SEGGIOLONE HIGH CHAIR
ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
INSTRUKCJE
NÁVOD
INSTRUCŢIUNI
ИНСТРУКЦИИ
0ΔΗΓΙΕΣ
DE
NL
IT
ISTRUZIONI PER L’USO pg 8
PL
INSTRUKCJE
EN
FR
INSTRUCTIONS
CS
pg 24
RM
INSTRUCŢIUNI
RU
ИНСТРУКЦИИ
EL
ES
EN 14988:06 - ASTM F 404:0
7
pg 56 pg 72 pg 80
1 2
A
A
3 5
4
B B
6 7
C
C
C
C
B
3
8 9 10
E
11 12 13
4
14 15
F
16 17
G
'
G
18 19 20
5
6
21 22
H
L
23
M
24 25
26 27
28
7
IT
8
1 SEGGIOLA
2 GAMBE
3 GAMBE
4 PEDANA
5 VASSOIO
6 RUOTE
7
8
FINESTRA DI CONTROLLO
PEDALE DI CHIUSURA
9
10
LEVA DI CHIUSURA
MANIGLIA PER LA RECLINAZIONE
11 CINTURE DI SICUREZZA
12 RIDUTTORE
ATTENZIONE!
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI ATTENTAMENTE PRIMA DI
UTILIZZARE IL PRODOTTO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI
FUTURI. L’INOSSERVANZA DI QUESTE AVVERTENZE E DELLE
ISTRUZIONI PUO’ CAUSARE GRAVI CONSEGUENZE ALLA
SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.
MAI LASCIARE IL BAMBINO INCUSTODITO.
Porre la massima attenzione mentre è nel seggiolone.
Per evitare danni gravi o morte da cadute e/o scivolamenti, il bambino deve essere sempre agganciato con le cinture di sicurezza correttamente fi ssate e regolate, in tutte le posizioni di regolazione dello schienale.
Non utilizzare il seggiolone se tutte le parti non sono correttamente fi ssate e regolate.
IT
9
IT
L’utilizzo del seggiolone è consigliato per bambini che riescono a rimanere seduti autonomamente (indicativamente dai 6 mesi) fi no ai
36 mesi, e comunque per un peso mai superiore ai 15 kg .
Il vassoio non è progettato per sostenere il bambino nel seggiolone.
Tenere il prodotto lontano dal fuoco e da fonti dirette di calore.
Assicurarsi che chi utilizza il seggiolone sia a conoscenza del suo corretto uso.
Le operazioni di apertura, regolazione e chiusura del seggiolone devono essere svolte unicamente da un adulto
Assicurarsi sempre che il seggiolone sia completamente aperto prima dell’uso e che tutti i dispositivi di chiusura siano agganciati.
Durante le operazioni di apertura e chiusura, assicurarsi che il bambino sia a debita distanza e che non vi siano bambini che giocano nelle vicinanze
Durante le operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del seggiolone non vengano a contatto col corpo del bambino
Prima dell’uso assicurarsi che tutti i mec¬canismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta
Non utilizzate il seggiolone nella posizione chiusa: tale posizione serve unicamente per riporre il seggiolone in piccoli spazi.
Non appendere al vassoio pesi o borse: potrebbero sbilanciare il seggiolone.
Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per assicurarsi che funzionino correttamente. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di qualsiasi tipo è vietato utilizzare il seggiolone.
Ispezionare regolarmente tutti i componenti per verifi carne l’usura.
Utilizzare sempre il seggiolone su una superfi cie piana stabile; non collocarlo mai in vicinanza di scale o gradini.
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza, nelle vicinanze del Seggiolone o si arrampichino su di esso
Non spostare il seggiolone con il bambino all’interno.
Utilizzare il seggiolone con un solo bambino alla volta.
Quando non in uso, il seggiolone va riposto e comunque tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il seggiolone non deve essere
10
utilizzato come un giocattolo.
Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (es.cavi e fi li elettrici) siano tenute lontano dalla portata del bambino.
Non lasciare il seggiolone con il bambino vicino a fi nestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento
Non mettere il Seggiolone vicino a fi nestre o muri per evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con i piedi, possa sbilanciare il
Seggiolone facendolo cadere
Quando si avvicina il seggiolone al tavolo, o lo si regola, porre attenzione a non intrappolare le gambe del bambino
Quando si lascia il Seggiolone esposto al sole aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino
Evitare un’esposizione prolungata al sole del Seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o comunque non approvati dal Costruttore.
L’Inglesina Baby Spa declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del mezzo.
L’Inglesina Baby Spa al fi ne di migliorare i propri prodotti si riserva il diritto di aggiornamento e/o modifi ca di qualsiasi particolare tecnico estetico senza previa informazione.
CURA E MANUTENZIONE
Il seggiolone può essere pulito con una spugna utilizzando acqua tiepida ed un detergente leggero. Può essere utilizzato anche un disinfettante non aggressivo.
Le macchie particolarmente ostinate possono essere rimosse con una crema pulente non abrasiva. Non pulire mai il seggiolone con abrasivi, prodotti a base di ammoniaca o di candeggina o detersivi di tipo alcolico.
Non forzare mai meccanismi o parti in movimento. Se non si è sicuri, controllare prima le istruzioni.
Le parti mobili possono essere lubrifi cate con un olio leggero al silicone.
IT
11
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
APERTURA
1 Posizionarsi dietro il seggiolone e ruotarlo leggermente in avanti
2 Abbassare la gamba A fi no a sentire il CLIK che ne indica il aggancio
3 Appoggiare il seggiolone a terra: il seggiolone è ora pronto per
l’uso.
4 ATTENZIONE! Prima di appoggiare il seggiolone a terra, assicurarsi SEMPRE che l’aggancio della gamba sia avvenuto in modo corretto, verifi cando che compaia il colore verde nella fi nestra di controllo.
ATTENZIONE: Non effettuare mai la manovra di apertura con il bambino nel seggiolone!
REGOLAZIONE ALTEZZA
Il seggiolone è dotato di 8 diverse regolazioni in altezza
ALZARE
5 Posizionarsi dietro il seggiolone e tenendo un piede sopra la barra B sollevare semplicemente il seggiolone impugnandolo
dai
ABBASSARE
6 Posizionarsi dietro il seggiolone e tenendo premuti entrambi i pulsanti C abbassare il seggiolone fi no alla posizione desiderata
CHIUSURA
7 Per agevolare l’operazione di chiusura, è preferibile regolare il seggiolone nella posizione più bassa
12
8 Posizionarsi dietro il seggiolone e ruotarlo leggermente in avanti
9 Con la mano destra impugnare la leva D posta sulla gamba destra del seggiolone e ruotarla verso il basso
10 Contemporaneamente, premere con il piede sinistro la leva E posta vicino alla ruota sinistra
11 Sollevare la gamba del seggiolone ed accompagnarla nella posizione di chiusura
12 Il seggiolone rimane in piedi da solo
13 ATTENZIONE! NON USARE MAI IL SEGGIOLONE NELLA
CHIUSA
ATTENZIONE: Non effettuare mai la manovra di chiusura con il bambino nel seggiolone!
INCLINAZIONE SEGGIOLA
14 La seduta del seggiolone si può inclinare in 3 diverse posizioni
15 Impugnare la maniglia F e inclinare la seduta nella posizione
desiderata
REGOLAZIONE PEDANA
16 E’ possibile regolare la pedana in due diverse posizioni, in base all’altezza del bambino
17 Agire sul bottoncino G e regolare la pedana nella posizione
desiderata
IT
13
IT
CINTURE DI SICUREZZA
18 Agganciare le due estremità della cinghia ventrale al moschettone centrale.
19 Agganciare i moschettoni degli spallacci agli anelli della cinghia
ventrale.
20 ATTENZIONE! Utilizzare sempre le cinture di sicurezza agganciate e ben regolate attorno al bambino
21 Per regolare la cintura ventrale e gli spallacci, agire sui regolatori come mostrato in fi gura.
USO DEL VASSOIO
22 Il seggiolone è dotato di vassoio: per agganciare il vassoio al seggiolone, inserire le due estremità H nelle apposite sedi L, fi no a sentire il CLIK che ne indica il corretto aggancio
Verifi care sempre che il vassoio sia correttamente agganciato prima dell’uso”,
23 Dopo aver agganciato il vassoio, è possibile regolarne la distanza dalla seggiola in modo da poter inserire più agevolmente il bambino. Agire sulla leva M posta sotto il vassoio ed estrarlo. Inserire il bambino e quindi riportare il vassoio nella posizione di chiusura A semplicemente spingendolo verso lo schienale
ATTENZIONE! La posizione B del vassoio serve solo per agevolare l’inserimento del bambino! Non utilizzare il vassoio in
14
24 Per estrarre completamente il vassoio, spingere contemporanemante verso l’esterno entrambe le levette N poste ai lati del vassoio e sfi larlo.
25 Il vassoio è dotato di un un copri-vassoio facilmente asportabile per poter essere lavato anche in lavastoviglie.
26 Quando si predispone il seggiolone nella posizione chiusa, il vassoio può essere comodamente riposto come mostrato in fi gura.
USO DEL RIDUTTORE
27 Il seggiolone è dotato di un comodo riduttore in stoffa facilmente asportabile e lavabile a mano a 30°
28 Per applicare o togliere il riduttore, inserire o estrarre le cinture di sicurezza come indicato nella sequenza.
ATTENZIONE! Utilizzare sempre il riduttore con le cinture di
sicurezza
IT
15
EN
16
IMPORTANT! KEEP
FOR FUTURE REFERENCE!
4
5
6
1
2
3
FOLLOW INSTRUCTIONS.
SEAT
FRONT LEGS
REAR LEGS
FOOTREST
TRAY
WHEELS
7
8
9
10
11
12
WARNING!
CHECK WINDOW
CLOSING PEDAL
CLOSING LEVER
RECLINING HANDLE
SAFETY BELTS
REDUCING PAD
NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED
Prevent serious injury or death from falls or sliding out.
Always secure child in the restraint
The child should be secured in the highchair at all times by the restraining system, correctly fixed and adjusted, either in the recling and upright position.
The tray is not designed to hold the child in the chair.
It is recommended that the highchair be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted (about 6 months) and up to 36 months, in any case for a weight up to 15 Kg.
Always keep child in view while in high chair.
Do not use the high chair, unless all components are correctly fitted and adjusted.
EN
17
EN
Keep the product away from fire and direct heat sources, such as electric bar fires, gas fires etc
Make sure that the one using the high chair knows how to use it.
The high chair opening, adjustment and closing operations have to be carried out only by adults.
Always make sure that the high chair is completely open before using it, as well as that all closing devices are hooked.
During the opening and closing, make sure that the baby is suffi ciently far and that there are no babies playing nearby.
During the adjustment, make sure that the movable parts of the high chair do not come in contact with the baby’s body.
Before use, make sure that all safety mechanisms are correctly coupled. In detail, make sure that the high chair is blocked in open position.
Do not use the high chair in closed position: this position is used only to store the high chair in small spaces.
Do not hang weights or bags to the tray: they may unbalance the high chair.
Regularly inspect the safety devices to verify that they work correctly.
Should any problem and/or anomaly whatsoever be detected, it is forbidden to use the high chair.
Regularly inspect all components to verify their tear.
Always use the high chair on a flat and stabile surface. Never position it close to stairs or steps.
Do not let other babies play unattended close to the high chair and prevent them from climbing up this latter.
Do not use the high chair if any part is broken, torn or missing
Never shift the high chair with the baby inside it.
Use the high chair with only one baby at a time.
When the high chair is not used, it has to be stored and, in any case, kept out of reach of babies. The high chair shall not be used as a toy.
Make sure that all possible hazard sources (i.e. electric cables and wires) are kept out of reach of the baby.
Do not leave the high chair with the baby inside close to windows or walls, where ropes, curtains, or anything else may be used by the
18
baby to climb or may cause suffocation or strangling.
Never place the high chair close to windows or walls to avoid also the risk that the baby, by pulling himself/herself with his/her feet, can unbalance the high chair letting it fall.
When the high chair is positioned close to the table, or is adjusted, pay attention not to entangle the legs of the baby.
When the high chair is left exposed to sunlight, wait until it cools down before placing the baby inside it.
Avoid a prolonged exposition of the high chair to sunlight: this can cause color changes in the materials and fabrics.
Do not use spare parts or accessories not supplied and/or, in any case, not approved by the Manufacturer.
Inglesina Baby Spa declines all liability for damages to things or people resulting from an improper and/or wrong use of the product.
In order to improve its products, Inglesina Baby Spa reserves the right to update and/or modify any technical aesthetic detail without prior notice.
The highchair (in the upright position) must not be used by children too young too sit up unaided.
CARE AND MAINTENANCE
The high chair can be cleaned with a sponge using lukewarm water and a light detergent. It is possible to use also a not aggressive disinfecting agent.
Particularly strong stains can be removed using a not abrasive cleaning cream. Never clean the high chair with abrasives, products based on ammoniac or bleaching solution, or alcoholic detergents.
Never force mechanisms or moving parts. If you are in doubt, check
? rst of all the instructions.
Moving parts can be lubricated with light silicone oil.
EN
19
EN
INSTRUCTIONS
OPENING
1 Position yourself behind the high chair and rotate it slightly
forwards
2 Lower the leg A until you hear a CLICK indicating its correct
hooking
3 Lean the high chair on the ground: the high chair is now ready use.
4 CAUTION! Before leaning the high chair on the ground,
ALWAYS make sure that the leg hooking has occurred correctly, verifying that the check window has become green.
CAUTION: Never perform the opening with the baby in the high
chair!
HEIGHT ADJUSTMENT
TO LIFT THE HIGH CHAIR:
5 Position yourself behind the high chair and keeping one foot on the B bar, simply lift the high chair holding it from the sides to the wished position
TO LOWER THE HIGH CHAIR:
6 Position yourself behind the high chair and keeping both C push-buttons pressed, lower the high chair to the wished
position
CLOSING
7 To ease the closing, it is preferable to adjust the high chair to the lowest position
20
8 Position yourself behind the high chair and rotate it slightly
forwards
9 With the right hand hold the D lever positioned on the right leg of the high chair and rotate it downwards
10 Simultaneously, press with the left foot the E lever positioned close to the left wheel
11 Lift the leg of the high chair and accompany it to its closing
position
12 The high chair stands alone
13 CAUTION! NEVER USE THE HIGH CHAIR IN CLOSED
POSITION
CAUTION: Never close the high chair with the baby in the high
chair!
SEAT INCLINATION
14 It is possible to recline the high chair into 3 different positions
15 Hold the F handle and incline the chair to the wished position
FOOTREST ADJUSTMENT
16 It is possible to adjust the footrest into two different positions, according to the baby height
17 Act on the G button and adjust the footrest to the wished
position
EN
21
EN
SAFETY BELT
18 Hook the two ends of the belly belt to the central snap hook.
19 Hook the snap hooks of the shoulder pads to the eyebolts of the belt.
20 CAUTION! Always use the safety belts hooked and well adjusted around the baby
21 To adjust the belly belt and the shoulder pads, act on the adjusting devices as shown in fi gure.
TRAY
22 The high chair is equipped with a tray: to mount the tray on the high chair, insert the two H ends into the proper L housing points, until you hear a CLICK signaling its correct hooking
CAUTION! Always verify that the tray is correctly hooked before
use
23 After having hooked the tray, it is possible to adjust its distance from the seat in order to be able to seat the baby more easily.
Act on the M lever positioned under the tray and extract it.
Insert the baby and then take the tray back to the closing position A just by pushing it towards the backrest
CAUTION! The position B of the tray is used only for easing the insertion of the baby! Never use the tray in this position
24 To extract completely the tray, push simultaneously outwards the N levers positioned on the sides of the tray and extract it.
25 The tray is equipped with an easily removable tray cover that can be washed even in the dishwasher.
22
26 When the high chair is in closed position, the tray can be conveniently stored as shown in fi gure.
USE OF THE REDUCING PAD
27 The high chair is equipped with a comfortable fabric reducing pad that can be easily removed and hand washed at 30°.
28 To mount or remove the reducing pad, insert or extract the safety belts as indicated in the sequence.
CAUTION! Always use the reducing pad with the safety belts
EN
23
FR
24
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
12
SIEGE
PATTES ANTERIEURES
PATTES POSTERIEURES
PLATEFORME
PLATEAU
ROUES
FENETRE DE CONTROLE
PEDALE DE FERMETURE
LEVIER DE FERMETURE
POIGNEE POUR LE PLIAGE
CEINTURES DE SECURITE
REDUCTEUR
ATTENTION!
LISEZ CES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER LE PRODUIT ET GARDEZ-LES POUR FUTURES
REFERENCES. L’INOBSERVANCE DE CES AVERTISSEMENTS
ET DES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DE GRAVES
CONSEQUENCES A’ LA SECURITE DE VOTRE ENFANT.
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT SANS GARDE. Il faut faire le maximum d’attention lorsqu’il est dans la chaise haute.
Pour éviter des dommages graves ou la mort due à chutes et/ou glissements l’enfant doit être toujours accroché avec les ceintures de sécurité correctement fi xées et réglées dans toutes les positions de réglage du dossier.
N’utilisez pas la chaise haute si toutes les parties n’ont pas été correctement fi xées et réglées.
L’emploi de la chaise haute est conseillé pour enfants qui réussissent
à rester assis en autonomie (en général depuis les 6 mois) jusqu’à
36 mois et en tout cas pour un poids jamais supérieur à 15 kg .
Le plateau n’a pas été projeté pour soutenir l’enfant dans la chaise haute.
FR
25
FR
Maintenir le produit loin du feu et des sources directes de chaleur.
Assurez-vous que ceux qui utilisent la chaise haute connaissent son emploi correct.
Les opérations d’ouverture, réglage et fermeture de la chaise haute doivent être développées uniquement par un adulte
Assurez-vous toujours que la chaise haute soit complètement ouverte avant son empli et que tous les dispositifs de fermeture soient accrochés.
Pendant les opérations d’ouverture et fermeture, il faut s’assurer que l’enfant soit à une distance appropriée et qu’il n’y ait pas d’enfant qui jouent dans les alentours
Pendant les opérations de réglage il faut s’assurer que les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant
Avant l’emploi, il faut s’assurer que tous les mécanismes de sécurité soient correctement branchés. En détail il faut s’assurer que la chaise haute soit bloquée en position ouverte
N’utilisez pas la chaise haute dans la position fermée: cette position sert uniquement pour garder la chaise haute dans de petits espaces.
N’accrochez pas au plateau des poids ou des sacs: ils pourraient déséquilibrer la chaise haute.
Inspectez régulièrement les dispositifs de sécurité pour vous assurer qu’ils marchent correctement. Si l’on détecte des problèmes et/ou anomalies de tout genre, il est interdit d’utiliser la chaise haute.
Inspectez régulièrement tous les composants pour vérifi ez leur usure.
Utilisez toujours la chaise haute sur une surface plate fi xe stabilisée; ne la placez jamais près d’escaliers ou marches.
Ne laissez jamais que les enfants jouent sans surveillance près de la
Chaise haute ou bien qu’ils grimpent sur elle.
Ne déplacez pas la chaise haute lorsque l’enfant est à l’intérieur.
Utilisez la chaise haute avec un seul enfant à la fois.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, il faut garder la chaise haute et en tout cas il faut la maintenir loin de la portée des enfants. La chaise haute ne doit pas être utilisée comme un jouet.
Il faut s’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. câblés et fi ls électriques) soient tenues loin de la portée des enfants.
Ne laissez pas la chaise haute avec l’enfant près de fenêtres ou murs, où cordes, rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant pour
26
grimper ou être cause d’étouffement ou étranglement.
Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou murs pour éviter aussi le risque que l’enfant, en se poussant avec les pies, puisse déséquilibrer la chaise haute en la faisant tomber
Lorsque on approche la chaise haute à la table, ou bien on la règle, il faut faire attention à ne pas bloquer les jambes de l’enfant
Lorsque on laisse la chaise haute exposée au soleil il faut attendre qu’elle se refroidit avant d’y placer l’enfant
Eviter une exposition prolongée de la Chaise haute au soleil: cela peut causer des variations de la couleur dans les matériaux et tissus.
N’utilisez pas de pièces de rechange ou accessoires non fournis et/en tout cas non approuvés par le Constructeur
L’Inglesina Baby Spa décline toute responsabilité pour dommages
à choses ou personnes dérivant d’un emploi non approprié et/ou incorrect du moyen.
L’Inglesina Baby Spa dans le but d’améliorer ses produits se réserve le droit de mise à jour et/ou modifi cation de tout détail technique esthétique sans une information au préalable.
SOIN ET ENTRETIEN
On peut nettoyer la chaise haute avec une éponge en utilisant de l’eau tiède et un détergent léger. On peut utiliser aussi un désinfectant non agressif.
On peut enlever les taches spécialement diffi ciles utilisant une crème nettoyante non abrasive. Ne nettoyez jamais la chaise haute avec des abrasifs, produits à base d’ammoniaque ou de l’eau de javel ou détergents de type alcoolique.
Ne forcez jamais les mécanismes ou les parties en mouvement. Si vous n’êtes pas surs, contrôlez avant les instructions.
On peut lubrifi er les parties mobiles avec une huile légère au silicone.
FR
27
FR
INSTRUCTIONS
OUVERTURE
1 Placez-vous derrière la chaise haute et tournez-le légèrement avant
2 Baissez la patte A jusqu’à entendre le CLIK qui indique son correct
3 Appuyez la chaise haute au sol: la chaise haute est maintenant prête pour l’emploi.
4 ATTENTION! Avant d’appuyer la chaise haute au sol, il faut s’assurer TOUJOURS que l’accrochage de la patte ait été réalisé correctement, en vérifi ant la présence de la couleur verte dans la fenêtre de contrôle.
ATTENTION: Ne réalisez jamais la manœuvre d’ouverture lorsque l’enfant est dans la chaise haute!
REGLAGE HAUTEUR
POUR LEVER LE SIEGE:
5 Positionnez-vous derrière la chaise haute et en maintenant un pied sur la barre B soulevez simplement la chaise haute en la prenant des côtés jusqu’à la position désirée
POUR BAISSER LA CHAISE HAUTE:
6 Positionnez-vous derrière la chaise haute et en maintenant appuyés les deux boutons C baissez la chaise haute jusqu’à la
28
FERMETURE
7 Pour faciliter l’opération de fermeture, il est préférable de régler la chaise haute dans la position la plus basse
8 Positionnez-vous derrière la chaise haute et tournez-la légèrement en avant
9 Avec la main droite, prenez le levier D placé sur la patte droite de la chaise haute et tournez-la vers le bas
10 En même temps, pressez avec le pied gauche le levier E placé près de la roue gauche
11 Levez la patte de la chaise haute et accompagnez-la dans la position de fermeture
12 La chaise haute reste débout tout seule
13 ATTENTION! N’UTILISEZ JAMAIS LA CHAISE HAUTE DANS
LA POSITION FERMEE
ATTENTION: Ne réalisez jamais la manœuvre de fermeture lorsque l’enfant est dans la chaise haute!
INCLINAISON SIEGE
14 L’assise de la chaise haute peut s’incliner en 3 différentes
positions
15 Prenez la poignée F et inclinez l’assise dans la position désirée
FR
29
FR
REGLAGE PLATEFORME
16 On peut régler la plateforme en deux différentes positions, selon l’hauteur de l’enfant
17 Agissez sur le petit bouton G et réglez la plateforme dans la désirée
CEINTURES DI SÉCURITÉ
18 Accrochez les deux extrémités de la courroie ventrale au central.
19 Accrochez les crochets des épaules aux bagues de la courroie
ventrale.
20 ATTENTION! Utilisez toujours les ceintures de sécurité accrochées et bien réglées autour de l’enfant
21 Pour régler la courroie ventrale et les épaules, agissez sur les régulateurs comme indiqué dans la fi gure.
PLATEAU
22 La chaise haute est munie d’un plateau: pour accrocher le plateau à la chaise haute, introduisez les deux extrémités H dans les sièges appropriés L, jusqu’à entendre le CLIK qui indique leur correct accrochage
ATTENTION! Vérifi ez toujours que le plateau soit correctement accroché avant son emploi
30
23 Après avoir accroché le plateau, il est possible de régler sa distance depuis la chaise haute, de façon à pouvoir introduire plis facilement l’enfant. Agissez sur le levier M placé sous le plateau et enlevez-le. Introduisez l’enfant et ensuite remmenez le plateau en position de fermeture A simplement en le poussant vers le dos
ATTENTION! La position B du plateau sert uniquement pour faciliter l’introduction de l’enfant! N’utilisez pas le plateau dans
24 Pour extraire complètement le plateau, poussez en contemporaine vers l’extérieur les deux leviers N placés aux cotés du plateau et enlevez-le.
25 Le plateau est muni d’un couvre-plateau facilement amovible pour pouvoir être lavé même dans la lave-vaisselle.
26 Lorsqu’on prépare la chaise haute dans la position fermée, on peut placer confortablement le plateau comme indiqué dans
EMPLOI DU REDUCTEUR
27 La chaise haute est munie d’un confortable réducteur en étoffe facilement amovible et lavable à la main à 30°.
28 Pour appliquer ou enlever le réducteur, introduisez ou enlevez les ceintures de sécurité comme indiqué dans la séquence.
ATTENTION! Utilisez toujours le réducteur avec les ceintures di
sécurité
FR
31
DE
32
1 SITZ
2 VORDERBEINE
3 RÜCKBEINE
4 FUSSSTÜTZE
5 ESSBRETT
6 RÄDER
7 PRÜFFENSTER
8 SCHLIESSPEDAL
9 SCHLIESSHEBEL
10 GRIFF ZUR SITZNEIGUNG
11
12
SICHERHEITSGURTE
SITZVERKLEINERER
VORSICHT!
VOR DEM GEBRAUCH DES PRODUKTES DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG LESEN UND SIE ZUM ZUKÜNFTIGEN NACHSCHLAG
AUFBEWAHREN. DIE MISSACHTUNG DIESER WARNUNGEN UND
ANWEISUNGEN KANN SCHWERE FOLGEN AUF DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES HABEN.
DAS KIND NIE UNBEWACHT LASSEN. Sehr aufmerksam sein, wenn das Kind im Hochstuhl sitzt.
Um schwere Schäden oder den Tod wegen des Fallens und/oder des
Rutschens zu vermeiden, muss das Kind immer mit den richtigerweise befestigten und eingestellten Sicherheitsgurten gesichert werden.
Den Hochstuhl nicht verwenden, wenn alle seinen Teile nicht richtigerweise befestigt und eingestellt sind.
DE
33
DE
Der Gebrauch des Hochstuhls ist ratsam, wenn das Kind allein sitzen kann (ungefähr vom Alter von 6 Monaten ab) - bis zum Alter von 36
Monaten - und, auf jeden Fall, wenn das Kind nicht mehr als 15 kg wiegt.
Das Essbrett wurde nicht entworfen, um das Kind im Hochstuhl zu stützen.
Das Produkt von Feuer und unmittelbaren Wärmequellen fernhalten.
Prüfen, dass derjenige, der den Hochstuhl verwendet, weißt, wie man ihn richtigerweise benutzen soll.
Die Öffnungs-, Einstellungs- und Schließverfahren beim Hochstuhl dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
Vor dem Gebrauch immer prüfen, dass der Hochstuhl vollkommen offen ist, als auch dass alle Schließvorrichtungen angekuppelt sind.
Während der Öffnung und des Schließens prüfen, dass das Kind ausreichend fern ist und dass es keine Kinder gibt, welche in der Nähe gerade spielen.
Während der Einstellung prüfen, dass die beweglichen Teile vom
Hochstuhl den Kindkörper nicht berühren.
Vor dem Gebrauch prüfen, dass alle Sicherheitsmechanismen richtigerweise angekuppelt sind. Im Detail prüfen, dass der Hochstuhl in offener Position verriegelt ist.
Den Hochstuhl in der geschlossener Position nicht verwenden: solche
Position dient ausschließlich zum Lagern des Hochstuhls in kleinen
Räumen.
Keine Lasten oder Taschen an das Essbrett hängen: Sie könnten den
Hochstuhl aus dem Gleichgewicht bringen.
Die Sicherheitsvorrichtungen regelmäßig prüfen, um festzustellen, dass sie richtigerweise arbeiten. Sollte man irgendwelche Störung entdecken, ist es verboten den Hochstuhl zu verwenden.
Alle Bauteile regelmäßig prüfen, um ihren Verschleiß festzustellen.
Den Hochstuhl immer auf einer fl achen und stabilen Fläche verwenden.
Ihn nie in der Nähe von Treppen oder Stufen positionieren.
Keine Kinder in der Nähe des Hochstuhls unbewacht spielen lassen und vermeiden das Klettern derselben auf den Hochstuhl.
Den Hochstuhl nicht mit im Hochstuhl sitzendem Kind bewegen.
Den Hochstuhl mit einem einzigen Kind auf einmal verwenden.
Wenn der Hochstuhl nicht verwendet wird, ihn lagern und auf jeden Fall nicht in die Hände von Kindern gelangen lassen. Der Hochstuhl darf nicht als Spielzeug verwendet werden.
Prüfen, dass alle möglichen Gefahrquellen (z.B. elektrische Kabel und
34
Drähte) nicht in die Hände vom Kind gelangen.
Den Hochstuhl mit sitzendem Kind nicht neben Fenstern oder Wänden positionieren, wo Seile, Vorhänge oder andere Gegenstände vom Kind verwendet werden könnten, um zu klettern, oder welche die Erstickung oder Erdrosselung vom Kind selbst verursachen könnten.
Den Hochstuhl nicht neben Fenstern oder Wänden positionieren, um sogar zu vermeiden, dass das Kind, indem er sich mit den Füßen dringt, den Hochstuhl aus dem Gleichgewicht bringt und ihn fallen lässt.
Wenn der Hochstuhl neben den Tisch positioniert wird, oder wenn man ihn einstellt, darauf achten, die Beine vom Kind nicht zu fangen.
Wenn der Hochstuhl der Sonne ausgesetzt wird, vor dem Gebrauch warten, dass er abkühlt.
Vermeiden den Hochstuhl zu lang der Sonne ausgesetzt zu lassen:
Das könnte Änderungen bei der Farbe von Materialien und Geweben verursachen.
Keine Ersatz- oder Zubehörteile verwenden, die vom Hersteller nicht geliefert und/oder auf jeden Fall nicht geprüft worden sind.
Inglesina Baby Spa lehnt jede Haftung für Schäden an Dingen oder
Leuten ab, welche vom Missbrauch und/oder falschen Gebrauch des
Produktes verursacht werden.
Um seine Produkte immer mehr zu verbessern, behält sich Inglesina
Baby Spa vor, irgendwelche technischen und ästhetischen Details ohne
Voranzeige zu aktualisieren und/oder ändern.
SORGE UND WARTUNG
Der Hochstuhl darf mit einem Schwamm durch Anwendung von lauwarmem Wasser und einem zarten Reinigungsmittel gereinigt werden. Man darf dabei sogar ein nicht aggressives Desinfektionsmittel verwenden.
Besonders hartnäckige Flecke dürfen sogar mit einer nicht schleifenden
Reinigungscreme entfernt werden. Den Hochstuhl nie mit Schleifmitteln,
Ammoniak- oder Bleichprodukten oder alkoholischen Reinigungsmitteln reinigen.
Bewegende Mechanismen oder Teile nie beanspruchen. Im Zweifelfall zuerst immer Bezug auf die Anweisungen nehmen.
Bewegende Teile dürfen mit leichtem Siliconöl geschmiert werden.
DE
35
DE
ANWEISUNGEN
ÖFFNUNG
1 Sich hinter den Kinderhochstuhl positionieren und ihn ein bisschen nach vorne drehen.
2 Das Bein A solange senken, bis man es Klicken hört - das bedeutet, dass es richtigerweise angekuppelt wurde.
3 Den Kinderhochstuhl an den Boden lehnen: Der
Kinderhochstuhl ist nun betriebsbereit.
4 VORSICHT! Vor dem Lehnen des Kinderhochstuhls an den
Boden IMMER prüfen, dass das Bein richtigerweise angekuppelt worden ist. Dabei prüfen, dass das Prüffenster wird.
VORSICHT: Den Kinderhochstuhl nicht öffnen, wenn das Kind gerade im Hochstuhl sitzt!
HÖHEEINSTELLUNG
UM DEN KINDERHOCHSTUHL ZU HEBEN:
5 Sich hinter den Kinderhochstuhl positionieren und während man einen Fuß auf der Stange B hält, den Kinderhochstuhl ganz einfach bis zur gewünschten Position heben, indem man ihn dabei von den Seiten ergreift.
UM DEN KINDERHOCHSTUHL ZU SENKEN:
6 Sich hinter den Kinderhochstuhl positionieren und während man beide Druckknöpfe C gedrückt hält, den Kinderhochstuhl bis zur gewünschten Position senken.
36
SCHLIEßEN
7 Um das Schließen zu vereinfachen, ist es ratsam, den
Kinderhochstuhl auf die niedrigste Position einzustellen.
8 Sich hinter den Kinderhochstuhl positionieren und ihn ein bisschen nach vorne drehen.
9 Mit der rechten Hand den Hebel D ergreifen, der auf dem linken Bein des Kinderhochstuhls zu fi nden ist, und ihn nach
10 Gleichzeitig, mit dem linken Fuß auf den Hebel E drücken, der neben dem linken Rad zu fi nden ist.
11 Das Bein des Kinderhochstuhls heben und ihn zur begleiten.
12 Der Kinderhochstuhl steht frei.
13 VORSICHT! DEN KINDERHOCHSTUHL NIE IN
GESCHLOSSENER POSITION VERWENDEN.
VORSICHT: Den Kinderhochstuhl nie schließen, wenn das Kind gerade im Kinderhochstuhl sitzt!
SITZNEIGUNG
14 Der Sitz vom Kinderhochstuhl kann sich zu 3 verschiedenen neigen.
15 Den Griff F ergreifen und den Sitz zu der gewünschten Position
neigen.
DE
37
DE
EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZE
16 Es ist möglich, die Fußstütze auf zwei verschiedenen
Positionen nach der Größe vom Kind einzustellen.
17 Den Druckknopf G betätigen und die Fußstütze auf die gewünschte Position einstellen.
SICHERHEITSGURTE
18 Die zwei Ende des Bauchgurts an den Mittelkarabinerhaken
ankuppeln.
19 Die Karabinerhaken der Schultergurte an die Ösen des ankuppeln.
20 VORSICHT! Die Sicherheitsgurte immer angekuppelt und gut um das Kind eingestellt verwenden.
21 Um das Beckengurt und die Schultergurte einzustellen, die
Einstellungsvorrichtungen laut Abbildung betätigen.
ESSBRETT
22 Der Kinderhochstuhl ist mit einem Essbrett versehen: um das
Essbrett an den Kinderhochstuhl anzukuppeln, die zwei Enden
H in die zweckmäßigen Sitze L solange einführen, bis man
Klicken hört. Das Klicken bestätigt die richtige Ankupplung.
VORSICHT! Vor dem Gebrauch immer prüfen, dass das
Essbrett richtigerweise angekuppelt ist
23 Nach der Ankupplung vom Essbrett ist es möglich, seinen
Abstand vom Sitz derart einzustellen, dass das Kind einfacher auf den Hochstuhl gesetzt werden kann. Den Hebel
38
M betätigen, der sich unter dem Essbrett befi ndet, und das
Essbrett abziehen. Das Kind setzen und dann das Essbrett zurück auf die Schließposition A einstellen, indem man es ganz einfach nach der Rückenlehne schiebt.
VORSICHT! Die Position B vom Essbrett dient ausschließlich dazu, das Setzen des Kindes zu vereinfachen! Das Essbrett nicht in dieser Position verwenden.
24 Um das Essbrett vollkommen abzuziehen, gleichzeitig die zwei Hebel N nach Außen schieben, die auf den Seiten des
Essbretts fi nden sind und es abziehen.
25 Das Essbrett ist mit einem Essbrettdeckel versehen, das einfach abgenommen werden kann und sogar
26 Wenn der Kinderhochstuhl zusammengeklappt wird, kann das
Essbrett laut Abbildung bequem gelagert werden.
VERWENDUNG VOM SITZVERKLEINERER
27 Der Kinderhochstuhl ist mit einem bequemen
Gewebesitzverkleinerer versehen, der einfach abnehmbar und handwaschbar bei 30° ist.
28 Um den Sitzverkleinerer anzumontieren oder zu entfernen, die Sicherheitsgurte laut dargestellter Reihenfolge einführen
VORSICHT! Den Sitzverkleinerer immer mit den verwenden.
DE
39
NL
40
1 STOEL
2 POTEN
3 POTEN
4 VOETSTEUN
5 VOORZETBLAD
6 WIELEN
7 CONTROLEVENSTERTJE
8 SLUITPEDAAL
9 SLUITHENDEL
10 HANDVAT VOOR HET SCHUINZETTEN
11 VEILIGHEIDSGORDELS
12 STOELVERKLEINER
LET OP!
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U
HET PRODUCT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR HEM OM HEM
LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. NALATIGHEID BIJ HET IN ACHT
NEMEN VAN DEZE WAARSCHUWINGEN EN DE INSTRUCTIES KAN
ERNSTIGE GEVOLGEN HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN UW
KIND.
LAAT UW KIND NOOIT ZONDER TOEZICHT. Let altijd goed op wanneer hij in de kinderstoel zit.
Om ernstige verwondingen of zelfs de dood als gevolg van het vallen en/of uitglijden te voorkomen moet het kind bij alle standen van de rugleuning, altijd met de op de juiste wijze gesloten en afgestelde veiligheidsgordels worden vastgebonden.
Gebruik de kinderstoel niet wanneer niet alle delen ervan op correcte wijze zijn vastgemaakt en afgesteld.
NL
41
NL
Het gebruik van de kinderstoel wordt aanbevolen voor kinderen die zelfstandig kunnen blijven zitten (ter indicatie: vanaf 6 maanden circa) tot de leeftijd van 3 jaar, en in ieder geval tot een maximaal gewicht van 15 kg.
Het voorzetblad is niet ontworpen om het kind in de kinderstoel mee te ondersteunen.
Houd het product uit de buurt van open vuur en rechtstreekse warmtebronnen.
Verzeker u ervan dat de gebruiker van de kinderstoel op de hoogte is van de correcte gebruikswijze ervan.
Het openen, regelen en sluiten van de kinderstoel mag uitsluitend door een volwassene worden uitgevoerd.
Verzeker u er altijd van dat de kinderstoel vóór het gebruik volledig geopend is en dat alle sluitmechanismes vastgeklemd zijn.
Tijdens het openen en sluiten moet u zich ervan verzekeren dat het kind zich op veilige afstand bevindt en dat er geen andere kinderen in de buurt spelen
Tijdens het regelen moet u zich ervan verzekeren dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind
Vóór het gebruik moet u zich ervan verzekeren dat alle veiligheidsmechanismes op correcte wijze geactiveerd zijn. U moet zich er vooral van verzekeren dat de kinderstoel in de geopende stand geblokkeerd is
Gebruik de kinderstoel niet in de gesloten stand: deze stand dient uitsluitend voor het opbergen van de kinderstoel in kleine ruimten.
Hang geen gewichten of tassen aan het voorzetblad: dit zou de kinderstoel uit zijn evenwicht kunnen halen.
Controleer regelmatig de beveiligingen om er zeker van te zijn dat ze op de juiste wijze functioneren. Wanneer u problemen en/of afwijkingen constateert is ieder gebruik van de kinderstoel verboden.
Inspecteer regelmatig alle onderdelen om er de slijtage van te beoordelen.
Gebruik de kinderstoel altijd op een stabiel en vlak oppervlak; en nooit in de nabijheid van trappen of opstapjes.
Sta niet toe dat andere kinderen zonder toezicht in de nabijheid van de kinderstoel spelen of dat ze erop klimmen
Verplaats de kinderstoel niet met het kind erin.
Gebruik de kinderstoel alleen met één kind per keer.
Wanneer u hem niet gebruikt moet u de kinderstoel opbergen en moet hij in ieder geval uit de buurt van kinderen worden gehouden. De kinderstoel
42
mag niet als speelgoed worden gebruikt.
Verzeker u ervan dat alle mogelijke bronnen van gevaar (bijv. kabels en elektrische snoeren) buiten bereik van het kind blijven.
Zet de kinderstoel met het kind niet in de nabijheid van vensters of muren, waar het kind koorden, gordijnen en dergelijke zou kunnen gebruiken om in te klimmen of die de oorzaak zouden kunnen zijn van verstikking of wurging
Zet de kinderstoel ook niet in de buurt van vensters of muren om te vermijden dat het kind, zich afzettend met de voeten, de kinderstoel uit het evenwicht zou kunnen brengen en doen omvallen
Wanneer u de kinderstoel bij de tafel zet of tijdens het afstellen ervan, moet u ervoor opletten dat u de benen van het kind niet klemzet
Wanneer u de kinderstoel in de zon laat staan moet u wachten tot hij is afgekoeld voordat u het kind erin zet
Vermijd een langdurige blootstelling aan de zon van de kinderstoel: dit zou kunnen leiden tot een verandering van de kleur van de materialen en stoffen.
Gebruik nooit vervangingsonderdelen die niet door de fabrikant zijn geleverd en/of in ieder geval zijn goedgekeurd.
Inglesina Baby Spa kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade aan zaken of personen als gevolg van een oneigenlijk en/of onjuist gebruik van de stoel.
Inglesina Baby Spa behoudt zich het recht voor om voor de verbetering van haar producten ieder technisch of esthetisch onderdeel ervan zonder kennisgeving vooraf aan te passen en/of te wijzigen.
ZORG EN ONDERHOUD
De kinderstoel kan met een spons en lauw water met een licht schoonmaakmiddel gereinigd worden. U kunt ook een niet-agressief ontsmettingsmiddel gebruiken.
Bijzonder hardnekkige vlekken kunnen met een niet-schurende reinigingscrème verwijderd worden. Maak de kinderstoel nooit schoon met schurende producten of met producten op ammoniak- of bleekmiddelbasis of met schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
Mechanieken of bewegende delen mogen nooit geforceerd worden. In geval van twijfel moet u de handleiding raadplegen.
De bewegende delen kunnen met een lichte olie op siliconenbasis gesmeerd worden.
NL
43
NL
INSTRUCTIES
OPENEN
1 Neem plaats achter de kinderstoel en laat hem iets naar voren
hellen
2 Laat de poot A zakken tot u een KLIK hoort die aangeeft dat hij goed vastgeklemd zit
3 Zet de kinderstoel op de grond: hij is nu klaar voor gebruik.
4 LET OP! Voordat u de kinderstoel op de grond zet moet u
ALTIJD controleren of de poot op de juiste wijze is vastgeklemd door het verschijnen van de kleur groen in het
controlevenstertje.
LET OP: Open de kinderstoel nooit met het kind er reeds in
geplaatst!
REGELING VAN DE HOOGTE
DE KINDERSTOEL HOGER ZETTEN:
5 Neem plaats achter de kinderstoel, pak hem aan beide zijden beet en hef hem, met één voet op stang B, simpelweg op tot in de gewenste stand
DE KINDERSTOEL LAGER ZETTEN:
6 Neem plaats achter de kinderstoel en terwijl u de beide drukknoppen C ingedrukt houdt, zet u de stoel lager tot in de
SLUITEN
7 Om het sluiten te vereenvoudigen moet u de kinderstoel eerst in de laagste stand zetten
44
8 Neem plaats achter de kinderstoel en laat hem iets naar voren
hellen
9 Pak de hendel D op de rechterpoot van de kinderstoel met de rechterhand vast en draai hem naar beneden
10 Druk tegelijkertijd met uw linkervoet op de hendel E die zich vlakbij het linkerwiel bevindt
11 Til de poot van de kinderstoel op en begeleid hem tot in de stand
12 De kinderstoel blijft uit zichzelf overeind staan
13 LET OP! GEBRUIK DE KINDERSTOEL NOOIT IN DE
STAND
LET OP: Sluit de kinderstoel nooit met het kind er nog in!
HELLINGSHOEK VAN DE KINDERSTOEL
14 De zitting van de kinderstoel kan in 3 verschillende standen worden
15 Pak de hendel F beet en zet de zitting in de gewenste hoek
REGELING VAN DE VOETSTEUN
16 U kunt de voetsteun in twee standen zetten, afhankelijk van de lengte van het kind
17 Druk het knopje G in en zet de voetsteun in de gewenste stand
NL
45
NL
VEILIGHEIDSGORDELS
18 Bevestig de twee uiteinden van de buikriem aan de musketon in midden.
19 Bevestig de musketons van de schouderriemen aan de ringen van de buikriem.
20 LET OP! De veiligheidsgordels moeten altijd gesloten en goed afgesteld zijn, om het kind heen
21 U kunt de buikriem en de schouderriemen regelen als afgebeeld in de fi guur.
VOORZETBLAD
22 De kinderstoel is voorzien van een voorzetblad: Om het voorzetblad op de kinderstoel te bevestigen moet u de twee uiteinden H in de speciale gaten L steken, tot u een KLIK hoort die aangeeft dat hij op juiste wijze vastgeklemd is
LET OP! Controleer vóór het gebruik altijd of de voorzetplaat goed vastgeklemd is
23 Na de voorzetplaat te hebben vastgeklemd, moet u er de afstand tot de stoel van afstellen om het kind er beter in te kunnen zetten. Gebruik de hevel M onder het voorzetblad om hem naar buiten te trekken. Zet het kind in de stoel en zet het voorzetblad weer terug in de gesloten stand A door hem weer in de richting van de rugleuning te drukken
LET OP! De stand B van het voorzetblad dient er uitsluitend voor om het kind gemakkelijker in de stoel te kunnen zetten!
Gebruik het voorzetblad niet in deze stand
46
24 Om het voorzetblad te verwijderen moet u beide hevels N aan de zijkanten van het voorzetblad gelijktijdig naar buiten drukken en het blad wegtrekken.
25 Het voorzetblad is uitgerust met een bladbedekking die gemakkelijk kan worden verwijderd om, ook in de vaatwasser, te worden gewassen.
26 - Wanneer u de kinderstoel sluit, kan het voorzetblad op praktische wijze worden weggezet, zoals afgebeeld in de fi guur.
GEBRUIK VAN DE STOELVERKLEINER
27 - De kinderstoel komt met een praktische stoffen stoelverkleiner die gemakkelijk verwijderd kan worden en op 30° met de hand gewassen kan worden.
28 - Om de stoelverkleiner en de veiligheidsgordels aan te brengen of te verwijderen moet u te werk gaan zoals aangegeven in de
sequentie.
LET OP! Gebruik de stoelverkleiner altijd met de
veiligheidsgordels
NL
47
ES
48
1 ASIENTO
2 PIERNAS
3 PIERNAS
4 PLATAFORMA
5 BANDEJA
6 RUEDAS
7 VENTANA DE CONTROL
8
9
PEDAL DE CIERRE
LEVA DE CIERRE
10
11
MANILLA PARA LA INCLINACION
CINTURAS DE SEGURIDAD
12 REDUCTOR
CUIDADO!
LEER ESTAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUARDARLAS PARA REFERENCIAS
FUTURAS. LA INOBSERVANCIA DE ESTAS ADVERTENCIAS
Y DE LAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR GRAVES
CONSECUENCIAS A LA SEGURIDAD DE VUESTRO NIÑO.
NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN CONTROL. Tener el máximo cuidado cuando el niño está en la silla alta.
Para evitar daños graves o muerte debida a caídas y/o deslizamientos, el niño siempre debe estar enganchado con los cinturones de seguridad correctamente fi jados y ajustados, en todas las posiciones de ajuste del respaldo.
No utilizar la silla alta si todas las partes no están correctamente fi jadas y ajustadas.
ES
49
ES
Se aconseja el empleo de la silla alta para niños que logran quedar sentados autónomamente (indicativamente desde los 6 meses) hasta 36 meses, y de todas maneras por un peso nunca superior a
15 kg .
La bandeja no ha sido proyectada para sujetar el niño en la silla alta.
Mantener el producto lejos del fuego y de fuentes directas de calor.
Asegurarse que quien utiliza la silla alta conozca su uso correcto.
Las operaciones de apertura, ajuste y cierre de la silla alta deben ser realizadas exclusivamente por un adulto
Siempre asegurarse que la silla alta sea completamente abierta antes del uso y que todos los dispositivos de cierre sean enganchados.
Durante las operaciones de apertura y cierre, asegurarse que el niño esté a una distancia adecuada y que no hayan niños que juegan en las cercanías
Durante las operaciones de ajuste asegurarse que las partes móviles de la silla alta no entren en contacto con el cuerpo del niño
Antes del uso asegurarse que todos los mecanismos de seguridad sean correctamente activados. En detalle asegurarse que la silla alta esté bloqueada en posición abierta
No utilizar la silla alta en la posición cerrada: Dicha posición sirve
únicamente para guardar la silla alta en pequeños espacios.
No colgar a la bandeja pesos o bolsas: podrían desequilibrar la silla alta.
Inspeccionar regularmente los dispositivos de seguridad para asegurarse que marchen correctamente. Si se detectan problemas u/o anomalías de cualquier tipo, se prohíbe utilizar la silla alta.
Inspeccionar regularmente todos los componentes para averiguar su desgaste.
Siempre utilizar la silla alta en una superfi cie llana estabilizada; nunca colocarla cerca de escaleras o huellas.
No dejar que otros niños jueguen sin control, en las cercanías de la silla alta o trepen en ella
Nunca desplazar la silla alta con el niño al interior.
Utilizar la silla alta con un solo niño por vez.
Cuando no se usa, se debe guardar la silla alta y de todas maneras mantenerla lejos del alcance de los niños. La silla alta no se debe utilizar como un juguete.
50
Asegurarse que todas las posibles fuentes de peligro (ej. cables e hilos eléctricos) sean mantenidas lejos del alcance del niño.
No dejar la silla alta con el niño cerca de ventanas o muros, donde cuerdas, tiendas u otro podrían ser utilizados por el niño para trepar o ser causa de sofocación o estrangulación
No poner la silla alta cerca de ventanas o muros para evita r también el riesgo que el niño, empujándose con los pies, pueda desequilibrar la silla alta haciéndola caer
Cuando se acerca la silla alta a la mesa, o se ajusta, tener cuidado de no bloquear las piernas del niño
Cuando se deja la silla alta al sol hay que esperar que se enfríe antes de ponerle el niño adentro
Evitar una exposición extendida al sol de la silla alta: puede causar cambios de color en los materiales y tejidos.
No utilizar repuestos o accesorios no suministrados y/o de todas maneras no aprobados por el Constructor.
L’Inglesina Baby Spa declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas originados por un empleo no adecuado y/o incorrecto del medio.
L’Inglesina Baby Spa para mejorar sus propios productos se reserva el derecho de actualización y/o modifi cación de cualquier detalle técnico estético sin previa información.
CURA Y MANTENIMIENTO
Se puede limpiar con una esponja utilizando agua tibia y un detergente ligero. Se puede utilizar también un desinfectante no agresivo.
Las manchas especialmente difíciles se pueden eliminar con una crema limpiadora no abrasiva. Nunca limpiar la silla alta con abrasivos, productos a base de amoníaca o de lejía o detersivos de tipo alcohólico.
Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento. Si no se está seguros, controlar antes las instrucciones.
Las partes móviles se pueden lubricar con un aceite ligero a la silicona.
ES
51
ES
INSTRUCCIONES
APERTURA
1 Posicionarse detrás de la silla alta y rodarla ligeramente en
adelante
2 Bajar la pierna A hasta entender el CLIC que indica su correcto
enganche
3 Apoyar la silla alta en el piso: la silla alta está ahora lista para el
uso.
4 CUIDADO! Antes de apoyar la silla alta en el piso, asegurarse
SIEMPRE que el enganche de la pierna se haya realizado de manera correcta, averiguando que aparezca el color verde en la ventanilla de control.
CUIDADO: Nunca efectuar la maniobra de apertura con el niño en la silla alta!
AJUSTE DEL ALTO
PARA LEVANTAR LA SILLA ALTA:
5 Posicionarse detrás de la silla alta y manteniendo un pie sobre la barra B levantar simplemente la silla alta empuñándola por los lados hasta la posición deseada
PARA BAJAR LA SILLA ALTA:
6 Posicionarse detrás de la silla alta y manteniendo pulsados ambos los pulsadores C bajar la silla alta hasta la posición
deseada
52
CIERRE
7 Para facilitar la operación de cierre, es preferible ajustar la silla alta en la posición más baja
8 Posicionarse detrás de la silla alta y rodarla ligeramente en
adelante
9 Con la mano derecha empuñar la leva D colocada en la pierna derecha de la silla alta y rodarla hacia abajo
10 Contemporáneamente, empujar con el pie izquierdo la leva E colocada cerca de la rueda izquierda
11 Levantar la pierna de la silla alta y acompañarla en la posición cierre
12 La silla alta queda de pies por si misma
13 CUIDADO! NUNCA UTILIZAR LA SILLA ALTA EN LA
CERRADA
CUIDADO: Nunca efectuar la maniobra de cierre con el niño en la silla alta!
INCLINACION SILLA
14 El asiento de la silla alta se puede inclinar en 3 diferentes
posiciones
15 Empuñar la manilla F e inclinar el asiento en la posición
deseada
ES
53
ES
AJUSTE PLATAFORMA
16 Es posible ajustar la plataforma en dos diferentes posiciones, según el alto del niño
17 Actuar en el pequeño botón G y ajustar la plataforma en la deseada
CINTURONES DE SEGURIDAD
18 Enganchar las dos extremidades de la correa ventral al central.
19 Enganchar los mosquetones de las espaldas a los anillos de la ventral.
20 CUIDADO! Siempre utilizar los cinturones de seguridad enganchados y bien ajustados alrededor del niño
21 Para ajustar la correa ventral y las espaldas, actuar en los reguladores como indicado en la fi gura.
BANDEJA
22 La silla alta está equipada con bandeja: para enganchar la bandeja a la silla alta, introducir las dos extremidades H en las sedes adecuadas L, hasta entender el CLIC que indica su enganche
CUIDADO! Siempre averiguar que la bandeja sea correctamente enganchada antes del uso
23 Después de haber enganchado la bandeja, es posible ajustar su distancia desde el asiento, de manera a poder introducir más fácilmente el niño. Actuar en la leva M colocada bajo la
54
bandeja y extraerlo. Introducir el niño y volver a llevar la bandeja en la posición de cierre A simplemente empujándolo hacia el respaldo
CUIDADO! La posición B de la bandeja sirve solamente para facilitar la introducción del niño! No utilizar la bandeja en esta
posición
24 Para extraer completamente la bandeja, empujar contemporáneamente hacia el exterior ambas las levitas N colocadas a los lados de la bandeja y quitarla.
25 La bandeja está equipada con un cubre-bandeja fácilmente amovible para poder ser lavada también en el lavavajillas.
26 Cuando se prepara la silla alta en la posición cerrada, se puede guardar confortablemente la bandeja como indicado en la fi gura.
USO DEL REDUCTOR
27 La silla alta está equipada con un cómodo reductor en estofa fácilmente amovible y lavable a mano a 30°.
28 Para aplicar o quitar el reductor, introducir o extraer los cinturones de seguridad como indicado en la secuencia.
CUIDADO! Siempre utilizar el reductor con los cinturones de
seguridad
ES
55
PL
56
1 SIEDZISKO
2 NOGI
3 NOGI
4 PODNÓŻEK
5 TACKA
6 KOŁA
7 OKIENKO
8 PEDAŁ ZAMYKAJĄCY
9 DŹWIGNIA ZAMYKAJĄCA
10 RĄCZKA DO POCHYLANIA
11 PASY
12 REDUKTOR
UWAGA!
PRZED UŻYCIEM WYROBU PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE
INSTRUKCJE I PRZECHOWYWAĆ JE DO KONSULTOWANIA
W PRZYSZŁOŚCI. NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH
OSTRZEŻEŃ I INSTRUKCJI MOŻE SPOWODOWAĆ POWAŻNE
KONSEKWENCJE DLA BEZPIECZEŃSTWA WASZEGO
DZIECKA.
NIGDY NIE ZOSTAWIAĆ DZIECKA BEZ OPIEKI. Zwracać maksymalną uwagę, gdy jest w foteliku.
Aby uniknąć ciężkich obrażeń lub śmierci z powodu upadku i/lub wysunięcia się dziecka, musi być ono zawsze zapięte pasami bezpieczeństwa poprawnie umocowanymi i wyregulowanymi, we wszystkich pozycjach oparcia.
Nie używać fotelika, jeżeli wszystkie części nie są poprawnie umocowane i wyregulowane.
PL
57
PL
Używanie fotelika jest zalecane dla dzieci, które potrafi ą siedzieć samodzielnie (orientacyjnie od 6 miesięcy) do 36 miesięcy, i zawsze o wadze nie przekraczającej 15 kg.
Tacka nie jest zaprojektowana, aby podtrzymywać dziecko w foteliku.
Trzymać wyrób z daleka od ognia i bezpośrednich źródeł ciepła.
Upewnić się, czy osoba, która używa fotelik posiada znajomość jego poprawnego używania.
Czynności rozkładanie, regulacji i składania fotelika muszą być wykonywane wyłącznie przez osobę dorosłą
Przed użyciem upewnić się, czy fotelik jest kompletnie otwarty i czy wszystkie urządzenia zamykające są zamocowane.
Podczas czynności rozkładania i składania upewnić się czy dziecko jest w odpowiedniej odległości i czy nie ma dzieci, które bawią się w pobliżu.
Podczas czynności regulacyjnych upewnić się, czy części ruchome fotelika nie będą stykać się z ciałem dziecka.
Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie mechanizmy bezpieczeństwa są poprawnie załączone. W szczególności upewnić się, czy fotelik jest zablokowany w pozycji rozłożonej.
Nie używać fotelika w pozycji złożonej: ta pozycja służy jedynie do chowania fotelika w małych pomieszczeniach.
Nie wieszać na tacce ciężarów lub toreb; mogłyby pozbawić fotelik równowagi.
Sprawdzać regularnie urządzenia bezpieczeństwa, aby upewnić się czy funkcjonują poprawnie. W przypadku znalezienia jakiegokolwiek problemu i/lub anomalii zabronione jest używanie fotelika.
Kontrolować regularnie wszystkie komponenty, aby sprawdzić ich stan zużycia.
Używać zawsze fotelik na płaszczyźnie stabilnej; nie ustawiać go nigdy w pobliżu schodów lub stopni.
Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu fotelika lub, aby się na niego wspinały.
Nie przemieszczać fotelika z dzieckiem wewnątrz.
Używać fotelik tylko z jednym dzieckiem za każdym razem.
Gdy nie jest używany, fotelik powinien być schowany i zawsze trzymany z daleka od zasięgu dzieci. Fotelik nie może być używany jako zabawka.
58
Upewnić się, czy wszystkie możliwe źródła niebezpieczeństwa (np. kable i przewody elektryczne) są z daleka od zasięgu dzieci.
Nie zostawiać fotelika z dzieckiem w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznury, fi ranki lub inne mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się na nie lub mogłyby spowodować uduszenie.
Nie zostawiać fotelika w pobliżu okien lub ścian, aby uniknąć także ryzyka, że dziecko popychając się nogami może spowodować wywrócenie się fotelika.
Zbliżając fotelik do stołu lub podczas jego regulowania zwracać uwagę, aby nie przytrzasnąć nogi dziecka.
Gdy zostawia się fotelik na słońcu, przed wsadzeniem do niego dziecka, poczekać aż się ochłodzi.
Unikać za długiej ekspozycji fotelika na słońce: może spowodować zmianą koloru materiałów i tkanin.
Nie używać części wymiennych lub akcesoriów nie dostarczonych i/lub nie zatwierdzonych przez Konstruktora.
Inglesina Baby Spa uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wyrządzone mieniu lub osobom z powodu niewłaściwego i/lub nieprawidłowego użycia wyrobu.
Inglesina Baby Spa, celem ulepszenia swych wyrobów, zastrzega sobie prawo unowocześnień i/lub modyfi kacji każdego elementu technicznego bądź estetyki, bez uprzedniego powiadomienia.
DBAŁOŚĆ I KONSERWACJA
Fotelik może być czyszczony gąbką używając letnią wodę i lekki detergent. Można użyć także środek dezynfekujący nie agresywny.
Plamy szczególnie trudne mogą być usunięte kremem czyszczącymi nie ściernym. Nie czyścić nigdy fotelika materiałami ściernymi, produktami na bazie amoniaku lub roztworami bielącymi lub środkami czyszczącymi na bazie denaturatu.
Nie siłować nigdy mechanizmów lub części będących w ruchu. Jeżeli nie jest się pewnym sprawdzić najpierw instrukcje.
Części ruchome muszą być smarowane lekkim olejem sylikonowym.
PL
59
PL
INSTRUKCJE
ROZŁOŻENIE
1 Ustawić się z tyłu fotelika i obrócić go lekko do przodu
2 Opuszczać nóżkę A aż do usłyszenie “KLIK”, który wskazuje na jej poprawne zamocowanie
3 Oprzeć fotelik na ziemi: fotelik jest gotowy do użycia.
4 UWAGA! Przed oparciem fotelika na ziemi, ZAWSZE upewnić
się, czy zamocowanie nóżki zostało wykonane w poprawny sprawdzając czy w okienku kontrolnym pojawił się kolor.
UWAGA: Nigdy nie wykonywać czynności rozkładania z dzieckiem w foteliku!
REGULACJA WYSOKOŚCI
PODNIEŚĆ FOTELIK:
5 Ustawić się z tyłu fotelika i trzymając stopę na drążku B i
chwytając fotelik z boków, po prostu podnosić go aż do żądanej
pozycji
6 Ustawić się z tyłu fotelika i trzymając naciśnięte oba przyciski C
opuszczać fotelik aż do żądanej pozycji.
ZŁOŻENIE
7 Aby ułatwić czynności składania, najlepiej wyregulować fotelik najniższą pozycję
60
8 Ustawić się z tyłu fotelika i obrócić go lekko do przodu
9 Prawą ręką chwycić dźwignię D znajdującą się na prawej nóżce fotelika i obracać ją do dołu
10 Jednocześnie przyciskać lewą stopą dźwignię E znajdującą się pobliżu lewego koła
11 Podnieść nóżkę fotelika i doprowadzić ją do pozycji złożenia
12 Fotelik sam pozostanie w pozycji stojącej
13 UWAGA! NIGDY NIE UŻYWAĆ FOTELIKA W POZYCJI
ZŁOŻONEJ
UWAGA: Nigdy nie wykonywać czynności składania z dzieckiem w foteliku!
POCHYLENIE FOTELIKA
14 Siedzisko fotelika można pochylać w 3 rożne pozycje
15 Chwycić rączkę F i pochylać siedzisko w żądaną pozycję
REGULACJA PODNÓŻKA
16 - Możliwe jest regulowanie podnóżka w dwie różne pozycje, w zależności od wysokości dziecka
17 - Oddziaływać na guzik G i regulować podnóżek na żądaną pozycję
PL
61
PL
PASY BEZPIECZEŃSTWA
18 Zamocować końcówki pasa brzusznego do centralnej zaczepu.
19 Zamocować zaczepy szelek do pierścieni pasa brzusznego.
20 UWAGA! Używać zawsze pasy bezpieczeństwa zamocowane i dobrze wyregulowane naokoło dziecka
21 Aby wyregulować pas brzuszny i szelki oddziaływać na regulatory, tak jak przedstawione na rysunku.
TACKA
22 Fotelik jest wyposażony w tackę; aby zamocować tackę do
fotelika, usłyszenie KLIK, który wskazuje na jej poprawne
zamocowanie
UWAGA! Przed użyciem sprawdzić zawsze, czy tacka jest zamocowana
23 Po zamocowaniu tacki, można regulować jej odległość od fotelika, w taki sposób, aby móc łatwiej wsadzić dziecko.
Oddziaływać na dźwignię M znajdującą się pod tacką i
wyciągnąć ją. Posadzić dziecko i następnie ustawić ponownie
tackę w pozycji złożonej A po prostu popychając ją w stronę
oparcia.
UWAGA! Pozycja B tacki służy tylko do ułatwienia wsadzenia dziecka! Nie używać tacki w tej pozycji
24 Aby wyciągnąć kompletnie tackę, popchnąć do zewnątrz obie dźwigienki N znajdujące się na bokach tacki i wyciągnąć ją.
62
25 Tacka jest wyposażona w nakładkę łatwo wyciągalną, tak aby
mogło być myta w zmywarce.
26 Gdy ustawi się fotelik w pozycji złożonej, tacka może być złożona, tak jak przedstawione na rysunku.
UŻYCIE REDUKTORA
27 Fotelik jest wyposażony w wygodny reduktor z materiału, łatwo
wyciągalny, który należy prać ręcznie w temp. 30°.
28 Aby włożyć lub zdjąć reduktor, założyć lub wyjąć pasy
bezpieczeństwa, tak jak przedstawione w sekwencji.
PL
63
CS
64
1 ŽIDLIČKA
2 PŘEDNÍ NOHY
3 ZADNÍ
4 PODNOŽKA
5 PODNOS
6 KOLEČKA
7 KONTROLNÍ
8 PEDÁL NA UZAVÍRÁNÍ ŽIDLIČKY
9 PÁČKA NA UZAVÍRÁNÍ ŽIDLIČKY
10 POLOHOVACÍ
11 BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
12 REDUKTOR
POZOR!
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO
INSTRUKCE A PEČLIVĚ JE USCHOVEJTE PRO PŘÍŠTÍ POUŽITÍ.
NEDODRŽENÍ TĚCHTO UPOZORNĚNÍ A INSTRUKCÍ MŮŽE
VÁŽNĚ OHROZIT BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE.
NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU. Jakmile sedí v židličce, věnujte mu maximální pozornost.
Ve všech polohách seřízení zádové opěrky musí být dítě vždy připoutáno správně upevněnými a seřízenými bezpečnostními pásy, zabráníte tak pádům a/nebo uklouznutí, které by mohly způsobit vážné zranění nebo smrt.
Pokud nejsou správně upevněny a seřízeny všechny díly, jídelní židličku nepoužívejte.
CS
65
CS
Použití židličky je doporučené pro děti, které již samostatně sedí
(přibližně od 6 měsíců), a to do 36 měsíců a do váhy maximálně 15 kg. Podnos nebyl projektován, aby udržel dítě v sedačce.
Výrobek se musí nacházet daleko od otevřeného ohně a přímých zdrojů tepla.
Zkontrolujte, zda všichni, kdo používají jídelní židličku znají její správné použití.
Otevírání, seřizování a sklapování jídelní židličky musí provádět pouze dospělá osoba.
Před použitím zkontrolujte, zda je jídelní židlička kompletně otevřená a zda jsou správně zaklapnuty všechny zajišťovací mechanismy.
Během otevírání a zavírání židličky zkontrolujte, zda se dítě nachází v patřičné vzdálenosti a zda si v její blízkosti nehrají děti
Během seřizování zkontrolujte, zda pohyblivé části jídelní židličky nejsou v kontaktu s tělem dítěte.
Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny. Zejména zkontrolujte, zda je židlička zablokovaná v otevřené poloze
Nepoužívejte jídelní židličku ve sklopené poloze: tato poloha slouží pouze a výhradně k uložení židličky v omezeném prostoru.
Nezavěšujte na podnos zátěže nebo tašky: mohly by židličku převážit.
Pravidelně kontrolujte bezpečnostní mechanismy a ověřte jejich správnou funkci. Pokud zjistíte problémy a/nebo závady jakéhokoliv typu, je zakázáno židličku používat.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení všech komponentů.
Používejte jídelní židličku pouze na stabilních a rovných plochách; nikdy ji nestavějte blízko schodišť nebo stupínků.
Nenechávejte děti, aby si hrály v bez dozoru v blízkosti židličky nebo aby se na ni šplhaly
Nepřemisťujte jídelní židličku s posazeným dítětem.
V jídelní židličce smí sedět pouze jedno dítě.
Jakmile ji nepoužíváte, uložte jídelní židličku daleko z dosahu dětí.
Jídelní židlička nesmí být používaná jako hračka.
Zajistěte, aby všechny zdroje nebezpečí (např. kabely a elektrické dráty) byly daleko z dosahu dětí.
66
Nenechávejte jídelní židličku s dítětem blízko oken nebo zdí, kde by
šňůry, závěsy nebo jiné předměty mohly sloužit dítěti ke šplhání nebo by mohly způsobit udušení nebo uškrcení
Nestavte jídelní židličku blízko oken nebo zdí, kde hrozí nebezpečí, že se dítě zapře nožkami a převáží jídelní židličku a způsobí tak její pád
Jakmile přisunujete jídelní židličku ke stolu nebo ji seřizujete, dejte pozor, ať nezachytíte nožky dítěte
Jakmile necháte jídelní židličku vystavenou slunci, před posazením dítěte ji nechejte vychladnout
Židličku nevystavujte delší dobu slunci: mohlo by dojít k změně barvy materiálu a tkanin.
Používejte pouze náhradní díly nebo příslušenství dodané a/nebo schválené výrobcem.
Firma Inglesina Baby Spa odmítá nést odpovědnost za škody na majetku nebo na zdraví osob způsobené nesprávným a/nebo nevhodným použitím výrobku.
Firma Inglesina Baby Spa si vyhrazuje za účelem zlepšování svých výrobků právo aktualizovat a/nebo měnit jakýkoliv technický a estetický detail bez předchozího upozornění.
PÉČE A ÚDRŽBA
Jídelní židličku můžete čistit pomocí houby namočené ve vlažné vodě a jemném čistícím prostředku. Můžete použít i neagresivní dezinfekční prostředek.
Zvláště tvrdošíjné skvrny mohou být odstraněny neabrazívním čistícím krémem. Nikdy židličku nečistěte brusnými prostředky, výrobky na bázi čpavku, bělidla nebo čistící prostředky obsahující alkohol.
Nikdy nepoužívejte násilí při manipulaci mechanismů nebo pohyblivých komponentů. Pokud si nejste jistí, podívejte se do návodu.
Pohyblivé části mohou být promazány lehkým silikonovým olejem.
CS
67
CS
NÁVOD
OTEVŘENÍ
1 Stoupněte si za jídelní židličku a lehce ji otočte směrem
dopředu
2 Sklopte nohu A, až do polohy, ve které uslyšíte kliknutí, které znamená, že správně zapadla do uložení
3 Postavte jídelní židličku na podlahu: židlička je nyní připravena pro její použití.
4 POZOR! Před postavením židličky na podlahu VŽDY zkontrolujte, zda uložení nohy správně zapadlo, v kontrolním okénku se musí objevit zelená barva.
POZOR: Nikdy neotevírejte židličku, jakmile je na ní posazené
dítě!
SEŘÍZENÍ VÝŠKY
ZVEDÁNÍ JÍDELNÍ ŽIDLIČKY:
5 Stoupněte si za židličku, opřete nohu o tyčku B a jednoduše
zvedněte židličku tahem za postranice do požadované polohy
SNIŽOVÁNÍ JÍDELNÍ ŽIDLIČKY:
6 Stoupněte si za židličku, přidržujte stisknutá obě tlačítka C a židličku do požadované polohy
ZAVŘENÍ
7 Zavírání jídelní židličky si usnadníte jejím nastavením do polohy
68
8 Stoupněte si za židličku a lehce ji otočte směrem dopředu
9 Pravou rukou uchopte držadlo D umístěné na pravé noze
židličky a otočte ho směrem dolů
10 Současně stlačte levou nohou páčku E umístěnou blízko levého
kolečka
11 Zvedněte nohu jídelní židličky a doprovoďte ji do uzavřené
polohy
12 Jídelní židlička stojí sama
13 POZOR! NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ŽIDLIČKU V UZAVŘENÉ
POLOZE
POZOR: Nikdy nezavírejte židličku, jakmile je na ní posazené
dítě!
NAKLONĚNÍ JÍDELNÍ ŽIDLIČKY
14 Zádovou opěrku jídelní židličky je možné naklonit do 3 poloh
15 Pomocí rukojetě F nakloňte zádovou opěrku do požadované
polohy
SEŘÍZENÍ PODNOŽKY
16 Podnožku můžete nastavit do dvou různých poloh podle výšky
dítěte
17 Pomocí knofl íku G seřiďte podnožku do požadované polohy
CS
69
CS
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
18 Zapněte dva konce břišního pásu do střední karabiny.
19 Zapněte karabiny ramenních pásů do kroužků na břišním pásu.
20 POZOR! Při použití židličky vždy zapněte bezpečnostní pásy a
seřiďte je na rozměry dítěte
21 Břišní a ramenní pásy se seřizují pomocí regulační spony,
způsobem uvedeným na obrázku.
PODNOS
22 Židlička je vybavena podnosem; při upevňování podnosu
na polohy, ve které uslyšíte kliknutí, které znamená, že podnos zapadl do správné polohy
Před použitím vždy zkontrolujte, zda je podnos
správně nasazený
23 Po nasazení podnosu je možné upravit vzdálenost sedáku, usnadníte si tak posazení dítěte do židličky. Pomocí páčky M
umístěné pod podnosem podnos vytáhněte. Posaďte dítě a pak
zatlačte podnos směrem k zádové opěrce až do konečné
POZOR! Poloha B podnosu slouží pouze k usnadnění posazení
dítěte! Podnos nepoužívejte v této poloze
24 Pokud chcete podnos úplně vytáhnout, stiskněte směrem ven
obě páčky N umístěné po stranách podnosu a vytáhněte ho.
70
25 Podnos je opatřen snadno snímatelným krytem podnosu, který je možno umývat i v myčce na nádobí.
26 Jakmile židličku sklopíte do uzavřené polohy, podnos může být
pohodlně uložen do polohy uvedené na obrázku.
POUŽITÍ REDUKCE
27 Jídelní židlička je vybavena pohodlnou látkovou redukcí, kterou je možné pohodlně sejmout a vyprat v ruce při 30°.
28 Při nasazování nebo snímání redukce, nasaďte nebo vytáhněte
bezpečnostní pásy způsobem a v pořadí uvedeném na obrázku.
POZOR! Redukci používejte vždy s bezpečnostními pásy
CS
71
RM
72
1 SCAUN
2 PICIOARE
3 PICIOARE
4
5
SUPORT DE SPRIJIN PENTRU PICIOARE
TĂVIŢĂ
6 ROŢI
7 FEREASTRĂ DE CONTROL
8
9
PEDALE DE ÎNCHIDERE
PÂRGHIE DE ÎNCHIDERE
10
11
MÂNER PENTRU ÎNCLINARE
CENTURI DE SIGURANŢĂ
12 PERNUŢĂ
ATENŢIE!
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE A
UTILIZA PRODUSUL ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE CONSULTA
ÎN CAZ DE NECESITATE. NERESPECTAREA ACESTOR
AVERTIZĂRI ŞI A INSTRUCŢIUNILOR POATE CAUZA GRAVE
CONSECINŢE SIGURANŢEI COPILULUI DUMNEAVOASTRĂ.
NU LĂSAŢI NICIODATĂ COPILUL NESUPRAVEGHEAT. Fiţi foarte atenţi când copilul se afl ă în scăunel.
Pentru evitarea daunelor grave sau a decesului ca urmare a căderilor şi/sau alunecărilor, copilul trebuie să aibă întotdeauna centurile de siguranţă aplicate, fi xate şi strânse în mod corect, în toate poziţiile de reglare ale scăunelului.
Nu utilizaţi scăunelul dacă nu toate părţile acestuia sunt corect şi corespunzător fi xate şi reglate.
RM
73
RM
Utilizarea scăunelului este recomandată pentru copii care reuşesc să stea în şezut în mod autonom (în mod indicativ după vârsta de 6 luni) şi până la 36 luni, şi în orice caz care nu depăşesc o greutate de 15 kg.
Tăviţa nu are rolul de a susţine copilul în scăunel.
Ţineţi produsul departe de foc şi de alte surse directe de căldură.
Asiguraţi-vă că utilizatorii scăunelului sunt bine informaţi referitor la folosirea sa corectă.
Operaţiunile de deschidere, reglare şi închidere a scăunelului trebuie să fi e realizate în mod exclusiv de către o persoană adultă.
Asiguraţi-vă întotdeauna că înainte de utilizare scăunelul este deschis în modo complet şi că dispozitivele de închidere sunt bine fi xate.
În timpul operaţiilor de deschidere şi închidere, luaţi măsurile necesare astfel încât copilul să se afl e la distanţă şi să nu fi e alţi copii care se joacă în apropiere.
În timpul operaţiunilor de reglare asiguraţi-vă că părţile mobile ale scăunelului nu vin în contact cu corpul copilului.
Înainte de utilizare asiguraţi-vă că toate mecanismele de siguranţă sunt preparate în mod corect. În particular, asiguraţi-vă de blocarea scăunelului în poziţie deschis.
Nu utilizaţi scăunelul în poziţie închis: această poziţie trebuie utilizată exclusiv pentru depozitarea scăunelului în spaţii de dimensiuni reduse.
Nu agăţaţi de tăviţă greutăţi sau genţi: există riscul de a dezechilibra scăunelul.
Verifi caţi cu regularitate dispozitivele de siguranţă pentru a vă asigura de funcţionarea lor corectă. În cazul în care se verifi că probleme şi/sau anomalii de orice fel, utilizarea scăunelului este interzisă.
Verifi caţi cu regularitate toate componentele şi gradul lor de uzură.
Utilizaţi întotdeauna scăunelul pe o suprafaţă în plan, stabilă; nu-l aşezaţi niciodată în apropierea scărilor sau treptelor.
Nu permiteţi altor copii să se joace, fără a fi supravegheaţi, în apropierea scăunelului sau căţărându-se pe acesta.
Nu mutaţi scăunelul dintr-o parte în alta cu copilul în interior.
În cazul mai multor copii, utilizaţi scăunelul pe rând cu câte un singur copil.
Când nu este utilizat, scăunelul nu trebuie lăsat la îndemâna
74
copiilor. Scăunelul nu trebuie utilizat precum jucărie. Asiguraţi-vă că toate eventualele surse de pericol (ex. cabluri şi fi re electrice) nu sunt lăsate la îndemâna copiilor.
Nu lăsaţi scăunelul cu copilul în apropierea ferestrelor sau zidurilor, unde corzi, perdele sau alte accesorii de acest fel pot fi utilizate de către copil pentru a se căţăra sau pot cauza sufocare sau ştrangulare.
Nu lăsaţi scăunelul în apropierea ferestrelor sau zidurilor pentru a evita riscul ca, copilul, împingând cu picioarele, sǎ poatǎ dezechilibra scăunelul cauzând cǎderea acestuia.
Când scăunelul este apropiat de masă sau este fi xat, fi ţi atenţi să nu rǎniţi picioarele copilului.
Când scăunelul este expus la soare aşteptaţi să se reducă temperatura acestuia înainte de a aşeza copilul în scăunel.
Evitaţi expunerea prelungită a scăunelului la soare: poate cauza decolorarea materialelor sau a ţesăturilor.
Nu utilizaţi piese de schimb sau accesorii care nu sunt furnizate sau aprobate de către producător.
Inglesina Baby Spa declină orice responsabilitate pentru daune către lucruri sau persoane, cauzate de utilizarea improprie şi/sau incorectă a produsului.
Inglesina Baby Spa, în scopul îmbunătăţirii propriilor produse, îşi rezervă dreptul de a actualiza şi/sau modifi ca orice detaliu tehnic sau estetic fără a da comunicare anticipată.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Scăunelul poate fi spălat cu un burete utilizând apa la o temperatură medie şi un detergent uşor. Poate fi utilizat şi un dezinfectant nu foarte agresiv.
Petele difi cile pot fi înlăturate cu o cremă de curăţat neabrazivă. Nu curăţaţi niciodată scăunelul cu mijloace abrazive, produse pe bază de amoniac sau candegină, sau detergenţi de tip alcoolic.
Nu forţaţi niciodată mecanismele sau părţile mobile. În cazul în care aveţi dubii, controlaţi mai întâi instrucţiunile. Părţile mobile pot fi unse cu un ulei lejer pe bază de silicon.
RM
75
RM
INSTRUCŢIUNI
DESCHIDERE
1 Poziţionaţi-vă în spatele scăunelului şi rotiţi-l uşor înainte.
2 Apăsaţi piciorul A al scăunelului până când auziţi un CLICK,
acesta
3 Puneţi scăunelul pe sol: scăunelul este gata de a fi utilizat.
4 ATENŢIE! Înainte de a pune scăunelul pe sol asiguraţi-vă
ÎNTOTDEAUNA
verifi când apariţia culorii verde în fereastra de control.
ATENŢIE: Nu efectuaţi niciodată manevra de fi xare când copilul afl ă în scăunel!
REGLAREA ÎNĂLŢIMII
5 Poziţionaţi-vă în spatele scăunelului şi ţinând un picior pe bara ridicaţi uşor scăunelul apucându-l cu mâinile de cele două
laturi
PENTRU REDUCEREA ÎNĂLŢIMII CĂRUCIORULUI:
6 Poziţionaţi-vă în spatele scăunelului şi ţinând apăsate ambele butoane C reduceţi înălţimea scăunelului până la nivelul dorit.
ÎNCHIDERE/PLIERE facilitarea
aduceţi mai întâi înălţimea scăunelului la poziţia cea mai joasă.
8 Poziţionaţi-vă în spatele scăunelului şi rotiţi-l uşor înainte.
76
9 Cu mâna dreaptă apucaţi pârghia D care se afl ă pe piciorul drept al scăunelului şi rotiţi-o în jos.
10 In acelaşi timp apăsaţi cu piciorul stâng pârghia E care se afl ă
lângǎ roata din partea stângă.
11 Ridicaţi piciorul scăunelului şi aduceţi-l în poziţia de închidere.
12 După închiderea corectă, scăunelul va sta singur în echilibru în
poziţie verticală.
13 ATENŢIE! NU UTILIZAŢI NICIODATĂ SCĂUNELUL ÎN POZIŢIA
ÎNCHIS.
ATENŢIE: Nu efectuaţi niciodată manevra de închidere când copilul se afl ă în scăunel!
REGLAREA ŞEZUTULUI SCĂUNELULUI
14 Şezutul scăunelului se poate înclina în 3 poziţii diferite.
15 Prindeţi mânerul F şi înclinaţi şezutul scăunelului până se ajunge la nivelul dorit.
REGLARE SUPORT SPRIJIN PENTRU PICIOARE
16 Este posibilă reglarea suportului de sprijin pentru picioare în
două poziţii diferite, potrivit înălţimii copilului.
17 Acţionaţi asupra butonului G şi reglaţi suportul de sprijin pentru picioare în poziţia dorită.
RM
77
RM
CENTURI DE SIGURANŢĂ
18 Prindeţi cele două extremitǎţi ale legăturii centrale de siguranţă de catarama de siguranţă centrală.
19 Prindeţi legǎturile de siguranţă care provin de la spătar la centrală de siguranţă.
20 ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna centurile de siguranţă întinse şi reglate în mod corect în jurul copilului.
21 Pentru reglarea cataramei centrale de siguranţă şi a legăturilor care provin de la spătar acţionaţi asupra dispozitivului de reglare, potrivit imaginii exemplifi cative.
TĂVIŢĂ
22 Scăunelul este dotat cu o tăviţă: pentru a fi xa tǎviţa de scăunel
introduceţi cele două extremităţi H în orifi ciile dedicate L, până
ATENŢIE! Verifi caţi întotdeauna, înainte de utilizare, că tăviţa fi xată corect de scăunel.
23 După ce aţi fi xat tăviţa, este posibilă reglarea distanţei dintre
aceasta introdus în scăunel cât mai uşor. Acţionaţi asupra pârghiei M
situată sub tăviţă şi trăgeţi-o către voi. Puneţi copilul în scăunel şi aduceţi tăviţa în poziţia de închidere A, împingând-o către
spătar.
ATENŢIE! Poziţia B a tăviţei este utilizată doar pentru a facilita introducerea copilului în scăunel! Nu utilizaţi tăviţa în această
poziţie!
78
24 Pentru a fi xa complet tăviţa împingeţi în acelaşi timp către exterior ambele pârgii N situate la cele douǎ laturi ale tăviţei şi
rotiţi-o.
25 Tăviţa este dotată cu un accesoriu de protecţie care poate fi uşor detaşat pentru a putea fi spălată chiar şi în maşina de
spălat vase.
26 Când scăunelul se afl ă în poziţia închis, tăviţa poate fi cu uşurinţă reglată potrivit imaginii exemplifi cative.
UTILIZAREA PERNUŢEI DE PROTECŢIE
27 Scăunelul este prevăzut cu o pernuţǎ de protecţie din stofǎ, uşor detaşabilă şi care se poate spăla de mână la o
temperatură de 30°.
28 Pentru a aplica sau detaşa pernuţa de protecţie, închideţi sau
deschideţi centurile de siguranţă aşa cum este indicat în
ATENŢIE! Utilizaţi întotdeauna pernuţa de protecţie cu centurile siguranţă.
RM
79
RU
80
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
12
Детский стул
Передние ножки
Задние ножки
Платформа
Столик
Колеса
Контрольное окошко
Педали для складывания
Рычажок для складывания
Рукоятка для наклона
Ремни безопасности
Чехол
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ ДО
НАЧАЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЯ И СОХРАНИТЬ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩИХ ОБРАЩЕНИЙ. НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ И ИНСТРУКЦИЙ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ
СЕРЬЕЗНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО
РЕБЕНКА.
НИКОГДА НЕ ОСТАВЛЯТЬ РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА.
Следить за ребенком, когда он сидит на высоком стуле.
Для предотвращения серьезного ущерба или смерти из-за падений / соскальзываний, ребенок должен быть всегда пристегнут ремнями безопасности, правильно зафиксированными и отрегулированными все всех позициях регулирования спинки.
Запрещается использовать высокий стул, если все компоненты правильно не зафиксированы и не отрегулированы.
RU
81
RU
Использование детского высокого стула рекомендуется для детей, которые уже могут сидеть сами (примерно, начиная с возраста 6 месяцев) до 36 месяцев и, в любом случае, вес не должен превышать 15 кг.
Поддон не рассчитан на поддержку ребенка в кресле.
Держать продукт вдали от огня и прямых источников тепла.
Убедиться, что человек, использующий кресло, знает и умеет правильно им пользоваться.
Операции открытия, регулирования, закрытия стула должны выполняться только взрослым.
Необходимо всегда убедиться, что стул полностью открыт и разложен до использования и сцеплены все устройства закрытия.
Во время операций раскладывания и складывания убедиться, что ребенок находится на должном расстоянии и вблизи не находятся играющие дети.
Во время регулировочных операций убедиться, что мобильные части детского стула не касаются тела ребенка.
До начала использования убедиться, что все защитные механизмы правильно сцеплены.
В частности, убедиться, что детский стул заблокирован в разложенной позиции.
Не использовать стул в сложенном положении: эта позиция необходима только для размещения высокого детского стула в малых пространствах.
Не навешивать на столик сумки или другой вес: этой может нарушить балансировку стула.
Регулярно контролировать защитные устройства, чтобы убедиться в их эффективности. В случае проблем и/или аномалий любого типа, запрещается использовать детский стул.
Регулярно осматривать все компоненты для проверки их износа.
Необходимо всегда устанавливать стул на стабильной и плоской поверхности; запрещается ставить детский стул около лестницы или ступенек.
Не оставлять других детей играть без присмотра вблизи детского стула или забираться на него надзора
Не передвигать стул с сидящим в нем ребенком.
Использовать высокий детский стул, сажая в него только одного ребенка.
Когда стул не используется, необходимо установить его вдали от детей. Стул не должен использоваться в качестве игрушки.
Убедиться, что все возможные источники опасности (например, кабель и электропровода) находились вдали и были
82
недоступны ребенку.
Не ставить и не оставлять стул с ребенком около окон или стен, где проходят провода, повешены шторы или имеются другие предметы, которые могут быть использованы ребенком, чтобы залезть, или могут стать предметом удушения.
Не устанавливать высокий стул рядом с окнами или стенами, чтобы избежать риска, когда ребенок, отталкиваясь ногами, может нарушить равновесие стула, вызывая его падение.
При приближении высокого стула к столу или при его регулировании необходимо обратить особое внимание, чтобы не застряли ножки ребенка.
Если высокий детский стул остается на солнце, не сажать сразу ребенка, подождать несколько минут до его охлаждения.
Избегать продолжительного нахождения высокого стула под солнцем: это может вызвать изменение цвета материалов и тканей.
Не использовать запчасти или аксессуары, которые не предоставлены и/или не одобрены Производителем.
Компания Inglesina Baby Spa снимает с себя всякую ответственность за ущерб людям или предметам вследствие непредусмотренного и/или неправильного использования изделия.
Компания Inglesina Baby Spa с целью улучшения своей продукции оставляет за собой право корректировать и/или вносить изменения в любую техническую и эстетическую деталь без предварительного предупреждения.
УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Высокий детский стул может быть протерт губочкой, смоченной в теплой воде и легким моющим раствором. Также может использоваться неагрессивная дезинфекция.
Особенно стойкие пятна могут быть стерты неабразивным чистящим кремом. Запрещается чистить высокий детский стул абразивными веществами, на основе аммиака или отбеливателя или моющие вещества на спиртовой основе.
Запрещается надавливать и нажимать на механизмы или на движущие части. В случае сомнений в их надежности, сначала прочитайте инструкции.
Мобильные части могут быть смазаны легким силиконовым маслом.
RU
83
RU
ИНСТРУКЦИИ
РАЗЛОЖЕНИЕ
1 Встать сзади высокого детского стула и повернуть его слегка вперед
2 Опустить ножку A , пока не услышите ЩЕЛЧОК , означающий правильное сцепление
3 Установить высокий стул на землю: стул готов к использованию.
4 ВНИМАНИЕ! До установки высокого детского стула на землю, необходимо ВСЕГДА убедиться, что сцепление ножки произошло правильно, проверяя появление зеленого цвета в контрольном окошке.
ВНИМАНИЕ: Запрещается выполнять маневр раскладывания с ребенком на стуле!
РЕГУЛИРОВАНИЕ ВЫСОТЫ
ДЛЯ ПОДЪЕМА ВЫСОКОГО СТУЛА:
5 Встать сзади высокого детского стула и, держа ножку над планкой B, поднять высокий стул, держа его сбоку до достижения нужной позиции
ДЛЯ ОПУСКАНИЯ ВЫСОКОГО СТУЛА:
6 Вставить сзади высокого стула и, держа нажатыми обе кнопки C, опустить высокий детский стул до достижения нужной позиции
84
СКЛАДЫВАНИЕ
7 Для упрощения операции складывания, предпочтительно регулировать высокий детский стул в наиболее низкой позиции
8 Встать за высоким стулом и слегка повернуть его вперед
9 Правой рукой ухватиться за рычаг D, расположенный на правой ножке высокого стула, и повернуть его вниз
10 Одновременно нажать левой ногой на рычажок E, расположенный рядом с левым колесом
11 Поднять ножку высокого стула и установить ее в позицию для складывания
12 Высокий детский стул будет сам стоять на ногах
13 ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ДЕТСКИЙ
СТУЛ В СЛОЖЕННОМ ВИДЕ
ВНИМАНИЕ: Запрещается выполнять операцию складывания, если ребенок находится на стуле!
НАКЛОН ВЫСОКОГО ДЕТСКОГО СТУЛА
14 Сиденье стула можно наклонить в a 3 разных позициях
15 Взяться за ручку F и наклонить сиденье в нужную позицию
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПОДСТАВКИ
16 Можно отрегулировать подставку в двух разных позициях, в зависимости от размеров ребенка
RU
85
RU
17 Нажать на кнопочку G и отрегулировать платформу на нужное положение
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
18 Сцепить два конца брюшного ремня с центральным крюком с защелкой.
19 Сцепить крюк с защелкой плеч с кольцами брюшного ремня.
20 ВНИМАНИЕ! Необходимо всегда использовать ремни безопасности, правильно застегнутые и хорошо отрегулированные и зафиксированные вокруг ребенка
21 Для регулирования брюшного ремня и плечевых ремней, воздействовать на регуляторы, как показано на рисунке.
СТОЛИК
22 Высокий детский стул оснащен столиком: для сцепления столика со стулом, вставить все конца H в соответствующие гнезда L, пока не услышите ЩЕЛЧОК, что означает правильное сцепление
ВНИМАНИЕ! Необходимо всегда проверять правильное сцепление столика до начала использования детского стула
23 После сцепления столика можно отрегулировать его расстояние от самого сиденья, чтобы удобно усадить ребенка. Воздействовать на рычажок M, расположенный под столиком, и вынуть его. Посадить ребенка и установить столик в позицию закрытия A, просто толкая его по направлению к спинке
ВНИМАНИЕ! Позиция B столика служит лишь для облегчения усаживания ребенка! Не использовать столик к этой позиции
86
24 Для полного извлечения столика, толкать одновременно во внешнем направлении оба рычажка N, расположенных по сторонам столика, и вынуть его.
25 Столик оснащен покрытием, которое легко снимается и может быть постирано в стиральной машине.
26 При складывании стула столик может быть размещен, как показано на рисунке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧЕХЛА
27 Высокий детский стул оснащен удобным чехлом из ткани, который легко снимается и стирается вручную при 30°.
28 Для установки или снятия чехла вставить или вынуть ремни безопасности, как указано в последовательности операций.
ВНИМАНИЕ! Необходимо всегда использовать чехол с ремнями безопасности
87
RU
EL
88
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
12
ΚΑΘΙΣΜΑ
ΜΠΡΟΣΤΑ ΠΟΔΙΑ
ΠΙΣΩ ΠΟΔΙΑ
ΥΠΟΠΟΔΙΟ
ΔΙΣΚΟΣ
ΤΡΟΧΟΙ
ΠΑΡΑΘΥΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΠΕΝΤΑΛ ΓΙΑ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΜΟΧΛΟΣ ΓΙΑ ΤΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΛΑΒΗ ΑΝΑΚΛΙΣΗΣ
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ ΜΕΙΩΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΑΠΟ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. Η
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΠΗΡΕΑΣΤΕΙ ΕΑΝ
ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΜΟΝΟ ΤΟΥ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ.
Πάντα να βλέπετε το παιδί όταν κάθετε στο κάθισμα.
Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς ή το θάνατο από πτώση ή γλίστρημα, το παιδί θα πρέπει να είναι δεμένο στο κάθισμα, κάθε
φορά, με τη ζώνη ασφαλείας σωστά στερεωμένη και προσαρμοσμένη,
είτε βρίσκεται στη θέση ανάκλισης είτε σε όρθια θέση.
EL
89
EL
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε όρθια θέση, μόνον όταν το παιδί μπορεί να κάθεται μόνο του χωρίς βοήθεια (σε ηλικία
περίπου 6 μηνών) και μέχρι να φτάσει τους 36 μήνες, ή να ζυγίζει
μέχρι 15 κιλά.
Ο δίσκος δεν έχει σχεδιαστεί για να περιορίζει το παιδί στο κάθισμα.
Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα, εάν δεν είναι σωστά δεμένα και
προσαρμοσμένα όλα τα μέρη του.
Κρατήστε το κάθισμα μακριά από φωτιά και άμεσες πηγές
θερμότητας.
Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το κάθισμα ξέρει πώς να το
κάνει.
Μόνο από κάποιος ενήλικας πρέπει να ανοίγει, να ρυθμίζει και να
κλείνει το κάθισμα.
Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το κάθισμα είναι εντελώς ανοιχτό και ότι όλοι οι μηχανισμοί κλεισίματος είναι ασφαλισμένοι πριν το
χρησιμοποιήσετε.
Όταν ανοίγετε και κλείνετε το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι το μωρό
βρίσκεται αρκετά μακριά και ότι δεν υπάρχουν άλλα μωρά να παίζουν
εκεί κοντά.
Όταν ρυθμίζετε το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι τα κινούμενα μέρη δεν
θα έρθουν σε επαφή με το σώμα του μωρού.
Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφάλειας έχουν
ασφαλίσει σωστά. Ελέγξτε ότι το κάθισμα έχει κλειδώσει στην ανοιχτή
θέση.
Μη χρησιμοποιείτε το κάθισμα στην κλειστή θέση, αυτή η θέση
προορίζεται μόνο για φύλαξη του καθίσματος σε μικρούς χώρους.
Μην κρεμάτε βάρη ή τσάντες από το δίσκο, ενδέχεται να χαλάσει η
ισορροπία του καθίσματος.
Να ελέγχεται τακτικά τους μηχανισμούς ασφαλείας, ώστε να βεβαιώστε ότι λειτουργούν σωστά. Εάν παρουσιαστεί κάποιοι πρόβλημα ή/και
ανωμαλία, δεν πρέπει να χρησιμοποιήσετε το κάθισμα.
Να ελέγχεται τακτικά όλα τα μέρη του καθίσματος για να επιβεβαιώσετε
εάν υπάρχει φθορά.
Πάντα να χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε επίπεδη και σταθερή
επιφάνεια. Ποτέ να μην το τοποθετείτε κοντά σε σκάλες.
Μην αφήνετε άλλα μωρά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο
κάθισμα και να μην τα αφήνετε να σκαρφαλώνουν πάνω σε αυτό.
Ποτέ να μην αλλάζετε τη θέση του καθίσματος όταν το μωρό κάθεται
σε αυτό.
Να χρησιμοποιείτε το κάθισμα με μόνο ένα μωρό κάθε φορά.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το κάθισμα, να το αποθηκεύετε και
να το φυλάτε μακριά από τα μωρά. Το κάθισμα δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται σαν παιχνίδι.
90
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι πιθανοί κίνδυνοι (π.χ. ηλεκτρικά καλώδια και
σύρματα) βρίσκονται μακριά από το μωρό.
Μην αφήνετε το κάθισμα με το μωρό μέσα, κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο μπορεί
να χρησιμοποιηθεί από το μωρό για να σκαρφαλώσει ή να του
προκαλέσει ασφυξία ή πνιγμό.
Ποτέ μην τοποθετείτε το κάθισμα κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, ώστε να μειώσετε τον κίνδυνο το μωρό να σπρώξει το εαυτό του με
τα πόδια του και να χάσει την ισορροπία του το κάθισμα.
Όταν το κάθισμα βρίσκεται κοντά σε τραπέζι βεβαιωθείτε ότι τα πόδια
του μωρού δεν έχουν μπερδευτεί.
Εάν αφήστε το κάθισμα εκτεθειμένο στον ήλιο, να περιμένετε να
κρυώσει πριν βάλετε το παιδί να κάτσει.
Αποφύγετε την πολύωρη έκθεση στον ήλιο γιατί ενδέχεται
να αλλοιωθούν τα χρώματα στα υλικά και τα υφάσματα του
καθίσματος.
Μη χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν χορηγούνται ή/και σε κάθε περίπτωση δεν είναι εγκεκριμένα από τον
Κατασκευαστή.
Η Inglesina Baby Spa αρνείται κάθε ευθύνη για φθορές που θα
προκληθούν σε αντικείμενα ή ανθρώπους ως αποτέλεσμα κακής ή/
και λανθασμένης χρήσης του προϊόντος.
Με σκοπό να βελτιώσει τα προϊόντα της, η Inglesina Baby Spa διατηρεί
το δικαίωμα να ανανεώσει ή/και να τροποποιήσει οποιαδήποτε
αισθητική λεπτομέρεια χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μπορείτε να καθαρίσετε το κάθισμα με ένα σφουγγάρι και χλιαρό
νερό και απαλό καθαριστικό. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και ένα
απαλό απολυμαντικό.
Οι πολύ επίμονοι λεκέδες μπορούν να φύγουν με μια απαλή
καθαριστική κρέμα. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά,
προϊόντα που έχουν σαν βάση τους την αμμωνία ή τη χλωρίνη, ούτε
το οινόπνευμα.
Ποτέ μην πιέσετε τους μηχανισμούς ή τα κινούμενα μέρη. Εάν έχετε
αμφιβολίες, ελέγξτε τις οδηγίες χρήσης.
Μπορείτε να λιπάνατε τα κινούμενα μέρη με λάδι σιλικόνης.
EL
91
EL
0ΔΗΓΙΕΣ
ΑΝΟΙΓΜΑ
1 Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και στρέψτε το ελαφρώς προς τα
μπροστά
2 Χαμηλώστε το πόδι A μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό
ΚΛΙΚ που σημαίνει ότι έχει ασφαλίσει
3 Ακουμπήστε το κάθισμα στο έδαφος, το κάθισμα είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
4 ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν ακουμπήσετε το κάθισμα στο έδαφος, ΠΑΝΤΑ
να βεβαιώνεστε ότι το πόδι έχει ασφαλίσει σωστά, αυτό φαίνεται
εάν το παράθυρο ελέγχου έχει γίνει πράσινο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην ανοίγετε το κάθισμα όταν το μωρό είναι
καθισμένο σε αυτό!
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ:
5 Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και με το ένα πόδι στη μπάρα B,
απλά σηκώστε το κάθισμα κρατώντας το από τα πλαϊνά ώστε
να το φέρετε στην επιθυμητή θέση
ΓΙΑ ΝΑ ΧΑΜΗΛΩΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ:
Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και ενώ κρατάτε πατημένα
τα κουμπιά C, χαμηλώστε το κάθισμα ώστε να το φέρετε στην
επιθυμητή θέση
92
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
7 Για να διευκολύνετε το κλείσιμο, καλό θα ήταν να ρυθμίστε το
κάθισμα στη χαμηλότερη θέση
8 Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και στρέψτε το ελαφρώς προς τα
μπροστά
9 Με το δεξί χέρι κρατήστε το μοχλό D που βρίσκεται στο δεξί
πόδι του καθίσματος και περιστρέψτε το προς τα κάτω
10 Ταυτόχρονα, πιέστε με το αριστερό πόδι το μοχλό E που
βρίσκεται κοντά στο δεξιό τροχό
11 Σηκώστε το πόδι του καθίσματος και πηγαίνετε το στην κλειστή
θέση
12 Το κάθισμα μπορεί να σταθεί
13 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΗΝ
ΚΛΕΙΣΤΗ ΘΕΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μην κλείνετε το κάθισμα όσο το μωρό
βρίσκεται πάνω σε αυτό!
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
14 Μπορείτε να βάλετε το κάθισμα σε 3 διαφορετικές θέσεις
15 Κρατήστε τη λαβή F και βάλτε το κάθισμα στην επιθυμητή θέση
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΠΟΠΟΔΙΟΥ
16 Μπορείτε να ρυθμίστε το υποπόδιο σε δυο διαφορετικές θέσεις,
ανάλογα με το ύψος του μωρού
EL
93
EL
17 Πατήστε το κουμπί G και ρυθμίστε το υποπόδιο στην επιθυμητή
θέση
ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
18 Ενώστε τις δυο άκρες της ζώνης της κοιλιάς στον κεντρικό
γάντζο.
19 Ενώστε τα άγκιστρα των ζωνών των ώμων στις θηλιές της
ζώνης της κοιλιάς.
20 ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα να δένετε τις ζώνες ασφαλείας και να τις
προσαρμόζετε καλά γύρω από το μωρό
21 Για να ρυθμίστε τη ζώνη της κοιλιά και των ώμων, πιέστε τους
μηχανισμούς ρύθμισης, όπως φαίνεται στην εικόνα.
ΔΙΣΚΟΣ
22 Το κάθισμα είναι εξοπλισμένο με ένα δίσκο. Για να τοποθετήσετε
το δίσκο στο κάθισμα, βάλτε τις δυο άκρες H στις αντίστοιχες
θέσεις L μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό ΚΛΙΚ που
σημαίνει ότι έχει ασφαλίσει
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα να ελέγχετε ότι ο δίσκος έχει αγκιστρωθεί
σωστά πριν από τη χρήση
23 Αφού ασφαλίσετε το δίσκο, μπορείτε να ρυθμίσετε την
απόστασή του από το κάθισμα ώστε να μπορεί να κάθεται πιο
εύκολα το μωρό. Πηγαίνετε στο μοχλό M που βρίσκεται κάτω
από το δίσκο και τραβήξτε το. Βάλτε το μωρό στο κάθισμα και
μετά πηγαίνετε το δίσκο στην κλειστή θέση A σπρώχνοντας το
προς την πλάτη
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η θέση B του δίσκου χρησιμοποιείται μόνο για τη
διευκόλυνση στην τοποθέτηση του μωρού! Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε το δίσκο σε αυτήν τη θέση
94
24 Για να βγάλετε εντελώς το δίσκο, πιέστε ταυτόχρονα προς τα έξω τους μοχλούς N που βρίσκονται στις πλευρές του δίσκου
και τραβήξτε τον.
25 Ο δίσκος έχει και ένα κάλυμμα το οποίο αφαιρείται εύκολα και
μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο των πιάτων.
26 Όταν το κάθισμα βρίσκεται στην κλειστή θέση, ο δίσκος μπορεί
να αφαιρεθεί εύκολα και να αποθηκευτεί, όπως φαίνεται και
στην εικόνα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΜΕΙΩΣΗΣ
27 Στο κάθισμα υπάρχει ένα άνετο μαξιλαράκι μείωσης το οποίο
αφαιρείται εύκολα και μπορεί να πλυθεί στους 30°.
28 Για να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε το μαξιλαράκι, βάλτε ή
βγάλτε τις ζώνες ασφαλείας όπως φαίνεται στη συνέχεια.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα να χρησιμοποιείτε το μαξιλαράκι με τις ζώνες
ασφαλείας
95
EL
L’Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore22/26
36077 Altavilla Vicentina
Vicenza Italy
Tel. +39 0444 392200
Fax +39 0444 392250 [email protected]