advertisement

User Document | Manualzz

Instruction for use

WCE 65

Instruction for use

Please read and save these instruction

Original instructions

Originalbetriebsanleitung

Notice originale

Istruzioni originali

Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen

Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner

I I

Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle

Lea y conserve estas instricciones por favor

Por favor leia e conserve em seu poder

Инструкция по эксплуатации

2

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,

EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità

CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli

Prière de lire et de conserver!

Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle!

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la finalidad,

Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

Please read and save these instructions!

Bitte lesen und aufbewahren!

Lea y conserve estas instrucciones por favor!

Por favor leia e conserve em seu poder!

Lees en let goed op deze adviezen!

ENGLISH

DEUTSCH

FRANÇAIS

ITALIANO

ESPAÑOL

PORTUGUES

NEDERLANDS

4

13

22

31

41

50

59

3

TECHNICAL DATA

Production code.......................................................................

Rated input ..............................................................................

No-load speed .........................................................................

Grinding disk diameter.............................................................

Cutting depth ...........................................................................

Cutting width ............................................................................

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ...........................

WCE 65

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

-1

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

Measured values determined according to EN 60 745.

Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:

Sound pressure level (K=3dB(A)) .........................................

Sound power level (K=3dB(A)) .............................................

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A)

Wear ear protectors!

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.

Vibration emission value a h

.....................................................

Uncertainty K= .........................................................................

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

instructions, including those given in the accompanying

brochure. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

SAFETY INSTRUCTIONS

Cut-off machine safety warnings a) The guard provided with the tool must be securely safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel.

The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

b) Use only diamond cut-off wheels for your power tool.

Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

equal to the maximum speed marked on the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

d) Wheels must be used only for recommended cut-off wheel.

Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel.

Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.

power tools.

Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

g) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.

Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

fit the spindle of the power tool.

Wheels and flanges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute.

Damaged wheels will normally break apart during this test time.

j) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.

The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.

Fragments of workpiece or of a broken wheel may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

l) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.

Cutting accessory contacting a „live“ wire may make

4 ENGLISH

exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.

m) Position the cord clear of the spinning accessory.

If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.

n) Never lay the power tool down until the accessory

The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.

o) Do not run the power tool while carrying it at your side.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

materials.

Sparks could ignite these materials.

Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and related warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching.

Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a) Maintain a firm grip on the power tool and position forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b) Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c) Do not position your body in line with the rotating wheel.

Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.

Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

segmented diamond wheel with a peripheral gap greater

Such blades create frequent kickback and loss of control.

Do not attempt to make an excessive depth of cut.

Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.

Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.

The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

minimize the risk of wheel pinching and kickback.

Large workpieces tend to sag under their own weight.

Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

existing walls or other blind areas.

The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

MAINS CONNECTION

Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.

Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes

(masonry grooves) in any kind of brickwork with two diamond cutting discs running parallel to each other.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHs),

2006/42/EC, 2004/108/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical file.

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

ADVICE FOR OPERATION

The machine switches off automatically if the motor is overloaded. Allow it to cool, press the overload button and restart the machine. If the overload protection switches it off frequently, reduce the cutting pressure or depth of cut.

The infinitely variable cutting width setting has the advantage that, if the groove width is set correctly, pipes etc. can be fitted precisely into the groove and it is not necessary to secure them with nails etc. to prevent them from falling out.

ENGLISH 5

Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised by sparks flying while cutting) by making several cuts into calcareous sandstone or a special sharpening stone.

The Milwaukee diamond cut-off wheels supplied are of an extremely high quality and enable high cutting performances to be achieved in all types of rock and concrete. In the event of wear we recommend that you replace them with diamond cut-off wheels from Milwaukee‘s range of accessories.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered.

Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Wear ear protectors!

Use an FFP2 particulate respirator as the minimum amount of protection.

Wear gloves!

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/

EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Class II construction, tool in which protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided.

Brief description

Swivel lock

Spindle lock

Direction of rotation arrow

Infinitely variable cutting width adjustment

17-60 mm. Cutting width adjustment 8-16 mm with set of distance plates (special accessory).

Infinitely variable cutting depth adjustment with movable supporting table.

Switch lock and stop lever

On/Off switch

No-load speed limit for low-noise operation

Additional side handle

Parallel guide

Depth gauge

6 ENGLISH

Suction adapter

Rolls

Suction cover

Protective cap

Working tool

ENGLISH 5

Modifications:

Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.

ENGLISH

Measured sound value

Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The diameter of the centre hole must fit the flange without play. Do not use any reduction pieces or adapters.

Measured values determined according to EN 50 144.

Typically the A-weighted noise levels of the tool are:

Sound pressure level = 93 dB (A).

Sound power level = 106 dB (A).

Wear ear protectors!

Typically the hand-arm vibration is below 2.5 m/s

2

.

Measured vibration value

Usage

Mains connection

Electronics

Smooth start

Switching on and off

The infinitely variable cutting width adjustment has the advantage that if the cutting width was set correctly, the pipes or similar fit the slot exactly. They do not have to be additionally secured with nails etc. against falling out.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and

CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.

When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/yellow.

In case of longer overload the electronics reduces the speed of rotation. The machine continues to run in order to cool down the motor. After load relief the speed is increased again and working can be continued.

The duration of cooling-down period depends on the grade of overload.

Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, temporary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.

The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.

Therefore do not run the machine under load for 2 sec. after switching on.

Quick break operation

Switching on:

Press switch lock and then on-off switch.

Switching off:

Release on-off switch.

1

2

Constant operation

Switching on:

Depress the switch lock and then the On/Off switch. Release the On/Off switch, then release the switch lock.

Switching off:

Depress and release the On/Off switch.

Dust extraction

ENGLISH 4

Only use the machine with a suitable dust-remover!

Insert the suction hose connector into the adapter until it sits firmly. Connect the other end of the suction hose to a vacuum cleaner which is suited for dust extraction.

Due to the high current at make the wall chaser cannot be connected directly to the socket at the vacuum cleaner. Do not switch on the vacuum cleaner and the wall chaser simultaneously!

WCE 65

Exchanging the diamond cutting discs

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Spanntec-nut Round nut with drilled holes in one face

Hexagon nut

3. Lock the work spindle by depressing the spindle lock. Loosen the round nut of the

upper cutting disc with aid of a pin-type face spanner.

4. Loosen the hexagon nut with aid of the fork wrench SW 17. Remove the nut and the

washer.

5. Remove the round nut and the front cutting disc.

Spanntec-spindle

Tension flange

Assembly

6. Remove the Spanntec-spindle with the Spanntec-nut and the lower cutting disc.

1. Insert the tension flange.

2. Assemble the machine in reverse order.

Arrow on diamond cutting discs must agree with arrow on protective hood coverdirection of rotation.

8

Disassembly

1. Put the machine on its side.

2. Loosen the screws and open and remove the protective cover. Move the protective cover outwards (height gauge).

ENGLISH

ENGLISH 7

ENGLISH

ENGLISH 6

WCE 65

Setting the cutting width

Spanntec

Loosen the Allen screw of the Spanntec-nut with the T-key (to stop).

Move the outer diamond cutting disc to the required cutting width.

To lock it in the required position fasten the

Allen screw tightly.

Set of distance plates (special accessory)

1. Loosen the screw and open and remove the

protective cover.

Spanntecspindle

2. Lock the work spindle by depressing the

spindle lock. Open the round nut of the upper cutting disc with aid of a pin-type face spanner and remove it. Remove the upper cutting disc.

3. Loosen the Allen screw with the T-key and

remove the Spanntec-nut.

4. Fit the diamond cutting disc to the collar of

the reduction ring and push it together with the distance plates over the Spanntec-spindle. The collar of the reduction ring must face outside.

Spacing washers

Reduction ring

Spanntec-nut

Round nut with drilled holes in one face

5. Screw down the Spanntec nut on the Span-

ntec-spindle and the round nut on the Spanntec-nut.

6. Fasten the Spanntec-nut with aid of the spanner (to steady depress the spindle

lock).

The number of the distance plates between the diamond cutting discs determines the cutting width. Without distance plates (only with reduction ring) the cutting width is 8 mm. The set of distance plates contains the following distance plates:

1 Spacing washer

2 Spacing washers

1 Spacing washer

1 mm

2 mm

3 mm

Arrow on diamond cutting discs must agree with arrow on protective hood coverdirection of rotation.

7. Reassemble the tool (see above).

Setting the cutting depth

Loosen the wing nut and set the depth gauge to the required depth. Loosen the wing nut and set the depth gauge to the required depth.

The cutting depth gets less as the diamond cutting discs wear down.

In order to prevent edges from the remaining cut strip breaking out, set the cutting depth slightly deeper.

Advices for operation

Tips

Only use the machine for dry cutting in stone.

Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your working area, e.g. with a metal detector.

1. Pre-select the cutting depth and width.

2. Switch the machine on.

3. Position the machine to the wall with the

back edge of the supporting table and plunge in slowly until the supporting table is level with the wall.

4. Cut the masonry groove by pulling the ma-

chine towards you (in direction of arrow in illustration), guiding the machine with both hands. Only cut straight lines radii are not possible.

Always use the additional handle.

When cutting hard material, swing the machine slightly to and fro in the cut then the diamond cutting discs stay sharper longer.

5. When you get to the end of the groove you

are cutting, lift the machine out first and then switch off.

After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.

The cutting discs get very hot when in use. Do not touch them before they have cooled down.

6. Put the machine down and break out the remaining strip with the paring-out tool.

To improve leading the machine with the parallel guide fix a wooden lath when cutting horizontal/diagonal slots into walls.

Cutting hard materials, especially concrete, requires a very high engine performance. If the feed rate is too high the load-rate motor protection slows the motor down.

We recommend the use of special cutting discs for cutting in concrete with a diameter of 200 mm.

Blunt diamond cutting discs are recognisable by the large number of sparks that fly during work, and can be resharpened by making a number of cuts in abrasive material (e.g. plaster).

WCE 65

ENGLISH 9

ENGLISH

Service

Cutting in corners

Accessories

The driving motor can be swivelled approx.

90 °. This makes it possible to cut from corner to corner up to a few centimetres. If swivelling is not required the driving motor can be locked in one position with aid of the swivel lock.

Swivel lock

Keep the machine and the ventilation slots clean.

Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components which have not been described need to be exchanged please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses)

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit

No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at:

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Please refer to page 2 for range of accessories. Further accessories with part numbers are shown in our catalogues.

WCE 65

TECHNISCHE DATEN WCE 65

Produktionsnummer ................................................................

Nennaufnahmeleistung............................................................

Leerlaufdrehzahl ......................................................................

Schleifscheiben-ø ....................................................................

Schnittiefe ................................................................................

Schnittbreite.............................................................................

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ...................................

Geräusch/Vibrationsinformation

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

-1

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

Schalldruckpegel (K=3dB(A)) ...............................................

Schallleistungspegel (K=3dB(A)) ..........................................

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A)

Gehörschutz tragen!

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.

Schwingungsemissionswert a ................................................

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten

Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum

Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und

Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.

Anweisungen für die Zukunft auf.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende

Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil der

Trennscheibe zeigt offen zur Bedienperson.

Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit der Trennscheibe schützen.

Elektrowerkzeug.

Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere

Verwendung.

c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem

Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.

Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

d) Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen

Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der

Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese

Schleifkörper kann sie zerbrechen.

e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche

Trennscheibe.

Geeignete Flansche stützen die Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines Trennscheibenbruchs.

f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen.

Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

müssen genau auf die Schleifspindel Ihres

Elektrowerkzeugs passen.

Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

i) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.

Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung

Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.

Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das

Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.

Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser

Testzeit.

Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,

Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,

Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine

DEUTSCH 13

Schleif und Materialpartikel von Ihnen fernhält.

Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den

Arbeitsbereich betritt, muss persönliche

Schutzausrüstung tragen.

Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener

Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das

Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel treffen kann.

Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Einsatzwerkzeugen fern.

Wenn Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und

Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende

Einsatzwerkzeug geraten.

n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor ist.

Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das

Elektrowerkzeug verlieren können.

o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.

Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das

Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres

Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische

Gefahren verursachen.

Nähe brennbarer Materialien.

Funken können diese Materialien entzünden.

Kühlmittel erfordern.

Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen

Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs.

Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das

Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die

Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die

Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der

Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können

Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen

Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der

Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden

Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder

Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.

Die Bedienperson kann durch geeignete

Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.

Einsatzwerkzeuge.

Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre

Hand bewegen.

c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das

Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der

Blockierstelle.

Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass

Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.

Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen

Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.

Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.

Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig Rückschlag und Verlust der Kontrolle.

f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus.

Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren

Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder

Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.

g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum

Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das

Verklemmen.

h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die

Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor

Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.

Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem

Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.

das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte

Trennscheibe zu vermindern.

Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen

Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden

Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des

Trennschnitts als auch an der Kante.

j) Seien Sie besonders vorsichtig bei

„Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.

Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in

Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

14 DEUTSCH

NETZANSCHLUSS

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem

Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.

Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige

Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen

Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer

Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden

Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze

(Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter

„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHs),

2006/42/EG, 2004/108/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

ARBEITSHINWEISE

Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab.

Nach Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und

Maschine wieder einschalten. Bei häufigem Abschalten durch den Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe reduzieren.

Die stufenlose Schnittbreitenverstellung bietet den Vorteil, dass bei richtig eingestellter Schnittbreite die einzulegenden

Rohre o. Ä. passgenau in den Schlitz eingelegt werden können und nicht zusätzlich durch Nägel etc. gegen

Herausfallen gesichert werden müssen.

Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken

Funkenflug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte in Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein nachschärfen.

Die mitgelieferten Milwaukee Diamanttrennscheiben sind qualitativ sehr hochwertig und ermöglichen eine hohe

Schnittleistung in allen Arten von Gestein und Beton. Bei

Verschleiß empfehlen wir diese im Zubehörprogramm von

Milwaukee erhältlichen Diamanttrennscheiben wieder nachzukaufen.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/

Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen

Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer

Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries

GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

SYMBOLE

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets

Schutzbrille tragen.

Gehörschutz tragen!

Als Atemschutz mindestens eine Partikel filtrierende Halbmaske der Klasse FFP2 verwenden.

Schutzhandschuhe tragen

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem

Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den

Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie

2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales

Recht müssen verbrauchte

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern in dem zusätzliche

Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden.

DEUTSCH 15

Kurzbeschreibung

Schwenkarretierung

Spindelarretierung

Drehrichtungspfeil

Stufenlose Schnittbreitenverstellung 17-60 mm.

Schnittbreitenverstellung 8-16 mm mit Spannset

(Sonderzubehör).

Stufenlose Verstellung der Schnittiefe durch beweglichen Auflagetisch.

Einschaltsperre und Schalterarretierung

Ein-/Ausschalter

Leerlaufdrehzahlbegrenzung für geräuscharmen

Lauf

Zusatzhandgriff

Geräuschmeßwerte

Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.

Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne

Spiel zum Aufnahmeflansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

Schalldruckpegel = 93 dB (A).

Schalleistungspegel = 106 dB (A).

Gehörschutz tragen!

Die Hand-Arm Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s

2

.

Vibrationsmeßwerte

Verwendung

Die stufenlose Schnittbreitenverstellung bietet den Vorteil, daß bei richtig eingestellter Schnittbreite die einzulegenden Rohre o. Ä. paßgenau in den Schlitz eingelegt werden können und nicht zusätzlich durch Nägel etc. gegen Herausfallen gesichert werden müssen.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

Netzanschluß

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.

CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.

Elektronik

Bei längerer Überlastung schaltet die Elektronik auf reduzierte Drehzahl. Die Maschine läuft weiter zum Kühlen der Motorwicklung. Nach Entlastung steigt die Drehzahl wieder an und die Arbeit kann fortgesetzt werden.

Die Dauer der Abkühlphase ist abhängig vom Grad der Überlastung.

Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im

Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.

Sanftanlauf

Ein-/Ausschalten

Staubabsaugung

DEUTSCH 12

Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der

Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert. Maschine deshalb erst 2 sec. nach dem Einschalten belasten.

Momentschaltung

Einschalten:

Einschaltsperre und dann Ein-/Ausschalter drücken.

Ausschalten:

Ein-/Ausschalter loslassen.

1

2

Dauerschaltung

Einschalten:

Einschaltsperre und dann Ein-/Ausschalter drücken. Ein-/Ausschalter zuerst, dann Einschaltsperre loslassen.

Ausschalten:

Ein-/Ausschalter drücken und wieder loslassen.

Die Maschine nur mit einer geeigneten Staubabsaugung betreiben!

Saugschlauchstutzen drehend in den Adapter schieben bis er festsitzt. Das andere

Ende des Saugschlauches an einen Staubsauger anschließen, der für die Staubabsaugung geeignet ist.

Durch den hohen Einschaltstrom bedingt kann die Mauernutfräse nicht direkt an eine am Staubsauger angebrachte Steckdose angeschlossen werden. Staubsauger und Mauernutfräse nicht gleichzeitig einschalten!

WCE 65

Diamanttrennscheiben wechseln

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

Absaugadapter

Parallelanschlag

Tiefenanschlag

Laufrollen

Absaughaube

Arbeitswerkzeug

Schutzhaube

16

Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins.

DEUTSCH

DEUTSCH 13

WCE 65

Demontage

1. Maschine auf die Seite legen.

2. Schutzhaube durch lösen der Schrauben öffnen und abnehmen. Bewegliche

Schutzhaube (Höhenschieber) nach außen schwenken.

DEUTSCH 17

DEUTSCH 14

WCE 65

Spanntec-Mutter

Sechskantmutter

3. Arbeitsspindel durch Drücken der Spindelarretierung feststellen. Zweilochmutter

der oberen Trennscheibe mit Zweiloch-Mutterndreher lösen.

4. Sechskantmutter mit dem Gabelschlüssel SW 17 lösen. Mutter und Unterlegschei-

be abnehmen.

5. Zweilochmutter abschrauben und vordere Trennscheibe abnehmen.

Spanntec-Spindel

Spannflansch

Zweilochmutter

Montage

6. Spanntec-Spindel mit der Spanntec-Mutter und der unteren Trennscheibe abneh-

men.

1. Spannflansch einlegen.

2. Maschine in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.

Pfeil auf Diamanttrennscheibe muß mit Pfeil auf Schutzhaubendeckel

übereinstimmen (Laufrichtung).

Schnittbreite einstellen

Spanntec

Spannset

(Sonderzubehör)

Innensechskantschraube der Spanntec-

Mutter mit dem T-Schlüssel lösen (bis Anschlag).

Äußere Diamanttrennscheibe auf die gewünschte Schnittbreite drehen.

Zum Arretieren in der gewünschten Position,

Innensechskantschraube wieder fest anziehen.

1. Schutzhaube durch Lösen der Schrauben

öffnen und abnehmen.

Spanntec-

Spindel

2. Arbeitsspindel durch Drücken der Spindelar-

retierung feststellen. Zweilochmutter der oberen Trennscheibe mit Zweiloch-Mutterndreher öffnen und abnehmen. Obere Trennscheibe abnehmen.

3. Innensechskantschraube mit dem T-Schlüs-

sel lösen und Spanntec-Mutter herausdrehen.

4. Diamanttrennscheibe auf den Bund des Re-

duzierrings setzen und diesen zusammen mit den Distanzscheiben auf die Spanntec-

Spindel schieben. Der Bund des Reduzierrings muß nach außen zeigen.

5. Spanntec-Mutter auf die Spanntec-Spindel

und Zweilochmutter auf die Spanntec-Mutter schrauben.

Distanzscheiben

Reduzierring

Spanntec-Mutter

Zweilochmutter

6. Spanntec-Mutter mit dem Zweiloch-Mutterndreher festziehen (zum Gegenhalten

Spindelarretierung drücken).

Die Anzahl der Distanzscheiben zwischen den Diamanttrennscheiben bestimmt die

Schnittbreite .

Ohne Distanzscheiben (nur mit Reduzierring) ergibt sich eine Schnittbreite von 8 mm. Im Spannset sind folgende Distanzscheiben enthalten:

1 Distanzscheibe

2 Distanzscheiben

1 Distanzscheibe

1 mm

2 mm

3 mm

Pfeil auf Diamanttrennscheibe muß mit Pfeil auf Schutzhaubendeckel

übereinstimmen (Laufrichtung).

7. Maschine wieder zusammenbauen (siehe oben).

Schnittiefe einstellen

Flügelschraube lösen und Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe einstellen.

Die Schnittiefe verringert sich mit zunehmender Abnutzung der Diamanttrennscheibe.

Um Ungenauigkeiten beim Ausbrechen des verbleibenden Stegs auszugleichen, Schnittiefe etwas größer wählen.

WCE 65

DEUTSCH 16

DEUTSCH

Arbeitshinweise

Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt verwendet werden.

Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren.

Den Arbeitsbereich überprüfen, zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.

1. Schnittiefe und Schnittbreite vorwählen.

2. Maschine einschalten.

3. Maschine mit der hinteren Kante des Aufla-

getisches am Mauerwerk ansetzen und langsam eintauchen bis der Auflagetisch plan aufliegt.

4. Die Mauernut ziehend fräsen (Pfeilrichtung

auf Abbildung), dabei die Maschine mit beiden Händen führen. Nur geradlinig fräsen,

Kurven sind nicht möglich.

Stets den Zusatzhandgriff verwenden.

Beim Fräsen von harten Werkstoffen leicht vor und zurück pendeln, dadurch bleibt die

Diamanttrennscheibe länger scharf.

5. Am Ende der gefrästen Mauernut die Ma-

schine ausschwenken und dann erst ausschalten.

Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen.

Die Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind.

6. Maschine absetzen und den verbleibenden Steg mit dem Ausbrechwerkzeug ent-

fernen.

Tips

Zum besseren Führen des Gerätes mit dem Parallelanschlag beim waagrechten/diagonalen Schlitzen in Wänden eine Holzlatte anbringen.

Das Schneiden von harten Werkstoffen, insbesondere Beton, erfordert eine sehr hohe Motorleistung. Bei zu schnellem Arbeitsvorschub spricht deshalb der elektronische Überlastschutz sehr schnell an und schaltet den Motor zurück.

Wir empfehlen deshalb die speziellen Betonscheiben mit 200 mm Scheibendurchmesser zu verwenden.

Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken Funkenflug während des

Arbeitens) durch mehrere Schnitte in abrasivem Material (z. B. Putz oder Sandstein) nachschärfen.

Fräsen in Ecken

Wartung

Zubehör

Der Antriebsmotor kann um ca. 90 ° geschwenkt werden. Dadurch ist es möglich, bis auf wenige cm von Ecke zu Ecke zu fräsen. Ist die Schwenkmöglichkeit nicht erwünscht, so kann die Position des

Antriebsmotors mit der Schwenkarretierung arretiert werden.

Schwenkarretierung

Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.

Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,

D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

Eine Auswahl von Zubehör finden Sie auf Seite 2. Weiteres Zubehör mit den Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.

WCE 65

DEUTSCH 18

DEUTSCH

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Numéro de série ......................................................................

Puissance nominale de réception............................................

Vitesse de rotation à vide ........................................................

Diamètre de meule ..................................................................

Profondeur de coupe ...............................................................

Largeur de coupe ....................................................................

Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 .................................

Informations sur le bruit et les vibrations

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont :

Niveau de pression acoustique (K=3dB(A)) .........................

Niveau d‘intensité acoustique (K=3dB(A)) ............................

Toujours porter une protection acoustique!

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.

Valeur d’émission vibratoire a h

................................................

Incertitude K= ..........................................................................

WCE 65

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

-1

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A)

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN

60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de

dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

Indications de sécurité pour tronçonneuses a) N‘utilisez les outils électriques qu‘avec le capot de protection doit être placé de manière sûre sur l‘outil

électrique et doit être réglé de sorte qu‘un maximum de sécurité soit assuré, c‘est-à-dire que la partie la plus petite possible de la meule de tronçonnage soit exposée vers l‘opérateur.

Le capot de protection a pour vocation de protéger l‘opérateur contre des fragments et un contact fortuit avec la meule de tronçonnage.

b) N’utiliser que des meules à tronçonner diamantées pour votre outil électrique.

Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil

électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.

c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au

électrique.

Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner.

Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.

e) Utilisez toujours des brides de serrage non détériorées, de la bonne taille, adaptée à la meule que vous avez choisie.

Les brides adaptées permettent de protéger la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de la meule.

plus grands.

La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.

accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.

Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.

accessoires doivent être adaptés très précisément à la broche porte-meule de votre outil électrique.

Les outils utilisés qui ne sont pas parfaitement adaptés à la broche porte-meule de votre outil électrique tournent de manière inégale, présentent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.

outils, avant chaque utilisation, quant à la présence de fissures et d‘ébréchages. Lorsque l‘outil électrique ou l‘outil rapporté tombent par terre, contrôler la présence

éventuelle d‘endommagements ou utiliser un outil rapporté intact. Une fois que vous avez contrôlé et mis en place l‘outil rapporté, éloignez-vous vous-même et

éloignez les autres personnes du périmètre de l‘outil rapporté en rotation et faites fonctionner l‘outil

électrique, pendant une minute, au régime maximum.

Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.

22 FRANÇAIS

lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas

échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.

La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un

équipement de protection individuelle.

Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes

électriques dissimulées ou le propre câble.

Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.

m) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation.

Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.

L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

portant sur le côté.

Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.

p) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de

Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

de matériaux inflammables.

Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

réfrigérants fluides.

L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule.

La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent

également se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.

forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.

L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

l’accessoire en rotation.

L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main.

se déplacera en cas de rebond.

Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.

arêtes coupantes, etc. Évitez que l‘outil rapporté rebondisse contre la pièce à usiner et qu‘il se coince.

L‘accessoire en rotation a tendance à accrocher au niveau des coins, des arêtes coupantes ou lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un contrecoup.

e) N’employez ni de lames à chaine ou à dents ni de dépassant 10 mm.

Ce type d’outillage à insertion causent souvent des contrecoups provoquant la perte de contrôle.

appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive.

Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.

interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil

électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.

Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.

Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.

h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce

à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.

La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil

électrique dans la pièce à usiner.

usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule.

Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce

à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.

j) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant l’exécution d’une « coupe de poche » dans des parois existantes ou dans des zones borgnes.

Le disque en saillie peut sectionner des conduites de gaz ou d’eau, un câblage électrique ou des objets qui peuvent provoquer un mouvement de retour.

BRANCHEMENT SECTEUR

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.

Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.

FRANÇAIS 23

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur destinées à la pose de conduites et câbles.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour

être utilisée conformément aux prescriptions.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de la directive 2011/65 EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE et les documents normatifs harmonisés suivants :

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

SYMBOLES

Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Toujours porter une protection acoustique!

Utiliser comme protection respiratoire au moins un demi-masque de la classe FFP2 qui filtre des particules.

Porter des gants de protection!

Alexander Krug

Managing Director

Autorisé à compiler la documentation technique.

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

CONSEILS PRATIQUES

En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête automatiquement. Une fois la machine refroidie, appuyer sur le bouton de surcharge et remettre la machine en marche. En cas de déclenchement fréquent de la protection de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur de coupe.

Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre la possibilité, une fois la largeur de coupe réglée avec précision, de placer de façon exacte des tuyaux par exemple dans la rainure sans avoir besoin de les maintenir par des clous ou autres.

Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés

(reconnaissables à la projection d’étincelles importante durant le travail) en effectuant plusieurs coupes dans une brique de grès calcaire ou au moyen d’une pierre à aiguiser spéciale).

Les disques de tronçonnage Milwaukee contenus dans la livraison sont d’excellente qualité et permettent une haute puissance de coupe dans tous les types de pierre ainsi que dans le béton. En cas d’usure, nous recommandons de racheter ces disques de tronçonnage vendus dans la gamme d’accessoires de Milwaukee.

ENTRETIEN

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).

En cas de besoin il est possible de demander un dessin

éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

24 FRANÇAIS

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et

énumérés dans le catalogue des accessoires.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou

électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils

électriques doivent être collectés à part et

être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Classe de protection II, outil électrique au niveau duquel la protection contre la foudre ne dépend pas uniquement de l‘isolation de base et au niveau duquel des mesures de protection ultérieurs ont été prises, telles que la double isolation ou l‘isolation augmentée.

Description succinte

Blocage du dispositif de bascule

Blocage de l’arbre moteur

Sens de rotation

Réglage sans à-coups de la largeur de coupe entre

17 et 60 mm. Réglage de la largeur de coupe entre

8-16 mm avec kit de serrage (accessoire spécial).

Réglage sans à-coups de la profondeur de coupe grâce à la plaque d’appui mobile.

Verrouillage de mise en marche et blocage de l’interrupteur

Interrupteur de marche/arrêt

Limitation de vitesse à vide pour une marche silencieuse

Poignée complémentaire

Butée parallèle

Butée de profondeur

Adaptateur pour aspiration

Rouleaux

Capot d’aspiration

Protecteur

Outil

FRANÇAIS 21

Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de

FRANÇAIS 25

WCE 65

Aspiration de la poussière

Remplacement des disques diamants de tronçonnage

La machine ne doit être utilisée qu'avec un dispositif d'aspiration de la poussière tout à fait approprié!

Monter par un mouvement de rotation le manchon du tuyau flexible d'aspiration dans l'adapteur jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. Brancher l'autre extrémité du tuyau flexible sur un appareil d'aspiration approprié pour l'aspiration des poussières.

En raison de l’intensité de courant élevée durant la mise en marche, la rainureuse fraiseuse ne peut pas être branchée directement sur la prise de courant se trouvant sur l’aspirateur. Ne pas mettre en marche à la fois l’aspirateur et la rainureuse fraiseuse!

Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.

Démontage

1. Poser la machine sur le côté.

2. Ouvrir le capot de protection en dévissant les vis et l’enlever. Faire basculer vers

l’extérieur le capot de protection mobile (coulisse de profondeur).

26 FRANÇAIS

FRANÇAIS 22

WCE 65

Écrou Spanntec Écrou à deux trous

N’utiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de la vitesse à vide maximale de la machine.

Respecter les dimensions des disques diamants de tronçonnage. Le diamètre de

Mesure de bruit

Valeur de vibration mesurée

Utilisation

Branchement secteur

Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

3. Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur l’arrêtoir. Dévisser l’écrou à deux trous du disque de tronçonnage supérieur à l’aide de la clé à ergots.

Niveau de bruit = 106 dB (A).

Toujours porter des casques antibruit protecteurs!

La vibration de l’avant-bras est en-dessous de 2,5 m/s

2

.

5. Dévisser l’écrou à six pans et enlever le disque de tronçonnage avant.

Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre la possibilité, une fois la largeur de coupe réglée avec précision, de placer de façon exacte des tuyaux par exemple dans les rainures sans avoir besoin de les maintenir par des clous ou autres.

Broche Spanntec

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.

Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.

Electronique

Au cas où la machine serait sollicitée excessivement pendant une durée assez lon-

Flasque de de refroidir le bobinage du moteur. Une fois le moteur refroidi, la vitesse de rotation augmente de nouveau, et il est possible de continuer le travail.

La durée de la phase de refroidissement dépend du degré de surcharge.

En cas d’extrêmes perturbations électromagnétiques extérieures, il peut y avoir,

Montage

Démarrage progressif

Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de l’engrenage, le

La flèche placée sur le disque diamant de tronçonnage doit coïncider avec celle qui

Marche/arrêt Mise en marche instantanée

Marche:

Appuyer sur le blocage de sécurité puis sur l’interrupteur marche/arrêt.

Arrêt:

Lâcher l’interrupteur marche/arrêt.

1

2

FRANÇAIS 23

Mise en marche permanente

Mise en marche:

Appuyer sur le verrouillage de mise en marche et puis sur l’interrupteur marche/aArrêt.

Relâcher d’abord l’interrupteur marche/arrêt, puis le verrouillage de mise en marche.

Arrêt:

Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt et le relâcher.

WCE 65

FRANÇAIS 20

FRANÇAIS

Réglage de la largeur de coupe

Spanntec

Kit de serrage

(accessoire spécial)

Desserrer la vis à six pans creux de l’écrou

Spanntec à l'aide de la clé en T (à fond).

Par un mouvement de rotation, positionner le disque de tronçonnage extérieur sur la largeur de coupe désirée.

Resserrer la vis à six pans creux afin de bloquer le disque de tronçonnage dans la position désirée.

1. Ouvrir et enlever le capot de protection en

dévissant les vis.

2. Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur

l’arrêtoir. Dévisser l’écrou à deux trous du disque de tronçonnage avant à l’aide de la clé à ergots et l’enlever. Enlever le disque de tronçonnage avant.

3. Desserrer la vis à six pans creux à l’aide de

la clé en T et dévisser l’écrou Spanntec.

4. Positionner le disque diamant de

tronçonnage sur l’épaule de la bague de réduction et monter celle-ci avec les rondelles d’écartement sur la broche

Spanntec. L’épaule de la bague de réduction doit montrer vers l’extérieur.

5. Visser l’écrou Spanntec sur la broche

Spanntec et l’écrou à deux trous sur l’écrou

Spanntec.

Rondelles d’écartement

Broche

Spanntec

Bague de réduction

Écrou Spanntec

Écrou à deux trous

6. Serrer l’écrou Spanntec à l’aide de la clé à ergots (maintenir en appuyant sur

l’arrêtoir).

C’est le nombre de rondelles d’écartement se trouvant entre les disques diamants de tronçonnage qui détermine la largeur de coupe. Si on n’utilise pas de rondelles d’écartement (seulement la bague de réduction), la largeur de coupe est de 8 mm.

Le kit de serrage comprend les rondelles d’écartement suivantes:

1 Rondelle d’écartement

2 Rondelles d’écartement

1 Rondelle d’écartement

1 mm

2 mm

3 mm

La flèche placée sur le disque diamant de tronçonnage doit coïncider avec celle qui se trouve sur le capot protecteur (sens de rotation).

7. Remonter la machine (voir ci-dessus).

Réglage de la profondeur de coupe

Dévisser la vis papillon et régler la butée de profondeur dans la position désirée.

La profondeur de coupe diminue à mesure de la progression de l’usure du disque diamant de tronçonnage.

Afin de compenser les imprécisions se produisant lors de la rupture de l’arête résultante, il est recommandé de régler un peu plus bas la profondeur de coupe.

Instructions d’utilisation

Conseils pratiques

Il ne faut utiliser la machine exclusivement que pour travailler des pierres dans des coupes à sec.

Faire attention aux conducteurs électriques, conduites de gaz et d’eau pouvant être cachés. Contrôler l’endroit de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.

1. Sélectionner la profondeur et la largeur de

coupe.

2. Mettre la machine en marche.

3. Positionner la machine avec le bord arrière

de la plaque d’appui sur le mur et plonger lentement dans le mur jusqu’à ce que la plaque d’appui repose directement dessus.

4. Fraiser la rainure en tirant (sens de la flèche

indiqué sur la figure) et en tenant la machine

à deux mains. Toujours fraiser de façon rectiligne, le fraisage de rayons n’étant pas possible.

Utiliser toujours la poignée complémentaire.

Si l’on fraise des matériaux durs, la coupe doit se faire en léger va-et-vient, ce qui permet d’augmenter la durée d’affûtage du disque diamant de tronçonnage.

5. Lorsque la rainure murale est terminée dé-

gager, la machine hors de cette dernière et ensuite, débrancher la machine.

Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.

Les disques de tronçonnage chauffent énormément durant le travail; ne pas les toucher avant qu’ils ne soient refroidis.

6. Déposer la machine et casser l’arête restante au moyen de l’outil prévu à cet effet.

Positionner une latte de bois afin de mieux guider la machine avec la butée parallèle lors de travaux de rainurage horizontal / diagonal dans les murs.

Le tronçonnage de matériaux très durs, notamment du béton, nécessite une grande puissance de moteur. En cas d’une avance trop rapide, la protection de surcharge

électronique se déclenche rapidement et fait baisser la vitesse de rotation du moteur.

Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser les disques de tronçonnage spéciaux pour béton avec 200 mm de diamètre.

Les disques diamants de tronçonnage émoussés (facilement reconnaissables du fait qu’ils produisent une traînée d’étincelles pendant leur utilisation) doivent être réaffûtés en faisant plusieurs coupes dans un matériau abrasif (par exemple dans le crépi/enduit).

WCE 65

FRANÇAIS 25

FRANÇAIS

Travaux de fraisage dans les angles

Entretien

Accessoire

Il est possible de faire basculer le moteur d’entraînement de 90 ° environ ce qui permet de fraiser d’un angle à l’autre à quelques centimètres près. Si on désire ne pas utiliser la possibilité de bascule, le moteur d’entraînement peut être bloqué dans sa position.

Blocage du dispositif de bascule

La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.

N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour les pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente

Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement

à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Vous trouverez la liste des accessoires à la page 2. Autres accessoires avec leur référence consulter notre catalogue.

WCE 65

DATI TECNICI WCE 65

Numero di serie .......................................................................

Potenza assorbita nominale ....................................................

Numero di giri a vuoto .............................................................

ø disco abrasivo ......................................................................

Massima profondità di taglio ....................................................

Larghezza di taglio ..................................................................

Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ............................

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

-1

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile

è di solito di:

Livello di rumorosità (K=3dB(A))...........................................

Potenza della rumorosità (K=3dB(A)) ...................................

Utilizzare le protezioni per l‘udito!

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A) misurati conformemente alla norma EN 60745

Valore di emissione dell’oscillazione a h

...................................

Incertezza della misura K= ......................................................

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

AVVERTENZA

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codificato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

e) Utilizzare sempre flange di serraggio in condizioni perfette e di dimensioni adeguate al disco troncante scelto.

La flangia corretta supporta il disco troncante, riducendo il pericolo di una rottura del disco troncante.

elettroutensili più grandi.

Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.

indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle

contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

operative per ogni esigenza futura.

NORME DI SICUREZZA

Indicazioni di sicurezza per troncatrici a) Utilizzare l‘utensile elettrico soltanto con la cappa protettiva fornita in dotazione. La cappa protettiva deve essere applicata in maniera sicura sull‘utensile elettrico e regolata in modo da raggiungere la misura massima in sicurezza, affinché la più piccola parte possibile del disco troncante resti aperto verso l‘operatore.

La cappa protettiva deve proteggere l‘operatore da pezzi rotti e da contatti accidentali del disco troncante.

b) Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate ammesse per l’elettroutensile.

Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato sull’elettroutensile non garantisce un impiego sicuro.

c) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile.

Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.

esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto.

Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco.

Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.

montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione.

dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.

adattarsi con precisione al mandrino dell‘utensile elettrico.

Utensili non adatti al mandrino dell‘apparecchio elettrico, effettuano rotazioni irregolari, presentano forti vibrazioni e possono provocare la perdita di controllo dell‘utensile.

i) Non utilizzare mai utensili danneggiati. Prima di ogni scheggiature. Quando l‘utensile oppure l‘apparecchio elettrico cade per terra controllarlo sempre ed utilizzare esclusivamente utensili in condizioni perfette. Una volta controllato l‘utensile, l‘operatore e le persone circostanti devono sostare all‘esterno del raggio dell‘utensile rotante. Far funzionare l’utensile per un minuto con la massima velocità.

Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.

j) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure maschere per polveri, protezione acustica, guanti di

ITALIANO 31

protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale.

Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.

avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.

Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.

isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione.

L’eventuale contatto dell’utensile da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.

m) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione.

Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la

Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.

portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.

L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneumatica.

dovesse essere ancora in funzione.

Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.

p) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione

Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.

materiali infiammabili.

Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali.

refrigeranti liquidi.

L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.

Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo

Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non

è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.

Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.

proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che

Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico.

Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.

in rotazione.

Nel corso dell’azione di contraccolpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.

c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in contraccolpo.

Un contraccolpo provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.

d) Lavorare con particolare attenzione nella zona degli angoli, di spigoli taglienti ecc. Evitare che gli utensili elettrici possano rimbalzare oppure incastrarsi.

In caso di angoli, spigoli taglienti oppure di rimbalzo, l‘utensile rotante tende ad incastrarsi, causando la perdita del controllo dell’apparecchio oppure un contraccolpo.

diamante segmentate con intagli di larghezza superiore a 10 mm.

Questo tipo di utensili ad inserto causano spesso contraccolpi con conseguente perdita di controllo.

f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos.

Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.

incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo.

Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.

h) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità.

In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.

in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato.

Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.

j) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli ciechi” in pareti esistenti o altre zone non ispezionabili.

32 ITALIANO

Durante l’avanzamento del disco da taglio possono venire tagliate tubature del gas o dell’acqua, condutture elettriche o altri oggetti potenziali cause di contraccolpo.

COLLEGAMENTO ALLA RETE

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.

Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.

UTILIZZO CONFORME

Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi

(scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di mattone.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai „Dati tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE e successivi documenti normativi armonizzati:

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio

Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).

In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic

Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,

Germany.

SIMBOLI

Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.

Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.

Utilizzare le protezioni per l‘udito!

Come protezione delle vie respiratorie, usare almeno una mascherina filtrante delle particelle della classe FFP2 .

Indossare guanti protettivi!

Alexander Krug

Managing Director

Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

ISTRUZIONI D'USO

L'utensile si spegne automaticamente in caso di sovraccarico del motore. Attendere che il motore si raffreddi, quindi premere il pulsante di sovraccarico e riaccendere l'utensile. Nel caso in cui la protezione da sovraccarico dovessero entrare in funzione spesso, diminuire la pressione o la profondità di taglio.

La larghezza di taglio variabile consente, se la larghezza della scanalatura è regolata accuratamente, di installare tubi senza assicurarli con staffe per prevenire la loro fuoriuscita.

Per riaffilare un disco usurato (riconoscibile per le scintille prodotte durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su una piastra calcarea o su un'apposita piastra per affilare.

Le mole per troncare diamantate Milwaukee fornite sono di altissima qualità e consentono un elevato rendimento nel taglio in tutti i tipi di pietra e calcestruzzo. In caso di usura consigliamo di ricomprare queste mole per troncare diamantate disponibili nel programma accessori della

Milwaukee.

MANUTENZIONE

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva

Europea 2002/96/CE sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Classe di protezione II, utensile elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di base e sul quale trovano applicazione ulteriori misure di protezione, come il doppio isolamento o l’isolamento maggiorato.

ITALIANO 33

Descrizione

Blocco della regolazione

Blocco albero

Freccia senso di rotazione

Regolazione continua della larghezza di taglio

17-60 mm. Regolazione continua della larghezza di taglio 8-16 mm con set di serraggio (accessorio su richiesta).

Regolazione continua della larghezza di taglio tramite piano di appoggio regolabile.

Blocco di avviamento e staffa di arresto

Interruttore

Limitazione della velocità di rotazione nella corsa a vuoto per corsa silenziosa

Impugnatura supplementare

Raccordo aspiratore

Guida parallelo

Battuta di profondità

Rotelle

Cuffia con raccordo per l’aspirazione

Utensile di lavoro

Calotta di protezione

Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.

Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.

ITALIANO

ITALIANO

WCE 65

Livello di rumorosità

Rispettare le dimensioni delle mole da taglio diamantate. Il diametro del foro deve corrispondere perfettamente e senza gioco alla flangia di alloggiamento. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori.

Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.

La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:

Livello di rumorosità = 93 dB (A).

Potenza della rumorosità = 106 dB (A).

Utilizzare le protezioni per l’udito!

Le vibrazioni sull’elemento mano-braccio di solito sono inferiori a 2,5 m/s

2

.

Livello di vibrazioni

Possibilità di utilizzo

Collegamento alla rete

Elettronica

Avviamento morbido

Accensione-

Spegnimento

Aspirazione

ITALIANO

La regolazione continua della larghezza di taglio comporta il vantaggio che, premesso che la larghezza di taglio sia stata impostata correttamente, i tubi opp. altri oggetti simili vanno a perfezione nell’apposito alloggiamento e non devono essere fissati utilizzando chiodi ecc.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile.

Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme

DIN 57 740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma europea EN 55014.

In caso di sovraccarico, il comando elettrico regola la macchina automaticamente su un numero ridotto di giri. La macchina continua a girar per garantire il raffreddamento degli avvolgimenti del motore. Una volta ridotto il carico, il numero di giri sale di nuovo ed è dunque possibile continuare a lavorare.

La durata della fase di raffreddamento è in funzione al grado di sovraccarico.

Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagnetiche esterne.

L’avviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà. Per questo motivo sottoporre la macchina a carico solo dopo 2 secondi dopo l’avvio.

Inserimento temporaneo

Accensione:

Agire sul dispositivo di sicurezza contro l’inserimento involontario, e poi sull’interruttore.

Spegnimento:

Lasciare libero l’interruttore.

1

2

28

Inserimento continuo

Avviare la macchina:

Premere prima il blocco di avviamento e poi l’interruttore di avvio/arresto. Rilasciare prima l’interruttore di avvio/arresto e poi il blocco di avviamento.

Arrestare la macchina:

Premere l’interruttore di avvio/arresto e rilasciarlo.

Utilizzare l'utensile solo con aspiratori idonei all'uso.

Il moschettone della manica d’aspirazione si muove rotatoriamente nell’adattatore. Collegare l’attacco ad un aspiratore adatto all’aspirazione della polvere.

Per via dell’alta corrente di inserimento, la fresatrice per scanalature non può essere collegata direttamente alla presa dell’aspirapolvere. Mai avviare contemporaneamente l’aspirapolvere e la fresatrice per scanalature!

WCE 65

Cambio della lama riportata

Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.

Smontaggio

1. Poggiare la macchina lateralmente.

2. Sbloccare la cuffia di protezione svitando le viti ed estrarla. Ribaltare verso l’esterno la cuffia di protezione rimuovibile (montante scorrevole).

ITALIANO 35

ITALIANO 30

WCE 65

Aspirazione polvere

Cambio della lama riportata

Utilizzare l'utensile solo con aspiratori idonei all'uso.

Il moschettone della manica d’aspirazione si muove rotatoriamente nell’adattatore. Collegare l’attacco ad un aspiratore adatto all’aspirazione della polvere.

Per via dell’alta corrente di inserimento, la fresatrice per scanalature non può essere collegata direttamente alla presa dell’aspirapolvere. Mai avviare contemporaneamente l’aspirapolvere e la fresatrice per scanalature!

Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.

Dado spanntec Dado a due fori

Dado esagonale

3. Fissare l’alberino premendo il blocco del mandrino. Utilizzando la chiave per dadi a

due fori, svitare il dado a due fori del disco abrasivo da taglio superiore.

4. Svitare il dado esagonale utilizzando la chiave a bocca SW 17. Estrarre il dado e la

rondella.

5. Svitare il dado a due fori e togliere il disco abrasivo da taglio anteriore.

Mandrino di fissaggio

Spanntec

Smontaggio

1. Poggiare la macchina lateralmente.

2. Sbloccare la cuffia di protezione svitando le viti ed estrarla. Ribaltare verso l’esterno

la cuffia di protezione rimuovibile (montante scorrevole).

Flangia di tensione

Montaggio

6. Estrarre il mandrino Spanntec insieme al dado Spanntec ed al disco abrasivo da

taglio inferiore.

1. Posare la flangia di tensione.

2. Riassemblare la macchina seguendo l’ordine inverso.

La freccia sulla mola diamantata deve essere in corrispondenza con la freccia sul coperchio della cuffia di protezione (senso di rotazione).

ITALIANO

ITALIANO

WCE 65

ITALIANO 31

ITALIANO

Regolazione dell’ampiezza della scanalatura

Mandrino di fissaggio

Spanntec

Set di serraggio

(accessorio su richiesta)

Svitare la vite ad esagono cavo del dado

Spanntec utilizzando la chiave a T (fino alla battuta).

Girare la mola da taglio diamantata esterna sulla larghezza di taglio che si desidera.

Per bloccarla sulla posizione che si desidera, riavvitare di nuovo bene la vite ad esagono cavo.

1. Svitando le viti, aprire la cuffia di protezione

e toglierla.

2. Fissare l’alberino premendo il blocco del

mandrino. Utilizzando la chiave per dadi a due fori, aprire il dado a due fori del disco abrasivo da taglio superiore e toglierlo.

Togliere il disco abrasivo a taglio superiore.

3. Allentare la vite ad esagono cavo utilizzando

la chiave a T e svitare il dado spanntec.

4. Applicare la mola da taglio diamantata sullo

spallamento dell’anello di riduzione e, tramite il distanziale, spingerlo sul mandrino di fissaggio Spanntec. Lo spallamento dell’anello di riduzione deve essere rivolto verso l’esterno.

Distanziatore dischi

Anello di riduzione

Dado spanntec

Dado a due fori

Mandrino di fissaggio Spanntec

5. Avvitare il dado di serraggio Spanntec sul

mandrino di fissaggio Spanntec ed il dado a due fori sul dado di serraggio Spanntec.

6. Tramite la chiave per dadi a due fori, stringere forte il dado di serraggio Spanntec

(per contrastare premere il blocco del mandrino).

La larghezza del taglio viene determinata dalla quantità di rondelle distanziali applicate tra le mole da taglio diamantate. Senza alcuna rondella distanziale (soltanto tramite un anello di riduzione) si ha una larghezza di taglio pari a 8 mm. Nel set di serraggio sono comprese le seguenti rondelle distanziali:

1 Distanziatore disco

2 Distanziatore dischi

1 Distanziatore disco

1 mm

2 mm

3 mm

La freccia sulla mola diamantata deve essere in corrispondenza con la freccia sul coperchio della cuffia di protezione (senso di rotazione).

7. Rimontare l’utensile (vedi sopra).

Regolazione della profondità della scanalatura

Allentare la vite ad alette ed impostare la battuta di profondità sulla profondità che si desidera.

La profonditá di taglio diminuisce a seconda dell’usura dei dischi diamantati.

Per compensare la possibile imprecisione provocata dalle interruzioni o dai dislivelli, é consigliabile regolare un pó piú in basso la profonditá di taglio.

Indicazioni pratiche

Consigli

La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la lavorazione di pietra a taglio a secco.

Attenzione a linee elettriche o tubazioni di gas e di acqua posate in maniera non visibile. Prima di cominciare con l'operazione di foratura, controllare le superfici utilizzando p. es. un rilevatore di metalli.

1. Preselezionare la profondità e la larghezza

di taglio.

2. Accensione dell’apparecchio.

3. Applicare la macchina con il bordo posteriore

del piano di appoggio sul muro e, lentamente, iniziare il taglio sul materiale fino a quando il piano sia completamente poggiato sulla superficie.

4. Effettuare la scanalatura „a tiro“ (nel senso

indicato nell’illustrazione) guidando l’apparecchio con entrambe le mani. Fresare sempre in modo rettilineo.

Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

Se si taglia in materiali particolarmente duri, si consiglia di far scorrere il taglio leggermente avanti e indietro. In questo modo i dischi diamantati durano di piú.

5. A taglio ultimato estrarre prima l’apparecchio

e poi spegnere.

L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.

Le mole abrasive si surriscaldano durante le operazioni di lavoro; non toccarle con le mani fino a quando non si siano raffreddate completamente.

6. Posare l’apparecchio e togliere, tramite l’appropriato attrezzo la parte eccedente.

Per poter guidare meglio la macchina tramite la guida parallela in caso di scanalature orizzontali/diagonali su muro, applicare sulla parete un’asticella di legno.

Tagli da eseguire su materiali particolarmente duri, ed in particolare nel calcestruzzo, richiedono al motore alte prestazioni di potenza. Procedendo troppo rapidamente, la protezione elettronica contro sovraccarichi viene per questo motivo attivata molto velocemente e scala il rapporto del motore.

Per questo motivo raccomandiamo di utilizzare gli speciali dischi per calcestruzzo con un diametro da 200 mm.

I dischi diamantati logorati (riconoscibili dall’eccessiva formazione di scintille durante il lavoro) possono essere ripristinati effettuando diversi tagli in materiale abrasivo

(es: intonaco, etc.).

ITALIANO

ITALIANO

WCE 65

ITALIANO 33

ITALIANO

Fresatura in angoli

Manutenzione

Accessorio

ITALIANO

Il corpo motore può essere ribaltato di circa

90 °. In questa maniera è possibile fresare da un angolo all’altro fino a pochi centimetri.

Se non si desidera la possibiltà di ribaltamento, la posizione del corpo motore può essere bloccata tramite il blocco della regolazione.

Blocco della regolazione

Mantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fessure di ventilazione.

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

Per la scelta degli accessori vedere a pag. 2. Per la vasta gamma di accessori e relativi codici consultare i nostri cataloghi.

ITALIANO

WCE 65

DATOS TÉCNICOS WCE 65

Número de producción ............................................................

Potencia de salida nominal......................................................

Velocidad en vacío ..................................................................

Diám. disco de amolado ..........................................................

Profundidad de corte máx. ......................................................

Anchura de roza ......................................................................

Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003 ...........

Información sobre ruidos / vibraciones

Determinación de los valores de medición según norma EN 60 745.

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

-1

El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro

A corresponde a:

Presión acústica (K=3dB(A)) ................................................

Resonancia acústica (K=3dB(A)) .........................................

Usar protectores auditivos!

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A) determinado según EN 60745.

Valor de vibraciones generadas a h

..........................................

Tolerancia K= ...........................................................................

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

ADVERTENCIA

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.

El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que

contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Instrucciones de seguridad para tronzadoras a muela a) Use la herramienta eléctrica sólo con la cubierta de protección suministrada. La cubierta de protección tiene que estar incorporada a la herramienta eléctrica de tal forma que se alcance un máximo de seguridad, es decir, el disco de tronzado debe estar abierta hacia el operario mostrando la menor parte posible de él.

La cubierta de protección debe proteger al operario contra fragmentos y el contacto casual con el disco de tronzado.

en su herramienta eléctrica.

El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica quesu utilización resulte segura.

como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica.

Aquellos accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.

los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar.

En los útiles de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.

e) Para el disco de tronzado por usted seleccionado use siempre bridas de sujeción que no tengas daños y que tengan el tamaño correcto.

Las bridas apropiadas apoyan el disco de tronzado reduciendo así el peligro de una ruptura del disco de tronzado.

f) No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste.

Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.

g) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán herramienta eléctrica.

Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.

accesorios tienen que tener las medidas exactas para el husillo portamuela de su herramienta eléctrica.

Las herramientas intercambiables que no se ajusten exactamente sobre el husillo portamuela de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, tienen fuertes vibraciones y pueden llevar a la pérdida del control.

dañadas! Controle las herramientas intercambiables antes de cada uso respecto a astillas y fisuras. Si la herramienta eléctrica o la herramienta intercambiable se cae, verifique si está dañada o use una herramienta intercambiable no dañada. Si ha controlado e insertado la herramienta intercambiable, manténgase usted y mantenga a las personas que se encuentren en las cercanías, alejados de la herramienta intercambiable que está girando y deje que la herramienta intercambiable gire a la máxima velocidad durante un

ESPAÑOL 41

minuto.

Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.

Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza.

Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.

mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo.

Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal.

Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.

l) Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto con conductores de corriente ocultos o con el propio cable.

El contacto de la perforadora de percusión con un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.

m) Mantenga el cable de red alejado del útil en

pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.

el útil se haya detenido por completo.

El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

transporta.

El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.

su herramienta eléctrica.

El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.

q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales

Las chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.

r) No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos.

La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.

Causas del rechazo y advertencias al respecto

El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.

En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido

42 ESPAÑOL

opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el

útil incluso llegue a romperse.

El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.

mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha.

El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.

b) Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento.

En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la mano.

herramienta eléctrica al ser rechazada.

Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.

d) Trabaje con especial cuidado en el campo de las esquinas, cantos filudos, etc. Impida que las herramientas intercambiables reboten o se atasquen en la pieza por trabajar.

La herramienta intercambiable que está girando tiende a atascarse en las esquinas, en los cantos filudos o cuando rebota. Esto genera una pérdida del control o un contragolpe.

tampoco discos diamantados segmentados si el ancho de sus ranuras en la periferia es superior a 10 mm.

Estos útiles son propensos al retroceso y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta.

f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos.

Al solictar en exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.

interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría

Investigue y subsane la causa del bloqueo.

disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela.

En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.

grandes para reducir el riesgo de bloqueo o rechazo del disco tronzador.

Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.

j) Proceda con especial cautela al realizar recortes

„por inmersión“ en paredes existentes o en zonas de reducida visibilidad.

El disco tronzador puede provocar un contragolpe al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos u otros objetos.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II

Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

La rozadora realiza rozas para colocar cables o tuberías realiando cortes mediante dos discos de diamante paralelos

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU

(RoHs), 2006/42/CE, 2004/108/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

MANTENIMIENTO

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio

Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)

Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su

Servicio de Postventa o directamente en Techtronic

Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,

Germany.

SÍMBOLOS

Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Usar protectores auditivos!

Como equipo respirador utilícese como mínimo una semicareta filtradora de partículas de la clase FFP2.

Usar guantes protectores

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

SUGERENCIAS DE TRABAJO

La herramienta se desconecta automáticamente en caso de sobrecarga. Espere a que se enfríe la herramienta, apriete el botón de sobrecarga y enciéndala de nuevo. Si se para frecuentemente, reduzca la presión o la profundidad de corte

La anchura de corte ajustable milimétricamente permite alojar en la roza con tolta exactitud tubos, cables, etc, sin necesidad de sujetarlos para que no se caigan

Afile los discos de corte (cuando se produzcan chispas al cortar), realizando cortes en arenisca calcárea

Las muelas adiamantadas Milwaukee ofrecen una calidad superior y proporcionan un rendimiento de corte elevado en todas las clases de piedra y hormigón. Cuando se desgasten le recomendamos que compre las muelas adiamantadas incluidas en el catálogo de accesorios de

Milwaukee.

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea

2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Clase de protección II, herramientas eléctricas, en las cuales la protección contra descargas eléctricas no sólo depende del aislamiento básico, sino en las cuales se adoptan medidas de protección adicionales como un doble aislamiento o un aislamiento reforzado.

ESPAÑOL 43

Breve descripción

Botón de enclavamiento

Bloqueo del eje

Flecha de sentido de rotación

Ajuste continuo de la anchura de corte 17-60 mm.

Ajuste de la anchura de corte 8-16 mm con juego de sujeción (accesorio especial).

Ajuste continuo de la profundidad de corte con mesa de apoyo regulable.

Bloqueador de conexión y enclavamiento del interruptor

Interruptor de conexión-desconexión

Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silencioso

Empuñadura auxiliar

Adaptador para aspiración de polvo

Tope paralelo

Tope de profundidad

Rodillos

Caperuza de aspiración

Herramienta de trabajo

Tapa protectora

ESPAÑOL

Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.

WCE 65

Nivel sonoro medido

Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la velocidad en vacío más alta de la máquina.

Considerar las dimensiones de los discos tronzadores diamantados. El orificio debe encajar sin holgura en la brida de apoyo. No utilizar piezas de reducción, ni adaptadores.

Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.

En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:

Nivel de presión acústica = 93 dB (A).

Nivel de potencia acústica = 106 dB (A).

¡Utilice protectores auditivos!

La vibratión en la mano del operario es normalmente menor de 2,5 m/s 2 .

Valor medido de vibración

Utilización

El ajuste continuo de la anchura de corte permite realizar una ranura tan ajustada que los tubos o los elementos que allí se alojen no tengan que fijarse adicionalmente con clavos, etc. para evitar que se salgan.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

Conexión eléctrica

Electrónica

Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin toma de tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.

En caso de sobrecargar la máquina prolongadamente, la electrónica reduce entonces las revoluciones. La máquina sigue funcionando, con el fin de refrigerar el devanado del motor. Al dejar de solicitar la máquina se incrementan las revoluciones de nuevo, y puede continuarse con el trabajo.

La duración del período de enfriamiento depende del grado de sobrecarga.

Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.

Arranque suave

Conexión y desconexión

Aspiración del

ESPAÑOL 36

El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los engranajes. Solicitar por ello la máquina no antes de haber transcurrido unos 2 s.

Conexión normal

Conexión:

Para conectar el cepillo apretar el interruptor de conexion.

Desconexión:

Soltar el interruptor.

1

2

Conexión continua

Conexión:

Presionar primero el bloqueador de conexión y luego el interruptor de conexión/desconexión. Soltar primero el interruptor de conexión/desconexión y a continuación el bloqueador de conexión.

Desconexión:

Pulsar el interruptor de conexión/desconexión y soltarlo.

Use sólo la máquina con un aspirador de polvo adecuado!

Inserte el conector de la manguera de aspiración en el adaptador hasta que asiente firmemente. Conecte el otro extremo de la manguera a un aspirador que sea adecuado para absorber polvo.

Debido a la alta corriente absorbida por la rozadora al arrancar, ésta no debe conectarse directamente a la toma de corriente con que viene equipada el aspirador. ¡No conectar simultáneamente el aspirador y la rozadora!

WCE 65

Cambio de los discos de corte de diamante

Desmontaje

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

1. Depositar la máquina sobre su costado.

2. Aflojar los tornillos de la tapa protectora y retirarla. Abatir hacia afuera la tapa protectora móvil (corredera de altura).

ESPAÑOL 45

ESPAÑOL 38

WCE 65

Tuerca Spanntec Tuerca de dos agujeros

Tuerca hexagonal

3. Sujetar el husillo de trabajo presionando el bloqueador de husillo. Aflojar la tuerca

de dos agujeros del disco tronzador superior con la llave de dos pivotes.

4. Aflojar la tuerca hexagonal con la llave fija de entrecaras 17. Retirar la tuerca y la

arandela.

5. Desenroscar la tuerca de dos agujeros y desmontar el disco tronzador delantero.

Husillo Spanntec

Brida de arraste

Montaje

6. Retirar el husillo Spanntec junto con la tuerca Spanntec y el disco tronzador inferior.

1. Insertar la brida de apriete.

2. Montar la máquina procediendo en el orden inverso.

La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la caperuza protectora-sentido de rotación.

Ajuste de la anchura de corte

Spanntec

Aflojar a tope con la llave en T el tornillo con hexágono interior de la tuerca Spanntec.

Girar el disco tronzador diamantado exterior hasta conseguir la anchura de corte deseada.

Para enclavarlo en la posición deseada, apretar nuevamente el tornillo con hexágono interior.

Juego de sujeción

(accesorio especial)

1. Aflojar los tornillos para abrir la tapa

protectora y retirarla.

2. Retener el husillo de trabajo presionando el

bloqueador de husillo. Aflojar y retirar la tuerca de dos agujeros del disco tronzador superior, empleando la llave de dos pivotes.

Desmontar el disco tronzador superior.

3. Aflojar el tornillo con hexágono interior con

la llave en T y desenroscar la tuerca

Spanntec.

4. Insertar el disco tronzador diamantado

sobre el collar del anillo de reducción e introducirlo junto con las arandelas distanciadoras en el husillo Spanntec. El collar del anillo de reducción debe señalar hacia afuera.

Anillos de distancia aproximada

Anillo reductor

Husillo

Spanntec

Tuerca Spanntec

Tuerca de dos agujeros

5. Enroscar la tuerca Spanntec sobre el husillo Spanntec y la tuerca de dos agujeros

en la tuerca Spanntec.

6. Apretar la tuerca Spanntec con la llave de dos pivotes (para hacer contrapalanca,

presionar el bloqueador de husillo).

La cantidad de arandelas distanciadoras colocadas entre los discos tronzadores diamantados determina la anchura de corte. Sin ninguna arandela distanciadora

(solamente con el anillo reductor) se obtiene una anchura de corte de 8 mm. El juego de sujeción se compone de las siguientes arandelas distanciadoras:

1 Anillo de distancia aproximada

2 Anillos de distancia aproximada

1 Anillo de distancia aproximada

1 mm

2 mm

3 mm

La flecha en los discos de corte de diamante deben coincidir con la flecha en la caperuza protectora-sentido de rotación.

7. Vuelva a montar la herramienta (ver información anterior).

Ajuste de la profundidad de corte

Aflojar el tornillo de mariposa y ajustar el tope de profundidad a la profundidad deseada.

La profundidad de corte se reduce a medida que se desgastan los discos de corte de diamante.

Para evitar que el fondo de la roza sea irregular, ajuste una profundidad de corte ligeramente mayor.

WCE 65

ESPAÑOL 40

ESPAÑOL

Sugerencias para trabajar

Consejos

El aparato debe utilizarse solamente para trabajar y tronzar piedra en seco.

Tenga cuidado con los conductores eléctricos, tuberías de gas y agua que pudieran encontrarse ocultos. Inspeccionar la zona de trabajo, por ejemplo con un detector de metales.

1. Preajustar la profundidad y la anchura de

corte.

2. Conecte la máquina.

3. Inclinar la máquina para apoyar primero el

canto trasero de la mesa de apoyo contra el muro y sumergirla entonces lentamente hasta que la mesa de apoyo asiente plana.

4. Corte la roza en mampostería tirando de la

máquina hacia usted (en la dirección de la flecha en la ilustración), guiando la rozadora con ambas manos. Corte sólo líneas rectas - cortes curvos no son posibles.

Use siempre la empuñadura auxiliar.

Cuando corte material duro, balancee la máquina ligeramente hacia adelante y hacia atrás en el corte; de este modo los discos de corte de diamante permanecerán afilados más tiempo.

5. Cuando llegue al final de la roza que está

cortando, levante la máquina primero y desconecte después.

El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.

Los discos tronzadores se ponen muy calientes al trabajar con ellos, por lo que debe esperarse a que se enfríen suficientemente, antes de tocarlos.

6. Ponga la máquina a un lado y vacía el relleno restante con el cincel.

Para guiar mejor el aparato junto con el tope paralelo, fijar una tabla a la pared al realizar ranuras horizontales/diagonales.

Al cortar materiales duros, y en especial hormigón, se solicita más fuertemente el motor. Si trabaja con un avance excesivo se activa rápidamente la protección electrónica contra sobrecarga y el motor se detiene.

Recomendamos por ello los discos para hormigón especiales de 200 mm diámetro.

Los discos de corte de diamante desgastados se reconocen por el gran número de chispas que saltan durante el trabajo, y se pueden afilar haciendo diversos cortes en material abrasivo (por ejemplo yeso).

Fresado en esquinas

Servicio

Accesorios

El motor de accionamiento puede abatirse aprox. 90 °. Ello permite fresar de esquina a esquina hasta unos pocos centímetros de separación. Si no quiere abatirse el motor de accionamiento, éste puede asegurarse con el botón de enclavamiento.

Botón de enclavamiento

Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.

Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto Milwaukee. Si fuese necesario cambiar algún componente que no haya sido descrito en estas instrucciones, por favor póngase en contacto con un centro de asistencia técnica Milwaukee (vea nuestro folleto de Garantía/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Por favor consulte en la página 2 la gama de accesorios. En nuestros catálogos encontrará más accesorios con sus números de referencia.

WCE 65

ESPAÑOL 42

ESPAÑOL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Número de produção ...............................................................

Potência absorvida nominal ....................................................

Nº de rotações em vazio .........................................................

Diâmetro do disco....................................................................

Profundidade de corte máx .....................................................

Largura de corte ......................................................................

Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2003 ..................

WCE 65

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

-1

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

Nível da pressão de ruído (K=3dB(A)) .................................

Nível da poténcia de ruído (K=3dB(A)).................................

Use protectores auriculares!

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.

Valor de emissão de vibração a h

.............................................

Incerteza K= ............................................................................

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A)

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

ATENÇÃO

O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na

EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.

O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Defina medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na

brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

futura referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Instruções de segurança para máquinas de corte abrasivo a) Utilize a ferramenta eléctrica apenas com a cobertura de protecção fornecida juntamente. A cobertura de protecção deve ser colocada de forma segura na ferramenta eléctrica e ajustada de modo a alcançar a máxima segurança, ou seja, a parte mais pequena possível do disco de corte mostra abertamente para o utilizador.

A cobertura de protecção deve proteger o utilizador contra fragmentos e o contacto ocasional com o disco de corte.

b) Utilize apenas discos de corte diamantados para a

Não está garantida uma utilização segura, apenas porque consegue fixar o acessório na sua ferramenta eléctrica.

c) As rotações admissíveis da ferramenta de trabalho devem ser pelo menos tão elevadas como as rotações máximas indicadas na ferramenta eléctrica.

Os acessórios que rodam mais rapidamente do que o permitido podem partir-se e ser projectados.

d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as superfície lateral de um disco de corte.

Disco de corte são destinados para o desbaste de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá-los.

e) Utilize sempre flanges de tensionamento não danificados no tamanho certo para o disco de corte

50 PORTUGUES

seleccionado por si.

As flanges adequadas apoiam o disco de corte e reduzem, deste modo, o perigo de uma quebra do disco de corte.

ferramentas eléctricas maiores.

Discos abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.

g) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica.

Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.

h) Os discos de corte, as flanges ou outros acessórios da sua ferramenta eléctrica.

As ferramentas de trabalho que não são exactamente ajustadas aos fusos de rectificação da ferramenta eléctrica rodam-se uniformemente, vibram muito fortemente e podem levar à perda do controlo.

de cada utilização, verifique as ferramentas de trabalho quanto a fragmentações e rupturas. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho cair, verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta de trabalho não danificada. Quando tiver controlado e utilizado a ferramenta de trabalho, mantenha-se a si e a outras pessoas nas proximidades fora do nível da ferramenta de trabalho em rotação e deixe a ferramenta eléctrica funcionar durante um minuto às rotações máximas.

A maioria das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.

j) Utilizar um equipamento de protecção pessoal. De para todo o rosto, protecção para os olhos ou um

óculos protector. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger-se de pequenas partículas de amoladura e de material.

Os olhos devem ser protegidos contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações. A máscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.

distância segura em relação ao seu local de trabalho.

Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal.

Estilhaços da peça a ser trabalhada ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da

área imediata de trabalho.

se estiver a executar trabalhos, nos quais a ferramenta de corte pode tocar em linhas eléctricas escondidas ou no próprio cabo.

O contacto da ferramenta de corte com uma linha sob tensão também pode colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e levar a um choque eléctrico.

m) Manter o cabo de rede afastado de ferramentas de trabalho em rotação.

Se perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.

ferramenta de trabalho esteja completamente parada.

A ferramenta de trabalho em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo da ferramenta eléctrica.

o) Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione enquanto estiver a transportála.

A sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.

p) Limpar regularmente as aberturas de ventilação da

A ventoinha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.

inflamáveis.

Faíscas podem incendiar estes materiais.

agentes de refrigeração líquidos.

A utilização de água ou de outros agentes de refrigeração líquidos pode provocar um choque eléctrico.

Contra-golpe e respectivas advertências

Contragolpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta de trabalho em rotação.

Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho.

Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar-se, quebrando o disco abrasivo ou causando um contra-golpe.

O disco abrasivo se movimenta então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os discos abrasivos também podem partir-se.

Um contra-golpe é a consequência de uma utilização incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.

a) Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque.

O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.

perto de ferramentas de trabalho em rotação.

No caso de um contragolpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.

c) Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a um contra-golpe.

O contra-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.

d) Trabalhe com especial cuidado na área de esquinas, cantos afiados, etc. Evite que as ferramentas de trabalho se desloquem para trás violentamente e fiquem presas.

A ferramenta de trabalho rotativa tem tendência para ficar presa nas esquinas, cantos afiados ou quando ressalta.

Isso provoca uma perda de controlo ou repercussão.

e) Não use uma folha de serra eléctrica ou dentada ou

Estas ferramentas levam frequentemente a um contragolpe e à perda do controlo.

f) Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão demasiado alta. Não efectuar cortes extremamente profundos.

Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar e bloquear e portanto a possibilidade de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.

g) Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for mantêla parada, até o disco parar completamente.

Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário

Verificar e eliminar a causa do emperramento.

enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada.

Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rotação, antes de continuar cuidadosamente a cortar.

Caso contrário é possível que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.

risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado.

Peças grandes podem curvarse devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos.

paredes existentes ou outras áreas não visíveis.

O disco de corte introduzido pode causar um contragolpe ao cortar condutos de gás, de água, eléctricos ou outros objectos.

LIGAÇÃO À REDE

Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois trata-se duma construção da classe de protecção II.

Os processos de ligação causam durante pouco tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede

PORTUGUES 51

inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

Com dois discos de corte de diamante, que funcionam em paralelo, a fresadora de abrir roços abre fendas para tubos e cabos (roços na parede) em qualquer tipo de alvenaria.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto descrito sob "Dados técnicos" corresponde com todas as disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHs),

2006/42/CE, 2004/108/CE e dos seguintes documentos normativos harmonizados.

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28 indicando o tipo da máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.

Alexander Krug

Managing Director

Autorizado a reunir a documentação técnica.

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

SUGESTÕRS PARA OPERAÇÃO

A máquina desliga automaticamente em caso de sobrecarga do motor. Após o arrefecimento, prima o botão de sobrecarga e volte a ligar a máquina. Se a máquina desligar com frequência em virtude da protecção contra sobrecarga, reduza a pressão ou a profundidade de corte.

A regulação contínua da largura de corte é extremamente vantajosa visto que permite colocar tubos ou objectos semelhantes na fenda exactamente na medida certa, não havendo a necessidade de fixação adicional por meio de pregos, etc., bastando para isso que o ajuste seja efectuado correctamente.

Os discos de corte de diamante gastos (reconhecíveis pelo voo intenso de faúlhas durante o trabalho) devem ser reafiados através de vários cortes em grés calcário ou numa pedra de afiar especial.

Os discos de corte diamantados fornecidos da Milwaukee são produtos de alta qualidade e possibilitam uma elevada potência de corte em todo o tipo de rocha e betão. Em caso de desgaste, recomendamos a aquisição destes discos de corte diamantados disponíveis no programa de acessórios da Milwaukee.

MANUTENÇÃO

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).

Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries GmbH,

Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,

52 PORTUGUES

Descrição sumária

Bloqueio de rotação

Bloqueio do fuso

Seta de sentido de rotação

Ajuste de largura de corte sem escalonamento

17-60 mm. Ajuste de largura de corte 8-16 mm com jogo de tensão (acessório especial).

Ajuste sem escalonamento da profundidade de corte através da bancada móvel.

Bloqueio de ligação e bloqueio de comutação

Interruptor ligar/desligar

Limite de velocidade em vazio para operação silenciosa

Punho suplementar

Adaptador de aspiração

Guia paralela

Esbarro de profundidade

Rodas de rolamento

Capa de aspiração

Acessório de trabalho

Cobertura de protecção

PORTUGUES 45

Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.

PORTUGUES 53

Níveis de ruído

Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade em vazio da máquina.

Observar as dimensões dos discos de corte de diamante. O diâmetro do orifício deve adaptar-se sem folga à flange de recepção. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferramenta são:

Nível da pressão de ruído = 93 dB (A).

Nível da poténcia de ruído = 106 dB (A).

Use protectores auriculares.

Normalmente o nível de vibração do braço e mão é abaixo de 2,5 m/s

2

.

Nível de vibrações

Aplicação

Ligação à rede

Electrónica

O ajuste de largura de corte sem escalonamento oferece a vantagem, que no caso de uma largura de corte correctamente ajustada, os tubos a serem introduzidos, ou algo semelhante, podem ser perfeitamente introduzidas na fenda e não necessitam pregos adicionais etc., para protecção contra queda.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme

DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.

No caso de prolongada sobrecarga, o sistema eléctrico comuta automaticamente para um número de roatação reduzido. A máquina continua a funcionar para arrefecer o enrolamento do motor. Após o descarregamento, o número de rotação é elevado, para que seja possível continuar com o trabalho.

A duração da fase de arrefecimento depende do grau de sobrecarga.

Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos ocorrer temporárias oscilações de número de rotação.

Limitação da corrente de arranque

Ligar-Desligar

O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da corrente de arranque é reduzido aporox. pelade metade. Por este motivo deverá apenas carregar a máquina, 2 seg. após ligá-la.

Comutação instantânea

Ligar:

Premir o emcravamento de ligação e seguidamente o interruptor.

Desligar:

Soltar o interruptor.

1

2

PORTUGUES 44 poeira

Comutação permanente

Ligar:

Premir o bloqueio de ligação e em seguida o interruptor de ligar/desligar. Primeiro soltar o interruptor de ligar/desligar e em seguida o bloqueio de ligação.

Desligar:

Premir o interruptor de ligar/desligar e soltar novamente.

Só utilizar a máquina com uma aspiração de pó adequada!

Introduzir girando a luva da mangueira de aspiração no adaptador, até que esteja fixo.

Ligar a outra extremidade da mangueira de aspiração à um aspirador de pó apropriado para este serviço.

Devido à alta corrente de ligação, não é possível ligar a fresadora de ranhuras directamente à uma tomada no aspirador de pó.

Não ligar simultaneamente o aspirador de pó e a fresadora de ranhuras!

WCE 65

Substituição de discos diamantados

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.

Porca Spanntec Porca de dois furos

Porca sextavada

3. Fixar o veio de trabalho premindo o bloqueio de veio. Soltar a porca de dois furos

do disco de corte superior com a chave de porcas de dois furos.

4. Soltar a porca sextavada com a chave de forqueta SW 17. Retirar a porca e a ar-

ruela plana.

5. Desaparafusar a porca de dois furos e retirar o disco de corte frontal.

Veio Spantec

Flange de tensão

Montage

6. Retirar o veio Spanntec com a porca Spanntec e o disco de corte inferior.

1. Introduzir a flange de aperto.

2. Montar a máquina em sequência invertida.

A seta no dosco diamntado deve coincidir com a seta na tampa da cobertura de protecção (sentido de rotação).

54

Demontage

1. Colocar a máquina sobre o lado.

2. Abrir a capa de protecção soltando os parafusos e retirá-la. Girar a capa de protec-

ção móvel (fecho corrediço de altura) para fora.

PORTUGUES

PORTUGUES 47

PORTUGUES

PORTUGUES 46

WCE 65

Ajuste de largura de corte

Spanntec

Jogo de aperto

(acessório especial)

Soltar o parafuso de sextavado interior da porca Spanntec com a chave em T (até o fim).

Girar o disco de diamante exterior na largura de corte desejada.

Para travar na posição desejada, é necessário apertar novamente o parafuso de sextavado interior.

1. Abrir e retirar a capa de protecção soltando

os parafusos.

2. Ajustar o veio de trabalho premindo o

travamento de veio. Abrir a porca de dois furos do disco de corte com um abridor de porcas de dois furos. Retirar o disco de corte superior.

3. Soltar o parafuso de sextavado interno com

uma chave em T e desaparafusar a porca

Spanntec.

4. Colocar o disco de corte de diamante sobre

a gola do anel de redução e deslocá-lo junto com os discos distanciadores para cima do veio Spanntec. A gola do anel de redução deve indicar para fora.

5. Aparafusar a porca Spanntec sobre o veio

Spanntec e a porca de dois furos sobre a porca Spanntec.

anilhas espaçadoras

Veio Spantec

Anel de redução

Porca Spanntec

Porca de dois furos

6. Apertar a porca Spanntec com a chave de porca de dois furos (premir o travamento

de veio para apoiar de encontro).

O número dos discos distanciadores entre os discos de corte de diamante determina a largura de corte. Sem discos distanciadores (apenas com anel de redução) resulta uma largura de corte de 8 mm. O jogo de tensão contém os seguintes discos distanciadores:

1 anilha espacadora

2 anilhas espaçadoras

1 anilha espacadora

1 mm

2 mm

3 mm

A seta no dosco diamntado deve coincidir com a seta na tampa da cobertura de protecção (sentido de rotação).

7. Montar de novo a máquina.

Ajuste da profundidade de corte

Soltar o parafuso de orelhas e ajustar o esbarro de profundidade na profundidade desejada.

A profundidade de corte diminui à medida que o disco diamantado se vai desgastando.

A fim de compensar irregularidades ao partir o material entre os cortes, ajustar a profundidade de corte para um valor um pouco maior.

Indicações sobre utilização

O aparelho só deve ser utilizado para trabalhar pedras em corte a seco.

Cuidado com fios eléctricos, tubos de gás e água que não estão à vista. Controlar a área de trabalho, por exemplo com um aparelho detector de metal.

1. Pré-seleccionar a profundidade de corte e a

largura de corte.

2. Ligar a máquina.

3. Colocar a máquina, com o canto posterior da

mesa sobre o muramento e mergulhar lentamente, até a mesa estar em posição plana.

4. Abrir o roço puxado a máquina (no sentido

da seta na figura), conduzindo a máquina com ambas as mãos. Só abrir roços a direito, nao é possível fazer curvas.

Utilizar sempre o punho lateral.

Ao abrir roços em materiais duros efectuar um ligeiro movimento pendular, o que faz com que o disco diamantado se mantenha afiado durante mais tempo.

5. No fim do roço girar para fora a máquina e só

então desligá-la.

O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada.

Os discos de corte tornam-se muito quentes durante o trabalho; não tocar-las antes de arrefecerem.

6. Por a máquinade lado e quebrar o material que ficou entre os cortes com a ferra-

menta.

Recomendações

Para uma melhor condução do aparelho com o esbarro paralelo ao efectuar cortes horizontais/diagonais em paredes, deverá aplicar uma ripa de madeira.

O corte de materiais duros, principalmente betão, necessita uma grande potência do motor. No caso de um avanço de trabalho demasiadamente grande, a protecção de sobre-carga electrónica do motor é accionada muito rapidamente e comuta o motor para baixo.

Recomendamos portanto a placa de betão especial com 200 mm de diâmetro de placa.

Reafiar discos diamantados ambotados (reconhecem-se pela saída de faíscas em grande quantidade durante o trabalho), efectuando vários cortes em material abrasivo (por ex. em reboco).

WCE 65

PORTUGUES 49

PORTUGUES

Fresar em cantos

Manutenção

Acessório

O motor de accionamento pode ser girado até aprox. 90 °. Assim é possível fresar de canto a canto até poucos centímetros. Se não for desejada a possibilidade de girar, é possível bloquear a posição do motor de accionamento com o bloqueio de rotação.

Bloqueio de rotação

Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.

Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência

Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10

D-71364 Winnenden, Germany.

Uma selecção de acessórios encontra-se na página 2. Veja, por favor, nos nossos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.

WCE 65

TECHNISCHE GEGEVENS WCE 65

Productienummer ....................................................................

Nominaal afgegeven vermogen...............................................

Onbelast toerental ...................................................................

Slijpschijf-Ø..............................................................................

Schroefdiepte ..........................................................................

Freesbreedte ...........................................................................

Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003 ........................

Geluids-/trillingsinformatie

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.

..................... 3933 67 01...

...000001-999999

.......................2300 W

.......................6600 min

.........................230 mm

......................10-65 mm

......................17-56 mm

..........................8,4 kg

-1

Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt:

Geluidsdrukniveau (K=3dB(A)) .............................................

Geluidsvermogenniveau (K=3dB(A)) ....................................

Draag oorbeschermers!

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)

...........................95 dB (A)

.........................106 dB (A) bepaald volgens EN 60745.

Trillingsemissiewaarde a h

........................................................

Onzekerheid K= .......................................................................

..........................8,8 m/s

..........................1,5 m/s

2

2

WAARSCHUWING

De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.

Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde

brochure. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

toekomstig gebruik.

VEILIGHEIDSADVIEZEN

Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines a) Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de aan het elektrische gereedschap bevestigd te worden.

De kap moet zo zijn ingesteld, dat een maximale veiligheid wordt bereikt, dus dat een zo klein mogelijk deel van de doorslijpschijf open naar de gebruiker is gericht.

De beschermkap moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallige aanraking van de doorslijpschijf.

uw elektrisch gereedschap.

Alleen het feit dat u het toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert nog geen veilig gebruik.

moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven.

Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.

geadviseerde toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.

Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.

e) Gebruik alleen onbeschadigde klemflenzen met de juiste maat voor de door u gekozen doorslijpschijf.

Correcte flenzen steunen de doorslijpschijf en beperken zo het risico dat de schijf breekt.

f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen.

Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.

g) De buitendiameter en de dikte van het maatgegevens van het elektrische gereedschap.

Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.

moeten precies op de slijpas van uw elektrische gereedschap passen.

Inzetstukken die niet exact op de slijpas van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen heel sterk en kunnen leiden tot controleverlies.

i) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Controleer barsten. Als het elektrische gereedschap of het inzetstuk gevallen is, controleer het dan op schade en gebruik indien nodig een nieuw, onbeschadigd inzetstuk. Als u het inzetstuk hebt gecontroleerd en bevestigd, moeten u en andere personen in uw buurt buiten het vlak van het roterende werktuig blijven. Laat het elektrische gereedschap gedurende een minuut op het hoogste toerental draaien. Beschadigde inzetstukken breken meestal binnen deze testtijd.

Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.

afhankelijk van de toepassing een volledige veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een

NEDERLANDS 59

stofmasker, een gehoorbescherming, werkhandschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt.

Uw ogen moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.

afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.

Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.

grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken.

Het contact van het snijgereedschap met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.

inzetgereedschappen.

Als u de controle over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.

n) Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat

Het draaiende inzetgereedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.

het draagt.

Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.

elektrische gereedschap.

De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.

q) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen.

Vonken kunnen deze materialen ontsteken.

r) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor

Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.

Terugslag en bijbehorende waarschuwingen

Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz.

Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.

Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.

Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door

60 NEDERLANDS

geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.

a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen.

De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen.

inzetgereedschappen.

Het inzetgereedschap kan bij de terugslag over uw hand bewegen.

elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.

De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.

d) Ga voorzichtig te werk in de buurt van hoeken, werkstuk terugstuit en klem raakt.

Bij hoeken, scherpe kanten of terugstuitingen heeft het draaiende inzetstuk de neiging om klem te raken. Dat veroorzaakt controleverlies of terugslag.

e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad en geen gesegmenteerde diamantschijven met meer dan 10 mm brede sleuven.

Dergelijke gereedschappen veroorzaken vaak terugslagen, hetgeen kan leiden tot controleverlies.

f) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te

Een overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.

g) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn.

Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.

in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet.

Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.

risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen.

Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.

j) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekzagen in

De binnendringende doorslijpschijf kan een terugslag veroorzaken bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten.

NETAANSLUITING

Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten.

Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.

Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling.

Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,2 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.

VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

De muurgroeffreesmachine freest, met twee parallel lopende diamantdoorslijpschijven, sleuven voor leidingen en kabels in alle soorten metselwerk.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder

'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt met alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU

(RoHs), 2006/42/EG, 2004/108/EG en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:

EN 60745

EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011

EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008

EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Winnenden, 2013-01-28

SYMBOLEN

Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen.

Draag oorbeschermers!

Gebruik een deeltjes filterend halfmasker klasse FFP2 als adembescherming.

Draag veiligheidshandschoenen!

Alexander Krug

Managing Director

Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

WERKRICHTLIJNEN

Bij overbelasting van de motor schakelt de machine zich automatisch uit. Druk na afkoeling de overbelastingsknop weer in en herstart de machine. Indien de overbelastingsbeveiliging de machine frequent uitschakelt, reduceer dan de freesdruk of freesdiepte.

De variabele freesbreedte-instelling biedt het voordeel dat, indien de freesbreedte correct is ingesteld, buizen etc. perfect in de sleuf passen en het niet nodig is ze met spijkers etc. vast te zetten om te voorkomen dat ze eruit vallen.

Botte diamantdoorslijpschijven (herkenbaar door vonkenregen bij het frezen) aanscherpen door het maken van meerdere snedes in kalkzandsteen of een speciaal slijpsteen.

De bijgeleverde Milwaukee diamantdoorslijpschijven zijn kwalitatief zeer hoogwaardig en bieden een groot slijpvermogen in alle soorten steen en beton. Bij slijtage adviseren wij, de diamantdoorslijpschijven uit het toebehorenprogramma van Milwaukee weer na te bestellen.

ONDERHOUD

Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.

Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.

Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een officieel

Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).

Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij

Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364

Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG inzake oude elektrische en lektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Beschermingsklasse II, elektrisch gereedschap waarbij de bescherming tegen elektrische schokken niet afhankelijk is van de basisisolatie, maar waarin extra veiligheidsmaatregelen worden toegepast zoals dubbele of versterkte isolatie.

NEDERLANDS 61

Beschrijving

Draaivergrendeling

Asvergrendeling

Draairichtingspijl

Traploze freesbreedteverstelling 17-60 mm.

Freesbreedteverstelling 8-16 mm met spanset

(extra toebehoren).

Traploze verstelling van de freesdiepte door beweegbare steuntafel.

Inschakelblokkering en schakelaarvergrendeling

Aan-/uitschakelaar

Onbelast toerentalbegrenzing voor geluidsarme loop

Zijhandgreep

Afzuigadapter

Parallelaanlslag

Diepte-aanslag

Loopwieltjes

Afzuigkap

Gereedschap

Beschermkap

62

NEDERLANDS

Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten

NEDERLANDS

5

WCE 65

Geluidsmeetwaarden

Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.

Afmetingen van de diamantdoorslijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling op de opnameflens passen. Gebruik geen reduceerstukken of adapters.

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:

Geluidsdrukniveau = 93 dB (A).

Geluidsvermogenniveau = 106 dB (A).

Draag oorbeschermers!

Kenmerkend is dat de hand-arm vibratie minder is dan 2,5 m/s

2

.

Trillingsmeetwaarden

Toepassing

Netaansluiting

Electronic

Zachte aanloop

In-/uitschakelen

Stofafzuiging

NEDERLANDS 4

De traploze freesbreedteverstelling biedt het voordeel dat bij een juist ingestelde freesbreedte buizen nauwkeurig passend in de sleuf kunnen worden geplaatst en deze niet hoeven worden vastgezet met spijkers of ander bevestigingsmateriaal.

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.

Bij langdurige overbelasting schakelt de electronic over op gereduceerd toerental.

De machine loopt door voor het koelen van de motorwikkeling. Na ontlasting stijgt het toerental weer en kunnen de werkzaamheden worden voortgezet.

De duur van de afkoelingsfase is afhankelijk van de mate van overbelasting.

Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele gevallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.

De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrijving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd. Machine daarom pas

2 sec. na het inschakelen belasten.

Momentschakeling

Inschakelen:

Inschakelvergrendeling en dan aanuitschakelaar indrukken.

Uitschakelen:

Aan-uitschakelaar loslaten.

1

2

Permanente schakeling

Inschakelen:

Inschakelblokkering en indrukken en vervolgens aan/uit-schakelaar indrukken. Eerst aan/uit-schakelaar loslaten en vervolgens inschakelblokkering loslaten.

Uitschakelen:

Aan/uit-schakelaar indrukken en weer loslaten.

Machine alleen gebruiken bij goede stofafzuiging.

Aansluitstuk van de afzuigslang al draaiend in de adaptor schuiven tot hij goed vastzit.

Het andere einde van de slang aansluiten op een stofzuiger, die voor dit soort doeleinden geschikt is.

In verband met de grote inschakelstroom kan de muurfrees niet rechtstreeks worden aangesloten op een op de stofzuiger aangebrachte contactdoos. Stofzuiger en muurfrees niet tegelijkertijd inschakelen!

WCE 65

Verwisselen van de diamantdoorslijpschijven

Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.

Demontage

1. Machine op de zijkant leggen.

2. Schroeven van de beschermkap losdraaien, beschermkap openen en verwijderen.

Beweegbare beschermkap (schuift omhoog) naar buiten draaien.

NEDERLANDS 63

NEDERLANDS 6

WCE 65

Spanntec-moer Tweegaatsmoer

Instellen van de sleufbreedte

Spanntec

Inbusbout van de Spanntec-moer met de

T-sleutel losdraaien (tot aan de aanslag).

Buitenste diamant-doorslijpschijf op de gewenste freesbreedte draaien.

Voor blokkering in de gewenste positie de inbusbout weer stevig vastdraaien.

Zeskantmoer

3. Uitgaande as vastzetten door de blokkering in te drukken. Tweegaatsmoer van bo-

venste doorslijpschijf met tweegaatsmoersleutel losdraaien.

4. Zeskantmoer met de steeksleutel SW 17 losdraaien. Moer en onderlegring verwij-

deren.

5. Tweegaatsmoer losschroeven en voorste doorslijpschijf verwijderen.

Spanntec-as

Spanflens

Montage

6. Spanntec-as met de Spanntec-moer en de onderste doorslijpschijf verwijderen.

1. Spanflens aanbrengen.

2. Machine in omgekeerde volgorde monteren.

Pijl op de diamantdoorslijpschijf moet met de pijl op het beschermkapdeksel overeenkomen (draairichting).

Spanset (extra toebehoren)

1. Schroeven van de beschermkap losdraaien,

beschermkap openen en verwijderen.

2. Uitgaande as vastzetten door de blokkering

in te drukken. Tweegaatsmoer van bovenste doorslijpschijf met tweegaats-moersleutel opendraaien en verwijderen. Bovenste doorslijpschijf verwijderen.

3. Inbusbout met de T-sleutel losdraaien (tot

aan de aanslag) en Spanntec-moer uitdraaien.

4. Diamant-doorslijpschijf op de kraag van de

reduceerring plaatsen en deze samen met de afstandsringen op de Spanntec-as schuiven. De kraag van de reduceerring moet naar buiten wijzen.

5. Spanntec-moer op de Spanntec-as en

tweegaatsmoer op de Spanntec-moer schroeven.

Afstandsschijven

Reduceerring

Spanntec-moer

Spanntec-as

Tweegaatsmoer

6. Spanntec-moer met de tweegaats-moersleutel vastdraaien (blokkering van de

uitgaande as indrukken om de as tegen te houden).

Het aantal afstandsringen tussen de diamant-doorslijpschijven bepaalt de freesbreedte. Zonder afstandsringen (alleen met reduceerring) bedraagt de freesbreedte 8 mm. De spanset bevat de volgende afstandsringen:

1 Afstandsschijf

2 Afstandsschijven

1 Afstandsschijf

1 mm

2 mm

3 mm

Pijl op de diamantdoorslijpschijf moet met de pijl op het beschermkapdeksel overeenkomen (draairichting).

7. Machine weer monteren.

Snijdiepte instellen

Vleugelbout losdraaien en diepte-aanslag instellen op de gewenste diepte.

De sleufdiepte neemt af naarmate de doorslijpschijf afslijt.

Om onnauwkeurigheden bij het wegbreken van het restant te vereffenen moet de sleufdiepte wat dieper worden ingesteld.

7

WCE 65

NEDERLANDS 8

NEDERLANDS 65

WCE 65

Aanwijzingen voor het gebruik

De machine mag alleen worden gebruikt voor het droog doorslijpen van steen.

Voorzichtig bij verborgen elektrische leidingen en buizen voor gas en water. De plaats waar wordt gewerkt controleren, bijvoorbeeld met een metaaldetector.

1. Slijpdiepte en slijpbreedte instellen.

2. Machine inschakelen.

3. Machine met de achterste rand van de ste-

untafel tegen de muur plaatsen en langzaam laten invallen tot de steuntafel vlak ligt.

4. De sleuf trekkend frezen (pijlrichting op af-

beelding), daarbij de machine met beide handen geleiden. Alleen rechtlijning frezen, bochten is niet mogelijk.

Altijd de zijhandgreep gebruiken.

Bij frezen van hard materiaal licht heen en weer pendelen, daardoor blijven de diamantdoorslijpschijven langer scherp.

5. Aan het einde van de gefreesde gleuf de ma-

chine wegzwenken en uitschakelen.

De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld. Machine pas na stilstand neerleggen.

De doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Niet aanraken voordat deze zijn afgekoeld.

6. Machine uitzetten en het restant met de beitel wegbreken.

Tips

Om de machine beter te geleiden met de parallelgeleider bij horizontale en diagonale sleuven in muren een houten lat aanbrengen.

Het frezen in harde materialen, in het bijzonder beton, vergt een zeer grote motorcapaciteit. Bij een te grote werksnelheid wordt de elektronische beveiliging tegen overbelasting zeer snel geactiveerd en wordt de motor teruggeschakeld.

Wij adviseren daarom het gebruik van de speciale betonschijven met een schijfdiameter van 200 mm.

Stompe schijven (herkenbaar door een sterke vonkenregen) worden door schurende materialen weer nageslepen.

Frezen in hoeken

Onderhoud

Toebehoren

De aandrijfmotor kan ca. 90 ° worden gedraaid. Daardoor is het mogelijk om op enkele centimeters na van hoek tot hoek te frezen. Als de draaimogelijkheid niet is gewenst, kan de positie van de aandrijfmotor met de draaivergrendeling worden vergrendeld.

Draaivergrendeling

Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.

Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij:

Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.

Een selektie van de toebehoren vindt u op pagina 2. Overige toebehoren met bestelnummers vindt u in onze katalogus.

9

WCE 65

NEDERLANDS 10

NEDERLANDS

Copyright 2013

Techtronic Industries GmbH

Max-Eyth-Straße 10

71364 Winnenden

Germany

+49 (0) 7195-12-0

(01.13)

4931 4143 97

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement