Philips SBCVS400/00R spécification Instructions for use

Add to my manuals
18 Pages

advertisement

Philips SBCVS400/00R spécification Instructions for use | Manualzz

Por tuguês

Cer tificat de garantie

Cer tificado de garantia

Åããýçóç year an

Jahr jaar año anno ano warranty garantie

Garantie garantie garantia garanzia garantia

Cer

Garanticer

T

år yil tificato di garanzia tifikat akuutodistus

÷ñüíóò

år

år vuosi

Type:

SERIAL NO.:

SBC VS400

Date of purchase — Date de la vente — Verkaufsdatum — Aankoopdatum — Fecha de compra — Data d’acquisto —

Data da adquirição —

Çìåñïìçíßá áãïñÜò — Inköpsdatum —

Anskaffelsesdato — Kjøpedato — Ostopäivä — Satiþ alým tarihi

åããýçóç garanti garanti garanti takuu garanti

Television Support

SBC VS400

Instructions for use

Instructions pour l’utilisation

Bedienungsanweisungen

Gebruiksaanwijzing

Modo de empleo

Istruzioni per l’uso lnstruções de uso

Ïäçãßåò ÷ñÞóçò

Bruksanvisning

Vejledning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Kullanma talimatý

Dealer’s name, address and signature

Nom, adresse et signature du revendeur

Ïíïìáôåðþíìï, äéåýèõíóç êáé õðïãñáöÞ ôïõ åìð. ðñïìçèåõôç

Återförsäljarens namn, adress och signatur

Name, Anschrift und Unterschrift des Händlers Forhandlerens navn, adresse og unterskrift

Naam, adres en handtekening v.d. handelaar

Nombre, direccion y firma del distribudor

Forhandlerens navn, adresse og unterskrift

Jälleenmyyjän nimi, osoite ja allekirjoitus

Nome, indirizzo e firma del fornitore

Nome, morada e assinature da loja

Satýcý adý, adresi ve imzasý

15"-20"

38 cm - 50 cm

ASSURANCE

INTERNATIONAL

ASSURANCE

INTERNATIONALE

TÜV Rheinland

This document is printed on chlorine free produced paper

Printed in Italy

Specifications and design are subject to change without notice

Geprüfte

Sicherheit lmtb

TPAD

lmtb

TPAD

A c b a d e f g h k

GB

Box contents (figure A)

a.

b.

c.

d.

e.

f.

g.

h.

i.

j.

k.

Platform

Rubber covers

Plastic covers

Pre-assembled arm

Safety belt

I.F.U. - insurance instructions - drilling template

Mounting materials

Lower closing plate

Upper closing plate

Metal wall plate

Tilting knob j i

B

TR

Teknik özellikler

• 20 inch (50 cm)'ye kadar olan televizyonlar için

Azami yük:

• Azami kol mesafesi:

Milin açýsý:

• Yana yatýrýlmýþ platform:

Platform ölçüsü:

• Ürün aðýrlýðý:

25 kg

620 mm

360 derece

23 derece (toplam)

340 x 271 mm

2.1 kg

Katý TÜV ve GS standartlarýna uygundur

Bakým

Eþsiz Neo-LÝTE TM TV duvar sehpasýný temizlemek için ýlýk, sabunlu su kullanýn. Çözücü özellikli bir madde kullanmayýn.

Range of Accessories

SBC VS010 Audio/Video Support

2

GB

I.

J.

K.

L.

1.

2.

E.

F.

G.

H.

Description (figure B)

A.

B.

Metal wall plate

Locking block

C.

D.

Pre-assembled arm

Upper closing plate

Lower closing plate

Rubber covers

Short plastic cover

Long plastic cover

Platform

Adjustable tilting knob

Tilting knob holder

Safety belt

Fischer plug (S10C)

Bolt 6.5 x 55

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Socket head screw M6 x 14

Nut M6

Allen wrench, 5 mm

Rubber cover spring

Tensioning roller

Belt locking lever

9.

Spacer, big

10.

Washer, Ø 6 x 12

11.

Washer, Ø 6 x 18

12.

Allen wrench, 8 mm

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

SBC AS200 Speaker Support

35

SBC VS005 Coupling Element

P

Características técnicas

• Para TVs de até 20 polegadas (50 cm)

• Carga máxima: 25 kg

• Alcance máximo do braço:

• Ângulo de articulação:

620 mm

360 graus

• Inclinação da plataforma:

• Tamanho da plataforma:

23 graus (total)

340 x 271 mm

• Peso do produto: 2.1 kg

• Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS

Manutenção

Para limpar o seu suporte de TV único Neo-LITE™, use apenas água morna com um pouco de detergente. Evite solventes.

DK

Tekniske specifikationer

• Til fjernsyn på maks. 20 tommer (50 cm)

• Maks. belastning: 25 kg

• Armens maks. rækkevidde:

• Drejevinkel:

620 mm

360 grader

• Platformens hældningsvinkel:

• Platformens mål:

23 grader (i alt)

340 x 271 mm

• Produkvægt: 2,1 kg

• Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder

Vedligeholdelse

Brug lunkent sæbevand til at rengøre Neo-LITE™ fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler.

GR

Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ

· Ãéá ôçëåïñÜóåéò ìÝ÷ñé 20 ßíôóåò (50 cm)

· ÌÝãéóôï âÜñïò: 25 kg

· ÌÝãéóôç Ýêôáóç âñá÷ßïíá: 620 mm

· Ãùíßá ðåñéóôñïöÞò:

· Êëßóç ðëáôöüñìáò:

· ÄéáóôÜóåéò ðëáôöüñìáò:

· ÂÜñïò ðñïúüíôïò:

360 âáèìïß

23 âáèìïß (óõíïëéêÜ)

340 x 271 mm

2.1 kg

· Áíôáðïêñßíåôáé óôá áõóôçñÜ ðñüôõðá TUV êáé GS.

ÓõíôÞñçóç

Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Neo-LITE™ TV Support,

÷ñçóéìïðïéÞóôå áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò

äéáëõôéêÜ.

N

Tekniske spesifikasjoner

• For TV-apparater opp til 20 tommer (50 cm)

• Maksimalvekt : 25 kg

• Armens maksimale rekkevidde: 620 mm

• Dreievinkel:

• Skråstilling av hyllen:

• Hyllestørrelse:

• Egenvekt:

360 grader

23 grader (i alt)

340 x 271 mm

2.1 kg

• Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene

Vedlikehold

For å rengjøre det enestående Neo-LITE™ TV-stativet bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler.

S

Tekniska data

• För TV-apparater upp till 50 cm

• Max. belastning:

• Max. armräckvidd:

25 kg

620 mm

• Svängningsvinkel:

• Plattformslutning:

• Plattformsstorlek:

• Vikt:

360 grader

23 grader (totalt)

340 x 271 mm

2,1 kg

• Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna

Underhåll

För rengöring av ditt Neo-LITEä TV-ställ behövs bara ljummet vatten och inga lösningsmedel.

FIN

Tekniset tiedot

• Enintään 20 tuuman (50 cm) televisioille

• Enimmäiskuormitus:

• Varren suurin pituus:

25 kg

620 mm

• Kääntökulma: 360 astetta

• Tason kallistus: 23 astetta (kokonaiskallistuma)

• Tason koko:

• Tuotteen paino:

340 x 271 mm

2,1 kg

• Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset.

Hoito

Käytä Neo-LITE™ -televisiotelineen puhdistukseen ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia.

34

F

Contenu du coffret (figure A)

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

Plate-forme

Couvercles en caoutchouc

Couvercles en plastique

Bras pré-assemblé

Courroie de sécurité

Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage

Matériel de montage

Plaque de fermeture inférieure

Plaque de fermeture supérieure

Plaque murale métallique

Bouton d’inclinaison

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

Description (figure B)

A.

Plaque murale métallique

B.

C.

D.

E.

Bloc de serrage

Bras préassemblé

Plaque de fermeture supérieure

Plaque de fermeture inférieure

Couvercles en caoutchouc

Petit couvercle en plastique

Long couvercle en plastique

Plate-forme

Bouton d’inclinaison réglable

Support de bouton d’inclinaison

Courroie de sécurité

Cheville Fischer (S10C)

Boulon 6.5x55

Vis à 6 pans M6x14

Ecrou M6

Clé Allen, 5mm

6.

7.

8.

9.

Caoutchouc de ressort

Roulette de tension

Levier de verrouillage de courroie

Bague, grande

10.

Rondelle, Ø 6 x 12

11.

Rondelle, Ø 6 x 18

12.

Clé Allen, 8 mm

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

NL

Inhoud verpakking (afb. A)

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

Plateau

Rubber afdekkingen

Kunststof afdekkingen

Voorgemonteerde arm

Veiligheidsband

Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal

Bevestigingsmateriaal

Afdekplaat onderzijde

Afdekplaat bovenzijde

Metalen wandplaat

Kantelknop

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

Omschrijving (afb. B)

A.

Metalen wandplaat

B.

C.

D.

E.

Borgblok

Voorgemonteerde arm

Afdekplaat bovenzijde

Afdekplaat onderzijde

Rubber afdekkingen

Korte kunststof afdekking

Lange kunststof afdekking

Plateau

Verstelbare kantelknop

Houder voor kantelknop

Veiligheidsband

Fischer plug (S10C)

Bout 6,5 x 55

Inbusbouten M6 x 14

Moer M6

Inbussleutel, 5 mm

6.

7.

8.

9.

Veer rubber afdekking

Spanner

Bandspanner borgpal

Afstandstukje, groot

10.

Sluitring, Ø 6 x 12

11.

Sluitring, Ø 6 x 18

12.

Inbussleutel, 8 mm

(5x)

(3x)

(2x)

(1x)

(6x)

(1x)

(1x)

(1x)

(3x)

(2x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(3x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(1x)

(5x)

D

Inhalt der Verpackung (Abbildung A)

e.

f.

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

Stellfläche

Gummiverkleidungen

Kunststoffverkleidungen

Arm

Sicherheitsgurt

Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone

Befestigungsmaterial

Untere Abschlußplatte

Obere Abschlußplatte

Metall-Wandmontageplatte

Einstellbarer Kippknopf

D.

E.

F.

G.

H.

I.

J.

Beschreibung (Abbildung B)

A.

Metall-Wandmontageplatte

B.

C.

Verriegelungsblock

Arm

Obere Abschlußplatte

Untere Abschlußplatte

Gummiverkleidungen

Kurze Kunststoffabdeckung

Lange Kunststoffabdeckung

Stellfläche

Einstellbarer Kippknopf

2.

3.

4.

5.

K.

L.

1.

6.

7.

8.

Drehgelenkhalterung

Sicherheitsgurt

Fischer Dübel (S10C)

Schraube 6,5x55

Inbusschraube M6x14

Mutter M6

Inbusschlüssel, 5mm

Gummiverkleidungsfeder

Spannwalze

Riemenverriegelungshebel

9.

Distanzstück, groß

10.

Unterlegscheibe, Ø 6 x 12

11.

Unterlegscheibe, Ø 6 x 18

12.

Inbusschlüssel, 8 mm

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

3

E

Contenido de la Caja (figura A)

e.

f.

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

Plataforma

Tapas de caucho

Tapas de plástico

Brazo pre-montado

Correa de seguridad

I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar

Materiales de montaje

Placa de cierre inferior

Placa de cierre superior

Placa mural de metal

Botón de inclinación

D.

E.

F.

G.

H.

I.

J.

Descripción (figura B)

A.

Placa mural de metal

B.

C.

Bloque de sujeción

Brazo pre-montado

Placa de cierre superior

Placa de cierre inferior

Tapas de caucho

Tapa de plástico corta

Tapa de plástico larga

Plataforma

Botón de inclinación ajustable

2.

3.

4.

5.

K.

L.

1.

6.

7.

8.

Portador del botón de inclinación

Correa de seguridad

Tapón tipo Fischer (S10C)

Perno 6.5x55

Tornillo con cabeza hueca M6x14

Tuerca M6

Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal)

Resorte de tapa de caucho

Rollo tensor

Palanca de fijación de la correa

9.

Espaciador, ancho

10.

Arandela, Ø 6 x 12

11.

Arandela, Ø 6 x 18

12.

Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal)

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

I

Contenuto della scatola (figura A)

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

Piatto

Soffietti di gomma

Copricanalina

Braccio preassemblato

Cinghia di sicurezza

Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura

Materiale di montaggio

Coperchietto inferiore

Coperchietto superiore

Piastra metallica da fissare al muro

Manopola per regolare l’inclinazione del piatto

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

Descrizione (figura B)

A.

B.

C.

D.

E.

Piastra metallica da fissare al muro

Blocchetto di fissaggio

Braccio preassemblato

(x1)

(x1)

(x1)

Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi (x1)

Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi (x1)

Soffietti di gomma

Copricanalina corta

Copricanalina lunga

Piatto

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

Manopola per regolare l’inclinazione del piatto

Portamanopola per l’inclinazione

Cinghia di sicurezza

Tassello Fischer (S10C)

Bullone 6.5x55

Vite a testa concava (Brugola)M6x14

Dado M6

Chiave a brugola, 5mm

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

6.

7.

8.

9.

Molla di fissaggio dei soffietti in gomma (x6)

Cilindro tenditore (x1)

Leva di bloccaggio del rullo tenditore

Distanziale, grande

(x1)

(x1)

10.

Rondella, Ø 6 x 12

11.

Rondella, Ø 6 x 18

12.

Chiave a Brugola, 8 mm

(x3)

(x2)

(x1)

GR

Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò (åéêüíá Á)

g.

h.

e.

f.

c.

d.

a.

b.

i.

j.

k.

ÂÜóç

Ëáóôé÷Ýíéá êáðÜêéá

ÐëáóôéêÜ êáðÜêéá

ÐñïóõíáñìïëïãçìÝíïò âñá÷ßïíáò

ÉìÜíôáò áóöáëåßáò

Ïäçãßåò ÷ñÞóçò, ïäçãßåò áóöÜëåéáò, ðåñßãñáììá äéÜôñçóçò

ÕëéêÜ óôÞñéîçò

ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò

ÐÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò

ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ

Êïõìðß êëßóçò

8.

9.

6.

7.

4.

5.

2.

3.

10.

11.

12.

L.

1.

J.

Ê.

F.

G.

H.

I.

Â.

C.

D.

E.

ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â)

Á.

ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ

ÌáêáñÜò áóöáëåßáò

ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò

ÅðÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò

ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò

ÊáðÜêéá áðü êáïõôóïýê

Êïíôü ðëáóôéêü êáðÜêé

Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé

ÂÜóç

Ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò

ÓôÞñéãìá êïõìðéïý êëßóçò

ÉìÜíôáò áóöáëåßáò

Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C)

Ìðïõëüíé 6.5x55

Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì6x14

ÐáîéìÜäé Ì6

Êëåéäß ôýðïõ Allen, 5 mm

ÅëáôÞñéï êáðáêéïý áðü êáïõôóïýê

Áíôé÷áëáñùôéêüò êýëéíäñïò

Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá

Äéá÷ùñéóôÞò, ìåãÜëïò

ÑïäÝëá, Ø 6 x 12

ÑïäÝëá, Ø 6 x 18

Êëåéäß ôýðïõ Allen, 8 mm

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

P

Conteúdo da caixa (figura A)

e.

f.

g.

h.

a.

b.

c.

d.

i.

j.

k.

Plataforma

Protecções de borracha

Protecções de plástico

Braço previamente montado

Correia de segurança

I.F.U. – Instruções sobre Seguro – escantilhão de perfuração

Materiais para montagem

Placa de fecho inferior

Placa de fecho superior

Placa de parede metálica

Botão de inclinação

H.

I.

J.

K.

L.

D.

E.

F.

G.

Descrição (figura B)

A.

B.

C.

Placa de parede metálica

Bloco de fecho

Braço pré-montado

Placa de fecho superior

Placa de fecho inferior

Protecções de borracha

Protecção de plástico curta

Protecção de plástico comprida

Plataforma

Botão de inclinação ajustável

Suporte do botão de inclinação

Correia de segurança

4.

5.

6.

7.

1.

2.

3.

Cavilha Fischer (S10C)

Perno 6.5x55

Parafuso M6 x 14

Porca M6

Chave Allen 5mm

Mola da protecção de borracha

Cilindro tensor

8.

Alavanca de bloqueio da correia

9.

Espaçador, grande

10.

Anilha, Ø 6 x 12

11.

Anilha, Ø 6 x 18

12.

Chave Allen, 8 mm

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

4

S

Innehåll (figur A)

e.

f.

g.

h.

a.

b.

c.

d.

i.

j.

k.

Plattform

Gummiskydd

Plastskydd

Förmonterad arm

Säkerhetsrem

I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall

Monteringsmaterial

Undre slutplatta

Övre slutplatta

Väggplatta av metall

Lutningsknapp

H.

I.

J.

K.

L.

D.

E.

F.

G.

Beskrivning (figur B)

A.

B.

C.

Väggplatta av metall

Låsblock

Förmonterad arm

Övre slutplatta

Undre slutplatta

Gummiskydd

Kort plastskydd

Långt plastskydd

Plattform

Lutningsknapp

Lutningsknapphållare

Säkerhetsrem

4.

5.

6.

7.

1.

2.

3.

Fischerplugg (S10C)

Bult 6,5 x 55

Insexskruv M6 x 14

Mutter M6

Insexnyckel, 5 mm

Fjäder gummiskydd

Spännrulle

8.

Remlåshandtag

9.

Avståndsbricka, stor

10.

Mellanbricka, Ø 6 x 12

11.

Mellanbricka, Ø 6 x 18

12.

Insexnyckel, 8 mm

(5)

(5)

(3)

(2)

(1)

(6)

(1)

(1)

(1)

(3)

(2)

(1)

(1)

(1)

(1)

(1)

(1)

(3)

(1)

(1)

(1)

(1)

(1)

(1)

GB

Technical features

• For TVs up to 20 inches (50 cm)

• Maximum load: 25 kg

• Maximum arm reach: 620 mm

• Pivoting angle: 360 degrees

• Platform tilting:

• Platform size:

23 degrees (total)

340 x 271 mm

• Product weight: 2.1 kg

• Meets the stringent TÜV and GS standards

Maintenance

For cleaning your unique Neo-lite™ TV Support just use lukewarm soapy water and no solvents.

NL

Technische gegevens

• Voor TV’s tot 50 cm

• Max. belasting:

• Max. reikwijdte arm:

• Draaihoek:

25 kg

620 mm

360°

• Hellingshoek plateau: 23° (totaal)

• Afmetingen plateau: 340 x 271 mm

• Gewicht product: 2,1 kg

• Voldoet aan alle eisen van de TÜV en GS

Onderhoud

Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw Neo-

LITE™ TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.

F

Spécifications techniques

• Pour téléviseurs jusqu'à 20 pouces (50 cm)

• Charge maximum: 25 kg

• Extension maximum du bras: 620 mm

• Angle de rotation: 360 degrés

• Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total)

• Dimensions de la plate-forme: 340 x 271 mm

• Poids du produit: 2,1 kg

• Conforme aux sévères normes TÜV et GS

Entretien

Pour nettoyer votre support TV Neo-LITE™, utilisez simplement une eau savonneuse tiède mais aucun détergent.

E

Características técnicas

• Para televisores de hasta 20 pulgadas (50 cm)

• Máxima carga: 25 kg

• Alcance máximo del brazo:

• Angulo de giro:

620 mm

360 grados

• Inclinación de la plataforma: 23 grados (total)

• Dimensiones de la plataforma: 340 x 271 mm

• Peso del producto: 2,1 kg

• Cumple los requisitos de las normas del Organismo de Vigilancia Técnica TÜV y GS

Mantenimiento

Para la limpieza de su único Soporte de Televisor Neo-

LITE™ solamente usar agua jabonosa templada y no disolventes.

D

Technische Daten

• Für Fernsehgeräte bis zu 20 Zoll (50 cm)

• Maximale Belastung: 25 kg

• Maximale Länge des Arms:

• Drehwinkel:

620 mm

360 Grad

• Kippwinkel der Stellfläche:

• Größe der Stellfläche:

• Gewicht der TV-Halterung:

• TÜV- und GS-geprüft

23 Grad (total)

340 x 271 mm

2,1 kg

Wartung

Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung

Neo-LITE™ TV lauwarmes Seifenwasser und keine

Lösungsmittel.

I

Caratteristiche tecniche

• Per televisori fino a 20 pollici (50 cm)

• Carico massimo: 25 kg

• Massima apertura del braccio:

• Angolo di rotazione:

620 mm

360 gradi

• Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi)

• Dimensioni del piatto: 340 x 271 mm

• Peso del prodotto: 2,1 kg

• Conforme alle rigide norme TÜV e GS

Manutenzione

Il Supporto TV Neo-LITE™ si pulisce solo con acqua leggermente saponosa e senza solventi.

33

L

32

DK

Kassen indholder (fig. A)

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

Platform

Afdækninger af gummi

Afdækninger af plast

Formonteret arm

Sikkerhedsbælte

I.F.U. - forsikringsanvisninger - boreskabelon

Montagematerialer

Nedre lukkeplade

Øvre lukkeplade

Vægplade af metal

Vippeknap

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

Beskrivelse (figur B)

A.

Vægplade af metal

B.

C.

D.

E.

Låseblok

Formonteret arm

Øvre lukkeplade

Nedre lukkeplade

Afdækning af plast

Afdækning af plast, kort

Afdækning af plast, lang

Platform

Justerbar vippeknap

Holder til vippeknap

Sikkerhedsbælte

Fischer plug (S10C)

Bolt 6,5x55

Unbrakoskrue M6x14

Møtrik M6

Unbrakonøgle, 5mm

6.

7.

8.

9.

Gummiafdækning fjeder

Spænderulle

Arm til låsning af rem

Afstandsstykke, stort

10.

Skive, Ø 6 x 12

11.

Skive, Ø 6 x 18

12.

Unbrakonøgle, 8 mm

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

N

Innholdet i esken (figur A)

e.

f.

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

Hylle

Gummilokk

Plastlokk

Ferdigmontert arm

Sikkerhetsbelte

I.F.U. sikkerhetsforskrifter – mal med borehull

Monteringsmaterialer

Nedre lukkeplate

Øvre lukkeplate

Veggplate i metall

Vippehåndtak

D.

E.

F.

G.

H.

I.

J.

Beskrivelse (figur B)

A.

Veggplate i metall

B.

C.

Låseblokk

Ferdigmontert arm

Øvre lukkeplate

Nedre lukkeplate

Gummilokk

Plastdeksel - kort

Plastdeksel - langt

Hylle

Justerbart vippehåndtak

2.

3.

4.

5.

K.

L.

1.

6.

7.

8.

Holder til vippehåndtak

Sikkerhetsbelte

Fischer plugg (S10C)

Bolt 6.5x55

Unbrakoskrue M6x14

Mutter M6

Unbrakonøkkel, 5mm

Fjær til gummilokk

Beltestrammer

Spak til låsing av beltet

9.

Avstandsstykke, stort

10.

Skive, Ø 6 x 12

11.

Skive, Ø 6 x 18

12.

Unbrakonøkkel, 8 mm

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

FIN

Pakkauksen sisältö (kuva A)

g.

h.

i.

j.

k.

a.

b.

c.

d.

e.

f.

Taso

Kumikannet

Muovikannet

Esikoottu varsi

Turvahihna

Käyttöohje - vakuutusohjeet - porausmalli

Kiinnitystarvikkeet

Alempi peitelevy

Ylempi peitelevy

Metallinen seinälevy

Kallistusnuppi

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

Osat (kuva B)

A.

Metallinen seinälevy

B.

C.

D.

E.

Lukituskappale

Esikoottu varsi

Ylempi peitelevy

Alempi peitelevy

Jouselliset kumikannet

Lyhyt muovikansi

Pitkä muovikansi

Taso

Säädettävä kallistusnuppi

Kallistusnupin pidin

Turvahihna

Fischer-tulppa (S10C)

Ruuvi 6,5 x 55

Kuusiokoloruuvi M6 x 14

Mutteri M6

Kuusiokoloavain, 5 mm

6.

7.

8.

9.

Kumikannen jousi

Kiristysrulla

Hihnan lukitusvipu

Välikappale, suuri

10.

Aluslaatta, Ø 6 x 12

11.

Aluslaatta, Ø 6 x 18

12.

Kuusiokoloavain, 8 mm

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

5

TR

Kutunun içindekiler (þekil A)

e.

f.

g.

h.

a.

b.

c.

d.

i.

j.

k.

Platform

Yaylý kauçuk kapaklar

Yaylý plastik kapaklar

Önceden kurulmuþ kol

Emniyet kayýþý

Kullaným kýlavuzu - sigorta talimatlarý - matkap kalýbý

Montaj malzemeleri

Alt kapama levhasý

Üst kapama levhasý

Metal duvar levhasý

Yana yatýrma kolu

6.

7.

8.

9.

2.

3.

4.

5.

J.

K.

L.

1.

F.

G.

H.

I.

B.

C.

D.

E.

Açýklama (þekil B)

A.

Metal duvar levhasý

Kilitleme bloku

Önceden kurulmuþ kol

Üst kapama levhasý

Alt kapama levhasý

Yaylý kauçuk kapak

Kýsa plastik kapak

Uzun plastik kapak

Platform

Ayarlanabilir yana yatýrma kolu

Yana yatýrma kolu tutacaðý

Emniyet kayýþý

Fischer týpasý (S10C)

Cývata 6.5x55

Baþý çukurlu vida M6x14

Somun M6

Allen somun anahtarý, 5mm

Kauçuk kapak yayý

Germe makarasý

Kayýþ kilitleme manivelasý

Aralayýcý, büyük

10.

Cývata pulu, ø 6 x 12

11.

Cývata pulu, ø 6 x 18

12.

Allen somun anahtarý, 8mm

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x5)

(x5)

(x3)

(x2)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x1)

(x1)

(x1)

(x6)

(x1)

(x1)

(x1)

(x3)

(x2)

(x1)

GB

Television Support

SBC VS400

(for models up to 20 inch/50 cm) been manufactured from ultra-light high-tech material that is designed to last a lifetime. Please read the following instructions before mounting or using the support, and retain this book for future reference.

Caution

• The weight of the television set must not exceed 25 kg. This maximum is only valid for full concrete or brick walls with a minimum thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost care that the point chosen for fixing the support is safe.

• Do not mount the support on plaster board or a wall made of material that could lead to the instability of the mounted support over time.

• Do not overload the support (see technical features).

• Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and every one of its holding points.

D

TV-Wandhalterung

SBC VS400

(für Modelle bis zu 20 Zoll /50 cm)

Her zlichen Glückwunsch lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus diesem Grund aus einem technisch hochentwickelten, ultra leichten Material hergestellt. Bitte lesen

Sie vor der Montage oder bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt aufnehmen die nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie dieses

Heft danach für spätere Bedürfnisse als Referenz.

Achtung

• Das Fernsehgerät darf nicht schwerer als 25 kg sein. Die

Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm.

Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte

Montageposition den Anforderungen entspricht.

• Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann.

• Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische

Daten).

• Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen

Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.

• Der Schwenkbereich des Halters darf sich nicht mit

Verkehrsflächen überschneiden.

F

Support de téléviseur

SBC VS400

(pour modèles jusqu'à 20 pouces/50 cm) en matériau de haute technologie ultra-léger conçu pour durer très longtemps. Lisez les instructions suivantes avant de monter ou d'utiliser le support et conservez-les pour consultation ultérieure.

Attention

• Le poids du téléviseur ne peut excéder 25 kg. Ce maximum est uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation choisi pour le support est adéquat.

• Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une instabilité du support monté.

• Ne surchargez pas le support (voir les spécifications techniques).

• Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en chacun de ses points d'ancrage.

NL

TV-steun

SBC VS400

(voor modellen tot 50 cm)

Gefeliciteer d is vervaardigd van een uiterst licht, hightech materiaal en bedoeld om een leven lang mee te gaan. Leest u eerst de volgende instructies aandachtig door, voordat u de steun gaat bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze later nog eens kunt raadplegen.

Let op

• De TV mag niet zwaarder zijn dan 25 kg. Het maximum gewicht geldt bovendien alleen voor betonnen of stenen muren met een minimum dikte van 10 cm. Ga daarom zorgvuldig na of het voor de steun beoogde bevestigingspunt veilig is.

• Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde steun kan veroorzaken.

• Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).

• Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de muur.

6

GB

• Now break out the cable apertures and place the lower closing plate (figure K).

GR

• ÓðÜóôå Ýðåéôá ôá áíïßãìáôá ôùí êáëùäßùí êáé

ôïðïèåôÞóôå ôçí êÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (åéêüíá Ê).

F

• Brisez ensuite les œillets de câble et placez la plaque de fermeture inférieure (figure K).

S

• Bryt sedan upp kabelöppningarna och placera den undre slutplattan (figur K).

D

• Brechen Sie nun die Kabelaussparungen aus und bringen Sie die untere Abschlußplatte an (Abbildung K).

NL

• Breek tenslotte de kabelopeningen uit de onderste afdekplaat en bevestig daarna onderste en bovenste afdekplaat (afb. K).

E

• Ahora abrir las aperturas de cable y montar la placa de cierre inferior (figura K).

I

• Chiudere la finestra passacavi con il coperchietto (figura K).

TR

Þimdi kablo açýklýklarýný ortadan kaldýrýn ve alt kapama levhasýný yerine yerleþtirin (þekil K).

P

• Em seguida rompa as aberturas do cabo e coloque a placa de fecho inferior (figura K).

31

DK

• Bryd åbningerne for kablet igennem og sæt den nedre lukkeplade på (figur K).

N

• Bryt deretter av åpningene for kablene og sett på den nedre lukkeplaten (figur K).

FIN

• Murra nyt kaapelireiät auki ja aseta alempi peitelevy paikalleen

(kuva K).

K

30

E

Soporte para Televisor

SBC VS400

(para modelos de hasta 20 pulgadas/50 cm) fabricado de material ultraligero de alta tecnología que está diseñado para durar toda la vida. Sírvase leer las instrucciones siguientes antes de montar o usar el soporte, y conserve este libro para referencia futura.

Precaución

• El peso del televisor no debe exceder de 25 kg. Este máximo rige sólo para muros de hormigón o ladrillo masivos con un espesor mínimo de 10 cm. Por esta razón, asegurarse con el máximo cuidado posible de que el punto elegido para fijar el soporte es seguro.

• No montar el soporte contra un tabique de cartón-yeso o un muro hecho de material que pueda conducir a inestabilidad del soporte con el tiempo.

• No sobrecargar el soporte (consulte las características técnicas).

• Asegurarse de que el soporte sea fijado rígidamente contra la pared en cada uno de sus puntos de sujeción.

P

Suporte de televisão

SBC VS400

(para modelos de até 20 polegadas/50 cm) com material ultraleve de alta tecnologia que foi criado para durar toda uma vida. Antes de montar ou usar o suporte, leia as instruções abaixo e guarde este livro para consultas futuras.

Atenção

• O peso da televisão não deve ser superior a 25 kg. Este peso máximo somente é aplicável em paredes de concreto ou tijolo com uma espessura mínima de 10 cm. Portanto, assegure-se com o maior cuidado de que o local escolhido para a montagem do suporte é realmente seguro.

• Não monte o suporte sobre chapas de gesso ou numa parede feita de material que possa ocasionar a longo prazo instabilidade do suporte montado.

• Não sobrecarregue o suporte (veja características técnicas).

• Assegure-se de que o suporte está bem fixo à parede em cada um dos seus pontos de fixação.

I

Supporto per televisore

SBC VS400

(per modelli fino a 20 pollici/50 cm) fabbricato con materiali ultraleggeri e d’alta tecnologia, destinato a durare una vita intera. Pregasi leggere le seguenti istruzioni prima di montare o di utilizzare il supporto e conservare quest’opuscolo per successive consultazioni.

Avvertenza

• Il televisore non deve pesare più di 25 kg. Questo peso massimo vale esclusivamente per muri in cemento armato o in mattoni con uno spessore minimo di 10 cm. Perciò è prudente verificare scrupolosamente la solidità del punto in cui s’intende fissare il supporto.

• Non montare il supporto su pannelli di gesso o su un muro fatto con materiali suscettibili nel tempo di comprometterne la stabilità.

• Non sovraccaricare il supporto (vedi caratteristiche tecniche).

• Accertarsi che il supporto sia saldamente fissato al muro in ciascuno dei punti di sostegno.

GR

ÕðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò

SBC VS400

(ãéá ìïíôÝëá ìÝ÷ñé 20 ßíôóåò/50 cm)

Óõã÷áñçôÞñéá! Ôï ðñïúüí ðïõ ìüëéò áãïñÜóáôå åßíáé êáôáóêåõáóìÝíï áðü

õðåñåëáöñü õëéêü õøçëÞò ôå÷íïëïãßáò êáé ðñïïñßæåôáé íá êñáôÞóåé ìéá

ïëüêëçñç æùÞ. Óáò ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå ôéò ðáñáêÜôù ïäçãßåò ðñéí

óõíáñìïëïãÞóåôå Þ ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá êáé íá öõëÜîåôå áõôü

ôï ôåý÷ïò ãéá íá ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóèå óôï ìÝëëïí.

Ðñïåéäïðïßçóç

Ôï âÜñïò ôçò ôçëåüñáóçò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 25 kg. Áõôü ôï ìÝãéóôï âÜñïò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôïß÷ïõò áðü

ìðåôüí Þ áðü ôïýâëá ìå Ýíá åëÜ÷éóôï ðÜ÷ïò 10 cm.

Öñïíôßóôå óõíåðþò íá åßóôå áðüëõôá óßãïõñïé üôé ôï

óçìåßï ðïõ åðéëÝîáôå ãéá íá óôåñåþóåôå ôï õðïóôÞñéãìá

åßíáé áóöáëÝò.

Ìç óôåñåþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá óå ãõøïóáíßäá Þ óå

ôïß÷ï êáìùìÝíï áðü õëéêÜ ðïõ èá ìðïñïýóáí íá

ðñïêáëÝóïõí ìå ôïí êáéñü ôçí áóôÜèåéá ôïõ

ìïíôáñéóìÝíïõ õðïóôçñßãìáôïò.

Ìçí õðåñöïñôþíåôå ôï õðïóôÞñéãìá (âë. ôå÷íéêÜ

÷áñáêôçñéóôéêÜ).

Óéãïõñåõôåßôå üôé ôï õðïóôÞñéãìá åßíáé ãåñÜ óôåñåùìÝíï

óôïí ôïß÷ï óå üëá ôá óçìåßá üðïõ óõãêñáôåßôáé.

7

S

TV-ställ

SBC VS400

(för modeller upp till 50 cm) ultralätt, high-techmaterial som varar livet ut. Läs följande instruktioner innan du monterar eller använder stället, förvara den här handboken för framtida referens.

Viktigt

• TV-apparatens vikt får inte överstiga 25 kg. Detta maximum gäller endast för betong- eller stenväggar med en tjocklek på minst 10 cm. Var därför extra försiktig och försäkra dig om att platsen för upphängning är säker.

• Montera inte stället på väggar av gips eller material som kan leda till ostadig upphängning efter en tid.

• Stället får inte överbelastas (se tekniska data).

• Se till att stället sitter fast ordentligt i väggen och fästpunkterna.

N

Veggstativ til TV

SBC VS400

(for apparater opp til 20 tommer /50 cm)

Gratuler er superlett og høyteknologisk materiale og beregnet på livslang bruk. Vennligst les gjennom nedenstående monteringsanvisning før du monterer eller tar i bruk stativet, og oppbevar dette heftet for fremtidig bruk.

Advarsel

• TV-apparatet må ikke veie mer enn 25 kg. Denne maksimalvekten gjelder kun for betong- og murvegger som er minst 10 cm tykke. Forsikre deg derfor om at festepunktet som du har valgt for stativet er sikkert.

• Stativet kan ikke monteres på vegger med gipsplater eller andre materialer som ikke tåler vekten av stativet over tid.

• Overbelast ikke stativet (se under ’tekniske spesifikasjoner’).

• Sørg for at stativet er skikkelig festet til veggen på samtlige festepunkter.

DK

Fjernsynsbærer

SBC VS400

(til modeller til maks. 20 tommer/50 cm)

T il lykke!

materiale, som er af en meget høj kvalitet. Læs venligst følgende anvisninger, inden du monterer eller bruger bæreren, og opbevar denne bog til senere brug.

Advarsel

• Fjernsynet må ikke veje mere end 25 kg. Denne maksimumvægt gælder kun for vægge af beton eller helstensmure med en tykkelse på mindst 10 cm. Derfor skal du forvisse dig om, at det valgte fastgørelsessted for bæreren er sikkert.

• Montér ikke bæreren på gipsplader eller på en væg fremstillet af materiale, der over en længere periode kan forårsage instabilitet af den monterede bærer.

• Overbelast ikke bæreren (se tekniske specifikationer).

• Sørg for, at alle bærerens fastgørelsespunkter er monteret til væggen.

8

FIN

Televisioteline

SBC VS400

(enintään 20 tuuman / 50 senttimetrin televisioille) huipputekniikkaa edustavasta ultrakevyestä materiaalista, joka on tarkoitettu kestämään eliniän. Lue seuraavat ohjeet ennen telineen kiinnitystä ja käyttöä ja säilytä tämä kirjanen vastaisen varalta.

Varoitus

• Televisio saa painaa enintään 25 kg. Tätä enimmäispainoa voidaan soveltaa vain täysbetoni- tai tiiliseiniin, joiden paksuus on vähintään 10 cm. Varmista erittäin tarkkaan, että telineelle valittu kiinnityskohta on turvallinen.

• Älä kiinnitä telinettä kipsilevyyn tai sellaisesta materiaalista valmistettuun seinään, jossa teline ei pysy tukevasti kiinni pitkiä aikoja.

• Älä ylikuormita telinettä (katso teknisiä tietoja).

• Varmista, että teline on kiinnitetty jokaisesta kiinnityskohdastaan tukevasti seinään.

GB

• Close the cable canal with the plastic covers (short and long) and the rubber covers and make sure that they are in the correct position (figure J).

GR

• Êëåßóôå ôï áõëÜêé êáëùäßùí ìå ôá ðëáóôéêÜ êáðÜêéá

(êïíôü êáé ìáêñý) êáé ôá êáðÜêéá áðü êáïõôóïýê êáé

åëÝãîôå áí âñßóêïíôáé óôç óùóôÞ èÝóç (åéêüíá J).

F

• Fermez le canal de câble à l'aide des couvercles en plastique

(court et long) et les capuchons en caoutchouc et assurez-vous qu'ils sont en position correcte (figure J).

S

• Tillslut kabelkanalerna med plastskydden (kort och långt) och gummiskydden samt se till att de sitter i rätt läge (figur J).

D

• Verschließen Sie den Kabelkanal mit den mitgelieferten

Kunststoffabdeckungen (kurz und lang) und den

Gummiabdeckungen; achten Sie darauf, daß diese korrekt angebracht sind (Abbildung J).

DK

• Luk kabelkanalen med plastpropperne (kort og lang) og gummikapperne og sørg for, at de er i den rigtige position (figur

J).

NL

• Sluit de kabelgoot met de kunststof afdekkingen (kort en lang) en de rubber afdekkingen en controleer of deze zich op de goede plaats bevinden (afb. J).

N

• Lukk ledningsrøret ved hjelp av plastdekslene (kort og langt) og gummilokkene og pass på at de er i riktig posisjon (figur J).

E

• Cerrar el conducto de cables con las tapas de plástico (corta y larga) y las tapas de caucho y asegurarse que estén en la posición correcta (figura J).

FIN

• Sulje kaapelikouru muovikansilla (lyhyellä ja pitkällä) sekä kumikansilla ja varmista, että ne ovat kunnolla paikallaan (kuva

J).

I

• Chiudere la scanalatura dei cavi con le protezioni in plastica

(corta e lunga) e le protezioni in gomma, controllando che siano sistemate bene (figura J).

TR

Kablo kanalýný plastik kapaklarla (kýsa ve uzun) ve kauçuk kapaklarla örtün ve doðru pozisyonda bulunmalarýný saðlayýn (þekil J).

P

• Feche o canal do cabo com as protecções de plástico (curta e comprida) e as protecções de borracha e certifique-se que estão na posição correcta (figura J).

29

J

28

TR

Televizyon Desteði

SBC VS400

(20 inch/50 cm'ye kadar olan modeller için)

Tebrik ederiz! Satýn almýþ olduðunuz bu ürün aþýrý hafif, ileri teknik maddeden üretilmiþtir ve ömür boyu kullaným için tasarlanmýþtýr. Desteði takmadan veya kullanmadan

önce belirteceðimiz talimatnameleri lütfen okuyun, ve bu kitabý daha sonra da kullanabilmek için saklayýn.

Dikkat

• Televizyonun aðýrlýðý 25 kg'ý geçmemeli. Verilen bu azami yük sýnýrý sadece, kalýnlýðý en az 10 cm olan, tam beton veya tuðla duvarlar için geçerlidir. Bu nedenden dolayý, desteðý takacaðýnýz noktanýn emniyetli olmasý açýsýndan, bu takma yerinin özenle ve dikkatle seçilmesi gereklidir.

• Desteði karton piyere, veya desteðin zamanla dengesiz durabileceði bir maddeden yapýlmýþ duvara takmayýn.

• Desteði fazladan yüklemeyin (bakýnýz teknik özellikler).

Desteðin her baðlantý noktasýnýn duvara saðlam bir

þekilde yerleþtirildiðinden emin olmalýsýnýz.

9

GB

Mounting the support

Mounting with audio-video supports and coupling elements

If you want to use the TV support in combination with audiovideo supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC

VS005, it is important that you start measuring and mounting from the skirting board up, so that the height will always be correct (see figure C, D2 and L). Use the plastic spacers supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are always mounted at the right level - (see also Instructions For

Use SBC VS010).

F

Montage du support

Montage avec supports audio-vidéo et éléments de couplage

Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la hauteur soit toujours correcte (voir la figure C, D2 et L).

Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S) afin que les plaques murales soient toujours montées au bon niveau. (Voir également les Instructions d’utilisation SBC

VS010.)

D

Montage der Wandhalterung

Montage mit Audio-Video Halterungen und

Verbindungsstücke

Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C, D2 und L), wenn

Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video Halterungen –

SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC VS005 verwenden möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der Bestimmung der

Montageposition und Montage zuerst mit der Abschlußplatte beginnen.

Benutzen Sie die mitgelieferten Distanzstücke aus Kunststoff

(gekennzeichnet mit S), um sicherzustellen, daß die Wandmontageplatte immer in der korrekten Höhe montiert wird. (Siehe ebenfalls

Bedienungsanleitung SBC VS010).

NL

Bevestigen van de steun

Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en koppelelementen

Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/videosteunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C, D2 en L).

Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemerkt met ‘S’) om te zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte bevestigd worden. (Zie ook de gebruiksaanwijzing voor de SBC VS010

Audio-Video steun).

E

Montaje del soporte

Montaje de soportes para equipo de audio-video y elementos de acoplamiento

Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y elementos de acoplamiento – SBC VS005, es importante que se comience con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de forma que la altura siempre sea correcta (consulte figura C, D2 y

L). Usar los espaciadores de plástico suministrados (marcados con S) para estar seguro que las placas murales están siempre montadas al nivel correcto. (Consulte también las Instrucciones para el Uso del SBC VS010).

I

Montaggio del supporto

Montaggio con supporti audio-video ed elementi di accoppiamento

Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audio-video

(SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC VS005), bisogna cominciare misurando e salendo dallo zoccolo in su, in modo che l’altezza risulti sempre giusta (vedi figure C, D2 e

L). Utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati con una S) per accertarsi che le piastre da fissare al muro murali sono sempre montate alla giusta altezza. (vedi anche istruzioni per l’uso del modello SBC VS010).

P

Montagem do suporte

Montagem com suportes de audio-video e elementos de acoplamento

Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela medição e montagem da placa do rodapé para cima, de modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C, D2 e L). Utilize os espaçadores plásticos incluídos (marcados com S) para ter a certeza que as placas de parede ficam sempre montadas no nível correcto. (Veja também as

Instruções para a Utilização SBC VS010).

GR

ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò

ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò êáé óõíäåôéêÜ

óôïé÷åßá

Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò óå

óõíäõáóìü ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò – SBC VS010 êáé

óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá – SBC VS005, åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá

ìåôñÜôå êáé íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò

ðÜíôá óùóôü (âë. åéêüíåò C, D2 êáé L). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò

ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò (ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå

óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï

óùóôü åðßðåäï. (Âë. êáé ïäçãßåò Ãéá ÷ñÞóç SBC VS010).

10

GB

• Connect all the cables and feed them through the cable canal on top of the arm. Check that everything is working correctly and that the support can rotate without damaging the cables

(figure I).

F

• Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et si le support peut pivoter sans endommager les câbles (figure I).

GR

• ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ãëéóôñÞóôå ôá ìÝóá óôï

áõëÜêé êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ âñá÷ßïíá.

ÅëÝãîôå áí ëåéôïõñãïýí üëá óùóôÜ êáé áí ìðïñåß ôï

õðïóôÞñéãìá íá ðåñéóôñÝöåôáé ÷ùñßò íá åðéöÝñåé æçìéÜ

óôá êáëþäéá (åéêüíá É).

S

• Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället kan vridas utan att skada kablarna (figur I).

D

• Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne

Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung I).

DK

• Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes uden at beskadige kablerne (figur I).

NL

• Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels beschadigd raken (afb. I).

N

• Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i enden av armen. Kontroller om alt virker som det skal og at stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur I).

E

• Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables

(figura I).

FIN

• Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva I).

I

• Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi

(figura I).

TR

• Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði

þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil I).

P

• Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura I).

27

I

26

S

Montering av stället

Montering med audio-videoställ och kopplingselement

Om du vill använda ditt TV-ställ i kombination med audiovideoställ – SBC VS010, och kopplingselement – SBC VS005,

är det viktigt att du börjar mäta och montera från golvpanelen och uppåt, så att höjden alltid är den rätta (se figur C, D2 och

L). Använd avståndsbrickorna av plast som medföljer

(markerade med S) för att vara säker på att väggplattorna alltid monteras på rätt nivå. (Se även Användarinstruktionerna för SBCVSO10).

TR

Desteðin takýlmasý

Audio-Video duvar standlarý ve kavrama malzemeleri ile monte etme

Televizyon desteðini, audio-video destekleri - SBC VS010, ve kavrama malzemeleri - SBC VS005 ile birlikte kullanmak istiyorsanýz, ölçme ve takma iþini sýva dibinden yukarý doðru yapmalýsýnýz. Böylece yükseklik her zaman doðru olacaktýr (bakýnýz þekil C, D2 ve L). Duvar levhalarýnýn, istenilen seviyede takýlabilmesi için, teslim edilen plastik aralayýcýyý kullanýn (S harfi ile iþaretli olan). (Bakýnýz

Kullaným Talimatlarý SBC VS010).

DK

Montering af bæreren

Montering med audio-videobærere og koblingselementer

Når du vil bruge fjernsynsbæreren sammen med audiovideobæreren – SBC VS010 og koblingselementerne – SBC

VS005, er det vigtigt, at du begynder målingen og monteringen fra fodlisten og opad, så højden altid er korrekt

(se figur C, D2 og L). Brug de vedlagte afstandsstykker af plast (mærket med S) for at være sikker på, at vægpladerne er monteret i den rigtige højde. (Se også brugsanvisningen SBC

VS010.)

N

Montering av stativet

Montering sammen med audio-video stativ og koblingselementer

Hvis du ønsker å bruke det TV-stativet i kombinasjon med audio-video stativet – SBC VS010, og koblingselementene –

SBC VS005, er det viktig at du begynner å måle og montere fra gulvlisten og oppover, slik at høyden alltid blir riktig (se figur C, D2 og L). Bruk de vedlagte avstandsstykkene i plast

(merket med S) for å sikre at veggplatene alltid monteres i riktig høyde (se også bruksanvisningen for SBC VS010).

FIN

Telineen kiinnitys

Kiinnitys audio-videotelineiden ja liitososien kanssa

Jos haluat käyttää televisiotelinettä yhdessä audiovideotelineiden – SBC VS010 ja liitososien – SBC VS005 kanssa, on tärkeää että aloitat mittaamisen ja kiinnityksen jalkalistasta, niin että korkeus on aina oikea (katso kuvia C, D2 ja L). Varmista käyttämällä mukana olevia muovisia välikappaleita (merkitty S:llä), että seinälevyt kiinnitetään aina oikealle tasolle. (Katso myös tuotteen SBC VS010 käyttöohjeita.)

11

C

12

• Insert the safety belt carefully through the tensioning roller as

GB shown in figure H, pass the safety belt around the TV set and insert the end also into the slot in the tensioning roller. (Avoid twisting or kinking the belt.)

• Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.

• Tighten the belt as much as possible by turning the tension roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure that it is completely blocked.

• Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la roulette de

F tension comme indiqué dans la figure H, passez la courroie de sécurité autour du téléviseur et insérez l'extrémité dans la gorge de la roulette de tension. (Evitez de tordre ou de nouer la courroie.)

• Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.

• Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement bloquée.

• Stecken Sie den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung H abgebildet, sorgfältig

D durch die Spannrolle, legen Sie den Sicherheitsgurt um das Fernsehgerät und führen Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten Sie darauf, daß sich der

Gurt nicht verdreht oder knickt.)

• Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.

• Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß diese vollständig verriegelt ist.

• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner heen, zie

NL afb. H, leg de band vervolgens om de TV en schuif het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de band niet verdraait of lust.

• Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.

• Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien. Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.

E

• Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo tensor como se muestra en figura H, pasar la correa de seguridad alrededor del televisor e insertar también el extremo dentro de la ranura en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)

• Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.

• Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté completamente fijada.

I

• Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore come illustrato nella figura H, farla passare intorno al televisore ed inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo tenditore (senza attorcigliare o annodare la cinghia).

• Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.

• Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia completamente bloccata.

P

• Introduza com cuidado a correia de segurança através do cilindro tensor conforme indicado na figura H. Faça passar a correia de segurança à volta do TV e introduza a ponta no entalhe do rolo tensor

(evite torcer ou dobrar a correia).

• Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.

• Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica completamente bloqueada.

GR

• ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò

ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò

öáßíåôáé óôçí åéêüíá Ç, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò

ãýñù áðü ôçí ôçëåüñáóç êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç

ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå ï

éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß).

• Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò

ôïõëÜ÷éóôï 3-4 cm.

• Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò

ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß

ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò

ìðëïêáñéóìÝíïò.

• Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen såsom

S visas i figur H, led remmen runt TV-apparaten och sätt fast änden i springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller sno remmen.)

• Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.

• Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till att den är helt blockerad.

• Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist i figur

DK

H, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt også enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)

• Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm overskydende længde.

• Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp af den vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at spænderullen er helt blokeret.

N

• Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som vist i figur H, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også inn i

åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker seg.)

• Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm.

• Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig låst.

FIN

• Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa H näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä pää myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu teräville mutkille.)

• Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.

• Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja varmista, että se on täysin lukittu.

TR

• Emniyet kayýþýný, þekil H'da gösterildiði gibi, dikkatlice germe makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný televizyonun etrafýndan geçirdikten sonra kayýþýn bu diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan geçirin. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)

• Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir pay býrakýn.

• Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve tamamen kilitlendiðine emin olun.

H

• Use the drilling template to position the location of the

GB five holes correctly (figure C). You can use the template as a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm diameter.

• Fix the metal wall plate on the wall by tightening the bolts in the bolt anchors to ensure their holding capability (figure C).

• Do not lock the screws B2 firmly; stay 5 mm from the wall so that the pre-assembled arm is easier to lock onto the metal wall plate.

• Usar la plantilla de taladrar para determinar

E correctamente el lugar de los cinco agujeros (figura C).

Se puede usar la plantilla como un hilo de plomada para asegurar un alineamiento vertical. Para obtener un agujero preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después ensanchar hasta 10 mm de diámetro.

• Fijar la placa mural de metal contra la pared apretando los pernos en los anclajes de perno para asegurar su capacidad de sujeción (figura C).

• No apretar los tornillos B2 firmemente; dejar 5 mm desde la pared de forma que el brazo pre-montado sea fácil de fijar contra la placa mural de metal.

F

• Utilisez le gabarit de perçage pour positionner correctement les cinq orifices (figure C). Vous pouvez utiliser le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm.

• Fixez la plaque murale métallique sur le mur en serrant les boulons dans les écrous pour vous assurer de leur capacité de maintien (figure C).

• Ne verrouillez pas les vis B2; laissez-les à 5 mm du mur de manière à verrouiller plus aisément le bras pré-assemblé dans la plaque murale métallique.

I

• Utilizzare la DIMA per posizionare i cinque fori con precisione (figura C). La DIMA può anche servire da filo a piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la massima precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi allargarlo fino ad un diametro di 10 mm.

• Fissare la piastra metallica sul muro stringendo i bulloni nei tasselli per garantirne la tenuta (figura C).

• Non stringere fino in fondo le viti B2; fermarsi a 5 mm dal muro in modo da potere agganciare più facilmente il braccio preassemblato alla piastra metallica.

• Legen Sie die korrekte Position der fünf Bohrlöcher

D

(Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese

Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.

• Stecken Sie die Dübel ein und befestigen Sie die

Wandmontageplatte mit den Schrauben an der Wand (siehe

Abbildung C).

• Ziehen Sie die Schrauben B2 nicht ganz fest; lassen Sie zur

Wand ein Spiel von 5 mm, damit der Arm leichter an der

Wandmontageplatte befestigt werden kann.

• Utilize o escantilhão de perfuração para determinar

P correctamente a posição dos cinco orifícios (figura C).

Pode utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo, faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até obter um diâmetro de 10 mm.

• Monte a placa metálica de parede sobre a parede enroscando os pernos nas respectivas âncoras, garantindo assim a capacidade de apoio destas (figura C).

• Não aperte com força os parafusos B2; mantenha uma distância de 5 mm da parede, para que o braço pré-montado possa ser fixado com mais facilidade na placa metálica de parede.

NL

• Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 5 te boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze manier worden de gaten exact op maat.

• Zet de metalen wandplaat vast op de muur. Draai hiervoor de bouten in de pluggen stevig aan (afb. C).

• Draai de schroeven B2 slechts lichtjes aan; blijf 5 mm van de muur; de voorgemonteerde arm laat zich dan gemakkelijker op de metalen wandplaat vastzetten.

13

C

14

GB

• After verifying the stability of the support, keep the platform in a horizontal position and place the TV set on the platform

(figure G).

GR

• Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ

õðïóôçñßãìáôïò, êñáôÞóôå ôçí ðëáôöüñìá óå ïñéæüíôéá

èÝóç êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí ôçëåüñáóç åðÜíù óôçí

ðëáôöüñìá (åéêüíá G).

F

• Après vérification de la stabilité du support, gardez la plateforme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la plate-forme

(figure G).

S

• Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll plattformen horisontellt och placera en TV-apparat på plattformen (figur G).

D

• Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der Halterung, bringen Sie die Stellfläche für das Fernsehgerät in eine horizontale Stellung und stellen Sie den Fernseher auf die

Stellfläche (Abbildung G).

DK

• Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er monteret stabilt, anbringes platformen horisontalt, og fjernsynet placeres på platformen (figur G).

NL

• Controleer de stabiliteit van de steun, zet het plateau in horizontale positie en plaats de TV op het plateau (afb. G).

N

• Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du hyllen i en vannrett posisjon før du plasserer TV-apparatet på hyllen (figur

G).

E

• Después de verificar la estabilidad del soporte, mantener la plataforma en una posición horizontal y colocar el televisor sobre la plataforma (figura G).

FIN

• Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva G).

I

• Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il piatto in posizione orizzontale e posarvi sopra un televisore (figure G).

TR

Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan sonra, platformu yatay þekilde tutun ve televizyon cihazýný platformun üzerine yerleþtirin (þekil G).

P

• Depois de verificar a estabilidade do suporte, mantenha a plataforma numa posição horizontal e coloque o televisor sobre a plataforma (figura G).

23

G

22

GR

• ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðåñßãñáììá äéÜôñçóçò ãéá íá êáèïñßóåôå

óùóôÜ ðïý èá áíïßîåôå ôéò ðÝíôå ôñýðåò (åéêüíá C). Ìðïñåßôå íá

÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ðåñßãñáììá óáí íÞìá óôÜèìçò ãéá íá åîáóöáëßóåôå ìéá

êÜèåôç åõèõãñÜììéóç. Ãéá íá åðéôý÷åôå ìå áêñßâåéá ôï Üíïéãìá ìéáò ôñýðáò,

ðñÝðåé íá êÜíåôå ðñþôá ìå ôï ôñõðÜíé ìéá ìéêñÞ ôñýðá êáé Ýðåéôá íá ôç

äéåõñýíåôå ìÝ÷ñé ìéá äéÜìåôñï 10 mm.

• Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï ôç ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ óößããïíôáò ôá ìðïõëüíéá

ìÝóá óôéò âßäåò áãêßóôñùóçò ãéá íá åîáóöáëßóåôå ôçí éêáíüôçôá

óõãêñÜôçóçò (åéêüíá C).

Ìç óößããåôå ðïëý ôéò âßäåò Â2 - áöÞóôå 5 mm áðü ôïí ôïß÷ï þóôå íá åßíáé

ðéï åýêïëï íá óößîåôå ôïí åê ôùí ðñïôÝñùí óõíáñìïëïãçìÝíï âñá÷ßïíá óôç

ìåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ.

FIN

• Määritä viiden reiän oikeat paikat porausmallin avulla (kuva C).

Voit määrittää luotiviivan mallin avulla, jotta pystysuuntaus tulee oikein. Jotta reiästä tulee tarkka, poraa ensin pieni reikä ja suurenna se sitten halkaisijaltaan 10 millimetrin suuruiseksi.

• Kiinnitä metallinen seinälevy seinään kiristämällä ruuvit (kuva

C).

• Älä kierrä ruuveja B2 kireälle, vaan jätä 5 millimetrin rako, jolloin esikoottu varsi on helpompi lukita kiinni metalliseen seinälevyyn.

S

• Använd borrmallen för att bestämma positionen för de fem hålen (figur C). Du kan använda mallen som ett riktsnöre för att få rätt inriktning vertikalt. För att få hålet rätt, borra först ett litet hål och utvidga det till en diameter på 10 mm.

• Montera metallplattan på väggen genom att dra åt bultarna i bultankarna för att garantera deras fästförmåga (figur C).

• Dra inte åt skruvarna B2 hårt; håll dig 5 mm från väggen så att den förmonterade armen är enklare att fästa vid väggplattan av metall.

TR

Beþ delme noktasýnýn yerini doðru belirleyebilmek için matkap kalýbýný kullanýn (þekil

C). Kalýbý, dikey hizanýn doðru alýndýðýna emin olmak için, þakuli hat olarak kullanabilirsiniz. Matkapla hatasýz bir delik açmak istiyorsanýz; matkapla önce küçük bir delik açýn, sonra bunu 10 mm enli bir delik olacak

þekilde tekrar delin.

• Madeni duvar levhasýný duvara saðlam bir þekilde takmak için cývatayý cývata yuvasýna iyice sýkýþtýrýn.

• B2 vidalarýný çok sýkmayýn; önceden kurulmuþ kolun madeni duvar levhasýna kilitlenmesini kolaylaþtýrmak için duvardan 5 mm mesafe býrakýn.

DK

• Brug boreskabelonen til at positionere de fem huller korrekt

(figur C). Du kan bruge skabelonen som en lodlinje for at sikre korrekt lodret linieføring. For at bore hullerne nøjagtigt, bores først et lille hul, som udvides til en diameter på 10 mm.

• Fastgør vægpladen af metal på væggen ved at fastspænde boltene i boltankrene for at sikre, at de holder (figur C).

• Fastspænd ikke skruerne B2 helt; hold 5 mm afstand fra væggen, så den formonterede arm lettere kan låses på vægpladen af metal.

N

• Bruk borresjablonen for å merke av riktig posisjon for de fem hullene (figur C). Du kan bruke sjablonen som loddesnor slik at hullene blir rettet inn loddrett. For å få hullene på nøyaktig riktig sted kan du først borre et lite hull og deretter borre på nytt med et større borr med en diameter på 10 mm.

• Fest veggplaten i metall til veggen ved å stramme til boltene i boltankrene for å sikre deres bæreevne (figur C).

• Stram ikke skruene B2 helt til; la det være igjen 5 mm til veggen, slik at den ferdigmonterte armen lettere kan festes til veggplaten.

15

D

16

GB

• Mount the platform on the arm by fixing the washers and socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct way (figure F).

GR

• ÌïíôÜñåôå ôçí ðëáôöüñìá óôï âñá÷ßïíá óôåñåþíïíôáò

ôéò ñïäÝëåò êáé ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ.

ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ

éìÜíôá (åéêüíá F).

F

• Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la manière correcte (figure F).

S

• Montera plattformen på armen genom att sätta fast mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget ordentligt (figur F).

D

• Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und

Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den

Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung F).

DK

• Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt

(figur F).

NL

• Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier

(afb. F).

N

• Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig måte (figur F).

E

• Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la correa de la manera correcta (figura F).

FIN

• Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla tavalla (kuva F).

I

• Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della cinghia (figura F).

TR

Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý

çukurlu vidalarý sýkýþtýrýn. Kayýþ kilitleme manivelasýný doðru yerleþtirin (þekil F).

P

• Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de maneira correcta (figura F).

21

F

20

GB

• Position the pre-assembled arm from below upwards on the wall plate and make sure that the locking block slides over the locking rail inside the wall plate cover (figure D1 and D3).

F

• Positionnez le bras pré-assemblé du bas ver le haut sur la plaque murale métallique et assurez-vous que le bloc de serrage glisse sur le rail de serrage dans le couvercle de la plaque murale (figure D1 et D3).

GR

• ÔïðïèåôÞóôå ôïí åê ôùí ðñïôÝñùí óõíáñìïëïãçìÝíï

âñá÷ßïíá áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ

êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ï ìáêáñÜò áóöáëåßáò ãëéóôñÜ óôç

ñÜãá áóöáëåßáò ìÝóá óôï êáðÜêé ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ

(åéêüíåò D1 êáé D3).

S

• Positionera den förmonterade armen nedifrån och upp på väggplattan och se till att låsblocket skjuts över låsskenan inuti skyddet på väggplattan (figur D1 och D3).

D

• Positionieren Sie den Arm von unten an der Wandplatte und sorgen Sie dafür, daß das Befestigungsstück über die

Befestigungsschiene in der Wandplattenverkleidung gleitet

(Abbildung D1 und D3).

DK

• Placér den formonterede arm ovenfra på vægpladen og opad og sørg for, at låseblokken glider over låseskinnen inde i vægpladens afdækning (figur D1 og D3).

NL

• Plaats de voorgemonteerde arm vanaf de onderzijde omhoog op de wandplaat en controleer of het borgblok over de borgrail in de afdekking van de wandplaat valt (afb. D1 en D3).

N

• Den ferdigmonterte armen settes på plass på veggplaten ved å skyve låseblokken nedenfra og oppover langs låseskinnen på innsiden av lokket til veggplaten (figur D1 og D3).

E

• Colocar el brazo pre-montado desde abajo hacia arriba sobre la placa mural y asegurarse de que el bloque de sujeción se desliza sobre el raíl de sujeción en el lado interior de la tapa de la placa mural (figura D1 y D3).

FIN

• Aseta esikoottu varsi kuvien mukaisesti seinälevyyn ja varmista, että seinälevyn lukituskisko menee lukituskappaleen sisään (kuvat D1 ja D3).

I

• Fare passare il braccio preassemblato dal basso verso l'alto sulla piastra metallica ed accertarsi che il blocchetto di fissaggio scorra bene sul binario all'interno della base di ancoraggio del braccio (figure D1 e D3).

TR

• Önceden kurulmuþ kolu duvar levhasýna alttan yukarýya doðru yerleþtirin ve kilitleme blokunun, duvar levhasý kapaðýnýn içinden, kilitleme hattýnýn üzerinden kaymasýný saðlayýn (þekil D1 ve D3).

P

• Posicione o braço pré-montado de baixo para cima sobre a placa de parede e assegure-se de que o bloco de aperto desliza sobre a calha de aperto no interior da protecção da placa de parede (figura D1 e D3).

17

E

18

GB

• Lock the arm with the socket head screw E3 and then lock the screws B2 firmly.

• Place the nuts E4, the tilting knob holder K and the adjustable tilting knob J (figure E).

F

• Sécurisez le bras à l’aide de la vis hexagonale E3 et serrez ensuite fermement les vis B2.

• Placez les écrous E4, le support de bouton d'inclinaison K et le bouton d'inclinaison réglable J (figure E).

GR

• Aóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ìå ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç

êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Å3 êáé Ýðåéôá óößîôå ãåñÜ ôéò âßäåò

Â2.

ÔïðïèåôÞóôå ôá ðáîéìÜäéá Å4, ôï óôÞñéãìá ôïõ êïõìðéïý

êëßóçò Ê êáé ôï ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò J (åéêüíá Å).

S

• Spärra armen med insexskruven E3 och dra åt skruvarna B2 ordentligt.

• Montera muttrarna E4, lutningsknapphållaren K och lutningsknappen J (figur E).

D

• Sichern Sie den Arm mit der Inbusschraube E3 und ziehen Sie die Schrauben B2 fest.

• Schrauben Sie die Muttern E4 auf den Knauf der

Drehgelenkhalterung K und den einstellbaren Schwenkknauf J

(Abbildung E).

NL

• Draai de inbusschroef E3 vast, draai daarna de schroeven B2 stevig vast.

• Bevestig de moeren E4, de houder K voor de kantelknop en de verstelbare kantelknop J (afb. E).

DK

• Lås armen med med unbrakoskruen E3 og fastspænd dernæst skruerne B2 helt.

• Placér møtrikkerne E4, holderen til vippeknappen K og den justerbare vippeknap J (figur E).

N

• Lås armen med unbrakoskruen E3 og stram deretter skruene B2 godt til.

• Plasser mutrene E4, holderen for vippehåndtak K og det justerbare vippehåndtaket J (figur E).

E

• Fijar el brazo con el tornillo de cabeza hueca E3 y entonces apretar los tornillos B2 firmemente.

• Montar las tuercas E4, el portador del botón de inclinación K y el botón de inclinación ajustable J (figura E).

FIN

• Lukitse varsi kuusiokantaruuvilla E3 ja lukitse sitten ruuvit B2 lujasti.

• Aseta mutterit E4, kallistusnupin pidin K ja säädettävä kallistusnuppi J paikalleen (kuva E).

I

• Bloccare il braccio con la vite a brugola E3, stringere fino in fondo le viti B2 (figura E).

• Posizionare i dadi E4, il portamanopola K e la stessa manopola per l'inclinazione J (figura E).

TR

Kolu, baþý çukurlu vida E3 ile sýkýca tutturun ve bundan sonra B2 vidalarýný iyice sýkýn.

E4 somununu, yana yatýrma kolu tutacaðý K'yý ve ayarlanabilir yana yatýrma kolu J'yi yerleþtirin (þekil E).

P

• Aperte o braço com o parafuso Allen E3 e em seguida aperte com força os parafusos B2.

• Coloque as porcas E4, o suporte do botão de inclinação K e o botão de inclinação ajustável J (figura E).

19

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement