Vermeiren Inovys II Comfort chair Instruction manual

Add to My manuals
128 Pages

advertisement

Vermeiren Inovys II Comfort chair Instruction manual | Manualzz
VERMEIREN
Inovys II
INSTRUCTION MANUAL
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instructions to the specialist dealer
This instruction manual is part and parcel of the product and must accompany every product sold.
Version: A, November 2011
All rights reserved, including translation.
No part of this manual may be reproduced in any form what so ever (print, photocopy, microfilm or any other process) without
written permission of the publisher, or processed, duplicated or distributed by using electronic systems.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, Novembre 2011
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non può essere riprodotto, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stampa, fotocopia, microfilm o altro
procedimento) senza l’autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l’ausilio di sistemi
elettronici.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: A, Noviembre 2011
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
Se prohíbe la reproducción total o parcial del presente manual de cualquier forma (impresión, fotocopia, microfilm o cualquier otro
procedimiento), así como la edición, copia o distribución empleando sistemas electrónicos, sin el permiso escrito del editor.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Instrukcje dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
Niniejsza instrukcja obsługi jest nieodłączną czĊĞcią produktu i musi byü dołączona do kaĪdego sprzedawanego produktu.
Wersja: A, Listopad 2011
Wszelkie prawa zastrzeĪone, łącznie z tłumaczeniem.
ĩadna czĊĞü niniejszej instrukcji nie moĪe byü powielana w jakiejkolwiek formie (drukowanej, fotokopii, mikrofilmu ani innej) bez
pisemnej zgody wydawcy, nie moĪe byü równieĪ przetwarzana, kopiowana ani rozprowadzana za pomocą systemów
elektronicznych.
© N.V. Vermeiren N.V. 2011
Inovys II
2011-11
Contents
Preface
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
5
6
7
8
9
...................................................................................................................................... 2
Productdescription...................................................................................................... 3
Intended Use ................................................................................................................ 3
Technical specifications .............................................................................................. 4
Drawing ....................................................................................................................... 5
Accessories .................................................................................................................. 5
Explanation of symbols ............................................................................................... 5
Safety rules .................................................................................................................. 6
Use ................................................................................................................................ 7
Carrying the wheelchair .............................................................................................. 7
Mounting the rear wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) ................... 7
Mounting or removing of the footrests ....................................................................... 7
Angle of footrests ........................................................................................................ 8
Fold away leg support ................................................................................................. 8
Operating the brakes.................................................................................................... 8
Mounting or removing of arm supports ...................................................................... 9
Pushing handles ......................................................................................................... 10
Mounting or removing backrest ................................................................................ 10
Transfer in and out the wheelchair ............................................................................ 10
Correct position in the wheelchair ............................................................................ 11
Riding the wheelchair (only for 22" and 24" rear wheels) ....................................... 11
Riding the wheelchair by an attendant ...................................................................... 11
Moving on slopes ...................................................................................................... 11
Negotiating steps or curbs ......................................................................................... 12
Taking off the wheels (only for quick release 22", 24" rear wheels) ....................... 13
Backrest adjusting / Seat inclination ......................................................................... 13
Transport in the car.................................................................................................... 14
Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle ...................................................... 14
Installation and adjustment ..................................................................................... 16
Tools .......................................................................................................................... 17
Manner of delivery .................................................................................................... 17
Mounting backrest ..................................................................................................... 17
Adjusting the seat height and seat angle ................................................................... 17
Adjust the seat depth ................................................................................................. 19
Adjust the backrest .................................................................................................... 20
Adjust the brakes ....................................................................................................... 20
Adjusting of the footrests .......................................................................................... 21
Adjusting the armrests ............................................................................................... 23
Adjusting of the tip cap ............................................................................................. 24
Maintenance .............................................................................................................. 24
Regular Maintenance................................................................................................. 24
Shipping and storage ................................................................................................. 25
Care ........................................................................................................................... 25
Inspection .................................................................................................................. 26
Disinfection ............................................................................................................... 26
Guarantee .................................................................................................................. 28
Disposal ...................................................................................................................... 28
Declaration of conformity ........................................................................................ 28
Maintenance plan...................................................................................................... 29
Disinfection book ...................................................................................................... 29
ƒ‰‡ͳ
Inovys II
2011-11
Preface
First of all we want to thank you for putting your trust in us by selecting one of our
wheelchairs.
The Vermeiren wheelchairs are the result of many years of research and experience. During
the development, special attention was given to the ease of use and the serviceability of the
wheelchair.
The expected lifetime of your wheelchair is strongly influenced by the care and maintenance
of the wheelchair.
This manual will help you get acquainted with the operation of your wheelchair.
Following the user instructions and the maintenance instructions are an essential part of the
warranty.
This manual reflects the latest product developments. Vermeiren has the right to introduce
changes without the obligation to adapt or replace previously delivered models.
For any further questions, please consult your specialist dealer.
ƒ‰‡ʹ
Inovys II
2011-11
1
Productdescription
1.1
Intended Use
The wheelchair is intended for people with walking difficulties or no walking abilities.
The wheelchair is designed to transport 1 person.
The wheelchair is suited for indoor and limited outdoor use.
The user can propel the wheelchair by himself (only for 22", 24" rear wheels) or have the
wheelchair pushed by an attendant.
The different types of fittings and accessories, and the modular construction allow full use by
persons disabled by:
•
•
•
•
•
•
•
•
paralysis
loss of limbs (leg amputation)
limb defects or deformations
stiff or damaged joints
heart insuffiencies and poor blood circulation
balance disturbances
cachexia (decrease in muscle)
and also for aged persons.
When providing for individual requirements:
• body size and weight (max. 135 kg)
• physical and psychological condition
• residential circumstances
• environment
should be taken into consideration.
Your wheelchair should only be used on surfaces where all four wheels are touching the
ground and where there is sufficient contact to propel the wheels equally.
Ride only over flat surfaces with firm ground. It should not be used to drive on ground such
as gravel, mud, cobble stones, grassy surfaces, or other ground that is not firm or level.
The wheelchair should not be used as a ladder, nor is it a transport for heavy or hot objects.
When used on mats, carpeted floors or loose floor coverings, the floor covering can get
damaged.
Use only Vermeiren approved accessories.
The manufacturer is not liable for damage caused by the lack of or improper service or as a
result of not following instructions from this manual.
Compliance with the user and maintenance instructions are an essential part of the
guarantee conditions.
ƒ‰‡͵
Inovys II
2011-11
1.2
Technical specifications
Technical terms below are valid for the wheelchair in standard settings.
If other footrests / arm supports or other accessories are used, the tabulated values will change.
Make
Vermeiren
Address
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Type
Manual wheelchair
Model
Inovys II
Maximum occupant mass
135 kg
Description
Dimensions
Effective seat width
400 mm
450 mm
500 mm
Overall width (depends on the seat width)
630 mm
680 mm
730 mm
Dismantled width (without arm support)
600 mm
650 mm
700 mm
Description
Dimensions Min.
Dimensions Max.
Overall length with footrests (depends on the
adjusted seat depth)
1010 mm
1050 mm
Dismantled length without footrests (depends on the
adjusted seat depth)
830 mm
870 mm
Dismantled height (Backrest folded, without arm
support)
710 mm
780 mm
± 36 kg (24" rear wheels)
± 36,40 kg (16" rear wheels,
drum brakes)
± 20,70 kg (24" rear wheels)
± 25,20 kg (16" rear wheels,
drum brakes)
Total mass
Mass of heaviest part
Footrests: 4,25 kg; Arm supports: 3,45 kg;
Rear wheels 24": 4,15 kg; Backrest: 3,45 kg
Masses of parts that can be dismantled or removed
Static stability downhill
10° (in standard configuration)
Static stability uphill
15° (in standard configuration)
Static stability sideways
12° (in standard configuration)
60 mm
Obstacle climbing
0°
+21°
Effective seat depth
460 mm
520 mm
Seat surface height at front edge (with cushion)
460 mm
530 mm
Backrest angle
0°
+54°
Backrest height
550 mm
585 mm
Distance between footrest and seat
400 mm
570 mm
(Do not use maximum
distance with the footrest in
vertical position -- touch the
ground)
Angle footplate
80°
100°
Angle between seat and footrest
100°
190°
Distance between armrest and seat
220 mm
320 mm
Front location of armrest structure
460 mm
490 mm
Seat plane angle
535 mm
Hand rim diameter (only for 24" rear wheels)
Horizontal location of axle (deflection)
-8 mm (16" rear wheels)
-4 mm (24" rear wheels)
41 mm (16" rear wheels)
42 mm (24" rear wheels)
1520 mm
1620 mm
Minimum turning radius
Diameter Krypton PU Rear wheels
16" (T30) + drum brakes
22"
200 mm
Diameter Krypton PU steering wheels
C55
Color of frame
ƒ‰‡Ͷ
24"
Inovys II
2011-11
Soft grey
Cover
Storage and use temperature
Storage and use humidity
+ 5 °C
+ 41 °C
30%
70%
We reserve the right to introduce technical changes. Measurement tolerance ± 15 mm / 1,5 kg / °
Table 1: Technical specifications Inovys II
The wheelchair complies to the requirements set up in:
ISO 7176-8: Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths.
ISO 7176-16: Resistance to ignition of upholstered parts
ISO 7176-19: Use as seats in motor vehicles
1.3
Drawing
1 = Pushing handles
2 = Push bar
3 = Back
4 = Armrests
5 = Arm supports
6 = Brakes
7 = Tip cap
8 = Rear wheels (driving wheels)
9 = Frame
10 = Front wheels (steering wheels)
11 = Seat
12 = Leg supports
13 = Footrests
14 = Identification plate
1.4
Accessories
The following accessories are available for the Inovys II:
• Wooden table (B12)
• Headrest (L55)
• Headrest (L58)
• Personal safety belt (B58)
• Horizontal wedge (B22)
• Hemiplegic armrests (B66)
Contact your specialist dealer about other accessories. He will gladly advise you.
1.5
Explanation of symbols
Maximum mass
Indoor and outdoor use
Down slope
Up slope
CE conformity
ƒ‰‡ͷ
Inovys II
2011-11
1.6 Safety rules
To prevent injury and/or damage to your wheelchair, make sure that no objects
and/or body parts are caught in the spokes of the driving wheels (for 22", 24" rear
wheels).
The parking brakes should be applied before getting into and out of the wheelchair.
When getting into and out of the wheelchair, do not stand on the footplates. These
should be folded up beforehand, or the leg supports should be swung completely
outwards out of the way.
Investigate the effects of shifting the centre of gravity on the behavior of the wheelchair,
for example on up or down gradients, on laterally sloping ground, or when overcoming
obstacles. Obtain support from an attendant.
If you want to pick up something (lying in front of, on the side, or to the rear of the
wheelchair), you should not lean too far out to avoid tipping over.
When moving through doors, arches, etc. ensure that there is enough room at the sides
so that you do not get your hands or arms caught or crushed and that there is no
damage to the wheelchair.
Only use your wheelchair according to regulations. For example, avoid uncontrolled
rolling against obstacles (steps, curbs, doorframes, etc) or dropping down from ledges.
The manufacturer cannot assume liability for damage caused by overloading, collision
or other improper use.
Stairs may only be negotiated when aided by another person. If furnishings like drive-on,
ramps or lifts are available, use them.
When moving on the public highway, you are subject to the rules of the road.
When driving your wheelchair, you should not be under the influence of alcohol or
medicine as in the case of driving other vehicles. This also applies to indoor driving.
When travelling outdoors, adapt your driving to weather and traffic conditions.
When transporting the wheelchair, never pick it up by grasping removable parts
(arm supports, footrests, etc.)
To be better visible when driving in the dark, wear the brightest possible clothing or
clothes with reflectors, and check that the reflectors mounted on the sides and rear of
the wheelchair are clearly visible.
Be careful when using possible causes of fire such as cigarettes since they may set the
seat and back covers alight.
Never exceed the maximum load of 135 kg.
Take care during all adjusting functions that no objects or body parts come into the area
of the adjustment as there is the risk of squashing.
Check that the profile depth of the tyres is adequate.
To avoid hand injury, do not push your hand between the driving wheel and the knee
lever brake when propelling your wheelchair (only for 22", 24" rear wheels with hand
rim).
When driving outdoors, wear gloves which improve your grip on the tyre grips and
protect your fingers against dirt and heating (only for 22", 24" rear wheels with hand
rim).
Take care when attaching the quick-assembly wheels that the axle is completely and
properly engaged (only for 22", 24" rear wheels with hand rim).
ƒ‰‡͸
Inovys II
2011-11
2
Use
This chapter describes the everyday use. These instructions are for the user and the
specialist dealer.
The wheelchair is delivered fully assembled by your specialist dealer. The instructions
intended for the specialist dealer on how to set up the wheelchair are given in § 3.
2.1
Carrying the wheelchair
The best way to carry the wheelchair is to make use of the wheels and roll the wheelchair.
If this is not possible (e.g. when the rear wheels are taken off for transportation in a car),
firmly grasp the frame on the front and the back. Do not use the foot or arm rests or the
wheels to grasp the wheelchair. At least two persons are required for transporting the
wheelchair.
2.2
Mounting the rear wheels (only for quick release 22", 24" rear
wheels)
1. Take the rear wheel and push on button c.
2. Keep the button pushed in and mount the rear
wheels axle till it stops.
3. Release the button.
4. Check that the wheel is secured.
2.3 Mounting or removing of the footrests
WARNING: Risk of injury - Make sure that the footrests are firmly locked before
using the footrests.
The mounting of the footrests is done as follows:
1. Hold the footrest sideways at the outside of the
wheelchair frame and mount the tube hood c
into the frame.
2. Swing the footrest inwards till it clicks in
position.
3. Swing the foot plate downwards.
To take off the footrests:
1. Pull lever d upwards.
2. Swing the footrest to the outside of the
wheelchair till it comes loose from the guidance.
3. Pull the footrest from tube hood c.
ƒ‰‡͹
Inovys II
2011-11
2.4 Angle of footrests
CAUTION: Risk of injury – Check that the adjusting button c is well fixated after
adjusting the angle of the footrest.
CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the
adjusting mechanism. To adjust the angle of the footrest, only touch them at the
level of the footplates-to avoid injury on your fingers.
CAUTION: Risk of injury – Make sure that no objects and/or persons are inside
the swinging range of the adjust functions.
The angle or inclination of the footrest can be
easily adjusted as follow:
1. Loosen the adjusting button c on the side of
the footrest.
2. Adjust the angle (range 100° - 190°: step
less) of the footrest to a comfortable
position. Grasp the footrest at the level of the
footplates.
3. Retighten the adjusting button c firmly by
hand.
2.5
Fold away leg support
A
B
The leg support can be easily fold away as follow:
1. Take the leg support c on the outside. (Figure A)
2. Fold the leg support c to the front. (Figure A)
3. Take the leg support c on the back. (Figure B)
4. Swing the leg support c forwards. (Figure B)
To put the leg supports in the begin position you can do the reverse. Check you do not
place your fingers between the movable parts or were they can be squeezed.
2.6 Operating the brakes
WARNING: The brakes are not used to slow down the wheelchair during
movements – Use the brake only to prevent the wheelchair from unintended
movements.
WARNING: Good operation of the brakes is influenced by wear and
contamination of the tires (water, oil, mud, …) – Check the condition of the tires
before each use.
ƒ‰‡ͺ
Inovys II
2011-11
WARNING: The brakes are adjustable and can wear – Check the operation of the
brakes before each use.
To apply the brakes:
1.
Push the brake handles c forward till you feel a
distinctive click.
CAUTION: Risk of unintended movement –
Make sure the wheelchair is on a flat
horizontal surface before releasing the
brakes. Never release both brakes
simultaneously.
To release the brakes:
1.
Release one brake by pulling the handle c
backwards.
2.
Hold the hand rim (if available) of the release
wheel with your hand.
3.
Release the second brake by pulling the handle
c backwards.
2.7 Mounting or removing of arm supports
CAUTION: Risk of clamping – Keep fingers, buckles and clothes away from the
bottom side of the arm support.
The arm supports of the wheelchair can be mounted
by following instructions.
1.
2.
3.
4.
5.
Pull out the star knob c.
Mount the arm support from above into the
provided bracket d.
Let go of the star knob c.
Turn the star knob c clockwise until it is fingertight.
Check that the arm support is firmly secured.
The arm supports of the wheelchair can be removed
by following instructions.
1.
2.
3.
4.
Turn the star knob c anti-clockwise.
Pull out the star knob c.
Remove the arm support out the bracket d.
Let go of the star knob c.
The armrest of the wheelchair can be adjusted in 6
different heights (steps from 20 mm):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Turn the star knob c anti-clockwise.
Pull out the star knob c.
Pull the armrest into the required position.
Let go of the star knob c.
Turn the star knob c clockwise until it is fingertight.
Check that the armrest is firmly secured.
ƒ‰‡ͻ
Inovys II
2011-11
2.8 Pushing handles
CAUTION: Risk of injury - Make sure that the star buttons c are properly
tightened.
CAUTION: Risk of tipping over - Use only the last indentation of the pushing
handle tube for the maximum height adjustment.
The pushing handles can be adjusted in height
depending on the size of the attendant.
1. Loosen the star button c located on the
back of the backrest.
2. Pull the pushing handles into the desired
position (7 positions). Indentions d (steps
30 mm) have been placed into the tubing of
the pushing handles.
3. Retighten the star button c firmly by hand.
2.9 Mounting or removing backrest
WARNING: Risk of injury – Check that the backrest is firmly mounted into the
four brackets before using your wheelchair.
WARNING: Risk of injury – Avoid getting your fingers, clothes caught during the
assembly process.
The backrest of the wheelchair can be mounted
by following instructions.
1. Mount the backrest into the four brackets
c + d.
2. Turn on the upper star buttons c to lock the
star buttons by hand.
3. Check that the backrest is firmly fixated.
To remove the backrest of the wheelchair:
1. Loosen the upper star buttons c.
2. Pull the backrest upwards out the four
brackets c + d.
2.10 Transfer in and out the wheelchair
CAUTION: In case you cannot perform the transfer in a safe manner, ask
someone to assist you.
CAUTION: Risk of tipping over of the wheelchair – Do not stand on the foot
plates.
ƒ‰‡ͳͲ
Inovys II
2011-11
1. Place the backrest in the most vertical position.
2. Position the wheelchair as close as possible to
the chair, couch or bed to/from you wish to
transfer.
3. Check both brakes from the wheelchair are in
the on position.
4. Fold the foot plates upwards to prevent
standing on them.
5. If the transfer is on the side of the wheelchair,
you can remove the arm support (see § 2.7)
and/or footrest (see § 2.3) on that side.
6. Transfer to/from the wheelchair.
2.11 Correct position in the wheelchair
Some recommendations for a comfortable use of the wheelchair:
•
•
Position your backside as close as possible to the back rest.
Make sure your upper legs are horizontal – If needed adjust the length of the
footrests. (see § 3.8.1)
2.12 Riding the wheelchair (only for 22" and 24" rear wheels)
WARNING: Risk of clamping – Prevent your fingers from being caught by the
wheels spokes.
WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages
(e.g. doors).
WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when
touching - Surfaces can assume the environment temperatures.
1. Release the brakes.
2. Take both hand rims at their highest position.
3. Lean forward and push the hand rims forward until straight arms.
4. Swing your arms loosely back to the hand rims topside and repeat the movement.
2.13 Riding the wheelchair by an attendant
WARNING: Risk of clamping – Be careful passing through restricted passages
(e.g. doors).
WARNING: Risk of burns – Be careful when driving in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas, etc.) for a sufficient amount of time and when
touching - Surfaces can assume the environment temperatures.
The wheelchair can be pushed with the pushing handles or push bar by an attendant.
2.14 Moving on slopes
WARNING: Control your speed – Moving on slopes as slow as possible.
WARNING: Consider the capacities of your attendant – If your attendant does not
have enough force to control the wheelchair, put on the brakes.
WARNING: Risk of tipping over – Lean forward to move your centre of gravity
1.
2.
3.
4.
forward. To improve a better stability.
If available on the wheelchair, wear the safety belt.
Do not attempt moving on too high slopes. The maximum slope angles (upwards and
downwards) are mentioned in table 1.
Ask an attendant to help you moving on the slope.
Lean forward to move your centre of gravity forward.
ƒ‰‡ͳͳ
Inovys II
2011-11
2.15 Negotiating steps or curbs
WARNING: Risk of injury – Transporting a patient up or down steps is to be done
with at least two attendants.
WARNING: Risk of injury – Wear suitable safety belt systems while being
transported (information obtainable from your specialist dealer).
WARNING: Risk of injury – Sit quietly in your wheelchair and avoid jerky
movements. If you cannot sit quietly when being transported because of illness or
disability (e.g. slightly spastic, etc.), then at least two persons are required to
secure the wheelchair on both sides by taking hold of fixed parts of the frame.
WARNING: Risk of injury – Make sure that your arms and legs do not protrude
outside the wheelchair while being transported.
WARNING: Risk of injury or damages – No persons or objects should be below
the wheelchair while being transported.
WARNING: Risk of injury – When the footrests have been removed, the legs of
the patient are not secured.
2.15.1
Getting down steps or curbs
Riding down steps or curbs can be done moving forwards with an attendant:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Make sure that the pushing handles are sufficiently tight.
Remove the footrests.
Ask the attendant to tip the wheelchair slightly backwards with the tip cap.
Get past the curbs while moving on the rear wheels and push the wheelchair
forwards.
The second person secure the wheelchair in front by taking hold of the front of the
frame after removing the footrests. He must walk backwards.
Put the wheelchair back on the four wheels after passing the curbs.
2.15.2
Moving up steps or curbs
Moving up steps or curbs can be done moving backwards with an attendant:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Make sure that the pushing handles are sufficiently tight.
Remove the footrests.
Turn the wheelchair to have the rear wheels facing the curb.
Lean backwards and move your centre of gravity above the rear wheels.
Ask the attendant to pull the wheelchair on the curb.
The second person secure the wheelchair in front by taking hold of the front of the
frame after removing the footrests. He must walk forewards.
Take back the normal position in the wheelchair.
2.15.3
Taking of stairs
WARNING: Risk of tipping over – Taking of stairs shall always be done with 2
attendants.
WARNING: Risk of injury – Lifting the wheelchair while the patient is seated in
the wheelchair is forbidden! Always keep the rear wheels on the ground/stairs.
WARNING: Risk of injury – Wear suitable safety belt systems while being
transported (information obtainable from your specialist dealer).
WARNING: Risk of injury or damages – No persons or objects should be below
the wheelchair while being transported.
WARNING: Risk of injury – When the footrests have been removed, the legs of
the patient are not secured.
ƒ‰‡ͳʹ
Inovys II
2011-11
Taking the wheelchair of stairs shall be according following rules:
1.
Remove the footrests.
2.
One attendant tip the wheelchair slightly backwards.
3.
The second attendant take the front of the frame.
4.
Stay calm, avoid sudden movements and keep your arms inside the wheelchair.
5.
Take the steps on the rear wheels of the wheelchair.
6.
Mounting the footrests back after taking the stair.
2.15.4
Using ramps
WARNING: Risk of injury – Do not exceed the maximum load or the ramps.
WARNING: Risk of injury - Choose the correct ramps so there cannot be caused
any injury or damage. We do not accept any liability for injury or damage caused
by an improper choice of ramps.
WARNING: Risk of injury - Be sure that the wheel height is high enough to get
over the free height of the ramps. The wheelchair frame may not touch the
ramps.
WARNING: Risk of injury - Use a restraining safety belt to secure yourself in your
wheelchair.
WARNING: Risk of tipping over - Put the adjustment functions (seat, back,
footrests, ...) that the wheelchair has the best stability.
If you are considering the installation of ramps to overcome obstacles, kindly note the
following:
Because of the large weight of the wheelchair we advise against using your own power for
driving on a ramp, since it might not be possible for you to prevent the wheelchair from
rolling backwards.
Never go up or down ramps without the aid of a helper.
2.16 Taking off the wheels (only for quick release 22", 24" rear
wheels)
To facilitate the transport off the wheelchair the rear wheels can be taken off:
1.
2.
3.
4.
Make sure the brakes standing in the off
position.
Take the wheelchair to the side frame where
you want to remove the wheel.
Press the button c in the center of the wheel
hub.
Pull the wheel away from the frame.
2.17 Backrest adjusting / Seat inclination
WARNING: Risk of tipping over – Be aware that the stability decrease when the
backrest is adjusted backwards.
WARNING: Risk of injury – Apply the parking brakes before adjusting the
backrest and seat inclination.
The seat and the backrest can only be adjusted simultaneously or independently from one
another in their angle by an attendant. Be sure that the patient sits in the chair when the
attendant shall perform the back adjusting, seat inclination and that the wheelchair does not
tip over.
ƒ‰‡ͳ͵
Inovys II
2011-11
Seat inclination:
1. Pull lever c on the left side (see label)
towards the grab handle d to adjust the seat
inclination.
Label
2. Pull/Push the seat in the desired position (0° t o
+ 21°), the gas pressure spring shall be pressed
in/out.
3. Loosen the lever c, to block the gas pressure
spring.
Backrest adjusting:
1. Pull lever c on the right side (see label) towards the grab handle d to adjust the angle
of the backrest.
Label
2. Pull/Push the backrest in the desired position (0° to + 54°), the gas pressure spring shall
be pressed in/out.
3. Loosen the lever c, to block the gas pressure spring.
If your wheelchair features drum brakes, the levers c are used as brakes; additional
levers e have been mounted for adjusting angle of backrest and seat inclination.
These levers e can be triggered with the thumb.
2.18 Transport in the car
WARNING: Risk of injury – See that the wheelchair is attached properly. So you
can avoid injury from the passengers during collision or sudden braking.
WARNING: Risk of injury – Use for attaching the wheelchair and passenger
NEVER the same seatbelt.
To transport the wheelchair in the car use following steps:
1.
Set the seat in a horizontal position and the backrest vertically.
2.
Remove footrests, arm supports and accessories (ex. headrest, ...).
3.
Store footrests, arm supports and accessories safely.
4.
If possible, fold the wheelchair and remove the wheels.
5.
Place the wheelchair in the luggage place with 2 persons.
6.
If the wheelchair and the passenger compartment is NOT separated, attach the
frame of the wheelchair securely to the vehicle. You can use the available safety
belts in the vehicle.
7.
Place the patient in the recommended existing seats with their seatbelt systems.
2.19 Use of the wheelchair as seat in a motor vehicle
WARNING: The wheelchair has passed the crash of ISO 7176-19: 2008 and, as
such, has been designed and tested for use only as forward-facing seat in a
motor vehicle.
WARNING: The wheelchair's pelvic belt alone is not suited as an occupant
restraint belt.
ƒ‰‡ͳͶ
Inovys II
2011-11
The wheelchair is tested using the four-point strap-tie system and a 3-point occupantrestraint system.
Whenever feasable, use the seat of the vehicle and store the wheelchair in the cargo area.
Steps to secure the wheelchair in a motor vehicle:
1. Check that the vehicle is equipped with a suitable wheelchair tie down and occupantrestraint system, conform ISO 10542.
2. Check that the components of the wheelchair tie down and occupant restraint system
are not frayed, contaminated, damaged or broken.
3. If equipped with an adjustable seat and/or back tilt, make sure that the wheelchair
user is sitting as upright as possible. If the user's condition prevents this, a risk
assessment should be done to evaluate the user's safety during transit.
4. Remove all mounted accessories such as trays and respiratory equipment, and
secure them in a safe place.
5. Position the wheelchair facing forward in the travelling direction, centrally between
the tie-down rails mounted in the floor of the vehicle.
6. Make sure that the indicated zones around the wheelchair user are clear from rigid
vehicle parts.
7. Mount the front securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
8. Roll back the wheelchair until the front straps are tight.
9. Apply the wheelchair brakes.
10. Mount the back securement straps according to the instructions of the strap-system
manufacturer at the indicated place. (figure 3)
11. This place is marked on the wheelchair with a symbol. (figure 4)
figure 3
ƒ‰‡ͳͷ
Inovys II
2011-11
Steps to secure the wheelchair user:
1. Remove both arm rests.
2. If present, attach the wheelchair's pelvic belt.
3. Attach the occupant restraint belts according to the instructions of the strap-system
manufacturer.
4. Wear the pelvic belt low across the front of the pelvis, so that the angle of the pelvic
belt is within the preferred zone of 30° to 75° to the horizontal, similar to that shown
below.
5. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable.
6. Adjust the belt tightly according to the instructions of the strap-system manufacturer,
consistent with the user's comfort.
7. Ensure that the restraint belt connects in a straight line to the anchor point in the
vehicle and that no bends in the belt are visible, for instance at the axle of the rear
wheel.
8. Install the arm rests, if desired. Make sure that belts are not twisted or held away
from the body by wheelchair components such as arm rests or wheels.
3
Installation and adjustment
The instructions in this chapter are for the specialist dealer.
The Vermeiren multi-functional wheelchairs Inovys II has been designed entirely for your
comfort. This wheelchair can be adjusted to individual requirements as explained below.
To find a service facility or specialist dealer near you, contact the nearest Vermeiren facility.
A list of Vermeiren facilities can be found on the last page.
WARNING: Risk of unsafe settings - Use only the settings described in this
manual.
WARNING: Variation of allowed adjustments can still change the stability of your
wheelchair (tilt back or sideways).
ƒ‰‡ͳ͸
Inovys II
2011-11
3.1
Tools
To set up the wheelchair the following tools are needed.
• Wrench set n° 10 to n° 22
• Allen key set n° 3 to n° 8
• Screwdriver Phillips head
• Screwdriver
• Nipper
• Pliers
Assembly and settings may only be performed by a specialist dealer.
3.2
Manner of delivery
The Vermeiren Inovys II shall be delivered with:
• 1 frame with arm supports, rear and front wheels
• 1 pair footrests
• Seat and back cushions
• Tools
• Manual
• Accessories (optional)
When you receive the wheelchair, please check that the product supplied is complete and
fully functional. Warranty claims are only valid if the manufacturer (supplier) is notified in
writing within a period of two weeks. In the case of any defect that is not immediately
evident, warranty claims are only valid if the manufacturer (supplier) is notified in writing
within two weeks after it is detected. We shall remedy defects in the manner of our choosing
- either by carrying out a repair or by providing a replacement.
3.3 Mounting backrest
WARNING: Risk of injury - Make sure that the ring of safety pin
is firmly
secured.
After you have taken the wheelchair out of the
original packaging, push the backrest to the back
into the 90° position. Guide the safety pins !into
the appropriate socket to attach the spring ",
which is located at the back under the seat.
Check that no cables are squashed.
3.4 Adjusting the seat height and seat angle
WARNING: Risk of injury - Make sure that all screws are properly tightened with
the appropriate tool.
WARNING: Risk of injury - Self-locking nuts are only to be used once or are to be
secured with an additional screw locking device.
WARNING: Risk of injury - Adjust the brakes if necessary after adjusting the seat
height and seat angle.
ƒ‰‡ͳ͹
Inovys II
2011-11
WARNING: Risk of injury - Check that the seat heights are mounted in the same
position on both sides.
WARNING: Risk of tipping over - When the driving wheels are adjusted, the
position of the wheels are altered.
The seat height of the Inovys II multiposition wheelchair is adjustable in 3 positions in steps
of 35 mm. The seat height can be adjusted by moving the front tube , attachment plate
gas pressure spring " and rear wheel plate $!in different positions. These components you
can find below the seat frame.
Seat height
Part
460 mm
%!"
%!"%!$
%!$
Hole 1
495 mm
Hole 2
530 mm
Hole 3
Table 2: Seat heights
Front tube
The basic frame and the seat frame are screwed together with the front tube . In the basic
frame three different sockets are provided for these screws which determine the
wheelchair’s seat height.
" Attachment plate gas pressure spring
In addition to adjusting the frame, the gas pressure spring for the seat inclination can be
fixed at three different attaching heights ". So that the angle of inclination can be kept for
the seat inclination, the assembly height of the gas pressure spring " must correspond to
the assembly height of the front tube .
$ Rear wheel plate
The rear wheel plate $ must correspond to the assembly height of the front tube
.
WARNING: Risk of tipping over – Be aware that you change the stability of the
wheelchair when changing the position of the driving wheels.
WARNING: Risk of injury – Make sure that the rear wheels on both sides are
mounted in the same position.
ƒ‰‡ͳͺ
Inovys II
2011-11
DRIVING WHEELS
Four possible wheel sockets are provided in a
swage block of the frame for the use of driving
wheels (24”) %!(22")!". Depending on which
suspensions are used to attach the driving
wheels, the wheel position (stability or
manoeuvrability of wheelchair: 45 mm) and the
seat height can be changed. The wheel sockets
attached in the delivery condition can be
attached in all sockets (bore holing)
The wheel sockets in the frame tubing $ serve only to attach 16” wheels (transit version).
The stability or manoeuvrability of the wheelchair can be adjusted over 50 mm.
STEERING WHEELS
In the standard model, the INOVYS II is delivered with two 8” steering wheels (200 mm x 50
mm or 200 mm x 35 mm).
3.5 Adjust the seat depth
WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly
tightened.
The seat depth can be adjusted in 3 positions (steps 20 mm). Adjust the seat depth
according following rules:
Seat depth
480 mm
Hole
c
500 mm
d
e
520 mm
Table 3: Seat depth
1. Loosen the screws
beneath the
front seat frame.
2. Pull or push the front of the seat frame into
the desired position.
3. Retighten the screws
firmly again.
Note: When rebuilding the seat depth in the back frame area, the displacement of the spring
for adjusting the back is changed and a gap can occur between the back and seat cushions.
The seat depth can also be changed by adjusting the brackets of the backrest. With these
adjustment you can become a minimum seat depth of 460 mm.
1. Remove the backrest.
2. Loosen the bolts c of the four
brackets.
3. Adjust the brackets more to the front
or back until the desired seat depth.
4. Retighten the bolts c of the four
brackets.
5. Replace the backrest.
ƒ‰‡ͳͻ
Inovys II
2011-11
3.6
Adjust the backrest
The height of the backrest can be adjusted over a distance of 35 mm (step less) according
following instructions:
1. Loosen the bolts c of the four
brackets.
2. Adjust the brackets of the backrest to
the desired height.
3. Retighten the bolts c of the four
brackets.
3.7
Adjust the brakes
Adjust the brakes according following rules:
1. Install the wheels according § 2.2 for quick
release 22", 24" rear wheels.
2. Disconnect the brakes by pulling lever c
backwards.
3. Loosen the bolts d so the brake
mechanism can slide over the guide e.
4. Pull the brake mechanism over the guide e to
the desired position.
5. Retighten the bolts d.
6. Check working of the brakes.
7. If necessary repeat the above steps until the
brakes are adjusted well.
ƒ‰‡ʹͲ
Inovys II
2011-11
3.8
Adjusting of the footrests
3.8.1 Length of the footrests
CAUTION: Risk of damage – Avoid that the footrests make any contact with the
ground. Keep a minimum distance from 60 mm above the ground.
Adjust the length of the footrests as follow:
1. Remove the screw c (on the back of the
footrests).
2. Adjust the length of the footrest to a comfortable
length.
3. Tighten the screw cproperly.
The max adjustable length
of the footrest shall be
marked with a triangle on
the tube.
Not possible when
footrest is in vertical
position.
3.8.2 Adjusting leg support
The leg supports are available in different sizes. Small size for seat width 400 mm
wheelchair and medium size for wheelchair with seat widths 450 mm and 500 mm.
Adjusting the height:
1. Fold away leg support (according paragraph
2.5).
2. Loosen bolt c on the side of the footrest.
3. Adjust the height of the leg support to a
comfortable position (step less).
4. Retighten the bolt c.
ƒ‰‡ʹͳ
Inovys II
2011-11
Adjusting the depth:
1. Loosen bolt c on plate .
2. Adjust the depth of the leg support to a comfortable position (7 different positions in
steps of 15 mm).
3. Retighten the bolt c.
Adjusting the width:
1. Loosen the two bolts c on the back of leg support cushion.
2. Adjust the width of the leg support to a comfortable position
(2 different positions in steps of 20 mm, do not use the
middle hole d for adjusting).
3. Retighten the two bolts c.
3.8.3 Adjusting angle foot plate
100°
80°
Adjust the angle of the footplate as follow:
1.
Loosen bolt c.
2.
Adjust tube d in the desired angle. The angle indication (80°-85 °-90°-95°-100°) is
according the dashes e.
3.
Retighten the bolt c.
ƒ‰‡ʹʹ
Inovys II
2011-11
3.8.4 Adjusting the width of footrest
WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly
tightened before using the footrests.
WARNING: Risk of injury – Make sure that the footrests are positioned
symmetrically from the seat.
Adjust the width of the footrest as follow:
1. Remove the bolts
for right footrest
and " for left footrest on the front of
the seat frame.
2. Adjust the footrest in the desired
position.
3. Retighten the bolts
and " properly
by hand.
Pull out the footrest socket only to the
extent that both screws on one side
still secure the footrest socket.
3.9
Adjusting the armrests
3.9.1 Depth adjusting of armrests
1. Loosen the fixing screws c beneath
the arm cushion.
2. Remove the nut + spring plunger d.
3. Push the arm cushion into the desired
position.
4. Retighten the fixing screws c and nut
+ spring plunger d.
3.9.2 Width adjusting of the armrests
WARNING: Risk of injury – Make sure that all screws are secure and properly
tightened before using the armrests.
WARNING: Risk of injury – Make sure that the armrests are positioned
symmetrically from the seat.
1. Loosen the screws c of the armrest
sockets beneath the seat.
2. Pull the armrest socket into the
desired position (max. of 50 mm
outwards).
3. Retighten the screws c firmly by
hand.
ƒ‰‡ʹ͵
Pull out the armrest socket only to
the extent that both screws on one
side still secure the armrest socket.
Inovys II
2011-11
3.10 Adjusting of the tip cap
WARNING: Risk of injury - Make sure that the spring button c is locked after
adjusting the tip cap.
A tip cap is mounted on the lower back frame that can be adjusted in its height depending on
the seat height of the wheelchair.
The tip cap can be placed in 3 different positions with a difference of 20 mm.
1.
2.
3.
4.
4
Press the spring button .
Press the tip cap tube into the frame
tube or out the frame tube until the
desired position is reached.
Loosen the spring button .
Check that the spring button
is
securely fixated.
Maintenance
Lifetime of the wheelchair is influenced by its use, storage, regular maintenance, servicing
and cleaning.
4.1
Regular Maintenance
The maintenance activities to ensure a good condition for your Vermeiren wheelchair are
described below:
•
Before every ride
ƒ Check the tyres and make them clean. If necessary change the tire.
ƒ Check screw fastenings, levers, adjusting buttons are secured.
ƒ Check the brakes and adjusted if necessary.
ƒ Check the wheelchair (cleanliness, cracks, damage on structural parts ... .)
and make it clean. If necessary change the coating.
•
Every 8 weeks: inspected and lubricating or adjusting from
ƒ Arm supports
ƒ Footrests
ƒ Brake lever
ƒ Wheel axles
ƒ Adjusting systems
•
Every 6 months or for every new user
ƒ General review
ƒ Disinfection
ƒ Frontwheels, possibly clean bearings
For your convenience, on the back of this manual is a maintenance plan.
Repairing and assembling of spare parts for your wheelchair may only be performed by the
specialist dealer.
Only authorized Vermeiren spare parts may be installed.
ƒ‰‡ʹͶ
Inovys II
2011-11
4.2
Shipping and storage
The shipping and storage of the wheelchair shall be according following instructions:
• Store in a dry place (between +5 °C and +41 °C).
• The relative humidity of the air should be between 30% and 70%.
• Provide sufficient covering or packaging to protect the wheelchair from rust and
foreign bodies. (e.g. salt water, sea air, sand, dust).
• Store all removed parts together in one place (or mark them if necessary) to avoid
mixing up with other products when re-assembling.
• Components must be stored without being subjected to strains (Do not put too heavy
parts on the wheelchair, not clamping between something, ...).
4.3
Care
4.3.1 Seat and back cushion
The cleaning of the seat and back cushion shall be according:
ƒ Clean seat and back with a cloth moistened with warm water. Be aware that you do
not soak the seat and back cushion.
ƒ Use a mild commercial detergent for removing stubborn dirt.
ƒ Stains can be removed by using a sponge or a soft brush.
ƒ Do not use strong cleaning liquids like solvents, nor use hard brushes, sharp-edged
objects.
ƒ Never clean with steam and/or pressure washers.
4.3.2 Plastic parts
Clean plastic parts of your wheelchair with commercial plastic cleaners. Please comply with
special product information. Only use a soft brush or soft sponge. Examples of plastic parts
are the parking brakes, footplates, and ... .
4.3.3 Coating
The high quality of the surface layer guarantees optimal protection against corrosion. If the
outer coat is damaged by scratching or in some other way, get your specialist dealer to
repair the affected surface.
When cleaning, only use warm water and normal household detergents and soft brushes
and cloths. Ensure that no wetness gets into the tubes.
Initially the zinc parts only require rubbing with a dry cloth. Stubborn dirt can best be
removed by using a suitable commercial zinc polish.
ƒ‰‡ʹͷ
Inovys II
2011-11
4.4
Inspection
In principle we recommend one inspection every year, and a minimum of one before usage
is resumed. All of the following checks must be performed and documented by authorized
persons:
• Check the frame parts and the hinged tubes for plastic deformation, cracks and
impaired functioning.
• Visually check for damage to the paintwork (danger of corrosion)
• Check the operation of the wheels (free running, level rolling, axle play, tyres, profile,
condition of the rims, air pressure in the case of air tyres, floating axles, etc.)
• Check the solidity and seating of all screws.
• Verify the amount of grease on the metal joints of movable parts
• The condition and security of the guides and axles of the steering wheels
• Visually check all plastic parts for cracks and brittle spots
• Check the functioning of the arm supports and footrests (locking, load, deformation,
wear and tear caused by loads, adjustment levers).
• Check the functioning of the gas pressure springs and rope pulls (kinks, foreign
bodies), levers and adjusting screws. If necessary, adjust the rope pulls using the
adjusting screws.
• Check the functioning of all adjusting mechanisms.
• Check the operation of other detachable parts (example: head support, personal
safety belt, accessories, etc.)
• Completeness of the delivery condition, instruction manual available?
The service must only be signed off in the maintenance plan if a minimum of all the abovementioned aspects have been checked.
4.5 Disinfection
WARNING: Dangerous Products - The use of disinfectants is restricted to
authorized personnel.
WARNING: Dangerous Products, change on irritate your skin - You should wear
suitable protective clothing because the disinfectants could irritate your skin. For
this purpose you should also take note of the product information of the solutions
concerned.
All parts of the wheelchair can be treated by scrubbing with a disinfectant.
All steps taken to disinfect rehabilitation equipment, their components or other accessory
parts are to be recorded in a disinfection report containing a minimum of the following
information (with product documentation appended):
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and
concentration
Table 4: Example of a disinfection book
Signature
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
I = Inspection
For a blank sheet of a disinfection book see § 9.
The recommended disinfectants for scrubbing (based on the list provided by the Robert
Koch Institute, RKI) are standing in the table below. The current state of the disinfectants
included in the RKI list can be obtained from the Robert Koch Institute (RKI) (homepage:
www.rki.de).
ƒ‰‡ʹ͸
Inovys II
2011-11
Chlorine, organic
or inorganic
substances with
active chlorine
Per combinations
Formaldehyde
and/or other
aldehydes or
derivatives
12
1
1,5
12
12
3
2,5
1, 5
2
12
12
2
2
5
4
A
1
AB
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
1
AB
Lysoform
Lysoform
2
4
4
AB
2
Dismozon pur
2
Perform
Wofesteril2
Aldasan 2000
Antifect FD 10
Antiseptica
surface
disinfection 7
Apesin AP30
4
3
2
4
3
3
1
4
4
4
4
6
AB
AB
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Kesla Pharma
Lysoform
Schülke & Mayr
Antiseptica
5
4
A
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed A
2000
Hospital
disinfectant
cleaner
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin
2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayr
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Hr.
6
6
6
%
5
5
6
Time to take
effect
Hr.
4
4
4
Apesin AP100
%
5
5
6
Time to take
effect
Diluted
solution
Diluted
solution
Time to take
effect
1
Hr.
6
4
4
4
Manufacturer or
Supplier
%
5
5
6
Amocid
Gevisol
Helipur
m-cresylic soap
solution (DAB
6)
Phenol
Chloramin-T
DAB 9
Clorina
Trichlorol
%
5
5
6
5
Disinfection of excretions
Area of
effectiv1 part sputum or stools + 2 parts
diluted solution or 1 part urine + 1 part eness
diluted solution
Sputum
Stools
Urine
Diluted
solution
Hr.
12
12
Time to take
effect
%
1
0,5
Surface
disinfection
(scrubbing/wiping
disinfection)
Diluted
solution
Laundry
disinfection
Time to take
effect
Phenol or phenol
derivative
Product name
Diluted
solution
Active substance
Hr.
2
2
2
A
A
A
A
Lysoform
Schülke & Mayr
B. Braun
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
6
4
6
6
6
AB
A
AB
AB
AB
AB
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
2
4
2
12
12
12
4
10
6
3
5
6
4
4
6
4
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
AB
3
12
Amphoteric
2
12
surfactants
A
(amfotensiden)
3
3
Lye
Lime-milk
20
6
AB
1 Not effective against myco-bacteria when service disinfecting, especially in the presence of blood.
2 Not suitable for disinfecting blood-contaminated or porous surfaces (e.g. raw wood).
3 Useless for tuberculosis; preparation of Lime-milk: 1 part dissolved lime (calcium hydroxide) + 3 parts water.
* Checked for effectiveness on viruses in accordance with checking methods of the RKI (Federal Health Reporting 38 (1995) 242).
A: Suitable for killing vegetative bacterial germs including myco-bacteria as well as fungi, including fungal spores.
B: Suitable for deactivating viruses.
Table 5: Disinfectants
Kindly consult your specialist dealer if you have queries on matters related to disinfection; he
will gladly assist you.
ƒ‰‡ʹ͹
Inovys II
2011-11
5
Guarantee
Excerpt from the "General Business Conditions":
(...)
5. The guarantee period for warranty claims is 24 months. As a result of our superior quality
requirements, we can increase the time bar on warranty claims beyond these fundamental,
statutory requirements for
(...)
-Frame and cross-hinge of wheelchairs
3 years
The guarantee excludes damage arising from structural changes to our products, insufficient
maintenance, defective or improper handling or storage or the use of non-original parts.
Likewise, the guarantee excludes parts or working parts subject to natural wear and tear.
(...)
6
Disposal
The manufacturer is responsible for taking back and recycling the wheelchair. You can find
out from your local waste disposal company where you can take the wheelchair to be
recycled free of charge. It may not be disposed of with domestic waste.
Your dealer will also be able to advise you should you have any queries.
Packaging materials can be taken to disposal or recycling centers or to your specialist
dealer.
7
Declaration of conformity
ƒ‰‡ʹͺ
Inovys II
2011-11
8
Maintenance plan
Date
1/1/2011
9
Maintenance
Remarks
Paraph
Greasing and general servicing non
Disinfection book
Date of the
disinfection
Reason
Specification
Substance and
concentration
Abbreviations used in column 2 (reason):
V = Suspected infection IF = Infection case
W = Repetition
ƒ‰‡ʹͻ
I = Inspection
Signature
Inovys II
2011-11
Indice
Premessa .................................................................................................................................... 2
1
Descrizione delprodotto .............................................................................................. 3
1.1 Destinazione d'uso ....................................................................................................... 3
1.2 Specifiche tecniche ...................................................................................................... 4
1.3 Schema ........................................................................................................................ 5
1.4 Accessori ..................................................................................................................... 5
1.5 Legenda dei simboli .................................................................................................... 6
1.6 Regole per la sicurezza................................................................................................ 6
2
Utilizzo ......................................................................................................................... 7
2.1 Trasporto della carrozzina ........................................................................................... 7
2.2 Montaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22",
24") .............................................................................................................................. 7
2.3 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi ..................................................................... 7
2.4 Inclinazione dei poggiapiedi ....................................................................................... 8
2.5 Rimozione dei poggiagambe ....................................................................................... 9
2.6 Utilizzo dei freni.......................................................................................................... 9
2.7 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia ................................................................ 10
2.8 Impugnature di spinta ................................................................................................ 10
2.9 Montaggio o rimozione dello schienale .................................................................... 11
2.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno ............................................. 11
2.11 Posizione corretta nella carrozzina............................................................................ 11
2.12 Utilizzo della carrozzina (solo per ruote posteriori 22" e 24").................................. 12
2.13 Utilizzo della carrozzina da parte di un assistente .................................................... 12
2.14 Spostamento su superfici in pendenza ...................................................................... 12
2.15 Superamento di gradini e scalini ............................................................................... 12
2.16 Smontaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad apertura rapida 22",
24") ............................................................................................................................ 14
2.17 Regolazione dello schienale / Inclinazione del sedile ............................................... 14
2.18 Trasporto in auto ....................................................................................................... 15
2.19 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura .................................................. 16
3
Installazione e regolazione ...................................................................................... 18
3.1 Attrezzi ...................................................................................................................... 18
3.2 Modalità di consegna ................................................................................................ 18
3.3 Montaggio dello schienale ........................................................................................ 18
3.4 Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile .............................................. 19
3.5 Regolazione della profondità del sedile .................................................................... 20
3.6 Regolazione dello schienale ...................................................................................... 21
3.7 Regolazione dei freni ................................................................................................ 22
3.8 Regolazione dei poggiapiedi ..................................................................................... 22
3.9 Regolazione dei braccioli .......................................................................................... 24
3.10 Regolazione della leva di ribaltamento ..................................................................... 25
4
Manutenzione ............................................................................................................ 25
4.1 Manutenzione regolare .............................................................................................. 25
4.2 Trasporto e conservazione ......................................................................................... 26
4.3 Pulizia ........................................................................................................................ 26
4.4 Controllo.................................................................................................................... 27
4.5 Disinfezione .............................................................................................................. 28
5
Garanzia .................................................................................................................... 30
6
Smaltimento............................................................................................................... 30
7
Dichiarazione di conformità .................................................................................... 30
8
Piano di manutenzione ............................................................................................. 31
9
Guida alla disinfezione ............................................................................................. 31
ƒ‰‹ƒͳ
Inovys II
2011-11
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di una carrozzina di nostra produzione.
Le carrozzine Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo
sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale alla facilità d'uso e alla praticità della
carrozzina.
La durata della carrozzina dipende fortemente dalla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della
carrozzina.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della
garanzia.
Il manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di
apportare modifiche senza preavviso, senza essere tenuta a sostituire o adattare modelli
forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore specializzato.
ƒ‰‹ƒʹ
Inovys II
2011-11
1
Descrizione delprodotto
1.1
Destinazione d'uso
La carrozzina è destinata a persone con difficoltà motorie o incapacità di deambulazione.
La carrozzina è destinata al trasporto di una sola persona.
La carrozzina può essere utilizzata all'interno e in alcuni casi all'esterno.
L'occupante può controllare direttamente il movimento della carrozzina (solo per ruote
posteriori 22", 24") oppure farsi spingere da un accompagnatore.
Le diverse versioni di allestimento egli accessori e la concezione modulare consentono
l’utilizzo della carrozzina da parte di persone con impossibilità/difficoltà di deambulazione in
seguito a:
•
•
•
•
•
•
•
•
paralisi
amputazione di arti inferiori
difetti o deformazioni degli arti inferiori
contratture o lesioni articolari
insufficienza cardiaca e cardiocircolatoria
disturbi dell'equilibrio
cachessia (deterioramento della massa muscolare)
e per usi geriatrici.
Nella valutazione delle esigenze personali, si consiglia di tenere in considerazione i seguenti
fattori:
•
•
•
•
corporatura e peso corporeo (135 kg max)
condizioni psico-fisiche
abitazione
ambiente
La carrozzina deve essere utilizzata solo su superfici che consentono il contatto adeguato
delle quattro ruote e dove sia possibile spingere in modo uniforme le ruote.
Utilizzare la carrozzina solo su superfici piane che consentono un appoggio stabile. Non
utilizzare per spostamenti su superfici con ghiaia, fango, sassi, erba o altro tipo di superficie
non stabili.
Non utilizzare la carrozzina come scala, né per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Se utilizzata su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire
danneggiati.
Utilizzare solo gli accessori approvati da Vermeiren.
La casa costruttrice non può essere ritenuta responsabile per danni causati da mancanza di
manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenute nel
presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.
ƒ‰‹ƒ͵
Inovys II
2011-11
1.2
Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla carrozzina con configurazione standard.
Se vengono utilizzati altri tipi di poggiapiedi, poggiabraccia o accessori, i valori in tabella saranno
diversi.
Produttore
Vermeiren
Indirizzo
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Carrozzina manuale
Modello
Inovys II
Peso massimo dell'occupante
135 kg
Descrizione
Dimensioni
Larghezza effettiva del sedile
400 mm
450 mm
500 mm
Larghezza complessiva (in base alla larghezza del
sedile)
630 mm
680 mm
730 mm
Larghezza quando smontata (senza poggiabraccia)
600 mm
650 mm
700 mm
Descrizione
Dimensioni minime
Dimensioni massime
Lunghezza complessiva con poggiapiedi (in base alla
regolazione della profondità del sedile)
1010 mm
1050 mm
Lunghezza quando smontata senza poggiapiedi
(dipende dalla regolazione della profondità del sedile)
830 mm
870 mm
Altezza quando smontata (schienale ripiegato, senza
poggiabraccia)
710 mm
780 mm
± 36 kg (ruote posteriori 24")
± 36,40 kg (ruote posteriori
16", freni a tamburo)
± 20,70 kg (ruote posteriori
24")
± 25,20 kg (ruote posteriori
16", freni a tamburo)
Peso totale
Massa della parte più pesante
Peso delle parti smontabili o rimovibili
Poggiapiedi: 4,25 kg; Poggiabraccia: 3,45 kg
Ruote posteriori 24": 4,15 kg; Schienale: 3,45 kg
Stabilità statica in discesa
10° (in configurazione standard)
Stabilità statica in salita
15° (in configurazione standard)
Stabilità statica laterale
12° (in configurazione standard)
60 mm
Superamento degli ostacoli
0°
+21°
Profondità effettiva del sedile
460 mm
520 mm
Altezza della superficie del sedile all'estremità
anteriore (senza imbottitura)
460 mm
530 mm
0°
+54°
Altezza dello schienale
550 mm
585 mm
Distanza tra poggiapiedi e sedile
400 mm
570 mm
(Non utilizzare la distanza
massima con il poggiapiedi in
posizione verticale -- contatto
con il terreno)
Angolazione pedana
80°
100°
Angolazione tra sedile e poggiapiedi
100°
190°
Distanza tra braccioli e sedile
220 mm
320 mm
Posizione anteriore della struttura del bracciolo
460 mm
490 mm
Inclinazione del piano del sedile
Inclinazione dello schienale
535 mm
Diametro corrimano (solo per ruote posteriori 24")
Posizione orizzontale dell'asse (deflessione)
-8 mm (ruote posteriori 16")
-4 mm (ruote posteriori 24")
41 mm (ruote posteriori 16")
42 mm (ruote posteriori 24")
1520 mm
1620 mm
Raggio di sterzata minimo
ƒ‰‹ƒͶ
Inovys II
2011-11
Diametro delle ruote posteriori in PU kripton
16" (T30) + freni a
tamburo
22"
24"
200 mm
Diametro delle ruote direttrici in PU kripton
C55
Colore del telaio
Grigio chiaro
Rivestimento
Temperatura per utilizzo e conservazione
+5
+ 41 °C
Umidità per utilizzo e conservazione
30%
70%
La casa produttrice si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza misurazioni ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabella 1: Specifiche tecniche Inovys II
La carrozzina è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
ISO 7176-8: Requisiti e test per prove di stabilità, d'urto e di fatica.
ISO 7176-16: Resistenza infiammabilità delle parti imbottite.
ISO 7176-19: Utilizzo come sedile nei veicoli a motore.
1.3
Schema
1 = Impugnature di spinta
2 = Barra di spinta
3 = Schienale
4 = Braccioli
5 = Poggiabraccia
6 = Freni
7 = Leva di ribaltamento
8 = Ruote posteriori (ruote motrici)
9 = Telaio
10 = Ruote anteriori (ruote
direttrici)
11 = Seduta
12 = Poggiagambe
13 = Poggiapiedi
14 = Targhetta di identificazione
1.4
Accessori
Per il modello Inovys II sono disponibili gli accessori seguenti:
• Tavolino in legno (B12)
• Poggiatesta (L55)
• Poggiatesta (L58)
• Cintura di sicurezza (B58)
• Spessori orizzontali (B22)
• Braccioli per persone emiplegiche (B66)
Per informazioni su ulteriori accessori, rivolgersi al rivenditore specializzato che saprà
consigliare la soluzione migliore in base alle esigenze.
ƒ‰‹ƒͷ
Inovys II
2011-11
1.5
Legenda dei simboli
Peso massimo
Utilizzo interno ed esterno
Pendenza verso il basso
Pendenza verso l'alto
Conformità CE
1.6 Regole per la sicurezza
Per evitare il rischio di lesioni al paziente o di danni alla carrozzina, accertarsi che
oggetti e/o parti del corpo non rimangano impigliati tra i raggi delle ruote motrici (per
ruote posteriori di 22", 24").
* Prima di salire o scendere dalla carrozzina, innestare i freni di stazionamento.
Per salire e scendere dalla carrozzina non utilizzare le pedane come punto di appoggio.
Piegare le pedane verso l'alto o ruotare i poggiagambe completamente in modo che
siano fuori dal raggio di movimento.
Verificare gli effetti dello spostamento del centro di gravità sulla carrozzina, ad esempio
quando ci si trova su pendenze verso l'alto o verso il basso, su superfici inclinate
lateralmente o durante il superamento di ostacoli. Chiedere assistenza a un
accompagnatore.
Se si desidera raccogliere un oggetto da terra (di fronte, a lato o sul retro della
carrozzina) fare attenzione a non chinarsi eccessivamente con rischio di ribaltamento.
Nel passaggio attraverso porte o archi, assicurarsi che sia disponibile spazio laterale
sufficiente da evitare il rischio di schiacciamento delle mani o delle braccia o di
danneggiamento della carrozzina.
Attenersi alle istruzioni d'uso della carrozzina. Evitare, ad esempio, di procedere senza
frenare verso ostacoli (gradini, spigoli, soglie, ecc.) o dislivelli. La casa produttrice
declina ogni e qualsiasi responsabilità per danni o lesioni derivanti da sovraccarico,
collisioni o altri usi impropri.
Affrontare le scale solo con l'aiuto di un'assistente. Se disponibili, servirsi degli appositi
sistemi e dispositivi, quali rampe o ascensori.
Nella marcia su strada, rispettare il codice della strada.
Come per tutti gli altri veicoli, è vietata la guida in stato di ebbrezza o sotto l’influsso di
farmaci o droghe. Ciò vale anche per spostamenti in ambienti interni.
In ambienti esterni, tenere conto delle condizioni atmosferiche e del traffico.
Per il trasporto della carrozzina, non afferrare mai parti mobili, ad esempio ruote,
imbottitura del sedile o parti simili.
Per poter essere visibili nell’oscurità, indossare abiti chiari o dotati di catarifrangenti e
verificare che i catadiottri presenti sui lati e sul retro della carrozzina, siano
perfettamente visibili.
* Prestare attenzione a sigarette o ad altre possibili fonti di calore che potrebbero
infiammare i rivestimenti del sedile e dello schienale.
* Non superare mai il carico massimo di 135 kg.
Accertarsi che durante le operazioni di regolazione, oggetti o parti del corpo non si
trovino nell'area di regolazione con il rischio di schiacciamento.
Verificare che lo spessore degli pneumatici sia adeguato.
Per evitare il rischio di lesioni alle mani, non infilare le mani tra la ruota motrice e la leva
del freno all'altezza del ginocchio durante la spinta della carrozzina (solo per ruote
posteriori 22", 24" con corrimano).
ƒ‰‹ƒ͸
Inovys II
2011-11
Durante la guida all'esterno, indossare guanti per migliorare la presa sulle impugnature
delle ruote e per proteggere le dita dallo sporco e dal calore (solo per ruote posteriori
22", 24" con corrimano).
Durante il montaggio delle ruote ad assemblaggio rapido, accertarsi che l'asse di sia
fissato in modo completo e corretto (solo per ruote posteriori 22", 24" con corrimano).
2
Utilizzo
Nel capitolo viene descritto l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate
all'utente e al rivenditore specializzato.
La carrozzina viene fornita completamente assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate
al rivenditore, relative alla configurazione della carrozzina sono descritte al punto § 3.
2.1
Trasporto della carrozzina
Il modo migliore per trasportare la carrozzina è facendola scorrere usufruendo delle ruote.
Se ciò non è possibile (per es. quando le ruote posteriori sono smontate per il trasporto in
auto), afferrare saldamente la parte anteriore e la parte posteriore del telaio. Non utilizzare la
parte inferiore, i braccioli o le ruote per afferrare la carrozzina. Per trasportare la carrozzina
sono necessarie almeno due persone.
2.2
Montaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad
apertura rapida 22", 24")
1. Afferrare la ruota posteriore e premere il
pulsante c.
2. Tenere premuto il pulsante e montare l'asse
delle ruote posteriori fino al punto d'arresto.
3. Rilasciare il pulsante.
4. Verificare che la ruota sia fissata.
2.3 Montaggio o rimozione dei poggiapiedi
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i poggiapiedi siano bloccati
saldamente prima di utilizzarli.
ƒ‰‹ƒ͹
Inovys II
2011-11
Montare i poggiapiedi nel modo seguente:
1. Reggere il poggiapiedi lateralmente dalla parte
esterna del telaio della carrozzina e inserire la
chiusura del profilato tubolare c nel telaio.
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'interno fino a
quando non scatta nella posizione corretta.
3. Ruotare la pedana verso il basso.
Per rimuovere i poggiapiedi:
1. Tirare la leva d verso l'alto.
2. Ruotare il poggiapiedi verso l'esterno della
carrozzina finché non si sgancia dalla guida.
3. Sfilare il poggiapiedi dalla chiusura del profilato
tubolare c.
2.4 Inclinazione dei poggiapiedi
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - verificare che il pulsante di regolazione c sia
fissato saldamente dopo la regolazione dell'angolazione del poggiapiedi.
ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere dita, indumenti, cinture
lontano dal meccanismo di regolazione. Per regolare l'angolazione del
poggiapiedi, impugnare i poggiapiedi solo al livello delle pedane per evitare di
schiacciarsi dita.
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Accertarsi che oggetti e/o persone siano al di
fuori del raggio di azione delle funzioni di regolazione.
L'angolazione o inclinazione dei poggiapiedi può
essere regolata facilmente come indicato di
seguito.
1. Allentare il pulsante di regolazione c sul lato
del poggiapiedi.
2. Regolare l'angolo (intervallo da 100° a 190°,
senza incrementi fissi) del poggiapiedi in una
posizione confortevole. Afferrare il
poggiapiedi a livello delle pedane.
3. Serrare il pulsante di regolazione c
saldamente con le mani.
ƒ‰‹ƒͺ
Inovys II
2011-11
2.5
Rimozione dei poggiagambe
A
B
I poggiagambe possono essere facilmente rimossi nel modo seguente:
1. Prendere il poggiagambe c sull'esterno. (Figura A)
2. Piegare il poggiagambe c in avanti. (Figura A)
3. Prendere il poggiagambe c sul retro. (Figura B)
4. Ruotare il poggiagambe c in avanti. (Figura B)
Per riportare il poggiagambe nella posizione originale, effettuare i passaggi in senso inverso.
Prestare attenzione a non mettere le dita tra le parti mobili o in punti in cui potrebbero
venire schiacciate.
2.6 Utilizzo dei freni
AVVERTENZA: Non utilizzare i freni per rallentare la carrozzina durante la
marcia, utilizzarli solo per prevenire movimenti indesiderati della carrozzina.
AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento dei freni incide l'usura e la
mancanza di pulizia delle ruote, ad esempio presenza di acqua, olio o fango.
Verificare le condizioni delle ruote prima di ogni utilizzo.
AVVERTENZA: I freni sono regolabili e possono usurarsi. Verificare il
funzionamento dei freni prima di ogni utilizzo.
Per frenare:
1.
Spingere le impugnature dei freni in avanti c
fino a sentire un clic distinto.
ATTENZIONE: Rischio di movimenti
indesiderati - Accertarsi che la carrozzina sia
su una superficie piana prima di rilasciare i
freni. Non rilasciare mai entrambi i freni
contemporaneamente.
Per rilasciare i freni:
1.
Rilasciare un freno tirando l'impugnatura c
all'indietro.
2.
Se presente, reggere il corrimano della ruota di
rilascio con la mano.
3.
Rilasciare l'altro freno tirando l'impugnatura
c all'indietro.
ƒ‰‹ƒͻ
Inovys II
2011-11
2.7 Montaggio o rimozione dei poggiabraccia
ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere dita, indumenti, cinture
lontano dalla parte inferiore del poggiabraccia.
Per montare i poggiabraccia, attenersi alle istruzioni
indicate di seguito.
1.
2.
3.
4.
5.
Tirare la manopola a stella c.
Montare il poggiabraccia nelle apposite staffe
d.
Rilasciare la manopola a stella c.
Girare la manopola a stella c in senso orario
finché stretta saldamente.
Verificare che il poggiabraccia sia fissato
saldamente.
Per rimuovere i poggiabraccia, attenersi alle istruzioni
indicate di seguito.
1.
2.
3.
4.
Girare la manopola a stella c in senso
antiorario.
Tirare la manopola a stella c.
Rimuovere il poggiabraccia dalla staffa d.
Rilasciare la manopola a stella c.
Il bracciolo della carrozzina può essere regolato con 6
diverse altezze (fori di regolazione ogni 20 mm):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Girare la manopola a stella c in senso
antiorario.
Tirare la manopola a stella c.
Regolare il bracciolo nella posizione desiderata.
Rilasciare la manopola a stella c.
Girare la manopola a stella c in senso orario
finché stretta saldamente.
Verificare che il bracciolo sia fissato
saldamente.
2.8 Impugnature di spinta
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Accertarsi che le manopole a stella c siano
fissate saldamente.
ATTENZIONE: Rischio di ribaltamento - Utilizzare solo l'ultimo punto di
regolazione del profilato tubolare dell'impugnatura di spinta per la regolazione
dell'altezza massima.
Le impugnature di spinta possono essere
regolate in altezza in base alle esigenze
dell'assistente.
1. Allentare la manopola a stella c situata sul
retro dello schienale.
2. Tirare le manopole a stella fino alla posizione
desiderata (7 posizioni). Fori di regolazione d
(ogni 30 mm) disponibili sul profilato tubolare
delle maniglie di spinta.
3. Serrare nuovamente la manopola a stella c
in modo saldo con le mani.
ƒ‰‹ƒͳͲ
Inovys II
2011-11
2.9 Montaggio o rimozione dello schienale
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che lo schienale sia montato
saldamente nelle quattro staffe prima di utilizzare la carrozzina.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Evitare che le dita o l'abbigliamento restino
impigliate durante la fase di montaggio.
Per montare lo schienale, attenersi alle istruzioni
indicate di seguito.
1. Montare lo schienale sulle quattro staffe c +
d.
2. Girare le manopole a stella superiori c per
bloccarle manualmente.
3. Verificare che lo schienale sia fissato
saldamente.
Per rimuovere lo schienale della carrozzina:
1. Allentare le manopole a stella superiori c.
2. Tirare lo schienale verso l'alto sfilandolo dalle
quattro staffe c + d.
2.10 Trasferimento della carrozzina all'interno e all'esterno
ATTENZIONE: Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo
sicuro, chiedere assistenza.
ATTENZIONE: Rischio di ribaltamento della carrozzina - Non stare in piedi sui
poggiapiedi.
1. Regolare lo schienale nella posizione verticale
massima.
2. Posizionare la carrozzina il più vicino possibile
alla sedia, alla poltrona o al letto verso il quale
si desidera trasferire il paziente.
3. Verificare che entrambi i freni della carrozzina
siano attivati.
4. Ripiegare le pedane verso l'alto per evitare di
reggersi in piedi sopra di esse.
5. Se il trasferimento avviene dalla parte laterale
della carrozzina è possibile rimuovere il
poggiabraccia (vedi § 2.7) e/o il poggiapiedi
(vedi § 2.3) su tale lato.
6. Trasferimento da/verso la carrozzina.
2.11 Posizione corretta nella carrozzina
Alcuni consigli per un utilizzo confortevole della carrozzina:
•
•
Posizionare la parte posteriore il più vicino possibile allo schienale.
Accertarsi che le cosce siano in posizione orizzontale, se necessario regolare la
lunghezza dei poggiapiedi. (vedi § 3.8.1)
ƒ‰‹ƒͳͳ
Inovys II
2011-11
2.12 Utilizzo della carrozzina (solo per ruote posteriori 22" e 24")
AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento - Prestare attenzione a non impigliare
le dita nei raggi delle ruote.
AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento – Prestare attenzione durante il
passaggio in spazi ristretti, ad esempio attraverso le porte.
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni - Prestare attenzione durante l'uso in ambienti
molto caldi o molto freddi, (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per
un periodo di tempo prolungato. Le superfici potrebbero assumere la stessa
temperatura dell'ambiente in cui si trova la carrozzina.
1. Rilasciare i freni.
2. Portare entrambi i corrimano all'altezza massima.
3. Inclinarsi in avanti e spingere in avanti i corrimano fino a stendere le mani.
4. Far ruotare le mani lentamente all'indietro verso la parte superiore dei corrimano e
ripetere il movimento.
2.13 Utilizzo della carrozzina da parte di un assistente
AVVERTENZA: Rischio di intrappolamento – Prestare attenzione durante il
passaggio in spazi ristretti, ad esempio attraverso le porte.
AVVERTENZA: Pericolo di ustioni - Prestare attenzione durante l'uso in ambienti
molto caldi o molto freddi, (esposizione al sole, freddo estremo, sauna, ecc.) per
un periodo di tempo prolungato. Le superfici potrebbero assumere la stessa
temperatura dell'ambiente in cui si trova la carrozzina.
La carrozzina può essere spinta da un assistente tramite le apposite impugnature o la barra
di spinta.
2.14 Spostamento su superfici in pendenza
AVVERTENZA: Controllare la velocità. Spostarsi sulle pendenze il più lentamente
possibile.
AVVERTENZA: Tenere in considerazione le capacità dell'accompagnatore. Se
l'accompagnatore non ha forza per controllare la carrozzina, attivare i freni.
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento . Inclinarsi in avanti per spostare il
1.
2.
3.
4.
baricentro in avanti e per migliorare la stabilità.
Se disponibile sulla carrozzina, indossare la cintura di sicurezza.
Non tentare di spostarsi su superfici in pendenza troppo ripide. Verificare la pendenza
massima consentita (in salita e in discesa) nella tabella 1.
Chiedere all'accompagnatore un aiuto per spostarsi su superfici in pendenza.
Inclinarsi in avanti per spostare il baricentro in avanti.
2.15 Superamento di gradini e scalini
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Il trasporto del paziente sulle scale deve
essere effettuato con almeno due assistenti.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Indossare cinture di sicurezza appropriate
durante il trasporto. Informazioni disponibili presso il rivenditore specializzato.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni – Durante il trasporto, sedere tranquillamente
in carrozzina, evitando movimenti bruschi. Se a causa della malattia o della
disabilità, questo non è possibile, ad esempio nei casi di spasticità lieve, saranno
necessarie almeno due persone per mettere in sicurezza la carrozzina su
entrambi i lati afferrando le parti fisse del telaio.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Durante il trasporto, fare attenzione che
braccia e gambe non sporgano dalla carrozzina.
ƒ‰‹ƒͳʹ
Inovys II
2011-11
AVVERTENZA: Rischio di lesioni o danni - Assicurarsi che sotto la carrozzina
non vi siano persone o oggetti durante il trasporto.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Dopo avere rimosso i poggiapiedi, le gambe
del paziente non sono in sicurezza.
2.15.1
Discesa da gradini e scalini
La discesa dagli scalini o dai gradini può essere effettuata procedendo in avanti con
l'assistenza di un accompagnatore.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Accertarsi che le impugnature siano fissate saldamente.
Rimuovere i poggiapiedi.
Chiedere all'accompagnatore di inclinare la carrozzina leggermente all'indietro con il
dispositivo di ribaltamento.
Superare i gradini procedendo sulle ruote posteriori e spingendo la carrozzina in
avanti.
Il secondo assistente garantirà la sicurezza della carrozzina frontalmente afferrando la
parte anteriore del telaio dopo avere rimosso i poggiapiedi. L'assistente deve
procedere all’indietro.
Dopo avere superato il gradino, riportare la carrozzina sulle quattro ruote.
2.15.2
Salita di gradini e scalini
La salita degli scalini o dei gradini può essere effettuata procedendo all'indietro con
l'assistenza di un accompagnatore.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Accertarsi che le impugnature siano fissate saldamente.
Rimuovere i poggiapiedi.
Ruotare la carrozzina in modo che le ruote posteriori siano di fronte allo scalino.
Inclinarsi all'indietro per spostare il baricentro sulle ruote posteriori.
Chiedere all'accompagnatore di spingere la carrozzina verso lo scalino.
Il secondo assistente garantirà la sicurezza della carrozzina frontalmente afferrando la
parte anteriore del telaio dopo avere rimosso i poggiapiedi. L'assistente deve
procedere in avanti.
Assumere nuovamente la posizione normale nella carrozzina.
2.15.3
Superamento di scale
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento. È possibile fare le scale facendosi
assistere sempre da due accompagnatori.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - È vietato sollevare la carrozzina mentre il
paziente è seduto all'interno della carrozzina stessa! Mantenere sempre le ruote
posteriori a contatto con il suolo o le scale.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Indossare cinture di sicurezza appropriate
durante il trasporto. Informazioni disponibili presso il rivenditore specializzato.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni o danni - Assicurarsi che sotto la carrozzina
non vi siano persone o oggetti durante il trasporto.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Dopo avere rimosso i poggiapiedi, le gambe
del paziente non sono in sicurezza.
È possibile fare le scale adottando le regole indicate di seguito.
1. Rimuovere i poggiapiedi.
2. Far inclinare la carrozzina leggermente all'indietro all'accompagnatore.
3. Il secondo accompagnatore deve afferrare la parte anteriore del telaio.
4. Mantenere la calma, evitare movimenti improvvisi e tenere le braccia all'interno della
carrozzina.
5. Fare le scale sulle ruote posteriori della carrozzina.
ƒ‰‹ƒͳ͵
Inovys II
2011-11
6.
Montare nuovamente i poggiapiedi dopo aver fatto le scale.
2.15.4
Utilizzo delle rampe
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non superare il carico massimo sulle rampe.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Per evitare danni o lesioni, scegliere il
modello di rampe appropriato. La casa produttrice declina ogni e qualsiasi
responsabilità per danni o lesioni derivanti da scelta di rampe non appropriate.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che l'altezza delle ruote sia
sufficiente per superare il dislivello iniziale della rampa. Il telaio della carrozzina
non deve venire a contatto con le rampe.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Utilizzare la cintura di sicurezza nella
carrozzina.
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Impostare le funzioni di regolazione
(sedile, schienale, poggiapiedi, ecc.) in modo da garantire la massima stabilità
della carrozzina.
Se per superare un ostacolo si utilizza una rampa, osservare le seguenti precauzioni:
A causa del peso considerevole della carrozzina, si consiglia di evitare la salita di rampe in
autonomia poiché si potrebbe non essere in grado di impedire lo scivolamento all'indietro
della carrozzina.
Non salire o scendere mai dalle rampe senza l'aiuto di un assistente.
2.16 Smontaggio delle ruote posteriori (solo per ruote posteriori ad
apertura rapida 22", 24")
Per agevolare il trasporto della carrozzina, è possibile rimuovere le ruote posteriori:
1.
2.
3.
4.
Accertarsi i freni siano in posizione corretta.
Impugnare la carrozzina dal telaio laterale dove
si desidera rimuovere la ruota.
Premere il pulsante c al centro del mozzo della
ruota.
Estrarre la ruota dal telaio.
2.17 Regolazione dello schienale / Inclinazione del sedile
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - La stabilità diminuisce in proporzione
alla regolazione del sedile all'indietro.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Prima di regolare lo schienale, bloccare i freni
di stazionamento e regolare l'inclinazione del sedile.
L'inclinazione del sedile e dello schienale può essere regolata contemporaneamente oppure
in modo indipendente da un assistente. Durante la regolazione dello schienale e del sedile,
assicurarsi che il paziente sia seduto nella carrozzina e prestare attenzione al rischio di
ribaltamento.
ƒ‰‹ƒͳͶ
Inovys II
2011-11
Inclinazione sedile
1. Tirare la leva c a sinistra (vedi etichetta) verso
'impugnatura d per regolare l'inclinazione del
sedile.
Etichetta
2. Tirare o spingere il sedile nella osizione
desiderata (da 0° a +21°), la molla di
compressione a gas deve essere premuta verso
l'interno o l'esterno.
3. Allentare la leva c per bloccare la molla di
compressione a gas.
Regolazione dello schienale:
1. Tirare la leva c sul lato destro (vedi etichetta) verso l'impugnatura d per regolare
l'inclinazione dello schienale.
Etichetta
2. Tirare o spingere lo schienale nella posizione desiderata (da 0° a + 54°), la molla di
compressione a gas deve essere premuta verso verso l'interno o l'esterno.
3. Allentare la leva c per bloccare la molla di compressione a gas.
Nelle carrozzine dotate di freni a tamburo, le leve c vengono utilizzate per frenare.
Leve supplementari e sono state predisposte per la regolazione dello schienale e del
sedile. Queste leve e possono essere azionate con il pollice.
2.18 Trasporto in auto
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Controllare che la carrozzina sia fissata in
modo adeguato, per evitare lesioni ai passeggeri in caso di collisioni o frenate
brusche.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - NON utilizzare la stessa cintura di sicurezza
per il passeggero e per la carrozzina.
Per il trasporto della carrozzina in auto, attenersi alle istruzioni seguenti:
1. Regolare il sedile in posizione orizzontale e lo schienale in posizione verticale.
2. Rimuovere poggiapiedi, poggiabraccia e accessori, ad esempio il poggiatesta.
3. Conservare i poggiapiedi, i poggiabraccia e gli accessori in un posto sicuro.
4. Se possibile ripiegare la carrozzina e rimuovere le ruote.
5. Sistemare la carrozzina nel portabagagli con l'aiuto di due persone.
6. Se lo scomparto della carrozzina e del passeggero NON sono separati, collegare il
telaio della carrozzina in modo saldo al veicolo. È possibile utilizzare le cinture di
sicurezza disponibili nel veicolo.
7. Fare accomodare il paziente nei sedili esistenti consigliati con la cintura di sicurezza.
ƒ‰‹ƒͳͷ
Inovys II
2011-11
2.19 Uso della carrozzina quale sedile su un'autovettura
AVVERTENZA: La carrozzina ha passato il test dell’ISO 7176-19:
2008 e, per
questo, è stata disegnata e testata per essere utilizzata quale sedile su
un’autovettura, rivolti in direzione di marcia.
AVVERTENZA: La cintura pelvica della carrozzina non è da utilizzarsi come
da cintura di sicurezza.
La carrozzina è testata utilizzando un sistema tirante a quattro punti e un sistema di
contenimento per il paziente a tre punti.
Quando pero’ possibile, usare il sedile del veicolo e porre la carrozzina dietro il sedile o nel
bagagliaio.
Istruzioni per fissare la carrozzina quale sedile in un’autovettura:
1. Controllare che il veicolo sia dotato di un sistema di fissaggio per carrozzina e di
cinture di sicurezza, conforme alla legge ISO 10542.
2. Controllare che i componenti del sistema di fissaggio per carrozzine e le cinture di
sicurezza non siano danneggiati, rotti, sfilacciati o rovinati.
3. Se dotata di un sedile regolabile e/o schienale reclinabile, assicurarsi che
l’utilizzatore della carrozzina sia seduto in posizione il più eretta possibile. Se le
condizioni del paziente non lo consentono, bisognerebbe valutare i rischi per evitare
pericoli per il paziente durante il trasporto.
4. Rimuovere tutti gli accessori montati come ad esempio equipaggiamenti respiratori o
vassoi, e riporli in un posto sicuro.
5. Posizionare la carrozzina nella stessa direzione di marcia, in centro ai binari montati
sul pavimento del veicolo, fissando la carrozzina.
6. Assicurarsi che le zone indicate intorno alla carrozzina siano lontane dalle parti rigide
del veicolo.
Figura 2
Figura 1
7. Montare le cinture di sicurezza anteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3)
Questo punto è segnato con un simbolo. (figura 4)
8. Tirare la carrozzina finché le cinture anteriori non sono tese.
9. Applicare i freni della carrozzina.
10. Montare le cinture di sicurezza posteriori seguendo le istruzioni del costruttore del
sistema di passanti, fino al punto indicato. (figura 3)
11. Questo punto è segnato con un simbolo. (figura 4)
ƒ‰‹ƒͳ͸
Inovys II
2011-11
Figura 4
Figura 3
Istruzioni per la sicurezza del paziente:
1. Rimuovere entrambi i braccioli.
2. Se presente, allacciare la cintura pelvica della carrozzina.
3. Allacciare la cinture di sicurezza del paziente seguendo le istruzioni del costruttore
del sistema di passanti.
4. Indossare la cintura pelvica da una parte all’altra del bacino, in modo che l’angolo
della cintura sia entro la zona dai 30° ai 75° dal piano orizzontale, come mostrato in
figura.
5. È preferibile raggiungere un angolo maggiore per la zona indicata.
6. Stringere la cintura come da istruzioni del costruttore del sistema di passanti,
secondo il comfort del paziente.
7. Assicurarsi che la cintura di sicurezza sia attaccata in linea retta al punto di
ancoraggio nel veicolo e che nessuna piega sia visibile nella cintura, ad esempio
nell’asse della ruota posteriore.
8. Installare i braccioli, se desiderati. Assicurarsi che le cinture non siano attorcigliate o
costrette lontano dal corpo a causa di componenti della carrozzina come braccioli o
ruote.
La cintura pelvica deve essere ben
fissata al corpo nella parte frontale
Le cinture di sicurezza devono
essere ben fissate al corpo (non
ai braccioli o ruote)
ƒ‰‹ƒͳ͹
Inovys II
2011-11
3
Installazione e regolazione
Le istruzioni contenute nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
La carrozzina Vermeiren multifunzionale Inovys II è stata concepita espressamente per il
comfort del paziente. La carrozzina può essere regolata in base alle esigenze del paziente,
come illustrato di seguito.
Per individuare il centro assistenza o il rivenditore specializzato più vicino, contattare il
centro Vermeiren. Nell'ultima pagina del manuale, è disponibile un elenco di centri
Vermeiren autorizzati.
AVVERTENZA: Rischio di regolazioni non sicure - Utilizzare solo le regolazioni
descritte in questo manuale.
AVVERTENZA: La modifica delle regolazioni consentite può determinare una
variazione nella stabilità della carrozzina (ribaltamento all'indietro o laterale).
3.1
Attrezzi
Per montare la carrozzina sono necessari i seguenti strumenti.
• Set di chiavi dal n° 10 al n° 22
• Set di chiavi a brugola dal n° 3 al n° 8
• Cacciavite a stella
• Cacciavite
• Pinze
• Tenaglie
L'assemblaggio e le regolazioni devono essere effettuati solo da un rivenditore specializzato.
3.2
Modalità di consegna
La sedia Vermeiren Inovys II può essere distribuita con:
• 1 telaio con poggiabraccia, ruote anteriori e posteriori
• 1 coppia di poggiapiedi
• Imbottiture per il sedile e per lo schienale
• Attrezzi
• Manuale
• Accessori (facoltativo)
Alla consegna della carrozzina, controllare che il prodotto fornito sia completo e funzionante.
I reclami in garanzia sono validi solo se il produttore (fornitore) riceverà notifica scritta entro
un periodo di due settimane. In caso di difetti non immediatamente evidenti, i reclami in
garanzia saranno validi solo se il il produttore (fornitore) riceverà notifica scritta entro due
settimane dalla data di riscontro del difetto. La casa produttrice si riserva il diritto di porre
rimedio ai difetti a discrezione nel modo più opportuno, tramite una riparazione o
sostituzione.
3.3 Montaggio dello schienale
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che l'anello dei perni di sicurezza
sia fissato
saldamente.
ƒ‰‹ƒͳͺ
Inovys II
2011-11
Dopo avere rimosso la carrozzina dall'imballaggio
originale, regolare lo schienale con posizione di
90°. Inserire i perni di sicurezza !nell'apposito
alloggiamento per chiuderlo "!situata sulla parte
posteriore sotto al sedile.
Verificare che nessun cavo rimanga schiacciato.
3.4 Regolazione dell'altezza e dell'angolazione del sedile
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate
saldamente con lo strumento appropriato.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - I dadi autobloccanti devono essere utilizzati
una sola volta oppure devono essere chiusi con un dispositivo di avvitamento
aggiuntivo.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Se necessario, regolare i freni dopo la
regolazione dell'altezza del sedile e dell'inclinazione dello schienale.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Verificare che l'altezza del sedile sia regolata
nello stesso modo su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Dopo la regolazione delle ruote motrici,
la posizione delle ruote risulterà alterata.
Il modello di carrozzina Inovys II con più posizioni consente la regolazione del sedile con tre
altezze con punti di regolazione ogni 35 mm. L'altezza del sedile può essere regolata
spostando il profilato tubolare anteriore , il supporto della molla di compressione a gas "
e il supporto della ruota posteriore $!in posizioni diverse. Questi componenti sono situati
sotto al telaio del sedile.
Altezza del sedile
460 mm
Parte %!"%!$
%!"%!$
Foro 1
495 mm
Foro 2
530 mm
Foro 3
Tabella 2: Altezze del sedile
ƒ‰‹ƒͳͻ
Inovys II
2011-11
Profilato tubolare anteriore
Il telaio di base e il telaio del sedile sono avvitati al profilato tubolare anteriore . Nel telaio
di base vengono forniti tre diversi alloggiamenti per le viti che regolano l'altezza del sedile
della carrozzina.
" Supporto della molla di compressione a gas
In aggiunta alla regolazione del telaio, è possibile regolare con tre altezze diverse la molla di
pressione a gas ". Per fare in modo che l'angolo di inclinazione venga mantenuto anche
per il sedile, l'altezza di assemblaggio della molla di pressione a gas " deve corrispondere
all'altezza di assemblaggio del profilato tubolare anteriore .
$ Supporto della ruota posteriore
Il supporto della ruota posteriore $ deve corrispondere all'altezza di assemblaggio del
profilato tubolare anteriore .
AVVERTENZA: Rischio di ribaltamento - Prestare attenzione al cambiamento
apportato alla stabilità della carrozzina quando si modifica la posizione delle ruote
motrici.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che le ruote posteriori su
entrambi i lati siano montate nella stessa posizione.
RUOTE MOTRICI
Per le ruote motrici, sono disponibili quattro
alloggiamenti su una placca del telaio (ruote 24”)
, (ruote 22") ". In base al tipo di sospensioni
utilizzate per le ruote motrici, è possibile
modificare la posizione della ruota (stabilità o
manovrabilità della carrozzina: 45 mm) e
l'altezza del sedile. Gli alloggiamenti per le ruote
forniti alla consegna possono essere collegati a
tutti gli alloggiamenti (fori).
Gli alloggiamenti per le ruote sul profilato tubolare del telaio $ possono essere utilizzate
solo per montare ruote di 16” (versione di transito). La stabilità e la manovrabilità della
carrozzina può essere regolata con un intervallo di 50 mm.
RUOTE DIRETTRICI
Nel modello standard, la carrozzina INOVYS II viene fornita con ruote direttrici di 8” (200 mm
x 50 mm o 200 mm x 35 mm).
3.5 Regolazione della profondità del sedile
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate
saldamente.
La profondità del sedile è regolabile in 3 posizioni con incrementi di 20 mm. Regolare la
profondità del sedile nel modo seguente:
Profondità del
sedile
480 mm
Foro
500 mm
d
520 mm
e
c
Tabella 3: Profondità del sedile
ƒ‰‹ƒʹͲ
Inovys II
2011-11
1. Allentare le viti
sotto al telaio anteriore
del sedile.
2. Tirare o spingere la parte anteriore del
telaio del sedile nella posizione desiderata.
3. Serrare nuovamente le viti !in modo
saldo.
Nota: Quando si modifica la profondità del sedile nella sezione posteriore del telaio, la
posizione della molla per la regolazione dello schienale risulterà diversa e potrebbe esserci
uno spazio tra lo schienale e le imbottiture del sedile.
La profondità del sedile può essere modificata anche regolando le staffe dello schienale.
Con questa regolazione, è possibile ottenere una profondità minima del sedile di 460 mm.
1. Rimuovere lo schienale.
2. Allentare i bulloni c delle quattro
staffe.
3. Regolare le staffe in avanti o
all'indietro fino a raggiungere la
profondità del sedile desiderata.
4. Serrare nuovamente i bulloni c delle
quattro staffe.
5. Sostituire lo schienale.
3.6
Regolazione dello schienale
L'altezza dello schienale può essere regolata con un intervallo di 35 mm (senza incrementi
fissi) in base alle istruzioni seguenti:
1. Allentare i bulloni c delle quattro
staffe.
2. Regolare le staffe dello schienale fino
a raggiungere l'altezza desiderata.
3. Serrare nuovamente i bulloni c delle
quattro staffe.
ƒ‰‹ƒʹͳ
Inovys II
2011-11
3.7
Regolazione dei freni
Regolare i freni rispettando ai criteri seguenti:
1. Montare le ruote attenendosi alle istruzioni della
sezione § 2.2 per le ruote posteriori ad apertura
rapida 22", 24".
2. Sganciare i freni tirando la leva c all'indietro.
3. Allentare i bulloni d in modo che il meccanismo
del freno possa scorrere oltre la guida e.
4. Tirare il freno oltre la guida e fino alla posizione
desiderata.
5. Serrare nuovamente i bulloni d.
6. Verificare il funzionamento dei freni.
7. Se necessario, ripetere i passaggi precedenti
fino a quando i freni non siano regolati
correttamente.
3.8
Regolazione dei poggiapiedi
3.8.1 Altezza dei poggiapiedi
ATTENZIONE: Rischio di danneggiamento - Evitare che i poggiapiedi siano a
contatto con il suolo. Tenere una distanza minima di 60 mm dal suolo.
Regolare la lunghezza dei poggiapiedi nel modo
seguente:
1. Rimuovere la vite c sul retro dei poggiapiedi.
2. Regolare il poggiapiedi a un'altezza
confortevole per il paziente.
3. Serrare la vite cin modo adeguato.
L'altezza regolabile
massima per il
poggiapiedi è indicata con
un triangolo sul profilato
tubolare.
Operazioni non possibile
quando il poggiapiedi si
trova in posizione
verticale.
ƒ‰‹ƒʹʹ
Inovys II
2011-11
3.8.2 Regolazione del poggiagambe
I poggiagambe sono disponibili in misure diverse. Dimensione piccola per carrozzine con
larghezza del sedile di 400 mm e dimensione media per carrozzine con larghezza del sedile
di 450 mm e 500 mm.
Regolazione dell'altezza:
1. Piegare completamente il poggiagambe (vedi
paragrafo 2.5).
2. Allentare il bullone c sul lato del
poggiagambe.
3. Regolare l'altezza del poggiagambe in una
posizione confortevole (senza incrementi
fissi).
4. Serrare nuovamente il bullone c.
Regolazione della profondità:
1. Allentare il bullone c sul supporto .
2. Regolare la profondità dei poggiagambe in una posizione confortevole per il paziente (7
diverse regolazioni con incrementi di 15 mm).
3. Serrare nuovamente il bullone c.
Regolazione della larghezza:
1. Allentare i due bulloni c sulla parte posteriore
dell'imbottitura del poggiagambe.
2. Regolare l'altezza del poggiagambe in una posizione
confortevole per il paziente (2 diverse posizioni con
incrementi di 20 mm, non usare il foro centrale d per la
regolazione).
3. Serrare nuovamente i due bulloni c.
ƒ‰‹ƒʹ͵
Inovys II
2011-11
3.8.3 Regolazione dell'angolazione delle pedane
100°
80°
Regolare l'angolazione delle pedane nel modo seguente:
1.
Allentare il bullone c.
2.
Regolare il profilato tubolare d con l'angolazione desiderata. L'indicazione
dell'angolazione (80°-85°-90°-95°-100°) è segnalat a dai trattini e.
3.
Serrare nuovamente il bullone c.
3.8.4 Regolazione della larghezza dei poggiapiedi
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate
saldamente prima di utilizzare i poggiapiedi.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i poggiapiedi siano posizionati
simmetricamente rispetto al sedile.
Regolare la larghezza del poggiapiedi nel
modo seguente:
1. Rimuovere i bulloni
dal poggiapiedi
destro e " dal poggiapiedi sinistro
sulla parte anteriore del telaio del
sedile.
2. Regolare il poggiapiedi nella posizione
desiderata.
3. Serrare nuovamente i bulloni
e"
saldamente con le mani.
Tirare verso l'esterno l'alloggiamento
dei poggiapiedi solo fino al punto in
cui entrambe le viti su un lato
risultano ancora inserite
nell'alloggiamento del poggiapiedi.
3.9
Regolazione dei braccioli
3.9.1 Regolazione della profondità dei braccioli
1. Allentare le viti di fissaggio c sotto
all'imbottitura del bracciolo.
2. Rimuovere il dado + la molla d.
3. Spingere il bracciolo nella posizione
desiderata.
4. Fissare nuovamente le viti di fissaggio
c e il dado + la molla d.
ƒ‰‹ƒʹͶ
Inovys II
2011-11
3.9.2 Regolazione della larghezza dei braccioli
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Assicurarsi che tutte le viti siano serrate
saldamente prima di utilizzare i braccioli.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che i braccioli siano posizionati
simmetricamente rispetto al sedile.
1. Allentare le viti c dell'alloggiamento
del bracciolo sotto al sedile.
2. Tirare l'alloggiamento del bracciolo
nella posizione desiderata (max. 50
mm verso l'esterno).
3. Serrare nuovamente le viti c
saldamente con le mani.
Tirare
verso
l'esterno
l'alloggiamento del bracciolo solo
fino al punto in cui entrambe le viti
su un lato risultano ancora inserite
nell'alloggiamento del bracciolo.
3.10 Regolazione della leva di ribaltamento
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Accertarsi che il pulsante a molla c sia
bloccato dopo la regolazione della leva di ribaltamento.
Sull'angolo inferiore dell'intelaiatura posteriore è presente una leva di ribaltamento regolabile
in base dell'altezza della carrozzina.
La leva di ribaltamento è regolabile in 3 diverse posizioni a distanza di 20 mm.
1.
2.
3.
4.
4
Premere il pulsante a molla .
Spingere o tirare il profilato tubolare
della leva di ribaltamento nel telaio fino a
raggiungere la posizione desiderata.
Allentare il pulsante a molla .
Verificare che il pulsante a molla
sia
fissato saldamente.
Manutenzione
La durata della carrozzina dipende dalle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione
regolare, manutenzione e pulizia.
4.1
Manutenzione regolare
Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata
alla carrozzina Vermeiren.
•
Prima di ogni utilizzo
ƒ Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo
pneumatico.
ƒ Controllare che tutte le viti, le leve e i pulsanti di regolazione siano fissati
saldamente.
ƒ Controllare i freni e regolare se necessario.
ƒ‰‹ƒʹͷ
Inovys II
2011-11
ƒ
Controllare la carrozzina (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc. .) e
pulizia accurata. Se necessario, sostituire il rivestimento.
•
Ogni 8 settimane ispezione e lubrificazione o regolazione di:
ƒ Poggiabraccia
ƒ Poggiapiedi
ƒ Leva del freno
ƒ Assi delle ruote
ƒ Sistemi di regolazione
•
Ogni sei mesi o per ogni nuovo utente:
ƒ Controllo generale.
ƒ Disinfezione
ƒ Ruote anteriori, possibilmente pulire i cuscinetti
Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione.
Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della carrozzina, rivolgersi al
rivenditore specializzato.
Installare solo le parti di ricambio autorizzate da Vermeiren.
4.2
Trasporto e conservazione
Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della carrozzina:
• Conservare solo in ambienti asciutti (+5 °C - +41 °C).
• Umidità relativa tra 30 e il 70 %.
• Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la carrozzina da ruggine e
oggetti estranei (ad esempio, acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere).
• Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per
evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio.
• Conservare i componenti senza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti
sulla carrozzina, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.).
4.3
Pulizia
4.3.1 Imbottitura del sedile e dello schienale
Per la pulizia delle imbottiture del sedile e dello schienale attenersi a quanto riportato di
seguito:
ƒ Pulire il sedile e lo schienale con un panno inumidito con acqua calda. Prestare
attenzione a non bagnare eccessivamente le imbottiture del sedile e dello schienale.
ƒ Per rimuovere lo sporco più resistente, utilizzare un detergente delicato disponibile in
commercio.
ƒ Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida.
ƒ Non utilizzare detergenti aggressivi, ad esempio solventi, né spazzole dure, oggetti
con spigoli vivi.
ƒ Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione.
4.3.2 Componenti in plastica
Per pulire tutte le parti in plastica della carrozzina, utilizzare detergenti appositi disponibili in
commercio. Attenersi alle istruzioni che accompagnano il prodotto specifico. Utilizzare solo
una spazzola o una spugna morbida. Esempio di parti in plastica sono freni di
stazionamento, braccioli, ecc .
4.3.3 Rivestimento
La qualità elevata del trattamento superficiale garantisce una protezione ottimale contro la
ƒ‰‹ƒʹ͸
Inovys II
2011-11
corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la
superficie dal rivenditore.
Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole
e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi.
Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. È possibile rimuovere lo
sporco ostinato utilizzando un lucidante apposito per lo zinco disponibile in commercio.
4.4
Controllo
Inizialmente è preferibile un controllo all'anno e almeno uno prima della ripresa dell'utilizzo.
Eseguire tutti i controlli indicati di seguito accompagnati da documentazione compilata da
personale autorizzato:
• Verificare le parti del telaio e i tubi incernierati per escludere deformazioni della
plastica, rotture e malfunzionamento.
• Esame visivo della vernice (rischio di corrosione).
• Verificare il funzionamento delle ruote (ruotano liberamente e a livello, gioco
dell'asse, pneumatici, profilo, condizione dei corrimano, pressione degli pneumatici,
in caso di pneumatici con camera d'aria, assi basculanti, ecc.).
• Verifica che tutte le viti siano in sede e ben fissate.
• Verifica dello stato di lubrificazione delle parti metalliche mobili.
• Condizione e sicurezza delle guide e degli assi delle ruote direttrici
• Esame visivo delle fessure e della fragilità di tutti le parti in plastica.
• Verifica del funzionamento dei braccioli e dei poggiagambe (bloccaggio, carico,
deformazione, usura da sollecitazione, leve di regolazione).
• Verifica funzionale delle molle a gas e dei cavi (piegature, penetrazione di corpi
estranei), della leva di comando e delle viti di regolazione. Eventualmente, regolare i
cavi mediante viti di regolazione.
• Verifica del funzionamento di tutti i meccanismi di regolazione.
• Verifica funzionale di altre parti rimovibili, ad esempio Poggiatesta, cintura di
sicurezza personale, Accessori , ecc.
• Verifica della completezza della condizione di consegna e della disponibilità del
manuale di istruzioni.
Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno gli aspetti menzionati, devono
essere riportati nella scheda del piano di manutenzione.
ƒ‰‹ƒʹ͹
Inovys II
2011-11
4.5 Disinfezione
AVVERTENZA: prodotti pericolosi. L'utilizzo di disinfettanti è limitato al
personale autorizzato.
AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti
protettivi adeguati poiché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle
istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti.
Tutte le parti della carrozzina possono essere trattate con un disinfettante.
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i
loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contenente almeno
le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto:
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Tabella 4: Esempio di guida alla disinfezione
Firma
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9.
I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella
tabella che segue. Richiedere l’aggiornamento dei disinfettanti riportati nell’elenco RKI al
Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de).
2
Dismozon pur
2
Perform
2
Wofesteril
Ore
12
12
12
%
5
5
6
5
Ore
6
4
4
4
%
5
5
6
Ore
4
4
4
%
5
5
6
12
12
12
12
3
2,5
2,5
3
2
2
2
2
5
5
6
4
4
4
4
4
AB
4
3
2
1
4
4
AB
AB
AB
ƒ‰‹ƒʹͺ
Produttore o
fornitore
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
1
1,5
1,5
2
Tempo di
azione
1
Prodotto
diluito
%
1
0,5
Tempo di
azione
Amocid
Gevisol
Helipur
soluzione con
sapone m-cresilico
(DAB 6)
Fenolo
Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9
organiche e
Clorina
inorganiche con Trichlorol
cloro attivo
Apesin AP1002
Perossidi
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Prodotto
diluito
Fenolo o
derivati
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Tempo di
azione
Disinfezione
per lavaggio
Prodotto
diluito
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
6
6
6
%
5
5
6
Ore
2 A
2 A
2 A
A
A
A1B
1
AB
A1B
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
Inovys II
2011-11
Surfattanti
anfoterici
(amfotensiden)
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Ore
%
4
3
3
Ore
4
4
6
%
Ore
%
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
Produttore o
fornitore
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
%
Aldasan 2000
Formaldeide
e/o altre aldeidi Antifect FD 10
Disinfezione della
o derivati
superficie
Antiseptica 7
Apesin AP30
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Detergente
disinfettante
ospedaliero
Desomed Perfekt
Soluzione a base
di formaldeide
(DAB 10),
(formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Tempo di
azione
Disinfezione
per lavaggio
Prodotto
diluito
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
%
Ore
AB
AB
AB
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
4
A
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
5
3
3
Latte di calce
20
6
AB
Lye
1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio.
2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo).
3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua.
* Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242).
A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse.
B: adatto per a disattivazione di virus.
Tabella 5: Disinfettanti
Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sarà a
disposizione.
ƒ‰‹ƒʹͻ
Inovys II
2011-11
5
Garanzia
Estratto dalle condizioni generali di vendita:
(...)
5. Il periodo per i reclami in garanzia è pari a 24 mesi. Come conseguenza ai requisiti
superiori di qualità, possiamo aumentare la finestra temporale sui reclami di garanzia, al di là
di questi requisiti fondamentali ed obbligatori per
(...)
-Telaio e crociera-cerniera delle carrozzine
3 anni
Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scarsa
manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzo di parti non
originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e
logoramento naturali.
(...)
6
Smaltimento
Il produttore è responsabile del ritiro e del riciclaggio della sedia a rotelle È possibile
ottenere maggiori informazioni in loco per i luoghi in cui è possibile consegnare la sedia a
rotelle per il riciclaggio gratuito. È vietato smaltire la poltrona con i rifiuti domestici.
Per qualsiasi dubbio rivolgersi al rivenditore.
I materiali di imballaggio possono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al
rivenditore.
7
Dichiarazione di conformità
ƒ‰‹ƒ͵Ͳ
Inovys II
2011-11
8
9
Piano di manutenzione
Data
Manutenzione
1/1/2011
Ingrassaggio e manutenzione
generale
Osservazioni
Sigla
no
Guida alla disinfezione
Data della
disinfezione
Motivo
Specifica
Sostanza e
concentrazione
Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo):
V = Sospetta infezione
IF = Infezione
W = Ripetizione I = Controllo
ƒ‰‹ƒ͵ͳ
Firma
Inovys II
2011-11
Índice
Introducción .............................................................................................................................. 2
1
Descripción delproducto............................................................................................. 3
1.1 Uso previsto................................................................................................................. 3
1.2 Especificaciones técnicas ............................................................................................ 4
1.3 Esquema ...................................................................................................................... 5
1.4 Accesorios ................................................................................................................... 5
1.5 Explicación de los símbolos ........................................................................................ 6
1.6 Normas de seguridad ................................................................................................... 6
2
Uso ................................................................................................................................ 7
2.1 Transporte de la silla de ruedas ................................................................................... 7
2.2 Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de liberación
rápida).......................................................................................................................... 7
2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés ..................................................................... 7
2.4 Ángulo de los reposapiés............................................................................................. 8
2.5 Plegado del apoyo para piernas ................................................................................... 9
2.6 Accionamiento de los frenos ....................................................................................... 9
2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos ............................................................... 10
2.8 Asideros de empuje ................................................................................................... 10
2.9 Montaje y desmontaje del respaldo ........................................................................... 11
2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta .................................................................. 11
2.11 Posición correcta en la silla de ruedas ....................................................................... 12
2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24"). 12
2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante ............................................. 12
2.14 Desplazamiento por pendientes ................................................................................. 12
2.15 Franqueo de peldaños y bordillos ............................................................................. 13
2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de 22" y 24" de
liberación rápida)....................................................................................................... 15
2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento ............................................................... 15
2.18 Transporte en coche................................................................................................... 16
2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de motor ............................. 16
3
Instalación y ajuste ................................................................................................... 18
3.1 Herramientas ............................................................................................................. 18
3.2 Forma de suministro .................................................................................................. 19
3.3 Montaje del respaldo ................................................................................................. 19
3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento .............................................................. 19
3.5 Ajuste de la profundidad del asiento ......................................................................... 21
3.6 Ajuste del respaldo .................................................................................................... 22
3.7 Ajuste de los frenos ................................................................................................... 22
3.8 Ajuste de los reposapiés ............................................................................................ 23
3.9 Ajuste de los reposabrazos ........................................................................................ 25
3.10 Ajuste del mando de inclinación ............................................................................... 26
4
Mantenimiento .......................................................................................................... 26
4.1 Mantenimiento periódico .......................................................................................... 26
4.2 Envío y almacenamiento ........................................................................................... 27
4.3 Cuidados .................................................................................................................... 27
4.4 Inspección.................................................................................................................. 28
4.5 Desinfección .............................................................................................................. 28
5
Garantía ..................................................................................................................... 30
6
Eliminación ................................................................................................................ 30
7
Declaración de conformidad .................................................................................... 30
8
Plan de mantenimiento ............................................................................................. 31
9
Registro de desinfección ........................................................................................... 31
ž‰‹ƒͳ
Inovys II
2011-11
Introducción
En primer lugar, nos gustaría agradecerle que haya confiado en nosotros escogiendo una
de nuestras sillas de ruedas.
Las sillas de ruedas Vermeiren son el resultado de muchos años de experiencia e
investigación. Durante su desarrollo, hemos puesto especial atención en crear una silla de
ruedas práctica y fácil de usar.
La vida de su silla de ruedas dependerá en gran medida de los cuidados y el mantenimiento
que le dedique.
Este manual le permitirá familiarizarse con el funcionamiento de su silla de ruedas.
El seguimiento de las instrucciones para el usuario y de las instrucciones de mantenimiento
es parte indispensable de la garantía.
Este manual incluye las mejoras de producto más recientes. Vermeiren se reserva el
derecho de introducir cambios sin tener ninguna obligación de adaptar o sustituir los
modelos entregados previamente.
Si tiene más preguntas, le rogamos que consulte a su distribuidor especializado.
ž‰‹ƒʹ
Inovys II
2011-11
1
Descripción delproducto
1.1
Uso previsto
La silla de ruedas está diseñada para personas con movilidad reducida o nula.
La silla de ruedas está diseñada para transportar 1 persona.
La silla de ruedas está diseñada para su uso en espacios exteriores, con limitaciones, y en
interiores.
El usuario puede propulsar él mismo la silla de ruedas (solo modelos con ruedas traseras de
22" y 24") o disponer de un acompañante que la empuje.
Los diferentes tipos de accesorios y su construcción modular permiten que sea usada
plenamente por personas discapacitadas debido a:
•
•
•
•
•
•
•
•
parálisis
pérdida de miembros (amputación de piernas)
deformaciones o defectos en los miembros
articulaciones anquilosadas o dañadas
insuficiencias cardíacas o circulatorias
problemas de equilibrio
caquexia (atrofia muscular)
así como por ancianos
En cada caso particular, también se debe tener en cuenta lo siguiente:
•
•
•
•
envergadura y peso (máx. 135 kg)
estado físico y psicológico
características de la vivienda
entorno
Utilice la silla de ruedas únicamente en superficies que permitan que las cuatro ruedas
estén en contacto con el suelo y donde haya suficiente contacto para propulsar las ruedas
por igual.
Utilícela únicamente sobre superficies planas con suelo firme. No debe utilizarse sobre
superficies de gravilla, barro, calles empedradas, césped ni otro tipo de superficies que no
sea firme ni esté nivelado.
La silla de ruedas no debe usarse como escalera, ni tampoco como medio de transporte
para objetos pesados o calientes.
Si la utiliza encima de alfombras, suelos enmoquetados o suelos con recubrimientos que no
estén fijados, podría dañar dichos recubrimientos.
Utilice solo accesorios Vermeiren aprobados.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños causados por la falta de
mantenimiento, por un mantenimiento inadecuado o si no se siguen las instrucciones
indicadas en este manual.
El cumplimiento de las instrucciones del usuario y de mantenimiento es parte indispensable
de la garantía.
ž‰‹ƒ͵
Inovys II
2011-11
1.2
Especificaciones técnicas
Las condiciones técnicas indicadas a continuación son válidas para sillas de ruedas de
configuración estándar. En caso de utilizar reposapiés/reposabrazos u otros accesorios
diferentes a los indicados, los valores cambian.
Fabricante
Vermeiren
Dirección
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Tipo
Silla de ruedas manual
Modelo
Inovys II
Peso máximo del ocupante
135 kg
Descripción
Dimensiones
Anchura útil del asiento
400 mm
450 mm
500 mm
Anchura total (depende de la anchura del asiento)
630 mm
680 mm
730 mm
Anchura desmontada (sin reposabrazos)
600 mm
650 mm
700 mm
Descripción
Dimensiones mín.
Dimensiones máx.
Longitud total con reposapiés (depende del ajuste de
la profundidad del asiento)
1010 mm
1050 mm
Longitud desmontada sin reposapiés (depende del
ajuste de la profundidad del asiento)
830 mm
870 mm
Altura desmontada (respaldo plegado, sin
reposabrazos)
710 mm
780 mm
Peso total
± 36 kg (ruedas traseras de
24")
± 36,40 kg (ruedas traseras
de 16", frenos de tambor)
Peso de la parte más pesada
± 20,70 kg (ruedas traseras
de 24")
± 25,20 kg (ruedas traseras
de 16", frenos de tambor)
Peso de las partes que pueden desmontarse o quitarse.
Reposapiés: 4,25 kg; Reposabrazos: 3,45 kg;
Ruedas traseras de 24": 4,15 kg; Respaldo: 3,45 kg
Estabilidad estática en pendientes descendentes
10° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática en pendientes ascendentes
15° (con la configuración estándar)
Estabilidad estática lateral
12° (con la configuración estándar)
Superación de obstáculos
60 mm
0°
+21°
Profundidad útil del asiento
460 mm
520 mm
Altura de la superficie del asiento en la parte
delantera (con cojín)
460 mm
530 mm
Ángulo del respaldo
0°
+54°
Altura del respaldo
550 mm
585 mm
Distancia entre el reposapiés y el asiento
400 mm
570 mm
(No utilice la distancia
máxima con el reposapiés en
posición vertical —tocan el
suelo—)
Ángulo de estribo
80°
100°
Ángulo entre el asiento y el reposapiés
100°
190°
Distancia entre el reposabrazos y el asiento
220 mm
320 mm
Ubicación delantera del armazón del reposabrazos
460 mm
490 mm
Ángulo plano del asiento
535 mm
Diámetro de los aros de propulsión (solo modelos
con ruedas traseras de 24")
Ubicación horizontal del eje (deflexión)
-8 mm (ruedas traseras de
16")
-4 mm (ruedas traseras de
24")
41 mm (ruedas traseras de
16")
42 mm (ruedas traseras de
24")
1520 mm
1620 mm
Radio de giro mínimo
ž‰‹ƒͶ
Inovys II
2011-11
Diámetro de ruedas traseras Krypton PUR
16" (T30) + frenos de
tambor
22"
24"
200 mm
Diámetro de las ruedas de dirección Krypton PUR
C55
Color del armazón
Gris claro
Recubrimiento
Temperatura de almacenamiento y de uso
5 °C
+41 
Humedad de almacenamiento y de uso
30%
70%
Nos reservamos el derecho a aplicar modificaciones técnicas. Tolerancia de las medidas ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabla 1: Especificaciones técnicas Inovys II
La silla de ruedas cumple las especificaciones siguientes:
ISO 7176-8: Especificaciones y métodos de prueba de resistencia estática, a impactos y a la
fatiga.
ISO 7176-16: Resistencia a la ignición de los componentes tapizados.
ISO 7176-19: Uso como asientos en vehículos de motor.
1.3
Esquema
1
2
3
4
5
6
7
8
= Asideros de empuje
= Barra de empuje
= Respaldo
= Reposabrazos
= Soportes de reposabrazos
= Frenos
= Tapón del extremo
= Ruedas traseras (ruedas de
tracción)
9 = Armazón
10 = Ruedas delanteras (ruedas de
dirección)
11 = Asiento
12 = Apoyo para piernas
13 = Reposapiés
14 = Placa de identificación
1.4
Accesorios
La Inovys II cuenta con los siguientes accesorios:
• Mesa de madera (B12)
• Reposacabezas (L55)
• Reposacabezas (L58)
• Cinturón de seguridad personal (B58)
• Cuña horizontal (B22)
• Reposabrazos para hemiplégicos (B66)
Si busca otros accesorios, póngase en contacto con su distribuidor especializado. Estará
encantado de aconsejarle.
ž‰‹ƒͷ
Inovys II
2011-11
1.5
Explicación de los símbolos
Peso máximo
Uso en el interior y en el exterior
Pendiente descendente
Pendiente ascendente
Conformidad con la normativa CE
1.6 Normas de seguridad
Para evitar lesiones o daños en su silla de ruedas, asegúrese de que no haya objetos ni
ninguna parte del cuerpo atrapados entre los radios de las ruedas de tracción (para
modelos con ruedas traseras de 22" y 24").
* Los frenos de estacionamiento deben ajustarse antes de sentarse o levantarse de la
silla de ruedas.
Al sentarse y levantarse de la silla de ruedas, no se ponga de pie sobre los estribos.
Primero deberían plegarse los estribos hacia arriba, o girar completamente los apoyos
para las piernas hacia fuera.
Investigue el efecto de los cambios de centro de gravedad en el comportamiento de la
silla de ruedas, por ejemplo en pendientes ascendentes o descendientes, terrenos con
pendientes laterales o al superar obstáculos. Obtenga ayuda de un acompañante.
Si desea alcanzar algo (ya sea inclinándose hacia delante, hacia detrás o hacia un
lateral de la silla de ruedas), procure no inclinarse demasiado para no correr el riesgo
de caerse.
Cuando se desplace a través de puertas, arcos o zonas similares, asegúrese de que
haya suficiente espacio en los laterales para que las manos o los brazos no queden
atrapados ni aplastados, y para no dañar la silla de ruedas.
Utilice la silla de ruedas solo de acuerdo con las instrucciones. Por ejemplo, evite rodar
de forma incontrolada y golpear contra algún obstáculo (escalones, bordillos, marcos de
las puertas, etc.) o dejarse caer desde bordillos. El fabricante no se hace
responsable de los daños por sobrecarga, colisión u otro uso indebido.
Las escaleras solo deben franquearse con la ayuda de otra persona. Si hay disponibles
instalaciones para facilitar el paso, como rampas o ascensores, utilícelas.
Al circular por vías públicas, está sujeto a las normas de tráfico.
No conduzca la silla de ruedas bajo la influencia del alcohol ni ningún medicamento,
como es el caso al conducir otros vehículos. Esto también se aplica a la conducción en
espacios interiores.
Al circular por el exterior, adapte la conducción a las condiciones climáticas y de tráfico.
Para transportar la silla de ruedas, no la agarre por las piezas extraíbles (reposabrazos,
reposapiés, etc.).
Para ser más visible al circular de noche, lleve ropa de colores vistosos o equipada con
reflectores, y compruebe que los reflectores montados en los laterales y en la parte
trasera de la silla de ruedas sean bien visibles.
* Tenga cuidado cuando utilice elementos que puedan provocar incendios, como un
cigarrillos, ya que podrían prenderse los recubrimientos del respaldo y el asiento.
* No supere nunca la carga máxima (135 kg).
Mientras ajusta todas las funciones, tenga cuidado de que no haya objetos ni partes del
cuerpo en la zona de ajuste, ya que hay riesgo de aplastamiento.
Compruebe que la profundidad de la banda de de rodadura de los neumáticos sea la
adecuada.
ž‰‹ƒ͸
Inovys II
2011-11
Para evitar daños en las manos, no coloque la mano entre la rueda de tracción y la
palanca de freno de rodilla para impulsar la silla de ruedas (solo modelos con ruedas
traseras de 22" y 24" con aro de propulsión).
Al circular en espacios exteriores, póngase guantes para agarrar mejor los neumáticos
y protegerse los dedos de la suciedad y el calor (solo modelos con ruedas traseras de
22" y 24" con
aro de propulsión).
Cuando monte las ruedas de ensamblaje rápido, tenga cuidado de que el eje esté
enganchado completa y correctamente (solo modelos con ruedas traseras de 22" y 24"
con aro de propulsión).
2
Uso
Este capítulo describe el uso diario. Estas instrucciones están destinadas al usuario y a
los distribuidores especializados.
La silla de ruedas se entrega completamente montada por su distribuidor especializado. Las
instrucciones dirigidas al distribuidor especializado con respecto al montaje de la silla de
ruedas se encuentran en el capítulo 3.
2.1
Transporte de la silla de ruedas
La mejor forma de transportar la silla es empujarla y utilizar las ruedas.
Si no es posible (porque haya que levantar las ruedas traseras para cargarla en un coche,
por ejemplo), , agárrela firmemente por el armazón delantero y trasero. No la agarre por los
reposabrazos, reposapiés ni por las ruedas. Se necesitan al menos dos personas para
transportar la silla de ruedas.
2.2
Montaje de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras de
22" y 24" de liberación rápida)
1. Sujete la rueda trasera y presione el botón c.
2. Mantenga el botón presionado y monte el eje
de las ruedas traseras hasta el tope.
3. Suelte el botón.
4. Compruebe que la rueda está segura.
2.3 Montaje y desmontaje de los reposapiés
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están
firmemente bloqueados antes de usarlos.
ž‰‹ƒ͹
Inovys II
2011-11
El montaje de los reposapiés se realiza del modo
siguiente:
1. Mantenga el reposapiés en posición vertical por
la parte externa armazón de la silla de ruedas e
inserte el capuchón del tubo c en el armazón.
2. Gire el reposapiés hacia el interior hasta que
encaje en su posición con un clic.
3. Gire el estribo hacia abajo.
Para retirar los reposapiés:
1. Tire de la palanca d hacia atrás.
2. Gire el reposapiés hacia la parte externa de la
silla de ruedas hasta que se afloje de la guía.
3. Saque el reposapiés del capuchón del tubo c.
2.4 Ángulo de los reposapiés
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: compruebe que el botón de ajuste c está
bien fijado después de ajustar el ángulo del reposapiés.
PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la
ropa alejados del mecanismo de ajuste. Para ajustar el ángulo de los reposapiés,
tóquelos solamente por los estribos para evitar lesiones en los dedos.
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que no haya objetos ni
personas dentro del alcance de giro de las funciones de ajuste.
Es posible regular el ángulo o la inclinación de
los reposapiés fácilmente como se indica a
continuación:
1. Afloje el botón de ajuste c del lateral del
reposapiés.
2. Ajuste el ángulo (rango 100° - 190°: sin
intervalos) del reposapiés a la posición que le
resulte más cómoda. Agarre los reposapiés
por los estribos.
3. Vuelva a apretar firmemente el botón de
ajuste c a mano.
ž‰‹ƒͺ
Inovys II
2011-11
2.5
Plegado del apoyo para piernas
A
B
El apoyo para piernas se puede plegar como se indica a continuación:
1. Lleve el apoyo para piernas c hacia fuera. (Figura A)
2. Pliegue el apoyo para piernas c hacia la parte frontal (Figura A)
3. Lleve el apoyo para piernas c hacia atrás. (Figura B)
4. Gire el apoyo para piernas c hacia delante. (Figura B)
Para colocar los apoyos para piernas en la posición inicial, puede realizar los pasos a la
inversa. Recuerde no colocar los dedos entre las piezas móviles ni donde puedan
quedar atrapados.
2.6 Accionamiento de los frenos
ADVERTENCIA: Los frenos no se utilizan para reducir la velocidad de la silla de
ruedas durante los movimientos. Utilice los frenos solo para evitar que la silla de
ruedas realice movimientos no deseados.
ADVERTENCIA: El buen funcionamiento de los frenos depende de su desgaste
y de las sustancias presentes en ellas (agua, aceite, barro, etc.). Compruebe las
condiciones de las ruedas antes de utilizarlas.
ADVERTENCIA: Los frenos se pueden ajustar y pueden desgastarse.
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de cada uso.
Para accionar los frenos:
1.
Empuje las palancas del freno c hacia delante
hasta que oiga un clic.
PRECAUCIÓN: Riesgo de movimientos no
deseados: asegúrese de que la silla de
ruedas está en una superficie plana
horizontal antes de soltar los frenos. Nunca
suelte ambos frenos a la vez.
Para soltar los frenos:
1.
Tire de la palanca c hacia atrás para soltar un
freno.
2.
Sujete con la mano el aro de propulsión (si está
disponible) de la rueda que haya soltado.
3.
Tire de la palanca del segundo freno c hacia
atrás.
ž‰‹ƒͻ
Inovys II
2011-11
2.7 Montaje y desmontaje de los reposabrazos
PRECAUCIÓN: Riesgo de aplastamiento: mantenga los dedos, las hebillas y la
ropa alejados de la parte inferior del reposabrazos.
Para montar los soportes para los brazos de la silla de
ruedas, siga las instrucciones que aparecen a
continuación.
1.
2.
3.
4.
5.
Tire del pomo de estrella chacia fuera.
Monte el reposabrazos desde arriba en el
soporte proporcionado d.
Suelte el pomo de estrella c.
Gire el pomo de estrella c en el sentido de las
agujas del reloj y apriételo a mano.
Compruebe que el reposabrazos está bien
sujeto.
Para extraer los reposabrazos de la silla de ruedas,
siga las instrucciones que aparecen a continuación.
1.
2.
3.
4.
Gire el pomo de estrella c en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Tire del pomo de estrella chacia fuera.
Saque el reposabrazos del soporte d.
Suelte el pomo de estrella c.
Es posible regular el reposabrazos de la silla de
ruedas en 6 alturas diferentes (intervalos a partir de
20 mm):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Gire el pomo de estrella c en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Tire del pomo de estrella chacia fuera.
Coloque el reposabrazos en la posición que
necesite.
Suelte el pomo de estrella c.
Gire el pomo de estrella c en el sentido de las
agujas del reloj y apriételo a mano.
Compruebe que el reposabrazos está bien
sujeto.
2.8 Asideros de empuje
PRECAUCIÓN: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los botones de estrella c
están correctamente apretados.
PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco: utilice solo la última muesca del tubo del
asidero de empuje para el ajuste de altura máxima.
ž‰‹ƒͳͲ
Inovys II
2011-11
Es posible ajustar la altura de los asideros de
empuje en función de la altura del acompañante.
1. Afloje el pomo de estrella c que se
encuentra en la parte posterior del respaldo.
2. Coloque los asideros de empuje en la
posición que desee (7 posiciones). Se han
colocado muescas d (intervalos de 30 mm)
en el tubo de los asideros de empuje.
3. Vuelva a apretar el botón de estrella c
firmemente a mano.
2.9 Montaje y desmontaje del respaldo
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el respaldo está bien
montado en los cuatro soportes antes de usar la silla de ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: tenga cuidado de no engancharse los
dedos o la ropa durante el proceso de montaje.
Para montar el respaldo de la silla de ruedas,
puede seguir las instrucciones que aparecen a
continuación.
1. Monte el respaldo en los cuatro soportes
c + d.
2. Active los botones de estrella superiores c
para bloquearlos a mano.
3. Compruebe que el respaldo esté firmemente
fijado.
Para desmontar el respaldo de la silla de
ruedas:
1. Afloje los botones de estrella superiores c.
2. Tire del respaldo hacia arriba para sacarlo de
los cuatro soportes c + d.
2.10 Traslado a la silla de ruedas y desde esta
PRECAUCIÓN: En caso de que no pueda realizar el traslado de forma segura,
pida a alguien que le ayude.
PRECAUCIÓN: Riesgo de vuelco de la silla de ruedas; no se ponga de pie en los
estribos.
1. Coloque el respaldo en la posición mas vertical
posible.
2. Coloque la silla de ruedas lo más cerca posible
de la silla, el sillón o la cama desde la que
desea trasladarse o a la que desee ir.
3. Compruebe que los dos frenos de la silla de
ruedas estén accionados.
4. Pliegue los estribos hacia arriba para evitar
ponerse de pie sobre ellos.
5. Si el traslado es por el lateral de la silla de
ruedas, puede sacar el reposabrazos (véase el
apartado 2.7) o el reposapiés (véase el
apartado 2.3) de ese lateral.
6. Traslado a/desde la silla de ruedas.
ž‰‹ƒͳͳ
Inovys II
2011-11
2.11 Posición correcta en la silla de ruedas
Algunas recomendaciones para un uso confortable de la silla de ruedas:
•
•
Coloque la espalda lo más cerca posible del respaldo.
Asegúrese de que la parte superior de las piernas se encuentre en posición
horizontal. En caso necesario, ajuste la longitud de los reposapiés. (Véase el
apartado 3.8.1).
2.12 Conducción de la silla de ruedas (solo modelos con ruedas
traseras de 22" y 24")
ADVERTENCIA: Riesgo de aplastamiento: evite que los dedos queden atrapados
entre los radios de las ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de
la silla de ruedas.
1. Suelte los frenos.
2. Sujete los dos aros de propulsión por la parte superior.
3. Inclínese hacia delante y empuje los aros de propulsión hacia delante hasta que los
brazos queden estirados.
4. Doble los brazos hacia atrás, hacia la parte superior de los aros de propulsión y repita el
movimiento.
2.13 Conducción de la silla de ruedas con un acompañante
ADVERTENCIA: Riesgo de que los dedos queden atrapados: tenga cuidado al
pasar por lugares estrechos (p. ej. puertas).
ADVERTENCIA: Riesgo de quemaduras; tenga cuidado cuando circule por
entornos calientes o fríos (luz solar, frío extremo, saunas, etc.) durante un
período de tiempo prolongado, ya que podría quemarse al tocar los materiales de
la silla de ruedas.
Un acompañante puede empujar la silla de ruedas por los asideros o por la barra de
empuje.
2.14 Desplazamiento por pendientes
ADVERTENCIA: Controle su velocidad : desplácese por las pendientes con la
mayor lentitud posible.
ADVERTENCIA: Tenga en cuenta las capacidades de su acompañante. Si este
no tiene fuerza suficiente para controlar la silla de ruedas, accione los frenos.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: inclínese hacia delante para desplazar el
centro de gravedad hacia delante para tener una mejor estabilidad.
1. Si hay un cinturón de seguridad disponible en la silla de ruedas, abrócheselo.
2. No intente desplazarse por pendientes demasiado inclinadas. Los ángulos de pendiente
máximos (ascendentes y descendentes) se indican en la tabla 1.
3. Pida a un acompañante que le ayude a desplazarse por la pendiente.
4. Inclínese hacia delante para desplazar su centro de gravedad hacia delante.
ž‰‹ƒͳʹ
Inovys II
2011-11
2.15 Franqueo de peldaños y bordillos
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: para transportar a un paciente por unas
escaleras, se necesita la ayuda de dos acompañantes.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad
adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor
especializado).
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: siéntese tranquilamente en la silla de
ruedas para evitar movimientos bruscos. Si no puede sentarse tranquilamente
durante el transporte debido a una enfermedad o discapacidad (por ejemplo,
ligeros espasmos, etc.), se necesitarán al menos dos personas para sujetar la
silla de ruedas por ambos lados, agarrándola por las partes fijas del armazón.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que sus brazos y piernas no
sobresalen por fuera de la silla de ruedas durante el transporte.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese
de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las
piernas del paciente carecen de sujeción.
2.15.1
Bajar peldaños o bordillos
Se pueden bajar peldaños o bordillos desplazándose hacia delante con un acompañante:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados.
Retire los reposapiés.
Pida al acompañante que incline la silla de ruedas ligeramente hacia atrás con el
mando de inclinación.
Pase el bordillo desplazándose con las ruedas traseras y empuje la silla de ruedas
hacia delante.
La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte
delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia atrás.
Una vez franqueados los bordillos, vuelva a colocar la silla de ruedas sobre sus
cuatro ruedas.
2.15.2
Bajar peldaños o bordillos
Se pueden subir peldaños o bordillos desplazándose hacia detrás con un acompañante:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Asegúrese de que los asideros de empuje estén suficientemente apretados.
Retire los reposapiés.
Gire la silla de ruedas de forma que las ruedas traseras queden orientadas al
bordillo.
Inclínese hacia atrás y desplace su centro de gravedad sobre las ruedas traseras.
Pida al acompañante que tire de la silla sobre el bordillo.
La segunda persona debe asegurar la silla de ruedas por delante sujetando la parte
delantera del armazón tras sacar los reposapiés. Deberá caminar hacia delante.
Vuelva a la posición normal en la silla de ruedas.
ž‰‹ƒͳ͵
Inovys II
2011-11
2.15.3
Desplazamientos por escaleras
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: el desplazamiento por escaleras deberá
realizarse siempre con 2 acompañantes.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: está prohibido levantar la silla de ruedas
mientras el paciente está sentado en ella. Mantenga las ruedas traseras en
contacto con el suelo o las escaleras en todo momento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: lleve sistemas de cinturones de seguridad
adecuados durante el transporte (puede obtener información de su distribuidor
especializado).
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones o daños: durante el transporte, asegúrese
de que no haya personas u objetos debajo de la silla de ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: cuando se han extraído los reposapiés, las
piernas del paciente carecen de sujeción.
Para desplazar la silla de ruedas por las escaleras, siga las instrucciones que se indican a
continuación:
1. Retire los reposapiés.
2. Un acompañante debe inclinar la silla de ruedas ligeramente hacia atrás.
3. El segundo acompañante sujeta la parte frontal del chasis.
4. Mantenga la calma, evite los movimientos bruscos y mantenga los brazos dentro de
la silla de ruedas.
5. Para desplazarse por las escaleras utilice las ruedas traseras de la silla.
6. Vuelva a montar los reposapiés después de desplazarse las escaleras.
2.15.4
Uso de rampas
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; no supere la carga máxima de las rampas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: elija las rampas adecuadas para evitar que
se produzcan lesiones o daños. No aceptamos responsabilidad alguna por los
daños o lesiones causados por una selección incorrecta de rampas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; asegúrese de que la altura de la rueda sea
suficiente para pasar por la rampa. El armazón de la silla de ruedas no debe tocar
las rampas.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones; utilice un cinturón de seguridad para
sujetarse en la silla de ruedas.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco; ajuste las funciones del asiento, respaldo y
reposapiés de forma que la silla de ruedas tenga la máxima estabilidad.
Si tiene intención de instalar rampas para superar obstáculos, tenga en cuenta lo siguiente:
Puesto que la silla de ruedas tiene un peso considerable, le aconsejamos encarecidamente
que no utilice su propia fuerza para impulsarse por una rampa, ya que es posible que no
pueda impedir que la silla ruede hacia detrás.
No suba ni baje nunca por rampas sin la ayuda de otra persona.
ž‰‹ƒͳͶ
Inovys II
2011-11
2.16 Extracción de las ruedas traseras (solo para ruedas traseras
de 22" y 24" de liberación rápida)
Para facilitar el transporte de la silla de ruedas, es posible extraer las ruedas traseras:
1.
2.
3.
4.
Asegúrese de que los frenos no están
accionados.
Coloque la silla de ruedas del lado del armazón
de la rueda que desea extraer.
Pulse el botón c situado en la parte central del
cubo de la rueda.
Tire de la rueda para extraerla del chasis.
2.17 Ajuste del respaldo/inclinación del asiento
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad se reduce
cuando el respaldo está ajustado hacia atrás.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: accione los frenos de estacionamiento
antes de ajustar el respaldo y la inclinación del asiento.
Un acompañante puede ajustar únicamente el asiento y el respaldo a la vez o de forma
independiente con respecto a sus ángulos. Asegúrese de que el paciente está sentado en la
silla cuando el ayudante tenga que realizar el ajuste del respaldo y la inclinación del asiento,
y que la silla de ruedas no se vuelque.
Inclinación del asiento:
1. Tire de la palanca c del lado izquierdo (véase
la etiqueta) hacia la empuñadura d para ajustar
la inclinación del asiento.
Etiqueta
2. Tire/presione el asiento hacia la posición que
desee (de 0° a +21°); se deberá presionar el
muelle a presión de gas más o menos.
3. Afloje la palanca c para bloquear el muelle a
presión de gas.
Ajuste del respaldo:
1. Tire de la palanca c de la derecha (véase la etiqueta) hacia la empuñadura d para
ajustar el ángulo del respaldo.
Etiqueta
2. Tire/presione el respaldo hacia la posición que desee (de 0° a +54°); se deberá
presionar el muelle a presión de gas más o menos.
3. Afloje la palanca cpara bloquear el muelle a presión de gas.
ž‰‹ƒͳͷ
Inovys II
2011-11
Si su silla de ruedas incluye frenos de tambor, las palancas c se utilizan como
frenos; se han montado las palancas adicionales e para ajustar el ángulo de
inclinación del respaldo y del asiento. Estas palancas e se pueden accionar con el
dedo pulgar.
2.18 Transporte en coche
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que la silla de ruedas está
fijada correctamente para evitar cualquier daño a los pasajeros en caso de
colisión o frenado brusco.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: no utilice NUNCA el mismo cinturón de
seguridad para fijar la silla de ruedas y el pasajero.
Para transportar la silla de ruedas en el coche, siga estos pasos:
1. Coloque el asiento en posición horizontal y el respaldo en posición vertical.
2. Retire los reposapiés, los reposabrazos y demás accesorios (por ejemplo, el
reposacabezas).
3. Guarde de forma segura los reposapiés, reposabrazos y demás accesorios.
4. Si es posible, pliegue la silla de ruedas y retire las ruedas.
5. Coloque la silla de ruedas en el compartimento de equipajes entre dos personas.
6. Si la silla de ruedas y el compartimento de los pasajeros NO están separados, sujete
el armazón de la silla de ruedas firmemente al vehículo. Puede utilizar los cinturones
de seguridad disponibles en el vehículo.
7. Coloque al paciente en los asientos existentes recomendados con sus sistemas de
cinturón de seguridad.
2.19 Uso de la silla de ruedas como asiento en un vehículo de
motor
ADVERTENCIA: La silla de ruedas ha superado con éxito la prueba de
choque de la norma ISO 7176-19: 2008 como tal, ha sido diseñado y probado
para usarlo solo como silla de cara al frente en un vehículo de motor.
ADVERTENCIA: El cinturón pélvico de la silla de ruedas solo no es adecuado
para un cinturón de sujeción del ocupante.
La silla se prueba mediante el sistema de cinturón de cuatro puntos y un sistema de
restricción para los ocupantes de 3 puntos.
Siempre que sea posible, utilice el asiento del vehículo y guarde la silla en la zona de carga.
Medidas de seguridad para la silla en un vehículo:
1. Compruebe que el vehículo está equipado adecuadamente para amarrar una silla de
ruedas y el sistema de retención para los ocupantes de acuerdo con la norma ISO
10542.
2. Compruebe que los raíles de amarre para la silla y el sistema de retención para los
ocupantes, no están desgastados, contaminados, dañados o rotos.
3. Si está equipado con un asiento ajustable y/o inclinable, asegúrese de que el usuario
está sentado lo más derecho posible. Si la condición del usuario impide esto, se
deberá hacer una valoración del riesgo, para evaluar la seguridad del usuario
durante el trayecto.
4. Retire todos los accesorios montados tales como bandejas y equipos respiratorios, y
colóquelos en un lugar seguro.
5. Coloque la silla de caras a la dirección del viaje, céntrico entre los raíles de amarre
montados en el suelo del vehículo.
6. Asegúrese que las zonas señaladas alrededor del usuario de la silla están
despejadas de las partes rígidas del vehículo.
ž‰‹ƒͳ͸
Inovys II
2011-11
Figura 2
Figura 1
7. Monte las correas de sujeción frontal de acuerdo a las instrucciones del fabricante
del sistema de la correa en el lugar indicado. (Figura 3)
Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
8. Retroceda la silla hasta que las correas frontales estén apretadas.
9. Aplicar el freno de la silla de ruedas.
10. Monte las correas de sujeción traseras de acuerdo con las instrucciones del
fabricante del sistema de correas en el lugar indicado. (Figura 3)
11. Este lugar está marcado en la silla de ruedas con un símbolo. (Figura 4)
Figura 3
Medidas para asegurar el usuario de la silla de ruedas:
1. Retire los dos reposabrazos.
2. Si está presente ate el cinturón pélvico de la silla.
3. Ate los cinturones de sujeción del ocupante de acuerdo a las instrucciones del
fabricante del sistema de correas.
4. Lleve el cinturón pélvico bajo a través de la parte delantera de la pelvis, de tal modo
que el ángulo del cinturón pélvico está dentro de la zona preferencial de 30º a 75º
respecto al horizontal, similar a lo mostrado abajo.
ž‰‹ƒͳ͹
Inovys II
2011-11
5. Un ángulo más pronunciado (mayor) dentro de la zona preferente es lo aconsejable.
6. Ajuste el cinturón asegurándolo bien de acuerdo a las inclinaciones del fabricante del
sistema de correas, en consonancia a la comodidad del usuario.
7. Asegúrese que el cinturón de sujeción conecta en una línea recta al punto de anclaje
en el vehículo y que no haya dobleces visibles, por ejemplo en el eje de la rueda
trasera.
8. Instale los reposacabezas, si lo desea. Asegúrese que los cinturones no están
retorcidos o apartados del cuerpo por los componentes de la silla como los
reposabrazos o las ruedas.
Las sujecciones pelvicas tendrian que
estar en pieno contacto a traves de la
parte delantera del cuerpo cerca de la
union del musio y la pelvis
La sujecciones no tendrian que
mantenerse lejos del cuerpo por
los componentes de la silla como
los reposacabezas o la ruedas
3
Instalación y ajuste
Este capítulo contiene instrucciones destinadas a los distribuidores especializados.
Las sillas de ruedas multifuncionales Inovys II de Vermeiren han sido diseñadas pensando
exclusivamente en su comodidad. Esta silla de ruedas se puede ajustar según los requisitos
personales, según se explica a continuación.
Para encontrar un centro de servicio o un distribuidor especializado cerca de usted,
póngase en contacto con el centro Vermeiren más próximo. Puede encontrar una lista con
los centros Vermeiren en la última página.
ADVERTENCIA: Riesgo por ajustes peligrosos; utilice únicamente los ajustes
indicados en este manual.
ADVERTENCIA: Realizar ajustes en la silla puede variar su estabilidad
(inclinaciones hacia atrás o hacia los lados).
3.1
Herramientas
Para montar la silla de ruedas, necesita las siguientes herramientas.
• Juego de llaves inglesas del 10 al 22
• Juego de llaves Allen del 3 al 8
• Destornillador con cabeza Phillips
• Destornillador
• Tenazas
• Alicates
El montaje y los ajustes solo puede llevarlos a cabo un distribuidor especializado.
ž‰‹ƒͳͺ
Inovys II
2011-11
3.2
Forma de suministro
La silla Inovys II de Vermeiren se entrega con:
• 1 armazón con reposabrazos, ruedas delanteras y traseras
• 1 par de reposapiés
• Cojines para el asiento y el respaldo
• Herramientas
• Manual
• Accesorios (opcional)
Cuando reciba la silla de ruedas, compruebe que el producto incluye todos las piezas y que
funciona correctamente. Las reclamaciones de garantía solo son válidas si el fabricante
(distribuidor) recibe una notificación por escrito en un plazo máximo de dos semanas. En
caso de algún defecto que no resulte evidente de manera inmediata, las reclamaciones de
garantía solo serán válidas si el fabricante (distribuidor) recibe una notificación por escrito
en un plazo máximo de dos semanas a partir del momento en el que se detecte.
Solucionaremos los defectos según nuestro criterio, ya sea mediante una reparación o una
sustitución.
3.3 Montaje del respaldo
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el aro del perno de
seguridad
está firmemente fijado.
Después de sacar la silla de ruedas de su embalaje
original, empuje el respaldo hacia atrás, a la
posición de 90°. Inserte el pernos de seguridad !
en elcasquillo correspondiente para fijar el resorte
con gas a presión ", situado en la parte posterior,
por debajo del asiento.
Compruebe que no queda ningún cable aplastado.
3.4 Ajuste de la altura e inclinación del asiento
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de apretar correctamente todos
los tornillos con la herramienta apropiada.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: las tuercas autoblocantes solo deben
usarse una vez o fijarse con un dispositivo de bloqueo de tornillos adicional.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: ajuste los frenos en caso necesario
después de ajustar la altura e inclinación del asiento.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: compruebe que el asiento está montado en
las mismas posiciones de altura en ambos lados.
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: cuando se ajustan las ruedas de tracción, se
altera la posición de las ruedas.
La altura del asiento de la silla de ruedas Inovys II tiene 3 posiciones a intervalos de 35 mm.
Para ajustar la altura del asiento, mueva el tubo delantero , el muelle a presión de gas de
la placa de ajuste " y la placa de las ruedas traseras $!y colóquelos en posiciones
diferentes. Estos componentes los puede encontrar debajo del armazón del asiento.
ž‰‹ƒͳͻ
Inovys II
2011-11
Altura del asiento
460 mm
Parte %!"%!$
%!"%!$
Orificio 1
495 mm
Orificio 2
530 mm
Orificio 3
Tabla 2: Altura del asiento
Tubo delantero
El armazón básico y el armazón del asiento se atornillan juntos con el tubo delantero . En
el armazón básico hay tres agujeros para estos tornillos, que determinarán la altura del
asiento de la silla de ruedas.
" Muelle a presión de gas de la placa de ajuste
Además de ajustar el armazón, se puede regular el muelle a presión de gas para la
inclinación del asiento en tres alturas diferentes ". Para poder mantener el ángulo de
inclinación del asiento, la altura del conjunto del muelle a presión de gas " debe
corresponder con la altura del conjunto del tubo delantero .
$ Placa de la rueda trasera
La placa de la rueda trasera $ debe corresponder con la altura del conjunto del tubo
delantero .
ADVERTENCIA: Riesgo de vuelco: tenga en cuenta que la estabilidad de la silla
de ruedas cambia cuando cambia la posición de las ruedas de tracción.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que las ruedas traseras de
ambos lados están montadas en la misma posición.
RUEDAS DE TRACCIÓN
Se proporcionan cuatro zócalos posibles para
ruedas en una matriz del armazón para el uso
de las ruedas de tracción (24”) %!(22")!". En
función de las suspensiones que se utilicen para
ajustar las ruedas de tracción, es posible que
cambien la posición de la rueda (estabilidad o
maniobrabilidad de la silla de ruedas: 45 mm) y
la altura del asiento. Los zócalos para las ruedas
acoplados de fábrica se pueden ajustar en todos
los zócalos (taladros perforados).
ž‰‹ƒʹͲ
Inovys II
2011-11
Los zócalos para las ruedas del tubo del armazón $ sirven únicamente para acoplar ruedas
de 16" (versión de transporte). La estabilidad o maniobrabilidad de la silla de ruedas se
puede regular alrededor de 50 mm.
RUEDAS DE DIRECCIÓN
En el modelo estándar, la INOVYS II se suministra con dos ruedas de dirección de 8" (200
mm x 50 mm o 200 mm x 35 mm).
3.5 Ajuste de la profundidad del asiento
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
correctamente fijados y apretados.
La longitud del asiento se puede regular en 3 posiciones (intervalos de 20 mm). Ajuste la
profundidad del asiento según las instrucciones siguientes:
Profundidad del
asiento
480 mm
Orificio
500 mm
d
520 mm
e
c
Tabla 3: Profundidad del asiento
1. Afloje los tornillos
por debajo del
armazón del asiento delantero.
2. Tire o empuje la parte delantera del
armazón del asiento hacia la posición que
desee.
3. Vuelva a apretar los tornillos
firmemente.
Nota: al volver a construir la profundidad del asiento en la parte trasera del armazón, se
cambia el desplazamiento del muelle para el ajuste del respaldo, y puede aparecer un
hueco entre el respaldo y los cojines del asiento.
Para cambiar la profundidad del asiento, también se pueden ajustar los soportes del
respaldo. Con estos ajustes podrá conseguir una profundidad mínima de 460 mm.
1. Retire el respaldo.
2. Afloje los pernos c de los cuatro
soportes.
3. Ajuste los soportes más hacia delante
o detrás para colocarlos a la
profundidad que desee.
4. Vuelva a apretar los pernos c de los
cuatro soportes.
5. Vuelva a colocar el respaldo.
ž‰‹ƒʹͳ
Inovys II
2011-11
3.6
Ajuste del respaldo
Es posible regular la altura del respaldo a una distancia de 35 mm (sin intervalos) conforme
a las instrucciones siguientes:
1. Afloje los pernos c de los cuatro
soportes.
2. Ajuste los soportes del respaldo a la
altura deseada.
3. Vuelva a apretar los pernos c de los
cuatro soportes.
3.7
Ajuste de los frenos
Ajuste los frenos según las instrucciones siguientes:
1. Coloque las ruedas según se describe en el
apartado 2.2 referente a las ruedas traseras de
22" y 24" de liberación rápida.
2. Para desconectar los frenos, tire de la palanca
c hacia atrás.
3. Afloje los pernos d para que el mecanismo del
freno pueda deslizarse por la guía e.
4. Deslice el mecanismo del freno por la guía e
hasta la posición que desee.
5. Vuelva a apretar los pernos d.
6. Verifique el funcionamiento de los frenos.
7. Si fuera necesario, repita los pasos anteriores
hasta que los frenos estén bien ajustados.
ž‰‹ƒʹʹ
Inovys II
2011-11
3.8
Ajuste de los reposapiés
3.8.1 Longitud de los reposapiés
PRECAUCIÓN: Riesgo de desperfectos: evite que los reposapiés entren en
contacto con el suelo. Mantenga una distancia mínima de 60 mm por encima del
suelo.
Regule la longitud del reposapiés como se indica a
continuación:
1. Retire el tornillo c (de la parte posterior del
reposapiés).
2. Ajuste la longitud del reposapiés a la medida
que le resulte cómoda.
3. Apriete el tornillo ccorrectamente.
Un triángulo en el tubo
marca la longitud máxima
a la que se puede ajustar
el reposapiés.
Si el reposapiés está en
posición vertical, no es
posible hacerlo.
3.8.2 Ajuste del soporte para las piernas
Los soportes para las piernas están disponibles en tamaños diferentes: pequeño para una
silla de ruedas con una anchura de asiento de 400 mm y mediano para una silla de ruedas
con anchuras de asiento de 450 y 500 mm.
Ajuste de la altura:
1. Pliegue los soportes para piernas (según se
indica en el párrafo 2.5).
2. Afloje el perno c del lateral del reposapiés.
3. Ajuste la altura del soporte para piernas en
una posición que le resulte cómoda (sin
intervalos).
4. Vuelva a apretar el perno c.
ž‰‹ƒʹ͵
Inovys II
2011-11
Ajuste de la profundidad:
1. Afloje el perno c de la placa .
2. Ajuste la profundidad del soporte para piernas en una posición que le resulte cómoda (7
posiciones diferentes a intervalos de 15 mm).
3. Vuelva a apretar el perno c.
Ajuste de la anchura:
1. Afloje los dos pernos c en la parte posterior del cojín del
soporte para piernas.
2. Ajuste la anchura del soporte para piernas en una posición
que le resulte cómoda (2 posiciones diferentes a intervalos
de 20 mm; no lo ajuste en el orificio central d).
3. Vuelva a apretar los dos pernos c.
3.8.3 Ajuste del ángulo de los estribos
100°
80°
Ajuste el ángulo del estribo como se indica a continuación:
1. Afloje el tornillo c.
2. Ajuste el tubo d en el ángulo deseado. Las marcas eindican el ángulo (80°-85°90°-95°-100°)
3. Vuelva a apretar el perno c.
ž‰‹ƒʹͶ
Inovys II
2011-11
3.8.4 Ajuste de la anchura del reposapiés
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
fijados y apretados correctamente antes de usarlos.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposapiés están
colocados de forma simétrica con respecto al asiento.
Regule la anchura del reposapiés como
se indica a continuación:
1. Extraiga los pernos
del reposapiés
de la derecha y el " del reposapiés
de la izquierda en la parte delantera
del armazón del asiento.
2. Ajuste el reposapiés en la posición
deseada.
3. Vuelva a apretar los pernos
y
correctamente a mano.
Saque el zócalo del reposapiés
solamente hasta que quede sujeto por
los dos tornillos de un lateral.
3.9
Ajuste de los reposabrazos
3.9.1 Ajuste de la profundidad de los reposabrazos
1. Afloje los tornillos de sujeción c
debajo del cojín para el brazo.
2. Extraiga la tuerca + pasador roscado
d.
3. Coloque el cojín para el brazo en la
posición deseada.
4. Vuelva a apretar los tornillos de
+ pasador
sujeción c y la tuerca
roscado d.
3.9.2 Ajuste de la anchura de los reposabrazos
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que todos los tornillos estén
fijados y apretados correctamente antes de usarlos.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que los reposabrazos están
colocados de forma simétrica con respecto al asiento.
1. Afloje los tornillos c de los zócalos
del reposabrazos situados debajo del
asiento.
2. Tire del zócalo del reposabrazos hacia
la posición deseada (máximo de 50
mm hacia fuera).
3. Vuelva a apretar los tornillos c
firmemente a mano.
ž‰‹ƒʹͷ
Saque el zócalo del reposabrazos
solamente hasta que quede sujeto
por los dos tornillos de un lateral.
Inovys II
2011-11
3.10 Ajuste del mando de inclinación
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones: asegúrese de que el botón de muelle c
quede bloqueado después de ajustar el mando de inclinación.
Hay un mando de inclinación montado en el armazón de la parte posterior inferior que se
puede regular en altura en función de la altura del asiento de la silla de ruedas.
El mando de inclinación se puede colocar en 3 posiciones diferentes con una diferencia de
20 mm.
1.
2.
3.
4.
4
Presione el botón de muelle .
Presione el tubo del mando de
inclinación hacia dentro o hacia fuera
del tubo del armazón hasta colocarlo en
la posición deseada.
Suelte el botón de muelle .
Compruebe que el botón de muelle
está firmemente fijado.
Mantenimiento
La vida útil de la silla de ruedas depende del uso, del almacenamiento, del mantenimiento
periódico, de las inspecciones y de la limpieza.
4.1
Mantenimiento periódico
A continuación, se describen las operaciones de mantenimiento para asegurar el buen
estado de su silla de ruedas Vermeiren:
•
Antes de cada utilización
ƒ Compruebe los neumáticos y límpielos. Si fuera necesario, cambie el
neumático.
ƒ Compruebe que los cierres de los tornillos, palancas y botones de ajuste
estén bien fijados.
ƒ Verifique los frenos y ajústelos si es necesario.
ƒ Verifique la silla de ruedas (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...)
y límpiela. Si fuera necesario, cambie el revestimiento.
•
Cada 8 semanas: inspeccione, engrase y ajuste
ƒ reposabrazos,
ƒ reposapiés,
ƒ palanca de freno,
ƒ ejes de las ruedas.
ƒ Sistemas de ajuste
•
Cada 6 meses o para cada nuevo usuario
ƒ revisión general
ƒ Desinfección
ƒ ruedas delanteras, si es posible limpieza de los rodamientos.
Al final de este manual encontrará un plan de mantenimiento para su información.
La reparación y el montaje de los recambios para la silla de ruedas deberán ser efectuados
por su distribuidor especializado.
Instale solamente recambios Vermeiren autorizados.
ž‰‹ƒʹ͸
Inovys II
2011-11
4.2
Envío y almacenamiento
El envío y almacenamiento de la silla de ruedas deberá realizarse conforme a las
instrucciones siguientes:
• Almacenamiento en un lugar seco (entre +5°C y +41° C).
• La humedad relativa del aire debe situarse entre 30% y 70%.
• Recubra y embale adecuadamente la silla de ruedas para protegerla del óxido y de
cuerpos extraños. (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo, etc.).
• Almacene todas las partes desmontadas juntas en el mismo sitio (o márquelas si es
necesario) para evitar mezclarlas con otros productos al volver a montar el producto.
• Deberá almacenar los componentes de forma que no queden presionados (no
coloque piezas pesadas sobre la silla, no la empotre entre otros objetos...).
4.3
Cuidados
4.3.1 Cojín para el asiento y el respaldo
Realice la limpieza del cojín del asiento y del respaldo según se indica:
ƒ Limpie el asiento y el respaldo con un paño humedecido en agua tibia. Tenga
cuidado de no empapar el cojín del asiento y el respaldo.
ƒ Utilice un detergente comercial suave para retirar la suciedad rebelde.
ƒ Las manchas se pueden eliminar con una esponja o un cepillo suave.
ƒ No emplee líquidos agresivos de limpieza, como disolventes. Tampoco debe usar
cepillos duros, objetos punzantes.
ƒ Nunca realice limpiezas a vapor o a presión.
4.3.2 Piezas de plástico
Limpie las piezas de plástico de su silla de ruedas con limpiadores de plástico comerciales.
Siga cuidadosamente las indicaciones especiales del producto. Utilice solo cepillos o
esponjas suaves. Ejemplos de piezas de plástico: frenos de estacionamiento, reposapiés,
etc .
4.3.3 Recubrimiento
La alta calidad de los acabados de las superficies garantiza una protección óptima contra la
corrosión. Si el revestimiento exterior presenta arañazos u otros daños, pida a su
distribuidor especializado que repare la superficie afectada.
Durante la limpieza, utilice solo agua tibia y productos de limpieza normales, cepillos y
paños suaves. Asegúrese de que no entra humedad en los tubos.
En principio, las piezas cincadas solo hay que frotarlas con un paño seco. La suciedad
rebelde se retira mejor con un producto comercial adecuado para pulir cinc.
ž‰‹ƒʹ͹
Inovys II
2011-11
4.4
Inspección
En principio recomendamos una inspección anual y, una como mínimo, cuando finaliza el
uso. Todas las verificaciones que se indican a continuación deben ser realizadas y
documentadas por personal autorizado:
• Verifique que no existen deformaciones, roturas o defectos de funcionamiento en las
piezas del armazón ni en los tubos.
• Verifique visualmente el estado de la pintura (peligro de corrosión).
• Verifique el funcionamiento de las ruedas (que giren libremente, nivelación de rodadura,
juego del eje, neumáticos, perfil, estado de los aros, presión de aire en caso de
neumáticos de aire, ejes flotantes, etc.).
• Verifique la solidez y el engaste de todos los tornillos.
• Verifique la cantidad de grasa en las juntas metálicas de las partes móviles.
• El estado y la seguridad de las guías y ejes de las ruedas de dirección.
• Verifique visualmente la ausencia de roturas y puntos frágiles en todas las piezas de
plástico.
• Compruebe el funcionamiento de los reposabrazos y reposapiés (fijación, carga,
deformación, desgaste y abrasión causados por las cargas y las palancas de ajuste).
• Prueba de funcionamiento de los resortes con gas y cables (puntos de estrangulación,
incrustación de cuerpos extraños), palanca de mando y tornillos de ajuste. Ajuste, si es
necesario, de los cables mediante los tornillos de ajuste.
• Compruebe el funcionamiento de todos los mecanismos de ajuste.
• Verifique el funcionamiento de otras piezas extraíbles (por ejemplo: el reposacabezas, el
cinturón de seguridad personal, accesorios, etc.).
• ¿Se han suministrado todos los componentes? ¿Dispone de manual de instrucciones?
Solo deberá firmar el plan de mantenimiento una vez se hayan verificado todos los aspectos
mencionados anteriormente como mínimo.
4.5 Desinfección
ADVERTENCIA: Productos peligrosos: el uso de desinfectantes está restringido
al personal autorizado.
ADVERTENCIA: Los productos peligrosos irritan la piel. Use ropa protectora
adecuada para evitar que los desinfectantes irriten la piel. Del mismo modo,
deberá tener en cuenta también las informaciones indicadas en los productos
sobre las respectivas disoluciones.
Todas las partes de la silla de ruedas se pueden limpiar frotando con un desinfectante.
Todas las medidas que se tomen para la desinfección del equipamiento de rehabilitación, de
sus componentes u otros accesorios deberán registrarse en un informe de desinfección que
contenga un mínimo de la siguiente información (además de la documentación del
producto):
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Tabla 4: Ejemplo de registro de desinfección
Firma
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
W = Repetición I = Inspección
En el apartado 9 encontrará una hoja de registro en blanco.
Los desinfectantes recomendados para desinfección por frotamiento (según la lista facilitada
por el Robert Koch Institute, RKI) se indican en la siguiente tabla. El estado actual de los
desinfectantes incluidos en la lista del RKI se puede consultar en el Instituto Robert Koch
(página web: www.rki.de).
ž‰‹ƒʹͺ
Inovys II
2011-11
Bacillocid
special
Buraton 10F
Desomed
A2000
Limpiador
desinfectante
hospitalario
Desomed
Perfekt
Formaldehydesolution (DAB
10), (formaline)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1
1
1,5
12
12
3
2,5
1,5
2
12
12
Tiempo para
hacer efecto
h
6
4
4
4
Solución
diluida
12
%
5
5
6
5
Tiempo para
hacer efecto
h
12
12
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
%
1
0,5
Desinfección de excrementos
1 parte esputo o heces + 2 partes
solución diluida o 1 parte orina + 1
parte solución diluida
Esputo
Heces
Orina
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Solución
diluida
Tiempo para
hacer efecto
Amocid
Fenol o derivado
Gevisol
fenólico
Helipur
solución
jabonosa mcresylic (DAB 6)
Fenol
Chloramin-T
Cloro, sustancias DAB 9
orgánicas o
Clorina
inorgánicas con
Trichlorol
cloro activo
Apesin AP1002
Para
combinaciones
Dismozon pur2
2
Perform
Wofesteril2
Aldasan 2000
Formaldehído y/o
otros aldehídos o Antifect FD 10
Antiseptica
derivados
surface
disinfection 7
Apesin AP30
Desinfección Desinfección
de superficie
por lavado
(desinfección
por
frotamiento)
Solución
diluida
Sustancia activa Nombre de
producto
%
5
5
6
h
6
6
6
%
5
5
6
h
2
2
2
Área de
Fabricante o
efectividad distribuidor
%
5
5
6
h
4
4
4
2
2
5
4
A
1
AB
2,5
3
2
2
5
6
4
4
A1B
1
AB
Lysoform
Lysoform
4
4
AB
4
3
2
4
3
3
1
4
4
4
4
6
AB
AB
AB
AB
AB
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
5
4
A
6
4
AB
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
3
3
4
6
AB
AB
Schülke & Mayer
Desomed
8
6
AB
Dreiturm
7
4
AB*
Desomed
A
A
A
A
1,5
12
3
4
AB
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
3
12
2
12
Tensioactivos
anfóteros
(amfotensiden)
Lechada de cal3
20
6
A3B
Lejía
1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.
2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).
3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de
agua.
* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).
A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.
B: Adecuado para eliminar virus.
Tabla 5: Desinfectantes
Consulte a su distribuidor especializado si tiene cualquier duda sobre temas relacionados
con la desinfección. Estará encantado de atenderle.
ž‰‹ƒʹͻ
Inovys II
2011-11
5
Garantía
Extracto de las "Condiciones Comerciales Generales":
(...)
5. El período para reclamaciones en garantía es de 24 meses. Gracias a nuestras
especificaciones de calidad superior, estamos en disposición de extender el plazo de
garantía más allá de los requerimientos legales básicos para
(...)
-Chasis y cruceta de las sillas de ruedas
3 años
La garantía no incluye los daños provocados por cambios estructurales en nuestros
productos, un mantenimiento insuficiente, una manipulación o un almacenamiento
defectuosos o inadecuados, o el uso de piezas no originales. Asimismo, la garantía no
incluye las partes o piezas en buen estado operativo sometidas a desgastes y abrasiones
naturales.
(...)
6
Eliminación
El fabricante es responsable de recoger y reciclar la silla de ruedas. Su empresa local de
gestión de residuos le puede informar sobre los puntos en que puede entregar la silla de
ruedas gratuitamente para su reciclaje. No está permitido tirarla a la basura doméstica.
Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas.
Los embalajes pueden llevarse a las plantas de desecho o reciclaje o a su distribuidor
especializado.
7
Declaración de conformidad
ž‰‹ƒ͵Ͳ
Inovys II
2011-11
8
9
Plan de mantenimiento
Fecha
Mantenimiento
01/01/2011
Engrase y mantenimiento
general
Comentarios
Firma
manual
ninguno
Registro de desinfección
Fecha de
desinfección
Motivo
Especificaciones
Sustancia y
concentración
Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección
IF = Caso de infección
ž‰‹ƒ͵ͳ
W = Repetición I = Inspección
Firma
Inovys II
2011-11
Spis treĞci
WstĊp
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
2.13
2.14
2.15
2.16
2.17
2.18
2.19
3
4
5
6
7
8
9
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
...................................................................................................................................... 2
Opisproduktu .............................................................................................................. 3
Przeznaczenie .............................................................................................................. 3
Parametry techniczne .................................................................................................. 4
Rysunek ....................................................................................................................... 5
Akcesoria ..................................................................................................................... 5
ObjaĞnienie symboli .................................................................................................... 6
Zasady bezpieczeĔstwa ............................................................................................... 6
Sposób uĪycia .............................................................................................................. 7
Przenoszenie wózka inwalidzkiego ............................................................................. 7
Mocowanie tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22",
24") .............................................................................................................................. 7
MontaĪ i demontaĪ podnóĪków .................................................................................. 7
Kąt podnóĪków ........................................................................................................... 8
Odsuwane podpórki pod nogi ..................................................................................... 9
Obsługa hamulców ...................................................................................................... 9
MontaĪ i demontaĪ podłokietników ......................................................................... 10
Uchwyty do prowadzenia .......................................................................................... 10
MontaĪ i demontaĪ oparcia ....................................................................................... 11
Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego .......................................................... 11
Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim .............................................................. 11
Prowadzenie wózka (tylko dla kół tylnych 22" i 24") .............................................. 12
Prowadzenie wózka przez opiekuna ......................................................................... 12
Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych ........................................................... 12
Pokonywanie progów lub krawĊĪników ................................................................... 12
DemontaĪ tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół szybkomocujących 22" i 24")
................................................................................................................................... 14
Regulacja oparcia/nachylenie siedziska .................................................................... 14
Transport w samochodzie .......................................................................................... 15
Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w pojazdach silnikowych. ....... 16
MontaĪ i regulacja .................................................................................................... 18
NarzĊdzia................................................................................................................... 18
Sposób dostawy ......................................................................................................... 18
Mocowanie oparcia ................................................................................................... 19
Regulacja wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska ..................................................... 19
Regulacja głĊbokoĞci siedziska ................................................................................. 21
Regulacja oparcia ...................................................................................................... 22
Regulacja hamulców ................................................................................................. 22
Regulacja podnóĪków ............................................................................................... 23
Regulacja podłokietników ......................................................................................... 25
Regulacja nasadki ...................................................................................................... 26
Konserwacja .............................................................................................................. 26
Regularna konserwacja ............................................................................................. 26
Wysyłka I Przechowywanie ...................................................................................... 27
PielĊgnacja ................................................................................................................ 27
Kontrola..................................................................................................................... 28
Dezynfekcja ............................................................................................................... 28
Gwarancja ................................................................................................................. 30
Utylizacja ................................................................................................................... 30
Deklaracja zgodnoĞci ................................................................................................ 30
Plan konserwacji ....................................................................................................... 31
Raport z dezynfekcji ................................................................................................. 31
–”‘ƒͳ
Inovys II
2011-11
WstĊp
Przede wszystkim pragniemy PaĔstwu podziĊkowaü za zaufanie, jakim nas PaĔstwo
obdarzyli, dokonując wyboru jednego z naszych wózków inwalidzkich.
Wózki inwalidzkie Vermeiren są konstruowane na podstawie wieloletnich badaĔ i
doĞwiadczenia. W procesie projektowania szczególną uwagĊ poĞwiĊcono łatwoĞci uĪycia i
solidnoĞci.
Na szacowaną ĪywotnoĞü wózka inwalidzkiego olbrzymi wpływ ma konserwacja oraz
pielĊgnacja wózka.
Niniejsza instrukcja pomoĪe PaĔstwu zapoznaü siĊ z obsługą wózka.
PostĊpowanie zgodnie z instrukcjami dotyczącymi obsługi i konserwacji stanowi zasadniczy
warunek gwarancji.
Niniejsza instrukcja obsługi odzwierciedla aktualny stan produktu. Firma Vermeiren
zastrzega sobie jednak prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku dostosowania lub
wymiany wczeĞniej dostarczonych modeli.
W razie jakichkolwiek pytaĔ prosimy kontaktowaü siĊ ze sprzedawcą.
–”‘ƒʹ
Inovys II
2011-11
1
Opisproduktu
1.1
Przeznaczenie
Wózek inwalidzki jest przeznaczony dla osób o ograniczonej zdolnoĞci lub braku zdolnoĞci
chodzenia.
Wózek inwalidzki jest zaprojektowany do transportu jednej osoby.
Wózek przeznaczony jest zarówno do uĪycia wewnątrz, jak i do ograniczonej eksploatacji na
zewnątrz.
UĪytkownik moĪe napĊdzaü wózek samodzielnie (tylko w przypadku kół tylnych 22'', 24'') lub
wózek moĪe byü pchany przez opiekuna.
Wiele rodzajów mocowaĔ i akcesoriów, a takĪe modułowa konstrukcja, umoĪliwiają pełne
uĪytkowanie wózka przez osoby niepełnosprawne na skutek:
•
•
•
•
•
•
•
•
paraliĪu;
utraty koĔczyn (amputacji nóg);
uszkodzenia lub deformacji koĔczyn;
sztywnych lub uszkodzonych stawów;
niewydolnoĞci serca i słabego krąĪenia krwi;
zaburzeĔ równowagi;
kacheksji (ubytków masy miĊĞniowej).
oraz przez osoby starsze.
W celu dostosowania produktu do indywidualnych wymagaĔ, naleĪy uwzglĊdniü nastĊpujące
warunki:
•
•
•
•
rozmiary i masa ciała (maks. 135 kg);
stan fizyczny i psychiczny;
warunki mieszkaniowe;
otoczenie
Z wózka inwalidzkiego naleĪy korzystaü wyłącznie na powierzchniach, na których wszystkie
cztery koła dotykają podłoĪa oraz kontakt jest wystarczający, aby odpowiednio napĊdzaü
koła.
Wózek naleĪy prowadziü wyłącznie na płaskich powierzchniach o odpowiedniej stabilnoĞci.
Nie naleĪy prowadziü wózka na nawierzchni Īwirowej, błotnistej, z kostki brukowej,
trawiastej lub na innym podłoĪu, które nie jest stabilne lub równe.
Wózka nie naleĪy wykorzystywaü w roli drabiny, nie słuĪy on równieĪ do transportu ciĊĪkich
lub gorących przedmiotów.
Podczas uĪytkowania na matach, dywanach lub luĨnych przykryciach podłogowych moĪe
dojĞü do uszkodzenia powierzchni wykładzinowej.
NaleĪy korzystaü wyłącznie z akcesoriów zatwierdzonych przez firmĊ Vermeiren.
Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia spowodowane zaniedbaniem
konserwacji, nieodpowiednim serwisowaniem bądĨ bĊdące skutkiem nieprzestrzegania
zaleceĔ zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
PostĊpowanie zgodnie z instrukcją uĪytkownika oraz instrukcją konserwacji stanowi
zasadniczy warunek gwarancji.
–”‘ƒ͵
Inovys II
2011-11
1.2
Parametry techniczne
Parametry techniczne podane poniĪej opisują wózek inwalidzki w konfiguracji standardowej.
JeĞli uĪytkownik korzysta z innych podnóĪków/podłokietników lub innych akcesoriów, wartoĞci
bĊdą siĊ róĪniü.
Producent
Vermeiren
Adres
Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmthout
Typ
RĊczny wózek inwalidzki
Model
Inovys II
Maksymalna waga uĪytkownika
135 kg
Opis
Wymiary
SzerokoĞü uĪytkowa siedziska
400 mm
450 mm
500 mm
SzerokoĞü całkowita (zaleĪy od szerokoĞci siedziska)
630 mm
680 mm
730 mm
SzerokoĞü po rozmontowaniu (bez podłokietników)
600 mm
650 mm
700 mm
Opis
Minimalne wymiary
Maksymalne wymiary
DługoĞü całkowita z podnóĪkami (zaleĪna od
głĊbokoĞci regulowanego siedziska)
1010 mm
1050 mm
DługoĞü całkowita bez podnóĪków (zaleĪna od
głĊbokoĞci regulowanego siedziska)
830 mm
870 mm
WysokoĞü po rozmontowaniu (ze złoĪonym
oparciem, bez podłokietników)
710 mm
780 mm
± 36 kg (tylne koła 24")
± 36,40 kg (tylne koła 16",
hamulce bĊbnowe)
± 20,70 kg (tylne koła 24")
± 25,20 kg (tylne koła 16",
hamulce bĊbnowe)
Waga całkowita
Waga najciĊĪszej czĊĞci
PodnóĪki: 4,25 kg; Podłokietniki: 3,45 kg;
Tylne koła 24": 4,15 kg; Oparcie: 3,45 kg
Waga czĊĞci, które moĪna zdemontowaü lub zdjąü.
StabilnoĞü statyczna przy pochyłoĞci
10° (w konfiguracji standardowej)
StabilnoĞü statyczna pod górĊ
15° (w konfiguracji standardowej)
StabilnoĞü statyczna w poprzek
12° (w konfiguracji standardowej)
60 mm
ZdolnoĞü pokonywania przeszkód
0°
+21°
GłĊbokoĞü uĪytkowa siedziska
460 mm
520 mm
WysokoĞü przedniej krawĊdzi siedziska (z poduszki)
460 mm
530 mm
0°
+54°
WysokoĞü oparcia
550 mm
585 mm
OdległoĞü siedziska od podnóĪka
400 mm
570 mm
(Nie naleĪy stosowaü
maksymalnej odległoĞci z
podnóĪkami ustawionymi
pionowo — dotykają
podłoĪa.)
Nachylenie podnóĪka
80°
100°
Kąt pomiĊdzy siedziskiem a podnóĪkiem
100°
190°
OdległoĞü siedziska od podłokietnika
220 mm
320 mm
Przednia pozycja podłokietnika
460 mm
490 mm
Kąt nachylenia siedziska
Kąt nachylenia oparcia
535 mm
ĝrednica obrĊczy (tylko w przypadku tylnych kół 24'')
Pozycja osi w poziomie (odchył)
-8 mm (tylne koła 16")
-4 mm (tylne koła 24")
41 mm (tylne koła 16")
42 mm (tylne koła 24")
1520 mm
1620 mm
Minimalny promieĔ skrĊtu
ĝrednica kół tylnych Krypton PU
16" (T30) + hamulce
bĊbnowe
–”‘ƒͶ
22"
24"
Inovys II
2011-11
200 mm
ĝrednica kół skrĊtnych Krypton PU
C55
Kolor ramy
MiĊkkie, szare
Obicia
Temperatura przechowywania i uĪytkowania
+ 5 °C
+ 41 °C
WilgotnoĞü powietrza do przechowywania i
uĪytkowania
30%
70%
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian parametrów technicznych. Tolerancja pomiaru ± 15 mm / 1,5 kg / °
Tabela 1: Parametry techniczne modelu Inovys II
Wózek inwalidzki spełnia wymogi nastĊpujących norm:
ISO 7176-8: Wymogi i metody testowania sił działających w bezruchu, przy uderzeniu oraz
zmĊczeniu materiału.
ISO 7176-16: OdpornoĞü czĊĞci pokrytych tapicerką na zapłon.
ISO 7176-19: Funkcja fotela w pojazdach silnikowych
1.3
Rysunek
1 = Uchwyty do prowadzenia
2 = Uchwyt poprzeczny
3 = Oparcie
4 = Podłokietniki
5 = Podłokietniki
6 = Hamulce
7 = ZaĞlepka
8 = Koła tylne (napĊdowe)
9 = Rama
10 = Koła przednie (skrĊtne)
11 = Siedzisko
12 = Podpórka pod nogi
13 = PodnóĪki
14 = Tabliczka
1.4
Akcesoria
Dla modelu Inovys II dostĊpne są nastĊpujące akcesoria:
• Drewniany stolik (B12)
• Zagłówek (L55)
• Zagłówek (L58)
• Pas bezpieczeĔstwa (B58)
• Klin poziomy (B22)
• Podłokietniki dla uĪytkowników z poraĪeniem połowicznym (B66)
W przypadku pytaĔ na temat innych akcesoriów prosimy o kontakt ze specjalistą
ds. sprzedaĪy. Z chĊcią udzieli wszelkich wyjaĞnieĔ.
–”‘ƒͷ
Inovys II
2011-11
1.5
ObjaĞnienie symboli
Waga maksymalna
UĪycie wewnątrz i na zewnątrz budynków
Nachylenie w dół
Nachylenie w górĊ
CE deklaracja
1.6 Zasady bezpieczeĔstwa
Aby zapobiec odniesieniu obraĪeĔ lub uszkodzeniu wózka, naleĪy upewniü siĊ, Īe
Īadne przedmioty ani czĊĞci ciała nie mogą wkrĊciü siĊ w szprychy kół napĊdowych
(tylnych kół 22", 24").
* Przed przystąpieniem do siadania w wózku lub wysiadania z niego naleĪy zaciągnąü
hamulce postojowe.
Podczas siadania na wózek inwalidzki oraz zsiadania z niego nie wolno stawaü na
podnóĪkach. NaleĪy je wczeĞniej podnieĞü lub maksymalnie rozsunąü na boki podpórki
pod nogi.
NaleĪy sprawdziü wpływ zmiany Ğrodka ciĊĪkoĞci na działanie wózka, na przykład
podczas jazdy po pochyłych nawierzchniach, przy bocznych przechyłach lub przy
omijaniu przeszkód. Opiekun powinien udzieliü pomocy.
Aby podnieĞü przedmiot (leĪący naprzeciw, z boku lub z tyłu wózka), nie naleĪy
wychylaü siĊ za daleko, aby uniknąü przewrócenia.
W przypadku przemieszczania wózka przez drzwi i inne przejĞcia, naleĪy upewniü siĊ,
Īe po obydwu stronach jest wystarczająco duĪo miejsca, aby uniknąü zranienia rąk lub
uszkodzenia wózka.
NaleĪy uĪywaü wózka zgodnie z przepisami. Przykładowo nie naleĪy dopuszczaü do
niekontrolowanego uderzania o przeszkody (stopnie, krawĊĪniki, futryny itd.). Nie naleĪy
równieĪ dopuszczaü, aby wózek spadł ze stopni. Producent nie ponosi
odpowiedzialnoĞci za szkody wynikłe z przeciąĪenia, kolizji lub innego niewłaĞciwego
uĪytkowania.
Poruszanie siĊ po schodach jest moĪliwe jedynie, gdy dostĊpna jest pomoc ze strony
drugiej osoby. NaleĪy korzystaü z podjazdów czy wind, jeĞli tylko urządzenia takie są
dostĊpne.
Korzystając z dróg publicznych, naleĪy stosowaü siĊ do przepisów ruchu drogowego.
Podobnie jak w przypadku innych pojazdów, nie naleĪy jeĨdziü wózkiem pod wpływem
alkoholu lub innych leków czy narkotyków. Dotyczy to równieĪ jazdy wewnątrz
pomieszczeĔ.
Podczas jazdy na zewnątrz naleĪy dostosowaü siĊ do warunków pogodowych i
drogowych.
Przy przenoszeniu wózka nie naleĪy chwytaü za odczepiane czĊĞci (podłokietniki,
podnóĪki itp.).
Aby byü lepiej widocznym podczas jazdy w ciemnoĞci, naleĪy mieü na sobie jaskrawe
ubranie lub ubranie z elementami odblaskowymi i sprawdziü, czy boczne i tylne szkła
odblaskowe wózka są dobrze widoczne.
NaleĪy zachowaü odpowiednie Ğrodki ostroĪnoĞci przeciwpoĪarowej, np. podczas
palenia papierosów, siedzisko i oparcie mogą ulec zapaleniu.
* Nigdy nie naleĪy przekraczaü maksymalnego obciąĪenia wynoszącego 135 kg.
NaleĪy zadbaü, aby podczas wykonywania wszystkich czynnoĞci regulacyjnych Īaden
przedmiot ani Īadna czĊĞü ciała nie dostała siĊ w pobliĪe miejsca regulacji ze wzglĊdu
na niebezpieczeĔstwo zmiaĪdĪenia.
–”‘ƒ͸
Inovys II
2011-11
NaleĪy sprawdziü, czy głĊbokoĞü profilu opon jest właĞciwa.
Aby uniknąü obraĪeĔ dłoni, nie naleĪy wkładaü rĊki miĊdzy koło napĊdowe a dĨwigniĊ
hamulca podczas napĊdzania wózka (tylko w przypadku tylnych kół 22" i 24" z
obrĊczami).
Podczas jazdy na zewnątrz naleĪy uĪywaü rĊkawic ułatwiających chwytanie za uchwyty
na oponach i chroniących palce przed brudem i wysoką temperaturą (tylko w przypadku
tylnych kół 22" i 24" z obrĊczami).
W trakcie mocowania szybko montowanych kół naleĪy zwróciü szczególną uwagĊ, aby
oĞ została w całoĞci odpowiednio zamocowana (tylko w przypadku tylnych kół 22" i 24"
z obrĊczami).
2
Sposób uĪycia
W niniejszym rozdziale opisano normalne uĪytkowanie wózka. Instrukcje te są
przeznaczone dla uĪytkownika oraz wyspecjalizowanego sprzedawcy.
Wózek inwalidzki jest dostarczany klientowi po złoĪeniu przez wyspecjalizowanego
sprzedawcĊ. Instrukcje montaĪu wózka przeznaczone dla wyspecjalizowanego sprzedawcy
zawiera § 3.
2.1
Przenoszenie wózka inwalidzkiego
Najlepszym sposobem przenoszenia wózka inwalidzkiego jest prowadzenie go z
wykorzystaniem jego kół.
JeĞli nie jest to moĪliwe (np. w przypadku demontaĪu tylnych kół w celu transportu wózka w
samochodzie), naleĪy mocno chwyciü wózek za ramĊ z przodu oraz z tyłu. Nie naleĪy
podnosiü wózka, chwytając za podnóĪek, podłokietniki lub koła. Do przeniesienia wózka
niezbĊdne są co najmniej dwie osoby.
2.2
Mocowanie tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół
szybkomocujących 22", 24")
1. Chwyü tylne koło i naciĞnij przycisk c.
2. Przytrzymując wciĞniĊty przycisk, nałóĪ oĞ
tylnego koła aĪ do zablokowania.
3. Zwolnij przycisk.
4. SprawdĨ, czy koło jest bezpiecznie
zamocowane.
2.3 MontaĪ i demontaĪ podnóĪków
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed uĪyciem podnóĪków naleĪy upewniü siĊ,
Īe zostały one odpowiednio zamocowane.
–”‘ƒ͹
Inovys II
2011-11
Aby zamontowaü podnóĪki:
1. Przytrzymaj podnóĪek w poprzek po
zewnĊtrznej stronie ramy wózka i zamontuj
rurkĊ c w ramie.
2. Obróü podnóĪek do wewnątrz, aĪ wskoczy na
swoje miejsce.
3. Obróciü płytĊ podnóĪka w dół.
Aby zdemontowaü podnóĪki:
1. Pociągnij dĨwigniĊ d do góry.
2. Obróciü podnóĪek na zewnątrz wózka, aĪ
uwolni siĊ z ograniczników.
3. Wyciągnij rurkĊ podnóĪka z ramy c.
2.4 Kąt podnóĪków
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy sprawdziü, czy pokrĊtło regulacyjne c
znajduje siĊ w odpowiednim ustawieniu po dostosowaniu kąta podnóĪka.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — naleĪy trzymaü palce, zapiĊcia i
odzieĪ z dala od mechanizmu regulującego. Aby wyregulowaü kąt podnóĪków,
wystarczy jedynie dotknąü je na wysokoĞci płyt, co pozwoli uniknąü urazu palców.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe Īadne przedmioty ani
czĊĞci ciała nie znajdują siĊ w zasiĊgu funkcji regulacyjnych.
Kąt lub nachylenie podnóĪków moĪna w łatwy
sposób wyregulowaü, postĊpując według
poniĪszych wskazówek:
1. OdkrĊü pokrĊtło regulacyjne c znajdujące siĊ
z boku podnóĪka.
2. Ustaw podnóĪek pod odpowiednim kątem
(płynna regulacja w zakresie 100°–190°).
Chwyü podnóĪek na wysokoĞci płyty.
3. DokrĊü pokrĊtło regulacyjne c mocno rĊką.
–”‘ƒͺ
Inovys II
2011-11
2.5
Odsuwane podpórki pod nogi
A
B
Podpórki pod nogi moĪna w łatwy sposób odsunąü na zewnątrz, postĊpując zgodnie z
poniĪszymi wskazówkami:
1. Odegnij podpórkĊ c na zewnątrz. (Rysunek A)
2. Zegnij podpórkĊ c do przodu. (Rysunek A)
3. Odchyl podpórkĊ c do tyłu. (Rysunek B)
4. Zegnij podpórkĊ c do przodu. (Rysunek B)
Aby ustawiü podpórkĊ do pozycji podpierania, naleĪy postĊpowaü zgodnie z powyĪszymi
wskazówkami w odwrotnej kolejnoĞci. NaleĪy upewniü siĊ, Īe palce nie znajdują miĊdzy
ruchomymi czĊĞciami lub w miejscu, gdzie mogłyby zostaü ĞciĞniĊte.
2.6 Obsługa hamulców
OSTRZEĩENIE: Hamulce nie słuĪą do spowalniania wózka inwalidzkiego w
trakcie ruchu – naleĪy ich uĪywaü wyłącznie, aby nie dopuĞciü do niepoĪądanych
ruchów wózka.
OSTRZEĩENIE: Prawidłowe działanie hamulców zaleĪy od ich zuĪycia i
zanieczyszczenia opon (woda, olej, błoto itp.) — NaleĪy sprawdziü stan opon
przed kaĪdym uĪyciem.
OSTRZEĩENIE: Hamulce są regulowane i mogą ulec zuĪyciu – naleĪy sprawdzaü
stan hamulców przed kaĪdym uĪyciem.
Aby zaciągnąü hamulec:
1.
NaleĪy popchnąü dĨwignie hamulców c w
przód, aĪ da siĊ słyszeü wyraĨne klikniĊcie.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko niezamierzonego
ruchu – przed zwolnieniem hamulców naleĪy
upewniü siĊ, Īe wózek inwalidzki znajduje
siĊ na płaskiej, poziomej powierzchni. Nigdy
nie naleĪy zwalniaü obu hamulców
jednoczeĞnie.
Aby zwolniü hamulce:
1.
Zwolnij jeden hamulec, pociągając dĨwigniĊ c
w tył.
2.
Przytrzymaj dłonią obrĊcz (jeĞli dotyczy)
zwolnionego koła.
3.
Zwolnij drugi hamulec, pociągając dĨwigniĊ c
w tył.
–”‘ƒͻ
Inovys II
2011-11
2.7 MontaĪ i demontaĪ podłokietników
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — trzymaj palce, zapiĊcia i odzieĪ z dala
od spodniej czĊĞci podłokietnika.
Podłokietniki moĪna zamontowaü zgodnie z poniĪszą
instrukcją.
1.
2.
3.
4.
5.
Pociągnij gałkĊ c.
Zamontuj podłokietnik, wprowadzając go z góry
w odpowiednim wsporniku d.
PuĞü gałkĊ c.
PrzekrĊü pokrĊtło c do oporu w prawo.
SprawdĨ, czy podłokietnik jest bezpiecznie
zamocowany.
Podłokietniki moĪna zdemontowaü zgodnie z poniĪszą
instrukcją.
1.
2.
3.
4.
PrzekrĊü gałkĊ c w lewo.
Pociągnij gałkĊ c.
Wyciągnij podłokietnik ze wspornika d.
PuĞü gałkĊ c.
Podłokietnik moĪna ustawiü na 6 róĪnych
wysokoĞciach (co 20 mm):
1.
2.
3.
4.
5.
6.
PrzekrĊü gałkĊ c w lewo.
Pociągnij gałkĊ c.
Ustaw podłokietniki w odpowiednim połoĪeniu.
PuĞü gałkĊ c.
PrzekrĊü pokrĊtło c do oporu w prawo.
SprawdĨ, czy podłokietnik jest bezpiecznie
zamocowany.
2.8 Uchwyty do prowadzenia
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe pokrĊtła c są
odpowiednio dokrĊcone.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — do regulacji maksymalnej wysokoĞci
słuĪy wyłącznie ostatnie wciĊcie.
WysokoĞü ustawienia uchwytów do prowadzenia
moĪna dostosowaü do opiekuna.
1. OdkrĊü gałkĊ c znajdującą siĊ z tyłu oparcia.
2. Ustaw uchwyty w poĪądanym połoĪeniu (7
pozycji). WciĊcia d (co 30 mm) znajdują siĊ
rurze uchwytów.
3. DokrĊü pokrĊtło c mocno rĊką.
–”‘ƒͳͲ
Inovys II
2011-11
2.9 MontaĪ i demontaĪ oparcia
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed uĪyciem wózka naleĪy upewniü siĊ, Īe
oparcie jest bezpiecznie umocowane w czterech wspornikach.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy uwaĪaü, aby palce i ubranie nie zostały
przytrzaĞniĊte podczas montaĪu.
Oparcie naleĪy zamontowaü zgodnie z poniĪszą
instrukcją.
1. Zamontuj oparcie w czterech wspornikach
c + d.
2. OdkrĊü górne pokrĊtła c , aby móc dokrĊciü
pokrĊtła rĊcznie.
3. SprawdĨ, czy oparcie jest odpowiednio
zamocowane.
Aby zdemontowaü oparcie:
1. OdkrĊü górne pokrĊtła c.
2. Pociągnij oparcie do góry i wyciągnij je z
czterech wsporników c + d.
2.10 Wsiadanie i zsiadanie z wózka inwalidzkiego
OSTRZEĩENIE: JeĞli nie moĪna samemu bezpiecznie połoĪyü siĊ na łóĪku
rehabilitacyjnym lub wstaü z niego, naleĪy poprosiü kogoĞ o pomoc.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia wózka – nie wolno stawaü na płytach
podnóĪka.
1. Ustaw oparcie w maksymalnie pionowym
połoĪeniu.
2. Ustaw wózek jak najbliĪej krzesła, kanapy bądĨ
łóĪka, na które chcesz wysiąĞü.
3. SprawdĨ, czy oba hamulce zostały zaciĞniĊte.
4. Odchyl płyty podnóĪka w górĊ, uniemoĪliwiając
staniĊcie na nich.
5. JeĞli przemieszczanie zachodzi w poprzek
wózka, moĪna zdemontowaü podłokietnik (patrz
§ 2.7) i/lub podnóĪek (patrz § 2.3) po
odpowiedniej stronie.
6. WsiądĨ na/zsiądĨ z wózka inwalidzkiego.
2.11 Prawidłowa pozycja w wózku inwalidzkim
Zalecenia dotyczące wygodnego korzystania z wózka inwalidzkiego:
•
•
UłóĪ plecy tak blisko oparcia, jak to moĪliwe.
Upewnij siĊ, Īe uda ułoĪone są w poziomie — w razie potrzeby dostosuj długoĞü
podnóĪków (patrz § 3.8.1).
–”‘ƒͳͳ
Inovys II
2011-11
2.12 Prowadzenie wózka (tylko dla kół tylnych 22" i 24")
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — naleĪy uwaĪaü, aby palce nie uwiĊzły
pomiĊdzy szprychami kół.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — zachowaj ostroĪnoĞü podczas
przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi).
OSTRZEĩENIE: Ryzyko poparzenia — naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü podczas
prowadzenia wózka przy bardzo wysokich i niskich temperaturach, (na ostrym
słoĔcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuĪszy czas i przy kontakcie ze skórą —
powierzchnie mogą przyjmowaü temperaturĊ otoczenia.
1. Zwolnij hamulce.
2. Uchwyü obie obrĊcze w najwyĪszych punktach.
3. Pochyl siĊ w przód i popchnij obrĊcze do przodu aĪ do wyprostowania rąk.
4. LuĨno odchyl rĊce do tyłu aĪ do górnych krawĊdzi obrĊczy i powtórz ruch.
2.13 Prowadzenie wózka przez opiekuna
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przytrzaĞniĊcia — zachowaj ostroĪnoĞü podczas
przejazdu przez ograniczone przestrzenie (np. drzwi).
OSTRZEĩENIE: Ryzyko poparzenia — naleĪy zachowaü ostroĪnoĞü podczas
prowadzenia wózka przy bardzo wysokich i niskich temperaturach, (na ostrym
słoĔcu, mrozie, w saunie itp.) przez dłuĪszy czas i przy kontakcie ze skórą —
powierzchnie mogą przyjmowaü temperaturĊ otoczenia.
Opiekun moĪe prowadziü wózek za pomocą uchwytów do prowadzenia lub uchwytu
poprzecznego.
2.14 Poruszanie siĊ po powierzchniach pochyłych
OSTRZEĩENIE: Ogranicz prĊdkoĞü – na powierzchniach pochyłych poruszaj siĊ
jak najwolniej.
OSTRZEĩENIE: WeĨ pod uwagĊ moĪliwoĞci opiekuna – jeĞli nie dysponuje siłą
pozwalającą kontrolowaü wózek, zaciągnij hamulce.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia – pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek
ciĊĪkoĞci do przodu. Pozwoli to ustabilizowaü wózek.
1. Zapnij pasy bezpieczeĔstwa, jeĞli wózek jest w nie wyposaĪony.
2. Nie próbuj poruszaü siĊ po zbyt duĪych pochyłoĞciach. Maksymalne kąty nachylenia
(podczas jazdy pod górĊ i w dół) przedstawiono w tabeli 1.
3. PoproĞ opiekuna o pomoc podczas ruchu na pochyłym podłoĪu.
4. Pochyl siĊ w przód, aby przesunąü Ğrodek ciĊĪkoĞci do przodu.
2.15 Pokonywanie progów lub krawĊĪników
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — dwie osoby są niezbĊdne do wprowadzenia
pacjenta po schodach i sprowadzania ze schodów.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas transportu pacjent powinien korzystaü
z pasów bezpieczeĔstwa (informacje moĪna uzyskaü od wyspecjalizowanego
sprzedawcy).
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas przenoszenia uĪytkownik powinien
siedzieü spokojnie w wózku i unikaü wykonywania gwałtownych ruchów. JeĞli ze
wzglĊdu na chorobĊ lub stopieĔ niepełnosprawnoĞci (np. spastycznoĞü itp.)
uĪytkownik nie moĪe siedzieü spokojnie, konieczna jest obecnoĞü dwójki
opiekunów, którzy zabezpieczą wózek z obu stron, trzymając go za stałe czĊĞci
ramy.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, czy rĊce i nogi uĪytkownika
nie wystają poza wózek podczas przenoszenia.
–”‘ƒͳʹ
Inovys II
2011-11
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu lub uszkodzenia - Īadna osoba ani Īaden
przedmiot nie powinny znajdowaü siĊ pod wózkiem w trakcie jego przenoszenia.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zdemontowaniu podnóĪków nogi pacjenta
nie są zabezpieczone.
2.15.1
ZjeĪdĪanie z progów lub krawĊĪników
ZjeĪdĪanie z progów lub krawĊĪników nastĊpuje, gdy opiekun prowadzi wózek do przodu:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Upewnij siĊ, Īe uchwyty do pchania są odpowiednio przymocowane.
Wymontuj podnóĪki.
PoproĞ opiekuna, aby nieznacznie odchylił wózek do tyłu za pomocą nasadki.
Pokonuj krawĊĪniki, przesuwając wózek do przodu na tylnych kołach.
Po zdemontowaniu podnóĪków druga z osób zabezpiecza wózek z przodu, trzymając
go za przednią czĊĞü ramy. Osoba ta musi iĞü do tyłu.
Po pokonaniu krawĊĪnika ponownie oprzyj wózek na wszystkich czterech kołach.
2.15.2
WjeĪdĪanie na progi lub krawĊĪniki
WjeĪdĪanie na progi lub krawĊĪniki nastĊpuje, gdy opiekun ciągnie wózek do tyłu:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Upewnij siĊ, Īe uchwyty do pchania są odpowiednio przymocowane.
Wymontuj podnóĪki.
Obróü wózek inwalidzki, zwracając go tylnymi kołami w stronĊ krawĊĪnika.
Odchyl siĊ w tył, przenosząc Ğrodek ciĊĪkoĞci nad tylne koła.
PoproĞ opiekuna o wciągniĊcie wózka na krawĊĪnik.
Po zdemontowaniu podnóĪków druga z osób zabezpiecza wózek z przodu, trzymając
go za przednią czĊĞü ramy. Osoba ta musi iĞü do przodu.
Powróü do normalnej pozycji w wózku inwalidzkim.
2.15.3
Pokonywanie schodów
OSTRZEĩENIE: Ryzyko wywrócenia — naleĪy zawsze pokonywaü schody z
pomocą 2 opiekunów.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podnoszenie wózka z pacjentem jest
zabronione! Tylne koła powinny zawsze znajdowaü siĊ na podłoĪu/stopniu.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — podczas transportu pacjent powinien korzystaü
z pasów bezpieczeĔstwa (informacje moĪna uzyskaü od wyspecjalizowanego
sprzedawcy).
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu lub uszkodzenia - Īadna osoba ani Īaden
przedmiot nie powinny znajdowaü siĊ pod wózkiem w trakcie jego przenoszenia.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zdemontowaniu podnóĪków nogi pacjenta
nie są zabezpieczone.
Podczas sprowadzania wózka ze schodów naleĪy stosowaü siĊ do poniĪszych instrukcji:
1.
Wymontuj podnóĪki.
2.
Jeden z opiekunów musi nieznacznie odchyliü wózek w tył.
3.
Drugi opiekun chwyta za przód ramy wózka.
4.
Zachowaj spokój, unikaj nagłych ruchów i trzymaj rĊce wewnątrz wózka.
5.
Pokonuj schody na tylnych kołach wózka.
6.
Po pokonaniu schodów ponownie zamontuj podnóĪki.
–”‘ƒͳ͵
Inovys II
2011-11
2.15.4
Korzystanie z podjazdów
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu - nie naleĪy przekraczaü maksymalnego
obciąĪenia podjazdów.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy wybieraü odpowiednie podjazdy, aby
uniknąü urazów i uszkodzeĔ. Producent nie ponosi odpowiedzialnoĞci za urazy i
szkody spowodowane niewłaĞciwym wyborem podjazdów.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu - naleĪy upewniü siĊ, Īe koła są wystarczająco
wysokie, aby pokonaü wysokoĞü uĪytkową podjazdu. Rama wózka nie moĪe
dotykaü podjazdu.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy korzystaü z ograniczającego pasa
bezpieczeĔstwa słuĪącego do zabezpieczania uĪytkownika w wózku.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia - naleĪy dokonaü regulacji wózka
(siedziska, oparcia, podnóĪków itp.) w taki sposób, aby zapewniü najlepszą
stabilnoĞü.
JeĞli rozwaĪana jest instalacja rampy do pokonywania przeszkód, naleĪy wziąü pod uwagĊ,
co nastĊpuje:
Ze wzglĊdu na duĪy ciĊĪar wózka odradza siĊ ufanie wyłącznie własnym umiejĊtnoĞciom
podczas jeĪdĪenia po podjazdach, poniewaĪ siła uĪytkownika moĪe okazaü siĊ
niewystarczająca, aby zapobiec zjeĪdĪaniu wózka z pochyłoĞci.
Nie wolno wjeĪdĪaü na podjazdy i zjeĪdĪaü z nich bez pomocy drugiej osoby.
2.16 DemontaĪ tylnych kół (tylko w przypadku tylnych kół
szybkomocujących 22" i 24")
Aby ułatwiü transport wózka inwalidzkiego, moĪna zdjąü tylne koła.
1.
2.
3.
4.
Upewnij siĊ, Īe hamulce są zwolnione.
PrzejdĨ na stronĊ wózka, z której chcesz
zdjąü koło.
NaciĞnij przycisk c znajdujący siĊ poĞrodku
piasty koła.
Zdejmij koło z ramy.
2.17 Regulacja oparcia/nachylenie siedziska
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — stabilnoĞü wózka zmniejsza siĊ wraz z
odchyleniem oparcia.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed przystąpieniem do regulacji oparcia i
nachylenia siedziska naleĪy zaciągnąü hamulce postojowe.
Opiekun moĪe regulowaü kąt nachylenia siedziska i oparcia jednoczeĞnie lub niezaleĪnie od
siebie. Nalezy upewniü siĊ, Īe pacjent siedzi w wózku podczas regulacji oparcia, oraz Īe
wózek siĊ nie przewróci.
–”‘ƒͳͶ
Inovys II
2011-11
Nachylenie siedziska:
1. Pociągnij dĨwigniĊ c znajdującą siĊ po lewej
stronie (patrz oznaczenie) w kierunku uchwytu
d , aby ustawiü odpowiednie nachylenie
siedziska.
Oznaczenie
2. Pociągnij/dociĞnij siedzisko, tak aby znalazło siĊ
w Īądanej pozycji (od 0° do + 21°). Spr ĊĪyna
gazowa powinna byü wciĞniĊta/wyciĞniĊta.
3. Poluzuj dĨwigniĊ c, aby zablokowaü sprĊĪynĊ
gazową.
Regulacja oparcia:
1. Pociągnij dĨwigniĊ c znajdującą siĊ po prawej stronie (patrz oznaczenie) w kierunku
uchwytu d , aby ustawiü odpowiednie nachylenie oparcia.
Oznaczenie
2. Pociągnij/dociĞnij oparcie do Īądanej pozycji (od 0° do + 54°). Spr ĊĪyna gazowa
powinna byü wciĞniĊta/wyciĞniĊta.
3. Poluzuj dĨwigniĊ c, aby zablokowaü sprĊĪynĊ gazową.
JeĞli wózek jest wyposaĪony w hamulce bĊbnowe, dĨwignie c słuĪą jako hamulce.
Do regulacji kąta nachylenia oparcia i siedziska słuĪą dodatkowe dĨwignie e .
DĨwignie e moĪna obsługiwaü za pomocą kciuka.
2.18 Transport w samochodzie
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wózek inwalidzki jest
prawidłowo umocowany. Pozwoli to zapobiec urazom pasaĪerów podczas kolizji
lub gwałtownego hamowania.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — NIGDY nie naleĪy uĪywaü jednego pasa
bezpieczeĔstwa do zabezpieczenia pasaĪera i wózka inwalidzkiego.
Aby przewieĨü wózek w samochodzie, naleĪy wykonaü nastĊpujące czynnoĞci:
1. Ustaw siedzisko w połoĪeniu poziomym, a oparcie w pozycji pionowej.
2. Zdemontuj podnóĪki, podłokietniki i akcesoria (np. zagłówek itp.).
3. UmieĞü podnóĪki, podłokietniki i akcesoria w bezpiecznym miejscu.
4. JeĞli to moĪliwe, złóĪ wózek inwalidzki i zdejmij koła.
5. Razem z drugą osobą do pomocy umieĞü wózek w bagaĪniku.
6. JeĞli wózek NIE znajduje siĊ w przedziale bagaĪowym oddzielonym od kabiny
pasaĪerów, dokładnie umocuj ramĊ wózka inwalidzkiego do pojazdu. MoĪesz
skorzystaü z nieuĪywanych pasów bezpieczeĔstwa.
7. PosadĨ pacjenta na odpowiednio dostosowanym siedzeniu z pasami bezpieczeĔstwa.
–”‘ƒͳͷ
Inovys II
2011-11
2.19 Korzystanie z wózka inwalidzkiego jako siedzenie w
pojazdach silnikowych.
OSTRZEĩENIE: Wózek przeszedł test zderzeniowy wg normy ISO 7176-19:
2008 i jako taki został zaprojektowany i przetestowany do uĪycia wyłącznie
przodem do kierunku jazdy w pojazdach silnikowych.
OSTRZEĩENIE: Sam pas biodrowy nie nadaje siĊ jako pas zabezpieczający
pasaĪerów.
Wózek inwalidzki jest przetestowany przy uĪyciu czterech punktów mocujących i z punktowym system mocowania pasaĪera.
Gdy jest to moĪliwe, naleĪy uĪyü siedzeĔ pojazdu a wózek przewoziü w przestrzeni
ładunkowej pojazdu.
CzynnoĞci, aby zabezpieczyü wózek w pojeĨdzie:
1. SprawdĨ, czy pojazd jest wyposaĪony w odpowiedni system przytrzymujący wózek i
pasaĪera, zgodnie z normą ISO 10542.
2. SprawdĨ, czy elementy wózka i urządzenie przytrzymujące, nie są postrzĊpione,
skaĪone, uszkodzone.
3. JeĞli wózek wyposaĪony jest w regulowany fotel i/lub oparcie, upewnij siĊ, Īe ww.
elementy są ustawione w pozycji pionowej a pasaĪer w wózku inwalidzkim siedzi w
pozycji pionowej. JeĞli stan pasaĪera nie pozwala na takie ułoĪenie, naleĪy oceniü
ryzyko, aby zapewniü bezpieczeĔstwo pasaĪera podczas transportu.
4. UsuĔ wszystkie zamontowane akcesoria takie jak stoliki, respirator itp. i przymocuj je
w bezpiecznym miejscu.
5. Wózek ustawiü do przodu w kierunku jazdy, centralnie miĊdzy szynami mocującymi
zamontowanymi w podłodze pojazdu.
6. Upewnij siĊ, Īe strefa wokół wózka inwalidzkiego jest pozbawiona niebezpiecznych
elementów.
rysunku 2
rysunku 1
7. W pierwszej kolejnoĞci zamontuj pasy mocujące z przodu wózka zgodnie z instrukcją
producenta systemu mocującego we wskazane miejsce. (Rysunek 3)
Miejsce mocowania jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek
4)
8. Wycofaj wózek do momentu aĪ pasy z przodu siĊ napną.
9. Załącz hamulec w wózku inwalidzkim.
10. NastĊpnie zamontuj pasy mocujące na tylnej ramie wózka we wskazanym miejscu
zgodnie z instrukcją producenta systemu pasów. (Rysunek 3)
11. Miejsce jest zaznaczone na wózku inwalidzkim z symbolem. (Rysunek 4)
–”‘ƒͳ͸
Inovys II
2011-11
rysunku 4
rysunku 3
Kroki w celu zapewnienia bezpieczeĔstwa uĪytkownikowi wózka inwalidzkiego:
1. Wyjmij oba podłokietniki.
2. JeĞli wystĊpuje, dołącz wózka pas biodrowy.
3. Dołącz pasy zabezpieczające pasaĪera zgodnie z instrukcją producenta pasów.
4. Pas biodrowy, powinien byü tak zamontowany, aby kąt pasa znajdował siĊ w strefie
30 ° do 75 ° do poziomu, tak jak pokazano poni Īej.
5. Preferowany jest wiĊkszy kąt zapiĊcia.
6. Dostosuj naciąg pasa ĞciĞle według instrukcji producenta pasów tak, aby zapewniü
komfort uĪytkownika.
7. Upewnij siĊ, Īe taĞmy przytrzymujące łączą siĊ w linii prostej do punktu
zakotwiczenia w samochodzie i nie siĊ nigdzie blokowane na przykład na osi tylnego
koła.
8. Zainstaluj podłokietniki, upewnij siĊ, Īe pasy nie są skrĊcone i przechodzą z dala od
ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła.
9. ruchomych elementów wózka inwalidzkiego, takich jak podłokietniki czy koła.
Pasy nie mogą przechodziü przez czĊĞci
wózka na jak podłokietnik czy koła.
Pasy nie mogą przechodziü
przez czĊĞci wózka na jak
podłokietnik czy koła.
–”‘ƒͳ͹
Inovys II
2011-11
3
MontaĪ i regulacja
Instrukcje zawarte w niniejszym rozdziale są przeznaczone dla wyspecjalizowanego
sprzedawcy.
Wielofunkcyjne wózki Vermeiren Inovys II zostały zaprojektowane w całoĞci dla PaĔstwa
wygody. MoĪliwe jest dostosowanie wózka do indywidualnych wymagaĔ zgodnie z
poniĪszymi informacjami.
Aby uzyskaü informacjĊ o odpowiednim punkcie serwisowym lub wyspecjalizowanym
sprzedawcy, naleĪy skontaktowaü siĊ z najbliĪszym przedstawicielem firmy Vermeiren.
Wykaz przedstawicieli firmy Vermeiren podano na ostatniej stronie.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko niebezpiecznych ustawieĔ — naleĪy uĪywaü wyłącznie
ustawieĔ opisanych w tej instrukcji obsługi.
OSTRZEĩENIE: Modyfikacja dopuszczalnego stopnia regulacji ramy moĪe
prowadziü do zmiany stabilnoĞci wózka inwalidzkiego (moĪe powodowaü
przechylenie w tył lub na bok).
3.1
NarzĊdzia
Do regulacji ustawieĔ wózka inwalidzkiego wymagane są nastĊpujące narzĊdzia.
• Zestaw kluczy nr 10 – 22
• Zestaw kluczy imbusowych nr 3 – 8
• WkrĊtak krzyĪakowy
• WkrĊtak
• Szczypce
• Kombinerki
MontaĪ i regulacjĊ wózka moĪe przeprowadzaü wyłącznie wyspecjalizowany sprzedawca.
3.2
Sposób dostawy
Wózek Inovys II firmy Vermeiren zawiera:
• 1 ramĊ z podłokietnikami, przednie i tylne koła
• 1 parĊ podnóĪków
• Poduszka siedziska i oparcia
• NarzĊdzia
• Instrukcja obsługi
• akcesoria (opcjonalnie);
Po odbiorze wózka naleĪy sprawdziü, czy produkt zawiera wszystkie czĊĞci oraz czy
wszystkie elementy działają prawidłowo. Roszczenia gwarancyjne bĊdą uwzglĊdnianie tylko
w przypadku, gdy producent (dostawca) zostanie powiadomiony o usterce/niezgodnoĞciach
na piĞmie w ciągu dwóch tygodni. W przypadku usterek, które nie są bezpoĞrednio
widoczne, roszczenia gwarancyjne bĊdą uwzglĊdniane tylko wtedy, gdy producent zostanie
o nich poinformowany na piĞmie w ciągu dwóch tygodni od dnia wykrycia usterek. Producent
wybierze formĊ usuniĊcia usterki — przeprowadzając naprawĊ lub dostarczając produkt
zamienny.
–”‘ƒͳͺ
Inovys II
2011-11
3.3 Mocowanie oparcia
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe pierĞcieĔ zawleczki
zabezpieczającej
jest odpowiednio zamocowany.
Po wyjĊciu wózka z oryginalnego opakowania
przesuĔ oparcie do tyłu do ustawienia pod kątem
90. UmieĞü zawleczki zabezpieczające !w
odpowiednich gniazdach, aby moĪna były
przymocowaü sprĊĪynĊ "znajdującą siĊ z tyłu pod
siedzeniem.
SprawdĨ, czy Īaden z kabli nie został ĞciĞniĊty.
3.4 Regulacja wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały
poprawnie dokrĊcone z uĪyciem odpowiedniego narzĊdzia.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — nakrĊtki samoblokujące słuĪą tylko do
jednorazowego uĪycia i naleĪy je dokrĊciü za pomocą dodatkowego urządzenia
do mocowania Ğrub.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — w razie koniecznoĞci wyreguluj hamulce po
zakoĔczeniu regulacji wysokoĞci i kąta nachylenia siedziska.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — upewnij siĊ, Īe ustawiona wysokoĞü siedziska
po obu stronach jest taka sama.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — podczas ustawiania kół skrĊtnych ich
pozycja zmienia siĊ.
WysokoĞü siedziska wielopozycyjnego wózka Inovys II moĪna ustawiü w 3 pozycjach co 35
mm. WysokoĞü siedziska moĪna ustawiü, przesuwając przednią rurĊ , płytĊ mocującą
sprĊĪyny gazowej " i płytĊ tylnego koła $!w róĪne ustawienia. PowyĪsze elementy
znajdują siĊ pod ramą siedziska.
WysokoĞü
siedziska
460 mm
Element %!"%!
%!"%!
$
Otwór 1
495 mm
Otwór 2
530 mm
Otwór 3
Tabela 2: WysokoĞci siedziska
–”‘ƒͳͻ
Inovys II
2011-11
Przednia rura
Rama podstawowa i rama siedziska są ze sobą połączone Ğrubowo za pomocą rury
przedniej . W ramie podstawowej znajdują siĊ trzy gniazda przeznaczone do mocowania
Ğrub, które wyznaczają wysokoĞü siedziska wózka.
" Płyta mocująca sprĊĪyny gazowej
Oprócz funkcji regulacji ramy sprĊĪyna gazowa regulująca nachylenie siedziska moĪe
zostaü ustawiona na trzech róĪnych wysokoĞciach ". Aby utrzymaü kąt nachylenia
siedziska, wysokoĞü montaĪu sprĊĪyny gazowej " powinna odpowiadaü wysokoĞci
montaĪu rury przedniej .
$ Płyta tylnego koła
Płyta tylnego koła $ powinna znajdowaü siĊ na wysokoĞci montaĪu rury przedniej
.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko przewrócenia — naleĪy pamiĊtaü, Īe zmiana ustawienia
kół napĊdowych jest równoznaczna ze zmianą stabilnoĞci wózka.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe uchwyty osi tylnych kół
są zamontowane w tej samej pozycji.
KOŁA NAPĉDOWE
W dziurownicy ramy cztery gniazda kół zostały
przeznaczone dla kół napĊdowych (24”)
%!
(22")! ". PozycjĊ kół (stabilnoĞü lub zwrotnoĞü
wózka: 45 mm) i wysokoĞü siedziska moĪna
zmieniaü w zaleĪnoĞci od rodzaju zawieszenia,
do którego mocuje siĊ koła napĊdowe. Gniazda
kół w stanie oryginalnym moĪna mocowaü we
wszystkich
dostĊpnych
gniazdach
(wywierconych otworach).
Gniazda kół w rurach ramy $ słuĪą wyłącznie do mocowania kół 16” (wersja przewozowa).
StabilnoĞü lub zwrotnoĞü wózka moĪna wyregulowaü w zakresie 50 mm.
KOŁA SKRĉTNE
W wersji standardowej model INOVYS II jest wyposaĪony w dwa koła skrĊtne 8'' (200 mm x
50 mm lub 200 mm x 35 mm).
–”‘ƒʹͲ
Inovys II
2011-11
3.5 Regulacja głĊbokoĞci siedziska
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały
odpowiednio zamocowane i prawidłowo dokrĊcone.
GłĊbokoĞü siedziska moĪna ustawiü w 3 pozycjach (co 20 mm). Aby wyregulowaü głĊbokoĞü
siedziska:
GłĊbokoĞü
siedziska
480 mm
Otwór
500 mm
d
520 mm
e
c
Tabela 3: GłĊbokoĞü siedziska
1. Poluzuj Ğruby
znajdujące siĊ pod
przednią ramą siedziska.
2. Pociągnij lub popchnij przednią ramĊ
siedziska, aby ustawiü ją w odpowiedniej
pozycji.
3. Ponownie dokrĊü mocno Ğruby
.
Uwaga: Podczas przywracania głĊbokoĞci siedziska w strefie ramy tylnej zmienia siĊ
przesuniĊcie sprĊĪyny powstałe w wyniku regulacji oparcia i moĪe powstaü przerwa miĊdzy
poduszką oparcia i poduszką siedziska.
GłĊbokoĞü siedziska moĪna zmieniü, regulując wsporniki oparcia. Regulacja ta pozwala
osiągnąü minimalną głĊbokoĞü siedziska wynoszącą 460 mm.
1. Zdemontuj oparcie.
2. Poluzuj Ğruby c w czterech
wspornikach.
3. Ustaw wsporniki przesuwając je do
przodu lub do tyłu do momentu
uzyskania odpowiedniej głĊbokoĞci
siedziska.
4. PrzykrĊü Ğruby c w czterech
wspornikach.
5. Ponownie załóĪ oparcie.
–”‘ƒʹͳ
Inovys II
2011-11
3.6
Regulacja oparcia
WysokoĞü oparcia moĪna regulowaü w zakresie 35 mm (płynna regulacja), postĊpując
zgodnie z poniĪszymi wskazówkami:
1. Poluzuj Ğruby c w czterech
wspornikach.
2. Ustaw wsporniki oparcia na
odpowiedniej wysokoĞci.
3. PrzykrĊü Ğruby c w czterech
wspornikach.
3.7
Regulacja hamulców
Aby wyregulowaü hamulce:
1. Zamocuj koła zgodnie z instrukcjami zawartymi
w § 2.2 dla tylnych kół szybkomocujących 22" i
24".
2. Odłącz hamulce, pociągając dĨwigniĊ c w tył.
3. Poluzuj Ğruby d, aby umoĪliwiü ruch
mechanizmu hamulcowego po szynie e.
4. PrzesuĔ mechanizm hamulcowy po prowadnicy
e w Īądane połoĪenie.
5. DokrĊü Ğruby d.
6. SprawdĨ pracĊ hamulców.
7. W razie potrzeby powtórz powyĪsze czynnoĞci
aĪ do poprawnego wyregulowania hamulców.
–”‘ƒʹʹ
Inovys II
2011-11
3.8
Regulacja podnóĪków
3.8.1 DługoĞü podnóĪków
OSTRZEĩENIE: Ryzyko uszkodzenia – naleĪy unikaü kontaktu podnóĪków z
podłoĪem. Zachowaj minimalny odstĊp 60 mm od podłoĪa.
Aby wyregulowaü długoĞü podnóĪków:
1. WykrĊü ĞrubĊ c (na tyle podnóĪków).
2. Ustaw wygodną długoĞü podnóĪka.
3. Odpowiednio dokrĊü ĞrubĊ c.
Maksymalna długoĞü
podnóĪka jest oznaczona
na rurce symbolem
trójkąta.
Nie jest to moĪliwe, gdy
podnóĪek znajduje siĊ w
ustawieniu pionowym.
3.8.2 Regulacja podpórki pod nogi
Podpórki pod nogi są dostĊpne w róĪnych rozmiarach: Mały rozmiar dla wózka z siedziskiem
o szerokoĞci 400 mm i Ğredni rozmiar dla wózka z siedziskiem o szerokoĞci 450 mm i 500
mm.
Regulacja wysokoĞci:
1. Odchyl podpórki (zgodnie z instrukcjami
znajdującymi siĊ sekcji 2.5).
2. Poluzuj ĞrubĊ c znajdującą siĊ z boku
podnóĪka.
3. Ustaw wygodną wysokoĞü podpórki
(regulacja płynna).
4. DokrĊü ĞrubĊ c.
–”‘ƒʹ͵
Inovys II
2011-11
Regulacja głĊbokoĞci:
1. Poluzuj ĞrubĊ c na płycie .
2. Ustaw wygodną głĊbokoĞü podpórki (7 róĪnych ustawieĔ co 15 mm).
3. DokrĊü ĞrubĊ c.
Regulacja szerokoĞci:
1. Poluzuj dwie Ğruby c znajdujące siĊ z tyłu poduszki
podpórki.
2. Ustaw wygodną szerokoĞü podpórki (2 róĪne ustawienia co
20 mm). Do regulacji nie naleĪy uĪywaü Ğrodkowego
otworu d).
3. DokrĊü Ğruby c.
3.8.3 Regulacja kąta nachylenia podnóĪka
100°
80°
Aby wyregulowaü kąt podnóĪka:
1. Poluzuj ĞrubĊ c.
2. Ustaw rurkĊ d pod Īądanym kątem. Kąt nachylenia (80°-85°-90°-95°-100°) jest
wskazywany przez listki e.
3. DokrĊü ĞrubĊ c.
–”‘ƒʹͶ
Inovys II
2011-11
3.8.4 Regulacja szerokoĞci podnóĪka
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed rozpoczĊciem korzystania z podnóĪków
naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały odpowiednio zamocowane i
prawidłowo dokrĊcone.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe podnóĪki są ustawione
symetrycznie od siedziska.
Aby wyregulowaü szerokoĞü podnóĪka:
1. WykrĊü Ğruby
dla prawego
podnóĪka i " dla lewego podnóĪka z
przedniej czĊĞci ramy siedziska.
2. Ustaw podnóĪek w odpowiedniej
pozycji.
3. DokrĊü ponownie Ğruby
i " mocno
rĊką.
WysuĔ gniazdo podnóĪka tylko do
pewnego stopnia, tak aby obie Ğruby
po jednej stronie mogły utrzymaü
gniazdo.
3.9
Regulacja podłokietników
3.9.1 Regulacja głĊbokoĞci podłokietników
1. Poluzuj Ğruby mocujące c znajdujące
siĊ pod poduszkami na łokcie.
2. Zdemontuj nakrĊtkĊ oraz trzpieĔ
sprĊĪynowy d.
3. Ustaw poduszkĊ pod łokieü w
odpowiedniej pozycji.
4. DokrĊü Ğruby mocujące c i nakrĊtkĊ
oraz trzpieĔ sprĊĪynowy d.
3.9.2 Regulacja szerokoĞci podłokietników
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — przed rozpoczĊciem korzystania z
podłokietników naleĪy upewniü siĊ, Īe wszystkie Ğruby zostały odpowiednio
zamocowane i prawidłowo dokrĊcone.
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — naleĪy upewniü siĊ, Īe podłokietniki są
ustawione symetrycznie od siedziska.
1. Poluzuj Ğruby c znajdujące siĊ w
gniazdach
podłokietnika
pod
siedziskiem.
2. PrzesuĔ gniazdo podłokietnika w
odpowiednie połoĪenie (maks. 50 mm
na zewnątrz).
3. DokrĊü Ğruby c mocno rĊką.
–”‘ƒʹͷ
WysuĔ gniazdo podłokietnika tylko
do pewnego stopnia, tak aby obie
Ğruby po jednej stronie mogły
utrzymaü gniazdo.
Inovys II
2011-11
3.10 Regulacja nasadki
OSTRZEĩENIE: Ryzyko urazu — po zakoĔczeniu regulacji nasadki naleĪy
upewniü siĊ, Īe pokrĊtło sprĊĪynowe c zostało zablokowane.
Nasadka, której wysokoĞü moĪe byü regulowana w zaleĪnoĞci od wysokoĞci siedziska
wózka, montowana jest na ramie tylnej.
NasadkĊ moĪna ustawiü w 3 róĪnych pozycjach co 20 mm.
1.
2.
3.
4.
4
NaciĞnij pokrĊtło sprĊĪynowe .
WciĞnij rurĊ nasadki do rury ramy lub
wyciĞnij ją z niej do momentu
osiągniĊcia odpowiedniej pozycji.
Poluzuj pokrĊtło sprĊĪynowe .
Upewnij siĊ, Īe pokrĊtło sprĊĪynowe
znajduje siĊ w bezpiecznym ustawieniu.
Konserwacja
TrwałoĞü wózka inwalidzkiego zaleĪy od sposobu jego uĪytkowania, przechowywania,
regularnej konserwacji, serwisowania i czyszczenia.
4.1
Regularna konserwacja
PoniĪej opisano czynnoĞci konserwacyjne pozwalające dbaü o dobry stan wózka
inwalidzkiego Vermeiren:
•
Przed kaĪdym uĪyciem:
ƒ sprawdĨ i oczyĞü opony. W razie potrzeby wymieĔ oponĊ;
ƒ NaleĪy sprawdziü dokrĊcenie Ğrub, dĨwigni i pokrĊteł regulacyjnych.
ƒ sprawdĨ hamulce i w razie potrzeby wyreguluj;
ƒ sprawdĨ stan wózka (czystoĞü, pĊkniĊcia, uszkodzenia czĊĞci strukturalnych
i oczyĞciü go. W razie potrzeby odnów powłokĊ ochronną;
•
Co 8 tygodni: kontrola i smarowanie lub regulacja
ƒ Podłokietników;
ƒ PodnóĪków,
ƒ DĨwigni hamulca,
ƒ Osi kół,
ƒ Systemów regulacji
•
Co 6 miesiĊcy lub dla kaĪdego nowego uĪytkownika
ƒ Przegląd generalny
ƒ Dezynfekcja
ƒ przednie koła – moĪliwa koniecznoĞü wyczyszczenia łoĪysk.
Dla wygody z tyłu niniejszej instrukcji obsługi zamieszczono plan konserwacji.
Naprawa i montaĪ czĊĞci zapasowych w wózku inwalidzkim mogą byü przeprowadzane
wyłącznie przez wyspecjalizowanego sprzedawcĊ.
Montowane mogą byü wyłącznie autoryzowane czĊĞci zapasowe firmy Vermeiren.
–”‘ƒʹ͸
Inovys II
2011-11
4.2
Wysyłka I Przechowywanie
Podczas wysyłki i przechowywania wózka inwalidzkiego naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych
instrukcji:
• PodnoĞnik pacjenta powinien byü przechowywany wyłącznie w suchych
pomieszczeniach (od + 5°C do + 41°C).
• WzglĊdna wilgotnoĞü powietrza: 30–70%.
• Zapewniü odpowiednie przykrycie lub opakowanie chroniące wózek inwalidzki przed
rdzą i ciałami obcymi (np. słoną wodą, morskim powietrzem, piaskiem, pyłem).
• Przechowywaü wszystkie wymontowane czĊĞci razem w jednym miejscu (lub w razie
potrzeby oznaczyü je), aby uniknąü pomieszania z czĊĞciami innych produktów
podczas ponownego montaĪu.
• Przechowywane elementy muszą byü wolne od nacisku (nie umieszczaü ciĊĪkich
czĊĞci na wózku, nie wciskaü pomiĊdzy inne obiekty ...).
4.3
PielĊgnacja
4.3.1 Poduszka siedziska i oparcia
Podczas czyszczenia poduszek naleĪy siĊ stosowaü do poniĪszych instrukcji:
ƒ Siedzisko i oparcie naleĪy czyĞciü szmatką zwilĪoną ciepłą wodą. Nie moczyü
poduszek siedzenia i oparcia.
ƒ Do usuwania opornych zabrudzeĔ uĪywaü delikatnych, dostĊpnych w sprzedaĪy
detergentów.
ƒ Plamy moĪna usunąü gąbką lub delikatną szczotką.
ƒ Nie wolno uĪywaü silnych preparatów czyszczących, takich jak rozpuszczalniki, nie
uĪywaü twardych szczotek, ani przedmiotów o ostrych krawĊdziach.
ƒ Nie wolno nigdy czyĞciü urządzeniami parowymi i/lub ciĞnieniowymi.
4.3.2 CzĊĞci z tworzyw sztucznych
CzĊĞci z tworzyw sztucznych wózka inwalidzkiego naleĪy czyĞciü dostĊpnymi w sprzedaĪy
Ğrodkami czyszczącymi do tworzyw sztucznych. NaleĪy stosowaü siĊ do specjalnych
informacji o produkcie. UĪywaü wyłącznie miĊkkich szczotek lub gąbek. Przykładem czĊĞci z
tworzyw sztucznych są hamulców postojowych, podnóĪki, i ... .
4.3.3 Powłoka ochronna
Wysoka jakoĞü warstwy wierzchniej zapewnia optymalną ochronĊ przed korozją. W
przypadku uszkodzenia warstwy wierzchniej poprzez zadrapanie lub w inny sposób naleĪy
zleciü wyspecjalizowanemu sprzedawcy naprawĊ powierzchni.
Podczas czyszczenia uĪywaü wyłącznie ciepłej wody i zwykłych detergentów domowych
oraz miĊkkich szczotek i szmatek. Upewniü siĊ, Īe wilgoü nie przedostaje siĊ do wnĊtrza
rurek.
Początkowo czĊĞci cynkowane wymagają wyłącznie przetarcia suchą szmatką. Oporne
zabrudzenia najlepiej usuwaü odpowiednim dostĊpnym w sprzedaĪy Ğrodkiem do
czyszczenia czĊĞci cynkowanych.
–”‘ƒʹ͹
Inovys II
2011-11
4.4
Kontrola
Zwykle zalecane jest dokonanie jednego przeglądu rocznie i co najmniej jednego przed
wznowieniem uĪytkowania. Wszystkie poniĪsze kontrole muszą zostaü przeprowadzone i
udokumentowane przez upowaĪnione do tego osoby:
• kontrola elementów ramy i rurek na zawiasach pod kątem deformacji tworzywa,
pĊkniĊü i ograniczonej funkcjonalnoĞci;
• wzrokowa kontrola uszkodzeĔ powierzchni malowanej (zagroĪenie korozją);
• kontrola pracy kół (swobodny obrót, wypoziomowanie, praca osi, opony, profil, stan
obrĊczy, ciĞnienie w przypadku ogumienia pompowanego, luzy na osiach itp.);
• Kontrola solidnoĞci i dokrĊcenia wszystkich Ğrub.
• kontrola nasmarowania łączeĔ metalowych w czĊĞciach ruchomych;
• stan i bezpieczeĔstwo szyn i osi kół skrĊtnych;
• wzrokowa kontrola czĊĞci z tworzywa sztucznego pod kątem pĊkniĊü i kruchoĞci;
• NaleĪy sprawdziü działanie podłokietników i podnóĪków (blokowanie, obciąĪenie,
odkształcenie, zuĪycie lub zniszczenie spowodowane obciąĪeniem, dĨwignie
regulujące).
• Sprawdziü działanie sprĊĪyn gazowych, dĨwigni i połączonych z nimi linkami (czy
linki nie są załamane, przetarte), czy Ğruby regulacyjne są dokrĊcone. JeĞli to
konieczne, wyregulowaü naciąg linek za pomocą Ğrub regulacyjnych.
• NaleĪy sprawdziü działanie wszystkich mechanizmów regulujących.
• SprawdĨ działanie innych odłączalnych elementów (przykład: zagłówek, pas
bezpieczeĔstwa, akcesoria).
• KompletnoĞü dostarczanego zestawu, dostĊpnoĞü instrukcji obsługi.
Serwisowanie wolno zatwierdziü w planie konserwacji wyłącznie, jeĞli kontrola objĊła co
najmniej wszystkie z powyĪszych czynnoĞci.
4.5 Dezynfekcja
OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne – Ğrodki dezynfekujące moĪe stosowaü
wyłącznie upowaĪniony do tego personel.
OSTRZEĩENIE: Produkty niebezpieczne, zmiany lub podraĪnienia skórne –
Ğrodki dezynfekujące mogą podraĪniü skórĊ, naleĪy wiĊc nosiü odpowiednią
odzieĪ ochronną. W tym celu naleĪy takĪe zapoznaü siĊ z informacjami na temat
stosowanych roztworów.
Wszystkie elementy wózka inwalidzkiego moĪna wyczyĞciü Ğrodkiem dezynfekującym.
Wszystkie czynnoĞci dezynfekcji urządzeĔ rehabilitacyjnych i ich czĊĞci lub innych czĊĞci
akcesoriów muszą zostaü udokumentowane w raporcie z dezynfekcji, który poza dołączoną
dokumentacją produktu powinien zawieraü co najmniej nastĊpujące informacje:
Data
przeprowadzenia
dezynfekcji
Powód
Specyfikacja
Substancja i
stĊĪenie
Podpis
Tabela 4: Przykładowy raport z dezynfekcji
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
V = Podejrzenie zakaĪenia
IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola
Czysty arkusz raportu z dezynfekcji moĪna znaleĨü w § 9.
Zalecamy Ğrodki dezynfekujące do szorowania (na podstawie listy Instytutu Roberta Kocha –
RKI) wymienione w tabeli poniĪej. Obecny stan Ğrodków dezynfekujących przedstawionych
na liĞcie RKI moĪna uzyskaü w Instytucie Roberta Kocha (strona główna: www.rki.de).
–”‘ƒʹͺ
Inovys II
2011-11
4
4
AB
Dismozon pur
Perform2
2
Wofesteril
Aldasan 2000
Formaldeide
e/o altre aldeidi Antifect FD 10
Disinfezione della
o derivati
superficie
Antiseptica 7
Apesin AP30
4
3
2
4
3
3
1
4
4
4
4
6
AB
AB
AB
AB
AB
AB
5
4
A
Bacillocid special
Buraton 10F
Desomed A 2000
Detergente
disinfettante
ospedaliero
Desomed Perfekt
Soluzione a base
di formaldeide
(DAB 10),
(formalina)
Incidin Perfekt
Incidin Plus
Kohrsolin
Lysoform
Lysoformin
Lysoformin 2000
Melsept
Melsitt
Minutil
Multidor
Nûscosept
6
3
3
8
4
4
6
6
AB
AB
AB
AB
7
3
4
4
AB*
AB
Desomed
3
8
3
5
5
4
4
10
6
3
5
4
6
4
6
6
6
6
4
4
6
4
AB
A
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
7
7
5
4
4
4
AB*
AB*
AB
A
Ecolab
Ecolab
Bode Chemie
Lysoform
Lysoform
Lysoform
B. Braun
B. Braun
Ecolab
Ecolab
Dr. Nüsken
Chemie
Dr. Schumacher
Merz
Fresenius Kabi
MFH Marienfelde
1
1,5
1,5
2
2
Surfattanti
anfoterici
(amfotensiden)
Optisept
Pursept-FD
Ultrasol F
Tensodur 103
1,5
12
1
12
2
4
3
12
12
12
2
4
2
12
12
12
3
2
12
12
%
5
5
6
Ore
4
4
4
%
5
5
6
5
5
6
4
4
4
Tempo di
azione
Prodotto
diluito
Tempo di
azione
2
2
2
2
1
Prodotto
diluito
3
2,5
2,5
3
%
1
0,5
Tempo di
azione
12
12
12
12
Prodotto
diluito
12
%
5
5
6
5
Amocid
Gevisol
Helipur
soluzione con
sapone m-cresilico
(DAB 6)
Fenolo
Cloro, sostanze Cloramina T DAB 9
organiche e
Clorina
inorganiche con Trichlorol
cloro attivo
2
Apesin AP100
Perossidi
Ore
6
4
4
4
Produttore o
fornitore
Ore
12
12
Fenolo o
derivati
Prodotto
diluito
Disinfezione di escrezioni
Area di
1 parte di espettorato o feci + 2 parti di efficacia
soluzione diluita o 1 parte di urina + 1
parte di soluzione diluita
Espettorato
Feci
Urina
Tempo di
azione
Disinfezione
della
superficie
(disinfezione
per
sfregamento
/con un
panno)
Prodotto
diluito
Disinfezione
per lavaggio
Tempo di
azione
Principio attivo Nome del
prodotto
Ore
6
6
6
%
5
5
6
Ore
2 A
2 A
2 A
A
A
A1B
1
AB
A1B
Lysoform
Schülke & Mayer
B. Braun
Lysoform
Lysoform
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayer
Kesla Pharma
Lysoform
Schülke & Mayer
Antiseptica
Tana
PROFESSIONAL
Bode Chemie
Schülke & Mayr
Desomed
Dreiturm
Latte di calce3
20
6
A3B
Lye
1 Non efficace contro i micobatteri, particolarmente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio.
2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porose (ad es., legno grezzo).
3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciolta (idrossido di calcio) + 3 parti d’acqua.
* Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242).
A: adatto per l’abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse.
B: adatto per a disattivazione di virus.
Tabela 5: ĝrodki do dezynfekcji
W razie pytaĔ związanych z dezynfekcją naleĪy skontaktowaü siĊ z wyspecjalizowanym
sprzedawcą, który z chĊcią udzieli odpowiedzi.
–”‘ƒʹͻ
Inovys II
2011-11
5
Gwarancja
Wycinek z „Ogólnych warunków prowadzenia działalnoĞci”:
(...)
5. Okres gwarancji obejmujący roszczenia gwarancyjne trwa 24 miesiące. W wyniku
szczególnych wymogów jakoĞciowych istnieje moĪliwoĞü przedłuĪenia okresu
dopuszczalnoĞci roszczeĔ gwarancyjnych poza ustawowy okres podstawowy dla
(...)
- rama i zawias krzyĪakowy wózka inwalidzkiego
3 lata
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeĔ powstałych na skutek dokonywania zmian
strukturalnych produktu, niewystarczającej konserwacji, niewłaĞciwego uĪytkowania lub
przechowywania lub korzystania z nieoryginalnych czĊĞci. Gwarancja nie obejmuje równieĪ
czĊĞci lub czĊĞci ruchomych podlegających naturalnemu zuĪyciu.
(...)
6
Utylizacja
Producent odpowiedzialny jest za odbiór i recykling wózka inwalidzkiego. Informacje o tym,
w jakich punktach moĪliwe jest bezpłatne oddanie do recyklingu wózka inwalidzkiego moĪna
uzyskaü w lokalnej firmie recyklingowej. Utylizacja wraz z odpadami i Ğmieciami z
gospodarstw domowych jest niedozwolona.
Ewentualne pytania naleĪy kierowaü do sprzedawcy.
Materiały pakunkowe moĪna oddaü do centrum utylizacji i recyklingu lub
wyspecjalizowanemu sprzedawcy.
7
Deklaracja zgodnoĞci
–”‘ƒ͵Ͳ
Inovys II
2011-11
8
9
Plan konserwacji
Data
Konserwacja
1/1/2011
Smarowanie i ogólny serwis
Uwagi
Podpis
brak
Raport z dezynfekcji
Data
przeprowad
zenia
dezynfekcji
Powód
Specyfikacja
Substancja i
stĊĪenie
Skróty stosowane w kolumnie 2 (powód):
V = Podejrzenie zakaĪenia
IF = Przypadek zakaĪenia W = PowtórzenieI = Kontrola
–”‘ƒ͵ͳ
Podpis
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Adres/Adresse/Address
Adresse/Indrizzo
Woonplaats/Domicile/Home
Wohnort/Citta
E-mail
Artikel/Article/Article
Artikel/Articolo
Reeks nr./N° de série/Serie nr.
Serien-Nr./No. di serie
Aankoopdatum/Date d’achat/Date of purchase
Kaufdatum/Data di acquisto
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivenditore
Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
Fax: 00 32 (0)3 666 48 94
www.vermeiren.com
Naam/Nom/Name
Name/Nome
B
N.V. VERMEIREN N.V.
VERMEIRENPLEIN 1-15
B-2920 Kalmthout
WAARBORG
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE
GARANZIA
VERMEIREN
Naam/Nom/Name
Name/Nome
✂
- danno dovuto al cattivo ed improprio utilizzo della
carrozzina,
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- invio del tagliando di garanzia con la data di acquisto.
Questa garanzia non potra’ essere applicata nei seguenti
casi:
RISERVE
Per far valere la garanzia, e’ necessario indirizzarla al vostro
distributore di fiducia che presentera’ al produttore il
tagliando.
CONDIZIONI
La carrozzine manuali sono garantite 5 anni, la carrozzine
ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricicli, letti e
altri prodotti: 2 anno contro tutti i difetti di costruzione o di
materiale (batterie 6 mesi). Multiposizioni 3 anni. Questa
garanzia e’ limitata alle sostituzione di parti riconosciute difettose.
GARANZIA CONTRATTUALE
ITALIANO
A
N
F
CO
R
TOEPASS
Pour prétendre à cette garantie, il faut présenter le certificat
de garantie que vous avez conservé à votre distributeur Vermeiren. La garantie est uniquement valable au siège de la
société.
- dommage dû à la mauvaise utilisation du fauteuil,
- endommagement pendant le transport,
- accident ou chute,
- démontage, modification ou réparation fait en
dehors de notre société,
- usure normale du fauteuil,
- non retour du coupon de garantie.
Cette garantie ne pourra être appliquée en cas de:
Om aanspraak te kunnen maken op de waarbord, bezorgt u
het garantiecertificaat dat u heeft bewaard, aan uw Vermeiren dealer. De waarborg is enkel geldig in de zetel van de
onderneming.
U
Deze garantie is niet van toepassing in geval van:
- schade te wijten aan het verkeerd gebruik
van de rolstoel,
- beschadiging tijdens het transport,
- een val of een ongeval
- een demontage, wijziging of herstelling uitgevoerd
buiten onze firma,
- normale slijtage van de rolstoel,
- niet inzenden van de garantiestrook.
R
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
BELGIUM
GA
DEUTSCH
CO
Wir garantieren, dass für unsere Rollstühle hochwertige Produkte verwendet werden, die in sorgfältiger Verarbeitung
nach dem neuesten Stand der Technik montiert werden.
Bevor Ihr Rollstuhl unser Werk verlassen hat, wurde er einer
eingehenden Endkontrolle unterzogen, um auch letzte,
eventuell vorhandene Mängel aufzuspüren.
E
We offer 5 years of warranty on standard wheelchairs, lightweight wheelchairs 4 years. Electronic wheelchairs, tricycles,
beds and other products: 2 years (batteries 6 months) and
multiposition wheelchairs 3 years. This warranty is limited to
the replacement of defective or spare parts.
APPL
In order to claim tis warranty, part “B” of this card has to be
given to your official Vermerien dealer. The warranty is only
valid when parts are replaced by Vermeiren in Belgium.
EXCEPT
This warranty is not valid in case of:
Auf Standardrollstühle gewähren wir eine Garantie von 5
Jahren, auf Leichtgewichtrollstühle 4 Jahre, auf elektronische Rollstühle, Dreiräder, Betten und andere Produkte: 2
Jahre (Batterien 6 Monate), auf Multifunktionsrollstühle 3
Jahre.
In dieser Garantie eingeschlossen sind alle Mängel, die auf
einen Produkt- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführen
sind, Dieser Garantie unterliegen keine Schäden aus unsachgemäßer Benutzung. Ebenfalls sind Verschleißteile von
der Garantie ausgenommen.
Sollte einmal der Fall eingetreten sein, dass Sie aus
berechtigtem Grunde mit Ihrem Rollstuhl unzufrieden sind,
so wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler.
Er wird sich in enger Zusammenarbeit mit uns darum bemühen, eine für Sie zufriedenstellende Lösung zu finden.
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- terugsturen binnen de 8 dagen na aankoop of registreer uw product via
onze website, http://www.vermeiren.be/registration
- à renvoyer dans les 8 jours après achat ou régistrer votre produit sur
notre site, http://www.vermeiren.be/registration
- please return within 8 days of date of purchase or register your product at
our website, http://www.vermeiren.be/registration
- zurückschicken innerhalb von 8 Tagen nach kauf oder registrieren Sie
Ihr Produkt auf unserer website, http://www.vermeiren.be/registration
- da restituire entro 8 giorni dalla data di acquisto o registri il vostro
- damage due to incorrect usage of the wheelchair,
- damage during transport,
- involvement in an accident,
- a dismount, modification or repair carried outside
of our company and/or official Vermeiren
dealership,
- normal wear of the wheelchair,
- non-return of the warranty card
A
B
- in geval van herstelling, kaart “B” bijvoegen.
- en cas de réparation, veuillez ajouter la carete “B”.
- in case of repair, please add part “B”.
- im Falle einer Reparatur, Karte “B” beifügen
- in case di riparazione, rispediteci la carta “B”.
✂
GA
CO
Les fauteuils manuels standard sont garantis 5 ans, les fauteuils ultra légers 4 ans. Les fauteuils électroniques, tricycles, lits et d’autres produits: 2 ans contre tous vices de
construction ou de matériaux (batteries 6 mois). Fauteuils
multiposition 3 ans. Cette garantie est expressément limitée
au remplacement des éléments ou pièces détachées reconnues défectueuses.
Op de manuele rolstoelen geven wij 5 jaar, lichtgewicht rolstoelen 4 jaar. Op de elektronische rolstoelen, driewielers,
bedden en andere producten : 2 jaar waarborg op constructie - of materiaalfouten (batterijen 6 maanden). Op multipositie rolstoelen geven we 3 jaar waarborg. Deze garantie
is uitdrukkelijk beperkt tot de vervanging van defecte stukken
of onderdelen.
N
✂
Inovys II
2011-1
SERVICE
The wheelchair was serviced:
La carrozzina è stat ispezionata:
La silla de ruedas ha sido revisada por:
Z wózek inwalidzki był serwisowany:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Date • Data • Fecha:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Dealer´s stamp • Timbro del rivenditore • Sello del distribuidor •
Dealerzy pieczĊü:
Date • Data • Fecha:
Date • Data • Fecha:
•
•
•
•
For service checklists an additional technical information, please see our specialist dealers nearest to you.
More information on our website at: www.vermeiren.com.
Gli elenchi di controllo di manutenzione e ulteriori informazioni tecniche sono disponibili presso le nostre
filiali. Per informazioni consultare il sito: www.vermeiren.com.
Para un servicio de revisión o información técnica adicional, por favor, consulte a nuestros distribuidores
especialistas más cercanos. Más información en nuestra página web: www.vermeiren.com.
Po dodatkowe informacje techniczne oraz listĊ czĊĞci zamiennych proszĊ siĊ kontaktowaü z
naszym wyspecjalizowanymi dystrybutorami w pobliĪu miejsca zamieszkania. WiĊcej informacji
na naszej stronie www.vermeiren.pl.
Belgium
Germany
199HUPHLUHQ19
9HUPHLUHQSOHLQ
%.DOPWKRXW
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQEH
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQEH
9HUPHLUHQ'HXWVFKODQG*PE+
:DKOHUVWUD‰HD
''VVHOGRUI
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQGH
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQGH
France
Austria
Italy
5HDWLPH65/
9LD'HOOH,QGXVWULH
,$UHVH0,
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZUHDWLPHLW
HPDLOLQIR#UHDWLPHLW
9HUPHLUHQ6XLVVH6$
+KQHUKXEHOVWUD‰H
&+%HOS
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQFK
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQFK
The Netherlands
Spain
9HUPHLUHQ,EHULFD6/
7UHQV3HWLWV3RO,QG0DV;LUJX
*LURQD
7HO
)D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQHV
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQHV
Switzerland
Poland
9HUPHLUHQ3ROVND6S]RR
XOŁączna 3/7U]HEQLFD
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQSO
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQSO
/9HUPHLUHQ*HVPE+
:LQHW]KDPPHUVWUD‰H
$/LQ]
7HO )D[ ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQDW
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQDW
9HUPHLUHQ1HGHUODQG%9
'RPVWUDDW
1/351LMNHUNHUYHHQ
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQFRP
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQEH
Czech Republic
9HUPHLUHQý5652
6H]HPLFNi9*33DUN
3UDKD+RUQt3RHUQLFH
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQF]
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQF]
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 2011-11- Manual Inovys II- vA
9HUPHLUHQ)UDQFH6$
=,5XHG(QQHYHOLQ
)$YHOLQ
7HO
)D[
ZHEVLWHZZZYHUPHLUHQIU
HPDLOLQIR#YHUPHLUHQIU

advertisement

Related manuals

advertisement