Sony M-629V Benutzerhandbuch


Add to my manuals
6 Pages

advertisement

Sony M-629V Benutzerhandbuch | Manualzz

3-859-242-41(1)

B a

EAR

Bedienungsanleitung

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning (

på baksidan

)

Istruzioni per l’uso

(sul retro)

TAPE

SPEED

TAPE

COUNTER

BATT b

MIC (PLUG IN POWER)

Mikrofon

Microfoon

REC

CUE MARKER r

C PAUSE

0 CUE/REVIEW ) p 6

VOR

M-629V

M-679V

M-729V

Sony Corporation ©1996 Printed in China m p6 m c

Zu dieser Anleitung

Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf die Modelle M-629V, M-679V und M-729V. Bevor

Sie beginnen, die Bedienungsanleitung zu lesen, sehen Sie erst nach der Nummer Ihres Modells. Die Abbildungen zeigen das Modell M-729V. Auf Unterschiede in der

Bedienung wird im Text jedoch deutlich hingewiesen, zum

Beispiel durch die Anmerkung “nur für Modell M-729V”.

m m m

Over deze handleiding

De instructies in deze handleiding zijn bestemd voor de modellen M-629V, M-679V en M-729V. Controleer het nummer vooraleer u de handleiding raadpleegt. Het model waarnaar verwezen wordt in de illustraties is

M-729V. De verschillen worden duidelijk vermeld in de tekst, bijvoorbeeld als volgt: “alleen de M-729V.”

Voor de klanten in Nederland

(alleen de M-679V)

Bij dit produkt zijn batterijen geleverd.

Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.

C

EAR

FAST PB

TAPE

SPEED

BATT

VOL

C PAUSE

9

0 CUE/REVIEW ) p 6

A a b

}

]

]

} c

Wenn die Batterien neu sind

Nieuwe batterijen

Wenn die Batterien schwächer werden

Verzwakte batterijen leuchtet brandt

BATT leuchten branden

BATT erlöscht dooft

Tauschen Sie die

Batterien aus

Batterijen vervangen blinkt knippert d

BATT erlöschen doven an eine Wandsteckdose naar een wandcontactdoos

DC IN 3V

Netzteil zum Anschluß an ein Wechselstromnetz

(nur mit Modell M-679V geliefert) oder Netzteil

AC-E30HG (nicht mitgeliefert)

AC adapter (enkel bijgeleverd bij M-679V) of AC adapter AC-E30HG (niet bijgeleverd).

e

1

Akkus NC-AA

Oplaadbare NC-

AA batterijen

Ladegerätadapter

Laadadaptor an eine Netzsteckdose

Naar het stopcontact

2

Netzanzeige

AAN/UIT indicator

Netzteil

AC adapter

D a

EAR

MIC

Verbindungskabel RK-G64HG (nicht mitgeliefert)

Verbindingskabel RK-G64HG (niet bijgeleverd) b

MIC

EAR,EARPHONE,@

Verbindungskabel RK-G64HG

(nicht mitgeliefert)

Verbindingskabel RK-G64HG

(niet bijgeleverd) c

Elektret-Kondensator-Mikrofon ECM-T110

(nicht mitgeliefert)

Electret condenser microfoon ECM-T110

(niet bijgeleverd)

MIC

E

Standard

Standaard microcassettes

Nur Standard-

Mikrokassetten haben eine kleine

Aussparung an Seite

A.

Alleen ‘standard’ microcassettes hebben een kleine inkeping in kant A.

Nicht-Standard

Niet standaard microcassettes

F ca. 5 mm ca. 5 mm ca. 2,5 mm ca. 2,5 mm

3

2

1

Deutsch

Willkommen!

Wir danken Ihnen, daß Sie sich für das Mikrokassetten-

Diktiergerät von Sony entschieden haben. Im folgenden sind einige nützliche Eigenschaften des Geräts aufgeführt:

•Die BATT-Anzeigen geben Aufschluß über die restliche

Kapazität der Batterien. Die Anzeige i zeigt an, wann die

Batterien ausgetauscht werden müssen.

•Mit der Funktion CUE MARKER (nur für Modell M-729V) können Sie eine bestimmte Stelle eines Diktats suchen.

•Mit der Funktion FAST PB (schnelle Wiedergabe) können

Sie zum Überprüfen den Bandinhalt um ca. 20% schneller wiedergeben als bei der normalen Wiedergabe.

•Das VOR-System (VOR = Voice Operated Recording, stimmgesteuertes Aufnahmesystem) startet und stoppt die

Aufnahme automatisch als Reaktion auf das

Vorhandensein bzw. Fehlen von Ton.

•Bearbeitungsfunktion—Sie können die Aufnahme direkt vom Wiedergabemodus aus starten, wenn Sie die Taste r drücken. Mit dieser Funktion können Sie mühelos einen vorher aufgenommenen Abschnitt korrigieren.

•Bandzähler

•Automatischer Ausschaltmechanismus (nur im Aufnahme-

/Wiedergabemodus)

•Stop-Pause-Freigabe—Der Pausenmodus wird automatisch aufgehoben, wenn Sie die Taste p6 drücken. Dadurch ist das Gerät wieder bereit für die nächste Aufnahme.

Vorbereiten der Stromquellen

Wählen Sie eine der folgenden Stromquellen.

Trockenbatterien (siehe Abb.

A-a)

Vergewissern Sie sich, daß kein Kabel an die Buchse DC IN

3V angeschlossen ist.

1 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs.

2 Legen Sie zwei R6-Batterien der Größe AA polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel.

Wenn sich der Batteriefachdeckel versehentlich gelöst hat (siehe Abb.

A-b)

Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.

Austauschen der Batterien (siehe Abb. A-c)

Tauschen Sie die Batterien gegen neue aus, wenn die

Anzeigen BATT erlöschen und die Anzeige i blinkt.

Die Anzeigen BATT ändern sich wie abgebildet.

Hinweise

• Auch wenn die Anzeige i blinkt, wird die Wiedergabe noch eine

Zeitlang normal fortgesetzt. Tauschen Sie die Batterien trotzdem so bald wie möglich gegen neue aus. Wenn die Batterien zu schwach sind, ist der Ton bei der Wiedergabe verzerrt, beim Aufnehmen treten Störgeräusche auf, und der Aufnahmeton ist nicht laut genug.

• Sie brauchen die Batterien nicht auszutauschen, wenn:

– die Anzeige BATT bei der Wiedergabe blinkt, wenn Sie die

Lautstärke erhöhen.

– die Anzeige i kurz aufleuchtet, wenn der Bandtransport gestartet wird oder das Bandende erreicht ist.

– die Anzeige i bei der Funktion FF (CUE) oder REW (REVIEW) blinkt.

• Wenn das Gerät mit Akkus (nur mit Modelle M-679V geliefert nicht mitgeliefert) betrieben wird, kann es vorkommen, daß nur eine BATT-Anzeige leuchtet, obwohl die Akkus vollständig geladen sind.

Ungefähre Lebensdauer der Batterien (in Stunden)

Batterien

Sony R6P (SR)

Sony Alkali-Batterien LR6 (SG)

NC-AA (nur für Modell M-679V)

Aufnahme

5,5

19,0

5,5

Netzstrom (siehe Abb.

A-d)

Schließen Sie das Netzteil an die Buchse DC IN 3V und an eine Steckdose an. Verwenden Sie dazu ausschließlich das

Netzteil zum Anschluß an ein Wechselstromnetz (nur mit

Modell M-679V geliefert) oder Netzteil AC-E30HG (nicht mitgeliefert).

Polarität des Steckers

Akkus (nur beim M-679V mitgeliefert)

Verwenden Sie zum Laden der Akkus ausschließlich den mitgelieferten Ladegerätadapter und das mitgelieferte

Netzteil. Sie können die Akkus ca. 500 Mal aufladen.

Achten Sie darauf, die Akkus ca. 8 Stunden aufzuladen, bevor Sie sie benutzen. Wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind, beträgt die Betriebsdauer des Geräts beim

Aufnehmen ca. 5,5 Stunden.

So laden Sie die Akkus (siehe Abb.

A-e)

Die Netzanzeige des Ladegerätadapters leuchtet, solange das Gerät mit dem Netzstrom verbunden ist.

So legen Sie die Akkus ein (siehe Abb.

A-a)

Hinweise

• Verwenden Sie die zwei mitgelieferten Akkus nur zusammen mit dem mitgelieferten Ladegerätadapter.

• Wenn der Klang verzerrt ist oder viele Störgeräusche auftreten bzw. das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, schalten Sie das

Gerät aus und laden die zwei Akkus zusammen auf.

• Die Akkus entladen sich auch, wenn sie nicht benutzt werden.

Laden Sie die Akkus deshalb auf, bevor Sie sie benutzen.

• Laden Sie die zwei Akkus immer zusammen auf. Anders lassen sich die Akkus nicht laden.

• Achten Sie darauf, die Akkus nach dem Aufladen aus dem

Ladegerätadapter zu nehmen, um ein Überladen (mehr als 20

Stunden) zu vermeiden.

• Laden und verwenden Sie die Akkus nur in einem

Temperaturbereich von 5 °C bis 40 °C.

• Der Ladegerätadapter wird beim Aufladen warm. Dies ist normal und stellt keine Fehlfunktion dar.

• Verwenden und lagern Sie den Ladegerätadapter nicht in der Nähe von Wärmequellen oder an Orten, an denen er direktem

Sonnenlicht oder außergewöhnlich viel Feuchtigkeit ausgesetzt ist.

• Trennen Sie das Netzteil vom Stromnetz, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden wollen.

• Versuchen Sie nicht, verbrauchte Trockenbatterien aufzuladen.

Aufnehmen (siehe Abb.

B-a)

Vergewissern Sie sich, daß nichts an MIC angeschlossen ist.

1 Drücken Sie die Rücksetztaste am TAPE COUNTER

(Bandzähler).

2 Drücken Sie p6, und legen Sie eine Standard-

Mikrokassette ein. Dabei muß die Seite, auf der Sie mit der Aufnahme beginnen möchten, zum Deckel weisen

(siehe Abb. B-b).

3 Wählen Sie die gewünschte Bandgeschwindigkeit.

2,4 cm für optimale Tonqualität (empfiehlt sich für den normalen Gebrauch): Sie können eine 30-minütige

Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30-Mikrokassette vornehmen.

1,2 cm für längere Aufnahmedauer: Sie können eine 60minütige Aufnahme auf beiden Seiten der MC-30-

Mikrokassette vornehmen.

4 Stellen Sie VOR auf L, H oder OFF .

Wenn Sie VOR auf H oder L stellen, nimmt das Gerät automatisch Ton auf und unterbricht die Aufnahme bei

Stille. Damit sparen Sie Band und schonen die Batterien.

H : Zum Aufnehmen bei Besprechungen oder an einem ruhigen und/oder geräumigen Ort.

L : Zum Aufnehmen bei einem Diktat oder an einem lauten Ort.

Wenn der Ton nicht laut genug ist, stellen Sie VOR auf

OFF, da das Gerät sonst die Aufnahme möglicherweise nicht startet.

5 Drücken Sie die Taste r.

Die Aufnahme beginnt. Während das Band läuft, leuchtet die Anzeige REC auf und blinkt je nach

Tonstärke.

Der Aufnahmepegel ist festgelegt.

Funktion

Stoppen der Aufnahme

Taste/Schieber

Drücken Sie die Taste p6.

Starten der Aufnahme während der Wiedergabe

Drücken Sie die Taste r während der

Wiedergabe (das Gerät wechselt in den Aufnahmemodus).

Überprüfen des gerade aufgenommenen

Abschnitts

Stellen Sie beim Aufnehmen 0CUE/

)REVIEW auf )REVIEW. Lassen

Sie die Taste an der Stelle los, an der die Wiedergabe starten soll.

Unterbrechen der

Aufnahme

Herausnehmen einer

Kassette

Schieben Sie CPAUSE in

Pfeilrichtung. Die Anzeigen REC und

BATT erlöschen.

Drücken Sie p6.

Hinweis

Verwenden Sie zum Aufnehmen eine Bandgeschwindigkeit von 2,4 cm, wenn Sie das aufgenommene Band mit einem anderen Gerät wiedergeben wollen. Andernfalls kann sich die Tonqualität ändern.

Hinweise zum VOR-System (stimmgesteuerte Aufnahme)

• Das VOR-System hängt von den Umgebungsbedingungen ab.

Wenn das Aufnahmeergebnis nicht Ihren Wünschen entspricht, stellen Sie VOR auf OFF.

• Wenn Sie das System an einem lauten Ort verwenden, bleibt das

Gerät im Aufnahmemodus. Mit der Ton hingegen zu leise, beginnt das Gerät nicht mit der Aufnahme. Setzen Sie VOR je nach den

Umgebungsbedingungen auf H (Hoch) oder L (Niedrig).

So überprüfen Sie den Ton

Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) fest an die

Buchse EAR an. Die Lautstärke für das Überprüfen können

Sie nicht mit dem Regler VOL einstellen.

So vermeiden Sie es, versehentlich ein Band zu

überspielen (siehe Abb.

B-c)

Brechen Sie die Überspielschutzlaschen heraus. Wenn Sie später wieder auf das Band aufnehmen wollen, kleben Sie die Aussparungen mit Klebeband ab.

Aufzeichnen von Indexsignalen (nur für

Modell M-729V)

Sie können beim Aufnehmen ein spezielles Indexsignal auf dem Band aufzeichnen, um eine bestimmte Stelle zu markieren.

Drücken Sie an der gewünschten Stelle die Taste CUE

MARKER, um ein Signal aufzuzeichnen. Die Anzeige REC erlischt, und ein Signal wird auf dem Band aufgezeichnet.

Falls Sie ein längeres Signal wollen, drücken Sie CUE

MARKER so lange wie gewünscht.

Im Suchmodus (CUE oder REVIEW) hören Sie an der entsprechenden Stelle einen Signalton. Im

Wiedergabemodus hören Sie das Signal an der entsprechenden Stelle als Ton von niedriger Frequenz.

Hinweise

• Wir empfehlen, Indexsignale aufzunehmen, wenn

Tonunterbrechungen auftreten.

• Das Signal klingt beim Vorwärtssuchen (CUE) und beim

Rückwärtssuchen (REVIEW) unterschiedlich.

• Je nach markierter Stelle auf dem Band kann das Signal unterschiedlich klingen, da sich die Spulgeschwindigkeit zwischen

Bandanfang und Bandende ändert.

Wiedergeben eines Bandes

(siehe Abb.

C)

1 Legen Sie eine Kassette ein. Die Seite, auf der die

Wiedergabe beginnen soll, muß zum Deckel weisen.

2 Wählen Sie die Bandgeschwindigkeit, die bei der

Aufnahme verwendet wurde.

3 Drücken Sie die Taste 9.

4 Stellen Sie die Lautstärke ein.

Funktion

Stoppen der

Wiedergabe/Stoppen des schnellen Vor- oder

Zurückspulens*

Unterbrechen der

Wiedergabe

Taste/Schieber

Drücken Sie die Taste p6.

Schnelles Vorspulen

Zurückspulen

Vorwärtssuchen bei der

Wiedergabe (CUE)

Rückwärtssuchen bei der Wiedergabe

(REVIEW)

Schieben Sie CPAUSE in

Pfeilrichtung. Die Anzeige BATT erlischt.

Stellen Sie 0CUE/)REVIEW im

Stopmodus auf 0CUE**

Stellen Sie 0CUE/)REVIEW im

Stopmodus auf )REVIEW**

Schieben Sie 0CUE/)REVIEW im Wiedergabemodus nach unten, halten Sie die Taste, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.**

Schieben Sie 0CUE/)REVIEW im Wiedergabemodus nach oben, halten Sie die Taste, und lassen Sie sie an der gewünschten Stelle los.**

* Sie müssen nach dem Vor- bzw. Zurückspulen in den Stopmodus wechseln, da sonst die Batterien rasch verbraucht werden. Achten

Sie also darauf, die Taste p6 zu drücken.

** Das Band wird im Modus Zurückspulen/REVIEW schneller transportiert als im Modus schnelles Vorspulen/CUE.

Erhöhen der Wiedergabegeschwindigkeit

Schieben Sie den Schalter FAST PB in Pfeilrichtung. Die

Wiedergabegeschwindigkeit wird erhöht.

Um zur ursprünglichen Geschwindigkeit zurückzukehren, schieben Sie den Schalter FAST PB zur ursprünglichen

Position zurück.

Am Bandende

Im Aufnahme- oder Wiedergabemodus stoppt das Band automatisch am Bandende, und die gesperrten Tasten werden automatisch wieder freigegeben (automatischer

Ausschaltmechanismus).

Nach dem schnellen Vor- bzw. Zurückspulen müssen Sie die

Taste 0CUE/)REVIEW dagegen selbst wieder in die mittlere Position stellen.

Aufnehmen/Wiedergeben mit angeschlossenen Geräten

Überspielen auf einen anderen

Recorder (siehe Abb.

D-a)

Setzen Sie dieses Gerät in den Wiedergabemodus und einen anderen Recorder in den Aufnahmemodus.

Aufnehmen von einem anderen

Recorder (siehe Abb.

D-b)

Setzen Sie dieses Gerät in den Aufnahmemodus und ein anderes Gerät in den Wiedergabemodus. Stellen Sie in diesem Fall VOR auf OFF.

Aufnehmen mit einem externen

Mikrofon (siehe Abb.

D-c)

Schließen Sie ein Mikrofon an die Buchse MIC an. Bei einem

Plug-in-Power-Mikrofon bezieht das Mikrofon den Strom von diesem Gerät.

Hinweis

Bei der Aufnahme mit einem externen Mikrofon arbeitet das VOR-

System aufgrund der unterschiedlichen Empfindlichkeit möglicherweise nicht ordnungsgemäß.

Vorsichtsmaßnahmen

Stromversorgung

• Betreiben Sie das Gerät nur mit 3 V Gleichstrom.

Verwenden Sie bei Wechselstrom das für das Gerät empfohlene Netzteil. Verwenden Sie kein anderes Netzteil. Für

Batteriebetrieb verwenden Sie zwei R6-Batterien (Größe AA).

• Das Typenschild mit der Betriebsspannung usw. befindet sich an der Unterseite des Geräts.

Umgang mit dem Gerät

• Verwenden Sie für dieses Gerät nur eine y

(Standard-Mikrokassette). Sie können keine Kassetten verwenden, die nicht dem Standard entsprechen, da bei ihnen die Abmessung ”L“ (siehe Abb. E) anders ist.

• Bringen Sie das Gerät nicht an einen Ort in der Nähe von

Wärmequellen oder an einen Ort, wo es direktem Sonnenlicht,

übermäßigem Staub oder mechanischen Erschütterungen ausgesetzt ist.

• Sollte ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät gelangen, entfernen Sie die Batterien, oder lösen Sie das Netzteil, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal

überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.

• Halten Sie Kreditkarten mit Magnetcodierung oder

Zugfederuhren (mechanische Uhren) usw. vom Gerät fern, um mögliche Schäden durch den Lautsprechermagneten zu vermeiden.

• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden durch auslaufende

Batterieflüssigkeit und anschließende Korrosion zu vermeiden.

• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, starten Sie den Wiedergabemodus. Das Gerät benötigt einige Minuten

Aufwärmzeit, dann können Sie eine Kassette einlegen.

Sollten Fragen zu oder Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony-Händler.

Fehlerbehebung

Sollten Sie einen Fehler trotz der folgenden Hinweise nicht beheben können, wenden Sie sich an den nächsten Sony-

Händler.

Es kann keine Kassette eingelegt werden.

n Die Kassette wird falsch eingelegt. Sie müssen Sie in den

Deckel einlegen, und die Seite mit dem Band muß auf Sie weisen.

n Die Taste 9 ist schon gedrückt.

r kann nicht gedrückt werden. n Im Kassettenfach befindet sich keine Kassette.

n Die Überspielschutzlasche wurde entfernt.

r oder 9 kann nicht gedrückt werden. n Das Band ist am Bandende angelangt.

n Nach dem automatischen Ausschalten wurde

C PAUSE in Pfeilrichtung geschoben.

Das Gerät arbeitet nicht.

n Die Batterien sind nicht polaritätsrichtig eingelegt.

n Die Batterien sind schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

n Der Schieber CPAUSE wurde in Pfeilrichtung geschoben.

n Das Netzteil oder das Autobatterieadapterkabel ist mit dem Gerät verbunden, aber nicht an eine Stromquelle angeschlossen, und Sie beabsichtigen, das Gerät mit

Batterien zu betreiben.

Kein Ton ertönt aus dem Lautsprecher.

n Der Ohrhörer ist angeschlossen.

n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.

Der Ton fällt aus oder wird nur mit vielen

Nebengeräuschen wiedergegeben.

n Die Lautstärke wurde vollständig heruntergedreht.

n Die Batterien sind schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

n Der Kopf ist verschmutzt (siehe dazu „Wartung“).

Die Bandgeschwindigkeit im Wiedergabemodus ist zu schnell oder zu langsam.

n Der Schalter TAPE SPEED befindet sich nicht in der geeigneten Position. Stellen Sie die für die Aufnahme verwendete Geschwindigkeit ein.

Die Bandgeschwindigkeit ist schneller als die normale Wiedergabegeschwindigkeit.

n Der Schalter FAST PB wurde in Pfeilrichtung geschoben.

n Der Schalter TAPE SPEED ist auf eine Position zwischen

1,2 cm und 2,4 cm gestellt.

Aufnehmen ist nicht möglich.

n Die Anschlüsse wurden nicht ordnungsgemäß vorgenommen.

n Die Batterien sind schwach. Tauschen Sie beide Batterien gegen neue aus.

n Der Kopf ist verschmutzt.

n Ungeeignete Einstellung des VOR-Schalters. Stellen Sie ihn auf H oder OFF.

Die Aufnahme wird unterbrochen.

n Der VOR-Schalter ist auf H oder L gestellt. Wenn Sie das

VOR-System nicht verwenden wollen, stellen Sie VOR auf

OFF.

Eine vorhandene Aufnahme kann nicht vollständig gelöscht werden.

n Der Kopf ist verschmutzt.

Wartung

(siehe Abb.

F)

Reinigen der Bandköpfe und des

Bandtransportwegs

Drücken Sie die Taste 9, und säubern Sie den Kopf 1, den

Kapstan 2 und die Andruckwalze 3 nach jeweils 10

Gebrauchsstunden mit einem mit Alkohol getränkten

Wattestäbchen.

Reinigen des Gehäuses

Nehmen Sie dazu ein weiches, leicht mit Wasser angefeuchtetes

Tuch. Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdünner.

Technische Daten

Band y (Typ mit normaler Position)

Aufnahmesystem

2 Spuren, 1 Kanal, monoaural

Lautsprecher

Durchmesser ca. 3,6 cm

Bandgeschwindigkeit

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frequenzbereich

250 – 4.000 Hz

Eingang

Mikrofoneingangsbuchse (Minibuchse/PLUG IN POWER)

Mikrofon mit Empfindlichkeit von 0,24 mV für 3 Kiloohm oder niedrigerer Impedanz

Ausgang:

Ohrhörerbuchse (Minibuchse) für Ohrhörer mit 8 – 300 Ohm

Leistungsabgabe (10% Klirrfaktor)

M-629V/679V

M-729V

160 mW

260 mW

Lebensdauer der Batterie (bei Aufnahme):

Siehe „Vorbereiten der Stromquellen“.

Stromversorgung:

3 V Gleichstrom

Zwei R6-Batterien der Größe AA

Abmessungen (B/H/T):

Ca. 65,1

×

121,4

×

25,2 mm einschließlich der vorstehenden Teile und

Bedienelemente

Gewicht: Ca. 130 g einschließlich Batterien

Mitgeliefertes Zubehör

Mikrokassette MC-30 (1) (nur für europäische Modelle M-629V/729V)

R6-Batterien der Größe AA (2) (nur für europäische Modelel M-629V/

729V)

Netzeil (1) (nur für Modell M-679V)

Ladegerätadapter (1) (nur für Modell M-679V)

Akkus NC-AA, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd (2) (nur für Modell M-679V)

Änderungen an Design und technischen Daten bleiben vorbehalten.

Nicht mitgeliefertes Zubehör

Mikrokassette MC-60, MC-30

Ohrhörer ME-81, ME-L82

Verbindungskabel RK-G64HG (Ministecker zu Ministecker mit

Dämpfungsglied)

Elektret-Kondensator-Mikrofon ECM-T110

Netzteil AC-E30HG

Nederlands

Welkom

Gefeliciteerd met de aankoop van deze Sony microcassettecorder. Deze cassetterecorder beschikt onder andere over de volgende mogelijkheden.

•Het BATT lampjes geven de staat van de batterij aan in twee stappen en het i lampje geeft aan wanneer de batterij aan vervanging toe is.

•De CUE MARKER (alleen bij de M-729V). Hiermee kunt u snel een bepaald gedeelte van een opname terugvinden.

•De FAST PB-functie (functie voor snelle weergave).

Hiermee verhoogt u de weergavesnelheid van het cassettebandje met ongeveer 20%, zodat u snel een bepaald gedeelte kunt beluisteren.

•Het VOR- (Voice Operated Recording) systeem. De recorder start automatisch de opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt de opname als er geen geluid meer is.

•De bewerkingsfunctie—U kunt de opname direct vanuit de weergavemodus starten door op r te drukken. Deze functie is handig om een eerdere opname te corrigeren.

•Een bandteller

•Een mechanisme waarmee de recorder automatisch uitschakelt als het einde van de band wordt bereikt. (alleen in opname/weergavemodus)

•Een mechanisme waarmee de pauzestand automatisch wordt opgeheven zodra u opnieuw op p6 drukt. Zo mist u geen opnamen meer omdat de pauzestand per ongeluk nog was ingeschakeld.

Voeding

U kunt voor dit apparaat een van de volgende voedingen gebruiken.

Batterijen (zie afb.

A-a)

Verzeker u ervan dat er niets is aangesloten op de DC IN 3Vingang.

1 Open de batterijhouder

2 Plaats twee R6 (maat AA) batterijen met de polen in de juiste richting, en sluit de batterijhouder.

Deksel van batterijhouder is losgeraakt (zie afb.

A-b)

Bevestig het deksel zoals in de afbeelding wordt aangegeven.

Batterijen vervangen (zie afb.

A-c)

Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het BATT lampje dooft en het i lampje knippert.

De BATT lampjes veranderen zoals afgebeeld.

Opmerkingen

• Het toestel zal nog een tijdje gewoon blijven spelen, zelfs nadat het i lampje is beginnen knipperen. Toch moet u de batterijen zo snel mogelijk vervangen. Als u dat niet doet, kan het weergavegeluid vervormen, kan er ruis worden opgenomen en is het mogelijk dat het opgenomen geluid te stil is.

• In de volgende gevallen hoeft u de batterijen niet te vervangen:

– als de BATT lampjes met het weergavegeluid meeknipperen wanneer u het volume hoger zet

– als het i lampje even oplicht wanneer de band begint te lopen of aan het einde van de band.

– als het i lampje knippert tijdens FF (CUE) of REW (REVIEW).

• In sommige gevallen, wanneer het toestel werkt op oplaadbare batterijen (enkel bijgeleverd bij M-679V of niet bijgeleverd), licht slechts één BATT lampje op, ook al zijn de batterijen volledig opgeladen.

Levensduur batterijen (gemiddeld, in uren)

Batterijen

Sony R6P (SR)

Sony alkaline LR6 (SG)

NC-AA (alleen bij de M-679V)

Opname

5,5

19,0

5,5

Lichtnet (zie afb.

A-d)

Sluit de adapter aan op de DC IN 3V-ingang en steek de stekker in een wandcontactdoos. Gebruik uitsluitend de AC adapter (enkel bijgeleverd bij M-679V) of de AC adapter AC-

E30HG (niet bijgeleverd). Gebruik geen andere adapter.

Polariteit van de stekker

5 Druk op r.

De opname start. Tijdens de opname knippert het REC op het ritme van het geluid en de geluidssterkte.

Het opnameniveau ligt vast.

Als u dit wilt doen

Opname stoppen

Opname starten tijdens het afspelen

Opgenomen gedeelte beluisteren

Opname tijdelijk onderbreken

Cassettebandje uit de recorder halen

Drukt u op of zet u de schakelaar op p6 r tijdens het afspelen (het apparaat schakelt in opname-modus)

Druk 0CUE/)REVIEW tijdens de opname in de richting van

)REVIEW. Laat de knop los op het punt dat u wilt beluisteren.

Schuif CPAUSE in de richting van de pijl. Het REC op BATT lampje dooft.

p6

Opmerking

Selecteer een weergavesnelheid van 2,4 cm voor de opname als u de opname op een andere recorder wilt beluisteren. Zo voorkomt u veranderingen in de geluidsweergave.

Opmerkingen bij VOR (Voice Operated Recording)

• De werking van het VOR-systeem is grotendeels afhankelijk van het volume van de omgevingsgeluiden. Als de opname van slechte kwaliteit is, zet u VOR op OFF.

• Als u het VOR systeem in een numoerige omgeving gebruikt, zal de opname pas stoppen als ook de omgevingsgeluiden stoppen. Is het volume van het op te nemen geluid daarentegen te laag, dan zal de opname niet starten. Zet VOR op H (high) of L (low), afhankelijk van het volume van de opgevingsgeluiden.

Beluisteren

Sluit de hoofdtelefoon (bijgeleverd) aan op de aansluiting

EAR. Het controlevolume kan niet worden geregeld med

VOL.

Voorkomen dat een opname per ongeluk wordt gewist (zie afb.

B-c)

Verwijder het wispreventienokje van de microcassette. Als u opnieuw op de cassette wilt opnemen, plakt u het gaatje af met plakband.

Cue markers opnemen (alleen bij de

M-729V)

Als u een bepaald punt op de cassette wilt markeren, kunt u tijdens de opname een signaal (cue marker) opnemen. Druk op het gewenste punt op CUE MARKER. Het REC lampje gaat uit en er wordt een signaal opgenomen. Als u een langer signaal wilt opnemen, houdt u CUE MARKER langer ingedrukt.

Tijdens de modus voor voorwaarts en achterwaarts zoeken, wordt een piepsignaal op het gemarkeerde punt weergegeven. Tijdens de weergavemodus hoort u het geluid in een lage frequentie.

Opmerkingen

• Het is raadzaam de cue markers op te nemen tijdens een onderbreking van het geluid.

• Het piepsignaal klinkt anders tijdens de modus voor voorwaarts en achterwaarts zoeken.

• Het piepsignaal zal aan het begin van de cassette anders klinken dan in het midden van de cassette, omdat de bandsnelheden verschillen.

Oplaadbare batterijen (alleen geleverd bij M-679V)

Laad de oplaadbare batterijen alleen met behulp van de meegeleverde laadadaptor en de netstroomadaptor. De oplaadbare batterijen kunnen ongeveer 500 maal worden opgeladen.

Laad de oplaadbare batterijen ongeveer 8 uren op alvorens ze te gaan gebruiken. Het toestel kan met volledig opgeladen batterijen ongeveer 5,5 uur lang opnemen.

Om op te laden (zie afb.

A-e)

De AAN/UIT indicator van de laadadaptor blijft branden zolang de stekker in het stopcontact zit.

Om te gebruiken (zie afb. A-a)

Opmerkingen

•Gebruik de twee meegeleverde oplaadbare batterijen alleen met behulp van de meegeleverde laadadaptor.

• Als het geluid is vervormd of teveel is gestoord, of als het toestel niet behoorlijk functioneert, moet u het afzetten en de twee oplaadbare batterijen tegelijk opladen.

• De oplaadbare batterijen ontladen ook wanneer ze niet in gebruik zijn. Laad ze dan ook altijd eerst op.

• Laad de batterijen altijd samen op.

• Verwijder de oplaadbare batterijen na het opladen van de laadadaptor om te vermijden dat ze teveel worden geladen (meer dan 20 uur).

• Het opladen en werken dient te gebeuren bij een temperatuur tussen 5°C en 40°C.

• Tijdens het opladen wordt de laadadaptor warm. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.

• Stel de laadadaptor niet bloot aan warmtebronnen, directe zonnestraling noch overdadig vocht.

• Trek de netstroomadaptor uit het stopcontact wanneer hij gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.

• Probeer geen gewone batterijen op te laden.

Opnemen

(zie afb.

B-a)

Er mag niets aangesloten zijn op MIC.

1 Druk op de reset knop van TAPE COUNTER.

2 Druk op p6 en plaats een microcassette van het standaard-type in de recorder, met de op te nemen kant naar het deksel (zie afb. B-b)

3 Selecteer de gewenste bandsnelheid.

2,4 cm voor optimale geluidsweergave (aanbevolen voor normaal gebruik): een opname van 30 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.

1,2 cm voor langere opnamen: een opname van 60 minuten past op twee zijden van een MC-30 microcassette.

4 Zet VOR op H, L of OFF.

Als u VOR op H of L zet, start de recorder automatisch de opname zodra er geluid wordt waargenomen en stopt als er geen geluid meer is. Dit spaart bandruimte en batterijen.

H : Voor opnamen tijdens vergaderingen of in een stille en/of grote ruimte.

L : Voor dicteren,of voor opname in een rumoerige omgeving.

Als het geluid niet luid genoeg is, zet u VOR op OFF.

Doet u dit niet, dan kan het zijn dat het geluid niet wordt opgenomen.

Microcassette afspelen

(zie afb.

C)

1 Plaats een microcassette in de recorder.

2 Selecteer dezelfde bandsnelheid als deze die gebruikt is bij de opname.

3 Druk op 9.

4 Stel het volume in.

Als u dit wilt doen

Weergave stoppen/

Stoppen met versneld voorwaarts of achterwaarts spoelen*

Weergave tijdelijk onderbreken

Drukt u op of zet u de schakelaar op p6

Schuift u CPAUSE in de richting van de pijl. De BATT gaat uit.

Versneld voorwaarts spoelen

Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de stopmodus naar 0CUE**.

Terugspoelen

Voorwaarts zoeken tijdens weergave (CUE)

Schuif 0CUE/)REVIEW tijdens de stopmodus naar )REVIEW**.

Schuif 0CUE/)REVIEW naar CUE en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.

Achterwaarts zoeken tijdens weergave

(REVIEW)

Schuif 0CUE/)REVIEW naar

REVIEW en houd de knop ingedrukt totdat u het gewenste punt hebt bereikt**.

* Als u niet op p6 drukt om de modus voor voorwaarts of achterwaarts spoelen uit te schakelen, zullen de batterijen snel leegraken.

** De bandsnelheid is tijdens de terugspoelen/REVIEW modus hoger dan tijdens de versneld voorwaarts spoelen/CUE modus.

Weergavesnelheid verhogen

Schuif de FAST PB schakelaar in de richting van de pijl. De weergavesnelheid wordt hoger. Schuif voor normale weergave de schakelaar weer terug.

Einde cassette

Als het einde van de cassette wordt bereikt tijdens het opnemen of afspelen, stopt de recorder en worden ingedrukte knoppen losgelaten.

Na snel vooruit of achteruit spoelen altijd de knop 0CUE/

)REVIEW weer in het midden zetten.

Opnemen en afspelen in combinatie met andere apparatuur

Naar een andere recorder kopiëren

(zie afb.

D-a)

Zet deze recorder in de weergavemodus en de tweede recorder in de opnamemodus.

Opnemen vanaf een andere recorder

(zie afb.

D-b)

Zet deze recorder in de opnamemodus en de tweede recorder in de weergavemodus. Zet VOR in dit geval op

OFF.

Opnemen via een externe microfoon

(zie afb.

D-c)

Sluit een microfoon aan op MIC. Als u een microfoon van het type 'plug in power' gebruikt, haalt de microfoon daar de benodigde stroom vandaan.

Opmerking

Bij het opnemen via een externe microfoon kan het zijn dat het VORsysteem vanwege het verschil in geluidsnivo niet optimaal functioneert.

Voorzorgsmaatregelen

Met betrekking tot de stroomvoorziening

•Gebruik dit apparaat uitsluitend bij 3V DC.

Als u het apparaat op het lichtnet wilt aansluiten, gebruikt u daarvoor uitsluitend de aanbevolen adaptor. Gebruik geen andere adaptor. Als u het apparaat op batterijen wilt gebruiken, plaatst u twee R6 (maat AA) batterijen.

•Aan de onderzijde van het apparaat bevindt zich het typeplaatje met o.a. de voltage-aanduiding.

Met betrekking tot het apparaat

•Gebruik in deze recorder uitsluitend microcassettes van het type y. Cassettes van een ander type kunt u niet gebruiken, omdat de “L” afmetingen verschillen (zie afb. E).

•Plaats het apparaat niet in de buurt van een hittebron of in direct zonlicht. Plaats het apparaat evenmin in erg stoffige omgeving of ergens waar het onderhevig is aan mechanische schokken.

•Als er vloeistof of een voorwerp in het apparaat terecht komt, verwijdert u de batterijen of adapter. Laat het apparaat door een deskundige nakijken voordat u het weer in gebruik neemt.

•Leg geen credit cards met magneetstrip, horloges met een veer en dergelijke in de buurt van het apparaat, om schade veroorzaakt door de luidsprekermagneet te voorkomen.

•Als u het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt, verwijdert u de batterijen om schade door lekkende batterijen en roestvorming te voorkomen.

•Als het apparaat langere tijd niet is gebruikt, zet u alvorens een cassettebandje te plaatsen het apparaat in weergavemodus en laat u het enkele minuten opwarmen.

Voor vragen of problemen met betrekking tot dit apparaat, kunt u zich tot een Sony dealer bij u in de buurt wenden.

Problemen oplossen

Als het apparaat een storing vertoont die niet in de volgende lijst voorkomt, raadpleegt u een Sony dealer bij u in de buurt.

De microcassette past niet in de recorder.

n U hebt de cassette er verkeerd om ingeplaatst. (De cassette moet in het deksel worden geplaatst.) n 9 is al ingedrukt.

r kan niet worden ingedrukt. n Er zit geen cassette in de cassettehouder.

n De wisbeveiliging van de cassette is verwijderd.

r of 9 kan niet worden ingedrukt. n De cassette is tot aan het einde afgespeeld.

n Nadat het apparaat automatisch is uitgeschakeld, is

C PAUSE in de richtig van de pijl richting geschoven.

De recorder werkt niet.

n De batterijen zijn met de poolaanduidingen in de verkeerde richting geplaatst.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n C PAUSE is in de richting van de pijl geschoven.

n De adapter of de accu-aansluitkabel is aangesloten terwijl u de batterijen wilt gebruiken.

Er komt geen geluid uit de luidsprekers.

n De oortelefoon is aangesloten.

n Het volume staat helemaal laag.

Het geluid valt weg of is sterk gestoord.

n Het volume staat helemaal laag.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n De kop is vuil. Zie “Onderhoud”.

De bandsnelheid is tijdens het afspelen te hoog of te laag.

n De TAPE SPEED schakelaar staat niet juist. Stel in op dezelfde snelheid als die waarmee u bebt opgenomen.

De bandsnelheid is hoger dan de normale weergavesnelheid.

n De FAST PB schakelaar staat in de richting van de pijl.

n De TAPE SPEED schakelaar staat tussen de standen 1,2 cm en 2,4 cm in.

Het apparaat neemt geen geluid op.

n De aansluitingen zijn niet correct.

n De batterijen zijn (bijna) leeg. Vervang beide batterijen door nieuwe.

n De kop is vuil.

n De VOR schakelaar staat op H of OFF.

De opname wordt onderbroken.

n De VOR schakelaar staat op H of L. Als u VOR niet gebruikt, zet u de schakelaar op OFF.

U kunt de opname niet volledig wissen.

n De kop is vuil.

Onderhoud

(zie afb.

F)

Koppen reinigen

Druk op 9. Reinig elke 10 speeluren de kop 1, het aandrijfasje 2 en het rubberen aandrukrolletje 3 met een in alcohol gedrenkt wattenstaafje.

Behuizing reinigen

Reinig de behuizing met een zachte doek die u met water vochtig maakt. Gebruik geen alcohol, benzine of thinner.

Technische gegevens

Spoor y (type 'normal position')

Opnamesysteem

2 sporen 1 kanaal mono

Luidspreker

Diameter ca. 3,6 cm

Bandsnelheid

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frequentiebereik

250 – 4.000 Hz

Ingang

Microfoon invoerbus (minibus/PLUG IN POWER)

Gevoeligheid 0,24 mV voor 3 kOhm of lagere impedantie microfoon

Uitgang

Oortelefoonbus (minibus) voor 8 – 300 ohm oortelefoon

Geluid (bij 10% harmonische vervorming)

M-629V/679V 160 mW

M-729V 260 mW

Levensduur batterijen (opname)

Zie “Voeding”.

Spanningsvereisten

3 V DC

Twee R6 (maat AA) batterijen

Afmetingen (bxhxd) ca. 65,1

×

121,4

×

25,2 mm, inclusief onderdelen en knoppen

Gewicht ca. 130 g, inlcusief batterijen

Bijgeleverde accessoires

Microcassette MC-30 (1) (alleen Europa M-629V/729V)

R6 (maat AA) batterijen (2) (alleen Europa M-629V/729V)

AC adapter (1) (alleen bij de M-679V)

Laadator (1) (alleen bij de M-679V)

Oplaadbare batterijen (2) NC-AA, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd (alleen bij de

M-679V)

Wijziging in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.

Optionele accessoires

Microcassette MC-60, MC-30

Oortelefoon ME-81, ME-L82

Verbindingskabel RK-G64HG (voorzien van twee mini-stekkers)

Electret condenser microfoon ECM-T110

AC adapter AC-E30HG

Om bruksanvisningen

Instruktionerna i denna handbok gäller för M-629V,

M-679V och M-729V. Innan du börjar läsa bör du kontrollera enhetens modellnummer. M-729V har använts i alla illustrtioner. Eventuella skillnader mellan modellerna framgår tydligt av texten, t ex “endast

M-729V”

B a

EAR

Contenuto del manuale

Le istruzioni contenute nel presente manuale riguardano i modelli M-629V, M-679V e M-729V. Prima di consultarlo, controllare che il numero corrisponda a quello del proprio apparecchio. Le illustrazioni fanno riferimento al modello M-729V. Le differenze nell’utilizzo dei due apparecchi sono indicate chiaramente nel testo, ad esempio con “soltanto

M-729V.”

TAPE

SPEED

TAPE

COUNTER

BATT b m p6

A a

}

]

]

} c m m

MIC (PLUG IN POWER)

Mikrofon

Microfono

REC

CUE MARKER r

C PAUSE

0 CUE/REVIEW ) p 6

VOR m m b c

När batterierna är nya

Quando le batterie sono nuove

När batterierna försvagas

Quando le batterie incominciano a scaricarsi lampan se illumina

Byt ut batterier

Sostituire le batterie blinkar lampeggia

BATT släcks si spengono d till ett vägguttag a una presa di rete

DC IN 3V

Nätadaptern (som medföljer M-679V endast), eller nätadaptern AC-E30HG (medföljer inte)

Adattatore CA (in dotazione solo con M-679V) o adattatore CA AC-E30HG (non in dotazione).

e

1

Uppladdningsbara batterier NC-AA

Batterie ricaricabili

NC-AA

Laddningsadapter

Adattatore di carica till ett vägguttag alla presa a muro

2

Nätadapter

Adattattore CA

Strömindikator

Indicatore di alimentazione

BATT lampan se illumina

BATT släcks si spengono

C

EAR

FAST PB

TAPE

SPEED

BATT

VOL

C PAUSE

9

0 CUE/REVIEW ) p 6

D a

MIC

Anslutningskabel RK-G64HG

(medföljer inte)

Cavetto di collegamento RK-G64HG

(non in dotazione)

EAR b

MIC

EAR,EARPHONE,@

Anslutningskabel RK-G64HG

(medföljer inte)

Cavetto di collegamento RK-G64HG

(non in dotazione) c

ECM-T110 elektretkondensatormikrofon

(medföljer inte)

Microfono con cndensatore a elettrete ECM-

T110 (non in dotazione)

MIC

E

Standard

Standard

Endast mikrokassetter av standardtyp har en markering på sida A.

Solo le microcassette standard presentano una piccola tacca sul lato A.

Icke-standard

Non standard ca 5 mm

5 mm circa ca 2,5 mm

2,5 mm circa

F

2

1

3

Svenska

Välkommen!

Gratulerar till ditt inköp av Sonys mikrokassettspelare.

Här följer några av de funktioner som du kan ha glädje av:

•The BATT-lampan indikerar batteriernas status i två steg och i-lampan indikerar när det är dags att byta batterier.

•Funktionen CUE MARKER (endast M-729V) som letar upp en viss position i ett dikterat avsnitt.

•Med funktionen FAST PB (fast playback) kan du öka uppspelningshastigheten med 20% så att du snabbt kan lyssna av bandet.

•VOR-systemet (Voice Operating Recording), som påbörjar och avbryter en inspelning automatiskt efter ljudet.

•Redigeringsfunktion—Du kan påbörja en inspelning direkt från uppspelningsläget genom att trycka på knappen r, vilket är bra om du vill korrigera ett tidigare inspelat avsnitt.

•Räkneverk

•Du kan öka eller minska banhastigheten vid uppspelning

•När du trycker ned p6-knappen åker pausknappen automatiskt upp. På detta sätt behöver du inte av misstag missa ett inspelningstillfälle.

Välja strömkälla

Välj en av följande strömkällor.

Batterier (se bild

A-a)

Kontrollera att inget är anslutet till likströmsuttaget DC IN

3V.

1 Öppna locket till batterifacket.

2 Sätt i de två R6-batterierna (storlek AA) med polerna åt rätt håll och stäng locket.

Om locket till batterifacket ramlar av (se bild A- b)

Anslut i enlighet med bilderna.

När ska batterierna bytas? (se bild

A-c)

Byt u t batterierna mot nya när BATT-lampan släcks och ilampan blinkar.

BATT-lampans sken förändras i enlighet med bilderna.

Obs!

• Uppspelningen sker inte normalt ett tag trots att lampan i blinkar. Byt ut batterierna så fort som möjligt. Om du inte gör det blir uppspelningsljudet inte normalt, brus kan spelas in och det inspelade ljudet blir inte tillräckligt högt.

• I följande fall behöver du inte byta ut batterierna:

– Om BATT-lampan blinkar när ljudet spelas upp och du vrider upp volymen.

– Om lampan i tänds när bandet börjar spelas upp eller när det kommit till slutet.

– Om lampan i blinkar under FF (CUE) eller REW (REVIEW).

• När enheten drivs med uppladdningsbara batterier (som medföljer

M-679V endast ellert medföljer inte) kan det hända att bara en

BATT-lampa lyser fastän batterierna är helt uppladdade.

Batteriernas brukstid (i ungefärligt antal timmar)

Batterier Inspelning

Sony R6P (SR)

Sony alkaliska LR6 (SG)

NC-AA (endast M-679V)

5,5

19,0

5,5

Nätadapter (se bild

A-d)

Anslut nätadaptern till vägguttaget och till likströmsuttaget

DC IN 3V på kassettspelaren. Använd nätadaptern (som medföljer M-679V endast), eller nätadaptern AC-E30HG

(medföljer inte). Använd inte någon annan typ av nätadapter.

Kontaktens polaritet

5 Tryck på r.

Inspelningen påbörjas. När bandet börjar rulla blinkar lampan REC beroende på ljudstyrkan.

Inspelningsnivån är fast.

Funktion Gör följande

Avbryta inspelningen Tryck på p6.

Påbörja inspelning under uppspelning

Tryck på r under uppspelning

(kassettspelaren går in i inspelnings-läge).

Spela upp det du nyss har spelat in

Göra en paus i inspelningen

Ta ur kassetten

När kassettspelaren är i inspelning-släge skjuter du 0CUE/)REVIEW mot

)REVIEW. Släpp knappen där du vill starta uppspelningen.

Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan REC och BATT släcks.

Tryck på p6.

Obs!

Välj bandhastigheten 2,4 cm för inspelning om du tänker spela upp bandet på en annan kassettbandspelare, annars kan ljudkvaliteten påverkas.

VOR-systemet (Voice Operated Recording)

• VOR-systemet är beroende av de omgivande förhållandena. Om inspelningen inte blir bra stänger du av funktionen genom att skjuta reglaget VOR till läget OFF.

• Om du använder kassettspelaren på en bullrig plats står den i inspelningsläge hela tiden. Om ljudet däremot är för lågt påbörjas inte inspelningen. Skjut reglaget VOR till läget H (high) eller L

(low) beroende på förhållandena.

Lyssna på ljudet under inspelning

Anslut ett par hörlurar (medföljer inte) till uttaget EAR.

Volymen kan inte ändras med VOL.

Skydda ett kassettband mot överspelning (se bild

B-c)

Bryt av säkerhetsflikarna på kassetten. Vill du spela in på bandet igen tejpar du bara över hålen.

Spela in med indexmarkeringar (endast

M-729V)

Vid inspelning kan du lägga in särskilda signaler på bandet för att markera vissa positioner.

Vid önskad position trycker du på CUE MARKER för att spela in en signal. Lampan REC slocknar och en signal spelas in på bandet. Om du vill ha en längre signal fortsätter du att hålla CUE MARKER nedtryckt.

Under sökning framåt och bakåt hör du en ljudsignal vid den markerade positionen. I uppspelningsläge hörs ljudsignalen mycket lågt.

Obs!

• Vi rekommenderar att du spelar in indexmarkeringarna under ljudpauserna.

• Ljudsignalen låter annorlunda vid sökning framåt jämfört med vid sökning bakåt .

• Ljudsignalen kan låta annorlunda beroende på om den markerade positionen finns i början eller slutet av bandet eftersom spolningshastigheten varierar.

Uppladdningsbara batterier (medföljer endast M-679V)

Ladda endast upp de uppladdningsbara batterierna med medföljande laddningsadapter och nätadapter. De uppladdningsbara batterierna kan laddas upp ca 500 gånger.

Ladda batterierna i ca 8 timmar innan du använder dem.

Enheten kan användas för inspelning i ca 5,5 timmar med fullt uppladdade batterier.

För laddning (se bild

A-e)

Strömindikatorn på laddningsadaptern är tänd under den tid den får ström från vägguttaget.

För att använda (se bild A-a)

Obs!

• Använd bara de två medföljande uppladdningsbara batterierna tillsammans med den medföljande laddningsadaptern.

• Stäng av enheten och ladda upp de två uppladdningsbara batterierna om ljudet förvrängs, om brus uppstår eller om enheten inte fungerar ordentligt.

• De uppladdningsbara batterierna laddar ur även när de inte används. Byt ut dem innan enheten tas i bruk.

• Ladda upp de två uppladdningsbara batterierna tillsammans. I annat fall kan laddningen inte genomföras.

• Se till att ta bort de uppladdningsbara batterierna ur laddningsadaptern för att undvika överladdning (över 20 timmar) när laddningen är klar.

• Laddning och drift ska ske inom temperaturintervallet 5°C till

40°C.

• Laddningsadaptern blir varm under laddning. Detta är helt normalt och beror inte på något fel.

• Använd och lämna inte laddningsadaptern i närheten av värmekällor eller där den utsätts för direkt solljus eller hög fuktighet.

• Koppla ur nätadapern ur vägguttaget när den inte har använts under en längre tid.

• Ladda inte upp torrbatterier.

Spela upp ett kassettband

(se bild

C)

1 Sätt i ett kassettband med den sida du vill spela upp vänd mot locket.

2 Välj samma bandhastighet som vid inspelningen.

3 Tryck på 9.

4 Justera volymen.

Funktion

Avbryta en uppspelning/avbryta snabbspolning framåt eller bakåt*

Göra en paus i uppspelningen

Snabbspola framåt

Snabbspola bakåt

Söka framåt under uppspelning (CUE)

Söka bakåt under uppspelning

(REVIEW)

Gör följande

Tryck på p6.

Skjut reglaget CPAUSE i pilens riktning. Lampan BATT slocknar.

När bandet är i stoppläge skjuter du

0CUE/)REVIEW mot 0CUE.**

När bandet är i stoppläge skjuter du0CUE/)REVIEW mot

)REVIEW.**

När bandet är i uppspelningsläge skjuter du 0CUE/)REVIEW nedåt och släpper när du har sökt klart.**

När bandet är i uppspelningsläge skjuter du0CUE/)REVIEW uppåt och släpper när du har sökt klart.**

* Se till att du trycker på p6 när bandet har spolats tillbaka, annars tar batterierna snabbt slut.

** Bandet rullar fortare i snabbspola bakåt/REVIEW- än i snabbspola framåt/CUE-läge.

Öka uppspelningshastigheten

Skjut reglaget FAST PB i pilens riktning.

Uppspelningshastigheten ökar.

Återgå till normal hastighet genom att skjuta FAST PBreglaget till det ursprungliga läget.

I slutet av bandet

I in- eller uppspelningsläge stannar bandet när det kommer till slutet och de nedtryckta knapparna åker automatiskt upp

(automatisk avstängningsmekanism).

Var noga med att återställa 0CUE/)REVIEW-knappen till mitten efter snabbspolning framåt eller bakåt.

Spela in

(se bild

B-a)

Kontrollera att inget är anslutet till MIC-uttaget.

1 Tryck på återställningsknappen på TAPE COUNTER.

2 Tryck på p6 och sätt i en mikrokassett av standardtyp med den sida du vill spela in på vänd mot locket (se bild

B-b).

3 Välj önskad bandhastighet.

2,4 cm för bästa ljud (vid normal användning): Du kan spela in 30 minuter på båda sidor av mikrokassetten MC-

30.

1,2 cm för längre inspelningstid: Du kan spela in 60 minuter på båda sidor av mikrokassetten MC-30.

4 Skjut reglaget VOR till läget H, L eller OFF.

Skjuter du VOR-reglaget till läget H eller L kommer kassettspelaren att automatiskt spela in när ett ljud hörs och automatiskt gå in i pausläge när det är tyst (du sparar band och batterier).

H : För inspelning på tyst och/eller rymlig plats.

L : För diktering mm.

När ljudkällans nivå är för låg bör du skjuta reglaget till läget OFF, annars kan det hända att någonting inte blir inspelat.

Inspelning/uppspelning med ansluten utrustning

Dubba till en annan kassettspelare (se bild

D-a)

Ställ denna kassettspelare i uppspelningsläge och en annan kassettspelare i inspelningsläge.

Spela in från en annan kassettspelare

(se bild

D-b)

Ställ denna kassettspelare i inspelningsläge och en annan kassettspelare i uppspelningsläge. Ställ reglaget VOR i läget

OFF.

Spela in med en extern mikrofon (se bild

D-c)

Anslut en mikrofon till MIC-uttaget. När du använder en strömdriven mikrofon drivs den via kassettspelarens strömförsörjning.

Obs!

När du spelar in med en extern mikrofon kan det hända att VORsystemet inte fungerar riktigt som det ska. Detta beror på skillnader i käns lighet.

Försiktighetsåtgärder

Strömförsörjning

•Anslut endast enheten till 3 V likströmsuttag.

Vid nätdrift använder du den nätadapter som rekommenderas för kassettspelaren. Använd inte någon annan typ av adapter. För batteridrift krävs två R6batterier (storlek AA).

•Namnplåten med information om driftspänning mm finns på kassettspelarens undersida.

Kassettspelaren

•Använd endast y (mikrokassetter av standardtyp) med denna kassettspelare. Andra typer av kassetter kan inte användas då de inte passar in (se bild

E).

•Låt inte kassettspelaren stå nära värmekällor som element eller på en plats där den utsätts för direkt solljus, damm eller mekaniska stötar.

•Om du skulle råka tappa något föremål eller spilla vätska i kassettspelaren tar du ur batterierna alternativt kopplar ur nätadaptern. Låt sedan fackkunning personal titta på kassettspelaren innan du tar den i bruk igen.

•Högtalaren innehåller en magnet, varför du bör undvika att förvara kreditkort och liknande med magnetremsa samt fjäderdrivna klockor i närheten av kassettspelaren. Dessa kan skadas av magneten.

•När du inte tänker använda kassettspelaren på ett tag bör du ta ur batterierna för att undvika skador pga läckande batterier.

•Om kassettspelaren inte har använts på ett tag sätter du den i uppspelningsläge och låter den stå några minuter för uppvärmning innan du sätter i ett band.

Om du har några frågor om kassettspelaren, eller om du får problem, vänder du dig till närmaste Sony-återförsäljare.

Felsökning

Om något av problemen kvarstår även sedan du har gjort de kontroller som beskrivs nedan, kontaktar du en Sony-återförsäljare för hjälp.

Det går inte att sätta i kassettbandet.

n Kassetten har satts i åt fel håll. (Kassetten ska skjutas in i själva locket med bandsidan utät).

n Knappen 9 är redan nedtryckt.

Det går inte att trycka ned r. n Det finns inget band i kassettfacket.

n Säkerhetsfliken är borttagen.

Det går inte att trycka ned r eller 9. n Bandet är slut. Spola tillbaka det.

n Reglaget C PAUSE har skjutits i pilens riktning efter den automatiska avstängningen.

Kassettspelaren fungerar inte.

n Batterierna har satts i åt fel håll.

n Batterierna är för svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Reglaget C PAUSE har skjutits i pilens riktning.

n Nätadaptern eller bilbatterikabeln är ansluten till kassettspelaren men inte till ett uttag, och du försöker använda kassettspelaren med batteridrift.

Det kommer inget ljud från högtalaren.

n Hörlurarna är anslutna.

n Volymen är helt nedskruvad.

Ljudet försvinner eller är grötigt.

n Volymen är helt nedskruvad.

n Batterierna är för svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Huvudet är smutsiga. Se avsnittet "Underhåll".

Bandet spelas upp för fort eller för långsamt.

n Reglaget TAPE SPEED har ställts in fel. Ställ in det på samma hastighet som för inspelning.

Bandhastigheten är högre än vid normal uppspelning.

n Reglaget FAST PB har skjutits i pilens riktning.

n Reglaget TAPE SPEED står mellan lägena 1,2 cm och 2,4 cm.

Det går inte att spela in.

n Anslutningen är felaktig.

n Batterierna är för svaga. Byt ut båda batterierna mot nya batterier.

n Huvudet är smutsiga.

n Reglaget VOR har ställts in fel. Välj läge H eller OFF.

Inspelningen avbryts.

n Reglaget VOR är i läget H eller L. När du inte använder

VOR-systemet sätter du reglaget i läget OFF.

Det går inte att helt radera inspelningen.

n Huvudet är smutsigt.

Underhåll

(se bild

F)

Rengöra bandhuvuden och bandbana

Tryck på 9 och torka av huvudet 1, drivrullen 2 och bandhjulen 3 med en bomullspinne fuktad med alkohol.

Gör detta var 10:e driftstimme.

Utvändig rengöring

Använd en mjuk duk fuktad med vatten. Använd inte alkohol, bensin eller thinner.

Tekniska data

Band y (normal positionstyp)

Inspelningssystem

Enkanaligt med 2 spår, mono

Högtalare

Diameter ca 3,6 cm

Bandhastighet

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Frekvens

250 – 4.000 Hz

Ingång

Mikrofonuttag (miniuttag/uttag för strömdriven (PLUG IN POWER) mikrofon) känslighet 0,24 mV för 3 kiloohm eller lägre impedans

Utgång

Hörlursuttag (miniuttag) för hörlur 8 – 300 ohm

Strömuttag (10% olinjär distortion)

M-629V/679V 160 mW

M-729V 260 mW

Batteriernas brukstid (inspelning)

Se avsnittet “Välja strömkälla”.

Strömförsörjning

3 V likström

Två R6-batterier (storlek AA)

Dimensioner (b/h/d)

Ca 65,1

×

121,4

×

25,2 mm inkl utskjutande delar och reglage

Vikt

Ca 130 g med batterier

Medföljande tillbehör

Mikrokassettband MC-30 (1) (endast M-629V/729V europeisk modell)

R6-batterier (storlek AA) (2) (endast M-629V/729V europeisk modell)

Nätadapter (1) (endast M-679V)

Laddningsadapter (1) (endast M-679V)

Uppladdningsbara batterier NC-AA, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd (2)

(endast M-679V)

Rätt till ändringar förbehålles.

Tillval

Mikrokassettband MC-60, MC-30

Hörlurar ME-81, ME-L82

Anslutningskabel RK-G64HG (med minikontakter och dämpare)

Elektretkondensatormikrofon ECM-T110

Nätadapter AC-E30HG

Italiano

Benvenuti

Complimenti per l'acquisto di questo registratore Sony per microcassette. Ecco alcune delle caratteristiche dell'apparecchio:

•gli indicatori BATT indicano le due condizioni della batteria e l’indicatore i indica quando occorre sostituire le batterie.

•funzione CUE MARKER (soltanto M-729V), per individuare un punto specifico della registrazione

•funzione di riproduzione rapida FAST PB, che consente di controllare il contenuto del nastro ad una velocità di riproduzione maggiore del 20% circa rispetto a quella normale

•funzione VOR (Voice Operated Recording), per avviare o arrestare automaticamente la registrazione in risposta al suono captato

•funzione di modifica, per registrare direttamente dal modo riproduzione premendo il tasto r; questa funzione permette di correggere una parte precedentemente registrata

•contatore

•meccanismo di arresto automatico (soltanto in modo registrazione/riproduzione)

•funzione di rilascio tasti di interruzione e pausa; l’interruttore di pausa viene rilasciato automaticamente quando si preme il tasto p6, evitando così che il mancato rilascio impedisca l’avvio della registrazione

Preparazione delle sorgenti di alimentazione

Scegliere uno dei seguenti tre tipi di alimentazione.

Funzionamento a batteria (vedere fig.

A-a)

Verificare che la presa DC IN 3V sia libera.

1 Aprire lo scomparto delle pile.

2 Inserire due pile R6 (formato AA) con la polarità corretta e richiudere lo scomparto.

Se il coperchio dello scomparto delle pile si stacca (vedere fig.

A-b)

Riapplicarlo nella maniera illustrata.

Quando sostituire le pile (vedere fig.

A-c)

Occorre sostituire le batterie con altre nuove quando gli indicatori BATT si spengono e l’indicatore i lampeggia.

Gli indicatori BATT cambiano come illustrato.

Note

• L’apparecchio riproduce normalmente per qualche tempo anche dopo che la spia i ha iniziato a lampeggiare. Tuttavia sostituire le pile il prima possibile. Altrimenti la riproduzione non può essere seguita con un suono normale, possono essere registrati disturbi e il suono registrato non è abbastanza forte.

• Nei seguenti casi non è20necessario sostituire le pile:

– se la spia BATT lampeggia con il suono di riproduzione quando si alza il volume.

– se la spia i si illumina momentaneamente quando il nastro inizia a scorrere o alla fine del nastro.

– se la spia i lampeggia durante le operazioni FF (CUE) o REW

(REVIEW).

• In alcuni casi quando l’apparecchio viene utilizzato con batterie ricaricabili (in dotazione solo con M-679V o non dotazione), si accenderà solo uno degli indicatori BATT anche se le batterie sono state interamente ricaricate.

Durata approssimativa delle pile (ore)

Pile

Sony R6P (SR)

Pile alcaline Sony LR6 (SG)

NC-AA (endast M-679V)

Registrazione

5,5

19,0

5,5

Funzionamento con la corrente domestica (vedere Fig.

A-d)

Collegare l'adattatore CA alla presa DC IN 3V del registratore e a una presa di rete. Usare l'adattatore CA (in dotazione solo con M-679V) o l’adattatore CA AC-E30HG

(non in dotazione). Non usare altri adattatori CA.

Polarità della spina

Batterie ricaricabili (in dotazione solo con M-679V)

Caricare le batterie ricaricabili solo con l’adattatore di carica in dotazione e l’adattatore di alimentazione CA. Le batterie ricaricabili possono essere caricate circa 500 volte.

Assicurarsi di caricare le batterie ricaricabili per circa 8 ore prima di utilizzarle. L’apparecchio può essere utilizzato per la registrazione per circa 5,5 ore e mezzo con le batterie ricaricabili completamente caricate.

Per caricare (vedere Fig.

A-e)

L’indicatore dell’adattatore di carica rimane acceso finché viene fornita alimentazione dalla presa a muro.

Uso (vedere Fig.

A-a)

Note

• Utilizzare le due batterie ricaricabili in dotazione solo con l’adattatore di carica in dotazione.

• Se il suono è distorto o si avverte un rumore eccessivo oppure se l’apparecchio non funziona adeguatamente, disattivare l’apparecchio e ricaricare le due batterie ricaricabili insieme.

• Le batterie ricaricabili si scaricano anche quando non sono in uso.

• Assicurarsi di caricarle prima di utilizzarle.

• Ricaricare le due batterie ricaricabili insieme, altrimenti la carica non verrà effettuata.

• Assicurarsi di rimuovere le batterie ricaricabili dall’adattatore di carica per evitare il sovraccaricamento (più di 20 ore) quando la carica è completa.

• La carica e l’uso devono avvenire a temperature comprese tra i 5°C e i 40°C.

• L’adattatore di carica si scalderà durante la carica, ma non è un problema.

• Non utilizzare o lasciare l’adattatore di carica vicino a sorgenti di calore o in luoghi sottoposti alla luce diretta del sole o ad umidità eccessiva.

• Scollegare l’adattatore di alimentazione CA dalla presa a muro quando non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo.

• Non cercare di caricare batterie a secco.

Registrazione

(vedere Fig.

B-a)

Accertarsi che la presa MIC sia libera.

1 Premere il tasto di azzeramento del contatore (TAPE

COUNTER).

2 Premere p6 e inserire una microcassetta con il lato da registrare rivolto verso il coperchio (vedere Fig. B-b).

3 Selezionare la velocità del nastro desiderata.

2,4 cm/s, per ottenere il suono ottimale (consigliata per l'uso normale). Durata della registrazione: 30 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30.

1,2 cm/s, per registrazioni più lunghe. Durata della registrazione: 60 minuti usando entrambi i lati delle microcassette MC-30.

4 Impostare la funzione VOR su H, L o OFF.

Se la funzione VOR viene impostata su H o L, la registrazione inizia automaticamente non appena l'apparecchio riceve un impulso sonoro e si interrompe quando non riceve più alcun impulso (in tal modo, si risparmiano nastro e pile).

H : Usare l’impostazione H per registrare nel corso di riunioni o in un ambiente poco rumoroso e/o vasto.

L : Usare l’impostazione L per registrare in luogo rumoroso.

Quando il suono da registrare è particolarmente debole, impostare questa funzione su OFF altrimenti la registrazione potrebbe non avviarsi.

5 Premere r.

La registrazione viene avviata. Durante lo scorrimento del nastro, la spia REC si accende e lampeggia a seconda dell'intensità del suono.

Il livello di registrazione è fisso.

Per

Interrompere la registrazione

Avviare la registrazione durante la riproduzione

Premere o spostare p6

Controllare la parte di suono appena registrata

Sospendere la registrazione

Estrarre la cassetta r durante la riproduzione

(l'apparecchio entra in modo registrazione)

Tenere premuto 0CUE/

)REVIEW verso )REVIEW durante la registrazione e rilasciare il tasto quando si desidera avviare la riproduzione.

SpostareCPAUSE nella direzione della freccia. La spia REC e BATT si spengono.

p6

Nota

Se si intende riprodurre una microcassetta su un apparecchio diverso, selezionare la velocità del nastro di 2,4 cm/s, altrimenti la qualità del suono potrebbe risultare alterata.

Note sulla funzione VOR (Voice Operated Recording)

• L'uso della funzione VOR dipende dalle condizioni dell'ambiente in cui si registra. Se è impossibile ottenere i risultati desiderati, impostare VOR su OFF.

• Nei luoghi rumorosi, l’apparecchio rimane fisso in modo registrazione. Invece, se l’impulso sonoro è troppo debole, l’apparecchio non avvia la registrazione. Impostare la funzione

VOR su H o su L, a seconda delle situazioni.

Verifica del suono registrato

Collegare un auricolare (non in dotazione) alla presa EAR. Il volume di monitor non può essere regolato mediante VOL.

Come impedire la registrazione accidentale di una cassetta già registrata (vedere Fig.

B-c)

Spezzare le linguette di protezione della cassetta.

Per poter riutilizzare la microcassetta per una successiva registrazione, coprire con nastro adesivo le aperture lasciate dalle linguette.

Registrazione dei segnali di indice

(soltanto M-729V)

Durante la registrazione, si possono inserire segnali acustici che servono a contrassegnare un determinato punto del nastro.

Non appena viene raggiunto il punto desiderato, premere

CUE MARKER per registrare un segnale. La spia REC si spegne e viene registrato un segnale acustico. Per registrare un segnale acustico ancora più lungo, premere CUE

MARKER per il periodo di tempo desiderato.

Durante l'inserimento dell'indice e la verifica del suono registrato, il segnale acustico sarà udito non appena viene raggiunto il punto contrassegnato. In modo riproduzione, viene emesso un segnale acustico a bassa frequenza non appena viene raggiunto il punto contrassegnato.

Note

• Si consiglia di registrare i segnali di indice quando vi è un’interruzione del suono.

• Durante l'inserimento dell'indice e la verifica del suono registrato, i segnali acustici presentano un suono diverso.

• Il segnale acustico è diverso a seconda della parte di nastro in cui si trova il punto contrassegnato, poiché la velocità di avvolgimento del nastro varia dall'inizio alla fine dello stesso.

Riproduzione di un nastro

(vedere Fig.

C)

1 Inserire una cassetta con il lato da riprodurre rivolto verso il coperchio.

2 Selezionare la medesima velocità del nastro utilizzata nella registrazione.

3 Premere 9.

4 Regolare il volume.

Per

Interrompere la riproduzione/interrompere l’avanzamento rapido o il riavvolgimento*

Premere o spostare p6

Sospendere la riproduzione Spostare CPAUSE nella direzione della freccia La spia

BATT si spegne.

Far avanzare rapidamente il nastro

Riavvolgere il nastro

Ricercare in avanti durante la riproduzione (CUE)

Ricercare all'indietro durante la riproduzione

(REVIEW)

Spostare 0CUE/)REVIEW verso 0CUE in modo di arresto.**

Spostare 0CUE/)REVIEW verso )REVIEW in modo di arresto.**

Tenere premuto verso il basso

0CUE/)REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato.**

Tenere premuto verso l’alto

0CUE/)REVIEW durante la riproduzione e rilasciarlo non appena viene raggiunto il punto desiderato.**

* Se l'apparecchio rimane acceso dopo l'avvolgimento o il riavvolgimento del nastro, le pile si consumano rapidamente.

Premere sempre il tasto p6.

** Il nastro si avvolge con maggiore rapidità in modo riavvolgere il nastro/REVIEW, anziché in modo far avanzare rapidamente il nastro/CUE.

Aumento della velocità di riproduzione

Spostare l'interruttore FAST PB nella direzione della freccia.

La velocità di riproduzione risulterà aumentata. Per ripristinare la velocità originale, riportare l'interruttore FAST

PB nella sua posizione originale.

Al termine del nastro

In modo registrazione o riproduzione, il registratore si ferma non appena viene raggiunta la fine del nastro e i tasti premuti vengono rilasciati automaticamente (meccanismo di arresto automatico).

Dopo l’avanzamento o il riavvolgimento veloce, assicurarsi di riportare il tasto 0CUE/)REVIEW al centro.

Registrazione/riproduzione con il collegamento di altri apparecchi

Registrazione su un altro registratore per cassette (vedere Fig.

D-a)

Impostare l'apparecchio in modo riproduzione e l'altro registratore in modo registrazione.

Registrazione da un altro registratore per cassette (vedere Fig.

D-b)

Impostare l'apparecchio in modo registrazione e l'altro registratore in modo riproduzione. In questo caso, portare l'interruttore VOR su OFF.

Registrazione mediante un microfono esterno (vedere Fig.

D-c)

Collegare un microfono alla presa MIC. Se il microfono non

è alimentato, l'alimentazione necessaria viene fornita dal registratore.

Nota

Quando si registra con un microfono esterno, è possibile che la funzione VOR non operi correttamente a causa delle differenze di sensibilità.

Precauzioni

Alimentazione

• Utilizzare solo sorgenti di alimentazione a 3V CC.

Per l'alimentazione a corrente alternata, utilizzare l'adattatore

CA raccomandato per questo registratore. Non usare altri tipi di adattatore. Per il funzionamento a batteria, usare due pile

R6 (formato AA).

• La targhetta indicante i requisiti di alimentazione (tensione, ecc.) si trova sul lato inferiore del registratore.

Apparecchio

• Utilizzare soltanto microcassette standard y con questo apparecchio.

Le microcassette non standard non possono essere utilizzate poiché la loro dimensione “L” è diversa (vedere Fig. E).

• Evitare di lasciare l'apparecchio vicino a fonti di calore e in luoghi esposti direttamente ai raggi solari, polverosi o soggetti a vibrazioni.

• Qualora un corpo estraneo o una sostanza liquida dovessero penetrare nell'apparecchio, togliere le pile o scollegare l'adattatore CA e far controllare l'apparecchio da un tecnico qualificato prima di utilizzarlo nuovamente

• Non avvicinare carte di credito a codifica magnetica o orologi meccanici all'apparecchio per evitare danni causati dalla calamita dell'altoparlante.

• In caso di prolungata inattività dell'apparecchio, togliere le pile per evitare perdite e conseguenti effetti corrosivi.

• Se si desidera usare l'apparecchio dopo un periodo di prolungata inattività, lasciare che questo si riscaldi utilizzando il modo riproduzione senza inserire alcuna cassetta.

Per eventuali domande o problemi riguardanti il registratore, rivolgersi al concessionario Sony.

Soluzione dei problemi

Qualora un problema dovesse persistere dopo aver provato le soluzioni qui proposte, rivolgersi al concessionario Sony.

Impossibile inserire la cassetta n La cassetta è inserita nel modo sbagliato (il lato del nastro deve essere rivolto verso chi osserva).

n E' già stato premuto il tasto 9.

Impossibile premere r. n Lo scomparto cassetta è vuoto.

n La linguetta di protezione della cassetta è stata spezzata.

Impossibile premere r o 9. n Il nastro ha raggiunto la fine.

n Dopo l'arresto automatico, C PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.

Il registratore non funziona.

n Le pile sono state inserite con la polarità sbagliata.

n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

n C PAUSE è stato spostato nella direzione della freccia.

n L'adattatore CA o il cavo della batteria auto è collegato soltanto all'apparecchio e si desidera far funzionare il registratore a batteria.

L'altoparlante non produce alcun suono.

n E' stato collegato l'auricolare.

n Il livello del volume è al minimo.

Il suono è debole o fortemente disturbato n Il livello del volume è al minimo.

n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

n La testina è sporca. Vedere la sezione “Manutenzione”.

In modo riproduzione, la velocità del nastro è troppo rapida o troppo lenta.

n Impostazione errata dell'interruttore TAPE SPEED.

Impostarlo sulla stessa velocità usata durante la registrazione.

La velocità del nastro è maggiore rispetto alla normale velocità di riproduzione.

n L'interruttore FAST PB è stato spostato nella direzione della freccia.

n L’interruttore TAPE SPEED è impostato tra le posizioni

1,2 cm e 2,4 cm.

Impossibile registrare.

n I collegamenti non sono stati eseguiti correttamente.

n Le pile sono quasi scariche. Sostituirle entrambe con batterie nuove.

n La testina è sporca.

n Impostazione errata dell'interruttore VOR. Impostarlo su

H o OFF.

La registrazione si interrompe n L'interruttore VOR è impostato su H o su L. Quando non si utilizza la funzione VOR, impostarla su OFF.

Le registrazioni non vengono cancellate completamente.

n La testina è sporca.

Manutenzione

(vedere Fig.

F)

Pulizia delle testine e del percorso di trascinamento

Premere 9 e pulire la testina 1, la puleggia di trascinamento

2 e il rullo di livello 3 con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol ogni 10 ore di utilizzo.

Pulizia dell'esterno

Usare un panno morbido leggermente inumidito. Non usare alcol, benzina o solventi.

Caratteristiche tecniche

Nastro y (tipo posizione normale)

Sistema di registrazione

Mono a 1 canale e due piste

Altoparlante

Diametro 3,6 cm circa

Velocità del nastro

2,4 cm/s, 1,2 cm/s

Risposta in frequenza

250 – 4.000 Hz

Ingresso

Presa microfono (minipresa/PLUG IN POWER) sensibilità 0,24mV con impedenza di 3 kohm o inferiore

Uscita

Presa auricolare (minipresa) per auricolari da 8 – 300 ohm

Potenza di uscita (con distorsione armonica del 10%)

M-629V/679V 160 mW

M-729V 260 mW

Durata pile (registrazione)

Vedere “Preparazione delle sorgenti di alimentazione”.

Alimentazione

3 V CC

Due pile R6 (formato AA)

Dimensioni (l/a/p) circa 65,1

×

121,4

×

25,2 mm comprese le parti e i comandi sporgenti

Peso: circa 130 g, pile incluse

Accessori in dotazione

1 microcassetta MC-30 (soltanto per il modello europeo M-629V/

729V)

2 pile R6 (formato AA) (soltanto per il modello europeo M-629V/

729V)

1 Adattatore CA (soltanto M-679V)

1 Adattatore di carica (soltanto M-679V)

2 Batterie ricaricabili NC-AA, 1,2 V, 600 mAh, Ni-Cd (soltanto M-679V)

Il disegni e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Accessori opzionali

Microcassetta MC-60, MC-30

Auricolare ME-81, ME-L82

Cavetto di collegamento RK-G64HG (da spinotto a spinotto con attenuatore)

Microfono con condensatore a elettrete ECM-T110

Adattatore CA AC-E30HG

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement