advertisement
FR
IT
ES
DE
EN
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Bedienungsanleitung
User instructions
ICL 100 TR H/C
2
FR
TOUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.
Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy vous propose une large gamme d’appareils
électroménagers: machines
à laver la vaisselle, machines
à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Demandez à votre
Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la
Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il
Modello, il n° e il numero G
(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el
Modelo, el n° y el número G
(si lo tiene).
Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten
Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur
Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der
Waschmaschine.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with
Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of
Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services
Centre always refer to the
Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
4
INDEX
Avant-propos
FR
INDICE
Prefazione
IT
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tableau des programmes
Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
Tabella programmi
Consigli utili per gli utenti
/Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
KAPITEL
CHAPTER
1
11
12
13
8
9
6
7
4
5
2
3
10
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
INHALT
Einleitung
DE
INDEX
Introduction
EN
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Consejos útiles para el usuario/Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Customer
Awareness/Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
FR
CHAPITRE 1
IT
CAPITOLO 1
NOTES GENERALES
A LA LIVRAISON
NOTE GENERALI
ALLA CONSEGNA
ES
CAPÍTULO 1 KAPITEL 1
DE
NOTAS GENERALES
DE ENTREGA
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
CHAPTER 1
EN
GENERAL POINTS
ON DELIVERY
6
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) VITI FISSAGGIO
PANNELLO
POSTERIORE
E) TAPPI
F) CURVA PER TUBO
SCARICO
D
E
G
'
EUROPE
SPEDIRE
A
Dovunque tu sia.
TRATTENERE
B
C
F
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TORNILLOS DE
FIJACIÓN DEL PANEL
POSTERIOR
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) BEFESTIGUNGS-
SCHRAUBEN FÜR DIE
RÜCKWAND
E) TAPONES
F) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
E) STÖPSEL
F) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle
Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
7
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza
Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
☎ 199.123.123
Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto.
8
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
La parte B dovrà essere da
Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio
Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
KAPITEL 2
DE
GARANTIE
CHAPTER 2
EN
GUARANTEE
El aparato va acompañado de un Certificado de
Garantía de 1 año.
En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos.
En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.
SERVICIO POST VENTA
☎ 902.100.150
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht die kostenlose
Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt ein
Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die
Übernahme der
Anfahrtkosten entfällt 6
Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the
Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio
Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt
B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu
Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen
Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von
Ihrem Händler ausgestellten
Kaufquittung.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance
Service. The sales receipt should also be kept.
9
FR
CHAPITRE 3
IT
CAPITOLO 3
MESURES DE
SECURITE
PRESCRIZIONI DI
SICUREZZA
ATTENTION:
EN CAS D’INTERVENTION
DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ATTENZIONE:
PER QUALSIASI
INTERVENTO DI PULIZIA
E MANUTENZIONE
DELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Débrancher la prise de courant.
● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.
Vérifier que l’installation
électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
● Chiuda il rubinetto dell’acqua.
● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Cet appareil est conforme aux directives
89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Apparecchio conforme alle Direttive
Europee 89/336/CEE,
73/23/CEE e successive modifiche.
● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.
● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENTION:
PENDANT LE LAVAGE
L’EAU PEUT ATTEINDRE
90°C.
ATTENZIONE:
DURANTE IL LAVAGGIO
L’ACQUA PUO’ ANDARE
A 90°C.
10
● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.
● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
ES
CAPÍTULO 3 KAPITEL 3
DE
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES
GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
CHAPTER 3
EN
SAFETY MEASURES NORMAS DE
SEGURIDAD
ATENCION:
PARA
CUALQUIER TRABAJO
DE LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
IMPORTANT:
FOR ALL CLEANING
AND MAINTENANCE
WORK
● Remove the plug
● Turn off the water inlet tap.
● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra.
Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
● Alle Candy Geräte sind geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
● All Candy appliances are earthed.
Ensure that the main electricity circuit is earthed.
Contact a qualified electrician if this is not the case.
Estos aparatos cumplen con las Directivas
EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.
● No use el aparato estando descalzo.
● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION:
DURANTE EL LAVADO EL
AGUA PUEDE ALCANZAR
LOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
Das Gerät entspricht den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren nachträglichen
Änderungen.s.
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,
73/23/EEC and following changes.
● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
● Do not use the appliance when bare-footed.
● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE
WASHING CYCLE, THE
WATER CAN REACH A
TEMPERATURE OF 90°C.
● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.
FR
● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.
● Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
IT
● Non usi adattatori o spine multiple
● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
12
● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement
éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique
Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica
Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza
Tecnica.
ES
● No use adaptadores o enchufes múltiples.
● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.
● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase
únicamente a un centro de
Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
DE
● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter anheben.
● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die
Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden kann.
EN
● Do not use adaptors or multiple plugs.
● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.
● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.
● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
● During transportation do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.
● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a
Candy Technical Assistance
Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
● Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
FR
CHAPITRE 4
IT
CAPITOLO 4
ES
CAPÍTULO 4 KAPITEL 4
DE EN
CHAPTER 4
52 cm
82 cm
14
60 cm
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE (Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA
LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE kg l
W kWh
A giri/min.
MPa
V
5
10÷15
2150
1,75
10
1000 min. 0,05 max. 0,8
230
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
15
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE
INSTALLATION
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA
INSTALLAZIONE
16
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Couper les colliers serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever.
Tagli le fascette fermatubo
Tolga le due viti e rimuova il pannello posteriore.
Tolga le 4 viti della staffa sinistra e la asporti.
Tolga le 4 viti della staffa destra, e l’asporti.
Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever.
Tolga le 4 viti della staffa inferiore e l’asporti.
Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions.
Rimonti il pannello posteriore incastrando la zona superiore, avviti le 2 viti tolte e le 4 viti contenute nella busta istruzioni.
Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine.
Richiuda i 6 fori con i tappi in dotazione.
ATTENTION:
NE PAS LAISSER À LA
PORTÉE DES ENFANTS
DES ELEMENTS
D’EMBALLAGE QUI
PEUVENT CAUSER DES
RISQUES.
ATTENZIONE:
NON LASCI ALLA
PORTATA DI BAMBINI
GLI ELEMENTI
DELL’IMBALLAGGIO IN
QUANTO POTENZIALI
FONTI DI PERICOLO.
ES
CAPÍTULO 5 KAPITEL 5
DE
PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
INSTALACIÓN
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
EN
CHAPTER 5
SETTING UP
INSTALLATION
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Extraiga los 2 tornillos y retire el panel posterior.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación izquierdo y quitélo.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación derecho y quitélo.
Die beiden Schrauben entfernen und Rückwand abnehmen.
Die vier Schrauben des linken
Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben des rechten Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Unscrew the 2 screws and remove the back panel.
Unscrew the 4 screws on the left bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the right bracket and remove.
Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación inferior y quitélo.
Vuelva a colocar el panel posterior encajando la parte superior, enrosque los
2 tornillos extraídos más los 4 tornillos contenidos en el sobre de instrucciones.
Die vier Schrauben des unteren Bügels entfernen und Bügel abnehmen.
Die Rückwand wieder montieren, dabei die obere
Fläche einrasten lassen, die beiden vorher entfernten sowie die 4 mitgelieferten
Schrauben eindrehen.
Unscrew the 4 screws on the lower bracket and remove.
Remount the back panel by slotting the upper edge in place. Screw in the 2 screws removed previously and the
4 screws from the instruction envelope.
Cierre los 6 agujeros con los tapones adjuntos.
Die sechs Öffnungen mit den mitgelieferten Stöpseln abdecken.
Cover the 6 holes with the caps provided.
ATENCIÓN:
NO DEJE AL ALCANCE
DE LOS NIÑOS LOS
ELEMENTOS DE
EMBALAJE YA QUE
PUEDEN SER
PELIGROSOS.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST
IN DEN HÄNDEN
VON KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE.
BITTE ENTSORGEN SIE
DAS VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
WARNING:
DO NOT LEAVE THE
PACKAGING IN THE
REACH OF CHILDREN
AS IT IS A POTENTIAL
SOURCE OF DANGER.
17
18
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .
Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENTION:
NE PAS OUVRIR LE
ROBINET
ATTENZIONE:
NON APRA
IL RUBINETTO
IMPORTANT:
Pour l’optimisation des consommations
énergétiques, il est possible d’alimenter ce lave-linge directement en eau chaude.
Reliez:
- le tuyau gris a l’eau froide
- le tuyau rouge a l’eau chaude
Si vous n’en avez pas la possibilité, utilisez l’accessoire en forme de
“Y”, livré avec le lave-linge.
Suivez les indications du dessin ci joint.
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni
étranglements.
IMPORTANTE
Questa Lavabiancheria è predisposta al collegamento della rete idrica con acqua calda e acqua fredda per maggiore risparmio energetico.
Il tubo grigio deve essere collegato al rubinetto dell’acqua fredda mentre il tubo rosso deve essere collegato al rubinetto dell’acqua calda.
Nel caso non disponiate del collegamento acqua calda utilizzare l’accessorio a “Y” in dotazione, come da disegno allegato.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore,
à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.
50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.
En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.
In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
ES
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación.
Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.
Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ATENCIÓN:
NO ABRA EL GRIFO.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.
The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT:
DO NOT TURN THE TAP
ON AT THIS TIME.
IMPORTANTE:
Esta lavadora permite ser conectada a la red hidraulica con agua caliente y fría para un mayor ahorro energético.
El tubo gris debe ser conectado a la salida de agua fría mientras que el tubo rojo debe ser conectado al del agua caliente.
En el caso de no disponer de conexión para el agua caliente utilizar el accesorio "Y" suministrado en dotación, segun el dibujo adjunto.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
WICHTIG:
Um den Stromverbrauch zu senken, ist diese
Waschmaschine, zuzüglich zum Kaltwasseranschluß, mit einem Warmwasseranschluß ausgestattet.
Der graue Schlauch ist an den Kaltwasserhahn anzuschließen, während der rote Schlauch an den
Warmwasseranschluß zu verbinden ist.
Falls keine
Warmwasserleitung vorhanden sein sollte, ist das mitgelieferte Y-förmige
Zubehörteil einzusetzen, wie in der beigefügten
Abbildung aezeigt.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm.
En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
Ablaufschlauch am
Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
IMPORTANT
This appliance is set to be connected to hot and cold water supply for improved energy consumption.
The grey hose must be attached to the cold water tap and the red hose must be attached to the hot water tap.
Should the hot water supply not be available, please, use the “Y” attachement as per diagram shown.
Position the washing machine next to the wall.
Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
FR
Enlever la légende en
“français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications.
IT
Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta.
20
Mettre la machine avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Vérifier que le bouton
Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Si assicuri che il pulsante
Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione
“0” e l’oblò sia chiuso.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Appuyer sur la touche
Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
Quindi prema il tasto START
(C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (N), se non si accende veda ricerca guasti.
C
B
A
ES
Quite la etiqueta en
“CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado.
DE
Den Aufkleber der
Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen.
Nivele la máquina con las patas delantares
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern im
Uhrzeigersinn lösen.
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón
Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición
“0” y que el ojo de buey esté cerrado.
EN
Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate.
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu sichern.
Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “ causas de averías”
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Insert the plug.
Stecker einstecken.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Nach der Installation muß der
Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START”
Taste leuchtet die
Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im
Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
Press the START (C) button.
The power on (N) light will light up.
If this does not light up see faults search.
21
FR
CHAPITRE 6
IT
CAPITOLO 6
ES
CAPÍTULO 6 KAPITEL 6
DE
CHAPTER 6
EN
A
N
F ED C B H I
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Touche super rinçage
Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve”
Touche Super Rapide
Essorage variable
Tasto super risciacquo
Tasto stop con acqua in vasca
Tasto super rapido
Manopola di regolazione velocità
22
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
Voyant de mise sous tension
Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio
Manopola programmi di lavaggio
Segnalazione luminosa di funzionamento
A
B
C
D
E
F
H
I
L
N
L
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón de super aclarado
Botón “antiarrugas”
Botón Super Rápido
Regulador de velocidad
Selector para regular la temperatura de lavado
Selector de programas de lavado
Piloto luminoso de funcionamiento
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Mehr-Wasser
Spülstop-Taste
Taste Super-Schnell
Schleuder-Einstellung
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahlschalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Super rinse button
Rinse hold button
Super Rapid button
Spin speed button
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Off/On indicator light
23
24
FR
DESCRIPTION DES
COMMANDES
IT
DESCRIZIONE
COMANDI
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENTION:
UN DISPOSITIF SPECIAL
DE SECURITE EMPECHE
L’OUVERTURE
IMMEDIATE DU HUBLOT
A LA FIN DU LAVAGE.
APRES LA PHASE
D’ESSORAGE ATTENDRE
2 MINUTES AVANT
D’OUVRIR LE HUBLOT.
ATTENZIONE:
UNO SPECIALE
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA IMPEDISCE
L’IMMEDIATA
APERTURA DELL’OBLO”
ALLA FINE DEL
LAVAGGIO. AL
TERMINE DELLA FASE DI
CENTRIFUGA ATTENDA
2 MINUTI PRIMA DI
APRIRE L’OBLÒ.
B
2 min.
TOUCHE MARCHE/ARRET TASTO
MARCIA /ARRESTO
TOUCHE EXTRA RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO
Appuyer sur la touche
“EXTRA RINÇAGE” pour
éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
Premendo il tasto viene aggiunta più acqua ad ogni risciacquo.
Questo risulta particolarmente importante per le persone con pelli delicate.
C
D
ES
DESCRIPCIÓN DE
LOS MANDOS
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
EN
DESCRIPTION OF
CONTROL
BOTÓN DE APERTURA DEL
OJO DE BUEY
ATENCIÓN:
UN DISPOSITIVO DE
SEGURIDAD ESPECIAL
IMPIDE LA APERTURA
INMEDIATA DEL OJO DE
BUEY AL FINALIZAR EL
LAVADO. AL FINAL DE
LA FASE DE
CENTRIFUGADO, ESPERE
2 MINUTOS ANTES DE
ABRIR EL OJO DE BUEY.
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCH-PROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT:
A SPECIAL SAFETY
DEVICE PREVENTS THE
DOOR FROM OPENING
AT THE END OF THE
WASH/SPIN CYCLE. AT
THE END OF THE SPIN
PHASE WAIT UP TO 2
MINUTES BEFORE
OPENING THE DOOR.
BOTÓN DE PUESTA EN
MARCHA/PARO
START/STOP TASTE OFF/ON BUTTON
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón de
“SUPERACLARADO” se elimina incluso el más mínimo resto de detergente de los tejidos. Esto es especialmente importante para las personas de piel delicada
TASTE MEHR-WASSER EXTRA RINSE BUTTON
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten
Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden.
Dies ist besonders wichtig für
Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
By pressing the “EXTRA
RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins.
25
26
FR
TOUCHE ARRET AVEC L’EAU
DANS LA CUVE
Quand on appuie sur la touche, le cycle s’arrête avec l’eau dans la cuve au dernier rinçage pour tissus mixtes et pour la laine. Les tissus restent ainsi plongés dans l’eau ce qui les empêche de s’entasser et de former des plis difficiles
à enlever.
Quand on relâche la touche, le cycle s’achève avec la phase de vidange et d’essorage délicat.
Quand on ne veut effectuer que la vidange, il faut choisir le programme Z (après avoir
éteint O/I) et relâcher la touche.
IT
TASTO STOP CON ACQUA IN
VASCA
Premendo il pulsante il ciclo si arresta con acqua in vasca all’ultimo risciacquo per tessuti misti e per la lana.
I tessuti rimangono così immersi nell’acqua evitando di ammassarsi e di formare pieghe difficili da togliere.
Rilasciando il pulsante il ciclo termina con la fase di scarico e centrifuga delicata.
Volendo effettuare solo lo scarico occorre impostare il programma Z (dopo aver spento O/I) e rilasciare il pulsante.
E
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.
Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à
5 kg.
(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti. È possibile utilizzare il tasto
Super rapido per lavaggi da
1 a 5 kg di biancheria.
(Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).
F
ES
ANTIARRUGAS
DE
SPÜLSTOP-TASTE
Pulsando el botón el ciclo se para con agua en la cuba de lavado en el último aclarado para tejidos mixtos y para la lana. La ropa permanece así sumergida en el agua evitando que se apelmace y se formen arrugas difíciles de eliminar.
Pulsando nuevamente la citada tecla el ciclo termina con la fase de vaciado y centrifugado delicado.
Si se desea efectuar solo el vaciado, se debe elegir el programa Z (después de haber desconectado la máquina pulsando el botón de O/I), pulsando nuevamente el botón
Durch Drücken der Taste bleibt die Wäsche nach dem letzten Spülgang im
Wasser liegen (für
Waschprogramme von
Mischgewebe und Wolle).
So vermeidet man eine
Knitterbildung der Wäsche.
Durch des Lösen der Taste endet das Programm mit dem Abpumpen und einem
Schonschleudergang.
Wenn Sie nur die
Abpumpen-Phase wählen möchten, stellen Sie bitte den Programmwahlknopf auf das Programm Z ein
(nach dem Ausschalten der
Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie die Spülstop-Taste.
EN
RINSE HOLD BUTTON
When this button is selected, the machine stops with the final rinse water in the drum for mixed fabrics and wool. In this way, the fabrics are left immersed in the water, preventing them from creasing, should you be unavailable to remove them after spinning. When the button is released, the programme finishes by emptying the water and giving a delicate spin.If you just want to empty the water
(i.e. without the spin), release the On/Off button, select “Z” and release the Rinse Hold
Button. Press the On/Off button again to drain the water.
OPCIÓN SUPER RAPIDO
Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de 50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida. Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 5 kg de colada.
(Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos).
TASTE SUPER-SCHNELL
Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die
Waschdauer des
Waschprogrammes um bis zu 50 Minuten, je nach
Programm und eingestellter
Temperatur. Die Taste Super-
Schnell kann bei
Waschladungen von 1 bis
5 kg eingesetzt werden.
(Diese Funktion kann nur für
Baumwolle und Synthetik
Programme benutzt werden).
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of
50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg.
(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
27
28
FR
ESSORAGE VARIABLE
IT
REGOLATORE DI VELOCITÀ
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS PUÒ RUOTARE NEI DUE
SENSI
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.
En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.
Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ).
H
NOTE:
LA MACHINE EST
DOTEE D’UN
DISPOSITIF
ELECTRONIQUE QUI
EMPECHE LE DÉPART
DE L’ESSORAGE SI LES
CHARGES SONT MAL
REPARTIES ET LIMITE
LES VIBRATIONS ET LE
BRUIT DURANT LE
LAVAGE.
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO
DI UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO
ELETTRONICO CHE
IMPEDISCE LA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON
CARICHI
PARTICOLARMENTE
SBILANCIATI.
QUESTO SERVE A
MIGLIORARE LE
VIBRAZIONI, LA
SILENZIOSITÀ E LA
DURATA DELLA
LAVABIANCHERIA.
ES
REGULADOR DE VELOCIDAD
DE
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
EN
SPIN SPEED CONTROL
PUEDE GIRARSI EN
AMBOS SENTIDO
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado.
Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia. Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ).
Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den
Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die
Gewebe zu beschädigen.
Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch
Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale
Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den
Schleudergang vollkommen auszuschalten.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .
NOTA:
EL MODELO ESTÁ
PROVISTO DE UN
MECANISMO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPIDE
LA PUESTA EN MARCHA
DEL CENTRIFUGADO EN
CASO DE CARGAS
PARTICULARMENTE
DESEQUILIBRADAS.
ESTE MECANISMO
MEJORA LAS
VIBRACIONES, LA
SILENCIOSIDAD Y LA
DURACIÓN DE LA
LAVADORA.
ANMERKUNG:
DAS MODELL IST MIT
EINER ELEKTRO-
NISCHEN VORRICH-
TUNG AUSGESTATTET,
DIE VERHINDERT, DAß
DER SCHLEUDERGANG
MIT FÜLLMENGEN,
DEREN GEWICHT
UNGLEICHMÄßIG
VERTEILT SIND, STARTET.
DIES TRÄGT ZU EINER
REDUZIERUNG DER
VIBRATIONEN, DER
GERÄUSCHENTWICK-
LUNG UND ZU EINER
VERLÄNGERUNG DER
LEBENSDAUER DER
WASCHMASCHINE BEI.
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE
SPIN CYCLE SHOULD
THE LOAD BE
UNBALANCED.
THIS REDUCES THE
NOISE AND VIBRATION
IN THE MACHINE AND
SO PROLONGS THE LIFE
OF YOUR MACHINE.
29
FR
MANETTE DE REGLAGE DE LA
TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER
DANS LES DEUX SENS
IT
MANOPOLA DI
REGOLAZIONE DELLA
TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE
SENSI
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée.
Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata.
La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio.
ATTENTION! NE JAMAIS
LA DEPASSER
ATTENZIONE QUESTA
TEMPERATURA NON
DEVE MAI ESSERE
SUPERATA
MANETTE DES PROGRAMMES
DE LAVAGE
MANOPOLA PROGRAMMI DI
LAVAGGIO
ATTENTION:
NE JAMAIS FAIRE
TOURNER LA POIGNEE
DANS LE SENS
CONTRAIRE A CELUI
DES AIGUILLES D’UNE
MONTRE: TOURNER LA
POIGNEE EN SENS
HORAIRE ET NE JAMAIS
APPUYER SUR LA
TOUCHE DE MARCHE
(C) AVANT D’AVOIR
EFFECTUE LA
SELECTION DU
PROGRAMME.
ATTENZIONE:
NON RUOTI MAI LA
MANOPOLA IN SENSO
ANTIORARIO MA LA
RUOTI IN SENSO ORARIO
E NON PREMA IL TASTO
MARCIA (C) PRIMA
DELLA SELEZIONE DEL
PROGRAMMA.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto.
L
I
30
VOYANT DE MISE SOUS
TENSION
SEGNALAZIONE LUMINOSA
DI FUNZIONAMENTO
N
ES
SELECTOR PARA REGULAR LA
TEMPERATURA DE LAVADO
DE
TEMPERATURWAHLSCHALTER
EN
WASH TEMPERATURE
CONTROL KNOB
PUEDE GIRARSE EN
AMBOS SENTIDO
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
ROTATES IN BOTH
DIRECTIONS
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada.
La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen
Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature.
The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
ATENCIÓN NUNCA DEBE
SER SUPERIOR
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
WARNING: THIS
TEMPERATURE MUST
NEVER BE EXCEEDED
SELECTOR DE PROGRAMAS DE
LAVADO
PROGRAMMWAHLSCHALTER TIMER KNOB FOR WASH
PROGRAMMES
ATENCIÓN:
NO GIRE NUNCA EL
PROGRAMADOR EN
SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL
RELOJ, SINO EN EL
SENTIDO DE ÉSTAS Y NO
PULSE EL BOTÓN DE
PUESTA EN MARCHA (C)
ANTES DE LA
SELECCION DEL
PROGRAMA.
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER
EINSTELLUNG DES
GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
IMPORTANT:
ALWAYS ROTATE THE
KNOB IN A CLOCKWISE
DIRECTION, NEVER IN
AN ANTI-CLOCKWISE
DIRECTION. DO NOT
PRESS THE “ON” BUTTON
(C) BEFORE SELECTING
THE PROGRAMME
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder
Symbolen.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
PILOTO LUMINOSO DE
FUNCIONAMENTO
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” ON/OFF INDICATOR LIGHT
31
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO
DETERSIVO
Le tiroir à lessive est divisé en
4 petits bacs:
- le premier I sert pour la lessive du programme
32 minutes.
- le deuxième II sert pour les produits de lavage
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per il detersivo per il programma rapido 32 minuti
- la seconda II per il detersivo di lavaggio
ATTENTION:
NOUS RAPPELONS QUE
CERTAINS PRODUITS
SONT DES DIFFICULTES A
ETRE EVACUES; DANS
CE CAS NOUS VOUS
CONSEILLONS D’UTILISER
LE GODET QUI VA
DIRECTEMENT DANS LE
TAMBOUR.
ATTENZIONE:
SI RICORDI CHE ALCUNI
DETERSIVI SONO
DI DIFFICILE
ASPORTAZIONE.
IN QUESTO CASO LE
CONSIGLIAMO L’USO
DELL’APPOSITO
CONTENITORE DA
PORRE NEL CESTELLO.
- le troisième sert pour le produit blanchissant
(eau de javel)
ATTENTION:
DANS LE TROISIEME ET LE
QUATRIEME BAC
N’INTRODUIRE QUE DES
PRODUITS LIQUIDES.
- la terza serve per il candeggiante
ATTENZIONE:
NELLA TERZA E QUARTA
VASCHETTA METTERE
SOLO PRODOTTI
LIQUIDI.
32
- le quatrième
✿ sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
- la quarta
✿ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
cl
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL
DETERGENTE
KAPITEL 7
DE
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
CHAPTER 7
EN
DETERGENT
DRAWER
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
- el primero I sirve para el detergente para el programa rapido de 32 minutos
- el segundo II para el detergente de lavado
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Schnellprogramm 32 minuten
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- The first I for the
32 minute rapid programme detergent
- The second II for the main wash detergent
ATENCIÓN:
RECUERDE QUE
ALGUNOS
DETERGENTES SON
DIFÍCILES DE
ARRASTRAR, EN ESTE
CASO, LE
ACONSEJAMOS
UTILIZAR EL
CONTENEDOR
APROPIADO PARA
PONERLO
DIRECTAMENTE EN EL
TAMBOR.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
IMPORTANT:
REMEMBER THAT SOME
DETERGENT ARE
DIFFICULT TO REMOVE.
IN THIS CASE WE ADVISE
THE USE OF THE SPECIAL
CONTAINER TO BE USED
INSIDE THE DRUM.
el blanqueador
- das dritte für
Bleichmittel
ATENCIÓN:
EN EL TERCER Y CUARTO
COMPARTIMENTO,
INTRODUZCA
UNICAMENTE
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto
✿ sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.
ACHTUNG:
IN DAS DRITTE UND
VIERTE FACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
- das vierte
✿ für spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- The third bleach compartment
IMPORTANT:
ONLY INTRODUCE
LIQUID PRODUCTS IN
THE THIRD AND FOURTH
COMPARTMENTS.
- The fourth
✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
33
FR
CHAPITRE 8
IT
CAPITOLO 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
SELEZIONE
PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata
(vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.
Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura.
La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
34
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.
L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.
La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.
Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura
Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
ES
CAPÍTULO 8 KAPITEL 8
DE EN
CHAPTER 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración
(vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado.
El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 3
Programmtypen an für unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern.
(siehe Programmtabelle).
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.
The final spin gives more efficient removal of water.
2 Tejidos mixtos y sintéticos.
El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua.
El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.
2 Mischgewebe und
Kunstfasern
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders wirksam.
Das Schonschleudem verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die
Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und
Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
2 Mixed and Synthetic
Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.
A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable
Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
35
36
FR
CHAPITRE 9
IT
CAPITOLO 9
LE PRODUIT IL PRODOTTO
ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione
“Non infeltrisce” oppure
“Lavabile in lavatrice”.
ATTENTION:
Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,
épingles de nourrice,
épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
ATTENZIONE:
Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
ES
CAPÍTULO 9 KAPITEL 9
DE
CHAPTER 9
EN
EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT
ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación
“no se apelmaza” o bien
“lavable en máquina”.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht” tragen.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable
Label”.
ATENCIÓN:
Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);
- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in der
Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter
Waschpaste vorbehandeln.
IMPORTANT:
When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing
(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
37
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques acryliques
Mixtes, Synthétiques délicats, laine
38
Pour le linge à ne pas essorer
Intensif - Très sale
Lavage hebdomadaire
Couleurs résistantes
Peu sale - Couleurs délicates
Rinçages énergiques
Adoucissant
Essorage énergique
Très sale
Lavage hebdomadaire
Couleurs délicates
Peu sale
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
Essorage délicat
Laine “lavable en machine” très délicats
Rideaux
Rinçages délicats
Adoucissant
Essorage délicat
Cycle super rapide
Tâches organiques
Uniquement vidange
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR CHARGE
MAXI kg
SELEC.
PROG.
SELEC.
TEMP.
°C
1)
5
1)
1)
2)
2
1
1,5
-
-
2
5
-
2
-
-
2
2
5
5
3,5
-
-
3
4
1
2
6
7
8
5
9
10
32’
Z
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
30°
-
-
Jusqu’à
50°
-
-
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
-
-
●
❙ ❙ ❙
●
●
CHARGE DE LESSIVE
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à
3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
1) Programmes en accord EN 60456.
2) Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C.
La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I.
La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil.
La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire
à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que
Candy recommande Ariel.
●
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
39
CAPITOLO 10
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico
Trevira)
Misti, sintetici delicati, lana
Per biancheria da non centrifugare
40
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER CARICO
MAX kg
SELEZ.
PROG.
SELEZ.
TEMP.
°C
1)
Intensivo - Molto sporco
Sporco normale
Colorati resistenti
Poco sporco - Colori delicati
Risciacqui energici
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Molto sporco
Sporco normale
Colorati delicati
Poco sporco
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Tende
Risciacqui delicati
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
Ciclo rapidissimo
Candeggio
Solo scarico
5
1)
1)
2)
2
1
1,5
-
2
-
-
2
2
-
2
5
-
5
5
3,5
-
-
3
4
1
2
5
6
7
8
9
10
32’
Z
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
30°
-
-
Fino a
40°
Fino a
30°
-
-
Fino a
50°
-
-
Fino a
90°
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
-
-
❙
CARICO DETERSIVO
●
●
●
❙ ❙
● ●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
1) Programmi in accordo con EN 60456.
2) Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg. di biancheria ad una temperatura di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I.
La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma
è indicata sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.
Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il “programma rapido 32 minuti” (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO
DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni.
Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
41
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y sintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón, sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos delicados
Tejidos muy delicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos delicados, lana
42
Para ropa que no precisa centrifugado
Suciedad normal
Algodón resistentes
Poco sucio - Colores delicados
Aclarados enérgicos
Suavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Sucio normal
Colores delicados
Poco sucio
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Cortinas
Aclarados delicados
Suavizante
Centrifugado delicado
Ciclo rápido
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
ES
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
CARGA
MAX kg
SELECC.
PROG.
SELECC.
TEMP.
°C
1)
5
1)
1)
2)
2
1
1,5
-
2
-
-
2
2
-
2
5
-
5
5
3,5
-
-
5
6
7
8
2
3
4
1
9
10
32’
Z
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
Hasta
40°
Hasta
30°
-
-
Hasta
50°
-
-
●
❙
CARGA DETERGENTE
❙ ❙
●
●
●
●
❀
●
●
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1) Programas según normas EN 60456.
2) Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 Kg. de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I).
La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada sobre el medidor 32’ en dotación.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
●
PARA TU NUEVA LAVADORA
43
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll
44
Intensiv-Programm
Normal verschmutzt
Leicht verschmutzt
Farbige Feinwäsche
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Normal verschmutzt
Farbige Feinwäsche
Leicht verschmutzt
Schonspülen
Weichspülen, Appretur etc.
Schonschleudern
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Gardinen
Schonspülen
Weichspülen, Appretur etc.
Schonschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR FÜLLMENGE
MAX.
kg
PRO-
GRAMM
WAHL
TEMPE-
RATUR-
WAHL
1
2
5
6
7
8
3
4 bis
60°
bis
50°
-
bis
50° bis
40° bis
30°
-
bis
40° bis
30°
bis
90° bis
60° bis
50° bis
40°
-
-
1)
5
1)
5
5
3,5
-
-
2
1)
2)
2
2
2
-
-
1
1,5
-
-
2
5
-
9
10
32’
Z
❙
EINSPÜLKAMMERN
❙ ❙
●
●
●
●
❀
●
●
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges
Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
1) Vergleichsprogramme EN 60456
2) Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.
Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
●
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
45
CHAPTER 10
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton
Mixed, delicate synthetics
Very delicate fabrics
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate synthetics, wool
46
For fabrics that should not be spin
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Cotton resistant
Lightly soiled - Delicates colours
Energetic rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Energetic spin
Heavily soiled
Normal soiling
Colour fast
Lightly soiled
Delicate rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Delicate spin
“MACHINE WASHABLE” woollens
Curtains
Delicate rinsing
Conditioner, fragrance, softener
Delicate spin rapid cycle
Organic stains bleaching
Drain only
EN
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR WEIGHT
MAX kg
SELECT
PROG.
SELECT
TEMP.
°C
1)
5
1)
1)
2)
2
1
1,5
-
2
-
-
2
2
-
2
5
-
5
5
3,5
-
-
5
6
7
8
2
3
4
1
9
10
32’
Z
Up to
90°
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
30°
-
-
Up to
40°
Up to
30°
-
-
Up to
50°
-
-
❙
CHARGE DETERGENT
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
Please, read these notes
In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is advised.
In the programs as shown in the table, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
1) Programmes according to EN 60456.
2) 32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg. and a the temperature of up to 50°C.
The washing temperature can be reduced by using the control knob I.
The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the eclosed 32 minute gauge.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme” compartment (marked I) in the detergent dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
●
●
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
47
FR
IT
CHAPITRE 11
CAPITOLO 11
CONSEILS UTILES
POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE
VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.
Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT
NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option
" prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à
15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE
SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de
60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.
Vous pouvez ainsi obtenir un lavage
“personnalisé”, même du point de vue énergétique.
Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant).
48
CONSIGLI UTILI
PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA
PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL
PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi!
Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI
LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.
E’ possibile risparmiare fino al
50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.
Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO
SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con
ES
CAPÍTULO 11
CONSEJOS ÚTILES
PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA
LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL
PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias!
Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO
SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.
Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada
“personalizada”, incluso desde el punto de vista energético.
Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.
Supongamos que la colada que va a hacer sea de
ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada).
KAPITEL 11
DE EN
CHAPTER 11
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige
Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
CUSTOMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen
Wäscheladung emöglicht eine
Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%
Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.
Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only!
SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting
Prewash for slight to normally soiled laundry.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.
Sie können bis zu 50% sparen, wenn
Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.
Save up to 50% energy by using a
60°C wash programme.
WASHING
Die Waschmaschine gleicht die
Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den
Energieverbrauch, eine sehr
“individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.
Wasserverbrauches als auch der
Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschen z.B.
STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE
(auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).
Wenn nur einige Wäschestücke
Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a
“personalized” wash from an energy saving point of view.
This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON
(tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.
49
50
FR
Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE
PRE-LAVAGE” cl
. Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.
La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en
“pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
● Les étiquettes doivent indiquer
“60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.
5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:
AU MOMENT DE CHOISIR
LE PROGRAMME VERIFIER
QUE LA TOUCHE
MARCHE/ARRET NE
SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES
AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels
(A).
IT l’apposita pasta).
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice.
Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA
PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg
(1 kg nel caso di capi in “Pura
Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati
é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria asciutta
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:
NELL’IMPOSTARE IL
PROGRAMMA SI
ASSICURI CHE IL TASTO
MARCIA/ARRESTO
NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in
SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
● Porti la manopola della temperatura (I) su 60° massimo
● Apra il cassetto detersivo (A).
60° C
5 kg MAX cl
ES
Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora.
Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION
DE MANCHAS PRELAVADO” cl
.
Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.
La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg.
mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana
Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60°
C”.
● Abra el ojo de buey con el botón (B).
● Cargue el tambor con 5 kg.
como máximo de ropa en seco.
● Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:
AL SELECCIONAR EL
PROGRAMA, ASEGURESE DE
QUE EL BOTÓN DE PUESTA
EN MARCHA/PARO NO ESTÁ
APRETADO.
Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el
SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL
RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.
● Abra la cubeta del detergente
(A).
DE in der Maschine eine vorherige
Fleckenreinigung durchführen.
Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche” cl
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die übrige
Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme
Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige
Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht
überschritten werden
(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).
So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die
Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
EN
Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-
WASH STAIN REMOVAL” cl
.
When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in
“Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
● Ensure that article labels carry the indication 60°C.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
● Überzeugen Sie sich, daß das
Wäscheetikett die Eignung für
Temperaturen bis “60° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste
(B).
● die Trommel mit max. 5 kg
Trockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
● Open the door by pressing button (B).
● Load the drum with a maximum of 5 kg. of dry washing.
● Close the door
IMPORTANT:
WHEN SETTING THE
PROGRAMME ENSURE THAT
THE ON/OFF BUTTON IS NOT
TURNED ON.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS DARAUF
ACHTEN, DAß DIE
START/STOP TASTE NICHT
GEDRÜCKT IST.
Select programme 1:
Choose the programme by rotating the knob (L) in a
CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Wahl Programm 1: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L) im
Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der
Pfeil übereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.
● Waschmittelbehälter (A) öffnen.
● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C.
● Open the detergent drawer (A).
51
FR
● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit.
IT
● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo.
● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
● Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio
● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec
50 cc de produit ✿ .
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
● Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
✿
.
● Chiuda il cassetto detersivo (A).
● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
● Vérifier que la vidange soit placée correctement.
● Che lo scarico sia in posizione regolare.
● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera.
La machine accomplira le programme demandé.
● Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (N).
La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.
52
● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
● Ouvrir le hublot et retirer le linge.
● Al termine prema il tasto
(C) di marcia/arresto, si spegneranno le segnalazioni luminose.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
POUR TOUS LES TYPES
DE LAVAGE CONSULTER
TOUJOURS LE TABLEAU
DES PROGRAMMES ET
SUIVRE LA SEQUENCE
DES OPERATIONS
INDIQUEE.
PER QUALSIASI TIPO DI
LAVAGGIO CONSULTI
SEMPRE LA TABELLA DEI
PROGRAMMI E SEGUA
LA SEQUENZA DELLE
OPERAZIONI COME
INDICATO cl
ES
● Ponga en el segundo compartimento II de lavado
120 g de detergente.
DE
● in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 120 gr.
Waschmittel geben.
EN
● Put 120 g in the second II wash compartment .
● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl
● In den Behälter für
Bleichmittel ca. 100 cc cl
Bleichmittel geben
● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
cl
● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿ .
● Cierra la cubeta del detergente (A).
● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den
Behälter ✿ für Zusatzmittel geben.
● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿ .
● Waschmittelbehälter (A) schließen.
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Close the detergent drawer (A).
● Ensure that the water inlet tap is turned on.
● Que el desagüe esté en posición correcta.
● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
● And that the discharge tube is in place.
● Pulse el botón de puesta en marcha (C).
Se encenderá el piloto luminoso (N).
La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso.
● Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO
DE LAVADO, CONSULTE
SIEMPRE LA TABLA DE
LOS PROGRAMAS Y
SIGA LA SECUENCIA DE
LAS OPERACIONES TAL
COMO VIENE
INDICADO.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf.
Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte
Programm.
● Press the “ON” button (C).
The light (N) will come on.
The washing machine will carry out the set programme.
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken, die
Leuchtanzeige erlischt.
● At the end of the programme, press the
On/Off button (C). The light will go out.
● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
● Open the door and remove the washed articles.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF
WASH CONSULT THE
PROGRAMME TABLE
AND FOLLOW THE
OPERATIONS IN THE
ORDER INDICATED.
53
FR
CHAPITRE 12
IT
CAPITOLO 12
NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ORDINAIRE
PULIZIA E
MANUTENZIONE
ORDINARIA
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
● Pulizia vaschette.
● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.
● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.
54
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
ES
CAPÍTULO 12 KAPITEL 12
DE EN
CHAPTER 12
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
ORDINARIO
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
CLEANING AND
ROUTINE
MAINTENANCE
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
The washing machine requires very little maintenance:
● Cleaning of drawer compartments.
● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
● Removals or long periods when the machine is left standing.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL
DETERGENTE Y SUS
COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig
Kraft herausziehen.
CLEANING OF DRAWER
COMPARTMENTS
Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Clean with water.
Den Behälter wieder einschieben.
Put the compartments back into place
55
56
FR
DEMENAGEMENTS OU
LONGUES PERIODES D’ARRET
DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
IT
TRASLOCHI O LUNGHI
PERIODI DI FERMO
MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
Débrancher le courant et se servir d’un seau.
Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
ES
TRASLADOS O LARGOS
PERÍODOS DE INACTIVIDAD
DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel halten.
DE
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
EN
REMOVALS OR LONG PERIODS
WHEN THE MACHINE IS LEFT
STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged.
A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
57
FR
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
CAUSE
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont défectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Brancher la prise
REMEDE
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange 3. L’eau n’est pas
évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
Tuyau de vidange plié
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppresion d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie.
En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.
58
IT
CAPITOLO 13
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
3. Non scarica acqua Tubo di scarico piegato
Inserire la spina
RIMEDIO
Inserire tasto.
Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita
(solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto
“esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.
Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione:
1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
59
ES
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
CAUSA
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado
SOLUCIÓN
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5. No centrífuga
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado
(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del transporte
Distribuya uniformemente la ropa
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.
Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención
1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.
60
KAPITEL 13
DE
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
ABHILFE
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
4. Wasser auf dem
Boden rund um das Gerät
5. Keine
Schleuderfunktion
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
6. Starke Vibrationen während des
Schleuderns
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
61
EN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function on any programme
CAUSE
Mains plug not plugged in
2. Does not load water
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent 3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Insert plug
REMEDY
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Replace washer and tighten the tube on the tap
6. Strong vibrations during spin
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important
1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
62
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
FR
IT
ES
DE
EN
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project