advertisement
▼
Scroll to page 2
of
164
VERMEIREN V100 XL INSTRUCTION MANUAL M O D E D ’ E M P L O I GEBRUIKSAANWIJZING GEBRAUCHSANWEISUNG ISTRUZIONI PER L'USO MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: A, February 2012 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Instructions pour les distributeurs Ce manuel d'instructions fait partie du produit et doit accompagner chaque produit vendu. Version : A, Février 201 Tous droits réservés, y compris la traduction. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite, sous quelque forme que ce soit (imprimée, photocopie, microfilm ou tout autre procédé) sans l'autorisation écrite du publicateur, ni traitée, dupliquée ou distribuée à l'aide de systèmes électroniques. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Instructies voor de vakhandelaar Deze handleiding is deel van het product en dient bij iedere product te worden geleverd. Versie: A, februari 2012 Alle rechten, inclusief vertaling, voorbehouden. Niets uit deze handleiding mag geheel of gedeeltelijk in enige vorm (druk, fotokopie, microfilm of ieder ander procedé) zonder de schriftelijke toelating van de uitgever worden gereproduceerd of met behulp van elektronische systemen worden verwerkt, gekopieerd of verspreid. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Hinweise für den Fachhändler Diese Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und ist bei jeder Produkts auszuhändigen. Version: A, Februar 2012 Alle Rechte, auch an der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil der Gebrauchsanweisung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder einem anderen Verfahren) ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: A, Febbraio 2012 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: A, febrero 2012 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu. Wersja: A, Lutego 2012 Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem. ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2012 V100 XL 2012-02 Contents Preface ................................................................................................. 2 1 Productdescription .................................................................. 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Use ............................................................................................. 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Carrying the wheelchair .............................................................................................. 6 Mounting the rear wheels ............................................................................................ 7 Unfolding the wheelchair ............................................................................................ 7 Mounting or removing of push bar ............................................................................. 7 Mounting or removing of the footrest ......................................................................... 8 Operating the brakes.................................................................................................... 8 Mounting or removing of arm supports ...................................................................... 9 Transfer in and out the wheelchair ............................................................................ 10 Correct position in the wheelchair ............................................................................ 11 Riding the wheelchair................................................................................................ 11 Moving on slopes ...................................................................................................... 11 Negotiating steps or curbs ......................................................................................... 11 Fold up the wheelchair .............................................................................................. 13 Taking off the wheels ................................................................................................ 13 Transport in the car.................................................................................................... 13 Installation and adjustment .................................................. 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Tools .......................................................................................................................... 14 Manner of delivery .................................................................................................... 14 Adjusting the seat height ........................................................................................... 14 Adjust the brakes ....................................................................................................... 16 Adjusting of the footrest............................................................................................ 16 Adjusting the arm support ......................................................................................... 17 Maintenance ........................................................................... 17 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Intended Use ................................................................................................................ 3 Technical specifications .............................................................................................. 4 Drawing ....................................................................................................................... 5 Accessories .................................................................................................................. 5 Location identification plate........................................................................................ 6 Explanation of symbols ............................................................................................... 6 Regular Maintenance................................................................................................. 17 Shipping and storage ................................................................................................. 18 Care ........................................................................................................................... 18 Inspection .................................................................................................................. 19 Disinfection ............................................................................................................... 19 Guarantee ............................................................................... 21 Disposal................................................................................... 21 Declaration of conformity ..................................................... 21 Maintenance plan .................................................................. 22 Disinfection book ................................................................... 22 ͳ V100 XL 2012-02 Preface First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our wheelchairs. The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the wheelchair. The expected lifetime of 8 years for your wheelchair is strongly influenced by the care and maintenance of the wheelchair. This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair. Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the warranty. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models. For any further questions, please consult your specialist dealer. ʹ V100 XL 2012-02 1 Productdescription 1.1 Intended Use The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities. The wheelchair is designed to transport 1 person. The wheelchair is suited for indoor and outdoor use. The user can propel the wheelchair by himself or have the wheelchair pushed by an attendant. The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by persons disabled by: • • • • • • • • paralysis loss of limbs (leg amputation) limb defects or deformations stiff or damaged joints heart insuffiencies and poor blood circulation balance disturbances cachexia (decrease in muscle) and also for aged persons. When providing for individual requirements: • body size and weight (max. 170kg) • physical and psychological condition • residential circumstances • environment should be taken into consideration. Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally. You should practice for use on uneven surfaces (cobblestones, etc.), slopes, curves and to get past obstacles (curbs, etc.). The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects. When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get damaged. Use only Vermeiren approved accessories. The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a result of not following instructions from this manual. Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the guarantee conditions. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Technical specifications Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings. If other footrest / arm support or other accessories are used, the tabulated values will change. Make Vermeiren Address Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Manual wheelchair Model V100 XL Maximum occupant mass 170 kg Description Dimensions Effective seat width 530 mm 560 mm 600 mm Overall width (depends on the seat width) 740 mm 770 mm 810 mm Description Dimensions Min. Dimensions Max. Overall length with legrest 1060 mm Folded length 1060 mm Folded width 375 mm Folded height 890 mm 950 mm Total mass 21,4 kg Mass of heaviest part 13,7 kg Masses of parts that can be dismantled or removed Foot supports: 1,75 kg; Arm supports: 1,80 kg; Rear wheels: 4,05 kg Static stability downhill 7° Static stability uphill 9° Static stability sideways 18° Obstacle climbing 60 mm Seat plane angle 5° Effective seat depth 490 mm Seat surface height at front edge 470 mm 530 mm Backrest angle 5° Backrest height 380 mm Distance between footrest and seat 450 mm Angle between seat and footrest 10° Distance between armrest and seat 220 mm 240 mm Front location of armrest structure 410 mm Handrim diameter 535 mm Horizontal location of axle (deflection) 20 mm Minimum turning radius 1616 mm Diameter Krypton PU Rear wheels 22" Tyre pressure, rear (driving) wheels (only for pneumatic tyres) Max. 3.5 bar Diameter Krypton PU steering wheels 200 mm Tyre pressure, steering wheels (only for pneumatic tyres) Storage and use temperature Storage and use humidity 24" Max. 2.5 bar + 5 °C + 41 °C 30% 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / ° Table 1: Technical specifications Ͷ V100 XL 2012-02 The wheelchair complies to the requirements set up in: ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths. ISO 7176-16: Resistance to ignition of upholstered parts 1.3 Drawing 1 = Armrests 2 = Arm supports 3 = Footplate 4 = Brakes 5 = Steering wheels (front wheels) 6 = Driving wheels (rear wheels) 7 = Seat 8 = Back 9 = Tip cap 10 = Cross 11 = Handles 12 = Push bar 1.4 Accessories The following accessories are available for the V100 XL: • Anterior pelvic belt (B20) for mounting on the tubes of the back (see according manual) • Anti-tipping device (B78) for mounting on the bottom frame (see according manual) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Location identification plate 1 = Logo Vermeiren 2 = Not crash-tested 3 = Identification plate 4 = Name Vermeiren 1.6 Explanation of symbols Maximum mass Indoor and outdoor use Down slope Up slope CE conformity Not crash-tested 2 Use This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the specialist dealer. The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3. 2.1 Carrying the wheelchair The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair. If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car), firmly grasp the frame on the front and the grips. Do not use the foot or arm rests or the wheels to grasp the wheelchair. V100 XL 2012-02 2.2 Mounting the rear wheels 1. Take the rear wheel and push on button c. 2. Keep the button pushed in and mount the rear wheels axle till it stops. 3. Release the button. 4. Check that the wheels is secured. 2.3 Unfolding the wheelchair CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers away from moving parts of the 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 wheelchair. Position yourself behind the wheelchair. Use the hand-grips to open the wheelchair as much as possible. Position yourself at the front of the wheelchair. Push both seating tubes down till they are fixed in their position. Mount the push bar to the right hand-grip (standing behind the wheelchair) Mounting or removing of push bar The mounting of the push bar is done as follows: 1. Mount the push bar with the starknob in the left hand-grip. 2. Swing the push bar to the right. 3. Mount clip c over the right hand-grip d. When this is difficult it is possible the push bar is too long. Place the push bar on the left-hand-grip with the starknop in hole d. To take off the Push bar: 1. Loosen the starknob on the right hand-grip. 2. Remove clip c from the right hand-grip d. V100 XL 2012-02 2.5 Mounting or removing of the footrest The mounting of the footrest is done as follows: 1. 2. 3. Hold the footrest sideways at the outside of the wheelchairs frame and mount the tube hood c into the frame. Swing the footrest inwards till it clicks in position. Swing the foot plate downwards until the clip e lock over pen f To take off the footrests: 1. Make clip e loose from pen f. 2. Swing the footplate upwards. 3. Pull handle d. 4. Swing the footrest to the outside of the wheelchair till it comes loose from the guidance. 5. Pull the footrest from tube hood c. 2.6 Operating the brakes WARNING: The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended movements. WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires before each use. WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the brakes before each use. To apply the brakes: 1. Push the brake handles forward till you feel a distinctive click. CAUTION: Risk of unintended movement – Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes. Never release both brakes simultaneously. To release the brakes: 1. 2. 3. Release one brake by pulling the handle backwards. Hold the hand-rim of the release wheel with your hand. Release the second brake by pulling the handle backwards. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 Mounting or removing of arm supports The arm supports of the wheelchair can be mounted by following instructions. CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the bottom side of the arm support. 1. Mount the rear tube of the arm rest in tube hood c. 2. Make sure the arm support clicks in the locking mechanism. 3. Fold the arm rest forward. 4. Click the front tube of the arm rest in tube hood d. ͻ V100 XL 2012-02 To open and remove the arm rest: 1. Press lever d and pull the front of the arm rest upwards. 2. Fold the arm rest backwards. 3. To remove the arm rest, press button e and pull the rear of the arm support from tube hood f. 2.8 Transfer in and out the wheelchair CAUTION: In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you. CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the foot plate. 1. Position the wheelchair as close as possible to the chair, couch or bed to/from you wish to transfer. 2. Check both brakes from the wheelchair are in the on position. 3. Fold the foot plate upwards to prevent standing on them. 4. If the transfer is on the side of the wheelchair, fold the arm support on that side upwards. (see § 2.7) 5. Transfer to/from the wheelchair. ͳͲ V100 XL 2012-02 2.9 Correct position in the wheelchair Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair: • • Position your backside as close as possible to the back rest. Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the foot rests. (see § 3.5) 2.10 Riding the wheelchair WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the 1. 2. 3. 4. wheels spokes. WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages (e.g. doors). WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments (sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching - Surfaces can assume the environment temperatures. Release the brakes. Take both hand rims at their highest position. Lean forward and push the hand rims forward until straight arms. Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement. 2.11 Moving on slopes WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible. WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not have enough force to control the wheelchair, put on the brakes. WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity forward. To improve a better stability. 1. If available on the wheelchair, wear the safety belt. 2. Do not attempt moving on too high slopes. The maximum slope angles (upwards and downwards) are mentioned in table 1. 3. Ask an attendant to help you moving on the slope. 4. Lean forward to move your centre of gravity forward. 2.12 Negotiating steps or curbs 2.12.1 Getting down steps or curbs Riding down low curbs can be done moving forwards. Make sure that the foot rests do not touch the ground. A practiced user can negotiate small steps or curbs by himself: WARNING: Risk of tipping over – If you do not have 1. 2. enough experience with your wheelchair, ask assistance of an attendant. Bring balance on the rear wheels to reduce the pressure on the front wheels. Negotiate the curbs. ͳͳ V100 XL 2012-02 Higher curbs can be taken forward with an attendant: 1. 2. 3. Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards. Get past the curbs while moving on the rear wheels. Put the wheelchair back on the four wheels. An experienced user can negotiate higher curbs by himself. This is best done backwards. 1. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the curb. 2. Lean forward to move your centre of gravity forward. 3. Move the wheelchair close to the curbs. 4. Use the hand rim to roll-off wheelchair from the curb in a controlled manner. 2.12.2 Moving up steps or curbs Moving up steps or curbs with attendant as follows: 1. 2. 3. 4. 5. Prevent the foot rests from touching the curb. Ask the attendant to tip the wheelchair backwards, just enough to move the front wheels over the curb. Lean backwards to move your centre of gravity above the rear wheel. Place the front wheels on the curb. Roll rear wheels of the wheelchair over the curb. Higher curbs are negotiated backwards: 1. 2. 3. 4. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the curb. Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels. Ask the attendant to pull the wheelchair on the curb. Take back the normal position in the wheelchair. An experienced user can negotiate curbs by himself: WARNING: Risk of tipping over – If you have not enough experience to control the wheelchair, get help from an attendant. 1. Drive until the curbs. 2. Ensure that the footrest don't touch the curbs. 3. Lean backwards so you are balancing on the rear wheels. 4. 5. 6. Role the front wheels balancing over the curbs. Bend forwards for more stability. Role the rear wheels over the curbs. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.12.3 Taking of stairs Taking of stairs while you staying in the wheelchair shall be according following rules: WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always with 2 attendants. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Remove the footrests. One attendant tip the wheelchair slightly backwards. The second attendant take the front of the frame. Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair. Take the steps on the rear wheels of the wheelchair. Mounting the footrests back after taking the stair. 2.13 Fold up the wheelchair CAUTION: Chance of pinching – Do not place fingers between the components of the wheelchair. 1. Fold or remove the footplates (see § 2.5). 2. Swing the push bar away from the right hand-grip (standing behind the wheelchair). 3. Take the seat on the front side and backside and pull it up. 2.14 Taking off the wheels To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off: 1. 2. 3. 4. Make sure the brakes standing in the off position. Take the wheelchair to the side frame where you want to remove the wheel. Press the button c in the center of the wheel hub. Pull the wheel away from the frame. 2.15 Transport in the car DANGER: Risk of injury – The wheelchair is not suited for use as a seat in a motor vehicle. WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking. WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger NEVER the same seatbelt. Never use your wheelchair as a seat in an automobile or other vehicle. The wheelchair shall be marked with following symbol. ͳ͵ V100 XL 2012-02 To transport the wheelchair in the car use following steps: 1. Remove footrests and accessories. 2. Store footrests and accessories safely. 3. If possible, fold the wheelchair and remove the wheels. 4. Place the wheelchair in the luggage place. 5. If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety belts in the vehicle. 3 Installation and adjustment The instructions in this chapter are for the specialist dealer. The Vermeiren V100 XL has been designed to be adjust with a minimum of replacements parts. There is no need for extra stock of spare parts. To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility. A list of Vermeiren facilities can be found on the last page. WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this manual. WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your wheelchair (tilt back or sideways). 3.1 Tools To set up the wheelchair the following tools are needed. • Wrench set n° 7 to n° 22 • Allen key set n° 3 to n° 8 • Screwdriver n° 4 to n° 5 • Screwdriver Phillips head 3.2 Manner of delivery The Vermeiren V100 XL shall be delivered with: • 1 frame with arm supports, rear and front wheels (seat height of 500 mm) • 1 pair footrests • Tools • Manual • Accessories 3.3 Adjusting the seat height The Vermeiren V100 XL is adjustable in 3 seat heights by changing the wheels position. At each height there is a different setting of the front and rear wheels. WARNING: The top hole of the axle plate is not intended for mounting the rear axle - This hole is for mounting the drum brake. Seat height Rear wheel Front wheel 470 mm Hole 1 Both bushings above the castor stem housing 500 mm (Standard) Hole 2 One bushings above, and one under the castor stem housing 530 mm Hole 3 Both bushings under the castor stem housing Table 2: Seat heights ͳͶ V100 XL 2012-02 Change the seat height according the following steps: 1. 2. 3. 4. Remove the rear wheels (see § 2.14). Screw the axle bushings of the rear wheels from the axle plate. Assemble the axle bushings in the right hole of the axle plate, see Table 2. Check if the axle bushings are fastened well. Castor stem housing Castor stem housing Bushing Castor stem housing Bushing Bushing 5. 6. 7. 8. 9. 10. Screw the swivel axles of the front wheels loose. Place the bushings according table 2. Install the swivel axles of the front wheels and tighten them. Check the tension in the swivel axle so it turn smoothly, but there is no space for motion. Mount the rear wheels. If installed properly the swivel axles of the front wheels and the ground must be perpendicular. Check this. Adjust the brakes according § 3.4. ͳͷ V100 XL 2012-02 3.4 Adjust the brakes WARNING: Risk of injury – Brakes may only be adjusted by your specialist dealer. Adjust the brakes according following rules: 1. Install the wheels according § 2.2. 2. Disconnect the brakes by pulling lever c backwards. 2 3.5 3 3. Loosen the bolts d so the brake mechanism can slide over the guide e. 4. Pull the brake mechanism over the guide e to the desired position. 5. Retighten the bolts d. 6. Check working of the brakes. 7. If necessary repeat the above steps until the brakes are adjusted well. Adjusting of the footrest 3.5.1 Length of the footrest CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footrest make any contact with the ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground. Adjust the length of the footrest as follow: 1. Remove the screw c (on the back of the footrest). 2. Adjust the length of the footrest to a comfortable length. 3. Tighten the screw cproperly. The max adjustable length of the footrest shall be marked with a triangle on the tube. ͳ V100 XL 2012-02 3.6 Adjusting the arm support The arm support of your wheelchair can be adjustable in height and depth. The height of the arm support can be adjusted in 3 positions. Height armsupport to seat Number of the blocks Number of blocks between under the tube tube and armrests 220 mm (Standard) 2 1 230 mm 1 2 240 mm 0 3 Table 3: Height of arm support The depth of the armrest can be adjusted in 3 positions. Depth of the armrest Used holes Front position Back and middle Middle position (Standard) Hole 2 and 4 Back position Front and middle Table 4: Depth of armrest Adjust the height and the depth of the armrest as follow: 1. Remove both screws under the armrest. 2. Place the correct number of blocks under and above the tubes, see table 4. 3. Install the armrest with the required holes for depth adjustment. 4 Maintenance The expected lifetime of this wheelchair amounts 8 years. Lifetime of the wheelchair is influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing and cleaning. 4.1 Regular Maintenance The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren wheelchair are described below: • Before every ride Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire. Check screw fastenings are secured. Check the brakes and adjusted if necessary. Check the wheelchair (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .) and make it clean. If necessary change the coating. • Every 8 weeks: inspected and lubricating or adjusting from Arm supports ͳ V100 XL 2012-02 • Footrests Brake lever Wheel axles Every 6 months or for every new user General review Disinfection Frontwheels, possibly clean bearings For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan. Repairing and assembling of spare parts for your wheelchair may only be performed by the specialist dealer. Only authorized Vermeiren spare parts may be installed. 4.2 Shipping and storage The shipping and storage of the wheelchair shall be according following instructions: • Store in a dry place (between +5 °C and +41 °C). • The relative humidity of the air should be between 30% and 70%. • Provide sufficient covering or packaging to protect the wheelchair from rust and foreign bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust). • Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up with other products when re-assembling. • Components must be stored without being subjected to strains (Do not put too heavy parts on the wheelchair, not clamping between something, ...). 4.3 Care 4.3.1 Seat and back cushions The cleaning of the seat and back cushions shall be according: Clean seat and back cushions with a cloth moistened with hot water. Be aware that you do not soak the seat and back cushions. Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt. Stains can be removed by using a sponge or a soft brush. Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes. Never clean with steam and/or pressure washers. 4.3.2 Plastic parts Clean plastic parts of your wheelchair with commercial plastic cleaners. Only use a soft brush or soft sponge. Examples of plastic parts are the armrests, footrests, handles, tyres and ... . 4.3.3 Coating The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to repair the affected surface. When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes. Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be removed by using a suitable commercial zinc polish. ͳͺ V100 XL 2012-02 4.4 Inspection In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized persons: • Check the frame parts and the hinged tubes for plastic deformation, cracks and impaired functioning. • Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion) • Check the operation of the wheels (free running, level rolling, axle play, tyres, profile, condition of the rims, air pressure in the case of air tyres, floating axles, etc.) • Check the solidity and seating of all screws. • Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts • The condition and security of the guides and axles of the steering wheels • Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots • Check the functioning of the armrests and leg supports (locking, load, deformation, wear caused by loads). • Check the operation of other detachable parts (example: anti-tipping device, personal safety belt, fitting back/seat, etc.) • Completeness of the delivery condition, instruction manual available? The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked. 4.5 Disinfection WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to authorized personnel. WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For this purpose you should also take note of the product information of the solutions concerned. All parts of the wheelchair can be treated by scrubbing with a disinfectant. All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following information (with product documentation appended): Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Signature Table 5: Example of a disinfection book Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection For a blank sheet of a disinfection book see § 9. The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage: www.rki.de). ͳͻ V100 XL 2012-02 Per combinations Formaldehyde and/or other aldehydes or derivatives 1 1,5 12 12 3 2,5 1, 5 2 12 12 Hr. 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform Apesin AP1002 4 4 AB Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica surface disinfection 7 Apesin AP30 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 5 4 A Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Hospital disinfectant cleaner Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 % 5 5 6 Time to take effect 1 Hr. 6 6 6 Manufacturer or Supplier % 5 5 6 Amocid Gevisol Helipur m-cresylic soap solution (DAB 6) Phenol Chloramin-T DAB 9 Clorina Trichlorol % 5 5 6 Time to take effect Diluted solution Hr. 6 4 4 4 Diluted solution 12 % 5 5 6 5 Time to take effect Hr. 12 12 Disinfection of excretions Area of effectiv1 part sputum or stools + 2 parts diluted solution or 1 part urine + 1 part eness diluted solution Sputum Stools Urine Diluted solution Time to take effect % 1 0,5 Surface disinfection (scrubbing/wiping disinfection) Diluted solution Chlorine, organic or inorganic substances with active chlorine Laundry disinfection Time to take effect Phenol or phenol derivative Product name Diluted solution Active substance Hr. 2 2 2 A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 6 4 6 6 6 AB A AB AB AB AB Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform 2 4 2 12 12 12 4 10 6 3 5 6 4 4 6 4 AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde AB 3 12 Amphoteric 2 12 A surfactants (amfotensiden) Lye Lime-milk3 20 6 A3B 1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood. 2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood). 3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water. * Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores. B: Suitable for deactivating viruses. Table 6: Disinfectants Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he will gladly assist you. ʹͲ V100 XL 2012-02 5 Guarantee Excerpt from the "General Business Conditions": (...) 5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. As a result of our superior quality requirements, we can increase the time bar on warranty claims beyond these fundamental, statutory requirements for (...) -Frame and cross-hinge of wheelchairs 4 years The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts. Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear. (...) 6 Disposal When disposing of the wheelchair, contact your local disposal centre or return the product to your specialist dealer who, after submitting it to a hygienic procedure, will be able to send it back to the manufacturer who will dispose of and recycle it correctly, separating it into its component materials. Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist dealer. 7 Declaration of conformity ʹͳ V100 XL 2012-02 8 Maintenance plan Date 1/1/2012 9 Maintenance Remarks Paraph Greasing and general servicing non Disinfection book Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition ʹʹ I = Inspection Signature V100 XL 2012-02 Table des matières Préface ................................................................................................. 2 1 Description du produit ............................................................ 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Utilisation ................................................................................. 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Transport du fauteuil roulant ....................................................................................... 6 Montage des roues arrière ........................................................................................... 7 Dépliage du fauteuil roulant ........................................................................................ 7 Montage ou démontage de la barre de poussée ........................................................... 7 Montage ou démontage du repose-pied ...................................................................... 8 Actionnement des freins .............................................................................................. 8 Montage ou retrait des repose-bras ............................................................................. 9 Transfert dans et hors du fauteuil roulant .................................................................. 10 Position correcte du fauteuil roulant ......................................................................... 10 Déplacements avec le fauteuil roulant ...................................................................... 11 Déplacements en pente .............................................................................................. 11 Passage de marches ou de bordures de trottoirs ........................................................ 11 Pliage du fauteuil roulant .......................................................................................... 13 Retrait des roues ........................................................................................................ 13 Transport en voiture .................................................................................................. 13 Installation et réglage ............................................................ 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Outils ......................................................................................................................... 14 Mode de livraison ...................................................................................................... 14 Réglage de la hauteur du siège .................................................................................. 15 Réglez les freins ........................................................................................................ 16 Réglage du repose-pied ............................................................................................. 16 Réglage du repose-bras ............................................................................................. 17 Maintenance ........................................................................... 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Utilisation prévue ........................................................................................................ 3 Caractéristiques techniques ......................................................................................... 4 Schéma ........................................................................................................................ 5 Accessoires .................................................................................................................. 5 Emplacement de la plaque d'identification ................................................................. 6 Explication des symboles ............................................................................................ 6 Maintenance régulière ............................................................................................... 18 Expedition et stockage .............................................................................................. 18 Entretien .................................................................................................................... 19 Inspection .................................................................................................................. 19 Désinfection .............................................................................................................. 20 Garantie .................................................................................. 22 Mise au rebut ......................................................................... 22 Déclaration de conformité..................................................... 22 Plan de maintenance .............................................................. 23 Journal de désinfection ......................................................... 23 ͳ V100 XL 2012-02 Préface Nous tenons tout d'abord à vous remercier de nous avoir fait confiance en choisissant l'un de nos fauteuils roulants. Les fauteuils roulants Vermeiren sont le résultat de nombreuses années de recherche et d'expérience. Au cours du développement, une attention spéciale a été portée sur la facilité d'utilisation et les possibilités d'entretien du fauteuil roulant. La durée de vie attendue de 8 ans de votre fauteuil roulant est fortement influencée par l'entretien et la maintenance dont il bénéficie. Ce manuel vous aidera à connaître le fonctionnement de votre fauteuil roulant. Le respect des instructions d'utilisation et des instructions de maintenance est une condition essentielle de la garantie. Ce manuel reflète les derniers développements du produit. Vermeiren est autorisé à apporter des modifications sans devoir pour autant adapter ou remplacer les modèles fournis précédemment. Pour toute question, consultez votre distributeur. ʹ V100 XL 2012-02 1 Description du produit 1.1 Utilisation prévue Le fauteuil roulant est destiné aux personnes qui ont des difficultés à marcher ou sont dans l'impossibilité de marcher. Le fauteuil roulant est destiné au transport d'une seule personne. Le fauteuil roulant est destiné à une utilisation en intérieur et en extérieur. L'utilisateur peut lui-même faire avant le fauteuil roulant ou se faire pousser par une autre personne. Les différents types d'équipements et d'accessoires et la construction modulaire permettent une utilisation complète par des personnes souffrant des handicaps suivants : • • • • • • • • paralysie, perte des membres (amputation de jambe), déficiences ou déformations des membres, articulations raides ou abîmées, insuffisances cardiaques et mauvaise circulation sanguine, troubles de l'équilibre, cachexie (perte musculaire), ainsi que par des personnes âgées. En cas de fourniture pour des besoins individuels : • la taille et le poids (maximum 170 kg), • l'état physique et psychologique, • la nature de la résidence, • l'environnement doivent être pris en considération. Votre fauteuil roulant ne doit être utilisé que sur des surfaces où les quatre roues touchent le sol et où le contact est suffisant pour entraîner les roues de manière équilibrée. Il est recommandé de s'entraîner à un usage sur des surfaces irrégulières (pavés, etc.), pentes, courbes et à passer des obstacles (bordures de trottoirs, etc.). Le fauteuil roulant ne doit pas être utilisé comme échelle, ni pour le transport d'objets lourds ou chauds. En cas d'utilisation sur des paillassons, moquettes ou revêtements de sols non fixés, le revêtement de sol peut être endommagé. Utilisez uniquement des accessoires approuvés par Vermeiren. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par l'absence ou l'inadéquation de l'entretien, ou par le non-respect des instructions de ce manuel. Le respect des instructions d'utilisation et de maintenance est une condition essentielle de la garantie. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Caractéristiques techniques Les indications techniques ci-dessous sont valides pour le fauteuil roulant avec ses réglages standard. En cas d'utilisation d'autres repose-pieds / repose-bras ou autres accessoires, les valeurs indiquées sont modifiées. Marque Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Fauteuil roulant manuel Modèle V100 XL Masse maximale de l'occupant 170 kg Description Dimensions Largeur d'assise efficace 530 mm 560 mm 600 mm Largeur totale (en fonction de la largeur d'assise) 740 mm 770 mm 810 mm Description Dimensions Minimum Dimensions Maximum Longueur totale avec repose-jambe 1060 mm Longueur plié 1060 mm Largeur plié 375 mm Hauteur plié 890 mm 950 mm Masse totale 21,4 kg Masse de la partie la plus lourde 13,7 kg Des masses de pièces qui peuvent être démontés ou retirés Repose-pieds: 1,75 kg; Repose-bras: 1,8 kg; Roues arrière: 4,05 kg Stabilité statique en descente 7° Stabilité statique en montée 9° Stabilité statique latérale 18° Passage d'obstacle 60 mm Angle du plan d'assise 5° Profondeur d'assise efficace 490 mm Hauteur de la surface d'assise sur le bord avant 470 mm 530 mm Angle du dossier 5° Hauteur du dossier 380 mm Distance entre le repose-pieds et le siège 450 mm Angle entre le repose-pieds et le siège 10° Distance entre l'accoudoir et le siège 220 mm 240 mm Emplacement avant de la structure des accoudoirs 410 mm Diamètre de la main-courante 535 mm Emplacement horizontal de l'essieu (flèche) 20 mm Rayon de braquage minimum 1616 mm Diamètre des roues arrière Krypton PU 22" Pression des pneus, roues arrière (motrices) 24" Maximum 3,5 bar Diamètre des roues directrices Krypton PU 200 mm Pression des pneus, roues directrices Maximum 2,5 bar Température de stockage et d'utilisation Humidité de stockage et d'utilisation + 5 °C + 41 °C 30% 70% Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications techniques. Tolérance de mesure ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tableau 1 : Caractéristiques techniques Ͷ V100 XL 2012-02 Le fauteuil roulant respecte les exigences définies dans : ISO 7176-8 : Exigences et méthodes de test pour les forces statiques, d'impact et de fatigue. ISO 7176-16 : Résistance à l'inflammation des pièces rembourrées 1.3 Schéma 1 = Accoudoirs 2 = Repose-bras 3 = Repose-pieds 4 = Freins 5 = Roues directrices (roues avant) 6 = Roues motrices (roues arrière) 7 = Siège 8 = Dossier 9 = Patte d'inclinaison 10 = Traverse 11 = Poignées 12 = Barre de poussée 1.4 Accessoires Les accessoires suivants sont disponibles pour le V100 XL : • Sangle pelvienne antérieure (B20) à monter sur les tubes du dossier (voir le manuel correspondant) • Système anti-basculement (B78) à monter sur le cadre inférieur (voir le manuel correspondant) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Emplacement de la plaque d'identification 1 = Logo Vermeiren 2 = Crash-test: NON 3 = Plaque d'identification 4 = Nom Vermeiren 1.6 Explication des symboles Poids maximum Usage intérieur et extérieur Descente Montée CE conformité Crash-test: NON 2 Utilisation Ce chapitre décrit l'utilisation quotidienne. Ces instructions sont destinées à l'utilisateur et au distributeur. Le fauteuil roulant est livré entièrement assemblé par votre distributeur. Les instructions destinées au distributeur pour le réglage du fauteuil roulant sont indiquées au § 3. 2.1 Transport du fauteuil roulant Le meilleur moyen de déplacer le fauteuil roulant consiste à le faire rouler sur ses roues. Si cela n'est pas (par exemple en cas de retrait des roues arrière pour le transport dans une voiture), saisir fermement le cadre à l'avant et les poignées. Ne pas saisir le fauteuil roulant par les accoudoirs ni par le plaque repose-pieds. V100 XL 2012-02 2.2 Montage des roues arrière 1. Prenez la roue arrière et poussez sur le bouton c. 2. Maintenez le bouton enfoncé et montez l'essieu arrière jusqu'à ce qu'il soit bloqué. 3. Relâchez le bouton. 4. Vérifiez que les roues sont bloquées. 2.3 Dépliage du fauteuil roulant ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts à l'écart des pièces 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 mobiles du fauteuil roulant. Placez-vous derrière le fauteuil roulant. Utilisez les poignées pour ouvrir le fauteuil roulant autant que possible. Placez-vous à l'avant du fauteuil roulant. Poussez sur les deux tubes de l'assise vers le bas jusqu'à ce qu'ils soient fixés à leur place. Remontez la barrede poussée jusqu'à la poignée de droite (en vous tenant derrière le fauteuil). Montage ou démontage de la barre de poussée Le montage de la barre de poussée s'effectue comme suit : 1. Fixez la barre de poussée sur la poignée de droite. 2. Basculez la barre de poussée sur la droite 3. Fixez le clip c sur la poignée de droited. En cas de difficulté il se peut que la barre de poussée soit trop longue. Enclenchez la barre de poussée sur la poignée de gauched. Pour retirer la barre de poussée : 1. Desserez la fixation au niveau de la poignée droite. 2. Retirez le clip c de la poignée droited. V100 XL 2012-02 2.5 Montage ou démontage du repose-pied Le montage du repose-pied s'effectue comme suit : 1. 2. 3. Tenez le repose-pied latéralement à l'extérieur du châssis du fauteuil roulant et montez le logement de tubec dans le châssis. Basculez le repose-pied vers l'intérieur jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Basculez la plaque repose-pied vers le bas jusqu'à ce que les clips e se verrouillent sur le dispositif de fixation.f Pour retirer le repose-pied : 1. Désenclenchez le clip e du dispositif de fixationf. 2. Basculez la plaque repose-pied vers le haut. 3. Tirez la poignéed. 4. Basculez le repose-pied vers l'extérieur du fauteuil jusqu'à ce qu'il soit libéré. 5. Tirez le repose-pied hors du logement de tubec. 2.6 Actionnement des freins AVERTISSEMENT : les freins ne servent pas à ralentir le fauteuil roulant en mouvement. Ne les utilisez que pour empêcher des mouvements non souhaités du fauteuil roulant. AVERTISSEMENT : le bon fonctionnement des freins dépend de l'usure et de l'état des pneus (eau, huile, boue, …). Vérifiez l'état des pneus avant chaque utilisation. AVERTISSEMENT : les freins sont réglables et peuvent s'user. Contrôlez le fonctionnement des freins avant chaque utilisation. Pour actionner les freins : 1. Poussez les poignées de freins vers l'avant jusqu'à ce que vous sentiez un clic net. ATTENTION : risque de mouvement non souhaité. Vérifiez que le fauteuil roulant se trouve sur une surface horizontale plane avant de relâcher les freins. Ne relâchez jamais les deux freins en même temps. Pour relâcher les freins : 1. 2. 3. Relâchez un frein en tirant une poignée vers l'arrière. Maintenez avec votre main la main-courante de la roue relâchée. Relâchez le deuxième frein en tirant la poignée vers l'arrière. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 Montage ou retrait des repose-bras Les repose-bras du fauteuil roulant peuvent être monté en les instructions suivant. ATTENTION : risque de pincement, laissez les doigts, boucles et vêtements à l'écart du bas du repose-bras. 1. Montez le tube arrière de l'accoudoir dans le logement de tube c. 2. Vérifiez que le support de bras se met bien en place dans le mécanisme de verrouillage. 3. Pliez l'accoudoir vers l'avant. 4. Verrouillez le tube avant de l'accoudoir dans le logement de tube d. Pour ouvrir et retirer l'accoudoir : 1. Appuyez sur le levier d et tirez l'avant de l'accoudoir vers le haut. 2. Pliez l'accoudoir vers l'arrière. ͻ V100 XL 2012-02 3. Pour retirer l'accoudoir, appuyez sur le bouton e et tirez l'arrière du repose-bras hors du logement de tube f. 2.8 Transfert dans et hors du fauteuil roulant ATTENTION : si vous ne pouvez pas réaliser le transfert en toute sécurité, demandez à quelqu'un de vous aider. ATTENTION : risque de basculer hors du fauteuil roulant. Ne vous levez pas sur la plaque repose-pied. 1. Placez le fauteuil roulant aussi près que possible de la chaise, du canapé ou du lit concerné par le transfert. 2. Vérifiez que les deux freins du fauteuil roulant sont actionnés. 3. Basculez la plaque repose-pied vers le haut pour éviter de marcher dessus. 4. Si le transfert est réalisé sur le côté du fauteuil roulant, rabattez le repose-bras de ce côté vers le haut (voir § 2.7). 5. Procédez au transfert vers/depuis le fauteuil roulant. 2.9 Position correcte du fauteuil roulant Recommandations pour une utilisation confortable du fauteuil roulant : • • Placez votre dos aussi proche que possible du dossier. Assurez-vous que vos cuisses soient horizontales. Réglez la longueur des reposepieds si nécessaire (voir § 3.5). ͳͲ V100 XL 2012-02 2.10 Déplacements avec le fauteuil roulant AVERTISSEMENT : risque de pincement, évitez de laisser vos doigts se prendre 1. 2. 3. 4. dans les rayons des roues. AVERTISSEMENT : risque de pincement, soyez prudent lors de passages dans des endroits étroits (par exemple les portes). AVERTISSEMENT : risque de brûlures – Soyez prudents lorsque vous conduisez dans des environnements chauds ou froids (soleil, froid extrême, saunas, etc.) - Les parties métalliques peuvent subir les températures de l'environnement et devenir très chaudes ou très froides. Relâchez les freins. Saisissez le haut des deux mains-courantes. Penchez-vous en avant et poussez les mains-courantes vers l'avant jusqu'à ce que vos bras soient tendus. Ramenez doucement vos bras vers le haut des mains-courantes et répétez ce mouvement. 2.11 Déplacements en pente AVERTISSEMENT : contrôlez votre vitesse, déplacez-vous sur les pentes aussi lentement que possible. AVERTISSEMENT : tenez compte des capacités de votre accompagnateur. S'il n'a pas assez de force pour contrôler le fauteuil roulant, actionnez les freins. AVERTISSEMENT : risque de basculement. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. Vous gagnerez ainsi en stabilité. 1. Si le fauteuil roulant est équipé d'une ceinture de sécurité, utilisez-la. 2. N'essayez pas de franchir des pentes trop difficiles. Les angles de pente maximum (montée et descente) sont indiqués dans le tableau 1. 3. Demandez à un assistant de vous aider à franchir une pente. 4. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. 2.12 Passage de marches ou de bordures de trottoirs 2.12.1 Descente de marches ou de bordures de trottoirs Il est possible de descendre de petites bordures de trottoirs en avançant. Assurez-vous que les repose-pieds ne touchent pas le sol. Un utilisateur entraîné peut franchir seul de petites marches ou bordures de trottoirs : AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous n'êtes pas assez expérimenté avec votre fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un. 1. 2. Mettez plus de poids sur les roues arrière pour réduire la pression sur les roues avant. Franchissez les bordures de trottoirs. Il est possible de franchir des bordures de trottoirs plus hautes avec un assistant : 1. 2. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière. Franchissez les bordures de trottoirs en roulant sur les roues arrière. ͳͳ V100 XL 2012-02 3. Reposez le fauteuil roulant sur ses quatre roues. Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs plus hautes. L'idéal est de les franchir en marche arrière. 1. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir. 2. Penchez-vous vers l'avant pour déplacer votre centre de gravité vers l'avant. 3. Reculez près de la bordure de trottoir. 4. Utilisez la main-courante pour contrôler la descente de la bordure de trottoir. 2.12.2 Montée de marches ou de bordures de trottoirs Montez des marches ou bordures de trottoirs avec un assistant de la manière suivante : 1. 2. 3. 4. 5. Les repose-pieds ne doivent pas toucher la bordure de trottoir. Demandez à l'assistant d'incliner légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière, juste assez pour placer les roues avant en haut de la bordure de trottoir. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de gravité au-dessus de la roue arrière. Placez les roues avant sur la bordure de trottoir. Montez la bordure du trottoir avec les roues arrière du fauteuil roulant. Franchissez les bordures de trottoirs hautes en marche arrière : 1. 2. 3. 4. Tournez le fauteuil roulant, roues arrière face à la bordure de trottoir. Penchez-vous vers l'arrière et déplacez votre centre de gravité au-dessus de la roue arrière. Demandez à l'assistant de tirer le fauteuil roulant sur la bordure de trottoir. Reprenez votre position normale dans le fauteuil roulant. Un utilisateur entraîné peut franchir seul des bordures de trottoirs. AVERTISSEMENT : risque de basculement. Si vous n'êtes pas assez expérimenté pour contrôler le fauteuil roulant, demandez de l'aide à quelqu'un. 1. Roulez jusqu'aux bordures de trottoirs. 2. Assurez-vous que les repose-pieds ne touchent pas les bordures de trottoirs. 3. Penchez-vous vers l'arrière pour déplacer votre centre de gravité vers les roues arrière. 4. 5. 6. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues avant. Penchez-vous vers l'avant pour plus de stabilité. Franchissez la bordure de trottoir avec les roues arrière. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.12.3 Passage d'escaliers Le passage d'escaliers en restant sur le fauteuil roulant doit toujours se faire dans le respect des règles suivantes : AVERTISSEMENT : risque de basculement. Toujours passer des escaliers avec 2 assistants. 1. Retirez les repose-pieds. 2. Un assistant incline légèrement le fauteuil roulant vers l'arrière. 3. Le deuxième assistant attrape l'avant du châssis. 4. Restez calme, évitez les mouvements brusques et gardez les bras à l'intérieur du fauteuil roulant. 5. Passez les marches sur les roues arrière du fauteuil roulant. 6. Remontez les repose-pieds après le passage des escaliers. 2.13 Pliage du fauteuil roulant ATTENTION : Risque de pincement.- Ne placez pas vos doigts entre les éléments 1. 2. 3. du fauteuil roulant. Pliez ou retirez le repose-pieds (voir § 2.5). Détachez la barre de poussée de la poignée droite (en vous tenant derrière le fauteuil). Saisissez l'avant et l'arrière du siège et tirez vers le haut. 2.14 Retrait des roues Les roues arrière peuvent être retirées pour faciliter le transport du fauteuil roulant : 1. Vérifiez que les freins ne sont pas actionnés. 2. Placez-vous du côté du fauteuil roulant dont vous voulez retirer la roue. 3. Appuyez sur le bouton c au centre du moyeu. 4. Tirez la roue hors du châssis. 1 2.15 Transport en voiture DANGER: risque de blessure – Le fauteuil roulant n’est pas prévu pour servir de siege dans un véhicule. AVERTISSEMENT : risque de blessure. Vérifiez que le fauteuil roulant est bien fixé. Vous éviterez ainsi des blessures des passagers en cas de collision ou de freinage brutal. AVERTISSEMENT : risque de blessure. N'utilisez JAMAIS la même ceinture pour attacher le passager et le fauteuil roulant. N’utilisez pas le fauteuil roulant dans un véhicule. Le produit doit être marquee de ce symbole. ͳ͵ V100 XL 2012-02 Pour transporter le fauteuil roulant dans un véhicule, suivez les étapes suivantes: 1. Retirez les accessories. 2. Stockez les accessories en toute sécurité. 3. Pliez le dossier du fauteuil et enlevez les roues arrières. 4. Placez le fauteuil roulant dans le compartiment à bagages. 5. Si le fauteuil roulant n'est PAS séparé de l'habitacle, fixez correctement le châssis du fauteuil roulant au véhicule. Vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du véhicule. 3 Installation et réglage Les instructions de ce chapitre sont destinées au distributeur. Le Vermeiren V100 XL a été conçu pour un réglage avec un minimum de pièces de rechange. Il n'est pas nécessaire de stocker des pièces de rechange. Pour trouver un service d'entretien ou un revendeur spécialisé près de chez vous, contactez l'établissement Vermeiren le plus proche. Vous trouverez une liste des établissements sur la dernière page. AVERTISSEMENT: risque de limitations dangereuses - N'utiliser que les limitations décrites dans ce manuel. AVERTISSEMENT: une variation des réglages autorisés peut avoir une incidence sur la stabilité de votre fauteuil roulant (inclinaison en arrière ou latérale). 3.1 Outils Les outils suivants sont requis pour le montage du fauteuil roulant. • Jeu de clés de 7 à 22 • Jeu de clés Allen de 3 à 8 • Tournevis n° 4 et n° 5 • Tournevis à tête Phillips 3.2 Mode de livraison Le Vermeiren V100 XL doit être livré avec : • 1 châssis avec repose-bras, roues avant et arrière (hauteur de siège de 500 mm) • 1 plaque repose-pieds • Outils • Manuel • Accessoires ͳͶ V100 XL 2012-02 3.3 Réglage de la hauteur du siège Le Vermeiren V100 XL peut être réglé sur 3 hauteurs d'assise en modifiant la position des roues. Il y a pour chaque hauteur un réglage différent des roues avant et arrière. AVERTISSEMENT : le trou supérieur de la plaque d'essieu n'est pas destiné au montage de l'essieu arrière, mais au montage du frein à tambour. Hauteur du siège Roue arrière Roue avant 470 mm Trou 1 Les deux douilles au-dessus du logement de l'arbre du galet pivotant 500 mm (standard) Trou 2 Une douille au-dessus et une audessous du logement de l'arbre du galet pivotant 530 mm Trou 3 Les deux douilles au-dessous du logement de l'arbre du galet pivotant Tableau 2 : Hauteurs du siège Procédez comme indiqué ci-dessous pour modifier la hauteur du siège : 1. Retirez les roues arrière (voir § 2.14). 2. Vissez les douilles de l'essieu arrière depuis la plaque d'essieu. 3. Assemblez les douilles de l'essieu dans le trou approprié de la plaque d'essieu, voir le tableau 2. 4. Vérifiez la fixation des douilles de l'essieu. Logement de l'arbre du galet pivotant Logement de l'arbre du galet pivotant Douille Logement de l'arbre du galet pivotant Douille Douille 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vissez légèrement les axes rotatifs des roues avant. Placez les douilles comme indiqué dans le tableau 2. Installez les axes rotatifs des roues avant et serrez-les. Contrôlez la tension de l'axe rotatif, qui doit tourner facilement, mais sans jeu. Montez les roues arrière. Si elles sont installées correctement, les axes rotatifs des roues avant doivent être perpendiculaires au sol. Contrôlez cela. Réglez les freins d'après le § 3.4. ͳͷ V100 XL 2012-02 3.4 Réglez les freins AVERTISSEMENT : risque de blessure, seul le distributeur peut régler les freins. Réglez les freins d'après les règles suivantes : 1. Installez les roues d'après le § 2.2. 2. Déconnectez les freins en tirant le levier c vers l'arrière. 3. Desserrez les boulons d pour que le mécanisme de freinage puisse glisser sur le guide e. 4. Tirez le mécanisme de freinage sur le guide e vers la position souhaitée. 2 3 5. Reserrez les boulons d. 6. Contrôlez le fonctionnement des freins. 7. Si nécessaire, répétez les étapes ci-dessus jusqu'à ce que les freins soient bien réglés. 3.5 Réglage du repose-pied 3.5.1 Longueur du repose-pied ATTENTION : Risque de dommage - Evitez tout contact entre le repose-pieds et le sol. Conservez une distance minimale de 60 mm au-dessus du sol. Réglez comme suit la longueur du repose-pieds : 1. Retirez la vis c (à l'arrière du repose-pieds). 2. Réglez la longueur du repose-pieds pour une assise confortable. 3. Serrez correctement la visc. La longueur de réglage maximale du plaque reposepieds est indiquée par un triangle sur le tube. ͳ V100 XL 2012-02 3.5.2 Réglage des plaques repose-pieds Les plaques repose-pieds peuvent être utilisées sur 2 positions. En standard, elles sont réglées avec la plaque de base en position arrière. Les plaques repose-pieds peuvent être déplacées vers l'avant en intervertissant les plaques de droite et de gauche. 3.6 Réglage du repose-bras Le repose-bras du fauteuil roulant peut être réglé en hauteur et en profondeur. La hauteur du repose-bras peut être réglée sur 3 positions. Hauteur du repose-bras par rapport au siège Nombre de blocs sous le tube Nombre de blocs entre le tube et les repose-bras 220 mm (standard) 2 1 230 mm 1 2 240 mm 0 3 Tableau 4 : Hauteur du repose-bras La profondeur de l'accoudoir peut être réglée sur 3 positions. Profondeur de l'accoudoir Trous utilisés Position avant Arrière et milieu Position centrale (standard) Trous 2 et 4 Position arrière Avant et milieu Tableau 5 : Profondeur de l'accoudoir Réglez la hauteur et la profondeur de l'accoudoir de la manière suivante : 1. Retirez les deux vis sous l'accoudoir. 2. Placez le bon nombre de blocs sous et au-dessus des tubes, voir le tableau 4. 3. Installez l'accoudoir avec les trous requis pour le réglage de la profondeur. ͳ V100 XL 2012-02 4 Maintenance La durée de vie attendue de ce fauteuil roulant est de 8 ans. La durée de vie du fauteuil roulant est influencée par son utilisation, de son stockage, de sa maintenance régulière, de l'entretien et du nettoyage. 4.1 Maintenance régulière Les activités de maintenance requises pour garantir le bon état de votre fauteuil roulant Vermeiren sont décrites ci-dessous : • Avant tout déplacement Contrôlez et nettoyez les pneus. Remplacez les pneus si nécessaire. Contrôlez toutes les vis sont bien serrées. Contrôlez les freins et réglez-les si nécessaire. Contrôlez le fauteuil roulant (propreté, fissures, dommages sur les pièces de structure, etc.) et nettoyez-le. Remplacez le revêtement si nécessaire. • Toutes les 8 semaines : inspection, lubrification et réglage de Repose-bras Plaque repose-pieds Levier de freins Essieux des roues • Tous les 6 mois ou pour tout nouvel utilisateur Révision générale Désinfection Roues avant, nettoyer les roulements si nécessaire Vous trouverez un plan de maintenance au verso de ce manuel. Seul le distributeur peut se charger de la réparation et de l'assemblage des pièces détachées de votre fauteuil roulant. N'installez que des pièces de rechange autorisées par Vermeiren. 4.2 Expedition et stockage Respectez les instructions suivantes pour le expedition or le stockage du fauteuil roulant : • Stockez le rollator uniquement dans des locaux secs (+5°C à +41°C). • À une humidité relative de 30 % à 70 %. • Utilisez suffisamment de protections ou emballages pour mettre le fauteuil roulant à l'abri de la rouille et des corps étrangers. (Par exemple eau salée, air salin, sable, poussière). • Stockez toutes les pièces retirées ensemble, au même endroit (ou repérez-les si nécessaire) pour éviter de les mélanger avec d'autres produits lors du remontage. • Les composants doivent être stockés sans subir de contrainte (ne placez pas de pièces trop lourdes sur le fauteuil roulant, ne le coincez pas entre d'autres objets, etc.). ͳͺ V100 XL 2012-02 4.3 Entretien 4.3.1 Revêtements Respectez les instructions suivantes pour le nettoyage des revêtements : Nettoyez les revêtements avec un tissu humidifié avec de l'eau chaude. Veillez à ne pas tremper le revêtement. Utilisez un détergent doux vendu dans le commerce pour enlever les taches rebelles. Vous pouvez utiliser une éponge ou une brosse douce pour éliminer les taches. N'utilisez pas de produits de nettoyage agressifs tels que des solvants ni de brosses à poils durs. N'utilisez jamais de vapeur ni de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. 4.3.2 Pièces en plastique Nettoyez les éléments en plastique de votre fauteuil roulant avec un produit de nettoyage conçu à cet effet. Utilisez exclusivement une éponge ou brosse douce. Les pièces en plastique sont par exemple les accoudoirs, plaque repose-pieds, poignées, pneus, etc. . 4.3.3 Enduit La grande qualité de la couche de surface garantit une protection optimale contre la corrosion. Si la couche externe est endommagée par une rayure ou autre, faites réparer la surface concernée par votre distributeur. Pour le nettoyage, utilisez exclusivement de l'eau chaude et des détergents domestiques normaux avec des brosses ou tissus doux. Veillez à ne pas faire entrer d'humidité dans les tubes. À l'origine, les pièces en zinc n'ont besoin que d'être frottées avec un tissu sec. Vous pouvez éliminer les taches rebelles avec un polish pour zinc du commerce. 4.4 Inspection En principe, nous recommandons une inspection chaque année, et au minimum une avant la remise en service. Tous les contrôles suivants doivent être réalisés et documentés par des personnes autorisées : • Contrôlez sur les pièces du châssis et les tubes l'absence de déformation du plastique, de fissures et de dysfonctionnements. • Contrôlez visuellement l'absence de dommage au niveau de la peinture (risque de corrosion) • Contrôlez le fonctionnement des roues (rotation correcte, sans voile, jeu de l'essieu, pneus, profil, état des mains-courantes, pression d'air dans le cas de pneus gonflés, axes flottants, etc.) • Contrôlez la solidité et le serrage de toutes les vis. • Contrôlez la quantité de graisse sur les joints métalliques des pièces mobiles • Contrôlez l'état et la sécurité des guides et axes des roues directrices • Contrôlez visuellement l'absence de fissures et de points de rupture sur toutes les pièces en plastique • Contrôlez le fonctionnement des accoudoirs et repose-jambes (verrouillage, charge, déformation, usure liée aux charges). • Contrôlez le fonctionnement des autres pièces détachables (par exemple : système anti-basculement, sangle de sécurité personnelle, liaison dossier/siège, etc.) • Fourniture de l'ensemble des pièces, manuel d'instructions disponible? ͳͻ V100 XL 2012-02 L'entretien ne doit être validé dans le plan de maintenance que si au minimum tous les éléments indiqués ci-dessus ont été contrôlés. 4.5 Désinfection AVERTISSEMENT : produits dangereux, l'utilisation de désinfectants est réservée au personnel autorisé. AVERTISSEMENT : produits dangereux, irritants pour la peau. Vous devez porter des vêtements de protection adaptés car les désinfectants peuvent irriter votre peau. Vous devez pour cela également tenir compte des informations relatives aux produits utilisés. Toutes les pièces du fauteuil roulant peuvent être traitées par récurage avec un désinfectant. Toutes les mesures prises pour désinfecter des équipements réutilisés, leurs composants ou accessoires doivent être notées dans un rapport de désinfection contenant au minimum les informations suivantes (avec documentation des produits jointe) : Date de désinfection Motif Spécification Substance et concentration Signature Tableau 5 : Exemple de journal de désinfection Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) : V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition I = Inspection Pour une feuille vierge d'un journal de désinfection, voir § 9. Les désinfectants recommandés pour le récurage (d'après la liste fournie par le Robert Koch Institute, RKI) sont présentés dans le tableau ci-dessous. L'état actuel des désinfectants présents dans la liste RKI est disponible auprès du Robert Koch Institute (RKI) (page d'accueil : www.rki.de). Solution diluée Durée pour faire effet Solution diluée Durée pour faire effet 1 Durée pour faire effet h 12 12 12 % 5 5 6 5 h 6 4 4 4 1 1,5 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Désinfection des excrétions Zone Fabricant ou d'efficacité fournisseur 1 volume crachat ou de selles + 2 volumes de solution diluée ou 1 volume d'urine + 1 volume de solution diluée Crachat Selles Urine Solution diluée Durée pour faire effet % 1 0,5 Désinfection de surface (récurage/ essuyage) Solution diluée Amocid Phénol ou dérivé Gevisol de phénol Helipur Solution savonneuse mcresylic (DAB 6) Phénol Chloramine-T Chlore, DAB 9 substances Clorina organiques ou Trichlorol anorganiques avec chlore actif Apesin AP1002 Par combinaisons Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Désinfectant de blanchisserie Durée pour faire effet Nom du produit Solution diluée Substance active % 5 5 6 h 4 4 4 % 5 5 6 h 6 6 6 % 5 5 6 h 2 2 2 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma ʹͲ A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun V100 XL 2012-02 Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 Durée pour faire effet Solution diluée Durée pour faire effet Solution diluée Durée pour faire effet Désinfection des excrétions Zone Fabricant ou d'efficacité fournisseur 1 volume crachat ou de selles + 2 volumes de solution diluée ou 1 volume d'urine + 1 volume de solution diluée Crachat Selles Urine Solution diluée h Désinfection de surface (récurage/ essuyage) Durée pour faire effet Durée pour faire effet % Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica désinfection de surface 7 Apesin AP30 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Nettoyant désinfectant pour hôpitaux Desomed Perfekt Solution formaldéhyde (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Surfactants amphotères (amfotensiden) Désinfectant de blanchisserie Solution diluée Formaldéhyde et/ou autres aldéhydes ou dérivés Nom du produit Solution diluée Substance active % 4 3 3 h 4 4 6 % h % h % h 5 4 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde AB AB AB Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm Lait de chaux3 20 6 A3B Lye 1 Pas efficace contre les myco-bactéries lors de la désinfection d'entretien, principalement en présence de sang. 2 Ne convient pas pour désinfecter des surfaces poreuses ou contaminées de sang (par exemple bois brut). 3 Pas efficace pour la tuberculose ; préparation de lait de chaux : 1 volume de chaux dissoute (hydroxyde de calcium) + 3 volumes d'eau. * Efficacité contrôlée sur les virus conformément aux méthodes de contrôle de RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A : convient pour tuer les germes bactériens végétatifs, y compris les myco-bactéries et champignons, y compris les spores fongiques. B : convient pour désactiver les virus. Tableau 6 : Désinfectants Consultez votre distributeur pour toute question relative à la désinfection ; il sera heureux de vous aider. ʹͳ V100 XL 2012-02 5 Garantie Extrait des Conditions générales de vente : (...) 5. La durée de garantie est de 24 mois. Grâce à nos exigences élevées en matière de qualité, nous pouvons prolonger la période de garantie au-delà de cette période de base pour (...) -Châssis et articulation transversale des fauteuils roulants 4 ans La garantie exclut les dommages liés à des modifications structurelles apportées à nos produits, à une maintenance insuffisante, à une manipulation ou un stockage déficients ou inappropriés ou à l'utilisation de pièces autres que les pièces d'origine. Par ailleurs, la garantie exclut les pièces ou pièces de travail soumises à une usure naturelle. (...) 6 Mise au rebut Lors de la mise au rebut du fauteuil roulant, contactez votre centre de collecte local ou retournez le produit à votre distributeur qui, après l'avoir soumis à une procédure d'hygiène, sera en mesure de le renvoyer au fabricant, qui se chargera de sa mise au rebut et de son recyclage corrects, en le séparant en différents matériaux entrant dans sa composition. Les emballages peuvent être déposés dans des centres de collecte ou de recyclage ou après de votre distributeur. 7 Déclaration de conformité ʹʹ V100 XL 2012-02 8 Plan de maintenance Date 1/1/2012 9 Maintenance Remarques Signature Lubrification et entretien général non Journal de désinfection Date de désinfection Motif Spécification Substance et concentration Abréviations utilisées dans la colonne 2 (motif) : V = Infection suspectée IF = Cas d'infection W = Répétition ʹ͵ I = Inspection Signature V100 XL 2012-02 Inhoudsopgave Voorwoord........................................................................................... 2 1 Productomschrijving ............................................................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Toepassingsgebied ................................................................................................... 3 Technische specificaties .......................................................................................... 4 Tekening .................................................................................................................. 5 Accessoires .............................................................................................................. 5 Locatie identificatieplaat ......................................................................................... 6 Gebruikte symbolen................................................................................................. 6 Gebruik ..................................................................................... 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Dragen van de rolstoel ............................................................................................. 6 Plaatsen van de achterwielen ................................................................................... 7 Uitvouwen van de rolstoel ....................................................................................... 7 Plaatsen of verwijderen van de duwstang................................................................ 7 Plaatsen of verwijderen van de voetsteun................................................................ 8 Bedienen van de rem ............................................................................................... 8 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen ............................................................ 9 Transfer in en uit de rolstoel .................................................................................. 10 Correcte positie in de rolstoel ................................................................................ 10 Rijden met de rolstoel ............................................................................................ 11 Rijden op hellingen................................................................................................ 11 Nemen van hindernissen (trottoirs) ....................................................................... 11 Opvouwen van de rolstoel ..................................................................................... 13 Afnemen van de wielen ......................................................................................... 13 Transport in de auto ............................................................................................... 13 Montage en afstellen .............................................................. 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Gereedschap........................................................................................................... 14 Leveringsomvang .................................................................................................. 14 Instellen van de zithoogte ...................................................................................... 15 Afstellen van de remmen ....................................................................................... 16 Afstellen van de voetsteun..................................................................................... 16 Afstellen van de armsteunen.................................................................................. 17 Onderhoud ............................................................................. 17 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 10 Periodiek Onderhoud ............................................................................................. 17 Verpakking en opslag............................................................................................. 18 Verzorging ............................................................................................................. 18 Inspectie ................................................................................................................. 19 Desinfecteren ......................................................................................................... 19 Garantie .................................................................................. 21 Afvalverwerking .................................................................... 21 Verklaring van overeenstemming ......................................... 21 Onderhoudsplan .................................................................... 22 Desinfectiejournaal ................................................................ 22 Clusteromschrijvingen .......................................................... 23 ͳ V100 XL 2012-02 Voorwoord We willen U danken voor het vertrouwen dat U in onze producten stelt. De rolstoelen van Vermeiren zijn het resultaat van jarenlange studies en ervaringen. Bij de ontwikkeling werd veel aandacht besteed aan een eenvoudige bediening en een gemakkelijk onderhoud. De verwachte levensduur van 8 jaar van Uw rolstoel hangt in sterke mate af van de zorg waarmee U de rolstoel behandelt. Deze handleiding maakt U vertrouwd met de bediening van Uw rolstoel. In dit document vindt U ook enkele onderhoudsadviezen zodat Uw rolstoel lang meegaat. Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel van de garantiebepalingen. Deze handleiding houdt rekening met de recentste productontwikkelingen. De Firma Vermeiren behoudt zich echter het recht voor om wijzigingen door te voeren zonder verplicht te zijn voordien geleverde modellen aan te passen of te vervangen. Als U nog vragen hebt, neemt U best contact op met Uw vakhandelaar. ʹ V100 XL 2012-02 1 Productomschrijving 1.1 Toepassingsgebied De rolstoel is bedoeld voor mensen die moeilijk of niet kunnen lopen. De rolstoel is ontworpen voor het transport van 1 persoon. De rolstoel kan zowel binnenshuis als buiten gebruikt worden. De gebruiker kan de rolstoel zelf voortbewegen of laten duwen door een begeleider. De rolstoel biedt door zijn modulaire opbouw verschillende aanpassingsmogelijkheden voor mensen die moeilijk kunnen lopen door: • verlamming • verlies van ledematen (beenamputatie) • defect of aandoeningen van ledematen • contracturen en gewrichtsaandoeningen • hart- en bloedsomloopinsufficiëntie • evenwichtsstoornissen • cachexie (afname van het spierweefsel) • geriatrische patiënten Hou bij de individuele verzorging rekening met: • grootte en lichaamsgewicht (max. 170 kg) • fysieke en psychische gesteldheid • woonomgeving • milieu Uw rolstoel mag alleen gebruikt worden op ondergronden waarbij alle vier de wielen de grond raken en waarbij het bodemcontact voldoende is voor een gelijkmatige aandrijving van alle wielen. Extra oefening is nodig voor het rijden op ongelijkmatige ondergrond (kasseien, etc.), hellingen en bochten (zijdelings omvallen), evenals het nemen van hindernissen (bvb. Trottoirranden). De rolstoel dient niet als klimtoestel of om hete of zware voorwerpen te transporteren. Het gebruik van de rolstoel op tapijten, tapijtvloeren of andere losse vloerbedekkingen kan slijtage van de vloerbedekking tot gevolg hebben. Gebruik enkel door Vermeiren goedgekeurde accessoires. Vermeiren is niet aansprakelijk voor schade door gebrekkig of onvoldoende onderhoud of als gevolg van het niet naleven van instructies van deze handleiding. Het naleven van de gebruiks- en onderhoudsinstructies vormen een essentieel onderdeel van de garantiebepalingen. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Technische specificaties Onderstaande technische gegevens zijn geldig voor de rolstoel in standaard afstelling. Wanneer er andere voetsteunen/armsteunen of andere accessoires worden gebruikt, worden de opgegeven waarden gewijzigd. Merk Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Manuele rolstoel Model V100 XL Maximale massa gebruiker 170 kg Omschrijving Afmetingen Effectieve zitbreedte 530 mm 560 mm 600 mm Totale breedte (afhankelijk van de zitbreedte) 740 mm 770 mm 810 mm Omschrijving Afmetingen Min. Afmetingen Max. Totale lengte inclusief voetsteun 1060 mm Lengte dichtgevouwen 1060 mm Breedte dichtgevouwen 375 mm Hoogte dichtgevouwen 890 mm 950 mm Totaal gewicht 21,4 kg Gewicht zwaarste onderdeel 13,7 kg Massa van onderdelen die kunnen worden gedemonteerd of verwijderd Voetsteun: 1,75 kg; Armsteunen: 1,80 kg; Achterwielen: 4,05 kg Statische stabiliteit bergaf 7° Statische stabiliteit bergop 9° Statische stabiliteit zijwaarts 18° Maximum hoogte hindernis 60 mm Zithoek 5° Effectieve zitdiepte 490 mm Zithoogte aan voorzijde 470 mm 530 mm Rughoek 5° Rughoogte 380 mm Afstand tussen zit en voetsteun 450 mm Hoek tussen zit en voetsteun 10° Afstand tussen armsteun en zit 220 mm 240 mm Afstand voorzijde armsteunen 410 mm Diameter aandrijfhoepel 535 mm Horizontale afstand van de as (uitwijking) 20 mm Minimale draaicirkel 1515 mm Diameter Krypton PU achterwielen 22" Bandenspanning aandrijfwielen / achterwielen (enkel voor luchtbanden) 24" Max. 3,5 bar Diameter Krypton PU stuurwielen 200 mm Bandenspanning stuurwielen (enkel voor luchtbanden) Max. 2,5 bar Opslag en gebruikstemperatuur +5 °C +41 °C Opslag en gebruiksluchtvochtigheid 30% 70% Technische wijzigingen voorbehouden. Meettolerantie ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabel 1: Technische Specificaties Ͷ V100 XL 2012-02 De rolstoel voldoet aan de eisen gesteld in: ISO 7176-8: Eisen en testmethodes voor statische, impact en vermoeiing sterktes ISO 7176-16: Eisen voor brandweerstand 1.3 Tekening 1 = Armleggers 2 = Armsteunen 3 = Voetsteun 4 = Remmen 5 = Stuurwielen (voorwielen) 6 = Aandrijfwielen (achterwielen) 7 = Zit 8 = Rug 9 = Trapdop 10 = Kruis 11 = Handvaten 12 = Duwstang 1.4 Accessoires Volgende accessoires zijn beschikbaar voor de V100 XL: • Anterior bekkengordel (B20) om te bevestigen aan de tubes van de rug (zie volgens handleiding) • Anti-tipping apparaat (B78) om te bestiging aan het onderste frame (zie volgens handleiding) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Locatie identificatieplaat 1 = Logo Vermeiren 2 = Niet gecrash test 3 = Identificatieplaat 4 = Naam Vermeiren 1.6 Gebruikte symbolen Maximum gewicht Gebruik voor binnen en buiten Afdaling Helling CE conformiteit Niet gecrash test 2 Gebruik Dit hoofdstuk beschrijft het normaal gebruik. Deze instructies zijn van toepassing voor de gebruiker en de vakhandelaar. De rolstoel wordt gemonteerd en afgesteld door Uw vakhandelaar. De instructies voor de montage en afstelling van de rolstoel staat in § 3. 2.1 Dragen van de rolstoel De beste manier om de rolstoel te dragen is om gebruik te maken van de wielen en zo de rolstoel verder te rollen. Als dit niet mogelijk is (bv. wanneer de achterwielen verwijderd zijn voor het transporteren in de auto), grijp de rolstoel stevig vast aan de voorzijde van het frame en de handgrepen. Gebruik de voet of armsteunen of de wielen niet om de rolstoel vast te nemen. V100 XL 2012-02 2.2 Plaatsen van de achterwielen 1. Neem het achterwiel en druk naafknop c in. 2. Houd de naafknop ingedrukt en plaats het achterwiel in de asbus tot deze niet meer verder kan. 3. Laat de naafknop los. 4. Kijk na of het wiel goed vastzit. 2.3 Uitvouwen van de rolstoel VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 de rolstoel. Ga aan de achterzijde van de rolstoel staan. Gebruik de handgrepen van de duwers om de rolstoel zo ver mogelijk te openen. Ga aan de voorzijde van de rolstoel staan. Duw beide buizen waaraan de zit bevestigd is verder naar beneden. Monteer de duwstang aan de rechtse handgrip (wanneer u achter de rolstoel staat). Plaatsen of verwijderen van de duwstang Het plaatsen van de duwstang gaat als volgt: 1. Monteer de duwstang met behulp van de sterknop aan de linkse handgreep. 2. Draai de duwstang naar rechts. 3. Monteer klem c over de rechtse handgreep d. Als dit te moeilijk is kan het zijn dat de duwstang te lang is. Plaats boring d van de duwstang aan de linkse handgreep met behulp van de sterknop. Om de duwstang te verwijderen gaat U als volgt te werk: 1. Maak de sterknop van de rechtse handgreep los. 2. Verwijder klem c van de rechtse handgreep d. V100 XL 2012-02 2.5 Plaatsen of verwijderen van de voetsteun Het plaatsen van de voetsteun gaat als volgt: 1. Hou de voetsteun zijdelings aan de buitenkant van de stoel en hang de steun met dop c in het frame. 2. Zwenk de voetsteun naar binnen tot hij vast klikt. 3. Draai de voetplaat naar beneden tot klem e vast klikt over pen f. Om de voetsteun af te nemen gaat U als volgt te werk: 1. Maak pen e los van klem f. 2. Draai de voetplaat naar boven. 3. Trek hendel d omhoog en houdt deze omhoog. 4. Draai de voetsteun naar buiten tot deze uit de geleiding komt. 5. Trek de voetsteun omhoog uit dop c. 2.6 Bedienen van de rem WAARSCHUWING: De rem dient niet om af te remmen tijdens het rijden Gebruik de rem enkel om te vermijden dat de rolstoel in stilstaande positie wegrolt. WAARSCHUWING: De werking van de handrem wordt beïnvloed door slijtage en vervuiling van de banden (water, olie, slijk, ...) – Controleer voor elk gebruik de staat van de banden. WAARSCHUWING: De rem is instelbaar en kan verlopen – Controleer voor elk gebruik de goede werking van de remmen. Om de remmen in te schakelen: 1. Druk de hendels van de remmen naar voren tot U een duidelijke klik voelt. VOORZICHTIG: Gevaar op ongecontroleerde beweging – zorg ervoor dat alvorens de remmen los gezet worden, de rolstoel vlak staat. Los nooit beide remmen tegelijk. Om de remmen uit te schakelen: 1. Zet eerst één rem los door de hendel naar achteren te trekken. 2. Houd het ongeremde wiel vast aan de hoepel. 3. Los de andere rem door de bedieningsknop naar achteren te trekken. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 Plaatsen of verwijderen van de armsteunen De armsteunen van de rolstoel kunnen worden gemonteerd met volgende instructies. VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers, gespen en kledingsstukken weg van de onderkant van de armsteun. 1. Plaats de achterzijde van de armsteun in dop c. 2. Zorg ervoor dat de armsteun vastklikt in het systeem. 3. Kantel de armsteun naar voor. 4. Plaats de voorzijde van de armsteun in dop d tot deze vastklikt. Voor het openen en afnemen van de armsteun gaat U als volgt te werk: 1. Druk op knop d en trek de voorzijde van de armsteun omhoog. 2. Klap de armsteun naar achter. ͻ V100 XL 2012-02 3. Als U de armsteun wilt verwijderen, druk dan op knop e en trek de achterzijde van de armsteun uit dop f. 2.8 Transfer in en uit de rolstoel VOORZICHTIG: Indien U de transfer niet veilig op eigen kracht kan doen, vraag dan hulp van iemand anders. VOORZICHTIG: Kans op kantelen van de rolstoel - Niet op de voetplaten staan. 1. Plaats de rolstoel zo dicht mogelijk bij stoel, zetel of bed van/naar waar U zich wilt verplaatsen. 2. Zorg dat beide remmen van de rolstoel aan staan. 3. Klap de voetplaat omhoog zodat U er niet op gaat staan. 4. Indien U zich langs de zijkant in of uit de rolstoel wilt verplaatsen, klap dan de armsteun aan die zijde omhoog. (zie § 2.7) 5. Verplaats U van of naar de rolstoel. 2.9 Correcte positie in de rolstoel Enkele aanbevelingen om comfortabel van Uw rolstoel gebruik te maken: • Plaats Uw zitvlak zo dicht mogelijk bij de rugleuning. • Zorg dat Uw bovenbenen horizontaal zijn – Stel eventueel de lengte van de voetsteun bij. (zie § 3.5) ͳͲ V100 XL 2012-02 2.10 Rijden met de rolstoel WAARSCHUWING: Kans op knellen – Houd Uw vingers niet tussen de spaken. WAARSCHUWING: Kans op knellen – Let op wanneer U door nauwe doorgangen, zoals deuren, rijdt. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden - Wees voorzichtig bij het rijden 1. 2. 3. 4. in extreem warme of koude omgevingen (zon, extreme kou, sauna's, enz.) voor een bepaalde tijd en bij het aanraken - de oppervlakken kunnen de omgevingstemperatuur aannemen. Zet de remmen los. Neem de aandrijfhoepels aan de bovenzijde vast. Leun voorwaarts en draai de hoepels naar voor tot Uw armen gestrekt zijn. Breng Uw handen terug naar de bovenzijde van de hoepels en herhaal de beweging. 2.11 Rijden op hellingen WAARSCHUWING: Houd Uw snelheid onder controle – Neem hellingen steeds met de laagst mogelijke snelheid. WAARSCHUWING: Houd rekening met de capaciteiten van Uw begeleider – Blokkeer de rem van zodra U merkt dat Uw begeleider onvoldoende kracht heeft om de rolstoel onder controle te houden. WAARSCHUWING: Kans op kantelen – Leun voorover om Uw zwaartepunt naar voor te verplaatsen. Zo kan de stabiliteit beter behouden blijven. 1. Bevestig de veiligheidsgordel, als de rolstoel hiermee uitgerust is. 2. Neem geen te steile helling. De maximale hoek bergop en bergaf staat in tabel 1. 3. Vraag een begeleider om U te helpen de helling te nemen. 4. Buig lichtjes voorover om Uw zwaartepunt naar voren te verplaatsen. 2.12 Nemen van hindernissen (trottoirs) 2.12.1 Afrijden van trottoirs Het afrijden van een laag trottoir kan voorwaarts gedaan worden. Let hierbij op dat de voetsteun de grond niet raakt. Het afrijden van lage trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden: WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag hulp van een begeleider. 1. Breng de balans op de achterwielen om de druk op de voorwielen te verminderen. 2. Neem de hindernis. ͳͳ V100 XL 2012-02 Hogere trottoirs kunnen met een begeleider voorwaarts genomen worden: 1. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes naar achter kantelen. 2. Rijd op de achterwielen het trottoir af. 3. Zet de rolstoel terug op de vier wielen. Een geoefend gebruiker kan een hoger trottoir zelf afrijden. Dit kan het best achterwaarts gedaan worden. 1. Draai U met de achterwielen naar het trottoir toe. 2. Leun voorover om het zwaartepunt naar de voorkant van de rolstoel te verplaatsen. 3. Breng de rolstoel naar de rand van de hindernis. 4. Gebruik de hoepels om Uw rolstoel gecontroleerd van het trottoir af te rollen. 2.12.2 Oprijden van trottoirs Trottoirs oprijden kan met begeleider als volgt: 1. Zorg er voor dat de voetsteun het trottoir niet raakt. 2. Laat de begeleider de rolstoel lichtjes achterover kantelen tot er voldoende ruimte onder de voorwielen is om de hindernis te nemen. 3. Leun hierbij een beetje achterover om het zwaartepunt boven de achterwielen te houden. 4. Plaats de voorwielen op het trottoir. 5. Laat de rolstoel op de achterwielen over de hindernis duwen. Een hoger trottoir kan best achterwaarts genomen worden: 1. Draai de rolstoel met de achterwielen naar het trottoir toe. 2. Leun een beetje achterover en breng het zwaartepunt boven de achterwielen. 3. Laat de begeleider de rolstoel op het trottoir trekken. 4. Neem Uw normale positie in de rolstoel terug aan. Het oprijden van trottoirs kan door een geoefend gebruiker zelf gedaan worden: WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Indien U Uw rolstoel onvoldoende beheerst, vraag hulp van een begeleider. 1. Rijd tot aan het trottoir. 2. Zorg ervoor dat de voetsteun het trottoir niet raakt. 3. Leun achterover zodat U op de achterwielen balanceert. 4. 5. 6. Rol al balancerend de voorwielen over het trottoir. Leun voorover om meer stabiliteit te hebben. Rol de achterwielen over de hindernis. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.12.3 Nemen van trappen Het nemen van trappen terwijl U in de rolstoel zit doet U als volgt. WAARSCHUWING: Kantelgevaar – Voor het nemen van trappen zijn altijd 2 begeleiders nodig. 1. Verwijder de voetsteun. 2. Laat één begeleider de rolstoel lichtjes naar achteren kantelen. 3. De andere begeleider neemt het frame aan de voorzijde vast. 4. Blijf rustig zitten, vermijd plotselinge bewegingen en houd Uw armen binnen de rolstoel. 5. Laat de rolstoel op de achterwielen de treden nemen. 6. Monteer de voetsteun na de hindernis. 2.13 Opvouwen van de rolstoel VOORZICHTIG: Kans op klemmen – Houd vingers niet tussen de onderdelen van 1. 2. 3. de rolstoel. Klap de voetplaten omhoog, of verwijder ze (zie § 2.5). Draai de duwstang weg van de rechtse handgreep (wanneer U achter de rolstoel staat). Neem de zit aan voor- en achterzijde en trek deze omhoog. 2.14 Afnemen van de wielen Om het transport van de rolstoel te vergemakkelijken, kunnen de achterwielen worden afgenomen: 1. Zorg ervoor dat de remmen afstaan. 2. Neem de rolstoel vast aan het frame aan de zijde waar U het wiel wil afnemen. 3. Druk op de knop c in het midden van de naaf van het wiel. 4. Trek het wiel van het frame weg. 1 2.15 Transport in de auto GEVAAR: Gevaar voor letsel – De rolstoel is niet geschikt om te gebruiken als een zit in een motorvoertuig. WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Zorg er voor dat de rolstoel voldoende vastgemaakt is om verwonding van de inzittenden tijdens aanrijding of plots remmen te voorkomen. WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Gebruik voor het vastmaken van de rolstoel en de passagiers NOOIT dezelfde gordel. Gebruik de rolstoel nooit als een zit in een auto of ander voertuig. De rolstoel wordt gemarkeerd met het volgende symbool: ͳ͵ V100 XL 2012-02 Om de rolstoel in de auto te transporteren: 1. Verwijder voetsteun en accessoires. 2. Berg deze veilig weg. 3. Indien mogelijk, vouw de rolstoel op en verwijder de wielen. 4. Plaats de rolstoel in de bagageruimte. 5. Indien de rolstoel en de passagiersruimte NIET gescheiden zijn, sjor het frame van de rolstoel goed vast aan het voertuig. U kunt hiervoor gebruik maken van de veiligheidsgordels die in het voertuig voorhanden zijn. 3 Montage en afstellen De in dit hoofdstuk beschreven instructies zijn bestemd voor de vakhandelaar. De Vermeiren V100 XL is speciaal ontworpen om te worden afgesteld met een minimum aan te vervangen onderdelen. Zo is er geen extra voorraad nodig van vervangonderdelen. Om een servicepunt of vakhandelaar in uw buurt te vinden, neemt u contact op met de dichtsbijzijnde Vermeiren faciliteit. Een lijst van de Vermeiren faciliteiten zijn terug te vinden op de laatste bladzijde. WAARSCHUWING: Risico bij onveilige beperkingen - Gebruik enkel de beperkingen beschreven in deze handleiding. WAARSCHUWING: Variaties van de toelaatbare instellingen kunnen de stabiliteit van Uw rolstoel beïnvloeden (naar achteren of op zij kantelen) 3.1 Gereedschap Om Uw rolstoel op te bouwen is het volgende gereedschap nodig: • Steek-/ringsleutel set n° 7 tot n° 22 • Inbussleutel set n° 3 tot n° 8 • Schroevendraaier n° 4 tot n° 5 • Kruiskopschroevendraaier 3.2 Leveringsomvang De Vermeiren V100 XL wordt als volgt geleverd: • 1 frame gemonteerd met armsteunen, achter- en voorwielen (zithoogte ingesteld op 500 mm) • 1 voetsteun • Gereedschap • Handleiding • Accessoires ͳͶ V100 XL 2012-02 3.3 Instellen van de zithoogte De Vermeiren V100 XL is instelbaar in 3 zithoogtes door de wielen te verstellen. Bij elke hoogte hoort een andere instelling van de voor- en achterwielen. WAARSCHUWING: Het bovenste gat van de asplaat is niet bestemd voor het monteren van de achterassen – Dit gat dient voor het monteren van de optionele trommelrem. Zithoogte Achterwielen Voorwielen 470 mm Gat 1 Beide vulstukken boven de kopbuis 500 mm (Standaard) Gat 2 1 vulstuk boven, en 1 onder de kopbuis 530 mm Gat 3 Beide vulstukken onder de kopbuis Tabel 2: Zithoogtes Om de zithoogte te wijzigen gaat U als volgt te werk: 1. Verwijder de achterwielen (zie § 2.14). 2. Schroef de montagebussen van de achterwielen los van de asplaat. 3. Monteer de bussen in het juiste gat van de asplaat, zie Tabel 2. 4. Kijk na of de montagebussen goed vast zitten. Kopbuis Vulstukken Vulstukken Kopbuis Kopbuis Vulstukken 5. 6. 7. 8. 9. 10. Schroef de zwenkassen van de voorwielen los. Plaats de vulstukken volgens Tabel 2. Monteer de zwenkassen van de voorwielen en zet ze vast. Regel de spanning in de zwenkas opdat deze vlot kan draaien, maar geen speling heeft. Plaats de achterwielen. Bij een correcte montage moeten de zwenkassen van de voorwielen haaks op de grond staan. Kijk dit na. Stel de remmen af volgens § 3.4. ͳͷ V100 XL 2012-02 3.4 Afstellen van de remmen WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel – Laat de remmen afstellen door een erkend vakhandelaar. Het afstellen van de remmen doet U als volgt: 1. Monteer de wielen zoals beschreven in § 2.2. 2. Zet de remmen los door hendel cnaar achteren te trekken. 2 3.5 3 3. Maak bouten d los zodat het remmechanisme kan schuiven over de geleiding e. 4. Schuif het remmechanisme over geleiding e tot de gewenste postie. 5. Maak bouten d terug vast. 6. Controleer de werking van de remmen. 7. Indien nodig herhaal voorgaande stappen tot de remmen goed afgesteld staan. Afstellen van de voetsteun 3.5.1 Lengte van de voetsteun VOORZICHTIG: Kans op beschadiging – Zorg er voor dat de voetsteun niet over de grond sleept. Houd een minimum afstand van 60 mm tot de grond aan. Om de lengte van de voetsteun te verstellen gaat U als volgt te werk: 1. Draai schroef c (aan de achterzijde van de voetsteun) los. 2. Verstel de lengte van de voetsteun tot een comfortabele lengte. 3. Draai schroef c terug vast. De maximale verstelbare lengte van de voetsteun wordt aangegeven met een driehoek op de buis. ͳ V100 XL 2012-02 3.6 Afstellen van de armsteunen De armsteunen van Uw rolstoel zijn in te stellen zowel in de hoogte als in de diepte. De hoogte van de armsteun kan in 3 posities afgesteld worden: Hoogte armsteun t.o.v. zitvlak Aantal blokjes onder de buis Aantal blokjes tussen buis en armlegger 220 mm (Standaard) 2 1 230 mm 1 2 240 mm 0 3 Tabel 4: Hoogte van armsteun De diepte van de armlegger kan in 3 posities afgesteld worden. Diepte van de armlegger Gebruikte gaten Voorste positie Achterste en middelste Midden positie (Standaard) Gat 2 en 4 Achterste positie Voorste en middelste Tabel 5: Diepte van de armlegger Voor het verstellen van de hoogte en de diepte van de armlegger gaat U als volgt te werk: 1. Schroef beide bouten onder de armlegger los. 2. Plaats het juiste aantal blokjes onder en boven de buis, zie tabel 4. 3. Monteer de armlegger met de gewenste gaten voor de diepte-afstelling. 4 Onderhoud De verwachte levensduur van deze rolstoel bedraagt 8 jaar. De verwachte levensduur van de rolstoel wordt beïnvloed door het gebruik, opslag, regelmatig onderhoud en schoonmaak. 4.1 Periodiek Onderhoud Om Uw Vermeiren rolstoel in goede conditie te houden dient U regelmatig het volgende onderhoud te plegen: • Voor iedere rit Controleer de staat van de banden en maak schoon of vervang indien nodig. Controleer dat alle schroefverbindingen goed vastzitten. Controleer de staat van de remmen en stel ze opnieuw af indien nodig. Controleer de staat van de rolstoel (netheid, scheuren, schade aan dragende onderdelen, ...) en maak schoon of vervang indien nodig. • Om de 8 weken: nakijken en eventueel smeren of afstellen van ͳ V100 XL 2012-02 • Armsteunen Voetsteun Remhendel Wielassen Elke 6 maanden of voor elke nieuwe gebruiker Algemeen nazicht Desinfectie Voorwielen, eventueel lagers reinigen Voor Uw gemak is achteraan deze handleiding een onderhoudsplan voorzien. Reparaties en het monteren van wisselstukken voor Uw rolstoel mogen enkel door de vakhandelaar uitgevoerd worden. Enkel door Vermeiren toegelaten wisselstukken mogen gemonteerd worden. 4.2 Verpakking en opslag Om de rolstoel te verpakken of te bewaren dienen volgende instructies gevolgd te worden: • Alleen in droge ruimte opslagen (tussen +5°C en +4 1°C). • De relatieve luchtvochtigheid van 30% tot 70%. • Beschermen door voldoende afdekking of verpakking tegen roest en binnendringen van vreemde voorwerpen (bijv. zout water, zeelucht, zand, stof). • Alle gedemonteerde onderdelen duidelijk opslaan (eventueel labelen), opdat bij het monteren achteraf geen verwarring met andere producten mogelijk is. • Alle componenten moeten onbelast worden opgeslagen (geen te zware voorwerpen op de rolstoelonderdelen leggen, nergens tussen klemmen, ...). 4.3 Verzorging 4.3.1 Zit- en rugkussens Bij het reinigen van de zit- en rugkussens let op onderstaande punten: Reinig de zit- en rugkussens met een doek die met warm water is bevochtigd. Let op dat de zit- en rugkussens niet te vochtig wordt gemaakt. Bij hardnekkige vlekken kunt u de bekleding afwassen met een gangbaar fijnwasmiddel. Vlekken kunt u verwijderen met een sponsje of een zachte borstel. Gebruik geen aggresieve reinigingsmiddelen, zoals oplosmiddelen of harde borstels. Reinigen met stoom- en/of hogedrukreinigers is niet toegestaan. 4.3.2 Kunststof onderdelen Behandel kunststof onderdelen van de rolstoel met een gangbaar reinigingsmiddel voor kunststof. Gebruik alleen een zachte borstel of zachte spons. Voorbeelden van kunststof onderdelen zijn armleggers, voetsteun, handvaten, banden, enz.. 4.3.3 Coatings Door de hoogwaardige oppervlaktebehandeling is een optimale corrosiebescherming gegarandeerd. Wanneer de coating door krassen e.d. is beschadigd, laat u deze door uw vakhandelaar repareren. Voor het schoonmaken gebruikt u alleen warm water en algemeen verkrijgbare huishoudelijke reinigingsmiddelen, evenals zachte borstels en doeken. Let op dat er geen vochtigheid in de buizen komt. ͳͺ V100 XL 2012-02 Voor de verzinkte onderdelen volstaat meestal schoonwrijven met een droge doek. Moeilijk te verwijderen vuil kunt u best verwijderen met een speciaal reinigingsmiddel voor zink. 4.4 Inspectie In principe adviseren wij een jaarlijkse inspectie en in ieder geval voor ieder nieuw gebruik. Deze inspectie mag uitsluitend door bevoegde personen worden uitgevoerd. De volgende controles dienen minstens te worden uitgevoerd en gedocumenteerd. • Controleren van het frame en het kruiswerk op plastische vervorming, scheurtjes en slechte werking. • Visuele controle op lakschade (corrosiegevaar) • Functiecontrole van de wielen (vrijloop, rechtlijnigheid, asspeling, banden, profiel, toestand van de velgen, bandenspanning bij luchtbanden, steekassen enz.) • Controle of de schroefverbindingen goed vastzitten • Toestand van de smering bij metalen bewegende delen • Toestand en grip van geleiders en assen bij de stuurwielen • Visuele controle van alle kunststof onderdelen op scheuren en breekbare punten • Werking van de armsteunen en voetsteun (vergrendeling, belasting, vervorming, slijtage door belasting). • Werking van andere afneembare delen (bv. anti-tipping, veiligheidsriem, vaste rugleuning/zit, enz.) • Volledige levering, gebruiksaanwijzing aanwezig? Laat het onderhoud alleen in het onderhoudsplan opnemen wanneer minstens de hiervoor vermelde profielen zijn gecontroleerd. 4.5 Desinfecteren WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten - Het gebruik van desinfecteermiddelen is voorbehouden aan bevoegd vakpersoneel. WAARSCHUWING: Gevaarlijke produkten, kans op huidirretaties - Draag gepaste beschermkledij. Het desinfecteermiddel kan bij contact met de huid irritaties veroorzaken. Volg ook de aanwijzingen op de betreffende oplossingen. Alle delen van de rolstoel kunnen worden behandeld met een schuurdesinfectie. Alle maatregelen ter desinfectie van revalidatiemiddelen, hun componenten of andere accessoires worden bijgehouden in een desinfectiejournaal. Dit journaal bevat minstens de volgende gegevens en wordt bij de betreffende productdocumentatie bewaard: Datum van desinfectie Reden Specificatie Middel en concentratie Handtekening Tabel 5: Voorbeeld desinfectiejournaal Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden): V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik I = Inspectie Voor een blanco invulblad van een desinfectiejournaal zie § 9. De geadviseerde desinfecteermiddelen voor de schuurdesinfectie (conform RKI-lijst) staan in onderstaande tabel. De actuele stand van de in de RKI-lijst opgenomen desinfecteermiddelen kan worden opgevraagd bij het Robert-Koch-Institut (RKI) (internetpagina: www.rki.de). ͳͻ V100 XL 2012-02 Inwerktijd Gebruiksverdunning Inwerktijd Gebruiksverdunning Inwerktijd Inwerktijd 1 Gebruiksverdunning Gebruiksverdunning Amfotere oppervlakteactieve stoffen (amfotensiden) uur 12 12 Desinfectie van afscheidingen Werkings- Fabrikant of leverancier 1 deel braaksel of stoelgang + 2 delen bereik gebr.-verd. of 1 deel urine + 1 deel gebr.verd. Braaksel Stoelgang Urine 12 uur 6 4 4 4 1 1,5 12 12 3 2,5 2 2 1, 5 2 12 12 2,5 3 4 2 2 4 Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica oppervlakte desinfectie 7 Apesin AP30 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB 5 4 A Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Ontsmettingsreiniger Ziekenhuis Desomed Perfekt Formaldehydeoplossing (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed Amocid Gevisol Helipur m-Kresolzeepoplossing (DAB 6) Phenol Chloramin-T Chloor, organ. of DAB 9 anorgan. substanties met actieve chloor Clorina Trichlorol Apesin AP1002 Per-verbindingen % 1 0,5 Oppervlaktedesinfectie (schuur/wisdesinfectie) % 5 5 6 5 Fenol of fenolderivaat Formaldehyde en/of andere aldehyden of derivaten Wasdesinfectie Inwerktijd Productnaam Gebruiksverdunning Werkzame stof % 5 5 6 uur 4 4 4 % 5 5 6 uur 6 6 6 % 5 5 6 uur 2 2 2 5 4 5 6 4 4 A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun A A1B A1B A1B AB Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 6 4 6 6 6 AB A AB AB AB AB Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 4 10 6 3 5 7 7 5 6 4 4 6 4 4 4 4 AB AB AB AB AB AB* AB* AB B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde A Kalkmelk3 20 6 A3B Loog 1 Onvoldoende werkzaam tegen mycobacteriën, in het bijzonder in aanwezigheid van bloed bij de oppervlaktedesinfectie. 2 Niet geschikt voor het desinfecteren van merkbare met bloed besmette vlakken of van poreuze oppervlakken (bijv. onbehandeld hout). 3 Onbruikbaar bij tuberculose; bereiding van de kalkmelk: 1 deel opgeloste kalk (calciumhydroxide) + 3 delen water. * Effectiviteit tegen virussen gecontroleerd volgens de proefmethode van het RKI [Bundesgesundheitsblatt 38 (1995) 242]. A: Geschikt voor het vernietigen van vegetatieve bacteriële kiemen, inclusief mycobacteriën en van schimmels, inclusief schimmelsporen. B: Geschikt voor het inactiveren van virussen. Tabel 6: Desinfecteermiddelen Voor meer informatie over desinfecteren kunt u contact opnemen met de vakhandelaar. Hij helpt u graag verder. ʹͲ V100 XL 2012-02 5 Garantie Uittreksel uit de algemene verkoopsvoorwaarden: (...) 5. De verjaringstermijn voor garantie aanspraken bedraagt 24 maanden. Op grond van onze hoge kwaliteitseisen kunnen wij boven deze basisgarantie de verjaringstermijn voor aanspraken wegens defecten verhogen voor (...) -frame en constructie van rolstoelen 4 jaar Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door constructieve wijzigingen aan onze producten, gebrekkig onderhoud, gebrekkige of onoordeelkundige behandeling of bewaring of gebruik van niet-originele wisselstukken. De garantie op slijtagedelen of onderdelen die onderhevig zijn aan een natuurlijk slijtage, is eveneens uitgesloten. (...) 6 Afvalverwerking Als U de rolstoel wilt wegdoen, stelt U zich in verbinding met de plaatselijke verantwoordelijken of bezorgt U het product terug bij de vakhandel. Deze kan, na hygiënische reiniging, de rolstoel aan de fabrikant terugsturen. De fabrikant kan voor vakkundige verwerking en hergebruik (gescheiden naar grondstof) zorg dragen. Verpakkingsmateriaal kan bij de betreffende verwerkingsplaatsen en hergebruikinstellingen of bij Uw vakhandelaar afgegeven worden. 7 Verklaring van overeenstemming ʹͳ V100 XL 2012-02 8 Onderhoudsplan Datum 1/1/2012 9 Onderhoud Opmerkingen Paraaf Smering & algemeen nazicht geen Desinfectiejournaal Datum van desinfectie Reden Specificatie Middel en Handtekening concentratie Afkortingen voor de gegevens in kolom 2 (reden): V = Vermoeden van infectie IF = Infectie W = Nieuw gebruik ʹʹ I = Inspectie V100 XL 2012-02 10 Clusteromschrijvingen De V100 XL met 24 inch achterwielen voldoen voor: Transport duw/ hoepelen TH Hoepelrolstoel bedoelt voor gebruik in en om huis en op straat. De rolstoel is uitgevoerd met duwhandvatten en kiepvoorziening voor het duwen. De voetsteunen zijn instelbaar. De voetplaat of -platen kunnen door de gebruiker worden weggeklapt voor een transfer. De rolstoel is opvouwbaar, zodat deze in de kofferbak van een auto of in een stationwagen kan worden meegenomen. ʹ͵ V100 XL 2012-02 Inhalt Vorwort ............................................................................................... 2 1 Produktbeschreibung .............................................................. 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Verwendung ............................................................................. 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Transportieren des Rollstuhls ...................................................................................... 6 Montage der Hinterräder ............................................................................................. 7 Auseinanderklappen des Rollstuhl .............................................................................. 7 An- oder Abbauen der Schiebestange ......................................................................... 7 An- oder Abbauen der Fußplatte ................................................................................. 8 Betätigen der Bremsen ................................................................................................ 8 An- oder Abbauen der Armauflagen ........................................................................... 9 Setzen in den Rollstuhl .............................................................................................. 10 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist. ................................................................ 10 Fahren mit dem Rollstuhl .......................................................................................... 10 Bewegen an Steigungen ............................................................................................ 11 Überwinden von Stufen und Bordsteinen ................................................................. 11 Zusammenklappen des Rollstuhls ............................................................................. 13 Abnehmen der Hinterräder ........................................................................................ 13 Transport in einem Auto ............................................................................................ 13 Zusammenbau und Einstellung ............................................ 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Werkzeug ................................................................................................................... 14 Lieferumfang ............................................................................................................. 14 Einstellen der Sitzhöhe .............................................................................................. 14 Einstellen der Bremsen.............................................................................................. 15 Einstellen der Fußplatte............................................................................................. 16 Einstellen der Armauflage ......................................................................................... 16 Wartung .................................................................................. 17 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Verwendungszweck ..................................................................................................... 3 Technische Daten ........................................................................................................ 4 Zeichnungen ................................................................................................................ 5 Zubehör ....................................................................................................................... 5 Positionstypenschild .................................................................................................... 6 Zeichenerklärung......................................................................................................... 6 Regelmäßige Wartung ............................................................................................... 17 Verpackung und Lagerung ........................................................................................ 18 Pflege ......................................................................................................................... 18 Inspektion .................................................................................................................. 19 Desinfektion .............................................................................................................. 19 Garantie .................................................................................. 21 Entsorgung ............................................................................. 21 Übereinstimmungserklärung ................................................ 21 Wartungsplan ......................................................................... 22 Desinfektionsbuch.................................................................. 22 ͳ V100 XL 2012-02 Vorwort Zuerst möchten wir uns für das Vertrauen bedanken, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie sich für einen unserer Rollstühle entschieden haben. Die Vermeiren-Rollstühle sind das Ergebnis langjähriger Forschung und Erfahrung. In der Entwicklungsphase wurde besonderer Wert auf Bedienerfreundlichkeit und leichte Wartung des Rollstuhls gelegt. Die zu erwartende Lebensdauer Ihres Rollstuhls von acht Jahren hängt stark von der Wartung und Pflege ab, die für den Rollstuhl aufgewendet wird. Diese Bedienungsanleitung soll Ihnen helfen, sich mit der Benutzung Ihres Rollstuhls vertraut zu machen. Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. Diese Bedienungsanleitung spiegelt die neuesten Produktentwicklungen wider. Das Unternehmen Vermeiren behält sich jedoch das Recht vor, Änderungen vorzunehmen. Dabei besteht jedoch keine Verpflichtung, die früher ausgelieferten Modelle anzupassen oder zu ersetzen. Sollten Sie weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. ʹ V100 XL 2012-02 1 Produktbeschreibung 1.1 Verwendungszweck Der Rollstuhl ist ausschließlich für den Transport von gehbehinderten oder gehunfähigen Menschen vorgesehen. In dem Rollstuhl kann eine Person transportiert werden. Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich eingesetzt werden. Der Rollstuhlfahrer kann den Rollstuhl entweder selbst antreiben oder von einer zweiten Person geschoben werden. Die Vielfalt an Ausstattungs- und Zubehörvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben den Transport eines Menschen bei Gehbehinderung/Gehunfähigkeit aufgrund von: • • • • • • • • Lähmungen Gliedmaßenverlust (Beinamputation) Gliedmaßendefekt oder -deformation Gelenkkontrakturen oder -schäden Herzkrankheiten oder schwachem Blutkreislauf Gleichgewichtsstörungen Kachexie (Muskelschwund) und für ältere Menschen. Bei der individuellen Versorgung sind außerdem: • Körpergröße und -gewicht (max. 170 kg) • körperlicher und geistiger Zustand • Wohnverhältnisse • Umgebung zu beachten. Ihr Rollstuhl darf nur auf Flächen verwendet werden, auf denen alle vier Räder den Boden berühren und ausreichend Kontakt vorhanden ist, um die Räder gleichmäßig anzutreiben. Sie sollten die Verwendung des Rollstuhls auf unebenen Flächen (Pflastersteinen usw.), Abhängen, Kurven sowie das Umfahren von Hindernissen (Bordsteinen usw.) üben. Der Rollstuhl darf nicht als Leiter oder als Transportmittel für schwere oder heiße Objekte verwendet werden. Wird der Rollstuhl auf Matten, Auslegeware oder Teppichböden verwendet, könnten diese Bodenbeläge beschädigt werden. Verwenden Sie ausschließlich von Vermeiren genehmigtes Zubehör. Für Schäden durch nicht oder mangelhaft durchgeführte Wartung oder durch Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Befolgen der Bedienungsanleitung und der Wartungshinweise bildet einen wesentlichen Teil der Garantiebedingungen. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Technische Daten Die im Folgenden aufgeführten technischen Daten gelten für einen Rollstuhl in der Standardkonfiguration. Wurden eine Fußplatte und/oder eine Armauflage oder anderes Zubehör montiert, ändern sich die in der Tabelle aufgeführten Werte. Hersteller Vermeiren Adresse Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout (Belgien) Typ Manueller Rollstuhl Modell V100 XL Max. zulässiges Gewicht des Fahrers 170 kg Beschreibung Abmessungen Effektive Sitzbreite 530 mm 560 mm 600 mm Gesamtbreite (abhängig von der Sitzbreite) 740 mm 770 mm 810 mm Beschreibung Abmessungen Min. Abmessungen Max. Gesamtlänge mit Beinstütze 1060 mm Länge zusammengeklappt 1060 mm Breite zusammengeklappt 375 mm Höhe zusammengeklappt 890 mm 950 mm Gesamtgewicht 21,4 kg Gewicht des schwersten Teils 13,7 kg Gewichte von Teilen, die demontierbar oder abnehmbar sind Fußplatten: 1,75 kg; Armauflagenträger: 1,80 kg; Hinterräder: 4,05 kg Statische Stabilität bergab 7° Statisch Stabilität bergauf 9° Statische Stabilität seitwärts 18° Überfahren von Hindernissen 60 mm Winkel der Sitzebene 5° Effektive Sitztiefe 490 mm Höhe der Sitzoberfläche an der Vorderkante 470 mm 530 mm Rückenlehnenwinkel 5° Rückenlehnenhöhe 380 mm Abstand zwischen Fußplatte und Sitz 450 mm Winkel zwischen Sitz und Fußplatte 10° Abstand zwischen Armauflage und Sitz 220 mm 240 mm Vordere Höhe der Armauflagenstruktur 410 mm Greifreifendurchmesser 535 mm Horizontale Lage der Achse (Deflektion) 20 mm Kleinster Wenderadius 1616 mm Durchmesser der Krypton PU-Hinterräder 22" 24" Reifendruck, Hinterräder (Antriebsräder) max. 3,5 bar Durchmesser der Krypton PU-Lenkräder 200 mm Reifendruck, Lenkräder max. 2,5 bar Temperaturbereich für Lagerung und Nutzung Luftfeuchtigkeitsbereich für Lagerung und Nutzung + 5 °C + 41 °C 30% 70% Technische Änderungen vorbehalten. Messtoleranzen ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabelle 1: Technische Daten Ͷ V100 XL 2012-02 Der Rollstuhl entspricht den Anforderungen der folgenden Normen: ISO 7176-8: Anforderungen und Prüfungen für statische Festigkeit, Stoßfestigkeit und Dauerfestigkeit. ISO 7176-16: Beständigkeit gegen Entzündung von gepolsterten Teilen 1.3 Zeichnungen 1 = Armauflagen 2 = Armauflagenträger 3 = Fußplatte 4 = Bremsen 5 = Lenkräder (Vorderräder) 6 = Antriebsräder (Hinterräder) 7 = Sitz 8 = Rückenlehne 9 = Kipphilfe 10 = Schere 11 = Handgriffe 12 = Schiebestange 1.4 Zubehör Für den V100 XL ist das folgende Zubehör erhältlich: • Vorderer Beckengurt (B20) zur Befestigung an den Rohren der Rückenlehne (siehe entsprechendes Handbuch) • Anti-Kippvorrichtung (B78) zur Befestigung am unteren Rahmen (siehe entsprechendes Handbuch) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Positionstypenschild 1 = Logo Vermeiren 2 = Ohne Crash-Testung 3 = Positionstypenschild 4 = Name Vermeiren 1.6 Zeichenerklärung Max. Gewicht Innen- und Außenbereich Hangabwärts Hangaufwärts CE Konformität Ohne Crash-Testung 2 Verwendung In diesem Kapitel wird die tägliche Verwendung beschrieben. Diese Anweisungen richten sich an den Benutzer und an den Fachhändler. Der Rollstuhl wird Ihnen vollständig aufgebaut von Ihrem Fachhändler geliefert. Anweisungen für den Fachhändler, wie der Rollstuhl zusammengebaut und eingerichtet wird, befinden sich in § 3. 2.1 Transportieren des Rollstuhls Am besten lässt sich der Rollstuhl transportieren, indem die Räder verwendet und der Rollstuhl geschoben wird. Sollte dies nicht möglich sein (beispielsweise wenn die Hinterräder für den Transport in einem Auto abgenommen wurden), greifen Sie den Rahmen fest an der Vorderseite und an den Griffen. Greifen Sie den Rollstuhl nicht an den Fuß- oder Armstützen oder den Rädern. V100 XL 2012-02 2.2 Montage der Hinterräder 1. Nehmen Sie das Hinterrad in die Hand und drücken Sie auf den Arretierstift c. 2. Halten Sie den Arretierstift gedrückt und schieben Sie das Hinterrad bis zum Anschlag auf die Achse. 3. Lassen Sie den Arretierstift los. 4. Prüfen Sie, ob die Räder sicher auf der Achse sitzen. 1 2.3 Auseinanderklappen des Rollstuhl VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger fern von sich bewegenden Teilen des Rollstuhls. Stellen Sie sich hinter den Rollstuhl. Ziehen Sie den Rollstuhl an den Handgriffen so weit wie möglich auseinander. Stellen Sie sich vor den Rollstuhl. Drücken Sie mit den Händen auf die Rohre an den Seiten der Sitzfläche, bis sie in ihren Positionen einrasten. 5. Montieren Sie die Schiebestange am rechten Handgriff (stellen Sie sich dabei hinter den Rollstuhl). 1. 2. 3. 4. 2.4 An- oder Abbauen der Schiebestange Die Schiebestange wird wie folgt montiert: 1. Setzen Sie die Schiebestange mit dem Sterngriff in den linken Handgriff. 2. Drücken Sie die Schiebestange nach rechts. 3. Setzen Sie die Klemmec über den rechten Handgriff d. Treten hierbei Probleme auf, ist die Schiebestange wahrscheinlich zu lang. Setzen Sie die Schiebestange am linken Handgriff mit dem Sterngriff in die Bohrung d. So bauen Sie die Schiebestange ab: 1. Lösen Sie den Sterngriff am rechten Handgriff. 2. Entfernen Sie die Klemmec vom rechten Handgriff d. V100 XL 2012-02 2.5 An- oder Abbauen der Fußplatte Die Fußplatte wird wie folgt montiert: 1. 2. 3. Halten Sie die Fußplatte seitleich an der Außenseite des Rollstuhlrahmens und stecken Sie das Rohr c in die Aufnahme am Rahmen. Schwenken Sie die Fußplatte nach innen, bis sie in der Endposition einrastet. Schwenken Sie die Fußplatte nach unten, bis die Clips e über dem Stift f einrasten. So bauen Sie die Fußplatte ab: 1. Lösen Sie den Clip e vom Stift f. 2. Schwenken Sie die Fußplatte nach oben. 3. Ziehen Sie am Griff d. 4. Schwenken Sie die Fußplatte zur Außenseite des Rollstuhls, bis sie von der Führung gelöst ist. 5. Ziehen Sie die Fußplatte aus dem Rahmen c. 2.6 Betätigen der Bremsen WARNUNG: Die Bremsen dienen nicht dazu, die Bewegung des Rollstuhls abzubremsen – sie dienen ausschließlich dazu, unbeabsichtigte Bewegungen des Rollstuhls zu verhindern. WARNUNG: Die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen kann durch Verschleiß oder Schmutz (auch Wasser, Öl, Schlamm usw.) beeinträchtigt werden. Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Reifen. WARNUNG: Die Bremsen sind einstellbar und können verschleißen. Überprüfen Sie daher vor jeder Rollstuhlnutzung den Zustand der Bremsen. So betätigen Sie die Bremsen: 1. Drücken Sie die Bremshebel nach vorn, bis sie ein deutliches Klicken fühlen. VORSICHT: Gefahr einer unbeabsichtigten Bewegung. Achten Sie darauf, dass der Rollstuhl auf einer flachen, horizontalen Fläche steht, bevor Sie die Bremsen lösen. Lösen Sie niemals beide Bremsen gleichzeitig. So lösen Sie die Bremsen: 1. Lösen Sie eine Bremse, indem Sie den Griff nach hinten ziehen. 2. Fassen Sie den Greifreifen des Rads mit der gelösten Bremse mit Ihrer Hand. 3. Lösen Sie die zweite Bremse, indem Sie den Griff nach hinten ziehen. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 An- oder Abbauen der Armauflagen Die Armauflagen des Rollstuhl können durch folgende Hinweise angebaut werden. VORSICHT: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger, Schnallen oder Kleidungsstücke fern von der Unterseite der Armauflage. 1. Schieben Sie das hintere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme c. 2. Achten Sie darauf, dass die Armauflage vollständig in den Verriegelungsmechanismus einrastet. 3. Klappen Sie die Armauflage nach vorne. 4. Schieben Sie das vordere Rohr der Armauflage in die Rohraufnahme d. So entriegeln Sie eine Armauflage und bauen sie ab: 1. Drücken Sie den Hebel d und ziehen Sie die Vorderseite der Armauflage nach oben. 2. Klappen Sie die Armauflage nach hinten. ͻ V100 XL 2012-02 3. Zum Abbauen der Armauflage drücken Sie den Knopf e und ziehen den hinteren Teil der Armauflage aus der Aufnahme f. 2.8 Setzen in den Rollstuhl VORSICHT: Falls Sie sich nicht allein sicher in den Rollstuhl setzen können, bitten Sie jemanden um Hilfe. VORSICHT: Kipprisiko des Rollstuhls – nicht auf die Fußplatten stellen. 1. Stellen Sie den Rollstuhl so nahe wie möglich an den Stuhl, die Couch oder das Bett, von dem Sie zum Rollstuhl wechseln möchten. 2. Achten Sie darauf, dass beide Bremsen des Rollstuhls betätigt sind. 3. Klappen Sie die Fußplatten nach oben, damit Sie sich nicht versehentlich darauf stellen. 4. Wenn Sie sich von der Seite in den Rollstuhl setzen, klappen Sie die Armauflage an der entsprechenden Seite nach oben. (Siehe § 2.7) 5. Setzen Sie sich in den Rollstuhl. 2.9 Prüfen Sie, ob die Sitzposition korrekt ist. Einige Empfehlungen für die komfortable Verwendung des Rollstuhls: • • Setzen Sie sich möglichst weit nach hinten, so dass Ihr Rücken an der Rückenlehne anliegt. Achten Sie darauf, dass Ihre Oberschenkel möglichst horizontal stehen. Gegebenenfalls müssen Sie die Länge der Fußplatte einstellen. (Siehe § 3.5) 2.10 Fahren mit dem Rollstuhl WARNUNG: Klemmgefahr – Halten Sie Ihre Finger von den Radspeichen fern. WARNUNG: Klemmgefahr – Seien Sie in engen Durchfahren (z. B. Türen) vorsichtig. WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aussetzen (Sonnenschein, extreme Kälte, Sauna etc.), da sich die verwendeten Materialien den Umgebungstemperaturen angleichen, was bei Berührung zu Verletzungen führen kann - Umgebungstemperaturen können Oberflächen verändern. ͳͲ V100 XL 2012-02 1. Lösen Sie die Bremsen. 2. Legen Sie beide Hände an die oberste Position des Greifreifens. 3. Lehnen Sie sich nach vorn und drücken Sie die Greifreifen nach vorn, bis beide Arme gerade sind. 4. Schwingen Sie Ihre Arme lose zurück an die Oberkante der Greifreifen und wiederholen Sie die Bewegung. 2.11 Bewegen an Steigungen WARNUNG: Kontrollieren Sie Ihre Geschwindigkeit – Bewegen Sie sich an Steigungen so langsam wie möglich. WARNUNG: Berücksichtigen Sie die Kräfte Ihres Helfers – Wenn Ihr Helfer nicht stark genug ist, den Rollstuhl zu kontrollieren, betätigen Sie die Bremsen. WARNUNG: Kippgefahr – Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. So sorgen Sie für bessere Stabilität. 1. Falls Ihr Rollstuhl mit einem Sicherheitsgurt ausgestattet ist, sollten Sie ihn stets anlegen. 2. Versuchen Sie nicht, zu steile Steigungen hinauf zu fahren. Die maximalen Steigungswinkel (sowohl auf- als auch abwärts), sind in Tabelle 1 aufgeführt. 3. Bitten Sie einen Helfer, Sie beim Hinauffahren der Steigung zu unterstützen. 4. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. 2.12 Überwinden von Stufen und Bordsteinen 2.12.1 Hinunterfahren von Stufen und Bordsteinen Stufen und Bordsteine können vorwärts überwunden werden. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Boden nicht berühren. Ein geübter Fahrer kann Stufen und Bordsteine problemlos allein hinunterfahren: WARNUNG: Kippgefahr – Falls Sie noch 1. 2. unerfahren im Umgang mit dem Rollstuhl sind, lassen Sie sich helfen. Verlagern Sie das Gewicht auf die Hinterräder, um die Vorderräder zu entlasten. Fahren Sie den Bordstein hinunter. Auch höhere Bordsteine können mit einem Helfer vorwärts überwunden werden: 1. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl etwas nach hinten zu kippen. 2. Fahren Sie den Bordstein hinunter, während Sie die Hinterräder bewegen. 3. Setzen Sie den Rollstuhl wieder auf alle vier Räder. Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden. Die erfolgt dann am besten rückwärts. 1. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen. 2. Lehnen Sie sich nach vorn, um Ihren Schwerpunkt nach vorne zu verlagern. 3. Bewegen Sie den Rollstuhl so nach wie möglich an den Bordstein. 4. Drücken Sie vorsichtig am Greifreifen, um den Rollstuhl langsam den Kantstein hinunterfahren zu lassen. ͳͳ V100 XL 2012-02 2.12.2 Hinauffahren von Stufen und Bordsteinen So überwinden Sie Stufen oder Bordsteine mit einem Helfer: 1. 2. 3. 4. 5. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht berühren. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhls gerade so weit nach hinten zu kippen, das die Vorderräder über dem Bordstein stehen. Lehnen Sie sich nach hinten, um Ihren Schwerpunkt nach hinten über die Hinterräder zu verlagern. Setzen Sie die Vorderräder auf den Bordstein. Rollen Sie die Hinterräder des Rollstuhls über den Bordstein. Höhere Bordsteine können Sie rückwärts überwinden: 1. 2. 3. 4. Drehen Sie den Rollstuhl so, dass die Hinterräder zum Bordstein stehen. Lehnen Sie sich nach hinten, und bringen Sie den Schwerpunkt über die Hinterräder. Bitten Sie den Helfer, den Rollstuhl über den Bordstein zu ziehen. Nehmen Sie wieder die normale Position auf dem Rollstuhl ein. Ein erfahrener Fahrer kann auch höhere Bordsteine alleine überwinden: WARNUNG: Kippgefahr – Wenn Sie noch unerfahren in der Handhabung eines Rollstuhls sind, lassen Sie sich von einer zweiten Person helfen. 1. Fahren Sie bis an den Bordstein heran. 2. Achten Sie darauf, dass die Fußplatten den Bordstein nicht berühren. 3. Lehnen Sie sich nach hinten, um den Schwerpunkt auf die Hinterräder zu verlagern. 4. 5. 6. 2.12.3 Rollen Sie die Vorderräder vorsichtig über den Bordstein. Lehnen Sie sich nach vorn, um mehr Stabilität zu erhalten. Rollen Sie die Hinterräder über den Bordstein. Überwinden von Treppen Auch eine Treppe kann mit einem Rollstuhl überwunden werden, wenn die folgenden Regeln beachtet werden: WARNUNG: Kippgefahr – Treppen sollten immer mit zwei Helfern überwunden werden. 1. Bauern Sie die Fußplatten ab. 2. Ein Helfer kippt den Rollstuhl etwas nach hinten. 3. Der zweite Helfer fasst den Rollstuhl am vorderen Rahmen. 4. Bleiben Sie ruhig, vermeiden Sie plötzliche Bewegungen, und halten Sie die Arme am Körper. 5. Überwinden Sie die Stufen mit den Hinterräder des Rollstuhls. 6. Bauen Sie die Fußplatten nach dem Überwinden der Treppe wieder am Rollstuhl an. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.13 Zusammenklappen des Rollstuhls VORSICHT: Quetschgefahr – Achten Sie beim Zusammenklappen des Rollstuhls auf Ihre Finger. 1. Klappen Sie die Fußplatten ein oder bauen Sie sie ab (siehe § 2.5). 2. Schwenken Sie die Schiebestange vom rechten Handgriff weg (stellen Sie sich dabei hinter den Rollstuhl). 3. Fassen Sie den Sitz an der vorderen und hinteren Seite und ziehen Sie die Sitzfläche nach oben. 2.14 Abnehmen der Hinterräder Für eine einfacheren Transport des Rollstuhls können die Hinterräder abgenommen werden: 1. 2. 3. 4. Stellen Sie sicher, dass die Bremsen gelöst sind. Drehen Sie die Seite des Rollstuhls zu sich, an der Sie das Rad abnehmen möchten. Drücken Sie den Arretierstift c in der Mitte der Radnabe. Ziehen Sie das Rad vom Rahmen ab. 1 2.15 Transport in einem Auto ACHTUNG: Der Rollstuhl ist nicht als Transportsitz in einem Kraftfahrzeug zu verwenden. WARNUNG: Verletzungsgefahr – Achten Sie darauf, den Rollstuhl ordnungsgemäß zu befestigen. So vermeiden Sie Verletzungen der Fahrzeuginsassen bei einer Kollision oder einem plötzlichen Bremsmanöver. WARNUNG: Verletzungsgefahr – Verwenden Sie zum Sichern des Rollstuhls und des Fahrzeuginsassens NIEMALS den gleichen Sicherheitsgurt. Nutzen Sie Ihren Rollstuhl nicht als Sitz in einem PKW oder anderen Fahrzeugen. Daher ist der Rollstuhl mit folgendem Symbol gekennzeichnet. Um den Rollstuhl in einem PKW zu transportieren beachten Sie die folgenden Schritte: 1. Bauen Sie die Fußplatte und evtl. vorhandenes Zubehör ab. 2. Bewahren Sie die Fußplatte und das Zubehör an einem sicheren Ort auf. 3. Wenn möglich, klappen Sie den Rollstuhl zusammen und bauen Sie die Hinterräder ab. 4. Transportieren Sie den Rollstuhl nach Möglichkeit im Kofferraum oder Gepäckraum. 5. Wenn der Gepäckraum und der Fahrgastraum NICHT voneinander getrennt sind, befestigen Sie den Rahmen des Rollstuhls sicher am Fahrzeug. Sie können hierzu verfügbare Sicherheitsgurte im Fahrzeug verwenden. ͳ͵ V100 XL 2012-02 3 Zusammenbau und Einstellung Die Anweisungen in diesem Kapitel richten sich an den Fachhändler. Der Vermeiren V100 XL wurde so konzipiert, dass er optimal verstellt werden kann und nur ein Minimum an Ersatzteilen erfordert. Daher ist es nicht erforderlich, dass ein spezieller Vorrat an Ersatzteilen angelegt wird. Um einen Fachhändler in Ihrer Nähe zu finden, stehen Ihnen unsere Niederlassungen gerne zur Verfügung. Eine Auflistung aller Vermeiren Niederlassungen finden Sie auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanweisung. WARNUNG: Nutzen Sie das Produkt nur gemäß den technischen Vor- und Angaben dieser Gebrauchsanweisung. WARNUNG: Änderungen an den zulässigen Einstellungen können die Stabilität des Rollstuhls verändern (Kippen nach hinten oder zur Seite). 3.1 Werkzeug Für die Montage des Rollstuhl und für Einstellungen werden die folgenden Werkzeuge benötigt: • Schraubenschlüsselsatz Größe 7 bis 22 • Inbusschlüsselsatz Größe 3 bis 8 • Schlitzschraubendreher Größe 4 bis 5 • Kreuzschlitzschraubendreher 3.2 Lieferumfang Der Lieferumfang des Vermeiren V100 XL umfasst: • 1 Rahmen mit Armauflagen, Hinterrädern und Vorderrädern (Sitzhöhe von 500 mm) • 1 Fußplatte • Werkzeug • Handbuch • Zubehör 3.3 Einstellen der Sitzhöhe Die Sitzhöhe des Vermeiren V100 XL kann durch Ändern der Radposition dreifach verstellt werden. Bei jeder Sitzhöhe gilt eine andere Einstellung für die Vorder- und Hinterräder. WARNUNG: Die oberste Bohrung an der Achsplatte dient nicht zur Aufnahme der Hinterachse. Diese Bohrung dient zur Befestigung der Trommelbremse. Sitzhöhe Hinterrad 470 mm Bohrung 1 Beide Buchsen oberhalb der Fußrollenaufnahme 500 mm (Standard) Bohrung 2 Eine Buchse oberhalb, die andere unterhalb der Fußrollenaufnahme 530 mm Bohrung 3 Beide Buchsen unterhalb der Fußrollenaufnahme Tabelle 2: Sitzhöhe ͳͶ Lenkrad V100 XL 2012-02 So ändern Sie die Sitzhöhe: 1. Bauen Sie die Hinterräder ab (siehe § 2.14). 2. Schrauben Sie die Achsbuchsen der Hinterräder von der Achsplatte ab. 3. Montieren Sie die Achsbuchsen in der richtigen Bohrung der Achsplatte (siehe Tabelle 2). 4. Überprüfen Sie, ob die Achsbuchsen festgezogen sind. Fußrollenaufnahme Fußrollenaufnahme Buchse Buchse Fußrollenaufnahme Buchse 5. 6. 7. Lösen Sie die Steckachsen der Vorderräder. Positionieren Sie die Buchsen gemäß Tabelle 2. Bauen Sie die Steckachsen der Vorderräder wieder ein und ziehen Sie sie fest. Überprüfen Sie die Spannung der Steckachsen. Die Achsen müssen sich problemlos drehen lassen, es darf aber kein Spiel vorhanden sein. 8. Bauen Sie die Hinterräder an. 9. Wenn alles ordnungsgemäß zusammengebaut wurde, müssen die Steckachsen der Vorderräder senkrecht zum Boden stehen. Überprüfen Sie, ob diese Ausrichtung gegeben ist. 10. Stellen Sie die Bremsen gemäß § 3.4 ein. 3.4 Einstellen der Bremsen WARNUNG: Verletzungsgefahr – Bremsen dürfen nur vom Fachhändler eingestellt werden. So stellen Sie die Bremsen ein: 1. Bauen Sie die Räder gemäß den Anweisungen in § 2.2 an. 2. Lösen Sie die Bremsen, indem Sie den Hebel c nach hinten ziehen. ͳͷ V100 XL 2012-02 3. Lösen Sie die Schrauben d, so dass der Bremsmechanismus über die Führung e geschoben werden kann. 4. Ziehen Sie den Bremsmechnismus über die Führung e in die gewünschte Position. 5. Ziehen Sie die Schrauben d wieder fest. 2 6. Prüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion der Bremsen. 3 7. Wiederholen Sie ggf. die oben beschriebenen Schritte, bis die Bremsen ordnungsgemäß justiert sind. 3.5 Einstellen der Fußplatte 3.5.1 Länge der Fußplatte VORSICHT: Risiko der Beschädigung – Achten Sie darauf, dass die Fußplatte den Boden nicht berührt. Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 60 mm zwischen der Fußplatte und dem Boden. So stellen Sie die Länge der Fußplatte ein: 1. Drehen Sie die Schraube c (auf der Rückseite der Fußplatte) heraus. 2. Stellen Sie die Länge der Fußplatte auf eine angenehme Länge ein. 3. Ziehen Sie die Schraube c wieder fest. Die maximale Länge der Fußplatte ist mit einem Dreieck auf dem Rohr markiert. 3.6 Einstellen der Armauflage Die Armauflagen Ihres Rollstuhls können in der Höhe und der Tiefe verstellt werden. Die Höhe der Armauflage kann dreifach verstellt werden. Höhe der Armauflage zum Sitz Anzahl der Blöcke unter dem Rohr Anzahl der Blöcke zwischen Rohr und Armauflagen 220 mm (Standard) 2 1 230 mm 1 2 0 3 240 mm Tabelle 3: Höhe der Armauflagen ͳ V100 XL 2012-02 Die Tiefe der Armauflage kann dreifach verstellt werden. Tiefe der Armauflage Verwendete Bohrungen Vordere Position Hinten und Mitte Mittlere Position (Standard) Bohrung 2 und 4 Hintere Position Vorne und Mitte Tabelle 4: Tiefe der Armauflage So stellen Sie die Höhe und Tiefe der Armauflage ein: 1. Drehen Sie die beiden Schrauben unter der Armauflage heraus. 2. Platzieren Sie die korrekte Anzahl an Blöcken unterhalb und oberhalb der Rohre (siehe Tabelle 3). 3. Bauen Sie die Armauflage an den entsprechenden Bohrungen ein, um die Einstellung der Tiefe vorzunehmen. 4 Wartung Die vorgesehene Lebenszeit dieses Rollstuhls beträgt etwa acht Jahre. Die Lebenszeit des Rollstuhl hängt ab von der Art der Nutzung, der Einlagerung, regelmäßigen Kontrollen, Service und Pflege. 4.1 Regelmäßige Wartung Die Wartungsarbeiten dienen dazu, den ordnungsgemäßen Zustand Ihres Vermeiren Rollstuhls über lange Zeit sicherzustellen: • Vor jeder Fahrt Überprüfen Sie die Bereifung und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Falls erforderlich, wechseln Sie den Reifen. Überprüfen Sie die Verschraubungen fest angezogen sind. Überprüfen Sie die Bremsen und stellen Sie sie gegebenenfalls ein. Überprüfen Sie den Rollstuhl (Sauberkeit, Risse, Beschädigungen an den tragenden Teilen usw.) .) und reinigen Sie sie gegebenenfalls. Bessern Sie, falls erforderlich, die Lackierung aus. • Alle 8 Wochen: Überprüfen und Schmieren der folgenden Teile: Armauflagen Fußplatte Bremshebel Radachsen ͳ V100 XL 2012-02 • Alle 6 Monate oder für jeden neuen Benutzer Allgemeine Durchsicht Desinfektion Lenkräder, gegebenenfalls Lager reinigen Zu Ihrer Bequemlichkeit haben wir den Wartungsplan auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung abgedruckt. Reparatur und Montage von Ersatzteilen für Ihren Rollstuhl dürfen nur von einem Fachhändler durchgeführt werden. Es dürfen nur autorisierte Vermeiren Ersatzteile verwendet werden. 4.2 Verpackung und Lagerung Bei der Verpackung und Lagerung des Rollstuhl sind die folgenden Hinweise zu beachten: • Lagern Sie den Rollator nur bei Temperaturen von +5°C bis +41°C). • Einlagerung bei Luftfeuchtigkeit von 30 % à 70 %. • Achten Sie darauf, den Rollstuhl ausreichend abzudecken oder zu verpacken, um ihn vor Rost und Fremdkörpern zu schützen (z. B. Salzwasser, Seeluft, Sand, Staub). • Alle abgebauten Teile zusammen an einem Ort lagern (ggf. kennzeichnen), damit bei Wiederaufbau keine Verwechslung mit anderen Produkten auftreten kann. • Alle Bauteile müssen belastungsfrei gelagert werden (legen Sie keine schweren Teile auf den Rollstuhl, klemmen Sie den Rollstuhl nicht zwischen anderen Teilen ein usw.). 4.3 Pflege 4.3.1 Sitz und Rückenkissen Bei der Reinigung des Sitzes und des Rückenkissens ist Folgendes zu beachten: Reinigen Sie den Sitz und die Rückenlehne mit einem mit warmem Wasser angefeuchteten Tuch. Achten Sie darauf, dass sich der Sitz und das Rückenkissen nicht mit Wasser vollsaugen. Bei hartnäckiger Verschmutzung können die Bezüge mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel gewaschen werden. Flecken können mit einem Schwamm oder mit einer weichen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel, oder harte Bürsten. Die Bezüge dürfen nicht mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger behandelt werden. 4.3.2 Kunststoffteile Reinigen Sie alle Kunststoffteile Ihres Rollstuhls mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger. Verwenden Sie nur eine weiche Bürste oder einen weichen Schwamm. Kunststoffteile sind z. B. die Armauflagen, Fußplatte, Griffe, Bereifung usw. . 4.3.3 Lackierung Durch die hochwertige Lackierung wird ein optimaler Korrosionsschutz gewährleistet. Falls die Lackierung durch Kratzer oder ähnliches beschädigt wird, sollten Sie einen Fachhändler aufsuchen, um die betroffene Oberfläche instand setzen zu lassen. Verwenden Sie zur Reinigung der Lackierung nur warmes Wasser und handelsübliche Haushaltsreiniger mit einer weichen Bürste und ein Tuch. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die Rohre eintritt. Bei leichtem Schmutz reiben Sie die verzinkten Teile einfach mit einem trockenen Tuch sauber. Hartnäckiger Schmutz wird am besten mit einem handelsüblichen Zinkpolitur entfernt. ͳͺ V100 XL 2012-02 4.4 Inspektion Grundsätzlich empfehlen wir jährliche Inspektionen, mindestens jedoch vor jedem Wiedereinsatz. Die folgenden Prüfungen müssen von autorisierten Personen durchgeführt und dokumentiert werden. • Prüfung der Rahmenteile und der Rohrschere auf Verformung, Risse und Funktionsbeeinträchtigungen. • Sichtprüfung der Lackierung auf Schäden (Korrosionsgefahr) • Funktionsprüfung der Räder (Freilauf, Geradeauslauf, Achsspiel, Bereifung, Profil, Felgenzustand, bei Luftbereifung Reifendruck, Pendelachsen usw.) • Prüfung aller Schraubverbindungen auf Festigkeit und korrekten Sitz. • Zustand und Menge des Schmiermittels bei metallisch geführten beweglichen Teilen • Zustand und Sicherheit der Führungen und Achsen der Lenkräder. • Sichtprüfung aller Kunststoffteile auf Risse und spröde Stellen • Funktionsprüfung der Armauflagen und Beinstützen (Verriegelung, Belastung, Verformung, Verschleiß durch Belastung. • Überprüfung der Funktion der abnehmbaren Teile (Beispiel: Antikippvorrichtung, Sicherheitsgurt, Rücken- oder Sitzkissen usw.) • Vollständigkeit des Auslieferungszustands, Gebrauchsanweisung vorhanden? Lassen Sie sich den Wartungsdienst nur dann im Wartungsplan unterzeichnen, wenn mindestens die oben genannten Punkte überprüft wurden. 4.5 Desinfektion WARNUNG: Schädliche Produkte - Desinfektionsmittel dürfen nur von autorisiertem Personal eingesetzt werden. WARNUNG: Gefährliche Produkte, die zu Hautveränderungen führen können. Tragen Sie geeignete Schutzkleidung, da die Desinfektionslösung bei Hautkontakt Reizungen auslösen kann. Achten Sie dabei auch auf die Produktinformationen der jeweiligen Lösung. Alle Teile des Rollstuhls können mit einem Desinfektionsmittel abgerieben werden. Alle Desinfektionsmaßnahmen an Rehabilitationsgeräten, deren Komponenten oder Zubehörteilen müssen in einem Desinfektionsbuch festgehalten werden. Dabei sind mindestens die folgenden Informationen aufzuführen und eine Produktdokumentation beizufügen: Datum der Desinfektion Grund Spezifikation Verwendete Substanz und Konzentration Unterschrift Tabelle 5: Beispiel eines Desinfektionsbuchs Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund): V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung I = Inspektion Eine leere Seite eines Desinfektionsbuchs finden Sie in § 9. Für die Verwendung am Rollstuhl werden die in der folgenden Liste aufgeführten Desinfektionsmittel (basierend auf einer Liste des Robert Koch Instituts, RKI) empfohlen. Der aktuelle Stand der in die RKI-Liste aufgenommenen Desinfektionsmittel kann beim Robert-Koch-Institut (RKI) nachgefragt werden (Homepage: www.rki.de). ͳͻ V100 XL 2012-02 Amphoterische Tenside (Amfotensiden) 1 1,5 12 12 3 2,5 1, 5 2 12 12 Dauer bis Wirksamkeit 1 Verdünnte Lösung Std. 6 4 4 4 Dauer bis Wirksamkeit 12 % 5 5 6 5 Verdünnte Lösung Std. 12 12 Std. 6 6 6 % 5 5 6 Std. 2 2 2 Hersteller bzw. Lieferant Dauer bis Wirksamkeit % 1 0,5 Desinfektion von Ausscheidungen Wirksamkeits1 Teil Auswurf oder Stuhl + 2 Teile verdünnte Lösung oder 1 Teil Harn + bereich 1 Teil verdünnte Lösung Auswurf Stuhl Harn Verdünnte Lösung Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Desinfektionsreiniger Hospital Desomed Perfekt Formaldehyd (DAB 10), (Formalin) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Dauer bis Wirksamkeit Amocid Gevisol Helipur m-cresole Seifenlösung (DAB 6) Phenol Chlor, Chloramin-T organische oder DAB 9 anorganische Clorina Substanzen mit Trichlorol Aktivchlor PerverApesin AP1002 bindungen Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Formaldehyd Aldasan 2000 und/oder Antifect FD 10 sonstige Antiseptica Aldehyde bzw. FlächenDerivate Desinfektion 7 Apesin AP30 Oberflächendesinfektion (Wasch-/Wischdesinfektion) Verdünnte Lösung Phenol oder Phenolderivat Wäschedesinfektion Dauer bis Wirksamkeit Produktname Verdünnte Lösung Wirkstoff % 5 5 6 Std. 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 5 4 A 6 3 3 4 4 6 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed % 5 5 6 A A A A 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 7 7 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 4 4 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB AB* AB* AB A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde Kalkmilch3 20 6 A3B Lye 1 Unwirksam gegen Mykobakterien bei einer routinemäßigen Desinfektion, insbesondere in Gegenwart von Blut. 2 Ungeeignet zur Desinfektion von deutlich mit Blut kontaminierten Flächen oder von porösen Oberflächen (z. B. rohem Holz). 3 Unbrauchbar bei Tuberkulose; Bereitung der Kalkmilch: 1 Teil gelöschter Kalk (Calciumhydroxid) + 3 Teile Wasser. * Geprüft auf Wirksamkeit gegen Viren gemäß den Prüfmethoden des RKI (Gesundheitsbericht 38 (1995) 242). A: Geeignet zur Abtötung von vegetativen bakteriellen Keimen einschließlich Mykobakterien sowie von Pilzen einschließlich pilzlicher Sporen. B: Geeignet zur Inaktivierung von Viren. Tabelle 6: Desinfektionsmittel Für Rückfragen zur Desinfektion wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler, der Ihnen gerne weiterhelfen wird. ʹͲ V100 XL 2012-02 5 Garantie Auszug aus den allgemeinen Geschäftsbedingungen: (...) 5. Die Verjährungsfrist für Gewährleistungsansprüche beträgt 24 Monate. Aufgrund unserer hohen Qualitätsstandards können wir den Zeitraum für Gewährleistungsansprüche für die folgenden Bauteile über diese gesetzlich vorgeschriebene Frist hinaus verlängern (...) - Rahmen und Schere von Rollstühlen 4 Jahre Wir übernehmen keine Gewähr bei Schäden, die durch konstruktive Veränderungen an unseren Produkten, mangelnde Wartung, fehlerhafte oder unsachgemäße Behandlung oder Lagerung oder Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen entstanden sind. Die Gewährleistung auf Verschleißteile bzw. auf Teile, die einer natürlichen Abnutzung unterliegen, wird ebenfalls ausgeschlossen. (...) 6 Entsorgung Wenden Sie sich zur Entsorgung des Rollstuhls an den Ihr lokales Recyclingcenter oder geben Sie das Produkt an den Fachhändler zurück. Dieser wird den Rollstuhl nach einer fachgerechten Reinigung bzw. Desinfektion an den Hersteller zurücksenden, der den Rollstuhl entsorgt bzw. recycelt. Die Verpackungsmaterialien können Sie entweder in das Recycling geben oder bei Ihrem Fachhändler lassen. 7 Übereinstimmungserklärung ʹͳ V100 XL 2012-02 8 Wartungsplan Datum Wartung 1/1/2012 Schmierung und allgemeine Wartung 9 Anmerkungen Namenszeichen keine Desinfektionsbuch Datum der Desinfektion Grund Spezifikation Verwendete Substanz und Konzentration Unterschrift Abkürzungen für die Eintragungen in Spalte 2 (Grund): V = Vermutete Infektion IF = Infektionsfall W = Wiederholung ʹʹ I = Inspektion V100 XL 2012-02 Indice Premessa.............................................................................................. 2 1 Descrizionedel prodotto........................................................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Utilizzo ...................................................................................... 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 4 Trasporto della carrozzina ........................................................................................... 6 Montaggio delle ruote posteriori ................................................................................. 7 Apertura della carrozzina ............................................................................................ 7 Montaggio o rimozione della barra di spinta .............................................................. 7 Montaggio o rimozione del poggiapiedi ..................................................................... 8 Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 8 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia .................................................................. 9 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno......................................................... 10 Posizione corretta nella carrozzina ............................................................................ 10 Utilizzo della carrozzina............................................................................................ 10 Spostamento sulle pendenze...................................................................................... 11 Affrontare gradini e scalini ....................................................................................... 11 Ripiegare la carrozzina .............................................................................................. 13 Smontare le ruote ...................................................................................................... 13 Trasporto in auto ....................................................................................................... 13 Installazione e regolazione .................................................... 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Utilizzo previsto .......................................................................................................... 3 Specifiche tecniche...................................................................................................... 4 Schema ........................................................................................................................ 5 Accessori ..................................................................................................................... 5 Posizione della targhetta di identificazione ................................................................. 6 Significato dei simboli ................................................................................................ 6 Attrezzi ...................................................................................................................... 14 Modalità di consegna ................................................................................................ 14 Regolazione dell'altezza del sedile ............................................................................ 14 Regolare i freni .......................................................................................................... 15 Regolazione del poggiapiedi ..................................................................................... 16 Regolazione del poggiabraccia.................................................................................. 16 Manutenzione ......................................................................... 17 Manutenzione regolare .............................................................................................. 17 Trasporto e conservazione ......................................................................................... 18 Pulizia ........................................................................................................................ 18 Controllo.................................................................................................................... 19 Disinfezione .............................................................................................................. 19 Garanzia ................................................................................. 21 Smaltimento ........................................................................... 21 Dichiarazione di conformità ................................................. 21 Piano di manutenzione .......................................................... 22 Guida alla disinfezione .......................................................... 22 ͳ V100 XL 2012-02 Premessa Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una carrozzina di nostra produzione. Le carrozzine Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della carrozzina. La durata prevista della carrozzina di 8 anni dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano. Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della carrozzina. Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della garanzia. Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli forniti in precedenza. Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore. ʹ V100 XL 2012-02 1 Descrizionedel prodotto 1.1 Utilizzo previsto La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione. La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona. La carrozzina può essere utilizzata sia all'interno che in spazi esterni. La carrozzina può essere spinta direttamente dalla persona o da un accompagnatore. Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in seguito a: • • • • • • • • paralisi amputazione di arti inferiori difetti o deformazioni degli arti inferiori contratture o lesioni articolari insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria disturbi dell'equilibrio cachessia (deterioramento della massa muscolare) e per usi geriatrici. Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni: • corporatura e peso corporeo (170 kg max) • condizioni psico-fisiche • abitazioni • ambiente devono essere prese in considerazione. La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote. Esercitarsi su superfici sconnesse (ciottoli, ecc.), pendenze, curve e a superare gli ostacoli (scalini, ecc.). Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi. Quando utilizzata su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, la carrozzina può danneggiarli. Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren. La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati dalla mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale. La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Specifiche tecniche I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione standard. Se sono utilizzati altri poggiapiedi/ poggiabraccia o accessori, i valori in tabella cambiano. Produttore Vermeiren Indirizzo Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Carrozzina manuale Modello V100 XL Peso massimo dell'occupante 170 kg Descrizione Dimensioni Larghezza effettiva del sedile 530 mm 560 mm 600 mm Larghezza complessiva (dipende dalla larghezza del sedile) 740 mm 770 mm 810 mm Descrizione Dimensioni Min. Dimensioni Lunghezza complessiva con bracciolo 1060 mm Lunghezza ripiegata 1060 mm Larghezza ripiegata 375 mm Altezza ripiegata 890 mm 950 mm Massa totale 21,4 kg Massa della parte più pesante 13,7 kg Masse di parti che possono essere smontato o rimosso Max. Poggiapiedi: 1,75 kg; Poggiabraccia: 1,80 kg; Ruote posteriori: 4,05 kg Stabilità statica in discesa 7° Stabilità statica in salita 9° Stabilità statica lateralmente 18° Superamento degli ostacoli 60 mm Angolazione del piano del sedile 5° Profondità effettiva del sedile 490 Altezza della superficie del sedile all'estremità frontale 470 mm Angolazione dello schienale 530 mm 5° Altezza dello schienale 380 mm Distanza tra poggiapiedi e sedile 450 mm Angolazione tra sedile e poggiapiedi 10° Distanza tra braccioli e sedile 220 mm 240 mm Posizione anteriore della struttura del bracciolo 410 mm Diametro dei corrimano 535 mm Posizione orizzontale dell'asse (deflessione) 20 mm Raggio di sterzata minimo 1616 mm Diametro delle ruote posteriori in PU kripton 22" 24" Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote motrici/posteriori Max. 3,5 bar Diametro delle ruote direttrici in PU kripton 200 mm Pressione di gonfiaggio pneumatici, ruote direttrici Max. 2,5 bar Temperatura di utilizzo e di conservazione Umidità di utilizzo e di conservazione + 5 °C + 41 °C 30% 70% Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabella 1: Specifiche tecniche Ͷ V100 XL 2012-02 La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti in: ISO 7176-8: requisiti e metodi di prova per forze statiche di impatto e sollecitazioni. ISO 7176-16: resistenza all'accensione di parti imbottite 1.3 Schema 1 = Braccioli 2 = Poggiabraccia 3 = Poggiapiedi 4 = Freni 5 = Ruote direttrici (ruote anteriori) 6 = Ruote motrici (ruote posteriori) 7 = Sedile 8= Schienale 9 = Calotta ribaltamento 10 = Crociera 11 = Impugnature 12 = Barra di spinta 1.4 Accessori I seguenti accessori sono disponibili per il modello V100 XL: • Cintura pelvica anteriore (B20) per il montaggio sui tubi posteriori (vedere il manuale adatto) • Dispositivo antiribaltamento (B78) per il montaggio sul telaio inferiore (vedere il manuale adatto) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Posizione della targhetta di identificazione 1 = Logo Vermeiren 2 = No crash-test 3 = Targhetta di identificazione 4 = Nome Vermeiren 1.6 Significato dei simboli Peso massimo Uso interno ed sterno Pendenza in basso Pendenza in alto CE conformità No crash-test 2 Utilizzo In questo capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate all'utente e al rivenditore. La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte nel § 3. 2.1 Trasporto della carrozzina Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote. Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono tolte per il trasporto in auto), afferrare saldamente il telaio dalla parte anteriore e dalle impugnature. Non utilizzare la parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina. V100 XL 2012-02 2.2 Montaggio delle ruote posteriori 1. Prendere la ruota posteriore e premere sul pulsante c. 2. Tenere premuto il pulsante e montare l'asse delle ruote posteriori fino a quando non si arresta. 3. Rilasciare il pulsante. 4. Verificare che le ruote siano fissate. 1 2.3 Apertura della carrozzina ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita lontane dalle parti in movimento della carrozzina. 1. Posizionarsi dietro la carrozzina. 2. Utilizzare le impugnature per aprire la carrozzina il più possibile. 3. Posizionarsi davanti alla carrozzina. 4. Premere entrambi i tubi della seduta verso il basso fino a quando non si fissano in posizione. 5. Posizionandosi dietro alla carrozzina, montare la barra di spinta a destra dell'impugnatura. 2.4 Montaggio o rimozione della barra di spinta Montare la barra di spinta nel modo seguente: 1. Montare la barra di spinta con la manopola a stella nell'impugnatura sinistra. 2. Ruotare la barra di spinta verso destra. 3. Montare il morsetto c sull'impugnatura destra d. Se questa operazione risulta difficile, è possibile che la barra sia troppo lunga. Posizionare la barra di spinta sull'impugnatura sinistra con la manopola a stella nel foro d. Per rimuovere la barra di spinta: 1. Allentare la manopola a stella sull'impugnatura destra. 2. Rimuovere il morsetto c dall'impugnatura destra d. V100 XL 2012-02 2.5 Montaggio o rimozione del poggiapiedi Montare il poggiapiedi nel modo seguente: 1. 2. 3. Reggere il poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna del telaio della carrozzina e montare il coperchio del tubo c nel telaio. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno fino a quando non scatta nella posizione corretta. Ruotare il pedana poggiapiedi verso il basso finché i morsetti e si agganciano agli appositi supporti f Per rimuovere il poggiapiedi: 1. Sganciare i morsetti e dai supporti f. 2. Ruotare il pedana poggiapiedi verso l'alto. 3. Tirare l'impugnatura d. 4. Ruotare il poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina finché non si sgancia dalla guida. 5. Tirare il poggiapiedi dal coperchio del tubo c. 2.6 Utilizzo dei freni AVVERTENZA: non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante i movimenti, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina. AVVERTENZA: sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la sporcizia accumulata sugli pneumatici (acqua, olio, fango, ecc.). Verificare la condizione degli pneumatici prima di ciascun utilizzo. AVVERTENZA: i freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima di ciascun utilizzo. Per frenare: 1. spingere le impugnature dei freni in avanti fino a sentire un clic. ATTENZIONE: rischio di movimento indesiderato. Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie orizzontale prima di rilasciare i freni. Non rilasciare entrambi i freni contemporaneamente. Per rilasciare i freni: 1. 2. 3. Rilasciare un freno tirando l'impugnatura all'indietro. Reggere il corrimano della ruota di rilascio con la mano. Rilasciare l'altro freno tirando le impugnature all'indietro. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia I poggiabraccia della carrozzine possono essere montato le istruzioni seguendo. ATTENZIONE: rischio di intrappolamento. Tenere le dita, le fibbie e gli indumenti lontani dalla parte laterale del poggiabraccia. 1. Montare il tubo posteriore del bracciolo sul coperchio del tubo c. 2. Accertarsi che il poggiabraccia scatti nel meccanismo di blocco. 3. Piegare in avanti il bracciolo. 4. Far scattare il tubo anteriore del bracciolo sul coperchio del tubo d. Per aprire e rimuovere il bracciolo: 1. Premere la leva d e tirare la parte anteriore del bracciolo verso l'alto. 2. Piegare all'indietro il bracciolo. ͻ V100 XL 2012-02 3. Per rimuovere il poggiabraccia, premere il pulsante e e tirare la parte posteriore del poggiabraccia dal coperchio del tubo f. 2.8 Trasferire la carrozzina all'interno e all'esterno ATTENZIONE: nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza. ATTENZIONE: rischio di ribaltamento della carrozzina. Non reggersi in piedi sulle pedane. 1. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla sedia, alla poltrona o al letto da/verso cui si desidera trasferirsi. 2. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano in posizione di attivazione. 3. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di reggersi in piedi sopra di essa. 4. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale della carrozzina, ripiegare il poggiabraccia che si trova da quel lato verso l'alto. (vedere § 2.7) 5. Trasferimento da/verso la carrozzina. 2.9 Posizione corretta nella carrozzina Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina: • • Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale. Accertarsi che le cosce siano in orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei poggiapiedi. (vedere § 3.5) 2.10 Utilizzo della carrozzina AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione a non far intrappolare le dita nei raggi delle ruote. AVVERTENZA: rischio di intrappolamento. Prestare attenzione durante il passaggio in spazi ristretti (ad esempio, porte). AVVERTENZA: Pericolo di ustioni. Prestare attenzione durante l'uso in ambienti caldi o freddi (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un determinato periodo di tempo. - La temperatura dell' ambiente pro' influire sulle superfici. ͳͲ V100 XL 2012-02 1. 2. 3. 4. Rilasciare i freni. Tenere entrambi i corrimano alla massima altezza. Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani. Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e ripetere il movimento. 2.11 Spostamento sulle pendenze AVVERTENZA: controllare la velocità. Spostarsi sulle pendenze il più lentamente possibile. AVVERTENZA: considerare le capacità dell'accompagnatore. Se l'accompagnatore non ha forza sufficiente a controllare la carrozzina, attivare i freni. AVVERTENZA: rischio di ribaltamento . Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. Per migliorare la stabilità. 1. Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di sicurezza. 2. Non tentare di spostarsi su pendenze troppo ripide. Le pendenze massime (in discesa e in salita) sono riportate nella tabella 1. 3. Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi in pendenza. 4. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. 2.12 Affrontare gradini e scalini 2.12.1 Scendere da gradini e scalini È possibile scendere da piccoli scalini spostandosi in avanti. Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino il suolo. Un utente esperto può affrontare da solo piccoli gradini o scalini: AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza con la carrozzina, richiedere assistenza a un accompagnatore. 1. 2. Spostare l'equilibrio sulle ruote posteriori per ridurre la pressione sulle ruote anteriori. Affrontare gli scalini. Gli scalini più alti possono essere superati con un accompagnatore: 1. 2. 3. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro. Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori. Riportare la carrozzina sulle quattro ruote. Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini da solo. È preferibile procedere all'indietro. 1. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino. 2. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. 3. Portare la carrozzina vicino agli scalini. 4. Con il corrimano far scendere la carrozzina dallo scalino controllandola. ͳͳ V100 XL 2012-02 2.12.2 Salire su gradini e scalini Salire su gradini e scalini con un accompagnatore nel modo seguente: 1. 2. 3. 4. 5. Fare in modo che i poggiapiedi non tocchino lo scalino. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina all'indietro, in modo sufficiente per consentire alle ruote anteriori di superare lo scalino. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori. Portare le ruote anteriori sullo scalino. Far rotolare le ruote posteriori oltre lo scalino. Gli scalini più alti vanno affrontati all'indietro: 1. 2. 3. 4. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori. Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino. Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina. Un utente esperto è in grado di affrontare gli scalini più alti da solo. AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. Se non si possiede sufficiente esperienza per controllare la carrozzina, richiedere aiuto a un accompagnatore. 2.12.3 1. 2. 3. Arrivare agli scalini. Accertarsi che i poggiapiedi non tocchino gli scalini. Inclinarsi all'indietro per essere in equilibrio sulle ruote posteriori. 4. 5. 6. Portare l'equilibrio delle ruote anteriori oltre gli scalini. Piegarsi in avanti per una maggiore stabilità. Portare le ruote posteriori oltre gli scalini. Fare le scale È possibile fare le scale nella carrozzina, adottando le regole che seguono: AVVERTENZA: rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi assistere sempre da due accompagnatori. 1. Rimuovere i poggiapiedi. 2. Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore. 3. Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio. 4. Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della carrozzina. 5. Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina. 6. Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.13 Ripiegare la carrozzina ATTENZIONE: possibilità di pizzicamento. Non mettere le dita tra i componenti 1. 2. 3. della carrozzina. Ripiegare o rimuovere le pedane poggiapiedi (vedere § 2.5). Posizionandosi dietro alla carrozzina, ruotare e allontanare la barra di spinta dall'impugnatura. Afferrare il sedile dalla parte anteriore e dallo schienale e tirarlo verso l'alto. 2.14 Smontare le ruote Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori: 1. Accertarsi i freni siano in posizione off. 2. Prendere la carrozzina dal telaio laterale dove si desidera rimuovere la ruota. 3. Premere il pulsante c al centro del mozzo della ruota. 4. Estrarre la ruota dal telaio. 1 2.15 Trasporto in auto AVVERTENZA: rischio di lesione – La carrozzina non è adatta per essere utilizzata come sedile su nessun tipo di veicolo motorizzato. AVVERTENZA: rischio di lesioni. Controllare che la carrozzina sia collegata in modo adeguato, in modo da evitare lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate brusche. AVVERTENZA: rischio di lesione. NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza per il passeggero e la carrozzina. Non utilizzare mai la carrozzina come sedile su nessun veicolo motorizzato. La carrozzina deve essere marcata con il seguente simbolo. Per il trasporto in macchina della carrozzina seguire le istruzioni: 1. Rimuovere i poggiapiedi e gli accessori. 2. Conservare i poggiapiedi e gli accessori in un posto sicuro. 3. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote. 4. Sistemare la carrozzina nel portabagagli. 5. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di sicurezza disponibili nel veicolo. ͳ͵ V100 XL 2012-02 3 Installazione e regolazione Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore. La carrozzina Vermeiren V100 XL è stata messa a punto per essere regolata con un numero minimo di parti di ricambio. Non è necessario un altro set di parti di ricambio. Per ricercare un centro assistenza o un rivenditore specializzato nelle vicinanze, contattare il più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren. AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzare solo i limiti descritti nel presente manuale. AVVERTENZA: La variazione delle regolazioni permesse può tuttavia cambiare la stabilità della vostra carrozzina (piegandola indietro o lateralmente). 3.1 Attrezzi Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti. • Set di chiavi dal n° 7 al n° 22 • Set di chiavi a brugola dal n° 3 al n° 8 • Cacciavite n° 4 e n° 5 • Cacciavite a stella 3.2 Modalità di consegna La carrozzina Vermeiren V100 XL può essere distribuita con: • 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori (altezza del sedile 500 mm) • 1 poggiapiedi • Attrezzi • Manuale • Accessori 3.3 Regolazione dell'altezza del sedile La profondità del sedile della carrozzina Vermeiren V100 XL è regolabile in tre posizioni modificando la posizione delle ruote. A ciascuna altezza è prevista una diversa impostazione delle ruote anteriori e posteriori. AVVERTENZA: il foro superiore della piastra dell'asse non è destinato al montaggio dell'asse posteriore, bensì serve per il montaggio del freno a tamburo. Altezza sedile Ruota posteriore Ruota anteriore 470 mm Foro 1 entrambe le boccole sopra l'alloggiamento dello stelo pressofuso 500 mm (standard) Foro 2 una boccola sopra e l'altra sotto l'alloggiamento dello stelo pressofuso 530 mm Foro 3 entrambe le boccole sotto l'alloggiamento dello stelo pressofuso Tabella 2: Altezze del sedile ͳͶ V100 XL 2012-02 Modificare l'altezza del sedile adottando la procedura seguente: 1. Rimuovere le ruote posteriori (vedere § 2.14). 2. Svitare le boccole dell'asse delle ruote posteriori dalla piastra dell'asse. 3. Montare le boccole dell'asse nel foro destro della piastra dell'asse, vedere Tabella 2. 4. Verificare che le boccole dell'asse siano strette in modo saldo. Alloggiamento dello stelo pressufuso Alloggiamento dello stelo pressufuso Boccola Alloggiamento dello stelo pressufuso Boccola Boccola 5. 6. 7. 8. 9. 10. Allentare gli assi rotanti delle ruote anteriori. Sistemare le boccole in base a quanto riportato nella tabella 2. Installare gli assi rotanti sulle ruote anteriori e serrarli. Verificare la tensione dell'asse rotante in modo che ruoti senza problemi, ma che non sia presente spazio per il movimento. Montare le ruote posteriori. Se installati correttamente gli assi rotanti delle ruote anteriori devono essere perpendicolari al suolo. Verificare che lo siano. Regolare i freni in base a quanto riportato nel § 3.4. 3.4 Regolare i freni AVVERTENZA: rischio di lesione. I freni devono essere regolati solo dal rivenditore. Regolare i freni rispettando le regole seguenti: 1. Installare le ruote in base a quanto riportato nel § 2.2. 2. Scollegare i freni tirando la leva c all'indietro. ͳͷ V100 XL 2012-02 2 3.5 3. Allentare i bulloni d in modo che il meccanismo del freno possa scorrere oltre la guida e. 4. Tirare il freno oltre la guida e nella posizione desiderata. 5. Serrare nuovamente i bulloni d. 6. Verificare il funzionamento dei freni. 7. Se necessario ripetere la procedura precedente fino a quando i freni non siano regolati correttamente. 3 Regolazione del poggiapiedi 3.5.1 Altezza del poggiapiedi ATTENZIONE: rischio di danneggiamento - Evitare che il poggiapiedi siano a contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 6 cm dal suolo. Regolare l'altezza del poggiapiedi nel modo seguente: 1. Rimuovere la vite c sul retro del poggiapiedi. 2. Regolare il poggiapiedi a un'altezza confortevole per il paziente. 3. Serrare la vite cin modo adeguato. L'altezza regolabile massima per il poggiapiedi è indicata sul tubo da un triangolo. 3.6 Regolazione del poggiabraccia È possibile regolare il poggiabraccia della carrozzina in altezza e in profondità. L’altezza del poggiabraccia è regolabile in tre posizioni. Altezza del poggiabraccia rispetto al sedile Numero di blocchi sotto il tubo Numero di blocchi tra il tubo e i braccioli 220 mm (standard) 2 1 230 mm 1 2 0 3 240 mm Tabella 3: Altezza del poggiabraccia ͳ V100 XL 2012-02 La profondità del bracciolo è regolabile in tre posizioni. Profondità del bracciolo Fori utilizzati Posizione anteriore Posteriore e centrale Posizione centrale (standard) Foro 2 e 4 Posizione posteriore Anteriore e centrale Tabella 4: Profondità del bracciolo Regolare l'altezza e la profondità del bracciolo nel modo seguente: 1. Rimuovere entrambe le viti che si trovano sotto il bracciolo. 2. Sistemare il numero corretto di blocchi sotto e sopra i tubi, vedere la tabella 3. 3. Installare il bracciolo con i fori richiesti per la regolazione della profondità. 4 Manutenzione La durata prevista di questa carrozzina è di 8 anni. La durata della carrozzina dipende dalle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare, manutenzione e pulizia. 4.1 Manutenzione regolare Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata alla carrozzina Vermeiren • Prima di ogni utilizzo Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo pneumatico. Controllare le viti siano ben serrate. Controllare i freni e regolare se necessario. Controllare la carrozzina (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc.) e farla pulire. Se necessario sostituire il rivestimento. • Ogni 8 settimane: ispezione e lubrificazione o regolazione da Poggiabraccia Poggiapiedi Leva del freno Assi delle ruote • Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente Esame generale Disinfezione Ruote anteriori, possibilmente pulire i cuscinetti ͳ V100 XL 2012-02 Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione. Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della carrozzina occorre rivolgersi al rivenditore. Installare solo le parti di ricambio autorizzate Vermeiren. 4.2 Trasporto e conservazione Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della carrozzina: • Conservare solo in ambienti asciutti (+5 ÷ +41 °C) . • Umidità relativa tra 30 e il 70 %. • Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la carrozzina da ruggine e oggetti estranei (ad es., acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere). • • 4.3 Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio. Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti sulla carrozzina, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.). Pulizia 4.3.1 Imbottitura del sedile e dello schienale Per la pulizia delle imbottiture del sedile e dello schienale attenersi a quanto riportato di seguito: Pulire il sedile e lo schienale con un panno inumidito con acqua calda. Prestare attenzione a non bagnare eccessivamente le imbottiture del sedile e dello schienale. Per rimuovere lo sporco più resistente, utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio. Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida. Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure. Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione. 4.3.2 Parti in plastica Per pulire tutte le parti in plastica della carrozzina, utilizzare detergenti per plastica disponibili in commercio. Utilizzare solo una spazzola o una spugna morbida. Ad esempio le parti in plastica sono i braccioli, i poggiapiedi, le maniglie, gli pneumatici, ecc. 4.3.3 Rivestimento La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la superficie dal rivenditore. Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi. Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere lo sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio. ͳͺ V100 XL 2012-02 4.4 Controllo È preferibile inizialmente un'ispezione all'anno e almeno una prima della ripresa dell'utilizzo. Eseguire tutti i controlli seguenti, che vanno documentati da persone autorizzate: • Verificare le parti del telaio e i tubi incernierati per escludere deformazioni della plastica, rotture e malfunzionamento. • Controllare visivamente per escludere danni alla verniciatura (pericolo di corrosione) • Verificare il funzionamento delle ruote (ruotano liberamente e a livello, gioco dell'asse, pneumatici, profilo, condizione dei corrimano, pressione degli pneumatici, in caso di pneumatici con camera d'aria, assi basculanti, ecc.). • Verificare che tutte le viti siano in sede e salde. • Verificare la quantità di grasso sulle giunzioni metalliche delle parti mobili • Condizione e sicurezza delle guide e degli assi delle ruote direttrici • Ispezionare visivamente le parti in plastica per escludere rotture e punti indeboliti • Verificare il funzionamento dei braccioli e dei poggiagambe (bloccaggio, carico, deformazione, usura da carico). • Controllare il funzionamento delle altre parti rimovibili (ad esempio: dispositivo antiribaltamento, cintura di sicurezza personale, installazione dello schienale/sedile, ecc.) • Completezza della condizione di consegna: il manuale di istruzioni è disponibile? Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno aspetti menzionati, devono essere riportati nella scheda del piano di manutenzione. 4.5 Disinfezione AVVERTENZA: prodotti pericolosi. L'utilizzo di disinfettanti è limitato al personale autorizzato. AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti. Tutte le parti della carrozzina possono essere trattate con un disinfettante. Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto: Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Firma Tabella 5: Esempio di guida alla disinfezione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9. I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de). ͳͻ V100 XL 2012-02 4 4 AB Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Aldasan 2000 Formaldeide e/o altre aldeidi Antifect FD 10 Disinfezione della o derivati superficie Antiseptica 7 Apesin AP30 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB 5 4 A Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Detergente disinfettante ospedaliero Desomed Perfekt Soluzione a base di formaldeide (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde Surfattanti anfoterici (amfotensiden) Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1 1,5 1,5 2 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 % 5 5 6 Ore 4 4 4 % 5 5 6 5 5 6 4 4 4 Tempo di azione Prodotto diluito Tempo di azione 2 2 2 2 1 Prodotto diluito 3 2,5 2,5 3 % 1 0,5 Tempo di azione 12 12 12 12 Prodotto diluito 12 % 5 5 6 5 Amocid Gevisol Helipur soluzione con sapone m-cresilico (DAB 6) Fenolo Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9 organiche e Clorina inorganiche con Trichlorol cloro attivo Apesin AP1002 Perossidi Ore 6 4 4 4 Produttore o fornitore Ore 12 12 Fenolo o derivati Prodotto diluito Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina Tempo di azione Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Prodotto diluito Disinfezione per lavaggio Tempo di azione Principio attivo Nome del prodotto Ore 6 6 6 % 5 5 6 Ore 2 A 2 A 2 A A A A1B A1B A1B Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm Latte di calce3 20 6 A3B Lye 1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio. 2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo). 3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua. * Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242). A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse. B: adatto per a disattivazione di virus. Tabella 6: Disinfettanti Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a disposizione. ʹͲ V100 XL 2012-02 5 Garanzia Tranne per le "Condizioni generali aziendali": (...) 5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. Come conseguenza ai requisiti superiori di qualità, possiamo aumentare la finestra temporale sui reclami di garanzia, al di là di questi requisiti fondamentali ed obbligatori per (...) -Telaio e crociera-cerniera delle carrozzine 4 anni Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e logoramento naturali. (...) 6 Smaltimento Al momento dello smaltimento della carrozzina, contattare il centro di raccolta locale o restituire il prodotto al rivenditore, che dopo averla sottoposta a una procedura igienica la potrà inviare al produttore che la smaltirà e riciclerà nel modo corretto, separando componenti e materiali. I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al rivenditore. 7 Dichiarazione di conformità ʹͳ V100 XL 2012-02 8 9 Piano di manutenzione Data Manutenzione 1/1/2012 Ingrassaggio e manutenzione generale Osservazioni Sigla no Guida alla disinfezione Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo ʹʹ Firma V100 XL 2012-02 Índice Introducción........................................................................................ 2 1 Descripción del producto ........................................................ 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Uso............................................................................................. 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7 Montaje de las ruedas traseras ..................................................................................... 7 Despliegue de la silla de ruedas .................................................................................. 7 Montaje o extracción de la barra de empuje ............................................................... 7 Montaje y desmontaje del reposapiés.......................................................................... 8 Funcionamiento de los frenos ..................................................................................... 8 Montaje y desmontaje de los soportes de brazos ........................................................ 9 Traslado a y desde la silla de ruedas ......................................................................... 10 Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 10 Conducción de la silla de ruedas ............................................................................... 10 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 11 Franqueo de peldaños y bordillos.............................................................................. 11 Plegado de la silla de ruedas ..................................................................................... 13 Extracción de las ruedas ............................................................................................ 13 Transporte en coche................................................................................................... 13 Instalación y ajuste ................................................................ 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 Herramientas ............................................................................................................. 14 Forma de suministro .................................................................................................. 14 Ajuste de la altura del asiento ................................................................................... 15 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 16 Ajuste del reposapiés................................................................................................. 16 Ajuste del reposabrazos............................................................................................. 17 Mantenimiento ....................................................................... 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Uso previsto................................................................................................................. 3 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 Esquema ...................................................................................................................... 5 Accesorios ................................................................................................................... 5 Placa de identificación de ubicaciones ........................................................................ 6 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6 Mantenimiento periódico .......................................................................................... 18 Envío y almacenamiento ........................................................................................... 18 Cuidados .................................................................................................................... 19 Inspección.................................................................................................................. 19 Desinfección .............................................................................................................. 20 Garantía.................................................................................. 22 Eliminación ............................................................................ 22 Declaración de conformidad ................................................. 22 Plan de mantenimiento .......................................................... 23 Registro de desinfección ........................................................ 23 ͳ V100 XL 2012-02 Introducción En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestras sillas de ruedas. Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de ruedas práctica y fácil de usar. La vida útil de ocho años de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique. Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas. El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento son parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren, se reserva el derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. ʹ V100 XL 2012-02 1 Descripción del producto 1.1 Uso previsto La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula. La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona. La silla de ruedas puede ser usada en el interior y en el exterior. El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas o disponer de un acompañante que la empuje. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitadas debido a: • • • • • • • • parálisis, pérdida de miembros (amputación de piernas), defectos en los miembros o deformaciones, articulaciones anquilosadas o dañadas, insuficiencias cardíacas o circulatorias, problemas de equilibrio, caquexia (atrofia muscular), así como por ancianos. En cada caso particular, se debe tener también en cuenta: • • • • la envergadura y el peso (máx. 170 kg), el estado físico y psicológico, las características de la vivienda, el entorno. Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. Es necesario que practique para poder desplazarse por superficies irregulares (adoquines, etc.), pendientes, curvas y para superar obstáculos (bordillos, etc.). La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes. Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o sobre suelos con recubrimientos que no estén fijados, pueden dañarse estos recubrimientos. Sólo use accesorios Vermeiren aprobados. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por la falta de mantenimiento, un mantenimiento inadecuado o como resultado de no observar las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Especificaciones técnicas Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados, los valores cambian. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Silla de ruedas manual Modelo V100 XL Peso máximo del ocupante 170 kg Descripción Dimensioni Anchura útil del asiento 530 mm 560 mm 600 mm Anchura total (depende de la anchura del asiento) 740 mm 770 mm 810 mm Descripción Dimensioni Mín. Dimensioni Máx. Longitud total con apoya piernas 1060 mm Longitud plegada 1060 mm Anchura plegada 375 mm Altura plegada 890 mm 950 mm Peso total 21,4 kg Peso de la parte más pesada 13,7 kg Reposapiés: 1,75 kg; Soportes de reposabrazos: 1,80 kg; Ruedas traseras: 4,05 kg Peso de los que se puede desmontar o quitar Estabilidad estática en pendientes descendientes 7° Estabilidad estática en pendientes ascendientes 9° Estabilidad estática lateral 18° Superación de obstáculos 60 mm Ángulo plano del asiento 5° Profundidad útil del asiento 490 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera 470 mm 530 mm Ángulo del respaldo 5° Altura del respaldo 380 mm Distancia entre reposapiés y asiento 450 mm Ángulo entre asiento y reposapiés 10° Distancia entre reposabrazos y asiento 220 mm 240 mm Ubicación delantera de la estructura del reposabrazos 410 mm Diámetro del aro de propulsión 535 mm Ubicación horizontal del eje (deflexión) 20 mm Radio de giro mínimo 1616 mm Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR 22" Presión de los neumáticos, ruedas traseras (de tracción) 24" Máx. 3,5 bar Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR 200 mm Presión de los neumáticos, ruedas de dirección Máx. 2,5 bar Temperatura de almacenamiento y de uso +5 °C +41 °C Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70% Reservado el derecho de aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ±15 mm/ 1,5 kg/° Tabla 1: Especificaciones técnicas Ͷ V100 XL 2012-02 La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados. 1.3 Esquema 1 2 3 4 5 = Reposabrazos = Soportes de reposabrazos = Reposapiés = Frenos = Ruedas de dirección (ruedas delanteras) 6 = Ruedas de tracción (ruedas traseras) 7 = Asiento 8 = Respaldo 9 = Tapón del extremo 10 = Cruceta 11 = Empuñaduras 12 = Barra de empuje 1.4 Accesorios La V100 XL cuenta con los siguientes accesorios: • Cinturón pélvico anterior (B20) para su montaje en los tubos de la parte trasera (consulte el manual) • Dispositivo antivuelcos (B78) para su montaje en el armazón inferior (consulte el manual) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Placa de identificación de ubicaciones 1 = Logo Vermeiren 2 = No testado a prueba de accidentes 3 = Placa de identificación 4 = Nombre Vermeiren 1.6 Explicación de los símbolos Peso máximo Uso en el interior y en el exterior Pendiente descendente Pendiente ascendente Conformidad con la normativa CE No testado a prueba de accidentes 2 Uso Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de ruedas se encuentran en el capítulo 3. V100 XL 2012-02 2.1 Transporte de la silla de ruedas La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por ejemplo), cójala por el armazón delantero y por los asideros. No la coja por la base, los reposabrazos o las ruedas. 2.2 Montaje de las ruedas traseras 1. Sujete la rueda trasera y presione el botón c. 2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas traseras hasta el tope. 3. Suelte el botón. 4. Compruebe que las ruedas están seguras. 2.3 Despliegue de la silla de ruedas ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos 1. 2. 3. 4. 5. 2.4 alejados de las partes móviles de la silla de ruedas. Sitúese detrás de la silla de ruedas. Use las empuñaduras para abrir la silla de ruedas tanto como le sea posible. Sitúese delante de la silla de ruedas. Empuje los dos tubos del asiento hacia abajo hasta que queden fijados en su posición. Monte la barra de empuje en la empuñadura derecha (situándose detrás de la silla de ruedas). Montaje o extracción de la barra de empuje El montaje de la barra de empuje se realiza del modo siguiente: 1. Monte la barra de empuje con el pomo de estrella en la empuñadura izquierda. 2. Gire la barra de empuje hacia la derecha. 3. Monte el gancho c en la empuñadura derecha d. Si es difícil realizar este paso, es posible que la barra de empuje sea demasiado larga. Coloque la barra de empuje en la empuñadura izquierda con el pomo de estrella en el agujero d. Para retirar la barra de empuje: 1. Afloje el pomo de estrella de la empuñadura derecha. 2. Retire el gancho c de la empuñadura derecha d. V100 XL 2012-02 2.5 Montaje y desmontaje del reposapiés El montaje del reposapiés se realiza del modo siguiente: 1. 2. 3. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa del chasis de la silla de ruedas e inserte el capuchón del tubo c en el armazón. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su posición con un clic. Gire la base del estribo hacia abajo hasta que el gancho e se acople con el pasador f. Para retirar los reposapiés: 1. Afloje el gancho e del pasador f. 2. Gire la base del estribo hacia arriba. 3. Tire del asa d. 4. Gire el reposapiés hacia la parte exterior de la silla de ruedas hasta que se afloje de la guía. 5. Saque el reposapiés del capuchón del tubo c. 2.6 Funcionamiento de los frenos ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos sólo para evitar que la silla de ruedas efectúe movimientos no deseados. ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende del desgaste y de las condiciones de los neumáticos (agua, aceite, fango…). Verifique el estado de los neumáticos antes de cada uso. ADVERTENCIA: Los frenos son regulables y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de usarlos. Para accionar los frenos: 1. Empuje las palancas del freno hacia delante hasta que oiga un clic. ATENCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla de ruedas se encuentra sobre una superficie horizontal plana antes de soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos simultáneamente. Para soltar los frenos: 1. 2. 3. Tire de la palanca hacia atrás para soltar un freno. Sujete el aro de propulsión de la rueda que haya soltado. Tire de la palanca del segundo freno hacia atrás. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 Montaje y desmontaje de los soportes de brazos Los reposabrazos de la silla de ruedas pueden montaje con las instrucciones siguientes. ATENCIÓN: Riesgo de que los dedos queden atrapados: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos. 1. Monte el tubo posterior del reposabrazos en el capuchón del tubo c. 2. Asegúrese de que el reposabrazos hace clic en el mecanismo de bloqueo. 3. Pliegue el reposabrazos hacia delante. 4. Inserte, hasta oír un clic, el tubo frontal del reposabrazos en el capuchón del tubo d. Para abrir y retirar el reposabrazos: 1. Presione la palanca d y tire de la parte delantera del reposabrazos hacia arriba. 2. Pliegue el reposabrazos hacia atrás. ͻ V100 XL 2012-02 3. Para retirar el reposabrazos, pulse el botón e y extraiga la parte posterior del reposabrazos del capuchón del tubo f. 2.8 Traslado a y desde la silla de ruedas ATENCIÓN: En caso de no poder realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude. ATENCIÓN: Riesgo de volcar la silla de ruedas: no se apoye en las bases de los estribos. 1. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla, sillón o cama a/de la cual desea trasladarse. 2. Compruebe que ambos frenos de la silla de ruedas están accionados. 3. Pliegue las bases de los estribos hacia arriba para evitar apoyarse en ellos. 4. Si el traslado se realiza por el lateral de la silla de ruedas, pliegue el reposabrazos de ese lado hacia arriba. (véase el apartado 2.7) 5. Traslado a/desde la silla de ruedas. 2.9 Posición correcta en la silla de ruedas Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas: • • Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentra en posición horizontal. En caso necesario ajuste la longitud de los reposapiés. (véase el apartado 3.5) 2.10 Conducción de la silla de ruedas ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado de no pillarse los dedos entre los radios de las ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). ͳͲ V100 XL 2012-02 ADVERTENCIA: 1. 2. 3. 4. Riesgo de quemaduras: tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar el dispositivo La superficie puede aguantar la temperatura ambiente. Suelte los frenos. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los brazos queden estirados. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el movimiento. 2.11 Desplazamiento por pendientes ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la mayor lentitud posible. ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si su acompañante no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, active los frenos. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante. Para tener una mejor estabilidad. 1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo. 2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) están indicados en la tabla 1. 3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente. 4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. 2.12 Franqueo de peldaños y bordillos 2.12.1 Bajar peldaños y bordillos Se pueden bajar bordillos pequeños desplazándose hacia delante. Asegúrese de que los reposapiés no tocan el suelo. Los usuarios experimentados puede franquear peldaños y bordillos pequeños sin ayuda: ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene suficiente experiencia con su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante. 1. 2. Mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras para reducir la presión sobre las ruedas delanteras. Franquee el bordillo. Salve los bordillos más altos con la ayuda de un acompañante: 1. 2. 3. Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras. Coloque la silla de ruedas de nuevo sobre las cuatro ruedas. ͳͳ V100 XL 2012-02 Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos altos sin ayuda. Esta acción se realiza mejor de espaldas. 1. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. 2. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. 3. Desplace la silla de ruedas cerca del bordillo. 4. Use el aro de propulsión para hacer rodar la silla de ruedas desde el bordillo de manera controlada. 2.12.2 Subir peldaños y bordillos Para subir peldaños y bordillos con la ayuda de un acompañante, haga lo siguiente: 1. 2. 3. 4. 5. Evite que los reposapiés toquen el bordillo. Pida al acompañante que incline la silla hacia atrás, lo suficiente para desplazar las ruedas delanteras por encima del bordillo. Inclínese hacia atrás para desplazar su centro de gravedad sobre la rueda trasera. Coloque las ruedas delanteras sobre el bordillo. Haga girar las ruedas traseras de la silla de ruedas sobre el bordillo. Los bordillos más altos se franquean de espaldas: 1. 2. 3. 4. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo. Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas. Los usuarios experimentados pueden franquear bordillos sin ayuda: ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: si no tiene suficiente experiencia para controlar su silla de ruedas, pida ayuda a un acompañante. 1. Acérquese hasta el bordillo. 2. Asegúrese de que el reposapiés no toca el bordillo. 3. Inclínese hacia atrás de forma que mantenga el equilibrio sobre las ruedas traseras. 4. 5. 6. Haga rodar las ruedas delanteras manteniendo el equilibrio sobre el bordillo. Inclínese hacia delante para mayor estabilidad. Haga rodar las ruedas traseras sobre el bordillo. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.12.3 Desplazamientos por escaleras Para desplazarse por las escaleras mientras está en una silla de ruedas, siga las instrucciones siguientes: ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá realizarse siempre con 2 acompañantes. 1. Retire los reposapiés. 2. Un acompañante inclina la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. 3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis. 4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de la silla de ruedas. 5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla. 6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras. 2.13 Plegado de la silla de ruedas ATENCIÓN: Peligro de pillarse los dedos: no coloque los dedos entre los 1. 2. 3. componentes de la silla de ruedas. Pliegue o retire las bases de los estribos (véase el apartado 2.5). Retire la barra de empuje de la empuñadura derecha (situándose detrás de la silla de ruedas). Sujete el asiento por la parte delantera y trasera y tire de él hacia arriba. 2.14 Extracción de las ruedas Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras: 1. Asegúrese de que los frenos no están activados. 2. Coloque la silla de ruedas del lado del chasis de la rueda que desee extraer. 3. Pulse el botón c situado en la parte central del cubo de la rueda. 4. Tire de la rueda para extraerla del chasis. 2.15 Transporte en coche PELIGRO: Riesgo de lesiones: La silla de ruedas no es apto para utilizarse como asiento en un vehículo a motor. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas se encuentra correctamente fijada. Para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero. Nunca utilice la silla de ruedas como asiento en un automóvil o otro vehículo. La silla debe estar marcada con el siguiente símbolo. ͳ͵ V100 XL 2012-02 Para transportar la silla de ruedas en el coche, siga los siguientes pasos: 1. Retire los reposapiés y demás accesorios. 2. Guarde de forma segura los reposapiés y demás accesorios. 3. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas. 4. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes. 5. Si la silla de ruedas y el compartimiento para pasajeros NO están separados, sujete el chasis de la silla de ruedas de forma segura al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo. 3 Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. La silla Vermeiren V100 XL está diseñada para ser regulada mediante un mínimo de piezas de repuesto. No es necesario disponer de un stock extra de piezas de repuesto. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página. ADVERTENCIA: Riesgo por cotos peligrosos; utilice únicamente los cotos indicados en este manual. ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados). 3.1 Herramientas Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas. • Juego de llaves inglesas del 7 al 22 • Juego de llaves Allen del 3 al 8 • Destornilladores del número 4 y 5 • Destornillador con cabeza Phillips 3.2 Forma de suministro La silla Vermeiren V100 XL se entrega con: • 1 chasis con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras (altura del asiento de 500 mm) • 1 reposapiés • Herramientas • Manual • Accesorios ͳͶ V100 XL 2012-02 3.3 Ajuste de la altura del asiento El asiento de la silla Vermeiren V100 XL dispone de 3 alturas regulables mediante la modificación de la posición de las ruedas. A cada altura le corresponde un ajuste diferente de las ruedas delanteras y traseras. ADVERTENCIA: El orificio superior de la placa del eje no está destinado al montaje del eje posterior. Este orificio es para el montaje del freno de tambor. Altura del asiento Rueda trasera Rueda delantera 470 mm Orificio 1 Ambos casquillos por encima del alojamiento de la varilla de rueda guía 500 mm (Estándar) Orificio 2 Un casquillo por encima y el otro por debajo del alojamiento de la varilla de la rueda guía 530 mm Orificio 3 Ambos casquillos por debajo del alojamiento de la varilla de la rueda guía Tabla 2: Altura del asiento Para modificar la altura del asiento siga los siguientes pasos: 1. Desmonte las ruedas traseras (véase el apartado 2.13). 2. Afloje los casquillos del eje de las ruedas traseras de la placa eje. 3. Monte los casquillos del eje en el orificio derecho de la placa eje (véase la tabla 2). 4. Verifique que los casquillos del eje están correctamente fijados. Alojamiento de la varilla de rueda guía Alojamiento de la varilla de rueda guía Casquillo Alojamiento de la varilla de rueda guía Casquillo Casquillo 5. 6. 7. 8. 9. 10. Afloje los ejes pivotantes de las ruedas delanteras. Coloque los casquillos conforme a lo indicado en la tabla 2. Monte los ejes pivotantes de las ruedas delanteras y apriételos. Verifique el apriete del eje pivotante para que gire suavemente, pero sin dejar espacio para que haya juego. Monte las ruedas traseras. Si se han montado correctamente, los ejes pivotantes de las ruedas delanteras deben estar perpendiculares al suelo. Verifíquelo. Ajuste los frenos conforme a lo indicado en el apartado 3.4. ͳͷ V100 XL 2012-02 3.4 Ajuste de los frenos ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: sólo su distribuidor especializado puede ajustar los frenos. Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes: 1. Monte las ruedas según se indica en el apartado 2.2. 2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca c hacia atrás. 2 3.5 3 3. Afloje los tornillos d para que el mecanismo del freno se deslice por la guía e. 4. Deslice el mecanismo del freno por la guía e hasta la posición deseada. 5. Vuelva a apretar los tornillos d. 6. Verifique el funcionamiento de los frenos. 7. Si es necesario repita los pasos anteriores hasta que los frenos estén correctamente ajustados. Ajuste del reposapiés 3.5.1 Longitud del reposapiés PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que el reposapiés entre en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo. Regule la longitud del reposapiés como se indica a continuación: 1. Retire el tornillo c (de la parte posterior del reposapiés). 2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida que le resulte cómoda. 3. Apriete el tornillo ccorrectamente. Un triángulo en el tubo marca la longitud máxima a la que se puede ajustar el reposapiés. ͳ V100 XL 2012-02 3.6 Ajuste del reposabrazos El reposabrazos de su silla de ruedas puede ajustarse en altura y profundidad. La altura del reposabrazos puede regularse en 3 posiciones. Altura del reposabrazos al asiento Número de bloques bajo el tubo Número de bloques entre el tubo y el reposabrazos 220 mm (estándar) 2 1 230 mm 1 2 240 mm 0 3 Tabla 3: Altura del reposabrazos La profundidad del reposabrazos puede regularse en 3 posiciones. Profundidad del reposabrazos Orificios utilizados Posición delantera Posterior e intermedio Posición intermedia (estándar) Orificio 2 y 4 Posición trasera Anterior e intermedio Tabla 4: Profundidad del reposabrazos Regule la altura y la profundidad del reposabrazos como se indica a continuación: 1. Extraiga los dos tornillos situados debajo del reposabrazos. 2. Coloque la cantidad correcta de bloques debajo y encima de los tubos (véase la tabla 3). 3. Instale el reposabrazos en los orificios correspondientes según el ajuste de profundidad. ͳ V100 XL 2012-02 4 Mantenimiento La vida útil de la silla es de ocho años. La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza. 4.1 Mantenimiento periódico A continuación se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen estado de su silla de ruedas Vermeiren: • Antes de cada utilización Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el neumático. Verifique las fijaciones con tornillos estén seguras. Verifique los frenos y ajústelos si es necesario. Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...) y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento. • Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste reposabrazos, reposapiés, palanca de freno, ejes de las ruedas. • Cada 6 meses o para cada nuevo usuario revisión general, desinfección, ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos. Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información. La reparación y montaje de las piezas de repuesto de su silla de ruedas deberá ser efectuado por su distribuidor especializado. Sólo instale piezas de repuesto Vermeiren autorizadas. 4.2 Envío y almacenamiento El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las instrucciones siguientes: • Almacenamiento en un lugar seco (entre 5°C y 41°C) . • La humedad relativa del aire debe situarse entre el 30% y el 70%. • Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo). • Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto. • Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...). ͳͺ V100 XL 2012-02 4.3 Cuidados 4.3.1 Cojín para el asiento y el respaldo Realice la limpieza del cojín del asiento y del respaldo según se indica: Limpie el asiento y el respaldo con un paño humedecido en agua caliente. Tenga cuidado de no empapar el cojín del asiento y el respaldo. Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde. Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave. No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar cepillos duros. Nunca realice limpiezas a vapor o a presión. 4.3.2 Piezas de plástico Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales. Sólo utilice cepillos o esponjas suaves. Ejemplos de piezas de plástico: reposabrazos, reposapiés, empuñaduras, neumáticos, etc. 4.3.3 Recubrimiento La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su distribuidor especializado que repare la superficie afectada. Durante la limpieza, sólo utilice agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos. En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc. 4.4 Inspección En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y documentadas por personal autorizado: • Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las piezas del chasis ni en los tubos. • Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión). • Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de rodadura, juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en caso de neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.). • Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos. • Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles. • El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección. • Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de plástico. • Verifique el funcionamiento de los reposabrazos y de los apoyos para piernas (fijación, carga, deformación, desgaste causado por las cargas). • Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el dispositivo antivuelco, el cinturón de seguridad personal, recubrimiento del respaldo/asiento, etc.). • ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones? Únicamente firme en el plan de mantenimiento conforme se ha realizado el mantenimiento si se ha verificado un mínimo de los aspectos anteriormente mencionados. ͳͻ V100 XL 2012-02 4.5 Desinfección ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido al personal autorizado. ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo, deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos sobre las respectivas disoluciones. Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante. Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del producto): Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Firma Tabla 5: Ejemplo de registro de desinfección Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco. Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch (página web: www.rki.de). 1 1 1,5 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Tiempo para hacer efecto h 6 4 4 4 Solución diluida 12 % 5 5 6 5 Tiempo para hacer efecto h 12 12 Solución diluida Tiempo para hacer efecto % 1 0,5 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto Solución diluida Tiempo para hacer efecto Amocid Fenol o derivado Gevisol fenólico Helipur solución jabonosa mcresylic (DAB 6) Fenol Chloramin-T Cloro, sustancias DAB 9 orgánicas o Clorina inorgánicas con Trichlorol cloro activo Apesin AP1002 Para combinaciones Dismozon pur2 Perform2 Wofesteril2 Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % 5 5 6 h 6 6 6 % 5 5 6 h 2 2 2 Área de Fabricante o efectividad distribuidor % 5 5 6 h 4 4 4 2 2 5 4 A A1B 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B A1B Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma ʹͲ A A A A Lysoform Schülke & Mayer B. Braun V100 XL 2012-02 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Limpiador desinfectante hospitalario Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Tiempo para hacer efecto h Solución diluida 5 % Tiempo para hacer efecto h 4 4 6 Solución diluida % 4 3 3 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto h Tiempo para hacer efecto % Aldasan 2000 Formaldehído y/o otros aldehídos o Antifect FD 10 Antiseptica derivados surface disinfection 7 Apesin AP30 Solución diluida Tiempo para hacer efecto Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % h % h Área de Fabricante o efectividad distribuidor AB AB AB Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayer Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 3 12 2 12 Tensioactivos anfóteros (amfotensiden) Lechada de cal3 20 6 A3B Lejía 1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre. 2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen). 3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242). A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas. B: Adecuado para eliminar virus. Tabla 6: Desinfectantes Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados con la desinfección. Estará encantado de atenderle. ʹͳ V100 XL 2012-02 5 Garantía Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales": (...) 5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de garantía más allá de los requerimientos legales básicos para (...) -Chasis y cruceta de las sillas de ruedas 4 años La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas funcionales sometidas a desgaste y abrasión naturales. (...) 6 Eliminación Para desechar la silla de ruedas, póngase en contacto con la planta de deshechos de su región o devuelva el producto a su distribuidor especializado, quien, una vez realizado el proceso higiénico, devolverá la silla al fabricante, que la desechará o reciclará de forma correcta separando sus componentes. Los embalajes deberán a llevares a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor especializado. 7 Declaración de conformidad ʹʹ V100 XL 2012-02 8 9 Plan de mantenimiento Fecha Mantenimiento 1/1/2012 Engrase y mantenimiento general Comentarios Firma manual ninguno Registro de desinfección Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección ʹ͵ W = Repetición I = Inspección Firma V100 XL 2012-02 Spis treĞci WstĊp ................................................................................................... 2 1 Opisproduktu ........................................................................... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Sposób uĪycia ........................................................................... 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 3 Przenoszenie wózka inwalidzkiego............................................................................. 6 MontaĪ kół tylnich ...................................................................................................... 7 Rozkładanie wózka inwalidzkiego .............................................................................. 7 MontaĪ i demontaĪ uchwytu poprzecznego ................................................................ 7 MontaĪ i demontaĪ podnóĪka ..................................................................................... 8 Obsługa hamulców ...................................................................................................... 8 MontaĪ i demontaĪ podłokietników ............................................................................ 9 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego .......................................................... 10 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim .............................................................. 10 Jazda na wózku inwalidzkim..................................................................................... 10 Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych ........................................................... 11 Pokonywanie progów lub krawĊĪników ................................................................... 11 Składanie wózka inwalidzkiego ................................................................................ 13 Zdejmowanie kół ....................................................................................................... 13 Transport wsamochodzie ........................................................................................... 13 MontaĪ i regulacja ................................................................. 14 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 NarzĊdzia ................................................................................................................... 14 Sposób dostawy ......................................................................................................... 14 Regulacja wysokoĞci siedziska ................................................................................. 15 Regulacja hamulców ................................................................................................. 16 Regulacja podnóĪka .................................................................................................. 16 Regulacja podłokietników ......................................................................................... 17 Konserwacja ........................................................................... 17 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 Przeznaczenie .............................................................................................................. 3 Parametry techniczne .................................................................................................. 4 Rysunek ....................................................................................................................... 5 Akcesoria..................................................................................................................... 5 Płytka okreĞlająca połoĪenie ....................................................................................... 6 Objasnienia symboli .................................................................................................... 6 Regularna konserwacja ............................................................................................. 17 Wysyłka I Przechowywanie ...................................................................................... 18 PielĊgnacja ................................................................................................................ 18 Kontrola..................................................................................................................... 19 Dezynfekcja ............................................................................................................... 20 Gwarancja .............................................................................. 22 Utylizacja ................................................................................ 22 Deklaracja zgodnoĞci ............................................................. 22 Plan konserwacji .................................................................... 23 Raport z dezynfekcji .............................................................. 23 ͳ V100 XL 2012-02 WstĊp Przede wszystkim pragniemy PaĔstwu podziĊkowaü za zaufanie, jakim nas PaĔstwo obdarzyli, dokonując wyboru jednego z naszych wózków inwalidzkich. Wózki inwalidzkie Vermeiren są konstruowane na podstawie wieloletnich badaĔ i doĞwiadczenia. W procesie projektowania szczególną uwagĊ poĞwiĊcono łatwoĞci uĪycia i solidnoĞci. Szacowana trwałoĞü wózka inwalidzkiego wynosząca 8 lat zaleĪy w duĪej mierze od odpowiedniej konserwacji i dbałoĞci o jego stan. Niniejsza instrukcja pomoĪe PaĔstwu zapoznaü siĊ z obsługą wózka. PostĊpowanie zgodnie z instrukcją uĪytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. Niniejsza instrukcja obsługi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku dostosowania lub wymiany wczeĞniej dostarczonych modeli. W razie jakichkolwiek pytaĔ prosimy kontaktowaü siĊ ze sprzedawcą. ʹ V100 XL 2012-02 1 Opisproduktu 1.1 Przeznaczenie Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolnoĞci lub braku zdolnoĞci chodzenia. Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby. Wózek przeznaczony jest do uĪycia wewnątrz jak i na zewnątrz budynków. UĪytkownik moĪe napĊdzaü wózek samodzielnie lub moĪe byü popychany przez opiekuna. Wiele rodzajów mocowaĔ i akcesoriów, a takĪe modułowa konstrukcja, umoĪliwiają pełne uĪytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek: • • • • • • • • paraliĪu; utraty koĔczyn (amputacji nóg); uszkodzenia lub deformacji koĔczyn; sztywnych lub uszkodzonych stawów; niewydolnoĞci serca i słabego krąĪenia krwi; zaburzeĔ równowagi; kacheksji (ubytków masy miĊĞniowej); oraz przez osoby starsze. W celu dostosowania produktu do indywidualnych wymagaĔ: • rozmiary i masa ciała (maks. 170 kg); • stan fizyczny i psychiczny; • warunki mieszkaniowe; • otoczenie; muszą zostaü wziĊte pod uwagĊ. Z wózka inwalidzkiego naleĪy korzystaü wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie cztery koła dotykają podłoĪa oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napĊdzaü koła. NaleĪy przeüwiczyü pokonywanie przeszkód (np. krawĊĪników) oraz korzystanie z wózka na nierównych powierzchniach (kostkach brukowych itp.), pochyłoĞciach i zakrĊtach. Wózka nie naleĪy wykorzystywaü w roli drabiny, nie słuĪy on równieĪ do transportu ciĊĪkich lub gorących przedmiotów. Podczas uĪytkowania na matach, dywanach lub luĨnych przykryciach podłogowych moĪe dojĞü do uszkodzenia powierzchni wykładzinowej. NaleĪy korzystaü wyłącznie z akcesoriów zatwierdzonych przez firmĊ Vermeiren. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia spowodowane brakiem lub nieodpowiednim serwisowaniem bądĨ bĊdące skutkiem nieprzestrzegania zaleceĔ zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. PostĊpowanie zgodnie z instrukcją uĪytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. ͵ V100 XL 2012-02 1.2 Parametry techniczne Parametry techniczne podane poniĪej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej. JeĞli uĪytkownik korzysta z innych podnóĪków/podłokietników lub innych akcesoriów, wartoĞci bĊdą siĊ róĪniü. Producent Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Typ RĊczny wózek inwalidzki Model V100 XL Maksymalna waga uĪytkownika 170 kg Opis Wymiary SzerokoĞü uĪytkowa siedziska 530 mm 560 mm 600 mm SzerokoĞü całkowita (zaleĪy od szerokoĞci siedziska) 740 mm 770 mm 810 mm Opis Minimalne wymiary Maksymalne wymiary DługoĞü całkowita z podnóĪkiem 1060 mm DługoĞü po złoĪeniu 1060 mm SzerokoĞü po złoĪeniu 375 mm WysokoĞü po złoĪeniu 890 mm 950 mm Waga całkowita 21,4 kg Waga najciĊĪszej czĊĞci 13,7 kg Waga czĊĞci, które mogą byü demontowane lub usuniĊte PodnóĪki: 1,75 kg; Oparcia na dłonie: 1,80 kg; Koła napĊdowe (tylnie): 4,05 kg StabilnoĞü statyczna z górki 7° StabilnoĞü statyczna pod górkĊ 9° StabilnoĞü statyczna w poprzek 18° ZdolnoĞü do wspiĊcia na przeszkodĊ 60 mm Kąt nachylenia siedziska 5° GłĊbokoĞü uĪytkowa siedziska 490 mm WysokoĞü przedniej krawĊdzi siedziska 470 mm Kąt nachylenia oparcia 530 mm 5° WysokoĞü oparcia 380 mm OdległoĞü siedziska od podnóĪka 450 mm Kąt pomiĊdzy siedziskiem a podnóĪkiem 10° OdległoĞü siedziska od podłokietnika 220 mm 240 mm Przednia pozycja podłokietnika 410 mm ĝrednica obrĊczy 535 mm Pozycja osi w poziomie (odchył) 20 mm Minimalny promieĔ skrĊtu 1616 mm ĝrednica kół tylnich Krypton PU 22" CiĞnienie w oponach, koła tylne (napĊdowe) 24" Maksymalnie 3,5 bara ĝrednica kół skrĊtnych Krypton PU 200 mm CiĞnienie w oponach, koła skrĊtne Maksymalnie 2,5 bara Temperatura przechowywania i uĪytkowania +5°C +41°C WilgotnoĞü powietrza do przechowywania i uĪytkowania 30% 70% Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych. Tolerancja pomiarów ± 15 mm / 1,5 kg /° Tabela 1: Parametry techniczne Ͷ V100 XL 2012-02 Wózek inwalidzki spełnia wymogi nastĊpujących norm: ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz zmĊczenia materiału. ISO 7176-16: OdpornoĞü czĊĞci pokrytych tapicerką na zapłon. 1.3 Rysunek 1 = Podłokietniki 2 = Oparcia na dłonie 3 = PodnóĪki 4 = Hamulce 5 = Koła skrĊtne (przednie) 6 = Koła napĊdowe (tylnie) 7 = Siedzisko 8 = Oparcie 9 = ZaĞlepka 10 = KrzyĪak 11 = Uchwyty 12 = Uchwyt poprzeczny 1.4 Akcesoria Dla modelu V100 XL dostĊpne są nastĊpujące akcesoria: • Pas stabilizujący miednicĊ od przodu (B20) do zamocowania na rurach z tyłu wózka (patrz instrukcja) • Urządzenie zapobiegające przewróceniu wózka (B78) do zamocowania na dolnej ramie wózka (patrz instrukcja) ͷ V100 XL 2012-02 1.5 Płytka okreĞlająca połoĪenie 1 = Logo Vermeiren 2 = Bez Crash testu 3 = Płytka okreĞlająca 4 = ImiĊ i nazwisko Vermeiren 1.6 Objasnienia symboli Waga maksymalna Do uĪywania na zewnątrz i wewnątrz Nachylenie w dół Nachylenie w górĊ CE deklaracja Bez Crash testu 2 Sposób uĪycia W niniejszym rozdziale opisano codzienne uĪytkowanie wózka. Instrukcje te są przeznaczone dla uĪytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy. Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złoĪeniu przez wyspecjalizowanego sprzedawcĊ. Instrukcje montaĪu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy zawiera § 3. 2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z wykorzystaniem jego kół. JeĞli nie jest to moĪliwe (np. w przypadku demontaĪu tylnych kół w celach transportu wózka w samochodzie), naleĪy mocno chwyciü wózek za ramĊ z przodu oraz za uchwyty. Nie naleĪy podnosiü wózka, chwytając za podnóĪek, oparcia boczne lub koła. V100 XL 2012-02 2.2 MontaĪ kół tylnich 1. Chwyü tylne koło i naciĞnij przycisk c. 2. Przytrzymując wciĞniĊty przycisk, nałóĪ oĞ tylnego koła aĪ do zablokowania. 3. Zwolnij przycisk. 4. SprawdĨ, czy koło jest bezpiecznie zamocowane. 2.3 Rozkładanie wózka inwalidzkiego PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaĞniĊcia – trzymaj palce w bezpiecznej odległoĞci od ruchomych czĊĞci wózka inwalidzkiego. 1. 2. 3. 4. 5. StaĔ za wózkiem inwalidzkim. Trzymając za uchwyty, maksymalnie rozłóĪ wózek. StaĔ przed wózkiem inwalidzkim. DociĞnij obie rurki siedziska w dół, aĪ zostaną zablokowane na pozycjach. Przymocuj uchwyt poprzeczny do prawego uchwytu (stojąc za wózkiem). 2.4 MontaĪ i demontaĪ uchwytu poprzecznego Aby zamontowaü uchwyt poprzeczny: 1. Zamontuj uchwyt poprzeczny za pomocą pokrĊtła do lewego uchwytu. 2. Przechyl uchwyt poprzeczny w prawą stronĊ. 3. Przymocuj zacisk c do prawego uchwytu d. Gdy jest to trudne, uchwyt poprzeczny moĪe byü zbyt długi. Zamontuj uchwyt poprzeczny do lewego uchwytu, umieszczając ĞrubĊ z pokrĊtłem w otworze d. Aby zdemontowaü uchwyt poprzeczny: 1. OdkrĊü pokrĊtło przy prawym uchwycie. 2. Zdejmij zacisk c z prawego uchwytu d. V100 XL 2012-02 2.5 MontaĪ i demontaĪ podnóĪka Aby zamontowaü podnóĪek: 1. 2. 3. Przytrzymaj podnóĪek w poprzek po zewnĊtrznej stronie ramy wózka inwalidzkiego i przymocuj element c do ramy. Obróü podnóĪek do wewnątrz, aĪ wskoczy na swoje miejsce. Obróü płytĊ podnóĪka w dół, aĪ zaciski e zablokują siĊ na zatrzasku f. Aby zdemontowaü podnóĪki: 1. Zdejmij zacisk e z zatrzasku f. 2. Obróü płytĊ podnóĪka w górĊ. 3. Pociągnij za uchwyt d. 4. Obróü podnóĪek na zewnątrz wózka inwalidzkiego, aĪ uwolni siĊ z ograniczników. 5. Wyciągnij rurkĊ podnóĪka z ramy c. 2.6 Obsługa hamulców OSTRZEĩENIE: Hamulce nie słuĪą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu – naleĪy ich uĪywaü wyłącznie, aby nie dopuĞciü do niepoĪądanych ruchów wózka. OSTRZEĩENIE: Na prawidłową pracĊ hamulców wpływ ma zuĪycie oraz zanieczyszczenie ogumienia (woda, olej, błoto, ...) – naleĪy sprawdzaü stan ogumienia przed kaĪdym uĪyciem. OSTRZEĩENIE: Hamulce są regulowane i mogą ulec zuĪyciu – naleĪy sprawdzaü stan hamulców przed kaĪdym uĪyciem. Aby zaciągnąü hamulec: 1. Popchnij dĨwignie hamulców w przód, aĪ da siĊ słyszeü wyraĨne klikniĊcie. PRZESTROGA: Ryzyko niezamierzonego ruchu – przed zwolnieniem hamulców upewnij siĊ, Īe wózek inwalidzki znajduje siĊ na płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy nie zwalniaj obu hamulców jednoczeĞnie. Aby zwolniü hamulce: 1. 2. 3. Zwolnij jeden hamulec, pociągając dĨwigniĊ w tył. Przytrzymaj dłonią obrĊcz zwolnionego koła. Zwolnij drugi hamulec, pociągając dĨwigniĊ w tył. ͺ V100 XL 2012-02 2.7 MontaĪ i demontaĪ podłokietników Podłokietniki wózka inwalidzkiego moĪna montaĪ zgodnie z instrukcją. PRZESTROGA: Ryzyko przytrzaĞniĊcia – trzymaj palce, zapiĊcia i odzieĪ z dala od spodniej czĊĞci podłokietnika. 1. Zamontuj tylną rurkĊ podłokietnika w ramie c. 2. Upewnij siĊ, Īe podłokietnik wskoczył do mechanizmu blokującego. 3. Pochyl podłokietnik w przód. 4. Zamocuj przednią rurkĊ podłokietnika w ramie d. Aby rozłoĪyü i zdemontowaü podłokietnik: 1. NaciĞnij dĨwigniĊ d i pociągnij przód podłokietnika w górĊ. 2. Odchyl podłokietnik w tył. ͻ V100 XL 2012-02 3. Aby wymontowaü podłokietnik, naciĞnij przycisk e i wyciągnij tył podłokietnika z ramy f. 2.8 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego PRZESTROGA: JeĞli nie moĪna samemu bezpiecznie wsiąĞü lub zsiąĞü z wózka inwalidzkiego, naleĪy poprosiü kogoĞ o pomoc. PRZESTROGA: Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawaü na płytach podnóĪka. 1. Ustaw wózek jak najbliĪej krzesła, kanapy lub łóĪka na/z którego przenosi siĊ uĪytkownik. 2. Upewnij siĊ, Īe oba hamulce wózka inwalidzkiego są zaciągniĊte. 3. Odchyl płyty podnóĪka w górĊ, uniemoĪliwiając staniĊcie na nich. 4. JeĞli przemieszczanie zachodzi w poprzek wózka, odchyl podłokietnik po tej stronie wózka w górĊ (patrz § 2.7). 5. WsiądĨ na/zsiądĨ z wózka inwalidzkiego. 2.9 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego: • • UłóĪ plecy tak blisko oparcia, jak to moĪliwe. Upewnij siĊ, Īe uda ułoĪone są w poziomie – w razie potrzeby dostosuj długoĞü podnóĪków (patrz § 3.5). 2.10 Jazda na wózku inwalidzkim OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia – uwaĪaj, aby palce nie uwiĊzły pomiĊdzy szprychami kół. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia – zachowaj ostroĪnoĞü podczas przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi). OSTRZEĩENIE: Istnieje ryzyko poparzenia - NaleĪy zachowaü ostroĪnoĞü podczas przewoĪenia przy bardzo wysokich i niskich temperaturach (na ostrym słoĔcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuĪszy czas i przy kontakcie ze skórą. - Powierzchnie mogą nagrzewaü siĊ do temperatury otoczenia. ͳͲ V100 XL 2012-02 1. 2. 3. 4. Zwolnij hamulce. Uchwyü obie obrĊcze w najwyĪszych punktach. Pochyl siĊ w przód i popchnij obrĊcze do przodu aĪ do wyprostowania rąk. LuĨno odchyl rĊce do tyłu aĪ do górnych krawĊdzi obrĊczy i powtórz ruch. 2.11 Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych OSTRZEĩENIE: Ogranicz prĊdkoĞü – na powierzchniach pochyłych poruszaj siĊ jak najwolniej. OSTRZEĩENIE: WeĨ pod uwagĊ moĪliwoĞci opiekuna – jeĞli nie dysponuje siłą pozwalającą kontrolowaü wózek inwalidzki, zaciągnij hamulce. OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu. Pozwoli to ustabilizowaü wózek inwalidzki. 1. Zapnij pasy bezpieczeĔstwa, jeĞli wózek jest w nie wyposaĪony. 2. Nie próbuj poruszaü siĊ po zbyt duĪych pochyłoĞciach. Maksymalne dopuszczalne kąty nachylenia podłoĪa (w górĊ i w dół) zawiera Tabela 1. 3. PoproĞ opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym podłoĪu. 4. Pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu. 2.12 Pokonywanie progów lub krawĊĪników 2.12.1 Zjazd z progów lub krawĊĪników Z niskiego krawĊĪnika moĪna zjechaü, poruszając siĊ w przód. Upewnij siĊ, Īe podnóĪki nie dotykają ziemi. DoĞwiadczony uĪytkownik moĪe samodzielnie pokonaü niewielkie progi lub krawĊĪniki. OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – jeĞli nie posiadasz wystarczającego doĞwiadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproĞ o pomoc opiekuna. 1. 2. Utrzymaj równowagĊ na kołach tylnich, aby zmniejszyü nacisk na koła przednie. Pokonaj krawĊĪnik. WyĪsze krawĊĪniki moĪna pokonaü, poruszając siĊ w przód z pomocą opiekuna. 1. 2. 3. PoproĞ opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek inwalidzki do tyłu. Pokonuj krawĊĪniki, poruszając siĊ na tylnich kołach. Ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach. ͳͳ V100 XL 2012-02 DoĞwiadczony uĪytkownik moĪe samodzielnie pokonywaü wyĪsze krawĊĪniki. Najłatwiej tego dokonaü, poruszając siĊ do tyłu. 1. Obróü wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronĊ krawĊĪnika. 2. Pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu. 3. ZbliĪ wózek do krawĊdzi krawĊĪnika. 4. Przy uĪyciu obrĊczy w kontrolowany sposób zsuĔ wózek z krawĊĪnika. 2.12.2 Wjazd na progi lub krawĊĪniki Aby wjechaü na próg lub krawĊĪnik z pomocą opiekuna: 1. 2. 3. 4. 5. Nie dopuĞü, aby podnóĪki dotknĊły krawĊĪnika. PoproĞ opiekuna o odchylenie wózka do tyłu na tyle, aby unieĞü przednie koła nad krawĊĪnik. Odchyl siĊ do tyłu, przenosząc Ğrodek ciĊĪkoĞci nad tylne koła. WjedĨ przednimi kołami na krawĊĪnik. PrzejedĨ tylnymi kołami przez krawĊĪnik. WyĪsze krawĊĪniki moĪna pokonaü, jadąc do tyłu: 1. 2. 3. 4. Obróü wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronĊ krawĊĪnika. Odchyl siĊ w tył, przenosząc Ğrodek ciĊĪkoĞci nad tylne koła. PoproĞ opiekuna o wciągniĊcie wózka na krawĊĪnik. Powróü do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim. DoĞwiadczony uĪytkownik moĪe samodzielnie pokonywaü krawĊĪniki. OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – jeĞli nie posiadasz wystarczającego doĞwiadczenia w korzystaniu z wózka inwalidzkiego, poproĞ o pomoc opiekuna. 1. PodjedĨ do krawĊĪnika. 2. Upewnij siĊ, Īe podnóĪki nie dotykają krawĊĪnika. 3. Odchyl siĊ w tył, utrzymując równowagĊ na tylnych kołach. 4. 5. 6. WjedĨ przednimi kołami na krawĊĪnik. Pochyl siĊ do przodu, aby ustabilizowaü wózek. WjedĨ tylnymi kołami na krawĊĪnik. ͳʹ V100 XL 2012-02 2.12.3 Pokonywanie schodów Schody moĪna pokonywaü na wózku inwalidzkim, przestrzegając nastĊpujących zasad: OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – zawsze pokonuj schody z pomocą 2 opiekunów. 1. Wymontuj podnóĪki. 2. Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchyliü wózek w tył. 3. Drugi opiekun łapie za przód ramy wózka. 4. Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj rĊce wewnątrz wózka inwalidzkiego. 5. Pokonuj schody na tylnych kołach wózka. 6. Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóĪki. 2.13 Składanie wózka inwalidzkiego PRZESTROGA: MoĪliwoĞü przytrzaĞniĊcia – nie wkładaj palców pomiĊdzy 1. 2. 3. elementy wózka. ZłóĪ lub wymontuj płyty podnóĪków (patrz § 2.5). Odchyl uchwyt poprzeczny od prawego uchwytu (stojąc za wózkiem). Chwyü siedzenie za przód i oparcie, a nastĊpnie pociągnij w górĊ. 2.14 Zdejmowanie kół Aby ułatwiü transport wózka inwalidzkiego, moĪna zdjąü tylne koła. 1. Upewnij siĊ, Īe hamulce są zwolnione. 2. PrzejdĨ na stronĊ wózka, z której chcesz zdjąü koło. 3. NaciĞnij przycisk c poĞrodku osi koła. 4. Zdejmij koło z ramy. 2.15 Transport wsamochodzie NIEBEZPIECZEēSTWO: Ryzyko zranienia- Nie naleĪy przewoziü osób siedzących w wózku podczas jazdy samochodem. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu – upewnij siĊ, Īe wózek inwalidzki jest prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasaĪerów podczas kolizji lub gwałtownego hamowania. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu – NIGDY nie uĪywaj jednego pasa bezpieczeĔstwa do zabezpieczenia pasaĪera i wózka inwalidzkiego. Nigdy nie naleĪy uzywaü wózka jako fotela w samochodach I innych pojazdach zmechanizowanych. ͳ͵ V100 XL 2012-02 Aby przewieĨü wózek w samochodzie, naleĪy wykonaü nastĊpujące czynnoĞci: 1. Wymontuj podnóĪki i akcesoria. 2. UmieĞü podnóĪki i akcesoria w bezpiecznym miejscu. 3. JeĞli to moĪliwe, złóĪ wózek inwalidzki i zdejmij koła. 4. UmieĞü wózek inwalidzki w bagaĪniku. 5. JeĞli wózek NIE znajduje siĊ w przedziale bagaĪowym oddzielonym od kabiny pasaĪerów, dokładnie umocuj ramĊ wózka inwalidzkiego do pojazdu. MoĪesz skorzystaü z nieuĪywanych pasów bezpieczeĔstwa. 3 MontaĪ i regulacja Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy. Wózek Vermeiren V100 XL zaprojektowano w taki sposób, aby jego regulacja wymagała minimum czĊĞci zamiennych. Nie jest wymagany zapas dodatkowych czĊĞci zamiennych. Informacje na temat najbliĪszych punktów usługowych lub przedstawicieli otrzymaü moĪna w najbliĪszym biurze Vermeiren. Wykaz biur Vermeiren podano na ostatniej stronie. OSTRZEĩENIE: Istnieje ryzyko stosowania groĨnych dla bezpieczeĔstwa zakresów - NaleĪy uĪywaü wyłącznie zakresów opisanych w niniejszej instrukcji. OSTRZEĩENIE: Modyfikacja w ramach dopuszczalnego stopnia regulacji moĪe prowadziü do zmiany stabilnoĞci wózka inwalidzkiego (moĪe powodowaü przechylenie w tył lub na bok) 3.1 NarzĊdzia Do regulacji ustawieĔ wózka inwalidzkiego wymagane są nastĊpujące narzĊdzia. • Zestaw kluczy nr 7 – 22 • Zestaw kluczy imbusowych nr 3 – 8 • WkrĊtak nr 4 – 5 • WkrĊtak krzyĪakowy 3.2 Sposób dostawy Dostarczany wózek Vermeiren V100 XL bĊdzie zawierał: • 1 ramĊ z podłokietnikami, tylnymi i przednimi kołami (wysokoĞü siedzenia 500 mm); • 1 podnóĪków; • narzĊdzia; • instrukcjĊ obsługi; • akcesoria. ͳͶ V100 XL 2012-02 3.3 Regulacja wysokoĞci siedziska W wózku Vermeiren V100 XL moĪna ustawiü 3 róĪne wysokoĞci siedziska, zmieniając pozycjĊ kół. Na kaĪdej z wysokoĞci istnieje inne ustawienie kół przednich i tylnich. OSTRZEĩENIE: Górny otwór w płycie osi nie słuĪy do mocowania tylnej osi – ten otwór słuĪy do mocowania hamulca bĊbnowego. WysokoĞü siedziska Tylne koło Przednie koło 470 mm Otwór 1 Obie tuleje nad obudową nóĪki kółka. 500 mm (Standard) Otwór 2 Jedna tuleja nad, a druga pod obudową nóĪki kółka. 530 mm Otwór 3 Obie tuleje pod obudową nóĪki kółka. Tabela 2: WysokoĞci siedziska Aby zmieniü wysokoĞü siedziska: 1. Zdejmij tylne koła (patrz § 2.14). 2. OdkrĊü tuleje osi tylnych kół od płyty osi. 3. Zamontuj tuleje osi we właĞciwym otworze w płycie osi, patrz Tabela 2. 4. Upewnij siĊ, Īe tuleje osi są dobrze umocowane. Obudowa nóĪki kółka Obudowa nóĪki kółka Tuleja Obudowa nóĪki kółka Tuleja Tuleja 5. 6. 7. 8. 9. 10. OdkrĊü oĞki skrĊtne przednich kół. RozłóĪ tuleje zgodnie z Tabelą 2. Zamontuj oĞki skrĊtne przednich kół i dokrĊü je. SprawdĨ dokrĊcenie osiek – muszą siĊ swobodnie obracaü, lecz nie moĪe byü luzów pozwalających na inne ruchy. Zamontuj tylne koła. JeĞli oĞki skrĊtne przednich kół są zamontowane prawidłowo, to bĊdą ułoĪone prostopadle do podłoĪa. Upewnij siĊ, Īe tak jest. Wyreguluj hamulce zgodnie z § 3.4. ͳͷ V100 XL 2012-02 3.4 Regulacja hamulców OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu – regulacji hamulców moĪe dokonywaü wyłącznie wyspecjalizowany sprzedawca. Aby wyregulowaü hamulce: 1. Zamontuj koła zgodnie z § 2.2. 2. Odłącz hamulce, pociągając dĨwigniĊ c w tył. 2 3.5 3 3. Poluzuj Ğruby d, aby umoĪliwiü ruch mechanizmu hamulcowego po szynie e. 4. PrzesuĔ mechanizm hamulcowy na szynie e do Īądanej pozycji. 5. DokrĊü Ğruby d. 6. SprawdĨ pracĊ hamulców. 7. W razie potrzeby powtórz powyĪsze czynnoĞci aĪ do poprawnego wyregulowania hamulców. Regulacja podnóĪka 3.5.1 DługoĞü podnóĪka UWAGA: Ryzyko uszkodzenia — naleĪy unikaü kontaktu podnóĪka z podłoĪem. Zachowaj minimalny odstĊp 60 mm od podłoĪa. Aby wyregulowaü długoĞü podnóĪka: 1. WykrĊü ĞrubĊ c (na tyle podnóĪka). 2. Ustaw wygodną długoĞü podnóĪka. 3. Odpowiednio dokrĊü ĞrubĊ c. Maksymalna długoĞü podnóĪka jest oznaczona na rurce symbolem trójkąta. ͳ V100 XL 2012-02 3.6 Regulacja podłokietników MoĪna wyregulowaü zarówno wysokoĞü, jak i głĊbokoĞü podłokietników wózka inwalidzkiego. WysokoĞü podłokietników moĪna ustawiü w 3 pozycjach. WysokoĞü podłokietnika wzglĊdem siedziska Liczba bloczków pod rurką Liczba bloczków pomiĊdzy rurką i podłokietnikiem 220 mm (Standard) 2 1 230 mm 1 2 240 mm 0 3 Tabela 3: WysokoĞü podłokietnika GłĊbokoĞü podłokietników moĪna ustawiü w 3 pozycjach. GłĊbokoĞü podłokietnika Wykorzystane otwory Pozycja przednia Tylny i Ğrodkowy Pozycja Ğrodkowa (Standard) Otwory 2 i 4 Pozycja tylna Przedni i Ğrodkowy Tabela 4: GłĊbokoĞü podłokietnika Aby wyregulowaü wysokoĞü i głĊbokoĞü podłokietników: 1. WykrĊü obie Ğruby pod podłokietnikiem. 2. UmieĞü odpowiednią liczbĊ bloczków pod i nad rurkami, patrz Tabela 3. 3. Zamontuj podłokietnik w odpowiednich otworach, aby dostosowaü głĊbokoĞü. 4 Konserwacja Szacowana trwałoĞü tego modelu wózka inwalidzkiego wynosi 8 lat. TrwałoĞü wózka inwalidzkiego zaleĪy od sposobu jego uĪytkowania, przechowywania, regularnej konserwacji, serwisowania i czyszczenia. 4.1 Regularna konserwacja PoniĪej opisano czynnoĞci konserwacyjne pozwalające dbaü o dobry stan wózka inwalidzkiego Vermeiren: • Przed kaĪdym uĪyciem: sprawdĨ i oczyĞü opony. W razie potrzeby wymieĔ oponĊ; sprawdĪ Ğruby zabezpieczające są dokrĊcone. sprawdĨ hamulce i w razie potrzeby wyreguluj; sprawdĨ stan wózka (czystoĞü, pĊkniĊcia, uszkodzenia czĊĞci strukturalnych ... .) i oczyĞü go. W razie potrzeby odnów powłokĊ ochronną; ͳ V100 XL 2012-02 • Co 8 tygodni: kontrola i smarowanie lub regulacja podłokietników; podnóĪków; dĨwigni hamulca; osi kół. • Co 6 miesiĊcy lub dla kaĪdego nowego uĪytkownika: przegląd generalny; dezynfekcja; przednie koła – moĪliwa koniecznoĞü wyczyszczenia łoĪysk. Dla wygody z tyłu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono plan konserwacji. Naprawa i montaĪ czĊĞci zapasowych w wózku inwalidzkim mogą byü przeprowadzane wyłącznie przez wyspecjalizowanego sprzedawcĊ. Montowane mogą byü wyłącznie autoryzowane czĊĞci zapasowe firmy Vermeiren. 4.2 Wysyłka I Przechowywanie Podczas Wysyłka I przechowywania wózka inwalidzkiego naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych instrukcji: • PodnoĞnik pacjenta powinien byü przechowywany wyłącznie w suchych pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C). • WzglĊdna wilgotnoĞü powietrza: 30–70%. • Zapewniü odpowiednie przykrycie lub opakowanie chroniące wózek inwalidzki przed rdzą i ciałami obcymi (np. słoną wodą, morskim powietrzem, piaskiem, pyłem). • Przechowywaü wszystkie wymontowane czĊĞci razem w jednym miejscu (lub w razie potrzeby oznaczyü je), aby uniknąü pomieszania z czĊĞciami innych produktów podczas ponownego montaĪu. • Przechowywane elementy muszą byü wolne od nacisku (nie umieszczaü ciĊĪkich czĊĞci na wózku, nie wciskaü pomiĊdzy inne obiekty ...). 4.3 PielĊgnacja 4.3.1 Poduszka siedziska i oparcia Podczas czyszczenia poduszek naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych instrukcji: Siedzisko i oparcie naleĪy czyĞciü szmatką zwilĪoną gorącą wodą. Nie naleĪy moczyü poduszek siedzenia i oparcia. Do usuwania opornych zabrudzeĔ uĪywaü delikatnych, dostĊpnych w sprzedaĪy detergentów. Plamy moĪna usunąü gąbką lub delikatną szczotką. Nie wolno uĪywaü silnych płynów czyszczących, takich jak rozpuszczalniki, ani twardych szczotek. Nie wolno nigdy czyĞciü urządzeniami parowymi lub ciĞnieniowymi. 4.3.2 CzĊĞci z tworzyw sztucznych CzĊĞci z tworzyw sztucznych wózka inwalidzkiego naleĪy czyĞciü dostĊpnymi w sprzedaĪy Ğrodkami czyszczącymi do tworzyw sztucznych. UĪywaü wyłącznie miĊkkich szczotek lub gąbek. Przykładem czĊĞci z tworzyw sztucznych są podłokietniki, podnóĪki, uchwyty, opony i ... . ͳͺ V100 XL 2012-02 4.3.3 Powłoka ochronna Wysoka jakoĞü warstwy wierzchniej zapewnia optymalną ochronĊ przed korozją. W przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez zadrapanie lub w inny sposób naleĪy zleciü wyspecjalizowanemu sprzedawcy naprawĊ powierzchni. Podczas czyszczenia uĪywaü wyłącznie ciepłej wody i zwykłych detergentów domowych oraz miĊkkich szczotek i szmatek. Upewniü siĊ, Īe wilgoü nie przedostaje siĊ do wnĊtrza rurek. Początkowo czĊĞci cynkowane wymagają wyłącznie przetarcia suchą szmatką. Oporne zabrudzenia najlepiej usuwaü odpowiednim dostĊpnym w sprzedaĪy Ğrodkiem do czyszczenia czĊĞci cynkowanych. 4.4 Kontrola Zwykle zalecane jest dokonanie jednego przeglądu rocznie i co najmniej jednego przed wznowieniem uĪytkowania. Wszystkie poniĪsze kontrole muszą zostaü przeprowadzone i udokumentowane przez upowaĪnione do tego osoby: • kontrola elementów ramy i rurek na zawiasach pod kątem deformacji tworzywa, pĊkniĊü i ograniczonej funkcjonalnoĞci; • wzrokowa kontrola uszkodzeĔ powierzchni malowanej (zagroĪenie korozją); • kontrola pracy kół (swobodny obrót, wypoziomowanie, praca osi, opony, profil, stan obrĊczy, ciĞnienie w przypadku ogumienia pompowanego, luzy na osiach itp.); • kontrola solidnoĞci i dokrĊcenia wszystkich Ğrub; • kontrola nasmarowania łączeĔ metalowych w czĊĞciach ruchomych; • stan i bezpieczeĔstwo szyn i osi kół skrĊtnych; • wzrokowa kontrola czĊĞci z tworzywa sztucznego pod kątem pĊkniĊü i kruchoĞci; • kontrola działania podłokietników i podnóĪków (blokowanie, obciąĪenie, odkształcenie, zuĪycie spowodowane obciąĪeniem); • kontrola działania innych czĊĞci montowanych (np. blokad przeciw wywróceniom, pasa bezpieczeĔstwa, mocowanych oparü itp.); • kompletnoĞü na potrzeby dostawy, dostĊpnoĞü instrukcji obsługi. Serwisowanie wolno zatwierdziü w planie konserwacji wyłącznie, jeĞli kontrola objĊła co najmniej wszystkie z powyĪszych czynnoĞci. ͳͻ V100 XL 2012-02 4.5 Dezynfekcja OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne – Ğrodki dezynfekujące moĪe stosowaü wyłącznie upowaĪniony do tego personel. OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne, zmiany lub podraĪnienia skórne – Ğrodki dezynfekujące mogą podraĪniü skórĊ, naleĪy wiĊc nosiü odpowiednią odzieĪ ochronną. W tym celu naleĪy takĪe zapoznaü siĊ z informacjami na temat stosowanych roztworów. Wszystkie elementy wózka inwalidzkiego moĪna wyczyĞciü Ğrodkiem dezynfekującym. Wszystkie czynnoĞci dezynfekcji urządzeĔ rehabilitacyjnych i ich czĊĞci lub innych czĊĞci akcesoriów muszą zostaü udokumentowane w raporcie z dezynfekcji, który poza dołączoną dokumentacją produktu powinien zawieraü co najmniej nastĊpujące informacje: Data przeprowadzenia dezynfekcji Powód Specyfikacja Substancja i stĊĪenie Podpis Tabela 5: Przykładowy raport z dezynfekcji Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): V = Podejrzenie zakaĪenia IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola Czysty arkusz raportu z dezynfekcji moĪna znaleĨü w § 9. Zalecamy Ğrodki dezynfekujące do szorowania (na podstawie listy Instytutu Roberta Kocha – RKI) wymienione w tabeli poniĪej. Obecny stan Ğrodków dezynfekujących przedstawionych na liĞcie RKI moĪna uzyskaü w Instytucie Roberta Kocha (strona główna: www.rki.de). RozcieĔczony roztwór Czas do zadziałania RozcieĔczony roztwór Czas do zadziałania RozcieĔczony roztwór Czas do zadziałania Dismozon pur Perform2 Wofesteril2 Czas do zadziałania 2 Dezynfekcja wydzielin Obszar Producent lub 1 czĊĞü plwocin lub stolca + 2 czĊĞci skutecznoĞci dostawca rozcieĔczonego roztworu lub 1 czĊĞü moczu + 1 czĊĞü rozcieĔczonego roztworu Plwocina Stolec Mocz RozcieĔczony roztwór Fenol lub pochodne Amocid fenolu Gevisol Helipur m-tolilowy roztwór mydła (DAB 6) Fenol Chlor, organiczne Chloramina T DAB 9 lub nieorganiczne Clorina substancje Trichlorol zawierające aktywny chlor Mieszanki Apesin AP1002 Dezynfekcja Dezynfekcja powierzchni w praniu (dezynfekcja przez szorowanie/ mycie) Czas do zadziałania Nazwa produktu RozcieĔczony roztwór Substancja aktywna % godz. % godz. % godz. % godz. % godz. 1 0,5 12 12 4 4 4 5 5 6 6 6 6 5 5 6 2 2 2 12 6 4 4 4 5 5 6 1 5 5 6 5 1 1,5 1,5 2 12 12 12 12 3 2,5 2,5 3 2 2 2 2 5 5 6 4 4 4 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB ʹͲ A A A A A A1B A1B A1B Lysoform Schülke & Mayr B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Czas do zadziałania RozcieĔczony roztwór Czas do zadziałania RozcieĔczony roztwór Czas do zadziałania % RozcieĔczony roztwór Dezynfekcja wydzielin Obszar Producent lub 1 czĊĞü plwocin lub stolca + 2 czĊĞci skutecznoĞci dostawca rozcieĔczonego roztworu lub 1 czĊĞü moczu + 1 czĊĞü rozcieĔczonego roztworu Plwocina Stolec Mocz Czas do zadziałania Dezynfekcja Dezynfekcja powierzchni w praniu (dezynfekcja przez szorowanie/ mycie) RozcieĔczony roztwór Nazwa produktu Czas do zadziałania Substancja aktywna RozcieĔczony roztwór V100 XL 2012-02 godz. % godz. % godz. % godz. % godz. 4 3 3 4 4 6 AB AB AB 5 4 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 10 6 3 5 4 4 4 4 4 6 4 AB* AB* AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde Formaldehyd Aldasan 2000 i/lub inne aldehydy Antifect FD 10 lub pochodne Antiseptica surface disinfection 7 Apesin AP30 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Hospital disinfectant cleaner Desomed Perfekt Roztwór formaldehydu (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Surfaktanty amfoteryczne (amfotenzyd) Lye Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 4 2 3 2 12 12 12 12 12 Mleko wapienne3 20 6 Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm A3B 1 Nieskuteczny przeciwko prątkom w przypadku dezynfekcji serwisowej, szczególnie w obecnoĞci krwi. 2 Nie nadaje siĊ do dezynfekcji powierzchni zabrudzonych krwią lub powierzchni porowatych (np. surowego drewna). 3 BezuĪyteczny w przypadku gruĨlicy; przygotowanie mleka wapiennego: 1 czĊĞü rozpuszczonego wapna (wodorotlenek wapniowy) + 3 czĊĞci wody. * Sprawdzona skutecznoĞü przeciwko wirusom zgodnie z metodami kontroli RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A: WłaĞciwy do zabijania bakterii wegetatywnych, w tym prątków, a takĪe grzybów, wraz z zarodnikami grzybów. B: Odpowiedni do unieszkodliwiania wirusów. Tabela 6: ĝrodki do dezynfekcji W razie pytaĔ związanych z dezynfekcją naleĪy skontaktowaü siĊ z wyspecjalizowanym sprzedawcą, który z chĊcią udzieli odpowiedzi. ʹͳ V100 XL 2012-02 5 Gwarancja Wycinek z „Ogólnych warunków prowadzenia działalnoĞci”: (...) 5. Okres gwarancji obejmujący roszczenia gwarancyjne trwa 24 miesiące. W wyniku szczególnych wymogów jakoĞciowych istnieje moĪliwoĞü przedłuĪenia okresu dopuszczalnoĞci roszczeĔ gwarancyjnych poza ustawowy okres podstawowy dla (...) - rama i zawias krzyĪakowy wózka inwalidzkiego 4 lata Gwarancja nie obejmuje uszkodzeĔ powstałych na skutek dokonywania zmian strukturalnych produktu, niewystarczającej konserwacji, niewłaĞciwego uĪytkowania lub przechowywania lub korzystania z nieoryginalnych czĊĞci. Gwarancja nie obejmuje równieĪ czĊĞci lub czĊĞci ruchomych podlegających naturalnemu zuĪyciu. (...) 6 Utylizacja Podczas utylizacji wózka inwalidzkiego naleĪy siĊ skontaktowaü z lokalnym centrum składowania odpadów lub zwróciü produkt wyspecjalizowanemu sprzedawcy, który po poddaniu wózka procedurze czyszczącej moĪe odesłaü go do producenta, który z kolei podda produkt odpowiedniej utylizacji i recyklingowi, rozkładając go na materiały składowe. Materiały pakunkowe moĪna oddaü do centrum utylizacji lub recyklingu lub wyspecjalizowanemu sprzedawcy. 7 Deklaracja zgodnoĞci ʹʹ V100 XL 2012-02 8 9 Plan konserwacji Data Konserwacja 1/1/2012 Smarowanie i ogólny serwis Uwagi Podpis brak Raport z dezynfekcji Data Powód przeprowadzen ia dezynfekcji Specyfikacja Substancja i stĊĪenie Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): V = Podejrzenie zakaĪenia IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola ʹ͵ Podpis Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94 www.vermeiren.com Naam/Nom/Name Name/Nome B N.V. VERMEIREN N.V. VERMEIRENPLEIN 1-15 B-2920 Kalmthout WAARBORG GARANTIE WARRANTY GARANTIE GARANZIA VERMEIREN Naam/Nom/Name Name/Nome ✂ - danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della carrozzina, - danno subito durante il trasporto, - incidente o caduta, - smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio, - usura abituale della carrozzina, - invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto. Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti casi: RISERVE Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro distributore di fiducia che presentera’ al produttore il tagliando. CONDIZIONI La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose. GARANZIA CONTRATTUALE ITALIANO A CONTRACTUELE GARANTIE CONDITIONS D’APPLICATION Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses. GARANTIE CONTRACTUELLE We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles, beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to the replacement of defective or spare parts. CONTRACTUAL WARRANTY Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden. Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte, eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren. GARANTIEERKLÄRUNG DEUTSCH Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers, bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken of onderdelen. Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la société. ENGLISH TOEPASSINGSVOORWAARDEN RESERVES FRANCAIS Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de onderneming. Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de: NEDERLANDS UITZONDERINGEN ✂ Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind, so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden. - in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen. - en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”. - in case of repair, please add part “B”. - im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen - in case di riparazione, rispediteci la carta “B”. prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration - terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via onze website, http://www.vermeiren.be/registration - à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur notre site, http://www.vermeiren.be/registration - please return within 8 days of date of purchase or register your product at our website, http://www.vermeiren.be/registration - zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration - da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro - damage due to incorrect usage of the wheelchair, - damage during transport, - involvement in an accident, - a dismount, modification or repair carried outside of our company and/or official Vermeiren dealership, - normal wear of the wheelchair, - non-return of the warranty card This warranty is not valid in case of: EXCEPTIONS In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be given to your official Vermerien dealer. The warranty is only valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium. APPLICATION CONDITIONS Deze garantie is niet van toepassing in geval van: - dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil, - endommagement pendant le transport, - accident ou chute, - démontage, modification ou réparation fait en dehors de notre société, - usure normale du fauteuil, - non retour du coupon de garantie. A B Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5 Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2 Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3 Jahre. In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von der Garantie ausgenommen. - schade te wijten aan het verkeerd gebruik van de rolstoel, - beschadiging tijdens het transport, - een val of een ongeval - een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd buiten onze firma, - normale slijtage van de rolstoel, - niet inzenden van de garantiestrook. N.V. VERMEIREN N.V. Vermeirenplein 1/15 B-2920 Kalmthout BELGIUM ✂ V100 XL 2012-02 SERVICE The wheelchair was serviced: Le fauteuil roulant a été contrôlé: De rolstoel is gecontroleerd: Das Rollstuhl wurde überprüft: La carrozzina è stat ispezionata: La silla de ruedas ha sido revisada por: Z wózek inwalidzki był serwisowany: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Date • Datum • Data • Fecha: Date • Datum • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Date • Datum • Data • Fecha: Date • Datum • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Date • Datum • Data • Fecha: Date • Datum • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Date • Datum • Data • Fecha: Date • Datum • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Dealer´s stamp • Cachet du revendeur • Stempel van de handelaar Händlerstempel • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczęć: Date • Datum • Data • Fecha: Date • Datum • Data • Fecha: • • • • • • • For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More information on our website at: www.vermeiren.com. Les listes des contrôles à effectuer lors des entretiens de même que toute autre information technique sont disponibles auprès de nos filiales. Pour de plus amples informations, consultez le site: www.vermeiren.fr. Servicelijsten en andere technische informatie kunt u aanvragen bij onze vestigingen. Meer informatie vindt u ook op: www.vermeiren.be. Servicechecklisten und weitere technische Informationen erhalten Sie über unsere Niederlassungen. Informationen unter: www.vermeiren.de, www.vermeiren.at, www.vermeiren.ch. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com. Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com. Po dodatkowe informacje techniczne oraz listę części zamiennych proszę się kontaktować z naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliżu miejsca zamieszkania. Więcej informacji na naszej stronie www.vermeiren.pl. Germany N.V. Vermeiren N.V. Vermeirenplein 1 / 15 B-2920 Kalmthout Tel: +32(0)3 620 20 20 Fax: +32(0)3 666 48 94 website: www.vermeiren.be e-mail: [email protected] Vermeiren Deutschland GmbH Wahlerstraße 12 a D-40472 Düsseldorf Tel: +49(0)211 94 27 90 Fax: +49(0)211 65 36 00 website: www.vermeiren.de e-mail: [email protected] France Austria Vermeiren France S.A. Z. I., 5, Rue d´Ennevelin F-59710 Avelin Tel: +33(0)3 28 55 07 98 Fax: +33(0)3 20 90 28 89 website: www.vermeiren.fr e-mail: [email protected] L. Vermeiren Ges. mbH Winetzhammerstraße 10 A-4030 Linz Tel: +43(0)732 37 13 66 Fax: +43(0)732 37 13 69 website: www.vermeiren.at e-mail: [email protected] Italy Switzerland Reatime S.R.L. Viale delle Industrie 5 I-20020 Arese MI Tel: +39 02 99 77 07 Fax: +39 02 93 58 56 17 website: www.reatime.it e-mail: [email protected] Vermeiren Suisse S.A. Hühnerhubelstraße 59 CH-3123 Belp Tel: +41(0)31 818 40 95 Fax: +41(0)31 818 40 98 website: www.vermeiren.ch e-mail: [email protected] Poland The Netherlands Vermeiren Polska Sp. z o.o ul. Łączna 1 PL-55-100 Trzebnica Tel: +48(0)71 387 42 00 Fax: +48(0)71 387 05 74 website: www.vermeiren.pl e-mail: [email protected] Vermeiren Nederland B.V. Domstraat 50 NL-3864 PR Nijkerkerveen Tel: +31(0)33 2536424 Fax: +31(0)33 2536517 website: www.vermeiren.com e-mail: [email protected] Spain Czech Republic Vermeiren Iberica, S.L. Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu. 17005 Girona Tel: +34 902 48 72 72 Fax: +34 972 40 50 54 website: www.vermeiren.es e-mail: [email protected] Vermeiren ČR S.R.O. Sezemická 2757/2 - VGP Park 193 00 Praha 9 - Horní Počernice Tel: +420 731 653 639 Fax: +420 596 121 976 website: www.vermeiren.cz e-mail: [email protected] R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2012-02- Manual V100 XL- vA Belgium
advertisement