Makita 6797D Instruction manual


Add to my manuals
10 Pages

advertisement

Makita 6797D Instruction manual | Manualzz

GB

I

NL

E

P

F

D

DK

S

N

SF

GR

Cordless Screwdriver

Visseuse sans fil

Akku-Schrauber

Avvitatrice a batteria

Snoerloze schroevendraaier

Atornillador a batería

Aparafusadora a bateria

Akku skruemaskine

Sladdlös momentskruvdragare

Akku momentskrutrekker

Langaton ruuvinväännin

∞Û‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È

6796D/6796FD

6797D/6797FD

6798D/6798FD

Instruction Manual

Manuel d’instructions

Betriebsanleitung

Istruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Manual de instrucciones

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

2

7

1

2

3

5

8

6

1

5

2

3 4

4

7

9

6

10

12 13

11

14

8

360

300

240

17

180

120

60

0

1

9

360

300

240

17

180

120

60

0

6 7

2

16

16

3

18

4 5

8 9

18

10 11 12

15

20

11

22

23

12

360

300

240

17

180

120

60

0

2 3

10

16

4 5

18

6 7 8

19

21

13

3

ENGLISH

1 Battery cartridge

2 Set plate

3 Bit

4 Sleeve

5 Graduations

6 Adjusting grip

7 Switch trigger

8 Light

Explanation of general view

9 Reversing switch lever

10 A side

11 B side

12 Clockwise

13 Counterclockwise

14 Warning lamp

15 Capacity limit of 6796D/FD

16 Range of fastening capacity

17 Revolution angle ( °)

18 Torque (N z m)

19 Capacity limit of 6797D/FD

20 Capacity limit of 6798D/FD

21 Limit mark

22 Brush holder cap

23 Screwdriver

SPECIFICATIONS

Model 6796D/FD

No load speed (min –1 ) ................................................ 320

Fastening torque ....................................................... 1 – 5 N.m

Overall length ............................................................. 174 mm

Net weight ................................................................... 1.4 kg

Rated voltage ............................................................. D.C. 9.6 V

• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

ENC001-3

1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual contains important safety and operating instructions for battery charger.

2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.

3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only MAKITA type rechargeable batteries.

Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.

4. Do not expose charger to rain or snow.

5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.

6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.

7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.

8. Do not operate charger with damaged cord or plug — replace them immediately.

9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman.

6797D/FD

320

2 – 8 N.m

174 mm

1.4 kg

D.C. 9.6 V

6798D/FD

320

6 – 12 N.m

174 mm

1.4 kg

D.C. 9.6 V

10. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.

11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.

12. The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.

13. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.

14. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.

15. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.

ADDITIONAL SAFETY RULES FOR

CHARGER & BATTERY CARTRIDGE

1. Do not charge battery cartridge when temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C

(104°F).

2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.

3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.

4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.

5. Do not short the battery cartridge:

(1) Do not touch the terminals with any conductive material.

(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.

(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.

4

A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.

6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).

7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.

8. Be careful not to drop, shake or strike battery.

9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.

3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).

Let a hot battery cartridge cool down before charging it.

Installing or removing bit (Fig. 2)

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the bit.

Use only the driver bit or socket bit shown in the figure below.

Do not use any other driver bit or socket bit.

ADDITIONAL SAFETY RULES

FOR TOOL

ENB026-1

1. Be aware that this tool is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.

2. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a

‘‘live’’ wire will also make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.

3. Always be sure you have a firm footing.

Be sure no one is below when using the tool in high locations.

4. Hold the tool firmly.

5. Keep hands away from rotating parts.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

OPERATING INSTRUCTIONS

Installing or removing battery cartridge

(Fig. 1)

• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.

• To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the tool and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the tool.

• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the tool.

• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.

Charging

Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on the battery charger.

Tips for maintaining maximum battery life

1. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice that the warning lamp lightened up.

2. Never recharge a fully charged battery cartridge.

Overcharging shortens the battery service life.

To install the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go. Then release the sleeve to secure the bit.

