RYOBI PCL901K1 18V ONE+ 10 oz. Caulk and Adhesive Gun Kit Operator’s manual


Add to my manuals
24 Pages

advertisement

RYOBI PCL901K1 18V ONE+ 10 oz. Caulk and Adhesive Gun Kit Operator’s manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

MANUEL D’UTILISATION

MANUAL DEL OPERADOR

18 VOLT CAULK AND

ADHESIVE GUN

18 V PISTOLET À MASTIC ET

ADHÉSIF

PISTOLA DE CALAFATEAR Y

ADHESIVO DE 18 V

PCL901

TABLE OF CONTENTS

****************

 General Power Tool Safety

Warnings .........................................2-3

 Caulk Gun Safety Warnings ...............3

 Symbols ..............................................4

 Assembly ............................................5

 Operation .........................................5-7

 Maintenance .......................................7

 Illustrations ....................................9-10

 Parts Ordering / Service ..... Back Page

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

TABLE DES MATIÈRES

****************

 Règles de sécurité relatives aux outils électriques ......................2-3

 Avertissements de sécurité relatifs au pistolet à mastic ............................4

 Assemblage ........................................6

 Utilisation .........................................6-8

 Entretien .............................................8

 Illustrations ....................................9-10

 Commande de pièces / réparation ..........................Page arrière

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

ÍNDICE DE CONTENIDO

****************

Advertencias de seguridad para herramientas eléctricas ...........2-3

Advertencias de seguridad para

Pistola de calafatear ..........................4

 Ilustraciones ..................................9-10

Pedidos de piezas / servicio .......................... Pág. posterior

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

SAVE THIS MANUAL FOR

FUTURE REFERENCE

CONSERVER CE MANUEL

POUR FUTURE RÉFÉRENCE

GUARDE ESTE MANUAL

PARA FUTURAS CONSULTAS

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING!

Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

 Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter

(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.

Use this product only with batteries and chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432 .

PERSONAL SAFETY

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

2 – English

Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.

Keep your hair and clothing away from moving parts.

Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

 Stable footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.

POWER TOOL USE AND CARE

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

 Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

BATTERY TOOL USE AND CARE

Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.

Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F may cause explosion.

Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.

SERVICE

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

 Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.

CAULK GUN SAFETY WARNINGS

Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this power tool. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Batteries can explode in the presence of a source of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of serious personal injury, never use any cordless product

Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the operation is dusty. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Protect your hearing. Wear hearing protection during extended periods of operation. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when not using your battery tool or when changing accessories. Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious personal injury.

in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.

Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water.

If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

 Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.

Do not place battery tools or their batteries near fire or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.

3 – English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

NOTICE :

Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s Manual

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Eye Protection

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.

V min no

.../min

Pinch Point

Recycle Symbol

Volts

Minutes

Direct Current

No Load Speed

Per Minute

Always watch for potential areas where pinching could occur.

This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.

Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.

Voltage

Time

Type or a characteristic of current

Rotational speed, at no load

Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute

4 – English

ASSEMBLY

WARNING:

Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

APPLICATIONS

You may use this tool for the following purposes: while keeping unconditioned air outside, increasing your home’s energy efficiency

TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK

See Figure 1, page 9.

To install:

 Lock the switch trigger by sliding the switch lock to the left.

 Insert the battery pack into the product as shown.

 Make sure the latches on each side of the battery pack snap in place and that battery pack is secured in the product before beginning operation.

To remove:

 Lock the switch trigger by sliding the switch lock to the left.

 Depress the latches on the side of battery pack.

 Remove the battery pack from the tool.

For complete charging instructions, see the operator’s manuals for your battery pack and charger.

LOCKING THE SWITCH TRIGGER

See Figure 2, page 9.

The switch trigger can be locked off using the slide switch located below the switch trigger.

This will prevent the switch trigger from being depressed.

This will allow the switch trigger to be depressed.

damaged by water

 home

5 – English

OPERATION

STARTING/STOPPING THE CAULK GUN

See Figure 2, page 9.

Before attempting to start the caulk gun, be sure the switch lock is in the unlocked position.

 ON , depress the switch trigger.

 OFF , release the switch trigger.

WARNING:

Battery tools are always in operating condition. Lock the switch when not in use or carrying at your side, when installing or removing the battery pack, and when loading or removing caulk tubes.

 While holding the caulk gun steady with one hand, pull the handle of the plunger rod away from the caulk gun.

Continue pulling until plunger base reaches the back of the carriage frame.

ELECTRONIC OVERLOAD PROTECTION

The caulk gun has an electronic overload protection feature.

If too much pressure is exerted on the tube, the motor will shut down. This helps to prevent damage to the tool and the caulk tube. If the motor shuts off, make sure that:

VARIABLE SPEED DIAL

See Figure 3, page 9.

The variable speed dial, located on the top of the tool, allows the caulk gun to operate at different maximum speeds. The maximum speed can be adjusted before or during operation. To change the maximum speed during operation, hold the caulk gun in a normal operating position, fully depress the switch trigger, and rotate the dial clockwise or counterclockwise. To change the maximum speed prior to operation, rotate the dial clockwise or counterclockwise.

LOADING CAULK

See Figures 4 - 5, page 9.

 left.

 standard 10 oz. tube of caulk. Cut the tip at a 45˚ angle.

Remove as little as possible, taking into consideration the size of the “bead” of caulk you need.

 found, insert the puncture tool inside the spout to break the seal before using. If using a partially filled tube, use the puncture tool to remove any hardened material from the tip.

NOTE: An inner seal is usually found only in cardboard caulk tubes.

 the handle of the plunger rod away from the caulk gun.

Continue pulling until plunger base reaches the back of the carriage frame.

NOTE: Removing the plunger rod from the caulk gun is not recommended. Improper reinstallation can lead to decreased performance until reassembled correctly.

 Insert the flat end of the caulk tube into the carriage frame then lower the nozzle. Make sure the tube is well seated at both ends.

To remove:

Release the trigger and wait for 3 to 5 seconds to allow the electronics to reset. If the motor again shuts off, move the variable speed selector to the middle position and press the trigger again. If the motor continues to shut off, try another tube of material or take the tool to an authorized service center.

APPLYING CAULK

See Figures 6 - 7, page 10.

 dirt, or remnants of old caulking. Make sure the area to be caulked is clean and dry.

 Unlock the switch trigger.

 needs, using just enough caulk to do the job. Experiment in an out-of-the-way area to find the best speed to use to deliver the caulk bead you want.

 spout into the crack, if possible; otherwise, run the caulk gun along the surface.

the tube tip.

NOTE: If the bead of caulk is too narrow, re-cut the nozzle to provide a larger opening. However, it is better to apply a thin bead of caulk and add a little more if necessary than to apply too much and attempt to remove the excess.

gap to be filled as you continue to depress the switch trigger. Make sure the caulk comes in full contact with both application surfaces. If necessary, use your finger to gently press the caulk into a corner or crack.

NOTE: The best fill is usually achieved by pushing the caulk out into the gap in a forward motion. However, in some cases (particularly where the side materials are rough or uneven), a pulling motion may work better as the cartridge will be less likely to get snagged along the joint.

6 – English

OPERATION

becomes empty. Pull the plunger rod back and replace the caulk tube as necessary.

the caulk bead after applying. This will help the caulk adhere to the application surfaces and will create a clean, finished appearance.

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.

WARNING:

To avoid serious personal injury, always remove the battery pack from the product when cleaning or performing any maintenance.

NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9 AFTER

FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

7 – English

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES

AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT !

Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les précisions et consulter les illustrations fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer

à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.

Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).

défaut à la terre (GFCI).

L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.

Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs indiqués dans le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚

987000-432 .

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

 Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire.

L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.

Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Les fiches des outils électriques doivent correspondre

à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.

Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.

Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises

à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.

Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.

Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements

à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.

Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.

Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.

Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc

électrique.

S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif interrupteur de

2 — Français

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES

AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS

ÉLECTRIQUES

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.

Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.

Avant de procéder à un réglage, à un changement d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles est amovible, retirez-le de l’outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.

Entretenir les outils motorisés et accessoires.

Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

 Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles

à contrôler.

Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.

Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.

UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE

Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.

Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de blessures et d’incendie.

Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder

à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.

En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin.

Le liquide s’échappant des piles peut causer des irritations ou des brûlures.

Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.

Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie ou à une température extrême. L’exposition

à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C

(265 °F) représente un risque d’explosion.

Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.

DÉPANNAGE

Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques

à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.

Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocspiles.

3 — Français

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU

PISTOLET À MASTIC

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.

Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a

été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.

Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.

Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.

En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

 Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs

éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

4 — Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM

Symbole d’alerte de sécurité

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

V min no

.../min

Point de pincement

Symboles de recyclage

Volts

Minutes

Courant continu

Vitesse à vide

Par minute

Demeurez vigilant dans les endroits où des parties du corps peuvent rester coincées.

Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.

Tension

Temps

Type ou caractéristique du courant

Vitesse de rotation à vide

Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute

5 — Français

ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’produits ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

APPLICATIONS

Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

 s’échapper afin d’accroître l’efficacité thermique d’une résidence

 pouvant être endommagés par l’eau

INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES

Voir la figure 1, page 9.

Pour installer :

 Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers le gauche.

 Insérer le bloc-piles dans la produit comme indiquee.

 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti avant d’utiliser l’outil. assujetti avant d’utiliser l’outil.

Pour retirer :

 Verrouiller la gâchette en poussant le bouton vers le gauche.

 Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.

 Retirer le bloc-piles de produit.

Pour prendre connaissance des consignes de chargement, consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.

VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE

Voir la figure 2, page 9.

La gâchette du pistolet à mastic peut être verrouillée au moyen du commutateur à glissière située au-dessous d’elle.

 vers le gauche. Cela empêche le fonctionnement de la gâchette.

 vers le droite. Cela permet d’actionner la gâchette.

pénétrer dans un local

6 — Français

UTILISATION

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET À

MASTIC

Voir la figure 2, page 9.

Avant de mettre le pistolet à mastic en place, s’assurer que le verrouillage de gâchette est désengagé.

 EN MARCHE , appuyer sur la gâchette.

 ARRÊTER le pistolet, relâcher la gâchette.

AVERTISSEMENT :

Les outils à batteries sont toujours en état de fonctionnement. Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le bloc-piles et quand les tubes de calfeutrage sont chargés ou retirés.

CADRAN DE VITESSE VARIABLE

Voir la figure 3, page 9.

Le cadran de vitesse variable, situé sur le dessus de l’outil, permet à la scie de fonctionner à différentes vitesses maximales. La vitesse maximale peut être ajustée avant ou pendant l’utilisation. Pour changer la vitesse maximale pendant l’utilisation, tenir le pistolet à calfeutrer en position d’utilisation normale, enfoncer la gâchette jusqu’au fond et tourner le bouton en sens horaire ou antihoraire. Pour changer la vitesse maximale avant l’utilisation, tourner le bouton en sens horaire ou antihoraire.

CHARGEMENT D’UNE CARTOUCHE DE

MASTIC

Voir les figures 4 et 5, page 9.

le gauche.

 buse d’une cartouche de mastic standard de 10 oz. Couper la buse à un angle de 45˚. Couper le moins possible de la longueur de la buse, en fonction de la taille de cordon de mastic désirée. entraîner une diminution des performances jusqu’à ce qu’elle soit remontée correctement.

 Insérer le bout plat du tube de calfeutrage dans la monture de l’affût, puis abaisser la buse. Veiller à ce que le tube soit bien positionné aux deux bouts.

Pour enlever :

 Tout en tenant fermement le pistolet à mastic d’une main, tirer la tige du plongeur complètement en arrière.

Continuer de tirer jusqu’à ce que le bas de plongeur atteigne l’arrière du porte-tube.

PROTECTION ÉLECTRONIQUE CONTRE LES

SURCHARGES

Le pistolet à mastic est doté d’un dispositif électronique de protection contre les surcharges. Si la pression exercée sur la cartouche est excessive, le moteur s’arrête. Ceci évite des dommages à l’outil et à la cartouche de mastic. Si le moteur s’arrête, s’assurer que :

Relâcher la gâchette et attendre de 3 à 5 secondes pour permettre au dispositif de protection électronique de se réarmer. Si le moteur s’arrête de nouveau, mettre le sélecteur de vitesse variable en position centrale et appuyer de nouveau sur la gâchette. Si le moteur continue de s’arrêter, essayer une autre cartouche ou confier l’outil à un centre de réparations agréé.

APPLICATION DE MASTIC

Voir les figures 6 à 7, page 10.

 soigneusement et en éliminant les résidus d’ancien mastic. S’assurer que la surface est propre et sèche. interne situé à la base de la buse. Le cas échéant, insérer le perforateur dans la buse pour briser ce scellé, avant d’utiliser le pistolet. Si la cartouche est entamée, utiliser le perforateur pour retirer le matériau durci dans la buse.

NOTE : En général, seules les cartouches en carton comportent un scéllé interne.

 Tout en tenant fermement le pistolet à mastic d’une main, tirer la tige du plongeur complètement en arrière.

Continuer de tirer jusqu’à ce que le bas de plongeur atteigne l’arrière du porte-tube.

NOTE : Il n’est pas recommandé de retirer la tige du piston du pistolet à calfeutrer. Une réinstallation incorrecte peut

 l’application, afin de distribuer juste assez de mastic pour s’acquitter de la tâche. Faire un essai sur un endroit dissimulé afin de déterminer le débit de mastic nécessaire.

d’une crevasse, insérer la buse dans la fente. Si cela n’est pas possible, appliquer la buse sur la surface.

 buse.

NOTE : Si le cordon de mastic est trop étroit, couper la buse un peu plus en retrait, our obtenir une ouverture plus large. Toutefois, il est préférable d’appliquer une

7 — Français

UTILISATION

cordon mince et d’ajouter du mastic selon le besoin, que d’apliquer un cordon trop épais, puis d’essayer de retirer l’excédent.

 le pistolet à une vitesse régulière le long de la crevasse

à combler. S’assurer que le mastic est bien appliqué sur les deux parois de la crevasse. Au besoin, appuyer légèrement sur le cordon de mastic avec le doigt, por le faire pénétere dans les coins et les crevasses.

NOTE : La méthode la plus efficace consiste généralement

à faire pénétrer le mastic en poussant vers l’avant.

Toutefois, dans certains cas, (en particulier si les parois de la crevasses sont rugueuses ou irrégulières) un mouvenment vers l’arrière peut être préférable, car la buse risque moins de s’accrocher dans la crevasse.

 cartouche de mastic est vide. Rétracter la tige du plongeur et remplacer la cartouche selon le besoin.

 ou un outil approprié. Ceci aide à l’adhésion du mastic et procure un aspect net et fini.

d’un chiffon humide.

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’produit.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours retirer le piles de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.

NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT

SUR 9 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.

8 — Français

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA!

Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón

(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).

SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.

Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.

No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.

Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad. La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.

Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.

Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor de circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.

Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 987000-432 .

SEGURIDAD PERSONAL

Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.

Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.

Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.

Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.

Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.

No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.

Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.

Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.

No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los principios de seguridad de las herramientas.

Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de segundo.

No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como

2 — Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS

el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.

No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA

ELÉCTRICA

No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.

La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.

No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.

Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.

Preste servicio a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, hágala reparar antes de usarla. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.

Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.

Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.

Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, muelas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.

Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.

EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE

BATERÍAS

Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.

Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de baterías específicamente indicados.

El empleo de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.

Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos, pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.

Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido de las baterías puede causar irritación y quemaduras.

No utilice un paquete de baterías o una herramienta que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.

No exponga el paquete de baterías o una herramienta al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.

Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de temperaturas especificado en las instrucciones.

Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendios.

SERVICIO

Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

 La reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.

3 — Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA PISTOLA DE CALAFATEAR

Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma

ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla contra el polvo si la operación genera mucho polvo.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protección para los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

No se necesita conectar a una toma de corriente las herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los posibles peligros cuando no esté usando la herramienta de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.

No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.

No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.

Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.

Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.

La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.

Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

 Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.

4 — Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

AVISO:

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Protección ocular

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta de condiciones húmedas

Lugar con peligro de pellizcamiento

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Esté siempre atento a los lugares en que puede haber pellizcos.

V min no

.../min

Símbolo de reciclado

Volts

Minutos

Corriente continua

Velocidad en vacío

Por minuto

Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.

Voltaje

Tiempo

Tipo o característica de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto

5 — Español

ARMADO

ADVERTENCIA :

No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.

ADVERTENCIA :

No intente modificar este producto ni crear aditamentos o accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.

Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA

No permita que su familarización con las productos lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA :

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.

ADVERTENCIA

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.

APLICACIONES

:

:

Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes: acondicionado del hogar manteniendo al mismo tiempo afuera el aire sin acondicionar, aumentándose así la eficiencia en el consumo de energía del hogar

PARA INSTALAR/DESMONTAR EL PAQUETE

DE BATERÍAS

Vea la figura 1, página 9.

Para instalar:

 Para asegurar el gatillo del interruptor, mover el interruptor a la izquierda.

 Coloque el paquete de baterías en el producto como mostrado.

 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del paquete de baterías entren completamente en su lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en el taladro antes de empezar a utilizarlo.

Para retirar:

 Para asegurar el gatillo del interruptor, mover el interruptor a la izquierda.

 Oprima los pestillos laterales del paquete de baterías.

 Retire el producto el paquete de baterías.

Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.

ASEGURAMIENTO DEL GATILLO DEL

INTERRUPTOR

Vea la figura 2, página 9.

El gatillo del interruptor de la pistola de calafatear puede asegurarse en la posición de apagado mediante el botón deslizable situado abajo de dicho gatillo.

áreas que pudieran resultar dañadas por el aguav

 interior de la casa a la izquierda. De esta manera se impide oprimir el gatillo de la pistola de calafatear.

 interruptor a la derecha. De esta manera se permite oprimir el gatillo de la pistola de calafatear.

6 — Español

FUNCIONAMIENTO

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE

CALAFATEAR

Vea la figura 2, página 9.

Antes de intentar encender la pistola de calafatear, asegúrese de que el seguro del interruptor esté en la posición de desaseguramiento.

 ENCENDER la pistola de calafatear, oprima el gatillo del interruptor.

 APAGAR la pistola de calafatear, suelte el gatillo del interruptor.

que la base del émbolo llegue a la parte posterior de la estructura de desplazamiento.

NOTA: No se recomienda quitar el émbolo de la pistola de calafatear. La reinstalación incorrecta puede provocar una disminución del rendimiento hasta que se vuelva a montar correctamente.

 Inserte el extremo plano del tubo de masilla en el marco del cartucho y, luego, baje la boquilla. Asegúrese de que el tubo quede bien colocado en ambos extremos.

Para retirar:

ADVERTENCIA :

Las herramientas de baterías siempre están en condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar o extraer el paquete de baterías y al cargar o quitar tubos de masilla.

DIAL DE VELOCIDAD VARIABLE

Vea la figura 3, página 9.

El dial de velocidad variable, ubicado en la parte superior de la herramienta, permite que la pistola de calafatear funcione a diferentes velocidades máximas. La velocidad máxima puede ajustarse antes o durante el funcionamiento de la herramienta. Para cambiar la velocidad máxima mientras usa la herramienta, sostenga la pistola de masilla en posición normal de funcionamiento, presione el gatillo del interruptor hasta el fondo y gire el selector hacia la derecha o izquierda. Para cambiar la velocidad máxima antes de usar la herramienta, gire el selector hacia la derecha o izquierda.

COLOCACIÓN DEL TUBO DE MASILLA

DE CALAFATEAR

Vea las figuras 4 y 5, página 9.

 interruptor a la izquierda.

 boquilla de un tubo estándar de masilla de calafatear de

10 onzas. Corte la punta a un ángulo de 45˚. Corte tan poco como sea posible, tomando en cuenta el tamaño de la “tira” de masilla que sea necesaria. boquilla. Si lo encuentra, antes de usar el tubo de masilla, introduzca el punzón por la boquilla hasta romper el sello.

Cuando se utiliza un tubo de masilla de calafatear ya medio vacío, el punzón puede utilizarse para desprender todo el material endurecido presente en la punta.

NOTA: Los tubos de cartón normalmente tienen sello interno.

con una mano, tire del mango de la barra del émbolo alejándolo de la pistola. Continúe tirando del mango hasta

 Mientras sostiene firmemente la pistola de calafatear con una mano, tire del mango de la barra del émbolo alejándolo de la pistola. Continúe tirando del mango hasta que la base del émbolo llegue a la parte posterior de la estructura de desplazamiento.

 masilla.

PROTECCIÓN ELECTRÓNICA CONTRA

SOBRECARGAS

La pistola de calafatear está protegida con una característica de protección electrónica contra sobrecarga. Si se ejerce mucha presión en el tubo, se apaga el motor. Esto ayuda a evitar dañar la herramienta y el tubo de masilla de calafatear.

Si se apaga el motor, asegúrese de que:

 adhesivos

Suelte el gatillo y espere de 3 a 5 segundos para permitir que se reajuste el sistema electrónico. Si el motor se apaga de nuevo, ponga el selector de velocidad en la posición media y oprima nuevamente el gatillo. Si continúa apagándose el motor, pruebe con otro tubo de material o lleve la herramienta a un centro de servicio autorizado.

APLICACIÓN DE LA MASILLA DE

CALAFATEAR

Vea las figuras 6 a 7, página 10.

 el polvo, suciedad y restos de masilla vieja. Asegúrese de que esté limpia y seca la superficie por calafatear.

 necesite para aquella aplicación en particular, utilizando solamente suficiente masilla para el trabajo. Experimente en un área alejada para encontrar la velocidad óptima para aplicar la cantidad de masilla deseada.

7 — Español

FUNCIONAMIENTO

 una grieta, introduzca la boquilla en aquélla si es posible; de lo contrario, pase la pistola de calafatear a lo largo de la superficie.

 que se vaya extruyendo la masilla por la punta del tubo.

NOTA: Si quedó demasiado angosta la tira de masilla, vuelva a cortar la boquilla para dejarle una abertura mayor. No obstante, es mejor aplicar una tira delgada de masilla y agregar un poco si es necesario, en lugar de aplicar demasiado y luego intentar eliminar el exceso.

 un paso uniforme a lo largo de la abertura por rellenar a medida que continúa oprimiendo el gatillo del interruptor. Asegúrese de que la masilla de calafatear toque completamente ambas superficies de aplicación.

Si es necesario, con el dedo aplique presión leve para introducir la masilla en las esquinas y grietas.

NOTA: El mejor relleno se logra normalmente moviéndose hacia adelante para empujar la masilla hacia el interior de la abertura. No obstante, en algunos casos (en particular si las superficies están ásperas o desiguales), un movimiento hacia atrás puede producir mejores resultados, ya que es más difícil que el cartucho se atore en la juntura.

 vacío el tubo de masilla de calafatear. Tire de la barra del émbolo hacia atrás y reemplace el tubo de masilla de calafatear cada vez que sea necesario.

 gatillo del interruptor.

 a lo largo de la tira de masilla después de aplicarla. De esta manera se adhiere la masilla a las superficies de aplicación y se da una apariencia limpia y acabada.

 excesiva.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA :

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.

ADVERTENCIA :

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI

Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones graves.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA :

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.

Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA :

Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el paquete de baterías de la producto al limpiarla o darle mantenimiento.

8 — Español

PCL901

A

B

C

E

Fig. 3

A

G

F

D

A - Variable speed dial (cadran de vitesse variable, dial de velocidad variable)

Fig. 4

A

A - Plunger rod handle (poigné de la tige du plongeur, mango de la barra del émbolo)

B Variable speed dial (cadran de vitesse variable, dial de velocidad variable)

C - Plunger rod (tige du plongeur, barra del émbolo)

D - Puncture tool (perforateur, punzón)

E - Carriage frame (porte-tube, estructura de desplazamiento)

F - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)

G - Switch lock (verrouillage de commutateur, seguro del interruptor)

Fig. 1 Fig. 2

C

B

A - Spout (buse, boquilla)

B - Puncture tool (perforateur, punzón)

C - Carriage frame (porte-tube, estructura de desplazamiento)

Fig. 5

C

A

B

1

2

3

D A

C

A

D

C

C

B

A - Battery pack (bloc-piles, paquete de batería)

B - Latches (loquets, pestillos)

C - Depress latches to release battery pack

(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-piles, para soltar el paquete de baterías, oprima los pestillos)

B

A - Switch trigger (gâchette de commutateur, gatillo del interruptor)

B - Switch lock (verrouillage de commutateur, seguro del interruptor)

C - Unlock (déverrouiller desbloquear)

D - Lock (verrouillage, asegurar)

A - Spout (buse, boquilla)

B - Caulk tube (cartouche de mastic, tubo de masilla de calafatear)

C - Plunger rod handle (poigné de la tige du plongeur, mango de la barra del émbolo)

D - Plunger rod (tige du plongeur, barra del

émbolo)

9

Fig. 6

A

A - Caulk bead (cordon de mastic, reborde de masilla para calafatear)

Fig. 7

10

OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT CAULK AND ADHESIVE GUN

MANUEL D’UTILISATION/18 V PISTOLET À MASTIC ET ADHÉSIF

MANUAL DEL OPERADOR/PISTOLA DE CALAFATEAR Y ADHESIVO DE 18 V

PCL901

To request service, purchase replacement parts, locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:

Visit www.ryobitools.com

or call 1-800-525-2579

If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.

Call 1-800-525-2579 for immediate service.

Please obtain your model and serial number from the product data plate.

This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.

MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________

*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided when calling for service.

RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un

Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :

Visiter www.ryobitools.com

ou en téléphonant au 1-800-525-2579

Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.

Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée .

NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________

*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.

RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:

Visite www.ryobitools.com

o llame al 1-800-525-2579

Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.

Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.

Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.

Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra .

NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________

*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.

RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

998000931

2-16-22 (REV:02)

TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.

P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579

États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement