Ryobi HG600 Operator's Manual

Add to My manuals
32 Pages

advertisement

Ryobi HG600 Operator's Manual | Manualzz

OPERATOR’S MANUAL

VARIABLE TEMPERATURE HEAT GUN

DOUBLE INSULATED

MANUEL D’UTILISATION

PISTOLET THERMIQUE VARIABLE

DOUBLE ISOLATION

MANUAL DEL OPERADOR

PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE

DOBLE AISLAMIENTO

HG600

Your heat gun has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.

WARNING:

To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.

Thank you for your purchase.

SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE

Cette pistolet thermique a été conçue et fabriquée conformément

à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité

d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.

Su pistola de aire calienteha sido diseñado y fabricado de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.

AVERTISSEMENT :

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.

Merci de votre achat.

CONSERVER CE MANUEL POUR

FUTURE RÉFÉRENCE

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Le agradecemos su compra.

GUARDE ESTE MANUAL PARA

FUTURAS CONSULTAS

TABLE OF CONTENTS

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Warranty .......................................................................................................................................................................... 2

 General Power Tool Safety Warnings ........................................................................................................................... 3-4

 Heat Gun Safety Warnings .............................................................................................................................................. 4

 Symbols ........................................................................................................................................................................... 5

 Electrical .......................................................................................................................................................................... 6

 Features ........................................................................................................................................................................... 7

 Assembly ......................................................................................................................................................................... 7

 Operation ......................................................................................................................................................................8-9

 Maintenance .................................................................................................................................................................. 10

 Figure numbers (illustrations) ........................................................................................................................................ 11

 Parts Ordering / Service ................................................................................................................................... Back page

INTRODUCTION

This tool has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.

WARRANTY

RYOBI

®

POWER TOOL - LIMITED TWO YEAR WARRANTY AND 90 DAY EXCHANGE POLICY

One World Technologies, Inc., warrants its RYOBI

® power tools with the following conditions:

90-DAY EXCHANGE POLICY: During the first 90 days after date of purchase, you may either request service under this warranty or you may exchange any RYOBI

®

power tool which does not work properly due to defective workmanship or materials by returning the power tool to the dealer from which it was purchased. To receive a replacement power tool or requested warranty service, you must present proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. The replacement power tool will be covered by the limited warranty for the balance of the two year period from the date of the original purchase.

WHAT THIS WARRANTY COVERS: This warranty covers all defects in workmanship or materials in your RYOBI

®

power tool for a period of two years from the date of purchase. With the exception of batteries, power tool accessories are warranted for ninety (90) days. Batteries are warranted for two years.

HOW TO GET SERVICE: Just return the power tool, properly packaged and postage prepaid, to an Authorized Service

Center. You can obtain the location of the Service Center nearest you by contacting a service representative at One

World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, by calling 1-800-525-2579 or by logging on to www.ryobitools.com. When you request warranty service, you must also present proof of purchase documentation, which includes the date of purchase (for example, a bill of sale). We will repair any faulty workmanship, and either repair or replace any defective part, at our option. We will do so without any charge to you. We will complete the work in a reasonable time, but, in any case, within ninety (90) days or less.

WHAT’S NOT COVERED: This warranty applies only to the original purchaser at retail and may not be transferred. This warranty only covers defects arising under normal usage and does not cover any malfunction, failure or defects resulting from misuse, abuse, neglect, alteration, modification or repairs by other than Authorized Service Centers. One World Technologies, Inc. makes no warranties, representations or promises as to the quality or performance of its power tools other than those specifically stated in this warranty.

ADDITIONAL LIMITATIONS: Any implied warranties granted under state law, including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. One World Technologies, Inc. is not responsible for direct, indirect, or incidental damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

2 - English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

WORK AREA SAFETY

 Cluttered or dark areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

PERSONAL SAFETY

Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.

Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.

 Stable footing on a solid surface enables better control of the power tool in unexpected situations.

POWER TOOL USE AND CARE

Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

 Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

3 - English

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

SERVICE

Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.

Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.

HEAT GUN SAFETY WARNINGS

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.

The nozzle of the heat gun becomes very hot during operation and should not be touched until the tool has cooled. Always hold the tool by the insulated gripping surface to reduce the risk of serious personal injury.

Heat guns produce very high temperatures and must be used with caution to prevent combustible material from igniting. Keep tool in constant motion; do not stop or dwell in one spot. Following this rule will reduce the risk of fire or serious personal injury.

Excessive heat can generate fumes which may be dangerous when inhaled. Wear a dust respirator mask or dual filter respirator mask when using the heat gun.

Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Keep a fully charged fire extinguisher close at hand for emergency use. Following this rule will reduce the risk of fire or serious injury.

Do not leave the heat gun unattended while running or cooling down. Always set tool on a flat, level surface so nozzle tip is directed upwards, away from supporting surface, while running or cooling down. Following this rule will reduce the risk of fire or serious injury.

Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this tool.

Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.

Always wear eye protection marked to comply with

ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Protect your hearing. Wear hearing protectors during extended periods of operation.

Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.

Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired at your nearest Authorized Service Center.

Constantly stay aware of cord location. Following this rule will reduce the risk of electric shock or fire.

Check damaged parts. Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service center. Following this rule will reduce the risk of shock, fire, or serious injury.

Make sure your extension cord is in good condition.

When using an extension cord, be sure to use one heavy enough to carry the current your product will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is recommended for an extension cord 50 feet or less in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating.

 Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this product.

If you loan someone this product, loan them these instructions also to prevent misuse of the product and possible injury.

4 - English

SYMBOLS

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

SYMBOL SIGNAL MEANING

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

NOTICE:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.

Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.

SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION

Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.

Read Operator’s

Manual

Eye Protection

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.

Always wear eye protection with side shields marked to comply with

ANSI Z87.1.

Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.

Hot Surface

V

A

Hz min

Volts

Amperes

Hertz

Minutes

Alternating Current

No Load Speed no

Class II Construction

CALIFORNIA PROPOSITION 65

To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.

Voltage

Current

Frequency (cycles per second)

Time

Type of current

Rotational speed, at no load

Double-insulated construction

WARNING:

This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paints,

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products and,

• arsenic and chromium from chemically treated lumber.

Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.

5 - English

ELECTRICAL

DOUBLE INSULATION

Double insulation is a concept in safety in electric power tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are isolated from the internal metal motor components with protecting insulation. Double insulated tools do not need to be grounded.

WARNING:

The double insulated system is intended to protect the user from shock resulting from a break in the tool’s internal insulation. Observe all normal safety precautions to avoid electrical shock.

NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires extreme care and knowledge of the system and should be performed only by a qualified service technician. For service, we suggest you return the tool to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.

ELECTRICAL CONNECTION

This tool has a precision-built electric motor. It should be connected to a power supply that is 120 volts, AC only

(normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause a loss of power and the motor will overheat. If your tool does not operate when plugged into an outlet, doublecheck the power supply.

EXTENSION CORDS

When using a power tool at a considerable distance from a power source, be sure to use an extension cord that has the capacity to handle the current the tool will draw. An undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in overheating and loss of power. Use the chart to determine the minimum wire size required in an extension cord. Only round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories

(UL) should be used.

When working outdoors with a tool, use an extension cord that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.

Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.

**Ampere rating (on tool faceplate)

0-2.0 2.1-3.4

Cord Length

3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0

Wire Size (A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.

NOTE: AWG = American Wire Gauge

WARNING:

Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber, tools or other obstructions while you are working with a power tool. Failure to do so can result in serious personal injury.

WARNING:

Check extension cords before each use. If damaged replace immediately. Never use tool with a damaged cord since touching the damaged area could cause electrical shock resulting in serious injury.

6 - English

FEATURES

PRODUCT SPECIFICATIONS

Heat Output ........................................................................................................................................................

200˚F-1050˚F

Input ..................................................................................................................................... 120 V, AC only, 60 Hz, 11 Amps

Net Weight ....................................................................................................................................................................1.7 lbs.

KNOW YOUR HEAT GUN

See Figure 1, page 11.

Before attempting to use this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.

HI/LO/OFF SWITCH

Your heat gun has a conveniently located on/off slide switch.

NOSE CONE

The nose cone on your heat gun can be removed for work in confined spaces.

SUPPORT STAND

Your heat gun has a built-in support stand for ease of use and convenient cool down.

TEMPERATURE ADJUSTMENT DIAL

The temperature of your heat gun can be adjusted from

200ºF to 1050ºF by rotating the temperature adjustment dial.

TEMPERATURE DISPLAY

The desired temperature is indicated by the position of the temperature adjustment dial.

THERMAL PROTECTION

The heat gun is equipped with thermal protection that deactivates the heating coil when the nozzle is too close to a surface being heated. The fan will continue to operate and the heating coil will automatically activate after the coil has cooled down.

ASSEMBLY

UNPACKING

This product has been shipped completely assembled.

 Carefully remove the tool and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.

WARNING:

Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled could result in serious personal injury.

 Inspect the tool carefully to make sure no breakage or damage occurred during shipping.

 Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.

 If any parts are damaged or missing, please call

1-800-525-2579 for assistance.

PACKING LIST

Heat Gun

Tube Bender Nozzle

Concentrator Nozzle

Operator’s Manual

WARNING:

If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.

WARNING:

Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.

WARNING:

Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting and possible serious personal injury.

7 - English

OPERATION

WARNING:

Do not allow familiarity with tools to make you careless.

Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

WARNING:

Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.

APPLICATIONS

You may use this tool for the purposes listed below:

 wallpaper, etc.

READ THIS INSTRUCTION

WARNING:

Use extreme care when stripping paint. The peelings, residue, and vapors of paint may contain lead, which is poisonous. Any pre-1977 paint may contain lead and paint applied to homes prior to 1950 is likely to contain lead. Once deposited on surfaces, hand to mouth contact can result in the ingestion of lead. Exposure to even low levels of lead can cause irreversible brain and nervous system damage; young and unborn children are particularly vulnerable. Before beginning any paint removal process, you should determine whether the paint you are removing contains lead. This can be done by your local health department or by a professional who uses a paint analyzer to check lead content of the paint to be removed.

LEAD-BASED PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY

A PROFESSIONAL AND SHOULD NOT BE REMOVED

USING A HEAT GUN.

Persons removing paint should follow these guidelines: the work area well ventilated. Open the windows and put an exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air from inside to outside.

 cooking utensils, and air ducts.

or peelings. Wear protective clothing such as extra work shirts, overalls, and hats.

 moved or placed in the center of the room and covered.

Work areas should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing doorways with drop cloths.

nursing mothers should not be present in the work area until the work is done and all clean up is complete.

 fume) respirator mask which has been approved by the

Occupational Safety and Health Administration (OSHA), the National Institute of Safety and Health (NIOSH), or the United States Bureau of Mines. These masks and replaceable filters are readily available at major hardware stores. Be sure the mask fits. Beards and facial hair may keep masks from sealing properly. Change filters often.

DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOT ADEQUATE.

 gun moving as excessive heat will generate fumes

 arms and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not smoke or chew gum or tobacco in the work area.

 floors. Use a wet cloth to clean all walls, sills, and any other surface where paint or dust is clinging. DO NOT

SWEEP, DRY DUST, OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium phosphate (TSP) to wash and mop areas.

 in a double plastic bag, close it with tape or twist ties, and dispose of properly.

 area to avoid carrying dust into the rest of the dwelling.

Wash work clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly with soap and water.

8 - English

OPERATION

WARNING:

This heat gun generates extremely high temperatures.

Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit boards, and other panels may contain flammable materials that could be ignited by the heat gun when working in these locations. Keep tool in constant motion; do not stop or dwell in one spot as the panel or material behind it may ignite.

The ignition of these materials may not be readily apparent and could result in property damage and injury to persons.

SAVE THIS INSTRUCTION

WARNING:

Do not direct hot tip or nozzle toward clothing, hands, or other body parts. Intense heat from tip or nozzle can cause serious burns or cause clothing to ignite.

SAVE THIS INSTRUCTION

STARTING/STOPPING THE HEAT GUN

See Figure 2, page 11.

The heat gun is started by sliding the hi/lo/off switch up to the on ( l ) position. To stop, slide the switch down to the off

( O ) position.

ADJUSTING THE TEMPERATURE

See Figure 2-3, page 11.

The temperature setting of the heat gun is shown on the temperature display and is controlled by the temperature adjustment dial located at the top of the tool. Turn the dial to the right to raise the temperature and to the left to lower the temperature.

To set the heat gun on the low fan setting, slide the hi/lo/off switch to the I (middle position). To use the high fan setting, slide the hi/lo/off switch to the II (top position).

WARNING:

The proper amount of heat necessary for a specific application depends on the distance between the nozzle and workpiece and the length of time heat is applied.

Experiment with scrap materials and start with the lowest temperature range. Be cautious when working until the proper combination of heat, distance and time has been determined. Leaving the heat gun unattended could increase the risk of fire or personal injury.

HANDS-FREE OPERATION

See Figure 4, page 11.

The heat gun has a flat bottom surface that acts as a support stand to allow hands-free operation and cooling. Rest the tool on a flat surface and make sure the cord placement does not cause the heat gun to tip over.

NOTE: Do not leave heat gun unattended while it is running or cooling down. Always set on a flat, level surface with nozzle tip directed upwards, away from supporting surface.

INSTALLING ATTACHMENTS

See Figures 5 - 6, page 11.

Several attachments are included with the heat gun to expand its capabilities. Attachments are installed simply by placing them on the end of the heat gun’s nozzle.

NOTE: Install or remove attachments only when both the heat gun nozzle and the attachment nozzle are cool.

Tube bender nozzle: The tube bender nozzle is useful for surround bending, soldering pipe, and applying heat to shrinkable tubing.

Concentrator nozzle: The concentrator nozzle intensifies the application of heat in a specific area. Uses for this nozzle include bending acrylic plastic sheets, soldering pipe joints, and directing heat into corners.

REMOVING THE NOSE CONE

See Figure 7, page 11.

The nose cone helps to limit exposure to the extremely hot nozzle when the heat gun is in use. However, the nose cone can be removed to allow use of the heat gun in tight spaces.

NOTE: Always reinstall the nose cone when finished.

To remove:

 Unplug the heat gun.

 With nozzle pointed away from you, rotate the nose cone slightly counterclockwise and remove.

WARNING:

The nozzle of the heat gun is extremely hot during use.

It will stay hot for several minutes, depending on room temperature. Allow heat gun to cool before attempting to install or remove the nose cone to avoid possible serious personal injury.

To reinstall:

 Unplug the heat gun.

 Slide nose cone over the heat gun nozzle.

 Seat the nose cone against the body of the heat gun by aligning tabs on heat gun body to notches on base of nose cone.

 Rotate the nose cone clockwise to secure.

9 - English

MAINTENANCE

WARNING:

When servicing, use only identical replacement parts.

Use of any other parts can create a hazard or cause product damage.

WARNING:

Always unplug the heat gun before performing any type of maintenance. Following this rule can reduce the risk of serious personal injury.

WARNING:

Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.

GENERAL MAINTENANCE

Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.

WARNING:

Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.

Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling compounds, or plaster are subject to accelerated wear and possible premature failure because the fiberglass chips and grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this tool for extended work on these types of materials. However, if you do work with any of these materials, it is extremely important to clean the tool using compressed air.

LUBRICATION

All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount of high grade lubricant for the life of the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.

CLEANING THE HEAT GUN

The heat gun and attachments should be kept clean, dry, and free of oil or grease. Only a mild soap and damp cloth should be used to clean the heat gun. Do not allow liquid to enter the tool.

The high temperatures of the heat gun will cause the nozzle to turn dark over time. This is normal and will not affect its performance or life.

Ventilation openings must be kept clean and free of foreign matter. The most effective method of cleaning the vents is with compressed air. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through the openings.

POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT

If replacement of the power supply cord is necessary, this has to be done by an authorized service center in order to avoid a safety hazard.

STORAGE

Always allow the heat gun and nozzle attachments to cool to room temperature before storing. Store the heat gun out of reach of children and untrained individuals.

WARNING:

The nozzle of the heat gun will stay hot for several minutes after use. Always allow heat gun to cool before storage.

Following this rule will reduce the risk of serious personal injury or property damage.

NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 11

AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.

10 - English

TABLE DES MATIÈRES

 Introduction ..................................................................................................................................................................... 2

 Garantie ........................................................................................................................................................................... 2

 Avertissements généraux de sécurité en ce qui a trait aux outils électriques ............................................................. 3-4

 Avertissements de sécurité relatifs pistolet thermique .................................................................................................... 4

 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 7

 Assemblage ..................................................................................................................................................................... 7

 Utilisation ......................................................................................................................................................................8-9

 Entretien ........................................................................................................................................................................ 10

 Figure numéros (illustrations) ........................................................................................................................................ 11

 Commande de pièces/réparation ................................................................................................................... Page arrière

INTRODUCTION

Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile

à utiliser et à entretenir.

GARANTIE

OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI

®

– GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS

One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :

POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI

®

au titre de cette garantie ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie, l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date d’achat.

CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de cet outil électrique RYOBI

®

, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des piles, les accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les piles sont garanties deux ans.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons

à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.

CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres que celles expressément indiquées dans le présent document.

AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.

One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.

2 - Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements et toutes les instructions.

Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.

Conserver les avertissements et les instructions à des fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

 Les endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.

Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.

Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique.

Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre.

Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique.

Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.

Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.

Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.

Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.

Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil

électrique peut entraîner des blessures graves.

Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire.

L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures.

Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil.

Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.

Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.

Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.

Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.

Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement.

Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière.

Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.

Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.

Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.

Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS

ÉLECTRIQUES

Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.

Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.

Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.

Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.

Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.

 Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.

3 - Français

RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter.

L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.

DÉPANNAGE

Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques

à celles d’origine.

Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS PISTOLET THERMIQUE

Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les surfaces de prise isolées.

Le contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.

La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant l’utilisation et ne doit pas être touchée avant que l’outil ait refroidi. Toujours tenir l’outil par la surface de prise isolée pour réduire les risques de blessures graves.

Les pistolets thermiques produisent des températures extrêmement élevées et doivent être utilisés avec prudence pour éviter d’enflammer les matériaux combustibles.

Garder constamment l’outil en mouvement, ne pas le tenir immobile à un endroit. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.

Une chaleur excessive peut produire des vapeurs dangereuses si elles sont inhalées. Lors de l’utilisation du pistolet thermique, porter un masque filtrant ou un respirateur à double filtre. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves.

Garder un extincteur complètement chargé à portée de main, pour les cas d’urgence. Le respect de cette règle réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.

Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il refroidit.

Lorsqu’il est en fonctionnement ou en train de refroidir, toujours poser l’outil sur une surface plane et horizontale, la buse orientée vers le haut. Le respect de cette règle réduira les risques d’incendie ou de blessures graves.

Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée.

Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

 l’outil et le cordon prolongateur. S’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche.

Toujours être conscient de l’emplacement du cordon.

Le respect de cette consigne réduira les risques de choc

électrique et d’incendie.

Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.

Le respect de cette consigne réduira les risques de choc

électrique, d’incendie et de blessures graves.

S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.

Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.

 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.

Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et d’éventuelles blessures.

4 - Français

SYMBOLES

Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

DANGER :

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

AVERTISSEMENT :

ATTENTION :

AVIS :

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.

(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.

Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM

Symbole d’alerte de sécurité

DÉSIGNATION / EXPLICATION

Indique un risque de blessure potentiel.

Lire manuel d’utilisation

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.

Protection oculaire

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.

Avertissement concernant l’humidité

Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Surface brûlante

Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.

V

A

Hz min

Volts

Ampères

Hertz

Minutes

Courant alternatif

Tension

Intensité

Fréquence (cycles par seconde)

Temps

Type de courant no

Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide

Class II Construction Double-insulated construction

PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE

AVERTISSEMENT :

Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :

• le plomb contenu dans la peinture au plomb,

• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que

• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.

Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

5 - Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

DOUBLE ISOLATION

La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

AVERTISSEMENT :

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs

électriques.

NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.

En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique.

CORDONS PROLONGATEURS

Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).

Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » ou « W »sur sa gaine.

Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.

**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)

0-2,0

Longueur du cordon

2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Calibre de fil

(A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A

NOTE : AWG = American Wire Gauge

AVERTISSEMENT :

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves.

6 - Français

CARACTÉRISTIQUES

FICHE TECHNIQUE

Température produite ...................................................................................................................

200 à 1 050 ˚F (93 à 565 ˚C)

Alimentation...................................................................................................................... 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 11 A

Poids net ..........................................................................................................................................................1,7 lb (0,77 kg)

APPRENDRE À CONNAÎTRE LE PISTOLET

THERMIQUE

Voir la figure 1, page 11.

Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et tous ses dispositifs de sécurité.

COMMUTATEUR DE ÉLEVÉE/BASSE/ARRÊT

L’emplacement du commutateur de élevée/basse/arrêt assure la facilité d’utilisation.

CONE DE BUSE

Le cône de protection du pistolet thermique peut être retiré pour travailler dans les endroits confinés.

STAND

Le pistolet thermique est doté d’un stand intégré commode pour l’utilisation et le refroidissement.

MOLETTE DE RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE

La température produite par le pistolet thermique, peut

être ajustée de 200 à 1 050 ˚F (93 à 565 ˚C) , au moyen de la molette de réglage.

AFFICHAGE DEL DE TEMPÉRATURE

La température désirée est indiquée par la position du molette de réglage de température.

PROTECTION THERMIQUE

Le pistolet thermique est équipé avec la protection thermique qui inactive la bobine de chauffage quand le jet est aussi près d’une surface est chauffé. Le ventilateur continuera à fonctionner et la bobine de chauffage activera automatiquement après que la bobine s’est refroidi.

ASSEMBLAGE

DÉBALLAGE

Ce produit a été expédié complètement assemblé.

 Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

AVERTISSEMENT :

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.

 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.

LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION

Pistolet thermique

Embout pour cintrage de tubes

Embout concentrateur

Manuel d’utilisation

7 - Français

AVERTISSEMENT :

Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

Les personnes effectuant l’écapage doivent se conformer aux directives suivantes :

Emmener la pièce à décaper à l’extérieur. Si cela n’est pas possible, garder le lieu de travail bien ventilé. Ouvrir les fenêtres et placer un ventilateur dans l’une d’elles. Veiller à ce que le ventilateur évacue l’air vers l’extérieur.

Retirer ou couvrir les tapis, moquettes, meubles, vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d’air.

Placer des toiles de protection sur la zone de travail pour recueillir tous les déchets de peinture. Porter des vêtements protecteurs tels qu’une chemise de travail supplémentaire ou une combinaison et un couvre-chef.

AVERTISSEMENT :

Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.

doivent être retirés ou placés au centre de la pièce et couverts. Les zones de travail doivent être isolées du reste de la résidence en calfeutrant les entrées avec des toiles de protection.

APPLICATIONS

Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :

Amolissement de la peinture, des mastics et produits de calfatage pour faciliter leur élimination autocollants, carreaux de sol, papiers peints, etc.

Chauffage des matières plastique et métaux pour la mise en forme

Installation de tubes thermorétrécissables pour les travaux

électriques

Films thermorétrécissables pour l’emballage ou la protection contre les intempéries

LISEZ CETTE INSTRUCTION

AVERTISSEMENT :

Faire preuve de la plus extrême prudence lors du décapage de peinture. Les déchets, résidus et vapeurs de la peinture peuvent contenir du plomb, qui est une substance toxique.

Toute peinture antérieure à 1977 peut contenir du plomb et la peinture résidentélle antérieure à 1950 contient probablement du plomb. Si l’on touche la peinture déposée sur les surfaces, le contact des doigts avec la bouche peut causer l’ingestion de plomb. L’exposition au plomb, même

à doses faibles, peut causer des lésions cérébrales et nerveuses irréversibles, les nouveau nés et fœtus étant particulièrement vulnérables. Avant d’entreprendre toute opération de décapage, il est impératif de déterminer si la peinture à éliminer contient du plomb. Pour ce faire, contacter les services d’hygiène locaux ou un professionnel qui utilise un analyseur de peinture pour vérifier le contenu en plomb de la peinture à décaper. LA PEINTURE AU PLOMB

NE DOIT ÊTRE DÉCAPÉE QUE PAS UN PROFESSIONNEL

ET NE DOIT PAR ÊTRE ÉLIMINÉE AU MOYEN D’UN

PISTOLET THERMIQUE.

8 - Français ainsi que les mères allaitantes ne doivent pas se trouver sur le lieu de travail avant que le nettoyage soit terminé.

Porter un masque respiratoire simple (poussières) ou double

(poussières et vapeurs) agréé par l’OSHA (Occupational

Safety and Health Administration), le NIOSH (National

Institute of Safety and Health) ou le bureau des mines américain. Ces masques et filtres remplaçables sont en ventre dans la plupart des quincailleries. S’assurer que le masque est bien ajusté. La barbe et les cheveux peuvent empêcher une bonne étanchéité à l’air. Changer les filtres fréquemment. LES MASQUES EN PAPIER JETABLES

N’OFFRENT PAS UNE PROTECTION SUFFISANTE.

Utiliser le pistolet thermique avec prudence. Il doit toujours

être gardé en mouvement, car une chaleur excessive peut dégager des vapeurs.

Garder les aliments et boissons loin de la zone de travail. Se laver les mains, les bras et le visage, puis effectuer un rinçage de bouche avant de boire ou manger. Ne pas fumer ou mâcher du tabac ou du chewing-gum sur le lieu de travail.

Éliminer les résidus et la poussière du sol en le nettoyant avec une serpillère humide. Nettoyer les murs, seuils et toute surface couverte de résidus ou de poussière de peinture avec un chiffon humide. NE PAS BALAYER, ESSUYER À

SEC OU ASPIRER. Utiliser du phosphate trisodique (TSP) pour laver et nettoyer les lieux de travail.

À la fin de la séance de travail, placer les résidus et débris dans un sac en plastique double et fermer ce sac avec un ruban ou une attache.

Retirer les vêtements et chaussures de protection sur le lieu de travail et éviter de transporter des poussières dans le reste de la résidence. Laver les vêtements de travail séparément.

Essuyer les chaussures avec un chiffon humide et laver ce chiffon avec les vêtements de travail. Se laver les cheveux et le corps avec de l’eau et du savon.

UTILISATION

AVERTISSEMENT :

Ce pistolet thermique produit des températures extrêmement

élevées. Les endroits cachés par les murs, plafonds, planchers, intrados et autres panneaux peuvent contenir des matériaux inflammables susceptible de prendre feu sous l’effet du pistolet thermique. Garder constament l’outil en mouvement, ne pas le tenir immobile à un endroit, ce qui resiquerait d’enflammer les matériaux cachés par les panneaux.

L’inflammation de ces matériaux peut ne pas être immédiatement apparente, ce qui peut causer des sérieux dommages et blessures.

CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION

AVERTISSEMENT :

Ne pas diriger la buse vers les vêtements, les mains ou une partie quelconque du corps. La chaleur intense peut causer des brûlures graves ou l’inflammation des vêtements.

CONSERVEZ CETTE INSTRUCTION

MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU PISTOLET

THERMIQUE

Voir la figure 2 , page 11 .

Pour mettre le pistolet thermique en marche, glisser le sélecteur en position de marche ( I ) . Pour l’arrêter, mettre le commutateur en position arrêt ( O ).

RÉGLAGE DE TEMPÉRATURE

Voir la figure 2 et 3, page 11.

La réglages de température du pistolet thermique est présentée sur l’affichage de température et est contrôlée par la molette de réglage du dessus de l’outil. Tourner la molette vers la droite pour augmenter la température et vers la gauche pour la réduire.

Pour régler le pistolet thermique sur le réglages de termique basse, glisser l’commutateur de élevée/basse/arrêt au I

(position centre). Pour utiliser l’haut réglages de termique

élevée, glisser l’commutateur de élevée/basse/arrêt à II

(position élevée).

UTILISATION MAINS LIBRES

Voir la figure 4 , page 11 .

Le bas de la crosse du pistolet thermique présente une surface plate qui fait office de stand pour les opérations mains libres et le refroidissement. Poser l’outil sur une surface plate et s’assurer que le placement du cordon d’alimentation ne risque pas de la faire basculer.

NOTE : Ne pas laisser le pistolet thermique sans surveillance lorsqu’il est en fonctionnement ou pendant qu’il refroidit.

Toujours poser l’outil sur une surface plane et horizontale, la buse orientée vers le haut, à l’opposé de la surface.

INSTALLATION DES ACCESSOIRES

Voir les figures 5 et 6, page 11.

Plusieurs accessoires sont inclus avec le pistolet thermique, pour diverses applications. Pour installer les accesssoires, il suffit de les glisser sur la buse du pistolet.

NOTE : N’installer les accessoires que lorsque le pistolet thermique et les accessoires sont froids.

Embout pour cintrage de tubes : Cet embout est utile pour le cintrage, le soudage des tubes et le chauffage des tubes thermorétrécissables.

Embout concentrateur : L’embout concentrateur concentre la chaleur à l’endroit où il est utilisé. Cet embout est utilisé pour mettre en forme les feuilles de plastique acrylique, souder les raccords de tuyaux et diriger la chaleur dans les coins.

RETRAIT DU CONE DE BUSE

Voir la figure 7, page 11.

Le cône de buse réduit le risque d’exposition aux surfaces brûlantes du pistolet thermique pendant le fonctionnement.

Toutefois, il peut être retiré pour le travail dans les espaces restreints.

NOTE : Toujours remettre le cône en place une fois l’opération terminée.

Retrait :

 Débrancher le pistolet thermique.

 La buse étant dirigée vers l’ gauche, tourner le cône et le retirer.

AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT :

Le réglage de température approprié pour une application donnée dépend de la distance entre la buse et lapièce à décaper, ainsi que de la durée de chauffage. Expérimenter sur des pièces à jeter et commencer avec le réglage de température le plus bas. Procéder avec prudence jusqu’à ce que la combinaison correcte de réglage de température, de distance et de durée de chauffage ait été déterminée.

Partir le pistolet thermique sans surveillance augmenter le risque de flammes ou des blessures graves.

La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant le fonctionnement. Elle le reste pendant plusieurs minutes, en fonction de la température ambiante. Pour éviter des brûlures graves, laisser le pistolet thermique refroidir avant d’essayer d’installer ou de retirer le cône.

Installation :

 Débrancher le pistolet thermique.

 Glisser le cône sur la buse du pistolet.

 Le pousser contre le corps du pistolet thermique en alignant les encoches de sa base sur les saillies du corps du pistolet.

 Tourner le cône vers la avant pour l’assujettir.

9 - Français

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT :

Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

AVERTISSEMENT :

Toujours débrancher le pistolet thermique avant de procéder à un entretien quel qu’il soit. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

AVERTISSEMENT :

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme

à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

ENTRETIEN GÉNÉRAL

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves .

Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.

Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.

LUBRIFICATION

Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

NETTOYAGE DU PISTOLET THERMIQUE

Garder le pistolet thermique et les accessoires secs, propres et exempts d’huile ou de graisse. Nettoyer l’extérieur du pistolet exclusivement avec un chiffon humecté d’eau et de savon doux. Ne pas laisser de liquide pénétrer dans l’outil.

Après un certain temps, la buse prend une couleur sombre, due aux températures élevées produites par le pistolet thermique. Ceci est normal et n’affecte pas la durée de vie utile du produit.

Les ouvertures d’aération doivent être gardées propres et exemptes de débris. La méthode de nettoyage de ces ouvertures est l’air comprimé. Ne pas essayer de nettoyer les ouvertures avec des objets pointus.

REMPLACEMENT DU CORDON

D’ALIMENTATION

S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

REMISAGE

Toujours laisser le pistolet thermique et ses accessoires refroidir avant de les ranger. Ranger le pistolet thermique hors de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.

AVERTISSEMENT :

La buse du pistolet thermique devient brûlante pendant le fonctionnement et le reste pendant plusieurs minutes.

Toujours laisser le pistolet refroidir avant de le ranger.

Le respect de cette règle réduira les risques de brûlures graves ou de dommages matériels.

FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR

11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.

10 - Français

ÍNDICE DE CONTENIDO

 Introducción ..................................................................................................................................................................... 2

 Garantía ........................................................................................................................................................................... 2

 Advertencias de seguridad generales para el uso de herramientas eléctricas ............................................................ 3-4

 Advertencias de seguridad pistola de aire caliente ......................................................................................................... 4

 Características ................................................................................................................................................................. 7

 Armado ............................................................................................................................................................................ 7

 Funcionamiento ............................................................................................................................................................ 8-9

 Mantenimiento ............................................................................................................................................................... 10

 Figura numeras (ilustraciones) ....................................................................................................................................... 11

 Pedidos de piezas / Servicio .......................................................................................................................Pág. posterior

INTRODUCCIÓN

Esta herramienta ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.

GARANTÍA

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI

®

– GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS

90 DÍAS

One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:

POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 90 DÍAS: Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra, usted puede solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI

®

que no funcione correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la compra original.

LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en la herramienta eléctrica RYOBI

®

por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las baterías, los accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las baterías están garantizadas por dos años.

FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al

1-800-525-2579 o dirigiéndose al sitio en Internet, www.ryobitools.com. Al solicitar servicio al amparo de la garantía, debe presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción. Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo caso en menos de noventa (90) días.

LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede transferirse.

Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las señaladas específicamente en esta garantía.

LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World

Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.

2 - Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS

ADVERTENCIA

Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías

(inalámbricas).

SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO

Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.

Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.

No utilice herramientas motorizadas en atmósferas explosivas, como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables.

Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.

Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida del control de la herramienta.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

Las clavijas de las herramientas eléctricas deben corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.

Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.

Conectando las clavijas originales en las tomas de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.

Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.

Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.

No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones de humedad.

La introducción de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.

No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas móviles.

Los cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.

Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use un cordón de extensión apropiado para el exterior.

Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.

SEGURIDAD PERSONAL

 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.

Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.

Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección ocular.

El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo de lesiones.

 de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor puesto, propicia accidentes.

Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede causar lesiones.

No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.

Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.

Si se suministran dispositivos para conectar mangueras de extracción y captación de polvo, asegúrese de que

éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.

La utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.

No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas de ventilación.

No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA

ELÉCTRICA

No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.

 no apaga.

Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.

Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la herramienta.

Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del alcance de los niños y no permita que las utilicen personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.

Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.

Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que

3 - Español

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS

ELÉCTRICAS

la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.

Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.

Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las indicadas podría originar una situación peligrosa.

SERVICIO

Permita que un técnico de reparación calificado preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.

El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.e blessures.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PISTOLA DE AIRE CALIENTE

Sujete las herramientas eléctricas por las superficies aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Todo contacto de una herramienta con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.

La boca de la pistola de aire caliente se caliente durante el funcionamiento de ésta, y debe no tocarse mientras no se haya enfriado. Para disminuir el riesgo de lesiones serias, siempre sostenga la herramienta por al superficie aislada de sujeción.

La pistolas de aire caliente generan temperaturas muy elevadas y deben utilizarse con precaución para evitar la inflamación de material combustible. Mantenga en constante movimiento la herramienta; no se detenga ni permanezca en un mismo lugar. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.

El calor excesivo puede generar emanaciones que pueden ser peligrosas si se inhalan. Póngase una mascarilla de respiración antipolvo o de doble filtro cuando utilice la pistola de aire caliente. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.

Mantenga a la mano un extintor de incendios completamente cargado para usarlo en caso de emergencia. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.

No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras la tenga encendida o en proceso de enfriamiento.

Mientras tena la herramienta encendida o en proceso de enfriamiento, siempre colóquela en una superficie horizontal plana de manera que la punta de la boca de la misma quede apuntando hacia arriba, en dirección opuesta a la superficie de soporte. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de un incendio o de lesiones serias.

Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.

Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de utilización del producto, póngase protecteur d’oreille.

Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las herramientas, y si están dañados, permita que los reparen en el centro de servicio autorizado más cercano de la localidad. Observe constantemente la ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.

Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.

 extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente calibre para soportar la corriente que consume el producto. Se recomienda que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón de extensión de 50 pies (15 metros) de largo o menos. No se recomienda utilizar un cordón con más de 100 pies (30 metros) de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.

 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta producto. Si presta a alguien esta producto, facilítele también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido del producto y posibles lesiones.

4 - Español

SÍMBOLOS

Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.

SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO

PELIGRO:

Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.

ADVERTENCIA:

PRECAUCIÓN:

AVISO :

Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.

Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.

(Sin el símbolo de alerta de seguridad) ndica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.

Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.

SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN

Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.

Lea el manual del operador

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.

Protección ocular

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Alerta de condiciones húmedas

No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.

Superficie caliente

Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.

V

A

Hz min no

Volts

Amperes

Hertz

Minutos

Corriente alterna

Velocidad en vacío

Voltaje

Corriente

Frecuencia (ciclos por segundo)

Tiempo

Tipo de corriente

Velocidad de rotación, en vacío

Fabricación Clase II Fabricación con doble aislamiento

CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65

ADVERTENCIA:

Este product y el polvo que crea pueden contener productos químicos, como plomo, que en el estado de California se reconocen como cancerígenos o causantes de defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de utilazar el aparato. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:

• plomo de las pinturas a base de plomo,

• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y

• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.

El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

5 - Español

ASPECTOS ELÉCTRICOS

DOBLE AISLAMIENTO

El doble aislamiento es una característica de seguridad de las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas de los componentes metálicos internos del motor por medio de aislamiento de protección. No es necesario conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.

ADVERTENCIA:

El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger al usuario contra las descargas eléctricas resultantes de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.

Observe todas las precauciones de seguridad para evitar descargas eléctricas.

NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la fábrica original al dar servicio a la unidad.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 voltios, de corriente alterna solamente

(corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice esta herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el suministro de voltaje.

CORDONES DE EXTENSIÓN

Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón de extensión con la suficiente capacidad para soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en

Underwriter’s Laboratories (UL).

Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.

Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento cortado o gastado.

**Amperaje (aparece en la placa frontal)

0-2,0

Longitud del cordón

2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0

Calibre conductores

(A.W.G.)

25' 16 16 16 16 14 14

50' 16 16 16 14 14 12

100' 16 16 14 12 10 —

**Se usa en los circuitos de calibre 12 - 20 amperes.

NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana

ADVERTENCIA:

Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no pueda enredarse en la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones serias.

ADVERTENCIA:

Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.

Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado, ya que si toca la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.

6 - Español

CARACTERÍSTICAS

ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Calor generado .....................................................................................................................

200 ˚F - 1 050 ˚F (93 ˚C - 565 ˚C)

Corriente de entrada ......................................................................... 120 Volts, 60 Hertz, sólo corr. alt., 60 Hz, 11 Amperes

Peso neto ........................................................................................................................................................1,7 lb. (0,77 kg)

FAMILIARÍCESE CON SU PISTOLA DE AIRE

CALIENTE

Vea la figura 1, página 11.

Antes de intentar utilizar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad de la unidad.

INTERRUPTOR DE ALTO/BAJO/APAGADO

La pistola de aire caliente dispone de un interruptor de alto/ bajo/apagado situado convenientemente.

CONO DE LA PUNTA

El cono de la punta de la pistola de aire caliente puede desmontarse para trabajar en áreas de difícil acceso.

SOPORTE COLGANTE

La base de soporte de la pistola de aire caliente dispone de un soporte colgante.

DISCO DE AJUSTE DE TEMPERATURA

La temperatura de la pistola de aire caliente puede ajustarse de 200 ºF a 1 050 ºF (93 ˚C a 565 ˚C) girando el disco de ajuste de temperatura.

INDICADORES DE TEMPERATURA

La temperatura deseada es indicada por la posición de la esfera de ajuste de temperatura.

PROTECCIÓN TÉRMICA

El pistola de aire caliente es equipado con la protección térmica que desactiva el rollo de la calefacción cuando la boca es demasiado cercana a una superficie para ser calentado .El ventilador continuará operar y el rollo de la calefacción activará automáticamente después de que el rollo se haya enfriado.

ARMADO

DESEMPAQUETADO

Embarcamos este producto completamente armado.

 Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.

ADVERTENCIA:

Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.

ADVERTENCIA:

No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto que no se encuentra ensamblado de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones graves.

 Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.

 No deseche el material de empaquetado hasta que haya inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.

 Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.

LISTA DE EMPAQUETADO

Pistola de Aire Caliente

Boquilla doblatubos

Boquilla concentradora

Manual del operador

7 - Español

ADVERTENCIA:

No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.

ADVERTENCIA:

No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente riesgo de lesiones corporales serias.

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

ADVERTENCIA:

No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.

APLICACIONES

Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:

Suavizar pintura y masilla de calafatear o impermeablizar para facilitar su remoción

Suavizar adhesivos para poder desprender calcomanías, baldosas de piso, papel tapiz, etc.

Encoger película de plástico empleada para envoltura o impermeabilización

LEA ESTA INSTRUCCIÓN

ADVERTENCIA:

Tenga extrema precaución al desprender pintura. El descascarillado, el residuo y los vapores de la pintura pueden contener plomo, el cual es tóxico. Cualquier pintura fabricada antes de 1977 puede contener plomo, y la pintura utilizada antes de 1950 en las casas puede contener plomo. Una vez depositado en las superficies, todo contacto de la boca con el mismo mediante la mano puede producir la ingestión de plomo. Cualquier exposición a cualquier concentración de plomo, incluso de bajo grado, puede causar daños irreversibles al cerebro y al sistema nervioso; en particular son vulnerables los niños menores y los bebés. Antes de iniciar el proceso de remoción de la pintura, debe determinar si la pintura por desprender contiene plomo. Esto puede ser realizado por la dependencia oficial de salud de la localidad, o por un profesional que utilice analizador de pintura para verificar el contenido de plomo en la pintura por eliminar. LA

PINTURA CON CONTENIDO DE PLOMO SÓLO DEBE SER

DESPRENDIDA POR UN TÉCNICO PROFESIONAL Y DEBE

NO UTILIZARSE UNA PISTOLA DE AIRE CALIENTE.

Al desprender pintura deben seguirse estas directrices:

Saque la pieza de trabajo al exterior. Si tal cosa no es posible, mantenga bien ventilada el área de trabajo. Abra las ventanas y coloque un ventilador de extracción en una de ellas. Asegúrese de que el ventilador extraiga el aire del interior hacia el exterior.

Retire o cubra toda alfombra, tapete, mueble, ropa, utensilio de cocina o conducto de aire presente en el área de trabajo.

Coloque tela, papel o película de plástico en el área de trabajo para recibir todos los trozos o el descascarillado de pintura. Vista ropas protectoras como camisa de trabajo extra, overoles y gorra.

Trabaje en un cuarto a la vez. El mobiliario, cortinas, alfombras, etc., deben retirarse o colocarse en el centro del cuarto y cubrirse. Las áreas de trabajo deben sellarse del resto de la casa sellando las puertas con tela o película de plástico.

Todo niño, mujer embarazada, o posiblemente embarazada, y madres lactantes, deben estar ausentes del área de trabajo hasta terminarse el trabajo y toda la limpieza.

Póngase una mascarilla de respiración antipolvo o de doble filtro (para polvo y emanaciones) con aprobación de la Administración de Seguridad y Salud Laboral (OSHA), de Instuto Nacional de Seguridad y Salud (NIOSH) o de la Oficina Reguladora de Minas de Estados Unidos. Estas mascarillas y los filtros reemplazables se encuentran fácilmente en cualquier ferretera bien surtida. Asegúrese de que la careta se ajuste bien. La barba y el pelo facial puede impedir el correcto sellado de la careta. Cambie a menudo los filtros. NO SON ADECUADAS LAS MASCARILLAS DE

PAPEL.

Tenga precaución al utilizar la pistola de aire caliente.

Mantenga en movimiento la pistola de aire caliente, ya que un calor excesivo genera emanaciones.

Mantenga fuera del área de trabajo todo alimento y bebida.

Lávese las manos, brazos y cara, y enjuáguese la boca, antes de comer o beber. No fume ni mastique chicle o tabaco en el área de trabajo.

Limpie toda la pintura desprendida y limpie el polvo del piso con un trapeador (fregona) húmedo. Con un paño húmedo limpie todas las paredes, alféizares y cualquier otra superficie donde se pegue la pintura o el polvo. NO BARRA, LIMPIE

EN SECO EL POLVO, NI LIMPIE CON ASPIRADORA.

Utilice un detergente con alto contenido de fosfato o fosfato trisódico (TSP) para lavar y limpiar con trapeador las áreas de trabajo.

Al final de la jornada de trabajo, ponga los trocitos de pintura y desechos en una bolsa de plástico doble, ciérrela con cinta adhesiva o ataduras de cierre por torcedura, y deséchelas de la forma correcta.

Despójese de las ropas protectoras y de los zapatos de trabajo en el área de trabajo para evitar llevar polvo al resto de la casa. Lave por separado las ropas de trabajo. Limpie los zapatos con un trapo húmedo y luego lave éste junto con las ropas de trabajo. Lávese el cabello y el cuerpo con agua y jabón.

8 - Español

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA:

Esta pistola de aire caliente genera temperaturas sumamente elevadas. Las áreas escondidas como el interior de las parees, cielos rasos, pisos, tablas de los sofitos y otros paneles pueden contener materiales inflamables que pueden inflamarse por el calor de la pistola de aire caliente al trabajar en estos lugares. Mantenga en constante movimiento la herramienta; no se detenga ni permanezca en un mismo lugar, ya que puede inflamarse el panel o el material detrás del mismo.

La inflamación de estos materiales puede no ser visible de inmediato y podrían producirse daños materiales o lesiones corporales.

CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN

ADVERTENCIA:

No dirija la punta o boca caliente de la pistola hacia la ropa, las manos ni otras partes del cuerpo. El intenso calor de la punta a boca puede causar quemaduras serias o la inflamación de la ropa.

CONSERVE ESTA INSTRUCCIÓN

ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PISTOLA DE

AIRE CALIENTE

Vea la figura 2, página 11.

La pistola de aire caliente se enciende deslizando hacia arriba el interruptor de corriente a la posición de encendido ( l ). Para apagar la unidad, deslice hasta abajo el interruptor a la posición de apagado ( O ).

AJUSTE DE LA TEMPERATURA

Vea la figura 2 y 3, página 12.

The temperature setting of the heat gun is shown on the temperature display and

La ajustes de temperatura de la pistola de aire caliente se muestra en la presentación de temperatura y se controla con el disco de ajuste de temperatura situado en la parte superior de la herramienta. Para subir la temperatura gire el disco a la derecha, y para bajarla, gírelo a la izquierda.

Para ajuste el pistola de aire caliente la colocación baja de calor, deslice el interruptor de alto/bajo/apagado al I (posición baja).

Para utilizar la colocación alta de calor, deslice el interruptor de alto/bajo/apagado al II (posición alta).

ADVERTENCIA:

UTILIZACIÓN DE LA UNIDAD SIN USAR LAS

MANOS

Vea la figura 4, página 11.

La pistola de aire caliente dispone de una superficie inferior plana que sirve de base de soporte para permitir el manejo y enfriamiento de la unidad sin usar las manos. Desposite la herramienta en una superficie horizontal y asegúrese de que la colocación del cordón de corriente no cause un vuelco de la pistola de aire caliente.

NOTA: No deje desatendida la pistola de aire caliente mientras la tenga encendida o en proceso de enfriamiento. Siempre deposítela en una superficie plana horizontal con la punta de la boca hacia arriba, en dirección opuesta a la superficie de soporte.

