Hitachi DV18DFL CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL Owner Manual

Add to My manuals
84 Pages

advertisement

Hitachi DV18DFL CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL Owner Manual | Manualzz

Cordless Impact Driver Drill

Akku-Schlagbohrschrauber

Perceuse percussion/visseuse à batterie

Trapano avvitatore a percussione a batteria

Snoerloze klop-boor-schroefmachine

Taladro atornillador de impacto a batería

Berbequim aparafusador de impacto a bateria

Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας κρουστικό

สวานไขควงกระแทกไรสาย

DV 14DFL

DV 18DFL

DV18DFL

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.

Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.

Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.

Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.

โปรดอานโดยละเอียดและทำความเขาใจกอนใชงาน

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

Οδηγίες χειρισμού

คูมือการใชงาน

2

1

3

5

3

1

1

3

2

8

!

$

0

9

2

2

4

6

3

5

4

7

2

%

# $

@

!

^

6

7

&

8

(

* e

*

) q w r

9

11

t u u y

13

10

12

1

2

3

(B)

4 5

(A) i

14

o

15 16

i p a i

3

4

English

1

2

14.4 V Rechargeable battery

(For DV14DFL)

18 V Rechargeable battery

(For DV18DFL)

3

Latch

4

Pull out

5

Insert

6

Handle

7

Push

8

Insert

9

Pilot lamp

0

Hole for connecting the rechargeable battery

!

Drill mark

@

Hammer marks

#

Clutch dial

$

Triangle mark

%

Weak

^

Strong

&

Line

*

Shift knob

(

Low speed

)

High speed q

Ring w

Sleeve e

Tighten r

Loosen t

Trigger switch y

Selector button u

and marks i

Hook o

Loosen p

Spring a

Larger diameter faces away

14,4 V aufl adbare Batterie

(Für DV14DFL)

18 V aufl adbare Batterie

(Für DV18DFL)

Verriegelung

Herausziehen

Einsetzen

Handgriff

Drücken

Einsetzen

Kontrollampe

Deutsch

Anschlußloch für Ladebatterir

Bohrer-Zeichen

Hammermarkierung

Kupplungsskala

Dreiecksmarkierung

Schwach

Stark

Linie

Schaltknopf

Kleine Geschwindigkeit

Große Geschwindigkeit

Ring

Manschette

Anziehen

Lösen

Trigger

Wählhebel

und Zeichen

Haken

Lockern

Feder

Größerer Durchmesser zeigt nach außen

Français

Batterie rechargeable 14,4V

(Pour DV14DFL)

Batterie rechargeable 18 V

(Pour DV18DFL)

Taquet

Tirer vers l’extérieur

Insérer

Poignée

Pousser

Insérer

Lampe témoin

Orifi ce de raccordemente de la batterie rechargeable

Indice de forage

Repère de percussion

Sélecteur de débrayage

Triangle

Faible

Fort

Filet

Bouton de décalage

Vitesse ralentie

Vitesse élevée

Anneau

Manchon

Serrer

Desserrer

Déclencheur

Sélecteur

Indices et

Crochet

Desserrer

Ressort

Faces de grand diamètre à l’opposé l’une de l’autre

Italiano

1

2

Batteria ricaricabile da 14,4 V

(Per DV14DFL)

Batteria ricaricabile da 18 V

(Per DV18DFL)

3

Fermo

4

Estrarre

5

Inserire

6

Impugnatura

7

Spingere

8

Inserire

9

Spia

0

Foro di collegamento della batteria ricaricabile

!

Simbolo di foratura

@

Segno del martello

#

Ghiera frizione

$

Simbolo del triangolo

%

Debol

^

Forte

&

Linea

*

Manopola di comando

(

Bassa velocità

)

Alta velocità q

Anello w

Collare e

Stringere r

Allentare t

Interruttore y

Selettore u

Segno , i

Gancio o

Allentare p

Molla a

Il diametro maggiore è rivolto dall’altra parte

Nederlands

14,4 V oplaadbare batterij

(voor DV14DFL)

18 V oplaadbare batterij

(voor DV18DFL)

Vergrendeling

Uittrekken

Insteken

Handgreep

Drukken

Insteken

Controlelampje

Aansluiting voor oplaadbare batterij

Boor-markering

Hammer markering

Koppelingsinstelling

Driehoekje

Zwak

Sterk

Streepje

Toerenschakelaar

Laag toerental

Hoog toerental

Ring

Klembus

Aandraaien

Losdraaien

Trekkerschakelaar

Omzetschakelaar

en merktekens

Haak

Losdraaien

Veer

Grotere diameter wendt af

Español

Batería recargable de 14,4 V

(Para DV14DFL)

Batería recargable de 18 V

(Para DV18DFL)

Cierre

Sacar

Insertar

Asidero

Presionar

Insertar

Lámpara piloto

Agujero para conectar la batería recargable

Marca del taladro

Marca de martillo

Dial del embrague

Marca de triángulo

Débil

Fuerte

Línea

Mando de cambio

Velocidad alta

Velocidad baja

Anillo

Manguito

Apretar

Afl ojar

Conmutador de gatillo

Botón selector

Marcas y

Gancho

Afl ojar

Resorte

Caras de diámetro superior fuera

5

6

1

Português

Bateria recarregável de 14,4 V

(Para DV14DFL)

2

Bateria recarregável de 18 V

(Para DV18DFL)

3

Lingüeta

4

Retirar

5

Inserir

6

Cabo

7

Empurrar

8

Inserir

9

Lâmpada piloto

0

Orifício para conectar a bateria recarregável

!

Símbolo da broca

@

Marca do martelo

#

Disco de engate

$

Marca de triângulo

%

Fraco

^

Forte

&

Linha

*

Comutador

(

Velocidade baixa

)

Velocidade alta q

Anel w

Manguito e

Apertar r

Afrouxar t

Interruptor de comando y

Botão seletor u

Marcas e i

Gancho o

Soltar p

Mola a

O diâmetro maior virado para fora

Ελληνικά

14,4 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

(Για DV14DFL)

ไทย

(สำหรับ DV14DFL)

18 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

(Για DV18DFL)

Μάνδαλο

Τραβήξτε έξω

Εισχωρήστε

Χερούλι

Σπρώξετε

Εισχωρήσετε

Δοκιμαστική λάμπα

Τρύπα για την σύνδεση της

επαναφορτιζόμενης μπαταρίας

Σημάδι τρυπανιού

Σημάδι σφύρας

Καντράν συμπλέκτη

Σημάδι τριγώνου

Αδύνατο

Δυνατό

Γραμμή

Κουμπί αλλαγής

Χαμηλή ταχύτητα

Υψηλή ταχύτητα

Δακτύλιος

Περίβλημα

Σφίξτε

Χαλαρώστε

Σκανδάλη διακόπτης

Κουμπί επιλογέα

και σημάδια

Γάντζος

Χαλαρώνω

Έλασμα

Η μεγαλύτερη διάμετρος δείχνει

προς τα έξω

(สำหรับ DV18DFL)

สลัก

ดึงออก

เสียบเขา

มือจับ

ดัน

เสียบเขา

ไฟแสดง

ชองสำหรับใสแบตเตอรี่แบบรีชารจ

เครื่องหมาย

เครื่องหมายกระแทก

ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช

เครื่องหมายสามเหลี่ยม

แรงนอย

แรงมาก

แนวเสน

ปุมเลื่อน

ความเร็วตํ่ำ

ความเร็วสูง

วงแหวน

ปลอก

ขันใหแนน

คลาย

สวิทซไก

ปุมเลือก

เครื่องหมาย และ

ตะขอ

คลาย

สปริง

หันดานวงกวางเขา

Symbols

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Only for EU countries

Do not dispose of electric tools together with household waste material!

In observance of European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Symbole

WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

Lesen Sie sämtliche

Sicherheitshinweise und

Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften

Verletzungen kommen.

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäss Europäischer

Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Wiederververtung zugeführt werden.

Symbolen

WAARSCHUWING

Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.

Símbolos

ADVERTENCIA

A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso.

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Sólo para países de la Unión

Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva

Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Symboles

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil.

Simboli

AVVERTENZA

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.

Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils

électriques dans les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements

électriques ou électroniques

(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis

à un recyclage respectueux de l’environnement.

Símbolos

AVISO

A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso.

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici.

Secondo la Direttiva Europea

2002/96/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.

Σύμβολα

ΠΡΟΣΟΧΗ

Τα παρακάτω δείχνουν

τα σύμβολα που

χρησιμοποιούνται στο

μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι

κατανοείτε τη σημασίας τους

πριν τη χρήση.

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Apenas para países da UE

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

Διαβάζετε όλες τις

προειδοποιήσεις

ασφαλείας και όλες τις

οδηγίες.

Η μη τήρηση των

προειδοποιήσεων

και οδηγιών μπορεί

να προκαλέσει

ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά

και/ή σοβαρό τραυματισμό.

Μόνο για τις χώρες της ΕΕ

Μην πετάτε τα ηλεκτρικά

εργαλεία στον κάδο οικιακών

απορριμμάτων!

Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή

οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί

ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών

συσκευών και την ενσωμάτωσή

της στο εθνικό δίκαιο, τα

ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να

συλλέγονται ξεχωριστά και να

επιστρέφονται για ανακύκλωση

με τρόπο φιλικό προς το

περιβάλλον.

7

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools.

Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device

(RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off -position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

8

Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off .

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aff ect the power tools’ operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations diff erent from those intended could result in a hazardous situation.

5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifi cally designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.

English

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infi rm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infi rm persons.

PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT

DRIVER DRILL

1. Always charge the battery at a temperature of 0°C – 50°C.

A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 50°C.

The most suitable temperature for charging is that of

20°C – 25°C.

2. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

Do not charge more than two batteries consecutively.

3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

4. Never disassemble the rechargeable battery and charger.

5. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

6. Do not dispose of the battery in fi re.

If the battery is burnt, it may explode.

7. When drilling in wall, fl oor or ceiling, check for buried electric power cord, etc.

8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

9. Using an exhausted battery will damage the charger.

10. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or infl ammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury.

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 to 3 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

1. When the battery power remaining runs out, the motor stops.

In such case, charge it up immediately.

2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

3. If the battery is overheated under overload work, the battery power may stop.

In this case, stop using the battery and let the battery cool. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.

○ During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

○ Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

○ Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

○ Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).

2. Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.

4. Do not use the battery in reverse polarity.

5. Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.

6. Do not use the battery for a purpose other than those specifi ed.

7. If the battery charging fails to complete even when a specifi ed recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8. Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9. Keep away from fi re immediately when leakage or foul odor are detected.

10. Do not use in a location where strong static electricity generates.

11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.

CAUTION

1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation.

nd rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the fi rst time, do not use and return it to your supplier or vendor.

9

English

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

Model

No-load speed (Low/High)

No-load impact rate (Low/High)

Brick

(Depth 30 mm)

Capacity

Drilling

Wood

(Thickness 18 mm)

Metal

(Thickness 1.6 mm)

Machine screw

Driving

Wood screw

Rechargeable battery

Weight

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diameter) × 50 mm (length)

(Requires a pilot hole)

6 mm

8 mm (diameter) × 75 mm (length)

(Requires a pilot hole)

BCL1415: Li-ion 14.4 V (1.5 Ah 4 cells) BCL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)

1.5 kg 1.6 kg

CHARGER

Model

Charging voltage

Weight

UC18YGL2 / UC18YKL

7.2 – 18 V

0.4 kg

STANDARD ACCESSORIES

In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below.

1

Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....................1

DV14DFL

DV18DFL

2

Charger (UC18YGL2 or UC18YKL) ........1

3

Plastic case ............................................1

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (BCL1415)

(For DV14DFL)

2. Battery (BCL1815)

(For DV18DFL)

Optional accessories are subject to change without notice.

APPLICATIONS

○ Drilling of brick and concrete block, etc.

○ Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc.

○ Drilling of various metals.

○ Drilling of various woods.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latch (2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION

Never short-circuit the battery.

2. Battery installation

Insert the battery while observing its polarities (see

Fig. 2).

10

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.

When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red

(At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the charger.

Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 3.

CAUTION

If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal.

3. Charging

When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).

(See Table 1)

(1) Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in

Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

English

Pilot lamp

(red)

Before charging

While charging

Charging complete

Blinks

Lights

Blinks

Table 1

Indications of the pilot lamp

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Lights continuously

Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Overheat standby

Blinks

Lights for 1 second. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Battery overheated.

Unable to charge.

(Charging will commence when battery cools)

(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.

The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 2, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

Rechargeable batteries

BCL1415, BCL1815

Temperatures at which the battery can be recharged

0°C – 50°C

○ If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp blinks.

The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.

PRIOR TO OPERATION

1. Setting up and checking the work environment

Check if the work environment is suitable by following the precautions.

(3) Regarding time

Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in

Table 3.

Table 3 Charging time (At 20°C)

Charger

Battery

UC18YGL2 UC18YKL

BCL1415, BCL1815 Approx. 40 min. Approx. 60 min.

NOTE

The charging time may vary according to temperature and power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle

5. Hold the charger fi rmly and pull out the battery

NOTE

After charging, pull out batteries from the charger fi rst, and then keep the batteries properly.

How to make the batteries perform longer.

(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use.

If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

CAUTION

○ When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging.

HOW TO USE

1. Confi rm the clutch dial position (See Fig. 4)

The three modes of screwdriver, drill and impact drill can be switched by the position of the cap in this unit.

(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body.

(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body.

(3) When using this unit as an impact drill, align the cap hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.

CAUTION

○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3,

5 ... 22” or the dots.

○ Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 5).

2. Tightening torque adjustment

(1) Tightening torque

Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter.

(2) Tightening torque indication

The tightening torque diff ers depending on the type of screw and the material being tightened.

The unit indicates the tightening torque with the numbers

“1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 4).

(3) Adjusting the tightening torque

Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...

22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need.

11

English

CAUTION

○ The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the impact driver drill, take care not to lock the motor.

○ Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening.

3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 4)

The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact +

Rotation)” can be switched by aligning the drill mark “ ” or the hammer mark “ ” with the triangle mark on the outer body.

○ To make holes in the metal, wood or plastic, switch to

“Rotation (Rotation only)”.

○ To make holes in bricks or concrete blocks, switch to

“Impact (Impact + Rotation)”.

CAUTION

○ If an operation which is normally performed at the

“Rotation” setting is performed at “Impact” setting, the eff ect of making holes does not only increase but it may also damage the bit or other parts.

○ If it is hard to turn the clutch dial to hammer mark

“ ” position, turn the chuck slightly in either direction and then turn the clutch dial to hammer mark “ ” position again.

4. Change rotation speed

Operate the shift knob to change the rotational speed.

Move the shift knob in the direction of the arrow (See

Figs. 6 and 7).

Table 4

When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed.

CAUTION

○ When changing the rotational speed with the shift knob, confi rm that the switch is off .

Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears.

○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is between “15” and “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed).

○ If the motor is locked, immediately turn the power off . If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt.

○ To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.

5. The scope and suggestions for uses

The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 4.

Drilling

Driving

Work

Brick

Wood

Steel

Aluminum

Machine screw

Wood screw

Use for drilling purpose.

Use the bit or socket matching the screw diameter.

Use after drilling a pilot hole.

Suggestions

6. How to select tightening torque and rotational speed

Driving

Drilling

Use

Machine screw

Wood screw

Brick

Wood

Metal

Clutch Dial

Position

1 – 22

1 –

Table 5

Rotating speed selection (Position of the shift knob)

LOW (Low speed)

For 4 mm or smaller diameter screws.

For 8 mm or smaller nominal diameter screws.

For 13 mm or smaller diameters.

For 32 mm or smaller diameters.

(DV14DFL)

For 38 mm or smaller diameters.

(DV18DFL)

HIGH (High speed)

For 6 mm or smaller diameter screws.

For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws.

For 8 mm or smaller diameters.

(DV14DFL)

For 10 mm or smaller diameters.

(DV18DFL)

For 18 mm or smaller diameters.

(DV14DFL)

For 22 mm or smaller diameters.

(DV18DFL)

For drilling with a metal working drill bit.

12

English

CAUTION

○ The selection examples shown in Table 5 should be considered as general standard. As diff erent types of tightening screws and diff erent materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary.

○ When using the impact driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw.

NOTE

The use of the battery BCL1415 and BCL1815 in a cold condition (below 0 degree Centigrade) can sometimes result in the weakened tightening torque and reduced amount of work. This, however, is a temporary phenomenon, and returns to normal when the battery warms up.

7. Mounting and dismounting of the bit

(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, fi rmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 8).

○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally.

(2) Dismounting the bit

Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9).

CAUTION

When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11 and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.

8. Confi rm that the battery is mounted correctly

9. Check the rotational direction

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button.

The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 9) (The and marks are provided on the body).

CAUTION

Always use this unit with clockwise rotation, when using it as an impact drill.

10. Switch operation

○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates.

When the trigger is released, the tool stops.

○ The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled.

Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more.

NOTE

A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure.

11. For drilling into brick

Excessive pressing force never increases drilling speed.

It will not only damage the drill tip or reduce working effi ciency, but could also shorten the service life of drill bit. Operate the impact driver drill within 10-15 kg pressing force while drilling into brick.

12. Using the bit holder

CAUTION

○ Stow the bit in the specifi ed location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury.

○ Do not stow bits that are of a diff erent length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES.

The bit may fall and cause bodily injury.

(1) Removing the bit

Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 10).

(2) Installing the Bit

Install the bit with steps opposite of when removing.

Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 11.

13. Using the hook

CAUTION

○ When using the hook, pay suffi cient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.

○ Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt.

Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached.

The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.

(1) Operating the hook

(a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow

(A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12).

(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,

60°, 80°).

Adjust the angle of the hook to the desired position for use.

(2) Switching the hook position

CAUTION

Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used.

(a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 13).

(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).

(c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw (Fig. 15).

NOTE

Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 15).

(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)

○ Installing the bit

Slide the bit from the side and then insert fi rmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook.

○ Removing the bit

Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 16).

CAUTION

○ Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit

(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of as dull tool will degrade effi ciency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

13

English

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool.

Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4. Cleaning on the outside

When the impact driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.

5. Storage

Store the impact driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

6. Service parts list

CAUTION

Repair, modifi cation and inspection of Hitachi Power

Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service

Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modifi ed to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts may be changed without prior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modifi ed (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to

EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

Impact drilling into concrete:

Vibration emission value

Uncertainty K = 2.4 m/s

2

a

h, ID = 13.5 m/s

2

Drilling into metal:

Vibration emission value

Uncertainty K = 1.5 m/s

2

a

h, D = 2.4 m/s

2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

○ The vibration emission value during actual use of the power tool can diff er from the declared value depending on the ways in which the tool is used.

○ To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specifi c regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power

Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi

Authorized Service Center.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifi cations herein are subject to change without prior notice.

14

Deutsch

(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR

ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und

Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften

Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den

Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-

(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn

Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an

Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum

Beispiel in der Nähe von leicht entfl ammbaren

Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu

Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder

Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere

Kinder) in der Nähe befi nden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle

über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden mit

Adapterstecker.

Sie

Schutzkontakt bei Elektrowerkzeugen

(geerdet)

Stecker im Originalzustand und passende

Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,

Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

niemals

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen

Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den

Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der

Steckdose.

Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,

Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den

Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit

Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current

Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn

Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren

Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.

Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem

Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.

Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off -) Position befi ndet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der

Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht

Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge

(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das

Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff .

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,

Kleidung und Handschuhe von beweglichen

Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und

-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen

Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene

Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pfl ege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für

Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

15

Deutsch

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe

Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des

Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen

Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen

Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen

Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,

Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des

Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das

Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten bleiben weniger häufi g hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,

Werkzeugspitzen und Ähnliches in

Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

– beachten Sie dabei die jeweiligen

Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pfl ege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu

Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten

Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen

Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,

Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu

Verbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der

Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der

Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroff ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die

Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen

Arzt auf.

Ausgetretene Batteriefl

Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des

Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.

Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der

Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR

AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER

1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0°C –

50°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 50°C geladen werden.

Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C –

25°C.

2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das

Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste

Batterieladung unternommen wird.

Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.

3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen.

4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der

Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und

überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden beider Batterie entsteht.

6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.

Sie könnte dabei explodieren.

7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.

8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abgelaufen ist. Die unbrauchbare Batterie nicht wegwerfen.

9. Die Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das

Ladegerät.

10. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts in das Gerät eindringen.

Wenn Metallobjekte oder brennbare Gegenstände durch die Lüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät beschadigen.

11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.

WARNUNG ZUR LITHIUM-IONEN-BATTERIE

Um die Lebensdauer der Lithium-Ionen-Batterie zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1. Wenn die verbleibende Batterieleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall die Batterie umgehend auf.

16

Deutsch

2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum

Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem

Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die

Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der

Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.

Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen

Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie das

Gerät wieder normal verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,

Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.

1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.

○ Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und

Staub nicht auf die Batterie fallen.

○ Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.

○ Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

○ Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen

(Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem

Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.

4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische

Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen

Zweck.

7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen

Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfärbungen,

Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die

Anwendung.

VORSICHT

1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen

Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne sachgemäße Behandlung

Augenverletzungen auftreten.

können

2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder

Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,

Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen

Anomalitäten während der ersten Verwendung der

Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

Modell

Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell)

Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit(Niedrig/Schnell)

Ziegel

(Tiefe 30 mm)

Kapazität

Bohren

Holz

(Dicke 18 mm)

Metall

(Dicke 1,6 mm)

Maschineschraube

Einschrauben

Holzschraube

Wiederaufl adbare Batterie

Gewicht

LADEGERÄT

Modell

Ladespannung

Gewicht

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (Durchmesser) × 50 mm (Länge)

(Bei vorgebohrtem Loch.)

6 mm

8 mm (Durchmesser) × 75 mm (Länge)

(Bei vorgebohrtem Loch.)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)

1,5 kg 1,6 kg

17

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten.

DV14DFL

DV18DFL

1

Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ...................1

2

Ladegerät (UC18YGL2 oder UC18YKL) ....1

3

Plastikgehäuse .......................................1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (BCL1415)

(Für DV14DFL)

2. Batterie (BCL1815)

(Für DV18DFL)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden.

VERWENDUNG

○ Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.

○ Einschrauben und Entfernung von Maschinen schrauben,

Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.

○ Bohren von verschiedenen Metallen.

○ Bohren von verschiedenen Hölzern.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff festhalten und die Batterie verriegelungen

(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen

(siehe Abb. 1 und 2).

Vor dem Laden Blinkt

ACHTUNG

Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.

2. Einsetzen des Batterie

Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).

LADEN

Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, die Batterie wie folgt laden.

1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken.

Beim Anschluss des Ladegeräts an eine

Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf

(in Sekundenabständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.

Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 3. gezeigt.

VORSICHT

Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederladegerät der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere

Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des

Anschlusses am Wiederaufl adegerät.

3. Laden

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.

Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die

Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).

(Seihe Tafel 1)

(1) Anzeige der Kontrolllampe

Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 1 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der

Akkubatterie.

Tafel 1

Anzeigen der Kontrolllampe

Leuchtet für 0,5 Sekunden.

Erlöscht für 0,5 Sekunden.

Beim Laden

Kontrollampe

(rot)

Laden durchgeführt

Leuchtet

Blinkt

Leuchtet kontinuierlich

Leuchtet für 0,5 Sekunden.

Erlöscht für 0,5 Sekunden.

Wegen

Überhitzung angehalten

Blinkt

(2) Über die Temperatur der Akkubatterie

Die Temperaturen für Batterien sind in Tafel 2 gezeigt.

Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.

Tafel 2 Aufl adebereiche für Batterien

Akkubatterien

Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann

BCL1415, BCL1815 0°C – 50°C

(3) Über die Zeit

Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird

18 die Aufl adezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Leuchtet für 1 Sekunden.

Erlöscht für 0,5 Sekunden.

Batterie überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen der

Batterie gestartet).

Tafel 3 Aufl adezeit (bei 20°C)

Ladegerät

Batterie

UC18YGL2

BCL1415, BCL1815

UC18YKL

Etwa. 40 min. Etwa. 60 min.

HINWEIS

Die Aufl adezeit kann je nach Temperatur und

Ladespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen

Deutsch

HINWEIS

Nehmen Sie die Batterien gleich nach dem Ladegerät aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten

Ort.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.

(1) Die Batterien aufl aden, bevor sie völlig erschöpft sind.

Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufl aden.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die

Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufl aden.

Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.

Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die

Batterie etwas stehen lassen und erst aufl aden, wenn sie sich abgekühlt hat.

ACHTUNG

○ Wird das Batterieladegerät kontinuierlich eingesetzt,

überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15 Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.

○ Falls eine aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung erwärmte Batterie an das Ladegerät angeschlossen wird, blinkt die Anzeige.

Die Batterie wird dann nicht geladen. Lassen Sie in solchen Fällen die Batterie vor dem Laden abkühlen.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung

Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden

Vorsichtsbedingungen entspricht.

ANWENDUNG

1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala

(Siehe Abb. 4)

Durch die Position der Kappe dieses Gerätes kann zwischen den drei Betriebsarten Schraubenzieher,

Bohrer und Schlagbohrer umgeschaltet werden.

(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als

Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die

Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer das Bohrer-Zeichen „ “ der Kupplungsskala auf die

Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.

(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als

Schlagbohrer die Hammermarkierung „ “ an der Kappe auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.

ACHTUNG

○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1,

3, 5 ... 22“ oder den Punkten eingestellt werden.

○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der

Kupplungsskalenzahl zwischen „22“ und der Linie in der

Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 5).

2. Einstellung des Anziehdrehmoments

(1) Anziehdrehmoment

Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.

Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.

Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.

(2) Anzeige des Anzugdrehmoments

Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials.

Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen

„1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der

Position „1“ und am stärksten an der höchsten Zahl

(Siehe Abb. 4).

(3) Einstellen des Anzugdrehmoments

Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der

Zahlen „1, 3, 5 ... 22“ auf der Kupplungsskala oder den

Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment.

ACHTUNG

○ Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird.

Achten Sie darauf, den Motor nicht bis zum Stillstand zu belasten, wenn Sie das Gerät als Schlagbohrschrauber verwenden.

○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.

3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe

Abb. 4)

Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +

Drehen)“ und „Bohren (nur Drehen)“ erfolgt durch Stellen der Bohrmarkierung „ “ bzw. der Hammermarkierung

„ “ auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper.

○ Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren (nur

Drehen)“ umschalten.

○ Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf

„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)“ umschalten.

ACHTUNG

○ Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für

„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung des

Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.

○ Wenn sich die Kupplungsskala schwer auf die

Hammermarkierung „ “ drehen lässt, drehen Sie das

Bohrfutter leicht in beide Richtungen und drehen Sie dann die Kupplungsskala wieder auf die Hammermarkierung

„ “.

4. Ändern der Drehgeschwindigkeit

Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen

(Siehe Abb. 6 und 7).

Wenn der Schaltknopf auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsam. Wenn er auf „HIGH” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer schnell.

ACHTUNG

○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem

Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-

ZU-eingestellt und gesperrt ist.

Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe.

○ Wenn Sie den Schaltknopf auf HIGH (hohe

Geschwindigkeit) einstellen und die Kupplung auf einen Wert zwischen 15 und 22 eingestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht richtig greift und der Motor blockiert. Stellen Sie in diesem Fall bitte den

Schaltknopf auf „LOW“ (niedrige Drehzahl).

○ Falls der Motor blockiert ist, das Gerät sofort abschalten.

Falls der Motor längere Zeit in blockiertem. Zustand bleibt, kann es vorkommen, dass er oder die Batterie

überhitzt werden.

19

Deutsch

○ Um die Lebensdauer der Lithium-Ionen-Batterie zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum

Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des

Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.Lassen Sie in diesem

Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die

Ursache der Überlastung.

Bohren

Einschrauben

5. Gebrauchs-Weite und Angaben

Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits leistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 4 gezeigt.

Tafel 4

Arbeit

Ziegel

Holz

Stahl

Für bpjraibeot verwenden.

Anweisung

Aluminum

Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.

Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.

6. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz

Verwendung

Einschrauben

Bohren

Maschineschraube

Holzschraube

Ziegel

Holz

Metall

Drehmomentskalenposition

1 – 22

1 –

Tafel 5

Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)

LOW (niedrige Geschwindigkeit)

Für Schrauben von 4 mm

Durchmesser oder weniger.

Für 8 mm Durchmesser oder weniger Nenndurchschnitt.

Für 13 mm Durchmesser oder weniger.

Für 32 mm Durchmesser oder weniger. (DV14DFL)

Für 38 mm Durchmesser oder weniger. (DV18DFL)

HIGH (hohe Geschwindigkeit)

Für Schraube von 6 mm

Durchmesser oder weniger.

Für 4,8 mm Durchmesser oder weniger Nenndurchschnitt.

Für 8 mm Durchmesser oder weniger

(DV14DFL)

Für 10 mm Durchmesser oder weniger (DV18DFL)

Für 18 mm Durchmesser oder weniger. (DV14DFL)

Für 22 mm Durchmesser oder weniger. (DV18DFL)

Für Bohren mit

Eisenbeabeitungsbohrer.

ACHTUNG

○ Die Wahlbeispiele die in Tafel 5 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes

Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird.

○ Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung

(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube verwenden, kann sich durch das hohe Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube beschädigt werden.

Stellen Sie den Schlagbohrschrauber auf LOW (niedrige

Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit Maschinenschrauben arbeiten.

HINWEIS

Die Verwendung der Batterie BCL1415 und BCL1815 in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter

Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige

Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie erwärmt.

7. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits

(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das

Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die

Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 8).

○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.

(2) Abnehmen der Werkzeugspitze

Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9).

ACHTUNG

Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die

Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die.

8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist

20

Deutsch

9. Die Drehrichtung nachprüfen

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird.

Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 9). (Die und

Zeichen sind auf dem Körper markiert).

ACHTUNG

Immer dieses Gerät im Uhrzeigersinn betätigen, wenn es als Schlagbohrer gebraucht wird.

10. Betätigung des Schalters

○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt.

○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch

Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen.

HINWEIS

Wenn der Motor zu drehen beginnt, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine Störung.

11. Für Bohren von Ziegel und Metall

Übermäßiger Druck erhöht niemals die

Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur

Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte

Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die

Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den Akku-

Schlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen mit einem Druck von 10 bis 15 kg.

12. Verwendung des Einsatzhalters

ACHTUNG

○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.

○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge, anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-

Schraubenziehereinsatz.

Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen.

(1) Entfernen des Einsatzes

Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 10).

(2) Anbringen des Einsatzes

Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des

Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 11 gezeigt.

13. Verwendung des Hakens

ACHTUNG

○ Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls.

○ Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem

Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den

Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.

Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen

Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.

Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und

80° eingestellt werden.

(1) Betätigung des Hakens

(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des

Pfeils (B) (Abb. 12).

(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°,

20°, 40°, 60°, 80°).

Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die

Verwendung gewünscht ein.

(2) Wechsel der Hakenposition

ACHTUNG

Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der

Verwendung zu Körperverletzungen führen.

(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen

Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 13).

(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 14).

(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen

Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der

Schraube (Abb. 15).

HINWEIS

Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen

Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 15).

(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit

Einsatzhalter)

○ Anbringen der Dreherspitze

Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.

○ Entfernen der Dreherspitze

Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen

Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 16).

ACHTUNG

○ Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.

983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen

Einsätze, da diese sich lösen können.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute

Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der

Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.

Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher

Gefahr führen.

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „Herz“ dex Elektrowerkzeugs.

Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die

Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI oder

Wasser in Berührung kommt.

4. Außenreinigung

Um den Schlagbohrschrauber zu reinigen, wischen

Sie ihn mit einem weichen, trockenen Tuch ab; bei stärkeren Verschmutzungen verwenden

Sie ein mit Seifenwasser angefeuchtetes Tuch.

Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen.

5. Lagern

Bewahren Sie den Schlagbohrschrauber an einem trockenen, kühlen Ort auf, an dem er nicht von

Kinderhänden erreicht werden kann.

21

Deutsch

6. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifi kation und Inspektion von Hitachi-

Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes

Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten

Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem

Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifi ziert, um die neuesten technischen

Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert

a

h, ID = 13,5 m/s

Messunsicherheit K = 2,4 m/s

2

2

Bohren in Metall:

Vibrationsemissionswert

a

h, D = 2,4 m/s

Messunsicherheit K = 1,5 m/s

2

2

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen

Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die

Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von

Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf

Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen

Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im

Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am

Ende der Bedienungsanleitung fi nden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

Der erklärte Gesamtwert der Vibration wurde mit einer

Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleichen eines Werkzeugs mit einem anderen benutzt werden.

Er kann auch zu einer vorherigen Beurteilung der Aussetzung benutzt werden.

WARNUNG

○ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen

Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das

Werkzeug verwendet wird.

○ Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des

Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die

Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im

Leerlaufbetrieb läuft).

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

22

Français

(Traduction des instructions d’origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX

CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.

Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles

(sans fi l).

1) Sécurité sur l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien

éclairée.

Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière infl ammables, au risque de provoquer une explosion.

Les outils électriques créent des étincelles ammer la poussière ou les vapeurs.

c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.

Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.

2) Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur.

Ne jamais modifi er la prise.

Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils

électriques mis à la masse.

Les prises non modifi ées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc

électrique.

b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs.

Le risque de choc électrique est accru en cas de mise

à la masse du corps.

c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.

Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique.

d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil

électrique.

Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles.

Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique.

e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté

à un usage extérieur.

L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique.

f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels.

L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc

électrique.

3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil

électrique.

Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’infl uence de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de protection individuelle.

Toujours porter des verres de protection.

L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures.

c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller

à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter.

Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents.

d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche.

Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures.

e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles.

f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles.

Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles.

g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés.

L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière.

4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil

électrique adapté à vos travaux.

Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.

b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt.

Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.

c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils

électriques.

Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique.

Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités.

23

Français

e) Entretenir les outils électriques. Vérifi er l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’aff ecter l’opération de l’outil.

Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.

Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler.

g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser.

L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations diff érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse.

5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifi é par le fabricant.

Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie.

b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées.

L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie.

c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie.

L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie.

d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.

Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures.

6) Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement.

Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil

électrique.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infi rmes

éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.

PRÉCAUTIONS POUR PERCEUSE À

PERCUSSION / VISSEUSE À BATTERIE

1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C

– 50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 50°C.

La température la plus appropriée serait de 20°C –

25°C.

2. Quand une charge a été eff ectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.

Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.

3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.

4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.

5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant

électrique élevé et une surchauff e, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.

6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.

7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, vérifi ez qu’il n’y a pas présence de cordons électriques enfouis, etc.

8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur.

10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits infl ammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.

11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffi samment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un.

PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU

LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation.

Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s’arrête.

Dans ce cas de fi batterie.

2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l’outil.

3. En cas de surchauff e due à un travail trop intensif, l’alimentation de la batterie peut se couper.

Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à l’utiliser.

En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,

émission de fumée, explosion et infl ammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes.

1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.

○ Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.

○ Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.

○ Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

24

Français

○ Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).

2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.

3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).

5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise

électrique ou à un allume-cigare.

6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fi spécifi ée.

7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.

8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute fl amme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.

11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.

PRECAUTION

1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.

En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.

2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).

Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauff e, de décoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

SPECIFICATIONS

OUTIL ELECTRIQUE

Modèle

Vitesse à vide (Basse/Grande)

Vitesse à percussion à vide

(Basse/Grande)

Brique

(profondeur 30 mm)

Perçage

Bois

(épaisseur 18 mm)

Capacité

Métal

(épaisseur 1,6 mm)

Vis mécanigue

Enfoncement

Vis de bois

Batterie rechargeable

Poids

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

–1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

–1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur)

(Orifi ce préformé)

6 mm

8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)

(Orifi ce préformé)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 piles) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles)

1,5 kg 1,6 kg

CHARGER

Modèle

Tension de charge

Poids

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

ACCESSOIRES STANDARD

En plus de l’outil principal (1), l’emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après.

DV14DFL

DV18DFL

Mèche-visseuse cruciforme

(No. 2 × 65L) ..........................................1

2

Chargeur (UC18YGL2 ou UC18YKL) .....1

3

Boîtier en plastique .................................1

Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION

(vendus séparément)

1. Batterie (BCL1415)

(Pour DV14DFL)

2. Batterie (BCL1815)

(Pour DV18DFL)

Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATION

○ Perçage de briques et de blocs de béton, etc.

○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.

○ Forage de diff érents métaux.

○ Forage de diff érents bois.

25

Français

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA

BATTERIE

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).

ATTENTION

Ne jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).

CHARGE

Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.

1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur.

Quand vous raccordez la fi che du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).

Avant la recharge

Clignote

2. Insérer la batterie dans le chargeur.

Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifi er les polarités comme illustré aux Fig. 3.

ATTENTION

Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée.

3. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge.

Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde).

(voir Tableau 1)

(1) Explication de la lampe témoin

Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le

tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable.

Tableau 1

Explications de la lampe témoin

S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.

(Eteint pendant 0,5 seconde)

Lampe témoin

(rouge)

Pendant la recharge

Recharge terminée

Veille en surchauff e

S’allume

Clignote

Clignote

S’allume sans interruption

S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.

(Eteint pendant 0,5 seconde)

S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.

(Eteint pendant 0,5 seconde)

Batterie en surchauff e.

Chargement impossible

(le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable

Les plages de température des batteries rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Batteries rechargeables

BCL1415, BCL1815

Températures de recharge de la batterie

0°C – 50°C

(3) Au sujet du temps

Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:

Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)

Chargeur

Batterie

UC18YGL2

BCL1415, BCL1815 Env. 40 min.

UC18YKL

Env. 60 min.

REMARQUE

Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie

26

prise secteur

REMARQUE

Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.

Comment prolonger la durée de vie des batteries.

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.

Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.

(2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures

élevées.

Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

ATTENTION

○ Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la recharge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine recharge.

Français

○ Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible que la lampe témoin clignote.

La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant, laissez la batterie refroidir avant de la recharger.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Installation et vérifi cation de l’environnement de travail

Vérifi er si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions.

UTILISATION

1. Vérifi er la position du sélecteur de débrayage

(Voir Fig. 4)

Le couple de serrage de cet outil peut être réglé suivant la position du capuchon.

(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiff res du sélecteur

“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps.

(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “ ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps.

(3) Si l’outil est utilisé comme perceuse à percussion, amener le repère de percussion “ ” du capuchon en regard du repère triangulaire du corps de l’outil.

ATTENTION

○ Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiff res “1, 3, 5 ... 22” ou le point.

○ N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiff re “22” et la ligne au centre du symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir

Fig. 5).

2. Réglage du couple de serrage

(1) Couple de serrage

Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête.

Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis.

(2) Indication du couple de serrage

Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiff res “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiff re le plus élevé au couple le plus important

(Voir Fig. 4).

(3) Réglage du couple de serrage

Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiff res “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.

ATTENTION

○ Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse.

Pendant le fonctionnement de la perceuse à percussion, faites attention à ne pas verrouiller le moteur.

○ Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif.

3. Commutation rotation/percussion (Voir Fig. 4)

Pour passer de la “rotation (rotation seulement)” à la “percussion (percussion + rotation)” et vice versa, amenez le repère de burin “ ” ou le repère de marteau

“ ” en regard du repère triangulaire.

○ Pour percer des trous dans du métal, du bois ou du plastique, sélectionnez “rotation (rotation seulement)”.

○ Pour percer des trous dans des briques ou des blocs de béton, sélectionnez “percussion (percussion + rotation)”.

ATTENTION

○ Si vous eff ectuez une opération généralement réalisée en “rotation” sur le réglage “percussion”, l’eff et de perçage des trous sera non seulement décuplé, mais il risque également d’abîmer la mèche ou d’autres pièces.

○ Si vous avez du mal à tourner le sélecteur de débrayage sur le repère de percussion, “ ” faites doucement tourner le mandrin dans un sens ou l'autre puis tournez

à nouveau le sélecteur de débrayage sur le repère de percussion “ ”.

4. Changement de vitesse de rotation

Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la fl èche (Voir les Fig. 6 et 7).

Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse.

ATTENTION

○ Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est coupé.

Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage.

○ Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “15” et “22”, l’embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d’être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse).

○ Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.

○ Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d’une fonction de protection qui coupe automatiquement l’alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l’outil, il est possible que le moteur s’arrête. Il ne s’agit cependantpas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l’outil et éliminez les causes de la surcharge.

5. Portée et recommandations pour l’utilisation

La portée utilisable pour les diff érents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 4.

27

Français

Tableau 4

Forage

Enfoncement

Travail

Brique

Bois

Acier

Aluminum

Vis mécanique

Vis de bois

Recommandations

Utiliser pour opération de forage.

Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.

Utiliser après forage d’un trou de préparation.

6. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation

Enfoncement

Forage

Utiisation

Vis méchanique

Vis de bois

Brique

Bois

Métal

Position du sélecteur de débrayage

1 – 22

1 –

Tableau 5

Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)

LOW (Petite vitesse)

Pour vis de 4 mm ou moins diamètre.

Pour vis de 8 mm ou moins, diamètre nominal.

Pour diamètre de 13 mm ou moins.

Pour diamètre de 32 mm ou moins.

(DV14DFL)

Pour diamètre de 38 mm ou moins.

(DV18DFL)

Pour forage avec perceuse à travailler le fer.

HIGH (Grande vitesse)

Pour vis de 6 mm ou moins diamètre.

Pour vis de 4,8 mm ou moins diamètre nominal.

Pour diamètre de 8 mm ou moins

(DV14DFL)

Pour diamètre de 10 mm ou moins

(DV18DFL)

Pour diamètre de 18 mm ou moins.

(DV14DFL)

Pour diamètre de 22 mm ou moins.

(DV18DFL)

ATTENTION

○ Les exemples choisis et montrés au Tableau 5, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que diff érentes vis de serrages et diff érents matériels devant

être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis.

○ Si la perceuse à percussion est utilisée pour serrer une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse

(LOW) une vis à métaux.

REMARQUE

L’utilisation de la batterie BCL1415 et BCL1815 dans un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois entraîner un aff aiblissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle se sera réchauff ée.

7. Pese et dépose du foret

(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir Fig. 8).

○ Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré.

(2) Démontage de la foret

Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir Fig. 9).

ATTENTION

Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage.

8. Vérifi ez se la batterie a été correctement installée

9. Vérifi ez la direction de rotation

La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 9) (Les repères et sont marqués sur le corps).

ATTENTION

Utilisez toujours l’outil dans le sens horaire rotation, quand vous l’utilisez en tant que perceuse à rotation.

10. Fonctionnement de l’interrupteur

○ Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.

Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.

○ La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.

REMARQUE

Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de tourner. Ceci est normal.

28

Français

11. Perçage du brique

Une force excessive n’augmentera pas la vitesse de forage ; Elle ne pourra qu’endommager la pointe du foret ou réduire le rendement, aussi bien que réduire la durée de vie du foret. Entraînez la perceuse percussion/ visseuse à batterie à une force comprise entre 10 et 15 kg quand vous travaillez sur des briques.

12. Utilisation du porte-foret

ATTENTION

○ Ranger le foret dans l’emplacement spécifi é de l’outil.

Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures.

○ Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions diff érentes du foret “plus” (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.

Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.

(1) Retrait du foret

Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 10).

(2) Installation du foret

Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 11.

13. Utilisation du crochet

ATTENTION

○ Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident.

○ Ne pas fi xer d’autre outil d’extrémité que la mèche phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on transporte le corps principal de l’outil avec le crochet accroché à la ceinture.

On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fi xés sur l’outil.

Le crochet peut se fi xer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°.

(1) Ouverture du crochet

(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la fl èche (A), et le tourner dans le sens de la fl èche (B) (Fig. 12).

(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).

Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue.

(2) Modifi cation de la position du crochet

ATTENTION

Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation.

(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis

à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie (Fig. 13).

(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 14).

(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis (Fig. 15).

REMARQUE

Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 15).

(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'un éclairage)

○ Installation de la mèche

Glisser le foret du côté et l’insérer ensuite à fond jusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouillée dans la section saillante du crochet.

○ Retrait de la mèche

Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce

(Fig. 16).

ATTENTION

○ Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code

983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car elles pourraient se détacher.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérifi cation de l’outil

Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation

Vérifi ez régulièrement toutes les vis de fi xation et assurezvous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.

Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur” même de l’outil électro-portatif.

Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Nettoyage de l’extérieur

Quand la perceuse à percussion est sale, l’essuyer avec un chiff on sec et doux ou un chiff on imbibé d’eau savonneuse.

N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

5. Rangement

Ranger la perceuse à percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

6. Liste des pièces de rechange

ATTENTION

Les réparations, modifi cations et inspections des outils

électriques Hitachi doivent être confi ées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifi és afi n d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifi ées sans avis préalable.

Avis important sur les batteries pour outils

électriques sans fi l Hitachi

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifi ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi l s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifi é, ou encore si la batterie est démontée et modifi ée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

GARANTIE

Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques

Hitachi sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages normaux.

En cas de réclamation, veuillez envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fi n du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.

29

Français

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifi cations peuvent faire l’objet de modifi cations sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)

Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.

Forage à percussion dans le béton :

Valeur d’émission de vibration

Incertitude K = 2,4 m/s

2

a

h, ID = 13,5 m/s

2

Perçage du métal :

Valeur d’émission de vibration

Incertitude K = 1,5 m/s

2

a

h, D = 2,4 m/s

2

La valeur totale des vibrations déclarées a été mesurée conformément à une méthode d’essai standard qui peut être utilisée pour la comparaison des diff érents outils.

Elle peut également être utilisée pour évaluer l’exposition au préalable.

AVERTISSEMENT

○ La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être diff érente de la valeur déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.

○ Pour identifi er les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

30

Italiano

(Traduzione delle istruzioni originali)

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA

SUGLI UTENSILI ELETTRICI

AVVERTENZA

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete

(via cavi) o a batterie (senza cavi).

1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.

Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.

b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infi ammabili.

Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.

c) Tenere lontani bambini e astanti durante l’utilizzo degli elettroutensili.

Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.

2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili.

Non modifi care mai le prese.

Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.

L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare qualsiasi contatto con le superfi ci a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.

In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.

c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all’umidità.

La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.

d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l’elettroutensile.

Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.

Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.

e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.

L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).

L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3) Sicurezza personale a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta, verifi cate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.

Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l’infl uenza di farmaci, alcol o cure mediche.

Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.

b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.

Indossate sempre le protezioni oculari.

L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.

c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verifi cate che l’interruttore sia posizionato su OFF.

Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.

d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione.

Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.

e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile.

Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile in caso di situazioni impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.

Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.

g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verifi care che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.

L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.

4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.

Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria applicazione.

Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.

b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l’interruttore.

É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere alla relativa riparazione.

c) Prima di eff ettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.

d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.

É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.

e) Manutenzione degli elettroutensili. Verifi care che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero infl uenzare negativamente il funzionamento dell’elettroutensile.

In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell’elettroutensile prima di riutilizzarlo.

Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.

31

Italiano

f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti.

Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.

g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.

L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.

5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specifi cato dal produttore.

Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.

b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specifi catamente designati.

L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.

c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graff ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.

Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.

d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifi ca accidentalmente, sciacquare con acqua.

Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.

Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6) Assistenza a) Affi date le riparazioni dell’elettroutensile a persone qualifi cate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.

Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell’elettroutensile.

PRECAUZIONI

Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.

Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

PRECAUZIONI PER L’USO DEL TRAPANO

AVVITATORE A PERCUSSIONE A BATTERIA

1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0°C – 50°C. Una temperatura di meno di 0°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 50°C. La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi.

2. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per

15 minuti.

Non caricare più di due batterie consecutivamente.

3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.

4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.

5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.

32

6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.

7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffi tti, controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.

8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fi ni pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.

9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.

10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.

Inserendo oggetti metallici o infi ammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore.

11. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone.

PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI

LITIO

Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.

Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo di questo prodotto, il motore potrebbe arrestarsi, anche se si sta tirando l’interruttore. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.

1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce, il motore si arresta.

In tal caso, ricaricarla immediatamente.

2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.

3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico, l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.

In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla raff reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.

Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.

AVVERTENZA

Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.

1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.

○ Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria.

○ Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.

○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti.

○ Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).

2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fi sici.

3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.

4. Non usare batterie con la polarità invertita.

5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.

6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specifi cati.

7. Se la ricarica della batteria non si completa anche quando

è passato un tempo di ricarica specifi cato, interrompere immediatamente la ricarica.

Italiano

8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.

9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.

10. Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.

11. Se si verifi ca la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.

ATTENZIONE

1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

Modello

Velocità a vuoto (Bassa/Alta)

Frequenza d’impulso a vuoto

(Bassa/Alta)

Mattone

(Profondità 30 mm)

Capacità

Perforazione

Legno

(Spessore 18 mm)

Metallo

(Spessore 1,6 mm)

Vite di macchina

Avvitamento

Vite per legno

Batterie ricaricabili

Peso

Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.

2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.

C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.

3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

–1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

–1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza)

(Questo é un foro preliminare)

6 mm

8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)

(Questo é un foro preliminare)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 batterie) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie)

1,5 kg 1,6 kg

CARICATORE

Modello

Votaggio di carica

Peso

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

ACCESSORI STANDARD

Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito.

DV14DFL

DV18DFL

1

Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...............1

2

Caricatore (UC18YGL2 o UC18YKL) .....1

3

Custodia in plastica ................................1

Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (BCL1415)

(Per DV14DFL)

2. Batteria (BCL1815)

(Per DV18DFL)

Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso.

APPLICAZIONI

○ Foratura di mattoni e blocchi di cemento, ecc.

○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti etc.

○ Per la foratura di metalli diversi.

○ Per la foratura di legni diversi.

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA

BATTERIA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e

2).

ATTENZIONE

Non mettere la batteria in corto circuito.

2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).

33

Italiano

RICARICA

Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria nel seguente modo.

1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA.

Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso

(A intervalli di 1 secondo).

2. Inserire la batteria nel caricatore.

Inserire saldamente la batteria nel caricatore fi no a che tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità come mostrato nella Fig. 3.

Prima della carica

Lampeggia

ATTENZIONE

Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo la carica diviene impossibile ma possono verifi carsi anche problemi nel caricatore come la deformazione del terminale di carica.

3. Carica

Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso.

Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 1)

(1) Indicazione della spia

Le indicazioni della spia sono come come indicato nella

Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.

Tabella 1

Indicazioni della spia

Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per

0,5 secondi.

(Spento per 0,5 secondi)

Durante la carica

Si illumina

Spia

(rossa)

Carica completa Lampeggia

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per

0,5 secondi.

(Spento per 0,5 secondi)

Standby di surriscaldamento

Lampeggia

Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi.

(Spento per 0,5 secondi)

Batteria surriscaldata.

Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raff redda).

(2) Temperatura della batteria ricaricabile

Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si sono surriscaldate è necessario farle raff reddare.

Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie

Batterie ricaricabili

BCL1415, BCL1815

Temperature di carica per le batterie

0°C – 50°C

(3) Tempo necessario

A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

Caricatore

Batteria

UC18YGL2

BCL1415, BCL1815 Circa. 40 min.

UC18YKL

Circa. 60 min.

NOTA

Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria

NOTA

Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie.

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente.

Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si fi nisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.

Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.

Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raff reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

ATTENZIONE

○ Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti prima di ricaricare nuovamente.

○ Se la batteria viene ricaricata quando è calda a causa dell’uso della batteria o dell’esposizione alla luce solare, la spia lampeggia. La batteria non verrà ricaricata.

In tal caso, consentire alla batteria di raff reddarsi per un po’ e quindi ricaricarla.

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro

Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni.

34

Italiano

OPERAZIONE

1. Verifi care la posizione della ghiera della frizione

(Ved. Fig. 4)

I tre modi di cacciavite, trapano e trapano ad impatto possono essere alternati cambiando la posizione del tappo di questa unità.

(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera della frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile.

(2) Per utilizzare l’utensile come trapano, allineare il simbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolo presente sul corpo dell’utensile.

(3) Quando si usa questa unità come trapano ad impatto, allineare il segno del martello “ ” sul tappo con il segno del triangolo sul corpo esterno.

ATTENZIONE

○ Per evitare possibili danni all’utensile

La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti.

○ Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni (Ved. Fig. 5).

2. Regolazione della coppia di serraggio

(1) Coppia di serraggio

La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di posizionare la ghiera della frizione nella posizione appropriata per il diametro delle viti utilizzate.

(2) Indicazione della coppia di serraggio

La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile indica la coppia di serraggio impostata mediante una scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la coppia di serraggio massima (Ved. Fig.

4).

(3) Regolazione della coppia di serraggio

Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile. Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo.

ATTENZIONE

○ La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore a percussione, fare attenzione a non bloccare il motore.

○ Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.

3. Cambiamento da rotazione a percussione (Ved.

Fig. 4)

L’impostazione “rotazione (solo rotazione)” e l’impostazione “percussione (percussione + rotazione)” possono essere cambiate allineando il segno del trapano

“ ” o il segno del martello “ ” con il segno del triangolo sul corpo esterno.

○ Per fare dei fori in metallo, legno o plastica, passare all’impostazione “rotazione (solo rotazione)”.

○ Per fare dei fori in mattoni o in blocchi di cemento, passare all’impostazione “percussione (percussione + rotazione)”.

ATTENZIONE

○ Se un’operazione normalmente eseguita con l’impostazione “rotazione” viene invece eseguita con l’impostazione “percussione”, l’eff etto di foratura non solo aumenta ma può anche danneggiare la punta o altre parti.

○ Se è diffi cile girare la manopola della frizione nella posizione del simbolo del martello “ ”, ruotare leggermente il mandrino in ambo le direzioni e girare nuovamente la manopola della frizione nella posizione del simbolo del martello “ ”.

4. Cambio della velocità di rotazione

Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 6 e 7).

Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità.

ATTENZIONE

○ Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verifi care che l’interruttore sia disattivato.

Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi.

○ Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH”

(alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra

“15” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” (bassa velocità).

○ Se il motore si blocca, togliere immediatamente la corrente.

Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati.

○ Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.

5. Suggerimenti e limite d’uso

La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella Tabella

4.

Tabella 4

Forature

Serraggio di viti

Lavoro

Mattone

Legno

Acciaio

Alluminio

Viti per macchine

Viti per legno

Uso dell’utensile per forare.

Suggerimenti

Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.

Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.

35

Italiano

6. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione

Serraggio di viti

Foratura

Uso

Viti di macchina

Viti per legno

Mattone

Legno

Metallo

Posizione della ghiera della frizione

1 – 22

1 –

Tabella 5

Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)

LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)

Per viti de 4 mm diametro o meno.

Per viti di 6 mm diametro o meno.

Per viti di 8 mm diametro nominale o meno.

Per diametri di 13 mm o meno.

Per viti di 32 mm diametro nominale o meno. (DV14DFL)

Per diametri di 38 mm o meno.

(DV18DFL)

Per viti di 4,8 mm diametro nominale o meno.

Per diametri di 8 mm o meno.

(DV14DFL)

Per diametri di 10 mm o meno.

(DV18DFL)

Per diametri di 18 mm o meno.

(DV14DFL)

Per diametri di 22 mm o meno.

(DV18DFL)

Per foratura con punta per il ferro.

ATTENZIONE

○ Gli esempi di cui alla Tabella 5 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati.

○ Quando si usa una punta con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fi ssaggio troppo forte.

Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina.

NOTA

L’uso della batteria BCL1415 e BCL1815 a basse temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia di serraggio indebolita e una minore quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla normalità quando la batteria si scalda.

7. Montaggio e smontaggio della punta

(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, aff errare saldamente l’anelle e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti) (Ved. Fig. 8).

○ Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto.

(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta

Aff errare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti) (Ved. Fig. 9).

ATTENZIONE

Quando non è possibile svitare il collare, stringere l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. Ora dovrebbe essere facile allentare il collare.

8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto

9. Controllare la direzione della rotazione

La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore.

Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Ved. Fig. 9)

(I contrassegni dell’attrezzo).

ed sono apportati sul corpo

ATTENZIONE

Usare sempre questa unità con rotazione in senso orario quando se ne fa uso come trapano ad impatto.

36

10. Funzionamento dell’interruttore

○ Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento.

Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.

○ La velocità di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente.

NOTA

Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina.

11. Foratura di mattoni e metalli

Una forza di pressione eccessiva non permette mai una maggiore velocità di foratura. Essa causerà soltanto danni alla punta da trapano o ridurrà l’effi cienza di lavoro, e potrebbe inoltre causare una riduzione della durata di servizio della punta da trapano. Per perforare i mattoni, usare il trapano avvitatore a percussione a batteria con una forza di pressione compresa tra 10-15 kg.

12. Uso del portapunta

ATTENZIONE

○ Riporre la punta nella posizione specifi cata sull’utensile.

Se l’utensile viene usato con la punta riposta erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle persone.

○ Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può cadere e causare lesioni alle persone.

(1) Rimozione della punta

Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 10).

(2) Installazione della punta

Installare la punta seguendo in ordine opposto il procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato nella

Fig. 11.

13. Uso del gancio

ATTENZIONE

○ Quando si usa un gancio, fare attenzione a che l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verifi care incidenti.

Italiano

○ Non attaccare alcuna punta utensile tranne una punta con testa a croce all’unità principale dell’utensile quando si trasporta l’unità principale utensile con il gancio agganciato alla cintura.

Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza, come una punta trapano.

Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e 80°.

(1) Uso del gancio

(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della freccia

(A) e girarlo in direzione della freccia (B) (Fig. 12).

(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°, 20°,

40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso.

(2) Cambiamento della posizione del gancio

ATTENZIONE

Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso.

(a) Trattenere saldamente l’unità principale e rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta

(Fig. 13).

(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 14).

(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fi ssare saldamente con la vite (Fig. 15).

NOTA

Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè (Fig. 15).

(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)

○ Installazione della testa

Far scivolare la punta da lato e quindi inserire nché la scanalatura sulla punta si innesta nella sezione sporgente del gancio.

○ Rimozione della testa

Trattenere saldamente l’unità principale e tirare fuori la testa trattenendone l’estremità con il pollice (Fig. 16).

ATTENZIONE

○ Può essere usata solo la punta philips degli ACCESSORI

STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non usare altre punte perché possono staccarsi.

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensile

Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’effi cienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affi lare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.

2. Inspezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fi ssate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.

Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.

3. Manutenzione del motore

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici.

Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.

4. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il trapano-avvitatore a percussione è sporco, pulirlo con uno staccio soffi ce, inumidito di acqua e sapone.

Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

5. Conservazione

Conservare il trapano-avvitatore a percussione ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

6. Lista dei pezzi di ricambio

ATTENZIONE

Riparazioni, modifi che e ispezioni di utensili elettrici

Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza

Hitachi autorizzato.

Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.

Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modifi cati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.

Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modifi cati senza preavviso.

Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi

Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.

Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modifi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).

GARANZIA

Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO

DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della

HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitá a

EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.

Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)

Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)

KpA incertezza: 3 dB (A)

Indossare i dispositivi di protezione acustica.

Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.

Foratura con impatto nel calcestruzzo:

Valore di emissione vibrazioni

Incertezza K = 2,4 m/s

2

a

h, ID = 13,5 m/s

2

Perforazione nel metallo:

Valore di emissione vibrazioni

Incertezza K = 1,5 m/s

2

a

h, D = 2,4 m/s

2

37

Italiano

Il valore totale delle vibrazioni dichiarato è stato misurato in conformità a un metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.

Può anche essere utilizzato in una valutazione preliminare dell’esposizione.

AVVERTENZA

○ Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso eff ettivo dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.

○ Per individuare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle eff ettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).

38

Nederlands

(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

WAARSCHUWING

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.

De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.

1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.

Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoff en, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.

Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.

Afl eidingen kunnen gevaarlijk zijn.

2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.

De stekker mag op geen enkele manier gemodifi ceerd verloopstekker gereedschap.

worden. met

Gebruik geaard geen elektrisch

Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.

Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.

c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.

Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.

d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.

Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.

Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.

e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifi ek geschikt is voor het gebruik buiten.

Het gebruik van een snoer dat specifi ek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.

f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.

Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.

3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.

Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.

Draag altijd oogbescherming.

Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.

c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.

Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.

d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.

Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.

e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt.

Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.

f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.

Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.

g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.

Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.

4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.

U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt.

Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.

c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.

39

Nederlands

d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.

Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.

e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.

Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.

Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken.

f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.

Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.

Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.

5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecifi ceerd.

Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.

b) Gebruik de apparaten enkel met specifi ek ontworpen batterijgroepen.

Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.

c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.

De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.

d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.

Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.

6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.

Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.

VOORZORGMAATREGELEN

Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.

Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR

SNOERLOZE KLOP-BOOR-SCHROEFMACHINE

1. Laad de accu bij een temperatuur van 0°C – 50°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 50°C geladen worden.

De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C –

25°C.

2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt.

Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.

3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt.

4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.

5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren.

6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploff en.

7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter de muur, het plafond of de vloer is, voordat met het boren begonnen wordt.

8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik.

Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.

9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen.

10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader.

Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatieopeningen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.

11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken.

OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION

BATTERIJ

De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.

In de gevallen 1 tot 3 die hieronder worden beschreven, kan tijdens het gebruik van dit product, zelfs indien u aan de schakelaar trekt, de motor stilvallen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.

1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.

De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.

2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.

3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw gebruiken.

Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.

WAARSCHUWING

Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.

40

Nederlands

1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.

○ Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.

○ Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.

○ Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.

○ Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).

2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.

3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.

4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.

5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fi ttingen van sigarettenaanstekers in wagens.

6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecifi ceerd werden.

7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifi eke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.

8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.

9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.

10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.

11 In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.

LET OP

1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij.

Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.

2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater.

De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.

3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

Model

Onbelaste snelheid (Laage/Hoge)

Onbelaste slag-verhouding (Laage/Hoge)

Steen

(Diepte 30 mm)

Kapaciteit

Boren

Hout

(Dikte 18 mm)

Metaal

(Dikte 1,6 mm)

Kolomschroef

Drijven

Houtschroef

Oplaadbare batterij

Gewicht

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diameter) × 50 mm (lengte)

(bij voorgeboord schroefgat)

6 mm

8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)

(bij voorgeboord schroefgat)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 cellen) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 cellen)

1,5 kg 1,6 kg

ACCULADER

Model

Oplaadspanning

Gewicht

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

STANDAARD TOEBEHOREN

In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zijn vermeld.

DV14DFL

DV18DFL

1

Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L) ...................1

2

Acculader (UC18YGL2 of UC18YKL) .....1

3

Plastic doos ............................................1

De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.

41

Nederlands

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (BCL1415)

(Voor DV14DFL)

2. Batterij (BCL1815)

(Voor DV18DFL)

De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.

TOEPASSINGEN

○ Boren in steen en betonblokken, etc.

○ Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc.

○ Boren van verschillende metalen.

○ Boren van verschillende houtsoorten.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te verwijderen

(Zie Afb. 1 en 2).

LET OP

Sluit de batterij nooit kort.

2. Aanbrengen van de batterij

Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie

Afb. 2).

Voor het laden Knippert

OPLADEN

Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.

1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan.

Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).

2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.

Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in

Afb. 3 getoond wordt.

OPGELET

Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–) in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het aansluitpunt.

3. Opladen

Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden.

Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie

Tabel 1).

(1) Aanduiding van het controlelampje

De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader.

Tabel 1

Aanduidingen van het controlelampje

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.

Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.

(Uit voor 0,5 sekonde)

Controlelampje

(rood)

Tijdens opladen Brandt

Na opladen Knippert

Blift branden

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.

Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.

(Uit voor 0,5 sekonde)

Overheat standby

Knippert

Brandt ongeveer 1 sekonde.

Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.

(Uit voor 0,5 sekonde)

(2) Betreff ende de temperatuur van de oplaadbare batterij

De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden herladen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen

Oplaadbare batterijen

BCL1415, BCL1815

(3) Tijd die benodigd is

Geschikte temperatuur voor het opladen

0°C – 50°C

De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.

De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

Acculader

Batterij

UC18YGL2

BCL1415, BCL1815 Circa. 40 min.

UC18YKL

Circa. 60 min.

OPMERKING

De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt

5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit

OPMERKING

Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.

42

Nederlands

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.

Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.

Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

LET OP

○ Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid, wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.

○ Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht, knippert het controlelampje.

De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval de batterij afkoelen voor het laden.

VOOR HET GEBRUIK

1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats

Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.

BEDIENING

1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling

(Zie Afb. 4)

De drie functies, schroevendraaier, boor en klopboor, kunnen worden ingesteld via de stand van de kap van de machine.

(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het driehoekje op de machine.

(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boormarkering “ ” op de koppelingsinstelling tegenover het driehoekje.

(3) Voor gebruik als klopboormoet u de “ ” hamer markering op de kap in lijn brengen met het driehoekje op de behuizing van de machine.

LET OP

○ De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in.

○ Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het midden van de boormarkering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie

Afb. 5).

2. Afstelling van het aantrekkoppel

(1) Aantrekkoppel

Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden.

Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt is voor de diameter van het soort schroef in gebruik.

(2) Aanduiding van het aantrekkoppel

Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1,

3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 4).

(3) Instellen van het aantrekkoppel

Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers

“1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.

LET OP

○ Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de slagboor-schroefmachine niet vast loopt tijdens gebruik.

○ Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken.

3. Wisseling van rotatie naar impakt en uitsluitend rotatie (Zie Afb. 4)

U kunt van “Rotation (uitsluitend rotatie)” naar

“Impact (impakt + rotatie)” schakelen door de boormarkering “ ” of de hamermarkering “ ” in lijn te brengen met de driehoek markering op de machine.

○ Voor het boren van gaten in metaal, hout of plastic, moet u “Rotation (uitsluitend rotatie)” gebruiken.

○ Voor het boren van gaten in steen of beton, moet u

“Impact (impakt + rotatie)” gebruiken.

VOORZICHTIG

○ Indien “Impact” is ingesteld voor het boren dat normaliter met “Rotation” wordt uitgevoerd, zal de kracht van het boren sterker zijn maar wordt het boorstuk of andere delen mogelijk beschadigd.

○ Als de koppelingsinstelling moeilijk op de hamermarkering “ ” stand kan worden gezet, draait u de boorkop een weinig naar links of rechts, waarna u de koppelingsinstelling opnieuw op de hamermarkering

“ ” stand probeert te zetten.

4. Veranderen van de draaisnelheid

Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 6 en

7).

Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.

LET OP

○ Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat voor u de instelling voor het toerental verandert.

De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.

○ Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling tussen “15” en “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental).

○ Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt.

○ De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raaktkan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.

5. Manieren en suggesties voor gebruik

Tabel 4 geeft een overzicht van de diverse werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap.

43

Nederlands

Boren

Drijven

Werk

Steen

Hout

Staal

Aluminium

Kolomschroef

Houtschroef

Tabel 4

Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen.

Suggesties

Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.

Gebruik na het voorboren van gat.

6. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid

Drijven

Boren

Toepassing

Kolomschroef

Houstschroef

Steen

Hout

Koppelingsinstellingpositie

1 – 22

1 –

Tabel 5

Kiezen van het toerental (kapstand)

LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)

Voor schroevan met een diameter van 4 mm of minder.

Voor schroeven met een nominale diameter van 8 mm of minder.

Voor diameters van 13 mm of minder.

Voor diameters van 32 mm of minder.

(DV14DFL)

Voor diameters van 38 mm of minder.

(DV18DFL)

Voor schroevan met een diameter van 6 mm of minder.

Voor schroeven met een nominale diameter van 4,8 mm of minder.

Voor diameters van 8 mm of minder

(DV14DFL)

Voor diameters van 10 mm of minder (DV18DFL)

Voor diameters van 18 mm of minder.

(DV14DFL)

Voor diameters van 22 mm of minder.

(DV18DFL)

Metaal Voor boren met een staalboor.

––––––––

LET OP

○ Bovenstaande voorbeelden in Tabel 5 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk.

Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen.

○ Als u de slagboor-schroefmachine gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de slagboor-schroefmachine met het lage toerental ingeschakeld (LOW).

OPMERKING

Het gebruik van de BCL1415 en BCL1815 batterij bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.

7. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk

(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait

(klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 8).

○ Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat.

(2) Verwijderen van een boor/draaistuk

Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).

44

LET OP

Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend.

8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is

9. Kontroleer de draairichting

De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.

De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie

Afb. 9) (De en de markeringen zijn op de behuizing aangebracht).

LET OP

Gebruik deze machine altijd met de draairichting naar rechts wanneer deze gebruikt wordt als klopboor.

10. Bediening van de schakellaar

○ De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor.

○ De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.

Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.

OPMERKING

Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.

Nederlands

11. Voor het boren van baksteen en metaal

Overmatige druk bij het boren verhoogt niet de snelheid.

De boorkop zal hierdoor echter wel worden beschadigd met een kortere levensduur tot gevolg, of de klus wordt mogelijk niet goed uitgevoerd. Gebruik de Snoerloze klop-boor-schroefmachine met een druk van 10-15 kg bij het boren in steen.

12. Gebruik van de bithouder

LET OP

○ Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.

○ Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als

STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.

(1) Verwijderen van het bitje

Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 10).

(2) Installeren van het bitje

Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 11.

13. Gebruik van de haak

LET OP

○ Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk.

○ Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u het gereedschap met behulp van de haak aan een broekriem hangt.

Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken met een scherpe punt, zoals een bit, aan het gereedschap bevestigd.

De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.

(1) Gebruik van de haak

(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A) en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B)

(Afb. 12).

(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°, 20°,

40°, 60°, 80°).

Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken.

(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant

LET OP

Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel.

(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef met een schroevendraaier of een munt (Afb. 13).

(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 14).

(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 15).

OPMERKING

Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 15).

(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)

○ Bevestigen van een bitje

Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgens in, tot de groef op het bitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van de haak.

○ Verwijderen van een bitje

Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 16).

LET OP

○ Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want deze kunnen losraken.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de effi cientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspectie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.

3. Onderhoud van de motor

De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce gereedschap.

Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or water bevochtigd wordt.

4. Reiningen van de behuizing

Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de slagboor-schroefmachine bevuild is.

Gebruik geen vloeis toff en zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.

5. Opbergen

Bewaar de slagboor-schroefmachine op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.

6. Lijst vervangingsonderdelen

LET OP

Reparatie, modifi catie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend

Hitachi Service-centrum.

Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende

Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.

Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap

Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen).

45

Nederlands

GARANTIE

De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifi eke richtlijnen.

Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van

Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.

OPMERKING

Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

Informatie betreff ende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig

EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.

Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)

Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)

Onzekerheid KpA: 3 dB (A)

Draag gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.

Stootboren in beton:

Trillingsemissiewaarde

Onzekerheid K = 2,4 m/s

a

h, ID = 13,5 m/s

2

2

Boren in metaal:

Trillingsemissiewaarde

Onzekerheid K = 1,5 m/s

a

h, D = 2,4 m/s

2

2

De opgegeven totale trillingswaarde is gemeten overeenkomstig een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.

De waarde kan ook gebruikt worden voor de eerste beoordeling van de blootstelling aan trillingen.

WAARSCHUWING

○ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.

○ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de operator welke gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).

46

Español

(Traducción de las instrucciones originales)

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE

LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.

Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos infl amables, gases o polvo.

Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden infl amar el polvo o los humos.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifi que el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Si no se modifi can los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superfi cies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigorífi cos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afi lados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la infl uencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off ” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

47

Español

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.

Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afi ladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afi lados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especifi cado por el fabricante.

Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.

b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específi camente.

La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.

c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.

Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.

d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.

El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.

6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualifi cado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

PRECAUCIÓN

Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.

Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

PRECAUCIONES PARA EL TALADRO

ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA

1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida

0°C – 50°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 50°C.

La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C

– 25°C.

2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.

No cargue consecutivamente más de dos baterías.

3. No dejar que entre suciedad por el orifi cio de conexión de la batería recargable.

4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.

5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.

6. No tirar la batería al fuego.

Si se quema la batería puede explotar.

7. Cuando se perfora una pared, techo o piso confi rmar si está en buenas condiciones el cable de alimentación y demás piezas relacionadas.

8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.

9. El uso de una batería descargada dañará el cargador.

10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador.

La inserción de objetos metálicos o infl amables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.

11. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.

Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.

ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO

Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida.

En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.

1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.

En este caso, cárguela inmediatamente.

2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A continuación, puede volverla a utilizar.

3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría pararse.

En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.

Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.

ADVERTENCIA

Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.

1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.

○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.

48

Español

○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.

○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.

○ Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.)

2. No agujeree la batería con un objeto afi lado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.

3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.

4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.

5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.

6. No utilice la batería para un fi especifi cados.

7. Si la carga de la batería no fi naliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.

8. No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.

9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.

10. No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.

11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.

PRECAUCIÓN

1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.

Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.

2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.

Podría producir irritación de la piel.

3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

Modelo

Velocidad sin carga (Baja/Alta)

Indice de impacto sin carga (Baja/Alta)

Ladrillos

(Grosor 30 mm)

Taladrado

Madera

(Grosor 18 mm)

Capacidad

Metal

(Grosor 1,6 mm)

Tornillo para metales

Apriete de tornillos

Tornillo para madera

Batería recargable

Peso

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud)

(Existe un orifi cio preliminar)

6 mm

8 mm (diámetro) × 75 mm (longitud)

(Existe un orifi cio preliminar)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 elementos) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 elementos)

1,5 kg 1,6 kg

CARGADOR

Modelo

Tensión de carga

Peso

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

ACCESORIOS ESTÁNDAR

Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo.

DV14DFL

DV18DFL

1

Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ...1

2

Cargador (UC18YGL2 o UC18YKL) .......1

3

Caja de plástico ......................................1

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.

ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)

1. Batería (BCL1415)

(Para DV14DFL)

2. Batería (BCL1815)

(Para DV18DFL)

Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.

APLICACIÓN

○ Taladrado de un ladrillo, bloque de hormigón, etc.

○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc.

○ Taladrado de varios metales.

○ Taladrado de varias maderas.

49

Español

DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA

1. Desmontaje de la batería

Sujetar fi rmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).

PRECAUCIÓN

No cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la batería

Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la

Fig. 2).

CARGA

Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la batería de la siguiente manera.

1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA

Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).

Antes de la carga

2. Inserte la batería en el cargador

Inserte fi que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad como se muestra en las Fig. 3.

PRECAUCION

Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga.

3. Carga

Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo.

Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo).

(Vea las Tabla 1)

(1) Indicaciones de la lámpara indicadora

Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 1, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.

Parpadeo

Tabla 1

Indicaciones de la lámpara indicadora

Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos.

(Apagada durante 0,5 segundos)

Lámpara piloto

(rojo)

Durante la carga

Iluminación Iluminación permanente

Carga completa Parpadeo

Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos.

(Apagada durante 0,5 segundos)

(2) Temperatura de las baterías

Las temperaturas para las baterías recargables se muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías

Baterías

BCL1415, BCL1815

Temperatura con la que podrá cargarse la batería

0°C – 50°C

(3) Tiempo

Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la

Tabla 3.

Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)

Cargador

Batería

UC18YGL2

BCL1415, BCL1815

UC18YKL

Aprox. 40 min.

Aprox. 60 min.

NOTA

El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA

Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos.

(Apagada durante 0,5 segundos)

Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).

5. Sostenga el cargador fi rmemente y saque la batería

NOTA

Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.

Forma de hacer que las baterías duren más.

(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.

Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.

Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.

Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.

PRECAUCIÓN

○ Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,

éste se calentará y podría provocar averías. Una vez fi nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la siguiente.

○ Si la batería se recarga cuando está caliente debido a su utilización o a su exposición a la luz solar directa, el indicador luminoso parpadea.

50

Espera por recalentamiento Parpadeo

Español

La batería no se recargará. En este caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla.

ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA

1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo

Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes.

COMO SE USA

1. Confi rmar la posición del dial del embrague (Ver la

Fig. 4)

La posición de la tapa de esta unidad permite conmutar entre los tres modos, de destornillador, de taladro y de taladro de percusión.

(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior.

(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior.

(3) Cuando utilice esta unidad como un taladro de percusión, hacer coincidir la marca de martillo “ ” de la tapa con la marca de triángulo del cuerpo exterior.

PRECAUCIÓN

○ El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.

○ Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños

(Consulte la Fig. 5).

2. Ajuste del par de apriete

(1) Par de apriete

La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo.

(2) Indicación del par de apriete

El par de apriete difi ere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando.

La unidad indica el par de apriete mediante los números

“1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte la Fig. 4).

(3) Ajuste del par de apriete

Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3,

5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite.

PRECAUCIÓN

○ El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras se está operando el taladro atornillador de impacto.

○ Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.

3. Cambio de rotación a impacto (Ver Fig. 4)

La “Rotación (rotación solamente)” y el “Impacto (Impacto

+ rotación)” podrá cambiarse alineando la marca de taladro “ ” o la marca de martillo “ ” con la marca triangular.

○ Para taladrar orifi cios en metal, madera, o plástico, cambie a “Rotación (rotación solamente)”.

○ Para taladrar orifi cios en ladrillos o en bloques de hormigón, cambie a “Impacto (impaacto + rotación)”.

PRECAUCIÓN

○ Si realiza una operación en el ajuste “Impacto”, que normalmente se realiza en “Rotación”, el efecto de taladrar orifi cios no solamente aumentará sino que también puede dañar la broca u otras partes.

○ Si le cuesta girar el dial del embrague hasta la marca de martillo “ ”, mueva el portabroca ligeramente en cualquier dirección y luego vuelva a girar el dial del embrague hasta la marca de martillo “ ”.

4. Cambio de velocidad de rotación

Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la fl echa (Ver la Figs. 6 y 7).

Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente.

PRECAUCIÓN

○ Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, compruebe que el interruptor esté desconectado.

Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes.

○ Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea entre

“15” y “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad).

○ Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto

él como la bateria.

○ Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no esun problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.

5. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes

El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 4.

Tabla 4

Taladrado

Trabajo

Ladrillos

Madera

Acero

Aluminio

Utilizar par taladrar.

Sugerencias

Apriete de tornillos

Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.

51

Español

6. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación

Apriete de tornillos

Utilizaciones

Taladrado

Tornillo para metales

Tornillo para madera

Ladrillos

Madera

Metal

Establezca la posición del dial

1 – 22

1 –

Tabla 5

Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)

LOW (Baja velocidad)

Para tornillos de 4 mm de diámetro o menos.

Para tornillos de 8 mm de diámetro nominal o menos.

Para diámetro de 13 mm o menos.

Para diámetro de 32 mm o menos.

(DV14DFL)

Para diámetro de 38 mm o menos.

(DV18DFL)

HIGH (Alta velocidad)

Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos.

Para tornillos de 4,8 mm de diámetro nominal o menos.

Para diámetro de 8 mm o menos.

(DV14DFL)

Para diámetro de 10 mm o menos.

(DV18DFL)

Para diámetro de 18 mm o menos.

(DV14DFL)

Para diámetro de 22 mm o menos.

(DV18DFL)

Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro.

PRECAUCIÓN

○ Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 5 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados.

○ Si emplea el taladro atornillador de impacto con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afl oje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Utilice el taladro atornillador de impacto en LOW (baja velocidad) cuando utilice un tornillo para metal.

NOTA

La utilización de la batería BCL1415 y BCL1815 en lugares fríos (menos de 0 grados centígrados) puede resultar a veces en la reducción del par de apriete y el rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.

7. Montaje y desmontaje de la broca

(1) Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete fi rmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 8).

○ Si el manguito se afl oja durante la operación, apriételo.

La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado.

(2) Desmontaje de la broca

Sujete fi rmemente el anillo y afl oje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 9).

PRECAUCIÓN

Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague.

8. Confi rmar que la batería está puesta correctamente

9. Examinar la dirección de rotación

La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.

El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 9). (Las marcas y están en el cuerpo del taladro.)

PRECAUCIÓN

Usar siempre esta unidad con rotatión a derecha, cuando se lo emplea como taladro de impacto.

10. Operación del interruptor

○ Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira.

Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.

○ La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él.

NOTA

Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina.

11. Para taladrar ladrillos y metal

La fuerza excesiva no aumentará la velocidad de taladrado. No solamente dañará la punta de la broca o reducirá la efi cacia de trabajo, sino que también acortará la duración útil de la broca. Utilice el taladro atornillador de impacto a batería con una fuerza de presión de

10-15 kg cuando taladre ladrillos.

12. Uso del portabrocas

PRECAUCIÓN

○ Guarde la broca en el lugar especifi cado de la herramienta.

Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.

○ No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS

ESTÁNDAR.

La broca podría caer y causar lesiones.

(1) Desmontaje de la broca

Sostenga fi rmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 10).

(2) Instalación de la broca

Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 11.

13. Uso del gancho

PRECAUCIÓN

○ Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención para evitar que se caiga el equipo principal. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes.

○ Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho colgada del cinturón, evite fi jar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips.

52

Español

Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afi lado fi jado al mismo, se podrían producir lesiones.

El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°.

(1) Operación del gancho

(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la fl echa

(A) y gírelo en la dirección de la fl echa (B) (Fig. 12).

(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°,

60°, 80°).

Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso.

(2) Cambio de la posición del gancho

PRECAUCIÓN

La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso.

(a) Sujete fi rmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 13).

(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 14).

(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure fi rmemente con el tornillo (Fig. 15).

NOTA

Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 15).

(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)

○ Instalación de la punta

Deslice la punta desde el lateral e introdúzcala fi rmemente hasta que la ranura quede enclavada en la arte saliente del gancho.

○ Extracción de la punta

Sostenga fi rmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 16).

PRECAUCIÓN

○ Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L; código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR de

Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían afl ojarse.

MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la efi ciencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afi ladas. Afi lar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afl oja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Mantenimiento de motor

La unidad de bobinado del motor es el verdadero

“corazón” de las herramientas eléctrias.

Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Limpieza del exterior

Cuando el taladro atornillador de impacto esté sucio, limpiarlo con un paño seco o un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.

5. Almacenamiento

Guardar el taladro atornillador de impacto en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.

6. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN

La reparación, modifi cación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modifi caciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes pueden ser modifi cadas sin previo aviso.

Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi

Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifi ca (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).

GARANTÍA

Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específi co legal/nacional.

Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al fi nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio

Autorizado de Hitachi.

NOTA

Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especifi caciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración

Los valores medidos se determinaron de acuerdo con

EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.

Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A)

Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)

Duda KpA: 3 dB (A)

Utilice protecciones auriculares.

Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.

Perforación por impacto de hormigón:

Valor de emisión de la vibración

Incertidumbre K = 2,4 m/s

2

a

h, ID = 13,5 m/s

2

Perforación de mwtales:

Valor de emisión de la vibración

Incertidumbre K = 1,5 m/s

2

a

h, ID = 2,4 m/s

2

53

Español

El valor total de vibración declarado se ha medido de acuerdo con un método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.

También puede utilizarse en una evaluación de exposición preliminar.

ADVERTENCIA

○ El valor de emisión de la vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.

○ Para identifi car las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).

54

Português

(Tradução das instruções originais)

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A

FERRAMENTA ELÉCTRICA

AVISO

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.

O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se

à sua ferramenta ligada à corrente (com fi os) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fi os).

1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.

b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos infl amáveis, gases ou pó.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem infl amar o pó dos fumos.

c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem fazer com que perca controlo.

2) Segurança eléctrica a) As fi chas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas.

Nunca modifi que a fi cha.

Não utilize fi chas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.

fi chas não modifi cadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.

b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas

à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigorífi cos.

Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.

c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade.

A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.

d) Não abuse do fi o. Nunca utilize o fi o para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.

Mantenha o fi o afastado do calor, óleo, margens afi adas ou peças em movimento.

fi os danifi cados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.

e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.

A utilização de um fi o adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.

f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).

A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a infl uência de drogas,

álcool ou medicamentos.

Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.

b) Utilize equipamento de protecção pessoal.

Utilize sempre protecção para os olhos.

O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.

c) Evite ligar por acidente. Certifi que-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.

Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.

d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.

Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.

e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados.

Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.

f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.

As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.

g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifi que-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.

A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.

4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação.

A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar.

Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.

c) Desligue a fi cha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.

Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.

e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.

Verifi que a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.

Se danifi cada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.

Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.

55

Português

f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e limpas.

As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afi adas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.

g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.

A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.

5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especifi cado pelo fabricante.

Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.

b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas.

A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.

c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.

Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.

d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.

O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.

6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualifi cado e utilize apenas peças de substituição idênticas.

Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica

é mantida.

AVISO

Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.

Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.

PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM

APARAFUSADOR DE IMPACTO A BATERIA

1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre

0°C e 50°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.

Enquanto que numa temperatura acima de 50°C, a bateria não pode ser recarregada.

A temperatura mais apropriada para a recarga é entre

20°C e 25°C.

2. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria.

Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente.

3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.

4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.

5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.

Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria.

6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir.

7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifi que se há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.

8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a fi car muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.

9. O uso de uma bateria velha pode danifi car o recarregador.

10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador.

A inserção de objetos metálicos ou infl amáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danifi car o recarregador.

11. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos.

PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE

LÍTIO

Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente.

Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a puxar o gatilho, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.

1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor pára.

Nesse caso, carregue-a imediatamente.

2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.

3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.

Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.

Após este período, pode voltar a utilizá-la.

Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.

AVISO

Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifi que-se de que toma as seguintes precauções.

1. Certifi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.

○ Durante o trabalho, certifi que-se de que limalhas e pó não caem na bateria.

○ Certifi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.

○ Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó.

○ Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).

2. Não perfure a bateria com objectos afi ados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.

3. Não utilize uma bateria que pareça estar danifi cada ou deformada.

56

Português

4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.

5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.

6. Não utilize a bateria para fi ns que não os especifi cados.

7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especifi cado, pare imediatamente de a recarregar.

8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.

9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.

10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.

11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.

ESPECIFICAÇÕES

FERRAMENTA ELÉTRICA

Modelo

Rotação sem carga

Coefi ciente de impacto sem carga

(Baixa/Alta)

Capacidade

Perfuração

Aparafusamento

Tijolo

(Profundidade 30 mm)

Madeira

(Espessura 18 mm)

Metal

(Espessura 1,6 mm)

Parafuso para metal

Parafuso para madeira

Bateria recarregável

Peso

CUIDADO

1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.

Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.

2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as imediatamente com água limpa como água da torneira.

Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.

3. Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

–1

13 mm

32 mm

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (diâmetro) × 50 mm (comprimento)

(Requer um orifício-piloto)

6 mm

8 mm (diâmetro) × 75 mm (comprimento)

(Requer um orifício-piloto)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 células) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 células)

1,5 kg 1,6 kg

Recarregador

Modelo

Voltagem para recarga

Peso

UC18YGL2 / UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

ACESSÓRIOS-PADRÃO

Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo.

1

Palhetão de chave mais (No 2 × 65L) .....1

DV14DFL

DV18DFL

2

Recarregador (UC18YGL2 ou UC18YKL) ....1

3

Estojo de plástico ...................................1

Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS

(vendidos separadamente)

1. Bateria (BCL1415)

(Para DV14DFL)

2. Bateria (BCL1815)

(Para DV18DFL)

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

APLICAÇÕES

○ Perfurar tijolos e blocos de concreto, etc.

○ Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc.

○ Perfuração de vários tipos de metais.

○ Perfuração de vários tipos de madeira.

RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA

1. Retirada da bateria

Segure a empunhadeira fi rmemente e aperte a lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e

2).

57

Português

CUIDADO

Não provoque nunca curto-circuito na bateria.

2. Instalação da bateria

Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig.

2).

RECARGA

Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria da seguinte forma.

1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada.

Ao ligar a fi cha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).

2. Insira a bateria no recarregador.

Insira fi rmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, se certifi cando que as polaridades estão corretas, como mostra a Fig. 3.

ATENÇÃO

Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no recarregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.

3. Recarga

Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho.

Quando a bateria fi car completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 1)

(1) Indicação da lâmpada piloto

As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na

Tabela 1, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável.

Tabela 1

Antes da recarga

Durante a recarga

Pisca

Acende

Indicações da lâmpada piloto

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Fica continuamente acesa

Lâmpada piloto

(vermelha)

Recarga completa

Pisca

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Standby em caso de sobreaquecimento

Pisca

Acende-se por 1 segundo. Não se acende por

0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.

As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis estão indicadas na Tabela 2; as baterias que tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum tempo antes de serem recarregadas.

Bateria sobreaquecida. Não

é possível carregar (a carga inicia quando a bateria arrefecer).

4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador

5. Segure o recarregador fi rmemente e puxe a bateria para fora

NOTA

Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente.

Tabela 2 Limites para recarga de baterias

Baterias recarregáveis

Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada

BCL1415, BCL1815 0°C – 50°C

Como prolongar a vida útil das baterias.

(3) Quanto ao tempo

Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 3.

Tabela 3 Tempo de recarga (a 20° C)

Bateria

Recarregador

BCL1415, BCL1815

NOTA

UC18YGL2 UC18YKL

Aprox. 40 min.

Aprox. 60 min.

O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.

(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente.

Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danifi car e sua vida útil fi cará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.

Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.

CUIDADO

○ Depois de uma utilização contí 5a, o recarregador da bateria aquece, constituindo a causa de anomalias.

Depois da recarga ter terminado, aguarde 15 minutos até à próxima recarga.

○ Se a bateria for recarregada quando estiver quente, devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada piloto pode piscar.

58

Português

A bateria não será recarregada. Em casos como este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes de realizar a respectiva recarga.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Defi nição e verifi cação do ambiente de trabalho

Confi rme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções.

MODO DE USAR

1. Verifi que a posição do disco de engate (Veja Fig. 4)

Os três modos de chave de fenda, berbequim e berbequim com percussão podem se alternados pela posição da tampa no aparelho.

(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo.

(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca

“ ” da broca do disco de engate com a marca de triângulo da parte externa do corpo.

(3) Ao usar este aparelho como berbequim com percussão, alinhe a marca “ ” da tampa do martelo com a marca do triângulo na parte externa da máquina.

CUIDADO

○ O disco de engate não pode ser ajustado entre os numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos.

○ Não utilize com os numerais do disco de engate entre

“22” e a linha no meio da marca da broca. Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 5).

2. Ajuste do torque de aperto

(1) Torque de aperto

O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danifi car. Certifi que-se de ajustar a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro do parafuso.

(2) Indicação do torque de aperto

O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e de material que está sendo apertado.

O aparelho indica o torque de aperto com os números “1,

3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1” indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 4).

(3) Ajuste do torque de aperto

Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 3, 5 ...

22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade.

CUIDADO

○ Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusadora de impacto é operado, fi que atento para não travar o motor.

○ Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva.

3. Comutação de rotação para impacto (veja Fig. 4)

A “Rotação (somente Rotação)” e o “Impacto (Impacto +

Rotação)” podem ser comutados alinhando-se a marca da broca “ ” ou a marca “ ” do martelo com a marca do triângulo na parte externa da máquina.

○ Para fazer furos no metal, na madeira ou no plástico, mude para “Rotação (somente Rotação)”.

○ Para fazer furos em tijolos ou blocos de concreto, mude para “Impacto (Impacto + Rotação)”.

CUIDADO

○ Se uma operação que é feita normalmente no ajuste de

“Rotação” for feita no ajuste de “Impacto”, não apenas se aumenta o efeito de fazer furos como pode-se danifi car a broca ou outras peças.

○ Se for difícil rodar o manípulo da embraiagem para a posição da marca de martelo “ ”, rode ligeiramente o engate e rode novamente o manípulo da embraiagem para a marca da posição de martelo “ ”.

4. Mudança na velocidade de rotação

Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação.

Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 6 e 7).

Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.

CUIDADO

○ Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, confi rme que o interruptor está desligado.

Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifi ca as engrenagens.

○ Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta) e a posição do disco de engate se encontrar entre “15” e “22” pode acontecer que a embraiagem não engrene e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa).

○ Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar.

○ Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se aferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga.

5. A fi nalidade e sugestões de uso

A fi nalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 4.

Tabela 4

Perfuração

Aparafusamento

Trabalho

Tijolo

Madeira

Sugestões

Metal

Alumínio

Utilize para perfuração.

Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.

Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto.

59

Português

6. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação

Perfuração

Aparafusamento

Uso

Parafuso de metal

Parafuso de madeira

Tijolo

Madeira

Metal

Posição do disco de engate

1 – 22

1 –

Tabela 5

Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)

LOW (velocidade baixa)

Para parafusos de diâmetro de

4 mm ou menores.

Para parafusos de diâmetro nominal de 8 mm ou menores.

Para diâmetros de 13 mm ou menores.

Para diâmetros de 32 mm ou menores. (DV14DFL)

Para diâmetros de 38 mm ou menores. (DV18DFL)

HIGH (velocidade alta)

Para parafusos de diâmetro de

6 mm ou menores.

Para parafusos de diâmetro nominal de 4,8 mm ou menores.

Para diâmetros de 8 mm ou menores. (DV14DFL)

Para diâmetros de 10 mm ou menores. (DV18DFL)

Para diâmetros de 18 mm ou menores. (DV14DFL)

Para diâmetros de 22 mm ou menores. (DV18DFL)

Para perfurar trabalhos em metal com broca.

CUIDADO

○ A seleção de exemplos mostrados na Tabela 5 deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados.

○ Ao utilizar o berbequim aparafusadora de impacto com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), podese danifi car um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal.

NOTA

O emprego da bateria BCL1415 e da BCL1815 em condição de baixas temperaturas (abaixo de 0°C) pode

às vezes resultar num torque de aperto fraco e numa reduzida quantidade de trabalho. No entanto, este é um fenômemo temporário e o retorno à normalidade ocorre quando a bateria se aquece.

7. Montagem e desmontagem da broca

(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril sem chave, segure com fi rmeza o anel e aperte o manguito, virando-o para a direita (no sentido horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 8).

○ Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o mais. A força de aperto se torna mais forte quando o maguito é apertado a mais.

(2) Desmontagem da broca

Segure fi virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9).

CUIDADO

Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fi ca fácil afrouxar o manguito.

8. Verifi que se a bateria está montada corretamente

9. Verifi que a direção de rotação

A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Veja Fig. 9) (As marcas e estão no corpo do aparelho).

60

CUIDADO

Use sempre este aparelho na rotação horária, ao usá-lo como berbequim com percussão.

10. Operação do interruptor

○ Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar.

○ A velocidade de rotação do berbequim pode ser controlada pela variação da força de aperto no gatilho.

A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força.

NOTA

Pode ser produzido um som de pio quando o motor estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina.

11. Para fazer furos em tijolos

Uma força de pressão excessiva nunca aumenta a velocidade de perfuração. Ela não apenas danifi ca a broca ou reduz a efi cácia do trabalho, mas pode também reduzir a vida útil da broca. Ao fazer furos em tijolos, opere o berbequim aparafusador de impacto a bateria com uma força entre 10 e 15 kg.

12. Utilização do suporte de broca

CUIDADO

○ Coloque a broca no local especifi cado na ferramenta.

Se a ferramenta for usada com a broca colocada incorretamente, a broca pode cair e causar lesões corporais.

○ Não coloque brocas que tenhamm comprimento, calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos

ACESSÓRIOS PADRÃO.

(1) Retirada da broca

Prenda com fi rmeza o aparelho principal e puxe para fora a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 10).

(2) Instalação da broca

Instale a broca fazendo os passos inversos aos da retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados direito e esquerdo fi quem iguais, como mostra a Fig.

11.

13. Utilização do gancho

CUIDADO

○ Ao utilizar o gancho, fi que atento para que o equipamento principal não caia. Se a ferramenta cair, existe risco de acidente.

Português

○ Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na extremidade do corpo principal, a não ser no caso da ponta philips.

Se carregar o equipamento preso ao cinto com componentes agudos como uma broca, por exemplo, pode ocorrer um ferimento.

O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.

(1) Operação do gancho

(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo a seta (A) e gire na direção da seta (B) (Fig. 12).

(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,

40°, 60°, 80°).

Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso.

(2) Mudança na posição do gancho

CUIDADO

A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais.

(a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda (Fig. 13).

(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 14).

(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda fi rmemente com o parafuso (Fig. 15).

NOTA

Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você (Fig. 15).

(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte de ponta)

○ Instalação da chave

Deslize a ponta pela parte lateral e insira-a com fi rmeza até que a ranhura da ponta engate na saliência do gancho.

○ Retirada da chave

Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig.

16).

CUIDADO

○ Somente pode ser usada a ponta phillips (N° 2 × 65L;

Código N° 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO da

Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode não se prender fi rmemente à ferramenta.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramenta

Como o uso de uma ferramenta sem fi o diminui a efi ciência e causa possíveis falhas no motor, afi e ou troque a ferramenta assim que notar que ela está fi cando cega.

2. Inspeção dos parafusos de fi xação

Inspecione regularmente todos os parafusos de fi xação e se certifi que de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas.

3. Manutenção do motor

O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da ferramenta elétrica.

Tome o devido cuidado para assegurar que o enrolamento não se danifi que e/ou fi que molhado com

óleo ou água.

4. Limpeza externa

Quando o berbequim aparafusadora de impacto estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou humedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.

5. Armazenagem

Guarde o berbequim aparafusadora de impacto num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.

6. Lista de peças para conserto

CUIDADO

Consertos, modifi cações e inspeção de Ferramentas

Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma

Ofi cina Autorizada da Hitachi.

Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Ofi cina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção.

Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modifi cadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.

Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio.

Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fi os Hitachi.

Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fi os quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modifi cada

(assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).

GARANTIA

Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específi cas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o

CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço

Autorizado Hitachi.

NOTA

Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especifi cações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

61

Português

Informação a respeito de ruídos e vibração do ar

Os valores medidos foram determinados de acordo com a

EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.

Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A)

Nível de pressão sonora ponderada A medida: 85 dB (A)

Imprecisão KpA: 3 dB (A)

Use proteção auditiva.

Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.

Perfuração por impacto de betão:

Valor de emissão de vibrações

Incerteza de K = 2,4 m/s

2

a

h, ID = 13,5 m/s

2

Perfuração de metal:

Valor de emissão de vibrações

Incerteza de K = 1,5 m/s

2

a

h, D = 2,4 m/s

2

O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.

Também pode ser utilizado numa avaliação preliminar da exposição.

AVISO

○ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.

○ Para identifi car as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).

62

Ελληνικά

(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)

ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ

ΠΡΟΣΟΧΗ

Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.

Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί

να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό

τραυματισμό.

Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για

μελλοντική αναφορά.

Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις προειδοποιήσεις

αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που

λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που

λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).

1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά

φωτισμένο.

Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να

προκληθούν ατυχήματα.

b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε

περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,

αερίων ή σκόνης.

Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,

οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον

καπνό.

c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους

μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό

εργαλείο.

Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος

να χάσετε τον έλεγχο.

2) Ηλ άλεια a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να

είναι κατάλληλα για τις πρίζες.

Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με

οποιονδήποτε τρόπο.

Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με

γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.

Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες

μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες

επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες,

μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.

Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν

το σώμα σας είναι γειωμένο.

c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη

βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.

Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο

αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη

χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να

μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από

την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.

Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,

λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.

Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια

αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό

χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης

που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό

χώρο.

Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό

χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός

ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,

χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος

διαρροής (RCD).

Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο

ηλεκτροπληξίας.

3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που

κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.

Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια

ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή

φαρμάκων.

Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός

ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει

σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.

b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό

εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα

μάτια.

Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη

σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται

για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους

τραυματισμούς.

c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.

Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση

απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή

με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,

πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.

Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά

σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού

εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί

να προκαλέσουν ατυχήματα.

d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου

ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε

λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.

Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου

ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε

περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού

εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό

τραυματισμό.

e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το

κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.

Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα

το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες

καταστάσεις.

f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε

φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα

μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας

μακριά από κινούμενα μέρη.

Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά

μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.

g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση

συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,

να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και

χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.

Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους

που προέρχονται από τη σκόνη.

4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.

Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που

είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που

εκτελείτε.

Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την

εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με

τον τρόπο που σχεδιάστηκε.

b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο

αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και

δεν κλείνει.

Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το

διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει

να επισκευαστεί.

63

Ελληνικά

5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο

μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από

τον κατασκευαστή.

Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο

μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο

πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου

θήκη μπαταριών.

b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με

τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.

Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης

μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό

και πυρκαγιά.

c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,

φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά

αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,

κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους

μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να

πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα

ακροδέκτη στον άλλο.

Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών

ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.

d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να

εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε

την επαφή.

Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από σφάλμα,

ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή

με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε

ιατρική βοήθεια.

Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί

να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.

64

c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος

και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό

εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή

εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού

εργαλείου.

Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν

τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο

κατά λάθος.

d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν

χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην

αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα

με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις

οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό

εργαλείο.

Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια

μη εκπαιδευμένων ατόμων.

e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να

ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το

μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη

θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει

τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.

Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο

πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.

Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά

εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.

f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και

καθαρά.

Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με

κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και

ελέγχονται πιο εύκολα.

g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα

εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις

παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις

συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα

εκτελέσετε.

Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες

πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,

ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.

6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις

σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να

χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.

Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την

ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ

Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.

Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει

να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους

αναπήρους.

ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ

ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ

1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία

ανάμεσα 0°C – 50°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη

από 0°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι

επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε

θερμοκρασία μεγαλύτερη από 50°C.

Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή

των 20°C - 25°C.

2. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το

φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση

μπαταρίας.

Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη

σειρά.

3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα

σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.

4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη

μπαταρία και το φορτιστή.

5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη

μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας

θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα

και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την

υπερθέρμανση της μπαταρίας.

6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.

Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.

7. Όταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην

οροφή, ελέγξτε για κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.

8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο

την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας

μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική

χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία.

9. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα

προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.

10. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες

εξαερισμού του φορτιστή.

Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων

υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα

προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την

καταστροφή του φορτιστή.

11. Όταν στερεώνετε μια λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα

χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.

Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα μπορεί

να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας

τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ

Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας

ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που

σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3

περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος,

ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται

να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το

αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.

Ελληνικά

1. Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει

τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.

Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε

αμέσως.

2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας

ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή

απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και

εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από

αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.

3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,

η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.

Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της

μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα

μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε. (BSL1415X,

BSL1430, BSL1815X, BSL1830)

Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες

προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή

θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει

να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.

1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη

μπαταρία.

○ Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει

σκόνη στη μπαταρία.

○ Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω στο

ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με αυτό,

δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.

○ Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε

σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.

○ Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε

τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω

της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη

(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).

2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή

πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς

κραδασμούς.

3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή

παραμορφωμένη μπαταρία.

4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.

5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην

υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.

6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη πέραν

της προβλεπόμενης.

7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η

διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,

σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια

επαναφόρτισης.

8. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή

θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση

φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής

πίεσης.

9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση

διαρροής ή δυσοσμίας.

10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό

ηλεκτρισμό.

11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,

παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή

παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί

κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,

της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε

αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της

μπαταρίας και σταματήστε να χρησιμοποιείτε.

ΠΡΟΣΟΧΗ

1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει σε

επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά ξεπλύνετέ

τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό βρύσης, και

επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.

Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα

στα μάτια σας.

2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,

ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,

αμέσως.

Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.

3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,

αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες

ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη

φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ

την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ

Μοντέλο

Ταχύτητα χωρίς φορτίο

(Χαμηλή / Υψηλή)

Ταχύτητα κρούσης χωρίς φορτίο

(Χαμηλή / Υψηλή)

Τούβλο

(Βάθς 30 mm)

Τρύπημα

Ξύλο

(Πάχος 18 mm)

Iκανότητα

Μέταλλο

(Πάχος 1,6 mm)

Μηχανική βίδα

Βίδωμα

Ξυλόβιδα

Επαναφορτιζόμενη μπαταρία

Βάρος

DV14DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

DV18DFL

0 – 400 / 0 – 1500 min

-1

0 – 5600 / 0 – 21000 min

-1

13 mm

32 mm

13 mm

38 mm

13 mm 13 mm

6 mm

8 mm (διάμετρος) × 50 mm (μήκος)

(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)

6 mm

8 mm (διάμετρος) × 75 mm (μήκος)

(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)

BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 στοιχεία)

1,5 kg 1,6 kg

65

Ελληνικά

ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ

Μοντέλο

Τάση φόρτισης

Βάρος

UC18YGL2/UC18YKL

7,2 – 18 V

0,4 kg

ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

Πέρα από την κύρια μονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα

αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.

DV14DFL

DV18DFL

1

Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) .........1

2

Φορτιστής (UC18YGL2 ή UC18YKL) .....1

3

Πλαστική θήκη .......................................1

Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς

προειδοποίηση.

ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ

(πωλούνται ξεχωριστά)

1. Μπαταρία (BCL1415)

(Για DV14DFL)

2. Μπαταρία (BCL1815)

(Για DV18DFL)

Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς

προειδοποίηση.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.

2. Τοποθέτηση μπαταρίας

Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την

πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).

ΦΟΡΤΙΣΗ

Πριν χρησιμοποιήσετετο ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε

την μπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.

1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή

στην πρίζα.

Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή στην

πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο

χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός δευτερολέπτου)

2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή

Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή μέχρι να έρθει σε επαφή με το πάτο του φορτιστή και ελέγξετε

τις πολικότητες όπως δείχνεται στην Εικ. 3.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Αν η μπαταρία τοποθετηθεί μέσα με αντίθετη φορά όχι μόνο η επαναφόρτιση δεν θα είναι δυνατή,

αλλά ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στο

φορτιστή όπως τη παραμόρφωση των ακροδεκτών

επαναφόρτισης.

3. Φόρτιση

Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική

λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο χρώμα.

Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική

λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά

διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Δείτε Πίνακα 1)

(1) Ένδειξη πιλοτικής λυχνίας

Οι ενδείξεις της λυχνίας ελέγχου θα είναι όπως

φαίνεται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση

του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.

ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ

○ Τρύπημα τούβλου και τσιμέντου, κλπ.

○ Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων,

προσαρμοζόμενες βίδες κλπ.

○ Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα μέταλλα.

○ Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα ξύλα.

ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

1. Αφαίρεση μπαταρίας

Κρατήστε την μπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το

μάνταλο της μπαταρίας (2 κομ.) για να αφαιρέσετε την

μπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).

Πριν τη

φόρτιση

Πίνακας 1

Ενδείξεις λυχνίας ελέγχου

Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5

δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)

Δοκιμαστική

λάμπα

(κόκκινη)

Κατά τη

φόρτιση

Ανάβει Ανάβει συνεχώς

Ολοκλήρωση

φόρτισης

Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5

δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)

Αναμένεται

υπερθέρ-

μανση

μπαταρίας

Αναβοσβήνει Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5

δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)

Υπερθέρμανση

μπαταρίας.

Αδυναμία

μετατροπής (η

μετατροπή θα

είναι εφικτή

μόλις κρυώσει η

μπαταρία).

66

Ελληνικά

(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης

μπαταρίας.

Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες

είναι όπως φαίνονται στον Πίνακα 2, και οι μπαταρίες

που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώνουν για λίγο πριν

επαναφορτιστούν.

Πίνακας 2 Επαναφορτιζόμενα

μπαταριών

διαστήματα των

Επαναφορτιζόμενες

μπαταρίες

BCL1415, BCL1815

Θερμοκρασίες στις

οποίες η μπαταρία

μπορεί να φορτιστεί

0°C – 50°C

(3) Σχετικά με το χρόνο

Σε εξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και των

μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που

δείχνεται στον Πίνακα 3.

Πίνακας 3 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)

Μπαταρία

Φορτιστής

UC18YGL2 UC18YKL

BCL1415, BCL1815 Περίπου 40 min. Περίπου 60 min.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με

τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.

4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή

από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC

5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη

μπαταρία

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες από

το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις μπαταρίες

κατάλληλα.

Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν

περισσότερο χρόνο.

(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν

τελείως.

Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται

ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και

επαναφορτίστε τις μπαταρίες.

Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και

αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να

πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.

(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές

θερμοκρασίες.

Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή

αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία

επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό

της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της

μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και

επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Όταν ο φορτιστής της μπαταρίας χρησιμοποιείται

συνεχώς, θερμαίνεται και έτσι προκαλούνται βλάβες.

Μόλις ολοκληρωθεί η φόρτιση, αφήστε να περάσουν

15 λεπτά ως την επόμενη φόρτιση.

○ Εάν η μπαταρία επαναφορτίζεται όταν είναι ζεστή

λόγω χρήσης της ή έκθεσης στον ήλιο, η δοκιμαστική

λάμπα αναβοσβήνει.

Η μπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση

αυτή, αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν την

φορτίσετε.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος

εργασίας

Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο

ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης.

ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ

1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του

συμπλέκτη (Bλέπε Εικ. 4)

Οι τρεις τρόποι λειτουργίας, κατσαβίδι, τρυπάνι και

κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπορούν να τεθούν σε

λειτουργία μέσω της θέσης του καπακιού σε αυτή τη

συσκευή.

(1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,

ταιριάστε, ένα από τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του

καντράν του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες, με το τριγωνικό

σημάδι στο εξωτερικό σώμα.

(2) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι,

ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν του

συμπλέκτη “ ” με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό

σώμα.

(3) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σαν κρουστικό

δραπανοκατσάβιδο, ταιριάστε το σημάδι της σφύρας

στο καπάκι “ ” με το τριγωνικό σημάδι στον εξωτερικό

κορμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Το καντράν του συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί

ανάμεσα τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.

○ Μην κάνετε χρήση του αριθμού “22” με το καντράν του

συμπλέκτη και την γραμμή στο μέσον του σημαδιού

του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί

ζημιά (Βλέπε Εικ. 5).

2. Ρύθμιση της ροπής σφίξης

(1) Ροπή σφίξης

Το μέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί

στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια

αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να

σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε

τη θέση του καντράν του συμπλέκτη σύμφωνα με την

διάμετρο της βίδας.

(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης

Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της βίδας

και το υλικό που πρόκειται να σφιχτεί.

Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης με τους αριθμούς

“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συμπλέκτη

και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι

η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυνατότερη στο

μεγαλύτερο αριθμό (Βλέπε Εικ. 4).

(3) Ρύθμιση της ροπής σφίξης

Περιστρέψετε το καντράν του συμπλέκτη και

ταιριάστε τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του

συμπλέκτη, ή τις κουκίδες με το τριγωνικό σημάδι στο

εξωτερικό σώμα.

Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη προς τη διεύθυνση

της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύμφωνα με την

ροπή που επιθυμείτε.

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και

να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται

ως τρυπάνι. Όταν χειρίζεστε το κρουστικό

δραπανοκατσάβιδο φροντίστε να μην κλειδώνετε το

μοτέρ.

○ Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να

προκαλέσει το σπάσιμο της βίδας λόγω της υπερβολικής

δύναμης σφίξης.

67

Ελληνικά

3. Αλλαγή από την περιστροφή στην κρούση (Βλέπε

Εικ. 4)

Η “Περιστροφή (Περιστροφή μόνο)” και η “Κρούση

(Κρούση μόνο)” μπορούν να τεθούν σε λειτουργία

ταιριάζοντας το σημάδι του τρυπανιού “ ” ή το

σημάδι της σφύρας “ ” με το τριγωνικό σημάδι στον

εξωτερικό κορμό.

○ Για να κάνετε τρύπες στο μέταλλο, ξύλο ή πλαστικό

γυρίστε στην “Περιστροφή (Περιστροφή μόνο)”.

○ Για να κάνετε τρύπες σε τούβλα ή τσιμέντο, γυρίστε

στη “Κρούση (Κρούση μόνο)”.

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Αν μια λειτουργία που κανονικά εκτελείται στη ρύθμιση

“Περιστροφή” εκτελεστεί στην ρύθμιση “Κρούση”, η

ικανότητα δημιουργίας τρυπών όχι μόνο δεν αυξάνεται

αλλά επίσης μπορεί να προκαλέσει ζημιά στη λεπίδα

και στα άλλα εξαρτήματα.

○ Εάν σας είναι δύσκολο να γυρίσετε το καντράν του

συμπλέκτη στην θέση με το σημάδι του τρυπανιού “ ”,

γυρίστε το σφικτήρα ελαφρώς προς τη μια ή την άλλη

κατεύθυνση και στη συνέχεια γυρίστε ξανά το καντράν

του συμπλέκτη στην θέση με το σημάδι του τρυπανιού

“ ”.

4. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής

Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε

την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί

αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 6

και 7).

Όταν το κουμπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το

τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν

τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε

υψηλή ταχύτητα.

Πίνακας 4

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το

κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι

κλειστός. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ

περιστρέφεται θα προκαλέσει ζημιά στα γρανάζια.

○ Όταν ρυθμίζετε το κουμπί αλλαγής στη θέση

“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν

του συμπλέκτη είναι μεταξύ “15” και “22”, μπορεί ο

συμπλέκτης να μην είναι δεσμευμένος και το μοτέρ να

είναι κλειδωμένο. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ

μετακινήστε το κουμπί αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή

ταχύτητα).

○ Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το

ρεύμα. Αν το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η

μπαταρία μπορεί να καούν.

○ Για μεγαλύτερη διάρκεια, η μπαταρία λιθίου διαθέτει

μια λειτουργία προστασίας για να σταματά την

ισχύ παραγωγής. Επομένως, εάν το εργαλείο έχει

υπερφορτωθεί, ο κινητήρας μπορεί να σταματήσει.

Ωστόσο, αυτό δεν αποτελεί πρόβλημα, αλλά μας

ενδιαφέρει το αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.

Σε αυτή την περίπτωση, ελευθερώστε το διακόπτη

του εργαλείου και αποφύγετε την υπερφόρτωση του

τελευταίου.

5. Σκοπός και συστάσεις για τις χρήσεις

Ο σκοπός χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών

βασισμένος στην μηχανική δομή αυτής της συσκευής

δείχνεται στον Πίνακα 4.

Τρυπάνισμα

Εργασία

Τούβλο

Ξύλο

Ατσάλι

Αλουμίνιο

Συστάσεις

Χρήση για σκοπούς τρυπανίσματος.

Βίδωμα

Μηχανική βίδα

Ξυλόβιδα

Χρησιμοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει με την διάμετρο

της βίδας.

Χρησιμοποιείστε μετά την διάνοιξη μιας δοκιμαστικής τρύπας.

6. Πώς να επιλέξετε την δύναμη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής

βίδωμα

Τρυπάνισμα

Χρήση

Μηχανική βίδα

Ξύλινη βίδα

Τούβλο

Ξύλo

Μέταλλο

Θέση επιλογής

σύμπλεξης

1 – 22

1 –

Πίνακας 5

Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουμπιού αλλαγής)

LOW (Χαμηλή ταχύτητα)

Για 4 mm ή μικρότερες διαμέτρους

βιδών.

Για 8 mm ή μικρότερες ονομαστικές

διαμέτρους βιδών.

Για 13 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

Για 32 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV14DFL)

Για 38 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV18DFL)

HIGH (Υψηλή ταχύτητα)

Για 6 mm ή μικρότερες διαμέτρους

βιδών.

Για 4,8 mm ή μικρότερες

ονομαστικές διαμέτρους βιδών.

Για 8 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV14DFL)

Για 10 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV18DFL)

Για 18 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV14DFL)

Για 22 mm ή μικρότερες διαμέτρους.

(DV18DFL)

Για τρυπάνισμα με μια λεπίδα

κατάλληλη για εργασία σε μέταλλο.

68

Ελληνικά

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Τα επιλεγμένα παραδείγματα του δείχνονται στον

Πίνακα 5 πρέπει να χρησιμοποιούνται ως γενικό

πρότυπο. Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί τύποι

βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρόκειται

να σφιχτούν σε πραγματικές εργασίες, κατάλληλες

προσαρμογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες.

○ Όταν χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο

με τον κοχλία κίνησης στη θέση HIGH (υψηλή ταχύτητα),

ο κοχλίας μπορεί να προκαλέσει ζημιά ή η λεπίδα μπορεί

να χαλαρώσει επειδή η ροπή σφίξης είναι πολύ δυνατή.

Χρησιμοποιείτε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο στην ένδειξη LOW (χαμηλή ταχύτητα) όταν χρησιμοποιείτε

κάποιο κοχλία κίνησης.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Η χρήση των μπαταριών BCL1415 και BCL1815 σε

συνθήκη κρύου (χαμηλότερα από Ο βαθμούς Κελσίου)

μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση

της ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απόδοσης

εργασίας. Αυτό, όμως είναι ένα προσωρινό φαινόμενο,

και επανέρχεται στο κανονικό όταν ζεσταθεί η

μπαταρία.

7. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας

(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώματος, κλπ.

στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται

κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβλημα

περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς τα δεξιά καθώς

το βλέπετε από εμπρός) (Δείτε Εικ. 8).

○ Αν το περίβλημα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,

σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η δύναμη σφίξης γίνεται

ισχυρότερη όταν αυτό σφιχτεί επιπρόσθετα.

(2) Αποσύνδεση της λεπίδας

Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβλημα

περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά (προς τα αριστερά

καθώς το βλέπετε από τα εμπρός) (Δείτε Εικ. 9).

ΠΡΟΣΟΧΗ

Όταν δεν είναι δυνατόν να χαλαρώσετε το βραχίονα,

χρησιμοποιήστε μια μέγγενη ή κάποιο ανάλογο

εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθμίστε τον

τρόπο λειτουργίας του συμπλέκτη ανάμεσα στο 1 και

στο 11 και μετά περιστρέψετε το βραχίονα προς τη

χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε

το συμπλέκτη. Τότε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το

βραχίονα.

8. Επιβεβαιώστε ότι η μπαταρία έχει στερεωθεί

σωστά

9. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής

Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε

από τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά

του κουμπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουμπιού του

επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς

τα αριστερά (δείτε Εικ. 9) (Το και το σημάδια

βρίσκονται πάνω στη συσκευή).

ΠΡΟΣΟΧΗ

Πάντοτε να χρησιμοποιείτε αυτή την συσκευή με

περιστροφή προς τα δεξιά, όταν τη χρησιμοποιείτε ως

κρουστικό δραπανοκατσάβιδο.

10. Λειτουργία διακόπτη

○ Όταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο

περιστρέφεται. Όταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το

εργαλείο σταματά.

○ Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας μπορεί να

ελεγχθεί μεταβάλλοντας την απόσταση κατά την

οποία τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης. Η ταχύτητα

είναι χαμηλή όταν η σκανδάλη διακόπτης τραβιέται

ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακόπτης

τραβιέται περισσότερο.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Ένας ήχος μπιπ μπορεί να παραχθεί όταν το μοτέρ

πρόκειται να περιστραφεί. Αυτό είναι μόνο ένας ήχος, όχι μηχανική βλάβη.

11. Τρυπάνισμα σε τούβλο

Η υπερβολική δύναμη πίεσης ποτέ δεν αυξάνει την

ταχύτητα τρυπανίσματος. Όχι μόνο θα προκαλέσει ζημιά

στην άκρη του τρυπανιού ή θα ελαττώσει την απόδοση

της εργασίας, αλλά επίσης μπορεί να ελαττώσει την

διάρκεια ζωής της λεπίδας του τρυπανιού. Χειριστείτε

το Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας κρουστικό με δύναμη

πίεσης 10-15 kg όταν ανοίγετε τρύπες σε τούβλο.

12. Χρήση του στηρίγματος λεπίδας

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση στο

εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί με την λεπίδα

τοποθετημένη εσφαλμένα, η λεπίδα μπορεί να πέσει

και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό.

○ Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικό

μήκος, πάχος ή διαστάσεις από τον οδηγό της υπέρ-

λεπίδας (65 mm μάκρος) που περιλαμβάνεται στα

KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.

Η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωματικό

τραυματισμό.

(1) Αφαίρεση της λεπίδας

Κρατήστε καλά την κύρια μονάδα και βγάλετε έξω

την λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά σας

(Εικ. 10).

(2) Τοποθέτηση της Λεπίδας

Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήματα της

εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή με την δεξιά πλευρά, όπως φαίνεται στην Εικ. 11.

13. Χρήοη του γάνιτζου

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Κατά τη χρησιμοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή

προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισμός να μην πέσει

κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος

ατυχήματος.

○ Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτός από τη

λεπίδα phillips στην κύρια μονάδα του εργαλείου, κατά

τη μεταφορά της κύριας μονάδας του εργαλείου με τον

γάντζο να κρέμεται από τη ζώνη της μέσης.

Τραυματισμός μπορεί να προκληθεί αν μεταφέρετε τη

συσκευή κρεμάμενη από τη ζώνη της μέσης σας, ενώ

είναι συνδεδεμένη με αιχμηρά αντικείμενα όπως μια

λεπίδα τρυπανιού.

Ο διευκολυντικός γάντζος μπορεί να τοποθετηθεί στην

δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία μπορεί να

ρυθμιστεί σε πέντε θέσεις ανάμεσα στις 0° και 80°.

(1) Χρησιμοποίηση του γάντζου

(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το μέρος σας προς

τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη

διεύθυνση του βέλους (Β) (Εικ. 12).

(β) Η γωνία μπορεί να ρυθμιστεί σε 5 βήματα (0°, 20°,

40°, 60°, 80°).

Ρυθμίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυμητή

θέση για την χρήση.

(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου

ΠΡΟΣΟΧΗ

Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου μπορεί να

προκαλέσει σωματικό τραυματισμό κατά την χρήση.

(α) Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και αφαιρέστε

την βίδα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με οπές

στην κεφαλή ή ένα νόμισμα (Εικ. 13).

(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 14).

(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην άλλη

πλευρά και στερεώστε με ασφάλεια με τη βίδα

(Εικ. 15).

69

Ελληνικά

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Δώστε προσοχή στον προσανατολισμό του ελατηρίου.

Τοποθετήστε το ελατήριο με τη μεγαλύτερη διάμετρο

μακριά από εσάς (Εικ. 15).

(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας (Γάντζος με

συγκρατητή λεπίδας)

○ Εγκατάσταση της λεπίδας

Περάστε τη μύτη από το πλάι και μετά σπρώξτε

τη καλά ώσπου το αυλάκι της μύτης να ασφαλίσει

στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου.

○ Αφαίρεση της λεπίδα

Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και τραβήξτε έξω

τη λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά

σας (Εικ. 16).

ΠΡΟΣΟΧΗ

○ Μόνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ phillips

λεπίδα (Αριθ. 2 x 65L Κωδικός Αριθ. 983006) μπορεί να

χρησιμοποιηθεί. Μην χρησιμοποιήσετε άλλες λεπίδες

δεδομένου ότι μπορούν να ξεσφίξουν.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ

1. Έλεγχος εργαλείου

Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα χαμηλώσει

την αποδοτικότητα και θα προκαλέσει την πιθανή

δυσλειτουργία του μοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε

το εργαλείο μόλις παρατηρηθεί φθορά.

2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης

Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και

σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε

περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,

ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί

να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.

3. Συντήρηση του μοτέρ

Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι η “καρδιά” του

ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να

διασφαλίσετε ότι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή

θα βραχεί με λάδι ή νερό.

4. Καθαρισμός του εξωτερικού

Όταν το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο λερωθεί,

σκουπίστε το με ένα απαλό στεγνό πανί ή με ένα

πανί που θα έχετε βουτήξει σε νερό με σαπούνι. Μην

χρησιμοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο,

βενζίνη, ή διαλυτικά μπογιάς, επειδή λειώνουν τα

πλαστικά.

5. Αποθήκευση

Φυλάγετε το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο σε ένα

μέρος όπου η θερμοκρασία είναι χαμηλότερη των 40°C

και μακριά από παιδιά.

6. Λίστα συντήρησης των μερών

ΠΡΟΣΟΧΗ

Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των

Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.

Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν

παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο

Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή

κάποια άλλη συντήρηση.

Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών

εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που

υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.

ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ

Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς

και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις

τελευταίες τεχνολογικές προόδους.

Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να

αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.

Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα

ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο

Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες

γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε

την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας

εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι

διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από

εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή

αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών

μερών).

ΕΓΓΥΗΣΗ

Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με

τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα

εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής

χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε

περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το

Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με

το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο

τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο

Επισκευής της Hitachi.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας

και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά

που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς

προηγούμενη ειδοποίηση.

Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο

και τη δόνηση

Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και

βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.

Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 96 dB (A)

Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 85 dB (A)

Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)

Φοράτε προστατευτικά αυτιών.

Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα

τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το

πρότυπο EN60745.

Κρουστική διάτρση σε μπετόν:

Τιμή εκπομπής δόνησης

Αβεβαιότητα K = 2,4 m/s

2

a

h, ID = 13,5 m/s

2

Διάτρηση σε μέταλλο:

Τιμή εκπομπής δόνησης

Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s

2

a

h, D = 2,4 m/s

2

Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί

σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να

χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.

Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική

εκτίμηση έκθεσης.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του

εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη

συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με

τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.

○ Για την αναγνώριση των μέτρων προστασίας του

χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση έκθεσης στις

70

πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο

που το εργαλείο είναι σβηστό και το διάστημα όπου είναι

σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).

Ελληνικά

71

ไทย

กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป

คำเตือน!

โปรดอานคำแนะนำทั้งหมด

ถาไมปฏิบัติตามคำแนะนำทั้งหมด อาจถูกไฟฟาดูด เกิดไฟไหม และ/

หรือบาดเจ็บสาหัสก็ได

โปรดปฏิบัติตามคำแนะนำตอไปนี้

คำวา “เครื่องมือไฟฟา” ในคำเตือนตอไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่

คุณใชงานกับปลั๊กไฟฟา (มีสายไฟ) หรือใชงานกับแบตเตอรี่ (ไรสาย)

1) พื้นที่ทำงาน a) รักษาพื้นที่ทำงานใหสะอาดและมีแสงสวางเพียงพอ

สิ่งที่เกะกะและความมืดทำใหเกิดอุบัติเหตุได

b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาในบรรยากาศที่อาจระเบิด เชน

มีของเหลวไวไฟ แกสหรือฝุน

เครื่องมือไฟฟาอาจเกิดประกายไฟที่อาจทำใหฝุนและไอติดไฟได

c) ใชงานเครื่องมือไฟฟาใหไกลจากเด็กและคนเฝาชม

คนที่วอกแวกทำใหคุณขาดสมาธิในการทำงานได

2) ความปลอดภัยทางไฟฟา a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟาตองเหมาะกับเตาเสียบ

อยาดัดแปลงปลั๊ก

อยาใชปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟากับเครื่องมือไฟฟาชนิดที่

ตอลงดิน

ปลั๊กกับเตาเสียบที่ไมพอดีกันอาจทำใหคุณถูกไฟฟาดูด

b) อยาใหตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ตอลงดิน เชนทอโลหะ

เครื่องทำความรอน เตาอบ ตูเย็น เปนตน

อาจถูกไฟฟาดูดถารางกายของคุณตอวงจรลงดิน

c) อยาใหเครื่องมือไฟฟาถูกกับน้ำฝนหรือความเปยกชื้น

น้ำที่เขาไปในเครื่องมือไฟฟาจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด

d) อยาใชสายไฟฟาในงานอื่น อยาใชสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ

เสียบเครื่องมือไฟฟา ใหสายไฟอยูหางจากความรอน น้ำมัน

ขอบแหลมคมหรือชิ้นสวนที่เคลื่อนไหว

สายที่ชำรุดหรือตึงอาจทำใหคุณถูกไฟฟาดูดไดงาย

e) เมื่อใชงานเครื่องมือไฟฟานอกอาคาร

ใชสายพวงชนิดที่ใชกับนอกอาคารเมื่อใชสายที่เหมาะสมจะลด

ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟาดูด

f) หากตองใชเครื่องมือไฟฟาในสถานที่ชื้น ควรใชอุปกรณปองกัน

ไฟดูด (RCD)

การใชอุปกรณปองกันไฟดูด (RCD) จะชวยปองกันการเกิด

ไฟฟาช็อตได

3) ความปลอดภัยสวนบุคคล a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกำลังทำ ใชสามัญสำนึกเมื่อใชเครื่องมือไฟฟา

อยาใชเครื่องมือไฟฟาเมื่อคุณออนเพลียหรือกินยา สุรา หรือ

ยาเสพติด

การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชเครื่องมือไฟฟาอาจทำใหคุณบาดเจ็บ

สาหัส

b) ใชอุปกรณนิรภัย สวมแวนตาปองกันเสมอ

อุปกรณปองกันเชนหนากากกันฝุน รองเทากันลื่น หมวกนิรภัย

หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของรางกายได

c) ระวังเครื่องทำงานโดยไมตั้งใจ ใหสวิทซอยูในตำแหนงปดกอน

เสียบปลั๊ก

เมื่อจับเครื่องมือไฟฟาเมื่อนิ้วอยูที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก

ขณะเปดสวิทซไวอาจทำใหเกิดอุบัติเหตุ

d) เอาสลักปรับแตงหรือประแจออกกอนเปดสวิทซไฟฟา

สลักหรือประแจที่ติดกับสวนหมุนของเครื่องมือไฟฟาอาจทำให

คุณบาดเจ็บได

e) อยาเอื้อมตัว ยืนใหมั่นและสมดุลตลอดเวลา

ทำใหควบคุมเครื่องมือไฟฟาไดดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ไมคาดฝน

f) แตงตัวใหรัดกุม อยาสวมเสื้อผาหลวมหรือใชเครื่องประดับ

ใหผม เสื้อผาและถุงมืออยูหางจากชิ้นสวนที่เคลื่อนที่

เสื้อผาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นสวนหมุนรั้ง

เขาไป

g) ถาออกแบบเครื่องมือไฟฟาไวใหตอกับชุดดูดฝุนหรือเศษวัสดุ

ใหเชื่อมตอและใชงานอยางถูกตอง

เมื่อใชกับชุดอุปกรณเหลานี้ จะลดอันตรายจากฝุน

4) การใชและบำรุงรักษาเครื่องมือไฟฟา a) อยาใชเครื่องมือไฟฟาโดยฝนกำลัง ใชเครื่องมือที่ถูกตองกับ

งานของคุณ

เครื่องมือไฟฟาที่ถูกตองจะทำงานไดดีกวาและปลอดภัยกวา

ในอัตราตามที่ออกแบบไวแลว

b) อยาใชเครื่องมือไฟฟาถาสวิทซปดเปดไมได

เครื่องมือไฟฟาที่ควบคุมดวยสวิทซไมไดจะมีอันตรายและ

ตองซอม

c) ถอดปลั๊กจากแหลงไฟฟากอนปรับแตง เปลี่ยนอะไหล หรือ

เก็บรักษา

มาตรการปองกันเชนนี้จะลดความเสี่ยงของอุบัติเหตุที่เครื่องมือ

ไฟฟาจะเริ่มทำงานโดยไมไดตั้งใจ

d) เก็บเครื่องมือไฟฟาใหหางจากเด็ก และอยายอมใหผูที่ไมเคยชิน

กับเครื่องมือไฟฟาหรือคำแนะนำเหลานี้ใหใชเครื่องมือไฟฟา

เครื่องมือไฟฟาเปนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยูในมือของคนที่ไม

ชำนาญ

e) บำรุงรักษาเครื่องมือไฟฟา ตรวจดูศูนยเคลื่อน สวนบิดงอ

ชำรุดหรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลตอการทำงานของเครื่องมือไฟฟา

หากชำรุด ใหซอมแซมกอนใชงาน

อุบัติเหตุจำนวนมากเกิดจากเครื่องมือไฟฟาที่บำรุงรักษาไมดีพอ

f) ใหเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด

เครื่องมือตัดที่บำรุงรักษาอยางถูกตองและมีขอบคมจะไมคอย

บิดงอ และควบคุมไดงายกวา

g) ใชเครื่องมือไฟฟา สวนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม

คำแนะนำเหลานี้ และตามที่ออกแบบไว โดยพิจารณาสภาพงาน

และสิ่งที่จะใชงาน

ถาใชเครื่องมือไฟฟากับงานที่ไมไดออกแบบไวอาจเกิดความ

เสียหายได

72

ไทย

5) การดูแลรักษาและการใชแบตเตอรี่ a) กอนจะบรรจุกอนแบตเตอรี่ ควรตรวจสอบใหแนใจวาสวิทซอยูที่

ตำแหนงปด

การใสกอนแบตเตอรี่ลงในเครื่องมือที่มีกระแสไฟฟาไหลเวียนจะ

ทำใหเกิดอุบัติเหตุ

b) ชารจแบตเตอรี่ซ้ำโดยใชเครื่องชารจตามที่ผูผลิตกำหนดไว

เทานั้น

หากนำเครื่องชารจที่เหมาะสำหรับใชงานกับแบตเตอรี่ประเภทอื่น

มาใชกับแบตเตอรี่อีกประเภท อาจทำใหเกิดไฟไหมได

c) เมื่อไมใชงานแบตเตอรี่ ควรเก็บใหหางจากวัตถุที่เปนโลหะ

เชน คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ ตะปู สกรู หรือวัตถุที่

เปนโลหะขนาดเล็กๆ ที่สามารถเชื่อมตอขั้วตอเขาดวยกันได

การลัดวงจรขั้วตอแบตเตอรี่เขาดวยกันอาจทำใหเกิดแผลไหม

พุพองหรือไฟไหมได

d) ภายใตสภาวะที่เปนอันตราย อาจมีของเหลวรั่วซึมออกจาก

แบตเตอรี่ หามสัมผัสกับของเหลวดังกลาว หากสัมผัสกับ

ของเหลวโดยบังเอิญ ใหลางออกดวยน้ำสะอาด หากของเหลว

เขาตา ควรรีบไปพบแพทย

ของเหลวที่ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจทำใหเกิดอาการ

ระคายเคืองหรือแผลไหมพุพองได

6) การซอมบำรุง a) ใหชางซอมที่ชำนาญเปนผูซอม และเปลี่ยนอะไหลที่เปนของแท

ทำใหเครื่องมือไฟฟามีความปลอดภัย

คำเตือน

เก็บใหพนมือเด็กและผูไมชำนาญ

หากไมไดใช ควรเก็บใหพนมือเด็กและผูไมชำนาญ

ขอควรระวังสำหรับสวานไขควงกระแทกไรสาย

1. ชารจแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิ 0

°

C-50

°

C ทุกครั้ง หากอุณหภูมิต่ำกวา

0 ° C จะทำใหเกิดการชารจประจุเกิน ซึ่งเปนอันตราย หามชารจ

แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิสูงกวา 50

°

C

อุณหภูมิที่เหมาะสมที่สุดในการชารจคือ 20

°

C-25

°

C

2. เมื่อทำการชารจครั้งหนึ่งเสร็จสิ้นลง ควรปลอยเครื่องชารจทิ้งไว

ประมาณ 15 นาที กอนทำการชารจแบตเตอรี่ครั้งตอไป

หามชารจแบตเตอรี่มากกวา 2 กอนตอเนื่องกัน

3. อยาใหมีวัตถุแปลกปลอมเขาไปในชองสำหรับใสแบตเตอรี่

4. หามถอดแยกแบตเตอรี่แบบรีชารจ และเครื่องชารจ

5. หามลัดวงจรแบตเตอรี่แบบรีชารจ การลัดวงจรแบตเตอรี่จะทำใหเกิด

กระแสไฟ และความรอนสูง ซึ่งทำใหแบตเตอรี่ไหม หรือเสียหายได

6. หามเผาแบตเตอรี่

หากแบตเตอรี่ไหม อาจทำใหเกิดการระเบิดได

7. เมื่อเจาะที่ผนัง พื้น หรือเพดาน ใหระวังสายไฟฟา ฯลฯ ที่ฝงอยูดวย

8. นำแบตเตอรี่ที่ซื้อมากลับไปยังรานทันที หากชารจแบตเตอรี่ และ

สามารถใชงานแบตเตอรี่ไดเพียงชวงสั้นๆ เทานั้น หามทิ้งแบตเตอรี่

ที่คายประจุจนหมดแลว

9. การใชแบตเตอรี่ที่คายประจุหมดแลว จะทำใหเครื่องชารจเสียหาย

10. หามใสวัตถุเขาไปในชองระบายอากาศของเครื่องชารจ

การใสวัตถุที่เปนโลหะ หรือวัตถุติดไฟไดเขาไปในชองระบายอากาศ

จะทำใหเกิดอันตรายจากไฟฟาดูด หรือทำใหเครื่องชารจเสียหาย

11. เมื่อใสดอกสวานที่หัวจับ (แบบไมมีกุญแจขัน) แลว ขันปลอกใหแนน

หากขันปลอกไมแนน ดอกสวานอาจลื่น หรือหลุดออกมา ทำใหเกิด

การบาดเจ็บได

ขอควรระวังเกี่ยวกับแบตเตอรี่ลิเธียมไอออน

เพื่อยืดอายุการใชงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรอมกับ

ฟงกชันปองกันเพื่อหยุดการจายกระแสไฟ ขณะใชงานผลิตภัณฑ แมวา

คุณจะดึงสวิตชขึ้น มอเตอรอาจหยุดทำงานได

ในกรณี 1 ใน 3 สถานการณที่กลาวไวดานลาง ซึ่งเปนผลมาจากการ

ทำงานของฟงกชันปองกัน และไมใชปญหาแตอยางใด

1. เมื่อพลังงานแบตเตอรี่หมด มอเตอรจะหยุดทำงาน ในกรณีดังกลาว

ควรชารจแบตเตอรี่ทันที

2. หากใชงานเครื่องมือหนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทำงาน ในกรณีนี้

ปลอยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะเปนการขจัดสาเหตุที่ทำใชกระแสไฟ

มากเกินไป ซึ่งคุณจะใชงานเครื่องมือไดอีกครั้งหลังจากนั้น

3. หากแบตเตอรี่รอนจัดจากการใชงานเครื่องมือหนักเกินไป แบตเตอรี่

จะหยุดทำงาน

ในกรณีนี้ หยุดใชงานแบตเตอรี่ แลวปลอยใหแบตเตอรี่เย็นลงกอน

ซึ่งคุณจะใชงานเครื่องมือไดอีกครั้งหลังจากนั้น

นอกจากนี้ ควรตระหนักถึงคำเตือนและขอควรระมัดระวังตอไปนี้

คำเตือน

ควรปฎิบัติตามขอควรระมัดระวังตอไปนี้เพื่อปองกันการรั่วซึมของ

แบตเตอรี่, การเกิดความรอน, การปลอยควัน, การระเบิดและการจุด

ระเบิดไวลวงหนา

1. ตองแนใจวาไมมีฝุนและเศษโลหะเกาะติดบนแบตเตอรี่

ขณะปฏิบัติงาน ตองแนใจวาไมมีฝุนและเศษโลหะหลนใสแบตเตอรี่

ตองแนใจวาฝุนและเศษโลหะที่หลนใสเครื่องมือไฟฟาขณะทำงาน

จะไมเกาะติดบนแบตเตอรี่

หามเก็บแบตเตอรี่ที่ไมใช ในสถานที่ที่โดนฝุนและเศษโลหะ

กอนจะเก็บแบตเตอรี่ เช็ดฝุนและเศษโลหะที่อาจเกาะบนแบตเตอรี่

ออกใหหมด และหามเก็บรวมกับชิ้นสวนที่เปนโลหะ (เชน สกรู ตะปู

เปนตน)

2. หามใชวัตถุแหลมคม เชน ตะปู ทิ่มแบตเตอรี่ ทุบดวยฆอน เหยียบ

แบตเตอรี่ โยน หรือเกิดการกระแทกกับกอนแบตเตอรี่อยางรุนแรง

3. หามใชแบตเตอรี่ที่มีลักษณะชำรุดหรือเสียรูป

4. หามใชแบตเตอรี่สลับขั้ว

5. หามตอแบตเตอรี่กับเตาเสียบไฟฟาหรือชองเสียบที่จุดบุหรี่ในรถยนต

6. หามใชแบตเตอรี่ดวยจุดมุงหมายอื่นนอกเหนือจากที่ระบุไวในที่นี่

7. หากแบตเตอรี่ยังชารจไมเสร็จแมจะเลยเวลาชารจที่ไดกำหนดไว

ใหหยุดชารจแบตเตอรี่ทันที

8. หามวางแบตเตอรี่ในที่อุณหภูมิสูงหรือมีแรงดันสูง เชน ในเตา

ไมโครเวฟ เครื่องเปาแหง หรือภาชนะใสของระบบความดันสูง

9. เมื่อตรวจพบแบตเตอรี่รั่วซึมหรือมีกลิ่นเหม็น ใหเก็บแบตเตอรี่ให

พนจากเปลวไฟทันที

73

ไทย

10. หามใชแบตเตอรี่ในสถานที่ที่มีการสรางไฟฟาสถิตยในปริมาณมาก

11. หากแบตเตอรี่รั่วซึม มีกลิ่นเหม็น รอนจัด สีจางลง หรือเปลี่ยนรูป

รวมทั้งเกิดสิ่งผิดปกติใดๆ ก็ตามในขณะใชงาน ขณะชารจหรือ

เก็บรักษา ใหถอดแบตเตอรี่ออกจากเครื่องมือหรือเครื่องชารจทันที

และหยุดการใชงาน

ขอควรระวัง

1. หากของเหลวที่รั่วซึมจากแบตเตอรี่เขาตา หามขยี้ตา ลางตาดวย

น้ำสะอาด เชน น้ำประปา แลวไปพบแพทยทันที หากปลอยไว

ไมรักษา ของเหลวดังกลาวอาจทำใหเกิดโรคทางดวงตาได

รายละเอียดจำเพาะ

เครื่องมือไฟฟา

รุน

ความเร็วอิสระ (ต่ำ/สูง)

แรงกระแทกอิสระ (ต่ำ/สูง)

ประสิทธิภาพ

การเจาะ

อิฐ

(ลึก 30 มม.)

ไม

(ความหนา 18 มม.)

โลหะ

(ความหนา 1.6 มม.)

สกรูสำหรับเครื่องจักร

การขัน

สกรูสำหรับไม

แบตเตอรี่แบบรีชารจ

น้ำหนัก

เครื่องชารจ

รุน

แรงดันไฟฟาในการชารจ

น้ำหนัก

อุปกรณมาตรฐาน

2. หากของเหลวซึมเขาสูผิวหนังหรือเสื้อผา ใหลางออกดวยน้ำสะอาด

เชน น้ำประปาทันที ของเหลวดังกลาวอาจทำใหเกิดการระคายเคือง

ที่ผิวหนังได

3. ในกรณีที่ใชแบตเตอรี่เปนครั้งแรก หากพบวาแบตเตอรี่เกิดสนิม

มีกลิ่นเหม็น รอนจัด สีจางลง เปลี่ยนรูป และ/หรือสิ่งผิดปกติอื่นๆ

หามใชแบตเตอรี่ดังกลาวและสงคืนผูจัดจำหนาย

DV14DFL

0 – 400/0 – 1500 /นาที

0–5600 / 0 – 21000 นาที

–1

13 มม.

32 มม.

13 มม.

6 มม.

8 มม. (เสนผานศูนยกลาง)

× 50 มม. (ความยาว)

(ตองใชรูนำ)

BCL1415: Li-ion (ลิเธียม-ไอออน)

14.4 โวลท (1.5 Ah 4 เซลล)

1.5 กก.

UC18YGL2 / UC18YKL

7.2 – 18 โวลท

0.4 กก.

นอกจากตัวเครื่อง (1) ชุดเครื่องมือมีอุปกรณประกอบตามรายการขางลาง

DV14DFL

DV18DFL

1

หัวสวานไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L) .........1

2

เครื่องชารจ (UC18YGL2 หรือ UC18YKL) 1

3

กระเปาพลาสติก .......................................1

อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดโดยไมตองแจงลวงหนา

อุปกรณประกอบ (แยกจำหนาย)

DV18DFL

0 – 400/0 – 1500 /นาที

0–5600 / 0–21000 นาที

–1

13 มม.

38 มม.

13 มม.

6 มม.

8 มม. (เสนผานศูนยกลาง)

× 75 มม. (ความยาว)

(ตองใชรูนำ)

BCL1815: Li-ion (ลิเธียม-ไอออน)

18 โวลท (1.5 Ah 5 เซลล)

1.6 กก.

1. แบตเตอรี่ (BCL1415)

(สำหรับ DV14DFL)

2. แบตเตอรี่ (BCL1815)

(สำหรับ DV18DFL)

อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดโดยไมตองแจงลวงหนา

การใชงาน

การเจาะอิฐและคอนกรีตบล็อค ฯลฯ

การขัน และการถอดสกรูเครื่องจักร สกรูไม สกรูเกลียวปลอย ฯลฯ

การเจาะโลหะหลากหลายประเภท

การเจาะเนื้อไมหลากหลายประเภท

74

ไทย

การถอด/การใสแบตเตอรี่

1. การถอดแบตเตอรี่

ถือมือจับใหแนนและดันสลักล็อกแบตเตอรี่ (2 ชิ้น) เพื่อถอด

แบตเตอรี่ออก (ดูรูปที่ 1 และ 2)

ขอควรระวัง

หามลัดวงจรแบตเตอรี่

2. การใสแบตเตอรี่

ตรวจสอบขั้วของแบตเตอรี่ขณะใสแบตเตอรี่ (ดูรูปที่ 2)

การชารจ

กอนการใชงานเครื่องมือไฟฟา ควรชารจแบตเตอรี่ดังตอไปนี้

1. เสียบสายของเครื่องชารจเขากับเตาเสียบ

เมื่อเสียบปลั๊กของเครื่องชารจเขากับเตาเสียบ หลอดไฟไพล็อตจะ

กะพริบเปนสีแดง (ทุกชวง 1 วินาที)

ตารางที่ 1

กอนชารจ กะพริบ

2. สอดแบตเตอรี่เขากับเครื่องชารจ

สอดแบตเตอรี่เขาที่เครื่องชารจจนแตะดานลางของเครื่องชารจ

และตรวจดูขั้วใหถูกตองตามรูปที่ 3

ขอควรระวัง

ถาสอดแบตเตอรี่ผิดขั้ว นอกจากจะชารจไมไดอีกแลวแตเครื่องชารจ

อาจเกิดปญหา เชนขั้วชารจบิดงอ

3. การชารจ

เมื่อสอดแบตเตอรี่เขาที่เครื่องชารจ หลอดไฟไพล็อตจะติดเปน

สีแดง

เมื่อแบตเตอรี่ถูกชารจจนเต็ม หลอดไฟไพล็อตจะกะพริบเปน สีแดง

(ทุกชวง 1 วินาที) (ดูตารางที่ 1)

(1) หลอดไฟไพล็อต

แสดงลักษณะของหลอดไฟไพล็อตไวตามตารางที่ 1 โดยขึ้นอยูกับ

สภาพของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ที่ใชชารจ

ลักษณะของหลอดไฟไพล็อต

ติดในเวลา 0.5 วินาที ไมติดในเวลา 0.5 วินาที

(ดับในเวลา 0.5 วินาที)

หลอดไฟ

ไพล็อต

(สีแดง)

ขณะชารจ ติด

ติดอยางตอเนื่อง

ติดเปนเวลา 0.5 วินาที ไมติดในเวลา 0.5 วินาที

(ดับในเวลา 0.5 วินาที) ชารจเสร็จแลว กะพริบ

รอขณะรอนจัด กะพริบ

(2) เกี่ยวกับอุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจ

อุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจจะเปนไปตามที่ระบุไวในตารางที่ 2

และสำหรับแบตเตอรี่ที่รอนจัด ควรปลอยใหเย็นลงสักครูกอนที่จะ

ชารจใหม

ตารางที่ 2 ชวงอุณหภูมิในการชารจแบตเตอรี่

แบตเตอรี่แบบรีชารจ

BCL1415, BCL1815

อุณหภูมิที่ชารจแบตเตอรี่ได

0 ° C – 50 ° C

(3) ระยะเวลา

ระยะเวลาในการชารจจะขึ้นอยูกับเครื่องชารจและแบตเตอรี่

ดังที่แสดงไวในตารางที่ 3

ตารางที่ 3 ระยะเวลาในการชารจ (ที่ 20 ° C)

แบตเตอรี่

เครื่องชารจ

UC18YGL2 UC18YKL

BCL1415, BCL1815 ประมาณ 40 นาที ประมาณ 60 นาที

ติดเปนเวลา 1 วินาที ไมติดในเวลา 0.5 วินาที

(ดับในเวลา 0.5 วินาที)

แบตเตอรี่รอนจัด

ชารจไมได

(เริ่มชารจเมื่อแบตเตอรี่เย็น)

หมายเหตุ

เวลาชารจอาจตางกัน ทั้งนี้ขึ้นอยูกับอุณหภูมิและแรงดันไฟหลักที่ใช

ชารจแบตเตอรี่

4. ถอดปลั๊กเครื่องชารจออกจากเตารับ

5. จับเครื่องชารจใหมั่นคง และดึงแบตเตอรี่ออก

หมายเหตุ

หลังการชารจ ใหดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจกอน จากนั้นเก็บ

แบตเตอรี่ไวในที่ที่เหมาะสม

วิธีการยืดอายุการใชงานของแบตเตอรี่

(1) ชารจแบตเตอรี่กอนที่แบตเตอรี่จะคายประจุจนหมด

เมื่อทานรูสึกวาเครื่องมือมีกำลังออนลง ใหหยุดใชเครื่องมือและ

ทำการชารจแบตเตอรี่ หากทานยังใชเครื่องมือตอไปจนเครื่องดับ

แบตเตอรี่อาจไดรับความเสียหายและอายุการใชงานของแบตเตอรี่

อาจสั้นลง

75

ไทย

(2) หลีกเลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง

แบตเตอรี่แบบรีชารจจะรอนขึ้นทันทีหลังจากใชงาน หากชารจ

แบตเตอรี่ดังกลาวทันทีหลังจากใชงาน จะทำใหสารเคมีภายใน

แบตเตอรี่เสื่อมสภาพ และอายุการใชงานของแบตเตอรี่จะสั้นลง

ทิ้งแบตเตอรี่ไวสักครูใหเย็นลงกอนที่จะทำการชารจ

ขอควรระวัง

หากใชเครื่องชารจแบตเตอรี่อยางตอเนื่อง เครื่องชารจจะรอนจัด

ทำใหการทำงานลมเหลวได เมื่อชารจแบตเตอรี่เสร็จหนึ่งครั้ง

ควรเวนระยะการชารจประมาณ 15 นาที แลวจึงใชเครื่องชารจใหม

อีกครั้ง

หากชารจแบตเตอรี่ซ้ำขณะที่แบตเตอรี่ยังรอนจากการใชงาน

แบตเตอรี่หรือโดนแสงแดดสอง ไฟแสดงจะกะพริบ

หามชารจแบตเตอรี่ ในกรณีดังกลาว ทิ้งแบตเตอรี่ไวสักครูใหเย็นลง

กอนแลวจึงชารจใหม

กอนการใชงาน

1. จัดและตรวจสอบสภาพแวดลอมในการทำงาน

ตรวจสอบสภาพแวดลอมในการทำงานวาเหมาะสมหรือไมโดย

พิจารณาจากขอควรระวังดังตอไปนี้

วิธีใช

1. ตรวจสอบตำแหนงตัวเลื่อนควบคุมคลัตช (ดูรูปที่ 4)

โหมดทั้งสามโหมด ซึ่งไดแก โหมดไขควง สวานไฟฟา และสวาน

กระแทกสามารถเปลี่ยนไปมาไดโดยการปรับตัวเลื่อนที่เครื่องมือ

(1) เมื่อใชเครื่องนี้เปนไขควง ปรับใหเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู

ดานนอกชี้ไปยังหมายเลขใดหมายเลขหนึ่งบนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช

“1, 3, 5… 22” หรือไปยังจุด

(2) เมื่อใชเครื่องนี้เปนสวาน ปรับใหเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู

ดานนอกตรงกับเครื่องหมายสวาน “ ” ของตัวเลื่อนควบคุมคลัตช

(3) เมื่อตองการใชเครื่องมือเปนสวานกระแทก ปรับตัวเลื่อนที่มี

เครื่องหมายกระแทก “ ” ใหอยูในแนวเดียวกันกับเครื่องหมายรูป

สามเหลี่ยมบนตัวเครื่องดานนอก

ขอควรระวัง

ไมสามารถตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชใหอยูระหวางหมายเลข

“1, 3, 5… 22” หรือจุดได

หามใชงานเมื่อตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชอยูระหวางหมายเลข “22”

และแนวเสนที่กึ่งกลางเครื่องหมายสวาน เพราะอาจทำใหเกิดความ

เสียหายขึ้นได (ดูรูปที่ 5)

2. การปรับแรงขัน

(1) แรงขัน

แรงขันควรจะมีแรงที่สัมพันธกับเสนผานศูนยกลางของสกรู หากใช

แรงขันมากเกินไป หัวสกรูอาจจะแตกหรือเสียหายได

โปรดปรับตำแหนงตัวเลื่อนควบคุมคลัตชตามเสนผานศูนยกลางของ

สกรู

76

(2) การแสดงแรงขัน

แรงขันจะแตกตางกันออกไปตามประเภทของสกรูและวัสดุที่จะถูกยึด

เครื่องจะแสดงแรงขันดวยตัวเลข “1, 3, 5… 22” บนตัวเลื่อนควบคุม

คลัตช และจุดแรงขันที่ตำแหนง “1” เปนแรงขันที่นอยที่สุด และ

แรงขันที่หมายเลขสูงสุดคือแรงขันที่มากที่สุด (ดูรูปที่ 4)

(3) การปรับแรงขัน

หมุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช และปรับใหเครื่องหมายสามเหลี่ยมที่อยู

ดานนอกชี้ไปยังหมายเลข “1, 3, 5… 22” บนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช

หรือชี้ไปยังจุด ปรับตัวเลื่อนควบคุมคลัตชไปในทิศทางใชแรงนอย

หรือใชแรงมากตามแรงขันที่ทานตองการ

ขอควรระวัง

ขณะที่ใชเครื่องมือเปนสวาน มอเตอรจะถูกล็อกไวเพื่อไมใหหมุน

ขณะใชสวานไขควงกระแทก ควรระวังไมใหเกิดการล็อกมอเตอร

การกระแทกเปนเวลานานอาจทำใหสกรูแตกไดเนื่องจากไดรับแรงขัน

ที่มากเกินไป

3. การเปลี่ยนจากการหมุนเปนการกระแทก (ดูรูปที่ 4)

“การหมุน” (หมุนอยางเดียว) กับ “การกระแทก (การกระแทก +

การหมุน)” สลับไปมาไดโดยปรับใหเครื่องหมายสวาน “ ” หรือ

เครื่องหมายกระแทก “ ” อยูในแนวเดียวกับเครื่องหมาย

สามเหลี่ยมที่ตัวเครื่องดานนอก

ในการเจาะรูบนโลหะ ไม หรือพลาสติก ใหเปลี่ยนไปที่ตำแหนง

“การหมุน (หมุนอยางเดียว)”

ในการเจาะรูบนกอนอิฐหรือคอนกรีตบล็อค ใหเปลี่ยนไปที่ตำแหนง

“การกระแทก (การกระแทก + การหมุน)”

ขอควรระวัง

หากเจาะรูซึ่งโดยปกติเปนการทำงานที่ใชการตั้งคา “การหมุน”

ดำเนินไปโดยใชการตั้งคา “การกระแทก” จะทำใหรูที่เจาะไมเพียงแต

มีขนาดใหญขึ้น แตยังทำใหหัวสวานหรือชิ้นสวนอื่นๆ ชำรุดเสียหาย

ได

หากการหมุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตชไปที่ตำแหนงเครื่องหมายกระแท

ก “ ” ติดขัด คอยๆ หมุนหัวตัวล็อกไปทางใดทางหนึ่ง จากนั้น ห

มุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตชไปที่ตำแหนงเครื่องหมายกระแทก “ ”

อีกครั้ง

4. เปลี่ยนความเร็วในการหมุน

ใชปุมเลื่อนเพื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุน เลื่อนปุมตามทิศทางของ

ลูกศร (ดูรูปที่ 6 และ 7)

เมื่อตั้งปุมเลื่อนไวที่ “LOW” สวานจะหมุนดวยความเร็วต่ำ เมื่อตั้งไว

ที่ “HIGH” สวานจะหมุนดวยความเร็วสูง

ขอควรระวัง

เมื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุนดวยปุมเลื่อน โปรดตรวจดูใหแนใจวา

ปดสวิทซแลว

การเปลี่ยนความเร็วในขณะที่มอเตอรกำลังหมุน จะทำใหชุดเฟอง

เสียหาย

เมื่อเลื่อนปุมเลื่อนไปที่ “HIGH” (ความเร็วสูง) และตำแหนงของ

ตัวเลื่อนควบคุมคลัตชอยูระหวาง “15” กับ “22” อาจทำใหคลัตช

ไมทำงานและมอเตอรล็อกได ในกรณีดังกลาว ใหตั้งปุมเลื่อนไวที่

“LOW” (ความเร็วต่ำ)

หากมอเตอรถูกล็อก ใหปดเครื่องทันที หากปลอยใหมอเตอร

ถูกล็อกอยู อาจทำใหมอเตอร หรือแบตเตอรี่ไหมได

ไทย

เพื่อยืดอายุการใชงาน แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนจะติดตั้งมาพรอมกับฟ

งกชันปองกันเพื่อหยุดการจายกระแสไฟ

ดังนั้น หากใชงานเครื่องมือหนักเกินไป มอเตอรอาจหยุดทำงาน

ซึ่งเปนผลมาจากการทำงานของฟงกชันปองกัน

และไมใชปญหาแตอยางใด ในกรณีนี้ ปลอยสวิตชที่เครื่องมือ ซึ่งจะ

เปนการขจัดสาเหตุที่ทำใหกระแสไฟมากเกินไป

5. ขอบเขต และคำแนะนำในการใชงาน

ขอบเขตงานหลายประเภทที่สามารถใชงานไดขึ้นอยูกับโครงสราง

ทางกลไกของเครื่องนี้ที่แสดงไวในตารางที่ 4

ตารางที่ 4

การเจาะ

การขัน

งาน

อิฐ

ไม

เหล็ก

อลูมิเนียม

สกรูสำหรับเครื่องจักร

สกรูสำหรับไม

6. วิธีเลือกแรงขันและความเร็วในการหมุน

ใชสำหรับการเจาะ

ใชหัวสวาน หรือแหวนที่สอดคลองกับเสนผานศูนยกลางของสกรู

ใชหลังจากเจาะชองนำ

คำแนะนำ

การขัน

การเจาะ

ใช

สกรูสำหรับ

เครื่องจักร

สกรูสำหรับไม

อิฐ

ไม

โลหะ

ตำแหนงตัวเลื่อน

ควบคุมคลัตช

1 – 22

1 –

ขอควรระวัง

ตัวอยางการเลือกที่แสดงไวในตารางที่ 5 ควรจะถือเปนมาตรฐาน

ทั่วไป เนื่องจากในการทำงานจริงมีการใชสกรูตางประเภทกัน ทำการ

ยึดวัสดุที่ตางกัน ดังนั้นจึงจำเปนตองทำการปรับใหเหมาะสม

เมื่อใชสวานไขควงกระแทกขันสกรูเครื่องจักรที่ HIGH (ความเร็วสูง)

สกรูหรือหัวสวานอาจจะเสียหายได เนื่องจากไดรับแรงขันที่มาก

เกินไป ดังนั้น ตองใชสวานไขควงกระแทกที่ LOW (ความเร็วต่ำ)

เมื่อขันสกรูเครื่องจักร

ตารางที่ 5

การเลือกความเร็วในการหมุน (ตำแหนงของปุมเลื่อน)

LOW (ความเร็วต่ำ) HIGH (ความเร็วสูง)

สำหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง

4 มม. หรือนอยกวา

สำหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง

8 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย

สำหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง

6 มม. หรือนอยกวา

สำหรับสกรูที่มีเสนผานศูนยกลาง

4.8 มม. หรือนอยกวาเล็กนอย

เสนผานศูนยกลาง 13 มม. หรือ

นอยกวา

สำหรับเสนผานศูนยกลาง 32 มม.

หรือนอยกวา (DV14DFL)

สำหรับเสนผานศูนยกลาง 38 มม.

หรือนอยกวา (DV18DFL)

สำหรับการเจาะดวยหัวสวานที่ใชกับ

งานโลหะ

เสนผานศูนยกลาง 8 มม. หรือ

นอยกวา (DV14DFL)

เสนผานศูนยกลาง 10 มม. หรือ

นอยกวา (DV18DFL)

สำหรับเสนผานศูนยกลาง 18 มม.

หรือนอยกวา (DV14DFL)

สำหรับเสนผานศูนยกลาง 22 มม.

หรือนอยกวา (DV18DFL)

หมายเหตุ

บางครั้งการใชแบตเตอรี่ BCL1415 และ BCL1815 ในสภาพอากาศ

หนาว (ต่ำกวา 0 องศาเซลเซียส) อาจทำใหแรงบิดออนลง และทำให

ปริมาณงานลดลง อยางไรก็ตาม นี่เปนเหตุการณที่เกิดขึ้นชั่วคราว

และกลับเขาสูภาวะปกติเมื่อแบตเตอรี่รอนขึ้น

7. การประกอบและถอดหัวสวาน

(1) หลังจากใสหัวไขควง ฯลฯ ที่หัวจับ (แบบไมมีกุญแจขัน) ใหจับแหวน

และขันปลอกใหแนนโดยการหมุนไปทางขวามือ (ตามเข็มนาิกา

เมื่อมองจากดานหนา) (ดูรูปที่ 8)

77

ไทย

หากปลอกคลายตัวระหวางใชงาน ใหหมุนใหแนนขึ้นอีก ยิ่งขันปลอก

ใหแนน จะยิ่งทำใหแรงขันสูงขึ้น

(2) การถอดหัวสวาน

จับแหวนใหแนน และคลายปลอกออกโดยการหมุนไปทางซายมือ

(ทวนเข็มนาิกาเมื่อมองจากดานหนา) (ดูรูปที่ 9)

ขอควรระวัง

หากไมสามารถคลายปลอกออกได ใหใชปากกาหรืออุปกรณ

แบบเดียวกันยึดหัวสวาน ตั้งคาโหมดคลัตชระหวาง 1 ถึง 11

จากนั้น หมุนปลอกไปทางดานคลายตัว (ดานซาย) ขณะใชคลัตช

ซึ่งจะทำใหคลายปลอกไดงายขึ้น

8. ตรวจสอบการใสแบตเตอรี่ใหถูกตอง

9. ตรวจสอบทิศทางการหมุน

หัวสวานจะหมุนตามเข็มนาิกา (เมื่อมองจากดานหลัง) เมื่อกดปุม

เลือกดาน R กดปุมเลือกดาน L เมื่อตองการหมุนหัวสวานทวนเข็ม

นาิกา (ดูรูปที่ 9) (เครื่องหมาย และ จะอยูบนตัวเครื่อง)

ขอควรระวัง

เมื่อตองใชเครื่องมือเปนสวานกระแทก ควรใชเครื่องโดยหมุนทวน

เข็มนาิกาทุกครั้ง

10. การทำงานของสวิทซ

เมื่อกดสวิทซไก เครื่องมือจะหมุน และเมื่อปลอยสวิทซเครื่องจะ

หยุดหมุน

สามารถควบคุมความเร็วในการหมุนของสวานไดโดยการดึงสวิทซ

ไกขึ้นในระดับตางๆ กัน เมื่อดึงสวิทซขึ้นเล็กนอย ความเร็วจะต่ำ

และเมื่อดึงสวิทซมากขึ้น ความเร็วก็จะเพิ่มขึ้นตามลำดับ

หมายเหตุ

เมื่อมอเตอรหมุนจะทำใหเกิดเสียงหึ่งขึ้น ซึ่งเปนเพียงเสียงรบกวน

ไมใชความผิดปกติของเครื่อง

11. การเจาะอิฐ

การใชแรงกดมากจนเกินไปไมไดเพิ่มความเร็วในการเจาะ ซึ่ง

นอกจากจะทำใหหัวสวานชำรุดเสียหายหรือลดประสิทธิภาพในการ

ทำงานลงแลว ยังรนอายุการใชงานของหัวสวานอีกดวย ขณะเจาะอิฐ

ใชสวานไขควงกระแทกใหอยูในแรงกด 10-15 กก.

12. การใชตัวยึดหัวสวาน

ขอควรระวัง

เก็บหัวสวานไวในตำแหนงเฉพาะที่ตัวเครื่องมือ หากใชเครื่องมือที่

เก็บหัวสวานไวอยางไมเหมาะสม หัวสวานอาจจะหลนและทำให

รางกายบาดเจ็บได

หามเก็บหัวสวานที่มีความยาว ความหนา หรือขนาดที่ตางจาก

หัวสวานไขควงพิเศษ (ความยาว 65 มม.) ซึ่งอยูในชุดอุปกรณ

มาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES) เพราะอาจทำใหหลน

และทำใหรางกายบาดเจ็บได

(1) การถอดหัวสวาน

จับตัวเครื่องใหแนนและดึงหัวสวานออกโดยใชนิ้วหัวแมมือจับที่

สวนปลายของหัวสวาน (รูปที่ 10)

(2) การใสหัวสวาน

ใสหัวสวานโดยทำตรงขามกับขั้นตอนในการถอดหัวสวาน

ใสหัวสวานใหดานขวาและดานซายเทากัน ตามรูปที่ 11

13. การใชตะขอ

ขอควรระวัง

เมื่อใชตะขอ ควรระมัดระวังเพื่อไม ใหอุปกรณหลักตกลงมา

หากเครื่องมือตก อาจทำใหเกิดอุบัติเหตุได

หามใสเครื่องมืออื่น นอกเหนือจากหัวสวานปลายแฉกที่ตัวเครื่องมือ

ในขณะที่แขวนตัวเครื่องมือไวที่ตะขอเกี่ยวเข็มขัด

อาจเกิดการบาดเจ็บขึ้นได หากทานแขวนอุปกรณซึ่งติดเครื่องมือ

ปลายแหลม เชนหัวสวาน ไวที่เข็มขัด

สามารถติดตะขอไดทั้งดานขวาและดานซาย และสามารถปรับองศา

ตั้งแต 0 ° ถึง 80° ได 5 ระดับ

(1) การใชงานตะขอ

(a) ดึงตะขอเขาหาตัวทานในทิศทางตามลูกศร (A) และหมุนตาม

ทิศทางลูกศร (B) (รูปที่ 12)

(b) สามารถปรับองศาได 5 ระดับ (0 °, 20°, 40°, 60°, 80°)

ปรับองศาของตะขอไปยังตำแหนงที่ตองการใชงาน

(2) การเปลี่ยนตำแหนงตะขอ

ขอควรระวัง

การติดตั้งตะขอที่ ไมสมบูรณอาจทำใหรางกายไดรับบาดเจ็บขณะ

ใชงาน

(a) จับตัวเครื่องใหแนน และถอดสกรูออกโดยใช ไขควงหัวบาก

หรือเหรียญ (รูปที่ 13)

(b) ถอดตะขอและสปริงออก (รูปที่ 14)

(c) ติดตั้งตะขอและสปริงไวอีกดานหนึ่ง ยึดใหแนนดวยสกรู (รูปที่

หมายเหตุ

15)

โปรดสังเกตทิศทางของสปริง ติดตั้งสปริงโดยใหดานวงกวางของ

สปริงอยูหางจากตัวทาน (รูปที่ 15)

(3) ใชตัวยึดหัวสวาน (ตะขอพรอมตัวยึดหัวสวาน)

การใสหัวสวาน

เลื่อนหัวสวานจากดานขาง จากนั้นเสียบใหแนนจนรองที่

หัวสวานล็อกเขากับสวนที่ยื่นออกมาของตะขอ

การถอดหัวสวาน

จับตัวเครื่องใหแนนและดึงหัวสวานออกโดยใชนิ้วหัวแมมือจับ

ที่สวนปลายของหัวสวาน (รูปที่ 16)

ขอควรระวัง

ใชหัวสวานปลายแฉก (No. 2 × 65L; หมายเลขรหัส 983006)

ซึ่งเปนอุปกรณมาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES)

ของฮิตาชิเทานั้น หามใชหัวสวานอื่น เนื่องจากอาจจะหลวมได

การบำรุงรักษาและการตรวจสอบ

1. การตรวจสอบเครื่องมือ

เนื่องจากอุปกรณทื่อจะทำใหประสิทธิภาพในการทำงานลดลง และ

อาจเปนสาเหตุใหมอเตอรทำงานผิดปกติ ดังนั้นจึงควรลับหรือการ

เปลี่ยนเครื่องมือทันทีที่สังเกตเห็นการสึกกรอน

2. การตรวจสอบสกรูยึด

ใหตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหขันไวอยางถูกตอง ถาสกรูหลวม

ใหขันเสียใหมโดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก

78

3. การบำรุงรักษามอเตอร

ขดลวดตัวมอเตอรเปน “หัวใจ” ของเครื่องมือไฟฟา

ใชงานดวยความระมัดระวัง โดยตองแนใจวาขดลวดไมชำรุดเสียหาย

และ/หรือ เปยกน้ำหรือน้ำมัน

4. การทำความสะอาดภายนอก

เมื่อสวานไขควงกระแทกสกปรก ใหเช็ดดวยผานุมที่แหง หรือผาชุบ

น้ำสบูบิดหมาดๆ หามใชตัวทำละลายคลอรีน น้ำมัน หรือทินเนอร

เนื่องจากสารเหลานี้จะทำใหพลาสติกละลาย

5. การจัดเก็บ

เก็บสวานไขควงกระแทกในสถานที่ซึ่งมีอุณหภูมิต่ำกวา 40

°

C และ

หางจากมือเด็ก

6. รายการอะไหลซอม

ขอควรระวัง

ศูนยบริการที่ไดรับอนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเปนผูซอม ดัดแปลง

และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิ

รายการอะไหลซอมนี้จะเปนประโยชนเมื่อสงใหศูนยบริการที่ไดรับ

อนุญาตของฮิตาชิเทานั้นเพื่อแจงซอมหรือบำรุงรักษา

ตองปฏิบัติตามระเบียบและมาตรฐานความปลอดภัยของแตละ

ประเทศในการใชงานและบำรุงรักษาเครื่องมือไฟฟา

การแกไข

มีการปรับปรุงและแกไขเครื่องมือไฟฟาของฮิตาชิเสมอ เพื่อให

สอดคลองกับความกาวหนาลาสุดทางเทคโนโลยี

ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นสวนบางอยางไดโดยไมตองแจง

ลวงหนา

ขอสังเกตที่สำคัญเกี่ยวกับแบตเตอรี่ที่ใชกับเครื่องมือไฟฟาไรสายฮิตาชิ

โปรดใชเฉพาะแบตเตอรี่ของแทที่ทางฮิตาชิกำหนดเทานั้น ทางเรา

ไมสามารถรับประกันถึงความปลอดภัยและประสิทธิภาพของเครื่องมือ

ไฟฟาไรสายไดในกรณีที่ใชกับแบตเตอรี่ชนิดอื่นนอกเหนือจากที่

ทางบริษัทกำหนด หรือเมื่อมีการถอดแยกหรือดัดแปลงแบตเตอรี่

(เชน การถอดชิ้นสวนและเปลี่ยนเซลลหรือชิ้นสวนภายในอื่นๆ)

หมายเหตุ

เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอยางตอเนื่อง รายละเอียด

จำเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงได โดยไมตองแจงลวงหนา

ไทย

79

80

Item No.

Item No.

English

GUARANTEE CERTIFICATE

1

Model No.

2

Serial No.

3

Date of Purchase

4

Customer Name and Address

5

Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Nederlands

GARANTIEBEWIJS

1

Modelnummer

2

Serienummer

3

Datum van aankoop

4

Naam en adres van de gebruiker

5

Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)

Deutsch

GARANTIESCHEIN

1

Modell-Nr.

2

Serien-Nr.

3

Kaufdaturn

4

Name und Anschrift des Kunden

5

Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)

Français

CERTIFICAT DE GARANTIE

1

No. de modèle

2

No de série

3

Date d’achat

4

Nom et adresse du client

5

Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)

Italiano

CERTIFICATO DI GARANZIA

1

Modello

2

N° di serie

3

Data di acquisto

4

Nome e indirizzo dell'acquirente

5

Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questi dati)

Español

CERTIFICADO DE GARANTÍA

1

Número de modelo

2

Número de serie

3

Fecha de adquisición

4

Nombre y dirección del cliente

5

Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección)

Português

CERTIFICADO DE GARANTIA

1

Número do modelo

2

Número do série

3

Data de compra

4

Nome e morada do cliente

5

Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)

Ελληνικά

ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1

Αρ. Μοντέλου

2

Αύξων Αρ.

3

Ημερομηνία αγοράς

4

Όνομα και διεύθυνση πελάτη

5

Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή

(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)

81

5

82

1

2

3

4

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany

Tel: +49 2154 49930

Fax: +49 2154 499350

URL: http://www.hitachi-powertools.de

Hitachi Power Tools Netherlands B. V.

Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands

Tel: +31 30 6084040

Fax: +31 30 6067266

URL: http://www.hitachi-powertools.nl

Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.

Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom

Tel: +44 1908 660663

Fax: +44 1908 606642

URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

Hitachi Power Tools France S. A. S.

Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hitachi-powertools.fr

Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.

Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium

Tel: +32 2 460 1720

Fax: +32 2 460 2542

URL http://www.hitachi-powertools.be

Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A

Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy

Tel: +39 0444 548111

Fax: +39 0444 548110

URL: http://www.hitachi-powertools.it

Hitachi Power Tools lberica, S.A.

C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain

Tel: +34 93 735 6722

Fax: +34 93 735 7442

URL: http://www.hitachi-powertools.es

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

83

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745,

EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council

Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.

The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical fi le.

This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den

Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335,

EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des

Europarats 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht.

Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe

Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés

EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les

Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE du Conseil.

Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,

EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/

CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE del concilio.

Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.

Representative offi ce in Europe

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Technical fi le at:

Hitachi Koki Europe Ltd.

Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

Head offi ce in Japan

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,

EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG

Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/EC.

De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.

Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y

2006/42/CE.

El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.

Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.

Português

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos

EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE do Conselho.

O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Ελληνικά

ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ

Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι

εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων ΕΝ60745,

ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του

Συμβουλίου 2004/108/ΕΚ, 2006/95/ΕΚ και 2006/42/ΕΚ.

Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe

Ltd. είναι εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.

Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.

30. 4. 2010

K. Kato

Board Director

004

Code No. C99191071 G

Printed in China

advertisement

Related manuals

advertisement