Candy LBICL100TRHC Front Loading Washing Machine User Instructions


Add to my manuals
33 Pages

advertisement

Candy LBICL100TRHC Front Loading Washing Machine User Instructions | Manualzz

FR

IT

ES

DE

EN

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Instrucciones para el uso

Bedienungsanleitung

User instructions

ICL 100 TR H/C

2

FR

TOUS NOS

COMPLIMENTS

En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.

Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur.

Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.

IT

COMPLIMENTI

Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy;

Lei ha dimostrato di non accettare compromessi:

Lei vuole il meglio.

Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.

Candy vous propose une large gamme d’appareils

électroménagers: machines

à laver la vaisselle, machines

à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à microondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.

Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie, lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.

Demandez à votre

Revendeur le catalogue complet des produits Candy.

Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.

Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.

Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).

Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy

La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.

Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Quando comunica con la

Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il

Modello, il n° e il numero G

(se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.

ES

ENHORABUENA

Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.

DE

HERZLICHEN

GLÜCKWUNSCH!

Mit dem Kauf dieses Candy

Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne

Kompromisse.

EN

OUR COMPLIMENTS

With the purchase of this

Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.

Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora, fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.

Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.

Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.

Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.

Conserve este manual para cualquier consulta posterior.

Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el

Modelo, el n° y el número G

(si lo tiene).

Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.

Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger

Forschung und einer

Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem

Gerät Qualität, lange

Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.

Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer

Haushaltsgeräte:

Waschmaschinen,

Geschirrspüler,

Wäschetrockner,

Elektroherde,

Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und

Gefrierschränke.

Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten

Candy Katalog.

Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur

Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der

Waschmaschine.

Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with

Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.

Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens.

Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.

Ask your local retailer for the complete catalogue of

Candy products.

Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.

Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.

Geben Sie bitte in allen

Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige

Kundendienststelle stets das

Modell, die Nummer und die

G-Nummer (falls vorhanden),also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.

Keep this booklet in a safe place for further consultation.

When contacting Candy or a Customer Services

Centre always refer to the

Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).

3

4

INDEX

Avant-propos

FR

INDICE

Prefazione

IT

Notes générales à la livraison

Garantie

Mesures de sécurité

Données techniques

Mise en place, installation

Note generali alla consegna

Garanzia

Prescrizioni di sicurezza

Dati tecnici

Messa in opera, installazione

Description des commandes

Tiroir à lessive

Sélection

Le produit

Descrizione comandi

Cassetto detersivo

Selezione

Il prodotto

Tableau des programmes

Conseils utiles pour l’utilisateur/Lavage

Nettoyage et entretien ordinaire

Recherche des pannes

Tabella programmi

Consigli utili per gli utenti

/Lavaggio

Pulizia e manutenzione ordinaria

Ricerca guasti

CHAPITRE

CAPITOLO

CAPÍTULO

KAPITEL

CHAPTER

1

11

12

13

8

9

6

7

4

5

2

3

10

ES

ÍNDICE CAPÍTULO

Introduccíon

INHALT

Einleitung

DE

INDEX

Introduction

EN

Notas generales a la entrega

Garantía

Normas de seguridad

Datos técnicos

Puesta en funcionamiento instalación

Descripción de los mandos

Cubeta del detergente

Seleción

El producto

Tabla de programas

Consejos útiles para el usuario/Lavado

Limpieza y mantenimiento ordinario

Causas de averías

Allgemeine Hinweise zur

Lieferung

Garantie

Sicherheitsvorschriften

Technische Daten

Inbetriebnahme, Installation

Bedienungsanleitung

Waschmittelbehälter

Programm/Temperaturwahl

Das Produkt

Programmtabelle

Einige nützliche hinweise/Waschen

Reinigung und allgemeine

Wartung

Fehlersuche

General points on delivery

Guarantee

Safety Measures

Technical Data

Setting up and Installation

Control Description

Detergent drawer

Selection

The Product

Table of Programmes

Customer

Awareness/Washing

Cleaning and routine maintenance

Faults Search

5

FR

CHAPITRE 1

IT

CAPITOLO 1

NOTES GENERALES

A LA LIVRAISON

NOTE GENERALI

ALLA CONSEGNA

ES

CAPÍTULO 1 KAPITEL 1

DE

NOTAS GENERALES

DE ENTREGA

ALLGEMEINE

HINWEISE ZUR

LIEFERUNG

CHAPTER 1

EN

GENERAL POINTS

ON DELIVERY

6

A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:

Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:

A) MANUALE

D’ISTRUZIONE

B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA

C) CERTIFICATI DI

GARANZIA

D) VITI FISSAGGIO

PANNELLO

POSTERIORE

E) TAPPI

F) CURVA PER TUBO

SCARICO

D

E

G

'

EUROPE

SPEDIRE

A

Dovunque tu sia.

TRATTENERE

B

C

F

A la entrega compruebe que con la máquina estén:

Kontrollieren Sie bei

Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:

On delivery, check that the following are included with the machine:

A) MANUAL DE

INSTRUCCIONES

B) DIRECCIONES DE

ASISTENCIA TÉCNICA

C) CERTIFICADOS DE

GARANTÍA

D) TORNILLOS DE

FIJACIÓN DEL PANEL

POSTERIOR

A) BEDIENUNGS-

ANLEITUNG

B) VERZEICHNIS DER

KUNDENDIENSTSTELLEN

C) GARANTIESCHEIN

D) BEFESTIGUNGS-

SCHRAUBEN FÜR DIE

RÜCKWAND

E) TAPONES

F) CURVAS PARA EL TUBO

DE DESAGÜE

E) STÖPSEL

F) ROHRBOGEN FÜR

ABLAUFSCHLAUCH

G) WASCHMITTEL-

DOSIERER

PROGRAMM 32’

BITTE GUT AUFBEWAHREN

Gerät bei Lieferung auf eventuelle

Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim

Händler reklamieren.

7

FR

CHAPITRE 2

GARANTIE

IT

CAPITOLO 2

GARANZIA

L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.

Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.

L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza

Tecnica, salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA

☎ 199.123.123

Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto.

8

Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.

La parte B dovrà essere da

Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio

Assistenza Tecnica, in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto.

ES

CAPÍTULO 2

GARANTIA

KAPITEL 2

DE

GARANTIE

CHAPTER 2

EN

GUARANTEE

El aparato va acompañado de un Certificado de

Garantía de 1 año.

En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos.

En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.

SERVICIO POST VENTA

☎ 902.100.150

No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.

Der beiliegende

Garantieschein ermöglicht die kostenlose

Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes.

Die Garantiezeit beträgt ein

Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die

Übernahme der

Anfahrtkosten entfällt 6

Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.

The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the

Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.

IM SERVICEFALL WENDEN

SIE SICH BITTE AN UNSEREN

AUTORISIERTEN

WERKSKUNDENDIENST.

DIE SERVICE-NUMMER FÜR

DEUTSCHLAND

01805-625562 VERBINDET

SIE AUTOMATISCH MIT DEM

ZUSTÄNDIGEN GIAS-

WERKSKUNDENDIENST IN

IHRER NÄHE.

Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.

La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio

Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.

*Rellenar la garantía que viene en Castellano.

Vergessen Sie nicht, Abschnitt

B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.

Abschnitt A bitte ausgefüllt zu

Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen

Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von

Ihrem Händler ausgestellten

Kaufquittung.

Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance

Service. The sales receipt should also be kept.

9

FR

CHAPITRE 3

IT

CAPITOLO 3

MESURES DE

SECURITE

PRESCRIZIONI DI

SICUREZZA

ATTENTION:

EN CAS D’INTERVENTION

DE NETTOYAGE ET

D’ENTRETIEN

ATTENZIONE:

PER QUALSIASI

INTERVENTO DI PULIZIA

E MANUTENZIONE

DELLA LAVATRICE

● Tolga la spina.

● Débrancher la prise de courant.

● Fermer le robinet d’alimentation d’eau.

● Toutes les machines Candy sont pourvues de mise à la terre.

Vérifier que l’installation

électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.

● Chiuda il rubinetto dell’acqua.

● La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.

Cet appareil est conforme aux directives

89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.

Apparecchio conforme alle Direttive

Europee 89/336/CEE,

73/23/CEE e successive modifiche.

● Ne pas toucher l’appareil pieds nus.

● Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.

● Autant que possible éviter l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.

● Non usi l’apparecchio a piedi nudi.

● Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.

ATTENTION:

PENDANT LE LAVAGE

L’EAU PEUT ATTEINDRE

90°C.

ATTENZIONE:

DURANTE IL LAVAGGIO

L’ACQUA PUO’ ANDARE

A 90°C.

10

● Avant d’ouvrir le hublot vérifier que le tambour soit sans eau.

● Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.

ES

CAPÍTULO 3 KAPITEL 3

DE

SICHERHEITS-

VORSCHRIFTEN

ZUR BEACHTUNG:

BEI REINIGUNG UND

WARTUNG DES

GERÄTES

● Netzstecker ziehen.

● Wasserzufuhr sperren.

CHAPTER 3

EN

SAFETY MEASURES NORMAS DE

SEGURIDAD

ATENCION:

PARA

CUALQUIER TRABAJO

DE LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO

● Desenchúfela.

● Cierre el grifo del agua.

IMPORTANT:

FOR ALL CLEANING

AND MAINTENANCE

WORK

● Remove the plug

● Turn off the water inlet tap.

● Candy provede a todas sus máquinas de toma de tierra.

Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra, en caso contrario llame a un Servicio cualificado.

● Alle Candy Geräte sind geerdet.

Versichern Sie sich, daß Ihr

Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen

Sie einen Fachmann.

● All Candy appliances are earthed.

Ensure that the main electricity circuit is earthed.

Contact a qualified electrician if this is not the case.

Estos aparatos cumplen con las Directivas

EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.

● No toque el aparato con las manos, los pies mojados o húmedos.

● No use el aparato estando descalzo.

● No use, si no es con especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.

ATENCION:

DURANTE EL LAVADO EL

AGUA PUEDE ALCANZAR

LOS 90°C.

● Antes de abrir el ojo de buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.

Das Gerät entspricht den europäischen

Richtlinien 89/336/ECC,

73/23/ECC und deren nachträglichen

Änderungen.s.

● Benutzen Sie nach

Mögkichkeit keine

Verlängerungskabel in

Feuchträumen.

ACHTUNG:

JE NACH

WASCHPROGRAMM

KANN SICH DAS

WASSER BIS AUF 90° C

AUFHEIZEN.

● Vor dem Öffnen des

Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der

Trommel steht.

This appliance complies with Directives 89/336/EEC,

73/23/EEC and following changes.

● Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.

● Do not use the appliance when bare-footed.

● Extreme care should be taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.

WARNING: DURING THE

WASHING CYCLE, THE

WATER CAN REACH A

TEMPERATURE OF 90°C.

● Before opening the washing machine door, ensure that there is no water in the drum.

11

● Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).

● En cas de déménagement ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.

● Pendant le transport ne pas appuyer le hublot sur le chariot.

FR

● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples.

● Cet appareil ne doit pas

être utilisé sans surveillance.

● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.

Important!

Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.

IT

● Non usi adattatori o spine multiple

● Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

● Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.

● Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).

● In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.

● Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.

Importante!

Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.

● Sollevarla in due persone come illustrato in figura.

12

● 2 personnes pour soulever la machine (voir dessin).

● En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement

éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique

Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur. Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.

● Si le remplacement du câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.

● In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica

Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

● Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza

Tecnica.

ES

● No use adaptadores o enchufes múltiples.

● No permita la manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.

● No tire del cable de alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.

● No deje el aparato a la intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).

● En caso de traslado no la sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.

● Durante su transporte no apoye el ojo de buey en la carretilla.

Importante!

Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.

● Levántela ayudado por otra persona tal como aparece en la figura.

● En caso de avería y/o mal functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase

únicamente a un centro de

Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.

● Si el cable de alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.

DE

● Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.

● Achten sie darauf, daß

Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.

● Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.

● Setzen Sie das Gerät keinen

Witterungseinflüssen (Regen,

Sonne usw.) aus.

● Das Gerät niemals an den

Schaltknöpfen oder am

Waschmittelbehälter anheben.

● Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.

Wichtig!

Falls Sie das Gerät auf einen

Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am

Boden des Gerätes nicht verstopft werden.

● Stets, wie auf der

Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.

● Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die

Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die

Kundendienststelle der Firma

Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von

Originalersatzteilen. Die

Nichtbeachtung der o.a.

Vorschriften kann zur

Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.

● Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über

Ihren Fachhändler oder die kommunalen

Entsorgungseinrichtungen.

● Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom

Gias-Kundendienst zur

Verfügung gestellt werden kann.

EN

● Do not use adaptors or multiple plugs.

● Do not allow the appliance to be used by children or the incompetent without due supervision.

● Do not pull the mains lead or the appliance itself to remove the plug from the socket.

● Do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)

● In the case of removal, never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.

● During transportation do not lean the door against the trolley.

Important!

When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.

● Lift the appliance in pairs as illustrated in the diagram.

● In the case of failure and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a

Candy Technical Assistance

Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.

● Should the supply cord

(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.

13

FR

CHAPITRE 4

IT

CAPITOLO 4

ES

CAPÍTULO 4 KAPITEL 4

DE EN

CHAPTER 4

52 cm

82 cm

14

60 cm

CAPACITE DE LINGE

SEC

EAU NIVEAU NORMAL

PUISSANCE

ABSORBEE

CONSOMMATION ENERGIE

(PROG. 1)

AMPERAGE

ESSORAGE (Tours/min.)

PRESSION DANS

L’INSTALLATION HYDRAULIQUE

TENSION

CAPACITA’ DI BIANCHERIA

ASCIUTTA

ACQUA

LIVELLO NORMALE

POTENZA

ASSORBITA

CONSUMO DI ENERGIA

(PROG. 1)

AMPERE DEL

FUSIBILE DELLA RETE

GIRI DI

CENTRIFUGA

PRESSIONE NELL’IMPIANTO

IDRAULICO

TENSIONE kg l

W kWh

A giri/min.

MPa

V

5

10÷15

2150

1,75

10

1000 min. 0,05 max. 0,8

230

CAPACIDAD DE ROPA

SECA

NIVEL NORMAL DE AGUA

POTENCIA

ABSORBIDA

CONSUMO DE ENERGÍA

(PROG. 1)

AMPERIOS DEL FUSIBLE

DE LA RED

REVOLUCIONES DE

CENTRIFUGADO (rpm/min.)

PRESIÓN EN EL CIRCUITO

HIDRÁULICO

TENSION

FASSUNGSVERMÖGEN

TROCKENWÄSCHE

WASSERSTAND NORMAL.

GESAMTANSCHLUßWERT

ENERGIEVERBRAUCH

(PROGR. 1)

ABSICHERUNG

SCHLEUDERDREHZAHL

(U/min.)

WASSERDRUCK

SPANNUNG

MAXIMUM WASH

LOAD DRY

NORMAL WATER LEVEL

POWER INPUT

ENERGY CONSUMPTION

(PROG.1)

POWER CURRENT FUSE

AMP

SPIN r.p.m.

WATER PRESSURE

SUPPLY VOLTAGE

15

FR

CHAPITRE 5

MISE EN PLACE

INSTALLATION

IT

CAPITOLO 5

MESSA IN OPERA

INSTALLAZIONE

16

Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.

Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.

Couper les colliers serre-tubes

Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière.

Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever.

Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever.

Tagli le fascette fermatubo

Tolga le due viti e rimuova il pannello posteriore.

Tolga le 4 viti della staffa sinistra e la asporti.

Tolga le 4 viti della staffa destra, e l’asporti.

Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever.

Tolga le 4 viti della staffa inferiore e l’asporti.

Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions.

Rimonti il pannello posteriore incastrando la zona superiore, avviti le 2 viti tolte e le 4 viti contenute nella busta istruzioni.

Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine.

Richiuda i 6 fori con i tappi in dotazione.

ATTENTION:

NE PAS LAISSER À LA

PORTÉE DES ENFANTS

DES ELEMENTS

D’EMBALLAGE QUI

PEUVENT CAUSER DES

RISQUES.

ATTENZIONE:

NON LASCI ALLA

PORTATA DI BAMBINI

GLI ELEMENTI

DELL’IMBALLAGGIO IN

QUANTO POTENZIALI

FONTI DI PERICOLO.

ES

CAPÍTULO 5 KAPITEL 5

DE

PUESTA EN

FUNCIONAMIENTO

INSTALACIÓN

INBETRIEBNAHME

INSTALLATION

EN

CHAPTER 5

SETTING UP

INSTALLATION

Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.

Corte las cintas del tubo

Gerät ohne

Verpackungsunterteil in die

Nähe des Aufstellungsortes bringen.

Lösen Sie die Klammern der

Schlauchbefestigung.

Move the machine near its permanent position without the packaging base.

Cut tube-holding straps.

Extraiga los 2 tornillos y retire el panel posterior.

Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación izquierdo y quitélo.

Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación derecho y quitélo.

Die beiden Schrauben entfernen und Rückwand abnehmen.

Die vier Schrauben des linken

Bügels entfernen und Bügel abnehmen.

Die vier Schrauben des rechten Bügels entfernen und Bügel abnehmen.

Unscrew the 2 screws and remove the back panel.

Unscrew the 4 screws on the left bracket and remove.

Unscrew the 4 screws on the right bracket and remove.

Extraiga los 4 tornillos del soporte de fijación inferior y quitélo.

Vuelva a colocar el panel posterior encajando la parte superior, enrosque los

2 tornillos extraídos más los 4 tornillos contenidos en el sobre de instrucciones.

Die vier Schrauben des unteren Bügels entfernen und Bügel abnehmen.

Die Rückwand wieder montieren, dabei die obere

Fläche einrasten lassen, die beiden vorher entfernten sowie die 4 mitgelieferten

Schrauben eindrehen.

Unscrew the 4 screws on the lower bracket and remove.

Remount the back panel by slotting the upper edge in place. Screw in the 2 screws removed previously and the

4 screws from the instruction envelope.

Cierre los 6 agujeros con los tapones adjuntos.

Die sechs Öffnungen mit den mitgelieferten Stöpseln abdecken.

Cover the 6 holes with the caps provided.

ATENCIÓN:

NO DEJE AL ALCANCE

DE LOS NIÑOS LOS

ELEMENTOS DE

EMBALAJE YA QUE

PUEDEN SER

PELIGROSOS.

ACHTUNG:

DIE VERPACKUNG IST

IN DEN HÄNDEN

VON KINDERN EINE

GEFAHRENQUELLE.

BITTE ENTSORGEN SIE

DAS VERPACKUNGS-

MATERIAL

ORDNUNGSGEMÄß.

WARNING:

DO NOT LEAVE THE

PACKAGING IN THE

REACH OF CHILDREN

AS IT IS A POTENTIAL

SOURCE OF DANGER.

17

18

FR

Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.

IT

Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.

L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis .

Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.

L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.

ATTENTION:

NE PAS OUVRIR LE

ROBINET

ATTENZIONE:

NON APRA

IL RUBINETTO

IMPORTANT:

Pour l’optimisation des consommations

énergétiques, il est possible d’alimenter ce lave-linge directement en eau chaude.

Reliez:

- le tuyau gris a l’eau froide

- le tuyau rouge a l’eau chaude

Si vous n’en avez pas la possibilité, utilisez l’accessoire en forme de

“Y”, livré avec le lave-linge.

Suivez les indications du dessin ci joint.

Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni

étranglements.

IMPORTANTE

Questa Lavabiancheria è predisposta al collegamento della rete idrica con acqua calda e acqua fredda per maggiore risparmio energetico.

Il tubo grigio deve essere collegato al rubinetto dell’acqua fredda mentre il tubo rosso deve essere collegato al rubinetto dell’acqua calda.

Nel caso non disponiate del collegamento acqua calda utilizzare l’accessorio a “Y” in dotazione, come da disegno allegato.

Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore,

à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.

50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver.

En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.

Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.

o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice.

In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.

ES

Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.

DE

Befestigen Sie die gewellte

Bodenplatte wie in der

Abbildung dargestellt.

EN

Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.

El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación.

Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.

Das Gerät muß an die

Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden.

Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.

ATENCIÓN:

NO ABRA EL GRIFO.

ACHTUNG:

WASSERHAHN NOCH

NICHT ÖFFNEN.

The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.

The old hose-sets should not be reused.

IMPORTANT:

DO NOT TURN THE TAP

ON AT THIS TIME.

IMPORTANTE:

Esta lavadora permite ser conectada a la red hidraulica con agua caliente y fría para un mayor ahorro energético.

El tubo gris debe ser conectado a la salida de agua fría mientras que el tubo rojo debe ser conectado al del agua caliente.

En el caso de no disponer de conexión para el agua caliente utilizar el accesorio "Y" suministrado en dotación, segun el dibujo adjunto.

Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.

WICHTIG:

Um den Stromverbrauch zu senken, ist diese

Waschmaschine, zuzüglich zum Kaltwasseranschluß, mit einem Warmwasseranschluß ausgestattet.

Der graue Schlauch ist an den Kaltwasserhahn anzuschließen, während der rote Schlauch an den

Warmwasseranschluß zu verbinden ist.

Falls keine

Warmwasserleitung vorhanden sein sollte, ist das mitgelieferte Y-förmige

Zubehörteil einzusetzen, wie in der beigefügten

Abbildung aezeigt.

Die Waschmaschine an die

Wand rücken, darauf achten, daß dabei der

Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.

o mejor aún, a un desagüe fijo, con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora, a una altura mínima de 50 cm.

En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.

Ablaufschlauch am

Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen

Durchmesser größer ist als der des

Waschmaschinenschlauchs.

Falls erforderlich den mitgelieferten starren

Rohrbogen benutzen.

IMPORTANT

This appliance is set to be connected to hot and cold water supply for improved energy consumption.

The grey hose must be attached to the cold water tap and the red hose must be attached to the hot water tap.

Should the hot water supply not be available, please, use the “Y” attachement as per diagram shown.

Position the washing machine next to the wall.

Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.

It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.

19

FR

Enlever la légende en

“français” et l’appliquer à l’interieur de la porte, suivant les indications.

IT

Stacchi la legenda adesiva in “ITALIANO” e la applichi all’interno dell’anta.

20

Mettre la machine avec les pieds avant.

a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.

b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.

Livelli la macchina con i piedini anteriori.

a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.

b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.

c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.

c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.

Vérifier que le bouton

Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.

Si assicuri che il pulsante

Marcia/Arresto (C) non sia premuto.

Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.

Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione

“0” e l’oblò sia chiuso.

Brancher la prise.

Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.

Inserisca la spina.

L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.

Appuyer sur la touche

Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (N); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.

Quindi prema il tasto START

(C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (N), se non si accende veda ricerca guasti.

C

B

A

ES

Quite la etiqueta en

“CASTELLANO” y péguela en el interior de la puerta tal como viene indicado.

DE

Den Aufkleber der

Programmlegende in deutscher Sprache abtrennen und wie gezeigt im Inneren der Klappe anbrinen.

Nivele la máquina con las patas delantares

Ausrichten der Maschine

über die vorderen

Verstellfüße

a) Kontermuttern im

Uhrzeigersinn lösen.

a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.

b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.

c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.

Asegúrese de que el botón

Marcha/Paro (C) no esté pulsado.

Asegúrese de que todos los mandos estén en posición

“0” y que el ojo de buey esté cerrado.

EN

Remove the key in “English” and apply to the inside of the door as indicate.

Use front feet to level the machine with the floor.

a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.

b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).

c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.

b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.

c) Lock the foot in position by turning the nut anticlockwise until it comes up against the bottom of the machine.

Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine

Sockelbefestigung zu sichern.

Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel.

Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.

Sicherstellen, daß die Start-

Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.

Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.

Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.

Enchúfela.

El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.

El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.

A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (N) si no se enciende vea “ causas de averías”

Sicherstellen, daß alle

Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.

Insert the plug.

Stecker einstecken.

After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.

Nach der Installation muß der

Anschluß zugänglich sein.

Bei Betätigen der “START”

Taste leuchtet die

Leuchtanzeige auf. Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im

Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.

Press the START (C) button.

The power on (N) light will light up.

If this does not light up see faults search.

21

FR

CHAPITRE 6

IT

CAPITOLO 6

ES

CAPÍTULO 6 KAPITEL 6

DE

CHAPTER 6

EN

A

N

F ED C B H I

COMMANDES

Bacs à produits

Touche ouverture porte

Touche marche/arrêt

COMANDI

Cassetto detersivo

Tasto apertura oblò

Tasto marcia arresto

Touche super rinçage

Touche “arrêt avec l’eau dans la cuve”

Touche Super Rapide

Essorage variable

Tasto super risciacquo

Tasto stop con acqua in vasca

Tasto super rapido

Manopola di regolazione velocità

22

Manette de réglage de température de lavage

Manette des programmes de lavage

Voyant de mise sous tension

Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio

Manopola programmi di lavaggio

Segnalazione luminosa di funzionamento

A

B

C

D

E

F

H

I

L

N

L

CUADRO DE MANDOS

Cubeta del detergente

Botón de apertura del ojo de buey

Botón de puesta en marcha/paro

Botón de super aclarado

Botón “antiarrugas”

Botón Super Rápido

Regulador de velocidad

Selector para regular la temperatura de lavado

Selector de programas de lavado

Piloto luminoso de funcionamiento

BEDIENUNGSELEMENTE

Waschmittelbehälter

Taste zum Öffnen des

Bullauges

Start/Stop Taste

Taste Mehr-Wasser

Spülstop-Taste

Taste Super-Schnell

Schleuder-Einstellung

Temperaturwahlschalter

Waschprogrammwahlschalter

Leuchtanzeige “Betrieb”

CONTROLS

Detergent drawer

Door open button

Off/On button

Super rinse button

Rinse hold button

Super Rapid button

Spin speed button

Wash control temperature knob

Timer knob for wash programmes

Off/On indicator light

23

24

FR

DESCRIPTION DES

COMMANDES

IT

DESCRIZIONE

COMANDI

TOUCHE D’OUVERTURE PORTE TASTO APERTURA OBLÒ

ATTENTION:

UN DISPOSITIF SPECIAL

DE SECURITE EMPECHE

L’OUVERTURE

IMMEDIATE DU HUBLOT

A LA FIN DU LAVAGE.

APRES LA PHASE

D’ESSORAGE ATTENDRE

2 MINUTES AVANT

D’OUVRIR LE HUBLOT.

ATTENZIONE:

UNO SPECIALE

DISPOSITIVO DI

SICUREZZA IMPEDISCE

L’IMMEDIATA

APERTURA DELL’OBLO”

ALLA FINE DEL

LAVAGGIO. AL

TERMINE DELLA FASE DI

CENTRIFUGA ATTENDA

2 MINUTI PRIMA DI

APRIRE L’OBLÒ.

B

2 min.

TOUCHE MARCHE/ARRET TASTO

MARCIA /ARRESTO

TOUCHE EXTRA RINÇAGE TASTO SUPER RISCIACQUO

Appuyer sur la touche

“EXTRA RINÇAGE” pour

éliminer le moindre résidu de détersif sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.

Premendo il tasto viene aggiunta più acqua ad ogni risciacquo.

Questo risulta particolarmente importante per le persone con pelli delicate.

C

D

ES

DESCRIPCIÓN DE

LOS MANDOS

DE

BESCHREIBUNG DER

BEDIENELEMENTE

EN

DESCRIPTION OF

CONTROL

BOTÓN DE APERTURA DEL

OJO DE BUEY

ATENCIÓN:

UN DISPOSITIVO DE

SEGURIDAD ESPECIAL

IMPIDE LA APERTURA

INMEDIATA DEL OJO DE

BUEY AL FINALIZAR EL

LAVADO. AL FINAL DE

LA FASE DE

CENTRIFUGADO, ESPERE

2 MINUTOS ANTES DE

ABRIR EL OJO DE BUEY.

TASTE ZUM ÖFFNEN DES

BULLAUGES

ACHTUNG:

DIE SICHERHEITSTÜR-

VERRIEGELUNG

VERHINDERT DAS

SOFORTIGE ÖFFNEN

DES BULLAUGES NACH

BEENDIGUNG DES

WASCH-PROGRAMMS.

WARTEN SIE DAHER

NACH DEM LETZTEN

SCHLEUDERN CA. ZWEI

MINUTEN, BEVOR SIE

DIE TÜR ÖFFNEN.

DOOR OPEN BUTTON

IMPORTANT:

A SPECIAL SAFETY

DEVICE PREVENTS THE

DOOR FROM OPENING

AT THE END OF THE

WASH/SPIN CYCLE. AT

THE END OF THE SPIN

PHASE WAIT UP TO 2

MINUTES BEFORE

OPENING THE DOOR.

BOTÓN DE PUESTA EN

MARCHA/PARO

START/STOP TASTE OFF/ON BUTTON

BOTÓN DE SUPERACLARADO

Pulsando el botón de

“SUPERACLARADO” se elimina incluso el más mínimo resto de detergente de los tejidos. Esto es especialmente importante para las personas de piel delicada

TASTE MEHR-WASSER EXTRA RINSE BUTTON

Diese Taste erhöht den

Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten

Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden.

Dies ist besonders wichtig für

Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.

By pressing the “EXTRA

RINSE” button, even the slightest residue of detersive is removed from fabrics. This is particularly important for people with delicate skins.

25

26

FR

TOUCHE ARRET AVEC L’EAU

DANS LA CUVE

Quand on appuie sur la touche, le cycle s’arrête avec l’eau dans la cuve au dernier rinçage pour tissus mixtes et pour la laine. Les tissus restent ainsi plongés dans l’eau ce qui les empêche de s’entasser et de former des plis difficiles

à enlever.

Quand on relâche la touche, le cycle s’achève avec la phase de vidange et d’essorage délicat.

Quand on ne veut effectuer que la vidange, il faut choisir le programme Z (après avoir

éteint O/I) et relâcher la touche.

IT

TASTO STOP CON ACQUA IN

VASCA

Premendo il pulsante il ciclo si arresta con acqua in vasca all’ultimo risciacquo per tessuti misti e per la lana.

I tessuti rimangono così immersi nell’acqua evitando di ammassarsi e di formare pieghe difficili da togliere.

Rilasciando il pulsante il ciclo termina con la fase di scarico e centrifuga delicata.

Volendo effettuare solo lo scarico occorre impostare il programma Z (dopo aver spento O/I) e rilasciare il pulsante.

E

TOUCHE SUPER RAPIDE

En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes, au maximum, en fonction du programme et de la température sélectionnés.

Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à

5 kg.

(Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).

TASTO SUPER RAPIDO

Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti. È possibile utilizzare il tasto

Super rapido per lavaggi da

1 a 5 kg di biancheria.

(Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).

F

ES

ANTIARRUGAS

DE

SPÜLSTOP-TASTE

Pulsando el botón el ciclo se para con agua en la cuba de lavado en el último aclarado para tejidos mixtos y para la lana. La ropa permanece así sumergida en el agua evitando que se apelmace y se formen arrugas difíciles de eliminar.

Pulsando nuevamente la citada tecla el ciclo termina con la fase de vaciado y centrifugado delicado.

Si se desea efectuar solo el vaciado, se debe elegir el programa Z (después de haber desconectado la máquina pulsando el botón de O/I), pulsando nuevamente el botón

Durch Drücken der Taste bleibt die Wäsche nach dem letzten Spülgang im

Wasser liegen (für

Waschprogramme von

Mischgewebe und Wolle).

So vermeidet man eine

Knitterbildung der Wäsche.

Durch des Lösen der Taste endet das Programm mit dem Abpumpen und einem

Schonschleudergang.

Wenn Sie nur die

Abpumpen-Phase wählen möchten, stellen Sie bitte den Programmwahlknopf auf das Programm Z ein

(nach dem Ausschalten der

Ein-/Aus-Taste) und lösen Sie die Spülstop-Taste.

EN

RINSE HOLD BUTTON

When this button is selected, the machine stops with the final rinse water in the drum for mixed fabrics and wool. In this way, the fabrics are left immersed in the water, preventing them from creasing, should you be unavailable to remove them after spinning. When the button is released, the programme finishes by emptying the water and giving a delicate spin.If you just want to empty the water

(i.e. without the spin), release the On/Off button, select “Z” and release the Rinse Hold

Button. Press the On/Off button again to drain the water.

OPCIÓN SUPER RAPIDO

Apretando esta tecla la duración de los programas de lavado de esta lavadora se reducen hasta un máximo de 50 minutos según el programa y la temperatura de lavado elegida. Es posible utilizar la tecla Super Rápido para lavados de 1 a 5 kg de colada.

(Esta tecla es funcional sólo para los programas algodón y mixtos).

TASTE SUPER-SCHNELL

Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die

Waschdauer des

Waschprogrammes um bis zu 50 Minuten, je nach

Programm und eingestellter

Temperatur. Die Taste Super-

Schnell kann bei

Waschladungen von 1 bis

5 kg eingesetzt werden.

(Diese Funktion kann nur für

Baumwolle und Synthetik

Programme benutzt werden).

SUPER RAPID BUTTON

By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of

50 minutes depending on the programme and the temperature selected. The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg.

(This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).

27

28

FR

ESSORAGE VARIABLE

IT

REGOLATORE DI VELOCITÀ

ELLE PEUT TOURNER

DANS LES DEUX SENS PUÒ RUOTARE NEI DUE

SENSI

La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence.

En agissant sur la manette, il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).

La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza.

Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ).

H

NOTE:

LA MACHINE EST

DOTEE D’UN

DISPOSITIF

ELECTRONIQUE QUI

EMPECHE LE DÉPART

DE L’ESSORAGE SI LES

CHARGES SONT MAL

REPARTIES ET LIMITE

LES VIBRATIONS ET LE

BRUIT DURANT LE

LAVAGE.

NOTA:

IL MODELLO È DOTATO

DI UN PARTICOLARE

DISPOSITIVO

ELETTRONICO CHE

IMPEDISCE LA

PARTENZA DELLA

CENTRIFUGA CON

CARICHI

PARTICOLARMENTE

SBILANCIATI.

QUESTO SERVE A

MIGLIORARE LE

VIBRAZIONI, LA

SILENZIOSITÀ E LA

DURATA DELLA

LAVABIANCHERIA.

ES

REGULADOR DE VELOCIDAD

DE

SCHLEUDER-EINSTELLUNG

EN

SPIN SPEED CONTROL

PUEDE GIRARSI EN

AMBOS SENTIDO

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT

WERDEN.

La fase de centrifugado es muy importante para obtener un buen secado.

Este modelo de lavadora està dotada de la máxima flexibilidad para cada exigencia. Accionando el mando es posible reducir la velocidad máxima hasta la eliminación completa del centrifugado (posición ).

Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den

Wäschestücken entfernt wird, ohne jedoch die

Gewebe zu beschädigen.

Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden. Durch

Einstellen des Bedienungsknopfes kann die maximale

Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den

Schleudergang vollkommen auszuschalten.

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics. You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .

NOTA:

EL MODELO ESTÁ

PROVISTO DE UN

MECANISMO

ELECTRÓNICO

ESPECIAL QUE IMPIDE

LA PUESTA EN MARCHA

DEL CENTRIFUGADO EN

CASO DE CARGAS

PARTICULARMENTE

DESEQUILIBRADAS.

ESTE MECANISMO

MEJORA LAS

VIBRACIONES, LA

SILENCIOSIDAD Y LA

DURACIÓN DE LA

LAVADORA.

ANMERKUNG:

DAS MODELL IST MIT

EINER ELEKTRO-

NISCHEN VORRICH-

TUNG AUSGESTATTET,

DIE VERHINDERT, DAß

DER SCHLEUDERGANG

MIT FÜLLMENGEN,

DEREN GEWICHT

UNGLEICHMÄßIG

VERTEILT SIND, STARTET.

DIES TRÄGT ZU EINER

REDUZIERUNG DER

VIBRATIONEN, DER

GERÄUSCHENTWICK-

LUNG UND ZU EINER

VERLÄNGERUNG DER

LEBENSDAUER DER

WASCHMASCHINE BEI.

NOTE:

THE MACHINE IS FITTED

WITH A SPECIAL

ELECTRONIC DEVICE,

WHICH PREVENTS THE

SPIN CYCLE SHOULD

THE LOAD BE

UNBALANCED.

THIS REDUCES THE

NOISE AND VIBRATION

IN THE MACHINE AND

SO PROLONGS THE LIFE

OF YOUR MACHINE.

29

FR

MANETTE DE REGLAGE DE LA

TEMPERATURE DE LAVAGE

ELLE PEUT TOURNER

DANS LES DEUX SENS

IT

MANOPOLA DI

REGOLAZIONE DELLA

TEMPERATURA DI LAVAGGIO

PUO’ RUOTARE NEI DUE

SENSI

Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée.

Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.

Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata.

La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio.

ATTENTION! NE JAMAIS

LA DEPASSER

ATTENZIONE QUESTA

TEMPERATURA NON

DEVE MAI ESSERE

SUPERATA

MANETTE DES PROGRAMMES

DE LAVAGE

MANOPOLA PROGRAMMI DI

LAVAGGIO

ATTENTION:

NE JAMAIS FAIRE

TOURNER LA POIGNEE

DANS LE SENS

CONTRAIRE A CELUI

DES AIGUILLES D’UNE

MONTRE: TOURNER LA

POIGNEE EN SENS

HORAIRE ET NE JAMAIS

APPUYER SUR LA

TOUCHE DE MARCHE

(C) AVANT D’AVOIR

EFFECTUE LA

SELECTION DU

PROGRAMME.

ATTENZIONE:

NON RUOTI MAI LA

MANOPOLA IN SENSO

ANTIORARIO MA LA

RUOTI IN SENSO ORARIO

E NON PREMA IL TASTO

MARCIA (C) PRIMA

DELLA SELEZIONE DEL

PROGRAMMA.

Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.

Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto.

L

I

30

VOYANT DE MISE SOUS

TENSION

SEGNALAZIONE LUMINOSA

DI FUNZIONAMENTO

N

ES

SELECTOR PARA REGULAR LA

TEMPERATURA DE LAVADO

DE

TEMPERATURWAHLSCHALTER

EN

WASH TEMPERATURE

CONTROL KNOB

PUEDE GIRARSE EN

AMBOS SENTIDO

KANN IN BEIDE

RICHTUNGEN GEDREHT

WERDEN.

ROTATES IN BOTH

DIRECTIONS

Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada.

La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.

Der Thermostat dient zur

Einstellung der gewünschten

Waschtemperatur.

In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen

Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.

With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature.

The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.

ATENCIÓN NUNCA DEBE

SER SUPERIOR

ACHTUNG: HÖCHST-

TEMPERATUR NICHT

ÜBERSCHREITEN!

WARNING: THIS

TEMPERATURE MUST

NEVER BE EXCEEDED

SELECTOR DE PROGRAMAS DE

LAVADO

PROGRAMMWAHLSCHALTER TIMER KNOB FOR WASH

PROGRAMMES

ATENCIÓN:

NO GIRE NUNCA EL

PROGRAMADOR EN

SENTIDO CONTRARIO A

LAS MANECILLAS DEL

RELOJ, SINO EN EL

SENTIDO DE ÉSTAS Y NO

PULSE EL BOTÓN DE

PUESTA EN MARCHA (C)

ANTES DE LA

SELECCION DEL

PROGRAMA.

ACHTUNG:

DIESEN SCHALTER

NIEMALS GEGEN DEN

SONDERN IMMER IM

UHRZEIGERSINN

DREHEN UND DIE

“START” TASTE (C) ERST

NACH DER

EINSTELLUNG DES

GEWÜNSCHTEN

PROGRAMMES

DRÜCKEN.

IMPORTANT:

ALWAYS ROTATE THE

KNOB IN A CLOCKWISE

DIRECTION, NEVER IN

AN ANTI-CLOCKWISE

DIRECTION. DO NOT

PRESS THE “ON” BUTTON

(C) BEFORE SELECTING

THE PROGRAMME

Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.

Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder

Symbolen.

The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.

PILOTO LUMINOSO DE

FUNCIONAMENTO

LEUCHTANZEIGE “BETRIEB” ON/OFF INDICATOR LIGHT

31

FR

CHAPITRE 7

TIROIR A LESSIVE

IT

CAPITOLO 7

CASSETTO

DETERSIVO

Le tiroir à lessive est divisé en

4 petits bacs:

- le premier I sert pour la lessive du programme

32 minutes.

- le deuxième II sert pour les produits de lavage

Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:

- la prima I serve per il detersivo per il programma rapido 32 minuti

- la seconda II per il detersivo di lavaggio

ATTENTION:

NOUS RAPPELONS QUE

CERTAINS PRODUITS

SONT DES DIFFICULTES A

ETRE EVACUES; DANS

CE CAS NOUS VOUS

CONSEILLONS D’UTILISER

LE GODET QUI VA

DIRECTEMENT DANS LE

TAMBOUR.

ATTENZIONE:

SI RICORDI CHE ALCUNI

DETERSIVI SONO

DI DIFFICILE

ASPORTAZIONE.

IN QUESTO CASO LE

CONSIGLIAMO L’USO

DELL’APPOSITO

CONTENITORE DA

PORRE NEL CESTELLO.

- le troisième sert pour le produit blanchissant

(eau de javel)

ATTENTION:

DANS LE TROISIEME ET LE

QUATRIEME BAC

N’INTRODUIRE QUE DES

PRODUITS LIQUIDES.

- la terza serve per il candeggiante

ATTENZIONE:

NELLA TERZA E QUARTA

VASCHETTA METTERE

SOLO PRODOTTI

LIQUIDI.

32

- le quatrième

✿ sert pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.

- la quarta

✿ serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.

cl

ES

CAPÍTULO 7

CUBETA DEL

DETERGENTE

KAPITEL 7

DE

WASCHMITTEL-

BEHÄLTER

CHAPTER 7

EN

DETERGENT

DRAWER

La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:

- el primero I sirve para el detergente para el programa rapido de 32 minutos

- el segundo II para el detergente de lavado

Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.

- Das erste I für das

Schnellprogramm 32 minuten

- das zweite II für das

Hauptwaschmittel

The detergent drawer is divided into 4 compartments:

- The first I for the

32 minute rapid programme detergent

- The second II for the main wash detergent

ATENCIÓN:

RECUERDE QUE

ALGUNOS

DETERGENTES SON

DIFÍCILES DE

ARRASTRAR, EN ESTE

CASO, LE

ACONSEJAMOS

UTILIZAR EL

CONTENEDOR

APROPIADO PARA

PONERLO

DIRECTAMENTE EN EL

TAMBOR.

ACHTUNG:

BEKANNTLICH LASSEN

SICH EINIGE

WASCHMITTEL SCHWER

EINSPÜLEN, IN SOLCHEN

FÄLLEN BENUTZEN SIE

BITTE DIE SPEZIELLEN

BEHÄLTER FÜR DIE

VERWENDUNG DIREKT

IN DER TROMMEL.

IMPORTANT:

REMEMBER THAT SOME

DETERGENT ARE

DIFFICULT TO REMOVE.

IN THIS CASE WE ADVISE

THE USE OF THE SPECIAL

CONTAINER TO BE USED

INSIDE THE DRUM.

el blanqueador

- das dritte für

Bleichmittel

ATENCIÓN:

EN EL TERCER Y CUARTO

COMPARTIMENTO,

INTRODUZCA

UNICAMENTE

PRODUCTOS LÍQUIDOS.

- el cuarto

✿ sirve para aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.

ACHTUNG:

IN DAS DRITTE UND

VIERTE FACH NUR

FLÜSSIGE MITTEL

EINFÜLLEN.

- das vierte

✿ für spezielle Zusätze wie

Weichspüler, Duftstoffe,

Stärke usw.

- The third bleach compartment

IMPORTANT:

ONLY INTRODUCE

LIQUID PRODUCTS IN

THE THIRD AND FOURTH

COMPARTMENTS.

- The fourth

✿ is for special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.

33

FR

CHAPITRE 8

IT

CAPITOLO 8

SELECTION

Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage, la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).

SELEZIONE

PROGRAMMI

Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata

(vedere tabella programmi di lavaggio).

1 Tissus résistants

Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage.

Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.

1 Tessuti resistenti

I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura.

La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.

34

2 Tissus mixtes et synthétiques

Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau.

L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.

2 Tessuti misti e sintetici

Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua.

La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.

3 Tissus extrêmement délicats

Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.

Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.

3 Tessuti delicatissimi

E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura

Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.

ES

CAPÍTULO 8 KAPITEL 8

DE EN

CHAPTER 8

SELECCIÓN

Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración

(vea tabla de programas de lavado).

1 Tejidos resistentes

Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado.

El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.

PROGRAMM/

TEMPERATURWAHL

Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese

Waschmaschine 3

Programmtypen an für unterschiedliche

Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern.

(siehe Programmtabelle).

SELECTION

For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).

1 Unempfindliche Stoffe

Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.

Der abschließende

Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.

1 Resistants Fabrics

The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing.

The final spin gives more efficient removal of water.

2 Tejidos mixtos y sintéticos.

El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua.

El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.

3 Tejidos muy delicados

Es un nuevo concepto de lavado, ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.

2 Mischgewebe und

Kunstfasern

Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte

Wasserniveau besonders wirksam.

Das Schonschleudem verhindert außerdem die

Bildung von Falten in der

Wäsche.

3 Hochempfindliche Stoffe

Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Waschund Einweichphasen ist besonders geeignet für die

Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und

Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.

2 Mixed and Synthetic

Fabrics

The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels.

A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.

3 Special Delicate Fibres

This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable

Wool. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.

35

36

FR

CHAPITRE 9

IT

CAPITOLO 9

LE PRODUIT IL PRODOTTO

ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.

ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.

Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.

Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione

“Non infeltrisce” oppure

“Lavabile in lavatrice”.

ATTENTION:

Au cours de la phase de sélection vérifier que:

- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles,

épingles de nourrice,

épingles, monnaie, etc.);

- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;

- les anneaux soient enlevés des rideaux;

- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;

- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.

ATTENZIONE:

Durante la selezione si assicuri che:

- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);

- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;

- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;

- osservi attentamente le etichette sui tessuti;

- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.

ES

CAPÍTULO 9 KAPITEL 9

DE

CHAPTER 9

EN

EL PRODUCTO DAS PRODUKT THE PRODUCT

ATENCION: si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.

ACHTUNG:

Wenn Sie Kleinere Läufer,

Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das

Schleudern verzichten.

IMPORTANT:

When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.

Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora, deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación

“no se apelmaza” o bien

“lavable en máquina”.

Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und

Textilien aus Wolle, die für die

Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis

“nicht filzend” oder

“waschmaschinenecht” tragen.

To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable

Label”.

ATENCIÓN:

Durante la selección asegúrese de que:

- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);

- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;

- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;

- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;

- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.

ACHTUNG:

Achten Sie beim

Sortieren der Wäsche auf folgende Details:

- keine Metallteile (z.B.

Schnallen,

Sicherheitsnadeln,

Anstecknadeln,

Münzen) an oder in der

Wäsche;

- Kissenbezüge zuknöpfen,

Reißverschlüsse und

Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;

- Rollen von den

Gardinen entfernen;

- Hinweise auf den

Wäscheetiketten genauestens beachten;

- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter

Waschpaste vorbehandeln.

IMPORTANT:

When sorting articles ensure that:

- there are no metal objects in the washing

(e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).

- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.

- runners from curtains are removed.

- attention is paid to garment labels.

- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.

37

CHAPITRE 10

TYPE DE TISSU

Tissus résistants

Coton, lin, chanvre

Coton, mixtes résistants

Coton, mixte

Coton

Coton, lin

Tissus mixtes et synthétiques

Mixtes résistants

Mixtes, cotons,

Synthétiques

Synthétiques (Nylon, mixtes de coton)

Mixtes, Synthétiques délicats

Tissus très délicats

Laine

Synthétiques acryliques

Mixtes, Synthétiques délicats, laine

38

Pour le linge à ne pas essorer

Intensif - Très sale

Lavage hebdomadaire

Couleurs résistantes

Peu sale - Couleurs délicates

Rinçages énergiques

Adoucissant

Essorage énergique

Très sale

Lavage hebdomadaire

Couleurs délicates

Peu sale

Rinçages délicats

Apprêt parfum adoucissant

Essorage délicat

Laine “lavable en machine” très délicats

Rideaux

Rinçages délicats

Adoucissant

Essorage délicat

Cycle super rapide

Tâches organiques

Uniquement vidange

FR

TABLEAU DES PROGRAMMES

PROGRAMME POUR CHARGE

MAXI kg

SELEC.

PROG.

SELEC.

TEMP.

°C

1)

5

1)

1)

2)

2

1

1,5

-

-

2

5

-

2

-

-

2

2

5

5

3,5

-

-

3

4

1

2

6

7

8

5

9

10

32’

Z

Jusqu’à

60°

Jusqu’à

50°

Jusqu’à

40°

Jusqu’à

30°

-

-

Jusqu’à

40°

Jusqu’à

30°

-

-

Jusqu’à

50°

-

-

Jusqu’à

90°

Jusqu’à

60°

Jusqu’à

50°

Jusqu’à

40°

-

-

❙ ❙ ❙

CHARGE DE LESSIVE

Notes importantes

Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à

3 kg maxi.

Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .

1) Programmes en accord EN 60456.

2) Programme Rapide 32 Minutes

Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 50°C.

La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I.

La quantité maximale de lessive qui peut être utilisée est indiquée sur la jauge spécifique fournie avec l’appareil.

La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.

Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.

Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy

Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lavelinge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.

Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire

à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que

Candy recommande Ariel.

POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE

39

CAPITOLO 10

TIPO DI TESSUTO

Tessuti resistenti

Cotone, lino, canapa

Cotone, misti resistenti

Cotone, misti

Cotone

Cotone, lino

Tessuti misti e sintetici

Misti resistenti

Misti, cotone, sintetici

Sintetici (Nylon Perlon) misti di cotone

Misti, sintetici delicati

Tessuti delicatissimi

Biancheria in lana

Sintetici (Dralon, Acrylico

Trevira)

Misti, sintetici delicati, lana

Per biancheria da non centrifugare

40

IT

TABELLA PROGRAMMI

PROGRAMMA PER CARICO

MAX kg

SELEZ.

PROG.

SELEZ.

TEMP.

°C

1)

Intensivo - Molto sporco

Sporco normale

Colorati resistenti

Poco sporco - Colori delicati

Risciacqui energici

Appretto, profumo, ammorbidente

Centrifuga energica

Molto sporco

Sporco normale

Colorati delicati

Poco sporco

Risciacqui delicati

Appretto, profumo, ammorbidente

Centrifuga delicata

LANA “LAVABILE in LAVATRICE”

Tende

Risciacqui delicati

Appretto, profumo, ammorbidente

Centrifuga delicata

Ciclo rapidissimo

Candeggio

Solo scarico

5

1)

1)

2)

2

1

1,5

-

2

-

-

2

2

-

2

5

-

5

5

3,5

-

-

3

4

1

2

5

6

7

8

9

10

32’

Z

Fino a

60°

Fino a

50°

Fino a

40°

Fino a

30°

-

-

Fino a

40°

Fino a

30°

-

-

Fino a

50°

-

-

Fino a

90°

Fino a

60°

Fino a

50°

Fino a

40°

-

-

CARICO DETERSIVO

❙ ❙

● ●

Note da considerare

In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.

Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .

1) Programmi in accordo con EN 60456.

2) Programma rapido 32 minuti

Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg. di biancheria ad una temperatura di 50°. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I.

La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma

è indicata sull’apposito misuratore 32’ in dotazione.

Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il “programma rapido 32 minuti” (vaschetta I).

Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.

DASH-SCELTO E RACCOMANDATO

DA CANDY

Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni.

Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.

41

CAPÍTULO 10

TYPO DE TEJIDO

Tejidos resistentes

Algodón, lino, cáñamo

Algodón, mixtos resistentes

Algodón, mixtos

Algodón

Algodón, lino

Tejidos mixtos y sintéticos

Mixtos resistentes

Mixtos, algodón, sintéticos

Sintéticos (Rayon,

Acrilicos)

Mixtos, sintéticos delicados

Tejidos muy delicados

Ropa de lana

Sintéticos (Rayon,

Acrilicos)

Mixtos, sintéticos delicados, lana

42

Para ropa que no precisa centrifugado

Suciedad normal

Algodón resistentes

Poco sucio - Colores delicados

Aclarados enérgicos

Suavizante

Centrifugado enérgico

Muy sucio

Sucio normal

Colores delicados

Poco sucio

Aclarados delicados

Suavizante

Centrifugado delicado

LANA “LAVABLE A MAQUINA”

Cortinas

Aclarados delicados

Suavizante

Centrifugado delicado

Ciclo rápido

Manchas orgánicas

Sólo desagüe

ES

TABLA DE PROGRAMAS

PROGRAMA PARA

Intensivo - Muy sucio

CARGA

MAX kg

SELECC.

PROG.

SELECC.

TEMP.

°C

1)

5

1)

1)

2)

2

1

1,5

-

2

-

-

2

2

-

2

5

-

5

5

3,5

-

-

5

6

7

8

2

3

4

1

9

10

32’

Z

Hasta

90°

Hasta

60°

Hasta

50°

Hasta

40°

-

-

Hasta

60°

Hasta

50°

Hasta

40°

Hasta

30°

-

-

Hasta

40°

Hasta

30°

-

-

Hasta

50°

-

-

CARGA DETERGENTE

❙ ❙

Notas a considerar

En caso de ropa con un alto grado de suciedad, se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.

En los programas indicados puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .

1) Programas según normas EN 60456.

2) Programa rápido de 32 minutos

El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 Kg. de colada y una temperatura de 50°C. Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I).

La cantidad máxima de detergente para este programa está indicada sobre el medidor 32’ en dotación.

El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa rápido de 32 minutos” (dispensador I).

El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado.

Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy

Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.

En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras. Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas, además proporciona un cuidado especial a la ropa. Es por todo esto por lo que

Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.

PARA TU NUEVA LAVADORA

43

KAPITEL 10

GEWEBEART

Koch-und

Buntwäsche

Baumwolle Leinen Jute

Baumwolle Leinen strapazierfähige

Gewebe

Baumwolle

Mischgewebe

Baumwolle

Baumwolle Leinen

Pflegeleicht

Strapazierfähige

Gewebe

Mischgewebe aus

Baumwolle und

Synthetik

Synthetik (Nylon, Perlon)

Baumwolle

Mischgewebe

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik Wolle

Feinwäsche

Wolle

Synthetik (Dralon, Acryl,

Trevira)

Empfindliche

Mischgewebe und

Synthetik

Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll

44

Intensiv-Programm

Normal verschmutzt

Leicht verschmutzt

Farbige Feinwäsche

Intensiv Spülgang

Weichspüler, Appretur etc.

Intensivschleudern

Stark verschmutzt

Normal verschmutzt

Farbige Feinwäsche

Leicht verschmutzt

Schonspülen

Weichspülen, Appretur etc.

Schonschleudern

Maschinengeeignete Wolle mit

Sonderausstattung

Gardinen

Schonspülen

Weichspülen, Appretur etc.

Schonschleudern

Schnellprogramm 32 Minuten

Flecken organischen Ursprungs

Abpumpen

DE

PROGRAMMTABELLE

PROGRAMM FÜR FÜLLMENGE

MAX.

kg

PRO-

GRAMM

WAHL

TEMPE-

RATUR-

WAHL

1

2

5

6

7

8

3

4 bis

60°

bis

50°

-

bis

50° bis

40° bis

30°

-

bis

40° bis

30°

bis

90° bis

60° bis

50° bis

40°

-

-

1)

5

1)

5

5

3,5

-

-

2

1)

2)

2

2

2

-

-

1

1,5

-

-

2

5

-

9

10

32’

Z

EINSPÜLKAMMERN

❙ ❙

Hinweise:

Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die

Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.

Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges

Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .

1) Vergleichsprogramme EN 60456

2) Schnellprogramm 32 Minuten

Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 50°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des

Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.

Die maximale Waschmittelmenge für dieses Programm ist auf der mitgelieferten Waschmittel-Dosierer 32’ angegeben.

Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.

Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.

Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine

Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste

Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und

Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.

Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.

FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE

45

CHAPTER 10

FABRIC

Resistants fabrics

Cotton, linen

Cotton, mixed resistants

Cotton, mixed

Cotton

Cotton, linen

Mixed fabrics and synthetics

Mixed, resistants

Cotton, mixed fabrics, synthetics

Synthetics (nylon, perlon), mixed cotton

Mixed, delicate synthetics

Very delicate fabrics

Wollens

Synthetics (Dralon,

Acryl, Trevira)

Mixed, delicate synthetics, wool

46

For fabrics that should not be spin

Intensive - Heavily soiled

Normally soiled

Cotton resistant

Lightly soiled - Delicates colours

Energetic rinsing

Conditioner, fragrance, softener

Energetic spin

Heavily soiled

Normal soiling

Colour fast

Lightly soiled

Delicate rinsing

Conditioner, fragrance, softener

Delicate spin

“MACHINE WASHABLE” woollens

Curtains

Delicate rinsing

Conditioner, fragrance, softener

Delicate spin rapid cycle

Organic stains bleaching

Drain only

EN

TABLE OF PROGRAMMES

PROGRAM FOR WEIGHT

MAX kg

SELECT

PROG.

SELECT

TEMP.

°C

1)

5

1)

1)

2)

2

1

1,5

-

2

-

-

2

2

-

2

5

-

5

5

3,5

-

-

5

6

7

8

2

3

4

1

9

10

32’

Z

Up to

90°

Up to

60°

Up to

50°

Up to

40°

-

-

Up to

60°

Up to

50°

Up to

40°

Up to

30°

-

-

Up to

40°

Up to

30°

-

-

Up to

50°

-

-

CHARGE DETERGENT

❙ ❙

Please, read these notes

In case of very dirty underwear, a 3 kg maximum load is advised.

In the programs as shown in the table, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .

1) Programmes according to EN 60456.

2) 32 Minute Rapid Programme

The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg. and a the temperature of up to 50°C.

The washing temperature can be reduced by using the control knob I.

The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the eclosed 32 minute gauge.

The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme” compartment (marked I) in the detergent dispenser.

The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.

Get the best results from your new Candy machine

To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.

At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.

FOR YOUR NEW WASHING MACHINE

47

FR

IT

CHAPITRE 11

CAPITOLO 11

CONSEILS UTILES

POUR L’UTILISATEUR

SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE

VOTRE LAVE-LINGE

Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lavelinge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.

Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal.

Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.

QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT

NÉCESSAIRE ?

Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option

" prélavage ", ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à

15%.

QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE

SÉLECTIONNER ?

L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de

60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.

LAVAGE

CAPACITÉ VARIABLE

AUTOMATIQUE

Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.

Vous pouvez ainsi obtenir un lavage

“personnalisé”, même du point de vue énergétique.

Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.

Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un détachant).

48

CONSIGLI UTILI

PER GLI UTENTI

Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio

CARICARE AL MASSIMO LA

PROPRIA LAVABIANCHERIA

Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.

QUANDO SERVE VERAMENTE IL

PRELAVAGGIO?

Solamente per carichi particolarmente sporchi!

Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.

QUALE TEMPERATURA DI

LAVAGGIO SELEZIONARE?

L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C.

E’ possibile risparmiare fino al

50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.

LAVAGGIO

CAPACITÁ VARIABILE

Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.

E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico.

Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.

Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO

SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con

ES

CAPÍTULO 11

CONSEJOS ÚTILES

PARA EL USUARIO

Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.

CARGAR AL MÁXIMO LA

LAVADORA

Para eliminar eventuales despilfarros de energía, agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora. Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.

CUANDO SIRVE REALMENTE EL

PRELAVADO?

Solamente para cargas particularmente sucias!

Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.

QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO

SELECCIONAR?

La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C.

Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.

LAVADO

CAPACIDA VARIABILE

Esta lavadora adapta automáticamente el nivel del agua al tipo y cantidad de ropa. Así pues, es posible obtener una colada

“personalizada”, incluso desde el punto de vista energético.

Este sistema aporta una disminución del consumo de energía y una sensible reducción del tiempo de lavado.

Supongamos que la colada que va a hacer sea de

ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada).

KAPITEL 11

DE EN

CHAPTER 11

EINIGE NÜTZLICHE

HINWEISE

Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige

Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.

CUSTOMER

AWARENESS

A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.

STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN

Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen

Wäscheladung emöglicht eine

Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.

WANN IST EINE VORWÄSCHE

WIRKLICH NOTWENDIG?

In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche!

Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15%

Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.

MAXIMISE THE LOAD SIZE

Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size.

Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.

DO YOU NEED TO PRE-WASH?

For heavily soiled laundry only!

SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting

Prewash for slight to normally soiled laundry.

WELCHE WASCHTEMPERATUR?

Durch die Vorbehandlung der

Wäsche mit geeigneten

Fleckentfernern ist eine

Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.

Sie können bis zu 50% sparen, wenn

Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.

WASCHEN

UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN

IS A HOT WASH REQUIRED?

Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme.

Save up to 50% energy by using a

60°C wash programme.

WASHING

Die Waschmaschine gleicht die

Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist, auch im Hinblick auf den

Energieverbrauch, eine sehr

“individuelle” Form des Waschens möglich.

Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.

Wasserverbrauches als auch der

Waschzeiten.

Angenommen, Sie waschen z.B.

STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE

(auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).

Wenn nur einige Wäschestücke

Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese

VARIABLE CAPACITY

This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing. In this way it is also possible to obtain a

“personalized” wash from an energy saving point of view.

This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.

Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON

(tough stains should be removed with suitable stain removal). When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.

49

50

FR

Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE

PRE-LAVAGE” cl

. Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi.

Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes-éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes.

La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en

“pure laine vierge” lavables dans la machine à laver), pour éviter la formation de plis difficiles à repasser. Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.

EXEMPLE:

Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:

● Les étiquettes doivent indiquer

“60° C”.

● Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).

● Remplir le tambour (maxi.

5 kg de linge sec).

● Fermer le hublot.

ATTENTION:

AU MOMENT DE CHOISIR

LE PROGRAMME VERIFIER

QUE LA TOUCHE

MARCHE/ARRET NE

SOIT PAS ENFONCEE.

Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES

AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.

● Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.

● Ouvrir le tiroir à produits lessiviels

(A).

IT l’apposita pasta).

Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice.

Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA

PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.

Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg

(1 kg nel caso di capi in “Pura

Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati

é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.

ESEMPIO DI USO:

Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:

● Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”.

● Apra l’oblò con il tasto (B).

● Riempia il cestello con

5 kg massimo di biancheria asciutta

● Chiuda l’oblò.

ATTENZIONE:

NELL’IMPOSTARE IL

PROGRAMMA SI

ASSICURI CHE IL TASTO

MARCIA/ARRESTO

NON SIA INSERITO.

Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in

SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.

● Porti la manopola della temperatura (I) su 60° massimo

● Apra il cassetto detersivo (A).

60° C

5 kg MAX cl

ES

Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora.

Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION

DE MANCHAS PRELAVADO” cl

.

Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.

Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas.

La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg.

mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg. (1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana

Virgen” lavables en lavadora), para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar. Para tejidos delicados se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.

EJEMPLO:

Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:

● Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60°

C”.

● Abra el ojo de buey con el botón (B).

● Cargue el tambor con 5 kg.

como máximo de ropa en seco.

● Cierre el ojo de buey.

ATENCIÓN:

AL SELECCIONAR EL

PROGRAMA, ASEGURESE DE

QUE EL BOTÓN DE PUESTA

EN MARCHA/PARO NO ESTÁ

APRETADO.

Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el

SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL

RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.

● Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.

● Abra la cubeta del detergente

(A).

DE in der Maschine eine vorherige

Fleckenreinigung durchführen.

Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm

“Fleckentfernung

Vorwäsche” cl

.

Nach Beendigung dieses

Programms füllen Sie die übrige

Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen Sie die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.

Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme

Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige

Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht

überschritten werden

(1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).

So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die

Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.

EN

Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-

WASH STAIN REMOVAL” cl

.

When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.

The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in

“Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.

EXAMPLE:

The advice of Candy is set out in the washing programme table:

● Ensure that article labels carry the indication 60°C.

BEISPIEL:

Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:

● Überzeugen Sie sich, daß das

Wäscheetikett die Eignung für

Temperaturen bis “60° C” ausweist;

● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste

(B).

● die Trommel mit max. 5 kg

Trockenwäsche beladen.

● Bullauge schließen.

● Open the door by pressing button (B).

● Load the drum with a maximum of 5 kg. of dry washing.

● Close the door

IMPORTANT:

WHEN SETTING THE

PROGRAMME ENSURE THAT

THE ON/OFF BUTTON IS NOT

TURNED ON.

ACHTUNG:

BEIM EINSTELLEN DES

PROGRAMMS STETS DARAUF

ACHTEN, DAß DIE

START/STOP TASTE NICHT

GEDRÜCKT IST.

Select programme 1:

Choose the programme by rotating the knob (L) in a

CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.

Wahl Programm 1: die

Programmwahl erfolgt durch

Drehen des Wahlschalters (L) im

Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der

Pfeil übereinstimmen.

● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.

● Waschmittelbehälter (A) öffnen.

● Move the temperature knob (I) to maximum 60° C.

● Open the detergent drawer (A).

51

FR

● Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit.

IT

● Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 120 g di detersivo.

● Remplir le bac de cl blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.

● Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio

● En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec

50 cc de produit ✿ .

● Fermer le tiroir (A).

● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.

● Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo

.

● Chiuda il cassetto detersivo (A).

● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.

● Vérifier que la vidange soit placée correctement.

● Che lo scarico sia in posizione regolare.

● Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (N) s’allumera.

La machine accomplira le programme demandé.

● Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (N).

La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.

52

● A la fin, appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.

● Ouvrir le hublot et retirer le linge.

● Al termine prema il tasto

(C) di marcia/arresto, si spegneranno le segnalazioni luminose.

● Apra l’oblò e tolga i tessuti.

POUR TOUS LES TYPES

DE LAVAGE CONSULTER

TOUJOURS LE TABLEAU

DES PROGRAMMES ET

SUIVRE LA SEQUENCE

DES OPERATIONS

INDIQUEE.

PER QUALSIASI TIPO DI

LAVAGGIO CONSULTI

SEMPRE LA TABELLA DEI

PROGRAMMI E SEGUA

LA SEQUENZA DELLE

OPERAZIONI COME

INDICATO cl

ES

● Ponga en el segundo compartimento II de lavado

120 g de detergente.

DE

in das zweite II Fach

(Hauptwäsche) ca 120 gr.

Waschmittel geben.

EN

● Put 120 g in the second II wash compartment .

● Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores cl

In den Behälter für

Bleichmittel ca. 100 cc cl

Bleichmittel geben

● Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.

cl

● Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿ .

● Cierra la cubeta del detergente (A).

● Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,

auf Wunsch ca. 50 cc

Zusatzmittel in den

Behälter ✿ für Zusatzmittel geben.

● Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿ .

Waschmittelbehälter (A) schließen.

überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.

● Close the detergent drawer (A).

● Ensure that the water inlet tap is turned on.

● Que el desagüe esté en posición correcta.

daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.

● And that the discharge tube is in place.

● Pulse el botón de puesta en marcha (C).

Se encenderá el piloto luminoso (N).

La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.

● Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro, se apagará el piloto luminoso.

● Abra el ojo de buey y saque la ropa.

PARA CUALQUIER TIPO

DE LAVADO, CONSULTE

SIEMPRE LA TABLA DE

LOS PROGRAMAS Y

SIGA LA SECUENCIA DE

LAS OPERACIONES TAL

COMO VIENE

INDICADO.

Drücken Sie die START

Taste (C).

Die Leuchtanzeige (N) leuchtet auf.

Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte

Programm.

● Press the “ON” button (C).

The light (N) will come on.

The washing machine will carry out the set programme.

Nach Ablauf des

Programms START/STOP Taste

(C) drücken, die

Leuchtanzeige erlischt.

● At the end of the programme, press the

On/Off button (C). The light will go out.

Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.

● Open the door and remove the washed articles.

BENUTZEN SIE FÜR JEDE

WÄSCHE DIE

PROGRAMMTABELLE

UND BEACHTEN SIE DIE

O.A. REIHENFOLGE.

FOR ALL TYPES OF

WASH CONSULT THE

PROGRAMME TABLE

AND FOLLOW THE

OPERATIONS IN THE

ORDER INDICATED.

53

FR

CHAPITRE 12

IT

CAPITOLO 12

NETTOYAGE ET

ENTRETIEN

ORDINAIRE

PULIZIA E

MANUTENZIONE

ORDINARIA

Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.

Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.

La machine n’a besoin que de peu d’entretien:

● Nettoyage des bacs.

La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:

● Pulizia vaschette.

● Déménagements ou longues périodes d’arrêt de la machine.

● Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.

NETTOYAGE DES BACS PULIZIA VASCHETTE

Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.

Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.

54

Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.

Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.

Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.

Remettre le tiroir dans sa niche.

Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.

Reinserisca il tutto nella propria sede.

ES

CAPÍTULO 12 KAPITEL 12

DE EN

CHAPTER 12

LIMPIEZA Y

MANTENIMIENTO

ORDINARIO

REINIGUNG UND

ALLGEMEINE

WARTUNG

CLEANING AND

ROUTINE

MAINTENANCE

Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.

La lavadora necesita muy poco mantenimiento:

● Limpieza de la cubeta y sus compartimentos

Benutzen Sie für die äußere

Reinigung niemals

Scheuermittel, Alkohol oder

Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.

Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.

Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:

Reinigung des

Waschmittelbehälters

The washing machine requires very little maintenance:

● Cleaning of drawer compartments.

● Traslados o largos períodos de inactividad de la máquina.

Umzug oder längerer

Stillstand der Maschine.

● Removals or long periods when the machine is left standing.

LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL

DETERGENTE Y SUS

COMPARTIMENTOS

Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.

Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.

Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.

Vuelva a colocar todo en su sitio.

REINIGUNG DES

WASCHMITTELBEHÄLTERS

Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von

Waschmittel-und

Weichspülerrückständen zu reinigen.

Hierzu den Behälter mit wenig

Kraft herausziehen.

CLEANING OF DRAWER

COMPARTMENTS

Although not strictly necessary, it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.

Remove the compartments by pulling gently.

Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.

Clean with water.

Den Behälter wieder einschieben.

Put the compartments back into place

55

56

FR

DEMENAGEMENTS OU

LONGUES PERIODES D’ARRET

DE LA MACHINE

En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés, il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.

IT

TRASLOCHI O LUNGHI

PERIODI DI FERMO

MACCHINA

Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.

Débrancher le courant et se servir d’un seau.

Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.

A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.

Après cette opération, la répéter en sens inverse.

Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.

ES

TRASLADOS O LARGOS

PERÍODOS DE INACTIVIDAD

DE LA MÁQUINA

En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.

Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.

Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.

Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen

Entleerung in die Schüssel halten.

DE

UMZUG ODER LÄNGERER

STILLSTAND DER MASCHINE

Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle

Schläuche vollständig entleert werden.

Strom abschalten und eine

Waschschüssel bereitstellen.

EN

REMOVALS OR LONG PERIODS

WHEN THE MACHINE IS LEFT

STANDING

For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.

The appliance must be switched off and unplugged.

A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.

Repeat the same operation with the water inlet hose.

57

FR

CHAPITRE 13

ANOMALIE

1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme

2. Absence d’alimentation d’eau

CAUSE

La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant

L’interrupteur géneral n’est pas branché

L’alimentation électrique est coupée

Les valves de l’installation électrique sont défectueuses

Portillon ouvert

Voir cause 1

Robinet de l’eau fermé

Programmateur mal positionné

Brancher la prise

REMEDE

Brancher l’interrupteur général

Contróler

Contróler

Fermer le portillon

Contróler

Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau

Positionner correctement le programmateur

Redresser le tuyau de vidange 3. L’eau n’est pas

évacuèe

4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine

5. La machine n’essore pas

6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage

Tuyau de vidange plié

Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage

La machine n’a pas encore évacué l’eau

La fonction “suppresion d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)

La machine n’est pas à niveau

Les étriers de transport n’ont pas été enlevés

La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme

Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet

Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau

Relever la touche “exclusion essorage”

Régler les pieds

Enlever les étriers de transport

Répartir le linge de façon uniforme

Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie.

En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.

1 L’utilisation des produits écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:

- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;

- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;

- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;

- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;

- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.

2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les contrôles susmentionnés.

58

IT

CAPITOLO 13

ANOMALIA

1. Non funziona con qualsiasi programma

2. Non carica acqua

CAUSA

Spina corrente elettrica non inserita nella presa

Tasto interruttore generale non inserito

Manca energia elettrica

Valvole impianto elettrico guaste

Sportello aperto

Vedi cause 1

Rubinetto acqua chiuso

Timer non correttamente posizionato

3. Non scarica acqua Tubo di scarico piegato

Inserire la spina

RIMEDIO

Inserire tasto.

Interruttore generale

Controllare

Controllare

Chiudere sportello

Controllare

Aprire il rubinetto acqua

Posizionare timer correttamente

Raddrizzare tubo di scarico

4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria

5. Non centrifuga

Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico

6. Forti vibrazioni durante la centrifuga

La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua

“Esclusione centrifuga” inserita

(solo per alcuni modelli)

Lavabiancheria non perfettamente in piano

Staffe di trasporto non ancora asportate

Carico biancheria non uniformemente distribuito

Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto

Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà

Disinserire tasto

“esclusione centrifuga”

Regolare gli appositi piedini regolabili.

Asportare staffe di trasporto

Distribuire in modo uniforme la biancheria

Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.

Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.

Attenzione:

1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:

- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata

- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.

- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.

- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.

- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.

2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.

59

ES

CAPÍTULO 13

ANOMALÍA

1. No funciona con nigún programa

2. No carga agua

3. No descarga agua

CAUSA

El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente

El botón del interruptor general no está pulsado

No hay corriente eléctrica

Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas

Puerta abierta

Vea causa 1

El grifo del agua está cerrado

El timer no está posicionado correctamente

El tubo de desagüe está doblado

SOLUCIÓN

Conecte el enchufe

Pulse el interruptor general

Compruébelo

Compruébelo

Cierre la puerta

Compruébelo

Abra el grifo del agua

Posicione el timer correctamente

Enderezca el tubo de desagüe

4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora

5. No centrífuga

Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua

6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado

La lavadora todavía no ha vaciado el agua

“Exclusión de centrifugado” pulsado

(sólo en algunos modelos)

La lavadora no está bien nivelada

Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía

La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente

Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo

Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua

Desactive el botón “exclusión centrifugado”

Regule las patas regulables

Retire los soportes de fijación del transporte

Distribuya uniformemente la ropa

Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.

Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.

Atención

1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:

- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.

- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.

- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.

- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.

- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.

2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos arriba mencionados.

60

KAPITEL 13

DE

FEHLVERHALTEN

1. Programme funktionieren nicht

GRUND

Stecker nicht in der Steckdose

Hauptschalter nicht eingedrückt

Stromausfall

2. Kein Wasserzulauf

3. Kein Wasserablauf

Sicherungen defekt

Bullauge nicht geschlossen

Siehe Gründe zu 1

Wasserhahn geschlossen

Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt

Ablaufschlauch gekrümmt

ABHILFE

Stecker einstecken

Strom einschalten

Kontrollieren

Kontrollieren

Bullauge schließen

Kontrollieren

Wasserhahn öffnen

Programmwahlschalter richtig einstellen

Ablaufschlauch begradigen

4. Wasser auf dem

Boden rund um das Gerät

5. Keine

Schleuderfunktion

Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt

Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen

6. Starke Vibrationen während des

Schleuderns

Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt

Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)

Waschmaschine nicht richtig justiert

Transportstange noch nicht entfernt

Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist

Taste “Schleuderstop” herausdrücken

Über die entsprechenden einstellbaren

Füße justieren

Transportstange entfernen

Wäsche nicht gleichmäßig in der

Trommel verteilt

Wäsche gleichmäßig verteilen

Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.

Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive

Hilfe zu ermöglichen.

* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)

Achtung:

1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:

- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der

Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.

- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.

- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.

- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.

- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.

2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.

61

EN

CHAPTER 13

FAULT

1. Does not function on any programme

CAUSE

Mains plug not plugged in

2. Does not load water

Mains switch not on

No power

Electric circuit fuses failure

Load door open

See cause 1

Inlet tap turned off

Timer not set correctly

Discharge tube bent 3. Does not discharge water

4. Water on floor around washing machine

5. Does not spin

Leak from the washer between the tap and inlet tube

The washing machine has not discharged water

“No spin” setting (some models only)

Insert plug

REMEDY

Turn on mains switch

Check

Check

Close load door

Check

Turn on water inlet tap

Set timer on correct position

Straighten discharge tube

Replace washer and tighten the tube on the tap

6. Strong vibrations during spin

Washing machine not perfectly level

Transport bracket not removed

Washing load not evenly distributed

Wait a few minutes until the machine discharges water

Turn the programme dial onto spin setting

Adjust special feet

Remove transport bracket

Distribute the washing evenly

If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine, to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.

Important

1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:

- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.

- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.

- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.

- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.

- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.

2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy

Technical Assistance Service.

62

Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.

La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.

La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.

Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.

The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.

FR

IT

ES

DE

EN

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement