Hitachi DH25DAL Handling Instructions Manual

Add to My manuals
88 Pages

advertisement

Hitachi DH25DAL Handling Instructions Manual | Manualzz

Cordless Rotary Hammer

Akku-bohrhammer

Perforateur percussion à batterie

Martello perforatore a batteria

Snoerloze boorhamer

Martillo perforador a batería

Martelo perfurador a bateria

DH 25DL

DH 25DAL

DH 36DL

DH 36DAL

000Cover_DH25DL_WE

DH36DAL

Read through carefully and understand these instructions before use.

Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.

Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.

Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.

Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.

Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.

Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.

Handling instructions

Bedienungsanleitung

Mode d’emploi

Instruzioni per l’uso

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de manejo

Instruções de uso

1 11/12/13, 9:26 AM

1

3

1

B

6

2

4

9

0

<UC36YRSL>

4

2

7

6

3

5

1

9

0

A

8

5

9

0

1

<UC36YRL>

7

B

C

D EF

G

8

C D F

H

1

00Table_DH25DL_WE 1

9

L

M

I J K

(a)

M

I

(b)

L

11/12/13, 9:26 AM

10

N

Q R

S T

(a)O (b)P

N

12

11

13

14

16

V

W

D

[

\

W

E

E

F

`

]

F

Y

X

Z

15

C

]

E

F

17

00Table_DH25DL_WE a

2 11/12/13, 9:26 AM d b c

2

U

V

W

X

English

Rechargeable battery

Latch

Guide rail of batery

Push

Battery cover

Terminals

Ventilation holes

Housing

Pull out

Insert

Guide rail of housing

Pilot lamp

Drill bit

Part of SDS-plus shank

Front cap

Grip

Dust cup

Dust collector (B)

Change lever

“ ” mark

“ ” mark

“ ” mark

“ ” mark

Push button

Forward rotation

Reverse rotation

Push the

R

side

Push the L side

R

indication

L

indication

Diagram seen from the handle side

Drill chuck

Chuck adaptor

Depth gauge

M

N

O

P

Q

R

J

K

L

S

T

G

H

I

B

C

D

E

F

5

6

7

1

2

3

4

8

9

0

A

Y

Mounting hole

]

` a

Z

[

\ b c d

Side handle

Bit

Socket

Taper shank adapter

Cotter

Rest

Shift knob

“POWER“ mode

“SAVE“ mode

Batterie

Deutsch

Schnapper

Français

Batterie rechargeable

Loquet

Führungsschiene der Batterie Rail guide de la batterie

Drücken Pousser

Batterieabdeckung Couvercle de pile

Anschlüsse

Belüftungslöcher

Gehäuse

Bornes

Orifices de ventilation

Boîtier

Herausziehen

Einsetzen

Tirer vers l’extérieur

Insérer

Führungsschiene des Gehäuses Rail guide du logement

Italiano

Batteria ricaricabile

Fermo

Binario guida della batteria

Spingere

Coperchio per la batteria

Terminali

Fori di ventilazione

Alloggiamento

Estrarre

Inserire

Binario guida dell’alloggiamento

Kontrollampe

Bohrer

Lampe témoin

Foret de perçage

Spia

Punta del trapano

Teil des SDS-plus Schaftes Elément de la tige SDS plus Parte dell’asta SDS plus

Vordere Abdeckung

Spannbacke

Staubschale

Staubfang (B)

Wechselknopf

“ ” zeichen

“ ” zeichen

“ ” zeichen

“ ” zeichen

Druckknopf

Vorwärtsdrehung

Rückwärtsdrehung

Capuchon avant

Attache coulissante

Godet a poussière

Repère “

Repère “

Repère “

Repère “

Poussoir

Rotation avant

Rotation inverse

Protezione davanti

Presa davanti

Contenitore a polvere

Collecteur à poussière (B) Camera a polvere (B)

Bouton de changement Rotella di cambio

Contrassegno “

Contrassegno “

Contrassetgno “

Contrassegno “

Tasto da premere

Rotazione indietro

Rotazione in avanti

Die R Seite drücken

Die L Seite drücken

R

Anzeige

L

Anzeige

Die Zeichnung ist von der

Handgriffseite aus gesehen

Bohrfutter

Bohrutteradapter

Tiefenmesser

Befestigungsöffnung

Handgriff

Bohrerspitzen

Fassung

Kegelschaftadapter

Dorn

Auflage

Schaltknopf

„POWER”-Modus

„SAVE“-Modus

Pousser sur le côté

R

Pousser sur le côté L

Indication

R

Indication

L

Schéma, côté poignée

Spingere il lato

R

Spingere il lato L

Indicazione

R

Indicazione

L

Diagramma visto dal lato della maniglia

Mandrino Mandrin porte-feret

Raccord de mandrin

Jauge de profondeur

Orifice de montage

Adattatore per mandrino

Calibro profondità

Foro d’inserimento della bacchetta di arresto

Poignée laterale

Mèche

Prise

Laterale

Punta

Presa

Raccord de queue conique Adattatore per gambo conico

Clavette

Support

Bouton de changement

Coppiglia

Appoggio

Manopola del cambio

Mode “POWER” (puissance) Modo “POWER”

Mode “SAVE” (économie) Modo “SAVE”

3

00Table_DH25DL_WE 3 11/12/13, 9:26 AM

U

Y

Z

[

\

V

W

X

L

M

N

O

I

J

K

F

G

H

C

D

E

P

Q

R

S

T

0

A

B

7

8

9

4

5

6

1

2

3

]

` a b c d

Nederlands Español Português

Oplaadbare batterij

Vergrendeling

Geleider batterij

Drukken

Batterijdeksel

Aansluitpunten

Ventilatieopeningen

Behuizing

Uittrekken

Insteken

Geleiderail behuizing

Kontrolelampje

Boorstuk

Baterîa recargable Bateria recarregável

Enganche Lingüeta

Riel de guía de la batería Guia da grade da bateria

Presionar Apertar

Tapa de batería

Terminales

Orificios de ventilación

Tampa da bateria

Terminais

Orifícios de ventilação

Carcasa

Sacar

Insertar

Cárter

Retirar

Inserir

Riel de guía de la carcasa Trilho de segurança do cárter

Lámpara piloto Lâmpada piloto

Broca Broca

Onderdeel van SDS Plus schacht Parte del SDS más vástago Cabo de peça SDS-plus

Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente

Greep Sujetador Mordente

Stofvangkap

Stofverzamelaar (B)

Omstelknop

Copa de polvo

Colector de polvo (B)

Perilla de cambio

Receptáculo para poeira

Coletor de poeira (B)

Seletor

“ ”-markering

“ ”-markering

“ ”-markering

Marca “ ”

Marca “ ”

Marca “ ”

Marca “ ”

Marca “ ”

Marca “ ”

“ ”-markering

Druktoets

Marca “ ”

Pulsador

Marca “ ”

Botão de pressão

Voorwaartse draairichting Rotación hacia la derecha Rotação para frente

Terugwaartse draairichting Rotación hacia la izquierda Rotação inversa

Druk aan de

R

kant

Druk aan de L kant

Presione el lado

R

Presione el lado L

R

aanduiding

L

aanduiding

Indicación

R

Indicación

L

Schema, gezien vanaf de Diagrama visto desde el handgreep-kant lado del asa

Boorkop

Boorkopadapter

Diepte-maatlat

Montagegat

Zijgreep

Boorstuk

Aansluithus

Vernauwde schachtadaptor

Cotter

Steun

Schakelknop

“POWER” stand

“SAVE” stand

Apertar o lado

R

Apertar o lado L

Indicação

R

Indicação

L

Diagrama visto pelo lado do cabo

Portabrocas Mandril

Adaptador del portabrocas Adaptador do mandril

Calibre de profundidad Sonda

Agujero de montaje Orifício de montagem

Mango lateral

Broca

Cubo

Empunhadura lateral

Palhetão

Encaixe

Adaptador de la espiga

Chaveta

Apoyo

Perilla de cambio

Modo “POWER”

Modo “SAVE”

Adaptador de cabo cônico

Cavilha

Suporte

Seletor

Modo “POWER“

Modo “SAVE”

00Table_DH25DL_WE 4 11/12/13, 9:26 AM

4

Symbols

WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Only for EU countries

Do not dispose of electric tools together with household waste material!

In observance of European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Symbolen

WAARSCHUWING

Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Symbole

WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der

Verwendung zu verstehen.

Lesen Sie sämtliche

Sicherheitshinweise und

Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und

Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu

Stromschlag, Brand und/ oder ernsthaften

Verletzungen kommen.

Nur für EU-Länder

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

Gemäss Europäischer

Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik-

Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten

Wiederververtung zugeführt werden.

Símbolos

ADVERTENCIA

A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Symboles

AVERTISSEMENT

Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.

Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Pour les pays européens uniquement

Ne pas jeter les appareils

électriques dans les ordures ménagères!

Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements

électriques ou électroniques

(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent

être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Símbolos

AVISO

A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.

Leia todas as instruções e avisos de segurança.

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Simboli

AVVERTENZA

Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Solo per Paesi UE

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.

Secondo la Direttiva Europea

2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

Alleen voor EU-landen

Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!

Volgens de Europese richtlijn

2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Sólo para países de la Unión

Europea

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!

De conformidad con la Directiva

Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Apenas para países da UE

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

5

00Table_DH25DL_WE 5 11/12/13, 9:26 AM

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS

WARNING

Read all safety warnings and all instructions.

Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated

(cordless) power tool.

1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit.

Cluttered or dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.

Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.

Distractions can cause you to lose control.

2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.

Never modify the plug in any way.

Do not use any adapter plugs with earthed

(grounded) power tools.

Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.

There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.

Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.

Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.

Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device

(RCD) protected supply.

Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.

Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.

A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.

Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.

Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.

A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.

This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.

Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.

Use of dust collection can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.

The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.

Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.

Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.

Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.

If damaged, have the power tool repaired before use.

Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean.

Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.

Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

6

01Eng_DH25DL_WE 6 11/11/13, 4:56 PM

English

5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.

A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

b) Use power tools only with specifically designated battery packs.

Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another.

Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.

d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.

Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.

6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts.

This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

PRECAUTION

Keep children and infirm persons away.

When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.

10.

When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch. Please leave it without using it for approximately 15 minutes.

11.

Do not insert object into the air ventilation slots of the charger.

Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger.

12.

Using an exhausted battery will damage the charger.

13.

Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery.

14.

Wear ear protections

Exposure to noise can cause hearing loss.

15.

Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns.

16.

Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

17.

Always hold the body handle and side handle of the power tool firmly. Otherwise the counterforce produced may result in inaccurate and even dangerous operation.

18.

Wear a dust mask

Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or chiseling operation. The dust can endanger the health of yourself and bystanders.

CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY

WARNINGS

1.

Wear ear protectors.

Exposure to noise can cause hearing loss.

2.

Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

3.

Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting

accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

4.

Always charge the battery at a temperature of 0

– 40°C.

A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C.

The most suitable temperature for charging is that of 20 – 25°C.

5.

Do not use the charger continuously.

When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery.

6.

Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery.

7.

Never disassemble the rechargeable battery and charger.

8.

Never short-circuit the rechargeable battery. Shortchircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery.

9.

Do not dispose of the battery in fire.

If the battery is burnt, it may explode.

7

CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output.

In the cases of 1 and 2 described below, when using this product, even if you are pulling the switch, the motor may stop. This is not the trouble but the result of protection function.

1.

When the battery power remaining runs out (The battery voltage drops to about 14V (DH25DL,

DH25DAL) / about 20V (DH36DL, DH36DAL)), the motor stops.

In such case, charge it up immediately.

2.

If the tool is overloaded, the motor may stop. In this case, release the switch of tool and eliminate causes of overloading. After that, you can use it again.

Furthermore, please heed the following warning and caution.

WARNING

In order to prevent any battery leakage, heat generation, smoke emission, explosion and ignition beforehand, please be sure to heed the following precautions.

1.

Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.

During work make sure that swarf and dust do not fall on the battery.

Make sure that any swarf and dust falling on the power tool during work do not collect on the battery.

Do not store an unused battery in a location exposed to swarf and dust.

Before storing a battery, remove any swarf and dust that may adhere to it and do not store it together with metal parts (screws, nails, etc.).

2.

Do not pierce battery with a sharp object such as a nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the battery to severe physical shock.

3.

Do not use an apparently damaged or deformed battery.

4.

Do not use the battery in reverse polarity.

5.

Do not connect directly to an electrical outlets or car cigarette lighter sockets.

01Eng_DH25DL_WE 7 11/11/13, 4:56 PM

English

6.

Do not use the battery for a purpose other than those specified.

7.

If the battery charging fails to complete even when a specified recharging time has elapsed, immediately stop further recharging.

8.

Do not put or subject the battery to high temperatures or high pressure such as into a microwave oven, dryer, or high pressure container.

9.

Keep away from fire immediately when leakage or foul odor are detected.

10.

Do not use in a location where strong static electricity generates.

11.

If there is battery leakage, foul odor, heat generated, discolored or deformed, or in any way appears abnormal during use, recharging or storage, immediately remove it from the equipment or battery charger, and stop use.

CAUTION

1.

If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not rub your eyes and wash them well with fresh clean water such as tap water and contact a doctor immediately.

If left untreated, the liquid may cause eye-problems.

2.

If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with clean water such as tap water immediately.

There is a possibility that this can cause skin irritation.

3.

If you find rust, foul odor, overheating, discolor, deformation, and/or other irregularities when using the battery for the first time, do not use and return it to your supplier or vendor.

WARNING

If an electrically conductive foreign object enters the terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may occur resulting in the risk of fire. Please observe the following matters when storing the battery.

Do not place electrically conductive cuttings, nails, steel wire, copper wire or other wire in the storage case.

Either install the battery in the power tool or store by securely pressing into the battery cover until the ventilation holes are concealed to prevent short-circuits (See Fig. 1).

SPECIFICATIONS

POWER TOOL

Model

No-load speed Save/Power

Full-load impact rate Save/Power

Concrete

DH25DL DH25DAL DH36DL

0 – 550 min

–1

/ 0 – 1100 min

–1

0 – 2250 min –1 / 0 – 4500 min –1

26 mm

DH36DAL

Capacity

Drilling

Driving

Rechargeable battery

Steel

Wood

Wood screw

13 mm

30 mm

6.2 mm (diameter) × 40 mm (length)

BSL2530:

Li-ion 25.2 V

BSL2520B:

Li-ion 25.2 V

BSL2530:

Li-ion 25.2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3.0 Ah 14 cells) (2.0 Ah 7 cells) (3.0 Ah 14 cells) (2.6 Ah 20 cells) (2.6 Ah 20 cells)

Weight 3.5 kg 3.4 kg 3.6 kg 3.9 kg 4.0 kg

䡬 Do not use the “SAVE“ mode when boring holes with the wood drill. There is a likelihood that the motor will burn out.

CHARGER

Model UC36YRSL UC36YRL

Charging voltage 14.4 V – 36 V 25.2 V – 36 V

Weight 0.7 kg 0.9 kg

01Eng_DH25DL_WE 8 11/11/13, 4:56 PM

8

English

STANDARD ACCESSORIES

1 2 3

3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH25DL

DH25DAL

1 Side handle ...................................................................................................................... 1

2 Depth gauge .................................................................................................................... 1

3 Charger (UC36YRSL or UC36YRL) ............................................................................... 1

4 Plastic case ....................................................................................................................... 1

5 Extra battery .................................................................................................................... 1

6 Battery cover .................................................................................................................... 1

1 2 3

3

DH36DL

DH36DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Side handle ...................................................................................................................... 1

2 Depth gauge .................................................................................................................... 1

3 Charger (UC36YRSL or UC36YRL) ............................................................................... 1

4 Plastic case ....................................................................................................................... 1

5 Extra battery .................................................................................................................... 1

6 Battery cover .................................................................................................................... 1

Standard accessories are subject to change without notice.

OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)

1. Battery (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Drilling anchor holes (rotation + hammering)

䡬 Drill bit (taper shank) and taper shank adapter

It may be convenient to prepare some extra batteries.

9

Drill bit (taper shank)

Drill bit

Outer diameter

11.0 mm

12.3 mm

12.7 mm

14.3 mm

14.5 mm

17.5 mm

21.5 mm

Taper shank adapter

(SDS plus shank)

Cotter

01Eng_DH25DL_WE 9 11/11/13, 4:57 PM

English

Taper shank adapter

Taper mode

Morse taper

(No. 1)

Morse taper

(No. 2)

A-taper

B-taper

Applicable drill bit

Drill bit

(taper shank)

11.0 – 17.5 mm

Drill bit

(taper shank)

21.5 mm

Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but drill bit for it is not provided.

䡬 13 mm Hammer Drill chuck and Chuck wrench

Cutter (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and

DH36DAL only)

7. Grooving (Hammering only)

Grooving chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and DH36DAL only)

8. Drilling holes and driving screws (rotation only)

䡬 Drill chuck, chuck adapter (G) and chuck wrench

(

Impact Drill Application

Straight Shank Bit

) 13 mm Hammer

Drill Chuck

(SDS plus shank)

Special screw

Drill chuck (13VLR) Chuck adapter (G)

(SDS plus shank)

Chuck wrench

9. Drilling holes (rotation only)

Chuck wrench

3. Anchor setting (rotation + hammering)

䡬 Anchor setting adapter (for rotary hammer)

Anchor size

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Anchor setting adapter

(for rotary hammer)

(SDS plus shank)

䡬 Anchor setting adapter (for manual hammer)

Anchor size

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Anchor setting adapter

(for manual hammer)

4. Bolt placing operation with Chemical Anchor.

(rotation + hammering)

on the market

(SDS-plus shank)

12.7 mm Chemical Anchor Adapter

19 mm Chemical Anchor Adapter

5. Demolishing operation (Hammering only)

(Model DH25DAL and DH36DAL only)

Bull point (Round type) (SDS-plus shank)

Drill chuck (13VLA)

Chuck wrench

䡬 13 mm drill chuck ass’y (include chuck wrench ass’y) and chuck (for drilling in steel or wood).

10. Driving Screws (rotation only)

Bit

No.

Bit No.

No. 2

No. 3

Chuck adapter (D)

(SDS plus shank)

Chuck adapter (D)

(SDS plus shank)

Screw Size

3–5 mm

5–8 mm

11. Dust cup, Dust collector (B)

Length

25 mm

25 mm

Bull point (Square type) (SDS-plus shank)

Dust cup Dust collector (B)

Optional accessories are subject to change without notice.

6. Groove digging and edging (Hammering only)

Cold chisel (SDS-plus shank) (Model DH25DAL and

DH36DAL only)

APPLICATIONS

Rotation and hammering function

䡬 Drilling anchor holes

䡬 Drilling holes in concrete

䡬 Drilling holes in tile

10

01Eng_DH25DL_WE 10 11/11/13, 4:57 PM

English

Rotation only function

䡬 Drilling in steel or wood

(with optional accessories)

䡬 Tightening machine screws, wood screws

(with optional accessories)

Hammering only function (Model DH25DAL and DH36DAL only)

䡬 Light-duty chiselling of concrete, groove digging and edging.

BATTERY REMOVAL/INSTALLATION

1. Battery removal

Hold the handle tightly and push the battery latches to remove the battery (see Figs. 1 and 2).

CAUTION:

Never short-circuit the battery.

2. Battery installation

Insert the battery aligning both guide rail of battery and body. Make sure the battery is fixed firmly.

CHARGING

Before using the power tool, charge the battery as follows.

1. Connect the charger’s power cord to a receptacle

When the power cord is connected, the charger’s pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).

2. Insert the battery into the charger

Insert the battery firmly, until it contacts the bottom of the charger compartment.

CAUTION

䡬 If the battery is inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as deformed recharging terminal.

3. Charging

When inserting a battery in the charger, charging will commence and the pilot lamp will light up continuously in red.

When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See

Table 1).

(1) Pilot lamp indication

The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 1, according to the condition of the charger or the rechargeable battery.

Table 1

Blinks

(RED)

Lights

(RED)

Indications of the lamps

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Before charging

While charging

Lights continuously

Charging complete

Blinks

(RED)

Lights for 0.5 seconds. Does not light for

0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)

Charging impossible

Flikers

(RED)

Lights for 0.1 seconds. Does not light for

0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)

Malfunction in the battery or the charger.

Overheat standby

Lights

(GREEN)

Lights continuously

Battery overheated.

Unable to charge

(Charging will commence when battery cools).

NOTE: When standby for cooling battery, UC36YRSL and UC36YRL cool the overheated battery by cooling fan.

(2) Regarding the temperatures of the rechargeable battery

The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged.

Table 2 Recharging ranges of batteries

Charger

UC36YRSL / UC36YRL

Rechargeable batteries

BSL2520B, BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

(3) Regarding recharging time

Depending on the type of the battery, the charging time will decome as shown in Table 3.

Table 3

Charging time (At 20°C)

Battery type Recharging time

BSL2520B

BSL2530

Approx. 40 min.

Approx. 60 min.

BSL3626 Approx. 80 min.

NOTE: The charging time may vary according to ambient temperature and power source voltage.

4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle

11

01Eng_DH25DL_WE 11 11/11/13, 4:57 PM

English

5. Hold the charger firmly and pull out the battery

NOTE

Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it.

CAUTION

䡬 If the battery is charged while it is heated because it has been left for a long time in a location subject to direct sunlight or because the battery has just been used, the pilot lamp of the charger lights up green. In such a case, first let the battery cool, then start charging.

䡬 When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning. Take it to your

Authorized Service Center.

䡬 Since the built-in micro computer takes about 3 seconds to confirm that the battery being charged with UC36YRSL or UC36YRL is taken out, wait for a minimum of 3 seconds before reinserting it to continue charging. If the battery is reinserted within

3 seconds, the battery may not be properly charged.

Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.

As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.

How to make the batteries perform longer

(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.

When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery.

If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter.

(2) Avoid recharging at high temperatures.

A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.

PRIOR TO OPERATION

1. Mounting the drill bit (Fig. 5, 6)

CAUTION

To prevent accidents, make sure to turn the switch off.

NOTE

When using tools such as drill bits, etc., make sure to use the genuine parts designated by our company.

(1) Clean the shank portion of the drill bit.

(2) Insert the drill bit in a twisting manner into the tool holder until it latches itself. (Fig. 5)

(3) Check the latching by pulling on the drill bit.

(4) To remove the drill bit, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the drill bit.

2. Confirm that the battery is mounted correctly.

3. Installation of dust cup or dust collector (B) (Optional accessories) (Fig. 7, Fig. 8)

When using a rotary hammer for upward drilling operations attach a dust cup or a dust collector (B) to collect dust or particles for easy operation.

䡬 Installing the dust cup

Use the dust cup by attaching to the drill bit as shown in Fig. 7.

When using a bit which has big diameter, enlarge the center hole of the dust cup with this rotary hammer.

䡬 Installing dust collector (B)

When using dust collector (B), insert dust collector

(B) from the tip of the bit by aligning it to the groove on the grip. (Fig. 8)

CAUTION

䡬 The dust cup and dust collector (B) are for exclusive use of concrete drilling work. Do not use them for wood or metal drilling work.

䡬 Insert dust collector (B) completely into the chuck part of the main unit.

䡬 When turning the rotary hammer on while dust collector (B) is detached from a concrete surface, dust collector (B) will rotate together with the drill bit. Make sure to turn on the switch after pressing dust cup on the concrete surface. When using dust collector (B) attached to a drill bit that has more than 190 mm of overall length, dust collector (B) cannot touch the concrete surface and will rotate.

Therefore, please use dust collector (B) by attaching to drill bits which have 166 mm, 160 mm, and 110 mm overall length.

䡬 Dump particles after every two or three holes when drilling.

䡬 Please replace the drill bit after removing dust collector (B).

4. Selecting the driver bit

Screw heads or bits will be damaged unless a bit appropriate for the screw diameter is employed to drive in the screws.

5. Confirm the direction of bit rotation (Fig. 10)

The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the push button. (Fig. 10-a)

The L-side of the push button is pushed to turn the bit counterclockwise. (Fig. 10-b)

6. Continuous drilling

The number of holes that can be drilled in concrete after one recharge is shown in Table 4.

Table 4

Bit dia.

(mm)

6.5

8.5

12.5

14.5

Depth

(mm)

60

Possible continuous drilling number (holes)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

115 160

70

55

45

90

65

55

18

24

26

25

12

7

40

16

8

12

01Eng_DH25DL_WE 12 11/15/13, 2:38 PM

English

These data are for the referential values. The number of holes that can be drilled varies according to the sharpness of the used bit or the conditions of the concrete being drilled.

CAUTION

When using this unit continuously, the unit may overheat, leading to damage in the motor and switch.

Please leave it without using it for approximately

15 minutes.

HOW TO USE

CAUTION on lithium-ion battery

To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the protection function to stop the output. Therefore, if the tool is overloaded, the motor may stop. However, this is not the trouble but the result of protection function. In this case, release the switch of tool and eliminate the causes of overloading.

1. Switch operation

䡬 When the switch trigger is depressed, the tool rotates.

When the switch trigger is released, the tool stops.

䡬 The rotational speed of the rotary hammer can be controlled by varying the amount that the switch trigger is pulled. Speed is low when the switch trigger is pulled slightly and increases as the switch trigger is pulled more.

䡬 When releasing the switch trigger, the brake will be applied for immediate stopping.

2. Rotation + Hammering

Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation +

Hammering” function. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Mount the drill bit.

(2) Pull the trigger switch after applying the drill bit tip to the drilling position. (Fig. 11)

(3) Pushing the rotary hammer forcibly is not necessary at all. Pushing slightly so that drill dust comes out gradually is just sufficient.

CAUTION:

When the drill bit touches construction iron bar, the bit will stop immediately and the rotary hammer will react to revolve. Therefore please grip the side handle and handle tightly as shown in Fig. 11.

3. Rotation only

Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Rotation only” function.

(Fig. 9-a, Fig. 9-b)

To drill a wood or metal material using the optional drill chuck and chuck adapter, proceed as follows.

Installing drill chuck and chuck adapter: (Fig. 12)

(1) Attach the drill chuck to the chuck adaptor.

(2) The part of the SDS-plus shank is the same as the drill bit. Therefore, refer to the item of “Mounting the drill bit” for attaching it.

CAUTION

䡬 Application of force more than necessary will not only expedite work at all, but will deteriorate the tip edge of the drill bit and reduce the service life of the rotary hammer in addition.

䡬 Drill bit may snap off while withdrawing the rotary hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is important to use a pushing motion.

䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking mode with the drill chuck

13 and chuck adapter attached. This would seriously shorten the service life of every component of the machine.

4. When driving wood screws (Fig. 14)

(1) Selecting a suitable driver bit

Employ plus-head screws, if possible, since the driver bit easily slips off the heads of slotted-head screws.

(2) Tightening wood screws

Prior to tightening wood screws, make pilot holes suitable for them in the wooden board. Apply the bit to the screw head grooves and gently drive the screws in the holes.

CAUTION

Exercise care in preparing a pilot hole suitable for the wood screw taking the hardness of the wood into consideration. Should the hole be excessively small or shallow, requiring much power to drive the screw into it, the thread of the wood screw may sometimes be damaged.

5. Hammering only

Align the “ ” mark with the “ ” mark by rotating the change lever to set the “Hammering only” function. (Fig. 9-a)

(1) Mount the bull point or cold chisel.

6. Using depth gauge (Fig. 13)

(1) Loosen the knob on the side handle, and insert the depth gauge into the mounting hole on the side handle.

(2) Adjust the depth gauge position according to the depth of the hole and tighten the knob bolt securely.

7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adapter

(1) Mount the taper shank adapter to the rotary hammer.

(Fig. 15)

(2) Mount the drill bit (taper shank) to the taper shank adapter. (Fig. 15)

(3) Turn the switch ON, and drill a hole to prescribed depth.

(4) To remove the drill bit (taper shank), insert the cotter into the slot of the taper shank adapter and strike the head of the cotter with a hammer supporting on the rest. (Fig. 16)

8. Switching between the “SAVE“ and the “POWER“ modes

The hammering force of the hammer can be increased or decreased to conform with intended usage, by operating the shift knob as per Fig. 17.

Adjust the force to match the usage intended.

(1) “SAVE“ mode ... decreased hammering force

This can prevent thin drill bits which are less than

5 mm in diameter, from being bent or broken.

(2) “POWER“ mode ... increased hammering force

䡬 This can be used to speedily and efficiently drill holes when the drill bits which are being used are greater than 5 mm in diameter.

䡬 This can be used to drill holes into wood or metal.

CAUTION

Do not drill holes in wood with the “SAVE“ mode.

There is a likelihood that the motor will burn out because it can easily lock up due to the low power

LUBRICATION

Low viscosity grease is applied to this rotary hammer so that it can be used for a long period without replacing the grease. Please contact the nearest service center for

01Eng_DH25DL_WE 13 11/11/13, 4:57 PM

English

grease replacement when any grease is leaking form loosened screw.

Further use of the rotary hammer despite the grease shortage causes damage to reduce the service life.

CAUTION

A specific grease (FG-6A) is used with this machine, therefore, the normal performance of the machine may be badly affected by use of different grease. Please be sure to let one of our service centers to undertake replacement of the grease.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the tool

Since use of a dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard.

3. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water.

4. Cleaning on the outside

When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water.

Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as they melt plastics.

5. Storage

Store the power tool in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children.

NOTE

Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period.

NOTE

Storing lithium-ion batteries

Make sure the lithium-ion batteries have been fully charged before storing them.

Prolonged storage of batteries with a low charge may result in performance deterioration, significantly reducing battery usage time or rendering the batteries incapable of holding a charge.

However, significantly reduced battery usage time may be recovered by repeatedly charging and using the batteries two to five times.

If the battery usage time is extremely short despite repeated charging and use, consider the batteries dead and purchase new batteries.

6. Service parts list

A: Item No.

B: Code No.

C: No. Used

D: Remarks

CAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi Power

Tools must be carried out by a Hitachi Authorized

Service Center.

This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance.

In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements.

Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior notice.

Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools

Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts).

GUARANTEE

We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE

CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.

14

01Eng_DH25DL_WE 14 11/11/13, 4:57 PM

English

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according to

EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.

Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)

Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)

Uncertainty KpA: 3 dB (A).

Wear hearing protection.

Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745.

[DH36DAL]

Hammer drilling into concrete:

Vibration emission value

a

h, HD = 18.6 m/s

2

Uncertainty K = 1.5 m/s

2

Equivalent chiselling value:

Vibration emission value

a

h, CHeq = 12.5 m/s

2

Uncertainty K = 1.5 m/s

2

[DH25DAL]

Hammer drilling into concrete:

Vibration emission value

a

h, HD = 16.7 m/s

2

Uncertainty K = 1.5 m/s

2

Equivalent chiselling value:

Vibration emission value

a

h, CHeq = 11.9 m/s

2

Uncertainty K = 1.5 m/s

2

The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another.

It may also be used in a preliminary assessment of exposure.

WARNING

䡬 The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used.

䡬 Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

15

01Eng_DH25DL_WE 15 11/11/13, 4:57 PM

Deutsch

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR

ELEKTROGERÄTE

WARNUNG

Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und

Anweisungen durch

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den

Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-

(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.

Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.

b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an

Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum

Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren

Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.

c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere

Kinder) in der Nähe befinden.

Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die

Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender

Stromversorgung betrieben werden.

Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.

Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit

Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende

Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten

Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,

Herden oder Kühlschränken.

Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.

Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.

Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,

Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den

Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit

Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current

Device, RCD).

Durch den Einsatz einer

Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.

b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.

Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem

Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.

Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der

Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder

Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem

Finger am Schalter oder das Herstellen der

Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht

Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge

(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das

Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose

Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen

Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.

Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für

Ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem

Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des

Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen

Gefahren.

16

02Ger_DH25DL_WE.p65

16 11/12/13, 8:47 AM

Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen

Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.

e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen

Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und

Leichtgängigkeit beweglicher Teile,

Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des

Elektrowerkzeugs auswirken können.

Bei Beschädigungen lassen Sie das

Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,

Werkzeugspitzen und Ähnliches in

Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen

Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.

Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu

Gefahren führen.

b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.

Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.

c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen

Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,

Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten.

Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu

Verbrennungen oder Bränden führen.

d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem

Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen

Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen

Sie einen Arzt auf.

Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu

Reizungen oder Verbrennungen führen.

6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte

Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten.

Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des

Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.

Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der

Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU-

BOHRHAMMER

1.

Tragen Sie einen Gehörschutz.

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann

zu Gehörverlust führen.

2.

Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem

Werkzeug mitgeliefert wurden.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

3.

Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in

Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen “stromführenden” Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug “unter

Strom setzen” und dem Bediener einen elektrischen

Schlag versetzen.

4.

Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0

– 40°C laden.

Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is twird gefährliche Überladung verursachen. Bei einer Temperatur über 40°C kann die Batterie nicht geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.

5.

Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.

Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste

Batterieladung unternommen wird.

6.

Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der

Batterie eindringen lassen.

7.

Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen.

8.

Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der

Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder

Schaden beider Batterien entsteht.

9.

Die Batterie nicht ins Feuer werfen.

Sie könnte dabei explodieren.

10.

Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an

Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.

11.

Darauf achten, daß keine Gegenstände durch

Belüftungsschlitze das Ladegeräts in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche

Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des

Ladegeräts eindringen, kann dies zu elektrischen

Schlägen führen oder das Ladegerät beschädigen.

12.

Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das

Ladegerät.

13.

Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.

14.

Tragen Sie einen Gehörschutz

Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann

zu Gehörverlust führen.

15.

Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.

16. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten

Zusatzgriffe.

Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.

17

02Ger_DH25DL_WE.p65

17 11/12/13, 8:47 AM

Deutsch

17.

Immer den Körper-Handgriff und Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonst die entstehende Gegenkraft zu einem ungenauen und sogar gefährlichem Arbeiten führen kann.

18.

Tragen Sie eine Staubschutzmaske

Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die beim Bohren und Meißeln entstehen. Die Stäube können Ihre und die Gesundheit von Zuschauern gefährden.

WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum

Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.

In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der

Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.

1.

Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht (Die Akkuspannung sinkt auf ca. 14V ab

(DH25DL, DH25DAL) / ca. 20V (DH36DL, DH36DAL)), schaltet der Motor ab.

Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.

2.

Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum

Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.

Danach können Sie das Gerät wieder verwenden.

Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.

WARNUNG

Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,

Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden

Vorsichtsmaßnahmen.

1.

Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf der Batterie ansammeln.

Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und Staub nicht auf die Batterie fallen.

Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht in die Batterie gelangen.

Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.

Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam mit Metallteilen

(Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.

2.

Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem

Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen

Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.

3.

Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.

4.

Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.

5.

Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische

Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.

6.

Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.

7.

Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.

8.

Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen

Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.

9.

Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen, vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.

10.

Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statische Elektrizität erzeugt wird.

11.

Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,

Verfärbungen, Verformungen oder sonstige

Anomalitäten während der Verwendung, des

Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen

Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.

VORSICHT

1.

Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren

Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.

Ohne sachgemäße Behandlung können

Augenverletzungen auftreten.

2.

Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder

Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.

Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.

3.

Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,

Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen

Anomalitäten während der ersten Verwendung der

Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden.

Bringen Sie die Batterie zum Händler oder

Verkäufer zurück.

WARNUNG

Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem

Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.

Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der

Aufbewahrung des Akkus.

Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne, Nägel,

Stahldraht, Kupferdraht oder anderen Draht in den Aufbewahrungskoffer.

Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt sind. (Siehe Abb. 1)

18

02Ger_DH25DL_WE.p65

18 11/12/13, 8:47 AM

Deutsch

TECHNISCHE DATEN

ELEKTRO-WERKZEUG

Modell

Leerlaufdrehzahl Save/Power

Voll-Last-Schlagrate Save/Power

DH25DL DH25DAL DH36DL

0 – 550 min

–1

/ 0 – 1100 min

–1

0 – 2250 min –1 / 0 – 4500 min –1

DH36DAL

Kapazität

Bohren

Beton

Stahl

Holz

Einschrauben Holzschraube

26 mm

13 mm

30 mm

6,2 mm (durchschnitt) × 40 mm (länge)

Wiederaufladbare Batterie

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 Zellen) (2,0 Ah 7 Zellen) (3,0 Ah 14 Zellen) (2,6 Ah 20 Zellen) (2,6 Ah 20 Zellen)

Gewicht 3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

䡬 Beim Bohren von Löchern mit dem Holzbohrer nicht den „SAVE” -Modus verwenden. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt.

LADEGERÄT

Modell

Ladespannung

Gewicht

UC36YRSL UC36YRL

14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

0,7 kg 0,9 kg

19

02Ger_DH25DL_WE.p65

19 11/12/13, 8:47 AM

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR

1 2 3

3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH25DL

DH25DAL

1 Handgriff ........................................................................................................................... 1

2 Tiefenmesser .................................................................................................................... 1

3 Ladegerät (UC36YRSL oder UC36YRL) ........................................................................ 1

4 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1

5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1

6 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1

1 2 3

3

DH36DL

DH36DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Handgriff ........................................................................................................................... 1

2 Tiefenmesser .................................................................................................................... 1

3 Ladegerät (UC36YRSL oder UC36YRL) ........................................................................ 1

4 Plastikgehäuse .................................................................................................................. 1

5 Zusatzbatterie ................................................................................................................... 1

6 Batterieabdeckung ........................................................................................................... 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)

1. Batterie (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Bohren von Ankerlöchern (dreh- und schlagbohren)

䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter

Es kann praktisch sein, zusätzliche Batterien bereit zu halten.

Bohrer (kegelschaft)

Bohrer

Außendurchmesser

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Konusschaftadapter

(SDS-Plus Schaft)

Dorn

20

02Ger_DH25DL_WE.p65

20 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

Konusschaftadapter

Konusschaftadapter

Morsekonus

(Nr. 1)

Morsekonus

(Nr. 2)

A-Konus

B-Konus

Anwendbarer Bohrer

Bohrer

(Konusschaft)

11,0 – 17,5 mm

Bohrer

(Konusschaft)

21,5 mm

Der Konusschaftadapter in Form von

A-Konus oder B-Konus wird wahlweise geliefert, aber der passende Bohrer ist nicht mitgeliefert.

䡬 13 mm Bohrhammerfutter und Bohrfutterschlüssel

Spitzmeißel (viereckig) (SDS-plus Schaft)

6. Nuten und Kanten (nur Hammerbetrieb)

Kaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)

Spaltmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)

7. Nuten (nur Hammerbetrieb)

Nutenmeißel (SDS-plus Schaft) (Nur Modell

DH25DAL und DH36DAL)

(

Gerade Meißelspitze für Schlagbohrer

) 13 mm Bohrhammerfutter

(SDS-Plus Schaft)

8. Löcherbohren und Schneidschraube (nur Drehung)

䡬 Bohrfutter, Bohrfutteradapter (G) und

Bohrfutterschlüssel

Bohrfutterschlüssel

3. Ankereinsatz (dreh- und schlagbohren)

䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit Bohrhammer)

Ankergröße

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Adapter für

Ankerbefestigung

(mit Bohrhammer)

(SDS-Plus Schaft)

䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem

Handhammer)

Spezialschraube

Bohrfutter

(13VLR)

Bohrfutterschlüssel

9. Löcherbohren (nur Drehung)

Bohrfutteradapter (G)

(SDS-Plus Schaft)

Ankergröße

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Adapter für

Ankerbefestigung

(mit dem Handhammer)

4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und

Hämmern)

Bohrfutter (13VLA)

Bohrfutteradapter (D)

(SDS-Plus Schaft)

Bohrfutterschlüssel

䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz:

Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl

Futterschlüssel), Futteradapter.

10. Schneidschraube (nur Drehung)

(SDS-Plus Schaft)

12,7 mm Adapter für

Chemical Anchor

19 mm Adapter für

Chemical Anchor

5. Brechen (nur Hammerbetrieb)

(Nur Modell DH25DAL und DH36DAL)

Spitzmeißel (rund) (SDS-plus Schaft)

Bohrerspitzennummer

Bohrfutteradapter (D)

(SDS-Plus Schaft)

21

02Ger_DH25DL_WE.p65

21 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

Bohrerspitzennummer

Nr. 2

Nr. 3

Schraubengröße

3–5 mm

5–8 mm

Länge

25 mm

25 mm

2. Einsetzen des Akkumulators Batterie

Schieben Sie die Batterie unter Ausrichtung der

Führungsschienen von Batterie und Körper ein.

Stellen Sie sicher, daß die Batterie sicher fixiert ist.

11. Staubschale, Staubfang (B)

Staubschale Staubfang (B)

Das Sonderzubehör kann ohne vorherige

Bekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGEN

Dreh- und Hämmerfunktion

䡬 Bohren von Ankerlöchern

䡬 Bohren von Löchern in Beton

䡬 Bohren von Löchern in Kachel

Nur Drehbohrfunktion

䡬 Bohren in Stahl oder Holz

(mit Sonderzubehör)

䡬 Anziehen von Maschinenschrauben und

Holzschrauben (mit Sonderzubehör)

Nur Hammer-Betrieb (Nur Modell DH25DAL und

DH36DAL)

䡬 Leichtes Abmeißeln von Beton, Nuten und Kanten.

HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE

1. Herausnehmen der Batterie

Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-

Verriegelungen drücken, um den Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und 2).

ACHTUNG

Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.

LADEN

Vor Gebrauch des Akku-Bohrhammers, die Akkumulator wie folgt laden.

1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken

Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekundenabständen).

2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.

Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden des Aufladefachs berührt.

ACHTUNG

Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird, kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern es kann auch zu Verformung der

Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät kommen.

3. Anzeigelämpchen

Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät beginnt der Ladevorgang und die Kontrollampe leuchtet kontinuierlich rot.

Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt das

Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Siehe

Tafel 1)

(1) Anzeigelämpchen

Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten

Ladegeräts für die Akkubatterie.

Tafel 1

Vor dem

Laden

Beim Laden

Blinkt

(ROT)

Leuchtet

(ROT)

Blinkt

(ROT)

Anzeigen der Kontrollampe

Leuchtet für 0,5 Sekunden.

Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich

Laden durchgeführt

Leuchtet für 0,5 Sekunden.

Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)

Laden unmöglich

Wegen

Überhitzung angehalten

Flackert

(ROT)

Leuchtet

(GRÜN)

Leuchtet für 0,1 Sekunden.

Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden)

Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)

Betriebsstörung in der

Batterie oder im

Ladegerät.

Akku überhitzt.

Laden nicht möglich

(Ladevorgang wird nach Abkühlen des

Akkus gestartet).

HINWEIS: Beim Modell UC36YRSL und UC36YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.

22

02Ger_DH25DL_WE.p65

22 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

(2) Über die Temperatur der Akkubatterie

Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.

Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie

Ladegerät

UC36YRSL / UC36YRL

Akkubatterien

BSL2520B, BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

(3) Zur Aufladezeit

Abhängig vom Typ der Batterie wird die Ladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.

Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)

Batterietyp

BSL2520B

BSL2530

Aufladezeit

Etwa. 40 min.

Etwa. 60 min.

BSL3626 Etwa. 80 min.

HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und

Ladespannung unterschiedlich sein.

4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen

5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen

HINWEIS

Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.

ACHTUNG

䡬 Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten

Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem

Aufladen beginnen.

䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob

Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.

herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im

Batteriefach sind, liegt wahrscheinlich eine

Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen lassen.

䡬 Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die im UC36YRSL oder UC36YRL zum Laden eingelegte Batterie herausgenommen wird, warten Sie mindestens 3

Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wird die Batterie während dieser 3 Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass sie nicht richtig aufgeladen wird.

Zur Leistung von neuen Batterien

23

Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten

Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale

Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem

Aufladen der Batterien wieder hergestellt.

Verlängerung der Lebensdauer von Batterien

(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.

Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des

Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen.

Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die

Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.

(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.

Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.

Wenn solch eine Batterie sofort nach der

Verwendung aufgeladen wird, werden die

Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die

Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Anbringung des Bohrers (Abb. 5, 6)

ACHTUNG

Schalten Sie unbedingt den Schalter aus, um Unfälle zu verhüten.

HINWEIS

Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.

(1) Reinigen Sie den Schaftabschnitt des Bohrers.

(2) Schieben Sie den Bohrer unter Drehung in den

Werkzeughalter ein, bis er sich verriegelt. (Abb. 5)

(3) Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am

Bohrer.

(4) Zum Entfernen des Bohrers den Griff in Pfeilrichtung ziehen und den Bohrer herausziehen.

2. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist.

3. Beim Installieren der Staubschale oder des

Staubfangs (B) (Zonderzubehör) (Abb. 7, Abb. 8)

Soll ein Bohrhammer zum Bohren über Kopf eingesetzt werden, eine Staubkappe oder einen

Staubfang (B) zum Auffangen von Staub und

Partikeln zum leichten Betrieb anbringen.

䡬 Anbringen der Staubschale

Die Staubschale durch Anbringen an die Bohrspitze wie in Abb. 7 gezeigt verwenden.

Bei Bohrspitzen mit großem Durchmesser das

Mittenloch der Staubschale mit diesem Bohrhammer vergrößern.

䡬 Anbringen des Staubfangs (B)

Bei Verwendung des Staubfangs (B) den Staubfang

(B) von vorne über die Bohrerspitze führen und auf dem Verriegelungsgriff fixieren. (Abb. 8)

ACHTUNG

䡬 Die Staubschale und der Staubfang (B) sind nur für

Bohren in Beton gedacht. Nicht für Bohrarbeiten in

Holz oder Metall verwenden.

䡬 Den Staubfang (B) vollständig in den Futterteil der

Haupteinheit einsetzen.

䡬 Wenn am Bohrhammer gedreht wird, während der

Staubfang (B) von der Betonoberfläche angenommen ist, dreht sich der Staubfang (B) zusammen mit der

Bohrerspitze. Immer am Schalter drehen, nachdem die Staubschale auf die Betonoberfläche gedrückt ist. Bei Verwendung der Staubfang (B) durch

Anbringen einer Bohrerspitze mit mehr als 190 mm

02Ger_DH25DL_WE.p65

23 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

Gesamtlänge kann der Staubfang (B) nicht die

Betonoberfläche berühren und dreht sich. Darum immer Bohrerspitzen mit 166, 160 und 110 mm

Gesamtlänge verwenden.

䡬 Leeren Sie die Sägespäne jeweils nach dem Bohren von zwei oder drei Löchern aus.

䡬 Die Bohrerspitze nach dem Abnehmen der Staubfang

(B) austauschen.

4. Wahl der Schrauberspitze

Falls die Schrauberspitze dem Schraubendurchschnitt nicht anpassend ist werden Schraubenkopf und

Schrauberspitze beschädigt.

5. Die Drehrichtung der Bohrerspitze prüfen (Abb. 10)

Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der

Rückseite gesehen), wenn auf die R-Seite des

Wendeschalterhebels gedrückt wird. (Abb. 10-a)

Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die

L-Seite des Hebels drücken. (Abb. 10-b)

6. Dauerbohren

Die Anzahl der möglichen Löcher in Beton nach einer Aufladung ist in Tafel 4 gezeigt.

Tafel 4

Spitzendurchmesser

(mm)

6,5

Tiefe

(mm)

Mögliche

Dauerbohrzahl (Löcher)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

115 160

8,5

12,5

14,5

18

24

26

60

70

55

45

25

12

7

90

65

55

40

16

8

Diese Daten sind nur als Richtlinie gedacht. Die Anzahl der Löcher, die gebohrt werden kann, ist je nach der

Schärfe der verwendeten Bohrspitze und der Art des

Betons unterschiedlich.

ACHTUNG

Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an

Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.

GEBRAUCHSANWEISUNG

WARNUNG zum Lithium-Ionen-Akku

Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum

Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum Abschalten des

Motors kommen. Dies ist jedoch kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion. Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.

1. Betätigung des Schalters

䡬 Wenn der Schalter gedrückt wird, dreht sich das

Werkzeug. Wenn er losgelassen wird, so wird das

Werkzeug angehalten.

䡬 Die Drehzahl des Akku-Bohrhammers kann dadurch geregelt werden, wie weit der Schalter durchgedrückt wird. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der

Schalter nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen wird.

䡬 Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die Bremse angelegt, um das Gerät sofort zu stoppen.

2. Dreh- und Schlagbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch Drehen des Umstellhebels auf “Dreh- und

Schlagbohren” einstellen. (Abb. 9-a, Abb. 9-b)

(1) Die Bohrerspitze anbringen.

(2) Den Triggerschalter nach Anbringen in Bohrlage der Bohrerspitze ziehen. (Abb. 11)

(3) Es ist nicht nötig den Bohrhammer stark anzudrücken.

Leichtes Andrücken, so daß der Bohrstaub regelmäßig herausfällt, ist gerade genügend.

ACHTUNG

Wenn der Bohrer mit Baueisenstangen in Berührung kommt, stoppt sofort der Bohren und nur der

Bohrhammer dreht sich. Deshalb den Handgriff gut festhalten wie in Abb. 11 gezeigt.

3. Nur Drehbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch

Drehen des Umstellhebels auf “Bohren” einstellen.

(Abb. 9-a, Abb. 9-b)

Zum Bohren von Holz oder Metall das mitgelieferte

Bohrfutter und den Bohrfutteradapter verwenden.

Anbringung des Bohrfutters und Bohrfutteradapters:

(Abb. 12)

(1) Das Bohrfutter am Adapter anbringen.

(2) Das Teil des SDS-Plus Schaftes ist das gleiche wie der Bohrer. Zum Anbringen deshalb auf den Punkt

“Anbringung des Bohrers” beziehen.

ACHTUNG

䡬 Übermäßiger Druck wird nicht die Arbeit beschleunigen und kann dazu die Bohrerleistung und auch die Lebensdauer des Bohrhammers vermindern.

䡬 Der Bohrer kann beim Herausziehen des

Bohrhammers aus der Bohrung abbrechen. Beim

Herausziehen ist es deshalb wichtig

Druckbewegung anzuwenden.

䡬 Nicht versuchen den Bohrhammer Schlag-und

Drehbohren zu verwenden, wenn das Bohrfutter und der Bohrfutteradapter angebracht sind. Sonst wird die Lebensdauer des Werkzeuges verkürzt werden.

4. Einschrauben von Holzschrauben (Abb. 14)

(1) Wahl einer passenden Bohrerspitze

So sehr wie möglich Kreuzkopfschrauben verwenden da die Bohrerspitze leicht von gewöhnlichen

Schraubenköpfen abrutscht.

(2) Einschrauben

Vor dem Einschrauben von Holzschrauben, passende

Löcher im Holz vorbereiten. Die Bohrerspitze an die

Schraubenkopfspalten ansetzen und die Schraube sanft ins Holz einschrauben.

ACHTUNG

Gut darauf achten, daß die Vorbereitung eines passenden Loches für die Schraube gemäß der

Härte des Holzes durchgeführt wird. Falls das Loch zu klein oder nicht tief genug sein sollte, und dadurch große Kraftanwendung zum Einschrauben erforderlich wird, kann das Schraubengewinde manchmal beschädigt werden.

24

02Ger_DH25DL_WE.p65

24 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

5. Nur Schlagbohren

Die Markierung „ ” mit der Markierung „ ” durch

Drehen des Umstellhebels auf “Schlagbohren” einstellen. (Abb. 9-a)

(1) Montieren Sie den Spitz- oder Kaltmeißel.

6. Verwendung des Anschlags (Abb. 13)

(1) Die Kopfschraube am Seitenhandgriff lösen und das

Anschlagstück in die U-förmige Kerbe am

Seitenhandgriff einstecken.

(2) Den Anschlag entsprechend der Tiefe des Lochs einstellen und die Kopfschraube anziehen.

7. Benutzung des Bohrers (Kegelschafts) und des

Kegelschaftadapters

(1) Den Kegelschaftadapter am Bohrhammer anbringen

(Abb. 15).

(2) Den Bohrer (Kegelschaft) am Kegelschaftadapter anbringen. (Abb. 15)

(3) Den Schalter einschalten und ein Loch mit der vorgegebenen Tiefe bohren.

(4) Zur Entfernung des Bohrers (Kegelschafts) einen

Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestützt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen

(Abb. 16)

8. Umschalten zwischen „SAVE”-Modus und

„POWER”-Modus

Durch Betätigung des Schaltknopfes wie in Abb. 17 gezeigt kann die Hämmerkraft des Hammers entsprechend der gewünschten Verwendung erhöht oder verringert werden.

Stellen Sie die Kraft entsprechend der gewünschten

Verwendung ein.

(1) „SAVE”-Modus ... verringerte Hämmerkraft

Dies kann verhüten, dass dünne Bohrer mit einem

Durchmesser von weniger als 5 mm biegen oder brechen.

(2) „POWER”-Modus ... erhöhte Hämmerkraft

䡬 Dies kann zu schnellem und effizientem Bohren mit

Bohrern mit einem Durchmesser über 5 mm verwendet werden.

䡬 Dies kann zum Bohren von Löchern in Holz und in

Metall verwendet werden.

ACHTUNG

Bohren Sie mit dem „SAVE”-Modus keine Löcher in Holz. Es besteht die Möglichkeit, dass der Motor ausbrennt, da er wegen der geringen Leistung leicht blockieren kann.

SCHMIERUNG

Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskosität verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann. Sollte Schmierfett aufgrund gelöster Schrauben austreten, bitte für die Auswechslung des Schmierfetts die nächstgelegene Kundendienststelle aufsuchen.

Wird der Bohrhammer in solch einem Fall weiterverwendet, könnte sich das Gerät festfressen, wodurch die Lebensdauer verkürtzt wird.

ACHTUNG

Es sollten nur die vorgeschriebenen Schmiermittel (FG-

6A) verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, könnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sich bitte für die

Auswechslung der Schmiermittel an unsere

Kundendienststelle.

25

INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG

1. Nachprüfen des Werkzeuges

Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des

Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.

2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben

Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute

Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der

Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.

Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher

Gefahr führen.

3. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das „HERZ” des

Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.

4. Außenreinigung

Wenn die Schlagbohrmaschine schmutzig ist, diese mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.

Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder

Farblösungsmittel verwenden, da sie Kunststoffe aufweichen.

5. Lagern

Den Bohrhammer an einen Ort wegräumen wo die

Temperatur unter 40°C ist und aus der Reichweite von Kindern ist.

HINWEIS

Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen.

HINWEIS

Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus

Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkus voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.

Das Lagern der Akkus über längere Zeit mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer

Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.

Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes zwei- bis fünfmaliges

Aufladen und Benutzen der Akkus wieder behoben werden.

Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die

Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.

6. Liste der Wartungsteile

A: Punkt Nr.

B: Code Nr.

C: Verwendete Anzahl

D: Bemerkungen

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-

Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes

Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.

Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder

Wartung ausgehändigt wird.

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

02Ger_DH25DL_WE.p65

25 11/12/13, 8:48 AM

Deutsch

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen.

Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile

(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige

Benachrichtigung geändert werden.

Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-

Geräte von Hitachi

Verwenden Sie immer unsere angegebenen

Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).

GARANTIE

Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf

Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen

Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.

Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte

Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)

Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)

Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)

Gehörschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

[DH36DAL]

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert

a

h, HD = 18,6 m/s

2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s

2

Äquivalenter Meißelwert:

Vibrationsemissionswert

a

h, CHeq = 12,5 m/s

2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s

2

[DH25DAL]

Schlagbohren in Beton:

Vibrationsemissionswert

a

h, HD = 16,7 m/s

2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s

2

Äquivalenter Meißelwert:

Vibrationsemissionswert

a

h, CHeq = 11,9 m/s

2

Messunsicherheit K = 1,5 m/s

2

ANMERKUNG

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogrammes von HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden,

Werkzeuge miteinander zu vergleichen.

Außerdem können sie zur vorbereitenden

Expositionseinschätzung verwendet werden.

WARNUNG

䡬 Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des

Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des

Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).

02Ger_DH25DL_WE.p65

26 11/12/13, 8:48 AM

26

Français

(Traduction des instructions d'origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX

POUR L’OUTIL

AVERTISSEMENT

Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.

Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie

(sans cordon d’alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien

éclairée.

Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.

b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.

Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.

c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.

Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.

2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle.

Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.

b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.

Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.

e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.

L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel

(RCD).

L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.

3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre

27

utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.

Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.

c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.

Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.

e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un

équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.

f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.

Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application.

L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.

b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.

Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.

De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.

d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.

Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.

e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre

03Fre_DH25DL_WE.p65

27 11/12/13, 8:56 AM

Français condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil.

En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.

De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.

f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.

Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.

g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.

L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu

à des situations dangereuses.

5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant.

Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.

b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés.

L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.

c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne

à une autre.

Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.

d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut

être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.

Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.

6) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.

Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.

PRECAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.

3.

Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en

contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur.

4.

Chargez toujours la batterie à une température de

0 – 40°C.

Une température inférieure à 0°C entrainera une surcharge dangereuse. Il n’est pas possible de recharger la batterie à une température supérieure

à 40°C.

La température la plus appropriée serait de 20 –

25°C.

5.

N’utilisez pas le chargeur continuellement.

Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie.

6.

Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable.

7.

Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur.

8.

Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant

électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie.

9.

Ne jetez pas la batterie au feu.

Elle pourrait exploser.

10.

Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.

11.

Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur.

12.

L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur.

13.

Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.

14.

Portez des bouchons

L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.

15.

Ne pas toucher la foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient très chaud et peut causer des brûlures.

16.

Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

17.

Maintenir toujours fermenent la poignée principal et la poignée latérale de la machine. Dans le cas contraire, la force de recul peut amoindrir la précision de travail et présenter aussi quelque danger.

18.

Portez un masque anti-poussière

N’inhalez pas les poussières nocives générées par le perçage ou le sous-solage. La poussière peut nuire à votre santé ou à celle de votre entourage.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LE

MARTEAU PERFORATEUR À BATTERIE

1.

Portez des protège-oreilles.

L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition.

2.

Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont prévues avec l’outil.

Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.

PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE

AU LITHIUM ION

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.

Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.

28

03Fre_DH25DL_WE.p65

28 11/12/13, 8:56 AM

Français

1.

Lorsque la charge restante de la batterie diminue

(la tension de la batterie chute d'environ 14 V

(DH25DL, DH25DAL) / d'environ 20 V (DH36DL,

DH36DAL)), le moteur s'arrête.

Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la batterie.

2.

En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.

En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respectez scrupuleusement les précautions suivantes :

1.

Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne s’accumulent pas sur la batterie.

Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.

Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne s’accumulent pas sur la batterie.

Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.

Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez pas avec des pièces métalliques

(vis, clous, etc.).

2.

Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la soumettez pas un à choc physique important.

3.

N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.

4.

N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).

5.

Ne raccordez pas directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.

6.

N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle spécifiée.

7.

En cas d’échec du chargement d’une batterie, même après un certain délai, arrêtez immédiatement le rechargement.

SPECIFICATIONS

8.

N’exposez pas la batterie à des températures ou

à une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).

9.

Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.

10.

Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante d’électricité statique.

11.

En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de génération de chaleur, de décoloration, de déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.

PRECAUTION

1.

En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.

En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer l’oeil.

2.

En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).

Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.

3.

En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de décoloration, de déformation et/ ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.

AVERTISSEMENT

Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les consignes suivantes pour le rangement de la pile.

Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la mallette de rangement.

Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits

(Voir la Fig. 1).

OUTIL ELECTRIQUE

Modèle

Vitesse à vide … Save/Power

Vitesse de percussion à pleine charge … Save/Power

Capacité

Perçage

Béton

Acier

Bois

DH25DL DH25DAL

0 – 550 min

–1

0 – 2250 min –1

DH36DL

/ 0 – 1100 min

–1

/ 0 – 4500 min

26 mm

13 mm

30 mm

–1

DH36DAL

Enfoncement Vis de bois

Batterie rechargeable

6,2 mm (diamètre) × 40 mm (longueur)

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 accus) (2,0 Ah 7 accus) (3,0 Ah 14 accus) (2,6 Ah 20 accus) (2,6 Ah 20 accus)

Poids 3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

䡬 Ne pas utiliser le mode “Economie“ pour percer des trous avec le foret à bois. Le moteur risque de brûler.

CHARGEUR

Modèle UC36YRSL UC36YRL

Tension de charge 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Poids 0,7 kg 0,9 kg

29

03Fre_DH25DL_WE.p65

29 11/12/13, 8:56 AM

Français

ACCESSOIRES STANDARDS

1 2 3

3

DH25DL

DH25DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1

2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1

3 Chargeur (UC36YRSL ou UC36YRL) ............................................................................ 1

4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1

5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1

6 Couvercle de batterie ..................................................................................................... 1

1 2 3 3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH36DL

DH36DAL

1 Poignée laterale ............................................................................................................... 1

2 Jauge de profondeur ..................................................................................................... 1

3 Chargeur (UC36YRSL ou UC36YRL) ............................................................................ 1

4 Boîtier en plastique ........................................................................................................ 1

5 Batterie supplémentaire ................................................................................................. 1

6 Couvercle de batterie ..................................................................................................... 1

Les accessoires standards sont sujets à changement sans préavis.

ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément)

1. Batterie (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Percage de trous d’ancrage (rotation + percussion)

䡬 Foret de perçage (queue conique) et raccord de queue conique

Raccord de queue conique

(Tige SDS plus)

Toujours avoir à disposition des piles de rechange pour plus de commodité.

Foret de perçage

(queue conique)

Foret de perçage

Diamètre extérieur

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Clavette

30

03Fre_DH25DL_WE.p65

30 11/12/13, 8:56 AM

Français

Raccord de queue conique

Type de cône

Foret de perçage utilisé

Cône Morse Foret de perçage utilisé

(No. 1) (queue conique)

11,0 – 17,5 mm

Cône Morse Foret de perçage utilisé

(No. 2) (queue conique)

Cône en A

Cône en B

21,5 mm

Le racord de queue conique pour cône en forme de A ou B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais le foret de perçage qui lui correspond n’est pas fourni.

䡬 Mandrin de 13 mm du marteau perforateur et clé de mandrin.

Pointe à broyer (Type carré) (Tige SDS plus)

6. Creusage de rainures et cassure d’angles (percussion uniquement)

Buron froid (Tige SDS plus) (Modèles DH25DAL et

DH36DAL uniquement)

Coupeur (Tige SDS plus) (Modèles DH25DAL et

DH36DAL uniquement)

(

Foret à corps droit pour perçage à impact

)

Mandrin de 13 mm du perforateur percussion

(Tige SDS plus)

7. Creusage de rainures (percussion uniquement)

Burin de creusage de rainures (Tige SDS plus)

(Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement)

Clé de mandrin

3. Mise en place de la fixation (rotation + percussion)

䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour perceuse électrique)

Dimension de l’ancrage

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Raccord de mise en place de la fixation (pour percussion perforateur)(Tige SDS plus)

䡬 Raccord de mise en place de la fixation (pour marteau)

8. Perçage de trous et insertion des vis (rotation seulement)

䡬 Mandrin porte-foret, raccord de mandrin (G) et clé de mandrin

Vis spéciale Mandrin porte-foret

(13VLR)

Raccord de mandrin (G)

(Tige SDS plus)

Clé de mandrin

9. Perçage de trous (rotation seulement)

Dimension de l’ancrage

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Raccord de mise en place de la fixation

(pour marteau)

4. Mise en place du booulon pour d’ancre chimique

(rotation + percussion)

Mandrin porte-foret

(13VLA)

Raccord de mandrin (D)

(Tige SDS Plus)

(Price) (Tige SDS Plus)

Raccord d’ancre chimique 12,7 mm

Raccord d’ancre chimique 19 mm

5. Fonction de broyage (percussion uniquement)

(Modèles DH25DAL et DH36DAL uniquement)

Pointe à broyer (Type rond) (Tige SDS plus)

Clé de mandrin

䡬 Ensemble du mandrin porte-foret de 13 mm (y compris la clé de mandrin) et mandrin (pour percer l’acier ou le bois).

10. Vis d’entraînement (rotation seulement)

No. der mèche

Raccord de mandrin (D)

(Tige SDS plus)

31

03Fre_DH25DL_WE.p65

31 11/12/13, 8:56 AM

Français

No. de mèche Dimension de vis

No. 2 3–5 mm

No. 3 5–8 mm

Longueur

25 mm

25 mm

11. Capuchon anti poussière, Collecteur à poussière (B)

ATTENTION

Ne jamais court-circuiter la batterie.

2. Mise en place de la batterie

Insérer la batterie en alignant le rail de guidage de la batterie sur celui du corps. Bien s’assurer que la batterie est solidement fixée.

Capuchon anti poussière

Collecteur à poussière (B)

Les accessoires à option sont sujets à changements sans préavis.

APPLICATIONS

Fonction de rotation et percussion

䡬 Perçage de trous d’ancrage

䡬 Perçage de trous dans béton

䡬 Perçage de trous dans une tuile

Par action de rotation uniquement

䡬 Perçage de l’acier ou du bois

(avec accessoires en option)

䡬 Serrage de vis à métaux, vis à bois

(avec accessoires en option)

Fonction percussion uniquement (Modèles DH25DAL et

DH36DAL uniquement)

䡬 Burinage léger du béton, creusage de rainures et cassure d’angles.

CHARGE

Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme suit.

1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur

Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde).

2. Insérer la batterie dans le chargeur

Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement du chargeur.

ATTENTION

Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la recharge devient impossible, mais aussi le chargeur peut être endommagé et la borne de recharge, par exemple, peut être déformée.

3. Recharge

Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la recharge commence et la lampe témoin s’allume en rouge.

Quan la batterie est complètement chargée, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde) (voir Tableau 1).

(1) Indication de la lampe témoin

Les indications de la lampe témoin sont expliquées dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de la batterie rechargeable.

EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA

BATTERIE

1. Retrait de la batterie

Maintenir fermement la poignée et pousser les taquets de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et

2).

Tableau 1

Avant la recharge

Clignote

(ROUGE)

Indications de la lampe témoin

S’allume pendant 0,5 seconde.

Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.

(Eteint pendant 0,5 seconde)

Pendant la recharge

S’allume

(ROUGE)

S’allume sans interruption

Recharge terminée

Clignote

(ROUGE)

S’allume pendant 0,5 seconde.

Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.

(Eteint pendant 0,5 seconde)

Recharge impossible

Clignote

(ROUGE)

S’allume pendant 0,1 seconde.

Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.

(Eteint pendant 0,1 seconde)

Anomalie de la batterie ou du chargeur.

Veille en surchauffe

S’allume

(VERTE)

S’allume sans interruption

Batterie en surchauffe.

Chargement impossible

(le chargement commencera une fois que la batterie sera froide).

REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC36YRSL et UC36YRL refroidit la batterie en surchauffe via un ventilateur de refroidissement.

32

03Fre_DH25DL_WE.p65

32 11/12/13, 8:56 AM

Français

(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable

Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.

Tableau 2 Plage de recharge des batteries

Chargeur

Batteries rechargeables

BSL2520B, BSL2530, BSL3626

UC36YRSL / UC36YRL

0°C – 50°C

(3) A propos du temps de charge

Selon le type de batterie, le temps de charge sera comme indiqué au Tableau 3.

Tableau 3

Temps de recharge (à 20°C)

Type de batterie Temps de recharge

BSL2520B

BSL2530

BSL3626

Env. 40 min.

Env. 60 min.

Env. 80 min.

REMARQUE:

Le temps de recharge peut varier selon la température et la tension de la source.

4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur

5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie

REMARQUE

Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver.

ATTENTION

䡬 Si la batterie est chaude quand elle est rechargée, parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à la recharge.

䡬 Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge

(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.

䡬 Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au microprocesseur intégré pour confirmer l’extraction de la batterie UC36YRSL ou UC36YRL en cours de chargement, attendre 3 secondes au minimum avant de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne pas être correctement rechargée.

En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve

Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.

Comment prolonger la durée de vie des batteries

(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.

Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira.

(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures

élevées.

Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Montage du foret de perçage (Fig. 5, 6)

ATTENTION

Pour éviter tout risque d’accidents, bien couper l’interrupteur.

REMARQUE

Lorsqu’on utilise des outils, par exemple un foret de perçage, etc., bien utiliser les pièces d’origine spécifiées par le fabricant.

(1) Nettoyer la section de la queue du foret de perçage.

(2) Insérer le foret de perçage en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu'il se verrouille en position.

(Fig. 5)

(3) Vérifier que le foret est solidement fixé en tirant dessus.

(4) Pour retirer le foret de perçage, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir le foret.

2. Vérfiez se la batterie a été correctement installée.

3. Lors de l’installation de la capuchon à poussière ou du collecteur de de poussière (B) (accessoirs en option) (Fig. 7, Fig. 8)

Lors de l’utilisation du perforateur percussion en position verticale alors que l’adaptateur de récupération de poussière est enlevé, fixer la capuchon à poussière ou le collecteur à poussière

(B) pour récupérer la poussière et autres particules pour une utilisation plus facile.

䡬 Pose de la capuchone à poussière

Utiliser la capuchone à poussière en la fixant au foret comme montré dans la Fig. 7.

Lors de l’utilisation d’un foret avec un diamètre plus grand, agrandir le trou central de la capuchon à poussière avec ce perforateur percussion.

䡬 Pose du collecteur à possière (B)

Lors de l’utilisation du collecteur à poussière (B), l’insérer par le bout du foret en l’alignant avec la rainure sur la poignée. (Fig. 8)

ATTENTION

䡬 La capuchon à poussière et le collecteur à poussière

(B) ne sont destinés à être utilisés que lors du perçage de béton. Ne pas les utiliser lors du perçage de pièces en bois ou métalliques.

䡬 Insérer le collecteur à poussière (B) à fond dans le mandrin de l’appareil principal particules pour ne utilisation plus facile.

33

03Fre_DH25DL_WE.p65

33 11/12/13, 8:56 AM

Français

䡬 Lors de la mise sous tension du perforateur percussion alors le collecteur à poussière (B) est détaché de la surface en béton, le collecteur à poussière (B) va tourner en même temps que le foret. Ne bien activer l’interrupteur de mise sous tension qu’après avoir appuyé le collecteur à poussière (B) sur la surface en béton. Si le collecteur

à poussière (B) est utilisé avec un foret de plus de

190 mm de longueur totale, il ne peut pas toucher la surface en béton et tournera. De ce fait, utiliser un foret de 166, 160 ou 110 mm de longueur totale.

䡬 Lors du perçage, vider les particules tous les deux ou trois trous.

䡬 Remettre en place le foret après avoir enlevé le collecteur à poussière (B).

4. Sélection de la mèche pour visseuse

Les têtes de vis ou les mèches seront endommagées si une mèche appropriée au diamètre de la vis n’est pas employée pour enfoncer la vis.

5. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig. 10)

La mêche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du levier de contact.

(Fig. 10-a)

En appuyant sur côté-L du levier la mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Fig. 10-b)

6. Percage continu

Le nombre d’orifices pouvant être percès dans le bèton après une recharge est indiqué sur le tableau 4.

Tableau 4

Dia. de mèche

(mm)

6,5

8,5

Profondeur

(mm)

Nombre de forage continu possible (trous)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

115 160

70 90

12,5

14,5

18

60

55

45

25

65

55

40

24

26

12

7

16

8

Ces données ne sont que des valeurs de référence. Le nombre de trous pouvant être percés dépend de la acuité de la pointe utilisée ou de l’état de béton en forage.

ATTENTION

Une surchauffe peut se produire à l’intérieur de l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil fonctionne sans interruption.

Rester au moins 15 minutes sans l’utiliser.

UTILISATION

PRECAUTIONS relatives a la batterie au lithium ion

Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en cas de surcharge de l'outil, il est possible que le moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection. Dans ce cas, actionnez le commutateur de l'outil et éliminez les causes de la surcharge.

1. Fonctionnement de l’interrupteur

䡬 Quand la gâchette est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchette est relâchée, l’outil s’arrête.

䡬 La vitesse de rotation du perforateur percussion se contrôle en faisant varier la pression sur la gâchette.

En appuyant légèrement sur la gâchette, la vitesse est faible, et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.

䡬 Lorsque la gâchette est libérée, le frein arrête immédiatement l’outil.

2. Rotation + Percussion

Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier pour mettre sur la fonction

“Rotation + Percussion”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Monter le foret de perçage.

(2) Tirer l’interrupteur de déclenchement après avoir appliqué la pointe du foret sur la position de perçage désirée. (Fig. 11)

(3) Il n’est pas du tout nécessaire d’appliquer une forte pression sur le perforateur percussion. Il suffit d’appliquer une légère pression de manière à ce que la poussière et les éclats soient déchargées progressivement.

ATTENTION

Quand le foret de perçage touche une poutre en fer, la mèche s’arrête immédiatement et le perforateur percussion réagit en tournant. Par conséquent, tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale, comme indiqué à la Fig. 11.

3. Rotation seulement

Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier sur la fonction “Rotation seulement”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

Pour percer du bois ou du métal en utilisant le mandrin porte-foret et le raccord de mandrin, procéder de la manière suivante.

Mise en place du mandrin porte-foret et du raccord de mandrin: (Fig. 12)

(1) Fixer le mandrin porte-foret sur le raccord.

(2) L’élément de la tige SDS est identique au foret de perçage. Se reporter à “Montage du foret de perçage” pour le fixer.

ATTENTION

䡬 Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service de la perceuse.

䡬 La pointe du foret de perçage risque de secasser quand on retire le perforateur percussion qui vient d’être percé. Par conséquent, pour retirer le perforateur percussion il est important de faire très attention et de relâcher la pression.

䡬 Ne pas essayer s’utiliser le perforateur percussion pour les fonctions de rotation et de frappe quand la mandrin porte-foret et le raccord de mandrin sont montés sur la machine. Cela risquerait d’abréger considérablement la durée de service de chaque élément du perforateur percussion.

4. Enfoncement de vis de bois (Fig. 14)

(1) Sélection d’une mèche appropriée

Utilisez des vis à tête cruciforme, autant que possible

étant donné que la mèche glisse souvent de la tête de vis ordinaires.

34

03Fre_DH25DL_WE.p65

34 11/12/13, 8:56 AM

Français

(2) Enfoncement de vis de bois

Avant d’enfoncer des vis de bois, préparez d’abord des trous appropriés aux vis utilisées dans le bois.

Appliquez la mèche aux fentes de la tête de la vis et enfoncez la vis dans le bois en douceur.

ATTENTION

Ne manquez pas de prendre en considération la dureté du bois quand vous préparez un trou approprié à recevoir la vis de bois. Si le trou est trop petit ou pas assez profond, ce qui demande beaucoup de force pour y enfoncer la vis, il se peut que le filet de la vis de bois en soit parfois endommagé.

5. Percussion seulement

Faire correspondre les repères “ ” et “ ” en tournant le levier pour mettre sur la fonction

“Percussion seulement ”. (Fig. 9-a)

(1) Installer le pic ou le ciseau à froid.

6. Utilisation de la quenouille (Fig. 13)

(1) Desserrer le boulon bouton sur la poignée latérale et insérer la butée dans la fente en U sur la poigné latérale.

(2) Régler la position de l’arrêtoir en fonction de la profondeur du trou et bien serrer le boulon bouton.

7. Comment utiliser la mèche (que conique) et le raccord de queue conique

(1) Monter le raccord de queue conique sur le perforateur percussion (Fig. 15)

(2) Fixer la mèche (queue conique) sur la raccord de queue conique. (Fig. 15)

(3) Mettre l’interrupteur sur la position de marche (ON) et percet un trou de la profondeur voulue.

(4) Pour retirer la mèche (queue conique), introduire la clavette dans la fente du raccord de queue conique et frapper la tête de la clavette avec un marteau alors que le perforateur percussion est placée sur le support. (Fig. 16)

8. Commutation entre les modes “SAVE“ et “POWER“

Il est possible d’augmenter ou de diminuer la force de percussion du perforateur en fonction du travail

à effectuer, à l'aide du bouton de changement comme indiqué sur la Fig. 17.

Régler la force en fonction du travail à effectuer.

(1) Mode “SAVE“ … diminue la force de percussion

Ceci peut empêcher les forets fins, mesurant moins de 5 mm de diamètre, de se tordre ou de se casser.

(2) Mode “POWER“ … augmente la force de percussion

䡬 Ce mode permet de percer des trous rapidement et efficacement avec des forets mesurant plus de

5 mm de diamètre.

䡬 Ce mode permet de percer des trous dans du bois ou du métal.

ATTENTION

Ne pas percer de trous dans du bois avec le mode

“SAVE“. Le moteur pourrait brûler en se verrouillant du fait de la faiblesse de la puissance.

GRAISSAGE

Utiliser une graisse à faible viscosité sur ce perforateur percussion afin de pouvoir l’utiliser longtemps sans avoir

à remplacer la graisse. Si la graisse fuit d’une vis desserrée, contacter l’agent chargé de l’entretien le plus proche afin qu’il change la graisse.

35

Si l’on utilise le perforateur percussion alors qu’elle n’est pas suffisamment g raissée, cela risque de provoquer un grippage et de réduire sa durée de service.

ATTENTION

Pour ce perforateur percussion utiliser la graisse (FG-6A) spécifiée; si l’on utilise une autre graisse, cela risque de provoquer un fonctionnement défectueux. Pour le remplacement de la graisse, toujours s’adresser aux agents d’entretien agréés.

ENTRETIEN ET VERIFICATION

1. Vérification de l’outil

Etant donné que l’utilisation d’lun outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguisez ou remplaces le dès qu’une abrasion apparait.

2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation

Vérifiez régulièrement toutes les vis de de fixation et assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers.

3. Entretien du moteur

Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.

4. Nettoyage de l’extérieur

Quand le perforateur percussion est sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse.

N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.

5. Rangement

Rangez le perforateur percussion dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.

REMARQUE

Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.

Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage.

REMARQUE

Stockage des batteries au lithium-ion

Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont

été entièrement chargées avant de les stocker.

Le stockage prolongé de batteries faiblement chargées peut entraîner une détérioration des performances, réduisant considérablement la durée d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une charge.

Il est cependant possible de recouvrer la capacité d’autonomie d’une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilisation.

Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérez la batterie en fin de vie et procurez-vous en une neuve.

6. Liste des pièces de rechange

A: No. élément

B: No. code

C: No. utilisé

D: Remarques

03Fre_DH25DL_WE.p65

35 11/12/13, 8:56 AM

Français

ATTENTION

Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé.

Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.

Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil

électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONS

Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.

En conséquence, il est possible que certaines pièces

(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable.

Avis important sur les batteries pour outils

électriques sans fil Hitachi

Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de puissance sonore pondérée A: 103 dB (A)

Niveau de pression acoustique pondérée A: 92 dB (A)

Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745.

[DH36DAL]

Forage du béton:

Valeur d’émission de vibration

a

h, HD = 18,6 m/s

2

Incertitude K = 1,5 m/s

2

Valeur équivalente de perçage:

Valeur d’émission de vibration

a

h, CHeq = 12,5 m/s

2

Incertitude K = 1,5 m/s

2

[DH25DAL]

Forage du béton:

Valeur d’émission de vibration

a

h, HD = 16,7 m/s

2

Incertitude K = 1,5 m/s

2

Valeur équivalente de perçage:

Valeur d’émission de vibration

a

h, CHeq = 11,9 m/s

2

Incertitude K = 1,5 m/s

2

GARANTIE

Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques

Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du

CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable.

La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.

Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’exposition.

AVERTISSEMENT

䡬 La valeur d’émission de vibration en fonctionnement de l’outil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.

䡬 Identification les mesures de protection de l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

03Fre_DH25DL_WE.p65

36 11/12/13, 9:44 AM

36

Italiano

(Traduzione delle istruzioni originali)

AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA

SUGLI UTENSILI ELETTRICI

AVVERTENZA

Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.

La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.

Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).

1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.

Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni.

b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.

Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi.

c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili.

Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo.

2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili.

Non modificare mai le prese.

Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.

L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.

b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.

In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.

c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.

La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche.

d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile.

Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento.

Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche.

e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.

L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche.

f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD).

L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.

3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso.

Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.

Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali.

b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.

Indossate sempre le protezioni oculari.

L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali.

c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/ o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF.

Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti.

d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione.

Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali.

e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile.

Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.

f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento.

Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.

g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato.

L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri.

4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.

Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto.

b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.

É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore.

Provvedere alla relativa riparazione.

c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico.

Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.

d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.

É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili.

37

04Ita_DH25DL_WE.p65

37 11/12/13, 9:35 AM

Italiano e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile.

In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.

Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.

f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.

Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili.

g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.

L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa.

5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore.

Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria.

b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati.

L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi.

c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro.

Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi.

d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.

Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica.

Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni.

6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche.

Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile.

PRECAUZIONI

Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.

Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.

3.

Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti.

Il contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.

4.

Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.

Una temperatura minore puòprovocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere caricata a temperature superiori a 40°C.

La temperatura ideale è compresa 20 – 25°C gradi.

5.

Non usare il caricatore in continuazione.

Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti.

6.

Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile.

7.

Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.

8.

Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria.

9.

Non gettare la batteria nel fuoco.

Può esplodere.

10.

Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per circa 15 minuti.

11.

Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore.

Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.

12.

Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato.

13.

Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per finipratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via.

14.

Indossare protezioni per le orecchie

L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.

15.

Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le operazioni non toccare mai la punta. Questa diviene molto calda durante il funzionamento e poterebbe causare ustioni.

16. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.

La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.

17.

Impugnare sempre saldamente il corpo e l’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forza di controreazione produce un lavoro impreciso e persino pericoloso.

18.

Indossare una maschera di protezione per la polvere Non inalare le polveri dannose generate durante l’operazione di trapanatura o di cesellatura.

La polvere può mettere a rischio la vostra salute e quella di coloro che vi stanno attorno.

AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER IL

MARTELLO PERFORATORE A BATTERIA

1.

Indossare dispositivi di protezione per le orecchie.

L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.

2.

Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.

La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.

PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI

LITIO

Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.

Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione.

38

04Ita_DH25DL_WE.p65

38 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

1.

Quando la rimanente alimentazione della batteria si esaurisce (Il voltaggio della batteria scende fino a circa 14V (DH25DL, DH25DAL) / circa 20V

(DH36DL, DH36DAL)), il motore si arresta.

In tal caso, ricaricarla immediatamente.

2.

Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.

Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.

Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente avvertimento e cautela.

AVVERTENZA

Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.

1.

Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino sulla batteria.

Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i detriti non si depositino sulla batteria.

Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione non si accumulino sulla batteria.

Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo esposto a polvere e detriti.

Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).

2.

Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.

3.

Non usare batterie apparentemente danneggiate o deformate.

4.

Non usare batterie con la polarità invertita.

5.

Non collegare direttamente a prese elettriche o prese per caricabatteria da auto.

6.

Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli specificati.

7.

Se la ricarica della batteria non si completa anche quando è passato un tempo di ricarica specificato, interrompere immediatamente la ricarica.

8.

Non mettere o sottoporre la batteria a temperature elevate o ad alta pressione come in un forno microonde, essicatore o contenitore ad alta pressione.

9.

Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si rilevano perdite o maleodore.

10.

Non usare in un luogo dove viene generata forte elettricità statica.

11.

Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore, generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.

ATTENZIONE

1.

Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare immediatamente un medico.

Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli occhi.

2.

Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto immediatamente.

C’è una possibilità che possa causare irritazione alla pelle.

3.

Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento, scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e restituirla al fornitore o venditore.

AVVERTENZA

Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe verificarsi un corto circuito causando il rischio di un incendio.

Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate la batteria.

Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in acciaio, rame o altri cavi conduttivi di elettricità nella custodia.

Installate la batteria nell’utensile elettrico o conservatela premendola contro il coperchio per la batteria finché i fori di ventilazione vengono coperti per impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 1)

CARATTERISTICHE

UTENSILE ELETTRICO

Modello

Velocità senza carico Save/Power

Tasso di impatto a pieno carico Save/Power

Capacità

Cemento

Perforazione Acciaino

Legno

DH25DL DH25DAL

0 – 550 min –1

0 – 2250 min –1

26 mm

13 mm

30 mm

DH36DL

/ 0 – 1100 min –1

/ 0 – 4500 min –1

DH36DAL

Avvitamento Vite per legno

Batteria ricaricabile

6,2 mm (diametro) × 40 mm (lunghezza)

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 cellule) (2,0 Ah 7 cellule) (3,0 Ah 14 cellule) (2,6 Ah 20 cellule) (2,6 Ah 20 cellule)

Peso 3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

䡬 Non usare il modo “SAVE” quando si eseguono fori con il trapano da legno. Esiste il rischio che il motore bruci.

CARICATORE

Modello UC36YRSL UC36YRL

Voltaggio di carica 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Peso 0,7 kg 0,9 kg

39

04Ita_DH25DL_WE.p65

39 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

ACCESSORI STANDARD

1 2 3

3

DH25DL

DH25DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1

2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1

3 Caricatore (UC36YRSL o UC36YRL) ............................................................................. 1

4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1

5 Batteria supplementare .................................................................................................. 1

6 Coperchio per la batteria .............................................................................................. 1

1 2 3 3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH36DL

DH36DAL

1 Impugnatura laterale ....................................................................................................... 1

2 Calibro profondità ........................................................................................................... 1

3 Caricatore (UC36YRSL o UC36YRL) ............................................................................. 1

4 Custodia in plastica ........................................................................................................ 1

5 Batteria supplementare .................................................................................................. 1

6 Coperchio per la batteria .............................................................................................. 1

Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.

ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)

1. Batteria (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione)

䡬 Punta (a gambo conico) Adattatore per gambo conico.

Può essere utile preparare delle pile di riserva.

Broca de taladro

(vástago cónico)

Broca de taladro

Diametro esterno

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Adaptador cónico

(Asta SDS Plus)

Coppiglia

40

04Ita_DH25DL_WE.p65

40 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

Adaptador cónico

Tipo di conicità

Conicità Morse

(n. 1)

Conicità Morse

(n. 2)

Conicità A

Conicità B

Punta usabile

Punta

(a gambo conico)

Punta

(a gambo conico)

11,0 – 17,5 mm

21,5 mm

L’adattatore per gambo a conicità A o B è disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile la punta per tale gambo.

䡬 Morsa per martello perforatore 13 mm e chiave per mandrino

5. Lavoro di rottura (solo martellamento)

(Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)

Punta gigante (tipo rotondo) (asta SDS-plus)

Punta gigante (tipo quadrato) (asta SDS-plus)

6. Scavo e bordatura scanalature (solo martellamento)

Scalpello freddo (asta SDS-plus) (Solo il modello

DH25DAL e DH36DAL)

Taglierina (asta SDS-plus) (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)

Punta a diamanti dritta

( per trapanare a percossa

)

Morsa per martello perforatore 13 mm

(Asta SDS Plus)

7. Scanalatura (solo martellamento)

Scalpello per scanalatura (asta SDS-plus) (Solo il modello DH25DAL e DH36DAL)

Chiave per mandrino

3. Ancoraggio (rotazione + percussione)

䡬 Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione elettrico)

Dimensioni dell’ancora

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Adattatore per ancoraggio

(per trapano a percussione elettrico) (Asta SDS Plus)

䡬 Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)

Dimensioni dell’ancora

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Adattatore per ancoraggio

(per inserimento con martello manuale)

4. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico

(rotazione e martellamento)

8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)

䡬 Mandrino trapano, adattatore mandrino (G) e chiave da mandrino

Vite speciale Mandrino (13VLR)

Chiave per mandrino

9. Foratura (solo rotazione)

Mandrino (13VLA)

Adattatore per mandrino (G)

(Asta SDS Plus)

Adattatore per mandrino (D)

(Asta SDS Plus)

(Prese sul mercato) (Asta SDS Plus)

Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm

Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm

Chiave per mandrino

䡬 Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino

(per foratura nell’acciaio e nel legno).

41

04Ita_DH25DL_WE.p65

41 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

10. Viti d guida (solo relazione)

Punta in.

Adaptatore per mandrino (D)

(Asta SDS Plus)

Punta in.

No. 2

No. 3

Dimensioni vite

3–5 mm

5–8 mm

Lunghezza

25 mm

25 mm

11. Contenitore a polvere, Camera a polvere (B)

Contenitore a polvere

Camera a polvere (B)

Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.

APPLICAZIONI

Funzione di rotazione e martellamento

䡬 Apertura di fori da ancoraggio

䡬 Apertura di fori nel cemento armato

䡬 Apertura di fori in tegole

Con sola rotazione

䡬 Foratura di acciaio o legno

(con accessori disponibili a richiesta)

䡬 Serraggio di viti da macchina, viti da legno

(con accessori opzionali)

Solo martellamento (Solo il modello DH25DAL e

DH36DAL)

䡬 Scalpellatura leggera di calcestruzzo, scavo e bordatura scanalature.

RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA

BATTERA

1. Smontaggio della batteria

Tenere saldamente l’impugnatura e spingere i fermi della batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).

ATTENZIONE

Non mettere la batteria in cortocircuito.

2. Montaggio della batteria

Inserire la batteria allineando entrambi i binari guida della batteria e del corpo. Assicurarsi che la batteria sia fissata saldamente.

RICARICA

Prima di usare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel seguente modo.

1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA

Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo).

2. Inserire la batteria nel caricatore

Inserire la batteria saldamente, fino a che viene in contatto con il fondo del comparto caricatore.

ATTENZIONE

Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica

è imposs ibile, ma possono anche essere causati problemi al caricatore, come la deformazione del terminale di ricarica.

3. Carica

Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.

Quando la batteria è completamente carica, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere le Tabella 1).

(1) Indicazioni della spia

Le indicazioni della spia sono come indicato nella

Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie o della batteria ricaricabile.

42

04Ita_DH25DL_WE.p65

42 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

Tabella 1

Prima della carica

Durante la carica

Carica completa

Lampeggia

(ROSSO)

Si illumina

(ROSSO)

Lampeggia

(ROSSO)

Indicazioni della spie

Si illumina per 0,5 secondi.

Non si illumina per 0,5 secondi.

(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina stabilmente

Si illumina per 0,5 secondi.

Non si illumina per 0,5 secondi.

(Spento per 0,5 secondi)

Si illumina per 0,1 secondi.

Non si illumina per 0,1 secondi.

(Spento per 0,1 secondi)

Carica inpossibile

Lampeggia

(ROSSO)

Malfunzionamento della batteria o del caricatore.

Standby di surriscaldamento

Si illumina

(VERDE)

Si illumina stabilmente

Batteria surriscaldata.

Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda).

NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC36YRSL e UC36YRL raffredda la batteria surriscaldata tramite una ventola di raffreddamento.

(2) Temperatura della batteria ricaricabile

Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.

Tabella 2

Batterie ricaricabili

Gamma di temperature per la ricarica delle batterie

Caricatore

BSL2520B, BSL2530, BSL3626

(3) Tempo di carica

UC36YRSL / UC36YRL

0°C – 50°C

A seconda del tipo di batteria, il tempo di carica diventa come indicato nella Tabella 3.

Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)

䡬 Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano presenti oggetti estranei nel foro di installazione della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è probabile che la batteria od il caricatore non funzioni bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione autorizzato.

䡬 Siccome il micro computer incorporato impiega circa

3 secondi per confermare che la batteria in carica con

UC36YRSL o UC36YRL è stata estratta, attendere un minimo di 3 secondi prima di inserirla nuovamente per continuare la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi, potrebbe non essere caricata correttamente.

Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.

Tipo di batteria

BSL2520B

BSL2530

BSL3626

Tempo di carica

Circa. 40 min.

Circa. 60 min.

Circa. 80 min.

NOTA: Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura e della tensione della fonte di alimentazione.

4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA

5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria

NOTA

Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla.

ATTENZIONE

䡬 Se la batteria viene caricata mentre è calda perché rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi

43 eseguire l’operazione di carica.

Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per

2 o 3 volte.

Come mantenere più lunga la durata delle batterie

(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente.

Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.

(2) Evitare di raggiungere alte temperature.

Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.

04Ita_DH25DL_WE.p65

43 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI

1. Montaggio della punta (Fig. 5, 6)

ATTENZIONE

Per evitare incidenti, assicurarsi di disattivare l’interruttore.

NOTA

Quando si usano utensili come punte da trapano, ecc. assicurarsi di usare pezzi originali progettati dalla nostra azienda.

(1) Pulire la parte del gambo della punta trapano.

(2) Inserire la punta trapano torcendola nel portautensile fino a che scatta in posizione. (Fig. 5)

(3) Controllare che la punta trapano sia salda tirandola.

(4) Per staccare la punta del trapano, tirare completamente il mandrino in direzione della freccia e tirare in fuori la punta del trapano.

2. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo

corretto.

3. Quando si installa un contenitore a polvere o una

camera a polvere (B) (Accessori disponibili a richiesta) (Fig. 7, Fig. 8)

Quando si usa un martello perforatore per lavori di perforazione verso l’alto mentre si rimuove l’adattatore per camera a polvere (B), attaccare un contenitore a polvere o una camera a polvere (B) per raccogliere la polvere o particelle per un facile funzionamento.

䡬 Installazione del contenitore a polvere

Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla punta del martello perforatore come mostrato nell’illustrazione Fig. 7.

Quando si usa una punta con ampio diametro, allargare il foro centrale del contenitore a polvere con questo martello perforatore.

䡬 Installazione della camera a polvere (B)

Quando si usa la camera a polvere (B), inserire la camera a polvere (B) dalla cima della punta allineandola alla scanalatura sull’impugnatura. (Fig. 8)

ATTENZIONE

䡬 Il contenitore a polvere e la camera a polvere (B) sono solo per l’uso in lavori di perforazione su calcestruzzo. Non usateli per perforazioni di legni o metalli.

䡬 Inserire completamente la camera a polvere (B) alla parte della morsa dell’unità principale.

䡬 Quando si accende il martello perforatore mentre il camera a polvere (B) è staccato dalla superficie in calcestruzzo, il camera a polvere (B) ruoterà insieme alla punta del martello. Assicurarsi di accendere l’interruttore dopo aver fatto aderire il contenitore a polvere alla superficie in calcestruzzo.

Quando si usa un camera a polvere (B) attaccando una punta la cui lunghezza totale è più di 190 mm, il camera a polvere (B) non può toccare la superficie in calcestruzzo e quindi ruoterà.

Perciò usare punte la cui lunghezza totale sia di 166 mm, 160 mm e 110 mm.

䡬 Quando si trapanano fori, buttare via i trucioli ogni due o tre fori.

䡬 Sostituire la punta dopo aver rimosso il camera a polvere (B).

4. Scelta della punta

Se non si usa une punta appropriata per il diametro della vite, si arrischia di danneggiare la testa della vite stessa o la punta.

5. Accertare la direzione della rotazione della punta

(Fig. 10)

La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra (R) della leva di commutazione. (Fig. 10-a)

Per far girare la punta in senso antiorario premere la leva verso sinistra (parte L). (Fig. 10-b)

6. Trapanaggio continuo

Il numero di fori che si può trapanare nel cemento dopo una ricarica è mostrato nello tabella 4.

Tabella 4

Diametro della punta

(mm)

Profondità

(mm)

Numero di foratura continua possibile. (fori)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5

8,5

115

70

160

90

12,5

14,5

18

24

26

60

55

45

25

12

7

65

55

40

16

8

Questi dati sono per valori di riferimento. Il numero di fori che può essere praticato varia a seconda di quanto è affilata la punta usata o delle condizioni del cemento trapanato.

ATTENZIONE

Quando si usa questo apparecchio continuamente, l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al motore e all’interruttore.

L’apparecchio fermo per circa 15 minuti.

OPERAZIONE

PRECAUZIONI sulla batteria agli ioni di litio

Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento ma è il risultato della funzione di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.

1. Funzionaménto dell’interruttore

䡬 Premendo il grilletto interruttore, l'utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto interruttore, il motore si ferma.

䡬 La velocità di rotazione del martello perforatore a batteria può essere controllata variando la pressione sull’interruttore a grilletto. La velocità è bassa quando il grilletto interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che il grilletto interruttore viene premuto maggiormente.

䡬 Quando si rilascia il grilletto interruttore, viene applicato il freno per un arresto immediato.

44

04Ita_DH25DL_WE.p65

44 11/12/13, 9:35 AM

Italiano

2. Rotazione + Percussione

Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando la leva di cambio per passare alla funzione

“Rotazione e percussione”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Montare la punta.

(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato la punta sul luogo da forare. (Fig. 11)

(3) Non è assolutamente necessario esercitare una grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano solo leggermente, in modo che si veda la polvere uscire dal foro.

ATTENZIONE

Se la punta, durante la penetrazione nel materiale, dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere la tendenza a fermarsi (non più girare), il che causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a girare in senso opposto. Per tale ragione è consigliabile afferrare sempre saldamente sia l’impugnatura principale che laterale, come mostrato in Fig. 11.

3. Sola rotazione

Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando la leva di cambiamento per passare alla funzione

“Solo rotazione”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b).

Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino, procedere nel modo seguente.

Montaggio del mandrino e dell’adattatore per mandrino: (Fig. 12)

(1) Applicazione del mandrino all’adattatore.

(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla sizione “Montaggio della punta”.

ATTENZIONE

䡬 Applicando una forza più elevata di quanto non sia necessario non si accelera per niente l’esecuzione del lavoro. Si arrischia invece di deteriorare la punta e di ridurre la durabilità del trapano.

䡬 Estraendo la punta dal foro è possibile che si producano degli strappi. Toglierla quindi lentamente, con un movimento di andirivie-ni.

䡬 Non usare il trapano nella funzione di rotazione

+ percussione quando è montato il mandrino e l’adattatore per mandrino. Così facendo si ridur rebbe sicuramente la durabilità delle diverse parti dell’attrezzo.

4. Avvitamento di viti del legno (Fig. 14)

(1) Scelta dalla punta

Se possibile, usare una vite con testa a croce.

Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe scivolar fuori facilmente.

(2) Avvitamento di viti del legno

Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro guida nel materiale da avvitare. Disporre la punta sulla scanalatura della testa della vite e avvitare con cura.

ATTENZIONE

Preparare il foro guida con cura, tenendo in considerazione la durezza del legno. Se il foro dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe necessario applicare una forza di avvitamento tale, che il passo della vite del legno potrebbe venir rovinato.

5. Solo percussione

Allineare il segno “ ” con il segno “ ” ruotando la leva di cambio per impostare solo la funzione

“Percussione”. (Fig. 9-a)

(1) Montare il punto maschio o scalpello freddo.

6. Uso della bacchetta di arresto (Fig. 13)

(1) Allentare il bullone manopola sul manico laterale e inserire il fermo nella scanalatura a U sul manico laterale.

(2) Regolare la posizione della bacchetta d’arresto a seconda della profondità del foro e fissare bene il bullone manopola.

7. Uso della punta a gambo conico insieme con l’adattator eper gambo conico

(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano

(Fig. 15)

(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore per punta a gambo conico (Fig. 15)

(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la profondità prestabilita.

(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo conico e battere sulla punta (della coppiglia) con un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su dei supporti. (Fig. 16)

8. Commutazione tra i modi “SAVE” e “POWER”

La forza di percussione del martello può essere aumentata o diminuita secondo l’uso a cui è destinata, usando la manopola del cambio come nella Fig. 17.

Regolare la forza a seconda dell’uso desiderato.

(1) Modo “SAVE”... forza di percussione minore

Questo serve a evitare che punte trapano fini da meno di 5 mm di diametro siano curvate o rotte.

(2) Modo “POWER”... forza di percussione maggiore

䡬 Questo può essere usato per eseguire fori in modo rapido ed efficiente quando si usano punte trapano di diametro superiore a 5 mm.

䡬 Questo può essere usato per trapanare fori in legno o metallo.

ATTENZIONE

Non trapanare fori nel legno con il modo “SAVE”.

Esiste il rischio che il motore bruci perché si blocca facilmente a causa della potenza ridotta.

LUBRIFICAZIONE

Per assicurare il buon funzionamento di questo trapano, esso deve essere lubrificato con del grasso a bassa viscosità. Se del grasso dovesse perdersi a causa di viti allentate, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.

Continuando ad usare il trapano con lubrificazione carente si causa una sicura limitazione della vita dell’attrezzo.

ATTENZIONE

Usare solo il grasso (FG-6A) sopracitato. Usando del grasso diverso le prestazioni dell’attrezzo potrebbero soffrirne. Se il grasso deve essere sostituito, rivolgersi ad un centro di assistenza.

45

04Ita_DH25DL_WE.p65

45 11/12/13, 1:18 PM

Italiano

MANUTENZIONE ED ISPEZIONE

1. Ispezione dell’utensile

Poiché condizioni imperfette causane un abbassamento dell’efficienza e possibile malfunzionamento dell’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.

2. Ispezione delle viti di montaggio

Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente.

Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.

3. Manutenzione del motore

L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.

4. Pulizia della carcassa dell’utensile

Se il martello perforatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.

Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.

5. Conservazione

Conservare il martello perforatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.

NOTA

Assicurarsi che la batteria sia completamente carica quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo.

NOTA

Conservazione delle batterie agli ioni di litio

Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di averle caricate completamente.

Riporre le batterie per periodi prolungati con un basso livello di carica ne può provocare il deterioramento delle prestazioni o la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, e potrebbe anche rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.

Tuttavia, la significativa riduzione del tempo di utilizzo delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando le batterie ripetutamente da due a cinque volte.

Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.

6. Lista dei pezzi di ricambio

A: N. voce

B: N. codice

C: N. uso

D: Note

CAUTELA

Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici

Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato.

Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.

Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHE

Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche.

Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso.

Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi

Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.

Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne).

GARANZIA

Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.

Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza

Autorizzato Hitachi.

NOTA

A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.

46

04Ita_DH25DL_WE.p65

46 11/12/13, 1:18 PM

Italiano

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni

I valori misurati sono stati determinati in conformitá a

EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.

Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)

Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)

KpA incertezza: 3 dB (A)

Indossare i dispositivi di protezione acustica.

Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745.

[DH36DAL]

Perforazione nel cemento:

Valore di emissione vibrazioni

Incertezza K = 1,5 m/s

2

a

h, HD = 18,6 m/s

2

Valore di cisellatura equivalente:

Valore di emissione vibrazioni

a

h, CHeq = 12,5 m/s

2

Incertezza K = 1,5 m/s

2

[DH25DAL]

Perforazione nel cemento:

Valore di emissione vibrazioni

Incertezza K = 1,5 m/s

2

a

h, HD = 16,7 m/s

2

Valore di cisellatura equivalente:

Valore di emissione vibrazioni

a

h, CHeq = 11,9 m/s

2

Incertezza K = 1,5 m/s

2

Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro.

Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’esposizione.

AVVERTENZA

䡬 Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.

䡬 Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio).

47

04Ita_DH25DL_WE.p65

47 11/12/13, 9:35 AM

Nederlands

(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)

ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN

VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP

WAARSCHUWING

Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door.

Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren.

Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst.

De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien.

1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.

Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof.

Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden.

c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.

Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.

2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos.

De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.

Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok.

b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.

Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok.

c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden.

Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt.

d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen.

Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.

Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok.

e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.

Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok.

f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt.

Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok.

3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt.

Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.

Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren.

b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.

Draag altijd oogbescherming.

Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel.

c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.

Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden.

d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet.

Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren.

e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt.

Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.

f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.

Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken.

g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.

Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s.

4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei.

U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.

b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt.

Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden.

48

05Ned_DH25DL_WE 48 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt.

Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart.

d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken.

Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.

e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap.

Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt.

Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-hetzelf ongelukken.

f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.

Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik.

g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen.

Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie.

5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd.

Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep.

b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen.

Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken.

c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken.

De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken.

d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.

Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen.

Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken.

6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt.

Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.

49

VOORZORGMAATREGELEN

Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.

Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen.

VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR

SNOERLOZE BOORHAMER

1.

Draag gehoorbescherming.

Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.

2.

Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het gereedschap zijn meegeleverd.

Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.

3.

Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking

kan komen met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.

4.

Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.

Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet worden opgeladen bij temperaturen hoger dan 40°C.

De meest geschikte temperatuur is tussen de 20

–25°C.

5.

Gebruik de acculader niet kontinu.

Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere accu begonnen wordt.

6.

Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accu terecht komt.

7.

Demonteer de oplaadbare accu of acculader niet.

8.

Voorkom kortsluiting van de oplaadbare accu.

Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.

Dit kan schade of brandgevaar opleveren.

9.

Gooi de accu niet in het vuur.

Een brandende accu kan ontploffen.

10.

Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar. Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.

11.

Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen van de acculader.

Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader.

12.

Het gebruik van een uitgeputte accu zal de acculader beschadigen.

13.

Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet weg.

14.

Draag gehoorbescherming

Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.

15.

Het booreinde gedurende of direct na het uitzetten

NIET aanraken. Het booreinde wordt tijdens het boren uiterst heet en zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.

05Ned_DH25DL_WE 49 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

16.

Gebruik de extra handgrepen die met het gereedschap zijn meegeleverd.

Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren.

17.

Houd de handgrepen van het elektrisch gereed schap altijd stevig vast. Zoniet zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke situaties in de hand werken.

18.

Draag een stofmasker

Adem de schadelijke stoffen die tijdens het boren of beitelen vrijkomen niet in. De stoffen kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid en de gezondheid van toeschouwers.

OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION

BATTERIJ

De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.

In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie.

1.

De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is (De batterijspanning valt tot ongeveer 14V

(DH25DL, DH25DAL) / ongeveer 20V (DH36DL,

DH36DAL)).

De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen worden.

2.

De motor kan tot stilstand komen wanneer het gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.

Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende waarschuwing en aandachtspunt.

WAARSCHUWING

Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie, explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de aandacht te brengen.

1.

Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de accu ophopen.

Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.

Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op de accu ophopen.

Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.

Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).

2.

Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.

3.

Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.

4.

Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.

5.

Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in wagens.

6.

Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan deze die gespecificeerd werden.

7.

Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is, stopt u onmiddellijk met het opladen.

8.

Breng de accu niet op hoge temperaturen of drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.

9.

Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of vieze geur werd vastgesteld.

10.

Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische elektriciteit wordt opgewekt.

11.

In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.

LET OP

1.

Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er onmiddellijk een dokter bij.

Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof oogproblemen veroorzaken.

2.

Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding, was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals kraantjeswater.

De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.

3.

Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting, verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.

WAARSCHUWING

Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg. Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.

Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel, spijkers, ijzerdraad, koperdraad of andere draad in de opbergdoos.

Plaats de accu in het elektrisch gereedschap of bewaar de accu door deze stevig in het batterijdeksel te drukken totdat de ventilatieopeningen afgesloten zijn om kortsluiting te voorkomen (Zie Afb. 1).

50

05Ned_DH25DL_WE 50 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

TECHNISCHE GEGEVENS

BOORMACHINE

Model

Onbelast toerental Save/Power

Belaste slagfrequentie Save/Power

Beton

Kapaciteit

Boren Staal

Hout

Drijven Houtschroef

Oplaadbare accu

DH25DL DH25DAL DH36DL

0 – 550 min -1 / 0 – 1100 min -1

0 – 2250 min

-1

/ 0 – 4500 min

-1

DH36DAL

26 mm

13 mm

30 mm

6,2 mm (diameter) × 40 mm (lengte)

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 cellen) (2,0 Ah 7 cellen) (3,0 Ah 14 cellen) (2,6 Ah 20 cellen) (2,6 Ah 20 cellen)

3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg Gewicht

䡬 Gebruik de “SAVE” stand (spaarstand) niet wanneer u gaten boort met een houtboor. Hierdoor kan de motor doorbranden.

ACCULADER

Model UC36YRSL UC36YRL

Oplaadspanning 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Gewicht 0,7 kg 0,9 kg

51

05Ned_DH25DL_WE 51 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

STANDAARD TOEBEHOREN

1 2 3

3

DH25DL

DH25DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1

2 Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1

3 Acculader (UC36YRSL of UC36YRL) ............................................................................ 1

4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1

5 Extra accu ......................................................................................................................... 1

6 Batterijdekesl .................................................................................................................... 1

1 2 3 3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH36DL

DH36DAL

1 Zijgreep ............................................................................................................................. 1

2 Diepte-maatlat .................................................................................................................. 1

3 Acculader (UC36YRSL of UC36YRL) ............................................................................ 1

4 Plastic doos ...................................................................................................................... 1

5 Extra accu ......................................................................................................................... 1

6 Batterijdekesl .................................................................................................................... 1

De standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden.

EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)

1. Batterij (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Boren van ankergaten (draaien + kloppen)

䡬 Boorstuk (vernauwde schacht) en vernauwde schachtadaptor

Vernauwde schachtadaptor

(SDS plus schacht)

Het is raadzaam om enkele extra batterijen bij de hand te houden.

Boorstuck

(vernauwde schacht)

Boorstuck

Buitendiameter

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Cotter

52

05Ned_DH25DL_WE 52 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

Vernauwde schachtadaptor

Soort taper

Morse taper

(Nr. 1)

Morse taper

(Nr. 2)

A-taper

B-taper

Toepasbaar boorstuk

Boorstuk

(vernauwde schacht)

11,0 – 17,5 mm

Boorstuk

(vernauwde schacht)

21,5 mm

De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper is aanwezig maar het booorstuk ervoor niet.

䡬 13 mm boorhamer-boorklem en sleutel

Puntboor (Vierkante dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)

6. Maken en trekken van sleuven (alleen hameren)

Beitel (SDS-plus schacht) (Alleen model DH25DAL en DH36DAL)

Steekbeitel (SDS-plus schacht) (Alleen model

DH25DAL en DH36DAL)

Rechte

( sdchachtboorkop voor slagboren

)

13 mm boorhamer-boorklen

(SDS Plus schacht)

7. Sleuven (alleen hameren)

Sleuvenbeitel (SDS-plus schacht) (Alleen model

DH25DAL en DH36DAL)

Sleutel

8. Boren van gaten en aandraaien van schroeven

(alleen draaien)

䡬 Boorkop, boorkopadaptor (G) en sleutel

3. Bepalen van anker (draaien + kloppen)

䡬 Ankerstellingsadapter (voor electrische boorhamer)

Anker formaat

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Ankerstellingsadapter

(voor electrische boorhamer)

(SDS Plus schacht)

䡬 Ankerstellingsadapter (voor normale hamer)

Speciale schroef

Boorkop (13VLR) Boorkopadaptor (G)

(SDS Plus schacht)

Sleutel

9. Boren van gaten (alleen draaien)

Anker formaat

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Ankerstellingsadaptor

(voor normale hamer)

4. Bout-aanbrengwerk voor chemische anker

(draaien + hameren)

Boorkop (13VLA) Boorkopadaptor (D)

(SDS Plus schacht) in de handel

( )

(SDS Plus schacht)

12,7 mm chemische ankeradapter

19 mm chemische ankeradapter

5. Breken (alleen hameren)

(Alleen model DH25DAL en DH36DAL)

Puntboor (Ronde dwarsdoorsnede) (SDS-plus schacht)

Sleutel

䡬 13 mm boorkop (met speciale sleutel) en booorkopadapter (voor het boren in staal of hout).

10. Aandraaien van schroeven (alleen draaien)

Boorstuk

Nr.

Boorkopadaptor (D)

(SDS Plus schacht)

53

05Ned_DH25DL_WE 53 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

Boorstuk Nr.

Nr. 2

Nr. 3

Schroefmaat

3–5 mm

5–8 mm

Lengte

25 mm

25 mm

2. Aanbrengen van de batterij

Breng de geleiders op de accu en de behuizing in lijn wanneer u de accu bevestigt. Zorg ervoor dat de accu stevig vast zit.

11. Stofvangkap, Stofverzamelaar (B)

OPLADEN

Stofvangkap

De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

Draaien en hameren

䡬 Boren van ankergaten

Stofverzamelaar (B)

䡬 Boren van gaten in beton

䡬 Boren van gaten in tegels

Alleen draaien

䡬 Boren in staal of hout

(met los verkrijgbare toebehoren)

䡬 Vastdraaien van machineschroeven, houtschroeven

(met los verkrijgbare accessoires)

Alleen hameren (Alleen model DH25DAL en DH36DAL)

䡬 Licht hakwerk in beton, het maken en trekken van sleuven.

INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ

Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden.

1. Sluit het netsnoer van het acculader op het stopkontakt aan

Wanneer de stekker van de acculader in het stopkontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).

2. Steek de batterij in het acculader

Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem van het lader-compartiment raakt.

LET OP

Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaadcontact.

3. Opladen

Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood branden.

Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).

(1) Aanduiding van de controlelampje

De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of het acculader.

1. Verwijderen van de batterij

Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen

(Zie Afb. 1 en 2).

LET OP

Sluit de batterij nooit kort.

Tabel 1

Voor het laden

Knippert

(ROOD)

Aanduidingen van het controlelampje

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.

Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.

(Uit voor 0,5 seconde)

Tijdens opladen

Brandt

(ROOD)

Blift branden

Na opladen

Knippert

(ROOD)

Brandt ongeveer 0,5 sekonde.

Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.

(Uit voor 0,5 sekonde)

Opladen onmogelijk

Knippert

(ROOD)

Brandt ongeveer 0,1 sekonde.

Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.

(Uit voor 0,1 sekonde)

Er is iets mis met de batterij of met het acculader.

Oververhitting standby

Brandt

(GROEN)

Blijft branden

De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld).

OPMERKING: De UC36YRSL en UC36YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.

54

05Ned_DH25DL_WE 54 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij

De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.

Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen

Chargeur

Oplaadbare batterijen

BSL2520B, BSL2530, BSL3626

UC36YRSL / UC36YRL

0°C – 50°C

(3) Over de oplaadtijd

Afhankelijk van het type batterij, zal de oplaadtijd ongeveer overeenkomen met die in Tabel 3 getoonde waarden.

Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)

Soort batterij

BSL2520B

BSL2530

BSL3626

Laadtijd

Circa. 40 min.

Circa. 60 min.

Circa. 80 min.

OPMERKING:

De oplaadtijd varieert met de omgevingstemperatuur en de spanning van de voedingsbron.

4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt

5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit

OPMERKING

Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.

Bewaar op een veilige plaats.

LET OP

䡬 Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl deze te warm is geworden door langdurige blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader groen oplicht.

Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.

䡬 Wanneer het controlelampje snel in rood knippert

(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.

Laat deze dan controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.

䡬 Omdat de ingebouwde microcomputer ongeveer 3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de met

UC36YRSL of UC36YRL opgeladen accu is verwijderd, moet u minstens 3 seconden wachten voor u de accu weer terugdoet om door te gaan met opladen. De batterij wordt mogelijk onjuist opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden terugplaatst.

Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d.

55

Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.

Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen

(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.

Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.

(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.

Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.

VOOR HET GEBRUIK

1. Bevestigen van het boorstuk (Afb. 5, 6)

LET OP

Om ongelukken te voorkomen moet u de hoofdschakelaar uit zetten.

OPMERKING

Bij gebruik van andere boren enz. dient u gebruik te maken van de echte, door ons bedrijf erkende onderdelen.

(1) Maak de schacht van de boor schoon.

(2) Steek de boor draaiend in de gereedschapshouder totdat hij vergrendelt. (Afb. 5)

(3) Controleer of de boor goed vast zit door eraan te trekken.

(4) Om het boorstuk te verwijderen, de greep volledig in de richting van de pijl trekken en vervolgens het boorstuk naar buiten trekken.

2. Kontroleer of de accu op de juiste manier aangebracht is.

3. Voor het installeren van de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) (Extra toebehoren) (Afb. 7, Afb. 8)

Bij ebruik van de boorhamer boven uw hoofd zonder de stofopvang-adapter, dient u de stofvangkap of de stofverzamelaar (B) aan te brengen, voor het opvangen van stof en vallende deeltjes.

䡬 Aanbrengen van de stofvangkap

Breng de stofvangkap voor het gebruik aan op de boorkop, zoals aangegeven in Afb. 7.

Voor het aanbrengen op een boorkop met een grote diameter kunt u het middengat van de stofvangkap vergroten door het voorzichtig met de boorhamer uit te boren.

䡬 Aanbrengen van de stofverzamelaar (B)

Breng de stofverzamelaar (B) voor het gebruik aan op de boorkop, door de stofverzamelaar (B) voor het eind van de boorkop gelijk te houden met de groef in de handgreep. (Afb. 8)

LET OP

䡬 De stofvangkap en de stofverzamelaar (B) dienen uitsluitend voor het boren in beton. Gebruik deze onderdelen niet bij het boren in hout of in metaal.

䡬 Steek de stofverzamelaar (B) volledig in het klemgedeelte van de hoofdeenheid.

䡬 Bij inschakelen van de boorhamer terwijl de stofverzamelaar (B) niet tegen het beton-oppervlak aan sluit, zal de stofverzamelaar (B) met de boorkop mee draaien. Let dus op dat u de schakelaar pas indrukt nadat u de stofverzamelaar (B) stevig tegen het betonnen oppervlak gedrukt heeft. Bij gebruik

05Ned_DH25DL_WE 55 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

van de stofverzamelaar (B) met een boorkop die in totaal meer dan 190 mm lang is, kan de stofverzamelaar (B) het betonnen oppervlad niet raken, zodat meedraaien dan onvermijdelijk is.

Gebruik daarom de stofverzamelaar (B) uitsluitend op een boorkop met een totale lengte van 166 mm,

160 mm of 110 mm.

䡬 Leeg de stofzak elke twee of drie gaten, wanneer u aan het boren bent.

䡬 Verwijder de stofverzamelaar (B) voor u de boorkop vervangt.

4. Kiezen van aandrijfstuk

Schroefkoppen of boren kunnen beschadigd worden tenzij een boorstuk van de juiste grote gebruikt wordt om de schroef aan te draaien.

5. Kontrole van de draairichting van de boor (Afb. 10)

De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. (Afb. 10-a)

De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien.

(Afb. 10-b)

6. Kontinu boren

Voor het aantal gaten dat, na éénmaal opladen, in beton geboord kan worden, dient u Tabel 4 te raadplegen.

Tabel 4

Diameter hulpstuk

(mm)

Diepte

(mm)

Mogelijik kontinu boornummer (gaten)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5

8,5

12,5

115

70

55

160

90

65

60 14,5

18

24

26

45

25

12

7

55

40

16

8

Deze gegevens dienen als referentiewaarden. Het aantal gaten dat geboord kan worden, is afhankelijk van de scherpte van het boortje en het soort beton waar het om gaat.

LET OP

Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar.

Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt liggen.

GEBRUIK

OPMERKINGEN bij gebruik lithium-ion batterij

De lithium-ion batterij is voorzien van een beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen probleem met het product aan maar wordt veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak van de overbelasting.

1. Bediening van de schakelaar

䡬 De boor gaat draaien wanneer aan de trekkerschakelaar getrokken wordt. Wanneer de trekkerschakelaar wordt losgelaten stopt de boor.

䡬 Het toerental van de boorhamer kan worden geregeld door de trekkerschakelaar verder of minder ver in te drukken. Als u een klein beetje aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd.

䡬 Als u de trekschakelaar loslaat, wordt de ingebouwde rem in werking gesteld zodat het apparaat onmiddellijk stopt met draaien.

2. Draaien + Kloppen

Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken, door de wisselhendel naar de “Draaien + Kloppen” functie te draaien. (Afb. 9-a, Afb. 9-b)

(1) Bevestig de boor.

(2) Plaats de punt van de boor op de gewenste positie en trek aan de schakelaar. (Afb. 11)

(3) Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Lichtjes drukken zodat de stukjes naar buiten komen is reeds voldoende.

LET OP

Als het boorstuk vast komt te zitten in een ijzeren stang, kan de boorhamer hevig gaan schudden.

Zorg er daarom voor dat beide handgrepen goed worden vastgehouden zoals aangegeven in Afb. 11.

3. Alleen draaien

Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken, door de wisselhendel naar de “Alleen draaien” functie te draaien. (Afb. 9-a, Afb. 9-b)

Ga als volgt te werk voor het boren in hout of metaal met behulp van de bijgeleverde boorkop en boorkopadaptor.

Bevestigen van de boorkop en boorkopadaptor. (Afb. 12)

(1) Bevestig de boorkop aan de boorkopadapter.

(2) Het onderdeel van de SDS Plus schacht is hetzelfde als een boorstuk. Zie daarom het gedeelte “Bevestigen van het boorstuk” om dit deel te bevestigen.

LET OP

䡬 Het is niet nodig met kracht tegen de boorhamer te drukken. Wordt ditrmatige slij-tage van de punt van het boorstuk en een kortere levensduur van de boorhamer.

䡬 Bij het terugtrekken van de boor uit het geboorde gat, is het mogelijk dat het boorstuk breekt. Ga daarom voorzichting te werk bij het terugtrekken.

䡬 Probeer de boorhamer niet te gebruiken in de

“draaien en stoten” functie terwijl de boorkop en de boorkopadator zijn bevestigd. Dit zal de levensduur van de diverse onderdelen van de machine aanzienlijk verkorten.

4. Aandraaien van houtschroeven (Afb. 14)

(1) Kiezen van de juiste boorpunt

Gebruik indien mogelijk altijd een plus-kop schroef omdat een boorpunt gemakkelijk van een min-kop schroef afglijdt.

(2) Aandraaien van houtschroeven

Maak een gat in de oppervlakte van, het hout voordat de houtschroef ingedraaid wordt. Zet de punt van de boor op de kop van de schroef en draai deze langzaam naar binnen.

LET OP

Neem voorzichtigheid in acht bij het maken van een gat voor de schroef; met de hardheid van het hout dient rekening gehouden te worden. Als het gat te klein is, of te ondiep, hetgeen meer drijfkracht vereist, kan het schroefdraad van de schroef beschadigd worden.

56

05Ned_DH25DL_WE 56 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

5. Alleen kloppen

Zet het “ ” teken op één lijn met het “ ” teken, door de wisselhendel naar de "Alleen kloppen" functie te draaien (Afb. 9-a)

(1) Monteer de bikbeitel of hakbeitel.

6. Gebruik van de stopper (Afb. 13)

(1) Draai de knop op de zijhendel los en steek de stopper in de U-vormige groef va de zijhendel.

(2) Bepaal de positie van de s topper overeenkom-stig de diepte van het gat en draai de knop stevig vast.

7. Gebruik van het boorstuk (met vernauwde schacht) en de vernauwde schachtadaptor

(1) Bevestig de vernauwde schachtadaptor aan de boorhamer. (Afb. 15)

(2) Bevestig het boorstuk (met vernauwde schacht) aan de vernauwde schachtadapteo.(Afb. 15)

(3) Schakel de boorhamer in en boor een gat van de gewenste diepte.

(4) Voor het verwijderen van het boorstuk (met vernauwde schacht) dient de cotter in de gleuf van de vernauwde schachtadaptor te worden gestoken.

Sla nu op de cotter terwijl de boorhamer wordt ondersteund. (Afb. 16)

8. Schakelen tussen de “SAVE” en “POWER” standen

De kracht waarmee wordt gehamerd kan,afhankelijk van het soort werk dat u wilt gaan doen, worden vergroot of verkleind met behulp van de knop zoals u kunt zien op Afb. 17.

Stel de kracht af op het werk dat u wilt gaan doen.

(1) “SAVE” stand - Er wordt minder krachtig gehamerd.

Op deze manier voorkomt u dat dunne boortjes, met een diameter kleiner dan 5 mm, verbuigen of breken.

(2) “POWER” stand - Er wordt krachtiger gehamerd.

䡬 Op deze manier kunt sneller en doelmatiger gaten boren met boren van meer dan 5 mm diameter.

䡬 Op deze manier kunt gaten boren in hout of metaal.

LET OP

Boor niet in hout in de “SAVE” stand. Hierdoor kan de motor doorbranden omdat de boor gemakkelijk kan vastlopen vanwege het lage vermogen.

SMEREN

Gebruik vet met een lage viscositeit voor het smeren van de boorhamer. In dit geval hoeft de boorhamer slechts af en toe te worden ingevet. Neem contact op met uw dealer als er vet lekt bij de schroeven.

Gebruik van een niet voldoende ingevette boorhamer zal resulteren in een verkorting van de levensduur.

LET OP

Gebruik uitsluitend het voorgeschreven soort smeren

(FG-6A). Bij gebruik van een willekeuring ander soort smeren kunnen de prestaties van de boorhamer negatief beïnvloed worden. Raadpleeg uw dealer voor het smeren.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Inspectie van de boor

Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen.

2. Inspektie van bevestigingsschroeven

Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast.

Dit om ongelukken te voorkomen.

57

3. Onderhoud van de motor

De motorwikkeling is het „hart” van het electrische gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of met olie of water bevochtigd wordt.

4. Reiningen van de behuizing

Gebruik een zachte droge doek, of wat sopping water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals veríverdunner of benzine daar deze de afwerking zullen beschadigen.

5. Opbergen

Bewaar de boorhamer in een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.

OPMERKING

Controleer of de batterij volledig is geladen als deze gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen.

OPMERKING

Opbergen van lithium-ion batterijen

Zorg dat de lithium-ion batterijen volledig zijn opgeladen voordat u deze opbergt.

Langdurig opbergen van de batterijen met een lage lading kan resulteren in een slechtere prestatie, een sterke afname van de gebruiksduur van de batterijen en ook is het mogelijk dat de batterijen niet meer opgeladen kunnen worden.

Een sterke afname van de gebruiksduur van de batterijen kan soms wel weer verholpen worden door de batterijen herhaaldelijk van twee- tot vijfmaal op te laden en te gebruiken.

Als de gebruiksduur van de batterijen zeer kort blijft nadat deze meerdere malen zijn opgeladen en gebruikt, zijn de batterijen versleten en dient u nieuwe batterijen aan te schaffen.

6. Lijst vervangingsonderdelen

A: Ond.nr.

B: Codenr.

C: Gebr.nr.

D: Opm.

LET OP

Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum.

Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende

Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt.

Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIES

Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.

Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

05Ned_DH25DL_WE 57 11/12/13, 9:11 AM

Nederlands

Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap

Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen).

GARANTIE

De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.

In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.

OPMERKING

Op grond van het voortdurende research-en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.

De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken.

U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken.

WAARSCHUWING

䡬 De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt.

䡬 Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd).

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig

EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.

Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)

Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)

Onzekerheid KpA: 3 dB (A)

Draag gehoorbescherming.

Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald overeenkomstig EN60745.

[DH36DAL]

Boorhameren in beton:

Trillingsemissiewaarde

a

h, HD = 18,6 m/s 2

Onzekerheid K = 1,5 m/s 2

Gelijkwaardige beitelwaarde:

Trillingsemissiewaarde

a

h, CHeq = 12,5 m/s 2

Onzekerheid K = 1,5 m/s 2

[DH25DAL]

Boorhameren in beton:

Trillingsemissiewaarde

a

h, HD = 16,7 m/s 2

Onzekerheid K = 1,5 m/s 2

Gelijkwaardige beitelwaarde:

Trillingsemissiewaarde

a

h, CHeq = 11,9 m/s 2

Onzekerheid K = 1,5 m/s 2

58

05Ned_DH25DL_WE 58 11/12/13, 9:11 AM

Español

(Traducción de las instrucciones originales)

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL

DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.

Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.

El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).

1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.

Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes.

b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.

Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos.

c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica.

Las distracciones pueden hacer que pierda el control.

2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente.

No modifique el enchufe.

No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra.

Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.

Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad.

La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica.

d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla.

Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles.

Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.

e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre.

La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.

f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD).

El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.

3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.

No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación.

La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales.

b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular.

El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales.

c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla.

El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes.

d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.

Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales.

e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento.

Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.

La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles.

g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente.

La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación.

La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada.

b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga.

Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse.

c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.

Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.

59

06Spa_DH25DL_WE 59 11/12/13, 9:16 AM

Español d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.

Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación.

e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.

Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas.

Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.

Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.

Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar.

La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa.

5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante.

Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.

b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente.

La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio.

c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro.

Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio.

d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.

El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras.

6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas.

Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica.

PRECAUCIÓN

Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.

Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL

MARTILLO PERFORADOR A BATERÍA

1.

Utilice protectores de oídos.

La exposición al ruido puede causar daños auditivos.

2.

Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta.

La pérdida de control puede causar daños personales.

3.

Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda

entrar en contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador.

4.

Siempre cargar la batería a una temperatura de

0 – 40°C.

Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No se podrá cargar la batería a temperaturas superiores a los

40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 – 25°C.

5.

No usar el cargador continuamente.

Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente.

6.

No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable.

7.

Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.

8.

Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.

Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería.

9.

No tirar la batería al fuego.

Si se quema la batería puede explotar.

10.

Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor. Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.

11.

No insertar objetos en las renuras de ventilación del cargador.

La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador.

12.

El uso de una batería descargada dañará el cargador.

13.

Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.

14.

Utilice protección de oídos

La exposición al ruido puede causar daños auditivos.

15.

No tocar la broca durante ni inmediatamente después de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede causar quemaduras serias.

16.

Utilice los mangos auxiliares proporcionados con la herramienta.

La pérdida de control puede causar daños personales.

17.

Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpo y el asidero lateral de la herramienta. De lo contrario, la contrafuerza producida podría causar un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.

18.

Utilice máscara para el polvo

No inhale el polvo dañino generado al perforar.

El polvo puede poner en peligro su salud y la de los viandantes.

60

06Spa_DH25DL_WE 60 11/12/13, 9:16 AM

Español

ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO

Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida.

En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la función de protección.

1.

Cuando la batería restante se agota (La tensión de la batería cae a 14V aprox. (DH25DL, DH25DAL) /

20V aprox. (DH36DL, DH36DAL)), el motor se detiene.

En este caso, cárguela inmediatamente.

2.

Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.

A continuación, puede volverla a utilizar.

Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y precauciones.

ADVERTENCIA

Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las siguientes precauciones.

1.

Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.

Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o polvo en la batería.

Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en la batería.

No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto a virutas y polvo.

Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el polvo que se haya adherido y no la almacene junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).

2.

No agujeree la batería con un objeto afilado como un clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.

3.

No utilice una batería que pudiera estar dañada o deformada.

4.

No utilice la batería con las polaridades cambiadas.

5.

No conecte la batería directamente a salidas eléctricas o a los encendedores de cigarros de los coches.

6.

No utilice la batería para un fin diferente a los especificados.

7.

Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando ha transcurrido un determinado tiempo de recarga, detenga inmediatamente la recarga.

8.

No coloque o exponga la batería a temperaturas elevadas o alta presión como en un microondas, una secadora o un contenedor de gran presión.

9.

Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte una fuga o un olor raro.

10.

No la utilice en un lugar donde se genere gran electricidad estática.

11.

Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera color, está descolorida o deformada, o de algún modo funciona de forma anormal durante su utilización, recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente del equipo o del cargador de la batería y detenga su utilización.

PRECAUCIÓN

1.

Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en contacto con un médico inmediatamente.

Si no se trata, el líquido podría causar problemas de visión.

2.

Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo inmediatamente.

Podría producir irritación de la piel.

3.

Si observa óxido, mal olor, recalentamiento, decoloración, deformación y/u otras irregularidades al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.

ADVERTENCIA

Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en los terminales de la batería de litio, podría producirse un cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por favor, respete los siguientes consejos cuando almacene la batería.

No coloque cortes conductivos, clavos, cables de acero, cables de cobre u otros cables en la caja de almacenamiento.

Instale el paquete de baterías en la herramienta eléctrica o almacénelo presionando la tapa de baterías hasta que se oculten los orificios de ventilación para evitar cortacircuitos (Ver Fig. 1).

ESPECIFICACIONES

HERRAMIENTA MOTORIZADA

Modelo

Ahorro/Potencia

Ahorro/Potencia

Capacidad

Hormigón

Taladrado Acero

Madera

Aprieta de Tornillo para tornillos madera

DH25DL DH25DAL

0 – 550 min

-1

0 – 2250 min -1

DH36DL

/ 0 – 1100 min

-1

/ 0 – 4500 min -1

26 mm

13 mm

30 mm

6,2 mm de diámetro × 40 mm de longitud

DH36DAL

Batterie rechargeable

Poids

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 celdas) (2,0 Ah 7 celdas) (3,0 Ah 14 celdas) (2,6 Ah 20 celdas) (2,6 Ah 20 celdas)

3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

䡬 No utilice el modo “SAVE” para perforar orificios con el taladro para madera. El motor podría quemarse.

CARGADOR

Model UC36YRSL UC36YRL

Tensión de carga 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Peso 0,7 kg 0,9 kg

61

06Spa_DH25DL_WE 61 11/12/13, 9:17 AM

Español

ACCESORIOS ESTANDAR

1 2 3

3

DH25DL

DH25DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Mango lateral ................................................................................................................... 1

2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1

3 Cargador (UC36YRSL o UC36YRL) .............................................................................. 1

4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1

5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1

6 Tapa de batería ............................................................................................................... 1

1 2 3 3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH36DL

DH36DAL

1 Mango lateral ................................................................................................................... 1

2 Calibre de profundidad .................................................................................................. 1

3 Cargador (UC36YRSL o UC36YRL) .............................................................................. 1

4 Caja de plástico .............................................................................................................. 1

5 Batería de repuesto ........................................................................................................ 1

6 Tapa de batería ............................................................................................................... 1

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.

ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado)

1. Batería (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Taladrar orificios de anclaje (Rotación + percusión)

䡬 Broca de taladro (vástago cónico) y adaptador cónico

Resultará muy útil preparar varias baterías extra.

Broca de taladro

(vástago cónico)

Broca de taladro

Diámetro exterior

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Adaptador cónico

(SDS plus vástago)

62

06Spa_DH25DL_WE 62 11/12/13, 9:17 AM

Español

Adaptador cónico

Modo cónico Broca de taladro aplicable

Cono Morse Broca de taladro

(Nr. 1) (vástago cónico)

11,0 – 17,5 mm

Cono Morser Broca de taladro

(Nr. 2) (vástago cónico)

21,5 mm

Cono A

Cono B

El cono A o B troquelado del adaptador cónico se suministra como accesorio facultativo pero la broca para el mismo no se suministra.

䡬 Portabrocas del martillo roto-percutor de 13 mm y llave de portabrocas

5. Trabajo de roturación (golpeteo solamente)

(Modelo DH25DAL y DH36DAL solo)

Puntero (tipo redondo) (SDS plus vástago)

Puntero (tipo cuadrado) (SDS plus vástago)

6. Formación de ranuras y ajuste preciso del ancho

(golpeteo solamente)

Cortafríos (SDS plus vástago) (Modelo DH25DAL y

DH36DAL solo)

(

Broca de vástago recto para martillo roto-percutor

)

Portabrocas del martillo rotopercutor de 13mm

(SDS plus vástago)

Cortador (SDS plus vástago) (Modelo DH25DAL y

DH36DAL solo)

Llave de portabrocas

3. Montaje de ancla (Rotación + percusión)

䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo perforador a batería)

7. Ranurado (golpeteo solamente)

Cortafríos ranurador (SDS plus vástago) (Modelo

DH25DAL y DH36DAL solo)

Medida de ancla

W1/4"

W5/16"

W3/8"

Adaptador de montaje de ancla

(para martillo perforador a batería) (SDS plus vástago)

䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual)

Medida de ancla

W1/4"

W5/16"

W3/8"

W1/2"

W5/8"

Adaptador de montaje

de ancla

(para martillo manual)

4. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (rotación + golpeteo)

8. Perforación y apriete de tornillos (Rotación solamente)

䡬 Portabrocas, adaptador del portabrocas (G) y llave de portabrocas

Tornillo especial

Portabrocas (13LVR)

Adaptador del portabrocas (G)

(SDS plus vástago)

Llave de portabrocas

9. Perforación (Rotación solamente)

(Manguito adaptador a la venta el mercado)

(SDS plus vástago)

Adaptador de anclaje químico de 12,7 mm

Adaptador de anclaje químico de 19 mm

Portabrocas (13VLA) Adaptador del portabrocas (D)

(SDS plus vástago)

Llave de portabrocas

63

06Spa_DH25DL_WE 63 11/12/13, 9:17 AM

Español

䡬 Conjunto de portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) y portabrocas (para perforación de orificios en hormigón o madera).

10. Colocación de tornillos (Rotación solamente)

N° de broca

Adaptador del portabrocas (D)

(SDS plus vástago)

N° de broca Tamaño del tornillo

N°. 2 3–5 mm

N°. 3 5–8 mm

11. Copa de polvo, Colector de polvo (B)

Longitud

25 mm

25 mm

2. Inserte la batería en el cargador.

Introduzca la batería firmemente hasta que entre en contacto con el fondo del compartimiento del cargador.

PRECAUCIÓN

䡬 Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también se podrán producir problemas en el cargador, como la deformación del terminal de recarga.

3. Carga

Cuando inserte una batería en el cargador, la carga comenzará la lámpara piloto permanecerá continuamente encendida en rojo.

Cuando la bateria se haya cargado completamente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de

1 segundo) (Vea la Tabla 1).

(1) Indicaciones de la lámpara piloto

Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición del cargador o de la batería.

Copa de plovo

Colector de polvo (B)

Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso.

APLICACION

Rotación y función de golpeteo

䡬 Perforación de orificios de anclaje

䡬 Perforación de orificios de hormigón

䡬 Perforación de orificios de baldosa

Rotación solamente

䡬 Perforación de orificios en hormigón o madera

(con accesorios facultativos)

䡬 Apriete de tornillos para metales, tornillos de madera

(con accesorios opcionales)

Función de golpeteo solamente (Modelo DH25DAL y

DH36DAL solo)

䡬 Cincelado ligero de hormigón, formación de ranuras y ajuste preciso del ancho.

DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA

1. Desmontaje de la batería

Sujetar firmemente el asidero y presionar los cierres de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).

PRECAUCIÓN

No cortocircuitar nunca la batería.

2. Instalación de la batería

Inserte la batería alineando el riel de guía de la batería y del cuerpo. Asegúrese de que la batería quede firmemente instalada.

CARGA

Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería de la siguiente manera.

1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA

Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en rojo (A intervalos de 1 segundo).

64

06Spa_DH25DL_WE 64 11/12/13, 9:17 AM

Español

Tabla 1

Antes de la carga

Parpadeo

(ROJA)

Indicaciones de la lámpara piloto

Se encenderá durante 0,5 segundos.

No se encenderá durante 0,5 segundos.

(Apagada durante 0,5 segundos)

Durante la carga

Iluminación

(ROJA)

Iluminación permanente

Carga completa

Parpadeo

(ROJA)

Se encenderá durante 0,5 segundos.

No se encenderá durante 0,5 segundos.

(Apagada durante 0,5 segundos)

Carga imposible

Parpadeo

(ROJA)

Se encenderá durante 0,1 segundos.

No se encenderá durante 0,1 segundos.

(Apagada durante 0,1 segundos)

Mal funcionamento de la batería o del cargador.

Espera por recalentamiento

Iluminación

(VERDE)

Illuminación permanente

Batería recalentada.

No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe).

NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC36YRSL e UC36YRL enfría la batería recalentada mediante un ventilador de refrigeración.

(2) Temperatura de las baterías

La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.

Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías

Cargador

UC36YRSL / UC36YRL

Batería

BSL2520B, BSL2530, BSL3626 0°C – 50°C

(3) Tiempo de recarga

Dependiendo del tipo de batería, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 3.

Tabla 3

Tiempo de carga (a 20°C)

Tipo de batería

BSL2520B

BSL2530

BSL3626

Tiempo de recarga

Approx. 40 min.

Approx. 60 min.

Approx. 80 min.

NOTA: El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de alimentación.

4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA

5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería

NOTA

Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después.

PRECAUCIÓN

䡬 Si carga la batería mientras esté caliente por haber estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es posible que la lampara piloto del cargador se encienda en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la carga.

䡬 Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una comprobación y extraiga los objetos extraños del orificio de instalación de batería del cargador. Si no hay ningún objeto extraño, es posible que la batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de servicio técnico autorizado.

䡬 Como el microordenador incorporado tarda unos 3 segundos en confirmar que la batería cargada con

UC36YRSL o UC36YRL se ha sacado, espere 3 segundos como mínimo antes de volverla a introducir para seguir cargando. Si reinserta la batería antes de

3 segundos, es posible que no se cargue adecuadamente.

Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.

Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.

Forma de hacer que las baterías duren más

(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado completamente.

Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería.

Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.

65

06Spa_DH25DL_WE 65 11/12/13, 9:17 AM

Español

(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.

Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Montaje de la broca (Fig. 5, 6)

PRECAUCIÓN

Para evitar accidentes, asegúrese de desconectar el interruptor.

NOTA

Cuando utilice herramientas tales como brocas de taladro, etc., asegúrese de usar las piezas legítimas especificadas por nuestra compañía.

(1) Limpie la parte de la espiga de la broca de taladro.

(2) Introduzca la broca de taladro en el portaherramienta, retorciéndola hasta que quede enclavada. (Fig. 5)

(3) Tire de la broca de taladro para comprobar que ha quedado enclavada.

(4) Para extraer la broca, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la broca.

2. Confirmar que la bateria está puesta correctamente.

3. Cuando instale la copa de polvo o el lector de polvo

(B) (Accesorios facultativos) (Fig. 7, Fig. 8)

Cuando emplee un martillo perforador a batería para trabajos de taladrado hacia arriba, extraiga el adaptador de recolección de polvo e instale una copa de polvo o un colector de polvo (B) para recolectar las partículas a fin de facilitar la operación.

䡬 Instalación de la copa de polvo

Emplee la copa de polvo instalando la broca como se muestra en la Fig. 7.

Cuando emplee una broca de gran diámetro, agrande el orificio central de la copa de polvo con este martillo perforador a batería.

䡬 Instalacion del colector de polvo (B)

Para emplear el colector de polvo (B), insértelo desde la punta de la broca alineándolo con la ranura de la empuñadura. (Fig. 8)

PRECAUCIÓN

䡬 La copa de polvo y el colector de polvo (B) son para emplearse exclusivamente en trabajos de perforación de hormigón. No los emplee para trabajar con madera o metal.

䡬 Inserte completamente el colector de polvo (B) en la parte del portabrocas de la unidad principal.

䡬 Cuando ponga en funcionamiento el martillo perforador a batería mientras el colector de polvo

(B) esté separado de la superficie de hormigón, dicho colector girará junto con la broca. Cerciórese de apretar el gatillo interruptor después de haber presionado la copa de polvo sobre la superficie de hormigón. Cuando emplee la copa de polvo con una broca de no más de 190 mm de longitud total, el colector de polvo (B) no podrá tocar la superficie de hormigón girará.

Por lo tanto, emplee el colector de polvo (B) con brocas de 166, 160, y 110 mm de longitud total.

䡬 Vacíe las partículas después de taladrar dos o tres orificios.

䡬 Después de haber extraído el colector de polvo (B), vuelva a colocar la broca.

4. Selección de la broca destornillador

Puede dañarse las cabezas de tornillos y las brocas de atornillar a menos que se emplee la broca apropiada según sea el diámetro del tornillo.

5. Confirmar la dirección de rotación de la broca (Fig. 10)

La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de la palanca interruptor de inversión. (Fig. 10-a)

El lado L (izq.) de la palanca se usa para hacer girar la broca a la izquierda. (Fig. 10-b)

6. Perforación continua

El número de orificios que podrán taladrarse en hormigón después de una recarga se muestra on la Tabla 4.

Tabla 4

Diám.

de broca

(mm)

Profundo

(mm)

Número de perforaciones contínuas posibles (orificios)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5 115 160

8,5

12,5

14,5 60

70

55

45

90

65

55

18

24

25

12

40

16

26 7 8

Estos datos son valores de referencia. El número de orificios que podrán taladrarse variará de acuerdo con lo afilada que esté la broca o las condiciones del hormigón taladrado.

PRECAUCIÓN

Cuando utilice continuamente esta unidad, es posible que se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor.

Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.

COMO SE USA

ADVERTENCIA de la batería de litio

Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada con la función de protección para detener la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería, el motor puede detenerse. No obstante, esto no es un problema, sino el resultado de la función de protección. En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.

1. Operación del conmutador

䡬 Cuando se aprieta el gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo del interruptor, la herramienta se detiene.

䡬 La velocidad rotacional del martillo rotativo puede controlarse variando la presión con que se aprieta el interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se apriete ligeramente el gatillo del interruptor, y aumentará a medida que lo apriete.

䡬 Al soltar el gatillo del interruptor, se aplicará el freno para una parada inmediata.

66

06Spa_DH25DL_WE 66 11/12/13, 9:17 AM

Español

2. Rotación + percusión

Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando la palanca de cambio para establecer la función de

“Rotación + percusión”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Montar la broca.

(2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar.

(Fig. 11)

(3) No es necesario presionar con fuerza. Presionar ligeramente de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.

PRECAUCIÓN

Cuando la broca toque una barra de hierro de construción se detendrá inmediatamente y el martillo roto-percutor tenderá a girar. Por lo tanto, sujetar el mango lateral y sostenerlo firmemente como se ilustra en la Fig. 11.

3. Rotación solamente

Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando la palanca de cambio para establecer la función de

“Rotación solamente” (Fig. 9-a, Fig. 9-b).

Para perforar madera o metal empleando el portabrocas y el adaptador del portabrocas, proceder como sigue.

Instalación del portabrocas y adaptador del portabrocas: (Fig. 12)

(1) Instale la broca en el adaptador del portabrocas.

(2) La parte del SDS más vástago es igual que una broca. Por lo tanto, para instalarla, consulte “Montaje de la broca”.

PRECAUCIÓN

䡬 La aplicación de fuerza excesiva acelerará el trabajo pero dañará la punta de la broca y reducirá la vida útil del martillo perforador a batería.

䡬 La broca puede salirse al quitar el martillo perforador a batería del orificio perforado. Para extraer esta herramienta es importante empujar hacia de lante.

䡬 No intentar usar el martillo perforador a batería en la función de rotación y golpeteo con el portabrocas y el adaptador del portabrocas instalados. Esto reducirá considerablemente la vida útil de cada componente de la máquina.

4. Atornillando tornillos para madera (Fig. 14)

(1) Escoger una broca destornillador apropiada

Emplear tornillos con cabeza +, en lo posible, debido a que los tornillos con cabeza – hacen que se zafe fácilmente el destornillador.

(2) Atornillado

Antes de atornillar los tornillos para madera, hay que hacer orificios apropiados en la madera, aplicando luego la broca destornillador en la cabeza del tornillo y colocar asi éste en los orificios.

PRECAUCIÓN

Tener cuidado al preparar el orificio para que sea apropiado para el tornillo, teniendo en cuenta la dureza de la madera. Si el orificio es excesivamente pequeño o estrecho, se requiere mucha fuerza para atornillar y veces puede dañarse la rosca.

5. Percusión solamente

Alinee la marca “ ” con la marca “ ” girando la palanca de cambio para establecer la función de

"Percusión solamente". (Fig. 9-a)

(1) Montar la punta rompedora o cortafríos.

6. Modo de usar el calibre de profundidad (Fig. 13)

(1) Afloje el perno de perilla del asa lateral, e inserte el calibre de profundidad en el surco en U de dicha asa lateral.

(2) Ajustar la posición del retenedor de acuerdo a la profundidad del agujero, y apretar firmemente el perno de perilla.

7. Mode de usar la broca (espiga ahusada) y el adaptador de le espiga ahusada

(1) Montar el adaptador de la espiga ahusada en el martillo perforador a batería (Fig. 15).

(2) Montar la broca (espiga ahusada) en el adaptador de la espiga ahusada (Fig. 15).

(3) Poner el interruptor en la posición de encendido

(ON), y taladrar un agujero de la profundidad especificada.

(4) Para quitar la broca (espiga ahusada), insertar la chaveta en la ranura del adaptador de la espiga ahusada y golpear la cabeza de l chaveta con un martillo. Usar apoyos como se muestra en la Fig. 16.

8. Conmutación entre los modos “SAVE” y “POWER”

Accionando la perilla de cambio de la manera indicada en la Fig. 17, es posible aumentar o disminuir la fuerza de percusión del martillo según los diferentes usos. Ajuste la fuerza a las necesidades de cada uso.

(1) Modo“SAVE”... disminución de la fuerza de percusión Permite evitar la dobladura o la rotura de las brocas de taladro de menos de 5 mm de diámetro.

(2) Modo“POWER” ... aumento de la fuerza de percusión

䡬 Se utiliza para perforar orificios de manera rápida y eficiente cuando se utilizan brocas de taladro de más de 5 mm de diámetro.

䡬 Se puede usar para perforar orificios en madera o metal.

PRECAUCIÓN

No utilice el modo“SAVE” para perforar orificios en madera. El motor podría quemarse debido a la tendencia al bloqueo provocada por la baja potencia.

LUBRICACION

A este martillo perforador a batería deberá aplicársele grasa de baja viscosidad, de esta forma, el martillo podrá usarse durante un largo período de tiempo sin cambiar de grasa. Ponerse por favor en contacto con el agente de reparaciones más cercano para cambiar la grasa si ésta se escapase a través de los tornillos flojos.

La falta de grasa hará que el martillo perforador a batería se agarrote disminuyendo por lo tanto su duración.

PRECAUCIÓN

En esta herramienta deberá usarse la grasa (FG-6A) especificada. El uso de otras grasas podría afectar negativamente al rendimiento. Cerciórese de preguntar a sus agentes de servicio por la grasa de repuesto.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspección de la herramienta

Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la mecha afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión.

67

06Spa_DH25DL_WE 67 11/12/13, 9:17 AM

Español

2. Inspección de los tornillos de montaje

Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que reapretarlos inmediato. Fallar en ésto, puede ser muy peligroso.

3. Mantenimiento de motor

La unidad de bobinado del motor es el verdadero

“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

4. Limpieza en el exterior

Cuando el taladro de percusión esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.

No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que éstos funden los materiales plásticos.

5. Almacenamiento

Guardar el taladro de percusión en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños.

NOTA

Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo.

NOTA

Almacenar baterías de ion-litio

Compruebe que las baterías de ion-litio se han cargado completamente antes de almacenarlas.

Un almacenamiento prolongado de las baterías con carga baja podría deteriorar su funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo de uso de la batería o haciendo que las baterías no puedan mantener una carga.

No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza de dos a cinco veces.

Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería varias veces, deberá considerarla agotada y comprar una nueva.

6. Lista de repuestos

A: N°. ítem

B: N°. código

C: N°. usado

D: Observaciones

PRECAUCIÓN

La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.

Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de

Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.

En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos.

Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso.

Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi

Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas.

No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).

GARANTÍA

Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.

Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de

Servicio Autorizado de Hitachi.

NOTA

Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración

Los valores medidos se determinaron de acuerdo con

EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.

Nivel de potencia auditiva ponderada A: 103 dB( A)

Nivel de presión auditiva ponderada A: 92 dB (A)

Duda KpA: 3 dB (A)

Utilice protectones auriculares.

Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745.

[DH36DAL]

Perforación de martillo en hormigón:

Valor de emisión de la vibración

a

h, HD = 18,6 m/s

2

Incertidumbre K = 1,5 m/s

2

Valor de labrado equivalente:

Valor de emisión de la vibración

a

h, CHeq = 12,5 m/s

2

Incertidumbre K = 1,5 m/s

2

[DH25DAL]

Perforación de martillo en hormigón:

Valor de emisión de la vibración

a

h, HD = 16,7 m/s

2

Incertidumbre K = 1,5 m/s

2

Valor de labrado equivalente:

Valor de emisión de la vibración

a

h, CHeq = 11,9 m/s

2

Incertidumbre K = 1,5 m/s

2

68

06Spa_DH25DL_WE 68 11/12/13, 9:17 AM

Español

El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras.

También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición.

ADVERTENCIA

䡬 La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta.

䡬 Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación).

69

06Spa_DH25DL_WE 69 11/12/13, 9:17 AM

Português

(Tradução das instruções originais)

AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A

FERRAMENTA ELÉCTRICA

AVISO

Leia todas as instruções e avisos de segurança

Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.

O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos referese à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).

1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes.

b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó.

As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos.

c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

As distracções podem fazer com que perca controlo.

2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas.

Nunca modifique a ficha.

Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra.

As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos.

b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos.

Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra.

c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade.

A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos.

d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.

Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento.

Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos.

e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior.

A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos.

f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD).

A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico.

3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.

Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas,

álcool ou medicamentos.

Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves.

b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos.

O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança antiderrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais.

c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta.

Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes.

d) Remova qualquer chave de parafusos ou chaveinglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.

Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais.

e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados.

Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas.

f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis.

As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis.

g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente.

A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó.

4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação.

A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida.

b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar.

Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.

c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.

Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.

d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta.

As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.

e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.

Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas.

Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar.

Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção.

70

07Por_DH25DL_WE 70 11/12/13, 9:24 AM

Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.

As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.

g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.

A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.

5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante.

Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria.

b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas.

A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios.

c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro.

Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio.

d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica.

O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras.

6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas.

Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida.

AVISO

Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.

Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes.

4.

Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0° e 40°C.

Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. A bateria não pode ser recarregada numa temperatura mais alta que 40° C.

A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.

5.

Não use o recarregador continuamente.

Quando se termina uma recarga, deixe o recarregador descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga de bateria.

6.

Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável.

7.

Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador.

8.

Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo resultar em queima ou danos à bateria.

9.

Não jogue a bateria no fogo.

Queimando-se, ela pode explodir.

10.

Ao usar este aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, danificando o motor e o interruptor. Deixe o aparelho descansar durante aproximadamente 15 minutos.

11.

Não insira nenhum objeto nas frestas de ventilação do recarregador.

Inserir objetos metálicos ou inflamáveis nesses locais provocará riscos de choques elétricos ou danos ao recarregador.

12.

O uso de uma bateria exaurida danifica o recarregador.

13.

Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.

14.

Use dispositivos de protecção auditiva

A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição.

15.

Não toque na broca durante ou imediatamente depois da operação. Ela fica muito quente durante a operação e pode causar graves queimaduras.

16.

Utilize as empunhadeiras auxiliares fornecidas com a ferramenta.

A perda de controlo pode provocar lesões.

17.

Sempre segure com firmeza o cabo do corpo e a empunhadura lateral da ferramenta elétrica. De outra forma, a força contrária produzida pode resultar numa operação incorreta e mesmo perigosa.

18.

Use uma máscara de poeira

Não inale as poeiras nocivas produzidas nos trabalhos de perfuração e burilagem. As poeiras podem pôr em perigo a sua saúde e a dos que o rodeiam.

AVISOS DE SEGURANÇA PARA O MARTELO

PERFURADOR

1.

Use protectores auditivos.

A exposição ao ruído pode provocar a perda de audição.

2.

Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso seja(m) fornecida(s) com a ferramenta.

A perda de controlo pode provocar lesões.

3.

Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos

ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador.

PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE

LÍTIO

Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente.

Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção.

1.

Quando a carga restante da bateria se esgotar (a tensão da bateria desce para cerca de 14V (DH25DL,

DH25DAL) / cerca de 20V (DH36DL, DH36DAL)), o motor pára.

Nesse caso, carregue-a imediatamente.

2.

Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode voltar a utilizá-la.

71

07Por_DH25DL_WE 71 11/12/13, 9:24 AM

Português

Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e precauções.

AVISO

Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria, produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição, certifique-se de que toma as seguintes precauções.

1.

Certifique-se de que limalhas e pó não se acumulam na bateria.

Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas e pó não caem na bateria.

Certifique-se de que qualquer limalha e pó que caia na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na bateria.

Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto a limalhas e ao pó.

Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer limalhas e pó que possam existir na mesma e não a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).

2.

Não perfure a bateria com objectos afiados como pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos severos.

3.

Não utilize uma bateria que pareça estar danificada ou deformada.

4.

Não utilize a bateria com a polaridade invertida.

5.

Não a ligue directamente a quaisquer tomadas eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.

6.

Não utilize a bateria para fins que não os especificados.

7.

Se a bateria não carregar completamente mesmo após ter passado o tempo de recarga especificado, pare imediatamente de a recarregar.

8.

Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas elevadas ou a alta pressão, como as de um forno microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.

9.

Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou maus odores forem detectados.

10.

Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte electricidade estática.

11.

Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção de calor, descoloração ou deformações, ou parecer funcionar de forma anormal durante a utilização, recarga ou armazenamento, removaa imediatamente do equipamento ou do carregador de baterias e pare de a utilizar.

CUIDADO

1.

Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos, não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa como água da torneira e contacte imediatamente um médico.

Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas nos olhos.

2.

Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, laveas imediatamente com água limpa como água da torneira.

Existe a possibilidade do líquido provocar irritação cutânea.

3.

Se se deparar com ferrugem, maus odores, sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou vendedor.

AVISO

Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer um curto-circuito, com o consequente risco de incêndio.

Obedeça às indicações seguintes quando guardar a bateria.

Não coloque rebarbas, pregos, fio de aço, fio de cobre ou qualquer outro tipo de fios na mala de armazenamento.

Instale a bateria na ferramenta eléctrica ou guardea em segurança premindo a tampa da bateria até que os orifícios de ventilação estejam ocultos, para evitar curtos-circuitos (Consulte a Fig. 1).

ESPECIFICAÇÕES

FERRAMENTA ELÉTRICA

Modelo

Sem velocidade Save/Power

DH25DL DH25DAL DH36DL

0 – 550 min –1 / 0 – 1100 min –1

DH36DAL

Coeficiente de impacto em velocidade máxima Save/Power

Concreto

Perfuração Aço

0 – 2250 min –1 / 0 – 4500 min

26 mm

13 mm

30 mm

–1

Capacidade

Aparafusamento

Madeira

Parafuso para madeira

6,2 mm (diâmetro) × 40 mm (comprimento)

Bateria recarregável

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL2520B:

Li-ion 25,2 V

BSL2530:

Li-ion 25,2 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

BSL3626:

Li-ion 36 V

(3,0 Ah 14 células) (2,0 Ah 7 células) (3,0 Ah 14 células) (2,6 Ah 20 células) (2,6 Ah 20 células)

Peso 3,5 kg 3,4 kg 3,6 kg 3,9 kg 4,0 kg

䡬 Não use o modo “SAVE” ao fazer furos com a broca para madeira, pois existe a possibilidade de o motor fundir.

RECARREGADOR

Model UC36YRSL UC36YRL

Voltagem de recarga 14,4 V – 36 V 25,2 V – 36 V

Peso 0,7 kg 0,9 kg

72

07Por_DH25DL_WE 72 11/12/13, 9:24 AM

Português

ACESSÓRIOS-PADRÃO

1 2 3 3

DH25DL

DH25DAL

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1

2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1

3 Recarregador (UC36YRSL ou UC36YRL) ..................................................................... 1

4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1

5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1

6 Tampa da bateria ........................................................................................................... 1

1 2 3

3

4

UC36YRSL

5

UC36YRL

6

DH36DL

DH36DAL

1 Empunhadura lateral ...................................................................................................... 1

2 Sonda de profundidade ................................................................................................. 1

3 Recarregador (UC36YRSL ou UC36YRL) ..................................................................... 1

4 Estojo de plástico ........................................................................................................... 1

5 Bateria extra ..................................................................................................................... 1

6 Tampa da bateria ........................................................................................................... 1

Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente)

1. Bateria (BSL2520B, BSL2530, BSL3626)

2. Perfuração de furos para ancoragem de tubos

(rotação + martelada)

䡬 Broca (cabo cônico) e adaptador de cabo cônico

Adaptador de cabo cônico

(cabo SDS-plus)

73

Pode ser conveniente ter à mão baterias extras.

Broca (cabo cônico)

Broca

Diâmetro externo

11,0 mm

12,3 mm

12,7 mm

14,3 mm

14,5 mm

17,5 mm

21,5 mm

Cavilha

07Por_DH25DL_WE 73 11/12/13, 9:24 AM

Português

Adaptador de cabo cônico

Modo cônico

Mordente cônico

(N° 1)

Mordente cônico

(N° 2)

Cone A

Cone B

Broca aplicável

Broca

(cabo cônico)

11,0 – 17,5 mm

Broca

(cabo cônico)

21,5 mm

O adaptador de cabo cônico formado de cone A ou cone B é fornecido como acessório opcional, porém a broca para ele não é fornecida.

䡬 Mandril de 13 mm de martelo perfurador

Ponta principal (tipo quadrado) (cabo SDS-plus)

6. Abertura de ranhura e alinhamento (apenas para martelagem)

Buril (cabo SDS-plus) (Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)

Cortador (cabo SDS-plus) (Somente o modelo

DH25DAL e DH36DAL)

Mandril de 13 mm de martelo perfurador

(cabo SDS-plus)

7. Abertura de ranhuras (apenas para martelagem)

Buril para abertura de ranhuras (cabo SDS-plus)

(Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)

Chave de mandril

3. Montagem de âncora (rotação + martelada)

䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo perfurador)

8. Fazer furos e aparafusar (somente rotação)

䡬 Mandril, adaptador de mandril (G), parafuso especial e chave de mandril

Tamanho da âncora

W1/4”

W5/16”

W3/8”

Adaptador de montagem de âncora

(para martelo perfurador)

(cabo SDS-plus)

䡬 Adaptador de montagem de âncora (para martelo manual)

Tamanho da âncora

W1/4”

W5/16”

W3/8”

W1/2”

W5/8”

Adaptador de montagem de âncora

(para martelo manual)

4. Operação de colocação de parafuso com Âncora

Química. (rotação e martelagem)

Parafuso especial

Mandril (13 VLR)

Chave de mandril

9. Fazer furos (somente rotação)

Mandril (13 VLA)

Adaptador de mandril (G)

(cabo SDS-plus)

Adaptador de mandril (D)

(Cabo SDS-plus)

Encaixe padrão

( )

(cabo SDS-plus)

Adaptador de Âncora

Química de 12,7 mm

Adaptador de Âncora

Química de 19 mm

5. Operação de trituração (apenas para martelagem)

(Somente o modelo DH25DAL e DH36DAL)

Ponta principal (Tipo Redondo) (cabo SDS-plus)

Chave de mandril

䡬 Montagem de mandril de 13 mm (inclui chave de mandril) e mandril (para perfurar em aço ou madeira)

10. Aparafusar (somente rotação)

Nº do palhetão

Adaptador de mandril (D)

(cabo SDS-plus)

74

07Por_DH25DL_WE 74 11/12/13, 9:24 AM

Português

N° do palhetão

No. 2

No. 3

Tamanho do parafuso

3 – 5 mm

5 – 8 mm

Comprimento

25 mm

25 mm

11. Receptáculo de poeira, Coletor de poeira (B)

RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA

1. Retirada da bateria

Segure o cabo firmemente e empurre a lingüeta da bateria para retirá-la (ver Figs. 1 e 2).

CUIDADO:

Nunca provoque curto-circuito na bateria.

2. Instalação da bateria

Insira a bateria alinhando a guia da grade da bateria e o do estojo. Certifque-se de que a bateria está fixada com firmeza.

Receptáculo de poeira

Coletor de poeira (B)

Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.

APLICAÇÕES

Função de rotação e martelagem

䡬 Para fazer furos de âncora

䡬 Para fazer furos no concreto

䡬 Para fazer furos em azulejos

Função de rotação apenas

䡬 Para fazer furos em aço ou madeira

(com acessórios opcionais)

䡬 Aperto de parafusos de fixação e parafusos para madeira

(com acessórios opcionais)

Função apenas para martelagem (Somente o modelo

DH25DAL e DH36DAL)

䡬 Burilamento leve de cimento, cavamento da ranhura e alinhamento.

RECARGA

Antes de utilizar a ferramenta, carregue a bateria do seguinte modo.

1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada de corrente alternada

Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo).

2. Insira a bateria no recarregador

Introduza firmemente a bateria, até que entre em contacto com o fundo do compartimento das baterias.

CUIDADO

䡬 Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no carregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga.

3. Recarga

A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em vermelho.

Quando a bateria ficar completamente recarregada, a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1).

(1) Indicação da lâmpada piloto

As indicações da lâmpada piloto serão como as mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do recarregador ou da bateria recarregável.

Quadro 1

Antes da recarga

Durante a recarga

Recarga completa

Pisca

(VERMELHO)

Acende

(VERMELHO)

Pisca

(VERMELHO)

Indicações das lâmpadas

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por

0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Fica continuamente acesa

Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)

Recarga impossível

Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)

Defeito na bateria ou no carregador.

Standby em caso de sobreaquecimento

Acende

(VERDE)

Fica continuamente acesa

Bateria sobreaquecida.

Não é possível carregar

(a carga inicia quando a bateria arrefecer).

NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC36YRSL e UC36YRL arrefece a bateria sobreaquecida através da ventoinha.

75

Pisca

(VERMELHO)

07Por_DH25DL_WE 75 11/12/13, 9:24 AM

Português

(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável

As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas no quadro abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas.

Quadro 2

Limites para recarga de baterias

Baterias recarregáveis

Recarregador

BSL2520B, BSL2530, BSL3626

UC36YRSL / UC36YRL

0°C – 50°C

(3) Quanto ao tempo de recarga

Dependendo do tipo de bateria, o tempo de recarga será como mostra a Quadro 3.

Quadro 3

Tempo de recarga (a 20° C)

Tipo de bateria

BSL2520B

BSL2530

BSL3626

Tempo de recarga

Approx. 40 min.

Approx. 60 min.

Approx. 80 min.

NOTA: O tempo de recarga pode variar conforme a temperatura e a voltagem da fonte de energia.

4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador

5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora

NOTA

Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização, e de guardá-la de forma correta.

CUIDADO

䡬 Se a bateria for carregada enquanto estiver quente por ter permanecido por um longo tempo em local sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para depois iniciar a recarga.

䡬 Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique se existe algum objeto estranho no orifício de instalação do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.

䡬 Visto que o micro computador integrado leva cerca de 3 segundos a confirmar a extracção da bateria em carga com UC36YRSL ou UC36YRL, aguarde um mínimo de 3 segundos antes de a recolocar para continuar o processo de carregamento. Se a bateria for novamente inserida dentro de 3 segundos, a bateria poderá não ser correctamente carregada.

Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc.

Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.

Como prolongar a vida útil das baterias

(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente.

Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.

Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor.

(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.

Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.

Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Montagem da broca (Fig. 5, 6)

CUIDADO

Para evitar acidentes, certifique-se de desligar o interruptor.

NOTA

Ao utilizar ferramentas como brocas, etc., certifiquese de usar peças genuínas indicadas por nossa companhia.

(1) Limpe a parte da haste da broca.

(2) Insira a broca torcendo-a no suporte da ferramenta até que ela se trave sozinha. (Fig. 5)

(3) Verifique o travamento puxando a broca para fora.

(4) Para retirar a broca, puxe completamente a garra na direção da seta e puxe a broca para fora.

2. Verifique se a bateria está montada corretamente.

3. Instalação do receptáculo de poeira ou do coletor de poeira (B) (Acessórios opcionais) (Fig. 7, Fig. 8)

Para uma operação mais fácil, ao utilizar um martelo perfurador para fazer furos para cima, prenda um receptáculo de poeira ou um coletor de poeira (B) para recolher a poeira ou partículas que se soltam durante a operação.

䡬 Instalação do receptáculo de poeira

Use o receptáculo de poeira prendendo-o à broca, como mostra a Fig. 7.

Ao utilizar uma broca que possua um diâmetro grande, aumente o furo do centro do receptáculo de poeira com este martelo perfurador.

䡬 Instalação do coletor de poeira (B)

Ao utilizar o coletor de poeira (B), insira-o a partir da ponta da broca alinhando-o com a ranhura da garra. (Fig. 8)

CUIDADO

䡬 O receptáculo de poeira e o coletor de poeira (B) são para uso exclusivo de trabalho de perfuração no concreto. Não os utilize para trabalhos de perfuração em madeira ou em metal.

䡬 Insira o coletor de poeira (B) completamente no mandril do aparelho principal.

䡬 Ao ligar o martelo perfurador enquando o coletor de poeira (B) estiver separado de uma superfície de concreto, esse coletor de poeira (B) vai girar junto com a broca. Certifique-se de ligar o interruptor depois de pressionar o receptáculo de poeira na superfície de concreto. Ao utilizar o coletor de poeira

(B) preso a uma broca que possui mais de 190 mm

76

07Por_DH25DL_WE 76 11/12/13, 9:24 AM

Português

de comprimento total, o coletor de poeira (B) não pode tocar a superfície de concreto e vai girar.

Portanto, utilize o coletor de poeira (B) prendendoo às brocas de comprimento total de 166 mm, 160 mm e 110 mm.

䡬 Ao fazer perfurações, jogue as partículas depois de cada dois ou três furos.

䡬 Substitua a broca depois de retirar o coletor de poeira (B).

4. Seleção do palhetão

As cabeças de parafusos ou os palhetões podem se danificar se uma broca não apropriada para o diâmetro do parafuso for utilizada para o trabalho de apertar os parafusos.

5. Verifique a direção da rotação da broca (Fig. 10)

A broca gira no sentido horário (vista pela parte detrás) quando se aperta o botão de pressão do lado R. (Fig. 10-a)

O lado L do botão de pressão é apertado para girar a broca no sentido antihorário. (Fig. 10-b)

6. Perfurações contínuas

O número de furos que podem ser feitos no concreto depois de uma recarga está na Quadro 4.

Quadro 4

Diám.

de broca

(mm)

Profundo

(mm)

Número de perforaciones contínuas posibles (orificios)

DH25DL/DH25DAL DH36DL/DH36DAL

6,5

8,5

12,5

14,5

18

24

26

60

115

70

55

45

25

12

7

160

90

65

55

40

16

8

Estes dados são valores de referência. O número de furos que podem ser feitos varia de acordo com a agudeza da broca utilizada ou com as condições do concreto que está sendo perfurado.

CUIDADO

Ao usar o aparelho continuamente, ele pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no interruptor.

Deixe o aparelho descansar por aproximandamente

15 minutos.

MODO DE USAR

PRECAUÇÕES para a bateria de iões de lítio

Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está equipada com uma função de protecção para impedir a transmissão de corrente. Assim, se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá parar. No entanto, isto não constitui uma avaria, sendo o resultado da função de protecção. Nesse caso, solte o botão da ferramenta e elimine as causas da sobrecarga.

1. Operação do interruptor

䡬 Ao apertar o gatilho do interruptor, a ferramenta gira. Quando se solta o gatilho do interruptor, a ferramenta pára de funcionar.

77

䡬 A velocidade de rotação do martelo perfurador pode ser controlada variando-se a força com que se aperta o gatilho do interruptor. A velocidade é baixa quando o gatilho do interruptor é apertado bem pouquinho e aumenta à medida em que se aperta o gatilho com mais força.

䡬 Ao soltar o gatilho do interruptor, o freio será aplicado para que a ferramenta pare imediatamente de funcionar.

2. Rotação + Martelada

Alinhe a marca “ ” com a marca “ ” girando o selector para definir a função “Rotação +

Martelada”. (Fig. 9-a, Fig. 9-b)

(1) Monte a ponta da broca.

(2) Aperte o gatilho do interruptor depois de aplicar a ponta da broca na posição de perfuração. (Fig. 11)

(3) Não é necessário de jeito nenhum empurrar o martelo perfurador com força. Basta empurrá-lo ligeiramente de maneira que a poeira da perfuração saia gradualmente.

CUIDADO

Quando a broca toca a barra de ferro da construção, ela pára imediatamente e o martelo perfurador reagirá tendo um movimento de rotação. Portanto, segure com firmeza a empunhadura e a empunhadura lateral, como mostra a Fig. 11.

3. Somente rotação

Alinhe a marca “ ” com a marca “ ” girando o selector para definir a função “Somente Rotação”.

(Fig. 9-a, Fig. 9-b)

Para fazer furos em madeira ou metal usando o mandril opcional e o adaptador de mandril, faça o que se segue.

Instalação do mandril e do adaptador de mandril.

(Fig. 12)

(1) Prenda o mandril ao adaptador de mandril.

(2) A parte do cabo SDS-plus é a mesma da broca.

Para prender o mandril, siga os mesmos passos descritos em “Montagem da broca”.

CUIDADO

䡬 A aplicação de força maior que a necessária pode apressar o trabalho, mas também vai deteriorar a ponta da broca, além de reduzir a vida útil do martelo perfurador.

䡬 As brocas podem se romper ao se retirar o martelo perfurador do orifício perfurado. Na retirada, é importante fazer um movimento de empurrar.

䡬 Não tente utilizar o martelo perfurador na função de rotação e martelada com o mandril e o adaptador de mandril instalados nela, do contrário a vida útil da cada um dos componentes da máquina se reduzirá drasticamente.

4. Ao apertar parafusos de madeira (Fig. 14)

(1) Seleção de um palhetão de fenda apropriado

Se possível, use parafusos de cabeça Philips já que o palhetão de fenda escorrega facilmente para fora das cabeças dos parafusos que só tem uma fenda.

(2) Aperto de parafusos na madeira

Antes de apertar os parafusos na madeira, faça orifícios-pilotos apropriados para eles na tábua de madeira. Aplique o palhetão nas ranhuras da cabeça do parafuso e aperte cuidadosamente os parafusos nos orifícios.

07Por_DH25DL_WE 77 11/12/13, 9:24 AM

Português

CUIDADO

Preste atenção ao preparar o orifício-piloto apropriado para o parafuso, levando em consideração a dureza da madeira. Se o orifício for excessivamente pequeno ou raso demais, requerendo muito mais força para aparafusar, a rosca desse parafuso poderá em alguns casos se danificar.

5. Somente Martelada

Alinhe a marca “ ” com a marca “ ” rodando a alavanca de comutação para a função “Somente

Martelada”. (Fig. 9-a)

(1) Instale a ponta touro ou o cinzel frio.

6. Utilização de sonda (Fig. 13)

(1) Afrouxe o botão da empunhadura lateral e insira a sonda no orifício de montagem do cabo.

(2) Ajuste a posição da sonda de acordo com a profundidade do orifício e aperte firmemente o botão.

7. Como usar o palhetão (cabo cônico) e o adaptador de cabo cônico.

(1) Monte o adaptador de cabo cônico no martelo perfurador. (Fig. 15)

(2) Monte o palhetão (cabo cônico) no adaptador de cabo cônico. (Fig. 15)

(3) Ligue a máquina e faça um furo na profundidade prescrita.

(4) Para retirar o palhetão (cabo cônico), insira a cavilha na ranhura do adaptador de cabo cônico e martele a cabeça da cavilha, apoiada em suportes. (Fig. 16)

8. Alternando entre os modos “POWER” e “SAVE”

A força de martelagem do martelo pode ser aumentada ou diminuída conforme o uso pretendido, operando-se o seletor como mostra a Fig. 17.

Ajuste a força para corresponder ao uso pretendido.

(1) Modo “SAVE” … diminui a força de martelagem

Pode-se evitar assim que brocas finas que possuem um diâmetro menor que 5 mm se entortem ou quebrem.

(2) Modo “POWER” … aumenta a força de martelagem

䡬 Pode ser usado para fazer furos de maneira rápida e eficiente quando as brocas que são usadas possuem um diâmetro maior que 5 mm.

䡬 Pode ser usado para fazer furos em madeira ou metal.

CUIDADO

Não faça furos na madeira no modo “SAVE”. Existe a possibilidade de o motor se fundir porque ele se trava facilmente devido à baixa potência.

LUBRIFICAÇÃO

Este martelo perfurador utiliza lubrificante de baixa viscosidade, de maneira que possa ser usado por um longo período de tempo sem ser trocado. Caso haja vazamento causado por um parafuso frouxo, entre em contato com a oficina de assistência técnica autorizada mais próxima para troca de lubrificante.

Utilizar o martelo perfurador com perda de lubrificante provocará emperramento da máquina , reduzindo sua vida útil.

CUIDADO

Esta máquina utiliza um lubrificante específico (FG-6A). O desempenho normal da máquina pode, portanto, ser afetado negativamente pelo uso de outro tipo de lubrificante. Utilize sempre nossos serviços de assistência técnica para realizar a troca do lubrificante.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção da ferramenta

Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega.

2. Inspeção dos parafusos de fixação

Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso esteja frouxo, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de um grave acidente.

3. Manutenção do motor

A unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro

“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem para assegurar que o enrolamento não se danifique e/ ou se molhe com óleo ou água.

4. Limpeza externa

Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos.

5. Armazenagem

Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças.

NOTA

Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período.

NOTA

Guardar baterias de iões de lítio

Certifique-se de que as baterias de iões de lítio foram totalmente carregadas antes de guardá-las.

Armazenamento prolongado das baterias com pouca carga pode resultar em deterioração do desempenho, redução significativa do tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes de manter a carga.

Contudo, o tempo de utilização da bateria significativamente reduzido pode ser recuperado carregando e utilizando repetidamente as baterias duas a cinco vezes.

Se o tempo de utilização das baterias for extremamente curto apesar do carregamento e utilização repetidos, considere as baterias inactivas e adquira baterias novas.

78

07Por_DH25DL_WE 78 11/12/13, 9:50 AM

Português

6. Lista de peças para conserto

A: Item N°

B: Código N°

C: N° Usado

D: Observações

CUIDADO

Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas

Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma

Oficina Autorizada da Hitachi.

Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção.

Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos.

Dessa forma, algumas peças (isto é, números de código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.

Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios Hitachi.

Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria

é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas).

Informação a respeito de ruídos e vibração do ar

Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO

4871.

Nível de potência sonora ponderada A medida: 103 dB (A)

Nível de pressão sonora ponderada A medida: 92dB (A)

Imprecisão KpA: 3 dB (A)

Use proteção auditiva.

Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745.

[DH36DAL]

Perfuração com martelo em cimento:

Valor de emissão de vibrações

a

h, HD = 18,6 m/s

2

Incerteza de K = 1,5 m/s

2

Valor equivalente de burilagem:

Valor de emissão de vibrações

a

h, CHeq = 12,5 m/s

2

Incerteza de K = 1,5 m/s

2

[DH25DAL]

Perfuração com martelo em cimento:

Valor de emissão de vibrações

a

h, HD = 16,7 m/s

2

Incerteza de K = 1,5 m/s

2

Valor equivalente de burilagem:

Valor de emissão de vibrações

a

h, CHeq = 11,9 m/s

2

Incerteza de K = 1,5 m/s

2

GARANTIA

Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o

CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço

Autorizado Hitachi.

NOTA

Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas.

Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.

AVISO

䡬 O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta.

䡬 Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho).

79

07Por_DH25DL_WE 79 11/12/13, 9:50 AM

08Back_DH25DL_WE 80 11/12/13, 9:25 AM

80

81

08Back_DH25DL_WE 81 11/18/13, 11:05 AM

08Back_DH25DL_WE 82 11/12/13, 9:25 AM

82

83

08Back_DH25DL_WE 83 11/12/13, 9:25 AM

English

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.

2 Serial No.

3 Date of Purchase

4 Customer Name and Address

5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Deutsch

1 Modell-Nr.

2 Serien-Nr.

3 Kaufdaturn

4 Name und Anschrift des Kunden

5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift des

Handlers abstempeln)

Français

GARANTIESCHEIN

1 No. de modèle

2 No. de série

3 Date d'achat

4 Nom et adresse du client

5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)

Italiano

CERTIFICAT DE GARANTIE

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello

2 N° di serie

3 Data di acquisto

4 Nome e indirizzo dell'acquirente

5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questi dati)

Nederlands

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer

2 Serienummer

3 Datum van aankoop

4 Naam en adres van de gebruiker

5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)

Español

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número de modelo

2 Número de serie

3 Fecha de adquisición

4 Nombre y dirección del cliente

5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y dirección)

Português

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Número do modelo

2 Número do série

3 Data de compra

4 Nome e morada do cliente

5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)

08Back_DH25DL_WE 84 11/12/13, 9:25 AM

84

1

2

3

4

5

85

08Back_DH25DL_WE 85 11/12/13, 9:25 AM

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 willich, Germany

Tel: +49 2154 49930

Fax: +49 2154 499350

URL: http://www.hitachi-powertools.de

Hitachi Power Tools Netherlands B. V.

Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands

Tel: +31 30 6084040

Fax: +31 30 6067266

URL: http://www.hitachi-powertools.nl

Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.

Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom

Tel: +44 1908 660663

Fax: +44 1908 606642

URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk

Hitachi Power Tools France S. A. S.

Prac de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C. E. 1541,

91015 EVRY CEDEX, France

Tel: +33 1 69474949

Fax: +33 1 60861416

URL: http://www.hitachi-powertools.fr

Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.

Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium

Tel: +32 2 460 1720

Fax: +32 2 460 2542

URL http://www.hitachi-powertools.be

Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A

Via Retrone 49, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy

Tel: +39 0444 548111

Fax: +39 0444 548110

URL: http://www.hitachi-powertools.it

Hitachi Power Tools lberica, S.A.

Puigbarral, 26-28 Pol. lnd. Can Petit 08227 TERRSSA (Barcelona) Spain

Tel: +34 93 735 6722

Fax: +34 93 735 7442

URL: http://www.hitachi-powertools.es

Hitachi Power Tools Österreich GmbH

Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hitachi-powertools.at/

08Back_DH25DL_WE 86 11/12/13, 9:25 AM

86

English

Object of declaration: Hitachi Cordless Rotary Hammer DH25DL,

DH25DAL, DH36DL, DH36DAL

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745-

1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/

EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive

2011/65/EU.

The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file.

This declaration is applicable to the product affixed CE marking.

Deutsch

Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-bohrhammer DH25DL, DH25DAL,

DH36DL, DH36DAL

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-1,

EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/

EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.

Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe

Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Nederlands

Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze boorhamer DH25DL, DH25DAL, DH36DL,

DH36DAL

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-1, EN60745-

2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/

42/EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.

De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.

Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen.

Español

Objeto de declaración:Hitachi Martillo perforador a batería DH25DL, DH25DAL,

DH36DL, DH36DAL

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29,

EN55014-1, EN55014-2 y EN61000, según indican las Directrices 2004/

108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).

El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.

Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.

Français

Objet de la déclaration:Hitachi Perforateur percussion à batterie DH25DL,

DH25DAL, DH36DL, DH36DAL

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation

EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,

EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/

CE, 2006/95/CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la

Directive RoHS 2011/65/EU.

Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.

est autorisé à compiler les données techniques.

Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.

Português

Objeto de declaração: Hitachi Martelo perfurador a bateria DH25DL, DH25DAL,

DH36DL, DH36DAL

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos

EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,

EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/

108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.

O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico.

Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.

Italiano

Oggetto della dichiarazione: Hitachi Martello perforatore a batteria DH25DL, DH25DAL,

DH36DL, DH36DAL

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione

EN60745-1, EN60745-2-6, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,

EN55014-2 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE,

2006/95/CE e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.

Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.

31. 12. 2013

Hitachi Koki Europe Ltd.

Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland

Representative office in Europe

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany

Head office in Japan

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

John de Loughry

European Standard Manager

31. 12. 2013

F. Tashimo

Vice-President & Director

Hitachi Koki Co., Ltd.

312

Code No. C99159373 G

Printed in China

08Back_DH25DL_WE 87 11/12/13, 9:25 AM

advertisement

Related manuals

advertisement