advertisement
![Pfaff varimatic 6091 Instruction book | Manualzz Pfaff varimatic 6091 Instruction book | Manualzz](http://s3.manualzz.com/store/data/025341531_1-791cdbe16ad7eab99240712a6c90d978-360x466.png)
01/29/2008
•
4
—
varimatic
6091
11
Bodienungsanweisung
Instruction Book
Mode d’ernploi
Gebruiksaanwijzing
01/29/2008
Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be) der Arbeit ständig zu beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bel
Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
cI Die maximal zulässige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestellt werden.
Notes on safety a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.
ci Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent.
Safety rules for United Kingdom see page 30.
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
Quelques conseils de sécurité a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail.
b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise de courant avant de quitter Ia machi ne, avant les travaux d’entretien et au remplacement de pièces mècaniques ou d’accessoires.
c) Puissance maximale admissible de lampoule: 15 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien.
Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden.
b) Bij bet verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroom toevoer te worden uitgeschakeld door de stekker ult het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandnjtriem mag alleen door de Pfatf handelaar wor den ingesteld.
lnhaltsverzeichnis Seite 63
Contents on page 65
Table des matières, page 67
Inhoud pagina 69
I
01/29/2008 rieces ae ,a macnine a couure
1 Levier releveur de fit
2 Pretension du dévidoir
3 Poignee
4 Porte-bobine
5 Dévidoir
6 Volant a main
7 Disque de debrayage
8 Interrupteur principal
9 Regle-point
10 BoIte de rangement formant surface de travail
11 Plaque a aiguille
12 Support de semelle de pied presseur avec semelle
13 Fentes d’enfilage
14 Tension du fit d’aiguille
1 5 Levier du pied presseur
16 Pince-aiguille avec vis de fixation
1 7 Tableau des points
18 Plaque de base
19 Capot de fermeture, compartiment du crochet
20 Guide-fit
21 Butée pour reprise
22 Disque sélecteur de motifs
23 Touche marche arriére
24 Bras libre
25 EntraInement double
26 Coupe-fil
OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii
1 Draadhefboom
2 Spoelvoorspanning
3 Handgreep
4 Garenpennen
5 Spoelwinder
6 Handwiel
7 Koppelschroef
8 Hoofdschakelkaar
9 Steeklengte-instelwiel
10 Afneembare accessoiresbox, tevens stof-toevoerblad
11 Steekplaat
1 2 Naaivoethouder met naaivoet
13 lnrijggleuf
14 Bovendraadspanning
1 5 Stofaandrukker
1 6 Naaldslot met borgschroef
1 7 Stekentabel
18 Bodemplaat
19 Afsluitklep, daarachter grijper
20 Draadgeleider
21 lnstelschuifje voor stopwerk
22 lnstelwiel voor de steken
23 Toets achtenuit stikken
24 Vrije arm
25 Dubbel stoftransport
26 Draadafsnijder
8OOZ/6/LO
01/29/2008
I elle aer Igahmaschine
Fadenhebel
2
3
4
Spuler-Vorspannung
Tragegriff
Garnroflenstifte
5 Spuler
6 Handrad
7 Ausldsescheibe
8 Hauptschalter
9 Stichlängen-Einsteller
10 Verwandlungsnähfläche mit Zubehdrfach
11 Stichplatte
12 NãhfuBhalter mit NähfuS
13 Einfàdelschhtze
14 Oberfadenspannung
1 5 Stoffdrückerhebel
16 Nadelhalter mit Halteschraube
1 7 Stichmustertabelle
18 Grundplatte
19 VerschluRklappe dahinter Greifer
20 Fadenfuhrung
21 Anschlag zum Stopfen
22 Stichmuster-Einstellrad
23 Rückwärtstaste
24 Freiarm
25 Obertransport
Doppelter Stofftransport)
26 Fadenabschneider
I’arts ot tne sewing machine
1 Take-up lever
2 Bobbin winder tension
3 Carrying handle
4 Spool pin
5 Bobbin winder
6 Handwheel
7 Stop motion knob
8 Master switch
9 Stitch length control
10 Detachable work support with accessory box
11 Needle plate
12 Sewing foot holder with sewing fo
13 Threading slots
14 Needle thread tension
1 5 Presser bar lifter
16 Needle holder with screw
1 7 Table of stitch patterns
18 Bedplate
19 Free arm cover lenclosing sewing hookl
20 Thread guide
21 Stop for darning operations
22 Stitch pattern selector wheel
23 Reverse feed control
24 Free arm
25 Dual Feed
26 Thread cutter
01/29/2008
Ute Kotterhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignée.
De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen.
Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach P nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen.
Take foot control and instruction book
Out of compartment P. Put back again as shown in the illustration above.
Retirer le rheostat a pedale et Ia notice demploi de Ia case P et les remettre dans a case comme on voit sur
Ia photo du haut.
De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing ult yak P nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding.
01/29/2008 den Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken.
Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale.
Elektrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact.
Hauptschalter P drücken, wobei das
N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten.
Je tiefer man drückt, um so schnel er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
Stellung
= halbe Endgeschwin digkeit
Stellung 44
= voIle Endgeschwindigkeit
Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position
Position
= half the top speed
44
= full top speed
Enfoncer le bouton de I’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite.
Rheostat electronique (interrupteur 0)
Position
= demi-vitesse maximale
Position 44
= vitessemaximaleintégrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
Iampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine.
Elektronisch-voetpedaal (schakelaar 0)
Schakelaar R op
= halve naaisnelheid
Schakelaar R op 44
= voIle naaisnelheid
01/29/2008
VerwandlungsnaOttacne etwas annenen und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boIte de range ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden:
Accessoiresbox ets optillen en wegnemen.
VerschluRklappe 19 nach unten öffnen.
Open free arm cover 19.
Ouvrir le capot 19 vers le bas.
Klep 19 openen.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen.
• Switch off master switch 8. Raise latch P and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’m terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P et retirer a boite a canette.
• De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P wegtrekken.
Klappe P loslassen und die Spule her ausnehmen.
Release latch P and take out the bobbin.
Lâcher le loquet P et retirer Ia canette.
Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit
01/29/2008 ue puie muR in Schlitz Q.
Ise ni r
Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q.
Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5: le tenon P doit sengager dans a fente Q.
Steek de spoel op de spoelas 5, en draai hem tot gleuf Q over stift P valt
Spule nach rechts gegen den Anschlag
R drücken.
Push the bobbin to the right against stop IR.
Pousser Ia canette vers Ia droite, contre
Ia butée R.
Spoel naar rechts, tegen geleider R drukken.
Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold handwheel 6 fast and turn knob 7 toward
VOL!
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque
7 vers l’avant.
Handwiel uitschakelen:
Pak het handwiel 6 vast en draai kop pelschroef 7 naar u toe.
Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und
Garnrolle aufstecken.
Pull thread reel pins 4 up completely and place thread reels on them.
Tirer les broches a fond vers Ic haut et mettre Is bobine en place.
Garenpennen 4 geheel omhoog trekken en de klos op de pen zetten.
01/29/2008
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 2 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeii richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuBanlasser betatigen und spulen.
st die Spule you, hleibt sic stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden.
Bobbin winding
Switch on rnaster switch.
Pull thread from thread reel into bobbin winder tension 2, lead to the right and wind a few tirnes around the bobbin the direction of the arrow. Then press in the foot control and wind the bobbin.
The hohbin stops as soon as it is full
Push the full bobbin to the left, remove it and cur off the thread.
Bobinage
Mettre Ia rnachine en circuit teur general, a
I’interrup
Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite et l’enrouler de quelques tours, dans Ic sens de Ia flèche, sur a canette, Agir sur Ia pèdale du rheostat et bobiner.
Des que a canette est pleine, Ic dévi doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a gauche, Ia retirer et couper Ic fil.
Spoelen
Dc hoofdschakelaar inschakelen.
Dc draad vanat het klosje, via spoel voorspanning 2 naar het spoeItje leiden en enige keren in pijlrichting orn het spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts drukken. Dan de voetpedaal intrappen en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze staan. Dc voile spoel near links drukken, van de as nernen en de dread doorknippen.
01/29/2008
V
4 a
Nähwerk einschalten
Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism
Hold the handwheel firmly and turn knob 7 toward the back, then turn the handwheel forward again until t snaps in
Embrayage du mécanisme de couture
Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers
‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 7 van u a! draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt.
Spule einlegen P (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz Q und bis zur
Offnung R ziehen.
Insert the bobbin P), with the thread unwinding to the rear. Draw the thread into slot Q and eye R.
Mise en place de Ia canette (P), le hI se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a fente Q jusqu’à louverture R.
Spoel inleggen P: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf
Q onder veer R doortrekken.
01/29/2008
%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH.
\Oi leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie muR stufenweise niedersinken. (Einstell schraube P nach inks drehen loser, nach rechts drehen
= fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards.
Turn screw P counter clockwise for a looser tension, or clock wise for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia boite a canette garnie au hi de ía canette. Elle doit descendre gra duellement quand on imprime a
ía main de legeres saccades ascendantes. Rota tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc tion de Ia tension; rotation vers ía droite: renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een goe de spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukie zakken. Stelschroefje P naar links
= losser; naar rechts is vastere spanning.
Spulenkapsel einsetzen:
•
Hauptschal ter 8 ausschalten.
Klappe Q anheben und die Kapsel his zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da bei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case:
•
Switch of f master switch 8.
Raise latch Q and push the bobbin case fully onto stud fully R making sure cutout S points upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
• Mettre Ia machine hors circuit a
!in
terrupteur gdndral 8.
Relever Ic loquet 0 et glisser ía boite
S en haut, a canette, I’ouverture a fond sur le tourillon R.
Spoelhuls in de machine:
•
De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Klepie 0 openhouden en de huls zover mogelijk op stift R schuiven, Opening S van de spoelhuls boven houden,
01/29/2008
___—
•‘
C
“
__
-
—
-
—
___._._
0
‘._IUCI I I UI! IICUOS I.
S
SOtSfrL
OL..SCSSLS..SS..S
ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1 mUssen oben stehen. NähfuP, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P.
nach oben in den Schlitz Q, durch den
Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.
Upper threading:
•
Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P, upwards through slot 0, through take-up lever 1, back through slot 0, behind thread guide R and then into the right thread guide S on the needle holder.
Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine
L’aiguille et le levier releveur de fil 1 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de a bobine dans Ia pretension du dévidoir, par les fentes N et 0, derriere le guide-fil P.
Remonter dans Ia fente Q, par le releveur de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et passer derriere le guide-fil R et dans le guide-fil droit S du pince aiguille.
Bovendraad inleggen
•
De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Naald en draadhefboom moeten boven staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf bet klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 naar P leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog halen, van links naar rechts door hefboom
1, terug door gleuf Q, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken,
Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè
01/29/2008
Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich ndhen his Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the handwheel towards you and sew a stitch until both needle dud tekeup lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers ‘avant et coudre un point jusqu’à cc que l’aiguille trouvent et le releveur de fil se a nouveau en position haute.
fRemonter le fil de canette a laide du fil d’aiguille,
Onderdraad omhoog haen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken.
Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Náhful legen )etwa lOcml.
Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox, four inches).
Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous Ic pied presseur. Les laisser depasser d’environ 10cm.
Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. )ca. 10 cml
VerschluBk)appe 1 9 schlielen.
Close free arm cover 19.
Fermer Ic capot 19.
KIep 19 dicht drukken.
01/29/2008 zeigt, an die Maschine schieben.
Push work support against the machine, as shown by the arrow
Placer Ia bolte de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche.
Accessoiresbox in pijlrichting tegen de machine schuiven.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff unter den NhhfuB legen.
• Switch off master switch 8. Place fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a terrupteur general 8. Placer du tissu
I’in sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Werkstuk onder de naai voet leggen.
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 15 höher anheben.
To insert extrathick fabric plies raise lever 15.
Pour les tissus très épais, lever davanta ge le levier 1 5.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 1 5 hoger duwen.
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 15 senken,
Switch on master switch,
Lower presser bar lifter 1 5.
Mettre Ia machine en circuit teur general.
Descendre le levier 1 5.
a l’interrup
De hootdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 15 omlaag.
01/29/2008
,—fl.uaacI
111UJU,L!Cttfl.
.Jt
LICIC
IC1fl rjructt urn ler naht die Pfaff
Operating the foot control: The more you press down the pedal, the faster the macnine runs.
Abaisser Ia pédale du rheostat: Plus a pédale sera abaissée, plus is Pfaff coudra vite.
Voetpedaal intrappen. De voetdruk op net pedaal regelt de snelheid van tie machine
Oberfadenspannung 14
P
—
Einstellmarkierung.
Needle thread tension 14
P Setting mark.
Tension du fil d’aiguille 14
P
— repere de reglage.
Bovendraadspannng 14
P Instelmarkering.
Wichtig I
Urn em gutes Nahergebnis zu erreichen, ist folgendes zu beachten:
1.
Eine einwandfreie Nadel
2. Richtige Oberfaden bzw. Uriter fad enspa on u ng.
Die Unterfadenspannunq ist vom Her steller richtig eingestellt,
1st nach Prufung der Unterfadenspan iiung Is. Seite 81 eine Korrektur erfor derlich, darf die Einstellschraube nur minimal gedreht werden.
Oberfadenspannung uberprüfen:
Die normale Einstellung liegt irn Bereic.h
von 3 his 5. Je hOher die ZahI, desto fester die SpannLing. Uberprbft wird mit einem breiten Zickzackstich. Eine kurze
Naht ndhen. Die Fadenverknotung soil in der Mitte der beiden Stofflagen liegen.
Der Bereich 3 ist zum Knopflochnähen
Important
The following is essential for obtaining good sewing results:
1. The needle must be in order.
2 The needle and bobbin thread ten sions must be correct.
The bobbin thread tension has been correctly set at the factory If after checking the bobbin threarl tension (see p. 81 a correction is necessary, the adjusting screw must only be turned minimally.
Checking the needle thread tension:
Normal setting is between 3 and 5. The higher the number the tighter the ten sion. To check the tension set a vide zigzag stitch.
Sew a short seam. The thieads must interlock in the middle of the fabric.
Setting 3 is for sewing buttonholes.
,,
01/29/2008 v’eDeza ceci pour obtenir une bonne outure:
1 UtUiser une aigufle impeccable et
2. Des tensions de fIs bien réglees.
.a tension nférieure est correctement eglee a lusine.
Si, après contrOle. ía tension inferleuro vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour icr nue três peu a vis de raglaqe.
Conträle de Ia tension du fil daiguille:
Position normale dans Ia p;aqe entre 3 t 5. Tension d’autant plus forte quo le ruffre est eleve. Controler avec le point zigzag Ic plus arge.
Coiidre quelques points. Les his dOient se nouer dans lépaisseur des deux plis.
La piage cle reglage 3 convent pour es houtonnéres.
Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot u op bet volgende letten:
1 Eon onbeschadigde naald gebruiken,
2.
Do spanning van boven en under draad moeten good zijn ngesteld.
Do spanning van de onderdraad is t;jdens de fabricage op do juiste w;jze geregeld
Indien nodiq deze spanning wijzigen met bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit schroefje altijd minimal verdraaien lze b)dz 81
Bovenspanning kontroleren
De gebruikelijke draadspanning Iigt in de ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot rijfer hoe zwaarder de spanning.
Kontroleer do spanning altijd met eon brede zigzaqsteek.
Een kort stukje proefnaaien, Verknoping van boven en onderdrdad moot tussen de stof plaatshebben.
Bij hot knoopsgat staat de spanning op ± 3.
//
Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff nach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 1 5. Remove the fabric by pulling it toward the hack.
Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu vers l’arriere.
Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof under do voet wegtrekken.
Fadenabschneider 26.
Fäden einlegen und nach unten ziehen.
Thread cutter 26. Draw the threads into the slot and pull them downwards.
Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía fente et lee tirer vers Ic bas.
Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich ting door de afsnijder trekken.
01/29/2008
Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben.
Dual Feed:
It prevents shifting of the fabric plies during sewing. Before engaging or disengaging, raise the presser foot.
Entralnement double du tissu:
II empêche le decalage des couches de tissu. Avant I’embrayage ou I débra yage, relever le pied presseur.
Dubbel stoftransport:
Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen. Bij het in of uitschakelen de naaivoet omhoog zetten
Einschalten: Obertransport 25 nach unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hoch gleiten lassen.
To engage: push top feed 25 down so that it snaps into place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back.
Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur
25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage:
Abaisser le pied légerernent, le pousser vers I’arrière et le laisser revenir vers le haut.
lnschakelen: Boventransport 25 naar beneden in de geleiding van de naaivoet schuiven totdat hot daarin rust.
Uitschakelen: Druk de transporteur iets naar beneden, en trek het achterwaarts uit do geleiding van do voet,
01/29/2008 ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi
Die Zahlen auf dem Stichlangen
Einsteller 9 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlänge wird an die
Einstellmarkierung R gedreht.
Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel lung des Stichiangen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 milli meters. Turn the control to set the number indicating the stitch length t mark R.
Fig. Q (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing the stretch stitches.
Reglage de Ia longueur dii point
Les chiffres sur le disque 9 indiquent a longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 at 6 mm.
La longueur de point choisie est mdi quée face au repère R.
L’illustration Q len basi montre le regla ge du regle-point pour Ia couture des points elastiques,
Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengtewiel 9 geven de steeklengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm.
Dc gewenste steeklengle wordt naast in stelmarkering R gedraaid.
Op atb. Q ziet u de stand van steeklengtewiel voor het naaien van stretchsteken.
01/29/2008
Rückwártsnähen
Die Taste 23 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, näht die Maschine iic k warts.
Reverse sewing
Press button 23. As long as this buttons the machine you hold sews backwards,
Couture en marche arrière
Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas.
Achteruit stikken of afhechten
Toets 23 near heneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken.
01/29/2008
5Icflerfleitshnwejse für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Ndh stelle bei dor Arbeit standig zu beobachten hi Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zulässige Loistung der
Lampe botragt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestelit werden.
vuws Oil SdIeLy a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing.
hi Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts.
c) Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp, d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent.
Safety rules for united kingdom see page 30,
Mesures de sécurité al Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller Ic travail.
bl Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires.
cI Puissance maximale admissible do l’ampoule: 15 Watts.
dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia courroie d’entrainemont au méca nicien.
Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht to nemen, vooral ten aanzien van do op-en neergaande naald on do workwijze van hot naaimechanisme regelmatig in hot oog to houden.
b) Bij het verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het ver wisselen van mechanische delen of accessoires. dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen ci Er mogen uitsluitond naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor doze machine worden gebruikt.
dl Dc spanning van do aandrijfriom mag alloen door de Pfaff handoloar wor don ingosteld.
01/29/2008
Stichmuster-Ejnstellrad
Jedem Stichmuster st em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der
Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell red 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen,
Zum Nähen der Stretchstiche den
Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster tabelle mit Erlauterungen siehe Seite
19 20.
Stitch pattern control
Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 1 7. Turn dial 22 until the corresponding letter is positioned below mark P. For sewing stretch-stitch patterns move the stitch length control onto the symbol H as far as it will go.
For the various stitch patterns with ex planations see pages 19 20.
Disque sélecteur de motif
Chaque motif correspond code. Determiner Ic motif a une lettre a
‘aide du tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi ré se trouve sous le repere P. Pour coudre los points elastiques, pousser le levier du regle point en longueur jusqu’à
Ia butée, sur Ic symbole
.
Le tableau des motifs est reproduit pages 19,20.
Steken-instelwiel
Do steekmotieven worden op bet instelwiel 22 aangeduid met ver schillende letters die korresponderen net do letters onder do steken op stekentabel 17. Do letter van do gokozen stock met instelwiel 22 onder inarkering P draaien. Voor het instellen van stretchsteken bet steeklengtewiel tot hot stuitpunt van symbool
I
draaien, Stekentabel met toelichting op hldz, 19 20.
01/29/2008
!1
Symbol
Symbole
Symbool
11 ft
Ill u
L! fl
Letter
Lettre
Letterko.
-
A
C
-
----Stich -
Geradstich Stichiage rechts
Geradstich Stichlage Mitte
JLIttaI pattelil table
Stitch
Buttonhole symbols
Straight stitch,
.
right needle position
Straight stitch, center needle position
Zigzag
F
Zickzack
GgenahterZickzack
H estonstich
-
3 step gzag
Scallop stitch
AA
AA vv
L
M
I
K
Elastischer Blindstich breit
Elastischer Blindstich sch
Muschelkantenstich breit
Muschelkantenstich schmal
N
0
Universalstich breit
Universalstich schmal
A
Dreifacher Zickzack schrnal
D
Dreifacher Geradstich rechte Stichlage
=
Dreifacher Geradstich
E j_Stichlage Mtte
Drtfach:rZickzack
-
\/A\f’,
F
-
G
____
H
Wabenstich
Elastischer Kantenstich
0
I Dekorstich
KJ Dekoch
I
WI
Stretch-Overlockstich
Frottestich breit
Stretch-Overlockstich
Frottéstich schmal
/\
NDoppel-Ovedock_breit
Doppel-Overlock schmal
Elastic blind stitch, wide
Elastic blind stitch, narrow
Shell edge stitch, wide
Shell edge stitch, narrow
Universal stitch, wide
Universal stitch, narrow
Triple zigzag stitch, narrow
Tipie straight stitch, right needle position
—
Triple straight stitch, center needle position
TeZiat
Honeycomb stitch
---
Elastic edge stitch
Double overlock stitch, narrow
1
Ornamental stitch
-
Ornamental sthch
Elastic overlock j terry_cloth stitch, wide
Elastic overlock terry cloth stitch, narrow
Double overiock stitch, wide
_____
01/29/2008
Point svmbole boutonniere point droit; deport a drote point droP: deport an miieu point zigzag point zigzag piqué
Steek
—
Knoo psg atensyrn boo!
Rechte steek, naaldstand rechts
Rochte steek, naaldstanci midden
-
Zigzag
—
Gestikte zigzag
—
Stitch length
Longueur du point
Steeklengte
HI{tIIIIlifIIflhIIT
IIIllhIIIHliIItIlII
-
05-6
0,5 6
0,56
05 4 point d’anse Festonsteek 1 5 point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4 point nvisible élastique étroit Rekbare blindsteek, smal
1 4 point cocotte large Schuipsteek breed 1 4
Schulpsteek smal point cocotte étroit
— point grec large Universele steek, breed point grec étroit Universele sreek. smal triple point zigzag étroit Drie-dubbele zigzag smal triple couture point droit deport du point droit triple couture point droit deport du point milieu triple point zigzag largeur variable
Drie-dubbele-rechte stock naalstand rechts f
Drie dubbe-rechte stock
ff
naalstand midden
Driedubbelezigzagsteek.
instelbare breedte p point nid d’abeille Wafelsteek r point do surfilage élastique
H
Elastische schu!psteek
point do Florence Dekorative stock point do Florence Dekorative steek point overlock élastiqLie large ls tissusépong&
Strotch-overlocksteek, breed badsrnf stock point overlock élastique étroit lsur tissus epongel
Stretch-overlocksteek, smal badstof steek
Houble point oveocklargGeotenovedock,breod double point overlock étroit Gesloten overtock, smal
±
—
1 4
—
1 4
1 4
— —
—-_____
__
—
—
H
01/29/2008
I’Jadel auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 8 ausschalten.
Schraube N lösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H):
•
Switch off master switch 8. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de laiguille (système
130/705 H):
•
Mettre Is machine hors circuità linterrupteur gdndral 8. Des serrer (a vis N et retirer laiguille.
Engager laiguille neuve lIe méplat du talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et serrer Ia vis,
Naald wisselen:
•
De stroom uitschake len met hoofdschakelaar 8.
Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien,
Transporteur versenken
Klappe 19 hffnen.
Versenkschieber nach R schieben versenkt, nach Q schieben
..zum
Nhhen.
=
Lowering the feed dog
Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog lowered) or toward 0 (sewing position).
Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur seur abaisse-griffe dans le sens R
= griffe escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 1 9 openen. Grendel in richting R schuiven
= uitgeschakeld.
Richting 0 schuiven weer in werking.
01/29/2008
PddfIIUI dUSW JISII.
fldUpLsUIIdIul 0 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den
NähfuB vorne nach unten drücken, der
Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche heraus genommen werden.
Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuR dabei so schieben, daB die Stege N in die Nuten rasten.
0 em
P und Q sind zum Befestigen des Zube hors, R st die NOhfuRhalterschraube.
Removing sewing foot: switch off master switch 8. Needle must be raised. Push the sewing foot down wards at the front. The foot snaps off.
To change the buttonhole foot, first pull the runner of the foot fully to the front and remove the work support.
Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0.
P and 0 are for attaching accessories. R is the sewing foot retaining screw.
Remplacement du pied presseur: Mettre a machine hors circuit a l’interrupteur general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres ser ‘avant du pied presseur vers le bas, le pied se degage alors. S’il s’agit du pied a boutonnières, II faut d’abord tirer
Ia semelle vers l’avant et enlever plan de travail.
Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, déplacer Ia semelle do manière que les étriers N s’engagent dans es rainures 0.
P et 0 servent a fixer es accessoires.
R est Ia vis de fixation du support de semelle.
Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8 uitschakelen. Naaivoet en naald om hoog. De naaivoet aan de voorkant om laag drukken en do voet is los. Bij do knoopsgatenvoet eerst de slede in de voet naar de voorkant schuiven en de werkbox naar voren wegtrekken.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.
P en 0 zijn voor het bevestigen van het toebehoren. R is naaivoethouderschroef.
01/29/2008
Verwanungsnanhiacne
Die Ndhfläche etwas anheben und her ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine, push it against the machine as indicated by the arrow (0).
Plan de travail variable
Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan de couture contre a machine, comme on volt sur Ta figure (0),
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in de richting van de pijl tegen de machine schuiven (0).
II
Zubehörfach
Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen.
fur Nähzubehär.
Open the cover of work support 10.
Under this lid there is room for your sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir Ic couvercle du plan de couture
10. L’espace en dessous permet le ran gement aisé des accessoires,
Accessoiresbox
De deksel van do werkbox 10 openen.
Daaronde is plaats voor accessoires.
01/29/2008
Nantulse (Normaizubenor)
0 Normalnahfug 4 ReiRverschlu8,-
2 Zierstichfu8, nicht und Kantenfu8, für Obertransport 5
3 Blindstich- und 7
OverlockfuI.
8
Knopflochfu8
Filzscheibe
Lineal
Sewing feet (standard accessories)
0 Ordinary 4 Zipper and sewing foot edge-stitching
2 Fancy stitch foot (without foot
5 Buttonhole foot
Dual Feed)
3 Blind stitch
7 Felt washer
8 Edge guide or overlock foot
Semelles de pieds presseurs
(accessoires courants) o pied presseur 4 normal
2 pied pour points décoratifs, sans entrainement pied pour poser es fermetures
A glissiere et pour piqUres supérieur
3 pied invisible et pour surjet a point
5
7
8 au bord pied a boutonnières
Rondelle de feutre guide-bord
Naaivoetjes )Standaardaccessoires)
0 Normale naaivoet 4 Ritssluiting- en
2 Borduurvoetje Kantenvoetje
(zonder dubbel5 Knoopsgaten stoftransport) voet
3 Blindzoomvoet en 7 Viltringetje overlockvoetje 8 Lineaal
422 OC
01/29/2008
Geradstichnähen
Stichmuster-Einstellrad 22 auf E oder D stellen.
Die gewunschte Stichlänge, auf dem
Stichlàngen-Einsteller 9 an die Einstell markierung P drehen.
Sewing straight stitches
Set stitch pattern thumb wheel 22 at
E or D.
Align the required stitch length on stitch length control 9 with setting mark P.
Couture au point droit
Rdgler le sélecteur de points 22 sur E ou bien D.
Ensuite, régler Ia longueur du point désirée au regle-point 9, face au repére P.
Rechte steek stikken:
Stekeninstelwiel 22 op E of D instellen.
De gewenste steeklengte met steeklengtewiel 9 op markering P draaien.
Zickzacknähen
Das Stichmuster-Einstellrad 22 auf stellen. Der Bereich F ist in Rasten
F eingeteilt für die verschiedenen Zick zackbreiten.
Stichlange nach Wunsch einstellen.
Zigzag sewing
Set stitch pattern thumb wheel 22 at F.
Section F is divided into segments, each representing a certain zigzag width.
Set stitch length as required.
Couture au point zigzag
Regler le sélecteur de points 22 sur F.
La plage F comprend des crans pour différentes largeurs du point zigzag.
Rdgler a longueur du point souhaitée.
Zigzagsteek instellen:
Het steken-instelwiel 22 op F draaien.
Zone F is ingedeeld in verschillende zigzagbreedtes. De steeklengte naar wens instellen.
01/29/2008
Abstepparbeiten
Ndhtul,: Normal-Ndhtulf, und Füh rungslineal
Stichmuster
Einstellrad: E
Das Fuhrungslineal N kann bei fast allen
NähfüP,en zum Einsatz kommen.
Befestigung des Lineals
Lineal N durch die Bohrung 0 schieben und mit der Schraube P festdrehen. Je nach Verwendungszweck ldRt sich das
Lineal aut den gewunschten Abstand einstellen.
Parallel verlaufende Stepplinien oder
Abstepparbeiten an Kanten näht man mühelos mit dem Führungslineal.
Dabei läuft die Stoftkante lAbb. Ql, oder bei parallel verlaufenden Steppli nien die zuvor gendhte Stepplinie am
Führungslineal entlang (Abb. RI. Der
Nahtverlauf wird immer ordentlich und korrekt aussehen.
Topstitching
Sewing-foot: Ordinary sewing foot and edge guide
Stitch pattern selector wheel: E
Edge guide N can be used with nearly all sewing feet.
Fitting the edge guide
Push edge guide N through hole 0 and secure it in position with screw P. The guide can be adjusted to the desired stitching margin for various applications.
With the edge guide attached, it is easy to sew parallel lines of stitches or to stitch parallel to the edge. The gLiide either follows an edge (Fig. 01 or, when making parallel lines of stitches, runs along the preceding line of stitches
(Fig. RI. The seam thus made looks neat and accurate.
01/29/2008
Surpiquage
Pied presseur: pied presseur normal et guide-droit
Disque sélecteur de motifs: E
Le guidedroit N convient tous es pieds presseurs.
a presque
Fixation du guide-droit
Glisser le guide N par le trou 0 et serrer
Ia vis P. Suivant ‘application, régler le guide sur (‘écartement désiré.
Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralléles et (e surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu
(fig. Q) ou b(en a piqâre précédente suit Ic guidedroit (fig. R). La couture sera toujours nette et reguliere.
Watteren
Naaivoetje: Normale-naaivoet en geleideiineaal lnstelwiel voor de steken: E
De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt.
Bevestigen van de Iineaal
De lineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroef P vastdraaien. Dc lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden.
Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de
Iineaal.
Tijdens het doorstikken van kragen, zo men ed, loopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf Q.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.
01/29/2008
)
3
Blindstich
NáhtuR:
Spannung:
Garn:
Stichmuster
Einstellrad:
Stichldnge:
Nadel:
Blindstichful/.
Oberfaden etwas leichter
Nähgarn breit I schmal K
3-4
Stärke 70 oder 80
So wird der Einstich der Nadel reguliert
Den vorbereiteten Saum unter den
Blindstichfu$ legen. Der Stoffbruch des
Oberstoffes Iäuft dabei am Anschlag 0 des BlindstichfuRes entlang.
Mit der Stellschraube N den Anschlag 0 soweit nach inks drehen, daS die Nadel beim linken Einstich in den Oberstoff nur einen Faden erta8t (Abb. P u, 0).
Nähen Sic zunächst eine Probenaht auf einem Stoffrest.
Blind stitch
Sewing foot:
Tension: blind stitch foot needle thread tension a little slack
Thread: ordinary sewing thread
Stitch pattern selector wheel: wide I narrow K
Stitch length: 3—4
Needle: size 70 or 80
How to regulate the needle penetration
Place the prepared hem under the blind stitch foot. The crease line of the outer fabric runs along edge guide 0 of the blind stitch toot.
Turn screw N to adjust edge guide 0 so far to the left that the needle picks up only one thread of the outer fabric when penetrating on the left side (Fig, P and Q(.
First make a sewing test using a piece of waste material.
01/29/2008
$2
Point invisible
Pied presseur:
Tension:
Pied a points invisbies
Eu d’aiguille moms tendu
Eu a coudre Fil:
Disque sélecteur de motifs: large
étroit K
Longueur de point:
Aiguille:
3à4
Grosseur 70 ou 80
Reglage de Ia jetée de l’aiguille
Poser l’ourlet prAparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe a butée 0 du pied a points invisibles.
A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer
Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que l’aiguille, au point gauche, ne saisisse qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q).
Réaliser tout d’abord une couture d’essai sur une chute de tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning: blindzoomvoet bovenspanning lets losser normaa( naaigaren Garen: lnstelwiel voor de steken:
Steeklengte:
Naald: breed I smal K
3-4 dikte 70 of 80
Zo wordt de insteek van de naald geregeld
De zoom inrijgen en volgens voorbeeld
P of onder de voet leggen. De omgesla gen kant moet langs geleiding 0 van het voetje (open.
Met instelschroef N, piaatje 0 zover naar links draaien tot de naald met de linkerinsteek
— een draad van de bo venstof pakt, afb. P en Q.
Maakt U eerst een proefnaad op een restje stof!
01/29/2008
Safety rules valid for United Kingdom only
The wires in this mains lead are coloured according to the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not corre spond with the colour coding of the ter minals in your plug, proceed as follows: the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
Please note
When a 13-ampere plug is used a
3-ampere fuse has to be fitted.
01/29/2008
Knopfloch einstellen
StichldngenEinsteller 9 in den Knopf lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf anbringen. Stichdichte im Knopftoch bereich N einstellen. Einlauffaden wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklem men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die
Knopflochlange bestimmt werden, Zum
Knopflochndhen feines Nahgarn ver wenden.
Buttonhole setting
Stitch length control 9 at range 3 for buttonhole sewing. Attach the button hole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration:
Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing thread.
Reglage de Ia boutonniere
Regle-point 9 du fil d’aiguille dans
Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia semelle boutonnières. Regler Ia densité des points dans a zone boutonnières N.
Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle comme suit: Poser Ic fit sur le crochet arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans le crochet avant P. Pendant Ia couture
Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle graduée R. Ainsi, it est possible de determiner Ia longueur de Ia bou tonnière.
Utiliser du fit a coudre fin.
Knoopsgat instellen:
Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten voet inklikken. Steekdichtheid in knoopsgatenzone N instellen. Dc vul draad alsvolgt aanbrengen:
Draad over bet achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje
P vastklemmen.
Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte schaal R. Hierdoor kan de lengte van het knoopsgat worden bepaald. Dc
Iengteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken.
01/29/2008
N
Knopflochnahen
Stichmusterrad auf A stellen.
Schiene bis kurz vor den Anschlag nach vorne ziehen.
1. Erste Raupe in der gewunschten Lan ge nähen,
2. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4—6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch steflen.
3. Stichmusterrad 22 auf C stellen und die zweite Raupe so lang wie die er ste ndhen. Nadel hochstellen,
4. Stichmusterrad 22 auf B stellen und
4 6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch stellen
Stichmusterrad 22 auf D stellen und einige Vernähstiche nähen.
5. Den Stoff herausnehmen. Einlauf faden anziehen und abschneiden.
6. Knopfloch mit Pfeiltrenner auf schneiden.
Es empfiehlt sich, vor dem Ndhen der
Knopflächer em Probeknopfloch zu ndhen.
Sewing buttonholes
Set stitch pattern thumb wheel at A.
Pull the bottom of the buttonhole foot forward nearly to the end of its movement.
1. Sew first buttonhole beach in the length required.
2. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle.
3. Set stitch pattern thumb wheel 22 at C and sew the second buttonhole bead as long as the first. Raise the needle.
4. Set stitch pattern thumb wheel 22 at B and sew four to six tacking stitches. Raise the needle.
Set stitch pattern thumb wheel 22 at D and sew a few securing stitches.
5. Remove the fabric, pull the filler cord taut and trim.
6. Cut open buttonhole with a seam ripper.
Before sewing buttonholes in the garment
It is recommended to sew a buttonhole as a test.
01/29/2008
—
—
—
—
—
—
—
— —
Execution de boutonnières
Regler le sélecteur de motifs sur A.
Tirer a semelle mobile vers lavant jusque peu avant a butée.
1. Executer Ia premiere lèvre
Iongueur désirée.
a a
2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4 a
6 points darrêt. Ar rêter l’aiguille en haut.
3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur
C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi longue que a premiere. ArrCter l’ai guille en haut.
4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4 6 points darrét.
ArrCter ‘aiguille en haut.
Régler le selecteur de motifs 22 sur
0 et coudre quelques points tie nouage.
5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas se lCgerement tendu et le couper.
6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit,
Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai avant de commencer a coudre es boutonnières.
Zeichnungen sind ohne Nthfutt.
Drawings do not show sewing foot
Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur.
Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afb, weggelaten.
Knoopsgaten maken:
Steken-instelwiel op A draaien.
De slede van de voet eerst geheel naar u toe schuiven.
1 het eerste rijtje tot de gewenste lengte naaien. Naald omhoog brengen.
2 Instelwiel 22 op B instellen en 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen.
3 Instelwiel 22 op C draaien en het tweede rijtje net zolang naaien als bet eerste. Naald omhoog brengen.
4 Instelwiel 22 op B draaien. 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen.
Instelwiel 22 op D draaien en enige afhechtsteken maken.
S Het werkstuk wegnemen. Vuldraad aantrekken en afknippen.
6 Het knoopsgat met het tornmesje opensnijden.
Maak eerst een knoopsgaatje op een proeflapje tim de steekdichtheid te bepalen.
01/29/2008
Knopt annähen
Nähful/ ohne NähfuB oder
Stich: mit Klarsichtfu1
F
Transporteur: versenken
Garn: feines Nähgarn
Drehen Sie das Handrad auf sich zu, bis die Nadel in linker Stichiage abwärts geht.
Legen Sie nun den Knopf auf die zuvor markierte Stelle. Vorsichtig Stoff mit
Knopf unter den Nähfulhalter schieben.
Nähful,haIter senken und die Nadel in die linke Knopfbohrung einstechen las sen. Handrad weiter drehen, bis die
Nadel in die rechte Knopfbohrung em sticht. Dabei am Knopf evtl. eine Kor rektur vornehmen. 6—8 Uberstiche nähen (Abb. NI.
Stichmuster-Einstellrad auf D stellen und einige Steppstiche in der linken
Knopfbohrung nähen.
Knopf mit Stiel
Grole Knapfe in schweren Stoffen be nötigen einen Stiel.
Die Nadel in die linke Knopfbohrung em stechen lassen. Bevor Sie den Nähful senken, legen Sie einen Maschinen nadelkolben oder em Streichholz auf die
Knopfmitte (Abb. 0). Einige Uberstiche nähen und ca. 15 cm Fadenlange ste hen lassen, Ober und Unterfaden durchfädeln (Abb. P1 und den Stiel um wickeln (Abb. Ql. Die Fadenenden von
Hand verknoten.
Sewing on buttons
Sewing foot: Clear-view foot or without
Stitch: sewing foot
F
Feed dog:
Thread:
Lowered
Fine sewing thread
Move the needle to its left position, and turn the hand wheel towards you until the needle descends.
Position the button on the previously marked fabric: Carefully place fabric and button under the sewing foot holder.
Lower the sewing foot holder and let the needle stitch into the left hole of the button. Raise the needle. Set pattern selector wheel at F. Turn the handwheel further until the needle stit ches into the right hole of the button.
If necessary, alter the position of the button. Sew six to eight zigzag stitches
(Fig. N).
Set pattern selector wheel at D, and sew a few stitches in the left hole of the button.
Buttons with stem
Large buttons on heavy materials require a stem.
Let the needle stitch into the left hole of the button. Before lowering the sewing foot place a sewing machine needle shank or a match on the middle of the button (Fig. 01. Sew a few zigzag stitches and leave a thread end, about 6 inches or 1 5 cm long. Pull needle and bobbin threads to the right side (Fig. P1 and wrap the stem (Fig. Q(.
Tie off the thread ends.
01/29/2008
Pose de boutons
Pied presseur: sans piad-de-biche ou avec pied en plexiglas
Point: F
Griffe:
Fil: l’abaisser
Fil a coudre fin
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguilte descendante se trouve en jetée gauche.
Poser Ia bouton a
‘emplacement voulu sur le tissu at sous le pied presseur.
Glisser précautionneusement le tissu et le bouton sous Ia support du pied presseur. Abaisser celui-ci at faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Continuer a tourner le volant jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le trou droit. Rectifier éventuellement Ia position du bouton, Ensuite, executer 6 a
8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre quelques points sur place dans le trou gauche du bouton.
Bouton a queue
Les grands boutons sur las tissus lourds sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec una queue.
Faire piquar I’aiguille dans le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser le pied presseur, poser le talon d’une aiguilla ou une allumette sur le centre du bouton
(fig. 01. Coudre quelques points zigzag at laisser depasser 15 cm de fil any.
Passer las fils d’aiguille et de canette sur l’envers par las trous du bouton
(fig. P1 at enrouler las fils lâches autour de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite nouer las bouts de fil a
Ia main.
Knopen aanzetten:
Naaivoet: Zonder voet of met de borduurvoet
Steak: F
Transporteur: laten zakken
Garen: dun naaigaren
Draai hat handwiel zover naar u toe, tot de naald links naar benaden gaat.
Leg nu do knoop op de gamarkearde pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on der de voet laggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in hat in kargaatje van de knoop laten insteken.
Het handwial verder draaien, tot de naald in hat rechtergaatje van do knoop staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an de naald bovan de stof zetten, afb. N.
lnstelwial voor de stikken op D instellen en enige afhechtsteken in hat linker gaatje maken.
Knopen op steel
Op dikke stof moeten da knopen op een stealtja wordan aangazet.
De naald in hat linkergaatje van de knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat zakken, eerst do koif van aen machine naald of aen lucifer tussan de gaatjas van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen on da draadainden op ca.
1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad naar hat stoaltje halon en hat steeltia met do hand omwikkelen en verknopen, afb. P an 0.
01/29/2008
ReiBverschIu( einnähen
NähfuR: Rei1verschluIfuB 4
Stichlänge: 2--3
Stich:
Garn:
E
Nahgarn
Je nach Verarbeitung kann der Rei1verschluBfuL links oder rechts eingerastet werden (Fig. N
+
0).
Beidseitig verdeckt eingenähter
ReiiverschIu(
Verarbeitung
ReiRverschIuL einheften. Den Nähful rechts einrasten (Fig. N). Den geaffne ten ReiRverschluP, so unter den FuI legen, daI.t die Zähne an der rechten
FuRkante entlanglaufen (Fig. P1. ReiB verschluB bis etwa zur Hälfte in der ge wünschten Breite absteppen. Nadel irn
Stoff stehen lassen. NähfuR anheben und ReiRverschluR schlieRen (Fig. 0).
NdhfuR senken, die Naht bis zurn
ReiRverschluRende weiterführen und die
Quernaht steppen.
Die zweite ReiRverschluRseite parallel rn gleichen Abstand nähen. Kurz vor
Nahtende Nadel im Stoff stehen lassen.
NähfuR anheben und den ReiRverschluP,
öffnen (Fig. RI. NähfuR senken. Naht zu
Ende nähen.
Sewing in zippers
Sewing foot: zipper foot 4
Stitch length: 2 to 3
Stitch:
Thread:
E sewing thread
The zipper foot can be engaged on the left or right, as required by the method of insertion (Figs. N and 01.
Fully concealed zipper insertion
Baste the zipper in place. Engage the zipper foot on the right (Fig. NI. Place the opened zipper under the sewing foot so that the teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. P1.
Stitch along the zipper tape for about half its length at the required seam mar gin and stop with the needle in the fabric. Raise the sewing foot and close the zipper (Fig. Q(. Lower the sewing foot, continue the seam to the end and sew the crosswise seam.
Sew the opposite lengthwise seam parallel and at the same distance. Stop shortly before the end, raise the sewing foot and open the zipper (Fig. RI. Lower the sewing foot and finish sewing the seam.
01/29/2008
Insertion de fermetures
Pied presseur: Pied a glissière a fermeture a glissiere 4
Longueur de point: 2 C 3 mm
Point: E
Fil: FiT a coudre
Suivant (‘operation, Ta semelle du pied peut être bloquée en position gauche ou droite (fig. N et 0).
Bande de fermeture a glissiare couverte symétriquement
Bâtir (a fermeture a glissière
Mettre le pied presseur a
(a main.
a droite (fig. NI, jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer meture ouverte sous le pied presseur de facon que es dents longent le bord droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu, lever Ic pied presseur et fermer (a fer meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic pied presseur, terminer (a couture et réaliser (a couture transversa(e.
Coudre (a seconde couture paralléle ment a a premiere et symetriquement aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(.
Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a couture.
Ritssluiting inzetten
Naaivoet: ritsvoet 4
Steek(engte: 2-3
Steek: E
Garen: normaal garen
De ritssluiting-voet kan zowel links als rechts ingeklikt worden (afb. N
+
0).
Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting
Dc rits inrijgen en openritsen. De voet aan de rechterkant ink(ikken zodat de naald boven de rechter opening van de voet staat (afb. N). De rits zo onder de voet leggen dat de tandjes buiten de rechter kant van de voet (open Iafb. P(.
De sluiting tot de he(ft instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. Q).
Naaivoet om(aag; de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien.
Het tweede stiksel op deze(fde afstand stikken. Op de he(ft van het stiksei de naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI; de rits openen; naaivoet omlaag; het stikse( afmaken.
01/29/2008
Hosenreilverschlug (Damen)
Maschinen-Einstellung siehe Seite 36,
37.
Den ReiLf,verschlultfult rechts einrasteri.
Die Schlrtzkanten bügeln. Den geschlos senen ReiPverschluR so unter den rech ten gebügelten Schlitzrand heften, daB die ReiBverschk.iBzähne noch sichtbar sind. Vorbereitete Untertrittsleiste 0 anstecken und beim Aufsteppen mit fassen. Die ReiBverschluBzdhne laufen am rechten Fuhrungssteg entlang
(Abb. N). Kurz vor Nahtende Nadel im
Stoff stehen lassen, NähfuB anheben.
ReiBverschluB öftnen. NähfuB senken und die Naht fertig nähen. Den ReiBver schluB schlieBen.
Ubertretenden Schlitzrand nach Nahtver lauf zustecken. Linke ReiBverschluBseite einheften (Abb. 0).
ReiI/,verschluB offnen, Das Führungs lineal anbringen und auf die Abstepp breite so ausrichten, daB das Fuhrungs lineal an der Kante des Stoffes entlang läuft (Abb. P1. Kurz vor Nahtende Nadel rn Stoff stehen lassen, NàhfuB anhe ben, ReiBverschluB schlieBen, NähfuB, senken und die Naht tertig nähen. Das
Ende der ReiRverschluBnaht durch einen
Riegel sichern.
Zippers in ladies’ slacks
For machine setting see pages 36, 37.
Engage the zipper toot on the right.
Press the edges of the placket. Baste the closed zipper to the right edge of the placket on the reverse fabric side so that its teeth are still visible. Pin facing strip 0 to the underside and stitch it down at the same time as you sew the zipper. The zipper teeth run along the right-hand edge of the foot (Fig. NI.
Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, rai se the zipper foot, open the zipper, lower the zipper foot again and finish sewing the seam. Close the zipper.
Pin the overlapping edge along the intended seam line. Baste left zipper edge 1Fig. 0).
Open zipper. Attach the edge guide and position it for the desired seam margin so that it moves along the edge of the fabric IFig. P1. Shortly before the end of the seam, leave the needle down in the fabric, raise the zipper foot and close the zipper. Lower the zipper foot and finish sewing the seam. Secure the end of the zipper seam with a hartack.
01/29/2008
Fermeture a glissiere pour pantalon dame
Reglage de Ia machine voir pages 36, 37.
Deplacer le pied a droite iusqu’à (a butée.
Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a glissiere fermée sous (e bord droit de (a fente de mamère que les dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de a fermeture a glissiere ongent
Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N. Peu avant Ia fin de a couture, aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le pied presseur, ouvrir (a fermeture a glissiere, rabaisser (e pied presseur et terminer (a couture. Fermer (a fermeture a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas sante selon le trace de Ia couture. Bâtir
Ia partie gauche de (a fermeture a glissière (fig. 01.
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre en place et alignar le guide-droit sur a argeur de Ia piqâre de sorte que le guide droit longe le bord du tissu fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture, aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter
•e pied presseur et farmer (a fermeture g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et terminer (a couture. A Ia fin de (a couture, coudre un arrét.
a
Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 36.
Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links.
De inslagen van bet sp(it scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten( zóver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen en bij het naaien meestikken. De tandjes van de s(uiting liggen bij het instikken onder de rechter zijkant van de voet
(afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van de naad de naa(d in de stof staan.
Stofdrukker omhoog zetten en de treks luiting openritsen. Voet om(aag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken.
De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen.
Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal op de voet aanbrengen en zover inrege len dat de afstikbreedte tussen bet stik se( en de stofkant precies breed genoeg is (afb P(. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de naad met een trens afhechten.
U i/19/IUU8
Stopfen mit Geradstich
NâhfuP,: StopffuB
Stich:
Oberfadenspannung:
(Sonderzubehör(
E etwas eichter
Garn:
Nadel: feines Maschinen stickgarn
Stärke 70
Transporteur:
Stopfanschlag 21 versenkt nach hinten schieben Stoff drückerhebel senken
Stopfful anbringen
Die Nadel hochstellen: Den Bügel P nach hinten drUcken und festhalten.
Den Stift des Fu1es in die Sohrung N einführen, die Gabel R greift dabei urn die Stoffdrückerstange, und den Fuf bis zum Anschlag einsetzen. Den Bügel P loslassen, wobei er sich auf die Halte schraube Q legt. Die Schraube 0 fest drehen.
Unterfaden nach oben holen. Beide
Fäden bei Ndhbeginn festhalten. Zuerst einige Stiche im Stoff nähen, Spannen
Ste die Fáden dicht nebeneinander und uberstopfen Sie die schadhafte Stelle.
Jeweils am Nahtende in runden Bogen stopfen (Fig. SI. Sobald die Stopfstelle gleichmäIig bedeckt 1st, drehen Sie den
Stoff urn 90 Grad und stopfen über die zuvor gespannten Fäden, bis die Stopf stelle geschlossen ist (Fig. TI.
Die Stichlange bestimmen Sie bei dieser
Arbeit selbst, idem Sie das Nähgut hin und herbewegen.
Darning with
Sewing foot:
Stitch:
Tension:
Thread:
Needle:
Feed dog:
Darning stop straight stitches
Darning foot
Ispecial accessoryl
E
Ease needle thread tension
Fine machine embroidery thread
Size 70
Lowered
21: push backwards, lower presser bar lifter
Attaching the darning foot
Position the needle up, Push bar P to the back and hold it there. Fit the pin of the foot in hole N (at the same time, fork R engages the presser har( and push the foot fully in. Let go of bar P, which then rests on retaining screw 0.
Tighten screw 0.
Draw up the bobbin thread. Hold both threads until the machine has made a few stitches. First sew a few stitches over the damaged area from one side to the other in serpentine fashion, placing the lines of stitching close together
(Fig. 5). When the damaged area has been covered completely, turn the workpiece 90 and darn at right angles to the preceding row of stitches (see
Fig. TI.
You determine the length of the darning stitches by the rate at which you move the fabric back and forth.
01/29/2008
f-A-19-
------ft-ti-i-ti-’--—’ t1tfi-m
rti-t-f-H-
—,
‘-t-t-t-ft-—————
-‘---—*———,
————%
__1
Reprisage au point droit
Pied presseur: Pied a repriser
Point:
(contre supplement)
E
Tension du til d’ aiguille:
Fil:
Aiguille:
Gritte:
Butée 21: moms forte
Fil a broder fin
Grosseur 70 abaissée
La glisser vers l’arrière
Abaisser (e levier presse-tissu
Fixation du pied
Lever (a barre a repriser a aiguille. Deplacer )‘étrier
P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a fourche R entoure (a barre du pied presseur; introduire (e pied jusqu’à a butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vis 0.
Remonter le fil de canette et maintenir
(es deux fils pendant es premiers points. Ancrer d’abord que(ques points dans le tissu puis, tendre es tils d’un bord a
(‘autre du trou, en serpentin
(fig. SI. Des que le trou est régulière ment recouvert de fils couches dans un sens, tourner (‘ouvrage de 90 et recouvrir es fi(s uniformément de petits points (fig. TI. Determiner soi-mème (a
Iongueur des points en deplacant ouvrage plus ou moms vite.
Stoppen med de rechte steek
Naaivoet: stopvoet
Steek:
(extra accessoire)
E
Boverispanning: jets (osser
Garen:
Naald: dun machinestopgaren dikte 70
Transporteur: (aten zakken
Schuifje 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker om(aag.
Stopvoet bevestigen:
De naald in de hoogste stand zetten.
Beuge) P naar van u af drukken en vast houden. De stift van het voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje R om de stofaandrukstang valt. Het voetje zover mogelijk naar (inks drukken.
Beugel P (oslaten, waardoor deze over schroef Q komt te iggen. Schroef 0 vastdraaien.
Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra den even vasthouden en enke(e hecht steken maken. Ga vervolgens met dicht
(iggende banen (Afb. S( over de te repa reren plek. tot een hechte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaals met dicht opeen
(iggende steekbanen over het gat tot de stop gereed is (Afb T). De steeklengte moet u ze(f a) schuivend bepalen.
01/29/2008
Stopfen mit Wolle
Nähfu1.:
Stich:
Oberfadenspannung:
Nähgarn:
Nade(:
Transporteu r:
Stopfschlag 21:
StopffuR
(Sonderzubehör(
F rn Knopfioch bereich bei 3
Stick- und
Stopfgarn, Wolie
Stdrke 70 versenkt nach hinten schieben, Stoff drUckerhebel senken
Führen Sic den Wollfaden durch den
Stichlochausschnitt des StopffuSes und legen Sie ihn in die FadenfUhrung P.
Der Faden liegt unter dem StopffuS. Be ginnen Sie oben links und spannen Sic die Wollfäden quer über die Stopfstelle
(Abb. N).
Anschliegend wird der Woilfaden abge schnitten und die zuvor gespannten
Wollfäden mit Zickzackstichen oder mit der Elastiknaht übernäht (Abb. 0)
B(tte beachten Sic, daP, die Stichreihen nicht zu dicht nebeneinander liegen, da sonst die Stopfstelle zu hart wird.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge werden auf der linken Seite genäht. Die
Stopfstel(e sieht dadurch von rechts schdner aus.
Darning with wool
Sewing foot: Darning foot
Stitch:
(special accessory)
F
Tension:
Sewing thread:
3 in buttonhole range
Embroidery and darning thread, wool
Need(e: Size 70
Feed dog: lowered
Darning stop 21: push backwards, lower presser bar lifter
Draw the wool thread through the needle hole of the darning foot and into thread guide P.
Place the wool thread under the darning foot. Start at the top left and place the wool thread back and forth across the damaged area (Fig, N).
Then cut the woo) thread and sew over the rows of woo) thread with zigzag stitches or an elastic stitch (Fig. 0).
Do not place the lines of stitching too c(ose together, as this would make the darn too hard.
All darning work described above is carried out on the reverse side of the fabric, so that the darn looks neater on the face side.
01/29/2008
Reprise
Point: a
Ia lame
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplément(
F
Tension du fil d’aiguille:
Fil:
Aiguille:
Griffe:
Butée 21:
Zone boutonnières (31 fil a broder ou a repriser fil de lame
Grosseur 70 abaissée
La glisser vers l’arrière
Abaisser le levier pressetsst1
Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied a repriser et Ie coucher dans Ia rainure do guidage P, sous le pied
Tourner l’ouvrage cer trou d’un bord a a repriser.
I’envers, Commen a fixer Ia lame a gauche et couvrir le a l’autre (fig. N).
Couper Ic fil de lame et couvrir les fils do lame ayant été fixes de points zigzag ou de points zigzag piqués (fig. 0).
Veiller a cc que les rangées de points zigzag ne soient pas trop serrées, (a reprise deviendrait trop dure et trop raide.
En reprisant de l’envers, le raccommo dage est moms voyant.
Stoppen met wol
Naaivoet: stopvoet
Steek: F
Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3
Naaigaren: dun en soepel garen, liefst stopgaren, wol
Naald:
Transporteur: dikte 70 uitgeschakeld
Schuifie 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omleag.
Steek de draad wol door het draadgIeuf je P van de stopvoet.
Dc draad ligt nu onder de voet. Start links boven het gat en span woldraden naar rechts en terug over het gat tot dit geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol draad doorknippen; met zigzagsteek of gestikte zigzag do woldraden losjes hechten. Om de stop niet te hard te maken behoeven slechts enkele hecht stiksels over de stop te worden gelegd
(afb. 0).
Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
Aan de rechterkant is do woistop daar door mindor zichtbaar.
01/29/2008
Reinigen und Olen
• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und
Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuR nach unten drücken, wobei sich die Stichpjatte lost, Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben.
Cleaning and oiling
• Unpiag the power cord. Raise the needle. Remove bobbin case and snap off the sewing foot. Insert the front tab
N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate.
Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush.
Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil into the hook race way now and then (as shown in the illustration(.
Nettoyage et graissage
• Débrancher (a machine du secteur.
Amener I’aiguille en position haute.
Sortir Ia boite a canette et degager Ia semelle. Engager le tenon avant N du pied a boutonnières dans l’ouverture 0 a gauche de Ia plaque. Abaisser Ia semelle et Ia plaque a aiguille est libérée. Enlever (a plaque a aiguille.
A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huller (a machine. De temps a autre, ii suffit de metire une goutte d’huile dans
(a coursière, comme II est montré sur le schém a.
Schoonmaken en smeren:
• Stekker ult het stopkontakt.
Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. De spoelhuls uit de machine ne men. Het voorste nokje N van de knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin kerkant van de steekplaat steken. De voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteur en de grijperruimte schoonmaken.
De grijperbaan at en toe smeren met een druppel olie Izie schets bovenl. Ver der behoeft de machine niet gesmeerd te worden.
01/29/2008
Gluhlampe auswechseln
• Netzstecker ziehen.
Führungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
Changing the lIght bulb
• Unplag the power cord.
Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp.
Changement de l’ampoule
• Débrancher Ia machine du secteur,
Placer le guide bord de facon oblique dans l’ouverture N sur a tête de a machine. Descendre et maintonir le boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et a tourner vers P.
Puissance maxmale admissible de l’ampoule: 15 Watts.
Lampje wisselen
• Stekker ult het stopkontakt.
De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen,
Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven 0 glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal
1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt.
01/29/2008
Die WahI der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmaterials
Stoffqualitdt
Ieicht
Nadel
60 70 75
Stoffqualitdt mittel
Nadel
80 90
Stoffqualitat schwer
100
Nadel
110 120
Nadelspitzen
Bezeichnung
130/705 H
Nadelstdrke:
70/80
Profit
—
Nadelspitze und Geeignet für
Nadelöhr kleine
Kugelspitze
Universalnadel für feinmaschige Synthe tikgewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
Organdy, Wollstoffe,
Samt,
Ziernâhte,
Stickereien
Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,
Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
130/705 H-SUK
Nadelstdrke:
70/110
— — — mittlere
Kugelspitze
130/705 H-PS
Nadelstdrke:
75
+
90
—
— mittlere
Kugelspitze
130/705 H-SKF
Nadelstdrke:
70/1 10
___—
—
—
— grole
Kugelspitze
130/705 H-J
Nadelstärke:
90/1 10
—
— — spitze
Rundspitze
130/705 H-IL
Nadelstärke:
70—120
Schneidspitze
(rechts schneidend)
130/705 H-PCI
Nadelstärke:
80—110
Schneidspitze mit Spitzenrinne
(linkslaufend)
130 H-N
Nadelstärke:
70/1 10
130/705 H-Q
Nadelstärke:
75/90
—
—C kleine Kugelspitze, langes
Nadelöhr
130/705 H-Wing
Nadelstärke:
100
(J
_—
—
130/705 H-E
Nadelstärke:
75/90
—
E---
-
Hohlsaum-
(
spitze mittlere
Kugelspitze
EEEEkleine
Kugelspitze
130/705 H-M
Nadelstärke: spitze
Rundspitze
Speziell entwickelte Stretchnadel.
Besonders gut geeignet für empfindliche
Stretch- und Wirkstoffe
Grobmaschige Miederwaren, Lycra,
Simplex, Lastex
Koper, Berufsbekleidung, schwere
Leinenstoffe, Blue Jeans, feines Segel tuch
Leder, Wildleder, Kalbsleder, Ziegenleder
Kunstieder, Plastik, Folien, Wachstuch
Absteppnáhte mit Knopflochseide oder synthetischem Garn 30/3
Effektvolle Hohlsaumndhte bei stark appretierten Geweben, Organdy,
Glasbatist
Speziell für Stickarbeiten
Speziell entwickelte Quiltnadel
Zum Verarbeiten von Microfaser
01/29/2008
Bezeichnung v
jj
130/705 H-ZWI
Stärke: 80
130/705 H-ZWI
Stàrke: 80
Stärke: 90
Stärke: 100
Stichlange
2,5 mm
2,5 mm
2,5 mm
2,5 mm
3,0mm
Stichbreite
—
—
—
—
Nadeentfernung
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,0mm
Geeignet für normale Biesen normale Biesen breite Biesen extra breite
Biesen
Ziermuster mit Zwillingsnadeln
Bevor Sie die gewunschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Hand rades, ob die Nadein einwandfrei einstechen. Dadurch wird em
Nadeibrechen weitgehendst ausgeschaltet.
Zierstichmuster I Zickzack-Muster
,
‘
130/705 H-ZWI
Stärke: 80
Stärke: 80
Stärke: 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
Hohisaum/Spezial Doppelnadel breit schmal schrnal
V
II
/ fl 130/705
H-ZWI-HO
Stärke: 80
Stärke: 100
2,0—3,0 mm
2,0—3,0 mm sehr schmal sehr schmal
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
Verzierungen
Verzierungen
Verzierungen
Dekorativer
Hohlsaumeffekt.
Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind besonders gut geeignet
1
_
__-
01 /19/2(J08
_________
Using the correct needle ensures better results.
Fabric weight: light
Needle size
60 70 75
Needle points
System and No.
Profile
130/705 H
60—120
130/705 H-SUK
70, 110 f
130/705 H-PS
75, 90
T
130f7O5H-SKF
70, 110
70—110
H-J
130/705 H-LL
70—120
130/705 H-PCL
80—110
130 H-N
70—110
——
130/705 H-Wing
100, 120
H——--
—--
130/705 H-E
75/90
Fabric weight: medium
Needle size
80 90
Fabric weight: heavy
Needle size
100 110 120
Point and eye
—
Light ball point
Medium ball point
Medium ball point
Heavy ball point
-
Suitable for
Universal needle for fine meshed synthetics, fine linen, chiffon, batiste, organdy, woolens, velvet, fancy seams and embroidery work.
-
jersey fabrics, Quiana and Simplex.
Stretch fabric needle. Particularly suitable for delicate stretch and knitted fabrics.
Wide-meshed corsetry, Lycra, Simplex and Lastex.
Acute round point
Twill, work wear, heavy linen, blue jeans and light canvas.
Narrow twist point
Leather, suede, calf and goatskin leathers
Narrow wedge point with left-twist groove
-
Light ball point iongeye
Imitation leathers, plastic materials, plastic sheeting and oilcloth.
Seams topstitched with buttonhole silk r Nc 30/3 synthetic thread.
-—
Hernstitching
-( point
—--
-
--
—--
Medium ball point
Attractive hemstitching on heavily dressed materials, organdy and glass cambric.
Particularly for embroidery work.
130/705 H-Q
75/90
130/705 H-M
60—90
—-
-
—
-
Small ball pont
Especially developed quilt needle.
Sharp
—--4-
——
For processing of microfibers.
round point
01/29/2008
1
•
System & No.
Stitch length
130/705 HZWl 2.5mm
80 2.5 mm
130/705 H-ZWI
80
90
100
2.5 mm
2.5 mm
3.0 mm
Stitch width
-
—.
Needle spacing
1.6mm
2.0 mm
2.5 mm
3.0
mm
4.0 mm
Suitable for
Mediumwide cording
Wide cording
Extra wide cording
Extra wide cording
Decorative designs sewn with twin needles
Before you start sewing, turn the handwheel and check to make sure the needles stitch into the fabric properly. In this way, needle breakage can be largely prevented.
Decorative and zigzag patterns
‘
1 30/70 5 H-ZWI
80
80
80
0.5—1.5mm
0.5-1.5 mm
0.5—1.5 mm wide narrow narrow
1
Special hemstitching twin needle
:1
130/705
HZWI-HO
‘fJJ
80
100
2.0—3,0 mm
2.0—3.0mm
very narrow very narrow
1.6mm
2.0mm
2.5 mm
—
—
—
Ornamentations
Ornamentations
Ornamentations
Decorative hem stitching effect.
Heavily dressed fabrics are par ticularly suitable.
01/29/2008
Le choix de (a pointe d’aiguille adequate est tres important et garantit de mei(leurs résu(tats.
Matières: légère
Aiguilles:
60 70 75
Pointes d’aiguille
Designation
130/705 H
Grosseur de l’aiguille: 70, 80
Forme de pointe
—
Matières: moyenne
Aiguilles:
80 90
Matières: lourdes
Aiguilles:
100 110 120
Pointe et chas de l’aiguille pointe bille fine
Utilisations
Aiguille universelle pour tissus synthéti ques maille fine, lin fin, chiffon, batiste, organdi, tissus lame, velours, pour cou tures d’ornementation et pour broderies
Tissus tricotés grande maille, tissus maille, Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
130/705 H-SUK
Grosseur de l’aiguille: 70 a
110
130/705 H-PS
Grosseur de l’aigui lIe: 75 a
90
130/705 H-SKF
Grosseur de l’aiguille:70à 110
130/705 H-J
Grosseur de l’aiguille:90a 110
130/705 H-Li
Grosseur de l’aiguille:70a 120
130/705 H-PCL
Grosseur de l’aiguille:SOà 110
130 H-N
Grosseur de l’aiguille:70à 110
130/705 H-Wing
Grosseur de l’aiguille: 100
130/705 H-E
Grosseur de l’aiguille: 75/90
130/705 H-Q
Grosseur de
I’aiguille: 75/90
130/705 H-M
Grosseur de l’aiguille: 60—80
C-
pointe bille moyenne grande pointe bille
Aiguille Stretch. Convient tout particulierement pour tissus stretch et maille délicats.
Lycra grande maille (gaines, combines, etc.) Lycra, Simplex, Lastex ointe ronde pointue
1 pointe coupante a droite
J pointe cou pante avec rainure oblique
(a gauche) petite pointe bole, chas long pomnte pour broderies ajours pointe bille m oye n ne fine
Croisé, vétements de travail, ins lourds, blue-jeans, toile a voiles fine
Cuir, daim, veau, chevreau
Similicuir, plastique, feuilles plastiques, toile cirée
Piqüres avec soie fil synthetique 30/3 a boutonniere ou
Coutures ajours trés décoratives sur tissus fins, organdi, batiste.
Spéciale pour broderie
—
— ointe ronde jur couture sur microfibre pointue
01/29/2008
, i L
Designation Longueur de point
U
130/705 H-ZWI 2,5 mm
Grosseur: 80 2,5 mm
L
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 90
Grosseur: 100
2,5 mm
2,5mm
3,0 mm
Largeur de point
—
-—
--
—
Espacement des aiguilles
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
Utihsations nervures normales nervures larges nervures extra-larges
Coutures d’ornementation avec aiguiNes jumelées
Avant a couture d’ornementation, tournez le volant et contrôlez si impeccablement dans a plaque. Ainsi vous es aiguilles pénetrent ne risquez pas que es aiguilles cassent au coors de a couture,
Motifs au point d’ornementation/Motifs au point zigzag
130/705 H-ZWI
Grosseur: 80
Grosseur: 80
Grosseur: 80
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,5 mm
Outlet ajourlAiguille doub’e spéciale large
étroite
étroite
I i1
1
1 130/705
H-ZWI-HO
Grosseur: 80
Grosseur: 100
2,0—3,0 mm
2,0—3,0 mm très étroite trés étroite
1,6 mm
2,0 mm
2,5 mm
—
—
Ornementations
Ornementations
Ornementations
Effet décoratif d’ourlet ajours.
Sont particulière ment appropriés es tissus très apprétés et le batiste.
01/29/2008
Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot
Stofkwaliteit dun naald
60 70 75
—
Stofkwahteit middel naald
80 90
Stofkwaliteit dik naald
Vorm van de Naaldpunt
Benaming Profiel Naatdpunt en naaldoog
130/705 H naalddikte:
70/80
130/705 H-SUK naalddikte:
130/705 H-PS naalddikte:
75+90
130/705 H-SKF naa lddikte:
70/110
130/705 H-J naalddikte:
90/110 kleine bolvormige punt bolvormige punt, middel kleine bol— vormige punt klein naald-oog grote bolvormige punt spitse naaldpunt
Geschikt voor:
Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk.
• Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex,
L interlock, simplex, quiana
Special ontwikkelde stretchnaald.
Bijzonder geschikt voor delikate stretch stoffen, b.v. zijden jersey
Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex
Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek
H
130/705 H-LL naalddikte:
70/120
130/705 H-PCL naalddikte:
80—110 snijpunt
(rechts jsnijdend) snijpunt met gleuf (links uitlopend)
Leer, wildleer, kalfsleer
130 H-N naalddikte:
[/705 H-WingT naalddikte:
100
H0/705 H-E naalddikte:
130/705 H-Q naalddikte:
-
Clang naaldoog kleine bol vormige punt
1delsteek met knoopsgatgaren
30/3
I ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist
—--
--—-—----
—-—-— spitse bolvormige punt middel
—-——-— Speciaal voor borduurwerk
spitse bolvormige punt smal
-:
-
a--—
Speciaal voor quilten ontwikkeld
130/705 HM naalddikte:
60—80 spitse naaldpunt
Voor verwerken van Microfaser
01/29/2008
Benammg
130/705 H-ZWI naa1ddikte: 80
130705 H-ZWI naaIddkte: naalddikte:
801
901 naalddikte: 1001
Steeklengte
2.5 mm
2.5 mm
2.5 mm
2,5 mm
3,0 mm
Steekbreedte Naald afstand
1.6 mm
2 0 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
Geschikt voor: normale bezen normale biezen brede biezen brede biezen extra brede biezen
Sierstiksels met de tweelingnaald
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel, of de naalden niet in de steekplaat steken.
Zigzagstiksels met de tweelingnaald
ii
Hi
H,:
1301705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 kte 80
05-1.5 mm
0.5-1,5 mm
0,5-i ,5 mm
Dubbete zwaardnaald/ajour
,/ j
: i
130/705
H-ZW[HO dikte 80 dikte 100
2.0-3,0 mm
2.0-3,0 mm
1
1,6 mm
2,0 mm j2Smm
—
I
-sierstiksel sierstiksel sierstiksel
Decoratief ajour-effect in grotmazige weefsels
01/29/2008
Nahstorungen und ihre Beseitigung
Ursache: Beseitigung:
1.
Die Maschine Iäft Stiche aus
Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
Es st eine falsche Nadel eingesetzt.
Die Nadel st verbogen odor stumpf,
Die Maschine ist nicht richtig eingefädelt.
Die Nadel st für das Garn zu fein.
Nadel his zum Anschiag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Nadel System 130705 H einsetzen.
Neue Nadel einsetzen.
Einfadelweg überprdfen.
Starkere Nadel einsetzen,
2. Der Oberfaden reigt
Aus vorgenannten Grdnden.
Bei zu starker Fadenspannung.
Bei schlechtem oder knotigem Garn, oder bei soichem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden st.
Siehe unter 1.
Fadenspannung regulieren,
Nur gutes Nahgarn verwenden.
3. Die Nadel bricht ab
Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag eingesetzt.
Die Nadel st verbogen.
Die Nadel ist zu dunn oder zu dick.
Durch Ziehen oder Schieben des Stoffes wird die Nadel verbogen und stöRt auf die Stichplatte.
Die Spuienkapsel ist nicht richtig eingesetzt.
None Nadel big zum Anschlag schieben.
Neue Nadel einsetzen.
Nadeltabelle beachten.
Maschine allein transportieren assen.
Ndhgut nur leicht fdhren.
Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese bis zum Anschlag nach hinten schieben.
4. Die Naht ist nicht gIeichmäIig
Die Spannung ist verstelit.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn.
Der Unterfaden st ungleich aufgespult.
Fadenschlingen unterhaib oder oberhaib des Stoffes.
Ober und Unterfadenspannung kontrollieren.
Nur einwandfreies Garn verwenden.
Nicht freihdndig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung au fen lassen.
Richtig einfädeln. Ober- und Unterfaden spannung kontrollieren.
01/29/2008
Ursache:
Beseitigung:
5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unreqeimäIig
Zwischen den Transporteur-Zahnreihen hat sich Nàhstaub festgepre1t.
Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
Pinsel entfernen.
Transporteur ist versenkt,
Versenkschieber steht rechts.
Versenkschieber nach inks stellen
6. Die Maschine geht schwer
Fadenreste befinden sich in der
Greiferbahn,
Fadenreste entfernen und nur einen
Tropfen Olin die Greiferbahn geben.
7. Wichtige Hinweise
Vor dem Auswechseln von NdhfüLf,en und Nadein mu1 der Hauptschalter 8 ausgeschaltet werden.
Die eingefadelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
01/29/2008
Faults and how to remedy them
Cause:
1. Machine skips stitches
Needle not inserted correctly.
Wrong needle used.
Needle bent or blunt.
Machine threaded improperly.
Needle too small for thread used.
2. Needle thread breaks
For any of the above reasons.
Thread tension too tight.
Poor quality or knotty thread used.
or thread that has become dry from toolong storage,
3. Needle breaks
Needle not pushed up as far as it will go.
Needle bent.
Needle too thin or too thick.
Needle bent and strikes needle plate because fabric is pushed or pulled.
Bobbin case improperly inserted.
4. Seam is not uniform
Tension out of adjustment.
Thread too thick, knotty or hard.
Bobbin thread wound unevenly
Kinks appear on top and bottom of fabric.
Remedy
Push needle fully upwards, its flat shank side facing rear.
Insert system 130, 705 H needle.
Insert new needle.
Check threading.
Use larger needle.
See par agraph 1 above.
Adjust thread tensions.
Use only good quality thread.
Insert new needle and push it fully upwards.
Insert new needle.
See Needle Chart.
Let machine feed the fabric. Only guide the fabric lightly.
When inserting the bobbin case, push in fully.
it
Check upper and lower tensions.
Use topquality thread only,
During bobbin winding, do not hold thread in hand, but pass it through the bobbin winder tension.
Thread machine properly and check both tensions.
01/29/2008
Cause: Remedy:
5. Machine feeds irregularly or not at all
Lint has accumulated between tooth rows of feed dog.
Feed dog lowered. (Feed-lowering control is at right.l
Remove needle plate and clean out lint.
Set feed-lowering control to the left.
6. Machine runs with difficulty
Thread ends in hook raceway.
Remove thread ends and put a drop of oil into hook raceway.
7, Important note:
Before changing either sewing foot or needle, switch off master switch 8.
Never run a threaded machine unless there is a piece of fabric under the sewing foot. If you leave the machine, even for a short while, be sure to switch off the master switch. This is particularly important when children are around.
01/29/2008
Causes de derangements et remèdes
Causes:
1. Points manqués
L’aiguilie nest pas placee selon les prescriptions
L’aiguille nest pas du système prescrit.
Laiguille est déformée ou epointee.
Lenffage nest pas correct.
Laiquille est trop fine pour le fil.
2. Casse du fil d’aiguille
Pour es causes precitees.
Tensions trop fortes.
Fl de mauvaise qualite, noueux ou cassant.
Remèdes:
Engager l’aiguille talon vers l’arrière.
a fond, le méplat du
N’utiliser que des aiguilles du système
130i705 H.
Placer one aiguille neuve.
ContrOler es passages du fiL
Utiliser une aiguille plus forte.
Voir 1.
Regler convenablement es tensions.
N’employer que du fil de qualite.
3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagee a fond.
L’aiguille est déformée.
Laiguille est trop grosse ou trop fine.
En tirant ou poussant l’ouvraçje, ‘aiguil a dévie sur a plaque a aguiIle.
La bolte a canette nest pas introduite correctement,
Introduire a nouvelle aiguille a fond.
Remplacer l’aiguille.
Tenir compte du tableau des aiguilles.
Laisser Ia machine entramner seule.
Guider légerement l’ouvrage,
Appuyer sur Ia boite a canette a sa mise en place, jusqu’a I’emboitage perceptible.
4. Couture laissant a desirer
La tension est ddreglee.
Le fil est trop pros, noueux ou dur.
Canette irregulierement garnie.
Des boucles de fil se forment sur ou sous Iouvrage.
Verifier las tensions des fils d’aiguille et de canette,
N’utiliser que des fils de bonne qualitA,
Ne pas bobiner a main libre mais faire passer le fil par a pretension du dévidoir.
Veiller a l’enfilage correct; contrOler es tensions des fils.
01/29/2008
Causes: Rernddes
5. La machine nentraine pas ou irregulierement
Bourres agglomérées entre es dents de a griffe.
Enlever a plaque a bourres au pinceau.
aiguille, ôter es
La gnffe est escarnatée,
Le curseur ahaisse-griffe est a droite.
Placer le bouton abaisse-griffe a gauche
6. Marche dure de Ia machine
Des bribes de hI se coursière do crochet.
sont grises dens a Enlever es bribes de fil et rnettre une goutte d’huile dens a coursière.
7. Remarques importantes
Pour remplacer Ic pied presseur et l’aiguille, placer l’interrupteur général 8 sur
Ne jamais mettre en marche ía machine enfUée sans tissu sous le pied presseur.
ArrCt”
Ne pas oublier de toujours débrayer l’interrupteur general, méme si l’on ne quitte a machine que pour quelques instants. Cela est surtout nécessaire s’iI y a des enfants dans ía mème pièce.
01/29/2008
Opheffen van keine storingen
Oorzaak
Opheff en
1. De machine slaat steken over
Dc naald is niet goed ingezet.
U gebruikt een verkeerd systeern naald.
De naald is krom of stomp.
De machine is met goed ingeregen.
De naald is te dun voor het garen.
2.
De bovendraad breekt
Door dezeifde oorzaken ais boven,
Bij sen te zware bovenspanning.
Bil slechte kwaliteit garen, b. v.
met veel knoopjes of bij garen dat door lung liggen uitqedroogd is.
3. De naald breekt
Dc naald is niet hoog genoeg ingezet.
Naaid zover mogelijk naar boven schui ten, met de platte kant van u at.
Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel
Nieuwe naaid inzetten.
De machine opnieuw inrijgen.
Dikkere naaid inzetten.
Zie onder opheffen 1
Bovenspanning osser zetten.
Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken.
De naaid is krom.
Dc naaid is te dun of te dik,
Door trekken of duwen can de stot is de nuald verbogen en stoot op de steekplaat.
Het spoelhuis is fist goed ingezet.
Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven.
Nieuwe naald inzetten.
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Niet trekken of duwen aan de stof eileen, sturen
E3ij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u af drukken.
4. Het stiksel is onregelmatig
Dc spanning is versteld.
Te dik, onregelmatig of te stug garen.
Dc onderdraad is niet regeimatig opgespoeld
Grote lussen onder de stof.
Boven-en onderdraadspanning kontroleren.
Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.
Spoelen met de dread door de spoel spanning.
Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onderspanning kontroleren.
01/29/2008
Oorzaak Opheften
5. De machine transporteert met of onregeJmatig
Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst.
Steekpaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen.
Transporteur is ungeschakeld.
Transporteur inschakelen.
6. De machine loopt zwaar
Draadresten in de griperbaan.
Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen.
7. Belangrijke aanwijzingen
Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere disinserito.
Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten.
Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn,
01/29/2008
Dos Sonderzubeflor st tur spezielle Nanaroeiten.
erháltlich.
cs st
Dci itireiii ndiiumi yyen oee,
-—
ZubehOr
ApphkationsfuB
Bandeinfasser (NähfuBhalter entfernen)
Bestefl-Nr
93-042 941-91
98-053 484-9 1
Naharbeit
Zum Applizieren
Zum Emfassen von Kanten mit Band
BiesenfuR 5 RilIen
ZwWingsnadein mit Nadelabstand 20—2,5
BiesentuIt, 7 RilIen
Zwil)ingsnade)n mit Nadelabstand 1 61
93-042 950-91
93-042 953-91
Zum Biesennahen
(Nadelstarke 80, fur fame Biesen
Nadelstarke 70)
Biesenzunge (2 Stuck)
93-035 952-45
--
Frar’senfu)3
93-042 943-91
.
.
GeradstichfuB mit Rundloch
98-694 82 1-00
—---——.—--——-—-.—.——————---——-—
Stichplatte mit Rundloch
—---—--—
—--—
93-032087-91
—,----.-—
-------,-—--—--—
.—--—--—
Kapper 4,5 mm
93-042 946-91
Zum Nahen von Fransen und zum
Durchschlagen
Achtungl Nur Geradstich Stich)age
Mitte einstellen
Für Absteppndhte und zum Nähen von besonders feinen und weichen Stoffen
Für Kappnahte
Kapper 6,5 mm
93-042 948-91
Kräuselfu8
93-036 998-91 Zum Kräuseln von Volants etc.
Mehrstichkräuster
98-999 650-00 Zum Krduse)n von Vo)ants etc.
Kordonierfull
93-036 91 5-91 Zum Kordonieren
Lochstickplatte
93-036 976-45 Für Lochstickerei
Roilsaumer 2 mm
98-694 873-00 Zum Säumen von Kanten
Säumer 4 mm (für Obertransport)
98-694 823-00 Zum Sdumen von Kanten
Sfrickkantenfull
---.-----,------.-------...-
TeflonfuB
93-042 957-91
93-036 917-91
Zum Nàhen von Strickmaterial
PStik,
01/29/2008
Inhaitsverzeichnhis:
Abstepparbeiten
Anlasser
Verwandlungsnähflache
Elastischer Blindsttch
Elektnscher AnschluB
Fadenabschneider
Geradstichnähen
Glühlampe auswechseln
Hosenreiiverschiul/, (Damen)
Knoptannáhen
Knopflochnähen
Nade) auswechseln
Nadeltabelle
Nähfü1/e
Nähfü8,e auswechseln
Nahstörungen und ihre Beseitigung
Nähwerk aus und einschalten
Oberfaden eirilegen
Oberfadenspannung prüfen
Reinigen und Oen
9eiversch(uB einnähen
Rückwbrtsnähen
Sicherheitsbestimmungen
Spulen vorbereiten
Spulen
Spule einlegen
Spulenkapsel einsetzen
Stichiänge einstellen
Stichmuster-Einstellrad
Stichmustertabelle
Stoffdrückerhebel
Stopfen mit Geradstich
Stop/en mit Wolle
Unterfaden heraufholen
Unterfadenspannung prüfen
Transporteur versenken
Zickzacknähen
Zubehdrfach
.
.
26, 27
3, 12
4, 11, 23
26, 27
3
13
25
45
38, 39
34, 35
31, 32
21
46, 47
24
22
54, 55
5, 7
9
1 2
44
36, 37
16
1 7
4, 5
6
7
8
1 5
1 8
19, 20
1 3
40, 41
42, 43
10
8
21
25
23
01/29/2008
The special accessories listed below are intenclea from your dealer at an extra charge.
tor specisi sewing wui.
icy
Cdl! 00 UUtdiilOU
_______z_
----------—--
Applique foot
----—-
Bias tape
Binder (remove sewing foot holder)
93-04294191
98-053484-91
For applique work
For binding edges with tape
Cording toot, 5 grooves
(twin needle with 2.0—2.5nim needle spacing)
Cording foot, 7 grooves
(twin needle with 1.6mm needle spacing)
Cording blade (2)
93042950-91
93-042953-91
93035952-45
For cording work
(needle size 80, for fine cording needle size 70)
Fringe foot
93-042943-91 1
Straight stitch foot with round needle hole
98-694821-00
-
Straight stitch needle plate with round needle hole
93-032087-91
Felling foot, 4.5mm
—-.-———--—------—---———-—--—-—.
—..—--
Felling foot, 6.5mm
93-042946-91
—---—-—-—--—--
93-042948-91
Important) Only for straight stitches, needle position center.
For topstitching and sewing very delicate and soft fabrics (silk jersey, etc.)
For felled seams
Shirring foot
93 036998-91 For shirring valances, etc.
Ruffler
98-999650-00 For shirring valances, etc.
Single-needle cording foot
93-036915-91 For single-needle cording
Eyelet plate
93-036976-45 For eyelet embroidery
Roll hemmer 2mm
98-694873-00 For hemming edges
Hemmer, 4mm (for Duel Feed)
98-694823-00 For hemming edges
Knit edge foot
93-042957-91 For sewing knitted fabrics
For sewino plastic,
01/29/2008
Contents:
Accessory box
Bobbin winding
Bobbin winding preparations
Changing the light bulb
Changing the neenle
Changing the sew ng foot
Checking the bobbin thrpad tension
Checking the needle thread tension
Cleaning and oiling
Darning w th straight stitches
Ddrning with wool
Detachable work support
.
Disengaging and engaging the sewing mechanism
Drawing up the bobbin thread
Dual Feed
Elastic blind stitch
Electrical connection
Faults and how to remedy them
Foot control
.
Inserting the bobbin
Inserting the bobbin case
Lowering the feed dog
Needle chart
Needle thread tension
.
.
Notes on safety
.
Operating the foot control
Presser bar lifter
Reverse sewing
Safety rules lUnited Kingdom onlyl
Setting the stitch length
.
Sewing buttonholes
Sewing feet
Sewing in zippers
Sewing on buttons
Sewing straight stitches
Special accessories
Stitch pattern knob
Stitch pattern table
Thread cutter
Topstitchinq
Upper threading
Zigzag stitches
Zippers in ladies’ slacks
.
.
.
.
.
.
.
.
.
23
6
4, 5
45
40 41
42 43
4, 11 23
5, 7
10
14
21
22
8
1 3
44
28
3
16
30
1 5
31, 32, 33
24
36 37
34, 35
25
64
18
19, 20
56, 57
3, 1 2
7
8
21
48, 49
12
1 7
1 2
11, 1 3
13
26, 27
9
25
38, 39
01/29/2008
‘.es
a eobuIles facturation pILoT ott, ti OVaUP, JOT LIUIJITCI 0
001 II CII VOl
10 UI ILVI)LlU frU%.lIIl.lIU
Références Operations
Accessoires
93-042 941-91 applications
Pied pour applications
98-053 484-91
Bordeur (enlever support du pied)
---H-
bordage
Pied a nervures, 5 rainures aiguites jumelées en écartements de 2,0- 2,5 mm)
Pied a nervures, 7 rainures aiguilles jumelees en écartements de 1,6 mm)
,
93-042 950-91
93-042 953-91 couture denervures
(aiguilles n 80: pour nervures fines, aiguilles n° 70)
93-035 952-45
2 languettes pour nervures couture de franges et bãtissage
Pied pose franges
93-042 943-91
Pied pour point droit, a trou rond
-—
Plaque a aiguille avec trou rond
98-694 821 -00
93-032087-91
Imperativement régler sur point droit, deport du point au milTeu.
surpiqOres et coutures sur tissus trés fins et souples (jersey de soie)
Rabatteur 4,5 mm
93-042 946-91
—--——-——-—-_-.—--—--.——--
-----
Rabatteur 6,5 mm
93-042 948-91
Pied fronceur
93-036 998-91
Fronceur multipoints
98-999 650-00
93-036 91 5-91
Pied guide-cordonnet
Plaque pour broderie a jour 93-036 976-45
98-694 873-00
Ourleur roulotte 2 mm
Ourleur 4 mm
(pour entrainement supérieur)
Pied guide-bord pour tricot
98-694 823-00
93-042 957-91
Pied semelle Teflon
93-036 917-91 coutures rabattues froncement de volants, etc.
froncement de volants, etc.
pose de cordons broderies a
(ours ourlage de bords ourlage de bords coutures tissus-mailles matTèresplastlques
01/29/2008
Table des matières:
Bohnage
Branchement électrique
Causes de derangements et remédes
Changement de ‘aiguille
Changement de l’ampoule
Changement des pieds presseurs
Coupefit
ContrOte de Ia tension du fit d’aiguille
ContrOte de a tension du fit de canette
Couture au point droit
Couture au point zigzag
Couture en marche arrière
Embrayage et debrayage des organes de couture
Enfilage du fit d’aiguitte
Escamotage de a griffe
Execution de buttonnères
Fermeture a gtissiCre pour pantatons dames
Insertion de fermetures a glissieres
Levier presse-tissu
Mesures de sécurité
Misc en place de a canette
Nettoyage et graissage
Pieds presseurs
Plaque de rangement
Point invisible eIastiqie
Pose de boutons
Preparation des canettes
Regtage de Ia longucur de point
Ftemontée du fit de canette
Reprisage au fit de lame
Reprisage au point droit
Rheostat a pedale
Sétecteur de motifs
Semettes de pieds presseurs
Surpiquage
Tableau des aiguilles
Tableau des motifs
25
25
16
5, 7
9
21
31, 32
38, 39
36, 37
11, 13
17
7
44
24
6
3
24
21
45
22
13
12
8
4, 11, 23
26, 27
34, 35
4, 5
1 5
10
42, 43
40, 41
3, 12
18
24
26, 27
50, 51
19, 20
01/29/2008 officidle Pfatf dealer.
(ssoires
Apphkatievoet
———-.-—-.-----—..--—.—
Biawboorvoet lschroef
Bestelnr.
93-042 941 -91
Toepassen
Voor applikabewerk
Bezenvoet 5 tunnes
Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51
Biezenvoet 7 tunnels
)Tweetngnaald, nasldaistand 16)
93042 950-91
-
93-042 953-91 smaile bles;es naa!ddikte 70)
93-035 952-45
Biezentongen (2 stuks)
93-042 943-91 Doorslaan. siofversieren
Doorslagvoet
Rechtstikvoet met rond steekgat f
Rechtstik-steekplaat met rond steekgat
-—
98-694 821 -00
-—
93-032087-91
Opgelet) Alleen rechte steken met naaldstand in het midden gebruiken.
Voor doorstiknacten en voor bet stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey
93-042 946-91
Plattenaadvoet 4.5 mm
.._
Plattenaadvoet 6,5 mm
93-042 948-91
Voor platte naden
---—.--..---.-------
Rimpelvoet
93-036 998-9 1 Rimpelen van volants etc.
-
Rimpel- en ploolvoet
.
Kordonneervoet
-
98-999 650-00
....1
Rimpelen van volants etc.
...
-—
— --
93-036 915-91 Kordonneerwerk
--
--
Nestelgaatjes
Nestelplaatje
93-036 976-45
Rolzoorn
Rolzomer 2 mm
98-694 873-00
Zomer 4 mm (voor hoventransport)
Breiwerkvoet
Teflonvoet
98-694 823-00
93-042 957-91
93-036 917-91
Platte zoom 4 mm breed
Gelijktidiq stikken en afwerken van gebreide stof
Voor bet stikken van plastic.
kiinststnffen en leder
01/29/2008
Inhoud:
Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad
Achteruit naaien en afhechten
Blindzomen
Bovendraad inleggen
Bovenspanning kontroleren
Draadafsnijder
Elektrische aensluiting
Extra accessoires
Knopen aanzetten
Knoopsgaten
Lampje verwsseIen
Naaivoetjes
Naaivoetjes wisselen
Naaimechanisme in en uitschakelen
Naald wisselen
Naaldentabe
Onderdraad omhoog halen
Opheffen van storingen
Rechte steek
Schoonmaken en smeren
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in de spoelhuls
Spo&huls in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklengte instellen
Stekeninsteiwiel
Stekentabel
Stofaandrukker
Stoftoevoerbad
Stoppen met de rechte steek
Stoppen met wol
Transporteur uitschakelen
Treksluiting inzetten
Treksluiting in damespantalon
Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines
Voetpedaal
Watteren
Zigzagsteek
18
19, 20
11, 13
4, 11, 23
40, 41
42, 43
21
36, 37
38, 39
1 7
3, 12
26, 27
25
22
5, 7
21
52, 53
10
60, 61
25
44
4, 5
6
7
8
9
15
22
1 6
26, 27
9
1 2
1 3
3
68
34, 35
31, 32
45
24
UI !LtlUUS
G. M. PFAFF
AktengeseHschaft
Werk Karisruhe Dudach
Grtznerstrd6,e 11
D 76227 Karlsruhe
Te h oc r A S
CreSt ckr p
A rt
I Of S
0 ten
Sutpct to ft roots o lscn ro I’ S r Apr mien
Si is It to reserve Jo rr Sf cat or s techr quem
Lmpr mc or P F A
V
-
11 51
F i edrokt ii
D I p d
I I
VOlIrhefli odee
Ar 29 F29 995 94 OsY) R 1 95 di utm 5 cr9 c h A mzoss h 1 a id,sch
advertisement