advertisement

Manuel d`instructions | Manualzz
1010W Compact
Precision Plunge Router
JOF 001
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Instrucciones de
uso y de seguridad
Instruções de
Operação e Segurança
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Kezelési és
biztonsági utasítások
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 06.09.16
tritontools.com
925837_Z1MANPRO1.indd 2
06/09/2016 09:43
1
2
3
7
4
5
6
8
20
11
12
13
9
10
16
19
14
17
18
15
2
925837_Z1MANPRO1.indd 2
06/09/2016 09:43
Fig I
Fig II
Fig III
Fig IV
Fig V
Fig VI
Fig VII
Fig VIII
Fig IX
Fig X
Fig XI
Fig XII
Fig XIII
Fig XIV
3
925837_Z1MANPRO1.indd 3
06/09/2016 09:43
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
DO NOT use in rain or damp environments!
Technical Abbreviations Key
V
Volts
~
Alternating current
A
Ampere
n0
No load speed
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(revolutions or reciprocation) per minute
Specification
Model no:
JOF001
Voltage:
220V - 240V~ 50/60Hz
Power:
1010W
No-load speed:
8,000 to 21,000 min-1 variable
Depth adjustment:
1) Micro Winder
2) Free Plunge
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Bit changes:
Caution!
Guide:
Through-base, single spanner action.
Auto shaft lock
Extended baseplate with adjustable fence
Protection class:
Be aware of kickback
Net weight:
3.9kg
Sound and vibration information:
Class II construction (double insulated for additional protection)
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Sound pressure LPA:
85.5dB(A)
Sound power LWA:
96.5dB(A)
Uncertainty K:
3dB
Weighted vibration ah:
5.958m/s2
Uncertainty k:
1.5m/s2
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
GB
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
4
925837_Z1MANPRO1.indd 4
06/09/2016 09:43
General Safety
WARNING: When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is ALWAYS
supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current of 30mA or less.
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
5) Service
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety for Routers
WARNING!
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter may
contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may
lead to loss of control.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual current
device with a rated residual current of 30 mA or less.
a) Use safety equipment including safety goggles or shield, ear protection, dust mask
and protective clothing including safety gloves
b)Cloths, cord, string etc should never be left around the work area
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Ensure the mains supply voltage is the same as the tool rating plate voltage
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
e) Completely unwind cable drum extensions to avoid potential overheating
d)Ensure any cable extensions used with this tool are in a safe electrical condition, and
have the correct ampere rating for the tool
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
f) Use appropriate detectors to determine if utility cables or pipes are below the surface
of the work area. Consult utility companies for assistance if necessary. Contact
with electric cables can lead to electric shock and fire. Damaging a gas pipe can lead to
explosion. Contact with water lines can lead to major property damage
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
g)Ensure embedded objects such as nails and screws have been removed from the
workpiece before commencing operation
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
h)Handle router bits with care as they can be extremely sharp
3) Personal safety
i) Before use, check the bit carefully for signs of damage or cracks. Replace damaged or
cracked bits immediately
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
j) Ensure router cutters/bits are sharp and maintained correctly. Dull cutting edges can
lead to uncontrolled situations including stalling, increased heat and possible injury
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
l) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free of oil and grease to ensure
the tool can be securely held in use
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
k)ALWAYS use both handles and maintain a firm grip on the router before proceeding
with any work
m)Before using the tool to make a cut, switch on and let it run for a while. Vibration
could indicate an improperly installed bit
n)Take notice of the direction of rotation of the bit and the direction of feed
o) Keep your hands away from the routing area and router bit cutter. Hold the auxiliary
handle or an insulated gripping surface with your second hand
p)NEVER start the router while the cutter is touching the workpiece
q)Ensure the plunge spring is always fitted when using hand-held
r) Ensure the cutter has completely stopped before plunging to the collet lock position
s) The maximum speed of the router bit/cutter must be at least as high as the maximum
speed of the power tool
t) Parts of the router bits may become hot during operation. Do not handle immediately
after use to avoid risk of burns
u)Do not allow parts to come into contact with combustible materials
v) The shank size of the router cutter/bit must be matched to the exact same size collet
fitted to the router. Incorrectly fitted router cutter/bits will rotate irregularly and have
increased vibration that could lead to loss of control
w)DO NOT press the spindle lock button, or attempt to switch the tool into bit change
mode while the router is operating
x) Keep pressure constant while cutting into the workpiece, allowing the router bit
cutter to dictate the speed of cut. DO NOT force the tool and overload the motor
y) Ensure rating labels and safety warnings on the tool remain clear to read and are
replaced if marked or damaged
GB
z) When operating the router, be prepared for the router bit cutter stalling in the
workpiece and causing loss of control. Always ensure the router is firmly held and the
on/off switch is immediately released in such circumstances
• After switching on the router, check the router bit is rotating evenly (not ‘wobbling’)
and there is no additional vibration due to the router bit being incorrectly fitted.
Operating the router with an incorrectly fitted router bit can lead to loss of control and
severe injury
• EXTREME care must be taken when using cutters with a diameter greater than 2”
(50mm). Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts to avoid overloading the
motor
• ALWAYS switch off and wait until the bit has come to a complete standstill before
removing the machine from the workpivvece
5
925837_Z1MANPRO1.indd 5
06/09/2016 09:43
• Disconnect from the power supply before carrying out any adjustment, servicing or
maintenance
WARNING: Dust generated by using power tools can be toxic. Some materials may be
chemically treated or coated and be a toxic hazard. Some natural and composite materials
may contain toxic chemicals. Some older paints may contain lead and other chemicals. Avoid
prolonged exposure to dust generated from operating a router. DO NOT allow dust to get onto
skin or eyes and do not allow the dust to enter your mouth to prevent absorption of harmful
chemicals. Where possible, work in a well-ventilated area. Use a suitable dust mask and dust
extraction system where possible. Where there is a higher frequency of exposure, it is more
critical that all safety precautions are followed and a higher level of personal protection is used.
Product Familiarisation
1. Speed Controller
2.Motor
3. Power Switch with Lock-Out Cover
4.Handles
5.Collet
6. Dust Extraction Port
7. Plunge Lock Lever
8. Micro Winder
Fitting a router bit
1. Loosen the collet sufficiently to insert the router bit. If removing a router bit, use the
Spanner (15) to loosen the collet
2. Insert the router bit fully into the collet, then use the spanner to tighten the collet so that it
holds the bit firmly
3. Hold the body of the machine securely and disengage the Plunge Lock Lever (7). This will
release the collet lock and the lock-out cover of the power switch
Dust Extraction
Dust Port
• The Triton JOF Router is equipped with a Dust Extraction Port (6) for chip extraction above
the cut. It accepts 38mm (1½") O.D. hose, supplied with the Triton Dust Collector (DCA300)
• The hose screws into position via a left hand thread (anti-clockwise)
Optional template guide kit
• An optional template guide kit is available from your Triton stockist
9. Turret Stops
Extended Baseplate and Fence
10. Table-Winder Connection Point
See Fig IV
11. Depth Stop Lock Knob
• The Extended Baseplate (16) provides greater stability when using bearing-guided cutters
along an edge
12. Safety Guards
13. Baseplate Mounting Knobs
14.Fence
15.Spanner
• When using the router with the baseplate fitted, place one hand on the long end of the
base, holding it down onto your work, and grip the router handle, furthest away, with your
other hand
16. Extended Baseplate
To fit the extended baseplate
17.Collet
18. Table Height Winder
1. Loosen the Baseplate Mounting Knobs (13) sufficiently so that the bolts (on the mounting
knobs) will be able to engage the keyhole slots in the baseplate
19. Pivot Mount
2. Turn the router upside down
20. Brush Caps
3. Push each knob upwards in turn as you slide the baseplate onto the base of the router and
engage the bolts in the keyhole slots on the baseplate
Intended Use
Hand-held, mains-powered plunge router used for cutting profiles, grooves, edges and
elongated holes in natural and composite wood, and also stationary installation in the Triton
Precision Router Table, the Triton Workcentre, and other suitable table systems.
Unpacking Your Tool
4. Slide the extended baseplate until the bolts locate against the ends of the keyhole slots.
Tighten the baseplate mounting knobs firmly
To fit the fence
See Fig V
1. Loosen the side fence knobs
• Carefully unpack and inspect your new plunge router. Familiarise yourself with all its
features and functions
2. Slide the Fence (14) onto the rails at each side of the baseplate
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition
Notes
• If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this
tool
• When routing trenches some distance in from an edge, fit the Fence to the long end of
the base
Before Use
• When performing edge work with a non-bearing guided cutter, fit the Fence to the short
end of the base
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
Power switch
See Fig I and II
• When the router is connected to power, the Power Switch with Lock-Out Cover (3) will
illuminate (in both 'on' and 'off' positions).
• The retracting switch cover prevents accidental starting of the router. It must be retracted
before the router can be switched on. The cover will remain open until the router is
switched off
Fitting a collet and router bit
See Fig III
GB
2. Turn the collet clockwise by hand so that it is fully mounted onto the spindle
1. Ensure the Power Switch with Lock-Out Cover (3) is OFF and the router disconnected from
mains (the retracting shutter will lock closed)
3. Lock at the required setting by tightening both fence knobs
• If using a very large diameter cutter it may be necessary to fix wooden blocks to the fence
faces, via the screw holes, to ensure the cutter does not come into contact with the Fence
Operation
Variable speed control
• Router speed settings are not critical. Generally the highest speed which does not result
in burn marks on the workpiece should be used. Where stated, always follow the cutter
manufacturers’ maximum speed limitations.
• Generally, higher speeds are used for timber and MDF, lower speeds for synthetic materials
• Operating at reduced speed increases the risk of damage to the router as a result of
overload. Use very slow feed rates and/or multiple shallow cuts.
• The Speed Controller (15) is marked 1 to 5, corresponding approximately with the speeds
and cutter diameters below. Turn the dial to select the required speed required.
Setting
RPM
Cutter Diameter
5
21,000
Up to 25mm
4
18,000
25 - 50mm
3
14,500
50 - 65mm
5. Rotate the threaded spindle as necessary to engage the spindle lock
2
11,000
Over 65mm
Fitting a collet
1
8,000
Use only if burning
2. Check the depth stop is fully retracted (see ‘Depth Stop and Turret’) and release the Plunge
Lock Lever (7)
3. Turn the machine upside down
4. Plunge the router to its maximum depth and engage the Plunge Lock Lever to lock the
router in this position
Note: On first use, when you take the router out of the box, the router is in this position
1. Place collet onto the spindle so that it engages the screw threads
6
925837_Z1MANPRO1.indd 6
06/09/2016 09:43
Hand-held operation
See Fig VII and VIII
through, reduce the diameter and work back to the desired size, using light, full depth
passes
• Put on all safety equipment required to use this tool
Table-mounted operation
• Ensure your workpiece is securely clamped to prevent any movement during operation
• Fitting and operating this router on a router table should be carried out in accordance with
the literature supplied with the router table.
• Hold the router firmly using both hands to control the router and keep an even pressure and
movement when cutting
• Never operate the router freehand without some form of guide. Guidance can be provided
by a bearing guided cutter, the fence guide supplied, or a straight edge
• Always feed against the direction of cutter rotation. The cutter rotates clockwise (as
indicated by the arrows on the base adjacent to the baseplate mounting knobs)
• This product was designed for efficient and convenient operation on most router tables, it is
particularly suited for use with the Triton Router Table RTA300.
• Router adjustments are made extremely easy using the unique features described earlier
in the manual.
• Refer to ‘Fitting a collet and router bit’ and ‘Adjusting the depth of cut’
• Do not operate the router upside down unless securely mounted in a well-guarded router
table (for example, the Triton Router Table)
• The Table Height Winder (18) engages with the Table-Winder Connection Point (10) for quick
and easy above-the-table height adjustment when the router is table-mounted
Adjusting the depth of cut
Accessories
There are two ways to adjust the cutting depth:
• Free Plunge, for conventional & fast depth adjustment
• Micro Adjuster, for precise depth setting throughout the full plunge range
Free Plunge
1. Disengage the Plunge Lock Lever (7)
2. Using the handles, push the router down to the required plunge depth
3. Engage the Plunge Lock Lever to lock the router at the required depth
Micro Adjuster
See Fig IX and X
1. Disengage the Plunge Lock Lever (7)
2. Turn the Micro Winder (8) until the router bit is at the depth required. Turn clockwise to
increase cut depth, anti-clockwise to reduce cut depth
3. Engage the Plunge Lock Lever when the router is at the required depth, particularly for
heavy cuts
Depth stop and turret
A wide range of suitable accessories for this tool are available from your Triton stockist,
including a large selection of cutter/router bits. Spares including carbon brushes, guide bushes
and collets are available from your Triton stockist or www.toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: ALWAYS disconnect from the power supply before carrying out any inspection,
maintenance or cleaning.
Cleaning
WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves when
cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear quickly, and
shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a mild
detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• The Depth Stop Lock Knob (11) and Turret Stops (9) enable accurate pre-setting of two
different cut depths
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes (where
applicable)
Zeroing the router
Lubrication
1. Fit the router bit you require and place the router, right side up, on the work bench
• Slightly lubricate all moving parts at regular intervals with a suitable spray lubricant
2. Rotate the Turret (9) until the fixed post is beneath the depth stop
3. Loosen the Depth Stop Lock Knob (11) so that the depth stop is fully released
4. Release the Plunge Lock Lever (7), then plunge the router until the tip of the bit is in contact
with the surface of the work bench
5. Now tighten the Depth Stop Lock Knob so that the depth stop is locked in its current
position
Pre-setting the cut depths
Brush replacement
See Fig XIV
The carbon brushes are a consumable item that should be inspected periodically and replaced
when worn. Failure to do so may result in damage to the motor.
1. With the router disconnect from power, unscrew the Brush Caps (20) located on the front
and rear of the motor
2. Remove the brushes by pulling carefully on the protruding springs
1. The top of the fixed post now provides an accurate datum, and the depth of cut can be set
by reference to the graduations printed on the side of the fixed post
3. If either of the brushes is worn to less than 6mm long, they must both be replaced using
genuine Triton replacement brushes – available from authorised Triton repair centres
2. To set a cut depth, rotate the thumbwheel on one of the Turret Stops (9) until the top of the
thumbwheel aligns with the depth of cut required (as shown on the fixed post). For example,
for a cutting depth of 3mm, rotate the thumbwheel until the top is aligned with the 3mm
mark on the fixed post.
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
3. To pre-set a second depth, repeat the procedure with the second thumbwheel
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible sparking
• After fitting, run the router without load for 2–3 minutes to help the brushes bed in. The
process of the brushes fully bedding in may take repeated uses. Motor sparking may
continue until new carbon brushes have bedded in
Plunging to pre-set depth
• Alternatively, have the machine serviced at an authorised service centre
• Rotate the turret until the thumbwheel at the required depth is positioned beneath the
depth stop
Power cord replacement
• Now, when you plunge the router, the depth stop will hit the thumbwheel and retain the
router at the precise depth required
Circle cutting
See Fig XI, XII, and XIII
1. Fit the extended base (without fence) to the router
2. Remove the Pivot Mount (19) from the base and fix it to the centre of your work using a
small nail or screw through one of the holes in the pivot mount. Leave the pivot mount bolt
in position
3. Lower the router and base over the pivot mount and refit the washer and wing-nut
4. With the power switched OFF, rotate the router along the intended path to check the circle,
and make any necessary adjustments.
5. Cut the circle in several passes, lowering the cut depth by approximately 2mm (1⁄13") each
pass. Do not attempt to cut deeply in one pass
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
GB
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
6. Through cuts: If cutting all the way through the material, fix a sacrificial board to the
underside of your workpiece. Cut the circle oversize, then when the cut is all the way
7
925837_Z1MANPRO1.indd 7
06/09/2016 09:43
Troubleshooting
Problem
Solution
Router is plunged to full depth – in collet lock position
Reduce plunge depth
Inaccurate cutting profile
Depth Stop not correctly adjusted
Ensure that the Depth Stop corresponds to the maximum
amount of cut permitted by the Turret Stops (9)
Incorrectly fitted or loose router bit/Collet (5)
Tighten router bit/Collet and cutter assembly
No supply of power
Check that power is available at source
Brushes worn or sticking
Disconnect power, open Brush Caps (20) and ensure brushes
are not damaged or heavily worn
Power Switch with Lock-Out Cover (3) is faulty
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Motor components faulty or short circuited
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Blunt or damaged cutter
Resharpen or replace cutter
Speed Controller (1) set low
Increase variable speed setting
Motor is overloaded
Reduce pushing force on router
Incorrectly fitted or loose router bit
Refit or tighten router bit
Bent or damaged router bit
Replace router bit
Brushes not moving freely
Disconnect power, remove brushes, clean or replace
Damaged or worn motor
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Plunge Lock Lever (7) engaged
Release Plunge Lock Lever
Reached end of adjustment range
Reset Micro Winder and set depth with the Depth Stop (11)
Mechanical obstruction
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Damage to internal windings
Have the tool serviced by an authorised Triton service centre
Router will not operate
Router runs or cuts slowly
GB
Possible cause
Shutter on Power Switch with Lock-Out Cover (3) not
releasing
Excessive vibration
Heavy sparking occurs inside motor housing
Micro Winder (8) “clicks” or not adjusting
Makes an unusual sound
8
925837_Z1MANPRO1.indd 8
06/09/2016 09:43
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from
the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
Purchase Record
* Register online within 30 days.
Date of Purchase:
Model: JOF001
___ / ___ / ____
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
Terms & conditions apply.
Retain your receipt as proof of purchase art pr
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
• EN60335-2-29
The undersigned: Mr Darrell Morris
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Notified body: TÜV Rheinland Co., Ltd
The technical documentation is kept by: Triton Tools
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Date: XX/XX/XXXX
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
Signed:
Identification code: XXXXX
Description: XXXXX
GB
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-1
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
• EN60335-1
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
9
925837_Z1MANPRO1.indd 9
06/09/2016 09:43
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Technische afkortingen en symbolen
V
Volt
~
Wisselspanning
A, mA
Ampère, milliampère
n0
Onbelaste snelheid
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min of min-1
Operaties per minuut
Specificaties
Artikelnummer:
JOF001
Spanning:
220–240 V~ 50/60 Hz
Vermogen:
1010 W
Onbelaste snelheid:
8000 tot 21.000 min-1 variabel
Profielinstelling:
1) Microdraaier
2) Vrije inval
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken
Bit wisseling:
Door voet, moersleutel, automatische
schacht blokkering
Geleider:
Verlengde basisplaat met verstelbare
geleider
Isolatieklasse
Voorzichtig!
Let op: terugslaggevaar!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid.
Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de
plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
Netto gewicht:
3,9 kg
Geluid en trilling:
Geluidsdruk LPA:
85,5 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:
96,5 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
Trilling ah:
5,958 m/s2
Onzekerheid:
1,5 m/s2
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Wanneer het geluidsniveau boven de 85 dB reikt is het dragen van
gehoorbescherming aanbevolen.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
NL
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
10
925837_Z1MANPRO1.indd 10
06/09/2016 09:43
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van
alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere
ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap
brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient.
Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas
de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap.
Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam
geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat
wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te
dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de
knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een
verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek beveiliging (Residual
Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende
veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk
letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de
schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het
dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op
de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken
leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische
gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het
vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die
de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het
elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het
weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze
instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap,
en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk.
Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor
het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland gebruikt wordt, met
een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een aardlekschakelaar aanbevolen
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en
gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van
het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Bovenfrees veiligheid
WAARSCHUWING
• Houdt de machine enkel bij de geïsoleerde oppervlakken vast. Wanneer het frees bit
in contact komt met het stroomsnoer of enige andere stroomdraden komen de metalen
onderdelen mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische schok
• Zet het werkstuk met gebruik van klemmen of andere hulpmiddelen op een stevig
werkoppervlak vast. Wanneer u het werkstuk in uw hand vasthoudt of tegen uw lichaam
klemt, is de kans op ongelukken extreme groot
• Laat het stroomsnoer wanneer nodig door de fabrikant vervangen om de kans op
gevaren en persoonlijk letsel te voorkomen
• Het is aanbevolen de machine te gebruiken met een aardlekschakelaar met een
maximale lekstroom van 30 mA
a) Draag de juiste beschermende uitrusting, inclusief een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, een stofmasker en beschermende kleding inclusief
handschoenen
b)Lappen, kleden, snoeren, koorden en dergelijke mogen nooit in het werkgebied
rondslingeren
c) Controleer of de spanning van de stroombron gelijk is aan de spanning vermeld op
het gegevensplaatje van de freesmachine
d)Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste
ampèrewaarde heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat verkeerd
e) Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke oververhitting te
voorkomen
f) Gebruik geschikte detectors om te controleren of kabels en leidingen onder het
werkoppervlak verborgen zitten. Vraag nutsbedrijven wanneer nodig om hulp. De
aanraking met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in elektrische schok en/of brand.
Het beschadigen van een gasleiding resulteert mogelijk in explosie. Het contact met
waterleidingen resulteert mogelijk in ernstige schade aan eigendommen
g)Zorg ervoor dat u vreemde objecten zoals spijkers en schroeven uit het werk hebt
verwijderd voordat u begint
h)Wees voorzichtig met frees bits, ze kunnen erg scherp zijn
i) Controleer de frees bits voor gebruik zorgvuldig op beschadigingen of scheurtjes.
Vervang beschadigde of gescheurde bits onmiddellijk
j) Zorg ervoor dat frees bits goed onderhouden worden en scherp zijn. Botte frees bits
leiden mogelijk tot controle verlies, hitte en persoonlijk letsel
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het
elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
k)Gebruik beide handvaten en zorg ervoor dat u de freesmachine stevig vast hebt
voordat u het freeswerk start
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding,
sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
l) Houdt de handvaten en grip oppervlakken droog, schoon en vrij van olie en vet zodat
de machine stevig vast gehouden kan worden tijdens het werk
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze
dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het
risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt
is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en
veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en
uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren
verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen
en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze
instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
m)Voordat u het frezen met de machine start, schakelt u de machine in en laat u deze
enige tijd lopen. Overmatige trilling duidt mogelijk op een onjuist gemonteerde frees bit
n)Let goed op de rotatierichting van het frees bit en de werkrichting
o) Houd uw handen uit de buurt van het draaiende frees bit. Houd de machine met beide
handen bij de handvaten vast
p)Start de boven frees NOOIT terwijl de frees het werkstuk raakt
NL
q)Zorg ervoor dat de weerstandveer altijd gemonteerd is wanneer u de boven frees uit
de vrije hand gebruikt
r) Zorg ervoor dat de frees volledig tot stilstand is gekomen alvorens naar de
vergrendelpositie van de ashals te gaan
s) De maximale snelheid van het frees bit dient minimaal even hoog te zijn als de
onbelaste snelheid van de machine
t) Delen van frees bits worden tijdens gebruik mogelijk heet. Laat de bits na gebruik
afkoelen voordat u ze aanraakt
u)Warme/hete onderdelen mogen niet in contact komen met ontvlambare materialen
11
925837_Z1MANPRO1.indd 11
06/09/2016 09:43
v) De schacht van het frees bit dient overeen te komen met de maat van de ashals op de
machine. Onjuist bevestigde bits roteren onregelmatig wordt zorgt voor trillingen, waardoor
u de controle over de machine mogelijk verliest
w)Wanneer de machine is ingeschakeld dient de as-vergrendelknop niet ingedrukt te
worden en dient de machine niet in bit wissel stand geschakeld te worden
x) Oefen tijdens de volledige doorgang een gelijke druk op de machine uit zodat het
frees bit de snelheid aangeeft. Forceer de machine niet door het werkstuk
y) Zorg ervoor dat het typeplaatje en de veiligheidswaarschuwingen op de machine te
allen tijde duidelijk leesbaar zijn en vervangen worden wanneer beschadigd
z) Het frees bit kan te allen tijde plotseling in het werkstuk klem komen te zitten
waardoor u de controle over de machine mogelijk verliest. Houdt de machine stevig
met beide handen vast en laat de aan-/uitschakelaar in een dergelijk geval onmiddellijk los
• Controleer of het frees bit centraal roteert, niet wiebelt en niet zorgt voor trillingen
wanneer u de machine inschakelt. Het gebruik van de machine met een onjuist bevestigt
frees bit kan leiden tot controleverlies over de machine ne serieus persoonlijk letsel
• Let er in het bijzonder voor op dat u de motor niet overbelast wanneer u frezen
gebruikt met een diameter groter dan 2" (50 mm). Maak gebruik van zeer langzame
snelheden en/of meerdere ondiepe freessneden om overbelasting van de motor te
voorkomen
• Schakel de machine uit en wacht tot het frees bit volledig tot stilstand is gekomen
voordat u de boven frees uit het werkstuk haalt
• Neem de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen maakt of onderhoud
verricht aan de boven frees
WAARSCHUWING: Stof, geproduceerd door elektrische machines, is mogelijk giftig. Sommige
materialen zijn chemisch behandelt of voorzien van een coating en daarom een giftig gevaar.
Sommige natuurlijke materialen bevatten giftige chemicaliën. Voorkom langdurige blootstelling.
Laat het stof niet in contact komen met de huid en ogen en voorkom de ingang van stof in de
mond zodat het niet geabsorbeerd wordt. Werkt, wanneer mogelijk, in een goed geventileerde
ruimte. Het dragen van een stofmasker en het gebruik van een stof ontginningssysteem is
aanbevolen. Bij een hoge blootstellingsfrequentie is het nemen van sterkere beschermende
maatregelen erg belangrijk.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de machine ontkoppeld is van de stroombron
voordat u accessoires verwisseld of enige aanpassingen maakt
Stroomschakelaar
Zie Fig. 1 en II
• Wanneer de boven frees is verbonden met de stroom, licht de stroomschakelaar (3) (zowel
in de "aan-" als in de "uit-"stand) op.
• De afdekking op de schakelaar voorkomt het per ongeluk starten van de boven frees. De
afdekking moet opzij worden gehaald voordat de boven frees kan worden ingeschakeld. De
afdekking blijft open tot de boven frees wordt uitgeschakeld.
Het bevestigen van een ashals en een frees bit
Zie Fig. III
1. Schakel de machine met behulp van de aan-/uitschakelaar uit en haal de stekker uit het
stopcontact
2. Zorg ervoor dat de dieptestop volledig is ingetrokken en de diepte vergrendelhendel (7)
ontgrendeld is
3. Draai de machine ondersteboven
4. Stel de boven frees op de maximale diepte in en vergrendel de hendel en zo de bovenfrees
in positie
Let op: De bovenfrees wordt in deze positie geleverd
5. Draai de ashals rond om deze te vergrendelen
Het bevestigen van een ashals
1. Plaats de ashals in de spindel
2. Draai de ashals met de hand rechtsom totdat deze stevig vast zit
Onderdelenlijst
Het bevestigen van een frees bit
1. Snelheidsregelaar
1. Draai de ashals genoeg los om het frees bit te bevestigen. Bij het verwijderen van een frees
bit gebruikt u de steeksleutel (15) om de ashals los te draaien
2. Motor
3. Stroomschakelaar met afsluiting
4. Verlichte aan-/uitschakelaar met afdekking
5. Handvaten
6. Ashals
7. Stofpoort
8. Diepte vergrendelhendel
9. Micro verstelhendel
2. Plaats het frees bit volledig in de ashals en gebruik de steeksleutel om de vast te draaien
3. Houd de machine stevig vast en ontgrendel de vergrendelhendel (7). Dit zorgt ervoor dat de
ashals vergrendeling ontkoppelt en de afdekplaat van de schakelaar komt vrij, zodat u weer
bij de aan-/uitschakelaar kunt.
Stofontginning
Stofpoort
11. Koppelring draaihendel
• De bovenfrees is voorzien van een stofpoort (6) waarop een 38 mm slang, triton stofemmer
(DCA300), op aangesloten kan worden
12. Vergrendelknop dieptebegrenzer
• De sluit wordt aangesloten doormiddel van een linkse schroefverbinding
13. Veiligheid kappen
Optionele leibussen set
10. Draaikopbegrenzers
14. Montageknoppen basisplaat
15. Geleider
16. Steeksleutel
17. Verlengde basisplaat
18. Ashals
19. Draaihendel
20. Spil montage
Gebruiksdoel
Vrije inval hand bovenfrees, voor gebruik met ¼” en 8 mm schacht frees bits (afhankelijk van
de ashals). Te gebruiken voor het frezen van profielen, groeven, randen en gaten in natuurlijk
en kunstmatige houtsoorten
Het uitpakken van uw gereedschap
NL
Voor gebruik
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
• Als onderdelen missen of beschadigd zijn, vervangt of verkrijgt u deze voordat u de
machine gebruikt
Een optionele leibussen set is verkrijgbaar bij uw Triton handelaar
Verlengde basisplaat en geleider
Zie fig. IV
• De verlengde basisplaat (16) die met de Triton boven frees wordt meegeleverd, biedt meer
stabiliteit wanneer u met geleide lagers freest.
• Plaats één hand op het lange einde van de basis en houd deze op uw werk en met uw
andere hand pakt u de boven frees hendel, die het verste weg is, vast.
Het monteren van de verlengde basisplaat
1. Draai de basisplaat montageknoppen (13) ver genoeg los zodat de bouten uit de gaten in
de basisplaat komen
2. Draai de bovenfrees ondersteboven
3. Duw de knoppen één voor één omhoog wanneer u de basisplaat op de voet van de
bovenfrees schuift, en stop de bouten in de montage gaten van de basisplaat
4. Schuif de basisplaat totdat de bouten tegen de uiteinden van de gleuven vallen. Draai de
knoppen stevig vast
Het monteren van de geleider
Zie fig. V
1. Draai de geleider knoppen los
2. Schuif de geleider (14) op de rails op elke zijde van de basisplaat
3. Vergrendel in positie door de knoppen vast te draaien
Opmerkingen
• Bij het frezen van gleuven, een redelijke afstand van de rand af, plaats u de geleider aan de
lange zijde van de basis
12
925837_Z1MANPRO1.indd 12
06/09/2016 09:43
• Bij randfrezen met een frees bit zonder lager, plaats u de geleider aan de korte zijde van
de basis
4. Verlos de diepte vergrendelhendel (7) en duw de frees naar beneden totdat de punt in
contact staat met het oppervlak van de werkbank
• Bij het gebruiken van een frees bit met een grote diameter is het mogelijk nodig houten
blokjes, via de schroefgaten, op de geleider te monteren zodat het frees bit niet in contact
komt met de geleider
5. Draai de dieptebegrenzer nu weer goed vast zodat de dieptestop in positie is vergrendeld
Gebruik
1. De bovenzijde van de vaste indicator geeft nu een nauwkeurig gegeven weer en de
freesdiepte kan ingesteld worden naar de gradaties op de zijkant van de indicator
Variabele snelheidsregeling
Zie fig. VI
• De freessnelheid is niet van bedenkelijke aard. Gebruik een zo hoog mogelijke snelheid
welke niet resulteert in brandplekken op het werkstuk. Gebruik, wanneer vermeld, de
maximale snelheid weergegeven door de fabrikant.
• Over het algemeen worden hogere snelheden gebruikt voor hout en MDF en lagere
snelheden voor synthetische materialen
• Het gebruiken met een te lage rotatie verhoogt de kans op het beschadigen van de
machine. Voed de machine langzaam door het werkstuk en /of maak meerdere ondiepte
doorgangen voor een beter resultaat.
• De snelheidsregelaar is gemarkeerd met de cijfers 1 tot en met 5. De cijfers komen
ongeveer overeen met de onderstaande snelheden en freesdiameter. Draai de regelaar om
de snelheid te selecteren.
Stand
min-1
Freesbit diameter
5
21.000
Tot 25 mm
4
18.000
25 - 50 mm
3
14.500
50 - 65 mm
2
11.000
Groter dan 65 mm
1
8000
Enkel bij brandmarkeringen
Bediening vanuit de vrije hand
• Draag de benodigde veiligheidsuitrusting
• Zorg ervoor dat het werkstuk stevig vast is geklemd zodat het tijdens de bewerking niet
kan bewegen
• Gebruik beide handen om de boven frees te bedienen en oefen tijdens de gehele bewerking
een even druk uit en een gelijke frees snelheid
• Bedien de boven frees nooit uit de vrije hand zonder een vorm van geleiding. U kunt voor
geleiding zorgen door een frees met geleide lager, de meegeleverde parallelgeleider of een
richtliniaal (bijv. een lat die op uw werkstuk is geklemd zoals op de afbeelding boven).
• Voedt de machine altijd tegen de richting van de freesrotatie in (rechtsom, zoals
aangegeven door de pijlen op de basisplaat van de boven frees).
• Gebruik de boven frees nooit ondersteboven, tenzij hij stevig vastgezet is in een goed
beschermde freestafel (bijv. van Triton).
Instelling freesdiepte
Er zijn twee manieren om de freesdiepte in te stellen:
• Vrije invaldiepte verstelling, voor gewone en snelle diepteverstelling
Het instellen van de freesdiepte
2. Om een diepte in te stellen draait u het wiel op één van de draai kop begrenzers (9) tot de
bovenzijde van het wiel uitlijnt met de benodigde diepte (als weergegeven op de vaste
indicator)
Bijvoorbeeld: voor een freesdiepte van 3 mm draait u het wiel tot de bovenzijde uitlijnt met
de 3 mm markering op de vaste indicator.
3. Om een 2e diepte in te stellen herhaalt u bovenstaande procedure met het 2e wiel
Frezen met vrije invaldiepte naar de ingestelde
freesdiepte
• Draai de draai kop begrenzen totdat het wiel op de juiste diepte is onder de dieptestop
• Wanneer u de machine naar beneden duwt raakt de dieptestop het wiel waardoor de juiste
freesdiepte behouden wordt
Cirkels frezen
Zie fig. XI, XII and XIII
1. Monteer de verlengde basisplaat (zonder geleider) aan de boven frees.
2. Verwijder de spil (19) van de basisplaat en bevestig deze op het midden van uw werk met
een kleine spijker of schroef door één van de gaten in de spilhouder. Laat de spil bout op
zijn plaats zitten.
3. Laat de boven frees en de basisplaat over de spilhouder zakken en draai de sluitring en
vleugelmoer weer vast.
4. Zet de aan-/uitschakelaar op "uit", draai de boven frees langs het beoogde pad om de cirkel
te controleren en voer de benodigde aanpassingen uit.
5. Frees de cirkel in verscheidene gangen uit, waarbij u de freesdiepte bij elke gang ongeveer
2 mm (1/16”) verlaagt. Probeer niet om diep te frezen in één gang.
6. Doorfrezen: Als u helemaal door het materiaal heen freest, maak dan een plank die u
later kunt weggooien aan de onderkant van uw werkstuk vast. Frees de cirkel ruim uit,
en wanneer vervolgens de freessnede helemaal door het werk is gegaan, verkleint u de
diameter en werkt u terug naar de gewenste maat, met lichte gangen op de volledige
diepte.
Bediening bij montage op een werkbank
• Het monteren en gebruiken van deze boven frees op een freestafel dient te gebeuren in
overeenstemming met de handleiding die u bij uw freestafel hebt gekregen.
• Hoewel dit product ontworpen is voor een efficiënte en correcte werking op de meeste
freestafels, is het vooral geschikt voor de Triton freestafel.
• Aanpassingen aan de boven frees kunnen zeer eenvoudig worden gemaakt met behulp van
de unieke kenmerken die eerder in de handleiding beschreven zijn. Raadpleeg: "Monteren
en wijzigen frezen" en "Instelling freesdiepte".
• De draaihendel (18) wordt met de koppelring (10) verbonden voor een snelle en
gemakkelijke hoogte verstelling wanneer de bovenfrees op een werkbank/freestafel
gemonteerd is
• Microversteller, voor precieze diepteverstelling over het volledige profielbereik.
Accessoires
Vrije invaldiepteverstelling
Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder filters en zakken, zijn verkrijgbaar
bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op toolsparesonline.com
1. Laat de diepte vergrendelhendel (7) los.
Onderhoud
2. Duw de boven frees met behulp van de handvaten omlaag tot de gewenste diepte is bereikt.
3. Zet de blokkeerhendel vast.
Micro verstellen
Zie fig. IX en X
1. Ontgrendel de diepte vergrendelhendel (7)
2. Draai de micro verstelhendel (8) tot het frees bit de juiste freesdiepte heeft bereikt. Draai
rechtsom om de diepte te vergroten en linksom om de diepte te verkleinen
3. Vergrendel de hendel (7) wanneer het frees bit de juiste freesdiepte heeft bereikt.
Dieptestop en draaikop begrenzer
• De dieptestop (11) en draai kop begrenzer (9) geven in de vrije invaldiepteverstelling 2
nauwkeurige instellingen.
De machine op ‘0’ stellen
1. Plaats het benodigde frees bit en plaats de boven frees recht op de werkbank
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
Schoonmaak
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen sneller
slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
NL
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van een licht
schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te blazen
2. Draai de draai kop begrenzer (9) totdat de vaste indicator onder de dieptestop is
Smeren
3. Draai de dieptebegrenzer vergrendelknop (11) losser, zodat de dieptestop volledig vrij is
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
13
925837_Z1MANPRO1.indd 13
06/09/2016 09:43
Koolborstel vervanging
Stroomsnoer onderhoud
De koolstofborstels zijn aan slijtage onderhevig en dienen periodiek geïnspecteerd te worden.
Indien ze versleten zijn, moeten ze vervangen worden. Indien u dit niet doet, kan dit resulteren
in schade aan de motor.
Als het snoer vervangen moet worden, moet dit worden gedaan door de fabrikant, de
tussenpersoon van de fabrikant of een bevoegd servicecentrum, zodat er geen veiligheidsrisico
ontstaat.
1. Haal de boven frees van de stroom en schroef de koolborstelkappen (20) aan de voorkant en
de achterkant van de motor los.
Opberging
2. Verwijder de borstels door voorzichtig aan de uitstekende veren te trekken.
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
3. Als één van de borstels afgesleten is tot minder dan 6 mm lengte, dan moeten beide
borstels vervangen worden door Triton vervangingsborstels, verkrijgbaar bij bevoegde Triton
reparatiecentra.
Verwijdering
• Na verloop van tijd zullen de koolborstels in de motor verslijten.
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Bij overmatige slijtage van de borstels verliest de motor mogelijk vermogen, start het niet
meer, en/ of produceert het overmatig vonken.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Na het vervangen van de borstels laat u de machine voor 2-3 minuten onbelast lopen om
de koolstofborstels in te lopen. Het inlopen van de borstels vereist mogelijk verschillende
gebruiken. Tijdens het inlopen van de koolstofborstels vonkt de motor mogelijk
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
• Als alternatief laat u de borstels bij een erkend servicecenter vervangen.
Probleemopsporing
Probleem
Oplossing
De bovenfrees is volledig verlaagd, naar de asvergrendelpositie
Verhoog de bovenfrees
Onnauwkeurig freesprofiel
De dieptestop is niet juist afgestelt
Zorg ervoor dat de dieptestop overeenkomt met de maximale freesdiepte
aangegeven door de revolverkop
Onjuist bevestigd of los freesbit/ashals (5)
Draai het freesbit/freesbit samenstelling vast
Geen stroomtoevoer
Controleer de stroombron
Koolborstel zijn versleten of plakken
Ontkoppel de macine van de stroombron, open de koolstofborsteldoppen
(20) en controleer of de borstels niet beschadigd zijn
De aan-/uitschakelaar (3) functioneert niet
Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Motor onderdelen defect of kortsluiting
Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Bot of beschadigd frees bit
Slijp of vervang het frees bit
Snelheidsregelaar staat op lage stand
Verhoog de snelheid
Motor is overbelast
Verminder de druk op de machine
Onjuist bevestigd of los frees bit
Bevestig het bit opnieuw
Gebogen frees bit schacht
Vervang het frees bit
Koolborstel kunnen niet vrij bewegen
Ontkoppel stroom, maak de borstels schoon of vervang deze
Beschadigde of versleten motor
Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Diepte vergrendelhendel (7) is ingeschakeld
Laat de blokkering hendel vrij
Einde van verstelbereik
Reset de bovenfrees
Mechanisme obstructie
Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
Anker kortsluiting
Ga naar www.tritools.com voor uw dichtstbijzijnde servicecenter
De boven frees wil niet werken
De boven frees draait langzaam
NL
Mogelijke oorzaak
De stroomschakelaar kap (3) verlost niet
Overmatige trillingen
Hevig vonken in de motor
Micro versteller (8) ratelt
De bovenfrees maakt een abnormaal geluid
14
925837_Z1MANPRO1.indd 14
06/09/2016 09:43
Garantie
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
van de oorspronkelijke aankoop,
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Aankoopgegevens
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: JOF001
* Registreer online binnen 30 dagen.
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
Keuringsinstantie: TÜV Rheinland Co., Ltd
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
Datum: XX-XX-XXXX
Handtekening:
Identificatienummer: XXXXX
Beschrijving: XXXXX
NL
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN60745-1
• EN60745-2-1
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
• EN60745-2-2
• EN60335-1
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox, Boundary
• EN60335-2-29
Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
15
925837_Z1MANPRO1.indd 15
06/09/2016 09:43
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Abréviations pour les termes techniques
V
Volts
~
Courant alternatif
A
Ampère
n0
Vitesse à vide
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(tours) par minute
Caractéristiques techniques
Numéro de produit :
JOF001
Tension :
220 V-240 V~, 50 AC
Puissance :
1010 W
Régime à vide :
de 8 000 à 21 000 tr/min
Réglage de la plongée :
1) Réglage micrométrique
2) Plongée libre
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements et des
coupures.
Changement des fraises :
Le changement de fraise avec la seule clé
et en montage sur table, s'effectue avec le
blocage automatique de l'arbre
Guide :
Base extensible avec guide réglable
Classe de protection :
Attention !
Attention à l’effet de rebond !
Double isolation pour une protection supplémentaire
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité
pertinentes
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente.
Poids net :
3,9 k g
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
vibratoire
Pression acoustique LPA:
85,5 dB(A)
Puissance acoustique LWA:
96,5 dB(A)
Incertitude K:
3 dB
Vibration pondérée ah:
5,958 m/s2
Incertitude k :
1,5 m/s2
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est nécessaire que l’utilisateur porte
des protections auditives.
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
FR
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.
16
925837_Z1MANPRO1.indd 16
06/09/2016 09:43
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un
risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques réduites ou manquant
d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une personne responsable de leur
sécurité leur donne des instructions concernant l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
L’expression « appareil/outil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre
aussi bien les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant
avec batterie.
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal
éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et toute personne se trouvant à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise
de l’appareil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne
modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les
outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise
de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus
important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans
un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart
de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces en mouvement. Un
cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge
appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur
différentiel réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil. Ne pas utiliser
d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se
traduire par des blessures graves.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le
port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail
à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en
position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil
électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents.
l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas connaissance de
ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien
alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées
susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est
endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont causés
par l’utilisation d’outils électriques mal entretenus.
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément
à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil
électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque
et entraînerait une annulation de sa garantie.
ATTENTION : Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant résiduel de 30
mA ou moins.
5.Entretien
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement
des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sécurité continue de
cet outil électrique.
Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation des défonceuses
AVERTISSEMENT
• Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées, au cas où la fraise
rentre en contact avec des câbles et fils cachés. Lorsqu’ils sont en contact avec un
câble sous tension, ils peuvent exposer les pièces métalliques de l’outil à une tension et
peuvent entraîner un choc électrique.
• Immobilisez la pièce de travail à l’aide d’un étau ou d’une pince de serrage sur une
surface stable. Maintenir la pièce de travail à la main ou contre le corps peut engendrer
une perte de contrôle.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait par le
fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur différentiel
(RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
a) Portez des équipements de sécurité tels que des lunettes ou une visière, des
protections auditives, un masque respiratoire et des vêtements de protection tel que
des gants de sécurité.
b) Les chiffons, cordes, ficelles etc. ne doivent jamais être laissés dans l’espace de travail.
c) Assurez-vous que la tension de la source principale d’alimentation soit la même que
celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
d) Assurez-vous que toutes les rallonges électriques utilisées avec l’appareil soient
électriquement sûre, et qu’elles possèdent l’ampérage indiqué pour l’appareil.
e) Déroulez complètement les rallonges de l’enrouleur pour éviter toute surchauffe.
f) Utilisez un détecteur approprié pour déterminer si des câbles ou conduites se trouvent
sous la surface de la zone de travail. Contactez les sociétés des services publiques
appropriées si nécessaire. Un contact avec des câbles électriques peut engendrer des chocs
électriques et des incendies. Endommager une conduite de gaz peut engendrer une explosion. Un
contact avec une conduite d’eau peut provoquer des dommages matériels importants.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en
marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil
électrique peut entraîner des blessures physiques.
g) Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers tels que les clous et les vis de la pièce
de travail avant de commencer à travailler.
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position
stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des
situations inattendues.
i) Avant utilisation, vérifiez avec précaution que l’embout ne soit pas endommagé ou
fissuré. Remplacez immédiatement les embouts endommagés ou fissurés.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux
pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux longs peuvent être
happés par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et
de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés
correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu
permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de
sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service.
Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marche-arrêt
est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire
ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage
accidentel.
h) Manipulez les fraises avec précaution car elles peuvent être extrêmement tranchantes.
j) Assurez-vous que les fraises/embouts sont aiguisés et entretenus correctement. Si les
tranchants son émoussés, cela peut engendrer des pertes de contrôle, le calage de l’appareil,
une augmentation de la chaleur et des blessures.
k) Utilisez TOUJOURS les deux mains et maintenez fermement la défonceuse avant de
commencer tout travail.
l) Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et sans huile ou
graisse pour assurer une prise en main sûre de l’appareil pendant son utilisation.
FR
m)Avant d’utiliser l’appareil pour faire une coupe, mettez-le en marche et laissez-le
fonctionner librement pendant quelques instants. Des vibrations peuvent indiquer un
embout mal installé.
n) Notez le sens de rotation de la fraise et celui du déplacement de l’outil.
o) Gardez vos mains éloignées de la zone de défonçage et de la fraise. Maintenez la poignée
auxiliaire ou les surfaces de préhension isolantes avec votre deuxième main.
p) Ne démarrez JAMAIS la défonceuse lorsque la fraise est en contact avec la pièce de
travail.
q) Assurez-vous toujours que le ressort de plongée est installé pendant l’utilisation à la
main de la défonceuse.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre
17
925837_Z1MANPRO1.indd 17
06/09/2016 09:43
r) Assurez-vous que la fraise est complètement arrêtée avant de plonger vers la position
de verrouillage de la pince de serrage.
s) La vitesse maximale de la fraise/l’embout doit être au moins aussi élevée que celle de
l’appareil.
t) Des parties de la fraise peuvent devenir extrêmement chaudes pendant l’utilisation. Ne
manipulez pas immédiatement après l’utilisation pour éviter le risque de brûlure.
u) Ne laissez aucune pièce venir en contact avec des matériaux combustibles
v) La taille de la tige de la fraise/l’embout doit être exactement de la même taille de la
pince de serrage installée sur la défonceuse. Une fraise/un embout incorrectement installé(e)
aura un mouvement de rotation irrégulier et augmentera les vibrations, cela peut engendrer une
perte de contrôle.
w)N’essayez JAMAIS d’appuyer sur le bouton de bocage de l’arbre ou de mettre l’appareil
en mode de changement d’embout lorsque l’appareil est en marche.
x) Gardez une pression constante lors d’une coupe dans la pièce de travail, en laissant la
fraise décider de la vitesse de coupe. Ne forcez pas sur l’appareil, et ne surchargez pas
le moteur.
y) Assurez-vous que les étiquettes et les avertissements de sécurité sur l’appareil restent
lisibles et remplacez-les s’ils sont endommagés ou abîmés.
z) Lorsque vous utilisez la défonceuse, restez sur vos garde ; la fraise pourrait caler,
entrainant une perte de contrôle. Assurez-vous toujours de bien maintenir la défonceuse.
Dans de telles circonstances, soyez prêt à relâcher l’interrupteur de marche/arrêt immédiatement.
• Après avoir éteint la défonceuse, vérifiez que la fraise a un mouvement de rotation
régulier (non vacillant) et qu’il n’y a pas de vibrations supplémentaires dues à une
fraise mal installée. Faire fonctionner la défonceuse avec une fraise mal installée peut
engendrer une perte de contrôle et des blessures graves.
• Une extrême précaution est requise lorsque vous utilisez des fraises d’un diamètre
supérieur à 2" (50 mm). Faites descendre la fraise lentement et/ou faites de multiples
fraisages peu profonds pour éviter la surcharge du moteur.
• Éteignez TOUJOURS l’appareil et attendez que l’embout soit complètement arrêté
avant de le retirer de la pièce de travail.
• Débranchez l’appareil de sa source d’alimentation avant d’effectuer un réglage,
l’entretien ou la révision.
ATTENTION : Les poussières générées par des outils électroportatifs peuvent être toxiques. Certains
matériaux peuvent être traités chimiquement ou avoir un revêtement, et présenter un risque toxique.
Certains matériaux naturels ou composites peuvent contenir des produits chimiques toxiques.
Certaines peintures anciennes peuvent contenir du plomb et d’autres produits chimiques. Évitez
les longues expositions à la poussière créée par l’utilisation de la défonceuse. NE laissez PAS la
poussière se poser sur la peau ou les yeux, et ne laissez pas la poussière rentrer dans la bouche pour
éviter l’absorption de produits chimiques nocifs. Si possible, travaillez dans un endroit bien ventilé.
Utilisez un masque respiratoire et un système d’extraction de la poussière adéquats. Là où il y a
une plus grande fréquence d’exposition, il est encore plus important que toutes les précautions de
sécurité soient respectées et que des protections personnelles d’un niveau supérieur soient utilisées.
Descriptif du produit
1. Variateur de vitesse
2. Moteur
3. Interrupteur avec protection
4. Poignées
5. Pince de serrage
6. Tubulure d’extraction des poussières
7. Levier de verrouillage du dispositif de plongée
8. Bouton de réglage micrométrique
9. Butoir de tourelle
10. Point de connexion du remontoir de table
11. Molette de verrouillage de la butée de profondeur
12. Protections de sécurité
13. Molettes de fixation de la plaque de base
• S’il s’avérait qu’une pièce est endommagée ou manquante, faites-la réparer ou remplacer
avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est éteint et débranché de la source
d’alimentation avant de procéder à la pose ou au retrait d’un accessoire, ou de réaliser toute
opération de réglage, de nettoyage ou d’entretien.
Interrupteur de mise sous tension
Voir Fig. I et II
• Lorsque la défonceuse est branchée à l’alimentation secteur, l’interrupteur avec protection
(3) sera allumé (dans les deux positions “marche” (On) et “arrêt” (Off)).
• Le cache coulissant de l’interrupteur (4) empêche le démarrage accidentel de la
défonceuse. Il faut le rétracter avant de pouvoir mettre en marche la défonceuse. Ce cache
restera ouvert jusqu’à l’arrêt de la défonceuse.
Installation de la pince de serrage et de la fraise
Voir Fig. III
1. Assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt et que votre défonceuse est
débranchée de sa source d’alimentation. (Le cache coulissant de l’interrupteur se sera donc
bien fermé).
2. Vérifiez que la butée de profondeur soit totalement rentrée (voir la section « Tourelle et
butée de profondeur ») et relâchez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
3. Placez la défonceuse à l’envers.
4. Mettre la défonceuse à la profondeur de fraisage maximale et embrayez le levier de
verrouillage du dispositif de plongée dans cette position.
Remarque : La défonceuse est déjà dans cette position à la sortie de sa boite lors de la
première utilisation.
5. Faites tourner l'axe fileté jusqu’à ce qu’il soit déverrouillé
Installation de la pince de serrage
1. Placez la pince de serrage dans l’axe de façon à insérer le pas de vis
2. Tournez la pince de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer totalement
sur l’axe.
Installer la fraise
1. Relâchez suffisamment la pince de serrage pour insérer la fraise. Pour retirer la fraise,
utilisez la clé (15) pour desserrer la pince de serrage.
2. Introduisez complétement la fraise dans la pince de serrage, puis utilisez la clé pour serrer
la pince de serrage afin de maintenir fermement la fraise.
3. Maintenez bien le corps de la machine et débrayer le Levier de verrouillage du dispositif de
plongée. Ceci désengagera le blocage le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7)
ce qui débloquera également le verrouillage de la pince de serrage ainsi le cache coulissant
de l’interrupteur, en permettant ainsi l’accès à ce dernier.
Extraction de la sciure
Tubulure d’extraction de la sciure
• Cette défonceuse Triton est pourvue d’une tubulure d’extraction de la sciure (6) permettant
l’élimination de la sciure au-dessus de la coupe. Elle permet le raccord de tuyau d’un
diamètre extérieur de 38 mm, tel que celui fourni avec le Collecteur de sciure Triton
(DCA300).
• Le tuyau s’insère selon un mouvement de vissage vers la gauche (dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre).
14. Guide parallèle
Kit d’accessoires optionnels
15. Clé
• Un Kit d’accessoires pour défonceuse comprenant des bagues de copiage est disponible
auprès de votre revendeur Triton.
16. Plaque de guidage
17. Pince de serrage
18. Poignée remontoir pour la hauteur de table
FR
• Assurez-vous qu’aucune pièce n’est manquante ni endommagée.
19. Monture du pivot
Plaque de guidage et guide parallèle
Voir Fig. IV
20. Caches d’accès aux balais de charbon
• La plaque de guidage (16) fournie avec la défonceuse Triton offre une plus grande stabilité
lors du fraisage sur le bord d’une pièce à l’aide de fraises à roulement.
Usage conforme
• Lors de l’utilisation, retenez la plaque de guidage d’une main en la plaquant contre la pièce
à fraiser et tenez la défonceuse de l’autre main par sa poignée extérieure.
Défonceuse plongeante filaire portative conçue pour réaliser profilés, rainures, bords nets et
trous oblongs dans bois naturels et composés. Cette défonceuse peut également être utilisée
en mode stationnaire en étant installée sur la table de défonceuse de précision Triton, le
Workcentre Triton et tout autre dispositif de table de travail compatible.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tous les matériaux d’emballage et
familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit.
Installer la plaque de guidage
1. Pour installer la plaque de guidage (16), dévissez les boutons de montage (13) d’environ 10
mm sur leur boulon afin d’y engager la plaque.
2. Renversez la défonceuse.
3. Placez la plaque de guidage sur la semelle de la défonceuse, les axes de vissage étant
situés sous les perforations de la plaque de guidage.
18
925837_Z1MANPRO1.indd 18
06/09/2016 09:43
4. Vissez les boutons de montage de la plaque de guidage (13) jusqu’à ce que la tête des
boulons s’insère dans la perforation de la plaque, puis faites coulisser la plaque de guidage
jusqu’à ce que les boulons viennent buter contre l’extrémité des perforations. Serrez
fermement les boutons.
Réglage micrométrique
Installer le guide parallèle
2. Tournez le remontoir micrométrique (8) jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée. Tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la profondeur, dans le sens
contraire pour la diminuer.
Voir Fig. V
1. desserrez les boutons de montage du guide parallèle de quelques tours
2. Faîtes coulisser le guide parallèle (14) le long des rails présents sur la plaque.
3. Fixez-le à la distance souhaitée en resserrant les deux boutons de montage du guide
parallèle
Remarques :
• Lors de la création de rainures à grande distance du bord de la pièce, installez le guide
parallèle sur la plaque du côté le plus éloigné de la défonceuse.
• Lors de la réalisation de fraisages à l’aide de fraises non pourvues d’un roulement, montez
le guide parallèle sur le côté le plus proche de la semelle de la défonceuse.
• Lors de l’utilisation de fraises d’un très grand diamètre, il peut s’avérer nécessaire de fixer
des cales de bois sur la surface du guide parallèle en les vissant sur les trous prévus à cet
effet, pour faire en sorte que la fraise ne vienne pas heurter le guide parallèle.
Instructions d’utilisation
Voir Fig. IX et X
1. Débrayez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
3. Bloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée lorsque la défonceuse est à la
hauteur requise, particulièrement pour les coupes difficiles.
Tourelle et butée de profondeur
• L’ensemble constitué par la butée de profondeur (11) et la tourelle (9) permettent le
préréglage de deux profondeurs de fraisage en mode de plongée libre.
Mettre la défonceuse à zéro
1. Installez la fraise adéquate dans l’appareil puis placez la défonceuse en position de
fonctionnement normal (semelle en bas) sur le plan de travail.
2. Faites tourner le bloc tourelle (9) jusqu’à ce que la colonne indicatrice se trouve juste en
dessous de la butée de profondeur.
3. Desserrez la molette de verrouillage de la butée de profondeur (11) de sorte que la butée de
profondeur ressorte totalement.
4. Débloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7), puis faites plonger la
défonceuse jusqu’à ce que la pointe de la fraise touche la surface du plan de travail.
Régulateur de vitesse
5. Resserrez la molette de verrouillage de la butée de profondeur de sorte que la butée de
profondeur soit verrouillée dans sa position actuelle.
Voir Fig. VI
• Il est simple de régler la vitesse de la défonceuse : en règle générale, choisissez la vitesse
la plus haute à laquelle il ne se produira pas de marque de brûlure sur la pièce à fraiser.
Suivez toujours les indications de vitesse maximale préconisées par le fabricant de la fraise.
• En général les hautes vitesses sont utilisées pour le bois et panneau MDF, les basses
vitesses pour les matériaux synthétiques.
• Travailler à une vitesse de rotation trop faible accroît le risque de surcharge et, par
conséquent, d’endommagement de la défonceuse. Pratiquez à une vitesse d’avancée très
faible et/ou réaliser plusieurs passes peu profondes.
Préréglage des profondeurs de fraisage
1. La surface supérieure de la colonne indicatrice représente une surface de référence
précise, et la profondeur de coupe est ainsi réglable par rapport aux graduations indiquées
sur le côté de la colonne indicatrice.
Indication de vitesse
Tours/minute
Diamètre de la fraise
2. Pour prédéfinir une profondeur de fraisage, tournez la molette présente sur l’une des
butées verticales adjacentes à la colonne indicatrice jusqu’à ce que la surface supérieure
de la molette s’aligne sur la profondeur de fraisage requise (indiquée sur la colonne
indicatrice). Par exemple, pour une profondeur de fraisage de 3 mm, tournez la molette
jusqu’à ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 3 mm portée sur la
colonne indicatrice. Pour une profondeur de fraisage de 3mm, tournez la molette jusqu’à
ce que la surface supérieure soit alignée sur la graduation des 3mm portée sur la colonne
indicatrice.
5
21 000
jusqu’à 25 mm
3. Pour prédéfinir une seconde profondeur de fraisage, recommencez la procédure ci-dessus
avec la seconde molette.
4
18 000
25- 50 mm
3
14 500
50-65 mm
2
11 000
au-dessus de 65 mm
1
8 000
À n’utiliser qu’en cas de brûlure de l’ouvrage
• Le régulateur de vitesse (1) porte les indications 1 à 5, dont la vitesse et le diamètre de
fraise correspondants sont indiquées ci-dessous. Il suffit de tourner le régulateur pour
sélectionner la vitesse.
Plongée à une profondeur prédéfinie
• Tournez le bloc tourelle jusqu’à ce que la molette préréglée à la position requise se trouve
juste en dessous de la butée de profondeur.
• Ainsi, lors de la plongée de la défonceuse, la butée de profondeur heurtera la molette et
maintiendra la défonceuse à la profondeur fixée.
Usage manuel
Coupe circulaire
Voir Fig. VII et VIII
Voir Fig. XI, XII et XIII
• Portez tous les équipements de sécurités requis pour l’utilisation de cet outil.
1. Installez la plaque de guidage (sans son guide parallèle) sur la défonceuse.
• Assurez-vous que la pièce de travail est solidement fixée pour empêcher tout mouvement
pendant le fraisage.
2. Enlevez la monture de pivot (19) de la plaque et fixez-le au centre de votre pièce à fraiser
à l’aide d’un petit clou ou d’une vis insérée dans l’un des trous de la monture. Laissez le
boulon fileté en place.
• Maintenez toujours la défonceuse avec les deux mains pour en garder le control et exercez
une pression constante et un mouvement régulier lors de la coupe.
• N’utilisez jamais la défonceuse à main levée sans utiliser une pièce de guidage quelconque.
Le guidage peut être procuré par une fraise de guidage à roulement, le guide fourni ou une
extrémité droite.
• Déplacez toujours l’appareil dans le sens inverse de la rotation de la fraise, qui elle tourne
dans le sens des aiguilles d’une montre comme indiqué par la flèche située sur la base de
la défonceuse).
• N’utilisez pas la défonceuse à l’envers à moins qu’elle soit solidement fixée sur une table
de défonceuse bien équipée de carters de protection (ex : de la marque Triton).
Réglage de la profondeur de coupe
Deux types de réglages sont possibles pour déterminer la profondeur de coupe :
• Le mode « Plongée libre » pour un réglage de type standard et rapide.
• Le réglage micrométrique vous assure un réglage très précis à travers la plage complète
de réglages disponibles.
Mode « Plongée libre »
1. Débrayez le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7).
2. Utilisez les poignées pour abaissez la défonceuse jusqu’à obtenir la profondeur souhaitée.
3. Bloquez le levier de verrouillage du dispositif de plongée.
3. Placez la plaque pourvue de la défonceuse sur la monture et réinstallez la rondelle et
l’écrou à ailettes.
4. L’appareil étant toujours éteint, faites-lui suivre la trajectoire envisagée afin de vérifier la
grandeur du cercle, et procédez aux réglages éventuellement nécessaires.
5. Fraisez le cercle en plusieurs passes, en augmentant la profondeur de fraisage de 2 mm
environ à chaque passe. Ne procédez pas à une coupe profonde d’un seul coup.
6. Fraisages débouchants : si vous souhaitez couper sur toute l’épaisseur du matériau, il
est recommandé de fixer une planche sous la pièce à fraiser pour minimiser les éclats.
Découpez tout d’abord un cercle de taille supérieure à la taille voulue, puis, une fois que
le fraisage débouchant a été réalisé, réduisez le diamètre pour produire la taille finale
souhaitée en procédant par passes légères à pleine profondeur.
Utilisation sur table
FR
• Tout montage et utilisation de cette défonceuse sur une table de fraisage doit s’effectuer
conformément à la documentation fournie avec la table de fraisage.
• Ce produit est conçu pour fonctionner de manière efficace et en toute simplicité sur la
plupart des tables de fraisage, mais il est tout particulièrement adapté à la Table pour
défonceuse Triton.
• Les réglages sont simples grâce aux caractéristiques uniques décrites plus haut dans ce
manuel. Consultez les sections « Réglage de la profondeur de fraisage » et « Installation
d’une fraise ».
• La poignée remontoir (18) peut également se connecter sur le point de connexion
du remontoir de table (10) pour facilement et rapidement ajuster la hauteur quand la
défonceuse est fixée sur la table.
19
925837_Z1MANPRO1.indd 19
06/09/2016 09:43
Accessoires
1. La machine débranchée, dévissez les caches des charbons (20) situés sur l’avant et sur
l’arrière du bloc-moteur.
• Une gamme élargie d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton, comprenant
par exemple de nombreux types de lames et de fraises adaptées à votre défonceuse. Des
pièces de rechange sont également disponibles auprès votre revendeur Triton ainsi que sur
www.toolsparesonline.com
2. Retirez les charbons en tirant doucement sur leur ressort.
Entretien
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant d’effectuer une inspection,
l’entretien ou le nettoyage.
Nettoyage
ATTENTION : Portez TOUJOURS un équipement de protection avec des lunettes de protection
ainsi que des gants adaptés lorsque vous nettoyez cet outil.
• Gardez l’appareil propre en permanence. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes et réduisent la durée de vie de l’appareil.
• Nettoyez le boîtier de la machine à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage sec ne
suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon humide.
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
3. Si l’un seulement des balais de charbon ne présente plus que 6 mm de longueur (ou
moins), les deux charbons doivent être remplacés en même temps, au moyen de charbons
Triton authentiques, disponibles auprès de votre revendeur Triton.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la machine
peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être observée.
• Une fois les balais remplacés, vérifiez qu’ils tournent bien en faisant marcher l’appareil à
vide durant environ 2- 3 minutes avant de commencer à utiliser votre appareil. Le rodage
des balais de charbon peut nécessiter de recommencer l’opération. Il se peut que vous
constatiez de nouvelles étincelles tant que les nouveaux balais ne sont pas bien rodés.
• Si vous préférez, vous pouvez également vous adresser à un centre d’entretien agréé pour
les faire remplacer.
Remplacement du câble d’alimentation
Si le cordon d’alimentation doit être remplacé, faites appel au fabricant, à son représentant ou
à un centre d’entretien agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
Entreposage
• Ranger cet outil et ces accessoires dans sa sacoche, dans un endroit sûr, sec et hors portée
des enfants.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si vous en avez la possibilité, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre
et sec
Lubrification
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant approprié.
Remplacement des balais de charbon
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Voir Fig. XIV
Les balais de charbon s’usent avec le temps et doivent être inspectés périodiquement
et remplacés une fois trop usés. Le non-respect de cette procédure peut entraîner un
endommagement du moteur.
Si mon appareil ne fonctionne pas
Problème
Le clapet de protection de l’interrupteur (3) ne
se relâche pas
Cause possible
Solution
La défonceuse a atteint sa profondeur maximale de plongée
et la pince de serrage est verrouillée en position
Réduisez la profondeur de plongée
La butée de profondeur n’est pas réglée correctement
Assurez-vous que la butée de profondeur correspond au nombre max.
de coupe réalisable avec le butoir de tourelle (9)
Fraise ou pince de serrage (5) mal installée ou mal serrée
Resserrez la fraise ou la pince de serrage
Défaut d’alimentation
Vérifiez que l’alimentation électrique est disponible
Les balais de charbon sont usés
Débranchez l’appareil, ouvrez les caches d’accès aux balais de charbon
(20) et assurez-vous que les charbons ne sont pas usés.
L’interrupteur (3) est défaillant
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Des composants du moteur sont défaillants ou courtcircuités
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Fraise émoussée ou endommagée
Réaffûtez ou remplacez la fraise
Le variateur de vitesse (1) est réglé trop bas
Passez au réglage de vitesse supérieur
Le moteur est surchargé
Réduisez la force de poussée exercée sur la défonceuse
Fraise mal montée ou lâche
Réinstallez ou resserrez la fraise
Tige de la fraise tordue
Remplacez la fraise
Les balais de charbon sont gênés dans leur mouvement
Débranchez l’appareil, retirez les charbons, nettoyez-les et remettez-les
en place
La coupe des profils n’est pas précise
La défonceuse ne se met pas en marche
La défonceuse tourne à faible vitesse
Vibrations excessives
FR
Le moteur produit beaucoup d’étincelles
Moteur endommagé ou usé
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Le bouton de réglage micrométrique (8) émet
un cliquetis ou ne parvient pas à opérer le
réglage voulu
Le levier de verrouillage du dispositif de plongée (7) est
enclenché
Relâchez le levier de verrouillage de la plongée
La fin de la plage de réglage est atteinte
Réinitialisez le réglage micrométrique et réglez la profondeur grâce à la
molette de verrouillage de la butée de profondeur (11)
La machine produit un bruit inhabituel
Gêne mécanique
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
Bobines endommagées
Faites réviser l’outil auprès d’un centre technique Triton
20
925837_Z1MANPRO1.indd 20
06/09/2016 09:43
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat :
___ / ___ / ____
Modèle: JOF001
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Déclaration de conformité CE
Organisme notifié : TÜV Rheinland Co., Ltd.
Le soussigné : M. Darrell Morris
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
Date : XX/XX/XX
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente.
Signature :
Code d’identification : XXXXX
Description: XXXXX
Est conforme aux directives suivantes :
FR
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux basses tensions 2006/95/CE
M. Darrell Morris
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
21
925837_Z1MANPRO1.indd 21
06/09/2016 09:43
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch bewegliche
Teile!
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
V
Volt
~
Wechselstrom
A
Ampere
n0
Leerlaufdrehzahl
Hz
Hertz
W, kW
Watt, Kilowatt
/min oder min-1
Umdrehungen pro Minute
Technische Daten
Modellbezeichnung:
JOF001
Spannung:
220–240 V AC
Aufnahmeleistung:
1010 W
Leerlaufdrehzahl:
8.000–21.000 min-1 (stufenlos regelbar)
Tiefeneinstellungen:
1) Feinjustierung
2) Grobeinstellung
Fräserwechsel:
Durch Grundplatte, einmaliger
Schlüsseleinsatz, automatische
Wellenarretierung
Führung:
Gleitplattenverlängerung mit verstellbarem
Anschlag
Achtung, Gefahr!
Achtung: Rückschlaggefahr!
Schutzklasse:
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Gerätegewicht:
3,9 kg
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Schalldruckpegel LPA:
85,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
96,5 dB(A)
Unsicherheit K:
3 dB
Hand-Arm-Vibration ah:
5,958 m/s2
Unsicherheit K:
1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
DE
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
22
925837_Z1MANPRO1.indd 22
06/09/2016 09:43
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
WARNUNG! In Australien darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens
30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Tauch- und Oberfräsen
WARNUNG!
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da der Fräser
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
• Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und
Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, bleibt es instabil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
a) Verwenden Sie Sicherheitsausrüstung einschließlich Schutzbrille oder
Gesichtsschutz, Gehörschutz und Staubschutzmaske sowie Schutzkleidung
einschließlich Schutzhandschuhen.
3) Sicherheit von Personen
b)Lappen, Tücher, Kabel, Bindfäden, Seile u.ä. dürfen niemals im Arbeitsbereich
liegengelassen werden.
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
c) Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
d)Stellen Sie bei Verwendung eines Verlängerungskabels sicher, dass sein Amperewert
für das Elektrowerkzeug zulässig ist und sich in einem elektrisch sicheren Zustand
befindet.
e) Wickeln Sie Verlängerungskabel vollständig von der Kabeltrommel ab, um ein
mögliches Überhitzen zu verhindern.
f) Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen
aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung
einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht
Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
g)Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Fremdkörper wie Nägel und Schrauben aus
dem Werkstück entfernt wurden, bevor Sie die Arbeit aufnehmen.
DE
h)Lassen Sie Vorsicht im Umgang mit Fräsern walten, denn sie können äußerst scharf
sein.
i) Überprüfen Sie den Fräser vor dem Gebrauch sorgfältig auf Schäden und Risse.
Ersetzen Sie beschädigte und rissige Fräser umgehend.
j) Achten Sie darauf, dass die verwendeten Fräser scharf sind und sachgemäß gepflegt
werden. Stumpfe Schneidkanten sind oft Ursache eines Kontrollverlusts über das Gerät, der
sich z.B. durch Blockieren und übermäßige Wärmebildung zeigt und zu Verletzungen führen
kann.
k)Halten Sie die Oberfräse stets mit beiden Händen und stellen Sie sicher, dass sie fest
in Ihren Händen liegt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
23
925837_Z1MANPRO1.indd 23
06/09/2016 09:43
l) Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken, sauber und öl- und fettfrei, damit
das Gerät während des Gebrauchs sicher und fest gehalten werden kann.
17. Spannzange
m)Schalten Sie das Gerät ein und lassen Sie es eine Weile laufen, bevor Sie einen
Schnitt vornehmen. Achten Sie dabei auf mögliche Vibrationen, die auf einen
unsachgemäß eingesetzten Fräser hinweisen können.
19. Zirkeleinheit
n)Seien Sie sich der Drehrichtung des Fräsers und der Vorschubrichtung bewusst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
o) Halten Sie die Hände vom Schnittbereich und dem Fräser fern. Halten Sie mit einer
Hand den Hauptgriff und mit der anderen Hand den Zusatzgriff oder eine der isolierten
Griffflächen.
p)Schalten Sie die Oberfräse niemals ein, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
q)Sorgen Sie dafür, dass die Eintauchfeder stets montiert ist, wenn das Gerät zum
handgeführten Fräsen verwendet wird.
r) Vergewissern Sie sich, dass der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor
die Spannzange arretiert wird.
s) Die zulässige Drehzahl des Fräsers muss mindestens so hoch sein wie die
Höchstdrehzahl des Elektrowerkzeugs.
t) Nach dem Einsatz können Teile des Fräsers heiß sein. Berühren Sie ihn daher zum
Schutz vor Verbrennungen nicht unmittelbar nach dem Gebrauch.
u)Verhindern Sie, dass Geräteteile mit brennbaren Materialien in Berührung kommen
können.
v) Der Fräserschaft muss der Spannzangengröße der Oberfräse genau entsprechen.
Nicht ordnungsgemäß eingesetzte Fräser laufen unrund und vibrieren übermäßig, so dass
es zu einem Kontrollverlust kommen kann.
w)Betätigen Sie die Spindelarretierung nicht und stellen Sie das Gerät nicht auf
Fräserwechselmodus, während die Oberfräse läuft.
x) Halten Sie den ausgeübten Druck während des Fräsvorgangs konstant und lassen
Sie den Fräser die Schnittgeschwindigkeit vorgeben. Wenden Sie keinen übermäßigen
Druck an, da dies den Motor überlasten würde.
y) Sorgen Sie dafür, dass Typenschilder und Sicherheitshinweise am Gerät immer gut
lesbar sind. Unkenntliche und beschädigte Schilder müssen ersetzt werden.
z) Beim Betrieb der Oberfräse sollten Sie stets auf ein mögliches Blockieren des Fräsers
im Werkstück und einen dadurch hervorgerufenen Verlust der Kontrolle über das
Gerät vorbereitet sein. Halten Sie die Oberfräse daher stets gut fest und lassen Sie den
Ein-/Ausschalter in einem derartigen Fall sofort los.
• Überprüfen Sie nach dem Einschalten der Oberfräse, dass der Fräser rund läuft (d.h.
nicht „eiert“) und dass keine zusätzliche Vibration aufgrund fehlerhafter Montage
des Fräsers auftritt. Beim Betrieb einer Oberfräse mit inkorrekt eingesetztem Fräser
drohen schwere Verletzungen infolge eines Kontrollverlusts über das Gerät.
• Achten Sie unbedingt darauf, den Motor nicht zu überlasten, wenn Sie Fräser mit
einem Durchmesser über 50 mm (2 Zoll) einsetzen. Sorgen Sie für eine sehr niedrige
Vorschubgeschwindigkeit und/oder nehmen Sie mehrere Fräsdurchgänge mit jeweils
geringer Spanabnahme vor, um eine Überlastung des Motors zu vermeiden.
• Schalten Sie das Gerät nach Beendigung des Arbeitsdurchgangs aus und warten Sie
stets, bis der Fräser zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät vom
Werkstück abheben.
• Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Einstellungen,
Wartungsarbeiten u.ä. durchführen.
20. Bürstenkappen
Handgeführte Tauchfräse mit Netzanschluss. Zum Profilieren und Anfertigen von Nuten, Kanten
und Langlöchern in Naturholz und Holzverbundmaterial. Lässt sich unter Verwendung des
Triton-Frästisches, des Triton-Workcenters oder eines anderen, entsprechend geeigneten
Tischsystems auch stationär montieren.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind.
• Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Vor Inbetriebnahme
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Zubehörwechsel
oder Einstellungsänderungen vornehmen.
Netzschalter
Siehe Abb. I und II
• Bei Anschluss der Oberfräse ans Stromnetz leuchtet der Netzschalter mit Schutzabdeckung
(3) (sowohl in der „Ein“-, als auch in der „Aus“-Stellung).
• Die zurückschiebbare Schalterabdeckung verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten der
Oberfräse und muss zurückgeschoben werden, bevor die Oberfräse eingeschaltet werden
kann. Die Abdeckung bleibt so lange offen, bis die Oberfräse ausgeschaltet wird.
Spannzange und Fräser montieren
Siehe Abb. III
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter mit Schutzabdeckung (3) auf „Aus” steht
und die Oberfräse vom Stromnetz getrennt ist (die Schiebeabdeckung rastet in der
Schließposition ein).
2. Vergewissern Sie sich, dass der Tiefenanschlag vollständig eingezogen ist (siehe
„Tiefenanschlag und Revolver”) und geben Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7)
frei.
3. Stellen Sie die Oberfräse umgekehrt auf.
4. Stellen Sie die Oberfräse nun auf ihre maximale Frästiefe ein und arretieren Sie den
Spannhebel zur Frästiefenarretierung, um die Oberfräse in dieser Position zu fixieren.
Hinweis: Ab Werk, d.h. vor der Erstbenutzung, befindet sich die Oberfräse in dieser Einstellung.
WARNUNG! Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann Giftstaub erzeugt werden. Werkstücke
können chemisch behandelt worden sein und eine Gesundheitsgefahr darstellen. Natürliche
und Verbundmaterialien können giftige Substanzen enthalten. Ältere Farben und Lacke
enthalten mitunter Blei oder andere Schadstoffe. Setzen Sie sich durch die Arbeit mit einer
Oberfräse erzeugtem Staub nicht über längere Zeiträume aus. Vermeiden Sie Haut- und
Augenkontakt mit dem entstehenden Staub und nehmen Sie ihn keinesfalls mit dem Mund auf,
um die Aufnahme gesundheitsschädlicher Stoffe zu verhindern. Arbeiten Sie nach Möglichkeit
in gut belüfteter Umgebung. Verwenden Sie eine geeignete Staubschutzmaske und möglichst
auch eine Entstaubungsanlage. Bei häufigerer Exposition ist es umso wichtiger, dass sämtliche
Schutzmaßnahmen eingehalten und Schutzausrüstung mit höherem Schutzniveau verwendet
wird.
5. Drehen Sie die Gewindespindel so lange, bis die Spindelarretierung einrastet.
Geräteübersicht
2. Setzen Sie den Fräser ganz in die Spannzange ein und drehen Sie dann die Spannzange mit
dem Gabelschlüssel, bis die Spannzangenverriegelung greift.
1. Drehzahlregler
3. Halten Sie die Fräse gut am Gehäuse fest und lösen Sie den Spannhebel zur
Frästiefenarretierung (7). Dadurch werden die Spannzangenarretierung und die
Netzschalter-Schutzabdeckung freigegeben.
2. Motor
3. Netzschalter mit Schutzabdeckung
4. Handgriffe
5. Spannzange
DE
18. Tischkurbel
6. Staubabsauganschluss
7. Spannhebel zur Frästiefenarretierung
8. Stellrad
9. Revolveranschläge
10. Tischkurbel-Montagepunkt
11. Flügelschraube zur Tiefenanschlagsarretierung
12. Schutzhauben
13. Montageknöpfe für Gleitplatte
14. Anschlag
Spannzange anbringen
1. Setzen Sie die Spannzange so auf die Spindel, dass sie in das Schraubgewinde eingreift.
2. Drehen Sie die Spannzange von Hand im Uhrzeigersinn, bis sie vollständig auf der Spindel
montiert ist.
Fräser anbringen
1. Lösen Sie die Spannzange soweit, dass sich der Fräser einsetzen lässt. Lösen Sie die
Spannzange zum Herausnehmen eines Fräsers mit dem Gabelschlüssel (15).
Staubabsaugung
Absauganschluss
• Diese JOF-Oberfräse von Triton verfügt über einen Staubabsauganschluss (6) zur
Spanabfuhr über dem Frässchnitt. An diesen Anschluss lässt sich ein Schlauch mit einem
Außendurchmesser von 38 mm (1½ Zoll) anschließen, wie er im Lieferumfang des TritonStaubsammelbehälters (Art.-Nr. DCA300) enthalten ist.
• Der Schlauch wird über ein Linksgewinde (d.h. gegen den Uhrzeigersinn) angeschraubt.
Kopierhülsensatz (optional)
• Ein Kopierhülsensatz ist über Ihren Triton-Fachhändler als Sonderzubehör erhältlich.
15. Gabelschlüssel
16. Gleitplattenverlängerung
24
925837_Z1MANPRO1.indd 24
06/09/2016 09:43
Gleitplattenverlängerung und Anschlag
Frästiefe einstellen
Siehe Abb. IV
Es kann zwischen zwei unterschiedlichen Frästiefeneinstellungen gewählt werden:
• Die Gleitplattenverlängerung (16) sorgt bei Verwendung von Fräsern mit Anlauflager zum
Fräsen entlang einer Kante für erhöhte Stabilität.
• Grobeinstellung: Herkömmliche und schnelle Tiefeneinstellung.
• Feinjustierung: Exakte Einstellung der Frästiefe über die gesamte Eintauchtiefe.
• Legen Sie eine Hand auf das weiter von der Oberfräse entfernte Ende der
Gleitplattenverlängerung und drücken Sie sie auf das Werkstück. Fassen Sie dann mit der
anderen Hand den Griff auf der entgegengesetzten Seite der Oberfräse.
Grobeinstellung
Gleitplattenverlängerung anbringen
2. Drücken Sie die Oberfräse an den Griffen bis in die benötigte Tiefe hinunter.
1. Lösen Sie die Montageknöpfe für die Gleitplatte (13) soweit, dass die Schrauben (an den
Montageknöpfen) in die Schlüssellochschlitze in der Gleitplatte greifen.
3. Legen Sie den Spannhebel zum Feststellen der Oberfräse wieder um.
2. Drehen Sie die Oberfräse um, so dass sie auf dem Kopf steht.
3. Drücken Sie die Knöpfe der Reihe nach hoch, während Sie die Gleitplatte auf die
Grundplatte der Oberfräse schieben. Die Schrauben in den Schlüssellochschlitzen müssen
dabei in die Gleitplatte eingreifen.
1. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7).
Feinjustierung
Siehe Abb. IX und X
1. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7).
4. Verschieben Sie die Gleitplattenverlängerung, bis die Schrauben an den Enden der
Schlüssellochschlitze anliegen. Ziehen Sie die Montageknöpfe für die Gleitplatte gut an.
2. Drehen Sie das Stellrad (8), bis sich der Fräser in der gewünschten Tiefe befindet. Drehen
Sie das Rad im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn,
um die Frästiefe zu verringern.
Anschlag anbringen
3. Arretieren Sie den Spannhebel (10), wenn sich die Oberfräse in der benötigten Tiefe
befindet – insbesondere bei großen Frästiefen.
Siehe Abb. V
Tiefenanschlag und Revolver
1. Lösen Sie die seitlichen Anschlagsschrauben.
2. Schieben Sie den Anschlag (14) auf die Schienen beidseits der Gleitplatte.
3. Arretieren Sie den Anschlag in der gewünschten Einstellung, indem Sie beide
Anschlagsschrauben anziehen.
Hinweise
• Montieren Sie zum Fräsen von Nuten in einigem Abstand zur Kante den Anschlag an der
Seite der Gleitplatte mit der geringeren Auskragung.
• Bringen Sie den Anschlag bei Kantenarbeiten mit einem Fräser ohne Anlauflager an der
Seite mit der geringeren Auskragung an.
• Falls Sie Fräser mit sehr großem Durchmesser verwenden, ist es gegebenenfalls notwendig,
mithilfe der Schraubenlöcher Holzblöcke an den Anschlagsflächen zu befestigen, um so zu
verhindern, dass der Fräser den Anschlag berührt.
Bedienung
• Die Tiefen- (11) und Revolveranschläge (9) ermöglichen ein exaktes Setzen von zwei
verschiedenen Frästiefen.
Nullpunkt einstellen
1. Setzen Sie den benötigten Fräser ein und stellen Sie die Oberfräse richtig herum auf die
Werkbank.
2. Drehen Sie die Revolveranschläge (9), bis sich die Skalenstange unter dem Tiefenanschlag
befindet.
3. Lösen Sie die Flügelschraube zur Tiefenanschlagarretierung (11), damit der Tiefenanschlag
vollständig freigegeben wird.
4. Lösen Sie den Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7) und drücken Sie die Oberfräse
herunter, bis die Spitze des Fräsers auf der Werkbank aufsitzt.
5. Ziehen Sie nun die Flügelschraube wieder an, um den Tiefenanschlag in dieser Stellung zu
arretieren.
Drehzahlregelung
Frästiefen einstellen
Siehe Abb. VI
1. Das obere Ende der Skalenstange bietet jetzt einen präzisen Bezugspunkt, so dass sich die
Frästiefe anhand der Skala einstellen lässt.
• Die genauen Drehzahleinstellungen der Oberfräse sind nicht ausschlaggebend; allgemein
gilt, dass die höchste Drehzahl, die nicht zu Brandspuren auf dem Werkstück führt, gewählt
werden sollte. Richten Sie sich stets nach den maximalen Drehzahlbegrenzungen des
Fräser-Herstellers, sofern angegeben.
• Im Allgemeinen werden höhere Drehzahlen für Holz und MDF und niedrigere Drehzahlen für
Kunststoffe verwendet.
• Ein Betrieb bei reduzierter Drehzahl erhöht die Gefahr einer Beschädigung der Oberfräse
durch Überlastung. Wählen Sie besser sehr langsame Vorschubgeschwindigkeiten und/oder
nehmen Sie mehrere flache Frässchnitte vor.
• Der Drehzahlregler (1) ist mit den Ziffern 1 bis 5 gekennzeichnet, die ungefähr den
nachstehenden Drehzahlen und Fräserdurchmessern entsprechen. Stellen Sie die
gewünschte Drehzahl am Drehzahlregler ein.
Fräserdurchmesser
2. Drehen Sie zum Einstellen der Frästiefe das Rändelrad an einem der Revolveranschläge (9),
bis die Oberseite des Rändelrades an der Skala auf der gewünschten Frästiefe steht.
Beispiel: Drehen Sie für eine Frästiefe von 3 mm das Rändelrad, bis sich die Oberseite auf
Höhe der 3-mm-Markierung an der Skala befindet.
3. Um eine zweite Frästiefe einzustellen, wiederholen Sie den oben beschriebenen Vorgang
am anderen Rändelrad.
Auf die Frästiefe absenken
• Drehen Sie den Revolver, bis sich das Rändelrad in der gewünschten Frästiefe unter dem
Tiefenanschlag befindet.
• Wenn Sie die Oberfräse nun absenken, stößt der Tiefenanschlag an das Rändelrad und
fixiert die Oberfräse auf diese Weise exakt in der benötigten Frästiefe.
