- Home
- Domestic appliances
- Sewing & ironing
- Sewing machines
- Royal Consul
- EVA Royal 3500
- Instruction manual
Royal Consul EVA Royal 3500 Instruction manual
Add to my manuals
55 Pages
Royal Consul EVA Royal 3500 is a user-friendly sewing machine designed for domestic use. It comes with a variety of features to make sewing easy and enjoyable. It has 12 built-in stitches, allowing you to choose the right stitch for your project. The machine also features an automatic needle threader, making threading the needle quick and easy. Additionally, the machine has a built-in light, so you can see your work clearly. With its durable construction and easy-to-use features, Royal Consul EVA Royal 3500 is a great choice for both beginners and experienced sewers.
advertisement
Model 3500
BRUGSANVISNING
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHANLEITUNG
RÅD OM SIKKERHED OG ADVARSLER.
Vigtige sikkerheds anvisninger
Ved anvendelse af elektriske symaskiner skal grundsikkerhedsforanstaltningerne altid følges, også følgende:
1. Læs alle instruktionerne før brug af denne maskine.
2. Denne symaskine er lavet til almindelig husholdningsbrug.
En symaskine må aldrig efterlades når den er tilsluttet el-nettet. Tag altid stikket ud af stikkontakten efter brug, og før rengøring af symaskinen.
Advarsel !!
For at undgå forbrænding, brand, elektrisk stød eller anden skade mod person…..
01. Anvend ikke maskinen som legetøj. Opsyn er nødvendig når maskinen anvendes af børn.
02. Anvend kun denne maskine, som beskrevet i brugsanvisningen.
03. Anvend aldrig symaskinen
….. hvis den har beskadiget ledning eller stikprop
….. hvis den ikke kører ordentlig.
….. hvis den har været tabt eller beskadiget.
….. hvis den har været tabt i vand.
Indlever symaskinen til nærmeste autoriserede forhandler eller servicecenter til eftersyn, elektrisk reparation eller mekanisk justering.
04. Anvend aldrig symaskinen hvis ventilationsåbningerne er blokerede. Og hold ventilationsåbningerne på symaskinen og fodpedalen fri for støv og løse trævler.
05. Tab aldrig noget ind i symaskinen eller isæt genstande i åbningerne på symaskinen.
06. Anvend ikke symaskinen udendørs.
07. Anvend ikke symaskinen, hvor sprayprodukter bliver brugt eller, hvor ilt bliver administreret.
08. Ved afbrydelse, sæt tænd/sluk knappen på ”OFF” og tag stikket ud af stikkontakten.
09. Afbryd ikke symaskinen ved at trække i ledningen. Ved afbrydelse træk stikket ud af kontakten.
10. Hold fingrene væk fra alle bevægelige dele. Stor forsigtighed kræves omkring symaskinenålen.
11. Anvend altid den rigtige stingplade. Forkert stingplade kan beskadige maskinen.
12. Anvend ikke bøjede nåle.
13. Træk eller hiv ikke i stoffet under syningen. Det vil beskadige nålen, så den knækker.
14. Sæt symaskinens tænd/sluk knap på ”OFF” når der justeres i nåle området, f.eks. ved trådning, nåleskift, udskiftning af trykfod m.m.
15. Afbryd altid maskinen på stikkontakten ved smøring eller ved anden service.
16. Afbryd altid maskinen på stikkontakten før udskiftning af elpære. Udskift pæren med 15W pære (E14,15W,230V).
GEM DENNE INSTRUKTION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this appliance.
This appliance is intended for domestic use only.
DANGER - - To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this appliance from the electricity supply immediately after use and before cleaning.
WARNING - - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is, used by, or near children.
2. Only use this appliance for its intended use as described in this manual. Use only parts recommended by the manufacturer as described in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, and if not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service centre for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the OFF position, then remove plug from supply.
9. Do not unplug by pulling on cord. To remove from electricity supply, grasp the plug, not the cord, and remove from socket.
Danger
1. Always unplug before changing the bulb. Replace the bulb with same type rated 15 watts.
2. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
3.
Do not place or store appliance where it can fall, or be pulled into a tub or sink. Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING
1 Keep fingers away from all moving parts. Special attention is required around the sewing machine needle.
2. Always use proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
3. Do not use bent needles.
4. Do not pull or push fabric while stitching. It may damage the needle causing it to break.
5. Switch to OFF position while adjusting in the needle area, such as threading/changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.
6. Always unplug sewing machine from the electricity supply when removing covers, lubricating or while maintenance is being carried out as mentioned in this manual.
7. Never operate on a soft surface such as a bed or couch where the air openings may be blocked
IMPORTANT PLEASE READ CAREFULLY
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code
BLUE-NEUTRAL BROWN-LIVE (OR ACTIVE)
As the colours of the mains lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug
- PROCEED AS FOLLOWS: The earth plug pin is unnecessary. As the Machine is designed under double insulation structure, the earth wire is removed from the machine. The wire coloured BROWN must be connected to the terminal marked L or A or coloured RED. The wire coloured BLUE must be connected to the terminal marked N or coloured
BLACK. Neither core is to be connected to the earth terminal of a three-pin plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
ACHTUNG NETZSTECKER ZIEHEN
Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim wechseln von mechanischen teilen oder Zubehörteilen. Nennaufnahme der Lampe 15 Watt. Fußanlasser TYP: YC-190.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Bei der Verwendung eines elektrischen Gerätes sollten immer für die Sicherheit grundsätzliche Vorsichtsmassnahmetroffen werden, einschließlich
Lesen Sie vor der Verwendung(dieses Gerätes) alle Gebrauchshinweise.
GEFAHRENHINWEIS -- zur Verminderung des Risikos eines elektrischen Schlages:
Apparat der an das elektrische Netz durch den Stecker angeschlossen ist, sollte nie unbeobachtet bleiben. Sofort nach der Verwendung und vor der Reinigung dieses Apparates soll sein Stecker immer aus der Steckdose gezogen werden.
WARNHINWEISE -- zur Verminderung des Risikos von Verbrennungen, Feuer, elektrischen Schlägen oder Verletzungen von Personen:
1
2
Erlauben Sie nicht, dass dieses Gerat als Spielzeug verwendet wird. Hohe Wachsamkeit ist notwendig, wenn dieses Gerat von oder in der Nahe von Kindern verwendet wird.
Benutzen Sie dieses Gerät ausschließlich für den im Handbuch beschriebenen Gebrauch. Verwenden Sie nur vom Hersteller
3
4. empfohlene Zubehörteile, die im Handbuch angegeben sind.
Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn es ein beschädigtes Kabel oder einen beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig funktioniert, wenn es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder wenn es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie dieses Gerät zu dem nächstgelegenen zuständigen Händler oder zu einer Service Werkstätte, um es überprüfen reparieren oder mechanisch einstellen zu lassen.
Arbeiten Sie nie mit diesem Gerät, wenn eine der Lüftungsöffnungen verstopft ist. Halten Sie die Lüftungsöffnungen der
Nahmaschine und des Fußanlassers frei von Stoffstreifen, Staub und losen Kleidungsstucken.
5. Lassen Sie nie irgendwelche Gegenstände in irgendeine Öffnung fallen oder stecken Sie sie nie hinein.
6. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
7. Arbeiten Sie nicht an einem Ort, wo Sprayprodukte oder Sauerstoff verwendet werden.
8 Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, drehen Sie alle Kontrollknöpfe auf "Aus" ("0").
9 Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel heraus. Halten Sie den Stecker selbst, wenn Sie ihn herausziehen wollen.
GEFAHRENHINWEIS
2.
3.
4.
5.
1 Ziehen Sie immer den Stecker heraus, bevor Sie eine Lampe auswechseln. Ersetzen Sie die Glühlampe durch eine gleichartige
15 Watt starke Lampe.
2 Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker heraus.
3. Lagern Sie das Gerat nicht an einem Ort oder stellen Sie es nicht dort auf, wo es herunterfallen kann oder in ein Becken gezogen werden oder versinken kann. Stellen oder tauchen Sie es nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
WARNHINWEISE
1. Halten Sie Ihre Finger weg von allen sich bewegenden Teilen. Besondere Vorsicht ist rund um die Nadel der Nähmaschine geboten.
Verwenden Sie die Original Stichplatte.
Verwenden Sie keine Verbogene bzw. stumpfe Nadel.
Der Stoff soll während des Nähens weder gezogen noch geschoben werden. Falsches Bedienen kann zu Nadelbruch führen.
Schalten Sie die Nähmaschine immer ans(„0“),wenn Sie die Nadel oder den Nähfu
β wechseln, wenn der Untenfaden leer ist u.s.w.
6.
7.
Ziehen Sie immer den Netzstecker heraus, wenn Sie die Maschine reinigen, ölen oder eine Wartung-wie im Handbuch .. beschrieben-vornehmen.
Benutzen Sie das Gerat nie auf einer weichen Oberfläche wie z.B. Bett, Sofa u.s.w. wo die Lüftungsöffnungen verstopft werden können.
!!!! BITTE BEACHTEN SIE DIESE WARNHINWEISE!!!!!
Indholdsfortegnelse / List of contents / Inhaltsverzeichnis
Sikkerhed og advarsler
Safety instructions
2 – 4 Sicherheitsanweisungen
Indholdsfortegnelse
Index
Inhaltsverzeichnis
Tilbehør
5 – 5
Accessories
Zubehör
Symaskinens dele
Principal parts
Hauptteile
Tilslutning af maskinen
Connecting machine to power source
Nähvorbereitung
6 - 6
7 – 8
9 – 10
Udskifning af nål
Changing the needle
Auswechseln der Nadel
Udskiftning af trykfod
Removing and attaching the presser foot
Entfernen und einsetzen der Presserfuss
Trådspænding
Thread tension
Der Fadenspannung
Stinglængdeknap
Stitch length dial
Stichlängeknopf
Mønstervælgerknap
The pattern selector
Stichprogramm
SS justering
SS adjustment
SS Einstellung
Udtagning af spolekapsel og spole
Removing bobbin case and bobbin
Entfernen der Spulekapsel und Spule
Spoling
Winding the bobbin
Aufspulen der Spule
Trådning af spolekapsel
Threading the bobbin case
Einfädeln der Spulekapsel
11 – 12
13 – 14
15 – 16
17 – 18
19 – 20
21 – 22
23 – 24
25 – 26
27 – 28
Trådning af overtråd
Threading the needle
Einfädeln des Oberfadens
Optagning af undertråd
Drawing up the bobbin thread
Heraufholen des Unterfadens
Begynde at sy
Starting to sew
Nähbeginn
Almindelig nyttesting
Ordinary utility stitches
Allgemeine Stiche
Stræksting
Stretch Stitches
Stretch Stiche
Syning af knaphuller
Sewing buttonholes
Nähen der Knopflöcher
Isyning af lynlås
Sewing zippers
Einnähen von Reissverschlussen
Sømfolder
Hemming
Säumen
Blindsting
Sewing blind hems
Nähen von Blindsäumen
Anvendelse af stoppeplade
Using darning plate
Stopfplatte
Rensning af transpostør
Clening the feed dog
Reinigen des Transporteurs
Brug af friarm
Free arm sewing
Nähen mit dm freiarm
Fejlfinding
Trouble shooting
Nähsörungs-Ursachen
37 – 38
39 – 40
41 – 42
43 – 44
45 – 46
29 – 30
31 – 32
33 – 34
35 – 36
47 – 48
49 – 50
51 – 52
53 – 54
Tilbehør
1
Aaccessories
2
6
3
9
5
4
7
10
11
12
13
8
Tilbehør:
1. Nåle
2. Kantlinieal
3. Filt til trådholderne
4. Spoler
5. Olie
6. Quiltestang
7. Skruetrækker
8. Opsprætter
9. Blindstingstrykfod
10. Knaphulstrykfod
11. Rullefod
12. Lynlåstrykfod
13. Knapisyningsfod
14. Stoppeplade
Zubehör
Accessories:
1. Needles
2. Ruler
3. Felt for threadholder
4. Bobbin
5. Oil
6. Quilting guide ripper
9. Blind hem foot
10. Buttonhole foot
11. Hemmer foot
12. Zipper foot
13. Button sewing foot
14. Darning Plate
Zubehör:
1. Nadelnkisten
2. Lineal
3. Felt für Fadenhalter
4. Spulen
5. Öl (3 Stück)
6. Stepp Lineal
7. Schraubendreher
8. Nähtrenner
9. Blindstichfuß
10. Knopflochfuß
11. Saumfuß
12. Reißverschlussfuß
13. Knopffuss
14. Stopfplatte
Symaskinens dele
1. Trådfører
2. Trådspændingsknap
3. Mønstervælgerknap
4. Spoleapparat
5. Spolestop
6. Håndhjul
7. Kobling
8. Stinglængdeknap
9. Retursyningsknap
10. Nåleholder og skrue
11. Griberdæksel
12. Trykfod
13. Skrue til trykfodsholder
14. Nål
15. Skrue til lampedæksel
16. Lampedæksel
17. Forlængerbord
18. Stingdisplay
19. Trykfodsløfter
Principal parts
1. Bobbin winder thread guide
2. Thread tension dial
3. Pattern selector dial
4. Bobbin winder spindle
5. Bobbin winder stopper wheel
7. Clutch
8. Stitch length dial button
10. Needle clamp and screw
11. Shuttle cover
12. Presser foot
13. Presser foot thumb screw
14. Needle
15. Screw for face plate
16. Face plate
17. Extension table
18. Stitch display
19. Presser foot lifter
Hauptteile
1. Fadenführer
2. Fadenspannung
3. Musterauswahl
4. Aufspulefadeführung
5. Aufspulestopper
6. Handrad
7. Handradauslösung
8. Stichlängenknopf
9. Rückwartsstich-Knopf
10. Nadelhalter und Schraube
11. Spulekapsel-Abdeckung
12. Presserfuß
13. Presserfuß-Schraube
14. Nadel
15. Vordere Abdeckungs-
Schraube
16. Vordere Abdeckung
17. Anschiebetisch
18. Stichdisplay
19. Presserfuß-Hebel
Tilslutning af maskinen
Sæt stikket fra fodpedalen i maskinen, og videre til stikkontakten i væggen.
Bemærk: Træk stikket ud af maskinen når maskinen ikke anvendes.
Fodpedal
Syhastigheden kan varieres med fodpedalen. Jo hårdere man trykker på pedalen, jo hurtigere syr maskinen. Når man slipper fodpedalen stopper maskinen automatisk.
Bemærk: Kontakt en elektriker, hvis De er i tvivl om tilslutningen. Træk stikket ud af maskinen, når den ikke anvendes.
Sylampe
Pæren sidder bagved lampedækslet og kan let udskiftes. Brug kun 15 w. pærer
Bemærk:
Træk altid stikket ud af maskinen inden udskiftning af pæren.
Connecting the machine
Connect the machine to the electricity supply as illustrated.
Note: Always disconnect the sewing machine when not in use.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control – the harder you press on the controller the faster the machine runs. By releasing the controller, it stops running automatically.
Note: Consult a qualified electrician if in doubt how to connect to electricity supply.
Always unplug the sewing machine when not in use.
Sewing light
The bulb is located behind the faceplate and is easily changed.
Only use 15 w. bulb (max).
Note:
Before replacing a bulb, always disconnect the machine from the power supply.
Elektrischer Anschluss
Schließen Sie die Maschine an die Stromversorgung an, wie illustriert.
Anmerkung: Wenn die
Maschine nicht im Gebrauch ist, sollte der Stecker aus der
Steckdose gezogen sein.
Der Fußanlasser
Die Nähgeschwindigkeit kann mit dem Fußanlasser gewählt werden – Je stärker Sie auf den
Fußanlasser treten, desto schneller näht die Maschine.
Anmerkung: Berate Sie ein qualifizierter Elektriker, wenn
Sie nicht sicher sein. Immer trennen der Maschine, wenn es nicht gebraucht ist.
Nähmaschinenlampen
Die Nählampe ist hinter der vorderen Abdeckung angebracht. Verwenden Sie eine 15 W-Lampe
Anmerkung: Bevor Sie die
Lampe wechseln, zienen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Udskiftning af nål
1. Drej på håndhjulet til nålen er i højeste position.
2. Skru nåleskruen løs i pilens retning (se ill.). Tag nålen ud.
3. Sæt en ny nål i. Nålen skal vende den flade side væk fra Dem selv. Skub nålen så langt op som den kan komme.
4. Stram skruen igen når nålen er isat.
Valg af nål
På skaftet af nålen står der et nummer. Jo højere nummer, jo kraftigere nål.
Brug ikke bøjede eller på anden måde beskadigede nåle.
Changing the needle
1. Set the needle in the highest position by turning hand wheel towards you.
2. Loosen the needle clamp screw as shown on
Illustration. Remove needle from the clamp.
3. Insert a new needle into the needle clamp with the flat side turning away from you.
4. Tighten the needle clamp screw firmly.
Selecting a needle
On the stem of the needle a number indicates the size. The higher the number the thicker the needle.
* Do not use defective or blunt needles.
Auswechseln der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad zu sich bis die Nadel auf der höchsten Position steht.
2. Lösen Sie die
Nadelhalteschraube durch
Linksdrehung. Entfernen sie die Nadel von der
Halterung.
3. Plazieren Sie die neue
Nadel in der Nadelhalterung mit ihrer flachen Seite nach hinten.
4. Ziehen Sie die
Nadelhalteschraube fest an.
Auswahl der richtigen Nadel
Die Nummer, die Stärke der
Nadel anzeigt, ist auf dem
Schaft angebracht. Je höher die
Nummer, desto stärker ist die
Nadel.
* Benutzen Sie auf keinen Fall eine Nadel, welche gebogen oder stumpf ist.
A.
B.
C. D.
Udskiftning af trykfod
For at fjerne trykfoden:
1. Drej på håndhjulet, til nålen er i højeste position. Hæv trykfoden ved at løfte trykfodsløfteren.
2. Løft håndtaget bagved trykfodsholderen og trykfoden falder ned.
Bemærk: Tving ikke tryfoden af.
For at påsætte trykfod trykfoden således, at pinden passer op på slidsen i trykfodshoderen og sænk trykfodsløfteren.
2. Når løfter trykfodsløfteren igen, er trykfoden på plads.
A. Trykfodsløfter
B. Håndtag
C. Rille
D. Pind
Changing the presser foot
To remove:
1. Set the needle in the highest position by turning hand wheel towards you. Lift the presser foot.
2. By lifting the lever on the back of the foot holder, the presser foot will drop off.
Note: * Do not forcefully remove the presserfoot.
To attach:
1. Put the foot required in place by aligning the holding groove of the foot holder directly above the pin of the foot.
2. Lower the presser foot lifter and the presser foot will snap in place.
A. Presser foot lifter
B. Lever
C. Groove
D. Pin
Auswechseln der Nähfuß
Entfernen:
1. Drehen Sie das
Handrad zu sich bis die Nadel ihre höchste
Position erreicht hat.
Heben Sie den Nähfuß durch Anheben des
Nähfuß-Hebels.
2. Durch anheben des
Hebels rückwärts am
Fußhalter fällt der
Nähfuß herunter.
Anmerkung: * Drücken Sie nicht mit Gewalt auf den
Nähfuß, um ihn zu entfernen.
Einsetzen
1. Legen Sie den
Nährfuß, so auf, dass die Rille am Fuß direkt unter der Nut des
Fußhalters zu liegen kommt. Senken Sie den Fußhalter.
2. Wenn sie den
Nährfußhebel anheben wird der Presserfuss richtig eingerastet sein.
A. Presserfuss
B. Hebel
C. Nut
D. Rille
C.
A.
B.
Trådspænding
Undertråd
For at teste om trådspændingen er korrekt, kan man tage spolekapslen ud og holde den i tråden. Giv et ryk eller to i tråden. Hvis trådspændingen er korrekt, vil tråden rulle en tomme eller to.
Hvis trådspændingen er for stram, vil tråden slet ikke rulle.
Hvis trådspændingen er for løs, vil tråden rulle for meget.
For at justere trådspændingen, skal man dreje på den lille skrue, der er på siden af spolekapslen.
Overtråd
Normal trådspænding:
For at øge trådspændingen skal man vælge et større tal.
For at mindske trådspændingen skal man vælge et mindre tal.
A: Korrekt trådspænding
B: Trådspændingen er for løs
C: Trådspændingen er for stram
Bemærk:
Spolens trådspænding skal normalt ikke justeres.
Thread tension
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin and hold it by suspending it by the thread.
Jerk it once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
Upper thread tension
Basic thread tension setting:
To increase tension, turn the dial up to the next number. To reduce tension, turn down the dial to the next number.
A Correct thread tension
B Thread tension too loose
C Thread tension too tight
Note:
The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.
Der Fadenspannung
Spulenfadenspannung
Die Fadenspannung wird weingestellt, indem man den
Fadenspannungsknopf entweder strammer zudreht oder löst. Je fester Sie den knopf zudrehen, desto stärker ist die Fadenspannung. Die
Unterfadenspannung wird in der Fabrik eingestellt, und deshalb ist eine Regulierung selten notwendig. Der
Unterfaden läuft korrekt, wenn
Sie mit ein wenig widerstand den Faden aus der Spule ziehen können.
Oberfadenspannung
Die korrekte Fadenspannung für einen Stoff ist möglicherweise nicht de Beste für einen anderen Stoff. Die
Fadenspannung wird fester, wenn Sie auf eine höhere Zahl drehen oder loser, wenn Sie auf eine niedrigere drehen.
A: Korrekt einfädeln
B: Die Spannung ist für lose
C: Die Spannung ist für straff
Bemerkung:
Die Spulenfadenspannung wurde in der Fabrik eingestellt und Anpassung sollte nicht notwendig sein.
Stinglængdeknap
Ved ændring af stinglængde, drejes stinglængdeknappen til den ønskede indstilling.
Indstilling på et lavt tal giver kortere sting, indstilling på et højere tal giver længere sting.
Retursyning/fæstning
For at fæstne sømmen sys tilbage ved at trykke ned på retursyningsknappen.
Symaskinen vil nu sy tilbage, indtil knappen slippes. Når knappen slippes, vil symaskinen igen sy fremad som normalt.
Stitch length dial
To change the length of stitches, turn the stitch length dial to the desired number. The lower the number, the shorter the stitch.
Reverse stitch
Press down reverse button and hold for reverse stitching.
Fabric will immediately start feeding backwards.
Release button and the machine will resume normal forward sewing.
Reverse stitching is used for fastening ends of seams.
Stichlängeknopf
Bei Änderung der Stichlänge empfiehlt sich folgende
Vorgehensweise: Drehen Sie den Stichlängenknopf auf die gewünschte Stichlänge. Je kleiner die Nummer, desto kürzer der Stich.
Rückwärtsnähen
Drücken Sie den Knopf in
Pfeilrichtung und halten Sie ihn während des Nähes. Der Stoff wird sofort zurücktransportiert.
Lassen Sie den Knopf los, dann wird die Maschine umgehend wieder vorwärts nähen.
Sehr zu empfehlen um
Nähenden zu befestigen.
Mønstervælger
Det ønskede mønster vælges via mønstervælgeren. Udvælg
ønskede stingtype, som vises i displayet.
For at sy de almindelige sting skal stinglængdeknappen stå mellem 0 – 4.
A. Stikkesting, position
B. Stikkesting, position
C. Zigzag, variabel bredde
D. Seksstings zigzag blindsting
F. Dobbelt
G. Muslingesøm
1 - 4 Automatisk knaphuls syning.
For at sy stræksting (blå på stingoversigten) skal stinglængdeknappen stå på:
+ SS -. elastisk stikkesting, midter position elastisk stikkesting, ventre position
C. Tredobbelt elastisk zigzag
D. Smocksting
E. Elastisk overlock
G. Skrå overlock
The pattern selector
The desired pattern is selected on the pattern selector. The marks on the selector correspond with the patterns shown on the panel.
To sew ordinary stitches the stitch length dial must be set between 0 and 4.
A. Straight stitch, middle needle position
B. Straight stitch, left needle position
C. Zigzag stitch with variable width
D. Tricot stitch
E. Stretch blind stitch
F. Double action stitch
G. shell stitch
1 – 4 Automatic buttonhole sewing.
To sew stretch stitches (blue) the stitch length dial must be set at + SS -. straight stitch, middle needle position straight stitch, left needle position
C. Triple zigzag stretch stitch or ric-rac stitch
D. Smock stitch
E. Fancy stretch stitch or blanket stitch
F. Double overlock stitch
G. Overlock stitch
Stichprogramm
Dieser Knopf wird entsprechend dem gewünschten Muster gedreht, entweder nach links oder nach rechts.
Der gewünschte Stich kann mittels der Stichwahlschreibe genäht werden.
Nadel Position
B. Geradestich
Nadel position
C. Zig zag Stich mit variabel breite
D. Trikotstich
E. Stretch blind Stich.
F. Treppenstich
G. Muschelkante
1 – 4 Automatisches
Knopfloch.
Wenn Sie Stretch Stich nähen, der Stichwahlschreibe muss an
+SS - sein.
A. Dreifach-Gerade-Strech-
Stich. Mit mittlerer Nadel position.
B. Dreifach-Gerade-Strech-
Stich. Mit links Nadel position.
C. Dreifach-Zickzack-Stich-
Stich
D. Smock-Stich Rautenäht
E. Phantasie-Stretch-Stich doppelte
ûberwendling Stich
G. Federstich
SS justering
Når man syr stræksting (blå på stingoversigten) skal stinglængdeknappen stå ud for
+ SS -.
Standardindstilling for de fleste materialer er SS. Ved tykt eller meget tyndt stof kan det være nødvendigt at ændre indstillingen. For at få kortere sting drejes knappen mod -.
For at få længere sting drejes knappen mod +.
SS adjustment
For Stretch stitch sewing.
Stitch length dial should be in the center SS position between
– and + for most materials.
This is a standard adjustment for most types of fabric. For different types of fabric adjustment may be necessary.
To shorten the stretch stitches, turn the dial slightly towards -.
To lengthen, turn the dial towards +.
SS Einstellung
Um den Stretch Stiche einzustellen drehen Sie den
Stichlängeneinstellknopf im
Bereich + SS -.
Diese sind der Standard für meisten Stoff. Für anderen
Stoffe sollte Sie vielleicht der
Einstellungsknopf justieren. Für kurzen Stich dreht Sie der
Knopf nach -. Für länger Stich dreht Sie der Knopf nach +.
Udtagning af spolekapsel og spole
1. Løft trykfoden og drej på håndhjulet, så nålen kommer i højeste position.
2. Luk griberdækslet op ved at tippe i pilens retning.
3. Tag fat i låsen på spolekapslen (se ill.) og tag spolekapslen ud. Slip låsen, og spolen vil falde ud.
Hvis man holder i låsen, kan spolen ikke falde ud.
Removing the bobbin case and bobbin
1. Raise the presser foot and turn the balance wheel towards you until the thread take-up lever is at its highest position.
2. Open the shuttle cover.
3. Open the hinged latch of the bobbin case and pull bobbin case out of the machine. Release the latch and the bobbin will fall out. As long as you hold the bobbin case latch open, the bobbin cannot drop out.
Entfernen der Spulen-kapsel und der Spule
1. Stellen Sie den
Presserfuss nach oben und drehen Sie auf das
Handrad zu sich bis die Nadel auf der höchsten Position ist.
2. Öffnen Sie die
Spulenabdeckung.
3. Öffnen Sie die Klappe der Spulenkapsel und nehmen Sie die
Spulenkapsel aus der
Maschine. Lassen sie die Klappe los, so fällt die Spule heraus. So lange Sie die Klappe der Spulekapsel offen halten, kann die Spule nicht herausfallen.
Spoling
1. Håndhjulet holdes fast med venstre hånd, mens koblingen drejes ind mod dig selv, så den løsnes, maskinen er nu koblet fra.
2. Sæt trådrullen på trådholderen og før tråden højre om trådføreren, se illustration.
3. Før tråden et par gange rundt om spolen og sæt spolen på spoleapparatet. spoleapparatet
(med spolen) til højre.
5. Drej på håndhjulet og tryk på fodpedalen.
Når spolen er fuld, slår den automatisk fra.
Stands maskinen. Tag spolen af spoleapparatet.
6. Koblingen skrues godt fast igen.
Winding the bobbin
1. Release clutch by turning clutch knob towards you.
2. Put a thread spool on the spool pin, and draw the thread around
(right) the thread guide as shown on illustration.
3. Place unto bobbin winder. Wind the thread clockwise around the bobbin several times as shown.
4. Push shaft to the right.
5. Turn the hand wheel and press down the foot controller. The bobbin winder stops automatically when full.
6. Take off bobbin and cut thread. Tighten clutch knob.
Aufspulen der Spule
1. Halten Sie mit der linke
Hand das Handrad fest und drehen Sie die
Auslösescheibe zu sich her.
2. Setzen Sie die
Garnrolle auf der
Garnrollenhalter und
Führen Sie den faden rechts um den
Fadenführer.
3. Führen Sie den Faden ein paar mal um die
Spule und stecken Sie die Spule auf den
Spulendorn.
Sie
Spulendorn mit der
Spule nach rechts.
5. Drehen Sie das
Handrad und betätigen
Sie den Fußanlasser.
Wenn die Spule gefült ist, stoppt sie.
6. Halten Sie die Mashine an und nehmen Sie die
Spule vom
Spulendorn. Drehen
Sie die Auslösescheibe wieder gut fest.
A.
B. C.
H.
Trådning af spolekapsel
Nålen køres i højeste position. Spoledækslet
åbnes, spolen tages ud.
Hold spolen i højre hånd og lad ca. 15 cm tråd hænge ned fra den. spolekapslen venstre hånd, som vist, og sæt spolen ind i den.
2. Træk tråden ind i
åbningen på spolekapslen.
3. Træk tråden videre ind under spændingsfjederen og ind i øjet.
A. Spolekapsel
B. Spole
C. Slids
D. Spændingsfjeder
E. Øje
Isætning af spolekapsel
Lad ca. 15 cm tråd hænge ned fra spolekapslen. Tag fat i låsen på spolekapslen, og sæt den på plads, så den passer i indhakket.
Slip ikke låsen før spolekapslen er helt på plads. finger
B. Indhak
C. Lås
Threading the bobbin case
Hold the bobbin between the thumb and forefinger of your right hand and pull about 15 cm (6 inches) of thread.
1. Hold the bobbin case in your left hand as shown and place the filled bobbin inside.
2. Pull the thread into the slot in the edge of the bobbin case.
3. Now pull the thread under the tension spring and into the thread eyelet. case
B. Bobbin
C. Slot
D. Tension spring
E. Eyelet
To insert the bobbin case and bobbin
Ensure that about 15 cm (6 inches) of thread extends out of bobbin. Hold the bobbin case so that long finger on case points up.
Open the latch of bobbin case. Slip the bobbin case over the centre pin of hook and press in place until long finger of the bobbin case enters notch. Press down and release latch. finger
B. Notch
C. Latch
Einfädeln der Spulekapsel
Halten Sie die Spule zwischen
Daumen und Seigefinger Ihrer rechten Hand und ziehen Sie ca. 15 cm des Faden heraus.
1. Halten Sie die Spulekapsel in Ihrer linken
Hand und geben Sie wie gesiegt die gefüllte Spule hinein.
2. Geben Sie den Faden in den Schlitz am Rand der
Spulekapsel.
3. Nun geben Sie den
Faden unter die Spannungsfeder und in das
Fadenloch.
A. Spulekapsel
B. Spule
C. Schlitz
D. Spannungsfeder
E. Loch
Einsetzen der Spule-kapsel und der Spule
Versichern Sie sich, dass ca.
15 cm des Fadens aus der
Spule heraushängen. Halten
Sie die Spulekapsel so, dass der lange Hebel der Kapsel nach oben zeigt.
Öffnen Sie die Klappe der
Spulekapsel. Schieben Sie die
Spulekapsel über den zentralen Stift und pressen Sie diese auf den Platz bis der lange Hebel der Spulekapsel in die Kerbe eintritt. Pressen sie auf die Spulekapsel und lassen
Sie die Klappe los.
Hebel
B. Kerbe
C. Klappe
Trådning af overtråd
Installer trådholderen bagpå maskinen (som vist på fig. A).
Sæt tråd på trådholderen. Drej håndhjulet mod dem selv indtil trådgiveren er i højeste position
æ
1. Løft trykfoden med trykfodsløfteren som vist på
ill. A. (B)
2. Træk tråden gennem trådførererne øverst på maskinen (som vist på fig.
B+C).
â
ã
3. Hold på tråden med højre hånd, træk tråden ind mellem trådstrammeren (som vist på
fig. C)
ä
.
4. Før tråden gennem tråd rillen ned til trådfjerdren (sidder indvendigt), før tråden fra venstre mod højre. Fig C
å
5. Træk tråden op og før den igennem trådgiveren fra venstre mod højre. Fig. D
æ
.
6. Træk tråden gennem trådførerne til nåleholderen
fig. E
ç og
è
,
træd nålen
é
, efterlad omkring 15 cm tråd under trykfoden.
Threading the needle thread
Install the spool pin behind the machine (as shown on fig. A).
Place spool on spool pin with the thread coming from the back of the spool. Place takeup lever in the highest position
æ
1. Raise the presser foot using the foot lever marked B on
ill. A.
2. Draw the thread through the thread guides on the top cover (as shown on fig.
B+C).
â
ã
3. Hold the spool still with right hand, pull the end of the thread between the tension disk (as shown on fig. C)
ä
.
4. Following the slotted threading path, pull the thread down to the thread check spring (inside) and lead it across from left to right. Fig C
å
5. Pull the thread upward and slip into the slotted hole of thread take-up level form left to right. Fig. D
æ
.
6. Draw the thread through guides fig. E
ç and
è
,
and thread the needle from front to rear
é
, leave the thread about 15 cm (6 inches) long underneath the presser foot.
Einfädeln des Oberfadens
Installieren Sie der
Garnrollenhalter (wie gezeigt
fig. A).
Setzen Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter.
Fadenführer muss im höchste
Position sein.
æ
1. Heben Sie den Pressehrfuß mit dem Presserfußhebel an.
Wie gezeigt ill. A (B).
2. Führen Sie den Faden durch den oberen Fadenführer (wie gezeigt fig. B+C).
â
ã
3. Halten Sie die Garnrolle mit der rechten Hand fest und führen Sie das Faden zwischen die
Spannungsscheiben (wie gezeigt fig. C)
ä
.
4. Führen Sie den Faden nach oben durch den Fadengeber.
Fig C
å
5. Führen Sie den faden mit einem leichten Zug durch die
Öffnung des Fadengebers.
Fig. D
æ
.
6. Führen Sie den Faden zur
Nadel fig. E
ç und
è
,
und
Fäden Sie den Faden von vorne nach hinten ein lassen Sie den Faden
é
, ungefähr 15 Zentimeter lang unter den Presserfuss sein.
B
Optagning af undertråd
1. Hold overtråden med venstre hånd. langsomt håndhjulet imod Dem selv, indtil nålen kører ned og op igen. Drej fortsat på håndhjulet til nålen igen er i højeste position. Træk let opad i overtråden, undertråden har danne en løkke om overtråden.
3. Begge tråde trækkes nu bagud og under trykfoden.
A. Overtråd
B. Undertråd
Drawing bobbin thread up
1. Hold the end of the needle thread with your left hand.
2. Turn the balance wheel slowly towards you with your right hand until the needle goes down and comes up. Then stop the balance wheel when the take-up lever is at its highest position.
Lightly draw up the needle thread forming a loop with the bobbin thread.
3. Pull about 15 cm. (6 inches) of both threads away from you under the presser foot. thread
B. Bobbin
Heraufholen des
Unterfadens
1. Halten Sie das Ende de Oberfadens mit
Ihrer linken Hand fest.
2. Drehen Sie das
Handrad mit der rechten Hand zu sich her, bis die Nadel sich nach unten und wieder nach oben gefahren ist. Dann stoppen Sie das Handrad sobald der Gelenkfadenhebel auf seiner höchsten
Position ist. Ziehen Sie den Oberfaden leicht nach oben, sodass der
Unterfaden eine
Schlinge bildet.
3. Ziehen Sie ca. 15 cm. der beiden Fäden unter dem Pressehrfuß heraus.
A. Oberfaden
B. Unterfaden
Begynde at sy
1. Kontroller at trådene er trukket tilbage under trykfoden.
2. Mens der holdes i tråd-ene med venstre hånd, drejes håndhjulet imod Dem selv og nålen pla-ceres i stoffet, hvor syningen
ønskes påbe-gyndt.
3. Sænk trykfoden og tryk let på fodpedalen indtil den ønskede syhastig-hed opnås. Sy nogle få sting baglæns ved at trykke på tilbagesynings-knappen for at få en forstærkning af sømmen. Sæt nålen i højeste position før der drejes på mønstervælgeren.
Ændring af syretning
1. Stop maskinen, drej håndhjulet mod Dem selv så nålen går igennem stoffet. Løft trykfoden.
2. Drej stoffet om nålen i den ønskede retning.
3. Sænk trykfoden og fortsæt syningen.
Afslutning af sømmen
1. Når De har syet sømmen færdig, trykkes retursynings-knappen ind og der sys nogle få sting tilbage.
2. Sæt nålen i højeste position, løft trykfoden og træk stoffet ud af maskinen.
3. Klip tråden over. Lad ca. 10 – 15 cm tråd hænge fra nålen.
A. Trådafskærer
Starting to sew
1. Be sure both the threads are drawn back under the presser foot.
2. While holding the threads with your left hand, turn the balance wheel towards you to bring the needle into fabric where you wish to start to sew.
3. Lower the presser foot, and gently de-press the foot control until desired sewing speed. Sew a few reverse stitches by pushing the reverse button for reinforcing the end of seams. Raise the needle to its highest position before turning the pattern selector dial.
Changing Sewing Directions
1. Stop the machine, and turn the balance wheel towards you to bring the needle into the fabric.
Raise the presser foot.
2. Pivot the fabric around the needle to change direction as desired.
3. Lower the presser foot and continue the sewing.
Fastening Seams
1. Fasten the ends of seams by press in reverse button and sew several reverse stitches.
2. To remove the fabric, raise the presser foot and draw the fabric away from you.
3. Cut the threads on thread cutter at the rear of presser bar. Leave about 15 cm (6 inches) of thread hanging from the needle eye.
A. Thread cutter
Nähbeginn
1. Versichern Sie sich, dass beide
Fäden unter dem Presserfuss sind.
2. Während sie die Faden mit
Ihrer linken Hand halten, drehen Sie das Handrad zu sich und bringen Sie die Nadel auf jene Stelle des Stoffes, wo
Sie zum Nähen beginnen wollen.
3. Senken Sie den Presserfuss und drücken Sie leicht auf den
Fußanlasser und beginnen Sie langsam zu nähen. *Nähen Sie einige Rückwartsstiche durch
Bedienen der Rückwärtstaste, um das Nahende zu verriegeln.
*Bringen Sie die Nadel auf ihre höchste Position bevor Sie die
Stichwahlschreibe bedienen.
Wechseln der Nahrichtung
1. Stoppen Sie die Maschine und drehen sie das Handrad zu sich, um die Nadel in das
Material zu bringen. Heben Sie den Presserfuss.
2. Drehen Sie den Stoff um die
Nadel, um die Richtung wie gewünscht zu ändern.
3. Senken Sie den Presserfuss und setzen Sie mit dem Nähen fort.
Verfestigen der Nähte
1. Zum Verriegeln der Nähte drücken Sie die Rückwartstaste hinein und nähen sie einige
Rückwartsstiche.
2. Um den Stoff zu entfernen, heben Sie den Presserfuss nach oben und ziehen Sie den
Stoff von sich weg.
3. Durchtrennen Sie den Faden mit dem Fadenschneider hinten am Presserfuss oder mit einer
Schere. Lassen Sie ca. 15 cm des Fadens vom Nadelohr heraushängen.
A. Fadenschneider
Almindelige nyttesting
De almindelige nyttesting er markeret på symaskinens panel med grønt.
Stikkesting
Mønstervælger: A eller B
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: 0,3 – 4
Tvillingenål kan anvendes.
Zigzagsting
Mønstervælger: C (var.)
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: 0,3 – 4
Seksstingszigzag
Mønstervælger: D
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: 0,3 – 4
Elastiske blindsting
Mønstervælger: E
Trykfod: Blindstingsfod
Stinglængdeknap: 1 – 3
Dobbelt sikkerhedssøm
Mønstervælger: F
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: 1 – 2,5
Muslingesøm
Mønstervælger: G
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: 0,5 – 4
Ordinary utility stitches
The ordinary utility stitches are marked on the sewing machine panel with a green colour.
Straight stitch
Pattern selector: A or B
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: 0.3 – 4
Twin needle can be used.
Zigzag stitch
Pattern selector: C (variable)
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: 0.3 – 4
Tricot zigzag stitch
Pattern selector: D
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: 0,3 – 4
Stretch blind stitch
Pattern selector: E
Presser foot: Blindstitch foot
Stitch length dial: 1 – 3
Double action stitch
Pattern selector: F
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: 1 – 2,5
Reverse blind stitch
Pattern selector: G
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: 0,5 – 4
Allgemeine Stiche
Allgemeine Stiche sind mit der
Grüne Farbe anmerkt.
Gerade Stich
Stichwahl: A oder B
Presserfuß: Zickzackfuß
Stichlängenwahl: 0,3 – 4
Sie kann Zwillingsnadel verwenden.
Zickzackstich
Stichwahl: C (var.)
Presserfuß: Zickzackfuß
Stichlängenwahl: 0,3 – 4
Elastikstich / Trikotstich
Stichwahl: D
Presserfuß: Zickzackfuß
Stichlängenwahl: 0,3 – 4
Stretch blindstich
Stichwahl: E
Presserfuß: Blindsaumfuß
Stichlängenwahl: 1 – 3
Treppenstich
Stichwahl: F
Presserfuß: Zickzackfuß
Stichlängenwahl: 1 – 2,5
Muschelkante/Dressousstich
Stichwahl: G
Presserfuß: Zickzackfuß
Stichlängenwahl: 0,5 – 4
Stræksting
Stræksting er markeret på symaskinens panel med blåt.
3-dobbelt stikkesting
Mønstervælger: A eller B
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
3-dobb. elastiske zigzagsting
Mønstervælger: C
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
Smocksting
Mønstervælger: D
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
Elastisk strikvaresting
Mønstervælger: E
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
Dobbelt overlocksting
Mønstervælger: F
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
Skrå overlocksting
Mønstervælger: G
Trykfod: Zigzagfod
Stinglængdeknap: SS
Stretch Stitches
The stretch stitches are marked on the sewing machine panel with a blue colour.
Triple straight stretch stitch
Pattern selector: A or B
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Triple zigzag stretch stitch
Pattern selector: C
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Smocking stitch
Pattern selector: D
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Fancy stretch stitch
Pattern selector: E
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Double overlock stitch
Pattern selector: F
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Overlock stitch
Pattern selector: G
Presser foot: Zigzag foot
Stitch length dial: SS
Stretch Stiche
Stretch Stiche sind mit der
Blaue Farbe angemerkt.
3fach-Gerade-Stretch-Stich
Stichwahl: A oder B
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
3fach-Zickzach-Stretch-Stich
Stichwahl: C
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
Smock Stich Rautenäht
Stichwahl: D
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
Phantasie-Stretch-Stich
Stichwahl: E
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
Doppelter Overlock Stich
Stichwahl: F
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
Overlock Stich / Federstich
Stichwahl: G
Presserfuß: Zickzack fuss
Stichlängenwahl: SS
1
2
Syning af knaphul:
1. knaphulstrykfoden, så de røde streger vender mod Dem selv. Fastgør trykfoden som vist på side 10. overtråden føres ned gennem sprækken og bagud sammen med undertråden.
2.
3.
Stil mønster-vælgerknappen på
Stil stinglængdeknap-pen mellem 0,3 – 1, illustration 2.
4.
5.
Stil mønstervælger-knappen på og sy den ene side af knaphullet fra A til B, illustration
3.
Stil mønstervælger-knappen på og sy den første ende fra B til C ca. 4-5 sting, illustration 4.
6. Stil mønstervælger-knappen på og sy knaphullets anden side fra C til D, illustration
5.
7. Stil mønstervælger-knappen på og sy den bagerste ende fra D til A ca. 4-5 sting, illustration 6.
8. For at finde længden på knaphullet gør De følgende: tag knappens diameter + knappens tykkelse + tillæg på 3 mm., illustration 7.
Bemærk:
For at lave et ekstra solidt knaphul sys der to gange ved gentagne fremgangsmåde.
Når knaphullet er syet færdigt skæres det forsigtig op med opsprættekniven. Pas på ikke at beskadige kanten af knaphullet.
Buttonhole:
1.
2.
Presser foot; buttonhole foot illustration 1.
Pattern selector dial;
3. Stitch length dial; between 0, 3 – 1 illustration 2.
Use of buttonhole:
1. Raise the needle to highest position and set the selector dial at and sew one side of the buttonhole from A to
B illustration 3.
2. Set selector dial at and sew first end of buttonhole from B to C, 4
– 5 stitches illustration 4.
3. Set selector dial at and sew the other side of the buttonhole from C to
D, illustration 5.
4. Set selector dial back to
and sew from D to A,
4 – 5 stitches illustration
6.
Determine width;
The diameter of the button + the button thickness + addition of 0, 3 cm illustration 7.
Note:
Make a stronger buttonhole sew twice by repeating the same procedure.
Knopflöcher:
1. Pressfuß:
Nähfuß Illustration 1.
2.
3.
Stichwahl:
Stichlängenwahlschreibe
1.
: 0,3 – 1 Illustration 2.
Mit dem Nähen beginnen:
Stellen Sie den Nähfuß und die Nadel auf ihre höchste Position und setzen Sie die Stichwahl
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8. auf.
Ersetzen Sie den Nähfuß mit dem durchsichtigen
Knopflochnähfuß.
Markieren Sie auf dem
Stoff, wo das Knopfloch genäht werden soll sowie die gewünschte Länge
Benützen Sie einen
Bleistift oder eine
Schneiderkreide.
Dann führen Sie den
Oberfaden durch die
Öffnung im
Knopflochnähfuß und ziehen Sie beide, den
Ober- und Unterfaden auf die linke Seite.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung bis sich die Nadel am Punkt A befindet.
Senken Sie den Fuß und nähen Sie langsam bis die gewünschte Länge erreicht ist, und halten die Maschine am Punkt
B an Illustration 3.
Drehen Sie die Nadel hoch und setzen Sie die
Stichwahl auf . Dann nähen Sie einige Stiche des Riegels Punkt B bis
Punkt C Illustration 4.
9. Drehen Sie die Nadle hoch und stellen Sie den
Wähler auf . Dann nähen Sie die rechte
Seite des Knopfloches in der gleichen Länge wie die linke Seite. Punkt C bis Punkt D Illustration 5.
10. Drehen Sie die
Nadelhoch und setzen
11.
12.
Sie den Wähler auf .
Dann nähen Sie einige
Stiche des Endriegels.
Punkt D bis Punkt A
Illustration 6.
Halten Sie die Maschine an, wenn sich die Nadel bei Punkt D befindet. Um den Faden zu verknüpfen, setzen Sie die Stichwahl auf B und
0 Punkt der
Zickzackbreite und nähen Sie einige Stiche.
Schneiden Sie das
Knopfloch sorgfältig mit dem Trennmesser auf und achten Sie darauf, dass Sie den
Knopflochriegel nicht beschädigen.
Bemerkung:
Um ein festeres Knopfloch zu nähen, nähen Sie diese zweimal durch Wiederholen des gleichen Vorganges.
Isyning af lynlås
Udskift den almindelige trykfod med lynlåstrykfoden.
1. Hæft lynlåsen fast til stoffet og sæt sytøjet i maskinen. Nålen skal være på venstre side af trykfoden. *Når De starter syning af sømmen, skal både over- og undertråd være trukket under trykfoden.
2. Sy på højre side af lynlåsen, idet De fører lynlåsen så tæt på nålen som muligt. Når
De har syet næsten hele sømmen lynes lynlåsen op (nålen bliver siddende i stoffet), så sømmen også bliver pæn lige helt oppe. (se fig. 1 og fig. 2).
3. Når man skal sy venstre side af lynlåsen fast, skydes foden til den anden side så nålen er i højre side. Sy lynlåsen fast som beskrevet ovenfor.
A. Lynlåstrykfod
B. Lynlås
C. Tænder
D. Glider
E. Stof
F. Nål
Sewing zippers
Raise the foot and needle to its highest position by turning the balance wheel towards you. Replace the foot with the zipper foot.
1. Pin or baste the zipper tape to the fabric and place the work piece in position under the foot.
Attach snap on zipper foot so that the needle passes on its left hand side. *When starting sewing, both needle and bobbin thread ends should be put away under the foot.
2. Sew on the right side of the zipper by guiding zipper teeth as close as possible to the needle drop. Before the foot reaches the zip on the zipper tape, raise the foot and open the zipper by keeping the needle in the fabric. Lower the foot and sew on the remaining of the seam.
3. To sew the left hand side, push the zipper foot to the other side. The needle is now on the right hand side. Sew as described above. foot
B. Tape
C. Elements
D. Slider
E. Fabric
F. Needle
Einnähen von
Reißverschlüssen
Stellen sie den Fuß und die
Nadel auf ihre höchste
Position durch drehen des
Handrades zu sich.
Ersetzen Sie den Fuß durch den Reißverschlussfuß.
1. Stecken oder Heften Sie den Reißverschluss auf den Stoff und legen Sie des unter den Fuß in
Position. Geben Sie den
Schnapper der ReißverschlussFußes so, der
Nadel auf der linken
Seite naht. *Bei
Nähbeginn sollen Ober- und Unter-fadenende unter dem Fuß liegen.
2. Nähen Sie auf der rechten Seite des
Reißverschlusses, wobei die Naht so nahe wie möglich and den Zähnen herangeführt werden soll.
Bevor der Fuß den
Schreiber auf dem
Reißverschluss band erreicht, heben Sie den
Fuß nach oben und
öffnen Sie den
Reißverschluss, wobei die Nadel im Material bleibt. Senken Sie den
Fuß und nähen Sie die gewünschte Naht.
3. Um die linke Seite des
Reißverschlusses anzunähen, wechseln Sie die
Fuß Position und bringen
Sie den Fuß auf die linke
Seite der Nadel. Nähen
Sie in der gleichen Weise wie auf der rechten Seite des Reißverschlusses.
A. Reißverschluss
B. Band
C. Zähne
D. Schreiber
E. Material
F. Nadel
Sømfolder
Benyt sømfoldertrykfod. Indstil til stikkesting eller zigzag. Læg stoffet let ombukket foran trykfodens snegl. Træk lidt frem og tilbage indtil det selv glider, træk stoffet tilbage, så begyndelsen ligger under nålen, sænk trykfoden og begynd langsomt, hjælp stoffet ind i sneglen under syningen.
Hemming
Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the hemmer foot.
Fold over the fabric edge by about 3mm (1/8 inches) and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the workpiece and draw the hem into the hemmer foot by pulling on threads. Lower the foot and sew the hem. During sewing, fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
Please make sure that the fabric runs freely through the groove under the foot.
Säumen
Stellen Sie den Fuβ und die
Nadel auf ihre höchste
Position. Ersetzen Sie den Fuβ mit dem Säumerfuβ. Schlagen
Sie die Stoffkante ca. 3 mm um und legen Sie diese unter den fuβ. Sichern Sie die gefaltete kante mit einigen Stichen ab.
Ziehen Sie das Nähgut heraus und pressen Sie den Saum in den säumerfuβ laufen zu lassen.
Achten Sie, dass sich der Stoff muss ausreichend in die
Säumertüte transportiert wird, so dass die Stoffkanten frei durch die Rille unter dem Fuβ laufen können.
Blindsting
Stoffet foldes i ca. 10 cm bredde.
Sømmen bukkes ind i den
ønskede bredde og fæstnes ca. 4 mm fra øverste kant. Det ombukkede søm foldes om på retten med en ca. 6 mm fremstående kant.
Materialet lægges under trykfoden, så den ombukkede fold ligger til venstre for nålen.
Sømmen er rigtig, dersom stingene ikke kan ses på retsiden.
A. Afstandsskrue
B. Lineal
C. Sømfold
Sewing blind hems
Turn up the hem to the desired width and press.
Fold hem back against the right side of the garment with top edge of hem extending about 4 mm (1/6 inches) to the right side of the garment.
Place the garment under the foot so that the double-folded edge runs along the hem-guide and lower the foot. Sew slowly for better control, making sure the narrow zigzag stitches are sewn on the hem edge and wide zigzag stitches will just catch one thread of folded edge. Unfold the fabric and you will have a blind stitch hem.
A. Guide adjusting screw
B. Guide
C. Folded edge
Nähen von Blindsäumen
Falten Sie den Saum in der gewünschten Breite und pressen Sie diesen.
Falten Sie den Saum gegen die rechte Seite des
Kleidungsstückes zurück, wobei die obere Kante des
Saumes ca. 4 mm zur rechten
Kante des Kleidungsstückes abstand hat. Legen Sie das
Kleidungsstück unter den Fuβ, so dass die doppelt gefaltete
Kante entlang der
Saumführung läuft und senken
Sie den Fuβ. Zur besseren
Kontrolle nähen Sie langsam, der schmale Zickzackstich muss auf die Saumkante fallen und weite Zickzackstich darf nur einen Faden der Falte treffen. Entfalten Sie den Stoff und Sie haben einen
Blindsaum.
A. Führungseinstellungsschraube
B. Führung
C. gefaltete Kante
Stoppeplade
Stoppepladen benyttes, når det er nødvendigt selv at føre stoffet, f.eks. ved stopning, broderi, lapning i smalle bukseben eller ved knap-isyning. Stoppepladen anbringes over transportøren, som vist på billedet, sørg for at nålen er i højeste position, når den anbringes.
Forberedelse til broderi og syning af monogram
1. Anbring stoppepladen over transportøren og fjern trykfoden.
2. Indstil mønstervælgeren på den ønskede zigzag.
3. Tegn motivet på overfladen af stoffet.
4. Spænd stoffet fast i syrammen så stramt som muligt.
5. Placer arbejdet under nålen og sænk trykfodsløfteren uden trykfod.
6. Hold arbejdet med begge hænder og før det frem og tilbage. Sy med høj hastighed.
7. Juster trådspænding sådan at undertråden ikke trækkes frem på oversiden af stoffet. Dette giver et finere resultat.
8. Afslut med at lave nogle få lige sting til fæstning af stoffet.
9. Ved brodering laves en stikning rundt langs kanten først, dernæst udfyldes mønsteret.
Darning plate
There are a few times you want to control the feeding of the fabric yourself. Raise needle to its highest position and raise presser foot. Place darning plate over the needle plate as shown. You may then determine the movement of the fabric yourself.
Preparing embroidery and sewing of a monogram.
1. Place darning plate over needle plate and remove the presser foot.
2. Set the pattern selector dial to the appropriate zigzag stitch setting.
3. Draw the lettering or design on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible.
5. Place the needlework under the needle and lower the presser bar.
6. Hold the embroidery hoop firmly and move it slowly whilst sewing at high speed.
7. Adjust the needle thread tension so that the bobbin thread is not pulled through to the right side of the fabric.
8. Finish by sewing a few straight stitches to fasten ends.
9. When Embroidering sew around the design, then fill.
Stick- und stopfplatte
Bei verschiednen Näharbeiten z.b. stopfen, Annähen von
Knöpfen, Haken, Ösen und zum
Sticken von Monogrammen ist es erforderlich, dass kein automatischer Transport erfolgt, sondern dass Sie den Transport des Nähgutes selbst kontrollieren können. In diesem
Falle müssen Sie die im Zubehör beiliegende Abdeckplatte montieren.
Präparieren für Monogram und
Sticken zu Nähen
1. Montieren
über den Stofftransport und fernen Sie den Presserfuss.
2. Auswählen Sie die gewünschte Zickzack Stich.
3. Entwerfen Sie der
Buchstabe oder Design and der Stoffe.
4. Geben sie den Stoff in den
Stickrahmen.
5. Placiert die Stickrahmen in der Nähmaschine. Senken
Sie den Presserfußhebel.
6. Halten Sie den Stickrahmen fest, bewegen Sie es langsam, während Sie schnell näht.
Sie
Fadenspannung so das der unterfaden nicht an rechten
Seite der Stoffe kommt.
8. Beenden nähen bei nähen einzelne Stiche für die
Faden zu enden.
9.
Für Sticken nähen Sie erst rund der Design, danach aus-füllen.
Rensning af transportør
Kør nålen i højeste position ved hjælp af håndhjulet. Fjern spændeskruerne i stingpladen og løft den af. Det vil lette rensningen, hvis De også tager nål og trykfod af maskinen. Tag spolekapslen ud af griberlejet.
Rensning af griberleje
Udtagning af griber:
Nål og trykfod fjernes.
Nålestangen køres i højeste positon og spolekapslen fjernes. Griberholder klemmes til side, så griber-ringen og griberen kan tages ud.
Griberlejet renses forsigtigt for evt. trådrester, bedst med en lille børste. Et par dråber olie fordeles i griberlejet.
Isætning af griber:
Nålestangen køres i højeste position. Man tager griberen i den lille stift og lægger den forsigtigt ind i lejet, drej griberen lidt, så den ligger rigtigt. Griber-ringen sættes på med tapperne ud mod Dem selv. De to små holdere klemmes tilbage på tapperne.
Kontroller, at holderne sidder nøjagtigt.
A. Griberfører
B. Griberholder
C. Griber
D. Griber-ring
E. Spole
F. Spolekapsel
Cleaning the feed dog
It is necessary to keep the feed dog teeth clean in order to ensure smooth sewing. Remove the needle and presser foot.
Unscrew the needle plate screws with a screwdriver to remove the needle plate from the machine.
With a brush, clean out dust and lint clogged on the feed dogteeth. Refit the needle plate.
Cleaning the shuttle race
To remove shuttle:
Remove needle and presser foot. Raise needle bar to highest position and remove the bobbin case. Turn levers away from shuttle and lift out retaining ring and shuttle, by grasping centre pin. Clean the reverse side of feed dog with a small brush.
Remove lint and thread from all parts of shuttle and wipe with a lightly oiled cloth.
To reassemble:
Hold shuttle by centre pin and fit carefully back into shuttle race, forming a perfect circle with shuttle driver. Reinsert retaining ring, polished side out, making sure the bottom pin fits into notch. Lock retaining ring by turning levers back into position.
Refit bobbin case with bobbin.
A. Shuttle driver
B. Lever
C. Shuttle
D. Retaining ring
E. Bobbin
F. Bobbin case
Reinigen des Transporteurs
Es ist notwendig die Transporteurzähne immer sauber zu halten, um ein einwandfreies Nähen zu gewährleisten. Entfernen Sie die
Nadel und den Presserfuss. Öffnen
Sie die Schrauben der Stichplatte, um diese von der Maschine zu entfernen. Entfernen Sie mit einer
Bürste Stoff und Fadenreste von den
Trans-porteurzähnen. Setzen Sie die
Stich-platte wieder ein.
Reinigen des Spulengehäuses
Entfernen des Spulengehäuses:
Stellen Sie die Nadel auf ihre höchste Position und entfernen Sie die Spulenkapsel. Drehen Sie die
Hebel vom Spulengehäuse weg und heben Sie den Halterungsring und das Gehäuse heraus. Reinigen Sie die rückwärtige Seite des
Transporteurs mit einer kleinen
Bürste. Entfernen Sie Stoff- und
Fadenreste von allen Teilen des
Spulengehäuses und wischen Sie es mit einem leicht geölten Tuch ab.
Zusammensetzen: Halten Sie die
Spulenhülse beim Zentralstift und setzen Sie diese sorgfältig in das
Spulengehäuse oberhalb des
Spulentreibers ein. Setzen Sie den
Halterungsring mit der glänzenden
Seite nach außen ein, die
Bodenstifte müssen in die Kerben passen. Rasten Sie den
Halterungsring ein durch Zurückstellen der Hebel in ihre Position.
Geben Sie die Spulenkapsel mit der
Spule in die Maschine.
A. Spulentreiber
B. Hebel
C. Spulenhülse
D. Halterungsring
E. Spule
F. Spulekapsel
Brug af friarm
Denne symaskine kan bruges som en fladbordssymaskine, men den omdannes let til en friarmssymaskine ved at fjerne forlængerbordet. Friarmen gør det lettere for Dem at:
1. Sy ærmer i.
2. Lægge bukser op.
3. Reparere albuer og knæ.
4. Applikere, brodere eller kante ærmer og bukseben.
5. Sy elastik i nederdele og bukselinninger.
Free arm sewing
This sewing machine can be used like a flat bed machine, but converts easily to free arm machine by removing the extension table. The free arm enables you to sew tubular types of needlework more easily. Just slip the sleeve or pants leg on the free arm as shown. You will find many uses for this free arm feature such as:
1. Mending
2. Sew and skirts. more easily. Take up pants embroider and hem around edges of cuffs or pants.
4. Sewing elastic onto shirts or pants.
Nähen mit dem freiarm
Diese Nähmaschine kann wie eine Flachbettnähmaschine verwendet, aber kann leicht wie eine Freiarmnähmaschine durch entfernen des verlängerungsarm umgewandelt werden. Der
Freiarm ermöglichtes Ihnen, röhrenförmige Stücke leichter zu nähen. Geben Sie Ärmel oder Hosenbeine auf den
Freiarm, wie gezeigt. Sie werden viele
Verwendungsmöglichkeiten für diesen Freiarm wie folgt finden:
1. Reparieren
Kleidungsstücken.
2. Nähen in Ärmeln ist leichter.
Stickereien und das Säumen von
Kanten von Manschetten oder Hosenbeinen.
4. Nähen von elastischen
Taillenbündchen von
Röcken und Hosen.
Fejlfinding
OVERTRÅDEN KNÆKKER
ÅRSAG LØSNINGSFORSLAG
Nålen er ikke trådet rigtigt
Trådspændingen er for stram
Der er noget galt med nålen
Tråden er for kraftig for nålen
Hemfjederen er i stykker.
Nålen er ikke sat rigtigt i
Stingpladen, griberen eller trykfoden er beskadiget
Tråd rigtigt
Løsn trådspændingen
Udskift nålen
Udskift enten nål eller tråd
Få en ny fjeder sat i
Sæt nålen rigtigt i
Erstat den beskadigede del
UNDERTRÅDEN KNÆKKER
Undertråden er snoet pga., at undertråden er spundet forkert
Undertråden er ikke under spændingsfjerden på spolekapslen
Spol undertråden om
Tråd spolekapslen om
STING SPRINGES OVER
Nålen er ikke sat ordentligt fast på nåleholderen
Nålen er bøjet eller stump
Nålen er slidt
Sæt nålen ordentligt fast
Sæt ny nål i
Sæt ny nål i
Nålen er bøjet
Nålen er ikke ordentligt sat fast
Stoffet er for tykt eller for hårdt
Du trækker i stoffet
NÅLEN KNÆKKER
Sæt ny nål i
Sæt nålen fast
Brug den rigtige størrelse / type nål
Træk ikke i stoffet
TRÅDEN LAVER LØKKER
Trådspændingen er ikke indstillet rigtigt
Overtråden er ikke trådet ordentligt og/eller undertråden er ikke spundet ordentligt
Trådens størrelse passer ikke til stoffet
Hemfjederen virker ikke optimalt
Læs instruktionerne for regulering af trådspændingen
Tråd maskinen ordentlig og/eller spol undertråden om
Kontroller nålen og trådens størrelse
Få en ny fjeder sat i
RYNKNING ELLER SAMMENTRÆKNING AF SØMMEN
Trådspændingen er for stram
Trykfodstryk for hårdt
Læs instruktionerne for regulering af trådspændingen
Læs instruktionerne for regulering af trykfodstrykket
Over- og undertråden er af dårlig kvalitet
Undertråden er spundet uens
UREGELMÆSSIGE STING
Brug kvalitetstråd
Spol undertråden om
Støv og tråd i griberen
MASKINEN GÅR TUNGT OG LAVER LYDE
Læs instruktion om hvordan griberen renses
Der er brugt forkert olie og det har nu tilstoppet maskinen Rengør symaskinen omhyggeligt og smør den igen med
Drivremmen er for stram kvalitetsolie
Løsn drivremmen
Trouble shooting
NEEDLE THREAD BREAKS
CAUSE REMEDY
Needle not properly threaded
Thread tension too tight
Something wrong with the needle
Thread is too heavy for needle
Thread check spring is broken
Needle not properly inserted
Needle plate, shuttle or sewing foot damaged
Thread properly
Loosen tension
Replace needle
Change
Have a new spring fitted
Insert needle properly
Replace
BOBBIN THREAD BREAKS
Bobbin thread entangled because of incorrectly wound bobbin
Bobbin thread not under tension spring on bobbin case
Wind bobbin correctly
Thread bobbin correctly
Needle not properly fitted on needle bar
Needle bent or blunt
Needle worn
Needle bent
Needle not properly fitted
Fabric to heavy or to hard
You are pulling on the fabric
STITCHES MISSING
Fit needle properly
Replace
Replace
NEEDLE BREAKS
Replace
Fit needle properly
Use needle of correct size
Do not pull
THREAD FORMS LOOPS
Thread tension not properly regulated
Needle thread properly threaded and/or bobbin thread not properly wound
Thread size not suited to fabric
Thread check spring not working properly
Read instructions for regulating needle and bobbin thread tension
Thread machine properly and/or wind bobbin thread correctly
Control size of needle and thread
Have spring replaced
SHRINKING OR PUCKERING OF SEAM
Tension too tight
Sewing foot pressure too strong
Read instructions for regulating needle – and bobbin thread tensions
Read instructions for regulating sewing foot pressure
IRREGULAR STITCHING
Needle and bobbin threads of poor quality
Bobbin thread unevenly wound
Use top quality threads
Re-wind bobbin
MACHINE DOES NOT RUN FREELY AND MAKES A NOISE
Machine needs oiling
Dust and thread in shuttle
Wrong oil used, has now clogged machine
Drive belt tension to tight
Read instruction on how to oil
Read instructions on how to clean shuttle race
Clean machine carefully and re-oil with top quality oil
Loosen tension of drive belt
Nähstörungs-Ursachen und ihre Beseitigung
DER OBERFADEN REISST
URSACHE BESEITIGUNG
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt
Fadenspannung ist zu stark
Nadel ist schlecht
Der Faden ist für die Nadel zu stark
Fadenprüffeder ist gebrochen
Nadel ist nicht richtig eingesetzt
Stichplatte, Spule oder Nähfuß ist beschädigt
Richtig einfädeln
Fadenspannung verringern
Ersetzen der Nadel
Auswechseln
Setzen Sie eine neue Feder ein
Setzen Sie die Nadel richtig ein
Ersetzen
DER UNTERFADEN REISST
Der Unterfaden verwickelt sich aufgrund unsachgemäß aufgespulter
Spule
Der Unterfaden ist nicht unter der Spannungsfeder in der Spulenkapsel
Spule korrekt aufspulen
Fädeln Sie die Spule korrekt ein
DIE MASCHINE LÄSST STICHE AUS
Die Nadel ist gebogen
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt
Der Stoff ist zu schwer oder zu hart
Sie ziehen an dem Stoff
Ersetzen
Setzen Sie die Nadel richtig ein
Benützen Sie die richtige Nadelstärke
Ziehen Sie nicht am Stoff
DER FADEN MACHT SCHLINGEN
Die Fadenspannung ist nicht richtig reguliert
Oberfaden richtig eingefädelt und/oder Unterfaden nicht richtig aufgespult
Die Garnstärke ist für den Stoff nicht passend
Fadenprüffeder arbeitet nicht richtig
Lesen Sie die Anweisung zum regulieren der Ober- und
Unterfadenspannung
Fädeln Sie richtig ein und/oder spulen Sie die Spule korrekt auf
Kontrollieren Sie Nadel- und Garnstärke
Ersetzen Sie die Feder
Die Spannung ist zu stark
Der Presserfuss ist zu stark
Ober- und Unterfaden von schlechter Qualität
Spulenfaden ungleichmäßig aufgespult
ZUSAMMENZIEHEN ODER KRÄUSELN DER NAHT
Lesen Sie die Anweisung zum Regulieren der Ober- und
Unterfadenspannung
Lesen Sie die Anweisung zum Regulieren des Presserfußdruckes
UNREGELMÄSSIGE STICHE
Benützen Sie erstklassige Garnqualität
Spulen Sie die Spule nochmals auf
Die Maschine muss geölt werden
Staub und Fäden im Spulengehäuse
Das falsche Öl wurde verwendet und hat die Maschine verstopft
Die Antriebsriemenspannung ist zu stark
DIE MASCHINE LÄUFT NICHT FREI ODER LAUT
Lesen Sie die Anweisung über das Ölen der Maschine
Lesen Sie die Anweisung über das Reinigen des Spulengehäuses
Reinigen Sie die Maschine sorgfältig und ölen Sie diese nochmals mit einem erstklassigen Qualitätsöl
Lockern Sie die Spannung des Antriebsriemens
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Key Features
- 12 built-in stitches for a variety of projects
- Automatic needle threader for quick and easy threading
- Built-in light for clear visibility
- Durable construction for long-lasting use
- Easy-to-use features for beginners and experienced sewers
- Lightweight and portable for easy storage and transportation
- Adjustable stitch length and width for customized sewing
- Reverse sewing for securing seams and creating decorative effects
- Free arm for sewing cuffs, sleeves, and other small items
Related manuals
Frequently Answers and Questions
What types of stitches can the machine sew?
Can the machine sew different types of fabric?
What is the maximum stitch length and width?
Does the machine have a built-in needle threader?
Can the machine sew in reverse?
advertisement