Stihl FS 75 Trimmer Instruction Manual


Add to My manuals
78 Pages

advertisement

Stihl FS 75 Trimmer Instruction Manual | Manualzz

BA_FS75_30_U_A4.book Seite 0 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08

STIHL FS 75

STIH)

Instruction Manual

Manual de instrucciones

Warning!

For safe operation follow all safety precautions in Instruction Manual - improper use can cause serious injury.

Advertencia!

Para su seguridad durante el manejo de este producto, siga siempre las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones - el uso indebido puede causar lesiones graves.

Contents

Guide to Using this Manual .............. 2

Safety Precautions and

Working Techniques ......................... 3

Mounting the Loop Handle ............. 14

Fitting the Carrying Eye* ................ 15

Mounting the Deflector ................... 15

Mounting the Cutting Tools ............. 15

Fuel ................................................ 18

Fueling ............................................ 19

Fitting the Harness ......................... 20

Starting / Stopping the Engine ........ 20

Operating Instructions .................... 23

Cleaning the Air Filter ..................... 23

Motor Management ........................ 24

Adjusting the Carburetor ................ 24

Spark Arresting Screen* in Muffler ......................................... 26

Checking the Spark Plug ................ 26

Replacing the Starter Rope and Rewind Spring ......................... 27

Storing the Machine ........................ 30

Replacing Nylon Line ..................... 30

Maintenance Chart ......................... 32

Parts and Controls .......................... 33

Specifications ................................. 35

Special Accessories ....................... 36

Maintenance and Repairs ............... 36

STIHL Incorporated Federal and California Emission Control

Warranty Statement ........................ 37

* see “Guide to Using this Manual”

STIHl

FS 75

English / USA

Allow only persons who understand this manual to operate your trimmer.

To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your trimmer.

Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.

!

Warning!

Because a trimmer is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.

Careless or improper use may cause serious or even fatal injury. Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used.

Always wear proper eye protection.

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your trimmer differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.

1

English / USA

Guide to Using this Manual

Pictograms

All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.

The operating and handling instructions are supported by illustrations.

Symbols in text

The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:

: Step or procedure without direct reference to an illustration.

Description of step or procedure that refers directly to the illustration and contains item numbers that appear in the illustration.

Example:

Loosen the screw (1)

Lever (2) ...

In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:

Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.

Warning where there is a risk of damaging the machine or individual components.

Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s understanding of the situation and result in better use of the machine.

Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.

Equipment and features

This instruction manual refers to several models with different features. Components that are not installed in all models and related applications are marked thus

*

.

Such components are available as special accessories from your

STIHL dealer.

Engineering improvements

STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.

Therefore, we cannot be responsible for changes, modifications or improvements not covered in this manual.

2

FS 75

English / USA

Safety Precautions and

Working Techniques

Warning!

Because a trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.

It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the owner's manual and the safety instructions periodically.

Careless or improper use of any trimmer may cause serious or fatal injury.

Have your STIHL dealer show you how to operate your trimmer. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.

!

Warning!

Do not lend or rent your trimmer without the owner's manual. Be sure that anyone using your trimmer understands the information contained in this manual.

!

Warning!

The use of any trimmer may be hazardous. If the rotating cutting tool comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting tool. Thrown objects or damaged cutting tools may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.

!

Warning!

Minors should never be allowed to use a trimmer. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where a trimmer is in use.

Never let the trimmer run unattended.

Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your model trimmer.

Safe use of a trimmer involves

1. the operator

2. the trimmer

3. the use of the trimmer.

THE OPERATOR!

Physical Condition

You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgement. Do not operate a trimmer when you are fatigued.

Be alert - if you get tired while operating your trimmer, take a break.

Tiredness may result in loss of control.

Working with any trimmer can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a trimmer.

FS 75

3

English / USA

!

Warning!

Prolonged use of a trimmer (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.

These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.

All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:

: Most STIHL power tools are available with an anti-vibration

("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.

: Wear gloves and keep your hands warm.

: Keep the AV system well maintained. A trimmer with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.

: Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressures and take frequent breaks.

All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.

!

Warning!

The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.

Proper Clothing

!

Warning!

To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.

!

Warning!

The deflector provided with your trimmer may not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown by the rotating cutting tool.

Thrown objects may also ricochet and strike the operator.

!

Warning!

To reduce the risk of injury to your eyes never operate a trimmer unless wearing goggles or and side protection complying with ANSI

Z 87.1 (or your applicable national standard). properly fitted safety glasses with adequate top

To reduce the risk of injury to your face

STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or safety glasses.

4

FS 75

English / USA

!

Warning!

Trimmer noise may damage your hearing.

Wear sound barriers

(ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.

Continual and regular users should have their hearing checked regularly.

Protect your hands with gloves when handling the trimmer and the cutting tool. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and protect your hands.

Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Avoid loosefitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined longhair or anything that could become caught on branches, brush or moving parts of the unit. Wear long pants made of heavy material to protect your legs. Do not wear shorts, pants, sandals or go bare foot. Secure hair so it is above shoulder level.

Good footing is most important in trimmer work.

Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.

Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.

!

Warning!

To reduce the risk of injury to operator from blade contact, metal blades may be used on FS-trimmers equipped with a bicycle, "J" handle or loop handle with barrier bar and not on those FS- and

FE-models with a loop handle only.

Never use any metal cutting attachment on a

FS-model that has a bent shaft.

THE TRIMMER

For illustrations and definitions of the trimmer parts see the chapter on "Parts and Controls".

!

Warning!

Never modify a trimmer in any way. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL trimmer models are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable for the STIHL trimmer, their use may, in fact, be extremely dangerous.

FS 75

5

English / USA

THE USE OF THE TRIMMER

Transporting the trimmer

!

Warning!

Always turn off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer down.

When transporting your trimmer in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the trimmer.

Preparation for the use of the trimmer

Adjust hand grip according to instructions in the owner's manual to suit your size before starting work.

Always check your trimmer for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger interlock (if applicable), stop switch, cutting tool, and deflector.

Arrows on the deflector show the correct direction of rotation of the cutting tool.

The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. The cutting tool must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.).

Fueling

Your STIHL trimmer uses an oil-gasoline mixture for fuel (see the chapter on

"Fuel" of your owner's manual).

!

Warning!

Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix.

Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or trimmer.

Fueling Instructions

!

Warning!

Fuel your trimmer in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the gas tank depending on the fuel used, the weather conditions, and the venting system of the tank. In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your trimmer carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove fuel filler cap while engine is running.

6

FS 75

English / USA

Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your trimmer and check for leakage.

!

Warning!

Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel or oil leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed and spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.

Different models may be equipped with different fuel caps.

Cap with Grip

!

Warning!

In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.

To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle.

Insert the cap in the fuel tank opening with the triangular marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up.

Using the grip, turn the cap firmly clockwise as far as it will go (approx. a quarter turn).

Fold the grip flush with the top of the cap. If the grip does not lie completely flush with the cap and the detent on the grip does not fit in the corresponding recess in the filler neck, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.

Screw Cap

!

Warning!

Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.

In order to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible.

Starting

!

Warning!

Your trimmer is a one-person machine.

Once started, it may fling foreign objects for a great distance.

15m (50ft)

To reduce the risk of eye and other injury insure that bystanders are at least

50 feet (15 m) away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection.

Stop the engine and cutting tool immediately if you are approached. Start and operate your trimmer without assistance. For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the trimmer on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain a good balance and secure footing.

FS 75

7

English / USA

!

Warning!

To reduce the risk of injury from loss of control, be absolutely sure that the cutting tool is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and turn the cutting tool.

!

Warning!

When you pull the starter grip, don't wrap the starter rope around your hand.

Do not allow the grip to snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to hand or fingers and may damage the starter mechanism.

With the engine running but at idle, attach the trimmer to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).

Catalytic converter

!

Warning!

Some STIHL trimmer models are equipped with a catalytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical process in the muffler.

Due to this process, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn injuries, the following specific safety precautions must be observed.

!

Warning!

Since a muffler with a catalytic converter cools down less rapidly than conventional mufflers, always set your trimmer down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.

Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (e.g. the trunk of a felled tree) away from any combustible substances.

!

Warning!

To reduce the risk of fire or burn injury, let the unit cool down before refueling your trimmer after use.

!

Warning!

Never disassemble or modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire or burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL Servicing Dealer only.

!

Warning!

To reduce the risk of fire or burn injury, keep the area around the muffler clean.

Remove all debris such as pine needles, branches or leaves.

8

FS 75

English / USA

!

Warning!

An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell may interfere with the cooling effect of the catalytic converter. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell. Your catalytic converter is furnished with screens designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Due to the heat from the catalytic reaction, these screens will normally stay clean and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL Servicing

Dealer.

Working Conditions

Operate and start your trimmer only outdoors in a ventilated area. Operate the trimmer under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.

!

Warning!

Your trimmer produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These gases

(e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury from inhaling toxic fumes, never run the trimmer indoors or in poorly ventilated locations.

!

Warning!

Use of this product can generate dust and fumes containing chemicals known to cause respiratory disease, cancer, birth defects, or other reproductive harm. If you are unfamiliar with the risks associated with the particular dust or fume at issue, consult your employer, governmental agencies such as OSHA and NIOSH, and other sources on hazardous materials. California and some other authorities, for instance, have published lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc. Control dust and fumes at the source where possible. In this regard use good work practices and follow the recommendations of OSHA/NIOSH and occupational and trade associations.

When the inhalation of toxic dust and fumes cannot be eliminated, the operator and any bystanders should always wear a respirator approved by

NIOSH / MSHA for the type of dust and

/ or fumes encountered."

!

Warning!

The muffler and other parts of the engine

(e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine.

To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.

Do not cut any material other than weed or similar soft vegetation.

The cutting tools may be used only for the operations described in your manual.

FS 75

9

English / USA

Always hold the trimmer firmly with both hands. Wrap your fingers tightly around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your trimmer under control at all times. Make sure your trimmer handles and grip are in good condition and free of moisture, pitch, oil or grease.

!

Warning!

Never attempt to operate any trimmer with one hand. Loss of control of the trimmer resulting in serious or fatal injury may result.

!

Warning!

To reduce the risk of bodily injury resulting from loss of control and/or contact with the cutting tool, make sure your unit is equipped with the proper handle and harness for the type of cutting attachment being used.

!

Warning!

To reduce the risk of injury from thrown objects and blade contact, never operate a trimmer without a properly mounted deflector. Keep the deflector (and the skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapter on mounting the various cutting tools of your owner's manual). Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.

Before cutting, inspect the area for stones, glass, pieces of metal, trash or other solid objects. The cutting attachment could throw objects of this kind.

!

Warning!

This trimmer is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the trimmer may be more difficult to control. Never use your trimmer as a hedge trimmer.

Do not operate using the starting throttle lock as you do not have control of the engine speed. See section of your owner's manual on the proper use of the slide control.

If the cutting tool or deflector becomes clogged or stuck, always turn off the engine and make sure the cutting tool has stopped, before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the cutting tool at regular intervals.

10

FS 75

English / USA

!

Warning!

During cutting, check the tightness and the condition of the cutting tool at regular intervals. If the behavior of the tool changes, stop the engine immediately, and check the nut securing the tool for tightness and the cutting tool for cracks and damage. Replace damaged cutting tools immediately.

Such tools may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.

!

Warning!

Keep hands and feet away from cutting tool.

Never touch a rotating cutting tool with your hand or any part of your body. It continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect).

Important adjustments

!

Warning!

To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting tool, do not use a cutting tool with incorrect idle adjustment.

At correct idle speed, the cutting tool should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your owner's manual.

If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your trimmer and make proper adjustments and repairs.

MAINTENANCE, REPAIR AND

STORING

Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However if you claim warranty for a component which has not been serviced or maintained properly or if non-approved replacement parts were used, STIHL may deny warranty.

!

Warning!

Use only STIHL replacement parts for maintenance and repair.

Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.

Follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your owner's manual. Please refer to the maintenance chart on the last pages of this manual.

!

Warning!

Always stop the engine and make sure that the cutting tool is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the trimmer. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your owner's manual.

Have such work performed at your

STIHL service shop only.

FS 75

11

English / USA

!

Warning!

Never repair damaged cutting tools by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting tool to come off and result in serious or fatal injuries.

!

Warning!

Check condition of cutting tool at regular short intervals. If behavior of tool changes, check it immediately for tightness or any signs of cracks in particular. Replace damaged or dull cutting tools immediately, even if they have only superficial cracks. If the tool loosens after being properly tightened, the retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the tool continues to loosen, see your STIHL dealer.

!

Warning!

To reduce the risk of fire and burn injuries, check fuel filler cap for leaks at regular intervals. Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition.

!

Warning!

Never test the ignition system with ignition wire terminal removed from spark plug or with unseated spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.

!

Warning!

To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by

STIHL. Always press spark plug boot snugly onto spark plug terminal of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug terminal and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire. Keep spark plug clean, and make sure ignition lead is in good condition.

!

Warning!

Do not operate your trimmer if the muffler is damaged, missing or modified.

An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss.

Never touch a hot muffler or burn will result. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your trimmer if the screen is missing or damaged. Do not modify or remove any part of the muffler or spark arresting screen.

Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.

Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.

Additionally, the daily maintenance schedule for your trimmer set forth in your STIHL Owner's Manual should be strictly followed.

For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty

statement near the end of this manual.

Store trimmer in a dry, high or locked location out of reach of children.

Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank.

12

FS 75

English / USA

USING THE CUTTING TOOLS

For an illustration of the various cutting tools and instructions on proper mounting see the chapter on "mounting the cutting head" in your owner's manual.

Using the mowing heads

The STIHL AutoCut and PolyCut mowing heads produce a clean and tidy finish.

They are to be used only on trimmers equipped with a limiter blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Parts and Controls" chapter of this manual).

If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a

"softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than with the polymer blades.

However, the polymer bladed STIHL

"PolyCut" produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn.

Sharpening is not necessary and worn cutting blades are easily replaced.

!

Warning!

To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.

STIHL "AutoCut" mowing head

Nylon cutting cord advances automatically when tapped against the ground.

STIHL "PolyCut" mowing head

Uses either nylon lines or nonrigid plastic blades

Important!

Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the

Polycut 10-3. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the Polycut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head!

FS 75

13

English / USA

Mounting the Loop Handle

1

1

2

4

2

A

3

5

50 mm

( 2" )

Check wear limit marks at regular intervals.

Wear limit marks are incorporated in the base of the PolyCut.

Stop using your PolyCut 5-3 immediately if one of the round holes

(1; arrow) becomes visible, or if the

upright rim (2; arrow) is worn as shown.

Install a new mowing head.

It is essential to observe the wear limit marks since there is otherwise a risk of the cutting tool shattering.

Thrown parts may result in personal injury.

: Fit the loop handle (1) on the drive tube, 5,9“ (15 cm) forward of the control handle (2).

: Fit clamp (3) against drive tube and slide it into the loop handle.

: Insert the square nut (4) in the loop handle.

: Fit the clamp screw (5) from the other side and t ighten down firmly.

Adjusting loop handle to most comfortable position

: Loosen the clamp screw (5).

: Slide the loop handle along the drive tube as required.

: Retighten the clamp screw.

14

FS 75

Fitting the Carrying Eye* Mounting the Deflector

English / USA

Mounting the Cutting Tools

1

2

1

3

1

3

1

2

4

2

: For position of carrying eye see

"Parts and Controls"

: Place the clamp (1) with the

tapped hole on the left-hand side

of the drive tube.

: Squeeze the two ends of the clamp together and hold in that position.

: Insert M 6 x 14 screw (2).

: Line up the carrying eye.

: Tighten down the screw firmly.

: Slip the clamp (1) over the deflector (2).

: Push deflector with clamp onto the bearing housing (3) as far as stop.

: Tighten down the clamp.

Preparations

: Lay your trimmer on its back with the shaft (2) facing up.

STIHL-“AutoCut 11-2“

: Take the thrust plate (1) off the shaft (2).

STIHL-“PolyCut“

: Fit the thrust plate (1) on the shaft

(2) so that internal hexagon (3)

engages hexagon (4).

* see "Guide to Using this Manual"

FS 75

15

English / USA

2

6

2

2

1

3

4

2

5

1

Blocking the Drive Shaft

: Insert the stop pin (1) in the bores

(2) in the defelector and thrust plate.

Turn thrust plate to and fro until the stop pin slips into position and blocks the shaft.

Mounting the Mowing Head

Keep instruction sheet for cutting head in a safe place.

Assembling STIHL AutoCut 11-2

: Fit spring (1) in the spool housing (2).

: Wind the nylon lines onto the spool: see "Replacing Nylon Line"

: Assemble the mowing head: see

"Replacing Nylon Line"

: Slip the mowing head (2) over the shaft (3) and engage hexagon recess (4) on external hexagon (5).

: Fit the cap (6) on the mowing head and screw it clockwise onto shaft as far as stop. Tighten it down firmly.

16

FS 75

English / USA

7

3

7

3

8

2

1

STIHL PolyCut 10-3

: Screw the mowing head (7) clockwise onto the shaft (3) as far as stop.

: Use stop pin to block the shaft.

: Tighten down the mowing head firmly.

Remove the stop pin.

STIHL PolyCut 5-3

: Place the nut (8) in the mowing head.

: Screw the mowing head (7) clockwise onto the shaft (3) as far as stop.

: Use stop pin to block the shaft.

: Tighten down the mowing head firmly.

Remove the stop pin.

Adjusting Nylon Line

STIHL AutoCut 11-2

: Hold the rotating mowing head horizontal to the ground – tap it on the ground – about 3 cm (1 1/4") fresh line is advanced.

: The blade (1) on the deflector (2) trims surplus line to the correct length. Avoid tapping the head more than once.

FS 75

17

English / USA

Fuel

Line feed operates only if both lines are at least 2.5cm (1") long.

STIHL PolyCut 10-3

Refer to instructions supplied with the mowing head.

Removing the Mowing Head

: Block the shaft.

: Unscrew the mowing head counterclockwise.

Replacing Cutting Line

AutoCut

See chapter "Replacing Nylon Line".

PolyCut 10-3

Refer to instructions supplied with the mowing head.

Replacing Thermoplastic Blades

PolyCut

Follow the instructions supplied with the mowing head.

This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.

Your two-stroke engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil.

Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2). If the octane rating of the mid-grade gasoline in your area is lower, use premium unleaded fuel.

Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.

The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers

(carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason

STIHL recommends that you use only nationally recognized high-quality unleaded gasoline!

Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.

We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.

Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines

(e.g., outboard motors, snowmobiles, chainsaws, mopeds, etc.).

Take care when handling gasoline.

Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the canister from your vehicle and place the canister on the ground before filling. Do not fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle.

The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.

The machine‘s fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned as necessary.

18

FS 75

English / USA

Fueling

Fuel mix ages

Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage.

Store in approved fuel-canisters only.

When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline. Close the canister and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.

Gasoline

Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)

US gal.

1

2 1/2

5

US fl.oz

2.6

6.4

12.8

Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.

Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.

Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.

In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.

After fueling, tighten fuel cap as

securely as possible by hand.

Change the fuel pick up body every year.

Before storing your machine for a long period, drain and clean the fuel tank and run engine until carburetor is dry.

FS 75

19

English / USA

Fitting the Harness Starting / Stopping the Engine

2

1

2

1

3

STOP

7

4

5

6

Shoulder Strap*

: Put on the shoulder strap (1).

: With the brushcutter attached, adjust length of strap until the spring hook (2) is about a hand’s width below your right hip.

Controls

Throttle trigger interlock (1)

Throttle trigger (2)

Slide control (3)

Positions of Slide Control

STOP-O (4) – engine off – the ignition is

switched off

# – normal run position (5) – the engine is running or can start

START (6) - the ignition is switched on,

the engine can start

Symbol on slide control

h (7) – stop symbol and arrow – to stop the engine, push the slide control in direction of the arrow on the stop symbol

( h ) to STOP-O.

Starting

: Hold down the throttle trigger interlock and squeeze the throttle trigger.

: While holding both levers in this position, move the slide control to

START and hold it there.

: Now release the throttle trigger, slide control and trigger interlock in that order. This is the starting

throttle position.

*

see "Guide to Using this Manual"

20

FS 75

English / USA

8

9

8

: Set the choke lever (8):

For cold start to

g

For warm start to

e

– also use this position if the engine has been running but is still cold.

: Press fuel pump bulb (9) at least five times even if bulb is filled with fuel.

: Put the unit on the ground:

It must rest securely on the engine support and deflector.

Check that the cutting tool is not touching the ground or any other obstacles.

: Make sure you have a firm footing.

: Hold the unit with your left hand on the control handle and press it down

firmly – your thumb should be

under the control handle.

Do not stand or kneel on the drive tube! This could permanently damage the drive tube.

: Pull the starter grip slowly with your right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull.

Do not pull out the starter rope all the way – it might break.

: Do not let the starter grip snap back – guide it slowly into the housing so that the starter rope can rewind properly.

: Continue cranking until the engine runs.

When engine begins to fire:

: Move choke lever to e

: Continue cranking.

As soon as engine runs:

: Blip the throttle trigger – the slide control moves to the run position # – and the engine returns to idling speed.

Make sure carburetor is correctly adjusted – the cutting tool must not rotate when the engine is idling.

Your power tool is ready for operation.

FS 75

21

English / USA

To shut down the engine:

: Push the slide control in the direction of the arrow ( h ) to

STOP-O.

Other points to observe when starting

At very low outside temperatures

As soon as engine runs:

: Blip the throttle trigger to disengage the starting throttle position – the slide control moves to the run position # – and the engine settles down to idle speed.

: Allow engine to warm up for a brief period at part throttle.

If the engine does not start

If you did not move the choke lever to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.

: Move the choke lever to e

: Set the slide control, interlock lever and throttle trigger to the starting throttle position.

10

: Start the engine by pulling the starter rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.

If the engine still does not start

: Push the slide control in the direction of the arrow ( h ) to

STOP-O.

: Pull off the spark plug boot (10).

: Unscrew and dry off the spark plug.

: Open the throttle wide.

: Crank the engine several times with the starter to clear the combustion chamber.

: Refit the spark plug.

: Connect the spark plug boot (press it down firmly).

: Move the slide control to START.

: Set the choke lever to e – even if engine is cold.

: Now start the engine.

Throttle cable adjustment

: Check adjustment of throttle cable

– see "Adjusting the Throttle Cable".

Fuel tank run until dry

: After refueling, press the fuel pump bulb at least five times – even if bulb is filled with fuel.

: Set the choke lever to suit the engine temperature.

: Now start the engine.

22

FS 75

English / USA

Operating Instructions Cleaning the Air Filter

During break-in period

A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period.

The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.

During operation

After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects enginemounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.

After finishing work

Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank. Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.

1

2

Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.

If there is a noticeable loss of engine power

: Move choke lever to g.

: Press in the tab (1).

: Ease the filter cover (2) over the tab and take it away.

: Clean away loose dirt from around the filter.

: Remove the foam and felt filter elements.

4

2

3

5

: Wash the foam element in a clean, non-flammable cleaning solution

(e.g. warm soapy water) and then dry.

: Fit new felt element.

As a temporary measure you can knock it out on the palm of your hand or blow it out with compressed air. Do not wash.

Replace damaged parts!

: Install the foam element (3) in the filter cover (2).

: Place felt element (4) (lettering facing inward) in filter housing (5).

: Fit filter cover so that it snaps into position.

FS 75

23

English / USA

Motor Management Adjusting the Carburetor

Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.

H

3 / 4

L

1

LA

The carburetor comes from the factory with a standard setting.

This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.

With this carburetor it is only possible to adjust the engine idle speed within fine limits.

Standard Setting

: Shut off the engine.

: Mount approved cutting head

: Check the air filter and replace if necessary.

: Check spark arresting screen* and clean or replace as necessary.

: Turn high speed screw (H) counterclockwise (max. 3/4 turn) as far as stop.

: Carefully screw the low speed screw (L) down onto its seat. Then open it one turn counterclockwise.

: Start and warm up the engine.

: Adjust idle speed with the idle speed screw (LA) so that the cutting head does not rotate.

Fine Tuning

A slight correction of the setting of the high speed screw (H) may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.

24

* see “Guide to Using this Manual”

FS 75

English / USA

Rule of thumb

Turn high speed screw (H) about

1/4 turn for every 1000m (3300 ft) change in altitude.

Conditions for adjustment

Make sure the cutting lines are full length (as far as limiter blade on the deflector).

: Carry out standard setting.

: Warm up engine for about 3 minutes.

: Open the throttle wide.

At high altitude

: Turn high speed screw (H) clockwise (leaner) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.

At sea level

: Turn high speed screw (H) counterclockwise (richer) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.

It is possible that maximum engine speed may be reached with the standard setting in each case.

Adjusting Idle Speed

It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).

: Warm up engine for about 3 minutes.

Engine stops while idling

: Turn idle speed screw (LA) slowly clockwise until the engine runs smoothly – cutting head must not rotate.

Cutting head rotates when engine is idling

: Turn idle speed screw (LA) slowly counterclockwise until cutting blade stops rotating and then turn the screw about another 1/2 to 1 turn in the same direction.

Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw is correct, poor acceleration

Idle setting too lean:

: Turn low speed screw (L) counterclockwise (about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.

Erratic idling behavior

Idle setting too rich:

: Turn low speed screw (L) clockwise

(about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.

FS 75

25

English / USA

Spark Arresting Screen* in

Muffler

Checking the Spark Plug

If the engine is low on power, check the spark arresting screen in the muffler.

: Lift spark arresting screen and pull it out sideways.

: Clean spark arresting screen if necessary.

: If screen is damaged or coked up, fit a new one.

: Refit the spark arresting screen.

Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.

If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.

: Remove spark plug – see “Starting /

Stopping the Engine“.

: Clean dirty spark plug.

: Check electrode gap (A) and readjust if necessary – see

"Specifications".

: Use only resistor type spark plugs of the approved range.

Rectify problems which have caused fouling of spark plug:

: Too much oil in fuel mix.

: Dirty air filter.

: Unfavorable running conditions, e.g. operating at part load.

Fit a new spark plug after approx.

100 operating hours

or earlier if the electrodes are badly eroded.

* see “Guide to Using this Manual”

26

FS 75

English / USA

Replacing the Starter Rope and Rewind Spring

1

4

5

2

1

1

1

3

To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto spark plug terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.)

A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.

Removing the Starter Cover

: Take out the screws (1).

: Lift the starter cover (2) away from the tank (3) and pull it out from under the shroud (4).

Removing the Rope Rotor

: Take out the screw (5).

: Remove the rope rotor very carefully.

The rewind spring is seated in the rope rotor and may pop out and uncoil if care is not taken.

The pieces of broken spring may be under tension and fly apart unexpectedly when you remove the rope rotor. To help reduce the risk of injury, wear face protection and gloves.

FS 75

27

English / USA

6

7

Replacing the Starter Rope

: Use a screwdriver to pry the cap (6) out of the starter grip.

: Remove remaining rope from the rotor and grip, making sure the

ElastoStart sleeve is not pushed out of the grip.

: Tie a simple overhand knot in the end of the new starter rope (see

Specifications) and then thread the rope through the top of the grip and the rope bushing (7).

: Refit the cap in the grip.

: Pull the rope through the rotor and secure it with a simple overhand knot.

: Go to "Installing the rope rotor".

Replacing a Broken Rewind

Spring

Two types of replacement spring are available from the factory:

– A ready-to-fit rewind spring secured with a wire retainer.

– A rope rotor with pre-installed rewind spring.

Installing the ready-to-fit rewind spring

: Lubricate the spring with a few drops of non-resinous oil – see

"Special Accessories" – do not open the wire retainer!

: Carefully remove the parts of the old spring from the starter cover and rope rotor.

: Insert the new rewind spring in the rope rotor and, at the same time, engage the outer spring loop in the rotor’s recess – the wire retainer slips off in this process.

If the spring pops out and uncoils, refit it in the counterclockwise direction, starting outside and working inwards.

: Go to "Installing the Rope Rotor".

Installing rope rotor with rewind spring

: Carefully unpack the new rope rotor with rewind spring. The spring may pop out if not handled with care –

risk of injury.

: Lubricate the spring with a few drops of non-resinous oil – see

"Special Accessories".

: Go to "Installing the Rope Rotor".

28

FS 75

English / USA

Installing the Rope Rotor Tensioning the Rewind Spring Fitting the Starter Cover

a

1

4 a = 2mm

(0.08 in)

: Check dimension a for inner spring anchor loop and bend it slightly if necessary.

: Coat rope rotor bearing bore with non-resinous oil – see "Special

Accessories".

8

: Slide the rotor onto the starter post – turn it back and forth until the rewind spring anchor loop (8) engages.

: Insert the screw (5) and tighten it down securely.

: Go to "Tensioning the Rewind

Spring".

: Make a loop in the unwound starter rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions counterclockwise. Hold the rotor steady – straighten the twisted rope

– release the rotor – let go of rope slowly so that it winds onto the rotor.

: Check spring tension:

– The starter grip must be firmly seated in the rope guide bushing.

If the grip droops to one side: Add one more turn on rope rotor to increase spring tension.

– When the starter rope is fully extended it must be possible to rotate the rotor another half turn. If this is not the case, the spring is overtensioned and could break.

Take one turn of rope off the rotor.

: Go to "Fitting the Starter Cover".

1

2

3

1

: Push the upper mounting boss (2) under the shroud (4) – line up the tank (3)and push the lower part of cover onto the tank.

: Insert and tighten down the housing screws (1).

FS 75

29

English / USA

Storing the Machine

For periods of about 3 months or longer

: Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area.

: Run engine until carburetor is dry – this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.

: Remove, clean and inspect the cutting tool.

: Thoroughly clean the machine – pay special attention to the cylinder fins and air filter.

: Store the machine in a dry, high or locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.

: Dispose of remaining fuel and cleaning solution properly in accordance with local environmental requirements.

Replacing Nylon Line

STIHL AutoCut 11-2

Always inspect the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.

If there are signs of severe wear, it may be necessary to replace some parts or thecomplete mowing head.

Preparations

: Shut off the engine.

: Lay your brushcutter on its back with the mowing head facing up.

1

2

Removing Remaining Nylon Line

: Open the mowing head. To do this,

Hold the mowing head steady and rotate the cap (1) counterclockwise.

: Disengage the spool (2), take it out of the mowing head and remove the remaining line.

Winding Line onto Spool

A prewound spool** may be installed to save the following procedure.

30

** see "Special Accessories"

FS 75

English / USA

4

3

3

2

5

5

7

6

6

: Use green-coded nylon line with a diameter of 0.080" (2 mm).

: Cut two 10-ft (3m) lengths of nylon line from the reel**.

: Insert the end of each line (3) in the holes (4) in the spool.

: Bend the ends of the lines over the edge of the holes to form a hook.

: Straighten out the nylon lines and wind them tightly onto the spool – one nylon line in each chamber.

: Engage the ends of the nylon lines in the notches (5).

Assembling the Mowing Head

Check that the compression spring is installed (see “Mounting the

Mowing Head”).

: Thread the ends of the lines (6) through the sleeves (7) and push spool (2) into the head so that it snaps into position.

Nylon lines must disengage from notches (5) as the spool is pushed into position.

: Pull out the ends of the lines as far as stop.

: Mount the mowing head on the machine.

** see "Special Accessories"

FS 75

31

English / USA

Maintenance Chart

Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions are difficult (very dusty work area etc.), shorten the specified intervals accordingly.

*

Complete machine

Control handle

Air filter

Pick up body in fuel tank

Fuel tank

Carburetor

Spark plug

Cooling inlets

Spark arresting screen* in muffler

All accessible screws and nuts (not adjusting screws)

Anti-vibration element

Cutting tool

Visual inspection

(condition, leaks)

Clean

Check operation

Clean

Replace

Check

Replace

Clean

Check idle adjustment - cutting tool must not turn

Readjust idle

Readjust electrode gap

Inspect

Clean

Inspect

Clean or replace

Retighten

Have replaced by STIHL dealer

Visual inspection

Replace

Check tightness of cutting tool see “Guide to Using this Manual”

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

32

FS 75

English / USA

Parts and Controls

1

13

14

12

11

10

9

FS 75

8

2

3

4

15

17

#

5

6

1 Loop handle

2 Slide control

3 Throttle trigger interlock

4 Throttle trigger

5 Spark plug boot

6 Air filter cover

7 Machine support

8 Carrying ring (clamp)*

# Serial number

7

16

18

9 Fuel tank

10 Fuel filler cap

11 Starter grip

12 Fuel pump

13 Choke lever

14 Carburetor adjusting screws

15 Muffler

(with spark arresting screen*)

16 Deflector

17 Line limiting blade

18 Mowing head

* see “Guide to Using this Manual”

33

English / USA

Definitions

1. Loop Handle

For easy control of machine during cutting work.

2. Slide Control

For starting throttle, run and stop.

Keeps the throttle partially open during starting, switches the engine’s ignition off to stop the engine.

3. Throttle Trigger Interlock

Must be depressed before the throttle trigger can be activated.

4. Throttle Trigger

Controls the speed of the engine.

5. Spark Plug Boot

Connects the spark plug to the ignition lead.

6. Air Filter Cover

Protects the air filter.

7. Machine Support

For resting machine on the ground.

8. Carrying Ring (Clamp)

Connects the brushcutter to the harness.

9. Fuel Tank

For fuel mixture consisting of gasoline and oil.

10. Fuel Filler Cap

For closing the fuel tank.

11. Starter Grip

The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.

12. Fuel Pump

Provides additional fuel feed for a cold start.

13. Choke Lever

Eases engine starting by enriching mixture.

14. Carburetor Adjusting Screws

For tuning the carburetor.

15. Muffler

(with spark arresting screen)

Reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.

16. Deflector

Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting tool and from contact with the cutting tool.

17. Line Limiting Blade

Blade mounted to the deflector that trimes over-long nylon line to the correct length.

18. Mowing Head

The cutting attachment for different purposes (special accesory).

34

FS 75

English / USA

Specifications

Engine

EPA:

The Emission Compliance Period referred to on the Emissions

Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.

Category A = 300 hours, B = 125 hours,

C = 50 hours

CARB:

The Emission Compliance Period used on the CARB Air Index Label indicates the terms:

Extended = 300 hours

Intermediate = 125 hours

Moderate = 50 hours

Ignition System

Type: Electronic magneto ignition

Spark plug

(suppressed):

Bosch WSR 6 F or

NGK BPMR 7 A or

Champion RCJ 6Y

Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)

Spark plug thread:

M 14 x 1.25;

0.37 in (9.5 mm) lang

Fuel System

Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump

Air filter: Foam and felt elements

Fuel tank capacity: 0.93 US.pt

(0.44 L)

Fuel mix: See “Fuel”

Single cylinder two-stroke engine

Displacement: 1.55 cu.in

(25.4cm

3

)

Bore:

Stroke:

Power according to

ISO 8893:

1.34 in (34 mm)

1.10 in (28 mm)

1.3 bhp

(0.95 kW)

Max. speed of output shaft (cutting tool mounting)

Idle speed:

7500 rpm

2800 rpm

Rewind Starter

Starter rope:

0.12 in (3.0 mm) diameter

Length

31.5 in (800 mm)*

33.5 in (850 mm)*

Weight

without cutting tool and deflector 9.26 lb

(4.2 kg)

FS 75

* see “Guide to Using this Manual”

35

English / USA

Special Accessories Maintenance and Repairs

Cutting Tools

STIHL AutoCut 11-2

Nylon lines:

0.080“ (2.0 mm) diameter, green, several lengths

0.095“ (2.4 mm) diameter, orange, several lengths

Prewound spool (with nylon line)

STIHL PolyCut 5-3

Thermoplastic blades (pack of 12)

Thrust plate

Locking pin

Other Special Accessories

Safety glasses

Shoulder strap

Combination wrench

Thrust plate

STIHL ElastoStart (starter rope with grip)

Special resin-free lubricating oil

3.38 fl.oz. (100 ml) bottle

The user of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by an authorized STIHL dealer.

Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL dealer using original STIHL replacement parts.

Original STlHL parts can be identified by the STIHL part number, the

STIHl logo and the STlHL parts symbol (.

The symbol may appear alone on small parts.

Contact your STIHL dealer for the latest information on these and other special accessories.

36

FS 75

English / USA

STIHL Incorporated Federal and California

Emission Control Warranty Statement

Your Warranty Rights and Obligations

The U.S. Environmental Protection

Agency (EPA), the California Air

Resources Board (CARB) and STIHL

Incorporated are pleased to explain the

Emission Control System Warranty on your model year 2000 and later equipment type engine. In California, new small off-road engines must be designed, built and equipped to meet the

State's stringent anti-smog standards. In other states, new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines.

The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with

U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.

STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.

Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.

Where a warrantable condition exists,

STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.

Manufacturer's Warranty

Coverage:

The small off-road equipment engines are warranted for two years in California.

In other states, 1997 and later model year small off-road equipment engines are also warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.

Owner's Warranty

Responsibilities:

As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL

Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.

Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.

As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.

You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a

STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.

If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at

1-800-467-8445 or you can write to

STIHL Inc., 536 Viking Drive,

P.O. Box 2015,

Virginia Beach, VA 23450-2015.

Coverage by STIHL Incorporated

STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.

FS 75

37

English / USA

Warranty Period

The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL

Incorporated at no cost to the owner.

Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of

"repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period.

Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.

Diagnosis

You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective,

STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test.

Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.

Warranty Work

STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided without charge to the owner. STIHL

Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.

The California Air Resources Board's

Emission Warranty Parts List specifically defines the emission-related warranted parts. These warranted parts are:

Carburetor

Choke (Cold start enrichment system)

Intake manifold

Air filter

Spark plug

Magneto or electronic ignition system

(ignition module)

Catalytic converter (if applicable)

Fasteners

Where to make a claim for

Warranty Service

Bring the product to any authorized

STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.

Maintenance Requirements

The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel").

Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.

Limitations

This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:

: repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance,

: repairs improperly performed or replacements not conforming to

STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL

Incorporated, and

: replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.

38

FS 75

Contenido

Guía para el uso de este manual ............................... 40

Medidas de seguridad y técnicas de manejo ........................ 41

Montaje del mango tórico ............... 52

Colocación de la argolla de transporte* ................................. 53

Montaje del deflector ...................... 53

Montaje de las herramientas de corte .......................................... 53

Combustible ................................... 56

Llenado de combustible ................. 57

Colocación del arnés ...................... 58

Arranque / parada del motor ........... 58

Instrucciones de manejo ................ 61

Limpieza del filtro de aire ............... 61

Manejo del motor ............................ 62

Ajuste del carburador ..................... 62

Chispero* en silenciador ................ 64

Revisión de la bujía ........................ 64

Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebobinado .. 65

Almacenamiento de la máquina ..... 68

Sustitución del hilo de nilón ............ 68

Tabla de mantenimiento ................. 70

Piezas y controles .......................... 71

Especificaciones ............................. 73

Accesorios especiales .................... 74

Mantenimiento y reparación ........... 74

Declaración de garantía de STIHL

Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del Estado de California ................................... 75

* vea "Guía para el uso de este manual"

STIHl

FS 75

español / EE.UU

Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora.

Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora STIHL, es importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad antes de usarla.

Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.

!

Advertencia

Dado que la orilladora es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.

El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.

La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado, de vez en cuando se llevan a cabo modificaciones y mejoramientos técnicos. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su orilladora difieren de aquéllas descritas en este manual, le rogamos ponerse en contacto con el concesionario STIHL para recibir más información y asistencia.

39

español / EE.UU

Guía para el uso de este manual

Pictogramas

Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.

Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.

Símbolos en el texto

Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:

: Paso o procedimiento sin referencia directa a una ilustración.

Descripción del paso o procedimiento que se refiere directamente a la ilustración y contiene los números de referencia que aparecen en la ilustración.

Ejemplo:

Suelte el tornillo (1)

Palanca (2) ...

Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación:

Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad.

Advertencia donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales.

Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina.

Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.

Equipo y características

Este manual de instrucciones abarca varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un

*

. Esos componentes son ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario

STIHL.

Mejoramientos técnicos

La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario

STIHL para obtener la ayuda que requiera.

Por lo tanto, no podemos responsabilizarnos por los cambios, modificaciones o mejoramientos que no hayan sido cubiertos en este manual.

40

FS 75

español / EE.UU

Medidas de seguridad y técnicas de manejo

Advertencia

Dado que la orilladora es una herramienta de corte que funciona a gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.

Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual del usuario y las instrucciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado de cualquier orilladora puede causar lesiones graves e incluso mortales.

Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la orilladora. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.

!

Advertencia

No preste ni alquile nunca su orilladora sin entregar el manual del usuario. Asegúrese que todas las personas que utilicen su orilladora lean y comprendan la información contenida en este manual.

!

Advertencia

El uso de cualquier orilladora puede ser peligroso. Si la herramienta de corte giratoria llega a quedar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura.

Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El chocar contra este tipo de objetos puede dañar la herramienta de corte.

Los objetos lanzados o las herramientas de corte dañadas pueden ocasionar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en la cercanía.

!

Advertencia

Nunca permita a los niños que usen una orilladora. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la orilladora.

Nunca deje la orilladora funcionando sin vigilancia.

Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las orilladoras de STIHL.

Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual del usuario para tener una descripción de los controles y la función de cada componente de su modelo de orilladora.

El uso seguro de una orilladora atañe a

1. el operador

2. la orilladora

3. el uso de la orilladora

EL OPERADOR

Condición física

Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia

(drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje la orilladora cuando está fatigado.

Esté alerta. Si se cansa durante el manejo de su orilladora, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier orilladora es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar la orilladora.

FS 75

41

español / EE.UU

!

Advertencia

El uso prolongado de una orilladora (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel del carpio.

Estas condiciones reducen la capacidad manual de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.

No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel del carpio, sírvase notar lo siguiente:

: La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por el motor a las manos del operador.

Se recomienda el uso del sistema

AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.

: Use guantes y mantenga las manos abrigadas.

: Mantenga el sistema AV en buen estado. Una orilladora con los componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.

: Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva; tómese descansos frecuentes.

Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel del carpio. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.

!

Advertencia

El sistema de encendido de la máquina

STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.

Vestimenta adecuada

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.

!

Advertencia

El deflector provisto con su orilladora no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por la herramienta de corte giratoria. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la orilladora si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente).

Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.

42

FS 75

español / EE.UU

!

Advertencia

El ruido de la orilladora puede dañar los oídos.

Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.

Protéjase las manos con guantes cuando manipule la orilladora y la herramienta de corte. Los guantes gruesos y antideslizantes mejoran el manejo y protegen las manos.

La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina.

Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.

Una buena base de apoyo es indispensable cuando se maneja la orilladora. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.

Utilice un casco de seguridad aprobado para reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones al operador causadas por contacto con la cuchilla, en las orilladoras FS equipadas con manillar, mango en "J" o mango tórico con barra protectora se pueden usar cuchillas metálicas, pero no en los modelos FS y FE con mango tórico solamente.

Nunca utilice algún accesorio de corte metálico en el modelo FS cuyo eje esté combado.

LA ORILLADORA

Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la orilladora, vea el capítulo sobre "Piezas y controles".

!

Advertencia

Nunca modifique, de ninguna manera, una orilladora. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con los modelos específicos de orilladoras de STIHL. Si bien es posible conectar a la orilladora de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.

FS 75

43

español / EE.UU

USO DE LA ORILLADORA

Transporte de la orilladora

!

Advertencia

Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte esté detenido antes de apoyar la orilladora en el suelo. Cuando transporte su orilladora en un vehículo, sujétela firmemente para impedir que su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la orilladora.

Preparación para el uso de la orilladora

Antes de empezar a trabajar, ajuste la empuñadura del mango de acuerdo a su tamaño siguiendo a las instrucciones dadas en el manual del usuario.

Siempre revise la condición y funcionamiento de su orilladora antes de ponerla en marcha, especialmente el gatillo de aceleración, el bloqueo del gatillo de aceleración (si lo tiene), el interruptor de parada, la herramienta de corte y el deflector.

Las flechas en el deflector muestran el sentido correcto de rotación de la herramienta de corte.

El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. La herramienta de corte debe estar correctamente apretada y en buenas condiciones de trabajo. Inspeccione en busca de piezas flojas (tuercas, tornillos, etc.).

Llenado de combustible

La orilladora de STIHL utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del usuario).

!

Advertencia

La gasolina es un combustible muy inflamable.

Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible.

No fume cerca del combustible o la orilladora, ni acerque ningún fuego o llama a ellos.

Instrucciones para el llenado de combustible

!

Advertencia

Llene la orilladora de combustible en lugares al aire libre bien ventilados.

Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible.

Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de gasolina.

Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la orilladora cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.

Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor está funcionando.

44

FS 75

español / EE.UU

Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie los derrames de combustible antes de arrancar la orilladora y compruebe que no existen fugas.

!

Advertencia

Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible o aceite, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.

El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.

Tapa con empuñadura

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.

Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un

ángulo de 90°.

Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas triangulares en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilizando la empuñadura, gire la tapa firmemente en sentido horario hasta donde tope (aprox. un cuarto de vuelta).

Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa.

Si no queda totalmente a ras y el tope en la empu-

ñadura no encaja en el hueco correspondiente en el cuello de llenado, la tapa está mal asentada y apretada, se deberán repetir los pasos anteriores.

Tapa roscada

!

Advertencia

Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible.

Arranque

!

Advertencia

Su orilladora es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. Una vez que está funcionando, puede arrojar objetos extraños a gran distancia.

15m (50ft)

Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo, asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Se debe aconsejar a las personas que se encuentran cerca de la máquina que usen protección de los ojos. Apague el motor y la herramienta de corte inmediatamente si se le aproxima alguna persona. Ponga en marcha y maneje su orilladora sin ayuda de nadie. Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la orilladora sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga buen equilibrio con los pies bien apoyados.

FS 75

45

español / EE.UU

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones debido a la pérdida de control, esté absolutamente seguro que la herramienta de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor acelerado, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar la herramienta de corte.

!

Advertencia

Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.

Con el motor funcionando pero a velocidad de ralentí, enganche la orilladora al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual).

Convertidor catalítico

!

Advertencia

Algunos modelos de orilladoras STIHL están equipados con un convertidor catalítico, el que está diseñado para reducir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a ralentí o es apagado.

Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es necesario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas.

!

Advertencia

Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su orilladora en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.

Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza (por ej., el tronco de un árbol caído) lejos de cualquier sustancia combustible.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, deje que la máquina se enfríe antes de reabastecer de combustible la orilladora después de haberla usado.

!

Advertencia

Nunca desarme ni modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio o lesiones por quemadura.

Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador.

Quite toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas.

46

FS 75

español / EE.UU

!

Advertencia

Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el efecto de enfriamiento del convertidor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada. El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio

STIHL.

Condiciones de trabajo

Maneje y arranque su orilladora solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Maneje la orilladora solamente cuando tenga buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.

!

Advertencia

Su orilladora emite gases de escape tóxicos apenas el motor empieza a funcionar. Estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la orilladora puertas adentro o en lugares mal ventilados.

!

Advertencia

El uso de este producto puede generar polvo y vapores que contienen productos químicos considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Si usted desconoce los riesgos asociados con el polvo o vapor en cuestión, consulte con su empleador, autoridades gubernamentales tales como OSHA y NIOSH y otras fuentes de información sobre materiales peligrosos. Por ejemplo, el Estado de

California y algunas otras autoridades han publicado varias listas de sustancias carcinógenas, de toxicidad reproductora, etc. Siempre que sea posible, trate de controlar el polvo y los vapores en su punto de origen. Al respecto, emplee buenas prácticas de trabajo y siga las recomendaciones de OSHA/

NIOSH y asociaciones laborales y comerciales.

Cuando sea imposible eliminar la inhalación del polvo o vapores tóxicos, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo y/o vapores presentes en el lugar.

!

Advertencia

El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes.

No corte ningún material que no sea maleza o vegetación blanda similar. Las herramientas de corte pueden usarse solamente para las operaciones descritas en su manual.

FS 75

47

español / EE.UU

Siempre sujete la orilladora firmemente con ambas manos. Cierre firmemente los dedos alrededor de los mangos, manteniéndolos bien apoyados entre el pulgar y dedo índice. Mantenga las manos en esta posición, para que siempre tenga la orilladora bien controlada.

Asegúrese que los mangos de la orilladora y el mango de arranque están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa.

!

Advertencia

Nunca intente manejar ninguna orilladora con una sola mano. La pérdida de control de la orilladora puede ocasionar lesiones graves o mortales.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corporales debido a la pérdida de control y/o al contacto con la herramienta de corte, asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos arrojados y contacto con la cuchilla, nunca maneje la orilladora sin que tenga instalado debidamente el deflector. Mantenga siempre el deflector

(y la faldilla en su caso) bien ajustado

(vea en su manual del usuario el capítulo sobre montaje de las diversas herramientas de corte). No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas.

Sea precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.

Antes de cortar, inspeccione el área en busca de piedras, vidrio, pedazos de metal, basura u otros objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase.

!

Advertencia

La orilladora normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la orilladora sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la orilladora es más difícil de controlar. No use nunca la orilladora para recortar setos.

No la maneje usando el bloqueo de acelerador de arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor. Vea la sección en su manual del usuario sobre el uso correcto del control deslizante.

Si la herramienta de corte o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de limpiarla. Limpie el pasto, las malezas, etc. de la herramienta de corte en intervalos regulares.

48

FS 75

español / EE.UU

!

Advertencia

Durante el corte, revise el apriete y la condición de la herramienta de corte en intervalos regulares. Si nota un cambio en el comportamiento de la herramienta, apague el motor inmediatamente, revise el apriete de la tuerca que sujeta la herramienta y busque si hay grietas y daños en la herramienta de corte. Sustituya las herramientas de corte inmediatamente si están dañadas. Las herramientas en esas condiciones pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.

!

Advertencia

Mantenga las manos y los pies lejos de la herramienta de corte. No toque nunca con las manos o cualquier parte del cuerpo una herramienta de corte que está girando. La herramienta sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).

Ajustes importantes

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una herramienta cuyo ralentí está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe girar.

Para instrucciones de ajuste del ralentí, vea la sección correspondiente en el manual del usuario.

Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la orilladora y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.

MANTENIMIENTO, REPARACION

Y ALMACENAMIENTO

Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando servicio de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.

!

Advertencia

Utilice solamente piezas de repuesto de

STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas no fabricadas por

STIHL puede causar lesiones graves o mortales.

Siga las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual del usuario. Consulte la tabla de mantenimiento en las

últimas páginas de este manual.

!

Advertencia

Siempre apague el motor y asegúrese que la herramienta de corte está detenida antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento o reparación o limpieza de la orilladora. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual del usuario. Este tipo de trabajo debe realizarse únicamente en el taller de servicio de STIHL.

FS 75

49

español / EE.UU

!

Advertencia

Nunca repare las herramientas de corte dañadas aplicándoles soldadura, enderezándolas o modificándoles su forma.

Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza de la herramienta de corte y producir lesiones graves o mortales.

!

Advertencia

Revise la condición de la herramienta de corte en intervalos cortos regulares. Si nota algún cambio en el comportamiento de la herramienta, revise inmediatamente el apriete y busque señales de agrietamiento. Sustituya las herramientas de corte dañadas o desafiladas inmediatamente, incluso si tienen sólo alguna grieta superficial. Si la herramienta se afloja después de haber sido debidamente apretada, la tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y es necesario reemplazarla. Si la herramienta continúa floja, consulte al concesionario STIHL.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, revise si hay fugas en la tapa de llenado de combustible en intervalos regulares. Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado.

!

Advertencia

No pruebe nunca el sistema de encendido con el cable de encendido desconectado de la bujía, o sin tener bien instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el manguito de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el borne de la bujía y el conector del cable de encendido en el manguito puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio. Mantenga la bujía limpia, y asegúrese que el conductor de encendido esté en buen estado.

!

Advertencia

No maneje nunca su orilladora si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida del oído. No toque nunca un silenciador caliente, puede quemarse. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su orilladora si le falta el chispero o está dañado. No modifique ni retire ninguna pieza del silenciador o chispero.

Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.

Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.

Además, es imprescindible seguir el programa de mantenimiento diario indicado en el manual del usuario de la orilladora STIHL.

Para todo trabajo de mantenimiento, sírvase consultar la tabla de mantenimiento y la declaración de garantía que se encuentra al final de este manual.

Guarde la orilladora en un lugar seco, elevado o con llave lejos del alcance de los niños.

Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible.

50

FS 75

español / EE.UU

USO DE LAS HERRAMIENTAS DE

CORTE

Para una ilustración de las diversas herramientas de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje de la cabeza segadora" en su manual del usuario.

Uso de las cabezas segadoras

Las cabezas segadoras AutoCut y

PolyCut de STIHL producen una terminación limpia y ordenada.

Se usan solamente en las orilladoras equipadas con una cuchilla limitadora en el deflector para poder mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo

"Piezas y controles" en este manual).

Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar el cabezal de hilo de nilón.

Este hilo deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los

árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero.

Sin embargo, las cabezas PolyCut de

STIHL con cuchilla de polímero producen un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de corte desgastadas se pueden cambiar fácilmente.

!

Advertencia

Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros.

Cabeza segadora "AutoCut" de

STIHL

El hilo de corte de nilón avanza automáticamente cuando se le golpea contra el suelo.

Cabeza segadora "PolyCut" de STIHL

Utiliza hilos de nilón o cuchillas de plástico no rígidas.

Importante

En la base (periferia) de la Polycut 10-3 hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la

Polycut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. ¡Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora!

FS 75

51

español / EE.UU

Montaje del mango tórico

1

1

2

4

2

A

3

5

50 mm

( 2" )

!

Advertencia

Se han incorporado marcas de límite de desgaste en la base de la cabeza

PolyCut.

No utilice la cabeza PolyCut 5-3 si uno de los agujeros circulares (1) empieza a hacerse visible o si el reborde saliente

(2) se ha desgastado porque la herramienta de corte podría romperse y los objetos lanzados en consecuencia podrían causar lesiones al operador o a terceros.

: Fije el mango tórico (1) en el tubo de mando, a aproximadamente 15 cm

(5,9 pulg) delante del mango de control (2).

: Coloque la abrazadera (3) contra el tubo de mando y deslícela hacia el mango tórico.

: Inserte la tuerca cuadrada (4) en el mango tórico.

: Coloque el tornillo de fijación (5) por el otro lado y apriételo bien firme.

Ajuste del mango tórico a la posición más cómoda

: Suelte el tornillo de fijación (5).

: Deslice el mango tórico a lo largo del tubo de mando, según se requiera.

: Vuelva a apretar el tornillo de fijación.

52

FS 75

Colocación de la argolla de transporte*

1

Montaje del deflector

2

1

3

español / EE.UU

Montaje de las herramientas de corte

1

3

1

2

4

2

: Para la posición de la argolla de transporte consulte la sección

"Piezas y controles"

: Coloque la abrazadera (1) con el

agujero roscado hacia el lado

izquierdo del tubo de mando.

: Apriete juntos los dos extremos de la abrazadera y sosténgala en esa posición.

: Inserte el tornillo M6 x 14 (2).

: Alinee la argolla de transporte.

: Apriete el tornillo firmemente.

: Deslice la abrazadera (1) por encima del deflector (2).

: Empuje el deflector con la abrazadera sobre la caja del cojinete (3) hasta el tope.

: Apriete la abrazadera.

Preparaciones

: Apoye la orilladora en el suelo sobre su parte trasera con el eje (2) vuelto hacia arriba.

“AutoCut 11-2” de STIHL

: Quite la placa de empuje (1) del eje

(2).

“PolyCut” de STIHL

: Coloque la placa de empuje (1) en el eje (2) de modo que la parte hexagonal interna (3) se engrane en el hexágono (4).

* vea “Guía para el uso de este manual”

FS 75

53

español / EE.UU

2

6

2

2

1

3

4

2

5

1

Bloqueo del eje impulsor

: Inserte el pasador de tope (1) en las cavidades (2) del deflector y de la placa de empuje. Gire la placa de empuje en uno y otro sentido hasta que el pasador de tope se inserte en su posición y bloquee el eje.

Montaje de la cabeza segadora

Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.

Armado de la AutoCut 11-2 de STIHL

: Inserte el resorte (1) en la caja del carrete (2).

: Enrolle los hilos de nilón en el carrete. Vea "Sustitución del hilo de nilón".

: Arme la cabeza segadora. Vea

"Sustitución del hilo de nilón"

: Deslice la cabeza segadora (2) por encima del eje (3) y engrane el rebajo hexagonal (4) en el hexágono externo (5).

: Coloque la tapa (6) en la cabeza segadora y atorníllela en sentido horario en el eje hasta donde tope.

Apriétela bien firme.

54

FS 75

español / EE.UU

7

3

7

3

8

2

1

PolyCut 10-3 de STIHL

: Atornille la cabeza segadora (7) en sentido horario en el eje (3) hasta donde tope.

: Utilice el pasador de tope para bloquear el eje.

: Apriete la cabeza segadora bien firme.

Quite el pasador de tope.

"PolyCut 5-3" de STIHL

Inserte la tuerca (8) en la cabeza segadora.

Atornille la cabeza segadora (7) en sentido horario en el eje (3) hasta donde tope.

: Bloquee el eje.

: Apriete la cabeza segadora bien firme.

Quite el pasador de tope.

Ajuste del hilo de nilón

AutoCut 11-2 de STIHL

: Sujete la cabeza segadora horizontal al suelo mientras está girando, golpéela contra el suelo, y avanzarán aproximadamente 3 cm / 1-1/4

pulg de hilo nuevo.

: La cuchilla (1) en el deflector (2) corta el hilo sobrante al largo correcto. Evite golpear la cabeza segadora más de una vez.

FS 75

55

español / EE.UU

Combustible

El hilo se alimenta únicamente si

los dos hilos miden por lo menos

2,5 cm (1 pulg) de largo.

PolyCut 10-3 de STIHL

Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.

Retiro de la cabeza segadora

: Bloquee el eje.

: Destornille la cabeza segadora en sentido contrahorario.

Sustitución del hilo de corte

AutoCut

Vea el capítulo "Sustitución del hilo de nilón".

PolyCut 10-3

Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.

Sustitución de cuchillas de termoplástico

PolyCut

Siga las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.

Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.

Su motor de dos tiempos requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire.

Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior.

El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.

La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad.

Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.

Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL.

No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).

Manipule la gasolina con sumo cuidado.

Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo.

Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mezcla.

Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible.

56

FS 75

español / EE.UU

Llenado de combustible

Duración de la mezcla de combustible

Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina.

Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.

Gasolina

Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente) gal

EE.UU.

1

2 1/2

5 oz fl

EE.UU.

2.6

6.4

12.8

Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.

Antes de llenar la máquina con combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.

Siempre agite la mezcla vigorosamente en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.

Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.

Después de haber llenado la máquina con combustible, apriete la tapa del tanque tan firmemente

como sea posible con la mano.

FS 75

Cambie el recogedor de combustible una vez al año.

Antes de almacenar la máquina por un período prolongado, vacíe y limpie el tanque de combustible y ponga el motor en marcha hasta que se seque el combustible del carburador.

57

español / EE.UU

Colocación del arnés Arranque / parada del motor

1

STOP

7

4

Símbolo en el control deslizante

h (7) – símbolo de parada y flecha – para apagar el motor, empuje el control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada ( h) a STOP-O.

2

2

1

3

5

6

Correa para el hombro*

: Colóquese la correa (1) sobre el hombro.

: Con la cortadora de matorrales conectada, regule el largo de la correa hasta que el gancho de resorte (2) esté a una distancia más o menos igual al ancho de la mano por debajo de la cadera derecha.

Controles

Bloqueo del gatillo de aceleración(1)

Gatillo de aceleración (2)

Control deslizante (3)

Posiciones del control deslizante

STOP -O (4) – motor apagado – el

encendido está desconectado

# – posición de funcionamiento normal

(5) – el motor está en marcha o puede arrancarse

START (6) – el encendido está conec-

tado y es posible arrancar el motor

*

vea “Guía para el uso de este manual”

58

Arranque

: Mantenga oprimido el bloqueo del gatillo y oprima el gatillo de aceleración.

: Mientras sujeta las dos manivelas en esta posición, mueva el control deslizante a la posición de ARRAN-

QUE y sujételo allí.

: Ahora suelte el gatillo de aceleración, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de

arranque del acelerador.

FS 75

español / EE.UU

8

9

8

: Coloque la palanca del estrangulador (8):

Para arranque en frío a

g

Para arranque en caliente a

e– también utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero aún está frío.

: Oprima el bulbo (9) de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.

: Apoye la máquina en el suelo: deberá reposar de modo seguro sobre la brida del motor y el deflector.

Verifique que la herramienta de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.

: Asegúrese de tener los pies bien apoyados.

: Sujete la máquina con la mano izquierda en el mango de control y empújela hacia abajo firmemente – el pulgar debe estar debajo del mango de control.

No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando. Se podría dañar permanentemente el tubo de mando.

: Con la mano derecha tire lentamente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido.

No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar.

: No deje que el mango de arranque retroceda bruscamente; guíelo lentamente hacia el interior de la caja de modo que la cuerda se enrolle debidamente.

: Continúe haciendo girar el motor hasta que arranque.

Cuando el motor empieza a encenderse:

: Ponga la palanca del estrangulador en e

: Siga intentando el arranque.

Tan pronto arranque:

: Oprima el gatillo de aceleración momentáneamente – el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a aceleración de ralentí.

Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado; la herramienta de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí.

La herramienta está lista para usarse.

FS 75

59

español / EE.UU

Para apagar el motor:

: Mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha ( h) a

STOP-O.

Otros puntos a observarse durante el arranque

10

A temperaturas ambiente muy bajas

Tan pronto arranque:

: Oprima el gatillo de aceleración momentáneamente para desengranar la posición de arranque del acelerador - el control deslizante se desplaza a la posición de marcha #, y el motor regresa a aceleración de ralentí.

: Deje que el motor se caliente por un rato corto a aceleración parcial.

Si el motor no arranca

Si no se mueve la palanca del estrangulador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor ha empezado a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".

: Ponga la palanca del estrangulador en e

: Ponga el control deslizante, la palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arranque.

: Arranque el motor tirando de la cuerda de arranque rápidamente, pueden ser necesarios unos 10 a 20 tirones.

Si el motor todavía no arranca

: Mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha ( h) a

STOP-O.

: Quite el casquillo de la bujía (10).

: Destornille y seque la bujía.

: Abra el acelerador al máximo.

: Haga girar el motor varias veces con el arrancador para despejar la cámara de combustión.

: Vuelva a instalar la bujía.

: Conecte el casquillo de la bujía

(empújelo firmemente).

: Mueva el control deslizante a la posición START.

: Ponga la palanca del estrangulador en e – aun si el motor está frío

: Ahora arranque el motor.

Ajuste del cable del acelerador

: Revise el ajuste del cable del acelerador – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".

Se agotó el combustible en el tanque

: Después de llenar el tanque, oprima el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.

: Ajuste la palanca del estrangulador según la temperatura del motor.

: Ahora arranque el motor.

60

FS 75

español / EE.UU

Instrucciones de manejo Limpieza del filtro de aire

Durante el período de rodaje

Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje.

Puesto que todas las piezas móviles necesitan un período de rodaje, las resistencias causadas por la fricción en el motor son mayores durante este período. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.

Durante el funcionamiento

Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor

(encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.

Después de terminar el trabajo

Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Almacene la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y tornillos (no los tornillos de ajuste) periódicamente y vuelva a apretar según sea necesario.

1

2

La suciedad en el filtro de aire reduce la potencia del motor, aumenta el consumo de combustible y dificulta el arranque del motor.

Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor

: Ponga la palanca del estrangulador en g

: Oprima la lengüeta (1).

: Levante cuidadosamente la cubierta (2) del filtro encima de la lengüeta y quítela.

: Limpie toda la suciedad de alrededor del filtro.

: Retire los elementos de espuma y de fieltro del filtro.

FS 75

4

2

3

5

: Lave el elemento de espuma en una solución limpiadora limpia y no inflamable (por ejemplo, agua jabonosa tibia) y séquelo.

: Coloque un elemento de fieltro nuevo. Como una medida provisoria, es posible limpiarlo golpeándolo en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido. No lo lave.

Siempre sustituya las piezas dañadas.

: Coloque el elemento de espuma (3) en la cubierta (2) del filtro.

: Coloque el elemento de fieltro (4)

(las marcas orientadas hacia adentro) en la caja del filtro (5).

: Coloque la tapa del filtro de modo que se trabe en su lugar.

61

español / EE.UU

Manejo del motor Ajuste del carburador

Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.

H

3 / 4

L

1

LA

El carburador se ajusta en la fábrica.

Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.

Con este carburador es posible ajustar la velocidad de ralentí del motor dentro de una gama pequeña.

Ajuste normal

: Apague el motor.

: Monte una cabeza segadora aprobada

: Revise el filtro de aire y sustitúyalo si es necesario.

: Revise el chispero * y límpielo o instale uno nuevo de ser necesario.

: Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) en sentido contrahorario hasta su tope (no más de 3/4 de

vuelta).

: Atornille el tornillo de velocidad baja

(L) hasta que tope en su asiento.

Después ábralo una vuelta en sentido contrahorario.

: Arranque el motor y caliéntelo.

: Ajuste la velocidad de ralentí con el tornillo (LA) hasta que la cabeza segadora deje de girar.

Ajustes finos

Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de velocidad alta (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes o al nivel del mar.

62

* vea “Guía para el uso de este manual”

FS 75

español / EE.UU

Regla general

Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta por cada 1000 metros

(3300 pies) de cambio de altura.

Condiciones para ajuste

Compruebe que los hilos de corte tengan longitud máxima (es decir, llegan hasta la cuchilla limitadora en el deflector).

: Lleve a cabo el ajuste normal.

: Caliente el motor por aproximadamente 3 minutos.

: Abra el acelerador al máximo.

En alturas grandes

: Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más allá del tope, hasta que no haya un aumento notable de velocidad del motor.

Al nivel del mar

: Gire el tornillo de alta velocidad (H) en sentido contrahorario (mezcla más rica), pero no más allá del tope, hasta que no haya un aumento notable de velocidad del motor.

Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste normal en cada caso.

Ajuste de ralentí

Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ralentí (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L).

: Caliente el motor por aproximadamente 3 minutos.

El motor se para durante el funcionamiento a ralentí

: Gire lentamente el tornillo de ajuste de ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave – la cabeza segadora no debe girar.

La cabeza segadora gira cuando el motor funciona a ralentí

: Gire el tornillo de ralentí (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que la cuchilla se detenga y luego gire el tornillo aproximadamente otra media vuelta a vuelta completa en el mismo sentido.

Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada

Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre:

: Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.

Funcionamiento irregular a ralentí

Ajuste de ralentí con mezcla muy rica:

: Gire el tornillo de velocidad baja (L) en sentido horario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.

FS 75

63

español / EE.UU

Chispero* en silenciador Revisión de la bujía

Si el motor pierde potencia, revise el chispero del silenciador.

: Levante el chispero y sáquelo de lado.

: Limpie el chispero, de ser necesario.

: Si el chispero está dañado u obstruido, instale uno nuevo.

: Vuelva a instalar el chispero.

La mezcla de combustible incorrecta

(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento.

Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.

: Saque la bujía – vea „Arranque / parada del motor“.

: Limpie la bujía sucia.

: Mida la separación entre electrodos de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es necesario. Vea “Especificaciones”.

: Use únicamente bujías de tipo resistencia de capacidad aprobada.

Corrija la causa de la suciedad de la bujía:

: Demasiado aceite en la mezcla de combustible.

: Filtro de aire sucio.

: Condiciones de funcionamiento desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.

Coloque una bujía nueva después de

100 horas de funcionamiento, aproxi-

madamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy desgastados.

* vea "Guía para el uso de este manual"

64

FS 75

español / EE.UU

Sustitución de la cuerda de arranque y resorte de rebobinado

1

4

5

2

1

1

1

3

Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por

STIHL. Siempre encaje un casquillo

(2) del tamaño correcto bien ajus-

tado en el borne (1) de la bujía.

(Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio.

Retiro de la tapa del arrancador

: Saque los tornillos (1).

: Levante la tapa (2) de encima del tanque (3) y extraígala de debajo de la cubierta protectora (4).

Retiro del rotor de la cuerda

: Saque el tornillo (5).

: Retire el rotor de la cuerda con mucho cuidado.

El resorte de rebobinado está alojado en el rotor y puede saltar y desenrollarse si no se procede con cuidado.

Las piezas del resorte roto pueden estar tensadas y pueden lanzarse inesperadamente cuando que quita el rotor de la cuerda. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase guantes y protector facial.

FS 75

65

español / EE.UU

7

6

Sustitución de la cuerda de arranque

: Utilice un destornillador para apalancar la tapa†(6) fuera del mango de arranque.

: Retire la cuerda restante del rotor y del mango, asegurándose de evitar que el manguito ElastoStart se salga del mango.

: Haga un nudo de rizo sencillo en el extremo de la cuerda de arranque nueva (vea Especificaciones) y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (7).

: Vuelva a instalar la tapa en el mango.

: Tire de la cuerda a través del rotor y fíjela con un nudo de rizo simple.

: Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda".

Sustitución del resorte de rebobinado roto

Se puede conseguir de la fábrica dos tipos de resorte de repuesto:

– Un resorte de rebobinado listo para instalar fijado con un alambre retenedor.

– Un rotor de la cuerda con un resorte de rebobinado ya instalado.

Instalación del resorte de rebobinado listo para instalar

: Lubrique el resorte con algunas gotas de aceite sin resina -- vea

"Accesorios especiales" -- ¡no abra el alambre retenedor!

: Quite cuidadosamente las piezas del resorte viejo de la tapa del arrancador y del rotor de la cuerda.

: Introduzca el resorte de rebobinado nuevo en el rotor de la cuerda y, al mismo tiempo, coloque la espiral exterior del resorte en la hendidura del rotor – el alambre retenedor se suelta durante este proceso.

Si el resorte se sale y se desenrolla, colóquelo nuevamente en sentido contrahorario, empezando en el exterior y avanzando hacia adentro.

: Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda".

Instalación del rotor de la cuerda con resorte de rebobinado

: Retire cuidadosamente del embalaje el nuevo rotor con resorte de rebobinado. El resorte de rebobinado puede saltarse si no se procede con cuidado –riesgo de lesio-

nes.

: Lubrique el resorte con algunas gotas de aceite sin resina -- vea

"Accesorios especiales".

: Pase a la sección "Instalación del rotor de la cuerda".

66

FS 75

español / EE.UU

Instalación del rotor de la cuerda Tensado del resorte de rebobinado

Instalación de la tapa del arrancador

a

1

4 a = 2mm

(0.08 in)

: Compruebe la dimensión a de la espiral interior del resorte y doble el resorte ligeramente, de ser necesario.

: Cubra la cavidad del cojinete del rotor de la cuerda con aceite sin resina – vea "Accesorios especiales".

8

: Deslice el rotor en el poste del arrancador– gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral terminal d(8) del resorte de rebobinado.

: Inserte el tornillo (5) y apriételo bien firme.

: Pase a "Tensado del resorte de rebobinado".

: Forme un bucle con la cuerda de arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en sentido contrahorario.

Sostenga el rotor inmóvil – enderece la cuerda – suelte el rotor – suelte la cuerda lentamente de modo que se enrolle en el rotor.

: Revise la tensión del resorte:

– El mango de arranque debe quedar firmemente sentado en el buje guía de la cuerda.

Si el mango cae hacia un lado: Dele una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte.

– Cuando la cuerda de arranque se extiende completamente, debe ser posible girar el rotor media vuelta adicional. En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse. Quítele una vuelta de la cuerda al rotor.

: Pase a "Instalación de la tapa del arrancador".

1

2

3

1

: Empuje el reborde de montaje superior (2) debajo de la envuelta

(4) – alinee el tanque (3) y empuje la parte inferior de la tapa sobre el tanque

: Inserte y apriete los tornillos (1) de la caja.

FS 75

67

español / EE.UU

Almacenamiento de la máquina

Para intervalos de 3 meses o más

: Vacíe y limpie el tanque de combustible en una zona bien ventilada.

: Haga funcionar el motor hasta que el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.

: Retire, limpie e inspeccione el accesorio de corte.

: Limpie la máquina a fondo - preste atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.

: Guarde la máquina en un lugar seco y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.

: Deseche apropiadamente los residuos del combustible y la solución de limpieza de acuerdo con los requerimientos locales de protección del ambiente.

Sustitución del hilo de nilón

AutoCut 11-2 de STIHL

Inspeccione siempre la cabeza segadora en busca de desgaste antes de colocar el hilo de nilón de repuesto.

Si hay señales de desgaste serio, podría ser necesario sustituir algunas piezas o la cabeza segadora completa.

Preparaciones

: Apague el motor.

: Apoye la cortadora de matorrales en el suelo sobre su parte trasera con la cabeza segadora vuelta hacia arriba.

1

2

Retiro del hilo de nilón restante

: Abra la cabeza segadora. Para hacerlo, sujete la cabeza segadora inmóvil y gire la tapa (1) en sentido contrahorario.

: Desenganche el carrete (2), sáquelo de la cabeza segadora y retire el hilo de nilón restante.

Enrollado del hilo en el carrete

Se puede instalar un carrete preenrollado** para ahorrarse el procedimiento siguiente.

68

** vea "Accesorios especiales"

FS 75

español / EE.UU

4

3

3

2

5

5

7

6

6

: Use hilo de nilón codificado verde de 2 mm (0,080 pulg) de diámetro.

: Corte del carrete dos trozos de hilo de nilón de 3 m (10 pies) de largo**.

: Inserte el extremo de cada hilo (3) en los agujeros (4) en el carrete.

: Doble los extremos de los hilos por encima del borde de los agujeros para formar un gancho.

: Enderece los hilos de nilón y enróllelos bien apretados en el carrete - un hilo en cada cámara.

: Enganche los extremos de los hilos de nilón en las muescas (5).

Armado de la cabeza segadora

Verifique que el resorte de compresión esté instalado (vea “Montaje de la cabeza segadora”).

: Enhebre los extremos de los hilos

(6) en los manguitos (7) e inserte el carrete (2) en la cabeza para que encaje en su lugar.

Los hilos de nilón deben desengancharse de las muescas (5) cuando se inserta el carrete en su lugar.

: Tire de los extremos de los hilos hasta que paren.

: Instale la cabeza segadora en la máquina.

** vea "Accesorios especiales"

FS 75

69

español / EE.UU

Tabla de mantenimiento

Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones de corte son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indicados de modo correspondiente.

*

Máquina completa

Mango de control

Filtro de aire

Recogedor en tanque de combustible

Tanque de combustible

Carburador

Bujía

Entradas de enfriamiento

Chispero en silenciador*

Inspección visual

(condición general, fugas)

Limpiar

Comprobar funcionamiento

Limpiar

Reemplazar

Revisar

Reemplazar

Limpiar

Comprobar el ajuste de ralentí, la herramienta de corte no debe girar

Ajustar el ralentí

Ajustar la distancia entre electrodos

Inspeccionar

Limpiar

Inspeccionar

Limpiar o reemplazar

Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)

Elemento antivibración

Herramienta de corte

Volver a apretar

Solicitar al concesionario STIHL su reemplazo

Inspección visual

Reemplazar

Comprobar el apriete de la herramienta de corte vea “Guía para el uso de este manual”

X

X

X

X

X

70

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

FS 75

español / EE.UU

Piezas y controles

1

13

14

12

11

10

9

FS 75

8

2

3

4

15

17

#

5

6

1 Mango tórico

2 Control deslizante

3 Bloqueo del gatillo de aceleración

4 Gatillo de aceleración

5 Casquillo de bujía

6 Cubierta del filtro de aire

7 Apoyo de la máquina

8 Argolla de transporte (abrazadera)*

# Número de serie

7

16

18

9 Tanque de combustible

10 Tapa de llenado de combustible

11 Mango de arranque

12 Bomba de combustible

13 Palanca del estrangulador

14 Tornillos de ajuste del carburador

15 Silenciador (con chispero*)

16 Deflector

17 Cuchilla limitadora del hilo

18 Cabeza segadora

* vea “Guía para el uso de este manual”

71

español / EE.UU

Definiciones

1. Mango tórico

Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.

2. Control deslizante

Para aceleración de arranque, marcha y parada. Mantiene el acelerador parcialmente abierto durante el arranque, apaga el encendido del motor y detiene su marcha.

3. Bloqueo del gatillo de aceleración

Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.

4. Gatillo de aceleración

Regula la velocidad del motor.

5. Casquillo de la bujía

Conecta la bujía al alambre de encendido.

6. Cubierta del filtro de aire

Protege el filtro de aire.

7. Apoyo de la máquina

Para apoyar la máquina en el suelo.

8. Argolla de transporte (abrazadera)

Conecta la cortadora de matorrales al arnés.

9. Tanque de combustible

Contiene la mezcla de gasolina y aceite.

10. Tapa de llenado de combustible

Para tapar el tanque de combustible.

11. Mango de arranque

El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.

12. Bomba de combustible

Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.

13. Palanca del estrangulador

Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.

14. Tornillos de ajuste del carburador

Para afinar el carburador.

15. Silenciador (con chispero)

Reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador.

16. Deflector

Sirve para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte y por el contacto con la herramienta de corte.

17. Cuchilla limitadora del hilo

Cuchilla que se monta en el deflector para recortar el hilo de nilón al largo correcto.

18. Cabeza segadora

El accesorio de corte, que se usa para diferentes propósitos (accesorio especial).

72

FS 75

español / EE.UU

Especificaciones

Motor

EPA:

El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del

Gobierno federal de los EE.UU.

Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,

C = 50 horas

CARB:

El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:

Extended (extendido) = 300 horas

Intermediate (intermedio) = 125 horas

Moderate (moderado) = 50 horas

Sistema de encendido

Tipo: Encendido por magneto electrónico

Bujía (extinguida):

Distancia entre electrodos:

Bosch WSR 6 F,

NGK BPMR 7 A o

Champion RCJ 6Y

0,5 mm (0,02 pulg)

Roscas de la bujía:

M 14 x 1.25;

9,5 mm (0,37 pulg) de largo

Sistema de combustible

Carburador: Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral

Filtro de aire: Elementos de espuma y de fieltro

Capacidad del tanque de combustible:

Mezcla de combustible:

0,44 l

(0.93 pt EE.UU.)

Vea "Combustible"

Motor de un cilindro, dos tiempos

Cilindrada: 25,4 cm

3

(1,55 pulg

3

)

Diámetro:

Carrera:

34 mm

(1,34 pulg)

28 mm

(1,10 pulg)

Potencia según ISO

8893: 0,95 kW

(1.3 bhp)

Velocidad máx. de eje de salida (montaje de herramienta de corte)

Ralentí:

7500 rpm

2800 rpm

FS 75

Arrancador de cuerda

Cuerda de arranque:

3,0 mm (0,12 pulg) de diámetro

Largo

800 mm (31,5 pulg)*

850 mm (33,5 pulg)*

Peso

sin herramienta de corte y deflector 4,2 kg

(9,26 lb)

* vea “Guía para el uso de este manual”

73

español / EE.UU

Accesorios especiales Mantenimiento y reparación

Herramientas de corte

STIHL AutoCut 11-2

Hilos de nilón:

2,0 mm (0,080 pulg) de diámetro, verde, varios longitudes

2,4 mm (0,095 pulg) de diámetro, anaranjado, varias longitudes

Carrete arrollado (con hilo de nilón)

STIHL PolyCut 5-3

Cuchillas de termoplástico (paquete de

12)

Placa de empuje

Pasador de bloqueo

El usuario de esta máquina deberá realizar solamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Otros trabajos de reparación debe hacerlos solamente un técnico de servicio autorizado por STIHL.

Los reclamos de garantía serán aceptados únicamente si la reparación fue hecha por un concesionario de servicio autorizado por STIHL usando repuestos originales de STIHL.

Los repuestos originales de STIHL se pueden identificar por el número de pieza de STIHL, el logotipo

STIHl y el símbolo de piezas de STIHL

(

En las piezas pequeñas, el símbolo puede aparecer solo.

Otros accesorios especiales

Anteojos de seguridad

Correa para hombro

Llave combinada

Placa de empuje

ElastoStart de STIHL (cuerda de arranque con mango)

Aceite lubricante especial libre de resinas

frasco de 100 ml (3,4 oz. fl.)

Póngase en contacto con el concesionario STIHL para obtener la información más reciente sobre éstos y otros accesorios especiales.

74

FS 75

español / EE.UU

Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales y del

Estado de California

Sus derechos y obligaciones de garantía

La Agencia de Protección del Medio

Ambiente (EPA) de los EE.UU., el Consejo de Recursos del Aire del Estado de

California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de modelos año 2000 y siguientes. En California, los nuevos motores pequeños para uso fuera de carretera deben estar diseñados, construidos y equipados de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. En otros estados, los modelos 1997 y posteriores de tales motores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos correspondientes de la

EPA. El motor debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.

El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido.

Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.

Si existe una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.

Cobertura de garantía del fabricante:

Los motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera están garantizados por dos años en el Estado de California. En otros estados, los modeles de

1997 y posteriores de tales motores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.

Responsabilidades del usuario relativas a la garantía:

Como propietario de tal motor, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual del usuario. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor, pero STIHL

Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.

El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.

Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.

Usted es responsable de llevar el motor a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades según lo estipulado en esta garantía, comuníquese con el representante de

STIHL al 1-800-467-8445 ó escriba a

STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box

2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.

Cobertura por STIHL Incorporated

STIHL Incorporated garantiza al último comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.

FS 75

75

español / EE.UU

Período de garantía

El período de garantía comienza en la fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL.

Si cualquier pieza relacionada con el sistema de control de emisiones está defectuosa, la pieza será sustituida por

STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.

Diagnóstico

Como propietario, a usted no se le debe cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL

Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones.

El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.

76

Trabajo bajo garantía

STIHL Incorporated reparará los defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.

La lista de piezas del sistema de control de emisiones garantizadas del Consejo de Recursos del Aire del Estado de California define específicamente las piezas garantizadas que están relacionadas con las emisiones. Estas piezas garantizadas son:

Carburador

Estrangulador (sistema de refuerzo para arranque en frío)

Múltiple de admisión

Filtro de aire

Bujía

Magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido)

Convertidor catalítico (si lo tiene)

Sujetadores/pernos

Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía

Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.

Requerimientos de mantenimiento

Las instrucciones presentadas en este manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de

2 tiempos (vea también la instrucción

"Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.

Limitaciones

Esta garantía de los sistemas de control de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:

: reparación o sustitución requerida debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,

: reparaciones mal hechas o sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated, y

: la sustitución de piezas y otros servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.

FS 75

BA_FS75_30_U_A4.book Seite 1 Dienstag, 20. Januar 2004 8:54 08

! ADVERTENCIA!

El gas de escape del motor de esta máquina contiene productos químicos que en el estado de

California son considerados como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos nocivos para los órganos de la reproducción.

0458 392 3021 englisch / English USA / spanisch / español EE.UU / CARB / EPA

advertisement

Related manuals