advertisement
▼
Scroll to page 2
of
72
![Hitachi CR 13V2 Handling Instructions Manual | Manualzz Hitachi CR 13V2 Handling Instructions Manual | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/019708813_1-f30b5f43f3ef127f4a1e6335396c8b81-360x466.png)
Reciprocating Saw Tigersäge ™·ıfiÛÂÁ· Piła sztychowa „Tygrysica” Orrfűrész Pila ocaska Tilki kuyruåu Fierastrau sabie Žaga lisičarka CaÄeÎëÌaÓ ÔËÎa CR 13V2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË. Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść. Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte. Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın. Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni. Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila. BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. Handling instructions Bedienungsanleitung √‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Instrukcja obsługi Kezelési utasítás Návod k obsluze Kullanım talimatları Instrucţiuni de utilizare Navodila za rokovanje àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË 001Cover_CR13V2_EE 1 11/12/08, 16:17 1 2 2 1 3 1 4 3 3 5 4 4 6 1 3 7 8 1 1 1 6 7 5 9 4 10 1 9 3 8 1 00Table_CR13V2_EE 1 11/12/08, 16:17 11 12 0 0 A B 2 13 14 0 15 17 C 16 D 18 D 19 20 2 00Table_CR13V2_EE 2 11/12/08, 16:17 21 22 23 24 25 26 27 E 43 6 mm F 17 mm 3 00Table_CR13V2_EE 3 11/12/08, 16:17 English 1 2 3 4 5 Deutsch Ελληνικά Polski Hebel Vordere Abdeckung Sägeblatt Tauchkolbenschlitz Anderes Sägeblatt Μοχλς Μπροστιν κάλυµµα Λεπίδα Σχισµή εµβλου Άλλη λεπίδα Dźwignia Pokrywa przednia Ostrze Szczelina suwaka Drugie ostrze 6 Blade holder Sägeblatthalter Στήριγµα λεπίδας Uchwyt ostrza 7 8 9 0 Maschinenöl Gummikappe Sägeblattloch Basis Stellschraube 12 mm Lever Front cover Blade Plunger slit Another blade Machine oil Rubber cap Blade hole Base A Set screw 12 mm B C D E F Hexagonal bar wrench Switch trigger Stroke Wear limit No. of carbon brush Μηχανικ λάδι Λαστιχένιο κάλυµµα Τρύπα λεπίδας Βάση Ρυθµιστική βίδα 12 mm Εξάγωνο κλειδί Sechskantsteckschlüssel Άλεν Auslöseschalter Σκανδάλη διακπτης Hub ∆ιαδροµή Verschleißgrenze &ριο φθοράς Nr. der Αρ. καρβουνακιού Kohlebürste Türkçe Olej maszynowy Nakładka gumowa Otwór ostrza Podstawa Magyar Kar Elülső burkolat Fűrészlap A dugattyú hasítéka Másik fűrészlap Fűrészlap befogószerkezet Gépolaj Gumisüveg Fűrészlap nyílás Alapzat Zestaw śrub 12 mm Állító csavar 12 mm Klucz sześciokątny Przełącznik Suw Limit zużycia Liczba szczotek węglowych Hatszögletű dugókulcs Indítókapcsoló Vágási hossz Megengedett kopás A szénkefe száma Română Slovenščina PyccÍËÈ Manetă Carcasa frontală Lamă Fanta pistonului Altă lamă Suport lamă Ulei pentru mașină Capac din cauciuc Orificiu pentru lamă Bază Șurubul de reglare 12 mm Vzvod Prednji pokrov Žagin list Reža bata Dodatno rezilo Držalo za žagin list Motorno olje Gumijasti pokrov Luknja za rezilo Osnovna enota Nastavitveni vijak 12 mm Alyan anahtarı Cheie imbus hexagonală Šesterokoten palični ključ C Vypínač Íalter Trăgaci de comutare Stikalni sprožilec D Zdvih E Mez opotřebení Č. uhlíkového F kartáčku Darbe Aßınma sınırı Cursă Limită de uzare Zamah Omejitev za obrabo PêäaÖ èepeÀÌÓÓ ÍpêåÍa èoÎoÚÌo èpopeÁë ÔÎyÌÊepa ÑpyÖoe ÔoÎoÚÌo ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa MaåËÌÌoe ÏacÎo PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ OÚÇepcÚËe ÔoÎoÚÌa OcÌoÇaÌËe ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ 12 ÏÏ ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ èycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ XoÀ èpeÀeÎ ËÁÌoca Kömür sayısı Nr. perii carbon Št. grafitnih krtačk £yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË Česky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 Páka Přední kryt List Drážka plunžru Jiný list Držák listu Strojní olej Pryžová krytka Otvor listu Základní deska Stavěcí šroub A 12 mm B Klíč na vnitřní šestihrany Kol Ön kapak Bıçak Ótici yarıåı Baßka bir bıçak Bıçak tutucu Makine yaåı Lastik kapak Bıçak deliåi Taban Ayar vidası 12 mm 4 00Table_CR13V2_EE 4 11/12/08, 16:17 Symbols WARNING Symbole WARNUNG The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. ™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏ Symbole OSTRZEŻENIE Jelölések FIGYELEM Τα παρακάτω δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν τη χρήση. ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ Lesen Sie sämtliche Read all safety Sicherheitshinweise und ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ warnings and all Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Anweisungen durch. instructions. Η µη τήρηση των Wenn die Warnungen Failure to follow the προειδοποιήσεων και und Anweisungen nicht οδηγιών µπορεί να warnings and befolgt werden, kann es προκαλέσει instructions may result zu Stromschlag, Brand ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά in electric shock, fire und/oder ernsthaften και/ή σοβαρ τραυµατισµ. and/or serious injury. Verletzungen kommen. Następujące oznaczenia to symbole używane w instrukcji obsługi maszyny. Upewnij się, że rozumiesz ich znaczenie zanim użyjesz narzędzia. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń. Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelölések vannak felsorolva. A gép használata előtt feltétlenül ismerje meg ezeket a jelöléseket. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Mvo για τις χώρες της EE Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στov κάδo oικιακώv απoρριµµάτωv! Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή oδηγία 2002/ 96/EK περί ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv σuσκεuώv και τηv εvσωµάτωσή της στo εθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει vα σuλλέγovται ξεχωριστά και vα επιστρέφovται για αvακύκλωση µε τρπo φιλικ πρoς τo περιβάλλov. Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Csak EU-országok számára Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Symboly UPOZORNĚNÍ Simgeler DÓKKAT Simboluri AVERTISMENT Simboli OPOZORILO CËÏÇoÎê èPEÑìèPEÜÑEHàE Následující text obsahuje symboly, které jsou použity na zařízení. Ujistěte se, že rozumíte jejich obsahu před tím, než začnete zařízení používat. Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/ nebo vážné zranění. Aßaåıda, bu alet için kullanılan simgeler gösterilmißtir. Aleti kullanmadan önce bu simgelerin ne anlama geldiåini anladıåınızdan emin olun. În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile folosite pentru mașină. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că înţelegeţi semnificaţia acestora. Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave. V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Preberite vas varnostna opozorila in navodila. Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe. èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË. He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. Jen pro státy EU Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle evropské směrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. Sadece AB ülkeleri için Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayınız! Kullanılmıß elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerine göre ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına göre uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı ve çevre ßartlarına uygun bir ßekilde tekrar deåerlendirmeye gönderilmelidir. Numai pentru ţările membre UE Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu deșeurile menajere! În conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/CE referitoare la deșeurile reprezentând echipamente electrice și electronice și la implementarea acesteia în conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele electrice care au ajuns la finalul duratei de folosire trebuie colectate separat și duse la o unitate de reciclare compatibilă cu mediul înconjurător. Samo za države EU Električnih orodij ne zavržite skupaj z gospodinjskimi odpadki! V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EC o odpadni električni in elektronski opremi in izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba električna orodja, ki so dosegla življenjsko dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem združljivo ustanovo za recikliranje. ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC He ÇêÍËÀêÇaÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ! B cooÚÇeÚcÚÇËË c eÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx Ë íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê cÔocoÄoÏ. Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. 5 00Table_CR13V2_EE 5 11/12/08, 16:17 Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. English GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 01Eng_CR13V2_EE 6 d) e) f) g) Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. 6 11/12/08, 16:18 English PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING SAW Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure there are no electric cables or conduits inside. SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Power Input 1010 W* Capacity Mild Steel Pipe: Vinyl Chloride Pipe: Wood: Mild Steel Plate: O.D. 130 mm O.D. 130 mm Depth 300 mm Thickness 19 mm 0 – 2800 min–1 No-Load Speed Stroke 29 mm Weight (without cord) 3.3 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES PRIOR TO OPERATION (1) Blade (No. 341) ......................................................... 1 (2) Case ............................................................................. 1 (3) Hexagonal bar wrench ............................................. 1 Standard accessories are subject to change without notice. 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirement specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, which could cause a serious accident. 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Dust produced in operation The dust produced in normal operation may affect the operator’s health. To wear a dust mask is recommended. 5. Mounting the blade This unit employs a detachable mechanism that enables mounting and removal of saw blades without the use of a wrench or other tools. (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 1) CAUTION Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident. (2) Push the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 2 marked on the lever. (Fig. 2) (3) Insert the saw blade all the way into the small slit of the plunger tip with the lever pushing. You can mount this blade either in the upward or downward direction. (Fig. 3, Fig. 4) (4) When you release the lever, the spring force will return the lever to the correct position automatically. (Fig. 5) OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. 1 Blade 2 Blade 3 Blade 4 Blade 5 Blade 8 Blade 9 Blade 95 Blade 96 Blade 101 Blade 102 Blade (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) No. 103 Blade No. 104 Blade No. 105 Blade No. 106 Blade No. 107 Blade No. 108 Blade No. 121 Blade No. 131 Blade No. 132 Blade Cut-off guide for pipe 䡬 (1) – (9) : HCS Blades (HCS : High speed Carbon Steel) 䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Blades Refer to Table 1, 2, 3 and 4 for use of the blades. Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS 䡬 Cutting pipe and angle steel. 䡬 Cutting various lumbers. 䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper plates. 䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl chloride. For details refer to the section entitled “SELECTION OF BLADES”. 7 01Eng_CR13V2_EE 7 11/12/08, 16:18 English (5) Pull the back of the saw blade two or three times by hand and check that the blade is securely mounted. When pulling the blade, you will know it is properly mounted if it clicks and the lever moves slightly. (Fig. 6) CAUTION When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it from the back. Pulling other parts of the blade will result in an injury. 6. Dismounting the blade (1) Turn on and off the switching trigger several times so that the lever can jump out of the front cover completely. Thereafter, turn off the switch and unplug the power cord. (Fig. 1) CAUTION Be absolutely sure to keep the switch turned off and the power cord unplugged to prevent any accident. (2) After you have pushed the lever in the direction of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade so it faces downward. The blade should fall out by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand. CAUTION Never touch the saw blade immediately after use. The metal is hot and can easily burn your skin. WHEN THE BLADE IS BROKEN Even when the saw blade is broken and remains inside the small slit of the plunger, it should fall out if you push the lever in the direction of the arrow mark, and face the blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out using the procedures explained below. (1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the small slit of the plunger, pull out the protruding part and take the blade out. (2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit, hook the broken blade using a tip of another saw blade and take it out. (Fig. 7) MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE MOUNT (1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture, etc., with air or brush them away with a brush, etc., to ensure that the blade mount can function smoothly. (2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the blade holder on a periodic basis by use of cutting fluid, etc. NOTE Continued use of the tool without cleaning and lubricating the area where the saw blade is installed can result in some slack movement of the lever due to accumulated sawdust and chips. Under the circumstances, pull a rubber cap provided on the lever in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever. Then, clean up the inside of the blade holder with air and the like and carry out sufficient lubrication. The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly onto the lever. At this time, make certain that there exists no clearance between the blade holder and the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-blade-installed area can function smoothly. 01Eng_CR13V2_EE 8 CAUTION Do not use any saw blade with a worn-out blade hole. Otherwise, the saw blade can come off, resulting in personal injury. (Fig. 10) 7. Adjusting the base (1) Lift the front cover up as illustrated in Fig. 11. (2) If a base setting screw is loosened with an attached hexagonal bar wrench, you can adjust a base installing position. (Fig. 12, Fig. 13) (3) After adjusting the base installing position, tighten the base setting screw with the attached hexagonal bar wrench completely. 8. Adjusting the blade reciprocating speed This unit has a built-in electronic control circuit that makes it possible to adjust the variable speed of the saw blade by pulling a switching trigger. (Fig. 14) If you pull the trigger further in, the speed of the blade accelerates. Begin cutting at a low speed to ensure the accuracy of your target cut position. Once you’ve obtained a sufficient cutting depth, increase the cutting speed. CAUTION Although this unit employs a powerful motor, prolonged use at a low speed will increase the load unduly and may lead to overheating. Properly adjust the saw blade to allow steady, smooth cutting operation, avoiding any unreasonable use such as sudden stops during cutting operation. HOW TO USE CAUTION 䡬 Avoid carrying it plugged to the outlet with your finger on the switch. A sudden startup can result in an unexpected injury. 䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter the inside of the machine through the plunger section during operation. If sawdust and the like accumulate in the plunger section, always clean it before use. 䡬 Do not remove the front cover (refer to Fig. 1). Be sure to hold the body from the top of the front cover. 䡬 During use, press the base against the material while cutting. Vibration can damage the saw blade if the base is not pressed firmly against the workpiece. Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes contact the inner wall of the pipe, damaging the saw blade. 䡬 Select a saw blade of the most appropriate length. Ideally, the length protruding from the base of the saw blade after subtracting the stroke quantity should be larger than the material (see Fig. 15 and Fig. 17). If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk that the blade may contact with the inner wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage. (Fig. 16, Fig. 18) 1. Cutting metallic materials CAUTION 䡬 Press the base firmly against the workpiece. 䡬 Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Doing so can easily break the blade. 8 11/12/08, 16:18 English (1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 19) (2) When cutting metallic materials, use proper machine oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil, apply grease over the workpiece. CAUTION The service life of the saw blade will be drastically shortened if you don’t use machine oil. 2. Cutting lumber When cutting lumber, make sure that the workpiece is fastened firmly before beginning. (Fig. 20) CAUTION 䡬 Never apply any unreasonable force to the saw blade when cutting. Also remember to press the base against the lumber firmly. 3. Sawing curved lines We recommend that you use the BI-METAL blade mentioned in Table 2 for the saw blade since it is tough and hardly breaks. CAUTION Delay the feed speed when cutting the material into small circular arcs. An unreasonably fast feed may break the blade. 4. Plunge cutting With this tool, you can perform plunge cutting on plywood panels and thin board materials. You can carry out pocket cutting quite easily with the saw blade installed in reverse as illustrated in Fig. 22, Fig. 24, and Fig. 26. Use the saw blade that is as short and thick as possible. We recommend for this purpose that you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Table 2. Be sure to use caution during the cutting operation and observe the following procedures. (1) Press the lower part (or the upper part) of the base against the material. Pull the switch trigger while keeping the tip of the saw blade apart from the material. (Fig. 21, Fig. 22) (2) Raise the handle slowly and cut in with the saw blade little by little. (Fig. 23, Fig. 24) (3) Hold the body firmly until the saw blade completely cuts into the material. (Fig. 25, Fig. 26) CAUTION 䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can easily damage the blade. 䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the saw blade tip is pressed against the material. If you do so, the blade can easily be damaged when it collides with the material. 䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while holding the body firmly. If you apply any unreasonable force to the saw blade during the cutting operation, the blade can easily be damaged. 5. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory) Product Cutting appalication Blade used Code No. Cut-off guide (L) Outer diameter 75mm – 165mm No. 9 No. 131 330852 SELECTION OF BLADES To ensure maximum operating efficiency and results, it is very important to select the appropriate blade best suited to the type and thickness of the material to be cut. NOTE 䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table represent the dimensions when the mounting position of the base is set nearest to the body of the reciprocating saw. Caution must be exercised since dimensions of the workpiece will become smaller if the base is mounted far away from the body of the reciprocating saw. 1. Selection of HCS blades The blade number of HCS blades in Table 1 is engraved in the vicinity of the mounting position of each blade. Select appropriate blades by referring to Tables 1 and 4 below. Table 1: HCS blades Blade No. Uses No. 1 For cutting steel pipe less than 105 mm in diameter 2.5 – 6 No. 2 For cutting steel pipe less than 30 mm in diameter 2.5 – 6 No. 3 For cutting steel pipe less than 30 mm in diameter Below 3.5 No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70 No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30 No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less than 135 mm in diameter 2.5 – 6 No. 95 For cutting stainless steel pipe less than 105 mm in diameter Below 2.5 No. 96 For cutting stainless steel pipe less than 30 mm in diameter Below 2.5 NOTE No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as optional accessories. 9 9 2.5 – 15 For cutting and roughing lumber Below 105 No. 9 For cutting mild steel pipe less than 130 mm in diameter when used with cut off guide NOTE Please refer to the cut off guide user’s manual for details on how to use it correctly. 01Eng_CR13V2_EE Thickness (mm) 11/12/08, 16:18 English 2. Selection of BI-METAL blades The BI-METAL blade numbers in Table 2 are described on the packages of special accessories. Select appropriate blades by referring to Table 2 and 4 below. Table 2: Bl-METAL blades Blade No. Material to be cut Synthetic resin Material quality Thickness (mm) Phenol resin, Melamine resin, etc. 10 – 50 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Thickness (mm) Uses Blade No. No. 101 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 Vinyl chloride, 10 – 60 Acrylic resin, etc. No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 No. 102 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 5 – 30 No. 103 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 No. 104 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 105 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 106 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter 2.5 – 6 No. 107 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter Below 3.5 No. 108 For cutting steel and stainless pipes less than 130 mm in outer diameter Below 3.5 No. 121 For cutting and roughing lumber 300 No. 131 All purposes — No. 132 All purposes — NOTE Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately as optional accessories. Table 3: Curved blade Blade No. Thickness (mm) Uses No. 341 For cutting steel and stainless pipes less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6 3. Selection of blades for other materials Table 4 Material to be cut Material quality Thickness (mm) Iron plate Mild steel plate 2.5 – 19 Blade No. No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Below 3.5 No. 3, 107, 108 Nonferrous Aluminium, metal Copper and Brass 5 – 20 Below 5 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 No. 3, 107, 108 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the blade Continued use of a dull or damaged blade will result in reduced cutting efficiency and may cause overloading of the motor. Replace the blade with a new one as soon as excessive abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27) The motor employs carbon brushes which are consumable parts. Since an excessively worn carbon brush can result in motor trouble, replace the carbon brushes with new ones having the same carbon brush No. shown in the figure when it becomes worn to or near the “wear limit”. In addition, always keep carbon brushes clean and ensue that they slide freely within the brush holders. 5. Replacing carbon brushes Disassemble the brush caps with a slotted-head screwdriver. The carbon brushes can then be easily removed. 6. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. 10 01Eng_CR13V2_EE 10 11/12/08, 16:18 English GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A). Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A). Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. Cutting chipboard thickness 40 mm: Vibration emission value ah = 22 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 WARNING 䡬 The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. 䡬 To identify the safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 11 01Eng_CR13V2_EE 11 11/12/08, 16:18 Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 02Ger_CR13V2_EE 12 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. 12 11/12/08, 16:18 Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER BENUTZUNG DER STICHSÄGE Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen. TECHNISCHE DATEN Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Leistungsaufnahme 1010 W* Leistungsvermögen Flußstahlrohr: Vinylchloridrohr: Holz: Weicher Stahl: Außendurchmesser 130 mm Außendurchmesser 130 mm Tiefe 300 mm Dicke 19 mm 0 – 2800 min–1 Leerlaufhubzahl Hub 29 mm Gewicht (ohne Kabel) 3,3 kg * Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern. STANDARDZUBEHÖR ANWENDUNGSGEBIETE (1) Sägeblatt (Nr. 341) ................................................... 1 (2) Gehäuse ...................................................................... 1 (3) Innensechskantschlüssel ........................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. 䡬 Schneiden von Rohr-und Winkelprofil. 䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer. 䡬 Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten und Kupferplatten. 䡬 Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und Vinylchlorid. Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt “AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. Nr. 1 Sägeblatt 2 Sägeblatt 3 Sägeblatt 4 Sägeblatt 5 Sägeblatt 8 Sägeblatt 9 Sägeblatt 95 Sägeblatt 96 Sägeblatt 101 Sägeblatt 102 Sägeblatt (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Nr. 103 Sägeblatt Nr. 104 Sägeblatt Nr. 105 Sägeblatt Nr. 106 Sägeblatt Nr. 107 Sägeblatt Nr. 108 Sägeblatt Nr. 121 Sägeblatt Nr. 131 Sägeblatt Nr. 132 Sägeblatt Abschneid-Führung zum Schneiden von Röhren 䡬 (1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter Stahl) 䡬 (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf die Tabellen 1, 2, 3 und 4. Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. VOR INBETRIEBNAHME 1. Netzspannung Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. 2. Netzschalter Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist. 3. Verlängerungskabel Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 13 02Ger_CR13V2_EE 13 11/12/08, 16:18 Deutsch 4. Bei der Arbeit anfallender Staub Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir empfehlen das Tragen einer Staubmaske. 5. Anbringen des Sägeblatts Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von Sägeblättern ohne Verwendung eines Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge ermöglicht. (1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1) ACHTUNG Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten. (2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten und auf dem Hebel markierten Richtung. (Abb. 2) (3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen. (Abb. 3, Abb. 4) (4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position zurück. (Abb. 5) (5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas. (Abb. 6) ACHTUNG Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten, nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen. 6. Entfernen des Sägeblatts (1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1) ACHTUNG Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, um Unfälle zu verhüten. (2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von Hand heraus. ACHTUNG Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre Haut verbrennen. WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST (1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um das Sägeblatt zu entfernen. (2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt ein und entfernen Sie es. (Abb. 7) WARTUNG UND SÄGEBLATTHALTERUNG INSPEKTION (1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde, Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann. (2) Führen Sie periodische Schmierung um den Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch. HINWEIS Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und führen Sie ausreichende Schmierung durch. Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert. ACHTUNG Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen und zu Körperverletzung führen. (Abb. 10) 7. Einstellen der Basis (1) Heben Sie die vordere Abdeckung wir in Abb. 11 gezeigt an. (2) Wenn die Stellschraube der Basis mit dem mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel gelöst wird, können Sie die Anbringungsposition der Basis einstellen. (Abb. 12, Abb. 13) (3) Ziehen Sie nach der Einstellung der Basisposition die Stellschraube der Basis mit dem mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel fest an. 8. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen Stromkreis, der Einstellen der Drehzahl des Sägeblatts durch entsprechendes Durchdrücken des Auslöseschalters ermöglicht. (Abb. 14) Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken, nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu. Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition sicherzustellen. Erhöhen Sie die Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende Tiefe für den Schnitt erreicht haben. Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das folgende Verfahren, um es zu entfernen. 02Ger_CR13V2_EE 14 DER 14 11/12/08, 16:18 Deutsch ACHTUNG Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während des Sägens. VERWENDUNG ACHTUNG 䡬 Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am Schalter, während der Stecker in eine Steckdose gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu unerwarteten Verletzungen führen. 䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der Verwendung. 䡬 Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe Abb. 1). Achten Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen Abdeckung her zu halten. 䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material. Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedrückt wird. Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen, wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann. 䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer als die Materialdicke sein (siehe Abb. 15 und Abb. 17). Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann. (Abb. 16, Abb. 18). 1. Schneiden von Metallmaterialien ACHTUNG 䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück. 䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen. (1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher. (Abb. 19) (2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen Sie Schmierfett auf das Werkstück auf. ACHTUNG Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt, wenn Sie kein Maschinenöl verwenden. 2. Schneiden von Bauholz Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher, daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie mit dem Sägen beginnen. (Abb. 20) ACHTUNG 䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken. 3. Sägen von gekrümmten Linien Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2 angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr widerstandsfähig sind und selten brechen. ACHTUNG Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des Sägeblatts verursachen. 4. Einstechsägen Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht werden, wie in Abb. 22, Abb. 24 und Abb. 26 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierfür das in Tabelle 2 gezeigte Bimetall-Sägeblatt Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und beachten Sie die folgenden Verfahre. (1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der Basis gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter, während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material entfernt halten. (Abb. 21, Abb. 22) (2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie mit dem Sägeblatt allmählich in das Material. (Abb. 23, Abb. 24) (3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt ganz in das Material schneidet. (Abb. 25, Abb. 26) ACHTUNG 䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen. 䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das Material stößt. 䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen, während Sie den Körper sicher halten. Durch eine unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts kommen. 5. Abschneid-Führung zum schneiden von Röhren (Sonderzubehör) Produkt Schneidanwendung Abschnittfüh- Außendurchmesser rung (L) 75mm – 165mm 15 Nr. 9 Nr. 131 330852 ANMERKUNG Die Bedienungsanleitung im Hinblick auf richtigen Einsatz der Abschneid-Führung sorgfältig durchlesen. AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete Sägeblatt zu wählen. 15 02Ger_CR13V2_EE Verwendete Typencode Klinge 11/12/08, 16:18 Deutsch HINWEIS 䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum Körper der Tigersäge ist. Vorsicht ist erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper der Tigersäge entfernt ist. 1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS) Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle 1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die folgenden Tabellen 1 und 4. Tabelle 1: HCS-Sägeblätter Sägeblatt -Nr. Nr. 1 Nr. 2 Nr. 3 Dicke (mm) Anwendung Für das Schneiden von Stahlrohr von weniger als 105 mm Durchmesser 2,5 – 6 Für das Schneiden von Stahlrohr mit weniger als 30 mm Durchmesser 2,5 – 6 Für das Schneiden von Stahlrohr mit weniger als 30 mm Durchmesser Unter 3,5 Nr. 4 Für das Schneiden und Rohbearbeiten von Schnittholz Nr. 5 Für das Schneiden und Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 30 Nr. 8 Für das Schneiden von Vinylchloridrohr von weniger als 135 mm Innedurchmesser 50 – 70 2,5 – 15 Für das Schneiden und die Rohbearbeitung von Schnittholz Unter 105 Nr. 9 Nr. 95 Nr. 96 Für das Schneiden von Flußstahlröhren von weniger als 130 mm Durchmesser bei Verwendung der AbschneidFührung Für das Schneiden von rostfreiem Stahlrohr von 105 mm weniger als Durchmesser Für das Schneiden von rostfreiem Stahlrohr von 30 mm weniger als Durchmesser 2,5 – 6 Unter 2,5 Unter 2,5 HINWEIS Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat als Sonderzubehör verkauft. 2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle 2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben. Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen 2 und 4. Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter Sägeblatt -Nr. Verwendung Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 130 mm Dicke (mm) 2,5 – 6 2,5 – 6 2,5 – 6 2,5 – 6 2,5 – 6 2,5 – 6 Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 60 mm Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von Unter 3,5 weniger als 130 mm Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von Bauholz 300 Nr. 131 Für alle Zwecke — Nr. 132 Für alle Zwecke — HINWEIS Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden separat als Sonderzubehör verkauft. Tabelle 3: Sichelmesser Sägeblatt -Nr. Verwendung Nr. 341 Zum Sägen von Rohren aus Stahl und rostfreiem Stahl mit einem Außendurchmesser von weniger als 60 mm Dicke (mm) 2,5 – 6 16 02Ger_CR13V2_EE 16 11/12/08, 16:18 Deutsch 3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien Tabelle 4 Zu sägendes Materialqualität Material Eisenblech Weiches Stahlblech Dicke (mm) Sägeblatt-Nr. 2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Unter 3,5 Nr. 3, 107, 108 Nichteisenmetall Aluminium, Kupfer und Messing 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Unter 5 Nr. 3, 107, 108 Kunstharz Phenolharz, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4, Melaminharz 101, 102, 103, usw. 104, 131, 132 5 – 30 Vinylchlorid, Akrylharz usw. Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 WARTUNG UND INSPEKTION 1. Inspektion der Sägeblätter Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter Schnittleistung und kann eine Überbelastung des Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt wird. 2. Inspektion der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 3. Wartung des Motors Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt. 4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27) Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen. Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können. 5. Austausch einer Kohlebürste Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent fernt werden. 17 02Ger_CR13V2_EE 17 6. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. ANMERKUNG Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Schnitt Spanplattenstärke 40 mm: Vibrationsemissionswert ah = 22 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 WARNUNG 䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. 䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À ¶ƒ√™√Ã∏ ¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ τραυµατισµ. º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜ a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να προκληθούν ατυχήµατα. b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν. c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·. Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ταν το σώµα σας είναι γειωµένο. c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜. Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È, ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ. Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD). Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 03Gre_CR13V2_EE 18 3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ. Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ. b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί να µειώσει τους τραυµατισµούς. c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα. d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ τραυµατισµ. e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη αναµενµενες καταστάσεις. f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη. g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ. Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη. 4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ. Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε. b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ. Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο κατά λάθος. 18 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια µη εκπαιδευµένων ατµων. e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Â˘ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜, Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους. 5) ™¤Ú‚Ș a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ¶ƒ√ºÀ§∞•∏ ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜. ¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ™¶∞£√™∂°∞™ Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα, εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά καλώδια ή αγωγοί. ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ Τάση (ανά περιοχές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Ισχύς Εισδου 1010 W* Iκαντητα Σωλήνας µαλακού ατσαλιού: Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου: Ξύλο: Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού: Ε.∆. 130 mm Ε.∆. 130 mm Βάθος 300 mm Πάχος 19 mm 0 – 2800 min–1 Ταχύτητα χωρίς φορτίο ∆ιαδροµή 29 mm Βάρος (χωρίς καλώδιο) 3,3 kg * Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή. KANONIKA E•APTHMATA (1) Λεπίδα (Αρ. 341) ....................................................... 1 (2) Θήκη ............................................................................ 1 (3) Εξάγωνο κλειδί Άλεν ............................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση. ¶POAIPETIKA E•APTHMATA (ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. Αρ. 1 Λεπίδα 2 Λεπίδα 3 Λεπίδα 4 Λεπίδα 5 Λεπίδα 8 Λεπίδα 9 Λεπίδα 95 Λεπίδα 96 Λεπίδα 101 Λεπίδα 102 Λεπίδα (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Αρ. 103 Αρ. 104 Αρ. 105 Αρ. 106 Αρ. 107 Αρ. 108 Αρ. 121 Αρ. 131 Αρ. 132 Οδηγς Σωλήνα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Λεπίδα Κοπής για τη 䡬 (1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon Steel) 19 03Gre_CR13V2_EE 19 䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες Ανατρέξετε στους ¶›Ó·Î˜ 1, 2, 3 και 4 για την χρήση των λεπίδων. Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ∂º∞ƒª√°∂™ 䡬 Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας. 䡬 Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας. 䡬 Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων φύλλων, και φύλλων χαλκού. 䡬 Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο. Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο “ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ” ¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞ 1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην πινακίδα του εργαλείου. 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο 2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος. 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Uταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ. 4. ™ÎfiÓË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Η σκνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή. Προτείνεται η χρήση µιας µάσκας προστασίας της αναπνοής. 5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση κλειδιών ή άλλων εργαλείων. (1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ τη πρίζα (∂ÈÎ. 1). ¶ƒ√™√Ã∏ Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος. (2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2 και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 2). (3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το µοχλ να σπρώχνει. Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 3, ∂ÈÎ. 4). (4) Uταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 5). (5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. Uταν τραβάτε την λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ. 6). ¶ƒ√™√Ã∏ Uταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυµατισµς. 6. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ Ï›‰·˜ (1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά, κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα (∂ÈÎ. 1). ¶ƒ√™√Ã∏ Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε ατυχήµατος. 03Gre_CR13V2_EE 20 (2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση του βέλους που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, στρέψετε την λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι. ¶ƒ√™√Ã∏ Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως µετά την χρήση. Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί να κάψει το δέρµα σας. √∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞𠙶∞™ª∂¡∏ Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται παρακάτω. (1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου, τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την λεπίδα έξω. (2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής λεπίδας και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 7). ™™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™ ∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™ (1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ., µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα, κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά. (2) Uπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8, πραγµατοποιήστε περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ. ™∏ª∂πø™∏ Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση. Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά. ¶ƒ√™√Ã∏ Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 10). 7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘ (1) Σηκώστε το µπροστιν κάλυµµα πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 11. 20 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο (2) Αν η βίδα ρύθµισης της βάσης χαλαρώσει µέσω του επισυναπτµενου εξάγωνου κλειδιού Άλεν, µπορείτε να ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης (∂ÈÎ. 12, ∂ÈÎ. 13). (3) Αφού ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης, σφίξετε εντελώς την βίδα ρύθµισης της βάσης µε το επισυναπτµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν. 8. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘ Ù˘ Ï›‰·˜ Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής λεπίδας µε το τράβηγµα ενς διακπτου-σκανδάλης (∂ÈÎ. 14). Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που επιθυµείτε. Uταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής. ¶ƒ√™√Ã∏ Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής. ¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ. 䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την χρήση. 䡬 Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε στην ∂ÈÎ. 1). Βεβαιωθείτε να κρατήσετε τον κορµ απ την κορυφή του µπροστινού καλύµµατος. 䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο υλικ κατά την διάρκεια της κοπής. Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο αντικείµενο εργασίας. Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην πριονωτή λεπίδα. 䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 15 και ∂ÈÎ. 17). Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά (∂ÈÎ. 16, 21 ∂ÈÎ. 18). 03Gre_CR13V2_EE 21 1. ∫fi„ÈÌÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο εργασίας. 䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα να σπάσει η λεπίδα. (1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη λειτουργία (∂ÈÎ. 19). (2) Uταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.). Uταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι, βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας. ¶ƒ√™√Ã∏ Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι. 2. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜ Uταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα (∂ÈÎ. 20). ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής. Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια στη ξυλεία γερά. 3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 2 για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει δύσκολα. ¶ƒ√™√Ã∏ Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει την λεπίδα. 4. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22, ∂ÈÎ. 24, και ∂ÈÎ. 26. Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 132 που αναφέρεται στην ¶›Ó·Î·˜ 2. Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις παρακάτω διαδικασίες. (1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής λεπίδας µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 21, ∂ÈÎ. 22). (2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο (∂ÈÎ. 23, ∂ÈÎ. 24). (3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα να κψει εντελώς το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26). ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά στην λεπίδα. 䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το υλικ. 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο 䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να πάθει ζηµιά. 5. √‰ËÁfi˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛˆÏ‹Ó·˜ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·) Προϊν Εφαρµογή κοπής Οδηγς Εξωτερική διακοπής διάµετρος (L) 75mm – 165mm Χρησιµοποιούµενη λεπίδα Αρ. Κωδικού Aρ. 9 Aρ. 131 330852 Αρ. Λεπίδας Αρ. 9 Αρ. 95 Αρ. 96 ™∏ª∂πø™∏ Παρακαλώ ανατρέξετε στο εγχειρίδιο οδηγιών του οδηγού διακοπής για λεπτοµέρειες για το πώς να τον χρησιµοποιήσετε σωστά. ∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡ Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού που πρκειται να κοπή. ™∏ª∂πø™∏ 䡬 Οι διαστάσεις του αντικειµένου εργασίας στον πίνακα αντιπροσωπεύουν τις διαστάσεις ταν η θέση στερέωσης της βάσης είναι τοποθετηµένη σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ της σπαθοσέγας. Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεις του κοµµατιού εργασίας θα γίνουν µικρτερες αν η βάση έχει στερεωθεί µακριά απ τον κορµ της σπαθοσέγας. 1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS Ï›‰ˆÓ Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους ¶›Ó·Î˜ 1 και 4 παρακάτω. ¶›Ó·Î·˜ 1: HCS Ï›‰Â˜ Αρ. Χρήσεις Λεπίδας Για κοπή ατσάλινων Αρ. 1 σωλήνων µικρτερες απ 105 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων Αρ. 2 σωλήνων µικρτερες απ 30 mm σε διάµετρο Για κοπή ατσάλινων Αρ. 3 σωλήνων µικρτερες απ 30 mm σε διάµετρο Αρ. 4 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας Πάχος (mm) 2,5 – 6 2,5 – 6 Κάω απ 3,5 50 – 70 Κάτω απ 30 Αρ. 5 Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας 2,5 – 15 Αρ. 8 Για κοπή σωλήνας βινυλοχλωριδίου µικρτερη των 135 mm σε διάµετρo Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας Κάτω απ 105 Χρήσεις Για κοπή σωλήνας µαλακού ατσαλιού µικρτερη των 130 mm σε διάµετρο ταν χρησιµοποιείται µε οδηγ διακοπής Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου ατσαλιού µικρτερη των 105 mm σε διάµετρο Για κοπή σωλήνας ανοξείδωτου ατσαλιού µικρτερη των 30 mm σε διάµετρο Πάχος (mm) 2,5 – 6 Κάτω απ 2,5 Κάτω απ 2,5 ™∏ª∂πø™∏ Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα. 2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL Ï›‰ˆÓ Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 2 περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 2 και 4 παρακάτω. ¶›Ó·Î·˜ 2: BI-METAL Ï›‰Â˜ Αρ. Λεπίδας Χρήσεις Πάχος (mm) Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.104 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.105 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.106 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 130 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ 3,5 των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο Αρ.108 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ των 130 mm σε εξωτερική 3,5 διάµετρο Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας 300 Αρ.131 Uλους τους σκοπούς — Αρ.132 Uλους του σκοπούς — 22 03Gre_CR13V2_EE 22 11/12/08, 16:18 ∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏ Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα. ¶›Ó·Î·˜ 3: Î·Ì˘ÏˆÙfi ÙÂÚ‡ÁÈÔ Αρ. Λεπίδας Πάχος (mm) Χρήσεις Αρ.341 Για κοπή ατσαλιού και ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο 2,5 – 6 3. ∂ÈÏÔÁ‹ Ï›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο ¶›Ó·Î·˜ 4 Υλικ που πρκειται να κοπή Ποιτητα υλικού Φύλλο απ Φύλλο απ σίδηρο µαλακ ατσάλι Πάχος (mm) 2,5 – 19 Αρ. Λεπίδας Αρ. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Κάτω απ Αρ. 3, 107, 3,5 108 Μη Αλουµίνιο, σιδηρούχα Χαλκς, µέταλλα Μπρούτζος 5 – 20 Αρ. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Κάτω απ Αρ. 3, 107, 5 108 Συνθετικές Φαινολική ρητίνες ρητίνη, Μελαµίνη ρητίνη, κλπ. 10 – 50 Αρ. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Αρ. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Βινυλοχλωρίδιο 10 – 60 Ακρυλική ρητίνη, κλπ. Αρ. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Αρ. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™ 1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ Ï›‰·˜ Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική φθορά. 2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ. 3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ. 23 03Gre_CR13V2_EE 23 4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 27) Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι αναλώσιµα µέρη. Uταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ. Uταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες. 5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα. 6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ ¶ƒ√™√Ã∏ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προδους. Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ∂°°À∏™∏ Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. ™∏ª∂πø™∏ Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. 11/12/08, 16:19 ∂ÏÏËÓÈο ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË. Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 102 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 91 dB (A) Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε το πρτυπο EN60745. Kβει σανίδα πάχους 40 mm: Τιµή εκποµπής δνησης ah = 22 m/s2 Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 ¶ƒ√™√Ã∏ 䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο. 䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης). 24 03Gre_CR13V2_EE 24 11/12/08, 16:19 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH OSTRZEŻENIE Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń. Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywane do użycia w przyszłości. Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych). 1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracy może być przyczyną wypadku. b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożące wybuchem. c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać w bezpiecznej odległości od pracującego urządzenia. Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2) Bezpieczeństwo elektryczne a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania. Nie wolno przerabiać wtyczki. Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używane z wtyczkami przejściowymi. Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia chłodnicze. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciało jest uziemione. c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go z prądu. Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszających się części. Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnym powietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonych do takiego zastosowania. Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużej wilgotności należy zawsze używać wyłącznika różnicowoprądowego. Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3) Bezpieczeństwo osobiste a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze koncentrować się na wykonywanej pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego rozsądku. Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancji odurzających, alkoholu bądź lekarstw. Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego może spowodować odniesienie poważnych obrażeń. b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne. Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń ciała. c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go, należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniu wyłączenia. Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzi elektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia. d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne. Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częścią obrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń. e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie, zachowując równowagę. Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach. f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia. g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażenie służące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i używaniu. Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożenia związane z jego obecnością. 4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy. Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością. b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jest uszkodzony. 25 04Pol_CR13V2_EE 25 11/12/08, 16:19 Polski Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione. c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas. Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia. d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń. Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie. e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia. W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musi zostać naprawione. Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych. f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste. Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia. g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy. Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo. 5) Serwis a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia. UWAGA Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznej odległości od narzędzia. Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne. DANE TECHNICZNE Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana 1010 W* Możliwości Rura ze stali miękkiej: Rura z chlorku winylu: Drewno: Płyta ze stali miękkiej: śr. 130 mm śr. 130 mm Głębokość 300 mm Grubość 19 mm 0 – 2800 min–1 Prędkość obrotowa bez obciążenia Suw 29 mm Waga (bez kabla) 3,3 kg *Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu. WYPOSAŻENIE STANDARDOWE (1) Ostrze (nr 341) ............................................................ 1 (2) Obudowa ..................................................................... 1 (3) Klucz sześciokątny ...................................................... 1 Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez uprzedzenia. MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE (sprzedawane oddzielnie) (1) Nr (2) Nr (3) Nr (4) Nr 1 2 3 4 Ostrze Ostrze Ostrze Ostrze (12) (13) (14) (15) Nr Nr Nr Nr 103 104 105 106 Ostrze Ostrze Ostrze Ostrze (5) Nr (6) Nr (7) Nr (8) Nr (9) Nr (10) Nr (11) Nr 5 Ostrze 8 Ostrze 9 Ostrze 95 Ostrze 96 Ostrze 101 Ostrze 102 Ostrze (16) (17) (18) (19) (20) (21) Nr 107 Ostrze Nr 108 Ostrze Nr 121 Ostrze Nr 131 Ostrze Nr 132 Ostrze Prowadnica do obcinania rur 䡬 (1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej) 䡬 (10) - (20) : Ostrza dwumetalowe Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w Tabeli 1, 2, 3 i 4. Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia. 26 04Pol_CR13V2_EE 26 11/12/08, 16:19 Polski ZASTOSOWANIE 䡬 Cięcie rur i kątowników stalowych. 䡬 Cięcie różnych rodzajów drewna. 䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt miedzianych. 䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa i chlorek winylu. Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR OSTRZY”. PRZED UŻYCIEM 1. Żródło mocy Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu. 2. Przełącznik Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie zacznie działać natychmiast, co może spowodować poważny wypadek. 3. Przedłużacz Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe. 4. Pył powstający podczas pracy Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest stosowanie maski przeciwpyłowej. 5. Montowanie ostrza Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm, umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia. (1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak, aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1). UWAGA W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka. (2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką, jak pokazano na Rys. 2 (Rys. 2). (3) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone w kierunku dolnym lub górnym (Rys. 3, Rys. 4). (4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie przywróci jej właściwą pozycję (Rys. 5). (5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się, że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy (Rys. 6). UWAGA Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować obrażenia ciała. 6. Zdejmowanie ostrza (1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak, aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1). UWAGA W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka. (2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak nie jest, należy wyjąć je ręką. UWAGA Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący i można łatwo ulec poparzeniu. ZŁAMANE OSTRZE Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany poniżej. (1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część. (2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie, wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego przedmiotu lub ostrza (Rys. 7). KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ DZIOWEGO (1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię, piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką, aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia. (2) Zgodnie z Rys. 8, okolice uchwytu ostrza powinny być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub podobnym. UWAGA Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i smarowania obszaru, w którym zamontowane jest ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym strzałką, w sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę z dźwigni. Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu ostrza działają poprawnie. UWAGA Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi obrażeniami (Rys. 10). 7. Regulacja podstawy (1) Podnieść pokrywę przednią w sposób pokazany na Rys. 11. (2) Po poluzowaniu śruby mocującej podstawy za pomocą dostarczonego klucza sześciokątnego możliwe jest dokonanie regulacji położenia podstawy (Rys. 12, Rys. 13). (3) Po zakończeniu regulacji położenia podstawy mocno dokręcić śrubę mocującą za pomocą klucza sześciokątnego. 27 04Pol_CR13V2_EE 27 11/12/08, 16:19 Polski 8. Regulacja prędkości roboczej ostrza Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za pomocą przełącznika (Rys. 14). Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy zwiększyć prędkość. UWAGA Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia. OBSŁUGA URZĄDZENIA UWAGA 䡬 Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może spowodować obrażenia. 䡬 Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie przed użyciem. 䡬 Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1). Urządzenie należy utrzymywać za korpus od góry pokrywy przedniej. 䡬 Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia do obrabianych materiałów. Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego przedmiotu. Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie ostrza. 䡬 Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości. Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału (patrz Rys. 15 i Rys. 17). W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp., które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury, bloku itd. i zostanie uszkodzone (Rys. 16, Rys. 18). 1. Cięcie materiałów z metalu UWAGA 䡬 Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do ciętego materiału. 䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo spowodować jego złamanie. (1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio zamocować obrabiany przedmiot (Rys. 19). (2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować obrabiany przedmiot. UWAGA Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym. 2. Cięcie drewna W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot został odpowiednio zamocowany (Rys. 20). UWAGA 䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno dociśnięta do obrabianego drewna. 3. Cięcie linii krzywych Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i odporne na złamanie. UWAGA Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość może spowodować złamanie ostrza. 4. Wycinanie wgłębne Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych. Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano na Rys. 22, Rys. 24 i Rys. 26. Należy używać jak najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132, wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń. (1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od materiału (Rys. 21, Rys. 22). (2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie (Rys. 23, Rys. 24). (3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze całkowicie zagłębi się w materiał (Rys. 25, Rys. 26). UWAGA 䡬 Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza. 䡬 Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego materiału. 䡬 Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone. 5. Zalecenia dotyczące użycia prowadnicy do obcinania rur (akcesorium opcjonalne) Produkt Zastosowanie Ostrze Kod nr. Prowadnica do Średnica zewnętrzna Nr 9 330852 obcinania rur (L) 75mm – 165mm Nr 131 UWAGA Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi prowadnicy. WYBÓR OSTRZY Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału. 28 04Pol_CR13V2_EE 28 11/12/08, 16:19 Polski UWAGA 䡬 Wymiary obrabianego przedmiotu, wymienione w tabeli, oznaczają wymiary odpowiadające montażowi podstawy w położeniu najbliższym korpusowi piły sztychowej. Należy zwrócić uwagę, że wymiary obrabianego przedmiotu staną się mniejsze, jeżeli podstawa zostanie zamontowana w dalszej odległości od korpusu piły sztychowej. 1. Wybór ostrzy HCS Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1 i Tabeli 4. Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej) Nr ostrza Nr ostrza Grubość (mm) Zastosowanie NR 105 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 106 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm Poniżej 3,5 NR 108 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm Poniżej 3,5 Grubość (mm) NR 121 Do cięcia i piłowania drewna NR 1 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 105 mm NR 131 Do wszystkich zastosowań — 2,5 – 6 NR 132 Do wszystkich zastosowań — NR 2 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 30 mm 2,5 – 6 NR 3 Do cięcia rur stalowych o średnicy mniejszej od 30 mm Poniżej 3,5 NR 4 Do cięcia i piłowania drewna 50 – 70 NR 5 Do cięcia i piłowania drewna Poniżej 30 NR 8 Do cięcia rur z PCV o średnicy mniejszej od 135 mm 2,5 – 15 Zastosowanie Do cięcia i piłowania drewna NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o średnicy mniejszej od 130 mm, z użyciem prowadnicy Poniżej 105 2,5 – 6 NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej Poniżej 2,5 o średnicy mniejszej od 105 mm NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej Poniżej 2,5 o średnicy mniejszej od 30 mm UWAGA Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne. 2. Wybór ostrzy dwumetalowych Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2, znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych. Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej. UWAGA Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno jako akcesoria opcjonalne. Tabela 3: Zakrzywione ostrze Nr ostrza NR 341 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 102 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 60 mm 2,5 – 6 NR 104 Do cięcia rur stalowych i ze stali nierdzewnej o średnicy zewnętrznej mniejszej od 130 mm 2,5 – 6 Tabela 4 Materiał do cięcia Jakość materiału Płyta żelazna Płyta ze stali miękkiej Grubość (mm) Nr ostrza 2,5 – 19 NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Poniżej 3,5 No. 3, 107, 108 Metale nieżelazne Aluminium, miedź i mosiądz 5 – 20 29 NR 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Poniżej 5 NR 3, 107, 108 Żywica Żywica syntetyczna fenolowa, melaminowa itd. 10 – 50 NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Chlorek winylu, 10 – 60 żywica akrylowa itp. NR 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 NR 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 29 04Pol_CR13V2_EE 2,5 – 6 3. Wybór ostrzy dla innych materiałów Grubość (mm) Zastosowanie Grubość (mm) Zastosowanie Tabela 2: Ostrza dwumetalowe Nr ostrza 300 11/12/08, 16:19 Polski KONSERWACJA I INSPEKCJA 1. Kontrola stanu ostrza Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko zostanie stwierdzone, że jest stępione. 2. Sprawdzanie śrub mocujących Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego może spowodować poważne zagrożenie. 3. Konserwacja silnika Wirnik silnika jest sercem narzędzia. Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał lub pokrył się olejem. 4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 27) W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam. Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych numerach widocznych na ilustracji. Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj, czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów. 5. Wymiana szczotek węglowych Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć szczotki. 6. Lista części zamiennych UWAGA Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi. Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu. Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa danego kraju. MODYFIKACJE Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych osiągnięć nauki i techniki W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom bez uprzedzenia. Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji Mierzone wartości było określone według EN60745 i zadeklarowane zgodnie z ISO 4871. Zmierzony poziom dźwięku A: 102 dB (A) Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 91 dB (A) Niepewność KpA: 3 dB (A) Noś słuchawki ochronne. Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa), określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745. Cięcie płyt wiórowych o grubości 40 mm: wartość emisji wibracji ah = 22 m/s2 Niepewność K = 1,5 m/s2 OSTRZEŻENIE 䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego może różnić się od podanej wartości w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia. 䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz praca w trybie gotowości). GWARANCJA Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi. WSKAZÓWKA W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili bez uprzedzenia. 30 04Pol_CR13V2_EE 30 11/12/08, 16:19 Magyar SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden utasítást. A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet. b) Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbeni hivatkozás érdekében. A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik. c) 1) Munkaterületi biztonságr a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva. A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket. b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek meggyújthatják a port vagy gőzöket. c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközben a szerszámgépet üzemelteti. A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja. 2) Érintésvédelem a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az aljzatnak. Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt. Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt szerszámgépekkel. A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelve van. c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedves körülményeknek. A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát. d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagy kihúzására. Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől. A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az áramütés kockázatát. e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése esetén használjon szabadtéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt. A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata csökkenti az áramütés kockázatát. f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást. Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3) Személyi biztonság a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor. Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt. 31 05Hun_CR13V2_EE 31 d) e) f) g) A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet. Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljen védőszemüveget. A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyi sérüléseket. Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot. A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a baleseteket. Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet. A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet. Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze meg egyensúlyát. Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlan helyzetekben. Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó részektől. A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a mozgó részekbe. Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívó és gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek. A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódó veszélyeket. 4) A szerszámgép használata és ápolása a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az alkalmazásához megfelelő szerszámgépet. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azt tervezték. b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja azt be és ki. Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani. c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a szerszámgépeket. Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát. d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék a szerszámgépet. Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek veszélyesek. e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek törése és minden olyan körülmény szempontjából, amelyek befolyásolhatják a szerszám működését. 11/12/08, 16:19 Magyar Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot. Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek okoznak. f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el és könnyebben kezelhetők. g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használja ezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe véve a munkakörülményeket és a végzendő munkát. A szerszámgép olyan műveletekre történő használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyes helyzetet eredményezhet. 5) Szerviz a) A szerszámgépét képesített javító személlyel szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága megmaradjon. VIGYÁZAT Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket. Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el. A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos kábelek vagy vízvezetékek. MŰSZAKI ADATOK Feszültség (terület szerint)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel 1010 W* Kapacitás Lágyacél cső: Vinil-klorid cső: Fa: Lágyacél lemez: Külső átmérő 130 mm Külső átmérő 130 mm Mélység 300 mm Vastagság 19 mm 0 – 2800 perc–1 Üresjárati fordulatszám Vágási hossz 29 mm Súly (tápkábel nélkül) 3,3 kg *Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak! STANDARD TARTOZÉKOK ALKALMAZÁSOK (1) Fűrészlap (341. sz.) .................................................... 1 (2) Tok ............................................................................... 1 (3) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1 A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül változhatnak. 䡬 Cső és szögacél vágása. 䡬 Különféle fűrészáru vágása. 䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása. 䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása. A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet. TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ TARTOZÉKOK (külön megrendelésre) AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK (1) 1 sz. fűrészlap (2) 2 sz. fűrészlap (3) 3 sz. fűrészlap (4) 4 sz. fűrészlap (5) 5 sz. fűrészlap (6) 8 sz. fűrészlap (7) 9 sz. fűrészlap (8) 95 sz. fűrészlap (9) 96 sz. fűrészlap (10) 101 sz. fűrészlap (11) 102 sz. fűrészlap (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) 103 sz. fűrészlap 104 sz. fűrészlap 105 sz. fűrészlap 106 sz. fűrészlap 107 sz. fűrészlap 108 sz. fűrészlap 121 sz. fűrészlap 131 sz. fűrészlap 132 sz. fűrészlap Vezetőelem csővágásához 䡬 (1) – (9) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél) 䡬 (10) – (20) : bimetall fűrészlapok A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2., a 3. és a 4. táblázatot. Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül módosíthatók. 1. Áramforrás Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánt hálózati feszültséggel. 2. Hálózati kapcsoló Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet elő. 3. Hosszabbító vezeték Ha a munkaterület az áramforrástól távol található, akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű hosszabbító vezetéket kell alkalmazni. 4. Működés során keletkezett por A normál működés során keletkezett por károsan befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy viseljen porvédő maszkot. 32 05Hun_CR13V2_EE 32 11/12/08, 16:20 Magyar 5. A fűrészlap felszerelése A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül, hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene használni. (1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt (1. ábra). FIGYELMEZTETÉS A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. (2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható nyíl irányába (2. ábra). (3) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba ( 3. és 4. ábra). (4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan visszatér a megfelelő helyzetbe (5. ábra). (5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve. A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás közben kattan és a kar kissé elmozdul (6. ábra). FIGYELMEZTETÉS A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza a fűrészlapot. 6. A fűrészlap leszerelése (1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt (1. ábra). FIGYELMEZTETÉS A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt. (2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába, forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen. A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem esne ki, húzza ki azt kézzel. FIGYELMEZTETÉS Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési sérülést okozhat. TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad, annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába, a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától, szedje ki azt az alábbi módszerrel. (1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a fűrészlapot. (2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba beakasztva vegye ki azt (7. ábra). KARBANTARTÁS ÉS A FŰRÉSZLAP FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE (1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport, a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével, stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap befogószerkezetének szabályos működését. (2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete körüli részt. MEGJEGYZÉS Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű kenőanyagot. A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni. Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része simán működjön. FIGYELMEZTETÉS Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz (10. ábra). 7. Az alapzat beállítása (1) Emelje meg az elülső burkolatot a 11. ábra szerint. (2) Az alapzat állítócsavarját a készülékkel együtt leszállított hatszögletű dugókulccsal meglazítva beállíthatja az alapzat helyzetét (12. és 13. ábra). (3) Miután beállította az alapzat helyzetét, húzza meg teljesen az alapzat állítócsavarját a készülékhez mellékelt dugókulccsal. 8. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének beállítása A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót (14. ábra). Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt. Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a vágási sebességet. FIGYELMEZTETÉS Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás közben. HASZNÁLAT FIGYELMEZTETÉS 䡬 A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést okozhat. 䡬 Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld, nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben ki kell tisztítani azt. 䡬 Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát). A házat feltétlenül az elülső burkolat tetejénél kell megfogni. 33 05Hun_CR13V2_EE 33 11/12/08, 16:20 Magyar 䡬 Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz. A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra. Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet a cső belső falához és emiatt a fűrészlap megrongálódhat. 䡬 Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot. Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen, mint az anyag vastagsága (lásd a 15. és a 17. ábrát). Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor, amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását, fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében megrongálódik (16. és 18. ábra). 1. Fém anyag vágása FIGYELMEZTETÉS 䡬 A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz. 䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen eltörhet. (1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot (19. ábra). (2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt (turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt, hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra. FIGYELMEZTETÉS A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem használ gépolajt. 2. Fűrészáru vágása Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát (20. ábra). FIGYELMEZTETÉS 䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani. 3. Fűrészelés görbe vonal mentén A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos használni, mert az erős és nehezen törik. FIGYELMEZTETÉS Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál a fűrészlap eltörhet. 4. Beszúró fűrészelés Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot a 22., a 24 és a 26. ábrán bemutatottal ellenkező módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 2. táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi eljárásokat. (1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz. Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol tartva az anyagtól (21. és 22. ábra). (2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele az anyagba a fűrészlappal (23. és 24. ábra). (3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele nem vág az anyagba (25. és 26. ábra). FIGYELMEZTETÉS 䡬 Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap tönkremehet. 05Hun_CR13V2_EE 34 䡬 Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz. Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha nekiütődik az anyaghoz. 䡬 A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen megrongálódhat. 5. Vezetőelem csővágáshoz (opcióként kapható tartozék) A termék Használandó megnevezése Vágható csőméret fűrészlap Kódszám Vágási Külső átmérő vezetőelem (L) 75mm – 165mm 9 sz. 131 sz. 330852 MEGJEGYZÉS Lásd a vágási vezetőelem felhasználói kézikönyvét a szabályos használatára vonatkozó részleteket illetően. A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban igazodó fűrészlap kiválasztása. MEGJEGYZÉS 䡬 A munkadarab táblázatban közölt méretei arra az esetre vonatkoznak, amikor az alapzatot az orrfűrész házához a legközelebbi pozícióba állították be. Megfelelő körültekintéssel kell eljárni, mivel a munkadarab méretei kisebbek lesznek, ha az alapzatot az orrfűrész házától távol szerelik fel. 1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat. 1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok A fűrészlap száma Alkalmazási terület Vastagság (mm) 1 sz. 105 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 2,5 – 6 2 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 2,5 – 6 3 sz. 30 mm-nél kisebb átmérőjű acélcsövek vágásához 3,5 alatt 4 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 50 – 70 5 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 30 alatt 8 sz. 135 mm-nél kisebb átmérőjű vinil-klorid csövek vágásához 2,5 – 15 Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 105 alatt 130 mm-nél kisebb lágyacél csövek vágásához, vágási vezetőelemmel használva 2,5 – 6 105 mm-nél kisebb átmérőjű rozsdamentes acélcsövek vágásához 2,5 alatt 9 sz. 95 sz. 34 11/12/08, 16:20 Magyar A fűrészlap száma 96 sz. Alkalmazási terület 30 mm-nél kisebb átmérőjű rozsdamentes acélcsövek vágásához Vastagság (mm) 2,5 alatt 3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz 4. táblázat Vágandó anyag Vaslemez MEGJEGYZÉS Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók. 2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi 2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat. Anyagminőség Lágyacél lemez Nemvasfémek Alumínium, vörösréz és sárgaréz 2. táblázat: Bimetall fűrészlapok A fűrészlap száma Alkalmazási terület Vastagság (mm) 101 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 102 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 103 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 104 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 105 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 106 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 107 sz. 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 3,5 alatt 108 sz. 130 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 3,5 alatt 121 sz. Fűrészáru vágásához és durva megmunkálásához 131 sz. Bármilyen célra — 132 sz. Bármilyen célra — 300 3. táblázat: Görbe fűrészlap 341 sz. Alkalmazási terület Fenolgyanta, melamingyanta, stb. Vinil-klorid, aklirgyanta, stb. A fűrészlap száma 2,5 – 19 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106 131 és 132 sz. 3,5 alatt 3, 107 és 108 sz. 5 – 20 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131 és 132 sz. 5 alatt 3, 107 és 108 sz. 10 – 50 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz. 5 – 30 3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz. 10 – 60 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131 és 132 sz. 5 – 30 3, 5, 8, 105, 106, 107 és 108 sz. ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális tartozékként kaphatók. A fűrészlap száma Műgyanta Vastagság (mm) Vastagság (mm) 60 mm-nél kisebb külső átmérőjű acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6 1. A fűrészlap ellenőrzése Életlen vagy sérült fűrészlap további használata csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint észreveszi, hogy az túlzottan elkopott. 2. A rögzítő csavarok ellenőrzése Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában. 3. A motor karbantartása A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”. Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön, illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel. 4. A szénkefék ellenőrzése (27. ábra) A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon csúszhassanak a szénkefetartóban. 5. A szénkefék cseréje Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők. 35 05Hun_CR13V2_EE 35 11/12/08, 16:20 Magyar 6. Szervizelési alkatrészlista FIGYELMEZTETÉS Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek. A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő biztonsági rendelkezéseket és szabványokat. MÓDOSÍTÁSOK A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki fejlesztések eredményeit. Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak. GARANCIA A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi szervizközpontba. MEGJEGYZÉS A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak. A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre. Mért A hangteljesítmény-szint: 102 dB (A) Mért A hangnyomás-szint: 91 dB (A) Bizonytalanság KpA: 3 dB (A) Viseljen hallásvédelmi eszközt. VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek (háromtengelyű vektorösszeg). Vágási mélység faforgácslemez esetén 40 mm: Rezgési kibocsátási érték ah = 22 m/s2 Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 FIGYELEM 䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges használata során különbözhet a megadott értéktől a szerszám használatának módjaitól függően. 䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések azonosításához, amelyek a használat tényleges körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl). 36 05Hun_CR13V2_EE 36 11/12/08, 16:20 Čeština OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a všechny pokyny. Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění. b) c) Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu se vám mohou hodit. Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou) nebo napájenému z baterie (bez šňůry). 1) Bezpečnost na pracovišti a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené. V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám. b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu. Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly zapálit prach anebo plyny. c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte přístupu dětí a přihlížejících osob. Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly nad nástrojem. 2) Elektrická bezpečnost a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat zásuvce. Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat. U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte žádné rozbočovací zásuvky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí elektrického šoku. b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice. Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí elektrického šoku. c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým podmínkám. Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší nebezpečí elektrického šoku. d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo odpojování elektrického nástroje ze zásuvky. Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka, mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části. Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí elektrického šoku. e) Během provozu elektrického nástroje venku používejte prodlužovací šňůru vhodnou k venkovnímu použití. Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje nebezpečí elektrického šoku. f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém místě nevyhnutelné, použijte napájení s ochranným zařízením na zbytkový proud. Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko elektrického šoku. 3) Osobní bezpečnost a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum. Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. d) e) f) g) Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým nástrojem může způsobit vážné zranění. Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky. Vždy noste ochranu očí. Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor, bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v příslušných podmínkách sníží možnost zranění. Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje, zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto. Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto vzniká nebezpečí úrazu. Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte seřizovací klíč. Klíč ponechaný připevněný k rotující části elektrického nástroje může způsobit zranění. Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné postavení a stabilitu. To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem v nepředvídaných situacích. Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo pohybující se části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být vtaženy do pohybujících se částí. Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou připojena a správně používána. Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika související s prachem. 4) Používání a péče o elektrický nástroj a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci. Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován. b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače. Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven. c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou příslušenství nebo uskladněním elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj. Taková preventivní opatření snižují nebezpečí nechtěného spuštění elektrického nástroje. d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým nástrojem pracovaly osoby, které nejsou seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání. Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů jsou nebezpečné. e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná vychýlení nebo sevření pohybujících se částí, poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů. V případě poškození nechte elektrický nástroj před jeho dalším použitím opravit. Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby elektrických nástrojů. f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe se ovládají. 37 06Cze_CR13V2_EE 37 11/12/08, 16:20 Čeština g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd. používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci. Použití elektrického nástroje k jinému než určenému účelu může způsobit nebezpečnou situaci. 5) Servis a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte kvalifikovanému opraváři, který použije pouze identické náhradní díly. Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického nástroje. PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám. Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo dosah dětí a slabomyslných osob. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče. PARAMETRY Napětí (podle oblastí)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vstupní příkon 1010 W* Kapacita Trubka z měkké oceli: Trubka z vinylchloridu: Dřevo: Deska z měkké oceli: vnější průměr 130 mm vnější průměr 130 mm hloubka 300 mm tlouška 19 mm 0 – 2800 min–1 Rychlost bez zatížení Zdvih 29 mm Váha (bez napájecího kabelu) 3,3 kg * Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití. STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘED POUŽITÍM (1) List (č. 341) ................................................................. 1 (2) Skříň ............................................................................. 1 (3) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1 Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění. 1. Zdroj napětí Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky specifikované na štítku výrobku. 2. Spínač Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě pracovat, a to může způsobit vážný úraz. 3. Prodlužovací kabel Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší. 4. Prašnost během provozu Prach vznikající během běžného provozu může mít nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se používat ochrannou masku. 5. Montáž listu Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití klíče nebo jiného nářadí. (1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel (Obr. 1). UPOZORNĚNÍ Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu. (2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na Obr. 2 (Obr. 2). (3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů (Obr. 3, Obr. 4). (4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky do správné polohy (Obr. 5). DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (prodává se zvláš) (1) List (2) List (3) List (4) List (5) List (6) List (7) List (8) List (9) List (10) List (11) List č. č. č. č. č. č. č. č. č. č. č. 1 2 3 4 5 8 9 95 96 101 102 (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) List č. 103 List č. 104 List č. 105 List č. 106 List č. 107 List č. 108 List č. 121 List č. 131 List č. 132 Vedení odřezání pro trubku 䡬 (1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel) 䡬 (10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2, 3 a 4. Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího oznámení. POUŽITÍ 䡬 䡬 䡬 䡬 Řezání trubky a úhelníku. Řezání různých dřevěných prken. Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi. Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová pryskyřice a vinylchlorid. Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA LISTŮ“. 06Cze_CR13V2_EE 38 38 11/12/08, 16:20 Čeština (5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován. Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí a páka se mírně pohne (Obr. 6). UPOZORNĚNÍ Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit zranění. 6. Demontáž listu (1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač a odpojte přívodní kabel (Obr. 1). UPOZORNĚNÍ Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu. (2) Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na Obr. 2 otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List by měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte jej rukou. UPOZORNĚNÍ Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití. Kov je horký a může snadno dojít k popálení. KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným níže. (1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte list. (2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce, zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte jej (Obr. 7). ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU (1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd. pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce upevnění listu. (2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je zobrazeno na Obr. 8. POZNÁMKA Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků. Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce ve směru šipky tak, jak je znázorněno na Obr. 9 a vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo podobnými prostředky a provete dostatečné promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera, a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním prostoru volně pohybovat. UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu. V opačném případě může dojít k uvolnění pilového listu, což může způsobit zranění (Obr. 10). 7. Seřízení základní desky (1) Zvedněte přední kryt nahoru tak, jak je znázorněno na Obr. 11. (2) Jestliže je stavěcí šroub uvolněný dodávaným klíčem na vnitřní šestihrany, můžete seřídit montážní polohu základní desky (Obr. 12, Obr. 13). (3) Po seřízení montážní základní desky zcela dotáhněte stavěcí šroub základní desky pomocí dodávaného klíče na vnitřní šestihrany. 8. Seřízení přímočaré rychlosti listu Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod, který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového listu zatažením vypínače (Obr. 14). Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší. Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost. UPOZORNĚNÍ 䡬 Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak, aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je např. náhlé zastavení během řezání. ZPŮSOB POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ 䡬 Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné poranění. 䡬 Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím očistěte. 䡬 Neodnímejte přední kryt (viz Obr. 1). Zajistěte, aby nářadí bylo při provozu k Vám obráceno horní částí předního krytu. 䡬 Během řezání přitlačte základní desku na materiál. Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list. Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození pilového listu. 䡬 Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu (viz Obr. 15 a Obr. 17). Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd., které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva atd. a může dojít k poškození listu (Obr. 16, Obr. 18). 1. Řezání kovových materiálů UPOZORNĚNÍ 䡬 Přitlačte základní desku pevně na materiál. 䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení listu. (1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál (Obr. 19). (2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk. UPOZORNĚNÍ Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu se podstatně zkrátí. 39 06Cze_CR13V2_EE 39 11/12/08, 16:20 Čeština 2. Řezání prken Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný materiál je pevně upnut (Obr. 20). UPOZORNĚNÍ 䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky pevně na prkno. 3. Řezání zakřivených linií Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný proti prasknutí. UPOZORNĚNÍ Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může způsobit prasknutí listu. 4. Zapichovací řezání Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací řezání překližkových desek a tenkých lepenkových materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je znázorněno na Obr. 22, Obr. 24 a Obr. 26. Použijte takový pilový list, který je co možná nejkratší a má co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený v tabulce 2. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní a dodržte následující postup. (1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál (Obr. 21, Obr. 22). (2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu (Obr. 23, Obr. 24). (3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne do materiálu (Obr. 25, Obr. 26). UPOZORNĚNÍ 䡬 Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů. Může tím snadno dojít ke zlomení listu. 䡬 Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno dojít při nárazu na materiál k poškození listu. 䡬 Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně. Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový list, může snadno dojít k poškození listu. 5. Vedení odřezání při řezání trubky (volitelná výbava) 1. Volba listů HCS Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 1 a 4. Tabulka 1: Listy HCS List č. Použití Tlouška (mm) Č. 1 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 105 mm 2,5 – 6 Č. 2 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 30 mm 2,5 – 6 Č. 3 Pro řezání ocelových trubek s průměrem menším než 30 mm Pod 3,5 Č. 4 Pro řezání a úběr prken 50 – 70 Č. 5 Pro řezání a úběr prken Pod 30 Č. 8 Pro řezání trubek z vinylchloridu s průměrem menším než 135 mm 2,5 – 15 Pro řezání a úběr prken Pod 105 Pro řezání trubek z měkké oceli s průměrem menším než 130 mm při použití vedení odřezání 2,5 – 6 Č. 95 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 105 mm Pod 2,5 Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli s průměrem menším než 30 mm Pod 2,5 Č. 9 POZNÁMKA Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství. 2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy podle níže uvedené tabulky 2 a 4. Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy List č. Použití Tlouška (mm) Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 102 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 POZNÁMKA Prostudujte si prosím podrobné informace o správném způsobu použití v uživatelské příručce vedení odřezání. Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 VOLBA LISTŮ Č. 104 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 Č. 105 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 Č. 106 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm 2,5 – 6 Výrobek Způsob řezání Použitý list Kód č. Vedení odřezání (L) Vnější průměr 75mm – 165mm Č. 9 Č. 131 330852 Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky, je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání. POZNÁMKA 䡬 Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují rozměry, když montážní poloha základní desky je co nejblíže k tělu pily ocasky. Jestliže základní deska je namontována daleko od těla pily ocasky, bute zvýšenou měrou opatrní, nebo rozměry řezaného materiálu se zmenšují. 40 06Cze_CR13V2_EE 40 11/12/08, 16:20 Čeština List č. Tlouška (mm) Použití Č. 107 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm Pod 3,5 Č. 108 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 130 mm Pod 3,5 Č. 121 Pro řezání a úběr prken 300 Č. 131 Všechny způsoby použití — Č. 132 Všechny způsoby použití — POZNÁMKA DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně jako volitelné příslušenství. Tabulka 3: Zakřivený pilový list List č. Tlouška (mm) Použití Č. 341 Pro řezání ocelových trubek a trubek z nerezavějící oceli s vnějším průměrem menším než 60 mm 2,5 – 6 3. Volba listů pro ostatní materiály Tabulka 4 Řezaný materiál Kvalita materiálu Tlouška (mm) List č. Ocelová deska Deska 2,5 – 19 z měkké oceli Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 3,5 Č. 3, 107, 108 Neželezné kovy Hliník, mě a mosaz 5 – 20 Č. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 5 Č. 3, 107, 108 Fenolová pryskyřice, melaminová pryskyřice atd. 10 – 50 Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 Vinylchlorid, akrylátová pryskyřice atd. 10 – 60 Č. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 Syntetická pryskyřice 5 – 30 Č. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 2. Kontrola šroubů Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou vést k vážnému riziku. 3. Údržba motoru Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem. 4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 27) Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji „limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem. Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se samozastavením, dojde k automatickému zastavení motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku. Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby se volně pohybovaly v držácích. 5. Výměna uhlíkových kartáčků Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno vyjmout. 6. Seznam servisních položek POZOR Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí provádět Autorizované servisní středisko Hitachi. Tento seznam servisních položek bude užitečný, předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na opravu nebo další servis. Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. MODIFIKACE Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly mohou být změněny bez předešlého oznámení. ZÁRUKA Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/ místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního střediska firmy Hitachi. POZNÁMKA Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění. ÚDRŽBA A KONTROLA 1. Kontrola listu Používání tupého nebo poškozeného listu má za následek snížení účinnosti řezání a může způsobit přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení listu, vyměňte jej za nový. 41 06Cze_CR13V2_EE 41 11/12/08, 16:20 Čeština Informace o hluku a vibracích Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány ve shodě s ISO 4871. Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 102 dB (A) Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 91 dB (A) Neurčitost KpA: 3 dB (A) Použijte ochranu sluchu. Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené dle normy EN60745. Ŕezání dřevotřískové desky o tloušce 40 mm: Hodnota vibračních emisí ah = 22 m/s2 Nejistota K = 1,5 m/s2 UPOZORNĚNÍ 䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty lišit v závislosti na způsobu použití přístroje. 䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění). 42 06Cze_CR13V2_EE 42 11/12/08, 16:20 Türkçe GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI DÓKKAT Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir. Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın. Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi belirtir. 1) Çalıßma alanının güvenliåi a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır. Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır. b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın. Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindeki bu maddeleri ateßleyebilir. c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileri uzaklaßtırın. Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir. 2) Elektrik güvenliåi a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır. Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin. Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptör kullanmayın. Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır. b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının. Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrik çarpma riski artar. c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruz bırakmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır. d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma riskini artırır. e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın. RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır. 3) Kißisel emniyet a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun; yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir. b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucu gözlük takın. c) d) e) f) g) Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır. Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin olun. Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır. Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını çıkarın. Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir. Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun. Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol etmeniz mümkün olur. Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir. Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun. Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir. 4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru alet kullanın. Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır. b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa, aleti kullanmayın. Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır. c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün. Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazayla çalıßma riskini azaltır. d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir. e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin. Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin. Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır. f) Aletleri keskin ve temiz tutun. Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi daha kolaydır. 43 07Tur_CR13V2_EE 43 11/12/08, 16:20 Türkçe g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın. Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir. 5) Servis a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye yaptırın. Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır. ÖNLEM Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun. Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır. TÓLKÓ KUYRUÅUNUN KULLANIMI ÓLE ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun. TEKNÓK ÖZELLÓKLER Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Güç girißi 1010 W* Kapasite Yumußak Çelik Boru: Vinil Klorür Boru: Ahßap: Yumußak Çelik Plaka: D.Ç. 130 mm D.Ç. 130 mm Derinlik 300 mm Kalınlık 19 mm 0 – 2800 dak–1 Yüksüz hız Darbe 29 mm Aåırlık (kordonsuz) 3,3 kg *Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın. 䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme. Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın. STANDART AKSESUARLAR (1) Bıçam (No. 341) ......................................................... 1 (2) Kılıf ............................................................................... 1 (3) Alyan anahtarı ............................................................. 1 Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir. ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. 1 Bıçak 2 Bıçak 3 Bıçak 4 Bıçak 5 Bıçak 8 Bıçak 9 Bıçak 95 Bıçak 96 Bıçak 101 Bıçak 102 Bıçak (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) No. 103 Bıçak No. 104 Bıçak No. 105 Bıçak No. 106 Bıçak No. 107 Bıçak No. 108 Bıçak No. 121 Bıçak No. 131 Bıçak No. 132 Bıçak Boru için kesme kılavuzu 䡬 (1) – (9) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon Çelik) 䡬 (10) – (20) : BÓ-METAL Bıçaklar Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2, 3 ve 4’e bakın. Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan deåißiklik yapılabilir. UYGULAMALAR 䡬 Boru ve açılı çelik kesme. 䡬 Çeßitli ahßapları kesme. 䡬 Yumußak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır plakaları kesme. 07Tur_CR13V2_EE 44 ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE 1. Güç kaynaåı Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan emin olun. 2. Açma/ Kapama anahtarı Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir. 3. Uzatma kablosu Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır. 4. Óßletim sırasında çıkacak tozlar Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması önerilir. 5. Bıçaåın takılması Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan ayrılabilir bir mekanizma kullanılır. (1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1). DÓKKAT Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle emin olun. 44 11/12/08, 16:20 Türkçe (2) Kolu, Íekil 2’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen ok ißareti yönünde itin (Íekil 2). (3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz (Íekil 3, Íekil 4). (4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru konuma döndürecektir (Íekil 5). (5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını anlayabilirsiniz (Íekil 6). DÓKKAT Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun. Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara neden olabilir. 6. Bıçaåın sökülmesi (1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1). DÓKKAT Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle emin olun. (2) Kolu Íekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde çevirin. Bıçak kendiliåinden düßmelidir. Bıçak kendiliåinden düßmezse elle çekin. DÓKKAT Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın. Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir. BIÇAK KIRILDIÅINDA Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın. (1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından dıßarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı çıkarın. (2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya çekin (Íekil 7). BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ (1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün düzgün çalıßmasını saålayın. (2) Íekil 8’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın. NOT Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı Íekil 9’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin ve lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin ve yeterli yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın takıldıåı bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun. DÓKKAT Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol açabilir (Íekil 10). 7. Tabanın ayarlanması (1) Íekil 11’de gösterildiåi gibi ön kapaåı kaldırın. (2) Bir taban ayar vidası ekli alyan anahtarıyla gevßetilirse bir taban takma konumu ayarlayabilirsiniz (Íekil 12, Íekil 13). (3) Taban takma konumunu ayarladıktan sonra taban ayar vidasını ekli alyan anahtarıyla sıkıßtırarak tabanı sabitleyin. 8. Bıçaåın gidiß geliß hızının ayarlanması Bu alette bıçaåın hızını, bir ßalter anahtarını çekerek ayarlanmasını saålayan dahili bir elektronik kontrol devresi vardır (Íekil 14). Íalteri daha da içeri çekerseniz bıçaåın hızı arter. Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini saålamak için kesmeye düßük hızda baßlayın. Yeterli bir kesme derinliåine ulaßtıktan sonra kesme hızını artırın. DÓKKAT Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düßük hızda uzun süreli kullanım yükü gereåinden fazla artıracak ve aßırı ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme ißlemi için bıçaåı uygun ßekilde ayarlayın, kesme ißlemi sırasında ani durmalar gibi makul olmayan kullanım ßekillerinden kaçının. NASIL KULLANILIR DÓKKAT 䡬 Aleti parmaåınız ßalterin üzerinde ve aletin fißi takılı olarak taßımaktan kaçının. Aletin aniden çalıßmaya baßlaması yaralanmalara yol açabilir. 䡬 Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak, nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan önce temizleyin. 䡬 Ön kapaåı çıkarmayın (bkz. Íekil 1). Gövdeyi ön kapaåın üst kısmından tuttuåunuzdan emin olun. 䡬 Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın. Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar verebilir. Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir. 䡬 En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 15 ve Íekil 17). Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru, büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru, ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi riski vardır (Íekil 16, Íekil 18). 1. Metal malzemeleri kesme DÓKKAT 䡬 Tabanı iße sıkıca bastırın. 䡬 Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden olabilir. (1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde sabitleyin (Íekil 19). (2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın (motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße gres uygulayın. DÓKKAT Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde kısalacaktır. 2. Ahßap kesme Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir ßekilde sabitlendiåinden emin olun (Íekil 20). 45 07Tur_CR13V2_EE 45 11/12/08, 16:20 Türkçe DÓKKAT 䡬 Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı da unutmayın. 3. Kavisli çizgi kesme Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo 2’de belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. DÓKKAT Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir. 4. Cep açma Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 22, Íekil 24 ve Íekil 26’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak kullanın. Bu amaçla Tablo 2’de belirtilen No 132 BÓMETAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. Kesme ißlemi sırasında dikkatli olduåunuzdan ve aßaåıdaki hususlara özen gösterdiåinizden emin olun. (1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye bastırın. Bıçaåın ucunu malzemeden ayrı tutarken ßalteri çekin (Íekil 21, Íekil 22). (2) Kolu yavaßça kaldırın ve bıçakla azar azar kesin (Íekil 23, Íekil 24). (3) Bıçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit bir ßekilde tutun (Íekil 25, Íekil 26). DÓKKAT 䡬 Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçaåa kolayca hasar verebilir. 䡬 Bıçaåın ucu malzemeye dayanmıß durumdayken asla ßalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale çarptıåında kolayca hasar görebilir. 䡬 Gövdeyi saålam bir ßekilde tutarken yavaßça kesim yaptıåınızdan emin olun. Kesme ißlemi sırasında bıçaåa makul olmayan kuvvet uygularsanız bıçak kolayca hasar görebilir. 5. Boru kesme kılavuzu (isteåe baålı aksesuar) Tablo 1: HCS bıçaklar Bıçak No. Kullanımları Kalınlık (mm) No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru kesimi için 3,5’in altı No. 4 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için 50 – 70 No. 5 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için 30’un altı No. 8 Çapı 135 mm’den küçük vinil klorür boru kesimi için 2,5 – 15 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için No. 9 Kesme kılavuzuyla kullanıldıåında çapı 130 mm’den küçük yumußak çelik boru kesimi için 105’in altı 2,5 – 6 No. 95 Çapı 105 mm’den küçük paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5’in altı No. 96 Çapı 30 mm’den küçük paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5’in altı NOT No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak ayrıca satılmaktadır. 2. BÓ-METAL bıçak seçimi Tablo 2’deki BÓ-METAL bıçak numaraları özel aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun bıçakları aßaåıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e baßvurarak seçin. Tablo 2: BÓ-METAL bıçaklar Bıçak No. Kullanımları Kalınlık (mm) Ürün Kesme uygulaması Kullanılan bıçak Kod No. No. 101 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 Kesme kılavuzu (L) Dıß çap 75mm – 165mm No. 9 No. 131 330852 No. 102 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 103 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 104 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 BIÇAK SEÇÓMÓ No. 105 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın seçilmesi önemlidir. NOT 䡬 Tabloda belirtilen iß boyutları, tabanın montaj konumunun tilki kuyruåu gövdesine en yakın ßekilde ayarlandıåı durumdaki boyutları göstermektedir. Taban, tilki kuyruåunun gövdesinden uzaåa monte edilirse ißin boyutları küçüleceçinden buna özen gösterilmelidir. 1. HCS bıçak seçimi Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçaåın montaj konumuna yakın yerine kazılmıßtır. Aßaåıdaki Tablo 1 ve Tablo 4’e baßvurarak uygun bıçakları seçin. No. 106 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 No. 107 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı NOT Düzgün kullanım için kesme kılavuzunun kullanım kılavuzuna baßvurun. No. 108 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı No. 121 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için 300 No. 131 Tüm amaçlar için — No. 132 Tüm amaçlar için — NOT No. 101 – No. 132 BÓ-METAL bıçaklar isteåe baålı aksesua olarak ayrıca satılmaktadır. 46 07Tur_CR13V2_EE 46 11/12/08, 16:20 Türkçe Tablo 3: Kavisli aåız Bıçak No. Kalınlık (mm) Kullanımları No. 341 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve paslanmaz çelik boru kesimi için 2,5 – 6 3. Diåer malzemeler için bıçak seçimi Tablo 4 Kesilecek malzeme Demir plaka Demir içermeyen metal Sentetik reçine Malzeme kalitesi Yumußak çelik plaka Demir içermeyen metal Fenol reçine, Melamin reçine, vs. Vinil klorür, Akrilik reçine, vs. Kalınlık (mm) Bıçak No. 2,5 – 19 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 3,5’in altı No. 3, 107, 108 5 – 20 No. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 5’in altı No. 3, 107, 108 10 – 50 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 BAKIM VE ÓNCELEME 1. Bıçaåın incelenmesi Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin. 2. Montaj vidalarının incelenmesi Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir. 3. Motorun incelenmesi Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”. Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su ile ıslanmadıåından emin olun. 4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 27) Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur. Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine” geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz tutun ve kömür tutucular arasında rahatça 47 kayabildiåinden emin olun. 07Tur_CR13V2_EE 47 5. Kömürlerin deåißtirilmesi Kömür kapaklarını düz bir tornavidayla çıkarın. Bundan sonra kömürler kolayca çıkarılabilecektir. 6. Servis parçaları listesi DÓKKAT Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile birlikte verilmesi faydalı olacaktır. Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine ve standartlarına uyulması gerekmektedir. DEÅÍÓKLÓKLER Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir. Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir. GARANTÓ Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti, yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine gönderilmelidir. NOT HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir. Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir. Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 102 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 91 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A) Kulak koruma cihazı takın. EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç eksenli vektör toplamı). Sunta kesme kalınlıåı 40 mm: Vibrasyon emisyon deåeri ah = 22 m/s2 Belirsizlik K = 1,5 m/s2 DÓKKAT 䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden farklılık gösterebilir. 䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için. 11/12/08, 16:20 Română AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE AVERTISMENT Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate instrucţiunile. Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/ sau vătămări grave. Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru a le putea consulta pe viitor. Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată de la acumulatori (fără cablu de alimentare). 1) Siguran˛a Ón zona de lucru a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată. Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun la accidente. b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor sau a prafurilor inflamabile. Sculele electrice produc scântei care pot aprinde praful sau aburii. c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce utilizaţi scula electrică. Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei. 2) Siguranţa din punct de vedere electric a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se potrivească în prizele în care sunt introduse. Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel. Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la sculele electrice cu împământare (legate la pământ). Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul de șoc electric. b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele, cuptoarele și frigiderele. În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ există un risc crescut de electrocutare. c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le lăsaţi în atmosferă umedă. Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată cablul de alimentare pentru a transporta, a trage sau a scoate scula electrică din priză. Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură, ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare. Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite măresc riscul de șoc electric. e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber, folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea în exterior. Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior reduce riscul de șoc electric. f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD). Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii șocurilor electrice. 3) Siguranţa personală a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent, fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform bunului simţ. Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule electrice poate provoca vătămări personale grave. b) Folosiţi echipament personal de protecţie. Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor. Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiile auditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reduc vătămările personale. c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta scula la priză și/sau la bateria de acumulatori și înainte de a ridica sau transporta scula, asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe poziţia oprit. Transportarea sculelor electrice cu degetul pe comutator sau introducerea în priză a sculelor electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt situaţii ce predispun la accidente. d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune, îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte chei. O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca vătămări personale. e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi permanent un contact corect al piciorului și un bun echilibru. Acest lucru permite un mai bun control al sculei electrice în situaţii neașteptate. f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile departe de piesele în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele în mișcare. g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare la facilităţi de extragere și colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt folosite corespunzător. Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele legate de praf. 4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată pentru aplicaţia dvs. Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură la parametrii la care a fost proiectată. b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire și oprire. Sculele electrice care nu pot fi comandate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie reparate. c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a schimba accesoriile și de a depozita sculele electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de la bateria de acumulatori. Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul pornirii accidentale a sculei electrice. 48 08Rom_CR13V2_EE 48 11/12/08, 16:21 Română d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi persoanele care nu sunt familiarizate cu scula electrică sau cu prezentele instrucţiuni să folosească scula electrică. Sculele electrice sunt periculoase în mâinile utilizatorilor neinstruiţi. e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor precum și toate celelalte aspecte care ar putea să influenţeze funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza duceţi-o la reparat. Multe accidente sunt provocate de scule electrice necorespunzător întreţinute. f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite. Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și este mai puţin probabil să se agaţe. g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni, luând în considerare condiţiile de lucru și operaţiunile ce urmează a fi efectuate. Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor situaţii periculoase. 5) Service a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană calificată, folosind numai piese de schimb identice. Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice. PRECAUŢIE Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă. Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a persoanelor infirme. PRECAUŢII CU PRIVIRE LA FOLOSIREA FIERĂSTRĂULUI SABIE Înainte de a penetra zidurile, tavanul sau podeaua, asguraţivă că nu există cabluri sau relee ascunse. SPECIFICAŢII Tensiune de alimentare (pe zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Putere instalată 1010 W* Capacitate Ţeavă oţel moale: Ţeavă VC: Lemn: Tablă oţel moale: O.D. 130 mm O.D. 130 mm Grosime 300 mm Grosime 19 mm 0 – 2800 min-1 Viteză fără sarcină Cursă 29 mm Greutate (fără curea) 3,3 kg * Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta. Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă. ACCESORII STANDARD (1) Lamă (Nr. 341) ............................................................ 1 (2) Ladă ............................................................................. 1 (3) Cheie hexagonală ....................................................... 1 Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă. ACCESORII OPŢIONALE (se vând separat) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă Lamă nr. nr. nr. nr. nr. nr. nr. nr. nr. nr. nr. 1 2 3 4 5 8 9 95 96 101 102 (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Lamă nr. 103 Lamă nr. 104 Lamă nr. 105 Lamă nr. 106 Lamă nr. 107 Lamă nr. 108 Lamă nr. 121 Lamă nr. 131 Lamă nr. 132 Ghid tăiere pentru ţeavă 䡬 (1) - (9) : Lame HCS (HCS: Oţel carbon de mare viteză) 䡬 (10) - (20) : Lame Bl-METAL Referinţe în Tabelul 1, 2, 3 și 4 pentru utilizarea lamelor. 49 08Rom_CR13V2_EE 49 UTILIZARE 䡬 Tăiere ţeavă și unghi oţel. 䡬 Tăiere diverse tipuri de cherestea. 䡬 Tăiere tablă oţel moale, tablă aluminiu și tablă cupru. 䡬 Tăiere rășini sintetice, ca rășina de fenol și vinil clorid. Pentru detalii vedeţi secţiunea "SELECTAREA LAMELOR". ÎNAINTE DE UTILIZARE 1. Sursa de alimentare cu energie electrică Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului. 2. Comutatorul pentru punere în funcţiune Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va începe să funcţioneze imediat, putându-se produce vătămări grave. 11/12/08, 16:21 Română 3. Cablul prelungitor Atunci când zona de lucru este departe de sursa de alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil. 4. Praf produs în timpul operaţiunii Praful produs în timpul operaţiunilor normale poate afecta sănătatea operatorului. Se recomandă purtarea unei măști anti-praf. 5. Montarea lamei Acest aparat utilizează un mecanism detașabil, care permite montarea și demontarea lamelor de ferăstrău fără a utiliza chei sau alte scule. (1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe poziţia pornit și pe poziţia oprit, pentru ca butonul să iasă complet în afara carcasei frontale. În acest sens, deconectaţi comutatorul și deconectaţi cablul electric (Fig. 1). PRECAUŢIE Ţineţi deconectate comutatorul și cablul electric, pentru a evita orice accident. (2) Împingeţi butonul în direcţia săgeţii indicate în Fig. 2, care este imprimat pe buton. (Fig. 2) (3) Introduceţi lama de ferăstrău până la capăt în mica fantă din vârful pistonului, împingând de buton. Puteţi monta lama fie în sus fie în jos. (Fig. 3, Fig. 4) (4) La eliberarea butonului, acesta va reveni automat în poziţia corectă datorită acţiunii resortului. (Fig. 5) (5) Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare a lamei. Când trageţi lama veţi ști că este montată corect dacă se aude un clic și dacă există o ușoară deplasare a butonului. (Fig. 6) PRECAUŢIE Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni vătămări. 6. Demontarea lamei (1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul pe poziţia pornit și pe poziţia oprit, pentru ca acesta să iasă complet în afara carcasei. În acest sens, deconectaţi comutatorul și deconectaţi cablul electric (Fig. 1). PRECAUŢIE Ţineţi deconectate comutatorul și cablul electric, pentru a evita orice accident. (2) După ce aţi împins maneta în direcţia săgeţii arătate în Fig. 2, întoarceţi lama cu faţa în jos. Lama ar trebui să cadă singură. Dacă lama nu cade singură, scoateţio cu mâna. PRECAUŢIE Nu atingeţi lama imediat după utilizare. Metalul se încinge foarte tare și poate provoca foarte ușor arsuri ale pielii. ATUNCI CÂND LAMA ESTE RUPTĂ Chiar și atunci când lama este ruptă și rămâne în interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate și dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură, scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos. (1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici a pistonului, trageţi de partea proeminentă și scoateţi lama. (2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame de ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă. (Fig. 7) 08Rom_CR13V2_EE 50 ÎNTREŢINEREA ȘI VERIFICAREA DISPOZITIVULUI DE MONTARE A LAMEI DE FIERĂSTRĂU (1) După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul, umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a dispozitivului de montare a lamei. (2) Așa cum este prezentat în Fig. 8, efectuaţi lubrifierea periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere etc. NOTĂ Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și a șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate, așa cum este prezentat în Fig. 9, și scoateţi capacul din cauciuc de pe buton. Apoi, curăţaţi interiorul suportului lamei cu aer și cu alte mijloace asemenea și lubrifiaţi corespunzător. Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare fermă pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult, asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău funcţionează cursiv. PRECAUŢIE Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat. În caz contrar, lama poate cădea provocând vătămări. (Fig. 10) 7. Ajustarea bazei (1) Ridicaţi capacul frontal după cum e ilustrat în Fig. 11. (2) Puteţi ajusta poziţia de instalare a bazei prin slăbirea unui șurub din construcţia bazei cu ajutorul cheii hexagonale din dotare (Fig. 12, Fig. 13). (3) În urma ajustării poziţia de instalare a bazei, strîngeţi pînă la capăt șurubul bazei cu cheia hexagonală din dotare. 8. Ajustarea vitezei fierăstrăului Această unitate are încorporat un circuit electronic de control care face posibilă ajustarea vitezei variabile a pînţei lamei prin tragerea unui trăgaci de comutare (Fig. 14). Cu cît trageţi mai mult de trăgaci, cu atît viteza lamei se mărește. Începeţi prin tăierea la o viteză mică pentru a sigura acurateţea poziţiei de tăiere dorite. Odată ce aţi obţinut o adîncime sufficient de mare, măriţi viteza de tăiere. PRECAUŢIE Chiar dacă dispozitivul e dotat cu un motor puternic, folosirea sa îndelungată la o viteză mică va mări nenecesar tensiunea și va conduce la supraîncălziri. Ajustaţi de o manieră potrivităpînza lamei, pentru a permite tăierea stabilă și lină, evitîndu-se orice operaţiuni nenecesare, ca, de exemplu, opriri bruște pe durata operaţiunii de tăiere. MODUL DE UTILIZARE PRECAUŢIE 䡬 Evitaţi purtarea dispozitivului în timp ce acesta este conectat la o priză, cu degetul pe comutator. O pornire bruscă poate provoca vătămări neașteptate. 䡬 Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în timpul funcţionării, să ajungă în interiorul mașinii prin secţiunea pistonului. Dacă pilitura și materialele similare se acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o întotdeauna înainte de utilizare. 50 11/12/08, 16:21 Română 䡬 Nu îndepărtaţi carcasa frontală (Fig. 1). Ţineţi ferm corpul aparatului de partea superioară a carcasei frontale. 䡬 În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează a fi tăiat. Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei poate intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii, deteriorând lama de fierăstrău. 䡬 Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal, lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul (vezi Fig. 15 și Fig. 17). Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea etc., care depășesc capacitatea lamei, există riscul ca lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al bucăţii de lemn etc., provocând daune. (Fig. 16, Fig. 18) 1. Tăierea materialelor metalice PRECAUŢIE 䡬 Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat. 䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe. (1) Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig. 19) (2) La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de tăiere adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat. PRECAUŢIE Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea foarte mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat. 2. Tăierea cherestelei Atunci când tăiaţi cherestea, înainte de a începe asiguraţivă că piesa de prelucrat este bine fixată. (Fig. 20) PRECAUŢIE 䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat. 3. Tăierea în linie curbă Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în Tabelul 2, deoarece este dură și se rupe mai greu. PRECAUŢIE La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu viteză redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea lamei. 4. Tăiere în adâncime Cu această sculă puteţi tăia în adâncime panouri din placaj și scânduri subţiri. Puteţi tăia "buzunare" destul de ușor, ţinând lama de ferăstrău invers, așa cum este prezentat în Fig. 22, Fig. 24 și Fig. 26. Folosiţi lama de ferăstrău cea mai scurtă și cea mai groasă posibil. În acest scop vă recomandăm să folosiţi lama BIMETAL nr. 132 menţionată în Tabelul 2. Nu uitaţi să fiţi atenţi în timpul operaţiunii de tăiere și să respectaţi procedurile următoare. (1) Apăsaţi partea inferioară (sau partea superioară) a bazei pe material. Trageţi comutatorul pentru pornire ţinând vârful lamei departe de material. (Fig. 21, Fig. 22) (2) Ridicaţi ușor mânerul și tăiaţi cu lama puţin câte puţin. (Fig. 23, Fig. 24) (3) Ţineţi ferm corpul aparatului până când lama a tăiat complet materialul. (Fig. 25, Fig. 26) PRECAUŢIE 䡬 Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice. Aceasta poate deteriora cu ușurinţă lama. 䡬 Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru, lama se poate deteriora ușor la contactul cu materialul. 䡬 Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului. Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de tăiere, lama se poate deteriora foarte ușor. 5. Ghidaj pentru tăiere ţevi (accesoriu opţional) Produs Ghidaj tăiere (L) Aplicaţie tăiere Lamă folosită Nr. cod Diametru exterior 75 mm - 165 mm Nr. 9 Nr. 131 330852 NOTĂ Vă rugăm, folosiţi manualul de utilizare al ghidajului pentru tăiere, pentru a afla detalii cu privire la utilizarea corectă a acestuia. ALEGEREA LAMELOR Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate bune, este foarte important să alegeţi lama care se potrivește cel mai bine tipului de material de tăiat și grosimii acestuia. NOTĂ 䡬 Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table reprezintă dimensiunile pentru situaţia în care poziţia de montare a bazei este setată cel mai aproape posibil de corpul pînzei fierăstrăului. Se va acţiona cu precauţie, din moment ce dimensiunile piesei de prelucrat vor devein mai mici dacă baza este montată departe de corpul fierăstrăului sabie. 1. Alegerea lamelor HCS Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul 1, este gravat în apropierea poziţiei de montare a fiecărei lame. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelele 1 și 4 de mai jos. Tabelul 1: Lame HCS Lama nr. Utilizare Nr. 1 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 105 mm 2,5 – 6 Nr. 2 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 30 mm 2,5 – 6 Nr. 3 Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un diametru mai mic de 30 mm Sub 3,5 Nr. 4 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei 50 – 70 Nr. 5 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Sub 30 Nr. 8 Pentru tăierea ţevilor din clorură de vinil cu un diametru mai mic de 135 mm. Pentru tăierea și degroșarea cherestelei 51 2,5 – 15 Sub 105 Nr. 9 Pentru tăierea ţevilor din oţel moale cu un diametru mai mic de 130 mm, atunci când se folosește ghidaj pentru tăiere. 2,5 – 6 Nr. 95 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil cu un diametru mai mic de 105 mm. Sub 2,5 Nr. 96 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil cu un diametru mai mic de 30 mm. Sub 2,5 NOTĂ Lamele HCS Nr. 1 - Nr. 96 se vând separate, ca accesorii opţionale. 51 08Rom_CR13V2_EE Grosime (mm) 11/12/08, 16:21 Română 2. Alegerea lamelor BI-METAL Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 2 sunt descrise pe pachetele de accesorii speciale. Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 2 și 4 de mai jos. Material de tăiat Metal neferos Calitatea materialului Aluminiu, Cupru și Alamă Grosime (mm) 5 – 20 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Sub 5 Nr. 3, 107, 108 Tabelul 2: Lame BI - METAL Lama nr. Grosime (mm) Utilizare Nr. 101 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 102 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 103 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 104 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 105 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 Nr. 106 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm 2,5 – 6 Nr. 107 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm Sub 3,5 Nr. 108 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 130 mm Sub 3,5 300 Nr. 131 În orice scop — Nr. 132 În orice scop — NOTĂ Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate, ca accesorii opţionale. Tabelul 3: Lame curbate Grosime (mm) Utilizare Nr. 341 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din oţel inoxidabil cu un diametru exterior mai mic de 60 mm 2,5 – 6 3. Alegerea lamelor pentru alte materiale Tabelul 4 Material de tăiat Placă din fier Calitatea materialului Placă din oţel moale Grosime (mm) Rășină fenolică, Rășină melaminică etc. Clorură de vinil, Rășină acrilică etc. 10 – 50 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE Nr. 121 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei Lama nr. Rășină sintetică Lama nr. Lama nr. 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Sub 3,5 Nr. 3, 107, 108 1. Verificarea lamelor Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă. 2. Verificarea șuruburilor de montare Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la pericole grave. 3. Întreţinerea motorului Bobinajul motorului este inima motorului. Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu îl expuneţi la ulei sau la apă. 4. Inspectarea periilor de carbon (Fig. 27) Motorul folosește perii de carbon care sunt părţi consumabile. Când acestea devin uzate sau aproape de "limita de uzură", pot cauza defecţiuni motorului. Când este utilizată o perie de carbon cu oprire automată, motorul se va opri automat. În acel moment, schimbaţi ambele perii de carbon cu altele noi care au același Număr al periilor de carbon indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna curate periile de carbon și asiguraţivă că acestea de mișcă liber în suporturile pentru perii. 5. Înlocuirea periilor carbon Demontaţi capacele periei cu o șurubelniţă. Periile carbon pot fi apoi înlăturate cu ușurinţă. 6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii PRECAUŢIE Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice Hitachi se vor efectua numai la o unitate service autorizată de Hitachi. În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi efectuată de un agent autorizat de către producătorul dispozitivului laser. Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna de către o unitate service autorizată de Hitachi. 52 08Rom_CR13V2_EE 52 11/12/08, 16:21 Română Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi prezentată împreună cu mașina la unitatea service autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere. Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a mașinii trebuie respectate reglementările și standardele naţionale privind securitatea. MODIFICĂRI Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai noi cuceriri tehnologice. De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare prealabilă. GARANŢIE Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service autorizată de Hitachi. NOTĂ Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate fără notificare prealabilă. Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer și nivelul de vibraţii Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871. Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 102 dB (A) Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 91 dB (A) Nivel sonor, KpA: 3 dB (A) Purtaţi protecţie auditivă. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745. Tăiere placă aglomerată grosime 40 mm: Valoarea emisiei de vibraţii ah = 22 m/s2 Precizie K = 1,5 m/s2 AVERTISMENT 䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de modul de utilizate a sculei. 䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar la pornirea sculei). 53 08Rom_CR13V2_EE 53 11/12/08, 16:21 Slovenščina SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA ELEKTRIČNO ORODJE OPOZORILO Preberite vas varnostna opozorila in navodila. Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe. Vsa opozorila in navodila shranite. Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico), ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih baterij (brez priključne vrvice). 1) Varnost na delovnem mestu a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno. V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost nesreč večja. b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih tekočin, plinov ali prahu. Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko vnamejo prah in hlape. c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno območje vključenega električnega stroja. Zaradi motenja lahko izgubite nadzor. 2) Električna varnost a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici. Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati. Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev. Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je tveganje električnega udara manjše. b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so cevi, radiatorji, peči in hladilniki. Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost električnega udara večja. c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na dež ali v mokre pogoje. Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost električnega udara velika. d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in izklapljanje električnega orodja. Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje, ostre robove in premične dele. Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih vrvic je nevarnost električnega udara večja. e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo. Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo na prostem, je nevarnost električnega udara manjša. f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD). Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša nevarnost električnega udara. 3) Osebna varnost a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po pameti. Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek nepozornosti med delom z električnim orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe. 09Slo_CR13V2_EE 54 b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si obvezno nadenite zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb. c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno prestavite v položaj izklopa (na "OFF"). Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje. d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse nastavitvene ključe. Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost telesnih poškodb. e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte ravnotežje. Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje v nepričakovanih situacijah. f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in rokavicami ne posegajte med premične dele. Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo med premične dele. g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno uporabljajte. Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi s prahom. 4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili bolje in varneje. b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti. Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti. c) Preden orodje predelate, spremenite priključke ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja. S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate nevarnost neželenega zagona orodja. d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne poznajo in ki niso prebrale navodil. Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih uporabnikov. e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na delovanje električnega orodja. Poškodovano električno orodje je treba pred uporabo popraviti. Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno orodje. f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto. Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati. g) Električno orodje, priključke in svedre ipd. uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge. Z uporabo električnega orodja v druge namene nastopi nevarna situacija. 54 11/12/08, 16:21 Slovenščina 5) Servis a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne dele. Na ta način se ohrani varnost električnega orodja. VARNOSTNI UKREP Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok in nemočnih oseb. VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO ŽAGE LISIČARKE Predene zarežete v stene, strope ali tla, obdelovalne površine preglejte, če so morda na njih skriti električni kabli ali druga napeljava. SPECIFIKACIJE Napetost (po območjih)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V) Vhodna moč 1010 W* Kapaciteta Cev iz plavljenega jekla: Cev in vinil klorida: Les: Plošča iz plavljenega jekla: zun. prem. 130 mm zun. prem 130 mm globina 300 mm debelina 19 mm 0 – 2800 min-1 Hitrost brez obremenitve Udarec 29 mm Teža (brez kabla) 3,3 kg * Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja. STANDARDNI DODATKI PRED UPORABO (1) Žagin list (št. 341) ...................................................... 1 (2) Okrov ........................................................................... 1 (3) Šesterorobni ključ ....................................................... 1 Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila. 1. Vir napetosti Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski plošči izdelka. 2. Stikalo za napetost Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF (izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo. 3. Podaljševalni kabel Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti, uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši. 4. Prah, ki nastaja med delom Prah, ki nastaja med normalnim obratovanjem, lahko škodljivo vpliva na zdravje uporabnika. Priporočamo uporabo maske za zaščito pred prahom. 5. Montaža rezila Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa ali ostalega orodja. (1) Večkrat vključite in izključite sprožilno stikalo, tako da vzvod izskoči do konca giba iz prednjega pokrova. Nato izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla (Skico 1). POZOR Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter iztaknite vtič iz električne vtičnice. (2) Potisnite vzvod v smer puščice na Skico 2 na vzvodu (Skico 2). (3) Vstavite rezilo žage do konca v majhno režo konice bata s potiskanjem vzvoda. Rezilo lahko namestite ali v zgornjo ali spodnjo smer. (Skico 3, 4) (4) Ko sprostite vzvod, bo vzmetna sila vrnila vzvod v pravilno pozicijo samodejno. (Skico 5) OPCIJSKI DODATKI (prodajani ločeno) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo št. št. št. št. št. št. št. št. št. št. št. 1 2 3 4 5 8 9 95 96 101 102 (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Rezilo Vodilo št. št. št. št. št. št. št. št. št. za 103 104 105 106 107 108 121 131 132 razrez cevi 䡬 (1) - (9) žagin list HCS (HCS: visokohitrostno ogljikovo jeklo) 䡬 (10) - (20) : kovinski žagini listi BI-METAL Za žagine liste glejte Tabele 1, 2, 3 in 4. Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila. UPORABA 䡬 䡬 䡬 䡬 Rezanje cevi in kotnika. Rezanje različnih vrst lesa. Rezanje plošč iz plavljenega jekla, aluminija in bakra. Rezanje sintetične smole, kot sta fenolna smola in vinil klorid. Za podrobnosti glejte poglavje IZBIRA ŽAGINIH LISTOV. 55 09Slo_CR13V2_EE 55 11/12/08, 16:21 Slovenščina (5) Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika in se vzvod počasi premika. (Skico 6) POZOR Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani, dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko povzroči poškodbe. 6. Razstavljanje rezila (1) Prižgite in ugasnite stikalo nekajkrat, tako da vzvod skoči popolnoma iz ohišja. Nato izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla (Skico 1). POZOR Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter iztaknite vtič iz električne vtičnice. (2) Potem ko potisnete vzvod v smeri puščice, kot kaže Skico 2, obrnite žagin list, tako da ga usmerite na dol. Rezilo naj bi padlo ven samo od sebe. Če se to ne zgodi, ga izvlecite z rook. POZOR Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi. Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo. KO JE REZILO ZLOMLJENO Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne reže bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če potisnete vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo navzdol. Če ne pade ven samo od sebe, ga odstranite s pomočjo spodnjih navodil. (1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo. (2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila žage in ga izvlecite. (Skico 7). VZDRŽEVANJE IN PREGLED MONTAŽE REZILA ŽAGE (1) Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek, vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite delovanje pritrjevanja rezila. (2) Kot je prikazano na Skico 8, nanesite lubricant okoli držala rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne tekočine, itd. OPOMBA Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže Skico 9 in odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato očistite notranjost držala rezila s pomočjo zraka in nanesite potreben lubrikant. Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte se še, da lahko področje nameščenega rezila žage deluje gladko. POZOR Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo. V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar ima lahko za posledico poškodbo. (Skico 10) 7. Nastaviti osnovno enoto (1) Dvignite prednji pokrov, kot kaže Skico 11. (2) Če s šesterorobnim vijakom odvijete nastavitveni vijak osnovne enote, lahko nastavite položaj za namestitev osnovne enote (Skico 12, Skico 13). (3) Potem ko nastavite položaj za namestitev osnovne enote, s priloženim šesterorobnim ključem privijte nastavitveni vijak osnovne enote do konca giba. 8. Nastaviti hitrost lista žage lisičarke Ta enota ima vgrajeno elektronsko regulirno zanko, s katero lahko nastavljate hitrost žaginega lista, in sicer s pritiskom na stikalni sprožilec (Skico 14). Ko potisnete sprožilec bolj noter, se hitrost lista poveča. Začnite rezati z majhno hitrostjo, tako da natančno zadenete ciljni položaj. Potem ko zarežete dovolj globoko, povečajte hitrost žaganja. POZOR Čeprav to enoto poganja močen motor, se med dolgotrajno uporabo z majhno hitrostjo motor lahko začne pregrevati zaradi nedovoljenega povečanja obremenitve. Žagin list nastavite, tako da zagotovite stabilno, neovirano rezanje; delajte po pometi, na primer med rezanjem ne izvajajte nenadnih zaustavitev. UPORABA POZOR 䡬 Žage, ki je vključena v vtičnico, ne prenašajte s prstom na stikalu. Nenaden vžig lahko povzroči poškodbo. 䡬 Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride v stik z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če se prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite čiščenje preden uporabite napravo. 䡬 Prednjega pokrova ni dovoljeno odstraniti (Skico 1). Obvezno držite ogrodje z vrha prednjega pokrova. 䡬 Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material med rezanjem. Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota ni dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa lahko konica rezila žage pride v stik z notranjo steno cevi, kar poškoduje rezilo žage. 䡬 Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Skici 15 in 17). Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in se poškoduje (Skico 16, 18). 1. Rezanje kovinskih materialov POZOR 䡬 Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material. 䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem. V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo. (1) Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material. (Skico 19) (2) Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite mast na obdelovan material. POZOR Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala, če ne boste uporabili motornega olja. 2. Rezanje lesa Pri rezanju lesa se najprej prepričajte, da je obdelovanec dobro pritrjen že na začetku. (Skico 20) POZOR 䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem. Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto na les. 56 09Slo_CR13V2_EE 56 11/12/08, 16:21 Slovenščina 3. Žaganje ovinkastih linij Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih v Tabeli 2 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi. POZOR Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo. 4. Pogreznjeno rezanje S tem orodjem lahko izvedete pogreznjeno rezanje na panelah vezanega lesa in na tankih ploščah. Lahko izvedete tudi žepno rezanje z rezilom, nastavljenim v nasprotni strani, kot je prikazano na Skico 22, 24 in 26. Uporabite rezilo žage, ki je kratko in čim bolj debelo. Priporočamo uporabo dvojeklenega rezila št. 132, omenjenega v Tabeli 2. Bodite previdni med obdelovanjem in opazujte sledeče postopke. (1) Pritisnite spodnji (ali zgornji del) osnovne enote na material. Pritisnite na sprožilec, medtem, ko držite konico rezila žage vstran od materiala (Skico 21, 22). (2) Počasi dvignite ročaj in režite z rezilom po majhnih delih (Skico 23, 24) (3) Trdno držite orodje, dokler se rezilo žage popolnoma ne zareže v material (Skico 25, 26) POZOR 䡬 Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih materialov. To zlahka poškoduje rezilo. 䡬 Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom. 䡬 Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje. Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage, se lahko le-to hitro poškoduje. 5. Vodilo za rezanje cevi (neobvezni priključek) Proizvod Rezanje Žagin list Šifra Vodilo za rezanje (L) Zunanji premer 75- 165 mm št. 9 št. 131 330852 OPOMBA Za vse v zvezi s pravilno uporabo glejte priročnik za uporabnika vodila za rezanje. IZBIRA REZIL Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki najbolj ustreza tipu in debelini rezanega materiala. OPOMBA 䡬 Velikosti obdelovanca, kot so označene v tabeli, veljajo za položaj osnovne enote, ko je montirana najbliže ohišju žage lisičarke. Pozor: velikosti obdelovanca se zmanjšajo, ustrezno razdalji med osnovno enoto in žago lisičarko. 1. Izbira številke VKJ rezila Številka VKJ rezila v Tabeli 1 je vgravirana v bližini montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 1 in 4 spodaj. Tabela 1: Žagini listi HCS Št. Rezila Uporabe Debelina (mm) Št. 1 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 105 mm 2,5 – 6 Št. 2 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 30 mm 2,5 – 6 Št. 3 Za rezanje jeklenih cevi s premerom manjšim od 30 mm Pod 3,5 Št. 4 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa 50 – 70 Št. 5 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa Pod 30 Št. 8 Za rezanje cevi iz vinil klorida s premerom manjšim od 135 mm 2,5 – 15 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa Pod 105 Št. 9 Za rezanje cevi iz gradbenega železa s premerom manjšim od 130 mm, ko se uporablja z vodilom za rezanje Št. 95 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s premerom manjšim od 105 mm. Pod 2,5 Št. 96 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s premerom manjšim od 30 mm. Pod 2,5 OPOMBA Št. 1 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije. 2. Izbira dvojeklenih rezil Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 2 so opisane na pakiranjih posebnih dodatkov. Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj. Tabela 2: Žagini listi BI-METAL Št. Rezila Uporabe 2,5 – 6 Št. 102 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 103 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 Št. 104 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 105 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 Št. 106 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm 2,5 – 6 Št. 107 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm Pod 3,5 Št. 108 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 130 mm Pod 3,5 300 Št. 131 Vsenamensko — Št. 132 Vsenamensko — 57 57 Debelina (mm) Št. 101 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm Št. 121 Za rezanje in grobo obdelavo stavbnega lesa 09Slo_CR13V2_EE 2,5 – 6 11/12/08, 16:21 Slovenščina OPOMBA Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej kot opcijski dodatki. Tabela 3: Ukrivljeni žagini listi Št. Rezila Debelina (mm) Uporabe Št. 341 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega jekla s premerom manjšim od 60 mm 2,5 – 6 3. Izbira rezila za druge materiale Tabela 4 Material, ki se obdeluje Železna plošča Neželezna kovina Kakovost materiala Plošča iz stavbnega železa Aluminij, baker in medenina Debelina (mm) Št. žaginega lista 2,5 – 19 Št. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Pod 3,5 Št. 3, 107, 108 5 – 20 Pod 5 Sintetična smola Fenolna smola, melaminska smola itd. Vinil klorid, akrilna smola itd. Št. 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 Št. 3, 107, 108 10 – 50 Št. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Št. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 10 – 60 Št. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 Št. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI 1. Pregled žaginega lista Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo. 2. Pregled montažnih vijakov Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč. 3. Vzdrževanje motorja Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja. Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali zmočite z oljem ali vodo. 4. Preverjanje ogljikovih krtač (Skica 27) Motor vsebuje ogljikove krtače, ki so porabljivi deli. Ko se obrabijo ali pridejo blizu "meje obrabe", lahko povzročijo težave motorja. Ko je samodejno-ustavljiva ogljikova krtača v uporabi, se bo motor samodejno ustavil. V tem trenutku zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, ki imajo enake številke ogljikovih krtač kot 09Slo_CR13V2_EE 58 je prikazano na skici. Poleg tega skrbite da bodo ogljikove krtače čiste in zagotovite da prosto drsijo znotraj držala krtač. 5. Zamenjati grafitne krtačke Z ustreznim izvijačem snemite kape krtačk. Ko to storite, lahko grafitne krtačke enostavno odstranili. 6. Seznam servisnih delov POZOR Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi. Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni agent proizvajalca laserja. Popravilo laserske naprave zmeraj določite pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi. Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov. Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so določene za vsako državo. SPREMEMBE Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke napredke. Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila. GARANCIJA Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/ državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi. OPOMBA Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila. Informacije o hrupu in vibracijah Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745 in navedeno v skladu z ISO 4871. Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 102 dB (A) Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 91 dB (A) Spremenljivost KpA: 3 dB (A) Obvezna uporaba zaščite sluha. Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s standardom EN60745. Debelina rezane iverne plošče 40 mm: Emisija vibracije ah = 22 m/s2 Negotovost K = 1,5 m/s2 OPOZORILO 䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno od načina uporabe orodja. 䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika, ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja). 58 11/12/08, 16:21 PyccÍËÈ OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM èPEÑìèPEÜÑEHàE èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË. He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy). 1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe. ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ. b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË. ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ. c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ. 2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe. HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË. HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË Ë cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ, paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ Ë xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ. EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË. èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË. PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ. èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê yÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ. àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ. àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ. 3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ, ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx ÔpeÔapaÚoÇ. MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ. ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa, ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê. c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ ÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ. èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá ÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ. d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe ÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê. e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe. ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx cËÚyaáËÓx. f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ. 59 10Rus_CR13V2_EE 59 11/12/08, 16:22 PyccÍËÈ èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË. g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï. 4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ. b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ. KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë. c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ. TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ. e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË ËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ. èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ. ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ. f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË. HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË. g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê. àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË. 5) OÄcÎyÊËÇaÌËe a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx äacÚeÈ. ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ. EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe. MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà ùKCèãìATAñàà CAÅEãúHOâ èàãõ èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ peÁaÌËÓ Ç cÚeÌax, ÔoÚoÎÍax ËÎË ÔoÎax, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ ËÎË ÍaÄeÎëÌêx ÍaÌaÎoÇ. TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B) èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë 1010 BÚ* ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ TpyÄa ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË: TpyÄa ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa: ÑepeÇo: ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë: B.Ñ. 130 ÏÏ B.Ñ. 130 ÏÏ ÉÎyÄËÌa 300 ÏÏ ToÎçËÌa 19 ÏÏ 0 – 2800 ÏËÌ–1 óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa XoÀ 29 ÏÏ Bec (ÄeÁ åÌypa) 3,3 ÍÖ * èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa 60 10Rus_CR13V2_EE 60 11/12/08, 16:22 PyccÍËÈ CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ (1) èoÎoÚÌo (£ 341) ...................................................... 1 (2) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1 (3) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1 HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ. ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ (ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo) (1) £ 1 èoÎoÚÌo (2) £ 2 èoÎoÚÌo (3) £ 3 èoÎoÚÌo (4) £ 4 èoÎoÚÌo (5) £ 5 èoÎoÚÌo (6) £ 8 èoÎoÚÌo (7) £ 9 èoÎoÚÌo (8) £ 95 èoÎoÚÌo (9) £ 96 èoÎoÚÌo (10) £101 èoÎoÚÌo (11) £102 èoÎoÚÌo (12) £ 103 èoÎoÚÌo (13) £ 104 èoÎoÚÌo (14) £ 105 èoÎoÚÌo (15) £ 106 èoÎoÚÌo (16) £ 107 èoÎoÚÌo (17) £ 108 èoÎoÚÌo (18) £ 121 èoÎoÚÌo (19) £ 131 èoÎoÚÌo (20) £ 132 èoÎoÚÌo (21) HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ 䡬 (1) – (9) : èoÎoÚÌa HCS (HCS : yÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë ÀÎÓ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÖo peÁaÌËÓ) 䡬 (10) – (20) : ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í TaÄÎËáe 1, 2, 3 Ë 4. KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ. OÅãACTú èPàMEHEHàü 䡬 PeÁaÌËe ÚpyÄÌoÈ Ë yÖoÎÍoÇoÈ cÚaÎË. 䡬 PeÁaÌËe paÁÎËäÌêx ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ. 䡬 PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË, ÎËcÚoÇoÖo aÎïÏËÌËÓ Ë ÎËcÚoÇoÈ ÏeÀË. 䡬 PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ ÙeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê Ë ÇËÌËÎxÎopËÀ. óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÁÀeÎy "BõÅOP èOãOTEH". èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà 1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ. 2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.'' ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê. 3. ìÀÎËÌËÚeÎë KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ. ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy. 4. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ oÄêäÌoÈ paÄoÚê, ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa ÁÀopoÇëe oÔepaÚopa. PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌocËÚë ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop. 5. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa B ÀaÌÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe ÔpËÏeÌÓeÚcÓ céeÏÌêÈ ÏexaÌËÁÏ, ÍoÚopêÈ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË Ë cÌÓÚËÓ ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÄeÁ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa ËÎË ÀpyÖËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ. (1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇÍÎïäeÌËÓ Ë ÇêÍÎïäeÌËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË. èocÎe íÚoÖo, ÔepeÇeÀËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ Ë oÚcoeÀËÌËÚe ceÚeÇoÈ åÌyp oÚ poÁeÚÍË (PËc. 1). OCTOPOÜHO ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ, a ceÚeÇoÈ åÌyp oÚcoeÀËÌeÌ oÚ poÁeÚÍË. (2) HaÊÏËÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2, ÏeÚÍa Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË ËÏeeÚcÓ Ìa pêäaÖe (PËc. 2). (3) BcÚaÇëÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy Ç ÏaÎeÌëÍyï ÔpopeÁë Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÔÎyÌÊepa ÔpË ÌaÊaÚoÏ pêäaÖe. Bê ÏoÊeÚe ycÚaÌoÇËÚë ÔoÎoÚÌo peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ ÇÇepx ËÎË ÇÌËÁ (PËc. 3, PËc. 4). (4) KoÖÀa Bê oÚÔycÚËÚe pêäaÖ, ycËÎËe ÔpyÊËÌê aÇÚoÏaÚËäecÍË ÇoÁÇpaÚËÚ pêäaÖ Ç ÔpaÇËÎëÌoe ÔoÎoÊeÌËe (PËc. 5). (5) HaÊÏËÚe ÇÌyÚpë ÀÇa ËÎË ÚpË paÁa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê pyÍoÈ co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe Ë ÔpoÇepëÚe, ÌaÀeÊÌo ÎË ycÚaÌoÇÎeÌo ÔoÎoÚÌo. Bê yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔoÎoÚÌo ÌaÀeÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌo, ecÎË oÌo ÁaçeÎÍÌeÚcÓ, a pêäaÖ cÎeÖÍa ÔepeÏecÚËÚcÓ, ÔpË ÌaÊaÚËË ÔoÎoÚÌa ÇÌyÚpë (PËc. 6). OCTOPOÜHO èpË ÌaÊaÚËË ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê pyÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë eÖo co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe. HaÊËÏaÚë ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ÀpyÖoÈ cÚopoÌê ÌeÎëÁÓ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe. 6. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa (1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇÍÎïäeÌËÓ Ë ÇêÍÎïäeÌËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË. èocÎe íÚoÖo, ÔepeÇeÀËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ Ë oÚcoeÀËÌËÚe ceÚeÇoÈ åÌyp oÚ poÁeÚÍË (PËc. 1). OCTOPOÜHO ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ, a ceÚeÇoÈ åÌyp oÚcoeÀËÌeÌ oÚ poÁeÚÍË. (2) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2, ÔoÇepÌËÚe ÔËÎy ÚaÍ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo ÄêÎo ÌaÔpaÇÎeÌo ÇÌËÁ. èoÎoÚÌo ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë caÏo. EcÎË ÔoÎoÚÌo Ìe ÇêÔaÀeÚ, ÇêÚÓÌËÚe eÖo pyÍoÈ. OCTOPOÜHO HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê cpaÁy Êe ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. ÉopÓäËÈ ÏeÚaÎÎ ÎeÖÍo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖa ÍoÊË. ECãà èOãOTHO ÅìÑET èOãOMAHO ÑaÊe ecÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ ÔoÎoÏaÌo, Ìo ocÚaÌeÚcÓ ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, oÌo ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë, ecÎË Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË Ë ÔoÇepÌeÚe ÔËÎy ÚaÍ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo ÄêÎo ÌaÔpaÇÎeÌo ÇÌËÁ. EcÎË ÔoÎoÚÌo Ìe ÇêÔaÀeÚ caÏo, ÇêÌëÚe eÖo ÔyÚeÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔËcaÌÌêx ÌËÊe ÀeÈcÚÇËÈ. 61 10Rus_CR13V2_EE 61 11/12/08, 16:22 PyccÍËÈ (1) EcÎË äacÚë ÔoÎoÏaÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÚopäaÚë ËÁ ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, ÔoÚÓÌËÚe Áa ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë Ë ÇêÚÓÌËÚe ÔoÎoÚÌo. (2) EcÎË ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ cÍpêÚo ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË, ÁaáeÔËÚe ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo, ËcÔoÎëÁyÓ ÀÎÓ íÚoÖo ÍoÌäËÍ ÀpyÖoÖo ÔoÎoÚÌa, Ë ÇêÚÓÌËÚe eÖo ÌapyÊy (PËc. 7). OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP èPàCèOCOÅãEHàü Ñãü KPEèãEHàü èOãOTHA (1) èocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ yÀaÎËÚe oÔËÎÍË, ÁeÏÎï, ÔecoÍ, ÇÎaÖy Ë Ú.Ô. ÔpoÀyÇÍoÈ ÇoÁÀyxoÏ ËÎË oäËcÚËÚe ÔpË ÔoÏoçË çeÚÍË Ë Ú.Ô. ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÔÎaÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ ÍpeÔÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. (2) èepËoÀËäecÍË ÌaÌocËÚe cÏaÁÍy ÇoÍpyÖ ÀepÊaÚeÎÓ ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8, ËcÔoÎëÁyÓ cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ë Ú.Ô. èPàMEóAHàE ÑÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄeÁ oäËcÚÍË Ë cÏaÁÍË Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeÍoÚopoÏy yxyÀåeÌËï ÔepeÏeçeÌËÓ pêäaÖa ÇcÎeÀcÚÇËe ÌaÍoÔÎeÌËÓ oÔËÎoÍ Ë cÚpyÊeÍ. B íÚoÏ cÎyäae, ÇêÚÓÌËÚe peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ, ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÈ Ìa pêäaÖe, Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9, Ë cÌËÏËÚe peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ c pêäaÖa. ÂaÚeÏ oäËcÚËÚe ÇÌyÚpeÌÌïï äacÚë ÀepÊaÚeÎÓ ÔoÎoÚÌa ÔyÚeÏ ÔpoÀyÇÍË ÇoÁÀyxoÏ Ë ÀpyÖËÏË cÔocoÄaÏË, Ë ÌaÌecËÚe ÀocÚaÚoäÌoe ÍoÎËäecÚÇo cÏaÁÍË. PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ ÏoÊÌo ÔpaÇËÎëÌo ycÚaÌoÇËÚë Ìa pêäaÖe, ecÎË eÖo ÔÎoÚÌo ÔpËÀaÇËÚë Í pêäaÖy. èpË íÚoÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÏeÊÀy ÀepÊaÚeÎeÏ ÔoÎoÚÌa Ë peÁËÌoÇêÏ ÍoÎÔaäÍoÏ ÄyÀeÚ oÚcyÚcÚÇoÇaÚë ÁaÁop Ë, ÍpoÏe ÚoÖo, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔÎaÇÌoÖo ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËÓ Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. OCTOPOÜHO He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ËÁÌoåeÌÌêÏ oÚÇepcÚËeÏ ÔoÎoÚÌa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepcoÌaÎëÌoÈ ÚpaÇÏe (PËc. 10). 7. PeÖyÎËpoÇaÌËe ocÌoÇaÌËÓ (1) èoÀÌËÏËÚe ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy ÇÇepx, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11. (2) EcÎË ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ ocÎaÄÎeÌ ÔpË ÔoÏoçË ÔpËÎaÖaeÏoÖo ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, Bê cÏoÊeÚe oÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ (PËc. 12, PËc. 13). (3) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ oÚpeÖyÎËpoÇaÌo, ÔoÎÌocÚëï ÁaÚÓÌËÚe ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ ocÌoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÔpËÎaÖaeÏoÖo ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ. 8. PeÖyÎËpoÇaÌËe cÍopocÚË ÇoÁÇpaÚÌoÔocÚyÔaÚeÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÑaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ocÌaçeÌo ÇcÚpoeÌÌoÈ íÎeÍÚpoÌÌoÈ cxeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË, ÍoÚopaÓ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë peÖyÎËpoÇaÚë ÌyÊÌyï cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaÊaÚËeÏ Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 14). EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë Ìa ÔycÍaÚeÎë cËÎëÌee, cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓ. HaäËÌaÈÚe peÁaÌËe c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÚoäÌocÚë Ç ÏecÚe ÌaäaÎa peÁaÌËÓ. KoÖÀa ÄyÀeÚ ÀocÚËÖÌyÚa ÀocÚaÚoäÌaÓ ÖÎyÄËÌa peÁaÌËÓ, yÇeÎËäëÚe cÍopocÚë peÁaÌËÓ. OCTOPOÜHO XoÚÓ ÀaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÏeeÚ ÏoçÌêÈ ÀÇËÖaÚeÎë, ÀÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï ÄyÀeÚ äpeÁÏepÌo yÇeÎËäËÇaÚë ÌaÖpyÁÍy Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpeÇy. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÍoÚopaÓ oÄecÔeäËÚ ÇêÔoÎÌeÌËe paÇÌoÏepÌoÖo, ÔÎaÇÌoÖo peÁaÌËÓ ÄeÁ ÍaÍËx-ÎËÄo ÌeoÔpaÇÀaÌÌêx ÀeÈcÚÇËÈ, ÚaÍËx ÍaÍ ÇÌeÁaÔÌêe ocÚaÌoÇÍË Ço ÇpeÏÓ oÔepaáËË peÁaÌËÓ. ùKCèãìATAñàü OCTOPOÜHO 䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ÔËÎy, ÔoÀÍÎïäeÌÌyï Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa Baå ÔaÎeá ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÔepeÍÎïäaÚeÎe. HeÔpeÀÌaÏepeÌÌêÈ ÔycÍ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌoÈ ÚpaÇÏê. 䡬 ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔoÔaÀaÌËÓ oÔËÎoÍ, ÁeÏÎË, ÇÎaÖË, Ë Ú.Ô. ÇÌyÚpë ÏaåËÌê äepeÁ ÔÎyÌÊep Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. EcÎË oÔËÎÍË Ë äÚo-ÎËÄo ÔoÀoÄÌoe ÌaÍoÔÓÚcÓ Ç ÔÎyÌÊepe, ÇceÖÀa oäËçaÈÚe eÖo ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ. 䡬 He cÌËÏaÈÚe ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy (oÄpaÚËÚecë Í PËc. 1). OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÀepÊËÇaeÚe ÍopÔyc oÚ ÇepxÌeÈ äacÚË ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË. 䡬 Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í ÏaÚepËaÎy, ÔoÍa ÇêÔoÎÌÓeÚe peÁaÌËe. EcÎË ocÌoÇaÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÇËÄpaáËË ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. KpoÏe ÚoÖo, ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÔoÇpeÊÀaÓ ÔoÎoÚÌo. 䡬 BêÄËpaÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaËÄoÎee ÔoÀxoÀÓçeÈ ÀÎËÌê. àÀeaÎëÌêÈ ÇapËaÌÚ, ÍoÖÀa ÀÎËÌa ÇêcÚyÔaïçeÈ ËÁ ocÌoÇaÌËÓ äacÚË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Áa ÇêäeÚoÏ ÀÎËÌê xoÀa ÄyÀeÚ ÄoÎëåe, äeÏ paÁÏep ÏaÚepËaÎa (cÏ. PËc. 15 Ë PËc. 17). EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÇêÔoÎÌÓÚë peÁaÌËe ÄoÎëåoÈ ÚpyÄê, ÄoÎëåoÖo ÍycÍa ÀepeÇa Ë Ú.Ô., paÁÏep ÍoÚopêx ÔpeÇêåaeÚ ÀÎËÌy peÊyçeÖo ÔoÎoÚÌa; ÄyÀeÚ cyçecÚÇoÇaÚë oÔacÌocÚë ÚoÖo, äÚo ÔoÎoÚÌo ÏoÊeÚ ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÀepeÇa Ë Ú.Ô., ÔpËÇoÀÓ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï (PËc. 16, PËc. 18). 1. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË OCTOPOÜHO 䡬 èÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË. 䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ycÎoÇËÓ ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa. (1) èpoäÌo ÁaÍpeÔÎÓÈÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ (PËc. 19). (2) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçee ÏaåËÌÌoe ÏacÎo (ÚypÄËÌÌoe ÏacÎo Ë Ú.Ô.). KoÖÀa ÊËÀÍoe ÏaåËÌÌoe ÏacÎo Ìe ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ, ÌaÌecËÚe cÏaÁÍy Ìa oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë. OCTOPOÜHO CpoÍ cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo Íopoäe, ecÎË Bê Ìe ÄyÀeÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏaåËÌÌoe ÏacÎo. 2. PeÁaÌËe ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ èpË peÁaÌËË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ ÀeÚaÎë ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌa (PËc. 20). OCTOPOÜHO 䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. BceÖÀa ÔoÏÌËÚe, äÚo ocÌoÇaÌËe ÌyÊÌo ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÚë Í ÔoÇepxÌocÚË ÔËÎoÏaÚepËaÎa. 62 10Rus_CR13V2_EE 62 11/12/08, 16:22 PyccÍËÈ 3. BêÔËÎËÇaÌËe Ôo ÍpËÇêÏ ÎËÌËÓÏ Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 2 Ç ÍaäecÚÇe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÚaÍ ÍaÍ oÌo ÔpoäÌoe Ë ÔpaÍÚËäecÍË Ìe ÎoÏaeÚcÓ. OCTOPOÜHO ÂaÏeÀÎËÚe cÍopocÚë ÔoÀaäË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa Ôo ÏaÎoÈ ÀyÖe oÍpyÊÌocÚË. ópeÁÏepÌo ÇêcoÍaÓ cÍopocÚë ÔoÀaäË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa. 4. BpeÁaÌËe èpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Bê cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe Ç ÙaÌepÌêe ÔÎËÚê Ë ÚoÌÍËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê. Bê cÏoÊeÚe ÀocÚaÚoäÌo ÎeÖÍo ÇêÔoÎÌËÚë ÇêÔËÎËÇaÌËe ÔpopeÁeÈ ÔpË ÔoÏoçË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo Ç ÔepeÇepÌyÚoÏ ÔoÎoÊeÌËË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 22, PËc. 24 Ë PËc. 26. àcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ÍaÍ ÏoÊÌo Íopoäe Ë ÚoÎçe. Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ íÚoÈ áeÎË ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo £132, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 2. ÅyÀëÚe oäeÌë ocÚopoÊÌê Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË ÇpeÁaÌËÓ Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÔoÎÌËÚe cÎeÀyïçËe ÀeÈcÚÇËÓ. (1) èpËÊÏËÚe ÌËÊÌïï äacÚë (ËÎË ÇepxÌïï äacÚë) ocÌoÇaÌËÓ Í ÏaÚepËaÎy. HaÊÏËÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÌeÍoÚopoÏ paccÚoÓÌËË oÚ ÏaÚepËaÎa (PËc. 21, PËc. 22). (2) MeÀÎeÌÌo ÔoÀÌËÏaÈÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÔocÚeÔeÌÌo ÇpeÁaÈÚecë ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê (PËc. 23, PËc. 24). (3) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÍopÔyc Ào Úex Ôop, ÔoÍa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìe ÇpeÊeÚcÓ Ç ÏaÚepËaÎ ÔoÎÌocÚëï (PËc. 25, PËc. 26). OCTOPOÜHO 䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÇêÔoÎÌÓÈÚe ÇpeÁaÌËe Ç ÏaÚepËaÎê c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË. BêÔoÎÌeÌËe ÇpeÁaÌËÓ Ç ÚaÍËe ÏaÚepËaÎê ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa. 䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÌaÊËÏaÈÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÔpËÊaÚ Í ÏaÚepËaÎy. EcÎË Bê cÀeÎaeÚe íÚo, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ ÔpË coyÀapeÌËË c ÏaÚepËaÎoÏ. 䡬 OÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe ÏeÀÎeÌÌo, ÌaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÓ ÍopÔyc. EcÎË Bê ÔpËÎoÊËÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË oÔepaáËË peÁaÌËÓ, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ. 5. HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ (ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë) àÁÀeÎËe èpËÏeÌeÌËe ÀÎÓ àcÔoÎëÁyeÏoe KoÀ £. oÚpeÁaÌËÓ ÔoÎoÚÌo HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp oÚpeÁaÌËÓ (L) 75ÏÏ - 165ÏÏ £ 9 £ 131 330852 èPàMEóAHàE óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ oÚÌocËÚeÎëÌo ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔoÊaÎyÈcÚa, oÄpaÚËÚecë Í pyÍoÇoÀcÚÇy Ôo ÔpËÏeÌeÌËï ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ. BõÅOP èOãOTEH B áeÎÓx oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË ÔpË íÍcÔÎyaÚaáËË Ë ÔoÎyäeÌËÓ ÌaËÎyäåËx peÁyÎëÚaÚoÇ, oäeÌë ÇaÊÌo ÇêÄpaÚë ÔoÀxoÀÓçee ÔoÎoÚÌo, ÍoÚopoe ÄoÎëåe ÇceÖo cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÚËÔy Ë ÚoÎçËÌe ÏaÚepËaÎa, peÁaÌËe ÍoÚopoÖo ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ. èPàMEóAHàE 䡬 PaÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÍoÚopêe yÍaÁaÌê Ç ÚaÄÎËáe, ÀaïÚ ÔpeÀcÚaÇÎeÌËe o ÀoÔycÚËÏêx paÁÏepax, ÍoÖÀa ycÚaÌoÇÎeÌo ÄÎËÊaÈåee Í ÍopÔycy caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê ÔoÎoÊeÌËe peÁaÌËÓ. HeoÄxoÀËÏo coÄÎïÀaÚë ocÚopoÊÌocÚë, ÚaÍ ÍaÍ paÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÏeÌëåe, ecÎË ocÌoÇaÌËe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo ÀaÎëåe oÚ ÍopÔyca caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê. 1. BêÄop ÔoÎoÚeÌ HCS HoÏep ÔoÎoÚÌa ÀÎÓ ÔoÎoÚeÌ HCS, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 1, ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ÏecÚa ycÚaÌoÇÍË ÍaÊÀoÖo ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 1 Ë 4. TaÄÎËáa 1: èoÎoÚÌa HCS èoÎoÚÌo £ àcÔoÎëÁyeÚcÓ ToÎçËÌa (ÏÏ) £ 1 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ 2,5 – 6 £ 2 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ 2,5 – 6 £ 3 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ MeÌëåe 3,5 £ 4 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ 50 – 70 £ 5 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 30 £ 8 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 135 ÏÏ ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 105 £ 9 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ MeÌëåe 2,5 £ 96 ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ MeÌëåe 2,5 èPàMEóAHàE èoÎoÚÌa HCS £ 1 – £ 96 ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. 2. BêÄop ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ HoÏepa ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe 2, ÌaÔËcaÌê Ìa yÔaÍoÇÍax cÔeáËaÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 2 Ë 4. TaÄÎËáa 2: ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa àcÔoÎëÁyeÚcÓ £ 101 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ 63 63 2,5 – 6 £ 95 èoÎoÚÌo £ 10Rus_CR13V2_EE 2,5 – 15 11/12/08, 16:22 ToÎçËÌa (ÏÏ) 2,5 – 6 PyccÍËÈ èoÎoÚÌo £ ToÎçËÌa (ÏÏ) àcÔoÎëÁyeÚcÓ £ 102 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ 2,5 – 6 £ 103 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ 2,5 – 6 £ 104 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ 2,5 – 6 £ 105 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ 2,5 – 6 £ 106 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ 2,5 – 6 £ 107 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5 Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ £ 108 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5 Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ £ 121 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ 300 £ 131 MÌoÖoáeÎeÇoe — £ 132 MÌoÖoáeÎeÇoe — èPàMEóAHàE ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa £101 – £132 ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. TaÄÎËáa 3: àÁoÖÌyÚoe ÔËÎëÌoe ÔoÎoÚÌo èoÎoÚÌo £ ToÎçËÌa (ÏÏ) àcÔoÎëÁyeÚcÓ £ 341 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ 2,5 – 6 3. BêÄop ÔoÎoÚeÌ ÀÎÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ TaÄÎËáa 4 MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ ãËcÚoÇaÓ cÚaÎë KaäecÚÇo ÏaÚepËaÎa ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë ToÎçËÌa (mm) èoÎoÚÌo £ 2,5 – 19 £ 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 MeÌëåe 3,5 ñÇeÚÌoÈ ÏeÚaÎÎ AÎïÏËÌËÈ, ÏeÀë Ë ÎaÚyÌë 10Rus_CR13V2_EE £ 3, 107, 108 5 – 20 £ 1, 2, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 131, 132 MeÌëåe 5 £ 3, 107, 108 64 MaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁaÌËÓ KaäecÚÇo ÏaÚepËaÎa ToÎçËÌa (mm) èoÎoÚÌo £ CËÌÚeÚËäecÍËe îeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê ÔÎacÚÏaccê, ÏeÎaÏËÌoÇêe ÔÎacÚÏaccê Ë Ú.Ô. 10 – 50 £ 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 £ 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 BËÌËÎxÎopËÀ, aÍpËÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê Ë Ú.Ô. 10 – 60 No. 1, 2, 4, 101, 102, 103, 104, 131, 132 5 – 30 No. 3, 5, 8, 105, 106, 107, 108 TEXHàóECKOE èPOBEPKA OÅCãìÜàBAHàE à 1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa ÑÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ÚyÔoÖo ËÎË ÔoÇpeÊÀeÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cÌËÊeÌËï íÙÙeÍÚËÇÌocÚË peÁaÌËÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔepeÖpyÁÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ. ÂaÏeÌËÚe ÔoÎoÚÌo ÌoÇêÏ ÔoÎoÚÌoÏ, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe ÔpËÁÌaÍË äpeÁÏepÌoÖo aÄpaÁËÇÌoÖo ËÁÌoca. 2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe Ìa ËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ oÔacÌocÚëï. 3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa. èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ ËÎË ÇoÀoÈ. 4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (PËc. 27) B íÎeÍÚpoÀÇËÖaÚeÎe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpËÏeÌÓïÚcÓ yÖoÎëÌêe çÕÚÍË, ÍoÚopêe co ÇpeÏeÌeÏ ËÁÌaåËÇaïÚcÓ. KoÖÀa çÕÚÍa ÔpËÄÎËÁËÚcÓ Í ''ÔpeÀeÎy ËÁÌoca'' ËÎË cpaÇÌÓeÚcÓ c ÌËÏ, ÏoÖyÚ ÌaäaÚëcÓ ÔepeÄoË Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë ocÌaçÕÌ oÚÍÎïäaïçeÈcÓ yÖoÎëÌoÈ çÕÚÍoÈ, oÌ ÔpeÍpaÚËÚ paÄoÚy aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ìa ÌoÇêe, ËÏeïçËe ÚoÚ Êe ÌoÏep (cÏ. pËc.). CÎeÀyeÚ ÇceÖÀa coÀepÊaÚë yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë cÎeÀËÚë Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÎË Ç ÔpeÀeÎax çÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ. 5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ CÌËÏËÚe ÍoÎÔaÍË çeÚoÍ ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ. èocÎe íÚoÖo yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÏoÖyÚ ÄêÚë ÎeÖÍo cÌÓÚê. 6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï OCTOPOÜHO PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi. ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏ Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe. èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe. 64 11/12/08, 16:22 PyccÍËÈ ÂAMEóAHàE îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ oÄ íÚoÏ. ÉAPAHTàü Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi. èPàMEóAHàE Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ. àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë ÇËÄpaáËË àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871. àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ ÏoçÌocÚË: 102 ÀÅ(A) àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo ÀaÇÎeÌËÓ: 91 ÀÅ(A) èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A) HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË. OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c EN60745. PeÁÍa ÑCè ÚoÎçËÌoÈ 40 ÏÏ: BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah = 22 Ï/c2 èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2 èPEÑìèPEÜÑEHàE 䡬 BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa. 䡬 OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚe ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓx ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀê áËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, Úo ecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ Ìa xoÎocÚoÏ xoÀy). 65 10Rus_CR13V2_EE 65 11/12/08, 16:22 66 11Back_CR13V2_EE 66 11/12/08, 16:24 Item No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 2 1 1 2 1 1 2 1 2 1 2 Part Name BASE (F) FRONT COVER (F) COVER PIN GEAR COVER (F) BLADE HOLDER (C) FELT WASHER WASHER (H) V-RING O-RING METAL (B) LOCK NUT M5 PLUNGER (F) CONNECTOR PIN (F) SWING ROLLER NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M5×12 NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6×35 WASHER (G) CAP HOLDER PIN (B) SPRING (B) SPECIAL BOLT M5 LEVER (C) BLADE SPRING BALL BEARING 6002DDCMPS2L NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12 SUB SHAFT (B) RETAINING RING FOR D17 SHAFT RECIPRO PLATE (F) BALL BEARING 6003VVCMPS2L RETAINING RING FOR D35 HOLE SECOND SHAFT (F) GEAR BALL BEARING 608VVC2PS2L INNER COVER (F) BALL BEARING 6001VVCMPS2L SLOTTED HD. SCREW (SEAL LOCK) M4×10 ARMATURE FAN GUIDE (F) HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 STATOR ASS'Y BRUSH TERMINAL HOUSING BRUSH CAP Item No. 44 45 46 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 501 502 503 Q’TY 2 2 4 5 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1 1 1 1 1 Part Name CARBON BRUSH (1 PAIR) BRUSH HOLDER MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5×60 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25 HANDLE (H) HITACHI LABEL SWITCH NOISE SUPPRESSOR TUBE (D) NAME PLATE HANDLE (G) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CORD CLIP CORD ARMOR CORD HEX. BAR WRENCH 4MM SABER SAW BLADES CASE 67 11Back_CR13V2_EE 67 11/12/08, 16:24 English Čeština ZÁRUČNÍ LIST GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) 1 2 3 4 5 Model č. Série č. Datum nákupu Jméno a adresa zákazníka Jméno a adresa prodejce (Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce) Türkçe Deutsch GARANTÓ SERTÓFÓKASI GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) 1 2 3 4 5 Model No. Seri No. Satın Alma Tarihi Müßteri Adı ve Adresi Bayi Adı ve Adresi (Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak basın) Română Ελληνικά CERTIFICAT DE GARANŢIE ¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™ 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ηµεροµηνία αγοράς ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή (Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί σφραγίδα) Polski 1 2 3 4 5 Model nr. Nr. de serie Data cumpărării Numele și adresa clientului Numele și adresa distribuitorului (Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa distribuitorului) Slovenščina GARANCIJSKO POTRDILO GWARANCJA 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Model Numer seryjny Data zakupu Nazwa klienta i adres Nazwa dealera i adres (Pieczęć punktu sprzedaży) PyccÍËÈ Magyar ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT ✄ GARANCIA BIZONYLAT 1 2 3 4 5 Št. modela Serijska št. Datum nakupa Ime in naslov kupca Ime in naslov prodajalca (Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom prodajalca) Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) 1 2 3 4 5 MoÀeÎë £ CepËÈÌêÈ £ ÑaÚa ÔoÍyÔÍË HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa (èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa) 68 11Back_CR13V2_EE 68 11/12/08, 16:24 1 2 3 4 ✄ 5 69 11Back_CR13V2_EE 69 11/12/08, 16:24 Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 Hitachi Power Tools Hungary Kft. 1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary Tel: +36 1 2643433 Fax: +36 1 2643429 URL: http://www.hitachi-powertools.hu Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o. ul. Kleszczowa27 02-485 Warszawa, Poland Tel: +48 22 863 33 78 Fax: +48 22 863 33 82 URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl Hitachi Power Tools Czech s.r.o. Videnska 102,619 00 Brno, Czech Tel: +420 547 426 598 Fax: +420 547 426 599 URL: http://www.hitachi-powertools.cz Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F 115583 Moscow, Russia Tel: +7 495 727 4460 or 4462 Fax: +7 495 727 4461 URL: http://www.hitachi-pt.ru Hitachi Power Tools Romania Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov Tel: +031 805 25 77 Fax: +031 805 27 19 70 11Back_CR13V2_EE 70 11/12/08, 16:24 English Čeština EC DECLARATION OF CONFORMITY PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC. Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Deutsch Türkçe ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN AB UYGUNLUK BEYANI Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir. Ελληνικά Română EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE ∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/ EK και 98/37/EK. Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului 2004/108/CE și 98/37/CE. Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE. Slovenščina Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC. Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/ 108/EC in 98/37/EC. To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE. Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo. PyccÍËÈ Magyar EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival összhangban. Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë 98/37/EC. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 10. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan K. Kato Board Director Hitachi Koki Co., Ltd. 11Back_CR13V2_EE 71 11/12/08, 16:24 810 Code No. C99178591 F Printed in China
advertisement
Related manuals
advertisement