Royal Consul EVA Royal 3500 Instruction manual


Add to my manuals
55 Pages

advertisement

Royal Consul EVA Royal 3500 Instruction manual | Manualzz

Model 3500

BRUGSANVISNING

INSTRUCTION MANUAL

GEBRAUCHANLEITUNG

RÅD OM SIKKERHED OG ADVARSLER.

Vigtige sikkerheds anvisninger

Ved anvendelse af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid følges, også følgende:

1. Læs alle instruktionerne før brug af denne maskine.

2. Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug.

En symaskine må aldrig efterlades når den er tilsluttet el-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug, og før rengøring af symaskinen.

Advarsel !!

For at undgå forbrænding, brand, elektrisk stød eller anden skade mod person…..

01. Anvend ikke maskinen som legetøj. Opsyn er nødvendig når maskinen anvendes af børn.

02. Anvend kun denne maskine, som beskrevet i brugsanvisningen.

03. Anvend aldrig symaskinen

….. hvis den har beskadiget ledning eller stikprop

….. hvis den ikke kører ordentlig.

….. hvis den har været tabt eller beskadiget.

….. hvis den har været tabt i vand.

Indlever symaskinen til nærmeste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller mekanisk justering.

04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsåbningerne er blokerede. Og hold ventilationsåbningerne på symaskinen og fodpedalen fri for støv og løse trævler.

05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller isæt genstande i åbningerne på symaskinen.

06. Anvend ikke symaskinen udendørs.

07. Anvend ikke symaskinen, hvor sprayprodukter bliver brugt eller, hvor ilt bliver administreret.

08. Ved afbrydelse, sæt tænd/sluk knappen på ”OFF” og tag stikket ud af stikkontakten.

09. Afbryd ikke symaskinen ved at trække i ledningen. Ved afbrydelse træk stikket ud af kontakten.

10. Hold fingrene væk fra alle bevægelige dele. Stor forsigtighed kræves omkring symaskinenålen.

11. Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen.

12. Anvend ikke bøjede nåle.

13. Træk eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vil beskadige nålen, så den knækker.

14. Sæt symaskinens tænd/sluk knap på ”OFF” når der justeres i nåle området, f.eks. ved trådning, nåleskift, udskiftning af trykfod m.m.

15. Afbryd altid maskinen på stikkontakten ved smøring eller ved anden service.

16. Afbryd altid maskinen på stikkontakten før udskiftning af elpære. Udskift pæren med 15W pære (E14,15W,230V).

GEM DENNE INSTRUKTION

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this appliance.

This appliance is intended for domestic use only.

DANGER - - To reduce the risk of electric shock:

An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electricity supply immediately after use and before cleaning.

WARNING - - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1. Do not allow appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is, used by, or near children.

2. Only use this appliance for its intended use as described in this manual. Use only parts recommended by the manufacturer as described in this manual.

3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, and if not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service centre for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

5. Never drop or insert any object into any opening.

6. Do not use outdoors.

7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8. To disconnect, turn all controls to the OFF position, then remove plug from supply.

9. Do not unplug by pulling on cord. To remove from electricity supply, grasp the plug, not the cord, and remove from socket.

Danger

1. Always unplug before changing the bulb. Replace the bulb with same type rated 15 watts.

2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.

3.

Do not place or store appliance where it can fall, or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.

WARNING

1 Keep fingers away from all moving parts. Special attention is required around the sewing machine needle.

2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

3. Do not use bent needles.

4. Do not pull or push fabric while stitching. It may damage the needle causing it to break.

5. Switch to OFF position while adjusting in the needle area, such as threading/changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.

6. Always unplug sewing machine from the electricity supply when removing covers, lubricating or while maintenance is being carried out as mentioned in this manual.

7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked

IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY

The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code

BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)

As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug

- PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured

BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN

Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim wechseln von mechanischen teilen oder Zubehörteilen. Nennaufnahme der Lampe 15 Watt. Fußanlasser TYP: YC-190.

WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN

Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden, einschließlich

Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise.

GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:

Apparat der an das elektrische Netz durch den Stecker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.

WARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen:

1

2

Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerat als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von oder in der Nahe von Kindern verwendet wird.

Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller

3

4. empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind.

Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service Werkstätte, um es überprüfen reparieren oder mechanisch einstellen zu lassen.

Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der

Nahmaschine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken.

5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.

6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.

7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.

8 Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" ("0").

9 Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.

GEFAHRENHINWEIS

2.

3.

4.

5.

1 Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine gleichartige

15 Watt starke Lampe.

2 Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.

3. Lagern Sie das Gerat nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.

WARNHINWEISE

1. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine geboten.

Verwenden Sie die Original Stichplatte.

Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel.

Der Stoff soll während des Nähens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch führen.

Schalten Sie die Nähmaschine immer ans(„0“),wenn Sie die Nadel oder den Nähfu

β wechseln, wenn der Untenfaden leer ist u.s.w.

6.

7.

Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, wenn Sie die Maschine reinigen, ölen oder eine Wartung-wie im Handbuch .. beschrieben-vornehmen.

Benutzen Sie das Gerat nie auf einer weichen Oberfläche wie z.B. Bett, Sofa u.s.w. wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können.

!!!! BITTE BEACHTEN SIE DIESE WARNHINWEISE!!!!!

Indholdsfortegnelse / List of contents / Inhaltsverzeichnis

Sikkerhed og advarsler

Safety instructions

2 – 4 Sicherheitsanweisungen

Indholdsfortegnelse

Index

Inhaltsverzeichnis

Tilbehør

5 – 5

Accessories

Zubehör

Symaskinens dele

Principal parts

Hauptteile

Tilslutning af maskinen

Connecting machine to power source

Nähvorbereitung

6 - 6

7 – 8

9 – 10

Udskifning af nål

Changing the needle

Auswechseln der Nadel

Udskiftning af trykfod

Removing and attaching the presser foot

Entfernen und einsetzen der Presserfuss

Trådspænding

Thread tension

Der Fadenspannung

Stinglængdeknap

Stitch length dial

Stichlängeknopf

Mønstervælgerknap

The pattern selector

Stichprogramm

SS justering

SS adjustment

SS Einstellung

Udtagning af spolekapsel og spole

Removing bobbin case and bobbin

Entfernen der Spulekapsel und Spule

Spoling

Winding the bobbin

Aufspulen der Spule

Trådning af spolekapsel

Threading the bobbin case

Einfädeln der Spulekapsel

11 – 12

13 – 14

15 – 16

17 – 18

19 – 20

21 – 22

23 – 24

25 – 26

27 – 28

Trådning af overtråd

Threading the needle

Einfädeln des Oberfadens

Optagning af undertråd

Drawing up the bobbin thread

Heraufholen des Unterfadens

Begynde at sy

Starting to sew

Nähbeginn

Almindelig nyttesting

Ordinary utility stitches

Allgemeine Stiche

Stræksting

Stretch Stitches

Stretch Stiche

Syning af knaphuller

Sewing buttonholes

Nähen der Knopflöcher

Isyning af lynlås

Sewing zippers

Einnähen von Reissverschlussen

Sømfolder

Hemming

Säumen

Blindsting

Sewing blind hems

Nähen von Blindsäumen

Anvendelse af stoppeplade

Using darning plate

Stopfplatte

Rensning af transpostør

Clening the feed dog

Reinigen des Transporteurs

Brug af friarm

Free arm sewing

Nähen mit dm freiarm

Fejlfinding

Trouble shooting

Nähsörungs-Ursachen

37 – 38

39 – 40

41 – 42

43 – 44

45 – 46

29 – 30

31 – 32

33 – 34

35 – 36

47 – 48

49 – 50

51 – 52

53 – 54

Tilbehør

1

Aaccessories

2

6

3

9

5

4

7

10

11

12

13

8

Tilbehør:

1. Nåle

2. Kantlinieal

3. Filt til trådholderne

4. Spoler

5. Olie

6. Quiltestang

7. Skruetrækker

8. Opsprætter

9. Blindstingstrykfod

10. Knaphulstrykfod

11. Rullefod

12. Lynlåstrykfod

13. Knapisyningsfod

14. Stoppeplade

Zubehör

Accessories:

1. Needles

2. Ruler

3. Felt for threadholder

4. Bobbin

5. Oil

6. Quilting guide ripper

9. Blind hem foot

10. Buttonhole foot

11. Hemmer foot

12. Zipper foot

13. Button sewing foot

14. Darning Plate

Zubehör:

1. Nadelnkisten

2. Lineal

3. Felt für Fadenhalter

4. Spulen

5. Öl (3 Stück)

6. Stepp Lineal

7. Schraubendreher

8. Nähtrenner

9. Blindstichfuß

10. Knopflochfuß

11. Saumfuß

12. Reißverschlussfuß

13. Knopffuss

14. Stopfplatte

Symaskinens dele

1. Trådfører

2. Trådspændingsknap

3. Mønstervælgerknap

4. Spoleapparat

5. Spolestop

6. Håndhjul

7. Kobling

8. Stinglængdeknap

9. Retursyningsknap

10. Nåleholder og skrue

11. Griberdæksel

12. Trykfod

13. Skrue til trykfodsholder

14. Nål

15. Skrue til lampedæksel

16. Lampedæksel

17. Forlængerbord

18. Stingdisplay

19. Trykfodsløfter

Principal parts

1. Bobbin winder thread guide

2. Thread tension dial

3. Pattern selector dial

4. Bobbin winder spindle

5. Bobbin winder stopper wheel

7. Clutch

8. Stitch length dial button

10. Needle clamp and screw

11. Shuttle cover

12. Presser foot

13. Presser foot thumb screw

14. Needle

15. Screw for face plate

16. Face plate

17. Extension table

18. Stitch display

19. Presser foot lifter

Hauptteile

1. Fadenführer

2. Fadenspannung

3. Musterauswahl

4. Aufspulefadeführung

5. Aufspulestopper

6. Handrad

7. Handradauslösung

8. Stichlängenknopf

9. Rückwartsstich-Knopf

10. Nadelhalter und Schraube

11. Spulekapsel-Abdeckung

12. Presserfuß

13. Presserfuß-Schraube

14. Nadel

15. Vordere Abdeckungs-

Schraube

16. Vordere Abdeckung

17. Anschiebetisch

18. Stichdisplay

19. Presserfuß-Hebel

Tilslutning af maskinen

Sæt stikket fra fodpedalen i maskinen, og videre til stikkontakten i væggen.

Bemærk: Træk stikket ud af maskinen når maskinen ikke anvendes.

Fodpedal

Syhastigheden kan varieres med fodpedalen. Jo hårdere man trykker på pedalen, jo hurtigere syr maskinen. Når man slipper fodpedalen stopper maskinen automatisk.

Bemærk: Kontakt en elektriker, hvis De er i tvivl om tilslutningen. Træk stikket ud af maskinen, når den ikke anvendes.

Sylampe

Pæren sidder bagved lampedækslet og kan let udskiftes. Brug kun 15 w. pærer

Bemærk:

Træk altid stikket ud af maskinen inden udskiftning af pæren.

Connecting the machine

Connect the machine to the electricity supply as illustrated.

Note: Always disconnect the sewing machine when not in use.

Foot control

Sewing speed can be varied by the foot control – the harder you press on the controller the faster the machine runs. By releasing the controller, it stops running automatically.

Note: Consult a qualified electrician if in doubt how to connect to electricity supply.

Always unplug the sewing machine when not in use.

Sewing light

The bulb is located behind the faceplate and is easily changed.

Only use 15 w. bulb (max).

Note:

Before replacing a bulb, always disconnect the machine from the power supply.

Elektrischer Anschluss

Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an, wie illustriert.

Anmerkung: Wenn die

Maschine nicht im Gebrauch ist, sollte der Stecker aus der

Steckdose gezogen sein.

Der Fußanlasser

Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser gewählt werden – Je stärker Sie auf den

Fußanlasser treten, desto schneller näht die Maschine.

Anmerkung: Berate Sie ein qualifizierter Elektriker, wenn

Sie nicht sicher sein. Immer trennen der Maschine, wenn es nicht gebraucht ist.

Nähmaschinenlampen

Die Nählampe ist hinter der vorderen Abdeckung angebracht. Verwenden Sie eine 15 W-Lampe

Anmerkung: Bevor Sie die

Lampe wechseln, zienen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Udskiftning af nål

1. Drej på håndhjulet til nålen er i højeste position.

2. Skru nåleskruen løs i pilens retning (se ill.). Tag nålen ud.

3. Sæt en ny nål i. Nålen skal vende den flade side væk fra Dem selv. Skub nålen så langt op som den kan komme.

4. Stram skruen igen når nålen er isat.

Valg af nål

På skaftet af nålen står der et nummer. Jo højere nummer, jo kraftigere nål.

Brug ikke bøjede eller på anden måde beskadigede nåle.

Changing the needle

1. Set the needle in the highest position by turning hand wheel towards you.

2. Loosen the needle clamp screw as shown on

Illustration. Remove needle from the clamp.

3. Insert a new needle into the needle clamp with the flat side turning away from you.

4. Tighten the needle clamp screw firmly.

Selecting a needle

On the stem of the needle a number indicates the size. The higher the number the thicker the needle.

* Do not use defective or blunt needles.

Auswechseln der Nadel

1. Drehen Sie das Handrad zu sich bis die Nadel auf der höchsten Position steht.

2. Lösen Sie die

Nadelhalteschraube durch

Linksdrehung. Entfernen sie die Nadel von der

Halterung.

3. Plazieren Sie die neue

Nadel in der Nadelhalterung mit ihrer flachen Seite nach hinten.

4. Ziehen Sie die

Nadelhalteschraube fest an.

Auswahl der richtigen Nadel

Die Nummer, die Stärke der

Nadel anzeigt, ist auf dem

Schaft angebracht. Je höher die

Nummer, desto stärker ist die

Nadel.

* Benutzen Sie auf keinen Fall eine Nadel, welche gebogen oder stumpf ist.

A.

B.

C. D.

Udskiftning af trykfod

For at fjerne trykfoden:

1. Drej på håndhjulet, til nålen er i højeste position. Hæv trykfoden ved at løfte trykfodsløfteren.

2. Løft håndtaget bagved trykfodsholderen og trykfoden falder ned.

Bemærk: Tving ikke tryfoden af.

For at påsætte trykfod trykfoden således, at pinden passer op på slidsen i trykfodshoderen og sænk trykfodsløfteren.

2. Når løfter trykfodsløfteren igen, er trykfoden på plads.

A. Trykfodsløfter

B. Håndtag

C. Rille

D. Pind

Changing the presser foot

To remove:

1. Set the needle in the highest position by turning hand wheel towards you. Lift the presser foot.

2. By lifting the lever on the back of the foot holder, the presser foot will drop off.

Note: * Do not forcefully remove the presserfoot.

To attach:

1. Put the foot required in place by aligning the holding groove of the foot holder directly above the pin of the foot.

2. Lower the presser foot lifter and the presser foot will snap in place.

A. Presser foot lifter

B. Lever

C. Groove

D. Pin

Auswechseln der Nähfuß

Entfernen:

1. Drehen Sie das

Handrad zu sich bis die Nadel ihre höchste

Position erreicht hat.

Heben Sie den Nähfuß durch Anheben des

Nähfuß-Hebels.

2. Durch anheben des

Hebels rückwärts am

Fußhalter fällt der

Nähfuß herunter.

Anmerkung: * Drücken Sie nicht mit Gewalt auf den

Nähfuß, um ihn zu entfernen.

Einsetzen

1. Legen Sie den

Nährfuß, so auf, dass die Rille am Fuß direkt unter der Nut des

Fußhalters zu liegen kommt. Senken Sie den Fußhalter.

2. Wenn sie den

Nährfußhebel anheben wird der Presserfuss richtig eingerastet sein.

A. Presserfuss

B. Hebel

C. Nut

D. Rille

C.

A.

B.

Trådspænding

Undertråd

For at teste om trådspændingen er korrekt, kan man tage spolekapslen ud og holde den i tråden. Giv et ryk eller to i tråden. Hvis trådspændingen er korrekt, vil tråden rulle en tomme eller to.

Hvis trådspændingen er for stram, vil tråden slet ikke rulle.

Hvis trådspændingen er for løs, vil tråden rulle for meget.

For at justere trådspændingen, skal man dreje på den lille skrue, der er på siden af spolekapslen.

Overtråd

Normal trådspænding:

For at øge trådspændingen skal man vælge et større tal.

For at mindske trådspændingen skal man vælge et mindre tal.

A: Korrekt trådspænding

B: Trådspændingen er for løs

C: Trådspændingen er for stram

Bemærk:

Spolens trådspænding skal normalt ikke justeres.

Thread tension

Lower thread tension

To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread.

Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.

Upper thread tension

Basic thread tension setting:

To increase tension, turn the dial up to the next number. To reduce tension, turn down the dial to the next number.

A Correct thread tension

B Thread tension too loose

C Thread tension too tight

Note:

The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.

Der Fadenspannung

Spulenfadenspannung

Die Fadenspannung wird weingestellt, indem man den

Fadenspannungsknopf entweder strammer zudreht oder löst. Je fester Sie den knopf zudrehen, desto stärker ist die Fadenspannung. Die

Unterfadenspannung wird in der Fabrik eingestellt, und deshalb ist eine Regulierung selten notwendig. Der

Unterfaden läuft korrekt, wenn

Sie mit ein wenig widerstand den Faden aus der Spule ziehen können.

Oberfadenspannung

Die korrekte Fadenspannung für einen Stoff ist möglicherweise nicht de Beste für einen anderen Stoff. Die

Fadenspannung wird fester, wenn Sie auf eine höhere Zahl drehen oder loser, wenn Sie auf eine niedrigere drehen.

A: Korrekt einfädeln

B: Die Spannung ist für lose

C: Die Spannung ist für straff

Bemerkung:

Die Spulenfadenspannung wurde in der Fabrik eingestellt und Anpassung sollte nicht notwendig sein.

Stinglængdeknap

Ved ændring af stinglængde, drejes stinglængdeknappen til den ønskede indstilling.

Indstilling på et lavt tal giver kortere sting, indstilling på et højere tal giver længere sting.

Retursyning/fæstning

For at fæstne sømmen sys tilbage ved at trykke ned på retursyningsknappen.

Symaskinen vil nu sy tilbage, indtil knappen slippes. Når knappen slippes, vil symaskinen igen sy fremad som normalt.

Stitch length dial

To change the length of stitches, turn the stitch length dial to the desired number. The lower the number, the shorter the stitch.

Reverse stitch

Press down reverse button and hold for reverse stitching.

Fabric will immediately start feeding backwards.

Release button and the machine will resume normal forward sewing.

Reverse stitching is used for fastening ends of seams.

Stichlängeknopf

Bei Änderung der Stichlänge empfiehlt sich folgende

Vorgehensweise: Drehen Sie den Stichlängenknopf auf die gewünschte Stichlänge. Je kleiner die Nummer, desto kürzer der Stich.

Rückwärtsnähen

Drücken Sie den Knopf in

Pfeilrichtung und halten Sie ihn während des Nähes. Der Stoff wird sofort zurücktransportiert.

Lassen Sie den Knopf los, dann wird die Maschine umgehend wieder vorwärts nähen.

Sehr zu empfehlen um

Nähenden zu befestigen.

Mønstervælger

Det ønskede mønster vælges via mønstervælgeren. Udvælg

ønskede stingtype, som vises i displayet.

For at sy de almindelige sting skal stinglængdeknappen stå mellem 0 – 4.

A. Stikkesting, position

B. Stikkesting, position

C. Zigzag, variabel bredde

D. Seksstings zigzag blindsting

F. Dobbelt

G. Muslingesøm

1 - 4 Automatisk knaphuls syning.

For at sy stræksting (blå på stingoversigten) skal stinglængdeknappen stå på:

+ SS -. elastisk stikkesting, midter position elastisk stikkesting, ventre position

C. Tredobbelt elastisk zigzag

D. Smocksting

E. Elastisk overlock

G. Skrå overlock

The pattern selector

The desired pattern is selected on the pattern selector. The marks on the selector correspond with the patterns shown on the panel.

To sew ordinary stitches the stitch length dial must be set between 0 and 4.

A. Straight stitch, middle needle position

B. Straight stitch, left needle position

C. Zigzag stitch with variable width

D. Tricot stitch

E. Stretch blind stitch

F. Double action stitch

G. shell stitch

1 – 4 Automatic buttonhole sewing.

To sew stretch stitches (blue) the stitch length dial must be set at + SS -. straight stitch, middle needle position straight stitch, left needle position

C. Triple zigzag stretch stitch or ric-rac stitch

D. Smock stitch

E. Fancy stretch stitch or blanket stitch

F. Double overlock stitch

G. Overlock stitch

Stichprogramm

Dieser Knopf wird entsprechend dem gewünschten Muster gedreht, entweder nach links oder nach rechts.

Der gewünschte Stich kann mittels der Stichwahlschreibe genäht werden.

Nadel Position

B. Geradestich

Nadel position

C. Zig zag Stich mit variabel breite

D. Trikotstich

E. Stretch blind Stich.

F. Treppenstich

G. Muschelkante

1 – 4 Automatisches

Knopfloch.

Wenn Sie Stretch Stich nähen, der Stichwahlschreibe muss an

+SS - sein.

A. Dreifach-Gerade-Strech-

Stich. Mit mittlerer Nadel position.

B. Dreifach-Gerade-Strech-

Stich. Mit links Nadel position.

C. Dreifach-Zickzack-Stich-

Stich

D. Smock-Stich Rautenäht

E. Phantasie-Stretch-Stich doppelte

ûberwendling Stich

G. Federstich

SS justering

Når man syr stræksting (blå på stingoversigten) skal stinglængdeknappen stå ud for

+ SS -.

Standardindstilling for de fleste materialer er SS. Ved tykt eller meget tyndt stof kan det være nødvendigt at ændre indstillingen. For at få kortere sting drejes knappen mod -.

For at få længere sting drejes knappen mod +.

SS adjustment

For Stretch stitch sewing.

Stitch length dial should be in the center SS position between

– and + for most materials.

This is a standard adjustment for most types of fabric. For different types of fabric adjustment may be necessary.

To shorten the stretch stitches, turn the dial slightly towards -.

To lengthen, turn the dial towards +.

SS Einstellung

Um den Stretch Stiche einzustellen drehen Sie den

Stichlängeneinstellknopf im

Bereich + SS -.

Diese sind der Standard für meisten Stoff. Für anderen

Stoffe sollte Sie vielleicht der

Einstellungsknopf justieren. Für kurzen Stich dreht Sie der

Knopf nach -. Für länger Stich dreht Sie der Knopf nach +.

Udtagning af spolekapsel og spole

1. Løft trykfoden og drej på håndhjulet, så nålen kommer i højeste position.

2. Luk griberdækslet op ved at tippe i pilens retning.

3. Tag fat i låsen på spolekapslen (se ill.) og tag spolekapslen ud. Slip låsen, og spolen vil falde ud.

Hvis man holder i låsen, kan spolen ikke falde ud.

Removing the bobbin case and bobbin

1. Raise the presser foot and turn the balance wheel towards you until the thread take-up lever is at its highest position.

2. Open the shuttle cover.

3. Open the hinged latch of the bobbin case and pull bobbin case out of the machine. Release the latch and the bobbin will fall out. As long as you hold the bobbin case latch open, the bobbin cannot drop out.

Entfernen der Spulen-kapsel und der Spule

1. Stellen Sie den

Presserfuss nach oben und drehen Sie auf das

Handrad zu sich bis die Nadel auf der höchsten Position ist.

2. Öffnen Sie die

Spulenabdeckung.

3. Öffnen Sie die Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie die

Spulenkapsel aus der

Maschine. Lassen sie die Klappe los, so fällt die Spule heraus. So lange Sie die Klappe der Spulekapsel offen halten, kann die Spule nicht herausfallen.

Spoling

1. Håndhjulet holdes fast med venstre hånd, mens koblingen drejes ind mod dig selv, så den løsnes, maskinen er nu koblet fra.

2. Sæt trådrullen på trådholderen og før tråden højre om trådføreren, se illustration.

3. Før tråden et par gange rundt om spolen og sæt spolen på spoleapparatet. spoleapparatet

(med spolen) til højre.

5. Drej på håndhjulet og tryk på fodpedalen.

Når spolen er fuld, slår den automatisk fra.

Stands maskinen. Tag spolen af spoleapparatet.

6. Koblingen skrues godt fast igen.

Winding the bobbin

1. Release clutch by turning clutch knob towards you.

2. Put a thread spool on the spool pin, and draw the thread around

(right) the thread guide as shown on illustration.

3. Place unto bobbin winder. Wind the thread clockwise around the bobbin several times as shown.

4. Push shaft to the right.

5. Turn the hand wheel and press down the foot controller. The bobbin winder stops automatically when full.

6. Take off bobbin and cut thread. Tighten clutch knob.

Aufspulen der Spule

1. Halten Sie mit der linke

Hand das Handrad fest und drehen Sie die

Auslösescheibe zu sich her.

2. Setzen Sie die

Garnrolle auf der

Garnrollenhalter und

Führen Sie den faden rechts um den

Fadenführer.

3. Führen Sie den Faden ein paar mal um die

Spule und stecken Sie die Spule auf den

Spulendorn.

Sie

Spulendorn mit der

Spule nach rechts.

5. Drehen Sie das

Handrad und betätigen

Sie den Fußanlasser.

Wenn die Spule gefült ist, stoppt sie.

6. Halten Sie die Mashine an und nehmen Sie die

Spule vom

Spulendorn. Drehen

Sie die Auslösescheibe wieder gut fest.

A.

B. C.

H.

Trådning af spolekapsel

Nålen køres i højeste position. Spoledækslet

åbnes, spolen tages ud.

Hold spolen i højre hånd og lad ca. 15 cm tråd hænge ned fra den. spolekapslen venstre hånd, som vist, og sæt spolen ind i den.

2. Træk tråden ind i

åbningen på spolekapslen.

3. Træk tråden videre ind under spændingsfjederen og ind i øjet.

A. Spolekapsel

B. Spole

C. Slids

D. Spændingsfjeder

E. Øje

Isætning af spolekapsel

Lad ca. 15 cm tråd hænge ned fra spolekapslen. Tag fat i låsen på spolekapslen, og sæt den på plads, så den passer i indhakket.

Slip ikke låsen før spolekapslen er helt på plads. finger

B. Indhak

C. Lås

Threading the bobbin case

Hold the bobbin between the thumb and forefinger of your right hand and pull about 15 cm (6 inches) of thread.

1. Hold the bobbin case in your left hand as shown and place the filled bobbin inside.

2. Pull the thread into the slot in the edge of the bobbin case.

3. Now pull the thread under the tension spring and into the thread eyelet. case

B. Bobbin

C. Slot

D. Tension spring

E. Eyelet

To insert the bobbin case and bobbin

Ensure that about 15 cm (6 inches) of thread extends out of bobbin. Hold the bobbin case so that long finger on case points up.

Open the latch of bobbin case. Slip the bobbin case over the centre pin of hook and press in place until long finger of the bobbin case enters notch. Press down and release latch. finger

B. Notch

C. Latch

Einfädeln der Spulekapsel

Halten Sie die Spule zwischen

Daumen und Seigefinger Ihrer rechten Hand und ziehen Sie ca. 15 cm des Faden heraus.

1. Halten Sie die Spulekapsel in Ihrer linken

Hand und geben Sie wie gesiegt die gefüllte Spule hinein.

2. Geben Sie den Faden in den Schlitz am Rand der

Spulekapsel.

3. Nun geben Sie den

Faden unter die Spannungsfeder und in das

Fadenloch.

A. Spulekapsel

B. Spule

C. Schlitz

D. Spannungsfeder

E. Loch

Einsetzen der Spule-kapsel und der Spule

Versichern Sie sich, dass ca.

15 cm des Fadens aus der

Spule heraushängen. Halten

Sie die Spulekapsel so, dass der lange Hebel der Kapsel nach oben zeigt.

Öffnen Sie die Klappe der

Spulekapsel. Schieben Sie die

Spulekapsel über den zentralen Stift und pressen Sie diese auf den Platz bis der lange Hebel der Spulekapsel in die Kerbe eintritt. Pressen sie auf die Spulekapsel und lassen

Sie die Klappe los.

Hebel

B. Kerbe

C. Klappe

Trådning af overtråd

Installer trådholderen bagpå maskinen (som vist på fig. A).

Sæt tråd på trådholderen. Drej håndhjulet mod dem selv indtil trådgiveren er i højeste position

æ

1. Løft trykfoden med trykfodsløfteren som vist på

ill. A. (B)

2. Træk tråden gennem trådførererne øverst på maskinen (som vist på fig.

B+C).

â

ã

3. Hold på tråden med højre hånd, træk tråden ind mellem trådstrammeren (som vist på

fig. C)

ä

.

4. Før tråden gennem tråd rillen ned til trådfjerdren (sidder indvendigt), før tråden fra venstre mod højre. Fig C

å

5. Træk tråden op og før den igennem trådgiveren fra venstre mod højre. Fig. D

æ

.

6. Træk tråden gennem trådførerne til nåleholderen

fig. E

ç og

è

,

træd nålen

é

, efterlad omkring 15 cm tråd under trykfoden.

Threading the needle thread

Install the spool pin behind the machine (as shown on fig. A).

Place spool on spool pin with the thread coming from the back of the spool. Place takeup lever in the highest position

æ

1. Raise the presser foot using the foot lever marked B on

ill. A.

2. Draw the thread through the thread guides on the top cover (as shown on fig.

B+C).

â

ã

3. Hold the spool still with right hand, pull the end of the thread between the tension disk (as shown on fig. C)

ä

.

4. Following the slotted threading path, pull the thread down to the thread check spring (inside) and lead it across from left to right. Fig C

å

5. Pull the thread upward and slip into the slotted hole of thread take-up level form left to right. Fig. D

æ

.

6. Draw the thread through guides fig. E

ç and

è

,

and thread the needle from front to rear

é

, leave the thread about 15 cm (6 inches) long underneath the presser foot.

Einfädeln des Oberfadens

Installieren Sie der

Garnrollenhalter (wie gezeigt

fig. A).

Setzen Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter.

Fadenführer muss im höchste

Position sein.

æ

1. Heben Sie den Pressehrfuß mit dem Presserfußhebel an.

Wie gezeigt ill. A (B).

2. Führen Sie den Faden durch den oberen Fadenführer (wie gezeigt fig. B+C).

â

ã

3. Halten Sie die Garnrolle mit der rechten Hand fest und führen Sie das Faden zwischen die

Spannungsscheiben (wie gezeigt fig. C)

ä

.

4. Führen Sie den Faden nach oben durch den Fadengeber.

Fig C

å

5. Führen Sie den faden mit einem leichten Zug durch die

Öffnung des Fadengebers.

Fig. D

æ

.

6. Führen Sie den Faden zur

Nadel fig. E

ç und

è

,

und

Fäden Sie den Faden von vorne nach hinten ein lassen Sie den Faden

é

, ungefähr 15 Zentimeter lang unter den Presserfuss sein.

B

Optagning af undertråd

1. Hold overtråden med venstre hånd. langsomt håndhjulet imod Dem selv, indtil nålen kører ned og op igen. Drej fortsat på håndhjulet til nålen igen er i højeste position. Træk let opad i overtråden, undertråden har danne en løkke om overtråden.

3. Begge tråde trækkes nu bagud og under trykfoden.

A. Overtråd

B. Undertråd

Drawing bobbin thread up

1. Hold the end of the needle thread with your left hand.

2. Turn the balance wheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and comes up. Then stop the balance wheel when the take-up lever is at its highest position.

Lightly draw up the needle thread forming a loop with the bobbin thread.

3. Pull about 15 cm. (6 inches) of both threads away from you under the presser foot. thread

B. Bobbin

Heraufholen des

Unterfadens

1. Halten Sie das Ende de Oberfadens mit

Ihrer linken Hand fest.

2. Drehen Sie das

Handrad mit der rechten Hand zu sich her, bis die Nadel sich nach unten und wieder nach oben gefahren ist. Dann stoppen Sie das Handrad sobald der Gelenkfadenhebel auf seiner höchsten

Position ist. Ziehen Sie den Oberfaden leicht nach oben, sodass der

Unterfaden eine

Schlinge bildet.

3. Ziehen Sie ca. 15 cm. der beiden Fäden unter dem Pressehrfuß heraus.

A. Oberfaden

B. Unterfaden

Begynde at sy

1. Kontroller at trådene er trukket tilbage under trykfoden.

2. Mens der holdes i tråd-ene med venstre hånd, drejes håndhjulet imod Dem selv og nålen pla-ceres i stoffet, hvor syningen

ønskes påbe-gyndt.

3. Sænk trykfoden og tryk let på fodpedalen indtil den ønskede syhastig-hed opnås. Sy nogle få sting baglæns ved at trykke på tilbagesynings-knappen for at få en forstærkning af sømmen. Sæt nålen i højeste position før der drejes på mønstervælgeren.

Ændring af syretning

1. Stop maskinen, drej håndhjulet mod Dem selv så nålen går igennem stoffet. Løft trykfoden.

2. Drej stoffet om nålen i den ønskede retning.

3. Sænk trykfoden og fortsæt syningen.

Afslutning af sømmen

1. Når De har syet sømmen færdig, trykkes retursynings-knappen ind og der sys nogle få sting tilbage.

2. Sæt nålen i højeste position, løft trykfoden og træk stoffet ud af maskinen.

3. Klip tråden over. Lad ca. 10 – 15 cm tråd hænge fra nålen.

A. Trådafskærer

Starting to sew

1. Be sure both the threads are drawn back under the presser foot.

2. While holding the threads with your left hand, turn the balance wheel towards you to bring the needle into fabric where you wish to start to sew.

3. Lower the presser foot, and gently de-press the foot control until desired sewing speed. Sew a few reverse stitches by pushing the reverse button for reinforcing the end of seams. Raise the needle to its highest position before turning the pattern selector dial.

Changing Sewing Directions

1. Stop the machine, and turn the balance wheel towards you to bring the needle into the fabric.

Raise the presser foot.

2. Pivot the fabric around the needle to change direction as desired.

3. Lower the presser foot and continue the sewing.

Fastening Seams

1. Fasten the ends of seams by press in reverse button and sew several reverse stitches.

2. To remove the fabric, raise the presser foot and draw the fabric away from you.

3. Cut the threads on thread cutter at the rear of presser bar. Leave about 15 cm (6 inches) of thread hanging from the needle eye.

A. Thread cutter

Nähbeginn

1. Versichern Sie sich, dass beide

Fäden unter dem Presserfuss sind.

2. Während sie die Faden mit

Ihrer linken Hand halten, drehen Sie das Handrad zu sich und bringen Sie die Nadel auf jene Stelle des Stoffes, wo

Sie zum Nähen beginnen wollen.

3. Senken Sie den Presserfuss und drücken Sie leicht auf den

Fußanlasser und beginnen Sie langsam zu nähen. *Nähen Sie einige Rückwartsstiche durch

Bedienen der Rückwärtstaste, um das Nahende zu verriegeln.

*Bringen Sie die Nadel auf ihre höchste Position bevor Sie die

Stichwahlschreibe bedienen.

Wechseln der Nahrichtung

1. Stoppen Sie die Maschine und drehen sie das Handrad zu sich, um die Nadel in das

Material zu bringen. Heben Sie den Presserfuss.

2. Drehen Sie den Stoff um die

Nadel, um die Richtung wie gewünscht zu ändern.

3. Senken Sie den Presserfuss und setzen Sie mit dem Nähen fort.

Verfestigen der Nähte

1. Zum Verriegeln der Nähte drücken Sie die Rückwartstaste hinein und nähen sie einige

Rückwartsstiche.

2. Um den Stoff zu entfernen, heben Sie den Presserfuss nach oben und ziehen Sie den

Stoff von sich weg.

3. Durchtrennen Sie den Faden mit dem Fadenschneider hinten am Presserfuss oder mit einer

Schere. Lassen Sie ca. 15 cm des Fadens vom Nadelohr heraushängen.

A. Fadenschneider

Almindelige nyttesting

De almindelige nyttesting er markeret på symaskinens panel med grønt.

Stikkesting

Mønstervælger: A eller B

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: 0,3 – 4

Tvillingenål kan anvendes.

Zigzagsting

Mønstervælger: C (var.)

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: 0,3 – 4

Seksstingszigzag

Mønstervælger: D

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: 0,3 – 4

Elastiske blindsting

Mønstervælger: E

Trykfod: Blindstingsfod

Stinglængdeknap: 1 – 3

Dobbelt sikkerhedssøm

Mønstervælger: F

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: 1 – 2,5

Muslingesøm

Mønstervælger: G

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: 0,5 – 4

Ordinary utility stitches

The ordinary utility stitches are marked on the sewing machine panel with a green colour.

Straight stitch

Pattern selector: A or B

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: 0.3 – 4

Twin needle can be used.

Zigzag stitch

Pattern selector: C (variable)

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: 0.3 – 4

Tricot zigzag stitch

Pattern selector: D

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: 0,3 – 4

Stretch blind stitch

Pattern selector: E

Presser foot: Blindstitch foot

Stitch length dial: 1 – 3

Double action stitch

Pattern selector: F

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: 1 – 2,5

Reverse blind stitch

Pattern selector: G

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: 0,5 – 4

Allgemeine Stiche

Allgemeine Stiche sind mit der

Grüne Farbe anmerkt.

Gerade Stich

Stichwahl: A oder B

Presserfuß: Zickzackfuß

Stichlängenwahl: 0,3 – 4

Sie kann Zwillingsnadel verwenden.

Zickzackstich

Stichwahl: C (var.)

Presserfuß: Zickzackfuß

Stichlängenwahl: 0,3 – 4

Elastikstich / Trikotstich

Stichwahl: D

Presserfuß: Zickzackfuß

Stichlängenwahl: 0,3 – 4

Stretch blindstich

Stichwahl: E

Presserfuß: Blindsaumfuß

Stichlängenwahl: 1 – 3

Treppenstich

Stichwahl: F

Presserfuß: Zickzackfuß

Stichlängenwahl: 1 – 2,5

Muschelkante/Dressousstich

Stichwahl: G

Presserfuß: Zickzackfuß

Stichlängenwahl: 0,5 – 4

Stræksting

Stræksting er markeret på symaskinens panel med blåt.

3-dobbelt stikkesting

Mønstervælger: A eller B

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

3-dobb. elastiske zigzagsting

Mønstervælger: C

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

Smocksting

Mønstervælger: D

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

Elastisk strikvaresting

Mønstervælger: E

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

Dobbelt overlocksting

Mønstervælger: F

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

Skrå overlocksting

Mønstervælger: G

Trykfod: Zigzagfod

Stinglængdeknap: SS

Stretch Stitches

The stretch stitches are marked on the sewing machine panel with a blue colour.

Triple straight stretch stitch

Pattern selector: A or B

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Triple zigzag stretch stitch

Pattern selector: C

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Smocking stitch

Pattern selector: D

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Fancy stretch stitch

Pattern selector: E

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Double overlock stitch

Pattern selector: F

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Overlock stitch

Pattern selector: G

Presser foot: Zigzag foot

Stitch length dial: SS

Stretch Stiche

Stretch Stiche sind mit der

Blaue Farbe angemerkt.

3fach-Gerade-Stretch-Stich

Stichwahl: A oder B

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

3fach-Zickzach-Stretch-Stich

Stichwahl: C

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

Smock Stich Rautenäht

Stichwahl: D

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

Phantasie-Stretch-Stich

Stichwahl: E

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

Doppelter Overlock Stich

Stichwahl: F

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

Overlock Stich / Federstich

Stichwahl: G

Presserfuß: Zickzack fuss

Stichlängenwahl: SS

1

2

Syning af knaphul:

1. knaphulstrykfoden, så de røde streger vender mod Dem selv. Fastgør trykfoden som vist på side 10. overtråden føres ned gennem sprækken og bagud sammen med undertråden.

2.

3.

Stil mønster-vælgerknappen på

Stil stinglængdeknap-pen mellem 0,3 – 1, illustration 2.

4.

5.

Stil mønstervælger-knappen på og sy den ene side af knaphullet fra A til B, illustration

3.

Stil mønstervælger-knappen på og sy den første ende fra B til C ca. 4-5 sting, illustration 4.

6. Stil mønstervælger-knappen på og sy knaphullets anden side fra C til D, illustration

5.

7. Stil mønstervælger-knappen på og sy den bagerste ende fra D til A ca. 4-5 sting, illustration 6.

8. For at finde længden på knaphullet gør De følgende: tag knappens diameter + knappens tykkelse + tillæg på 3 mm., illustration 7.

Bemærk:

For at lave et ekstra solidt knaphul sys der to gange ved gentagne fremgangsmåde.

Når knaphullet er syet færdigt skæres det forsigtig op med opsprættekniven. Pas på ikke at beskadige kanten af knaphullet.

Buttonhole:

1.

2.

Presser foot; buttonhole foot illustration 1.

Pattern selector dial;

3. Stitch length dial; between 0, 3 – 1 illustration 2.

Use of buttonhole:

1. Raise the needle to highest position and set the selector dial at and sew one side of the buttonhole from A to

B illustration 3.

2. Set selector dial at and sew first end of buttonhole from B to C, 4

– 5 stitches illustration 4.

3. Set selector dial at and sew the other side of the buttonhole from C to

D, illustration 5.

4. Set selector dial back to

and sew from D to A,

4 – 5 stitches illustration

6.

Determine width;

The diameter of the button + the button thickness + addition of 0, 3 cm illustration 7.

Note:

Make a stronger buttonhole sew twice by repeating the same procedure.

Knopflöcher:

1. Pressfuß:

Nähfuß Illustration 1.

2.

3.

Stichwahl:

Stichlängenwahlschreibe

1.

: 0,3 – 1 Illustration 2.

Mit dem Nähen beginnen:

Stellen Sie den Nähfuß und die Nadel auf ihre höchste Position und setzen Sie die Stichwahl

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8. auf.

Ersetzen Sie den Nähfuß mit dem durchsichtigen

Knopflochnähfuß.

Markieren Sie auf dem

Stoff, wo das Knopfloch genäht werden soll sowie die gewünschte Länge

Benützen Sie einen

Bleistift oder eine

Schneiderkreide.

Dann führen Sie den

Oberfaden durch die

Öffnung im

Knopflochnähfuß und ziehen Sie beide, den

Ober- und Unterfaden auf die linke Seite.

Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung bis sich die Nadel am Punkt A befindet.

Senken Sie den Fuß und nähen Sie langsam bis die gewünschte Länge erreicht ist, und halten die Maschine am Punkt

B an Illustration 3.

Drehen Sie die Nadel hoch und setzen Sie die

Stichwahl auf . Dann nähen Sie einige Stiche des Riegels Punkt B bis

Punkt C Illustration 4.

9. Drehen Sie die Nadle hoch und stellen Sie den

Wähler auf . Dann nähen Sie die rechte

Seite des Knopfloches in der gleichen Länge wie die linke Seite. Punkt C bis Punkt D Illustration 5.

10. Drehen Sie die

Nadelhoch und setzen

11.

12.

Sie den Wähler auf .

Dann nähen Sie einige

Stiche des Endriegels.

Punkt D bis Punkt A

Illustration 6.

Halten Sie die Maschine an, wenn sich die Nadel bei Punkt D befindet. Um den Faden zu verknüpfen, setzen Sie die Stichwahl auf B und

0 Punkt der

Zickzackbreite und nähen Sie einige Stiche.

Schneiden Sie das

Knopfloch sorgfältig mit dem Trennmesser auf und achten Sie darauf, dass Sie den

Knopflochriegel nicht beschädigen.

Bemerkung:

Um ein festeres Knopfloch zu nähen, nähen Sie diese zweimal durch Wiederholen des gleichen Vorganges.

Isyning af lynlås

Udskift den almindelige trykfod med lynlåstrykfoden.

1. Hæft lynlåsen fast til stoffet og sæt sytøjet i maskinen. Nålen skal være på venstre side af trykfoden. *Når De starter syning af sømmen, skal både over- og undertråd være trukket under trykfoden.

2. Sy på højre side af lynlåsen, idet De fører lynlåsen så tæt på nålen som muligt. Når

De har syet næsten hele sømmen lynes lynlåsen op (nålen bliver siddende i stoffet), så sømmen også bliver pæn lige helt oppe. (se fig. 1 og fig. 2).

3. Når man skal sy venstre side af lynlåsen fast, skydes foden til den anden side så nålen er i højre side. Sy lynlåsen fast som beskrevet ovenfor.

A. Lynlåstrykfod

B. Lynlås

C. Tænder

D. Glider

E. Stof

F. Nål

Sewing zippers

Raise the foot and needle to its highest position by turning the balance wheel towards you. Replace the foot with the zipper foot.

1. Pin or baste the zipper tape to the fabric and place the work piece in position under the foot.

Attach snap on zipper foot so that the needle passes on its left hand side. *When starting sewing, both needle and bobbin thread ends should be put away under the foot.

2. Sew on the right side of the zipper by guiding zipper teeth as close as possible to the needle drop. Before the foot reaches the zip on the zipper tape, raise the foot and open the zipper by keeping the needle in the fabric. Lower the foot and sew on the remaining of the seam.

3. To sew the left hand side, push the zipper foot to the other side. The needle is now on the right hand side. Sew as described above. foot

B. Tape

C. Elements

D. Slider

E. Fabric

F. Needle

Einnähen von

Reißverschlüssen

Stellen sie den Fuß und die

Nadel auf ihre höchste

Position durch drehen des

Handrades zu sich.

Ersetzen Sie den Fuß durch den Reißverschlussfuß.

1. Stecken oder Heften Sie den Reißverschluss auf den Stoff und legen Sie des unter den Fuß in

Position. Geben Sie den

Schnapper der ReißverschlussFußes so, der

Nadel auf der linken

Seite naht. *Bei

Nähbeginn sollen Ober- und Unter-fadenende unter dem Fuß liegen.

2. Nähen Sie auf der rechten Seite des

Reißverschlusses, wobei die Naht so nahe wie möglich and den Zähnen herangeführt werden soll.

Bevor der Fuß den

Schreiber auf dem

Reißverschluss band erreicht, heben Sie den

Fuß nach oben und

öffnen Sie den

Reißverschluss, wobei die Nadel im Material bleibt. Senken Sie den

Fuß und nähen Sie die gewünschte Naht.

3. Um die linke Seite des

Reißverschlusses anzunähen, wechseln Sie die

Fuß Position und bringen

Sie den Fuß auf die linke

Seite der Nadel. Nähen

Sie in der gleichen Weise wie auf der rechten Seite des Reißverschlusses.

A. Reißverschluss

B. Band

C. Zähne

D. Schreiber

E. Material

F. Nadel

Sømfolder

Benyt sømfoldertrykfod. Indstil til stikkesting eller zigzag. Læg stoffet let ombukket foran trykfodens snegl. Træk lidt frem og tilbage indtil det selv glider, træk stoffet tilbage, så begyndelsen ligger under nålen, sænk trykfoden og begynd langsomt, hjælp stoffet ind i sneglen under syningen.

Hemming

Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the hemmer foot.

Fold over the fabric edge by about 3mm (1/8 inches) and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the hemmer foot by pulling on threads. Lower the foot and sew the hem. During sewing, fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.

Please make sure that the fabric runs freely through the groove under the foot.

Säumen

Stellen Sie den Fuβ und die

Nadel auf ihre höchste

Position. Ersetzen Sie den Fuβ mit dem Säumerfuβ. Schlagen

Sie die Stoffkante ca. 3 mm um und legen Sie diese unter den fuβ. Sichern Sie die gefaltete kante mit einigen Stichen ab.

Ziehen Sie das Nähgut heraus und pressen Sie den Saum in den säumerfuβ laufen zu lassen.

Achten Sie, dass sich der Stoff muss ausreichend in die

Säumertüte transportiert wird, so dass die Stoffkanten frei durch die Rille unter dem Fuβ laufen können.

Blindsting

Stoffet foldes i ca. 10 cm bredde.

Sømmen bukkes ind i den

ønskede bredde og fæstnes ca. 4 mm fra øverste kant. Det ombukkede søm foldes om på retten med en ca. 6 mm fremstående kant.

Materialet lægges under trykfoden, så den ombukkede fold ligger til venstre for nålen.

Sømmen er rigtig, dersom stingene ikke kan ses på retsiden.

A. Afstandsskrue

B. Lineal

C. Sømfold

Sewing blind hems

Turn up the hem to the desired width and press.

Fold hem back against the right side of the garment with top edge of hem extending about 4 mm (1/6 inches) to the right side of the garment.

Place the garment under the foot so that the double-folded edge runs along the hem-guide and lower the foot. Sew slowly for better control, making sure the narrow zigzag stitches are sewn on the hem edge and wide zigzag stitches will just catch one thread of folded edge. Unfold the fabric and you will have a blind stitch hem.

A. Guide adjusting screw

B. Guide

C. Folded edge

Nähen von Blindsäumen

Falten Sie den Saum in der gewünschten Breite und pressen Sie diesen.

Falten Sie den Saum gegen die rechte Seite des

Kleidungsstückes zurück, wobei die obere Kante des

Saumes ca. 4 mm zur rechten

Kante des Kleidungsstückes abstand hat. Legen Sie das

Kleidungsstück unter den Fuβ, so dass die doppelt gefaltete

Kante entlang der

Saumführung läuft und senken

Sie den Fuβ. Zur besseren

Kontrolle nähen Sie langsam, der schmale Zickzackstich muss auf die Saumkante fallen und weite Zickzackstich darf nur einen Faden der Falte treffen. Entfalten Sie den Stoff und Sie haben einen

Blindsaum.

A. Führungseinstellungsschraube

B. Führung

C. gefaltete Kante

Stoppeplade

Stoppepladen benyttes, når det er nødvendigt selv at føre stoffet, f.eks. ved stopning, broderi, lapning i smalle bukseben eller ved knap-isyning. Stoppepladen anbringes over transportøren, som vist på billedet, sørg for at nålen er i højeste position, når den anbringes.

Forberedelse til broderi og syning af monogram

1. Anbring stoppepladen over transportøren og fjern trykfoden.

2. Indstil mønstervælgeren på den ønskede zigzag.

3. Tegn motivet på overfladen af stoffet.

4. Spænd stoffet fast i syrammen så stramt som muligt.

5. Placer arbejdet under nålen og sænk trykfodsløfteren uden trykfod.

6. Hold arbejdet med begge hænder og før det frem og tilbage. Sy med høj hastighed.

7. Juster trådspænding sådan at undertråden ikke trækkes frem på oversiden af stoffet. Dette giver et finere resultat.

8. Afslut med at lave nogle få lige sting til fæstning af stoffet.

9. Ved brodering laves en stikning rundt langs kanten først, dernæst udfyldes mønsteret.

Darning plate

There are a few times you want to control the feeding of the fabric yourself. Raise needle to its highest position and raise presser foot. Place darning plate over the needle plate as shown. You may then determine the movement of the fabric yourself.

Preparing embroidery and sewing of a monogram.

1. Place darning plate over needle plate and remove the presser foot.

2. Set the pattern selector dial to the appropriate zigzag stitch setting.

3. Draw the lettering or design on the surface of the fabric.

4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible.

5. Place the needlework under the needle and lower the presser bar.

6. Hold the embroidery hoop firmly and move it slowly whilst sewing at high speed.

7. Adjust the needle thread tension so that the bobbin thread is not pulled through to the right side of the fabric.

8. Finish by sewing a few straight stitches to fasten ends.

9. When Embroidering sew around the design, then fill.

Stick- und stopfplatte

Bei verschiednen Näharbeiten z.b. stopfen, Annähen von

Knöpfen, Haken, Ösen und zum

Sticken von Monogrammen ist es erforderlich, dass kein automatischer Transport erfolgt, sondern dass Sie den Transport des Nähgutes selbst kontrollieren können. In diesem

Falle müssen Sie die im Zubehör beiliegende Abdeckplatte montieren.

Präparieren für Monogram und

Sticken zu Nähen

1. Montieren

über den Stofftransport und fernen Sie den Presserfuss.

2. Auswählen Sie die gewünschte Zickzack Stich.

3. Entwerfen Sie der

Buchstabe oder Design and der Stoffe.

4. Geben sie den Stoff in den

Stickrahmen.

5. Placiert die Stickrahmen in der Nähmaschine. Senken

Sie den Presserfußhebel.

6. Halten Sie den Stickrahmen fest, bewegen Sie es langsam, während Sie schnell näht.

Sie

Fadenspannung so das der unterfaden nicht an rechten

Seite der Stoffe kommt.

8. Beenden nähen bei nähen einzelne Stiche für die

Faden zu enden.

9.

Für Sticken nähen Sie erst rund der Design, danach aus-füllen.

Rensning af transportør

Kør nålen i højeste position ved hjælp af håndhjulet. Fjern spændeskruerne i stingpladen og løft den af. Det vil lette rensningen, hvis De også tager nål og trykfod af maskinen. Tag spolekapslen ud af griberlejet.

Rensning af griberleje

Udtagning af griber:

Nål og trykfod fjernes.

Nålestangen køres i højeste positon og spolekapslen fjernes. Griberholder klemmes til side, så griber-ringen og griberen kan tages ud.

Griberlejet renses forsigtigt for evt. trådrester, bedst med en lille børste. Et par dråber olie fordeles i griberlejet.

Isætning af griber:

Nålestangen køres i højeste position. Man tager griberen i den lille stift og lægger den forsigtigt ind i lejet, drej griberen lidt, så den ligger rigtigt. Griber-ringen sættes på med tapperne ud mod Dem selv. De to små holdere klemmes tilbage på tapperne.

Kontroller, at holderne sidder nøjagtigt.

A. Griberfører

B. Griberholder

C. Griber

D. Griber-ring

E. Spole

F. Spolekapsel

Cleaning the feed dog

It is necessary to keep the feed dog teeth clean in order to ensure smooth sewing. Remove the needle and presser foot.

Unscrew the needle plate screws with a screwdriver to remove the needle plate from the machine.

With a brush, clean out dust and lint clogged on the feed dogteeth. Refit the needle plate.

Cleaning the shuttle race

To remove shuttle:

Remove needle and presser foot. Raise needle bar to highest position and remove the bobbin case. Turn levers away from shuttle and lift out retaining ring and shuttle, by grasping centre pin. Clean the reverse side of feed dog with a small brush.

Remove lint and thread from all parts of shuttle and wipe with a lightly oiled cloth.

To reassemble:

Hold shuttle by centre pin and fit carefully back into shuttle race, forming a perfect circle with shuttle driver. Reinsert retaining ring, polished side out, making sure the bottom pin fits into notch. Lock retaining ring by turning levers back into position.

Refit bobbin case with bobbin.

A. Shuttle driver

B. Lever

C. Shuttle

D. Retaining ring

E. Bobbin

F. Bobbin case

Reinigen des Transporteurs

Es ist notwendig die Transporteurzähne immer sauber zu halten, um ein einwandfreies Nähen zu gewährleisten. Entfernen Sie die

Nadel und den Presserfuss. Öffnen

Sie die Schrauben der Stichplatte, um diese von der Maschine zu entfernen. Entfernen Sie mit einer

Bürste Stoff und Fadenreste von den

Trans-porteurzähnen. Setzen Sie die

Stich-platte wieder ein.

Reinigen des Spulengehäuses

Entfernen des Spulengehäuses:

Stellen Sie die Nadel auf ihre höchste Position und entfernen Sie die Spulenkapsel. Drehen Sie die

Hebel vom Spulengehäuse weg und heben Sie den Halterungsring und das Gehäuse heraus. Reinigen Sie die rückwärtige Seite des

Transporteurs mit einer kleinen

Bürste. Entfernen Sie Stoff- und

Fadenreste von allen Teilen des

Spulengehäuses und wischen Sie es mit einem leicht geölten Tuch ab.

Zusammensetzen: Halten Sie die

Spulenhülse beim Zentralstift und setzen Sie diese sorgfältig in das

Spulengehäuse oberhalb des

Spulentreibers ein. Setzen Sie den

Halterungsring mit der glänzenden

Seite nach außen ein, die

Bodenstifte müssen in die Kerben passen. Rasten Sie den

Halterungsring ein durch Zurückstellen der Hebel in ihre Position.

Geben Sie die Spulenkapsel mit der

Spule in die Maschine.

A. Spulentreiber

B. Hebel

C. Spulenhülse

D. Halterungsring

E. Spule

F. Spulekapsel

Brug af friarm

Denne symaskine kan bruges som en fladbordssymaskine, men den omdannes let til en friarmssymaskine ved at fjerne forlængerbordet. Friarmen gør det lettere for Dem at:

1. Sy ærmer i.

2. Lægge bukser op.

3. Reparere albuer og knæ.

4. Applikere, brodere eller kante ærmer og bukseben.

5. Sy elastik i nederdele og bukselinninger.

Free arm sewing

This sewing machine can be used like a flat bed machine, but converts easily to free arm machine by removing the extension table. The free arm enables you to sew tubular types of needlework more easily. Just slip the sleeve or pants leg on the free arm as shown. You will find many uses for this free arm feature such as:

1. Mending

2. Sew and skirts. more easily. Take up pants embroider and hem around edges of cuffs or pants.

4. Sewing elastic onto shirts or pants.

Nähen mit dem freiarm

Diese Nähmaschine kann wie eine Flachbettnähmaschine verwendet, aber kann leicht wie eine Freiarmnähmaschine durch entfernen des verlängerungsarm umgewandelt werden. Der

Freiarm ermöglichtes Ihnen, röhrenförmige Stücke leichter zu nähen. Geben Sie Ärmel oder Hosenbeine auf den

Freiarm, wie gezeigt. Sie werden viele

Verwendungsmöglichkeiten für diesen Freiarm wie folgt finden:

1. Reparieren

Kleidungsstücken.

2. Nähen in Ärmeln ist leichter.

Stickereien und das Säumen von

Kanten von Manschetten oder Hosenbeinen.

4. Nähen von elastischen

Taillenbündchen von

Röcken und Hosen.

Fejlfinding

OVERTRÅDEN KNÆKKER

ÅRSAG LØSNINGSFORSLAG

Nålen er ikke trådet rigtigt

Trådspændingen er for stram

Der er noget galt med nålen

Tråden er for kraftig for nålen

Hemfjederen er i stykker.

Nålen er ikke sat rigtigt i

Stingpladen, griberen eller trykfoden er beskadiget

Tråd rigtigt

Løsn trådspændingen

Udskift nålen

Udskift enten nål eller tråd

Få en ny fjeder sat i

Sæt nålen rigtigt i

Erstat den beskadigede del

UNDERTRÅDEN KNÆKKER

Undertråden er snoet pga., at undertråden er spundet forkert

Undertråden er ikke under spændingsfjerden på spolekapslen

Spol undertråden om

Tråd spolekapslen om

STING SPRINGES OVER

Nålen er ikke sat ordentligt fast på nåleholderen

Nålen er bøjet eller stump

Nålen er slidt

Sæt nålen ordentligt fast

Sæt ny nål i

Sæt ny nål i

Nålen er bøjet

Nålen er ikke ordentligt sat fast

Stoffet er for tykt eller for hårdt

Du trækker i stoffet

NÅLEN KNÆKKER

Sæt ny nål i

Sæt nålen fast

Brug den rigtige størrelse / type nål

Træk ikke i stoffet

TRÅDEN LAVER LØKKER

Trådspændingen er ikke indstillet rigtigt

Overtråden er ikke trådet ordentligt og/eller undertråden er ikke spundet ordentligt

Trådens størrelse passer ikke til stoffet

Hemfjederen virker ikke optimalt

Læs instruktionerne for regulering af trådspændingen

Tråd maskinen ordentlig og/eller spol undertråden om

Kontroller nålen og trådens størrelse

Få en ny fjeder sat i

RYNKNING ELLER SAMMENTRÆKNING AF SØMMEN

Trådspændingen er for stram

Trykfodstryk for hårdt

Læs instruktionerne for regulering af trådspændingen

Læs instruktionerne for regulering af trykfodstrykket

Over- og undertråden er af dårlig kvalitet

Undertråden er spundet uens

UREGELMÆSSIGE STING

Brug kvalitetstråd

Spol undertråden om

Støv og tråd i griberen

MASKINEN GÅR TUNGT OG LAVER LYDE

Læs instruktion om hvordan griberen renses

Der er brugt forkert olie og det har nu tilstoppet maskinen Rengør symaskinen omhyggeligt og smør den igen med

Drivremmen er for stram kvalitetsolie

Løsn drivremmen

Trouble shooting

NEEDLE THREAD BREAKS

CAUSE REMEDY

Needle not properly threaded

Thread tension too tight

Something wrong with the needle

Thread is too heavy for needle

Thread check spring is broken

Needle not properly inserted

Needle plate, shuttle or sewing foot damaged

Thread properly

Loosen tension

Replace needle

Change

Have a new spring fitted

Insert needle properly

Replace

BOBBIN THREAD BREAKS

Bobbin thread entangled because of incorrectly wound bobbin

Bobbin thread not under tension spring on bobbin case

Wind bobbin correctly

Thread bobbin correctly

Needle not properly fitted on needle bar

Needle bent or blunt

Needle worn

Needle bent

Needle not properly fitted

Fabric to heavy or to hard

You are pulling on the fabric

STITCHES MISSING

Fit needle properly

Replace

Replace

NEEDLE BREAKS

Replace

Fit needle properly

Use needle of correct size

Do not pull

THREAD FORMS LOOPS

Thread tension not properly regulated

Needle thread properly threaded and/or bobbin thread not properly wound

Thread size not suited to fabric

Thread check spring not working properly

Read instructions for regulating needle and bobbin thread tension

Thread machine properly and/or wind bobbin thread correctly

Control size of needle and thread

Have spring replaced

SHRINKING OR PUCKERING OF SEAM

Tension too tight

Sewing foot pressure too strong

Read instructions for regulating needle – and bobbin thread tensions

Read instructions for regulating sewing foot pressure

IRREGULAR STITCHING

Needle and bobbin threads of poor quality

Bobbin thread unevenly wound

Use top quality threads

Re-wind bobbin

MACHINE DOES NOT RUN FREELY AND MAKES A NOISE

Machine needs oiling

Dust and thread in shuttle

Wrong oil used, has now clogged machine

Drive belt tension to tight

Read instruction on how to oil

Read instructions on how to clean shuttle race

Clean machine carefully and re-oil with top quality oil

Loosen tension of drive belt

Nähstörungs-Ursachen und ihre Beseitigung

DER OBERFADEN REISST

URSACHE BESEITIGUNG

Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt

Fadenspannung ist zu stark

Nadel ist schlecht

Der Faden ist für die Nadel zu stark

Fadenprüffeder ist gebrochen

Nadel ist nicht richtig eingesetzt

Stichplatte, Spule oder Nähfuß ist beschädigt

Richtig einfädeln

Fadenspannung verringern

Ersetzen der Nadel

Auswechseln

Setzen Sie eine neue Feder ein

Setzen Sie die Nadel richtig ein

Ersetzen

DER UNTERFADEN REISST

Der Unterfaden verwickelt sich aufgrund unsachgemäß aufgespulter

Spule

Der Unterfaden ist nicht unter der Spannungsfeder in der Spulenkapsel

Spule korrekt aufspulen

Fädeln Sie die Spule korrekt ein

DIE MASCHINE LÄSST STICHE AUS

Die Nadel ist gebogen

Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt

Der Stoff ist zu schwer oder zu hart

Sie ziehen an dem Stoff

Ersetzen

Setzen Sie die Nadel richtig ein

Benützen Sie die richtige Nadelstärke

Ziehen Sie nicht am Stoff

DER FADEN MACHT SCHLINGEN

Die Fadenspannung ist nicht richtig reguliert

Oberfaden richtig eingefädelt und/oder Unterfaden nicht richtig aufgespult

Die Garnstärke ist für den Stoff nicht passend

Fadenprüffeder arbeitet nicht richtig

Lesen Sie die Anweisung zum regulieren der Ober- und

Unterfadenspannung

Fädeln Sie richtig ein und/oder spulen Sie die Spule korrekt auf

Kontrollieren Sie Nadel- und Garnstärke

Ersetzen Sie die Feder

Die Spannung ist zu stark

Der Presserfuss ist zu stark

Ober- und Unterfaden von schlechter Qualität

Spulenfaden ungleichmäßig aufgespult

ZUSAMMENZIEHEN ODER KRÄUSELN DER NAHT

Lesen Sie die Anweisung zum Regulieren der Ober- und

Unterfadenspannung

Lesen Sie die Anweisung zum Regulieren des Presserfußdruckes

UNREGELMÄSSIGE STICHE

Benützen Sie erstklassige Garnqualität

Spulen Sie die Spule nochmals auf

Die Maschine muss geölt werden

Staub und Fäden im Spulengehäuse

Das falsche Öl wurde verwendet und hat die Maschine verstopft

Die Antriebsriemenspannung ist zu stark

DIE MASCHINE LÄUFT NICHT FREI ODER LAUT

Lesen Sie die Anweisung über das Ölen der Maschine

Lesen Sie die Anweisung über das Reinigen des Spulengehäuses

Reinigen Sie die Maschine sorgfältig und ölen Sie diese nochmals mit einem erstklassigen Qualitätsöl

Lockern Sie die Spannung des Antriebsriemens

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Key Features

  • 12 built-in stitches for a variety of projects
  • Automatic needle threader for quick and easy threading
  • Built-in light for clear visibility
  • Durable construction for long-lasting use
  • Easy-to-use features for beginners and experienced sewers
  • Lightweight and portable for easy storage and transportation
  • Adjustable stitch length and width for customized sewing
  • Reverse sewing for securing seams and creating decorative effects
  • Free arm for sewing cuffs, sleeves, and other small items

Related manuals

Frequently Answers and Questions

What types of stitches can the machine sew?
The machine has 12 built-in stitches, including straight stitch, zigzag stitch, blind hem stitch, and decorative stitches.
Can the machine sew different types of fabric?
Yes, the machine can sew a variety of fabrics, including cotton, polyester, silk, and denim.
What is the maximum stitch length and width?
The maximum stitch length is 4mm and the maximum stitch width is 5mm.
Does the machine have a built-in needle threader?
Yes, the machine has an automatic needle threader for quick and easy threading.
Can the machine sew in reverse?
Yes, the machine has a reverse sewing function for securing seams and creating decorative effects.