advertisement

Hitachi CR 13V2 Handling Instructions Manual | Manualzz
Reciprocating Saw
Tigersäge
™·ıfiÛÂÁ·
Piła sztychowa „Tygrysica”
Orrfűrész
Pila ocaska
Tilki kuyruåu
Fierastrau sabie
Žaga lisičarka
CaÄeÎëÌaÓ ÔËÎa
CR 13V2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
001Cover_CR13V2_EE
1
11/12/08, 16:17
1
2
2
1
3
1
4
3
3
5
4
4
6
1
3
7
8
1
1
1
6
7
5
9
4
10
1
9
3
8
1
00Table_CR13V2_EE
1
11/12/08, 16:17
11
12
0
0
A B
2
13
14
0
15
17
C
16
D
18
D
19
20
2
00Table_CR13V2_EE
2
11/12/08, 16:17
21
22
23
24
25
26
27
E
43
6 mm
F
17 mm
3
00Table_CR13V2_EE
3
11/12/08, 16:17
English
1
2
3
4
5
Deutsch
Ελληνικά
Polski
Hebel
Vordere Abdeckung
Sägeblatt
Tauchkolbenschlitz
Anderes Sägeblatt
Μοχλς
Μπροστιν κάλυµµα
Λεπίδα
Σχισµή εµβλου
Άλλη λεπίδα
Dźwignia
Pokrywa przednia
Ostrze
Szczelina suwaka
Drugie ostrze
6 Blade holder
Sägeblatthalter
Στήριγµα λεπίδας
Uchwyt ostrza
7
8
9
0
Maschinenöl
Gummikappe
Sägeblattloch
Basis
Stellschraube
12 mm
Lever
Front cover
Blade
Plunger slit
Another blade
Machine oil
Rubber cap
Blade hole
Base
A Set screw 12 mm
B
C
D
E
F
Hexagonal bar
wrench
Switch trigger
Stroke
Wear limit
No. of carbon
brush
Μηχανικ λάδι
Λαστιχένιο κάλυµµα
Τρύπα λεπίδας
Βάση
Ρυθµιστική βίδα
12 mm
Εξάγωνο κλειδί
Sechskantsteckschlüssel
Άλεν
Auslöseschalter
Σκανδάλη διακπτης
Hub
∆ιαδροµή
Verschleißgrenze
&ριο φθοράς
Nr. der
Αρ. καρβουνακιού
Kohlebürste
Türkçe
Olej maszynowy
Nakładka gumowa
Otwór ostrza
Podstawa
Magyar
Kar
Elülső burkolat
Fűrészlap
A dugattyú hasítéka
Másik fűrészlap
Fűrészlap
befogószerkezet
Gépolaj
Gumisüveg
Fűrészlap nyílás
Alapzat
Zestaw śrub 12 mm Állító csavar 12 mm
Klucz sześciokątny
Przełącznik
Suw
Limit zużycia
Liczba szczotek
węglowych
Hatszögletű
dugókulcs
Indítókapcsoló
Vágási hossz
Megengedett kopás
A szénkefe száma
Română
Slovenščina
PyccÍËÈ
Manetă
Carcasa frontală
Lamă
Fanta pistonului
Altă lamă
Suport lamă
Ulei pentru mașină
Capac din cauciuc
Orificiu pentru lamă
Bază
Șurubul de reglare
12 mm
Vzvod
Prednji pokrov
Žagin list
Reža bata
Dodatno rezilo
Držalo za žagin list
Motorno olje
Gumijasti pokrov
Luknja za rezilo
Osnovna enota
Nastavitveni vijak
12 mm
Alyan anahtarı
Cheie imbus
hexagonală
Šesterokoten palični
ključ
C Vypínač
Íalter
Trăgaci de comutare Stikalni sprožilec
D Zdvih
E Mez opotřebení
Č. uhlíkového
F
kartáčku
Darbe
Aßınma sınırı
Cursă
Limită de uzare
Zamah
Omejitev za obrabo
PêäaÖ
èepeÀÌÓÓ ÍpêåÍa
èoÎoÚÌo
èpopeÁë ÔÎyÌÊepa
ÑpyÖoe ÔoÎoÚÌo
ÑepÊaÚeÎë ÔoÎoÚÌa
MaåËÌÌoe ÏacÎo
PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ
OÚÇepcÚËe ÔoÎoÚÌa
OcÌoÇaÌËe
ìcÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ
12 ÏÏ
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç
ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo
cÚepÊÌÓ
èycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
XoÀ
èpeÀeÎ ËÁÌoca
Kömür sayısı
Nr. perii carbon
Št. grafitnih krtačk
£yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Česky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Páka
Přední kryt
List
Drážka plunžru
Jiný list
Držák listu
Strojní olej
Pryžová krytka
Otvor listu
Základní deska
Stavěcí šroub
A
12 mm
B
Klíč na vnitřní
šestihrany
Kol
Ön kapak
Bıçak
Ótici yarıåı
Baßka bir bıçak
Bıçak tutucu
Makine yaåı
Lastik kapak
Bıçak deliåi
Taban
Ayar vidası 12 mm
4
00Table_CR13V2_EE
4
11/12/08, 16:17
Symbols
WARNING
Symbole
WARNUNG
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Jelölések
FIGYELEM
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
Lesen Sie sämtliche
Read all safety
Sicherheitshinweise und ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
warnings and all
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Anweisungen durch.
instructions.
Η µη τήρηση των
Wenn die Warnungen
Failure to follow the
προειδοποιήσεων και
und Anweisungen nicht οδηγιών µπορεί να
warnings and
befolgt werden, kann es προκαλέσει
instructions may result
zu Stromschlag, Brand
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
in electric shock, fire
und/oder ernsthaften
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
and/or serious injury.
Verletzungen kommen.
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z
gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE
w sprawie zużytego
sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos
és elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv
és annak a nemzeti
jogba való átültetése
szerint az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Simgeler
DÓKKAT
Simboluri
AVERTISMENT
Simboli
OPOZORILO
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu
před tím, než začnete
zařízení používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ
ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce
ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri
için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski
cihazlar hakkındaki
2002/96/EC Avrupa
yönergelerine göre ve
bu yönergeler ulusal
hukuk kurallarına göre
uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Numai pentru ţările
membre UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse
la o unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni
in elektronski opremi
in izvedbi v skladu
z državnimi zakoni,
je treba električna
orodja, ki so
dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati
in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo
za recikliranje.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ
ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG
oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
5
00Table_CR13V2_EE
5
11/12/08, 16:17
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
01Eng_CR13V2_EE
6
d)
e)
f)
g)
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool's
operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of children and
infirm persons.
6
11/12/08, 16:18
English
PRECAUTIONS ON USING RECIPROCATING
SAW
Prior to cutting into walls, ceilings or floors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input
1010 W*
Capacity
Mild Steel Pipe:
Vinyl Chloride Pipe:
Wood:
Mild Steel Plate:
O.D. 130 mm
O.D. 130 mm
Depth 300 mm
Thickness 19 mm
0 – 2800 min–1
No-Load Speed
Stroke
29 mm
Weight (without cord)
3.3 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
(1) Blade (No. 341) ......................................................... 1
(2) Case ............................................................................. 1
(3) Hexagonal bar wrench ............................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirement specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the
power switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could cause
a serious accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Dust produced in operation
The dust produced in normal operation may affect
the operator’s health. To wear a dust mask is
recommended.
5. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades
without the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark
shown in Fig. 2 marked on the lever. (Fig. 2)
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit
of the plunger tip with the lever pushing. You can
mount this blade either in the upward or downward
direction. (Fig. 3, Fig. 4)
(4) When you release the lever, the spring force will
return the lever to the correct position automatically.
(Fig. 5)
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
1 Blade
2 Blade
3 Blade
4 Blade
5 Blade
8 Blade
9 Blade
95 Blade
96 Blade
101 Blade
102 Blade
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
No. 103 Blade
No. 104 Blade
No. 105 Blade
No. 106 Blade
No. 107 Blade
No. 108 Blade
No. 121 Blade
No. 131 Blade
No. 132 Blade
Cut-off guide for pipe
䡬 (1) – (9) : HCS Blades (HCS : High speed Carbon
Steel)
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 1, 2, 3 and 4 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
䡬 Cutting pipe and angle steel.
䡬 Cutting various lumbers.
䡬 Cutting mild steel plates, aluminum plates, and
copper plates.
䡬 Cutting synthetic resins, such as phenol resin and
vinyl chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
7
01Eng_CR13V2_EE
7
11/12/08, 16:18
English
(5) Pull the back of the saw blade two or three times
by hand and check that the blade is securely
mounted. When pulling the blade, you will know
it is properly mounted if it clicks and the lever
moves slightly. (Fig. 6)
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to
pull it from the back. Pulling other parts of the blade
will result in an injury.
6. Dismounting the blade
(1) Turn on and off the switching trigger several times
so that the lever can jump out of the front cover
completely. Thereafter, turn off the switch and
unplug the power cord. (Fig. 1)
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned off
and the power cord unplugged to prevent any
accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction
of the arrow mark shown in Fig. 2, turn the blade
so it faces downward. The blade should fall out by
itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by
hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use.
The metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains
inside the small slit of the plunger, it should fall
out if you push the lever in the direction of the
arrow mark, and face the blade downward. If it
doesn’t fall out itself, take it out using the procedures
explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out
of the small slit of the plunger, pull out the protruding
part and take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small
slit, hook the broken blade using a tip of another
saw blade and take it out. (Fig. 7)
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc.,
to ensure that the blade mount can function
smoothly.
(2) As shown in Fig. 8, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting
fluid, etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever due
to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the
lever in the direction of an arrow mark as shown
in Fig. 9 and remove the rubber cap from the lever.
Then, clean up the inside of the blade holder with
air and the like and carry out sufficient lubrication.
The rubber cap can be fitted on if it is pressed firmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the
saw-blade-installed area can function smoothly.
01Eng_CR13V2_EE
8
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade
hole. Otherwise, the saw blade can come off,
resulting in personal injury. (Fig. 10)
7. Adjusting the base
(1) Lift the front cover up as illustrated in Fig. 11.
(2) If a base setting screw is loosened with an attached
hexagonal bar wrench, you can adjust a base
installing position. (Fig. 12, Fig. 13)
(3) After adjusting the base installing position, tighten
the base setting screw with the attached hexagonal
bar wrench completely.
8. Adjusting the blade reciprocating speed
This unit has a built-in electronic control circuit that
makes it possible to adjust the variable speed of
the saw blade by pulling a switching trigger. (Fig.
14)
If you pull the trigger further in, the speed of the
blade accelerates. Begin cutting at a low speed to
ensure the accuracy of your target cut position.
Once you’ve obtained a sufficient cutting depth,
increase the cutting speed.
CAUTION
Although this unit employs a powerful motor,
prolonged use at a low speed will increase the load
unduly and may lead to overheating. Properly adjust
the saw blade to allow steady, smooth cutting
operation, avoiding any unreasonable use such as
sudden stops during cutting operation.
HOW TO USE
CAUTION
䡬 Avoid carrying it plugged to the outlet with your
finger on the switch. A sudden startup can result
in an unexpected injury.
䡬 Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc.,
enter the inside of the machine through the plunger
section during operation. If sawdust and the like
accumulate in the plunger section, always clean it
before use.
䡬 Do not remove the front cover (refer to Fig. 1).
Be sure to hold the body from the top of the front
cover.
䡬 During use, press the base against the material
while cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is
not pressed firmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the
saw blade.
䡬 Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the
saw blade after subtracting the stroke quantity should
be larger than the material (see Fig. 15 and
Fig. 17).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc.,
that exceeds the cutting capacity of a blade; there
is a risk that the blade may contact with the inner
wall of the pipe, wood, etc., resulting in damage.
(Fig. 16, Fig. 18)
1. Cutting metallic materials
CAUTION
䡬 Press the base firmly against the workpiece.
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Doing so can easily break the
blade.
8
11/12/08, 16:18
English
(1) Fasten a workpiece firmly before operation. (Fig. 19)
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine
oil, apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
2. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece
is fastened firmly before beginning. (Fig. 20)
CAUTION
䡬 Never apply any unreasonable force to the saw
blade when cutting. Also remember to press the
base against the lumber firmly.
3. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 2 for the saw blade since it is
tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
4. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw
blade installed in reverse as illustrated in Fig. 22,
Fig. 24, and Fig. 26. Use the saw blade that is as
short and thick as possible. We recommend for this
purpose that you use BI-METAL Blade No. 132
mentioned in Table 2. Be sure to use caution during
the cutting operation and observe the following
procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the
material. (Fig. 21, Fig. 22)
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw
blade little by little. (Fig. 23, Fig. 24)
(3) Hold the body firmly until the saw blade completely
cuts into the material. (Fig. 25, Fig. 26)
CAUTION
䡬 Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
䡬 Never pull the switch trigger while the tip of the
saw blade tip is pressed against the material. If you
do so, the blade can easily be damaged when it
collides with the material.
䡬 Make absolutely sure that you cut slowly while
holding the body firmly. If you apply any
unreasonable force to the saw blade during the
cutting operation, the blade can easily be damaged.
5. Cut off guide for cutting pipe (optional accessory)
Product
Cutting
appalication
Blade
used
Code No.
Cut-off
guide (L)
Outer diameter
75mm – 165mm
No. 9
No. 131
330852
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating efficiency and results, it
is very important to select the appropriate blade best
suited to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
䡬 Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting
position of the base is set nearest to the body of
the reciprocating saw. Caution must be exercised
since dimensions of the workpiece will become
smaller if the base is mounted far away from the
body of the reciprocating saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 1 is
engraved in the vicinity of the mounting position
of each blade. Select appropriate blades by referring
to Tables 1 and 4 below.
Table 1: HCS blades
Blade
No.
Uses
No. 1 For cutting steel pipe less than
105 mm in diameter
2.5 – 6
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
2.5 – 6
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter
Below 3.5
No. 4 For cutting and roughing lumber
50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 135 mm in diameter
2.5 – 6
No. 95 For cutting stainless steel pipe
less than 105 mm in diameter
Below 2.5
No. 96 For cutting stainless steel pipe
less than 30 mm in diameter
Below 2.5
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
9
9
2.5 – 15
For cutting and roughing lumber Below 105
No. 9 For cutting mild steel pipe less
than 130 mm in diameter when
used with cut off guide
NOTE
Please refer to the cut off guide user’s manual for
details on how to use it correctly.
01Eng_CR13V2_EE
Thickness
(mm)
11/12/08, 16:18
English
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 2 are
described on the packages of special accessories.
Select appropriate blades by referring to Table 2
and 4 below.
Table 2: Bl-METAL blades
Blade
No.
Material
to be cut
Synthetic
resin
Material
quality
Thickness
(mm)
Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Thickness
(mm)
Uses
Blade No.
No. 101 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
Vinyl chloride, 10 – 60
Acrylic resin,
etc.
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
No. 102 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
5 – 30
No. 103 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
No. 104 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 105 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 106 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter
2.5 – 6
No. 107 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter Below 3.5
No. 108 For cutting steel and stainless pipes
less than 130 mm in outer diameter Below 3.5
No. 121 For cutting and roughing lumber
300
No. 131 All purposes
—
No. 132 All purposes
—
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold separately
as optional accessories.
Table 3: Curved blade
Blade
No.
Thickness
(mm)
Uses
No. 341 For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter
2.5 – 6
3. Selection of blades for other materials
Table 4
Material
to be cut
Material
quality
Thickness
(mm)
Iron plate
Mild steel
plate
2.5 – 19
Blade No.
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Below 3.5 No. 3, 107,
108
Nonferrous Aluminium,
metal
Copper and
Brass
5 – 20
Below 5
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
No. 3, 107,
108
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will
result in reduced cutting efficiency and may cause
overloading of the motor. Replace the blade with
a new one as soon as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 27)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brushes with new ones having the same carbon
brush No. shown in the figure when it becomes
worn to or near the “wear limit”. In addition, always
keep carbon brushes clean and ensue that they
slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Disassemble the brush caps with a slotted-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
10
01Eng_CR13V2_EE
10
11/12/08, 16:18
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling
instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 102 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 91 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting chipboard thickness 40 mm:
Vibration emission value ah = 22 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
WARNING
䡬 The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used.
䡬 To identify the safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure
in the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
11
01Eng_CR13V2_EE
11
11/12/08, 16:18
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen
kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen
auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb
(schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten
Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich
an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der
Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,
dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der
Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge
müssen
mit
passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen
reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden
oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht
ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,
erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der
Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und
ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus
der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen
das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert
das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine
Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung
(Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
02Ger_CR13V2_EE
12
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit
Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken
das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie
darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position
befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung
und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger
am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei
betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu
bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe
von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,
dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich
nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt
werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder
Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder
das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern
den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und
die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass
Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf
Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf
jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
12
11/12/08, 16:18
Deutsch
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte
Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen
Sie
Elektrowerkzeuge,
Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener
Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs
nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite
von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER STICHSÄGE
Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme
1010 W*
Leistungsvermögen
Flußstahlrohr:
Vinylchloridrohr:
Holz:
Weicher Stahl:
Außendurchmesser 130 mm
Außendurchmesser 130 mm
Tiefe 300 mm
Dicke 19 mm
0 – 2800 min–1
Leerlaufhubzahl
Hub
29 mm
Gewicht (ohne Kabel)
3,3 kg
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
ANWENDUNGSGEBIETE
(1) Sägeblatt (Nr. 341) ................................................... 1
(2) Gehäuse ...................................................................... 1
(3) Innensechskantschlüssel ........................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
䡬 Schneiden von Rohr-und Winkelprofil.
䡬 Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
䡬 Schneiden von Flußstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
䡬 Schneiden von Kunstharzen, wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER“.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
Nr.
1 Sägeblatt
2 Sägeblatt
3 Sägeblatt
4 Sägeblatt
5 Sägeblatt
8 Sägeblatt
9 Sägeblatt
95 Sägeblatt
96 Sägeblatt
101 Sägeblatt
102 Sägeblatt
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Nr. 103 Sägeblatt
Nr. 104 Sägeblatt
Nr. 105 Sägeblatt
Nr. 106 Sägeblatt
Nr. 107 Sägeblatt
Nr. 108 Sägeblatt
Nr. 121 Sägeblatt
Nr. 131 Sägeblatt
Nr. 132 Sägeblatt
Abschneid-Führung zum
Schneiden von Röhren
䡬 (1) bis (9) : HCS-Sägeblätter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
䡬 (10) bis (20) : Bimetall-Sägeblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter
auf die Tabellen 1, 2, 3 und 4.
Das
Sonderzubehör
kann
ohne
vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS“ steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN“ steht, beginnt das
Werkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
13
02Ger_CR13V2_EE
13
11/12/08, 16:18
Deutsch
4. Bei der Arbeit anfallender Staub
Der bei normalen Arbeiten anfallende Staub kann
die Gesundheit des Bedieners beeinträchtigen. Wir
empfehlen das Tragen einer Staubmaske.
5. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen von
Sägeblättern
ohne
Verwendung
eines
Schraubenschlüssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
und auf dem Hebel markierten Richtung. (Abb. 2)
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedrücktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt
entweder in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung
anbringen. (Abb. 3, Abb. 4)
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterhülse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten
Position zurück. (Abb. 5)
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überprüfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher
angebracht ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken
gehört werden und der Hebel bewegt sich etwas.
(Abb. 6)
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
6. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Auslöseschalter mehrmals ein und
aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Schalten Sie dann den
Schalter aus und ziehen Sie den Stecker des
Netzkabels aus der Steckdose. (Abb. 1)
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, daß der Schalter
ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, um Unfälle zu verhüten.
(2) Wenn Sie den Hebel in der in Abb. 2 gezeigten
Pfeilrichtung gedreht haben, so drehen Sie das
Sägeblatt so, daß es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das
Sägeblatt nicht herausfällt, so ziehen Sie es von
Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann
Ihre Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus
dem schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie
daran, um das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es. (Abb. 7)
WARTUNG
UND
SÄGEBLATTHALTERUNG
INSPEKTION
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer
Bürste usw., um sicherzustellen, daß die
Sägeblatthalterung glatt funktionieren kann.
(2) Führen Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 8 gezeigt durch
Verwendung von Schneidflüssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 9 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw.
und führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken
wieder auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen
Sie zu dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum
zwischen dem Sägeblatthalter und der Gummikappe
vorhanden ist und dass der Bereich, in dem das
Sägeblatt installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen. (Abb. 10)
7. Einstellen der Basis
(1) Heben Sie die vordere Abdeckung wir in Abb. 11
gezeigt an.
(2) Wenn die Stellschraube der Basis mit dem
mitgelieferten Sechskant-Stiftschlüssel gelöst wird,
können Sie die Anbringungsposition der Basis
einstellen. (Abb. 12, Abb. 13)
(3) Ziehen Sie nach der Einstellung der Basisposition
die Stellschraube der Basis mit dem mitgelieferten
Sechskant-Stiftschlüssel fest an.
8. Einstellen der Hubgeschwindigkeit des Sägeblatts
Dieses Gerät hat einen eingebauten elektronischen
Stromkreis, der Einstellen der Drehzahl des
Sägeblatts durch entsprechendes Durchdrücken des
Auslöseschalters ermöglicht. (Abb. 14)
Wenn Sie den Auslöseschalter stärker Durchdrücken,
nimmt die Geschwindigkeit des Sägeblatts zu.
Beginnen Sie den Schnitt mit niedriger
Geschwindigkeit, um eine genaue Schnittposition
sicherzustellen.
Erhöhen
Sie
die
Schnittgeschwindigkeit, sobald Sie eine ausreichende
Tiefe für den Schnitt erreicht haben.
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
02Ger_CR13V2_EE
14
DER
14
11/12/08, 16:18
Deutsch
ACHTUNG
Obwohl dieses Gerät einen kraftvollen Motor
verwendet, erhöht längere Verwendung bei niedriger
Geschwindigkeit die Last übermäßig und kann zu
Überhitzung führen. Stellen Sie das Sägeblatt
angemessen ein, um stetiges, glattes Sägen zu
ermöglichen, und vermeiden Sie unvernünftige
Verwendung wie z.B. plötzliches Anhalten während
des Sägens.
VERWENDUNG
ACHTUNG
䡬 Tragen Sie die Säge nicht mit dem Finger am
Schalter, während der Stecker in eine Steckdose
gesteckt ist. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
䡬 Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während
des
Betriebs
durch
den
Tauchkolbenabschnitt in die Maschine eindringen.
Wenn sich Sägemehl usw. im Tauchkolbenabschnitt
ansammelt, so entfernen Sie es immer vor der
Verwendung.
䡬 Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht (siehe
Abb. 1). Achten Sie darauf, den Körper vom Oberteil
der vorderen Abdeckung her zu halten.
䡬 Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das
Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen,
wenn die Basis nicht fest gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
䡬 Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
Länge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 15 und Abb.
17).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen
Holzblock usw. durchsägen, deren Dicke die
Sägekapazität des Sägeblatts überschreitet, so
besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt gegen die
Innenwand des Rohrs, gegen das Innere des
Holzblocks usw. stoßen und beschädigt werden kann.
(Abb. 16, Abb. 18).
1. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
䡬 Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann
es leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher.
(Abb. 19)
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein flüssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werkstück auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
2. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
daß das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie
mit dem Sägen beginnen. (Abb. 20)
ACHTUNG
䡬 Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu drücken.
3. Sägen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 2
angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese sehr
widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit wenn
Sie Material in kleinen Kreisbögen schneiden.
Übermäßig schneller Vorschub kann Buch des
Sägeblatts verursachen.
4. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt
gemacht werden, wie in Abb. 22, Abb. 24 und Abb.
26 gezeigt. Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das
so kurz und dick wie möglich ist. Wir empfehlen
hierfür das in Tabelle 2 gezeigte Bimetall-Sägeblatt
Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und
beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der
Basis gegen das Material. Ziehen Sie den
Auslöseschalter, während Sie die Spitze des
Sägeblatts vom Material entfernt halten. (Abb. 21,
Abb. 22)
(2) Heben Sie den Griff langsam ein und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material. (Abb.
23, Abb. 24)
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet. (Abb. 25, Abb. 26)
ACHTUNG
䡬 Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial.
Dies kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
führen.
䡬 Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während
die Spitze des Sägeblatts gegen das Material
gedrückt ist. Hierdurch kann es leicht zu
Beschädigung des Sägeblatts kommen, wenn die
Spitze gegen das Material stößt.
䡬 Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während
des Sägens kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen.
5. Abschneid-Führung zum schneiden von Röhren
(Sonderzubehör)
Produkt
Schneidanwendung
Abschnittfüh- Außendurchmesser
rung (L)
75mm – 165mm
15
Nr. 9
Nr. 131
330852
ANMERKUNG
Die Bedienungsanleitung im Hinblick auf richtigen
Einsatz der Abschneid-Führung sorgfältig durchlesen.
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebseffizienz und
bester Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu
sägenden Materialtyp und die Materialdicke am besten
geeignete Sägeblatt zu wählen.
15
02Ger_CR13V2_EE
Verwendete
Typencode
Klinge
11/12/08, 16:18
Deutsch
HINWEIS
䡬 Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn
die Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe
zum Körper der Tigersäge ist. Vorsicht ist
erforderlich, da die Abmessungen des Werkstücks
geringer werden, wenn die Basis weiter vom Körper
der Tigersäge entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl (HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in Tabelle
1 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 1 und 4.
Tabelle 1: HCS-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Nr. 1
Nr. 2
Nr. 3
Dicke
(mm)
Anwendung
Für das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als
105 mm Durchmesser
2,5 – 6
Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als
30 mm Durchmesser
2,5 – 6
Für das Schneiden von
Stahlrohr mit weniger als
30 mm Durchmesser
Unter 3,5
Nr. 4
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz
Nr. 5
Für das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 30
Nr. 8
Für das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger
als 135 mm Innedurchmesser
50 – 70
2,5 – 15
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz Unter 105
Nr. 9
Nr. 95
Nr. 96
Für das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger
als 130 mm Durchmesser bei
Verwendung der AbschneidFührung
Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
105 mm weniger als
Durchmesser
Für das Schneiden von
rostfreiem Stahlrohr von
30 mm weniger als
Durchmesser
2,5 – 6
Unter 2,5
Unter 2,5
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-Sägeblätter in Tabelle
2 sind auf den Packungen des Sonderzubehörs
beschrieben. Wählen Sie die angemessenen
Sägeblätter unter Bezug auf die folgenden Tabellen
2 und 4.
Tabelle 2: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Verwendung
Nr. 101 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 102 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Nr. 103 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 104 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Nr. 105 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Nr. 106 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 130 mm
Dicke
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
2,5 – 6
Nr. 107 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 60 mm
Nr. 108 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von Unter 3,5
weniger als 130 mm
Nr. 121 Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz
300
Nr. 131 Für alle Zwecke
—
Nr. 132 Für alle Zwecke
—
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
Tabelle 3: Sichelmesser
Sägeblatt
-Nr.
Verwendung
Nr. 341 Zum Sägen von Rohren aus
Stahl und rostfreiem Stahl mit
einem Außendurchmesser von
weniger als 60 mm
Dicke
(mm)
2,5 – 6
16
02Ger_CR13V2_EE
16
11/12/08, 16:18
Deutsch
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 4
Zu sägendes
Materialqualität
Material
Eisenblech
Weiches
Stahlblech
Dicke
(mm)
Sägeblatt-Nr.
2,5 – 19 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Unter 3,5 Nr. 3, 107,
108
Nichteisenmetall Aluminium,
Kupfer und
Messing
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Unter 5 Nr. 3, 107,
108
Kunstharz
Phenolharz, 10 – 50 Nr. 1, 2, 4,
Melaminharz
101, 102, 103,
usw.
104, 131, 132
5 – 30
Vinylchlorid,
Akrylharz
usw.
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60 Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt wird durch ein
neues ersetzt, sobald übermäßiger Verschleiß
festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie
sofort wieder angezogen werden. Geschieht das
nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ“ des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf
zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird
und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 27)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzte
Kohlenbürsten führen zu Motor, problemen.
Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neue
ersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf der
Abbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganz
verbraucht ist. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüssel
abmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht ent
fernt werden.
17
02Ger_CR13V2_EE
17
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an
ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schnitt Spanplattenstärke 40 mm:
Vibrationsemissionswert ah = 22 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des
Bedieners,
die
auf
einer
Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen
beruhen
(unter
Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus,
darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
03Gre_CR13V2_EE
18
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
18
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏
∆∏™ ™¶∞£√™∂°∞™
Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε τι δεν βρίσκονται µέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
Τάση (ανά περιοχές)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισχύς Εισδου
1010 W*
Iκαντητα
Σωλήνας µαλακού ατσαλιού:
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου:
Ξύλο:
Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού:
Ε.∆. 130 mm
Ε.∆. 130 mm
Βάθος 300 mm
Πάχος 19 mm
0 – 2800 min–1
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
∆ιαδροµή
29 mm
Βάρος (χωρίς καλώδιο)
3,3 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την περιοχή.
KANONIKA E•APTHMATA
(1) Λεπίδα (Αρ. 341) ....................................................... 1
(2) Θήκη ............................................................................ 1
(3) Εξάγωνο κλειδί Άλεν ............................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προειδοποίηση.
¶POAIPETIKA E•APTHMATA
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
Αρ.
1 Λεπίδα
2 Λεπίδα
3 Λεπίδα
4 Λεπίδα
5 Λεπίδα
8 Λεπίδα
9 Λεπίδα
95 Λεπίδα
96 Λεπίδα
101 Λεπίδα
102 Λεπίδα
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Αρ. 103
Αρ. 104
Αρ. 105
Αρ. 106
Αρ. 107
Αρ. 108
Αρ. 121
Αρ. 131
Αρ. 132
Οδηγς
Σωλήνα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Λεπίδα
Κοπής για τη
䡬 (1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
19
03Gre_CR13V2_EE
19
䡬 (10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες
Ανατρέξετε στους ¶›Ó·Î˜ 1, 2, 3 και 4 για την χρήση
των λεπίδων.
Tα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
䡬 Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
䡬 Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
䡬 Κοπή φύλλων µαλακού ατσαλιού, αλουµινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
䡬 Κοπή συνθετικών ρητινών, πως φαινολικές
ρητίνες, και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτοµέρειες ανατρέξετε στο τµήµα µε τον τίτλο
“ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙ∆ΩΝ”
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατος που πρκειται
να χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τις
απαιτήσεις σε ρεύµα που αναφέρονται στην
πινακίδα του εργαλείου.
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώς
ο διακπτης ρεύµατος βρίσκεται στο ΟΝ, το
εργαλείο θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσως, µε
πιθαντητα πρκλησης σοβαρού ατυχήµατος.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Uταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαντητα
µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ™ÎfiÓË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Η σκνη που παράγεται σε κανονική λειτουργία
µπορεί να επηρεάσει την υγεία του χειριστή.
Προτείνεται η χρήση µιας µάσκας προστασίας της
αναπνοής.
5. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή χρησιµοποιεί ένα αποσπάσιµο
µηχανισµ που επιτρέπει την σύνδεση και την
αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων χωρίς την χρήση
κλειδιών ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει εντελώς έξω απ το µπροστιν κάλυµµα. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο απ
τη πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Να εξασφαλίσετε απλυτα τι ο διακπτης είναι
κλειστς και το καλώδιο παροχής ρεύµατος
βγαλµένο απ την πρίζα για την αποφυγή του
οποιαδήποτε ατυχήµατος.
(2) Σπρώξετε το µοχλ προς τη διεύθυνση του
σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2
και είναι σηµειωµένο πάνω στο µοχλ (∂ÈÎ. 2).
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα µέχρι τέλους µέσα
στην µικρή σχισµή του άκρου του εµβλου µε το
µοχλ να σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς
την πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση (∂ÈÎ. 3,
∂ÈÎ. 4).
(4) Uταν ελευθερώσετε τον µοχλ, η δύναµη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγµατος
στην σωστή θέση αυτµατα (∂ÈÎ. 5).
(5) Τραβήξετε το πίσω µέρος της πριονωτής λεπίδας
δυο ή τρεις φορές µε το χέρι και ελέγξετε αν η
λεπίδα είναι καλά στερεωµένη. Uταν τραβάτε την
λεπίδα, θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωµένη
εάν κάνει κλικ και µετά µετακινηθεί ελαφρά (∂ÈÎ.
6).
¶ƒ√™√Ã∏
Uταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απλυτα να την τραβήξετε απ πίσω. Τραβώντας
τα άλλα µέρη της λεπίδας θα προκληθεί
τραυµατισµς.
6. ∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακπτη µερικές φορές έτσι ώστε ο µοχλς να
βγει έξω απ το µπροστιν κάλυµµα εντελώς. Μετά,
κλείστε το διακπτη και βγάλτε το καλώδιο
ρεύµατος απ την πρίζα (∂ÈÎ. 1).
¶ƒ√™√Ã∏
Βεβαιωθείτε απλυτα να διατηρήσετε το διακπτη
κλειστ και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο απ
την πρίζα για την αποφυγή του οποιαδήποτε
ατυχήµατος.
03Gre_CR13V2_EE
20
(2) Μετά το σπρώξιµο του µοχλού προς τη διεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην ∂ÈÎ. 2, στρέψετε την
λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα επάνω. Η
λεπίδα πέφτει έξω µνη της. Αν η λεπίδα δεν
πέφτει έξω, τραβήξετε την µε το χέρι.
¶ƒ√™√Ã∏
Ποτέ να µην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αµέσως
µετά την χρήση.
Το µέταλλο είναι ξεστ και πολύ εύκολα µπορεί
να κάψει το δέρµα σας.
√∆∞¡ ∏ §∂¶π¢∞ ∂π¡∞𠙶∞™ª∂¡∏
Ακµα και αν η λεπίδα είναι σπασµένη και παραµένει
µέσα στην µικρή σχισµή του εµβλου, θα πρέπει
να πέσει έξω αν σπρώξετε το µοχλ προς την
διεύθυνση του σηµαδιού του βέλους, και στρέψετε
την λεπίδα προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω µνη
της, βγάλτε την έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες
που επεξήγονται παρακάτω.
(1) Αν ένα τµήµα µιας σπασµένης λεπίδας είναι
κολληµένο έξω απ την µικρή σχισµή του εµβλου,
τραβήξετε το προεξέχων τµήµα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασµένη λεπίδα είναι κρυµµένη µέσα στην
µικρή σχισµή, πιάστε την σπασµένη λεπίδα
χρησιµοποιώντας την άκρη µιας άλλης πριονωτής
λεπίδας και βγάλτε την έξω (∂ÈÎ. 7).
™™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∆√À ™∆∏ƒπ°ª∞∆√™
∆∏™ ¶ƒπ√¡ø∆∏™ §∂¶π¢∞™
(1) Μετά την χρήση, αποµακρύνετε την σκνη απ το
πρινισµα, το χώµα, την άµµο, την υγρασία κλπ.,
µέσω αέρα ή αποµακρύνετε τα µε µια βούρτσα,
κλπ., για να εξασφαλίσετε τι το στήριγµα της
πριονωτής λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) Uπως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 8, πραγµατοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω απ το στήριγµα της
λεπίδας, χρησιµοποιώντας υγρ κοπής, κλπ.
™∏ª∂πø™∏
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισµα
και λίπανση της περιοχής που η πριονωτή λεπίδα
είναι τοποθετηµένη µπορεί να έχει ως αποτέλεσµα
την αργή κίνηση του µοχλού εξαιτίας της
συσσωρευµένης σκνης και των γρεζιών. Κάτω απ
αυτές τις συνθήκες, τραβήξετε το παρεχµενο
λαστιχένιο κάλυµµα στο µοχλ προς τη διεύθυνση
του σηµαδιού του βέλους πως φαίνεται στην ∂ÈÎ.
9 και αφαιρέστε το λαστιχένιο κάλυµµα απ το
µοχλ. Μετά, καθαρίστε το εσωτερικ του
στηρίγµατος της λεπίδας µε αέρα ή κάτι παρµοιο
και πραγµατοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυµµα µπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο µοχλ. Σε αυτή τη χρονική
στιγµή, σιγουρευτείτε τι δεν υπάρχει διάκενο
µεταξύ του στηρίγµατος της λεπίδας και του
λαστιχένιου καλύµµατος, και επιπρσθετα
εξασφαλίστε τι η περιοχή τοποθέτησης της
πριονωτής λεπίδας µπορεί να λειτουργήσει οµαλά.
¶ƒ√™√Ã∏
Μην χρησιµοποιήσετε καµιά πριονωτή λεπίδα µε
φθαρµένη τρύπα λεπίδας. ∆ιαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα µπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσµα
τον προσωπικ τραυµατισµ (∂ÈÎ. 10).
7. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‚¿Û˘
(1) Σηκώστε το µπροστιν κάλυµµα πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 11.
20
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
(2) Αν η βίδα ρύθµισης της βάσης χαλαρώσει µέσω
του επισυναπτµενου εξάγωνου κλειδιού Άλεν,
µπορείτε να ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης
της βάσης (∂ÈÎ. 12, ∂ÈÎ. 13).
(3) Αφού ρυθµίσετε την θέση εγκατάστασης της βάσης,
σφίξετε εντελώς την βίδα ρύθµισης της βάσης µε
το επισυναπτµενο εξάγωνο κλειδί Άλεν.
8. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ·ÏÈÓ‰ÚfiÌËÛ˘ Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Αυτή η συσκευή έχει ένα ενσωµατωµένο κύκλωµα
ηλεκτρονικού ελέγχου που καθιστά δυνατή τη
ρύθµιση της µεταβλητής ταχύτητας της πριονωτής
λεπίδας µε το τράβηγµα ενς διακπτου-σκανδάλης
(∂ÈÎ. 14).
Αν τραβήξετε την σκανδάλη περισστερο προς τα
µέσα, η ταχύτητα της λεπίδας αυξάνεται. Αρχίσετε
το κψιµο σε µια χαµηλή ταχύτητα για να
διασφαλίσετε την ακρίβεια θέσης κοψίµατος που
επιθυµείτε. Uταν έχετε φτάσει σε ένα ικανοποιητικ
βάθος κοπής, αυξήσετε την ταχύτητα κοπής.
¶ƒ√™√Ã∏
Παρτι αυτή η συσκευή έχει ένα ισχυρ µοτέρ, η
παρατεταµένη χρήση στη χαµηλή ταχύτητα µπορεί
να αυξήσει το φορτίο υπερβολικά και να οδηγήσει
στην υπερφρτιση. Ρυθµίστε κατάλληλα την
πριονωτή λεπίδα για να επιτρέψετε την σταθερή
και κανονική λειτουργία κοπής, αποφεύγοντας την
οποιαδήποτε παράλογη χρήση πως τα απτοµα
σταµατήµατα κατά την λειτουργία κοπής.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφεύγετε τη µεταφορά του εργαλείου
συνδεδεµένο στη πρίζα και µε το χέρι στον
διακπτη. Ένα ξαφνικ ξεκίνηµα µπορεί να
προκαλέσει ένα απρσµενο τραυµατισµ.
䡬 Να είστε προσεκτικοί να µην αφήσετε σκνη απ
πρινισµα, χώµα, υγρασία, κλπ. να µπει µέσα στο
µηχάνηµα απ το τµήµα του εµβλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκνη απ πρινισµα και τα
παρµοια συσσωρευτούν µέσα στο τµήµα του
εµβλου, πάντοτε να το καθαρίζετε πριν απ την
χρήση.
䡬 Μην αφαιρέσετε το µπροστιν κάλυµµα (ανατρέξετε
στην ∂ÈÎ. 1). Βεβαιωθείτε να κρατήσετε τον κορµ
απ την κορυφή του µπροστινού καλύµµατος.
䡬 Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο
υλικ κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δνηση µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά
ενάντια στο αντικείµενο εργασίας.
Επιπρσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας µπορεί
µερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζηµιά στην
πριονωτή λεπίδα.
䡬 Επιλέξετε µια πριονωτή λεπίδα µε το πιο κατάλληλο
µήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το µήκος που
προεξέχει απ τη βάση της πριονωτής λεπίδας
µετά την αφαίρεση του µήκους διαδροµής, πρέπει
να είναι µεγαλύτερο απ το υλικ (δείτε ∂ÈÎ. 15
και ∂ÈÎ. 17).
Αν κβετε µια µεγάλη σωλήνα, ένα µεγάλο κοµµάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικαντητα κοπής
της λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να
εφάπτεται µε την εσωτερική επιφάνεια της
σωλήνας, ξύλου κλπ., προκαλώντας ζηµιά (∂ÈÎ. 16,
21 ∂ÈÎ. 18).
03Gre_CR13V2_EE
21
1. ∫fi„ÈÌÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείµενο
εργασίας.
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτ µπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
(1) Στερεώστε το αντικείµενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία (∂ÈÎ. 19).
(2) Uταν κβετε µεταλλικά υλικά, χρησιµοποιήστε το
κατάλληλο µηχανικ λάδι (λάδι τουρµπίνας κλπ.).
Uταν δεν χρησιµοποιείτε υγρ µηχανικ λάδι,
βάλετε γράσο πάνω στο αντικείµενο εργασίας.
¶ƒ√™√Ã∏
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα µειωθεί
σηµαντικά αν δεν χρησιµοποιήσετε µηχανικ λάδι.
2. ∫fi„ÈÌÔ Í˘Ï›·˜
Uταν κβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε τι το αντικείµενο
εργασίας είναι στερεωµένο γερά πριν το ξεκίνηµα
(∂ÈÎ. 20).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Ποτέ να µην εφαρµσετε υπερβολική δύναµη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυµηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
3. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ηÌ˘ÏˆÙÒÓ ÁÚ·ÌÌÒÓ
Συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον ¶›Ó·Î· 2 για την
πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και σπάει
δύσκολα.
¶ƒ√™√Ã∏
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας ταν κβετε
το υλικ σε µικρά κυκλικά τξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας µπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
4. ∆fiÚÓ¢ÛË ÂÁÎÔÒÓ
Με αυτ το εργαλείο, µπορείτε να εκτελέσετε
τρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες
κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να
πραγµατοποιήστε άνοιγµα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
µε την πριονωτή λεπίδα εγκαταστηµένη ανάποδα
πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 22, ∂ÈÎ. 24, και ∂ÈÎ. 26.
Χρησιµοποιήστε µια πριονωτή λεπίδα σο το
δυνατν κοντή και παχιά. Συνιστούµε για τον σκοπ
αυτ να χρησιµοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα
Αρ. 132 που αναφέρεται στην ¶›Ó·Î·˜ 2.
Βεβαιωθείτε τι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια
της λειτουργίας κοπής και ακολουθείτε τις
παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τµήµα (ή το πάνω τµήµα) της
βάσης ενάντια στο υλικ. Τραβήξετε την σκανδάλη
διακπτη καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής
λεπίδας µακριά απ το υλικ (∂ÈÎ. 21, ∂ÈÎ. 22).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κψετε προς τα µέσα
µε την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο (∂ÈÎ. 23, ∂ÈÎ. 24).
(3) Κρατήστε τον κορµ γερά µέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κψει εντελώς το υλικ (∂ÈÎ. 25, ∂ÈÎ. 26).
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Αποφύγετε την τρνευση εγκοπών για τα µεταλλικά
υλικά. Αυτή µπορεί εύκολα να προκαλέσει ζηµιά
στην λεπίδα.
䡬 Ποτέ να µην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η
άκρη της πριονωτής λεπίδας είναι πατηµένη ενάντια
στο υλικ. Αν το κάνετε αυτ, η λεπίδα µπορεί
εύκολα να πάθει ζηµιά ταν έρθει σε επαφή µε το
υλικ.
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
䡬 Βεβαιωθείτε απλυτα τι κβετε αργά καθώς
κρατάτε τον κορµ γερά. Αν εφαρµσετε
υπερβολική δύναµη στην πριονωτή λεπίδα κατά
την λειτουργία κοπής, η λεπίδα µπορεί εύκολα να
πάθει ζηµιά.
5. √‰ËÁfi˜ ‰È·ÎÔ‹˜ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÛˆÏ‹Ó·˜ (ÚÔ·ÈÚÂÙÈÎfi
ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
Προϊν
Εφαρµογή
κοπής
Οδηγς
Εξωτερική
διακοπής
διάµετρος
(L)
75mm – 165mm
Χρησιµοποιούµενη
λεπίδα
Αρ.
Κωδικού
Aρ. 9
Aρ. 131
330852
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. 9
Αρ. 95
Αρ. 96
™∏ª∂πø™∏
Παρακαλώ ανατρέξετε στο εγχειρίδιο οδηγιών του
οδηγού διακοπής για λεπτοµέρειες για το πώς να
τον χρησιµοποιήσετε σωστά.
∂¶π§√°∏ §∂¶π¢ø¡
Για την εξασφάλιση της µέγιστης λειτουργικής
απδοσης και των αποτελεσµάτων, είναι πολύ
σηµαντικ να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που
ανταποκρίνεται στην τύπο και στο πάχος του υλικού
που πρκειται να κοπή.
™∏ª∂πø™∏
䡬 Οι διαστάσεις του αντικειµένου εργασίας στον
πίνακα αντιπροσωπεύουν τις διαστάσεις ταν η
θέση στερέωσης της βάσης είναι τοποθετηµένη
σο πιο κοντά γίνεται στον κορµ της σπαθοσέγας.
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή οι διαστάσεις του
κοµµατιού εργασίας θα γίνουν µικρτερες αν η
βάση έχει στερεωθεί µακριά απ τον κορµ της
σπαθοσέγας.
1. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ HCS ÏÂ›‰ˆÓ
Ο αριθµς της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
¶›Ó·Î· 1 είναι χαραγµένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους ¶›Ó·Î˜ 1
και 4 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 1: HCS ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Χρήσεις
Λεπίδας
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 1
σωλήνων µικρτερες απ
105 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 2
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Για κοπή ατσάλινων
Αρ. 3
σωλήνων µικρτερες απ
30 mm σε διάµετρο
Αρ. 4
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
2,5 – 6
Κάω απ
3,5
50 – 70
Κάτω απ
30
Αρ. 5
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
2,5 – 15
Αρ. 8
Για κοπή σωλήνας
βινυλοχλωριδίου µικρτερη
των 135 mm σε διάµετρo
Για κοπή και ξύσιµο ξυλίας
Κάτω απ
105
Χρήσεις
Για κοπή σωλήνας µαλακού
ατσαλιού µικρτερη των 130
mm σε διάµετρο ταν
χρησιµοποιείται µε οδηγ
διακοπής
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 105 mm σε
διάµετρο
Για κοπή σωλήνας
ανοξείδωτου ατσαλιού
µικρτερη των 30 mm σε
διάµετρο
Πάχος
(mm)
2,5 – 6
Κάτω απ
2,5
Κάτω απ
2,5
™∏ª∂πø™∏
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά
ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
2. ∂ÈÏÔÁ‹ ÙˆÓ BI-METAL ÏÂ›‰ˆÓ
Οι αριθµοί των BI-METAL λεπίδων στον ¶›Ó·Î· 2
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτηµάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον ¶›Ó·Î· 2 και 4 παρακάτω.
¶›Ó·Î·˜ 2: BI-METAL ÏÂ›‰Â˜
Αρ.
Λεπίδας
Χρήσεις
Πάχος
(mm)
Αρ.101 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.102 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.103 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.104 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.105 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.106 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 130 mm σε εξωτερική
διάµετρο
2,5 – 6
Αρ.107 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ
3,5
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
Αρ.108 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων Κάτω απ
των 130 mm σε εξωτερική
3,5
διάµετρο
Αρ.121 Για κοπή και ξύσιµο ξυλείας
300
Αρ.131 Uλους τους σκοπούς
—
Αρ.132 Uλους του σκοπούς
—
22
03Gre_CR13V2_EE
22
11/12/08, 16:18
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏
Οι λεπίδες µε Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήµατα.
¶›Ó·Î·˜ 3: ηÌ˘ÏˆÙfi ÙÂÚ‡ÁÈÔ
Αρ.
Λεπίδας
Πάχος
(mm)
Χρήσεις
Αρ.341 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων µικρτερων
των 60 mm σε εξωτερική διάµετρο
2,5 – 6
3. ∂ÈÏÔÁ‹ ÏÂ›‰ˆÓ ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο
¶›Ó·Î·˜ 4
Υλικ που
πρκειται
να κοπή
Ποιτητα
υλικού
Φύλλο απ Φύλλο απ
σίδηρο
µαλακ
ατσάλι
Πάχος
(mm)
2,5 – 19
Αρ.
Λεπίδας
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
3,5
108
Μη
Αλουµίνιο,
σιδηρούχα Χαλκς,
µέταλλα
Μπρούτζος
5 – 20
Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάτω απ Αρ. 3, 107,
5
108
Συνθετικές Φαινολική
ρητίνες
ρητίνη,
Μελαµίνη
ρητίνη, κλπ.
10 – 50
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Βινυλοχλωρίδιο 10 – 60
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
Η συνεχής χρήση µιας αµβλύς ή κατεστραµµένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσµα την µειωµένη
απδοση κοπής και µπορεί να προκαλέσει την
υπερφρτιση του µοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα
µε µια καινούργια ταν διαπιστωθεί υπερβολική
φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί
να έχει ως αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη της µονάδα του µοτέρ είναι η καρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλιξη δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
23
03Gre_CR13V2_EE
23
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 27)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη.
Uταν φθαρούν ή ταν φθάσουν κοντά στο “ριο
φθοράς”, µπορεί να προκληθεί πρβληµα στο µοτέρ.
Uταν παρασχεθεί ένα καρβουνάκι αυτµατης
διακοπής, το µοτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.
Σε αυτή τη χρονική στιγµή, αντικαταστήστε και τα
δυο καρβουνάκια µε καινούργια τα οποία έχουν
τους ίδιους Αριθµούς άνθρακα που φαίνονται στην
εικνα. Επιπρσθετα, πάντοτε κρατάτε τα
καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίσετε τι
ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ
Αποσυνδέστε τα καλύµµατα των καρβουνακιών µε
ένα κατσαβίδι εγκοπτώµενης κεφαλής. Τα
καρβουνάκια µπορούν µετά να αφαιρεθούν εύκολα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
Eξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής
φθοράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε
αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το
αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Επισκευής της
Hitachi.
™∏ª∂πø™∏
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
11/12/08, 16:19
∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 102 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 91 dB (A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Kβει σανίδα πάχους 40 mm:
Τιµή εκποµπής δνησης ah = 22 m/s2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η τιµή εκποµπής δνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να
διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το
που και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Για να αναγνωρίσετε τα µέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε µία
εκτίµηση της έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες
χρήσης (λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του
κύκλου λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο και ταν
λειτουργεί στο ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
24
03Gre_CR13V2_EE
24
11/12/08, 16:19
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek
powierzchni i elementów uziemionych, takich jak
rury, grzejniki, kuchenki lub urządzenia
chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
25
04Pol_CR13V2_EE
25
11/12/08, 16:19
Polski
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,
które nie zostały przeszkolone, może stanowić
zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem
może
spowodować
niebezpieczeństwo.
5) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZY PRACY Z PIŁĄ
Przed rozpoczęciem cięcia w ścianach, sufitach lub
podłogach należy upewnić się, że nie znajdują się w nich
jakiekolwiek kable lub przewody elektryczne.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Moc pobierana
1010 W*
Możliwości
Rura ze stali miękkiej:
Rura z chlorku winylu:
Drewno:
Płyta ze stali miękkiej:
śr. 130 mm
śr. 130 mm
Głębokość 300 mm
Grubość 19 mm
0 – 2800 min–1
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Suw
29 mm
Waga (bez kabla)
3,3 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Ostrze (nr 341) ............................................................ 1
(2) Obudowa ..................................................................... 1
(3) Klucz sześciokątny ...................................................... 1
Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprzedawane oddzielnie)
(1) Nr
(2) Nr
(3) Nr
(4) Nr
1
2
3
4
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
(12)
(13)
(14)
(15)
Nr
Nr
Nr
Nr
103
104
105
106
Ostrze
Ostrze
Ostrze
Ostrze
(5) Nr
(6) Nr
(7) Nr
(8) Nr
(9) Nr
(10) Nr
(11) Nr
5 Ostrze
8 Ostrze
9 Ostrze
95 Ostrze
96 Ostrze
101 Ostrze
102 Ostrze
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Nr 107 Ostrze
Nr 108 Ostrze
Nr 121 Ostrze
Nr 131 Ostrze
Nr 132 Ostrze
Prowadnica do obcinania rur
䡬 (1) – (9) : Ostrza HCS (HCS: ostrza ze stali węglowej)
䡬 (10) - (20) : Ostrza dwumetalowe
Patrz wskazówki dotyczące wykorzystania ostrzy w
Tabeli 1, 2, 3 i 4.
Akcesoria opcjonalne mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
26
04Pol_CR13V2_EE
26
11/12/08, 16:19
Polski
ZASTOSOWANIE
䡬 Cięcie rur i kątowników stalowych.
䡬 Cięcie różnych rodzajów drewna.
䡬 Cięcie płyt ze stali miękkiej, płyt aluminiowych i płyt
miedzianych.
䡬 Cięcie żywic syntetycznych, takich jak żywica fenolowa
i chlorek winylu.
Więcej informacji znaleźć można w rozdziale „WYBÓR
OSTRZY”.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Przedłużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Pył powstający podczas pracy
Pył powstający podczas pracy z urządzeniem może
być szkodliwy dla zdrowia operatora. Zalecane jest
stosowanie maski przeciwpyłowej.
5. Montowanie ostrza
Urządzenie wyposażone jest w zdejmowany mechanizm,
umożliwiający zakładanie i zdejmowanie ostrzy bez
użycia klucza czy jakiegokolwiek innego narzędzia.
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Przesunąć dźwignię w kierunku oznaczonym strzałką,
jak pokazano na Rys. 2 (Rys. 2).
(3) Włożyć ostrze do końca do wąskiej szczeliny końcówki
suwaka, dociskając dźwignią. Ostrze może zostać założone
w kierunku dolnym lub górnym (Rys. 3, Rys. 4).
(4) Po zwolnieniu dźwigni sprężyna automatycznie
przywróci jej właściwą pozycję (Rys. 5).
(5) Kilkakrotnie poruszać ręką ostrzem, aby upewnić się,
że jest dobrze zamocowane. Jeżeli ostrze jest
zamocowane poprawnie, podczas poruszania słychać
będzie kilkanie, a dźwignia lekko się poruszy (Rys. 6).
UWAGA
Ostrze można poruszać tylko od tyłu. Dotykanie
jakichkolwiek innych części ostrza może spowodować
obrażenia ciała.
6. Zdejmowanie ostrza
(1) Należy kilkakrotnie włączyć i wyłączyć przełącznik tak,
aby dźwignia mogła całkowicie wysunąć się z pokrywy
przedniej. Następnie należy wyłączyć urządzenie i
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilania (Rys. 1).
UWAGA
W celu zapewnienia bezpieczeństwa należy
bezwzględnie upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone i wtyczka wyciągnięta z gniazdka.
(2) Po przesunięciu dźwigni w kierunku oznaczonym
strzałką, jak pokazano na Rys. 2, odwrócić ostrze do
dołu. Ostrze powinno samo się wysunąć. Jeżeli tak
nie jest, należy wyjąć je ręką.
UWAGA
Nigdy nie należy dotykać ostrza natychmiast po
zakończeniu pracy z urządzeniem. Metal jest gorący
i można łatwo ulec poparzeniu.
ZŁAMANE OSTRZE
Nawet jeżeli ostrze zostało złamane i pozostaje w
szczelinie suwaka, powinno wysunąć się, kiedy
dźwignia zostanie przesunięta w kierunku wskazanym
strzałką i ostrze obrócone ku dołowi. Jeżeli ostrze nie
wysunie się samo, należy postąpić w sposób opisany
poniżej.
(1) Jeżeli część złamanego ostrza wystaje poza szczelinę
suwaka, wyjąć ostrze trzymając za wystającą część.
(2) Jeżeli złamane ostrze jest w całości ukryte w szczelinie,
wyciągnąć je, zaczepiając za pomocą innego
przedmiotu lub ostrza (Rys. 7).
KONSERWACJA I KONTROLA UCHWYTU NARZ
DZIOWEGO
(1) Po każdym użyciu należy wydmuchać trociny, ziemię,
piasek, pozostałości wilgoci itp. lub usunąć je szczotką,
aby zapewnić zawsze prawidłowe działanie urządzenia.
(2) Zgodnie z Rys. 8, okolice uchwytu ostrza powinny
być regularnie smarowane płynem obróbkowym lub
podobnym.
UWAGA
Ciągłe używanie urządzenia bez czyszczenia i
smarowania obszaru, w którym zamontowane jest
ostrze, może skutkować nieprawidłowym działaniem
dźwigni, spowodowanym nagromadzonymi trocinami
i wiórami. W takim przypadku należy przesunąć
gumową nakładkę dźwigni w kierunku wskazanym
strzałką, w sposób pokazany na Rys. 9 i zdjąć nakładkę
z dźwigni.
Następnie dokładnie przedmuchać powietrzem wnętrze
uchwytu ostrza i nasmarować. Założyć gumową
nakładkę, mocno wciskając ją na dźwignię. Upewnić
się, że pomiędzy uchwytem ostrza a nakładką nie
pozostał żaden luz oraz że wszystkie elementy uchwytu
ostrza działają poprawnie.
UWAGA
Nie należy używać żadnych ostrzy z uszkodzonym
otworem montażowym. W przeciwnym wypadku ostrze
może wypaść z urządzenia, co grozi poważnymi
obrażeniami (Rys. 10).
7. Regulacja podstawy
(1) Podnieść pokrywę przednią w sposób pokazany na
Rys. 11.
(2) Po poluzowaniu śruby mocującej podstawy za pomocą
dostarczonego klucza sześciokątnego możliwe jest
dokonanie regulacji położenia podstawy (Rys. 12, Rys.
13).
(3) Po zakończeniu regulacji położenia podstawy mocno
dokręcić śrubę mocującą za pomocą klucza
sześciokątnego.
27
04Pol_CR13V2_EE
27
11/12/08, 16:19
Polski
8. Regulacja prędkości roboczej ostrza
Urządzenie posiada wbudowany elektroniczny obwód
sterujący, umożliwiający regulację prędkości ostrza za
pomocą przełącznika (Rys. 14).
Przesunięcie przełącznika do przodu powoduje
zwiększenie prędkości ostrza. Cięcie należy rozpoczynać
z małą prędkością, aby zapewnić precyzyjne ustawienie
piły. Po uzyskaniu odpowiedniej głębokości cięcia należy
zwiększyć prędkość.
UWAGA
Pomimo, iż urządzenie wyposażone jest w silnik o
dużej mocy, zbyt długie użytkowanie z małą prędkością
powoduje zwiększone obciążenie i może doprowadzić
do przegrzania. Należy odpowiednio wyregulować
ostrze, aby zapewnić równe, prawidłowe cięcie. Należy
unikać jakichkolwiek niepotrzebnych działań, jak na
przykład nagłe zatrzymanie podczas cięcia.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA
䡬 Nie należy przenosić urządzenia, trzymając palec na
wyłączniku. Nagłe uruchomienie urządzenia może
spowodować obrażenia.
䡬 Uważać, aby trociny, ziemia, wilgoć itd. nie dostawały
się do wnętrza urządzenia przez szczelinę podczas
pracy. Jeżeli trociny lub podobne odpady nagromadziły
się w szczelinie, należy zawsze wyczyścić urządzenie
przed użyciem.
䡬 Nie zdejmować pokrywy przedniej (patrz Rys. 1).
Urządzenie należy utrzymywać za korpus od góry
pokrywy przedniej.
䡬 Podczas pracy należy dociskać podstawę urządzenia
do obrabianych materiałów.
Drgania mogą spowodować uszkodzenia ostrza, jeżeli
podstawa nie jest mocno dociśnięta do obrabianego
przedmiotu.
Ponadto, końcówka ostrza może czasami natrafić na
wewnętrzną ściankę rury, powodując uszkodzenie
ostrza.
䡬 Należy wybrać ostrze o najbardziej odpowiedniej długości.
Zalecane jest, aby długość ostrza wystającego z podstawy
po odjęciu suwu była większa niż grubość materiału
(patrz Rys. 15 i Rys. 17).
W przypadku cięcia grubej rury, bloku drewnianego itp.,
które mogą być grubsze od długości ostrza, istnieje
ryzyko, że ostrze natrafi na wewnętrzną ściankę rury,
bloku itd. i zostanie uszkodzone (Rys. 16, Rys. 18).
1. Cięcie materiałów z metalu
UWAGA
䡬 Należy mocno dociskać podstawę urządzenia do
ciętego materiału.
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Może to łatwo
spowodować jego złamanie.
(1) Przed przystąpieniem do pracy należy odpowiednio
zamocować obrabiany przedmiot (Rys. 19).
(2) Podczas cięcia materiałów z metalu należy używać
odpowiedniego oleju maszynowego (oleju turbinowego
lub podobnego rodzaju). Jeżeli nie jest używany olej
maszynowy w płynie, należy dokładnie nasmarować
obrabiany przedmiot.
UWAGA
Trwałość ostrza zostanie drastycznie skrócona, jeżeli
urządzenie nie będzie smarowane olejem maszynowym.
2. Cięcie drewna
W przypadku cięcia drewna przed przystąpieniem do
pracy należy upewnić się, że obrabiany przedmiot
został odpowiednio zamocowany (Rys. 20).
UWAGA
䡬 Nigdy nie dociskać ostrza zbyt mocno. Należy także
pamiętać, aby podstawa urządzenia była mocno
dociśnięta do obrabianego drewna.
3. Cięcie linii krzywych
Zalecane jest użycie ostrza dwumetalowego
wymienionego w Tabeli 2, gdyż jest ono twarde i
odporne na złamanie.
UWAGA
Należy zmniejszyć prędkość w przypadku wycinania
niewielkich kształtów kołowych. Zbyt duża prędkość
może spowodować złamanie ostrza.
4. Wycinanie wgłębne
Urządzenie może być używane do wycinania wgłębnego
płyt ze sklejki i cienkich materiałów kartonowych.
Wycinanie może zostać wykonane bardzo łatwo przy
ostrzu założonym w odwrotnej pozycji, jak pokazano
na Rys. 22, Rys. 24 i Rys. 26. Należy używać jak
najkrótszego i grubego ostrza. Zalecamy wykorzystanie
w tym przypadku ostrza dwumetalowego nr 132,
wymienionego w Tabeli 2. Należy pracować z dużą
ostrożnością, przestrzegając poniższych zaleceń.
(1) Docisnąć dolną część (lub górną część) podstawy
urządzenia do obrabianego materiału. Przesunąć
przełącznik, utrzymując końcówkę ostrza z dala od
materiału (Rys. 21, Rys. 22).
(2) Lekko podnieść uchwyt i powoli rozpocząć cięcie (Rys.
23, Rys. 24).
(3) Mocno utrzymywać urządzenie aż do chwili, gdy ostrze
całkowicie zagłębi się w materiał (Rys. 25, Rys. 26).
UWAGA
䡬 Należy unikać wycinania wgłębnego materiałów z
metalu. Może to spowodować uszkodzenie ostrza.
䡬 Nigdy nie przesuwać przełącznika, kiedy końcówka
ostrza pozostaje w kontakcie z materiałem. Może to
spowodować łatwe uszkodzenie ostrza, dotykającego
materiału.
䡬 Należy rozpoczynać cięcie bardzo powoli, mocno
utrzymując urządzenie. W przypadku zbyt mocnego
dociśnięcia ostrza może ono łatwo zostać uszkodzone.
5. Zalecenia dotyczące użycia prowadnicy do obcinania
rur (akcesorium opcjonalne)
Produkt
Zastosowanie
Ostrze Kod nr.
Prowadnica do Średnica zewnętrzna Nr 9 330852
obcinania rur (L)
75mm – 165mm
Nr 131
UWAGA
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi
prowadnicy.
WYBÓR OSTRZY
Aby zapewnić maksymalną wydajność pracy urządzenia
niezwykle ważny jest wybór ostrza najlepiej
odpowiadającego rodzajowi i grubości ciętego materiału.
28
04Pol_CR13V2_EE
28
11/12/08, 16:19
Polski
UWAGA
䡬 Wymiary obrabianego przedmiotu, wymienione w tabeli,
oznaczają wymiary odpowiadające montażowi podstawy
w położeniu najbliższym korpusowi piły sztychowej.
Należy zwrócić uwagę, że wymiary obrabianego
przedmiotu staną się mniejsze, jeżeli podstawa zostanie
zamontowana w dalszej odległości od korpusu piły
sztychowej.
1. Wybór ostrzy HCS
Numer ostrza HCS podany w Tabeli 1 jest
wygrawerowany na każdym z nich w pobliżu końcówki
służącej do zamontowania. Należy wybrać odpowiednie
ostrze zgodnie z informacjami podanymi w Tabeli 1
i Tabeli 4.
Tabela 1: Ostrza HCS (ze stali węglowej)
Nr
ostrza
Nr
ostrza
Grubość
(mm)
Zastosowanie
NR 105 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 106 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 107 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
Poniżej 3,5
NR 108 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
Poniżej 3,5
Grubość
(mm)
NR 121 Do cięcia i piłowania drewna
NR 1 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 105 mm
NR 131 Do wszystkich zastosowań
—
2,5 – 6
NR 132 Do wszystkich zastosowań
—
NR 2 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
2,5 – 6
NR 3 Do cięcia rur stalowych o
średnicy mniejszej od 30 mm
Poniżej 3,5
NR 4 Do cięcia i piłowania drewna
50 – 70
NR 5 Do cięcia i piłowania drewna
Poniżej 30
NR 8 Do cięcia rur z PCV o średnicy
mniejszej od 135 mm
2,5 – 15
Zastosowanie
Do cięcia i piłowania drewna
NR 9 Do cięcia rur ze stali miękkiej o
średnicy mniejszej od 130 mm,
z użyciem prowadnicy
Poniżej 105
2,5 – 6
NR 95 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej
Poniżej 2,5
o średnicy mniejszej od 105 mm
NR 96 Do cięcia rur ze stali nierdzewnej Poniżej 2,5
o średnicy mniejszej od 30 mm
UWAGA
Ostrza ze stali węglowej o nr 1 – 96 sprzedawane są
osobno jako akcesoria opcjonalne.
2. Wybór ostrzy dwumetalowych
Numery ostrzy dwumetalowych, wymienione w Tabeli 2,
znajdują się na opakowaniach akcesoriów specjalnych.
Należy wybrać odpowiednie ostrze zgodnie z
informacjami podanymi w Tabeli 2 i Tabeli 4 poniżej.
UWAGA
Ostrza dwumetalowe o nr 101–132 sprzedawane są osobno
jako akcesoria opcjonalne.
Tabela 3: Zakrzywione ostrze
Nr
ostrza
NR 341 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
NR 101 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 102 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
NR 103 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 60 mm
2,5 – 6
NR 104 Do cięcia rur stalowych i ze stali
nierdzewnej o średnicy zewnętrznej
mniejszej od 130 mm
2,5 – 6
Tabela 4
Materiał do
cięcia
Jakość
materiału
Płyta żelazna Płyta ze stali
miękkiej
Grubość
(mm)
Nr ostrza
2,5 – 19
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Poniżej 3,5 No. 3, 107,
108
Metale
nieżelazne
Aluminium,
miedź i
mosiądz
5 – 20
29
NR 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Poniżej 5 NR 3, 107,
108
Żywica
Żywica
syntetyczna fenolowa,
melaminowa
itd.
10 – 50
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Chlorek winylu, 10 – 60
żywica
akrylowa itp.
NR 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
NR 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
29
04Pol_CR13V2_EE
2,5 – 6
3. Wybór ostrzy dla innych materiałów
Grubość
(mm)
Zastosowanie
Grubość
(mm)
Zastosowanie
Tabela 2: Ostrza dwumetalowe
Nr
ostrza
300
11/12/08, 16:19
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola stanu ostrza
Używanie ostrza stępionego lub uszkodzonego
powoduje zmniejszenie wydajności pracy urządzenia i
może doprowadzić do przeciążenia silnika. Ostrze
powinno zostać wymienione na nowe, kiedy tylko
zostanie stwierdzone, że jest stępione.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Wirnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 27)
W silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
Wymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Zdjąć pokrywę szczotek za pomocą śrubokręta z
rowkiem. Po zdjęciu pokrywy można łatwo wyjąć
szczotki.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
Hitachi może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona
Autoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwa
danego kraju.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 102 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 91 dB (A)
Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Cięcie płyt wiórowych o grubości 40 mm:
wartość emisji wibracji ah = 22 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
OSTRZEŻENIE
䡬 Wartość emisji wibracji podczas pracy narzędzia
elektrycznego może różnić się od podanej wartości w
zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Aby określić środki bezpieczeństwa wymagane do
ochrony operatora zgodnie z szacowaną wartością
narażenia na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy
cyklu roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia
oraz praca w trybie gotowości).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
30
04Pol_CR13V2_EE
30
11/12/08, 16:19
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
b)
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
c)
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
üzemeltesse
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
31
05Hun_CR13V2_EE
31
d)
e)
f)
g)
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó
és
gyűjtő
létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
11/12/08, 16:19
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
A LENGIFŰRÉSZ HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Fal, mennyezet vagy padló fűrészelése előtt bizonyosodjon
meg róla, hogy azok belsejében nincsenek elektromos
kábelek vagy vízvezetékek.
MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (terület szerint)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Névleges teljesítményfelvétel
1010 W*
Kapacitás
Lágyacél cső:
Vinil-klorid cső:
Fa:
Lágyacél lemez:
Külső átmérő 130 mm
Külső átmérő 130 mm
Mélység 300 mm
Vastagság 19 mm
0 – 2800 perc–1
Üresjárati fordulatszám
Vágási hossz
29 mm
Súly (tápkábel nélkül)
3,3 kg
*Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
STANDARD TARTOZÉKOK
ALKALMAZÁSOK
(1) Fűrészlap (341. sz.) .................................................... 1
(2) Tok ............................................................................... 1
(3) Hatszögletű dugókulcs ............................................... 1
A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkül
változhatnak.
䡬 Cső és szögacél vágása.
䡬 Különféle fűrészáru vágása.
䡬 Lágyacél, alumínium és rézlemezek vágása.
䡬 Műgyanták, például fenolgyanta és vinil-klorid vágása.
A részleteket illetően lásd a „A FŰRÉSZLAPOK
KIVÁLASZTÁSA” c. fejezetet.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓ
TARTOZÉKOK (külön megrendelésre)
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
(1) 1 sz. fűrészlap
(2) 2 sz. fűrészlap
(3) 3 sz. fűrészlap
(4) 4 sz. fűrészlap
(5) 5 sz. fűrészlap
(6) 8 sz. fűrészlap
(7) 9 sz. fűrészlap
(8) 95 sz. fűrészlap
(9) 96 sz. fűrészlap
(10) 101 sz. fűrészlap
(11) 102 sz. fűrészlap
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
103 sz. fűrészlap
104 sz. fűrészlap
105 sz. fűrészlap
106 sz. fűrészlap
107 sz. fűrészlap
108 sz. fűrészlap
121 sz. fűrészlap
131 sz. fűrészlap
132 sz. fűrészlap
Vezetőelem csővágásához
䡬 (1) – (9) : HCS fűrészlapok (HCS: gyors szénacél)
䡬 (10) – (20) : bimetall fűrészlapok
A fűrészlapok használatát illetően lásd az 1., a 2., a 3.
és a 4. táblázatot.
Az opcionális tartozékok előzetes értesítés nélkül
módosíthatók.
1. Áramforrás
Ügyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetett
feszültség értéke megegyezzen az alkalmazni
kívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsoló
Ügyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyen
kapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja a
dugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BE
állásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,
ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezeték
Ha a munkaterület az áramforrástól távol található,
akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményű
hosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. Működés során keletkezett por
A normál működés során keletkezett por károsan
befolyásolhatja a kezelő egészségét. Javasoljuk, hogy
viseljen porvédő maszkot.
32
05Hun_CR13V2_EE
32
11/12/08, 16:20
Magyar
5. A fűrészlap felszerelése
A készülék oldható mechanizmussal rendelkezik, amely
lehetővé teszi a fűrészlapok fel- és leszerelését, anélkül,
hogy csavarkulcsot vagy egyéb szerszámot kellene
használni.
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Tolja a kart a rajta megjelölt és a 2. ábrán látható nyíl
irányába (2. ábra).
(3) Illessze a fűrészlapot teljesen a dugattyú végén található
kis hasítékba, miközben eltolja a kart. A fűrészlapot
felszerelheti felfelé vagy lefelé haladó irányba ( 3. és 4.
ábra).
(4) A kart felengedve az a rugóerő hatására automatikusan
visszatér a megfelelő helyzetbe (5. ábra).
(5) Kétszer vagy háromszor kézzel húzza vissza a fűrészlapot
és ellenőrizze, hogy az megbízhatóan van-e felszerelve.
A fűrészlap akkor van szabályosan felszerelve, ha húzás
közben kattan és a kar kissé elmozdul (6. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap meghúzásakor azt feltétlenül annak végénél
fogja meg. Megsérülhet, ha más részénél fogva húzza
a fűrészlapot.
6. A fűrészlap leszerelése
(1) Többször egymás után kapcsolja be és ki az
indítókapcsolót, hogy a kar teljesen kiugorjon az elülső
burkolatból. Ezután kapcsolja ki a kapcsolót és húzza
ki a hálózati kábelt (1. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében feltétlenül kapcsolja
ki a kapcsolót és húzza ki a hálózati kábelt.
(2) Miután eltolta a kart a 2. ábrán látható nyíl irányába,
forgassa el a fűrészlapot, úgy, hogy az lefelé nézzen.
A fűrészlapnak ekkor önmagától ki kell esnie. Ha nem
esne ki, húzza ki azt kézzel.
FIGYELMEZTETÉS
Közvetlenül a használat után semmi esetre sem szabad
a fűrészlapot megérinteni. A forró fém könnyen égési
sérülést okozhat.
TEENDI A FŰRÉSZLAP TÖRÉSE ESETÉN
Ha a törött fűrészlap a dugattyú kis hasítékában marad,
annak ki kell esnie, ha eltolja a kart a nyíl irányába,
a fűrészlapot lefelé tartva. Ha nem esne ki magától,
szedje ki azt az alábbi módszerrel.
(1) Ha a törött fűrészlap egy része kiáll a dugattyú kis
hasítékából, húzza ki a kiálló részt és vegye ki a
fűrészlapot.
(2) Ha a törött fűrészlap nem látható a hasítékban, akkor
egy másik fűrészlap hegyét a törött fűrészlapba
beakasztva vegye ki azt (7. ábra).
KARBANTARTÁS
ÉS
A
FŰRÉSZLAP
FELSZERELÉSÉNEK ELLENIRZÉSE
(1) Használat után sűrített levegővel fúvassa ki a fűrészport,
a földet, a homokot, a nedvességet, stb. vagy kefével,
stb. távolítsa el azokat, biztosítva a fűrészlap
befogószerkezetének szabályos működését.
(2) A 8. ábra szerint hűtő-kenő folyadékkal, stb. rendszeres
időközönként kenje be a fűrészlap befogószerkezete
körüli részt.
MEGJEGYZÉS
Ha a fűrészgép használata során hosszú ideig
elhanyagolják a tisztítást és a fűrészlap
befogószerkezete körüli rész kenését, a felgyülemlett
fűrészpor és forgács miatt a kar kilazulhat. Ha ilyen
eset állna elő, húzza a karra szerelt gumisüveget a nyíl
irányába, ahogy az a 9. ábrán látható, és vegye le
azt a karról. Ezután sűrített levegővel vagy hasonló
módszerrel tisztítsa meg a fűrészlap foglalatának belsejét
és hordjon fel megfelelő mennyiségű, illetve minőségű
kenőanyagot.
A gumisüveget erős nyomással lehet a karra felszerelni.
Eközben ellenőrizze, nincs-e hézag a fűrészlap
befogószerkezete és a gumisüveg között, továbbá
gondoskodjon róla, hogy a fűrészlap befogási része
simán működjön.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon olyan fűrészlapot, amelynek nyílása
kikopott. Máskülönben munka közben előfordulhat, hogy
a fűrészlap kiszabadul, és személyi sérülést okoz
(10. ábra).
7. Az alapzat beállítása
(1) Emelje meg az elülső burkolatot a 11. ábra szerint.
(2) Az alapzat állítócsavarját a készülékkel együtt leszállított
hatszögletű dugókulccsal meglazítva beállíthatja az alapzat
helyzetét (12. és 13. ábra).
(3) Miután beállította az alapzat helyzetét, húzza meg
teljesen az alapzat állítócsavarját a készülékhez mellékelt
dugókulccsal.
8. Az alternáló mozgást végző fűrészlap sebességének
beállítása
A készülék beépített elektronikus vezérlőáramkörrel
rendelkezik, amellyel változtatható a fűrészlap
sebessége; ehhez meg kell húzni az indítókapcsolót
(14. ábra).
Az indítókapcsolót egyre jobban befelé húzva a fűrészlap
sebessége gyorsul. Kezdje a fűrészelést kis
sebességgel, biztosítva a pontos vágási irányt.
Miután elég mélyen belevágott az anyagba, növelje a
vágási sebességet.
FIGYELMEZTETÉS
Jóllehet a készülék nagy teljesítményű motorral
rendelkezik, kis sebesség mellett tartós használat esetén
túlzottan megnő a terhelés, ami a motor túlmelegedését
okozhatja. A megbízható, egyenletes vágás érdekében
a fűrészlapot szabályosan kell beállítani, és kerülni kell
az ésszerűtlen lépéseket, pl. a hirtelen leállásokat vágás
közben.
HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A hálózati aljzatba csatlakoztatott készüléket nem
szabad úgy áthelyezni, hogy közben ujját a kapcsolón
tartja. A készülék hirtelen beindulása váratlan sérülést
okozhat.
䡬 Ügyeljen arra, hogy működtetés közben a dugattyúrészegységen keresztül ne kerüljön fűrészpor, föld,
nedvesség, stb. a gép belsejébe. Ha fűrészpor vagy
ehhez hasonló szennyeződés gyülemlik fel a dugattyúrészegységben, akkor használat előtt minden esetben
ki kell tisztítani azt.
䡬 Ne szerelje le az elülső burkolatot (lásd az 1. ábrát).
A házat feltétlenül az elülső burkolat tetejénél kell
megfogni.
33
05Hun_CR13V2_EE
33
11/12/08, 16:20
Magyar
䡬 Használat közben, azaz fűrészelés közben, az alapzatot
hozzá kell nyomni a vágandó anyaghoz.
A rezgés következtében a fűrészlap tönkremehet, ha
az alapzatot nem nyomja rá erősen a munkadarabra.
Ráadásul egyes esetekben a fűrészlap vége hozzáérhet
a cső belső falához és emiatt a fűrészlap
megrongálódhat.
䡬 Válasszon mindig megfelelő hosszúságú fűrészlapot.
Ideális esetben a fűrészlap alapzatából kiálló része - a
vágási hossz levonása után - hosszabb kell, hogy legyen,
mint az anyag vastagsága (lásd a 15. és a 17. ábrát).
Olyan nagyméretű cső, fatömb, stb. fűrészelésekor,
amelyek mérete meghaladja a fűrészlap vágási kapacitását,
fennáll a kockázata annak, hogy a fűrészlap érintkezik
a cső, a fatömb, stb. belső falával és ennek következtében
megrongálódik (16. és 18. ábra).
1. Fém anyag vágása
FIGYELMEZTETÉS
䡬 A gép alapzatát szorítsa erősen a munkadarabhoz.
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Máskülönben az könnyen
eltörhet.
(1) A munka kezdete előtt fogja be erősen a munkadarabot
(19. ábra).
(2) Fémek vágásakor használjon megfelelő gépolajt
(turbinaolajt, stb.). Ha nem használ folyékony gépolajt,
hordjon fel kenőanyagot a munkadarabra.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlap élettartalma jelentősen csökken, ha nem
használ gépolajt.
2. Fűrészáru vágása
Fűrészáru vágásakor gondoskodjon a munkadarab
megbízható befogásáról, mielőtt megkezdené a munkát
(20. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Vágáskor semmi esetre sem szabad indokolatlanul
erőltetni a fűrészlapot! Ügyeljen arra is, hogy a gép
alapzatát erősen a vágandó fűrészáruhoz kell szorítani.
3. Fűrészelés görbe vonal mentén
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapot ajánlatos
használni, mert az erős és nehezen törik.
FIGYELMEZTETÉS
Lassítsa az előtolási sebességet, amikor az anyagot
kis körívekre vágja fel. Indokolatlanul gyors előtolásnál
a fűrészlap eltörhet.
4. Beszúró fűrészelés
Ezzel a szerszámgéppel rétegelt falemezeken és vékony
deszkákon beszúró fűrészelést végezhet. Meglehetősen
könnyen kivághat belső nyílásokat is, ha a fűrészlapot
a 22., a 24 és a 26. ábrán bemutatottal ellenkező
módon szereli fel. A lehető legrövidebb és legvastagabb
fűrészlapot használja. Az adott célra ajánlatos a 2.
táblázatban közölt 132. sz. bimetall fűrészlapot
használni. A fűrészelési műveletet feltétlenül nagy
elővigyázatossággal végezze, követve az alábbi
eljárásokat.
(1) zorítsa az alapzat alsó (vagy felső) részét az anyaghoz.
Húzza meg az indítókapcsolót, a fűrészlap végét távol
tartva az anyagtól (21. és 22. ábra).
(2) Emelje meg lassan a kart, és lassanként vágjon bele
az anyagba a fűrészlappal (23. és 24. ábra).
(3) Tartsa erősen a házat, amíg a fűrészlap teljesen bele
nem vág az anyagba (25. és 26. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
䡬 Lehetőség szerint ne végezzen beszúró fűrészelést
fémes anyagokban. Máskülönben a fűrészlap
tönkremehet.
05Hun_CR13V2_EE
34
䡬 Semmiképpen ne húzza meg az indító kapcsolót, ha
a fűrészlap vége hozzányomódik az anyaghoz.
Máskülönben a fűrészlap könnyen megrongálódhat, ha
nekiütődik az anyaghoz.
䡬 A fűrészelést mindenképpen lassan végezze, erősen
fogva a készülék házát. Ha fűrészelés közben
indokolatlanul erőlteti a fűrészlapot, az könnyen
megrongálódhat.
5. Vezetőelem csővágáshoz (opcióként kapható
tartozék)
A termék
Használandó
megnevezése Vágható csőméret fűrészlap Kódszám
Vágási
Külső átmérő
vezetőelem (L) 75mm – 165mm
9 sz.
131 sz.
330852
MEGJEGYZÉS
Lásd a vágási vezetőelem felhasználói kézikönyvét a
szabályos használatára vonatkozó részleteket illetően.
A FŰRÉSZLAPOK KIVÁLASZTÁSA
A maximális működési teljesítmény és a lehető legjobb
eredmények biztosítása érdekében nagyon fontos a
vágandó anyag típusához és vastagságához legjobban
igazodó fűrészlap kiválasztása.
MEGJEGYZÉS
䡬 A munkadarab táblázatban közölt méretei arra az esetre
vonatkoznak, amikor az alapzatot az orrfűrész házához
a legközelebbi pozícióba állították be. Megfelelő
körültekintéssel kell eljárni, mivel a munkadarab méretei
kisebbek lesznek, ha az alapzatot az orrfűrész házától
távol szerelik fel.
1. A gyors szénacél fűrészlapok kiválasztása
Az 1. táblázatban feltüntetett gyors szénacél
fűrészlapok száma gravírozással van feltüntetve a
befogási hely közelében. Az alábbi 1. és 4. táblázat
alapján válassza ki a megfelelő fűrészlapokat.
1. táblázat: Gyors szénacél fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
1 sz.
105 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
2 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
2,5 – 6
3 sz.
30 mm-nél kisebb átmérőjű
acélcsövek vágásához
3,5 alatt
4 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
50 – 70
5 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
30 alatt
8 sz.
135 mm-nél kisebb átmérőjű
vinil-klorid csövek vágásához
2,5 – 15
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
105 alatt
130 mm-nél kisebb lágyacél
csövek vágásához, vágási
vezetőelemmel használva
2,5 – 6
105 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
2,5 alatt
9 sz.
95 sz.
34
11/12/08, 16:20
Magyar
A fűrészlap
száma
96 sz.
Alkalmazási terület
30 mm-nél kisebb átmérőjű
rozsdamentes acélcsövek
vágásához
Vastagság
(mm)
2,5 alatt
3. Fűrészlapok kiválasztása más anyagokhoz
4. táblázat
Vágandó
anyag
Vaslemez
MEGJEGYZÉS
Az 1 – 96 sz. gyors szénacél fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
2. A bimetall fűrészlapok kiválasztása
A 2. táblázatban közölt bimetall fűrészlapok számait a
speciális tartozékok csomagolásain tüntettük fel. Az alábbi
2. és 4. táblázat alapján válassza ki a megfelelő
fűrészlapokat.
Anyagminőség
Lágyacél
lemez
Nemvasfémek Alumínium,
vörösréz és
sárgaréz
2. táblázat: Bimetall fűrészlapok
A fűrészlap
száma
Alkalmazási terület
Vastagság
(mm)
101 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6
102 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
103 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
104 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
105 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
106 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
2,5 – 6
107 sz.
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
3,5 alatt
108 sz.
130 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához
3,5 alatt
121 sz.
Fűrészáru vágásához és durva
megmunkálásához
131 sz.
Bármilyen célra
—
132 sz.
Bármilyen célra
—
300
3. táblázat: Görbe fűrészlap
341 sz.
Alkalmazási terület
Fenolgyanta,
melamingyanta,
stb.
Vinil-klorid,
aklirgyanta,
stb.
A fűrészlap
száma
2,5 – 19
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106 131 és
132 sz.
3,5 alatt
3, 107 és 108
sz.
5 – 20
1, 2, 101, 102,
103, 104, 105,
106, 131 és
132 sz.
5 alatt
3, 107 és 108
sz.
10 – 50
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
10 – 60
1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131 és 132 sz.
5 – 30
3, 5, 8, 105,
106, 107 és
108 sz.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
MEGJEGYZÉS
Az 101 – 132 sz. bimetall fűrészlapok külön, opcionális
tartozékként kaphatók.
A fűrészlap
száma
Műgyanta
Vastagság
(mm)
Vastagság
(mm)
60 mm-nél kisebb külső átmérőjű
acél és rozsdamentes acél vágásához 2,5 – 6
1. A fűrészlap ellenőrzése
Életlen vagy sérült fűrészlap további használata
csökkenti a vágás hatékonyságát és a motor
túlterhelését okozhatja. Cserélje ki a fűrészlapot, amint
észreveszi, hogy az túlzottan elkopott.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.
Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,
illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzése (27. ábra)
A motorba szénkefék vannak beépítve, melyek
elhasználódnak. A kopási határ közeléig elhasználódott
szénkefék motorhibákat okozhatnak. Ha a motor
automatikus leállítású szénkefékkel van szerelve, akkor
automatikusan leáll. Ilyenkor mindkét szénkefét újra
kell cserélni, amelyek számjelzése megegyezik az ábrán
látható számokkal. Ezen kívül a szénkeféket tartsa
mindig tisztán és ügyeljen rá, hogy azok szabadon
csúszhassanak a szénkefetartóban.
5. A szénkefék cseréje
Csillagfejű csavarhúzóval szerelje le a szénkefe
védősapkáit. A szénkefék ezután könnyen kivehetők.
35
05Hun_CR13V2_EE
35
11/12/08, 16:20
Magyar
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELMEZTETÉS
Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
Hitachi szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az egyes országokban érvényben lévő
biztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültek
meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 102 dB (A)
Mért A hangnyomás-szint: 91 dB (A)
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Vágási mélység faforgácslemez esetén 40 mm:
Rezgési kibocsátási érték ah = 22 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási érték a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott értéktől a
szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 A kezelő védelméhez szükséges biztonsági intézkedések
azonosításához, amelyek a használat tényleges
körülményeinek való kitettség becslésén alapulnak
(számításba véve az üzemeltetési ciklus minden részét,
mint például az időket, amikor a szerszám ki van kapcsolva,
és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időn túl).
36
05Hun_CR13V2_EE
36
11/12/08, 16:20
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b)
c)
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
d)
e)
f)
g)
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
37
06Cze_CR13V2_EE
37
11/12/08, 16:20
Čeština
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ PILY S VRATNÝM POHYBEM
Před řezáním do stěn, stropů nebo podlah se ujistěte, že
uvnitř nejsou uloženy žádné elektrické kabely nebo vodiče.
PARAMETRY
Napětí (podle oblastí)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon
1010 W*
Kapacita
Trubka z měkké oceli:
Trubka z vinylchloridu:
Dřevo:
Deska z měkké oceli:
vnější průměr 130 mm
vnější průměr 130 mm
hloubka 300 mm
tlouška 19 mm
0 – 2800 min–1
Rychlost bez zatížení
Zdvih
29 mm
Váha (bez napájecího kabelu)
3,3 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
PŘED POUŽITÍM
(1) List (č. 341) ................................................................. 1
(2) Skříň ............................................................................. 1
(3) Klíč na vnitřní šestihrany ........................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
1. Zdroj napětí
Ujistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavky
specifikované na štítku výrobku.
2. Spínač
Ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud je
zástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu a
spínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itě
pracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabel
Pokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijte
prodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Je
třeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Prašnost během provozu
Prach vznikající během běžného provozu může mít
nepříznivý vliv na zdraví obsluhy. Doporučuje se používat
ochrannou masku.
5. Montáž listu
Toto zařízení má výměnný mechanizmus, který
umožňuje montáž a výměnu pilových listů bez použití
klíče nebo jiného nářadí.
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Zatlačte páku ve směru šipky na páce znázorněné na
Obr. 2 (Obr. 2).
(3) Vložte pilový list do malé drážky na vrcholu plunžru
až na doraz a přitom zatlačte na páku. Tento list
můžete namontovat bu směrem nahoru nebo dolů
(Obr. 3, Obr. 4).
(4) Když uvolníte páku síla pružiny vrátí páku automaticky
do správné polohy (Obr. 5).
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(prodává se zvláš)
(1) List
(2) List
(3) List
(4) List
(5) List
(6) List
(7) List
(8) List
(9) List
(10) List
(11) List
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
č.
1
2
3
4
5
8
9
95
96
101
102
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
List č. 103
List č. 104
List č. 105
List č. 106
List č. 107
List č. 108
List č. 121
List č. 131
List č. 132
Vedení odřezání pro trubku
䡬 (1) – (9) : Listy HCS (HCS : rychlořezná uhlíková ocel)
䡬 (10) – (20) : DVOJKOVOVÉ listy
Použití listů je uvedeno v tabulce 1, 2, 3 a 4.
Volitelné příslušenství podléhá změnám bez předchozího
oznámení.
POUŽITÍ
䡬
䡬
䡬
䡬
Řezání trubky a úhelníku.
Řezání různých dřevěných prken.
Řezání desek z měkké oceli, hliníku a mědi.
Řezání syntetických pryskyřic, jako je např. fenolová
pryskyřice a vinylchlorid.
Podrobnosti jsou uvedeny v oddílu s názvem „VOLBA
LISTŮ“.
06Cze_CR13V2_EE
38
38
11/12/08, 16:20
Čeština
(5) Zatáhněte dvakrát nebo třikrát rukou zadní část pilového
listu a zkontrolujte, zda je list spolehlivě namontován.
Při zatažení listu zjistíte, že list je náležitým způsobem
namontován, když je při pohybu listu slyšitelné cvaknutí
a páka se mírně pohne (Obr. 6).
UPOZORNĚNÍ
Při zatažení pilového listu se ujistěte, že jej zatáhnete
za zadní část. Zatažení za jiné části listu může způsobit
zranění.
6. Demontáž listu
(1) Několikrát zapněte a vypněte vypínač, aby páka mohla
zcela vyskočit z předního krytu. Poté vypněte vypínač
a odpojte přívodní kabel (Obr. 1).
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že vypínač je vypnutý a přívodní kabel je
odpojený, aby se zabránilo jakémukoli úrazu.
(2) Po zatlačení páky ve směru šipky znázorněné na Obr.
2 otočte list tak, aby byl obrácen směrem dolů. List
by měl sám vypadnout. Pokud list nevypadne, vytáhněte
jej rukou.
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se nikdy listu bezprostředně po použití.
Kov je horký a může snadno dojít k popálení.
KDYŽ JE LIST ZLOMENÝ
I když je pilový list zlomený a zůstane uvnitř malé
drážky plunžru, měl by vypadnout, když zatlačíte páku
ve směru šipky a obrátíte list směrem dolů. Pokud list
sám nevypadne, vyjměte jej postupem vysvětleným
níže.
(1) Jestliže část zlomeného pilového listu vyčnívá z malé
drážky plunžru, vytáhněte vystupující část a vyjměte
list.
(2) Jestliže zlomený pilový listu je skryt v malé drážce,
zachyte zlomený list pomocí hrotu jiného listu a vyjměte
jej (Obr. 7).
ÚDRŽBA A KONTROLA UPEVNĚNÍ PILOVÉHO LISTU
(1) Po použití vyfoukejte piliny, zeminu, písek, vlhkost atd.
pomocí tlakového vzduchu nebo je odstraňte pomocí
kartáče apod., aby byla zaručena plynulá funkce
upevnění listu.
(2) Provete promazání v pravidelných intervalech pomocí
řezné kapaliny apod. okolo držáku listu tak, jak je
zobrazeno na Obr. 8.
POZNÁMKA
Použití nářadí bez vyčištění a promazání prostoru
upevnění pilového listu může způsobit váznutí pohybu
páky v důsledku nashromážděných pilin a odřezků.
Podle okolností zatlačte na pryžovou krytku na páce
ve směru šipky tak, jak je znázorněno na Obr. 9 a
vyjměte pryžovou krytku z páky. Poté vyčistěte vnitřní
prostor držáku listu tlakovým vzduchem nebo
podobnými prostředky a provete dostatečné
promazání. Pryžovou krytku lze namontovat jejím silným
zatlačením na páku. Současně se ujistěte, že mezi
držákem listu a pryžovou krytkou není žádná mezera,
a dále zajistěte, aby se pilový list mohl v montážním
prostoru volně pohybovat.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte pilový list s opotřebovaným otvorem listu.
V opačném případě může dojít k uvolnění pilového
listu, což může způsobit zranění (Obr. 10).
7. Seřízení základní desky
(1) Zvedněte přední kryt nahoru tak, jak je znázorněno na
Obr. 11.
(2) Jestliže je stavěcí šroub uvolněný dodávaným klíčem na
vnitřní šestihrany, můžete seřídit montážní polohu základní
desky (Obr. 12, Obr. 13).
(3) Po seřízení montážní základní desky zcela dotáhněte
stavěcí šroub základní desky pomocí dodávaného klíče
na vnitřní šestihrany.
8. Seřízení přímočaré rychlosti listu
Toto zařízení má vestavěný elektronický řídicí obvod,
který umožňuje nastavit měnitelnou rychlost pilového
listu zatažením vypínače (Obr. 14).
Zatáhnete-li vypínač dále dovnitř, rychlost listu se zvýší.
Začněte řezání při malé rychlosti, aby se zajistila
přesnost konečné polohy řezu. Jakmile jste dosáhli
dostatečné hloubky řezu, zvyšte řeznou rychlost.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Ačkoli toto zařízení má výkonný motor, dlouhý provoz
při nízké rychlosti zvýší příliš zatížení a může způsobit
přehřátí. Nastavte pilový list náležitým způsobem tak,
aby řezání bylo stejnoměrné a hladké, a vyvarujte se
jakéhokoli nepřiměřeného způsobu použitím, jako je
např. náhlé zastavení během řezání.
ZPŮSOB POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nepřenášejte nářadí připojené do zásuvky s prstem na
vypínači. Náhlé spuštění může způsobit nechtěné
poranění.
䡬 Zajistěte, aby piliny, zemina, vlhkost atd. nemohly během
provozu vnikat do vnitřního prostoru nářadí přes
plunžrovou část. Pokud se piliny apod. nashromáždí
v plunžrové části, vždy tento prostor před použitím
očistěte.
䡬 Neodnímejte přední kryt (viz Obr. 1). Zajistěte, aby
nářadí bylo při provozu k Vám obráceno horní částí
předního krytu.
䡬 Během řezání přitlačte základní desku na materiál.
Pokud není základní deska přitlačena pevně k řezanému
materiálu, vznikající vibrace mohou poškodit pilový list.
Hrot pilového listu se může někdy dostat do styku s
vnitřní stěnou trubky a tím může dojít k poškození
pilového listu.
䡬 Zvolte pilový list nejvhodnější délky. V ideálním případě
by měla být délka vyčnívající ze základní desky pilového
listu po odečtení délky zdvihu větší než tlouška materiálu
(viz Obr. 15 a Obr. 17).
Pokud řežete velkou trubku, velký dřevěný špalek atd.,
které zvyšují řezný výkon listu, vzniká nebezpečí, že se
list může dostat do styku s vnitřní stěnou trubky, dřeva
atd. a může dojít k poškození listu (Obr. 16, Obr. 18).
1. Řezání kovových materiálů
UPOZORNĚNÍ
䡬 Přitlačte základní desku pevně na materiál.
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. V tomto případě dojde snadno ke zlomení
listu.
(1) Před zahájením řezání upněte pevně řezaný materiál
(Obr. 19).
(2) Při řezání kovových materiálů použijte vhodný strojní
olej (turbínový olej atd.). Pokud nepoužijete kapalný
strojní olej, naneste na řezaný materiál tuk.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nepoužíváte strojní olej, životnost pilového listu
se podstatně zkrátí.
39
06Cze_CR13V2_EE
39
11/12/08, 16:20
Čeština
2. Řezání prken
Před zahájením řezání prken se ujistěte, že řezaný
materiál je pevně upnut (Obr. 20).
UPOZORNĚNÍ
䡬 Nikdy nepoužívejte při řezání nepřiměřenou sílu na
pilový list. Pamatujte také na přitlačení základní desky
pevně na prkno.
3. Řezání zakřivených linií
Doporučujeme Vám použít DVOJKOVOVÝ list uvedený
v tabulce 2, protože tento list je pevný a je odolný
proti prasknutí.
UPOZORNĚNÍ
Snižte rychlost posuvu při řezání materiálu v malých
kruhových obloucích. Nepřiměřeně rychlý posuv může
způsobit prasknutí listu.
4. Zapichovací řezání
Pomocí tohoto nářadí můžete provádět zapichovací
řezání překližkových desek a tenkých lepenkových
materiálů. Řezání otvorů můžete provádět velmi snadno
pomocí pilového listu upnutého obráceně, jak je
znázorněno na Obr. 22, Obr. 24 a Obr. 26. Použijte
takový pilový list, který je co možná nejkratší a má
co možná největší tloušku. Doporučujeme Vám použít
pro tento účel DVOJKOVOVÝ list č. 132 uvedený v
tabulce 2. Při řezání bute zvýšenou měrou opatrní
a dodržte následující postup.
(1) Přitlačte spodní část (nebo horní část) základní desky
pevně k řezanému materiálu. Zatáhněte vypínač a přitom
přidržujte hrot pilového listu mimo řezaný materiál
(Obr. 21, Obr. 22).
(2) Zvedněte pomalu rukoje a zajete pozvolna do řezu
(Obr. 23, Obr. 24).
(3) Držte nářadí pevně, dokud pilový list se zcela nezařízne
do materiálu (Obr. 25, Obr. 26).
UPOZORNĚNÍ
䡬 Neprovádějte zapichovací řezání u kovových materiálů.
Může tím snadno dojít ke zlomení listu.
䡬 Nikdy nezapínejte vypínač, když hrot pilového listu je
přitlačen k řezanému materiálu. Jinak může snadno
dojít při nárazu na materiál k poškození listu.
䡬 Zajistěte, aby řezání bylo pomalé, a držte nářadí pevně.
Pokud použijete při řezání nepřiměřenou sílu na pilový
list, může snadno dojít k poškození listu.
5. Vedení odřezání při řezání trubky (volitelná výbava)
1. Volba listů HCS
Číslo listů HCS v tabulce 1 je vyryto v blízkosti místa
upevnění každého listu. Zvolte vhodné listy podle níže
uvedené tabulky 1 a 4.
Tabulka 1: Listy HCS
List
č.
Použití
Tlouška
(mm)
Č. 1
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 105 mm
2,5 – 6
Č. 2
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
2,5 – 6
Č. 3
Pro řezání ocelových trubek s
průměrem menším než 30 mm
Pod 3,5
Č. 4
Pro řezání a úběr prken
50 – 70
Č. 5
Pro řezání a úběr prken
Pod 30
Č. 8
Pro řezání trubek z vinylchloridu s
průměrem menším než 135 mm
2,5 – 15
Pro řezání a úběr prken
Pod 105
Pro řezání trubek z měkké oceli s
průměrem menším než 130 mm
při použití vedení odřezání
2,5 – 6
Č. 95 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 105 mm
Pod 2,5
Č. 96 Pro řezání trubek z nerezavějící oceli
s průměrem menším než 30 mm
Pod 2,5
Č. 9
POZNÁMKA
Listy HCS č. 1 – č. 96 se dodávají samostatně jako
volitelné příslušenství.
2. Volba DVOJKOVOVÝCH listů
Čísla DVOJKOVOVÝCH listů v tabulce 2 jsou uvedena
na baleních zvláštního příslušenství. Zvolte vhodné listy
podle níže uvedené tabulky 2 a 4.
Tabulka 2: DVOJKOVOVÉ listy
List
č.
Použití
Tlouška
(mm)
Č. 101 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 102 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
POZNÁMKA
Prostudujte si prosím podrobné informace o správném
způsobu použití v uživatelské příručce vedení odřezání.
Č. 103 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
VOLBA LISTŮ
Č. 104 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
Č. 105 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
Č. 106 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
2,5 – 6
Výrobek
Způsob řezání
Použitý list
Kód č.
Vedení
odřezání (L)
Vnější průměr
75mm – 165mm
Č. 9
Č. 131
330852
Aby se zajistila maximální provozní účinnost a výsledky,
je velmi důležité zvolit patřičný list, který je nejlépe vhodný
pro typ a tloušku materiálu určeného k řezání.
POZNÁMKA
䡬 Rozměry řezaného materiálu v tabulce představují
rozměry, když montážní poloha základní desky je co
nejblíže k tělu pily ocasky. Jestliže základní deska je
namontována daleko od těla pily ocasky, bute
zvýšenou měrou opatrní, nebo rozměry řezaného
materiálu se zmenšují.
40
06Cze_CR13V2_EE
40
11/12/08, 16:20
Čeština
List
č.
Tlouška
(mm)
Použití
Č. 107 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
Pod 3,5
Č. 108 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 130 mm
Pod 3,5
Č. 121 Pro řezání a úběr prken
300
Č. 131 Všechny způsoby použití
—
Č. 132 Všechny způsoby použití
—
POZNÁMKA
DVOJKOVOVÉ listy č. 101 – č. 132 se dodávají samostatně
jako volitelné příslušenství.
Tabulka 3: Zakřivený pilový list
List
č.
Tlouška
(mm)
Použití
Č. 341 Pro řezání ocelových trubek a trubek z
nerezavějící oceli s vnějším průměrem
menším než 60 mm
2,5 – 6
3. Volba listů pro ostatní materiály
Tabulka 4
Řezaný
materiál
Kvalita
materiálu
Tlouška
(mm)
List č.
Ocelová
deska
Deska
2,5 – 19
z měkké oceli
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Č. 3, 107, 108
Neželezné
kovy
Hliník,
mě a mosaz
5 – 20
Č. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 5
Č. 3, 107, 108
Fenolová
pryskyřice,
melaminová
pryskyřice atd.
10 – 50
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid,
akrylátová
pryskyřice atd.
10 – 60
Č. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
Syntetická
pryskyřice
5 – 30
Č. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,
že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 27)
Motor obsahuje uhlíkové kartáčky, které jsou
opotřebitelné. Pokud se opotřebí nebo jsou na pokraji
„limitu opotřebení“, může dojít k problému s motorem.
Pokud je použit automatický uhlíkový kartáček se
samozastavením, dojde k automatickému zastavení
motoru. Pokud se tak stane, vyměňte oba kartáčky za
nové se stejnými čísly, jako je uvedeno na obrázku.
Navíc vždycky zajistěte, aby byly kartáčky čisté, a aby
se volně pohybovaly v držácích.
5. Výměna uhlíkových kartáčků
Demontujte krytky kartáčků pomocí šroubováku na
šrouby s drážkou. Uhlíkové kartáčky lze pak snadno
vyjmout.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musí
provádět Autorizované servisní středisko Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem na
opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola listu
Používání tupého nebo poškozeného listu má za
následek snížení účinnosti řezání a může způsobit
přetížení motoru. Jakmile zjistíte nadměrné opotřebení
listu, vyměňte jej za nový.
41
06Cze_CR13V2_EE
41
11/12/08, 16:20
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 102 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 91 dB (A)
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Ŕezání dřevotřískové desky o tloušce 40 mm:
Hodnota vibračních emisí ah = 22 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
UPOZORNĚNÍ
䡬 Hodnota vibračních emisí během vlastního používání
elektrického přístroje se může od deklarované hodnoty
lišit v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Pro identifikaci bezpečnostních opatření k ochraně
obsluhy založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
42
06Cze_CR13V2_EE
42
11/12/08, 16:20
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKAT
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak
için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veya
hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
c)
d)
e)
f)
g)
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine
baålamadan, kaldırmadan veya taßımadan önce,
güç düåmesinin kapalı konumda olduåundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki
ayar veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için
gerekli aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı
olduåundan ve doåru ßekilde kullanıldıåından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri
azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu
hız deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve
elektrikli aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer
koßulları kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
43
07Tur_CR13V2_EE
43
11/12/08, 16:20
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
ißlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
5) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
saålanacaktır.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
TÓLKÓ KUYRUÅUNUN KULLANIMI ÓLE ÓLGÓLÓ
ÖNLEMLER
Duvar, tavan veya zeminde kesim yapmadan önce içeride
elektrik kablosu veya kanal olmadıåından emin olun.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
Voltaj (bölgelere göre)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi
1010 W*
Kapasite
Yumußak Çelik Boru:
Vinil Klorür Boru:
Ahßap:
Yumußak Çelik Plaka:
D.Ç. 130 mm
D.Ç. 130 mm
Derinlik 300 mm
Kalınlık 19 mm
0 – 2800 dak–1
Yüksüz hız
Darbe
29 mm
Aåırlık (kordonsuz)
3,3 kg
*Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
䡬 Fenol reçine ve vinil klorür gibi sentetik reçineleri kesme.
Ayrıntılar için “BIÇAK SEÇÓMÓ” konusuna bakın.
STANDART AKSESUARLAR
(1) Bıçam (No. 341) ......................................................... 1
(2) Kılıf ............................................................................... 1
(3) Alyan anahtarı ............................................................. 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
No.
1 Bıçak
2 Bıçak
3 Bıçak
4 Bıçak
5 Bıçak
8 Bıçak
9 Bıçak
95 Bıçak
96 Bıçak
101 Bıçak
102 Bıçak
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
No. 103 Bıçak
No. 104 Bıçak
No. 105 Bıçak
No. 106 Bıçak
No. 107 Bıçak
No. 108 Bıçak
No. 121 Bıçak
No. 131 Bıçak
No. 132 Bıçak
Boru için kesme kılavuzu
䡬 (1) – (9) : HCS Bıçaklar (HCS : Yüksek Hızlı Karbon
Çelik)
䡬 (10) – (20) : BÓ-METAL Bıçaklar
Bıçakların kullanımı için Tablo 1, 2, 3 ve 4’e bakın.
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunmadan
deåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
䡬 Boru ve açılı çelik kesme.
䡬 Çeßitli ahßapları kesme.
䡬 Yumußak çelik plakalar, alüminyum plakalar ve bakır
plakaları kesme.
07Tur_CR13V2_EE
44
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåı
Kullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunan
plakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundan
emin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarı
Açma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundan
emin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundayken
aletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlar
ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosu
Çalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterli
kalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma
kablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa
tutulmalıdır.
4. Óßletim sırasında çıkacak tozlar
Normal ißletim sonucu olußan tozlar kullanıcının saålıåını
olumsuz yönde etkileyebilir. Toz maskesinin takılması
önerilir.
5. Bıçaåın takılması
Bu alette, bıçakların anahtar veya diåer aletler
kullanılmadan takılmasını ve çıkarılmasını saålayan
ayrılabilir bir mekanizma kullanılır.
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik
kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle
emin olun.
44
11/12/08, 16:20
Türkçe
(2) Kolu, Íekil 2’de kolun üzerinde ißaretli olarak gösterilen
ok ißareti yönünde itin (Íekil 2).
(3) Kolu iterek bıçaåı itici ucunun küçük yarıåına tamamen
sokun. Bu bıçaåı yukarı veya aßaåı yönde takabilirsiniz
(Íekil 3, Íekil 4).
(4) Kolu bıraktıåınızda yay, kolu otomatik olarak doåru
konuma döndürecektir (Íekil 5).
(5) Bıçaåın arka tarafını elle iki üç kere çekerek bıçaåın
düzgün ßekilde monte edildiåinden emin olun. Bıçaåı
çekerken, bıçaktan bir tıklama sesi duyulur ve kol
hafifçe hareket ederse bıçaåın düzgün ßekilde takıldıåını
anlayabilirsiniz (Íekil 6).
DÓKKAT
Bıçaåı çekerken, arkasından çektiåinizden emin olun.
Bıçaåın diåer bölümlerinin çekilmesi yaralanmalara
neden olabilir.
6. Bıçaåın sökülmesi
(1) Kolun ön kapaktan tamamen çıkabileceåi ßekilde ßalteri
açıp kapatın. Bundan sonra, ßalteri kapatın ve elektrik
kablosunun fißini çıkarın (Íekil 1).
DÓKKAT
Herhangi bir kazayı önlemek için ßalterin kapalı ve
elektrik kablosunun fißinin çekili olduåundan kesinlikle
emin olun.
(2) Kolu Íekil 2’de gösterilen ok yönünde ittikten sonra
bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde çevirin. Bıçak
kendiliåinden düßmelidir. Bıçak kendiliåinden düßmezse
elle çekin.
DÓKKAT
Asla kullanımdan hemen sonra bıçaåa dokunmayın.
Metal sıcak olup cildinizi kolayca yakabilir.
BIÇAK KIRILDIÅINDA
Bıçak kırılıp da iticinin küçük yarıåının içinde kaldıåında
bile kolu ok yönünde itip bıçaåı aßaåıya bakacak ßekilde
tuttuåunuzda düßmesi gerekir. Kendiliåinden düßmezse
bıçaåı aßaåıdaki ißlemleri yaparak çıkarın.
(1) Kırılmıß bıçaåın bir bölümü iticinin küçük yarıåından
dıßarı çıkıyorsa, çıkan kısmı dıßarıya çekerek bıçaåı
çıkarın.
(2) Kırılmıß bıçak küçük yarıåın içinde kalmıßsa, baßka bir
bıçaåın ucunu çengel gibi kullanarak bıçaåı dıßarıya
çekin (Íekil 7).
BIÇAK MONTÜRÜNÜN BAKIMI VE ÓNCELENMESÓ
(1) Kullanımdan sonra talaß, toprak, kum, nem vs.’yi havayla
üfleyin veya bir fırçayla temizleyerek bıçak montürünün
düzgün çalıßmasını saålayın.
(2) Íekil 8’de gösterildiåi gibi bıçak tutucunun etrafına
kesme sıvısı vs. uygulayarak düzenli yaålama yapın.
NOT
Aletin, bıçaåın takıldıåı bölge temizlenmeden ve
yaålanmadan kullanılmaya devam edilmesi birikmiß talaß
ve yonga nedeniyle kolun hareketinde boßluåa neden
olabilir. Bu durumda, kolun üzerindeki lastik kapaåı
Íekil 9’da gösterildiåi gibi ok ißareti yönünde çekin ve
lastik kapaåı koldan çıkarın. Ardından, bıçak tutucunun
içini havayla veya baßka ßekillerde temizleyin ve yeterli
yaålama yapın. Lastik kapak kola sertçe bastırılarak
takılabilir. Bunu yaparken bıçak tutucu ile lastik kapak
arasında açıklık kalmadıåından ve bıçaåın takıldıåı
bölgenin düzgün çalıßtıåından emin olun.
DÓKKAT
Bıçak deliåi yıpranmıß olan bıçakları kullanmayın. Aksi
takdirde, bıçak yerinden çıakrak yaralanmalara yol
açabilir (Íekil 10).
7. Tabanın ayarlanması
(1) Íekil 11’de gösterildiåi gibi ön kapaåı kaldırın.
(2) Bir taban ayar vidası ekli alyan anahtarıyla gevßetilirse
bir taban takma konumu ayarlayabilirsiniz (Íekil 12,
Íekil 13).
(3) Taban takma konumunu ayarladıktan sonra taban ayar
vidasını ekli alyan anahtarıyla sıkıßtırarak tabanı
sabitleyin.
8. Bıçaåın gidiß geliß hızının ayarlanması
Bu alette bıçaåın hızını, bir ßalter anahtarını çekerek
ayarlanmasını saålayan dahili bir elektronik kontrol
devresi vardır (Íekil 14).
Íalteri daha da içeri çekerseniz bıçaåın hızı arter.
Hedef kesme konumunuzun hassasiyetini saålamak için
kesmeye düßük hızda baßlayın. Yeterli bir kesme
derinliåine ulaßtıktan sonra kesme hızını artırın.
DÓKKAT
Bu aletin güçlü bir motoru varsa da, düßük hızda uzun
süreli kullanım yükü gereåinden fazla artıracak ve aßırı
ısınmaya yol açabilecektir. Sabit, düzgün kesme ißlemi
için bıçaåı uygun ßekilde ayarlayın, kesme ißlemi
sırasında ani durmalar gibi makul olmayan kullanım
ßekillerinden kaçının.
NASIL KULLANILIR
DÓKKAT
䡬 Aleti parmaåınız ßalterin üzerinde ve aletin fißi takılı
olarak taßımaktan kaçının. Aletin aniden çalıßmaya
baßlaması yaralanmalara yol açabilir.
䡬 Çalıßma sırasında itici bölümünden alete talaß, toprak,
nem vs. girmemesine özen gösterin. Talaß veya benzeri
maddeler itici bölümünde birikmißse daima kullanımdan
önce temizleyin.
䡬 Ön kapaåı çıkarmayın (bkz. Íekil 1). Gövdeyi ön kapaåın
üst kısmından tuttuåunuzdan emin olun.
䡬 Kullanım sırasında, keserken tabanı malzemeye bastırın.
Taban iße sıkıca bastırılmazsa, titreßim bıçaåa hasar
verebilir.
Ayrıca bazen, bıçaåın ucu borunun cidarına temas
ederek bıçaåın hasar görmesine neden olabilir.
䡬 En uygun uzunlukta bıçaåı seçin. Ódeal durumda, darbe
miktarını çıkardıktan sonra bıçaåın tabandan dıßarı çıkan
kısmı malzemeden daha büyük olmalıdır (bkz. Íekil 15
ve Íekil 17).
Bir bıçaåın kesme kapasitesini aßan büyük bir boru,
büyük bir ahßap parçası vs. kesiyorsanız bıçaåın boru,
ahßap vs.’nin cidarıyla temas ederek hasar görmesi
riski vardır (Íekil 16, Íekil 18).
1. Metal malzemeleri kesme
DÓKKAT
䡬 Tabanı iße sıkıca bastırın.
䡬 Keserken bıçaåa asla makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Bu, bıçaåın kolayca kırılmasına neden
olabilir.
(1) Çalıßmaya baßlamadan önce ißi saålam bir ßekilde
sabitleyin (Íekil 19).
(2) Metal malzeme keserken düzgün makine yaåı kullanın
(motor yaåı vs.). Sıvı makine yaåı kullanmıyorsanız iße
gres uygulayın.
DÓKKAT
Makine yaåı kullanmazsanız bıçaåın ömrü ciddi ßekilde
kısalacaktır.
2. Ahßap kesme
Ahßap keserken iße baßlamadan önce ißin saålam bir
ßekilde sabitlendiåinden emin olun (Íekil 20).
45
07Tur_CR13V2_EE
45
11/12/08, 16:20
Türkçe
DÓKKAT
䡬 Keserken asla bıçaåa makul olmayan kuvvet
uygulamayın. Ayrıca, tabanı ahßaba sertçe bastırmayı
da unutmayın.
3. Kavisli çizgi kesme
Sert olduåundan ve zor kırıldıåından bıçak için Tablo
2’de belirtilen BÓ-METAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye
ederiz.
DÓKKAT
Malzemeyi küçük dairesel yaylar halinde keserken
besleme hızını geciktirin. Makul olmayan hızlı bir
besleme bıçaåın kırılmasına neden olabilir.
4. Cep açma
Bu aletle, kontrplak panel ve ince plaka malzemelerde
cep açabilirsiniz. Bıçak Íekil 22, Íekil 24 ve Íekil
26’da gösterildiåi gibi ters takılıyken cep takmayı kolayca
yapabilirsiniz. Olabildiåince kısa ve kalın bir bıçak
kullanın. Bu amaçla Tablo 2’de belirtilen No 132 BÓMETAL bıçaåı kullanmanızı tavsiye ederiz. Kesme ißlemi
sırasında dikkatli olduåunuzdan ve aßaåıdaki hususlara
özen gösterdiåinizden emin olun.
(1) Tabanın alt tarafını (veya üst tarafını) malzemeye
bastırın. Bıçaåın ucunu malzemeden ayrı tutarken ßalteri
çekin (Íekil 21, Íekil 22).
(2) Kolu yavaßça kaldırın ve bıçakla azar azar kesin (Íekil
23, Íekil 24).
(3) Bıçak malzemeyi tamamen kesene kadar gövdeyi sabit
bir ßekilde tutun (Íekil 25, Íekil 26).
DÓKKAT
䡬 Metal malzemeler için cep açmadan kaçının. Bu bıçaåa
kolayca hasar verebilir.
䡬 Bıçaåın ucu malzemeye dayanmıß durumdayken asla
ßalteri çekmeyin. Bunu yaparsanız, bıçak metale
çarptıåında kolayca hasar görebilir.
䡬 Gövdeyi saålam bir ßekilde tutarken yavaßça kesim
yaptıåınızdan emin olun. Kesme ißlemi sırasında bıçaåa
makul olmayan kuvvet uygularsanız bıçak kolayca hasar
görebilir.
5. Boru kesme kılavuzu (isteåe baålı aksesuar)
Tablo 1: HCS bıçaklar
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
No. 1 Çapı 105 mm’den küçük çelik
boru kesimi için
2,5 – 6
No. 2 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
2,5 – 6
No. 3 Çapı 30 mm’den küçük çelik boru
kesimi için
3,5’in altı
No. 4 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
50 – 70
No. 5 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
30’un altı
No. 8 Çapı 135 mm’den küçük vinil klorür
boru kesimi için
2,5 – 15
Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
No. 9 Kesme kılavuzuyla kullanıldıåında
çapı 130 mm’den küçük yumußak
çelik boru kesimi için
105’in altı
2,5 – 6
No. 95 Çapı 105 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5’in altı
No. 96 Çapı 30 mm’den küçük
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5’in altı
NOT
No. 1 – No. 96 HCS bıçaklar isteåe baålı aksesuar olarak
ayrıca satılmaktadır.
2. BÓ-METAL bıçak seçimi
Tablo 2’deki BÓ-METAL bıçak numaraları özel
aksesuarların paketlerinde bulunmaktadır. Uygun
bıçakları aßaåıdaki Tablo 2 ve Tablo 4’e baßvurarak
seçin.
Tablo 2: BÓ-METAL bıçaklar
Bıçak
No.
Kullanımları
Kalınlık
(mm)
Ürün
Kesme
uygulaması
Kullanılan
bıçak
Kod No.
No. 101 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
Kesme
kılavuzu (L)
Dıß çap
75mm – 165mm
No. 9
No. 131
330852
No. 102 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 103 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 104 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
BIÇAK SEÇÓMÓ
No. 105 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
Maksimum çalıßma verimliliåi ve en iyi sonucu almak için
kesilecek malzemenin türüne ve kalınlıåına uygun bıçaåın
seçilmesi önemlidir.
NOT
䡬 Tabloda belirtilen iß boyutları, tabanın montaj konumunun
tilki kuyruåu gövdesine en yakın ßekilde ayarlandıåı
durumdaki boyutları göstermektedir. Taban, tilki
kuyruåunun gövdesinden uzaåa monte edilirse ißin
boyutları küçüleceçinden buna özen gösterilmelidir.
1. HCS bıçak seçimi
Tablo 1’deki HCS bıçakların bıçak numarası her bıçaåın
montaj konumuna yakın yerine kazılmıßtır. Aßaåıdaki
Tablo 1 ve Tablo 4’e baßvurarak uygun bıçakları seçin.
No. 106 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
No. 107 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
3,5’in altı
NOT
Düzgün kullanım için kesme kılavuzunun kullanım
kılavuzuna baßvurun.
No. 108 Dıß çapı 130 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için 3,5’in altı
No. 121 Ahßap kesimi ve kaba ißleri için
300
No. 131 Tüm amaçlar için
—
No. 132 Tüm amaçlar için
—
NOT
No. 101 – No. 132 BÓ-METAL bıçaklar isteåe baålı aksesua
olarak ayrıca satılmaktadır.
46
07Tur_CR13V2_EE
46
11/12/08, 16:20
Türkçe
Tablo 3: Kavisli aåız
Bıçak
No.
Kalınlık
(mm)
Kullanımları
No. 341 Dıß çapı 60 mm’den az çelik ve
paslanmaz çelik boru kesimi için
2,5 – 6
3. Diåer malzemeler için bıçak seçimi
Tablo 4
Kesilecek
malzeme
Demir
plaka
Demir
içermeyen
metal
Sentetik
reçine
Malzeme
kalitesi
Yumußak
çelik plaka
Demir
içermeyen
metal
Fenol reçine,
Melamin
reçine, vs.
Vinil klorür,
Akrilik reçine,
vs.
Kalınlık
(mm)
Bıçak No.
2,5 – 19
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
3,5’in altı
No. 3, 107,
108
5 – 20
No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
5’in altı
No. 3, 107,
108
10 – 50
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Bıçaåın incelenmesi
Körleßmiß veya hasar görmüß bir bıçaåın kullanılması
kesme verimliliåini düßürecek ve motorun aßırı
yüklenmesine neden olacaktır. Aßırı yıpranma fark edilir
fark edilmez bıçaåı yenisiyle deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun incelenmesi
Motor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.
Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da su
ile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesi (Íekil 27)
Motorda tükenen parçalar olan kömürler bulunur.
Kömürler aßındıåında veya “yıpranma limitine”
geldiåinde, motorda sorun olma ihtimali doåar. Otomatik
durduran kömür kullanılıyorsa, motor otomatik olarak
durur. Böyle bir durumda, ßekilde gösterildiåi gibi eski
kömürleri, üzerlerinde aynı kömür numarası bulunan
yenileriyle deåißtirin. Ayrıca, kömürleri her zaman temiz
tutun ve kömür tutucular arasında rahatça
47 kayabildiåinden emin olun.
07Tur_CR13V2_EE
47
5. Kömürlerin deåißtirilmesi
Kömür kapaklarını düz bir tornavidayla çıkarın. Bundan
sonra kömürler kolayca çıkarılabilecektir.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu ve
gözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılması
esnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerine
ve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere
uygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 102 dB (A)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 91 dB (A)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme kalınlıåı 40 mm:
Vibrasyon emisyon deåeri ah = 22 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen deåerden
farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarında tahmini maruz kalma
hesabını esas alarak (kullanım süresine ilave olarak
aletin kapatıldıåı ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda
çalıßma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate almak
suretiyle) operatörü korumak için gerekli güvenlik
önlemlerini belirlemek için.
11/12/08, 16:20
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile, pentru
a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc
riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și
protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele
în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
48
08Rom_CR13V2_EE
48
11/12/08, 16:21
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat
și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor infirme.
PRECAUŢII CU PRIVIRE LA FOLOSIREA
FIERĂSTRĂULUI SABIE
Înainte de a penetra zidurile, tavanul sau podeaua, asguraţivă că nu există cabluri sau relee ascunse.
SPECIFICAŢII
Tensiune de alimentare (pe zone)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Putere instalată
1010 W*
Capacitate
Ţeavă oţel moale:
Ţeavă VC:
Lemn:
Tablă oţel moale:
O.D. 130 mm
O.D. 130 mm
Grosime 300 mm
Grosime 19 mm
0 – 2800 min-1
Viteză fără sarcină
Cursă
29 mm
Greutate (fără curea)
3,3 kg
* Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
ACCESORII STANDARD
(1) Lamă (Nr. 341) ............................................................ 1
(2) Ladă ............................................................................. 1
(3) Cheie hexagonală ....................................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare
prealabilă.
ACCESORII OPŢIONALE (se vând separat)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
Lamă
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
nr.
1
2
3
4
5
8
9
95
96
101
102
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Lamă nr. 103
Lamă nr. 104
Lamă nr. 105
Lamă nr. 106
Lamă nr. 107
Lamă nr. 108
Lamă nr. 121
Lamă nr. 131
Lamă nr. 132
Ghid tăiere pentru ţeavă
䡬 (1) - (9) : Lame HCS (HCS: Oţel carbon de mare viteză)
䡬 (10) - (20) : Lame Bl-METAL
Referinţe în Tabelul 1, 2, 3 și 4 pentru utilizarea lamelor.
49
08Rom_CR13V2_EE
49
UTILIZARE
䡬 Tăiere ţeavă și unghi oţel.
䡬 Tăiere diverse tipuri de cherestea.
䡬 Tăiere tablă oţel moale, tablă aluminiu și tablă cupru.
䡬 Tăiere rășini sintetice, ca rășina de fenol și vinil clorid.
Pentru detalii vedeţi secţiunea "SELECTAREA LAMELOR".
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electrică
Asiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energie
electrică ce urmează a fi folosită este conformă cu
cerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiune
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţia
OFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iar
comutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina va
începe să funcţioneze imediat, putându-se produce
vătămări grave.
11/12/08, 16:21
Română
3. Cablul prelungitor
Atunci când zona de lucru este departe de sursa de
alimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosime
suficientă și cu parametri corespunzători. Cablul
prelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Praf produs în timpul operaţiunii
Praful produs în timpul operaţiunilor normale poate
afecta sănătatea operatorului. Se recomandă purtarea
unei măști anti-praf.
5. Montarea lamei
Acest aparat utilizează un mecanism detașabil, care
permite montarea și demontarea lamelor de ferăstrău
fără a utiliza chei sau alte scule.
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul de pornire pe
poziţia pornit și pe poziţia oprit, pentru ca butonul să
iasă complet în afara carcasei frontale. În acest sens,
deconectaţi comutatorul și deconectaţi cablul electric
(Fig. 1).
PRECAUŢIE
Ţineţi deconectate comutatorul și cablul electric, pentru
a evita orice accident.
(2) Împingeţi butonul în direcţia săgeţii indicate în Fig. 2,
care este imprimat pe buton. (Fig. 2)
(3) Introduceţi lama de ferăstrău până la capăt în mica
fantă din vârful pistonului, împingând de buton. Puteţi
monta lama fie în sus fie în jos. (Fig. 3, Fig. 4)
(4) La eliberarea butonului, acesta va reveni automat în
poziţia corectă datorită acţiunii resortului. (Fig. 5)
(5) Trageţi cu mâna de partea posterioară a lamei de două
sau de trei ori, pentru a verifica fixarea corespunzătoare
a lamei. Când trageţi lama veţi ști că este montată
corect dacă se aude un clic și dacă există o ușoară
deplasare a butonului. (Fig. 6)
PRECAUŢIE
Când trageţi lama, asiguraţi-vă că o trageţi de partea
posterioară. Dacă o trageţi de alte părţi vor surveni
vătămări.
6. Demontarea lamei
(1) Acţionaţi de câteva ori comutatorul pe poziţia pornit
și pe poziţia oprit, pentru ca acesta să iasă complet
în afara carcasei. În acest sens, deconectaţi comutatorul
și deconectaţi cablul electric (Fig. 1).
PRECAUŢIE
Ţineţi deconectate comutatorul și cablul electric, pentru
a evita orice accident.
(2) După ce aţi împins maneta în direcţia săgeţii arătate
în Fig. 2, întoarceţi lama cu faţa în jos. Lama ar trebui
să cadă singură. Dacă lama nu cade singură, scoateţio cu mâna.
PRECAUŢIE
Nu atingeţi lama imediat după utilizare.
Metalul se încinge foarte tare și poate provoca foarte
ușor arsuri ale pielii.
ATUNCI CÂND LAMA ESTE RUPTĂ
Chiar și atunci când lama este ruptă și rămâne în
interiorul fantei mici a pistonului, aceasta ar trebui să
cadă dacă acţionaţi butonul în direcţia săgeţii marcate
și dacă o ţineţi cu faţa în jos. Dacă nu cade singură,
scoateţi-o respectând procedurile indicate mai jos.
(1) Dacă o parte a lamei rupte iese în afara fantei mici
a pistonului, trageţi de partea proeminentă și scoateţi
lama.
(2) Dacă lama ruptă este ăascunsă" în interiorul fantei
mici, agăţaţi lama cu ajutorul vârfului unei alte lame
de ferăstrău și apoi scoateţi lama ruptă. (Fig. 7)
08Rom_CR13V2_EE
50
ÎNTREŢINEREA ȘI VERIFICAREA DISPOZITIVULUI
DE MONTARE A LAMEI DE FIERĂSTRĂU
(1) După utilizare, îndepărtaţi pilitura, pământul, nisipul,
umiditatea etc., cu aer comprimat sau cu ajutorul unei
perii etc., pentru a asigura funcţionarea cursivă a
dispozitivului de montare a lamei.
(2) Așa cum este prezentat în Fig. 8, efectuaţi lubrifierea
periodică a suportului lamei, folosind fluid pentru tăiere
etc.
NOTĂ
Continuarea utilizării sculei fără curăţarea și fără
lubrifierea zonei de montare a lamei poate duce la
deplasarea anevoioasă a butonului datorită piliturii și
a șpanului acumulate. În aceste condiţii, scoateţi capacul
din cauciuc de pe buton în direcţia săgeţii marcate,
așa cum este prezentat în Fig. 9, și scoateţi capacul
din cauciuc de pe buton.
Apoi, curăţaţi interiorul suportului lamei cu aer și cu
alte mijloace asemenea și lubrifiaţi corespunzător.
Capacul din cauciuc poate fi montat prin presare fermă
pe buton. În acest moment, asiguraţi-vă că între suportul
lamei și capacul din cauciuc nu există spaţiu, mai mult,
asiguraţi-vă zona de montare a lamei de ferăstrău
funcţionează cursiv.
PRECAUŢIE
Nu folosiţi lame de ferăstrău care au orificiul uzat. În caz
contrar, lama poate cădea provocând vătămări. (Fig. 10)
7. Ajustarea bazei
(1) Ridicaţi capacul frontal după cum e ilustrat în Fig. 11.
(2) Puteţi ajusta poziţia de instalare a bazei prin slăbirea
unui șurub din construcţia bazei cu ajutorul cheii
hexagonale din dotare (Fig. 12, Fig. 13).
(3) În urma ajustării poziţia de instalare a bazei, strîngeţi
pînă la capăt șurubul bazei cu cheia hexagonală din
dotare.
8. Ajustarea vitezei fierăstrăului
Această unitate are încorporat un circuit electronic de
control care face posibilă ajustarea vitezei variabile a
pînţei lamei prin tragerea unui trăgaci de comutare
(Fig. 14).
Cu cît trageţi mai mult de trăgaci, cu atît viteza lamei
se mărește. Începeţi prin tăierea la o viteză mică pentru
a sigura acurateţea poziţiei de tăiere dorite. Odată ce
aţi obţinut o adîncime sufficient de mare, măriţi viteza
de tăiere.
PRECAUŢIE
Chiar dacă dispozitivul e dotat cu un motor puternic,
folosirea sa îndelungată la o viteză mică va mări
nenecesar tensiunea și va conduce la supraîncălziri.
Ajustaţi de o manieră potrivităpînza lamei, pentru a
permite tăierea stabilă și lină, evitîndu-se orice operaţiuni
nenecesare, ca, de exemplu, opriri bruște pe durata
operaţiunii de tăiere.
MODUL DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
䡬 Evitaţi purtarea dispozitivului în timp ce acesta este
conectat la o priză, cu degetul pe comutator. O pornire
bruscă poate provoca vătămări neașteptate.
䡬 Nu lăsaţi pilitură, pământ, umezeală etc. ca, în timpul
funcţionării, să ajungă în interiorul mașinii prin secţiunea
pistonului. Dacă pilitura și materialele similare se
acumulează în secţiunea pistonului, curăţaţi-o
întotdeauna înainte de utilizare.
50
11/12/08, 16:21
Română
䡬 Nu îndepărtaţi carcasa frontală (Fig. 1). Ţineţi ferm
corpul aparatului de partea superioară a carcasei
frontale.
䡬 În timpul utilizării, apăsaţi baza pe materialul ce urmează
a fi tăiat.
Vibraţiile pot deteriora lama dacă baza nu este apăsată
ferm pe piesa de prelucrat. Mai mult, vârful lamei poate
intra uneori în contact cu peretele interior al ţevii,
deteriorând lama de fierăstrău.
䡬 Alegeţi o lamă de ferăstrău de lungime adecvată. Ideal,
lungimea care iese din baza lamei de ferăstrău, după
scăderea cursei, trebuie să fie mai mare decât materialul
(vezi Fig. 15 și Fig. 17).
Dacă tăiaţi o ţeavă mare, o bucată mare de cherestea
etc., care depășesc capacitatea lamei, există riscul ca
lama să intre în contact cu peretele interior al ţevii, al
bucăţii de lemn etc., provocând daune. (Fig. 16, Fig. 18)
1. Tăierea materialelor metalice
PRECAUŢIE
䡬 Apăsaţi baza ferm pe piesa de prelucrat.
䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. In caz contrar lama se poate rupe.
(1) Fixaţi bine piesa de prelucrat înainte de tăiere. (Fig. 19)
(2) La tăierea materialelor metalice, folosiţi un ulei de tăiere
adecvat (ulei de turbină etc.). Dacă nu utilizaţi ulei de
tăiere lichid, aplicaţi vaselină pe piesa de prelucrat.
PRECAUŢIE
Durata de viaţă a lamei de fierăstrău poate scădea
foarte mult dacă nu folosiţi ulei pentru tăiat.
2. Tăierea cherestelei
Atunci când tăiaţi cherestea, înainte de a începe asiguraţivă că piesa de prelucrat este bine fixată. (Fig. 20)
PRECAUŢIE
䡬 Nu aplicaţi niciodată o presiune excesivă asupra lamei
în timp ce tăiaţi. De asemenea, nu uitaţi să apăsaţi
baza ferm pe piesa de prelucrat.
3. Tăierea în linie curbă
Vă recomandăm să folosiţi lama BI-METAL indicată în
Tabelul 2, deoarece este dură și se rupe mai greu.
PRECAUŢIE
La tăierea în arcuri de cerc cu rază mică înaintaţi cu viteză
redusă. O viteză prea mare poate duce la ruperea lamei.
4. Tăiere în adâncime
Cu această sculă puteţi tăia în adâncime panouri din
placaj și scânduri subţiri. Puteţi tăia "buzunare" destul
de ușor, ţinând lama de ferăstrău invers, așa cum este
prezentat în Fig. 22, Fig. 24 și Fig. 26. Folosiţi lama
de ferăstrău cea mai scurtă și cea mai groasă posibil.
În acest scop vă recomandăm să folosiţi lama BIMETAL nr. 132 menţionată în Tabelul 2. Nu uitaţi să
fiţi atenţi în timpul operaţiunii de tăiere și să respectaţi
procedurile următoare.
(1) Apăsaţi partea inferioară (sau partea superioară) a bazei
pe material. Trageţi comutatorul pentru pornire ţinând
vârful lamei departe de material. (Fig. 21, Fig. 22)
(2) Ridicaţi ușor mânerul și tăiaţi cu lama puţin câte puţin.
(Fig. 23, Fig. 24)
(3) Ţineţi ferm corpul aparatului până când lama a tăiat
complet materialul. (Fig. 25, Fig. 26)
PRECAUŢIE
䡬 Evitaţi tăierea în adâncime a materialelor metalice.
Aceasta poate deteriora cu ușurinţă lama.
䡬 Nu acţionaţi niciodată comutatorul pentru pornire având
vârful almei apăsat pe material. Dacă faceţi acest lucru,
lama se poate deteriora ușor la contactul cu materialul.
䡬 Întotdeauna tăiaţi încet, ţinând ferm corpul aparatului.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă în timpul operaţiunii de
tăiere, lama se poate deteriora foarte ușor.
5. Ghidaj pentru tăiere ţevi (accesoriu opţional)
Produs
Ghidaj
tăiere (L)
Aplicaţie
tăiere
Lamă
folosită
Nr. cod
Diametru exterior
75 mm - 165 mm
Nr. 9
Nr. 131
330852
NOTĂ
Vă rugăm, folosiţi manualul de utilizare al ghidajului
pentru tăiere, pentru a afla detalii cu privire la utilizarea
corectă a acestuia.
ALEGEREA LAMELOR
Pentru a asigura o eficienţă maximă a lucrului și rezultate
bune, este foarte important să alegeţi lama care se
potrivește cel mai bine tipului de material de tăiat și
grosimii acestuia.
NOTĂ
䡬 Dimensiunile piesei de prelucrat menţionate în table
reprezintă dimensiunile pentru situaţia în care poziţia
de montare a bazei este setată cel mai aproape posibil
de corpul pînzei fierăstrăului. Se va acţiona cu precauţie,
din moment ce dimensiunile piesei de prelucrat vor
devein mai mici dacă baza este montată departe de
corpul fierăstrăului sabie.
1. Alegerea lamelor HCS
Numărul lamei pentru lamele HCS, prezentat în Tabelul
1, este gravat în apropierea poziţiei de montare a
fiecărei lame. Alegeţi lama adecvată consultând
Tabelele 1 și 4 de mai jos.
Tabelul 1: Lame HCS
Lama
nr.
Utilizare
Nr. 1
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 105 mm
2,5 – 6
Nr. 2
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
2,5 – 6
Nr. 3
Pentru tăierea ţevilor din oţel cu un
diametru mai mic de 30 mm
Sub 3,5
Nr. 4
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
50 – 70
Nr. 5
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
Sub 30
Nr. 8 Pentru tăierea ţevilor din clorură de
vinil cu un diametru mai mic de 135 mm.
Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
51
2,5 – 15
Sub 105
Nr. 9 Pentru tăierea ţevilor din oţel moale cu
un diametru mai mic de 130 mm, atunci
când se folosește ghidaj pentru tăiere.
2,5 – 6
Nr. 95 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil
cu un diametru mai mic de 105 mm.
Sub 2,5
Nr. 96 Pentru tăierea ţevilor din oţel inoxidabil
cu un diametru mai mic de 30 mm.
Sub 2,5
NOTĂ
Lamele HCS Nr. 1 - Nr. 96 se vând separate, ca
accesorii opţionale.
51
08Rom_CR13V2_EE
Grosime
(mm)
11/12/08, 16:21
Română
2. Alegerea lamelor BI-METAL
Numerele lamelor BI-METAL din Tabelul 2 sunt descrise
pe pachetele de accesorii speciale.
Alegeţi lama adecvată consultând Tabelul 2 și 4 de
mai jos.
Material
de tăiat
Metal
neferos
Calitatea
materialului
Aluminiu,
Cupru și
Alamă
Grosime
(mm)
5 – 20
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Sub 5
Nr. 3, 107,
108
Tabelul 2: Lame BI - METAL
Lama
nr.
Grosime
(mm)
Utilizare
Nr. 101 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 102 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 103 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 104 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 105 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
Nr. 106 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
2,5 – 6
Nr. 107 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
Sub 3,5
Nr. 108 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 130 mm
Sub 3,5
300
Nr. 131 În orice scop
—
Nr. 132 În orice scop
—
NOTĂ
Lamele BI-METAL nr. 101 - nr. 132 se vând separate,
ca accesorii opţionale.
Tabelul 3: Lame curbate
Grosime
(mm)
Utilizare
Nr. 341 Pentru tăierea ţevilor din oţel și din
oţel inoxidabil cu un diametru
exterior mai mic de 60 mm
2,5 – 6
3. Alegerea lamelor pentru alte materiale
Tabelul 4
Material
de tăiat
Placă din
fier
Calitatea
materialului
Placă din
oţel moale
Grosime
(mm)
Rășină fenolică,
Rășină
melaminică etc.
Clorură de vinil,
Rășină acrilică
etc.
10 – 50
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
Nr. 121 Pentru tăierea și degroșarea cherestelei
Lama
nr.
Rășină
sintetică
Lama nr.
Lama nr.
2,5 – 10
Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Sub 3,5
Nr. 3, 107,
108
1. Verificarea lamelor
Continuarea utilizări unei lame tocite sau deteriorate
va avea ca rezultat scăderea eficienţei de tăiere și
poate duce la suprasolicitarea motorului. Înlocuiţi lama
cu una nouă imediat ce observaţi o tocire excesivă.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţivă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunul
din șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectarea
acestei indicaţii poate duce la pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nu
îl expuneţi la ulei sau la apă.
4. Inspectarea periilor de carbon (Fig. 27)
Motorul folosește perii de carbon care sunt părţi
consumabile. Când acestea devin uzate sau aproape
de "limita de uzură", pot cauza defecţiuni motorului.
Când este utilizată o perie de carbon cu oprire automată,
motorul se va opri automat. În acel moment, schimbaţi
ambele perii de carbon cu altele noi care au același
Număr al periilor de carbon indicat în figură. În plus,
păstraţi întotdeauna curate periile de carbon și asiguraţivă că acestea de mișcă liber în suporturile pentru perii.
5. Înlocuirea periilor carbon
Demontaţi capacele periei cu o șurubelniţă. Periile
carbon pot fi apoi înlăturate cu ușurinţă.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
52
08Rom_CR13V2_EE
52
11/12/08, 16:21
Română
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 102 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 91 dB (A)
Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Tăiere placă aglomerată grosime 40 mm:
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 22 m/s2
Precizie K = 1,5 m/s2
AVERTISMENT
䡬 Valoarea emisiei de vibraţii în timpul folosirii efective a
sculei electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie
de modul de utilizate a sculei.
䡬 Pentru identificarea măsurilor de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate pe
estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând
seama de toate componentele ciclului de utilizare, cum ar
fi timpul necesar opririi sculei și timpul de funcţionare
suplimentar la pornirea sculei).
53
08Rom_CR13V2_EE
53
11/12/08, 16:21
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZA
ELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje in
izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino, olje,
ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem priključite
podaljšek, ki je izdelan za takšno uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem okolju
neizbežno, uporabite napajanje, ki je zaščiteno s
stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
09Slo_CR13V2_EE
54
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo si
obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljena
v danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite vse
nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za izbrano
delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega vira
in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja ne
poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so deli
polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo na
delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
54
11/12/08, 16:21
Slovenščina
5) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO
ŽAGE LISIČARKE
Predene zarežete v stene, strope ali tla, obdelovalne
površine preglejte, če so morda na njih skriti električni
kabli ali druga napeljava.
SPECIFIKACIJE
Napetost (po območjih)*
(110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Vhodna moč
1010 W*
Kapaciteta
Cev iz plavljenega jekla:
Cev in vinil klorida:
Les:
Plošča iz plavljenega jekla:
zun. prem. 130 mm
zun. prem 130 mm
globina 300 mm
debelina 19 mm
0 – 2800 min-1
Hitrost brez obremenitve
Udarec
29 mm
Teža (brez kabla)
3,3 kg
* Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.
STANDARDNI DODATKI
PRED UPORABO
(1) Žagin list (št. 341) ...................................................... 1
(2) Okrov ........................................................................... 1
(3) Šesterorobni ključ ....................................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
1. Vir napetosti
Zagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabili
enak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenski
plošči izdelka.
2. Stikalo za napetost
Prepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF
(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko je
stikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodje
takoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabel
Če je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,
uporabite podaljševalni kabel primerne debeline in
kapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Prah, ki nastaja med delom
Prah, ki nastaja med normalnim obratovanjem, lahko
škodljivo vpliva na zdravje uporabnika. Priporočamo
uporabo maske za zaščito pred prahom.
5. Montaža rezila
Ta enota uporablja snemljiv mehanizem, ki omogoča
namestitev in odstranitev rezil žage, brez uporabe ključa
ali ostalega orodja.
(1) Večkrat vključite in izključite sprožilno stikalo, tako da
vzvod izskoči do konca giba iz prednjega pokrova.
Nato izključite stikalo in iztaknite vtič napajalnega kabla
(Skico 1).
POZOR
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter
iztaknite vtič iz električne vtičnice.
(2) Potisnite vzvod v smer puščice na Skico 2 na vzvodu
(Skico 2).
(3) Vstavite rezilo žage do konca v majhno režo konice
bata s potiskanjem vzvoda. Rezilo lahko namestite ali
v zgornjo ali spodnjo smer. (Skico 3, 4)
(4) Ko sprostite vzvod, bo vzmetna sila vrnila vzvod v
pravilno pozicijo samodejno. (Skico 5)
OPCIJSKI DODATKI (prodajani ločeno)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
1
2
3
4
5
8
9
95
96
101
102
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Rezilo
Vodilo
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
št.
za
103
104
105
106
107
108
121
131
132
razrez cevi
䡬 (1) - (9) žagin list HCS (HCS: visokohitrostno ogljikovo
jeklo)
䡬 (10) - (20) : kovinski žagini listi BI-METAL
Za žagine liste glejte Tabele 1, 2, 3 in 4.
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
UPORABA
䡬
䡬
䡬
䡬
Rezanje cevi in kotnika.
Rezanje različnih vrst lesa.
Rezanje plošč iz plavljenega jekla, aluminija in bakra.
Rezanje sintetične smole, kot sta fenolna smola in vinil
klorid.
Za podrobnosti glejte poglavje IZBIRA ŽAGINIH LISTOV.
55
09Slo_CR13V2_EE
55
11/12/08, 16:21
Slovenščina
(5) Potegnite zadnji del rezila žage dva- ali trikrat z rook
in preverite ali je rezilo varno nameščeno. Ko vlečete
rezilo, boste vedeli, če je pravilno nameščeno, če klika
in se vzvod počasi premika. (Skico 6)
POZOR
Ko vlečete rezilo žage, bodite popolnoma prepričani,
dag a vlečete od zadaj. Vlečenje ostalih delov lahko
povzroči poškodbe.
6. Razstavljanje rezila
(1) Prižgite in ugasnite stikalo nekajkrat, tako da vzvod
skoči popolnoma iz ohišja. Nato izključite stikalo in
iztaknite vtič napajalnega kabla (Skico 1).
POZOR
Preprečite nesreče - obvezno izključite stikalo ter
iztaknite vtič iz električne vtičnice.
(2) Potem ko potisnete vzvod v smeri puščice, kot kaže
Skico 2, obrnite žagin list, tako da ga usmerite na dol.
Rezilo naj bi padlo ven samo od sebe. Če se to ne
zgodi, ga izvlecite z rook.
POZOR
Nikoli se ne dotikajte rezila takoj po uporabi.
Kovina je vroča in zlahka si opečete kožo.
KO JE REZILO ZLOMLJENO
Tudi ko je rezilo zlomljeno in ostane znotraj majhne
reže bata, bi moralo pasti ven samo od sebe, če
potisnete vzvod v smeri puščice in obrnete rezilo
navzdol. Če ne pade ven samo od sebe, ga odstranite
s pomočjo spodnjih navodil.
(1) Če del zlomljenega rezila žage gleda iz majhne reže
bata, povlecite štrleči del in izvlecite rezilo.
(2) Če je zlomljen del rezila žage skrit v notranjosti majhne
odprtine, ga zapnite s pomočjo konca drugega rezila
žage in ga izvlecite. (Skico 7).
VZDRŽEVANJE IN PREGLED MONTAŽE REZILA
ŽAGE
(1) Po končani uporabi, odpihnite prah, zemljo, pesek,
vlago, itd., ali skrtačite s krtačo, itd., da zagotovite
delovanje pritrjevanja rezila.
(2) Kot je prikazano na Skico 8, nanesite lubricant okoli
držala rezila v periodičnih obsegih z uporabo rezilne
tekočine, itd.
OPOMBA
Če uporabljate orodje brez čiščenja in podmazovanja
območja, kjer je rezilo žage nameščeno, lahko pride
do popustitve premikanja vzvoda zaradi nabranega
prahu in odkruškov. V dani situaciji, potegnite gumijasto
prekrivalo na vzvodu v smer puščice, kot kaže Skico
9 in odstranite gumijasto pokrivalo z vzvoda. Nato
očistite notranjost držala rezila s pomočjo zraka in
nanesite potreben lubrikant.
Gumijasto pokrivalo se lahko namesti, če se ga trdno
pritisne na vzvod. Prepričajte se, da ni razmaka med
držalom rezila in gumijastim pokrivalom in prepričajte
se še, da lahko področje nameščenega rezila žage
deluje gladko.
POZOR
Ne uporabljajte rezila žage z izrabljeno jamo za rezilo.
V nasprotnem primeru se lahko rezilo sname, kar ima
lahko za posledico poškodbo. (Skico 10)
7. Nastaviti osnovno enoto
(1) Dvignite prednji pokrov, kot kaže Skico 11.
(2) Če s šesterorobnim vijakom odvijete nastavitveni vijak
osnovne enote, lahko nastavite položaj za namestitev
osnovne enote (Skico 12, Skico 13).
(3) Potem ko nastavite položaj za namestitev osnovne
enote, s priloženim šesterorobnim ključem privijte
nastavitveni vijak osnovne enote do konca giba.
8. Nastaviti hitrost lista žage lisičarke
Ta enota ima vgrajeno elektronsko regulirno zanko, s
katero lahko nastavljate hitrost žaginega lista, in sicer
s pritiskom na stikalni sprožilec (Skico 14).
Ko potisnete sprožilec bolj noter, se hitrost lista poveča.
Začnite rezati z majhno hitrostjo, tako da natančno
zadenete ciljni položaj. Potem ko zarežete dovolj
globoko, povečajte hitrost žaganja.
POZOR
Čeprav to enoto poganja močen motor, se med
dolgotrajno uporabo z majhno hitrostjo motor lahko
začne pregrevati zaradi nedovoljenega povečanja
obremenitve. Žagin list nastavite, tako da zagotovite
stabilno, neovirano rezanje; delajte po pometi, na primer
med rezanjem ne izvajajte nenadnih zaustavitev.
UPORABA
POZOR
䡬 Žage, ki je vključena v vtičnico, ne prenašajte s prstom
na stikalu. Nenaden vžig lahko povzroči poškodbo.
䡬 Bodite pozorni, da prah, zemlja, vlaga, itd. ne pride v
stik z notranjostjo motorja skozi bat med delovanjem. Če
se prah ali podobno zbira v batnem delu, zmeraj izvedite
čiščenje preden uporabite napravo.
䡬 Prednjega pokrova ni dovoljeno odstraniti (Skico 1).
Obvezno držite ogrodje z vrha prednjega pokrova.
䡬 Med uporabo, pritisnite osnovno enoto na material
med rezanjem.
Vibracije lahko poškodujejo rezilo, če osnovna enota
ni dovolj pritisnjena na obdelovancu. Prav tako pa
lahko konica rezila žage pride v stik z notranjo steno
cevi, kar poškoduje rezilo žage.
䡬 Izberite rezilo žage najbolj primerne dolžine. Najbolje
je, da dolžina od osnovne enote rezila žage po večih
zamahih daljša od obdelovanega materiala. (glej Skici
15 in 17).
Če režete veliko cev, velik kos lesa, itd., lahko to
prekorači rezilno zmožnost rezila; lahko se zgodi, da
pride rezilo v stik z notranjo steno cevi, lesa, itd., in
se poškoduje (Skico 16, 18).
1. Rezanje kovinskih materialov
POZOR
䡬 Pritisnite osnovno enoto močno na obdelovan material.
䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
V nasprotnem primeru lahko zlomite rezilo.
(1) Pred obdelovanjem dobro pritrdite obdelovalni material.
(Skico 19)
(2) Ko režete kovinske materiale, uporabite pravo motorno
olje (turbinsko olje, itd.). Če ne uporabljate olja, nanesite
mast na obdelovan material.
POZOR
Življenjska doba rezila žage se bo drastično zmanjšala,
če ne boste uporabili motornega olja.
2. Rezanje lesa
Pri rezanju lesa se najprej prepričajte, da je obdelovanec
dobro pritrjen že na začetku. (Skico 20)
POZOR
䡬 Nikoli ne pritiskajte preveč na rezilo žage med rezanjem.
Zapomnite si tudi, da trdno pritisnete osnovno enoto
na les.
56
09Slo_CR13V2_EE
56
11/12/08, 16:21
Slovenščina
3. Žaganje ovinkastih linij
Priporočamo uporabo DVOJEKLENIH rezil, omenjenih
v Tabeli 2 za rezilo žage, saj je trdno in se težko zlomi.
POZOR
Zmanjšajte hitrost rezila pri rezanju materiala v majhnih
krožnih lokih. Nerazumna hitrost lahko zlomi rezilo.
4. Pogreznjeno rezanje
S tem orodjem lahko izvedete pogreznjeno rezanje na
panelah vezanega lesa in na tankih ploščah. Lahko
izvedete tudi žepno rezanje z rezilom, nastavljenim v
nasprotni strani, kot je prikazano na Skico 22, 24 in
26. Uporabite rezilo žage, ki je kratko in čim bolj
debelo. Priporočamo uporabo dvojeklenega rezila št.
132, omenjenega v Tabeli 2. Bodite previdni med
obdelovanjem in opazujte sledeče postopke.
(1) Pritisnite spodnji (ali zgornji del) osnovne enote na
material. Pritisnite na sprožilec, medtem, ko držite
konico rezila žage vstran od materiala (Skico 21, 22).
(2) Počasi dvignite ročaj in režite z rezilom po majhnih
delih (Skico 23, 24)
(3) Trdno držite orodje, dokler se rezilo žage popolnoma
ne zareže v material (Skico 25, 26)
POZOR
䡬 Izogibajte se pogreznjenega rezanja kovinskih
materialov. To zlahka poškoduje rezilo.
䡬 Nikoli ne pritiskajte sprožilca, ko je konica rezila žage
pritisnjena ob material. Če to storite, se lahko rezilo
zlahka poškoduje, ko pride v stik z materialom.
䡬 Prepričajte se, da režete počasi in trdno držite orodje.
Če med delovanjem premočno pritisnete rezilo žage,
se lahko le-to hitro poškoduje.
5. Vodilo za rezanje cevi (neobvezni priključek)
Proizvod
Rezanje
Žagin
list
Šifra
Vodilo za
rezanje (L)
Zunanji premer
75- 165 mm
št. 9
št. 131
330852
OPOMBA
Za vse v zvezi s pravilno uporabo glejte priročnik za
uporabnika vodila za rezanje.
IZBIRA REZIL
Za zagotovitev največje operativne učinkovitosti in
rezultatov, je zelo pomembna izbira pravega rezila, ki
najbolj ustreza tipu in debelini rezanega materiala.
OPOMBA
䡬 Velikosti obdelovanca, kot so označene v tabeli, veljajo
za položaj osnovne enote, ko je montirana najbliže
ohišju žage lisičarke. Pozor: velikosti obdelovanca se
zmanjšajo, ustrezno razdalji med osnovno enoto in
žago lisičarko.
1. Izbira številke VKJ rezila
Številka VKJ rezila v Tabeli 1 je vgravirana v bližini
montažne pozicije v vsakem rezilu. Izberite primerno
rezilo glede na Tabelo 1 in 4 spodaj.
Tabela 1: Žagini listi HCS
Št.
Rezila
Uporabe
Debelina
(mm)
Št. 1
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 105 mm
2,5 – 6
Št. 2
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
2,5 – 6
Št. 3
Za rezanje jeklenih cevi s premerom
manjšim od 30 mm
Pod 3,5
Št. 4
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
50 – 70
Št. 5
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 30
Št. 8
Za rezanje cevi iz vinil klorida s
premerom manjšim od 135 mm
2,5 – 15
Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
Pod 105
Št. 9
Za rezanje cevi iz gradbenega železa
s premerom manjšim od 130 mm,
ko se uporablja z vodilom za rezanje
Št. 95 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 105 mm.
Pod 2,5
Št. 96 Za rezanje cevi iz nerjavnega jekla s
premerom manjšim od 30 mm.
Pod 2,5
OPOMBA
Št. 1 - Št. 96 VKJ rezila se prodajajo posebej kot opcije.
2. Izbira dvojeklenih rezil
Številke dvojeklenih rezil v Tabeli 2 so opisane na
pakiranjih posebnih dodatkov.
Izberite primerno rezilo glede na Tabelo 2 in 4 spodaj.
Tabela 2: Žagini listi BI-METAL
Št.
Rezila
Uporabe
2,5 – 6
Št. 102 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 103 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 104 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 105 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
Št. 106 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
2,5 – 6
Št. 107 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
Pod 3,5
Št. 108 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 130 mm
Pod 3,5
300
Št. 131 Vsenamensko
—
Št. 132 Vsenamensko
—
57
57
Debelina
(mm)
Št. 101 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
Št. 121 Za rezanje in grobo obdelavo
stavbnega lesa
09Slo_CR13V2_EE
2,5 – 6
11/12/08, 16:21
Slovenščina
OPOMBA
Št.101 - št. 132 dvojeklena rezila so na prodaj posebej
kot opcijski dodatki.
Tabela 3: Ukrivljeni žagini listi
Št.
Rezila
Debelina
(mm)
Uporabe
Št. 341 Za rezanje cevi iz jekla in nerjavnega
jekla s premerom manjšim od 60 mm
2,5 – 6
3. Izbira rezila za druge materiale
Tabela 4
Material, ki
se obdeluje
Železna
plošča
Neželezna
kovina
Kakovost
materiala
Plošča iz
stavbnega
železa
Aluminij,
baker in
medenina
Debelina
(mm)
Št. žaginega
lista
2,5 – 19
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Pod 3,5
Št. 3, 107,
108
5 – 20
Pod 5
Sintetična
smola
Fenolna smola,
melaminska
smola itd.
Vinil klorid,
akrilna smola
itd.
Št. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Št. 3, 107,
108
10 – 50
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
10 – 60
Št. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
Št. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregled žaginega lista
Nadaljnja uporaba topega in poškodovanega žaginega
lista pomeni zmanjšanje rezalnega učinka in nevarnost
morebitnega pregrevanja motorja. Žagin list zamenjajte
z novim, takoj ko opazite prekomerno obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je "srce" električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
4. Preverjanje ogljikovih krtač (Skica 27)
Motor vsebuje ogljikove krtače, ki so porabljivi deli. Ko
se obrabijo ali pridejo blizu "meje obrabe", lahko
povzročijo težave motorja. Ko je samodejno-ustavljiva
ogljikova krtača v uporabi, se bo motor samodejno
ustavil. V tem trenutku zamenjajte obe ogljikovi krtači
z novima, ki imajo enake številke ogljikovih krtač kot
09Slo_CR13V2_EE
58
je prikazano na skici. Poleg tega skrbite da bodo
ogljikove krtače čiste in zagotovite da prosto drsijo
znotraj držala krtač.
5. Zamenjati grafitne krtačke
Z ustreznim izvijačem snemite kape krtačk. Ko to
storite, lahko grafitne krtačke enostavno odstranili.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745
in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 102 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 91 dB (A)
Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu
s standardom EN60745.
Debelina rezane iverne plošče 40 mm:
Emisija vibracije ah = 22 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisno
od načina uporabe orodja.
䡬 Za identifikacijo varnostnih ukrepov za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodje
teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
58
11/12/08, 16:21
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í
ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa
ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË Ë
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,
paÀËaÚopaÏ,
ÍyxoÌÌêÏ
ÔÎËÚaÏ
Ë
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa
åÌyp
c
áeÎëï
oÚcoeÀËÌeÌËÓ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê
yÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ
åÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ
ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo
ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË
Ë pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx
ÔpeÔapaÚoÇ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe
cÌapÓÊeÌËe,
ÌaÔpËÏep,
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ
ÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ
Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌoÏy
ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá
ÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe
ÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo
ÔoÏoÊeÚ
Îyäåe
yÔpaÇÎÓÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx
cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË
ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,
oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
59
10Rus_CR13V2_EE
59
11/12/08, 16:22
PyccÍËÈ
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ
äacÚË.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa
Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ
ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ
peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë
ËÌcÚpyÏeÌÚ.
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ
yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ
ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ
peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ
ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe
paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ
oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe
ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë
Ç pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.
èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË ËÎË ÁaeÀaÌËÓ
ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË
ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe
ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ
cÇÓÁaÌo
c
ÔÎoxËÏ
oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
ÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç
ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë
ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,
ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ
ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËe
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx
äacÚeÈ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ
ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
ùKCèãìATAñàà CAÅEãúHOâ èàãõ
èepeÀ ÇêÔoÎÌeÌËeÏ peÁaÌËÓ Ç cÚeÌax, ÔoÚoÎÍax ËÎË
ÔoÎax, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç oÚcyÚcÚÇËË ÔpoÎoÊeÌÌêx
ÇÌyÚpË íÎeÍÚpËäecÍËx ÍaÄeÎeÈ ËÎË ÍaÄeÎëÌêx ÍaÌaÎoÇ.
TEXHàóECKàE
XAPAKTEPàCTàKà
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*
(110 B, 115 B, 120 B, 127 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë
1010 BÚ*
ÑËaÏeÚp ÄypeÌËÓ
TpyÄa ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË:
TpyÄa ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa:
ÑepeÇo:
ãËcÚoÇaÓ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë:
B.Ñ. 130 ÏÏ
B.Ñ. 130 ÏÏ
ÉÎyÄËÌa 300 ÏÏ
ToÎçËÌa 19 ÏÏ
0 – 2800 ÏËÌ–1
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa
XoÀ
29 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa)
3,3 ÍÖ
* èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa
60
10Rus_CR13V2_EE
60
11/12/08, 16:22
PyccÍËÈ
CTAHÑAPTHõE
AKCECCìAPõ
(1) èoÎoÚÌo (£ 341) ...................................................... 1
(2) óeÏoÀaÌäËÍ ............................................................... 1
(3) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ .... 1
HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁ
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ
(ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
(1) £ 1 èoÎoÚÌo
(2) £ 2 èoÎoÚÌo
(3) £ 3 èoÎoÚÌo
(4) £ 4 èoÎoÚÌo
(5) £ 5 èoÎoÚÌo
(6) £ 8 èoÎoÚÌo
(7) £ 9 èoÎoÚÌo
(8) £ 95 èoÎoÚÌo
(9) £ 96 èoÎoÚÌo
(10) £101 èoÎoÚÌo
(11) £102 èoÎoÚÌo
(12) £ 103 èoÎoÚÌo
(13) £ 104 èoÎoÚÌo
(14) £ 105 èoÎoÚÌo
(15) £ 106 èoÎoÚÌo
(16) £ 107 èoÎoÚÌo
(17) £ 108 èoÎoÚÌo
(18) £ 121 èoÎoÚÌo
(19) £ 131 èoÎoÚÌo
(20) £ 132 èoÎoÚÌo
(21) HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ
oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ
䡬 (1) – (9) : èoÎoÚÌa HCS (HCS : yÖÎepoÀËcÚaÓ cÚaÎë
ÀÎÓ ÇêcoÍocÍopocÚÌoÖo peÁaÌËÓ)
䡬 (10) – (20) : ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
óÚo ÍacaeÚcÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔoÎoÚeÌ, oÄpaÚËÚecë Í
TaÄÎËáe 1, 2, 3 Ë 4.
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTú
èPàMEHEHàü
䡬 PeÁaÌËe ÚpyÄÌoÈ Ë yÖoÎÍoÇoÈ cÚaÎË.
䡬 PeÁaÌËe paÁÎËäÌêx ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ.
䡬 PeÁaÌËe ÎËcÚoÇoÈ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ cÚaÎË,
ÎËcÚoÇoÖo aÎïÏËÌËÓ Ë ÎËcÚoÇoÈ ÏeÀË.
䡬 PeÁaÌËe cËÌÚeÚËäecÍËx ÔÎacÚÏacc, ÚaÍËx ÍaÍ
ÙeÌoÎëÌêe ÔÎacÚÏaccê Ë ÇËÌËÎxÎopËÀ.
óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÁÀeÎy
"BõÅOP èOãOTEH".
èOÑÉOTOBKA
K
ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ
èpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍ
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ Í
ËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈ
ÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë ''BÍÎ./ BêÍÎ.''
ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç
ÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎë
Ç poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚo
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìÀÎËÌËÚeÎë
KoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍa
íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.
ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀë
ÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚy
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚe
yÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓ
ÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê
èêÎë, oÄpaÁyïçaÓcÓ Ço ÇpeÏÓ oÄêäÌoÈ paÄoÚê,
ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa ÁÀopoÇëe oÔepaÚopa.
PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÌocËÚë ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop.
5. ìcÚaÌoÇÍa ÔoÎoÚÌa
B ÀaÌÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe ÔpËÏeÌÓeÚcÓ céeÏÌêÈ
ÏexaÌËÁÏ, ÍoÚopêÈ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË
Ë cÌÓÚËÓ ÔoÎoÚeÌ ÔËÎê ÄeÁ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÖaeäÌoÖo
ÍÎïäa ËÎË ÀpyÖËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
(1) èepeÇeÀËÚe
ÌecÍoÎëÍo
paÁ
ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇÍÎïäeÌËÓ Ë
ÇêÍÎïäeÌËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï
ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË. èocÎe íÚoÖo,
ÔepeÇeÀËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe
ÇêÍÎïäeÌËÓ Ë oÚcoeÀËÌËÚe ceÚeÇoÈ åÌyp oÚ poÁeÚÍË
(PËc. 1).
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ
oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo
ÔepeÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ
Ç
ÔoÎoÊeÌËË
ÇêÍÎïäeÌËÓ, a ceÚeÇoÈ åÌyp oÚcoeÀËÌeÌ oÚ poÁeÚÍË.
(2) HaÊÏËÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2, ÏeÚÍa Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË ËÏeeÚcÓ
Ìa pêäaÖe (PËc. 2).
(3) BcÚaÇëÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìa ÌyÊÌyï ÖÎyÄËÌy Ç
ÏaÎeÌëÍyï ÔpopeÁë Ç ÇepxÌeÈ äacÚË ÔÎyÌÊepa ÔpË
ÌaÊaÚoÏ pêäaÖe. Bê ÏoÊeÚe ycÚaÌoÇËÚë ÔoÎoÚÌo
peÊyçeÈ ÍpoÏÍoÈ ÇÇepx ËÎË ÇÌËÁ (PËc. 3, PËc. 4).
(4) KoÖÀa Bê oÚÔycÚËÚe pêäaÖ, ycËÎËe ÔpyÊËÌê
aÇÚoÏaÚËäecÍË ÇoÁÇpaÚËÚ pêäaÖ Ç ÔpaÇËÎëÌoe
ÔoÎoÊeÌËe (PËc. 5).
(5) HaÊÏËÚe ÇÌyÚpë ÀÇa ËÎË ÚpË paÁa ÔoÎoÚÌo ÔËÎê
pyÍoÈ co cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe
Ë ÔpoÇepëÚe, ÌaÀeÊÌo ÎË ycÚaÌoÇÎeÌo ÔoÎoÚÌo. Bê
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔoÎoÚÌo ÌaÀeÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌo,
ecÎË oÌo ÁaçeÎÍÌeÚcÓ, a pêäaÖ cÎeÖÍa ÔepeÏecÚËÚcÓ,
ÔpË ÌaÊaÚËË ÔoÎoÚÌa ÇÌyÚpë (PËc. 6).
OCTOPOÜHO
èpË ÌaÊaÚËË ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê pyÍoÈ, oÄÓÁaÚeÎëÌo
ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë eÖo co
cÚopoÌê, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÈ peÊyçeÈ ÍpoÏÍe.
HaÊËÏaÚë ÇÌyÚpë ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ÀpyÖoÈ cÚopoÌê
ÌeÎëÁÓ, ÚaÍ ÍaÍ íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÚpaÇÏe.
6. CÌÓÚËe ÔoÎoÚÌa
(1) èepeÇeÀËÚe ÌecÍoÎëÍo paÁ ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
Ç ÔoÎoÊeÌËe ÇÍÎïäeÌËÓ Ë ÇêÍÎïäeÌËÓ, ÀÎÓ ÚoÖo
äÚoÄê pêäaÖ ÏoÖ ÔoÎÌocÚëï ÇêcÍoäËÚë ËÁ ÔepeÀÌeÈ
ÍpêåÍË. èocÎe íÚoÖo, ÔepeÇeÀËÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç
ÔoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ Ë oÚcoeÀËÌËÚe ceÚeÇoÈ åÌyp
oÚ poÁeÚÍË (PËc. 1).
OCTOPOÜHO
ÑÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ
oÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo
ÔepeÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ
Ç
ÔoÎoÊeÌËË
ÇêÍÎïäeÌËÓ, a ceÚeÇoÈ åÌyp oÚcoeÀËÌeÌ oÚ poÁeÚÍË.
(2) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË
ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 2,
ÔoÇepÌËÚe ÔËÎy ÚaÍ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo ÄêÎo ÌaÔpaÇÎeÌo
ÇÌËÁ. èoÎoÚÌo ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë caÏo. EcÎË ÔoÎoÚÌo
Ìe ÇêÔaÀeÚ, ÇêÚÓÌËÚe eÖo pyÍoÈ.
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÍacaÈÚecë ÔoÎoÚÌa ÔËÎê cpaÁy Êe ÔocÎe
ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ.
ÉopÓäËÈ ÏeÚaÎÎ ÎeÖÍo ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖa
ÍoÊË.
ECãà èOãOTHO ÅìÑET èOãOMAHO
ÑaÊe ecÎË ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ ÔoÎoÏaÌo, Ìo
ocÚaÌeÚcÓ ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, oÌo
ÀoÎÊÌo ÇêÔacÚë, ecÎË Bê ÌaÊÏeÚe pêäaÖ Ç
ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç ÇËÀe cÚpeÎÍË Ë ÔoÇepÌeÚe
ÔËÎy ÚaÍ, äÚoÄê ÔoÎoÚÌo ÄêÎo ÌaÔpaÇÎeÌo ÇÌËÁ.
EcÎË ÔoÎoÚÌo Ìe ÇêÔaÀeÚ caÏo, ÇêÌëÚe eÖo ÔyÚeÏ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔËcaÌÌêx ÌËÊe ÀeÈcÚÇËÈ.
61
10Rus_CR13V2_EE
61
11/12/08, 16:22
PyccÍËÈ
(1) EcÎË äacÚë ÔoÎoÏaÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ
ÚopäaÚë ËÁ ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË ÔÎyÌÊepa, ÔoÚÓÌËÚe
Áa ÇêcÚyÔaïçyï äacÚë Ë ÇêÚÓÌËÚe ÔoÎoÚÌo.
(2) EcÎË ÔoÎoÏaÌÌoe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÄyÀeÚ cÍpêÚo
ÇÌyÚpË ÏaÎeÌëÍoÈ ÔpopeÁË, ÁaáeÔËÚe ÔoÎoÏaÌÌoe
ÔoÎoÚÌo, ËcÔoÎëÁyÓ ÀÎÓ íÚoÖo ÍoÌäËÍ ÀpyÖoÖo
ÔoÎoÚÌa, Ë ÇêÚÓÌËÚe eÖo ÌapyÊy (PËc. 7).
OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP èPàCèOCOÅãEHàü
Ñãü KPEèãEHàü èOãOTHA
(1) èocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ yÀaÎËÚe oÔËÎÍË, ÁeÏÎï, ÔecoÍ,
ÇÎaÖy Ë Ú.Ô. ÔpoÀyÇÍoÈ ÇoÁÀyxoÏ ËÎË oäËcÚËÚe ÔpË
ÔoÏoçË çeÚÍË Ë Ú.Ô. ÀÎÓ ÚoÖo äÚoÄê oÄecÔeäËÚë
ÔÎaÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔpËcÔocoÄÎeÌËÓ ÀÎÓ
ÍpeÔÎeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
(2) èepËoÀËäecÍË ÌaÌocËÚe cÏaÁÍy ÇoÍpyÖ ÀepÊaÚeÎÓ
ÔoÎoÚÌa, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 8, ËcÔoÎëÁyÓ
cÏaÁoäÌo-oxÎaÊÀaïçyï ÊËÀÍocÚë Ë Ú.Ô.
èPàMEóAHàE
ÑÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÄeÁ oäËcÚÍË
Ë cÏaÁÍË Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÌeÍoÚopoÏy yxyÀåeÌËï ÔepeÏeçeÌËÓ
pêäaÖa ÇcÎeÀcÚÇËe ÌaÍoÔÎeÌËÓ oÔËÎoÍ Ë cÚpyÊeÍ. B
íÚoÏ cÎyäae, ÇêÚÓÌËÚe peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ,
ÔpeÀycÏoÚpeÌÌêÈ Ìa pêäaÖe, Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË ÏeÚÍË Ç
ÇËÀe cÚpeÎÍË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 9, Ë cÌËÏËÚe
peÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ c pêäaÖa. ÂaÚeÏ oäËcÚËÚe
ÇÌyÚpeÌÌïï äacÚë ÀepÊaÚeÎÓ ÔoÎoÚÌa ÔyÚeÏ ÔpoÀyÇÍË
ÇoÁÀyxoÏ Ë ÀpyÖËÏË cÔocoÄaÏË, Ë ÌaÌecËÚe
ÀocÚaÚoäÌoe ÍoÎËäecÚÇo cÏaÁÍË. PeÁËÌoÇêÈ ÍoÎÔaäoÍ
ÏoÊÌo ÔpaÇËÎëÌo ycÚaÌoÇËÚë Ìa pêäaÖe, ecÎË eÖo
ÔÎoÚÌo ÔpËÀaÇËÚë Í pêäaÖy. èpË íÚoÏ oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÏeÊÀy ÀepÊaÚeÎeÏ ÔoÎoÚÌa Ë
peÁËÌoÇêÏ ÍoÎÔaäÍoÏ ÄyÀeÚ oÚcyÚcÚÇoÇaÚë ÁaÁop Ë,
ÍpoÏe ÚoÖo, oÄecÔeäëÚe ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔÎaÇÌoÖo
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËÓ Ç ÁoÌe ycÚaÌoÇÍË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê.
OCTOPOÜHO
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê c ËÁÌoåeÌÌêÏ
oÚÇepcÚËeÏ ÔoÎoÚÌa. B ÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔoÎoÚÌo
ÔËÎê ÏoÊeÚ oÚÀeÎËÚëcÓ, äÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔepcoÌaÎëÌoÈ ÚpaÇÏe (PËc. 10).
7. PeÖyÎËpoÇaÌËe ocÌoÇaÌËÓ
(1) èoÀÌËÏËÚe ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy ÇÇepx, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo
Ìa PËc. 11.
(2) EcÎË ycÚaÌoÇoäÌêÈ ÇËÌÚ ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ ocÎaÄÎeÌ
ÔpË ÔoÏoçË ÔpËÎaÖaeÏoÖo ÖaeäÌoÖo ÍÎïäa Ç ÇËÀe
åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ, Bê cÏoÊeÚe oÚpeÖyÎËpoÇaÚë
ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ (PËc. 12, PËc. 13).
(3) èocÎe ÚoÖo ÍaÍ ÔoÎoÊeÌËe ycÚaÌoÇÍË ocÌoÇaÌËÓ ÄyÀeÚ
oÚpeÖyÎËpoÇaÌo, ÔoÎÌocÚëï ÁaÚÓÌËÚe ycÚaÌoÇoäÌêÈ
ÇËÌÚ ocÌoÇaÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË ÔpËÎaÖaeÏoÖo ÖaeäÌoÖo
ÍÎïäa Ç ÇËÀe åecÚËÖpaÌÌoÖo cÚepÊÌÓ.
8. PeÖyÎËpoÇaÌËe
cÍopocÚË
ÇoÁÇpaÚÌoÔocÚyÔaÚeÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa
ÑaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ocÌaçeÌo ÇcÚpoeÌÌoÈ
íÎeÍÚpoÌÌoÈ cxeÏoÈ peÖyÎËpoÇaÌËÓ cÍopocÚË,
ÍoÚopaÓ ÀaeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë peÖyÎËpoÇaÚë ÌyÊÌyï
cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÌaÊaÚËeÏ Ìa
ÔycÍaÚeÎë ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 14).
EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÌaÊËÏaÚë Ìa ÔycÍaÚeÎë cËÎëÌee,
cÍopocÚë ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓ.
HaäËÌaÈÚe peÁaÌËe c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï ÀÎÓ ÚoÖo,
äÚoÄê oÄecÔeäËÚë ÚoäÌocÚë Ç ÏecÚe ÌaäaÎa peÁaÌËÓ.
KoÖÀa ÄyÀeÚ ÀocÚËÖÌyÚa ÀocÚaÚoäÌaÓ ÖÎyÄËÌa
peÁaÌËÓ, yÇeÎËäëÚe cÍopocÚë peÁaÌËÓ.
OCTOPOÜHO
XoÚÓ ÀaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ËÏeeÚ ÏoçÌêÈ ÀÇËÖaÚeÎë,
ÀÎËÚeÎëÌoe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe c ÌËÁÍoÈ cÍopocÚëï
ÄyÀeÚ äpeÁÏepÌo yÇeÎËäËÇaÚë ÌaÖpyÁÍy Ë ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔepeÖpeÇy. OÚpeÖyÎËpyÈÚe cÍopocÚë
ÀÇËÊeÌËÓ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÍoÚopaÓ oÄecÔeäËÚ
ÇêÔoÎÌeÌËe paÇÌoÏepÌoÖo, ÔÎaÇÌoÖo peÁaÌËÓ ÄeÁ
ÍaÍËx-ÎËÄo ÌeoÔpaÇÀaÌÌêx ÀeÈcÚÇËÈ, ÚaÍËx ÍaÍ
ÇÌeÁaÔÌêe ocÚaÌoÇÍË Ço ÇpeÏÓ oÔepaáËË peÁaÌËÓ.
ùKCèãìATAñàü
OCTOPOÜHO
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔepeÌocËÚe ÔËÎy, ÔoÀÍÎïäeÌÌyï Í
ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa Baå ÔaÎeá ÌaxoÀËÚcÓ Ìa
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. HeÔpeÀÌaÏepeÌÌêÈ ÔycÍ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËï ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌoÈ ÚpaÇÏê.
䡬 ÅyÀëÚe ocÚopoÊÌê, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ÔoÔaÀaÌËÓ
oÔËÎoÍ, ÁeÏÎË, ÇÎaÖË, Ë Ú.Ô. ÇÌyÚpë ÏaåËÌê äepeÁ
ÔÎyÌÊep Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. EcÎË oÔËÎÍË Ë äÚo-ÎËÄo
ÔoÀoÄÌoe ÌaÍoÔÓÚcÓ Ç ÔÎyÌÊepe, ÇceÖÀa oäËçaÈÚe
eÖo ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
䡬 He cÌËÏaÈÚe ÔepeÀÌïï ÍpêåÍy (oÄpaÚËÚecë Í PËc.
1). OÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo yÀepÊËÇaeÚe
ÍopÔyc oÚ ÇepxÌeÈ äacÚË ÔepeÀÌeÈ ÍpêåÍË.
䡬 Bo ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í
ÏaÚepËaÎy, ÔoÍa ÇêÔoÎÌÓeÚe peÁaÌËe. EcÎË
ocÌoÇaÌËe Ìe ÄyÀeÚ ÔÎoÚÌo ÔpËÊaÚo Í
oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÇËÄpaáËË ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÔoÎoÚÌa ÔËÎê. KpoÏe ÚoÖo, ÍoÌäËÍ
ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx ÍocÌyÚëcÓ
ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÔoÇpeÊÀaÓ ÔoÎoÚÌo.
䡬 BêÄËpaÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê ÌaËÄoÎee ÔoÀxoÀÓçeÈ
ÀÎËÌê. àÀeaÎëÌêÈ ÇapËaÌÚ, ÍoÖÀa ÀÎËÌa
ÇêcÚyÔaïçeÈ ËÁ ocÌoÇaÌËÓ äacÚË ÔoÎoÚÌa ÔËÎê Áa
ÇêäeÚoÏ ÀÎËÌê xoÀa ÄyÀeÚ ÄoÎëåe, äeÏ paÁÏep
ÏaÚepËaÎa (cÏ. PËc. 15 Ë PËc. 17).
EcÎË Bê ÄyÀeÚe ÇêÔoÎÌÓÚë peÁaÌËe ÄoÎëåoÈ ÚpyÄê,
ÄoÎëåoÖo ÍycÍa ÀepeÇa Ë Ú.Ô., paÁÏep ÍoÚopêx
ÔpeÇêåaeÚ ÀÎËÌy peÊyçeÖo ÔoÎoÚÌa; ÄyÀeÚ
cyçecÚÇoÇaÚë oÔacÌocÚë ÚoÖo, äÚo ÔoÎoÚÌo ÏoÊeÚ
ÍocÌyÚëcÓ ÇÌyÚpeÌÌeÈ cÚeÌÍË ÚpyÄê, ÀepeÇa Ë Ú.Ô.,
ÔpËÇoÀÓ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï (PËc. 16, PËc. 18).
1. PeÁaÌËe ÏaÚepËaÎoÇ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË
cÇoÈcÚÇaÏË
OCTOPOÜHO
䡬 èÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÈÚe ocÌoÇaÌËe Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ
ÀeÚaÎË.
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ycÎoÇËÓ ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
(1) èpoäÌo ÁaÍpeÔÎÓÈÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë ÔepeÀ
ÌaäaÎoÏ peÁaÌËÓ (PËc. 19).
(2) èpË ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎoÇ c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË, ËcÔoÎëÁyÈÚe
ÌaÀÎeÊaçee ÏaåËÌÌoe ÏacÎo (ÚypÄËÌÌoe ÏacÎo Ë
Ú.Ô.). KoÖÀa ÊËÀÍoe ÏaåËÌÌoe ÏacÎo Ìe ÄyÀeÚ
ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ,
ÌaÌecËÚe
cÏaÁÍy
Ìa
oÄpaÄaÚêÇaeÏyï ÀeÚaÎë.
OCTOPOÜHO
CpoÍ cÎyÊÄê ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÄyÀeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe, ecÎË Bê Ìe ÄyÀeÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÏaåËÌÌoe
ÏacÎo.
2. PeÁaÌËe ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
èpË peÁaÌËË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ
peÁaÌËÓ yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÄpaÄaÚêÇaeÏaÓ
ÀeÚaÎë ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌa (PËc. 20).
OCTOPOÜHO
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÔpËÍÎaÀêÇaÈÚe äpeÁÏepÌoe ycËÎËe Í
ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË peÁaÌËË. BceÖÀa ÔoÏÌËÚe, äÚo
ocÌoÇaÌËe ÌyÊÌo ÔÎoÚÌo ÔpËÊËÏaÚë Í ÔoÇepxÌocÚË
ÔËÎoÏaÚepËaÎa.
62
10Rus_CR13V2_EE
62
11/12/08, 16:22
PyccÍËÈ
3. BêÔËÎËÇaÌËe Ôo ÍpËÇêÏ ÎËÌËÓÏ
Mê
peÍoÏeÌÀyeÏ
BaÏ
ËcÔoÎëÁoÇaÚë
ÅàMETAããàóECKOE ÔoÎoÚÌo, yÍaÁaÌÌoe Ç
TaÄÎËáe 2 Ç ÍaäecÚÇe ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ÚaÍ ÍaÍ oÌo
ÔpoäÌoe Ë ÔpaÍÚËäecÍË Ìe ÎoÏaeÚcÓ.
OCTOPOÜHO
ÂaÏeÀÎËÚe cÍopocÚë ÔoÀaäË ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpË
ÇêÔoÎÌeÌËË peÁaÌËÓ ÏaÚepËaÎa Ôo ÏaÎoÈ ÀyÖe
oÍpyÊÌocÚË. ópeÁÏepÌo ÇêcoÍaÓ cÍopocÚë ÔoÀaäË
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe ÔoÎoÚÌa.
4. BpeÁaÌËe
èpË ÔoÏoçË ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Bê
cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe Ç ÙaÌepÌêe ÔÎËÚê
Ë ÚoÌÍËe ÔËÎoÏaÚepËaÎê. Bê cÏoÊeÚe ÀocÚaÚoäÌo
ÎeÖÍo ÇêÔoÎÌËÚë ÇêÔËÎËÇaÌËe ÔpopeÁeÈ ÔpË ÔoÏoçË
ÔoÎoÚÌa ÔËÎê, ycÚaÌoÇÎeÌÌoÖo Ç ÔepeÇepÌyÚoÏ
ÔoÎoÊeÌËË, ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 22, PËc. 24 Ë PËc.
26. àcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎê, ÍoÚopoe ÄyÀeÚ ÍaÍ
ÏoÊÌo Íopoäe Ë ÚoÎçe. Mê peÍoÏeÌÀyeÏ BaÏ
ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ íÚoÈ áeÎË ÅàMETAããàóECKOE
ÔoÎoÚÌo £132, yÍaÁaÌÌoe Ç TaÄÎËáe 2. ÅyÀëÚe
oäeÌë ocÚopoÊÌê Ço ÇpeÏÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ oÔepaáËË
ÇpeÁaÌËÓ Ë oÄÓÁaÚeÎëÌo ÇêÔoÎÌËÚe cÎeÀyïçËe
ÀeÈcÚÇËÓ.
(1) èpËÊÏËÚe ÌËÊÌïï äacÚë (ËÎË ÇepxÌïï äacÚë)
ocÌoÇaÌËÓ Í ÏaÚepËaÎy. HaÊÏËÚe Ìa ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê
ÌaxoÀËÚcÓ Ìa ÌeÍoÚopoÏ paccÚoÓÌËË oÚ ÏaÚepËaÎa
(PËc. 21, PËc. 22).
(2) MeÀÎeÌÌo ÔoÀÌËÏaÈÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÔocÚeÔeÌÌo
ÇpeÁaÈÚecë ÔoÎoÚÌoÏ ÔËÎê (PËc. 23, PËc. 24).
(3) HaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe ÍopÔyc Ào Úex Ôop, ÔoÍa
ÔoÎoÚÌo ÔËÎê Ìe ÇpeÊeÚcÓ Ç ÏaÚepËaÎ ÔoÎÌocÚëï
(PËc. 25, PËc. 26).
OCTOPOÜHO
䡬 HËÍoÖÀa Ìe ÇêÔoÎÌÓÈÚe ÇpeÁaÌËe Ç ÏaÚepËaÎê c
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË cÇoÈcÚÇaÏË. BêÔoÎÌeÌËe ÇpeÁaÌËÓ
Ç ÚaÍËe ÏaÚepËaÎê ÏoÊeÚ ÎeÖÍo ÔpËÇecÚË Í ÔoÎoÏÍe
ÔoÎoÚÌa.
䡬 HËÍoÖÀa
Ìe
ÌaÊËÏaÈÚe
Ìa
ÔycÍaÚeÎë
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, ÍoÖÀa ÍoÌäËÍ ÔoÎoÚÌa ÔËÎê ÔpËÊaÚ
Í ÏaÚepËaÎy. EcÎË Bê cÀeÎaeÚe íÚo, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo
ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ ÔpË coyÀapeÌËË c
ÏaÚepËaÎoÏ.
䡬 OÄÓÁaÚeÎëÌo ÚoäÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
cÏoÊeÚe ÇêÔoÎÌËÚë ÇpeÁaÌËe ÏeÀÎeÌÌo, ÌaÀeÊÌo
yÀepÊËÇaÓ ÍopÔyc. EcÎË Bê ÔpËÎoÊËÚe äpeÁÏepÌoe
ycËÎËe Í ÔoÎoÚÌy ÔËÎê ÔpË ÇêÔoÎÌeÌËË oÔepaáËË
peÁaÌËÓ, ÔoÎoÚÌo ÎeÖÍo ÏoÊeÚ oÍaÁaÚëcÓ
ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏ.
5. HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ
(ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌaÓ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚë)
àÁÀeÎËe
èpËÏeÌeÌËe ÀÎÓ àcÔoÎëÁyeÏoe
KoÀ £.
oÚpeÁaÌËÓ
ÔoÎoÚÌo
HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÀÎÓ BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp
oÚpeÁaÌËÓ (L)
75ÏÏ - 165ÏÏ
£ 9
£ 131
330852
èPàMEóAHàE
óÚo ÍacaeÚcÓ ÔoÀpoÄÌocÚeÈ oÚÌocËÚeÎëÌo
ÔpaÇËÎëÌoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ,
ÔoÊaÎyÈcÚa,
oÄpaÚËÚecë Í pyÍoÇoÀcÚÇy Ôo ÔpËÏeÌeÌËï
ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÀÎÓ oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ.
BõÅOP èOãOTEH
B áeÎÓx oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË Ë ÔoÎyäeÌËÓ ÌaËÎyäåËx peÁyÎëÚaÚoÇ, oäeÌë
ÇaÊÌo ÇêÄpaÚë ÔoÀxoÀÓçee ÔoÎoÚÌo, ÍoÚopoe ÄoÎëåe
ÇceÖo cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÚËÔy Ë ÚoÎçËÌe ÏaÚepËaÎa, peÁaÌËe
ÍoÚopoÖo ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ.
èPàMEóAHàE
䡬 PaÁÏepê oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË, ÍoÚopêe yÍaÁaÌê
Ç ÚaÄÎËáe, ÀaïÚ ÔpeÀcÚaÇÎeÌËe o ÀoÔycÚËÏêx
paÁÏepax, ÍoÖÀa ycÚaÌoÇÎeÌo ÄÎËÊaÈåee Í ÍopÔycy
caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê ÔoÎoÊeÌËe peÁaÌËÓ. HeoÄxoÀËÏo
coÄÎïÀaÚë ocÚopoÊÌocÚë, ÚaÍ ÍaÍ paÁÏepê
oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË ÀoÎÊÌê ÄêÚë ÏeÌëåe, ecÎË
ocÌoÇaÌËe ÄyÀeÚ ycÚaÌoÇÎeÌo ÀaÎëåe oÚ ÍopÔyca
caÄeÎëÌoÈ ÔËÎê.
1. BêÄop ÔoÎoÚeÌ HCS
HoÏep ÔoÎoÚÌa ÀÎÓ ÔoÎoÚeÌ HCS, yÍaÁaÌÌêx Ç TaÄÎËáe
1, ÇêÖpaÇËpoÇaÌ oÍoÎo ÏecÚa ycÚaÌoÇÍË ÍaÊÀoÖo
ÔoÎoÚÌa. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ÔoÎoÚeÌ
oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ 1 Ë 4.
TaÄÎËáa 1: èoÎoÚÌa HCS
èoÎoÚÌo
£
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
£ 1
ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ
2,5 – 6
£ 2
ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
2,5 – 6
£ 3
ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
MeÌëåe 3,5
£ 4
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
50 – 70
£ 5
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 30
£ 8
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÇËÌËÎxÎopËÀa
ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 135 ÏÏ
ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ MeÌëåe 105
£ 9
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚoÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÌaÔpaÇÎÓïçeÈ ÀÎÓ
oÚpeÁaÌËÓ ÚpyÄ
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 105 ÏÏ
MeÌëåe 2,5
£ 96
ÑÎÓ peÁaÌËÓ ÚpyÄ ËÁ ÌepÊaÇeïçeÈ
cÚaÎË ÀËaÏeÚpoÏ Ìe ÄoÎee 30 ÏÏ
MeÌëåe 2,5
èPàMEóAHàE
èoÎoÚÌa HCS £ 1 – £ 96 ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo Ç
ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
2. BêÄop ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ
HoÏepa ÅàMETAããàóECKàX ÔoÎoÚeÌ, yÍaÁaÌÌêx
Ç TaÄÎËáe 2, ÌaÔËcaÌê Ìa yÔaÍoÇÍax cÔeáËaÎëÌêx
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ. ÑÎÓ ÇêÄopa cooÚÇeÚcÚÇyïçËx
ÔoÎoÚeÌ oÄpaÚËÚecë Í ÔpËÇeÀeÌÌêÏ ÌËÊe TaÄÎËáaÏ
2 Ë 4.
TaÄÎËáa 2: ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
£ 101 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
63
63
2,5 – 6
£ 95
èoÎoÚÌo
£
10Rus_CR13V2_EE
2,5 – 15
11/12/08, 16:22
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
2,5 – 6
PyccÍËÈ
èoÎoÚÌo
£
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
£ 102 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
2,5 – 6
£ 103 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
2,5 – 6
£ 104 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
2,5 – 6
£ 105 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
2,5 – 6
£ 106 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
2,5 – 6
£ 107 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
£ 108 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ MeÌëåe 3,5
Ìe ÄoÎee 130 ÏÏ
£ 121 ÑÎÓ peÁaÌËÓ Ë oÄÀËpÍË ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ
300
£ 131 MÌoÖoáeÎeÇoe
—
£ 132 MÌoÖoáeÎeÇoe
—
èPàMEóAHàE
ÅàMETAããàóECKàE ÔoÎoÚÌa £101 – £132
ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ oÚÀeÎëÌo Ç ÍaäecÚÇe ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ.
TaÄÎËáa 3: àÁoÖÌyÚoe ÔËÎëÌoe ÔoÎoÚÌo
èoÎoÚÌo
£
ToÎçËÌa
(ÏÏ)
àcÔoÎëÁyeÚcÓ
£ 341 ÑÎÓ peÁaÌËÓ cÚaÎëÌêx ÚpyÄ Ë ÚpyÄ ËÁ
ÌepÊaÇeïçeÈ cÚaÎË ÇÌeåÌËÏ ÀËaÏeÚpoÏ
Ìe ÄoÎee 60 ÏÏ
2,5 – 6
3. BêÄop ÔoÎoÚeÌ ÀÎÓ ÀpyÖËx ÏaÚepËaÎoÇ
TaÄÎËáa 4
MaÚepËaÎ
ÀÎÓ peÁaÌËÓ
ãËcÚoÇaÓ
cÚaÎë
KaäecÚÇo
ÏaÚepËaÎa
ãËcÚoÇaÓ
ÌËÁÍoyÖÎepoÀËcÚaÓ
cÚaÎë
ToÎçËÌa
(mm)
èoÎoÚÌo £
2,5 – 19
£ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
MeÌëåe 3,5
ñÇeÚÌoÈ
ÏeÚaÎÎ
AÎïÏËÌËÈ,
ÏeÀë Ë ÎaÚyÌë
10Rus_CR13V2_EE
£ 3, 107,
108
5 – 20
£ 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
MeÌëåe 5
£ 3, 107, 108
64
MaÚepËaÎ
ÀÎÓ peÁaÌËÓ
KaäecÚÇo
ÏaÚepËaÎa
ToÎçËÌa
(mm)
èoÎoÚÌo £
CËÌÚeÚËäecÍËe îeÌoÎëÌêe
ÔÎacÚÏaccê
ÔÎacÚÏaccê,
ÏeÎaÏËÌoÇêe
ÔÎacÚÏaccê
Ë Ú.Ô.
10 – 50
£ 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
£ 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
BËÌËÎxÎopËÀ,
aÍpËÎëÌêe
ÔÎacÚÏaccê
Ë Ú.Ô.
10 – 60
No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30
No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
TEXHàóECKOE
èPOBEPKA
OÅCãìÜàBAHàE
à
1. OcÏoÚp ÔoÎoÚÌa
ÑÎËÚeÎëÌoe
ËcÔoÎëÁoÇaÌËe
ÚyÔoÖo
ËÎË
ÔoÇpeÊÀeÌÌoÖo ÔoÎoÚÌa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
cÌËÊeÌËï íÙÙeÍÚËÇÌocÚË peÁaÌËÓ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ
ÔepeÖpyÁÍË ÀÇËÖaÚeÎÓ. ÂaÏeÌËÚe ÔoÎoÚÌo ÌoÇêÏ
ÔoÎoÚÌoÏ, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÁaÏeÚËÚe ÔpËÁÌaÍË
äpeÁÏepÌoÖo aÄpaÁËÇÌoÖo ËÁÌoca.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇ
PeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe Ìa
ËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË
ÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe
ÇËÌÚ,
ÍoÚopêÈ
oÍaÊeÚcÓ
ocÎaÄÎeÌÌêÏ.
HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ
oÔacÌocÚëï.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄê
oÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏ
ËÎË ÇoÀoÈ.
4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çÕÚoÍ (PËc. 27)
B íÎeÍÚpoÀÇËÖaÚeÎe ËÌcÚpyÏeÌÚa ÔpËÏeÌÓïÚcÓ
yÖoÎëÌêe çÕÚÍË, ÍoÚopêe co ÇpeÏeÌeÏ
ËÁÌaåËÇaïÚcÓ. KoÖÀa çÕÚÍa ÔpËÄÎËÁËÚcÓ Í ''ÔpeÀeÎy
ËÁÌoca'' ËÎË cpaÇÌÓeÚcÓ c ÌËÏ, ÏoÖyÚ ÌaäaÚëcÓ
ÔepeÄoË Ç paÄoÚe ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë
ocÌaçÕÌ oÚÍÎïäaïçeÈcÓ yÖoÎëÌoÈ çÕÚÍoÈ, oÌ
ÔpeÍpaÚËÚ paÄoÚy aÇÚoÏaÚËäecÍË. B íÚo ÇpeÏÓ
ÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ìa ÌoÇêe, ËÏeïçËe
ÚoÚ Êe ÌoÏep (cÏ. pËc.). CÎeÀyeÚ ÇceÖÀa coÀepÊaÚë
yÖoÎëÌêe çÕÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë cÎeÀËÚë Áa ÚeÏ, äÚoÄê
oÌË
cÇoÄoÀÌo
cÍoÎëÁËÎË
Ç
ÔpeÀeÎax
çÕÚÍoÀepÊaÚeÎeÈ.
5. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ
CÌËÏËÚe ÍoÎÔaÍË çeÚoÍ ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË c
ÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ. èocÎe íÚoÖo yÖoÎëÌêe çeÚÍË
ÏoÖyÚ ÄêÚë ÎeÖÍo cÌÓÚê.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖo
ËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.
ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpË
ÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç
aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏ
Ìa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.
èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë
cÚaÌÀapÚê ÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ
ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.
64
11/12/08, 16:22
PyccÍËÈ
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ
Ç ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ
ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa
ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe
ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo
oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË
ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç
ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM
CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe
ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp
oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.
èPàMEóAHàE
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë
ÇËÄpaáËË
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ
ÏoçÌocÚË: 102 ÀÅ(A)
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ: 91 ÀÅ(A)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ
ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
EN60745.
PeÁÍa ÑCè ÚoÎçËÌoÈ 40 ÏÏ:
BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah = 22 Ï/c2
èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2
èPEÑìèPEÜÑEHàE
䡬 BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ
yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
䡬 OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚe
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓx
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀê
áËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, Úo
ecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ Ìa
xoÎocÚoÏ xoÀy).
65
10Rus_CR13V2_EE
65
11/12/08, 16:22
66
11Back_CR13V2_EE
66
11/12/08, 16:24
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Q’TY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
2
1
2
1
2
Part Name
BASE (F)
FRONT COVER (F)
COVER PIN
GEAR COVER (F)
BLADE HOLDER (C)
FELT WASHER
WASHER (H)
V-RING
O-RING
METAL (B)
LOCK NUT M5
PLUNGER (F)
CONNECTOR PIN (F)
SWING ROLLER
NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M5×12
NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M6×35
WASHER (G)
CAP
HOLDER PIN (B)
SPRING (B)
SPECIAL BOLT M5
LEVER (C)
BLADE SPRING
BALL BEARING 6002DDCMPS2L
NYLOCK BOLT (W/FLANGE) M4×12
SUB SHAFT (B)
RETAINING RING FOR D17 SHAFT
RECIPRO PLATE (F)
BALL BEARING 6003VVCMPS2L
RETAINING RING FOR D35 HOLE
SECOND SHAFT (F)
GEAR
BALL BEARING 608VVC2PS2L
INNER COVER (F)
BALL BEARING 6001VVCMPS2L
SLOTTED HD. SCREW (SEAL LOCK) M4×10
ARMATURE
FAN GUIDE (F)
HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55
STATOR ASS'Y
BRUSH TERMINAL
HOUSING
BRUSH CAP
Item
No.
44
45
46
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
501
502
503
Q’TY
2
2
4
5
1
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Part Name
CARBON BRUSH (1 PAIR)
BRUSH HOLDER
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5×60
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×25
HANDLE (H)
HITACHI LABEL
SWITCH
NOISE SUPPRESSOR
TUBE (D)
NAME PLATE
HANDLE (G)
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
CORD CLIP
CORD ARMOR
CORD
HEX. BAR WRENCH 4MM
SABER SAW BLADES
CASE
67
11Back_CR13V2_EE
67
11/12/08, 16:24
English
Čeština
ZÁRUČNÍ LIST
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
Deutsch
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
Müßteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarak
basın)
Română
Ελληνικά
CERTIFICAT DE GARANŢIE
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
Polski
1
2
3
4
5
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
GWARANCJA
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
PyccÍËÈ
Magyar
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
✄
GARANCIA BIZONYLAT
1
2
3
4
5
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
1
2
3
4
5
MoÀeÎë £
CepËÈÌêÈ £
ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
68
11Back_CR13V2_EE
68
11/12/08, 16:24
1
2
3
4
✄
5
69
11Back_CR13V2_EE
69
11/12/08, 16:24
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27
02-485 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech
Tel: +420 547 426 598
Fax: +420 547 426 599
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
70
11Back_CR13V2_EE
70
11/12/08, 16:24
English
Čeština
EC DECLARATION OF CONFORMITY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Council Directives 2004/108/EC and
98/37/EC.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek
odpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu
se směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
Türkçe
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
AB UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun
olduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan
ederiz.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için
geçerlidir.
Ελληνικά
Română
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το
προι/ν είναι εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 2004/108/
EK και 98/37/EK.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este
conform cu standardele sau documentele de standardizare
EN60745, EN55014 și EN61000 și cu Directivele Consiliului
2004/108/CE și 98/37/CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este
aplicat semnul CE.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE.
Slovenščina
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt
ten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardową
formą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 w
zgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu
s standardi ali standardiziranimi dokumenti EN60745,
EN55014 in EN61000 v skladu z direktivami Sveta 2004/
108/EC in 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z
oznaczeniami CE.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈ
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék
megfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak
illetve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács
2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváival
összhangban.
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe
ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
cÚaÌÀapÚaÏ
ËÎË
cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 Ë
EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë
98/37/EC.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre
vonatkozik.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx
ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
31. 10. 2008
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
K. Kato
Board Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
11Back_CR13V2_EE
71
11/12/08, 16:24
810
Code No. C99178591 F
Printed in China

advertisement

Related manuals

advertisement