advertisement
▼
Scroll to page 2
of
128
VERMEIREN Inovys II INSTRUCTION MANUAL ISTRUZIONI PER L'USO MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUKCJA OBSŁUGI Instructions to the specialist dealer This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold. Version: A, November 2011 All rights reserved, including translation. No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Istruzioni per il rivenditore Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto. Versione: A, Novembre 2011 Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione). Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi elettronici. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan. Versión: A, Noviembre 2011 Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción. Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu. Wersja: A, Listopad 2011 Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem. ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów elektronicznych. © N.V. Vermeiren N.V. 2011 Inovys II 2011-11 Contents Preface 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 5 6 7 8 9 ...................................................................................................................................... 2 Productdescription...................................................................................................... 3 Intended Use ................................................................................................................ 3 Technical specifications .............................................................................................. 4 Drawing ....................................................................................................................... 5 Accessories .................................................................................................................. 5 Explanation of symbols ............................................................................................... 5 Safety rules .................................................................................................................. 6 Use ................................................................................................................................ 7 Carrying the wheelchair .............................................................................................. 7 Mounting the rear wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) ................... 7 Mounting or removing of the footrests ....................................................................... 7 Angle of footrests ........................................................................................................ 8 Fold away leg support ................................................................................................. 8 Operating the brakes.................................................................................................... 8 Mounting or removing of arm supports ...................................................................... 9 Pushing handles ......................................................................................................... 10 Mounting or removing backrest ................................................................................ 10 Transfer in and out the wheelchair ............................................................................ 10 Correct position in the wheelchair ............................................................................ 11 Riding the wheelchair (only for 22" and 24" rear wheels) ....................................... 11 Riding the wheelchair by an attendant ...................................................................... 11 Moving on slopes ...................................................................................................... 11 Negotiating steps or curbs ......................................................................................... 12 Taking off the wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) ....................... 13 Backrest adjusting / Seat inclination ......................................................................... 13 Transport in the car.................................................................................................... 14 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ...................................................... 14 Installation and adjustment ..................................................................................... 16 Tools .......................................................................................................................... 17 Manner of delivery .................................................................................................... 17 Mounting backrest ..................................................................................................... 17 Adjusting the seat height and seat angle ................................................................... 17 Adjust the seat depth ................................................................................................. 19 Adjust the backrest .................................................................................................... 20 Adjust the brakes ....................................................................................................... 20 Adjusting of the footrests .......................................................................................... 21 Adjusting the armrests ............................................................................................... 23 Adjusting of the tip cap ............................................................................................. 24 Maintenance .............................................................................................................. 24 Regular Maintenance................................................................................................. 24 Shipping and storage ................................................................................................. 25 Care ........................................................................................................................... 25 Inspection .................................................................................................................. 26 Disinfection ............................................................................................................... 26 Guarantee .................................................................................................................. 28 Disposal ...................................................................................................................... 28 Declaration of conformity ........................................................................................ 28 Maintenance plan...................................................................................................... 29 Disinfection book ...................................................................................................... 29 ͳ Inovys II 2011-11 Preface First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our wheelchairs. The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the wheelchair. The expected lifetime of your wheelchair is strongly influenced by the care and maintenance of the wheelchair. This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair. Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the warranty. This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models. For any further questions, please consult your specialist dealer. ʹ Inovys II 2011-11 1 Productdescription 1.1 Intended Use The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities. The wheelchair is designed to transport 1 person. The wheelchair is suited for indoor and limited outdoor use. The user can propel the wheelchair by himself (only for 22", 24" rear wheels) or have the wheelchair pushed by an attendant. The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by persons disabled by: • • • • • • • • paralysis loss of limbs (leg amputation) limb defects or deformations stiff or damaged joints heart insuffiencies and poor blood circulation balance disturbances cachexia (decrease in muscle) and also for aged persons. When providing for individual requirements: • body size and weight (max. 135 kg) • physical and psychological condition • residential circumstances • environment should be taken into consideration. Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally. Ride only over flat surfaces with firm ground. It should not be used to drive on ground such as gravel, mud, cobble stones, grassy surfaces, or other ground that is not firm or level. The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects. When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get damaged. Use only Vermeiren approved accessories. The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a result of not following instructions from this manual. Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the guarantee conditions. ͵ Inovys II 2011-11 1.2 Technical specifications Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings. If other footrests / arm supports or other accessories are used, the tabulated values will change. Make Vermeiren Address Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Type Manual wheelchair Model Inovys II Maximum occupant mass 135 kg Description Dimensions Effective seat width 400 mm 450 mm 500 mm Overall width (depends on the seat width) 630 mm 680 mm 730 mm Dismantled width (without arm support) 600 mm 650 mm 700 mm Description Dimensions Min. Dimensions Max. Overall length with footrests (depends on the adjusted seat depth) 1010 mm 1050 mm Dismantled length without footrests (depends on the adjusted seat depth) 830 mm 870 mm Dismantled height (Backrest folded, without arm support) 710 mm 780 mm ± 36 kg (24" rear wheels) ± 36,40 kg (16" rear wheels, drum brakes) ± 20,70 kg (24" rear wheels) ± 25,20 kg (16" rear wheels, drum brakes) Total mass Mass of heaviest part Footrests: 4,25 kg; Arm supports: 3,45 kg; Rear wheels 24": 4,15 kg; Backrest: 3,45 kg Masses of parts that can be dismantled or removed Static stability downhill 10° (in standard configuration) Static stability uphill 15° (in standard configuration) Static stability sideways 12° (in standard configuration) 60 mm Obstacle climbing 0° +21° Effective seat depth 460 mm 520 mm Seat surface height at front edge (with cushion) 460 mm 530 mm Backrest angle 0° +54° Backrest height 550 mm 585 mm Distance between footrest and seat 400 mm 570 mm (Do not use maximum distance with the footrest in vertical position -- touch the ground) Angle footplate 80° 100° Angle between seat and footrest 100° 190° Distance between armrest and seat 220 mm 320 mm Front location of armrest structure 460 mm 490 mm Seat plane angle 535 mm Hand rim diameter (only for 24" rear wheels) Horizontal location of axle (deflection) -8 mm (16" rear wheels) -4 mm (24" rear wheels) 41 mm (16" rear wheels) 42 mm (24" rear wheels) 1520 mm 1620 mm Minimum turning radius Diameter Krypton PU Rear wheels 16" (T30) + drum brakes 22" 200 mm Diameter Krypton PU steering wheels C55 Color of frame Ͷ 24" Inovys II 2011-11 Soft grey Cover Storage and use temperature Storage and use humidity + 5 °C + 41 °C 30% 70% We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / ° Table 1: Technical specifications Inovys II The wheelchair complies to the requirements set up in: ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths. ISO 7176-16: Resistance to ignition of upholstered parts ISO 7176-19: Use as seats in motor vehicles 1.3 Drawing 1 = Pushing handles 2 = Push bar 3 = Back 4 = Armrests 5 = Arm supports 6 = Brakes 7 = Tip cap 8 = Rear wheels (driving wheels) 9 = Frame 10 = Front wheels (steering wheels) 11 = Seat 12 = Leg supports 13 = Footrests 14 = Identification plate 1.4 Accessories The following accessories are available for the Inovys II: • Wooden table (B12) • Headrest (L55) • Headrest (L58) • Personal safety belt (B58) • Horizontal wedge (B22) • Hemiplegic armrests (B66) Contact your specialist dealer about other accessories. He will gladly advise you. 1.5 Explanation of symbols Maximum mass Indoor and outdoor use Down slope Up slope CE conformity ͷ Inovys II 2011-11 1.6 Safety rules To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects and/or body parts are caught in the spokes of the driving wheels (for 22", 24" rear wheels). The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair. When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These should be folded up beforehand, or the leg supports should be swung completely outwards out of the way. Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behavior of the wheelchair, for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming obstacles. Obtain support from an attendant. If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over. When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no damage to the wheelchair. Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled rolling against obstacles (steps, curbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges. The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision or other improper use. Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like drive-on, ramps or lifts are available, use them. When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road. When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving. When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions. When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping removable parts (arm supports, footrests, etc.) To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of the wheelchair are clearly visible. Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the seat and back covers alight. Never exceed the maximum load of 135 kg. Take care during all adjusting functions that no objects or body parts come into the area of the adjustment as there is the risk of squashing. Check that the profile depth of the tyres is adequate. To avoid hand injury, do not push your hand between the driving wheel and the knee lever brake when propelling your wheelchair (only for 22", 24" rear wheels with hand rim). When driving outdoors, wear gloves which improve your grip on the tyre grips and protect your fingers against dirt and heating (only for 22", 24" rear wheels with hand rim). Take care when attaching the quick-assembly wheels that the axle is completely and properly engaged (only for 22", 24" rear wheels with hand rim). Inovys II 2011-11 2 Use This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the specialist dealer. The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3. 2.1 Carrying the wheelchair The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair. If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car), firmly grasp the frame on the front and the back. Do not use the foot or arm rests or the wheels to grasp the wheelchair. At least two persons are required for transporting the wheelchair. 2.2 Mounting the rear wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) 1. Take the rear wheel and push on button c. 2. Keep the button pushed in and mount the rear wheels axle till it stops. 3. Release the button. 4. Check that the wheel is secured. 2.3 Mounting or removing of the footrests WARNING: Risk of injury - Make sure that the footrests are firmly locked before using the footrests. The mounting of the footrests is done as follows: 1. Hold the footrest sideways at the outside of the wheelchair frame and mount the tube hood c into the frame. 2. Swing the footrest inwards till it clicks in position. 3. Swing the foot plate downwards. To take off the footrests: 1. Pull lever d upwards. 2. Swing the footrest to the outside of the wheelchair till it comes loose from the guidance. 3. Pull the footrest from tube hood c. Inovys II 2011-11 2.4 Angle of footrests CAUTION: Risk of injury – Check that the adjusting button c is well fixated after adjusting the angle of the footrest. CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the adjusting mechanism. To adjust the angle of the footrest, only touch them at the level of the footplates-to avoid injury on your fingers. CAUTION: Risk of injury – Make sure that no objects and/or persons are inside the swinging range of the adjust functions. The angle or inclination of the footrest can be easily adjusted as follow: 1. Loosen the adjusting button c on the side of the footrest. 2. Adjust the angle (range 100° - 190°: step less) of the footrest to a comfortable position. Grasp the footrest at the level of the footplates. 3. Retighten the adjusting button c firmly by hand. 2.5 Fold away leg support A B The leg support can be easily fold away as follow: 1. Take the leg support c on the outside. (Figure A) 2. Fold the leg support c to the front. (Figure A) 3. Take the leg support c on the back. (Figure B) 4. Swing the leg support c forwards. (Figure B) To put the leg supports in the begin position you can do the reverse. Check you do not place your fingers between the movable parts or were they can be squeezed. 2.6 Operating the brakes WARNING: The brakes are not used to slow down the wheelchair during movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended movements. WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires before each use. ͺ Inovys II 2011-11 WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the brakes before each use. To apply the brakes: 1. Push the brake handles c forward till you feel a distinctive click. CAUTION: Risk of unintended movement – Make sure the wheelchair is on a flat horizontal surface before releasing the brakes. Never release both brakes simultaneously. To release the brakes: 1. Release one brake by pulling the handle c backwards. 2. Hold the hand rim (if available) of the release wheel with your hand. 3. Release the second brake by pulling the handle c backwards. 2.7 Mounting or removing of arm supports CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the bottom side of the arm support. The arm supports of the wheelchair can be mounted by following instructions. 1. 2. 3. 4. 5. Pull out the star knob c. Mount the arm support from above into the provided bracket d. Let go of the star knob c. Turn the star knob c clockwise until it is fingertight. Check that the arm support is firmly secured. The arm supports of the wheelchair can be removed by following instructions. 1. 2. 3. 4. Turn the star knob c anti-clockwise. Pull out the star knob c. Remove the arm support out the bracket d. Let go of the star knob c. The armrest of the wheelchair can be adjusted in 6 different heights (steps from 20 mm): 1. 2. 3. 4. 5. 6. Turn the star knob c anti-clockwise. Pull out the star knob c. Pull the armrest into the required position. Let go of the star knob c. Turn the star knob c clockwise until it is fingertight. Check that the armrest is firmly secured. ͻ Inovys II 2011-11 2.8 Pushing handles CAUTION: Risk of injury - Make sure that the star buttons c are properly tightened. CAUTION: Risk of tipping over - Use only the last indentation of the pushing handle tube for the maximum height adjustment. The pushing handles can be adjusted in height depending on the size of the attendant. 1. Loosen the star button c located on the back of the backrest. 2. Pull the pushing handles into the desired position (7 positions). Indentions d (steps 30 mm) have been placed into the tubing of the pushing handles. 3. Retighten the star button c firmly by hand. 2.9 Mounting or removing backrest WARNING: Risk of injury – Check that the backrest is firmly mounted into the four brackets before using your wheelchair. WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers, clothes caught during the assembly process. The backrest of the wheelchair can be mounted by following instructions. 1. Mount the backrest into the four brackets c + d. 2. Turn on the upper star buttons c to lock the star buttons by hand. 3. Check that the backrest is firmly fixated. To remove the backrest of the wheelchair: 1. Loosen the upper star buttons c. 2. Pull the backrest upwards out the four brackets c + d. 2.10 Transfer in and out the wheelchair CAUTION: In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask someone to assist you. CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the foot plates. ͳͲ Inovys II 2011-11 1. Place the backrest in the most vertical position. 2. Position the wheelchair as close as possible to the chair, couch or bed to/from you wish to transfer. 3. Check both brakes from the wheelchair are in the on position. 4. Fold the foot plates upwards to prevent standing on them. 5. If the transfer is on the side of the wheelchair, you can remove the arm support (see § 2.7) and/or footrest (see § 2.3) on that side. 6. Transfer to/from the wheelchair. 2.11 Correct position in the wheelchair Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair: • • Position your backside as close as possible to the back rest. Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the footrests. (see § 3.8.1) 2.12 Riding the wheelchair (only for 22" and 24" rear wheels) WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the wheels spokes. WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages (e.g. doors). WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments (sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching - Surfaces can assume the environment temperatures. 1. Release the brakes. 2. Take both hand rims at their highest position. 3. Lean forward and push the hand rims forward until straight arms. 4. Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement. 2.13 Riding the wheelchair by an attendant WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages (e.g. doors). WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments (sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when touching - Surfaces can assume the environment temperatures. The wheelchair can be pushed with the pushing handles or push bar by an attendant. 2.14 Moving on slopes WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible. WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not have enough force to control the wheelchair, put on the brakes. WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity 1. 2. 3. 4. forward. To improve a better stability. If available on the wheelchair, wear the safety belt. Do not attempt moving on too high slopes. The maximum slope angles (upwards and downwards) are mentioned in table 1. Ask an attendant to help you moving on the slope. Lean forward to move your centre of gravity forward. ͳͳ Inovys II 2011-11 2.15 Negotiating steps or curbs WARNING: Risk of injury – Transporting a patient up or down steps is to be done with at least two attendants. WARNING: Risk of injury – Wear suitable safety belt systems while being transported (information obtainable from your specialist dealer). WARNING: Risk of injury – Sit quietly in your wheelchair and avoid jerky movements. If you cannot sit quietly when being transported because of illness or disability (e.g. slightly spastic, etc.), then at least two persons are required to secure the wheelchair on both sides by taking hold of fixed parts of the frame. WARNING: Risk of injury – Make sure that your arms and legs do not protrude outside the wheelchair while being transported. WARNING: Risk of injury or damages – No persons or objects should be below the wheelchair while being transported. WARNING: Risk of injury – When the footrests have been removed, the legs of the patient are not secured. 2.15.1 Getting down steps or curbs Riding down steps or curbs can be done moving forwards with an attendant: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Make sure that the pushing handles are sufficiently tight. Remove the footrests. Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards with the tip cap. Get past the curbs while moving on the rear wheels and push the wheelchair forwards. The second person secure the wheelchair in front by taking hold of the front of the frame after removing the footrests. He must walk backwards. Put the wheelchair back on the four wheels after passing the curbs. 2.15.2 Moving up steps or curbs Moving up steps or curbs can be done moving backwards with an attendant: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Make sure that the pushing handles are sufficiently tight. Remove the footrests. Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the curb. Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels. Ask the attendant to pull the wheelchair on the curb. The second person secure the wheelchair in front by taking hold of the front of the frame after removing the footrests. He must walk forewards. Take back the normal position in the wheelchair. 2.15.3 Taking of stairs WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always be done with 2 attendants. WARNING: Risk of injury – Lifting the wheelchair while the patient is seated in the wheelchair is forbidden! Always keep the rear wheels on the ground/stairs. WARNING: Risk of injury – Wear suitable safety belt systems while being transported (information obtainable from your specialist dealer). WARNING: Risk of injury or damages – No persons or objects should be below the wheelchair while being transported. WARNING: Risk of injury – When the footrests have been removed, the legs of the patient are not secured. ͳʹ Inovys II 2011-11 Taking the wheelchair of stairs shall be according following rules: 1. Remove the footrests. 2. One attendant tip the wheelchair slightly backwards. 3. The second attendant take the front of the frame. 4. Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair. 5. Take the steps on the rear wheels of the wheelchair. 6. Mounting the footrests back after taking the stair. 2.15.4 Using ramps WARNING: Risk of injury – Do not exceed the maximum load or the ramps. WARNING: Risk of injury - Choose the correct ramps so there cannot be caused any injury or damage. We do not accept any liability for injury or damage caused by an improper choice of ramps. WARNING: Risk of injury - Be sure that the wheel height is high enough to get over the free height of the ramps. The wheelchair frame may not touch the ramps. WARNING: Risk of injury - Use a restraining safety belt to secure yourself in your wheelchair. WARNING: Risk of tipping over - Put the adjustment functions (seat, back, footrests, ...) that the wheelchair has the best stability. If you are considering the installation of ramps to overcome obstacles, kindly note the following: Because of the large weight of the wheelchair we advise against using your own power for driving on a ramp, since it might not be possible for you to prevent the wheelchair from rolling backwards. Never go up or down ramps without the aid of a helper. 2.16 Taking off the wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off: 1. 2. 3. 4. Make sure the brakes standing in the off position. Take the wheelchair to the side frame where you want to remove the wheel. Press the button c in the center of the wheel hub. Pull the wheel away from the frame. 2.17 Backrest adjusting / Seat inclination WARNING: Risk of tipping over – Be aware that the stability decrease when the backrest is adjusted backwards. WARNING: Risk of injury – Apply the parking brakes before adjusting the backrest and seat inclination. The seat and the backrest can only be adjusted simultaneously or independently from one another in their angle by an attendant. Be sure that the patient sits in the chair when the attendant shall perform the back adjusting, seat inclination and that the wheelchair does not tip over. ͳ͵ Inovys II 2011-11 Seat inclination: 1. Pull lever c on the left side (see label) towards the grab handle d to adjust the seat inclination. Label 2. Pull/Push the seat in the desired position (0° t o + 21°), the gas pressure spring shall be pressed in/out. 3. Loosen the lever c, to block the gas pressure spring. Backrest adjusting: 1. Pull lever c on the right side (see label) towards the grab handle d to adjust the angle of the backrest. Label 2. Pull/Push the backrest in the desired position (0° to + 54°), the gas pressure spring shall be pressed in/out. 3. Loosen the lever c, to block the gas pressure spring. If your wheelchair features drum brakes, the levers c are used as brakes; additional levers e have been mounted for adjusting angle of backrest and seat inclination. These levers e can be triggered with the thumb. 2.18 Transport in the car WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking. WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger NEVER the same seatbelt. To transport the wheelchair in the car use following steps: 1. Set the seat in a horizontal position and the backrest vertically. 2. Remove footrests, arm supports and accessories (ex. headrest, ...). 3. Store footrests, arm supports and accessories safely. 4. If possible, fold the wheelchair and remove the wheels. 5. Place the wheelchair in the luggage place with 2 persons. 6. If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety belts in the vehicle. 7. Place the patient in the recommended existing seats with their seatbelt systems. 2.19 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle WARNING: The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a motor vehicle. WARNING: The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant restraint belt. ͳͶ Inovys II 2011-11 The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system. Whenever feasable, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area. Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle: 1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542. 2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system are not frayed, contaminated, damaged or broken. 3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk assessment should be done to evaluate the user's safety during transit. 4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and secure them in a safe place. 5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle. 6. Make sure that the indicated zones around the wheelchair user are clear from rigid vehicle parts. 7. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place. (figure 3) This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4) 8. Roll back the wheelchair until the front straps are tight. 9. Apply the wheelchair brakes. 10. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system manufacturer at the indicated place. (figure 3) 11. This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4) figure 3 ͳͷ Inovys II 2011-11 Steps to secure the wheelchair user: 1. Remove both arm rests. 2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt. 3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system manufacturer. 4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown below. 5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable. 6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer, consistent with the user's comfort. 7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear wheel. 8. Install the arm rests, if desired. Make sure that belts are not twisted or held away from the body by wheelchair components such as arm rests or wheels. 3 Installation and adjustment The instructions in this chapter are for the specialist dealer. The Vermeiren multi-functional wheelchairs Inovys II has been designed entirely for your comfort. This wheelchair can be adjusted to individual requirements as explained below. To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility. A list of Vermeiren facilities can be found on the last page. WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this manual. WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your wheelchair (tilt back or sideways). ͳ Inovys II 2011-11 3.1 Tools To set up the wheelchair the following tools are needed. • Wrench set n° 10 to n° 22 • Allen key set n° 3 to n° 8 • Screwdriver Phillips head • Screwdriver • Nipper • Pliers Assembly and settings may only be performed by a specialist dealer. 3.2 Manner of delivery The Vermeiren Inovys II shall be delivered with: • 1 frame with arm supports, rear and front wheels • 1 pair footrests • Seat and back cushions • Tools • Manual • Accessories (optional) When you receive the wheelchair, please check that the product supplied is complete and fully functional. Warranty claims are only valid if the manufacturer (supplier) is notified in writing within a period of two weeks. In the case of any defect that is not immediately evident, warranty claims are only valid if the manufacturer (supplier) is notified in writing within two weeks after it is detected. We shall remedy defects in the manner of our choosing - either by carrying out a repair or by providing a replacement. 3.3 Mounting backrest WARNING: Risk of injury - Make sure that the ring of safety pin is firmly secured. After you have taken the wheelchair out of the original packaging, push the backrest to the back into the 90° position. Guide the safety pins !into the appropriate socket to attach the spring ", which is located at the back under the seat. Check that no cables are squashed. 3.4 Adjusting the seat height and seat angle WARNING: Risk of injury - Make sure that all screws are properly tightened with the appropriate tool. WARNING: Risk of injury - Self-locking nuts are only to be used once or are to be secured with an additional screw locking device. WARNING: Risk of injury - Adjust the brakes if necessary after adjusting the seat height and seat angle. ͳ Inovys II 2011-11 WARNING: Risk of injury - Check that the seat heights are mounted in the same position on both sides. WARNING: Risk of tipping over - When the driving wheels are adjusted, the position of the wheels are altered. The seat height of the Inovys II multiposition wheelchair is adjustable in 3 positions in steps of 35 mm. The seat height can be adjusted by moving the front tube , attachment plate gas pressure spring " and rear wheel plate $!in different positions. These components you can find below the seat frame. Seat height Part 460 mm %!" %!"%!$ %!$ Hole 1 495 mm Hole 2 530 mm Hole 3 Table 2: Seat heights Front tube The basic frame and the seat frame are screwed together with the front tube . In the basic frame three different sockets are provided for these screws which determine the wheelchair’s seat height. " Attachment plate gas pressure spring In addition to adjusting the frame, the gas pressure spring for the seat inclination can be fixed at three different attaching heights ". So that the angle of inclination can be kept for the seat inclination, the assembly height of the gas pressure spring " must correspond to the assembly height of the front tube . $ Rear wheel plate The rear wheel plate $ must correspond to the assembly height of the front tube . WARNING: Risk of tipping over – Be aware that you change the stability of the wheelchair when changing the position of the driving wheels. WARNING: Risk of injury – Make sure that the rear wheels on both sides are mounted in the same position. ͳͺ Inovys II 2011-11 DRIVING WHEELS Four possible wheel sockets are provided in a swage block of the frame for the use of driving wheels (24”) %!(22")!". Depending on which suspensions are used to attach the driving wheels, the wheel position (stability or manoeuvrability of wheelchair: 45 mm) and the seat height can be changed. The wheel sockets attached in the delivery condition can be attached in all sockets (bore holing) The wheel sockets in the frame tubing $ serve only to attach 16” wheels (transit version). The stability or manoeuvrability of the wheelchair can be adjusted over 50 mm. STEERING WHEELS In the standard model, the INOVYS II is delivered with two 8” steering wheels (200 mm x 50 mm or 200 mm x 35 mm). 3.5 Adjust the seat depth WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly tightened. The seat depth can be adjusted in 3 positions (steps 20 mm). Adjust the seat depth according following rules: Seat depth 480 mm Hole c 500 mm d e 520 mm Table 3: Seat depth 1. Loosen the screws beneath the front seat frame. 2. Pull or push the front of the seat frame into the desired position. 3. Retighten the screws firmly again. Note: When rebuilding the seat depth in the back frame area, the displacement of the spring for adjusting the back is changed and a gap can occur between the back and seat cushions. The seat depth can also be changed by adjusting the brackets of the backrest. With these adjustment you can become a minimum seat depth of 460 mm. 1. Remove the backrest. 2. Loosen the bolts c of the four brackets. 3. Adjust the brackets more to the front or back until the desired seat depth. 4. Retighten the bolts c of the four brackets. 5. Replace the backrest. ͳͻ Inovys II 2011-11 3.6 Adjust the backrest The height of the backrest can be adjusted over a distance of 35 mm (step less) according following instructions: 1. Loosen the bolts c of the four brackets. 2. Adjust the brackets of the backrest to the desired height. 3. Retighten the bolts c of the four brackets. 3.7 Adjust the brakes Adjust the brakes according following rules: 1. Install the wheels according § 2.2 for quick release 22", 24" rear wheels. 2. Disconnect the brakes by pulling lever c backwards. 3. Loosen the bolts d so the brake mechanism can slide over the guide e. 4. Pull the brake mechanism over the guide e to the desired position. 5. Retighten the bolts d. 6. Check working of the brakes. 7. If necessary repeat the above steps until the brakes are adjusted well. ʹͲ Inovys II 2011-11 3.8 Adjusting of the footrests 3.8.1 Length of the footrests CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footrests make any contact with the ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground. Adjust the length of the footrests as follow: 1. Remove the screw c (on the back of the footrests). 2. Adjust the length of the footrest to a comfortable length. 3. Tighten the screw cproperly. The max adjustable length of the footrest shall be marked with a triangle on the tube. Not possible when footrest is in vertical position. 3.8.2 Adjusting leg support The leg supports are available in different sizes. Small size for seat width 400 mm wheelchair and medium size for wheelchair with seat widths 450 mm and 500 mm. Adjusting the height: 1. Fold away leg support (according paragraph 2.5). 2. Loosen bolt c on the side of the footrest. 3. Adjust the height of the leg support to a comfortable position (step less). 4. Retighten the bolt c. ʹͳ Inovys II 2011-11 Adjusting the depth: 1. Loosen bolt c on plate . 2. Adjust the depth of the leg support to a comfortable position (7 different positions in steps of 15 mm). 3. Retighten the bolt c. Adjusting the width: 1. Loosen the two bolts c on the back of leg support cushion. 2. Adjust the width of the leg support to a comfortable position (2 different positions in steps of 20 mm, do not use the middle hole d for adjusting). 3. Retighten the two bolts c. 3.8.3 Adjusting angle foot plate 100° 80° Adjust the angle of the footplate as follow: 1. Loosen bolt c. 2. Adjust tube d in the desired angle. The angle indication (80°-85 °-90°-95°-100°) is according the dashes e. 3. Retighten the bolt c. ʹʹ Inovys II 2011-11 3.8.4 Adjusting the width of footrest WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly tightened before using the footrests. WARNING: Risk of injury – Make sure that the footrests are positioned symmetrically from the seat. Adjust the width of the footrest as follow: 1. Remove the bolts for right footrest and " for left footrest on the front of the seat frame. 2. Adjust the footrest in the desired position. 3. Retighten the bolts and " properly by hand. Pull out the footrest socket only to the extent that both screws on one side still secure the footrest socket. 3.9 Adjusting the armrests 3.9.1 Depth adjusting of armrests 1. Loosen the fixing screws c beneath the arm cushion. 2. Remove the nut + spring plunger d. 3. Push the arm cushion into the desired position. 4. Retighten the fixing screws c and nut + spring plunger d. 3.9.2 Width adjusting of the armrests WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly tightened before using the armrests. WARNING: Risk of injury – Make sure that the armrests are positioned symmetrically from the seat. 1. Loosen the screws c of the armrest sockets beneath the seat. 2. Pull the armrest socket into the desired position (max. of 50 mm outwards). 3. Retighten the screws c firmly by hand. ʹ͵ Pull out the armrest socket only to the extent that both screws on one side still secure the armrest socket. Inovys II 2011-11 3.10 Adjusting of the tip cap WARNING: Risk of injury - Make sure that the spring button c is locked after adjusting the tip cap. A tip cap is mounted on the lower back frame that can be adjusted in its height depending on the seat height of the wheelchair. The tip cap can be placed in 3 different positions with a difference of 20 mm. 1. 2. 3. 4. 4 Press the spring button . Press the tip cap tube into the frame tube or out the frame tube until the desired position is reached. Loosen the spring button . Check that the spring button is securely fixated. Maintenance Lifetime of the wheelchair is influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing and cleaning. 4.1 Regular Maintenance The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren wheelchair are described below: • Before every ride Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire. Check screw fastenings, levers, adjusting buttons are secured. Check the brakes and adjusted if necessary. Check the wheelchair (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .) and make it clean. If necessary change the coating. • Every 8 weeks: inspected and lubricating or adjusting from Arm supports Footrests Brake lever Wheel axles Adjusting systems • Every 6 months or for every new user General review Disinfection Frontwheels, possibly clean bearings For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan. Repairing and assembling of spare parts for your wheelchair may only be performed by the specialist dealer. Only authorized Vermeiren spare parts may be installed. ʹͶ Inovys II 2011-11 4.2 Shipping and storage The shipping and storage of the wheelchair shall be according following instructions: • Store in a dry place (between +5 °C and +41 °C). • The relative humidity of the air should be between 30% and 70%. • Provide sufficient covering or packaging to protect the wheelchair from rust and foreign bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust). • Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid mixing up with other products when re-assembling. • Components must be stored without being subjected to strains (Do not put too heavy parts on the wheelchair, not clamping between something, ...). 4.3 Care 4.3.1 Seat and back cushion The cleaning of the seat and back cushion shall be according: Clean seat and back with a cloth moistened with warm water. Be aware that you do not soak the seat and back cushion. Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt. Stains can be removed by using a sponge or a soft brush. Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes, sharp-edged objects. Never clean with steam and/or pressure washers. 4.3.2 Plastic parts Clean plastic parts of your wheelchair with commercial plastic cleaners. Please comply with special product information. Only use a soft brush or soft sponge. Examples of plastic parts are the parking brakes, footplates, and ... . 4.3.3 Coating The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to repair the affected surface. When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes. Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be removed by using a suitable commercial zinc polish. ʹͷ Inovys II 2011-11 4.4 Inspection In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized persons: • Check the frame parts and the hinged tubes for plastic deformation, cracks and impaired functioning. • Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion) • Check the operation of the wheels (free running, level rolling, axle play, tyres, profile, condition of the rims, air pressure in the case of air tyres, floating axles, etc.) • Check the solidity and seating of all screws. • Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts • The condition and security of the guides and axles of the steering wheels • Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots • Check the functioning of the arm supports and footrests (locking, load, deformation, wear and tear caused by loads, adjustment levers). • Check the functioning of the gas pressure springs and rope pulls (kinks, foreign bodies), levers and adjusting screws. If necessary, adjust the rope pulls using the adjusting screws. • Check the functioning of all adjusting mechanisms. • Check the operation of other detachable parts (example: head support, personal safety belt, accessories, etc.) • Completeness of the delivery condition, instruction manual available? The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked. 4.5 Disinfection WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to authorized personnel. WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For this purpose you should also take note of the product information of the solutions concerned. All parts of the wheelchair can be treated by scrubbing with a disinfectant. All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following information (with product documentation appended): Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Table 4: Example of a disinfection book Signature Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition I = Inspection For a blank sheet of a disinfection book see § 9. The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage: www.rki.de). ʹ Inovys II 2011-11 Chlorine, organic or inorganic substances with active chlorine Per combinations Formaldehyde and/or other aldehydes or derivatives 12 1 1,5 12 12 3 2,5 1, 5 2 12 12 2 2 5 4 A 1 AB 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B 1 AB Lysoform Lysoform 2 4 4 AB 2 Dismozon pur 2 Perform Wofesteril2 Aldasan 2000 Antifect FD 10 Antiseptica surface disinfection 7 Apesin AP30 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayr Antiseptica 5 4 A Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Hospital disinfectant cleaner Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayr Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Hr. 6 6 6 % 5 5 6 Time to take effect Hr. 4 4 4 Apesin AP100 % 5 5 6 Time to take effect Diluted solution Diluted solution Time to take effect 1 Hr. 6 4 4 4 Manufacturer or Supplier % 5 5 6 Amocid Gevisol Helipur m-cresylic soap solution (DAB 6) Phenol Chloramin-T DAB 9 Clorina Trichlorol % 5 5 6 5 Disinfection of excretions Area of effectiv1 part sputum or stools + 2 parts diluted solution or 1 part urine + 1 part eness diluted solution Sputum Stools Urine Diluted solution Hr. 12 12 Time to take effect % 1 0,5 Surface disinfection (scrubbing/wiping disinfection) Diluted solution Laundry disinfection Time to take effect Phenol or phenol derivative Product name Diluted solution Active substance Hr. 2 2 2 A A A A Lysoform Schülke & Mayr B. Braun 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 6 4 6 6 6 AB A AB AB AB AB Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform 2 4 2 12 12 12 4 10 6 3 5 6 4 4 6 4 AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde AB 3 12 Amphoteric 2 12 surfactants A (amfotensiden) 3 3 Lye Lime-milk 20 6 AB 1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood. 2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood). 3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water. * Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242). A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores. B: Suitable for deactivating viruses. Table 5: Disinfectants Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he will gladly assist you. ʹ Inovys II 2011-11 5 Guarantee Excerpt from the "General Business Conditions": (...) 5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. As a result of our superior quality requirements, we can increase the time bar on warranty claims beyond these fundamental, statutory requirements for (...) -Frame and cross-hinge of wheelchairs 3 years The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts. Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear. (...) 6 Disposal The manufacturer is responsible for taking back and recycling the wheelchair. You can find out from your local waste disposal company where you can take the wheelchair to be recycled free of charge. It may not be disposed of with domestic waste. Your dealer will also be able to advise you should you have any queries. Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist dealer. 7 Declaration of conformity ʹͺ Inovys II 2011-11 8 Maintenance plan Date 1/1/2011 9 Maintenance Remarks Paraph Greasing and general servicing non Disinfection book Date of the disinfection Reason Specification Substance and concentration Abbreviations used in column 2 (reason): V = Suspected infection IF = Infection case W = Repetition ʹͻ I = Inspection Signature Inovys II 2011-11 Indice Premessa .................................................................................................................................... 2 1 Descrizione delprodotto .............................................................................................. 3 1.1 Destinazione d'uso ....................................................................................................... 3 1.2 Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4 1.3 Schema ........................................................................................................................ 5 1.4 Accessori ..................................................................................................................... 5 1.5 Legenda dei simboli .................................................................................................... 6 1.6 Regole per la sicurezza................................................................................................ 6 2 Utilizzo ......................................................................................................................... 7 2.1 Trasporto della carrozzina ........................................................................................... 7 2.2 Montaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22", 24") .............................................................................................................................. 7 2.3 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ..................................................................... 7 2.4 Inclinazione dei poggiapiedi ....................................................................................... 8 2.5 Rimozione dei poggiagambe ....................................................................................... 9 2.6 Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 9 2.7 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ................................................................ 10 2.8 Impugnature di spinta ................................................................................................ 10 2.9 Montaggio o rimozione dello schienale .................................................................... 11 2.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno ............................................. 11 2.11 Posizione corretta nella carrozzina............................................................................ 11 2.12 Utilizzo della carrozzina (solo per ruote posteriori 22" e 24").................................. 12 2.13 Utilizzo della carrozzina da parte di un assistente .................................................... 12 2.14 Spostamento su superfici in pendenza ...................................................................... 12 2.15 Superamento di gradini e scalini ............................................................................... 12 2.16 Smontaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22", 24") ............................................................................................................................ 14 2.17 Regolazione dello schienale / Inclinazione del sedile ............................................... 14 2.18 Trasporto in auto ....................................................................................................... 15 2.19 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura .................................................. 16 3 Installazione e regolazione ...................................................................................... 18 3.1 Attrezzi ...................................................................................................................... 18 3.2 Modalità di consegna ................................................................................................ 18 3.3 Montaggio dello schienale ........................................................................................ 18 3.4 Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile .............................................. 19 3.5 Regolazione della profondità del sedile .................................................................... 20 3.6 Regolazione dello schienale ...................................................................................... 21 3.7 Regolazione dei freni ................................................................................................ 22 3.8 Regolazione dei poggiapiedi ..................................................................................... 22 3.9 Regolazione dei braccioli .......................................................................................... 24 3.10 Regolazione della leva di ribaltamento ..................................................................... 25 4 Manutenzione ............................................................................................................ 25 4.1 Manutenzione regolare .............................................................................................. 25 4.2 Trasporto e conservazione ......................................................................................... 26 4.3 Pulizia ........................................................................................................................ 26 4.4 Controllo.................................................................................................................... 27 4.5 Disinfezione .............................................................................................................. 28 5 Garanzia .................................................................................................................... 30 6 Smaltimento............................................................................................................... 30 7 Dichiarazione di conformità .................................................................................... 30 8 Piano di manutenzione ............................................................................................. 31 9 Guida alla disinfezione ............................................................................................. 31 ͳ Inovys II 2011-11 Premessa Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una carrozzina di nostra produzione. Le carrozzine Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della carrozzina. La durata della carrozzina dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano. Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della carrozzina. Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della garanzia. Il manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli forniti in precedenza. Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore specializzato. ʹ Inovys II 2011-11 1 Descrizione delprodotto 1.1 Destinazione d'uso La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione. La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona. La carrozzina può essere utilizzata all'interno e in alcuni casi all'esterno. L'occupante può controllare direttamente il movimento della carrozzina (solo per ruote posteriori 22", 24") oppure farsi spingere da un accompagnatore. Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in seguito a: • • • • • • • • paralisi amputazione di arti inferiori difetti o deformazioni degli arti inferiori contratture o lesioni articolari insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria disturbi dell'equilibrio cachessia (deterioramento della massa muscolare) e per usi geriatrici. Nella valutazione delle esigenze personali, si consiglia di tenere in considerazione i seguenti fattori: • • • • corporatura e peso corporeo (135 kg max) condizioni psico-fisiche abitazione ambiente La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote. Utilizzare la carrozzina solo su superfici piane che consentono un appoggio stabile. Non utilizzare per spostamenti su superfici con ghiaia, fango, sassi, erba o altro tipo di superficie non stabili. Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi. Se utilizzata su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire danneggiati. Utilizzare solo gli accessori approvati da Vermeiren. La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati da mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale. La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia. ͵ Inovys II 2011-11 1.2 Specifiche tecniche I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione standard. Se vengono utilizzati altri tipi di poggiapiedi, poggiabraccia o accessori, i valori in tabella saranno diversi. Produttore Vermeiren Indirizzo Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Carrozzina manuale Modello Inovys II Peso massimo dell'occupante 135 kg Descrizione Dimensioni Larghezza effettiva del sedile 400 mm 450 mm 500 mm Larghezza complessiva (in base alla larghezza del sedile) 630 mm 680 mm 730 mm Larghezza quando smontata (senza poggiabraccia) 600 mm 650 mm 700 mm Descrizione Dimensioni minime Dimensioni massime Lunghezza complessiva con poggiapiedi (in base alla regolazione della profondità del sedile) 1010 mm 1050 mm Lunghezza quando smontata senza poggiapiedi (dipende dalla regolazione della profondità del sedile) 830 mm 870 mm Altezza quando smontata (schienale ripiegato, senza poggiabraccia) 710 mm 780 mm ± 36 kg (ruote posteriori 24") ± 36,40 kg (ruote posteriori 16", freni a tamburo) ± 20,70 kg (ruote posteriori 24") ± 25,20 kg (ruote posteriori 16", freni a tamburo) Peso totale Massa della parte più pesante Peso delle parti smontabili o rimovibili Poggiapiedi: 4,25 kg; Poggiabraccia: 3,45 kg Ruote posteriori 24": 4,15 kg; Schienale: 3,45 kg Stabilità statica in discesa 10° (in configurazione standard) Stabilità statica in salita 15° (in configurazione standard) Stabilità statica laterale 12° (in configurazione standard) 60 mm Superamento degli ostacoli 0° +21° Profondità effettiva del sedile 460 mm 520 mm Altezza della superficie del sedile all'estremità anteriore (senza imbottitura) 460 mm 530 mm 0° +54° Altezza dello schienale 550 mm 585 mm Distanza tra poggiapiedi e sedile 400 mm 570 mm (Non utilizzare la distanza massima con il poggiapiedi in posizione verticale -- contatto con il terreno) Angolazione pedana 80° 100° Angolazione tra sedile e poggiapiedi 100° 190° Distanza tra braccioli e sedile 220 mm 320 mm Posizione anteriore della struttura del bracciolo 460 mm 490 mm Inclinazione del piano del sedile Inclinazione dello schienale 535 mm Diametro corrimano (solo per ruote posteriori 24") Posizione orizzontale dell'asse (deflessione) -8 mm (ruote posteriori 16") -4 mm (ruote posteriori 24") 41 mm (ruote posteriori 16") 42 mm (ruote posteriori 24") 1520 mm 1620 mm Raggio di sterzata minimo Ͷ Inovys II 2011-11 Diametro delle ruote posteriori in PU kripton 16" (T30) + freni a tamburo 22" 24" 200 mm Diametro delle ruote direttrici in PU kripton C55 Colore del telaio Grigio chiaro Rivestimento Temperatura per utilizzo e conservazione +5 + 41 °C Umidità per utilizzo e conservazione 30% 70% La casa produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza misurazioni ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabella 1: Specifiche tecniche Inovys II La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative: ISO 7176-8: Requisiti e test per prove di stabilità, d'urto e di fatica. ISO 7176-16: Resistenza infiammabilità delle parti imbottite. ISO 7176-19: Utilizzo come sedile nei veicoli a motore. 1.3 Schema 1 = Impugnature di spinta 2 = Barra di spinta 3 = Schienale 4 = Braccioli 5 = Poggiabraccia 6 = Freni 7 = Leva di ribaltamento 8 = Ruote posteriori (ruote motrici) 9 = Telaio 10 = Ruote anteriori (ruote direttrici) 11 = Seduta 12 = Poggiagambe 13 = Poggiapiedi 14 = Targhetta di identificazione 1.4 Accessori Per il modello Inovys II sono disponibili gli accessori seguenti: • Tavolino in legno (B12) • Poggiatesta (L55) • Poggiatesta (L58) • Cintura di sicurezza (B58) • Spessori orizzontali (B22) • Braccioli per persone emiplegiche (B66) Per informazioni su ulteriori accessori, rivolgersi al rivenditore specializzato che saprà consigliare la soluzione migliore in base alle esigenze. ͷ Inovys II 2011-11 1.5 Legenda dei simboli Peso massimo Utilizzo interno ed esterno Pendenza verso il basso Pendenza verso l'alto Conformità CE 1.6 Regole per la sicurezza Per evitare il rischio di lesioni al paziente o di danni alla carrozzina, accertarsi che oggetti e/o parti del corpo non rimangano impigliati tra i raggi delle ruote motrici (per ruote posteriori di 22", 24"). * Prima di salire o scendere dalla carrozzina, innestare i freni di stazionamento. Per salire e scendere dalla carrozzina non utilizzare le pedane come punto di appoggio. Piegare le pedane verso l'alto o ruotare i poggiagambe completamente in modo che siano fuori dal raggio di movimento. Verificare gli effetti dello spostamento del centro di gravità sulla carrozzina, ad esempio quando ci si trova su pendenze verso l'alto o verso il basso, su superfici inclinate lateralmente o durante il superamento di ostacoli. Chiedere assistenza a un accompagnatore. Se si desidera raccogliere un oggetto da terra (di fronte, a lato o sul retro della carrozzina) fare attenzione a non chinarsi eccessivamente con rischio di ribaltamento. Nel passaggio attraverso porte o archi, assicurarsi che sia disponibile spazio laterale sufficiente da evitare il rischio di schiacciamento delle mani o delle braccia o di danneggiamento della carrozzina. Attenersi alle istruzioni d'uso della carrozzina. Evitare, ad esempio, di procedere senza frenare verso ostacoli (gradini, spigoli, soglie, ecc.) o dislivelli. La casa produttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni o lesioni derivanti da sovraccarico, collisioni o altri usi impropri. Affrontare le scale solo con l'aiuto di un'assistente. Se disponibili, servirsi degli appositi sistemi e dispositivi, quali rampe o ascensori. Nella marcia su strada, rispettare il codice della strada. Come per tutti gli altri veicoli, è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l’influsso di farmaci o droghe. Ciò vale anche per spostamenti in ambienti interni. In ambienti esterni, tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico. Per il trasporto della carrozzina, non afferrare mai parti mobili, ad esempio ruote, imbottitura del sedile o parti simili. Per poter essere visibili nell’oscurità, indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e verificare che i catadiottri presenti sui lati e sul retro della carrozzina, siano perfettamente visibili. * Prestare attenzione a sigarette o ad altre possibili fonti di calore che potrebbero infiammare i rivestimenti del sedile e dello schienale. * Non superare mai il carico massimo di 135 kg. Accertarsi che durante le operazioni di regolazione, oggetti o parti del corpo non si trovino nell'area di regolazione con il rischio di schiacciamento. Verificare che lo spessore degli pneumatici sia adeguato. Per evitare il rischio di lesioni alle mani, non infilare le mani tra la ruota motrice e la leva del freno all'altezza del ginocchio durante la spinta della carrozzina (solo per ruote posteriori 22", 24" con corrimano). Inovys II 2011-11 Durante la guida all'esterno, indossare guanti per migliorare la presa sulle impugnature delle ruote e per proteggere le dita dallo sporco e dal calore (solo per ruote posteriori 22", 24" con corrimano). Durante il montaggio delle ruote ad assemblaggio rapido, accertarsi che l'asse di sia fissato in modo completo e corretto (solo per ruote posteriori 22", 24" con corrimano). 2 Utilizzo Nel capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate all'utente e al rivenditore specializzato. La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte al punto § 3. 2.1 Trasporto della carrozzina Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote. Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono smontate per il trasporto in auto), afferrare saldamente la parte anteriore e la parte posteriore del telaio. Non utilizzare la parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina. Per trasportare la carrozzina sono necessarie almeno due persone. 2.2 Montaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22", 24") 1. Afferrare la ruota posteriore e premere il pulsante c. 2. Tenere premuto il pulsante e montare l'asse delle ruote posteriori fino al punto d'arresto. 3. Rilasciare il pulsante. 4. Verificare che la ruota sia fissata. 2.3 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i poggiapiedi siano bloccati saldamente prima di utilizzarli. Inovys II 2011-11 Montare i poggiapiedi nel modo seguente: 1. Reggere il poggiapiedi lateralmente dalla parte esterna del telaio della carrozzina e inserire la chiusura del profilato tubolare c nel telaio. 2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno fino a quando non scatta nella posizione corretta. 3. Ruotare la pedana verso il basso. Per rimuovere i poggiapiedi: 1. Tirare la leva d verso l'alto. 2. Ruotare il poggiapiedi verso l'esterno della carrozzina finché non si sgancia dalla guida. 3. Sfilare il poggiapiedi dalla chiusura del profilato tubolare c. 2.4 Inclinazione dei poggiapiedi ATTENZIONE: Rischio di lesioni - verificare che il pulsante di regolazione c sia fissato saldamente dopo la regolazione dell'angolazione del poggiapiedi. ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere dita, indumenti, cinture lontano dal meccanismo di regolazione. Per regolare l'angolazione del poggiapiedi, impugnare i poggiapiedi solo al livello delle pedane per evitare di schiacciarsi dita. ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Accertarsi che oggetti e/o persone siano al di fuori del raggio di azione delle funzioni di regolazione. L'angolazione o inclinazione dei poggiapiedi può essere regolata facilmente come indicato di seguito. 1. Allentare il pulsante di regolazione c sul lato del poggiapiedi. 2. Regolare l'angolo (intervallo da 100° a 190°, senza incrementi fissi) del poggiapiedi in una posizione confortevole. Afferrare il poggiapiedi a livello delle pedane. 3. Serrare il pulsante di regolazione c saldamente con le mani. ͺ Inovys II 2011-11 2.5 Rimozione dei poggiagambe A B I poggiagambe possono essere facilmente rimossi nel modo seguente: 1. Prendere il poggiagambe c sull'esterno. (Figura A) 2. Piegare il poggiagambe c in avanti. (Figura A) 3. Prendere il poggiagambe c sul retro. (Figura B) 4. Ruotare il poggiagambe c in avanti. (Figura B) Per riportare il poggiagambe nella posizione originale, effettuare i passaggi in senso inverso. Prestare attenzione a non mettere le dita tra le parti mobili o in punti in cui potrebbero venire schiacciate. 2.6 Utilizzo dei freni AVVERTENZA: Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante la marcia, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina. AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la mancanza di pulizia delle ruote, ad esempio presenza di acqua, olio o fango. Verificare le condizioni delle ruote prima di ogni utilizzo. AVVERTENZA: I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il funzionamento dei freni prima di ogni utilizzo. Per frenare: 1. Spingere le impugnature dei freni in avanti c fino a sentire un clic distinto. ATTENZIONE: Rischio di movimenti indesiderati - Accertarsi che la carrozzina sia su una superficie piana prima di rilasciare i freni. Non rilasciare mai entrambi i freni contemporaneamente. Per rilasciare i freni: 1. Rilasciare un freno tirando l'impugnatura c all'indietro. 2. Se presente, reggere il corrimano della ruota di rilascio con la mano. 3. Rilasciare l'altro freno tirando l'impugnatura c all'indietro. ͻ Inovys II 2011-11 2.7 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere dita, indumenti, cinture lontano dalla parte inferiore del poggiabraccia. Per montare i poggiabraccia, attenersi alle istruzioni indicate di seguito. 1. 2. 3. 4. 5. Tirare la manopola a stella c. Montare il poggiabraccia nelle apposite staffe d. Rilasciare la manopola a stella c. Girare la manopola a stella c in senso orario finché stretta saldamente. Verificare che il poggiabraccia sia fissato saldamente. Per rimuovere i poggiabraccia, attenersi alle istruzioni indicate di seguito. 1. 2. 3. 4. Girare la manopola a stella c in senso antiorario. Tirare la manopola a stella c. Rimuovere il poggiabraccia dalla staffa d. Rilasciare la manopola a stella c. Il bracciolo della carrozzina può essere regolato con 6 diverse altezze (fori di regolazione ogni 20 mm): 1. 2. 3. 4. 5. 6. Girare la manopola a stella c in senso antiorario. Tirare la manopola a stella c. Regolare il bracciolo nella posizione desiderata. Rilasciare la manopola a stella c. Girare la manopola a stella c in senso orario finché stretta saldamente. Verificare che il bracciolo sia fissato saldamente. 2.8 Impugnature di spinta ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Accertarsi che le manopole a stella c siano fissate saldamente. ATTENZIONE: Rischio di ribaltamento - Utilizzare solo l'ultimo punto di regolazione del profilato tubolare dell'impugnatura di spinta per la regolazione dell'altezza massima. Le impugnature di spinta possono essere regolate in altezza in base alle esigenze dell'assistente. 1. Allentare la manopola a stella c situata sul retro dello schienale. 2. Tirare le manopole a stella fino alla posizione desiderata (7 posizioni). Fori di regolazione d (ogni 30 mm) disponibili sul profilato tubolare delle maniglie di spinta. 3. Serrare nuovamente la manopola a stella c in modo saldo con le mani. ͳͲ Inovys II 2011-11 2.9 Montaggio o rimozione dello schienale AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che lo schienale sia montato saldamente nelle quattro staffe prima di utilizzare la carrozzina. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Evitare che le dita o l'abbigliamento restino impigliate durante la fase di montaggio. Per montare lo schienale, attenersi alle istruzioni indicate di seguito. 1. Montare lo schienale sulle quattro staffe c + d. 2. Girare le manopole a stella superiori c per bloccarle manualmente. 3. Verificare che lo schienale sia fissato saldamente. Per rimuovere lo schienale della carrozzina: 1. Allentare le manopole a stella superiori c. 2. Tirare lo schienale verso l'alto sfilandolo dalle quattro staffe c + d. 2.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno ATTENZIONE: Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza. ATTENZIONE: Rischio di ribaltamento della carrozzina - Non stare in piedi sui poggiapiedi. 1. Regolare lo schienale nella posizione verticale massima. 2. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile alla sedia, alla poltrona o al letto verso il quale si desidera trasferire il paziente. 3. Verificare che entrambi i freni della carrozzina siano attivati. 4. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di reggersi in piedi sopra di esse. 5. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale della carrozzina è possibile rimuovere il poggiabraccia (vedi § 2.7) e/o il poggiapiedi (vedi § 2.3) su tale lato. 6. Trasferimento da/verso la carrozzina. 2.11 Posizione corretta nella carrozzina Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina: • • Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale. Accertarsi che le cosce siano in posizione orizzontale, se necessario regolare la lunghezza dei poggiapiedi. (vedi § 3.8.1) ͳͳ Inovys II 2011-11 2.12 Utilizzo della carrozzina (solo per ruote posteriori 22" e 24") AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento - Prestare attenzione a non impigliare le dita nei raggi delle ruote. AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento – Prestare attenzione durante il passaggio in spazi ristretti, ad esempio attraverso le porte. AVVERTENZA: Pericolo di ustioni - Prestare attenzione durante l'uso in ambienti molto caldi o molto freddi, (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un periodo di tempo prolungato. Le superfici potrebbero assumere la stessa temperatura dell'ambiente in cui si trova la carrozzina. 1. Rilasciare i freni. 2. Portare entrambi i corrimano all'altezza massima. 3. Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani. 4. Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e ripetere il movimento. 2.13 Utilizzo della carrozzina da parte di un assistente AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento – Prestare attenzione durante il passaggio in spazi ristretti, ad esempio attraverso le porte. AVVERTENZA: Pericolo di ustioni - Prestare attenzione durante l'uso in ambienti molto caldi o molto freddi, (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per un periodo di tempo prolungato. Le superfici potrebbero assumere la stessa temperatura dell'ambiente in cui si trova la carrozzina. La carrozzina può essere spinta da un assistente tramite le apposite impugnature o la barra di spinta. 2.14 Spostamento su superfici in pendenza AVVERTENZA: Controllare la velocità. Spostarsi sulle pendenze il più lentamente possibile. AVVERTENZA: Tenere in considerazione le capacità dell'accompagnatore. Se l'accompagnatore non ha forza per controllare la carrozzina, attivare i freni. AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento . Inclinarsi in avanti per spostare il 1. 2. 3. 4. baricentro in avanti e per migliorare la stabilità. Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di sicurezza. Non tentare di spostarsi su superfici in pendenza troppo ripide. Verificare la pendenza massima consentita (in salita e in discesa) nella tabella 1. Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi su superfici in pendenza. Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti. 2.15 Superamento di gradini e scalini AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Il trasporto del paziente sulle scale deve essere effettuato con almeno due assistenti. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Indossare cinture di sicurezza appropriate durante il trasporto. Informazioni disponibili presso il rivenditore specializzato. AVVERTENZA: Rischio di lesioni – Durante il trasporto, sedere tranquillamente in carrozzina, evitando movimenti bruschi. Se a causa della malattia o della disabilità, questo non è possibile, ad esempio nei casi di spasticità lieve, saranno necessarie almeno due persone per mettere in sicurezza la carrozzina su entrambi i lati afferrando le parti fisse del telaio. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Durante il trasporto, fare attenzione che braccia e gambe non sporgano dalla carrozzina. ͳʹ Inovys II 2011-11 AVVERTENZA: Rischio di lesioni o danni - Assicurarsi che sotto la carrozzina non vi siano persone o oggetti durante il trasporto. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Dopo avere rimosso i poggiapiedi, le gambe del paziente non sono in sicurezza. 2.15.1 Discesa da gradini e scalini La discesa dagli scalini o dai gradini può essere effettuata procedendo in avanti con l'assistenza di un accompagnatore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Accertarsi che le impugnature siano fissate saldamente. Rimuovere i poggiapiedi. Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro con il dispositivo di ribaltamento. Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori e spingendo la carrozzina in avanti. Il secondo assistente garantirà la sicurezza della carrozzina frontalmente afferrando la parte anteriore del telaio dopo avere rimosso i poggiapiedi. L'assistente deve procedere all’indietro. Dopo avere superato il gradino, riportare la carrozzina sulle quattro ruote. 2.15.2 Salita di gradini e scalini La salita degli scalini o dei gradini può essere effettuata procedendo all'indietro con l'assistenza di un accompagnatore. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Accertarsi che le impugnature siano fissate saldamente. Rimuovere i poggiapiedi. Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino. Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori. Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino. Il secondo assistente garantirà la sicurezza della carrozzina frontalmente afferrando la parte anteriore del telaio dopo avere rimosso i poggiapiedi. L'assistente deve procedere in avanti. Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina. 2.15.3 Superamento di scale AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi assistere sempre da due accompagnatori. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - È vietato sollevare la carrozzina mentre il paziente è seduto all'interno della carrozzina stessa! Mantenere sempre le ruote posteriori a contatto con il suolo o le scale. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Indossare cinture di sicurezza appropriate durante il trasporto. Informazioni disponibili presso il rivenditore specializzato. AVVERTENZA: Rischio di lesioni o danni - Assicurarsi che sotto la carrozzina non vi siano persone o oggetti durante il trasporto. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Dopo avere rimosso i poggiapiedi, le gambe del paziente non sono in sicurezza. È possibile fare le scale adottando le regole indicate di seguito. 1. Rimuovere i poggiapiedi. 2. Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore. 3. Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio. 4. Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della carrozzina. 5. Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina. ͳ͵ Inovys II 2011-11 6. Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale. 2.15.4 Utilizzo delle rampe AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non superare il carico massimo sulle rampe. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Per evitare danni o lesioni, scegliere il modello di rampe appropriato. La casa produttrice declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni o lesioni derivanti da scelta di rampe non appropriate. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che l'altezza delle ruote sia sufficiente per superare il dislivello iniziale della rampa. Il telaio della carrozzina non deve venire a contatto con le rampe. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Utilizzare la cintura di sicurezza nella carrozzina. AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Impostare le funzioni di regolazione (sedile, schienale, poggiapiedi, ecc.) in modo da garantire la massima stabilità della carrozzina. Se per superare un ostacolo si utilizza una rampa, osservare le seguenti precauzioni: A causa del peso considerevole della carrozzina, si consiglia di evitare la salita di rampe in autonomia poiché si potrebbe non essere in grado di impedire lo scivolamento all'indietro della carrozzina. Non salire o scendere mai dalle rampe senza l'aiuto di un assistente. 2.16 Smontaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22", 24") Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori: 1. 2. 3. 4. Accertarsi i freni siano in posizione corretta. Impugnare la carrozzina dal telaio laterale dove si desidera rimuovere la ruota. Premere il pulsante c al centro del mozzo della ruota. Estrarre la ruota dal telaio. 2.17 Regolazione dello schienale / Inclinazione del sedile AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - La stabilità diminuisce in proporzione alla regolazione del sedile all'indietro. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Prima di regolare lo schienale, bloccare i freni di stazionamento e regolare l'inclinazione del sedile. L'inclinazione del sedile e dello schienale può essere regolata contemporaneamente oppure in modo indipendente da un assistente. Durante la regolazione dello schienale e del sedile, assicurarsi che il paziente sia seduto nella carrozzina e prestare attenzione al rischio di ribaltamento. ͳͶ Inovys II 2011-11 Inclinazione sedile 1. Tirare la leva c a sinistra (vedi etichetta) verso 'impugnatura d per regolare l'inclinazione del sedile. Etichetta 2. Tirare o spingere il sedile nella osizione desiderata (da 0° a +21°), la molla di compressione a gas deve essere premuta verso l'interno o l'esterno. 3. Allentare la leva c per bloccare la molla di compressione a gas. Regolazione dello schienale: 1. Tirare la leva c sul lato destro (vedi etichetta) verso l'impugnatura d per regolare l'inclinazione dello schienale. Etichetta 2. Tirare o spingere lo schienale nella posizione desiderata (da 0° a + 54°), la molla di compressione a gas deve essere premuta verso verso l'interno o l'esterno. 3. Allentare la leva c per bloccare la molla di compressione a gas. Nelle carrozzine dotate di freni a tamburo, le leve c vengono utilizzate per frenare. Leve supplementari e sono state predisposte per la regolazione dello schienale e del sedile. Queste leve e possono essere azionate con il pollice. 2.18 Trasporto in auto AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Controllare che la carrozzina sia fissata in modo adeguato, per evitare lesioni ai passeggeri in caso di collisioni o frenate brusche. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza per il passeggero e per la carrozzina. Per il trasporto della carrozzina in auto, attenersi alle istruzioni seguenti: 1. Regolare il sedile in posizione orizzontale e lo schienale in posizione verticale. 2. Rimuovere poggiapiedi, poggiabraccia e accessori, ad esempio il poggiatesta. 3. Conservare i poggiapiedi, i poggiabraccia e gli accessori in un posto sicuro. 4. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote. 5. Sistemare la carrozzina nel portabagagli con l'aiuto di due persone. 6. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di sicurezza disponibili nel veicolo. 7. Fare accomodare il paziente nei sedili esistenti consigliati con la cintura di sicurezza. ͳͷ Inovys II 2011-11 2.19 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura AVVERTENZA: La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19: 2008 e, per questo, è stata disegnata e testata per essere utilizzata quale sedile su un’autovettura, rivolti in direzione di marcia. AVVERTENZA: La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come da cintura di sicurezza. La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di contenimento per il paziente a tre punti. Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel bagagliaio. Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura: 1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542. 2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati. 3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare pericoli per il paziente durante il trasporto. 4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o vassoi, e riporli in un posto sicuro. 5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina. 6. Assicurarsi che le zone indicate intorno alla carrozzina siano lontane dalle parti rigide del veicolo. Figura 2 Figura 1 7. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3) Questo punto è segnato con un simbolo. (figura 4) 8. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese. 9. Applicare i freni della carrozzina. 10. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3) 11. Questo punto è segnato con un simbolo. (figura 4) ͳ Inovys II 2011-11 Figura 4 Figura 3 Istruzioni per la sicurezza del paziente: 1. Rimuovere entrambi i braccioli. 2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina. 3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore del sistema di passanti. 4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in figura. 5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata. 6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti, secondo il comfort del paziente. 7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio nell’asse della ruota posteriore. 8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o ruote. La cintura pelvica deve essere ben fissata al corpo nella parte frontale Le cinture di sicurezza devono essere ben fissate al corpo (non ai braccioli o ruote) ͳ Inovys II 2011-11 3 Installazione e regolazione Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore. La carrozzina Vermeiren multifunzionale Inovys II è stata concepita espressamente per il comfort del paziente. La carrozzina può essere regolata in base alle esigenze del paziente, come illustrato di seguito. Per individuare il centro assistenza o il rivenditore specializzato più vicino, contattare il centro Vermeiren. Nell'ultima pagina del manuale, è disponibile un elenco di centri Vermeiren autorizzati. AVVERTENZA: Rischio di regolazioni non sicure - Utilizzare solo le regolazioni descritte in questo manuale. AVVERTENZA: La modifica delle regolazioni consentite può determinare una variazione nella stabilità della carrozzina (ribaltamento all'indietro o laterale). 3.1 Attrezzi Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti. • Set di chiavi dal n° 10 al n° 22 • Set di chiavi a brugola dal n° 3 al n° 8 • Cacciavite a stella • Cacciavite • Pinze • Tenaglie L'assemblaggio e le regolazioni devono essere effettuati solo da un rivenditore specializzato. 3.2 Modalità di consegna La sedia Vermeiren Inovys II può essere distribuita con: • 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori • 1 coppia di poggiapiedi • Imbottiture per il sedile e per lo schienale • Attrezzi • Manuale • Accessori (facoltativo) Alla consegna della carrozzina, controllare che il prodotto fornito sia completo e funzionante. I reclami in garanzia sono validi solo se il produttore (fornitore) riceverà notifica scritta entro un periodo di due settimane. In caso di difetti non immediatamente evidenti, i reclami in garanzia saranno validi solo se il il produttore (fornitore) riceverà notifica scritta entro due settimane dalla data di riscontro del difetto. La casa produttrice si riserva il diritto di porre rimedio ai difetti a discrezione nel modo più opportuno, tramite una riparazione o sostituzione. 3.3 Montaggio dello schienale AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che l'anello dei perni di sicurezza sia fissato saldamente. ͳͺ Inovys II 2011-11 Dopo avere rimosso la carrozzina dall'imballaggio originale, regolare lo schienale con posizione di 90°. Inserire i perni di sicurezza !nell'apposito alloggiamento per chiuderlo "!situata sulla parte posteriore sotto al sedile. Verificare che nessun cavo rimanga schiacciato. 3.4 Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate saldamente con lo strumento appropriato. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - I dadi autobloccanti devono essere utilizzati una sola volta oppure devono essere chiusi con un dispositivo di avvitamento aggiuntivo. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Se necessario, regolare i freni dopo la regolazione dell'altezza del sedile e dell'inclinazione dello schienale. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che l'altezza del sedile sia regolata nello stesso modo su entrambi i lati. AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Dopo la regolazione delle ruote motrici, la posizione delle ruote risulterà alterata. Il modello di carrozzina Inovys II con più posizioni consente la regolazione del sedile con tre altezze con punti di regolazione ogni 35 mm. L'altezza del sedile può essere regolata spostando il profilato tubolare anteriore , il supporto della molla di compressione a gas " e il supporto della ruota posteriore $!in posizioni diverse. Questi componenti sono situati sotto al telaio del sedile. Altezza del sedile 460 mm Parte %!"%!$ %!"%!$ Foro 1 495 mm Foro 2 530 mm Foro 3 Tabella 2: Altezze del sedile ͳͻ Inovys II 2011-11 Profilato tubolare anteriore Il telaio di base e il telaio del sedile sono avvitati al profilato tubolare anteriore . Nel telaio di base vengono forniti tre diversi alloggiamenti per le viti che regolano l'altezza del sedile della carrozzina. " Supporto della molla di compressione a gas In aggiunta alla regolazione del telaio, è possibile regolare con tre altezze diverse la molla di pressione a gas ". Per fare in modo che l'angolo di inclinazione venga mantenuto anche per il sedile, l'altezza di assemblaggio della molla di pressione a gas " deve corrispondere all'altezza di assemblaggio del profilato tubolare anteriore . $ Supporto della ruota posteriore Il supporto della ruota posteriore $ deve corrispondere all'altezza di assemblaggio del profilato tubolare anteriore . AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Prestare attenzione al cambiamento apportato alla stabilità della carrozzina quando si modifica la posizione delle ruote motrici. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che le ruote posteriori su entrambi i lati siano montate nella stessa posizione. RUOTE MOTRICI Per le ruote motrici, sono disponibili quattro alloggiamenti su una placca del telaio (ruote 24”) , (ruote 22") ". In base al tipo di sospensioni utilizzate per le ruote motrici, è possibile modificare la posizione della ruota (stabilità o manovrabilità della carrozzina: 45 mm) e l'altezza del sedile. Gli alloggiamenti per le ruote forniti alla consegna possono essere collegati a tutti gli alloggiamenti (fori). Gli alloggiamenti per le ruote sul profilato tubolare del telaio $ possono essere utilizzate solo per montare ruote di 16” (versione di transito). La stabilità e la manovrabilità della carrozzina può essere regolata con un intervallo di 50 mm. RUOTE DIRETTRICI Nel modello standard, la carrozzina INOVYS II viene fornita con ruote direttrici di 8” (200 mm x 50 mm o 200 mm x 35 mm). 3.5 Regolazione della profondità del sedile AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate saldamente. La profondità del sedile è regolabile in 3 posizioni con incrementi di 20 mm. Regolare la profondità del sedile nel modo seguente: Profondità del sedile 480 mm Foro 500 mm d 520 mm e c Tabella 3: Profondità del sedile ʹͲ Inovys II 2011-11 1. Allentare le viti sotto al telaio anteriore del sedile. 2. Tirare o spingere la parte anteriore del telaio del sedile nella posizione desiderata. 3. Serrare nuovamente le viti !in modo saldo. Nota: Quando si modifica la profondità del sedile nella sezione posteriore del telaio, la posizione della molla per la regolazione dello schienale risulterà diversa e potrebbe esserci uno spazio tra lo schienale e le imbottiture del sedile. La profondità del sedile può essere modificata anche regolando le staffe dello schienale. Con questa regolazione, è possibile ottenere una profondità minima del sedile di 460 mm. 1. Rimuovere lo schienale. 2. Allentare i bulloni c delle quattro staffe. 3. Regolare le staffe in avanti o all'indietro fino a raggiungere la profondità del sedile desiderata. 4. Serrare nuovamente i bulloni c delle quattro staffe. 5. Sostituire lo schienale. 3.6 Regolazione dello schienale L'altezza dello schienale può essere regolata con un intervallo di 35 mm (senza incrementi fissi) in base alle istruzioni seguenti: 1. Allentare i bulloni c delle quattro staffe. 2. Regolare le staffe dello schienale fino a raggiungere l'altezza desiderata. 3. Serrare nuovamente i bulloni c delle quattro staffe. ʹͳ Inovys II 2011-11 3.7 Regolazione dei freni Regolare i freni rispettando ai criteri seguenti: 1. Montare le ruote attenendosi alle istruzioni della sezione § 2.2 per le ruote posteriori ad apertura rapida 22", 24". 2. Sganciare i freni tirando la leva c all'indietro. 3. Allentare i bulloni d in modo che il meccanismo del freno possa scorrere oltre la guida e. 4. Tirare il freno oltre la guida e fino alla posizione desiderata. 5. Serrare nuovamente i bulloni d. 6. Verificare il funzionamento dei freni. 7. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti fino a quando i freni non siano regolati correttamente. 3.8 Regolazione dei poggiapiedi 3.8.1 Altezza dei poggiapiedi ATTENZIONE: Rischio di danneggiamento - Evitare che i poggiapiedi siano a contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 60 mm dal suolo. Regolare la lunghezza dei poggiapiedi nel modo seguente: 1. Rimuovere la vite c sul retro dei poggiapiedi. 2. Regolare il poggiapiedi a un'altezza confortevole per il paziente. 3. Serrare la vite cin modo adeguato. L'altezza regolabile massima per il poggiapiedi è indicata con un triangolo sul profilato tubolare. Operazioni non possibile quando il poggiapiedi si trova in posizione verticale. ʹʹ Inovys II 2011-11 3.8.2 Regolazione del poggiagambe I poggiagambe sono disponibili in misure diverse. Dimensione piccola per carrozzine con larghezza del sedile di 400 mm e dimensione media per carrozzine con larghezza del sedile di 450 mm e 500 mm. Regolazione dell'altezza: 1. Piegare completamente il poggiagambe (vedi paragrafo 2.5). 2. Allentare il bullone c sul lato del poggiagambe. 3. Regolare l'altezza del poggiagambe in una posizione confortevole (senza incrementi fissi). 4. Serrare nuovamente il bullone c. Regolazione della profondità: 1. Allentare il bullone c sul supporto . 2. Regolare la profondità dei poggiagambe in una posizione confortevole per il paziente (7 diverse regolazioni con incrementi di 15 mm). 3. Serrare nuovamente il bullone c. Regolazione della larghezza: 1. Allentare i due bulloni c sulla parte posteriore dell'imbottitura del poggiagambe. 2. Regolare l'altezza del poggiagambe in una posizione confortevole per il paziente (2 diverse posizioni con incrementi di 20 mm, non usare il foro centrale d per la regolazione). 3. Serrare nuovamente i due bulloni c. ʹ͵ Inovys II 2011-11 3.8.3 Regolazione dell'angolazione delle pedane 100° 80° Regolare l'angolazione delle pedane nel modo seguente: 1. Allentare il bullone c. 2. Regolare il profilato tubolare d con l'angolazione desiderata. L'indicazione dell'angolazione (80°-85°-90°-95°-100°) è segnalat a dai trattini e. 3. Serrare nuovamente il bullone c. 3.8.4 Regolazione della larghezza dei poggiapiedi AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate saldamente prima di utilizzare i poggiapiedi. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i poggiapiedi siano posizionati simmetricamente rispetto al sedile. Regolare la larghezza del poggiapiedi nel modo seguente: 1. Rimuovere i bulloni dal poggiapiedi destro e " dal poggiapiedi sinistro sulla parte anteriore del telaio del sedile. 2. Regolare il poggiapiedi nella posizione desiderata. 3. Serrare nuovamente i bulloni e" saldamente con le mani. Tirare verso l'esterno l'alloggiamento dei poggiapiedi solo fino al punto in cui entrambe le viti su un lato risultano ancora inserite nell'alloggiamento del poggiapiedi. 3.9 Regolazione dei braccioli 3.9.1 Regolazione della profondità dei braccioli 1. Allentare le viti di fissaggio c sotto all'imbottitura del bracciolo. 2. Rimuovere il dado + la molla d. 3. Spingere il bracciolo nella posizione desiderata. 4. Fissare nuovamente le viti di fissaggio c e il dado + la molla d. ʹͶ Inovys II 2011-11 3.9.2 Regolazione della larghezza dei braccioli AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate saldamente prima di utilizzare i braccioli. AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i braccioli siano posizionati simmetricamente rispetto al sedile. 1. Allentare le viti c dell'alloggiamento del bracciolo sotto al sedile. 2. Tirare l'alloggiamento del bracciolo nella posizione desiderata (max. 50 mm verso l'esterno). 3. Serrare nuovamente le viti c saldamente con le mani. Tirare verso l'esterno l'alloggiamento del bracciolo solo fino al punto in cui entrambe le viti su un lato risultano ancora inserite nell'alloggiamento del bracciolo. 3.10 Regolazione della leva di ribaltamento AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che il pulsante a molla c sia bloccato dopo la regolazione della leva di ribaltamento. Sull'angolo inferiore dell'intelaiatura posteriore è presente una leva di ribaltamento regolabile in base dell'altezza della carrozzina. La leva di ribaltamento è regolabile in 3 diverse posizioni a distanza di 20 mm. 1. 2. 3. 4. 4 Premere il pulsante a molla . Spingere o tirare il profilato tubolare della leva di ribaltamento nel telaio fino a raggiungere la posizione desiderata. Allentare il pulsante a molla . Verificare che il pulsante a molla sia fissato saldamente. Manutenzione La durata della carrozzina dipende dalle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare, manutenzione e pulizia. 4.1 Manutenzione regolare Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata alla carrozzina Vermeiren. • Prima di ogni utilizzo Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo pneumatico. Controllare che tutte le viti, le leve e i pulsanti di regolazione siano fissati saldamente. Controllare i freni e regolare se necessario. ʹͷ Inovys II 2011-11 Controllare la carrozzina (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc. .) e pulizia accurata. Se necessario, sostituire il rivestimento. • Ogni 8 settimane ispezione e lubrificazione o regolazione di: Poggiabraccia Poggiapiedi Leva del freno Assi delle ruote Sistemi di regolazione • Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente: Controllo generale. Disinfezione Ruote anteriori, possibilmente pulire i cuscinetti Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione. Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della carrozzina, rivolgersi al rivenditore specializzato. Installare solo le parti di ricambio autorizzate da Vermeiren. 4.2 Trasporto e conservazione Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della carrozzina: • Conservare solo in ambienti asciutti (+5 °C - +41 °C). • Umidità relativa tra 30 e il 70 %. • Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la carrozzina da ruggine e oggetti estranei (ad esempio, acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere). • Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio. • Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti sulla carrozzina, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.). 4.3 Pulizia 4.3.1 Imbottitura del sedile e dello schienale Per la pulizia delle imbottiture del sedile e dello schienale attenersi a quanto riportato di seguito: Pulire il sedile e lo schienale con un panno inumidito con acqua calda. Prestare attenzione a non bagnare eccessivamente le imbottiture del sedile e dello schienale. Per rimuovere lo sporco più resistente, utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio. Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida. Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure, oggetti con spigoli vivi. Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione. 4.3.2 Componenti in plastica Per pulire tutte le parti in plastica della carrozzina, utilizzare detergenti appositi disponibili in commercio. Attenersi alle istruzioni che accompagnano il prodotto specifico. Utilizzare solo una spazzola o una spugna morbida. Esempio di parti in plastica sono freni di stazionamento, braccioli, ecc . 4.3.3 Rivestimento La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la ʹ Inovys II 2011-11 corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la superficie dal rivenditore. Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi. Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere lo sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio. 4.4 Controllo Inizialmente è preferibile un controllo all'anno e almeno uno prima della ripresa dell'utilizzo. Eseguire tutti i controlli indicati di seguito accompagnati da documentazione compilata da personale autorizzato: • Verificare le parti del telaio e i tubi incernierati per escludere deformazioni della plastica, rotture e malfunzionamento. • Esame visivo della vernice (rischio di corrosione). • Verificare il funzionamento delle ruote (ruotano liberamente e a livello, gioco dell'asse, pneumatici, profilo, condizione dei corrimano, pressione degli pneumatici, in caso di pneumatici con camera d'aria, assi basculanti, ecc.). • Verifica che tutte le viti siano in sede e ben fissate. • Verifica dello stato di lubrificazione delle parti metalliche mobili. • Condizione e sicurezza delle guide e degli assi delle ruote direttrici • Esame visivo delle fessure e della fragilità di tutti le parti in plastica. • Verifica del funzionamento dei braccioli e dei poggiagambe (bloccaggio, carico, deformazione, usura da sollecitazione, leve di regolazione). • Verifica funzionale delle molle a gas e dei cavi (piegature, penetrazione di corpi estranei), della leva di comando e delle viti di regolazione. Eventualmente, regolare i cavi mediante viti di regolazione. • Verifica del funzionamento di tutti i meccanismi di regolazione. • Verifica funzionale di altre parti rimovibili, ad esempio Poggiatesta, cintura di sicurezza personale, Accessori , ecc. • Verifica della completezza della condizione di consegna e della disponibilità del manuale di istruzioni. Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno gli aspetti menzionati, devono essere riportati nella scheda del piano di manutenzione. ʹ Inovys II 2011-11 4.5 Disinfezione AVVERTENZA: prodotti pericolosi. L'utilizzo di disinfettanti è limitato al personale autorizzato. AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti. Tutte le parti della carrozzina possono essere trattate con un disinfettante. Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto: Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Tabella 4: Esempio di guida alla disinfezione Firma Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9. I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de). 2 Dismozon pur 2 Perform 2 Wofesteril Ore 12 12 12 % 5 5 6 5 Ore 6 4 4 4 % 5 5 6 Ore 4 4 4 % 5 5 6 12 12 12 12 3 2,5 2,5 3 2 2 2 2 5 5 6 4 4 4 4 4 AB 4 3 2 1 4 4 AB AB AB ʹͺ Produttore o fornitore Tempo di azione Prodotto diluito Tempo di azione Prodotto diluito 1 1,5 1,5 2 Tempo di azione 1 Prodotto diluito % 1 0,5 Tempo di azione Amocid Gevisol Helipur soluzione con sapone m-cresilico (DAB 6) Fenolo Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9 organiche e Clorina inorganiche con Trichlorol cloro attivo Apesin AP1002 Perossidi Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina Prodotto diluito Fenolo o derivati Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Tempo di azione Disinfezione per lavaggio Prodotto diluito Principio attivo Nome del prodotto Ore 6 6 6 % 5 5 6 Ore 2 A 2 A 2 A A A A1B 1 AB A1B Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma Inovys II 2011-11 Surfattanti anfoterici (amfotensiden) Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 Tempo di azione Prodotto diluito Tempo di azione Prodotto diluito Ore % 4 3 3 Ore 4 4 6 % Ore % 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 Produttore o fornitore Tempo di azione Prodotto diluito Tempo di azione Prodotto diluito Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina % Aldasan 2000 Formaldeide e/o altre aldeidi Antifect FD 10 Disinfezione della o derivati superficie Antiseptica 7 Apesin AP30 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Detergente disinfettante ospedaliero Desomed Perfekt Soluzione a base di formaldeide (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Tempo di azione Disinfezione per lavaggio Prodotto diluito Principio attivo Nome del prodotto Ore % Ore AB AB AB Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 4 A 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 5 3 3 Latte di calce 20 6 AB Lye 1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio. 2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo). 3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua. * Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242). A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse. B: adatto per a disattivazione di virus. Tabella 5: Disinfettanti Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a disposizione. ʹͻ Inovys II 2011-11 5 Garanzia Estratto dalle condizioni generali di vendita: (...) 5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. Come conseguenza ai requisiti superiori di qualità, possiamo aumentare la finestra temporale sui reclami di garanzia, al di là di questi requisiti fondamentali ed obbligatori per (...) -Telaio e crociera-cerniera delle carrozzine 3 anni Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e logoramento naturali. (...) 6 Smaltimento Il produttore è responsabile del ritiro e del riciclaggio della sedia a rotelle È possibile ottenere maggiori informazioni in loco per i luoghi in cui è possibile consegnare la sedia a rotelle per il riciclaggio gratuito. È vietato smaltire la poltrona con i rifiuti domestici. Per qualsiasi dubbio rivolgersi al rivenditore. I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al rivenditore. 7 Dichiarazione di conformità ͵Ͳ Inovys II 2011-11 8 9 Piano di manutenzione Data Manutenzione 1/1/2011 Ingrassaggio e manutenzione generale Osservazioni Sigla no Guida alla disinfezione Data della disinfezione Motivo Specifica Sostanza e concentrazione Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo ͵ͳ Firma Inovys II 2011-11 Índice Introducción .............................................................................................................................. 2 1 Descripción delproducto............................................................................................. 3 1.1 Uso previsto................................................................................................................. 3 1.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4 1.3 Esquema ...................................................................................................................... 5 1.4 Accesorios ................................................................................................................... 5 1.5 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6 1.6 Normas de seguridad ................................................................................................... 6 2 Uso ................................................................................................................................ 7 2.1 Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7 2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida).......................................................................................................................... 7 2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7 2.4 Ángulo de los reposapiés............................................................................................. 8 2.5 Plegado del apoyo para piernas ................................................................................... 9 2.6 Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9 2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ............................................................... 10 2.8 Asideros de empuje ................................................................................................... 10 2.9 Montaje y desmontaje del respaldo ........................................................................... 11 2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................................. 11 2.11 Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 12 2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24"). 12 2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante ............................................. 12 2.14 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 12 2.15 Franqueo de peldaños y bordillos ............................................................................. 13 2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida)....................................................................................................... 15 2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento ............................................................... 15 2.18 Transporte en coche................................................................................................... 16 2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 16 3 Instalación y ajuste ................................................................................................... 18 3.1 Herramientas ............................................................................................................. 18 3.2 Forma de suministro .................................................................................................. 19 3.3 Montaje del respaldo ................................................................................................. 19 3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento .............................................................. 19 3.5 Ajuste de la profundidad del asiento ......................................................................... 21 3.6 Ajuste del respaldo .................................................................................................... 22 3.7 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 22 3.8 Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 23 3.9 Ajuste de los reposabrazos ........................................................................................ 25 3.10 Ajuste del mando de inclinación ............................................................................... 26 4 Mantenimiento .......................................................................................................... 26 4.1 Mantenimiento periódico .......................................................................................... 26 4.2 Envío y almacenamiento ........................................................................................... 27 4.3 Cuidados .................................................................................................................... 27 4.4 Inspección.................................................................................................................. 28 4.5 Desinfección .............................................................................................................. 28 5 Garantía ..................................................................................................................... 30 6 Eliminación ................................................................................................................ 30 7 Declaración de conformidad .................................................................................... 30 8 Plan de mantenimiento ............................................................................................. 31 9 Registro de desinfección ........................................................................................... 31 ͳ Inovys II 2011-11 Introducción En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una de nuestras sillas de ruedas. Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de ruedas práctica y fácil de usar. La vida de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento que le dedique. Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas. El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los modelos entregados previamente. Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado. ʹ Inovys II 2011-11 1 Descripción delproducto 1.1 Uso previsto La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula. La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona. La silla de ruedas está diseñada para su uso en espacios exteriores, con limitaciones, y en interiores. El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24") o disponer de un acompañante que la empuje. Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada plenamente por personas discapacitadas debido a: • • • • • • • • parálisis pérdida de miembros (amputación de piernas) deformaciones o defectos en los miembros articulaciones anquilosadas o dañadas insuficiencias cardíacas o circulatorias problemas de equilibrio caquexia (atrofia muscular) así como por ancianos En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente: • • • • envergadura y peso (máx. 135 kg) estado físico y psicológico características de la vivienda entorno Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas por igual. Utilícela únicamente sobre superficies planas con suelo firme. No debe utilizarse sobre superficies de gravilla, barro, calles empedradas, césped ni otro tipo de superficies que no sea firme ni esté nivelado. La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte para objetos pesados o calientes. Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos. Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados. El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones indicadas en este manual. El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable de la garantía. ͵ Inovys II 2011-11 1.2 Especificaciones técnicas Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios diferentes a los indicados, los valores cambian. Fabricante Vermeiren Dirección Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Tipo Silla de ruedas manual Modelo Inovys II Peso máximo del ocupante 135 kg Descripción Dimensiones Anchura útil del asiento 400 mm 450 mm 500 mm Anchura total (depende de la anchura del asiento) 630 mm 680 mm 730 mm Anchura desmontada (sin reposabrazos) 600 mm 650 mm 700 mm Descripción Dimensiones mín. Dimensiones máx. Longitud total con reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) 1010 mm 1050 mm Longitud desmontada sin reposapiés (depende del ajuste de la profundidad del asiento) 830 mm 870 mm Altura desmontada (respaldo plegado, sin reposabrazos) 710 mm 780 mm Peso total ± 36 kg (ruedas traseras de 24") ± 36,40 kg (ruedas traseras de 16", frenos de tambor) Peso de la parte más pesada ± 20,70 kg (ruedas traseras de 24") ± 25,20 kg (ruedas traseras de 16", frenos de tambor) Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse. Reposapiés: 4,25 kg; Reposabrazos: 3,45 kg; Ruedas traseras de 24": 4,15 kg; Respaldo: 3,45 kg Estabilidad estática en pendientes descendentes 10° (con la configuración estándar) Estabilidad estática en pendientes ascendentes 15° (con la configuración estándar) Estabilidad estática lateral 12° (con la configuración estándar) Superación de obstáculos 60 mm 0° +21° Profundidad útil del asiento 460 mm 520 mm Altura de la superficie del asiento en la parte delantera (con cojín) 460 mm 530 mm Ángulo del respaldo 0° +54° Altura del respaldo 550 mm 585 mm Distancia entre el reposapiés y el asiento 400 mm 570 mm (No utilice la distancia máxima con el reposapiés en posición vertical —tocan el suelo—) Ángulo de estribo 80° 100° Ángulo entre el asiento y el reposapiés 100° 190° Distancia entre el reposabrazos y el asiento 220 mm 320 mm Ubicación delantera del armazón del reposabrazos 460 mm 490 mm Ángulo plano del asiento 535 mm Diámetro de los aros de propulsión (solo modelos con ruedas traseras de 24") Ubicación horizontal del eje (deflexión) -8 mm (ruedas traseras de 16") -4 mm (ruedas traseras de 24") 41 mm (ruedas traseras de 16") 42 mm (ruedas traseras de 24") 1520 mm 1620 mm Radio de giro mínimo Ͷ Inovys II 2011-11 Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR 16" (T30) + frenos de tambor 22" 24" 200 mm Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR C55 Color del armazón Gris claro Recubrimiento Temperatura de almacenamiento y de uso 5 °C +41 Humedad de almacenamiento y de uso 30% 70% Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabla 1: Especificaciones técnicas Inovys II La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes: ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la fatiga. ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados. ISO 7176-19: Uso como asientos en vehículos de motor. 1.3 Esquema 1 2 3 4 5 6 7 8 = Asideros de empuje = Barra de empuje = Respaldo = Reposabrazos = Soportes de reposabrazos = Frenos = Tapón del extremo = Ruedas traseras (ruedas de tracción) 9 = Armazón 10 = Ruedas delanteras (ruedas de dirección) 11 = Asiento 12 = Apoyo para piernas 13 = Reposapiés 14 = Placa de identificación 1.4 Accesorios La Inovys II cuenta con los siguientes accesorios: • Mesa de madera (B12) • Reposacabezas (L55) • Reposacabezas (L58) • Cinturón de seguridad personal (B58) • Cuña horizontal (B22) • Reposabrazos para hemiplégicos (B66) Si busca otros accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará encantado de aconsejarle. ͷ Inovys II 2011-11 1.5 Explicación de los símbolos Peso máximo Uso en el interior y en el exterior Pendiente descendente Pendiente ascendente Conformidad con la normativa CE 1.6 Normas de seguridad Para evitar lesiones o daños en su silla de ruedas, asegúrese de que no haya objetos ni ninguna parte del cuerpo atrapados entre los radios de las ruedas de tracción (para modelos con ruedas traseras de 22" y 24"). * Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la silla de ruedas. Al sentarse y levantarse de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre los estribos. Primero deberían plegarse los estribos hacia arriba, o girar completamente los apoyos para las piernas hacia fuera. Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la silla de ruedas, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes, terrenos con pendientes laterales o al superar obstáculos. Obtenga ayuda de un acompañante. Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un lateral de la silla de ruedas), procure no inclinarse demasiado para no correr el riesgo de caerse. Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de ruedas. Utilice la silla de ruedas solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido. Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas. Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico. No conduzca la silla de ruedas bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento, como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la conducción en espacios interiores. Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico. Para transportar la silla de ruedas, no la agarre por las piezas extraíbles (reposabrazos, reposapiés, etc.). Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte trasera de la silla de ruedas sean bien visibles. * Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un cigarrillos, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo y el asiento. * No supere nunca la carga máxima (135 kg). Mientras ajusta todas las funciones, tenga cuidado de que no haya objetos ni partes del cuerpo en la zona de ajuste, ya que hay riesgo de aplastamiento. Compruebe que la profundidad de la banda de de rodadura de los neumáticos sea la adecuada. Inovys II 2011-11 Para evitar daños en las manos, no coloque la mano entre la rueda de tracción y la palanca de freno de rodilla para impulsar la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión). Al circular en espacios exteriores, póngase guantes para agarrar mejor los neumáticos y protegerse los dedos de la suciedad y el calor (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión). Cuando monte las ruedas de ensamblaje rápido, tenga cuidado de que el eje esté enganchado completa y correctamente (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24" con aro de propulsión). 2 Uso Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a los distribuidores especializados. La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de ruedas se encuentran en el capítulo 3. 2.1 Transporte de la silla de ruedas La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas. Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche, por ejemplo), , agárrela firmemente por el armazón delantero y trasero. No la agarre por los reposabrazos, reposapiés ni por las ruedas. Se necesitan al menos dos personas para transportar la silla de ruedas. 2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida) 1. Sujete la rueda trasera y presione el botón c. 2. Mantenga el botón presionado y monte el eje de las ruedas traseras hasta el tope. 3. Suelte el botón. 4. Compruebe que la rueda está segura. 2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están firmemente bloqueados antes de usarlos. Inovys II 2011-11 El montaje de los reposapiés se realiza del modo siguiente: 1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por la parte externa armazón de la silla de ruedas e inserte el capuchón del tubo c en el armazón. 2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que encaje en su posición con un clic. 3. Gire el estribo hacia abajo. Para retirar los reposapiés: 1. Tire de la palanca d hacia atrás. 2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la silla de ruedas hasta que se afloje de la guía. 3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo c. 2.4 Ángulo de los reposapiés PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: compruebe que el botón de ajuste c está bien fijado después de ajustar el ángulo del reposapiés. PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados del mecanismo de ajuste. Para ajustar el ángulo de los reposapiés, tóquelos solamente por los estribos para evitar lesiones en los dedos. PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya objetos ni personas dentro del alcance de giro de las funciones de ajuste. Es posible regular el ángulo o la inclinación de los reposapiés fácilmente como se indica a continuación: 1. Afloje el botón de ajuste c del lateral del reposapiés. 2. Ajuste el ángulo (rango 100° - 190°: sin intervalos) del reposapiés a la posición que le resulte más cómoda. Agarre los reposapiés por los estribos. 3. Vuelva a apretar firmemente el botón de ajuste c a mano. ͺ Inovys II 2011-11 2.5 Plegado del apoyo para piernas A B El apoyo para piernas se puede plegar como se indica a continuación: 1. Lleve el apoyo para piernas c hacia fuera. (Figura A) 2. Pliegue el apoyo para piernas c hacia la parte frontal (Figura A) 3. Lleve el apoyo para piernas c hacia atrás. (Figura B) 4. Gire el apoyo para piernas c hacia delante. (Figura B) Para colocar los apoyos para piernas en la posición inicial, puede realizar los pasos a la inversa. Recuerde no colocar los dedos entre las piezas móviles ni donde puedan quedar atrapados. 2.6 Accionamiento de los frenos ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de ruedas realice movimientos no deseados. ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las condiciones de las ruedas antes de utilizarlas. ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse. Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso. Para accionar los frenos: 1. Empuje las palancas del freno c hacia delante hasta que oiga un clic. PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no deseados: asegúrese de que la silla de ruedas está en una superficie plana horizontal antes de soltar los frenos. Nunca suelte ambos frenos a la vez. Para soltar los frenos: 1. Tire de la palanca c hacia atrás para soltar un freno. 2. Sujete con la mano el aro de propulsión (si está disponible) de la rueda que haya soltado. 3. Tire de la palanca del segundo freno c hacia atrás. ͻ Inovys II 2011-11 2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos. Para montar los soportes para los brazos de la silla de ruedas, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1. 2. 3. 4. 5. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Monte el reposabrazos desde arriba en el soporte proporcionado d. Suelte el pomo de estrella c. Gire el pomo de estrella c en el sentido de las agujas del reloj y apriételo a mano. Compruebe que el reposabrazos está bien sujeto. Para extraer los reposabrazos de la silla de ruedas, siga las instrucciones que aparecen a continuación. 1. 2. 3. 4. Gire el pomo de estrella c en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Saque el reposabrazos del soporte d. Suelte el pomo de estrella c. Es posible regular el reposabrazos de la silla de ruedas en 6 alturas diferentes (intervalos a partir de 20 mm): 1. 2. 3. 4. 5. 6. Gire el pomo de estrella c en el sentido contrario a las agujas del reloj. Tire del pomo de estrella chacia fuera. Coloque el reposabrazos en la posición que necesite. Suelte el pomo de estrella c. Gire el pomo de estrella c en el sentido de las agujas del reloj y apriételo a mano. Compruebe que el reposabrazos está bien sujeto. 2.8 Asideros de empuje PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los botones de estrella c están correctamente apretados. PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco: utilice solo la última muesca del tubo del asidero de empuje para el ajuste de altura máxima. ͳͲ Inovys II 2011-11 Es posible ajustar la altura de los asideros de empuje en función de la altura del acompañante. 1. Afloje el pomo de estrella c que se encuentra en la parte posterior del respaldo. 2. Coloque los asideros de empuje en la posición que desee (7 posiciones). Se han colocado muescas d (intervalos de 30 mm) en el tubo de los asideros de empuje. 3. Vuelva a apretar el botón de estrella c firmemente a mano. 2.9 Montaje y desmontaje del respaldo ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien montado en los cuatro soportes antes de usar la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los dedos o la ropa durante el proceso de montaje. Para montar el respaldo de la silla de ruedas, puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación. 1. Monte el respaldo en los cuatro soportes c + d. 2. Active los botones de estrella superiores c para bloquearlos a mano. 3. Compruebe que el respaldo esté firmemente fijado. Para desmontar el respaldo de la silla de ruedas: 1. Afloje los botones de estrella superiores c. 2. Tire del respaldo hacia arriba para sacarlo de los cuatro soportes c + d. 2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura, pida a alguien que le ayude. PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco de la silla de ruedas; no se ponga de pie en los estribos. 1. Coloque el respaldo en la posición mas vertical posible. 2. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible de la silla, el sillón o la cama desde la que desea trasladarse o a la que desee ir. 3. Compruebe que los dos frenos de la silla de ruedas estén accionados. 4. Pliegue los estribos hacia arriba para evitar ponerse de pie sobre ellos. 5. Si el traslado es por el lateral de la silla de ruedas, puede sacar el reposabrazos (véase el apartado 2.7) o el reposapiés (véase el apartado 2.3) de ese lateral. 6. Traslado a/desde la silla de ruedas. ͳͳ Inovys II 2011-11 2.11 Posición correcta en la silla de ruedas Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas: • • Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo. Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés. (Véase el apartado 3.8.1). 2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24") ADVERTENCIA: Riesgo de aplastamiento: evite que los dedos queden atrapados entre los radios de las ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de la silla de ruedas. 1. Suelte los frenos. 2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior. 3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los brazos queden estirados. 4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el movimiento. 2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas). ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de la silla de ruedas. Un acompañante puede empujar la silla de ruedas por los asideros o por la barra de empuje. 2.14 Desplazamiento por pendientes ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la mayor lentitud posible. ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, accione los frenos. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad. 1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo. 2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente máximos (ascendentes y descendentes) se indican en la tabla 1. 3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente. 4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante. ͳʹ Inovys II 2011-11 2.15 Franqueo de peldaños y bordillos ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: para transportar a un paciente por unas escaleras, se necesita la ayuda de dos acompañantes. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor especializado). ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: siéntese tranquilamente en la silla de ruedas para evitar movimientos bruscos. Si no puede sentarse tranquilamente durante el transporte debido a una enfermedad o discapacidad (por ejemplo, ligeros espasmos, etc.), se necesitarán al menos dos personas para sujetar la silla de ruedas por ambos lados, agarrándola por las partes fijas del armazón. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que sus brazos y piernas no sobresalen por fuera de la silla de ruedas durante el transporte. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las piernas del paciente carecen de sujeción. 2.15.1 Bajar peldaños o bordillos Se pueden bajar peldaños o bordillos desplazándose hacia delante con un acompañante: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados. Retire los reposapiés. Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás con el mando de inclinación. Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras y empuje la silla de ruedas hacia delante. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia atrás. Una vez franqueados los bordillos, vuelva a colocar la silla de ruedas sobre sus cuatro ruedas. 2.15.2 Bajar peldaños o bordillos Se pueden subir peldaños o bordillos desplazándose hacia detrás con un acompañante: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados. Retire los reposapiés. Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al bordillo. Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras. Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo. La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia delante. Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas. ͳ͵ Inovys II 2011-11 2.15.3 Desplazamientos por escaleras ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá realizarse siempre con 2 acompañantes. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: está prohibido levantar la silla de ruedas mientras el paciente está sentado en ella. Mantenga las ruedas traseras en contacto con el suelo o las escaleras en todo momento. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor especializado). ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las piernas del paciente carecen de sujeción. Para desplazar la silla de ruedas por las escaleras, siga las instrucciones que se indican a continuación: 1. Retire los reposapiés. 2. Un acompañante debe inclinar la silla de ruedas ligeramente hacia atrás. 3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis. 4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de la silla de ruedas. 5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla. 6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras. 2.15.4 Uso de rampas ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; no supere la carga máxima de las rampas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: elija las rampas adecuadas para evitar que se produzcan lesiones o daños. No aceptamos responsabilidad alguna por los daños o lesiones causados por una selección incorrecta de rampas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; asegúrese de que la altura de la rueda sea suficiente para pasar por la rampa. El armazón de la silla de ruedas no debe tocar las rampas. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; utilice un cinturón de seguridad para sujetarse en la silla de ruedas. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco; ajuste las funciones del asiento, respaldo y reposapiés de forma que la silla de ruedas tenga la máxima estabilidad. Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente: Puesto que la silla de ruedas tiene un peso considerable, le aconsejamos encarecidamente que no utilice su propia fuerza para impulsarse por una rampa, ya que es posible que no pueda impedir que la silla ruede hacia detrás. No suba ni baje nunca por rampas sin la ayuda de otra persona. ͳͶ Inovys II 2011-11 2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida) Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras: 1. 2. 3. 4. Asegúrese de que los frenos no están accionados. Coloque la silla de ruedas del lado del armazón de la rueda que desea extraer. Pulse el botón c situado en la parte central del cubo de la rueda. Tire de la rueda para extraerla del chasis. 2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad se reduce cuando el respaldo está ajustado hacia atrás. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: accione los frenos de estacionamiento antes de ajustar el respaldo y la inclinación del asiento. Un acompañante puede ajustar únicamente el asiento y el respaldo a la vez o de forma independiente con respecto a sus ángulos. Asegúrese de que el paciente está sentado en la silla cuando el ayudante tenga que realizar el ajuste del respaldo y la inclinación del asiento, y que la silla de ruedas no se vuelque. Inclinación del asiento: 1. Tire de la palanca c del lado izquierdo (véase la etiqueta) hacia la empuñadura d para ajustar la inclinación del asiento. Etiqueta 2. Tire/presione el asiento hacia la posición que desee (de 0° a +21°); se deberá presionar el muelle a presión de gas más o menos. 3. Afloje la palanca c para bloquear el muelle a presión de gas. Ajuste del respaldo: 1. Tire de la palanca c de la derecha (véase la etiqueta) hacia la empuñadura d para ajustar el ángulo del respaldo. Etiqueta 2. Tire/presione el respaldo hacia la posición que desee (de 0° a +54°); se deberá presionar el muelle a presión de gas más o menos. 3. Afloje la palanca cpara bloquear el muelle a presión de gas. ͳͷ Inovys II 2011-11 Si su silla de ruedas incluye frenos de tambor, las palancas c se utilizan como frenos; se han montado las palancas adicionales e para ajustar el ángulo de inclinación del respaldo y del asiento. Estas palancas e se pueden accionar con el dedo pulgar. 2.18 Transporte en coche ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas está fijada correctamente para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de colisión o frenado brusco. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero. Para transportar la silla de ruedas en el coche, siga estos pasos: 1. Coloque el asiento en posición horizontal y el respaldo en posición vertical. 2. Retire los reposapiés, los reposabrazos y demás accesorios (por ejemplo, el reposacabezas). 3. Guarde de forma segura los reposapiés, reposabrazos y demás accesorios. 4. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas. 5. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes entre dos personas. 6. Si la silla de ruedas y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete el armazón de la silla de ruedas firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones de seguridad disponibles en el vehículo. 7. Coloque al paciente en los asientos existentes recomendados con sus sistemas de cinturón de seguridad. 2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ADVERTENCIA: La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor. ADVERTENCIA: El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado para un cinturón de sujeción del ocupante. La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de restricción para los ocupantes de 3 puntos. Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga. Medidas de seguridad para la silla en un vehículo: 1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO 10542. 2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos. 3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario durante el trayecto. 4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y colóquelos en un lugar seguro. 5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre montados en el suelo del vehículo. 6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están despejadas de las partes rígidas del vehículo. ͳ Inovys II 2011-11 Figura 2 Figura 1 7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3) Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4) 8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas. 9. Aplicar el freno de la silla de ruedas. 10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3) 11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4) Figura 3 Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas: 1. Retire los dos reposabrazos. 2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla. 3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del fabricante del sistema de correas. 4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo. ͳ Inovys II 2011-11 5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable. 6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario. 7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda trasera. 8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los reposabrazos o las ruedas. Las sujecciones pelvicas tendrian que estar en pieno contacto a traves de la parte delantera del cuerpo cerca de la union del musio y la pelvis La sujecciones no tendrian que mantenerse lejos del cuerpo por los componentes de la silla como los reposacabezas o la ruedas 3 Instalación y ajuste Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados. Las sillas de ruedas multifuncionales Inovys II de Vermeiren han sido diseñadas pensando exclusivamente en su comodidad. Esta silla de ruedas se puede ajustar según los requisitos personales, según se explica a continuación. Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted, póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con los centros Vermeiren en la última página. ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes indicados en este manual. ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad (inclinaciones hacia atrás o hacia los lados). 3.1 Herramientas Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas. • Juego de llaves inglesas del 10 al 22 • Juego de llaves Allen del 3 al 8 • Destornillador con cabeza Phillips • Destornillador • Tenazas • Alicates El montaje y los ajustes solo puede llevarlos a cabo un distribuidor especializado. ͳͺ Inovys II 2011-11 3.2 Forma de suministro La silla Inovys II de Vermeiren se entrega con: • 1 armazón con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras • 1 par de reposapiés • Cojines para el asiento y el respaldo • Herramientas • Manual • Accesorios (opcional) Cuando reciba la silla de ruedas, compruebe que el producto incluye todos las piezas y que funciona correctamente. Las reclamaciones de garantía solo son válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas. En caso de algún defecto que no resulte evidente de manera inmediata, las reclamaciones de garantía solo serán válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas a partir del momento en el que se detecte. Solucionaremos los defectos según nuestro criterio, ya sea mediante una reparación o una sustitución. 3.3 Montaje del respaldo ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el aro del perno de seguridad está firmemente fijado. Después de sacar la silla de ruedas de su embalaje original, empuje el respaldo hacia atrás, a la posición de 90°. Inserte el pernos de seguridad ! en elcasquillo correspondiente para fijar el resorte con gas a presión ", situado en la parte posterior, por debajo del asiento. Compruebe que no queda ningún cable aplastado. 3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de apretar correctamente todos los tornillos con la herramienta apropiada. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: las tuercas autoblocantes solo deben usarse una vez o fijarse con un dispositivo de bloqueo de tornillos adicional. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste los frenos en caso necesario después de ajustar la altura e inclinación del asiento. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el asiento está montado en las mismas posiciones de altura en ambos lados. ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: cuando se ajustan las ruedas de tracción, se altera la posición de las ruedas. La altura del asiento de la silla de ruedas Inovys II tiene 3 posiciones a intervalos de 35 mm. Para ajustar la altura del asiento, mueva el tubo delantero , el muelle a presión de gas de la placa de ajuste " y la placa de las ruedas traseras $!y colóquelos en posiciones diferentes. Estos componentes los puede encontrar debajo del armazón del asiento. ͳͻ Inovys II 2011-11 Altura del asiento 460 mm Parte %!"%!$ %!"%!$ Orificio 1 495 mm Orificio 2 530 mm Orificio 3 Tabla 2: Altura del asiento Tubo delantero El armazón básico y el armazón del asiento se atornillan juntos con el tubo delantero . En el armazón básico hay tres agujeros para estos tornillos, que determinarán la altura del asiento de la silla de ruedas. " Muelle a presión de gas de la placa de ajuste Además de ajustar el armazón, se puede regular el muelle a presión de gas para la inclinación del asiento en tres alturas diferentes ". Para poder mantener el ángulo de inclinación del asiento, la altura del conjunto del muelle a presión de gas " debe corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero . $ Placa de la rueda trasera La placa de la rueda trasera $ debe corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero . ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad de la silla de ruedas cambia cuando cambia la posición de las ruedas de tracción. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que las ruedas traseras de ambos lados están montadas en la misma posición. RUEDAS DE TRACCIÓN Se proporcionan cuatro zócalos posibles para ruedas en una matriz del armazón para el uso de las ruedas de tracción (24”) %!(22")!". En función de las suspensiones que se utilicen para ajustar las ruedas de tracción, es posible que cambien la posición de la rueda (estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas: 45 mm) y la altura del asiento. Los zócalos para las ruedas acoplados de fábrica se pueden ajustar en todos los zócalos (taladros perforados). ʹͲ Inovys II 2011-11 Los zócalos para las ruedas del tubo del armazón $ sirven únicamente para acoplar ruedas de 16" (versión de transporte). La estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas se puede regular alrededor de 50 mm. RUEDAS DE DIRECCIÓN En el modelo estándar, la INOVYS II se suministra con dos ruedas de dirección de 8" (200 mm x 50 mm o 200 mm x 35 mm). 3.5 Ajuste de la profundidad del asiento ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén correctamente fijados y apretados. La longitud del asiento se puede regular en 3 posiciones (intervalos de 20 mm). Ajuste la profundidad del asiento según las instrucciones siguientes: Profundidad del asiento 480 mm Orificio 500 mm d 520 mm e c Tabla 3: Profundidad del asiento 1. Afloje los tornillos por debajo del armazón del asiento delantero. 2. Tire o empuje la parte delantera del armazón del asiento hacia la posición que desee. 3. Vuelva a apretar los tornillos firmemente. Nota: al volver a construir la profundidad del asiento en la parte trasera del armazón, se cambia el desplazamiento del muelle para el ajuste del respaldo, y puede aparecer un hueco entre el respaldo y los cojines del asiento. Para cambiar la profundidad del asiento, también se pueden ajustar los soportes del respaldo. Con estos ajustes podrá conseguir una profundidad mínima de 460 mm. 1. Retire el respaldo. 2. Afloje los pernos c de los cuatro soportes. 3. Ajuste los soportes más hacia delante o detrás para colocarlos a la profundidad que desee. 4. Vuelva a apretar los pernos c de los cuatro soportes. 5. Vuelva a colocar el respaldo. ʹͳ Inovys II 2011-11 3.6 Ajuste del respaldo Es posible regular la altura del respaldo a una distancia de 35 mm (sin intervalos) conforme a las instrucciones siguientes: 1. Afloje los pernos c de los cuatro soportes. 2. Ajuste los soportes del respaldo a la altura deseada. 3. Vuelva a apretar los pernos c de los cuatro soportes. 3.7 Ajuste de los frenos Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes: 1. Coloque las ruedas según se describe en el apartado 2.2 referente a las ruedas traseras de 22" y 24" de liberación rápida. 2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca c hacia atrás. 3. Afloje los pernos d para que el mecanismo del freno pueda deslizarse por la guía e. 4. Deslice el mecanismo del freno por la guía e hasta la posición que desee. 5. Vuelva a apretar los pernos d. 6. Verifique el funcionamiento de los frenos. 7. Si fuera necesario, repita los pasos anteriores hasta que los frenos estén bien ajustados. ʹʹ Inovys II 2011-11 3.8 Ajuste de los reposapiés 3.8.1 Longitud de los reposapiés PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del suelo. Regule la longitud del reposapiés como se indica a continuación: 1. Retire el tornillo c (de la parte posterior del reposapiés). 2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida que le resulte cómoda. 3. Apriete el tornillo ccorrectamente. Un triángulo en el tubo marca la longitud máxima a la que se puede ajustar el reposapiés. Si el reposapiés está en posición vertical, no es posible hacerlo. 3.8.2 Ajuste del soporte para las piernas Los soportes para las piernas están disponibles en tamaños diferentes: pequeño para una silla de ruedas con una anchura de asiento de 400 mm y mediano para una silla de ruedas con anchuras de asiento de 450 y 500 mm. Ajuste de la altura: 1. Pliegue los soportes para piernas (según se indica en el párrafo 2.5). 2. Afloje el perno c del lateral del reposapiés. 3. Ajuste la altura del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (sin intervalos). 4. Vuelva a apretar el perno c. ʹ͵ Inovys II 2011-11 Ajuste de la profundidad: 1. Afloje el perno c de la placa . 2. Ajuste la profundidad del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (7 posiciones diferentes a intervalos de 15 mm). 3. Vuelva a apretar el perno c. Ajuste de la anchura: 1. Afloje los dos pernos c en la parte posterior del cojín del soporte para piernas. 2. Ajuste la anchura del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (2 posiciones diferentes a intervalos de 20 mm; no lo ajuste en el orificio central d). 3. Vuelva a apretar los dos pernos c. 3.8.3 Ajuste del ángulo de los estribos 100° 80° Ajuste el ángulo del estribo como se indica a continuación: 1. Afloje el tornillo c. 2. Ajuste el tubo d en el ángulo deseado. Las marcas eindican el ángulo (80°-85°90°-95°-100°) 3. Vuelva a apretar el perno c. ʹͶ Inovys II 2011-11 3.8.4 Ajuste de la anchura del reposapiés ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén fijados y apretados correctamente antes de usarlos. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están colocados de forma simétrica con respecto al asiento. Regule la anchura del reposapiés como se indica a continuación: 1. Extraiga los pernos del reposapiés de la derecha y el " del reposapiés de la izquierda en la parte delantera del armazón del asiento. 2. Ajuste el reposapiés en la posición deseada. 3. Vuelva a apretar los pernos y correctamente a mano. Saque el zócalo del reposapiés solamente hasta que quede sujeto por los dos tornillos de un lateral. 3.9 Ajuste de los reposabrazos 3.9.1 Ajuste de la profundidad de los reposabrazos 1. Afloje los tornillos de sujeción c debajo del cojín para el brazo. 2. Extraiga la tuerca + pasador roscado d. 3. Coloque el cojín para el brazo en la posición deseada. 4. Vuelva a apretar los tornillos de + pasador sujeción c y la tuerca roscado d. 3.9.2 Ajuste de la anchura de los reposabrazos ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén fijados y apretados correctamente antes de usarlos. ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposabrazos están colocados de forma simétrica con respecto al asiento. 1. Afloje los tornillos c de los zócalos del reposabrazos situados debajo del asiento. 2. Tire del zócalo del reposabrazos hacia la posición deseada (máximo de 50 mm hacia fuera). 3. Vuelva a apretar los tornillos c firmemente a mano. ʹͷ Saque el zócalo del reposabrazos solamente hasta que quede sujeto por los dos tornillos de un lateral. Inovys II 2011-11 3.10 Ajuste del mando de inclinación ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el botón de muelle c quede bloqueado después de ajustar el mando de inclinación. Hay un mando de inclinación montado en el armazón de la parte posterior inferior que se puede regular en altura en función de la altura del asiento de la silla de ruedas. El mando de inclinación se puede colocar en 3 posiciones diferentes con una diferencia de 20 mm. 1. 2. 3. 4. 4 Presione el botón de muelle . Presione el tubo del mando de inclinación hacia dentro o hacia fuera del tubo del armazón hasta colocarlo en la posición deseada. Suelte el botón de muelle . Compruebe que el botón de muelle está firmemente fijado. Mantenimiento La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento periódico, de las inspecciones y de la limpieza. 4.1 Mantenimiento periódico A continuación, se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen estado de su silla de ruedas Vermeiren: • Antes de cada utilización Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el neumático. Compruebe que los cierres de los tornillos, palancas y botones de ajuste estén bien fijados. Verifique los frenos y ajústelos si es necesario. Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...) y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento. • Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste reposabrazos, reposapiés, palanca de freno, ejes de las ruedas. Sistemas de ajuste • Cada 6 meses o para cada nuevo usuario revisión general Desinfección ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos. Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información. La reparación y el montaje de los recambios para la silla de ruedas deberán ser efectuados por su distribuidor especializado. Instale solamente recambios Vermeiren autorizados. ʹ Inovys II 2011-11 4.2 Envío y almacenamiento El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las instrucciones siguientes: • Almacenamiento en un lugar seco (entre +5°C y +41° C). • La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%. • Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.). • Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto. • Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...). 4.3 Cuidados 4.3.1 Cojín para el asiento y el respaldo Realice la limpieza del cojín del asiento y del respaldo según se indica: Limpie el asiento y el respaldo con un paño humedecido en agua tibia. Tenga cuidado de no empapar el cojín del asiento y el respaldo. Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde. Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave. No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar cepillos duros, objetos punzantes. Nunca realice limpiezas a vapor o a presión. 4.3.2 Piezas de plástico Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales. Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto. Utilice solo cepillos o esponjas suaves. Ejemplos de piezas de plástico: frenos de estacionamiento, reposapiés, etc . 4.3.3 Recubrimiento La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su distribuidor especializado que repare la superficie afectada. Durante la limpieza, utilice solo agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos. En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc. ʹ Inovys II 2011-11 4.4 Inspección En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y documentadas por personal autorizado: • Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las piezas del armazón ni en los tubos. • Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión). • Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de rodadura, juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en caso de neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.). • Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos. • Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles. • El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección. • Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de plástico. • Compruebe el funcionamiento de los reposabrazos y reposapiés (fijación, carga, deformación, desgaste y abrasión causados por las cargas y las palancas de ajuste). • Prueba de funcionamiento de los resortes con gas y cables (puntos de estrangulación, incrustación de cuerpos extraños), palanca de mando y tornillos de ajuste. Ajuste, si es necesario, de los cables mediante los tornillos de ajuste. • Compruebe el funcionamiento de todos los mecanismos de ajuste. • Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el reposacabezas, el cinturón de seguridad personal, accesorios, etc.). • ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones? Solo deberá firmar el plan de mantenimiento una vez se hayan verificado todos los aspectos mencionados anteriormente como mínimo. 4.5 Desinfección ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido al personal autorizado. ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo, deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos sobre las respectivas disoluciones. Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante. Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del producto): Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Tabla 4: Ejemplo de registro de desinfección Firma Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco. Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch (página web: www.rki.de). ʹͺ Inovys II 2011-11 Bacillocid special Buraton 10F Desomed A2000 Limpiador desinfectante hospitalario Desomed Perfekt Formaldehydesolution (DAB 10), (formaline) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1 1 1,5 12 12 3 2,5 1,5 2 12 12 Tiempo para hacer efecto h 6 4 4 4 Solución diluida 12 % 5 5 6 5 Tiempo para hacer efecto h 12 12 Solución diluida Tiempo para hacer efecto % 1 0,5 Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida Esputo Heces Orina Solución diluida Tiempo para hacer efecto Solución diluida Tiempo para hacer efecto Amocid Fenol o derivado Gevisol fenólico Helipur solución jabonosa mcresylic (DAB 6) Fenol Chloramin-T Cloro, sustancias DAB 9 orgánicas o Clorina inorgánicas con Trichlorol cloro activo Apesin AP1002 Para combinaciones Dismozon pur2 2 Perform Wofesteril2 Aldasan 2000 Formaldehído y/o otros aldehídos o Antifect FD 10 Antiseptica derivados surface disinfection 7 Apesin AP30 Desinfección Desinfección de superficie por lavado (desinfección por frotamiento) Solución diluida Sustancia activa Nombre de producto % 5 5 6 h 6 6 6 % 5 5 6 h 2 2 2 Área de Fabricante o efectividad distribuidor % 5 5 6 h 4 4 4 2 2 5 4 A 1 AB 2,5 3 2 2 5 6 4 4 A1B 1 AB Lysoform Lysoform 4 4 AB 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica 5 4 A 6 4 AB Tana PROFESSIONAL Bode Chemie 3 3 4 6 AB AB Schülke & Mayer Desomed 8 6 AB Dreiturm 7 4 AB* Desomed A A A A 1,5 12 3 4 AB 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 3 12 2 12 Tensioactivos anfóteros (amfotensiden) Lechada de cal3 20 6 A3B Lejía 1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre. 2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen). 3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua. * Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242). A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas. B: Adecuado para eliminar virus. Tabla 5: Desinfectantes Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados con la desinfección. Estará encantado de atenderle. ʹͻ Inovys II 2011-11 5 Garantía Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales": (...) 5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de garantía más allá de los requerimientos legales básicos para (...) -Chasis y cruceta de las sillas de ruedas 3 años La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no incluye las partes o piezas en buen estado operativo sometidas a desgastes y abrasiones naturales. (...) 6 Eliminación El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas. Su empresa local de gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que puede entregar la silla de ruedas gratuitamente para su reciclaje. No está permitido tirarla a la basura doméstica. Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas. Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor especializado. 7 Declaración de conformidad ͵Ͳ Inovys II 2011-11 8 9 Plan de mantenimiento Fecha Mantenimiento 01/01/2011 Engrase y mantenimiento general Comentarios Firma manual ninguno Registro de desinfección Fecha de desinfección Motivo Especificaciones Sustancia y concentración Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo): V = Sospecha de infección IF = Caso de infección ͵ͳ W = Repetición I = Inspección Firma Inovys II 2011-11 Spis treĞci WstĊp 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 3 4 5 6 7 8 9 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 ...................................................................................................................................... 2 Opisproduktu .............................................................................................................. 3 Przeznaczenie .............................................................................................................. 3 Parametry techniczne .................................................................................................. 4 Rysunek ....................................................................................................................... 5 Akcesoria ..................................................................................................................... 5 ObjaĞnienie symboli .................................................................................................... 6 Zasady bezpieczeĔstwa ............................................................................................... 6 Sposób uĪycia .............................................................................................................. 7 Przenoszenie wózka inwalidzkiego ............................................................................. 7 Mocowanie tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22", 24") .............................................................................................................................. 7 MontaĪ i demontaĪ podnóĪków .................................................................................. 7 Kąt podnóĪków ........................................................................................................... 8 Odsuwane podpórki pod nogi ..................................................................................... 9 Obsługa hamulców ...................................................................................................... 9 MontaĪ i demontaĪ podłokietników ......................................................................... 10 Uchwyty do prowadzenia .......................................................................................... 10 MontaĪ i demontaĪ oparcia ....................................................................................... 11 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego .......................................................... 11 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim .............................................................. 11 Prowadzenie wózka (tylko dla kół tylnych 22" i 24") .............................................. 12 Prowadzenie wózka przez opiekuna ......................................................................... 12 Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych ........................................................... 12 Pokonywanie progów lub krawĊĪników ................................................................... 12 DemontaĪ tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22" i 24") ................................................................................................................................... 14 Regulacja oparcia/nachylenie siedziska .................................................................... 14 Transport w samochodzie .......................................................................................... 15 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych. ....... 16 MontaĪ i regulacja .................................................................................................... 18 NarzĊdzia................................................................................................................... 18 Sposób dostawy ......................................................................................................... 18 Mocowanie oparcia ................................................................................................... 19 Regulacja wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska ..................................................... 19 Regulacja głĊbokoĞci siedziska ................................................................................. 21 Regulacja oparcia ...................................................................................................... 22 Regulacja hamulców ................................................................................................. 22 Regulacja podnóĪków ............................................................................................... 23 Regulacja podłokietników ......................................................................................... 25 Regulacja nasadki ...................................................................................................... 26 Konserwacja .............................................................................................................. 26 Regularna konserwacja ............................................................................................. 26 Wysyłka I Przechowywanie ...................................................................................... 27 PielĊgnacja ................................................................................................................ 27 Kontrola..................................................................................................................... 28 Dezynfekcja ............................................................................................................... 28 Gwarancja ................................................................................................................. 30 Utylizacja ................................................................................................................... 30 Deklaracja zgodnoĞci ................................................................................................ 30 Plan konserwacji ....................................................................................................... 31 Raport z dezynfekcji ................................................................................................. 31 ͳ Inovys II 2011-11 WstĊp Przede wszystkim pragniemy PaĔstwu podziĊkowaü za zaufanie, jakim nas PaĔstwo obdarzyli, dokonując wyboru jednego z naszych wózków inwalidzkich. Wózki inwalidzkie Vermeiren są konstruowane na podstawie wieloletnich badaĔ i doĞwiadczenia. W procesie projektowania szczególną uwagĊ poĞwiĊcono łatwoĞci uĪycia i solidnoĞci. Na szacowaną ĪywotnoĞü wózka inwalidzkiego olbrzymi wpływ ma konserwacja oraz pielĊgnacja wózka. Niniejsza instrukcja pomoĪe PaĔstwu zapoznaü siĊ z obsługą wózka. PostĊpowanie zgodnie z instrukcjami dotyczącymi obsługi i konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. Niniejsza instrukcja obsługi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku dostosowania lub wymiany wczeĞniej dostarczonych modeli. W razie jakichkolwiek pytaĔ prosimy kontaktowaü siĊ ze sprzedawcą. ʹ Inovys II 2011-11 1 Opisproduktu 1.1 Przeznaczenie Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolnoĞci lub braku zdolnoĞci chodzenia. Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby. Wózek przeznaczony jest zarówno do uĪycia wewnątrz, jak i do ograniczonej eksploatacji na zewnątrz. UĪytkownik moĪe napĊdzaü wózek samodzielnie (tylko w przypadku kół tylnych 22'', 24'') lub wózek moĪe byü pchany przez opiekuna. Wiele rodzajów mocowaĔ i akcesoriów, a takĪe modułowa konstrukcja, umoĪliwiają pełne uĪytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek: • • • • • • • • paraliĪu; utraty koĔczyn (amputacji nóg); uszkodzenia lub deformacji koĔczyn; sztywnych lub uszkodzonych stawów; niewydolnoĞci serca i słabego krąĪenia krwi; zaburzeĔ równowagi; kacheksji (ubytków masy miĊĞniowej). oraz przez osoby starsze. W celu dostosowania produktu do indywidualnych wymagaĔ, naleĪy uwzglĊdniü nastĊpujące warunki: • • • • rozmiary i masa ciała (maks. 135 kg); stan fizyczny i psychiczny; warunki mieszkaniowe; otoczenie Z wózka inwalidzkiego naleĪy korzystaü wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie cztery koła dotykają podłoĪa oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napĊdzaü koła. Wózek naleĪy prowadziü wyłącznie na płaskich powierzchniach o odpowiedniej stabilnoĞci. Nie naleĪy prowadziü wózka na nawierzchni Īwirowej, błotnistej, z kostki brukowej, trawiastej lub na innym podłoĪu, które nie jest stabilne lub równe. Wózka nie naleĪy wykorzystywaü w roli drabiny, nie słuĪy on równieĪ do transportu ciĊĪkich lub gorących przedmiotów. Podczas uĪytkowania na matach, dywanach lub luĨnych przykryciach podłogowych moĪe dojĞü do uszkodzenia powierzchni wykładzinowej. NaleĪy korzystaü wyłącznie z akcesoriów zatwierdzonych przez firmĊ Vermeiren. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądĨ bĊdące skutkiem nieprzestrzegania zaleceĔ zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. PostĊpowanie zgodnie z instrukcją uĪytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi zasadniczy warunek gwarancji. ͵ Inovys II 2011-11 1.2 Parametry techniczne Parametry techniczne podane poniĪej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej. JeĞli uĪytkownik korzysta z innych podnóĪków/podłokietników lub innych akcesoriów, wartoĞci bĊdą siĊ róĪniü. Producent Vermeiren Adres Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout Typ RĊczny wózek inwalidzki Model Inovys II Maksymalna waga uĪytkownika 135 kg Opis Wymiary SzerokoĞü uĪytkowa siedziska 400 mm 450 mm 500 mm SzerokoĞü całkowita (zaleĪy od szerokoĞci siedziska) 630 mm 680 mm 730 mm SzerokoĞü po rozmontowaniu (bez podłokietników) 600 mm 650 mm 700 mm Opis Minimalne wymiary Maksymalne wymiary DługoĞü całkowita z podnóĪkami (zaleĪna od głĊbokoĞci regulowanego siedziska) 1010 mm 1050 mm DługoĞü całkowita bez podnóĪków (zaleĪna od głĊbokoĞci regulowanego siedziska) 830 mm 870 mm WysokoĞü po rozmontowaniu (ze złoĪonym oparciem, bez podłokietników) 710 mm 780 mm ± 36 kg (tylne koła 24") ± 36,40 kg (tylne koła 16", hamulce bĊbnowe) ± 20,70 kg (tylne koła 24") ± 25,20 kg (tylne koła 16", hamulce bĊbnowe) Waga całkowita Waga najciĊĪszej czĊĞci PodnóĪki: 4,25 kg; Podłokietniki: 3,45 kg; Tylne koła 24": 4,15 kg; Oparcie: 3,45 kg Waga czĊĞci, które moĪna zdemontowaü lub zdjąü. StabilnoĞü statyczna przy pochyłoĞci 10° (w konfiguracji standardowej) StabilnoĞü statyczna pod górĊ 15° (w konfiguracji standardowej) StabilnoĞü statyczna w poprzek 12° (w konfiguracji standardowej) 60 mm ZdolnoĞü pokonywania przeszkód 0° +21° GłĊbokoĞü uĪytkowa siedziska 460 mm 520 mm WysokoĞü przedniej krawĊdzi siedziska (z poduszki) 460 mm 530 mm 0° +54° WysokoĞü oparcia 550 mm 585 mm OdległoĞü siedziska od podnóĪka 400 mm 570 mm (Nie naleĪy stosowaü maksymalnej odległoĞci z podnóĪkami ustawionymi pionowo — dotykają podłoĪa.) Nachylenie podnóĪka 80° 100° Kąt pomiĊdzy siedziskiem a podnóĪkiem 100° 190° OdległoĞü siedziska od podłokietnika 220 mm 320 mm Przednia pozycja podłokietnika 460 mm 490 mm Kąt nachylenia siedziska Kąt nachylenia oparcia 535 mm ĝrednica obrĊczy (tylko w przypadku tylnych kół 24'') Pozycja osi w poziomie (odchył) -8 mm (tylne koła 16") -4 mm (tylne koła 24") 41 mm (tylne koła 16") 42 mm (tylne koła 24") 1520 mm 1620 mm Minimalny promieĔ skrĊtu ĝrednica kół tylnych Krypton PU 16" (T30) + hamulce bĊbnowe Ͷ 22" 24" Inovys II 2011-11 200 mm ĝrednica kół skrĊtnych Krypton PU C55 Kolor ramy MiĊkkie, szare Obicia Temperatura przechowywania i uĪytkowania + 5 °C + 41 °C WilgotnoĞü powietrza do przechowywania i uĪytkowania 30% 70% Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych. Tolerancja pomiaru ± 15 mm / 1,5 kg / ° Tabela 1: Parametry techniczne modelu Inovys II Wózek inwalidzki spełnia wymogi nastĊpujących norm: ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz zmĊczeniu materiału. ISO 7176-16: OdpornoĞü czĊĞci pokrytych tapicerką na zapłon. ISO 7176-19: Funkcja fotela w pojazdach silnikowych 1.3 Rysunek 1 = Uchwyty do prowadzenia 2 = Uchwyt poprzeczny 3 = Oparcie 4 = Podłokietniki 5 = Podłokietniki 6 = Hamulce 7 = ZaĞlepka 8 = Koła tylne (napĊdowe) 9 = Rama 10 = Koła przednie (skrĊtne) 11 = Siedzisko 12 = Podpórka pod nogi 13 = PodnóĪki 14 = Tabliczka 1.4 Akcesoria Dla modelu Inovys II dostĊpne są nastĊpujące akcesoria: • Drewniany stolik (B12) • Zagłówek (L55) • Zagłówek (L58) • Pas bezpieczeĔstwa (B58) • Klin poziomy (B22) • Podłokietniki dla uĪytkowników z poraĪeniem połowicznym (B66) W przypadku pytaĔ na temat innych akcesoriów prosimy o kontakt ze specjalistą ds. sprzedaĪy. Z chĊcią udzieli wszelkich wyjaĞnieĔ. ͷ Inovys II 2011-11 1.5 ObjaĞnienie symboli Waga maksymalna UĪycie wewnątrz i na zewnątrz budynków Nachylenie w dół Nachylenie w górĊ CE deklaracja 1.6 Zasady bezpieczeĔstwa Aby zapobiec odniesieniu obraĪeĔ lub uszkodzeniu wózka, naleĪy upewniü siĊ, Īe Īadne przedmioty ani czĊĞci ciała nie mogą wkrĊciü siĊ w szprychy kół napĊdowych (tylnych kół 22", 24"). * Przed przystąpieniem do siadania w wózku lub wysiadania z niego naleĪy zaciągnąü hamulce postojowe. Podczas siadania na wózek inwalidzki oraz zsiadania z niego nie wolno stawaü na podnóĪkach. NaleĪy je wczeĞniej podnieĞü lub maksymalnie rozsunąü na boki podpórki pod nogi. NaleĪy sprawdziü wpływ zmiany Ğrodka ciĊĪkoĞci na działanie wózka, na przykład podczas jazdy po pochyłych nawierzchniach, przy bocznych przechyłach lub przy omijaniu przeszkód. Opiekun powinien udzieliü pomocy. Aby podnieĞü przedmiot (leĪący naprzeciw, z boku lub z tyłu wózka), nie naleĪy wychylaü siĊ za daleko, aby uniknąü przewrócenia. W przypadku przemieszczania wózka przez drzwi i inne przejĞcia, naleĪy upewniü siĊ, Īe po obydwu stronach jest wystarczająco duĪo miejsca, aby uniknąü zranienia rąk lub uszkodzenia wózka. NaleĪy uĪywaü wózka zgodnie z przepisami. Przykładowo nie naleĪy dopuszczaü do niekontrolowanego uderzania o przeszkody (stopnie, krawĊĪniki, futryny itd.). Nie naleĪy równieĪ dopuszczaü, aby wózek spadł ze stopni. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za szkody wynikłe z przeciąĪenia, kolizji lub innego niewłaĞciwego uĪytkowania. Poruszanie siĊ po schodach jest moĪliwe jedynie, gdy dostĊpna jest pomoc ze strony drugiej osoby. NaleĪy korzystaü z podjazdów czy wind, jeĞli tylko urządzenia takie są dostĊpne. Korzystając z dróg publicznych, naleĪy stosowaü siĊ do przepisów ruchu drogowego. Podobnie jak w przypadku innych pojazdów, nie naleĪy jeĨdziü wózkiem pod wpływem alkoholu lub innych leków czy narkotyków. Dotyczy to równieĪ jazdy wewnątrz pomieszczeĔ. Podczas jazdy na zewnątrz naleĪy dostosowaü siĊ do warunków pogodowych i drogowych. Przy przenoszeniu wózka nie naleĪy chwytaü za odczepiane czĊĞci (podłokietniki, podnóĪki itp.). Aby byü lepiej widocznym podczas jazdy w ciemnoĞci, naleĪy mieü na sobie jaskrawe ubranie lub ubranie z elementami odblaskowymi i sprawdziü, czy boczne i tylne szkła odblaskowe wózka są dobrze widoczne. NaleĪy zachowaü odpowiednie Ğrodki ostroĪnoĞci przeciwpoĪarowej, np. podczas palenia papierosów, siedzisko i oparcie mogą ulec zapaleniu. * Nigdy nie naleĪy przekraczaü maksymalnego obciąĪenia wynoszącego 135 kg. NaleĪy zadbaü, aby podczas wykonywania wszystkich czynnoĞci regulacyjnych Īaden przedmiot ani Īadna czĊĞü ciała nie dostała siĊ w pobliĪe miejsca regulacji ze wzglĊdu na niebezpieczeĔstwo zmiaĪdĪenia. Inovys II 2011-11 NaleĪy sprawdziü, czy głĊbokoĞü profilu opon jest właĞciwa. Aby uniknąü obraĪeĔ dłoni, nie naleĪy wkładaü rĊki miĊdzy koło napĊdowe a dĨwigniĊ hamulca podczas napĊdzania wózka (tylko w przypadku tylnych kół 22" i 24" z obrĊczami). Podczas jazdy na zewnątrz naleĪy uĪywaü rĊkawic ułatwiających chwytanie za uchwyty na oponach i chroniących palce przed brudem i wysoką temperaturą (tylko w przypadku tylnych kół 22" i 24" z obrĊczami). W trakcie mocowania szybko montowanych kół naleĪy zwróciü szczególną uwagĊ, aby oĞ została w całoĞci odpowiednio zamocowana (tylko w przypadku tylnych kół 22" i 24" z obrĊczami). 2 Sposób uĪycia W niniejszym rozdziale opisano normalne uĪytkowanie wózka. Instrukcje te są przeznaczone dla uĪytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy. Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złoĪeniu przez wyspecjalizowanego sprzedawcĊ. Instrukcje montaĪu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy zawiera § 3. 2.1 Przenoszenie wózka inwalidzkiego Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z wykorzystaniem jego kół. JeĞli nie jest to moĪliwe (np. w przypadku demontaĪu tylnych kół w celu transportu wózka w samochodzie), naleĪy mocno chwyciü wózek za ramĊ z przodu oraz z tyłu. Nie naleĪy podnosiü wózka, chwytając za podnóĪek, podłokietniki lub koła. Do przeniesienia wózka niezbĊdne są co najmniej dwie osoby. 2.2 Mocowanie tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22", 24") 1. Chwyü tylne koło i naciĞnij przycisk c. 2. Przytrzymując wciĞniĊty przycisk, nałóĪ oĞ tylnego koła aĪ do zablokowania. 3. Zwolnij przycisk. 4. SprawdĨ, czy koło jest bezpiecznie zamocowane. 2.3 MontaĪ i demontaĪ podnóĪków OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed uĪyciem podnóĪków naleĪy upewniü siĊ, Īe zostały one odpowiednio zamocowane. Inovys II 2011-11 Aby zamontowaü podnóĪki: 1. Przytrzymaj podnóĪek w poprzek po zewnĊtrznej stronie ramy wózka i zamontuj rurkĊ c w ramie. 2. Obróü podnóĪek do wewnątrz, aĪ wskoczy na swoje miejsce. 3. Obróciü płytĊ podnóĪka w dół. Aby zdemontowaü podnóĪki: 1. Pociągnij dĨwigniĊ d do góry. 2. Obróciü podnóĪek na zewnątrz wózka, aĪ uwolni siĊ z ograniczników. 3. Wyciągnij rurkĊ podnóĪka z ramy c. 2.4 Kąt podnóĪków OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy sprawdziü, czy pokrĊtło regulacyjne c znajduje siĊ w odpowiednim ustawieniu po dostosowaniu kąta podnóĪka. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — naleĪy trzymaü palce, zapiĊcia i odzieĪ z dala od mechanizmu regulującego. Aby wyregulowaü kąt podnóĪków, wystarczy jedynie dotknąü je na wysokoĞci płyt, co pozwoli uniknąü urazu palców. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe Īadne przedmioty ani czĊĞci ciała nie znajdują siĊ w zasiĊgu funkcji regulacyjnych. Kąt lub nachylenie podnóĪków moĪna w łatwy sposób wyregulowaü, postĊpując według poniĪszych wskazówek: 1. OdkrĊü pokrĊtło regulacyjne c znajdujące siĊ z boku podnóĪka. 2. Ustaw podnóĪek pod odpowiednim kątem (płynna regulacja w zakresie 100°–190°). Chwyü podnóĪek na wysokoĞci płyty. 3. DokrĊü pokrĊtło regulacyjne c mocno rĊką. ͺ Inovys II 2011-11 2.5 Odsuwane podpórki pod nogi A B Podpórki pod nogi moĪna w łatwy sposób odsunąü na zewnątrz, postĊpując zgodnie z poniĪszymi wskazówkami: 1. Odegnij podpórkĊ c na zewnątrz. (Rysunek A) 2. Zegnij podpórkĊ c do przodu. (Rysunek A) 3. Odchyl podpórkĊ c do tyłu. (Rysunek B) 4. Zegnij podpórkĊ c do przodu. (Rysunek B) Aby ustawiü podpórkĊ do pozycji podpierania, naleĪy postĊpowaü zgodnie z powyĪszymi wskazówkami w odwrotnej kolejnoĞci. NaleĪy upewniü siĊ, Īe palce nie znajdują miĊdzy ruchomymi czĊĞciami lub w miejscu, gdzie mogłyby zostaü ĞciĞniĊte. 2.6 Obsługa hamulców OSTRZEĩENIE: Hamulce nie słuĪą do spowalniania wózka inwalidzkiego w trakcie ruchu – naleĪy ich uĪywaü wyłącznie, aby nie dopuĞciü do niepoĪądanych ruchów wózka. OSTRZEĩENIE: Prawidłowe działanie hamulców zaleĪy od ich zuĪycia i zanieczyszczenia opon (woda, olej, błoto itp.) — NaleĪy sprawdziü stan opon przed kaĪdym uĪyciem. OSTRZEĩENIE: Hamulce są regulowane i mogą ulec zuĪyciu – naleĪy sprawdzaü stan hamulców przed kaĪdym uĪyciem. Aby zaciągnąü hamulec: 1. NaleĪy popchnąü dĨwignie hamulców c w przód, aĪ da siĊ słyszeü wyraĨne klikniĊcie. OSTRZEĩENIE: Ryzyko niezamierzonego ruchu – przed zwolnieniem hamulców naleĪy upewniü siĊ, Īe wózek inwalidzki znajduje siĊ na płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy nie naleĪy zwalniaü obu hamulców jednoczeĞnie. Aby zwolniü hamulce: 1. Zwolnij jeden hamulec, pociągając dĨwigniĊ c w tył. 2. Przytrzymaj dłonią obrĊcz (jeĞli dotyczy) zwolnionego koła. 3. Zwolnij drugi hamulec, pociągając dĨwigniĊ c w tył. ͻ Inovys II 2011-11 2.7 MontaĪ i demontaĪ podłokietników OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — trzymaj palce, zapiĊcia i odzieĪ z dala od spodniej czĊĞci podłokietnika. Podłokietniki moĪna zamontowaü zgodnie z poniĪszą instrukcją. 1. 2. 3. 4. 5. Pociągnij gałkĊ c. Zamontuj podłokietnik, wprowadzając go z góry w odpowiednim wsporniku d. PuĞü gałkĊ c. PrzekrĊü pokrĊtło c do oporu w prawo. SprawdĨ, czy podłokietnik jest bezpiecznie zamocowany. Podłokietniki moĪna zdemontowaü zgodnie z poniĪszą instrukcją. 1. 2. 3. 4. PrzekrĊü gałkĊ c w lewo. Pociągnij gałkĊ c. Wyciągnij podłokietnik ze wspornika d. PuĞü gałkĊ c. Podłokietnik moĪna ustawiü na 6 róĪnych wysokoĞciach (co 20 mm): 1. 2. 3. 4. 5. 6. PrzekrĊü gałkĊ c w lewo. Pociągnij gałkĊ c. Ustaw podłokietniki w odpowiednim połoĪeniu. PuĞü gałkĊ c. PrzekrĊü pokrĊtło c do oporu w prawo. SprawdĨ, czy podłokietnik jest bezpiecznie zamocowany. 2.8 Uchwyty do prowadzenia OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe pokrĊtła c są odpowiednio dokrĊcone. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — do regulacji maksymalnej wysokoĞci słuĪy wyłącznie ostatnie wciĊcie. WysokoĞü ustawienia uchwytów do prowadzenia moĪna dostosowaü do opiekuna. 1. OdkrĊü gałkĊ c znajdującą siĊ z tyłu oparcia. 2. Ustaw uchwyty w poĪądanym połoĪeniu (7 pozycji). WciĊcia d (co 30 mm) znajdują siĊ rurze uchwytów. 3. DokrĊü pokrĊtło c mocno rĊką. ͳͲ Inovys II 2011-11 2.9 MontaĪ i demontaĪ oparcia OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed uĪyciem wózka naleĪy upewniü siĊ, Īe oparcie jest bezpiecznie umocowane w czterech wspornikach. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy uwaĪaü, aby palce i ubranie nie zostały przytrzaĞniĊte podczas montaĪu. Oparcie naleĪy zamontowaü zgodnie z poniĪszą instrukcją. 1. Zamontuj oparcie w czterech wspornikach c + d. 2. OdkrĊü górne pokrĊtła c , aby móc dokrĊciü pokrĊtła rĊcznie. 3. SprawdĨ, czy oparcie jest odpowiednio zamocowane. Aby zdemontowaü oparcie: 1. OdkrĊü górne pokrĊtła c. 2. Pociągnij oparcie do góry i wyciągnij je z czterech wsporników c + d. 2.10 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego OSTRZEĩENIE: JeĞli nie moĪna samemu bezpiecznie połoĪyü siĊ na łóĪku rehabilitacyjnym lub wstaü z niego, naleĪy poprosiü kogoĞ o pomoc. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawaü na płytach podnóĪka. 1. Ustaw oparcie w maksymalnie pionowym połoĪeniu. 2. Ustaw wózek jak najbliĪej krzesła, kanapy bądĨ łóĪka, na które chcesz wysiąĞü. 3. SprawdĨ, czy oba hamulce zostały zaciĞniĊte. 4. Odchyl płyty podnóĪka w górĊ, uniemoĪliwiając staniĊcie na nich. 5. JeĞli przemieszczanie zachodzi w poprzek wózka, moĪna zdemontowaü podłokietnik (patrz § 2.7) i/lub podnóĪek (patrz § 2.3) po odpowiedniej stronie. 6. WsiądĨ na/zsiądĨ z wózka inwalidzkiego. 2.11 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego: • • UłóĪ plecy tak blisko oparcia, jak to moĪliwe. Upewnij siĊ, Īe uda ułoĪone są w poziomie — w razie potrzeby dostosuj długoĞü podnóĪków (patrz § 3.8.1). ͳͳ Inovys II 2011-11 2.12 Prowadzenie wózka (tylko dla kół tylnych 22" i 24") OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — naleĪy uwaĪaü, aby palce nie uwiĊzły pomiĊdzy szprychami kół. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — zachowaj ostroĪnoĞü podczas przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi). OSTRZEĩENIE: Ryzyko poparzenia — naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü podczas prowadzenia wózka przy bardzo wysokich i niskich temperaturach, (na ostrym słoĔcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuĪszy czas i przy kontakcie ze skórą — powierzchnie mogą przyjmowaü temperaturĊ otoczenia. 1. Zwolnij hamulce. 2. Uchwyü obie obrĊcze w najwyĪszych punktach. 3. Pochyl siĊ w przód i popchnij obrĊcze do przodu aĪ do wyprostowania rąk. 4. LuĨno odchyl rĊce do tyłu aĪ do górnych krawĊdzi obrĊczy i powtórz ruch. 2.13 Prowadzenie wózka przez opiekuna OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — zachowaj ostroĪnoĞü podczas przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi). OSTRZEĩENIE: Ryzyko poparzenia — naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü podczas prowadzenia wózka przy bardzo wysokich i niskich temperaturach, (na ostrym słoĔcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuĪszy czas i przy kontakcie ze skórą — powierzchnie mogą przyjmowaü temperaturĊ otoczenia. Opiekun moĪe prowadziü wózek za pomocą uchwytów do prowadzenia lub uchwytu poprzecznego. 2.14 Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych OSTRZEĩENIE: Ogranicz prĊdkoĞü – na powierzchniach pochyłych poruszaj siĊ jak najwolniej. OSTRZEĩENIE: WeĨ pod uwagĊ moĪliwoĞci opiekuna – jeĞli nie dysponuje siłą pozwalającą kontrolowaü wózek, zaciągnij hamulce. OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu. Pozwoli to ustabilizowaü wózek. 1. Zapnij pasy bezpieczeĔstwa, jeĞli wózek jest w nie wyposaĪony. 2. Nie próbuj poruszaü siĊ po zbyt duĪych pochyłoĞciach. Maksymalne kąty nachylenia (podczas jazdy pod górĊ i w dół) przedstawiono w tabeli 1. 3. PoproĞ opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym podłoĪu. 4. Pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu. 2.15 Pokonywanie progów lub krawĊĪników OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — dwie osoby są niezbĊdne do wprowadzenia pacjenta po schodach i sprowadzania ze schodów. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas transportu pacjent powinien korzystaü z pasów bezpieczeĔstwa (informacje moĪna uzyskaü od wyspecjalizowanego sprzedawcy). OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas przenoszenia uĪytkownik powinien siedzieü spokojnie w wózku i unikaü wykonywania gwałtownych ruchów. JeĞli ze wzglĊdu na chorobĊ lub stopieĔ niepełnosprawnoĞci (np. spastycznoĞü itp.) uĪytkownik nie moĪe siedzieü spokojnie, konieczna jest obecnoĞü dwójki opiekunów, którzy zabezpieczą wózek z obu stron, trzymając go za stałe czĊĞci ramy. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, czy rĊce i nogi uĪytkownika nie wystają poza wózek podczas przenoszenia. ͳʹ Inovys II 2011-11 OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu lub uszkodzenia - Īadna osoba ani Īaden przedmiot nie powinny znajdowaü siĊ pod wózkiem w trakcie jego przenoszenia. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zdemontowaniu podnóĪków nogi pacjenta nie są zabezpieczone. 2.15.1 ZjeĪdĪanie z progów lub krawĊĪników ZjeĪdĪanie z progów lub krawĊĪników nastĊpuje, gdy opiekun prowadzi wózek do przodu: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Upewnij siĊ, Īe uchwyty do pchania są odpowiednio przymocowane. Wymontuj podnóĪki. PoproĞ opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek do tyłu za pomocą nasadki. Pokonuj krawĊĪniki, przesuwając wózek do przodu na tylnych kołach. Po zdemontowaniu podnóĪków druga z osób zabezpiecza wózek z przodu, trzymając go za przednią czĊĞü ramy. Osoba ta musi iĞü do tyłu. Po pokonaniu krawĊĪnika ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach. 2.15.2 WjeĪdĪanie na progi lub krawĊĪniki WjeĪdĪanie na progi lub krawĊĪniki nastĊpuje, gdy opiekun ciągnie wózek do tyłu: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Upewnij siĊ, Īe uchwyty do pchania są odpowiednio przymocowane. Wymontuj podnóĪki. Obróü wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronĊ krawĊĪnika. Odchyl siĊ w tył, przenosząc Ğrodek ciĊĪkoĞci nad tylne koła. PoproĞ opiekuna o wciągniĊcie wózka na krawĊĪnik. Po zdemontowaniu podnóĪków druga z osób zabezpiecza wózek z przodu, trzymając go za przednią czĊĞü ramy. Osoba ta musi iĞü do przodu. Powróü do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim. 2.15.3 Pokonywanie schodów OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia — naleĪy zawsze pokonywaü schody z pomocą 2 opiekunów. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podnoszenie wózka z pacjentem jest zabronione! Tylne koła powinny zawsze znajdowaü siĊ na podłoĪu/stopniu. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas transportu pacjent powinien korzystaü z pasów bezpieczeĔstwa (informacje moĪna uzyskaü od wyspecjalizowanego sprzedawcy). OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu lub uszkodzenia - Īadna osoba ani Īaden przedmiot nie powinny znajdowaü siĊ pod wózkiem w trakcie jego przenoszenia. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zdemontowaniu podnóĪków nogi pacjenta nie są zabezpieczone. Podczas sprowadzania wózka ze schodów naleĪy stosowaü siĊ do poniĪszych instrukcji: 1. Wymontuj podnóĪki. 2. Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchyliü wózek w tył. 3. Drugi opiekun chwyta za przód ramy wózka. 4. Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj rĊce wewnątrz wózka. 5. Pokonuj schody na tylnych kołach wózka. 6. Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóĪki. ͳ͵ Inovys II 2011-11 2.15.4 Korzystanie z podjazdów OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu - nie naleĪy przekraczaü maksymalnego obciąĪenia podjazdów. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy wybieraü odpowiednie podjazdy, aby uniknąü urazów i uszkodzeĔ. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za urazy i szkody spowodowane niewłaĞciwym wyborem podjazdów. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu - naleĪy upewniü siĊ, Īe koła są wystarczająco wysokie, aby pokonaü wysokoĞü uĪytkową podjazdu. Rama wózka nie moĪe dotykaü podjazdu. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy korzystaü z ograniczającego pasa bezpieczeĔstwa słuĪącego do zabezpieczania uĪytkownika w wózku. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia - naleĪy dokonaü regulacji wózka (siedziska, oparcia, podnóĪków itp.) w taki sposób, aby zapewniü najlepszą stabilnoĞü. JeĞli rozwaĪana jest instalacja rampy do pokonywania przeszkód, naleĪy wziąü pod uwagĊ, co nastĊpuje: Ze wzglĊdu na duĪy ciĊĪar wózka odradza siĊ ufanie wyłącznie własnym umiejĊtnoĞciom podczas jeĪdĪenia po podjazdach, poniewaĪ siła uĪytkownika moĪe okazaü siĊ niewystarczająca, aby zapobiec zjeĪdĪaniu wózka z pochyłoĞci. Nie wolno wjeĪdĪaü na podjazdy i zjeĪdĪaü z nich bez pomocy drugiej osoby. 2.16 DemontaĪ tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22" i 24") Aby ułatwiü transport wózka inwalidzkiego, moĪna zdjąü tylne koła. 1. 2. 3. 4. Upewnij siĊ, Īe hamulce są zwolnione. PrzejdĨ na stronĊ wózka, z której chcesz zdjąü koło. NaciĞnij przycisk c znajdujący siĊ poĞrodku piasty koła. Zdejmij koło z ramy. 2.17 Regulacja oparcia/nachylenie siedziska OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — stabilnoĞü wózka zmniejsza siĊ wraz z odchyleniem oparcia. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed przystąpieniem do regulacji oparcia i nachylenia siedziska naleĪy zaciągnąü hamulce postojowe. Opiekun moĪe regulowaü kąt nachylenia siedziska i oparcia jednoczeĞnie lub niezaleĪnie od siebie. Nalezy upewniü siĊ, Īe pacjent siedzi w wózku podczas regulacji oparcia, oraz Īe wózek siĊ nie przewróci. ͳͶ Inovys II 2011-11 Nachylenie siedziska: 1. Pociągnij dĨwigniĊ c znajdującą siĊ po lewej stronie (patrz oznaczenie) w kierunku uchwytu d , aby ustawiü odpowiednie nachylenie siedziska. Oznaczenie 2. Pociągnij/dociĞnij siedzisko, tak aby znalazło siĊ w Īądanej pozycji (od 0° do + 21°). Spr ĊĪyna gazowa powinna byü wciĞniĊta/wyciĞniĊta. 3. Poluzuj dĨwigniĊ c, aby zablokowaü sprĊĪynĊ gazową. Regulacja oparcia: 1. Pociągnij dĨwigniĊ c znajdującą siĊ po prawej stronie (patrz oznaczenie) w kierunku uchwytu d , aby ustawiü odpowiednie nachylenie oparcia. Oznaczenie 2. Pociągnij/dociĞnij oparcie do Īądanej pozycji (od 0° do + 54°). Spr ĊĪyna gazowa powinna byü wciĞniĊta/wyciĞniĊta. 3. Poluzuj dĨwigniĊ c, aby zablokowaü sprĊĪynĊ gazową. JeĞli wózek jest wyposaĪony w hamulce bĊbnowe, dĨwignie c słuĪą jako hamulce. Do regulacji kąta nachylenia oparcia i siedziska słuĪą dodatkowe dĨwignie e . DĨwignie e moĪna obsługiwaü za pomocą kciuka. 2.18 Transport w samochodzie OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wózek inwalidzki jest prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasaĪerów podczas kolizji lub gwałtownego hamowania. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — NIGDY nie naleĪy uĪywaü jednego pasa bezpieczeĔstwa do zabezpieczenia pasaĪera i wózka inwalidzkiego. Aby przewieĨü wózek w samochodzie, naleĪy wykonaü nastĊpujące czynnoĞci: 1. Ustaw siedzisko w połoĪeniu poziomym, a oparcie w pozycji pionowej. 2. Zdemontuj podnóĪki, podłokietniki i akcesoria (np. zagłówek itp.). 3. UmieĞü podnóĪki, podłokietniki i akcesoria w bezpiecznym miejscu. 4. JeĞli to moĪliwe, złóĪ wózek inwalidzki i zdejmij koła. 5. Razem z drugą osobą do pomocy umieĞü wózek w bagaĪniku. 6. JeĞli wózek NIE znajduje siĊ w przedziale bagaĪowym oddzielonym od kabiny pasaĪerów, dokładnie umocuj ramĊ wózka inwalidzkiego do pojazdu. MoĪesz skorzystaü z nieuĪywanych pasów bezpieczeĔstwa. 7. PosadĨ pacjenta na odpowiednio dostosowanym siedzeniu z pasami bezpieczeĔstwa. ͳͷ Inovys II 2011-11 2.19 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych. OSTRZEĩENIE: Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-19: 2008 i jako taki został zaprojektowany i przetestowany do uĪycia wyłącznie przodem do kierunku jazdy w pojazdach silnikowych. OSTRZEĩENIE: Sam pas biodrowy nie nadaje siĊ jako pas zabezpieczający pasaĪerów. Wózek inwalidzki jest przetestowany przy uĪyciu czterech punktów mocujących i z punktowym system mocowania pasaĪera. Gdy jest to moĪliwe, naleĪy uĪyü siedzeĔ pojazdu a wózek przewoziü w przestrzeni ładunkowej pojazdu. CzynnoĞci, aby zabezpieczyü wózek w pojeĨdzie: 1. SprawdĨ, czy pojazd jest wyposaĪony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i pasaĪera, zgodnie z normą ISO 10542. 2. SprawdĨ, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzĊpione, skaĪone, uszkodzone. 3. JeĞli wózek wyposaĪony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij siĊ, Īe ww. elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasaĪer w wózku inwalidzkim siedzi w pozycji pionowej. JeĞli stan pasaĪera nie pozwala na takie ułoĪenie, naleĪy oceniü ryzyko, aby zapewniü bezpieczeĔstwo pasaĪera podczas transportu. 4. UsuĔ wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je w bezpiecznym miejscu. 5. Wózek ustawiü do przodu w kierunku jazdy, centralnie miĊdzy szynami mocującymi zamontowanymi w podłodze pojazdu. 6. Upewnij siĊ, Īe strefa wokół wózka inwalidzkiego jest pozbawiona niebezpiecznych elementów. rysunku 2 rysunku 1 7. W pierwszej kolejnoĞci zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją producenta systemu mocującego we wskazane miejsce. (Rysunek 3) Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 4) 8. Wycofaj wózek do momentu aĪ pasy z przodu siĊ napną. 9. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim. 10. NastĊpnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów. (Rysunek 3) 11. Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 4) ͳ Inovys II 2011-11 rysunku 4 rysunku 3 Kroki w celu zapewnienia bezpieczeĔstwa uĪytkownikowi wózka inwalidzkiego: 1. Wyjmij oba podłokietniki. 2. JeĞli wystĊpuje, dołącz wózka pas biodrowy. 3. Dołącz pasy zabezpieczające pasaĪera zgodnie z instrukcją producenta pasów. 4. Pas biodrowy, powinien byü tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował siĊ w strefie 30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poni Īej. 5. Preferowany jest wiĊkszy kąt zapiĊcia. 6. Dostosuj naciąg pasa ĞciĞle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewniü komfort uĪytkownika. 7. Upewnij siĊ, Īe taĞmy przytrzymujące łączą siĊ w linii prostej do punktu zakotwiczenia w samochodzie i nie siĊ nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego koła. 8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij siĊ, Īe pasy nie są skrĊcone i przechodzą z dala od ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła. 9. ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła. Pasy nie mogą przechodziü przez czĊĞci wózka na jak podłokietnik czy koła. Pasy nie mogą przechodziü przez czĊĞci wózka na jak podłokietnik czy koła. ͳ Inovys II 2011-11 3 MontaĪ i regulacja Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy. Wielofunkcyjne wózki Vermeiren Inovys II zostały zaprojektowane w całoĞci dla PaĔstwa wygody. MoĪliwe jest dostosowanie wózka do indywidualnych wymagaĔ zgodnie z poniĪszymi informacjami. Aby uzyskaü informacjĊ o odpowiednim punkcie serwisowym lub wyspecjalizowanym sprzedawcy, naleĪy skontaktowaü siĊ z najbliĪszym przedstawicielem firmy Vermeiren. Wykaz przedstawicieli firmy Vermeiren podano na ostatniej stronie. OSTRZEĩENIE: Ryzyko niebezpiecznych ustawieĔ — naleĪy uĪywaü wyłącznie ustawieĔ opisanych w tej instrukcji obsługi. OSTRZEĩENIE: Modyfikacja dopuszczalnego stopnia regulacji ramy moĪe prowadziü do zmiany stabilnoĞci wózka inwalidzkiego (moĪe powodowaü przechylenie w tył lub na bok). 3.1 NarzĊdzia Do regulacji ustawieĔ wózka inwalidzkiego wymagane są nastĊpujące narzĊdzia. • Zestaw kluczy nr 10 – 22 • Zestaw kluczy imbusowych nr 3 – 8 • WkrĊtak krzyĪakowy • WkrĊtak • Szczypce • Kombinerki MontaĪ i regulacjĊ wózka moĪe przeprowadzaü wyłącznie wyspecjalizowany sprzedawca. 3.2 Sposób dostawy Wózek Inovys II firmy Vermeiren zawiera: • 1 ramĊ z podłokietnikami, przednie i tylne koła • 1 parĊ podnóĪków • Poduszka siedziska i oparcia • NarzĊdzia • Instrukcja obsługi • akcesoria (opcjonalnie); Po odbiorze wózka naleĪy sprawdziü, czy produkt zawiera wszystkie czĊĞci oraz czy wszystkie elementy działają prawidłowo. Roszczenia gwarancyjne bĊdą uwzglĊdnianie tylko w przypadku, gdy producent (dostawca) zostanie powiadomiony o usterce/niezgodnoĞciach na piĞmie w ciągu dwóch tygodni. W przypadku usterek, które nie są bezpoĞrednio widoczne, roszczenia gwarancyjne bĊdą uwzglĊdniane tylko wtedy, gdy producent zostanie o nich poinformowany na piĞmie w ciągu dwóch tygodni od dnia wykrycia usterek. Producent wybierze formĊ usuniĊcia usterki — przeprowadzając naprawĊ lub dostarczając produkt zamienny. ͳͺ Inovys II 2011-11 3.3 Mocowanie oparcia OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe pierĞcieĔ zawleczki zabezpieczającej jest odpowiednio zamocowany. Po wyjĊciu wózka z oryginalnego opakowania przesuĔ oparcie do tyłu do ustawienia pod kątem 90. UmieĞü zawleczki zabezpieczające !w odpowiednich gniazdach, aby moĪna były przymocowaü sprĊĪynĊ "znajdującą siĊ z tyłu pod siedzeniem. SprawdĨ, czy Īaden z kabli nie został ĞciĞniĊty. 3.4 Regulacja wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały poprawnie dokrĊcone z uĪyciem odpowiedniego narzĊdzia. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — nakrĊtki samoblokujące słuĪą tylko do jednorazowego uĪycia i naleĪy je dokrĊciü za pomocą dodatkowego urządzenia do mocowania Ğrub. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — w razie koniecznoĞci wyreguluj hamulce po zakoĔczeniu regulacji wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — upewnij siĊ, Īe ustawiona wysokoĞü siedziska po obu stronach jest taka sama. OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — podczas ustawiania kół skrĊtnych ich pozycja zmienia siĊ. WysokoĞü siedziska wielopozycyjnego wózka Inovys II moĪna ustawiü w 3 pozycjach co 35 mm. WysokoĞü siedziska moĪna ustawiü, przesuwając przednią rurĊ , płytĊ mocującą sprĊĪyny gazowej " i płytĊ tylnego koła $!w róĪne ustawienia. PowyĪsze elementy znajdują siĊ pod ramą siedziska. WysokoĞü siedziska 460 mm Element %!"%! %!"%! $ Otwór 1 495 mm Otwór 2 530 mm Otwór 3 Tabela 2: WysokoĞci siedziska ͳͻ Inovys II 2011-11 Przednia rura Rama podstawowa i rama siedziska są ze sobą połączone Ğrubowo za pomocą rury przedniej . W ramie podstawowej znajdują siĊ trzy gniazda przeznaczone do mocowania Ğrub, które wyznaczają wysokoĞü siedziska wózka. " Płyta mocująca sprĊĪyny gazowej Oprócz funkcji regulacji ramy sprĊĪyna gazowa regulująca nachylenie siedziska moĪe zostaü ustawiona na trzech róĪnych wysokoĞciach ". Aby utrzymaü kąt nachylenia siedziska, wysokoĞü montaĪu sprĊĪyny gazowej " powinna odpowiadaü wysokoĞci montaĪu rury przedniej . $ Płyta tylnego koła Płyta tylnego koła $ powinna znajdowaü siĊ na wysokoĞci montaĪu rury przedniej . OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — naleĪy pamiĊtaü, Īe zmiana ustawienia kół napĊdowych jest równoznaczna ze zmianą stabilnoĞci wózka. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe uchwyty osi tylnych kół są zamontowane w tej samej pozycji. KOŁA NAPĉDOWE W dziurownicy ramy cztery gniazda kół zostały przeznaczone dla kół napĊdowych (24”) %! (22")! ". PozycjĊ kół (stabilnoĞü lub zwrotnoĞü wózka: 45 mm) i wysokoĞü siedziska moĪna zmieniaü w zaleĪnoĞci od rodzaju zawieszenia, do którego mocuje siĊ koła napĊdowe. Gniazda kół w stanie oryginalnym moĪna mocowaü we wszystkich dostĊpnych gniazdach (wywierconych otworach). Gniazda kół w rurach ramy $ słuĪą wyłącznie do mocowania kół 16” (wersja przewozowa). StabilnoĞü lub zwrotnoĞü wózka moĪna wyregulowaü w zakresie 50 mm. KOŁA SKRĉTNE W wersji standardowej model INOVYS II jest wyposaĪony w dwa koła skrĊtne 8'' (200 mm x 50 mm lub 200 mm x 35 mm). ʹͲ Inovys II 2011-11 3.5 Regulacja głĊbokoĞci siedziska OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały odpowiednio zamocowane i prawidłowo dokrĊcone. GłĊbokoĞü siedziska moĪna ustawiü w 3 pozycjach (co 20 mm). Aby wyregulowaü głĊbokoĞü siedziska: GłĊbokoĞü siedziska 480 mm Otwór 500 mm d 520 mm e c Tabela 3: GłĊbokoĞü siedziska 1. Poluzuj Ğruby znajdujące siĊ pod przednią ramą siedziska. 2. Pociągnij lub popchnij przednią ramĊ siedziska, aby ustawiü ją w odpowiedniej pozycji. 3. Ponownie dokrĊü mocno Ğruby . Uwaga: Podczas przywracania głĊbokoĞci siedziska w strefie ramy tylnej zmienia siĊ przesuniĊcie sprĊĪyny powstałe w wyniku regulacji oparcia i moĪe powstaü przerwa miĊdzy poduszką oparcia i poduszką siedziska. GłĊbokoĞü siedziska moĪna zmieniü, regulując wsporniki oparcia. Regulacja ta pozwala osiągnąü minimalną głĊbokoĞü siedziska wynoszącą 460 mm. 1. Zdemontuj oparcie. 2. Poluzuj Ğruby c w czterech wspornikach. 3. Ustaw wsporniki przesuwając je do przodu lub do tyłu do momentu uzyskania odpowiedniej głĊbokoĞci siedziska. 4. PrzykrĊü Ğruby c w czterech wspornikach. 5. Ponownie załóĪ oparcie. ʹͳ Inovys II 2011-11 3.6 Regulacja oparcia WysokoĞü oparcia moĪna regulowaü w zakresie 35 mm (płynna regulacja), postĊpując zgodnie z poniĪszymi wskazówkami: 1. Poluzuj Ğruby c w czterech wspornikach. 2. Ustaw wsporniki oparcia na odpowiedniej wysokoĞci. 3. PrzykrĊü Ğruby c w czterech wspornikach. 3.7 Regulacja hamulców Aby wyregulowaü hamulce: 1. Zamocuj koła zgodnie z instrukcjami zawartymi w § 2.2 dla tylnych kół szybkomocujących 22" i 24". 2. Odłącz hamulce, pociągając dĨwigniĊ c w tył. 3. Poluzuj Ğruby d, aby umoĪliwiü ruch mechanizmu hamulcowego po szynie e. 4. PrzesuĔ mechanizm hamulcowy po prowadnicy e w Īądane połoĪenie. 5. DokrĊü Ğruby d. 6. SprawdĨ pracĊ hamulców. 7. W razie potrzeby powtórz powyĪsze czynnoĞci aĪ do poprawnego wyregulowania hamulców. ʹʹ Inovys II 2011-11 3.8 Regulacja podnóĪków 3.8.1 DługoĞü podnóĪków OSTRZEĩENIE: Ryzyko uszkodzenia – naleĪy unikaü kontaktu podnóĪków z podłoĪem. Zachowaj minimalny odstĊp 60 mm od podłoĪa. Aby wyregulowaü długoĞü podnóĪków: 1. WykrĊü ĞrubĊ c (na tyle podnóĪków). 2. Ustaw wygodną długoĞü podnóĪka. 3. Odpowiednio dokrĊü ĞrubĊ c. Maksymalna długoĞü podnóĪka jest oznaczona na rurce symbolem trójkąta. Nie jest to moĪliwe, gdy podnóĪek znajduje siĊ w ustawieniu pionowym. 3.8.2 Regulacja podpórki pod nogi Podpórki pod nogi są dostĊpne w róĪnych rozmiarach: Mały rozmiar dla wózka z siedziskiem o szerokoĞci 400 mm i Ğredni rozmiar dla wózka z siedziskiem o szerokoĞci 450 mm i 500 mm. Regulacja wysokoĞci: 1. Odchyl podpórki (zgodnie z instrukcjami znajdującymi siĊ sekcji 2.5). 2. Poluzuj ĞrubĊ c znajdującą siĊ z boku podnóĪka. 3. Ustaw wygodną wysokoĞü podpórki (regulacja płynna). 4. DokrĊü ĞrubĊ c. ʹ͵ Inovys II 2011-11 Regulacja głĊbokoĞci: 1. Poluzuj ĞrubĊ c na płycie . 2. Ustaw wygodną głĊbokoĞü podpórki (7 róĪnych ustawieĔ co 15 mm). 3. DokrĊü ĞrubĊ c. Regulacja szerokoĞci: 1. Poluzuj dwie Ğruby c znajdujące siĊ z tyłu poduszki podpórki. 2. Ustaw wygodną szerokoĞü podpórki (2 róĪne ustawienia co 20 mm). Do regulacji nie naleĪy uĪywaü Ğrodkowego otworu d). 3. DokrĊü Ğruby c. 3.8.3 Regulacja kąta nachylenia podnóĪka 100° 80° Aby wyregulowaü kąt podnóĪka: 1. Poluzuj ĞrubĊ c. 2. Ustaw rurkĊ d pod Īądanym kątem. Kąt nachylenia (80°-85°-90°-95°-100°) jest wskazywany przez listki e. 3. DokrĊü ĞrubĊ c. ʹͶ Inovys II 2011-11 3.8.4 Regulacja szerokoĞci podnóĪka OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed rozpoczĊciem korzystania z podnóĪków naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały odpowiednio zamocowane i prawidłowo dokrĊcone. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe podnóĪki są ustawione symetrycznie od siedziska. Aby wyregulowaü szerokoĞü podnóĪka: 1. WykrĊü Ğruby dla prawego podnóĪka i " dla lewego podnóĪka z przedniej czĊĞci ramy siedziska. 2. Ustaw podnóĪek w odpowiedniej pozycji. 3. DokrĊü ponownie Ğruby i " mocno rĊką. WysuĔ gniazdo podnóĪka tylko do pewnego stopnia, tak aby obie Ğruby po jednej stronie mogły utrzymaü gniazdo. 3.9 Regulacja podłokietników 3.9.1 Regulacja głĊbokoĞci podłokietników 1. Poluzuj Ğruby mocujące c znajdujące siĊ pod poduszkami na łokcie. 2. Zdemontuj nakrĊtkĊ oraz trzpieĔ sprĊĪynowy d. 3. Ustaw poduszkĊ pod łokieü w odpowiedniej pozycji. 4. DokrĊü Ğruby mocujące c i nakrĊtkĊ oraz trzpieĔ sprĊĪynowy d. 3.9.2 Regulacja szerokoĞci podłokietników OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed rozpoczĊciem korzystania z podłokietników naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały odpowiednio zamocowane i prawidłowo dokrĊcone. OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe podłokietniki są ustawione symetrycznie od siedziska. 1. Poluzuj Ğruby c znajdujące siĊ w gniazdach podłokietnika pod siedziskiem. 2. PrzesuĔ gniazdo podłokietnika w odpowiednie połoĪenie (maks. 50 mm na zewnątrz). 3. DokrĊü Ğruby c mocno rĊką. ʹͷ WysuĔ gniazdo podłokietnika tylko do pewnego stopnia, tak aby obie Ğruby po jednej stronie mogły utrzymaü gniazdo. Inovys II 2011-11 3.10 Regulacja nasadki OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zakoĔczeniu regulacji nasadki naleĪy upewniü siĊ, Īe pokrĊtło sprĊĪynowe c zostało zablokowane. Nasadka, której wysokoĞü moĪe byü regulowana w zaleĪnoĞci od wysokoĞci siedziska wózka, montowana jest na ramie tylnej. NasadkĊ moĪna ustawiü w 3 róĪnych pozycjach co 20 mm. 1. 2. 3. 4. 4 NaciĞnij pokrĊtło sprĊĪynowe . WciĞnij rurĊ nasadki do rury ramy lub wyciĞnij ją z niej do momentu osiągniĊcia odpowiedniej pozycji. Poluzuj pokrĊtło sprĊĪynowe . Upewnij siĊ, Īe pokrĊtło sprĊĪynowe znajduje siĊ w bezpiecznym ustawieniu. Konserwacja TrwałoĞü wózka inwalidzkiego zaleĪy od sposobu jego uĪytkowania, przechowywania, regularnej konserwacji, serwisowania i czyszczenia. 4.1 Regularna konserwacja PoniĪej opisano czynnoĞci konserwacyjne pozwalające dbaü o dobry stan wózka inwalidzkiego Vermeiren: • Przed kaĪdym uĪyciem: sprawdĨ i oczyĞü opony. W razie potrzeby wymieĔ oponĊ; NaleĪy sprawdziü dokrĊcenie Ğrub, dĨwigni i pokrĊteł regulacyjnych. sprawdĨ hamulce i w razie potrzeby wyreguluj; sprawdĨ stan wózka (czystoĞü, pĊkniĊcia, uszkodzenia czĊĞci strukturalnych i oczyĞciü go. W razie potrzeby odnów powłokĊ ochronną; • Co 8 tygodni: kontrola i smarowanie lub regulacja Podłokietników; PodnóĪków, DĨwigni hamulca, Osi kół, Systemów regulacji • Co 6 miesiĊcy lub dla kaĪdego nowego uĪytkownika Przegląd generalny Dezynfekcja przednie koła – moĪliwa koniecznoĞü wyczyszczenia łoĪysk. Dla wygody z tyłu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono plan konserwacji. Naprawa i montaĪ czĊĞci zapasowych w wózku inwalidzkim mogą byü przeprowadzane wyłącznie przez wyspecjalizowanego sprzedawcĊ. Montowane mogą byü wyłącznie autoryzowane czĊĞci zapasowe firmy Vermeiren. ʹ Inovys II 2011-11 4.2 Wysyłka I Przechowywanie Podczas wysyłki i przechowywania wózka inwalidzkiego naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych instrukcji: • PodnoĞnik pacjenta powinien byü przechowywany wyłącznie w suchych pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C). • WzglĊdna wilgotnoĞü powietrza: 30–70%. • Zapewniü odpowiednie przykrycie lub opakowanie chroniące wózek inwalidzki przed rdzą i ciałami obcymi (np. słoną wodą, morskim powietrzem, piaskiem, pyłem). • Przechowywaü wszystkie wymontowane czĊĞci razem w jednym miejscu (lub w razie potrzeby oznaczyü je), aby uniknąü pomieszania z czĊĞciami innych produktów podczas ponownego montaĪu. • Przechowywane elementy muszą byü wolne od nacisku (nie umieszczaü ciĊĪkich czĊĞci na wózku, nie wciskaü pomiĊdzy inne obiekty ...). 4.3 PielĊgnacja 4.3.1 Poduszka siedziska i oparcia Podczas czyszczenia poduszek naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych instrukcji: Siedzisko i oparcie naleĪy czyĞciü szmatką zwilĪoną ciepłą wodą. Nie moczyü poduszek siedzenia i oparcia. Do usuwania opornych zabrudzeĔ uĪywaü delikatnych, dostĊpnych w sprzedaĪy detergentów. Plamy moĪna usunąü gąbką lub delikatną szczotką. Nie wolno uĪywaü silnych preparatów czyszczących, takich jak rozpuszczalniki, nie uĪywaü twardych szczotek, ani przedmiotów o ostrych krawĊdziach. Nie wolno nigdy czyĞciü urządzeniami parowymi i/lub ciĞnieniowymi. 4.3.2 CzĊĞci z tworzyw sztucznych CzĊĞci z tworzyw sztucznych wózka inwalidzkiego naleĪy czyĞciü dostĊpnymi w sprzedaĪy Ğrodkami czyszczącymi do tworzyw sztucznych. NaleĪy stosowaü siĊ do specjalnych informacji o produkcie. UĪywaü wyłącznie miĊkkich szczotek lub gąbek. Przykładem czĊĞci z tworzyw sztucznych są hamulców postojowych, podnóĪki, i ... . 4.3.3 Powłoka ochronna Wysoka jakoĞü warstwy wierzchniej zapewnia optymalną ochronĊ przed korozją. W przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez zadrapanie lub w inny sposób naleĪy zleciü wyspecjalizowanemu sprzedawcy naprawĊ powierzchni. Podczas czyszczenia uĪywaü wyłącznie ciepłej wody i zwykłych detergentów domowych oraz miĊkkich szczotek i szmatek. Upewniü siĊ, Īe wilgoü nie przedostaje siĊ do wnĊtrza rurek. Początkowo czĊĞci cynkowane wymagają wyłącznie przetarcia suchą szmatką. Oporne zabrudzenia najlepiej usuwaü odpowiednim dostĊpnym w sprzedaĪy Ğrodkiem do czyszczenia czĊĞci cynkowanych. ʹ Inovys II 2011-11 4.4 Kontrola Zwykle zalecane jest dokonanie jednego przeglądu rocznie i co najmniej jednego przed wznowieniem uĪytkowania. Wszystkie poniĪsze kontrole muszą zostaü przeprowadzone i udokumentowane przez upowaĪnione do tego osoby: • kontrola elementów ramy i rurek na zawiasach pod kątem deformacji tworzywa, pĊkniĊü i ograniczonej funkcjonalnoĞci; • wzrokowa kontrola uszkodzeĔ powierzchni malowanej (zagroĪenie korozją); • kontrola pracy kół (swobodny obrót, wypoziomowanie, praca osi, opony, profil, stan obrĊczy, ciĞnienie w przypadku ogumienia pompowanego, luzy na osiach itp.); • Kontrola solidnoĞci i dokrĊcenia wszystkich Ğrub. • kontrola nasmarowania łączeĔ metalowych w czĊĞciach ruchomych; • stan i bezpieczeĔstwo szyn i osi kół skrĊtnych; • wzrokowa kontrola czĊĞci z tworzywa sztucznego pod kątem pĊkniĊü i kruchoĞci; • NaleĪy sprawdziü działanie podłokietników i podnóĪków (blokowanie, obciąĪenie, odkształcenie, zuĪycie lub zniszczenie spowodowane obciąĪeniem, dĨwignie regulujące). • Sprawdziü działanie sprĊĪyn gazowych, dĨwigni i połączonych z nimi linkami (czy linki nie są załamane, przetarte), czy Ğruby regulacyjne są dokrĊcone. JeĞli to konieczne, wyregulowaü naciąg linek za pomocą Ğrub regulacyjnych. • NaleĪy sprawdziü działanie wszystkich mechanizmów regulujących. • SprawdĨ działanie innych odłączalnych elementów (przykład: zagłówek, pas bezpieczeĔstwa, akcesoria). • KompletnoĞü dostarczanego zestawu, dostĊpnoĞü instrukcji obsługi. Serwisowanie wolno zatwierdziü w planie konserwacji wyłącznie, jeĞli kontrola objĊła co najmniej wszystkie z powyĪszych czynnoĞci. 4.5 Dezynfekcja OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne – Ğrodki dezynfekujące moĪe stosowaü wyłącznie upowaĪniony do tego personel. OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne, zmiany lub podraĪnienia skórne – Ğrodki dezynfekujące mogą podraĪniü skórĊ, naleĪy wiĊc nosiü odpowiednią odzieĪ ochronną. W tym celu naleĪy takĪe zapoznaü siĊ z informacjami na temat stosowanych roztworów. Wszystkie elementy wózka inwalidzkiego moĪna wyczyĞciü Ğrodkiem dezynfekującym. Wszystkie czynnoĞci dezynfekcji urządzeĔ rehabilitacyjnych i ich czĊĞci lub innych czĊĞci akcesoriów muszą zostaü udokumentowane w raporcie z dezynfekcji, który poza dołączoną dokumentacją produktu powinien zawieraü co najmniej nastĊpujące informacje: Data przeprowadzenia dezynfekcji Powód Specyfikacja Substancja i stĊĪenie Podpis Tabela 4: Przykładowy raport z dezynfekcji Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): V = Podejrzenie zakaĪenia IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola Czysty arkusz raportu z dezynfekcji moĪna znaleĨü w § 9. Zalecamy Ğrodki dezynfekujące do szorowania (na podstawie listy Instytutu Roberta Kocha – RKI) wymienione w tabeli poniĪej. Obecny stan Ğrodków dezynfekujących przedstawionych na liĞcie RKI moĪna uzyskaü w Instytucie Roberta Kocha (strona główna: www.rki.de). ʹͺ Inovys II 2011-11 4 4 AB Dismozon pur Perform2 2 Wofesteril Aldasan 2000 Formaldeide e/o altre aldeidi Antifect FD 10 Disinfezione della o derivati superficie Antiseptica 7 Apesin AP30 4 3 2 4 3 3 1 4 4 4 4 6 AB AB AB AB AB AB 5 4 A Bacillocid special Buraton 10F Desomed A 2000 Detergente disinfettante ospedaliero Desomed Perfekt Soluzione a base di formaldeide (DAB 10), (formalina) Incidin Perfekt Incidin Plus Kohrsolin Lysoform Lysoformin Lysoformin 2000 Melsept Melsitt Minutil Multidor Nûscosept 6 3 3 8 4 4 6 6 AB AB AB AB 7 3 4 4 AB* AB Desomed 3 8 3 5 5 4 4 10 6 3 5 4 6 4 6 6 6 6 4 4 6 4 AB A AB AB AB AB AB AB AB AB AB 7 7 5 4 4 4 AB* AB* AB A Ecolab Ecolab Bode Chemie Lysoform Lysoform Lysoform B. Braun B. Braun Ecolab Ecolab Dr. Nüsken Chemie Dr. Schumacher Merz Fresenius Kabi MFH Marienfelde 1 1,5 1,5 2 2 Surfattanti anfoterici (amfotensiden) Optisept Pursept-FD Ultrasol F Tensodur 103 1,5 12 1 12 2 4 3 12 12 12 2 4 2 12 12 12 3 2 12 12 % 5 5 6 Ore 4 4 4 % 5 5 6 5 5 6 4 4 4 Tempo di azione Prodotto diluito Tempo di azione 2 2 2 2 1 Prodotto diluito 3 2,5 2,5 3 % 1 0,5 Tempo di azione 12 12 12 12 Prodotto diluito 12 % 5 5 6 5 Amocid Gevisol Helipur soluzione con sapone m-cresilico (DAB 6) Fenolo Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9 organiche e Clorina inorganiche con Trichlorol cloro attivo 2 Apesin AP100 Perossidi Ore 6 4 4 4 Produttore o fornitore Ore 12 12 Fenolo o derivati Prodotto diluito Disinfezione di escrezioni Area di 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita Espettorato Feci Urina Tempo di azione Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) Prodotto diluito Disinfezione per lavaggio Tempo di azione Principio attivo Nome del prodotto Ore 6 6 6 % 5 5 6 Ore 2 A 2 A 2 A A A A1B 1 AB A1B Lysoform Schülke & Mayer B. Braun Lysoform Lysoform Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayer Kesla Pharma Lysoform Schülke & Mayer Antiseptica Tana PROFESSIONAL Bode Chemie Schülke & Mayr Desomed Dreiturm Latte di calce3 20 6 A3B Lye 1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio. 2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo). 3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua. * Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242). A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse. B: adatto per a disattivazione di virus. Tabela 5: ĝrodki do dezynfekcji W razie pytaĔ związanych z dezynfekcją naleĪy skontaktowaü siĊ z wyspecjalizowanym sprzedawcą, który z chĊcią udzieli odpowiedzi. ʹͻ Inovys II 2011-11 5 Gwarancja Wycinek z „Ogólnych warunków prowadzenia działalnoĞci”: (...) 5. Okres gwarancji obejmujący roszczenia gwarancyjne trwa 24 miesiące. W wyniku szczególnych wymogów jakoĞciowych istnieje moĪliwoĞü przedłuĪenia okresu dopuszczalnoĞci roszczeĔ gwarancyjnych poza ustawowy okres podstawowy dla (...) - rama i zawias krzyĪakowy wózka inwalidzkiego 3 lata Gwarancja nie obejmuje uszkodzeĔ powstałych na skutek dokonywania zmian strukturalnych produktu, niewystarczającej konserwacji, niewłaĞciwego uĪytkowania lub przechowywania lub korzystania z nieoryginalnych czĊĞci. Gwarancja nie obejmuje równieĪ czĊĞci lub czĊĞci ruchomych podlegających naturalnemu zuĪyciu. (...) 6 Utylizacja Producent odpowiedzialny jest za odbiór i recykling wózka inwalidzkiego. Informacje o tym, w jakich punktach moĪliwe jest bezpłatne oddanie do recyklingu wózka inwalidzkiego moĪna uzyskaü w lokalnej firmie recyklingowej. Utylizacja wraz z odpadami i Ğmieciami z gospodarstw domowych jest niedozwolona. Ewentualne pytania naleĪy kierowaü do sprzedawcy. Materiały pakunkowe moĪna oddaü do centrum utylizacji i recyklingu lub wyspecjalizowanemu sprzedawcy. 7 Deklaracja zgodnoĞci ͵Ͳ Inovys II 2011-11 8 9 Plan konserwacji Data Konserwacja 1/1/2011 Smarowanie i ogólny serwis Uwagi Podpis brak Raport z dezynfekcji Data przeprowad zenia dezynfekcji Powód Specyfikacja Substancja i stĊĪenie Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód): V = Podejrzenie zakaĪenia IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola ͵ͳ Podpis Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Adres/Adresse/Address Adresse/Indrizzo Woonplaats/Domicile/Home Wohnort/Citta E-mail Artikel/Article/Article Artikel/Articolo Reeks nr./N° de série/Serie nr. Serien-Nr./No. di serie Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase Kaufdatum/Data di acquisto Stempel verkoper/Timbre du vendeur Dealer stamp/Händlerstempel Timbro del rivenditore Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20 Fax: 00 32 (0)3 666 48 94 www.vermeiren.com Naam/Nom/Name Name/Nome B N.V. VERMEIREN N.V. VERMEIRENPLEIN 1-15 B-2920 Kalmthout WAARBORG GARANTIE WARRANTY GARANTIE GARANZIA VERMEIREN Naam/Nom/Name Name/Nome ✂ - danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della carrozzina, - danno subito durante il trasporto, - incidente o caduta, - smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio, - usura abituale della carrozzina, - invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto. Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti casi: RISERVE Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro distributore di fiducia che presentera’ al produttore il tagliando. CONDIZIONI La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose. GARANZIA CONTRATTUALE ITALIANO A N F CO R TOEPASS Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la société. - dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil, - endommagement pendant le transport, - accident ou chute, - démontage, modification ou réparation fait en dehors de notre société, - usure normale du fauteuil, - non retour du coupon de garantie. Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de: Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de onderneming. U Deze garantie is niet van toepassing in geval van: - schade te wijten aan het verkeerd gebruik van de rolstoel, - beschadiging tijdens het transport, - een val of een ongeval - een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd buiten onze firma, - normale slijtage van de rolstoel, - niet inzenden van de garantiestrook. R N.V. VERMEIREN N.V. Vermeirenplein 1/15 B-2920 Kalmthout BELGIUM GA DEUTSCH CO Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden. Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte, eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren. E We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles, beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to the replacement of defective or spare parts. APPL In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be given to your official Vermerien dealer. The warranty is only valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium. EXCEPT This warranty is not valid in case of: Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5 Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2 Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3 Jahre. In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von der Garantie ausgenommen. Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind, so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden. prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration - terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via onze website, http://www.vermeiren.be/registration - à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur notre site, http://www.vermeiren.be/registration - please return within 8 days of date of purchase or register your product at our website, http://www.vermeiren.be/registration - zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration - da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro - damage due to incorrect usage of the wheelchair, - damage during transport, - involvement in an accident, - a dismount, modification or repair carried outside of our company and/or official Vermeiren dealership, - normal wear of the wheelchair, - non-return of the warranty card A B - in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen. - en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”. - in case of repair, please add part “B”. - im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen - in case di riparazione, rispediteci la carta “B”. ✂ GA CO Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses. Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers, bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken of onderdelen. N ✂ Inovys II 2011-1 SERVICE The wheelchair was serviced: La carrozzina è stat ispezionata: La silla de ruedas ha sido revisada por: Z wózek inwalidzki był serwisowany: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor • Dealerzy pieczĊü: Date • Data • Fecha: Date • Data • Fecha: • • • • For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you. More information on our website at: www.vermeiren.com. Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com. Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com. Po dodatkowe informacje techniczne oraz listĊ czĊĞci zamiennych proszĊ siĊ kontaktowaü z naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliĪu miejsca zamieszkania. WiĊcej informacji na naszej stronie www.vermeiren.pl. Belgium Germany 199HUPHLUHQ19 9HUPHLUHQSOHLQ %.DOPWKRXW 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQEH HPDLOLQIR#YHUPHLUHQEH 9HUPHLUHQ'HXWVFKODQG*PE+ :DKOHUVWUDHD ''VVHOGRUI 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQGH HPDLOLQIR#YHUPHLUHQGH France Austria Italy 5HDWLPH65/ 9LD'HOOH,QGXVWULH ,$UHVH0, 7HO )D[ ZHEVLWHZZZUHDWLPHLW HPDLOLQIR#UHDWLPHLW 9HUPHLUHQ6XLVVH6$ +KQHUKXEHOVWUDH &+%HOS 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQFK HPDLOLQIR#YHUPHLUHQFK The Netherlands Spain 9HUPHLUHQ,EHULFD6/ 7UHQV3HWLWV3RO,QG0DV;LUJX *LURQD 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQHV HPDLOLQIR#YHUPHLUHQHV Switzerland Poland 9HUPHLUHQ3ROVND6S]RR XOŁączna 3/7U]HEQLFD 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQSO HPDLOLQIR#YHUPHLUHQSO /9HUPHLUHQ*HVPE+ :LQHW]KDPPHUVWUDH $/LQ] 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQDW HPDLOLQIR#YHUPHLUHQDW 9HUPHLUHQ1HGHUODQG%9 'RPVWUDDW 1/351LMNHUNHUYHHQ 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQFRP HPDLOLQIR#YHUPHLUHQEH Czech Republic 9HUPHLUHQý5652 6H]HPLFNi9*33DUN 3UDKD+RUQt3RHUQLFH 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQF] HPDLOLQIR#YHUPHLUHQF] R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2011-11- Manual Inovys II- vA 9HUPHLUHQ)UDQFH6$ =,5XHG(QQHYHOLQ )$YHOLQ 7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQIU HPDLOLQIR#YHUPHLUHQIU
advertisement