INSTALACIÓN DE LOS ADITAMENTOS

Vea las figuras 5 y 6, página 11.

Para expandir las capacidades de la pistola de aire caliente se incluyen con la misma varios aditamentos. Los aditamentos se instalan simplemente colocándolos en el extremo de la boca de la pistola de aire caliente.

NOTA: Instale y desmonte los aditamentos sólo cuando se hayan enfriado la boca de la pistola de aire caliente y la boquilla de aditamento.

Boquilla doblatubos: La boquilla doblatubos es útil para doblamiento circunferente, soldadura de tubos y aplicar calor a tubos termoencogibles.

Boquilla concentradora: La boquilla concentradora intensifica la aplicación de calor en un área específica. Entre los posibles usos de la boquilla está doblar hojas de acrílico, soldar uniones de tubos y dirigir calor hacia esquinas.

DESMONTAJE DEL CONO DE LA PUNTA

Vea la figura 7, página 11.

El cono de la punta ayuda a limitar toda exposición a la boca extremadamente caliente de la pistola de aire caliente cuando está usándose la misma. No obstante, el cono de la punta puede desmontarse para permitir usar la pistola de aire caliente en espacios limitados.

NOTA: Siempre vuelva a instalar el cono de la punta al terminar.

Para el desmontaje:

 Desconecte la pistola de aire caliente.

 Con la boca de la pistola apuntando en dirección opuesta a donde está usted, gire levemente hacia la izquierda el cono de la punta y retírelo.

ADVERTENCIA:

La boca de la pistola de aire caliente está extremadamente caliente durante el uso de la unidad. Permanece caliente durante varios minutos, según sea la temperatura del cuarto.

Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente antes de intentar instalar o desmontar el cono de la punta, para evitar toda posible lesión seria.

La cantidad correcta de calor necesario para una aplicación en particular depende de la distancia entre la boca y la pieza de trabajo, así como la longitud de tiempo que se aplica el calor. Experimente con materiales de desecho y comience con la gama de temperatura inferior.

Tenga precaución al trabajar hasta lograr determinar la combinación adecuada de calor, distancia y tiempo. Salir el pistola de aire caliente desatendido podría aumentar el riesgo del fuego o lesiones serias.

Para la reinstalación:

 Desconecte la pistola de aire caliente.

 Deslice el cono de la punta por la boca de la pistola de aire caliente.

 Asiente el cono de la punta contra el cuerpo de la pistola de aire caliente alineando las orejetas del cuerpo de la pistola con las muescas de la base del cono.

 Gire a la derecha el cono de la punta para asegurarlo.

9 - Español

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA:

Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto .

ADVERTENCIA:

Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.

Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.

MANTENIMIENTO GENERAL

Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.

La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.

Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.

ADVERTENCIA:

No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.

Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.

Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas, conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante limpiar la herramienta con aire comprimido.

LUBRICACIÓN

Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida

útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.

Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.

ADVERTENCIA:

Siempre desconecte la pistola de aire caliente antes de efectuar cualquier tarea de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.

LIMPIEZA DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE

La pistola de aire caliente y los aditamentos deben mantenerse limpios, secos y libres de aceite y grasa. Para limpiar la pistola de aire caliente sólo debe utilizarse jabón suave y un paño húmedo. No permita que se introduzca líquido en la herramienta.

Las altas temperaturas de la pistola de aire caliente causan el oscurecimiento de la boca de la pistola al paso del tiempo.

Tal cosa es normal y no afecta el desempeño ni la duración de la unidad.

Deben mantenerse limpias y libres de materia extraña las aberturas de ventilación. El método más efectivo de limpiar las aberturas es utilizando aire comprimido. No intente limpiar las aberturas introduciendo objetos puntiagudos en las mismas.

REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE

Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.

ALMACENAMIENTO

Siempre permita que se enfríen la pistola de aire caliente y la boquilla de aditamento antes de guardar el conjunto. Guarde la pistola de aire caliente fuera del alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el uso de la misma.

ADVERTENCIA:

La boca de la pistola de aire caliente permanece caliente durante varios minutos después de usarse la unidad.

Siempre permita que se enfríe la pistola de aire caliente antes de guardarla. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales y daños físicos serios.

10 - Español

Fig. 1

A

C

B

G

D

E

F

A - Nose cone (cone de buse, cono de la punta)

B - Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla concentradora)

C - Temperature adjustment dial (molette de réglage de température, disco de ajuste de temperatura)

D - Temperature display (affichage del de température, indicador de temperatura)

E - Hi/low/off switch (commutateur de élevée/basse/arrêt, interruptor de alto/bajo/apagado)

F - Tube bender nozzle (embout pour cintrage de tubes, boquilla doblatubos)

G - Support stand (stand de support, base de soporte)

Fig. 2

A

Fig. 4 Fig. 6

A

B

B

C

A

A - High fan (ventilateur élevée, ventilador alto)

B - Low fan (ventilateur basse, ventilador bajo)

C - Off position (position arrêt, posición de apagado)

Fig. 3

A - Support stand (stand de support, base de soporte)

Fig. 5

A

A - Tube bender nozzle (embout pour cintrage de tubes, boquilla doblatubos)

B - Concentrator nozzle (embout concentrateur, boquilla concentradora)

Fig. 7

B

A

B

A

B

A Temperature display (affichage del de température, indicador de temperatura)

B - Temperature adjustment dial (molette de réglage de température, disco de ajuste de temperatura)

A - Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique, boca de la pistola de aire caliente)

B - Attachment nozzle (accessoire, boquilla de aditamento)

11

A - Nose cone (cone de buse, cono de la punta)

B - Heat gun nozzle (buse du pistolet thermique, boca de la pistola de aire caliente)

NOTES / NOTAS

NOTES / NOTAS

OPERATOR’S MANUAL / VARIABLE TEMPERATURE HEAT GUN

MANUEL D’UTILISATION /PISTOLET THERMIQUE VARIABLE

MANUAL DEL OPERADOR / PISTOLA DE AIRE CALIENTE VARIABLE

• PARTS AND SERVICE

Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.

• MODEL NUMBER

HG600

• SERIAL NUMBER ____________________

• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:

Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com

or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.

• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:

Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com

or by calling 1-800-525-2579.

• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:

To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.

RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.

PIÈCES ET SERVICE

Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.

• NUMÉRO DE MODÈLE

HG600

• NUMÉRO DE SÉRIE _____________________

COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :

Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com

ou par téléphone au 1-800-525-2579.

Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.

COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :

Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com

ou en téléphonant au 1-800-525-2579.

COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :

Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.

RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.

PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO

Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.

• NÚMERO DE MODELO

HG600

• NÚMERO DE SERIE ______________________

CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:

Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com

o llamando al

1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.

CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:

Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.

com o llamando al 1-800-525-2579.

CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:

Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.

RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.

988000-987

3-15-12 (REV:01)

ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.

1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579

É tats-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579 www.ryobitools.com

advertisement

Related manuals