéhoko ľ vek druhu.

Všetky náhradné diely používané pri opravách musia by ť ori-ginálne a všetko príslušenstvo musí by ť autorizované výrobcom, aby sa mohla garantova ť maximálna bezpe č nos ť strojov a zariadení, na ktorých môžu by ť na-montované.

Na tento výrobok sa vz ť ahuje právna záruka (v Európskom spolo č enstve na dobu 24 mesiacov od dátumu zakúpenia) na všetky výrobné chyby alebo na použitý materiál.

Výrobok v záruke bude možné, na základe nenapadnute ľ ného rozhodnutia, bu ď vymeni ť za iný v dokonale funk č nom stave alebo bezplatne opravi ť , ak boli dodržané nižšie uvedené podmienky:

 výrobok bol používaný správnym spôsobom, v súlade s návodom, a nebol vykonaný žiadny pokus o opravu kupujúcim alebo tre ť ou stranou;

 výrobok doru č ený do predajného miesta, v ktorom bol zakúpený, s priložením dokumentu, ktorý potvrdzuje zakúpenie (faktúra alebo ú č tenka) a krátkym popisom zaznamenaného problému.

Záruka sa nevz ť ahuje na obežné koleso a na č asti vystavené opotrebovaniu. Zásah vykonaný v záruke v žiadnom prípade nepredlžuje pôvodnú záru č nú dobu.

89

SLOVENŠ Č INA

KAZALO

1. UPORABA .................................................................................................................................................. 90

2. TEKO Č INE, KI JIH JE MOGO Č E Č RPATI ............................................................................................... 90

3. TEHNI Č NI PODATKI IN OMEJITVE UPORABE ...................................................................................... 90

 

 

 

4. UPRAVLJANJE ......................................................................................................................................... 91

4.1

4.2

4.3

 

 

  Skladiš č enje ...................................................................................................................................... 91

Prevažanje ........................................................................................................................................ 91

Teža in velikost ................................................................................................................................. 91

 

 

 

 

5. OPOZORILO .............................................................................................................................................. 91

6. NAMESTITEV ............................................................................................................................................. 91

7. PRIKLOP NA ELEKTRIKO ........................................................................................................................ 92

8. ZAGON ....................................................................................................................................................... 92

 

 

 

 

9. VARNOSTNI UKREPI ................................................................................................................................ 92

10. Č IŠ Č ENJE IN VZDRŽEVANJE ................................................................................................................ 92

10.1 Č iš č enje sesalne rešetke ................................................................................................................... 92

10.2 Č iš č enje rotorja ................................................................................................................................... 92

 

 

 

 

11. ISKANJE OKVARE .................................................................................................................................. 93

12. GARANCIJA ............................................................................................................................................ 93

 

 

 

OPOZORILO

Pred nameš č anjem natan č no preberite celotno dokumentacijo.

1. UPORABA

Nikoli se ne dotikajte vode, ko je č rpalka priklju č ena v napajanje, č eprav v mirovanju. Pred vsakim posegom jo izklopite iz napajanja. V vsakem primeru se izognite delovanju na suho: č rpalka se lahko zažene le, ko je potopljena v vodo. Č e vode zmanjka, morate č rpalo takoj izklopiti iz napajanja.

Č rpalke so potopne, na č rtovane in zgrajene za č rpanje č istih, za gospodinjsko uporabo, z ro č nim ali avtomati č nim delovanjem, za izsuševanje poplavljenih kletnih prostorov in garaž, za č rpanje jaškov za odvodnjavanje, č rpanje jaškov za zbiranje deževnice ali vode iz žlebov itd.

Zaradi kompaktnosti in priro č nosti so uporabne tudi kot prenosne č rpalke za nujne primere kot je zajemanje vode iz rezervoarjev ali rek, praznjenje bazenov in vodnjakov ali izkopov in podhodov. Primerna je tudi za vrtnarstvo in konji č ke na sploh.

Teh č rpalk ni mogo č e uporabljati v bazenih, mlakah, bazenih z ljudmi oz. za č rpanje ogljikovodikov

(bencina, dizelskega goriva, oljnih goriv, topil itd.) v skladu z veljavnimi protinezgodnimi predpisi za podro č je. Niso oblikovane za stalno rabo temve č za nujno kratkotrajno rabo. Pred shranjevanjem je priporo č ljivo č iš č enje. Glej poglavje " Č iš č enje in vzdrževanje".

2. TEKO Č INE, KI JIH JE MOGO Č E Č RPATI

Sladke vode

Deževnica

Č iste odpadne vode

Umazane vode

 o

Grobe odpadne vode s trdnimi delci z dolgimi vlakni o

Voda iz vodnjaka

Voda iz rek ali jezer

Velikost delcev maks. [mm]

 Primerno

Ø 5

Preglednica 1 o

Neprimerno

Č rpalka je vodotesna in jo morate potopiti v teko č ino do globine najve č 7 m. Glej preglednico št. 3

3. TEHNI Č NI PODATKI IN OMEJITVE UPORABE

Napajalna napetost: 230V, glej tablico s podatki o elektriki

Tokovni prekinjevalnik (razli č ica 230 V):

(amper)

 Temperatura skladiš č enja: -10°C +40°C okvirne vrednosti

Omrežna varovalka

230 V 50 Hz

2

90

Preglednica 2

SLOVENŠ Č INA

Model

Elektri č ni podatki P1 Nominalna vhodna mo č [W]

Napetost omrežja

Frekvenca omrežja [Hz]

Tok [A]

Kondenzator [µF]

Kondenzator [Vc]

Hidravli č ni podatki Maks. pretok [l/min]

Maks. sesalna višina [m]

Maks. sesalna višina [bar]

Maks. globina potopa [m]

Maks. tlak [bar]

Maks. globina sesanja [m/min]

Višina preostale vode [mm]

Podro č je uporabe Dol. Napajalni kabel [m]

Teža

Vrsta kabla

Stopnja zaš č ite motorja

Izolacijski razred

Polje temperature teko č ine [°C] v skladu z EN 60335-2-41 za uporabo v gospodinjstvu

Maks. velikost delcev [mm]

Maks. Temperatura okolja [°C]

DNM GAS

Neto/bruto teža ca. [kg]

Č rpanje č iste vode

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3,75 / 4,7

Preglednica 3

Č rpalka, ki ne stoji na podlagi ne more vzdržati teže cevovoda, ki ga je treba druga č e podpreti.

4. UPRAVLJANJE

4.1 Skladiš č enje

Vse č rpalke je treba skladiš č iti v zaprtih in suhih prostorih s konstantno vlažnostjo zraka, brez vibracij in prašnih delcev.

Dobavljajo se v originalnem pakiranju in se ne smejo odvijati do namestitve.

4.2 Prevažanje

Izdelkov ne izpostavljajte nepotrebnim udarcem in trkom.

Na nalepki na embalaži je navedena skupna teža elektri č ne č rpalke in njena velikost.

5. OPOZORILO

Č rpalk se ne sme nikoli prevažati, dvigovati ali vklapljati tako, da visijo na napajalnem kablu. Za to se uporablja ustrezna ro č ica.

 Č rpalke se ne sme nikoli vklju č iti na suhem.

 Na telesu je predviden dušnik za prepre č evanje kavitacije ob zagonu č rpalke. Med delovanjem č rpalke je torej normalno, da skozenj prite č e nekaj vode (Sl.1).

 Tesnilo vsebuje netoksi č no mazivo, ki lahko spremeni zna č ilnosti vode, č e gre za č isto vodo in bi č rpalka puš č ala.

6. NAMESTITEV

Koleno privijte s priklju č kom za cev, ki ga najdete v embalaži. Pri razli č ici za č iste vode sta na razpolago dva priklju č ka za 25 in za 30 mm. Č e se želi uporabiti cevovod z ve č jim premerom je treba zamenjati koleno. Za pritrditev cevi na priklju č ek uporabite objemko.

 Č e bi bilo dno jaška na katero bo postavljena č rpalka, zelo umazano, je priporo č ljivo predvideti dvignjeno podlago, da ne bi prišlo do zamašitve sesalne rešetke (Sl. 2).

 Č rpalko v celoti potopite v vodo.

 Predvidite minimalne mere namestitvenega jaška kot sledi:

Min. osnovna velikost (mm) 460x460 / Min. višina (mm) 400

 Bodite pozorni, da se plovec lahko prosto giblje, pustite vsaj 5 cm od stene jaška.

 Velikost jaška je vedno treba izbirati tudi glede na koli č ino vode in na nosilnost č rpalke, da bi prepre č ili prepogosto zaganjanje motorja/uro. Zelo se priporo č a, da se ne prekora č i 20 zagonov/uro.

91

SLOVENŠ Č INA

Č rpalko je treba namestiti pokon

7. PRIKLOP NA ELEKTRIKO č no!

8. ZAGON

Dolžina napajalnega kabla č rpalke omejuje najve č jo možno globino potopa pri uporabi same č rpalke.

Upoštevajte navodila na tehni č ni tablici in v 3. tabeli tega priro č nika.

Obstajata dva na č ina delovanja:

 RO Č NO (A)

Elektri č ne č rpalke se kljub plovcu lahko uporabljajo ro č no Sl.3

1) Plavajo č e stikalo pritrdite tako, da ostane navpi č no nad č rpalko (s kablom spodaj) (a).Dokler ostaja plavajo č e stikalo dvignjeno č rpalka deluje ne glede na koli č ino vode.

2) Vklju č ite vtika č napajalnega kabla v vti č nico z napetostjo 230 V.

3) Č rpalka se zažene, preverite, da je potopljena v teko č ino, ki jo mora posesati.

Pazite, saj se č rpalka ne bo izklopila samodejno. Ko bo dosegla minimalni nivo jo bo moral uporabnik izklju č iti ro č no z izklopom iz omrežja ali s spustom plovca (avtomati č no delovanje).

Maksimalni nivo sesanja se doseže le med ro č nim delovanjem, saj med avtomati č nim delovanjem plavajo č e stikalo ustavi č rpalko preden doseže ta nivo.

 AVTOMATI Č NO (B)

Modeli s plovcem se zaženejo avtomati č no, ko nivo vode naraste in se izklopijo ob dosegu predvidenega minimuma

(Sl.4).

1) Pustite plovcu, da se prosto giblje.

2) Vklju č ite vtika č napajalnega kabla v vti č nico z napetostjo 230 V.

3) Ko bo plovec dosegel nivo ON se bo č rpalka zagnala in bo delovala dokler ne doseže nivoja OFF.

Uravnavanje višine zagona/zaustavitve:

(Za minimalni nivo vklapljanja in izklapljanja glej poglavje Tehni č ni podatki.)

Dolžina kabla mora po eni strani omogo č ati prosto gibanje plavajo č ega stikala, po drugi pa prepre č evati, da bi se usedel na dno. Del kabla med plavajo č im stikalom in žlebom za kabel ne sme biti krajši od 10 cm. Krajši je del kabla med plavajo č im stikalom in žlebom za kabel, nižji bo nivo zagona in toliko višji nivo zaustavitve. Lahko se spremeni to č ka pritrditve, npr. na spodnji zaponki, glede na dolžino bomo imeli nižji nivo zaustavitve in zagona (Sl.5). Č rpalka se dobavlja s paskom (Sl.6), ki pritrjuje kabel plovca in prepre č uje, da bi se premikal skozi zaponko. Č e bi se odlo č ili za podaljšanje ali skrajšanje prostega kabla plovca pasek ustrezno premaknite, č e ga ne bi bilo mogo č e zamenjati. Enofazni motorji imajo vgrajeno termi č no amperometri č no zaš č ito in jih je mogo č e povezati neposredno v omrežje. Pozor: ob preobremenitvi se motor samodejno ustavi. Ko se ohladi se samodejno ponovno zažene in ni potreben ro č ni poseg.

9. VARNOSTNI UKREPI

NEVARNOST ZMRZOVANJA: č e č rpalka ostane v mirovanju pri temperaturi, ki je nižja od 0°C, je treba preveriti, da ni ostankov vode, ki bi lahko, č e bi zmrznila, poškodovala plasti č ne delce.

Č e se je č rpalka uporabljala s snovmi, ki se rade posedajo ali s klorirano vodo, jo po uporabi splahnite z mo č nim vodnim curkom, da se ne bi naredila prevleka, ki bi poslabšala zna č ilnosti č rpalke.

10. Č IŠ Č ENJE IN VZDRŽEVANJE

Med normalnim delovanjem elektri č na č rpalka ne potrebuje vzdrževanja. Celotno vzdrževanje in popravila se lahko izvaja le po izklopu č rpalke iz napajalnega omrežja. Ob ponovnem zagonu č rpalke preverite, da je vedo nameš č en sesalni filter, da ne bi povzro č ili nevarnosti ali možnosti za stik z gibajo č imi delci.

10.1 Č iš č enje sesalne rešetke

(Sl.7)

 Izpraznite

 Odvijte vijake, ki pritrjujejo filter ( b ).

 Odstranite sesalno rešetko ( c )

 O č č rpalko iz napajalnega omrežja. istite in ponovno namestite sesalno rešetko.

10.2 Č iš č enje rotorja

(Sl.8)

 č rpalko iz napajalnega omrežja.

 Izpraznite

 Odvijte vijake, ki pritrjujejo filter ( b ).

 Odstranite sesalno rešetko ( c )

 Operite č isto vodo, da odstranite morebitne ne č isto č e med motorjem in ohišjem č rpalke ( d ).

 O č istite rotor ( d ).

 Preverite,

 Sestavite dele v obratnem vrstnem redu kot pri razstavljanju

92

SLOVENŠ Č INA

11. ISKANJE OKVARE

Pred vyh ľ adávaním porúch vždy odpojte prívodný kábel od elektrickej siete (vytiahnite vidlicu prívodného kábla zo zásuvky). Ak zistíte nejaké poškodenie č erpadla alebo prívodného kábla, obrá ť te sa s opravou na výrobcu alebo na jeho autorizovaný servis alebo osobu s rovnakou kvalifikáciou, aby bolo zamedzené akémuko ľ vek nebezpe č enstvu.

TEŽAVE PREVERJANJE (možni vzroki)

1 Motor se ne č e je motor pod napetostjo. zažene in ne proizvaja hrupa

B. Preverite zaš č itne varovalke.

C. Plovec ne vklju č i stikala

A. Preverite,

B. Č

REŠITVE e je vtika č pravilno vtaknjen e so pregorele, jih zamenjajte

C. -Preverite, da se plovec lahko prosto

2

Č rpalka ne omogo č a pretoka

3 Č rpalka se ne ustavi

A. Plovec ne izklju č i stikala

4 Nezadostna

B. Rotor je obrabljen ali oviran.

C. Zahtevana sesalna višina je višja od zna č ilnosti č rpalke.

D. Prisotnost zraka

A. Preverite, da sesalna rešetka ni delno giblje.Postavite ga navzgor.

-Pove č ajte globino jaška

A. Odstranite ovire ali raztegnite cevi, č e so zavite.

B. Zamenjajte rotor ali odstranite oviro.

C. Zamenjajte jo z drugo, z višjo sesalno višino.

D. Po č akajte vsaj minuto, dokler se ne odstrani.

A. Preverite, da se plovec lahko prosto giblje.

A. Odstranite morebitne ovire. sesalna višina ovirana. B. Odstranite morebitne ovire.

C. Skrbno o č istite varnostni ventil B. Preverite, da rotor ali dovodna cev nista delno ovirana ali nimata oblog.

C. Preverite, da varnostni ventil ( č e predviden)

5 Č rpalka se ustavi po krajšem delovanju. ni delno zamašen

A. Naprava za termi č no amprerometri č no zaš č ito ustavi č rpalko.

A. Preverite, da teko č ina za pregosta, saj bi povzro č č rpanje ni ila pregrevanje motorja.

B. Preverite, da temperatura vode ni previsoka.

12. GARANCIJA

Vsi nepooblaš č eni posegi proizvajalca razbremenjujejo vsakršne odgovornosti. Vsi rezervni deli, ki se uporabljajo pri popravilu morajo biti originalni in vsi pripomo č ki morajo biti pooblaš č eni s strani proizvajalca, tako da slednji lahko zagotovi maksimalno varnost strojev in sistemov, na katere se ti lahko nameš č ajo.

Ta izdelek krije pravno jamstvo (v Evropski skupnosti 24 mesecev od dneva nakupa) za vse napake zaradi proizvodnih napak ali napak na uporabljenem materialu.

Izdelek pod garancijo bo lahko zamenjan z drugim, brezhibno delujo č im, ali brezpla č no popravljen, č e za to obstajajo slede č i pogoji:

 izdelek je bil rabljen ustrezno in v skladu z navodili ter ni prišlo do poskusa popravila s strani kupca ali tretjih oseb.

 izdelek je bil oddan na prodajnem mestu vklju č no z dokazilom o nakupu (ra č un ali blagajniški izpis) in krajšim opisom težave.

Rotor in delci, ki so podvrženi obrabi, niso vklju č eni v garancijo. Poseg pod garancijo le te ne podaljšuje.

93

SHQIP

TREGUESI I LËNDËS

1. ZBATIME .................................................................................................................................................... 94  

2. LËNGJE TË POMPUESHME ..................................................................................................................... 94  

3. TË DHËNA TEKNIKE E KUFIZIME NË PËRDORIM ................................................................................ 94  

4. ADMINISTRIMI ........................................................................................................................................... 95  

4.1

  Magazinimi ........................................................................................................................................ 95  

4.2

  Transporti .......................................................................................................................................... 95  

4.3

  Pesha e përmasat ............................................................................................................................. 95  

5. PARALAJMËRIME .................................................................................................................................... 95  

6. INSTALIMI .................................................................................................................................................. 95  

7. LIDHJA ELEKTRIKE ................................................................................................................................. 96  

8. NDEZJA ..................................................................................................................................................... 96  

9. MASA PARAPRAKE ................................................................................................................................. 96  

10. MIRËMBAJTJA E PASTRIMI .................................................................................................................. 96  

10.1 Pastrimi i rrjetës së thithjes ................................................................................................................ 97  

10.2 Pastrimi i rotorit ................................................................................................................................... 97  

11. KËRKIMI I DEFEKTEVE .......................................................................................................................... 97  

12. GARANCIA .............................................................................................................................................. 97  

PARALAJMËRIME

Para se të vijoni me Mos e prekni kurrë ujin kur pompa e ka spinën të futur, edhe kur nuk dokumentacionin.

1. ZBATIME

është e futur në ujë. Në qoftë se uji mbaron, pompa duhet të fiket menjëherë duke e hequr spinën nga korrenti.

Pompat janë të llojit zhytëse, të projektuara e të ndërtuara për të pompuar ujëra të bardha, për përdorime shtëpiake, me funksionim me dorë ose automatik, për të tharë bodrume e garazhe që mund të përmbyten, për pompimin e puseve të drenazhit, pompimin e puseve për mbledhjen e ujit të shiut ose të depërtimeve që rrjedhin nga stjegullat e çatisë, etj.

Falë formës kompakte e të përdorshme gjejnë edhe zbatime të posaçme si pompa portative për raste emergjence si, thithja e ujit nga serbatorë ose lumenj, boshatisja e pishinave dhe e shatërvanëve, ose e gërmimeve dhe e nënkalimeve. E përshtatshme edhe për kopshtari e punë hobi në përgjithësi.

Këto pompa nuk mund të përdoren në pishina, pellgje, rezervuarë ku ka njerëz, dhe/ose për pompimin e hidrokarbureve (benzinë, naftë, vajra të djegshme, solventë, etj.) sipas normave ligjore kundër aksidenteve që janë në fuqi në këtë fushë. Nuk janë projektuar për përdorim të vazhdueshëm, por për raste emergjence, për një periudhë të kufizuar. Para se t’i rivendosni, do të ishte rregull i mirë të

parashikonit një fazë pastrimi. Shikoni kapitullin “Mirëmbajtja e Pastrimi”.

2. LËNGJE TË POMPUESHME

Ujëra të freskëta

Ujë shiu

Ujëra të bardha të shkarkimit

Ujëra të papastra

 o

Ujëra të papërpunuara me trupa solide me fibra të gjata

Ujë shatërvani

Ujë lumi ose liqeni o

Përmasa e pjesëzave maksimumi [mm]

I përshtatshëm

Ø 5 Tabelën 1 o I

Pompa është e papërshkueshme nga uji e duhet të zhytet në ujë deri në një thellësi maksimale prej 7m. Shikoni Tabelën 3.

3. TË DHËNA TEKNIKE E KUFIZIME NË PËRDORIM

Tensioni i ushqimit: 230V, shikoni targën e të dhënave elektrike

Siguresa të vonuara të linjës (versioni 230V): vlera indikative

(Amperë)

Temperatura e magazinimit: -10°C +40°C

Siguresa të linjës

230V 50Hz

2

Tabelën 2

94

SHQIP

Drenazhi i ujërave të bardha

Modeli 200

Të dhëna elektrike P1 Fuqia e thithur Nominale [W] 220

Voltazhi i rrjetit [V]

Frekuenca e rrjetit [Hz]

1 ~ 230 AC

50

Korrenti [A]

Kondensatori [µF]

Kondensatori [Vc]

Të dhëna hidraulike Prurja maksimale [l/min]

0.9

4

450

95

Fusha e përdorimit

Pesha

Rezistenca maksimale [m]

Rezistenca maksimale [bar]

Thellësia maks. e zhytjes [m]

Lartësia e ndezjes min. AUT [mm]

Lartësia e fikjes min./maks. [mm]

Lartësia e ujit të mbetur [mm]

Gjatësia e Kabllos së ushqimit [m]

Lloji i kabllos

Shkalla e mbrojtjes së motorit

Klasa e izolimit

Fusha e temperaturës së lëngut [°C] sipas EN 60335-2-41 për përdorim shtëpiak

Përmasa e pjesëzave maksimumi [mm]

Maks. Temperatura e mjedisit [°C]

DNM GAS

Pesha Neto/Bruto rreth [kg]

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabelën 3

Pompa që nuk mbështetet mbi një bazë nuk mund ta mbajë peshën e tubacioneve, të cilat duhet të

mbahen ndryshe.

4. ADMINISTRIMI

4.1 Magazinimi

Të gjitha pompat duhet të magazinohen në një vend të mbuluar, të thatë e me lagështirë ajri mundësisht konstante, pa dridhje e pluhura. Jepen në ambalazhin e tyre origjinal ku duhet të rrinë deri në çastin e instalimit.

4.2 Transporti

Shmangini produktet nga goditjet e përplasjet e kota.

4.3 Pesha e përmasat

Targa ngjitëse e vendosur mbi ambalazh tregon peshën totale të elektropompës dhe përmasat e saj.

5. PARALAJMËRIME

Pompat kurrë nuk duhet të transportohen, të ngrihen ose të futen në punë kur gjenden pezull duke përdorur kabllon e ushqimit, duhet të përdorni dorezën e posaçme.

Pompa nuk duhet të futet kurrë në punë në të thatë.

Në trup është parashikuar një vrimë shfryrëse për të shmangur dukuri të kavitacionit në çastin e ndezjes së pompës.

Gjatë funksionimit të pompës pra është normale një rrjedhje e vogël uji nëpërmjet tij. (Fig.1).

Mekanizmi i mbajtjes përmban lubrifikant jo toksik, por që mund të ndryshojë karakteristikat e ujit, në rast se bëhet fjalë për ujë të pastër, në qoftë se pompa do të kishte rrjedhje.

6. INSTALIMI

Vidhoseni bërrylin me lidhjen gomëmbajtëse që gjendet brenda në ambalazh. Për versionin e ujërave të bardha janë të disponueshme dy lidhje njëra prej 25 mm e tjetra prej 30mm, në rast se do të dëshironit të përdornit një tubacion me diametër më të madh, zëvendësojeni rakordin në formë bërryli. Përveç kësaj përdorni një fashetë për shtrëngimin e tubit për ta fiksuar tubin me lidhjen.

Në rast se fundi i pusit, ku pompa do të mbështetet, ka shumë papastërti, nevojitet të parashikohet një mbështetje e ngritur me qëllim që të shmangen bllokime në rrjetën e thithjes (Fig. 2).

Zhyteni tërësisht pompën në ujë.

Parashikoni që pusi i vendosjes të ketë përmasa minimale si vlerat e mëposhtme:

Përmasat bazë minimale (mm) 460x460 / Lartësia min. (mm) 400

Kini kujdes me qëllim që galexhanti të jetë i lirë të lëvizë, lëreni të paktën 5 cm nga faqja e pusit.

Pusi duhet të përmasohet gjithnjë edhe në lidhje me sasinë e ujit që vjen dhe me prurjen e pompës, në mënyrë që motori të mos i nënshtrohet ndezjeve/orë të tepërta, këshillohet rreptësisht të mos tejkalohen 20 ndezje/orë.

95

SHQIP

Pompa duhet të instalohet në pozicion vertikal!

7. LIDHJA ELEKTRIKE

8. NDEZJA

Gjatësia e kabllos së ushqimit që gjendet tek pompa kufizon thellësinë maksimale të zhytjes në përdorimin e vetë pompës. Respektoni udhëzimet e shkruara në targën teknike e në këtë manual tabela 3.

Ekzistojnë dy mënyra funksionimi:

ME DORË (A)

Megjithëse elektropompat e kanë galexhantin mund të përdoren sipas mënyrës me dorë (manuale) Fig.3

1) Mbërthejeni çelësin pluskues në mënyrë që të rrijë vertikal mbi pompën (me kabllon poshtë) (a). Derisa çelësi pluskues mbetet i ngritur, pompa mbetet në funksionim pavarësisht nga niveli i ujit.

2) Futeni spinën e kabllos së ushqimit në një prizë korrenti me 230 V.

3) Pompa do të hyjë në funksionim, sigurohuni që të jetë e zhytur në lëngun që duhet të thithë.

Kini vëmendjen sepse pompa nuk do të fiket automatikisht, pasi arrin nivelin minimal do të duhet të fiket me dorë nga përdoruesi, ose duke hequr spinën ose duke ulur galexhantin (funksionimi automatik).

Niveli i thithjes maksimale arrihet vetëm gjatë funksionimit me dorë, sepse në kushtet e funksionimit automatik çelësi pluskues e ndalon pompën para arritjes së këtij niveli.

AUTOMATIKE (B)

Modelet e pajisura me çelës galexhant futen në funksionim automatikisht kur niveli i ujit ngrihet e fiken kur arrihet niveli minimal i parashikuar (Fig. 4).

1) Lëreni galexhantin të lëvizë lirisht.

2) Futeni spinën e kabllos së ushqimit në një prizë korrenti me 230 V.

3) Kur galexhanti arrin nivelin ON pompa do të fillojë punën e do të funksionojë derisa të arrihet niveli OFF.

Rregullimi i lartësisë së ndezjes/fikjes:

(Për të ditur lartësinë e futjes e nxjerrjes minimale, konsultoni kapitullin e të Dhënave teknike.)

Gjatësia e kabllos nga një anë duhet t'i lejojë çelësit pluskues që të lëvizë lirisht e nga ana tjetër të shmangë që çelësi të shkojë në fund. Pjesa e kabllos midis çelësit pluskues e qokës që bllokon kabllon nuk duhet të jetë më pak se 10 cm. Sa më shumë e shkurtër të jetë pjesa e kabllos midis çelësit pluskues e qokës që bllokon kabllon, aq më e ulët do të jetë lartësia e ndezjes e aq më e lartë ajo e fikjes. Pika e mbërthimit mund të ndryshohet, për shembull në kapësen e mëposhtme, me të njëjtën gjatësi do të kemi nivel më të ulët të fikjes e të ndezjes (Fig. 5). Pompa dorëzohet e pajisur me një fashetë (Fig. 6) që mbërthen kabllon e galexhantit dhe ia pengon rrëshqitjen në kapëse; në rast se vendosni që ta zgjasni ose ta shkurtoni kabllon e lirë të galexhantit, zhvendoseni fashetën në pikën që korrespondon, në qoftë se nuk

është e mundur të bëni zëvendësimin. Motorët njëfazorë janë të pajisur me mbrojtës termo-amperometrik të inkorporuar e mund të lidhen direkt me rrjetin. Shënim: nëse motori është i mbingarkuar fiket automatikisht. Pasi ftohet, rindizet automatikisht pa nevojën e asnjë ndërhyrjeje me dorë.

9. MASA PARAPRAKE

RREZIK NGRIRJEJE: kur pompa mbetet e pandezur në temperaturë më të ulët se 0°C, duhet të siguroheni që të mos ketë mbetje ujore, e cila duke ngrirë mund të krijojnë krisa në pjesët plastike.

Në qoftë se pompa është përdorur me lëndë që anojnë të depozitohen, ose me ujë të kloruar shpëlajeni pas përdorimit, me një hedhje uji të fuqishme në mënyrë që të shmanget formimi i depozitimeve ose i koreve që do t’i reduktonin karakteristikat e pompës.

10. MIRËMBAJTJA E PASTRIMI

Elektropompa gjatë funksionimit normal nuk kërkon asnjë lloj mirëmbajtjeje. Në çdo rast, të gjitha ndërhyrjet e riparimit dhe mirëmbajtjes duhet të kruhen vetëm pasi ta keni shkëputur pompën nga rrjeti i ushqimit me energji elektrike. Kur e ndizni përsëri pompën, sigurohuni që të jetë gjithnjë i montuar filtri i thithjes në mënyrë që të mos krijohet rrezik ose mundësi për kontakt rastësor me pjesët në lëvizje.

96

SHQIP

10.1 Pastrimi i rrjetës së thithjes 10.2 Pastrimi i rotorit

(Fig.7)

Shkëputeni ushqimin elektrik nga pompa.

Bëni drenazhin e pompës

Zhvidhosni vidhat e mbërthimit mbi filtër ( b )

Hiqeni rrjetën e thithjes ( c )

Pastrojeni e rimontojeni rrjetën e thithjes.

(Fig.8)

Shkëputeni ushqimin elektrik nga pompa.

Bëni drenazhin e pompës

Zhvidhosni vidhat e mbërthimit mbi filtër ( b )

Hiqeni rrjetën e thithjes ( c )

Lajeni pompën me ujë të pastër për të hequr papastërti të mundshme midis motorit e këmishës së pompës ( d ).

Pastroni rotorin ( d ).

Verifikoni nëse rotori mund të rrotullohet lirisht.

Montoni pjesët në drejtimin e kundërt me sekuencën e

çmontimit

11. KËRKIMI I DEFEKTEVE

2

Para se të filloni kërkimin e defekteve është nevojshme të ndërprisni lidhjen elektrike të pompës (hiqeni spinën nga priza).Nëse kablloja e ushqimit ose pompa në çdo pjesë të saj elektrike është e dëmtuar ndërhyrja e riparimit ose e zëvendësimit duhet të kryhet nga Ndërtuesi ose nga shërbimi i tij i asistencës teknike ose nga një person me kualifikimin e barasvlefshëm në mënyrë që të parandalohet çdo rrezik.

VËSHTIRËSI VERIFIKIME (shkaqe të mundshme) ndizet A. Verifikoni nëse motori është në korrent.

RREGULLIME

A. Verifikoni nëse spina është e futur saktësisht zhurmë C. Çelësi nuk aktivizohet nga galexhanti

B. Nëse janë djegur zëvendësojini

Pompa nuk nxjerr prurje

A. Rrjeta e thithjes ose tubacionet janë të bllokuara

B. Rotori është konsumuar ose bllokuar.

C. Rezistenca e kërkuar është më e madhe se karakteristikat e pompës

D. Prania e ajrit

3 Pompa nuk ndalon

4 Prurja është e A. Verifikoni nëse rrjeta e thithjes është e pamjaftueshme bllokuar pjesërisht.

B. Verifikoni nëse rotori ose tubi i daljes së ujit

është pjesërisht i bllokuar ose me kore

C. Verifikoni nëse valvula e moskthimit (kur

është parashikuar) është pjesërisht e bllokuar

5 Pompa fiket pasi ka funksionuar për pak kohë

A. Mekanizmi mbrojtës termo-amperometrik e ndalon pompën

C. -Verifikoni nëse galexhanti lëviz lirisht.

Vendoseni në drejtimin e sipërm.

- Rriteni thellësinë e pusit

A. Hiqni bllokimet ose shtrijeni tubacionin nëse është përdredhur

B. Zëvendësojeni rotorin ose hiqni bllokimin.

C. Zëvendësojeni me një rotor me rezistencë më të madhe.

D. Prisni të paktën 1 minutë derisa eliminohet.

A. Verifikoni nëse galexhanti lëviz lirisht.

A. Hiqni bllokime të mundshme

B. Hiqni bllokime të mundshme.

C. Pastroni me kujdes valvulën e moskthimit

A. Verifikoni nëse lëngu për t'u pompuar

është tepër i trashë, sepse do të shkaktonte mbinxehjen e motorit.

B. Verifikoni nëse temperatura e ujit

është tepër e lartë

12. GARANCIA

Çdo ndryshim i paautorizuar paraprakisht, i heq ndërtuesit çdo lloj përgjegjësie. Të gjitha pjesët e këmbimit të përdorura për riparimet duhet të jenë origjinale e të gjithë aksesorët duhet të autorizohen nga ndërtuesi, në mënyrë që të garantohet siguria maksimale e makinave dhe e impianteve mbi të cilat këto mund të montohen.

Ky produkt mbulohet nga garancia ligjore (në Komunitetin Evropian për 24 muaj nga data e blerjes) përsa i përket të gjitha defekteve që i vishen problemeve të fabrikimit ose të materialit të përdorur.

Produkti në garanci, sipas dëshirës, mund të zëvendësohet me një tjetër në gjendje të përkryer funksionimi, ose të riparohet falas kur respektohen kushtet e mëposhtme:

 produkti është përdorur në mënyrë korrekte e në pajtim me udhëzimet e asnjë tentativë riparimi nuk është bërë nga blerësi ose nga të tretë.

 produkti është dorëzuar në pikëshitjen ku është blerë, duke bashkëlidhur dokumentin që vërteton blerjen (faturën ose kuponin tatimor) e një përshkrim të shkurtër të problemit të hasur.

Rotori e pjesët që konsumohen, nuk hyjnë në garanci. Ndërhyrja në garanci nuk përfshin në asnjë rast periudhën fillestare.

97

SRPSKI

SADRŽAJ

1. PRIMENE ................................................................................................................................................... 98

2. TE Č NOSTI KOJE SE MOGU PUMPATI ................................................................................................... 98

3. TEHNI Č KI PODACI I OGRANI Č ENJA UPOTREBE ................................................................................. 98

 

 

 

4. UPRAVLJANJE ......................................................................................................................................... 99

4.1

4.2. Transport ............................................................................................................................................. 99

4.3

 

  Skladištenje ....................................................................................................................................... 99

Težina i dimenzije ............................................................................................................................. 99

 

 

 

 

5. UPOZORENJA ........................................................................................................................................... 99

6. INSTALACIJA ............................................................................................................................................ 99

7. ELEKTRI Č NO PRIKLJU Č IVANJE .......................................................................................................... 100

8. POKRETANJE ......................................................................................................................................... 100

 

 

 

 

9. MERE PREDOSTROŽNOSTI .................................................................................................................. 100

10. ODRŽAVANJE I Č IŠ Ć ENJE .................................................................................................................. 100

10.1 Č iš ć enje usisne rešetke ................................................................................................................... 101

10.2 Č iš ć enje rotora ................................................................................................................................. 101

 

 

 

 

11. TRAŽENJE KVAROVA .......................................................................................................................... 101

12. GARANCIJA .......................................................................................................................................... 101

 

 

 

UPOZORENJA

Pre nego što po č nete instalaciju pažljivo

Nikad nemojte dodirivati vodu kad je utika č pumpe ukop č an u uti č nicu, č ak iako pumpa ne radi. Pre svake intervencije iskop č ajte utika č iz pro č itajte svu dokumentaciju .

uti č nice. Apsolutno izbegavajte rad na suvo: pumpa mora da se pusti u rad isklju č ivo kad je potopljena u vodu. Ako do đ e do nedostatka vode odmah deaktivirajte pumpu tako što ć ete iskop č ati utika č iz uti č nice.

1. PRIMENE

Ove pumpe su potapaju ć e, projektovane i izgra đ ene za pumpanje č iste vode, za ku ć ne upotrebe, sa ru č nim ili automatskim na č inom tada, za isušivanje podruma i garaža koji su podložni poplavama, za pumpanje drenažnih bunara, slivnika za skupljanje kišnice ili kod prodiranja vode iz oluka, itd.

Zahvaljuju ć i svom kompaktnom obliku, pogodnom za rukovanje, ove pumpe imaju i posebnu primenu kao prenosive pumpe u slu č ajevima nužde kao što su preuzimanje vode iz rezervoara ili reka, pražnjenje bazena, fontana, iskopa ili podvožnjaka ili podzemnih prolaza. Pogodne su i za baštovanstvo i hobije u opštem smislu.

Ove pumpe mogu da se koriste u bazenima, jezercima, slivovima uz prisustvo ljudi i/ili za pumpanje ugljovodonika (benzina, dizel goriva, ulja koja se koriste kao gorivo, rastvara č a, itd), prema važe ć im propisima o zaštiti na radu. Nisu projektovane za stalnu upotrebu, ve ć samo u slu č ajevima nužde i u ograni č enom vremenskom periodu. Pre odlaganja, dobro je predvideti jednu fazu č iš ć enja. Pogledajte poglavlje "Održavanje i č iš ć enje".

2. TE Č NOSTI KOJE SE MOGU PUMPATI

Sveža voda

Kišnica

Č ista otpadna voda

Prljava voda

 o

Neprera đ ena voda sa č vrstim telima duga č kih vlakana o

Voda iz fontane

Voda iz reka ili jezera

Maks. dimenzija č estica [mm] Ø 5

 Pogodna o

Nepogodna

Pumpa je nepropusna za vodu i mora da se potopi u te č nost na maksimalnoj dubini od 7 m. Pogledajte tabelu 3.

3. TEHNI Č KI PODACI I OGRANI Č ENJA UPOTREBE

Linijski osigura č i

230 V 50 Hz

 Napon napajanja: 230V, pogledajte plo č icu s elektri č nim podacima

 Tromi linijski osigura č i (verzija 230 V): indikativne vrednosti (u amperima)

 Temperatura skladištenja: -10°C +40°C сто 1

2 сто 2

98

SRPSKI

Model

Elektri č ni podaci P1 Nominalna apsorbovana snaga [W]

Mrežni napon [V]

Mrežna frekvencija [Hz]

Struja [A]

Kondenzator [µF]

Kondenzator [Vc]

Hidrauli č ni podaci Maks. protok [l/min]

Maks. napor vodenog stuba [m]

Maks. napor vodenog stuba [bar]

Polje upotrebe

Maks. dubina potapanja [m]

Min. visina pokretanja AUT [mm]

Min./Maks. visina zaustavljanja [mm]

Visina preostale vode [mm]

Dužina kabla za napajanje [m]

Težina

Vrsta kabla

Stepen IP zaštite motora

Klasa izolacije

Polje temperature te č nosti [°C] prema standardu EN 60335-2-41 za upotrebu u doma ć instvu

Maks. dimenzija č estica [mm]

Maks. temperatura ambijenta [°C]

DNM GAS

Neto/bruto težina cca [kg]

Drenaža č iste vode

200

220

1 ~ 230 AC

50

0,9

4

450

95

5,5

0,55

7

220

60/110

2-3

10

H05 RNF

IP X8

B

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3,75 / 4,7 сто 3

Pumpa koja se ne oslanja na jednu podlogu ne može da podnese težinu cevi koje se u tom slu č aju moraju podržati na drugi na č in.

4. UPRAVLJANJE

4.1 Skladištenje

Sve pumpe moraju da budu skladištene u zatvorenoj, suvoj prostoriji, bez vibracija i prašine, u kojoj vlažnost vazduha po mogu ć nosti ima stalnu vrednost. Pumpe se isporu č uju u svojoj originalnoj ambalaži u kojoj moraju ostati do momenta instalacije.

4.2. Transport

Izbegavajte nepotrebne udare i sudare proizvoda.

4.3 Težina

Na ambalaži se nalazi nalepnica sa oznakom ukupne težine i dimenzija pumpe.

5. UPOZORENJA

Pumpe se nikad ne smeju prevoziti, podizati ili puštati u rad obešene za kabl za napajanje. Koristite odgovaraju ć u ru č ku.

 Pumpa ne sme nikad da radi na suvo.

 Na telu je predvi đ en jedan odušak za vazduh da bi se izbegla pojava kavitacije u trenutku pokretanja pumpe. Stoga je za vreme rada pumpe normalno da iz oduška malo curi voda (Sl.1).

 Zaptivka sadrži neotrovno mazivo, ali ono može da promeni osobine vode, u slu č aju da se radi o č istoj vodi, ako postoji curenje iz pumpe.

6. INSTALACIJA

Zavijte kolenasti element na priklju č ak za crevo prisutan u ambalaži. Za verziju pumpe za č istu vodu, na raspolaganju su dva priklju č ka: jedan od 25 mm i jedan od 30 mm. Ako želite da koristite cevi sa ve ć im promerom, zamenite kolenasti priklju č ak. Osim toga koristite i obujmicu za cev da biste pri č vrstili cev za priklju č ak.

 U slu č aju da je dno šahta, na koje ć e se pumpa osloniti, jako prljavo, potrebno je predvideti povišenu podlogu da bi se izbeglo za č epljenje na usisnoj rešetki (Sl. 2).

 Potpuno potopite pumpu u vodu.

 Predvidite da šaht ku ć išta ima minimalne dimenzije prema slede ć im vrednostima:

Min. dimenzije osnove (mm) 460x460 / Min. visina (mm) 400

 Pazite da se plovak slobodno kre ć e i ostavite najmanje 5 cm prostora od zida šahta.

99

SRPSKI

 Šaht mora uvijek da bude odgovaraju ć e dimenzije i zavisno od koli č ine vode koja pristiže i od kapaciteta protoka pumpe da motori ne bi bili podvrgnuti preteranim pokretanjima/sat. Izri č ito se preporu č uje da broj pokretanja ne pre đ e

20 pokretanja/sat.

Pumpa mora da bude instalirana u uspravnom položaju!

7. ELEKTRI Č NO PRIKLJU Č IVANJE

Dužina kabla za napajanje prisutnog na pumpi ograni č ava maksimalnu dubinu potapanja kod korištenja same pumpe. Pridržavajte se uputstava navedenih na tehni č koj plo č ici i u ovom priru č niku, tabela 3.

8. POKRETANJE

Postoje dva na č ina rada:

 RU Č NI (A)

Iako su opremljene plovkom, elektri č ne pumpe mogu da se koriste na ru č ni na č in rada, sl. 3.

1) Pri č vrstite plutaju ć i prekida č tako da ostane u uspravnom položaju iznad pumpe (s kablom prema dole) (a). Dok god plutaju ć i prekida č ostane podignut, pumpa radi bez obzira na nivo vode.

2) Uklju č ite utika č kabla za napajanje u 230 V uti č nicu. ć e po č eti da radi. Uverite se da je potopljena u te č nost koju treba da usisava.

Pazite jer se pumpa ne ć e automatski isklju č iti. Kad se dostigne minimalni nivo, korisnik je mora ru č no isklju č iti, ili izvla č enjem utika č a iz uti č nice ili spuštanjem plovka (automatski rad).

Maksimalni nivo usisavanja se postiže samo kod ru č nog na č ina rada, jer u automatskom radu plutaju ć i prekida č zaustavlja pumpu pre dostizanja tog nivoa.

 AUTOMATSKI (B)

Modeli opremljeni plutaju ć im prekida č em po č inju sa automatskim radom kad se nivo vode podigne i isklju č uju se kad se dostigne predvi đ eni minimalni nivo (Sl. 4).

1) Ostavite plovak da se slobodno kre ć e.

2) Uklju č ite utika č kabla za napajanje u 230 V uti č nicu.

3) Kad plovak dostigne nivo ON, pumpa se pokre ć e i ostaje u funkciji dok ne dostigne nivo OFF.

Podešavanje visine pokretanja/zaustavljanja:

Da biste saznali koja je minimalna visina za uklju č ivanje/isklju č ivanje, pogledajte poglavlje Tehni č ki podaci.)

Dužina kabla sa jedne strane mora da dozvoli plutaju ć em prekida č u da se slobodno kre ć e, a sa druge strane mora da spre č i da se on osloni na dno. Deo kabla izme đ u plutaju ć eg prekida č a i žleba za zaustavljanje kabla ne sme da bude manji od 10 cm. Što je kra ć i deo kabla izme đ u plutaju ć eg prekida č a i žleba za zaustavljanje kabla, toliko ć e biti niža visina pokretanja, a viša visina zaustavljanja. Mesto pri č vrš ć ivanja može da se promeni. Na primer, na donjoj spojnici, pri istoj dužini, dobi ć e se niži nivo zaustavljanja i pokretanja (Sl. 5). Pumpa se isporu č uje sa obujmicom (Sl. 6) koja pri č vrš ć uje kabl plovka i spre č ava njegovo klizanje u spojnicu. U slu č aju da odlu č ite da produžite ili smanjite dužinu slobodnog kabla plovka, pomaknite obujmicu na odgovaraju ć e mesto, ako nije mogu ć e predvideti zamenu kabla.

Monofazni motori opremljeni su ugra đ enom termo-amperometrijskom zaštitom i mogu da se direktno priklju č e na mrežu.

Napomena: ako je motor preoptere ć en, automatski se zaustavlja. Kad se ohladi, automatski se ponovo pokre ć e bez ikakve potrebe za ru č nom intervencijom.

9. MERE PREDOSTROŽNOSTI

OPASNOST OD ZAMRZAVANJA: kad pumpa ostane neaktivna na temperaturi nižoj od 0°C, treba proveriti da nema preostale vode koja bi mogla da se zamrzne i dovede do stvaranja pukotina na plasti č nim delovima.

Ako je pumpa korištena sa supstancama koje se polažu, ili sa hlorisanom vodom, nakon upotrebe isperite je snažnim mlazom vode da bi se izbeglo stvaranje naslaga koji bi mogle da umanje karakteristike pumpe.

10. ODRŽAVANJE I Č IŠ Ć ENJE

Prilikom normalnog rada elektri č ne pumpe, nema potrebe za bilo kakvim održavanjem. U svakom slu č aju sve intervencije popravki i održavanja moraju se vršiti samo nakon što se pumpa iskop č a sa mreže napajanja. Kad se pumpa ponovo pokrene, uverite se da je uvek montiran usisni filter da se ne bi stvorila opasnost ili mogu ć nost slu č ajnog kontakta s delovima u pokretu.

100

SRPSKI

10.1 Č iš ć enje usisne rešetke 10.2 Č iš ć enje rotora

(Sl. 7)

 Prekinite elektri č no napajanje pumpe.

 Izvršite drenažu pumpe.

 Odvijte pri č vrsne vijke na filteru ( b ).

 Skinite usisnu rešetku ( c ).

 O č istite i ponovno montirajte usisnu rešetku.

(Sl. 8)

 Prekinite č no napajanje pumpe.

 Izvršite drenažu pumpe.

 Odvijte č vrsne vijke na filteru ( b ).

 Skinite usisnu rešetku (c).

 Operite pumpu ć e ne č isto ć e izme đ u motora i košuljice pumpe ( d ).

 O č istite rotor ( d ).

 Proverite da li se rotor slobodno okre ć e.

 Sklopite delove obrnutim redosledom u odnosu na rasklapanje.

11. TRAŽENJE KVAROVA

Pre nego što po č nete sa traženjem kvarova, potrebno je prekinuti elektri č no povezivanje pumpe (izvucite utika č iz uti č nice).Ako kabl za napajanje ili pumpa imaju ošte ć enja na bilo kojem elektri č nom delu, intervenciju popravke ili zamene mora da vrši proizvo đ a č ili njegov ovlaš ć eni servis ili ekvivalentna kvalifikovana osoba da bi se spre č io bilo kakav rizik.

PROBLEMI PROVERE (mogu ć i uzroci)

1 Motor se ne A. pokre ć e i ne stvara buku.

B.

Proverite da li je motor pod naponom.

Proverite zaštitne osigura

C. Prekida č se ne aktivira plovkom.

č e.

REŠENJA

A. Proverite da li je utika č pravilno umetnut.

B. Ako su pregoreli, zamenite ih.

2

Pumpa ne izbacuje te č nost.

B.

C.

Rotor je istrošen ili blokiran.

Traženi napor vodenog stuba je viši od karakteristika pumpe.

C. - Proverite da se plovak slobodno kre ć e. Postavite ga prema gore.

- Pove ć ajte dubinu šahta.

A. Uklonite prepreke ili rastegnite cev ako je zamotana.

B. Zamenite rotor ili uklonite zapreku.

C. Zamenite pumpu drugom sa višim naporom vodenog stuba.

D. Prisustvo vazduha D. Sa č ekajte najmanje 1 minut dok se ne ukloni.

3 Pumpa se ne Prekida č se ne deaktivira plovkom.

Proverite da se plovak slobodno kre ć e.

zaustavlja.

A. Proverite da usisna rešetka nije delomi č no A. Uklonite eventualne zapreke. nedovoljan. blokirana.

B. Proverite da rotor ili potisna cev nisu delomi č no blokirani ili prekriveni naslagama.

C. Proverite da zaporni ventil (ako je predvi đ en) nije delomi č no za č epljen.

B. Uklonite eventualne zapreke.

C. Pažljivo o č istite zaporni ventil. zaustavlja nakon kratkotrajnog rada.

A. Ure đ aj za termo-amperometrijsku zaštitu zaustavlja pumpu.

A. Proverite da li je te č nost koja se pumpa previše gusta jer bi mogla da uzrokuje pregrejavanje motora.

B. Proverite da li je temperatura vode previsoka.

12. GARANCIJA

Bilo kakva promena koja nije prethodno ovlaš ć ena, osloba đ a proizvo đ a č a od bilo kakve odgovornosti. Svi rezervni delovi koriš ć eni u popravkama moraju da budu originalni i sva dodatna oprema mora da bude ovlaš ć ena od strane proizvo đ a č a da bi se mogla garantovati maksimalna bezbednost mašina i postrojenja na kojima one mogu da budu montirane.

Ovaj proizvod pokriven je legalnom garancijom (u Evropskoj zajednici rok je 24 meseca od datuma kupovine) koja se odnosi na sve defekte nastale greškama u proizvodnji ili zbog korištenog materijala.

Proizvod u garantnom roku može da bude, prema potrebi, zamenjen proizvodom u savršenom radnom stanju ili besplatno popravljen ako se poštuju slede ć i uslovi:

 proizvod je korišten na pravilan na č in i u skladu sa uputstvima i kupac ili tre ć e osobe nisu pokušali da ga poprave ni na koji na č in;

 proizvod je predat prodajnom mjestu, uz prilog dokumenta koji potvr đ uje njegovu kupovinu (faktura ili fiskalni ra č un) i kratkog opisa problema.

Rotor i delovi podložni trošenju nisu pokriveni garancijom. Intervencija u garantnom roku ni u kom slu č aju ne produžuje po č etni period.

101

SVENSKA

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

1. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN .................................................................................................................... 102  

2. VÄTSKOR SOM KAN PUMPAS .............................................................................................................. 102  

3. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR ............................................................... 102  

4. HANTERING ............................................................................................................................................ 103  

4.1

  Förvaring ......................................................................................................................................... 103  

4.2

  Transport ......................................................................................................................................... 103  

4.3

  Vikt och mått .................................................................................................................................... 103  

5. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ............................................................................................................... 103  

6. INSTALLATION ....................................................................................................................................... 103  

7. ELANSLUTNING ...................................................................................................................................... 104  

8. START ...................................................................................................................................................... 104  

9. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ................................................................................................................ 104  

10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING ......................................................................................................... 104  

10.1 Rengöring av insugningsgaller ......................................................................................................... 104  

10.2 Rengöring av rotor ............................................................................................................................ 104  

11. FELSÖKNING ........................................................................................................................................ 105  

12. GARANTI ............................................................................................................................................... 105  

VARNINGSFÖRESKRIFTER

Läs hela Rör aldrig vid vattnet när pumpens stickkontakt sitter i eluttaget, bruksanvisningen noggrant även om pumpen inte är igång. Dra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före före installationen. ingrepp på pumpen. Torrkörning är förbjuden: Pumpen får endast startas när den är nedsänkt i vattnet. Om vattnet tar slut måste pumpen omedelbart stängas av genom att stickkontakten dras ut ur eluttaget.

1. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN

Pumparna är dränkbara pumpar som är konstruerade och tillverkade för pumpning av klart vatten, för hushållsbruk, med manuell eller automatisk funktion, för torrläggning av översvämmade källare och garage, för pumpning i dräneringsbrunnar, brunnar för dagvatten eller infiltrationsvatten från takrännor o.s.v.

Tack vare pumparnas kompakta och lätthanterliga utformning går de även att använda som nödpumpar för transportabel använd-ning som t.ex. för tappning av vatten från cisterner och vattendrag, tömning av bassänger, fontäner, schakt eller gångtunnlar. Lämpar sig även för trädgårds- och hobbybruk.

Dessa pumpar kan inte användas i simbassänger, dammar, bassänger i närvaro av personer eller för pumpning av kolväte (bensin, diesel, eldningsoljor, lösningsmedel o.s.v.) i enlighet med gällande olycksförebyggande standard. De är inte konstruerade för en kontinuerlig användning, utan som nödpumpar under en begränsad period. Rengör dem gärna före avställningen. Se kapitel Underhåll

och rengöring.

2. VÄTSKOR SOM KAN PUMPAS

Rent vatten

Dagvatten

Spillvatten

Smutsigt vatten

 o

Råvatten som innehåller fasta partiklar med långa fibre

Fontänvatten

Flod- eller sjövatten o

Max. kornstorlek [mm]

Lämplig

Ø 5 Tabell 1 o Ej

Pumpen är helt tät och ska sänkas ned i vätskan till ett djup på max. 7 m. Se tabell 3.

3. TEKNISKA DATA OCH ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR

Säkringar för elledning 230V 50Hz

Matningsspänning: 230V, Se märkplåten över elektriska data

Fusibili di linea ritardati (230V versionen)): Ungefärliga värden

(Ampere)

Förvaringstemperatur: -10°C +40°C

2

Tabell 2

102

SVENSKA

Elektriska data

Modell

P1 Nominell effektförbrukning [W]

Nätspänning [V]

Nätfrekvens [Hz]

Ström [A]

Kondensator [µF]

Kondensator [Vc]

Hydrauliska data Max. flöde [L/min]

Max. uppfordringshöjd [m]

Max. uppfordringshöjd [bar]

Max. nedsänkningsdjup [m]

Min. starthöjd AUT [mm]

Min./max. stopphöjd (mm)

Restvattnets höjd [mm]

Användningsområde Nätkabelns längd [m]

Vikt

Dränering av klart vatten

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Typ av kabel

Skyddsgrad för motor

H05 RNF

IP X8

Isoleringsklass B

Temperaturområde för vätska [°C] enligt SS-EN 60335-2-41 för hushållsbruk

Max. kornstorlek [mm]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C Max. omgivningstemperatur [°C]

DNM GAS

Ungefärlig netto-/bruttovikt [kg]

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tabell 3

Pumpen som inte är försedd med någon stödbas kla-rar inte rörens vikt. Rören måste därför

stödjas på annat sätt.

4. HANTERING

4.1 Förvaring

Alla pumpar måste förvaras på en plats som är övertäckt, torr och med så konstant luftfuktighet som möjligt, samt fri från vibrationer och damm.Pumparna levereras i sina originalemballage, där de ska förvaras fram till installationstillfället.

4.2 Transport

Undvik att utsätta produkterna för onödiga stötar och kollisioner.

4.3 Vikt och mått

Klistermärket på emballaget anger elpumpens totala vikt och mått.

5. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Pumparna får aldrig transporteras, lyftas eller startas hängandes i nätkabeln. Använd det därtill avsedda handtaget.

Pumpen får aldrig torrköras.

Det finnsett avluftningshål på pumphuset för att undvika ka -vitation vid pumstarten. Det är därför normalt att det rinner ut lite vatten genom detta under pumpens funktion (Fig.1).

Tätningsanordningen innehåller smörjmedel som inte är gif-tigt men som kan förändra vattnets karakteristik (då vattnet är rent) om pumpen skulle läcka.

6. INSTALLATION

Skruva fast rörböjen med slangkoppling som medföljer i emballaget. Det medföljer två kopplingar på 25 mm respektive

30 mm till versionen för klart vatten. Byt ut rörböjen om du vill använda en rörledning med större diameter. Använd dessutom en slangklämma för att fästa röret vid kopplingen.

Om det är mycket smutsigt på brunnens botten där pumpen ska installeras bör pumpen placeras på ett upphöjt stöd för att undvika igensättning av insugningsgallret (fig. 2).

Sänk ned pumpen helt och hållet i vattnet.

Kontrollera att brunnen har de min. mått som framgår av följande värden:

Basmått min. (mm) 460x460 / Höjd min. (mm) 400

Se till att flottören kan röra sig obehindrat. Lämna min. 5 cm från brunnens vägg.

103

SVENSKA

Brunnen måste alltid dimensioneras i förhållande till mängden inloppsvatten och pumpens kapacitet, så att motorn inte måste starta ett överdrivet antal gånger per timme. Det rekommenderas å det bestämdaste att inte överskrida

20 starter per timme.

Pumpen ska installeras vertikalt!

7. ELANSLUTNING

8. START

Längden på elpumpens nätkabel bestämmer max. nedsänkningsdjup vid användningen av elpumpen. Följ anvisningarna på märkplåten och i denna bruksanvisning (tabell 3).

Det finns två funktionssätt:

MANUELLT (A)

Elpumparna kan användas i manuellt funktionssätt trots att de har en flottör (fig. 3).

1) Fäst flottörbrytaren så att den är placerad vertikalt ovanför pumpen (med kabeln nedtill) (a). Så länge flottörbrytaren förblir upplyft fortsätter pumpen att vara igång oberoende av vattennivån.

2) Sätt i nätkabelns stickkontakt i ett 230 V eluttag.

3) Pumpen startar. Försäkra dig om att den är nedsänkt i vätskan som ska sugas in.

Tänk på att pumpen inte stängs av automatiskt. När min. nivån nås måste användaren stänga av pumpen manuellt, antingen genom att dra ut stickkontakten ur eluttaget eller genom att sänka flottören (automatiskt funktionssätt).

Max. insugningsnivå nås endast under manuellt funktionssätt eftersom flottörbrytaren vid automatiskt funktionssätt stoppar pumpen innan nivån nås.

AUTOMATISKT (B)

Modeller som är utrustade med flottörbrytare startas automatiskt när vattennivån stiger och stängs av när min. nivån nås

(fig. 4).

1) Se till att flottören kan röra sig obehindrat.

2) Sätt i nätkabelns stickkontakt i ett 230 V eluttag.

3) När flottören når starthöjden (ON) startas pumpen och fortsätter att vara igång tills den når stopphöjden (OFF).

Inställning av start-/stopphöjden:

(Se kapitel Tekniska data för start-/stopphöjd.)

Kabellängden ska dels medge att flottörbrytaren kan röra sig obehindrat, dels förhindra att kabeln ligger på botten. Den bit av kabeln som är placerad mellan flottörbrytaren och spåret för kabelklämman ska vara min. 10 cm lång. Ju kortare denna bit av kabeln är mellan flottörbrytaren och spåret för kabelklämman, desto lägre blir starthöjden och desto högre blir stopphöjden. Det går att byta fastsättningspunkt. Om t.ex. den nedre clipsen används, erhålls det en lägre stopp- och starthöjd i förhållande till längden (fig. 5). Pumpen levereras med en kabelklämma (fig. 6) som fäster flottörens kabel och förhindrar att den glider i clipsen. Om du bestämmer dig för att förlänga eller förkorta den bit av flottörens kabel som är fri ska kabelklämman flyttas på motsvarande sätt. Byt ut den om detta inte är möjligt. Enfasmotorerna är utrustade med inbyggda amperometriska värmeskydd och kan anslutas direkt till elnätet. OBS! Om motorn är överbelastad stängs den automatiskt av. När motorn har svalnat startar den automatiskt igen, utan att något manuellt ingrepp behöver utföras.

9. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

FROSTRISK: När pumpen står oanvänd vid en temperatur under 0 °C är det nödvändigt att försäkra sig om att det inte finns något vatten kvar i pumpen som kan skapa sprickor i plastkomponenterna när vattnet fryser.

Om pumpen används med ämnen som har en tendens att ge avlagringar, eller med klorerat vatten, ska pumpen spolas av med en kraftig vattenstråle efter användning för att undvika att avlagringar och förhårdnader bildas som kan reducera pumpens prestanda.

10. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING

Elpumpen kräver inget underhåll vid normal användning. Pumpen ska alltid frånkopplas från eltillförseln vid alla reparationer och underhåll. Kontrollera alltid att insugningsfitret är monterat när pumpen star-tas om för att inte orsaka fara eller risk för kontakt med delar i rörelse.

10.1 Rengöring av insugningsgaller

(Fig.7)

Frånkoppla pumpen från eltillförseln.

Töm pumpen

Skruva loss fästskruvarna på filtret ( b ).

Ta bort insugningsgallret ( c )

Rengör och återmontera insugningsgallret.

10.2 Rengöring av rotor

(Fig.8)

Frånkoppla pumpen från eltillförseln.

Töm

Skruva loss fästskruvarna på filtret ( b ).

Ta bort insugningsgallret ( c )

Rengör pumpen med rent vatten för att ta bort ev. orenheter mellan motorn och pumpens mantel ( d ).

Rengör rotorn ( d ).

Kontrollera att rotorn kan rotera obehindrat.

Montera delarna i omvänd ordning mot demonteringen.

104

SVENSKA

11. FELSÖKNING

I nnan felsökningen påbörjas måste du koppla bort pumpens elanslutning (dra ut stickkontakten ur eluttaget). Vid skador på elkabeln eller någon av pumpens elektriska komponenter ska reparationer och byten av delar ombesörjas av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad eller av en person med likvärdig behörighet. Detta för att undvika risk för skador .

PROBLEM KONTROLLER (möjliga orsaker) ÅTGÄRDER

1 Motorn startar inte och ger inte ifrån sig något ljud

A. Kontrollera att motorn är spän-

A. Kontrollera att stickkontakten sitter korrekt i ningssatt .

eluttaget

B. Kontrollera skyddssäkringarna .

B. Byt ut dem om de är brända.

C. Brytaren aktiveras inte av flottöre.

C. Kontrollera att flottören rör sig obehindrat.

2

Pumpen pumpar inte. nar inte

Dra den uppåt

- Öka brunnens djup.

A. Insugningsgallret eller rören är

A. Ta bort igensättningarna eller räta ut igensatta.

rörledningen om den har snott sig.

B. Byt ut rotorn eller åtgärda igensätt-

B. Rotorn är utsliten eller igensatt . ningarna.

C. Krävd uppford- ringshöjd är hö-

C. Byt ut den mot en med högre gre än pumpens prestanda.

uppfordringshöjd.

D. Air närvaro.

D. Vänta minst 1 minut tills de elimineras.

A. Brytaren deak- tiveras inte av A. Kontrollera att flottören rör sig flottöre .

obehindrat. otillräcklig är delvis igensatt.

B. Kontrollera att rotorn eller ut- C. Rengör avstängningsventilen noggrant. loppsröret inte är delvis igensatta eller har belägg- ningar.

C. Kontrollera att av- stängningsven- tilen (om denna finns) inte är delvis igensatt nar en kort stund efter start. stänger av pumpen. som ska pumpas inte är för trögflytande då det kan göra att motorn över- hettas.

B. Kontrollera att vat- tentemperaturen inte

är för hög.

12. GARANTI

Alla ej auktoriserade ändringar befriar tillverkaren från allt ansvar. Alla reservdelar som används vid reparationer måste vara original och alla tillbehör måste godkännas av tillverkaren, så att de kan garantera maximal säkerhet för de maskiner och anläggningar där de ska monteras.

Denna produkt täcks av en lagstadgad garanti (i europeiska unionen i 24 månader från inköpsdatumet) avseende samtliga fabrikations- och materialfel.

Produkten som omfattas av garantin kan, på tillverkarens inrådan, antingen bytas ut mot en i perfekt funktionsskick eller repareras gratis om följande villkor är uppfyllda:

Produkten har använts korrekt och enligt anvisningarna och inga reparationsförsök har utförts av köparen eller tredje man.

Produkten har lämnats in till inköpsstället tillsammans med dokumentet som bekräftar köpet (faktura eller kvitto) och en kort beskrivning av det påträffade felet.

Rotorn och slitdelarna omfattas inte av garantin. Garantiåtgärder förlänger aldrig i något fall den ursprungliga garantiperioden.

105

TÜRKÇE

İ

Ç

İ

NDEK

İ

LER

1. UYGULAMALAR ...................................................................................................................................... 106

2. POMPALANAB İ L İ R SIVILAR .................................................................................................................. 106

3. TEKN İ K VER İ LER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI .................................................................... 106

 

 

 

4. İŞ LETME .................................................................................................................................................. 107

4.1

4.2

4.3

 

 

  Depolama ........................................................................................................................................ 107

Nakledilme ....................................................................................................................................... 107

A ğ ı rl ı k ve ölçüler .............................................................................................................................. 107

 

 

 

 

5. UYARILAR ............................................................................................................................................... 107

6. KURMA .................................................................................................................................................... 107

7. ELEKTR İ K BA Ğ LANTISI ......................................................................................................................... 108

8. ÇALI Ş TIRMA ............................................................................................................................................ 108

 

 

 

 

9. TEDB İ RLER ............................................................................................................................................. 108

10. BAKIM VE TEM İ ZL İ K ............................................................................................................................ 108

10.1 Emme ı zgaras ı n ı n temizlenmesi ...................................................................................................... 109

10.2 Rotorun temizlenmesi ....................................................................................................................... 109

 

 

 

 

11. ARIZA TESP İ T İ ...................................................................................................................................... 109

12. GARANT İ ............................................................................................................................................... 109

 

 

UYARILAR ba ş

Kuruluma lamadan önce tüm

Çal ı ş m ı yor olsa bile pompan ı n fi ş i tak ı l ı iken suya kesinlikle dokunmay ı n ı z. Herhangi bir i ş lemden önce fi ş i çekiniz. Pompan ı n kuru dokümantasyonu dikkatlice ı ş t ı r ı lmas ı ndan kesinlikle kaç ı n ı lmal ı d ı r: Pompa sadece ve sadece suya okuyunuz.

1. UYGULAMALAR dald ı r ı lm ı ş halde iken çal ı ş t ı r ı l ı r. Su bitti ğ inde pompa fi ş ten çekilmek suretiyle hemen kapat ı lmal ı d ı r.

Manüel veya otomatik çal ı ş an dalg ı ç tipi pompalar berrak sular ı n pompalanmas ı için, evsel kullan ı mlar için, bodrum katlar ı n ı n ve su bask ı n ı na maruz kalabilecek garaj gibi yerlerin kurutulmas ı , drenaj kuyular ı n ı n pompalanmas ı , ya ğ mur sular ı n ı n veya oluklardan, vb. gelen infiltrasyonlar ı n topland ı ğ ı çukurlar ı n pompalanmas ı için tasarlanm ı ş ve imal edilmi ş tir.

Kompakt ve pratik kullan ı ş l ı ş ekli sayesinde, depolardan veya nehirlerden su alma, havuzlar ı n ve f ı skiyelerin veya kaz ı veya yeralt ı geçitlerinin tahliyesi gibi acil durumlarda portatif pompa olarak özel uygulamalarda da kullan ı labilir.

Bahçecilik ve genelde hobi u ğ ra ş lar ı için de uygundur.

Bu pompalar, konuya ili ş kin yürürlükte bulunan kaza önleme yönetmeliklerine göre havuzlarda, durgun sularda, içinde insan bulunan su havzalar ı nda veya hidrokarbonlar ı n (benzin, gaz ya ğ ı , mazot, eritici s ı v ı lar) pompalanmas ı için kullan ı lamaz. Sürekli kullan ı m için de ğ il fakat s ı n ı rl ı bir süre acil durumlar için tasarlanm ı ş t ı r. Yerle ş tirilmeden önce temizlik prosedürü öngörmek iyi bir kural olacakt ı r.

“Bak ı m ve Temizlik” bölümüne bak ı n ı z.

2. POMPALANAB İ L İ R SIVILAR

Tatl ı sular

Ya ğ mur suyu

Berrak at ı k sular

Pis sular

 o

Uzun lifli kat ı cisimleri içeren pis su kanal ı sular

Çe ş me suyu o

Nehir veya göl sular ı

Maks. partikül ebat ı [mm]

Ø 5 Tablo 1

 Uygun o

Uygun ğ il

Pompa su geçirmezdir ve maksimum 7 metrelik derinli ğ i olan s ı v ı lar içine dald ı r ı labilir. Bak ı n ı z tablo 3.

3. TEKN İ K VER İ LER VE KULLANIM SINIRLANDIRMALARI

230V 50Hz hat sigortalar ı

 Besleme gerilimi : 230V, elektrik verileri etiketine bak ı n ı z

 Geciktirilmi ş hat sigortalar ı (versiyon 230V): Takribi de ğ erler

(Amper)

 Depolama s ı cakl ı ğ ı : -10°C +40°C

2

106

Tablo 2

TÜRKÇE

Elektrik verileri

Hidrolik veriler

Kullan ı m alan ı

A ğ ı rl ı k

Model

P1 Nominal Çekilen güç [W]

Ş ebeke voltaj ı [V]

Ş ebeke frekans ı [Hz]

Ak ı m [A]

Kondansatör [µF]

Kondansatör [Vc]

Maks. kapasite [l/dak]

Maks. basma yüksekli ğ i [m]

Maks. basma bas ı nc ı [bar]

Maks. dalma derinli ğ i [m]

OTO. ba ş latma min. yüksekli ğ i [mm]

Min./maks. durdurma yüksekli ğ i [mm]

Kalan su yüksekli ğ i [mm]

Besleme kablosu uzunlu ğ u [m]

Berrak su drenaj ı

200

220

1 ~ 230 AC

50

0.9

4

450

95

5.5

0.55

7

220

60/110

2-3

10

Kablo tipi

Motor koruma derecesi

H05 RNF

IP X8

İ zolasyon s ı n ı f ı B

S ı v ı s ı cakl ı k aral ı ğ ı [°C]

Evde kullan ı m için EN 60335-2-41 standard ı na

Maks. partikül ebat ı [mm]

Maks. Ortam s ı cakl ı ğ ı [°C]

DNM GAS

Net/Brüt a ğ ı rl ı k yakla ş ı k [kg]

0 °C / +35 °C

Ø 5

+40 °C

1'' 1/4 F

3.75 / 4.7

Tablo 3

4. İŞ LETME

Bir taban üzerine yaslanmayan pompa borular ı n a ğ ı rl ı ğ ı n ı ta ş ı yamaz; bundan dolay ı borular ı n a ğ ı rl ı ğ ı n ı n farkl ı ş ekilde desteklenmesi gerekir.

4.1 Depolama

Tüm pompalar kapal ı , kuru ve hava nemi mümkün oldu ğ unca sabit olan, titre ş im ve toz bulundurmayan mekânlarda depolanmal ı d ı r.Kurulma an ı na kadar içinde kalmalar ı gereken orijinal ambalajlar ı içinde teslim edilirler.

4.2 Nakledilme

Ürünlerin gereksiz darbe ve çarp ı ş malara maruz kalmas ı ndan kaç ı n ı n ı z.

4.3 A ğ ı rl ı k ve ölçüler

Ambalaj üzerindeki yap ı ş kan etikette elektro pompan ı n toplam a ğ ı rl ı ğ ı ve ebatlar ı yer almaktad ı r.

5. UYARILAR

Pompalar kesinlikle besleme kablosu kullan ı larak as ı l ı halde ta ş ı nmamal ı , kald ı r ı lmamal ı veya

çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r; hususi kolu kullan ı n ı z.

 Pompa asla kuru çal ı ş t ı r ı lmamal ı d ı r.• İ malatç ı Firma, pompan ı n kurcalanm ı ş veya tadil.

 Pompa gövdesi üzerinde, pompan ı n çal ı ş t ı r ı lmas ı esnas ı nda kavitasyon fenomenlerini engellemek amac ı yla bir hava deli ğ i öngörülmü ş tür. Bu do ğ rultuda, pompan ı n i ş lemesi s ı ras ı nda bu delikten az miktarda bir suyun d ı ş ar ı ç ı kmas ı normaldir (Resim 21).

 S ı zd ı rmazl ı k salmastras ı nda zehirli olmayan ya ğ lay ı c ı bulu-nur ancak bu, suyun saf su olmas ı halinde, pompada kaçak meydana gelirse, suyun özelliklerinde de ğ i ş ikli ğ e neden ola-bilir.

6. KURMA

Ambalaj içinde yer alan lastik yuval ı ba ğ lant ı elemanl ı dirse ğ i tak ı n ı z. Berrak sularla kullan ı lan versiyon için biri 25 mm ve di ğ eri 30mm'lik hortumlarla uyumlu iki ba ğ lant ı eleman ı mevcuttur; daha büyük çapta bir hortum kullan ı lmas ı gerekti ğ inde dirsek rekoru de ğ i ş tiriniz. Ayr ı ca, hortumu ba ğ lant ı eleman ı na sabitlemek için hortum ba ğ lama kelepçesi kullan ı n ı z.

 Pompan ı n dayanaca ğ ı kuyu dibinin önemli ölçüde pislikli olmas ı durumunda emme ı zgaras ı n ı n t ı kanmas ı n ı

önlemek için pompan ı n alt ı na bir destek yerle ş tirilmesi uygun olacakt ı r ( Ş ek.2).

 Pompay ı tamamen suya dald ı r ı n ı z.

 Pompan ı n yerle ş tirilece ğ i kuyunun ebatlar ı n ı n minimum a ş a ğ ı daki de ğ erlerde olmas ı n ı sa ğ lay ı n ı z:

Temel boyutlar minimum (mm) 460x460 / Yükseklik minimum (mm) 400

 Ş amand ı ran ı n hareket etmek için serbest olmas ı na dikkat ediniz, kuyu çeperine en az 5 cm mesafe b ı rak ı n ı z.

107

TÜRKÇE

 Kuyu, motoru a ş ı r ı çal ı ş t ı rma/uzun saatlere maruz b ı rakmayacak ş ekilde gelen su miktar ı na ve pompa kapasitesi ile ilgili olarak da ebatland ı r ı lm ı ş olmal ı d ı r. Kesinlikle 20 çal ı ş t ı rma/saatin a ş ı lmamas ı tavsiye edilir.

Pompa dikey pozisyonda kurulmal

7. ELEKTR İ K BA Ğ LANTISI ı d ı r!

Pompan ı n üzerinde mevcut olan besleme kablo-sunun uzunlu ğ u, pompan ı n kullan ı m ı nda maksimum dalma derinli ğ ini s ı n ı rland ı r ı r. Teknik etikette ve bu k ı lavuzdaki Tablo 3'de yer alan gösterge de ğ

8. ÇALI Ş TIRMA erlerine uyunuz.

İ ki çal ı ş ma ş ekli (modu) vard ı r:

 MANÜEL

Elektro pompalar ş amand ı raya sahip olduklar ı için manüel ş ekilde de kullan ı labilirler Ş ek.3

1) Flatör alteri pompan ı n üzerinde dikey bir ş ekilde kalacak ş ekilde sabitleyiniz (alttaki kablo ile) (a).Flatör ş alter kald ı r ı lm ı ş olarak kal ı ncaya kadar pompa su seviyesinden ba ğ ı ms ı z olarak çal ı ş ı r halde kalacakt ı r.

2) Besleme kablosunun fi ş ini 230 V'luk bir prize tak ı n ı z.

3) Pompa ı ş maya ba ş layacakt ı r, pompan ı n emilecek s ı v ı n ı n içine dald ı r ı lm ı ş oldu ğ undan emin olunuz.

Pompan ı n otomatik olarak kapanmamas ı na dikkat ediniz, minimum seviyeye ula ş t ı ktan sonra kullan ı c ı taraf ı ndan manüel olarak veya fi ş i çekilmek suretiyle veya ş amand ı ra a ş a ğ ı indirilerek (otomatik çal ı ş ma) kapanmal ı d ı r.

Otomatik çal ı ş mada maksimum seviyeye varmadan önce yüzey ş alter pompay ı durdurdu ğ u için yaln ı zca manüel çal ı ş ma esnas ı nda maksimum emme seviyesine ula ş ı l ı r.

 OTOMAT İ K (B)

Flatör ş alter ile donat ı lm ı ş modeller su seviyesi yükseldi ğ i zaman otomatik olarak çal ı ş maya ba ş lar ve öngörülen minimum seviyeye ula ş t ı ğ ı nda ise kapan ı r ( Ş ek.4).

1) Ş amand ı ray ı hareket etmesi için serbest b ı rak ı n ı z.

2) Besleme kablosunun fi ş ini 230 V'luk bir prize tak ı n ı z.

3) Ş amand ı ra ON seviyesine ula ş t ı ğ ı nda pompa çal ı ş maya ba ş layacakt ı r ve OFF seviyesine ula ş ı ncaya kadar

çal ı ş maya devam edecektir.

Çal ı ş maya ba ş lama/durma yükseklik ayar ı :

(Pompan ı n minimum devreye girme ve devreden ç ı kma yüksekli ğ i ile ilgili Teknik bilgiler bölümüne ba ş vurunuz.)

Kablo uzunlu ğ u bir taraftan flatör ş alterin serbest bir ş ekilde hareket etmesine izin vermelidir ama di ğ er taraftan dibe oturmas ı n ı engellemelidir. Flatör ş alter ile kablo durdurma yuvas ı aras ı ndaki kablo uzunlu ğ u 10 cm'den daha az olmamal ı d ı r. Flatör ş alter ile kablo durdurma yuvas ı aras ı ndaki kablo uzunlu ğ u ne kadar k ı sa olursa çal ı ş maya ba ş lama yüksekli ğ i daha a ş a ğ ı da ve durdurma yüksekli ğ i ise o kadar yukar ı da olacakt ı r. Sabitleme noktas ı de ğ i ş tirilebilir, örne ğ in alt klips üzerindeki e ş it uzunlu ğ a getirildi ğ ine , daha a ş a ğ ı da durdurma ve ba ş lama seviyesi elde edilir ( Ş ek.5). Pompa ile birlikte ş amand ı ra kablosunu sabitleyen ve klips içinde kaymas ı n ı engelleyen bir kelepçe ( Ş ek. 6) tedarik edilir.

Ş amand ı ran ı n serbest kablosunun uzat ı lmas ı veya k ı salt ı lmas ı istendi ğ inde ilgili kelepçenin yeri de ğ i ş tirilir, e ğ er yerini de ğ i ş tirmek mümkün de ğ ilse kelepçeyi ba ş ka bir kelepçe ile de ğ i ş tiriniz. Monofaz motorlar gövdeye entegre edilmi ş termo-amperometrik koruma ile donat ı lm ı ş t ı r ve do ğ rudan ş ebeke elektri ğ ine ba ğ lanabilir. ÖNEML İ NOT: E ğ er motor a ş ı r ı yükte ise otomatik olarak durur. So ğ uduktan sonra manüel müdahaleye gerek kalmaks ı z ı n otomatik olarak yeniden

çal ı ş maya ba ş lar.

9. TEDB İ RLER

DONMA TEHL İ KES İ : Pompa 0°C derece alt ı nda s ı cakl ı klarda çal ı ş madan kald ı ğ ı nda, donduklar ı nda plastik k ı s ı mlar ı n ı n

çatlamas ı na sebep olabilecek su art ı klar ı n ı n bulunmad ı ğ ı n ı n kontrol edilmesi zorunludur.

Pompan ı n birikme e ğ ilimi gösteren maddelerle kullan ı lm ı ş olmas ı halinde, pompan ı n özelliklerini azaltma e ğ ilimi gösteren birikintilerin veya tufallar ı n olu ş mas ı n ı önlemek üzere kullan ı mdan sonra pompay ı kuvvetli bir su jeti ile durulay ı n ı z.

10. BAKIM VE TEM İ ZL İ K

Normal i ş lemede elektro pompan ı n herhangi bir tip bak ı ma ihtiyac ı yoktur. Her halükarda tüm onar ı m ve bak ı m müdahaleleri sadece pompan ı n besleme ş ebekesi ile ba ğ lant ı s ı kesildikten sonra yap ı lmal ı d ı r. Pompa yeniden harekete geçirildi ğ inde, hareket halinde olan k ı s ı mlarla tesadüfî bir temas imkân ı olu ş turmamas ı veya tehlike yaratmamas ı için daima emi ş filtresinin monte edilmi ş oldu ğ ukontrol edilerek emin olunmal ı d ı r.

108

TÜRKÇE

10.1 Emme ı zgaras ı n ı n temizlenmesi 10.2 Rotorun temizlenmesi

(Resim 7)

 Pompan

ç ı kar ı n ı ı z.

n elektrik beslemesini devreden

 Pompan ı n drenaj ı n ı yapt ı r ı n ı z.

 Filtre üzerindeki sabitleme vidalar ı n ı sökünüz ( b ).

 Emi ş ı zgaras ı n ı ç ı kar ı n ı z ( c )

 Emi ş ı zgaras ı n ı temizledikten sonra yeniden monte ediniz.

(Resim 8)

 Pompan ı n elektrik beslemesini devreden ç ı kar ı n ı z .

 Pompan ı n drenaj ı n ı yapt ı r ı n ı z.

 Filtre üzerindeki sabitleme vidalar ı n ı sökünüz ( b ).

 Emi ş ı zgaras ı n ı ç ı kar ı n ı z ( c )

 Pompay ı , motor ve pompa gömle ğ i aras ı ndaki olas ı kirleri gidermek için temiz suyla y ı kay ı n ı z ( d ).

 Rotoru

 temizleyiniz ( d ).

Rotorun ğ ini kontrol ediniz.

 Parçalar ı sökme s ı ras ı na göre ters s ı rayla i ş lem görerek ye-niden birle ş tiriniz.

11. ARIZA TESP İ T İ

Ar ı zan ı n ara ş t ı rmas ı na ba ş lamadan önce pompan ı n elektrik ba ğ lant ı s ı n ı n kesilmesi gerekir (fi ş i prizden

çekiniz). Besleme kablosu veya pompan ı n herhangi bir elektrik aksam ı zarar görmü ş ise onar ı m veya parça de ğ i ş tirme i ş lemi İ malatç ı veya imalatç ı n ı n teknik servisi veya her türlü riski önleyecek ş ekilde bilgi donan ı m ı na sahip kalifiye ki ş iler taraf ı ndan yap ı lmal ı d ı r.

ARIZALAR

1 Motor hareke-te

KONTROLLER (olas

A. ı nedenler)

Motorun gerilim alt ı nda oldu ğ unu kontrol geçmiyor ve gürültü ediniz .

B. Koruma sigortalar ı n ı kon-trol ediniz .

ç ı karm ı yor

C. Ş alter flatörtaraf ı ndan etkinle ş tirilmiyor.

ÇÖZÜMLER

A. Fi ş in do ğ ru bir ş ekilde tak ı l ı oldu ğ unu kontrol ediniz

B. Yanm ı ş salar, yeni-leriyle de ğ i ş tiriniz.

C. - Flatörün serbest ş ekilde hareket edebildi ğ ini kontrol ediniz. Yukar ı do ğ ru yerle ş tiriniz

D. - Çukurun derinli ğ ini art ı r ı n ı z.

2

Pompa ak da ğ ı tm ı yor ı ş

A.

B.

Emi ş ı zgaras

Rotor a ş ı nm ı ı ş

veya boru hatt

veya t ı kal ı . ı t ı kanm ı ş .

A. T ı kan ı kl ı klar ı gideriniz veya k ı vr ı lm ı ş hortumlar ı düzeltiniz.

B. Rotoru de ğ i ş tiriniz veya t ı kan ı kl ı ğ ı gideriniz.

C. Gerekli basma yüksekli ğ i pompa C. Daha yüksek bir basma yüksekli ğ i ile

özelliklerinden daha yüksek.

de ğ i ş tiriniz.

D. Havan ı n mevcudiyeti

D. Giderilinceye kadar en az 1 dakika bekleyiniz.

3 Pompa muyor

4 Debi durA. Ş alter flatörtaraf

ç ı kar ı lm ı yor.

ı ndan devre-den Flatörün serbest ş ekilde hareket edebildi ğ ini kontrol ediniz.

Emi ş ı zgaras ı n ı n k ı smen t ı kal ı olmad ı ğ ı n ı A. Olas ı t ı kan ı kl ı klar ı gideriniz. kontrol ediniz.

B. Rotor veya besle-me hortumunun k t ı kal ı olmad ı klar ı n ı veya tufal olu olmad ı ğ ı n ı kontrol ediniz. ş mu ı ş smen

olup

B. Olas ı t ı kan ı kl ı klar ı gideriniz.

C. Çek vanas ı n ı n (öngörülmü ş ise) k t ı kal ı olmad ı ğ ı n ı kontrol ediniz. ı smen C. Çek ı n ı özenle temizleyi-niz.

5 Az bir süre ı i ş ledikten sonra pompay ı durduruyor. pompa stop ediyor

A. Motorun a olaca fazla yo

B. Su ı ğ ı ndan, pom-palanacak s ğ cakl ş ı r ı un olmad ı ğ ı n ı kontrol ediniz. ı ı s ğ ı ı nmas n ı ı na neden ı v ı n

kontrol ediniz. n fazla yüksek olmad ı ğ ı ı n n ı

12. GARANT İ

Önceden izin verilmemi ş olan her türlü de ğ i ş iklik, üreticiyi her tür sorumluluktan muaf k ı lar. Onar ı mlarda kullan ı lan tüm yedek parçalar ı n orijinal olmas ı gerekir ve tüm akse-suarlar, üzerlerine tak ı labilecekleri makinelerin ve tesisle-rin maksimum güvenli ğ ini garanti edebilecek ş ekilde üre-tici taraf ı ndan onaylanm ı ş olmal ı d ı rlar.

Bu ürün, fabrikasyon hatas ı veya kullan ı lan malzemenin kusurlu olmas ı na kar ş ı yasal garanti (Avrupa Birli ğ inde sat ı n al ı nmas ı ndan itibaren 24 ay) kapsam ı ndad ı r. Garanti kapsam ı ndaki ürün a ş a ğ ı daki ko ş ullar ı kar ş ı lamas ı durumunda takdire göre mükemmel durumdaki yeni bir ürün ile de ğ i ş tirilebilir veya ücretsiz olarak onar ı m ı sa ğ lanabilir:

 ürün ğ ru ve talimatlara uygun bir ş ekilde çal ı ş t ı r ı lm ı ş olmal ı d ı r ve sat ı n alan ki ş iler veya üçüncü ş ah ı slar

 taraf ı ndan tamir edilmeye çal ı ş ı lmam ı ş olmal ı d ı r. sat ı n al ı nd ı ğ ı n ı kan ı tlayan belge (fatura veya resmi fi aç ı klamas ı ile birlikte sat ı ş noktas ı na teslim edilmelidir. ş ) eklenerek ve kar ş ı la ş ı lan sorunun k ı sa bir

Çark ve a ş ı nmaya maruz parçalar garanti kapsam ı nda de ğ ildir. Garanti kapsam ı nda yap ı lan herhangi bir müdahale garanti süresini uzatmaz.

109

УКРАЇНСЬКА

ЗМІСТ

1.

ЗАСТОСУВАННЯ

................................................................................................................................... 110

2.

ТИП РІДИНИ ДЛЯ ПЕРЕКАЧУВАННЯ

................................................................................................. 110

3.

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЙНІ ОБМЕЖЕННЯ

.............................................. 111

 

 

 

4.

ПРИЙНЯТТЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ

............................................................................................................. 111

4.1

4.2

4.3

 

 

 

Прийняття на зберігання

Транспортування

Вага та розміри

............................................................................................................... 111

........................................................................................................................... 111

.............................................................................................................................. 111

 

 

 

 

5.

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

................................................................................................................................... 111

6.

УСТАНОВКА

........................................................................................................................................... 111

7.

ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ

............................................................................................................. 112

8.

ПОЧАТОК РОБОТИ

................................................................................................................................ 112

 

 

 

 

9.

ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ

.......................................................................................................................... 112

10.

ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

................................................................................... 112

10.1

Чистка всмоктувальної решітки

..................................................................................................... 113

10.2

Чистка робочого колеса

................................................................................................................. 113

 

 

 

 

11.

ПОШУК

.................................................................................................................................................. 113

12.

ГАРАНТІЯ

.............................................................................................................................................. 114

 

 

ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

Перед початком установки уважно ознайомитися з усією документацією .

Ніколи не торкатися води , коли вилка насоса вставлена в розетку , навіть якщо насос не використовується . Перед початком будь яких робіт з обслуговування витягти вилку з розетки . Категорично забороняється робота насоса " всуху "; насос можна вмикати тільки в тому випадку , коли він занурений у воду . Якщо води більш немає , слід негайно витягти вилку насосу з розетки живлення .

1. ЗАСТОСУВАННЯ

Насоси занурюваного типу , розроблені та виготовлені для побутового використання , для перекачування стічних вод без волокнистих включень , з роботою як в ручному , так і в автоматичному режимі ; призначені для відведення стічних вод з підвальних та напівпідвальних приміщень , що мають тенденцію до затоплення , для просушування дренажних колодязів , відведення води з резервуарів для збору дощової води та просочувань води з водостоків і т . п .

Завдяки компактній , зручній для переміщення формі ці насоси застосовуються для різних призначень , в тому числі і як аварійні портативні насоси для викачування води з резервуарів або водоймищ , випорожнення басейнів , колодязів , котлованів та підземних переходів . Підходить також для садово городніх робіт та робіт для дозвілля в цілому .

Ці насоси не можна використовувати в басейнах , ставках , водоймищах у присутності людей , а також для перекачування паливних та горючих матеріалів ( бензину , дизельного палива , горючих масел , розчинників та ін .) згідно відповідних норм з техніки безпеки чинного законодавства . Ці насоси розроблені не для експлуатації у постійному безперервному режимі , а лише для аварійного застосування на протязі обмеженого проміжку часу . Після їх використання , перед тим , як покласти їх на зберігання , рекомендується провести ретельний огляд та чистку .

Див . розділ “ Догляд та технічне обслуговування ”.

2. ТИП РІДИНИ ДЛЯ ПЕРЕКАЧУВАННЯ

Чиста вода

Дощова вода

Очищена стічна вода

Брудна вода

 o

Неочищена вода з домішками у вигляді твердих частинок з довгими волокнами

Колодязна вода

Вода з річки або озера o

Максим . розмір домішок [ мм

Таблиця

1

 Призначений o

Не призначений

Насос герметичний , його слід занурювати в рідину на глибину не більше , ніж на 7 м . Див . Таблицю 3.

110

УКРАЇНСЬКА

3. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТА ЕКСПЛУАТАЦІЙНІ ОБМЕЖЕННЯ

 Напруга живлення : 230 В , див . паспортну табличку

 Лінійні запобіжники з затримкою дії ( версія 230 В ): індикативні значення ( Ампер )

 Температура зберігання : від -10°C до +40°C

Лінійні плавкі запобіжники 230 В 50 Гц

2

Таблиця

2

Електричні характеристики

Гідравлічні характеристики

Сфера застосування

Вага

Дренаж чистої води

Модель 200

P1 Номінальна споживана потужність [ Вт ] 220

Напруга мережі [ В ] 1 ~ 230 AC

Частота мережі [ Гц ] 50

Струм [A] 0,9

Конденсатор [µF]

Конденсатор [Vc]

4

450

Максим . подача [ л / хв .]

Максим . висота напору [ м ]

Максим . висота напору [ бар ]

Максим . глибина занурення [ м ]

Мінім . висота вмикання АВТО [ мм ]

Максим ./ мінім . висота вимикання [ мм ]

95

5,5

0,55

7

220

60/110

Рівень залишкової води [ мм ] 2-3

Довжина кабелю живлення [ м ] 10

Тип кабелю H05

Ступінь захисту двигуна IP

Клас ізоляції B

Діапазон температури рідини [°C] згідно EN 60335-2-41 для побутового застосування

0 °C / +35 °C

Максим . розмір домішок [ мм ] Ø

Максим . температура середовища [°C] + 40 °C

DNM GAS 1'' 1/4 F

Вага , нетто / брутто , прибл . [ кг ] 3,75/4,7

Таблиця

3

Для утримання ваги всіх трубопроводів насос слід встановити на відповідну основу або забезпечити утримання трубопроводів іншим способом .

4. ПРИЙНЯТТЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ

4.1 Прийняття на зберігання

Всі насоси слід зберігати в сухому закритому приміщенні , зі сталим рівнем вологості , без вібрацій та пилу . Насоси поставляються у відповідній упаковці , в якій їх слід зберігати до моменту установки .

4.2 Транспортування

Берегти від ударів та зіткнень .

4.3 Вага та розміри

На упаковку наноситься клейка табличка , на якій вказані загальна вага насосу та його розміри .

5. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

Забороняється перевозити , переміщувати , піднімати або експлуатувати насоси у підвішеному стані , використовуючи для цих дій кабель живлення ; користуватися для цього відповідною ручкою .

 Забороняється робота насоса " всуху ".

 На корпусі насоса передбачений вентиляційний отвір для запобігання кавітації в момент пуску насоса . Отже , незначне витікання води через цей отвір під час роботи насоса є нормою ( Мал .1).

 Ущільнювальний пристрій містить нетоксичний мастильний матеріал , що у випадку витоку з насосу може привести до зміни характеристик води , якщо мова йде про чисту воду .

6. УСТАНОВКА

Накрутити коліно зі з ' єднувальним патрубком , що поставляється в комплекті . На моделях для відведення стічних вод передбачені два патрубки для під ' єднання трубопроводу : один на 25 мм , а інший - на 30 мм ; у випадку використання трубопроводів більшого діаметру слід замінити колінний з ' єднувальний патрубок . Крім того , слід встановити затискний хомутик , щоб закріпити трубу на патрубку .

111

УКРАЇНСЬКА

 У випадках , коли дно колодязя , в який опускається насос , дуже забруднене , рекомендується передбачити відповідну підставку з метою запобігання забиванню всмоктувальної решітки ( Мал .2).

 Насос слід повністю занурювати в воду .

 Мінімальні розміри колодязя занурювання :

Мінім . розміри опорної основи 460x460 мм / Мінім . висота 400 мм

 Перевірити , щоб поплавковий вимикач міг вільно рухатися , залишити щонайменше 5 см від стінок колодязя .

 Розміри колодязя повинні також відповідати кількості води , що подається , та подачі самого насосу , щоб не допустити надмірної кількості запусків двигуна за годину ; настійно рекомендується не перевищувати 20 запусків / годину .

Насос слід встановлювати

7. ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ у вертикальному положенні !

Довжина кабелю живлення насосу обмежує максимальну глибину занурення при використанні самого насоса . Дотримуватися вказівок , зазначених на заводській табличці та в таблиці 3 даного технічного

8. ПОЧАТОК РОБОТИ посібника .

Насос може працювати у двох режимах :

 РУЧНИЙ (A)

Незважаючи на наявність поплавкового вимикача електронасоси можна використовувати в ручному режимі Мал .3

1) Закріпити поплавковий вимикач таким чином , щоб він залишався у вертикальному положенні над насосом ( кабель направлений униз ) (a). Насос працює до тих пір , доки поплавковий вимикач знаходиться в піднятому положенні , незалежно від рівня води .

2) Вставити вилку кабелю живлення в розетку мережі живлення з напругою 230 В .

3) Насос увімкнеться , перевірити , щоб він був повністю занурений .

Контролювати роботу насосу , оскільки в ручному режимі він не вимикається автоматично ; при досягненні мінімального рівня води його слід вимкнути вручну , витягнувши вилку з розетки або опустивши поплавковий вимикач ( автоматичне спрацювання ).

Максимального рівня всмоктування можна досягти лише під час роботи в ручному режимі , оскільки в автоматичному режимі поплавковий вимикач зупиняє насос до досягнення такого рівня .

 АВТОМАТИЧНИЙ (B)

Моделі , устатковані поплавковим вимикачем , вмикаються автоматично у разі підвищення рівня води і вимикаються при досягненні передбаченого мінімального рівня ( Мал .4

).

1) Забезпечити вільне пересування поплавкового вимикача .

2) Вставити вилку кабелю живлення в розетку мережі живлення з напругою 230 В .

3) При досягненні поплавковим вимикачем рівня ON ( ВВІМКН ) насос увімкнеться і працюватиме до досягнення рівня OFF ( ВИМКН ).

Регулювання висоти вмикання / вимикання :

( Висота вмикання та вимикання зазначена в розділі " Технічні характеристики ".)

Довжина кабелю повинна бути такою , щоб з одного боку забезпечувати вільний рух поплавкового вимикача , а з іншого - не допустити опущення насосу на дно . Довжина відрізку кабелю між поплавковим вимикачем та заглибиною для закріплення кабелю повинна складати не менше 10 см . Чим менше довжина відрізку кабелю між поплавковим вимикачем та заглибиною для закріплення кабелю , тим нижчою буде висота вмикання і вищою - висота вимикання . Можна змінити точку закріплення , наприклад , на нижній затискач ; в такому разі при тій же самій довжині відрізку отримаємо нижчий рівень вмикання та вимикання ( Мал .5

). Насос поставляється з хомутиком ( Мал . 6), що служить для закріплення поплавкового вимикача і не допускає переміщення затискача ; щоб збільшити або зменшити довжину вільного кабелю поплавкового вимикача , якщо немає можливості замінити його , слід перемістити хомутик відповідним чином . Однофазні двигуни устатковані внутрішнім захистом від перевантажень ( тепло амперометричний ), їх можна підключати напряму до мережі . NB: при перевантаженні двигун вимикається автоматично . Після охолодження двигун знову вмикається автоматично , без необхідності стороннього втручання .

9. ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ

РИЗИК ЗАМЕРЗАННЯ : якщо насос залишається в неробочому стані при температурі нижче 0 °C, слід переконатися в тому , що в ньому немає залишку води , що при замерзанні може пошкодити пластмасові частини насоса .

Після використання насосу для відведення речовин , які схильні до накопичень та відкладень , або після перекачування хлорованої води його слід промити чистою водою ; для промивання скористатися сильним струменем води , щоб запобігти утворенню відкладень , що можуть негативно вплинути на експлуатаційні характеристики насосу .

10. ДОГЛЯД ТА ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

При нормальних умовах експлуатації електронасос не потребує ніякого технічного обслуговування . В будь якому разі всі роботи з ремонту та технічного обслуговування слід виконувати тільки після відключення насосу від мережі живлення . Перед вмиканням насосу після технічного обслуговування перевірити , щоб був встановлений

112

УКРАЇНСЬКА

всмоктувальний фільтр ; під час перевірки бути обережними , щоб не створити небезпечну ситуацію та випадково не доторкнутися рухомих частин пристрою .

10.1 Чистка всмоктувальної решітки 10.2 Чистка робочого колеса

( Мал . 7)

 Відключити насос від мережі електричного живлення .

 Провести дренаж насосу .

 Відкрутити кріпильні гвинти на фільтрі ( b ).

 Зняти всмоктувальну решітку ( c )

 Почистити решітку і встановити її на місце .

( Мал

. 8)

Відключити живлення

Провести

Зняти

Промити можливі

.

Відкрутити насос дренаж насос від кріпильні всмоктувальну забруднення мережі насосу чистою між

. гвинти решітку водою електричного на

(

, фільтрі c ) щоб двигуном та

( b ). видалити насосу ( d ).

 Почистити робоче колесо ( d ).

 Перевірити , щоб робоче колесо могло вільно рухатися .

 Виконати монтаж у зворотньому порядку . оболонкою

11. ПОШУК

Перед тим , як розпочинати пошук неполадок , необхідно від ' єднати насос від джерел електричного живлення ( витягти вилку з розетки ). Якщо кабель живлення або насос в будь якій його електричній частині пошкоджені , ремонт та заміну повинен здійснювати виробник або уповноважений ним центр технічних послуг , або технічний спеціаліст з відповідною кваліфікацією , що дозволяє запобігти будь якому ризику .

НЕПОЛАДОК ТА

1 Двигун не вмикається і не гуде

A. Перевірити подачу напруги на двигун .

B.

C.

Перевірити

Поплавок

( можливі причини ) не захисні вмикає плавкі запобіжники вимикач

.

A.

B.

ШЛЯХИ

Перевірити правильно

Замінити ,

,

ЇХ щоб якщо

УСУНЕННЯ вилка вставлена в була перегоріли розетку

2

3 Насос

4

5

Насос здійснює подачу вимикається

Недостатня подача

Після насос роботи протязі короткого зупиняється . не не на проміжку часу

C. - , щоб поплавковий вимикач міг вільно

A. Забиті всмоктувальна решітка або труби . рухатися .

Перемістити його вище .

- Збільшити глибину колодязя

A. Усунути забивання та блокування або розкрутити шланги в разі їх закручування .

B. Робоче колесо зношене або заблоковане .

C. Запитна висота передбачену подачі характеристиками перевищує технічними насосу

B. Замінити робоче колесо або усунути забивання .

C. Замінити його іншим , з більшою висотою подачі .

D. Присутність повітря D. Зачекати усунути . не менше 1 хвилини , щоб

A. Поплавок не вмикає вимикач . A. ніщо не заважало

A. Перевірити , щоб всмоктувальна решітка не вільному рухові поплавка

A. Усунути можливі забивання . була частково забита / засмічена .

B. Перевірити , щоб робоче колесо або труба подачі не були частково забиті або

B.

C.

Усунути можливі

Ретельно забивання почистити

. запірний клапан засмічені .

C. Перевірити , щоб запірний клапан ( якщо передбачений ) не був частково забитий

A. Тепло амперометричний пристрій захисту насосу зупиняє насос

A. Перевірити рідина не

, щоб була перекачувана надто густою , оскільки це може призвести до перегрівання двигуна .

B. Перевірити , щоб температура води не була надто високою

113

УКРАЇНСЬКА

12. ГАРАНТІЯ

Будь які модифікації , що не були попередньо узгоджені з виробником , звільняють виробника від будь якої відповідальності . Всі запасні частини для ремонту повинні бути оригінальними частинами від виробника пристрою , а всі аксесуари слід узгодити з виробником , щоб гарантувати максимальну безпеку експлуатації того обладнання та пристроїв , на які вони встановлюються .

Даний виріб покритий юридичною гарантією ( на території Європейського Союзу на протязі 24 місяців з дати купівлі ) відносно всіх дефектів , викликаних вадами виробництва або дефектами використаних матеріалів .

Виріб на гарантії за рішенням виробника підлягає або заміні на інший , у відмінному робочому стані , або безкоштовному ремонту ; при цьому повинні дотримуватися наступні умови :

 експлуатація виробу проводилася вірно , у відповідності до наданих інструкцій , покупець або треті особи не намагалися відремонтувати його власними силами .

 виріб доставлений в пункт продажу разом з документацію , що підтверджує його купівлю ( рахунок або чек ), та коротким описанням виявленої проблеми .

Робоче колесо та інші частини , що підлягають нормальному спрацюванню , не покриваються гарантією . Операції з гарантійного обслуговування ні в якому разі не призводять до подовження початкового терміну гарантії .

114

Fig.1 – Fig.1 – Abb.1 – Fig.1 – Fig.1 - Фиг .1 – Obr.1

Fig.1 – Εικ .1 – Joonis 1 –Kuva 1 – Sl.1 – 1. ábra – Fig.1

1.att. – Afbeelding 1 – Fig.1 – Rys.1 – Fig.1 – Fig.1

Схема 1 – Obrázok 1 – Sl.1 – Fig.1 – Sl.1 – Fig.1

Resim 1 – Мал .1

Fig.2 – Fig.2 – Abb.2 – Fig.2 – Fig.2 - Фиг .2 – Obr.2

Fig.2 – Εικ .2 – Joonis 2 –Kuva 2 – Sl.2 – 2. ábra – Fig.2

2.att. – Afbeelding 2 – Fig.2 – Rys.2 – Fig.2 – Fig.2

Схема 2 – Obrázok 2 – Sl.2 – Fig.2 – Sl.2 – Fig.2

Resim 2 – Мал .2

Fig.3 – Fig.3 – Abb.3 – Fig.3 – Fig.3 - Фиг .3 – Obr.3

Fig.3 – Εικ .3 – Joonis 3 –Kuva 3 – Sl.3 – 3 ábra – Fig.3

3.att. – Afbeelding 3 – Fig.3 – Rys.3 – Fig.3 – Fig.3

Схема 3 – Obrázok 3 – Sl.3 – Fig.3 – Sl.3 – Fig.3

Resim 3 – Мал .3

Fig.4 – Fig.4 – Abb.4 – Fig.4 – Fig.4 - Фиг .4 – Obr.4

Fig.4 – Εικ .4 – Joonis 4 –Kuva 4 – Sl.4 – 4 ábra – Fig.4

4.att. – Afbeelding 4 – Fig.4 – Rys.4 – Fig.4 – Fig.4

Схема 4 – Obrázok 4 – Sl.4 – Fig.4 – Sl.4 – Fig.4

Resim 4 – Мал .4

Fig.5 – Fig.5 – Abb.5 – Fig.5 – Fig.5 - Фиг .5 – Obr.5

Fig.5 – Εικ .5 – Joonis 5 –Kuva 5 – Sl.5 – 5 ábra – Fig.5

5.att. – Afbeelding 5 – Fig.5 – Rys.5 – Fig.5 – Fig.5

Схема 5 – Obrázok 5 – Sl.5 – Fig.5 – Sl.5 – Fig.5

Resim 5 – Мал .5

Fig.6 – Fig.6 – Abb.6 – Fig.6 – Fig.6 - Фиг .6 – Obr.6

Fig.6 – Εικ .6 – Joonis 6 –Kuva 6 – Sl.6 – 6 ábra – Fig.6

6.att. – Afbeelding 6 – Fig.6 – Rys.6 – Fig.6 – Fig.6

Схема 6 – Obrázok 6 – Sl.6 – Fig.6 – Sl.6 – Fig.6

Resim 6 – Мал .6

115

Fig.7 – Fig.7 – Abb.7 – Fig.7 – Fig.7 - Фиг .7 – Obr.7

Fig.7 – Εικ .7 – Joonis 7 –Kuva 7 – Sl.7 – 7 ábra – Fig.7

7.att. – Afbeelding 7 – Fig.7 – Rys.7 – Fig.7 – Fig.7

Схема 7 – Obrázok 7 – Sl.7 – Fig.7 – Sl.7 – Fig.7

Resim 7 – Мал .7

Fig.8 – Fig.8 – Abb.8 – Fig.8 – Fig.8 - Фиг .8 – Obr.8

Fig.8 – Εικ .8 – Joonis 8 –Kuva 8 – Sl.8 – 8 ábra – Fig.8

8.att. – Afbeelding 8 – Fig.8 – Rys.8 – Fig.8 – Fig.8

Схема 8 – Obrázok 8 – Sl.8 – Fig.8 – Sl.8 – Fig.8

Resim 8 – Мал .8

116

08/15 cod. 60172571

advertisement

Related manuals