Einstellung
min-1
5
21.000
Bis 25 mm
Kreisbögen fräsen
4
18.000
25−50 mm
Siehe Abb. XI, XII und XIII
3
14.500
50−65 mm
1. Montieren Sie die Gleitplattenverlängerung (ohne den Anschlag) an der Oberfräse.
2
11.000
Über 65 mm
1
8.000
Nur bei Brandspuren verwenden
2. Nehmen Sie die Zirkeleinheit (19) aus der Gleitplatte und bringen Sie sie mithilfe eines
kleinen Nagels oder einer Schraube, der/die durch eines der Löcher in der Zirkeleinheit
geführt wird, mittig auf Ihrem Werkstück an. Belassen Sie die Schraube der Zirkeleinheit in
dieser Position.
Handgeführtes Fräsen
3. Senken Sie die Oberfräse und Gleitplatte über der Zirkeleinheit ab und bringen Sie die
Unterlegscheibe und die Flügelmutter wieder an.
Siehe Abb. VII und VIII
4. Führen Sie die Oberfräse in ausgeschaltetem Zustand an der Kreislinie entlang, um den
Bogen zu überprüfen. Nehmen Sie gegebenenfalls notwendige Einstellungsänderungen vor.
• Legen Sie sämtliche für den Betrieb dieses Gerätes erforderliche Sicherheitsausrüstung an.
• Sorgen Sie dafür, dass Ihr Werkstück fest eingespannt ist, um ein Verrutschen während der
Bearbeitung zu verhindern.
• Verwenden Sie stets beide Hände zur Bedienung der Oberfräse und achten Sie auf
gleichbleibenden Druck und gleichmäßige Bewegungen während des Fräsens.
• Fräsen Sie niemals im Freihandbetrieb ohne Führungsvorrichtung wie beispielsweise
einen Fräser mit Führungskugellager, den mitgelieferten Führungsanschlag oder einen
Parallelanschlag.
• Die Vorschubrichtung muss stets der Fräserdrehung entgegengesetzt sein. Der Fräser dreht
im Uhrzeigersinn (wie anhand der Pfeile auf der Grundplatte neben den Montageknöpfen
dargestellt).
• Betreiben Sie die Oberfräse nicht in umgekehrter Position, es sei denn, sie ist fest an einem
Frästisch (z.B. von Triton) mit ausreichend funktionstüchtigen Schutzvorrichtungen montiert.
5. Fräsen Sie den Kreisbogen in mehreren Arbeitsdurchgängen und erhöhen Sie die Frästiefe
bei jedem Durchgang um beispielsweise 2 mm. Nehmen Sie den Schnitt nicht in nur einem
tiefen Fräsdurchgang vor.
DE
6. Durchtrennen des Werkstücks: Wenn Sie das Werkstück ganz durchtrennen möchten,
befestigen Sie ein zweites Brett aus Restmaterial an der Unterseite Ihres Werkstücks.
Fräsen Sie den Kreisbogen zunächst größer als benötigt. Wenn das Werkstück ganz
durchtrennt ist, verringern Sie den Durchmesser und arbeiten Sie sich mit schmalen
Fräsdurchgängen in der gesamten Tiefe zum gewünschten Durchmesser vor.
Stationäres Arbeiten
• Die Montage und Bedienung dieser Oberfräse auf einem Frästisch muss entsprechend der
mit dem Frästisch mitgelieferten Produktliteratur erfolgen.
25
925837_Z1MANPRO1.indd 25
06/09/2016 09:43
• Diese Oberfräse wurde zwar für einen effizienten und komfortablen Betrieb auf den meisten
Frästischen konzipiert, eignet sich aber besonders für Triton-Frästische.
Bürstenwechsel
• Fräseinstellungen werden durch die weiter oben in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen, einzigartigen Merkmale enorm erleichtert. Siehe auch „Fräser anbringen“
und „Frästiefe einstellen“.
Die Kohlebürsten sind Verschleißteile, die in regelmäßigen Abständen überprüft und bei
Verschleiß ersetzt werden müssen. Andernfalls können Schäden am Motor entstehen.
Siehe Abb. XIV
• Die Tischkurbel (18) rastet im Tischkurbel-Montagepunkt (10) ein und erlaubt so bei
Tischmontage der Oberfräse schnelle und unkomplizierte Tiefeneinstellungen von oberhalb
des Tisches aus.
1. Schalten Sie die Oberfräse aus und ziehen Sie den Netzstecker. Schrauben Sie dann die
Bürstenkappen (20) an der Vorder- und Rückseite des Motors ab.
Zubehör
3. Wenn eine der Bürsten auf weniger als 6 mm abgenutzt ist, müssen beide Bürsten gegen
Original-Triton-Ersatzbürsten ausgetauscht werden. Die Ersatzbürsten sind über autorisierte
Triton-Reparaturwerkstätten erhältlich.
• Ein umfangreiches Sortiment an Zubehör für dieses Gerät ist über Ihren Triton-Fachhändler
erhältlich, darunter beispielsweise eine große Auswahl an Fräsern. Ersatzteile wie
Kohlebürsten, Kopierhülsen und Spannzangen können ebenfalls über Ihren TritonFachhändler oder unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
2. Entfernen Sie die Bürsten durch vorsichtiges Ziehen an den vorstehenden Federn.
• Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
• Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung
abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung
kommen.
WARNUNG! Trennen Sie das Gerät stets vom Stromnetz, bevor Sie Inspektions-,
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran durchführen.
• Lassen Sie die Fräse nach dem Einsetzen neuer Kohlebürsten zwei bis drei Minuten im
Leerlauf laufen, damit sich die Kohlen einschleifen können. Dieser Vorgang ist oft erst
nach mehrmaliger Inbetriebnahme des Gerätes vollständig abgeschlossen. Bis sich die
Kohlebürsten eingeschliffen haben, kann es weiterhin zu Funkenbildung kommen.
Reinigung
• Das Gerät kann stattdessen auch von einem zugelassenen Vertragskundendienst gewartet
werden.
WARNUNG! Tragen Sie bei der Reinigung dieses Gerätes stets persönliche Schutzausrüstung
einschließlich Augenschutz und Schutzhandschuhen.
Netzkabelwechsel
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Schmutz und Staub verschleißen die inneren Teile
schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, ist dies aus Sicherheitsgründen nur vom Hersteller,
einem Vertreter des Herstellers oder einem zugelassenen Kundendienst durchzuführen.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.
Lagerung
• Verwenden Sie keinesfalls benzin- oder alkoholhaltige oder andere scharfe
Reinigungsmittel. Falls eine Trockenreinigung nicht ausreichend ist, säubern Sie das
Gerätegehäuse mit einem feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel.
• Dieses Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich bei Inbetriebnahme stets, dass das Gerät absolut trocken ist.
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Entsorgung
• Die Entlüftungsöffnungen mit sauberer, trockener Druckluft reinigen, sofern verfügbar.
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
Schmierung
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Sprühschmiermittel.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
Fehlerbehebung
Störung
Empfohlene Abhilfe
Oberfräse ist auf maximale Eintauchtiefe eingestellt – bei
Spannzangenarretierung
Eintauchtiefe verringern
Fräsprofil ungenau
Tiefenanschlag nicht richtig eingestellt
Darauf achten, dass der Tiefenanschlag mit der durch die Revolveranschläge (9)
zulässigen, maximalen Anzahl an Frässchnitten übereinstimmt
Fräser oder Spannzange (5) falsch montiert oder locker
Fräser bzw. Spannzange anziehen
Keine Stromversorgung
Prüfen, ob an der Steckdose Spannung anliegt
Bürsten verschlissen oder klemmen
Netzstecker ziehen, Bürstenkappen (20) abnehmen und prüfen, ob die Bürsten
beschädigt oder verschlissen sind
Netzschalter (3) defekt
Gerät von einem zugelassenen Triton-Kundendienst warten lassen
Motorkomponenten defekt oder kurzgeschlossen
Gerät von einem zugelassenen Triton-Kundendienst warten lassen
Fräser stumpf oder beschädigt
Fräser nachschärfen oder ersetzen
Drehzahlregler (1) zu niedrig eingestellt
Drehzahl erhöhen
Motor überlastet
Druck auf Oberfräse verringern
Fräser falsch montiert oder locker
Fräser erneut einsetzen bzw. ersetzen
Fräserschaft verbogen oder anderweitig beschädigt
Fräser ersetzen
Übermäßige Funkenbildung im
Motorgehäuse
Bürsten bewegen sich nicht frei
Netzstecker ziehen, Bürsten ausbauen und säubern bzw. ersetzen
Motor beschädigt oder abgenutzt
Gerät von einem zugelassenen Triton-Vertragskundendienst warten lassen
Stellrad (8) „klickt“ oder lässt sich
nicht einstellen
Frästiefe arretiert
Spannhebel zur Frästiefenarretierung (7) lösen
Ende des Einstellbereichs erreicht
Stellrad zurücksetzen und Frästiefe über Tiefenanschlag (11) einstellen
Anomale Geräusche
Mechanisches Hindernis
Gerät von einem zugelassenen Triton-Kundendienst warten lassen
Innere Wicklungen beschädigt
Gerät von einem zugelassenen Triton-Vertragskundendienst warten lassen
Oberfräse funktioniert nicht
Oberfräse läuft oder arbeitet nur
langsam
DE
Mögliche Ursache
Schutzabdeckung am Netzschalter (3)
lässt sich nicht zurückschieben
Übermäßige Vibration
26
925837_Z1MANPRO1.indd 26
06/09/2016 09:43
Garantie
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
unsachgemäßer Verwendung.
Kaufinformation
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Kaufdatum:
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
___ / ___ / ____
Modell: JOF001 Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
EG-Konformitätserklärung
Benannte Stelle: TÜV Rheinland Co., Ltd
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Techn. Unterlagen bei: Triton-Tools
Bevollmächtigt durch: Triton-Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Datum: XX.XX.XXXX
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Unterzeichnet von:
Produktkennung:
Produktbezeichnung:
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
DE
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• EMV-Richtlinie 2004/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Mr. Darrell Morris,
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• EN 60745-1
Geschäftsführender Direktor
• EN 60745-2-1
• EN 60745-2-2
• EN 60335-1
• EN 60335-2-29
• EN 62233
Name und Anschrift des Herstellers:
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
27
925837_Z1MANPRO1.indd 27
06/09/2016 09:43
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti
informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
NON usare se esposti alla pioggia o in ambienti umidi!
Elenco abbreviazioni tecniche
V
Volt
~
Corrente alternata
A
Ampere
n0
Velocità in assenza di carico
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
(rivoluzioni o moti alternativi) al minuto
Specifiche Tecniche
Numero modello:
JOF001
Tensione:
220V-240V~ 50/60Hz
Potenza in ingresso:
1010W
Velocità in assenza di carico:
8,000-21,000 min-1 variabile
Regolazione della profondità:
1) Micro avvolgitore
2) Immersione libera
AVVERTENZA: Le parti mobili possono causare ferite da schiacciamento e
da taglio.
Attenzione!
Sostituzione punta:
Tramite la base, sostituzione della singola
punta mediante uso della chiave. Blocco
albero automatico
Guida:
Base allungata con protezione regolabile
Classe di isolamento:
Peso netto:
Fare attenzione al contraccolpo!
Costruzione di classe II (doppio isolamento per conferire una protezione ancora
maggiore)
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Protezione Ambientale
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Nel
caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le autorità
locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
3,9kg
Informazioni su rumori e vibrazioni:
Pressione sonora LPA:
85.5dB(A)
Potenza sonora LWA:
96.5dB(A)
Incertezza k:
3dB
Vibrazione ponderata ah:
5.958m/s2
Incertezza k:
1.5m/s2
Il livello di intensità sonora per l’operatore potrebbe superare gli 85dB(A) e
potrebbe quindi essere necessario indossare protezioni per l’udito.
Nell’ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei prodotti
Triton possono subire variazioni senza preavviso.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori sono scomodi, anche
con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento immediatamente e controllare
la protezione acustica sia montata correttamente e fornisce il corretto livello di isolamento
acustico per il livello del suono prodotto dal vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Esposizione a
lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la lunghezza del
tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con
le mani sotto ad una temperatura normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto
maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e
la frequenza di funzionamento dello strumento.
IT
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo strumento in normali
condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in modo errato, o usato in modo
improprio, possono produrre un aumento dei livelli di rumore e vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e vibrazioni nei luoghi di lavoro
che possono essere utili per gli utenti domestici che utilizzano strumenti per lunghi periodi
di tempo.
28
925837_Z1MANPRO1.indd 28
06/09/2016 09:43
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di
conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
futura.
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria
(senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di
lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le
polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile
all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non
modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli
elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non
modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori,
le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il
rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati.
L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare
o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di
calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o
attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con
l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di
scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una
fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo
differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e
concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o
stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a
causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli
occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature
di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi
di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto
(OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano o trasportare
l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando
l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere
l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in
movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi poggiati
su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di avere il
massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i
capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della polvere
accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i
rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da
eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente
e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne.
Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono
essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga
utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli
elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili
diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle
parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il
funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni
operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili
da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le
istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile,
tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli
elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
AVVERTENZA: Se il dispositivo viene usato in Australia o Nuova Zelanda, consigliamo di
alimentarlo SEMPRE tramite un dispositivo di corrente residua con una corrente residua
nominale di 30mA o inferiore.
5) Servizio
a) Fate revisionare il vostro utensile elettrico da un tecnico qualificato utilizzando parti
di ricambio identiche. Questo farà sì che la sicurezza dell’elettroutensile viene mantenuta.
Informazioni di sicurezza aggiuntive
per le fresatrici
AVVERTENZA!
• Tenere il dispositivo unicamente per le superfici di impugnatura isolate, dato che il
cutter potrebbe entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo "sotto
tensione" può esporre le componenti metalliche del dispositivo "sotto tensione", e potrebbe
dunque trasmettere una scossa elettrica all'operatore.
• Usare delle pinze o altri metodi pratici per rendere sicuro e supportare il pezzo
da sottoporre a lavorazione su una superficie stabile. Tenendo il pezzo in mano o
appoggiato contro il corpo lo si rende instabile, e ciò potrebbe portare a una perdita di
controllo del dispositivo stesso.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà
opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello
di sicurezza.
• Consigliamo caldamente di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di
corrente residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
a) Servirsi di dispositivi di sicurezza, compresi occhiali o protezioni, protezioni per le
orecchie, maschere anti-polvere e indumenti protettivi, compresi guanti di sicurezza,
b)Indumenti, cavi, lacci, ecc. non vanno mai lasciati nelle immediate vicinanze dell'area
di lavoro.
c) Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alle specifiche del dispositivo.
d)Verificare che le eventuali prolunghe usate col dispositivo siano in condizioni
elettriche sicure, e che dispongano dell'amperaggio adeguato per il dispositivo.
e) Svolgere completamente le prolunghe per evitare potenziale surriscaldamento
f) Servirsi di rilevatori adeguati per capire se sotto alla superficie di lavoro vi sono linee
elettriche, o tubazioni. Ove necessario, rivolgersi alle aziende di competenza per ricevere
ulteriori informazioni in merito. Il contatto coi cavi elettrici può portare a scosse elettriche e
incendio. Danneggiare una linea del gas può portare a un'esplosione. Il contatto con le linee
idriche può portare a gravi danni a oggetti
g)Verificare che gli oggetti integrati quali ad esempio chiodi e viti siano stati rimossi
dal pezzo da sottoporre a lavorazione prima di mettersi al lavoro
h)Trattare le frese con estrema cura dato che possono essere molto affilate
i) Prima dell'uso, controllare con attenzione la fresa al fine di verificare la presenza di
segni di danno o usura. Sostituire immediatamente i codoli danneggiati o rotti
j) Verificare che i cutter/codoli della fresa siano affilati e sottoposti ad adeguata
manutenzione. Le estremità taglienti spuntate possono portare a perdita di controllo del
dispositivo, compreso stallo, aumento del calore e possibili lesioni
k)Usare SEMPRE entrambe le impugnature e tenere saldamente la fresa prima di
procedere con altri lavori
l) Tenere asciutte, pulite e senza olio e grasso le maniglie e le superfici
dell'impugnatura, al fine di garantire che il dispositivo possa essere tenuto
saldamente in fase di utilizzo.
m)Prima di usare il dispositivo per eseguire un taglio, accenderlo e lasciarlo funzionare
per un po' di tempo. Le vibrazioni potrebbero indicare la presenza di una fresa non
installata in modo adeguato.
IT
n)Fare attenzione alla direzione di rotazione della punta nonché alla direzione di
alimentazione
o) Tenere le mani lontane dell'area di fresatura e dal cutter della fresa. Tenere la maniglia
ausiliaria o una superficie di taglio isolata con la seconda mano.
p)Non avviare MAI la fresa quando il cutter sta toccando il pezzo sottoposto a
lavorazione
q)Verificare che la molla di immersione sia sempre inserita quando il dispositivo viene
usato in modalità manuale
29
925837_Z1MANPRO1.indd 29
06/09/2016 09:43
r) Verificare che il cutter si sia completamento fermato prima di passare all’immersione
del mandrino in posizione di blocco
Disimballaggio dello strumento
s) La velocità massima della fresa/cutter deve essere almeno altrettanto alta quanto la
velocità massima del dispositivo alimentato a corrente
• Disimballare con attenzione la fresatrice a immersione e procedere a un’ispezione.
Acquisire familiarità con tutte le caratteristiche e funzioni
t) Alcune parti della fresa si potrebbero riscaldare in fase di utilizzo. Non toccare
immediatamente dopo l'uso per evitare il rischio di ustioni
• Verificare che tutte le componenti del dispositivo siano presenti e in buone condizioni.
u)Non lasciare che le componenti entrino in contatto con materiali combustibili
v) Le dimensioni del fuso della fresa/cutter devono corrispondere alle dimensioni esatte
del mandrino inserito nella fresa. Le frese/cutter inserite in modo errato ruoteranno in
modo irregolare, comportando un aumento delle vibrazioni. Ciò potrebbe anche portare a
una perdita di controllo del dispositivo.
w)NON premere il pulsante di blocco dell'albero o cercare di portare il dispositivo in
modalità sostituzione fresa mentre la fresa è in funzione.
x) Mantenere una pressione costante in fase di taglio del pezzo sottoposto a
lavorazione, lasciando che sia il cutter della fresa a determinare la velocità di taglio.
NON forzare il dispositivo e non sovraccaricare il motore.
y) Verificare che le targhette e le avvertenze di sicurezza sul dispositivo restino
facilmente accessibili. Provvedere alla loro sostituzione qualora siano rovinate o
danneggiate
z) In fase di funzionamento della fresa, prepararsi al fatto che il cutter della fresa
rimanga in stallo sul pezzo da lavorare causando perdita di controllo. Accertarsi
sempre di impugnare saldamente la fresa e che in casi di questo tipo l'interruttore on/off
venga rilasciato immediatamente
• Dopo aver acceso la fresa, verificare che la stessa stia ruotando in modo uniforme
(senza oscillare) e che non vi siano vibrazioni aggiuntive legate al fatto che la fresa
non è stata installata correttamente. L'uso della fresa con una fresa inserita in modo
errato può portare a una perdita di controllo nonché a gravi lesioni
• Prestare ESTREMA attenzione quando vengono usati cutter con un diametro
superiore ai 2" (50mm). Usare velocità di alimentazione molto basse e/o più tagli poco
profondi per evitare di sovraccaricare il motore
• Spegnere SEMPRE e aspettare che la fresa sia completamente ferma prima di togliere
la macchina dal pezzo sottoposto a lavorazione
• Scollegare dall'alimentazione prima di eseguire eventuali regolazioni, interventi di
assistenza o manutenzione
AVVERTENZA: La polvere generata dall'uso di dispositivi alimentati a corrente può essere
tossica. Alcuni materiali potrebbero essere trattati chimicamente o rivestiti e presentare
un rischio di tossicità. Alcuni materiali naturali e composti potrebbero contenere sostanze
chimiche tossiche. Alcune vernici meno recenti possono contenere piombo e altre sostanze
chimiche. Evitare l'esposizione prolungata alla polveri generate dall'uso di una fresa. NON
consentire alla polvere di depositarsi sulla pelle o sugli occhi e non consentire alla polvere
di entrare nella bocca, al fine di evitare l'assorbimento di sostanze chimiche pericolose. Ove
possibile, lavorare in una zona ben ventilata. Usare una maschera anti-polvere adeguata e
un sistema di estrazione della polvere, ove possibile. In caso di frequenze di esposizione più
elevate, è ancora più importante attenersi a tutte le precauzioni di sicurezza nonché all'uso di
un livello superiore di protezione personale.
Prima dell’uso
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Interruttore di alimentazione
Cfr. Fig I e II
• Quando la fresatrice viene collegata alla corrente, l’Interruttore di alimentazione con
coperchio di sblocco (3) si illuminerà (sia in posizione “ON” che in posizione “OFF”).
• Il copri-interruttore retrattile impedisce l’avvio accidentale della fresatrice. Dovrà essere
ritirata prima di accendere la fresatrice. Il coperchio resterà aperto fino a che la fresatrice
non viene spenta.
Inserimento di un mandrino e di una punta della fresa
Cfr. Fig III
1. Verificare che l’Interruttore di alimentazione con coperchio di sblocco (3) sia su OFF e che la
fresa sia scollegata dalla presa di corrente (l’interruttore retrattile sarà chiuso)
2. Controllare che l’arresto di profondità sia completamente ritratto (cfr. “Stop profondità e
Torretta”) quindi rilasciare la leva di blocco immersione (7)
3. Capovolgere la macchina.
4. Eseguire l’immersione sulla fresatrice alla sua massima profondità e innestare la leva di
bloccaggio per bloccare la fresatrice in questa posizione
Nota: Al primo utilizzo, quando si estrae la fresatrice dalla scatola, la fresatrice è in questa
posizione
5. Ruotare l’asta filettata, se necessario, per inserire il bloccaggio del mandrino
Inserimento di un collare
1. Posizionare il collare sul mandrino in modo che si innesti con le filettature
2. Ruotare il collare manualmente in senso orario in modo che sia completamente montato sul
mandrino
Montaggio di una punta fresa
1. Allentare il collare a sufficienza per inserire la punta fresa. In fase di rimozione di una punta
fresa, utilizzare la chiave (15) per allentare il collare
Acquisire familiarità col prodotto
2. Inserire la punta della fresa completamente nel collare, poi utilizzare la chiave per stringere
il collare in modo che detiene saldamente la punta
1. Controller di velocità
3. Tenere fermo il corpo della macchina in modo sicuro e disinserire la leva di bloccaggio
d’immersione (7). Questo rilascerà il blocco del collare e il coperchio di sblocco
dell’interruttore di alimentazione
2.Motore
3. Interruttore di alimentazione con coperchio di sblocco
4.Maniglie
5. Anello metallico
6. Porta dell'estrazione delle polveri
7. Leva di blocco immersione
Estrazione della polvere
Presa polvere
9. Stop torretta
• La fresatrice Triton JOF è dotata di una presa di estrazione polvere (6) per l’estrazione di
frammenti sopra al taglio. Accetta tubi da 38 mm (1 ½ “) O.D, fornito in dotazione con il
raccogli polvere Triton (DCA300)
10. Punto di collegamento avvolgitore-banco
• Il tubo si avvita in posizione tramite una filettatura a sinistra (senso antiorario)
11. Manopola di blocco stop profondità
Kit guida modello opzionale
8. Micro avvolgitore
12. Protezioni di sicurezza
13. Manopole di montaggio della piastra di base
14.Appoggio
15. Chiave inglese
16. Piastra di base espansa
IT
• Qualora eventuali componenti siano mancanti o danneggiate, provvedere alla sostituzione
delle stesse prima di iniziare a usare il dispositivo
17. Anello metallico
18. Avvolgitore d’altezza del banco
19. Montaggio su perno
20.Cappucci-spazzola
Uso Previsto
Fresatrice a immersione usata per tagliare profili, scanalature, estremità e fori allungati in
legno naturale e composito, oltre che per installazioni stazionarie nel Banco fresa di precisione
Triton, il Banco di lavoro Triton e altri sistemi da banco idonei
• Un kit guida modello opzionale è disponibile presso il proprio rivenditore Triton
Piastra di base estesa e protezione
Cfr. Fig IV
• La piastra di base estesa (16) fornisce una maggiore stabilità durante l’utilizzo delle frese
a guida lungo uno spigolo
• Quando si utilizza la fresatrice con la piastra di base in dotazione, mettere una mano sul
lato lungo della base, tenendolo premuto sul pezzo da lavorare, e impugnare la maniglia
della fresatrice più lontana con l’altra mano.
Per montare la piastra di base estesa
1. Allentare le manopole di montaggio piastre base (13) in modo che i bulloni (sulle manopole
di montaggio) siano in grado di innestarsi negli alloggiamenti dei fori sulla piastra di base.
2. Capovolgere la fresatrice
3. Spingere verso l’alto ogni manopola, facendo scorrere al tempo stesso la piastra di base
sulla base della fresatrice, e innestare i bulloni negli alloggiamenti dei fori sulla piastra di
base.
30
925837_Z1MANPRO1.indd 30
06/09/2016 09:43
4. Far scorrere la piastra di base estesa fino a quando i bulloni non si posizioneranno contro
le estremità delle asole della serratura. Serrare le manopole di montaggio piastra con
fermezza.
2. Ruotare il micro avvolgitore (8) fino a quando la fresa si trova alla profondità necessaria.
Girare in senso orario per aumentare la profondità di taglio, in senso antiorario per ridurre la
profondità di taglio
Per installare la protezione
3. Attivare il Blocco immersione quando la fresatrice si trova alla profondità richiesta, in
particolare per tagli importanti
Cfr. Fig V
Arresto profondità e torrettaL’arresto di profondità
1. Allentare le manopole laterali della guida
2. Spingere la guida (14) sulle guide su ciascun lato della piastra di base.
3. Bloccare nel punto richiesto serrando entrambe le manopole della guida
Funzionamento
• Quando si effettuano tagli con la fresatrice lontano dalle estremità, inserire la Guida
sull’estremità lunga della piastra di base.
(11) e torretta (9)
consentono una precisa pre-impostazione di due diverse profondità di taglio
Azzeramento della fresatrice
1. Introdurre la punta fresatrice desiderata e posizionare la fresatrice con il lato destro rivolto
verso l’alto, sul banco di lavoro.
2. Ruotare la torretta (9) fino che la sbarra fissa non si troverà sotto al limitatore di profondità.
• Quando si lavora alle estremità con un cutter con guida non portante, inserire la protezione
sull’estremità corta della base.
3. Allentare la manopola di bloccaggio profondità di arresto (11) in modo che l’arresto di
profondità sia completamente liberato.
• Qualora venga usato un cutter di grandi dimensioni potrebbe essere necessario fissare i
blocchi in legno ai lati della guida tramite i fori della vite, al fine di garantire che il cutter non
entri in contatto con la Guida.
4. Rilasciare la leva di bloccaggio (7), immergere la fresatrice finché la punta della punta non
sarà in contatto con la superficie del piano di lavoro.
Funzionamento
5. Ora serrare il pomello di bloccaggio profondità in modo che l’arresto di profondità sia
bloccato nella sua posizione attuale.
Pre-regolazione delle profondità di taglio
Controllo della velocità variabile
1. La parte superiore del montante fisso fornisce ora un dato preciso, e la profondità di taglio
può essere fissata in riferimento alle graduazioni stampate sul lato del montante fisso.
Cfr. Fig VI
• Le impostazioni di velocità della fresatrice non sono critiche - generalmente la velocità
massima deve essere utilizzata, e comunque non si produrranno bruciature sul pezzo in
lavorazione. Ove indicato, seguire sempre le limitazioni di velocità massima del produttore
• In generale vengono usate velocità più elevate per legno e MDF, mentre si usano velocità
inferiori per i materiali sintetici
• Lavorare a velocità ridotte aumenta il rischio di danni della fresa, che potrebbero emergere
in seguito a un sovraccarico. A basse velocità usare velocità di alimentazione molto basse
e/o più tagli poco profondi
• Il controller della velocità (1) è contrassegnato da 1 a 5, il che corrisponde indicativamente
alle velocità e ai diametri di taglio di seguito indicati. Ruotare la manopola per selezionare
la velocità necessaria
2. Per impostare una profondità di taglio, ruotare la rotella su uno degli arresti torretta (9)
fino a quando la parte superiore della rotellina non sarà allineata con la profondità di taglio
richiesto (come mostrato nel montante fisso). Ad esempio, per una profondità di taglio di 3
millimetri, ruotare la rotella finché la parte superiore è allineata con il marchio 3 millimetri
sul montante fisso.
3. Per pre-regolare una seconda profondità, ripetere la procedura con la seconda rotella
Immersione a una profondità pre-regolata
• Ruotare la torretta fino a quando la rotella della profondità desiderata non si sarà
posizionata sotto all’arresto di profondità.
• Ora, quando ci si immerge la fresatrice, l’arresto di profondità colpirà la rotella che
provvederà a mantenere la fresatrice alla profondità precisa richiesta.
Impostazione
Giri/minuto
Diametro fresa
5
21 000
Fino a 25 mm
Taglio circolare
4
18 000
25 − 50 mm
Cfr. Fig XI, XII, e XIII
3
14 500
50 − 65 mm
2
11 000
Oltre 65 mm
1
8 000
Da utilizzare solo in caso il pezzo
cominciasse a bruciare
1. Fissare la base estesa (senza guida) alla fresatrice.
2. Rimuovere il perno di montaggio (19) dalla piastra base estesa e fissarlo al centro del pezzo
da lavorare con un chiodino o una vitina inserita nei fori della zona dell’attacco perno.
Lasciare in posizione la vite di montaggio del perno.
3. Calare la fresatrice verticale e la piastra base sull’attacco del perno e rimontare la rosetta e
il dado ad alette.
Funzionamento a mano
4. Con l’interruttore di accensione spento OFF, girare la fresatrice verticale sul percorso
previsto controllando le dimensioni del cerchio per effettuare le necessarie correzioni
Cfr. Fig VII e VIII
5. Tagliare il cerchio con diversi passaggi, abbassando la profondità di taglio di circa 2mm
(1⁄16") a ogni passaggio. Non cercare di tagliare a fondo con un solo passaggio.
• Indossare la strumentazione di sicurezza necessaria per servirsi di questo strumento.
• Verificare che il pezzo da lavorare sia saldamente fissato per evitare qualsiasi movimento
in fase di funzionamento.
• Tenere saldamente la fresatrice con entrambe le mani per controllare la fresatrice e
mantenere una pressione e movimento uniforme durante l’operazione di taglio
• Non usare mai la fresatrice a mano libera senza guide. La guida può essere dotata di un
cutter di fresa su cuscinetto, da una guida fornita in dotazione o da un bordo dritto
• Alimentare sempre contro il senso di rotazione della fresa. La taglierina gira in senso orario
(come indicato dalle frecce sulla base adiacente alle manopole di montaggio piastra)
• Non usare la fresatrice al contrario a meno che non sia saldamente montata su un apposito
banco dotato delle protezioni adeguate (ad esempio il Triton Router Table).
Regolazione della profondità di taglio
Ci sono due modi per regolare la profondità di taglio:
• affondamento libero, per la regolazione della profondità convenzionale e veloce
• micro-regolatore, per l’impostazione di profondità precisa per tutta la gamma completa
d’immersione
Affondamento libero
1. Sbloccare la leva di bloccaggio immersione (7)
2. Utilizzando le maniglie, spingere la fresatrice fino alla profondità di taglio desiderata
3. Innestare la leva di bloccaggio immersione per bloccare la fresatrice alla profondità
desiderata
Micro-regolatore
6. Tagli completi, da parte a parte: Per tagliare il materiale da parte a parte, fissare un pezzo
di materiale di scarto sotto al pezzo da sottoporre a lavorazione. Tagliare un cerchio di
dimensioni maggiori, e quando il pezzo sarà stato tagliato completamente fino in fondo,
ridurre il diametro ed effettuare altri passaggi leggeri dell’intera profondità (da parte a parte)
fino a ottenere le dimensioni richieste.
Funzionamento montato su banco
• L’inserimento e l’uso della fresatrice sull’apposito banco dovrebbe essere realizzato in
conformità col materiale informativo fornito in dotazione con la fresatrice.
• Questo prodotto è stato progettato per il funzionamento efficiente e pratico sulla maggior
parte dei banchi per fresatrice verticale, è particolarmente adatto all’uso con i banchi Triton
Router Table.
• Le regolazioni della fresatrice si eseguono in modo estremamente facile servendosi delle
funzioni uniche precedentemente descritte all’interno del presente manuale. Rimandiamo
alla sezione ”Inserimento di un mandrino e di una punta della fresa” e ‘”Regolazione della
profondità di taglio”.
• L’Avvolgitore d’altezza del banco (18) si innesta col Punto di collegamento dell’avvolgitore
di regolazione del banco (10) per una regolazione facile e veloce sopra al bando quando la
fresatrice è installata su un banco.
IT
Accessori
Un’ampia gamma di accessori per questo dispositivo sono disponibili dal proprio grossista
Triton, compresa un’ampia selezione di cutter/punte per fresatrice. I pezzi di ricambio,
comprese le spazzole di carbonio, le boccole delle guide e gli anelli metallici sono disponibili
presso il proprio fornitore Triton oppure sul sito www.toolsparesonline.com
Cfr. Fig IX e X
1. Sbloccare la leva di bloccaggio immersione (7)
31
925837_Z1MANPRO1.indd 31
06/09/2016 09:43
Manutenzione
AVVERTENZA: Scollegare SEMPRE dalla corrente prima di eseguire eventuali interventi
di ispezione, manutenzione o pulizia.
3. Se una delle spazzole sono consumate e lunghe meno di 6mm, sarà opportuno sostituirle
entrambe servendosi esclusivamente di spazzole di ricambio Triton - disponibile presso
centri di riparazione seghe autorizzati Triton.
• Nel corso del tempo le spazzole di carbonio all'interno del motore si potrebbero usurare
• Delle spazzole eccessivamente usurate possono causare perdita di corrente, funzionamento
a intermittenza o scintille visibili a occhio nudo
Pulizia
AVVERTENZA: In fase di pulizia del dispositivo, indossare SEMPRE una strumentazione
protettiva, comprese protezioni per gli occhi e guanti.
• Mantenere pulito lo strumento in ogni momento. La sporcizia e la polvere causano una
rapida usura delle componenti interne e riducono la durata di vita del dispositivo stesso.
• Al termine dell’operazione di inserimento, far funzionare la fresatrice a vuoto per 2-3 minuti
per consentire alle spazzole di fissarsi adeguatamente in posizione. Il processo di fissaggio
delle spazzole potrebbe durare per alcuni utilizzi. Potrebbero fuoriuscire delle scintille dal
motore fino a che le nuove spazzole in carbonio non saranno perfettamente posizionate.
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida o un panno asciutto.
• In alternativa, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato per sottoporre la macchina a
manutenzione.
• Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica Qualora la pulizia a secco
non basti, consigliamo un detergente delicato su un panno umido.
Sostituzione del cavo di alimentazione:
• L'acqua non deve mai entrare in contatto col dispositivo
• Verificare che il dispositivo sia asciutto prima di iniziare a usarlo
• Ove disponibile, usare aria pulita, secca e compressa tramite i fori di ventilazione (ove
possibile)
Lubrificazione
• Lubrificare leggermente tutte le componenti mobili a intervalli regolari servendosi di un
lubrificante spray adeguato.
Sostituzione della spazzola
Qualora sia necessario sostituire il cavo di alimentazione sarà necessario rivolgersi al
produttore, a un agente del produttore o a un centro assistenza autorizzato per evitare pericoli
di sicurezza.
Conservazione
• Riporre questo dispositivo con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei
bambini
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non
sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
Cfr. Fig XIV
Le spazzole di carbonio sono un oggetto di consumo, e vanno ispezionate periodicamente
e sostituite quando sono consumate. Il mancato rispetto di questa indicazione potrebbe
danneggiare il motore.
1. Con la fresatrice scollegata dalla corrente, svitare i cappucci-spazzola (20) che si trovano
sulla parte anteriore e posteriore del motore.
• Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti (RAEE),
con i rifiuti domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire elettroutensili
2. Togliere le spazzole tirando con attenzione sulle molle sporgenti.
Risoluzione dei problemi
Problema
Soluzione
La fresatrice è immersa alla profondità massima - in posizione blocco
collare.
Ridurre la profondità di taglio.
Profilo di taglio non adeguato
Stop profondità non regolato correttamente.
Verificare che lo top profondità corrisponda al taglio
massimo consentito dagli stop torretta (9).
Fresa inserita in modo errato o allentata/Anello metallico (5)
Serrare la fresatrice / l’anello metallico e il gruppo cutter
Assenza di alimentazione
Verificare che la fonte di alimentazione sia disponibile
Spazzole usurate o appiccicose
Scollegare l’alimentazione, aprire i cappucci-spazzole
(20) e verificare che le spazzole non siano danneggiate o
gravemente usurate
L’Interruttore di alimentazione con coperchio di sblocco (3) è guasto
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
Componenti del motore guaste o cortocircuitate
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
Cutter non affilato o danneggiato
Affilare nuovamente o sostituire il cutter
Controller di velocità (1) impostato basso
Aumentare l'impostazione della velocità variabile
Il motore è sovraccarico
Ridurre la forza di pressione sulla fresatrice
Fresa inserita in modo errato o allentata
Inserire o serrare nuovamente la fresa
Fresa piegata o danneggiata
Sostituire la fresa
Le spazzole non si muovono liberamente
Scollegare l’alimentazione, togliere le spazzole, pulire
o sostituire
Motore danneggiato o usurato
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
Il Micro Avvolgitore (8) “scatta” o non si fissa
in posizione
Leva di blocco immersione (7) innestata
Rilasciare la Leva di blocco immersione
È stata raggiunta la fine della gamma di regolazione
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
Emette un rumore strano
Ostruzione meccanica
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
Danni agli avvolgimenti interni
Rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Triton per
intervenire sul dispositivo
La fresatrice non funziona
La fresatrice funziona o taglia lentamente
Vibrazioni eccessive
IT
Possibile causa
L’interruttore sull’Interruttore di alimentazione con
coperchio di sblocco (3) non viene rilasciato
Eccessive scintille all'interno dell'alloggiamento
del motore
32
925837_Z1MANPRO1.indd 32
06/09/2016 09:43
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto:
___ / ___ / ____
Modello N.: JOF001
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se
qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione
entro 3 ANNI dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura
o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Dichiarazione di conformità CE
Organismo informato: TÜV Rheinland Co., Ltd
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione
pertinente dell’Unione.
Data: XX/XX/XX
Firma:
Codice di identificazione: XXXXX
Descrizione: XXXXX
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
IT
• Direttiva bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
Signor Darrell Morris
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito.
33
925837_Z1MANPRO1.indd 33
06/09/2016 09:43
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden causar
cortes y lesiones personales
Abreviaturas de términos técnicos
V
Voltio/s
~
Corriente alterna
A
Amperio/s
n0
Velocidad sin carga
Hz
Hercio/s
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
/min or min-1
(Revoluciones/ oscilaciones) por minuto
Características técnicas
Número de modelo:
JOF001
Tensión:
220 – 240 V CA, 50/60
Potencia:
1010W
Velocidad sin carga:
Variable entre 8.000 - 21.000 min-1
Ajuste de profundidad:
1) Microajustador
2) Ajuste libre
Sustitución de la fresa:
A través de la base, mediante una sola
llave. Bloqueo automático del husillo.
Guía:
Base extensible con guía ajustable
Clase de protección:
¡Peligro!
Tenga precaución – ¡Peligro de contragolpe!
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje.
Peso:
3,9 kg
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:
85,5 dB(A)
Potencia acústica LWA:
96,5 dB(A)
Incertidumbre K:
3 dB
Vibración ponderada ah:
5,958 m/s2
Incertidumbre:
1,5 m/s2
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección auditiva.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
ES
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
34
925837_Z1MANPRO1.indd 34
06/09/2016 09:43
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de seguridad.
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas
y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan líquidos,
gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras
esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder
el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No
modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún adaptador de
enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar y el uso de tomas de corrientes
adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está expuesto
a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto de agua
en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para
transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el
cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o de las
piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una herramienta
eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reducirá
el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente
diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando
esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se
encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección ocular. El
uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado de seguridad
antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas) reducirá el riesgo de
lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de
apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte herramientas con el dedo en el
interruptor o con el interruptor encendido, podría ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave
enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones graves.
que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otro problema que
pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si hay alguna pieza
dañada, repare la herramienta antes de volver a utilizarla. Muchos accidentes son
causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas
de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite realizar. El uso de
la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha sido diseñada, podría ser
peligroso.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado. Utilice
únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto garantizará un
funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para
fresadoras
ADVERTENCIA:
• Sujete la herramienta siempre por las empuñaduras aisladas para evitar el riesgo de
descargas eléctricas en caso de accidente. El contacto del accesorio con un cable bajo
tensión podría provocar descargas eléctricas al usuario.
• Sujete la pieza de trabajo en una plataforma estable. Sujetar la pieza de trabajo con las
manos o cerca de usted podría provocar la pérdida de control.
• El cable de alimentación deberá ser sustituido solamente por un servicio técnico
autorizado o por el fabricante.
• Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida con
dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
a) Use equipo de seguridad como gafas de seguridad o una visera protectora,
protección auditiva, mascarilla contra el polvo y ropa protectora, incluyendo guantes
de seguridad.
b)No debe dejar nunca trapos, ropa, cuerda, cable o similares alrededor de la zona de
trabajo.
c) Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la misma que la placa de
identificación de su herramienta.
d)Cuando necesite un cable de extensión, debe asegurarse de que tenga la intensidad
de corriente adecuada para su herramienta eléctrica y que esté en buen estado.
e) Desenrolle totalmente los cables de extensión para evitar un posible recalentamiento.
f) Utilice detectores para determinar si existen cables o tuberías ocultas en la pieza
o zona de trabajo. Contacte con las compañías de suministro si es necesario. El
contacto con cables bajo tensión puede provocar una descarga eléctrica o un incendio.
Dañar una tubería de gas podría provocar una explosión. Dañar una tubería de agua podría
provocar daños graves en la zona de trabajo.
g)Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos y tornillos de la pieza
de trabajo antes de iniciar la operación.
h)Manipule las fresas con mucha precaución; pueden estar extremadamente afiladas.
i) Inspeccione la fresa cuidadosamente antes de utilizarla. Sustituya las fresas rotas o
dañadas inmediatamente.
j) Asegúrese de que las fresas estén afiladas y en buen estado. Tenga precaución al
realizar cortes en cantos y bordes ya que podría ser peligroso.
k)Sujete siempre la fresadora por las empuñaduras utilizando ambas manos antes de
comenzar el corte.
l) Mantenga las empuñaduras siempre limpias de suciedad, grasa, lubricante o aceite.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo
momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
m)Antes de utilizar la herramienta, conéctela y déjela en funcionamiento durante unos
instantes. Compruebe que no existan ruidos y vibraciones anormales causadas por una
instalación de la fresa incorrecta.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
n)Observe la dirección de giro de la fresa y la dirección de avance.
o) Mantenga las manos alejadas de la fresa y la zona de corte. Utilice siempre las
empuñaduras auxiliares para sujetar correctamente la herramienta.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
p)Nunca encienda la fresadora mientras la fresa esté en contacto con la pieza de
trabajo.
ES
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
q)Asegúrese que el muelle de profundidad esté siempre montado cuando use la
herramienta a mano.
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de forma
adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido destinada.
r) Asegúrese que la fresa está completamente parada antes de colocar la fresadora en
posición de bloqueo de la pinza de apriete.
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga. Toda
herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada inmediatamente.
s) La velocidad máxima de la fresa deberá ser como mínimo igual de rápida que la
velocidad máxima de la herramienta.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier ajuste,
cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta eléctrica.
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No
permita que las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas
t) Las fresas se calentaran durante el uso. Nunca toque las fresas inmediatamente
después de usarlas, podría provocarle quemaduras graves.
u)No deje que la fresa entre en contacto con materiales inflamables.
v) Use sólo fresas con un diámetro de vástago compatible con la pinza de apriete
suministrada con esta fresadora. Las fresas incompatibles podrían vibrar y salir
despedidas hacia el usuario.
35
925837_Z1MANPRO1.indd 35
06/09/2016 09:43
w)Nunca utilice el botón de bloqueo del husillo cuando la fresadora esté en
funcionamiento.
x) Presione ligeramente cuando realice un corte y deje que la fresa trabaje por sí
misma. Nunca presione excesivamente, de esta forma evitará la sobrecarga del motor.
y) Asegúrese de que los símbolos y las advertencias indicadas en la herramienta se
puedan leer correctamente. Sustitúyalas inmediatamente si están dañadas.
z) Tenga precaución cuando esté realizando un corte, si la fresa queda atascada podría
provocar la pérdida de control de la herramienta y causar daños graves. Compruebe
siempre que las fresas estén en buen estado. En caso de accidente, suelte inmediatamente
el interruptor de encendido y apagado.
• Compruebe durante el funcionamiento que la fresa no se balancee o vibre
excesivamente. Una fresa mal colocada podría provocar la pérdida de control de la
herramienta y dañar gravemente al usuario.
• Tenga especial precaución para no sobrecargar el motor cuando utilice fresas con un
diámetro superior a 50 mm. Use velocidades de avance muy bajas o repita el corte por
etapas para evitar sobrecargar el motor.
• Desconecte la herramienta y espere siempre hasta que la fresa se haya detenido
completamente antes de retirar la fresadora de la pieza de trabajo.
• Desenchufe la herramienta de la toma de corriente antes de realizar cualquier ajuste
o tarea de mantenimiento.
Montaje de la pinza de apriete y la fresa
Véase Fig. III
1. Asegúrese de que la fresadora esté apagada y desconectada de la red eléctrica. (La tapa
protectora retráctil debe permanecer cerrada).
2. Compruebe que el tope de profundidad esté totalmente retraído (vea la sección de “Tope de
seguridad y torreta”) y libere la palanca de bloqueo de profundidad.
3. Coloque la fresadora al revés.
4. Baje la fresadora a su profundidad máxima y utilice la palanca de bloqueo de profundidad
para fijar la fresadora en su posición.
Nota: Esta es la posición en la que se encuentra la fresadora en su embalaje antes de ser
utilizada por primera vez.
5. Gire la rosca del husillo para fijar el bloqueo del husillo.
Montaje de la pinza de apriete
1. Coloque la pinza de apriete en el husillo hasta que enganche con las roscas de los tornillos.
ADVERTENCIA: El polvo generado al utilizar algunas herramientas eléctricas puede ser
tóxico. Algunos materiales pueden estar tratados con productos tóxicos. Algunos materiales
naturales y sintéticos pueden ser tóxicos. Las pinturas antiguas pueden contener plomo y otros
productos químicos peligrosos. Evite exponerse al polvo durante largos periodos de tiempo.
Evite el polvo en la cara, la piel, ojos y boca. Utilice siempre mascarilla anti-polvo y un sistema
de extracción de polvo. Utilice medidas de protección adicionales cuando esté expuesto al
polvo durante largos periodos de tiempo.
2. Gire la pinza de apriete en sentido antihorario con la mano hasta que esté montada en el
husillo.
Características del producto
2. Coloque la fresa completamente en la pinza de apriete, a continuación utilice la llave para
apretarla firmemente.
1. Ajuste de velocidad
2. Motor
3. Interruptor de encendido con tapa protectora
4. Empuñaduras
5. Pinza de apriete
6. Salida de extracción de polvo
7. Palanca de bloqueo de profundidad
8. Microajustador
9. Tope de torreta
10. Punto de conexión de ajuste de altura
11. Perilla de bloqueo del tope de profundidad
12. Protectores de seguridad
13. Perillas de montaje de la placa de base
14. Guía paralela
Montaje de la fresa
1. Afloje la pinza de apriete para poder insertar la fresa. Para retirar la fresa utilice la llave (15)
suministrada para aflojar la pinza de apriete.
3. Sujete la fresadora firmemente y desenganche la palanca de bloqueo de profundidad (7).
Esto desenganchará el bloqueo de la pinza de apriete y liberará la tapa protectora retráctil
del interruptor, permitiendo el acceso al interruptor.
Extracción de polvo
Salida de extracción de polvo
• La fresadora JOF Triton está equipada con una salida de extracción de polvo (6) para extraer
el polvo por encima del corte. Acepta una manguera de 38 mm de diámetro exterior, que se
suministra con el colector de polvo Triton (DCA300).
• La manguera se acopla girándola hacia la izquierda (sentido antihorario).
Casquillo copiador opcional
Para fresar con ayuda de una plantilla se recomienda utilizar un casquillo copiador y su
adaptador. Puede adquirirlo a través de su distribuidor Triton.
15. Llave
Instalación de la placa de guía y guía paralela
16. Placa de guía
Véase Fig. IV
17. Pinza de apriete
• La placa de guía (16) suministrada con la fresadora Triton da mayor estabilidad al usar
fresas guiadas por rodamientos de guía a lo largo de un borde.
18. Manivela de ajuste de altura
19. Pivote
20. Tapas de acceso a las escobillas
Aplicaciones
Fresadora eléctrica con ajuste de profundidad compatible con fresas de ¼” y 8 mm (según
la piza de apriete instalada). Con esta herramienta podrá cortar perfiles, ranuras, cantos y
agujeros elípticos en maderas naturales y sintéticas.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
ES
• La tapa protectora retráctil del interruptor evita la puesta en marcha accidental de la
fresadora. Debe retraerse antes de poder encender la fresadora. La tapa permanecerá
abierta hasta que la fresadora se apague.
• Coloque una mano en el extremo largo de la placa, manteniéndola hacia abajo sobre la
superficie de trabajo, y sujete la empuñadura más alejada de la fresadora con la otra mano.
Montaje de la placa de guía
1. Afloje las perillas de montaje (13) lo suficiente para que los pernos (de las perillas de
montaje) encajen en los orificios situados en la placa de la base.
2. Coloque la fresadora al revés.
3. Empuje las perillas hasta arriba mientras desliza la placa de base en la base de la fresadora
hasta que las cabezas de los pernos se coloquen en los orificios. Deslice la placa de guía
hasta que los pernos se sitúen contra el extremo de las ranuras.
4. Apriete las perillas de montaje firmemente.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones.
Montaje de la guía paralela
• Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Véase Fig. V
Antes de usar
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente antes de
cambiar o sustituir cualquier accesorio.
Interruptor de encendido
Véase Fig. I y Fig. II
• Cuando la fresadora esté conectada a la fuente de alimentación eléctrica, el interruptor (3)
se encenderá (en ambas posiciones ‘on’ y ‘off’).
1. Afloje las perillas laterales de la guía paralela.
2. Deslice la guía paralela (14) a través de los carriles de la placa de base.
3. Ajuste la guía en la posición deseada utilizando las perillas de la guía paralela.
Notas:
• Cuando trabaje a cierta distancia del borde, monte la guía en el extremo largo de la placa
de guía.
• Cuando realice trabajos en el borde con una fresa que no disponga de rodamiento de guía,
monte la guía en el extremo corto de la base.
• Si está usando una fresa de gran diámetro, puede ser necesario fijar bloques de madera en
las caras de la guía paralela, vía los agujeros para tornillos, para asegurar que la fresa no
entre en contacto la guía paralela.
36
925837_Z1MANPRO1.indd 36
06/09/2016 09:43
Funcionamiento
Pre-ajuste de profundidad de corte
Ajuste de velocidad
• Esta fresadora dispone de varios ajustes de velocidad. Generalmente la fresadora debe
ajustarse a la velocidad más alta posible que no produzca quemaduras en la pieza de
trabajo. Siga siempre las indicaciones sobre velocidad máxima indicada por el fabricante
de la fresa.
1. La parte superior de la columna indicadora proporciona una superficie de referencia precisa
y la profundidad de corte puede fijarse mediante las graduaciones impresas en la columna
indicadora.
• Generalmente, se utilizan velocidades altas para madera DM y velocidades lentas para
materiales sintéticos.
2. Para establecer la profundidad de corte, gire la ruedecilla en uno de los topes verticales (9)
hasta que el extremo de la ruedecilla quede alineado con la profundidad de corte requerida
(impresa en la columna). Por ejemplo, para una profundidad de corte de 3 mm, gire la
ruedecilla hasta que la parte superior esté alineada con los 3 mm de la columna indicadora.
Para una profundidad de corte de 3 mm, gire la ruedecilla hasta que la parte superior esté
alineada con los 3mm de la columna indicadora.
• El funcionamiento a velocidad reducida aumenta el riesgo de sobrecarga pudiendo causar
daños en la fresadora. Use velocidades de avance bajas o escalone la profundidad.
3. Para pre-establecer el segundo nivel de profundidad, repita el procedimiento anterior con
la segunda ruedecilla.
• El ajuste de velocidad (10) dispone de 5 ajustes diferentes (1 – 5), que corresponden
aproximadamente a las velocidades y diámetros de fresa indicados en la tabla mostrada a
continuación. Gire el dial para seleccionar la velocidad deseada.
Ajustar la fresadora a la profundidad pre-establecida
Nivel de ajuste
R.P.M
Diámetro de fresa
• Gire la torreta hasta que la ruedecilla que esté en la profundidad requerida se sitúe por
debajo del tope de profundidad.
5
21.000
Hasta 25 mm
4
18.000
De 25 a 50 mm
• Ahora, cuando usted fije la fresadora, el tope de profundidad chocará con la ruedecilla y
mantendrá la fresadora al nivel de profundidad requerido.
3
14.500
De 50 a 65 mm
Cortes circulares
2
11.000
Mayor de 65 mm
Véase Fig. XI, XII, y XIII
1
8.000
Usar solo en caso de producirse quemaduras en
la pieza de trabajo
Uso manual
• Utilice equipo de protección adecuado.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente sujeta para evitar cualquier
movimiento durante el funcionamiento.
• Utilice siempre las dos manos para controlar la fresadora, mantenga una presión y
movimiento uniforme cuando realice un corte.
• Nunca opere la fresadora con la mano suelta o sin ninguna forma de guía. Puede usar como
guía una fresa guiada por un rodamiento de guía, una guía de corte, o un borde recto (por
ejemplo, un listón sujeto a la superficie de trabajo, tal como se muestra arriba).
• Avance siempre en el sentido contrario al giro de la fresa. La fresa gira siempre en sentido
horario (tal como indica la flecha en la base de la fresadora).
• No utilice la fresadora al revés, salvo que esté firmemente montada en una mesa de fresar
con los protectores adecuados (por ejemplo, de marca Triton).
Ajuste de la profundidad de corte
Hay dos métodos para ajustar la profundidad de corte, según la precisión y el control
requeridos:
• Ajuste libre, para un ajuste convencional y rápido.
• Microajustador, para un ajuste preciso de la profundidad de corte.
Ajuste libre
1. Desenganche la palanca de bloqueo de profundidad (7).
2. Utilice las empuñaduras para empujar la fresadora hasta alcanzar la profundidad deseada.
3. Bloquee de nuevo la palanca de bloqueo de profundidad.
Microajustador
1. Monte la placa de guía (sin guía paralela) en la fresadora.
2. Retire la montura del pivote (19) de la placa de guía y fíjelo en el centro de la superficie de
trabajo usando un pequeño clavo o tornillo a través de uno de los agujeros del pivote. Deje
el perno del pivote en posición correcta.
3. Baje la fresadora y la placa de guía sobre el pivote, reponga la arandela y la palomilla.
4. Con el interruptor en apagado gire la fresadora por el trayecto previsto para comprobar el
círculo y haga los ajustes necesarios.
5. Efectúe el corte en múltiples pasadas, bajando la profundidad de corte unos 2 mm en cada
intento. No intente cortes profundos en una sola pasada.
Cortes pasantes: Para realizar cortes pasantes, coloque un tablero “sacrificial” debajo de
la pieza de trabajo. Corte un círculo de mayor dimensión y, cuando el corte esté terminado,
reduzca el diámetro hasta el tamaño deseado realizando varias pasadas a la máxima
profundidad.
Montaje en una mesa de fresado
• El montaje y la operación de esta fresadora sobre una mesa de fresado debe hacerse de
acuerdo con la información suministrada con la mesa de fresado.
• Aunque este equipo se diseñó para funcionar de manera eficiente y cómoda con la mayoría
de las mesas de fresado, es especialmente adecuado para mesas de la marca Triton.
• Los ajustes en la fresadora son extremadamente simples usando las características
exclusivas descritas anteriormente en este manual. Consulte “Montaje de la fresa” y “Ajuste
de la profundidad de corte”.
• La manivela de ajuste de altura (18) se puede colocar en el punto de conexión de ajuste de
altura (10), esto le permitirá ajustar la altura fácilmente cuando esté utilizando la fresadora
montada en modo de mesa.
Accesorios
Existen gran variedad de accesorios y fresas de varios tipos disponibles para esta herramienta
a través de su distribuidor Silverline más cercano. Las escobillas de repuesto y pinzas de
apriete puede adquirirlas a través de su distribuidor Triton o en www.toolsparesonline.com.
1. Desenganche la palanca de bloqueo de profundidad (7).
Mantenimiento
2. Gire el microajustador (8) en sentido horario para aumentar la profundidad de corte y en
sentido antihorario para reducirla. Bloquee de nuevo la palanca de bloqueo de profundidad.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de
realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
3. Bloquee la palanca de bloqueo de profundidad, especialmente para trabajos duros.
Limpieza
Véase Fig. IX y X
Tope de profundidad y torreta
• Las perillas de bloqueo de tope de profundidad (11) y tope de torreta (9) permiten prefijar
con exactitud hasta dos profundidades de corte distintas.
Ajustar a cero la fresadora
1. Para montar la fresa debe poner la fresadora en posición de funcionamiento normal sobre
la superficie de trabajo.
2. Gire la torreta (9) hasta que la columna indicadora se encuentre por debajo de la varilla de
tope de profundidad.
3. Afloje la perilla de bloqueo de tope se profundidad (11) hasta que el tope de profundidad
quede totalmente liberado.
4. Suelte la palanca de bloqueo de profundidad (7), empuje la fresadora hasta que el extremo
de la fresa quede en contacto con la superficie de trabajo.
5. Ahora apriete la palanca de tope de profundidad de manera que el tope de profundidad
quede bloqueado en su posición original.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta herramienta.
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la
vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se recomienda utilizar
un paño humedecido con un detergente suave.
ES
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio para limpiar
los orificios de ventilación.
Lubricación
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles.
37
925837_Z1MANPRO1.indd 37
06/09/2016 09:43
Sustitución de las escobillas
Sustitución del cable de alimentación
Véase Fig. XIX
• Para mayor seguridad, el cable de alimentación debe ser sustituido por un servicio técnico
autorizado Triton.
Las escobillas son un elemento consumible que debe ser inspeccionado periódicamente y
sustituido en caso de desgaste. No hacerlo puede causar daños en el motor.
1. Desenchufe la fresadora y desenrosque las tapas de las escobillas (20) ubicadas en la parte
delantera y trasera del motor.
Almacenaje
2. Retire las escobillas tirando con cuidado de los muelles.
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
3. Las escobillas de menos de 6 mm de longitud, deben ser reemplazadas por escobillas
originales Triton disponibles en servicios técnicos Triton.
Reciclaje
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor puede
disminuir, la herramienta tal vez no arranque o quizás observe una excesiva presencia
de chispas.
• Encienda la fresadora y déjela funcionando durante 2 – 3 minutos para asentar las
escobillas. Quizás note la presencia de chispas hasta que las escobillas se asienten
completamente.
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
• Si tiene dudas sobre como sustituir las escobillas, lleve la herramienta a un servicio técnico
autorizado.
Solución de problemas
Problema
La fresadora no funciona al accionar el
interruptor de encendido/apagado (3)
Solución
Reduzca el ajuste de profundidad
Tope de profundidad ajustado incorrectamente
Asegúrese de que el tope de profundidad coincidida con el ajuste de torreta (9)
Fresa o pinza de apriete (5) aflojada o colocada de
forma incorrecta
Vuelva a apretar la fresa y la pinza de apriete
Falta de alimentación eléctrica
Compruebe el suministro eléctrico
Escobillas gastadas o pegadas
Desconecte la alimentación, abra las tapas de las escobillas (20) y compruebe
que no estén desgastadas o dañadas
Interruptor de encendido/apagado averiado (3)
Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio técnico
autorizado Triton
Piezas del motor averiadas o cortocircuito
Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton
Fresa dañada o desgastada
Afile o sustituya la fresa por una nueva
Ajuste de velocidad (1) al mínimo
Incremente el ajuste de velocidad
El motor está sobrecargado
Disminuya la presión ejercida sobre la fresadora
Fresa colocada de forma incorrecta o floja
Vuelva a colocar/apretar la fresa
Fresa doblada o dañada
Sustituya la fresa
Se producen chispas alrededor de la carcasa
del motor
Las escobillas no se mueven libremente
Desconecte la herramienta, retire las escobillas, límpielas o sustitúyalas
Motor averiado
Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton
“Clics” en el microajustador (8) / no se
puede ajustar
Palanca de bloqueo de profundidad (7) enganchada
Suelte la palanca de bloqueo de profundidad
Se ha alcanzado el límite de ajuste máximo permitido
Coloque el microajustador en su posición original y ajuste la profundidad
mediante el tope de profundidad (11)
Ruido anormal
Obstrucción mecánica
Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton
Piezas en el interior dañadas
Repare la herramienta en un servicio técnico autorizado Triton
Corte de mala calidad
La fresadora no se enciende
La fresadora funciona y corta lentamente
ES
Causa
La fresadora está ajustada a la profundidad máxima y
está bloqueada
Vibración excesiva
38
925837_Z1MANPRO1.indd 38
06/09/2016 09:43
Garantía
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
Recordatorio de compra
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Fecha de compra:
___ / ___ / ____
Se aplican los términos y condiciones.
Modelo: JOF001
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Declaración de conformidad CE
Organismo notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
Fecha: XX/XX/XX
Firma:
Código de identificación: XXXXX
Descripción: XXXXX
Está en conformidad con las directivas:
ES
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Mr Darrell Morris
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-1
Director General
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
• EN 62233
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
39
925837_Z1MANPRO1.indd 39
06/09/2016 09:43
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Abreviações Técnicas
V
Volts
~
Corrente alternada
A
Ampére
n0
Velocidade sem carga
Hz
Hertz
W, kW
Watt, Quilowatt
/min or min-1
(rotações ou ciclos) por minuto
Especificação
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
NÃO use sob chuva ou em ambientes úmidos!
Modelo:
JOF001
Voltagem:
220V a 240V~ 50/60Hz
Potência:
1010W
Velocidade sem carga:
8000 a 21000 min-1 variável
Ajuste de profundidade:
1) Micro ajuste
2) Imersão livre
AVISO: A movimentação das peças tem o risco de causar ferimentos por corte
ou esmagamento.
Trocas de fresa:
Executadas através da base com uso
de apenas uma chave inglesa Trava
automática do eixo
Cuidado!
Guia:
Placa-base estendida com guia ajustável
Classe de proteção:
Cuidado com o contragolpe!
Peso líquido: 3,9 kg
Informações sobre ruído e vibração
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Pressão sonora LPA:
85,5dB(A)
Potência sonora LWA:
96,5dB(A)
Incerteza:
3dB
Vibração ponderada ah:
5,958m/s2
Incerteza:
1,5m/s2
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por
isso, são necessárias medidas de proteção.
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton
podem ser alteradas sem aviso.
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
PT
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores..
O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em
locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
40
925837_Z1MANPRO1.indd 40
06/09/2016 09:43
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O descumprimento dos
avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida, ou sem experiência ou
conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções
relativas ao uso do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas ou escuras
facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na presença de
líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas produzem faíscas que
podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar ferramentas
elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada de parede.
Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use conectores
adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Conectores sem
modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos, radiadores,
extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque elétrico se o seu corpo
estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas. A água
que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque elétrico.
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou desconectar a
ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não estiver em
uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a ferramenta, e com estas
instruções, a operem. Ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de pessoas não
treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou emperramento das
peças móveis, se existem peças quebradas ou outra condição que possa afetar a
operação da ferramenta. Se a ferramenta estiver danificada, providencie o conserto, antes
de usá-la. Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte com bordas
afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a emperramentos e mais
fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso
da ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar
em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo
segurança.
Segurança adicional para tupias
AVISO!
• Segure a ferramenta elétrica apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes
isoladas, uma vez que o cortador poderá cortar o próprio cabo da ferramenta. O
corte de um cabo eletrificado ("vivo") poderá eletrificar as partes metálicas da ferramenta,
provocando um choque no operador.
• Use uma morsa ou outra forma prática de apoiar e prender a peça de trabalho a uma
plataforma firme. Segurar a peça de trabalho com a mão ou contra o corpo é um arranjo
instável que poderá levar à perda de controle.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um dispositivo
de corrente residual (DR) com especificação nominal de 30 mA ou menos.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo reduz o
risco de choque elétrico.
a) Use equipamento de segurança, incluindo óculos de proteção, proteção auditiva,
máscara respiratória e vestuário de proteção, inclusive luvas.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte de
alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso de um DR
reduz o risco de choque elétrico.
c) Assegure-se de que a voltagem de alimentação da rede elétrica é igual à voltagem
indicada na placa de identificação da ferramenta.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta seja
SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR), com corrente
residual nominal de 30mA ou menos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso quando operar
uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas quando estiver cansado
ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção,
quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular. Equipamentos
de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção antiderrapantes, capacete
ou protetores auditivos, usados de acordo com as condições apropriadas, reduzem a
ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na posição
desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou bateria,
quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a. Transportar ferramentas
elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar ferramentas elétricas com o interruptor
na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a ferramenta
elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta elétrica poderá resultar
em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme. Isto
permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha cabelos,
roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e cabelos longos podem
ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de que
estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó pode
reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança, com a
produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando.
Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o interruptor liga/desliga é perigosa
e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da ferramenta,
antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de guardá-la. Estas medidas
de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a ferramenta por acidente.
b)Panos, cabos, cordões, etc nunca devem ser deixados na área de trabalho.
d)Certifique-se de que todas as extensões de cabo elétrico, usadas com esta
ferramenta, estão em boas condições de segurança, e possuem a capacidade de
amperagem exigida pela ferramenta.
e) Desenrole completamente extensões de cabo para evitar possíveis
superaquecimentos.
f) Use os detectores apropriados para determinar a existência de possíveis tubulações
de gás, água e eletricidade, localizadas abaixo da superfície de trabalho. Consulte
as empresas fornecedoras de água, gás ou eletricidade, se for o caso. O contato com
tubulações elétricas poderá provocar choques elétricos e incêndios. Danificar uma
tubulação de gás poderá levar a uma explosão. Similarmente, o contato com tubulações de
água poderá causar grandes danos na instalação.
g)Assegure-se de que todos os objetos embutidos da peça de trabalho, como pregos e
parafusos, foram removidos antes de começar a operação.
h)Manuseie as fresas da tupia com cuidado, pois podem estar extremamente afiadas.
i) Antes do uso, verifique a fresa com cuidado em busca de sinais de dano ou trincas.
Substitua fresas danificadas ou trincadas, imediatamente.
j) Assegure-se de manter as fresas/brocas corretamente afiadas. Arestas de corte cegas
poderão provocar situações de descontrole, incluindo o travamento da ferramenta, aumento
de calor e eventuais ferimentos.
k)Use SEMPRE ambas as mãos e segure a tupia firmemente antes de continuar
qualquer trabalho.
l) Mantenha as empunhaduras e superfícies aderentes limpas, secas e livres de óleo e
graxa, para garantir que a ferramenta pode ser empunhada com firmeza durante o
uso.
m)Antes de usar a ferramenta para fazer um corte, ligue-a e deixe-a funcionar durante
um tempo. Vibração pode indicar que a fresa está instalada de forma incorreta.
n)Observe o sentido de rotação da fresa e a direção de alimentação da peça de
trabalho.
PT
o) Mantenha suas mãos longe da área de corte e da ferramenta de corte. Ponha sua
segunda mão na empunhadura auxiliar ou em uma superfície aderente isolada.
p)NUNCA ligue a tupia com a ferramenta de corte em contato com a peça de trabalho.
q)Assegure-se sempre de que a mola da tupia está instalada, quando for realizar cortes
segurando a tupia com as mãos.
r) Assegure-se de que a ferramenta de corte parou completamente antes de colocá-la
na posição travada do engaste.
s) A velocidade máxima da fresa/broca de corte deve ser pelo menos tão elevada
quanto a velocidade máxima da ferramenta elétrica.
t) As fresas da tupia poderão ficar quentes durante a operação. Não as manuseie
imediatamente após o uso para evitar risco de queimaduras.
41
925837_Z1MANPRO1.indd 41
06/09/2016 09:43
u)Não permita que as peças entrem em contato com os materiais consumíveis.
v) O tamanho da haste da fresa/broca deve corresponder exatamente ao engaste da
tupia. Fresas/brocas instaladas incorretamente na tupia irão girar de forma irregular e
produzir mais vibração, o que poderá provocar uma perda de controle.
w)NÃO pressione o botão de trava do eixo, nem tente colocar a ferramenta em modo de
troca de fresa, enquanto estiver ligada.
x) Mantenha a pressão constante enquanto estiver cortando a peça de trabalho,
deixando que a fresa dite a velocidade de corte. NÃO force a ferramenta, o que
sobrecarregaria o motor.
y) Certifique-se de que as etiquetas com as especificações da tupia podem ser lidas
com facilidade e troque-as caso não possam mais ser lidas com clareza ou se
danifiquem.
z) Quando operar a tupia, esteja preparado para o travamento da ferramenta de corte na
peça de trabalho, que pode provocar uma perda de controle. Assegure-se sempre de
que está segurando a tupia firmemente e de que solta o botão liga/desliga imediatamente,
caso essa condição seja perdida.
• Após ligar a tupia, verifique se a fresa da tupia está girando uniformemente (sem
‘oscilar’) e se não existe vibração adicional devido a instalação incorreta da fresa. O
uso da tupia com uma fresa instalada incorretamente poderá provocar perda de controle
e ferimentos graves.
• Deve ser tomado cuidado EXTREMO quando se usam ferramentas de corte com
diâmetro maior do que 2" (50mm). Use taxas de alimentação muito lentas e/ou múltiplos
cortes rasos, para evitar sobrecarga do motor.
• SEMPRE desligue e aguarda a ferramenta de corte parar completamente de girar,
antes de retirá-la da peça de trabalho.
• Desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar qualquer ajuste,
manutenção ou limpeza.
AVISO: Os pós produzidos pelo uso de ferramentas elétricas podem ser tóxicos. Alguns
materiais podem ter tratamento ou revestimento químico e criar um risco tóxico. Alguns
materiais naturais ou compostos podem conter substâncias tóxicas. Algumas pinturas velhas
poderão conter chumbo ou outras substâncias químicas. Evite a exposição prolongada ao pó
produzido pela operação da tupia. NÃO permita que o pó atinja sua pele ou olhos, e não deixe
que entre em sua boca, de modo a evitar a absorção de substâncias químicas nocivas. Onde
possível, trabalhe em uma área bem ventilada. Use uma máscara contra poeira e um sistema
de coleta de pó, sempre que possível. Onde houver uma frequência de exposição maior, é mais
importante que todas as precauções de segurança sejam seguidas e que seja usado um maior
nível de proteção individual.
Familiarização com o produto
1. Controlador de velocidade
• Desembale e inspecione cuidadosamente sua nova tupia de imersão. Familiarize-se com
todos os seus recursos e funções.
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado.
• Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Antes do uso
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Interruptor de energia
Ver fig. I e II
• Quando a tupia for conectada à energia elétrica, o Interruptor de energia com trava de
segurança (3) ficará aceso (tanto na posição 'on', ligada, como 'off', desligada).
• A tampa retrátil do interruptor (7) impede que a tupia seja ligada acidentalmente. Ela deve
ser retraída para que a tupia possa ser ligada. A tampa ficará aberta até que a tupia seja
desligada.
Instalação de um engaste e de uma fresa de tupia
Ver fig. III
1. Assegure-se de que o Interruptor de energia com trava de segurança (3) está desligado e
que a tupia está desconectada da tomada elétrica (A tampa do interruptor ficará fechada e
travada).
2. Verifique se o batente de profundidade está totalmente retraído (ver ‘Batente de
profundidade e Torre’) e solte a Alavanca da trava de imersão (7).
3. Vire a unidade de cabeça para baixo.
4. Introduza a tupia em sua máxima profundidade e engate a Alavanca da trava de imersão
para travar a tupia nesta posição.
Nota: No primeiro uso, quando você tira a tupia para fora da caixa, a tupia esta nesta posição.
5. Gire o eixo rosqueado o suficiente para engatar a trava do eixo.
Instalação de um engaste
1. Coloque o engaste sobre o eixo de modo que ele engate nas roscas dos parafusos.
2. Gire o engaste no sentido horário, com a mão, para completar sua instalação no eixo.
2.Motor
Instalação de uma fresa de tupia
3. Interruptor de energia com trava de segurança
1. Solte o engaste o suficiente para inserir a fresa. Se estiver removendo uma fresa, use a
Chave de boca (15) para soltar o engaste.
4.Empunhaduras
5.Engaste
6. Bocal de extração de pó
7. Alavanca de trava de imersão
8.Microajuste
9. Batentes da torre
10. Ponto de conexão do ajuste de mesa
11. Trava do batente de profundidade
12. Protetores de segurança
13. Parafusos de fixação da placa-base
14.Guia
15. Chave de boca
16. Placa-base estendida
17.Engaste
18. Ajuste de altura da mesa
PT
Desembalagem de sua ferramenta
2. Insira a fresa de tupia completamente no engaste e, então use a chave de boca para
apertar o engaste, de modo que prenda a fresa firmemente.
3. Segure o corpo da máquina firmemente e desengate a Alavanca da trava de imersão (7).
Isto soltará a trava do engaste e a trava de segurança do interruptor de energia.
Coleta de pó
Bocal de saída de pó
• A tupia JOF, da Triton, é equipada com um Bocal de extração de pó (6) para extração das
serragens por cima do corte. O bocal aceita a mangueira de 38 mm (1½") de diâmetro,
fornecida com o Coletor de pó Triton (DCA300).
• A mangueira é presa por meio de uma rosca invertida (rosqueia no sentido anti-horário).
Kit de guias modelo opcional
• Seu revendedor Triton tem à disposição um kit de guias modelo opcional.
19. Suporte pivô
Placa-base estendida e guia
20. Tampas de escova
Ver fig. IV
Uso Pretendido
• A placa-base estendida (16) provê grande estabilidade quando se usam fresas com
rolamentos no corte de bordas.
Tupia de tomada elétrica para corte de perfis, fendas, bordas e furos alongados em madeiras
naturais e compostas, de uso manual e também instalação estacionaria na Mesa de tupia de
precisão da Triton, no Workcentre Triton e em outros sistemas de bancada adequados.
• Quando usar a tupia com a placa-base instalada, coloque uma de suas mãos na
ponta longa da base, apertando-a para baixo contra sua peça de trabalho e segure a
empunhadura da tupia, o mais longe possível, com a outra mão.
Desembalagem da sua ferramenta
Para instalar a placa-base estendida
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado.
• Caso estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
1. Solte os Parafusos de fixação da placa-base (13) o suficiente para que os parafusos
consigam entrar nas fendas de parafuso da placa-base.
2. Vire a tupia de cabeça para baixo.
3. Empurre cada parafuso para cima, um de cada vez, à medida que desliza a placa-base
sobre a base da tupia e engata os parafusos nos respectivos furos da placa-base.
4. Deslize a placa-base estendida até que os parafusos fiquem contra as extremidades dos
furos. Aperte firmemente os parafusos de fixação na placa-base.
42
925837_Z1MANPRO1.indd 42
06/09/2016 09:43
Instalação da guia
3. Engate a Alavanca da trava de imersão quando a tupia está na profundidade requerida,
particularmente em cortes pesados
Ver fig. V
1. Solte os parafusos laterais da guia.
Batente de profundidade e da torre
2. Deslize a guia (14) sobre os trilhos em cada lado da placa-base.
• A trava do batente de profundidade (11) e os Batentes da torre (9) permitem o pré-ajuste
preciso de duas profundidades de corte diferentes.
3. Trave na configuração requerida, apertando ambos os parafusos da guia.
Notas
• Quando for cortar fendas a uma certa distância de uma borda, encaixe a guia na ponta
longa da base.
• Quando estiver trabalhando em uma aresta da peça com uma guia sem rolamentos,
encaixe a guia na ponta curta da base.
• Caso esteja usando uma fresa de diâmetro muito grande, poderá ser necessário prender
blocos de madeira nas faces da guia, usando os furos dos parafusos, para garantir que a
fresa não toque na guia.
Operação
Zeragem da tupia
1. Instale a fresa da tupia que você vai usar e vire a tupia com o lado direito para cima, na
bancada.
2. Gire a Torre (9) até que o poste fixo esteja abaixo do batente de profundidade.
3. Solte a Trava do batente de profundidade (11) de modo que o batente de profundidade fique
totalmente solto.
4. Solte a Alavanca da trava de imersão (7), abaixe a tupia até que a ponta da fresa entre em
contato com a superfície da bancada.
5. Agora, aperte a Trava do batente de profundidade de modo que o batente de profundidade
fique travado em sua posição atual.
Controle de velocidade variável
Pré-ajuste das profundidades de corte
Ver fig. VI
• Os valores de velocidade da tupia não são críticos, sendo que normalmente deve ser
usada a velocidade mais elevada que não resulte em marcas de queimadura na peça de
trabalho. Siga sempre os limites de velocidade especificados pelo fabricante da fresa,
quando apresentados.
• Normalmente, são usadas velocidades maiores para vigas e MDF e velocidades mais baixas
para materiais sintéticos.
• A operação em velocidades mais baixas aumenta o risco de danos à tupia devido a
sobrecarga. Em baixas velocidades, use taxas de alimentação da peça de trabalho muito
lentas e/ou faça múltiplos cortes rasos.
• O controlador de velocidade (1) tem marcas de 1 a 5, que correspondem aproximadamente
às velocidades e diâmetros de cortes mostrados abaixo. Gire o botão para selecionar a
velocidade requerida.
Diâmetro da fresa
1. O topo do poste fixo agora fornece um dado preciso, e a profundidade do corte pode ser
ajustada por meio de consulta às escalas graduadas impressas na lateral do poste fixo.
2. Para definir uma profundidade de corte, gire o botão seletor em um dos Batentes de torre
(9) até que a parte de cima do botão giratório fique alinhada com a profundidade de corte
requerida (como mostrado no poste fixo). Por exemplo, para uma profundidade de corte de
3 mm, gire o botão seletor até que a parte de cima fique alinhada com a marca de 3 mm do
poste fixo.
3. Para pré-ajustar uma segunda profundidade, repita o procedimento com o segundo botão
seletor.
Imersão na profundidade pré-ajustada
• Gire a torre ate que o botão seletor da profundidade requerida esteja posicionado abaixo do
batente de profundidade.
• Agora, quando você imergir a tupia, o batente de profundidade atingirá o botão seletor e
segurará a tupia exatamente na profundidade requerida.
Posição
RPM
21.000
Até 25 mm (1")
4
18.000
25 a 50 mm (1" - 2")
3
14.500
50 a 65 mm (2" - 21/2")
1. Instale a base estendida na tupia (sem guia)
2
11.000
Acima de 65 mm (21/2")
1
8.000
Uso apenas se estiver queimando
2. Remova o Suporte pivô (19) da base estendida e fixe-o ao centro da peça de trabalho,
usando um prego ou parafuso pequeno, através de um dos furos do suporte pivô. Deixe o
parafuso do suporte pivô na posição
Operação manual
Ver fig. VII e VIII
• Use todos os equipamentos de segurança requeridos para o uso desta ferramenta.
• Assegure-se de que sua peça de trabalho está presa firmemente para evitar qualquer
movimento durante a operação.
• Segure a tupia firmemente em ambas as mãos para controlar a tupia e manter uma
pressão uniforme e o movimento, durante o corte.
• Nunca opere a tupia à mão livre sem algum tipo de guia. A orientação poderá ser obtida
com uma fresa com rolamentos, pela guia fornecida ou por uma borda reta.
• Alimente a peça de trabalho sempre contra o sentido de rotação da fresa. A fresa gira no
sentido horário (como indicado pelas setas da base, adjacentes aos parafusos de fixação
da placa-base.
• Não opere a tupia de cabeça para baixo, a menos que seja fixada firmemente em uma
mesa de tupia com as devidas proteções (por ex. a Mesa de tupia Triton).
Ajuste da profundidade de corte
• Existem duas formas de ajustar a profundidade de corte:
Corte em círculos
Ver figuras XI, XII e XIII.
3. Abaixe a tupia e a base sobre o suporte pivô e reinstale a arruela e a porca borboleta.
4. Com a energia desligada, gire a tupia ao longo do trajeto desejado para verificar o círculo
que será cortado, e faça os ajustes necessários.
5. Corte o perfil circular em vários passes, aumentando a profundidade de corte em
aproximadamente 2 mm (1⁄16") a cada passe. Não tente cortar demais em um único passe.
6. Cortes da peça inteira: Caso pretenda fazer um corte na peça inteira, prenda uma tábua de
material descartável na parte inferior da peça de trabalho. Faça o primeiro corte circular até
ao final com diâmetro bem grande e, depois, reduza o diâmetro e vá trabalhando até atingir
o tamanho requerido, usando passes leves de profundidade total.
Operação em bancada
• A instalação e utilização desta tupia em uma mesa de tupia devem ser realizadas de acordo
com a documentação fornecida com sua mesa de tupia.
• Embora este produto tenha sido concebido para operação fácil e eficiente na maioria das
mesas de tupia, ele é particularmente adequado para uso com a Mesa de tupia da Triton.
• Os ajustes de tupia são extremamente fáceis devido às características exclusivas descritas
anteriormente neste manual. Consulte a seção ‘Instalação de um engaste e fresa de tupia’ e
‘Ajuste da profundidade de corte’.
• Microajuste, para ajuste preciso da profundidade em toda a escala de imersão.
• O ajuste de altura da mesa (18) engata no Ponto de conexão do ajuste da mesa (10) para
permitir um ajuste de altura rápido e fácil por cima da mesa, quando a tupia está instalada
em uma mesa.
Imersão livre
Acessórios
• Imersão livre, para ajuste de profundidade rápido e convencional.
1. Desengate a Alavanca da trava de imersão (7).
2. Usando as empunhaduras, empurre a tupia para baixo até à profundidade de imersão
requerida.
3. Engate a Alavanca de da trava de imersão para travar a tupia na profundidade requerida.
Microajuste
Manutenção
Ver fig. IX e X
AVISO: SEMPRE desconecte a ferramenta da alimentação elétrica, antes de realizar
qualquer manutenção/limpeza.
1. Desengate a Alavanca da trava de imersão (7).
PT
Seu revendedor Triton possui uma ampla linha de acessórios adequados a esta ferramenta,
incluindo uma grande seleção de ferramentas de corte/fresas de tupia. Peças de reposição,
incluindo buchas, buchas guia e engastes também podem ser encontradas à venda em seu
revendedor Triton ou no site www.toolsparesonline.com.
2. Gire o microajuste (8) até que a fresa da tupia esteja na profundidade requerida. Gire o
microajuste no sentido horário, para aumentar a profundidade de corte, e no sentido antihorário para reduzir a profundidade de corte.
43
925837_Z1MANPRO1.indd 43
06/09/2016 09:43
Limpeza
• Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas, quando
limpar esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem desgaste
acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Escovas excessivamente gastas, podem causar perda de potência, falhas intermitentes, ou
centelhamento visível.
• Após a substituição, funcione a tupia sem carga durante 2 a 3 minutos para ajudar a
assentar as escovas. O processo completo de assentamento poderá requerer várias
utilizações. O centelhamento no motor poderá continuar até que as novas escovas de
carbono tenham assentado.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja suficiente uma
limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com detergente suave.
• Alternativamente, leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
Substituição do cabo elétrico
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
Se um cabo elétrico precisar de reparos, isso deverá ser feito pelo fabricante, por um agente
do fabricante ou por um Centro de Serviços Autorizado, por motivos de segurança.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de ventilação
(onde aplicável).
Lubrificação
• Lubrifique ligeiramente todas as peças móveis a intervalos regulares, usando um
lubrificante aerosol adequado.
Troca de escovas
Armazenamento
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance de
crianças.
Descarte
Ver fig. XIV
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
As escovas de carbono são itens de reposição que precisam ser inspecionados periodicamente
e substituídos, quando gastos. A não execução dessa prática poderá resultar em danos ao
motor.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
1. Com a tupia desconectada da tomada, solte as Tampas de escova (20), localizadas na
frente e traseira do motor.
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
2. Remova as escovas puxando com cuidado as pontas das molas.
3. Se alguma das escovas estiver gasta a ponto de estar com menos de 6 mm de
comprimento, ambas as escovas devem ser substituídas por duas escovas de reposição
originais da Triton; que podem ser encontradas nos Centros de Reparos Autorizados da
Triton.
Resolução de problemas
Problema
Solução
A tupia está imersa na profundidade máxima – na
posição de engaste travado
Reduza a profundidade de imersão
Perfil de corte sem precisão
O Batente de profundidade não está ajustado
corretamente
Assegure-se de que o Batente de profundidade corresponde à máxima
quantidade de corte permitida pelos Batentes da torre (9)
Ferramenta de corte/Engaste instalados incorretamente
ou soltos (5)
Aperte o conjunto ferramenta de corte/engaste
A energia elétrica não está chegando à tupia
Verifique se existe energia elétrica na fonte
Escovas gastas ou aderentes
Desconecte a energia, abra as Tampas de escova (20) e assegure-se de
que as escovas não estão excessivamente gastas ou danificadas
O interruptor de energia com trava de segurança (3)
está defeituoso
Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Componentes do motor defeituosos ou em curto-circuito
Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Ferramenta de corte cega ou danificada
Amole ou troque a fresa
Controlador de velocidade (1) na velocidade baixa
Aumente o ajuste de velocidade variável
Motor sobrecarregado
Diminua a força que exerce sobre a tupia
Ferramenta de corte solta ou instalada incorretamente
Reinstale ou aperte a ferramenta de corte
Ferramenta de corte curvada ou danificada
Substitua a ferramenta de corte
Centelhamento intenso dentro do alojamento
do motor
As escovas não estão se movendo livremente
Desconecte a energia elétrica, remova as escovas, e limpe ou troque-as
Motor danificado ou desgastado
Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
O microajuste (8) produz som de “cliques” ou
não se ajusta
A alavanca de trava de imersão (7) está engatada
Solte a Alavanca da trava de imersão
Atingido o fim da faixa de ajuste
Zere o microajuste e ajuste a profundidade com Batente de profundidade
(11)
Faz um som incomum
Obstrução mecânica
Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
Danos nos enrolamentos internos
Leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton
A tupia se desloca ou corta lentamente
PT
Possível causa
O obturador do Interruptor de energia com trava de
segurança (3) não está se soltando
Vibração excessiva
44
925837_Z1MANPRO1.indd 44
06/09/2016 09:43
Garantia
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra:
___ / ___ / ____
peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de
reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou
a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Modelo: JOF001 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
Isto não afeta seus direitos legais.
Declaração de conformidade
Orgão notificado: TÜV Rheinland Co., Ltd
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade do fabricante.
A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da
União (Norma europeia).
Data: XX/XX/XX
Assinado:
Código de identificação: XXXXX
Descrição: XXXXX
PT
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário XXXXXXXXXXXXXXX
• Diretiva de Baixa Tensão XXXXXXXXXXXXXXXXX
• Diretiva de EMC XXXXXXXXXXXXXXX
• Diretiva de RoHS XXXXXXXXXXXXXXX
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
• EN60745-1
• EN60745-2-1
• EN60745-2-2
• EN60335-1
• EN60335-2-29
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
45
925837_Z1MANPRO1.indd 45
06/09/2016 09:43
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj
się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne
dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg
unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci
pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze
instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w przypadku deszczu lub
obecności wilgoci!
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą spowodować obrażenia
ciała w postaci zmiażdżeń i ran ciętych
Uwaga!
Bądź świadomy odrzutu!
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu dodatkowej
ochrony)
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Kluczowe skróty techniczne
V
Wolt
~
Prąd przemienny
A
Amper
n0
Prędkość bez obciążenia
Hz
Herc
W, kW
Wat, kilowat
/min or min-1
(obroty lub ruch postępowo zwrotny)
na minutę
Dane techniczne
Nr modelu:
JOF001
Napięcie prądu elektrycznego:
220 V – 240 V AC, 50/60 Hz
Moc wejściowa:
1010 W
Prędkość bez obciążenia:
8000 - 21 000 obr./min
Regulacja zasięgu obróbki
wgłębnej:
1) Pokrętło regulacji wysokości stołu
2) Mikroregulator
Wymiana frezu:
Pojedyncze działanie klucza.
Automatyczna blokada wału.
Osłona:
Rozszerzona płyta z regulacją
Klasa izolacji:
Masa netto:
3,9 kg
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA:
85,5dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA:
96,5dB(A)
Niepewność pomiaru K:
3dB
Wartość emisji wibracji (przy
obciążeniu):
5,958m/s2
Niepewność pomiaru K:
1,5m/s2
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów
specyfikacje produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego
powiadomienia.
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specyfikacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
PLE
Poziom hałasu i drgań w specyfikacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu
dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy,
które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z
urządzenia przez długi czas.
46
925837_Z1MANPRO1.indd 46
06/09/2016 09:43
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do porażenia prądem,
pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy mogą
doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub opary.
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modyfikować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
prądem.
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony albo
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi podczas
obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny lub
nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza ryzyko
obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi przy
włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub wyłączyć
za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które nie mogą być
kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i muszą zostać
oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła zasilania
i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki bezpieczeństwa
zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo
w rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku usterki
należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej
nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane zadania.
Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich przeznaczeniem
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
UWAGA: W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej Zelandii,
zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie
przekraczającym 30 mA.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalifikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa
dotyczące korzystania z frezarek
OSTRZEŻNIE:
• Należy trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane uchwyty gdyż może
dojść do nagłego kontaktu ostrzy z przewodem zasilania. Przecięcie
przewodu pod napięciem może spowodować, że odkryte metalowe elementy
elektronarzędzia staną się przewodnikami prądu i mogą porazić operatora.
• Zaleca się korzystanie z zacisków, bądź innej podobnej metody do
zabezpieczenia elementu obróbki na stabilnym podłożu. Przytrzymanie
obrabianego elementu rękoma bądź opierając go o siebie, sprawia, że jest
on niestabilny i stanowi ryzyko utraty kontroli.
• W razie konieczności wymiany przewodu zasilania, należy jej
dokonać przez producenta bądź jego powiernika, aby uniknąć ryzyka
bezpieczeństwa.
• Zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
a)Należy stosować środki ochrony osobistej, w tym okulary ochronne
albo maskę, ochraniacze słuchu, maskę przeciwpyłową oraz odzież
ochronną, w tym rękawice ochronne.
b)Nie należy pozostawiać w obszarze roboczym odzieży, przewodów,
sznurów itp.
c)Upewnij się, napięcie zasilania sieci jest taka samo jak napięcie
określone na tabliczce znamionowej.
d)Upewnij się, że przedłużacze używane przy narzędziu są w bezpiecznym
stanie elektrycznym i posiadają prawidłowy amperaż, odpowiedni dla
danego narzędzia.
e)Należy całkowicie rozwijać przedłużacze bębnowe, aby uniknąć
przegrzania.
f) Zawsze sprawdzaj ściany, podłogi i sufity w celu uniknięcia ukrytych
kabli zasilających i rur. Skonsultuj się z przedsiębiorstwami użyteczności
publicznej o pomoc, w razie konieczności. Kontakt z przewodami będącymi
pod napięciem może doprowadzić do porażenia prądem lub pożaru.
Uszkodzenie rury gazowej może doprowadzić do wybuchu. Kontakt z liniami
wodnymi może doprowadzić do poważnego uszkodzenia mienia.
g)Przed rozpoczęciem obróbki upewnij się, że z przedmiotu obrabianego
zostały usunięte wszystkie osadzone w nim elementy, takie jak gwoździe
i śruby.
h)Ostrożnie obchodź się z frezami, ponieważ mogą być one bardzo ostre.
i) Przed skorzystaniem z frezu dokładnie sprawdź go pod kątem
uszkodzeń lub pęknięć. Należy niezwłocznie wymienić uszkodzone lub
pęknięte frezy.
j) Upewnij się, że frezy/bity są odpowiednio konserwowane. Zużyte
krawędzie tnące mogą doprowadzić do niekontrolowanej sytuacji, jak
zwiększenie ciepłą i możliwe uszkodzenia.
k)ZAWSZE Stosuj oba uchwyty frezarki i przed rozpoczęciem pracy
upewnij się, że możesz dobrze i prawidłowo chwycić urządzenie.
l) Uchwyty oraz ich powierzchnia powinna być sucha, czysta bez oleju
i smaru, przed uruchomieniem upewnij się, że urządzenie może być
bezpieczne trzymane podczas pracy
m)Przed rozpoczęciem cięcia na chwilę uruchom urządzenie. W przypadku
E
PL
47
925837_Z1MANPRO1.indd 47
06/09/2016 09:43
nieprawidłowego zainstalowania frezu odczujesz wibracje.
n)Sprawdź kierunek obrotów frezu i kierunek posuwu
o)Trzymaj ręce z dala od obracającego się frezu. Trzymaj dodatkową
rękojeść bądź izolowany uchwyt drugą ręką.
p)Nigdy nie uruchamiaj frezarki, jeśli frez dotyka przedmiotu obróbki
q)Przy obsłudze w trybie ręcznym, upewnij się, że zamocowana jest
sprężyna trzpienia wgłębnego
r) Przed wcięciem do pozycji blokady tulei zaciskowej upewnij się, że frez
jest całkowicie zatrzymany
s)Maksymalna prędkość bitu/frezu musi być przynajmniej tak szybka jak
maksymalna szybkość urządzenia
t) Nie dotykaj frezów bezpośrednio po zakończeniu użytkowania narzędzia
- ulegają one silnemu nagrzaniu. Zaraz po zakończeniu pracy nie dotykaj
akcesorium, gdyż grozi to poparzeniem.
u)Do not allow parts to come into contact with combustible materials
v)Należy stosować wyłącznie frezy o średnicy trzonu odpowiadającej tulei
lub tulejom zaciskowym dostarczonym w danej frezarce. Niepoprawnie
zamontowane bity/frezy będą nierówno się obracać, co wzmoże siłę wibracji,
co może być powodem utraty kontroli
w)NIE wciskaj przycisku blokady wrzeciona, bądź nie próbuj dokonać
wymiany akcesoriów, kiedy frezarka znajduje się w stanie pracy
x)Utrzymuj to samo napięcie podczas pracy w materiale, pozwalając
frezowi dyktować prędkość cięcia. NIE przeciążaj urządzenia, ani silnika
y)Upewnij się, że tabliczka znamionowa oraz inne ostrzeżenia, znajdujące
się na maszynie są czyste i łatwe do odczytania, w razie zniszczenia
należy je natychmiast wymienić
z)Podczas operowania maszyną, należy być przygotowanym na
zakleszczenie się frezu w materiale, a co za tym idzie utratę kontroli.
Miej pewność, że maszyna jest mocno i pewnie trzymana, zaś włącznik
on/off jest natychmiastowo zwolniony w podobnych okolicznościach
• Po włączeniu frezarki, należy sprawdzić, czy frez obraca sie równomiernie,
bez odczuwalnych wibracji, co wskazuje na niepoprawne zamontowanie
bitu. Korzystanie z frezarki z niepoprawnie zamontowanym bitem, może
spowodować utratę kontroli i grozi obrażeniami
• Podczas korzystania z frezów o średnicy większej niż 2” (50mm) należy
zachować szczególną ostrożność. Stosuj bardzo powolny posuw i / lub
wykonuj wiele płytkich cięć, aby uniknąć przeciążenia silnika
• Przed zdjęciem urządzenia z przedmiotu obróbki należy wyłączyć narzędzie
i zaczekać, aż frez całkowicie się zatrzyma
• Należy odłączyć urządzenie od zasilania przed przeprowadzaniem wszelkich
czynności regulacyjnych, serwisowych lub konserwacyjnych
OSTRZEŻENIE: Pył wytwarzany podczas pracy z elektronarzędziem może być
toksyczny. Niektóre materiały mogą być pokryte chemicznymi substancjami,
które stanowią zagrożenie toksyczne. Niektóre materiały naturalne bądź
kompozytowe także mogą zawierać toksyczne substancje chemiczne. Niektóre
stare farby mogą zawierać ołów bądź inne substancje chemiczne. Unikać
długotrwałego narażenia pył i kurz wytwarzany podczas pracy frezarką. NIE
WOLNO pozwolić na to, aby pył/kurz dostał się do oczu, skóry, ani ust, aby
zapobiec wchłanianiu szkodliwych substancji chemicznych. W miarę możliwości
zaleca się się pracę w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Należy, zatem
używać maski przeciwpyłowej oraz systemu odsysania pyłu w miarę możliwości.
W przypadku większej ekspozycji na kurz, wszystkie srodki bezpieczeństwa
muszą być przestrzegane, a wyższe środki ochrony używane.
Przedstawienie produktu
PLE
1. Regulator prędkości
2. Silnik
3. Przełącznik mocy oraz pokrywa
4. Uchwyty
5. Tuleja zaciskowa
6. Przyłącze do odsysania pyłu
7. Dźwignia blokady trzpienia
8. Mikro pokrętło
9. Ograniczniki głowicy rewolwerowej
10. Złącze pokrętła regulacji wysokości stołu
11. Pokrętło blokday ogranicznika
12. Osłony zabezpieczające
13. Pokrętła mocujące
14. Prowadnica
15. Klucz
16. Przedłużenie prowadnicy
17. Tuleja zaciskowa
18. Pokrętło regulacji wysokości stołu
19. Mocowanie Pivot
20. Osłona szczotek
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Precyzyjna frezarka górnowrzecionowa do użytku z uchwytami zaciskowymi
wielkości: ¼" i 8 mm oraz 6mm (w zależności od zainstalowanej tulei).
Przeznaczona do wycinania profili, rowkowania krawędzi i wydłużonych otworów
w drewnie naturalnym i kompozytowym.
Rozpakowanie narzędzia
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Przygotowanie do eksploatacji
OSTRZEŻENIE: Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania
przed montażem, zmianą akcesoriów, bądź dokonywaniem regulacji.
Prze‎łącznik zasilania
Patrz Rys I oraz II
• Kiedy frezarka podłączona jest do źródła zasilania, przełącznik zasilania
zapala się zarówno w pozycji „On“ (Włączony), jak i w pozycji „Off“
(Wyłączony).
• Pokrywa powrotna włącznika zasilania (3) chroni przed przypadkowym
uruchomieniem frezarki. Należy odsunąć ją przed włączeniem frezarki.
Pokrywa pozostanie otwarta aż do wyłączenia frezarki.
Mocowanie i wymiana frezów
1.Ustaw przełącznik (3) zasilania w pozycji „off“ (Wyłączony) umożliwiając
zamknięcie pokrywy powrotnej (pokrywa powrotna włącznika zasilania
zostanie zablokowana w pozycji zamkniętej w momencie załączenia blokady
tulei zaciskowej)
2.Sprawdź, czy ogranicznik głębokości jest całkowicie schowany (Patrz
‘Ogranicznik głębokości oraz głowica rewolwerowa)
3.Ustaw frezarkę do góry nogami lub połóż na boku.
4. Po całkowitym zatrzymaniu silnika ustaw frezarkę na maksymalnej głębokości
za pomocą trybu trzpienia wgłębnego swobodnego lub trybu ustawiania
trzpienia
Uwaga: Przy pierwszym użyciu, kiedy wyjmujesz nową frezarkę z opakowania,
znajduje się ona w takiej pozycji
5.Obróć gwintowane wrzeciono, aby ustawić jego blokadę
Mocowanie tulei zaciskowej
Patrz Rys. III
1.Tuleja zaciskowa powinna wystawać ze stopy frezarki umożliwiając łatwy
dostęp klucza.
2.Obróć tuleję w prawo, przy pomocy dłoni w ten sposób, będzie w pełni
zamontowana na wrzecionie
Mocowanie frezu
1.Odkręć tuleję, aby umieścić w niej frez, użyj klucza (15) do pomocy
2.Umieść frez dokładnie w tulei, po czym dokręć tuleję, aby trzymała bit solidnie
w miejscu
3.Trzymaj maszynę jednocześnie ostrożnie odłączając dźwignię blokady
zanurzenia (7). Zwolni to blokadę tulei oraz przełącznika
Odsysanie pyłu
Przyłącze do odsysania pyłu
• Frezarka Triton JOF wyposażona jest w przyłącze do odsysania pyłu (6) w
celu usuwania wiórów znad obszaru cięcia. Nadaje się ono do przyłączenia
węża o średnicy zewnętrznej 38mm (1½"), w który wyposażony jest
odsysacz pyłu Triton Dust Collector (DCA300).
• Wąż przykręcany jest w odpowiednim miejscu za pomocą gwintu
lewoskrętnego (kręcąc w lewo).
Opcjonalny zestaw prowadnicy szablonowej
• Wraz z frezarką Triton możliwe jest również zakupienie u dostawców
opcjonalnego zestawu prowadnicy szablonowej.
Przedłużenie podstawy oraz prowadnica
Patrz. Rys.IV
• Przedłużenie prowadnicy (16) zapewnia lepszą stabilność podczas
korzystania z obcinaków łożyskowych wzdłuż krawędzi
• Podczas korzystania z frezarki z zamontowaną podstawą, należy umieścić
jedna rękę na dłuższym końcu, zaś drugą chwycić frezarkę
48
925837_Z1MANPRO1.indd 48
06/09/2016 09:43
Mocowanie przedłużenia podstawy
1. W celu zamocowania przedłużenia prowadnicy (16) poluzuj pokrętła mocujące
przedłużenia prowadnicy (13) o około 10 mm (3⁄8") w górę śruby zamkowej.
2. Umieść przedłużenie prowadnicy na stopie frezarki z głowami śrub
zamkowych znajdującymi się poniżej otworów gniazdowych prowadnicy.
Frezarka może zostać zamontowana w ustawieniu z dłuższym brzegiem
zwisającym po lewej lub po prawej stronie, w zależności od tego z której
strony potrzebna jest podpora. W przypadku obróbki krawędzi umieść
przełącznik zasilania od strony krótszego brzegu zwisającego stopy frezarki.
3. Wciśnij pokrętła mocujące prowadnicy, aż głowy śrub znajdą się w otworach
gniazdowych, a następnie przesuń przedłużenie prowadnicy, aż śruby znajdą
się na końcach otworów gniazdowych. Mocno dokręć pokrętła mocujące.
4. W celu zamocowania ogranicznika (14) poluzuj pokrętła ogranicznika i wsuń
ogranicznik wzdłuż rowków prowadnicy. Zablokuj ogranicznik w żądanym
ustawieniu dokręcając obie śruby.
Mocowanie prowadnicy
See Fig V
1.Odkręć boczne pokrętła prowadnicy
2.Wsuń prowadnicę (14) na rolki po każdej stronie podstawy blatu
3.Zablokuj na wybranych ustawieniach, poprzez dokręcernie obydwu pokręteł
Uwaga
• W przypadku wycinania żłobień w pewnej odległości od krawędzi, zamocuj
ogranicznik na dłuższym krańcu prowadnicy.
• W przypadku wykonywania obróbki krawędzi za pomocą naprowadzanego
frezu bezłożyskowego, zamocuj kątownik na krótszym krańcu prowadnicy.
• W przypadku frezu o bardzo dużej średnicy możliwa jest konieczność
zamocowania na bokach ogranicznika przy użyciu otworów śrubowych
drewnianych klocków w celu zabezpieczenia frezu przed kontaktem z
kątownikiem.
Obsługa
• Mikropokrętło zapewnia precyzyjną regulację głębokości, w całym zakresie
trzpienia wgłębnego
Trzpień wgłębny swobodny
1.Zwolnij dźwignię blokady trzpienia wgłębnego (7)
2.Przy pomocy uchwytów pchnij frezarkę na wymaganą głębokość
3.Zablokuj frezarkę na daną głębokość poprzez pociągnięcie dźwigni blokady
zanurzenia.
Mikro pokrętło
Patrz Rys. IX oraz X
1.Odłącz dźwignię blokady trzpienia wgłębnego (7)
2.Obróć mikro pokrętło, dopóki frezarka nie zostanie ustawiona na konkretną
głębokość.
3.Obróć mikro pokrętło w prawo, aby zwiększyć głębokość cięcia i w lewo, aby
ją zmniejszyć
Ogranicznik głębokości i głowica rewolwerowa
Ogranicznik głębokości (11) oraz ograniczniki głowicy rewolwerowej (9)
wykorzystywane są w trybie trzpienia wgłębnego swobodnego w celu
dokładnego ustawienia dwóch głębokości cięcia.
Zeroing the router
1.Fit the router bit you require and place the router, right side up, on the work
bench
2.Rotate the Turret (9) until the fixed post is beneath the depth stop
3.Loosen the Depth Stop Lock Knob (11) so that the depth stop is fully released
4.Release the Plunge Lock Lever (7), then plunge the router until the tip of the
bit is in contact with the surface of the work bench
5.Now tighten the Depth Stop Lock Knob so that the depth stop is locked in its
current position
Wstępne ustawienie głębokości cięcia
Regulacja prędkośći
Patrz Rys.VI
• Wartości prędkości frezarki nie są krytyczne - należy stosować najwyższą
prędkość, przy której frezarka nie pozostawi na przedmiocie obróbki
śladów przypalenia. Jeśli jest to wymagane, należy zawsze przestrzegać
fabrycznych ograniczeń prędkości maksymalnej.
• Obsługa przy zredukowanej prędkości zwiększa ryzyko uszkodzenia frezarki
w wyniku przeciążenia. Stosuj bardzo powolny posuw i / lub wykonuj wiele
płytkich cięć.
• Regulator prędkości (1) posiada skalę od 1 do 5, odpowiadającą w
przybliżeniu podanym poniżej prędkościom i średnicom frezów. Przekręć
tarczę regulatora, aby ustawić wybraną prędkość.
Ustawianie
wartości
obr./min.
dla danej średnicy frezu
5
21000
Up to 25 mm
4
18000
25 a 50 mm
3
14500
50 a 65 mm
2
11000
Powyżej de 65 mm
1
8000
stosuj wyłącznie w przypadku wystąpienia
przypalania
Tryb ręczny
Patrz Rys.VII oraz VIII
• Korzystając z frezarki zawsze chwytaj ją obiema rękami i upewnij się, że
przedmiot obróbki jest bezpiecznie zamocowany w sposób uniemożliwiający
jego przesuwanie.
• Nigdy nie obsługuj frezarki ręcznie bez korzystania z pewnej formy
naprowadzania. Naprowadzanie może być zrealizowane za pomocą frezu
łożyskowego, dostarczonego ogranicznika prowadnicy lub prostej krawędzi
(np. listwy wiodącej mocowanej do przedmiotu obróbki, jak pokazano
powyżej).
• Posuw frezarki musi zawsze odbywać się w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu frezu (w prawo, jak wskazano za pomocą strzałek
umieszczonych na stopie frezarki).
• Nie obsługuj frezarki do góry nogami, chyba, że jest ona zamontowana na
odpowiednio zabezpieczonym stole frezarki (np. marki Triton).
Regulacja głębokości cięcia:
Istnieją dwa sposoby regulacji głębokości cięcia :
• Praca w trybie trzpienia wgłębnego swobodnego, zapewnia standardową i
szybką regulację głębokości cięcia
1.The top of the fixed post now provides an accurate datum, and the depth of
cut can be set by reference to the graduations printed on the side of the fixed
post
2.To set a cut depth, rotate the thumbwheel on one of the Turret Stops (9)
until the top of the thumbwheel aligns with the depth of cut required (as
shown on the fixed post). For example, for a cutting depth of 3mm, rotate the
thumbwheel until the top is aligned with the 3mm mark on the fixed post.
3.To pre-set a second depth, repeat the procedure with the second thumbwheel
Zanurzanie na wstęnie ustawiona głębokość
• Rotate the turret until the thumbwheel at the required depth is positioned
beneath the depth stop
• Now, when you plunge the router, the depth stop will hit the thumbwheel and
retain the router at the precise depth required
Wycinanie okręgów
Patrz Rys. XI,XII i XIII
1. Przymocuj przedłużenie prowadnicy (16) do frezarki bez ogranicznika.
2. Usuń trzpień obrotowy do cięcia okrężnego (19) ze stopy frezarki i zamocuj
go przez niewielki otwór w trzpieniu na środku elementu obróbki za pomocą
małego gwoździa lub śrubki. Ustaw śrubę uchwytu trzpienia obrotowego.
3. Opuść frezarkę i prowadnicę frezarki na trzpień obrotowy i ponownie zamocuj
podkładkę oraz nakrętkę motylkową.
4. Przy wyłączonym zasilaniu obróć frezarkę wzdłuż planowanego toru cięcia
aby sprawdzić czy wykona okrąg i, jeśli to konieczne, dokonaj niezbędnej
korekty.
5. Wycinaj okrąg poprzez wykonanie kilku cięć, za każdym razem zwiększając
głębokość cięcia o około 2mm (1⁄13"). Nie próbuj wycinać głębokiego okręgu
za pierwszym podejściem.
Cięcie na wylot: W przypadku przecinania materiału na wylot zamocuj pod
przedmiotem obróbki płytę protektorową. Wytnij okrąg o zbyt dużym rozmiarze,
a następnie, po przecięciu na wylot, zredukuj średnicę i docinaj materiał do
żądanego rozmiaru wykonując delikatne cięcia na pełnej głębokości.
Obsługa urządzenia zamontowanego na stole
E
PL
• Mocowanie i obsługa frezarki na stole frezerskim powinny być
przeprowadzane zgodnie z instrukcjami załączonymi do stołu frezerskiego
• Chociaż produkt ten został zaprojektowany do wydajnego i sprawnego
działania na większości stołów frezerskich, nadaje się on do użytku
szczególnie w połączeniu ze stołem Triton Router Table RTA300
• Regulacja frezarki jest niezwykle łatwa dzięki unikalnym funkcjom opisanym
powyżej w niniejszej instrukcji obsługi. Patrz rozdziały „Mocowanie i
wymiana frezów“ oraz „Regulacja głębokości cięcia“
• Pokrętło regulacji wysokości stołu (18) przyłącza się do złącza pokrętła
regulacji wysokości stołu frezarki (10) w celu łatwej regulacji wysokości
49
925837_Z1MANPRO1.indd 49
06/09/2016 09:43
urządzenia względem stołu frezerskiego podczas obsługi urządzenia
zamontowanego na stole
Akcesoria
Szeroki wybór akcesoriów dla tego urządzenia, w tym dużego zakresu frezów
¼“ oraz 3,1mm trzpieniem są dostępne u dystrybutora firmy GMC. Części
zamienne są dostępne do nabycia u dystrybutora narzędzi GMC lub przez
Internet na stronie www.toolsparesonline.com.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania przed
przeprowadzeniem konserwacji/czyszczenia.
Czyszczenie
• Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia.
Należy czyścić korpus urządzenia miękką szczotką lub suchą ścierką.
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach).
2. Wyjmij szczotki delikatnie pociągając za wystające sprężyny.
3. Jeśli którakolwiek ze szczotek jest krótsza niż 6mm, należy wymienić
obie szczotki używając szczotek zamiennych Triton - dostępnych w
autoryzowanych centrach napraw Triton.
• Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu
• Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne
awarie lub widoczne iskrzenie
• Po montażu szczotek, uruchom maszynę bez obciążenia przez 2–3 minuty,
aby prawidłowo zostały osadzone. W celu poprawnego ich osadzenia, może
być konieczne kilkakrotne uruchomienie maszyny. Iskrzenie silnika może
kontynuować dopóki szczotki nie zostaną prawidłowo ułożone
• W innym przypadku przekaż urządzenie do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Wymiana przewodu zasilania
• W przypadku konieczności wymiany przewodu zasilania należy ze względów
bezpieczeństwa przekazać urządzenie producentowi, przedstawicielowi
producenta
• lub autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
• Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jeśli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów,
zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu.
Przechowywanie
Smarowanie
Utylizacja
• Nigdy nie należy stosować agresywnych substancji żrących
Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim
środkiem smarnym w aerozolu.
Wymiana szczotek
Patrz Rys. XIV
Szczotki węglowe to materiał eksploatacyjny, który powinien być okresowo
sprawdzany i wymieniany w przypadku zużycia. Nieprzestrzeganie tego zaleceni
może spowodować uszkodzenie silnika.
1. Po odłączeniu frezarki od zasilania odkręć osłony szczotek (20) umieszczone
z przodu i z tyłu silnika.
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
Rozwiązywanie problemów
Problem
Możliwa przyczyna
Przesłona przełącznika mocy (3) nie
chce się otworzyć
Frezarka została zanurzona na pełną głębokość
– w pozycji blokującej tuleję
Zmniejsz głębokość zanurzenia
Nieprawidłowe cięcie
Blokada głębokości nieprawidłowo dostosowana
Upewnij sie, że ogranicznik głębokości koresponduje z maksymalną
ilością cięć dozwolonych na głowicy rewolwerowej (9)
Nieprawidłowo zamontowany/luźy bit/frez (5)
Dokręć frez /tuleję oraz wszystkie elementy mocujące
Brak zasilania
Sprawdź źródło zasilania
Szczotki są zużyte lub przywierają
Odłącz zasilanie, otwórz osłony szczotek (20) i sprawdź czy szczotki
nie są uszkodzone, bądź nadmierne zużyte
Usterka przełącznika (3) is faulty
Oddaj urządzenie do Centrum serwisowego Triton
Zwarcie lub otwarcie obwodu komponentów
silnika
Oddaj urządzenie do Centrum serwisowego Triton
Tępy lub uszkodzony frez
Naostrz lub wymień frez
Ustawiona zbyt niska prędkość
Zwiękesz prędkość
Przeciażony silnik
Zmniejsz siłę nacisku na frezarkę
Nieprawidłowo zamontowany lub poluzowany
frez
Zamontuj ponownie, bądź wymień na nowy frez
Frezarka nie działa
Frezarka pracuje wolno
PLE
Frezarka ulega nadmiernym
wibracjom
Rozwiązanie
Wygięty lub uszkodzony frez
Wymień frez
Wewnątrz obudowy silnika frezarki
występuje silne iskrzenie
Szczotki nie przesuwaja się swobodnie
Odłącz zasilanie, wyjmij szczotki wyczyść, bądź wymień
Uszkodzony bądź zuzyty silnik
Oddaj urządzenie do Centrum serwisowego Triton
Mikropokrętło (8) “klika”
Załączona dźwignia blokady trzpienia (7)
Zwolnij dźwignię blokady zanurzenia
Koniec możliwości w zakresie regulacji
Zresetuj mikro pokrętło i ustaw głębokość na ograniczniku głębokości
(11)
Przeszkoda mechaniczna
Oddaj urządzenie do Centrum serwisowego Triton
Uszkodzenie uzwojeń wew.
Oddaj urządzenie do Centrum serwisowego Triton
Frezarka wydaje nietypowe dźwięki
50
925837_Z1MANPRO1.indd 50
06/09/2016 09:43
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.
tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu: ___ / ___ / ____
Model: JOF001 Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami
Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identyfikacyjny: XXXX
Opis: XXXX
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, firma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
Jednostka notyfikowana: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
E
PL
Data: XX/XX/XXXX
Podpis:
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/EC
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny firmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
51
925837_Z1MANPRO1.indd 51
06/09/2016 09:43
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
БЕРЕЧЬ от дождя и влаги!
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность раздавливания
и порезов.
Осторожно!
Берегитесь отдачи!
Конструкция класса II (двойная изоляция для дополнительной
защиты)
Соответствует применимым законодательным актам и нормам
безопасности.
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым мусором
запрещена. Такие изделия сдают в пункты утилизации,
имеющие специальное оборудование. За рекомендациями
по утилизации обращайтесь в местные органы власти или к
дилеру.
Сокращения технических терминов
RU
PTE
V
Напряжение (В)
~
Переменный ток
A
Ампер
n0
Частота вращения без нагрузки
Гц
Герц
Вт, кВт
Ватт, киловатт
/мин или мин-1
(обороты или возвратнопоступательные движения) в минуту
Технические характеристики
Номер модели:
JOF001
Напряжение:
220-240 В переменного тока
Мощность:
1010 Вт
Частота вращения без нагрузки:
8 000–21,000 мин-1 (регулируемая)
Регулировка глубины резания:
1) С помощью ручки точной
регулировки вертикального
положения
2) Свободная
Замена режущего инструмента:
Через основание с помощью гаечного
ключа. Автоматическая блокировка
шпинделя
Направляющая:
Увеличенная подошва с
регулируемой параллельной
направляющей
Класс изоляции:
Масса нетто: 3,9 кг
Информация по шуму и вибрации:
Уровень звука излучения LPA:
85,5 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
96,5 дБ(А)
Погрешность K:
3 дБ
Взвешенное вибрационное
ускорение ah:
5,958 м/с2
Погрешность:
1,5 м/с2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека может
вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание и снижение
способности удерживать предметы. Продолжительное воздействие чревато
развитием хронических заболеваний. При необходимости ограничивайте
продолжительность работы и пользуйтесь антивибрационными перчатками.
Не работайте в ручном режиме, если температура ниже комфортного уровня:
в таких условиях вибрация оказывает более выраженное воздействие на
организм. Продолжительность и периодичность работы с инструментом
можно рассчитать по значениям, которые приведены в разделе
«Технические характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены в
соответствии с EN60745 или аналогичными международными стандартами.
Значения справедливы для инструмента в нормальном рабочем состоянии,
эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение регламента
обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента может
явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в течение
продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными
травмами.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не
имеющими достаточного опыта или знаний, разрешается только при
условии, что они будут находиться под присмотром ответственного
за их безопасность или получат от него необходимые инструкции по
работе с прибором. Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте
им играть с прибором.
52
925837_Z1MANPRO1.indd 52
06/09/2016 09:43
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места. Беспорядок
или недостаток освещения повышают вероятность несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной атмосфере
(например, в присутствии воспламеняющихся жидкостей, газов
или пыли). Электроинструмент вырабатывает искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям и
посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать ваше
внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов, радиаторов,
электрических плит и холодильников. Если ваше тело заземлено, то
риск поражения электрическим током увеличивается.
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети за
шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми кромками
или движущимися деталями. Поврежденный или запутанный шнур
увеличивает риск поражения электрическим током.
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения,
снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы чревато
тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем как
подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору, поднимать
или переносить его убедитесь, что выключатель питания находится
в положении «выключено». Если держать палец на выключателе
питания при переноске инструмента или заряжать инструмент с
включенным выключателем питания, то риск несчастного случая
увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к вращающейся
части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и украшения
не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки подальше от
движущихся частей инструмента. Свободную одежду, украшения или
длинные волосы может намотать на движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без превышения
номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или аккумулятора,
прежде чем выполнять настройку, менять оснастку или укладывать
его на хранение. Данная мера предосторожности исключает
случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не было
биения или заедания движущихся частей, сломанных деталей или
признаков других неисправностей, способных повлиять на работу
электроинструмента. Если инструмент поврежден, то эксплуатацию
разрешается возобновлять только после ремонта. Причиной многих
несчастных случаев становится неудовлетворительное обслуживание
электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
управление.
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть
опасным.
ВНИМАНИЕ! При эксплуатации инструмента на территории Австралии
или Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным током
30 мА или меньше.
5) Ремонт
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
Дополнительные правила техники
безопасности при работе с
фрезерами
ВНИМАНИЕ!
• Держите электроинструмент только за изолированные захватные
поверхности, так как режущий инструмент может коснуться шнура
питания. Надрезание находящегося под напряжением проводника
может привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением
электрическим током.
• Крепите заготовку к устойчивой опоре с помощью струбцин или
других подходящих средств. Заготовка, удерживаемая рукой или
прижимаемая к телу, недостаточно хорошо зафиксирована и может
выйти из-под контроля.
• Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем, его
сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
• Настоятельно рекомендуется включать инструмент через
устройство защитного отключения с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
1)Пользуйтесь средствами защиты: защитными очками или щитками,
средствами защиты органов слуха, респиратором и защитной
одеждой (включая защитные перчатки).
2)Следите за тем, чтобы рядом с рабочим местом не было тряпок,
шнуров, веревок и подобных предметов.
3)Убедитесь, что напряжение питания соответствует номинальному
напряжению инструмента.
4)Убедитесь, что используемые с инструментом удлинители
находятся в удовлетворительном состоянии (с точки зрения
электробезопасности), а их номинальный ток соответствует
инструменту.
5)Если удлинитель намотан на барабан, то его необходимо полностью
размотать во избежание перегрева.
6)Определяйте наличие скрытых кабелей или трубопроводов
инженерных сетей в рабочей зоне с помощью подходящих
детекторов. При необходимости обратитесь в коммунальные
предприятия за помощью. Контакт с электрическими кабелями может
привести к поражению электрическим током и пожару. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Контакт с водопроводными
линиями может привести к серьезному материальному ущербу.
7)Перед началом работы следует обязательно удалить все
посторонние предметы (например, гвозди и шурупы) из заготовки.
8)Соблюдайте осторожность при обращении с фрезами: они могут
EPT
RU
53
925837_Z1MANPRO1.indd 53
06/09/2016 09:43
быть очень острыми.
9)Перед работой тщательно проверяйте фрезы на предмет
повреждений или трещин. Поврежденные или растрескавшиеся
фрезы подлежат немедленной замене.
10) Следите за остротой фрез и надлежащим образом обслуживайте
их. Использование инструмента с тупыми кромками может привести к
заеданию, повышению тепловыделения и травмам.
11) Во время работы ВСЕГДА пользуйтесь обеими рукоятками и
надежно удерживайте фрезер.
12) Не допускайте появления влаги, грязи и смазки на рукоятках и
захватных поверхностях. В противном случае хват может ухудшиться.
13) Перед тем как выполнить первый рабочий проход, включите
инструмент и дайте ему поработать некоторое время. Вибрации могут
свидетельствовать о неправильной установке режущего инструмента.
14) Обращайте внимание на направление вращения режущего
инструмента и направление подачи.
15) Держите руки подальше от зоны обработки и фрезы. Держите
вспомогательную рукоятку или изолированную захватную поверхность
второй рукой.
16) ЗАПРЕЩАЕТСЯ включать фрезер, если режущий инструмент
касается заготовки.
17) Запрещается работать в ручном режиме, если пружина механизма
вертикального перемещения демонтирована.
18) Переводить электроинструмент в положение блокировки цанги
разрешается только после полной остановки режущего инструмента.
19) Максимальная частота вращения фрезы/режущего инструмента
должна быть не меньше максимальной частоты вращения
электроинструмента.
20) Фрезы могут разогреваться во время работы. Во избежание ожогов
не притрагивайтесь к ним сразу после обработки.
21) Не позволяйте фрезам контактировать с горючими материалами.
22) Размер хвостовика фрезы/режущего инструмента должен в
точности соответствовать размеру патрона, установленного на
фрезере. Неправильно установленная фреза/режущий инструмент
будет вращаться неравномерно, что приведет к повышению вибраций и,
как следствие, к потере управляемости.
23) ЗАПРЕЩАЕТСЯ нажимать кнопку блокировки шпинделя или
пытаться перевести инструмент в режим замены фрез, когда
шпиндель вращается.
24) Во время обработки поддерживайте неизменное давление;
не пытайтесь влиять на естественную скорость обработки.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикладывать чрезмерные усилия к инструменту и
перегружать электродвигатель.
25) Следите за тем, чтобы паспортные и предупреждающие таблички
на инструменте были читаемыми. Меняйте поврежденные и
запачканные таблички.
26) Во время работы с фрезером будьте готовы к тому, что может
произойти заедание фрезы в заготовке и, как следствие, потеря
управления. Всегда крепко держите фрезер и незамедлительно
отпускайте выключатель в указанной ситуации.
• После включения фрезера проверяйте вращение фрезы. Оно
должно быть равномерным, дополнительные вибрации (вызванные
неправильной установкой фрезы) не допускаются. Работа с
фрезером, инструмент которого установлен неправильно, может
привести к потере управления и тяжелой травме.
5.Цанга
6.Соединение для отвода пыли
7.Рычаг фиксации вертикального положения
8.Ручка точной регулировки вертикального положения
9.Поворотный ограничитель
10.Соединитель для рукоятки регулировки вертикального положения
11. Ручка фиксации упора
12.Защитные ограждения
13.Ручки крепления подошвы
14.Направляющая
15.Гаечный ключ
16.Увеличенная подошва
17.Цанга
18.Рукоятка регулировки вертикального положения при работе со столом
19.Поворотное крепление
20.Крышка щеток
• Снимайте электроинструмент с заготовки ТОЛЬКО после
отключения и полной остановки режущего инструмента.
2.Задвиньте упор до конца (смотрите раздел «Упор и поворотный
ограничитель») и отключите фиксацию вертикального положения
рычагом (7).
• Соблюдайте ОСОБУЮ осторожность при работе с режущим
инструментом диаметром более 2" (50 мм). Во избежание перегрузки
электродвигателя следует уменьшить подачу и/или глубину резания.
• Регулировку, ремонт или обслуживание разрешается начинать
только после того, как инструмент будет отключен от питания.
RU
PTE
ВНИМАНИЕ! Пыль, производимая во время работы электроинструментов,
может быть ядовитой. Некоторые материалы могут быть обработаны
химикатами или иметь покрытие. Они могут быть ядовитыми. Некоторые
естественные и композитные материалы могут содержать ядовитые
вещества. Некоторые старые краски могут содержать свинец и прочие
химикаты. Не допускайте продолжительного воздействия пылей,
образующихся при работе фрезера. НЕ ДОПУСКАЙТЕ попадания пыли на
кожу или в глаза, не допускайте попадания пыли в рот, чтобы избежать
проглатывания вредных химикатов. По возможности следует работать в
хорошо вентилируемой зоне. Пользуйтесь подходящим респиратором и, по
возможности, системой вытяжки пыли. Если частота воздействия велика,
то соблюдение всех мер предосторожности является особенно важным.
Используйте средства индивидуальной защиты более высокого уровня.
Знакомство с изделием
1.Регулятор частоты вращения
2.Электродвигатель
3.Выключатель питания с блокируемой шторкой
4.Ручки
Назначение
Ручной погружной фрезер с питанием от сети для вырезания профилей,
формирования канавок и пазов, обработки кромок в заготовках из
натуральной и композитной древесины. Допускает стационарную
установку на стол для прецизионных фрезеров Triton, обрабатывающий
центр Triton и другую подходящую опорную систему.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите новый фрезер. Ознакомьтесь со
всеми характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии.
• Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то эксплуатация
инструмента разрешается только после замены таких деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
Выключатель питания
Смотрите рисунки I и II.
• Если фрезер подключен к источнику питания, то подсветка
выключателя с блокируемой шторкой (3) будет гореть (как в
положении «включено», так и в положении «выключено»).
• Для защиты от случайного пуска предусмотрена выдвижная шторка
выключателя. Фрезер нельзя будет включить до тех пор, пока шторка
не будет задвинута. Шторка остается в открытом положении до
отключения инструмента.
Установка цангового патрона и фрезы
Смотрите рис. III.
1.Отключите питание выключателем с блокируемой шторкой (3) и
отсоедините фрезер от сети (шторка выключателя заблокируется в
закрытом положении).
3.Переверните фрезер.
4.Переведите инструмент в крайнее выдвинутое положение и
зафиксируйте его в этом положении рычагом фиксации.
Примечание. Когда вы будете вынимать новый фрезер из упаковки, он
будет находиться именно в этом положении.
5.Включите блокировку шпинделя, провернув его.
Установка цангового патрона
1.Наденьте патрон на резьбу шпинделя.
2.Поверните патрон против часовой стрелки от руки до упора.
Установка фрезы
1.Раскройте патрон так, чтобы можно было вставить фрезу. При снятии
фрезы цанга разжимается гаечным ключом (15).
2.Вставьте хвостовик фрезы в патрон до упора и затяните его ключом
так, чтобы режущий инструмент надежно держался.
3.Крепко удерживая корпус инструмента, отключите фиксацию
54
925837_Z1MANPRO1.indd 54
06/09/2016 09:43
вертикального положения рычагом (7). При этом механизмы блокировки
шпинделя и шторки выключателя отключатся.
Вытяжка пыли
Соединение для отвода пыли
• •Фрезер Triton JOF оснащен соединением (6) для отвода стружки из
зоны, расположенной над зоной резания. К нему присоединяется
комплектный шланг пылесоса Triton (DCA300) с наружным диаметром
38 мм (1½"),
• который фиксируется с помощью левосторонней резьбы (закручивать
против часовой стрелки).
Дополнительный комплект копиров
• Дополнительный комплект копиров можно приобрести у местного
дилера Triton.
Увеличенная подошва и параллельная
направляющая
Смотрите рис. IV.
• Увеличенная подошва (16) улучшает устойчивость инструмента при
работе с кромочными фрезами с подшипником;
• Во время работы с фрезером с увеличенной подошвой прижимайте
длинную сторону подошвы к заготовке одной рукой, а второй рукой
удерживайте дальнюю рукоять.
Порядок монтажа увеличенной подошвы
1.Выкрутите ручки крепления подошвы (13) на такую длину, чтобы
головки болтов (вкручивающихся в ручки) можно было продеть через
пазы в подошве;
2.Переверните фрезер;
3.Надвиньте подошву на основание фрезера и, поднимая каждую ручку
вверх, проденьте головки болтов через пазы;
4.Доведите болты до конца пазов, сдвигая подошву; Надежно затяните
ручки крепления подошвы.
Порядок монтажа параллельной направляющей
Смотрите рис. V.
1.Ослабьте ручки крепления параллельной направляющей;
2.Наденьте параллельную направляющую (14) на ответные
направляющие элементы, расположенные по краям подошвы;
3.Переместите направляющую в нужное положение и зафиксируйте ее,
затянув обе ручки крепления.
Примечания.
• Если фрезеруемые пазы располагаются на некотором расстоянии от
края заготовки, то параллельная направляющая устанавливается на
длинной стороне подошвы.
• Если необходимо обработать кромку инструментом без подшипника,
то параллельная направляющая устанавливается на короткой стороне
подошвы;
Положение
Частота
вращения, об/мин
Диаметр режущего инструмента
5
21 000
До 25 мм
4
18 000
25 - 50 мм
3
14 500
50 - 65 мм
2
11 000
Свыше 65 мм
1
8 000
Использовать только в случае, если на
заготовке возникают прижоги
Работа в ручном режиме
Смотрите рис. VII и VIII.
• Наденьте все средства защиты, которые должны использоваться при
работе с этим инструментом.
• Заготовка должна крепиться так, чтобы любое смещение во время
обработки исключалось.
• Ведите фрезер, надежно удерживая его обеими руками, с
равномерным давлением и подачей.
• Запрещается работать в ручном режиме без направляющей, в
качестве которой может служить инструмент с подшипником,
параллельная направляющая или упор.
• Направление подачи должно всегда быть противоположным
направлению силы резания. Режущий инструмент вращается по
часовой стрелке (как показано стрелкой на основании фрезера).
• Работа фрезера в перевернутом состоянии разрешается только
при условии, что он надежно закреплен на специальном столе с
ограждениями (например, на столе производства Triton).
Регулировка глубины резания
Существуют два способа регулировки глубины резания:
• Свободная регулировка глубины резания для удобной и быстрой
настройки;
• Задание глубины резания с помощью ручки точной регулировки для
настройки с высокой точностью во всем диапазоне регулировки.
Свободная регулировка глубины резания
1.Отключите фиксацию вертикального положения рычагом (7).
2.Возьмитесь за рукоятки и переведите шпиндельную бабку фрезера в
нужное положение.
3.Зафиксируйте фрезер в выбранном положении рычагом фиксации.
Ручка точной регулировки вертикального
положения
Смотрите рис. IX и X.
1.Отключите фиксацию вертикального положения рычагом (7).
2.Поворачивая ручку точной регулировки, выведите фрезу в нужное
положение. Чтобы увеличить глубину резания, поворачивайте ручку по
часовой стрелке, а чтобы уменьшить глубину – против часовой стрелки.
3.Включите фиксацию вертикального положения (это особенно важно,
если силы резания велики).
• Фрезы очень большого диаметра могут касаться параллельной
направляющей. Во избежание этого к рабочим поверхностям
направляющей можно прикрепить деревянные подкладки (с помощью
крепежных отверстий).
Упор и поворотный ограничитель
Эксплуатация
Настройка фрезера на нуль
Регулятор частоты вращения
Смотрите рис. VI.
• Настройка частоты вращения фрезера не требует особой точности.
В общем случае следует работать на самых высоких оборотах,
при которых на заготовке не появляются прижоги. Не нарушайте
ограничений по максимальной частоте вращения, если таковые
установлены производителем режущего инструмента.
• В общем случае высокие частоты вращения используются для
древесины и ДВП, а синтетические материалы обрабатываются на
более низких оборотах.
• Работа на пониженных оборотах чревата повреждением фрезера
из-за перегрева. В таком режиме необходимо уменьшить подачу и/или
уменьшить глубину резания, увеличив число проходов при обработке.
• На регуляторе частоты вращения (1) нанесены метки (от «1» до
«5»), которые приблизительно соответствуют следующим частотам
вращения и диаметрам режущего инструмента. Частота вращения
выбирается поворотом регулятора.
• Упор (11) и поворотный ограничитель (9) позволяют заблаговременно
задать две разные глубины резания.
1.Установите нужную фрезу и уложите фрезер на верстак правой
стороной вверх.
2.Поверните ограничитель (9) так, чтобы его контактная поверхность
оказалась под упором.
3.Ослабляя фиксатор упора ручкой (11), добейтесь того, чтобы упор мог
свободно перемещаться.
4.Отключите фиксацию вертикального положения рычагом (7) и опустите
бабку фрезера так, чтобы кончик режущего инструмента коснулся
поверхности верстака.
5.Зафиксируйте упор в установленном положении, затягивая ручку (6).
EPT
RU
Предварительная настройка глубин резания
1.Теперь верхняя часть ограничителя представляет собой точку отсчета,
относительно которой можно задать глубину резания по шкале,
нанесенной на боковую часть ограничителя.
2.Чтобы задать глубину резания, необходимо, вращая маховик
ограничителя (9), совместить верхнюю часть маховика с требуемой
отметкой глубины на шкале ограничителя. Например, чтобы задать
глубину 3 мм, совместите верх маховика с отметкой 3 мм на шкале.
3.Вторая настройка задается аналогичным образом с помощью второго
маховика.
55
925837_Z1MANPRO1.indd 55
06/09/2016 09:43
Установка фрезера на предварительно заданную
глубину резания
• Поверните упор так, чтобы маховик, которым задана нужная глубина,
оказался под упором.
• Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
• Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого
результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с
мягким моющим средством.
• Теперь при опускании шпиндельной бабки упор дойдет до
ограничителя и установит нужную глубину резания.
• Не допускайте контакта инструмента с водой.
Обработка по круговой траектории
• По возможности рекомендуется продувать вентиляционные отверстия
сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Смотрите рис. XI, XII и XIII.
1.Установите увеличенную подошву (без параллельной направляющей).
2.Снимите поворотное крепление (19) с подошвы и закрепите его в
центре заготовки небольшим гвоздем или винтом через отверстие. Не
снимайте болт крепления.
3.Опустите фрезер с подошвой на поворотное крепление и установите
шайбу и гайку-барашек на место.
4.Не включая питание, проведите фрезер по желаемой траектории и
внесите необходимые изменения.
5.Обработку выполняйте в несколько проходов, заглубляя инструмент
приблизительно на 2 мм (1⁄16") после каждого прохода. Не пытайтесь
обрабатывать в один проход с большой глубиной резания.
6.Сквозная обработка. Если материал прорезается насквозь, подложите
расходную доску под заготовку. Сначала вырезается круг с припуском
по диаметру, после чего диаметр приводится к номиналу путем
обработки торца по всей толщине в несколько проходов с небольшой
глубиной резания.
Работа в стационарном режиме
• Установка и эксплуатация фрезера на столе для фрезеров
выполняется в соответствии с документацией, которая поставляется
в комплекте со столом.
• Хотя данное изделие можно эффективно и удобно эксплуатировать
практически с любым столом для фрезера, рекомендуется
использовать столы Triton.
• Благодаря уникальным особенностям этого фрезера, описанным
выше, его настройка не представляет никаких трудностей. Смотрите
разделы «Установка цангового патрона и фрезы» и «Регулировка
глубины резания».
• Когда фрезер работает в стационарном режиме, глубина резания
быстро и удобно настраивается регулировочной рукояткой (18),
которая подключается к ответному соединителю (10).
Оснастка
Местный дилер Triton предлагает широкий выбор оснастки к этому
инструменту, включая самые различные фрезы/режущие инструменты.
Кроме того, у дилера Triton или на сайте www.toolsparesonline.com можно
заказать запчасти: графитовые щетки, направляющие втулки и цанги.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Осмотр, обслуживание или очистку разрешается
начинать ТОЛЬКО после того, как инструмент будет отключен от
источника питания.
Очистка
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь
средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
• Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
• Тщательно высушите инструмент перед использованием.
Смазка
• Регулярно смазывайте все движущиеся детали подходящей
распыляемой смазкой.
Замена щеток
Смотрите рис. XIV.
• Графитовые щетки являются расходными деталями, которые
необходимо регулярно осматривать и заменять по мере износа.
Невыполнение этого требования может привести к повреждению
электродвигателя.
1.Отключите фрезер от источника питания и выкрутите крышки щеток
(20), которые располагаются в передней и задней части кожуха
электродвигателя.
2.Осторожно потяните за выступающие пружины и вытащите щетки.
3.Если остаточный размер какой-либо из щеток менее 6 мм, замените
обе детали оригинальными щетками Triton, которые можно приобрести
в официальных сервисных центрах Triton.
• Со временем угольные щетки внутри электродвигателя
изнашиваются.
• Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря
мощности, прерывистая работа электродвигателя или видимое
искрение.
• После установки дайте фрезеру поработать 2-3 минуты без нагрузки,
чтобы щетки приработались. Для полной приработки щеток могут
потребоваться несколько включений. Искрение электродвигателя
может продолжаться до тех пор, пока щетки не приработаются.
• Также можно сдать инструмент на обслуживание в официальный
сервисный центр.
Замена электрического шнура
• Во избежание угроз электробезопасности замена электрического
шнура должна выполняться производителем, его официальным
представителем или официальным сервисным центром.
Хранение
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном для
детей месте.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
RU
PTE
56
925837_Z1MANPRO1.indd 56
06/09/2016 09:43
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Метод устранения
Бабка фрезера находится в крайнем
нижнем положении – в положении
блокировки цангового патрона.
Уменьшите глубину резания
Неправильно настроен упор.
Убедитесь, что положение упора соответствует максимальной величине
припуска, на которую настроены поворотные ограничители (9).
Фреза/режущий инструмент (5)
неправильно установлен или не
затянут.
Затяните фрезу/цангу и режущий инструмент.
Питание не подается.
Убедитесь, что в источнике питания есть напряжение.
Залипли или изношены щетки.
Отключите питание, снимите крышки щеток (20) и убедитесь, что щетки не
повреждены и не изношены слишком сильно.
Неисправен выключатель питания с
блокируемой шторкой (3).
Сдайте инструмент на обслуживание в официальный сервисный центр Triton.
Неисправность или короткое
замыкание деталей
электродвигателя.
Сдайте инструмент на обслуживание в официальный сервисный центр Triton.
Затуплен или поврежден режущий
инструмент.
Заточите или замените режущий инструмент
Регулятор частоты вращения
(1) настроен на низкую частоту
вращения.
Увеличьте частоту вращения.
Электродвигатель перегружен.
Снизьте усилие подачи фрезера.
Фреза неправильно установлена или
не затянута.
Переустановите или подтяните фрезу.
Фреза изогнута или повреждена.
Замените фрезу.
Щетки заедают.
Отключите питание, снимите щетки, очистите или замените их.
Электродвигатель поврежден или
изношен.
Сдайте инструмент на обслуживание в официальный сервисный центр Triton.
Ручка точной
регулировки (8)
«щелкает» или
не выполняет
регулировку.
Включена фиксация вертикального
положения рычагом (7).
Отключите фиксацию вертикального положения рычагом.
Достигнут предел диапазона
регулирования.
Переустановите ручку точной регулировки и задайте глубину с помощью упора
(11).
Инструмент издает
посторонний шум.
Заедание механизма.
Сдайте инструмент на обслуживание в официальный сервисный центр Triton.
Повреждение внутренних обмоток.
Сдайте инструмент на обслуживание в официальный сервисный центр Triton.
Шторка выключателя
(3) не возвращается.
Неточный профиль
обработки.
Фрезер не
запускается.
Фрезер работает
или режет слишком
медленно.
Чрезмерная вибрация.
Сильное искрение
внутри корпуса
электродвигателя.
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис
(Darrell Morris)
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
Уполномоченный орган: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Заявляет, что
Владелец технической документации: Triton Tools
уполномоченный компанией: Triton Tools
Настоящая декларация была выпущена под единоличную
ответственность производителя.
Объект настоящей декларации отвечает требованиям
соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: XXXX
Дата: XX/XX/XXXX
Подпись:
Описание: XXXX
Соответствует следующим директивам и стандартам:
EPT
RU
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по низковольтному
оборудованию 2006/95/EC
• Директива по электромагнитной
совместимости 2004/108/EC
• Директива об ограничении использования
вредных веществ 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
57
925837_Z1MANPRO1.indd 57
06/09/2016 09:43
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Ne használja esőben vagy nedves környezetben!
FIGYELEM: A mozgó alkatrészek zúzódásos és vágott sérüléseket
okozhatnak.
Vigyázat!
Ügyeljen a visszarúgásra!
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb védettség
érdekében)
Műszaki rövidítések
V
Volt
~
Váltakozó feszültség
A
Amper
n0
Üresjárati fordulatszám
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/perc v. min-1
Fordulat vagy löketek percenkénti
száma
Műszaki adatok
Típusszám:
JOF001
Feszültség:
220 V - 240 V~, 50/60 Hz
Teljesítmény:
1010 W
Üresjárati fordulatszám:
8000-21 000 1⁄perc, változtatható
Mélységállítás:
1) Finombeállító gomb
2) Szabad marási mélység
Marófejváltás:
Alapon keresztül, egyetlen kulccsal.
Automatikus tengelyzár
Vezetőelem:
Kiegészítő talplemez állítható
vezetőlemezzel
Érintésvédelmi osztály:
Nettó tömeg: 3,9 kg
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás LPA:
85,5dB(A)
Hangteljesítmény LWA:
96,5dB(A)
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
Tűrés K:
3dB
Súlyozott vibráció ah:
5,958m/s2
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási
helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes
hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó
tanácsokért.
Tűrés k:
1,5m/s2
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki
adatai értesítés nélkül megváltozhatnak.
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy
nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt
a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni
felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
HU
PT
PLE
58
925837_Z1MANPRO1.indd 58
06/09/2016 09:43
Általános munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi figyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi figyelembe a figyelmeztetéseket, és nem tartja
be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent fizikai
vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a
gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek,
hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve
nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
érdekében. A figyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes
alábbi figyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámokat robbanásveszélyes
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében. Az elektromos kéziszerszámok
szikrákat bocsátanak ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) Az elektromos kéziszerszám használata közben a gyermekeket és a
környékben tartózkodókat tartsa távol! A figyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz! Soha,
semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle csatlakozóadaptert
ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem
módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az
áramütés veszélyét.
b) Kerülje a fizikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el
az aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől. A
megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés
veszélyét.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot kültéri környezetben használja,
használjon a kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri
alkalmazásra megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés
veszélyét.
f) Ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő
működtetése elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő
eszközzel (RCD) védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az
áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és őrizze meg a józan
ítélőképességét az elektromos kéziszerszám működtetése közben.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, vagy amennyiben
kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az elektromos
kéziszerszám működtetése során előforduló pillanatnyi figyelmetlenség
súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz felemelésekor
vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/KI kapcsoló az OFF (KI)
helyzetben van-e.
Baleset forrása lehet, ha a szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját
a BE/KI kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a
kapcsolója bekapcsolt (ON) helyzetben van.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt távolítson el minden beállítókulcsot vagy fogót. Az elektromos kéziszerszám valamely mozgó
alkatrészén hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez az elektromos kéziszerszám biztosabb
irányítását teszi lehetővé váratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A haját, a
ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől. A bő ruhák,
ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják őket.
Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó veszélyeket.
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot. A célnak megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja. A megfelelő elektromos
kéziszerszám jobban és biztonságosabban végzi el azt a feladatot, amelyre
tervezték.
b) Az elektromos kéziszerszámot ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló
nem működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A
BE/KI kapcsolójával nem vezérelhető elektromos kéziszerszám veszélyes,
ezért meg kell javíttatni.
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az akkumulátort
az elektromos kéziszerszámból, mielőtt bármilyen beállítást vagy
tartozékcserét hajtana létre, illetve eltárolná a szerszámot. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás
kockázatát.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámot tartsa távol a
gyermekektől, és ne engedje, hogy a szerszám használatát vagy a
jelen kézikönyvet nem ismerő személy működtesse az elektromos
kéziszerszámot. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek lehetnek a
gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban az elektromos kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet az elektromos kéziszerszám működésére. Használat
előtt javítassa meg az elektromos kéziszerszámot, amennyiben az sérült.
A nem megfelelően karbantartott elektromos kéziszerszámok sok balesetet
okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
FIGYELEM: Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30 mAes vagy annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi-relével)
rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
g) Az elektromos kéziszerszámokat, a kiegészítőket, a betétkéseket
stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja, figyelembe véve
a munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. Az elektromos
kéziszerszám rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz
a)Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki
az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez biztosítja
az elektromos kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
A felsőmarókra vonatkozó további
munkavédelmi tudnivalók
FIGYELEM!
• Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál fogja
meg, mivel a vágófej véletlenül hozzáérhet a saját tápkábeléhez. A
feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám fém alkatrészei is
áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
• Használjon pillanatszorítót vagy más eszközt a munkadarab stabil
felülethez való rögzítéséhez és alátámasztásához. A munkadarab kézben
tartása vagy az emberi testhez szorítása instabilitást eredményez, és az
uralom elvesztéséhez vezethet.
• Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
• Nyomatékosan javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi,
áramvédő kapcsolón (Fi-relé) keresztül biztosítsa, amelynek az
érzékenysége nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
a)Használjon védőfelszerelést, például védőszemüveget vagy pajzsot,
fülvédőt, porvédő maszkot és védőruházatot, ideértve a védőkesztyűt.
b)A munkaterület körül soha ne hagyjon ruhát, kábelt, drótot stb.
c)Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség értéke megegyezik-e a szerszám
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
d)Ellenőrizze, hogy a szerszámgéphez használt kábelhosszabbítók jó
állapotban vannak-e és a gépnek megfelelő áramerősségre készültek-e.
e)A túlmelegedés elkerülése érdekében teljesen csévélje le a kábelt a
kábeldobról.
f) Használjon megfelelő detektorokat annak meghatározására, hogy
vannak-e rejtett vezetékek a megmunkálandó felület alatt. Szükség esetén
vegye fel a közműszolgáltatókkal a kapcsolatot. Az elektromos vezetékekkel
való érintkezés áramütéshez és tűzhöz vezethet. A gázvezetékek megsértése
robbanáshoz vezethet. A vízvezetékekkel való érintkezés nagyobb mérvű
anyagi kárhoz vezethet.
g)A munka megkezdése előtt távolítsa el a munkadarabból az idegen
tárgyakat, pl. szegeket és csavarokat.
h)A gép marófejeit kezelje óvatosan, mert ezek rendkívül élesek lehetnek.
i) Használat előtt ellenőrizze gondosan a marófejen a károsodás jeleit vagy
a repedéseket. Azonnal cserélje ki a sérült vagy repedt marófejet.
j) Ügyeljen arra, hogy a gép marófejei élesek legyenek, és gondoskodjon
megfelelő karbantartásukról. A tompa élek kezelhetetlen helyzeteket,
például megállást, fokozott hőtermelődést és sérülést okozhatnak.
k)MINDIG használja mindkét fogantyút, és bármilyen munka folyamán
EPTL
HU
59
925837_Z1MANPRO1.indd 59
06/09/2016 09:43
tartsa szilárdan a felsőmarót.
l) A használat közben való biztonságos kézben tartás érdekében a
markolatokat tartsa szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen.
m) Mielőtt a géppel egy vágást ejtene, kapcsolja be a szerszámgépet, és
hagyja működni egy ideig. A rezgés a rosszul behelyezett marófej jele lehet.
n)Figyelje meg a marófej forgási irányát és az előtolási irányt.
o)Ne nyúljon kézzel a vágási terület és a felsőmaró marófejének
közelébe. Szabad kezét tartsa a segédmarkolaton vagy a szerszám szigetelt
markolófelületén.
p)SOHA ne indítsa el a felsőmarót, ha a marófej érintkezik a
munkadarabbal.
q)Ha kézben tartva használja a szerszámgépet, győződjön meg arról, hogy
a mélységtartó rugó fel van szerelve.
r) A befogópatron zárópozíciójáig való leszúrás előtt győződjön meg róla,
hogy a megmunkáló fej teljesen leállt.
s)Kizárólag olyan maró-/vágófejet használjon, melynek maximális
fordulatszáma magasabb vagy egyenlő az elektromos kéziszerszám
legnagyobb jelzett fordulatszámával.
t) Használat közben a marófejek felforrósodhatnak. Használat után
közvetlenül ne vegye kézbe a marófejeket az égési sérülés elkerüléséhez.
u)Ügyeljen arra, hogy ezek az alkatrészek ne kerüljenek érintkezésbe
tűzveszélyes anyagokkal.
v)A felsőmaróra szerelt befogópatron méretével teljesen megegyező
méretű marófej szárat használjon. A helytelenül felszerelt marófejek
rendellenesen fognak forogni, ami megnövekedett rezgést eredményez, és a
gép feletti uralom elvesztését okozhatja.
w)A felsőmaró működése közben NE nyomja be a tengelyreteszelő
gombot, illetve ne próbálja a szerszámot átkapcsolni fejcserélő
üzemmódba.
x)A munkadarabba való bevágáskor egyenletes nyomást fejtsen ki, és
hagyja, hogy a marófej határozza meg a marás sebességét. NE erőltesse
a szerszámot, és ne terhelje túl a motort.
y)Ügyeljen arra, hogy a készüléken elhelyezett adattábla és a
figyelmeztető címkék jól olvashatóak maradjanak, és cserélje azokat
elszennyeződésük vagy sérülésük esetén.
z)A felsőmaró használata közben legyen tudatában annak, hogy a marófej
megszorulhat a munkadarabban, és a gép feletti uralom elvesztését
okozhatja. A felsőmarót mindig tartsa erősen, és azonnal engedje el a be/ki
kapcsolót az ilyen esetekben.
• A felsőmaró bekapcsolása után ellenőrizze, hogy a marófej
egyenletesen forog-e (nem imbolyog-e), és hogy nem lépett-e
fel rendellenes rezgés a marófej esetleges helytelen beszerelése
következtében. A helytelenül felszerelt marófej a gép feletti uralom
elvesztéséhez és súlyos sérüléshez vezethet.
• RENDKÍVÜLI odafigyelést igényel az 50 mm-nél (2 coll) nagyobb
átmérőjű marófejek használata. Használjon nagyon lassú előtolást és/vagy
több sekély vágást a motor túlterhelésének elkerüléséhez.
• A gépnek a munkadarabból való eltávolítása előtt MINDIG kapcsolja ki
a gépet, és várja meg,hogy a marófej teljesen leálljon.
• Mielőtt bármilyen beállítást, szervizelést vagy karbantartást végezne,
válassza le a gépet a hálózati feszültségről.
FIGYELEM: Az elektromos szerszámgépek használatakor keletkezett por
mérgező hatású lehet. A vegyszerekkel kezelt vagy bevonattal rendelkező
munkadarabok mérgezést okozhatnak. Bizonyos természetes és mesterséges
anyagok mérgező vegyületeket is tartalmazhatnak. Egyes régebbi festékek ólmot
és egyéb vegyi anyagokat tartalmazhatnak. Kerülje a felsőmaró használata
közben keletkezett porral való hosszan tartó érintkezést. Ügyeljen arra, hogy
a por ne kerüljön a bőrére és a szemébe, illetve ne jusson a szájába, hogy
megelőzze a káros vegyületeknek a szervezetbe jutását. Ahol lehetséges, a
munkát jól szellőző területen kell végezni. Viseljen megfelelő porvédő maszkot,
és használjon porelszívó rendszert, ahol lehetséges. Ahol a pornak való kitettség
gyakoribb, még fontosabb az összes munkavédelmi szabály betartása és a
magasabb besorolású személyi védőeszközök használata.
A termék ismertetése
HU
PT
PLE
1.Fordulatszám-szabályozó
2.Motor
3.BE/KI kapcsoló reteszelhető fedéllel
4.Fogantyúk
5.Befogópatron
6.Porelvezető csonk
7.Reteszelőkar
8.Finombeállító gomb
9.Ütközőtömbök
10.Asztalmagasság-állító hajtókar csatlakozópontja
11. Mélységi ütköző reteszelőgombja
12.Védőelemek
13.Talplemez rögzítőgombjai
14.Vezetőléc
15.Villáskulcs
16.Kiegészítő talplemez
17.Befogópatron
18.Asztalmagasság-állító hajtókar
19.Elforgó rögzítés
20.Szénkefetartó sapkája
Rendeltetésszerű használat
A hálózati feszültségről működő kézi felsőmaró profilok, hornyok, élek és
nyújtott furatok természetes és mesterséges faanyagban való elkészítéséhez
használható, valamint rögzítetten alkalmazható a Triton precíziós felsőmaró
asztalban, a Triton Workcentre munkapadban és egyéb megfelelő asztalokban.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a felsőmarót. Ismerkedjen meg az
összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e.
• Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt használni
kezdi a szerszámot.
A használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint
beállítások elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati
aljzatból.
Áramellátás gomb
Lásd az I. és II. ábrákat.
• Ha a felsőmaró csatlakoztatva van a hálózati feszültséghez, a reteszelhető
fedéllel rendelkező BE/KI kapcsoló (3) világít („be” és „ki” állásban egyaránt).
• A BE/KI kapcsoló biztonsági fedele megakadályozza a felsőmaró véletlen
elindítását. Ezt a felsőmaró elindításához el kell húzni. A fedél nyitva marad
a maró kikapcsolásáig.
A befogópatron és a marófej felszerelése
Lásd: III. ábra.
1.Győződjön meg arról, hogy a reteszelhető fedéllel rendelkező BE/KI kapcsoló
(3) KI állásban van, és a marógép le van választva a hálózatról (a biztonsági
fedél zárva van).
2.A mélységi ütköző legyen teljesen visszahúzva (lásd: „Mélységi ütköző és
ütközőtömb”) és oldja a reteszelőkart (7).
3.Fordítsa a gépet fejjel lefele.
4.Nyomja le a marógépet a maximális mélységig, és zárja a reteszelőkart, hogy
a marógép ebben a helyzetben rögzüljön.
Megjegyzés: Első használatkor, amikor kiveszi a felsőmarót a dobozából, a gép
ebben a helyzetben van.
5.Forgassa el a menetes orsót az orsóretesz aktiválásához.
Befogópatron felszerelése
1.A befogópatront helyezze az orsóra olyan módon, hogy belekapjon a csavar
menetébe.
2.Forgassa a befogópatront az óramutató járásával megegyező irányba, hogy
az teljesen az orsóra rögzüljön.
A marófej felszerelése
1.Lazítsa meg a befogópatront annyira, hogy behelyezhesse a marófejet.
A marófej eltávolításához használja a villáskulcsot (15) a befogópatron
kilazításához.
2.Helyezze be teljesen a marófejet a befogópatronba, majd a villáskulccsal
szorítsa meg a befogópatront, hogy az szilárdan tartsa a marófejet.
3.Tartsa szilárdan a gép testét, és oldja ki a merülésreteszelő kart (7). Ez kioldja
a befogópatron rögzítését és a BE/KI kapcsoló reteszelő fedelét.
Porelvezetés
Porelvezető csonk
• A Triton felsőmaró egy porkivezető csatlakozóval (6) van ellátva, amely a
vágás felett a forgács eltávolítására szolgál. 38 mm-es (1½") külső átmérőjű
tömlő csatlakoztatható hozzá, amelyet a Triton porgyűjtőhöz (DCA300)
mellékelnek.
• A tömlő balmenetes (az óramutató járásával ellentétes irányú) elforgatással
rögzíthető a helyére.
Opcionális másolóhüvely-készlet
• Az opcionális másolóhüvely-készlet a Triton-kiskereskedőknél kapható.
60
925837_Z1MANPRO1.indd 60
06/09/2016 09:43
Kiegészítő talplemez és vezetőlemez
Lásd: IV. ábra.
• A kiegészítő talplemez (16) nagyobb stabilitást nyújt az élek mentén
görgővel vezetett megmunkálófejek használatakor.
• Amikor a felsőmarót a kiegészítő talplemezzel felszerelten használja,
tegye az egyik kezét a talplemez hosszabb oldalára, és fogja a talplemezt
a munkadarabhoz, a másik kezével pedig fogja meg a felsőmaró távolabb
eső fogantyúját.
A kiegészítő talplemez felszerelése
1.Lazítsa meg annyira a talplemez rögzítőgombjait (13), hogy a csavarok (a
rögzítőgombokban) össze tudjanak kapcsolódni a talplemez kulcsnyílásaival.
2.Fordítsa a felsőmarót fejjel lefele.
3.Mindegyik gombot nyomja felfele, amikor rácsúsztatja a talplemezt a
felsőmaró talpára, és akassza be a csavarokat a talplemez kulcsnyílásaiba.
4.Addig csúsztassa a kiegészítő talplemezt, míg a csavarok nem kerülnek a
kulcsnyílások végéhez. Erősen húzza meg a talplemez rögzítőcsavarjait.
A vezetőlemez felszerelése
Lásd: V. ábra.
1.Lazítsa meg az oldalsó vezetőlemez gombjait.
2.Csúsztassa a vezetőlemezt (14) a vezetősínekre a talplemez mindkét oldalán.
3.Rögzítse a megfelelő beállításnál a vezetőlemez két gombjának
meghúzásával.
Megjegyzés
• Az egyik éltől bizonyos távolságra elhelyezkedő árkok marásakor illessze a
vezetőlemezt a talplemez hosszabb éléhez.
• Nem görgővel vezetett megmunkálófejjel történő élkialakító munkálatnál
illessze a vezetőlemezt a talplemez rövidebb éléhez.
• Nagyméretű megmunkálófej használatakor szükségessé válhat
fatuskók rögzítése a vezetőlemez homloklapjához a csavarnyílások
segítségével, annak biztosítására, hogy a megmunkálófej ne érjen hozzá a
vezetőlemezhez.
Használat
Fordulatszám-szabályozás
Lásd: VI. ábra.
• A felsőmaró esetében a fordulatszám beállítása nem alapvető fontosságú
- általában azt a legmagasabb fordulatszámot kell használni, amely nem
okoz égési sérüléseket a munkadarabon. Ahol ez meg van adva, kövesse
a marófej gyártójának útmutatásait a maximális fordulatszámra vonatkozóan.
• Általában nagyobb fordulatszám használatos a fa és MDF esetén, míg
alacsonyabb fordulatszám használatos a szintetikus anyagokhoz.
• Alacsonyabb fordulatszámon történő üzemeltetés esetén megnő a
felsőmaró károsodásának veszélye a túlterhelés következtében. Alacsony
fordulatszámnál használjon nagyon lassú előtolást és/vagy több, sekélyebb
vágást.
• A fordulatszám-szabályozó (1) 1 és 5 közötti jelzésekkel rendelkezik, melyek
körülbelül az alábbi fordulatszámoknak és marófej-átmérőknek felelnek meg.
A tárcsa elfordításával válassza ki a megfelelő fordulatszámot.
Beállítás
Fordulatszám
Marófej átmérője
5
21 000
25 mm-ig
4
18 000
25 – 50 mm
3
14 500
50 – 65 mm
2
11 000
65 mm felett
1
8 000
Csak égés esetén használja
Kézi működtetés
Lásd: VII. és VIII. ábra.
• Vegyen fel minden védőfelszerelést, amely a szerszámgép használatához
szükséges.
• Biztosítsa a munkadarab biztonságos rögzítését, hogy megakadályozza
annak elmozdulását a munka során.
• Mozgatáskor tartsa szilárdan a marógépet két kézzel, és a vágás során
fejtsen ki egyenletes nyomást, és egyenletes sebességgel mozgassa a
gépet.
• Soha ne működtesse a marógépet szabad kézzel, valamilyen vezetés
nélkül. Vezetés biztosítható egy görgővel vezetett megmunkálófejjel, a
mellékelt vezetőlemezzel vagy egy egyenes peremmel.
• Az előtolás mindig a marófej forgásának ellenében történjen. A marófej
az óramutató járásával megegyező irányban forog (ezt a talplemez
rögzítőcsavarjai mellett látható nyilak jelzik).
• Ne működtesse a marógépet fejjel lefelé, kivéve, ha az biztonságosan
rögzítve van egy jól védett maróasztalhoz (pl. Triton maróasztal).
A vágásmélység beállítása
A vágási mélységet két módon lehet beállítani:
• Szabad marási mélység a hagyományos és gyors mélységbeállításhoz
• Finombeállító forgatógomb, a precíz mélységbeállításhoz a teljes marási
mélységtartományban
Szabad marási mélység
1.Oldja ki a marási mélység reteszelőkarját (7).
2.A fogantyúk segítségével nyomja le a marógépet a kívánt marási mélységig.
3.Zárja a marási mélység reteszelőkarját, hogy a marógépet a kívánt vágási
mélységen rögzítse.
Finombeállító gomb
Lásd a IX. és X. ábrát.
1.Oldja ki a marási mélység reteszelőkarját (7).
2.Forgassa el a finombeállító gombot (8), míg a marófej eléri a kívánt
mélységet. Forgassa az óramutató járásának irányába a vágási mélység
növeléséhez és az óramutató járásának irányával ellentétesen a vágási
mélység csökkentéséhez.
3.Zárja a reteszelőkart, ha a marógép a kívánt mélységben van, különösen a
nehéz vágások esetén.
Mélységi ütköző és a torony ütközői
• A mélységi ütköző rögzítőgombja (11) és az ütközőtömbök (9) lehetővé
teszik két különböző, előre beállított vágási mélység meghatározását.
A felsőmaró nullázása
1.Helyezze fel a szükséges marófejet, és helyezze a felsőmarót a
munkaasztalra a jobb oldalával felfelé.
2.Fordítsa el az ütközőtömböt (9), amíg a rögzített támaszték a mélységi ütköző
alá nem kerül.
3.Lazítsa meg a mélységi ütköző reteszelőgombját (11), hogy a mélységi ütköző
teljesen kioldjon.
4.Oldja ki a reteszelőkart (7), majd süllyessze le a felsőmarót, míg a marófej
hegye meg nem érinti a munkaasztal felületét.
5.Ezután húzza meg a mélységi ütköző reteszelőgombját, hogy a mélységi
ütköző a jelenlegi helyzetben rögzüljön.
A vágási mélységek előzetes beállítása
1.A rögzített támaszték teteje most egy „rögzített pontot” ad, és a vágási
mélységet a rögzített támaszték oldalára nyomtatott skálához képest lehet
beállítani.
2.A vágási mélység beállításához forgassa el a görgetőkereket az ütközőtömbök
(9) egyikén, míg a görgetőkerék teteje egy vonalban nem lesz a kívánt vágási
mélységgel (ahogy a rögzített támasztékon). Például egy 3 mm-es mélység
beállításához forgassa el a görgetőkereket, míg a teteje egy vonalba nem
kerül a rögzített támasztékon látható 3 mm-es jelöléssel.
3.Egy második mélység előbeállításához ismételje meg az eljárást a második
görgetőkerékkel.
Marás előre beállított mélységig
• Forgassa el az ütközőtömböt, míg a kívánt mélységen levő görgetőkerék a
mélységi ütköző alá nem kerül.
• Ezt követően, amikor lesüllyeszti a marófejet, a mélységi ütköző a
görgetőkeréknek ütközik, és a marófejet a szükséges, pontos mélységben
tartja.
Körvágás
Lásd: XI., XII. és XIII. ábra.
1.Szerelje fel a kiegészítő talplemezt (vezetőlemez nélkül) a marógépre.
2.Vegye ki az elforgó rögzítést (19) a talpból, és rögzítse azt a munkadarab
közepén, egy kis szög vagy csavar segítségével, az elforgó rögzítés egyik
nyílásán keresztül. Hagyja az elforgó rögzítés csavarját a helyén.
3.Engedje rá a marógépet és a talpat az elforgó rögzítésre, és helyezze vissza
az alátétet és a szárnyas anyát.
4.Míg a BE/KI kapcsoló „KI” állásban van, fordítsa el a marógépet a szándék
szerinti útvonalon, hogy ellenőrizze a kört és megtegye a szükséges
beállításokat.
5.Több menetben vágja ki a kört; a marási mélységet kb. 2 mm (1⁄13") lépéssel
növelje minden menetben. Ne próbáljon meg mélyet vágni egy menetben.
6.Átmenő vágás: Ha a vágás áthatol az anyagon, rögzítsen egy feláldozható
lapot a munkadarab aljára. Vágja túlméretezve a kört, majd amikor a vágás
teljesen átért, csökkentse az átmérőt, és dolgozza vissza a kívánt méretre
könnyű, teljes mélységű menetekben.
EPTL
HU
61
925837_Z1MANPRO1.indd 61
06/09/2016 09:43
Működtetés asztalra szerelve
Kenés
• A marógép asztalra szerelésének és az asztalon való működtetésének a
maróasztalhoz kapott ismertetők szerint kell történnie.
• Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként finoman kenje meg az
összes mozgó alkatrészt.
• A terméket úgy tervezték, hogy biztosítsa a hatékony és kényelmes
kezelhetőséget a legtöbb maróasztalon, de elsősorban a Triton maróasztallal
való használatra felel meg.
• A marógép beállításait nagyon könnyen el lehet végezni a kézikönyv korábbi
részeiben leírt egyedi funkciók révén. Olvassa el a „Befogópatron és marófej
felszerelése“ és a „Vágási mélység beállítása” című részeket.
• Ha a marógép az asztalra van szerelve, az asztalmagasság-állító hajtókar
(18) az asztalmagasság-állító csatlakozóponthoz (10) illeszkedik a gyors és
könnyű asztal feletti magasság beállításához.
Tartozékok
A jelen elektromos kéziszerszámhoz a Triton forgalmazóknál a tartozékok
széles választéka, többek között vágó-/marófejek vásárolhatók meg. A
cserealkatrészek, mint pl. a szénkefék, másolóhüvelyek és befogópatronok
a Triton forgalmazóknál vagy a www.toolsparesonline.com weboldalon
szerezhetőek be.
Karbantartás
FIGYELEM: MINDIG válassza le a gépet a hálózati feszültségről, mielőtt
bármilyen ellenőrzési, karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Tisztítás
FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek között
védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
• Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására
a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám
élettartama.
• Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
• A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres
rongy használata javasolt.
• A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
• A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
• Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához (ahol szükséges).
Szénkefe cseréje
Lásd a XIV. ábrát.
A szénkefék fogyóeszközök, amelyet rendszeresen ellenőrizni, és kopás esetén
cserélni kell. Ennek elmulasztása a motor károsodásához vezethet.
1.A marógép áramtalanítása után csavarja ki a szénkefetartó sapkákat (20),
amelyek a motor elülső és hátulsó részén találhatók.
2.A kiálló rugók óvatos húzásával vegye ki a szénkeféket.
3.Ha bármelyik a kefe a 6 mm-es hossznál jobban elhasználódott, akkor
mindkét kefét egyszerre kell kicserélni eredeti Triton kefékre - ezek elérhetők a
hivatalos Triton javítóközpontokban.
• Idővel a motorban levő szénkefék elkophatnak.
• A túlzottan kopott szénkefék teljesítménycsökkenést, szakaszos működést
vagy látható szikrázást okozhatnak.
• Szerelés után járassa a felsőmarót terhelés nélkül 2-3 percig, hogy a
szénkefék bekopjanak. A szénkefék tökéletes bekopása többszöri használat
után történik meg. A motor továbbra is szikrázhat, míg az új szénkefék be
nem kopnak.
• Másik lehetőségként ezt a műveletet végeztesse el hivatalos szervizzel.
A hálózati kábel cseréje
Ha a hálózati kábelt ki kell cserélni, a feladatot a gyártónak, a gyártó
képviselőjének, vagy a szakszerviznek kell elvégeznie a biztonsági kockázat
elkerülése érdekében.
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz,
gyermekek által nem elérhető helyen.
Leselejtezés
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE) a
háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
Hibaelhárítás
Hibajelenség
Megoldás
A marógép teljes mélységig le van szúrva a
befogópatron reteszelt helyzetében.
Csökkentse a marási mélységet
Pontatlan vágási profil.
A mélységi ütköző beállítása helytelen.
Ügyeljen arra, hogy a mélységi ütköző beállítása megfeleljen a torony
ütközői (9) által lehetővé tett legnagyobb mértékű vágásnak.
Helytelenül felszerelt vagy laza felsőmarófej vagy
befogópatron (5).
Húzza meg a felsőmarófejet/befogópatront és a vágóegységet.
Nincs áramellátás.
Ellenőrizze a tápellátást.
A szénkefék kopottak vagy beragadnak.
Áramtalanítsa a készüléket, nyissa fel a szénkefetartó sapkákat (20),
és győződjön meg arról, hogy a kefék nem sérültek vagy túlzottan
kopottak-e.
A reteszelhető fedéllel rendelkező BE/KI kapcsoló
(3) meghibásodott.
A javítást egy hivatalos Triton szervizben végeztesse el.
A motor alkatrészei zárlatosak vagy szakadás
lépett fel.
A javítást egy hivatalos Triton szervizben végeztesse el.
A marófej életlen vagy sérült
Élezze meg vagy cserélje ki a marófejet
A fordulatszám-szabályozó (1) alacsony értékre
van állítva.
Növelje a változatható fordulatszám beállított értékét
A felsőmaró nem működik
HU
PT
PLE
Lehetséges ok
A be/ki kapcsoló reteszelhető
fedele (3) nem old ki.
A felsőmaró túl lassú.
A motor túl van terhelve.
Csökkentse a marógépre kifejtett nyomóerőt
A szerszám túlságosan
rázkódik.
Helytelenül felszerelt vagy laza felsőmarófej.
Szerelje be ismét vagy szorítsa meg a marófejet.
A marófej hajlott vagy sérült.
Cserélje a marófejet.
A motorház belsejében heves
szikrázás észlelhető.
A szénkefék nem mozognak szabadon.
Áramtalanítsa a gépet, távolítsa el a keféket, tisztítsa meg vagy cserélje
ki azokat.
A motor sérült vagy kopott.
A javítást egy hivatalos Triton szervizben végeztesse el.
62
925837_Z1MANPRO1.indd 62
06/09/2016 09:43
A finombeállító gomb (8) kattog
vagy nem végzi el a beállítást.
A mélységrögzítő kar (7) zárt állapotú.
Oldja a mélységrögzítő kar zárását.
Elérte a finombeállítás tartományának határát.
Nullázza a finombeállító gombot, majd állítsa be a mélységet a mélységi
ütközővel (11).
A szerszám szokatlan
hangot ad.
Mechanikai akadály
A javítást egy hivatalos Triton szervizben végeztesse el.
A tekercselés sérült.
A javítást egy hivatalos Triton szervizben végeztesse el.
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma:
___ / ___ / ____
Típus: JOF001 Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Alulírott: Mr Darrell Morris
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Dátum: XX/XX/XXXX
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki.
A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs
törvényeinek.
Dátum:
Azonosító kód: XXXX
Leírás: XXXX
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• Alacsony feszültségre vonatkozó 2006/95/EC irányelv
• 2004/108/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
Igazgató
• EN 60745-1
A gyártó neve és címe:
• EN 55014-1
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
• EN 60745-2-4
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
EPTL
HU
Mr Darrell Morris
address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
63
925837_Z1MANPRO1.indd 63
06/09/2016 09:43
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Tabulka technických zkratek
V
volty
~
střídavý proud
A
ampér
Použité symboly
n0
otáčky naprázdno
Hz
Hertz
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
W, kW
Watt, kilowatt
/min nebo min-1
(otáčky nebo opakování) za minutu
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí!
VAROVÁNÍ: Pohybující se části mohou způsobit rozdrcení nebo
řezné poranění!
Pozor!
Pozor na zpětný ráz!
Technická data
Model:
JOF001
Napětí:
220V - 240V~ 50/60Hz
Výkon:
1010 W
Otáčky naprázdno:
Otáčky naprázdno:
8,000 až 21,000 min-1, variabilní
Úprava hloubky frézování:
1) Jemné nastavení
2) Volné vedení
Výměna stopkové frézy:
prováděna jedním klíčem, hřídel je
automaticky zaaretována
Vedení:
Přídavná vodící deska s
upravitelným dorazem
Třída ochrany:
Hmotnost: 3,9 kg
Informace o hluku a vibracích:
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
Akustický tlak LPA:
85,5 dB(A)
Akustický výkon LWA:
96,5 dB(A)
Tolerance K:
3 dB
Vážené vibrace ah:
5,958 m/s2
Tolerance k:
1,5 m/s2
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A) , je
třeba přijmout ochranná hluková opatření.
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data
našich výrobků mohou měnit bez ohlášení.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o
úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné
pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
RU
PT
CZ
PLE
64
925837_Z1MANPRO1.indd 64
06/09/2016 09:43
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí)
s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
g)Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv
a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
VAROVÁNÍ: Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl
tento výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
Bezpečnostní upozornění pro horní
frézy
UPOZORNĚNÍ!
• Nářadí držte za izolované rukojeti a povrchy, abyste předešli úrazu
elektrickým proudem, pokud nářadím přeříznete přívodní kabel nebo
jiný elektrický kabel. Přeříznutí „živého“ kabelu může způsobit, že kovové
části nářadí se také stanou „živými“ a mohou pracovníkovi způsobit úraz
elektrickým proudem.
• Materiál upněte ke stabilnímu podkladu. Pokud budete materiál držet
pouze rukou nebo ho opírat o tělo, může dojít ke ztrátě kontroly. Pokud
budete materiál opírat o své tělo nebo držet pouze rukou, můžete nad ním
ztratit kontrolu.
• Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, udělejte tak u výrobce nebo
jeho zástupce, abyste předešli bezpečnostnímu riziku.
• Doporučujeme, aby byl tento výrobek VŽDY dodáván společně s
proudovým chráničem se zbytkovým proudem 30mA nebo méně.
a)Noste osobní ochranné pomůcky včetně ochranných brýlí/štítu, ochrany
sluchu, masku proti prachu, bezpečnostní oblečení včetně rukavic
b)Kusy tkanin, síťové kabely, motouzy apod. by se neměly nacházet v
místě práce
c)Síťové napětí musí souhlasit s údaji na typovém štítku elektronářadí
d)Ujistěte se, že používané prodlužovací kabely jsou nepoškozené a mají
správné napětí a maximální proud, který potřebuje váš přístroj
e)Pokud používáte prodlužovací kabel na navíjecím bubnu, kabel vždy
plně vymotejte – předejdete tak riziku přehřátí
f) Používejte vhodné detektory, abyste prověřili, zda se pod povrchem
neskrývají kabely nebo trubky. Pokud potřebujete pomoc, kontaktujte
odbornou firmu. Kontakt s elektrickým vodičem může způsobit úraz
elektrickým proudem a požár. Poškození plynového potrubí může způsobit
výbuch. Poškození vodovodního potrubí může vést k velkým škodám na
majetku
g)Než elektronářadí zapnete, odstraňte připevněné objekty jako hřebíky
nebo šrouby z pracovní plochy
h)Se stopkovými frézami pracujte opatrně – mohou být velmi ostré
i) Před použitím zkontrolujte stopkové frézy, zda nejsou poškozeny nebo
tupé. Poškozené frézy vyměňte
j) Ujistěte se, že stopkové frézy jsou dostatečně ostré a že jsou v dobrém
stavu. Tupé hrany mohou způsobit ztrátu kontroly, větší produkci tepla a
možné poranění
k)VŽDY používejte při práci obě ruce a pevně uchopte nářadí před tím, než
začnete s nářadím pracovat
l) Rukojeti i povrch frézy udržujte suché, čisté a bez stop oleje nebo
mastnoty, abyste mohli nářadí bezpečně držet při práci
m) Před tím, než začnete materiál frézovat, zapněte frézu a nechte ji krátkou
chvíli běžet naprázdno. Případné vibrace mohou upozornit na špatně
upevněnou stopkovou frézu
n)Vždy si uvědomte směr rotace frézovacího nástroje a směr frézování
materiálu
o)Nesahejte svýma rukama do prostoru frézování a na frézovací nástroj.
Druhou ruku mějte na přídavné rukojeti nebo povrchu frézy
p)NIKDY nezapínejte frézu, pokud je frézovací nástroj v kontaktu s
frézovaným materiálem
EPRTLU
CZ
65
925837_Z1MANPRO1.indd 65
06/09/2016 09:43
q)Ujistěte se, že pružina je vždy připevněna, pokud frézu používáte na
ruční vedení
r) Ujistěte se, že frézovací nástroj přestal rotovat – teprve pak můžete frézu
zvednout do polohy uzamčení hřídele
s)Maximální rychlost stopkové frézy musí být alespoň taková, jaká je
maximální rychlost otáček nářadí
t) Stopkové frézy mohou být při práci velmi horké. Nemanipulujte s nimi
bezprostředně po použití, abyste předešli riziku popálení
u)Nedovolte, aby součástky přišly do kontaktu s hořlavým materiálem
v)Frézovací nástroje nebo další příslušenství musí přesně lícovat do
nástrojového držáku (upínací kleštiny) elektronářadí. Nástroje, které
přesně nelícují do nástrojového držáku elektronářadí, se nerovnoměrně
otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly
w)Dokud se fréza otáčí, NETLAČTE na zámek vřetene ani se nesnažte přejít
s frézou do módu výměny stopkové frézy
x)Při frézování udržujte trvalý kontakt s materiálem – dovolte fréze, aby si
určovala rychlost frézování. NETLAČTE na nářadí a nepřetěžujte motor
y)Ujistěte se, že typové štítky na nářadí a bezpečnostní varování jsou
snadno čitelná; pokud dojde k jejich poškození, nechte je vyměnit
z)Když s frézou pracujete, počítejte s možností, že dojde k uvíznutí
stopkové frézy v materiálu a ztrátě kontroly nad nářadím. Frézu vždy
pevně držte a okamžitě uvolněte spínač
• Po spuštění frézy se ujistěte, že stopková fréze správně rotuje (že
se „neviklá“) a že nevznikají žádné dodatečné vibrace, které by
způsobovala špatně upevněná stopková fréza. Pokud budete pracovat
s nářadím se špatně uchycenou stopkovou frézou, může dojít ke ztrátě
kontroly nad nářadím a vážnému poranění
• VELMI opatrně pracujte s frézovacími nástroji, které mají průměr větší
než 50 mm (2"). V takovém případě pracujte s malými otáčkami anebo
proveďte několik mělkých řezů za sebou, abyste nepřehřáli motor
• Vždy vypněte frézu a než ji zvednete z frézovaného materiálu, počkejte,
až se úplně zastaví. Frézovací nástroj se může ve frézovaném materiálu
vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím
• Frézu vždy vypojte ze sítě, pokud potřebujete upravit nastavení,
provést opravu anebo údržbu zařízení
VAROVÁNÍ: Prach, který vzniká při používání elektronářadí, může být toxický.
Některé materiály mohou být chemicky ošetřeny nebo s povrchovou úpravou
a proto představují nebezpečí. Některé přírodní a kompozitní materiály mohou
obsahovat toxické chemikálie. Některé starší barvy mohou obsahovat olovo a
jiné chemikálie. Vyhněte se delšímu působení prachu, který vzniká při používání
horní frézy. NEDOVOLTE, aby se prach dostal na kůži nebo do očí, a zamezte
vniknutí prachu do úst, aby se zabránilo vstřebávání škodlivých chemikálií. Tam,
kde je to možné, pracujte v dobře větraném prostoru. Kde je to možné, použijte
vhodnou protiprachovou masku a systém pro odsávání prachu. Pokud pracujete
v prostředí, kde je vyšší četnost vystavení se prachu, je o to důležitější, aby se
dodržovaly všechny bezpečnostní opatření i vyšší úroveň osobní ochrany.
Popis dílů
RU
PT
CZ
PLE
1.Speed Controller
2.Motor
3.Power Switch with Lock-Out Cover
4.Handles
5.Collet
6.Dust Extraction Port
7.Plunge Lock Lever
8.Micro Winder
9.Turret Stops
10.Table-Winder Connection Point
11. Depth Stop Lock Knob
12.Safety Guards
13.Baseplate Mounting Knobs
14.Fence
15.Spanner
16.Extended Baseplate
17.Collet
18.Table Height Winder
19.Pivot Mount
20.Brush Caps
Doporučené použití
Rukou vedená elektrická horní fréza určená pro frézování profilů, drážek, hran
a podlouhlých otvorů v přírodním dřevě i kompozitních materiálech. Je také
vhodná pro pevnou instalaci v Triton frézovací desce, Triton Pracovním centru a
jiných vhodných systémech frézovacích stolů.
Vybalení vašeho nářadí
vlastnostmi a funkcemi
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku
• Pokud bude nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly
vyměnit předtím, než s nářadím začnete pracovat
Před použitím
VAROVÁNÍ: Ujistěte se, že nářadí je vypnuto z elektrické sítě, než budete
připojovat nebo měnit příslušenství anebo provádět úpravy nastavení.
Spínač zapnuto/vypnuto
Viz. obr. I a II
• Je-li fréza zapojená do sítě, spínač (3) je podsvícený (jak v pozici “zapnuto“,
tak v pozici “vypnuto”).
• Plastový kryt spínače zabraňuje neúmyslnému spuštění frézy. Tento kryt je
třeba odsunout, aby bylo možné frézu pustit. Kryt zůstane zasunutý, dokud
přístroj nevypnete.
Nasazení matice hřídele s upínací kleštinou a upevnění
stopkové frézy
viz. obr. III
1.Ujistěte se, že spínač (3) je v poloze vypnuto a fréza není zapojena v síti
(plastový kryt spínače překrývá spínač)
2.Ujistěte se, že hloubkový doraz (11) je povolený (viz dále část “Zámek
hloubkového dorazu a nastavitelná hloubková zarážka”) a uvolněte zajišťovací
páčku hloubky frézování (7)
3.Obraťte frézu kluznou deskou nahoru
4.Stlačte frézu do maximální hloubky a zajistěte zajišťovací páčku, abyste frézu
uzamkli v této pozici
POZNÁMKA: před prvním použití, když vyjmete frézu z krabice, je fréza v této
pozici
5.Otáčejte klíčem závitem matice dle potřeby, aby se matice uvolnila
Nasazení matice hřídele s upínací kleštinou
1.Umístěte matici s kleštinou na hřídel tak, aby se matice dala zašroubovat
2.Rukou pevně zašroubujte matici (ve směru hodinových ručiček)
Upevnění stopkové frézy
1.Povolte matici s kleštinou tak, aby bylo možné do ní vložit stopkovou frézu.
Pokud vyndáváte stopkovou frézu, použijte stranový klíč (15), abyste matici
uvolnili
2.Vložte stopkovou frézu do kleštiny, poté použijte klíč k utáhnutí matice
(kleština musí pevně svírat stopkovou frézu)
3.Bezpečně uchopte tělo frézy a uvolněte zajišťovací páčku hloubky frézování
(7). Tím se uvolní zámek hřídele a kryt spínače
Odsávání prachu
Port pro odsávání prachu
• Triton JOF horní fréza je vybavena portem pro odsávání prachu (6) pro
odsávání prachu. Pro odsávání lze použít hadice s průměrem 38 mm (1½"),
které jsou dodávány s Triton sběrnou nádobou na piliny (DCA300)
• Hadice se upevní krouživým pohybem levé ruky (proti směru hodinových
ručiček)
Sada kopírovacích kroužků
• Sada kopírovacích kroužků je k dispozici u vašeho prodejce Triton
Přídavná vodící deska a doraz
Viz. obr. IV
• Přídavná vodící deska (16) poskytuje větší stabilitu, pokud frézujete pomocí
frézy s ložiskem podél okraje
• Pokud používáte frézu s připevněnou přídavnou deskou, položte jednu
ruku na vzdálenější konec desky a přitlačte ji k opracovávanému materiálu.
Druhou rukou uchopte vzdálenější rukojeť frézy
Připevnění přídavné vodící desky
1.Povolte dostatečně bajonety (13) tak, aby po zatlačení na bajonety hlavičky
těchto bajonetů mohly zapadnout do děr v přídavné desce
2.Otočte frézu kluznou deskou nahoru
3.Zatlačte na bajonety směrem vzhůru tak, aby hlavičky bajonetů zapadly do
kulatých děr v přídavné desce
4.Přídavnou desku jemně posuňte, dokud tělo bajonetu nezapadne do užších
otvorů. Poté bajonety pevně utáhněte
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
66
925837_Z1MANPRO1.indd 66
06/09/2016 09:43
Připevnění dorazu
Viz. obr. V
1.Povolte aretační matice dorazu
2.Posunujte doraz (14) tahem za obě hrany dorazu
3.Požadovanou polohu dorazu uzamkněte utáhnutím aretačních matic
Poznámky
• Pokud frézujete drážku, která je umístěna ve větší vzdálenosti od okraje
frézovaného materiálu, nastavte doraz na vzdálenějším konci přídavné
vodící desky
• Pokud frézujete okraj materiálu bez frézy s ložiskem, nastavte doraz blíže ke
středu otvoru přídavné vodící desky
• Pokud používáte frézovací nástroj s velkým průměrem, je třeba připevnit
dřevěné špalíčky na obě strany dorazu (využijte díry na šrouby), abyste
zabránili kontaktu frézovacího nástroje s dorazem
Pokyny pro použití
Variabilní rychlost otáček
Poznámka: Nastavení rychlosti frézování není přesně stanoveno – obecně
platí, že byste měli používat nejvyšší možnou rychlost, při které se ještě netvoří
spálené plochy. Pokud máte frézovací nástroj, kde je uvedena maximální
rychlost otáček, vždy postupujte dle pokynů výrobce tohoto nástroje.
• Pokud používáte frézu při nižších rychlostech otáček, zvyšujete riziko
poškození frézy v důsledku přetížení. Pokud potřebujete používat frézu při
nižších rychlostech, frézujte v menších dávkách a/nebo provádějte více
mělkých řezů za sebou
• Regulace otáček (15) má hodnoty 1 až 5, které přibližně odpovídají
rychlostem otáček a průměrům fréz (viz. tabulka níže). Otáčejte kolečkem,
abyste zvolili vhodnou rychlost otáček
nastavení
otáčky/min
průměr frézovacího nástroje
5
21000
do 25 mm
4
18000
25-50 mm
3
14500
50-65 mm
2
11000
nad 65 mm
1
8000
používejte pouze pokud dochází k pálení
frézovaného materiálu
Použití při ručním vedení
Viz. obr. VII a VIII
• Noste osobní ochranné pomůcky vyžadované pro práci s tímto zařízením
• Frézovaný materiál upevněte a zajistěte pomocí svěrek či upevněte jiným
způsobem ke stabilnímu podkladu
• Frézu držte při práci pevně oběma rukama a zajistěte jemný tlak i pohyb
při frézování
• Nikdy nepracujte s frézou bez nějaké formy opory při ručním vedení. Oporou
může být fréza s ložiskem, doraz, který je součástí této frézy, nebo rovný
okraj
• Proces frézování musí být vždy veden proti směru otáčení frézovacího
nástroje. Frézovací nástroj se otáčí po směru hodinových ručiček (jak je
naznačeno šipkami u bajonetového zajištění přídavné desky)
• Nepracujte s frézou kluznou deskou nahoru, pokud není bezpečně uchycena
ve frézovacím stole (např. Triton frézovací deska)
Nastavení hloubky frézování
Pro nastavení hloubky frézování můžete použít dva způsoby:
• Volné vedení – pro běžné a rychlé nastavení hloubky frézování
• Jemné nastavení – pro precizní nastavení hloubky s využitím celého
rozsahu hloubky frézování
Volné vedení
1.Uvolněte zajišťovací páčku hloubky frézování (7)
2.Pomocí rukojetí stlačte frézu do požadované hloubky frézování
3.Zajistěte zajišťovací páčku pro uzamčení frézy v požadované hloubce
Jemné nastavení
Viz. obr. IX a X
1.Uvolněte zajišťovací páčku hloubky frézování (7)
2.Otáčejte otočným knoflíkem (8), dokud nedosáhnete požadované hloubky.
Otáčejte po směru hodinových ručiček, abyste dosáhli větší hloubky frézování,
nebo proti směru pro snížení hloubky frézování
3.Zajistěte zajišťovací páčku pro uzamčení frézy v požadované hloubce,
především při frézování s větším záběrem
Zámek hloubkového dorazu a nastavitelná hloubková
zarážka
• Zámek hloubkového dorazu (11) a nastavitelná zarážka (9) umožňují přesné
přednastavení dvou odlišných hloubek frézování
Vynulování frézy
1.Upevněte vhodnou stopkovou frézu a umístěte frézu na pracovní desku
2.Pootočte nastavitelnou hloubkovou zarážkou (9) tak, aby část s měřítkem byla
pod tyčkou hloubkového dorazu
3.Uvolněte zámek hloubkového dorazu (11) tak, aby tyčka hloubkového dorazu
byla volná
4.Uvolněte zajišťovací páčku hloubky frézování (7), poté stlačte frézu tak, aby
se špička stopkové frézy dotkla frézovaného materiálu
5.Nyní utáhněte zámek hloubkového dorazu tak, aby tyčka hloubkového dorazu
byla zajištěna
Přednastavení hloubky frézování
1.Fréza nyní umožňuje přednastavit dvě hloubky frézování podle měřítka na
nastavitelné hloubkové zarážce pomocí otočných plastových dorazů
2.Otáčejte plastovým dorazem na nastavitelné hloubkové zarážce (9), dokud
horní hrana plastového dorazu nedosáhne požadovanou hloubku frézování na
předtištěném měřítku. Příklad: požadovaná hloubka frézování má být 3 mm,
otáčejte plastovým dorazem, dokud horní hrana dorazu není rovnoběžná s
linkou u značky 3 mm
3.Pro přednastavení druhé hloubky zopakujte postup s druhým plastovým
dorazem
Stlačení frézy do přednastavené hloubky
• Otočte nastavitelnou hloubkovou zarážkou tak, aby plastový doraz (s
nastavenou požadovanou hloubkou) byl pod tyčkou hloubkového dorazu
• Když nyní stlačíte frézu, tyčka se zarazí o plastový doraz na nastavitelné
zarážce a zastaví frézu v požadované hloubce frézování
Frézování kruhu
Viz. obr. XI, XII a XIII
1.Připevněte přídavnou desku (bez dorazu) k fréze
2.Vyšroubujte plastový vodící čep (19) z přídavné desky a připevněte ho do
středu frézovaného materiálu, např. pomocí malého hřebíku nebo vrutu
jednou z děr ve vodícím čepu (19). Hřebík/vrut ponechte v čepu
3.Stlačte frézu s připevněnou přídavnou deskou, drážku v desce nasaďte na
šroub, nasuňte podložku a utáhněte křídlovou matici
4.Frézu nezapínejte; opište s frézou kruh, abyste zkontrolovali, zda poloměr
odpovídá požadovanému frézování a uchycení čepu je stabilní, příp. proveďte
úpravu nastavení
5.Kruh vyfrézujte v několika krocích, při každém snižte hloubku frézování
přibližně o 2 mm (1/16“). Nefrézujte celou hloubku v jednom kroku
6.Frézování v plné hloubce (přes celý materiál): pokud budete frézovat v plné
hloubce, upevněte pod frézovaný materiál pomocnou desku. Vyfrézujte o
něco větší kruh - až profrézujete celý materiál, snižte průměr a vyfrézujte
požadovanou velikost – ubírejte po malých kouscích v plné hloubce
Použití při upnutí do stolu
• Pokud používáte frézu ve frézovacím stolu, vždy postupujte dle návodu k
tomuto frézovacímu stolu
• Tento přístroj je navržen tak, aby efektivně a pohodlně pracoval ve většině
frézovacích stolů, ale nejvhodnější pro něj je frézovací stůl Triton
• Nastavení frézy je velmi snadné, jak bylo popsáno v manuálu výše, viz.
část “Upevnění matice hřídele s kleštinou a upevnění stopkové frézy” a
“Nastavení hloubky frézování”
• Klička nastavení hloubky frézování (18) se nasadí na bod připojení kličky
nastavení hloubky frézování (10), abyste mohli rychle a snadno nastavovat
výšku stopkové frézy, pokud horní frézu používáte při upnutí do stolu
Příslušenství
EPRTLU
CZ
U vašeho prodejce Triton je k dispozici řada příslušenství pro toto nářadí, včetně
řady stopkových fréz. U vašeho prodejce Triton nebo na www.toolspareonline.
com také naleznete náhradní díly jako jsou uhlíky, kopírovací kroužky nebo
kleštiny
Údržba
VAROVÁNÍ: Vždy odpojte přístroj ze sítě, než začnete nářadí čistit či
opravovat.
•
67
925837_Z1MANPRO1.indd 67
06/09/2016 09:43
Čištění
VAROVÁNÍ: VŽDY noste ochranné pracovní pomůcky včetně ochranných brýlí a
rukavic, pokud čistíte toto nářadí
• Udržujte elektronářadí vždy v čistotě. Špína a prach způsobí dřívější
opotřebení součástek a zkracují živostnost celého zařízení
• Tělo zařízení čistěte jemným kartáčem nebo suchým hadříkem
• Nikdy nepoužívejte agresivní prostředky k čištění plastových dílů. Pokud je
čištění nedostatečné, doporučuje se použít saponát na vlhké utěrce
• Voda nesmí nikdy přijít do kontaktu s tímto nářadím
• Ujistěte se, že nářadí je před použitím dostatečně vysušeno
• Po výměně uhlíků nechte frézu běžet 2-3 minuty bez zátěže, aby se uhlíky
správně usadily. Je možné, že bude třeba opakovaného použití, než se
uhlíky správně usadí. Motor může jiskřit, dokud uhlíky nejsou správně
usazeny
• Uhlíky si také můžete nechat vyměnit v certifikovaných servisních střediscích
Triton
Výměna síťového kabelu
Výměnu síťového kabelu je oprávněn dělat pouze výrobce, obchodní zástupce
výrobce a nebo certifikované servisní středisko, aby bylo minimalizováno
bezpečnostní riziko.
• Pokud je to možné, používejte čistý, stlačený proud suchého vzduchu,
kterým profouknete ventilační otvory (kde je to vhodné)
Skladování
Promazávání
Likvidace
• V pravidelných intervalech promazávejte všechny pohybující se části
vhodným lubrikantem ve spreji
Výměna uhlíků
Viz. obr. XIV
Uhlík je spotřební díl, který musí být pravidelně kontrolován a je třeba ho
vyměnit, pokud je opotřebovaný. Pokud tak neučiníte, můžete zničit motor
výrobku.
1.Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Odšroubujte krytky uhlíku (20), které jsou
umístěny z obou stran motoru
2.Vyjměte uhlíky zatáhnutím za vyčnívající pružinky
3.Pokud je i jeden uhlík opotřebovaný (má méně než 6 mm), je třeba oba
uhlíky vyměnit za originální náhradní uhlíky Triton – ty jsou k dispozici v
certifikovaných servisních střediscích Triton
• Během času může dojít k opotřebování uhlíků uvnitř motoru
• Toto nářadí skladujte na zabezpečeném, suchém místě mimo dosah dětí
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
• Výrazně opotřebované uhlíky mohou způsobit ztrátu výkonu, občasné
selhání nebo viditelné jiskření
Řešení problémů
Problém
Řešení
Fréza je ponořena do plné hloubky – kleština je v
uzamčené pozici
Snižte hloubku poboru
Nesprávný řezný profil
Zarážka hloubky není správně nastavena
Ujistěte se, že zarážka hloubky odpovídá maximálnímu množství řezů
vzhledem k hloubkové zarážce (9)
Nesprávně přichycená nebo volná stopková fréza/
kleština (5)
Utáhněte stopkovou frézu/kleštinu
Do přístroje nejde elektrický proud
Zkontrolujte zapojení do sítě a dodávku elektřiny.
Opotřebované uhlíky
Přístroj vypojte ze sítě, odšroubujte krytky uhlíků (20) a ujistěte se, že
uhlíky se v držácích volně pohybují. Zkontrolujte, zda uhlíky nepotřebují
vyměnit - viz. část "Výměna uhlíků"
Spínač (3) nefunguje
Na www.tritontools.com najděte nejbližší certifikované servisní středisko
Zkratovaný motor
Na www.tritontools.com najděte nejbližší certifikované servisní středisko
Tupý nebo zničený frézovací nástroj
Naostřete nebo vyměňte frézovací nástroj
Otáčky jsou nízké
Zvyšte otáčky
Motor je přetížen
Snižte tlak na frézu
Nesprávně přichycený nebo volný frézovací nástroj
Správně připevněte nebo utáhněte frézovací nástroj
Opotřebovaný nebo zničený frézovací nástroj
Vyměňte frézovací nástroj
Uhlíky se nemohou volně pohybovat
Přístroj vypojte ze sítě, vyjměte uhlíky, vyměňte je nebo vyčistěte
Poškozený nebo opotřebovaný motor
Na www.tritontools.com najděte nejbližší certifikované servisní středisko
Otočný knoflík (8) “kliká” nebo
nefunguje
Zajištěná zajišťovací páčka hloubky frézování (7)
Uvolněte zajišťovací páčku hloubky frézování
Dosáhli jste konce nastavení hloubky
Nastavte otočný knoflík a nastavte hloubku pomocí zarážky hloubky (11)
Fréza vydává neobvyklý zvuk
Mechanická překážka
Na www.tritontools.com najděte nejbližší certifikované servisní středisko
Zkrat vinutí rotoru
Na www.tritontools.com najděte nejbližší certifikované servisní středisko
Fréza nepracuje
Fréza pracuje pomalu
RU
PT
CZ
PLE
Možná příčina
Posuvný kryt spínače (3) se
neuvolnil
Vibrace jsou příliš silné
U motoru jsou vidět jiskry
68
925837_Z1MANPRO1.indd 68
06/09/2016 09:43
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení:
___ / ___ / ____
Model: JOF001
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační
legislativou Unie.
Výrobek číslo: XXXX
Popis: XXXX
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky
z hlediska nízkého napětí 2006/95/EC
Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2004/108/EC
Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: XX/XX/XXXX
Podpis:
Mr Darrell Morris
EPRTLU
CZ
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
69
925837_Z1MANPRO1.indd 69
06/09/2016 09:43
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Prečítajte si návod
Používajte ochranné rukavice
Nepoužívajte v daždi alebo vo vlhkom prostredí!
VAROVANIE: Pohyblivé časti môžu spôsobiť rozdrveniu alebo
rezné poranenia!
Pozor!
Tabuľka technických skratiek
V
volty
~
střídavý proud
A
ampér
n0
otáčky naprázdno
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/min alebo min-1
(otáčky alebo opakovanie) za minútu
Technické informácie
Model:
JOF001
Napätie:
220V - 240V~ 50/60Hz
Výkon
1010 W
Otáčky naprázdno:
8,000 až 21,000 min-1, variabilné
Úprava hĺbky frézovania:
1) Jemné nastavenie
2) Voľné vedenie
Výmena stopkovej frézy:
Vykonávaná jedným kľúčom, hriadeľ
je automaticky zaaretovaná
Vedenie:
Prídavná vodiaca doska s
upravovateľným dorazom
Trieda ochrany:
Pozor na spätný ráz!
Hmotnosť:
3,9 kg
Informácie o hluku a vibráciách:
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
Akustický tlak LPA
85,5 dB(A)
Akustický výkon LWA:
96,5 dB(A)
Tolerancia K:
3 dB
Vážené vibrácie ah:
5,958 m/s2
Tolerancia K:
1,5 m/s2
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A),
je treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické
informácie našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.
europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí;
tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú
prístroj častejšie.
RU
HU
SK
PT
PLE
70
925837_Z1MANPRO1.indd 70
06/09/2016 09:43
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ: Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ:Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí)
s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1. Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří jiskry,
které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od
pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2. Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí,
topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno, hrozí
zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo
spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu
elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
3. Osobní bezpečnost
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může
vést k poranění.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se,
že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4. Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí.
S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel je
vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí
se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené nebo
poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly
nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu
ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné nástroje s
ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou.
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou
činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití může vést k
nebezpečným situacím.
5. Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certifikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
VAROVANIE: Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande odporúčame, aby bol
tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým
prúdom 30mA alebo menej.
Bezpečnostné opatrenia pre horné
frézy
VAROVANIE
• Náradie držte za izolované rukoväti a povrchy, aby ste predišli úrazu
elektrickým prúdom, ak náradím prerežete prívodný kábel alebo iný
elektrický kábel. Prerezanie "živého" kábla môže spôsobiť, že kovové časti
náradia sa tiež stanú "živými" a môžu pracovníkovi spôsobiť úraz elektrickým
prúdom.
• Materiál upnite k stabilnému podkladu. Ak budete materiál držať len rukou
alebo ho opierať o telo, môže dôjsť k strate kontroly. Ak budete materiál
opierať o svoje telo alebo držať iba rukou, môžete nad ním stratiť kontrolu.
• Ak je potrebné vymeniť elektrický kábel, urobte tak u výrobcu alebo
jeho zástupcu, aby ste predišli bezpečnostnému riziku.
• Odporúčame, aby bol tento výrobok VŽDY dodávaný spoločne s
prúdovým chráničom so zvyškovým prúdom 30mA alebo menej.
a)Noste osobné ochranné pomôcky vrátane ochranných okuliarov/
ochranného štítu, ochrany sluchu, masku proti prachu, bezpečnostné
oblečenie vrátane rukavíc
b)Kusy tkanín, sieťové káble, motúzy a pod. by sa nemali nachádzať na
mieste práce
c)Sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi na typovom štítku elektronáradia
d)Uistite sa, že používané predlžovacie káble nie sú poškodené, majú
správne napätie a maximálny prúd, ktorý potrebuje váš prístroj
e)Pokiaľ používate predlžovací kábel na navíjacom bubne, kábel vždy
úplné vymotajte – predídete tak riziku prehratia
f) Používajte vhodné detektory, aby ste preverili, či sa pod povrchom
neskrývajú káble alebo rúrky. Ak potrebujete pomoc, kontaktujte
odbornú firmu. Kontakt s elektrickým vodičom môže spôsobiť úraz
elektrickým prúdom a požiar. Poškodenie plynového potrubia môže spôsobiť
výbuch. Poškodenie vodovodného potrubia môže viesť k veľkým škodám na
majetku
g)Než elektronáradie zapnete, odstráňte z pracovnej plochy pripevnené
objekty ako klince alebo skrutky
h)So stopkovými frézami pracujte opatrne – môžu byť veľmi ostré
i) Pred použitím skontrolujte, či nie sú stopkové frézy poškodené nebo
tupé. Poškodené frézy vymeňte
j) Uistite sa, že stopkové frézy sú dostatočne ostré a že sú v dobrom stave.
Tupé hrany môžu spôsobiť stratu kontroly, väčšiu produkciu tepla a možné
poranenie
k)VŽDY používajte pri práci obe ruky a pevne uchopte náradí pred tým, ako
začnete s náradím pracovať
l) Rukoväte aj povrch frézy udržujte suché, čisté a bez stôp oleja alebo
mastnoty, aby ste mohli náradí bezpečne držať pri práci
m) Predtým, než začnete materiál frézovať, zapnite frézu a nechajte ju
chvíľu bežať naprázdno. Prípadné vibrácie môžu upozorniť na nesprávne
upevnenú stopkovú frézu
n)Vždy si uvedomte smer rotácie frézovacieho nástroja a smer frézovania
materiálu
o)Nesiahajte svojimi rukami do priestoru frézovania a na frézovací nástroj.
Druhú ruku majte na prídavnej rukoväti alebo povrchu frézy
p)NIKDY nezapínajte frézu, pokým je frézovací nástroj v kontakte s
frézovaným materiálom
q)Uistite sa, že pružina je vždy pripevnená, ak frézu používate na ručné
vedenie
r) Uistite sa, že frézovací nástroj prestal rotovať - až potom môžete frézu
zdvihnúť do polohy uzamknutia hriadeľa
s)Maximálna rýchlosť stopkové frézy musí byť aspoň taká, aká je
maximálna rýchlosť otáčok náradia
t) Stopkové frézy môžu byť pri práci veľmi horúce. Nemanipulujte s nimi
bezprostredne po použití, aby ste predišli riziku popálenia
u)Nedovoľte, aby súčiastky prišli do kontaktu s horľavým materiálom
v)Frézovacie nástroje alebo ďalšie príslušenstvo musí presne lícovať
do nástrojového držiaku (upínací klieštiny) elektronáradia. Nástroje,
ktoré presne nelícujú do nástrojového držiaku elektronáradia, sa otáčajú
nerovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu viesť ku strate kontroly
HTLU
EPR
SK
71
925837_Z1MANPRO1.indd 71
06/09/2016 09:43
w) Kým sa fréza otáča, NETLAČTE na zámok vretena ani sa nesnažte prejsť
s frézou do módu výmeny stopkové frézy
x)Pri frézovaní udržujte trvalý kontakt s materiálom - dovoľte fréze, aby si
určovala rýchlosť frézovania. Netlačte na náradie a nepreťažujte motor
y)Uistite sa, že typové štítky na náradiu a bezpečnostné varovania sú
ľahko čitateľné; ak dôjde k ich poškodeniu, nechajte ich vymeniť
z)Keď s frézou pracujete, počítajte s možnosťou, že dôjde k uviaznutiu
stopkové frézy v materiáli a strate kontroly nad náradím. Frézu vždy
pevne držte a okamžite uvoľnite spínač
• Po spustení frézy sa uistite, že stopková fréze správne rotuje (že
sa "nekýve") a že nevznikajú žiadne dodatočné vibrácie, ktoré by
spôsobovala zle upevnená stopková fréza. Ak budete pracovať s náradím
sa zle uchytenú stopkovou frézou, môže dôjsť k strate kontroly nad náradím
a vážnemu poraneniu
• S frézovacími nástrojmi, ktoré majú priemer väčší než 50 mm (2"),
pracujte VEĽMI OPATRNE. V takom prípade pracujte s malými otáčkami
alebo vykonajte niekoľko plytkých rezov za sebou, aby ste neprehriali motor
• Frézu vždy vypnite a kým ju zdvihnete z frézovaného materiálu,
počkajte, až sa úplne zastaví. Frézovací nástroj sa môže vo frézovanom
materiály vzpriečiť a viesť tak ku strate kontroly nad elektronáradím
• Ak potrebujete upraviť nastavenie, vykonať opravu alebo údržbu
zariadenia, frézu vždy vypojte zo siete
VAROVANIE: Prach, ktorý vzniká pri používaní elektrického náradia, môže byť
toxický. Niektoré materiály môžu byť chemicky ošetrené alebo s povrchovou
úpravou a preto predstavujú nebezpečenstvo. Niektoré prírodné a kompozitné
materiály môžu obsahovať toxické chemikálie. Niektoré staršie farby môžu
obsahovať olovo a iné chemikálie. Vyhnite sa dlhšiemu pôsobeniu prachu, ktorý
vzniká pri používaní hornej frézy. NEDOVOĽTE, aby sa prach dostal na kožu
alebo do očí, a zamedzte vniknutiu prachu do úst, aby sa zabránilo vstrebávaniu
škodlivých chemikálií. Tam, kde je to možné, pracujte v dobre vetranom
priestore. Kde je to možné, použite vhodnú protiprachovú masku a systém pre
odsávanie prachu. Ak pracujete v prostredí, kde je vyššia frekvencia vystavenia
sa prachu, je o to dôležitejšie, aby sa dodržiavali všetky bezpečnostné opatrenia
aj vyššiu úroveň osobnej ochrany.
Popis dielov
1.Regulácia otáčok
2.Motor
3.Spínač s posuvným krytom
4.Rukoväte
5.Upínacia klieština
6.Port pre odsávanie prachu
7.Zaisťovacia páčka hĺbky frézovania
8.Otočný gombík na jemné nastavenie hĺbky frézovania
9.Nastaviteľná hĺbková zarážka
10.Bod pripojenia kľučky nastavenia hĺbky frézovania (pri inštalácii frézy do
frézovacieho stola)
11. Zámok hĺbkového dorazu
12.Bezpečnostné plexisklo
13.Bajonetové zaistenie prídavnej vodiacej dosky
14.Doraz prídavnej vodiacej dosky
15.Stranový kľúč
16.Prídavná vodiaca doska
17.Dodatočná klieština
18.Kľučka nastavenia hĺbky frézovania (pri inštalácii frézy do frézovacieho stola)
19.Vodiaci čap s krídlovou maticou (na frézovanie kruhu)
20.Krytky uhlíkov
Odporúčané použitie
Rukou vedená elektrická horná fréza určená pre rezanie profilov, drážok, hrán
a podlhovastých otvorov v prírodnom dreve i kompozitných materiáloch. Je tiež
vhodná pre pevnú inštaláciu v Triton frézovacej doske, Triton Pracovnom centre
a iných vhodných systémoch frézovacích stolov.
RU
HU
SK
PT
PLE
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než
s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že náradie je vypnuté z elektrickej siete, než budete
pripájať alebo meniť príslušenstvo alebo vykonávať úpravy nastavenia.
Spínač zapnuté/vypnuté
Viď. obr. I a II
• Ak je fréza zapojená do siete, spínač (3) je podsvietený (aj v polohe
“zapnuté“, aj v polohe “vypnuté”)
• Plastový kryt spínača zabraňuje neúmyselnému spusteniu frézy. Tento kryt
je treba odsunúť, aby bolo možné frézu spustiť. Kryt zostane zasunutý,
dokiaľ prístroj nevypnete
Nasadenie matice hriadeľa s upínacou klieštinou a
upevnenie stopkovej frézy
Viď. obr. III
1.Uistite sa, že spínač (3) je v polohe vypnuto a fréza nie je zapojená v sieti
(plastový kryt spínača prekrýva spínač)
2.Uistite sa, že hĺbkový doraz (11) je povolený (pozri ďalej časť: “Zámok
hĺbkového dorazu a nastaviteľná hĺbková arážka”) a uvoľnite zaisťovaciu
páčku hĺbky frézovania (7)
3.Obráťte frézu klznou doskou nahor
4.Stlačte frézu do maximálnej hĺbky a zaistite zaisťovaciu páčku, aby ste frézu
uzamkli v tejto polohe
POZNÁMKA: pred prvým použitím, keď frézu vyjmete zo škatule, je fréza v
tejto polohe
5.Kľúčom otáčajte závit matice podľa potreby, aby sa matica uvoľnila
Nasadenie matice hriadeľa s upínacou klieštinou
1.Umiestnite maticu s klieštinou na hriadeľ tak, aby sa matica dala zaskrutkovať.
Pootočte hriadeľom rukou, až sa zaaretuje
2.Rukou pevne zaskrutkujte maticu (po smere hodinových ručičiek)
Upevnenie stopkovej frézy
1.Povoľte maticu s klieštinou tak, aby bolo možné do nej vložiť stopkovú frézu.
Keď stopkovú frézu vyberáte, použite stranový kľúč (15), aby ste maticu
uvoľnili
2.Vložte stopkovú frézu do klieštiny, potom použite kľúč na utiahnutie matice
(klieština musí pevne zvierať stopkovú frézu)
3.Bezpečne uchopte telo frézy a uvoľnite zaisťovaciu páčku hĺbky frézovania (7).
Tým sa uvoľní zámok hriadeľa a kryt spínača
Odsávánie prachu
Port pre odsávanie prachu
• Triton JOF horná fréza je vybavená portom pre odsávanie prachu (6) na
odsávanie prachu. Na odsávanie sa dá použiť hadica s priemerom 38 mm
(1½"), ktoré sú dodávané s Triton zbernou nádobou na piliny (DCA 300)
• Hadica sa upevní krúživým pohybom ľavej ruky (proti smeru hodinových
ručičiek)
Sada kopírovacích krúžkov
• Sada kopírovacích krúžkov je k dispozícii u vášho predajcu Triton
Prídavná vodiaca doska a doraz
Viď. obr. IV
• Ak frézujete pomocou frézy s ložiskom pozdĺž okraja, prídavná vodiaca
doska (16) poskytuje väčšiu stabilitu
• Ak používate frézu s pripevnenou prídavnou doskou, položte jednu ruku na
vzdialenejší koniec dosky a pritlačte ju k opracovávanému materiálu. Druhou
rukou uchopte vzdialenejšiu rukoväť frézy
Pripevnenie prídavnej vodiacej dosky
1.Dostatočne povoľte bajonety (13) tak, aby po zatlačení na bajonety mohli
hlavičky týchto bajonetov zapadnúť do dier v prídavnej doske
2.Otočte frézu klznou doskou nahor
3.Zatlačte na bajonety (13) smerom hore tak, aby hlavičky bajonetov zapadli do
okrúhlych dier v prídavnej doske
4.Prídavnú dosku jemne posuňte kým telo bajonetu nezapadne do užších
otvorov. Potom bajonety pevne utiahnite
Pripevnenie dorazu
Viď. obr. V
1.Povoľte aretačné matice dorazu
2.Posunujte doraz (14) ťahom za obe hrany dorazu
3.Požadovanú polohu dorazu uzamknite utiahnutím aretačných matíc
Poznámky
• Ak frézujete drážku, ktorá je umiestnená vo väčšej vzdialenosti od okraja
frézovaného materiálu, nastavte doraz na vzdialenejšom konci prídavnej
vodiacej dosky
72
925837_Z1MANPRO1.indd 72
06/09/2016 09:43
• Ak frézujete okraj materiálu bez frézy s ložiskom, nastavte doraz bližšie k
stredu otvoru prídavnej vodiacej dosky
• Ak používate frézovací nástroj s veľkým priemerom, je treba pripevniť
drevené kolíčky na obe strany dorazu (využite diery na skrutky), aby ste
zabránili kontaktu frézovacieho nástroja s dorazom
Pokyny pre použitie
Variabilná rýchlosť otáčok
Viď. obr. VI
• Nastavenie rýchlosti frézovania nie je presne stanovené - všeobecne platí,
že by ste mali používať najvyššiu možnú rýchlosť, pri ktorej sa ešte netvoria
spálené plochy. Ak máte frézovací nástroj, kde je uvedená maximálna
rýchlosť otáčok, vždy postupujte podľa pokynov výrobcu tohto nástroja
• Všeobecne platí, že vyššia rýchlosť sa používa pri frézovaní dreva a MDF,
nižšia pri frézovaní umelých materiálov
• Ak používate frézu pri nižších rýchlostiach otáčok, zvyšujete riziko
poškodenia frézy v dôsledku preťaženia. Ak potrebujete používať frézu pri
nižších rýchlostiach, frézujte v menších dávkach a / alebo robte viac plytkých
rezov za sebou
• Regulácia otáčok (15) má hodnoty 1 až 5, ktoré približne zodpovedajú
rýchlostiam otáčok a priemerov fréz (pozri. tabuľku nižšie). Otáčajte
kolieskom, aby ste zvolili vhodnú rýchlosť otáčok (obr. H)
nastavenie
otáčky/min
priemer frézovacieho nástroja
5
21000
do 25 mm
4
18000
25-50 mm
3
14500
50-65 mm
2
11000
nad 65 mm
1
8000
používajte iba ak dochádza k páleniu
frézovaného materiálu
Použitie pri ručnom vedení
Viď. obr. VII a VIII
• Noste osobné ochranné pomôcky vyžadované pri práci s týmto zariadením
• Frézovaný materiál upevnite a zaistite pomocou svoriek, či iným spôsobom,
k stabilnému podkladu
• Frézu držte pri práci pevne oboma rukami a zaistite jemný tlak i pohyb pri
frézovaní
• Nikdy nepracujte s frézou bez nejakej formy opory pri ručnom vedení.
Oporou môže byť fréza s ložiskom, ktorý je súčasťou tejto frézy, alebo rovný
okraj
• Proces frézovania musí byť vždy vedený proti smeru otáčania frézovacieho
nástroja. Frézovací nástroj sa otáča v smere hodinových ručičiek (ako je
naznačené šípkami pri bajonetovom zaistení prídavnej dosky)
• Nepracujte s frézou klznou doskou nahor, kým nie je bezpečne uchytená vo
frézovacom stole (napr. Triton frézovací doska)
Nastavenie hĺbky frézovánia
Na nastavenie hĺbky frézovania môžete použiť dva spôsoby:
• Voľné vedenie – na bežné a rýchle nastavenie hĺbky frézovania
• Jemné nastavenie – na precízne nastavenie hĺbky s využitím celého rozsahu
hĺbky frézovania
Voľné vedenie
1.Uvoľnite zaisťovaciu páčku hĺbky frézovania (7)
2.Pomocou rukovätí stlačte frézu do požadovanej hĺbky frézovania
3.Zaistite zaisťovaciu páčku na uzamknutie frézy v požadovanej hĺbke
Jemné nastavenie
Viď. obr. IX a X
1.Uvoľnite zaisťovaciu páčku hĺbky frézovania (7)
2.Otáčajte otočným tlačidlom (8), pokým nedosiahnete požadovanú hĺbku.
Otáčajte v smere hodinových ručičiek, aby ste dosiahli väčšiu hĺbku frézovania
alebo proti smeru hodinových ručičiek, aby ste znížili hĺbku frézovania
3.Zaistite zaisťovaciu páčku na uzamknutie frézy v požadovanej hĺbke,
predovšetkým pri frézovaní s väčším záberom
Zámok hĺbkového dorazu & nastaviteľná hĺbková
zarážka
• Zámok hĺbkového dorazu (11) a nastaviteľná zarážka (9) umožňujú presné
prednastavenie dvoch odlišných hĺbok frézovania
Vynulovanie frézy
1.Upevnite vhodnú stopkovú frézu a umiestnite frézu na pracovnú dosku
2.Pootočte nastaviteľnou hĺbkovou zarážkou (9) tak, aby bola časť s meradlom
pod tyčkou hĺbkového dorazu
3.Uvoľnite zámok hĺbkového dorazu (11) tak, aby bola tyčka hĺbkového dorazu
voľná
4.Uvoľnite zaisťovaciu páčku hĺbky frézovania (7), potom stlačte frézu tak, aby
sa špička stopkovej frézy dotkla frézovaného materiálu
5.Potom utiahnite zámok hĺbkového dorazu tak, aby bola tyčka hĺbkového
dorazu zaistená
Prednastavenie hĺbky frézovania
1.Fréza teraz umožňuje prednastaviť dve hĺbky frézovania podľa meradla na
nastaviteľnej hĺbkovej zarážke pomocou otočných plastových dorazov
2.Otáčajte plastovým dorazom na nastaviteľnej hĺbkovej zarážke (9), pokým
horná hrana plastového dorazu nedosiahne požadovanú hĺbku frézovania na
predtlačenom meradle
Príklad: požadovaná hĺbka frézovania má byť 3 mm, otáčajte plastovým
dorazom, pokým nie je horná hrana dorazu rovnobežná s linkou pri značke 3 mm
3.Na prednastavenie druhej hĺbky zopakujte postup s druhým plastovým
dorazom
Stlačenie frézy do prednastavenej hĺbky
• Otočte nastaviteľnou hĺbkovou zarážkou tak, aby bol plastový doraz (s
nastavenou požadovanou hĺbkou) pod tyčkou hĺbkového dorazu
• Keď teraz stlačíte frézu, tyčka sa zarazí o plastový doraz na nastaviteľnej
zarážke a zastaví frézu v požadovanej hĺbke frézovania
Frézovánie kruhu
Viď. obr. XI, XII a XIII
1.Pripevnite prídavnú dosku (bez dorazu) k fréze
2.Vyskrutkujte plastový vodiaci čap (19) z prídavnej dosky a pripevnite ho do
stredu frézovaného materiálu, napr. pomocou malého klinčeka nebo skrutky
jednou z dier vo vodiacom čape (19). Klinec/skrutku ponechajte v čape
3.Stlačte frézu s pripevnenou prídavnou doskou, drážku v doske nasaďte na
skrutku, nasuňte podložku a utiahnite krídlovú maticu
4.Frézu nezapínajte; opíšte frézou kruh, aby ste skontrolovali, či polomer
zodpovedá požadovanému frézovaniu a uchytenie čapu je stabilné, príp.
vykonajte úpravu nastavenia
5.Kruh vyfrézujte v niekoľkých krokoch, pri každom znížte hĺbku frézovania
približne o 2 mm (1/16“). Nefrézujte celú hĺbku v jednom kroku
6.Frézovanie v úplnej hĺbke (cez celý materiál): ak budete frézovať v úplnej
hĺbke, upevnite pod frézovaný materiál pomocnú dosku. Vyfrézujte o niečo
väčší kruh - keď prefrézujete celý materiál, znížte priemer a vyfrézujte
požadovanú veľkosť – uberajte po malých kúskoch v plnej hĺbke
Použitie pri upnutí do stola
• Ak používate frézu vo frézovacom stole, vždy postupujte podľa návodu k
tomuto frézovaciemu stolu
• Tento prístroj je navrhnutý tak, aby efektívne a pohodlne pracoval vo väčšine
frézovacích stolov, ale najvhodnejší je preň frézovací doska Triton
• Nastavenie frézy je veľmi jednoduché, ako bolo popísané v manuáli vyššie
(pozri časť: “Upevnenie matice hriadeľa s klieštinou a upevnenie stopkovej
frézy” a “Nastavenie hĺbky frézovania”)
• Klučka nastavenie hĺbky frézovania (18) sa nasadí na bod pripojenia kľučky
nastavenie hĺbky frézovania (10), aby ste mohli rýchlo a ľahko nastavovať
výšku stopkové frézy, ak hornú frézu používate pri upnutí do stola
Príslušenstvo
U vášho predajcu Triton je k dispozícii rad príslušenstva pre toto náradie, vrátane
radu stopkových fréz. U vášho predajcu Triton alebo na www.toolspareonline.
com tiež nájdete náhradné diely ako sú uhlíky, kopírovacie krúžky alebo klieštiny
Údržba
HTLU
EPR
SK
VAROVANIE: Vždy odpojte prístroj zo siete, ako začnete náradia čistiť či
opravovať.
Čistenie
VAROVANIE: VŽDY noste ochranné pracovné pomôcky vrátane ochranných
okuliarov a rukavíc, ak čistíte toto náradie
• Udržujte elektronáradie vždy v čistote. Špina a prach spôsobí skoršie
opotrebenie súčiastok a skracujú životnosť celého zariadenia
• Telo náradie čistite jemnou kefou alebo suchou handričkou
• Nikdy nepoužívajte agresívne prostriedky na čistenie plastových dielov. Ak je
čistenie nedostatočné, odporúča sa použiť saponát na vlhké utierke
73
925837_Z1MANPRO1.indd 73
06/09/2016 09:43
• Voda nesmie nikdy prísť do kontaktu s týmto náradím
• Uistite sa, že náradie je pred použitím dostatočne vysušené
• Ak je to možné, používajte čistý, stlačený prúd suchého vzduchu, ktorým
vyfúknite ventilačné otvory (kde je to vhodné)
Premazávánie
• V pravidelných intervaloch premazávajte všetky pohybujúce sa časti
vhodným lubrikantom v spreji
Výmena uhlíka
Viď. obr. XIV
Uhlík je spotrebný diel, ktorý musí byť pravidelne kontrolovaný a je treba ho
vymeniť, keď je opotrebovaný. Pokiaľ tak neučiníte, môžete zničiť motor výrobku,
1.Vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Odskrutkujte krytky uhlíka (20), ktoré sú
umiestnené z oboch strán motora
2.Vyjmite uhlíky zatiahnutím za vyčnievajúce pružinky
3.Pokiaľ je i jeden uhlík opotrebovaný (má menej než 6 mm), je treba oba
uhlíky vymeniť za originálne náhradné uhlíky Triton – tie sú k dispozícii v
certifikovaných servisných strediskách Triton
• Počas času môže dôjsť k opotrebovaniu uhlíkov vnútri motora
• Po výmene uhlíkov nechajte frézu bežať 2-3 minúty bez záťaže, aby sa
uhlíky správne usadili. Je možné, že bude treba opakovaného použitia,
ako sa uhlíky správne usadí. Motor môže iskriť, kým uhlíky nie sú správne
usadené
• Uhlíky si tiež môžete nechať vymeniť v certifikovaných servisných
strediskách Triton
Výmena sieťového kábla
Výmenu sieťového kábla je oprávnený vykonať jedine výrobca, obchodný
zástupca výrobcu alebo certifikované servisné stredisko, aby bolo
minimalizované bezpečnostné riziko.
Skladovanie
• Toto náradie skladujte na bezpečnom, suchom mieste mimo dosahu detí
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
• Výrazne opotrebované uhlíky môžu spôsobiť stratu výkonu, občasné
zlyhanie alebo viditeľné iskrenie
Riešenie problémov
Problém
Posuvný kryt spínača (3) sa neuvoľnil
Možná příčina
Znížte hĺbku ponoru
Zarážka hĺbky nie je správne nastavená
Uistite sa, že zarážka hĺbky zodpovedá
maximálnemu množstvo rezov vzhľadom k hĺbkovej
zarážke (9)
Nesprávne prichytená alebo voľná stopková fréza /
klieština (5)
Utiahnite stopkovou frézu / klieštinu
Do prístroja nejde elektrický prúd
Skontrolujte zapojenie do siete a dodávku elektriny.
Opotrebované uhlíky
Prístroj vypojte zo siete, odskrutkujte krytky uhlíkov
(20) a uistite sa, že uhlíky sa v držiakoch voľne
pohybujú. Skontrolujte, či uhlíky nepotrebujú
vymeniť - viď. Časť "Výmena uhlíkov"
Spínač (3) nepracuje
Na www.tritontools.com nájdite najbližšie
certifikované servisné stredisko
Skratovaný motor
Na www.tritontools.com nájdite najbližšie
certifikované servisné stredisko
Tupý alebo zničený frézovací nástroj
Naostrite alebo vymeňte frézovací nástroj
Otáčky sú nízke
Zvýšte otáčky
Motor je preťažený
Znížte tlak na frézu
Nesprávne prichytený alebo voľný frézovací nástroj
Správne pripevnite alebo utiahnite frézovací nástroj
Opotrebovaný alebo zničený frézovací nástroj
Vymeňte frézovací nástroj
Uhlíky sa nemôžu voľne pohybovať
Prístroj vypojte zo siete, vyberte uhlíky, vymeňte ich
alebo vyčistite
Poškodený alebo opotrebovaný motor
Na www.tritontools.com nájdite najbližšie
certifikované servisné stredisko
Zaistená zaisťovacia páčka hĺbky frézovaní (7)
Uvoľnite zaisťovaciu páčku hĺbky frézovaní
Dosiahli ste konca nastavenie hĺbky
Nastavte otočný gombík a nastavte hĺbku pomocou
zarážky hĺbky (11)
mechanická prekážka
Na www.tritontools.com nájdite najbližšie
certifikované servisné stredisko
Skrat vinutia rotora
Na www.tritontools.com nájdite najbližšie
certifikované servisné stredisko
Nesprávny rezný profil
Fréza nepracuje
Fréza pracuje pomaly
Vibrácie sú príliš silné
RU
HU
SK
PT
PLE
Pri motore sú vidieť iskry
Otočný gombík (10) "kliká" alebo nefunguje
Fréza vydáva neobvyklý zvuk
Řešení
Fréza je ponorená do plnej hĺbky - klieština je v
uzamknutej pozícii
74
925837_Z1MANPRO1.indd 74
06/09/2016 09:43
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: JOF001
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
es
CE Prehlásenie o zhode
• EN 61000-3-2
splnomocnený: Triton Tools
• EN 61000-3-3
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
prehlasuje, že
Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
• EN 55014-2
• EN 62321 Notifikovaná osoba: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Popis: XXXX
Podpis:
Výrobok číslo: XXXX
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
Dátum: XX/XX/XXXX
HTLU
EPR
SK
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska nízkeho
napätia 2006/95/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2004/108/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN 60745-1
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
• EN 60745-2-4
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
• EN 55014-1
BA22 8HZ, United Kingdom.
75
925837_Z1MANPRO1.indd 75
06/09/2016 09:43
Orijinal talimatların çevirisi
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
Giriş
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu
ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız
bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız
gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini
sağlayınız.
Sembolleri̇n açiklamasi
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli bilgileri veya
kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Yağmurda veya ıslak ortamlarda KULLANMAYIN!
UYARI: Hareketli kısımlar ezilmeye ve kesik yaralarına yol açabilir.
Dikkat!
Geri tepmeye dikkat edin!
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis
bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak
için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
V
Volt
~
Alternatif akım
A
Amper
n0
Yüksüz hız
Hz
Hertz
W, kW
Watt, kilowatt
/dak veya dak-1
dakikadaki (dönüşler veya ileri-geri
hareketler)
Özellik
Model no:
JOF001
Voltaj:
220 V - 240 V~60 Hz
Güç:
1010 W
Yüksüz hız:
8.000 - 21.000 Dak-1 arası değişken
Dalma ayarı:
1) Mikro Ayarlayıcı
2) Serbest Dalma
Uç değiştirme:
Tabandan, tek bir iki ağızlı anahtar
hareketiyle. Otomatik şaft kilidi
Kılavuz:
Ayarlanabilir perdeli genişletilmiş
taban plakası
Koruma Sınıfı:
Net ağırlık:
3,9 kg
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı LPA
85,5 dB(A)
Ses gücü LWA:
96,5 dB(A)
Belirsizlik K:
3 dB
Ağırlıklı titreşim ah:
5,958 m/s2
Belirsizlik K:
1,5m/s2
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)'dan yüksek olabilir ve sesten
korunma önlemleri zorunludur.
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin
teknik özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıflatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesifikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
76
925837_Z1MANPRO1.indd 76
06/09/2016 09:43
Spesifikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun
süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses
ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara ve
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır yaralanmaya
yol açabilir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu
cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör fiş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış fişler
ve fişe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, fişi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören veya
düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda kullanmaya
uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma uygun bir
kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
g) Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine DAİMA
30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım
Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin. Gereken
koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu, baret veya
işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/
veya batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp
taşımadan önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el
aletlerini parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar
üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için cihazlar
verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin.
Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin fişini güç kaynağından ve/veya batarya
grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir yerde
saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen kişilerin
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim almamış
kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını
etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna iyi
bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
5) Servis
a)El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Elektrikli Frezeler İçin İlave Güvenlik
UYARI!
• El aletini yalnızca yalıtımlı kavrama yüzeylerinden tutun, çünkü kesici
kendi kablosuyla temas edebilir. “Akım” bulunan bir kablonun kesilmesi
elektrikli aletin metal parçalarının akıma maruz kalmasına neden olabilir ve
operatörü elektrik çarpabilir.
• İş parçasını sabit bir platforma sabitlemek ve desteklemek için klemp
veya başka pratik yöntemler kullanın. İş parçasını elinizle tutmanız veya
gövdeye dayamanız sabit durmamasına neden olur ve kontrol kaybına
neden olabilir.
• Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması
gerekir
• Elektrikli el aletinin daima 30 mA veya daha düşük nominal artık akımlı
bir artık akım cihazı ile kullanılması önemle tavsiye edilir.
a)Güvenlik gözlüğü veya maskesi, kulak koruyucu, toz maskesi ve
koruyucu giysi dâhil olmak üzere güvenlik donanımı ve güvenlik eldiveni
kullanın
b)Çalışma alanı çevresinde asla giysiler, kablolar, ipler bırakılmamalıdır
c)Şebeke besleme voltajı ile el aleti künyesinde belirtilen voltajın aynı
olduğunu kontrol edin
d)Bu el aleti ile kullanılan uzatma kablolarının elektriksel bakımdan güvenli
olduğunu ve el aleti için doğru amper değerine sahip bulunduğunu
kontrol edin
e)Makaralı uzatma kablolarında ısınma ihtimali olmaması için kabloyu
tamamen açın
f) Çalışma alanında gizlenmiş tesisat hatlarının olup olmadığını belirlemek
için uygun detektörleri kullanın. Gerekirse yerel hizmet firmasını arayarak
destek alın. Elektrik hatlarıyla temas etmek yangına ve elektrik çarpmasına
neden olabilir. Gaz hattının hasar görmesi patlamaya neden olabilir. Su
hattına girilmesi mülke zarar verebilir veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
g)Çalışmaya başlamadan önce iş parçasındaki çiviler ve vidalar gibi
gömülü nesneleri çıkarmaya dikkat edin
h)Freze uçlarını dikkatle tutun, bunlar son derece keskin olabilir
i) Freze ucunu kullanmadan önce hasar ve çatlak belirtileri olup olmadığını
dikkatle kontrol edin. Hasarlı veya çatlak uçları hemen değiştirin
j) Freze kesicilerinin/uçlarının keskin olduğundan ve bakımlarının doğru
yapıldıından emin olun. Körelmiş kesici kenarları, tekleme, ısı artışı ve
yaralanma ihtimali gibi kontrol edilemeyen durumlara yol açabilir .
k)Bir işe başlamadan önce frezeyi sağlamca tutabilmek için DAİMA her iki
sapı da kullanın
l) Aleti kullanırken güvenli bir şekilde tutmayı sağlamak için kollarını ve
kavrama yüzeylerini kuru, temiz ve yağsız tutun
m) Kesme işi yapmak üzere aletini kullanmadan önce aleti çalıştırıp bir süre
çalışmaya bırakın. Titreşim olması kesici ucun düzgün takılmamış olduğunu
gösterebilir
n)Kesici ucun dönme yönüne ve parça besleme yönüne dikkat edin
o)Ellerinizi dönen kesici uçtan ve dönen bölgeden uzak tutun. Yardımcı kolu
veya yalıtılmış kavrama yüzeyini diğer elinizle tutun
p)Kesici uç iş parçasına dokunurken frezeyi ASLA çalışmaya başlatmayın
q)Serbest el ile kullanırken dalma yayının daima takılı olmasına dikkat edin
CTLZU
H
EPR
TR
77
925837_Z1MANPRO1.indd 77
06/09/2016 09:43
r) Kovanın kilitli durumunda dalma yapmadan önce kesici ucun tamamen
durmasını bekleyin
s)Freze ucunun/kesicinin maksimum hızı en az elektrikli el aletinin hızı
kadar olmalıdır
t) Freze uçlarının belirli parçaları çalışma sırasında ısınabilir. Yanık riskini
önlemek için kullanımdan hemen sonra elinize almayın
u)Parçaların yanıcı malzemelerle temas etmesini önleyin
v)Freze kesicinin /ucunun, frezeye takılan kovanla tamamen aynı boyda
olmasına dikkat edin. Yanlış takılan freze kesicileri/uçları düzensiz bir
şekilde döner ve kontrol kaybına neden olabilecek titreşim artışına neden olur
w)Freze çalışırken kovan kilidi düğmesine BASMAYIN veya aracı uç
değiştirme moduna getirmeyin
x)İş parçasını keserken basıncı sabit tutun ve freze ucu kesicisinin kesme
hızını belirtmesine imkan verin. El aletini ZORLAMAYIN ve motora aşırı yük
bindirmeyin
y)Aletteki derecelendirme etiketlerinin ve güvenlik uyarılarının net bir
şekilde okunabildiğinden ve iz ya da hasar durumunda değiştirildiğinden
emin olun
z)Frezeyi çalıştırırken, freze ucu kesicisinin iş parçasında sallanmaya
neden olup kontrol kaybına neden olmasına hazırlıklı olun. Her zaman
frezeyi sıkı bir şekilde tuttuğunuzdan ve böyle durumlarda açma/kapama
düğmesinin anında serbest bırakıldığından emin olun
• Frezeyi açtıktan sonra freze ucunun eşit bir şekilde döndüğünden emin
olun (“sallanmadan”) ve freze ucunun yanlış takılmasına bağlı ilave
titreşim olmadığından emin olun. Yanlış takılmış freze ucuyla frezenin
çalıştırılması kontrol kaybına ve ağır yaralanmaya neden olabilir
• Çapı 2 inçten (50 mm) büyük kesici uçlar kullanırken SON DERECE
dikkatli olunmalıdır Motoru fazla yüklememek için çok düşük besleme
hızları kullanın ve/veya çok sayıda sığ kesme yapın
• Makineyi iş parçasından uzaklaştırmadan önce DAİMA kapatın ve kesici
ucun tamamen durmasını bekleyin
• Herhangi bir ayar, servis veya bakım yapmadan önce elektrik fişini
çekin
UYARI: Elektrikli el aletlerini kullanırken ortaya çıkan toz zehirli olabilir. Bazı
materyaller kimyasal işlem görmüş veya kaplanmış olabilir ve zehir riski içerir.
Bazı doğal ve kompozit materyaller zehirli kimyasallar içerebilir. Bazı eski
boyalar da kurşun ve diğer kimyasalları içerebilir. Frezeyi çalıştırırken ortaya
çıkan toza uzun süre maruz kalmaktan kaçının. Tozun cildinize ve gözlerinize
kaçmasına ve zararlı kimyasalların emilmesini önlemek için ağzınıza girmesine
İZİN VERMEYİN. Mümkünse, iyi havalandırılan bir alanda çalışın. Uygun bir
toz maskesi ve toz boşaltma sistemi kullanın. Yüksek maruziyet sıklığı olduğu
durumlarda, tüm güvenlik talimatlarına uyulması ve daha iyi bir kişisel koruma
seviyesinin kullanılması çok önemlidir.
Ürünün Tanıtılması
1.Hız Kontrol Ayarı
2.Motor
3.Kilitleme Kapaklı Açma Kapatma Anahtarı
4.Kollar
5.Kovan
6.Toz Boşaltma Kanalı
7.Dalma Kilidi Kolu
8.Mikro Ayar Kolu
9.Taret Durma Noktaları
10.Tabla Ayar Kolu Bağlantı Noktası
11. Derinlik Çubuğu Kilitleme Topuzu
12.Güvenlik Koruyucuları
13.Taban Plakası Montaj Topuzları
14.Perde
15.İki ağızlı anahtar
16.Geniş Taban Plakası
17.Kovan
18.Tabla Yüksekliği Ayar Kolu
19.Eksen Kaidesi
20.Fırça Kapakları
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
Kullanma Amacı
Triton Precision Freze Tablası, Triton Workcentre ve daha başka uygun freze
tablası sistemlerine sabit şekilde takılarak kullanıldığı gibi doğal ve kompozit
ahşapta profil, oyuk, kenar ve uzun delikler kesmeye yönelik elde kullanılan,
elektrikli daldırmalı freze.
El Aletin Paketten Çıkartılması
• Yeni daldırma frezenizi dikkatle paketinden çıkartın ve inceleyin. Tüm
özelliklerini ve işlevlerini öğrenin
• El aletinin tüm parçalarının içinde bulunduğundan ve iyi durumda
olduğundan emin olun
• Herhangi bir parça eksik veya hasarlıysa, bu aleti kullanmaya başlamadan
önce bu parçaların değiştirildiğinden emin olun
Kullanım Öncesi UYARI: Herhangi bir aksesuar takmadan veya değiştirmeden ya da herhangi
bir deişiklik yapmadan önce el aletinin elektrik bağlantısının kesildiğinden emin
olun.
Açma-kapatma düğmesi
Bkz. Şekil I ve II
• Freze güç kaynağına bağlıyken, Kilitleme Kapaklı Açma Kapatma Anahtarı
(3) hem "Açık" hem de "Kapalı" pozisyonlardayken yanar.
• Geri Ççekilir açma kapama düğmesi kapağı frezenin yanlışlıkla
çalıştırılmasını önler. Frezenin açılabilmesi için geri çekilmesi gerekir. Freze
kapatılana kadar kapak açık kalır
Kovanın ve freze ucunun takılması
Bkz. Şek III
1.Kilitleme Kapaklı Açma Kapatma Anahtarının (3) KAPALI olduğundan ve
frezenin elektrik bağlantısının kesildiğinden emin olun (geri çekilebilir kapak
kilitlenerek kapanır)
2.Derinlik çubuğunun tamamen geri çekilmiş olduğunu kontrol edin (bkz.
"Derinlik Çubuğu ve Taret) ve Dalma Kilidi Kolunu (7) serbest bırakın
3.Makineyi baş aşağı çevirin
4.Frezeyi maksimum derinliğe kadar daldırın ve frezeyi bu pozisyona sabitlemek
için Dalma Kilit Kolunu etiknleştirin
Not: İlk kullanımda, frezeyi kutudan çıkardıktan sonra, freze bu konumda olur
5.Freze kilidini etkin hale getirmek için kılavuzlu mili çevirin
Kovanın takılması
1.Place collet onto the spindle so that it engages the screw threadsKovan vida
dişlilerine girecek şekilde kovanı mile yerleştirin
2.Kovan mile tamamen monte edilene kadar kovanı saat yönüne elinizle çevirin
Freze ucunun takılması
1.Kovanı freze ucunun takılmasına imkan verecek kadar gevşetin Freze ucunu
çıkartacaksanız, kovanı gevşetmek için İki ağızlı anahtarı (15) kullanın
2.Freze ucunu tamamen kovanın içine sokun ve sonra ucu sıkı bir şekilde
tutmasını sağlamak için kovanı sıkmak üzere iki ağızlı anahtarı kullanın
3.Makinenin gövdesini sıkı bir şekilde tutun ve Dalma Kilidi Kolunu (7) devreden
çıkartın. Bu kovan kilidini açar ve açma kapatma düğmesi kapağının da
açılmasını sağlar.
Toz bpşaltma
Toz Kanalı
• Triton JOF Freze'de, kesimin üzerinden yongaların atılmasına yönelik bir Toz
Boşaltma Kanalı (6) bulunur. Triton Toz Toplayıcı (DCA300) ile birlikte verilen
38 mm (1½") dış çaplı hortumla uyumludur.
• Hortum sol el ile (saat yönünün tersine) konumuna çevrilerek yerleştirilir
• İsteğe bağlı şablon kılavuz kiti
• Triton stok listenizden isteğe bağlı olarak şablon kılavuz kiti edinebilirsiniz.
Geniş Taban Plakası ve Perde
Bkz. Şek IV
• Geniş Taban Plakası (16), rulman kılavuzlu kesicilere kenar boyunca daha
büyük stabilite sağlar.
• Frezeyi taban plakası takılı şekilde kullanırken, tabanın uzun ucuna bir
elinizi yerleştirin, işinizin üstüne bastırarak tutun ve diğer elinizle en uzak
mesafeden freze kolunu tutun
Geniş taban plakasının takılması
1.Cıvatalar (montaj topuzlarındaki) taban plakasındaki anahtar deliği yuvalarının
taban plakasına takılabileceği şekilde Montaj Topuzlarını (13) yeterince
gevşetin
2.Frezeyi baş aşağı çevirin
3.Taban plakasını frezenin tabanın üzerine kaydırırken her bir topuzu yukarı
doğru itin ve cıvataları taban plakası üzerindeki anahtar deliğine sokun.
4.Geniş taban plakasını cıvatalar anahtar deliği yuvalarının uçlarına yerleşene
kadar kaydırın. Taban plakası montaj topuzlarını sert bir şekilde sıkın
Perdeyi sabitlemek
Bkz. Şek V
1.Yandaki perdenin topuzlarını gevşetin
2.Perdeyi (14) taban plakasının iki yanındaki rayların üzerinde kaydırın
78
925837_Z1MANPRO1.indd 78
06/09/2016 09:43
3.İki perde topuzunu da sıkarak gereken ayarda kilitleyin
Notlar
• Bir kenardan biraz uzakta oyuklar açarken, Perdeyi taban plakasının uzun
ucuna yerleştirin.
• Yük taşımaz bir kılavuzlu kesici uçla kenar işleme yaparken, Perdeyi taban
plakasının kısa ucuna yerleştirin
• Çok geniş çaplı bir kesici uç kullanıyorsanız ahşap blokları perde yüzlerine
vida delikleriyle sabitleyerek kesici ucun Perdeye temas etmemesini
sağlamanız gerekebilir.
Çalıştırma
1.İstediğiniz freze ucunu takın ve frezeyi sağ tarafı yukarıya gelecek şekilde iş
tezgahının üzerine yerleştirin
2.Tareti (9) sabit dikme derinlik çubuğunun arkasında olana kadar çevirin
3.Derinlik çubuğu tamamen serbest bırakılana kadar Derinlk Çubuğu Kilit
Topuzunu (11) gevşetin
4.Dalma Kilidi Kolunu (7) serbest bırakın, sonra frezeyi, kesici uç iş tezgahının
yüzeyine dokunana kadar frezeyi daldırın
5.Derinlik çubuğu mevcut pozisyonuna kilitlenene kadar Derinlik Çubuğu Kilidi
Topuzunu sıkın
Kesme derinliklerinin ön ayarının yapılması
Deği̇şken hiz kontrolü
Bkz. Şek VI
• Freze hız ayarları kritik bir öneme sahip değildir, genel olarak, iş parçasında
yanık izlerine neden olmayan en yüksek hız kullanılmalıdır. Belirtilmiş ise,
kesici uç üreticisinin maksimum hız sınırlamalarına daima uyun.
• Genelde, kereste ve MDF için daha yüksek hızlar ve sentetik materyaller için
daha düşük hızlar kullanılır
• Düşük hızlarda çalışılması aşırı yük yüzünden frezenin zarar görme riskini
arttırır. Düşük hızlarda, çok düşük ilerleme hızları kullanın ve/veya çok
sayıda sığ kesme yapın.
• Hız Kontrol Ayarında (1), yaklaşık olarak aşağıdaki hızlara ve kesici uç
çaplarına karşılık gelen 1 ile 5 arasında işaretler vardır. Gerekli hızı seçmek
için kadranı çevirin
Ayar
Frezeyi sıfırlamak
Dak Baş. Devir
Kesici Çapı
5
21000
25 mm'ye kadar
4
18000
25-50 mm
3
14500
50-65 mm
2
11000
65 mm üstü
1
8000
yalnızca yanıyorsa kullanılır
El ile çalıştırma
Bkz. Şek VII ve VIII
• Bu aleti kullanmak için gereken tüm emniyet ekipmanlarını takın
• Çalışma sırasında herhangi bir hareketi önlemek için iş parçanızın sıkı bir
şekilde klemplendiğinden emin olun
• Frezeyi kontrol etmek için her iki elinizle frezeyi sımsıkı tutun ve keserken
eşit basınç ve hareket uygulayın
• Frezeyi bir çeşit kılavuz olmadan asla serbest el ile kullanmayın. Rulman
kılavuzlu kesici, tedarik edilen perde kılavuzu ile veyaz düz bir kenarla
kılavuzluk sağlanabilir
• Her zaman kesicinin dönüş yönünün tersine besleme yapın. Kesici saat
yönünde döner (taban plakası montaj topuzlarının bitişiğinde taban
üzerindeki oklarla gösterildiği üzere)
• İyi muhafaza edilen bir freze tablasında (örn. Triton Freze Tablası) sağlam bir
şekilde monte edilmediği sürece frezeyi baş aşağı kullanmayın.
Kesme derinliğinin ayarlanması
Kesme derinliği iki şekilde ayarlanabilir:
• Geleneksel ve hızlı derinlik ayarlama için Serbest Dalma
• Tam serbest dalma aralığı boyunca hassas derinlik ayarı için Mikro Ayarlayıcı
Serbest Dalma
1.Dalma Kilidi Kolunu (7) açın
2.Tutamakları kullanarak, frezeyi gerekli dalma derinliğine kadar aşağı ittirin
3.Gerekli derinlikte Freze Dalma Kolunu frezeyi kilitlemek için devreye sokun
Mikro Ayarlayıcı
Bkz. Şekil IX ve X
1.Dalma Kilidi Kolunu (7) açın
2.Mikro Ayar Kolunu (8) freze ucu istenen derinliğe gelene kadar çevirin. Kesme
derinliğini arttırmak için saat yönünde, kesme derinliğini azaltmak için ise saate
ters yönde çevirin
3.Dalma Kilit Kolunu, özellikle de ağır kesme işlemleri için freze istenen
derinlikteyken devreye sokun
Derinlik Çubuğu ve taret
• Derinlik Çubuğu Kilit Düğmesi (11) ve Taret Durma Noktaları (9) iki farklı
kesme derinliğinin doğru bir şekilde ön ayarının yapılmasını sağlar
1.Sabit dikmenin tepesi, artık doğru başlangıç noktasını sağlar ve kesme
derinliği sabit dikmenin yan tarafında yer alan dereceler referans alınarak
ayarlanabilir
2.Bir kesme derinliği ayarlamak için, Taret Durma Noktalarından (9) biri
üzerindeki dişli tekeri, dişli tekerin tepe kısmı gerekli kesme derinliğiyle aynı
hizaya gelene kadar çevirin (sabit dikmede gösterildiği gibi). Örneğin, 3 mm
kadar bir kesme derinliği için, dişli tekerini, tepe kısmı sabit dikme üzerindeki 3
mm işaretiyle aynı hizaya gelene kadar çevirin
3.İkinci bir derinliğin ön ayarını yapmak için, prosedürü ikinci dişli teker ile
tekrarlayın
Önceden ayarlı derinliğe daldırmak
• İstenen derinlikteki dişli teker derinlik çubuğunun arkasında durana kadar
tareti çevirin
• Şimdi, frezeyi daldırdığınızda, derinlik çubuğu dişli tekere çarpar ve frezeyi
istenen sabit derinlikte tutar
Çember kesme
Bkz. Şek XI, XII ve XIII
1.Geniş tabanı frezeye (perdesiz) yerleştirin
2.Eksen Kaidesini (19) tabandan ayırın ve iş parçanızı küçük bir çivi veya vida
kullanarak eksen kaidesindeki deliklerin birisinden iş parçasının merkezine
sabitleyin. Eksen kaidesi cıvatasını yerinde bırakın.
3.Frezeyi ve tabanı eksen kaidesinin üzerine indirin ve pulu ve kelebek somunu
tekrar takın
4.Açma-kapatma düğmesi KAPALI olacak şekilde frezeyi amaçlanan yol
üzerinde döndürerek çemberi kontrol edin ve gerekli ayarları yapın.
5.Birkaç kez geçiş yaparak çemberi kesin ve kesme derinliğini her geçişte
yaklaşık 2 mm (1⁄13") alçaltın. Bir tek geçişte derin şekilde kesmeye
çalışmayın.
6.Tüm kalınlık boyunca kesme: Malzeme tüm kalınlık boyunca kesilecek ise
iş parçasının altına ıskartalık bir tahta sabitleyin. Çemberi gerekenden daha
büyük kesin ve alt tarafa kadar kesildikten sonra hafif ve tüm derinlik boyunca
geçişler yaparak çapı küçültün ve istenen boyuta kadar işleyin
Tablaya monte ederek kullanma
• Bu frezenin bir freze tablasına sabitlenmesi ve çalıştırılması freze tablasının
sağladığı bilgilere uygun yapılmalıdır
• Bu ürün freze tablalarının çoğunda etkin ve rahat çalışacak şekilde
tasarlanmıştır ancak Triton Freze Tablası ile kullanmaya özellikle elverişlidir
• Freze ayarı yapmak, kılavuzda daha önce açıklanan eşsiz özellikler
kullanılarak oldukça kolayca yapılabilir "Kovanın ve freze ucunun takılması"
ve "Kesme derinliğinin ayarlanması" bölümlerine bakın
• Freze bir tablaya bağlı olduğu zaman hızlı ve kolay şekilde tabla-üstü
yükseklik ayarı yapmak için, Tabla Yüksekliği Ayar Kolu (18), Tabla Ayar Kolu
Bağlantı Noktasına (10) geçirilir.
Aksesuarlar
Triton stok listenizde bu alete yönelik çok sayıda uygun aksesuar bulabilirsiniz
bunların arasında oldukça geniş bir kesici/freze ucu seçeneği vardır. Karbon
fırçaları, kılavuz burçları ve kovanları Triton stok listenizde veya www.
toolsparesonline.com adresinde bulabilirsiniz
Bakım
CTLZU
H
EPR
TR
UYARI: Herhangi bir muayene , temizleme veya bakım yapmadan önce
elektrik fişini HER ZAMAN çekin.
Temizleme
UYARI: Bu aleti temizlerken DAİMA göz koruması ve eldivenleri de içeren
koruyucu ekipman giyin.
• El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların çabucak aşınmasına ve
aletin kullanım ömrünü azaltmaya neden olur.
• Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırçayla veya kuru bir bezle temizleyin
79
925837_Z1MANPRO1.indd 79
06/09/2016 09:43
• Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın. Kuru
temizleme yeterli olmazsa, hafif deterjanlı nemli bir bez önerilir
• Taktıktan sonra frezeyi yüksüz bir şekilde 2-3 dakika çevirerek fırçaların
yerine oturmasına yardımcı olun. Fırçaların tam olarak yerine oturması işlemi
bir kaç kullanımda tamamlanabilir. Yeni karbon fırçalar yerine oturana kadar
motor kıvılcımlanması görülebilir
• Alet asla suyla temas etmemelidir.
• Aleti kullanmadan önce iyice kurutulduğundan emin olun.
• Mümkünse, havalandırma deliklerinden (varsa) üfürmek için temiz, kuru ve
basınçlı hava kullanın
Yağlama
• Alternatif olarak, makinenin yetkili bir servis merkezinde servis görmesini
sağlayın
Elektrik kablosu değiştirme
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, herhangi bir güvenlik riskini
önlemek için bu görevi imalatçı, imalatçının temsilcisi veya yetkili bit servis
merkezi gerçekleştirmelidir.
• Uygun bir sprey yağ ile tüm parçaları düzenli aralıklarla yağlayın
Fırça değiştirme
Bkz. Şek XIV
Karbon fırçalar, periyodik olarak muayene edilmesi ve aşındıklarında
değiştirilmesi gereken sarf malzemeleridir. Bunu yapma konusunda başarısız
olmanız halinde motor zarar görebilir.
1.Frezeyi fişten çekin, motorun ön ve arka kısmında yer alan Fırça Kapaklarını
(20) sökün
2.Dışa çıkan yayların üzerine dikkatlice çekerek fırçaları çıkartın
3.Fırçalardan herhangi biri 6 mm'den daha kısa olacak şekilde aşınmışsa, her
ikisi de orijinal Triton yedek fırçaları kullanılarak değiştirilmelidir - yetkili Triton
tamir merkezlerinden alınabilir
• Zaman içinde motorun içindeki karbon fırçaları aşınabilir
• Aşırı derecede aşınmış fırçalar güç kaybına, geçici işgörmezliğe veya gözle
görünür kıvılcımlanmaya neden olabilir
Saklama
• Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice
saklayın
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
• Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları (WEEE)
evsel atıklarla imha etmeyin
• Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle
iletişime geçin
Riešenie problémov
Problem
Kilitleme Kapaklı Açma Kapatma Anahtarının
üzerindeki kapak (3) açılmıyor
Olası neden
Dalma derinliğini azalt
Derinlik Çubuğu doğru ayarlanmamış
Derinlik Çubuğunun Taret Durma Noktalarının (9)
izin verdiği maksimum orana uyumlu olduğundan
emin olun
Yanlış takılmış veya gevşek freze ucu / Kovan (5)
Freze ucunu/Kovan ve kesici ucunu sıkın
Elektrik yok
Elektrik kesintisi olup olmadığını kontrol edin
Fırçalar aşınmış veya yapışıyor
Elektrik bağlantısını kesin, Fırça Kapaklarını (20)
açın ve fırçaların zarar görmediğinden veya çok
aşınmadığından emin olun
Kilitleme Kapaklı Açma Kapatma Anahtarı (3) arızalı
El aletini yetkili bir Triton servis merkezine götürün
Motor bileşenleri arızalı veya kısa devre yapmış
El aletini yetkili bir Triton servis merkezine götürün
Körelmiş veya hasarlı kesici
Kesiciyi bileyleyin veya değiştirin
Hız Kontrol Ayarı (1) düşük ayardadır
Değişken hız ayarını arttırın
Motora aşırı yüklenilmiş
Freze üzerindeki baskı gücünü azaltın
Yanlış takılmış veya gevşek freze ucu
Freze ucunu yeniden takın veya sıkın
Bükülmüş veya hasarlı freze ucu
Freze ucunu değiştirin
Fırçalar serbest hareket etmiyor
Elektrik bağlantısını kesin, fırçaları çıkartın,
temizleyin veya değiştirin
HAsarlı veya aşınmış motor
El aletini yetkili bir Triton servis merkezine götürün
Dalma Kilidi Kolu (7) takılıdır
Dalma Kilidi Kolunu açın
Ayarlama aralığının sonuna gelmiştir
Mikro Ayar Kolunu sıfırlayın ve Derinlik Çubuğu (11)
ile derinliği ayarlayın
Mekanik tıkanıklık
El aletini yetkili bir Triton servis merkezine götürün
İç bobinlerde hasar
El aletini yetkili bir Triton servis merkezine götürün
Yanlış kesme profili
Freze çalışmıyor
Freze yavaş çalışıyor veya yavaş kesiyor
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
Aşırı titreşim
Motor yuvasının içinde şiddetli kıvılcımlanma var
Mikro ayar kolu (8) ‘tıklıyor’ veya ayarlanmıyor
Anormal ses var
Çözüm
Freze, kovanın kilitli olduğu pozisyonda tam
derinliğe kadar daldırılır
80
925837_Z1MANPRO1.indd 80
06/09/2016 09:43
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi:
___ / ___ / ____
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir
parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz
olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma
yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Model: JOF001 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
Onaylanmış kuruluş: TÜV Rheinland Co., Ltd.
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır.
Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: XXXX
Açıklama: XXXXpara
Aşağıdaki direktiflere ve standartlara uygundur:
Makine Direktifi 2006/42/EC
Alçak Voltaj Direktifi 2006/95/EC
EMC Direktifi 2004/108/EC
RoHS Direktifi 2011/65/EU
• EN 60745-1
• EN 60745-2-4
• EN 55014-1
• EN 55014-2
• EN 61000-3-2
• EN 61000-3-3
• EN 62321
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: XX/XX/XXXX
İmza:
CTLZU
H
EPR
TR
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22
8HZ, Birleşik Krallık.
81
925837_Z1MANPRO1.indd 81
06/09/2016 09:43
925837_Z1MANPRO1.indd 82
06/09/2016 09:43

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement