Milwaukee V28 Sawzall Operator's Manual

Add to My manuals
19 Pages

advertisement

Milwaukee V28 Sawzall Operator's Manual | Manualzz

Cat. No.

No de cat.

0719-20

OPERATOR'S MANUAL

MANUEL de L'UTILISATEUR

MANUAL del OPERADOR

SAWZALL

PASSE-PARTOUT SAWZALL

SIERRAS SABLE-SAWZALLS DE

TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.

AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE

MANUEL DE L'UTILISATEUR.

PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL

DEL OPERADOR.

GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS

WARNING

READ ALL INSTRUCTIONS

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

WORK AREA SAFETY

1. Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

2. Do not operate power tools in ex- plosive atmospheres, such as in the presence of fl ammable liquids, gases,

or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

3. Keep children and bystanders away

while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

ELECTRICAL SAFETY

4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.

Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

6. Do not expose power tools to rain or

wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or mov-

ing parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

8. When operating a power tool out- doors, use an extension cord suitable

for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

2

PERSONAL SAFETY

9. Stay alert, watch what you are do- ing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol

or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

10. Use safety equipment. Always wear

eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-position before plug-

ging in. Carrying tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.

12. Remove any adjusting key or wrench

before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

13. Do not overreach. Keep proper foot-

ing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving

parts. Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.

15. If devices are provided for the connec- tion of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected

and properly used. Use of these devices can reduce dust-related hazards.

POWER TOOL USE AND CARE

16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your applica-

tion. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

17. Do not use the power tool if the switch

does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

18. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories,

or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.

19. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tools or these instructions to operate power

tools. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before

use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

21. Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to

be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

BATTERY TOOL USE AND CARE

23. Ensure the switch is in the off posi- tion before inserting battery pack.

Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.

24. Recharge only with the charger speci-

fi ed by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.

25. Use power tools only with specifi cally

designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.

26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal

to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.

27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical

help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

SERVICE

28. Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only

identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

3

SPECIFIC SAFETY RULES

1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the

cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.

2. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.

3. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free replacement.

4. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a

stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

5. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

• lead from lead-based paint

• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and

• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work.

To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.

FUNCTIONAL DESCRIPTION

2

5

4 3

1

10

6

8

7

1. Handle

2. High/Low/Trigger lock switch

3. Trigger

5. Quik-Lok™ blade clamp

6. Blade

7. Shoe

8. Shoe release lever

10. Battery pack release buttons

9

4

Symbology

Volts Direct Current

No Load Strokes per Minute (SPM)

Underwriters Laboratories, Inc.,

United States and Canada

Specifi cations

Catalog

No.

0719-20

Volts

DC

28

Length of

Stroke

1-1/8"

Strokes per Minute

Hi 0 - 3000

Lo 0 - 2000

TOOL ASSEMBLY

WARNING

Fig. 1

To reduce the risk of injury, always lock trigger or remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifi cally recommended for this tool.

Others may be hazardous.

WARNING

Recharge only with the charger specifi ed for the battery pack. For specifi c charging instructions, read the operator's manual supplied with your charger and battery pack.

Removing Battery Pack from Tool

Push in the release buttons and pull the battery pack away from the tool.

Inserting Battery Pack into Tool

To insert the battery pack onto the tool, slide the pack onto the body of the tool. Make sure it latches securely into place.

5

Inserting a battery pack

Removing a battery pack

Selecting a Blade

The Quik-Lok ® Blade Clamp can be used with all 1/2" shank universal Sawzall ® blades.

Use MILWAUKEE High Performance Super

Sawzall ® blades for best performance. When selecting a blade, choose the right type and length.

Many types of blades are available for a variety of applications: cutting metal, wood, nail-embedded wood, scroll cutting, roughing-in, and contours.

Many lengths are also available. Choose a length long enough to extend beyond the shoe and your work throughout the stroke.

Do not use blades less than 3-1/2" long since they won't extend beyond the shoe throughout the stroke.

For best performance and longest life, see

“Accessories” to select the best blade for the job.

Installing and Removing Blades from the

Quik-Lok ® Blade Clamp

Remove battery pack before changing blades. Make sure the spindle and blade clamp areas are clean. Metal chips and sawdust may prevent the Quik-Lok ® Blade

Clamp from clamping securely.

Fig. 2

1. Depending on the job, the blade may be inserted with the teeth facing up or down. To install a blade, twist collar in the direction of the arrow while inserting the blade into the clamp until the tang butts against the collar.

2. Release collar and the spring loaded mechanism will clamp the blade fi rmly in place.

3. Twist collar in the opposite direction of the arrow to ensure that the blade is locked into the clamp.

4. Tug on blade to make sure it is securely locked in place.

5. To remove a blade, twist collar in the direction of the arrow while pulling on the blade. Be careful when handling hot blades.

Quik-Lok ® Blade Clamp Maintenance

• Periodically clean dust and debris from the Quik-Lok ® Blade Clamp with dry compressed air.

• If the collar resists twisting, twist the collar back and forth to shake debris loose.

• Periodically lubricate Quik-Lok ® Blade

Clamp with a dry lubricant such as graphite.

Removing broken blades from the Quik-

Lok ® Blade Clamp

Broken blades can be removed by the following methods.

• Remove battery pack before removing blades.

• Point the tool downward, twist the collar, and shake the tool up and down (DO

NOT turn the tool on while your fi ngers are holding the blade clamp open). The shank of the broken blade should drop out of the clamp.

• If shaking the tool doesn't work...

In most cases, a corner of the broken blade will extend beyond the blade clamp. Twist the collar and pull the broken blade out of the clamp by this corner.

• If the broken stub doesn't extend far enough to be grabbed by its corner, use a thin blade with small teeth (such as a metal cutting blade) to hook the blade that is jammed in the clamp while twisting the collar and pull it out.

Adjusting the Pivot Shoe

Fig. 3

WARNING

To reduce the risk of injury, be sure the blade always extends beyond the shoe and workpiece throughout the stroke. Blades may shatter if they impact the workpiece or shoe (Fig. 4).

The shoe can be adjusted forward or backward to six positions to take advantage of the unused portion of the blade or for special jobs requiring low blade clearance.

1/4 Turn

1. To adjust the shoe, pull the shoe release lever down 1/4 turn and slide the shoe forward or backward to the desired position.

2. To lock the shoe in position, push the shoe release lever up.

3. After adjusting the shoe, slowly pull the trigger to be sure the blade always extends beyond the shoe and your workpiece throughout the stroke.

DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT

SHOE. STRIKING THE SPINDLE AGAINST

WORKPIECE MAY DAMAGE THE RECIP-

ROCATING MECHANISM.

Fig. 4

Stroke

6 7

OPERATION

WARNING

To reduce the risk of injury, keep hands away from the blade and all moving parts. Always wear safety goggles or glasses with side shields.

the pressure on the trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed. The maximum RPM is determined by the high/low/trigger lock switch.

High/Low/Trigger Lock Switch

To set the maximum speed or lock the trigger, move the high/low/trigger lock switch to the following positions (Fig. 5):

Fig. 5

Make sure the blade comes to a complete stop before removing the blade from a partial cut or laying the tool down.

Electric Brake

The electric brake engages when the trigger is released, causing the blade to stop and allowing you to proceed with your work.

Generally, the saw blade stops within two seconds. However, there may be a delay between the time you release the trigger and when the brake engages. Occasionally the brake may miss completely. If the brake misses frequently, the saw needs servicing by an authorized MILWAUKEE service facility. You must always wait for the blade to stop completely before removing the saw from the workpiece.

For low speed (Maximum 2000 RPM): Move above the switch. To vary the speed up to

2000 RPM, increase or decrease pressure on the trigger. Low speed is generally used for cutting metals.

For high speed (Maximum 3000 RPM): played above the switch. To vary the speed up to 3000 RPM, increase or decrease pressure on the trigger.

To lock the trigger: Move the switch to the center. " " will be displayed above the switch. The trigger will not work while the switch is in the locked position. Always lock the trigger and remove the battery pack before performing maintenance and changing accessories. Lock the trigger when storing the tool and when the tool is not in use.

Starting, Stopping and Controlling

Speed and pull the trigger.

General Cutting

For straight or contour cutting from an edge, line the blade up with your cutting line. Before the blade contacts the workpiece, grasp the handle fi rmly and pull the trigger. Then guide the tool along your cutting line. Always hold the shoe fl at against the workpiece to avoid excessive vibration.

Cutting Metals

Begin cutting at a slow speed, gradually increasing speed as you cut. When cutting into metals or hard materials that can not be cut from an edge, drill a starting hole larger than the widest part of the blade.

8

Cold Weather Operation

The V28 Lithium-Ion battery pack can be used in temperatures down to -4°F. When the battery pack is very cold, it may pulse for the fi rst minute of use to warm itself up. Put the battery pack on a tool and use the tool in a light application. After about a minute, the pack will have warmed itself up and operate normally.

Plunge Cutting

WARNING

To reduce the risk of explosion, electric shock and property damage, always check the work area for hidden gas pipes, electrical wires or water pipes when making blind or plunge cuts.

Your MILWAUKEE Sawzall ® is ideal for plunge cutting directly into surfaces that can not be cut from an edge, such as walls or fl oors. Plunge cutting may be done two ways depending on how the blade is inserted.

Column A shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing downward. (When attempting to plunge cut in this manner, shoe must be moved all the way out, as shown.)

Column B shows how to plunge cut with the teeth of the blade facing upward. Do not plunge cut into metal surfaces (see "Cutting

Metals").

1. Insert the blade into the tool.

If you inserted the blade with the teeth facing downward, hold the tool as shown in Column A, resting the edge of the shoe on the workpiece.

If you inserted the blade with the teeth facing upward, hold the tool as shown in

Column B, resting the edge of the shoe on the workpiece as shown.

2. With the blade just above the workpiece, pull the trigger. Using the edge of the shoe as a pivot, lower the blade into the workpiece as shown.

3. As the blade starts cutting, raise the handle of the tool slowly until the shoe rests firmly on the workpiece. Then guide the tool along your cutting line to acquire the desired cut.

NOTE: To make plunge cutting easier, use a heavy gauge blade and install the blade with the teeth facing upward as shown in

Column B.

Fig. 6 A B

9

MAINTENANCE

WARNING!

WARNING!

To reduce the risk of personal injury, always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disassemble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.

Maintaining Tool

Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility for:

• Lubrication

• Brush inspection and replacement

• Mechanical inspection and cleaning

(gears, spindles, bearings, housing, etc.)

• Electrical inspection (battery pack, charger, motor)

• Testing to assure proper mechanical and electrical operation

If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack to a

MILWAUKEE service facility for repairs.

To reduce the risk of personal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to fl ow inside them.

Cleaning

Clean out dust and debris from vents and electrical contacts by blowing with compressed air. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger, keeping away from all electrical contacts. Certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia.

Never use fl ammable or combustible solvents around tools.

Repairs

For repairs, return the tool, battery pack and charger to the nearest authorized service center.

ACCESSORIES

WARNING!

Always remove battery pack before changing or removing accessories.

Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.

10

For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, contact your local distributor or a service center.

See Pages 34 & 35 for a listing of Super

Sawzall ® Blades

FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY

Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of fi ve (5) years* after the date of purchase. Return the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support

Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.

* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery packs, Work

Lights (cordless fl ashlights), Job Site Radios, and Trade Titans™ Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase.

*There is a separate warranty for Li-Ion Battery Packs that accompany the power tools:

*Every MILWAUKEE Li-Ion Battery Pack is covered by an initial 1000 Charges/2 Years free replacement warranty. This means that for the earlier of the fi rst 1000 charges or two (2) years from the date of purchase/fi rst charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of charge. Thereafter, customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier of the fi rst 2000 charges or fi ve (5) Years from the date of purchase/fi rst charge. This means that every customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the Li-Ion Battery

Pack depending upon the amount of use. During this additional warranty period, the customer pays for only the useable service received over and above the fi rst 1000 Charges/2 years, based on the date of fi rst charge and number of charges found on the battery pack via MILWAUKEE’s Service Reader. After 1000 charges/2 years from the date of purchase/fi rst charge, the customer will be charged a prorated amount for the service rendered.

Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product.

However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed suffi cient by

MILWAUKEE, is requested.

ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN

IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF

YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO

EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR

PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS

ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY

PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-

RANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR

ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,

MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A

PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.

This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.

Please consult MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric power tool.

11

RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS

ALIMENTÉS PAR BATTERIE

AVERTISSEMENT

LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS

Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» fi gurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau

(à cordon) ou par batterie (sans fi l).

CONSERVER CES INSTRUCTIONS

SÉCURITÉ DU LIEU

DE TRAVAIL

1. Maintenir la zone de travail propre et bien

éclairée. Les zones encombrées ou mal

éclairées sont favorables aux accidents.

2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère explosive, telle qu’en en présence de liquides, de

gaz ou de poussières infl ammables.

Les outils électriques génèrent des

étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.

3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart pendant le

fonctionnement d’un outil électrique.

Un manque d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de l’outil.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.

Tenir le cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou

des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.

8. Se procurer un cordon d’alimentation a p p r o p r i é e n c a s d ’ u t i l i s a t i o n d’un outil électrique à l’extérieur.

L’utilisation d’un cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc électrique.

SÉCURITÉ INDIVIDUELLE

respondre à la prise d’alimentation.

Ne jamais modifier la fiche d’une manière quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).

Des fi ches non modifi ées et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc électrique.

5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs,

cuisinières et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe si le corps est relié à la masse ou à la terre.

6. Ne pas exposer les outils électriques

à la pluie ou à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infi ltre dans un outil électrique.

12

9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,

d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

10. Utiliser un équipement de sécurité.

Toujours porter des lunettes de pro-

tection. Un équipement de sécurité comprenant masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes, casque ou dispositif de protection antibruit peut, dans les circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.

11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de

brancher l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont favorables aux accidents.

12. Retirer toute clé de réglage avant de

mettre l’outil sous tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil électrique peut entraîner des blessures.

13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien

garder un bon équilibre à tout instant.

Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil électrique dans des situations imprévues.

14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux, vêtements et gants des

pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.

15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la récupération des poussières, vérifi er qu’ils sont connectés et utilisés correctement.

L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques liés aux poussières.

20. Entretien des outils électriques.

S’assurer de l’absence de tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l’outil

avant de l’utiliser de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source de nombreux accidents.

21. Garder les outils de coupe affûtés et

propres. Les outils de coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se gripper et sont plus faciles

à manier.

22. Utiliser cet outil électrique, les acces- soires, les mèches, etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue pour ce type particulier d’outil

électrique, tout en prenant en compte les conditions de travail et le type de

projet considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.

UTILISATION ET ENTRETIEN

DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE

16. Ne pas forcer l’outil électrique.

Utiliser l’outil électrique approprié

à l’application considérée. L’outil

électrique adapté au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des conditions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.

17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met pas sous ou

hors tension. Tout outil électrique dont le commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit être réparé.

18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoires

ou de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche accidentellement.

19. Ranger les outils électriques inutili- sés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes qui connaissent mal les outils électriques ou ces instructions utiliser

ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés à leur usage.

13

UTILISATION ET ENTRETIEN

DE LA BATTERIE

23. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt) avant d’insérer la

batterie. L’insertion de la batterie dans un outil électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est favorable aux accidents.

24. Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant.

Un chargeur qui convient à un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.

25. N’utiliser les outils électriques qu’avec les batteries spécialement

conçues pour eux. L’utilisation de batteries d’autres marques peut créer un risque de blessure et d’incendie.

26. Lorsque la batterie est hors service, la ranger à l’écart d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres petits objets métalliques qui peuvent

établir une connexion d’une borne à

l’autre. Un court-circuit aux bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.

27. Du liquide peut être éjecté de la bat- terie en cas de manutention abusive

; éviter tout contact. En cas de contact accidentel avec les projections, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin.

Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures.

ENTRETIEN

28. Faire effectuer l’entretien de l’outil

électrique par un technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces

de rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera préservée.

RÈGLES DE SÉCURITÉ

SPÉCIFIQUES

1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fi ls cachés ou avec

son propre cordon. Le contact avec un fi l sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui infl igera une secousse

à l’opérateur.

2. Ne pas approcher les mains des arêtes coupantes et des pièces en mouvement.

3. Maintenir en l’état les étiquettes et les

plaques d’identifi cation. Des informations importantes y fi gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien

MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.

4. Utiliser des pinces ou d’autres moy- ens appropriés pour fi xer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme

stable. Tenir la pièce à la main ou contre soi la rend instable et risque d’entraîner une perte de contrôle.

5. AVERTISSEMENT! Certaines poussières générées par les activités de ponçage, de coupe, de rectifi cation, de perçage et d’autres activités de construction contiennent des substances considérées être la cause de malformations congénitales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi ces substances fi gurent:

• le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;

• la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie, ainsi que

• l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.

Les risques encourus par l’opérateur envers ces expositions varient en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.

14

Pictographie

Tension CD seul.

Cycles par minute à vide (SPM)

Underwriters Laboratories, Inc.,

États-Unis et Canada

Spécifi cations

No de cat.

0719-20

Volts cd

28

Longueur de course

29 mm

(1-1/8 pouce)

Cycles par minute

Haut 0 - 3 000

Bas 0 - 2 000

DESCRIPTION FONCTIONNELLE

5

4 3

2

1

10

6

8

7

1. Poignée

2. Commutateur de blocage de la détente/Haut/Bas

3. Détente

5. Collier de lame Quik-Lok ®

6. Lame

7. Patin

8. Levier de libération du patin

9. Batterie

10. Boutons d’ouverture de la batterie

9

15

MONTAGE DE L’OUTIL

AVERTISSEMENT

Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur indiqué pour la batterie.

Pour les instructions de charge spécifi ques, lire le manuel de l’opérateur fourni avec le chargeur et la batterie.

AVERTISSEMENT

Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires.

L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques.

Retrait de la batterie de l’outil

Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.

Insertion de la batterie dans l’outil

Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge fermement en place.

Sélection d’une lame

Le collier de lame Quik-Lok ® peut être utilisé avec toutes les lames universelles Sawzall ® à tiges d’13 mm (1/2 pouce). Utiliser les lames de haute performance Super

Sawzall ® MILWAUKEE pour de meilleures performances. Lors de la sélection de la lame, choisir la longueur et le type de lame corrects.

De nombreux types de lames sont disponibles pour une variété d’applications: coupe de métal, de bois, de bois incrusté de clous, profils en spirale, ébauchage et contours.

De nombreuses longueurs sont également disponibles. Choisir une longueur s u ff i s a n t e p o u r q u ’ e l l e d é p a s s e d u patin et de la pièce à travailler sur toute la course. Ne pas utiliser de lame dont la longueur est inférieure à

89 mm (3-1/2 pouces) car elle ne dépasserait pas le patin sur toute sa course.

Pour de meilleures performances et une durée de vie plus longue, voir la section

«Accessoires» pour sélectionner la lame la mieux adaptée au projet considéré.

Fig. 1

Retrait et installation des lames du collier de lame Quik-Lok ®

Retirer la batterie avant de changer la lame.

S’assurer que l’axe et le collier de la lame sont propres. La sciure et les copeaux de métal peuvent empêcher le collier Quik-Lok ® de bien serrer la lame.

1. Selon le travail à effectuer, la lame peut

être insérée avec les dents vers le haut ou les dents vers le bas. Pour installer une lame, tourner le collier en direction de la fl èche tout en insérant la lame dans le collier jusqu’à ce que le tenon vienne buter contre le collier.

2. Relâcher le collier pour que le mécanisme à ressort vienne comprimer la lame en la maintenant fermement en place.

3. Serrer le collier dans la direction opposée à la fl èche pour que la lame soit bien verrouillée dans le collier.

4. Appuyer sur la lame pour vérifi er qu’elle est fermement maintenue en position.

5. Pour retirer une lame, tourner le collier en direction de la fl èche tout en tirant sur la lame. Faire preuve de prudence lors de la manipulation de lames chaudes.

Fig. 2

Retrait des lames cassées du collier de lame Quik-Lok ®

Les lames cassées peuvent être retirées selon les méthodes suivantes.

• Retirer la batterie avant de changer la lame.

• Pointer l’outil vers le bas, tourner le collier et secouer l’outil vers le haut et vers le bas (NE PAS mettre l’outil en marche lorsque les doigts sont en train de maintenir le collier de lame ouvert).

La tige de la lame cassée doit tomber du collier.

• Si le fait de secouer l’outil n’est pas suffi sant...

Dans la plupart des cas, un coin de la lame cassée s’étend au-delà du collier de la lame. Tourner le collier et tirer sur le coin de la lame rompue pour le faire sortir du collier par ce coin.

• Si le bout brisé ne sort pas suffi samment pour être saisi par son coin, utiliser une lame fi ne à petites dents (telle qu’une lame de coupe en métal) pour accrocher la lame coincée tout en tournant le collier et l’extraire.

Insertion d’une batterie

Retrait d’une batterie

16

Entretien du collier de lame Quik-Lok ®

• Nettoyer régulièrement les débris et la poussière du collier de lame Quik-Lok ®

à l’air comprimé sec.

• S’il faut forcer pour faire tourner le collier, le faire tourner dans les deux sens pour dégager les débris.

• Graisser périodiquement le collier de lame Quik-Lok ® avec un lubrifi ant sec tel que du graphite.

17

Réglage du patin pivot

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques de blessures, s’assurer que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute la course.

Les lames peuvent se briser en cas d’impact sur la pièce à travailler ou le patin (Fig. 4).

Le patin peut être réglé vers l’avant et l’arrière en six positions permettant de tirer profi t de la portion non utilisée de la lame pour des travaux spéciaux nécessitant un faible dégagement de lame.

Fig. 3

NE PAS UTILISER L’OUTIL SAWZALL

SANS PATIN. FRAPPER L’AXE DE LA

LAME CONTRE LA PIÈCE À TRAVAILLER

PEUT ENDOMMAGER LE MÉCANISME À

MOUVEMENT ALTERNATIF.

Fig. 4

Course

1/4 de tour

1. Pour régler le patin, abaisser le levier de libération du patin d’1/4 de tour et faire glisser le patin vers l’avant ou vers l’arrière à la position souhaitée.

2. Pour verrouiller le patin en position, tirer sur le levier de libération du patin.

3. Après avoir réglé le patin, appuyer lentement sur la détente pour vérifi er que la lame s’étend toujours au-delà du patin et de la pièce à travailler sur toute la course.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessures, garder les mains à l’écart de la lame et des autres pièces en mouvement.

Toujours porter des lunettes à coques ou des lunettes de protection avec

écrans latéraux.

Commutateur de blocage de la détente/

Haut/Bas

Pour obtenir la vitesse maximale ou verrouiller la détente, déplacer le commutateur de blocage de la détente sur les positions suivantes (Fig. 5):

18

Fig. 5

Vitesse basse (2 000 tr/mn au maximum):

Déplacer le commutateur vers la gauche.

1

Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime maximal de 2 000 tr/mn, augmenter ou réduire la pression sur la détente. La vitesse basse est généralement utilisée pour la coupe du métal.

Vitesse haute (3 000 tr/mn au maximum):

Déplacer le commutateur vers la droite.

Pour faire varier la vitesse jusqu’à un régime maximal de 3 000 tr/mn, augmenter ou réduire la pression sur la détente.

Pour verrouiller la détente: Déplacer le commutateur vers le centre. « » s’affi che audessus du commutateur. La détente ne fonctionne pas tant que le commutateur est sur la position verrouillée. Toujours verrouiller la détente et retirer la batterie avant d’effectuer l’entretien et de changer d’accessoires. Verrouiller la détente avant de ranger l’outil ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.

Marche, arrêt et contrôle de la vitesse

1. Pour mettre l’outil en marche, saisir fermement la poignée et tirer sur la détente.

ou réduire la pression sur la détente. La vitesse augmente en fonction de la pression exercée sur la détente. Le régime maximal est déterminé par la position du commutateur high/low (haut/bas) de verrouillage de la détente.

Frein électrique

Le frein électrique s’enclenche lors du relâchement de la pression sur la détente, ce qui a pour effet d’immobiliser la lame et de permettre à l’opérateur de poursuivre son travail. La lame de scie s’immobilise généralement dans les deux secondes qui suivent. Un délai peut se produire toutefois entre le relâchement total de la pression exercée sur la détente et l’enclenchement du frein. Il se peut qu’occasionnellement le frein ne s’enclenche pas du tout. En cas de dysfonctionnement fréquent du frein, faire réparer la scie par un centre d’entretien

MILWAUKEE agréé. Toujours attendre que la lame s’arrête complètement avant de retirer la scie de la pièce à travailler.

Coupe générale

Pour une coupe droite ou de contour à partir d’un bord, aligner la lame avec la ligne de coupe. Avant que la lame n’entre en contact avec la pièce à travailler, saisir fermement la poignée et tirer sur la détente. Guider ensuite l’outil le long de la ligne de coupe. Toujours maintenir le patin plat contre la pièce à travailler pour éviter les vibrations excessives.

Coupe de métaux

Commencer à couper à vitesse lente, puis augmenter la vitesse au fur et à mesure de la coupe. Lors de la coupe de métaux ou de matériaux durs ne pouvant pas être coupés

à partir d’un bord, percer un trou d’abord plus large que la partie la plus large de la lame.

Fonctionnement par temps froid

Il est possible d’utiliser la batterie au lithiumion V28 à des températures ambiantes allant jusqu’à -20°C (-4°F). Lorsque la température de la batterie est très basse, elle peut envoyer des impulsions pendant la première minute d’utilisation pour se réchauffer. Mettre la batterie sur un outil et utiliser cet outil sur une application légère. Au bout d’une minute d’utilisation, la batterie se sera suffi samment réchauffée et fonctionnera normalement.

S’assurer que la lame est complètement arrêtée avant de la retirer d’un sciage partiel ou de poser l’outil.

19

Coupe en plongée

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d’explosion, de chocs électriques et de dommages matériels, toujours vérifi er qu’il n’y a pas de conduites de gaz, de fi ls

électriques ou de conduites d’eau cachés dans la zone de travail lors de procédures de coupe aveugles ou en plongée.

La scie Sawzall ® MILWAUKEE est idéale pour la coupe en plongée effectué directement dans les surfaces ne pouvant pas être coupées à partir d’un bord, telles que les murs et les planchers. La coupe en plongée peut être effectuée de deux façons en fonction de la façon dont la lame est insérée. La colonne A illustre la coupe en plongée avec les dents de la lame vers le bas. (Déployer complètement le patin pour une coupe de ce type, comme illustré.) La colonne B illustre la coupe en plongée avec les dents de la lame vers le haut. Ne pas couper en plongée dans les surfaces en métal (voir «Coupe de métaux»).

1. Insérer la lame dans l’outil.

Si la lame est insérée avec les dents vers le bas, tenir l’outil comme illustré dans la colonne A, en faisant reposer le bord du patin sur la pièce à travailler.

Si la lame est insérée avec les dents vers le haut, tenir l’outil comme illustré dans la colonne B, en faisant reposer le bord du patin sur la pièce à travailler comme illustré.

2. Avec la lame juste au-dessus de la pièce

à travailler, tirer sur la détente. En utilisant le bord du patin comme un pivot, abaisser la lame sur la pièce à travailler comme illustré.

3. Lorsque la lame commence à couper, relever lentement la poignée de l’outil jusqu’à ce que le patin repose fermement sur la pièce à travailler. Puis guider l’outil le long de la ligne de coupe pour obtenir la coupe désirée.

REMARQUE: Pour faciliter la coupe en plongée, utiliser une lame en acier de forte

épaisseur et monter la lame avec les dents tournées vers le haut comme indiqué à la

Colonne B.

Fig. 6 A B

20

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure, toujours débrancher le chargeur et retirer la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’effectuer un quelconque entretien. Ne jamais démonter l’outil, la batterie ou le chargeur. Contacter un centre d’entretien MILWAUKEE pour TOUTES les réparations.

Entretien de l’outil

Maintenir l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un calendrier d’entretien périodique. Après six mois ou un an, en fonction de l’usage qu’il en est fait, renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur à un centre d’entretien MILWAUKEE pour:

• Lubrifi cation

• Inspection et replacement du balai

• Inspection et nettoyage des composants mécaniques (engrenages, axes, roulements, carter, etc.)

• Inspection des composants électriques

(batterie, chargeur et moteur)

• Essai, afin de vérifier le bon fonctionnement des composants mécaniques et électriques de l’outil

Nettoyer les contacts de la batterie s’il est impossible de mettre l’outil en marche ou si l’outil ne fonctionne pas à pleine capacité en dépit d’une batterie complètement chargée.

Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyer l’outil, le chargeur et la batterie à un centre d’entretien MILWAUKEE pour réparation.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure ou de dommage, ne jamais plonger l’outil, la batterie ou le chargeur dans un liquide et ne jamais laisser l’eau s’y infi ltrer.

Nettoyage

Nettoyer la poussière et les débris des

évents et des contacts électriques à l’air comprimé. Maintenir les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes de graisse ou d’huile. N’utiliser que du savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil, la batterie et le chargeur, en évitant les contacts

électriques. Certains produits de nettoyage ou solvants sont nocifs pour les plastiques et les pièces isolées, notamment : essence, essence de térébenthine, diluant pour vernis, diluant pour peintures, solvant chloré, ammoniaque et détergents ménagers contenant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de solvants infl ammables ou combustibles à proximité d’outils.

Réparations

Pour toutes réparations, renvoyer l’outil, la batterie et le chargeur au centre d’entretien agréé le plus proche.

dangers.

ACCESSOIRES

AVERTISSEMENT

To u j o u r s e n l e v e r l a b a t t e r i e avant de changer ou de retirer un accessoire. N’utiliser que les accessoires spécialement conçus pour cet outil. Les accessoires non recommandés peuvent présenter des

Pour une liste complète des accessoires, consulter le catalogue des outils

MILWAUKEE Electric Tool ou aller en ligne à l’adresse www.milwaukeetool.com.

Pour obtenir un catalogue, contacter le distributeur local ou un centre d’entretien.

Voir page 34 & 35 pour Lames Super

Sawzall ® Bimétalliques.

21

GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS

Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen, sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de

MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que

MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.

* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne

électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans fi l), les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à partir de la date d’achat.

*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent les outils électriques :

*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifi e qu’avant les 1 000 premières charges ou deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq

(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signifi e que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu audelà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service

MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.

L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéfi cier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres informations considérées suffi santes par MILWAUKEE est cependant requise.

L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT

DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT

PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE

DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE

RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-

MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE

FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU

DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE

GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,

ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES

DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE

DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN

PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.

Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.

Veuillez consulter le site Internet de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, ou appeler le

1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE.

22

REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS

OPERADAS POR BATERÍA

ADVERTENCIA

LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES

Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refi ere a su herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES

SEGURIDAD EN EL ÁREA

DE TRABAJO

1. Mantenga limpia y bien iluminada el

área de trabajo. Las áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan accidentes.

7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afi lados o las piezas

en movimiento. Los cables dañados o enmarañados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o

polvo infl amables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el polvo o las emanaciones.

8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior, use una extensión que sea apropiada para

uso en el exterior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3. Mantenga a los niños y otras perso- nas alejadas mientras utiliza una her-

ramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún tipo de modifi cación en el enchufe. No use enchufes adaptadores con herramientas eléctricas con

conexión a tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifi can los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.

5. Evite el contacto corporal con superfi cies con conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y

refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado a tierra.

6. No exponga la herramientas eléc- tricas a la lluvia o a condiciones de

humedad. El agua que entra en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.

23

SEGURIDAD PERSONAL

9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo la infl uencia de drogas, alcohol o

medicinas. Despistarse un minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como resultado lesiones personales graves.

10. Use equipo de seguridad. Lleve

siempre protección ocular. Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o protección auditiva, reducir á las lesiones personales.

11. Evite los arranques accidentales.

Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de

enchufar la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.

12. Quite todas las llaves de ajuste antes

de encender la herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de la herramienta puede provocar lesiones personales.

13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y el equilibrio

en todo momento. Esto permite tener mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos

de la piezas en movimiento. La ropa fl oja, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.

15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados

y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.

USO Y CUIDADO DE LAS

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se encuentran daños, haga que le reparen la her-

ramienta antes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de muchos accidentes.

21. Mantenga las herramientas de corte

limpias y afi ladas. Es menos probable que se atasquen las herramientas de corte con fi los afi lados que se mantienen de manera apropiada y también son más fáciles de controlar.

22. Use la herramienta eléctrica, los ac- cesorios y las brocas, etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar.

El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una situación peligrosa.

16. No fuerce la herramienta eléctrica.

Use la herramienta eléctrica correcta

para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se diseñó.

17. No use la herramienta eléctrica si el

interruptor no la enciende ni la apaga.

Cualquier herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.

18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas.

Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.

19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones

las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.

USO Y CUIDADO DE LAS

HERRAMIENTAS CON BATERÍA

24

23. Asegurarse de que el interruptor esté en la posición apagada antes de colocar

la batería. Colocar la batería en las herramientas eléctricas que tienen el interruptor en la posición de encendido contribuye a que se produzcan accidentes.

24. Recárguela solamente con el cargador

especifi cado por el fabricante. Un cargador que sea apropiado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se use con otra batería.

25. Use las herramientas eléctricas sola- mente con baterías específi camente

diseñadas. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones o incendio.

26. Cuando no se use la batería man- téngala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre

los bornes. Realizar un cortacircuito en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.

27. Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto accidental, lavar con agua.

Si el líquido entra en contacto con los ojos buscar ayuda médica adi-

cional. El líquido que sale despedido de la batería puede causar irritaciones o quemaduras.

MANTENIMIENTO

28. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la herramienta eléctrica utilizando solamente

piezas de repuesto idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.

REGLAS DE SEGURIDAD

ESPECÍFICAS

1. Agarre la herramienta por los aside- ros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable.

El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.

2. Mantenga las manos alejadas de todos los filos y piezas en movimiento.

3. Mantenga las etiquetas y las placas

de identifi cación. Tienen información importante. Si no se pueden leer o si faltan, póngase en contacto con un centro de servicio MILWAUKEE para obtener un repuesto gratuito.

4. Use abrazaderas u otra manera prác- tica de asegurar y sujetar la pieza en la que se va a trabajar en una

plataforma estable. Sujetar la pieza con la mano o contra su cuerpo la deja inestable y puede conducir a la pérdida de control.

5. ¡ADVERTENCIA! Ciertos polvos creados al lijar, serrar, esmerilar, perforar y realizar otras actividades de construcción contienen productos químicos que se sabe que causan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductor. Algunos ejemplos de dichos productos químicos son:

• plomo de pintura con base de plomo

• sílice cristalino de los ladrillos y cemento y de otros productos de mampostería, y

• arsénico y cromo de madera tratada químicamente.

Su riesgo de exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada, y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como aquellas máscaras antipolvo especialmente diseñadas para fi ltrar partículas microscópicas.

25

Simbología

Volts corriente directa

Cortes por minuto sin carga (SPM)

Underwriters Laboratories, Inc.,

Estados Unidos y Canadá

Especifi caciones

Cat.

No.

0719-20

Volts cd

Longitud del

Corte

28 29 mm

(1-1/8 pulg.)

Cortes por minuto

Velocidad alta 0 - 3 000

Velocidad baja 0 - 2 000

DESCRIPCIÓN FUNCIONAL

5

4 3

2

1

10

6

8

7

1. Mango

2. Interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo

3. Gatillo

Quik-Lok ®

6. Segueta

7. Zapata

8. Palanca de liberación de la zapata

9. Batería

10. Botones de liberación de la batería

9

26

MONTAJE DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA

Cargue solamente con el cargador especifi cado para la batería. Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual del operador que se incluye con el cargador y la batería.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, trabe siempre el gatillo o quite la batería antes de cambiar o quitar accesorios. Use solamente acceso rios específi camente recomenda dos para puede resultar peligroso.

Extracción de la batería de la herramienta

Presione los botones de liberación y jale de la batería para sacarla de la herramienta.

Inserción de la batería en la herramienta

Para insertar la batería en la herramienta, deslícela en el cuerpo de la herramienta.

Asegúrese de que se asegura bien en su posición.

Fig. 1

Selección de una segueta

El portaseguetas Quik-Lok ® puede usarse con todas las seguetas Sawzall ® universales con una espiga de 13 mm (1/2 pulg.). Para obtener el mejor rendimiento, use seguetas de alto rendimiento Super Sawzall ® de

MILWAUKEE. Al seleccionar una segueta, elija el tipo y la longitud adecuados.

Hay diferentes tipos de seguetas disponibles para diversas aplicaciones: corte de metal, de madera, de madera con clavos incrustados, de rollos de papel, desbastado y contorneo.

Se dispone también de muchas longitudes.

Elija una segueta que sea lo sufi cientemente larga para extenderse en todo momento más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar. No use seguetas a menos que, como mínimo, midan 89 mm (3-1/2 pulg.) de largo ya que no se extenderán más allá de la zapata durante el corte.

Consulte “Accesorios” para seleccionar la mejor segueta para la tarea a realizar y así obtener el mejor rendimiento y la vida útil más larga.

Inserción de una batería

Extracción de una batería

27

Instalación u extracción de seguetas del portaseguetas Quik-Lok ®

Quite la batería antes de cambiar las seguetas. Asegúrese de que los espacios que circundan al portaseguetas y al eje estén limpios. El aserrín y las rebabas de acero pueden hacer que el portaseguetas Quik-

Lok ® no se cierre bien.

Fig. 2

1. Dependiendo de la tarea a realizar, la segueta se puede introducir con los dientes hacia arriba o hacia abajo. Para instalar una segueta, haga girar el anillo en la dirección de la fl echa mientras introduce la segueta hasta que la cola de ésta toque fondo en el anillo.

2. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte de éste sujetará la cuchilla fi rmemente en su sitio.

3. Haga girar el anillo en la dirección opuesta a la marcada por la fl echa para así asegurarse de que la segueta ha quedado bien afi anzada en el portaseguetas.

4. Empuje con fuerza de la segueta para asegurarse de que ha quedado bien afi anzada en su sitio.

5. Para sacar una segueta, jálela mientras gira el anillo en la dirección de la fl echa.

Sea cuidadoso al manipular seguetas calientes.

Mantenimiento del portaseguetas Quik-

Lok ®

• De manera periódica limpie el polvo y los residuos que haya en el portaseguetas

Quik-Lok ® con aire comprimido.

• Si el collar se resiste al giro, gírelo de un lado a otro para sacudir los residuos.

• Lubrique periódicamente el portaseguetas Quik-Lok ® con un lubricante seco, como por ejemplo grafi to.

28

Extracción de seguetas rotas del portaseguetas Quik-Lok ®

Las seguetas rotas pueden sacarse siguiendo los siguientes métodos.

• Quite la batería antes de sacar las seguetas.

• Apunte la herramienta hacia el suelo, gire el anillo y sacuda la herramienta hacia arriba y hacia abajo (NO encienda la herramienta mientras sus dedos sostienen el portaseguetas abierto). La espiga de la segueta rota deberá entonces desprenderse del portaseguetas.

• Si el sacudir la herramienta no funciona...

En la mayoría de los casos, un fragmento de la segueta rota se extenderá más allá del portaseguetas. Haga girar el anillo y saque la segueta rota jalándola de ese fragmento.

• Si el fragmento roto no es lo suficientemente largo para asirlo, utilice una segueta delgada de dientes pequeños

(tal como una segueta para cortar metal) para enganchar la segueta que ha quedado atorada en el portaseguetas y sáquela mientras hace girar el anillo.

Ajuste de la zapata pivotante

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, asegúrese de que la segueta siempre se extiende más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar. Las seguetas pueden romperse si golpean la pieza que se desea cortar o la zapata (Fig. 4).

La zapata puede colocarse en seis diferentes posiciones hacia delante y hacia detrás para aprovechar la parte de la segueta que no está siendo usada o para trabajos especiales que requieren un espacio libre reducido para la segueta.

Fig. 3

1/4 de vuelta

1. Para ajustar la zapata, jale hacia abajo su palanca de liberación 1/4 de vuelta y deslice la zapata hacia delante o hacia detrás a la posición deseada.

2. Para trabar la zapata en su posición, empuje hacia arriba su palanca de liberación.

3. Después de ajustar la zapata, tire lentamente del gatillo para asegurarse de que la segueta siempre se extiende más allá de la zapata y de la pieza que se desea cortar.

NO UTILICE EL PORTASEGUETAS SAW-

ZALL SIN ZAPATA. GOLPEAR EL EJE

CONTRA LA PIEZA PUEDE DAÑAR EL

MECANISMO DE RECIPROCIDAD.

Fig. 4

Corte

FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga ambas manos alejadas de la segueta y de otras piezas móviles.

Lleve siempre lentes de seguridad con protectores laterales.

Interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo

Para fi jar la velocidad máxima o para trabar el gatillo, coloque el interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo en las siguientes posiciones (Fig. 5):

29

Fig. 5

Para la velocidad baja (Máximo 2 000 RPM): aparecerá sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta 2 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo. La velocidad baja generalmente se usa para cortar metales.

Para la velocidad alta (Máximo 3 000 RPM): aparecerá sobre el interruptor. Para variar la velocidad hasta 3 000 RPM, aumente o disminuya la presión sobre el gatillo.

Para trabar el gatillo: Mueva el interruptor al centro. “ ” aparecerá sobre el interruptor.

El gatillo no funcionará mientras el interruptor esté en la posición trabada. Trabe siempre el gatillo y quite la batería antes de realizar el mantenimiento y cambiar los accesorios.

Trabe el gatillo cuando se almacene la herramienta y cuando la misma no se esté usando.

Encendido, parada y control de la velocidad mango fi rmemente y apriete el gatillo.

o disminuya la presión sobre el gatillo.

Cuanto más se apriete el gatillo, mayor será la velocidad. Las RPM máximas se determinan por medio del interruptor de velocidad alta/baja/traba del gatillo.

Corte general

Para cortar recto o en curva desde un borde, alinee la segueta con la línea de corte. Antes de que la segueta entre en contacto con la pieza que se está trabajando, agarre bien el mango y apriete el gatillo. Después guíe la herramienta a lo largo de la línea de corte.

Siempre mantenga la zapata plana contra la pieza para evitar que vibre excesivamente.

Corte de metales

Empiece a cortar a baja velocidad y auméntela gradualmente a medida que va cortando. Cuando tenga que cortar metales o materiales duros que no puedan cortarse comenzando por un borde, taladre un agujero inicial mayor que la parte más ancha de la segueta.

Funcionamiento en clima frío

La batería de iones de litio V28™ se puede usar en temperaturas de hasta -20°C (-4°F).

Cuando la batería está muy fría, puede pulsar durante el primer minuto de uso para calentarse. Coloque la batería en una herramienta y use la herramienta para una tarea ligera. Después de aproximadamente un minuto, la batería estará caliente y funcionará normalmente.

gatillo. Asegurarse de que la segueta se pare por completo antes de retirar la segueta de un corte parcial o antes de soltar la herramienta.

Freno eléctrico

El freno eléctrico se activa cuando se suelta el gatillo, haciendo que la segueta se pare y permitiéndole continuar con la tarea.

Generalmente, la segueta se para en dos segundos. Sin embargo, puede que haya un retraso entre el momento que suelta el gatillo y cuando se activa el freno. Ocasionalmente el freno puede que se salte completamente.

Si el freno se salta con frecuencia, la segueta necesita mantenimiento de un centro autorizado MILWAUKEE. Siempre debe esperar a que se pare la segueta completamente antes de quitar la sierra de la pieza en la que está trabajando.

30

Corte por penetración

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de explosión, descargas eléctricas y daños a la propiedad, siempre verifi que que en el área de trabajo no haya conductos de gas, cables eléctricos ni tuber-

ías de agua ocultos cuando vaya a realizar un corte a ciegas o por penetración.

Su MILWAUKEE Sawzall ® es ideal para cortes por penetración directamente en superfi cies que no se pueden cortar desde un borde, como por ejemplo paredes o techos.

El corte por penetración se puede realizar de dos maneras diferentes, dependiendo de cómo se inserte la segueta. La columna A muestra cómo cortar por penetración con los dientes de la segueta hacia abajo (cuando se intente cortar por penetración de esta manera, la zapata debe sacarse completamente, como se muestra.) La columna B muestra cómo cortar por penetración con los dientes de la segueta hacia arriba. No use el corte por penetración en superfi cies de metal

(consulte “Corte de metales”).

Fig. 6 A

1. Inserte la segueta en la herramienta.

Si insertó la segueta con los dientes hacia abajo, sujete la herramienta tal y como se muestra en la Columna A, descansando el borde de la zapata en la pieza.

Si insertó la segueta con los dientes hacia arriba, sujete la herramienta tal y como se muestra en la Columna B, descansando el borde de la zapata en la pieza tal y como se muestra.

2. Con la segueta justo encima de la pieza, apriete el gatillo. Usando el borde de la zapata como pivote, baje la cuchilla e introdúzcala en la pieza, tal y como se muestra.

3. A medida que la segueta empiece a cortar, suba el mango de la herramienta lentamente hasta que la zapata descanse fi rmemente en la pieza. Después, guíe la herramienta a lo largo de la línea de corte para conseguir el corte deseado.

NOTA: Para facilitar el corte por penetración, use una segueta de calibre para tareas pesadas e instálela con los dientes hacia arriba, como se muestra en la Columna B.

B

31

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones personales, desenchufe siempre el cargador y quite la batería del mismo o de la herramienta antes de realizar mantenimiento. Nunca desmonte la herramienta, la batería o el cargador.

Póngase en contacto con un centro de reparaciones MILWAUKEE para

TODAS las reparaciones.

Mantenimiento de la herramienta

Mantenga la herramienta, la batería y el cargador en buenas condiciones siguiendo el programa de mantenimiento regular.

Después de entre seis meses y un año, dependiendo del uso, lleve la herramienta, batería y cargador a un centro de reparaciones MILWAUKEE para:

• Lubricación

• Inspección y reemplazo de las escobillas

• Inspección mecánica y limpieza (engranajes, ejes, cojinetes, alojamiento, etc.)

• Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)

• Pruebas para asegurar el funcionamiento mecánico y eléctrico apropiado

Si la herramienta no enciende ni funciona al máximo de potencia con una batería completamente cargada, limpiar los contactos de la batería. Si la herramienta aún no funciona apropiadamente, lleve la herramienta, el cargador y la batería a un centro de reparaciones

MILWAUKEE para que la reparen.

ADVERTENCIA

Limpieza

Limpiar el polvo y los residuos de las rejillas de ventilación y los contactos eléctricos con aire comprimido. Mantenga los asideros de la herramienta limpios, secos y sin aceite o grasa. Use solamente un jabón suave y un paño húmedo para limpiar la herramienta, la batería y el cargador, manteniéndolos alejados de todos los contactos eléctricos.

Ciertos agentes limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y para otras piezas aisladas. Algunos de estos son la gasolina, turpentina, decapante para laca, decapante para pintura, soluciones limpiadoras con cloro, amoníaco y detergentes para la casa que contengan amoníaco. Nunca use disolventes infl amables o combustibles cerca de las herramientas.

Reparaciones

Para las reparaciones, lleve la herramienta, la batería y el cargador al centro de reparaciones autorizado más cercano.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

Quite siempre la batería antes de cambiar o quitar accesorios. Use solamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de otros puede resultar peligroso.

Para recibir una lista completa de accesorios, consulte su catálogo de herramientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a www.milwaukeetool.com en Internet. Para obtener un catálogo, póngase en contacto con su distribuidor local o con un centro de reparaciones.

Para reducir el riesgo de lesiones personales y daños, nunca sumerja la herramienta, la batería o el cargador en un líquido ni permita que les entre líquido.

Vea pagina 34 & 35 por Seguetas

Bi-Metálicas Sawzall ® .

32

GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS

Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años* después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el fl ete pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.

* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.

*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio que acompañan las herramientas eléctricas:

*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto signifi ca que por lo que suceda primero, las primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga, lo que suceda primero. Esto signifi ca que cada cliente obtiene una garantía proporcional de

1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el servicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.

El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto

MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que

MILWAUKEE considere sufi ciente.

LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO

AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN LA COMPRA DE CADA PRO-

DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA

COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE

POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR

CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-

SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO

A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-

TARSE A, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES

EXCLUSIVA Y REEMPLAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES

O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-

RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD

O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.

Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y

Canadá.

Consulte la página Web de MILWAUKEE www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST

(1.800.729.3878) para localizar su técnico de servicio más cercano para el servicio con o sin garantía en una herramienta eléctrica MILWAUKEE.

33

Super Sawzall Blades

Lames Super Sawzall Bimétalliques

Seguetas Bi-Metálicas Sawzall

Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.

Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").

Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada universal de 13 mm (1/2").

• Cat. No.

5 per pouch

• No de Cat.

5 par sachet

• Cat. No.

5 por sobre

• Cat. No.

2 per pouch

• No de Cat.

2 par sachet

• Teeth Per Inch /25 mm

• Dents/25 mm (1")

Length x Width

Longueur x Largeur

Largo x Ancho

• Cat. No.

2 por sobre

• Dientes x 25 mm

Inches / mm

Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas

Para Cortar Madera

For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.

Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.

Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.

48-01-5011

48-01-5012

48-02-5011

48-02-5012

6

6

4 x 3/4

6 x 3/4

102 x 19

152 x 19

Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera

For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général, tout usage. Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto.

48-01-5031

48-01-5035

48-01-5036

48-01-5037

48-01-5041

48-02-5031

48-02-5035

48-02-5036

48-02-5037

48-02-5041

5/8

6

6

6

4/6

6 x 3/4

6 x 3/4

9 x 3/4

12 x 3/4

6 x 1/2

152 x 19

152 x 19

229 x 19

305 x 19

152 x 13

Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados

For cutting plaster with metal lath.

Coupe de plâtre et lattis métallique.

Para cortar emplastados con respaldo de metal.

48-01-5052 48-02-5052 6 5 x 3/4 127 x 19

All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General

For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fi berglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois, bois cloué, plastique, fi bre de verre, métaux et fonte.

Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fi bra de vidrio, metales y hierro.

48-01-5090

48-01-5092

48-01-5091

48-01-5093

48-01-5094

48-01-5193

48-01-5194

48-02-5090

48-02-5092

48-02-5091

48-02-5093

48-02-5094

48-02-5193

48-02-5194

10

10

8/12

8/12

8/12

10/14

10/14

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 3/4

8 x 3/4

12 x 3/4

8 x 5/8

12 x 5/8

102 x 19

152 x 19

152 x 19

203 x 19

305 x 19

203 x 16

305 x 16

34

• Cat. No.

5 per pouch

• No de Cat.

5 par sachet

• Cat. No.

2 per pouch

• No de Cat.

2 par sachet

• Teeth Per Inch

• Dents/25 mm (1")

Length x Width

Longueur x Largeur

Largo x Ancho

• Cat. No.

5 por sobre

• Cat. No.

2 por sobre

• Dientes x 25 mm

Inches / mm

Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal

• Seguetas Para Calar En Metal

For cutting metal, scroll cutting.

Pour tailler et découper dans le métal.

Para cortar metal, en cortes calados.

48-01-5161

48-01-5162

48-01-5163

48-02-5161

48-02-5162

48-02-5163

10

14

18

3-5/8 x 5/16

3-5/8 x 5/16

3-5/8 x 5/16

92 x 8

92 x 8

92 x 8

Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal

For heavy gauge metal, fi berglass.

Métaux épais, fi bre de verre.

Para metal de calibres gruesos y fi bra de vidrio.

48-01-5181

48-01-5182

48-01-5282

48-01-5187

48-01-5183

48-01-5184

48-01-5284

48-01-5188

48-01-5189

48-01-5185

48-01-5186

48-01-5286

48-00-5021

48-00-5026

48-00-5027

48-00-5700

48-00-5705

48-00-5710

48-00-5712

48-00-5713

48-00-5782

48-00-5787

48-00-5784

48-00-5788

48-00-5789

48-02-5181

48-02-5182

48-02-5282

48-02-5187

48-02-5183

48-02-5184

48-02-5284

48-02-5188

48-02-5189

48-02-5185

48-02-5186

48-02-5286

--

--

--

48-00-8700

48-00-8705

48-00-8710

--

--

--

--

--

--

--

18

18

18

18

14

14

14

14

18

24

24

24

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

9 x 3/4

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

9 x 3/4

12 x 3/4

4 x 3/4

6 x 3/4

6 x 5/8

102 x 19

152 x 19

152 x 16

229 x 19

102 x 19

152 x 19

152 x 16

229 x 19

305 x 19

102 x 19

152 x 19

152 x 16

Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax

Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en plongée et travaux de démolition.

Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición.

5/8

5/8

5/8

6 x 1

9 x 1

12 x 1

152 x 25

229 x 25

305 x 25

Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch

Thicker, extra wide blades for metal cutting.

Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.

Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.

10

14

14

18

8

8

8

10

18

18

6 x 1

9 x 1

12 x 1

6 x 1

9 x 1

6 x 1

9 x 1

6 x 1

9 x 1

12 x 1

152 x 25

229 x 25

305 x 25

152 x 25

229 x 25

152 x 25

229 x 25

152 x 25

229 x 25

305 x 25

35

UNITED STATES -

MILWAUKEE Service

MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is

N

OTHING

B

UT

H

EAVY

D

UTY

® . Your satisfaction with our products is very important to us!

If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call...

1-800-SAWDUST

(1.800.729.3878)

NATIONWIDE TOLL FREE

Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time or visit our website at

www.milwaukeetool.com

For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.

Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.

Corporate After Sales Service - Technical Support

Brookfi eld, Wisconsin USA

•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty

1-800-SAWDUST

(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582

email: [email protected]

Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time

Canada - Service MILWAUKEE

MILWAUKEE est fi er de proposer un produit de première qualité N

OTHING

B

UT

H

EAVY

D

UTY

® .

Votre satisfaction est ce qui compte le plus!

En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour localiser le centre de service/ventes ou le

centre d’entretien le plus proche, appelez le...

416.439.4181

fax: 416.439.6210

Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd

755 Progress Avenue

Scarborough, Ontario M1H 2W7

Notre réseau national de distributeurs agréés se tient à votre disposition pour fournir l’aide technique, l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses des revendeurs les plus proches ou bien consultez la section

«Où acheter» sur notre site web à l’adresse

www.milwaukeetool.com

MEXICO - Soporte de Servicio

MILWAUKEE

Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.

Blvd. Abraham Lincoln no. 13

Colonia Los Reyes Zona Industrial

Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073

Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874

Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribuidores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’

(Dónde comprar) de nuestro sitio web en

www.milwaukeetool.com

MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION

13135 West Lisbon Road • Brookfi eld, Wisconsin, U.S.A. 53005

58-14-0019d2 04/06 Printed in USA

advertisement

Related manuals

advertisement