Pfaff varimatic 6091 Instruction book

Add to My manuals
74 Pages

advertisement

Pfaff varimatic 6091 Instruction book | Manualzz

01/29/2008

4

varimatic

6091

11

Bodienungsanweisung

Instruction Book

Mode d’ernploi

Gebruiksaanwijzing

01/29/2008

Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be) der Arbeit ständig zu beobachten.

b) Beim Verlassen der Maschine, bel

Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder

Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der

Steckdose vom Netz zu trennen.

cI Die maximal zulässige Leistung der

Lampe beträgt 1 5 Watt.

dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestellt werden.

Notes on safety a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing.

b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.

ci Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp.

dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent.

Safety rules for United Kingdom see page 30.

Fold out this page

Rabattre ce volet vers l’extérieur

Deze pagina open vouwen

Quelques conseils de sécurité a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail.

b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise de courant avant de quitter Ia machi ne, avant les travaux d’entretien et au remplacement de pièces mècaniques ou d’accessoires.

c) Puissance maximale admissible de lampoule: 15 Watts.

dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien.

Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden.

b) Bij bet verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroom toevoer te worden uitgeschakeld door de stekker ult het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt.

dl De spanning van de aandnjtriem mag alleen door de Pfatf handelaar wor den ingesteld.

lnhaltsverzeichnis Seite 63

Contents on page 65

Table des matières, page 67

Inhoud pagina 69

I

01/29/2008 rieces ae ,a macnine a couure

1 Levier releveur de fit

2 Pretension du dévidoir

3 Poignee

4 Porte-bobine

5 Dévidoir

6 Volant a main

7 Disque de debrayage

8 Interrupteur principal

9 Regle-point

10 BoIte de rangement formant surface de travail

11 Plaque a aiguille

12 Support de semelle de pied presseur avec semelle

13 Fentes d’enfilage

14 Tension du fit d’aiguille

1 5 Levier du pied presseur

16 Pince-aiguille avec vis de fixation

1 7 Tableau des points

18 Plaque de base

19 Capot de fermeture, compartiment du crochet

20 Guide-fit

21 Butée pour reprise

22 Disque sélecteur de motifs

23 Touche marche arriére

24 Bras libre

25 EntraInement double

26 Coupe-fil

OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii

1 Draadhefboom

2 Spoelvoorspanning

3 Handgreep

4 Garenpennen

5 Spoelwinder

6 Handwiel

7 Koppelschroef

8 Hoofdschakelkaar

9 Steeklengte-instelwiel

10 Afneembare accessoiresbox, tevens stof-toevoerblad

11 Steekplaat

1 2 Naaivoethouder met naaivoet

13 lnrijggleuf

14 Bovendraadspanning

1 5 Stofaandrukker

1 6 Naaldslot met borgschroef

1 7 Stekentabel

18 Bodemplaat

19 Afsluitklep, daarachter grijper

20 Draadgeleider

21 lnstelschuifje voor stopwerk

22 lnstelwiel voor de steken

23 Toets achtenuit stikken

24 Vrije arm

25 Dubbel stoftransport

26 Draadafsnijder

8OOZ/6/LO

01/29/2008

I elle aer Igahmaschine

Fadenhebel

2

3

4

Spuler-Vorspannung

Tragegriff

Garnroflenstifte

5 Spuler

6 Handrad

7 Ausldsescheibe

8 Hauptschalter

9 Stichlängen-Einsteller

10 Verwandlungsnähfläche mit Zubehdrfach

11 Stichplatte

12 NãhfuBhalter mit NähfuS

13 Einfàdelschhtze

14 Oberfadenspannung

1 5 Stoffdrückerhebel

16 Nadelhalter mit Halteschraube

1 7 Stichmustertabelle

18 Grundplatte

19 VerschluRklappe dahinter Greifer

20 Fadenfuhrung

21 Anschlag zum Stopfen

22 Stichmuster-Einstellrad

23 Rückwärtstaste

24 Freiarm

25 Obertransport

Doppelter Stofftransport)

26 Fadenabschneider

I’arts ot tne sewing machine

1 Take-up lever

2 Bobbin winder tension

3 Carrying handle

4 Spool pin

5 Bobbin winder

6 Handwheel

7 Stop motion knob

8 Master switch

9 Stitch length control

10 Detachable work support with accessory box

11 Needle plate

12 Sewing foot holder with sewing fo

13 Threading slots

14 Needle thread tension

1 5 Presser bar lifter

16 Needle holder with screw

1 7 Table of stitch patterns

18 Bedplate

19 Free arm cover lenclosing sewing hookl

20 Thread guide

21 Stop for darning operations

22 Stitch pattern selector wheel

23 Reverse feed control

24 Free arm

25 Dual Feed

26 Thread cutter

01/29/2008

Ute Kotterhaube abheben und den

Tragegriff umklappen.

Lift off the cover and fold down the carrying handle.

Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignée.

De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen.

Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach P nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen.

Take foot control and instruction book

Out of compartment P. Put back again as shown in the illustration above.

Retirer le rheostat a pedale et Ia notice demploi de Ia case P et les remettre dans a case comme on voit sur

Ia photo du haut.

De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing ult yak P nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding.

01/29/2008 den Boden stellen. Stecker N in die

Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken.

Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket.

Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale.

Elektrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact.

Hauptschalter P drücken, wobei das

N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten.

Je tiefer man drückt, um so schnel er näht die Pfaff.

Electronic-Anlasser (Schalter 0)

Stellung

= halbe Endgeschwin digkeit

Stellung 44

= voIle Endgeschwindigkeit

Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control:

The farther you press the pedal down the faster the machine runs.

Electronic foot control (slide 0)

Position

Position

= half the top speed

44

= full top speed

Enfoncer le bouton de I’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser

Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite.

Rheostat electronique (interrupteur 0)

Position

= demi-vitesse maximale

Position 44

= vitessemaximaleintégrale

Schakelaar P indrukken waarna ook het

Iampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine.

Elektronisch-voetpedaal (schakelaar 0)

Schakelaar R op

= halve naaisnelheid

Schakelaar R op 44

= voIle naaisnelheid

01/29/2008

VerwandlungsnaOttacne etwas annenen und herausnehmen.

Preparation for bobbin winding:

Lift detachable work support and remove it.

Preparation des canettes:

Lever quelque peu a boIte de range ment et Ia sortir.

Spoelen voorbereiden:

Accessoiresbox ets optillen en wegnemen.

VerschluRklappe 19 nach unten öffnen.

Open free arm cover 19.

Ouvrir le capot 19 vers le bas.

Klep 19 openen.

• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen.

• Switch off master switch 8. Raise latch P and pull out the bobbin case.

• Mettre Ia machine hors circuit a

I’m terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P et retirer a boite a canette.

• De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P wegtrekken.

Klappe P loslassen und die Spule her ausnehmen.

Release latch P and take out the bobbin.

Lâcher le loquet P et retirer Ia canette.

Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit

01/29/2008 ue puie muR in Schlitz Q.

Ise ni r

Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q.

Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5: le tenon P doit sengager dans a fente Q.

Steek de spoel op de spoelas 5, en draai hem tot gleuf Q over stift P valt

Spule nach rechts gegen den Anschlag

R drücken.

Push the bobbin to the right against stop IR.

Pousser Ia canette vers Ia droite, contre

Ia butée R.

Spoel naar rechts, tegen geleider R drukken.

Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen.

Disengaging the sewing mechanism:

Hold handwheel 6 fast and turn knob 7 toward

VOL!

Débrayer le mécanisme de couture:

Retenir le volant 6 et tourner le disque

7 vers l’avant.

Handwiel uitschakelen:

Pak het handwiel 6 vast en draai kop pelschroef 7 naar u toe.

Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und

Garnrolle aufstecken.

Pull thread reel pins 4 up completely and place thread reels on them.

Tirer les broches a fond vers Ic haut et mettre Is bobine en place.

Garenpennen 4 geheel omhoog trekken en de klos op de pen zetten.

01/29/2008

Spulen

Hauptschalter einschalten.

Den Faden von der Garnrolle in die

Spulervorspannung 2 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeii richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuBanlasser betatigen und spulen.

st die Spule you, hleibt sic stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden.

Bobbin winding

Switch on rnaster switch.

Pull thread from thread reel into bobbin winder tension 2, lead to the right and wind a few tirnes around the bobbin the direction of the arrow. Then press in the foot control and wind the bobbin.

The hohbin stops as soon as it is full

Push the full bobbin to the left, remove it and cur off the thread.

Bobinage

Mettre Ia rnachine en circuit teur general, a

I’interrup

Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite et l’enrouler de quelques tours, dans Ic sens de Ia flèche, sur a canette, Agir sur Ia pèdale du rheostat et bobiner.

Des que a canette est pleine, Ic dévi doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a gauche, Ia retirer et couper Ic fil.

Spoelen

Dc hoofdschakelaar inschakelen.

Dc draad vanat het klosje, via spoel voorspanning 2 naar het spoeItje leiden en enige keren in pijlrichting orn het spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts drukken. Dan de voetpedaal intrappen en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze staan. Dc voile spoel near links drukken, van de as nernen en de dread doorknippen.

01/29/2008

V

4 a

Nähwerk einschalten

Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, bis es einrastet.

Engaging the sewing mechanism

Hold the handwheel firmly and turn knob 7 toward the back, then turn the handwheel forward again until t snaps in

Embrayage du mécanisme de couture

Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers

‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.

Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 7 van u a! draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt.

Spule einlegen P (Faden nach hinten).

Den Faden in den Schlitz Q und bis zur

Offnung R ziehen.

Insert the bobbin P), with the thread unwinding to the rear. Draw the thread into slot Q and eye R.

Mise en place de Ia canette (P), le hI se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a fente Q jusqu’à louverture R.

Spoel inleggen P: Draad van u afleggen.

Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf

Q onder veer R doortrekken.

01/29/2008

%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH.

\Oi leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie muR stufenweise niedersinken. (Einstell schraube P nach inks drehen loser, nach rechts drehen

= fester).

Checking the bobbin thread tension:

With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards.

Turn screw P counter clockwise for a looser tension, or clock wise for a tighter tension.)

Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia boite a canette garnie au hi de ía canette. Elle doit descendre gra duellement quand on imprime a

ía main de legeres saccades ascendantes. Rota tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc tion de Ia tension; rotation vers ía droite: renforcement.

Spoelspanning kontroleren: Bij een goe de spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukie zakken. Stelschroefje P naar links

= losser; naar rechts is vastere spanning.

Spulenkapsel einsetzen:

Hauptschal ter 8 ausschalten.

Klappe Q anheben und die Kapsel his zum Anschlag auf

Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da bei nach oben zeigen.

Inserting the bobbin case:

Switch of f master switch 8.

Raise latch Q and push the bobbin case fully onto stud fully R making sure cutout S points upwards.

Mise en place de Ia boite a canette:

• Mettre Ia machine hors circuit a

!in

terrupteur gdndral 8.

Relever Ic loquet 0 et glisser ía boite

S en haut, a canette, I’ouverture a fond sur le tourillon R.

Spoelhuls in de machine:

De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8.

Klepie 0 openhouden en de huls zover mogelijk op stift R schuiven, Opening S van de spoelhuls boven houden,

01/29/2008

___—

•‘

C

__

-

-

___._._

0

‘._IUCI I I UI! IICUOS I.

S

SOtSfrL

OL..SCSSLS..SS..S

ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1 mUssen oben stehen. NähfuP, anheben.

Den Faden von der Garnrolle in die

Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P.

nach oben in den Schlitz Q, durch den

Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte

Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.

Upper threading:

Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P, upwards through slot 0, through take-up lever 1, back through slot 0, behind thread guide R and then into the right thread guide S on the needle holder.

Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine

L’aiguille et le levier releveur de fil 1 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de a bobine dans Ia pretension du dévidoir, par les fentes N et 0, derriere le guide-fil P.

Remonter dans Ia fente Q, par le releveur de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et passer derriere le guide-fil R et dans le guide-fil droit S du pince aiguille.

Bovendraad inleggen

De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8.

Naald en draadhefboom moeten boven staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf bet klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 naar P leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog halen, van links naar rechts door hefboom

1, terug door gleuf Q, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken,

Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr fädeln.

Thread the needle from the front.

Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè

01/29/2008

Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich ndhen his Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem

Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen.

Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the handwheel towards you and sew a stitch until both needle dud tekeup lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread.

Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers ‘avant et coudre un point jusqu’à cc que l’aiguille trouvent et le releveur de fil se a nouveau en position haute.

fRemonter le fil de canette a laide du fil d’aiguille,

Onderdraad omhoog haen:

Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken.

Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Náhful legen )etwa lOcml.

Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox, four inches).

Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous Ic pied presseur. Les laisser depasser d’environ 10cm.

Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. )ca. 10 cml

VerschluBk)appe 1 9 schlielen.

Close free arm cover 19.

Fermer Ic capot 19.

KIep 19 dicht drukken.

01/29/2008 zeigt, an die Maschine schieben.

Push work support against the machine, as shown by the arrow

Placer Ia bolte de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche.

Accessoiresbox in pijlrichting tegen de machine schuiven.

• Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff unter den NhhfuB legen.

• Switch off master switch 8. Place fabric under the sewing foot.

• Mettre Ia machine hors circuit a terrupteur general 8. Placer du tissu

I’in sous le pied presseur.

• De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Werkstuk onder de naai voet leggen.

Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen

Hebel 15 höher anheben.

To insert extrathick fabric plies raise lever 15.

Pour les tissus très épais, lever davanta ge le levier 1 5.

Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 1 5 hoger duwen.

Hauptschalter einschalten.

Stoffdrückerhebel 15 senken,

Switch on master switch,

Lower presser bar lifter 1 5.

Mettre Ia machine en circuit teur general.

Descendre le levier 1 5.

a l’interrup

De hootdschakelaar inschakelen.

Stofdrukker 15 omlaag.

01/29/2008

,—fl.uaacI

111UJU,L!Cttfl.

.Jt

LICIC

IC1fl rjructt urn ler naht die Pfaff

Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the macnine runs.

Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a pédale sera abaissée, plus is Pfaff coudra vite.

Voetpedaal intrappen. De voetdruk op net pedaal regelt de snelheid van tie machine

Oberfadenspannung 14

P

Einstellmarkierung.

Needle thread tension 14

P Setting mark.

Tension du fil d’aiguille 14

P

— repere de reglage.

Bovendraadspannng 14

P Instelmarkering.

Wichtig I

Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen, ist folgendes zu beachten:

1.

Eine einwandfreie Nadel

2. Richtige Oberfaden bzw. Uriter fad enspa on u ng.

Die Unterfadenspannunq ist vom Her steller richtig eingestellt,

1st nach Prufung der Unterfadenspan iiung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor derlich, darf die Einstellschraube nur minimal gedreht werden.

Oberfadenspannung uberprüfen:

Die normale Einstellung liegt irn Bereic.h

von 3 his 5. Je hOher die ZahI, desto fester die SpannLing. Uberprbft wird mit einem breiten Zickzackstich. Eine kurze

Naht ndhen. Die Fadenverknotung soil in der Mitte der beiden Stofflagen liegen.

Der Bereich 3 ist zum Knopflochnähen

Important

The following is essential for obtaining good sewing results:

1. The needle must be in order.

2 The needle and bobbin thread ten sions must be correct.

The bobbin thread tension has been correctly set at the factory If after checking the bobbin threarl tension (see p. 81 a correction is necessary, the adjusting screw must only be turned minimally.

Checking the needle thread tension:

Normal setting is between 3 and 5. The higher the number the tighter the ten sion. To check the tension set a vide zigzag stitch.

Sew a short seam. The thieads must interlock in the middle of the fabric.

Setting 3 is for sewing buttonholes.

,,

01/29/2008 v’eDeza ceci pour obtenir une bonne outure:

1 UtUiser une aigufle impeccable et

2. Des tensions de fIs bien réglees.

.a tension nférieure est correctement eglee a lusine.

Si, après contrOle. ía tension inferleuro vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour icr nue três peu a vis de raglaqe.

Conträle de Ia tension du fil daiguille:

Position normale dans Ia p;aqe entre 3 t 5. Tension d’autant plus forte quo le ruffre est eleve. Controler avec le point zigzag Ic plus arge.

Coiidre quelques points. Les his dOient se nouer dans lépaisseur des deux plis.

La piage cle reglage 3 convent pour es houtonnéres.

Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot u op bet volgende letten:

1 Eon onbeschadigde naald gebruiken,

2.

Do spanning van boven en under draad moeten good zijn ngesteld.

Do spanning van de onderdraad is t;jdens de fabricage op do juiste w;jze geregeld

Indien nodiq deze spanning wijzigen met bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit schroefje altijd minimal verdraaien lze b)dz 81

Bovenspanning kontroleren

De gebruikelijke draadspanning Iigt in de ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot rijfer hoe zwaarder de spanning.

Kontroleer do spanning altijd met eon brede zigzaqsteek.

Een kort stukje proefnaaien, Verknoping van boven en onderdrdad moot tussen de stof plaatshebben.

Bij hot knoopsgat staat de spanning op ± 3.

//

Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff nach hinten herausnehmen.

Raise presser bar lifter 1 5. Remove the fabric by pulling it toward the hack.

Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu vers l’arriere.

Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof under do voet wegtrekken.

Fadenabschneider 26.

Fäden einlegen und nach unten ziehen.

Thread cutter 26. Draw the threads into the slot and pull them downwards.

Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía fente et lee tirer vers Ic bas.

Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich ting door de afsnijder trekken.

01/29/2008

Doppelter Stofftransport:

Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben.

Dual Feed:

It prevents shifting of the fabric plies during sewing. Before engaging or disengaging, raise the presser foot.

Entralnement double du tissu:

II empêche le decalage des couches de tissu. Avant I’embrayage ou I débra yage, relever le pied presseur.

Dubbel stoftransport:

Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen. Bij het in of uitschakelen de naaivoet omhoog zetten

Einschalten: Obertransport 25 nach unten schieben bis er einrastet.

Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hoch gleiten lassen.

To engage: push top feed 25 down so that it snaps into place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back.

Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur

25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage:

Abaisser le pied légerernent, le pousser vers I’arrière et le laisser revenir vers le haut.

lnschakelen: Boventransport 25 naar beneden in de geleiding van de naaivoet schuiven totdat hot daarin rust.

Uitschakelen: Druk de transporteur iets naar beneden, en trek het achterwaarts uit do geleiding van do voet,

01/29/2008 ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi

Die Zahlen auf dem Stichlangen

Einsteller 9 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.

Die gewunschte Stichlänge wird an die

Einstellmarkierung R gedreht.

Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel lung des Stichiangen-Einstellers zum

Nähen der Stretchstiche.

Regulating the stitch length

The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in millimeters.

The stitch length range is 0 to 6 milli meters. Turn the control to set the number indicating the stitch length t mark R.

Fig. Q (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing the stretch stitches.

Reglage de Ia longueur dii point

Les chiffres sur le disque 9 indiquent a longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 at 6 mm.

La longueur de point choisie est mdi quée face au repère R.

L’illustration Q len basi montre le regla ge du regle-point pour Ia couture des points elastiques,

Steeklengte instellen:

De cijfers op steeklengtewiel 9 geven de steeklengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm.

Dc gewenste steeklengle wordt naast in stelmarkering R gedraaid.

Op atb. Q ziet u de stand van steeklengtewiel voor het naaien van stretchsteken.

01/29/2008

Rückwártsnähen

Die Taste 23 niederdrücken. Solange die

Taste gedrückt wird, näht die Maschine iic k warts.

Reverse sewing

Press button 23. As long as this buttons the machine you hold sews backwards,

Couture en marche arrière

Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas.

Achteruit stikken of afhechten

Toets 23 near heneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.

01/29/2008

5Icflerfleitshnwejse für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Ndh stelle bei dor Arbeit standig zu beobachten hi Beim Verlassen der Maschine, bei

Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder

Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der

Steckdose vom Netz zu trennen.

ci Die maximal zulässige Loistung der

Lampe botragt 1 5 Watt.

dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestelit werden.

vuws Oil SdIeLy a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing.

hi Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.

c) Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp, d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent.

Safety rules for united kingdom see page 30,

Mesures de sécurité al Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller Ic travail.

bl Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires.

cI Puissance maximale admissible do l’ampoule: 15 Watts.

dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia courroie d’entrainemont au méca nicien.

Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht to nemen, vooral ten aanzien van do op-en neergaande naald on do workwijze van hot naaimechanisme regelmatig in hot oog to houden.

b) Bij het verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het ver wisselen van mechanische delen of accessoires. dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen ci Er mogen uitsluitond naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor doze machine worden gebruikt.

dl Dc spanning van do aandrijfriom mag alloen door de Pfaff handoloar wor don ingosteld.

01/29/2008

Stichmuster-Ejnstellrad

Jedem Stichmuster st em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der

Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell red 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen,

Zum Nähen der Stretchstiche den

Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster tabelle mit Erlauterungen siehe Seite

19 20.

Stitch pattern control

Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 1 7. Turn dial 22 until the corresponding letter is positioned below mark P. For sewing stretch-stitch patterns move the stitch length control onto the symbol H as far as it will go.

For the various stitch patterns with ex planations see pages 19 20.

Disque sélecteur de motif

Chaque motif correspond code. Determiner Ic motif a une lettre a

‘aide du tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi ré se trouve sous le repere P. Pour coudre los points elastiques, pousser le levier du regle point en longueur jusqu’à

Ia butée, sur Ic symbole

.

Le tableau des motifs est reproduit pages 19,20.

Steken-instelwiel

Do steekmotieven worden op bet instelwiel 22 aangeduid met ver schillende letters die korresponderen net do letters onder do steken op stekentabel 17. Do letter van do gokozen stock met instelwiel 22 onder inarkering P draaien. Voor het instellen van stretchsteken bet steeklengtewiel tot hot stuitpunt van symbool

I

draaien, Stekentabel met toelichting op hldz, 19 20.

01/29/2008

!1

Symbol

Symbole

Symbool

11 ft

Ill u

L! fl

Letter

Lettre

Letterko.

-

A

C

-

----Stich -

Geradstich Stichiage rechts

Geradstich Stichlage Mitte

JLIttaI pattelil table

Stitch

Buttonhole symbols

Straight stitch,

.

right needle position

Straight stitch, center needle position

Zigzag

F

Zickzack

GgenahterZickzack

H estonstich

-

3 step gzag

Scallop stitch

AA

AA vv

L

M

I

K

Elastischer Blindstich breit

Elastischer Blindstich sch

Muschelkantenstich breit

Muschelkantenstich schmal

N

0

Universalstich breit

Universalstich schmal

A

Dreifacher Zickzack schrnal

D

Dreifacher Geradstich rechte Stichlage

=

Dreifacher Geradstich

E j_Stichlage Mtte

Drtfach:rZickzack

-

\/A\f’,

F

-

G

____

H

Wabenstich

Elastischer Kantenstich

0

I Dekorstich

KJ Dekoch

I

WI

Stretch-Overlockstich

Frottestich breit

Stretch-Overlockstich

Frottéstich schmal

/\

NDoppel-Ovedock_breit

Doppel-Overlock schmal

Elastic blind stitch, wide

Elastic blind stitch, narrow

Shell edge stitch, wide

Shell edge stitch, narrow

Universal stitch, wide

Universal stitch, narrow

Triple zigzag stitch, narrow

Tipie straight stitch, right needle position

Triple straight stitch, center needle position

TeZiat

Honeycomb stitch

---

Elastic edge stitch

Double overlock stitch, narrow

1

Ornamental stitch

-

Ornamental sthch

Elastic overlock j terry_cloth stitch, wide

Elastic overlock terry cloth stitch, narrow

Double overiock stitch, wide

_____

01/29/2008

Point svmbole boutonniere point droit; deport a drote point droP: deport an miieu point zigzag point zigzag piqué

Steek

Knoo psg atensyrn boo!

Rechte steek, naaldstand rechts

Rochte steek, naaldstanci midden

-

Zigzag

Gestikte zigzag

Stitch length

Longueur du point

Steeklengte

HI{tIIIIlifIIflhIIT

IIIllhIIIHliIItIlII

-

05-6

0,5 6

0,56

05 4 point d’anse Festonsteek 1 5 point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4 point nvisible élastique étroit Rekbare blindsteek, smal

1 4 point cocotte large Schuipsteek breed 1 4

Schulpsteek smal point cocotte étroit

— point grec large Universele steek, breed point grec étroit Universele sreek. smal triple point zigzag étroit Drie-dubbele zigzag smal triple couture point droit deport du point droit triple couture point droit deport du point milieu triple point zigzag largeur variable

Drie-dubbele-rechte stock naalstand rechts f

Drie dubbe-rechte stock

ff

naalstand midden

Driedubbelezigzagsteek.

instelbare breedte p point nid d’abeille Wafelsteek r point do surfilage élastique

H

Elastische schu!psteek

point do Florence Dekorative stock point do Florence Dekorative steek point overlock élastiqLie large ls tissusépong&

Strotch-overlocksteek, breed badsrnf stock point overlock élastique étroit lsur tissus epongel

Stretch-overlocksteek, smal badstof steek

Houble point oveocklargGeotenovedock,breod double point overlock étroit Gesloten overtock, smal

±

1 4

1 4

1 4

— —

—-_____

__

H

01/29/2008

I’Jadel auswechseln (System 130/705 H):

• Hauptschalter 8 ausschalten.

Schraube N lösen. Nadel herausnehmen.

Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben.

Schraube festdrehen.

Changing the needle (System

130/705 H):

Switch off master switch 8. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear) up as far as it will go.

Tighten the screw.

Remplacement de laiguille (système

130/705 H):

Mettre Is machine hors circuità linterrupteur gdndral 8. Des serrer (a vis N et retirer laiguille.

Engager laiguille neuve lIe méplat du talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et serrer Ia vis,

Naald wisselen:

De stroom uitschake len met hoofdschakelaar 8.

Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen.

Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef

A vastdraaien,

Transporteur versenken

Klappe 19 hffnen.

Versenkschieber nach R schieben versenkt, nach Q schieben

..zum

Nhhen.

=

Lowering the feed dog

Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog lowered) or toward 0 (sewing position).

Abaissement de Ia griffe

Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur seur abaisse-griffe dans le sens R

= griffe escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia couture.

Stoftransport uitschakelen:

KIep 1 9 openen. Grendel in richting R schuiven

= uitgeschakeld.

Richting 0 schuiven weer in werking.

01/29/2008

PddfIIUI dUSW JISII.

fldUpLsUIIdIul 0 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den

NähfuB vorne nach unten drücken, der

Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche heraus genommen werden.

Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuR dabei so schieben, daB die Stege N in die Nuten rasten.

0 em

P und Q sind zum Befestigen des Zube hors, R st die NOhfuRhalterschraube.

Removing sewing foot: switch off master switch 8. Needle must be raised. Push the sewing foot down wards at the front. The foot snaps off.

To change the buttonhole foot, first pull the runner of the foot fully to the front and remove the work support.

Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0.

P and 0 are for attaching accessories. R is the sewing foot retaining screw.

Remplacement du pied presseur: Mettre a machine hors circuit a l’interrupteur general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres ser ‘avant du pied presseur vers le bas, le pied se degage alors. S’il s’agit du pied a boutonnières, II faut d’abord tirer

Ia semelle vers l’avant et enlever plan de travail.

Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, déplacer Ia semelle do manière que les étriers N s’engagent dans es rainures 0.

P et 0 servent a fixer es accessoires.

R est Ia vis de fixation du support de semelle.

Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8 uitschakelen. Naaivoet en naald om hoog. De naaivoet aan de voorkant om laag drukken en do voet is los. Bij do knoopsgatenvoet eerst de slede in de voet naar de voorkant schuiven en de werkbox naar voren wegtrekken.

Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.

P en 0 zijn voor het bevestigen van het toebehoren. R is naaivoethouderschroef.

01/29/2008

Verwanungsnanhiacne

Die Ndhfläche etwas anheben und her ausnehmen (N).

Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der

Pfeil zeigt, an die Maschine schieben

(0).

Detachable work support

Lift and remove the work support (N).

To fit the work support to the machine, push it against the machine as indicated by the arrow (0).

Plan de travail variable

Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N).

Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan de couture contre a machine, comme on volt sur Ta figure (0),

Werkvlak veranderen

De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N).

Voor het weer aansluiten de werkbox in de richting van de pijl tegen de machine schuiven (0).

II

Zubehörfach

Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen.

fur Nähzubehär.

Open the cover of work support 10.

Under this lid there is room for your sewing accessories.

Bolte de rangement

Ouvrir Ic couvercle du plan de couture

10. L’espace en dessous permet le ran gement aisé des accessoires,

Accessoiresbox

De deksel van do werkbox 10 openen.

Daaronde is plaats voor accessoires.

01/29/2008

Nantulse (Normaizubenor)

0 Normalnahfug 4 ReiRverschlu8,-

2 Zierstichfu8, nicht und Kantenfu8, für Obertransport 5

3 Blindstich- und 7

OverlockfuI.

8

Knopflochfu8

Filzscheibe

Lineal

Sewing feet (standard accessories)

0 Ordinary 4 Zipper and sewing foot edge-stitching

2 Fancy stitch foot (without foot

5 Buttonhole foot

Dual Feed)

3 Blind stitch

7 Felt washer

8 Edge guide or overlock foot

Semelles de pieds presseurs

(accessoires courants) o pied presseur 4 normal

2 pied pour points décoratifs, sans entrainement pied pour poser es fermetures

A glissiere et pour piqUres supérieur

3 pied invisible et pour surjet a point

5

7

8 au bord pied a boutonnières

Rondelle de feutre guide-bord

Naaivoetjes )Standaardaccessoires)

0 Normale naaivoet 4 Ritssluiting- en

2 Borduurvoetje Kantenvoetje

(zonder dubbel5 Knoopsgaten stoftransport) voet

3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje overlockvoetje 8 Lineaal

422 OC

01/29/2008

Geradstichnähen

Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D stellen.

Die gewunschte Stichlänge, auf dem

Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen.

Sewing straight stitches

Set stitch pattern thumb wheel 22 at

E or D.

Align the required stitch length on stitch length control 9 with setting mark P.

Couture au point droit

Rdgler le sélecteur de points 22 sur E ou bien D.

Ensuite, régler Ia longueur du point désirée au regle-point 9, face au repére P.

Rechte steek stikken:

Stekeninstelwiel 22 op E of D instellen.

De gewenste steeklengte met steeklengtewiel 9 op markering P draaien.

Zickzacknähen

Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf stellen. Der Bereich F ist in Rasten

F eingeteilt für die verschiedenen Zick zackbreiten.

Stichlange nach Wunsch einstellen.

Zigzag sewing

Set stitch pattern thumb wheel 22 at F.

Section F is divided into segments, each representing a certain zigzag width.

Set stitch length as required.

Couture au point zigzag

Regler le sélecteur de points 22 sur F.

La plage F comprend des crans pour différentes largeurs du point zigzag.

Rdgler a longueur du point souhaitée.

Zigzagsteek instellen:

Het steken-instelwiel 22 op F draaien.

Zone F is ingedeeld in verschillende zigzagbreedtes. De steeklengte naar wens instellen.

01/29/2008

Abstepparbeiten

Ndhtul,: Normal-Ndhtulf, und Füh rungslineal

Stichmuster

Einstellrad: E

Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen

NähfüP,en zum Einsatz kommen.

Befestigung des Lineals

Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck ldRt sich das

Lineal aut den gewunschten Abstand einstellen.

Parallel verlaufende Stepplinien oder

Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungslineal.

Dabei läuft die Stoftkante lAbb. Ql, oder bei parallel verlaufenden Steppli nien die zuvor gendhte Stepplinie am

Führungslineal entlang (Abb. RI. Der

Nahtverlauf wird immer ordentlich und korrekt aussehen.

Topstitching

Sewing-foot: Ordinary sewing foot and edge guide

Stitch pattern selector wheel: E

Edge guide N can be used with nearly all sewing feet.

Fitting the edge guide

Push edge guide N through hole 0 and secure it in position with screw P. The guide can be adjusted to the desired stitching margin for various applications.

With the edge guide attached, it is easy to sew parallel lines of stitches or to stitch parallel to the edge. The gLiide either follows an edge (Fig. 01 or, when making parallel lines of stitches, runs along the preceding line of stitches

(Fig. RI. The seam thus made looks neat and accurate.

01/29/2008

Surpiquage

Pied presseur: pied presseur normal et guide-droit

Disque sélecteur de motifs: E

Le guidedroit N convient tous es pieds presseurs.

a presque

Fixation du guide-droit

Glisser le guide N par le trou 0 et serrer

Ia vis P. Suivant ‘application, régler le guide sur (‘écartement désiré.

Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralléles et (e surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu

(fig. Q) ou b(en a piqâre précédente suit Ic guidedroit (fig. R). La couture sera toujours nette et reguliere.

Watteren

Naaivoetje: Normale-naaivoet en geleideiineaal lnstelwiel voor de steken: E

De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt.

Bevestigen van de Iineaal

De lineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroef P vastdraaien. Dc lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden.

Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de

Iineaal.

Tijdens het doorstikken van kragen, zo men ed, loopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf Q.

Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R.

Steeds aan dezelfde kant beginnen.

01/29/2008

)

3

Blindstich

NáhtuR:

Spannung:

Garn:

Stichmuster

Einstellrad:

Stichldnge:

Nadel:

Blindstichful/.

Oberfaden etwas leichter

Nähgarn breit I schmal K

3-4

Stärke 70 oder 80

So wird der Einstich der Nadel reguliert

Den vorbereiteten Saum unter den

Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des

Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang.

Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach inks drehen, daS die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erta8t (Abb. P u, 0).

Nähen Sic zunächst eine Probenaht auf einem Stoffrest.

Blind stitch

Sewing foot:

Tension: blind stitch foot needle thread tension a little slack

Thread: ordinary sewing thread

Stitch pattern selector wheel: wide I narrow K

Stitch length: 3—4

Needle: size 70 or 80

How to regulate the needle penetration

Place the prepared hem under the blind stitch foot. The crease line of the outer fabric runs along edge guide 0 of the blind stitch toot.

Turn screw N to adjust edge guide 0 so far to the left that the needle picks up only one thread of the outer fabric when penetrating on the left side (Fig, P and Q(.

First make a sewing test using a piece of waste material.

01/29/2008

$2

Point invisible

Pied presseur:

Tension:

Pied a points invisbies

Eu d’aiguille moms tendu

Eu a coudre Fil:

Disque sélecteur de motifs: large

étroit K

Longueur de point:

Aiguille:

3à4

Grosseur 70 ou 80

Reglage de Ia jetée de l’aiguille

Poser l’ourlet prAparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe a butée 0 du pied a points invisibles.

A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer

Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que l’aiguille, au point gauche, ne saisisse qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q).

Réaliser tout d’abord une couture d’essai sur une chute de tissu.

Blindzoom:

Naaivoet:

Spanning: blindzoomvoet bovenspanning lets losser normaa( naaigaren Garen: lnstelwiel voor de steken:

Steeklengte:

Naald: breed I smal K

3-4 dikte 70 of 80

Zo wordt de insteek van de naald geregeld

De zoom inrijgen en volgens voorbeeld

P of onder de voet leggen. De omgesla gen kant moet langs geleiding 0 van het voetje (open.

Met instelschroef N, piaatje 0 zover naar links draaien tot de naald met de linkerinsteek

— een draad van de bo venstof pakt, afb. P en Q.

Maakt U eerst een proefnaad op een restje stof!

01/29/2008

Safety rules valid for United Kingdom only

The wires in this mains lead are coloured according to the following code:

Blue: Neutral

Brown: Live

As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.

The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.

Please note

When a 13-ampere plug is used a

3-ampere fuse has to be fitted.

01/29/2008

Knopfloch einstellen

StichldngenEinsteller 9 in den Knopf lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf anbringen. Stichdichte im Knopftoch bereich N einstellen. Einlauffaden wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklem men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die

Knopflochlange bestimmt werden, Zum

Knopflochndhen feines Nahgarn ver wenden.

Buttonhole setting

Stitch length control 9 at range 3 for buttonhole sewing. Attach the button hole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration:

Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined.

For sewing buttonholes use light sewing thread.

Reglage de Ia boutonniere

Regle-point 9 du fil d’aiguille dans

Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia semelle boutonnières. Regler Ia densité des points dans a zone boutonnières N.

Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle comme suit: Poser Ic fit sur le crochet arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans le crochet avant P. Pendant Ia couture

Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle graduée R. Ainsi, it est possible de determiner Ia longueur de Ia bou tonnière.

Utiliser du fit a coudre fin.

Knoopsgat instellen:

Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten voet inklikken. Steekdichtheid in knoopsgatenzone N instellen. Dc vul draad alsvolgt aanbrengen:

Draad over bet achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje

P vastklemmen.

Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte schaal R. Hierdoor kan de lengte van het knoopsgat worden bepaald. Dc

Iengteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters.

Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken.

01/29/2008

N

Knopflochnahen

Stichmusterrad auf A stellen.

Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen.

1. Erste Raupe in der gewunschten Lan ge nähen,

2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und

4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch steflen.

3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und die zweite Raupe so lang wie die er ste ndhen. Nadel hochstellen,

4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und

4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch stellen

Stichmusterrad 22 auf D stellen und einige Vernähstiche nähen.

5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf faden anziehen und abschneiden.

6. Knopfloch mit Pfeiltrenner auf schneiden.

Es empfiehlt sich, vor dem Ndhen der

Knopflächer em Probeknopfloch zu ndhen.

Sewing buttonholes

Set stitch pattern thumb wheel at A.

Pull the bottom of the buttonhole foot forward nearly to the end of its movement.

1. Sew first buttonhole beach in the length required.

2. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle.

3. Set stitch pattern thumb wheel 22 at C and sew the second buttonhole bead as long as the first. Raise the needle.

4. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle.

Set stitch pattern thumb wheel 22 at D and sew a few securing stitches.

5. Remove the fabric, pull the filler cord taut and trim.

6. Cut open buttonhole with a seam ripper.

Before sewing buttonholes in the garment

It is recommended to sew a buttonhole as a test.

01/29/2008

— —

Execution de boutonnières

Regler le sélecteur de motifs sur A.

Tirer a semelle mobile vers lavant jusque peu avant a butée.

1. Executer Ia premiere lèvre

Iongueur désirée.

a a

2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur

B et coudre 4 a

6 points darrêt. Ar rêter l’aiguille en haut.

3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur

C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi longue que a premiere. ArrCter l’ai guille en haut.

4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur

B et coudre 4 6 points darrét.

ArrCter ‘aiguille en haut.

Régler le selecteur de motifs 22 sur

0 et coudre quelques points tie nouage.

5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas se lCgerement tendu et le couper.

6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit,

Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai avant de commencer a coudre es boutonnières.

Zeichnungen sind ohne Nthfutt.

Drawings do not show sewing foot

Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur.

Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afb, weggelaten.

Knoopsgaten maken:

Steken-instelwiel op A draaien.

De slede van de voet eerst geheel naar u toe schuiven.

1 het eerste rijtje tot de gewenste lengte naaien. Naald omhoog brengen.

2 Instelwiel 22 op B instellen en 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen.

3 Instelwiel 22 op C draaien en het tweede rijtje net zolang naaien als bet eerste. Naald omhoog brengen.

4 Instelwiel 22 op B draaien. 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen.

Instelwiel 22 op D draaien en enige afhechtsteken maken.

S Het werkstuk wegnemen. Vuldraad aantrekken en afknippen.

6 Het knoopsgat met het tornmesje opensnijden.

Maak eerst een knoopsgaatje op een proeflapje tim de steekdichtheid te bepalen.

01/29/2008

Knopt annähen

Nähful/ ohne NähfuB oder

Stich: mit Klarsichtfu1

F

Transporteur: versenken

Garn: feines Nähgarn

Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwärts geht.

Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit

Knopf unter den Nähfulhalter schieben.

Nähful,haIter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die

Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor rektur vornehmen. 6—8 Uberstiche nähen (Abb. NI.

Stichmuster-Einstellrad auf D stellen und einige Steppstiche in der linken

Knopfbohrung nähen.

Knopf mit Stiel

Grole Knapfe in schweren Stoffen be nötigen einen Stiel.

Die Nadel in die linke Knopfbohrung em stechen lassen. Bevor Sie den Nähful senken, legen Sie einen Maschinen nadelkolben oder em Streichholz auf die

Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche nähen und ca. 15 cm Fadenlange ste hen lassen, Ober und Unterfaden durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel um wickeln (Abb. Ql. Die Fadenenden von

Hand verknoten.

Sewing on buttons

Sewing foot: Clear-view foot or without

Stitch: sewing foot

F

Feed dog:

Thread:

Lowered

Fine sewing thread

Move the needle to its left position, and turn the hand wheel towards you until the needle descends.

Position the button on the previously marked fabric: Carefully place fabric and button under the sewing foot holder.

Lower the sewing foot holder and let the needle stitch into the left hole of the button. Raise the needle. Set pattern selector wheel at F. Turn the handwheel further until the needle stit ches into the right hole of the button.

If necessary, alter the position of the button. Sew six to eight zigzag stitches

(Fig. N).

Set pattern selector wheel at D, and sew a few stitches in the left hole of the button.

Buttons with stem

Large buttons on heavy materials require a stem.

Let the needle stitch into the left hole of the button. Before lowering the sewing foot place a sewing machine needle shank or a match on the middle of the button (Fig. 01. Sew a few zigzag stitches and leave a thread end, about 6 inches or 1 5 cm long. Pull needle and bobbin threads to the right side (Fig. P1 and wrap the stem (Fig. Q(.

Tie off the thread ends.

01/29/2008

Pose de boutons

Pied presseur: sans piad-de-biche ou avec pied en plexiglas

Point: F

Griffe:

Fil: l’abaisser

Fil a coudre fin

Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguilte descendante se trouve en jetée gauche.

Poser Ia bouton a

‘emplacement voulu sur le tissu at sous le pied presseur.

Glisser précautionneusement le tissu et le bouton sous Ia support du pied presseur. Abaisser celui-ci at faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Continuer a tourner le volant jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le trou droit. Rectifier éventuellement Ia position du bouton, Ensuite, executer 6 a

8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre quelques points sur place dans le trou gauche du bouton.

Bouton a queue

Les grands boutons sur las tissus lourds sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec una queue.

Faire piquar I’aiguille dans le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser le pied presseur, poser le talon d’une aiguilla ou une allumette sur le centre du bouton

(fig. 01. Coudre quelques points zigzag at laisser depasser 15 cm de fil any.

Passer las fils d’aiguille et de canette sur l’envers par las trous du bouton

(fig. P1 at enrouler las fils lâches autour de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite nouer las bouts de fil a

Ia main.

Knopen aanzetten:

Naaivoet: Zonder voet of met de borduurvoet

Steak: F

Transporteur: laten zakken

Garen: dun naaigaren

Draai hat handwiel zover naar u toe, tot de naald links naar benaden gaat.

Leg nu do knoop op de gamarkearde pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on der de voet laggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in hat in kargaatje van de knoop laten insteken.

Het handwial verder draaien, tot de naald in hat rechtergaatje van do knoop staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an de naald bovan de stof zetten, afb. N.

lnstelwial voor de stikken op D instellen en enige afhechtsteken in hat linker gaatje maken.

Knopen op steel

Op dikke stof moeten da knopen op een stealtja wordan aangazet.

De naald in hat linkergaatje van de knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat zakken, eerst do koif van aen machine naald of aen lucifer tussan de gaatjas van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen on da draadainden op ca.

1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad naar hat stoaltje halon en hat steeltia met do hand omwikkelen en verknopen, afb. P an 0.

01/29/2008

ReiBverschIu( einnähen

NähfuR: Rei1verschluIfuB 4

Stichlänge: 2--3

Stich:

Garn:

E

Nahgarn

Je nach Verarbeitung kann der Rei1verschluBfuL links oder rechts eingerastet werden (Fig. N

+

0).

Beidseitig verdeckt eingenähter

ReiiverschIu(

Verarbeitung

ReiRverschIuL einheften. Den Nähful rechts einrasten (Fig. N). Den geaffne ten ReiRverschluP, so unter den FuI legen, daI.t die Zähne an der rechten

FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. ReiB verschluB bis etwa zur Hälfte in der ge wünschten Breite absteppen. Nadel irn

Stoff stehen lassen. NähfuR anheben und ReiRverschluR schlieRen (Fig. 0).

NdhfuR senken, die Naht bis zurn

ReiRverschluRende weiterführen und die

Quernaht steppen.

Die zweite ReiRverschluRseite parallel rn gleichen Abstand nähen. Kurz vor

Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen.

NähfuR anheben und den ReiRverschluP,

öffnen (Fig. RI. NähfuR senken. Naht zu

Ende nähen.

Sewing in zippers

Sewing foot: zipper foot 4

Stitch length: 2 to 3

Stitch:

Thread:

E sewing thread

The zipper foot can be engaged on the left or right, as required by the method of insertion (Figs. N and 01.

Fully concealed zipper insertion

Baste the zipper in place. Engage the zipper foot on the right (Fig. NI. Place the opened zipper under the sewing foot so that the teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. P1.

Stitch along the zipper tape for about half its length at the required seam mar gin and stop with the needle in the fabric. Raise the sewing foot and close the zipper (Fig. Q(. Lower the sewing foot, continue the seam to the end and sew the crosswise seam.

Sew the opposite lengthwise seam parallel and at the same distance. Stop shortly before the end, raise the sewing foot and open the zipper (Fig. RI. Lower the sewing foot and finish sewing the seam.

01/29/2008

Insertion de fermetures

Pied presseur: Pied a glissière a fermeture a glissiere 4

Longueur de point: 2 C 3 mm

Point: E

Fil: FiT a coudre

Suivant (‘operation, Ta semelle du pied peut être bloquée en position gauche ou droite (fig. N et 0).

Bande de fermeture a glissiare couverte symétriquement

Bâtir (a fermeture a glissière

Mettre le pied presseur a

(a main.

a droite (fig. NI, jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer meture ouverte sous le pied presseur de facon que es dents longent le bord droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu, lever Ic pied presseur et fermer (a fer meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic pied presseur, terminer (a couture et réaliser (a couture transversa(e.

Coudre (a seconde couture paralléle ment a a premiere et symetriquement aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(.

Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a couture.

Ritssluiting inzetten

Naaivoet: ritsvoet 4

Steek(engte: 2-3

Steek: E

Garen: normaal garen

De ritssluiting-voet kan zowel links als rechts ingeklikt worden (afb. N

+

0).

Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting

Dc rits inrijgen en openritsen. De voet aan de rechterkant ink(ikken zodat de naald boven de rechter opening van de voet staat (afb. N). De rits zo onder de voet leggen dat de tandjes buiten de rechter kant van de voet (open Iafb. P(.

De sluiting tot de he(ft instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. Q).

Naaivoet om(aag; de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien.

Het tweede stiksel op deze(fde afstand stikken. Op de he(ft van het stiksei de naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI; de rits openen; naaivoet omlaag; het stikse( afmaken.

01/29/2008

Hosenreilverschlug (Damen)

Maschinen-Einstellung siehe Seite 36,

37.

Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri.

Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos senen ReiPverschluR so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang

(Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im

Stoff stehen lassen, NähfuB anheben.

ReiBverschluB öftnen. NähfuB senken und die Naht fertig nähen. Den ReiBver schluB schlieBen.

Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver lauf zustecken. Linke ReiBverschluBseite einheften (Abb. 0).

ReiI/,verschluB offnen, Das Führungs lineal anbringen und auf die Abstepp breite so ausrichten, daB das Fuhrungs lineal an der Kante des Stoffes entlang läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel rn Stoff stehen lassen, NàhfuB anhe ben, ReiBverschluB schlieBen, NähfuB, senken und die Naht tertig nähen. Das

Ende der ReiRverschluBnaht durch einen

Riegel sichern.

Zippers in ladies’ slacks

For machine setting see pages 36, 37.

Engage the zipper toot on the right.

Press the edges of the placket. Baste the closed zipper to the right edge of the placket on the reverse fabric side so that its teeth are still visible. Pin facing strip 0 to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zipper. The zipper teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. NI.

Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, rai se the zipper foot, open the zipper, lower the zipper foot again and finish sewing the seam. Close the zipper.

Pin the overlapping edge along the intended seam line. Baste left zipper edge 1Fig. 0).

Open zipper. Attach the edge guide and position it for the desired seam margin so that it moves along the edge of the fabric IFig. P1. Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, raise the zipper foot and close the zipper. Lower the zipper foot and finish sewing the seam. Secure the end of the zipper seam with a hartack.

01/29/2008

Fermeture a glissiere pour pantalon dame

Reglage de Ia machine voir pages 36, 37.

Deplacer le pied a droite iusqu’à (a butée.

Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a glissiere fermée sous (e bord droit de (a fente de mamère que les dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de a fermeture a glissiere ongent

Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N. Peu avant Ia fin de a couture, aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le pied presseur, ouvrir (a fermeture a glissiere, rabaisser (e pied presseur et terminer (a couture. Fermer (a fermeture a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas sante selon le trace de Ia couture. Bâtir

Ia partie gauche de (a fermeture a glissière (fig. 01.

Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre en place et alignar le guide-droit sur a argeur de Ia piqâre de sorte que le guide droit longe le bord du tissu fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture, aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter

•e pied presseur et farmer (a fermeture g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et terminer (a couture. A Ia fin de (a couture, coudre un arrét.

a

Treksluiting in damespantalon

Machine instellen zie blz. 36.

Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links.

De inslagen van bet sp(it scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten( zóver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen en bij het naaien meestikken. De tandjes van de s(uiting liggen bij het instikken onder de rechter zijkant van de voet

(afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van de naad de naa(d in de stof staan.

Stofdrukker omhoog zetten en de treks luiting openritsen. Voet om(aag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken.

De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen.

Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal op de voet aanbrengen en zover inrege len dat de afstikbreedte tussen bet stik se( en de stofkant precies breed genoeg is (afb P(. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de naad met een trens afhechten.

U i/19/IUU8

Stopfen mit Geradstich

NâhfuP,: StopffuB

Stich:

Oberfadenspannung:

(Sonderzubehör(

E etwas eichter

Garn:

Nadel: feines Maschinen stickgarn

Stärke 70

Transporteur:

Stopfanschlag 21 versenkt nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken

Stopfful anbringen

Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drUcken und festhalten.

Den Stift des Fu1es in die Sohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrückerstange, und den Fuf bis zum Anschlag einsetzen. Den Bügel P loslassen, wobei er sich auf die Halte schraube Q legt. Die Schraube 0 fest drehen.

Unterfaden nach oben holen. Beide

Fäden bei Ndhbeginn festhalten. Zuerst einige Stiche im Stoff nähen, Spannen

Ste die Fáden dicht nebeneinander und uberstopfen Sie die schadhafte Stelle.

Jeweils am Nahtende in runden Bogen stopfen (Fig. SI. Sobald die Stopfstelle gleichmäIig bedeckt 1st, drehen Sie den

Stoff urn 90 Grad und stopfen über die zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf stelle geschlossen ist (Fig. TI.

Die Stichlange bestimmen Sie bei dieser

Arbeit selbst, idem Sie das Nähgut hin und herbewegen.

Darning with

Sewing foot:

Stitch:

Tension:

Thread:

Needle:

Feed dog:

Darning stop straight stitches

Darning foot

Ispecial accessoryl

E

Ease needle thread tension

Fine machine embroidery thread

Size 70

Lowered

21: push backwards, lower presser bar lifter

Attaching the darning foot

Position the needle up, Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N (at the same time, fork R engages the presser har( and push the foot fully in. Let go of bar P, which then rests on retaining screw 0.

Tighten screw 0.

Draw up the bobbin thread. Hold both threads until the machine has made a few stitches. First sew a few stitches over the damaged area from one side to the other in serpentine fashion, placing the lines of stitching close together

(Fig. 5). When the damaged area has been covered completely, turn the workpiece 90 and darn at right angles to the preceding row of stitches (see

Fig. TI.

You determine the length of the darning stitches by the rate at which you move the fabric back and forth.

01/29/2008

f-A-19-

------ft-ti-i-ti-’--—’ t1tfi-m

rti-t-f-H-

—,

‘-t-t-t-ft-—————

-‘---—*———,

————%

__1

Reprisage au point droit

Pied presseur: Pied a repriser

Point:

(contre supplement)

E

Tension du til d’ aiguille:

Fil:

Aiguille:

Gritte:

Butée 21: moms forte

Fil a broder fin

Grosseur 70 abaissée

La glisser vers l’arrière

Abaisser (e levier presse-tissu

Fixation du pied

Lever (a barre a repriser a aiguille. Deplacer )‘étrier

P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a fourche R entoure (a barre du pied presseur; introduire (e pied jusqu’à a butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vis 0.

Remonter le fil de canette et maintenir

(es deux fils pendant es premiers points. Ancrer d’abord que(ques points dans le tissu puis, tendre es tils d’un bord a

(‘autre du trou, en serpentin

(fig. SI. Des que le trou est régulière ment recouvert de fils couches dans un sens, tourner (‘ouvrage de 90 et recouvrir es fi(s uniformément de petits points (fig. TI. Determiner soi-mème (a

Iongueur des points en deplacant ouvrage plus ou moms vite.

Stoppen med de rechte steek

Naaivoet: stopvoet

Steek:

(extra accessoire)

E

Boverispanning: jets (osser

Garen:

Naald: dun machinestopgaren dikte 70

Transporteur: (aten zakken

Schuifje 21 naar achteren schuiven.

Stofaandrukker om(aag.

Stopvoet bevestigen:

De naald in de hoogste stand zetten.

Beuge) P naar van u af drukken en vast houden. De stift van het voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje R om de stofaandrukstang valt. Het voetje zover mogelijk naar (inks drukken.

Beugel P (oslaten, waardoor deze over schroef Q komt te iggen. Schroef 0 vastdraaien.

Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra den even vasthouden en enke(e hecht steken maken. Ga vervolgens met dicht

(iggende banen (Afb. S( over de te repa reren plek. tot een hechte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaals met dicht opeen

(iggende steekbanen over het gat tot de stop gereed is (Afb T). De steeklengte moet u ze(f a) schuivend bepalen.

01/29/2008

Stopfen mit Wolle

Nähfu1.:

Stich:

Oberfadenspannung:

Nähgarn:

Nade(:

Transporteu r:

Stopfschlag 21:

StopffuR

(Sonderzubehör(

F rn Knopfioch bereich bei 3

Stick- und

Stopfgarn, Wolie

Stdrke 70 versenkt nach hinten schieben, Stoff drUckerhebel senken

Führen Sic den Wollfaden durch den

Stichlochausschnitt des StopffuSes und legen Sie ihn in die FadenfUhrung P.

Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be ginnen Sie oben links und spannen Sic die Wollfäden quer über die Stopfstelle

(Abb. N).

Anschliegend wird der Woilfaden abge schnitten und die zuvor gespannten

Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit der Elastiknaht übernäht (Abb. 0)

B(tte beachten Sic, daP, die Stichreihen nicht zu dicht nebeneinander liegen, da sonst die Stopfstelle zu hart wird.

Die oben beschriebenen Arbeitsgänge werden auf der linken Seite genäht. Die

Stopfstel(e sieht dadurch von rechts schdner aus.

Darning with wool

Sewing foot: Darning foot

Stitch:

(special accessory)

F

Tension:

Sewing thread:

3 in buttonhole range

Embroidery and darning thread, wool

Need(e: Size 70

Feed dog: lowered

Darning stop 21: push backwards, lower presser bar lifter

Draw the wool thread through the needle hole of the darning foot and into thread guide P.

Place the wool thread under the darning foot. Start at the top left and place the wool thread back and forth across the damaged area (Fig, N).

Then cut the woo) thread and sew over the rows of woo) thread with zigzag stitches or an elastic stitch (Fig. 0).

Do not place the lines of stitching too c(ose together, as this would make the darn too hard.

All darning work described above is carried out on the reverse side of the fabric, so that the darn looks neater on the face side.

01/29/2008

Reprise

Point: a

Ia lame

Pied presseur: Pied a repriser

(contre supplément(

F

Tension du fil d’aiguille:

Fil:

Aiguille:

Griffe:

Butée 21:

Zone boutonnières (31 fil a broder ou a repriser fil de lame

Grosseur 70 abaissée

La glisser vers l’arrière

Abaisser le levier pressetsst1

Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied a repriser et Ie coucher dans Ia rainure do guidage P, sous le pied

Tourner l’ouvrage cer trou d’un bord a a repriser.

I’envers, Commen a fixer Ia lame a gauche et couvrir le a l’autre (fig. N).

Couper Ic fil de lame et couvrir les fils do lame ayant été fixes de points zigzag ou de points zigzag piqués (fig. 0).

Veiller a cc que les rangées de points zigzag ne soient pas trop serrées, (a reprise deviendrait trop dure et trop raide.

En reprisant de l’envers, le raccommo dage est moms voyant.

Stoppen met wol

Naaivoet: stopvoet

Steek: F

Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3

Naaigaren: dun en soepel garen, liefst stopgaren, wol

Naald:

Transporteur: dikte 70 uitgeschakeld

Schuifie 21 naar achteren schuiven.

Stofaandrukker omleag.

Steek de draad wol door het draadgIeuf je P van de stopvoet.

Dc draad ligt nu onder de voet. Start links boven het gat en span woldraden naar rechts en terug over het gat tot dit geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol draad doorknippen; met zigzagsteek of gestikte zigzag do woldraden losjes hechten. Om de stop niet te hard te maken behoeven slechts enkele hecht stiksels over de stop te worden gelegd

(afb. 0).

Stop bij voorkeur op de linker stofkant.

Aan de rechterkant is do woistop daar door mindor zichtbaar.

01/29/2008

Reinigen und Olen

• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und

Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuR nach unten drücken, wobei sich die Stichpjatte lost, Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die

Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.

Cleaning and oiling

• Unpiag the power cord. Raise the needle. Remove bobbin case and snap off the sewing foot. Insert the front tab

N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate.

Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate.

Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush.

Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil into the hook race way now and then (as shown in the illustration(.

Nettoyage et graissage

• Débrancher (a machine du secteur.

Amener I’aiguille en position haute.

Sortir Ia boite a canette et degager Ia semelle. Engager le tenon avant N du pied a boutonnières dans l’ouverture 0 a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia semelle et Ia plaque a aiguille est libérée. Enlever (a plaque a aiguille.

A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huller (a machine. De temps a autre, ii suffit de metire une goutte d’huile dans

(a coursière, comme II est montré sur le schém a.

Schoonmaken en smeren:

• Stekker ult het stopkontakt.

Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. De spoelhuls uit de machine ne men. Het voorste nokje N van de knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin kerkant van de steekplaat steken. De voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteur en de grijperruimte schoonmaken.

De grijperbaan at en toe smeren met een druppel olie Izie schets bovenl. Ver der behoeft de machine niet gesmeerd te worden.

01/29/2008

Gluhlampe auswechseln

• Netzstecker ziehen.

Führungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen.

Die maximal zulassige Leistung der

Lampe beträgt 1 5 Watt.

Changing the lIght bulb

• Unplag the power cord.

Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P.

Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp.

Changement de l’ampoule

• Débrancher Ia machine du secteur,

Placer le guide bord de facon oblique dans l’ouverture N sur a tête de a machine. Descendre et maintonir le boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et a tourner vers P.

Puissance maxmale admissible de l’ampoule: 15 Watts.

Lampje wisselen

• Stekker ult het stopkontakt.

De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen,

Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven 0 glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal

1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt.

01/29/2008

Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials

Stoffqualitdt

Ieicht

Nadel

60 70 75

Stoffqualitdt mittel

Nadel

80 90

Stoffqualitat schwer

100

Nadel

110 120

Nadelspitzen

Bezeichnung

130/705 H

Nadelstdrke:

70/80

Profit

Nadelspitze und Geeignet für

Nadelöhr kleine

Kugelspitze

Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,

Organdy, Wollstoffe,

Samt,

Ziernâhte,

Stickereien

Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,

Lastex, Interlock, Quiana, Simplex

130/705 H-SUK

Nadelstdrke:

70/110

— — — mittlere

Kugelspitze

130/705 H-PS

Nadelstdrke:

75

+

90

— mittlere

Kugelspitze

130/705 H-SKF

Nadelstdrke:

70/1 10

___—

— grole

Kugelspitze

130/705 H-J

Nadelstärke:

90/1 10

— — spitze

Rundspitze

130/705 H-IL

Nadelstärke:

70—120

Schneidspitze

(rechts schneidend)

130/705 H-PCI

Nadelstärke:

80—110

Schneidspitze mit Spitzenrinne

(linkslaufend)

130 H-N

Nadelstärke:

70/1 10

130/705 H-Q

Nadelstärke:

75/90

—C kleine Kugelspitze, langes

Nadelöhr

130/705 H-Wing

Nadelstärke:

100

(J

_—

130/705 H-E

Nadelstärke:

75/90

E---

-

Hohlsaum-

(

spitze mittlere

Kugelspitze

EEEEkleine

Kugelspitze

130/705 H-M

Nadelstärke: spitze

Rundspitze

Speziell entwickelte Stretchnadel.

Besonders gut geeignet für empfindliche

Stretch- und Wirkstoffe

Grobmaschige Miederwaren, Lycra,

Simplex, Lastex

Koper, Berufsbekleidung, schwere

Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel tuch

Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder

Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch

Absteppnáhte mit Knopflochseide oder synthetischem Garn 30/3

Effektvolle Hohlsaumndhte bei stark appretierten Geweben, Organdy,

Glasbatist

Speziell für Stickarbeiten

Speziell entwickelte Quiltnadel

Zum Verarbeiten von Microfaser

01/29/2008

Bezeichnung v

jj

130/705 H-ZWI

Stärke: 80

130/705 H-ZWI

Stàrke: 80

Stärke: 90

Stärke: 100

Stichlange

2,5 mm

2,5 mm

2,5 mm

2,5 mm

3,0mm

Stichbreite

Nadeentfernung

1,6 mm

2,0 mm

2,5 mm

3,0 mm

4,0mm

Geeignet für normale Biesen normale Biesen breite Biesen extra breite

Biesen

Ziermuster mit Zwillingsnadeln

Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em

Nadeibrechen weitgehendst ausgeschaltet.

Zierstichmuster I Zickzack-Muster

,

130/705 H-ZWI

Stärke: 80

Stärke: 80

Stärke: 80

0,5—1,5 mm

0,5—1,5 mm

0,5—1,5 mm

Hohisaum/Spezial Doppelnadel breit schmal schrnal

V

II

/ fl 130/705

H-ZWI-HO

Stärke: 80

Stärke: 100

2,0—3,0 mm

2,0—3,0 mm sehr schmal sehr schmal

1,6 mm

2,0 mm

2,5 mm

Verzierungen

Verzierungen

Verzierungen

Dekorativer

Hohlsaumeffekt.

Stark appretierte

Gewebe und

Glasbatist sind besonders gut geeignet

1

_

__-

01 /19/2(J08

_________

Using the correct needle ensures better results.

Fabric weight: light

Needle size

60 70 75

Needle points

System and No.

Profile

130/705 H

60—120

130/705 H-SUK

70, 110 f

130/705 H-PS

75, 90

T

130f7O5H-SKF

70, 110

70—110

H-J

130/705 H-LL

70—120

130/705 H-PCL

80—110

130 H-N

70—110

——

130/705 H-Wing

100, 120

H——--

—--

130/705 H-E

75/90

Fabric weight: medium

Needle size

80 90

Fabric weight: heavy

Needle size

100 110 120

Point and eye

Light ball point

Medium ball point

Medium ball point

Heavy ball point

-

Suitable for

Universal needle for fine meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.

-

jersey fabrics, Quiana and Simplex.

Stretch fabric needle. Particularly suitable for delicate stretch and knitted fabrics.

Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex and Lastex.

Acute round point

Twill, work wear, heavy linen, blue jeans and light canvas.

Narrow twist point

Leather, suede, calf and goatskin leathers

Narrow wedge point with left-twist groove

-

Light ball point iongeye

Imitation leathers, plastic materials, plastic sheeting and oilcloth.

Seams topstitched with buttonhole silk r Nc 30/3 synthetic thread.

-—

Hernstitching

-( point

—--

-

--

—--

Medium ball point

Attractive hemstitching on heavily dressed materials, organdy and glass cambric.

Particularly for embroidery work.

130/705 H-Q

75/90

130/705 H-M

60—90

—-

-

-

Small ball pont

Especially developed quilt needle.

Sharp

—--4-

——

For processing of microfibers.

round point

01/29/2008

1

System & No.

Stitch length

130/705 HZWl 2.5mm

80 2.5 mm

130/705 H-ZWI

80

90

100

2.5 mm

2.5 mm

3.0 mm

Stitch width

-

—.

Needle spacing

1.6mm

2.0 mm

2.5 mm

3.0

mm

4.0 mm

Suitable for

Mediumwide cording

Wide cording

Extra wide cording

Extra wide cording

Decorative designs sewn with twin needles

Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.

Decorative and zigzag patterns

1 30/70 5 H-ZWI

80

80

80

0.5—1.5mm

0.5-1.5 mm

0.5—1.5 mm wide narrow narrow

1

Special hemstitching twin needle

:1

130/705

HZWI-HO

‘fJJ

80

100

2.0—3,0 mm

2.0—3.0mm

very narrow very narrow

1.6mm

2.0mm

2.5 mm

Ornamentations

Ornamentations

Ornamentations

Decorative hem stitching effect.

Heavily dressed fabrics are par ticularly suitable.

01/29/2008

Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats.

Matières: légère

Aiguilles:

60 70 75

Pointes d’aiguille

Designation

130/705 H

Grosseur de l’aiguille: 70, 80

Forme de pointe

Matières: moyenne

Aiguilles:

80 90

Matières: lourdes

Aiguilles:

100 110 120

Pointe et chas de l’aiguille pointe bille fine

Utilisations

Aiguille universelle pour tissus synthéti ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste, organdi, tissus lame, velours, pour cou tures d’ornementation et pour broderies

Tissus tricotés grande maille, tissus maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex

130/705 H-SUK

Grosseur de l’aiguille: 70 a

110

130/705 H-PS

Grosseur de l’aigui lIe: 75 a

90

130/705 H-SKF

Grosseur de l’aiguille:70à 110

130/705 H-J

Grosseur de l’aiguille:90a 110

130/705 H-Li

Grosseur de l’aiguille:70a 120

130/705 H-PCL

Grosseur de l’aiguille:SOà 110

130 H-N

Grosseur de l’aiguille:70à 110

130/705 H-Wing

Grosseur de l’aiguille: 100

130/705 H-E

Grosseur de l’aiguille: 75/90

130/705 H-Q

Grosseur de

I’aiguille: 75/90

130/705 H-M

Grosseur de l’aiguille: 60—80

C-

pointe bille moyenne grande pointe bille

Aiguille Stretch. Convient tout particulierement pour tissus stretch et maille délicats.

Lycra grande maille (gaines, combines, etc.) Lycra, Simplex, Lastex ointe ronde pointue

1 pointe coupante a droite

J pointe cou pante avec rainure oblique

(a gauche) petite pointe bole, chas long pomnte pour broderies ajours pointe bille m oye n ne fine

Croisé, vétements de travail, ins lourds, blue-jeans, toile a voiles fine

Cuir, daim, veau, chevreau

Similicuir, plastique, feuilles plastiques, toile cirée

Piqüres avec soie fil synthetique 30/3 a boutonniere ou

Coutures ajours trés décoratives sur tissus fins, organdi, batiste.

Spéciale pour broderie

— ointe ronde jur couture sur microfibre pointue

01/29/2008

, i L

Designation Longueur de point

U

130/705 H-ZWI 2,5 mm

Grosseur: 80 2,5 mm

L

130/705 H-ZWI

Grosseur: 80

Grosseur: 90

Grosseur: 100

2,5 mm

2,5mm

3,0 mm

Largeur de point

-—

--

Espacement des aiguilles

1,6 mm

2,0 mm

2,5 mm

3,0 mm

4,0 mm

Utihsations nervures normales nervures larges nervures extra-larges

Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées

Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si impeccablement dans a plaque. Ainsi vous es aiguilles pénetrent ne risquez pas que es aiguilles cassent au coors de a couture,

Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag

130/705 H-ZWI

Grosseur: 80

Grosseur: 80

Grosseur: 80

0,5—1,5 mm

0,5—1,5 mm

0,5—1,5 mm

Outlet ajourlAiguille doub’e spéciale large

étroite

étroite

I i1

1

1 130/705

H-ZWI-HO

Grosseur: 80

Grosseur: 100

2,0—3,0 mm

2,0—3,0 mm très étroite trés étroite

1,6 mm

2,0 mm

2,5 mm

Ornementations

Ornementations

Ornementations

Effet décoratif d’ourlet ajours.

Sont particulière ment appropriés es tissus très apprétés et le batiste.

01/29/2008

Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot

Stofkwaliteit dun naald

60 70 75

Stofkwahteit middel naald

80 90

Stofkwaliteit dik naald

Vorm van de Naaldpunt

Benaming Profiel Naatdpunt en naaldoog

130/705 H naalddikte:

70/80

130/705 H-SUK naalddikte:

130/705 H-PS naalddikte:

75+90

130/705 H-SKF naa lddikte:

70/110

130/705 H-J naalddikte:

90/110 kleine bolvormige punt bolvormige punt, middel kleine bol— vormige punt klein naald-oog grote bolvormige punt spitse naaldpunt

Geschikt voor:

Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.

• Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex,

L interlock, simplex, quiana

Special ontwikkelde stretchnaald.

Bijzonder geschikt voor delikate stretch stoffen, b.v. zijden jersey

Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex

Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek

H

130/705 H-LL naalddikte:

70/120

130/705 H-PCL naalddikte:

80—110 snijpunt

(rechts jsnijdend) snijpunt met gleuf (links uitlopend)

Leer, wildleer, kalfsleer

130 H-N naalddikte:

[/705 H-WingT naalddikte:

100

H0/705 H-E naalddikte:

130/705 H-Q naalddikte:

-

Clang naaldoog kleine bol vormige punt

1delsteek met knoopsgatgaren

30/3

I ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist

—--

--—-—----

—-—-— spitse bolvormige punt middel

—-——-— Speciaal voor borduurwerk

spitse bolvormige punt smal

-:

-

a--—

Speciaal voor quilten ontwikkeld

130/705 HM naalddikte:

60—80 spitse naaldpunt

Voor verwerken van Microfaser

01/29/2008

Benammg

130/705 H-ZWI naa1ddikte: 80

130705 H-ZWI naaIddkte: naalddikte:

801

901 naalddikte: 1001

Steeklengte

2.5 mm

2.5 mm

2.5 mm

2,5 mm

3,0 mm

Steekbreedte Naald afstand

1.6 mm

2 0 mm

2,5 mm

3,0 mm

4,0 mm

Geschikt voor: normale bezen normale biezen brede biezen brede biezen extra brede biezen

Sierstiksels met de tweelingnaald

Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel, of de naalden niet in de steekplaat steken.

Zigzagstiksels met de tweelingnaald

ii

Hi

H,:

1301705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 kte 80

05-1.5 mm

0.5-1,5 mm

0,5-i ,5 mm

Dubbete zwaardnaald/ajour

,/ j

: i

130/705

H-ZW[HO dikte 80 dikte 100

2.0-3,0 mm

2.0-3,0 mm

1

1,6 mm

2,0 mm j2Smm

I

-sierstiksel sierstiksel sierstiksel

Decoratief ajour-effect in grotmazige weefsels

01/29/2008

Nahstorungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1.

Die Maschine Iäft Stiche aus

Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.

Es st eine falsche Nadel eingesetzt.

Die Nadel st verbogen odor stumpf,

Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.

Die Nadel st für das Garn zu fein.

Nadel his zum Anschiag hochschieben.

Flache Kolbenseite nach hinten.

Nadel System 130705 H einsetzen.

Neue Nadel einsetzen.

Einfadelweg überprdfen.

Starkere Nadel einsetzen,

2. Der Oberfaden reigt

Aus vorgenannten Grdnden.

Bei zu starker Fadenspannung.

Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei soichem, das durch lange

Lagerung zu trocken geworden st.

Siehe unter 1.

Fadenspannung regulieren,

Nur gutes Nahgarn verwenden.

3. Die Nadel bricht ab

Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt.

Die Nadel st verbogen.

Die Nadel ist zu dunn oder zu dick.

Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes wird die Nadel verbogen und stöRt auf die Stichplatte.

Die Spuienkapsel ist nicht richtig eingesetzt.

None Nadel big zum Anschlag schieben.

Neue Nadel einsetzen.

Nadeltabelle beachten.

Maschine allein transportieren assen.

Ndhgut nur leicht fdhren.

Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gIeichmäIig

Die Spannung ist verstelit.

Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.

Der Unterfaden st ungleich aufgespult.

Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib des Stoffes.

Ober und Unterfadenspannung kontrollieren.

Nur einwandfreies Garn verwenden.

Nicht freihdndig aufspulen, sondern den

Faden durch die Spulervorspannung au fen lassen.

Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden spannung kontrollieren.

01/29/2008

Ursache:

Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig

Zwischen den Transporteur-Zahnreihen hat sich Nàhstaub festgepre1t.

Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit

Pinsel entfernen.

Transporteur ist versenkt,

Versenkschieber steht rechts.

Versenkschieber nach inks stellen

6. Die Maschine geht schwer

Fadenreste befinden sich in der

Greiferbahn,

Fadenreste entfernen und nur einen

Tropfen Olin die Greiferbahn geben.

7. Wichtige Hinweise

Vor dem Auswechseln von NdhfüLf,en und Nadein mu1 der Hauptschalter 8 ausgeschaltet werden.

Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.

Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.

Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.

01/29/2008

Faults and how to remedy them

Cause:

1. Machine skips stitches

Needle not inserted correctly.

Wrong needle used.

Needle bent or blunt.

Machine threaded improperly.

Needle too small for thread used.

2. Needle thread breaks

For any of the above reasons.

Thread tension too tight.

Poor quality or knotty thread used.

or thread that has become dry from toolong storage,

3. Needle breaks

Needle not pushed up as far as it will go.

Needle bent.

Needle too thin or too thick.

Needle bent and strikes needle plate because fabric is pushed or pulled.

Bobbin case improperly inserted.

4. Seam is not uniform

Tension out of adjustment.

Thread too thick, knotty or hard.

Bobbin thread wound unevenly

Kinks appear on top and bottom of fabric.

Remedy

Push needle fully upwards, its flat shank side facing rear.

Insert system 130, 705 H needle.

Insert new needle.

Check threading.

Use larger needle.

See par agraph 1 above.

Adjust thread tensions.

Use only good quality thread.

Insert new needle and push it fully upwards.

Insert new needle.

See Needle Chart.

Let machine feed the fabric. Only guide the fabric lightly.

When inserting the bobbin case, push in fully.

it

Check upper and lower tensions.

Use topquality thread only,

During bobbin winding, do not hold thread in hand, but pass it through the bobbin winder tension.

Thread machine properly and check both tensions.

01/29/2008

Cause: Remedy:

5. Machine feeds irregularly or not at all

Lint has accumulated between tooth rows of feed dog.

Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.l

Remove needle plate and clean out lint.

Set feed-lowering control to the left.

6. Machine runs with difficulty

Thread ends in hook raceway.

Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway.

7, Important note:

Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8.

Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the master switch. This is particularly important when children are around.

01/29/2008

Causes de derangements et remèdes

Causes:

1. Points manqués

L’aiguilie nest pas placee selon les prescriptions

L’aiguille nest pas du système prescrit.

Laiguille est déformée ou epointee.

Lenffage nest pas correct.

Laiquille est trop fine pour le fil.

2. Casse du fil d’aiguille

Pour es causes precitees.

Tensions trop fortes.

Fl de mauvaise qualite, noueux ou cassant.

Remèdes:

Engager l’aiguille talon vers l’arrière.

a fond, le méplat du

N’utiliser que des aiguilles du système

130i705 H.

Placer one aiguille neuve.

ContrOler es passages du fiL

Utiliser une aiguille plus forte.

Voir 1.

Regler convenablement es tensions.

N’employer que du fil de qualite.

3. Casse d’aiguille

L’aiguille n’est pas engagee a fond.

L’aiguille est déformée.

Laiguille est trop grosse ou trop fine.

En tirant ou poussant l’ouvraçje, ‘aiguil a dévie sur a plaque a aguiIle.

La bolte a canette nest pas introduite correctement,

Introduire a nouvelle aiguille a fond.

Remplacer l’aiguille.

Tenir compte du tableau des aiguilles.

Laisser Ia machine entramner seule.

Guider légerement l’ouvrage,

Appuyer sur Ia boite a canette a sa mise en place, jusqu’a I’emboitage perceptible.

4. Couture laissant a desirer

La tension est ddreglee.

Le fil est trop pros, noueux ou dur.

Canette irregulierement garnie.

Des boucles de fil se forment sur ou sous Iouvrage.

Verifier las tensions des fils d’aiguille et de canette,

N’utiliser que des fils de bonne qualitA,

Ne pas bobiner a main libre mais faire passer le fil par a pretension du dévidoir.

Veiller a l’enfilage correct; contrOler es tensions des fils.

01/29/2008

Causes: Rernddes

5. La machine nentraine pas ou irregulierement

Bourres agglomérées entre es dents de a griffe.

Enlever a plaque a bourres au pinceau.

aiguille, ôter es

La gnffe est escarnatée,

Le curseur ahaisse-griffe est a droite.

Placer le bouton abaisse-griffe a gauche

6. Marche dure de Ia machine

Des bribes de hI se coursière do crochet.

sont grises dens a Enlever es bribes de fil et rnettre une goutte d’huile dens a coursière.

7. Remarques importantes

Pour remplacer Ic pied presseur et l’aiguille, placer l’interrupteur général 8 sur

Ne jamais mettre en marche ía machine enfUée sans tissu sous le pied presseur.

ArrCt”

Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur general, méme si l’on ne quitte a machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des enfants dans ía mème pièce.

01/29/2008

Opheffen van keine storingen

Oorzaak

Opheff en

1. De machine slaat steken over

Dc naald is niet goed ingezet.

U gebruikt een verkeerd systeern naald.

De naald is krom of stomp.

De machine is met goed ingeregen.

De naald is te dun voor het garen.

2.

De bovendraad breekt

Door dezeifde oorzaken ais boven,

Bij sen te zware bovenspanning.

Bil slechte kwaliteit garen, b. v.

met veel knoopjes of bij garen dat door lung liggen uitqedroogd is.

3. De naald breekt

Dc naald is niet hoog genoeg ingezet.

Naaid zover mogelijk naar boven schui ten, met de platte kant van u at.

Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel

Nieuwe naaid inzetten.

De machine opnieuw inrijgen.

Dikkere naaid inzetten.

Zie onder opheffen 1

Bovenspanning osser zetten.

Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken.

De naaid is krom.

Dc naaid is te dun of te dik,

Door trekken of duwen can de stot is de nuald verbogen en stoot op de steekplaat.

Het spoelhuis is fist goed ingezet.

Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven.

Nieuwe naald inzetten.

Naald volgens naaldtabel uitzoeken.

Niet trekken of duwen aan de stof eileen, sturen

E3ij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u af drukken.

4. Het stiksel is onregelmatig

Dc spanning is versteld.

Te dik, onregelmatig of te stug garen.

Dc onderdraad is niet regeimatig opgespoeld

Grote lussen onder de stof.

Boven-en onderdraadspanning kontroleren.

Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.

Spoelen met de dread door de spoel spanning.

Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onderspanning kontroleren.

01/29/2008

Oorzaak Opheften

5. De machine transporteert met of onregeJmatig

Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst.

Steekpaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen.

Transporteur is ungeschakeld.

Transporteur inschakelen.

6. De machine loopt zwaar

Draadresten in de griperbaan.

Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen.

7. Belangrijke aanwijzingen

Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere disinserito.

Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten.

Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn,

01/29/2008

Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten.

erháltlich.

cs st

Dci itireiii ndiiumi yyen oee,

-—

ZubehOr

ApphkationsfuB

Bandeinfasser (NähfuBhalter entfernen)

Bestefl-Nr

93-042 941-91

98-053 484-9 1

Naharbeit

Zum Applizieren

Zum Emfassen von Kanten mit Band

BiesenfuR 5 RilIen

ZwWingsnadein mit Nadelabstand 20—2,5

BiesentuIt, 7 RilIen

Zwil)ingsnade)n mit Nadelabstand 1 61

93-042 950-91

93-042 953-91

Zum Biesennahen

(Nadelstarke 80, fur fame Biesen

Nadelstarke 70)

Biesenzunge (2 Stuck)

93-035 952-45

--

Frar’senfu)3

93-042 943-91

.

.

GeradstichfuB mit Rundloch

98-694 82 1-00

—---——.—--——-—-.—.——————---——-—

Stichplatte mit Rundloch

—---—--—

—--—

93-032087-91

—,----.-—

-------,-—--—--—

.—--—--—

Kapper 4,5 mm

93-042 946-91

Zum Nahen von Fransen und zum

Durchschlagen

Achtungl Nur Geradstich Stich)age

Mitte einstellen

Für Absteppndhte und zum Nähen von besonders feinen und weichen Stoffen

Für Kappnahte

Kapper 6,5 mm

93-042 948-91

Kräuselfu8

93-036 998-91 Zum Kräuseln von Volants etc.

Mehrstichkräuster

98-999 650-00 Zum Krduse)n von Vo)ants etc.

Kordonierfull

93-036 91 5-91 Zum Kordonieren

Lochstickplatte

93-036 976-45 Für Lochstickerei

Roilsaumer 2 mm

98-694 873-00 Zum Säumen von Kanten

Säumer 4 mm (für Obertransport)

98-694 823-00 Zum Sdumen von Kanten

Sfrickkantenfull

---.-----,------.-------...-

TeflonfuB

93-042 957-91

93-036 917-91

Zum Nàhen von Strickmaterial

PStik,

01/29/2008

Inhaitsverzeichnhis:

Abstepparbeiten

Anlasser

Verwandlungsnähflache

Elastischer Blindsttch

Elektnscher AnschluB

Fadenabschneider

Geradstichnähen

Glühlampe auswechseln

Hosenreiiverschiul/, (Damen)

Knoptannáhen

Knopflochnähen

Nade) auswechseln

Nadeltabelle

Nähfü1/e

Nähfü8,e auswechseln

Nahstörungen und ihre Beseitigung

Nähwerk aus und einschalten

Oberfaden eirilegen

Oberfadenspannung prüfen

Reinigen und Oen

9eiversch(uB einnähen

Rückwbrtsnähen

Sicherheitsbestimmungen

Spulen vorbereiten

Spulen

Spule einlegen

Spulenkapsel einsetzen

Stichiänge einstellen

Stichmuster-Einstellrad

Stichmustertabelle

Stoffdrückerhebel

Stopfen mit Geradstich

Stop/en mit Wolle

Unterfaden heraufholen

Unterfadenspannung prüfen

Transporteur versenken

Zickzacknähen

Zubehdrfach

.

.

26, 27

3, 12

4, 11, 23

26, 27

3

13

25

45

38, 39

34, 35

31, 32

21

46, 47

24

22

54, 55

5, 7

9

1 2

44

36, 37

16

1 7

4, 5

6

7

8

1 5

1 8

19, 20

1 3

40, 41

42, 43

10

8

21

25

23

01/29/2008

The special accessories listed below are intenclea from your dealer at an extra charge.

tor specisi sewing wui.

icy

Cdl! 00 UUtdiilOU

_______z_

----------—--

Applique foot

----—-

Bias tape

Binder (remove sewing foot holder)

93-04294191

98-053484-91

For applique work

For binding edges with tape

Cording toot, 5 grooves

(twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing)

Cording foot, 7 grooves

(twin needle with 1.6mm needle spacing)

Cording blade (2)

93042950-91

93-042953-91

93035952-45

For cording work

(needle size 80, for fine cording needle size 70)

Fringe foot

93-042943-91 1

Straight stitch foot with round needle hole

98-694821-00

-

Straight stitch needle plate with round needle hole

93-032087-91

Felling foot, 4.5mm

—-.-———--—------—---———-—--—-—.

—..—--

Felling foot, 6.5mm

93-042946-91

—---—-—-—--—--

93-042948-91

Important) Only for straight stitches, needle position center.

For topstitching and sewing very delicate and soft fabrics (silk jersey, etc.)

For felled seams

Shirring foot

93 036998-91 For shirring valances, etc.

Ruffler

98-999650-00 For shirring valances, etc.

Single-needle cording foot

93-036915-91 For single-needle cording

Eyelet plate

93-036976-45 For eyelet embroidery

Roll hemmer 2mm

98-694873-00 For hemming edges

Hemmer, 4mm (for Duel Feed)

98-694823-00 For hemming edges

Knit edge foot

93-042957-91 For sewing knitted fabrics

For sewino plastic,

01/29/2008

Contents:

Accessory box

Bobbin winding

Bobbin winding preparations

Changing the light bulb

Changing the neenle

Changing the sew ng foot

Checking the bobbin thrpad tension

Checking the needle thread tension

Cleaning and oiling

Darning w th straight stitches

Ddrning with wool

Detachable work support

.

Disengaging and engaging the sewing mechanism

Drawing up the bobbin thread

Dual Feed

Elastic blind stitch

Electrical connection

Faults and how to remedy them

Foot control

.

Inserting the bobbin

Inserting the bobbin case

Lowering the feed dog

Needle chart

Needle thread tension

.

.

Notes on safety

.

Operating the foot control

Presser bar lifter

Reverse sewing

Safety rules lUnited Kingdom onlyl

Setting the stitch length

.

Sewing buttonholes

Sewing feet

Sewing in zippers

Sewing on buttons

Sewing straight stitches

Special accessories

Stitch pattern knob

Stitch pattern table

Thread cutter

Topstitchinq

Upper threading

Zigzag stitches

Zippers in ladies’ slacks

.

.

.

.

.

.

.

.

.

23

6

4, 5

45

40 41

42 43

4, 11 23

5, 7

10

14

21

22

8

1 3

44

28

3

16

30

1 5

31, 32, 33

24

36 37

34, 35

25

64

18

19, 20

56, 57

3, 1 2

7

8

21

48, 49

12

1 7

1 2

11, 1 3

13

26, 27

9

25

38, 39

01/29/2008

‘.es

a eobuIles facturation pILoT ott, ti OVaUP, JOT LIUIJITCI 0

001 II CII VOl

10 UI ILVI)LlU frU%.lIIl.lIU

Références Operations

Accessoires

93-042 941-91 applications

Pied pour applications

98-053 484-91

Bordeur (enlever support du pied)

---H-

bordage

Pied a nervures, 5 rainures aiguites jumelées en écartements de 2,0- 2,5 mm)

Pied a nervures, 7 rainures aiguilles jumelees en écartements de 1,6 mm)

,

93-042 950-91

93-042 953-91 couture denervures

(aiguilles n 80: pour nervures fines, aiguilles n° 70)

93-035 952-45

2 languettes pour nervures couture de franges et bãtissage

Pied pose franges

93-042 943-91

Pied pour point droit, a trou rond

-—

Plaque a aiguille avec trou rond

98-694 821 -00

93-032087-91

Imperativement régler sur point droit, deport du point au milTeu.

surpiqOres et coutures sur tissus trés fins et souples (jersey de soie)

Rabatteur 4,5 mm

93-042 946-91

—--——-——-—-_-.—--—--.——--

-----

Rabatteur 6,5 mm

93-042 948-91

Pied fronceur

93-036 998-91

Fronceur multipoints

98-999 650-00

93-036 91 5-91

Pied guide-cordonnet

Plaque pour broderie a jour 93-036 976-45

98-694 873-00

Ourleur roulotte 2 mm

Ourleur 4 mm

(pour entrainement supérieur)

Pied guide-bord pour tricot

98-694 823-00

93-042 957-91

Pied semelle Teflon

93-036 917-91 coutures rabattues froncement de volants, etc.

froncement de volants, etc.

pose de cordons broderies a

(ours ourlage de bords ourlage de bords coutures tissus-mailles matTèresplastlques

01/29/2008

Table des matières:

Bohnage

Branchement électrique

Causes de derangements et remédes

Changement de ‘aiguille

Changement de l’ampoule

Changement des pieds presseurs

Coupefit

ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille

ContrOte de a tension du fit de canette

Couture au point droit

Couture au point zigzag

Couture en marche arrière

Embrayage et debrayage des organes de couture

Enfilage du fit d’aiguitte

Escamotage de a griffe

Execution de buttonnères

Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames

Insertion de fermetures a glissieres

Levier presse-tissu

Mesures de sécurité

Misc en place de a canette

Nettoyage et graissage

Pieds presseurs

Plaque de rangement

Point invisible eIastiqie

Pose de boutons

Preparation des canettes

Regtage de Ia longucur de point

Ftemontée du fit de canette

Reprisage au fit de lame

Reprisage au point droit

Rheostat a pedale

Sétecteur de motifs

Semettes de pieds presseurs

Surpiquage

Tableau des aiguilles

Tableau des motifs

25

25

16

5, 7

9

21

31, 32

38, 39

36, 37

11, 13

17

7

44

24

6

3

24

21

45

22

13

12

8

4, 11, 23

26, 27

34, 35

4, 5

1 5

10

42, 43

40, 41

3, 12

18

24

26, 27

50, 51

19, 20

01/29/2008 officidle Pfatf dealer.

(ssoires

Apphkatievoet

———-.-—-.-----—..--—.—

Biawboorvoet lschroef

Bestelnr.

93-042 941 -91

Toepassen

Voor applikabewerk

Bezenvoet 5 tunnes

Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51

Biezenvoet 7 tunnels

)Tweetngnaald, nasldaistand 16)

93042 950-91

-

93-042 953-91 smaile bles;es naa!ddikte 70)

93-035 952-45

Biezentongen (2 stuks)

93-042 943-91 Doorslaan. siofversieren

Doorslagvoet

Rechtstikvoet met rond steekgat f

Rechtstik-steekplaat met rond steekgat

-—

98-694 821 -00

-—

93-032087-91

Opgelet) Alleen rechte steken met naaldstand in het midden gebruiken.

Voor doorstiknacten en voor bet stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey

93-042 946-91

Plattenaadvoet 4.5 mm

.._

Plattenaadvoet 6,5 mm

93-042 948-91

Voor platte naden

---—.--..---.-------

Rimpelvoet

93-036 998-9 1 Rimpelen van volants etc.

-

Rimpel- en ploolvoet

.

Kordonneervoet

-

98-999 650-00

....1

Rimpelen van volants etc.

...

-—

— --

93-036 915-91 Kordonneerwerk

--

--

Nestelgaatjes

Nestelplaatje

93-036 976-45

Rolzoorn

Rolzomer 2 mm

98-694 873-00

Zomer 4 mm (voor hoventransport)

Breiwerkvoet

Teflonvoet

98-694 823-00

93-042 957-91

93-036 917-91

Platte zoom 4 mm breed

Gelijktidiq stikken en afwerken van gebreide stof

Voor bet stikken van plastic.

kiinststnffen en leder

01/29/2008

Inhoud:

Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad

Achteruit naaien en afhechten

Blindzomen

Bovendraad inleggen

Bovenspanning kontroleren

Draadafsnijder

Elektrische aensluiting

Extra accessoires

Knopen aanzetten

Knoopsgaten

Lampje verwsseIen

Naaivoetjes

Naaivoetjes wisselen

Naaimechanisme in en uitschakelen

Naald wisselen

Naaldentabe

Onderdraad omhoog halen

Opheffen van storingen

Rechte steek

Schoonmaken en smeren

Spoelen voorbereiden

Spoelen

Spoel in de spoelhuls

Spo&huls in de machine

Spoelspanning kontroleren

Steeklengte instellen

Stekeninsteiwiel

Stekentabel

Stofaandrukker

Stoftoevoerbad

Stoppen met de rechte steek

Stoppen met wol

Transporteur uitschakelen

Treksluiting inzetten

Treksluiting in damespantalon

Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines

Voetpedaal

Watteren

Zigzagsteek

18

19, 20

11, 13

4, 11, 23

40, 41

42, 43

21

36, 37

38, 39

1 7

3, 12

26, 27

25

22

5, 7

21

52, 53

10

60, 61

25

44

4, 5

6

7

8

9

15

22

1 6

26, 27

9

1 2

1 3

3

68

34, 35

31, 32

45

24

UI !LtlUUS

G. M. PFAFF

AktengeseHschaft

Werk Karisruhe Dudach

Grtznerstrd6,e 11

D 76227 Karlsruhe

Te h oc r A S

CreSt ckr p

A rt

I Of S

0 ten

Sutpct to ft roots o lscn ro I’ S r Apr mien

Si is It to reserve Jo rr Sf cat or s techr quem

Lmpr mc or P F A

V

-

11 51

F i edrokt ii

D I p d

I I

VOlIrhefli odee

Ar 29 F29 995 94 OsY) R 1 95 di utm 5 cr9 c h A mzoss h 1 a id,sch

advertisement

Related manuals

advertisement