To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the arrow and pull the bit out firmly.

Adjusting the fastening torque (Fig. 3)

Use an optional adjust grip to adjust the fastening torque.

Insert the pins of the adjust grip into the holes in the front of the tool. And then, turn the adjust grip so that the torque gauge shows the desired torque by one of the numbers from 1 to 12.

The number provides fastening torque in newtonmeter (N.m), and see below for the standard fastening torque;

6796D/FD: 1 – 5 (N z m)

6797D/FD: 2 – 8 (N z m)

6798D/FD: 6 – 12 (N z m)

After completion of the adjustment, always make trial fastening about twenty times in order to keep stability of torque. Then, check the fastening torque with a torque tester before starting operation.

Switch action (Fig. 4)

CAUTION:

Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.

To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.

Lighting up front lamps (Fig. 5)

(for 6796FD/6797FD/6798FD only)

Pull the trigger to light up the front lamps. And the lamps keep on lighting while the trigger is being pulled. The light automatically goes out 10 to 20 seconds after the trigger is released.

5

Reversing switch action (Fig. 6)

CAUTION:

• Always check the direction of rotation before operation.

• Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.

• When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.

This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation. When the switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.

Battery power warning lamp (Fig. 7)

The lamp lights up in red when the battery power becomes low.

If you disregard the warning and continue operation, the battery power will become not enough for the normal performance of the tool, and soon the tool will stop in order to avoid screwdriving with poor fastening torque. And so, replace the battery by fully charged one as soon as the red lamp lights up.

CAUTION:

The lamp may also light up in red before the battery power becomes low under these conditions.

• Heavy load under which clutch mechanism does not work. Do not use the tool in this condition.

(See the list of the capacity limit.)

Screwdriving operation (Fig. 8)

Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Then switch the tool on.

When the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then release the switch trigger.

NOTE:

Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.

Limits of fastening capacity (Fig. 9, 10 & 11)

Use the tool within the limits of fastening capacity. If you use the tool beyond the limits, the clutch does not work. And the tool cannot deliver enough fastening torque.

NOTE:

The revolution angle means the angle which a screw/bolt revolves when the tool attains to 100% from 50% of desired torque.

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.

Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)

Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.

To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a

Makita Authorized Service Center.

6

NEDERLANDS

1 Accu

2 Stelplaat

3 Boor

4 Bus

5 Schaalverdelingen

6 Regelhandgreep

7 Trekschakelaar

8 Lampjes

9 Omkeerschakelaar

Verklaring van algemene gegevens

10 Kant A

11 Kant B

12 Rechtsom

13 Linksom

14 Waarschuwingslampje

15 Capaciteitslimiet van

6796D/FD

16 Aandraaicapaciteitsbereik

17 Omwentelingshoek ( °)

18 Aandraaimoment (N z m)

19 Capaciteitslimiet van

6797D/FD

20 Capaciteitslimiet van

6798D/FD

21 Limietstreep

22 Borstelhouderdop

23 Schroevendraaier

TECHNISCHE GEGEVENS

Model 6796D/FD

Toerental onbelast/min. .............................................. 320

Aandraaimoment ........................................................ 1 – 5 N.m

Totale lengte ............................................................... 174 mm

Netto gewicht .............................................................. 1,4 kg

Nominale spanning ..................................................... DC 9,6 V

• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.

Veiligheidswenken

Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOOR-

SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN

ACCU

1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke veiligheidsen bedieningsvoorschriften betreffende de acculader.

2. Lees alle instructies en waarschuwingen die zijn aangebracht op (1) de acculader, (2) de accu en (3) het product waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig door alvorens de acculader in gebruik te nemen.

3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorkomen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden.

Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en aldus verwondingen of schade veroorzaken.

4. Stel de acculader niet bloot aan regen of sneeuw.

5. Het gebruik van accessoires die niet door de fabrikant van de acculader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.

6. Om beschadiging van het netsnoer en de stekker te voorkomen, moet u de stekker vastpakken om het netsnoer uit het stopcontact te halen.

6797D/FD

320

2 – 8 N.m

174 mm

1,4 kg

DC 9,6 V

6798D/FD

320

6 – 12 N.m

174 mm

1,4 kg

DC 9,6 V

7. Zorg ervoor dat het netsnoer zodanig op de grond is geplaatst, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en dat het niet aan beschadiging of druk is blootgesteld.

8. Gebruik de acculader niet met een beschadigd netsnoer of een beschadigde stekker. Vervang deze onmiddellijk.

9. Gebruik de acculader niet indien deze een zware stoot heeft ondergaan, op de grond is gevallen, of een andere vorm van beschadiging heeft opgelopen; laat deze door een bevoegde monteur nakijken.

10. Neem de acculader of de accu niet uit elkaar; breng deze naar een bevoegde monteur wanneer onderhoud of reparatie nodig is. Het onjuist opnieuw ineenzetten kan namelijk een elektrische schok of brandgevaar opleveren.

11. Om gevaar voor elektrische schok te voorkomen, moet u de stekker van de acculader uit het stopcontact halen alvorens met onderhoud of reinigen te beginnen. Het gevaar voor elektrische schok wordt niet voorkomen door het gereedschap alleen maar uit te schakelen.

12. De acculader mag niet worden gebruikt door kleine kinderen of geestelijk gehandicapten waarop geen toezicht wordt gehouden.

13. Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat deze met de acculader gaan spelen.

14. Als de gebruiksduur van de accu bijzonder kort geworden is, moet u het gebruik ervan onmiddellijk stopzetten omdat er anders gevaar is voor oververhitting, brandwonden en zelfs een explosie.

15. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen, moet u deze spoelen met schoon water en onmiddellijk de hulp van een dokter inroepen. Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken.

19

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR-

SCHRIFTEN VOOR ACCULADER EN

ACCU

1. Laad de accu niet op bij een temperatuur

BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.

2. Gebruik voor het opladen nooit een verhogingstransformator, een dynamo of een gelijkstroombron.

3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de acculader door niets worden afgedekt of verstopt.

4. Bedek altijd de accuklemmen met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.

5. Sluit de accu niet kort:

(1) Breng de accuklemmen nooit in aanraking met een geleidend materiaal.

(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.

(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.

Een kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van een grote stroomafgifte, oververhitting, mogelijke brandwonden en zelfs een defect van de accu.

6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot

50°C of hoger.

7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De accu kan dan immers ontploffen.

8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen en hem niet aan schokken of stoten blootstelt.

9. Laad de accu niet op in een bak of container.

Laad hem uitsluitend op in een goed geventileerde ruimte.

AANVULLENDE

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

VOOR HET GEREEDSCHAP

1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiksklaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft te worden aangesloten.

2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast wanneer u boort op plaatsen waar het gereedschap met verborgen elektrische bedrading in aanraking kan komen.

Door contact met een onder spanning staande draad, zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan en zal de gebruiker een elektrische schok krijgen.

3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt.

Controleer of er zich niemand beneden bevindt wanneer u het gereedschap op een hoge plaats gaat gebruiken.

4. Houd het gereedschap stevig vast.

5. Houd uw handen uit de buurt van roterende onderdelen.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN

Plaatsen en verwijderen van het batterijpak

(Fig. 1)

• Schakel het gereedschap altijd uit voordat het batterijpak geplaatst of verwijderd wordt.

• Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluitplaat uit het gereedschap, pak dan het batterijpak aan beide zijden vast en verwijder het uit het gereedschap.

• Voor het plaatsen van de batterijpak zorgt u ervoor dat de rug op de batterijpak in de groef van het batterijkompartiment komt, waarna u de batterijpak naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemakkelijk opengaat.

• Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet met geweld erin te duwen.

Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.

20

Opladen

Lees alle instructies en waarschuwingen op de acculader alvorens deze te gebruiken.

Tips voor een maximale levensduur van de accu

1. Stop het gereedschap onmiddellijk en laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het waarschuwingslampje brandt.

2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw op.

Wanneer u de accu te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.

3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tussen

10°C en 40°C.

Laat een warme accu afkoelen alvorens hem in de acculader op te laden.

Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit

(Fig. 2)

LET OP:

Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is verwijderd, alvorens de schroefbit aan te brengen of te verwijderen.

Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hieronder zijn afgebeeld.

Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop.

Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de richting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk erin. Laat daarna de bus los om de schroefbit vast te zetten.

Om de schroefbit/dop te verwijderen, trek de bus in de richting van de pijl en trek dan de schroefbit/dop eruit.

Regeling van het aandraaimoment (Fig. 3)

Gebruik een los verkrijgbare regelhandgreep om het aandraaimoment te regelen.

Steek de pennen van de regelhandgreep in de gaten vooraan in het gereedschap. Draai daarna de regelhandgreep zodat de aandraaimomentmeter het gewenste aandraaimoment aangeeft met een van de cijfers tussen 1 en 12.

De cijfers geven het aandraaimoment aan in newtonmeter (N z m). Het standaard aandraaimoment is als volgt:

6796D/FD: 1 – 5 (N z m)

6797D/FD: 2 – 8 (N z m)

6798D/FD: 6 – 12 (N z m)

Nadat het aandraaimoment is ingesteld, moet u altijd ongeveer zwintig keer een proef maken om het aandraaimoment stabiel te houden.

Controleer daarna het aandraaimoment met een aandraaimomentmeter alvorens het gereedschap te starten.

Werking van de schakelaar (Fig. 4)

LET OP:

Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.

Om het gereedschap te starten drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.

Aanzetten van de voorlampjes (Fig. 5)

(alleen voor 6796FD/6797FD/6798FD)

Druk de trekschakelaar in om de voorlampjes te doen branden. De lampjes blijven branden zolang als u de trekschakelaar ingedrukt houdt. Wanneer u de trekschakelaar loslaat, gaan de lampjes automatisch uit na 10 tot 20 seconden.

Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6)

LET OP:

• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereedschap te gebruiken.

• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen nadat het gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.

• Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.

Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschakelaar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschakelaar niet worden ingedrukt.

21

Waarschuwingslampje voor accuspanning

(Fig. 7)

Dit lampje gaat rood branden wanneer de accuspanning laag wordt.

Als u deze waarschuwing negeert en het gebruik van het gereedschap voortzet, zal de accuspanning na een tijdje te laag worden voor de normale prestaties van het gereedschap. Het gereedschap zal dan stoppen om inschroeven met een slecht aandraaimoment te voorkomen. Vervang daarom de accu door een volledig opgeladen accu zodra het rode lampje gaat branden.

LET OP:

In de volgende omstandigheden kan het rode lampje ook gaan branden voordat de accuspanning laag wordt.

• Zware belasting zodat het koppelingsmechanisme niet werkt. Gebruik het gereedschap niet in deze conditie. (Zie de tabel met de vermogenslimieten.)

Inschroeven (Fig. 8)

Plaats de punt van de schroefbit in de schroefkop en oefen druk uit op het gereedschap. Schakel daarna het gereedschap in. Wanneer de koppeling ingrijpt, zal de motor automatisch stoppen. Laat daarna de trekschakelaar los.

OPMERKING:

Plaats de schroefbit recht in de schroefkop, aangezien de schroef en/of schroefbit anders beschadigd kunnen raken.

Limieten van aandraaicapaciteit

(Fig. 9, 10 en 11)

Gebruik het gereedschap binnen de limieten van aandraaicapaciteit. Als u het gereedschap voorbij de limieten gebruikt, zal de koppeling niet werken.

Bovendien zal het aandraaimoment dan niet hoog genoeg zijn.

OPMERKING:

De omwentelingshoek is de hoek waarbij een schroef/bout draait wanneer het gereedschap tussen

50% en 100% van het gewenste aandraaimoment bereikt.

ONDERHOUD

LET OP:

Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan het gereedschap.

Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)

Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.

Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

22

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement