advertisement
▼
Scroll to page 2
of
90
D OO NW KE O I MG510 8 - 12 Français 13 - 17 Deutsch 18 - 22 Italiano 23 - 27 Português 28 - 32 Español 33 - 37 Dansk 38 - 41 Svenska 42 - 45 Norsk 46 - 49 Suomi 50 - 53 Türkçe 54 - 58 Ïesky 59 - 62 Magyar 63 - 68 Polski 69 - 73 Русский 74 - 78 Ekkgmij 79 - 83 w∂¸´ 87 - 84 LD Nederlands 4-7 UN FO English a D OO NW KE b o c n O d I m l e k j i g h f D OO NW KE p q r D OO NW KE D OO NW KE s t D OO NW KE D OO NW KE Use the meat grinder to process meat, poultry and fish. Use the inclusive attachments to shape sausages and kebbe. ● ● ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. ● safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Always ensure bones and rind etc are removed from the meat before mincing. When mincing nuts only feed a few down at a time and allow the scroll to pick them up before adding any more. Always unplug: ● before fitting or removing parts ● after use ● before cleaning. Always use the pusher supplied. Never put your fingers or utensils in the feed tube. Warning - the cutting blade is sharp, handle with care both in use and cleaning. Ensure the attachment is secured in position before switching on. To avoid electric shocks, never let the power unit, cord or plug get wet. Never use a damaged mincer. Get it checked or repaired: see ‘Service’. Never use an unauthorised attachment. Never let the cord hang down where a child could grab it. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your machine. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. before using for the first time 1 Wash the parts see ‘care and cleaning’ mincer a b c d e f g h i j k l m n o power unit attachment outlet locking screw on/off switch reverse switch spanner ring nut mincer screens: fine, medium, coarse cutter scroll mincer body tray pusher pusher lid dish/cover to assemble 1 Fit the scroll inside the mincer body. 2 Fit the cutter – cutting side outermost . Ensure it’s seated properly – otherwise you could damage your mincer. 3 Fit a mincer screen . Put the notch over the pin. 4 to use the sausage filler Use the fine screen for raw meat; fish; small nuts; or cooked meat for shepherd’s pie or meat loaves. ● Use the medium and coarse screens for raw meat; fish and nuts. 4 Loosely fit the ring nut. ● 1 If you’re using skin, soak it in cold water for 30 minutes first. 2 Release the locking screw by turning anticlockwise , then slide the attachment into the outlet . 3 Turn it both ways until it locks into place. Then turn the locking screw clockwise to secure. 4 Fit the scroll inside the mincer body. 5 Fit the base plate - put the notch over the pin. 6 If you’re using skin, open it up with a jet of water. Then put your chosen nozzle under a running tap and pull the skin onto the nozzle. 7 Hold the nozzle on the mincer and screw the ring nut on . 8 Fit the tray. 9 Switch on. Using the pusher, push the food through. Don’t push hard – you could damage your mincer. Ease the skin off the nozzle as it fills. Don’t overfill. 10Twist the skin to form sausages. to use the mincer 1 Release the locking screw by turning anticlockwise , then slide the attachment into the outlet . 2 Turn it both ways until it locks into place. Then turn the locking screw clockwise to secure. 3 Tighten the ring nut manually. 4 Fit the tray. Put the dish/cover under the mincer to catch the food. 5 Thaw frozen food thoroughly before mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) -wide strips. 6 Switch on . Using the pusher, gently push the food through, one piece at a time. Don’t push hard – you could damage your mincer. ● If the machine stalls or jams during use, switch off. Depress the reverse switch for a few seconds to release the clogged food. Unplug and remove any clogged material. pork sausage recipe 100g (4oz) dry bread 600g (11⁄2lb) pork, lean and fat, cut into strips 1 egg, beaten 5ml (1tsp) mixed herbs salt and pepper sausage filler p base plate* q large nozzle* (for thick sausages) r small nozzle* (for thin sausages) 1 Soak the bread in water, then squeeze. 2 Mince the pork into a bowl. 3 Add the remaining ingredients and mix well. 4 Make into sausages (see above). 5 Fry, grill or bake until golden brown. * Stored in the pusher Use pig/hog skin on the large nozzle and sheep/lamb skin on the small nozzle. Or, instead of using skin, roll in breadcrumbs or seasoned flour before cooking. 5 kebbe maker s t Filling 400g (10oz) lamb, cut into strips 15ml (1tbsp) oil 2 medium onions, finely chopped 5-10ml (1-2tsp) ground allspice 15ml (1tbsp) plain flour salt and pepper shaper* cone* * Stored in the pusher Kebbe is a traditional Middle Eastern dish: deep-fried lamb-and-bulgurwheat parcels with a minced meat filling. 1 Using the fine screen, mince the lamb. 2 Fry the onions until golden brown. Add the lamb. 3 Add the remaining ingredients and cook for 1-2 minutes. 4 Drain off any excess fat and allow to cool. to use the kebbe maker 1 Release the locking screw by turning anticlockwise , then slide the attachment into the outlet . 2 Turn it both ways until it locks into place. Then turn the locking screw clockwise to secure. 3 Fit the scroll inside the mincer body. 4 Fit the shaper – put the notch over the pin. 5 Fit the cone . 6 Screw the ring nut on. 7 Fit the tray. 8 Switch on. Using the pusher, gently push your mixture through. Cut into lengths. To finish 1 Push the casing mixture through, using the kebbe maker. 2 Cut into 8cm (3”) lengths. 3 Pinch one end of the tube to seal it. Push some filling – not too much – into the other end, then seal. 4 Deep fry in hot (190˚) oil for about 6 minutes or until golden brown. care and cleaning power unit Wipe with a damp cloth, then dry. stuffed kebbe recipe outer casing 500g (1lb 2oz) lamb or fat-free mutton, cut into strips 500g (1lb 2oz) bulgur wheat, washed and drained 1 small onion, finely chopped mincer attachment 1 Loosen the ring nut manually or with the spanner and dismantle. Wash all the parts in hot soapy water, then dry. Don’t wash any part in the dishwasher. Never use a soda solution. 2 Re-assemble. 3 Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in greaseproof paper to prevent discolouring/rusting. 4 If you keep the mincer on the machine, put the dish/cover on the tray as a dust-cover. 5 You can pull the lid off the pusher and store the sausage and kebbe attachments inside. Important Always use the bulgur wheat straight away after draining. If it is allowed to dry out, it may increase the load on the mincer resulting in damage. 1 Using the fine screen, mince alternate batches of meat and wheat. 2 Mix. Then mince twice more. 3 Stir the onion into the mix. 4 Push through, using the kebbe maker (see above). 6 service and customer care ● ● ● ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer. If you need help with: using your machine or servicing, spare parts or repairs Contact the shop where you bought your machine. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. 7 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit Gebruik de vleesmolen om vlees, gevogelte, vis, groenten en fruit te verwerken. Gebruik de bijgeleverde hulpstukken om worst en kebbe te maken. ● ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees zijn verwijderd voordat u het gaat malen. Waneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten toevoegt. Haal altijd de stekker uit het stopcontact: ● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; ● na ieder gebruik; ● voor het reinigen. Gebruik altijd het meegeleverde duwstuk. Steek nooit uw vingers of keukengerei in de vulbuis. Waarschuwing: het mes is scherp, wees er voorzichtig mee bij zowel het gebruik als het reinigen. Controleer of het opzetstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat u het apparaat inschakelt. Om elektrische schokken te voorkomen mag u het motorgedeelte, het snoer of de stekker nooit nat laten worden. Gebruik uw vleesmolen niet als deze is beschadigd. Laat hem dan nakijken of repareren; zie "Service". Gebruik nooit opzetstukken die niet bij het apparaat horen. Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan. ● ● ● Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of uw stroomvoorziening overeenkomt met de gegevens op de onderzijde van het apparaat. Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel. voor het eerste gebruik: 1 Was de onderdelen af, zie "Onderhoud en reiniging". 8 vleesmolen a b c d e f g h i j k l m n o 4 Monteer de schaal . Plaats de schaal onder de vleesmolen zodat deze het voedsel op kan vangen. 5 Ontdooi bevroren vlees goed alvorens het in de vleesmolen fijn te malen. Snijd het vlees in reepjes van 2,5 cm. 6 Schakel het apparaat in . Gebruik het duwstuk om het voedsel rustig – stukje voor stukje – door de vleesmolen te duwen. Duw niet te hard; de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. ● Als het apparaat tijdens het gebruik afslaat of blokkeert, moet u het uitschakelen. Druk de omkeerschakelaar enkele seconden in om het vastzittende voedsel los te maken. Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder eventueel vastzittend materiaal. motorgedeelte opening voor opzetstukken vastzetschroef aan/uit-schakelaar omkeerschakelaar moersleutel ringmoer roosters: fijn, medium, grof. mes schroefelement maalgedeelte bak duwstuk deksel van he duwstuk schaal/deksel montage 1 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. 2 Breng het mes aan met de snijkant aan de buitenkant . Zorg ervoor dat het mes goed wordt gemonteerd, anders kan de vleesmolen beschadigd raken. 3 Breng het gewenste rooster aan . Plaats de uitsparing over de pin. ● Gebruik het fijne rooster voor rauw vlees, vis, kleine nootjes of gekookt vlees voor shepherd’s pie of gehaktbrood. ● Gebruik het medium en het grove rooster voor rauw vlees, vis, noten, groenten, harde kaas of gepeld of gedroogd fruit voor pudding en jam. 4 Breng de ringmoer losjes aan. worstvulmachine p q r Basisplaat* Groot mondstuk* (voor dikke worsten) Klein mondstuk* (voor dunne worsten) * Opgeslagen in het duwelement Vraag aan uw slager wat darm voor de worst. Gebruik varkensdarm voor het grote mondstuk en schaaps- of lamsdarm voor het kleine mondstuk. In plaats van darm te gebruiken, kunt u het vlees voordat u het gaat koken ook door broodkruimels of bloem rollen . gebruik van de vleesmolen 1 Draai de vastzetschroef tegen de klok in los en schuif vervolgens het opzetstuk in de opening . 2 Draai het opzetstuk beide kanten op totdat het op zijn plaats vastzit. Draai vervolgens de vastzetschroef met de klok mee vast. 3 Draai de ringmoer handmatig vast. 9 gebruik van de worstvulmachine recept voor varkenssaucijsjes 1 Indien u darm gebruikt, laat dit dan eerst een half uur in koud water weken. 2 Draai de vastzetschroef tegen de klok in los en schuif vervolgens het opzetstuk in de opening . 3 Draai het opzetstuk beide kanten op totdat het op zijn plaats vastzit. Draai vervolgens de borgschroef met de klok mee vast. 4 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. 5 Monteer de basisplaat - plaats de uitsparing over de pin. 6 Indien u darm gebruikt, open deze dan onder de stromende kraan. Maak vervolgens ook het gewenste mondstuk vochtig en trek de darm over het mondstuk. 7 Bevestig het mondstuk aan de vleesmolen en draai de ringmoer vast . 8 Bevestig de bak. 9 Schakel het apparaat in. Duw het voedsel met het duwstuk door het apparaat. Duw niet te hard; de vleesmolen zou hierdoor beschadigd kunnen raken. Als de darm vol is, dient u deze van het mondstuk te verwijderen. Doe niet te veel vlees in de darm. 10 Worstjes maakt u door de gevulde darm op de gewenste plaatsen te draaien. 100 gram droog brood 600 gram in stukjes gesneden varkensvlees, mager en vet 1 geklopt ei 5 ml gemengde kruiden peper en zout 1 Week het brood in water en knijp het uit. 2 Hak het vlees fijn in een kom 3 Voeg de overige ingrediënten toe en meng het geheel goed. 4 Maak hier worstjes van (zie boven). 5 Frituur, grill of bak ze vervolgens goudbruin. kebbemachine s t Vormmaker* Kegeltje* * Opgeslagen in het duwelement Kebbe is een traditioneel gerecht uit het Midden-Oosten: gefrituurde lams- en couscous- bundeltjes gevuld met gehakt vlees. gebruik van de kebbemachine 1 Draai de vastzetschroef tegen de klok in los en schuif vervolgens het opzetstuk in de opening . 2 Draai het opzetstuk beide kanten op totdat het op zijn plaats vastzit. Draai vervolgens de vastzetschroef met de klok mee vast. 3 Plaats het schroefelement in het maalgedeelte. 4 Bevestig de vormmaker - plaats de uitsparing over de pin. 5 Bevestig het kegeltje . 6 Draai de ringmoer vast. 7 Breng de schaal aan. 8 Schakel het apparaat in. Duw uw mengsel met het duwstuk rustig door de vleesmolen. Snijd het in stukken. 10 recept voor gevulde kebbe 4 Frituur dit in hete olie (190°C) gedurende ongeveer 6 minuten of totdat het goudbruin is. omhulsel 500 gram in reepjes gesneden lamsvlees of mager schapenvlees 500 gram gewassen en uitgelekte bulgur 1 kleine ui onderhoud en reiniging motorgedeelte Met een vochtige doek afvegen en vervolgens afdrogen. opzetstuk vleesmolen 1 Draai de ringmoer handmatig of met de moersleutel los en demonteer hem. Was alle onderdelen af in een heet sopje en droog ze daarna af. Was geen enkel onderdeel in de afwasmachine. Gebruik ook nooit een soda-oplossing. 2 Zet de vleesmolen weer in elkaar. 3 Wrijf de roosters in met plantaardige olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij papier om verkleuren/roesten te voorkomen. 4 Indien u de vleesmolen op de machine laat zitten, doe dan het deksel op de schaal ter bescherming tegen stof. 5 U kunt het deksel van het duwstuk openen en de onderdelen voor het maken van worst en kebbe hierin bewaren. Belangrijk Gebruik de bulgurtarwe altijd onmiddellijk nadat hij is uitgelekt. Als u de tarwe laat uitdrogen, wordt de molen zwaarder belast waardoor hij kan worden beschadigd. 1 Maal afwisselend stukjes vlees en bulgur, waarbij u gebruik maakt van het fijne rooster. Voeg de ui voor de laatste portie toe. 2 Meng het geheel. Maal het vervolgens nog twee keer fijn. 3 Duw het mengsel door de vleesmolen, waarbij u gebruik maakt van de kebbemaker (zie boven). vulling 400 gram in reepjes gesneden lamsvlees 15 ml olie 2 middelgrote, fijngesneden uien 5-10 ml allspice 15 ml blank meel peper en zout klantenservice ● 1 Maal het lamsvlees fijn en maak daarbij gebruik van het fijne rooster. 2 Bak de uien goudbruin en voeg het lamsvlees toe. 3 Voeg de overige ingrediënten toe en bak het geheel 1 - 2 minuten. 4 Giet overtollig vet af en laat het mengsel afkoelen. ● ● afwerking 1 Duw het darmmengsel door de molen en gebruik daarbij de kebbemachine. 2 Maak stukken van circa 8 cm. 3 Sluit een van de uiteinden van de darm af. Doe wat vulling - niet teveel - in het andere uiteinde en sluit dit ook af. ● ● 11 Als het snoer is beschadigd, moet het om veiligheidsredenen worden vervangen door Kenwood of een bevoegde Kenwood-monteur. Als u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw apparaat of onderhoud, reserveonderdelen of reparaties Neem dan contact op met de winkel waar u uw apparaat heeft gekocht. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 12 Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations Utilisez le hachoir à viande pour hacher la viande, la volaille et le poisson. Utilisez les accessoires fournis pour confectionner des saucisses et kebbés. ● ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Avant d’émincer la viande, veillez à enlever les os et la couenne. N’émincez que quelques noix/noisettes/cacahouètes à la fois et laissez le temps à la spirale de les prendre avant d’ajouter autre chose. Veillez à toujours débrancher l’appareil : ● Avant de placer ou d’enlever d’autres accessoires ● Après utilisation ● Avant de le nettoyer. Veillez à toujours utiliser le poussoir fourni. Ne mettez jamais vos doigts ou d’autres ustensiles dans le tube d’alimentation. Avertissement – la lame est très tranchante, manipulez avec soin lors de l’utilisation et du nettoyage. Assurez-vous que l’accessoire est bien en place avant d’allumer l’appareil. Afin d’éviter toute décharge électrique, veillez à ne pas mouiller le bloc moteur, le cordon d’alimentation ou la prise. N’utilisez jamais un hachoir endommagé. Faites le vérifier ou réparer : voir la section « service après-vente ». N’utilisez jamais un accessoire non adapté à cet appareil. Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. ● ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. avant de brancher l’appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. avant d’utiliser votre appareil pour la première fois 1 lavez les accessoires. Voir la section « entretien et nettoyage » 13 hachoir a b c d e f g h i j k l m n o 2 Faites le tourner dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se mette en place. Ensuite, faites tourner la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. 3 Serrez l’écrou à la main. 4 Installez le plateau d’alimentation. Placez le plat/couvercle sous le hachoir pour récupérer les aliments. 5 Les aliments congelés doivent être totalement décongelés avant d’être hachés. Coupez la viande en lamelles de 2 à 3 cm de largeur. 6 Mettez-le en marche . A l’aide du poussoir, enfoncez doucement les aliments un par un. Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir. ● Si la machine s’arrête ou se bloque en cours d’utilisation, débranchez-la. Appuyez sur le bouton marche arrière pendant quelques secondes afin de libérer les aliments agglutinés. Débranchez et enlevez tout aliment agglutiné. bloc moteur orifice pour accessoire vis de verrouillage interrupteur marche/arrêt bouton marche arrière clé ecrou grilles à hacher : fine, moyenne, grossière lames rotatives spirale corps du hachoir plateau d’alimentation poussoir couvercle du poussoir plat/couvercle pour assembler 1 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 2 Montez les lames rotatives – face tranchante vers l’extérieur . Assurez-vous qu’elles sont bien en place – en cas de mauvais positionnement, vous risqueriez d’endommager votre hachoir. 3 Installez une grille à hacher . Adaptez l’encoche sur l’ergot. ● Utilisez la grille fine pour la viande crue, le poisson, les cacahouètes et autre amandes de petite taille, ou la viande cuite pour les hachis Parmentier ou les pains de viande. ● Utilisez la grosse et la moyenne grille pour la viande crue, le poisson et les noix. 4 Installez l’écrou sans le visser entièrement. remplisseur de saucisses p q r base* grande douille* (pour grosses saucisses) petite douille* (pour petites saucisses) * Rangé dans le poussoir Utilisez des boyaux de porc sur la grande douille et des boyaux de mouton ou d’agneau sur la petite douille. À défaut d’utiliser des boyaux, vous pouvez rouler la viande dans de la chapelure ou de la farine assaisonnée avant de la faire cuire. pour utiliser le hachoir 1 Relachez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre , puis faire glisser l’accessoire dans l’orifice . 14 pour utiliser le recette de la saucisse remplisseur de saucisses de porc 1 Si vous utilisez des boyaux, laissezles tout d’abord tremper dans de l’eau froide pendant 30 minutes. 2 Relâchez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre , puis faites glisser l’accessoire dans l’orifice . 3 Faites-le tourner dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se mette en place puis faites tourner la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. 4 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 5 Mettez la base en place adaptez l’encoche sur l’ergot. 6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le en y injectant de l’eau. Placez ensuite la douille sélectionnée sous le robinet d’eau ouvert et enfilez le boyau sur la douille. 7 Maintenez la douille sur le hachoir et vissez l’écrou . 8 Installez le plateau d’alimentation. 9 Mettez l’appareil en marche. A l’aide du poussoir, enfoncez doucement les aliments. Ne poussez pas trop fort – vous risqueriez d’endommager votre hachoir. Retirer doucement le boyau de la douille au fur et à mesure du remplissage. Ne remplissez pas de manière excessive. 10Tordez le boyau pour former une saucisse. 100 g de pain dur 600 g de viande de porc, maigre et gras, coupée en lamelles 1 œuf, battu 5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes aromatiques variées sel et poivre 1 Laissez tremper le pain dans de l’eau, puis pressez-le. 2 Hachez la viande de porc dans un bol. 3 Ajoutez les ingrédients restants et mélangez soigneusement. 4 Confectionnez les saucisses (voir cidessus). 5 Faites frire, griller ou cuire au four jusqu’à ce que les saucisses soient dorées. accessoire pour Kebbés s t filtre* cône* * Rangé dans le poussoir Le Kebbé est un plat traditionnel du Moyen-Orient, composé de boulettes d’agneau et de boulgour frites et farcies de viande hachée. pour utiliser l’accessoire pour Kebbés 1 Relâchez la vis de verrouillage en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre , puis faites glisser l’accessoire dans l’orifice . 2 Faites le tourner dans les deux sens jusqu’à ce qu’il se verrouille puis faites tourner la vis de verrouillage dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller. 3 Insérez la spirale dans le corps du hachoir. 4 Mettez le filtre en place - adaptez l’encoche sur l’ergot. 15 5 6 7 8 finition 1 Enfoncez le mélange pour l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire pour Kebbés. 2 Coupez en segments de 8 cm de longueur. 3 Pincez l’une des extrémités du tube pour la fermer. Enfoncez une quantité modérée de farce par l’autre extrémité, puis fermez-la également. 4 Faites frire dans de l’huile très chaude (environ 190°C) pendant environ 6 minutes ou jusqu’à ce que les Kebbés soient dorés. Mettez le cône en place . Vissez l’écrou. Installez le plateau d’alimentation. Mettez l’appareil en marche. A l’aide du poussoir, enfoncez doucement les aliments. Coupez en segments à la longueur de votre choix. recette du Kebbé farci enveloppe externe 500 g de viande d’agneau ou de maigre de mouton, coupé en lamelles 500 g de boulgour, lavé et égoutté 1 petit oignon finement haché entretien et nettoyage Important Utilisez le boulgour juste après l’avoir égoutté. S'il sèche, il sera plus difficile à hacher et pourrait endommager l’appareil. bloc moteur Essuyez avec un chiffon humide puis faites le sécher. accessoire du hachoir 1 Desserrer l’écrou à la main ou à l’aide de la clé et démonter. Laver tous les éléments dans de l’eau chaude savonneuse, puis sécher. Ne passez aucun élément au lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de solution à base de cristaux de soude. 2 Remonter. 3 Essuyer de l’huile végétale sur les grilles, puis les envelopper dans du papier sulfurisé afin de prévenir toute décoloration/oxydation. 4 En cas de conservation du hachoir sur l’appareil, disposer le plat/couvercle sur le plateau d'alimentation afin de prévenir tout dépôt de poussière. 5 Il est possible de retirer le couvercle du poussoir et de conserver les accessoires pour saucisses et Kebbés à l’intérieur. 1 Avec la grille fine, hachez alternativement de la viande et du blé. 2 Mélangez, puis hachez encore deux fois. 3 Incorporez l’oignon dans le mélange 4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire pour Kebbés (voir ci-dessus). farce 400 g de viande d’agneau, coupée en lamelles 15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile 2 oignons moyens, hachés menu 5-10 ml (1-2 cuillerées à café) de quatre-épices moulu 15 ml (1 cuillerée à soupe) de farine sel et poivre 1 À l’aide de la grille fine, hachez la viande d’agneau. 2 Faites frire les oignons jusqu’à ce qu’il soient dorés. Ajoutez l’agneau. 3 Ajoutez les ingrédients restants et faites cuire pendant 1 à 2 minutes. 4 Versez l’excès de graisse et laissez refroidir. 16 service après-vente ● ● ● ● ● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. 17 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Der Fleischwolf eignet sich zum Zerkleinern von Fleisch, Geflügel und Fisch. Verwenden Sie die beiliegenden Aufsätze zum Herstellen von Würsten und Kebbe. ● ● ● Vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren Benutzung auf. Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber. ● Sicherheitshinweise ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vor dem Zerkleinern Knochen und Rinde etc. vom Fleisch entfernen. Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste Ladung in der Förderschnecke ist. Netzstecker ziehen: ● vor dem Austauschen oder Entfernen einzelner Teile ● nach dem Gebrauch ● vor der Reinigung. Immer den beiliegenden Stopfer verwenden. Werkzeuge oder Finger nicht in die Einfüllöffnung halten. Warnhinweis: Die Messer sind sehr scharf, bitte seien Sie bei der Handhabung und Reinigung vorsichtig. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Zubehöraufsatz korrekt angebracht ist und fest sitzt. Gehäuse, Kabel und Stecker nicht nass werden lassen – Elektroschockgefahr! Benutzen Sie den Fleischwolf nicht, wenn Kabel oder Gerät beschädigt sind (überprüfen und ggf. reparieren lassen: siehe 'Kundendienst'). Nur zugelassene Zusatzteile verwenden. Lassen Sie niemals das Kabel nach unten hängen. Ein Kind könnte danach greifen. ● ● Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden. Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person in Betrieb nehmen. Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen. Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen übernimmt Kenwood keinerlei Haftung. Vor dem Einschalten Bitte überprüfen Sie - bevor Sie das Gerät anschließen -, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild entspricht (siehe Unterseite des Mixers). Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 2004/108/EG und der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch 1 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'. 18 Fleischwolf a b c d e f g h i j k l m n o 2 In beide Richtungen drehen, bis es einrastet. Dann den Verriegelungsschalter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen. 3 Die Ringmutter von Hand festziehen. 4 Die Vorratsschale aufsetzen. Die Schale (die auch als Deckel dient) unter den Fleischwolf stellen, um das Mahlgut aufzunehmen. 5 Gefrorene Nahrungsmittel vor dem Zerkleinern vollständig auftauen. Fleisch in 2,5 cm breite Streifen schneiden. 6 Einschalten . Mit dem Stopfer das Mahlgut Stück für Stück sanft nach unten drücken. Nicht zu stark drücken – Sie könnten damit den Fleischwolf beschädigen. ● Blockiert das Gerät, bitte den Fleischwolf ausschalten. Umkehrschalter für einige Sekunden gedrückt halten und blockiertes Mahlgut herausnehmen. Stromeinheit Zubehörausgang Verriegelungsschalter Einschalttaste Umkehrschalter Spannring Ringmutter Lochscheiben: fein, mittel, grob Messerkopf Förderschnecke Gehäuse Vorratsschale Stopfer Stopferdeckel Schale/Deckel Zusammenbau 1 Die Förderschnecke in das Gehäuse einsetzen. 2 Den Messerkopf aufsetzen – mit der Schneidkante nach außen . Darauf achten, daß der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst den Fleischwolf beschädigen. 3 Eine der Lochscheiben aufsetzen; dabei darauf achten, daß die Nut auf dem Mitnehmer sitzt. ● Die feine Lochscheibe ist gedacht für rohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsse oder gekochtes Fleisch für Pasteten und Frikadellen. ● Verwenden Sie die mittlere und grobe Lochscheibe für rohes Fleisch, Fisch und Nüsse. 4 Die Ringmutter locker aufschrauben. Wurststopfer p q r Grundplatte* große Düse* (für dicke Würste) feine Düse* (für dünne Würste) * Wird in der Schubstange aufbewahrt Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem Metzger. Für die große Düse ist Schweinedarm, für die feine Düse Schafs- oder Lammdarm am besten geeignet. Sie können die rohen Würste auch ohne Darm in Semmelbrösel oder gewürztem Mehl wenden und dann garen. Verwenden des Wurststopfers Verwenden des Fleischwolfs auf der Küchenmaschine 1 Darm vorher mindestens 30 Minuten in kaltem Wasser einweichen. 2 Verriegelungsschalter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen . Dann Zubehör am Ausgang anbringen . 1 Verriegelungsschalter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen . Dann Zubehör am Ausgang anbringen . 19 Kebbe-Vorsatz 3 In beide Richtungen drehen, bis es einrastet. Dann den Verriegelungsschalter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen. 4 Die Förderschnecke in das Fleischwolfgehäuse einschieben. 5 Die Grundplatte so aufsetzen, daß die Nut auf den Mitnehmer gleitet. 6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen durch einen Wasserstrahl öffnen. Dann die gewünschte Düse unter den Wasserstrahl halten und den Darm auf die Düse aufschieben. 7 Die Düse an den Fleischwolf halten und die Ringmutter aufschrauben. 8 Die Vorratsschale aufsetzen. 9 Einschalten. Mit dem Stopfer das Mahlgut sanft nach unten drücken. Nicht zu stark drücken – Sie könnten damit den Fleischwolf beschädigen. Den Darm mit der Füllung laufen lassen und darauf achten, dass er nicht überfüllt wird. 10Den Darm einmal verdrillen, um Würstchen zu formen. s t Former* Konus* * Wird in der Schubstange aufbewahrt Kebbe ist ein tradionelles Gericht im Mittleren Osten: Frittierte Taschen aus Lammfleisch und Bulgur-Weizen mit einer Hackfleischfüllung Verwenden des KebbeVorsatzes 1 Verriegelungsschalter zum Entriegeln gegen den Uhrzeigersinn drehen . Dann Zubehör am Ausgang anbringen . 2 In beide Richtungen drehen, bis es einrastet. Dann den Verriegelungsschalter zum Verriegeln im Uhrzeigersinn drehen. 3 Die Förderschnecke in den Fleischwolf einschieben. 4 Den Former so aufsetzen, daß die Nut über den Mitnehmer gleitet. 5 Den Konus aufsetzen. 6 Die Ringmutter aufschrauben. 7 Die Vorratsschale aufsetzen. 8 Einschalten. Mit dem Stopfer das Mahlgut sanft nach unten drücken. Der Länge nach klein schneiden. Rezept für Schweinswürstchen 100 g trockenes Brot 600 g mageres Schweinefleisch und Speck, in Streifen geschnitten 1 Ei, verquirlt 5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter Salz und Pfeffer Rezept für gefüllte Kebbe Teigtasche 500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfleisch, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel, fein gehackt 1 Das Brot in Wasser einweichen und ausdrücken. 2 Das Schweinefleisch durch den Fleischwolf in eine Schüssel drehen. 3 Die übrigen Zutaten zugeben und das Ganze gut durchmischen. 4 Zu Würstchen formen (siehe oben). 5 Die Würstchen goldbraun braten, grillen oder backen. Wichtig Den Bulgur-Weizen immer sofort nach dem Abgießen verarbeiten. Wenn er austrocknet, könnte der Fleischwolf zu stark belastet und dadurch beschädigt werden. 1 Abwechselnd Fleisch und Weizen durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs geben. 20 Reinigung und Pflege 2 Das Ganze durchmischen und noch zwei Mal durch den Fleischwolf drehen. 3 Die Zwiebel unter die Mischung rühren. 4 Mit dem Kebbe-Vorsatz (siehe oben) durchgeben. Stromeinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen. Abtrocknen. Fleischwolfzubehör 1 Die Ringmutter von Hand oder mit dem Spanner lösen und den Vorsatz auseinander nehmen. Alle Teile in heißem Seifenwasser spülen, dann abtrocknen. Die Teile sind nicht für die Spülmaschine geeignet. Kein Natron zum Reinigen verwenden. 2 Den Vorsatz wieder zusammenbauen. 3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht verfärben oder rosten. 4 Wenn Sie den Fleischwolf an der Küchenmaschine lassen, die Auffangschale als Staubschutz auf die Vorratsschale aufsetzen. 5 Sie können den Deckel vom Stopfer abziehen und den Wurst- und Kebbe-Vorsatz im Stopfer aufbewahren. Füllung 400 g Lammfleisch, in Streifen geschnitten 15 ml (1 El) Öl 2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt 5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlene Universalgewürzmischung 15 ml (1 El) Mehl Salz und Pfeffer 1 Das Lammfleisch durch die feine Lochscheibe des Fleischwolfs drehen. 2 Die Zwiebel goldbraun anbraten. Dann das Lammfleisch zugeben. 3 Die übrigen Zutaten zugeben und 12 Minuten dünsten. 4 Überschüssiges Fett abgießen und die Mischung abkühlen lassen. Zubereitung 1 Die Mischung für die Teigtaschen mit dem Kebbe-Vorsatz durch den Fleischwolf drehen. 2 Den Strang in 8 cm lange Stücke schneiden. 3 Das hohle Strangstück an einem Ende zusammendrücken, um es zu verschließen. Etwas Füllung – nicht zu viel – hineindrücken, dann das andere Ende auch verschließen. 4 In heißem Öl (180°C) etwa 6 Minuten bzw. goldbraun frittieren. Kundendienst und Service ● ● ● ● ● 21 Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Hinweise zur: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG. Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. 22 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni Utilizzare il tritacarne per lavorare carne, pollame e pesce. Per dare forma alle salsicce e ai kebbe, servirsi degli accessori in dotazione. ● ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato ossa, cotenna, ecc. Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di aggiungere ulteriori quantità. Togliere sempre la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente: ● prima di inserire od estrarre componenti ● dopo l'uso ● prima della pulizia. Usare sempre il pressatore fornito. Non mettere mai le dita o degli utensili nel tubo di riempimento. Attenzione - la lama dell'apparecchio è molto affilata. Maneggiarla con cura, sia durante l'uso che la pulizia. Controllare che l'accessorio sia ben fissato in posizione prima di accendere l'apparecchio. Per evitare scosse elettriche, non lasciare mai che il corpo motore, il filo o la spina di corrente dell'apparecchio si bagnino. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare - vedere alla sezione 'Manutenzione'. Non usare mai accessori non autorizzati. Non lasciare mai che il cavo penzoli, per via del rischio che un bambino lo afferri e faccia cadere l’apparecchio. ● ● Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. prima di collegare l'apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa di quella indicata sulla targhetta sotto l'apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. prima dell’uso 1 Lavare i componenti dell'apparecchio - vedere alla sezione 'cura e pulizia'. 23 tritatutto a b c d e f g h i j k l m n o 4 Inserire il vassoio. Collocare il piatto/coperchio sotto il tritatutto per raccogliere il cibo. 5 Scongelare completamente i prodotti surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a listelli larghi 2,5 cm. 6 Accendere . Usando il pressatore, spingere piano il cibo nell'apparecchio, un pezzo alla volta. Non spingere forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto. ● Se l'unità dovesse fermarsi o bloccarsi durante l'uso, spegnerla. Ora premere per qualche secondo l'interruttore di inversione per far funzionare il tritatutto nella direzione inversa e liberare il cibo intrappolato all'interno. Infine, togliere la spina dell'apparecchio dalla presa di corrente ed asportare tutte le ostruzioni. corpo motore attacco per gli accessori vite di fermo interruttore acceso/spento interruttore di inversione chiave ghiera filettata crivelli: fine, medio, grossolano lama chiocciola corpo del tritatutto vassoio spingitore coperchio dello spingitore piatto/coperchio montaggio 1 Inserire la chiocciola nel corpo del tritatutto. 2 Inserire la lama con la parte tagliente all’esterno. Accertarsi che sia inserita bene altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto. 3 Inserire il crivello facendo passare l’intaglio sul perno. ● Utilizzare il crivello fine per la carne cruda, il pesce, le nocciole, oppure per la carne cotta per preparare un timballo con purè di patate oppure per il polpettone. ● Usare il crivello medio e quello grossolano per carni crude, pesce e frutta a guscio. 4 Non avvitare troppo la ghiera filettata. insaccatore p q r piatto base* ugello grande* (per salsicce spesse) ugello piccolo* (per salsicce sottili) * Conservato nello spingitore Utilizzare budello di maiale quando si usa l’ugello grande e budello di pecora quando si utilizza l’ugello piccolo. Se si preferisce, si possono passare le salsicce nel pangrattato o in farina condita prima di cucinarle anziché utilizzare il budello. come usare il tritatutto 1 Sganciare la vite di fermo girandola in senso orario , quindi inserire l'accessorio sull'uscita . 2 Girare in entrambi i sensi finché non si fissa in posizione. Ora girare in senso orario la vite di fermo per bloccare. 3 Avvitare manualmente la ghiera filettata. 24 come usare l’insaccatore ricetta per le salsicce di maiale 1 Se si utilizza il budello, lasciarla ammollo in acqua fredda per 30 minuti. 2 Sganciare la vite di fermo girandola in senso antiorario , quindi inserire l'accessorio sull'uscita . 3 Girare in entrambi i sensi finché non si fissa in posizione. Ora girare in senso orario la vite di fermo per bloccare. 4 Inserire la chiocciola nel corpo del tritatutto. 5 Inserire il piatto base facendo passare l’intaglio sopra il perno. 6 Se si utilizza il budello, aprirlo con un getto di acqua, quindi collocare l’ugello desiderato sotto l’acqua corrente e tirare il budello sull’ugello. 7 Tenere l’ugello sul tritatutto ed avvitare la ghiera filettata . 8 Collocare il vassoio. 9 Accendere l'apparecchio. Usando il pressatore, spingere il cibo all'interno. Non spingere forte, altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto. Staccare piano il budello dall'ugello dell'apparecchio, mano a mano che si riempie di carne. Non riempire eccessivamente. 10Attorcigliare il budello per formare le salsicce. 100 g pane secco 600 g di maiale magro e grasso, tagliato a listelli 1 uovo sbattuto 5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste sale e pepe 1 Lasciare il pane ammollo in acqua, quindi strizzarlo. 2 Tritare il maiale in una ciotola. 3 Aggiungere gli altri ingredienti e miscelare bene. 4 Fare le salsicce (vedi sopra). 5 Friggere, grigliare o infornare finché non sono di colore dorato. attrezzo per kebbe s t formatrice* cono* * Conservato nello spingitore Il kebbe è un piatto tipico del Medio Oriente che comporta involtini di agnello e frumento riempiti di carne tritata e fritti in grasso bollente. come usare l’attrezzo per kebbe 1 Sganciare la vite di fermo girandola in senso antiorario , quindi inserire l'accessorio sull'uscita . 2 Girare in entrambi i sensi finché non si fissa in posizione. Ora girare in senso orario la vite di fermo per bloccare. 3 Inserire la chiocciola nel corpo del tritatutto. 4 Inserire la formatrice facendo passare l’intaglio sopra il perno. 5 Inserire il cono . 6 Avvitare la ghiera filettata. 7 Collocare il vassoio. 8 Accendere l'apparecchio. Usando il pressatore, spingere piano la miscela all'interno. Tagliare in pezzi di simile lunghezza. 25 ricetta per un kebbe ripieno 4 Friggere in olio bollente (190°C) per circa 6 minuti o finché non si dora. pulizia e cura dell’apparecchio involucro 500 g di agnello o montone magro, tagliato a listelli 500 g di frumento, lavato e scolato 1 cipolla piccola, tritata fine corpo motore Pulire la superficie passandola con un panno umido, poi asciugare. Importante Usare sempre il frumento subito dopo averlo scolato. Infatti, se viene lasciato asciugare potrebbe accrescere il peso sul tritatutto, con il rischio di danni. accessorio per tritare 1 Allentare la ghiera filettata manualmente o con la chiave e smontare . Lavare tutti i componenti in acqua calda saponata, ed asciugare. Non lavare nessuno dei componenti in lavastoviglie. Non utilizzare mai una soluzione a base di soda. 2 Rimontare. 3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed avvolgerli in carta oleata onde evitare che si scoloriscano o si arrugginiscano. 4 Se si lascia il tritatutto montato sull’apparecchio, utilizzare il piatto/coperchio sul vassoio per proteggerlo dalla polvere. 5 Si può togliere il coperchio dello spingitore e conservare gli accessori per salsiccia e kebbe all’interno. 1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti alterni di carne e di frumento. 2 Miscelare e successivamente miscelare altre due volte. 3 Aggiungere la cipolla incorporandola nella miscela. 4 Spingere l’impasto nel tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe (vedi sopra). ripieno 400 g agnello, tagliato a listelli 15 ml (1 cucchiaio) olio 2 cipolle medie, affettate finemente 5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in polvere 15 ml (1 cucchiaio) farina sale e pepe manutenzione e assistenza tecnica 1 Tritare l’agnello servendosi del crivello fine. 2 Friggere le cipolle finché non sono dorate. Aggiungere l’agnello. 3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e cuocere per 1-2 minuti. 4 Scolare il grasso superfluo e lasciare che si raffreddi. ● per finire 1 Spingere l’impasto per l’involucro attraverso il tubo utilizzando l’attrezzo per kebbe. 2 Tagliare a pezzi di 8 cm. 3 Pizzicare un’estremità del tubo per chiuderla. Spingere una piccola quantità dell’impasto nell’altra estremità, quindi chiuderla. ● ● ● ● 26 In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un addetto KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. 27 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações Use a máquina de picar carne para aves, carne, peixe vegetais e frutos. Utilize os acessórios incluídos para formar enchidos e Kebbe. ● ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Verifique sempre que retira os ossos, pele, etc, da carne antes de a picar. Quando picar nozes e outros frutos semelhantes introduza apenas alguns de cada vez e dê tempo para a espiral os apanhar, antes de adicionar mais. Retire sempre a ficha da tomada: ● antes de instalar ou retirar quaisquer peças ● depois de utilizar ● antes de limpar Use sempre o empurrador fornecido. Nunca coloque os dedos ou utensílios no tubo de alimentação. Atenção – a lâmina de corte é afiada: manuseie com cuidado quando a utilizar ou a limpar. Certifique-se de que o acessório está bem preso em posição antes de ligar o aparelho. Para evitar choques eléctricos nunca deixe molhar a unidade eléctrica, o cabo ou a ficha. Nunca use um picador avariado. Mande-o inspeccionar ou reparar: veja a secção “Reparação”. Nunca utilize um acessório não recomendado. Nunca deixe o cabo dependurado num local onde uma criança o possa agarrar. ● ● Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. antes de ligar Certifique-se de que a corrente eléctrica que vai utilizar corresponde à indicada na parte de baixo da máquina. Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. antes da primeira utilização 1 Lave as peças: veja a secção “manutenção e limpeza”. 28 picador a b c d e f g h i j k l m n o 3 Aperte o anel roscado manualmente. 4 Instale o tabuleiro. Coloque o prato/tampa sob o picador para aparar os alimentos. 5 Descongele completamente os alimentos antes de os picar. Corte a carne em tiras de 2,5 cm de largura. 6 Ligue o aparelho em . Introduza cuidadosamente os alimentos, um bocado de cada vez, utilizando o empurrador. Não empurre com força para não danificar o picador. ● Se o aparelho parar ou emperrar durante a sua utilização, desligue-o. Prima o interruptor de inversão do sentido durante uns segundos para soltar os alimentos que causam a obstrução. Retire a ficha da tomada e retire estes alimentos. unidade eléctrica tomada do acessório parafuso de bloqueio interruptor ligar/desligar interruptor de inversão chave anel roscado discos de picar: fino, médio e grosso faca de corte espiral corpo do picador tabuleiro empurrador tampa do empurrador prato/tampa montagem 1 Instale a espiral no corpo do picador. 2 Instale a faca de corte - com o lado de corte para fora . Certifiquese de que está bem instalada, caso contrário poderá danificar o picador. 3 Instale um disco de picar . Coloque a saliência sobre o pino. ● Utilize o disco fino para carne crua, peixe, frutas secas pequenas ou carne cozinhada para empadões de carne. ● Utilize os discos médio e grosso para carne crua, peixe, frutos secos, legumes, queijo duro ou fruta cristalizada ou desidratada para pudins e doce de laranja inglês. 4 Instale o anel roscado, apertando-o frouxamente. funil de enchidos p q r Disco base* Adaptador grande* (para salsichas grossas) Adaptador pequeno* (para salsichas finas) * Guardado no empurrador Peça ao seu talhante que lhe arranje tripa para salsichas. Utilize tripa de porco no adaptador grande e tripa de borrego no adaptador pequeno. Alternativamente, em vez de utilizar tripa, role as salsichas em pão ralado ou farinha temperada antes de as cozinhar. utilização do funil de enchidos utilização do picador 1 Se utilizar tripa, ponha-a previamente de molho em água fria por 30 minutos. 2 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em seguida deslize o acessório para dentro da tomada . 1 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em seguida deslize o acessório para dentro da tomada . 2 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 29 aparelho para kebbe 3 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 4 Instale a espiral dentro do corpo do picador. 5 Instale o disco base - coloque a saliência sobre o pino. 6 Se utilizar tripa, abra-a com um jacto de água. Seguidamente coloque o adaptador pretendido debaixo de água corrente da torneira e puxe a tripa para cima do adaptador. 7 Segure o adaptador junto ao picador e coloque o anel roscado . 8 Instale o tabuleiro. 9 Ligue o aparelho. Introduza cuidadosamente os alimentos utilizando o empurrador. Não empurre com força para não danificar o picador. Retire a tripa do adaptador quando estiver cheia. Não encha demais. 10Torça a tripa para formar as salsichas. s t Enformador* Cone* * Guardado no empurrador Kebbe é um prato tradicional do Médio Oriente: travesseiros de borrego e trigo bulgur com um recheio de carne picada, fritos. utilização do aparelho para kebbe 1 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em seguida deslize o acessório para dentro da tomada . 2 Rode-o em ambos os sentidos até prender em posição. Em seguida aperte o parafuso de bloqueio rodando-o para a direita. 3 Instale a espiral dentro do corpo do picador. 4 Instale o enformador colocando a saliência sobre o pino. 5 Instale o cone . 6 Coloque o anel roscado. 7 Instale o tabuleiro. 8 Ligue o aparelho. Introduza cuidadosamente a mistura no aparelho utilizando o empurrador. Corte em segmentos. receita para salsichas de porco 100g de pão seco 600g de carne de porco, magra e gorda, cortada em tiras 1 ovo batido 1 colher de chá de ervas aromáticas mistas sal e pimenta 1 Ponha o pão de molho em água e depois aperte-o para o escorrer. 2 Pique o porco para dentro de uma tigela. 3 Adicione os ingredientes restantes e misture bem. 4 Faça salsichas com a mistura (veja acima). 5 Frite, grelhe ou coza no forno até ficarem douradas. 30 receita de kebbe recheado 4 Frite-os imersos em óleo quente (190º) por cerca de 6 minutos ou até ficarem dourados. invólucro exterior 500 g de borrego ou carneiro magro em tiras 500 g de trigo bulgur, lavado e escorrido 1 cebola pequena manutenção e limpeza unidade eléctrica Limpe com um pano humedecido e seguidamente com outro seco. acessório do picador 1 Afrouxe o anel roscado manualmente ou com a chave e desmonte. Lave todas as peças em água quente com detergente e depois seque. Não lave qualquer peça na máquina de lavar loiça. Nunca utilize uma solução de bicarbonato de sódio. 2 Torne a montar. 3 Passe os discos por óleo vegetal e depois embrulhe-os em papel vegetal para impedir descoloração/enferrujamento. 4 Se mantiver o picador na máquina, coloque o prato/tampa sobre o tabuleiro para o proteger do pó. 5 Poderá tirar a tampa do empurrador e guardar dentro daquela os acessórios para enchidos e kebbe. Importante Utilize sempre o trigo bulgur imediatamente depois de ter sido escorrido. Se permitir que seque, pode aumentar a carga no picador causando assim possíveis danos. 1 Utilizando o disco fino, pique bocados alternados de carne e trigo, adicionando a cebola antes do último bocado. 2 Misture. Depois pique mais duas vezes. 3 Passe utilizando o aparelho de kebbe (veja acima). Recheio 400 g de carne de borrego, cortada em tiras 15 ml de óleo 2 cebolas médias, finamente picadas 1 a 2 colheres de chá de pimenta da Jamaica em pó 1 colher de sopa de farinha sem fermento sal e pimenta assistência e cuidados do cliente ● 1 Pique o borrego com o disco fino. 2 Frite as cebolas até estarem bem douradas. Adicione o borrego. 3 Adicione os restantes ingredientes e cozinhe por 1 - 2 minutos. 4 Escorra qualquer excesso de gordura e deixe arrefecer ● ● Para terminar 1 Passe a mistura do invólucro utilizando o aparelho de kebbe. 2 Corte em bocados de 8 cm. 3 Aperte uma ponta do tubo para o fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da outra extremidade e depois feche-a. ● ● 31 Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. 32 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones Utilice la picadora de carne para procesar carne, pescado, verduras, hortalizas y fruta. Utilice los accesorios incluidos para dar forma a las salchichas y el kebbe. ● ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Asegúrese siempre de que la carne no contiene huesos, piel, etc. antes de picarla. Al picar frutos secos, ponga sólo unos cuantos cada vez y deje que el mecanismo de desplazamiento los asimile antes de añadir más. Desenchufe siempre el aparato: ● antes de colocar o quitar piezas ● después de usarlo ● antes de limpiarlo. Utilice siempre el empujador que se suministra. Nunca introduzca los dedos o cualquier utensilio dentro del tubo de alimentación. Advertencia: la cuchilla está muy afilada, manéjela con cuidado durante el uso y la limpieza. Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en su sitio antes de encender el aparato. Para evitar descargas eléctricas, nunca permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe se mojen. Nunca utilice la picadora si está dañada. Llévela a revisar o a reparar, vea “mantenimiento”. Nunca utilice un accesorio no autorizado. No permita nunca que el cable cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo. ● ● Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no juegan con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. antes de enchufarla Asegúrese de que la corriente eléctrica es la misma que se muestra en la parte inferior del aparato. Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. antes de usarla por primera vez 1 Lave las piezas, vea “cuidado y limpieza” 33 picadora a b c d e f g h i j k l m n o 2 Gírelo hacia ambos lados hasta que quede bloqueado en su sitio. Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj para dejarlo fijo. 3 Apriete manualmente la tuerca de cierre. 4 Coloque la bandeja. Ponga el plato/cubierta bajo la picadora para recoger la comida. 5 Descongele completamente la comida congelada antes de picarla. Corte la carne en tiras de 2,5 cm de ancho. 6 Encienda el aparato . Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo la comida despacio, trozo a trozo. No empuje demasiado, ya que la picadora podría estropearse. ● Si el aparato se para o se atasca durante el funcionamiento, apáguelo. Pulse el interruptor de inversión durante unos segundos para desprender los alimentos atascados. Desenchufe el aparato y retire lo que cause la obstrucción. unidad de potencia orificio para accesorios tornillo de fijación interruptor de encendido/apagado interruptor de inversión llave tuerca de cierre pantallas para picar: fina, mediana, gruesa cuchilla mecanismo de desplazamiento cuerpo de la picadora bandeja empujador de alimentos tapa del empujador de alimentos plato/cubierta montar 1 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo de la picadora. 2 Ponga la cuchilla, con la parte cortante hacia fuera . Asegúrese de que queda bien encajada, de lo contrario la picadora podría estropearse. 3 Coloque una pantalla para picar , de modo que el agujero pase por el cilindro. ● Utilice la pantalla fina para carne cruda, pescado, frutos secos pequeños o carne cocida para hacer pasteles o rollos de carne picada. ● Utilice las pantallas mediana o gruesa para carne cruda, pescado, frutos secos, verduras, queso duro o bien para fruta desecada y con piel para pudines y mermelada. 4 Encaje la tuerca de cierre sin apretarla. embutidora p q r Placa de la base* Boquilla grande* (para embutidos gruesos) Boquilla pequeña* (para embutidos delgados) * Guardado en el accesorio de empuje Utilice tripa de cerdo/puerco en la boquilla grande y tripa de oveja/cordero en la pequeña. En vez de utilizar tripa, puede cubrirlo con pan rallado o harina sazonada antes de cocerlo. usar la embutidora usar la picadora 1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo con agua fría durante 30 minutos. 2 Afloje el tornillo de fijación girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj , y a continuación coloque el accesorio en el orificio . 1 Afloje el tornillo de fijación girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj , y a continuación coloque el accesorio en el orificio . 34 accesorio para “kebbe” 3 Gírelo hacia ambos lados hasta que quede bloqueado en su sitio. Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj para dejarlo fijo. 4 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo de la picadora. 5 Coloque la placa de la base , de modo que el agujero pase por el cilindro. 6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro de agua. A continuación ponga la boquilla que haya elegido bajo el grifo abierto y tire de la tripa por encima de la boquilla. 7 Mantenga la boquilla en la picadora y enrosque la tuerca de cierre . 8 Coloque la bandeja. 9 Encienda el aparato. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo la comida despacio, trozo a trozo. No empuje demasiado, ya que la picadora podría estropearse. Vaya sacando la tripa de la boquilla a medida que se vaya llenando. No la llene demasiado. 10Tuerza la tripa para formar distintos embutidos. s t Moldeador* Cono* * Guardado en el accesorio de empuje El “kebbe” es un plato tradicional de Oriente Medio que consiste en fardos hechos de trigo “bulgur” y cordero, fritos y rellenos de carne picada. usar el accesorio para “kebbe” 1 Afloje el tornillo de fijación girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj , y a continuación coloque el accesorio en el orificio . 2 Gírelo hacia ambos lados hasta que quede bloqueado en su sitio. Gire el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj para dejarlo fijo. 3 Coloque el mecanismo de desplazamiento dentro del cuerpo de la picadora. 4 Ponga el moldeador , de modo que el agujero pase por el cilindro. 5 Coloque el cono . 6 Enrosque la tuerca de cierre. 7 Encaje la bandeja. 8 Encienda el aparato. Con el empujador de alimentos, vaya introduciendo despacio la mezcla. Corte en la longitud adecuada. receta de salchicha de cerdo 100 g de pan seco 600 g de cerdo, magro y graso, cortado en tiras 1 huevo batido 5 ml (1 cucharadita) de hierbas variadas sal y pimienta 1 Remoje el pan en agua y estrújelo. 2 Pique el cerdo y colóquelo en un cuenco. 3 Añada los ingredientes restantes y mézclelos bien. 4 Haga las salchichas (ver arriba). 5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla o al horno hasta que estén bien doradas. 35 receta de “kebbe” relleno para terminar 1 Empuje la mezcla para la cobertura hacia dentro, utilizando el accesorio para “kebbe”. 2 Córtela en trozos de 8 cm de longitud. 3 Apriete un extremo del tubo para sellarlo. Ponga un poco de relleno (no demasiado) dentro del otro extremo y séllelo. 4 Fríalo con abundante aceite caliente (190°) durante unos 6 minutos o hasta que esté bien dorado. cobertura exterior 500 g de lechal o cordero desgrasado, cortado en tiras 500 g de trigo “bulgur”, lavado y escurrido 1 cebolla pequeña importante Utilice siempre el trigo “bulgur” directamente después de escurrirlo. Si deja que se seque, puede incrementar la carga de la picadora, lo que podría dañarla. cuidado y limpieza 1 Utilizando la pantalla fina, pique alternativamente montoncitos de carne y de trigo, añadiendo la cebolla antes del último montoncito. 2 Mézclelo. A continuación, píquelo de nuevo dos veces más. 3 Empújelo hacia dentro, utilizando el accesorio para “kebbe” (ver arriba). unidad de potencia Pase un paño húmero y séquela. accesorio picadora 1 Afloje la tuerca de cierre manualmente o con la llave y desmonte la picadora. Lave todas las piezas en agua caliente con jabón y séquelas. No lave ninguna pieza en el lavavajillas. En ningún caso utilice una solución a base de sosa. 2 Vuélvala a montar. 3 Limpie las pantallas con aceite vegetal, envuélvalas en papel resistente a la grasa para evitar que se descoloreen o se oxiden. 4 Si mantiene el cuerpo de la picadora en la máquina, coloque el plato/cubierta en la bandeja para protegerlo del polvo. 5 Puede sacar la tapa del empujador y guardar los accesorios para embutidos y “kebbe” dentro. relleno 400 g de cordero, cortado en tiras 15 ml (1 cucharada) de aceite 2 cebollas medianas, cortadas finas 5-10 ml (1-2 cucharaditas) de pimienta inglesa molida 15 ml (1 cucharada) de harina sal y pimienta 1 Utilizando la pantalla fina, pique el cordero. 2 Fría las cebollas hasta que estén bien doradas. Añada el cordero. 3 Añada los ingredientes restantes y deje cocer durante 1-2 minutos. 4 Escurra la grasa sobrante y deje que se enfríe. 36 servicio técnico y atención al cliente ● ● ● ● ● Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 37 Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud Anvend kødhakkeren til at hakke kød, fjerkræ, fisk, grøntsager og frugt. Anvend det medfølgende tilbehør til at forme pølser og kebbe. ● ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● inden stikket sættes i stikkontakten Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. Denne anordning er i overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer. før første anvendelse 1 Vask delene: se 'vedligeholdelse og rengøring'. Sørg altid for at fjerne ben og svær fra kødet, for det hakkes. Når der hakkes nødder, må man kun komme nogle få stykker i ad gangen, og man skal vente, til sneglen har samlet dem op, før der kommes flere i. Tag altid stikket ud af stikkontakten: ● inden dele sættes på eller tages af. ● efter brug. ● før rengøring. Brug altid den medfølgende stoppepind. Kom aldrig fingre eller redskaber ned i tilførselsrøret. Advarsel – kniven er skarp, så den skal omgås med forsigtighed, både under brug og ved rengøring. Sørg for at tilbehøret sidder godt fast, før der tændes for maskinen. Lad aldrig motorenhed, ledning eller stik blive våde for at undgå elektriske stød. Anvend aldrig en beskadiget kødhakker. Få den kontrolleret eller repareret: se 'service'. Brug kun det medfølgende tilbehør. Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den. Denne kødhakker er ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige personer uden opsyn. Små børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Anvend kun maskinen til det beregnede, private formål. kødhakker a b c d e f g h i j k l m n o motorenhed tilbehørsudtag låseskrue tænd/sluk-kontakt reverseringskontakt nøgle ringmøtrik hulskiver: fin, medium, grov 4-bladet kniv snegl kødhakkerhus bakke stoppepind stoppepindslåg skål/dæksel samling 1 Anbring sneglen inde i kødhakkerhuset. 2 Sæt den 4-bladede kniv i - skærene skal vende udad . Sørg for at kniven sidder korrekt - da kødkakkeren ellers kan blive beskadiget. 3 Sæt hulskiven på. Anbring hakket over stiften. ● Den fine hulskive benyttes til at hakke råt kød, fisk, små nødder eller kogt kød til skinkesalat o.lign. 38 Den medium og grove hulskive anvendes til at hakke råt kød, fisk, nødder, grøntsager, hård ost eller appelsin- og citronskal til kager eller orangemarmelade. 4 Sæt ringmøtrikken på, men stram den ikke for meget. ● sådan anvendes pølserøret 1 Hvis der anvendes tarme, skal de først udblødes i koldt vand 30 minutter. 2 Lås låseskruen op ved at dreje den med uret , og sæt så tilbehøret ind i udtag . 3 Drej det i begge retninger, til det er låst fast. Drej så låseskruen med uret for at låse tilbehøret fast. 4 Anbring sneglen inde i kødhakkerhuset. 5 Sæt bundpladen på - anbring hakket over stiften. 6 Hvis der anvendes tarme, skal de åbnes med en vandstrøm. Hold så den valgte dyse under en løbende vandhane og træk tarmen på dysen. 7 Hold dysen på kødhakkeren og skru ringmøtrikken på . 8 Sæt bakken på. 9 Tænd for maskinen. Stop ved hjælp af stoppepinden kødet igennem. Tryk ikke for hårdt – det kan beskadige kødhakkeren. Efterhånden som tarmen fyldes, trækket den af dysen. Fyld ikke for meget i. 10 Drej den lange pølse i passende længder. sådan anvendes kødhakkeren 1 Lås låseskruen op ved at dreje den med uret , og sæt så tilbehøret ind i udtag . 2 Drej det i begge retninger, til det er låst fast. Drej så låseskruen med uret for at låse tilbehøret fast. 3 Stram ringmøtrikken med hånden. 4 Sæt bakken på. Skålen/dækslet stilles under kødhakkerens åbning til at opsamle det hakkede kød. 5 Dybfrosne madvarer skal optøs grundigt, inden de hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede strimler. 6 Tænd for maskinen . Stop ved hjælp af stoppepinden forsigtigt kødet gennem. Tryk ikke for hårdt – det kan beskadige kødhakkeren. ● Hvis maskinen går i stå eller sætter sig fast under brug, skal man slukke for den. Tryk på reverseringsknappen et par sekunder for at fjerne det fastsiddende kød. Tag stikket ud af stikkontakten og fjern så evt. fastsiddende kød. opskrift på svinekødspølser 100 g tørt franskbrød 600 g svinekød, magert og fedt, skåret i strimler 1 æg, pisket 5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter salt og peber pølserør p q r Bundplade* Stor dyse* (til tykke pølser) Lille dyse* (til tynde pølser) * Opbevares i nedstopperen 1 Udblød franskbrødet i vand. Tryk den overskydende væde ud. 2 Hak svinekødet ned i en skål. 3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt godt. 4 Farsen er nu parat til at lave pølser (se ovenfor) Brug svinetarm på den store dyse og lamme/fåretarm på den lille. Eller pølserne kan i stedet laves uden skind og rulles i raps eller mel tilsat salt og peber, inden de steges eller koges. 39 opskrift på fyldt kebbe 5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de er gyldenbrune. kebbe 500 g lamme- eller fårekød (uden fedt), skåret i strimler 500 g bulgurhvede, skyllet og afdryppet 1 lille løg kebbe-tilbehør s t Hulskive* Konus* * Opbevares i nedstopperen Vigtigt Anvend altid bulgurhveden straks efter afdrypning. Hvis den får lov til at tørre ud, kan det forøge belastningen på kødhakkeren, med skader som resultat. Kebbe er en traditional ret fra Mellemøsten: friturestegte lammekøds- og bulgurhvedepakker fyldt med fars. sådan anvendes kebbe-tilbehøret 1 Hak kød og hvede skiftevis igennem kødhakkeren med den fine hulskive. Tilsæt løget før den sidste portion. 2 Ælt. Hak så to gange til. 3 Pres igennem kebbe-tilbehøret (se ovenfor). 1 Lås låseskruen op ved at dreje den med uret , og sæt så tilbehøret ind i udtag . 2 Drej det i begge retninger, til det er låst fast. Drej så låseskruen med uret for at låse tilbehøret fast. 3 Anbring sneglen inde i kødhakkerhuset. 4 Sæt hulskiven på - anbring hakket over stiften. 5 Sæt konussen på. 6 Skru ringmøtrikken på. 7 Sæt bakken på. 8 Tænd for maskinen. Stop ved hjælp af stoppepinden forsigtigt blandingen gennem maskinen. Skær i passende stykker. Fyld 400 g lammekød, skåret i strimler 15 ml (1spsk.) olie 2 mellemstore løg, finthakkede 5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde 15 ml (1spsk.) hvedemel salt og peber 1 Hak lammekødet igennem med den fine hulskive. 2 Steg løgene, til de er gyldenbrune. Tilsæt lammekødet. 3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg i 1-2 minutter. 4 Hæld evt. overskydende fedt væk og lad fyldet afkøle. Færdiggørelse 1 Pres kebbedejen igennem kebbetilbehøret. 2 Skær i 8 cm stykker. 3 Tryk den ene ende af kebbecylinderen sammen for at lukke den. Kom lidt fyld - ikke for meget - ind i den ende og luk. 4 Frituresteges i varm olie (190°) ca. 6 minutter, eller til de er gyldenbrune. 40 pasning og rengøring motorenhed Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. kødhakkertilbehør 1 Ringmøtrikken løsnes med hånden eller med nøglen , og maskinen skilles ad. Vask alle delene i varmt sæbevand og tør. Ingen dele må vaskes i opvaskemaskinen. Brug aldrig en sodaopløsning. 2 Gensamling 3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie og pak dem ind i smørrebrødspapir for at forebygge misfarvning/rust. 4 Hvis kødhakkeren opbevares på maskinen, kan skålen/dækslet sættes på bakken som støvdæksel. 5 Man kan trække låget af stoppepinden og opbevare pølserøret og kebbe-tilbehøret indeni. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EF DIREKTIV 2002/96/CE. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af upassende bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. service og kundepleje ● ● ● ● ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation Kontakt den butik hvor du oprindelig købte dit produkt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. 41 Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. Använd köttkvarnen när du ska bearbeta kött, fågel, fisk grönsaker och frukt. Använd de medföljande tillbehören när du ska göra korv och kebbe. ● ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● säkerheten ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Se alltid till att ben och svål etc. har avlägsnats innan du mal köttet. När du mal nötter ska du släppa ner ett par nötter åt gången och inte släppa i fler förrän matarskruven har fångat upp dem. Dra alltid ut kontakten: ● innan du monterar eller monterar bort delar, ● efter användning och ● före rengöring. Använd alltid den medföljande stöten. Stick aldrig ner fingrarna eller något verktyg i matarröret. Varning - skärbladen är vassa. Hantera dem med försiktighet både under användning och vid diskning. Se till att tillsatsen sitter på ordentligt innan du kopplar på. Låt aldrig kraftdelen, sladden eller kontakten bli våta. Då kan du få elektrisk stöt. Använd aldrig en skadad kaffebryggare. Få den kontrollerad eller reparerad, se "service". Använd aldrig ej godkända tillbehör. Låt aldrig sladden hänga ner så ett barn kan gripa tag i det. ● ● ● Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. innan du sätter i sladden Kontrollera att din eltyp är samma som anges på maskinens undersida. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. Innan du använder maskinen första gången 1 Diska delarna, se "skötsel och rengöring". kvarn a b c d e f g h i j k l m n o 42 kraftdel tillsatsuttag låsskruv på/av-knapp backningsknapp skruvnyckel ringmutter hackskivor: fin, medelgrov, grov skärkors matarskruv kvarnkropp bricka stöt stötlock behållare/lock korvtillsats montering 1 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen. 2 Montera skärkorset med skärsidan utåt . Se till att det sitter ordentligt, annars kan kvarntillsatsen skadas. 3 Sätt på en hackskiva . Sätt jacket över stiftet. ● Använd den fina skivan för rått kött, fisk, små nötter eller kokt kött för köttpaj eller köttfärslimpa. ● Använd den medelgrova eller grova skivan för rått kött, fisk, nötter, grönsaker, hård ost eller för citrusfruktskal och torkad frukt till puddingar och marmelad. 4 Skruva på ringmuttern löst. p basplatta* q stort korvhorn* (för tjocka korvar) r litet korvhorn* (för smala korvar) * Förvaras i stöten Använd korvskinn från gris på det stora korvhornet och från får/lamm på det lilla. Som alternativ till korvskinn kan du rulla korvarna i brödsmulor eller kryddat mjöl innan du steker eller grillar dem. användning av korvtillsatsen 1 Lägg först korvskinnet, om sådant används, i kallt vatten i 30 minuter. 2 Frigör låsskruven genom att vrida den moturs . Skjut sedan in tillsatsen i uttaget . 3 Vrid åt båda hållen tills den låses på plats. Vrid sedan låsskruven medurs för att låsa fast den. 4 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen. 5 Montera basplattan – sätt jacket över stiftet. 6 Öppna korvskinnet, om sådant används, med en vattenstråle under kranen. Sätt sedan ett horn av önskad storlek under kranen och dra på korvskinnet på hornet. 7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och skruva på ringmuttern . 8 Montera brickan. 9 Koppla på. Använd stöten och tryck försiktigt genom det ska malas. Tryck inte hårt - då kan kvarnen skadas. Hjälp skinnet över hornet vartefter som det fylls. Fyll inte för mycket. 10Vrid ihop korvskinnet till korvar. användning av kvarntillsatsen 1 Frigör låsskruven genom att vrida den moturs . Skjut sedan in tillsatsen i uttaget . 2 Vrid åt båda hållen tills den låses på plats. Vrid sedan låsskruven medurs för att låsa fast den. 3 Dra åt ringmuttern med handkraft. 4 Montera brickan. Sätt behållaren/locket under kvarntillsatsen för att ta emot det hackade. 5 Tina frysta livsmedel ordentligt innan du hackar dem. Köttet ska vara skuret i 2,5 cm breda strimlor. 6 Koppla på . Använd stöten och tryck försiktigt genom det som ska malas, en bit i taget. Tryck inte hårt - då kan kvarnen skadas. ● Om maskinen stannar när du använder den eller det som ska malas körs fast i den, ska du stänga av. Tryck sedan in backningsknappen i ett par sekunder så att det som körts fast lossnar. Dra ur sladden och ta bort eventuella bitar som sitter fast. 43 recept för korvar av griskött recept för fylld kebbe ytterhöljet 500 g lammkött eller fettfritt fårkött skuret i bitar 500 g bulgur, tvättat och avrunnet 1 liten lök 100 g torra brödsmulor 600 g griskött, magert och fett, skuret i strimlor 1 ägg (vispat) 5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor salt och peppar Viktigt Använd alltid bulgur direkt efter att du låtit den rinna av. Om den får torka kan belastningen på kvarnen stiga och orsaka skador. 1 Lägg brödsmulorna i blöt i vatten och vrid sedan ur dem. 2 Hacka grisköttet i kvarnen och ner i en skål. 3 Tillsätt resten av ingredienserna och blanda väl. 4 Gör till korvar (se ovan). 5 Stek, grilla eller grädda dem tills de är guldbruna. 1 Använd den fina hackskivan och hacka ömsom kött ömsom bulgur. Sluta med löken. 2 Blanda. Hacka det sedan ytterligare två gånger i kvarntillsatsen. 3 Montera kebbetillsatsen och kör genom blandningen (se ovan). kebbetillsats s t fyllning 400 g lammkött skuret i strimlor 15 ml (1 msk) olja 2 medelstora lökar, finhackade 5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar 15 ml vetemjöl salt och peppar formare* kon* * Förvaras i stöten Kebbe, som är en traditionell rätt från Mellanöstern, är frityrstekta paket av lamm och bulgur fyllda med lammfärs. 1 Hacka lammköttet i kvarnen med den fina hackskivan. 2 Stek löken tills den är guldbrun. Blanda i lammköttet. 3 Tillsätt resten av ingredienserna och stek i 1-2 minuter. 4 Häll bort fettet och låt blandningen svalna. användning av kebbetillsatsen 1 Frigör låsskruven genom att vrida den moturs . Skjut sedan in tillsatsen i uttaget . 2 Vrid åt båda hållen tills den låses på plats. Vrid sedan låsskruven medurs för att låsa fast den. 3 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen. 4 Montera formaren – sätt jacket över stiftet. 5 Montera konen . 6 Skruva på ringmuttern. 7 Montera brickan. 8 Koppla på. Använd stöten för att försiktigt skjuta genom blandningen. Skär i längder. ifyllning och fritering 1 Montera kebbetillsatsen och kör genom blandningen för ytterhöljet. 2 Skär strängen till 8 cm långa bitar. 3 Knip ihop ena änden av röret till en botten. Stoppa i litet fyllning – inte för mycket – i andra änden och knip ihop den också. 4 Fritera i varm olja (190°) i ca 6 minuter eller tills de är guldbruna. 44 skötsel och rengöring kraftdel Torka med fuktig trasa och torka torrt. kvartillsats 1 Lossa ringmuttern manuellt eller med skruvnyckeln och plocka isär maskinen. Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel och torka dem. Maskindiska inte några delar. Använd aldrig sodalösning. 2 Montera ihop kvarntillsatsen igen. 3 Torka av hackskivorna med vegetabilisk olja och svep in dem i smörpapper så att de inte missfärgas eller rostar. 4 Om du förvarar kvarntillsatsen på köksmaskinen bör du ha behållaren/locket på som skydd mot damm. 5 Du kan också ta bort locket från stöten och förvara korv- och kebbetillsatserna inuti den. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. service och kundtjänst ● ● ● ● ● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. 45 Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene Bruk kjøttkvernen til å male kjøtt, fjærkre, fisk, grønnsaker og frukt. Bruk tilbehøret som følger med til å lage pølser og kebbe. ● ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● sikkerhetshensyn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Forviss deg om at kjøttet er fritt for bein, fleskesvor o.l. før du maler det. Når du maler nøtter, skal du bare male noen få av gangen. Vent til skruen får tak i dem før du fyller på med mer. Ta alltid støpselet ut av kontakten: ● før du setter på eller tar av deler ● etter bruk ● før rengjøring Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri stikke fingre, redskap e.l. ned i matetrakten. Advarsel! Kniven er meget skarp – vær forsiktig når du håndterer den eller vasker den. Forviss deg om at tilbehøret sitter godt festet før du slår på motoren. Unngå elektrisk støt – la aldri motordelen, ledningen eller støpselet bli våte. Ikke bruk kjøttkvernen hvis det er tegn til skade på den. Få den kontrollert eller reparert: se 'service'. Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent. Ikke la ledningen henge ned der et barn kan få tak i den. ● ● Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. før du setter i støpselet Sørg for, at el-forsyningens spænding er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før kvernen tas i bruk: 1 Vask delene – se 'stell og rengjøring'. kjøttkvern a b c d e f g h i j k l m n o 46 motordel uttak for tilbehør låseskrue av/på-bryter vendebryter stillbar skrunøkkel ringmutter hullskiver: fin, middels, grov kniv kvernskrue kvernhus matingsbord stapper stapperlokk skål/deksel montering pølsehorn 1 Sett skruen inn i kvernhuset. 2 Sett i kniven - skjæresiden skal vende utover . 3 Sett på en hullskive . Sett hakket over pinnen. ● Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt, fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai eller kjøttpudding. ● Bruk den middels eller grove hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter, grønnsaker, hard ost, eller skall av sitrufrukt eller tørket frukt til puddinger og marmelade. 4 Skru ringmutteren løst på. p q r bunnplate* stor tut* (til tykke pølser) liten tut* (til tynne pølser) * Oppbevares i stapperen. Bruk pøseskinn av gris på den store tuten, og pølseskinn av sau/lam på den lille tuten. Eller, istedet for å bruke skinn, kan du rulle dem i brødsmuler eller mel tilsatt krydder før du steker dem. bruk av pølsehornet 1 Hvis du bruker skinn, så legg det først i bløt i 30 minutter. 2 Skru opp låseskruen ved å dreie den i retning mot urviserne , og så skyve tilbehøret inn i uttaket . 3 Drei det begge veier til det låser seg på plass. Skru deretter fast ved å dreie låseskruen i retning med urviserne. 4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset. 5 Sett på bunnplaten - sett hakket over pinnen. 6 Hvis du bruker skinn, så åpne det opp med en stråle vann. 7 Hold tuten på kvernen og skru ringmutteren på . 8 Sett på matingsbordet. 9 Slå på. Bruk stapperen og skyv massen ned. Ikke skyv for hardt – kjøttkvernen kan ta skade. Løsne pølseskinnet forsiktig av pølsehornet etterhvert som det blir fullt. Ikke overfyll det. 10 Vri skinnet for å forme en pølse. bruk av kjøttkvern 1 Skru opp låseskruen ved å dreie den i retning mot urviserne , og så skyve tilbehøret inn i uttaket . 2 Drei det begge veier til det låser seg på plass. Skru deretter fast ved å dreie låseskruen i retning med urviserne. 3 Skru til ringmutteren for hånd. 4 Sett på matingsbordet. Skålen/dekselet settes under kvernen for å samle opp maten. 5 Frossen mat må tines grundig før den kvernes/males. Skjær kjøttet i 2,5 cm brede strimler. 6 Slå på . Bruk stapperen og skyv kjøttet ned, en bit av gangen. Ikke skyv for hardt – kjøttkvernen kan ta skade. ● Hvis kvernen går ujevnt eller går i stå, slå av motoren. Trykk på vendebryteren (revers) i noen sekunder for å løsne på det som sitter fast. Ta støpselet ut av kontakten og fjern bitene som satt fast. 47 oppskrift på medisterpølser oppskrift på fylt kebbe “omslag” 500 g kjøtt av lam elle sau, uten fett, skåret i strimler 500 g bulgurhvete, vasket og avsilt 1 liten løk 100 g tørt brød 600 g svinekjøtt, magert eller fett, skåret i strimler 1 vispet egg 5 ml blandet urtekrydder, salt og pepper Viktig Bruk alltid bulgurhveten like etter at du har helt av vannet. Hvis den tørker ut kan det bli tyngre for kvernen, og den kan skades. 1 Legg brødet i bløt i vann, og press så ut vannet. 2 Mal svinekjøtttet over i en bolle. 3 Tilsett de andre ingrediensene og bland alt godt sammen. 4 Lag pølser av deigen (se ovenfor). 5 Stek, grill eller ovnsstek til de er gyllenbrune. 1 Bruk den fine hullskiven og mal porsjoner av kjøtt og hvete vekselvis. Sett til løk før den siste porsjonen. 2 Bland massen. Mal så massen to ganger til. 3 Dytt masssen gjennom kvernen og kebbemakeren (se ovenfor). kebbemaker s t fyll 400 g lam, skåret i strimler 15 ml (1 ss) olje 2 finhakkede middels store løk 5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde 15 ml (1 ss) hvetemel salt og pepper former* kjeglespiss* * Oppbevares i stapperen. Kebbe er en tradisjonell rett i fra Midtøsten: “pakker” av frityrstekt lam og bulgurhvete med kjøttdeigfyll. 1 Bruk den fine hullskiven og kvern lammekjøttet. 2 Stek løken til den er gyllen. Sett til lammet. 3 Tilsett resten av ingrediensene og la det hele koke i 1-2 minutter. 4 Hell av evt. overflødig fett og la massen avkjøle seg. bruk av kebbemaker 1 Skru opp låseskruen ved å dreie den i retning mot urviserne , og så skyve tilbehøret inn i uttaket . 2 Drei det begge veier til det låser seg på plass. Skru deretter fast ved å dreie låseskruen i retning med urviserne. 3 Sett skruen inn i kvernhuset. 4 Sett inn formeren - sett hakket over pinnen. 5 Sett på kjeglespissen . 6 Skru ringmutteren på. 7 Sett på matingsbordet. 8 Slå på. Bruk stapperen og skyv massen forsiktig ned. Skjær av i passe lengder. til slutt 1 Bruk kebbemakeren og dytt massen til “omslaget” gjennom. 2 Skjær i 8 cm lange stykker. 3 Knip sammen den ene enden av “røret” så det blir tett. Ha i litt fyll ikke for mye - i den andre enden, og knip den også sammen så den blir tett. 4 Frityrstek i varm olje (190°) i ca. 6 minutter eller til kebbene er gyllenbrune. 48 stell og rengjøring motordel Tørk av den med en fuktig klut, tørk den derretter. tilbehør til kjøttkvern 1 Løsne ringmutteren for hånd eller med skrunøkkelen og ta delene fra hverandre. Vask alle delene i varmt såpevann og tørk dem . Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i vannet. 2 Monter kvernen igjen. 3 Tørk over med vegetabilsk olje, og pakk den deretter inn i smørpapir for å hindre at den blir misfarget eller ruster. 4 Hvis du lar kjøttkvernen stå på maskinen, bør du legge skålen/dekselet over matingsbrettet som støvbeskytter. 5 Du kan ta lokket av stapperen og oppbevare pølsehornet og kebbemakeren inni den. VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. service og kundetjeneste ● ● ● ● ● Dersom ledningen er skadet må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp med å: bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakt forhandleren der du kjøpte apparatet. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. 49 Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa, siipikarjaa, kalaa, kasviksia ja hedelmiä. Voit valmistaa makkaroita tai kebbeä lihamyllyn mukana toimitettujen lisävarusteiden avulla. ● ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varmista aina ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on irrotettu lihasta. Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät ovat syöttöruuvissa. Irrota pistoke pistorasiasta aina: ● ennen osien asennusta ja irrottamista ● käytön jälkeen ● ennen puhdistusta. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä sormia tai työvälineitä syöttösuppiloon. Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin terävä. Käsittele varoen käytön aikana ja puhdistettaessa. Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin laite käynnistetään. Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä anna runko-osan, virtajohdon tai pistokkeen kastua. Älä koskaan käytä vioittunutta lihamyllyä. Vie se tarkastettavaksi tai korjattavaksi: katso kohta ‘huolto’. Älä koskaan käytä sellaista lisälaitetta, jota ei ole ostettu valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta. Älä anna liitosjohdon roikkua sellaisessa paikassa, missä lapsi voi tarttua siihen. ● ● Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. innan du sätter i sladden Kontrollera att din eltyp är samma som anges på maskinens undersida. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset. ennen ensimmäistä käyttökertaa 1 Pese osat: katso kohta ‘perushuolto’ lihamylly a b c d e f g h i j k l m n o 50 runko-osa, jossa moottori voimansiirtoistukka lisälaitetta varten lukitusruuvi käynnistyskytkin suunnanvaihtokytkin kiinnitysrenkaan avain kiinnitysrengas reikälevyt: hieno, puolikarkea, karkea terä syöttöruuvi lihamyllyn runko syöttölautanen syöttöpainin syöttöpainimen kansi astia/kansi lihamyllyn kokoaminen ● 1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon sisään. 2 Aseta terä paikalleen niin, että leikkaava puoli on päällimmäisenä . Varmista, että terä on kunnolla paikallaan, sillä muuten laite saattaa vaurioitua. 3 Aseta reikälevy paikalleen . Reikälevyssä olevan kolon tulee olla rungossa olevan tapin kohdalla. ● Käytä hienoon jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pienille pähkinöille tai kypsennetylle lihalle (esim. lihapasteijoiden tai murekkeen valmistus). ● Käytä puolikarkeaan tai karkeaan jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille, vihanneksille, kovalle juustolle tai kuivatuille hedelmille tai hedelmän kuorille (esim. jälkiruokien ja marmeladin valmistus). 4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen. Jos koneen toiminta hidastuu tai se jumittuu käytön aikana, kytke kone pois päältä. Paina alas suunnanvaihtokytkintä muutaman sekunnin ajan, kunnes tukos irtoaa. Irrota pistoke pistorasiasta ja poista tukos. makkaranvalmistuslaite p q r Pohjalevy* Iso suutin* (paksujen makkaroiden valmistukseen) Pieni suutin* (ohuiden makkaroiden valmistukseen) * Säilytetään syöttöpainimessa Osta suolta makkaran valmistusta varten lihakauppiaaltasi. Käytä sian suolta ison suuttimen kanssa ja lampaan suolta pienen suuttimen kanssa. Voit myös suolen sijasta kieritellä makkarat korppujauhoissa tai maustetussa vehnäjauhoseoksessa ennen niiden kypsentämistä. lihamyllyn käyttö makkaranvalmistuslaitteen käyttö 1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä vastapäivään . Työnnä sitten lisälaite voimansiirtoistukkaan . 2 Käännä lisälaitetta kumpaankin suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Käännä sitten lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite kiinnittyy kunnolla. 3 Kiristä kiinnitysrengas käsin. 4 Aseta syöttölautanen paikalleen. Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin, että jauhettu ruoka putoaa siihen. 5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5 cm:n suikaleksi. 6 Käytä nopeutta . Ohjaa syöttöpainimella ruoka kevyesti lihamyllyyn yksi pala kerrallaan. Älä työnnä liian voimakkaasti, ettei lihamylly vaurioitu. 1 Käytettäessä suolta liota sitä ensin kylmässä vedessä 30 minuuttia. 2 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä vastapäivään . Työnnä sitten lisälaite voimansiirtoistukkaan . 3 Käännä lisälaitetta kumpaankin suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Käännä sitten lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite kiinnittyy kunnolla. 4 Aseta syöttöruuvi rungon sisään. 5 Aseta pohjalevy paikalleen . Pohjalevyssä olevan kolon tulee olla rungossa olevan tapin kohdalla. 6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten käytettävä suutin juoksevan veden alle ja vedä suoli suuttimen päälle. 7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se kiinnitysrenkaalla . 51 8 Aseta syöttölautanen paikalleen. 9 Käynnistä laite. Ohjaa syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn. Älä työnnä liian voimakkaasti, ettei lihamylly vaurioitu. Irrota suolta suuttimesta samalla, kun se täyttyy. Älä täytä liikaa. 10Kierrä suolta säännöllisin välein makkaroiden muodostamiseksi. 4 Aseta muotti paikalleen . Muotissa olevan kolon tulee olla rungossa olevan tapin kohdalla. 5 Aseta kartio paikalleen . 6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se. 7 Aseta syöttölautanen paikalleen. 8 Käynnistä laite. Ohjaa syöttöpainimella seos varovasti lihamyllyyn. Leikkaa kebbet pitkittäissuunnassa. sianlihamakkarat täytetyt kebbet 100 g kuivaa leipää 600 g suikaloitua porsaankylkeä 1 vatkattu muna 1 tl yrttisekoitusta suolaa ja pippuria ulkokuori 500 g suikaloitua vähärasvaista lampaanlihaa 500 g huuhdeltua ja valutettua bulgur vehnää 1 pieni sipuli 1 Liota leipää vedessä ja purista sitten liika vesi pois. 2 Jauha sianliha kulhoon. 3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin. 4 Valmista seoksesta makkaroita (katso yllä olevat käyttöohjeet). 5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä kunnes kullanruskeita. Tärkeää Käytä bulgurvehnä aina heti kuivaamisen jälkeen. Jos se pääsee kuivumaan, se voi kuormittaa lihamyllyä aiheuttaen vaurioita. 1 Jauha hienolla jauhatuksella liha ja vehnä vuorottaisissa erissä. Lisää sipuli ennen viimeistä erää. 2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpi vielä kaksi kertaa. 3 Syötä seos kebben valmistuslaitteen läpi (katso yllä olevat käyttöohjeet). kebbenvalmistuslaite s t Muotti* Kartio* * Säilytetään syöttöpainimessa Kebbe on upporasvassa paistettu lampaanlihasta ja bulgur vehnästä valmistettu käärö, jossa on täytteenä jauhelihaa. Se on perinteinen LähiIdän alueen ruoka. täyte 400 g suikaloitua lampaanlihaa 1 rkl öljyä 2 hienonnettua keskikokoista sipulia 1-2 tl jauhettua maustepippuria 1 rkl vehnäjauhoja suolaa ja pippuria kebbenvalmistuslaitteen käyttö 1 Jauha lampaanliha hienolla jauhatuksella. 2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisää lampaanliha. 3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2 minuuttia. 4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna jäähtyä. 1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä vastapäivään . Työnnä sitten lisälaite voimansiirtoistukkaan . 2 Käännä lisälaitetta kumpaankin suuntaan, kunnes se lukkiutuu paikalleen. Käännä sitten lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite kiinnittyy kunnolla. 3 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon sisään. 52 viimeistely 1 Syötä kuorta varten valmistettu seos kebben valmistuslaitteen läpi. 2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi. 3 Sulje putki puristamalla sen toisesta päästä. Laita täytettä toisesta päästä ja sulje. Älä täytä liikaa. 4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin 6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita. huolto ja asiakaspalvelu perushuolto ● ● ● runko Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sitten. 1 2 3 4 5 ● ● lihamyllyn lisälaite Irrota kiinnitysrengas käsin tai kiinnitysrenkaan avaimen avulla. Pese kaikki osat kuumassa astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa ne sitten. Älä pese mitään osia astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä soodaliuosta. Kokoa laite uudelleen. Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten voipaperiin, jotta ne eivät ruostuisi tai värjääntyisi. Jos lihamyllyä säilytetään laitteessa, aseta astia/kansi syöttölautasen päälle pölysuojaksi. Syöttöpainimen kansi irtoaa, jolloin makkaran ja kebben valmistuslaitteen osat voidaan säilyttää sen sisällä. Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. 53 Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız Eti, tavuğu, balığı, sebzeleri ve meyveleri işlemek için et öğütücüsünü kullanın. Sosisleri ve kebbeyi şekillendirmek için dahili eki kullanın. ● ● ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. ● güvenlik önlemleri ● ● ● ● ● ● ● ● ● Eti kıymaya ba…lamadan önce eti kemiòinden ayırınız ve ince derisini soyunuz. Kuru yemi…leri bu makinede kıyarken yalnızca birkaç tane atınız ve sarmal çarkın bunları kıymaya ba…ladıòınden emin olduktan sonra kuru yemi…leri atmaya devam ediniz. Aygıtın parçalarını takmadan ya da çıkarmadan ve temizlemeden önce ya da kullandıktan sonra aygıtın fi…ini prizden çekiniz. Yalnızca aygıtla birlikte size verilen yiyecek itiyici kullanınız. Parmaklarınızı besleme borusundan uzak tutunuz ve besleme borusuna ba…ka aletler sokmayınız. Uyarı: kesme bıçakları çok keskindir. Bu yüzden kullanırken ve temizlerken çok dikkatli olunuz. Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan önce taktıòınız ek parçanın tamamen yerine oturduòundan emin olunuz. Ceryana çarpılmamak için aygıtın güç birimini, elektrik kordonunu ve fi…ini ıslatmayınız. Hasar görmü… kıyma makinesini kullanmayınız. Hasarlı aygıtı onarımcıya götürünüz ve denetimden geçirtiniz. Bunun için 'bakım' bölümüne bakınız. ● ● ● Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek parçaları kullanmayınız. Elektrik kordonunu hiçbir zaman sarkık bırakmayınız. Çünkü çocuklar kordonu çekip aygıtı düşürebilir. Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. elektrik akımına baòlanması Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki elektrik akımının aygıtta belirtilen akımla aynı olduòundan emin olunuz. Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili EC direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler hakkçndaki EC yönetmeliği no. 1935/2004 27/10/2004 ile uyumludur. ilk kullanımdan önce 1 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız. Bu konuda 'bakım ve temizlik' bölümüne bakınız. 54 kıyma makinesi a b c d e f g h i j k l m n o kıyma makinesinin kullanımı güç birimi ek parça takma yuvası kilitleme düòmesi açma/kapama düòmesi geri çalı…tırma düòmesi somun anahtarı halka somun kıyma diskleri: kalın, ince ve çok ince kıyım diskleri kesici bıçak sarmal çark gövde yiyecek haznesi yiyecek itici yiyecek itici kapaòı yiyecek haznesi kapaòı 1 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve …ekil 'deki gibi ek parçayı sürerek ek parça takma yuvasına takınız. 2 Yerine tamamen oturuncaya kadar saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra kilitleme düòmesini saòa çevirerek sıkı…tırınız. 3 Halka somunu elle sıkı…tırınız. 4 Yiyecek haznesini yerine takınız. Yiyecek haznesinin kapaòını kıyılmı… yiyecekleri koymak için kıyma makinesinin altına koyunuz. 5 Donmu… yiyecekler kıyılmadan önce mutlaka tamamen çözülmelidir. Et parçalarını yakla…ık 2,5cm uzunluòunda kesiniz. 6 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi aygıtı çalı…tırınız. Ÿtiyici kullanarak yiyecekleri tek tek besleme borusuna koyunuz. Yiyecekleri iticiye fazla bastırmayınız. Çünkü kıyma makinesine hasar verebilirsiniz. ● Aygıt çalı…maya ba…lamazsa ya da kullanım sırasında içinde yiyecek sıkı…ırsa, aygıtı durdurunuz. ¡ekil 'da gösterildiòi gibi geri çalı…tırma düòmesine birkaç saniye basınız. Arkasından aygıtın fi…ini prizden çekiniz ve sıkı…mı… yiyecekleri çıkarınız. kıyma makinesinin parçalarının takılması 1 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine yerle…tiriniz. 2 Kesici bıçaòı kesici yüzü dı…arıya doòru gelecek biçimde yerine takınız . Yerine düzgün olarak takılmayan ve oturtulmayan bıçak kıyma makinesini zedeleyebilir. 3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve yerine takınız . Diskteki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. ● Çok ince kıyım diskini balık, küçük kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et dilimlerini kıymak için kullanınız. ● Ÿnce ve kalın kıyım disklerini pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler, sebzeler, katı peynir, kabuòu soyulmu… ya da reçel ve marmelat yapmak için kurutulmu… meyveleri kıymak için kullanınız. 4 Halka somunu çok sıkı olmayacak biçimde yerine takınız. 55 sosis uyarlacı p q r 10Sosis biçimini alması için deriyi bükünüz. Yatak plakası* Büyük huni* (kalın sosisler için) Küçük huni* (ince sosisler için) domuz sosisi tarifi 100gr kuru ekmek 600gr domuz eti, küçük parçalara kesiniz 1 tane çırpılmı… yumurta 5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat tuz ve biber * Yiyecek iticinin içinde bulunur Sosis yapmak için ne tür sosis derisi kullanacaòınızı kasabınıza sorunuz. Büyük huniyi domuz derisi, küçük huniyi ise koyun ya da kuzu derisi için kullanınız. Deri kullanmak istemezseniz, pi…irmeden önce yiyeceòi ekmek kırıntılarında ya da çe…nilendirilmi… unda yuvarlayınız. 1 Ekmeòi suya yatırdıktan sonra elinizle sıkınız. 2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınız ve bir çanaòa koyunuz. 3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice karı…tırınız. 4 Yukarıdaki yönergeleri izleyerek sosisleri yapınız. 5 Hafif sarımtrak renk alana kadar kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da pi…iriniz. sosis uyarlacının kullanımı 1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi 30 dakika soòuk suya yatırınız. 2 ⁄ekil 'da gösterildiòi gibi kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve ek parçayı yerine sürerek takınız . 3 Yerine tamamen oturuncaya kadar saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra kilitleme düòmesini saòa çevirerek sıkı…tırınız. 4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine takınız. 5 Yatak plakasını yerine takınız. Plakadaki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. 6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su püskürterek açınız. Daha sonra seçtiòiniz huniyi musluòun altında tutunuz ve deriyi huniye doòru çekiniz. 7 Huniyi kıyma makinesine takınız ve halka somunu sıkı…tırınız. 8 Yiyecek haznesini yerine takınız. 9 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak yiyecekleri besleme borusuna sürünüz. Yiyecekleri iticiye fazla bastırmayınız. Çünkü kıyma makinesine hasar verebilirsiniz. Aòızlıktaki deriyi doldururken biraz gev…ek bırakınız ve içini fazla doldurmayınız. kebbe uyarlacı s t Biçimlendirici* Koni* * Yiyecek iticinin içinde bulunur Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu eti ve bulgurla kıyma et içerikli geleneksel bir ortadoòu yemeòidir. kebbe uyarlacının kullanımı 1 Kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve ek parçayı sürerek yerine takınız . 2 Yerine tamamen oturuncaya kadar saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra kilitleme düòmesini saòa çevirerek sıkı…tırınız. 3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin gövdesine takınız. 4 Biçimlendiriciyi yerine takınız. Plakadaki girintiyi milin üzerine gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz. 5 Koniyi yerine takınız. 6 Halka somunu sıkı…tırınız. 7 Yiyecek haznesini yerine takınız. 56 Kebbe dolması 1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe dolması kabuòu içeriòini itiniz. 2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz 3 Bir tarafından tutarak, çok fazla olmamak kaydıyla içini doldurunuz ve uçlarını kapatınız. 4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika kadar ya da sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız. 8 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak karı…ımı hafifçe içeri itiniz. Ÿçeri atmadan önce e…it parçalara bölünüz. kebbe dolması tarifi kebbe dolması kabuòu içeriòi 500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun eti, eti boylamasına kesiniz 500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur 1 tane küçük soòan bakım ve temizlik Önemli Her zaman süzdükten hemen sonra bulgur buğdayı kullanın. Eğer kurumasına izin verilirse kıyıcıya binen yük artacak ve hasar görmesine sebep olacaktır. güç birimi Nemli bir bezle sildikten sonra kurulayınız. kıyma ek parçası 1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla halka somunu gev…eterek yerinden çıkarınız. Tüm parçaları sıcak sabunlu suda yıkadıktan sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir parçasını bulaşık makinesinde yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde sodalı eriyiklerle yıkamayınız. 2 Aygıtın parçalarını takınız. 3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla siliniz ve arkasından renginin solmaması ya da paslanmaması için yaòlı bir kaòıda sarınız. 4 Kıyma parçasını aygıtta tutmak isterseniz, aygıtı yiyecek haznesinin kapaòı ile tozlanmaması için kapalı tutunuz. 5 Yiyecek iticinin kapaòını çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe uyarlacının parçalarını içinde saklayabilirsiniz. 1 Çok ince kıyım diskini kullanarak eti ve bulguru kıyma makinesinde deòi…ik partiler halinde kıyınız. Son partiden önce soòan ilave ediniz. 2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve iki kez daha kıyınız. 3 Kebbe uyarlacını kullanarak daha önce önerildiòi gibi yiyecek iticiyle itiniz. Ÿçerikleri 400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz 15ml (1 çay ka…ıòı) yaò 2 tane orta büyüklükte ince doòranmı… soòan 5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü… baharat 15ml (1 çay ka…ıòı) saf un tuz ve biber 1 Çok ince kıyım diskini kullanarak kuzu etini kıyma makinesinde kıyınız. 2 Soòunları hafif sarımtrak renk alıncaya kadar kızartınız ve eti ilave ediniz. 3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra 12 dakika pi…iriniz. 4 Fazla yaòını süzünüz ve soòumasını bekleyiniz. 57 servis ve müşteri hizmetleri ● ● ● ● ● Kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. 58 Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací Mlýnek na maso je určený ke zpracování masa, drůbeže, ryb, zeleniny a ovoce. Pro plnění klobás a tvarování „kebbe“ použijte dodávané příslušenství. ● ● ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● ● ● bezpeïnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod. byly z masa p¡ed mletím odstranêny. P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku jen nêkolik jader najednou a poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í. Spot¡ebiï vypnête z proudu: ● p¡ed montá¥í a demontá¥í souïástí ● po pou¥ití ● p¡ed ïi•têním V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se strojkem. Do plnicího hrdla nikdy nestrkejte prsty nebo kuchyñské náïiní. Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte proto opatrní p¡i jeho pou¥ití i ïi•têní. P¡ed spu•têním spot¡ebiïe p¡ekontrolujte, ¥e je mlƒnek správnê namontován. Dbejte na to, aby spot¡ebiï, •ñºra ani zástrïka nebyly vlhké zabráníte tím úrazu elektrickƒm proudem. Po•kozenƒ mlƒnek na maso se nesmí pou¥ívat. Nechte ho p¡ekontrolovat a spravit: viz ïást “Servis”. Nepou¥ívejte p¡íslu•enství nedoporuïená vƒrobcem. Nikdy nenechávejte kabel viset dolů, kde by ho mohly zachytit děti. Malé dêti a nemocné ïi jinak oslabené osoby nesmí mlƒnek na maso pou¥ívat bez dohledu. Dávejte pozor, malé dêti musí bƒt pod dohledem, aby si se spot¡ebiïem nehrály. P¡ístroj je urïen pouze k pou¥ití v domácnosti. p¡ed p¡ipojením P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická zásuvka odpovídá zásuvce uvedené na spodní stranê p¡ístroje. Tento spotřebič splňuje směrnici EC 2004/108/EC o elektromagnetické kompatibilitě a směrnici EC č. 1935/2004 ze dne 27/10/2004 o materiálech určených pro kontakt s potravinami. p¡ed prvním pou¥itím 1 Umyjte souïásti, viz ïást “péïe a ïi•têní” mlƒnek na maso a b c d e f g h i j k l m n o hnací jednotka zásuvka pohon p¡íslu•enství pojistnƒ •roub vypínaï (on/off) tlaïítko zpêtného chodu klíï na matici kruhová matice mlecí vlo¥ky: jemná, st¡ední, hrubá nº¥ •nek têleso mlƒnku miska p¡ítlaïnƒ válec víïko p¡ítlaïného válce kryt misky sestavení 1 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku. 2 Nasaõte nº¥ - ¡eznou stranou ven . Zajistête, aby nále¥itê dosedl - jinak by mohlo dojít k po•kození mlƒnku. 3 P¡ilo¥te mlecí vlo¥ku . Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek. 59 plniï klobás Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na syrové maso, ryby, malé o¡echy nebo na va¡ené maso k p¡ípravê pirohº ïi sekané. ● St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku pou¥ívejte na syrové maso, ryby, o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo na loupané ïi su•ené ovoce k p¡ípravê pudinkº nebo marmelád. 4 Volnê nasaõte kruhovou matici. ● p q r základní deska* velká hubice* (k plnêní silnƒch klobás) malá hubice* (k plnêní tenkƒch klobás) * Uloženo ve výsuvném mechanismu. Vep¡ová st¡ívka pou¥ívejte k plnêní velkou hubicí a ovïí ïi jehnêïí st¡ívka k plnêní malou hubicí. Pokud nepou¥íváte st¡íváte, klobásu p¡ed va¡ením obalte ve strouhance nebo v ochucené mouce. pou¥ití mlƒnku 1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením smêrem doleva . Mlƒnek pak zasuñte do zásuvky pohonu . 2 Mlƒnkem pootoïte na obê strany, a¥ pevnê zapadne na místo. Pojistnƒ •roub pak utáhnête smêrem doprava. 3 Ruïnê utáhnête kruhovou matici. 4 Nasaõte misku. Kryt misky umístête pod mlƒnek, aby zachycoval mleté potraviny. 5 Zmra¥ené potraviny p¡ed mletím dºkladnê rozmrazte. Maso na¡ezejte na prou¥ky o •í¡ce 2,5 cm (1“). 6 Spot¡ebiï spusflte . Pomocí tlaïidla jemnê tlaïte potraviny, kus po kuse, do mlƒnku. Netlaïte silou, mohlo by dojít k po•kození mlƒnku. ● V p¡ípadê, ¥e se mlƒnek p¡i mletí p¡etí¥ením ïi ucpáním zastaví, vypnête ho. Na pár vte¡in stisknête tlaïítko zpêtného chodu , abyste mlƒnek uvolnili. Spot¡ebiï vypnête z proudu, odmontujte a vyïistête ucpání. pou¥ití plniïe klobás 1 Pokud pou¥íváte st¡ívka, nejprve je po dobu 30 minut máïejte ve studené vodê. 2 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením smêrem doleva . P¡ídavné za¡ízení pak zasuñte do zásuvky pohonu . 3 Strojkem pootoïte na obê strany, a¥ pevnê zapadne na místo. Pojistnƒ •roub pak utáhnête smêrem doprava. 4 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek. 5 P¡ilo¥te základovou desku . Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek. 6 Pou¥íváte-li st¡ívko, rozev¡ete je proudem vody. Zvolenou hubici umístête po kohout a p¡etáhnête p¡es ni st¡ívko. 7 P¡ilo¥te hubici k mlƒnku a p¡ipevnête kruhovou maticí . 8 Nasaõte misku. 9 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla tlaïte potraviny do strojku. Netlaïte silou, mohlo by dojít k po•kození mlƒnku. St¡ívko, postupnê jak se naplñuje, u hubice uvolñujte. 10Upravte st¡ívko do tvaru klobásy. 60 recept na vep¡ovou klobásu 8 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla jemnê tlaïte potraviny do strojku. Maso podélnê rozkrájejte. 100 g suchého chleba 600 g libového a tuïného vep¡ového masa na¡ezaného na prou¥ky 1 vejce 5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení sºl a pep¡ recept na plnêné ,kebbe‘ obalovací smês 500 g na prou¥ky nakrájeného jehnêïího nebo skopového masa zbaveného tuku 500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice, která se propláchne vodou a osu•í 1 malá cibule 1 Chléb namoïte do vody a potom jej vymaïkejte. 2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do mísy. 3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e promíchejte. 4 Vƒ•e uvedenƒm zpºsobem p¡ipravte klobásy. 5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy. Důležité Vždy použijte sušenou drcenou pšenici ihned po odkapání. Pokud ji necháte vysychat déle, mohla by svým objemem přetížit a poškodit mlýnek. 1 Pou¥ijte jemnou mlecí vlo¥ku a st¡ídavê melte dávky masa a p•enice. K poslední dávce p¡idejte cibuli. 2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte. 3 Protlaïujte s pou¥itím tvarovaïe ,kebbe‘ (viz vƒ•e). tvarovaï ,kebbe‘ s t tvarovací nástavec* ku¥el* * Uloženo ve výsuvném mechanismu. ,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního Vƒchodu: Sma¥ené kousky jehnêïího masa s p¡edva¡enou, su•enou p•enicí a náplní z mletého masa. náplñ 400 g jehnêïího masa nakrájeného na prou¥ky 15 ml (1 polévková l¥íce) oleje 2 jemnê nakrájené cibule 5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového ko¡ení 15 ml (1 polévková l¥íce) hladké mouky sºl a pep¡ pou¥ití tvarovaïe ,kebbe‘ 1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením smêrem doleva . P¡ídavné za¡ízení pak zasuñte do zásuvky pohonu . 2 Strojkem pootoïte na obê strany, a¥ pevnê zapadne na místo. Pojistnƒ •roub pak utáhnête smêrem doprava. 3 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku. 4 P¡ilo¥te tvarovací nástavec nasaõte jej vƒ¡ezem na vƒstupek. 5 Nasaõte ku¥el . 6 Za•roubujte kruhovou matici. 7 Nasaõte misku. 1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky umelte jehnêïí maso. 2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte jehnêïí. 3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po dobu 1 a¥ 2 minut poduste. 4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a nechejte zchladnout. 61 servis a údržba dokonïení 1 Obalovací smês protlaïte p¡es tvarovací nástavec. 2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kousky o délce 8 cm. 3 Stisknutím utêsnête jeden konec trubiïky, abyste ji mohli naplnit. Naplñte ji - ne moc - a potom utêsnête druhƒ konec. 4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo dozlatova. ● ● ● údr¥ba a ïi•têní ● hnací jednotka Ot¡ete navhlïenƒm had¡íkem a ut¡ete do sucha. 1 2 3 4 5 ● mlƒnek na maso Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête kruhovou matici a p¡ístroj rozeberte. V•echny díly omyjte horkou mƒdlovou vodou a potom osu•te. Nemyjte žádnou součást v myčce na nádobí. K mytí v ¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte roztok sody. P¡ístroj znovu sestavte. Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm olejem a potom je zabalte do papíru nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥ zabráníte jejich korozi a ztrátê barvy. Pokud uchováváte mlƒnek umístênƒ na motoru, p¡ikryjte misku krytem, kterƒ poslou¥í jako ochrana p¡ed prachem. Mº¥ete sejmout víko p¡ítlaïného váleïku a umístit do nêj hubice na p¡ípravu uzenek a tvarovaï ,kebbe‘. Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit KENWOOD nebo autorizovaný servisní technik KENWOOD. Pokud potřebujete pomoc: s obsluhou a údržbou příslušenství nebo servisem či opravou, obraťte se na prodejnu, v níž jste přístroj zakoupili. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. INFORMACE PRO SPRÁVNÉM SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE 2002/96 Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání na specializovaná místa sběru tříděného odpadu, zřizovaná městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělené sešrotování elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů, a tím i významnou úsporu energií a surovin. Pro účely zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je na výrobku zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr tříděného odpadu. 62 Magyar Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt ● ● A húsdarálót vörös húsok, baromfi, hal, zöldség, és gyümölcs darálására használja. A mellékelt tartozékokat a kolbász és a kebbe formálására használja. ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● ● ● elsò a biztonság ● ● ● ● ● ● ● A darálás megkezdése elòtt mindig gondosan csontozza ki a húst. Ha diót darál, egyszerre mindig csak néhány szemet tegyen a darálóba. Az újabb adag feldolgozása elòtt várja meg, hogy a dióbél-darabok bekerüljenek a csigába. A hálózati vezetéket mindig húzza ki a konnektorból: ● a készülék szét- vagy összeszerelése elòtt, ● a tisztítás megkezdése elòtt, illetve ● ha már nem használja a készüléket. A feldolgozandó ételt mindig a mellékelt tömòrúddal nyomja a darálóba. Soha ne nyúljon kézzel vagy más eszközzel a töltògaratba. Figyelem! A darálókés rendkívül éles, ezért a készülék szét- és összeszerelésekor, illetve tisztításkor mindig óvatosan nyúljon hozzá. A motor bekapcsolása elòtt mindig ellenòrizze, hogy a feldolgozó egység megfelelòen rögzült-e a géptestre. Az áramütés elkerülése érdekében a géptestet, a hálózati vezetéket és a dugaszt mindig tartsa szárazon. ● ● ● ● Ha a húsdaráló megsérül, azonnal kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás elòtt ellenòriztesse a készüléket, és ha szükséges, javíttassa meg (l. javíttatás). A készüléket kizárólag eredeti, gyári tartozékokkal szabad használni. Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le vezeték olyan helyen, ahol egy gyermek elérheti. A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik mozgásukban, érzékszerveik tekintetében vagy mentális téren korlátozottak, illetve amennyiben nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha egy, a biztonságukért felelősséget vállaló személy a készülék használatát felügyeli, vagy arra vonatkozóan utasításokkal látta el őket. A gyermekekre figyelni kell, nehogy a készülékkel játsszanak. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. csatlakoztatás A falidugasz csatlakoztatása elòtt ellenòrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a turmixgép alján feltüntetett üzemi feszültséggel. Ez a készülék megfelel a 2004/108/EK számú, az elektromágneses zavarvédelemről szóló EK Irányelvnek és a 2004.10.24-ei 1935/2004 számú, élelmiszerekkel érintkezésre szánt anyagokkal kapcsolatos EK jogszabálynak. Az elsò használat elòtt 1 Mosogassa el az alkatrészeket (l. tisztítás). 63 húsdaráló a b c d e f g h i j k l m n o a húsdaráló használata géptest meghajtó csonk rögzítò csavar kapcsoló irányváltó kapcsoló csavarkulcs szorító gyûrû daráló lemezek: finom, közepes, durva vágókés csiga daráló egység töltògarat tömòrúd tömòrúd fedele edény/fedél 1 Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg a rögzítò csavart , majd a daráló egységet csúsztassa a meghajtó csonk nyílásába . 2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra addig, amíg a helyére csúszik. A rögzítò csavar meghúzásával (forgassa az óramutató járásával azonos irányban) rögzítse a daráló egységet a géptesthez. 3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak kézzel). 4 Tegye fel a töltògaratot, és helyezze az edényt a daráló alá. 5 A fagyasztott ételeket darálás elòtt teljesen fel kell olvasztani. Vágja a húst 1,5-2 cm szélességû csíkokra. 6 Kapcsolja be a motort . A tömòrúddal óvatosan nyomja az ételdarabokat a töltògaratba. Egyszerre csak egy darabot dolgozzon fel. Ne nyomja túl eròsen az ételt, mert ezzel károsíthatja a készüléket. ● Ha feldolgozás közben a gép elakad vagy szorulni kezd, azonnal kapcsolja ki. Néhány másodpercre nyomja be az irányváltó kapcsolót , hogy a beszorult étel fellazuljon. Ezután húzza ki a vezetéket a konnektorból, és távolítsa el a beszorult ételdarabokat. összeszerelés 1 Illessze a csigát a daráló egységbe. 2 A vágókést tolja rá a csiga külsò végén levò tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek . Ellenòrizze, hogy a vágókés megfelelòen illeszkedik-e a tengelycsonkra, mert a rosszul behelyezett kés károsíthatja a húsdarálót. 3 Illessze a daráló lemezt a készülékre, úgy hogy a daráló belsò felületén kiképzett horony a lemezen levò vájatba illeszkedjék . ● A finom daráló lemezt fòtt és nyers húsok, nyers halak, illetve kisebb diófélék darálásához használja. ● A közepes és durva daráló lemezeket nyers húsok és halak, valamint diófélék, zöldségek, kemény sajtok, illetve citrom- és narancshéj vagy szárított gyümölcsök (pl. narancslekvárhoz, desszertekhez) darálásához használja. 4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de még ne húzza meg. 64 kolbásztöltò p q r 7 A töltònyakat - az elòzòleg ráhúzott béllel együtt - illessze az alaplemezre, majd csavarja rá a szorító gyûrût . 8 Tegye fel a töltògaratot. 9 Kapcsolja be a motort. A tömòrúddal nyomja a feldolgozandó ételt a töltògaratba. Ügyeljen arra, hogy a tömòrudat ne nyomja túl eròsen, mert ezzel károsíthatja a készüléket. A kolbász töltése közben engedje, hogy a kolbászbél fokozatosan lecsússzon a töltònyakról. Ne töltse túl a kolbászt. 10Ha az egész bél megtelt töltelékkel, csavarással formázza meg a kívánt méretû kolbászokat. Alapleme*z Nagy méretû töltònyak* (vastag kolbászhoz) Kis méretû töltònyak* (vékony kolbászhoz) * A tolórészben tárolva A kolbásztöltéshez szükséges tisztított belet a helyi hentesnél vásárolhatja meg. A nagyobb töltònyakhoz használjon sertésbelet, a kisebb töltònyakkal juhbélbe töltse a kolbásztölteléket. Szükség esetén bél nélkül is készíthet kolbászt: a töltònyakon kipréselt kolbásztölteléket sütés elòtt forgassa meg zsemlemorzsában vagy fûszerezett lisztben. sertéskolbász recept a kolbásztöltò használata hozzávalók 100 g száraz kenyér 600 g csíkokra vágott sertéshús (sovány és zsíros hús keveréke) 1 egész tojás 1 kávéskanál fûszerkeverék só és bors ízlés szerint 1 Ha tisztított belet használ, töltés elòtt 30 percig áztassa hideg vízben. 2 Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg a rögzítò csavart , majd a kolbásztöltò egységet csúsztassa a meghajtó csonk nyílásába . 3 Óvatosan fordítsa jobbra-balra addig, amíg a helyére csúszik. A rögzítò csavar meghúzásával (forgassa az óramutató járásával azonos irányban) rögzítse a kolbásztöltò egységet a géptesthez. 4 Illessze a csigát a daráló egységbe. 5 Illessze az alaplemezt a készülékre, úgy hogy a daráló belsò felületén kiképzett horony a lemezen levò vájatba illeszkedjék . 6 Ha tisztított belet használ, a belet vízsugárral szét kell nyitni. Helyezze a kiválasztott töltònyakat a konyhai vízcsap alá úgy, hogy a víz a töltònyakon folyjon keresztül, és közben az egész belet húzza rá a töltònyakra. 1 A száraz kenyeret áztassuk be vízbe, majd nyomjuk ki belòle a fölösleges nedvességet. 2 Daráljuk le a sertéshúst. 3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást és a fûszereket, és keverjük jól össze. 4 Az így elkészített töltelékbòl készítsünk kolbászokat (lásd feljebb). 5 Az elkészült kolbászt olajban, grillsütòben vagy közönséges sütòben süssük addig, amíg aranysárga lesz. 65 kebbe készítò s t töltött kebbe recept A tészta hozzávalói 500 g csíkokra vágott bárány- vagy zsírmentes birkahús 500 g mosott és megszárított bulgur búza 1 kis fej hagyma Formázó lemez* Kúpos lemez* * A tolórészben tárolva A kebbe hagyományos közel-keleti étel: darált hússal töltött, bárányhúsból és szárított (bulgur) búzából készült tészta, olajban kisütve. Fontos Mindig teljes kiőrlésű lisztet használjon közvetlenül szárítás után. Ha nagyon kiszáradna, fokozhatja a darálókés terhelését, s ez károsodást okozhat. a kebbe készítò használata 1 A finom daráló lemezzel a bárányhúst, illetve a bulgur búzát kis adagokban, felváltva daráljuk le. Az utolsó adag elòtt a hagymát is tegyük a darálóba. 2 Az így elkészült masszát jól keverjük össze, és még további két alkalommal daráljuk le. 3 Az így kapott masszát tegyük a kebbe készítòbe (lásd feljebb). 1 Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva lazítsa meg a rögzítò csavart , majd a kebbe készítò egységet csúsztassa a meghajtó csonk nyílásába . 2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra addig, amíg a helyére csúszik. A rögzítò csavar meghúzásával (forgassa az óramutató járásával azonos irányban) rögzítse a kebbe készítò egységet a géptesthez. 3 Illessze a csigát a daráló egységbe. 4 Illessze a formázó lemezt a készülékre, úgy hogy a daráló belsò felületén kiképzett horony a lemezen levò vájatba illeszkedjék . 5 Helyezze rá a kúpos lemezt . 6 Csavarja fel a szorító gyûrût. 7 Tegye fel a töltògaratot. 8 Kapcsolja be a motort. A tömòrúddal óvatosan nyomja a masszát a töltògaratba. Az elkészült tészta-tömlòt vágja a kívánt méretû darabokra. A töltelék hozzávalói 400 g csíkokra vágott birkahús 1 evòkanál olaj 2 közepes fej, apróra vágott hagyma 1-2 kávéskanál vegyes fûszerkeverék 1 evòkanál sima liszt só és bors ízlés szerint 1 A finom daráló lemezzel daráljuk le a birkahúst. 2 A hagymát az olajon pirítsuk aranysárgára, és adjuk hozzá a húst. 3 Keverjük bele a többi hozzávalót, és fòzzük további 1-2 percig. 4 Szûrjük le a felesleges olajat, és hagyjuk kihûlni. 66 szerviz és vevőszolgálat Elkészítése 1 A tészta már elkészített masszáját tegyük a kebbe készítòbe, és készítsük el a tészta-tömlòt. 2 Vágjuk 8 cm-es darabokra. 3 A tésztadarabok egyik végét nyomjuk össze, a másik végénél pedig óvatosan töltsük bele a tölteléket. Hagyjunk elegendò helyet ahhoz, hogy ezt a véget is összenyomhassuk. 4 Az elkészült kebbe darabokat 190°C-ra melegített olajban süssük kb. 6 percig, vagy amíg aranysárgák lesznek. ● ● ● a készülék tisztítása ● géptest Nedves ruhával törölje tisztára, majd szárítsa meg. ● daráló egység 1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart kézzel, vagy a kulccsal , és szerelje szét a készüléket. Mosson el minden alkatrészt meleg mosószeres vízben, majd szárítsa meg. Egyetlen alkatrészt se mosson a mosogatógépben. Soha ne használjon lúgos oldatot. 2 Szerelje ismét össze a készüléket. 3 A daráló lemezeket növényi olajba mártott ruhával törölje át, majd csomagolja òket zsírpapírba, hogy megakadályozza az elszínezòdést és a rozsdásodást. 4 Ha a daráló egységet a gépen tárolja, mindig tegye fel a töltògarat fedelét. 5 A kolbásztöltò és kebbe készítò tartozékokat a tömòrúd belsejében tárolhatja (ehhez vegye le a tömòrúd fedelét). 67 Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással és a javítással kapcsolatban, lépjen kapcsolatba azzal az elárusítóhellyel, ahol a készüléket vásárolta. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON TÖRTÉNŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EC IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő udvar) vagy az elhasználódott készülékek visszavételét vęgoző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektiv gyűjtése és kezelése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a kömyezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahaszonsítását, melynek révén jelentős energia-és erőforrás-megtakarítás érhető el. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtésére és kezelésére vonatkozó kötelezettséget a terméken feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő edény (kerekes kuka) jelzés mutatja. 68 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje Młynka można używać do mielenia mięsa, drobiu, ryb, owoców i warzyw. Załączone w zestawie nasadki pozwalają na przygotowywanie kiełbas oraz klopsików kebbe. ● ● ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje i zachowaj je na wypadek potrzeby skorzystania z nich przyszłości. Wyjmij wszystkie materiały pakunkowe oraz wszelkie etykiety. bezpieczeæstwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed mieleniem miësa. Mielåc orzechy wrzucaj tylko po kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj nastëpne. Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego: ● przed zak¢adaniem lub zdejmowaniem narzëdzi, ● po u¯yciu, ● przed czyszczeniem. Zawsze u¯ywaj przewidzianego popychacza. Nigdy nie wk¢adaj palców ani narzëdzi kuchennych do rury podajåcej. Uwa¯aj: brzeszczoty så ostre; zawsze obchod¶ sië z no¯ami ostro¯nie podczas u¯ycia i przy myciu. Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e przystawka jest dobrze za¢o¯ona na miejscu. Aby uniknåç pora¯enia prådem nigdy nie dopuszczaj do zamoczenia korpusu, sznura ani wtyczki. Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego m¢ynka. Oddaj go do sprawdzenia lub naprawy - patrz punkt “serwis”. Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie autoryzowanych przez Kenwooda. ● ● ● ● Nigdy nie należy pozostawiać zwisającego przewodu sieciowego z uwagi na ryzyko ściągnięcia urządzenia przez dziecko. Niniejsze urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, umysłowych lub o zaburzonych zmysłach, jak również przez osoby niedoświadczone i nie znające się na urządzeniu, dopóki nie zostaną one przeszkolone na temat zasad eksploatacji tego urządzenia lub nie będą nadzorowane przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo. Należy sprawować kontrolę nad dziećmi, żeby nie bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego korzystania z urządzenia lub nieprzestrzegania niniejszych instrukcji. przed w¢o¯eniem wtyczki do gniazdka Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest takie same, co podane pod spodem urzådzenia. Niniejsze urządzenie jest zgodne z dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą kompatybilności elektromagnetycznej oraz z rozporządzeniem WE nr 1935/2004 z dnia 24 października 2004 r. dotyczącym materiałów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Przed u¯yciem po raz pierwszy 1 Umyj czëÿci; patrz punkt “pielëgnacja i czyszczenie”. 69 M¢ynek a b c d e f g h i j k l m n o 3 Dociågnij w rëku nakrëtkë pierÿcieniowå. 4 Za¢ó¯ stolik. Po¢ó¯ tacë/pokrywë pod m¢ynkiem aby odbieraç przemia¢. 5 Przed mieleniem surowiec musi byç dok¢adnie rozmro¯ony. Pokraj miëso w paski szerokoÿci 2,5 cm. 6 W¢åcz . Pos¢ugujåc sië popychaczem, lekko popychaj surowiec w dó¢, po jednym kawa¢ku na raz. Nie popychaj si¢å - mo¯esz przez to uszkodziç m¢ynek. ● Jeÿli m¢ynek utknie lub zablokuje sië podczas mielenia, wy¢åcz. Wciÿnij prze¢åcznik do ty¢u/do przodu na kilka sekund w celu odblokowania. Wyjmij wtyczkë z gniazdka sieciowego i usuæ zbity surowiec. korpus z silnikiem koæcówka do pod¢åczenia ÿruba zabezpieczajåca wy¢åcznik prze¢åcznik do ty¢u/do przodu klucz nakrëtka pierÿcieniowa sitka: drobne, ÿrednie, grube nó¯ sruba podajåca korpus m¢ynka stolik popychacz wieczko popychacza taca/Pokrywa jak zmontowaç m¢ynek 1 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu. 2 Za¢ó¯ nó¯: powierzchniå tnåcå na zewnåtrz . Upewnij sië, ¯e nó¯ jest dobrze osadzony, w przeciwnym razie m¢ynek mo¯e ulec uszkodzeniu. 3 Za¢ó¯ sitko , umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu sitka. ● U¯ywaj drobnego sitka do surowego miësa, ryby, drobnych orzechów wzglëdnie do miësa gotowanego na kulebiaki lub pieczeæ rzymskå. ● U¯ywaj sitek ÿredniego i grubego do surowego miësa, ryby, orzechów, warzyw, serów twardych, jak równie¯ do skórki pomaraæczowej i suszonych owoców na keksy i marmoladë. 4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë pierÿcieniowå. koæcówka do kie¢bas p q r P¢ytka oporowa* Koæcówka szeroka* (do kie¢bas grubych) Koæcówka wåska* (do cienkich kie¢bas) * Przechowywany w popychaczu Na koæcówce szerokiej u¯ywaj flaka wieprzowego, na wåskiej - flaka baraniego/jagniëcego. Mo¯na równie¯, zamiast u¯ywaç flaka, przed sma¯eniem obtoczyç wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub przyprawionej måce. jak u¯ywaç koæcówki do kie¢bas 1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go najpierw na 30 minut w zimnej wodzie. 2 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 3 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w prawo, aby zablokowaç przystawkë. jak u¯ywaç m¢ynka 1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 2 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w prawo, aby zablokowaç przystawkë. 70 koæcówka do kebbe (rurek z miësa) 4 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu m¢ynka. 5 Za¢ó¯ p¢ytkë oporowå umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu. 6 Gdy u¯ywasz flaka, otwórz go pod strumieniem wody z kranu. Nastëpnie trzymaj odpowiedniå koæcówkë pod bie¯åcå wodå i naciågaj na niå flak. 7 Trzymaj koæcówkë na wylocie m¢ynka i dociågnij na niå nakrëtkë pierÿcieniowå . 8 Za¢ó¯ stolik. 9 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië popychaczem, popychaj surowiec w dó¢. Nie popychaj si¢å - mo¯esz przez to uszkodziç m¢ynek. Zsuwaj flak z koæcówki w miarë jego nape¢niania. Nie napychaj za twardo. 10 Skrëcaj nape¢niony flak, formujåc pojedyncze kie¢baski. s t Mandryl* Sto¯ek zewnëtrzny* * Przechowywany w popychaczu Kebbe jest tradycyjnå potrawå na Bliskim Wschodzie: rurki z baraniny i kuskus’u nadziewane mielonym miësem i sma¯one g¢ëboko w t¢uszczu. jak u¯ywaç koæcówki do kebbe 1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå obracajåc jå w lewo , nastëpnie nasuæ przystawkë na koæcówkë . 2 Obracaj przystawkå w obie strony, a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w prawo, aby zablokowaç przystawkë. 3 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu m¢ynka. 4 Za¢ó¯ mandryl umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu. 5 Za¢ó¯ sto¯ek zewnëtrzny . 6 Za¢ó¯ i dociågnij nakrëtkë pierÿcieniowå. 7 Za¢ó¯ tackë. 8 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië popychaczem, lekko podawaj nadzienie w dó¢. Odcinaj kawa¢ki o odpowiedniej d¢ugoÿci. przepis na kie¢baski wieprzowe 100 g czerstwego chleba 600 g wieprzowiny, chudej i t¢ustej, pokrajanej w paski 1 jajko, rozbe¢tane 5 ml (1 ¢y¯eczka) przypraw zio¢owych sól i pieprz 1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij. 2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do miski. 3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i dobrze wymieszaj. 4 Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej). 5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w prodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe. 71 przepis na kebbe nadziewane postëpowanie 1 Przepuÿç mieszaninë na rurki przez m¢ynek, stosujåc koæcówkë do kebbe. 2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm. 3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi koniec - nie za du¯o - i zamknij drugi koniec. 4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym t¢uszczu (190˚) przez ok. 6 minut, lub a¯ bëdå z¢otobråzowe. rurka zewnëtrzna 500 g miësa jagniëcego lub baraniny bez t¢uszczu, pokrajanej w paski 500 g kuskus’u, umytego i obsåczonego 1 ma¢a cebula Ważne Kuskusu i kaszy bulgur użyć natychmiast po odcedzeniu, ponieważ po wyschnięciu może stać się zbyt twardy i spowodować nadmierne przeciążenie i uszkodzenie młynka. pielëgnacja i czyszczenie korpus z silnikiem Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a nastëpnie suchå. 1 U¯ywajåc drobnego sitka miel na zmianë miëso i kuskus, dodajåc cebulë przed ostatniå porcjå. 2 Wymieszaj; nastëpnie przemiel jeszcze dwukrotnie. 3 Uformuj rurki kebbe u¯ywajåc przystawki do kebbe (patrz wy¯ej). m¢ynek do miësa 1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w rëku lub kluczem i rozbierz m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w goråcej wodzie mydlanej i osusz. Nie zmywać żadnej części miksera w zmywarce do naczyń. Nigdy nie stosuj roztworu sody. 2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem. 3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i zawiæ w papier pergaminowy, aby sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y. 4 Jeÿli przechowujesz m¢ynek na robocie/malakserze, za¢ó¯ tacë/pokrywë na stolik, aby s¢u¯y¢a jako pokrowiec. 5 Mo¯na zdjåç pokrywë z popychacza i przechowywaç koæcówki do kie¢bas i kebbe wewnåtrz. nadzienie 400 g miësa jagniëcego, pokrajanego w paski 15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) oliwy 2 ÿrednie cebule, drobno poszatkowane 5-10 ml (1-2 ¢y¯eczki) mielonego ziela angielskiego 15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) måki sól i pieprz 1 Zmiel miëso u¯ywajåc drobnego sitka. 2 Usma¯ cebulë na z¢otobråzowy kolor. Dodaj miëso jagniëce. 3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i sma¯ przez dalsze 1-2 minuty. 4 Odsåcz nadmiar t¢uszczu i pozostaw do ostygniëcia. 72 obsługa i ochrona konsumenta ● ● ● ● ● Ze względu na bezpieczeństwo, jeśli uszkodzony został przewód, musi on zostać wymieniony przez specjalistę firmy KENWOOD lub przez upoważnionego przez tę firmę specjalistę . UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU ZGODNIE Z DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ 2002/96/EC. W momencie zakończenia okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać go do odpadów miejskich. Można dostarczyć go do odpowiednich ośrodków segregujących odpady przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia wynikających z jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, oraz osiągnięcia w ten sposób znaczącej oszczędności energii i zasobów. Na obowiązek osobnego usuwania sprzętu AGD wskazuje umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. Jeśli potrzebujesz pomocy w związku z: eksploatacją swojego urządzenia albo obsługą lub naprawą skontaktuj się ze sklepem, w którym nabyłeś urządzenie. Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. 73 Русский См. иллюстраии на передней страние Вы можете использовать мясорубку для обработки мяса, птицы, рыбы, овощей и фруктов. Прилагающиеся насадки предназначены для набивки колбас и приготовления «кебе». ● ● ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● ● Меры предосторожности ● ● ● ● ● ● ● Перед провертыванием необходимо удалить из мяса все кости и срезать пленки. Провертывая орехи, закладывайте их в мясорубку порциями по нескольку штук. Очередная порция закладывается только после провертывания преьедущей. Вилка сетевого шнура в обязательном порядке отсоединяется от розетки в следующих случаях: ● перед установкой или снятием деталей ● после применения ● перед мойкой. Обрабатываемый продукт разрешается продвигать по подающей трубке только с помощью специального толкателя. Использовать для этой цели пальцы или посторонние предметы строго запрещается. Внимание: Режущие кромки ножей остро заточены! При работе и мойке соблюдайте осторожность. Насадка должна быть надежно установлена на мясорубке до включения. Во избежание поражения электрическим током не допускайте попадания влаги в моторный блок, на сетевой шнур и на вилку. ● ● ● ● 74 Пользоваться неисправной мясорубкой запрещается. См. информацию о проверке и ремонте в разделе «Обслуживание». Использовать не рекомендованные изготовителем насадки запрещается. Не допускайте свисания сетевого шнура там, где ребенок может дотянуться до него. Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после инструктажа по использованию прибора. Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором. Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией. Перед включением в сеть Убедитесь в том, что напряжение электросети в вашем доме соответствует указанному на основании электроприбора. Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами. Как пользоваться мясорубкой Перед первым использованием 1 Промойте детали мясорубки (см. раздел «Уход и обслуживание» 1 Ослабьте зажимной винт поворотом против часовой стрелки и вставьте насадку в гнездо . 2 Последовательно поворачивая насадку в противоположных направлениях, добейтесь ее установки в рабочее положение (до щелчка). Затяните зажимной винт. 3 Заверните рукой кольцевую гайку. 4 Установите лоток. Подставьте под мясорубку миску/крышку, чтобы собирать в нее порубленные продукты. 5 Замороженные продукты перед рубкой должны быть полностью разморожены. Нарежьте мясо полосками шириной 2,5 см. 6 Включите мясорубку . Обрабатываемый продукт продвигается по подающей трубке с помощью толкателя. Излишние усилия при подаче продукта могут стать причиной повреждения мясорубки. ● В случае остановки или заедания мясорубки во время работы ее необходимо выключить. Нажмите переключатель обратного хода на несколько секунд для вывода из механизма застрявших частей продукта. Откройте насадку и удалите продукт, ставший причиной остановки. Мясорубка a b c d e f g h i j k l m n o моторный блок насадка зажимной винт выключатель переключатель обратного хода гаечный ключ кольцевая гайка решетки мясорубки: для мелкой, средней и крупной рубки нож шнек корпус мясорубки лоток толкатель крышка толкателя миска/крышка Сборка 1 Вставьте шнек в корпус мясорубки. 2 Установите нож - режущей кромкой наружу . Проверьте, что нож установлен правильно - иначе вы можете повредить свою мясорубку. 3 Установите решетку мясорубки . Выступ должен войти в паз. ● Решетку для мелкой рубки следует использовать для рубки сырого мяса, рыбы, мелких орехов и вареного мяса для пастушьей запеканки или мясного хлеба. ● Решетку для средней и грубой рубки следует использовать для рубки сырого мяса, рыбы, орехов, овощей, твердого сыра, а также очищенных от кожуры или сушеных фруктов для приготовления пудингов и мармелада. 4 Установите кольцевую гайку (не затягивайте). 75 Насадка для набивки колбас p q r 9 Включите мясорубку. Обрабатываемый продукт продвигается по подающей трубке с помощью толкателя. Излишние усилия при подаче продукта могут стать причиной повреждения мясорубки. По мере наполнения оболочки постепенно снимайте ее с насадки. Не перегружайте мясорубку. 10Скрутите оболочку, чтобы получить колбасу. Основание* Большая воронка* (для толстых колбас) Малая воронка* (для тонких колбас) * Хранится в выталкивателе Используйте свиную оболочку для большой воронки и овечью оболочку для маленькой воронки. Или, если вы не используете оболочку, перед приготовлением колбасы обваляйте ее в панировочных сухарях или в муке со специями. Рецепт приготовления свиной колбасы 100 г сухого хлеба 600 г свинины, нежирной и жирной, нарезанной полосками 1 яйцо, взбитое 5 мл (1 чайная ложка) кухонных трав соль и перец Как пользоваться насадкой для набивки колбас 1 Если вы используете оболочку, то сначала отмочите ее в холодной воде в течение 30 минут. 2 Ослабьте зажимной винт поворотом против часовой стрелки и вставьте насадку в гнездо . 3 Последовательно поворачивая насадку в противоположных направлениях, добейтесь ее установки в рабочее положение (до щелчка). Затяните зажимной винт. 4 Вставьте в корпус мясорубки шнек. 5 Установите основание - выступ должен войти в паз. 6 Если вы используете оболочку для набивки колбас, откройте ее с помощью струи воды. Затем установите нужную воронку под струю воды и натяните на воронку оболочку. 7 Установите воронку на мясорубку и заверните кольцевую гайку . 8 Установите лоток. 1 Замочите хлеб в воде, а затем отожмите. 2 Пропустите мясо через мясорубку в чашу. 3 Добавьте остальные ингредиенты и хорошо перемешайте. 4 Сделайте колбасы (см. выше). 5 Обжарьте на сковороде, гриле или в духовке до золотистокоричневого цвета. Насадка для приготовления «кебе» s t Формовочная деталь* Конус* * Хранится в выталкивателе «Кебе» это национальное блюдо, которое готовят на Среднем Востоке, оно представляет из себя обжаренную во фритюре оболочку из молодой баранины и вареной, высушенной пшеничной крупы с начинкой из мясного фарша. 76 Как пользоваться насадкой для приготовления «кебе» 2 Перемешайте, а затем порубите еще два раза. 3 Протолкните через насадку для приготовления «кебе» (см. выше). Фарш 400 г молодой баранины, порезанной на полоски 15 мл (1 столовая ложка) масла 2 средних луковицы, мелко порубленных 5-10 мл (1-2 чайных ложки) молотого душистого перца 15 мл (1 столовая ложка) пшеничной муки соль и перец 1 Ослабьте зажимной винт поворотом против часовой стрелки и вставьте насадку в гнездо . 2 Последовательно поворачивая насадку в противоположных направлениях, добейтесь ее установки в рабочее положение (до щелчка). Затяните зажимной винт. 3 Вставьте в корпус мясорубки шнек. 4 Установите формовочную деталь - выступ должен войти в паз. 5 Установите конус . 6 Наверните кольцевую гайку. 7 Установите лоток. 8 Включите мясорубку. Для подачи смеси используйте толкатель. Нарежьте на порции. 1 Используя решетку для мелкой рубки, порубите молодую баранину. 2 Поджарьте лук до золотистокоричневого цвета. Добавьте молодую баранину. 3 Добавьте остальные ингредиенты и варите в течение 1-2 минут. 4 Дайте стечь лишнему жиру и остыть. Рецепт приготовления фаршированного «кебе» Как приготовить «кебе» 1 Пропустите смесь для оболочки через насадку для приготовления «кебе» 2 Порежьте на куски длиной 8 см. 3 Сожмите один конец трубки, чтобы запечатать ее. Заложите фарш (не слишком много) с другого конца трубки и запечатайте этот конец. 4 Обжарьте во фритюрнице с горячим (190°С) маслом в течение 6 минут или до золотисто-коричневого цвета. Внешняя оболочка 500 г молодой или нежирной баранины, порезанной на полоски 500 г и вареной и высушенной пшеничной крупы, промытой и отжатой 1 маленькая луковица Внимание Всегда используйте вареные и высушенные зернышки пшеницы сразу после высушивания. Если вы дадите им просохнуть, это может увеличить нагрузку на мясорубку и привести к ее повреждению. 1 Используя решетку для мелкой рубки, порубите в мясорубке попеременно отдельными порциями мясо и крупу, добавив лук перед последней порцией. 77 Уход и очистка ● Моторный блок Протереть влажной тряпкой и просушить. ● Насадка мясорубки 1 Отверните кольцевую гайку рукой или гаечным ключом и снимите ее. Вымойте все детали горячей мыльной водой, а затем высушите. Не мойте никакие части электроприбора в посудомоечной машине. Никогда не пользуйтесь раствором соды. 2 Соберите мясорубку. 3 Протрите решетку растительным маслом, а затем оберните ее жиронепроницаемой бумагой, чтобы предотвратить обесцвечивание/ржавление. 4 Если вы храните насадкуизмельчитель на блоке электродвигателя, используйте миску/крышку в качестве пылезащитной крышки, надев ее на лоток. 5 Вы можете снять с толкателя крышку и использовать его как футляр для хранения насадок для набивки колбас и приготовления «кебе». ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в составе изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного бака на колесах. Обслуживание и забота о покупателях ● ● ● Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство. Сделано в Китае. При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть заменен в представительстве компании или в специализированной мастерской по ремонту агрегатов KENWOOD. Если вам нужна помощь в: пользовании прибором или техобслуживании или ремонте Обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор. 78 Ekkgmij " !, # # " Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά, ψάρια, λαχανικά και φρούτα. Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα που εσωκλείονται για να παρασκευάσετε λουκάνικα και κέμπε. ● ● ● ● ● 2qim vqgrilopoi"res( sg rtrjet" Kenwood 5iabBrse pqorejsijB atsCy siy oIgcEey jai utkBnse siy cia lekkomsijD amauoqB. AuaiqCrse sg rtrjetarEa jai siy esijCsey. FX[BPJNF ● ● ● ● ● ● ● ● 3JGFN^MJEYJ UBRYF `YN YF O`OFPF OFN L UCYXF OPU. C\TZR F[FNVJMJE FU` YT OVCFW UVNR YT UJVBXJYJ FU` YLR OVJFYTQL\FRD. 1YFR FPCMJYJ SLVTaW OFVUTaW VE\RJYJ PEHTZW OBMJ [TVB OFN UJVNQCRJYJ RF YTZW JUJSJVHFXYJE T CPNOFW UVNR UVTXMCXJYJ OFN BPPTZW. <BRYF FUTXZRICJYJ YL XZXOJZD FU` YT VJaQF: ● UVNR UVTXFVQ`XJYJ D F[FNVCXJYJ JSFVYDQFYF ● QJYB FU` YL \VDXL ● UVNR FU` YTR OFMFVNXQ`. <BRYTYJ \VLXNQTUTNJEYJ YTR ^XYDVF UTZ UFVC\JYFN. <TYC QL GBKJYJ YF IB\YZPB XFW D JVHFPJEF XYT JX^YJVNO` YTZ X^PDRF YVT[TITXEFW. <VTXT\D - L PJUEIF OTUDW JERFN OT[YJVD, RF YL \JNVEKJXYJ QJ UVTXT\D OFN OFYB YL \VDXL OFN `YFR YLR OFMFVEKJYJ. 3JGFN^MJEYJ `YN YT JSBVYLQF C\JN FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ UVNR MCXJYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF. 4NF RF FUT[aHJYJ YTR OERIZRT LPJOYVTUPLSEFW, UTYC QLR F[DRJYJ YL QTRBIF ONRLYDVF, YT OFPbINT D YT GaXQF RF GVF\TaR. <TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ OVJFYTQL\FRD UTZ C\JN UBMJN GPBGL. =YJEPYJ YL HNF CPJH\T D JUNXOJZD: GPCUJ JR`YLYF '=CVGNW'. ● ● ● ● <TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ QL JHOJOVNQCRT JSBVYLQF. <TYC QLR F[DRJYJ YT OFPbINT RF OVCQJYFN FU` XLQJET `UTZ QUTVJE RF YT FVUBSJN OBUTNT UFEIN. 8 XZXOJZD FZYD IJR UVTTVEKJYFN HNF \VDXL FU` BYTQF (XZQUJVNPFQGFRTQCR^R Y^R UFNINbR) QJ UJVNTVNXQCRJW [ZXNOCW, FNXMLYDVNJW D INFRTLYNOCW NOFR`YLYJW D CPPJNwL JQUJNVEFW OFN HRbXJ^R, UFVB Q`RTR JBR GVEXOTRYFN ZU` YLR JUEGPJwL FY`QTZ UTZ JERFN ZUJaMZRT HNF YLR FX[BPJNB YTZW D FOTPTZMTaR YNW TILHEJW YTZ X\JYNOB QJ YL PJNYTZVHEF YLW XZXOJZDW. >a UaNdNB Ma UVCUJN Ra GVEXOTRYaN ZU` UaVaOTPTaMLXL, CYXN bXYJ Ra dNaX[aPEKJYaN `YN dJR UaEKTZR QJ YL XZXOJZD. vqgrilopoieEse sg rtrjetD l`mo cia sgm oijiajD \VDXL HNF YLR TUTEF UVTTVEKJYFN. 8 Kenwood de uCqei opoiadDpose ethamg am g rtrjetD \VLXNQTUTNLMJE le kamharlCmo sq`po D XJ UJVEUY^XL QL XZQQ`V[^XLW QJ FZYCW YNW TILHEJW. 23+/ $2= 6) 5>/'(5) 561 3(>.$ 3JGFN^MJEYJ `YN L UFVT\D LPJOYVNOTa VJaQFYTW JERFN EINF QJ FZYDR UTZ FRFHVB[JYFN XYT OBY^ QCVTW YLW XZXOJZDW. 2ZYD L XZXOJZD XZQQTV[bRJYaN QJ YLR TILHEa YLW 6: 2004/108/6: X\JYNOB QJ YLR 8PJOYVTQaHRLYNOD XZQGaY`YLYa OaN YTR OaRTRNXQ` 6: ZU’ aVNMQ`R 1935/2004 YLW 27/10/2004 X\JYNOB QJ Ya ZPNOB UTZ UVTTVEKTRYaN Ra CVMTZR XJ JUa[D QJ YV`[NQa. 23+/ $2= 6)/ 23?6) 93"5) 1 <PaRJYJ YF QCVL YLW XZXOJZDW: GPCUJ JR`YLYF '[VTRYEIF OFN OFMFVNXQ`W'. 79 HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ YLR OVJFYTQL\FRD ,3($61.)9$/" a b c d e f g h i j k l m n o QTRBIF ONRLYDVF ZUTIT\D JSFVYDQFYTW GEIF FX[FPJEFW INFO`UYLW PJNYTZVHEFW INFO`UYLW FRBXYVT[LW PJNYTZVHEFW jPJNIE F[FEVJXLW X[NHOYDVF C[NHOYDVFW pPCHQFYF YJQF\NXQTa: O`]NQT ]NP` , OFRTRNO`, \TRIV` jTUYDVFW ePNOFW CbQF OVJFYTQL\FRDW dEXOTW xXYDVFW jFUBON ^XYDVF pNBYT/OBPZQQF 1 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB , CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF XYLR ZUTIT\D . 2 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ. 3 =[ESYJ YTR X[NHOYDVF QJ Yo \CVi. 4 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT . >TUTMJYDXYJ YT UNBYT/OBPZQQF OBY^ FU` YLR OVJFYTQL\FRD HNF RF XZPPCHJYJ YF YV`[NQF. 5 $ 0(2$&?/(6( 6(-(#;4 ,$6(:7&.!/$ 63=8+.$ 23+/ 6$ :+-1,=:(6(. :`]YJ YT OVCFW XJ P^VEIJW UB\TZW 2,5JO. 6 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF . @VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF, XUVbSYJ JPF[VB YF YV`[NQF RF UJVBXTZR FU` QCXF, CRF CRF OTQQBYN. ;L XUVb\RJYJ QJ IaRFQL QUTVJE RF UVTOFPCXJYJ GPBGL XYLR OVJFYTQL\FRD XFW. ● 2R L XZXOJZD IJR JUJSJVHBKJYFN FQCX^W YF YV`[NQF D FR QUPTOBVJN OFYB YL \VDXL, MCXYJ YLR JOY`W PJNYTZVHEFW. :FYJGBXYJ YTR INFO`UYL FRBXYVT[LW PJNYTZVHEFW HNF QJVNOB IJZYJV`PJUYF HNF RF FUJPJZMJVbXJYJ YF YV`[NQF UTZ C\TZR [VBSJN YL XZXOJZD. 2UTXZRICXYJ FU` YT VJaQF OFN F[FNVCXYJ YNW TZXEJW UTZ C\TZR [VBSJN YL XZXOJZD. HNF RF XZRFVQTPTHDXJYJ 1 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW QL\FRDW. 2 <VTXFVQ`XYJ YTR OTUYDVF - L OT[YJVD UPJZVB RF JERFN UVTW YF CS^ . (%$+;*(#6( =6+ !9(+ 6121*(6)*(# 5;56 - '+$813(6+, .213(# /$ 231,$-!5(6( 8*13 56)/ ,3($61.)9$/" 5$4. 3 <VTXFVQ`XYJ CRF UPCHQF YJQF\NXQTa >TUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR UJV`RL. ● @VLXNQTUTNJEYJ YT UPCHQF YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT HNF ^Q` OVCFW, ]BVN, QNOVTaW SLVTaW OFVUTaW D QFHJNVJQCRT OVCFW D HNF VTP` OVCFW. ● @VLXNQTUTNJEYJ YF UPCHQFYF HNF OFRTRNO` OFN \TRIV` O`]NQT HNF ^Q` OVCFW, ]BVN, SLVTaW OFVUTaW, PF\FRNOB, XOPLV` YZVE D [PTaIJW D FUTSLVFQCRF [VTaYF HNF UTZYEHOJW OFN QFVQJPBIF. 4 <VTXFVQ`XYJ \FPFVB YTR X[NHOYDVF. 80 UFVFXOJZFXYDW PTZOBRNO^R p q r 7 :VFYDXYJ YT JUNXY`QNT JUBR^ XYLR OVJFYTQL\FRD OFN GNIbXYJ YTR X[NHOYDVF . 8 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT. 9 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF. @VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF, XUVbSYJ YF YV`[NQF RF UJVBXTZR FU` QCXF. ) 523?9/(6( .( '>/$.) - .213(# /$ 231,$-!5(6( %- %) 56)/ ,3($61.)9$/" 5$4. 2UJPJZMJVbXYJ XNHB XNHB YT CRYJVT FU` YT JUNXY`QNT OFMbW HJQEKJN. ;LR UFVFHJQEKJYJ. 10=YVE]YJ YF CRYJVF HNF RF X\LQFYEXJYJ PTZOBRNOF. 0PFXQF GBXLW* ;JHBPT JUNXY`QNT* (HNF \TRYVB PTZOBRNOF) ;NOV` JUNXY`QNT* (HNF PJUYB PTZOBRNOF) * 2UTMLOJaJYFN QCXF XYTR ^XYDVF 7LYDXYJ FU` YTR OVJTUbPL XFW CRYJVF HNF PTZOBRNOF. @VLXNQTUTNJEYJ CRYJVT HTZVTZRNTa/\TEVTZ XYT QJHBPT JUNXY`QNT OFN CRYJVT UVTGBYTZ/FVRNTa XYT QNOV` JUNXY`QNT. 6RFPPFOYNOB, FRYE RF \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, VTPBVJYJ YL HCQNXL XJ YVNQQCRL [VZHFRNB D FPJaVN QJ OFVZOJaQFYF UVNR YL QFHJNVC]JYJ. XZRYFHD HNF \TNVNR` PTZOBRNOT 100HV SJV` ]^QE 600HV \TNVNR`, BUF\T Oai QJ PEpoW OTQQCRT XJ P^VEIJW 1 FZH`, \YZULQCRT 5ml FRBQNOYF FV^QFYNOB G`YFRF FPBYN OFN UNUCVN HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ YTR UFVFXOJZFXYD PTZOBRNO^R 1 ;TZXOC]YJ YT ]^QE XJ RJV`, CUJNYF XYE]YJ YT. 2 ANPTO`]YJ YT \TNVNR` QCXF XJ CRF QUTP. 3 <VTXMCXYJ YF ZU`PTNUF ZPNOB OFN FRFQESYJ OFPB. 4 ?YNBSYJ PTZOBRNOF (GPCUJ UFVFUBR^). 5 >LHFREXYJ YF, ]DXYJ YF XYL X\BVF D XYT [TaVRT QC\VN RF VTIEXTZR. 1 6BR \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, QTZXOC]YJ YF UVbYF XJ OVaT RJV` HNF 30 PJUYB. 2 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB , CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF XYLR ZUTIT\D . 3 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ. 4 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW OVJFYTQL\FRDW. 5 <VTXFVQ`XYJ YT CPFXQF GBXLW YTUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR UJV`RL. 6 6BR \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, FRTESYJ YF QJ RJV` UTZ UC[YJN QJ UEJXL. 0UJNYF YTUTMJYDXYJ YT JUNXY`QNT UTZ C\JYJ JUNPCSJN OBY^ FU` YVJ\TaQJRT RJV` OFN YVFGDSYJ YT CRYJVT UBR^ XYT JUNXY`QNT. JSBVYLQF HNF OCQUJ (kebbe) s t :FPTaUN* :bRTW* * 2UTMLOJaJYFN QCXF XYTR ^XYDVF >T OCQUJ JERFN UFVFITXNFO` UNBYT YLW ;CXLW 2RFYTPDW: OTQQBYNF FU` FVRE OFN UPNHTaVN YLHFRNXQCRF XJ QJHBPL UTX`YLYF OFZYTa PFINTa OFN HJQNXQCRF QJ ]NPTOTQQCRT OVCFW. 81 HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ YT JSBVYLQF HNF OCQUJ 2 2RFQESYJ. 0UJNYF ]NPTO`]YJ BPPJW IaT [TVCW. 3 =UVbSYJ RF UJVBXJN YT QEHQF FU` QCXF, \VLXNQTUTNbRYFW YT JSBVYLQF HNF OCQUJ (GPCUJ UFVFUBR^). 1 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB , CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF XYLR ZUTIT\D . 2 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ. 3 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW OVJFYTQL\FRDW. 4 <VTXFVQ`XYJ YT OFPTaUN YTUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR UJV`RL. 5 <VTXFVQ`XYJ YTR ObRT . 6 3NIbXYJ YTR X[NHOYDVF. 7 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT. 8 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF. @VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF, XUVbSYJ JPF[VB YT QEHQF RF UJVBXJN FU` QCXF. :`]YJ XYT QDOTW UTZ JUNMZQJEYJ. !.+5) 400HV FVREXNT OVCFW, OTQQCRT XJ P^VEIJW 15ml (1 OTZYFPNB YLW XTaUFW) PBIN 2 QCYVNF OVJQQaINF, ]NPTOTQQCRF 5-10ml (1-2 OTZYFPBONF) YVNQQCRT QUF\BVN 15ml (1 OTZYFPNB YLW XTaUFW) FUP` FPJaVN FPBYN OFN UNUCVN 1 @VLXNQTUTNbRYFW YT UPCHQF YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT, ]NPTO`]YJ YT FVREXNT OVCFW. 2 >LHFREXYJ YF OVJQQaINF QC\VN RF VTIEXTZR. <VTXMCXYJ YT FVREXNT OVCFW. 3 <VTXMCXYJ YF ZU`PTNUF ZPNOB OFN QFHJNVC]YJ HNF 1-2 PJUYB. 4 =YVFHHEXYJ YZ\`R PEUTW UTZ UJVNXXJaJN OFN F[DXYJ YT QEHQF RF OVZbXJN. XZRYFHD HNF HJQNXYB OCQUJ +$ 61 6(-(#;.$ 1 =UVbSYJ YT QEHQF HNF YT UJVEGPLQF RF UJVBXJN FU` QCXF, \VLXNQTUTNbRYFW YT JSBVYLQF HNF OCQUJ. 2. :`]YJ XJ OTQQBYNF QDOTZW 8JO. 3 <NCXYJ YL QEF BOVL YTZ UJVNGPDQFYTW HNF RF YT OPJEXJYJ. <JVBXYJ PEHL HCQNXL - `\N UBVF UTPa - QCXF FU` YLR BPPL BOVL, CUJNYF OPJEXYJ. 4 >LHFREXYJ XJ QJHBPL UTX`YLYF OFZYTa (190°) PFINTa HNF UJVEUTZ 6 PJUYB D QC\VN RF VTIEXTZR. (0;6(3+,= 2(3#%-).$ 500HV FVREXNT OVCFW D BUF\T OVCFW UVTGBYTZ, OTQQCRT XJ P^VEIJW 500HV UPNHTaVN, UPZQCRT OFN XYVFHHNXQCRT 1 QNOV` OVJQQaIN Σημαντικό Να χρησιμοποιείτε πάντα το πλιγούρι αμέσως αφού το στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το φορτίο στην κρεατομηχανή και να προκαλέσει βλάβη. 1 @VLXNQTUTNbRYFW YT UPCHQF YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT, ]NPTO`]YJ INFIT\NOB QJVEIJW FU` OVCFW OFN UPNHTaVN, UVTXMCYTRYFW YT OVJQQaIN UVNR YLR YJPJZYFEF QJVEIF. 82 [VTRYEIF OFN OFMFVNXQ`W .1/ '$ ,+/)6"3$ <JVBXYJ YL QJ CRF ZHV` UFRE, CUJNYF XYJHRbXYJ. (0 36).$ ,3($61.)9$/"4 1 @FPFVbXYJ YTR X[NHOYDVF QJ YT \CVN D QJ YT OPJNIE F[FEVJXLW X[NHOYDVF OFN FUTXZRFVQTPTHDXYJ. <PaRJYJ `PF YF QCVL XJ OFZY` RJV` QJ XFUTaRN, CUJNYF XYJHRbXYJ. )/ 2-!/(6( ,$/!/$ .!314 6)4 575,(7"4 561 2-7/6"3+1 2+ 6;/. <TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ X`IF. 2 6UFRFXZRFVQTPTHDXYJ. 3 <JVBXYJ YF UPCHQFYF YJQF\NXQTa QJ [ZYNO` PBIN, CUJNYF YZPESYJ YF QJ PFI`\FVYT HNF RF QLR FUT\V^QFYNXYTaR/XOTZVNBXTZR. 4 6BR F[DRJYJ YLR OVJFYTQL\FRD JUBR^ XYL XZXOJZD, YTUTMJYDXYJ YT UNBYT/OBPZQQF UBR^ XYTR IEXOT ^W OBPZQQF HNF YL XO`RL. 5 ;UTVJEYJ RF YVFGDSJYJ OFN RF F[FNVCXJYJ YT OFUBON FU` YTR ^XYDVF OFN RF FUTMLOJaXJYJ YF JSFVYDQFYF HNF YF PTZOBRNOF OFN YF OCQUJ XYT JX^YJVNO` YTZ. 31(+'121+"5(+4 &+$ 6) 5;56" '+ *(5) 617 231<=/614 5>.8;/$ .( 6)/ 73;2$<," ')&#$ 2002/96/ =YT YCPTW YLW ^[CPNQLW K^DW YTZ, YT UVT_`R IJR UVCUJN RF INFYEMJYFN QJ YF FXYNOB FUTVVEQQFYF. <VCUJN RF INFYJMJE XJ JNINOB OCRYVF INF[TVTUTNLQCRLW XZPPTHDW FUTVVNQQBY^R UTZ TVEKTZR TN ILQTYNOCW FV\CW, D XYTZW [TVJEW UTZ UFVC\TZR FZYDR YLR ZULVJXEF. 8 @^VNXYD INBMJXL QNFW TNONFODW LPJOYVNODW XZXOJZDW JUNYVCUJN YLR FUT[ZHD UNMFRbR FVRLYNObR XZRJUJNbR HNF YT UJVNGBPPTR OFN YLR ZHJEF FU` YLR FOFYBPPLPL INBMJXL OFMbW OFN YLR FRFOaOP^XL ZPNObR FU` YF TUTEF FUTYJPJEYFN bXYJ RF JUNYZH\BRJYFN XLQFRYNOD JSTNOTR`QLXL JRCVHJNFW OFN U`V^R. 4NF YLR JUNXDQFRXL YLW ZUT\VJ^YNODW \^VNXYDW INBMJXLW TNONFObR LPJOYVNObR XZXOJZbR YT UVT_`R [CVJN YT XDQF YTZ INFHVFQQCRTZ YVT\T[`VTZ OBITZ FUTVVNQQBY^R. XCVGNW OFN JSZULVCYLXL UJPFYbR ● ● ● ● ● 6BR YT OFPbINT C\JN ZUTXYJE KLQNB, UVCUJN, HNF P`HTZW FX[FPJEFW, RF FRYNOFYFXYFMJE FU` YLR KENWOOD D FU` JSTZXNTITYLQCRT OCRYVT JUNXOJZbR YLW KENWOOD . 6BR \VJNBKJXYJ GTDMJNF X\JYNOB QJ: YL \VDXL YLW XZXOJZDW D YT XCVGNW D YNW JUNXOJZCW JUNOTNR^RDXYJ QJ YT OFYBXYLQF FU` YT TUTET FHTVBXFYJ YL XZXOJZD XFW. =\JINBXYLOJ OFN FRFUYa\MLOJ FU` YLR Kenwood XYT 8R^QCRT 3FXEPJNT. :FYFXOJZBXYLOJ XYLR :ERF. 83 78 ±ADu°W. «∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹ «_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s «∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ≠FUôαs «∞DUÆW ≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ «∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê «∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s «∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne… îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW «∞∫Cd¥W. «∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o ´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´b CE/69/2002. «∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW «∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹ ±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh 68 3 2 1 4 3 2 1 3 2 1 “¥Uœ… «∞∫Lq ´Kv «∞LHd±W ±LU ¥RœÍ ≈∞v ¢KHNU. ≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn, ≠Ib ¥RœÍ –∞p ≈∞v «ß∑ªb±w «∞∂d¨q œ«zLUΰFb «∞∑BHOW ±∂U®d…. ≥U 1 °BKW ÅGOd… ±Gºu‰ ˱BHÒv 005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) °d¨q ÆL` , ∞∫r {QÊ °bËÊ œ≥s, ¥IDÒl «∞v ®d«z` 005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq «Ë «∞Gö· «∞ªU¸§w ©d¥IW ´Lq «∞J∂W «∞L∫AOW îö‰ «∞πNU“. ÆDÒl «∞v «ô©u«‰ «∞LMUß∂W. 8 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞Le¥Z °d≠o ● ● ● ● ÅMl ≠w «∞BOs. «∞L∑∫b…. ¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW ±Mt. «¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“ ≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡ «ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë ∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰: DOOWNEK. DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s ● «ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW ≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV «∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡ ±K∫IU‹ ´Lq «∞ºπo Ë«∞J∂W ≠w «∞b«îq. 5 ¥LJMJr ß∫V «∞GDU¡ ±s «∞b«≠FW ËîeÊ «∞G∂U¸. «∞B∫s/«∞GDU¡ ´Kv «∞BOMOW ∞LMl œîu‰ 4 «–« ØMX ¢∫∑Hk °U∞LHd±W ´Kv «∞πNU“. {l ±ALl ∞LMl ¢GOd «∞Ku≤X «∞∑Bb√. 3 «±º` «∞A∂JU‹ °e¥X ≤∂U¢w, £r ¨KHNU °u¸‚ 2 «´b «∞∑dØOV. «∞B∫uÊ. ô ¢º∑ªb ±∫Ku‰ «∞Buœ«. §HHNU. ô ¢Gºq √Í §e¡ ≠w ¨ºU∞W «_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ, £r ±H∑UÕ «∞d°j ËÆr °U∞∑HJOp. «¨ºq Øq 1 •dÒ¸ ÅLu∞W «∞∫KIW ¥bË¥ÎU √Ë °Uß∑ªb«Â ÆDFW «∞LHd±W «∞LK∫IW 4 –≥∂w. ∞∫u«∞w 6 œÆUzo «Ë •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw ¥IKv °FLo °e¥X ßUîs (091 œ¸§W) «∞Dd· «ôîd, £r ¥GKo. ±s «∞∫Au… - ∞Of «Ø∏d ±s «∞ö“ - ≠w ¥Id’ «•b ©d≠w «ô≤∂u» ∞GKIt. ¥b≠l ®w¡ ¥IDl «∞v ÆDl °Du‰ 8 ßr (3 °uÅW). ¥b≠l ±e¥Z «∞Gö· îö‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W. «ô´b«œ «∞MNUzw ¥BdÒ· «Í œ≥s “«zb Ë¥∑d„ ∞O∂dœ. 1-2 œÆOIW. ¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb… ¥CU· «∞K∫r. ¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w. °Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MU´LW, ¥Hd «∞K∫r. ±K` Ë≠KHq 51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) ©∫Os ´UœÍ ±Le˧W ±D∫u≤W. 5-01 ±q (1-2 ±KFIW ©FUÂ) °NU¸«‹ 2 °BKW ±∑ußDW ±Hd˱W ≤U´LU 51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) “¥X ®d«z`. 004 §r (01 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq ±IDl «∞v «∞∫Au… («≤Ed «´öÁ) ¢b≠l «∞Lu«œ ±º∑FLö §NU“ ´Lq «∞J∂W ¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os. «{U≠W «∞∂Bq Æ∂q «∞b≠FW «ôîOd…. ±∑MUË°W ±d… ±s «∞K∫r Ë«îdÈ ±s «∞∂d¨q ±l ±º∑FLö «∞A∂JW «∞MU´LW, ¢Hd œ≠FU‹ ¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn. Ë•b… «∞DUÆW «∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn 58 2 1 3 5 4 7 ¸ØV «∞BOMOW. 6 «°d «∞BLu∞W «∞∫KIOW ≠w ±∫KNU. 5 ¸ØV «∞LªdË◊ . «∞LºLU¸. 4 £∂X ÆU∞V «∞∑AJOq - {l «∞∏Kr ≠u‚ 3 {l «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W. «∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX. ±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW 2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w «∞LMHc . «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w 1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW 6 §U¸ Ë«ß∫V «∞πKb ´Kv «∞Hu≥W. «∞LU¡. £r {l «∞Hu≥W «∞LM∑ª∂W ¢∫X ¢OU¸ ±U¡ «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≠∑∫t °∑OU¸ ±s «∞LºLU¸. ¸ØV ÅHO∫W «∞IU´b… , {l «∞∏Kr ≠u‚ ¸ØV «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W. «∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX. ±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w «∞LMHc . «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW «∞∂U¸œ ∞Lb… 03 œÆOIW «Ëô. «–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≤IFt ≠w «∞LU¡ ∞Lb… ôß∑FLU‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W ôß∑FLU‰ §NU“ •Au «∞ºπo * ≠u≥W ÅGOd… (∞Kºπo «∞MU´r) * ≠u≥W Ø∂Od… (∞Kºπo «∞ºLOp) * ÅHO∫W «∞IU´b… r p q §NU“ •Au «∞ºπo ±u«œ ±º∑FBOW. «∞Lº∑FBOW. «≠Bq ±s «∞JNd°U¡ Ë«“‰ «¥W ´Jf «ô¢πUÁ ∞∂Cl £u«Ê ∞∑∫d¥d «∞Lu«œ «ôß∑FLU‰, «ËÆn «∞∑AGOq. «{Gj ±H∑UÕ «–« ¢uÆn «Ë «ß∑FBv ´Lq «∞πNU“ «£MU¡ ¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W. °d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib ®Gq . ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFU (1 °uÅW). ¥IDl «∞K∫r «∞v ®d«z` °Fd÷ 5\2 ßr ¥cËÒ» ¢LU±U «∞DFU «∞LπLb Æ∂q «∞HdÂ. «∞DFUÂ. {l «∞B∫s/«∞GDU¡ ¢∫X «∞LHd±W ∞∑KIw «•Jr ®b «∞BLu∞W «∞∫KIOW °U∞Ob. «∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX. ±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w «∞LMHc . «∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW 5 4 3 2 1 6 ● * ôß∑FLU‰ «∞LHd±W ±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW * ±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW s t * ´Kv غd î∂e «Ë œÆOo ±∑∂q Æ∂q «∞D∂a. «Ë, °bô ±s «ß∑FLU‰ «∞πKb, œ•dà «∞ºπo «©K∂t °U∞∂d¥b ±s: «•Bq ±s «∞IBU» ´Kv §Kb ∞Kºπo «Ë °U∞GLd «∞FLOo. œ«îKNU •Au… ±s «∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW «¨KHW ¢Fb ±s ∞∫r •Lq Ë°d¨q ÆL` ≠w «ôËßj:«≤NU ´∂U¸… ´s ÆDl ©FU ¢∑JuÊ ±s «∞J∂W ≥w ©∂o ¢IKObÍ ≠w «∞Ad‚ ±ªdË◊ * ÆU∞V «∞∑AJOq §NU“ ´Lq «∞J∂W 5 4 3 2 1 °KuÊ °Mw –≥∂w. ¥IKv «Ë ¥AuÈ «Ë ¥D∂a «∞ºπo •∑v ¥B∂` ¥FLq «∞ºπo («≤Ed «´öÁ). ¢CU· «∞Lu«œ «∞L∑∂IOW Ë¢Leà §Ob«. ¥Hd «∞K∫r ≠w «∞u´U¡. ¥MIl «∞ª∂e °U∞LU¡ £r ¥FBd. ±K` Ë≠KHq 5 ±q (±KFIW ©FUÂ) «´AU» ±Le˧W °OCW Ë«•b… ±ªHuÆW Ëœ≥s. ¥IDl «∞v ®d«z`. 006 §r (5\1 °UË≤b) ∞∫r îMe¥d, ®dÕ 001§r (4 «Ë≤BW) î∂e §U· ©d¥IW ´Lq ßπo «∞ªMe¥d 01«°d «∞πKb ∞∑AJOq «∞ºπo. ´Mb «±∑özt. ô ¢Hd◊ °U∞Lq¡. «∞Cd¸ °U∞LHd±W. «¸Œ «∞πKb ±s «∞Hu≥W ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib ¢K∫o 9 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFU °d≠o, 8 {l «∞BOMOW. «∞∫KIOW ´Kv . 7 «±ºp «∞Hu≥W ´Kv «∞LHd±W Ë«°d «∞BLu∞W 48 ● ● ● ● ● ● «∞ºö±W ● a ● ∞K∑dØOV b c d e f g ● l ● h i j k ● m ● n o ● 4 ¸ØV «∞BLu∞W «∞∫KIOW °AJq ±d¢a. «∞LπHHW ô´b«œ «∞∂uœ≤m Ë«∞Ld°v. «∞π∂s «∞BKV; «Ë «∞HUØNW «∞LIAd… «Ë «∞MOT; «∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“; «∞ªCU¸; ● ¢º∑FLq «∞A∂JW «∞L∑ußDW Ë«∞ªAMW ∞K∫r «∞LD∂uŒ ´Kv ≥OµW ¸¨On. «∞LD∂uŒ _§q ≈´b«œ ≠DUzd «∞d«´w «Ë «∞K∫r «∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd…; «Ë «∞K∫r ● ¢º∑FLq «∞A∂JW «∞MU´LW ∞K∫r «∞MOT; 3 ¸ØV ®∂JW ≠d . {l «∞∏Kr ≠u‚ «∞LºLU¸. - Ë°ªö· –∞p Æb ¢Cd «∞LHd±W. «ô´Kv . ¢QØb ±s ¢πKOºNU «∞B∫O` 2 £∂X ßJOs «∞IDl - §U´ö §NW «∞IDl ≤∫u 1 £∂X «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W. ● ● «∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹. ≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od ≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW «ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w °U∞πNU“. ¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr ®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr. •U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w ´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ √®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹ ≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW ∞DHq «ô±ºU„ °t. «°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs °Uß∑FLU∞NU. «°b« ô ¢º∑FLq ±K∫IU‹ ∞Of ±BdÕ «≠∫BNU «Ë «ÅK∫NU: «≤Ed "«∞ªb±W". «°b« ô ¢º∑FLq ±Hd±W ±∑Cd¸…. °q ∞u•b… «∞DUÆW «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f °Uô°∑ö‰. ∞∑πMV «∞Bb±U‹ «∞JNd°UzOW, ô ¢ºL` «°b« ±∫KNU Æ∂q «∞∑AGOq. ¢QØb ±s «Ê «∞IDFW «∞LK∫IW ±∏∂∑W °U•JU ≠w •b ßu«¡. ¢b«Ë∞NU °FMU¥W ≠w «ôß∑FLU‰ Ë«∞∑MEOn ´Kv ¢∫c¥d- «Ê ßJOs «∞∑IDOl •Uœ…, ¥πV «ÅU°Fp «Ë «¥W «œË«‹ ≠w «≤∂u°W «∞∑Gc¥W. œ«zLU «ß∑FLq «∞b«≠FW «∞LeËœ…. «°b« ô ¢Cl ● Æ∂q «∞∑MEOn. ● °Fb «ôß∑FLU‰ ● Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡ œ«zLU «≠Bq ±s «∞JNd°U¡: «{U≠W «∞Le¥b. •∂U‹ Øq ±d… ËœŸ «∞∫KeËÊ ¥K∑IDNU Æ∂q ´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t {l ≠Ij °Cl «∞K∫r Æ∂q «∞HdÂ. ¢QØb œ«zLU ±s «“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… «∞a ±s «îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹. ∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q «Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU °p Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’ Ë«∞J∂W «∞AU±OW. ∞∑AJOq «∞K∫r « ∞LHdË ≠w Åu¸… «∞MIU≤o «ß∑ªb±w «∞LK∫IU‹ «∞Le˧W ±l «∞πNU“ Ë«∞bË«§s Ë«_ßLU„ Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞Hu«Øt. «ß∑ªb±w «∞LHd±W ∞∑∫COd Ë≠d «∞K∫u Å∫s/¨DU¡ ¨DU¡ «∞b«≠FW œ«≠FW ÅOMOW §ºr «∞LHd±W •KeËÊ ßJOs ÆDl ®∂JU‹ «∞LHd±W: ≤U´LW, ±ußDW, îAMW ÅLu∞W •KIOW ±H∑UÕ ±H∑UÕ ´Jf «ô¢πUÁ ±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU· ∞u∞V «ôÆHU‰ ±MHc «∞LK∫IU‹ Ë•b… «∞DUÆW «∞LHd±W ±l «∞DFUÂ. 72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW «_˸˰OW ¸Ær 4002/5391 °∑U¸¥a «∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W «_˸˰OW CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o ● ¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W 1 ¢Gºq «ô§e«¡, «≤Ed "«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn". Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v «∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW ´d°w Head Office Address: Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwoodworld.com Designed and engineered by Kenwood in the UK Made in China 56117/4
advertisement