advertisement

Kenwood MG510 Meat Grinder User Manual | Manualzz
D
OO
NW
KE
O
I
MG510
8 - 12
Français
13 - 17
Deutsch
18 - 22
Italiano
23 - 27
Português
28 - 32
Español
33 - 37
Dansk
38 - 41
Svenska
42 - 45
Norsk
46 - 49
Suomi
50 - 53
Türkçe
54 - 58
Ïesky
59 - 62
Magyar
63 - 68
Polski
69 - 73
Русский
74 - 78
Ekkgmij
79 - 83
w∂¸´
87 - 84
LD
Nederlands
4-7
UN
FO
English
a
D
OO
NW
KE
b
o
c
n
O
d
I
m
l
e
k
j
i
g
h
f
D
OO
NW
KE
p
q
r
D
OO
NW
KE
D
OO
NW
KE
s
t
D
OO
NW
KE
D
OO
NW
KE
Use the meat grinder to process
meat, poultry and fish. Use the
inclusive attachments to shape
sausages and kebbe.
●
●
●
●
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully and
retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
●
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Always ensure bones and rind etc
are removed from the meat before
mincing.
When mincing nuts only feed a few
down at a time and allow the scroll
to pick them up before adding any
more.
Always unplug:
● before fitting or removing parts
● after use
● before cleaning.
Always use the pusher supplied.
Never put your fingers or utensils in
the feed tube.
Warning - the cutting blade is sharp,
handle with care both in use and
cleaning.
Ensure the attachment is secured in
position before switching on.
To avoid electric shocks, never let
the power unit, cord or plug get wet.
Never use a damaged mincer. Get it
checked or repaired: see ‘Service’.
Never use an unauthorised
attachment.
Never let the cord hang down where
a child could grab it.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper use,
or failure to comply with these
instructions.
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your machine.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wash the parts see ‘care and
cleaning’
mincer
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
power unit
attachment outlet
locking screw
on/off switch
reverse switch
spanner
ring nut
mincer screens: fine, medium,
coarse
cutter
scroll
mincer body
tray
pusher
pusher lid
dish/cover
to assemble
1 Fit the scroll inside the mincer body.
2 Fit the cutter – cutting side
outermost . Ensure it’s seated
properly – otherwise you
could damage your mincer.
3 Fit a mincer screen . Put the notch
over the pin.
4
to use the sausage filler
Use the fine screen for raw meat;
fish; small nuts; or cooked meat for
shepherd’s pie or meat loaves.
● Use the medium and coarse screens
for raw meat; fish and nuts.
4 Loosely fit the ring nut.
●
1 If you’re using skin, soak it in cold
water for 30 minutes first.
2 Release the locking screw by turning
anticlockwise , then slide the
attachment into the outlet .
3 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
4 Fit the scroll inside the mincer body.
5 Fit the base plate
- put the notch
over the pin.
6 If you’re using skin, open it up with a
jet of water. Then put your chosen
nozzle under a running tap and pull
the skin onto the nozzle.
7 Hold the nozzle on the mincer and
screw the ring nut on .
8 Fit the tray.
9 Switch on. Using the pusher, push
the food through. Don’t push
hard – you could damage your
mincer. Ease the skin off the nozzle
as it fills. Don’t overfill.
10Twist the skin to form sausages.
to use the mincer
1 Release the locking screw by turning
anticlockwise , then slide the
attachment into the outlet .
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Tighten the ring nut manually.
4 Fit the tray. Put the dish/cover under
the mincer to catch the food.
5 Thaw frozen food thoroughly
before mincing. Cut meat into
2.5cm (1”) -wide strips.
6 Switch on . Using the pusher,
gently push the food through, one
piece at a time. Don’t push hard
– you could damage your
mincer.
● If the machine stalls or jams during
use, switch off. Depress the reverse
switch for a few seconds to
release the clogged food. Unplug
and remove any clogged material.
pork sausage recipe
100g (4oz) dry bread
600g (11⁄2lb) pork, lean and fat, cut
into strips
1 egg, beaten
5ml (1tsp) mixed herbs
salt and pepper
sausage filler
p base plate*
q large nozzle* (for thick sausages)
r small nozzle* (for thin sausages)
1 Soak the bread in water, then
squeeze.
2 Mince the pork into a bowl.
3 Add the remaining ingredients and
mix well.
4 Make into sausages (see above).
5 Fry, grill or bake until golden brown.
* Stored in the pusher
Use pig/hog skin on the large nozzle
and sheep/lamb skin on the small
nozzle. Or, instead of using skin, roll
in breadcrumbs or seasoned flour
before cooking.
5
kebbe maker
s
t
Filling
400g (10oz) lamb, cut into strips
15ml (1tbsp) oil
2 medium onions, finely chopped
5-10ml (1-2tsp) ground allspice
15ml (1tbsp) plain flour
salt and pepper
shaper*
cone*
* Stored in the pusher
Kebbe is a traditional Middle Eastern
dish: deep-fried lamb-and-bulgurwheat parcels with a minced meat
filling.
1 Using the fine screen, mince the
lamb.
2 Fry the onions until golden brown.
Add the lamb.
3 Add the remaining ingredients and
cook for 1-2 minutes.
4 Drain off any excess fat and allow to
cool.
to use the kebbe maker
1 Release the locking screw by turning
anticlockwise , then slide the
attachment into the outlet .
2 Turn it both ways until it locks into
place. Then turn the locking screw
clockwise to secure.
3 Fit the scroll inside the mincer body.
4 Fit the shaper – put the notch
over the pin.
5 Fit the cone .
6 Screw the ring nut on.
7 Fit the tray.
8 Switch on. Using the pusher, gently
push your mixture through. Cut into
lengths.
To finish
1 Push the casing mixture through,
using the kebbe maker.
2 Cut into 8cm (3”) lengths.
3 Pinch one end of the tube to seal it.
Push some filling – not too much –
into the other end, then seal.
4 Deep fry in hot (190˚) oil for about 6
minutes or until golden brown.
care and cleaning
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
stuffed kebbe recipe
outer casing
500g (1lb 2oz) lamb or fat-free
mutton, cut into strips
500g (1lb 2oz) bulgur wheat,
washed and drained
1 small onion, finely chopped
mincer attachment
1 Loosen the ring nut manually or with
the spanner and dismantle. Wash
all the parts in hot soapy water, then
dry. Don’t wash any part in the
dishwasher. Never use a soda
solution.
2 Re-assemble.
3 Wipe the screens with vegetable oil,
then wrap in greaseproof paper to
prevent discolouring/rusting.
4 If you keep the mincer on the
machine, put the dish/cover on the
tray as a dust-cover.
5 You can pull the lid off the pusher
and store the sausage and kebbe
attachments inside.
Important
Always use the bulgur wheat straight
away after draining. If it is allowed to
dry out, it may increase the load on
the mincer resulting in damage.
1 Using the fine screen, mince
alternate batches of meat and
wheat.
2 Mix. Then mince twice more.
3 Stir the onion into the mix.
4 Push through, using the kebbe
maker (see above).
6
service and customer
care
●
●
●
●
●
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
Kenwood or an authorised Kenwood
repairer.
If you need help with:
using your machine or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought
your machine.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
7
Nederlands
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Gebruik de vleesmolen om vlees,
gevogelte, vis, groenten en fruit te
verwerken. Gebruik de bijgeleverde
hulpstukken om worst en kebbe te
maken.
●
●
●
voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Controleer altijd of alle botten,
zwoerden, etc. van het vlees zijn
verwijderd voordat u het gaat malen.
Waneer u noten gaat fijnhakken,
moet u slechts enkele noten tegelijk
toevoegen en wachten tot het
schroefelement ze volledig heeft
meegenomen voordat u meer noten
toevoegt.
Haal altijd de stekker uit het
stopcontact:
● voordat u onderdelen aanbrengt
of verwijdert;
● na ieder gebruik;
● voor het reinigen.
Gebruik altijd het meegeleverde
duwstuk. Steek nooit uw vingers of
keukengerei in de vulbuis.
Waarschuwing: het mes is scherp,
wees er voorzichtig mee bij zowel
het gebruik als het reinigen.
Controleer of het opzetstuk stevig op
zijn plaats vastzit voordat u het
apparaat inschakelt.
Om elektrische schokken te
voorkomen mag u het
motorgedeelte, het snoer of de
stekker nooit nat laten worden.
Gebruik uw vleesmolen niet als deze
is beschadigd. Laat hem dan
nakijken of repareren; zie "Service".
Gebruik nooit opzetstukken die niet
bij het apparaat horen.
Laat het snoer nooit overhangen,
zodat een kind erbij kan.
●
●
●
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
voordat u de stekker in het
stopcontact steekt
Controleer of uw stroomvoorziening
overeenkomt met de gegevens op
de onderzijde van het apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
voor het eerste gebruik:
1 Was de onderdelen af, zie
"Onderhoud en reiniging".
8
vleesmolen
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
4 Monteer de schaal . Plaats de
schaal onder de vleesmolen zodat
deze het voedsel op kan vangen.
5 Ontdooi bevroren vlees goed
alvorens het in de vleesmolen
fijn te malen. Snijd het vlees in
reepjes van 2,5 cm.
6 Schakel het apparaat in . Gebruik
het duwstuk om het voedsel rustig –
stukje voor stukje – door de
vleesmolen te duwen. Duw niet te
hard; de vleesmolen zou
hierdoor beschadigd kunnen
raken.
● Als het apparaat tijdens het gebruik
afslaat of blokkeert, moet u het
uitschakelen. Druk de
omkeerschakelaar enkele
seconden in om het vastzittende
voedsel los te maken. Haal de
stekker uit het stopcontact en
verwijder eventueel vastzittend
materiaal.
motorgedeelte
opening voor opzetstukken
vastzetschroef
aan/uit-schakelaar
omkeerschakelaar
moersleutel
ringmoer
roosters: fijn, medium, grof.
mes
schroefelement
maalgedeelte
bak
duwstuk
deksel van he duwstuk
schaal/deksel
montage
1 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
2 Breng het mes aan met de snijkant
aan de buitenkant . Zorg ervoor
dat het mes goed wordt
gemonteerd, anders kan de
vleesmolen beschadigd raken.
3 Breng het gewenste rooster aan .
Plaats de uitsparing over de pin.
● Gebruik het fijne rooster voor rauw
vlees, vis, kleine nootjes of gekookt
vlees voor shepherd’s pie of
gehaktbrood.
● Gebruik het medium en het grove
rooster voor rauw vlees, vis, noten,
groenten, harde kaas of gepeld of
gedroogd fruit voor pudding en jam.
4 Breng de ringmoer losjes aan.
worstvulmachine
p
q
r
Basisplaat*
Groot mondstuk* (voor dikke
worsten)
Klein mondstuk* (voor dunne
worsten)
* Opgeslagen in het duwelement
Vraag aan uw slager wat darm voor
de worst. Gebruik varkensdarm voor
het grote mondstuk en schaaps- of
lamsdarm voor het kleine mondstuk.
In plaats van darm te gebruiken,
kunt u het vlees voordat u het gaat
koken ook door broodkruimels of
bloem rollen .
gebruik van de
vleesmolen
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
2 Draai het opzetstuk beide kanten op
totdat het op zijn plaats vastzit. Draai
vervolgens de vastzetschroef met de
klok mee vast.
3 Draai de ringmoer handmatig vast.
9
gebruik van de
worstvulmachine
recept voor
varkenssaucijsjes
1 Indien u darm gebruikt, laat dit dan
eerst een half uur in koud water
weken.
2 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los
en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
3 Draai het opzetstuk beide kanten op
totdat het op zijn plaats vastzit. Draai
vervolgens de borgschroef met de
klok mee vast.
4 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
5 Monteer de basisplaat
- plaats de
uitsparing over de pin.
6 Indien u darm gebruikt, open deze
dan onder de stromende kraan.
Maak vervolgens ook het gewenste
mondstuk vochtig en trek de darm
over het mondstuk.
7 Bevestig het mondstuk aan de
vleesmolen en draai de ringmoer
vast .
8 Bevestig de bak.
9 Schakel het apparaat in. Duw het
voedsel met het duwstuk door het
apparaat. Duw niet te hard; de
vleesmolen zou hierdoor
beschadigd kunnen raken. Als
de darm vol is, dient u deze van het
mondstuk te verwijderen. Doe niet te
veel vlees in de darm.
10 Worstjes maakt u door de gevulde
darm op de gewenste plaatsen te
draaien.
100 gram droog brood
600 gram in stukjes gesneden
varkensvlees, mager en vet
1 geklopt ei
5 ml gemengde kruiden
peper en zout
1 Week het brood in water en knijp het uit.
2 Hak het vlees fijn in een kom
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
meng het geheel goed.
4 Maak hier worstjes van (zie boven).
5 Frituur, grill of bak ze vervolgens
goudbruin.
kebbemachine
s
t
Vormmaker*
Kegeltje*
* Opgeslagen in het duwelement
Kebbe is een traditioneel gerecht uit
het Midden-Oosten: gefrituurde
lams- en couscous- bundeltjes
gevuld met gehakt vlees.
gebruik van de
kebbemachine
1 Draai de vastzetschroef tegen de
klok in los en schuif vervolgens
het opzetstuk in de opening .
2 Draai het opzetstuk beide kanten op
totdat het op zijn plaats vastzit. Draai
vervolgens de vastzetschroef met de
klok mee vast.
3 Plaats het schroefelement in het
maalgedeelte.
4 Bevestig de vormmaker - plaats
de uitsparing over de pin.
5 Bevestig het kegeltje .
6 Draai de ringmoer vast.
7 Breng de schaal aan.
8 Schakel het apparaat in. Duw uw
mengsel met het duwstuk rustig
door de vleesmolen. Snijd het in
stukken.
10
recept voor gevulde
kebbe
4 Frituur dit in hete olie (190°C)
gedurende ongeveer 6 minuten of
totdat het goudbruin is.
omhulsel
500 gram in reepjes gesneden
lamsvlees of mager schapenvlees
500 gram gewassen en uitgelekte
bulgur
1 kleine ui
onderhoud en reiniging
motorgedeelte
Met een vochtige doek afvegen en
vervolgens afdrogen.
opzetstuk vleesmolen
1 Draai de ringmoer handmatig of met
de moersleutel los en demonteer
hem. Was alle onderdelen af in een
heet sopje en droog ze daarna af.
Was geen enkel onderdeel in
de afwasmachine. Gebruik ook
nooit een soda-oplossing.
2 Zet de vleesmolen weer in elkaar.
3 Wrijf de roosters in met plantaardige
olie en wikkel ze vervolgens in vetvrij
papier om verkleuren/roesten te
voorkomen.
4 Indien u de vleesmolen op de machine
laat zitten, doe dan het deksel op de
schaal ter bescherming tegen stof.
5 U kunt het deksel van het duwstuk
openen en de onderdelen voor het
maken van worst en kebbe hierin
bewaren.
Belangrijk
Gebruik de bulgurtarwe altijd
onmiddellijk nadat hij is uitgelekt. Als
u de tarwe laat uitdrogen, wordt de
molen zwaarder belast waardoor hij
kan worden beschadigd.
1 Maal afwisselend stukjes vlees en
bulgur, waarbij u gebruik maakt van
het fijne rooster. Voeg de ui voor de
laatste portie toe.
2 Meng het geheel. Maal het
vervolgens nog twee keer fijn.
3 Duw het mengsel door de
vleesmolen, waarbij u gebruik maakt
van de kebbemaker (zie boven).
vulling
400 gram in reepjes gesneden
lamsvlees
15 ml olie
2 middelgrote, fijngesneden uien
5-10 ml allspice
15 ml blank meel
peper en zout
klantenservice
●
1 Maal het lamsvlees fijn en maak
daarbij gebruik van het fijne rooster.
2 Bak de uien goudbruin en voeg het
lamsvlees toe.
3 Voeg de overige ingrediënten toe en
bak het geheel 1 - 2 minuten.
4 Giet overtollig vet af en laat het
mengsel afkoelen.
●
●
afwerking
1 Duw het darmmengsel door de
molen en gebruik daarbij de
kebbemachine.
2 Maak stukken van circa 8 cm.
3 Sluit een van de uiteinden van de
darm af. Doe wat vulling - niet teveel
- in het andere uiteinde en sluit dit
ook af.
●
●
11
Als het snoer is beschadigd, moet
het om veiligheidsredenen worden
vervangen door Kenwood of een
bevoegde Kenwood-monteur.
Als u hulp nodig heeft bij:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud, reserveonderdelen of
reparaties
Neem dan contact op met de winkel
waar u uw apparaat heeft gekocht.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
12
Français
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
Utilisez le hachoir à viande pour
hacher la viande, la volaille et le
poisson. Utilisez les accessoires
fournis pour confectionner des
saucisses et kebbés.
●
●
●
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Avant d’émincer la viande, veillez à
enlever les os et la couenne.
N’émincez que quelques
noix/noisettes/cacahouètes à la fois
et laissez le temps à la spirale de les
prendre avant d’ajouter autre chose.
Veillez à toujours débrancher
l’appareil :
● Avant de placer ou d’enlever
d’autres accessoires
● Après utilisation
● Avant de le nettoyer.
Veillez à toujours utiliser le poussoir
fourni. Ne mettez jamais vos doigts
ou d’autres ustensiles dans le tube
d’alimentation.
Avertissement – la lame est très
tranchante, manipulez avec soin lors
de l’utilisation et du nettoyage.
Assurez-vous que l’accessoire est
bien en place avant d’allumer
l’appareil.
Afin d’éviter toute décharge
électrique, veillez à ne pas mouiller le
bloc moteur, le cordon d’alimentation
ou la prise.
N’utilisez jamais un hachoir
endommagé. Faites le vérifier ou
réparer : voir la section « service
après-vente ».
N’utilisez jamais un accessoire non
adapté à cet appareil.
Ne laissez jamais le cordon pendre
de telle façon qu’un enfant puisse
s’en saisir.
●
●
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher l’appareil
Assurez-vous que le courant
électrique que vous utilisez est le
même que celui indiqué sous votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois
1 lavez les accessoires. Voir la section
« entretien et nettoyage »
13
hachoir
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
2 Faites le tourner dans les deux sens
jusqu’à ce qu’il se mette en place.
Ensuite, faites tourner la vis de
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
3 Serrez l’écrou à la main.
4 Installez le plateau d’alimentation.
Placez le plat/couvercle sous le
hachoir pour récupérer les aliments.
5 Les aliments congelés doivent
être totalement décongelés
avant d’être hachés. Coupez la
viande en lamelles de 2 à 3 cm de
largeur.
6 Mettez-le en marche . A l’aide du
poussoir, enfoncez doucement les
aliments un par un. Ne poussez
pas trop fort – vous risqueriez
d’endommager votre hachoir.
● Si la machine s’arrête ou se bloque
en cours d’utilisation, débranchez-la.
Appuyez sur le bouton marche
arrière pendant quelques
secondes afin de libérer les aliments
agglutinés. Débranchez et enlevez
tout aliment agglutiné.
bloc moteur
orifice pour accessoire
vis de verrouillage
interrupteur marche/arrêt
bouton marche arrière
clé
ecrou
grilles à hacher : fine, moyenne,
grossière
lames rotatives
spirale
corps du hachoir
plateau d’alimentation
poussoir
couvercle du poussoir
plat/couvercle
pour assembler
1 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
2 Montez les lames rotatives – face
tranchante vers l’extérieur .
Assurez-vous qu’elles sont
bien en place – en cas de
mauvais positionnement, vous
risqueriez d’endommager
votre hachoir.
3 Installez une grille à hacher .
Adaptez l’encoche sur l’ergot.
● Utilisez la grille fine pour la viande
crue, le poisson, les cacahouètes et
autre amandes de petite taille, ou la
viande cuite pour les hachis
Parmentier ou les pains de viande.
● Utilisez la grosse et la moyenne grille
pour la viande crue, le poisson et les
noix.
4 Installez l’écrou sans le visser
entièrement.
remplisseur de
saucisses
p
q
r
base*
grande douille* (pour grosses
saucisses)
petite douille* (pour petites
saucisses)
* Rangé dans le poussoir
Utilisez des boyaux de porc sur la
grande douille et des boyaux de
mouton ou d’agneau sur la petite
douille. À défaut d’utiliser des
boyaux, vous pouvez rouler la viande
dans de la chapelure ou de la farine
assaisonnée avant de la faire cuire.
pour utiliser le hachoir
1 Relachez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre , puis faire
glisser l’accessoire dans l’orifice .
14
pour utiliser le
recette de la saucisse
remplisseur de saucisses de porc
1 Si vous utilisez des boyaux, laissezles tout d’abord tremper dans de
l’eau froide pendant 30 minutes.
2 Relâchez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre , puis faites
glisser l’accessoire dans l’orifice .
3 Faites-le tourner dans les deux sens
jusqu’à ce qu’il se mette en place
puis faites tourner la vis de
verrouillage dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le
verrouiller.
4 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
5 Mettez la base en place
adaptez l’encoche sur l’ergot.
6 Si vous utilisez un boyau, ouvrez-le
en y injectant de l’eau. Placez
ensuite la douille sélectionnée sous
le robinet d’eau ouvert et enfilez le
boyau sur la douille.
7 Maintenez la douille sur le hachoir et
vissez l’écrou .
8 Installez le plateau d’alimentation.
9 Mettez l’appareil en marche. A l’aide
du poussoir, enfoncez doucement
les aliments. Ne poussez pas
trop fort – vous risqueriez
d’endommager votre hachoir.
Retirer doucement le boyau de la
douille au fur et à mesure du
remplissage. Ne remplissez pas de
manière excessive.
10Tordez le boyau pour former une
saucisse.
100 g de pain dur
600 g de viande de porc, maigre et
gras, coupée en lamelles
1 œuf, battu
5 ml (1 cuillerée à café) d’herbes
aromatiques variées
sel et poivre
1 Laissez tremper le pain dans de
l’eau, puis pressez-le.
2 Hachez la viande de porc dans un
bol.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
mélangez soigneusement.
4 Confectionnez les saucisses (voir cidessus).
5 Faites frire, griller ou cuire au four
jusqu’à ce que les saucisses soient
dorées.
accessoire pour
Kebbés
s
t
filtre*
cône*
* Rangé dans le poussoir
Le Kebbé est un plat traditionnel du
Moyen-Orient, composé de
boulettes d’agneau et de boulgour
frites et farcies de viande hachée.
pour utiliser l’accessoire
pour Kebbés
1 Relâchez la vis de verrouillage en la
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre , puis faites
glisser l’accessoire dans l’orifice .
2 Faites le tourner dans les deux sens
jusqu’à ce qu’il se verrouille puis
faites tourner la vis de verrouillage
dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller.
3 Insérez la spirale dans le corps du
hachoir.
4 Mettez le filtre en place - adaptez
l’encoche sur l’ergot.
15
5
6
7
8
finition
1 Enfoncez le mélange pour
l’enveloppe, à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés.
2 Coupez en segments de 8 cm de
longueur.
3 Pincez l’une des extrémités du tube
pour la fermer. Enfoncez une
quantité modérée de farce par
l’autre extrémité, puis fermez-la
également.
4 Faites frire dans de l’huile très
chaude (environ 190°C) pendant
environ 6 minutes ou jusqu’à ce que
les Kebbés soient dorés.
Mettez le cône en place .
Vissez l’écrou.
Installez le plateau d’alimentation.
Mettez l’appareil en marche. A l’aide
du poussoir, enfoncez doucement
les aliments. Coupez en segments à
la longueur de votre choix.
recette du Kebbé farci
enveloppe externe
500 g de viande d’agneau ou de
maigre de mouton, coupé en
lamelles
500 g de boulgour, lavé et égoutté
1 petit oignon finement haché
entretien et nettoyage
Important
Utilisez le boulgour juste après l’avoir
égoutté. S'il sèche, il sera plus
difficile à hacher et pourrait
endommager l’appareil.
bloc moteur
Essuyez avec un chiffon humide puis
faites le sécher.
accessoire du hachoir
1 Desserrer l’écrou à la main ou à
l’aide de la clé et démonter. Laver
tous les éléments dans de l’eau
chaude savonneuse, puis sécher.
Ne passez aucun élément au
lave-vaisselle. Ne jamais utiliser
de solution à base de cristaux de
soude.
2 Remonter.
3 Essuyer de l’huile végétale sur les
grilles, puis les envelopper dans du
papier sulfurisé afin de prévenir toute
décoloration/oxydation.
4 En cas de conservation du hachoir
sur l’appareil, disposer le
plat/couvercle sur le plateau
d'alimentation afin de prévenir tout
dépôt de poussière.
5 Il est possible de retirer le couvercle
du poussoir et de conserver les
accessoires pour saucisses et
Kebbés à l’intérieur.
1 Avec la grille fine, hachez
alternativement de la viande et du
blé.
2 Mélangez, puis hachez encore deux
fois.
3 Incorporez l’oignon dans le mélange
4 Enfoncez à l’aide de l’accessoire
pour Kebbés (voir ci-dessus).
farce
400 g de viande d’agneau, coupée
en lamelles
15 ml (1 cuillerée à soupe) d’huile
2 oignons moyens, hachés menu
5-10 ml (1-2 cuillerées à café) de
quatre-épices moulu
15 ml (1 cuillerée à soupe) de farine
sel et poivre
1 À l’aide de la grille fine, hachez la
viande d’agneau.
2 Faites frire les oignons jusqu’à ce
qu’il soient dorés. Ajoutez l’agneau.
3 Ajoutez les ingrédients restants et
faites cuire pendant 1 à 2 minutes.
4 Versez l’excès de graisse et laissez
refroidir.
16
service après-vente
●
●
●
●
●
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE
2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources.Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
17
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Der Fleischwolf eignet sich zum
Zerkleinern von Fleisch, Geflügel und
Fisch. Verwenden Sie die
beiliegenden Aufsätze zum
Herstellen von Würsten und Kebbe.
●
●
●
Vor Gebrauch Ihres KenwoodGerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie diese zur
späteren Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches
Verpackungsmaterial und alle
Aufkleber.
●
Sicherheitshinweise
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vor dem Zerkleinern Knochen und
Rinde etc. vom Fleisch entfernen.
Beim Zerkleinern von Nüssen immer
nur eine kleine Menge in den
Fleischwolf geben. Erst dann
nachfüllen, wenn die erste Ladung in
der Förderschnecke ist.
Netzstecker ziehen:
● vor dem Austauschen oder
Entfernen einzelner Teile
● nach dem Gebrauch
● vor der Reinigung.
Immer den beiliegenden Stopfer
verwenden. Werkzeuge oder Finger
nicht in die Einfüllöffnung halten.
Warnhinweis: Die Messer sind sehr
scharf, bitte seien Sie bei der
Handhabung und Reinigung
vorsichtig.
Vor dem Einschalten sicherstellen,
dass der Zubehöraufsatz korrekt
angebracht ist und fest sitzt.
Gehäuse, Kabel und Stecker nicht
nass werden lassen –
Elektroschockgefahr!
Benutzen Sie den Fleischwolf nicht,
wenn Kabel oder Gerät beschädigt
sind (überprüfen und ggf. reparieren
lassen: siehe 'Kundendienst').
Nur zugelassene Zusatzteile
verwenden.
Lassen Sie niemals das Kabel nach
unten hängen. Ein Kind könnte
danach greifen.
●
●
Dieses Gerät darf weder von
physisch noch von geistig
behinderten oder in ihrer Bewegung
eingeschränkten Personen
(einschließlich Kinder) benutzt
werden. Auch dürfen Personen die
weder Erfahrung noch Kenntnis im
Umgang mit dem Gerät haben,
dieses erst nach Anweisungen durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie mit dem Gerät nicht
spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für
seinen vorgesehenen Zweck im
Haushalt. Bei unsachgemäßer
Benutzung oder Nichteinhaltung
dieser Anweisungen übernimmt
Kenwood keinerlei Haftung.
Vor dem Einschalten
Bitte überprüfen Sie - bevor Sie das
Gerät anschließen -, ob die
Netzspannung den Angaben auf
dem Typenschild entspricht (siehe
Unterseite des Mixers).
Das Gerät entspricht der EGRichtlinie 2004/108/EG und der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom
27/10/2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.
18
Fleischwolf
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
2 In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Ringmutter von Hand festziehen.
4 Die Vorratsschale aufsetzen. Die
Schale (die auch als Deckel dient)
unter den Fleischwolf stellen, um das
Mahlgut aufzunehmen.
5 Gefrorene Nahrungsmittel vor
dem Zerkleinern vollständig
auftauen. Fleisch in 2,5 cm breite
Streifen schneiden.
6 Einschalten . Mit dem Stopfer das
Mahlgut Stück für Stück sanft nach
unten drücken. Nicht zu stark
drücken – Sie könnten damit
den Fleischwolf beschädigen.
● Blockiert das Gerät, bitte den
Fleischwolf ausschalten.
Umkehrschalter für einige
Sekunden gedrückt halten und
blockiertes Mahlgut herausnehmen.
Stromeinheit
Zubehörausgang
Verriegelungsschalter
Einschalttaste
Umkehrschalter
Spannring
Ringmutter
Lochscheiben: fein, mittel, grob
Messerkopf
Förderschnecke
Gehäuse
Vorratsschale
Stopfer
Stopferdeckel
Schale/Deckel
Zusammenbau
1 Die Förderschnecke in das Gehäuse
einsetzen.
2 Den Messerkopf aufsetzen – mit der
Schneidkante nach außen .
Darauf achten, daß der
Messerkopf richtig sitzt – Sie
könnten sonst den Fleischwolf
beschädigen.
3 Eine der Lochscheiben aufsetzen;
dabei darauf achten, daß die Nut auf
dem Mitnehmer sitzt.
● Die feine Lochscheibe ist gedacht für
rohes Fleisch, Fisch, kleine Nüsse
oder gekochtes Fleisch für Pasteten
und Frikadellen.
● Verwenden Sie die mittlere und
grobe Lochscheibe für rohes Fleisch,
Fisch und Nüsse.
4 Die Ringmutter locker aufschrauben.
Wurststopfer
p
q
r
Grundplatte*
große Düse* (für dicke Würste)
feine Düse* (für dünne Würste)
* Wird in der Schubstange aufbewahrt
Wurstdarm erhalten Sie bei Ihrem
Metzger. Für die große Düse ist
Schweinedarm, für die feine Düse
Schafs- oder Lammdarm am besten
geeignet. Sie können die rohen
Würste auch ohne Darm in
Semmelbrösel oder gewürztem Mehl
wenden und dann garen.
Verwenden des
Wurststopfers
Verwenden des
Fleischwolfs auf der
Küchenmaschine
1 Darm vorher mindestens 30 Minuten
in kaltem Wasser einweichen.
2 Verriegelungsschalter zum Entriegeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen .
Dann Zubehör am Ausgang
anbringen .
1 Verriegelungsschalter zum Entriegeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen .
Dann Zubehör am Ausgang
anbringen .
19
Kebbe-Vorsatz
3 In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn drehen.
4 Die Förderschnecke in das
Fleischwolfgehäuse einschieben.
5 Die Grundplatte
so aufsetzen,
daß die Nut auf den Mitnehmer
gleitet.
6 Wenn Sie Darm verwenden, diesen
durch einen Wasserstrahl öffnen.
Dann die gewünschte Düse unter
den Wasserstrahl halten und den
Darm auf die Düse aufschieben.
7 Die Düse an den Fleischwolf halten
und die Ringmutter
aufschrauben.
8 Die Vorratsschale aufsetzen.
9 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Nicht zu stark drücken – Sie
könnten damit den
Fleischwolf beschädigen. Den
Darm mit der Füllung laufen lassen
und darauf achten, dass er nicht
überfüllt wird.
10Den Darm einmal verdrillen, um
Würstchen zu formen.
s
t
Former*
Konus*
* Wird in der Schubstange aufbewahrt
Kebbe ist ein tradionelles Gericht im
Mittleren Osten: Frittierte Taschen
aus Lammfleisch und Bulgur-Weizen
mit einer Hackfleischfüllung
Verwenden des KebbeVorsatzes
1 Verriegelungsschalter zum Entriegeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen .
Dann Zubehör am Ausgang
anbringen .
2 In beide Richtungen drehen, bis es
einrastet. Dann den
Verriegelungsschalter zum Verriegeln
im Uhrzeigersinn drehen.
3 Die Förderschnecke in den
Fleischwolf einschieben.
4 Den Former so aufsetzen, daß die
Nut über den Mitnehmer gleitet.
5 Den Konus aufsetzen.
6 Die Ringmutter aufschrauben.
7 Die Vorratsschale aufsetzen.
8 Einschalten. Mit dem Stopfer das
Mahlgut sanft nach unten drücken.
Der Länge nach klein schneiden.
Rezept für
Schweinswürstchen
100 g trockenes Brot
600 g mageres Schweinefleisch und
Speck, in Streifen geschnitten
1 Ei, verquirlt
5 ml (1 Tl) gemischte Kräuter
Salz und Pfeffer
Rezept für gefüllte Kebbe
Teigtasche
500 g Lamm- oder fettfreies
Hammelfleisch, in Streifen
geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen
und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
1 Das Brot in Wasser einweichen und
ausdrücken.
2 Das Schweinefleisch durch den
Fleischwolf in eine Schüssel drehen.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und
das Ganze gut durchmischen.
4 Zu Würstchen formen (siehe oben).
5 Die Würstchen goldbraun braten,
grillen oder backen.
Wichtig
Den Bulgur-Weizen immer sofort
nach dem Abgießen verarbeiten.
Wenn er austrocknet, könnte der
Fleischwolf zu stark belastet und
dadurch beschädigt werden.
1 Abwechselnd Fleisch und Weizen
durch die feine Lochscheibe des
Fleischwolfs geben.
20
Reinigung und Pflege
2 Das Ganze durchmischen und noch
zwei Mal durch den Fleischwolf
drehen.
3 Die Zwiebel unter die Mischung
rühren.
4 Mit dem Kebbe-Vorsatz (siehe oben)
durchgeben.
Stromeinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen.
Abtrocknen.
Fleischwolfzubehör
1 Die Ringmutter von Hand oder mit
dem Spanner lösen und den
Vorsatz auseinander nehmen. Alle
Teile in heißem Seifenwasser spülen,
dann abtrocknen. Die Teile sind
nicht für die Spülmaschine
geeignet. Kein Natron zum
Reinigen verwenden.
2 Den Vorsatz wieder
zusammenbauen.
3 Die Lochscheiben mit Pflanzenöl
abwischen und in fettdichtes Papier
einwickeln, damit sie sich nicht
verfärben oder rosten.
4 Wenn Sie den Fleischwolf an der
Küchenmaschine lassen, die
Auffangschale als Staubschutz auf
die Vorratsschale aufsetzen.
5 Sie können den Deckel vom Stopfer
abziehen und den Wurst- und
Kebbe-Vorsatz im Stopfer
aufbewahren.
Füllung
400 g Lammfleisch, in Streifen
geschnitten
15 ml (1 El) Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
5 – 10 ml (1 – 2 Tl) gemahlene
Universalgewürzmischung
15 ml (1 El) Mehl
Salz und Pfeffer
1 Das Lammfleisch durch die feine
Lochscheibe des Fleischwolfs
drehen.
2 Die Zwiebel goldbraun anbraten.
Dann das Lammfleisch zugeben.
3 Die übrigen Zutaten zugeben und 12 Minuten dünsten.
4 Überschüssiges Fett abgießen und
die Mischung abkühlen lassen.
Zubereitung
1 Die Mischung für die Teigtaschen mit
dem Kebbe-Vorsatz durch den
Fleischwolf drehen.
2 Den Strang in 8 cm lange Stücke
schneiden.
3 Das hohle Strangstück an einem
Ende zusammendrücken, um es zu
verschließen. Etwas Füllung – nicht
zu viel – hineindrücken, dann das
andere Ende auch verschließen.
4 In heißem Öl (180°C) etwa 6 Minuten
bzw. goldbraun frittieren.
Kundendienst und
Service
●
●
●
●
●
21
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus
Sicherheitsgründen nicht selbst
repariert werden, sondern muß von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu
einem Fachhändler gebracht werden,
der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit, die
durch eine nicht vorschriftsmäßige
Entsorgung bedingt sind. Zudem
ermöglicht dies die Wiederverwertung
der Materialien, aus denen das Gerät
hergestellt wurde, was erhebliche
Einsparungen an Energie und
Rohstoffen mit sich bringt.
22
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
Utilizzare il tritacarne per lavorare
carne, pollame e pesce. Per dare
forma alle salsicce e ai kebbe,
servirsi degli accessori in dotazione.
●
●
●
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Prima di tritare la carne, controllare
sempre di aver asportato ossa,
cotenna, ecc.
Quando si trita la frutta secca,
aggiungerla in piccole quantità e
lasciare che la chiocciola inizi a
lavorarla prima di aggiungere ulteriori
quantità.
Togliere sempre la spina
dell'apparecchio dalla presa di
corrente:
● prima di inserire od estrarre
componenti
● dopo l'uso
● prima della pulizia.
Usare sempre il pressatore fornito.
Non mettere mai le dita o degli
utensili nel tubo di riempimento.
Attenzione - la lama dell'apparecchio
è molto affilata. Maneggiarla con
cura, sia durante l'uso che la pulizia.
Controllare che l'accessorio sia ben
fissato in posizione prima di
accendere l'apparecchio.
Per evitare scosse elettriche, non
lasciare mai che il corpo motore, il
filo o la spina di corrente
dell'apparecchio si bagnino.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare - vedere alla sezione
'Manutenzione'.
Non usare mai accessori non
autorizzati.
Non lasciare mai che il cavo penzoli,
per via del rischio che un bambino lo
afferri e faccia cadere l’apparecchio.
●
●
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare
l'apparecchio alla rete
elettrica
Assicurarsi che la tensione della
vostra rete elettrica sia la stessa di
quella indicata sulla targhetta sotto
l'apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima dell’uso
1 Lavare i componenti
dell'apparecchio - vedere alla
sezione 'cura e pulizia'.
23
tritatutto
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
4 Inserire il vassoio. Collocare il
piatto/coperchio sotto il tritatutto per
raccogliere il cibo.
5 Scongelare completamente i
prodotti surgelati prima di
tritarli. Tagliare la carne a listelli
larghi 2,5 cm.
6 Accendere . Usando il pressatore,
spingere piano il cibo
nell'apparecchio, un pezzo alla volta.
Non spingere forte, altrimenti
si rischia di danneggiare il
tritatutto.
● Se l'unità dovesse fermarsi o
bloccarsi durante l'uso, spegnerla.
Ora premere per qualche secondo
l'interruttore di inversione per far
funzionare il tritatutto nella direzione
inversa e liberare il cibo intrappolato
all'interno. Infine, togliere la spina
dell'apparecchio dalla presa di
corrente ed asportare tutte le
ostruzioni.
corpo motore
attacco per gli accessori
vite di fermo
interruttore acceso/spento
interruttore di inversione
chiave
ghiera filettata
crivelli: fine, medio, grossolano
lama
chiocciola
corpo del tritatutto
vassoio
spingitore
coperchio dello spingitore
piatto/coperchio
montaggio
1 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
2 Inserire la lama con la parte
tagliente all’esterno. Accertarsi
che sia inserita bene
altrimenti si rischia di
danneggiare il tritatutto.
3 Inserire il crivello facendo passare
l’intaglio sul perno.
● Utilizzare il crivello fine per la carne
cruda, il pesce, le nocciole, oppure
per la carne cotta per preparare un
timballo con purè di patate oppure
per il polpettone.
● Usare il crivello medio e quello
grossolano per carni crude, pesce e
frutta a guscio.
4 Non avvitare troppo la ghiera
filettata.
insaccatore
p
q
r
piatto base*
ugello grande* (per salsicce spesse)
ugello piccolo* (per salsicce sottili)
* Conservato nello spingitore
Utilizzare budello di maiale quando si
usa l’ugello grande e budello di
pecora quando si utilizza l’ugello
piccolo. Se si preferisce, si possono
passare le salsicce nel pangrattato o
in farina condita prima di cucinarle
anziché utilizzare il budello.
come usare il tritatutto
1 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso orario , quindi inserire
l'accessorio sull'uscita .
2 Girare in entrambi i sensi finché non
si fissa in posizione. Ora girare in
senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Avvitare manualmente la ghiera
filettata.
24
come usare
l’insaccatore
ricetta per le salsicce di
maiale
1 Se si utilizza il budello, lasciarla
ammollo in acqua fredda per 30
minuti.
2 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso antiorario , quindi inserire
l'accessorio sull'uscita .
3 Girare in entrambi i sensi finché non
si fissa in posizione. Ora girare in
senso orario la vite di fermo per
bloccare.
4 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
5 Inserire il piatto base
facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
6 Se si utilizza il budello, aprirlo con un
getto di acqua, quindi collocare
l’ugello desiderato sotto l’acqua
corrente e tirare il budello sull’ugello.
7 Tenere l’ugello sul tritatutto ed
avvitare la ghiera filettata .
8 Collocare il vassoio.
9 Accendere l'apparecchio. Usando il
pressatore, spingere il cibo
all'interno. Non spingere forte,
altrimenti si rischia di danneggiare il
tritatutto. Staccare piano il
budello dall'ugello
dell'apparecchio, mano a
mano che si riempie di carne.
Non riempire eccessivamente.
10Attorcigliare il budello per formare le
salsicce.
100 g pane secco
600 g di maiale magro e grasso,
tagliato a listelli
1 uovo sbattuto
5 ml (1 cucchiaino) di erbe miste
sale e pepe
1 Lasciare il pane ammollo in acqua,
quindi strizzarlo.
2 Tritare il maiale in una ciotola.
3 Aggiungere gli altri ingredienti e
miscelare bene.
4 Fare le salsicce (vedi sopra).
5 Friggere, grigliare o infornare finché
non sono di colore dorato.
attrezzo per kebbe
s
t
formatrice*
cono*
* Conservato nello spingitore
Il kebbe è un piatto tipico del Medio
Oriente che comporta involtini di
agnello e frumento riempiti di carne
tritata e fritti in grasso bollente.
come usare l’attrezzo
per kebbe
1 Sganciare la vite di fermo girandola
in senso antiorario , quindi inserire
l'accessorio sull'uscita .
2 Girare in entrambi i sensi finché non
si fissa in posizione. Ora girare in
senso orario la vite di fermo per
bloccare.
3 Inserire la chiocciola nel corpo del
tritatutto.
4 Inserire la formatrice facendo
passare l’intaglio sopra il perno.
5 Inserire il cono .
6 Avvitare la ghiera filettata.
7 Collocare il vassoio.
8 Accendere l'apparecchio. Usando il
pressatore, spingere piano la miscela
all'interno. Tagliare in pezzi di simile
lunghezza.
25
ricetta per un kebbe
ripieno
4 Friggere in olio bollente (190°C) per
circa 6 minuti o finché non si dora.
pulizia e cura
dell’apparecchio
involucro
500 g di agnello o montone magro,
tagliato a listelli
500 g di frumento, lavato e scolato
1 cipolla piccola, tritata fine
corpo motore
Pulire la superficie passandola con
un panno umido, poi asciugare.
Importante
Usare sempre il frumento subito
dopo averlo scolato. Infatti, se viene
lasciato asciugare potrebbe
accrescere il peso sul tritatutto, con
il rischio di danni.
accessorio per tritare
1 Allentare la ghiera filettata
manualmente o con la chiave e
smontare . Lavare tutti i
componenti in acqua calda saponata,
ed asciugare. Non lavare
nessuno dei componenti in
lavastoviglie. Non utilizzare mai
una soluzione a base di soda.
2 Rimontare.
3 Ungere i crivelli con olio vegetale, ed
avvolgerli in carta oleata onde evitare
che si scoloriscano o si
arrugginiscano.
4 Se si lascia il tritatutto montato
sull’apparecchio, utilizzare il
piatto/coperchio sul vassoio per
proteggerlo dalla polvere.
5 Si può togliere il coperchio dello
spingitore e conservare gli accessori
per salsiccia e kebbe all’interno.
1 Utilizzando il crivello fine, tritare lotti
alterni di carne e di frumento.
2 Miscelare e successivamente
miscelare altre due volte.
3 Aggiungere la cipolla incorporandola
nella miscela.
4 Spingere l’impasto nel tubo
utilizzando l’attrezzo per kebbe (vedi
sopra).
ripieno
400 g agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) olio
2 cipolle medie, affettate finemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) pimento in
polvere
15 ml (1 cucchiaio) farina
sale e pepe
manutenzione e
assistenza tecnica
1 Tritare l’agnello servendosi del
crivello fine.
2 Friggere le cipolle finché non sono
dorate. Aggiungere l’agnello.
3 Aggiungere gli ingredienti rimanenti e
cuocere per 1-2 minuti.
4 Scolare il grasso superfluo e lasciare
che si raffreddi.
●
per finire
1 Spingere l’impasto per l’involucro
attraverso il tubo utilizzando
l’attrezzo per kebbe.
2 Tagliare a pezzi di 8 cm.
3 Pizzicare un’estremità del tubo per
chiuderla. Spingere una piccola
quantità dell’impasto nell’altra
estremità, quindi chiuderla.
●
●
●
●
26
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un addetto KENWOOD
autorizzato alle riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
27
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Use a máquina de picar carne para
aves, carne, peixe vegetais e frutos.
Utilize os acessórios incluídos para
formar enchidos e Kebbe.
●
●
●
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Verifique sempre que retira os ossos,
pele, etc, da carne antes de a picar.
Quando picar nozes e outros frutos
semelhantes introduza apenas
alguns de cada vez e dê tempo para
a espiral os apanhar, antes de
adicionar mais.
Retire sempre a ficha da tomada:
● antes de instalar ou retirar
quaisquer peças
● depois de utilizar
● antes de limpar
Use sempre o empurrador fornecido.
Nunca coloque os dedos ou
utensílios no tubo de alimentação.
Atenção – a lâmina de corte é
afiada: manuseie com cuidado
quando a utilizar ou a limpar.
Certifique-se de que o acessório
está bem preso em posição antes
de ligar o aparelho.
Para evitar choques eléctricos nunca
deixe molhar a unidade eléctrica, o
cabo ou a ficha.
Nunca use um picador avariado.
Mande-o inspeccionar ou reparar:
veja a secção “Reparação”.
Nunca utilize um acessório não
recomendado.
Nunca deixe o cabo dependurado
num local onde uma criança o possa
agarrar.
●
●
Este electrodoméstico não deverá ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou com
falta de experiência e conhecimento,
a não ser que sejam supervisionadas
ou instruídas sobre o uso do
electrodoméstico por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar
Certifique-se de que a corrente
eléctrica que vai utilizar corresponde
à indicada na parte de baixo da
máquina.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes da primeira utilização
1 Lave as peças: veja a secção
“manutenção e limpeza”.
28
picador
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
3 Aperte o anel roscado manualmente.
4 Instale o tabuleiro. Coloque o
prato/tampa sob o picador para
aparar os alimentos.
5 Descongele completamente
os alimentos antes de os
picar. Corte a carne em tiras de 2,5
cm de largura.
6 Ligue o aparelho em . Introduza
cuidadosamente os alimentos, um
bocado de cada vez, utilizando o
empurrador. Não empurre com força
para não danificar o picador.
● Se o aparelho parar ou emperrar
durante a sua utilização, desligue-o.
Prima o interruptor de inversão do
sentido durante uns segundos
para soltar os alimentos que causam
a obstrução. Retire a ficha da
tomada e retire estes alimentos.
unidade eléctrica
tomada do acessório
parafuso de bloqueio
interruptor ligar/desligar
interruptor de inversão
chave
anel roscado
discos de picar: fino, médio e
grosso
faca de corte
espiral
corpo do picador
tabuleiro
empurrador
tampa do empurrador
prato/tampa
montagem
1 Instale a espiral no corpo do picador.
2 Instale a faca de corte - com o lado
de corte para fora . Certifiquese de que está bem instalada,
caso contrário poderá
danificar o picador.
3 Instale um disco de picar .
Coloque a saliência sobre o pino.
● Utilize o disco fino para carne crua,
peixe, frutas secas pequenas ou
carne cozinhada para empadões de
carne.
● Utilize os discos médio e grosso
para carne crua, peixe, frutos secos,
legumes, queijo duro ou fruta
cristalizada ou desidratada para
pudins e doce de laranja inglês.
4 Instale o anel roscado, apertando-o
frouxamente.
funil de enchidos
p
q
r
Disco base*
Adaptador grande* (para salsichas
grossas)
Adaptador pequeno* (para
salsichas finas)
* Guardado no empurrador
Peça ao seu talhante que lhe arranje
tripa para salsichas. Utilize tripa de
porco no adaptador grande e tripa
de borrego no adaptador pequeno.
Alternativamente, em vez de utilizar
tripa, role as salsichas em pão
ralado ou farinha temperada antes
de as cozinhar.
utilização do funil de
enchidos
utilização do picador
1 Se utilizar tripa, ponha-a
previamente de molho em água fria
por 30 minutos.
2 Solte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
1 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
2 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
29
aparelho para kebbe
3 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
4 Instale a espiral dentro do corpo do
picador.
5 Instale o disco base
- coloque a
saliência sobre o pino.
6 Se utilizar tripa, abra-a com um jacto
de água. Seguidamente coloque o
adaptador pretendido debaixo de
água corrente da torneira e puxe a
tripa para cima do adaptador.
7 Segure o adaptador junto ao picador
e coloque o anel roscado .
8 Instale o tabuleiro.
9 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente os alimentos
utilizando o empurrador. Não
empurre com força para não
danificar o picador. Retire a tripa
do adaptador quando estiver cheia.
Não encha demais.
10Torça a tripa para formar as
salsichas.
s
t
Enformador*
Cone*
* Guardado no empurrador
Kebbe é um prato tradicional do
Médio Oriente: travesseiros de
borrego e trigo bulgur com um
recheio de carne picada, fritos.
utilização do aparelho
para kebbe
1 Solte o parafuso de bloqueio rodando-o para a esquerda e em
seguida deslize o acessório para
dentro da tomada .
2 Rode-o em ambos os sentidos até
prender em posição. Em seguida
aperte o parafuso de bloqueio
rodando-o para a direita.
3 Instale a espiral dentro do corpo do
picador.
4 Instale o enformador colocando a
saliência sobre o pino.
5 Instale o cone .
6 Coloque o anel roscado.
7 Instale o tabuleiro.
8 Ligue o aparelho. Introduza
cuidadosamente a mistura no
aparelho utilizando o empurrador.
Corte em segmentos.
receita para salsichas de
porco
100g de pão seco
600g de carne de porco, magra e
gorda, cortada em tiras
1 ovo batido
1 colher de chá de ervas aromáticas
mistas
sal e pimenta
1 Ponha o pão de molho em água e
depois aperte-o para o escorrer.
2 Pique o porco para dentro de uma
tigela.
3 Adicione os ingredientes restantes e
misture bem.
4 Faça salsichas com a mistura (veja
acima).
5 Frite, grelhe ou coza no forno até
ficarem douradas.
30
receita de kebbe
recheado
4 Frite-os imersos em óleo quente
(190º) por cerca de 6 minutos ou até
ficarem dourados.
invólucro exterior
500 g de borrego ou carneiro magro
em tiras
500 g de trigo bulgur, lavado e
escorrido
1 cebola pequena
manutenção e limpeza
unidade eléctrica
Limpe com um pano humedecido e
seguidamente com outro seco.
acessório do picador
1 Afrouxe o anel roscado
manualmente ou com a chave e
desmonte. Lave todas as peças em
água quente com detergente e
depois seque. Não lave qualquer
peça na máquina de lavar
loiça. Nunca utilize uma solução de
bicarbonato de sódio.
2 Torne a montar.
3 Passe os discos por óleo vegetal e
depois embrulhe-os em papel
vegetal para impedir
descoloração/enferrujamento.
4 Se mantiver o picador na máquina,
coloque o prato/tampa sobre o
tabuleiro para o proteger do pó.
5 Poderá tirar a tampa do empurrador
e guardar dentro daquela os
acessórios para enchidos e kebbe.
Importante
Utilize sempre o trigo bulgur
imediatamente depois de ter sido
escorrido. Se permitir que seque,
pode aumentar a carga no picador
causando assim possíveis danos.
1 Utilizando o disco fino, pique
bocados alternados de carne e trigo,
adicionando a cebola antes do
último bocado.
2 Misture. Depois pique mais duas
vezes.
3 Passe utilizando o aparelho de
kebbe (veja acima).
Recheio
400 g de carne de borrego, cortada
em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, finamente
picadas
1 a 2 colheres de chá de pimenta da
Jamaica em pó
1 colher de sopa de farinha sem
fermento
sal e pimenta
assistência e cuidados
do cliente
●
1 Pique o borrego com o disco fino.
2 Frite as cebolas até estarem bem
douradas. Adicione o borrego.
3 Adicione os restantes ingredientes e
cozinhe por 1 - 2 minutos.
4 Escorra qualquer excesso de
gordura e deixe arrefecer
●
●
Para terminar
1 Passe a mistura do invólucro
utilizando o aparelho de kebbe.
2 Corte em bocados de 8 cm.
3 Aperte uma ponta do tubo para o
fechar. Introduza algum recheio não demasiado - para dentro da
outra extremidade e depois feche-a.
●
●
31
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse serviço.
Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas para
o ambiente e para a saúde pública
resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar os
materiais componentes, para, assim se
obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
32
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
Utilice la picadora de carne para
procesar carne, pescado, verduras,
hortalizas y fruta. Utilice los
accesorios incluidos para dar forma
a las salchichas y el kebbe.
●
●
●
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Asegúrese siempre de que la carne
no contiene huesos, piel, etc. antes
de picarla.
Al picar frutos secos, ponga sólo
unos cuantos cada vez y deje que el
mecanismo de desplazamiento los
asimile antes de añadir más.
Desenchufe siempre el aparato:
● antes de colocar o quitar piezas
● después de usarlo
● antes de limpiarlo.
Utilice siempre el empujador que se
suministra. Nunca introduzca los
dedos o cualquier utensilio dentro
del tubo de alimentación.
Advertencia: la cuchilla está muy
afilada, manéjela con cuidado
durante el uso y la limpieza.
Asegúrese de que el accesorio haya
quedado bien sujeto en su sitio
antes de encender el aparato.
Para evitar descargas eléctricas,
nunca permita que la unidad de
potencia, el cable o el enchufe se
mojen.
Nunca utilice la picadora si está
dañada. Llévela a revisar o a reparar,
vea “mantenimiento”.
Nunca utilice un accesorio no
autorizado.
No permita nunca que el cable
cuelgue de un lugar donde un niño
pueda cogerlo.
●
●
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufarla
Asegúrese de que la corriente
eléctrica es la misma que se
muestra en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de usarla por primera
vez
1 Lave las piezas, vea “cuidado y
limpieza”
33
picadora
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
2 Gírelo hacia ambos lados hasta que
quede bloqueado en su sitio. Gire el
tornillo de fijación en el sentido de
las agujas del reloj para dejarlo fijo.
3 Apriete manualmente la tuerca de
cierre.
4 Coloque la bandeja. Ponga el
plato/cubierta bajo la picadora para
recoger la comida.
5 Descongele completamente la
comida congelada antes de
picarla. Corte la carne en tiras de
2,5 cm de ancho.
6 Encienda el aparato . Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo la comida despacio,
trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la picadora
podría estropearse.
● Si el aparato se para o se atasca
durante el funcionamiento, apáguelo.
Pulse el interruptor de inversión durante unos segundos para
desprender los alimentos atascados.
Desenchufe el aparato y retire lo que
cause la obstrucción.
unidad de potencia
orificio para accesorios
tornillo de fijación
interruptor de encendido/apagado
interruptor de inversión
llave
tuerca de cierre
pantallas para picar: fina, mediana,
gruesa
cuchilla
mecanismo de desplazamiento
cuerpo de la picadora
bandeja
empujador de alimentos
tapa del empujador de alimentos
plato/cubierta
montar
1 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
2 Ponga la cuchilla, con la parte
cortante hacia fuera . Asegúrese
de que queda bien encajada,
de lo contrario la picadora
podría estropearse.
3 Coloque una pantalla para picar ,
de modo que el agujero pase por el
cilindro.
● Utilice la pantalla fina para carne
cruda, pescado, frutos secos
pequeños o carne cocida para hacer
pasteles o rollos de carne picada.
● Utilice las pantallas mediana o
gruesa para carne cruda, pescado,
frutos secos, verduras, queso duro o
bien para fruta desecada y con piel
para pudines y mermelada.
4 Encaje la tuerca de cierre sin
apretarla.
embutidora
p
q
r
Placa de la base*
Boquilla grande* (para embutidos
gruesos)
Boquilla pequeña* (para embutidos
delgados)
* Guardado en el accesorio de empuje
Utilice tripa de cerdo/puerco en la
boquilla grande y tripa de
oveja/cordero en la pequeña. En vez
de utilizar tripa, puede cubrirlo con
pan rallado o harina sazonada antes
de cocerlo.
usar la embutidora
usar la picadora
1 Si utiliza tripa, déjela antes en remojo
con agua fría durante 30 minutos.
2 Afloje el tornillo de fijación girándolo
en sentido contrario a las agujas del
reloj , y a continuación coloque el
accesorio en el orificio .
1 Afloje el tornillo de fijación girándolo
en sentido contrario a las agujas del
reloj , y a continuación coloque el
accesorio en el orificio .
34
accesorio para
“kebbe”
3 Gírelo hacia ambos lados hasta que
quede bloqueado en su sitio. Gire el
tornillo de fijación en el sentido de
las agujas del reloj para dejarlo fijo.
4 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
5 Coloque la placa de la base , de
modo que el agujero pase por el
cilindro.
6 Si utiliza tripa, ábrala con un chorro
de agua. A continuación ponga la
boquilla que haya elegido bajo el
grifo abierto y tire de la tripa por
encima de la boquilla.
7 Mantenga la boquilla en la picadora
y enrosque la tuerca de cierre .
8 Coloque la bandeja.
9 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo la comida despacio,
trozo a trozo. No empuje
demasiado, ya que la picadora
podría estropearse. Vaya
sacando la tripa de la boquilla a
medida que se vaya llenando. No la
llene demasiado.
10Tuerza la tripa para formar distintos
embutidos.
s
t
Moldeador*
Cono*
* Guardado en el accesorio de empuje
El “kebbe” es un plato tradicional de
Oriente Medio que consiste en
fardos hechos de trigo “bulgur” y
cordero, fritos y rellenos de carne
picada.
usar el accesorio para
“kebbe”
1 Afloje el tornillo de fijación girándolo
en sentido contrario a las agujas del
reloj , y a continuación coloque el
accesorio en el orificio .
2 Gírelo hacia ambos lados hasta que
quede bloqueado en su sitio. Gire el
tornillo de fijación en el sentido de
las agujas del reloj para dejarlo fijo.
3 Coloque el mecanismo de
desplazamiento dentro del cuerpo
de la picadora.
4 Ponga el moldeador , de modo
que el agujero pase por el cilindro.
5 Coloque el cono .
6 Enrosque la tuerca de cierre.
7 Encaje la bandeja.
8 Encienda el aparato. Con el
empujador de alimentos, vaya
introduciendo despacio la mezcla.
Corte en la longitud adecuada.
receta de salchicha de
cerdo
100 g de pan seco
600 g de cerdo, magro y graso,
cortado en tiras
1 huevo batido
5 ml (1 cucharadita) de hierbas
variadas
sal y pimienta
1 Remoje el pan en agua y estrújelo.
2 Pique el cerdo y colóquelo en un
cuenco.
3 Añada los ingredientes restantes y
mézclelos bien.
4 Haga las salchichas (ver arriba).
5 Fríalas o bien hágalas a la parrilla o
al horno hasta que estén bien
doradas.
35
receta de “kebbe” relleno
para terminar
1 Empuje la mezcla para la cobertura
hacia dentro, utilizando el accesorio
para “kebbe”.
2 Córtela en trozos de 8 cm de
longitud.
3 Apriete un extremo del tubo para
sellarlo. Ponga un poco de relleno
(no demasiado) dentro del otro
extremo y séllelo.
4 Fríalo con abundante aceite caliente
(190°) durante unos 6 minutos o
hasta que esté bien dorado.
cobertura exterior
500 g de lechal o cordero
desgrasado, cortado en tiras
500 g de trigo “bulgur”, lavado y
escurrido
1 cebolla pequeña
importante
Utilice siempre el trigo “bulgur”
directamente después de escurrirlo.
Si deja que se seque, puede
incrementar la carga de la picadora,
lo que podría dañarla.
cuidado y limpieza
1 Utilizando la pantalla fina, pique
alternativamente montoncitos de
carne y de trigo, añadiendo la
cebolla antes del último montoncito.
2 Mézclelo. A continuación, píquelo de
nuevo dos veces más.
3 Empújelo hacia dentro, utilizando el
accesorio para “kebbe” (ver arriba).
unidad de potencia
Pase un paño húmero y séquela.
accesorio picadora
1 Afloje la tuerca de cierre
manualmente o con la llave y
desmonte la picadora. Lave todas
las piezas en agua caliente con
jabón y séquelas. No lave
ninguna pieza en el
lavavajillas. En ningún caso utilice
una solución a base de sosa.
2 Vuélvala a montar.
3 Limpie las pantallas con aceite
vegetal, envuélvalas en papel
resistente a la grasa para evitar que
se descoloreen o se oxiden.
4 Si mantiene el cuerpo de la picadora
en la máquina, coloque el
plato/cubierta en la bandeja para
protegerlo del polvo.
5 Puede sacar la tapa del empujador y
guardar los accesorios para
embutidos y “kebbe” dentro.
relleno
400 g de cordero, cortado en tiras
15 ml (1 cucharada) de aceite
2 cebollas medianas, cortadas finas
5-10 ml (1-2 cucharaditas) de
pimienta inglesa molida
15 ml (1 cucharada) de harina
sal y pimienta
1 Utilizando la pantalla fina, pique el
cordero.
2 Fría las cebollas hasta que estén
bien doradas. Añada el cordero.
3 Añada los ingredientes restantes y
deje cocer durante 1-2 minutos.
4 Escurra la grasa sobrante y deje que
se enfríe.
36
servicio técnico y
atención al cliente
●
●
●
●
●
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
37
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Anvend kødhakkeren til at hakke
kød, fjerkræ, fisk, grøntsager og
frugt. Anvend det medfølgende
tilbehør til at forme pølser og kebbe.
●
●
●
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
●
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
inden stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
Denne anordning er i
overensstemmelse med ECdirektivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og
EU-regulativ nr.1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer, der
tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1 Vask delene: se 'vedligeholdelse og
rengøring'.
Sørg altid for at fjerne ben og svær
fra kødet, for det hakkes.
Når der hakkes nødder, må man kun
komme nogle få stykker i ad gangen,
og man skal vente, til sneglen har
samlet dem op, før der kommes flere
i.
Tag altid stikket ud af stikkontakten:
● inden dele sættes på eller tages
af.
● efter brug.
● før rengøring.
Brug altid den medfølgende
stoppepind. Kom aldrig fingre eller
redskaber ned i tilførselsrøret.
Advarsel – kniven er skarp, så den
skal omgås med forsigtighed, både
under brug og ved rengøring.
Sørg for at tilbehøret sidder godt
fast, før der tændes for maskinen.
Lad aldrig motorenhed, ledning eller
stik blive våde for at undgå elektriske
stød.
Anvend aldrig en beskadiget
kødhakker. Få den kontrolleret eller
repareret: se 'service'.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Denne kødhakker er ikke beregnet til
at blive brugt af små børn eller
svagelige personer uden opsyn.
Små børn skal holdes under opsyn
for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Anvend kun maskinen til det
beregnede, private formål.
kødhakker
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
motorenhed
tilbehørsudtag
låseskrue
tænd/sluk-kontakt
reverseringskontakt
nøgle
ringmøtrik
hulskiver: fin, medium, grov
4-bladet kniv
snegl
kødhakkerhus
bakke
stoppepind
stoppepindslåg
skål/dæksel
samling
1 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
2 Sæt den 4-bladede kniv i - skærene
skal vende udad . Sørg for at
kniven sidder korrekt - da
kødkakkeren ellers kan blive
beskadiget.
3 Sæt hulskiven på. Anbring hakket
over stiften.
● Den fine hulskive benyttes til at
hakke råt kød, fisk, små nødder eller
kogt kød til skinkesalat o.lign.
38
Den medium og grove hulskive
anvendes til at hakke råt kød, fisk,
nødder, grøntsager, hård ost eller
appelsin- og citronskal til kager eller
orangemarmelade.
4 Sæt ringmøtrikken på, men stram
den ikke for meget.
●
sådan anvendes
pølserøret
1 Hvis der anvendes tarme, skal de
først udblødes i koldt vand 30
minutter.
2 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret ind
i udtag .
3 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med uret
for at låse tilbehøret fast.
4 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
5 Sæt bundpladen
på - anbring
hakket over stiften.
6 Hvis der anvendes tarme, skal de
åbnes med en vandstrøm. Hold så
den valgte dyse under en løbende
vandhane og træk tarmen på dysen.
7 Hold dysen på kødhakkeren og skru
ringmøtrikken på .
8 Sæt bakken på.
9 Tænd for maskinen. Stop ved hjælp
af stoppepinden kødet igennem.
Tryk ikke for hårdt – det kan
beskadige kødhakkeren.
Efterhånden som tarmen fyldes,
trækket den af dysen. Fyld ikke for
meget i.
10 Drej den lange pølse i passende
længder.
sådan anvendes
kødhakkeren
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret ind
i udtag .
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med uret
for at låse tilbehøret fast.
3 Stram ringmøtrikken med hånden.
4 Sæt bakken på. Skålen/dækslet
stilles under kødhakkerens åbning til
at opsamle det hakkede kød.
5 Dybfrosne madvarer skal
optøs grundigt, inden de
hakkes. Skær kødet i 2,5 cm brede
strimler.
6 Tænd for maskinen . Stop ved
hjælp af stoppepinden forsigtigt
kødet gennem. Tryk ikke for
hårdt – det kan beskadige
kødhakkeren.
● Hvis maskinen går i stå eller sætter
sig fast under brug, skal man slukke
for den. Tryk på reverseringsknappen
et par sekunder for at fjerne det
fastsiddende kød. Tag stikket ud af
stikkontakten og fjern så evt.
fastsiddende kød.
opskrift på
svinekødspølser
100 g tørt franskbrød
600 g svinekød, magert og fedt,
skåret i strimler
1 æg, pisket
5 ml (1 tsk.) blandede krydderurter
salt og peber
pølserør
p
q
r
Bundplade*
Stor dyse* (til tykke pølser)
Lille dyse* (til tynde pølser)
* Opbevares i nedstopperen
1 Udblød franskbrødet i vand. Tryk den
overskydende væde ud.
2 Hak svinekødet ned i en skål.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og ælt
godt.
4 Farsen er nu parat til at lave pølser
(se ovenfor)
Brug svinetarm på den store dyse
og lamme/fåretarm på den lille. Eller
pølserne kan i stedet laves uden
skind og rulles i raps eller mel tilsat
salt og peber, inden de steges eller
koges.
39
opskrift på fyldt kebbe
5 Steges, grilles eller ovnsteges, til de
er gyldenbrune.
kebbe
500 g lamme- eller fårekød (uden
fedt), skåret i strimler
500 g bulgurhvede, skyllet og
afdryppet
1 lille løg
kebbe-tilbehør
s
t
Hulskive*
Konus*
* Opbevares i nedstopperen
Vigtigt
Anvend altid bulgurhveden straks
efter afdrypning. Hvis den får lov til
at tørre ud, kan det forøge
belastningen på kødhakkeren, med
skader som resultat.
Kebbe er en traditional ret fra
Mellemøsten: friturestegte
lammekøds- og bulgurhvedepakker
fyldt med fars.
sådan anvendes
kebbe-tilbehøret
1 Hak kød og hvede skiftevis igennem
kødhakkeren med den fine hulskive.
Tilsæt løget før den sidste portion.
2 Ælt. Hak så to gange til.
3 Pres igennem kebbe-tilbehøret (se
ovenfor).
1 Lås låseskruen op ved at dreje den
med uret , og sæt så tilbehøret ind
i udtag .
2 Drej det i begge retninger, til det er
låst fast. Drej så låseskruen med uret
for at låse tilbehøret fast.
3 Anbring sneglen inde i
kødhakkerhuset.
4 Sæt hulskiven på - anbring
hakket over stiften.
5 Sæt konussen på.
6 Skru ringmøtrikken på.
7 Sæt bakken på.
8 Tænd for maskinen. Stop ved hjælp
af stoppepinden forsigtigt blandingen
gennem maskinen. Skær i passende
stykker.
Fyld
400 g lammekød, skåret i strimler
15 ml (1spsk.) olie
2 mellemstore løg, finthakkede
5-10 ml (1-2 tsk.) stødt allehånde
15 ml (1spsk.) hvedemel
salt og peber
1 Hak lammekødet igennem med den
fine hulskive.
2 Steg løgene, til de er gyldenbrune.
Tilsæt lammekødet.
3 Tilsæt de øvrige ingredienser og steg
i 1-2 minutter.
4 Hæld evt. overskydende fedt væk og
lad fyldet afkøle.
Færdiggørelse
1 Pres kebbedejen igennem kebbetilbehøret.
2 Skær i 8 cm stykker.
3 Tryk den ene ende af
kebbecylinderen sammen for at
lukke den. Kom lidt fyld - ikke for
meget - ind i den ende og luk.
4 Frituresteges i varm olie (190°) ca. 6
minutter, eller til de er gyldenbrune.
40
pasning og rengøring
motorenhed
Tør ydersiden af med en fugtig klud
og tør efter med et viskestykke.
kødhakkertilbehør
1 Ringmøtrikken løsnes med hånden
eller med nøglen , og maskinen
skilles ad. Vask alle delene i varmt
sæbevand og tør. Ingen dele må
vaskes i opvaskemaskinen.
Brug aldrig en sodaopløsning.
2 Gensamling
3 Tør hulskiverne med vegetabilsk olie
og pak dem ind i smørrebrødspapir
for at forebygge misfarvning/rust.
4 Hvis kødhakkeren opbevares på
maskinen, kan skålen/dækslet
sættes på bakken som støvdæksel.
5 Man kan trække låget af
stoppepinden og opbevare
pølserøret og kebbe-tilbehøret
indeni.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EF
DIREKTIV 2002/96/CE.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af upassende bortskaffelse, og
det giver mulighed for at genbruge de
materialer det består af, og dermed
opnå en betydelig energi- og
ressourcebesparelse. Som en
påmindelse om nødvendigheden af at
bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
service og kundepleje
●
●
●
●
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
Kontakt den butik hvor du oprindelig
købte dit produkt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
41
Svenska
Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på
bilderna.
Använd köttkvarnen när du ska
bearbeta kött, fågel, fisk grönsaker
och frukt. Använd de medföljande
tillbehören när du ska göra korv och
kebbe.
●
●
●
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
●
säkerheten
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Se alltid till att ben och svål etc. har
avlägsnats innan du mal köttet.
När du mal nötter ska du släppa ner
ett par nötter åt gången och inte
släppa i fler förrän matarskruven har
fångat upp dem.
Dra alltid ut kontakten:
● innan du monterar eller monterar
bort delar,
● efter användning och
● före rengöring.
Använd alltid den medföljande
stöten. Stick aldrig ner fingrarna eller
något verktyg i matarröret.
Varning - skärbladen är vassa.
Hantera dem med försiktighet både
under användning och vid diskning.
Se till att tillsatsen sitter på ordentligt
innan du kopplar på.
Låt aldrig kraftdelen, sladden eller
kontakten bli våta. Då kan du få
elektrisk stöt.
Använd aldrig en skadad
kaffebryggare. Få den kontrollerad
eller reparerad, se "service".
Använd aldrig ej godkända tillbehör.
Låt aldrig sladden hänga ner så ett
barn kan gripa tag i det.
●
●
●
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i sladden
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på maskinens undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
Innan du använder maskinen
första gången
1 Diska delarna, se "skötsel och
rengöring".
kvarn
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
42
kraftdel
tillsatsuttag
låsskruv
på/av-knapp
backningsknapp
skruvnyckel
ringmutter
hackskivor: fin, medelgrov, grov
skärkors
matarskruv
kvarnkropp
bricka
stöt
stötlock
behållare/lock
korvtillsats
montering
1 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
2 Montera skärkorset med skärsidan
utåt . Se till att det sitter ordentligt,
annars kan kvarntillsatsen skadas.
3 Sätt på en hackskiva . Sätt jacket
över stiftet.
● Använd den fina skivan för rått kött,
fisk, små nötter eller kokt kött för
köttpaj eller köttfärslimpa.
● Använd den medelgrova eller grova
skivan för rått kött, fisk, nötter,
grönsaker, hård ost eller för
citrusfruktskal och torkad frukt till
puddingar och marmelad.
4 Skruva på ringmuttern löst.
p basplatta*
q stort korvhorn* (för tjocka korvar)
r litet korvhorn* (för smala korvar)
* Förvaras i stöten
Använd korvskinn från gris på det
stora korvhornet och från får/lamm
på det lilla. Som alternativ till
korvskinn kan du rulla korvarna i
brödsmulor eller kryddat mjöl innan
du steker eller grillar dem.
användning av
korvtillsatsen
1 Lägg först korvskinnet, om sådant
används, i kallt vatten i 30 minuter.
2 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
3 Vrid åt båda hållen tills den låses på
plats. Vrid sedan låsskruven medurs
för att låsa fast den.
4 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
5 Montera basplattan
– sätt jacket
över stiftet.
6 Öppna korvskinnet, om sådant
används, med en vattenstråle under
kranen. Sätt sedan ett horn av
önskad storlek under kranen och dra
på korvskinnet på hornet.
7 Håll hornet mot kvarntillsatsen och
skruva på ringmuttern .
8 Montera brickan.
9 Koppla på. Använd stöten och tryck
försiktigt genom det ska malas.
Tryck inte hårt - då kan
kvarnen skadas. Hjälp skinnet
över hornet vartefter som det fylls.
Fyll inte för mycket.
10Vrid ihop korvskinnet till korvar.
användning av
kvarntillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
2 Vrid åt båda hållen tills den låses på
plats. Vrid sedan låsskruven medurs
för att låsa fast den.
3 Dra åt ringmuttern med handkraft.
4 Montera brickan. Sätt
behållaren/locket under
kvarntillsatsen för att ta emot det
hackade.
5 Tina frysta livsmedel
ordentligt innan du hackar
dem. Köttet ska vara skuret i 2,5
cm breda strimlor.
6 Koppla på . Använd stöten och
tryck försiktigt genom det som ska
malas, en bit i taget. Tryck inte
hårt - då kan kvarnen skadas.
● Om maskinen stannar när du
använder den eller det som ska
malas körs fast i den, ska du stänga
av. Tryck sedan in
backningsknappen i ett par
sekunder så att det som körts fast
lossnar. Dra ur sladden och ta bort
eventuella bitar som sitter fast.
43
recept för korvar av
griskött
recept för fylld kebbe
ytterhöljet
500 g lammkött eller fettfritt fårkött
skuret i bitar
500 g bulgur, tvättat och avrunnet
1 liten lök
100 g torra brödsmulor
600 g griskött, magert och fett,
skuret i strimlor
1 ägg (vispat)
5 ml (1 tsk) blandade örtkryddor
salt och peppar
Viktigt
Använd alltid bulgur direkt efter att
du låtit den rinna av. Om den får
torka kan belastningen på kvarnen
stiga och orsaka skador.
1 Lägg brödsmulorna i blöt i vatten
och vrid sedan ur dem.
2 Hacka grisköttet i kvarnen och ner i
en skål.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
blanda väl.
4 Gör till korvar (se ovan).
5 Stek, grilla eller grädda dem tills de
är guldbruna.
1 Använd den fina hackskivan och
hacka ömsom kött ömsom bulgur.
Sluta med löken.
2 Blanda. Hacka det sedan ytterligare
två gånger i kvarntillsatsen.
3 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen (se ovan).
kebbetillsats
s
t
fyllning
400 g lammkött skuret i strimlor
15 ml (1 msk) olja
2 medelstora lökar, finhackade
5-10 ml (1-2 tsk) malen kryddpeppar
15 ml vetemjöl
salt och peppar
formare*
kon*
* Förvaras i stöten
Kebbe, som är en traditionell rätt
från Mellanöstern, är frityrstekta
paket av lamm och bulgur fyllda med
lammfärs.
1 Hacka lammköttet i kvarnen med
den fina hackskivan.
2 Stek löken tills den är guldbrun.
Blanda i lammköttet.
3 Tillsätt resten av ingredienserna och
stek i 1-2 minuter.
4 Häll bort fettet och låt blandningen
svalna.
användning av
kebbetillsatsen
1 Frigör låsskruven genom att vrida
den moturs . Skjut sedan in
tillsatsen i uttaget .
2 Vrid åt båda hållen tills den låses på
plats. Vrid sedan låsskruven medurs
för att låsa fast den.
3 Sätt i matarskruven i kvarnkroppen.
4 Montera formaren – sätt jacket
över stiftet.
5 Montera konen .
6 Skruva på ringmuttern.
7 Montera brickan.
8 Koppla på. Använd stöten för att
försiktigt skjuta genom blandningen.
Skär i längder.
ifyllning och fritering
1 Montera kebbetillsatsen och kör
genom blandningen för ytterhöljet.
2 Skär strängen till 8 cm långa bitar.
3 Knip ihop ena änden av röret till en
botten. Stoppa i litet fyllning – inte
för mycket – i andra änden och knip
ihop den också.
4 Fritera i varm olja (190°) i ca 6
minuter eller tills de är guldbruna.
44
skötsel och rengöring
kraftdel
Torka med fuktig trasa och torka
torrt.
kvartillsats
1 Lossa ringmuttern manuellt eller med
skruvnyckeln och plocka isär
maskinen. Diska alla delarna i varmt
vatten med diskmedel och torka
dem. Maskindiska inte några
delar. Använd aldrig sodalösning.
2 Montera ihop kvarntillsatsen igen.
3 Torka av hackskivorna med
vegetabilisk olja och svep in dem i
smörpapper så att de inte
missfärgas eller rostar.
4 Om du förvarar kvarntillsatsen på
köksmaskinen bör du ha
behållaren/locket på som skydd mot
damm.
5 Du kan också ta bort locket från
stöten och förvara korv- och
kebbetillsatserna inuti den.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
service och kundtjänst
●
●
●
●
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
45
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Bruk kjøttkvernen til å male kjøtt,
fjærkre, fisk, grønnsaker og frukt.
Bruk tilbehøret som følger med til å
lage pølser og kebbe.
●
●
●
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
●
sikkerhetshensyn
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Forviss deg om at kjøttet er fritt for
bein, fleskesvor o.l. før du maler det.
Når du maler nøtter, skal du bare
male noen få av gangen. Vent til
skruen får tak i dem før du fyller på
med mer.
Ta alltid støpselet ut av kontakten:
● før du setter på eller tar av deler
● etter bruk
● før rengjøring
Bruk alltid stapperen som følger
med. Du må aldri stikke fingre,
redskap e.l. ned i matetrakten.
Advarsel! Kniven er meget skarp –
vær forsiktig når du håndterer den
eller vasker den.
Forviss deg om at tilbehøret sitter
godt festet før du slår på motoren.
Unngå elektrisk støt – la aldri
motordelen, ledningen eller støpselet
bli våte.
Ikke bruk kjøttkvernen hvis det er
tegn til skade på den. Få den
kontrollert eller reparert: se 'service'.
Ikke bruk tilbehør som ikke er
godkjent.
Ikke la ledningen henge ned der et
barn kan få tak i den.
●
●
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
før du setter i støpselet
Sørg for, at el-forsyningens
spænding er den samme som den,
der er vist på bunden af maskinen.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før kvernen tas i bruk:
1 Vask delene – se 'stell og
rengjøring'.
kjøttkvern
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
46
motordel
uttak for tilbehør
låseskrue
av/på-bryter
vendebryter
stillbar skrunøkkel
ringmutter
hullskiver: fin, middels, grov
kniv
kvernskrue
kvernhus
matingsbord
stapper
stapperlokk
skål/deksel
montering
pølsehorn
1 Sett skruen inn i kvernhuset.
2 Sett i kniven - skjæresiden skal
vende utover .
3 Sett på en hullskive . Sett hakket
over pinnen.
● Bruk den fine hullskiven for rått kjøtt,
fisk, små nøtter, eller kokt kjøtt til pai
eller kjøttpudding.
● Bruk den middels eller grove
hullskiven til rått kjøtt, fisk, nøtter,
grønnsaker, hard ost, eller skall av
sitrufrukt eller tørket frukt til
puddinger og marmelade.
4 Skru ringmutteren løst på.
p
q
r
bunnplate*
stor tut* (til tykke pølser)
liten tut* (til tynne pølser)
* Oppbevares i stapperen.
Bruk pøseskinn av gris på den store
tuten, og pølseskinn av sau/lam på
den lille tuten. Eller, istedet for å
bruke skinn, kan du rulle dem i
brødsmuler eller mel tilsatt krydder
før du steker dem.
bruk av pølsehornet
1 Hvis du bruker skinn, så legg det
først i bløt i 30 minutter.
2 Skru opp låseskruen ved å dreie den
i retning mot urviserne , og så
skyve tilbehøret inn i uttaket .
3 Drei det begge veier til det låser seg
på plass. Skru deretter fast ved å
dreie låseskruen i retning med
urviserne.
4 Sett kvernskruen inn i kvernhuset.
5 Sett på bunnplaten
- sett hakket
over pinnen.
6 Hvis du bruker skinn, så åpne det
opp med en stråle vann.
7 Hold tuten på kvernen og skru
ringmutteren på .
8 Sett på matingsbordet.
9 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen ned. Ikke skyv for hardt
– kjøttkvernen kan ta skade.
Løsne pølseskinnet forsiktig av
pølsehornet etterhvert som det blir
fullt. Ikke overfyll det.
10 Vri skinnet for å forme en pølse.
bruk av kjøttkvern
1 Skru opp låseskruen ved å dreie den
i retning mot urviserne , og så
skyve tilbehøret inn i uttaket .
2 Drei det begge veier til det låser seg
på plass. Skru deretter fast ved å
dreie låseskruen i retning med
urviserne.
3 Skru til ringmutteren for hånd.
4 Sett på matingsbordet.
Skålen/dekselet settes under
kvernen for å samle opp maten.
5 Frossen mat må tines grundig
før den kvernes/males. Skjær
kjøttet i 2,5 cm brede strimler.
6 Slå på . Bruk stapperen og skyv
kjøttet ned, en bit av gangen. Ikke
skyv for hardt – kjøttkvernen
kan ta skade.
● Hvis kvernen går ujevnt eller går i
stå, slå av motoren. Trykk på
vendebryteren (revers) i noen
sekunder for å løsne på det som
sitter fast. Ta støpselet ut av
kontakten og fjern bitene som satt
fast.
47
oppskrift på
medisterpølser
oppskrift på fylt kebbe
“omslag”
500 g kjøtt av lam elle sau, uten fett,
skåret i strimler
500 g bulgurhvete, vasket og avsilt
1 liten løk
100 g tørt brød
600 g svinekjøtt, magert eller fett,
skåret i strimler
1 vispet egg
5 ml blandet urtekrydder, salt og
pepper
Viktig
Bruk alltid bulgurhveten like etter at
du har helt av vannet. Hvis den
tørker ut kan det bli tyngre for
kvernen, og den kan skades.
1 Legg brødet i bløt i vann, og press
så ut vannet.
2 Mal svinekjøtttet over i en bolle.
3 Tilsett de andre ingrediensene og
bland alt godt sammen.
4 Lag pølser av deigen (se ovenfor).
5 Stek, grill eller ovnsstek til de er
gyllenbrune.
1 Bruk den fine hullskiven og mal
porsjoner av kjøtt og hvete vekselvis.
Sett til løk før den siste porsjonen.
2 Bland massen. Mal så massen to
ganger til.
3 Dytt masssen gjennom kvernen og
kebbemakeren (se ovenfor).
kebbemaker
s
t
fyll
400 g lam, skåret i strimler
15 ml (1 ss) olje
2 finhakkede middels store løk
5-10 ml (1-2 ts) malt allehånde
15 ml (1 ss) hvetemel
salt og pepper
former*
kjeglespiss*
* Oppbevares i stapperen.
Kebbe er en tradisjonell rett i fra
Midtøsten: “pakker” av frityrstekt lam
og bulgurhvete med kjøttdeigfyll.
1 Bruk den fine hullskiven og kvern
lammekjøttet.
2 Stek løken til den er gyllen. Sett til
lammet.
3 Tilsett resten av ingrediensene og la
det hele koke i 1-2 minutter.
4 Hell av evt. overflødig fett og la
massen avkjøle seg.
bruk av kebbemaker
1 Skru opp låseskruen ved å dreie den
i retning mot urviserne , og så
skyve tilbehøret inn i uttaket .
2 Drei det begge veier til det låser seg
på plass. Skru deretter fast ved å
dreie låseskruen i retning med
urviserne.
3 Sett skruen inn i kvernhuset.
4 Sett inn formeren - sett hakket
over pinnen.
5 Sett på kjeglespissen .
6 Skru ringmutteren på.
7 Sett på matingsbordet.
8 Slå på. Bruk stapperen og skyv
massen forsiktig ned. Skjær av i
passe lengder.
til slutt
1 Bruk kebbemakeren og dytt massen
til “omslaget” gjennom.
2 Skjær i 8 cm lange stykker.
3 Knip sammen den ene enden av
“røret” så det blir tett. Ha i litt fyll ikke for mye - i den andre enden, og
knip den også sammen så den blir
tett.
4 Frityrstek i varm olje (190°) i ca. 6
minutter eller til kebbene er
gyllenbrune.
48
stell og rengjøring
motordel
Tørk av den med en fuktig klut, tørk
den derretter.
tilbehør til kjøttkvern
1 Løsne ringmutteren for hånd eller
med skrunøkkelen og ta delene
fra hverandre. Vask alle delene i
varmt såpevann og tørk dem . Ikke
vask noen av delene i
oppvaskmaskin. Bruk aldri soda i
vannet.
2 Monter kvernen igjen.
3 Tørk over med vegetabilsk olje, og
pakk den deretter inn i smørpapir for
å hindre at den blir misfarget eller
ruster.
4 Hvis du lar kjøttkvernen stå på
maskinen, bør du legge
skålen/dekselet over matingsbrettet
som støvbeskytter.
5 Du kan ta lokket av stapperen og
oppbevare pølsehornet og
kebbemakeren inni den.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
service og kundetjeneste
●
●
●
●
●
Dersom ledningen er skadet må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med å:
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakt forhandleren der du kjøpte
apparatet.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
49
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi
Voit jauhaa lihamyllyssä lihaa,
siipikarjaa, kalaa, kasviksia ja
hedelmiä. Voit valmistaa makkaroita
tai kebbeä lihamyllyn mukana
toimitettujen lisävarusteiden avulla.
●
●
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
●
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Varmista aina ennen jauhamista, että
luut ja kamara jne. on irrotettu
lihasta.
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain
muutama pähkinä kerrallaan. Älä
syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt
pähkinät ovat syöttöruuvissa.
Irrota pistoke pistorasiasta aina:
● ennen osien asennusta ja
irrottamista
● käytön jälkeen
● ennen puhdistusta.
Käytä ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta. Älä työnnä
sormia tai työvälineitä
syöttösuppiloon.
Varoitus - lihamyllyn terä on hyvin
terävä. Käsittele varoen käytön
aikana ja puhdistettaessa.
Varmista, että lisälaite on varmasti
kiinni paikallaan, ennen kuin laite
käynnistetään.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi älä
anna runko-osan, virtajohdon tai
pistokkeen kastua.
Älä koskaan käytä vioittunutta
lihamyllyä. Vie se tarkastettavaksi tai
korjattavaksi: katso kohta ‘huolto’.
Älä koskaan käytä sellaista
lisälaitetta, jota ei ole ostettu
valtuutetulta Kenwood-kauppiaalta.
Älä anna liitosjohdon roikkua
sellaisessa paikassa, missä lapsi voi
tarttua siihen.
●
●
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
innan du sätter i sladden
Kontrollera att din eltyp är samma
som anges på maskinens undersida.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat: katso kohta ‘perushuolto’
lihamylly
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
50
runko-osa, jossa moottori
voimansiirtoistukka lisälaitetta
varten
lukitusruuvi
käynnistyskytkin
suunnanvaihtokytkin
kiinnitysrenkaan avain
kiinnitysrengas
reikälevyt: hieno, puolikarkea,
karkea
terä
syöttöruuvi
lihamyllyn runko
syöttölautanen
syöttöpainin
syöttöpainimen kansi
astia/kansi
lihamyllyn kokoaminen
●
1 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
2 Aseta terä paikalleen niin, että
leikkaava puoli on päällimmäisenä
. Varmista, että terä on
kunnolla paikallaan, sillä
muuten laite saattaa
vaurioitua.
3 Aseta reikälevy paikalleen .
Reikälevyssä olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
● Käytä hienoon jauhatukseen
tarkoitettua reikälevyä ra’alle lihalle,
kalalle, pienille pähkinöille tai
kypsennetylle lihalle (esim.
lihapasteijoiden tai murekkeen
valmistus).
● Käytä puolikarkeaan tai karkeaan
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä
ra’alle lihalle, kalalle, pähkinöille,
vihanneksille, kovalle juustolle tai
kuivatuille hedelmille tai hedelmän
kuorille (esim. jälkiruokien ja
marmeladin valmistus).
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi
paikalleen.
Jos koneen toiminta hidastuu tai se
jumittuu käytön aikana, kytke kone
pois päältä. Paina alas
suunnanvaihtokytkintä muutaman
sekunnin ajan, kunnes tukos irtoaa.
Irrota pistoke pistorasiasta ja poista
tukos.
makkaranvalmistuslaite
p
q
r
Pohjalevy*
Iso suutin* (paksujen makkaroiden
valmistukseen)
Pieni suutin* (ohuiden makkaroiden
valmistukseen)
* Säilytetään syöttöpainimessa
Osta suolta makkaran valmistusta
varten lihakauppiaaltasi. Käytä sian
suolta ison suuttimen kanssa ja
lampaan suolta pienen suuttimen
kanssa. Voit myös suolen sijasta
kieritellä makkarat korppujauhoissa
tai maustetussa
vehnäjauhoseoksessa ennen niiden
kypsentämistä.
lihamyllyn käyttö
makkaranvalmistuslaitteen käyttö
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä
vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite
kiinnittyy kunnolla.
3 Kiristä kiinnitysrengas käsin.
4 Aseta syöttölautanen paikalleen.
Laita astia/kansi lihamyllyn alle niin,
että jauhettu ruoka putoaa siihen.
5 Jäiset tuotteet tulee sulattaa
ennen käyttöä. Leikkaa liha 2,5
cm:n suikaleksi.
6 Käytä nopeutta . Ohjaa
syöttöpainimella ruoka kevyesti
lihamyllyyn yksi pala kerrallaan. Älä
työnnä liian voimakkaasti,
ettei lihamylly vaurioitu.
1 Käytettäessä suolta liota sitä ensin
kylmässä vedessä 30 minuuttia.
2 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä
vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
3 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite
kiinnittyy kunnolla.
4 Aseta syöttöruuvi rungon sisään.
5 Aseta pohjalevy paikalleen .
Pohjalevyssä olevan kolon tulee olla
rungossa olevan tapin kohdalla.
6 Käytettäessä luonnonsuolta avaa
suoli vesisuihkun avulla. Laita sitten
käytettävä suutin juoksevan veden
alle ja vedä suoli suuttimen päälle.
7 Aseta suutin lihamyllyyn ja kiristä se
kiinnitysrenkaalla .
51
8 Aseta syöttölautanen paikalleen.
9 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella ruoka lihamyllyyn.
Älä työnnä liian voimakkaasti,
ettei lihamylly vaurioitu. Irrota
suolta suuttimesta samalla, kun se
täyttyy. Älä täytä liikaa.
10Kierrä suolta säännöllisin välein
makkaroiden muodostamiseksi.
4 Aseta muotti paikalleen . Muotissa
olevan kolon tulee olla rungossa
olevan tapin kohdalla.
5 Aseta kartio paikalleen .
6 Laita kiinnitysrengas ja kiristä se.
7 Aseta syöttölautanen paikalleen.
8 Käynnistä laite. Ohjaa
syöttöpainimella seos varovasti
lihamyllyyn. Leikkaa kebbet
pitkittäissuunnassa.
sianlihamakkarat
täytetyt kebbet
100 g kuivaa leipää
600 g suikaloitua porsaankylkeä
1 vatkattu muna
1 tl yrttisekoitusta
suolaa ja pippuria
ulkokuori
500 g suikaloitua vähärasvaista
lampaanlihaa
500 g huuhdeltua ja valutettua
bulgur vehnää
1 pieni sipuli
1 Liota leipää vedessä ja purista sitten
liika vesi pois.
2 Jauha sianliha kulhoon.
3 Lisää muut aineet ja sekoita hyvin.
4 Valmista seoksesta makkaroita
(katso yllä olevat käyttöohjeet).
5 Paista pannulla, uunissa tai grillissä
kunnes kullanruskeita.
Tärkeää
Käytä bulgurvehnä aina heti
kuivaamisen jälkeen. Jos se pääsee
kuivumaan, se voi kuormittaa
lihamyllyä aiheuttaen vaurioita.
1 Jauha hienolla jauhatuksella liha ja
vehnä vuorottaisissa erissä. Lisää
sipuli ennen viimeistä erää.
2 Sekoita ja syötä seos lihamyllyn läpi
vielä kaksi kertaa.
3 Syötä seos kebben valmistuslaitteen
läpi (katso yllä olevat käyttöohjeet).
kebbenvalmistuslaite
s
t
Muotti*
Kartio*
* Säilytetään syöttöpainimessa
Kebbe on upporasvassa paistettu
lampaanlihasta ja bulgur vehnästä
valmistettu käärö, jossa on täytteenä
jauhelihaa. Se on perinteinen LähiIdän alueen ruoka.
täyte
400 g suikaloitua lampaanlihaa
1 rkl öljyä
2 hienonnettua keskikokoista sipulia
1-2 tl jauhettua maustepippuria
1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
kebbenvalmistuslaitteen
käyttö
1 Jauha lampaanliha hienolla
jauhatuksella.
2 Kuullota sipulit kullanruskeiksi. Lisää
lampaanliha.
3 Lisää muut aineet ja kypsennä 1-2
minuuttia.
4 Valuta ylimääräinen rasva. Anna
jäähtyä.
1 Vapauta lukitusruuvi kääntämällä sitä
vastapäivään . Työnnä sitten
lisälaite voimansiirtoistukkaan .
2 Käännä lisälaitetta kumpaankin
suuntaan, kunnes se lukkiutuu
paikalleen. Käännä sitten
lukitusruuvia myötäpäivään, jotta laite
kiinnittyy kunnolla.
3 Aseta syöttöruuvi lihamyllyn rungon
sisään.
52
viimeistely
1 Syötä kuorta varten valmistettu seos
kebben valmistuslaitteen läpi.
2 Leikkaa 8 cm:n pituisiksi paloiksi.
3 Sulje putki puristamalla sen toisesta
päästä. Laita täytettä toisesta päästä
ja sulje. Älä täytä liikaa.
4 Keitä kuumassa öljyssä (190ºC) noin
6 minuuttia tai kunnes kullanruskeita.
huolto ja asiakaspalvelu
perushuolto
●
●
●
runko
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa
sitten.
1
2
3
4
5
●
●
lihamyllyn lisälaite
Irrota kiinnitysrengas käsin tai
kiinnitysrenkaan avaimen avulla.
Pese kaikki osat kuumassa
astianpesuaineliuoksessa ja kuivaa
ne sitten. Älä pese mitään osia
astianpesukoneessa. Älä
koskaan käytä soodaliuosta.
Kokoa laite uudelleen.
Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne
sitten voipaperiin, jotta ne eivät
ruostuisi tai värjääntyisi.
Jos lihamyllyä säilytetään laitteessa,
aseta astia/kansi syöttölautasen
päälle pölysuojaksi.
Syöttöpainimen kansi irtoaa, jolloin
makkaran ja kebben
valmistuslaitteen osat voidaan
säilyttää sen sisällä.
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
53
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Eti, tavuğu, balığı, sebzeleri ve
meyveleri işlemek için et
öğütücüsünü kullanın. Sosisleri ve
kebbeyi şekillendirmek için dahili
eki kullanın.
●
●
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
●
güvenlik önlemleri
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Eti kıymaya ba…lamadan önce eti
kemiòinden ayırınız ve ince derisini
soyunuz.
Kuru yemi…leri bu makinede
kıyarken yalnızca birkaç tane atınız
ve sarmal çarkın bunları kıymaya
ba…ladıòınden emin olduktan sonra
kuru yemi…leri atmaya devam
ediniz.
Aygıtın parçalarını takmadan ya da
çıkarmadan ve temizlemeden önce
ya da kullandıktan sonra aygıtın
fi…ini prizden çekiniz.
Yalnızca aygıtla birlikte size verilen
yiyecek itiyici kullanınız.
Parmaklarınızı besleme
borusundan uzak tutunuz ve
besleme borusuna ba…ka aletler
sokmayınız.
Uyarı: kesme bıçakları çok
keskindir. Bu yüzden kullanırken ve
temizlerken çok dikkatli olunuz.
Aygıtı çalı…tırmaya ba…lamadan
önce taktıòınız ek parçanın
tamamen yerine oturduòundan
emin olunuz.
Ceryana çarpılmamak için aygıtın
güç birimini, elektrik kordonunu ve
fi…ini ıslatmayınız.
Hasar görmü… kıyma makinesini
kullanmayınız. Hasarlı aygıtı
onarımcıya götürünüz ve
denetimden geçirtiniz. Bunun için
'bakım' bölümüne bakınız.
●
●
●
Yetkili üreticinin onaylamadıòı ek
parçaları kullanmayınız.
Elektrik kordonunu hiçbir zaman
sarkık bırakmayınız. Çünkü
çocuklar kordonu çekip aygıtı
düşürebilir.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
elektrik akımına baòlanması
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki
elektrik akımının aygıtta belirtilen
akımla aynı olduòundan emin
olunuz.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili EC direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler hakkçndaki EC
yönetmeliği no. 1935/2004 27/10/2004 ile uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.
Bu konuda 'bakım ve temizlik'
bölümüne bakınız.
54
kıyma makinesi
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
kıyma makinesinin
kullanımı
güç birimi
ek parça takma yuvası
kilitleme düòmesi
açma/kapama düòmesi
geri çalı…tırma düòmesi
somun anahtarı
halka somun
kıyma diskleri: kalın, ince ve çok
ince kıyım diskleri
kesici bıçak
sarmal çark
gövde
yiyecek haznesi
yiyecek itici
yiyecek itici kapaòı
yiyecek haznesi kapaòı
1 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi kilitleme
düòmesini sola çeviriniz ve …ekil
'deki gibi ek parçayı sürerek ek
parça takma yuvasına takınız.
2 Yerine tamamen oturuncaya kadar
saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra
kilitleme düòmesini saòa çevirerek
sıkı…tırınız.
3 Halka somunu elle sıkı…tırınız.
4 Yiyecek haznesini yerine takınız.
Yiyecek haznesinin kapaòını
kıyılmı… yiyecekleri koymak için
kıyma makinesinin altına koyunuz.
5 Donmu… yiyecekler kıyılmadan
önce mutlaka tamamen
çözülmelidir. Et parçalarını
yakla…ık 2,5cm uzunluòunda
kesiniz.
6 ⁄ekil 'de gösterildiòi gibi aygıtı
çalı…tırınız. Ÿtiyici kullanarak
yiyecekleri tek tek besleme
borusuna koyunuz. Yiyecekleri
iticiye fazla bastırmayınız. Çünkü
kıyma makinesine hasar
verebilirsiniz.
● Aygıt çalı…maya ba…lamazsa ya da
kullanım sırasında içinde yiyecek
sıkı…ırsa, aygıtı durdurunuz. ¡ekil
'da gösterildiòi gibi geri çalı…tırma
düòmesine birkaç saniye basınız.
Arkasından aygıtın fi…ini prizden
çekiniz ve sıkı…mı… yiyecekleri
çıkarınız.
kıyma makinesinin
parçalarının takılması
1 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine yerle…tiriniz.
2 Kesici bıçaòı kesici yüzü dı…arıya
doòru gelecek biçimde yerine
takınız . Yerine düzgün olarak
takılmayan ve oturtulmayan
bıçak kıyma makinesini
zedeleyebilir.
3 Ÿstediòiniz kıyma diskini seçiniz ve
yerine takınız . Diskteki girintiyi
milin üzerine gelecek biçimde
yerine yerle…tiriniz.
● Çok ince kıyım diskini balık, küçük
kuru yemi…ler, pi…mi… et ya da et
dilimlerini kıymak için kullanınız.
● Ÿnce ve kalın kıyım disklerini
pi…memi… et, balık, kuru yemi…ler,
sebzeler, katı peynir, kabuòu
soyulmu… ya da reçel ve marmelat
yapmak için kurutulmu… meyveleri
kıymak için kullanınız.
4 Halka somunu çok sıkı olmayacak
biçimde yerine takınız.
55
sosis uyarlacı
p
q
r
10Sosis biçimini alması için deriyi
bükünüz.
Yatak plakası*
Büyük huni* (kalın sosisler için)
Küçük huni* (ince sosisler için)
domuz sosisi tarifi
100gr kuru ekmek
600gr domuz eti, küçük parçalara
kesiniz
1 tane çırpılmı… yumurta
5ml (1 çay ka…ıòı) karı…ık baharat
tuz ve biber
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Sosis yapmak için ne tür sosis
derisi kullanacaòınızı kasabınıza
sorunuz. Büyük huniyi domuz
derisi, küçük huniyi ise koyun ya da
kuzu derisi için kullanınız. Deri
kullanmak istemezseniz, pi…irmeden
önce yiyeceòi ekmek kırıntılarında
ya da çe…nilendirilmi… unda
yuvarlayınız.
1 Ekmeòi suya yatırdıktan sonra
elinizle sıkınız.
2 Domuzu kıyma makinesinde kıyınız
ve bir çanaòa koyunuz.
3 Ÿçerikleri kattıktan sonra iyice
karı…tırınız.
4 Yukarıdaki yönergeleri izleyerek
sosisleri yapınız.
5 Hafif sarımtrak renk alana kadar
kızartınız, ızgaraya koyunuz ya da
pi…iriniz.
sosis uyarlacının
kullanımı
1 Deri kullanmak isterseniz, deriyi 30
dakika soòuk suya yatırınız.
2 ⁄ekil 'da gösterildiòi gibi kilitleme
düòmesini sola çeviriniz ve ek
parçayı yerine sürerek takınız .
3 Yerine tamamen oturuncaya kadar
saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra
kilitleme düòmesini saòa çevirerek
sıkı…tırınız.
4 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
5 Yatak plakasını
yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz.
6 Deri kullanıyorsanız, deriyi su
püskürterek açınız. Daha sonra
seçtiòiniz huniyi musluòun altında
tutunuz ve deriyi huniye doòru
çekiniz.
7 Huniyi kıyma makinesine takınız ve
halka somunu
sıkı…tırınız.
8 Yiyecek haznesini yerine takınız.
9 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak
yiyecekleri besleme borusuna
sürünüz. Yiyecekleri iticiye fazla
bastırmayınız. Çünkü kıyma
makinesine hasar verebilirsiniz.
Aòızlıktaki deriyi doldururken biraz
gev…ek bırakınız ve içini fazla
doldurmayınız.
kebbe uyarlacı
s
t
Biçimlendirici*
Koni*
* Yiyecek iticinin içinde bulunur
Kebbe, bol yaòda kızartılmı… kuzu
eti ve bulgurla kıyma et içerikli
geleneksel bir ortadoòu yemeòidir.
kebbe uyarlacının
kullanımı
1 Kilitleme düòmesini sola çeviriniz ve ek parçayı sürerek yerine takınız
.
2 Yerine tamamen oturuncaya kadar
saòa ve sola çeviriniz. Daha sonra
kilitleme düòmesini saòa çevirerek
sıkı…tırınız.
3 Sarmal çarkı kıyma makinesinin
gövdesine takınız.
4 Biçimlendiriciyi yerine takınız.
Plakadaki girintiyi milin üzerine
gelecek biçimde yerine yerle…tiriniz.
5 Koniyi yerine takınız.
6 Halka somunu sıkı…tırınız.
7 Yiyecek haznesini yerine takınız.
56
Kebbe dolması
1 Kebbe uyarlacını kullanarak kebbe
dolması kabuòu içeriòini itiniz.
2 8cm.lik uzunluklarda kesiniz
3 Bir tarafından tutarak, çok fazla
olmamak kaydıyla içini doldurunuz
ve uçlarını kapatınız.
4 190°C’de kızgın yaòda 6 dakika
kadar ya da sarımtrak renk alıncaya
kadar kızartınız.
8 Aygıtı çalı…tırınız. Ÿticiyi kullanarak
karı…ımı hafifçe içeri itiniz. Ÿçeri
atmadan önce e…it parçalara
bölünüz.
kebbe dolması tarifi
kebbe dolması kabuòu içeriòi
500gr kuzu eti ya da yaòsız koyun
eti, eti boylamasına kesiniz
500gr yıkanmı… ve süzülmü… bulgur
1 tane küçük soòan
bakım ve temizlik
Önemli
Her zaman süzdükten hemen sonra
bulgur buğdayı kullanın. Eğer
kurumasına izin verilirse kıyıcıya
binen yük artacak ve hasar
görmesine sebep olacaktır.
güç birimi
Nemli bir bezle sildikten sonra
kurulayınız.
kıyma ek parçası
1 Elinizle ya da bir somun anahtarıyla
halka somunu gev…eterek
yerinden çıkarınız. Tüm parçaları
sıcak sabunlu suda yıkadıktan
sonra kurulayınız. Aygıtın hiçbir
parçasını bulaşık makinesinde
yıkamayınız. Ayrıca, hiçbir biçimde
sodalı eriyiklerle yıkamayınız.
2 Aygıtın parçalarını takınız.
3 Kıyma disklerini bitkisel bir yaòla
siliniz ve arkasından renginin
solmaması ya da paslanmaması
için yaòlı bir kaòıda sarınız.
4 Kıyma parçasını aygıtta tutmak
isterseniz, aygıtı yiyecek haznesinin
kapaòı ile tozlanmaması için kapalı
tutunuz.
5 Yiyecek iticinin kapaòını
çıkarabilirsiniz ve sosis ve kebbe
uyarlacının parçalarını içinde
saklayabilirsiniz.
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak eti
ve bulguru kıyma makinesinde
deòi…ik partiler halinde kıyınız. Son
partiden önce soòan ilave ediniz.
2 Daha sonra bunları karı…tırınız ve
iki kez daha kıyınız.
3 Kebbe uyarlacını kullanarak daha
önce önerildiòi gibi yiyecek iticiyle
itiniz.
Ÿçerikleri
400gr kuzu eti, boylamasına kesiniz
15ml (1 çay ka…ıòı) yaò
2 tane orta büyüklükte ince
doòranmı… soòan
5-10ml (1-2 çay ka…ıòı) öòütülmü…
baharat
15ml (1 çay ka…ıòı) saf un
tuz ve biber
1 Çok ince kıyım diskini kullanarak
kuzu etini kıyma makinesinde
kıyınız.
2 Soòunları hafif sarımtrak renk
alıncaya kadar kızartınız ve eti ilave
ediniz.
3 Diòer içerikleri de kattıktan sonra 12 dakika pi…iriniz.
4 Fazla yaòını süzünüz ve
soòumasını bekleyiniz.
57
servis ve müşteri
hizmetleri
●
●
●
●
●
Kablo hasar görürse, güvenlik
nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili
bir KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
58
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Mlýnek na maso je určený ke
zpracování masa, drůbeže, ryb,
zeleniny a ovoce. Pro plnění klobás
a tvarování „kebbe“ použijte
dodávané příslušenství.
●
●
●
●
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
●
●
●
bezpeïnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Dbejte na to, aby kosti, kº¥e apod.
byly z masa p¡ed mletím
odstranêny.
P¡i mletí o¡echº hoõte do mlƒnku
jen nêkolik jader najednou a
poïkejte a¥ je spiralovƒ •nek
zachytí. Teprve potom vhoõte dal•í.
Spot¡ebiï vypnête z proudu:
● p¡ed montá¥í a demontá¥í
souïástí
● po pou¥ití
● p¡ed ïi•têním
V¥dy pou¥ívejte tlaïidlo dodané se
strojkem. Do plnicího hrdla nikdy
nestrkejte prsty nebo kuchyñské
náïiní.
Pozor - sekací nº¥ je ostrƒ, buõte
proto opatrní p¡i jeho pou¥ití i
ïi•têní.
P¡ed spu•têním spot¡ebiïe
p¡ekontrolujte, ¥e je mlƒnek
správnê namontován.
Dbejte na to, aby spot¡ebiï, •ñºra
ani zástrïka nebyly vlhké zabráníte tím úrazu elektrickƒm
proudem.
Po•kozenƒ mlƒnek na maso se
nesmí pou¥ívat. Nechte ho
p¡ekontrolovat a spravit: viz ïást
“Servis”.
Nepou¥ívejte p¡íslu•enství
nedoporuïená vƒrobcem.
Nikdy nenechávejte kabel viset
dolů, kde by ho mohly zachytit děti.
Malé dêti a nemocné ïi jinak
oslabené osoby nesmí mlƒnek na
maso pou¥ívat bez dohledu.
Dávejte pozor, malé dêti musí bƒt
pod dohledem, aby si se
spot¡ebiïem nehrály.
P¡ístroj je urïen pouze k pou¥ití v
domácnosti.
p¡ed p¡ipojením
P¡esvêdïte se, ¥e va•e elektrická
zásuvka odpovídá zásuvce
uvedené na spodní stranê p¡ístroje.
Tento spotřebič splňuje směrnici EC
2004/108/EC o elektromagnetické
kompatibilitě a směrnici EC č.
1935/2004 ze dne 27/10/2004 o
materiálech určených pro kontakt s
potravinami.
p¡ed prvním pou¥itím
1 Umyjte souïásti, viz ïást “péïe a
ïi•têní”
mlƒnek na maso
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
hnací jednotka
zásuvka pohon p¡íslu•enství
pojistnƒ •roub
vypínaï (on/off)
tlaïítko zpêtného chodu
klíï na matici
kruhová matice
mlecí vlo¥ky: jemná, st¡ední,
hrubá
nº¥
•nek
têleso mlƒnku
miska
p¡ítlaïnƒ válec
víïko p¡ítlaïného válce
kryt misky
sestavení
1 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
2 Nasaõte nº¥ - ¡eznou stranou ven
. Zajistête, aby nále¥itê dosedl
- jinak by mohlo dojít k
po•kození mlƒnku.
3 P¡ilo¥te mlecí vlo¥ku . Nasaõte ji
vƒ¡ezem na vƒstupek.
59
plniï klobás
Jemnou mlecí vlo¥ku pou¥ijte na
syrové maso, ryby, malé o¡echy
nebo na va¡ené maso k p¡ípravê
pirohº ïi sekané.
● St¡ední a hrubou mlecí vlo¥ku
pou¥ívejte na syrové maso, ryby,
o¡echy, zeleninu, tvrdé sƒry nebo
na loupané ïi su•ené ovoce k
p¡ípravê pudinkº nebo marmelád.
4 Volnê nasaõte kruhovou matici.
●
p
q
r
základní deska*
velká hubice* (k plnêní silnƒch
klobás)
malá hubice* (k plnêní tenkƒch
klobás)
* Uloženo ve výsuvném mechanismu.
Vep¡ová st¡ívka pou¥ívejte k plnêní
velkou hubicí a ovïí ïi jehnêïí
st¡ívka k plnêní malou hubicí.
Pokud nepou¥íváte st¡íváte,
klobásu p¡ed va¡ením obalte ve
strouhance nebo v ochucené
mouce.
pou¥ití mlƒnku
1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . Mlƒnek pak
zasuñte do zásuvky pohonu .
2 Mlƒnkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
3 Ruïnê utáhnête kruhovou matici.
4 Nasaõte misku. Kryt misky umístête
pod mlƒnek, aby zachycoval mleté
potraviny.
5 Zmra¥ené potraviny p¡ed mletím
dºkladnê rozmrazte. Maso
na¡ezejte na prou¥ky o •í¡ce 2,5 cm
(1“).
6 Spot¡ebiï spusflte . Pomocí
tlaïidla jemnê tlaïte potraviny, kus
po kuse, do mlƒnku. Netlaïte silou,
mohlo by dojít k po•kození mlƒnku.
● V p¡ípadê, ¥e se mlƒnek p¡i mletí
p¡etí¥ením ïi ucpáním zastaví,
vypnête ho. Na pár vte¡in stisknête
tlaïítko zpêtného chodu , abyste
mlƒnek uvolnili. Spot¡ebiï vypnête z
proudu, odmontujte a vyïistête
ucpání.
pou¥ití plniïe klobás
1 Pokud pou¥íváte st¡ívka, nejprve je
po dobu 30 minut máïejte ve
studené vodê.
2 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . P¡ídavné
za¡ízení pak zasuñte do zásuvky
pohonu .
3 Strojkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
4 Do têlesa mlƒnku vlo¥te •nek.
5 P¡ilo¥te základovou desku .
Nasaõte ji vƒ¡ezem na vƒstupek.
6 Pou¥íváte-li st¡ívko, rozev¡ete je
proudem vody. Zvolenou hubici
umístête po kohout a p¡etáhnête
p¡es ni st¡ívko.
7 P¡ilo¥te hubici k mlƒnku a
p¡ipevnête kruhovou maticí .
8 Nasaõte misku.
9 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla
tlaïte potraviny do strojku. Netlaïte
silou, mohlo by dojít k po•kození
mlƒnku. St¡ívko, postupnê jak se
naplñuje, u hubice uvolñujte.
10Upravte st¡ívko do tvaru klobásy.
60
recept na vep¡ovou
klobásu
8 Spot¡ebiï spusflte. Pomocí tlaïidla
jemnê tlaïte potraviny do strojku.
Maso podélnê rozkrájejte.
100 g suchého chleba
600 g libového a tuïného
vep¡ového masa na¡ezaného na
prou¥ky
1 vejce
5 ml (1 ïajová l¥iïka) ko¡ení
sºl a pep¡
recept na plnêné
,kebbe‘
obalovací smês
500 g na prou¥ky nakrájeného
jehnêïího nebo skopového masa
zbaveného tuku
500 g p¡edva¡ené, su•ené p•enice,
která se propláchne vodou a osu•í
1 malá cibule
1 Chléb namoïte do vody a potom jej
vymaïkejte.
2 Umleté vep¡ové maso ulo¥te do
mísy.
3 P¡idejte ostatní ingredience a dob¡e
promíchejte.
4 Vƒ•e uvedenƒm zpºsobem
p¡ipravte klobásy.
5 Sma¥te je, grilujte nebo peïte do
dosa¥ení zlatavê hnêdé barvy.
Důležité
Vždy použijte sušenou drcenou
pšenici ihned po odkapání. Pokud ji
necháte vysychat déle, mohla by
svým objemem přetížit a poškodit
mlýnek.
1 Pou¥ijte jemnou mlecí vlo¥ku a
st¡ídavê melte dávky masa a
p•enice. K poslední dávce p¡idejte
cibuli.
2 Promíchejte a je•tê dvakrát umelte.
3 Protlaïujte s pou¥itím tvarovaïe
,kebbe‘ (viz vƒ•e).
tvarovaï ,kebbe‘
s
t
tvarovací nástavec*
ku¥el*
* Uloženo ve výsuvném mechanismu.
,Kebbe‘ je tradiïní pokrm St¡edního
Vƒchodu: Sma¥ené kousky
jehnêïího masa s p¡edva¡enou,
su•enou p•enicí a náplní z mletého
masa.
náplñ
400 g jehnêïího masa nakrájeného
na prou¥ky
15 ml (1 polévková l¥íce) oleje
2 jemnê nakrájené cibule
5-10 ml (1-2 ïajové l¥iïky) nového
ko¡ení
15 ml (1 polévková l¥íce) hladké
mouky
sºl a pep¡
pou¥ití tvarovaïe
,kebbe‘
1 Pojistnƒ •roub uvolnête otáïením
smêrem doleva . P¡ídavné
za¡ízení pak zasuñte do zásuvky
pohonu .
2 Strojkem pootoïte na obê strany,
a¥ pevnê zapadne na místo.
Pojistnƒ •roub pak utáhnête
smêrem doprava.
3 ‡nek zasuñte do têlesa mlƒnku.
4 P¡ilo¥te tvarovací nástavec nasaõte jej vƒ¡ezem na vƒstupek.
5 Nasaõte ku¥el .
6 Za•roubujte kruhovou matici.
7 Nasaõte misku.
1 S pou¥itím jemné mlecí vlo¥ky
umelte jehnêïí maso.
2 Dozlatova usma¥te cibuli. P¡idejte
jehnêïí.
3 P¡idejte zbytek ingrediencí a po
dobu 1 a¥ 2 minut poduste.
4 Odstrañte p¡ebyteïnƒ tuk a
nechejte zchladnout.
61
servis a údržba
dokonïení
1 Obalovací smês protlaïte p¡es
tvarovací nástavec.
2 Vzniklou trubiïku na¡e¥te na kousky
o délce 8 cm.
3 Stisknutím utêsnête jeden konec
trubiïky, abyste ji mohli naplnit.
Naplñte ji - ne moc - a potom
utêsnête druhƒ konec.
4 Sma¥te v horkém oleji (190 °C) po
dobu p¡ibli¥nê 6 minut nebo
dozlatova.
●
●
●
údr¥ba a ïi•têní
●
hnací jednotka
Ot¡ete navhlïenƒm had¡íkem a
ut¡ete do sucha.
1
2
3
4
5
●
mlƒnek na maso
Ruïnê nebo pomocí klíïe uvolnête
kruhovou matici a p¡ístroj
rozeberte. V•echny díly omyjte
horkou mƒdlovou vodou a potom
osu•te. Nemyjte žádnou součást
v myčce na nádobí. K mytí v
¥ádném p¡ípadê nepou¥ívejte
roztok sody.
P¡ístroj znovu sestavte.
Mlecí vlo¥ky pot¡ete rostlinnƒm
olejem a potom je zabalte do papíru
nepropou•têjícího mastnotu, ïím¥
zabráníte jejich korozi a ztrátê
barvy.
Pokud uchováváte mlƒnek
umístênƒ na motoru, p¡ikryjte misku
krytem, kterƒ poslou¥í jako ochrana
p¡ed prachem.
Mº¥ete sejmout víko p¡ítlaïného
váleïku a umístit do nêj hubice na
p¡ípravu uzenek a tvarovaï ,kebbe‘.
Je-li napájecí kabel poškozen, musí
jej z bezpečnostních důvodů
vyměnit KENWOOD nebo
autorizovaný servisní technik
KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
s obsluhou a údržbou příslušenství
nebo
servisem či opravou,
obraťte se na prodejnu, v níž jste
přístroj zakoupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE PRO SPRÁVNÉM
SEŠROTOVÁNÍ VÝROBKU VE
SMYSLU EVROPSKÉ SMÊRNICE
2002/96
Po ukončení doby své životnosti
nesmí být výrobek odklizen společně
s domácím odpadem. Je třeba
zabezpečit jeho odevzdání na
specializovaná místa sběru tříděného
odpadu, zřizovaná městskou správou
anebo prodejcem, který zabezpečuje
tuto službu. Oddělené sešrotování
elektrospotřebičů je zárukou
prevence negativních vlivů na životní
prostředí a na zdraví, které způsobuje
nevhodné nakládání, umožňuje
recyklaci jednotlivých materiálů, a tím
i významnou úsporu energií a surovin.
Pro účely zdůraznění povinnosti
tříděného sběru odpadu
elektrospotřebičů je na výrobku
zaškrtnutý příslušný symbol pro sběr
tříděného odpadu.
62
Magyar
Az használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
●
●
A húsdarálót vörös húsok, baromfi,
hal, zöldség, és gyümölcs
darálására használja. A mellékelt
tartozékokat a kolbász és a kebbe
formálására használja.
●
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
●
●
●
elsò a biztonság
●
●
●
●
●
●
●
A darálás megkezdése elòtt mindig
gondosan csontozza ki a húst.
Ha diót darál, egyszerre mindig
csak néhány szemet tegyen a
darálóba. Az újabb adag
feldolgozása elòtt várja meg, hogy
a dióbél-darabok bekerüljenek a
csigába.
A hálózati vezetéket mindig húzza
ki a konnektorból:
● a készülék szét- vagy
összeszerelése elòtt,
● a tisztítás megkezdése elòtt,
illetve
● ha már nem használja a
készüléket.
A feldolgozandó ételt mindig a
mellékelt tömòrúddal nyomja a
darálóba. Soha ne nyúljon kézzel
vagy más eszközzel a töltògaratba.
Figyelem! A darálókés rendkívül
éles, ezért a készülék szét- és
összeszerelésekor, illetve
tisztításkor mindig óvatosan nyúljon
hozzá.
A motor bekapcsolása elòtt mindig
ellenòrizze, hogy a feldolgozó
egység megfelelòen rögzült-e a
géptestre.
Az áramütés elkerülése érdekében
a géptestet, a hálózati vezetéket és
a dugaszt mindig tartsa szárazon.
●
●
●
●
Ha a húsdaráló megsérül, azonnal
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás
elòtt ellenòriztesse a készüléket, és
ha szükséges, javíttassa meg (l.
javíttatás).
A készüléket kizárólag eredeti, gyári
tartozékokkal szabad használni.
Vigyázzon, hogy soha ne lógjon le
vezeték olyan helyen, ahol egy
gyermek elérheti.
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek (a gyermekeket is
beleértve), akik mozgásukban,
érzékszerveik tekintetében vagy
mentális téren korlátozottak, illetve
amennyiben nem rendelkeznek
kellő hozzáértéssel vagy
tapasztalattal, kivéve ha egy, a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy arra vonatkozóan
utasításokkal látta el őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
a készülékkel játsszanak.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás
A falidugasz csatlakoztatása elòtt
ellenòrizze, hogy a hálózati
feszültség megegyezik-e a
turmixgép alján feltüntetett üzemi
feszültséggel.
Ez a készülék megfelel a
2004/108/EK számú, az
elektromágneses zavarvédelemről
szóló EK Irányelvnek és a
2004.10.24-ei 1935/2004 számú,
élelmiszerekkel érintkezésre szánt
anyagokkal kapcsolatos EK
jogszabálynak.
Az elsò használat elòtt
1 Mosogassa el az alkatrészeket (l.
tisztítás).
63
húsdaráló
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
a húsdaráló használata
géptest
meghajtó csonk
rögzítò csavar
kapcsoló
irányváltó kapcsoló
csavarkulcs
szorító gyûrû
daráló lemezek: finom, közepes,
durva
vágókés
csiga
daráló egység
töltògarat
tömòrúd
tömòrúd fedele
edény/fedél
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a daráló
egységet csúsztassa a meghajtó
csonk nyílásába .
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a daráló
egységet a géptesthez.
3 Húzza meg a szorító gyûrût (csak
kézzel).
4 Tegye fel a töltògaratot, és
helyezze az edényt a daráló alá.
5 A fagyasztott ételeket darálás
elòtt teljesen fel kell olvasztani.
Vágja a húst 1,5-2 cm szélességû
csíkokra.
6 Kapcsolja be a motort . A
tömòrúddal óvatosan nyomja az
ételdarabokat a töltògaratba.
Egyszerre csak egy darabot
dolgozzon fel. Ne nyomja túl
eròsen az ételt, mert ezzel
károsíthatja a készüléket.
● Ha feldolgozás közben a gép
elakad vagy szorulni kezd, azonnal
kapcsolja ki. Néhány másodpercre
nyomja be az irányváltó kapcsolót
, hogy a beszorult étel fellazuljon.
Ezután húzza ki a vezetéket a
konnektorból, és távolítsa el a
beszorult ételdarabokat.
összeszerelés
1 Illessze a csigát a daráló egységbe.
2 A vágókést tolja rá a csiga külsò
végén levò tengelycsonkra úgy,
hogy az élei kifelé nézzenek .
Ellenòrizze, hogy a vágókés
megfelelòen illeszkedik-e a
tengelycsonkra, mert a rosszul
behelyezett kés károsíthatja a
húsdarálót.
3 Illessze a daráló lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
● A finom daráló lemezt fòtt és nyers
húsok, nyers halak, illetve kisebb
diófélék darálásához használja.
● A közepes és durva daráló
lemezeket nyers húsok és halak,
valamint diófélék, zöldségek,
kemény sajtok, illetve citrom- és
narancshéj vagy szárított
gyümölcsök (pl. narancslekvárhoz,
desszertekhez) darálásához
használja.
4 Csavarja fel a szorító gyûrût, de
még ne húzza meg.
64
kolbásztöltò
p
q
r
7 A töltònyakat - az elòzòleg ráhúzott
béllel együtt - illessze az
alaplemezre, majd csavarja rá a
szorító gyûrût .
8 Tegye fel a töltògaratot.
9 Kapcsolja be a motort. A
tömòrúddal nyomja a feldolgozandó
ételt a töltògaratba. Ügyeljen arra,
hogy a tömòrudat ne nyomja túl
eròsen, mert ezzel károsíthatja a
készüléket. A kolbász töltése
közben engedje, hogy a kolbászbél
fokozatosan lecsússzon a
töltònyakról. Ne töltse túl a
kolbászt.
10Ha az egész bél megtelt töltelékkel,
csavarással formázza meg a kívánt
méretû kolbászokat.
Alapleme*z
Nagy méretû töltònyak* (vastag
kolbászhoz)
Kis méretû töltònyak* (vékony
kolbászhoz)
* A tolórészben tárolva
A kolbásztöltéshez szükséges
tisztított belet a helyi hentesnél
vásárolhatja meg. A nagyobb
töltònyakhoz használjon
sertésbelet, a kisebb töltònyakkal
juhbélbe töltse a kolbásztölteléket.
Szükség esetén bél nélkül is
készíthet kolbászt: a töltònyakon
kipréselt kolbásztölteléket sütés
elòtt forgassa meg zsemlemorzsában
vagy fûszerezett lisztben.
sertéskolbász recept
a kolbásztöltò
használata
hozzávalók
100 g száraz kenyér
600 g csíkokra vágott sertéshús
(sovány és zsíros hús keveréke)
1 egész tojás
1 kávéskanál fûszerkeverék
só és bors ízlés szerint
1 Ha tisztított belet használ, töltés
elòtt 30 percig áztassa hideg
vízben.
2 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a
kolbásztöltò egységet csúsztassa a
meghajtó csonk nyílásába .
3 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a
kolbásztöltò egységet a géptesthez.
4 Illessze a csigát a daráló egységbe.
5 Illessze az alaplemezt a készülékre,
úgy hogy a daráló belsò felületén
kiképzett horony a lemezen levò
vájatba illeszkedjék .
6 Ha tisztított belet használ, a belet
vízsugárral szét kell nyitni.
Helyezze a kiválasztott töltònyakat
a konyhai vízcsap alá úgy, hogy a
víz a töltònyakon folyjon keresztül,
és közben az egész belet húzza rá
a töltònyakra.
1 A száraz kenyeret áztassuk be
vízbe, majd nyomjuk ki belòle a
fölösleges nedvességet.
2 Daráljuk le a sertéshúst.
3 Adjuk hozzá a kenyeret, a tojást és
a fûszereket, és keverjük jól össze.
4 Az így elkészített töltelékbòl
készítsünk kolbászokat (lásd
feljebb).
5 Az elkészült kolbászt olajban,
grillsütòben vagy közönséges
sütòben süssük addig, amíg
aranysárga lesz.
65
kebbe készítò
s
t
töltött kebbe recept
A tészta hozzávalói
500 g csíkokra vágott bárány- vagy
zsírmentes birkahús
500 g mosott és megszárított
bulgur búza
1 kis fej hagyma
Formázó lemez*
Kúpos lemez*
* A tolórészben tárolva
A kebbe hagyományos közel-keleti
étel: darált hússal töltött,
bárányhúsból és szárított (bulgur)
búzából készült tészta, olajban
kisütve.
Fontos
Mindig teljes kiőrlésű lisztet
használjon közvetlenül szárítás
után. Ha nagyon kiszáradna,
fokozhatja a darálókés terhelését, s
ez károsodást okozhat.
a kebbe készítò
használata
1 A finom daráló lemezzel a
bárányhúst, illetve a bulgur búzát
kis adagokban, felváltva daráljuk le.
Az utolsó adag elòtt a hagymát is
tegyük a darálóba.
2 Az így elkészült masszát jól
keverjük össze, és még további két
alkalommal daráljuk le.
3 Az így kapott masszát tegyük a
kebbe készítòbe (lásd feljebb).
1 Az óramutató járásával ellentétes
irányban forgatva lazítsa meg a
rögzítò csavart , majd a kebbe
készítò egységet csúsztassa a
meghajtó csonk nyílásába .
2 Óvatosan fordítsa jobbra-balra
addig, amíg a helyére csúszik. A
rögzítò csavar meghúzásával
(forgassa az óramutató járásával
azonos irányban) rögzítse a kebbe
készítò egységet a géptesthez.
3 Illessze a csigát a daráló egységbe.
4 Illessze a formázó lemezt a
készülékre, úgy hogy a daráló
belsò felületén kiképzett horony a
lemezen levò vájatba illeszkedjék
.
5 Helyezze rá a kúpos lemezt .
6 Csavarja fel a szorító gyûrût.
7 Tegye fel a töltògaratot.
8 Kapcsolja be a motort. A
tömòrúddal óvatosan nyomja a
masszát a töltògaratba. Az elkészült
tészta-tömlòt vágja a kívánt méretû
darabokra.
A töltelék hozzávalói
400 g csíkokra vágott birkahús
1 evòkanál olaj
2 közepes fej, apróra vágott
hagyma
1-2 kávéskanál vegyes
fûszerkeverék
1 evòkanál sima liszt
só és bors ízlés szerint
1 A finom daráló lemezzel daráljuk le
a birkahúst.
2 A hagymát az olajon pirítsuk
aranysárgára, és adjuk hozzá a
húst.
3 Keverjük bele a többi hozzávalót,
és fòzzük további 1-2 percig.
4 Szûrjük le a felesleges olajat, és
hagyjuk kihûlni.
66
szerviz és
vevőszolgálat
Elkészítése
1 A tészta már elkészített masszáját
tegyük a kebbe készítòbe, és
készítsük el a tészta-tömlòt.
2 Vágjuk 8 cm-es darabokra.
3 A tésztadarabok egyik végét
nyomjuk össze, a másik végénél
pedig óvatosan töltsük bele a
tölteléket. Hagyjunk elegendò
helyet ahhoz, hogy ezt a véget is
összenyomhassuk.
4 Az elkészült kebbe darabokat
190°C-ra melegített olajban süssük
kb. 6 percig, vagy amíg
aranysárgák lesznek.
●
●
●
a készülék tisztítása
●
géptest
Nedves ruhával törölje tisztára,
majd szárítsa meg.
●
daráló egység
1 Lazítsa meg a gyűrűs anyacsavart
kézzel, vagy a kulccsal , és
szerelje szét a készüléket. Mosson
el minden alkatrészt meleg
mosószeres vízben, majd szárítsa
meg. Egyetlen alkatrészt se
mosson a mosogatógépben.
Soha ne használjon lúgos oldatot.
2 Szerelje ismét össze a készüléket.
3 A daráló lemezeket növényi olajba
mártott ruhával törölje át, majd
csomagolja òket zsírpapírba, hogy
megakadályozza az elszínezòdést
és a rozsdásodást.
4 Ha a daráló egységet a gépen
tárolja, mindig tegye fel a töltògarat
fedelét.
5 A kolbásztöltò és kebbe készítò
tartozékokat a tömòrúd belsejében
tárolhatja (ehhez vegye le a
tömòrúd fedelét).
67
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással és a javítással
kapcsolatban,
lépjen kapcsolatba azzal az
elárusítóhellyel, ahol a készüléket
vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ MÓDON
TÖRTÉNŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EC
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad a
lakossági hulladékkal együtt kezelni.
A leselejtezett termék az
önkormányzatok által kijelölt szelektív
hulladékgyűjtőkben (hulladékgyűjtő
udvar) vagy az elhasználódott
készülékek visszavételét vęgoző
kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektiv gyűjtése és kezelése
lehetővé teszi a nem megfelelően
végzett hulladékkezelésből adódó, a
kömyezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotórészeinek újrahaszonsítását,
melynek révén jelentős energia-és
erőforrás-megtakarítás érhető el.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív gyűjtésére és kezelésére
vonatkozó kötelezettséget a terméken
feltüntetett áthúzott szemétgyűjtő
edény (kerekes kuka) jelzés mutatja.
68
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Młynka można używać do mielenia
mięsa, drobiu, ryb, owoców i
warzyw. Załączone w zestawie
nasadki pozwalają na
przygotowywanie kiełbas oraz
klopsików kebbe.
●
●
●
●
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytaj uważnie poniższe
instrukcje i zachowaj je na wypadek
potrzeby skorzystania z nich
przyszłości.
Wyjmij wszystkie materiały
pakunkowe oraz wszelkie etykiety.
bezpieczeæstwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Zawsze usuæ koæci, skórë itp. przed
mieleniem miësa.
Mielåc orzechy wrzucaj tylko po
kilka na raz i poczekaj, a¯ ÿruba je
we¶mie; dopiero wtedy wrzucaj
nastëpne.
Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka
sieciowego:
● przed zak¢adaniem lub
zdejmowaniem narzëdzi,
● po u¯yciu,
● przed czyszczeniem.
Zawsze u¯ywaj przewidzianego
popychacza. Nigdy nie wk¢adaj
palców ani narzëdzi kuchennych do
rury podajåcej.
Uwa¯aj: brzeszczoty så ostre;
zawsze obchod¶ sië z no¯ami
ostro¯nie podczas u¯ycia i przy
myciu.
Upewnij sië przed w¢åczeniem, ¯e
przystawka jest dobrze za¢o¯ona na
miejscu.
Aby uniknåç pora¯enia prådem
nigdy nie dopuszczaj do
zamoczenia korpusu, sznura ani
wtyczki.
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego
m¢ynka. Oddaj go do sprawdzenia
lub naprawy - patrz punkt “serwis”.
Nigdy nie u¯ywaj narzëdzi nie
autoryzowanych przez Kenwooda.
●
●
●
●
Nigdy nie należy pozostawiać
zwisającego przewodu sieciowego
z uwagi na ryzyko ściągnięcia
urządzenia przez dziecko.
Niniejsze urządzenie nie powinno
być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych,
umysłowych lub o zaburzonych
zmysłach, jak również przez osoby
niedoświadczone i nie znające się
na urządzeniu, dopóki nie zostaną
one przeszkolone na temat zasad
eksploatacji tego urządzenia lub nie
będą nadzorowane przez osobę
odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy sprawować kontrolę nad
dziećmi, żeby nie bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi żadnej
odpowiedzialności w przypadku
niewłaściwego korzystania z
urządzenia lub nieprzestrzegania
niniejszych instrukcji.
przed w¢o¯eniem wtyczki do
gniazdka
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest
takie same, co podane pod spodem
urzådzenia.
Niniejsze urządzenie jest zgodne z
dyrektywą 2004/108/WE dotyczącą
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz z
rozporządzeniem WE nr 1935/2004
z dnia 24 października 2004 r.
dotyczącym materiałów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
Przed u¯yciem po raz pierwszy
1 Umyj czëÿci; patrz punkt
“pielëgnacja i czyszczenie”.
69
M¢ynek
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
3 Dociågnij w rëku nakrëtkë pierÿcieniowå.
4 Za¢ó¯ stolik. Po¢ó¯ tacë/pokrywë
pod m¢ynkiem aby odbieraç
przemia¢.
5 Przed mieleniem surowiec musi
byç dok¢adnie rozmro¯ony. Pokraj
miëso w paski szerokoÿci 2,5 cm.
6 W¢åcz . Pos¢ugujåc sië
popychaczem, lekko popychaj
surowiec w dó¢, po jednym kawa¢ku
na raz. Nie popychaj si¢å - mo¯esz
przez to uszkodziç m¢ynek.
● Jeÿli m¢ynek utknie lub zablokuje
sië podczas mielenia, wy¢åcz.
Wciÿnij prze¢åcznik do ty¢u/do
przodu na kilka sekund w celu
odblokowania. Wyjmij wtyczkë z
gniazdka sieciowego i usuæ zbity
surowiec.
korpus z silnikiem
koæcówka do pod¢åczenia
ÿruba zabezpieczajåca
wy¢åcznik
prze¢åcznik do ty¢u/do przodu
klucz
nakrëtka pierÿcieniowa
sitka: drobne, ÿrednie, grube
nó¯
sruba podajåca
korpus m¢ynka
stolik
popychacz
wieczko popychacza
taca/Pokrywa
jak zmontowaç m¢ynek
1 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu.
2 Za¢ó¯ nó¯: powierzchniå tnåcå na
zewnåtrz . Upewnij sië, ¯e nó¯
jest dobrze osadzony, w
przeciwnym razie m¢ynek mo¯e
ulec uszkodzeniu.
3 Za¢ó¯ sitko , umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu sitka.
● U¯ywaj drobnego sitka do
surowego miësa, ryby, drobnych
orzechów wzglëdnie do miësa
gotowanego na kulebiaki lub
pieczeæ rzymskå.
● U¯ywaj sitek ÿredniego i grubego
do surowego miësa, ryby,
orzechów, warzyw, serów twardych,
jak równie¯ do skórki
pomaraæczowej i suszonych
owoców na keksy i marmoladë.
4 Lu¶no dokrëç nakrëtkë
pierÿcieniowå.
koæcówka do kie¢bas
p
q
r
P¢ytka oporowa*
Koæcówka szeroka* (do kie¢bas
grubych)
Koæcówka wåska* (do cienkich
kie¢bas)
* Przechowywany w popychaczu
Na koæcówce szerokiej u¯ywaj flaka
wieprzowego, na wåskiej - flaka
baraniego/jagniëcego. Mo¯na
równie¯, zamiast u¯ywaç flaka,
przed sma¯eniem obtoczyç
wyciÿniëte miëso w tartej bu¢ce lub
przyprawionej måce.
jak u¯ywaç koæcówki
do kie¢bas
1 Jeÿli u¯ywasz flaka, namocz go
najpierw na 30 minut w zimnej
wodzie.
2 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
obracajåc jå w lewo , nastëpnie
nasuæ przystawkë na koæcówkë .
3 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç przystawkë.
jak u¯ywaç m¢ynka
1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
obracajåc jå w lewo , nastëpnie
nasuæ przystawkë na koæcówkë .
2 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç przystawkë.
70
koæcówka do kebbe
(rurek z miësa)
4 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
5 Za¢ó¯ p¢ytkë oporowå
umiejscowiajåc wystëp w wyciëciu.
6 Gdy u¯ywasz flaka, otwórz go pod
strumieniem wody z kranu.
Nastëpnie trzymaj odpowiedniå
koæcówkë pod bie¯åcå wodå i
naciågaj na niå flak.
7 Trzymaj koæcówkë na wylocie
m¢ynka i dociågnij na niå nakrëtkë
pierÿcieniowå .
8 Za¢ó¯ stolik.
9 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië
popychaczem, popychaj surowiec w
dó¢. Nie popychaj si¢å - mo¯esz
przez to uszkodziç m¢ynek.
Zsuwaj flak z koæcówki w miarë
jego nape¢niania. Nie napychaj za
twardo.
10 Skrëcaj nape¢niony flak, formujåc
pojedyncze kie¢baski.
s
t
Mandryl*
Sto¯ek zewnëtrzny*
* Przechowywany w popychaczu
Kebbe jest tradycyjnå potrawå na
Bliskim Wschodzie: rurki z baraniny
i kuskus’u nadziewane mielonym
miësem i sma¯one g¢ëboko w
t¢uszczu.
jak u¯ywaç koæcówki
do kebbe
1 Zluzuj ÿrubë zabezpieczajåcå
obracajåc jå w lewo , nastëpnie
nasuæ przystawkë na koæcówkë .
2 Obracaj przystawkå w obie strony,
a¯ wejdzie na miejsce. Nastëpnie
obróç ÿrubë zabezpieczajåcå w
prawo, aby zablokowaç przystawkë.
3 W¢ó¯ ÿrubë podajåcå do korpusu
m¢ynka.
4 Za¢ó¯ mandryl umiejscowiajåc
wystëp w wyciëciu.
5 Za¢ó¯ sto¯ek zewnëtrzny .
6 Za¢ó¯ i dociågnij nakrëtkë
pierÿcieniowå.
7 Za¢ó¯ tackë.
8 W¢åcz. Pos¢ugujåc sië
popychaczem, lekko podawaj
nadzienie w dó¢. Odcinaj kawa¢ki o
odpowiedniej d¢ugoÿci.
przepis na kie¢baski
wieprzowe
100 g czerstwego chleba
600 g wieprzowiny, chudej i t¢ustej,
pokrajanej w paski
1 jajko, rozbe¢tane
5 ml (1 ¢y¯eczka) przypraw
zio¢owych
sól i pieprz
1 Namocz chleb w wodzie i odciÿnij.
2 Prze¢ó¯ zmielonå wieprzowinë do
miski.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i dobrze
wymieszaj.
4 Zrób kie¢baski (patrz wy¯ej).
5 Usma¯, piecz na ruszcie lub w
prodi¯u a¯ bëdå z¢otobråzowe.
71
przepis na kebbe
nadziewane
postëpowanie
1 Przepuÿç mieszaninë na rurki przez
m¢ynek, stosujåc koæcówkë do
kebbe.
2 Pokraj na odcinki d¢ugoÿci 8 cm.
3 ‚ciÿnij jeden koniec rurki, aby go
zamknåç. Na¢ó¯ nadzienia w drugi
koniec - nie za du¯o - i zamknij
drugi koniec.
4 Sma¯ w g¢ëbokim, goråcym
t¢uszczu (190˚) przez ok. 6 minut,
lub a¯ bëdå z¢otobråzowe.
rurka zewnëtrzna
500 g miësa jagniëcego lub
baraniny bez t¢uszczu, pokrajanej w
paski
500 g kuskus’u, umytego i
obsåczonego
1 ma¢a cebula
Ważne
Kuskusu i kaszy bulgur użyć
natychmiast po odcedzeniu,
ponieważ po wyschnięciu może
stać się zbyt twardy i spowodować
nadmierne przeciążenie i
uszkodzenie młynka.
pielëgnacja i
czyszczenie
korpus z silnikiem
Przetrzyj wilgotnå ÿciereczkå, a
nastëpnie suchå.
1 U¯ywajåc drobnego sitka miel na
zmianë miëso i kuskus, dodajåc
cebulë przed ostatniå porcjå.
2 Wymieszaj; nastëpnie przemiel
jeszcze dwukrotnie.
3 Uformuj rurki kebbe u¯ywajåc
przystawki do kebbe (patrz wy¯ej).
m¢ynek do miësa
1 Zlu¶nij nakretkë pierÿcieniowå w
rëku lub kluczem i rozbierz
m¢ynek. Umyj wszystkie czëÿci w
goråcej wodzie mydlanej i osusz.
Nie zmywać żadnej części
miksera w zmywarce do naczyń.
Nigdy nie stosuj roztworu sody.
2 Z¢ó¯ m¢ynek z powrotem.
3 Przetrzyj sitka olejem roÿlinnym i
zawiæ w papier pergaminowy, aby
sië nie odbarwia¢y i nie rdzewia¢y.
4 Jeÿli przechowujesz m¢ynek na
robocie/malakserze, za¢ó¯
tacë/pokrywë na stolik, aby s¢u¯y¢a
jako pokrowiec.
5 Mo¯na zdjåç pokrywë z
popychacza i przechowywaç
koæcówki do kie¢bas i kebbe
wewnåtrz.
nadzienie
400 g miësa jagniëcego,
pokrajanego w paski
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) oliwy
2 ÿrednie cebule, drobno
poszatkowane
5-10 ml (1-2 ¢y¯eczki) mielonego
ziela angielskiego
15 ml (1 ¢y¯ka sto¢owa) måki
sól i pieprz
1 Zmiel miëso u¯ywajåc drobnego
sitka.
2 Usma¯ cebulë na z¢otobråzowy
kolor. Dodaj miëso jagniëce.
3 Dodaj pozosta¢e sk¢adniki i sma¯
przez dalsze 1-2 minuty.
4 Odsåcz nadmiar t¢uszczu i
pozostaw do ostygniëcia.
72
obsługa i ochrona
konsumenta
●
●
●
●
●
Ze względu na bezpieczeństwo,
jeśli uszkodzony został przewód,
musi on zostać wymieniony przez
specjalistę firmy KENWOOD lub
przez upoważnionego przez tę
firmę specjalistę .
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU ZGODNIE Z
DYREKTYWĄ EUROPEJSKĄ
2002/96/EC.
W momencie zakończenia okresu
użyteczności produktu nie należy
wyrzucać go do odpadów miejskich.
Można dostarczyć go do
odpowiednich ośrodków
segregujących odpady
przygotowanych przez władze
miejskie lub do jednostek
zapewniających takie usługi. Osobne
usuwanie sprzętu AGD pozwala
uniknąć negatywnych skutków dla
środowiska naturalnego i zdrowia
wynikających z jego
nieodpowiedniego usuwania i
umożliwia odzyskiwanie materiałów, z
których jest złożony, oraz osiągnięcia
w ten sposób znaczącej oszczędności
energii i zasobów.
Na obowiązek osobnego usuwania
sprzętu AGD wskazuje umieszczony
na produkcie symbol przekreślonego
pojemnika na śmieci.
Jeśli potrzebujesz pomocy w
związku z:
eksploatacją swojego urządzenia
albo
obsługą lub naprawą
skontaktuj się ze sklepem, w
którym nabyłeś urządzenie.
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
73
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Вы можете использовать
мясорубку для обработки мяса,
птицы, рыбы, овощей и фруктов.
Прилагающиеся насадки
предназначены для набивки
колбас и приготовления «кебе».
●
●
●
●
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
●
Меры предосторожности
●
●
●
●
●
●
●
Перед провертыванием
необходимо удалить из мяса все
кости и срезать пленки.
Провертывая орехи,
закладывайте их в мясорубку
порциями по нескольку штук.
Очередная порция
закладывается только после
провертывания преьедущей.
Вилка сетевого шнура в
обязательном порядке
отсоединяется от розетки в
следующих случаях:
● перед установкой или снятием
деталей
● после применения
● перед мойкой.
Обрабатываемый продукт
разрешается продвигать по
подающей трубке только с
помощью специального
толкателя. Использовать для этой
цели пальцы или посторонние
предметы строго запрещается.
Внимание: Режущие кромки
ножей остро заточены! При
работе и мойке соблюдайте
осторожность.
Насадка должна быть надежно
установлена на мясорубке до
включения.
Во избежание поражения
электрическим током не
допускайте попадания влаги в
моторный блок, на сетевой шнур
и на вилку.
●
●
●
●
74
Пользоваться неисправной
мясорубкой запрещается. См.
информацию о проверке и
ремонте в разделе
«Обслуживание».
Использовать не
рекомендованные изготовителем
насадки запрещается.
Не допускайте свисания сетевого
шнура там, где ребенок может
дотянуться до него.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
Перед включением в сеть
Убедитесь в том, что напряжение
электросети в вашем доме
соответствует указанному на
основании электроприбора.
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
Как пользоваться
мясорубкой
Перед первым использованием
1 Промойте детали мясорубки (см.
раздел «Уход и обслуживание»
1 Ослабьте зажимной винт
поворотом против часовой
стрелки и вставьте насадку в
гнездо .
2 Последовательно поворачивая
насадку в противоположных
направлениях, добейтесь ее
установки в рабочее положение
(до щелчка). Затяните зажимной
винт.
3 Заверните рукой кольцевую гайку.
4 Установите лоток. Подставьте под
мясорубку миску/крышку, чтобы
собирать в нее порубленные
продукты.
5 Замороженные продукты перед
рубкой должны быть
полностью разморожены.
Нарежьте мясо полосками
шириной 2,5 см.
6 Включите мясорубку .
Обрабатываемый продукт
продвигается по подающей
трубке с помощью толкателя.
Излишние усилия при подаче
продукта могут стать причиной
повреждения мясорубки.
● В случае остановки или заедания
мясорубки во время работы ее
необходимо выключить. Нажмите
переключатель обратного хода на несколько секунд для вывода
из механизма застрявших частей
продукта. Откройте насадку и
удалите продукт, ставший
причиной остановки.
Мясорубка
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
моторный блок
насадка
зажимной винт
выключатель
переключатель обратного хода
гаечный ключ
кольцевая гайка
решетки мясорубки: для мелкой,
средней и крупной рубки
нож
шнек
корпус мясорубки
лоток
толкатель
крышка толкателя
миска/крышка
Сборка
1 Вставьте шнек в корпус
мясорубки.
2 Установите нож - режущей
кромкой наружу . Проверьте,
что нож установлен правильно
- иначе вы можете повредить
свою мясорубку.
3 Установите решетку мясорубки
. Выступ должен войти в паз.
● Решетку для мелкой рубки
следует использовать для рубки
сырого мяса, рыбы, мелких
орехов и вареного мяса для
пастушьей запеканки или мясного
хлеба.
● Решетку для средней и грубой
рубки следует использовать для
рубки сырого мяса, рыбы, орехов,
овощей, твердого сыра, а также
очищенных от кожуры или
сушеных фруктов для
приготовления пудингов и
мармелада.
4 Установите кольцевую гайку (не
затягивайте).
75
Насадка для набивки
колбас
p
q
r
9 Включите мясорубку.
Обрабатываемый продукт
продвигается по подающей
трубке с помощью толкателя.
Излишние усилия при подаче
продукта могут стать причиной
повреждения мясорубки. По
мере наполнения оболочки
постепенно снимайте ее с
насадки. Не перегружайте
мясорубку.
10Скрутите оболочку, чтобы
получить колбасу.
Основание*
Большая воронка* (для толстых
колбас)
Малая воронка* (для тонких
колбас)
* Хранится в выталкивателе
Используйте свиную оболочку
для большой воронки и овечью
оболочку для маленькой воронки.
Или, если вы не используете
оболочку, перед приготовлением
колбасы обваляйте ее в
панировочных сухарях или в муке
со специями.
Рецепт приготовления
свиной колбасы
100 г сухого хлеба
600 г свинины, нежирной и
жирной, нарезанной полосками
1 яйцо, взбитое
5 мл (1 чайная ложка) кухонных
трав
соль и перец
Как пользоваться
насадкой для набивки
колбас
1 Если вы используете оболочку, то
сначала отмочите ее в холодной
воде в течение 30 минут.
2 Ослабьте зажимной винт
поворотом против часовой
стрелки
и вставьте насадку в
гнездо .
3 Последовательно поворачивая
насадку в противоположных
направлениях, добейтесь ее
установки в рабочее положение
(до щелчка). Затяните зажимной
винт.
4 Вставьте в корпус мясорубки
шнек.
5 Установите основание
- выступ
должен войти в паз.
6 Если вы используете оболочку
для набивки колбас, откройте ее
с помощью струи воды. Затем
установите нужную воронку под
струю воды и натяните на
воронку оболочку.
7 Установите воронку на мясорубку
и заверните кольцевую гайку .
8 Установите лоток.
1 Замочите хлеб в воде, а затем
отожмите.
2 Пропустите мясо через
мясорубку в чашу.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и хорошо перемешайте.
4 Сделайте колбасы (см. выше).
5 Обжарьте на сковороде, гриле
или в духовке до золотистокоричневого цвета.
Насадка для
приготовления «кебе»
s
t
Формовочная деталь*
Конус*
* Хранится в выталкивателе
«Кебе» это национальное блюдо,
которое готовят на Среднем
Востоке, оно представляет из
себя обжаренную во фритюре
оболочку из молодой баранины и
вареной, высушенной пшеничной
крупы с начинкой из мясного
фарша.
76
Как пользоваться
насадкой для
приготовления «кебе»
2 Перемешайте, а затем порубите
еще два раза.
3 Протолкните через насадку для
приготовления «кебе» (см. выше).
Фарш
400 г молодой баранины,
порезанной на полоски
15 мл (1 столовая ложка) масла
2 средних луковицы, мелко
порубленных
5-10 мл (1-2 чайных ложки)
молотого душистого перца
15 мл (1 столовая ложка)
пшеничной муки
соль и перец
1 Ослабьте зажимной винт
поворотом против часовой
стрелки и вставьте насадку в
гнездо .
2 Последовательно поворачивая
насадку в противоположных
направлениях, добейтесь ее
установки в рабочее положение
(до щелчка). Затяните зажимной
винт.
3 Вставьте в корпус мясорубки
шнек.
4 Установите формовочную деталь
- выступ должен войти в паз.
5 Установите конус .
6 Наверните кольцевую гайку.
7 Установите лоток.
8 Включите мясорубку. Для подачи
смеси используйте толкатель.
Нарежьте на порции.
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите молодую
баранину.
2 Поджарьте лук до золотистокоричневого цвета. Добавьте
молодую баранину.
3 Добавьте остальные ингредиенты
и варите в течение 1-2 минут.
4 Дайте стечь лишнему жиру и
остыть.
Рецепт приготовления
фаршированного
«кебе»
Как приготовить «кебе»
1 Пропустите смесь для оболочки
через насадку для приготовления
«кебе»
2 Порежьте на куски длиной 8 см.
3 Сожмите один конец трубки,
чтобы запечатать ее. Заложите
фарш (не слишком много) с
другого конца трубки и
запечатайте этот конец.
4 Обжарьте во фритюрнице с
горячим (190°С) маслом в
течение 6 минут или до
золотисто-коричневого цвета.
Внешняя оболочка
500 г молодой или нежирной
баранины, порезанной на полоски
500 г и вареной и высушенной
пшеничной крупы, промытой и
отжатой
1 маленькая луковица
Внимание
Всегда используйте вареные и
высушенные зернышки пшеницы
сразу после высушивания. Если
вы дадите им просохнуть, это
может увеличить нагрузку на
мясорубку и привести к ее
повреждению.
1 Используя решетку для мелкой
рубки, порубите в мясорубке
попеременно отдельными
порциями мясо и крупу, добавив
лук перед последней порцией.
77
Уход и очистка
●
Моторный блок
Протереть влажной тряпкой и
просушить.
●
Насадка мясорубки
1 Отверните кольцевую гайку рукой
или гаечным ключом и
снимите ее. Вымойте все детали
горячей мыльной водой, а затем
высушите. Не мойте никакие
части электроприбора в
посудомоечной машине.
Никогда не пользуйтесь
раствором соды.
2 Соберите мясорубку.
3 Протрите решетку растительным
маслом, а затем оберните ее
жиронепроницаемой бумагой,
чтобы предотвратить
обесцвечивание/ржавление.
4 Если вы храните насадкуизмельчитель на блоке
электродвигателя, используйте
миску/крышку в качестве
пылезащитной крышки, надев ее
на лоток.
5 Вы можете снять с толкателя
крышку и использовать его как
футляр для хранения насадок
для набивки колбас и
приготовления «кебе».
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов местное
учреждение или в предприятие,
оказывающее подобные услуги.
Отдельная утилизация бытовых
приборов позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в составе
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
Обслуживание и
забота о покупателях
●
●
●
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте
Обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
78
Ekkgmij
" !, # # "
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή
για να επεξεργαστείτε κρέας,
πουλερικά, ψάρια, λαχανικά και
φρούτα. Χρησιμοποιήστε τα
εξαρτήματα που εσωκλείονται για
να παρασκευάσετε λουκάνικα και
κέμπε.
●
●
●
●
●
2qim vqgrilopoi"res( sg
rtrjet" Kenwood
5iabBrse pqorejsijB atsCy siy
oIgcEey jai utkBnse siy cia
lekkomsijD amauoqB.
AuaiqCrse sg rtrjetarEa jai siy
esijCsey.
FX[BPJNF
●
●
●
●
●
●
●
●
3JGFN^MJEYJ UBRYF `YN YF O`OFPF
OFN L UCYXF OPU. C\TZR F[FNVJMJE
FU` YT OVCFW UVNR YT UJVBXJYJ FU`
YLR OVJFYTQL\FRD.
1YFR FPCMJYJ SLVTaW OFVUTaW
VE\RJYJ PEHTZW OBMJ [TVB OFN
UJVNQCRJYJ RF YTZW JUJSJVHFXYJE T
CPNOFW UVNR UVTXMCXJYJ OFN BPPTZW.
<BRYF FUTXZRICJYJ YL XZXOJZD
FU` YT VJaQF:
● UVNR UVTXFVQ`XJYJ D F[FNVCXJYJ
JSFVYDQFYF
● QJYB FU` YL \VDXL
● UVNR FU` YTR OFMFVNXQ`.
<BRYTYJ \VLXNQTUTNJEYJ YTR ^XYDVF
UTZ UFVC\JYFN. <TYC QL GBKJYJ YF
IB\YZPB XFW D JVHFPJEF XYT
JX^YJVNO` YTZ X^PDRF
YVT[TITXEFW.
<VTXT\D - L PJUEIF OTUDW JERFN
OT[YJVD, RF YL \JNVEKJXYJ QJ
UVTXT\D OFN OFYB YL \VDXL OFN
`YFR YLR OFMFVEKJYJ.
3JGFN^MJEYJ `YN YT JSBVYLQF C\JN
FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ UVNR MCXJYJ
YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF.
4NF RF FUT[aHJYJ YTR OERIZRT
LPJOYVTUPLSEFW, UTYC QLR F[DRJYJ
YL QTRBIF ONRLYDVF, YT OFPbINT D
YT GaXQF RF GVF\TaR.
<TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ
OVJFYTQL\FRD UTZ C\JN UBMJN
GPBGL. =YJEPYJ YL HNF CPJH\T D
JUNXOJZD: GPCUJ JR`YLYF '=CVGNW'.
●
●
●
●
<TYC QL \VLXNQTUTNJEYJ QL
JHOJOVNQCRT JSBVYLQF.
<TYC QLR F[DRJYJ YT OFPbINT RF
OVCQJYFN FU` XLQJET `UTZ QUTVJE
RF YT FVUBSJN OBUTNT UFEIN.
8 XZXOJZD FZYD IJR UVTTVEKJYFN
HNF \VDXL FU` BYTQF
(XZQUJVNPFQGFRTQCR^R Y^R
UFNINbR) QJ UJVNTVNXQCRJW [ZXNOCW,
FNXMLYDVNJW D INFRTLYNOCW
NOFR`YLYJW D CPPJNwL JQUJNVEFW OFN
HRbXJ^R, UFVB Q`RTR JBR
GVEXOTRYFN ZU` YLR JUEGPJwL
FY`QTZ UTZ JERFN ZUJaMZRT HNF YLR
FX[BPJNB YTZW D FOTPTZMTaR YNW
TILHEJW YTZ X\JYNOB QJ YL PJNYTZVHEF
YLW XZXOJZDW.
>a UaNdNB Ma UVCUJN Ra GVEXOTRYaN
ZU` UaVaOTPTaMLXL, CYXN bXYJ Ra
dNaX[aPEKJYaN `YN dJR UaEKTZR QJ YL
XZXOJZD.
vqgrilopoieEse sg rtrjetD l`mo cia
sgm oijiajD \VDXL HNF YLR TUTEF
UVTTVEKJYFN. 8 Kenwood de uCqei
opoiadDpose ethamg am g rtrjetD
\VLXNQTUTNLMJE le kamharlCmo
sq`po D XJ UJVEUY^XL QL
XZQQ`V[^XLW QJ FZYCW YNW TILHEJW.
23+/ $2= 6) 5>/'(5) 561 3(>.$
3JGFN^MJEYJ `YN L UFVT\D
LPJOYVNOTa VJaQFYTW JERFN EINF QJ
FZYDR UTZ FRFHVB[JYFN XYT OBY^
QCVTW YLW XZXOJZDW.
2ZYD L XZXOJZD XZQQTV[bRJYaN QJ
YLR TILHEa YLW 6: 2004/108/6:
X\JYNOB QJ YLR 8PJOYVTQaHRLYNOD
XZQGaY`YLYa OaN YTR OaRTRNXQ` 6:
ZU’ aVNMQ`R 1935/2004 YLW
27/10/2004 X\JYNOB QJ Ya ZPNOB UTZ
UVTTVEKTRYaN Ra CVMTZR XJ JUa[D
QJ YV`[NQa.
23+/ $2= 6)/ 23?6) 93"5)
1 <PaRJYJ YF QCVL YLW XZXOJZDW:
GPCUJ JR`YLYF '[VTRYEIF OFN
OFMFVNXQ`W'.
79
HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ
YLR OVJFYTQL\FRD
,3($61.)9$/"
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
QTRBIF ONRLYDVF
ZUTIT\D JSFVYDQFYTW
GEIF FX[FPJEFW
INFO`UYLW PJNYTZVHEFW
INFO`UYLW FRBXYVT[LW
PJNYTZVHEFW
jPJNIE F[FEVJXLW X[NHOYDVF
C[NHOYDVFW
pPCHQFYF YJQF\NXQTa: O`]NQT
]NP` , OFRTRNO`, \TRIV`
jTUYDVFW
ePNOFW
CbQF OVJFYTQL\FRDW
dEXOTW
xXYDVFW
jFUBON ^XYDVF
pNBYT/OBPZQQF
1 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW
XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB
, CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF
XYLR ZUTIT\D .
2 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN
RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF
XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF
IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ.
3 =[ESYJ YTR X[NHOYDVF QJ Yo \CVi.
4 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT .
>TUTMJYDXYJ YT UNBYT/OBPZQQF
OBY^ FU` YLR OVJFYTQL\FRD HNF RF
XZPPCHJYJ YF YV`[NQF.
5 $ 0(2$&?/(6( 6(-(#;4
,$6(:7&.!/$ 63=8+.$ 23+/ 6$
:+-1,=:(6(. :`]YJ YT OVCFW XJ
P^VEIJW UB\TZW 2,5JO.
6 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF .
@VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF,
XUVbSYJ JPF[VB YF YV`[NQF RF
UJVBXTZR FU` QCXF, CRF CRF
OTQQBYN. ;L XUVb\RJYJ QJ IaRFQL QUTVJE RF UVTOFPCXJYJ GPBGL XYLR
OVJFYTQL\FRD XFW.
● 2R L XZXOJZD IJR JUJSJVHBKJYFN
FQCX^W YF YV`[NQF D FR QUPTOBVJN
OFYB YL \VDXL, MCXYJ YLR JOY`W
PJNYTZVHEFW. :FYJGBXYJ YTR
INFO`UYL FRBXYVT[LW PJNYTZVHEFW
HNF QJVNOB IJZYJV`PJUYF HNF RF
FUJPJZMJVbXJYJ YF YV`[NQF UTZ
C\TZR [VBSJN YL XZXOJZD.
2UTXZRICXYJ FU` YT VJaQF OFN
F[FNVCXYJ YNW TZXEJW UTZ C\TZR
[VBSJN YL XZXOJZD.
HNF RF XZRFVQTPTHDXJYJ
1 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT
JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW
QL\FRDW.
2 <VTXFVQ`XYJ YTR OTUYDVF - L
OT[YJVD UPJZVB RF JERFN UVTW YF
CS^ . (%$+;*(#6( =6+ !9(+
6121*(6)*(# 5;56 - '+$813(6+,
.213(# /$ 231,$-!5(6( 8*13
56)/ ,3($61.)9$/" 5$4.
3 <VTXFVQ`XYJ CRF UPCHQF
YJQF\NXQTa >TUTMJYDXYJ YLR
JHOTUD UBR^ XYLR UJV`RL.
● @VLXNQTUTNJEYJ YT UPCHQF
YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT HNF ^Q`
OVCFW, ]BVN, QNOVTaW SLVTaW
OFVUTaW D QFHJNVJQCRT OVCFW D HNF
VTP` OVCFW.
● @VLXNQTUTNJEYJ YF UPCHQFYF HNF
OFRTRNO` OFN \TRIV` O`]NQT HNF
^Q` OVCFW, ]BVN, SLVTaW OFVUTaW,
PF\FRNOB, XOPLV` YZVE D [PTaIJW D
FUTSLVFQCRF [VTaYF HNF UTZYEHOJW
OFN QFVQJPBIF.
4 <VTXFVQ`XYJ \FPFVB YTR
X[NHOYDVF.
80
UFVFXOJZFXYDW
PTZOBRNO^R
p
q
r
7 :VFYDXYJ YT JUNXY`QNT JUBR^ XYLR
OVJFYTQL\FRD OFN GNIbXYJ YTR
X[NHOYDVF .
8 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT.
9 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF.
@VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF,
XUVbSYJ YF YV`[NQF RF UJVBXTZR
FU` QCXF. ) 523?9/(6( .(
'>/$.) - .213(# /$ 231,$-!5(6(
%- %) 56)/ ,3($61.)9$/" 5$4.
2UJPJZMJVbXYJ XNHB XNHB YT CRYJVT
FU` YT JUNXY`QNT OFMbW HJQEKJN.
;LR UFVFHJQEKJYJ.
10=YVE]YJ YF CRYJVF HNF RF
X\LQFYEXJYJ PTZOBRNOF.
0PFXQF GBXLW*
;JHBPT JUNXY`QNT* (HNF \TRYVB
PTZOBRNOF)
;NOV` JUNXY`QNT* (HNF PJUYB
PTZOBRNOF)
* 2UTMLOJaJYFN QCXF XYTR ^XYDVF
7LYDXYJ FU` YTR OVJTUbPL XFW
CRYJVF HNF PTZOBRNOF.
@VLXNQTUTNJEYJ CRYJVT
HTZVTZRNTa/\TEVTZ XYT QJHBPT
JUNXY`QNT OFN CRYJVT
UVTGBYTZ/FVRNTa XYT QNOV`
JUNXY`QNT. 6RFPPFOYNOB, FRYE RF
\VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, VTPBVJYJ YL
HCQNXL XJ YVNQQCRL [VZHFRNB D
FPJaVN QJ OFVZOJaQFYF UVNR YL
QFHJNVC]JYJ.
XZRYFHD HNF \TNVNR`
PTZOBRNOT
100HV SJV` ]^QE
600HV \TNVNR`, BUF\T Oai QJ PEpoW
OTQQCRT XJ P^VEIJW
1 FZH`, \YZULQCRT
5ml FRBQNOYF FV^QFYNOB G`YFRF
FPBYN OFN UNUCVN
HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ
YTR UFVFXOJZFXYD
PTZOBRNO^R
1 ;TZXOC]YJ YT ]^QE XJ RJV`, CUJNYF
XYE]YJ YT.
2 ANPTO`]YJ YT \TNVNR` QCXF XJ CRF
QUTP.
3 <VTXMCXYJ YF ZU`PTNUF ZPNOB OFN
FRFQESYJ OFPB.
4 ?YNBSYJ PTZOBRNOF (GPCUJ
UFVFUBR^).
5 >LHFREXYJ YF, ]DXYJ YF XYL X\BVF
D XYT [TaVRT QC\VN RF VTIEXTZR.
1 6BR \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF,
QTZXOC]YJ YF UVbYF XJ OVaT RJV`
HNF 30 PJUYB.
2 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW
XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB
, CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF
XYLR ZUTIT\D .
3 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN
RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF
XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF
IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ.
4 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT
JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW
OVJFYTQL\FRDW.
5 <VTXFVQ`XYJ YT CPFXQF GBXLW
YTUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR
UJV`RL.
6 6BR \VLXNQTUTNJEYJ CRYJVF, FRTESYJ
YF QJ RJV` UTZ UC[YJN QJ UEJXL.
0UJNYF YTUTMJYDXYJ YT JUNXY`QNT
UTZ C\JYJ JUNPCSJN OBY^ FU`
YVJ\TaQJRT RJV` OFN YVFGDSYJ YT
CRYJVT UBR^ XYT JUNXY`QNT.
JSBVYLQF HNF OCQUJ
(kebbe)
s
t
:FPTaUN*
:bRTW*
* 2UTMLOJaJYFN QCXF XYTR ^XYDVF
>T OCQUJ JERFN UFVFITXNFO` UNBYT
YLW ;CXLW 2RFYTPDW: OTQQBYNF FU`
FVRE OFN UPNHTaVN YLHFRNXQCRF XJ
QJHBPL UTX`YLYF OFZYTa PFINTa OFN
HJQNXQCRF QJ ]NPTOTQQCRT OVCFW.
81
HNF RF \VLXNQTUTNDXJYJ
YT JSBVYLQF HNF OCQUJ
2 2RFQESYJ. 0UJNYF ]NPTO`]YJ BPPJW
IaT [TVCW.
3 =UVbSYJ RF UJVBXJN YT QEHQF FU`
QCXF, \VLXNQTUTNbRYFW YT JSBVYLQF
HNF OCQUJ (GPCUJ UFVFUBR^).
1 2UJPJZMJVbXYJ YL GEIF FX[FPJEFW
XYVC[TRYBW YLR UVTW YF FVNXYJVB
, CUJNYF JNXBHJYJ YT JSBVYLQF
XYLR ZUTIT\D .
2 =YVC]YJ YT IJSNB OFN FVNXYJVB QC\VN
RF FX[FPEXJN XYL MCXL YTZ. 0UJNYF
XYVC]YJ YL GEIF FX[FPJEFW UVTW YF
IJSNB HNF RF YT FX[FPEXJYJ.
3 <VTXFVQ`XYJ YTR CPNOF XYT
JX^YJVNO` YTZ XbQFYTW YLW
OVJFYTQL\FRDW.
4 <VTXFVQ`XYJ YT OFPTaUN YTUTMJYDXYJ YLR JHOTUD UBR^ XYLR
UJV`RL.
5 <VTXFVQ`XYJ YTR ObRT .
6 3NIbXYJ YTR X[NHOYDVF.
7 <VTXFVQ`XYJ YTR IEXOT.
8 9CXYJ YL XZXOJZD XJ PJNYTZVHEF.
@VLXNQTUTNbRYFW YTR ^XYDVF,
XUVbSYJ JPF[VB YT QEHQF RF
UJVBXJN FU` QCXF. :`]YJ XYT
QDOTW UTZ JUNMZQJEYJ.
!.+5)
400HV FVREXNT OVCFW, OTQQCRT XJ
P^VEIJW
15ml (1 OTZYFPNB YLW XTaUFW) PBIN
2 QCYVNF OVJQQaINF, ]NPTOTQQCRF
5-10ml (1-2 OTZYFPBONF) YVNQQCRT
QUF\BVN
15ml (1 OTZYFPNB YLW XTaUFW) FUP`
FPJaVN
FPBYN OFN UNUCVN
1 @VLXNQTUTNbRYFW YT UPCHQF
YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT,
]NPTO`]YJ YT FVREXNT OVCFW.
2 >LHFREXYJ YF OVJQQaINF QC\VN RF
VTIEXTZR. <VTXMCXYJ YT FVREXNT
OVCFW.
3 <VTXMCXYJ YF ZU`PTNUF ZPNOB OFN
QFHJNVC]YJ HNF 1-2 PJUYB.
4 =YVFHHEXYJ YZ\`R PEUTW UTZ
UJVNXXJaJN OFN F[DXYJ YT QEHQF RF
OVZbXJN.
XZRYFHD HNF HJQNXYB
OCQUJ
+$ 61 6(-(#;.$
1 =UVbSYJ YT QEHQF HNF YT UJVEGPLQF
RF UJVBXJN FU` QCXF,
\VLXNQTUTNbRYFW YT JSBVYLQF HNF
OCQUJ.
2. :`]YJ XJ OTQQBYNF QDOTZW 8JO.
3 <NCXYJ YL QEF BOVL YTZ
UJVNGPDQFYTW HNF RF YT OPJEXJYJ.
<JVBXYJ PEHL HCQNXL - `\N UBVF
UTPa - QCXF FU` YLR BPPL BOVL,
CUJNYF OPJEXYJ.
4 >LHFREXYJ XJ QJHBPL UTX`YLYF
OFZYTa (190°) PFINTa HNF UJVEUTZ 6
PJUYB D QC\VN RF VTIEXTZR.
(0;6(3+,= 2(3#%-).$
500HV FVREXNT OVCFW D BUF\T
OVCFW UVTGBYTZ, OTQQCRT XJ
P^VEIJW
500HV UPNHTaVN, UPZQCRT OFN
XYVFHHNXQCRT
1 QNOV` OVJQQaIN
Σημαντικό
Να χρησιμοποιείτε πάντα το
πλιγούρι αμέσως αφού το
στραγγίσετε. Εάν το αφήσετε να
στεγνώσει, μπορεί να αυξήσει το
φορτίο στην κρεατομηχανή και να
προκαλέσει βλάβη.
1 @VLXNQTUTNbRYFW YT UPCHQF
YJQF\NXQTa HNF ]NP` O`]NQT,
]NPTO`]YJ INFIT\NOB QJVEIJW FU`
OVCFW OFN UPNHTaVN, UVTXMCYTRYFW
YT OVJQQaIN UVNR YLR YJPJZYFEF
QJVEIF.
82
[VTRYEIF OFN OFMFVNXQ`W
.1/ '$ ,+/)6"3$
<JVBXYJ YL QJ CRF ZHV` UFRE,
CUJNYF XYJHRbXYJ.
(0 36).$ ,3($61.)9$/"4
1 @FPFVbXYJ YTR X[NHOYDVF QJ YT
\CVN D QJ YT OPJNIE F[FEVJXLW
X[NHOYDVF OFN
FUTXZRFVQTPTHDXYJ. <PaRJYJ `PF
YF QCVL XJ OFZY` RJV` QJ XFUTaRN,
CUJNYF XYJHRbXYJ. )/ 2-!/(6(
,$/!/$ .!314 6)4 575,(7"4 561
2-7/6"3+1 2+ 6;/. <TYC QL
\VLXNQTUTNJEYJ X`IF.
2 6UFRFXZRFVQTPTHDXYJ.
3 <JVBXYJ YF UPCHQFYF YJQF\NXQTa QJ
[ZYNO` PBIN, CUJNYF YZPESYJ YF QJ
PFI`\FVYT HNF RF QLR
FUT\V^QFYNXYTaR/XOTZVNBXTZR.
4 6BR F[DRJYJ YLR OVJFYTQL\FRD
JUBR^ XYL XZXOJZD, YTUTMJYDXYJ
YT UNBYT/OBPZQQF UBR^ XYTR IEXOT
^W OBPZQQF HNF YL XO`RL.
5 ;UTVJEYJ RF YVFGDSJYJ OFN RF
F[FNVCXJYJ YT OFUBON FU` YTR
^XYDVF OFN RF FUTMLOJaXJYJ YF
JSFVYDQFYF HNF YF PTZOBRNOF OFN YF
OCQUJ XYT JX^YJVNO` YTZ.
31(+'121+"5(+4 &+$ 6) 5;56"
'+ *(5) 617 231<=/614 5>.8;/$
.( 6)/ 73;2$<," ')&#$
2002/96/
=YT YCPTW YLW ^[CPNQLW K^DW YTZ, YT
UVT_`R IJR UVCUJN RF INFYEMJYFN QJ YF
FXYNOB FUTVVEQQFYF.
<VCUJN RF INFYJMJE XJ JNINOB OCRYVF
INF[TVTUTNLQCRLW XZPPTHDW
FUTVVNQQBY^R UTZ TVEKTZR TN
ILQTYNOCW FV\CW, D XYTZW [TVJEW UTZ
UFVC\TZR FZYDR YLR ZULVJXEF. 8
@^VNXYD INBMJXL QNFW TNONFODW
LPJOYVNODW XZXOJZDW JUNYVCUJN YLR
FUT[ZHD UNMFRbR FVRLYNObR
XZRJUJNbR HNF YT UJVNGBPPTR OFN YLR
ZHJEF FU` YLR FOFYBPPLPL INBMJXL
OFMbW OFN YLR FRFOaOP^XL ZPNObR
FU` YF TUTEF FUTYJPJEYFN bXYJ RF
JUNYZH\BRJYFN XLQFRYNOD JSTNOTR`QLXL
JRCVHJNFW OFN U`V^R. 4NF YLR
JUNXDQFRXL YLW ZUT\VJ^YNODW
\^VNXYDW INBMJXLW TNONFObR
LPJOYVNObR XZXOJZbR YT UVT_`R [CVJN
YT XDQF YTZ INFHVFQQCRTZ
YVT\T[`VTZ OBITZ FUTVVNQQBY^R.
XCVGNW OFN JSZULVCYLXL
UJPFYbR
●
●
●
●
●
6BR YT OFPbINT C\JN ZUTXYJE KLQNB,
UVCUJN, HNF P`HTZW FX[FPJEFW, RF
FRYNOFYFXYFMJE FU` YLR KENWOOD
D FU` JSTZXNTITYLQCRT OCRYVT
JUNXOJZbR YLW KENWOOD .
6BR \VJNBKJXYJ GTDMJNF X\JYNOB QJ:
YL \VDXL YLW XZXOJZDW D
YT XCVGNW D YNW JUNXOJZCW
JUNOTNR^RDXYJ QJ YT OFYBXYLQF FU`
YT TUTET FHTVBXFYJ YL XZXOJZD
XFW.
=\JINBXYLOJ OFN FRFUYa\MLOJ FU`
YLR Kenwood XYT 8R^QCRT
3FXEPJNT.
:FYFXOJZBXYLOJ XYLR :ERF.
83
78
±ADu°W.
«∞LM∑Z ´ö±W ßKW ±NLö‹ –«‹ «∞Fπö‹
«_§Ne… «∞LMe∞OW Ë°AJq ±MHBq Ë{l ´Kv
Ë«∞Lu«¸œ. Ë∞K∑cØOd °u§u» «∞∑ªKh ±s
«∞∑QßOºOW ±LU ¥u≠d §U≤∂UÎ≠FUôαs «∞DUÆW
≥c« «ù§d«¡ ¥ºU´b ≠w ≈´Uœ… «ß∑ªb«Â «∞Lu«œ
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… °Bu¸… ¨Od ßKOLW ØLU √Ê
«∞L∑d¢∂W ´Kv «∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞MU§LW ´s
«∞LMe∞OW °AJq ±MHBq ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW
¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W .≈Ê «∞∑ªKh ±s «_§Ne…
îUÅW ±∑ªBBW ≠w §Ll «∞MHU¥U‹ √Ë ±u“Ÿ
ô °b ±s √îc «∞LM∑Z ≈∞v ±dØe ßKDW ±∫KOW
«∞∫Cd¥W.
«∞∑ªKh ±s «∞LM∑Z ≠w ±ªKHU‹ «∞LMU©o
´Mb «≤∑NU¡ «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KLM∑Z ¥πV ´bÂ
CE/69/2002.
«∞LπLu´W «ôÆ∑BUœ¥W «_˸˰OW
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z •ºV ¢u§ONU‹
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
68
3
2
1
4
3
2
1
3
2
1
“¥Uœ… «∞∫Lq ´Kv «∞LHd±W ±LU ¥RœÍ ≈∞v ¢KHNU.
≠w •U∞W ¢d„ «∞ª∂e ∞Jw ¥πn, ≠Ib ¥RœÍ –∞p ≈∞v
«ß∑ªb±w «∞∂d¨q œ«zLUΰFb «∞∑BHOW ±∂U®d….
≥UÂ
1 °BKW ÅGOd…
±Gºu‰ ˱BHÒv
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) °d¨q ÆL` ,
∞∫r {QÊ °bËÊ œ≥s, ¥IDÒl «∞v ®d«z`
005 §r (1 °UË≤b Ë2 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq «Ë
«∞Gö· «∞ªU¸§w
©d¥IW ´Lq «∞J∂W «∞L∫AOW
îö‰ «∞πNU“. ÆDÒl «∞v «ô©u«‰ «∞LMUß∂W.
8 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞Le¥Z °d≠o
●
●
●
●
ÅMl ≠w «∞BOs.
«∞L∑∫b….
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
±Mt.
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ ÆLX °Ad«¡ «∞πNU“
≈§d«¡ «∞BOU≤W √Ë «ß∑∂b«‰ «_§e«¡
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ √Ë
∞K∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… •u‰:
DOOWNEK.
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s
●
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W °u«ßDW
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡
±K∫IU‹ ´Lq «∞ºπo Ë«∞J∂W ≠w «∞b«îq.
5 ¥LJMJr ß∫V «∞GDU¡ ±s «∞b«≠FW ËîeÊ
«∞G∂U¸.
«∞B∫s/«∞GDU¡ ´Kv «∞BOMOW ∞LMl œîu‰
4 «–« ØMX ¢∫∑Hk °U∞LHd±W ´Kv «∞πNU“. {l
±ALl ∞LMl ¢GOd «∞Ku≤X «∞∑Bb√.
3 «±º` «∞A∂JU‹ °e¥X ≤∂U¢w, £r ¨KHNU °u¸‚
2 «´b «∞∑dØOV.
«∞B∫uÊ. ô ¢º∑ªb ±∫Ku‰ «∞Buœ«.
§HHNU. ô ¢Gºq √Í §e¡ ≠w ¨ºU∞W
«_§e«¡ ≠w ±U¡ œ«≠T ±l «∞BU°uÊ, £r
±H∑UÕ «∞d°j ËÆr °U∞∑HJOp. «¨ºq Øq
1 •dÒ¸ ÅLu∞W «∞∫KIW ¥bË¥ÎU √Ë °Uß∑ªb«Â
ÆDFW «∞LHd±W «∞LK∫IW
4
–≥∂w.
∞∫u«∞w 6 œÆUzo «Ë •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw
¥IKv °FLo °e¥X ßUîs (091 œ¸§W)
«∞Dd· «ôîd, £r ¥GKo.
±s «∞∫Au… - ∞Of «Ø∏d ±s «∞ö“ - ≠w
¥Id’ «•b ©d≠w «ô≤∂u» ∞GKIt. ¥b≠l ®w¡
¥IDl «∞v ÆDl °Du‰ 8 ßr (3 °uÅW).
¥b≠l ±e¥Z «∞Gö· îö‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W.
«ô´b«œ «∞MNUzw
¥BdÒ· «Í œ≥s “«zb Ë¥∑d„ ∞O∂dœ.
1-2 ϮOIW.
¢CU· «∞LJu≤U‹ «∞L∑∂IOW Ë¥∑r «∞D∂a ∞Lb…
¥CU· «∞K∫r.
¥IKv «∞∂Bq •∑v ¥B∂` °KuÊ °Mw –≥∂w.
°Uß∑FLU‰ «∞A∂JW «∞MU´LW, ¥Hd «∞K∫r.
±K` Ë≠KHq
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) ©∫Os ´UœÍ
±Le˧W ±D∫u≤W.
5-01 ±q (1-2 ±KFIW ©FUÂ) °NU¸«‹
2 °BKW ±∑ußDW ±Hd˱W ≤U´LU
51 ±q (1 ±KFIW ©FUÂ) “¥X
®d«z`.
004 §r (01 «Ë≤BW) ∞∫r •Lq ±IDl «∞v
«∞∫Au…
(«≤Ed «´öÁ)
¢b≠l «∞Lu«œ ±º∑FLö §NU“ ´Lq «∞J∂W
¢Leà «∞Lu«œ. £r ¢Hd ∞Ld¢Os «{U≠O∑Os.
«{U≠W «∞∂Bq Æ∂q «∞b≠FW «ôîOd….
±∑MUË°W ±d… ±s «∞K∫r Ë«îdÈ ±s «∞∂d¨q ±l
±º∑FLö «∞A∂JW «∞MU´LW, ¢Hd œ≠FU‹
¢Lº` °IDFW ÆLU‘ ¸©∂W £r ¢πHn.
Ë•b… «∞DUÆW
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
58
2
1
3
5
4
7 ¸ØV «∞BOMOW.
6 «°d «∞BLu∞W «∞∫KIOW ≠w ±∫KNU.
5 ¸ØV «∞LªdË◊ .
«∞LºLU¸.
4 £∂X ÆU∞V «∞∑AJOq - {l «∞∏Kr ≠u‚
3 {l «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
2 «°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
«∞LMHc .
«∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w
1 •d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW
6
§U¸ Ë«ß∫V «∞πKb ´Kv «∞Hu≥W.
«∞LU¡. £r {l «∞Hu≥W «∞LM∑ª∂W ¢∫X ¢OU¸ ±U¡
«–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≠∑∫t °∑OU¸ ±s
«∞LºLU¸.
¸ØV ÅHO∫W «∞IU´b… , {l «∞∏Kr ≠u‚
¸ØV «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
«∞LMHc .
«∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w
•d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW
«∞∂U¸œ ∞Lb… 03 œÆOIW «Ëô.
«–« ØMX ¢º∑FLq «∞πKb, «≤IFt ≠w «∞LU¡ ∞Lb…
ôß∑FLU‰ §NU“ ´Lq «∞J∂W
ôß∑FLU‰ §NU“ •Au «∞ºπo
*
≠u≥W ÅGOd… (∞Kºπo «∞MU´r)
*
≠u≥W Ø∂Od… (∞Kºπo «∞ºLOp)
*
ÅHO∫W «∞IU´b…
r
p
q
§NU“ •Au «∞ºπo
±u«œ ±º∑FBOW.
«∞Lº∑FBOW. «≠Bq ±s «∞JNd°U¡ Ë«“‰ «¥W
´Jf «ô¢πUÁ ∞∂Cl £u«Ê ∞∑∫d¥d «∞Lu«œ
«ôß∑FLU‰, «ËÆn «∞∑AGOq. «{Gj ±H∑UÕ
«–« ¢uÆn «Ë «ß∑FBv ´Lq «∞πNU“ «£MU¡
¢K∫o «∞Cd¸ °U∞LHd±W.
°d≠o, ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib
®Gq . ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFUÂ
(1 °uÅW).
¥IDl «∞K∫r «∞v ®d«z` °Fd÷ 5\2 ßr
¥cËÒ» ¢LU±U «∞DFU «∞LπLb Æ∂q «∞HdÂ.
«∞DFUÂ.
{l «∞B∫s/«∞GDU¡ ¢∫X «∞LHd±W ∞∑KIw
«•Jr ®b «∞BLu∞W «∞∫KIOW °U∞Ob.
«∞ºU´W ô•JU «∞∑∏∂OX.
±∫KNU. £r «°d ∞u∞V «ôÆHU‰ °U¢πUÁ •dØW
«°d±NU °JKw «ô¢πU≥Os •∑v ¢º∑Id ≠w
«∞LMHc .
«∞ºU´W , £r «œîq «∞IDFW «∞LK∫IW ≠w
•d¸ ∞u∞V «ôÆHU‰ °U∞∂d °FJf «¢πUÁ •dØW
5
4
3
2
1
6
●
*
ôß∑FLU‰ «∞LHd±W
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
*
±ªeËÊ ≠w «∞b«≠FW
s
t
*
´Kv غd î∂e «Ë œÆOo ±∑∂q Æ∂q «∞D∂a.
«Ë, °bô ±s «ß∑FLU‰ «∞πKb, œ•dà «∞ºπo
«©K∂t °U∞∂d¥b ±s:
«•Bq ±s «∞IBU» ´Kv §Kb ∞Kºπo «Ë
°U∞GLd «∞FLOo.
œ«îKNU •Au… ±s «∞K∫r «∞LHdË ˱IKOW
«¨KHW ¢Fb ±s ∞∫r •Lq Ë°d¨q ÆL` ≠w
«ôËßj:«≤NU ´∂U¸… ´s ÆDl ©FUÂ ¢∑JuÊ ±s
«∞J∂W ≥w ©∂o ¢IKObÍ ≠w «∞Ad‚
±ªdË◊
*
ÆU∞V «∞∑AJOq
§NU“ ´Lq «∞J∂W
5
4
3
2
1
°KuÊ °Mw –≥∂w.
¥IKv «Ë ¥AuÈ «Ë ¥D∂a «∞ºπo •∑v ¥B∂`
¥FLq «∞ºπo («≤Ed «´öÁ).
¢CU· «∞Lu«œ «∞L∑∂IOW Ë¢Leà §Ob«.
¥Hd «∞K∫r ≠w «∞u´U¡.
¥MIl «∞ª∂e °U∞LU¡ £r ¥FBd.
±K` Ë≠KHq
5 ±q (±KFIW ©FUÂ) «´AU» ±Le˧W
°OCW Ë«•b… ±ªHuÆW
Ëœ≥s. ¥IDl «∞v ®d«z`.
006 §r (5\1 °UË≤b) ∞∫r îMe¥d, ®dÕ
001§r (4 «Ë≤BW) î∂e §U·
©d¥IW ´Lq ßπo «∞ªMe¥d
01«°d «∞πKb ∞∑AJOq «∞ºπo.
´Mb «±∑özt. ô ¢Hd◊ °U∞Lq¡.
«∞Cd¸ °U∞LHd±W. «¸Œ «∞πKb ±s «∞Hu≥W
ÆDFW ≠IDFW. ô ¢b≠l °Ab… ≠Ib ¢K∫o
9 ®Gq. ±º∑FLö «∞b«≠FW, «œ≠l «∞DFU °d≠o,
8 {l «∞BOMOW.
«∞∫KIOW ´Kv .
7 «±ºp «∞Hu≥W ´Kv «∞LHd±W Ë«°d «∞BLu∞W
48
●
●
●
●
●
●
«∞ºö±W
●
a
●
∞K∑dØOV
b
c
d
e
f
g
●
l
●
h
i
j
k
●
m
●
n
o
●
4 ¸ØV «∞BLu∞W «∞∫KIOW °AJq ±d¢a.
«∞LπHHW ô´b«œ «∞∂uœ≤m Ë«∞Ld°v.
«∞π∂s «∞BKV; «Ë «∞HUØNW «∞LIAd… «Ë
«∞MOT; «∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“; «∞ªCU¸;
● ¢º∑FLq «∞A∂JW «∞L∑ußDW Ë«∞ªAMW ∞K∫r
«∞LD∂uŒ ´Kv ≥OµW ¸¨On.
«∞LD∂uŒ _§q ≈´b«œ ≠DUzd «∞d«´w «Ë «∞K∫r
«∞ºLp; «≤u«Ÿ «∞πu“ «∞BGOd…; «Ë «∞K∫r
● ¢º∑FLq «∞A∂JW «∞MU´LW ∞K∫r «∞MOT;
3 ¸ØV ®∂JW ≠d . {l «∞∏Kr ≠u‚ «∞LºLU¸.
- Ë°ªö· –∞p Æb ¢Cd «∞LHd±W.
«ô´Kv . ¢QØb ±s ¢πKOºNU «∞B∫O`
2 £∂X ßJOs «∞IDl - §U´ö §NW «∞IDl ≤∫u
1 £∂X «∞∫KeËÊ œ«îq §ºr «∞LHd±W.
●
●
«∞B∫O` √Ë ´b «ô∞∑e«Â °NcÁ «∞∑FKOLU‹.
≠w •U∞W ¢Fd÷ «∞πNU“ ∞öß∑ªb«Â ¨Od
≠Ij. ô ¢∑∫Lq doowneK √¥W ±ºµu∞OW
«ß∑ªb «∞πNU“ ≠w «ôß∑ªb«Â «∞LMe∞w
°U∞πNU“.
¥πV ±ö•EW «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´b ´∂∏Nr
®ªh ±ºRˉ ´s ßö±∑Nr.
•U∞W «ù®d«· ´KONr √Ë «∞∑u§Ot ±s Æ∂q
î∂d… ˱Fd≠W °Uß∑ªb«Â «∞πNU“, ≈ô ≠w
´IKOW √Ë •ºOW √Ë §ºb¥W ±MªHCW √Ë œËÊ
√®ªU’ (¥∑CLs –∞p «_©HU‰) °Ib¸«‹
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±BLr ∞öß∑ªb«Â °u«ßDW
∞DHq «ô±ºU„ °t.
«°b« ô ¢ºL` ∞KºKp °U∞∑b∞w •OY ¥LJs
°Uß∑FLU∞NU.
«°b« ô ¢º∑FLq ±K∫IU‹ ∞Of ±BdÕ
«≠∫BNU «Ë «ÅK∫NU: «≤Ed "«∞ªb±W".
«°b« ô ¢º∑FLq ±Hd±W ±∑Cd¸…. °q
∞u•b… «∞DUÆW «Ë «∞ºKp «Ë «∞IU°f °Uô°∑ö‰.
∞∑πMV «∞Bb±U‹ «∞JNd°UzOW, ô ¢ºL` «°b«
±∫KNU Æ∂q «∞∑AGOq.
¢QØb ±s «Ê «∞IDFW «∞LK∫IW ±∏∂∑W °U•JUÂ ≠w
•b ßu«¡.
¢b«Ë∞NU °FMU¥W ≠w «ôß∑FLU‰ Ë«∞∑MEOn ´Kv
¢∫c¥d- «Ê ßJOs «∞∑IDOl •Uœ…, ¥πV
«ÅU°Fp «Ë «¥W «œË«‹ ≠w «≤∂u°W «∞∑Gc¥W.
œ«zLU «ß∑FLq «∞b«≠FW «∞LeËœ…. «°b« ô ¢Cl
● Æ∂q «∞∑MEOn.
● °Fb «ôß∑FLU‰
● Æ∂q ¢dØOV «Ë «“«∞W «ô§e«¡
œ«zLU «≠Bq ±s «∞JNd°U¡:
«{U≠W «∞Le¥b.
•∂U‹ Øq ±d… ËœŸ «∞∫KeËÊ ¥K∑IDNU Æ∂q
´Mb ≠d «∞πu“ ˱U ®U°t {l ≠Ij °Cl
«∞K∫r Æ∂q «∞HdÂ.
¢QØb œ«zLU ±s «“«∞W «∞FEU ˫∞IAd… «∞a ±s
«îKl Øq ±u«œ «∞∑GKOn Ë√Í ±KBIU‹.
∞∑d§l ∞NU ≠w «∞Lº∑I∂q
«Æd√ ≥cÁ «∞∑FKOLU‹ °∫d’ Ë«•∑Hk °NU
°p
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK «∞ªU’
Ë«∞J∂W «∞AU±OW.
∞∑AJOq «∞K∫r « ∞LHdËÂ ≠w Åu¸… «∞MIU≤o
«ß∑ªb±w «∞LK∫IU‹ «∞Le˧W ±l «∞πNU“
Ë«∞bË«§s Ë«_ßLU„ Ë«∞ªCd«Ë«‹ Ë«∞Hu«Øt.
«ß∑ªb±w «∞LHd±W ∞∑∫COd Ë≠d «∞K∫uÂ
Å∫s/¨DU¡
¨DU¡ «∞b«≠FW
œ«≠FW
ÅOMOW
§ºr «∞LHd±W
•KeËÊ
ßJOs ÆDl
®∂JU‹ «∞LHd±W: ≤U´LW, ±ußDW, îAMW
ÅLu∞W •KIOW
±H∑UÕ
±H∑UÕ ´Jf «ô¢πUÁ
±H∑UÕ «∞∑AGOq/«ô¥IU·
∞u∞V «ôÆHU‰
±MHc «∞LK∫IU‹
Ë•b… «∞DUÆW
«∞LHd±W
±l «∞DFUÂ.
72/01/4002 «∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
«_˸˰OW ¸Ær 4002/5391 °∑U¸¥a
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «∞LπLu´W
«_˸˰OW CE/801/4002 «∞L∑FKIW °U∞∑u«≠o
● ¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «∞LπLu´W
1 ¢Gºq «ô§e«¡, «≤Ed "«∞d´U¥W Ë«∞∑MEOn".
Æ∂q «ôß∑FLU‰ ∞KLd… «ôË∞v
«∞d§U¡ ≠∑` «∞BH∫W «ô±U±OW «∞∑w ¢∫∑uÍ ´Kv «∞dßu±U‹ «∞∑u{O∫OW
´d°w
Head Office Address:
Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK
www.kenwoodworld.com
Designed and engineered by Kenwood in the UK
Made in China
56117/4

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement