DS Produkte Z 07283 Instruction Manual


Add to my manuals
68 Pages

advertisement

DS Produkte Z 07283 Instruction Manual | Manualzz

Z 07283

DE

EN

FR

NL

Gebrauchsanleitung

ab Seite 3

Instruction manual

starting on page 20

Mode d’emploi

à partir de la page 36

Handleiding

vanaf pagina 52

Z 07283_V2_06_2016

3

Inhalt

Bestimmungsgemäßer Gebrauch ___________ 3

Sicherheitshinweise _____________________ 4

Lieferumfang und Geräteübersicht __________ 6

Vor dem ersten Gebrauch _________________ 7

Vorbereitung der Nähmaschine _____________ 7

Nähen _______________________________ 12

Aufbewahrung _________________________ 16

Nadel wechseln ________________________ 16

Nähfuß wechseln _______________________ 17

Reinigung ____________________________ 17

Fehlerbehebung _______________________ 18

Technische Daten ______________________ 19

Entsorgung ___________________________ 19

Symbolerklärung

Sicherheitshinweise:

Lesen Sie diese aufmerksam durch und halten Sie sich an sie, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.

Ergänzende Informationen

DE

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für diese Nähmaschine entschieden haben.

Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Anleitung mitzugeben.

Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser

Anleitung nicht beachtet werden.

Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren

Sie den Kundenservice über unsere Webseite:

www.service-shopping.de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

• Dieses Gerät ist zum Zusammennähen von Stoffen bestimmt. Diese Nähmaschine ist nicht für elastische Stoffe oder Strickwaren geeignet.

• Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.

• Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.

• Das Gerät darf nicht als Spielzeug benutzt werden.

• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.

DE 4

• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä-

ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.

Sicherheitshinweise

Verletzungsgefahren

■ Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern.

■ Halten Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern, um Stromschläge zu vermeiden. Fassen Sie den Netzstecker, das Kabel oder Gerät nie mit nassen bzw. feuchten Händen an.

■ Benutzen und lagern Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von Kindern. Unsachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen und Stromschlägen führen. Auch das

Netzkabel darf für Kinder nicht erreichbar sein.

■ Stellen Sie sicher, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen können. Bei der Benutzung in der Nähe von Kindern geben Sie darauf Acht, dass Kinder weder das Gerät noch das Kabel berühren.

■ Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der

Nähnadel angebracht.

■ Nähen Sie keine Kleidung, die sich an Ihrem Körper oder dem Körper einer anderen

Person be fi ndet. Ziehen Sie die Kleidung vor dem Nähen aus.

■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist.

■ Um Stromschlägen vorzubeugen, stellen Sie das Gerät an einem Ort auf, an dem das Gerät, das Netzkabel und der Netzadapter nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen können. Sollte das Gerät ins Wasser fallen, unterbrechen Sie sofort die Stromzufuhr. Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den

Netzadapter niemals mit feuchten Händen.

■ Achten Sie darauf, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt. Das Kabel darf nicht von der Aufstell fl äche herabhängen, um ein Herunterrei-

ßen des Gerätes zu verhindern.

■ Achten Sie darauf, dass Sie ausreichend Platz zum Arbeiten haben.

■ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt an das Stromnetz angeschlossen.

Brandgefahr

■ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn leicht entzündliche Gase in der Luft vorhanden sind.

Sach- und Geräteschäden

■ Überprüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen. Wenn das

Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen, darf das Gerät nicht benutzt werden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es eine Fehlfunktion hatte oder heruntergefallen ist. Lassen Sie es dann durch eine autorisierte Servicestelle überprüfen.

■ Bei Schäden / Störungen schalten Sie das Gerät sofort aus.

5 DE

■ Versuchen Sie niemals, ein elektrisches Gerät selbst zu reparieren, sondern suchen

Sie den nächsten Kundendienst / Fachmann auf, um die eigene Sicherheit zu gewährleisten. Kontaktieren Sie in Schadensfällen den Kundenservice.

■ Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zubehörteile vom Hersteller. Bei Benutzung von nicht durch den Hersteller autorisierten Zubehörteilen entfällt jeglicher Gewährleistungs- und Garantieanspruch.

■ Die Nähmaschine darf nicht benutzt werden, falls irgendwelche Luftöffnungen verschlossen sind. Halten Sie Belüftungsöffnungen der Maschine frei von Flusen,

Staub und losem Gewebe.

■ Verwenden und lagern Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen. Betreiben Sie es nicht im Freien, in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit oder auf heißen Ober fl ächen.

■ Halten Sie ausreichend Abstand zu anderen Wärmequellen, wie z. B. Herdplatten oder Öfen, um Geräteschäden zu vermeiden.

■ Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose an. Die

Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen. Verwenden Sie nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel, deren technische Daten mit denen des

Gerätes übereinstimmen.

■ Verlegen Sie das Kabel so, dass es nicht gequetscht oder geknickt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt.

■ Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt eingeschaltet oder an das Stromnetz angeschlossen.

■ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose,

– wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Gerät unterbrechen,

– wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden,

– bevor Sie das Zubehör wechseln,

– wenn während des Betriebes ein Fehler oder eine Störung auftritt,

– wenn Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät gelangt sind,

– vor einem Gewitter,

– bevor Sie Geräte- und Zubehörteile reinigen oder auswechseln.

■ Wenn Sie den Netzadapter aus der Steckdose ziehen möchten, ziehen Sie immer am Stecker und nie am Kabel.

■ Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn Sie den Netzstecker ziehen oder ihn in die Steckdose stecken.

■ Das Gerät darf während des Betriebes nicht bewegt werden.

■ Lassen Sie das Gerät nicht fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen aus.

■ Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, starken Temperaturschwankungen, offenem Feuer, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit oder Nässe aus.

■ Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.

■ Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen der Nähmaschine.

■ Benutzen Sie keine verbogenen, stumpfen oder beschädigte Nadeln.

■ Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem kühlen, trockenen, Kindern und Tieren unzugänglichen Ort auf.

DE 6

Lieferumfang und Geräteübersicht

Frontansicht

11

10

9

8

7

6

1 2

3

4

5

1 Sticheinstellrad

2 Tragegriff

3 Handrad (Drehen Sie das

Rad, um die Nadel zu heben und senken.)

4 Rückwärtstaste

5 Ein-/Ausschalter und Geschwindigkeitseinstellung beim Nähen OHNE den

Fußanlasser: L = langsam,

H = schnell

6 Spulenfach

7 Nadel

8 Nadelklammerschraube

9 Fadentrenner

(Faden um den

Trenner legen und an beiden Seiten hinunterdrücken)

10 Oberfadenspanner (stellt die Spannung des Oberfadens ein)

11 Gelenkfadenheber mit Fadenführung 3

Rückansicht

24

23

22

21 20 19

18

17

13

14

15

16

12

12 Fadenführung 1

13 Leuchte (zum Ein-/Ausschalten die Taste drücken)

14 Schraube zum Lösen der

Nähfußhalterung

15 Stichplatte mit Transporteur

16 Nähfuß

17 Hebel zum Lösen des Nähfußes

18 Nähfußhebel (hebt und senkt den Nähfuß)

19 Schubfach zur Aufbewahrung von Nadeln, Spulen,

Garnrollen etc.

20 Anschlussbuchse Adapterkabel

21 Anschlussbuchse Fußanlasser

22 Garnrollenstift

23 Spulenstopper

24 Spulerstift (spult den Faden auf die Unterfadenspule)

Zubehör

7

25 Fußanlasser 26 Ersatznadel

27 Garnrollen 28 Einfädler

29 Spulen mit Garn • Nicht abgebildet: Netzadapter

Vor dem ersten Gebrauch

ACHTUNG!

■ Erstickungsgefahr! Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern und Tieren fern.

• Packen Sie alle Teile aus und überprüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit

(siehe Kapitel „Lieferumfang und Geräteübersicht“) und Transportschäden. Falls die

Bestandteile Schäden aufweisen sollten, verwenden Sie diese nicht(!), sondern kontaktieren Sie unseren Kundenservice.

Vorbereitung der Nähmaschine

ACHTUNG!

■ Vergewissern Sie sich vor allen vorbereitenden Tätigkeiten, dass das Gerät ausgeschaltet (Ein-/Ausschalter ( 5 ) auf Position OFF ) und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.

Oberfaden einfädeln

ACHTUNG!

■ Achten Sie bei der Wahl des Garns darauf, dass es für Nähmaschinen geeignet ist.

Ein nicht geeignetes Garn kann z. B. beim Nähen schnell reißen.

■ Benutzen Sie gleiche Fadenstärken für Ober- und Unterfaden!

Falls die Nähmaschine bereits mit eingelegtem Faden geliefert wurde, sehen Sie sich die Fadenführung genau an, bevor Sie den Faden wechseln.

DE

DE 8

• Stellen Sie die Nähmaschine auf einen Tisch oder eine andere ebene und trockene

Fläche. Achten Sie darauf, dass Sie genügend Platz zum Arbeiten mit der Nähmaschine haben.

• Drehen Sie das Handrad ( 3 ), bis die Nadel ( 7 ) und der Gelenkfadenheber ( 11 ) oben sind.

1. Stecken Sie eine Garnrolle so auf den Garnrollenstift ( 22 ), dass sich die Garnrolle im

Uhrzeigersinn dreht, wenn man am Faden zieht.

2. Legen Sie den Faden wie auf der Maschine abgebildet um die Fadenführung 1 ( 12 ).

3. Führen Sie den Faden nach unten und legen Sie ihn um die Fadenführung 2.

4. Führen Sie den Faden wieder nach oben und fädeln Sie ihn von rechts nach links in den Gelenkfadenheber (Fadenführung 3 ).

5. Ziehen Sie den Faden nach unten und stecken Sie ihn (von oben nach unten) in die

Fadenführung 4 oberhalb der Nadel.

6. Stecken Sie das Fadenende von rechts nach links durch das Nadelöhr. Nehmen Sie ggf. den Einfädler ( 28 ) zur Hilfe (siehe Abschnitt „Einfädler benutzen“).

7. Heben Sie den Nähfußhebel ( 18 ) hoch, bis er einrastet, und legen Sie den Faden in den Spalt des Nähfußes ( 16 ).

8. Ziehen Sie den Faden ca. 10 cm durch und legen Sie ihn nach hinten, sodass das

Ende von Ihnen weg zeigt.

9

Einfädler benutzen

1. Führen Sie die Drahtschlaufe des Einfädlers ( 28 ) von links nach rechts durch das

Nadelöhr.

2. Stecken Sie den Faden durch die Drahtschlaufe.

3. Ziehen Sie die Drahtschlaufe mit dem Faden durch das Nadelöhr heraus.

4. Nun ist der Faden eingefädelt. Ziehen Sie ihn von der Drahtschlaufe ab.

Unterfaden einfädeln

ACHTUNG!

■ Benutzen Sie ausschließlich Metallspulen! Kunstoffspulen sind für diese Nähmaschine mit einem magnetischen Spulenfach ungeeignet.

■ Der Oberfaden muss bereits eingefädelt sein.

■ Benutzen Sie gleiche Fadenstärken für Ober- und Unterfaden!

1. Ziehen Sie die Abdeckung des Spulenfachs ( 6 ) zu sich ab.

DE

2. Legen Sie eine Spule ( 29 ) mit dem Unterfaden so in das

Spulenfach, dass sie sich im Uhrzeigersinn dreht, wenn man am Faden zieht und wickeln Sie ca. 10 cm des Fadens ab. (Wie der Unterfaden auf die Spule gewickelt wird können Sie im Abschnitt „Aufspulen“ nachlesen.)

3. Stellen Sie den Nähfußhebel ( 18 ) hoch. Halten Sie den

Oberfaden fest und drehen Sie das Handrad ( 3 ) (gegen den Uhrzeigersinn) zu sich. Die Nadel ( 7 ) taucht in das

Spulenfach ein und holt beim Hochgehen den Unterfaden mittels einer Schlinge heraus.

4. Wenn sich diese Schlinge gebildet hat, ziehen Sie den

Oberfaden etwas an und holen Sie das Ende des Unterfadens mit einer Nadel oder Schere, die Sie unter der Nadel und dem Nähfuß ( 16 ) von rechts nach links führen. Der

Unterfaden sollte nun durch das kleine Loch in der Stichplatte ( 15 ) gezogen sein.

5. Nehmen Sie jetzt beide Fadenenden zusammen, ziehen

Sie diese ca. 15 cm heraus und führen Sie sie unter dem

Nähfuß nach hinten.

6. Schieben Sie die Abdeckung wieder auf das Spulenfach.

Sie muss hörbar einrasten.

DE 10

Netzadapter anschließen

1. Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein-/Ausschalter ( 5 ) auf Position OFF be fi ndet.

2. Schließen Sie den Stecker am Adapterkabel an der Buchse DC6V 1200mA ( 20 ) der Nähmaschine an.

3. Stecken Sie den Adapterstecker in eine gut zugängliche

Steckdose, die den technischen Daten entspricht.

4. Um das Gerät vom Netz zu trennen, ziehen Sie zuerst den

Adapterstecker aus der Steckdose heraus und dann das

Adapterkabel aus der Buchse am Gerät.

Fußanlasser anschließen und benutzen

Den Nähstart bzw. -stopp können Sie entweder über den Ein-/Ausschalter ( 5 ) oder den

Fußanlasser ( 23 ) steuern.

ACHTUNG!

■ Achten Sie darauf, dass sich nichts auf dem Fußanlasser be fi ndet, wenn die Nähmaschine nicht in Gebrauch ist!

• Stecken Sie den Stecker am Fußanlasserkabel in die

Buchse Foot Pedal ( 21 ) der Nähmaschine und legen Sie den Fußanlasser auf den Boden.

• Wenn der Fußanlasser mit dem Fuß gedrückt wird, läuft die Nähmaschine. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die Nähmaschine.

Einstellen der Fadenspannung

Es ist wichtig, beim Nähen mit der richtigen Fadenspannung zu arbeiten. Eine falsche

Fadenspannung hat Fehlstiche zur Folge. Die Spannung muss je nach Stichart, Faden und Stoff angepasst werden. Die meisten Näharbeiten können mit einer Spannung zwischen 3 und 5 ausgeführt werden ( 4 ist die Grundeinstellung).

• Testen Sie die Stichart am besten auf einem Stück des

Stoffes, den Sie später bearbeiten wollen. Wenn die Fadenspannung richtig eingestellt ist, ist sie für den Ober- und Unterfaden jeweils gleich stark, so dass sich beide

Fäden in der Mitte des Stoffs kreuzen. Die Grundeinstellung am Oberfadenspanner ( 10 ) ist 4.

• Für schweren Stoff beispielsweise wird eine geringere

Oberfadenspannung benötigt. Wenn die Stiche zu straff sind, ist die Oberfadenspannung zu stark eingestellt.

Drehen Sie den Oberfadenspanner auf die nächst tiefere

Zahl, um die Spannung zu lockern.

11 DE

• Bei leichten Stoffen ist eine höhere Oberfadenspannung erforderlich. Wenn die Stiche zu locker sind, ist die Oberfadenspannung zu gering eingestellt. Drehen Sie den

Oberfadenspanner auf die nächst höhere Zahl, um die

Spannung zu erhöhen.

Aufspulen

Sie können mit der Nähmaschine auf die mitgelieferten Spulen, oder andere Metallspulen der gleichen Größe, beliebiges Garn aufwickeln.

ACHTUNG!

■ Sollte sich im Spulenfach eine Spule be fi nden, nehmen Sie diese vor dem Aufspulen heraus! Stellen Sie sicher, dass auch kein Oberfaden eingefädelt ist, da sich die Nadel beim Aufspulen auf und ab bewegt.

1. Stecken Sie eine Garnrolle so auf den Garnrollenstift ( 20 ), dass sich die Garnrolle im Uhrzeigersinn dreht, wenn man am Faden zieht.

2. Legen Sie den Faden um den oberen Teil der Fadenführung 1 ( 12 ), jedoch nicht in den Spalt der Fadenführung wie beim Einfädeln des Oberfadens.

3. Nehmen Sie eine Metallspule und fädeln Sie das Fadenende von innen nach außen durch eines der kleinen Löcher der Spule und lassen es etwa 10 cm überstehen.

4. Stecken Sie die Spule bis zum Anschlag auf den Spulerstift ( 24 ).

5. Schieben Sie den Spulerstift nach rechts, bis er einrastet.

6. Während Sie das Fadenende mit einer Hand festhalten drücken Sie den Fußanlasser ( 25 ) bzw. schieben den

Ein-/Ausschalter ( 5 ) zu L oder H . Der Spulerstift dreht sich und der Faden wird auf die Spule gewickelt. Falls erforderlich, nehmen Sie dabei den aufzuwickelnden Faden zwischen Daumen und Zeige fi nger der anderen Hand und führen Sie ihn, damit er nicht unterhalb der Spule aufgewickelt wird.

7. Stoppen Sie nach einigen Umdrehungen und schneiden

Sie das überstehende Ende des Fadens an der Spulenseite ab.

DE 12

8. Schalten Sie die Nähmaschine wieder ein, bis die gewünschte Fadenmenge aufgewickelt ist.

9. Stoppen Sie die Nähmaschine, trennen Sie den Faden durch, schieben Sie den Spulerstift nach links und ziehen Sie die Spule ab.

Nähen

Stiche auswählen

ACHTUNG!

■ Drehen Sie niemals am Sticheinstellrad ( 1 ) während die Nähmaschine läuft, bzw. wenn sich die Nadel in der Stichplatte ( 15 ) be fi ndet. Sie könnte abbrechen.

An der Nähmaschine können Sie zwischen 12 Stichen wählen. Neben dem Sticheinstellrad ( 1 ) sind die zugehörigen Stiche 1 bis 12 abgebildet. Stiche 1 bis 3 sind Geradstiche mit unterschiedlichen Stichlängen, Stiche 4 bis 6 sind verschieden große Zickzackstiche, Stiche 7 bis 10 sind dekorative Zierstiche, Stiche 11 und 12 sind für Knop fl öcher.

1. Heben Sie die Nadel an, indem Sie das Handrad ( 3 ) (im Uhrzeigersinn) von sich weg drehen.

2. Drehen Sie das Sticheinstellrad so, dass der Pfeil neben dem Rad auf die gewünschte Stichnummer zeigt.

Mit und ohne Fußanlasser nähen

• Nähen mit dem Fußanlasser ( 25 ): Halten Sie den Stoff fest und betätigen Sie den

Fußanlasser. Der Nähvorgang beginnt. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die Nähmaschine.

• Nähen ohne den Fußanlasser: Halten Sie den Stoff fest und schieben Sie den Ein-/Ausschalter ( 5 ) zu L (langsam) oder H

(schnell), um die Nähmaschine zu starten. Langsameres Nähen ( L ) eignet sich für genauere, anspruchsvollere Arbeiten, bei denen die Maschine öfter angehalten wird. Für eine lange

Naht ohne Unterbrechungen wählen Sie die höhere Geschwindigkeit ( H ). Zum Anhalten der Nähmaschine, schieben Sie den

Ein-/Ausschalter auf OFF.

13

Rückwärtsbetrieb

ACHTUNG!

■ Stoppen Sie die Nähmaschine immer, bevor Sie die Nährichtung ändern!

Nähen Sie am Anfang und am Ende einer Naht ein Stück rückwärts, um die Naht zu vernähen.

• Stoppen Sie die Nähmaschine, drücken Sie die Rückwärtstaste ( 4 ) hinunter und betätigen Sie den Fußanlasser ( 25 ) bzw. den Ein-/Ausschalter ( 5 ), um rückwärts zu nähen.

• Wenn Sie die Rückwärtstaste loslassen, näht die Maschine wieder vorwärts.

DE

Nähbeginn

ACHTUNG!

■ Verletzungsgefahr!

Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nähnadel angebracht.

■ Vergewissern Sie sich, dass der Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind! Durch falsche Fadenführung kann der Faden reißen, es können Stiche ausgelassen werden, oder der Stoff wellt sich entlang der Naht. Unter Umständen könnte das Gerät beschädigt werden.

■ Die Fäden und der Stoff müssen richtig in der Nähmaschine eingelegt sein, bevor

Sie den Ein-/Ausschalter ( 5 ) bzw. den Fußanlasser ( 25 ) drücken. Nach Betätigen des Ein-/Ausschalters bzw. des Fußanlassers beginnt die Maschine sofort zu nähen.

■ Üben Sie zunächst auf einem Stoffrest, bevor Sie mit dem eigentlichen Nähen beginnen. Überprüfen Sie die Fadenspannung.

■ Beim Nähen den Stoff weder ziehen noch schieben. Das kann zu Nadelbruch führen.

1. Heften Sie die Stoffe vor dem Nähen.

2. Heben Sie die Nadel an, indem Sie das Handrad ( 3 ) (im

Uhrzeigersinn) von sich weg drehen.

3. Stellen Sie den Nähfußhebel ( 18 ) hoch.

4. Wählen Sie mit dem Sticheinstellrad ( 1 ) eine Stichart (siehe Abschnitt „Stiche auswählen“).

DE 14

5. Legen Sie den zu bearbeitenden Stoff unter den Nähfuß ( 16 ).

Stellen Sie sicher, dass die Stoffkante mindestens 3 bis 5

Stichlängen hinter der Nähnadel liegt, damit rückwärts genäht werden kann. Beim Geradstich sollte die rechte Stoffkante mit dem Nähfuß abschließen. (Die übrigen Nutzstiche werden später in diesem Kapitel behandelt.)

6. Senken Sie den Nähfuß.

7. Drehen Sie das Handrad (gegen den Uhrzeigersinn) zu sich, bis die Nadel in den

Stoff einsticht. Halten Sie den Stoff und das Oberfadenende fest.

8. Drücken Sie die Rückwärtstaste ( 4 ) hinunter und nähen Sie 3 bis 5 Stiche rückwärts

(siehe Abschnitt „Mit und ohne Fußanlasser nähen“).

9. Stoppen Sie die Maschine, lassen Sie die Rückwärtstaste los und nähen Sie weiter vorwärts. Der Stoff wird dabei hinter die Nähmaschine transportiert. Führen Sie den

Stoff vorsichtig mit einer Hand vor und einer Hand hinter der Nadel, damit die Naht gerade wird.

10. Verlangsamen Sie die Nähgeschwindigkeit gegen Ende der Naht, stoppen Sie die

Maschine, drücken Sie die Rückwärtstaste, um einige Stiche rückwärts zu nähen, und Stoppen Sie dann die Maschine.

Ecken nähen

1. Stoppen Sie die Nähmaschine an der Ecke mit abgesenkter Nadel.

2. Heben Sie den Nähfuß und drehen Sie den Stoff, wobei Sie die Nadel als Drehpunkt verwenden.

3. Senken Sie den Nähfuß und fahren Sie in der neuen Richtung mit dem Nähen fort.

Nähende

1. Stoppen Sie die Nähmaschine.

2. Bringen Sie die Nadel durch Drehen des Handrades in die höchste Position.

3. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie den Stoff vorsichtig nach links heraus und trennen Sie den Ober- sowie Unterfaden durch.

4. Zur Vorbereitung der Nähmaschine für die nächste Naht ziehen Sie etwa 15 cm Faden nach hinten heraus.

Versäubern und Applikationen annähen

• Wählen Sie Zickzackstich 4, 5 oder 6 und nähen Sie so entlang der Stoffkante, dass der rechte Nadeleinstich gerade außerhalb des Stoffrandes liegt.

15 DE

Knop

fl

öcher nähen

Hinweis: Sollten Sie zum ersten Mal Knop fl öcher nähen, so üben Sie erst auf einem

Stoffrest, bevor Sie auf dem eigentlichen Stoff nähen.

1. Legen Sie den Stoff an der Stelle unter den Nähfuß, wo das Knop fl och beginnen soll.

2. Wählen Sie die Stichart 12, nähen Sie langsam 3 bis 4

Stiche und stoppen Sie anschließend.

3. Heben Sie die Nadel an und wechseln Sie zur Stichart 11.

Setzen Sie am Rand von Stich 12 an und nähen Sie langsam und gerade die benötigte Lochlänge.

4. Heben Sie die Nadel, wählen Sie wieder die Stichart 12, setzen Sie die Nadel am Stichrand an und nähen Sie langsam 3 bis 4 Stiche.

5. Heben Sie den Nähfuß und drehen Sie den Stoff um 180°, wobei Sie die Nadel als Drehpunkt verwenden.

6. Heben Sie die Nadel, wählen Sie Stich 11, setzen Sie die Nadel am Stichrand an und nähen Sie weiter, bis das

Knop fl och geschlossen ist.

7. Nehmen Sie den Stoff aus der Nähmaschine heraus und trennen Sie den Ober- sowie Unterfaden durch.

8. Stecken Sie je eine Stecknadel an den Innenkanten der beiden Riegel quer in das Knop fl och. Stechen Sie mit einem Nahttrenner in die Mitte des Knop fl ochs ein und schneiden Sie das Knop fl och in die eine und dann in die andere Richtung zur Stecknadel hin auf. Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Naht auftrennen.

DE 16

Aufbewahrung

• Verstauen Sie kleines Nähzubehör im Schubfach ( 19 ) auf der Rückseite der Nähmaschine.

• Legen Sie ein Stück Stoff unter den Nähfuß und senken Sie diesen.

• Trennen Sie den Netzadapter vom Netz und dann vom Gerät. Ziehen Sie den Stecker des Fußanlassers aus dem Gerät.

• Bewahren Sie das Gerät und Zubehör in der Originalverpackung außerhalb der

Reichweite von Kindern und Tieren an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf.

Nadel wechseln

Nähmaschinennadeln sind in verschiedenen Größen erhältlich. Kleine Nadeln eignen sich für feine / emp fi ndliche Stoffe und große Nadeln für schwere Stoffe. Die mitgelieferten Nadeln eignen sich für durchschnittliche Stoffstärken. Falls Sie einen besonders festen oder feinen Stoff nähen möchten, sollten Sie eine geeignete Nähmaschinennadel kaufen und sie einsetzen.

Die Nadel muss für problemloses Nähen immer gerade und scharf sein. Ersetzen Sie die

Nadel, wenn sie verbogen, stumpf oder abgebrochen ist.

ACHTUNG!

■ Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.

1. Bringen Sie die Nadel mit dem Handrad auf die höchste Position.

2. Senken Sie den Nähfuß.

3. Halten Sie die Nadel fest und lösen Sie die Nadelklammerschraube ( 8 ), indem Sie sie zu sich drehen. Jetzt können Sie die Nadel entnehmen.

4. Stecken Sie die neue Nadel bis zum Anschlag in die Nadelklammer. Die fl achen Seite der Nadel muss zur Nadelklammerschraube ausgerichtet sein.

5. Halten Sie die Nadel fest und drehen Sie die Nadelklammerschraube fest zu.

ACHTUNG!

■ Prüfen Sie nach Auswechseln der Nadel zuerst nur bei Handbetrieb durch das Handrad, ob die Maschine saubere Stiche näht. Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter ( 5 ) bzw. den Fußanlasser erst, wenn Sie sich unter Handbetrieb von sauberen Stichen

überzeugt haben.

17

Nähfuß wechseln

1. Stellen Sie den Nähfußhebel hoch.

2. Drücken Sie den Hebel an der Halterung des Nähfußes

(zur Nadel). Der Nähfuß wird dadurch gelöst.

DE

3. Nehmen Sie den neuen Nähfuß und drücken Sie seinen

Stift in die Nähfußhalterung. Der Nähfuß muss einrasten.

Reinigung

ACHTUNG!

■ Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass das Gerät ausgeschaltet und der

Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist!

■ Nehmen Sie das Gehäuse der Nähmaschine nicht auseinander!

■ Verwenden Sie zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel. Diese können die Ober fl äche beschädigen!

• Entfernen Sie eventuell angesammelte Stofffasern und Fadenreste aus dem Spulenfach mit einer feinen Bürste.

• Wischen Sie das Gehäuse bei Bedarf mit einem feuchten Tuch ab und wischen Sie es anschließend trocken.

DE 18

Fehlerbehebung

Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob

Sie ein Problem selbst beheben können. Kontaktieren Sie ansonsten den Kundenservice. Versuchen Sie nicht, ein defektes Gerät eigenständig zu reparieren!

Problem

Die Maschine läuft nicht an.

Der Faden reißt.

Stiche werden ausgelassen.

Schleife in der

Naht.

Der Stoff wellt sich.

Der Stoff wird nicht richtig transportiert.

Mögliche Ursache / Lösung

• Bei Benutzung des Fußanlassers: Ist der Fußanlasser nicht richtig am Gerät angeschlossen? Wird er falsch benutzt?

• Steckt der Netzadapter nicht richtig in der Steckdose oder ist sein

Kabel nicht richtig am Gerät angeschlossen? Ist die Steckdose defekt? Probieren Sie eine andere Steckdose. Überprüfen Sie die

Sicherung Ihres Netzanschlusses.

• Der Ober- / Unterfaden ist nicht richtig eingefädelt.

• Der Ober- / Unterfaden ist verheddert.

• Die Oberfadenspannung ist zu hoch.

• Die Garnrolle bzw. Spule wurde nicht richtig aufgesetzt.

• Die Nadel ist verbogen oder stumpf.

• Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

• Die falsche Spule wurde verwendet.

• Die Nadel wurde falsch eingesetzt.

• Es wird eine schlechte Nadel verwendet.

• Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

• Unter der Stichplatte be fi nden sich Fasern oder Fusseln.

• Die Fadenführung ist nicht richtig.

• Der Nähfuß ist nicht heruntergedrückt.

• Der Nähfuß ist locker. Drehen Sie die Schraube des Näfußes mit einem Kreuzschlitzschraubendreher fest.

• Die Fadenspannung ist nicht richtig.

• Der Nähfuß ist nicht heruntergedrückt.

• Die Oberfadenspannung ist zu hoch.

• Die Fadenführung ist nicht richtig.

• Es wird die falsche Nadel verwendet.

• Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

• Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

• Es wird eine schlechte Nadel verwendet.

• Der Faden ist verheddert.

• Transporteur ist abgesenkt. Kontaktieren Sie den Kunden service.

Problem

Die Nadel bricht.

19

Mögliche Ursache / Lösung

• Die Nadel wurde nicht richtig eingesetzt.

• Es wurde eine schlechte Nadel verwendet.

• Die Kombination Nadelgröße / Fadenstärke / Stoff ist nicht richtig.

• Der Stoff wird zu sehr gezogen. Lassen Sie den Transporteur den

Stoff weiterschieben. Ziehen Sie nicht am Stoff.

• Der Nähfuß ist locker. Drehen Sie die Schraube des Näfußes mit einem Kreuzschlitzschraubendreher fest.

DE

Technische Daten

Modellnummer:

Artikelnummer:

Stromversorgung:

FHSM-506

6 V DC, 1200 mA

Netzadapter:

Modellnummer: SW-060120EU

Spannungsversorgung: 100 – 240 V~ 50 Hz

Schutzklasse: II

Entsorgung

Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen Sie die Ver packung umweltgerecht und führen Sie sie der Wertstoffsammlung zu.

Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht. Das Gerät gehört nicht in den Hausmüll.

Entsorgen Sie es an einem Recyclinghof für elektrische und elektronische Altgeräte. Nähere Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Gemeindever waltung.

Kundenservice / Importeur:

DS Produkte GmbH

Am Heisterbusch 1

19258 Gallin

Deutschland

Tel.: +49 38851 314650

(0 – 30 Ct. / Min. in das dt.

Festnetz. Kosten variieren je nach

Anbieter.)

Alle Rechte vorbehalten.

EN 20

Contents

Intended Use __________________________ 20

Safety Instructions ______________________ 21

Items Supplied and Device Overview _______ 23

Before Initial Use _______________________ 24

Preparation of the Sewing Machine _________ 24

Sewing _______________________________ 29

Storage ______________________________ 32

Changing the Needle ____________________ 32

Changing the presser foot ________________ 33

Cleaning _____________________________ 33

Troubleshooting ________________________ 34

Technical Data _________________________ 35

Disposal ______________________________ 35

Symbols explanation

Safety instructions:

Please carefully read through and obey the safety notes in order to avoid injury to persons and damage to property.

Supplementary information

Dear customer,

We are delighted that you have decided on this sewing machine.

Before using the device for the fi rst time, please carefully read through the instructions and store them for future reference. These instructions are to accompany the device when passed on to others. The manufacturer and importer assume no liability in the event the data in these instructions have not been observed!

If you have questions about the device or spare parts/accessories, contact customer service via our website:

www.service-shopping.de

Intended Use

• This device is intended to be used to sew together fabrics. This sewing machine is not suitable for elastic fabrics or knitwear.

• The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.

• Use the device only as described in the instructions. Any other use is deemed to be improper.

• The device may not be used as a toy.

• This device may be used by children aged 8 and over and by people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from this. Children may not play with the device. Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.

• The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper handling, damage or unauthorised attempts at repair. This also applies to normal wear and tear.

21

Safety Instructions

Dangers of Injury

■ Danger of suffocation! Keep the packaging material away from children and animals.

■ Keep the device, the cable and the plug away from water or other liquids in order to avoid electric shocks. Never touch the mains plug, the cable or the device with wet or moist hands.

■ The device should only be used and stored out of the reach of children. Improper use can lead to injuries and electric shock. The mains cable must also be kept out of the reach of children.

■ Make sure that children are not able to play with the device. When using the device near children, ensure that children do not touch the device or the cable.

■ Keep fi ngers away from all moving parts. Special care should be taken in the area of the sewing needle.

■ Do not sew any clothing while it is being worn on your body or the body of another person. Take off the clothing before doing any sewing.

■ The device should not be used if it is damaged.

■ In order to prevent electric shocks, place the device in a location in which the device, the mains cable and the mains adapter cannot come into contact with water or other liquids. Should the device fall into water, switch off the power supply immediately.

Never touch the device, the cable or the mains adapter with wet hands.

■ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device from being pulled down.

■ Make sure that you have enough space to work in.

■ Never leave the device unattended when it is connected to the mains.

Danger of Fire

■ Do not use the device if highly fl ammable gases are present in the air.

Damage to Property and the Device

■ Always check the device for damage before putting it into operation. If the device or accessories display visible signs of damage, the device must not be used. Do not use the device if it has malfunctioned or been dropped. You should then have it checked by an authorised service centre.

■ In the event of damage / faults, switch the device off immediately.

■ Never try to repair an electrical device yourself; contact your nearest customer service centre/specialist dealer to ensure your own safety. In the event of any damage, contact our customer service department.

■ Only the accessory parts supplied by the manufacturer should be used. If accessory parts which are not authorised by the manufacturer are used, all warranty and guarantee claims are void.

■ The sewing machine must not be used if any air openings are closed off. Keep ventilation holes of the machine free of any fl uff, dust and loose fabric.

EN

EN 22

■ Use and store the device only in closed rooms. Do not operate it outdoors, in rooms with high humidity or on hot surfaces.

■ Maintain suf fi cient clearance from other sources of heat such as hotplates or stoves in order to avoid damage to the device.

■ Only ever connect the device to a properly installed plug socket. The plug socket must also be readily accessible after connection. The mains voltage must match the technical data of the device. Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the device.

■ Position the cable in such a way that it does not become squashed or bent and does not come into contact with hot surfaces.

■ Never leave the device unattended when it is switched on or connected to the mains.

■ Switch the device off and pull the mains plug out of the mains socket

– if you stop working with the device,

– if you are no longer using the device,

– before you change the accessories,

– if a fault or error occurs while the device is in operation,

– if liquids or foreign bodies have found their way into the device,

– before a thunderstorm,

– before you clean or replace parts of the device and accessories.

■ When you want to remove the mains adapter from the socket, always pull the plug and not the cable.

■ The device must be switched off when inserting or removing the mains plug.

■ The device must not be moved during operation.

■ Do not drop the device or allow it to be knocked violently.

■ Do not expose the device to extreme temperatures, wide temperature fl uctuations, open fi re, direct sunlight, moisture or wet conditions.

■ Do not place any heavy objects on the device.

■ Do not stick any objects into the openings of the sewing machine.

■ Do not use any bent, blunt or damaged needles.

■ Store the device in a cool, dry place that is not accessible to children and animals when it is not being used.

23

8

7

6

Items Supplied and Device Overview

Front View

11

10

9

1 2

3

4

5

1 Stitch adjusting wheel

2 Carrying handle

3 Hand wheel (Turn the wheel to raise and lower the needle.)

4 Reverse button

5 On/Off switch and speed adjustment when sewing

WITHOUT the foot control:

L = slow, H = fast

6 Bobbin compartment

7 Needle

8 Needle clamp screw

9 Thread separator

(place thread

around the separator and press down on both sides)

10 Upper thread tension regulator (sets the tension of the upper thread)

11 Articulated thread pick-up with thread guide 3

Rear View

23

22

24

18

17

12

13

14

15

16

12 Thread guide 1

13 Lamp (press the button to switch on/off)

14 Screw for release of the presser foot mount

15 Needle plate with transporter

16 Presser foot

17 Lever for release of the presser foot

18 Presser foot lever (raises and lowers the presser foot)

19 Drawer for storing needles, bobbins, thread spools etc.

21 20 19

20 Connecting socket for adapter cable

21 Connecting socket for foot control

22 Thread spool pin

23 Bobbin stopper

24 Winder pin (spools the thread onto the lower thread bobbin)

EN

EN

Accessories

24

25 Foot control 26 Spare needle

27 Thread spools 28 Threader

29 Bobbins with thread

• Not shown: Mains adapter

Before Initial Use

CAUTION!

■ Danger of suffocation! Keep the packaging material away from children and animals.

• Unpack all parts and check the items supplied for completeness (see the "Items Supplied and Device Overview" chapter) and transport damage. If you fi nd any damage to the components, do not use them (!), but contact our customer service department.

Preparation of the Sewing Machine

CAUTION!

■ Before doing any preparation work, make sure that the device has been switched off

(On/Off switch ( 5 ) to OFF position) and is not connected to the mains power.

Threading in the Upper Thread

CAUTION!

■ Make sure when you choose the thread that it is suitable for sewing machines. A thread which is not suitable may, for example, quickly rip during sewing.

■ Use the same sizes of thread for the upper thread and lower thread!

If the sewing machine has already been supplied with inlaid thread, check the thread guidance carefully before you change the thread.

25 EN

• Place the sewing machine on a table or another fl at and dry surface. Make sure that you have enough space in which to work with the sewing machine.

• Turn the hand wheel ( 3 ) until the needle ( 7 ) and the articulated thread pick-up ( 11 ) are at the top.

1. Place a spool of thread onto the thread spool pin ( 22 ) so that the thread spool rotates clockwise when you pull the thread.

2. Place the thread around thread guide 1 ( 12 ) as shown on the machine.

3. Guide the thread down and place it around thread guide 2.

4. Guide the thread back up and thread it from right to left into the articulated thread pick-up (thread guide 3 ).

5. Pull the thread down and feed it (from top to bottom) into thread guide 4 above the needle.

6. Guide the end of the thread from right to left through the eye of the needle. If necessary, use the threader ( 28 ) to help you (see the "Using the Threader" section).

7. Lift up the presser foot lever ( 18 ) until it engages, and guide the thread into the gap in the presser foot ( 16 ).

8. Pull the thread approx. 10 cm through and place it to the back so that the end points away from you.

EN 26

Using the Threader

1. Guide the wire loop of the threader ( 28 ) from left to right through the eye of the needle.

2. Push the thread through the wire loop.

3. Pull the wire loop with the thread out through the eye of the needle.

4. The thread is now threaded. Remove it from the wire loop.

Threading the Lower Thread

CAUTION!

■ Only use metal bobbins! Plastic bobbins are not suitable for this sewing machine with a magnetic bobbin compartment.

■ The upper thread must already have been threaded.

■ Use the same sizes of thread for the upper thread and lower thread!

1. Pull the cover of the bobbin compartment ( 6 ) off towards you.

2. Place a bobbin ( 29 ) with the lower thread into the bobbin compartment in such a way that it rotates clockwise when you pull on the thread and unwind about 10 cm of the thread. (You can read up on how the lower thread is wound onto the bobbin in the "Spooling" section.)

3. Raise the presser foot lever ( 18 ). Take hold of the upper thread and turn the hand wheel ( 3 ) (anticlockwise) towards you. The needle ( 7 ) will dip down into the bobbin compartment and pick up the lower thread by means of a loop when it lifts up again.

4. Once this loop has formed, pull the upper thread slightly tighter and fetch the end of the lower thread with a needle or scissors which you should guide under the needle and the presser foot ( 16 ) from right to left. The lower thread should now be pulled through the small hole in the needle plate ( 15 ).

5. Now bring both thread ends together, pull them out for approx. 15 cm and guide them back under the presser foot.

6. Slide the cover back onto the bobbin compartment. It must engage audibly.

27 EN

Connecting the Mains Adapter

1. Make sure that the On/Off switch ( 5 ) is in the OFF position.

2. Connect the plug on the adapter cable to the DC6V

1200mA socket ( 20 ) of the sewing machine.

3. Plug the adapter plug into an easily accessible plug socket which corresponds to the technical data.

4. To disconnect the device from the mains, fi rst pull the adapter plug out of the plug socket and then pull the adapter cable out of the socket on the device.

Connecting and Using the Foot Control

You can control when you start and stop sewing either via the On/Off switch ( 5 ) or via the foot control ( 25 ).

CAUTION!

■ Ensure that there is nothing resting on the foot control when the sewing machine is not in use!

• Plug the plug on the foot control cable into the Foot Pedal socket ( 21 ) on the sewing machine and then place the foot control on the fl oor.

• When you press your foot down on the foot control, the sewing machine operates. If you release your foot from the foot control, the sewing machine stops.

Setting the Thread Tension

It is important to work with the correct thread tension when sewing. The wrong thread tension will result in skipped stitches. The tension must be adjusted depending on the type of stitch, thread and fabric. Most sewing can be done with a tension of between 3 and 5 ( 4 is the basic setting).

• Test the type of stitch on a piece of fabric which you later want to machine. When the thread tension is set correctly, it is of equal strength for the upper thread and the lower thread so that both threads cross in the middle of the fabric. The basic setting on the upper thread tension regulator ( 10 ) is 4.

• For heavy fabric, for example, a lower upper thread tension is required. If the stitches are too tight, the upper thread tension has been set too high. Turn the upper thread tension regulator to the next number down to ease the tension.

• With light fabrics, a higher upper thread tension is required.

If the stitches are too loose, the upper thread tension has been set too low. Turn the upper thread tension regulator to the next number up to increase the tension.

EN 28

Spooling

You can wind any thread you want onto the bobbins which are supplied or other metal bobbins of the same size with the sewing machine.

CAUTION!

■ If there is a bobbin in the bobbin compartment, remove it before you start spooling!

Ensure that no upper thread is threaded either because the needle moves back and forth during spooling.

1. Place a spool of thread onto the thread spool pin ( 20 ) so that the thread spool rotates clockwise when you pull on the thread.

2. Wrap the thread around the upper part of thread guide

1 ( 12 ), but not into the gap in the thread guide as when threading in the upper thread.

3. Take a metal bobbin and feed the end of the thread from the inside to the outside through one of the small holes in the bobbin and let it project out for approx. 10 cm.

4. Push the bobbin as far as it will go onto the winder pin ( 24 ).

5. Slide the winder pin to the right until it engages.

6. While you hold the end of the thread with one hand, press the foot control ( 25 ) or slide the On/Off switch ( 5 ) to L or H.

The winder pin rotates and the thread is wound onto the bobbin. If necessary, take the thread which is to be wound between your thumb and index fi nger of your other hand and guide it so that it is not wound underneath the bobbin.

7. Stop after a few turns and cut off the protruding end of the thread on the side of the bobbin.

8. Switch the sewing machine on again until the desired amount of thread is wound on.

9. Stop the sewing machine, cut through the thread, slide the winder pin to the left and remove the bobbin.

29

Sewing

Selecting Stitches

CAUTION!

■ Never turn the stitch adjusting wheel ( 1 ) while the sewing machine is running or when the needle is in the needle plate ( 15 ). It could break off.

On the sewing machine you can choose between 12 stitches. The relevant stitches 1 to

12 are shown next to the stitch adjusting wheel ( 1 ). Stitches 1 to 3 are straight stitches with different stitch lengths, stitches 4 to 6 are zigzag stitches of different sizes, stitches

7 to 10 are decorative stitches, stitches 11 and 12 are for buttonholes.

1. Elevate the needle by turning the hand wheel ( 3 ) (clockwise) away from you.

2. Turn the stitch adjusting wheel so that the arrow next to the wheel points to the stitch number you want.

EN

Sewing With and Without Foot Control

• Sewing with the foot control ( 23 ): Hold the fabric fi rmly and activate the foot control.

The sewing process will begin. If you release your foot from the foot control, the sewing machine stops.

• Sewing without the foot control: Hold the fabric fi rmly and slide the On/Off switch ( 5 ) to L (slow) or H (fast) to start the sewing machine. Slower sewing ( L ) is suitable for more precise, demanding tasks where the machine is stopped more often.

For a long seam without any interruptions, choose the higher speed ( H ). To stop the sewing machine, slide the On/Off switch to OFF.

Reverse Mode

CAUTION!

■ Always stop the sewing machine before you change the sewing direction!

Sew back a little at the start and end of a seam to sew up the seam.

• Stop the sewing machine, press down the reverse button ( 4 ) and press the foot control ( 25 ) or the On/Off switch ( 5 ) to sew backwards.

• When you release the reverse button, the machine sews forwards again.

EN 30

Start of Sewing

CAUTION!

■ Danger of injury!

Keep fi ngers away from all moving parts. Special care should be taken in the area of the sewing needle.

■ Make sure that the upper thread and lower thread are correctly threaded! Incorrect thread guidance can cause the thread to rip, stitches can be missed, or the fabric may curl along the seam. Under some circumstances, the device might be damaged.

■ The threads and the fabric must be inserted in the sewing machine correctly before you press the On/Off switch ( 5 ) or the foot control ( 25 ). After you activate the On/Off switch or the foot control, the machine starts to sew immediately.

■ Practise fi rst on a scrap piece of fabric before you start the actual sewing. Check the thread tension.

■ During sewing, you should not pull or push the fabric. This may cause the needle to break.

1. Tack the fabrics before doing any sewing.

2. Elevate the needle by turning the hand wheel ( 3 ) (clockwise) away from you.

3. Raise the presser foot lever ( 18 ).

4. Use the stitch adjusting wheel ( 1 ) to choose a type of stitch

(see the "Selecting Stitches" section).

5. Place the fabric to be machined under the presser foot ( 16 ).

Make sure that the fabric edge is at least 3 to 5 stitch lengths behind the sewing needle so that it is possible to sew backwards. With a straight stitch, the right edge of the fabric should be level with the presser foot. (The other useful stitches are dealt with later in this chapter.)

6. Lower the presser foot.

7. Turn the hand wheel (anticlockwise) towards you until the needle pricks into the fabric. Firmly hold the fabric and the upper thread end.

8. Press down the reverse button ( 4 ) and sew 3 to 5 stitches backwards (see the "Sewing With and Without Foot Control" section).

9. Stop the machine, release the reverse button and carry on sewing forwards. The fabric is transported behind the sewing machine. Carefully guide the fabric with one hand in front of the needle and one hand behind it so that the seam ends up straight.

10. Slow down the sewing speed towards the end of the seam, stop the machine, press the reverse button to sew a few stitches backwards, and then stop the machine.

31

Sewing Corners

1. Stop the sewing machine at the corner with the needle lowered.

2. Raise the presser foot and turn the fabric, using the needle as the fulcrum.

3. Lower the presser foot and continue sewing in the new direction.

End of Sewing

1. Stop the sewing machine.

2. Turn the hand wheel to bring the needle up to the highest position.

3. Raise the presser foot and carefully pull the fabric out to the left and cut through the upper and lower threads.

4. To prepare the sewing machine for the next seam, pull approx. 15 cm of thread out backwards.

Trimming and Sewing On Appliqués

• Choose zigzag stitch 4, 5 or 6 and sew along the fabric edge so that the right needle prick is located straight outside the edge of the fabric.

Sewing Buttonholes

Note: If you are sewing buttonholes for the fi rst time, fi rst practise on a scrap piece of fabric before you sew on the actual fabric.

1. Place the fabric down under the presser foot at the point where the buttonhole is to begin.

2. Choose stitch type slowly sew 3 to 4 stitches and then stop.

EN

3. Raise the needle and switch to stitch type 11.

Begin at the edge of stitch 12 and sew the required hole length slowly and straight.

4. Raise the needle, again choose stitch type 12, place the needle at the edge of the stitch and slowly sew 3 to 4 stitches.

EN 32

5. Raise the presser foot and turn the fabric 180°, using the needle as the fulcrum.

6. Raise the needle, choose stitch 11, place the needle at the edge of the stitch and carry on sewing until the buttonhole is completed.

7. Remove the fabric from the sewing machine and cut through the upper and lower threads.

8. Stick a pin on the inner edges of the two bar tacks across the buttonhole. Use a seam ripper to prick into the middle of the buttonhole and cut the buttonhole in one direction and then in the other direction towards the pin. Make sure that you do not unstitch the seam.

Storage

• Store small sewing accessories in the drawer ( 19 ) on the back of the sewing machine.

• Place a piece of fabric under the presser foot and then lower it.

• Disconnect the mains adapter from the mains and then from the device. Pull the plug for the foot control out of the device.

• Store the device and accessories in the original packaging out of the reach of children and animals in a dry place at temperatures of between 0 and 40°C.

Changing the Needle

Sewing machine needles are available in different sizes. Small needles are suitable for fi ne / delicate fabrics and large needles for heavy fabrics. The needles which are supplied with the device are suitable for average fabric strengths. If you want to sew a particularly tough or fi ne fabric, you should purchase a suitable sewing machine needle and use it.

The needle must always be straight and sharp to ensure trouble-free sewing. Replace the needle if it is bent, blunt or broken.

CAUTION!

■ Make sure the device is switched off and the plug is pulled out of the mains socket.

1. Bring the needle up to the highest position with the hand wheel.

2. Lower the presser foot.

33 EN

3. Hold the needle fi rmly and loosen the needle clamp screw ( 8 ) by turning it towards you. You can now remove the needle.

4. Insert the new needle up to the limit stop into the needle clamp. The fl at side of the needle must be oriented towards the needle clamp screw.

5. Hold the needle rmly and tighten the needle clamp screw.

CAUTION!

■ After replacing the needle, fi rst only check in manual mode by using the hand wheel whether the machine sews neat stitches. Only activate the On/Off switch ( 5 ) or the foot control once you have satis fi ed yourself in manual mode that the stitches are neat.

Changing the presser foot

1. Raise the presser foot lever.

2. Press the lever on the mount of the presser foot (towards the needle) in order to loosen the presser foot.

3. Take a new presser foot and push its pin into the mount of the presser foot. It must engage.

Cleaning

CAUTION!

■ Make sure before cleaning the device that it is switched off and the mains plug has been removed from the plug socket.

■ Do not dismantle the housing of the sewing machine!

■ Do not use corrosive or abrasive cleaning agents or solvents for cleaning. These could damage the surface. compartment using a fi ne brush.

• If necessary, wipe the housing with a damp cloth and then wipe it dry.

EN 34

Troubleshooting

If the device is not working properly, please check fi rst of all whether you are able to rectify a problem yourself. Otherwise you should contact the customer service department.

Do not attempt to repair a defective device yourself!

Problem

The machine does not start up.

The thread rips.

Stitches are missed out.

Loop in the seam.

The fabric curls.

The fabric is not transported correctly.

Possible cause / solution

• When using the foot control: Is the foot control not connected to the device correctly? Is it being used incorrectly?

• Is the mains adapter not inserted in the plug socket correctly or is its cable not connected to the device correctly? Is the plug socket defective? Try another plug socket. Check the fuse of your mains connection.

• The upper/lower thread is not threaded correctly.

• The upper/lower thread is entangled.

• The upper thread tension is too high.

• The spool of thread or bobbin has not been placed on correctly.

• The needle is bent or blunt.

• The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

• The wrong spool has been used.

• The needle has been inserted incorrectly.

• A poor needle is being used.

• The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

are fl uff beneath the needle plate.

• The thread guidance is not correct.

• The presser foot is not pressed down.

• The presser foot is loose. Tighten the screw of the presser foot with a cross-head screwdriver.

• The thread tension is not correct.

• The presser foot is not pressed down.

• The upper thread tension is too high.

• The thread guidance is not correct.

• The wrong needle is being used.

• The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

• The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

• A poor needle is being used.

• The thread is entangled.

• Transporter is lowered. Contact the customer service department.

35

Problem

The needle breaks.

Possible cause / solution

• The needle has been inserted incorrectly.

• A poor needle has been used.

• The combination of needle size / thread strength / fabric is not right.

• The fabric is pulled too tight. Allow the transporter to push the fabric further. Do not pull on the fabric.

• The presser foot is loose. Tighten the screw of the presser foot with a cross-head screwdriver.

EN

Technical Data

Model number: FHSM-506

Article number: Z 07283

Power supply: 6 V DC, 1200 mA

Mains adapter:

Model number: SW-060120EU

Voltage supply: 100 – 240 V~ 50 Hz

Protection class: II

Disposal

The packaging material is recyclable. Please dispose of it in an environmentally friendly manner and take it to a recycling centre.

Dispose of the device in an environmentally friendly manner. It should not be disposed of alongside general household waste. Dispose of it at a recycling centre for used electrical and electronic devices. You can obtain more information from your local authorities.

Customer Service / Importer:

DS Produkte GmbH

Am Heisterbusch 1

19258 Gallin

Germany

Tel.: +49 38851 314650

(Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service provider.)

All rights reserved.

FR 36

Contenu

Utilisation conforme _____________________ 36

Consignes de sécurité ___________________ 37

Composition et vue générale de l'appareil ___ 39

Avant la première utilisation ______________ 40

Préparation de la machine à coudre ________ 40

Couture ______________________________ 45

Rangement ___________________________ 48

Changement d'aiguille ___________________ 49

Changement du pied-de-biche ____________ 49

Nettoyage ____________________________ 50

Dépannage ___________________________ 50

Caractéristiques techniques ______________ 51

Mise au rebut __________________________ 51

Explication des symboles

Consignes de sécurité :

Veuillez lire attentivement et entièrement ces consignes et tenez-vous en a celles-ci pour éviter les dommages corporels et matériels.

Informations complémentaires

Chère cliente, cher client,

Nous nous réjouissons que vous ayez décidé d’acheter cette machine à coudre.

Avant d’utiliser pour la première fois l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver précieusement. Si vous cédez l’appareil à un tiers, veuillez

également lui remettre ce mode d’emploi. Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité si les indications de ce mode d’emploi ne sont pas respectées !

Dans le cadre de l’évolution constante des produits, nous nous réservons le droit de modi fi er à tout moment l’appareil, l’emballage ou les notices.

Pour toutes questions, veuillez vous contacter le service après-vente sur notre page Web :

www.service-shopping.de

Utilisation conforme

• Cet appareil est conçu pour coudre le tissu. La machine à coudre ne convient pas pour coudre les tissus élastiques ou les tricots.

• L'appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.

• Utilisez cet appareil uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.

• Cet appareil n'est pas un jeu.

• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience et / ou de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles ont

été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le net-

37 toyage et la maintenance de l'utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.

• Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également exclue de la garantie.

FR

Consignes de sécurité

Risques de blessure

■ Risque de suffocation ! Tenez les emballages hors de portée des enfants et des animaux.

■ A fi n de prévenir tout risque d'électrocution, ne mettez pas l'appareil, le cordon et la prise à proximité de l'eau ou d'autres liquides. Ne touchez jamais la prise électrique, le cordon ou l'appareil avec les mains humides.

■ L'appareil doit être utilisé et rangé hors de portée des enfants. Une utilisation inadéquate risque de causer des blessures ou une électrocution. Le cordon d'alimentation doit également être mis hors de portée des enfants.

■ Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l'appareil. Lors de l'utilisation à proximité d'enfants, veillez à ce que ceux-ci ne puissent toucher ni l'appareil ni son cordon.

■ Tenez les doigts assez loin de toute pièce mobile. Faites tout particulièrement attention à proximité de l'aiguille à coudre.

■ Ne cousez pas des vêtements que vous portez sur vous, ou portés par une autre personne. Avant d'entreprendre la couture, enlevez le vêtement.

■ N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il est endommagé.

■ Pour prévenir tout risque d'électrocution, placez l'appareil à un endroit adéquat pour que l'appareil lui-même, le cordon d'alimentation secteur et l'adaptateur secteur ne puissent pas entrer en contact avec de l'eau ou avec un quelconque autre liquide. Si l'appareil tombe à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique. Ne touchez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou l'adaptateur secteur avec les mains humides.

■ A fi n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation ne gêne pas le passage. Le cordon ne doit pas pendre de la surface d'appui pour ne pas risquer d'entraîner l'appareil et de le faire tomber.

■ Veillez à avoir suf fi samment de place pour travailler.

■ Ne laissez jamais l'appareil en marche ou branché sur le secteur sans surveillance.

Risque d'incendie

■ N'utilisez pas l'appareil en présence de gaz facilement in fl ammables dans l'atmosphère.

Endommagement de l'appareil et dégâts matériels

■ Avant chaque utilisation, véri fi ez que l'appareil ne présente aucun dommage. L'appareil ne doit pas être utilisé en cas de dommage visible sur lui-même ou un accessoire. N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement ou s'il est tombé. Faitesle contrôler par un service de maintenance agréé.

■ En cas de détériorations ou d'anomalies quelconques, arrêtez immédiatement l'appareil.

FR 38

■ N'essayez jamais de réparer vous-même un appareil électrique. Pour ne pas encourir de risques, veuillez vous adresser au service après-vente / revendeur spécialisé le proche de chez vous. En cas de panne, contactez le service après-vente.

■ Utilisez uniquement les accessoires fournis par le fabricant. L'utilisation d'accessoires non autorisés par le fabricant provoque l'extinction de toute prise en charge et fait perdre tout droit à la garantie.

■ La machine à coudre ne doit pas être utilisée lorsque ses ouvertures d'aération sont obstruées. Dégagez les bouloches, bourres et morceaux de tissus des ori fi ces d'aération de la machine.

■ Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne l'utilisez pas en plein air ni dans des locaux à taux d'humidité élevé ou encore sur des surfaces chaudes.

■ Pour ne pas risquer d'endommager l'appareil, placez-le à une distance suf fi sante d'autres sources de chaleur, par ex. des plaques de cuisson ou d'un four.

■ Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement. La tension du secteur doit correspondre aux caractéristiques techniques de l'appareil. Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques correspondent à celles de l'appareil.

■ Faites cheminer le cordon de sorte qu'il ne soit ni pincé, ni coincé et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes.

■ Ne laissez jamais sans surveillance l'appareil en marche ou branché sur le secteur !

■ Arrêtez l'appareil et retirez la fi che de la prise de courant

– lorsque vous interrompez votre travail avec l'appareil ;

– lorsque vous n'utilisez pas l'appareil ;

– avant de changer d'accessoires ;

– en cas de défaillance ou de panne pendant le fonctionnement de l'appareil ;

– lorsque des corps étrangers se sont introduits dans l'appareil ;

– avant un orage ;

– avant de nettoyer ou de changer les pièces de l'appareil et ses accessoires.

■ Pour extraire l'adaptateur secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon.

■ Avant de retirer la fi che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que l'interrupteur de l'appareil se trouve en position d'arrêt.

■ Il est interdit de déplacer l'appareil lorsqu'il est en marche.

■ Ne faites pas tomber l'appareil et ne lui faites pas subir de chocs violents.

■ N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, des variations de température importantes ; maintenez-le à l'écart de toute fl amme, du rayonnement direct du soleil, de l'humidité et ne le mouillez pas non plus.

■ Ne posez aucun objet lourd sur cet appareil.

■ N'introduisez aucun objet dans les ori fi ces de la machine à coudre.

■ N'utilisez aucune aiguille tordue, émoussée ou endommagée.

■ Lorsqu'il n'est plus utilisé, rangez l'appareil dans un local frais et sec inaccessible aux enfants et aux animaux.

39

8

7

6

Composition et vue générale de l'appareil

Vue de devant

11

10

9

1 2

3

4

5

1 Sélecteur de point

2 Poignée de préhension

3 Volant (tournez le volant pour faire monter et descendre l'aiguille.)

4 Touche marche arrière

5 Interrupteur marche / arrêt et réglage de la vitesse pour coudre sans la pédale de commande : L = vitesse lente, H = vitesse rapide

6 Boîte à canette

7 Aiguille

8 Vis de pince-aiguille

9 Coupefi l (placez

le fi l autour du

coupefi l et abaissez des deux côtés)

FR

10 Tendeur de fi l supérieur (règle la tension du fi l supérieur)

11 Passefi l articulé avec guidefi l 3

Vue de derrière

23

22

21

24

20 19

18

17

12

13

14

15

16

12 Guidefi l 1

13 Lampe (s’allume et s’éteint sur pression du bouton)

14 Vis pour desserrer le support du pied-de-biche

15 Plaque d’aiguille avec transporteur

16 Pied-de-biche

17 Levier pour desserrer le pied-de-biche

18 Levier de pied-de-biche (fait monter et descendre le piedde-biche)

19 Tiroir de rangement des aiguilles, des canettes, des bobines, etc.

20 Prise pour cordon adaptateur

21 Prise pour cordon de pédale de commande

22 Broche porte-bobine

23 Butée de la canette

24 Broche de bobinoir (embobine le fi l sur la canette de fi l inférieur)

FR

Accessoires

40

25 Pédale de commande

26 Aiguille de rechange

27 Bobines de fi l 28 En fi le-aiguille

29 Canettes avec fi l

• Sans illustration : adaptateur réseau

Avant la première utilisation

ATTENTION !

■ Risque de suffocation ! Tenez les emballages hors de portée des enfants et des animaux.

• Sortez toutes les pièces de leur emballage et assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition et vue générale de l'appareil ») et ne présente pas de dommages imputables au transport. Si des éléments présentent des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez notre service après-vente.

Préparation de la machine à coudre

ATTENTION !

■ Avant de préparer la machine, assurez-vous qu'elle soit bien arrêtée (interrupteur marche / arrêt ( 5 ) en position OFF ) et qu'elle ne soit pas branchée au secteur.

En

fi

lage du

fi

l supérieur

ATTENTION !

■ Prenez soin de choisir un fi l qui convient pour les machines à coudre. Si le fi l ne convient pas, il risque par ex. de casser rapidement.

■ Utilisez des fi ls supérieur et inférieur de même grosseur !

Si la machine à coudre a déjà été livrée avec un fi l posé, étudiez attentivement l'agencement du fi l posé avant de changer de fi l.

41 FR

• Posez la machine à coudre sur une table ou sur une autre surface adéquate, plane et sèche. Veillez à avoir suf fi samment de place pour travailler avec la machine à coudre.

• 3 ) jusqu'à ce que l'aiguille ( 7 ) et le passefi l articulé ( 11 ) se trouvent en haut.

1. Mettez en place une bobine sur la broche porte-bobine ( 22 ) de sorte qu'elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre lorsque l'on tire sur le fi l.

2. Faites passer le fi l dans le guidefi l 1 ( 12 ) tel qu'indiqué sur la machine.

3. Faites courir le fi l vers le bas puis dans le guidefi l 2 .

4. Faites revenir le l vers le haut et en fi lez-le de droite à gauche à travers le passefi l articulé (guidefi l 3 ).

5. Tirez le l vers le bas et en fi lez-le (du haut vers le bas) dans le guidefi l 4 au-dessus de l'aiguille.

6. Passez l'extrémité du l, de droite à gauche, à travers le chas de l'aiguille. Aidez-vous si nécessaire de l'en fi le-aiguille ( 28 ) (voir section « Utilisation de l'en fi le-aiguille »).

7. Relevez le levier du pied-de-biche ( 18 ) jusqu'à ce qu'il s'encliquette et posez le fi l dans la fente du pied-de-biche ( 16 ).

8. Tirez le l à travers sur une longueur de 10 cm environ et rabattez-le vers l'arrière de telle sorte que son extrémité soit orientée dans le sens opposé à vous.

FR 42

Utilisation de l'en

fi

le-aiguille

1. Passez la boucle de l'en fi le-aiguille ( 28 ) à travers le chas de l'aiguille, de gauche à droite.

2. Passez le l à travers la boucle de l'en fi le-aiguille.

3. Tirez sur l'en fi le-aiguille pour sortir sa boucle du chas de l'aiguille en tirant le fi l à travers le chas de l'aiguille.

4. Le l est maintenant en fi lé dans l'aiguille. Sortez-le de la boucle de l'en fi le-aiguille.

En

fi

lage du

fi

l inférieur

ATTENTION !

■ Utilisez exclusivement des canettes en métal ! Les canettes en plastique ne sont pas appropriées à l'usage sur cette machine dotée d'une boîte à canette magnétique.

■ Le fi l supérieur doit déjà être en fi lé.

■ Utilisez des fi ls supérieur et inférieur de même grosseur !

1. Tirez le couvercle de la boîte à canette ( 6 ) vers vous.

2. Placez une canette ( 29 ) dans la boîte à canette de sorte que le fi l inférieur tourne dans le sens des aiguilles d'une montre lorsque l'on tire sur le fi l et déroulez env. 10 cm de fi l. (Pour savoir comment embobiner le fi l sur la canette, consultez le paragraphe « Embobinage ».)

3. Relevez le levier de pied-de-biche ( 18 ). Retenez le fi l supérieur et tournez le volant vers vous ( 3 ) (dans le sens inverse de aiguilles d'une montre). L'aiguille ( 7 ) plonge dans la boîte à canette et, en remontant, elle sort le fi l inférieur

à l'aide d'une boucle.

4. Une fois que cette boucle s'est formée, tirez légèrement sur le fi l supérieur et sortez l'extrémité du fi l inférieur à l'aide d'une aiguille ou d'une paire de ciseaux que vous passez sous l'aiguille et sous le pied-de-biche ( 16 ), de droite à gauche. Le fi l inférieur devrait alors être passé à travers le petit trou de la plaque d'aiguille ( 15 ).

5. Prenez maintenant les extrémités des deux fi ls et tirez dessus pour les sortir sur une longueur d'env. 15 cm, puis passez-les sous le pied-de-biche, vers l'arrière.

6. Repoussez le couvercle sur le boîtier à canette. Il doit s'enclencher de façon bien audible.

43

Branchement de l'adaptateur réseau

1. Assurez-vous que l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) soit sur la position OFF (arrêt).

2. Branchez la che de l'adaptateur réseau sur la prise DC6V

1200mA ( 20 ) de la machine à coudre.

3. Branchez ensuite la che de l'adaptateur sur une prise de courant bien accessible et conforme aux caractéristiques techniques spéci fi ées.

4. Pour débrancher l'appareil du secteur, retirez tout d'abord la fi che de l'adaptateur de la prise de courant puis débranchez le câble adaptateur de la prise de l'appareil.

Branchement et utilisation de la pédale de commande

Pour démarrer et arrêter la machine à coudre, vous pouvez actionner soit l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) soit la pédale de commande ( 25 ).

FR

ATTENTION !

■ Veillez à ce que rien ne repose sur la pédale de commande lorsque la machine à coudre n'est pas utilisée.

sur la prise Foot Pedal ( 21 ) (pédale de commande) de la machine à coudre et posez la pédale de commande sur le sol.

• Lorsque vous enfoncez la pédale de commande, la machine à coudre fonctionne. Dès que vous relâchez la pédale de commande, la machine à coudre s'arrête.

Réglage de la tension du

fi

l

En couture, il est essentiel de donner une bonne tension au fi l. Lorsque le fi l est mal tendu, les points ne sont pas beaux. Il convient d'ajuster la tension en fonction du type de point, du fi l et du tissu. La plupart des opérations de couture s'exécutent avec une tension comprise entre 3 et 5 ( 4 étant le réglage de base).

• Testez le type de point de couture en utilisant de préférence un morceau du tissu que vous voulez coudre ensuite.

Lorsque la tension du fi l est réglée correctement, elle est la même pour le fi l supérieur et pour le fi l inférieur, de telle sorte que les deux fi ls se croisent au milieu du tissu. Le réglage de base du tendeur de fi l supérieur ( 10 ) est de 4.

• Pour un tissu lourd, par exemple, une plus faible tension du fi l supérieur est nécessaire. Si les points de couture sont trop tendus, c'est que la tension du fi l supérieur est trop forte. Pour relâcher la tension, vous devez tourner le tendeur de fi l supérieur au cran inférieur.

FR 44

• Pour des tissus légers, une plus forte tension du fi l supérieur est nécessaire. Si les points de couture sont trop lâches, c'est que la tension du fi l supérieur est trop faible.

Pour augmenter la tension, vous devez tourner le tendeur de fi l supérieur au cran supérieur.

Embobinage

Vous pouvez embobiner la machine à coudre avec le fi l de votre choix à l'aide des canettes fournies ou bien d'autres canettes en métal de même dimension.

ATTENTION !

■ Si une canette se trouve dans la boîte à canette, il faut l'enlever avant de commencer l'embobinage ! Assurez-vous qu'aucun fi l supérieur n'est en fi lé, car l'aiguille monte et descend au cours de l'embobinage.

1. Mettez en place une bobine sur la broche porte-bobine ( 20 ) de sorte qu'elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre lorsque l'on tire sur le fi l.

2. Faites passer le fi l dans la partie supérieure du guidefi l 1 ( 12 ) sans toutefois l'en fi ler dans la fente du guidefi l, comme c'est le cas pour l'en fi lage du fi l supérieur.

3. Prenez une canette en métal, en fi lez l'extrémité du fi l à travers l'un des petits trous de la canette, de l'intérieur vers l'extérieur, et faites-le ressortir sur une longueur d'env.

10 cm.

4. Enfoncez la canette en butée sur la broche de bobinoir ( 24 ).

5. Poussez la broche de bobinoir sur la droite jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

6. En retenant l'extrémité du fi l d'une main, appuyez sur la pédale de commande ( 25 ) ou placez l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) sur L ou H . La broche de bobinoir tourne et le fi l à coudre s'embobine sur la canette. Si nécessaire, prenez le fi l à embobiner entre le pouce et l'index de l'autre main et guidez-le de telle sorte qu'il ne s'enroule pas en dessous de la canette.

7. Arrêtez la machine au bout de quelques tours et coupez l'extrémité du fi l qui dépasse du côté de la canette.

8. Remettez la machine à coudre en marche et continuez jusqu'à ce que la quantité de fi l souhaitée soit embobinée.

9. Arrêtez la machine, coupez le fi l, poussez la broche de bobinoir sur la gauche et retirez la canette.

45

Couture

Choix des points

ATTENTION !

■ Ne tournez jamais le sélecteur de point ( 1 ) pendant que la machine tourne ou lorsque l'aiguille se trouve dans la plaque d'aiguille ( 15 ). Elle pourrait se casser.

La machine à coudre vous propose 12 points au choix. Les points 1 à 12 correspondants sont illustrés à côté du sélecteur de point ( 1 ). Les points 1 à 3 sont des points droits de longueurs différentes, les points 4 à 6 sont des points zigzag de différentes tailles, les points 7 à 10 sont des points fantaisie, les points 11 et 12 servent à réaliser des boutonnières.

1. Faites remonter l'aiguille en tournant le volant ( 3 ) (dans le sens des aiguilles d'une montre) dans le sens opposé à vous.

2. Tournez le sélecteur de point de sorte que la fl èche à côté de celui-ci pointe vers le numéro du point choisi.

FR

Couture avec ou sans la pédale de commande

• Couture avec la pédale de commande ( 23 ): tenez fermement le tissu et actionnez la pédale de commande. La couture commence. Dès que vous relâchez la pédale de commande, la machine à coudre s'arrête.

• Couture sans la pédale de commande : tenez fermement le tissu et placez l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) sur L (vitesse lente) ou H (vitesse rapide) pour démarrer la machine à coudre.

La basse vitesse de couture ( L ) convient pour des travaux de précision, assez dif fi ciles, au cours desquels on arrête assez souvent la machine. Pour exécuter une longue couture d'une seule traite, choisissez la vitesse supérieure ( H ). Pour arrêter la machine à coudre, amenez l'interrupteur marche / arrêt en position OFF (arrêt).

Marche arrière

ATTENTION !

■ Arrêtez toujours la machine à coudre avant de changer le sens de la couture !

Au départ et à la fi n d'une couture, revenez toujours un peu en arrière pour renforcer la couture.

FR 46

• Arrêtez la machine à coudre, appuyez sur la touche marche arrière ( 4 ) et actionnez la pédale de commande ( 25 ) ou l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) pour coudre en arrière.

• Lorsque vous relâchez la touche marche arrière, la machine à coudre coud à nouveau en avant.

Commencement de la couture

ATTENTION !

■ Risque de blessure !

Tenez les doigts assez loin de toute pièce mobile. Faites tout particulièrement attention à proximité de l'aiguille à coudre.

■ Assurez-vous que le fi l supérieur et le fi l inférieur sont en fi lés correctement ! Si les fi ls ne sont pas posés correctement, ils risquent de casser, des points de couture peuvent être sautés ou bien le tissu gondole le long de la couture. Dans le pire des cas, l'appareil pourrait être endommagé.

■ Les fi ls et le tissu doivent être correctement introduits dans la machine à coudre avant d'actionner l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) ou la pédale de commande ( 25 ).

Lorsque vous actionnez l'interrupteur marche / arrêt ou la pédale de commande, la machine commence à coudre immédiatement.

■ Exercez-vous tout d'abord sur une chute de tissu avant d'entreprendre le travail de couture proprement dit. Contrôlez la tension du fi l.

■ En cousant, il ne faut pas tirer sur le tissu, ni le pousser. Cela risquerait de faire casser l'aiguille.

1. Avant d'entreprendre la couture, fau fi lez les tissus à coudre.

2. Faites remonter l'aiguille en tournant le volant ( 3 ) (dans le sens des aiguilles d'une montre) dans le sens opposé

à vous.

3. Relevez le levier de pied-de-biche ( 18 ).

4. Choisissez un type de point (voir section « Choix des points ») sur le sélecteur de point ( 1 ).

5. Posez le tissu à coudre sous le pied-de-biche ( 16 ). Assurez-vous que le bord du tissu se trouve au moins entre 3

à 5 longueurs de point derrière l'aiguille de sorte à pouvoir coudre en arrière. Pour le point droit, le bord droit du tissu doit épouser le pied-de-biche. (Les autres points de couture sont traités ultérieurement.)

6. Abaissez le pied-de-biche.

47

7. Tournez le volant vers vous (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que l'aiguille se pique dans le tissu. Maintenez le tissu et l'extrémité du fi l supérieur.

8. Appuyez sur la touche marche arrière ( 4 ) et cousez 3 à 5 points en arrière (voir section « Couture avec ou sans la pédale de commande »).

9. Arrêtez la machine, relâchez la touche marche arrière et cousez à nouveau vers l'avant. Le tissu est ainsi transporté vers l'arrière de la machine. Guidez le tissu avec précaution, en plaçant une main devant l'aiguille et l'autre derrière l'aiguille, de telle sorte que la couture soit rectiligne.

10. Ralentissez la vitesse en fi n de couture, arrêtez la machine, appuyez sur la touche marche arrière a fi n d'exécuter quelques points en arrière puis arrêtez la machine.

Couture des angles

1. Arrêtez la machine à coudre dans l'angle, aiguille abaissée.

2. Relevez le pied-de-biche et tournez le tissu en utilisant l'aiguille comme pivot.

3. Abaissez le pied-de-biche et continuez de coudre dans le nouveau sens.

Fin de la couture

1. Arrêtez la machine à coudre.

2. Tournez le volant pour amener l'aiguille à la hauteur maximale.

3. Relevez le pied-de-biche et retirez délicatement le tissu sur la gauche en prenant soin de couper les fi ls inférieur et supérieur.

4. Pour préparer la machine à la couture suivante, sortez env. 15 cm de fi l en tirant vers l'arrière.

Sur

fi

lage et couture d'applications

• Choisissez le point zigzag 4, 5 ou 6 et cousez le bord du tissu de sorte que le point de piqûre droit se trouve juste en dehors du bord du tissu.

Couture de boutonnières

Remarque : avant de coudre votre première boutonnière, exercez-vous d'abord sur une chute de tissu avant d'entreprendre le travail sur votre tissu.

1. Placez le tissu sous le pied-de-biche à l'endroit où la boutonnière doit commencer.

2. Choisissez le type de point de couture 12, cousez lentement 3 ou 4 points puis arrêtez.

FR

3. Relevez l'aiguille et passez au type de point de couture 11.

Commencez au bord du type de point de couture 12 et cousez lentement en ligne droite sur la longueur requise de la boutonnière.

FR 48

4. Relevez l'aiguille, choisissez à nouveau le type de point de couture 12, placez l'aiguille au bord du point et cousez lentement 3 ou 4 points.

5. Relevez le pied-de-biche et tournez le tissu à 180° en utilisant l'aiguille comme pivot.

6. Relevez l'aiguille, choisissez le type de point de couture

11, placez l'aiguille au bord du point et continuez à coudre jusqu'à ce que la boutonnière soit terminée.

7. Dégagez le tissu de la machine à coudre et coupez le fi l inférieur et le fi l supérieur.

8. Placez une épingle sur les bords intérieurs de chacune des deux brides à la perpendiculaire de la boutonnière.

Plantez au centre de la boutonnière la pointe d'un découdvite et coupez en partant du centre vers chacune des deux

épingles. Veillez à ne pas coupez le fi l.

Rangement

• Les petits accessoires de couture se rangent dans le tiroir ( 19 ) au dos de la machine

à coudre.

• Posez un morceau de tissu sous le pied-de-biche et abaissez le pied-de-biche.

• Débranchez l'adaptateur secteur tout d'abord du secteur, puis de l'appareil. Débranchez la fi che de la pédale de commande de l'appareil.

• Rangez l'appareil et ses accessoires dans l'emballage d'origine hors de portée des enfants et des animaux domestiques, dans un endroit sec et à des températures comprises entre 0 et 40°C.

49 FR

Changement d'aiguille

Il existe des aiguilles de machine à coudre de différentes tailles. Les petites aiguilles conviennent pour les tissus fi ns / délicats et les grosses pour les tissus lourds. Les aiguilles jointes à la livraison conviennent pour les tissus d'épaisseurs moyennes. Si vous désirez coudre un tissu particulièrement épais ou très fi n, vous devriez acheter et utiliser une aiguille de machine à coudre adéquate.

Pour qu'elles puissent coudre impeccablement, les aiguilles doivent être toujours bien droites et aiguisées. Remplacez les aiguilles tordues, émoussées ou cassées.

ATTENTION !

■ Assurez-vous que l'appareil est bien arrêté et que la fi che a été retirée de la prise de courant.

1. En tournant le volant, amenez l'aiguille dans la position la plus haute.

2. Abaissez le pied-de-biche.

3. Tenez l'aiguille et desserrez la vis du pince-aiguille ( 8 ) en la tournant vers vous. Vous pouvez maintenant enlever l'aiguille.

4. Introduisez l'aiguille neuve dans le pince-aiguille jusqu'en butée. Le côté plat de l'aiguille doit être orienté vers la vis du pince-aiguille.

5. Tenez l'aiguille et serrez fermement la vis du pince-aiguilles.

ATTENTION !

■ Après le changement d'aiguille, contrôlez tout d'abord manuellement, en tournant le volant, si la machine exécute des points de couture impeccables. Actionnez l'interrupteur marche / arrêt ( 5 ) ou la pédale de commande uniquement lorsque le fonctionnement manuel donne entière satisfaction.

Changement du pied-de-biche

1. Relevez le levier de pied-de-biche.

2. Appuyez sur le levier sur le support du pied-de-biche (vers l’aiguille) pour desserrer le pied-de-biche.

3. Prenez le nouveau pied-de-biche et poussez sa goupille dans le support jusqu‘à ce que le pied-de-biche s‘encliquette.

FR 50

Nettoyage

ATTENTION !

■ Assurez-vous avant tout nettoyage que l'appareil est bien éteint et qu'il n'est pas branché sur la prise de courant.

■ Ne démontez pas le boîtier de la machine à coudre.

■ N'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs ni de solvants pour l'entretien. De tels produits risquent d'endommager la surface de l'appareil !

• Le cas échéant, enlevez à l'aide d'une brosse fi ne les fi bres de tissu, les peluches et les restes de fi l accumulés dans la boîte à canette.

• Au besoin, nettoyez le boîtier avec un chiffon humide puis essuyez-le avec un chiffon sec.

Dépannage

Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Sinon, contactez le service aprèsvente. N'essayez pas de réparer vous-même un appareil défectueux !

Problème

La machine ne fonctionne pas.

Cause possible / solution

• À l'utilisation de la pédale de commande : est-ce que la pédale de commande est bien branchée sur l'appareil ? Est-ce que vous ne l'utilisez pas comme il convient ?

• L'adaptateur secteur n'est-il pas correctement introduit dans la prise de courant, ou est-ce que le cordon n'est pas correctement raccordé à l'appareil ? La prise est-elle défectueuse ? Essayez avec une autre prise de courant. Contrôlez le fusible du secteur.

• Le fi l inférieur n'est pas correctement en fi lé.

• Le fi l inférieur est emmêlé.

Le fi l casse.

Des points de couture sont sautés.

• La bobine ou la canette n'a pas été correctement mise en place.

• L'aiguille est tordue ou émoussée.

• La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fi l / tissu ne convient pas.

• La canette employée ne convient pas.

• L'aiguille n'a pas été correctement mise en place.

• L'aiguille utilisée n'est pas bonne.

• La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fi l / tissu ne convient pas.

d'aiguille.

• Le pied-de-biche n'est pas abaissé.

• Le pied-de-biche est lâche. Resserrez la vis du pied-de-biche à l'aide d'un tournevis cruciforme.

Problème

Boucle de fi l dans la couture.

51

Cause possible / solution

• La tension du fi l n'est pas correcte.

• Le pied-de-biche n'est pas abaissé.

Le tissu gondole.

Le tissu n'est pas correctement transporté.

• L'aiguille utilisée ne convient pas.

• La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fi l / tissu ne convient pas.

• La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fi l / tissu ne convient pas.

• L'aiguille utilisée n'est pas bonne.

L'aiguille casse.

• Le transporteur est abaissé. Contactez le service après-vente.

• L'aiguille n'a pas été correctement mise en place.

• L'aiguille utilisée n'était pas bonne.

• La combinaison taille d'aiguille / grosseur de fi l / tissu ne convient pas.

• Le tissu est trop étiré. Laissez le transporteur pousser le tissu. Ne tirez pas sur le tissu.

• Le pied-de-biche est lâche. Resserrez la vis du pied-de-biche à l'aide d'un tournevis cruciforme.

Caractéristiques techniques

N° de modèle :

Référence article :

FHSM-506

Z 07283

Alimentation électrique : 6 V cc, 1200 mA

Adaptateur secteur :

N° de modèle : SW-060120EU

Tension d’alimentation : 100 – 240 V~ 50 Hz

Classe de protection : II

Service après-vente / importateur :

DS Produkte GmbH

Am Heisterbusch 1

19258 Gallin

Allemagne

Tél. : +49 38851 314650

(Prix d’un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le prestataire.)

Mise au rebut

Les matériaux d'emballage sont recyclables. Débarrassez-vous de l'emballage dans le respect de l'environnement en le déposant à un point de collecte prévu

à cet effet.

Éliminez cet appareil conformément aux prescriptions pour la protection de l'environnement. Ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Remettez-le à une station de collecte et de recyclage d'appareils électriques et électroniques usagés. Pour de plus amples renseignements à ce sujet, adressez-vous aux services municipaux compétents.

Tous droits réservés.

FR

NL 52

Inhoud

Doelmatig gebruik ______________________ 52

Veiligheidsaanwijzingen __________________ 53

Leveringsomvang en apparaatoverzicht _____ 55

Vóór het eerste gebruik __________________ 56

De naaimachine voorbereiden _____________ 56

Naaien _______________________________ 61

Opbergen _____________________________ 64

Naald verwisselen ______________________ 65

Persvoet verwisselen ____________________ 65

Reinigen _____________________________ 66

Storingen verhelpen ____________________ 66

Technische gegevens ___________________ 67

Afvoeren _____________________________ 67

Verklaring van symbolen

Veiligheidsinstructies:

Neem deze aandachtig door en houd u aan de veiligheidsinstructies om lichamelijke letsels en materiële schade te vermijden.

Aanvullende informatie

Geachte klant,

We zijn blij dat u hebt gekozen voor deze naaimachine.

Voordat u het apparaat voor het eerst in gebruik neemt, dient u de handleiding zorgvuldig te lezen en goed te bewaren. Als u het apparaat aan iemand anders geeft, dient u ook de handleiding te overhandigen. Producent en importeur zijn niet aansprakelijk, wanneer de gegevens in deze handleiding niet worden opgevolgd!

In het kader van voortdurende verdere ontwikkeling behouden we ons het recht voor, het apparaat, de verpakking of de bijgeleverde documenten op elk moment te wijzigen.

Hebt u vragen betreffende het apparaat en de vervangstukken/accessoires, contacteer dan de klantenservice via onze website:

www.service-shopping.de

Doelmatig gebruik

• Dit apparaat is bedoeld voor het aan elkaar naaien van stoffen. Deze naaimachine is niet geschikt voor elastische stoffen of breigoed.

• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.

• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander gebruik geldt als niet-doelmatig.

• Het apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt.

• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of kinderen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen over hoe het apparaat op veilige wijze kan worden gebruikt en

53 wanneer zij de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet worden uitgevoerd door kinderen.

• Alle gebreken die zijn ontstaan door onvakkundige behandeling, beschadiging of reparatiepogingen, zijn uitgesloten van garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.

NL

Veiligheidsaanwijzingen

Gevaar voor verwondingen

■ Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en dieren.

■ Houd het apparaat, het snoer en de stekker uit de buurt van water of andere vloeistoffen, om elektrische schokken te voorkomen. Raak nooit de netstekker, het snoer of het apparaat aan met natte resp. vochtige handen.

■ Gebruik en bewaar het apparaat uitsluitend buiten reikwijdte van kinderen. Ondeskundige bediening kan leiden tot verwondingen en elektrische schokken. Ook het netsnoer mag voor kinderen niet bereikbaar zijn.

■ Zorg ervoor dat kinderen niet kunnen spelen met het apparaat. Bij gebruik in de buurt van kinderen dient u erop te letten, dat kinderen noch het apparaat noch het snoer kunnen aanraken.

■ Vingers uit de buurt houden van beweeglijke onderdelen. Pas vooral op in het gebied waar zich de naainaald bevindt.

■ Naai geen kleding die zich op uw lichaam of het lichaam van een andere persoon bevindt. Trek de kleding voor het naaien uit.

■ Gebruik het apparaat niet als het is beschadigd.

■ Om stroomstoten te vermijden zet u het apparaat op een plaats waar het apparaat, het netsnoer en de netadapter niet met water of andere vloeistoffen in contact kan komen. Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer. Raak het apparaat, het snoer of de netadapter nooit aan met vochtige handen.

■ Let erop dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het snoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.

■ Let erop dat u voldoende ruimte om te werken hebt.

■ Laat het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld op het stroomnet aangesloten.

Brandgevaar

■ Gebruik het apparaat niet wanneer er licht ontvlambare gassen in de lucht aanwezig zijn.

Materiële en apparaatschade

■ Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.

Wanneer het apparaat of de accessoires zichtbare schade vertonen, mag het apparaat niet worden gebruikt. Gebruik het apparaat niet nadat het een storing had of is gevallen. Laat het dan door een geautoriseerd servicecentrum controleren.

■ Bij schade / storingen dient u het apparaat direct uit te schakelen.

NL 54

■ Probeer nooit een elektrisch apparaat zelf te repareren, maar neem contact op met de dichtstbijzijnde klantenservice / vakman om de eigen veiligheid te waarborgen.

Neem in geval van schade contact op met de klantenservice.

■ Gebruik alleen de bijgeleverde toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet door de fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.

■ De naaimachine mag niet worden gebruikt indien bepaalde luchtopeningen zijn geblokkeerd. Houd de ventilatieopeningen van de machine vrij van pluisjes, stof en losse weefsels.

■ Gebruik en berg het apparaat alleen op in gesloten ruimten. Gebruik het niet in de openlucht, in ruimten met een hoge luchtvochtigheid of op hete oppervlakken.

■ Houd voldoende afstand tot andere warmtebronnen zoals kookplaten of ovens, om schade aan het apparaat te voorkomen.

■ Sluit het apparaat uitsluitend aan op een contactdoos die volgens de voorschriften is geïnstalleerd. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn. De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat.

Gebruik alleen correct werkende verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens overeenstemmen met die van het apparaat.

■ Leg het snoer zo, dat het niet bekneld kan raken of kan knikken en niet in aanraking komt met hete oppervlakken.

■ Laat het apparaat nooit zonder toezicht ingeschakeld of aangesloten op het stroomnet.

■ Schakel het apparaat uit en trek de netstekker uit de contactdoos,

– wanneer u uw werkzaamheden met het apparaat onderbreekt,

– wanneer u het apparaat niet meer gebruikt,

– voordat u de toebehoren verwisselt,

– wanneer zich tijdens het gebruik een fout of storing voordoet,

– wanneer er vloeistoffen of vreemde voorwerpen in het apparaat terecht zijn gekomen,

– vóór een onweersbui,

– voordat u apparaatonderdelen en accessoires verwisselt.

■ Trek, als u de netadapter uit de contactdoos wilt trekken, altijd aan de stekker en nooit aan het snoer.

■ Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos trekt of erin steekt.

■ Het apparaat mag tijdens het in bedrijf zijn niet worden bewogen.

■ Laat het apparaat niet vallen en stel het niet bloot aan sterke schokken.

■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, sterke temperatuurschommelingen, open vuur, direct zonlicht, vocht of natheid.

■ Zet geen zware voorwerpen op het apparaat.

■ Steek geen voorwerpen in de openingen van de naaimachine.

■ Gebruik geen verbogen, stompe of beschadigde naalden.

■ Berg het apparaat wanneer u het niet gebruikt op een koele, droge en voor kinderen en dieren ontoegankelijke plaats op.

55

Leveringsomvang en apparaatoverzicht

Vooraanzicht

11

10

9

8

7

6

1 2

3

4

5

1 Instelwieltje voor steken

2 Draaggreep

3 Handwiel (Draai het wiel om de naald omhoog te brengen en te laten zakken.)

4 Knop voor achteruit naaien

5 Aan-/uitschakelaar en snelheidsinstelling tijdens het naaien zonder het voetpedaal: L = langzaam,

H = snel

6 Spoelhuis

7 Naald

8 Klemschroef voor de naald

9 Tornmesje (draden

om het mesje leggen en aan beide zijden omlaag drukken.)

10 Bovendraadspanner (stelt de spanning van de bovendraad in)

11 Draadhefboom met draadgeleider 3

Achteraanzicht

24

23

22

21 20 19

18

17

12

13

14

15

16

12 Draadgeleider 1

13 Lampje (voor het in/-uitschakelen op de knop drukken)

14 Schroef voor de ontgrendeling van de persvoethouder

15 Naaldplaat met transporteur

16 Persvoet

17 Hendel voor de ontgrendeling van de persvoet

18 Persvoethendel (laat de persvoet omhoog komen en zakken)

19 Schuifvak voor het bewaren van naalden, spoelen, klosjes etc.

20 Aansluitbus adaptersnoer

21 Aansluitbus voetpedaal

22 Klosas

23 Spoelstop

24 Spoelwinderasje (spoelt de draden op de onderdraadspoel)

NL

NL

Accessoires

56

25 Voetpedaal 26 Reservenaald

27 Klosjes 28 Inrijger

29 Spoelen met garen

• Niet afgebeeld: netadapter

Vóór het eerste gebruik

OPGELET!

■ Verstikkingsgevaar! Houd het verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen en dieren.

• Pak alle onderdelen uit en controleer of de leveringsomvang volledig is (zie hoofdstuk

‘Leveringsomvang en apparaatoverzicht’) en geen transportschade heeft opgelopen.

Wanneer de onderdelen zijn beschadigd, gebruik ze dan niet (!), maar neem contact op met onze klantenservice.

De naaimachine voorbereiden

OPGELET!

■ Zorg vóór alle voorbereidende werkzaamheden dat het apparaat is uitgeschakeld

(aan-/uitschakelaar ( 5 ) op positie OFF (uit) ) en niet is aangesloten op het stroomnet.

Bovendraad inrijgen

OPGELET!

■ Let er bij de keuze van het garen op, dat het geschikt is voor naaimachines. Ongeschikt garen kan bijv. tijdens het naaien snel breken.

■ Gebruik gelijke draadsterkten voor boven- en onderdraad!

Indien de naaimachine al met aangebracht draad werd geleverd, bekijk dan nauwkeurig de draadgeleider, voordat u de draad verwisselt.

57 NL

• Zet de naaimachine op een tafel of een ander vlak en droog oppervlak. Let erop dat u voldoende ruimte hebt om met de naaimachine te werken.

• Draai het handwiel ( 3 ), tot de naald ( 7 )en de draadhefboom ( 11 ) boven zijn.

1. Steek een klosje zo op de klosas ( 22 ), dat deze met de wijzers van de klok mee draait, wanneer er aan de draad wordt getrokken.

2. Leg de draad zoals afgebeeld op de machine om de draadgeleider 1 ( 12 ).

3. Leid de draad naar beneden en leg hem om de draadgeleider 2.

4. Leid de draad weer naar boven en rijg hem van rechts naar links in de draadhefboom

(draadgeleider 3 ).

5. Trek de draad naar beneden en steek hem (van boven naar beneden) in de draadgeleider 4 boven de naald.

6. Steek het uiteinde van de draad van rechts naar links door het oog van naald. Gebruik als hulp hierbij eventueel de inrijger ( 28 ) (zie sectie ‘Inrijger gebruiken’).

7. Breng de persvoethendel ( 18 ) omhoog, tot hij vastklikt en leg de draad in het gleufje van de persvoet ( 16 ).

8. Trek de draad ca. 10 cm door en leg hem naar achteren, zodat het uiteinde van u af wijst.

Inrijger gebruiken

1. Leid de draadlus van de inrijger ( 28 ) van links naar rechts door het oog van de naald.

2. Steek de draad door de draadlus.

3. Trek de draadlus met de draad door het oog van de naald eruit.

4. Nu is de draad ingeregen. Trek hem van de draadlus af.

NL 58

Onderdraad inrijgen

OPGELET!

■ Gebruik uitsluitend metalen spoelen! Kunststof spoelen zijn voor deze naaimachine met een magnetisch spoelhuis ongeschikt.

■ De bovendraad moet reeds zijn ingeregen.

■ Gebruik gelijke draadsterkten voor boven- en onderdraad!

1. Trek de afdekking van het spoelhuis ( 6 ) naar u toe af.

2. Leg een spoel ( 29 ) met de onderdraad zo in het spoelhuis dat deze met de wijzers van de klok mee draait wanneer er aan de draad wordt getrokken en wikkel ca. 10 cm van de draad af. (Hoe de onderdraad op de spoel kan worden gewikkeld, kunt u nalezen in de sectie ‘Opspoelen’.)

3. Breng de persvoethendel ( 18 ) omhoog. Houd de bovendraad vast en draai het handwiel ( 3 ) (tegen de wijzers van de klok in) naar u toe. De naald ( 7 ) duikt in het spoelhuis en haalt tijdens het omhooggaan de onderdraad eruit door middel van een lus.

4. Wanneer zich deze lus heeft gevormd, trekt u de bovendraad een beetje aan en haalt u het uiteinde van de onderdraad met een naald of schaar, die u onder de naald en de persvoet ( 16 )van rechts naar links leidt. De onderdraad moet nu door het kleine gat in de naaldplaat ( 15 ) zijn getrokken.

5. Neem nu beide draadeinden samen, trek deze ca. 15 cm eruit en leid deze onder de persvoet naar achteren.

6. Schuif de afdekking weer op het spoelhuis. Hij moet hoorbaar vastklikken.

59

Netadapter aansluiten

1. Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar ( 5 ) op positie OFF

(uit) staat.

2. Sluit de stekker van het adaptersnoer aan op de bus DC6V

1200mA ( 20 ) van de naaimachine.

3. Steek de adapterstekker in een goed toegankelijke contactdoos, die overeenkomt met de technische gegevens.

4. Om het apparaat te ontkoppelen van het stroomnet, trekt u eerst de adapterstekker uit de contactdoos en dan het adaptersnoer uit de bus van het apparaat.

Voetpedaal aansluiten en gebruiken

De naaistart resp. -stop kunt u ofwel regelen via de aan-/uitschakelaar ( 5 ) of het voetpedaal ( 25 ).

NL

OPGELET!

■ Let erop dat zich niets op het voetpedaal bevindt, wanneer de naaimachine niet in gebruik is!

• Steek de stekker van het voetpedaalsnoer in de bus Foot

Pedal ( 21 ) van de naaimachine en plaats het voetpedaal op de vloer.

• Wanneer het voetpedaal met de voet wordt ingedrukt, loopt de naaimachine. Wanneer u het voetpedaal loslaat, stopt de naaimachine.

Instellen van de draadspanning

Het is belangrijk om tijdens het naaien met de juiste draadspanning te werken. Een verkeerde draadspanning heeft tot gevolg dat er steken worden overgeslagen. De spanning moet afhankelijk van de steeksoort, draad en stof worden aangepast. De meeste naaiklusjes kunnen met een spanning tussen 3 en 5 worden uitgevoerd ( 4 is de basisinstelling).

• Test de steeksoort het beste op een proe fl apje dat u later wilt bewerken. Wanneer de draadspanning op de juiste wijze is ingesteld, is deze voor de boven- en onderdraad telkens even sterk, zodat beide draden elkaar kruisen in het midden van de stof. De basisinstelling van de bovendraadspanner ( 10 ) is 4.

• Voor zware stof bijvoorbeeld is een geringere bovendraadspanning nodig. Wanneer de steken te strak zijn, is de bovendraadspanning te sterk ingesteld. Draai de bovendraadspanner naar het eerstvolgende lagere getal, om de spanning te verminderen.

NL 60

• Bij lichte stoffen is een hogere bovendraadspanning noodzakelijk. Wanneer de steken te los zijn, is de bovendraadspanning te licht ingesteld. Draai de bovendraadspanner naar het eerstvolgende hogere getal, om de spanning te verhogen.

Opspoelen

U kunt met de naaimachine op de meegeleverde spoelen of andere metalen spoelen van dezelfde afmeting, willekeurig garen opwikkelen.

OPGELET!

■ Mocht zich in het spoelhuis een spoel bevinden, haal deze er dan voor het opspoelen eruit! Zorg ervoor dat er ook geen bovendraad is ingeregen, omdat de naald tijdens het opspoelen omhoog en omlaag beweegt.

1. Steek een klosje zo op de klosas ( 22 ), dat deze met de wijzers van de klok mee draait, wanneer er aan de draad wordt getrokken.

2. Leg de draad om het bovenste deel van de draadgeleider

1 ( 12 ), echter niet in het gleufje van de draadgeleider zoals bij het inrijgen van de bovendraad.

3. Neem een metalen spoel en rijg het uiteinde van de draad van binnen naar buiten door een van de kleine openingen van de spoel en laat het ongeveer 10 cm uitsteken.

4. Plaats de spoel tot de aanslag op het spoelwinderasje ( 24 ).

5. Druk het spoelwinderasje naar rechts tot hij vastklikt.

6. Terwijl u het uiteinde van de draad met één hand vasthoudt, drukt u het voetpedaal ( 25 ) resp. schuift u de aan-/ uitschakelaar ( 5 ) naar L of H . Het spoelwinderasje gaat draaien en de draad wordt op de spoel gewonden. Neem indien nodig daarbij het op te winden garen tussen duim en wijsvinger van de andere hand en leid het, zodat het niet onder de spoel wordt opgewonden.

7. Stop na enkele omwentelingen en knip het uitstekende uiteinde van het draad aan de spoelzijde af.

8. Schakel de naaimachine weer in, tot de gewenste lengte aan draad is opgewonden.

9. Stop de naaimachine, knip het draad door, schuif het spoelwinderasje naar links en trek de spoel eraf.

61

Naaien

Steken uitkiezen

OPGELET!

■ Draai nooit aan het instelwieltje voor steken ( 1 ) terwijl de naaimachine loopt, resp. wanneer de naald zich in de naaldplaat ( 15 ) bevindt. Deze zou kunnen afbreken.

Op de naaimachine kunt u kiezen uit 12 steken. Naast het instelwieltje voor steken ( 1 ) zijn de bijbehorende steken 1 tot 12 afgebeeld. Steken 1 tot 3 zijn rechte steken met uiteenlopende steeklengten, steken 4 tot 6 zijn zigzagsteken in verschillende maten, steken 7 tot 10 zijn decoratieve siersteken, steken 11 en 12 zijn voor knoopsgaten.

1. Breng de naald omhoog, door het handwiel ( 3 ) (met de wijzers van de klok mee) van u af te draaien.

2. Draai het instelwieltje voor steken zo, dat de pijl naast het wieltje naar het gewenste steeknummer wijst.

NL

Met en zonder voetpedaal naaien

• Naaien met het voetpedaal ( 25 ): houd de stof vast en bedien het voetpedaal. Het naaiproces begint. Wanneer u het voetpedaal loslaat, stopt de naaimachine.

• Naaien zonder het voetpedaal: houd de stof vast en schuif de aan-/uitschakelaar ( 5 ) naar L (langzaam) of H (snel), om de naaimachine te starten. Langzamer naaien ( L ) is geschikt voor preciezere, veeleisender klusjes, waarbij de machine vaker wordt stilgezet. Voor een lange naad zonder onderbrekingen kiest u de hogere snelheid ( H ). Voor het uitschakelen van de naaimachine schuift u de aan-/uitschakelaar op OFF (uit) .

Achteruit naaien

OPGELET!

■ Stop de naaimachine altijd voordat u van naairichting verandert!

Naai aan het begin en aan het eind van een naad altijd een stukje terug om de naad af te hechten.

NL 62

• Stop de naaimachine, druk de knop voor achteruit naaien ( 4 ) omlaag en druk op het voetpedaal ( 25 ) resp. de aan/uitschakelaar ( 5 ), om achteruit te naaien.

• Wanneer u de knop voor achteruit naaien loslaat, naait de machine weer vooruit.

Beginnen met naaien

OPGELET!

■ Gevaar voor verwondingen!

Vingers uit de buurt houden van beweeglijke onderdelen. Pas vooral op in het gebied waar zich de naainaald bevindt.

■ Zorg ervoor dat de boven- en onderdraad op de juiste wijze zijn ingeregen! Door een foute draadgeleiding kan de draad breken, kunnen er steken worden overgeslagen of kan de stof langs de naad gaan plooien. In bepaalde gevallen kan het apparaat beschadigd raken.

■ De draden en de stof moeten correct in de naaimachine zijn geplaatst voordat u de aan-/uitschakelaar ( 5 ) resp. het voetpedaal ( 25 ) indrukt. Na het indrukken van de aan-/uitschakelaar resp. van het voetpedaal begint de machine direct met naaien.

■ Oefen eerst op een restje stof, voordat u met het eigenlijke naaien begint. Controleer de draadspanning.

■ Tijdens het naaien van de stof noch trekken noch schuiven. Dat kan leiden tot breuk van de naald.

1. Speld de stoffen vóór het naaien.

2. Breng de naald omhoog, door het handwiel ( 3 ) (met de wijzers van de klok mee) van u af te draaien.

3. Breng de persvoethendel ( 18 ) omhoog.

4. Kies met het instelwieltje voor steken ( 1 ) een steeksoort

(zie sectie ‘Steken uitkiezen’).

5. Leg de te bewerken stof onder de persvoet ( 16 ). Zorg ervoor dat de boord van de stof minimaal 3 tot 5 steeklengten achter de naainaald ligt, zodat er achteruit kan worden genaaid. Bij de rechte steek moet de rechter boord van de stof eindigen met de persvoet. (De overige tussensteken worden later in dit hoofdstuk behandeld.)

6. Laat de persvoet zakken.

63

7. Draai het handwiel (tegen de wijzers van de klok in) naar u toe, tot de naald in de stof steekt. Houd de stof en het uiteinde van de bovendraad vast.

8. Druk de knop voor achteruit naaien ( 4 ) omlaag en naai 3 tot 5 steken achteruit (zie sectie ‘Met en zonder voetpedaal naaien’).

9. Stop de machine, laat de knop voor achteruit naaien los en naai verder vooruit. De stof wordt daarbij achter de naaimachine getransporteerd. Leid de stof voorzichtig met één hand voor en één hand achter de naald, zodat de naad recht wordt.

10. Verminder de naaisnelheid tegen het einde van de naad, stop de machine, druk op de knop voor achteruit naaien, om enkele steken achteruit te naaien, en stop vervolgens de machine.

Hoeken naaien

1. Stop de naaimachine in de hoek met omlaaggebrachte naald.

2. Breng de persvoet omhoog en draai de stof, waarbij u de naald als draaipunt gebruikt.

3. Laat de persvoet zakken en ga verder met naaien in de nieuwe richting.

Eindigen met naaien

1. Stop de naaimachine.

2. Breng de naald door het draaien van het handwiel in de hoogste positie.

3. Breng de persvoet omhoog en trek de stof voorzichtig naar links eruit en knip zowel de boven- als onderdraad door.

4. Ter voorbereiding van de naaimachine voor de volgende naad trekt u ongeveer 15 cm draad er naar achteren uit.

Afwerken en applicaties aannaaien

zigzagsteek of 6 en naai zo langs de boord van de stof dat de rechter naaldinsteek net buiten de stofrand ligt.

Knoopsgaten naaien

Aanwijzing: mocht u voor het eerst knoopsgaten naaien, oefen dan eerst op een restje stof voordat u op de eigenlijke stof naait.

1. Leg de stof op een plek onder de persvoet waar het knoopsgat moet beginnen.

2. Kies steeksoort naai langzaam 3 tot 4 steken en stop vervolgens.

NL

3. Breng de naald omhoog en wissel naar steeksoort 11.

Begin bij de rand van steek 12 en naai langzaam en recht de benodigde gatlengte.

NL 64

4. Breng de naald omhoog, kies weer steeksoort 12, plaats de naald bij de steekrand en naai langzaam 3 tot 4 steken.

5. Breng de persvoet omhoog en draai de stof met 180°, waarbij u de naald als draaipunt gebruikt.

6. Breng de naald omhoog, kies steeksoort 11, plaats de naald bij de steekrand en naai verder tot het knoopsgat gesloten is.

7. Haal de stof uit de naaimachine en knip zowel de boven- als onderdraad door.

8. Steek telkens een veiligheidsspeld aan de binnenzijden van de beide trenzen dwars in het knoopsgat. Steek met een tornmesje in het midden van het knoopsgat en snijd het knoopsgat in de ene en dan in de andere richting naar de veiligheidsspeld open. Let op dat u niet per ongeluk de naad los tornt.

Opbergen

• Berg kleine naaitoebehoren op in het schuifvak ( 17 ) aan de achterzijde van de naaimachine.

• Leg een stuk stof onder de persvoet en laat deze zakken.

• Ontkoppel de netadapter van het stroomnet en vervolgens van het apparaat. Trek de stekker van het voetpedaal uit het apparaat.

• Berg het apparaat en de toebehoren in de originele verpakking op en bewaar deze buiten bereik van kinderen en dieren op een droge plaats bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.

65

Naald verwisselen

Naaimachinenaalden zijn beschikbaar in diverse maten. Kleine naalden zijn geschikt voor fi jne / gevoelige stoffen en grote naalden voor zwaardere stoffen. De meegeleverde naalden zijn geschikt voor gemiddelde stofsterkten. Indien u een zeer dichte of fi jne stof wilt naaien, moet u een geschikte naaimachinenaald kopen en deze plaatsen.

De naald moet voor probleemloos naaien altijd recht en scherp zijn. Vervang de naald, wanneer deze verbogen, stomp of afgebroken is.

OPGELET!

■ Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat de netstekker uit de contactdoos is getrokken.

1. Breng de naald met het handwiel in de hoogste positie.

2. Laat de persvoet zakken.

3. Houd de naald vast en maak de klemschroef voor de naald ( 8 ) los door deze naar u toe te draaien. Nu kunt u de naald eruit halen.

4. Plaats de nieuwe naald tot de aanslag in de naaldklem.

De vlakke zijde van de naald moet wijzen naar de klemschroef voor de naald.

5. Houd de naald vast en draai de klemschroef voor de naald vast.

OPGELET!

■ Controleer na het verwisselen van de naald eerst alleen in de handmatige modus met behulp van het handwiel of de machine zuivere steken naait. Druk pas op de aan-/ uitschakelaar ( 5 ) resp. het voetpedaal wanneer u in de handmatige modus overtuigd bent van zuivere steken.

NL

Persvoet verwisselen

1. Breng de persvoethendel omhoog.

2. Druk de hendel op de houder van de persvoet (naar de naald). De persvoet wordt ontkoppeld.

3. Neem de nieuwe persvoet en druk zijn pin in de houder van de persvoet. De persvoet moet vastklikken.

NL 66

Reinigen

OPGELET!

■ Controleer steeds vóór het reinigen of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit de contactdoos is getrokken!

■ Haal de behuizing van de naaimachine niet uit elkaar!

■ Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen of oplosmiddelen. Deze kunnen het oppervlak beschadigen!

• Verwijder eventueel met een fi jne borstel opgehoopte stofvezels en garenresten uit het spoelhuis.

• Neem bij behoefte de behuizing af met een vochtige doek en veeg haar aansluitend droog.

Storingen verhelpen

Wanneer het apparaat niet naar behoren functioneert, gelieve dan eerst na te gaan of u een probleem zelf kunt verhelpen. Neem in andere gevallen contact op met de klantenservice. Probeer niet om een defect apparaat zelf te repareren!

Probleem

De machine start niet.

De draad breekt.

Steken werden overgeslagen.

Knoop in de naad.

Mogelijke oorzaak / oplossing

• Bij gebruik van het voetpedaal: is het voetpedaal niet juist op het apparaat aangesloten? Wordt hij verkeerd gebruikt?

• Zit de netadapter niet juist in de contactdoos of is het snoer ervan niet juist op het apparaat aangesloten? Is de contactdoos defect? Probeer een andere contactdoos. Controleer de zekering van uw netaansluiting.

• De boven-/onderdraad is niet juist ingeregen.

• De boven-/onderdraad is verward geraakt.

• De bovendraadspanning is te hoog.

• Het klosje resp. de spoel werd niet juist geplaatst.

• De naald is verbogen of stomp.

• De combinatie naaldgrootte / draadsterkte / stof is niet juist.

• De verkeerde spoel werd gebruikt.

• De naald werd verkeerd geplaatst.

• Er werd een slechte naald gebruikt.

• De combinatie naaldgrootte / draadsterkte / stof is niet juist.

• Onder de naaldplaat bevinden zich vezels of pluisjes.

• De draadgeleiding is niet juist.

• De persvoet is niet omlaag gedrukt.

• De persvoet zit los. Draai de schroef van de persvoet met een kruiskopschroevendraaier vast.

• De draadspanning is niet juist.

• De persvoet is niet omlaag gedrukt.

67

Probleem

De stof gaat plooien.

De stof werd niet juist getransporteerd.

De naald breekt.

Mogelijke oorzaak / oplossing

• De bovendraadspanning is te hoog.

• De draadgeleiding is niet juist.

• Er werd een verkeerde naald gebruikt.

• De combinatie naaldgrootte / draadsterkte / stof is niet juist.

• De combinatie naaldgrootte / draadsterkte / stof is niet juist.

• Er werd een slechte naald gebruikt.

• De draad is in de war geraakt.

• De transporteur is verzonken. Neem contact op met de klantenservice.

• De naald werd verkeerd geplaatst.

• Er werd een slechte naald gebruikt.

• De combinatie naaldgrootte / draadsterkte / stof is niet juist.

• De stof werd te sterk getrokken. Laat de transporteur de stof verder schuiven. Trek niet aan de stof.

• De persvoet zit los. Draai de schroef van de persvoet met een kruiskopschroevendraaier vast.

NL

Technische gegevens

Modelnummer:

Artikelnummer:

Stroomtoevoer:

FHSM-506

6 V DC, 1200 mA

Netadapter:

Modelnummer: SW-060120EU

Spanningsvoorziening: 100 – 240 V~ 50 Hz

Beschermingsklasse: II

Klantenservice / importeur:

DS Produkte GmbH

Am Heisterbusch 1

19258 GALLIN

Duitsland

Tel.: +49 38851 314650

(Niet gratis voor Duitse vaste lijnen. Kosten variëren per aanbieder.)

Afvoeren

Het verpakkingsmateriaal kan worden gerecycled. Voer de verpakking op milieuvriendelijke wijze af en breng deze naar een recyclepunt.

Verwijder het apparaat op milieuvriendelijke wijze. Het apparaat hoort niet bij het huisvuil. Breng het naar een recyclingbedrijf voor oude elektrische en elektronische apparaten. Meer informatie is verkrijgbaar bij uw plaatselijke gemeenteadministratie.

Alle rechten voorbehouden.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals