advertisement

Felisatti PF82/900M Operating Instructions Manual | Manualzz

Operating Instructions

Instrucciones de servicio

Mode d’emploi

Istruzioni per l'uso

Bedienungsanleitung

Instruções de utilização

Käyttöohjeet

Ο ηγí μ Λ ιІЂυλүíαμ

Κullanma Talimatlarι

ИЁЅІЄЇϾция ЃЂ эϾЅЃϿЇаІации

PLANER

CEPILLO

RABOT

SPAZZOLE

HOBEL

PLAINA

HÖILÄT

ΒΟYΡΣ΢Ε΢

FIRÇALARA

Ρ БΑНΟ Ρ ЧНΟ Э Е Ρ ЧЕ

SAFETY INSTRUCTIONS

WARNING Read all safety warnings and all instruc-

tions

Failure to follow all warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference

The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated

(cordless) power tool.

If the tool is used with care and all the instructions herein are obeyed, it will work well for a long time.

The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual.

a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and

dark areas invite accidents.

b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liq-

uids, gases or dust. Power tools create sparks which

may ignite the dust or fumes.

c) Keep children and bystanders away while oper-

ating a power tool. Distractions can cause you to lose

control.

a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter

plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi-

fied plugs and matching outlets will reduce risk of elec-

tric shock.

b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrig-

erators. There is an increased risk of electric shock if

your body is earthed or grounded.

c) Do not expose power tools to rain or wet condi-

tions. Water entering a power tool will increase the risk

of electric shock.

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving

parts. Damaged or entangled cords increase the risk of

electric shock.

e) When operating a power tool outdoors, use an

extension cord suitable for outdoor use. Use of a

cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD)

protected supply. Use of an RCD reduces the risk of

electric shock.

3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the

influence of drugs, alcohol or medication. A moment

of inattention while operating power tools may result in

serious personal injury.

b) Use safety equipment. Always wear eye protec-

tion. Protective equipment such as dust mask, non-skid

safety shoes, hard hat, or hearing protection used for

appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and /or battery pack, picking up or

carrying the tool. Carrying power tools with your finger

on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d) Remove any adjusting key or wrench before

turning the power tool on. A wrench or a key left

attached to a rotating part of the power tool may result in

personal injury.

e) Do not overreach. Keep proper footing and

balance at all times. This enables better control of the

power tool in unexpected situations.

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away

from moving parts. Loose clothes, jewellery or long

hair can be caught in moving parts.

g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure

these are connected and properly used. Use of these

devices can reduce dust related hazards.

4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct

power tool for your application. The correct power

tool will do the job better and safer at the rate for which it

was designed.

b) Do not use the power tool if the switch does not

turn it on and off. Any power tool that cannot be con-

trolled with the switch is dangerous and must be re-

paired.

c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accesso-

ries, or storing power tools. Such preventive safety

measures reduce the risk of starting the power tool

accidentally.

d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the

power tool. Power tools are dangerous in the hands of

untrained users.

e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired

before use. Many accidents are caused by poorly

maintained power tools.

f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly

maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control;

g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and

the work to be performed. Use of the power tool for

operations different from intended could result in a

hazardous situation.

5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement

• Do not plane wood with metallic objects incrusted, nails, staples, etc.

parts. This will ensure that the safety of the power tool is

maintained.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR PLANERS

• Once the work has been completed, the machine should be allowed to come to a complete stop before it is placed on any surface.

• Always keep the mains lead clear of the working range of the machine.

• Hold the machine firmly in both hands and in a stable position.

• The brush should always be guided into place with

both hands.

• Fixes the piece being worked in place using fastening devices. Special attention must be paid to small workpieces, it should be checked that as the plane comes close, they are not pulled out by the moving blades.

• Check for correct piece fixing before commencing any operation.

• Fingers should be kept clear of chip expulsion hole M.

If this should become obstructed, it can be cleared using a wooden dowel.

• A protective face mask must be employed in any work producing harmful dust. Material containing asbestos must not be worked.

• The plane should only be brought into contact with the work-piece after it has been switched on.

• Lean the machine by its front base and start it before the blade touches the wood.

• During the planing operation, the machine must always be supported over the total surface.

• Check that during the operation, the base plate is completely supported on the working surface. safety goggles and ear protection. Other personal protection equipment such as dust masks, gloves, helmet and apron should be worn when necessary, along with non-slip safety footwear. If in doubt, use safety equipment.

WARNING! Before each use, inspect the plug and lead. Should they need replacing, have this done by an official service centre.

Residual risks

Even when the power tool is used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors.

The following hazards may arise in connection with the power tool’s construction and design:

Damage to lungs if an effective dust mask is not worn.

Damage to hearing if effective hearing protection is not worn.

Damages to health resulting from vibration emission if the power tool is being used over longer period of time or not adequately managed and properly maintained.

WARNING! This power tool produces an electromagnetic field during operation. This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.

DECLARATION OF CONFORMITY

Business name of the manufacturer:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Full address of the manufacturer:

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL-(Girona) SPAIN

Name and address of the person (established in the Community) who compiled the technical file:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL-(Girona) SPAIN

Product name: Planer

Commercial name: Planer

Model: PF82/900M

Type: Electric power tools

Serial Number: see label of the tool

Fulfils all the relevant provisions of Directives

2006//95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/251/EC

We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual PF82/900M comply with the following standards or standard documents: EN60745-1,

EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

TECHNICAL DATA

Planer

Nominal voltage

Rated current frequency

Nominal power

No-load speed

Planing depth

Planing width

Rebate’s depth

Weight according to procedure

ЕРТА 01/2003

Read the operating instructions

Protection category II power tool; double insulated

In accordance with essential applicable safety standards of European directives

Customs Union conformity mark

V~

Hz

W min-1 mm mm mm

Kg

In accordance with essential applicable safety standards of Russian Federation

Wear eye protection

n

B

H

Wear ear protection

Rate speed of cutter block, /min

Planing width, mm

Planing depth, mm

The instructions contained in this manual must be strictly followed, it should be carefully read and kept close at hand to use when carrying out maintenance on the indicated parts.

If the tool is used with care and normal maintenance is carried out, it will work well for a long time.

The functions and use of the tool you have bought shall be only those described in this manual. Any other use

of the tool is strictly forbidden.

ILLUSTRATIONS

DESCRIPTION (See figures)

A Safety push button switch (Fig. 2)

B On-/off switch (Fig. 2)

D Support foot (Fig. 3)

E Drive wheel (Fig. 4)

F Toothed belt (Fig. 4)

G Idler pulley (Fig. 4)

H Vertical depth graduated scale (Fig. 3)

I Side end-stop immobilisation control (Fig. 2)

J Circular depth graduation scale (Fig. 1 and 2)

K Depth graduation handle (Fig. 2)

L Lateral stop (Fig. 2a)

M Sawdust extraction (Fig. 2)

N Cope depth end-stop (Fig. 3)

O Blade replacement screws (Fig. 3, 5 and 6)

P Guide slot (Fig. 3 and 6)

Q Toothed belt cover (Fig. 2 and 4)

R Toothed belt cover screw (Fig. 2)

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3.2

S Mobile plate (Fig. 2 and 3)

T Dust suction adapter (Fig. 3)

U Base plate (Fig. 3)

V Side stop locking set square (Fig. 2a)

W Side stop regulation of the wing nut (Fig. 2a)

Y Depth stop fixing wing nut (Fig. 3)

EQUIPMENT

- Hand electric plane

- Dust suction adapter

- Hexagonal key

- Lateral stop

- Depth end-stop

- Operating instructions with safety instructions

- Warranty

BRIEF DESCRIPTION

This tool has been designed to rout wood and similar materials, to plane irregular surfaces and to cant off edges.

Inbuilt block permits to perform the following functions:

- Soft start;

- Maintenance of practically constant normal speed till development of nominal power;

- Overload protection by means of current cutoff in case of engine overload; in this case the tool is switched off and then switched on only after relief of pressure on cutter block.

BEFORE USING THIS TOOL

Before using the tool, make sure the mains voltage is correct: it must be the same as that on the specification label.

START UP

WARNING! Only plug in when machine is switched off.

Press the locking button A, and squeeze the trigger in the on/off switch B. When the on/off switch is released, the machine stops.

For safety reasons, it is not possible to lock On/Off switch B, instead it has to be pressed while the machine is being used.

OPERATING INSTRUCTIONS

WARNING! Don’t load the power tool till its stop.

WARNING! Fix the work part if its own weight doesn’t provide stable position.

1. Planing depth

WARNING! Always unplug the machine before carrying out work on it.

Regulate the cutting depth, from 0-3 mm without gradations, turning the handle K. Fig. 1, making out the value in the scales J and H. Fig. 1

2. Surface planing

WARNING! The plane should only be applied to the work-piece in the switched-on position.

Position the machine with the front section of mobile plate S over the work-piece. During surface planing

(wood beams and tables etc) mobile plate S and base plate U should always rest on the entire work surface

(danger of blade repercussion). The blade should be guided with both hands and moved forward in a uniform fashion over the work surface.

For surface planing a shallow cutting depth is recommended, repeating the process several times.

3. Canting off edges

Guide slot P, located in the centre of mobile plate S, enables fast, simple edge canting off to be carried out on the work-piece.

The plane should be placed with guide slot P over the edge of the work-piece and then guided along its length. A constant angle of 45º should be maintained during this operation, together with a uniform advance movement.

4. Carrying out routing and bevelling

- Depth limit N

The assembling must take place at the right side and the depth reduction may be adjusted from 0 to 25 mm.

In order to enable the reduction, it is important that the blade should be ranged well sideways with the side level of the mobile and fixed bases.

- Side limit L

The side limit L may be adjusted at both sides of the plane, keeping it immovable by means of the control I.

In order to assemble the lateral stop, first place the set square V and fix it with wing nut I (Fig. 2a).

Place the lateral stop L, put the nut on the hexagonal slot of the upper part of set square V and fix it with wing nut W (Fig. 2a).

In order to disassemble the lateral stop, follow the instruction in a reverse order.

In order to adjust the lateral stop, loosen wing nut W, move the side stop in order to achieve the desired measurement and again tighten wing nut W.

Using depth end-stop N together with side end-stop L permits routing operations.

5. Support foot D

Support foot D should always be installed and allows the machine to be rested on a surface immediately after use without any danger of damaging the work-piece surface or the blades.

When using the machine, support foot D is folded backwards leaving the rear plane surface free.

DUST EXTRACTION

WARNING! Always check that the machine is switched off and unplugged before removing or installing any dust and sawdust suction device.

Dust extraction keeps the workplace clean, prevents dust build-up in the air and facilitates waste elimination.

These plane have a chip expulsion hole M to which adapter T may be connected. A universal vacuum cleaner may be fitted or any dust extraction device.

PRECAUTION! During prolonged operations with wood or in professional applications with materials that produce harmful dust, a suitable external aspirator must be connected.

NOISE AND VIBRATION

This tool has been designed and made to reduce noise to a minimum. However, in spite of this, in certain

circumstances the maximum noise level in the place of work could exceed 85 dBA. In this case, the operator should wear ear protection.

The machine's noise and vibration levels, measured in compliance with EN 60745-1, usually reach:

Acoustic pressure

PF82/900M

92 dB (A)

Acoustic power rms value of corrected vibrational acceleration

Error

105 dB (A)

4.1 m/s

2

1.5 m/s

2

Use ear protection!

ACCESSORIES

Accessories and their corresponding order number can be found in our catalogues.

PARTS REPLACEMENT

1. Blade replacement (Figs. 5 and 6)

WARNING! Only hard metal blades may be used with this tool.

It is fitted with hard metal blades when it leaves the factory . When blade replacement becomes necessary, both should be replaced at the same time. Otherwise, the lack of balance could lead to vibration reducing the lifetime of the tool.

The blades of hard metal have two rows of edges and may be converted or changed without having to be adjusted.

In order to convert or change the blades, just screw off by one or two turns the screws O and with a pointed piece of wood, take out sideways the blade.

Before reassembling again the blade, clean the carrier or guide of the blade, making sure the carving of the blade and the guide rule fit correctly.

Adjust the lateral position of the blade to the level of the fixed and mobile bases by means of a wooden strip, Fig. 6.

Tighten again the three screws O.

PRECAUTION: Jagged or worn blades cannot be resharpened and must be replaced.

2. Toothed belt replacement (Fig. 4)

The procedure for replacing the toothed belt is described below:

1. Loosen screw R and remove toothed belt cover Q.

2. Cut the toothed belt with shears or a knife and remove it.

3. Before installing a new toothed belt, thoroughly clean pulley G and drive wheel E.

4. Install the new toothed belt on drive wheel E and press it in place, while rotating large pulley G at the same time.

5. Replace toothed belt cover Q and fix it in place with screw R.

MAINTENANCE AND CARE

WARNING! Always unplug the machine before carrying out work on it.

- Blade inspection: Excessive forward movement will significantly reduce machine power and blade life.

Sharp blades will permit a high cutting capability and increase machine life. Blades should be replaced according to requirements.

- Inspect the mounting screws: regularly inspect all the mounting screws and ensure they are firmly tightened. Should any screw be loose, tighten it immediately. Failure to do so could put you at serious risk.

- Motor maintenance: always take the greatest care over this and make sure that the motor winding is not damaged and does not become wet with oil or water.

- The vents should always be kept clean and free of obstacles.

- Clean the machine thoroughly after each use. Blast the motor regularly with compressed air.

- Check that the mains lead is in good condition. If it is not, take it to an Official Service Centre to have it replaced.

- Brush replacement: brushes must be replaced when length reaches 8 mm or less. To do so, please contact an authorized after sales service centre. We recommend that every other time you take a tool to an after sales service centre for carbon brushes replacement you also order a general maintenance

(cleaning and lubrication).

- Use only Felisatti accessories and spares. Parts the changing of which is not covered in this instruction manual, should be replaced in a Felisatti Official Service Centre.

WARRANTY

See general warranty conditions printed on the attached sheet.

Do not dispose of electric tools in the household waste!

In accordance with European Directive 2002/96/EC relating to old electrical and electronic appliances and its translation into national law, used electric tools must be collected separately and recycled in an ecologically desirable way.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

ATENCIÓN Lea todas las advertencias e instrucciones de seguridad

Si no sigue todas las advertencias e instrucciones podría producirse una descarga eléctrica, un incendio, y/o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas

El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias se refiere tanto a las herramientas eléctricas con alimentación por red (con cable) como a las alimentadas por batería (sin cable).

El uso cuidadoso de la máquina y el cumplimento de todas las instrucciones abajo descritas, serán la base de prolongar la vida útil de la máquina.

La herramienta debe ser utilizada sólo para funciones indicadas en este manual.

1) Área de trabajo a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilumi-

nada. Las áreas desordenadas y oscuras provocan

accidentes.

b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos

inflamables gases o polvo. Las herramientas eléctricas

crean chispas que pueden encender el polvo o humos.

c) Mantenga alejados a los niños y curiosos mien-

tras maneja una herramienta eléctrica. Las distrac-

ciones pueden causarle la pérdida del control.

a) La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con la base de la toma de corriente. No modificar nunca la clavija de ninguna manera. No usar ningún adaptador de clavijas con herramientas eléctricas

puestas a tierra. Clavijas no modificadas y bases coinci-

dentes reducirán el riesgo de choque eléctrico.

b) Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas

eléctricas y refrigeradores. Hay un riesgo aumentado

de choque eléctrico si su cuerpo está puesto a tierra.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia

o a condiciones de humedad. El agua que entre en la

herramienta aumentará el riesgo de choque eléctrico.

d) No abuse del cable. No usar nunca el cable para llevar, levantar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable lejos del calor, aceite, cantos

vivos o piezas en movimiento. Los cables dañados o

enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.

e) Cuando maneje una herramienta eléctrica en el exterior, use una prolongación de cable adecuada

para uso en el exterior. El uso de una prolongación de

cable adecuada para uso en el exterior reduce el riesgo de choque eléctrico.

f) Si no puede evitarse trabajar con la herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un dispositivo

de corriente residual (RCD) de seguridad. El uso de

un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.

a) Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido común cuando maneje una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol

o medicamentos. Un momento de distracción mientras

maneja herramientas eléctricas puede causar un daño

personal serio.

b) Use equipo de seguridad. Lleve siempre protec-

ción para los ojos. La utilización para las condiciones apropiadas de un equipo de seguridad tal como mascarilla antipolvo, zapatos no resbaladizos, gorro duro, o protección para los oídos reducirá los daños personales.

c) Evite una activación accidental. Compruebe que el conmutador se encuentre en la posición de desactivado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación y/o al grupo de baterías, de reco-

gerla o de transportarla. Si transporta las herramientas

eléctricas con el dedo sobre el conmutador, o si las conecta a la alimentación con el conmutador activado, puede provocar accidentes.

d) Retire llave o herramienta antes de arrancar la

herramienta eléctrica. Una llave o herramienta dejada unida a una pieza rotativa de una herramienta eléctrica puede causar un daño personal.

e) No se sobrepase. Mantenga los pies bien asentados sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo

momento. Esto permite un mejor control de la herra-

mienta eléctrica en situaciones inesperadas.

f) Vista adecuadamente. No vista ropa suelta o joyas. Mantenga su pelo, su ropa y guantes alejados

de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas

o el pelo largo pueden ser cogidos en las piezas en

movimiento.

g) Si hay dispositivos para la conexión de medios de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que

éstos estén conectados y se usen correctamente. El

uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.

4) Utilización y cuidados de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herra-

mienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor y más seguro al ritmo para la que fue concebida.

b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor

no gira “cerrado” y “abierto”. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.

c) Desenchufe la clavija de la fuente de alimentación antes de efectuar cualquier ajuste, cambio de accesorios, o de almacenar las herramientas eléctri-

cas. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el

riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.

d) Almacene las herramientas eléctricas inactivas fuera del alcance de los niños y no permita el manejo de la herramienta eléctricas personas no familiarizadas con las herramientas o con estas instruc-

ciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en

manos de usuarios no entrenados.

e) Mantenga las herramientas eléctricas. Compruebe que las partes móviles no estén desalineadas o trabadas, que no haya piezas rotas u otras condiciones que puedan afectar el funcionamiento de las herramientas eléctricas. Las herramientas eléctricas deben repararse antes de su uso, cuando

están dañadas. Muchos accidentes son causados por

herramientas eléctricas pobremente mantenidas.

• Apoyar la máquina por la base delantera y ponerla en marcha antes de que la cuchilla toque la madera.

• Al cepillar debe apoyarse siempre la máquina de forma segura sobre la totalidad de la superficie.

• Asegúrese que al trabajar, la placa base se apoya totalmente en la superficie de trabajo.

• No cepillar maderas con objetos metálicos incrustados, clavos, tornillos, grapas, etc.

• Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección así como es conveniente llevar protectores auditivos. Otros equipos de protección personal como mascarilla protectora de polvo, guantes, casco y mandil pueden usarse si es necesario, así como es recomendable usar calzado de seguridad antideslizante. En caso de duda, se aconseja usar el equipo protector.

¡ATENCIÓN! Cada vez que vaya a utilizar la máquina controle el estado del enchufe y del cable. Deje sustituirlos por un especialista en el caso de que estén deteriorados. Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo con el aparato desconectado.

f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y

limpias. Las herramientas de corte mantenidas correctamente con los bordes de corte afilados son menos probables de trabarse y más fáciles de controlar.

g) Use la herramienta eléctrica, accesorios y puntas de herramientas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a

desarrollar. El uso de la herramienta eléctrica para

aplicaciones diferentes de las previstas podría causar

una situación de peligro.

5) Servicio

a) Haga revisar su herramienta eléctrica por un servicio de reparación cualificado usando solamen-

te piezas de recambio idénticas. Esto garantizará que

la seguridad de la herramienta eléctrica se mantiene.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

PARA LOS CEPILLOS

• Una vez terminado el trabajo, esperar a que la máquina se haya parado completamente antes de depositarla en cualquier superficie.

• Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

• Sostener siempre la máquina fuertemente con ambas manos y manteniendo una posición estable.

• Guiar el cepillo siempre con ambas manos.

• Asegurar la pieza de trabajo mediante dispositivos de sujeción. Hay que prestar especial atención a las piezas pequeñas de trabajo, deben asegurarse de manera que al aproximar el cepillo no sean arrancadas por las cuchillas en movimiento.

• Comprobar la correcta sujeción de la pieza de trabajo antes de empezar cualquier operación.

• Mantenga los dedos alejados del expulsor de virutas

M. En caso de obstrucción de la expulsión de virutas quitar las virutas con una varilla de madera.

• En aquellos trabajos que se produzca polvo nocivo para la salud debe emplearse una mascarilla antipolvo. No se puede trabajar material que contenga amianto.

• El cepillo tiene que aproximarse solamente a la pieza de trabajo una vez haya sido conectado.

Riesgos residuales

Aunque la herramienta eléctrica se utilice de la forma indicada, resulta imposible eliminar todos los factores de riesgo residual. Pueden plantearse los siguientes riesgos derivados de la fabricación y el diseño de la herramienta eléctrica:

Daños pulmonares si no se utiliza una mascarilla anti polvo eficaz.

Daños auditivos si no se utiliza una protección auditiva eficaz.

Daños a la salud derivados de la emisión de vibraciones si la herramienta eléctrica se utiliza durante un largo período de tiempo, o si no se maneja y mantiene de forma adecuada.

¡ATENCIÓN! Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante su funcionamiento.

Este campo puede, en algunas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas con implantes médicos deben consultar a sus médicos y al fabricante del implante antes de utilizar esta máquina.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Nombre comercial del fabricante:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Dirección completa del fabricante

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) ESPAÑA

Nombre y dirección de la persona (establecida en la Comunidad) que completó la ficha técnica:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) ESPAÑA

Nombre del producto: Cepillo

Nombre comercial: Cepillo

Modelo: PF82/900M

Tipo: Herramientas eléctricas

Número de serie: consulte la etiqueta de la herramienta

Cumple con todas las disposiciones pertinentes de las Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE,

2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,

2009/251/CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos en este manual PF82/900M están en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-

2, EN61000-3-3.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Cepillo

Tensión nominal

Frecuencia nominal

Potencia absorbida

Velocidad en vacío

Profundidad de corte

Ancho de corte

Profundidad de rebaje

Peso según EPTA-Procedure 01/2003

V~

Hz

W min-1 mm mm mm kg

Lea las instrucciones de funcionamiento

Herramienta eléctrica con categoría de protección II, doble aislamiento

De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de las directivas europeas

De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de Estados miembros de la Unión Aduanera

De acuerdo con las normas esenciales de seguridad aplicables de la Federación

Rusa

Utilice protección ocular

Utilice protección auditiva

n

B

H

Revoluciones del eje de cuchillas, /min

Ancho de corte, mm

Profundidad de rebaje, mm

Respetar escrupulosamente las instrucciones contenidas en este manual, leerlo con atención y tenerlo a mano para eventuales controles de las partes indicadas.

Si se utiliza la máquina con cuidado y se cumple el normal mantenimiento, su funcionamiento será prolongado.

Las funciones y el uso de la herramienta que usted compró son sólo y exclusivamente aquellas indicadas en este manual. Está totalmente prohibido cualquier

otro uso de la herramienta.

ILUSTRACIONES

DESCRIPCIÓN (Ver figuras indicadas)

A Botón de seguro puesta en marcha (Fig. 2)

B Interruptor de conexión/desconexión (Fig. 2)

D Pie de apoyo (Fig. 3)

E Rueda motriz (Fig. 4)

F Correa dentada (Fig. 4)

G Polea arrastre (Fig. 4)

H Escala vertical de graduación profundidad (Fig. 3)

I Mando inmovilización tope lateral (Fig. 2)

J Escala circular de graduación profundidad (Fig. 1 y 2)

K Pomo graduación de profundidad (Fig. 2)

L Tope lateral (Fig. 2a)

M Expulsor de virutas (Fig. 2)

N Tope profundidad de rebaje (Fig. 3)

O Tornillos cambio cuchillas (Fig. 3, 5 y 6)

P Ranura guía (Fig. 3 y 6)

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

Q Cubierta correa dentada (Fig. 2 y 4)

R Tornillo cubierta correa dentada (Fig. 2)

S Placa móvil (Fig. 2 y 3)

T Adaptador polvo (Fig. 3)

U Placa base (Fig. 3)

V Escuadra fijación tope lateral (Fig. 2a)

W Palomilla regulación tope lateral (Fig. 2a)

Y Palomilla sujeción tope profundidad (Fig. 3)

EQUIPO DOTACIÓN DE LA MÁQUINA

- Cepillo

- Adaptador para aspiración de virutas

- Llave hexagonal

- Tope lateral

- Tope profundidad

- Manual de instrucciones de servicio

- Documento de garantía

DESCRIPCIÓN ABREVIADA

Esta herramienta ha sido diseñada para rebajar madera y materiales similares, planear superficies irregulares y achaflanar bordes.

Un módulo electrónico incorporado permite realizar las siguientes funciones:

- Arranque suave.

- Regulación automática de la velocidad nominal hasta alcanzar la potencia nominal.

- Protección por sobrecarga a través de desconexión del corriente de tensión en caso de sobrecarga del motor; en este caso la herramienta se apaga y se enciende de nuevo sólo después de la reducción de la presión en el eje de las cuchillas.

ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA

Antes de usar la herramienta, cerciorarse de que la tensión de la red sea correcta: la indicación de tensión en la placa de características debe coincidir con la tensión de red.

PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

¡ATENCIÓN! Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

Para poner en marcha, apretar el botón de seguro A, y presionar el gatillo del interruptor de conexión/desconexión B. Al soltar la presión sobre el mismo, la máquina se para.

Por motivos de seguridad, no es posible enclavar el interruptor de conexión/desconexión B, si no que se debe mantener apretado durante la utilización de la máquina.

INDICACIONES PARA EL TRABAJO

¡ATENCIÓN! No sobrecargue la herramienta hasta que se detenga el eje de las cuchillas.

¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la pieza que cepille está bien fijada.

1. Profundidad del cepillado

¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Regular la profundidad de corte, desde 0-3 mm sin escalonamientos, girando el pomo K, visualizando el valor en las escalas J y H.

2. Cepillar superficies

¡ATENCIÓN! El cepillo debe aproximarse solamente a la pieza de trabajo en la posición conectado.

Colocar la máquina con la parte delantera de la placa móvil S sobre la pieza de trabajo. Durante el cepillado de superficies (vigas de madera, tablas, etc.) debe de reposar la placa móvil S y la placa base U siempre en toda su totalidad sobre la superficie de trabajo (peligro de repercusión de las cuchillas). Guiar el cepillo con ambas manos y con avance uniforme sobre la superficie de trabajo.

Para aplanar superficies se recomienda profundidad de corte baja y repetir el proceso de cepillado varias veces.

3. Achaflanar bordes

La ranura guía P situada en el centro de la placa móvil

S, le permite realizar un achaflanado de los bordes rápido y sencillo en la pieza de trabajo.

Deberá depositar el cepillo con la ranura guía P sobre el borde de la pieza de trabajo y guiarlo a lo largo de éste.

Durante este proceso mantener el ángulo constante

(45º) y trabajar con un avance uniforme.

4. Realización de rebajes y biselados

El tope de profundidad N debe montarse en la parte derecha y la profundidad de rebaje puede regularse desde 0 hasta 25 mm. Para hacer rebajes es importante que las cuchillas estén bien alineadas lateralmente con el plano lateral de las bases móvil y fija.

El tope lateral L, puede fijarse en ambos lados del cepillo inmovilizándolo con el mando I.

Para montar el tope lateral poner la escuadra V el casquillo Z1 y la arandela Z2 (Fig. 2a) y fijarla con la palomilla I en uno de los laterales de la máquina.

Colocar el tope lateral L poner la tuerca C en el alojamiento hexagonal de la parte superior de la escuadra V y fijarlo con la palomilla W (Fig. 2a)

Para desmontar el tope lateral seguir las instrucciones a la inversa.

Para ajustar el tope lateral aflojar la palomilla W y desplazar el tope lateral hasta conseguir la medida deseada y volver a apretar la palomilla W.

La utilización del tope de profundidad N junto con el tope lateral L permitirán la ejecución de rebajes.

5. Pie de apoyo D

El pie de apoyo D siempre debe ir montado y permite depositar la máquina inmediatamente después de su uso sin peligro de dañar la superficie de la pieza ni las cuchillas.

Al emplear la máquina, el pie de apoyo D se abate hacia atrás dejando libre la superficie trasera del cepillo.

ASPIRACIÓN DEL POLVO Y VIRUTAS

¡ADVERTENCIA! Asegurarse siempre que la herramienta está desconectada y desenchufada antes de instalar o extraer cualquier dispositivo de aspiración de polvo y serrín.

La aspiración del polvo reduce la suciedad en el puesto de trabajo, evita un alto contenido de polvo en el aire a respirar y facilita la eliminación de residuos.

Estos cepillos están provistos de un agujero de expulsión de virutas M en el cual se puede colocar el adaptador T. Se podrá adaptar al mismo adaptador un aspirador Universal o cualquier otro dispositivo de aspiración de polvo.

¡PRECAUCIÓN! Al trabajar madera prolongadamente o en caso de aplicaciones profesionales en materiales con formación de polvos nocivos, debe conectarse el aparato a un dispositivo aspirador externo adecuado.

VALORES DE RUIDO Y VIBRACIÓN

La herramienta ha sido proyectada y construida para reducir al mínimo los ruidos, a pesar de esto en especia-

les condiciones el nivel de ruido máximo en el sitio de trabajo podría ser superior a 85 dBA. En este caso el operador debe protegerse del ruido excesivo por

medio de la utilización de protectores auditivos.

Los niveles de ruido y vibración de la máquina, medidos según la norma EN 60745-1, se elevan normalmente a:

Nivel de presión acústica

Nivel de presión acústica

Aceleración de vibración

¡Se han de usar protectores auditivos!

ACCESORIOS

PF82/900M

92 dB (A)

105 dB (A)

4,1 m/s

2

Los accesorios y sus correspondientes números para pedido están reflejados en nuestros catálogos.

SUSTITUCIÓN DE PIEZAS

1. Sustitución de las cuchillas (Fig. 5 y 6)

¡ATENCIÓN! En esta herramienta sólo pueden montarse cuchillas de metal duro.

De fábrica ya se han montado las cuchillas de metal duro. En el caso de sustituir las cuchillas, se deben cambiar ambas cuchillas a la vez. En caso contrario, el desequilibrio puede generar vibraciones y acortar la duración de la herramienta.

Las cuchillas de metal duro tienen dos filos de corte y pueden invertirse o cambiarse sin tener que ajustarlas.

Para invertir o cambiar las cuchillas:

1. Desenroscar solamente una o dos vueltas, los tornillos O y con ayuda de una punta de madera, sacar lateralmente la cuchilla.

2. Antes de montar nuevamente la cuchilla limpiar el soporte o guía de la misma asegurándose que las muescas de la cuchilla y regla guía encajen correctamente.

3. Ajustar la posición lateral de las cuchillas al plano de las bases fija y móvil con ayuda de un listón de madera, Fig. 6.

4. Apretar nuevamente los tres tornillos O.

PRECAUCIÓN: las cuchillas melladas o desgastadas no pueden afilarse y deben de sustituirse.

2. Sustitución de la correa dentada (Fig. 4)

Para cambiar la correa dentada seguir los pasos siguientes:

1. Aflojar el tornillo R y quitar la cubierta de la correa dentada Q.

2. Cortar la correa dentada con unas tenazas de corte o cuchillo y extraerla.

3. Antes del montaje de la correa dentada nueva, limpiar la polea G y la rueda motriz E meticulosamente.

4. Montar la nueva correa dentada sobre la rueda motriz E y presionarla, al mismo tiempo que se va girando sobre la polea grande G.

5. Poner la cubierta de la correa dentada Q y fijarla mediante el tornillo R.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

¡ATENCIÓN! Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

- Inspección de las cuchillas: un avance excesivo disminuye considerablemente la potencia de la máquina y disminuye la duración de las cuchillas. Unas cuchillas que estén bien afiladas permitirán alcanzar una alta capacidad de corte y cuidarán la máquina. Será necesario reemplazar las cuchillas según necesidad.

- Inspeccionar los tornillos de montaje: regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asegurarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio.

- Mantenimiento del motor: prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

- Mantener siempre libres y limpias las aberturas de ventilación.

- Limpiar esmeradamente la máquina después de utilizarla. Soplar regularmente el motor con aire a presión.

- Comprobar que el cable de toma de corriente esté en buen estado y, en caso contrario, acudir a un centro de asistencia técnica para que lo sustituyan.

- Sustitución de las escobillas: las escobillas deben sustituirse cuando su longitud sea inferior a 8 mm. Para ello, debe acudir a un centro de asistencia autorizado para que efectúe el cambio. Recomendamos que en cada segundo cambio de escobillas, entregue la máquina a uno de nuestros Servicios de Asistencia Técnica para una revisión de limpieza y engrase general.

- Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuesto

Felisatti. Piezas cuyo recambio no esté descrito en estas instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Felisatti.

GARANTÍA

Ver condiciones generales de concesión de Garantía en el impreso anexo a estas instrucciones.

¡No se deshaga de las herramientas eléctricas a través de los contenedores de basura doméstica!

De acuerdo con la directriz europea 2002/96/CE referente a los residuos de los equipamientos eléctricos y electrónicos y a la conversión en el derecho nacional, las herramientas eléctricas usadas deben ser separadas y deben estar sujetas a un reciclaje que respete el medio ambiente.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION Lisez les mises en garde et les consignes de sécurité dans leur intégralité

Si vous ne respectez pas les mises en garde et les consignes, vous risquez un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez l'ensemble des mises en garde et consignes pour les consulter à tout moment

Le terme «outil électrique», employé dans les mises en garde, se réfère aux outils électriques alimentés par le réseau (avec un câble) ou par batterie (sans câble).

Si la machine est utilisée avec soin en conformité avec les instructions contenues dans ce manuel et son entretien normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.

Les fonctions et l’utilisation de la machine que vous avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel.

1) Zone de travail a) Faisiez en sorte que la zone de travail soit

propre et bien illuminée. Les zones encombrées et

sombre peuvent être la cause des incidents.

b) N'actionnez pas les outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence

de liquides, gaz ou poudres inflammables. Les outils

électriques émettent des étincelles qui peuvent provo-

quer l'allumage des poudres ou des fumées.

c) Tenez les enfants et les passants à distance

pendant le rationnement d'un outil électrique. Quel-

conque étourderie peut vous faire perdre le contrôle de

l'outil.

a) La fiche de l'outil électrique doit avoir une correspondance avec la prise de courant. Ne modifiez jamais la fiche en aucune façon. N'utilisez pas des fiches adaptatrices avec des outils électriques qui

sont équipés de mise à la terre (à la masse). Si l'on

utilise des fiches, qui ne sont pas modifiées, avec les prises correspondantes, on réduit le risque de se-

cousses électriques.

b) Evitez le contact du corps avec des surfaces mises à la terre o à la masse comme par exemple

tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Si le

corps est à la terre ou à la masse, le risque de secousse

électrique augmente.

c) N'exposez pas les outils électriques à la pluie et

ne les utilisez pas dans des milieux humides. L'en-

trée d'eau dans un outil électrique augmente le risque

de secousse électrique.

d) Ne maltraitez pas le câble. N'utilisez jamais le câble pour transporter, tirer ou débrancher I'outil

électrique de la prise du réseau. Tenez le câble loin de la chaleur, de l'huile, des bords affilés ou de parties

en mouvement. Si les câbles sont endommagés ou

vrillés le risque de secousse électrique augmente.

e) Lorsqu'on actionne un outil électrique à l'extérieur, utilisez un rallonge de câble approprié à

l'usage à l'extérieur. L'usage d'un câble approprié

réduit le risque de secousse électrique.

f) S'il vous est impossible d'éviter de travailler avec l'outil électrique dans un lieu humide, utilisez un dispositif de courant résiduel (RCD) de

sécurité. L'utilisation d'un RCD réduit le risque de chocs électriques.

a) Ne vous distrayez jamais et contrôlez toujours ce que vous êtes en train de faire. Utilisez votre bon sens lorsque vous actionnez les outils électriques.

N'utilisez jamais l'outil lorsque vous êtes fatigué ou

sous l'influence de drogue, alcool ou médicaments.

Un moment de distraction pendant l'actionnement des

outils électriques peut causer des lésions corporelles.

b) Utilisez des équipements de sécurité. Mettez

toujours les protections pour les yeux. L'usage appro-

prié des équipements de sécurité, comme les masques antipoussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques de sécurité ou les protections pour ouïe réduit

la possibilité de subir des lésions corporelles.

c) Évitez un démarrage accidentel. Assurez-vous que le commutateur est sur la position arrêt avant de connecter l'outil à la source d'alimentation et/ou au groupe de batteries, de le ranger ou de le trans-

porter. Si vous transportez les outils électriques avec le

doigt sur le commutateur ou si vous les connectez à l'alimentation avec le commutateur en positon marche, vous risquez de provoquer un accident.

d) Enlevez quelconque clé de réglage avant d'allu-

mer l'outil électrique. Si la clé a été laissée inséré

dans une partie rotative de l'outil électrique ceci peut

causer des lésions corporelles.

e) Ne vous déséquilibrez jamais. Maintenez tou-

jours la position et l'équilibre appropriés. Ceci per-

met de mieux contrôler l'outil électrique dans des situa-

tions imprévues.

f) Habillez-vous d'une manière appropriée. Ne portez pas des vêtements larges ou des bijoux.

Tenez les chevaux, les vêtements et les gants loin

des parties en mouvement. Les vêtements larges, les

bijoux ou les chevaux longues peuvent rester pris dans

les parties en mouvement.

g) Si l'on a prévu des dispositifs qui doivent être connectés à des installations pour l'extraction et le ramassage des poussières, assurez-vous qu'ils sont

connectés et utilisés d'une manière appropriée.

L'usage de ces dispositifs peut réduire les risques en corrélation avec la poussière.

4) Usage et entretien des outils électriques a) Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil

approprié à l'opération qui doit être exécutée.

L'usage de l'outil électrique approprié permet d'exécuter

le travail avec une majeure efficacité et sécurité, sans

dépasser les paramètres d'usage du projet.

b) N'utilisez pas l'outil électrique si l'interrupteur d'allumage et de coupure ne s'actionne pas d'une

façon correcte. Quelconque outil électrique qui ne peut

pas être contrôlé avec l'interrupteur est dangereux et il

doit être dépanné.

c) Débranchez la fiche du réseau d'alimentation avant d'effectuer quelconque réglage, de remplacer

des accessoires ou de remiser les outils électriques.

Les mesures de sécurité préventive réduisent le risque

de démarrage accidentel de l'outil électrique.

d) Remisez les outils électriques qui n'ont pas été utilisés hors de la portée des enfants et ne permettez pas l'usage des outils à des personnes inex-

pertes ou qui ne connaissent pas ces instructions.

Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés

par des personnes inexpertes.

e) Effectuez l'entretien nécessaire sur les outils

électriques. Vérifier la possibilité d'un alignement ou d'un blocage erronés des parties en mouvement, la rupture des ces parties et toute autre condition qui peut influencer le fonctionnement des outils électriques. Si l'outil électrique est endommagé, le faire

dépanner avant de l'utiliser. Beaucoup d'accidents

sont justement provoqués à cause du mauvais état

d'entretien des outils électriques.

f) Maintenez propres et affilés les instruments à

coupage. Les instruments à coupage affilés et en

bonnes conditions d'entretien se bloquent moins sou-

vent et ils sont plus faciles à contrôler.

g) Utilisez l'outil électrique, les accessoires, les pointes d'outil etc. en suivant ces instructions et dans la manière prévue pour le type particulière d'outil électrique, en tenant compte des conditions

d'usinage et de l'opération qui doit être exécutée.

L'usage de l'outil électrique pour des opérations différentes par rapport aux opérations prévues peut donner

lieu à des situations dangereuses.

5) Assistance a) Faisiez dépanner I'outil électrique seulement par des techniciens qualifiés et utilisez seulement des

pièces de rechange identiques. Cette opération garan-

tit la sécurité constante de l'outil électrique.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ RABOTS

l’appareil soit complètement arrêté avant de le déposer ailleurs.

• Toujours tenir le câble hors du rayon d'action de la machine.

• Tenir toujours la machine fermement des deux mains et en maintenant une position stable.

• Guider le rabot toujours avec les deux mains

• Fixez la pièce de travail grâce à des dispositifs de fixation. Il convient de prêter une attention particulière aux petites pièces de travail, elles doivent être bien fixées de telle manière qu’à l’approche du rabot, elles ne soient pas arrachées par les lames en mouvement.

• Vérifiez la bonne fixation de la pièce de travail avant de commencer toute opération.

• Maintenez les doigts éloignés de l’expulseur de copeaux et de tournures M. En cas d’obstruction de l’expulsion de ces copeaux et tournures, retirez-les à l’aide d’une baguette en bois o.

• En cas de travaux susceptibles de produire des poussières nocives pour la santé, vous devez utiliser un masque anti-poussière. Il ne faut pas travailler des matériaux qui contiennent de l’amiante.

• Le rabot doit s’approcher de la pièce seulement si il est branché.

• Appuyer la machine sur sa partie antérieure et la mettre en marche avant que lame ne touche le bois.

• Pendant le rabotage, vous devez toujours vous appuyer sur l’appareil de manière sûre sur toute la surface.

• Vérifiez que pendant le travail, toute la plaque base s’appuie sur la surface de travail.

• Ne pas raboter le bois ayant des objets métalliques incrustés: clous, vis, agrafes, etc.

• Lors de l’utilisation de la machine, porter toujours des lunettes de protection et un casque antibruit. D’autres masque anti-poussière, gants, casque et tablier, peuvent être utilisés si nécessaire ; il est également recommandé de porter des chaussures de sécurité antidérapantes. En cas de doute, nous conseillons d’utiliser l’équipement de protection.

ATTENTION ! À chaque fois que vous utilisez la machine, vérifiez l’état de la prise et du câble. Faites-les remplacer par un spécialiste s’ils sont détériorés.

Risques résiduels

Même si l'outil électrique est utilisé de la façon indiquée, il est impossible d'éliminer tous les facteurs de risque résiduel. Les risques éventuels, dérivés de la fabrication et de la conception de l'outil

électrique, sont les suivants :

Problèmes pulmonaires, si vous ne portez pas un masque anti-poussière efficace.

Problèmes auditifs, si vous ne portez pas une protection auditive efficace.

Problèmes de santé dérivés de l'émission de vibrations si vous utilisez l'outil électrique sur une longue période de temps ou si vous ne le maniez ou ne le maintenez pas de façon appropriée.

ATTENTION ! Cet outil électrique génère un champ

électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ, dans certains cas, peut interférer avec des implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes avec des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de l'implant avant d'utiliser cette machine.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nom commercial du fabricant:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Adresse complète du fabricant

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) ESPAGNE

Nom et adresse de la personne (établie dans la communauté) qui a rédigé la fiche technique:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) ESPAGNE

Nom du produit: Rabot

Nom commercial: Rabot

Modèle: PF82/900M

Type: Outils électriques

Numéro de série: voir l'étiquette de l'outil

Conforme à toutes les dispositions concernées des directives 2006/95/CE, 2006/42/CE,

2004/108/CE, 2002/96/CE, 2002/95/CE,

2009/251/CE.

Nous déclarons sous notre entière responsabilité que les produits de la marque FELISATTI décrits dans ce manuel PF82/900M sont conformes aux normes ou documents normalisés suivants:

EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-2,

EN61000-3-3.

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Rabot

Tension nominale V~

Fréquence nominale du courant électrique

Puissance nominale

Hz

W

Vitesse à vide

min-1

Profondeur de coupe mm

Largeur de rabotage

Profondeur de rabotage

Poids selon la procédure

ЕРТА 01/2003 mm mm kg

Lisez les consignes de fonctionnement

O Vis changement de lames (Fig. 3, 5 et 6)

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

P Rainure guide (Fig. 3 et 6)

Outil électrique avec catégorie de protection II, isolement double

Q Couvercle courroie dentée (Fig. 2 et 4)

R Vis couvercle courroie dentée (Fig. 2)

Conforme aux normes de sécurité fondamentales issues des directives européenne

S

T

Plaque mobile (Fig. 2 et 3)

Adaptateur aspiration poussière (Fig. 3)

Signe de conformité d’Union Douanierère

U Plaque base (Fig. 3)

V Équerre de fixation de la butée latérale (Fig. 2a)

W Pommeau de réglage de la butée latérale (Fig. 2a)

Conforme aux normes de sécurité fondamentales applicables en Russie.

Y Équerre fixation butoir profondeur (Fig. 3)

Utilisez une protection oculaire

ÉQUIPEMENT

Utilisez une protection auditive

- Rabot à main électrique

- Adaptateur aspiration poussière

- Clé hexagonale

- Guide latéral

- Butoir de profondeur

- Notice d’utilisation (avec consignes de sécurité)

- Garantie n

B

H

La fréquence de rotation de meulage/min.

Largeur de rabotage, mm

Profondeur de rabotage, mm

Respecter strictement les instructions contenues dans ce manuel qu’il convient de lire attentivement et de conserver à portée de main pour d’éventuels contrôles des parties indiquées.

Si la machine est utilisée avec soin et son entretien normalement assuré, son fonctionnement sera prolongé.

Les fonctions et l'utilisation de la machine que vous avez acquise sont celles indiquées dans ce manuel.

Tout autre usage de la machine est formellement

interdit.

ILLUSTRATIONS

DESCRIPTION

Cet outil a été conçu pour rabattre le bois et des matériaux similaires, aplanir des surfaces irrégulières et chanfreiner les bords.

Module incorporé permets d'effectuer les fonctions suivantes:

- Démarrage en douceur.

- Le maintien d'une vitesse nominale pratiquement constante jusqu’à l’obtention de la puissance nominale.

- Une protection de surcharge moyennant limitation de courant lorsque le moteur est surchargé; dans ce cas, le rabot s’arrête et se remet en marche lorsque la pression de meulage baisse.

DESCRIPTION (Voir figures indiquées)

A Bouton de sécurité interrupteur (Fig. 2)

B Interrupteur marche/arrêt (Fig. 2)

D Pied d’appui (Fig. 3)

E Roue motrice (Fig. 4)

F Courroie dentée (Fig. 4)

G Poulie d’entraînement (Fig. 4)

H Échelle verticale de graduation de la profondeur

(Fig. 3)

I Commande immobilisation butoir latéral (Fig. 2)

J Échelle circulaire de graduation de la profondeur

(Fig. 1 et 2)

K Bouton graduation de la profondeur (Fig. 2)

L Guide latéral (Fig. 2a)

M Ejection des copeaux (Fig. 2)

N Butoir de profondeur du recoupement (Fig. 3)

AVANT DE SE SERVIR DE CET OUTIL

Avant de se servir de cet outil, s’assurer que la tension du secteur est correcte : La tension indiquée sur la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du secteur.

FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT ! Brancher la machine sur le secteur seulement avec l’interrupteur en position d’arrêt.

Appuyer sur le bouton de blocage A et sur la détente de l'interrupteur marche/arrêt B. En relâchant la pression sur celui-ci, la machine s’arrête.

Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible d’enclaver l’interrupteur marche/arrêt B ; il doit être maintenu appuyé pendant l’utilisation de l’appareil.

INDICATIONS POUR LE TRAVAIL

ATTENTION! Ne chargez pas le rabot jusqu'à ce qu'il s'arrête.

ATTENTION! Fixer la billette si son poids propre ne fournit pas une position sûre.

1. Profondeur de rabotage

ATTENTION ! Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise.

Régler la profondeur de coupe de 0-3 mm d’un seul coup en tournant la poignée K, Fig. 1 et en regardant la valeur dans les échelles J et H, Fig. 1.

2. Rabotage des surfaces

ATTENTION ! Le rabot doit être approchée de la pièce de travail seulement si elle est branchée.

Placez l’appareil avec la partie avant de la plaque mobile S sur la pièce de travail. Pendant le rabotage des surfaces (poutres en bois, planches, etc.), la plaque mobile S et la plaque base U doivent reposer en totalité sur la surface de travail (danger de répercussion des lames). Guidez le rabot à l’aide des deux mains et en l’avançant de manière uniforme sur la surface de travail.

Pour aplanir des surfaces, il est recommandé de faire une faible profondeur de coupe et de répéter plusieurs fois le processus.

3. Chanfreinage des bords

La rainure guide P située au centre de la plaque mobile

S permet d’effectuer un chanfreinage des bords rapide et simple sur la pièce de travail.

Vous devrez poser le rabot avec la rainure guide P sur le bord de la pièce de travail et la guider tout le long de celui-ci. Pendant ce processus, maintenez l’angle constant (45º) et travaillez en avançant de manière uniforme.

4. Réalisation de bouvetés et de chanfreinés

Choc de profondeur N

La monture doit être effectuée sur le côté droit et la profondeur du rebais peut être ajustée des 0 jusqu’à 25 mm. Pour faire des rebais, il est très important que les couteaux soient bien rangés latéralement avec le plan latéral de la base mobile et fixe.

Choc latéral L

Le choc latéral L peut être ajusté des deux cotés du rabot en immobilisant le rabot avec la commande I.

Pour monter la butée latérale, positionnez tout d’abord l’équerre V et fixez-la à l’aide du pommeau I (Fig. 2a).

Positionnez la butée latérale L, insérez l’écrou dans le logement hexagonal de la partie supérieure de l’équerre

V et le fixer à l’aide du pommeau W (Fig. 2a).

Pour démonter la butée latérale, procéder dans l’ordre inverse.

Pour ajuster la butée latérale, desserrez le pommeau W, déplacez la butée latérale jusqu’à la dimension voulue, puis resserrez le pommeau W.

L’utilisation du butoir de profondeur N avec le butoir latéral L permettra l’exécution de bouvetés.

5. Pied d’appui D

Le pied d’appui D doit toujours être monté et permet de poser l’appareil immédiatement après son utilisation sans danger d’endommager la surface de la pièce ni les lames.

Pendant l’utilisation de l’appareil, le pied d’appui D se rabat vers l’arrière pour laisser la surface arrière du rabot libre.

ASPIRATION DE LA POUSSIÈRE

AVERTISSEMENT ! Vérifiez toujours que l’outil est débranché avant d’installer ou de retirer tout dispositif d’aspiration de poussière et de sciure.

L'aspiration de la poussière permet de réduire la saleté du poste de travail, évite la forte concentration de poussière dans l'air et facilite l'élimination des déchets.

Ces rabot sont munis d’un orifice pour l’expulsion de copeaux et de tournures M dans lequel peut être placé l’adaptateur T. Cet adaptateur pourra lui-même être adapté à un aspirateur universel ou à tout autre dispositif d'aspiration de la poussière.

PRÉCAUTION ! En travaillant le bois de manière prolongée ou en cas d’applications professionnelles sur des matériaux susceptibles de dégager des poussières nocives, il convient de brancher l’appareil à un dispositif aspirateur externe adéquat

MESURES DU NIVEAU DE BRUIT ET DE VIBRATION

L'outil a été conçu et construit avec objectif de réduire le niveau de bruit au maximum. Malgré tout,

dans certaines conditions, le niveau de bruit maximal sur le lieu de travail peut être supérieur

à 85 dBA. Dans ce cas, l'opérateur doit se protéger du bruit excessif en utilisant un casque de

protection antibruit.

Les niveaux de bruit et de vibration de la machine, mesurés selon la norme EN 60745-1, s'élèvent normalement à :

Niveau de pression acoustique

PF82/900M

92 dB (A)

Niveau de puissance acoustique 105 dB (A) dB

2

La valeur efficace de l'accélération corrigée 4,1 m/s m/s

2

Ecart 1,5

Utilisez des protections auditives !

ACCESSOIRES

Les accessoires et leurs références sont répertoriées dans nos catalogues.

REMPLACEMENT DES PIÈCES

1. Remplacement des lames (Fig. 5 et 6)

ATTENTION ! Cet outil ne peut être monté qu’avec des lames en métal dur.

Les lames en métal dur ont déjà été montées à l’usine. En cas de remplacement des lames, les deux lames doivent être remplacées. Sinon, le déséquilibre peut entraîner des vibrations et écourter la durée de vie de l’outil.

Les couteaux en métal dur ont deux rangées de coupure et peuvent être transposés ou changés sans ajustement spécial.

Pour transformer ou charger les couteaux:

1. Dévisser simplement d’un ou deux tours les vis O et avec un bout du bois on retire latéralement le couteau.

2. Avant de remonter le couteau, ont doit nettoyer le support ou le guide du couteau on faisant attention que les entelles du couteau et de la règle-guide s’adaptent correctement.

3. Ajuster la position latérale des couteaux au plan des bases mobiles et fixes avec un filet, Fig. 6.

4. Serrer de nouveau les trois vis O.

PRÉCAUTION : Les lames ébréchées ou usées ne peuvent être aiguisées et doivent être remplacées.

2. Remplacement de la courroie dentée (Fig. 4)

Pour changer la courroie dentée, suivre les étapes suivantes :

1. Desserrez la vis R et enlevez le couvercle de la courroie dentée Q.

2. Coupez la courroie dentée à l’aide de pinces coupantes ou d’un couteau et retirez-la.

3. Avant le montage de la courroie dentée neuve, nettoyez méticuleusement la poulie G et la roue motrice E.

4. Montez la nouvelle courroie dentée sur la roue motrice E et faites pression en même temps que vous tournez sur la grande poulie G.

5. Mettez le couvercle de la courroie dentée Q et fixezle avec la vis R.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE

AVERTISSEMENT ! Avant toute intervention sur la machine, débranchez toujours la prise.

- Examen des lames : Une progression excessive diminue considérablement la puissance de l’appareil et réduit la durée de vie des lames. Des lames bien aiguisées permettront d’obtenir une haute qualité de coupe et protègeront l’appareil. Il sera nécessaire de remplacer les lames selon les besoins.

- Examen des vis de montage : Examiner régulièrement toutes les vis de montage et vérifier qu'elles sont bien serrées. Si une vis est desserrée, la resserrer immédiatement. Ne pas le faire pourrait être extrêmement préjudiciable.

- Entretien du moteur : Apporter le plus grand soin à l'entretien du moteur et s'assurer que son bobinage n'est pas endommagé et/ou humidifié avec de l'huile ou de l'eau.

- Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées et propres.

- Nettoyer soigneusement la machine après utilisation.

Nettoyer régulièrement le moteur à l'air comprimé.

- Vérifier que le câble et la prise de courant sont en bon

état. Dans le cas contraire, les faire remplacer dans un centre d'assistance technique.

- Remplacement des charbons : Les charbons doivent

être remplacés quand leur longueur est inférieure à 8 mm. Le changement devra être effectué par un centre d'assistance agréé. Tous les deux changements de charbons, nous vous recommandons de confier la machine à l’un de nos Services d’Assistance Technique qui effectuera une révision sous forme de nettoyage et de graissage général.

- Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange Felisatti. Les pièces détachées hors accessoires doivent être remplacées dans un centre d'assistance technique Felisatti.

GARANTÍE

Consulter les conditions générales de Garantie sur l’imprimé joint à ces instructions.

Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères !

Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés et sa version nationale, les outils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière écophile.

NORME DI SICUREZZA

ATTENZIONE Leggere attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza

La mancata osservanza di tutte le avvertenze e istruzioni potrebbe provocare scariche elettriche, incendi e/o infortuni gravi.

Conservare tutte le avvertenze e istruzioni per future consultazioni

Il termine “apparecchio elettrico” utilizzato nelle avvertenze si riferisce sia agli apparecchi elettrici con alimentazione via rete (con cavo) sia a quelli alimentati a batteria (senza cavo).

Si utilizzato con cura e sottoposto a regolare manutenzione Vi durerà a lungo.

Le funzioni e gli usi dell’utensile che avete comprato sono unicamente quelli indicati in questo manuale. stanchi o sotto l'influsso di droghe, alcol o

medicazioni. Un momento di disattenzione durante

l'azionamento di utensili elettrici può dare luogo a serie

lesioni personali.

b) Usare attrezzature di sicurezza. Indossare

sempre protezioni per gli occhi. L'uso appropriato di

attrezzature di sicurezza quali maschere anti-polvere, calzature di sicurezza antiscivolo casco di sicurezza, o protezioni per l''udito riduce la possibilità di subire lesioni

personali.

c) Evitare l'attivazione fortuita. Verificare che il commutatore si trovi nella posizione "disattivato" prima di collegare l'apparecchio alla fonte di alimentazione e/o al gruppo di batterie, di riporlo o

trasportarlo. Se si trasportano gli apparecchi elettrici

con il dito sul commutatore, o se si collegano all'alimentazione con il commutatore attivato, si possono provocare incidenti.

a) Tenere pulita e ben illuminata l'area di lavoro. Le

aree ingombre e buie possono provocare incidenti.

b) Non azionare utensili elettrici in atmosfere esplosive, ad esempio in presenza di liquidi, gas o

polveri infiammabili. Gli utensili elettrici creano scintille

che possono provocare l'accensione di polveri o fumi.

c) Tenere i bambini e i passanti a distanza durante

razionamento di un utensile elettrico. Le distrazioni

possono far perdere il controllo dell'utensile.

d) Rimuovere qualsiasi chiave di regolazione prima

di accendere l'utensile elettrico. Una chiave lasciata

attaccata a una parte rotante dell'utensile elettrico può

provocare lesioni personali.

e) Non sbilanciarsi. Mantenere sempre la posizione

e l'equilibrio appropriati. Questo permette di

controllare meglio l'utensile elettrico in situazioni

impreviste.

f) Vestirsi in modo appropriato. Non indossare vestiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti e

La spina dell'utensile elettrico deve

guanti distanti dalle parti in movimento. Vestiti larghi,

corrispondere alla presa. Mai modificare la spina in

gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in

alcun modo. Non utilizzare spine adattatrici con

movimento.

utensili elettrici dotati di messa a terra (a massa).

g) Se sono previsti dispositivi da collegare ad

Spine non modificate e prese corrispondenti riducono il

impianti per l'estrazione e la raccolta di polvere,

rischio di scossa elettrica.

accertarsi che siano collegati e usati in maniera b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe

appropriata. L'uso di questi dispositivi può ridurre i

a terra o a massa quali tubi, radiatori, cucine e

rischi correlati alla polvere.

frigoriferi. Se il corpo è a terra o a massa il rischio di

4) Uso e manutenzione degli utensili elettrici

scossa elettrica aumenta.

a) Non forzare l'utensile elettrico. Usare l'utensile c) Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia e

adatto per l'operazione da eseguire. L'utensile

non utilizzarli in luoghi umidi. L'ingresso di acqua in

elettrico appropriato permette di eseguire il lavoro con un utensile elettrico aumenta il rischio di scossa maggiore efficienza e sicurezza senza essere costretti a

elettrica.

superare i parametri d'uso di progetto.

d) Non maltrattare il cavo. Non utilizzare mai il cavo b) Non usare l'utensile elettrico se l'interruttore di per trasportare, tirare o scollegare dalla presa di rete accensione e spegnimento non si aziona l'utensile elettrico. Tenere il cavo distante da calore,

correttamente. Qualsiasi utensile elettrico che non può

olio, bordi affilati o parti in movimento. Cavi

essere controllato con l'interruttore è pericoloso e deve danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scossa

essere sottoposto a riparazioni.

elettrica.

c) Scollegare la spina dalla rete di alimentazione e) Quando si aziona un utensile elettrico all'esterno, usare un cavo di estensione adeguato prima di effettuare qualsiasi regolazione, cambiare

accessori o riporre gli utensili elettrici. Le misure di

per l'uso in esterni. L'uso di un cavo adeguato riduce il

sicurezza preventiva riducono il rischio di avvio

rischio di scossa elettrica.

accidentale dell'utensile elettrico.

f) Se non è possibile evitare di lavorare con d) Riporre gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla l'apparecchio elettrico in un luogo umido, utilizzare portata dei bambini e non permetterne l'uso a un dispositivo di corrente residua (DCR) di

sicurezza. L'uso di un DCR riduce il rischio di scariche

persone inesperte o che non conoscano queste

istruzioni. Gli utensili elettrici sono pericolosi se

elettriche.

utilizzati da persone inesperte.

e) Effettuare la manutenzione necessaria sugli a) Non distrarsi mai, controllare quello che si sta facendo e usare il buon senso quando si azionano utensili elettrici. Non azionare l'utensile quando si e utensili elettrici. Verificare il possibile errato allineamento o bloccaggio delle parti in movimento, la rottura delle parti e qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento degli utensili

elettrici. Se è danneggiato, far riparare l'utensile

elettrico prima di utilizzarlo. Numerosi incidenti sono

provocati proprio dal cattivo stato di manutenzione degli

utensili elettrici.

f) Mantenere puliti ed affilati gli strumenti di taglio.

Strumenti di taglio in buone condizioni di manutenzione e con bordi di taglio affilati soffrono di blocchi con minore

probabilità e sono più facili da controllare.

g) Usare l'utensile elettrico, gli accessori e le punte ecc., In conformità con queste istruzioni e nel modo previsto per 11 tipo particolare di utensile elettrico, tenendo conto delle condizioni di lavorazione e

dell'operazione da eseguire. L'uso dell'utensile

elettrico per operazioni diverse da quelle previste può

dare luogo a situazioni pericolose.

5) Assistenza a) Far riparare l'utensile elettrico solo da tecnici

qualificati e utilizzare soltanto ricambi identici.

Questo garantisce la costante sicurezza dell'utensile elettrico.

NORME DI SICUREZZA SPAZZOLE

metterla in motto prima che la lama tocchi il legno.

• Quando si spazzola si dovrà appoggiarsi la macchina sempre in forma sicura soprattutto la totalità della superficie.

• Assicurarsi che, la placca base si appoggi totalmente nella superficie di lavoro. chiodo, viti, grappe, ecc.

• Quando si lavora con la macchina, è indispensabile utilizzare sempre occhiali di protezione e protezioni per l'udito. Se necessario possono essere impiegati anche altri mezzi di protezione personale, come una mascherina antipolvere, guanti da lavoro, casco e grembiule; è raccomandabile usare anche calzature di sicurezza antiscivolo. In caso di dubbio, si consiglia di usare la protezione.

ATTENZIONE! Prima di ogni utilizzo, controllate le condizioni della spina e del cavo di alimentazione della vostra macchina utensile. Se sono deteriorati, fateli sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato. macchina si sia fermata completamente prima di depositarla in qualsiasi superficie.

• Tenere sempre il cavo di alimentazione lontano dal raggio d'azione della macchina.

• Sostenere saldamente la macchina con entrambe le mani e mantenendosi in posizione stabile.

• Guidare la spazzola in ogni caso con entrambe le

mani.

• Assicurare il pezzo di lavoro mediante dei dispositivi di fissaggio. Si deve prestare speciale attenzione ai piccoli pezzi di lavoro, devono assicurarsi in maniera che all’avvicinarsi della spazzola non siano strappati dai coltelli in movimento.

• Verificare il fissaggio corretto del pezzo di lavoro prima di iniziare qualsiasi operazione.

• Mantenere le dita lontane dall’espulsore di trucioli M.

In caso d’ostruzione dell’ espulsione di trucioli togliere gli stessi con una bacchetta di legno.

• In quei lavori che si produca polvere nociva per la salute, si dovrà impiegare una maschera antipolvere.

Non si può lavorare materiale che contiene amianto.

• La spazzola deve avvicinarsi solamente al pezzo di lavoro una volta sia stato collegato.

Rischi residui

Sebbene l'apparecchio elettrico si usi seguendo le istruzioni, è impossibile eliminare tutti i fattori di rischio residuo. Si possono ipotizzare i seguenti rischi derivanti dalla fabbricazione e dal progetto dell'apparecchio elettrico:

Danni polmonari se non si utilizza una maschera antipolvere efficace.

Danni all'udito se non si utilizza una protezione uditiva efficace.

Danni alla salute derivati dall'emissione di vibrazioni se l'apparecchio elettrico si utilizza per un lungo periodo di tempo, o se non si manipola e non si effettua la manutenzione adeguatamente.

ATTENZIONE! Questo apparecchio elettrico genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento.

Questo campo può, in talune circostanze, interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o letali, le persone con impianti medici devono consultare il proprio medico o il fabbricante dell'impianto prima di utilizzare questo apparecchio.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Nome commerciale del fabbricante:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Indirizzo completo del fabbricante

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPAGNA

Nome e indirizzo della persona (stabilita nella

Comunità) che ha compilato la scheda tecnica:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPAGNA

Nome del prodotto: Spazzole

Nome commerciale: Spazzole

Modello: PF82/900M

Tipo: Apparecchi elettrici

Numero di serie: consultare l'etichetta dell'apparecchio

Conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE,

2002/96/CE, 2002/95/CE, 2009/251/CE

Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti FELISATTI descritti nel presente manuale PF82/900M sono conformi alle seguenti norme o documenti normalizzati:

EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-2,

EN61000-3-3.

CARATTERISTICHE TECNICHE

Spazzole

Tensione nominale

Nominale frequenza di corrente

Potenza nominale

Velocità di rotazione in folle

Profondità di piallatura

Larghezza di piallatura

V~

Hz

W min-1 mm mm

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

Profondità di abbassamento

Peso secondo la procedura

ЕРТА 01/2003 mm kg

Leggere le istruzioni di funzionamento

O Viti di cambio coltelli (Fig. 3, 5 e 6)

P Fesura guida (Fig. 3 e 6)

Apparecchio elettrico con categoria di protezione II, doppio isolamento

Conforme alle norme essenziali di sicurezza applicabili delle direttive europee

U Placca base (Fig. 3)

Segno di conformità di Unione Doganale

Q Coperchio cinghia dentata (Fig. 2 e 4)

R Vite coperchio cinghia dentata (Fig. 2)

S Placca mobile (Fig. 2 e 3)

T Adattatore aspirazione della polvere (Fig. 3)

V Squadra di fissaggio terminale laterale (Fig. 2a)

W Farfalla di regolazione del terminale laterale (Fig. 2a)

Conforme alla normativa generale di sicurezza applicabile della Federazione

Russa.

Y Staffa di ancoraggio per fermo di profondità (Fig. 3)

MATERIALE IN DOTAZIONE

Utilizzare protezione oculare

n

B

Utilizzare protezione uditiva

Frequenza di rotazione dell’asse di taglio,

/min

Larghezza di piallatura, mm

- Pialletto elettrico portatile

- Adattatore aspirazione della polvere

- Chiave esagonale

- Punta laterale

- Terminale di profondità

- Istruzioni per l’uso con le Norme di sicurezza

- Documento di garanzia

H

Profondità di piallatura, mm

DESCRIZIONE ABBREVIATA

Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute in questo manuale, leggerlo attentamente e tenerlo a portata di mano per eventuali controlli delle parti indicate.

Questo apparecchio é stato disegnato per abbassare il legno e materiali similari, appianare superfici irregolari e arrottondare i bordi.

Modulo incorporato permette eseguire le funzioni seguenti:

Se la macchina viene utilizzata con attenzione e si esegue la normale manutenzione, il suo funzionamento sarà prolungato nel tempo.

Le funzioni e gli usi dell'utensile che avete comprato sono unicamente quelli indicati in questo manuale. È

assolutamente proibito ogni altro uso dell'utensile.

- Avviamento dolce.

- Mantenimento della velocità nominale praticamente costante per ottenere la potenza nominale

- sconnessione del corrente; nel questo caso l’utensile se spende e si accende ripetutamente solamente dopo diminuzione di pressione sull’asse di taglio.

ILLUSTRAZIONI

PRIMA DI USARE QUESTO UTENSILE

DESCRIZIONE (Vedere figure indicate)

A Pulsante di sicurezza interruttore (Fig. 2)

B Interruttore ON-OFF (Fig. 2)

D Piede d’appoggio (Fig. 3)

E Ruota motrice (Fig. 4)

F Cinghia dentata (Fig. 4)

Prima di usare l'utensile, controllare che la tensione della rete sia quella giusta: La tensione riportata nella targhetta delle caratteristiche deve coincidere con la tensione di rete.

ACCENSIONE

G Puleggia trascinamento (Fig. 4)

H Scala verticale graduata di profondità (Fig. 3)

I

J

K

L

Comando immobilizzazione terminale laterale (Fig. 2)

Scala circolare graduata di profondità (Fig. 1 e 2)

Pomo graduato di profondità (Fig. 2)

Punta laterale (Fig. 2a)

M Espulsione dei trucioli (Fig. 2)

N Terminale di profondità del solco (Fig. 3)

ATTENZIONE! Collegare la macchina alla rete elettrica solo con l'interruttore in OFF.

Premere il pulsante di bloccaggio A e premere il grilletto dell'interruttore ON/OFF B. Quando il bottone viene rilasciato la macchina si spegne.

Per motivi di sicurezza, non é possibile fissare l’interruttore di connessione/disconnessione B, se non solamente durante l’uso della macchina.

INDICAZIONI PER IL LAVORO

ATTENZIONE! Non sollecitare l’utensile fino al suo arresto.

ATTENZIONE! Fissare il pezzo da lavorare se il suo peso non provvede posizione stabile.

dopo del suo uso senza pericolo di danneggiare la superficie del pezzo ne i coltelli.

Utilizzando la macchina, il piede d’appoggio D si abbatte verso il dietro lasciando libera la superficie posteriore della spazzola.

1. Profondità di piallatura

ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica.

Regolare la profondità di taglio, da 0-3 mm senza scaglionamenti girando il pomo K Fig. 1, visualizzando il valore sulle scale J e H, Fig. 1.

2. Spazzolare le superfici

ATTENZIONE! La spazzola deve avvicinarsi solamente al pezzo di lavoro nella posizione collegata.

Collocare la macchina con la parte anteriore della placca mobile S sul pezzo di lavoro. Durante la spazzolamento delle superfici (travi di legno, tavole, ecc.) si dovrà riposare la placca mobile S e la placca base U sempre in tutta la sua totalità sopra la superficie di lavoro

(pericolo di ripercussione dei coltelli). Guidare la spazzola con entrambe le mani e con avanzamento uniforme sulla superficie di lavoro.

Per appianare le superfici si raccomanda la profondità baja del taglio e ripetere varie volte il procedimento dello spazzolamento.

3. Smussare i bordi

La fessura guida P situata nel centro della placca mobile

S, permette la realizzazione di smussature dei bordi rapido e semplice nel pezzo di lavoro.

ASPIRAZIONE DELLA POLVERE

AVVERTENZA! Assicurarsi sempre che la macchina

é disattivata e scollegarla prima di installare od estrarre qualsiasi dispositivo d’aspirazione della polvere e segatura.

L'aspirazione della polvere riduce la presenza di sporcizia nel locale di lavoro, evita le elevate concentrazioni di polvere nell'aria che si respira e agevola la rimozione dei residui.

Le spazzole sono provviste di un foro di espulsione di trucioli M nel quale si può collocare l’adattatore T. In tale adattatore può essere collegato un aspiratore universale o qualsiasi altro dispositivo per l'aspirazione della polvere.

PRECAUZIONE! Lavorando prolungatamente il legno o in caso di applicazioni professionali in materiali con formazione di polveri nocive, si collega l’apparecchio ad un dispositivo aspiratore esterno adeguato.

VALORI RELATIVI AI RUMORI E ALLE VIBRAZIONI

L'utensile è stato progettato e costruito per ridurre al minimo i rumori; ciononostante, in condizioni particolari

il livello massimo di rumore nel locale di lavoro potrebbe essere superiore a 85 dB(A). In questo caso l'operatore deve proteggersi dal rumore eccessivo

con l'impiego di protezioni per l'udito.

I livelli di rumore e di vibrazione della macchina, misurati secondo la norma EN 60745-1, giungono normalmente a:

Si dovrà depositare la spazzola con la fessura guida

P sopra il bordo del pezzo di lavoro e guidarlo lungo di quest’ultimo. Durante questo processo mantenere l’angolo costante (45º) e lavorare con un avanzamento uniforme.

4. Realizzazione di solchi e bisellati

Il punto di arresto in profondità N si deve montare nella parte destra e la profondità di diminuzione può regolarsi da 0 a 25 mm. Per ridurre é importante che le lame siano ben allineate lateralmente con il plano laterale delle basi mobile e fissa.

Il punto di arresto laterale L si può fissare in entrambi i lati della spazzola immobilizzata con il comando nº I.

Livello di pressione acustica

Potenza acustica

PF82/900M

92 dB (A)

Valore quadratico medio dell’accelerazione

4,1 m/s

2 vibrante m/s

2

Errore 1,5

Usare protezioni dell'udito!

105 dB (A)

Per montare il terminale laterale, inserire per primo la squadra V fissandola con la farfalla I (Fig. 2a).

Collocare il terminale laterale L, introdurre il dado nell’alloggiamento esagonale della parte superiore della squadra V e fissarlo con la farfalla W (Fig. 2a).

Per smontare il terminale laterale, eseguire le istruzioni con il procedimento contrario.

Per regolare il terminale laterale, allentare la farfalla W, spostare il terminale laterale fino ad ottenere la misura desiderata e ritornare a stringere la farfalla W.

L’uso dei terminali di profondità N insieme con il terminale laterale L permetteranno l’esecuzione dei solchi.

5. Piede d’appoggio D

Il piede d’appoggio D dovrà essere sempre montato e permette di depositare la macchina immediatamente

ACCESSORI

Gli accessori e i relativi numeri di codice per le ordinazioni sono riportati nei nostri cataloghi.

SOSTITUZIONE DEI PEZZI

1. Sostituzione dei coltelli (Fig. 5 e 6)

ATTENZIONE! In questa apparecchiatura si possono montare solamente i coltelli di metallo duro.

Dalla fabbrica verranno già montati i coltelli di metallo duro. Nel caso di sostituire i coltelli, si devono cambiare entrambi i coltelli alla volta. In caso contrario, il disequilibrio può generare vibrazioni e accorciare la vita della macchina.

Le lame di metallo duro hanno due fili di taglio e si possono invertire o cambiare senza doverle sistemare.

Per invertire o cambiare le lame, svitare solamente uno o due giri, le viti O e con l’aiuto di una punta di legno togliere lateralmente la lama.

Prima di montare di nuovo la lama polire il sopporto o guida della stessa, accertandosi che le scanalature della lama e Ia regolaguida si incastrino correttamente.

Sistemare la posizione laterale delle lame al piano delle basi fissa e mobile con l’avito di un listone di legno, Fig.

6. Stringere di nuovo le tre viti O.

PRECAUZIONE: I coltelli intaccati o consumati non possono essere affilati e dovranno essere sostituiti.

2. Sostituzione della cinghia dentata (Fig. 4)

Per cambiare la cinghia dentata seguire i passi:

1. Allentare la vite R e togliere il coperchio della cinghia dentata Q.

2. Tagliare la cinghia dentata con alcune tenaglie o coltello ed estrarla.

3. Prima del montaggio della nuova cinghia dentata, pulire meticolosamente la puleggia G e la ruota motrice E.

4. Montare la nuova cinghia dentata sulla ruota motrice

E e premerla, allo stesso tempo che va girando sulla puleggia grande G.

5. Mettere il coperchio della cinghia dentata Q e fissarla mediante la vite R.

CURA E MANUTENZIONE

ATTENZIONE! Prima di compiere qualsiasi intervento sulla macchina, staccate sempre la spina dalla presa elettrica.

- Ispezione dei coltelli: Un avanzamento eccessivo diminuisce considerevolmente la potenza della macchina diminuendo a sua volta la vita dei coltelli.

Alcuni coltelli ben affilati permetteranno di raggiungere un’alta capacità di taglio. Sarà necessario sostituire i coltelli a seconda delle necessità.

- Ispezionare le viti di assemblaggio: ispezionare regolarmente tutte le viti di assemblaggio e verificare che siano ben serrate. Se una vite dovesse allentarsi, serrarla immediatamente. In caso contrario si possono correre seri pericoli.

- Manutenzione del motore: dedicarvi la massima cura e accertarsi che l'avvolgimento del motore non si guasti e/o non si bagni d'olio o d'acqua.

- Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e pulite.

- Pulire accuratamente la macchina dopo l'uso. Soffiare con aria compressa sul motore a intervalli regolari.

- Verificare che il cavo di alimentazione sia in buone condizioni; in caso contrario, farlo sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato.

- Sostituzione delle spazzole: le spazzole devono essere sostituite quando la loro lunghezza è inferiore a 8 mm. Per sostituirle rivolgersi a un centro di assistenza tecnica autorizzato. Ogni due sostituzioni delle spazzole, raccomandiamo di portare la macchina a uno dei nostri servizi di assistenza tecnica per una revisione comprendente la pulizia e la lubrificazione generale.

- Usare solo accessori e ricambi originali Felisatti.

Per quanto riguarda i pezzi la cui sostituzione non è descritta in queste istruzioni per l'uso, farli sostituire presso un centro di assistenza tecnica autorizzato

Felisatti.

GARANTÍA

Vedere le condizioni generali di validità della garanzia riportate sul foglietto allegato a queste istruzioni.

Non introdurre attrezzi elettrici nei rifiuti di casa!

Secondo la normativa europea 2002/96/CE in riferimento agli apparecchi elettrici ed elettronici e le leggi nazionali, gli apparecchi elettrici usurati devono essere raccolti separatamente e portati al riciclaggio, rispettando le norme ambientali.

SICHERHEITSHINWEISE

gedrehte Kabel können zu Stromschlaggefahren führen.

WARNHINWEIS! Lesen Sie bitte alle

Sicherheitsvorschriften und

Sicherheitsempfehlungen aufmerksam durch.

Einsatz im Freien verwenden. Der Einsatz eines dafür

Sicherheitsempfehlungen nicht vollständig eingehalten werden, könnte dies zu elektrischen Entladungen,

Bränden bzw. schweren Verletzungen führen.

Bewahren Sie alle Warnungen und Vorschriften auf, damit sie künftig benutzt werden können.

Der in den Sicherheitsempfehlungen verwendete Begriff

„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf Elektrowerkzeuge mit

Netzanschluss (mit Netzkabel) ebenso wie auf batteriebetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).

Die vorsichtige Handhabung vom Elektrowerkzeug sowie die Einhaltung aller unten beschriebenen

Vorschriften für Instandhaltung werden seine

Nutzungsfrist wesentlich verlängern.

Das vorliegende Elektrowerkzeug soll nur zweckgemäß benutzt werden, wie es von der vorliegenden Betriebsanleitung vorgesehen ist.

1) Arbeitsbereich a) Dem Arbeitsbereich muss sauber und beleuchtet

sein. Die Versperrten und dunklen Bereiche können

Unfälle verursachen.

explosionsgefährlichen Atmosphären betätigen, zum Beispiel bei brennbaren Flüssigkeiten, Gasen

oder Stäuben. Die Elektrowerkzeuge verursachen

Funken welche Stäube und Rauche anzünden könnten.

c) Kinder und Passanten während dem Betrieb

eines Elektrowerkzeuges davon fernhalten.

Ablenkungen können die Kontrolle über das Werkzeug

verlieren lassen.

a) Der Stecker des Elektrowerkzeuges muss mit der Steckdose übereinstimmen. Der Stecker darf nie abgeändert werden. Bei Elektrowerkzeugen mit

Erdungssammelleitung und Massesammelleitung

dürfen keine Anpassungsstecker verwendet werden.

Unabgeänderte Stecker und geeignete Steckdosen

reduzieren Stromschlaggefahren.

b) Den Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Radiatoren, Küchen und Kühlschränke

muss vermieden werden. Ist der Körper geerdet

besteht eine höhere Stromschlaggefahr.

c) Die Elektrowerkzeuge nicht unter den Regen stellen und nicht in feuchten Umgebungen zum

Einsatz bringen. Das Eindringen von Wasser in ein

Werkzeug erhöht die Stromschlaggefahr.

d) Das Kabel nicht schlecht behandeln. Das

Elektrowerkzeug nie am Kabel ziehen oder es durch das Kabel vom Stromnetz trennen. Das Kabel von

Wärmequellen, Öl, scharfen Kannten oder sich

bewegenden Teile fern halten. Beschädigte oder

f) Wenn mit dem Elektrowerkzeug in feuchten

Umgebungen gearbeitet werden muss, ist aus

Sicherheitsgründen eine Fehlerstrom-

Schutzeinrichtung (RCD) zu verwenden. Der Einsatz von einem RCD verringert die Gefahr elektrischer Entladungen.

a) Beim Einsatz des Elektrowerkzeuges sich nie von seiner Tätigkeit ablenken lassen und den gesunden Menschenverstand gebrauchen. Das

Elektrowerkzeug nie verwenden wenn man oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

Medikamenten steht. Eine Ablenkung während dem

Elektrowerkzeugbetrieb kann zu schweren

Verletzungsgefahren führen.

b) Sicherheitsausrüstungen verwenden. Immer

Schutzbrillen tragen. Das Verwenden geeigneter

Sicherheitseinrichtungen, wie Staubmasken, rutschfeste

Schuhe, Schutzhelme oder Gehörschutz, reduziert

erheblich persönliche Verletzungen.

c) Verhindern Sie ein ungewolltes Einschalten.

Stellen Sie sicher, dass sich der Ein-/Ausschalter auf der Schaltstellung OFF befindet, bevor Sie die

Maschine an das Stromversorgungsnetz bzw. an den

Batteriesatz anschließen und bevor Sie sie

wegräumen oder transportieren. Wenn Sie während

des Transports der Elektrowerkzeuge den Daumen auf dem Ein-/Ausschalter haben, oder wenn Sie die

Elektrowerkzeuge mit eingeschaltetem Ein-/Ausschalter an das Stromnetz anschließen, können Unfälle verursacht werden.

d) Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeuges

jeden Einstellschlüssel entfernen. Ein an einem sich

drehenden Teil des Elektrowerkzeuges eingesteckter

Schlüssel, kann persönliche Verletzungen verursachen.

e) Sich nie das Gleichgewicht verlieren. Immer in

richtiger Stellung und richtigem Gleichgewicht stehen.

Dadurch kann das Elektrowerkzeug in unvorhergesehenen

Situationen besser beherrscht werden.

f) Geeignete Kleider tragen. Keine breiten Kleider oder Schmuck tragen. Haare, Kleider und

Handschuhe von den sich bewegenden Teilen

fernhalten. Breite Kleider, Schmuck oder lange Haare

können in die sich bewegenden Teile gelangen.

g) Sind Vorrichtungen zum Abziehen oder Sammeln

des Staubes vorgesehen, sich vergewissern, dass diese zweckseigen angeschlossen sind und

verwendet werden. Der Einsatz dieser Vorrichtung kann

Staubgefahren verringern.

4) Gebrauch und Wartung des Elektrowerkzeuges a) Das Elektrowerkzeug nicht forcieren. Das für

die durchzuführende Tätigkeit angepasste

• Hobel immer mit beiden Händen führen.

Werkzeug verwenden. Mit dem Einsatz des

geeigneten Elektrowerkzeuges können die Tätigkeiten sicherere und leistungsfähiger durchgeführt werden, ohne die Konstruktionsgebrauchsparameter

die kleinen Werkstücke zu legen. Sie müssen so festgespannt werden, dass sie nicht beim Annähern des

Hobels von den Messern losgerissen werden.

überschreiben zu müssen.

Spannvorrichtungen. Besondere Aufmerksamkeit ist auf

b) Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Einsatz

reduzieren das unvorhergesehene Einschalten des

Werkstücke vor jedem Arbeitsgang.

gebracht werden, wenn sich der "Ein- und

Ausschaltungsschalter" nicht ordnungsgemäß

einschaltet. Jede Elektrowerkzeug, dass nicht durch

• Halten Sie die Finger von dem Spanausstoßkanal M fern. Im Falle einer Verstopfung benutzen Sie einen

Holzstab.

den Schalter gesteuert werden kann ist gefährlich und

muss repariert werden.

• Bei Arbeiten bei denen schädlicher Staub entsteht muss eine Staubschutzmaske getragen werden. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden.

c) Vor jeder Reparatur, jedem Zubehörwechsel oder abstellen des Elektrowerkzeuges, den Stecker

• Der Hobel nähert sich nur einmal dem Werkstück nachdem er in Betrieb genommen wurde.

herausziehen. Die vorbeugenden Schutzmaßnahmen einstellen bevor das Messer auf das Holz kommt.

Elektrowerkzeuges.

d) Man muss das Elektrowerkzeug so stellen, dass

• Beim Hobeln muss sich die Maschine immer sicher auf die gesamte Oberfläche stützen.

es für Kinder unerreichbar ist und dessen Gebrauch seitens unerfahren Personen oder welche diese

• Versichern Sie sich beim Arbeiten, dass sich die

Grundplatte vollkommen auf die Arbeitsfläche stützt.

Anweisungen nicht gelesen haben ist untersagt. Die

Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sich durch

• Keine Hölzer bürsten die Metallobjekte wie Nägel,

Schrauben, Klammern, usw. aufzeigen.

unerfahrene Personen zum Einsatz gebracht werden.

e) Die Elektrowerkzeuge wie verlangt warten. Die ggf. Falsche Ausrichtung und Blockierung der sich bewegenden Teilen, sowie den Bruch der Teile oder jeden anderen Zustand, welcher den einwandfreien

Betrieb beeinträchtigen könnte, prüfen. Ein

• Tragen Sie beim Arbeiten mit der Maschine immer ein

Schutzbrille und einen Gehörschutz. Andere

Personenschutzvorrichtungen wie Staubschutzmaske,

Handschuhe, Helm und Schürze sind je nach Bedarf zu benutzen. Ebenso wird das Tragen von rutschsicheren

Sicherheitsschuhen empfohlen. Im Zweifelsfall sollte immer die Schutzausrüstung getragen werden.

beschädigtes Elektrowerkzeug, bevor man es wieder

verwendet, reparieren lassen. Sehr viele Unfälle

ergeben sich auf Grund einer schlechten Wartung der

Elektrowerkzeuge.

VORSICHT! Prüfen Sie vor jedem Einsatz der

Maschine den korrekten Zustand des Steckers und des Kabels. Sollte deren Zustand nicht korrekt sein, las-sen Sie sie durch einen Fachmann ersetzen.

f) Die Schneidegeräte sauber und geschliffen halten.

Die gut gewarteten und geschliffenen Schneidegeräte blockieren fast nie und sich leicht kontrollierbar.

g) Das Elektrowerkzeug, die Zubehöre, die Spitzen usw. unter Beachtung dieser Anweisungen und der vorgesehenen Weise zum Einsatz bringen, in dem

Restrisiken

Auch wenn das Elektrowerkzeug unter Einhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise verwendet wird, können nicht alle Gefahren ausgeschlossen werden. Aus der Herstellung und dem

Entwurfsdesign des Elektrowerkzeugs können sich die folgenden Gefahren ableiten: man insbesondere die Verarbeitungszustände

berücksichtigt. Der Einsatz der Elektrowerkzeuges für

andere als die vorgesehenen Tätigkeiten kann zu

Gefahrensituationen führen.

Lungenschäden, wenn keine wirksame Staubschutzmaske verwendet wird.

Gehörschäden, wenn kein wirksamer Gehörschutz verwendet wird.

5) Kundendienst a) Das Elektrowerkzeug darf nur durch Fachtechniker

repariert werden. Nur Originalersatzteile verwenden.

Dadurch wird eine dauerhafte Sicherheit des

Gesundheitliche Schäden, die sich aus der

Schwingungsbelastung ableiten, wenn das Elektrowerkzeug

über einen langen Zeitraum hinweg verwendet oder nicht ordnungsgemäß bedient oder gehalten wird.

Elektrowerkzeuges gewährleistet.

SICHERHEITSHINWEISE HOBEL

• Warten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorganges bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie diese auf einer Oberfläche ablegen.

• Halten Sie das Kabel immer fern vom Arbeitsbereich der Maschine.

WARNHINWEIS! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses elektromagnetische Feld kann unter Umständen

Auswirkungen auf aktive oder passive Implantate haben.

Um die Gefahr von schwerwiegenden oder tödlichen

Verletzungen zu verringern, sollten Implantat-Träger vor

Verwendung dieses Elektrowerkzeugs ihren Facharzt und den Implantat-Hersteller konsultieren.

• Die Maschine immer fest mit beiden Händen und bei sicherem Stand halten.

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Handelsname des Herstellers:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Vollständige Anschrift des Herstellers:

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPANIEN

Name und Anschrift der Person (EU-ansässig), die das technische Datenblatt ausgestellt hat:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPANIEN

Produktname: Hobel

Handelsname: Hobel

Modell: PF82/900M

Typ: Elektrowerkzeuge

Seriennummer: siehe Typenschild des Werkzeugs

Erfüllt alle zugehörigen Bestimmungen der

Richtlinien 2006/95/EG, 2006/42/EG,

2004/108/EG, 2002/96/EG, 2002/95/EG,

2009/251/EG.

Wir erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Produkte der Marke FELISATTI:

PF82/900M, die folgenden Normen und

Standards erfüllen: EN60745-1, EN55014-1,

EN61000-3-2, EN61000-3-3.

TECHNISCHE DATEN

Hobel

Nennspannung V~

Strom-Nennfrequenz Hz

Nennleistung W

Leerlauf-Drehgeschwindigkeit min-1

Hobeltiefe mm

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

Hobelbreite mm

Einschnittstiefe mm

Gewicht gemäß Prozedur

ЕРТА 01/2003

Kg.

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch.

O Schrauben für Messerwechsel (Abb. 3, 4 und 5)

P Führungsnut (Abb. 3 und 6)

82

0-25

3,2

Elektrowerkzeug der Schutzklasse II mit doppelter Isolierung

Gemäß den wichtigsten anwendbaren

Sicherheitsnormen der EU-Richtlinien

Q Abdeckung Zahnriemen (Abb. 2 und 4)

R Schraube für Abdeckung Zahnriemen (Abb. 2)

S Bewegliche Platte (Abb. 2 und 3)

T Adapter Staubabsaugung (Abb. 3)

Produktion-Umlaufzeichen auf dem Markt von Mitgliedsstaaten der Zollunion

Erfüllt die in der Russischen Föderation geltenden grundlegenden

Sicherheitsrichtlinien

V Winkelbefestigung des seitlichen Anschlags (Abb. 2a)

W Flügelschraubenregulierung des seitlichen

Anschlags (Abb. 2a)

Y Tragachse Bohrtiefenanschlag (Abb. 3)

Augenschutz verwenden LIEFERUMFANG

Umlauffrequenz der Messerwelle, U/min

Hobelbreite, mm

Hobeltiefe, mm

Die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen und Sicherheitsvorschriften sind genau zu befolgen.

Lesen Sie diese aufmerksam und zum Zwecke von möglichen Überprüfungen der Bauteile sollten sie stets mitgeführt werden.

Durch bestimmungsgemäße Verwendung und

Beachtung der entsprechenden Wartungshinweise, kann die Lebensdauer der Maschine wesentlich verlängert werden.

Dieses Werkzeug ist nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Gebrauch vorgesehen. Jeglicher

andere Gebrauch der Maschine ist untersagt!

ABBILDUNGEN

BESCHREIBUNG (Siehe erwähnte Abbildungen)

A Sperrtaste des Ein-/Ausschalters (Abb. 2)

B Ein-/Ausschalter (Abb. 2)

KURZBESCHREIBUNG

Dieses Werkzeug ist entwickelt worden um Holz und

ähnliche Materialien abzuarbeiten, unebene Oberflächen zu glätten und Kanten abzuschrägen.

Der eingebaute Modul lässt zu, die folgenden

Funktionen auszuführen:

- Allmähliches Anfahren.

Nenngeschwindigkeit bis zur Erreichung der

Nennleistung.

-

Falle der Überlastung des Motors; in diesem Fall wird das Werkzeug ausgeschaltet und schaltet wieder nur nach der Verminderung der Pressdrucks auf die

Messerwelle ein.

VOR DER BENUTZUNG DIESES WERKZEUGES

Vergewissern Sie sich vor der Benutzung des

Werkzeugs, daß die Netzspannung korrekt ist: Die

Spannungsangabe auf dem Typenschild muß mit der

Netzspannung übereinstimmen.

G Treibscheibe (Abb. 4)

H Vertikale Skala zur Tiefeneinstellung (Abb. 3)

I Hebel zur Einstellung des Seitenanschlages (Abb. 2)

J Runde Skala zur Tiefeneinstellung (Abb. 1 und 2)

K

L n

B

H

Gehörschutz verwenden

Knopf zur Tiefeneinstellung (Abb. 2)

Seitenanschlag (Abb. 2a)

- Elektrischer Handhobel

- Adapter für Einsaugen vom Staub

- Sechskantschlüssel

- Seitenanschlag

- Tiefenanschlag

-

Betriebsanleitung mit Sicherheitsanleitung

- Garantiekarte

INBETRIEBNAHME

VORSICHT! Die Maschine nur ausgeschaltet an den

Netzstrom anschließen.

Die Sperrtaste A drücken und den Abzugsschalter für

Ein/Aus B betätigen. Bei Loslassen des Abzugsschalters schaltet die Maschine ab.

Aus Sicherheitsgründen ist es nicht möglich den

Ein/Ausschalter B einrasten zu lassen, sondern er

muss während der Benutzung der Maschine gedrückt gehalten werden.

ARBEITSHINWEISE

ACHTUNG! Belasten Sie das Werkzeug bis zu deren

Stillstand nicht.

ACHTUNG! Befestigen Sie das Werkstück, wenn sein Eigengewicht keine sichere Lage gewährleistet.

1. Bürsttiefe

VORSICHT! Ziehen Sie vor der Durchführung von

Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.

Griff K (Bild 1) drehen, den Wert bei den Masstaben J und H (Bild 1) zeigen, um die Tiefe des Schnitts zu regulieren, von 0-3 mm ohne Abstufungen.

2. Oberflächen hobeln

VORSICHT! Der Hobel darf sich dem Werkstück nur im eingeschalteten Zustand nähern.

Führen Sie das Werkzeug mit dem Vorderteil der beweglichen Platte S über das Werkstück . Während dem Hobeln von Oberflächen (Holzbalken, Bretter, etc.) müssen sich die bewegliche Platte S und die

Grundplatte U immer in ihrer Gesamtheit über der

Arbeitsoberfläche befinden (Gefahr der Rückwirkung der

Messer). Führen Sie den Hobel mit beiden Händen und mit einer gleichmäßigen Geschwindigkeit über die

Arbeitsoberfläche.

Zum Glätten von Oberflächen empfiehlt sich eine geringe Schnitttiefe und mehrfache Wiederholung des

Vorganges.

3. Abschrägen von Kanten

Die Führungsnut P im Zentrum der beweglichen Platte S erlaubt ein schnelles und einfaches Abschrägen der

Kanten des Werkstückes.

Bringen Sie den Hobel mit der Führungsnut P an den

Rand des Werkstückes und führen Sie ihn an ihm entlang. Halten sie während dieses Vorganges konstant den Winkel (45º) und arbeiten Sie mit einem gleichmäßigen Vorschub.

4. Durchführung von Abfasungen und Absätzen

- Tiefenanschlag

Die Montage erfolgt auf der rechten Seite und die

Tiefengrenze N kan eingestellt werden von 0 bis 25 mm.

Für die Aussparung ist es wichtig, dass die Messer seitlich gleich gereiht sind mit der Seitenebene der festen und beweglichen Unterlage.

- Seitenanschlag

Der Seitenanschlag L kann auf beiden Seiten der Bürste reguliert werden, indem man die Bürste zum Stillstand bringt durch die Bedienung I.

Um den seitlichen Anschlag zu montieren, bringen Sie den Winkel V an und fixieren Sie ihn mit Flügelschraube

I (Abb. 2a).

Den seitlichen Anschlag L anbringen, die Mutter in die hexagonal Aufnahme des oberen Teils des Winkels V setzen und mit Flügelschraube W fixieren (Abb. 2a).

Um den seitlichen Anschlag abzumontieren, folgen Sie den Anweisungen in der umgekehrten Reihenfolge.

Um den seitlichen Anschlag zu regulieren, lösen Sie

Flügelschraube W, bewegen Sie den seitlichen

Anschlag bis Sie das gewünschte Maß erreicht haben und ziehen Sie wiederum die Flügelschraube W an.

Die Anwendung des Tiefenanschlags N zusammen mit dem Seitenanschlag L erlauben die Durchführung von

Abfasungen und Absätzen.

5. Stützfuß D

Der Stützfuß D muss immer montiert sein und erlaubt die Ablage des Werkzeugs unmittelbar nach seinem

Gebrauch ohne der Gefahr die Oberfläche der Teile oder die Messer zu beschädigen.

Bei Verwendung des Werkzeugs wird der Stützfuß D nach hinten geklappt und so die hintere Fläche des

Hobels frei gelassen.

ABSAUGEN DES SCHLEIFSTAUBES

WARNHINWEIS! Prüfen sie immer ob das Werkzeug ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor

Sie ein Bauteil zur Staub- und Spanabsaugung ausbauen oder installieren.

Das Absaugen des Schleifstaubes verringert die

Verschmutzung am Arbeitsplatz, vermeidet einen hohen

Staubgehalt in der Atemluft und ermöglicht die

Eliminierung von Sägeresten.

Diese Messer sind mit einer Öffnung M für den Ausstoß von Spänen ausgestattet, auf die man einen Adapter T setzen kann. An diesem Adapter kann ein universelles

Absauggerät oder eine andere Staubabsaugvorrichtung angeschlossen werden.

ACHTUNG! Bei längerer Holzbearbeitung oder bei beruflichen Anwendungen von Material das schädlichen

Staub entwickelt, muss ein passendes externes

Absauggerät angeschlossen werden.

GERÄUSCHUND VIBRATIONSWERTE

Das Werkzeug wurde für eine minimale

Geräuschentwicklung konstruiert und gebaut. Unter

besonderen Bedingungen jedoch kann das maximale Geräuschniveau im Arbeitsbereich 85 dBA

überschreiten. In diesem Fall muß sich der Benutzer durch einen Gehörschutz schützen.

Die Schallund Vibrationswerte des Geräts gemäß der

Norm EN 60745-1 liegen normalerweise bei:

Schalldruck

Akustische Leistung

PF82/900M

92 dB (A)

105 dB (A)

Quadratischer Mittelwert der korrigierten

4,1 m/s

2

Schwingbeschleunigung m/s

2

Abweichung 1,5

Es muß ein Gehörschutz getragen werden!

ZUBEHÖR

Das Zubehör und die entsprechenden Bestellnummern finden Sie in unseren Katalogen.

AUSTAUSCH DER TEILE

1. Austausch der Messer (Abb. 5 und 6)

VORSICHT! In diesem Werkzeug können nur

Hartmetallmesser montiert werden.

Von Fabrik aus sind bereits Hartmetallmesser montiert.

Im Falle eines Austauschs müssen immer beide Messer gleichzeitig gewechselt werden. Geschieht dies nicht können Schwingungen entstehen und die Haltbarkeit des Werkzeugs wird verringert.

Die Scherblätter aus Hartmetall haben zwei scharfe

Kanten und können eingekehrt oder gewechselt werden, ohne wieder neu eingestellt zu werden.

Zum Umdrehen oder werksein der Messer werden nur die Schrauben O durch ein oder zweimaliges Umdrehen gelockert. Dazu benutzt man eine Hozspitze.

Anschließend wird das Messe seitlich herausgezogen

Vor dem Wiederzusammenbau des Messers, sollte die

Grundlage und die Führung gereinigt werden und man achtet darauf, dass die Messerkerben und die

Nachstellleiste der Führung genau passen.

Die seitliche Lage der Messer wird an die Fläche der festen und beweglichen Grundlage ausgerichtet mit Hilfe einer Holzleiste, Abb. 6.

Die drei Schreiben O werden anschließend wieder nachgezogen.

ACHTUNG: Abgenutzte oder schartige Messer können nicht geschärft sondern müssen ausgetauscht werden.

- Reinigen Sie die Maschine nach der Arbeit mit trockener Druckluft. Den Motor regelmäßig mit

Druckluft abblasen.

-

Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung des

Austauschs an eine der Kundendienstwerkstätten.

- Ersatz der Kohlebürsten: die Kohlebürsten müssen ersetzt werden, wenn deren Länge unter 8 mm beträgt. Wenden Sie sich zur Durchführung des

Austauschs an einer der Kundendienstwerkstätten. Wir empfehlen, daß die Maschine bei jedem zweiten

Austausch der Kohlebürsten von unserem

Kundendienst einer allgemeinen Reinigung und

Schmierung unterzogen wird.

Originalersatzteile von Felisatti. Alle Teile, die in der

Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, müssen in einer Kundendienstwerkstätte von Felisatti.

GARANTIE

Siehe allgemeine Garantiebedingungen, die dieser

Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden.

2. Austausch des Zahnriemens (Abb. 4)

Der Austausch des Zahnriemens wird wie folgt durchgeführt:

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!

- Lockern von Schraube R und Abnehmen der

Zahnriemenabdeckung Q.

-

Schneidzange oder einem Messer und

Herausnehmen.

Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über

Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in gründliches Reinigen der Treibscheibe G und des

Antriebsrades E. nationales Recht müssen verbrauchte

Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

- Auflegen des neuen Zahnriemens auf das Antriebsrad

E und andrücken, gleichzeitig langsames Drehen über das große Treibrad G.

- Aufsetzen der Zahnriemenabdeckung Q und

Festschrauben mit Schraube R.

WARTUNG UND PFLEGE

VORSICHT! Ziehen Sie vor der Durchführung von

Arbeiten an der Maschine immer zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.

- Kontrolle der Messer: Ein zu großer Vorschub reduziert die Leistung der Maschine beträchtlich und verringert die Haltbarkeit der Messer. Gut geschärfte

Messer erlauben eine große Schnittwirkung und pflegen die Maschine. Die Messer werden je nach

Notwendigkeit ersetzt.

- Überprüfung der Montageschrauben: überprüfen

Sie in regelmäßigen Abständen, daß die

Montageschrauben fest angezogen sind. Wird eine lose Schraube festgestellt, muß diese sofort wieder angezogen werden. Dies könnte sonst eine ernsthafte Gefahr darstellen.

- Pflege des Motors: besonders beachten und sicherstellen, daß die Spule des Motors nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser in Kontakt kommt.

- Die Belüftungsschlitze immer frei und sauber halten.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

ATENÇÃO Leia todos os avisos e instruções de segurança

Se não respeitar todos os avisos e instruções, poderá ocorrer uma descarga eléctrica, um incêndio e/ou lesões graves.

Guarde todos os manuais e livretes de instruções para ter possibilidade de consultá-los no futuro.

O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nos avisos refere-se tanto às ferramentas eléctricas com alimenta-

ção via rede eléctrica (com cabo) como às alimentadas por bateria (sem cabo).

Use com cuidado as ferramentas eléctricas observando todos os regulamentos de manutenção descritos em baixo para prolongar a sua duração em serviço.

Esta ferramenta eléctrica deve ser usada somente conforme o seu destino previsto pelo manual de uso presente

1) Área de trabalho

a) Manter a área de trabalho limpa e bem iluminada.

As áreas atulhadas e escuras podem causar acidentes.

b) Não fazer funcionar ferramentas eléctricas em atmosferas explosivas, por exemplo em proximida-

de de líquidos, gáses ou pó inflamáveis. As ferra-

mentas eléctricas produzem faíscas que podem causar

o acendimento de pó ou vapores.

c) Manter longe as crianças e em geral a gente que passa durante o funcionamento de uma ferramenta

eléctrica. As distrações podem fazer perder o controle

da ferramenta.

a) As tomadas da ferramenta eléctrica devem ser correspondentes. Nunca modificar a tomada de forma nenhuma. Não utilizar tomadas adaptadoras com ferramentas eléctricas dotadas de ligação à

terra (à massa). Tomadas não modificadas e corres-

pondentes reduzem o risco de choque eléctrico.

b) Evitar o contacto do corpo com superfícies com ligação à terra ou à massa como tubos, radiadores,

fogões e geladeiras. Se o corpo está à terra ou à

massa o risco de choque eléctrico aumenta.

c) Não deixar as ferramentas eléctricas debaixo da

chuva e não utiliza-las em lugares húmidos. A entra-

da de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco

de choque eléctrico.

d) Não maltratar o cabo. Nunca utilizar o cabo para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica da tomada da rede de energia. Manter o cabo distante de calor, óleo, bordos afiados ou peças em movi-

mento. Cabos danificados ou enrolados aumentam o

risco de choque eléctrico.

e) Quando se faz funcionar uma ferramenta eléctrica no externo, utilizar um cabo de extensão apropri-

ado para o uso no externo. A utilização de um cabo

apropriado reduz o risco de choques eléctricos.

f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta eléctrica num lugar húmido, utilize um dispo-

sitivo de corrente residual (RCD) de segurança. A

utilização de um dispositivo RCD reduz o risco de des-

cargas eléctricas.

a) Nunca perder a atenção, controlar aquilo que se está fazendo e usar o bom senso quando estão funcionando ferra-mentas eléctricas. Não ligar a ferramenta se estiver cansado ou sub uso de dro-

gas, álcool ou remédios. Um instante de falta de

atenção durante o funcionamento de ferramentas eléc-

tricas pode determinar lesões pessoais sérias.

b) Utilizar equipamentos de segurança, colocar

sempre proteções para os olhos. A utilização apropri-

ada de equipamentos de segurança como máscaras anti-poeira, sapatos de segurança contra os escorregamentos, capacete de segurança ou proteções para o

ouvido reduz a possibilidade de lesões nas pessoas.

c) Evite a activação acidental. Certifique-se de que o comutador está na posição de desactivado antes de ligar a ferramenta à fonte de alimentação e/ou ao

grupo de baterias, de lhe pegar ou de a transportar.

Se transporta as ferramentas eléctricas com o dedo sobre o comutador, ou se as liga à alimentação com o comutador activado, pode provocar acidentes.

d) Tirar todas as chaves de regulagem antes de

ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave deixada

dentro de um componente da ferramenta eléctrica que

gira pode causar lesões pessoais.

e) Não perder o equilíbrio. Sempre manter a

posição e o equilíbrio apropriados. Isto permite

controlar a ferramenta eléctrica da forma melhor nas

situações não previstas.

f) Vestir de maneira apropriada. Não usar vestidos largos ou jóias. Manter os cabelos, as roupas e as

luvas longe das peças em movimento. Roupas lar-

gas, jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nos

componentes em movimento.

g) No caso de dispositivos a serem ligados à instalações para a extracção e a colecta de pó, controlar

que sejam ligados e utilizados de forma apropriada.

A utilização destes dispositivos pode reduzir os riscos ligados ao pó.

4) Utilização e manutenção das ferramentas eléctricas a) Não forçar a ferramenta eléctrica. Utilizar uma ferramenta apropriada para a operação a ser execu-

tada. A ferramenta eléctrica apropriada permite executar

o trabalho com mais eficiência e segurança sem ter que

ultrapassar os parâmetros de utilização do projecto.

b) Não utilizar a ferramenta eléctrica se o interruptor de ligação e desligação não funciona correcta-

mente. Qualquer fer-ramenta eléctrica que não pode ser

a que, ao aproximar a plaina, não sejam projectadas pelas lâminas em movimento.

• Comprovar a correcta sujeição da peça de trabalho antes de começar qualquer operação.

• Mantenha os dedos afastados da saída de serradura

M. Em caso de obstrução da expulsão da serradura, tirar a serradura com uma vareta de madeira.

• Naqueles trabalhos em que se produza pó nocivo para a saúde, deve utilizar-se uma máscara anti-pó. Não se pode trabalhar material que contenha amianto.

• A plaina só tem que aproximar-se da peça de trabalho depois de ter sido ligada.

• Apoiar a máquina pela base dianteira e pô-la em funcionamento antes que a lâmina toque na madeira.

• Ao utilizar a plaina, deve apoiar-se sempre a máquina de forma segura sobre a totalidade da superfície.

• Certifique-se que, ao trabalhar, a placa base está totalmente apoiada na superfície de trabalho.

• Não aplainar madeira com objectos metálicos incrustados, pregos, parafusos, grampos, etc.

• Para trabalhar com a máquina, utilize sempre óculos de segurança e protectores auditivos. Outros equipamentos de protecção pessoal como máscara protectora de poeira, luvas, capacete e avental podem ser utilizados se for preciso; igualmente, é recomendável utilizar calçado de segurança antideslizante. Em caso de dúvida, é aconselhável utilizar o equipamento protector.

ATENÇÃO! Cada vez que precisar utilizar a máquina verifique o estado da ficha e do cabo. Caso estejam estragados, substitua-os num centro técnico oficial.

controlada com o interruptor é perigosa e por isso deve

ser consertada.

c) Desligar a tomada da rede de alimentação antes de executar qualquer regulagem, trocar peças ou

guardar as ferramentas eléctricas. Estas medidas de

segurança de prevenção reduzem o risco de funciona-

mento fortuito da ferramenta eléctrica.

d) Guardar as ferramentas que não estão sendo utilizadas fora do alcance das crianças e não deixar que pessoas sem experiência ou pessoas que não conhecem estas instruções possam usar o aparelho. e) Executar a manutenção necessária das ferramentas eléctricas. Verificar o possível alinhamento errado ou o bloqueio das partes do equipamento em movimento, a quebra das peças e qualquer outra situação que possa prejudicar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se for danificada, fazer

consertar a ferramenta eléctrica antes de utiliza-la.

Muitos acidentes são causados pelo estado de manu-

tenção ruim das ferramentas eléctricas.

f) Manter os instrumentos de corte limpos e

afiados. Instrumentos de corte em condição de manu-

tenção boa e com bordos de corte afiados tem menos possibilidades de bloqueio e podem ser controlados

com mais facilidade.

g) Utilizar a ferramenta eléctrica, os acessórios, as pontas, etc. de acordo com estas instruções e da forma prevista para este tipo particular de ferramenta eléctrica, considerando as condições de trabalho

ou da operação a ser executada. A utilização da

ferramenta eléctrica para operações diferentes de

aquelas previstas pode causar situações perigosas.

5) Assistência a) Fazer consertar a ferramenta eléctrica somente por técnicos qualificados e utilizar só peças de

reposição iguais. Isto garante uma segurança constan-

te da ferramenta eléctrica.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PLAINAS

• Depois de acabado o trabalho, esperar que a máquina pare totalmente antes de a pousar em qualquer superfície.

• Mantenha sempre o cabo afastado do raio de acção da máquina.

• Suster sempre a máquina com firmeza com ambas as mão, mantendo uma posição estável.

• Guiar a escova sempre com ambas as mãos.

• Segurar a peça de trabalho através de dispositivos de sujeição. Há que prestar especial atenção às peças pequenas de trabalho: devem estar seguras de forma

Riscos residuais

Ainda que a ferramenta eléctrica seja utilizada da forma indicada, é impossível eliminar todos os factores de risco residual. Podem ocorrer os seguintes riscos resultantes do fabrico e desenho da ferramenta eléctrica:

Lesões pulmonares se não for utilizada uma máscara antipoeira eficaz.

Lesões auditivas se não for utilizada uma protecção auditiva eficaz.

Lesões para a saúde resultantes da emissão de vibra-

ções se a ferramenta eléctrica for utilizada durante um longo período de tempo ou se não for manuseada e mantida de forma adequada.

ATENÇÃO! Esta ferramenta eléctrica gera um campo electromagnético durante o seu funcionamento. Este campo pode, em algumas circunstâncias, interferir com implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o risco de lesões graves ou letais, as pessoas com implantes médicos devem consultar os seus médicos e o fabricante do implante antes de utilizarem esta máquina.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Nome comercial do fabricante:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Morada completa do fabricante

Ctra. de Sant-Joan-de-les-Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona), ESPANHA

Nome e morada da pessoa (estabelecida na

Comunidade) que preencheu a ficha técnica:

Jordi Carbonell Santiago

Ctra. de Sant-Joan-de-les-Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona), ESPANHA

Nome do produto: Plaina

Nome comercial: Plaina

Modelo: PF82/900M

Tipo: Ferramentas eléctricas

Número de série: consulte a etiqueta da ferramenta

Cumpre todas as disposições relevantes das

Directivas 2006/95/CE, 2006/42/CE, 2004/108/CE,

2002/96/CE, 2002/95/CE e 2009/251/CE

Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que os produtos da marca FELISATTI descritos neste manual PF82/900M estão em conformidade com as normas ou documentos normalizados seguintes: EN60745-1, EN55014-1, EN61000-3-2,

EN61000-3-3.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Plaina

Voltagem nominal

Frequência nominal da corrente

Potência nominal

V~

Hz

W

PF82/900M

230

50-60

900

Velocidade de rotação da marcha em vazio

Capacidade de corte min-1 mm

S

T

Placa móvel (Fig. 2 e 3)

Adaptador de aspiração de pó (Fig. 3)

13000

0-3

82 Largura de corte mm

Profundidade de entalhe

Peso conforme o processo normativo

ЕРТА 01/2003 mm kg

Leia as instruções de funcionamento

Q Cobertura da correia dentada (Fig. 2 e 4)

0-25

3,2

R Parafuso da cobertura da correia dentada (Fig. 2)

Ferramenta eléctrica com categoria de protecção II, duplo isolamento

De acordo com as normas essenciais de segurança aplicáveis das directivas europeias

U Placa base (Fig. 3)

V Esquadro fixação limite lateral (Fig. 2a)

W Placa regulação limite lateral (Fig. 2a)

Marca da presença do produto no mercado dos países membros da União aduaneira

Y Patilha de sujeição de limite de profundidade (Fig. 3)

Cumpre a regulamentação de segurança essencial aplicável da Federação Russa

FORNECIMENTO DA PLAINA INCLUI

n

Utilize protecção ocular

Utilize protecção auditiva

Velocidade de rotação da árvore de lâmina,

RPM

- Plaina eléctrica de mão

- Bocal receptor de aspiração da poeira

- Chave hexagonal

- Limitador de profundidade lateral

- Limite de profundidade

- Manual de uso com regulamento de segurança

- Documento de garantia

B

Largura de corte, mm

BREVE DESCRIÇÃO

H

Capacidade de corte, mm

Esta ferramenta foi desenhada para desbastar madeira e materiais similares, aplanar superfícies irregulares e chanfrar beiras.

Respeite escrupulosamente as instruções contidas neste manual, conserve-o e tenha-o sempre à mão para eventuais verificações dos componentes indicados.

O módulo especial encaixado permite executar as seguintes funções:

Utilizando a máquina com cuidado e cumprindo a manutenção normal, o seu funcionamento será prolongado.

- Arranque suave.

- Manutenção de velocidade nominal constante antes de atingir a potência nominal.

As funções e a utilização da ferramenta que você comprou são só e exclusivamente as indicadas neste manual. É totalmente proibida qualquer outra utilização da

ferramenta.

FIGURAS

- Protecção contra sobrecargas por meio da interrupção da corrente em caso de sobrecarga do motor; neste caso a ferramenta desliga-se automaticamente e rearranca-se só depois de ter diminuido a pressão sobre a

árvore de lâmina.

DESCRIÇÃO (Ver figuras indicadas)

A Botão de segurança interruptor (Fig. 2)

B Interruptor de ligar/desligar (Fig. 2)

D Pé de apoio (Fig. 3)

E Roda motriz (Fig. 4)

F Correia dentada (Fig. 4)

G Polia de arraste (Fig. 4)

H Escala vertical de graduação de profundidade (Fig. 3)

I Comando de imobilização do limite lateral (Fig. 2)

J Escala circular de graduação de profundidade (Fig.

1 e Fig. 2)

K Manipulo de graduação de profundidade (Fig. 2)

L Limitador de corte lateral (Fig. 2a)

M Expulsão de aparas (Fig. 2)

N Limite de profundidade de baixa (Fig. 3)

O Parafusos de mudança de lâminas (Fig. 3, 5 e 6)

P Ranhura guia (Fig. 3 e 6)

ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA

Antes de utilizar a ferramenta, certifique-se de que a tensão da rede eléctrica é a correcta: A indicação de tensão na placa de características deve coincidir com a tensão de rede.

FUNCIONAMENTO

ATENÇÃO! Ligue a máquina à rede somente na posi-

ção desligada.

Premir o botão de bloqueio A e pressionar o gatilho do interruptor de ligar/desligar B. Ao soltá-lo, a máquina pára.

Por motivos de segurança, não é possível fixar o interruptor de ligar/desligar B, mas deve manter-se apertado durante a utilização da máquina.

INDICAÇÕES PARA O TRABALHO

ATENÇÃO! Não carregue a ferramenta eléctrica antes da sua parada.

ATENÇÃO! Fixe bem a peça para lavrar se o seu peso não assegura a sua posição fiável.

1. Profundidade de aplainado

ATENÇÃO! Retire sempre a ficha da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na máquina.

Regular a profundidade de corte, desde 0-3 mm sem escalões, girando a maçaneta K Fig. 1, visualizando o valor nas escalas J e H, Fig. 1.

2. Utilizar a plaina em superfícies

ATENÇÃO! A plaina só se deve aproximar da peça de trabalho na posição ligada.

Colocar a máquina com a parte frontal da placa móvel S sobre a peça de trabalho. Durante a utilização da plaina nas superfícies (vigas de madeira, tábuas, etc.) deve repousar a placa móvel S e a placa base U sempre, em toda a sua totalidade sobre a superfície de trabalho

(perigo de repercussão das lâminas). Guiar a plaina com ambas mãos e com um avanço uniforme sobre a superfície de trabalho.

Para aplanar superfícies recomenda-se a profundidade baixa de corte e repetir o processo da plaina várias vezes.

3. Chanfrar esquinas

A ranhura guia P situada no centro da placa móvel S, permite-lhe realizar um chanfro das esquinas rápido e simples na peça de trabalho.

Deverá pousar a plaina com a ranhura guia P sobre a beira da peça de trabalho e guiá-lo ao longo desta.

Durante este processo deve manter-se o ângulo constante (45º) e trabalhar com um avanço uniforme.

4. Realização de desbastes e biseis

O travão de profundidade N deve montar-se na parte direita e a profundidade ou entalhe pode regular-se de 0 a 25 mm. Para fazer entalhes é importante que as lâminas estejam bem alinhadas lateralmente com o plano lateral das bases móvel e fixa.

O travão lateral L pode fixar-se dos dois lados da plaina, imobilizando-a com o comando 1.

Para montar o limite lateral, pôr primeiro o esquadro V e fixá-lo com a placa I (Fig. 2a).

Colocar o limite lateral L, pôr a porca no compartimento hexagonal da parte superior do esquadro V e fixá-lo com a placa W (Fig. 2a).

Para desmontar o limite lateral, seguir as instruções ao contrário.

Para ajustar o limite lateral, afrouxar a placa W, deslocar o limite lateral até conseguir a medida desejada e continuar a apertar a placa W.

A utilização do limite de profundidade N juntamente com o limite lateral L vai permitir a execução de desbastes.

5. Pé de apoio D

O pé de apoio D deve sempre estar montado e permite pousar a máquina imediatamente depois da sua utiliza-

ção, sem perigo de danificar a superfície da peça nem as lâminas.

Ao utilizar a máquina, o pé de apoio D abate-se para trás, deixando livre a superfície traseira da plaina.

ASPIRAÇÃO DA POEIRA E SERRADURA

ADVERTÊNCIA! Certificar-se sempre que a ferramenta está desligada e desligada da corrente antes de instalar ou extrair qualquer dispositivo de aspiração de pó e serradura.

A aspiração da poeira reduz a sujidade no local de trabalho, evita um elevado conteúdo de poeira no ar a respirar e facilita a eliminação de resíduos.

Estas plainas têm um buraco de expulsão de serradura

M no qual se pode colocar o adaptador T. É possível adaptar ao mesmo adaptador um aspirador Universal ou qualquer outro dispositivo de aspiração de poeira.

PRECAUÇÃO! Ao trabalhar madeira prolongadamente ou no caso de aplicações profissionais em materiais com formação de pós nocivos, deve ligar-se ao aparelho um dispositivo aspirador externo adequado.

VALORES DE RUÍDO E VIBRAÇÃO

A ferramenta foi desenhada e construída para reduzir ao mínimo os ruídos, mas apesar disto, em condições

especiais, o nível de ruído máximo no local de trabalho poderá ser superior a 85 dBA. Neste caso, o operador deve proteger-se do ruído excessivo por meio da utilização de protectores auditivos.

Os níveis de ruído e vibração da máquina, medidos segundo a norma EN 60745-1, elevam-se normalmente a:

Nível de pressão acústica

Capacidade acústica

PF82/900M

92 dB (A)

Valor quadrático médio da aceleração de

4,1 m/s

2 vibração corrigida m/s

2

Erro 1,5

Usar protectores auditivos!

ACESSÓRIOS

105 dB (A)

Os acessórios e os seus respectivos números para encomenda estão presentes nos nossos catálogos.

SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS

1. Substituição das lâminas (Fig. 5 e 6)

ATENÇÃO! Nesta ferramenta só se podem montar lâminas de metal duro.

Na fábrica já se montaram as lâminas de metal duro.

Em caso de substituir as lâminas, devem mudar-se ambas as lâminas ao mesmo tempo, caso contrário, o desequilíbrio pode gerar vibrações e encurtar a duração da ferramenta.

As lâminas de metal duro têm dois fios de corte; podem inverter-se ou mudar-se sem necessidade de ajuste.

Para inverter ou mudar as lâminas:

1. Desenroscar apenas uma ou duas voltas os parafusos O e, com a ajuda de uma ponta de madeira, tirar lateralmente a lâmina.

2. Antes de montar novamente a lâmina, limpar o suporte ou guia da mesma, certificando-se de que os entalhes da lâmina e da régua encaixem correctamente.

3. Ajustar a posição lateral das lâminas ao plano das bases fixa e móvel com o auxílio de uma ripa de madeira, Fig. 6.

4. Apertar de novo os três parafusos O.

PRECAUÇÃO: As lâminas falhadas ou gastas não podem ser afiadas e devem ser substituídas.

2. Substituição da correia dentada (fig.4)

Para substituir a correia dentada deve seguir os seguintes passos:

1. Afrouxar o parafuso R e tirar a cobertura da correia dentada Q.

2. Cortar a correia dentada com um alicate de corte ou faca e extraí-la.

3. Antes da montagem da correia dentada nova, limpar a polia G e a roda motriz E meticulosamente.

4. Montar a nova correia dentada sobre a roda motriz E e pressioná-la, ao mesmo tempo que se vai girando sobre a polia grande G.

5. Pôr a cobertura da correia dentada Q e fixá-la com o parafuso R.

MANUTENÇÃO E CUIDADOS

ATENÇÃO! Retire sempre a ficha da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na máquina.

- Inspecção das lâminas: um avanço excessivo diminui consideravelmente a potência da máquina e diminui a duração das lâminas. Umas lâminas que estejam bem afiadas vão permitir alcançar uma alta capacidade de corte e cuidarão da máquina. Será necessário substituir as lâminas segundo a necessidade.

- Inspeccionar os parafusos de montagem: inspeccione regularmente todos os parafusos de montagem e certifique-se de que estão bem apertados. Se algum parafuso se encontrar solto, volte a apertá-lo imediatamente. O não cumprimento desta regra poderá resultar num risco grave para si.

- Manutenção do motor: preste o maior cuidado e certifique-se de que as bobinas do motor não ficam danificadas e/ou húmidas com óleo ou água.

- Mantenha sempre as aberturas de ventilação livres e limpas.

- Limpe bem a máquina após a sua utilização. Sopre regularmente o motor com ar comprimido.

- Verifique se o cabo de alimentação se encontra em bom estado e, caso contrário, recorra a um serviço de assistência técnica para o substituir.

- Substituição das escovas: as escovas devem ser substituídas quando o seu comprimento for inferior a

8 mm. Para tal, deve recorrer a um centro de assistência autorizado para efectuar a mudança. Recomendamos que em cada segunda mudança de escovas, confie a máquina a um dos nossos Serviços de Assistência Técnica para uma revisão de limpeza e lubrificação geral.

- Só devem utilizar-se acessórios e peças sobressalentes Felisatti. As peças cujas peças sobressalentes não estejam descritas nestas instruções de utilização, devem ser substituídas num serviço de assistência técnica Felisatti.

GARANTIA

Ver condições gerais de concessão de Garantia na brochura anexa a estas instruções.

Não coloque as ferramentas eléctricas no lixo doméstico!

De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos dos equipamentos eléctricos e electrónicos e à conversão no direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser separados e devem ser sujeitos a uma reciclagem que respeite o meio ambiente.

TURVAOHJEET

VAROITUS Lue huolellisesti kaikki turvallisuus- ja

käyttöohjeet

Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vammaan.

mitä olet tekemässä ja käytä sähkötyökaluja järkevästi. Älä käytä työkalua, kun olet väsynyt tai huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden

vaikutuksen alaisena. Hetkellinen huomion

Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaisuutta varten

Varoituksissa mainittu sana "sähkötyökalu" viittaa verkkovirralla (johdollinen) tai akulla (johdoton) toimivaan sähkötyökaluun.

Sähkötyökalun huolellinen käsittely ja kaikkien alla esitettyjen huoltosääntöjen noudattaminen pidentää merkittävästi sen käyttöikää

herpaantuminen sähkötyökalua käytettäessä saattaa

aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.

b) Käytä turvavarusteita. Käytä aina suojalaseja.

Sopivien turvavarusteiden kuten pölyltä suojaavien naamareiden, liukastumisen estävien turvakenkien, turvakypärän tai kuulosuojainten käyttö vähentää

henkilöiden loukkaantumisten riskiä.

c) Vältä työkalujen vahingossa käynnistämistä.

Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain siihen tarkoitukseen, jota varten se on valmistettu tämän käyttöohjeen mukaan.

1) Työskentelyalue a) Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin

Varmista, että katkaisin on asennossa sammutettu

ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon.

Sähkötyökalujen kuljettaminen sormi katkaisimella tai laitteen kytkeminen verkkoon katkaisimen ollessa

asennossa päällä saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.

valaistuna. Alueet, joissa on esteitä ja jotka ovat pimeitä

sähkötyökalun käynnistystä. Työkalun pyörivään

saattavat aiheuttaa onnettomuuksia.

osaan jätetty avain saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.

b) Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, jotka ovat e) Älä menetä tasapainoa. Säilytä aina sopiva räjähdysalttiita esim. syttyvien nesteiden, kaasujen

asento ja tasapaino. Tämä mahdollistaa laitteen

lähellä. Sähköiset työkalut aiheuttavat kipinöitä, jotka

saattavat aiheuttaa pölyjen tai savujen syttymisen.

b) Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin pintoihin

paremman kontrollin yllättävissä tilanteissa.

f) Pukeudu sopivalla tavalla. Älä käytä laajoja c) Pidä lapset ja ulkopuoliset henkilöt etäällä

käyttäessäsi sähkötyökalua. Huomion herpaantuminen

vastaavat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.

asusteita äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja

käsineet kaukana pyörivistä osis-ta. Laajat vaatteet,

saattaa aiheuttaa työkalun kontrollin menetyksen.

2) Sähköturvallisuus

sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja

korut tai pitkät hiukset saattavat sotkeutua liikkuviin osiin.

g) Jos laitteeseen aiotaan kytkeä laitteita pölyn a) Sähkötyökalun pistokkeen on oltava pistorasiaan sopiva. Älä ikinä muuta pistoketta. Älä käytä keruuta varten varmista, että ne on kytketty oikein ja

että niitä käytetään oikein. Näiden laitteiden käyttö

saattaa vähentää pölystä aiheutuvia riskejä.

4) Sähkötyökalujen käyttö ja huolto a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä suoritettavaan

tehtävään sopivaa sähkötyökalua. Sopiva

kuten esim. putkiin, lämpöpattereihin, keittiöihin tai

sähkötyökalu mahdollistaa työn suorituksen

jääkaappeihin. Jos keho koskee maahan niin sähköiskun

vaara kasvaa.

kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai

suuremmalla teholla ja turvallisuudella ilman, että

projektin käyttöparametreja on pakko ylittää.

c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä

niitä kosteissa olosuhteissa. Veden pääsy

irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto etäällä b) Älä käytä sähkötyökalua jos käynnistyskytkin ei

toimi kunnolla. Mikä tahansa sähkötyökalu, jota ei ole

sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.

d) Älä vahingoita sähköjohtoa. Älä ikinä käytä johtoa sähkötyökalun kuljetukseen, vetämiseen tai

mahdollista kontrolloida katkaisimella on vaarallinen ja

on korjattava.

c) Irrota pistoke pistorasiasta ennen säätöjen tekemistä, lisäosien vaihtamista tai ennen

sähkötyökalun paikoilleen laittamista.

liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai vääntyneet

Ennakkoturvatoimet vähentävät riskiä, että sähkötyökalu

sähköjohdot li-säävät sähköiskun vaaraa.

käynnistyy vahingossa.

e) Käytettäessä sähkötyökalua ulkotiloissa, käytä d) Säilytä sähkötyökalut lasten ulottumattomissa

ulkotiloihin tarkoitettua jatkojohtoa. Sopivan johdon

äläkä anna kokemattomien tai näitä ohjeita

käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.

tuntemattoman henkilön käyttää laitetta.

f) Jos joudut välttämättä käyttämään sähkötyökalua

Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttää

kosteissa tiloissa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD)

kokematon henkilö.

suojattua virtaa. Jäännösvirtalaitteen (RCD) käyttö

e) Suorita tarvittavat huoltotoimenpiteet. Tarkista

vähentää sähköiskun vaaraa.

liikkuvien osien mahdollinen virheellinen suuntaus

3) Henkilöturvallisuus tai kiinnitys, osien rikkoontuminen tai mikä tahansa a) Älä anna huomion herpaantua, keskity siihen muu tekijä, joka saattaa vaikuttaa sähkötyökalun

toimintaan. Jos työkalu on vahingoittunut korjauta

se ennen käyttöönottoa. Useat onnettomuudet johtuvat

sähkötyökalujen heikosta kunnossapidosta.

f) Pidä leikkausvälineet puhtaina ja terävinä. Hyvin

huolletut leikkausvälineet terävillä reunoilla juuttuvat

harvemmin ja niitä on helpompi ohjata.

g) Käytä sähkötyökalua, lisäosia ja kärkiä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja sähkötyökalun tyypin mukaan, huomioiden työskentelyolosuhteet ja

suoritettavan työn. Sähkötyökalun käyttö johonkin

muuhun tarkoitukseen kuin mitä varten se on valmis-

tettu saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.

5) Korjaus a) Anna ainoastaan pätevien teknikoiden korjata

työkalu ja käytä identtisiä vaihto-osia. Tämä takaa

sähkötyökalun jatkuvan turvallisuuden.

• Tue laitetta sen etuosan puolelta ja käynnistä se ennen kuin terä osuu puuhun.

• Varmista, että työskennellessäsi pohjalevy tukeutuu koko työstöpintaa vasten.

• Älä höylää puuta jossa on metalliosia kuten nauloja, ruuveja tai niittejä.

HUOMIO! Tarkasta laitteen verkkojohto ja pistoke aina ennen käyttöä. Vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat valtuutetussa huoltopisteessä.

TURVAOHJEET HÖYLÄT

pintaa vasten. kuulosuojaimia. Myös muiden suojavarusteiden kuten pölyltä suojaavan suojanaamarin, suojakäsineiden, kypärän ja luistumattomien suojajalkineiden käyttö on suositeltavaa. Suojanaamaria tulee käyttää aina jos työstettävästä materiaalista syntyy terveydelle vaarallista tai myrkyllistä pölyä.

• Työskentelyn lopetettuasi odota kunnes laite on täysin pysähtynyt ennen kuin lasket sen käsistäsi. ulkopuolella.

• Pidä koneesta tiukasti kiinni molemmin käsin ja jalat tukevasti tasapainossa.

• Ohjaa höylää aina molemmin käsin. kiinnitysvälineiden avulla. Kiinnitä erityistä huomiota pienten työstökappaleiden kiinnittämiseen, etteivät lähestyvän höylän liikkuva terä repäisisi kappaletta irti paikoiltaan. kappale on kiinnitetty tukevasti paikoilleen.

• Älä pidä sormia sahajauhon poistoaukon M lähettyvillä.

Mikäli sahajauhon poistoaukko tukkeutuu, poista sahajauho puukepillä. pölyä on käytettävä pölysuojanaamaria. Asbestia sisältävää materiaalia ei saa työstää.

• Vie höylää työstettävää kappaletta kohti ainoastaan sen ollessa käynnissä.

Jäännösriskit

Vaikka sähkötyökalua käytetään ohjeiden mukaan, kaikkia jäännösriskeihin johtavia tekijöitä ei ole mahdollista poistaa kokonaan. Seuraavat vaaratilanteet saattavat syntyä sähkötyökalun rakenteen tai mallin vuoksi:

Keuhkovammojen syntyminen, jos pölynaamaria ei käytetä.

Kuulovammojen syntyminen, jos kuulosuojaimia ei käytetä.

Tärinästä aiheutuvat terveydelliset haitat, jos sähkötyökalua käytetään yhtämittaisesti pitkiä aikoja tai sitä ei ole käsitelty tai huollettu kunnolla.

VAROITUS! Sähkötyökaluun muodostuu sähkömagneettinen kenttä käytön aikana. Tämä kenttä saattaa tietyissä olosuhteissa häiritä aktiivisia tai passiivisia lääkeimplantteja. Suosittelemme, että henkilöt joilla on lääkeimplantti, kysyvät neuvoa lääkäriltä ja lääkeimplantin valmistajalta ennen laitteen käyttöä, jotta mahdolliset vakavat tai hengenvaaralliset vahingot voidaan välttää.

YHDENMUKAISUUSTODISTUS

Valmistajan nimi:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

Valmistajan osoite:

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPAIN

Teknisen tiedoston laatijan (yhteisössä asuvan) nimi ja osoite:

Jordi Carbonell Santiago

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona) SPAIN

Tuotenimi: Höilät

Kaupallinen nimi: Höilät

Malli: PF82/900M

Tyyppi: Sähkötyökalut

Sarjanumero: katso laitteen tyyppikilvestä

Täyttää kaikki direktiivien 2006/95/EY,

2006/42/EY, 2004/108/EY, 2002/96/EY,

2002/95/EY, 2009/251/EY asianomaiset määräykset

Täten todistamme omalla vastuullamme, että käyttöohjeessa kuvatut FELISATTI merkkiset tuotteet PF82/900M noudattavat seuraavia vakioasiakirjojen standardeja: EN60745-1,

EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

TEKNISET TIEDOT

Höilät

Nimellisjännite V~

Nimellisvirtataajuus Hz

Nimellisteho W

Tyhjäkäyntikierrosnopeus min-1

Höyläyssyvyys mm

Höyläysleveys mm

Höyläyssyvyys mm

Paino EPTA-menettelyn 01/2003 mukaan Kg.

Lue käyttöohjeet

P Ohjainura (Kuva 3 ja 6)

Q Hammashihnan suojus (Kuva 2 ja 4)

Suojausluokka II sähkötyökalu; kaksinkertaisesti eristetty

R Hammashihnan suojuksen ruuvi (Kuva 2)

S Liikkuva levy (Kuva 2 ja 3)

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

Yhdenmukainen EU-direktiivien sisältämien asianomaisten turvallisuusstandardien kanssa

T Pölynimuriliitin (Kuva 3)

V Vastelevyn kiinnityskulma (Kuva 2a)

Tulliliiton jäsenmaiden vaatimustenmukaisuusmerkki

W Vastelevyn kiristyssiipipultti (Kuva 2a)

Täyttää Venäjän federaation viennissä sovellettavat olennaiset turvamääräykset

Y Syvyysrajoittimen kiinnitys siipimutteri (Kuva 3)

VAKIOVARUSTEET

Käytä suojalaseja

Käytä kuulosuojaimia

- Sähkökäsihöylä

- Pölynimurin sovitin

- Kuusioavain

- Sivurajoitin

- Syvyydenrajoitin

- Käyttöohje ja turvallisuusohje

- Takuukortti n

B

Teräakselin pyörimisnopeus, r/min

Höyläysleveys, mm

H

Höyläyssyvyys, mm

Noudata tämän ohjekirjan ohjeita täsmällisesti, lue se huolellisesti ja pidä se lähettyvillä osoitettujen kohtien satunnaista tarkistusta varten.

Laitteen käyttöikä pitenee, kun käytät sitä huolellisesti ja noudatat huolto-ohjeita.

Hankkimasi laitteen toiminnot ja käyttötarkoitukset ovat ainoastaan ne, jotka on mainittu tässä ohjekirjassa.

Työkalun mikä tahansa muu käyttö on ehdottomasti

kielletty.

KUVAUS

Laite soveltuu puun ja puun kaltaisen materiaalin höyläämiseen, epätasaisten pintojen tasoittamiseen sekä reunojen viistoamiseen.

Sisäänrakennetun moduulin avulla saa suorittaa seuraavia toimintoja:

- Pehmeä käynnistys vakiona, kunnes nimellisteho on päästy

- katkaisulla, jos moottori ylikuormittuu; tässä tapauksessa työkalu on sammutettu ja käynnistetty uudelleen teräakselin painehäviön jälkeen.

KUVAT

KUVAUS (katso oheisia kuvia)

A Turvapainike (Kuva 2)

B Käyttökytkin (Kuva 2)

D Tukijalka (Kuva 3)

E Vetopyörä (Kuva 4)

F Hammashihna (Kuva 4)

G Hihnapyörä (Kuva 4)

H Syvyyssäädön pystyasteikko (Kuva 3)

I Sivurajoittimen lukitsin (Kuva 2)

J Syvyyssäädön kehäasteikko (Kuva 1 ja 2)

K Syvyydensäätönuppi (Kuva 2)

L Sivurajoitin (Kuva 2a)

M Sahajauhon poistoaukko (Kuva 2)

N Lastuamissyvyyden rajoitin (Kuva 3)

O Teränvaihtoruuvit (Kuva 3, 5 ja 6)

ENNEN KONEEN KÄYNNISTYSTÄ

Tarkasta ennen koneen käynnistystä, että sähköjännite on sopiva: Tyyppikilvessä olevan jänniteluvun on oltava sama kuin sähköverkon jännite.

KÄYTTÖ

HUOMIO! Laitteen saa kytkeä pistorasiaan ainoastaan silloin, kun sitä ei ole kytketty päälle.

Paina lukituspainiketta A ja kytkintä B. Kun kytkin vapautetaan, laite pysähtyy.

Turvallisuussyistä käynnistys/pysäytyskytkintä B ei ole mahdollista lukita, vaan sitä tulee painaa käytön ajan.

TYÖSKENTELYOHJEET SAHAJAUHON POISTO pysähtyy.

HUOM! Kiinnitä työkappale, jos sen omapaino ei turvaa vakaata asentoa.

HUOMAUTUS! Varmista aina purupussia tai muuta pölyn poistoon tarkoitettua laitetta asentaessasi tai poistaessasi, että laite on sammutettu eikä sitä ole kytketty sähköverkkoon.

1. Höyläyssyvyys

HUOMIO! Poista aina laitteen pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista.

Säädä höyläyssyvyyttä portaattomasti 0-3 mm kääntämällä nupista K. Arvo näkyy asteikoista J ja H.

2. Pintojen höyläys

HUOMIO! Vie höylää työstettävää kappaletta kohti ainoastaan sen ollessa käynnissä.

Aseta laitteen liikkuvan levyn S etuosa työstettävälle pinnalle. Pintojen (puupalkkien, levyjen jne.) höyläyksen aikana liikkuvan levyn S ja pohjalevyn U tulee olla kokonaan työstettävän pinnan päällä

(muutoin terät saattavat kimmota takaisin). Ohjaa höylää molemmin käsin ja etene tasaisesti työstettävän esineen pintaa pitkin.

Sahajauhon poisto vähentää työtilan likaisuutta, estää pölyn leijumista hengitysilmassa ja helpottaa sahausjätteen poistamista.

Nämä höylät on varustettu sahajauhon poistoaukolla M, johon voidaan asentaa liitin T. Liittimeen voidaan kiinnittää yleisimuri tai muu sahajauhonpoistolaite.

VAROITUS! Puun kanssa jatkuvasti työskennellessäsi tai ammattiolosuhteissa haitallista pölyä muodostavien materiaalien vuoksi laite on yhdistettävä tarkoituksenmukaiseen ulkopuoliseen imuriin.

MELU JA TÄRINÄARVOT

Kone on suunniteltu ja valmistettu mahdollisimman hiljaiseksi. Joissakin olosuhteissa maksimi melutaso

saattaa kuitenkin ylittää 85 dBA. Tällöin tulee

ehdottomasti käyttää kuulosuojaimia. leikkaussyvyyttä ja useita höyläyskertoja.

3. Reunojen viistoaminen

Liikkuvan levyn S keskellä sijaitseva ohjainura P mahdollistaa nopean ja helpon reunojen viistoamisen.

Aseta höylä ja sen ohjainura P työstettävän kappaleen reunalle ja ohjaa laitetta reunaa pitkin. Säilytä koko työskentelyn ajan 45º kulma ja etene tasaisesti.

4. Lastuaminen ja viistoaminen

- Syvyysrajoitin N

Asennetaan oikealle puolelle. Syvyyttä voidaan säätää välillä 0-2,5 mm.

Lastuamisessa on tärkeää, että terä on sivuttain suorassa linjassa liikkuvan ja kiinteän levyn sivun kanssa.

- Sivurajoitin L

Sivurajoitin L voidaan kiinnittää höylän molemmille puolille. Se lukitaan lukitsimella I.

Kiinnitä vastelevy asettamalla kulma V paikalleen ja kiinnittämällä se kiristyssiipipultilla I (Kuva 2a).

Aseta vastelevy L paikalleen ja laita mutteri kulmassa olevaan kuusikulmaiseen koloon V ja kiinnitä se kiristyssiipipultilla W (Kuva 2a).

EN 60745-1 mukaisesti ovat tavallisesti:

Akustinen painetaso

Ääniteho 105 dB (A) dB

2

Korjatun tärinäkiihtyvyyden rms-arvo 4,1 m/s m/s

2

Epätarkkuus 1,5

Käytä kuulosuojaimia!

LISÄVARUSTEET

PF82/900M

92 dB (A)

Luetteloissamme on tilausta varten lisävarusteluettelo ja niitä vastaavat numerot.

OSIEN VAIHTAMINEN

1. Terien vaihtaminen (kuva 5 ja 6)

HUOMIO! Tähän laitteeseen voidaan asentaa ainoastaan kovametalliteriä.

Kovametalliterät on asennettu laitteeseen tehtaalla. Teriä vaihdettaessa molemmat terät tulee vaihtaa samanaikaisesti. Mikäli näin ei tehdä, epätasapaino saattaa aiheuttaa tärinää ja lyhentää laitteen käyttöikää. päinvastaisessa järjestyksessä.

Säädä vastelevyn asentoa avaamalla kiristyssiipipultti

W. Siirrä vastelevy haluttuun asentoon ja kiristä kiristyssiipipultti W.

Syvyysrajoittimen N käyttö sivurajoittimen L kanssa mahdollistaa lastuamisen.

5. Tukijalka D

Tukijalka D tulee olla aina asennettuna. Sen ansiosta laitteen voi laskea käsistä välittömästi käytön jälkeen ilman vaaraa, että työstettävä pinta tai terät vaurioituisivat.

Laitetta käytettäessä tukijalka D taipuu taaksepäin jättäen höylän takaosan vapaaksi. kääntää tai vaihtaa ilman säätämistä.

Kääntääksesi tai vaihtaaksesi terän löysää ruuveja O yhden tai kahden kierroksen verran ja poista terä sivuttain puukappaletta apuna käyttäen.

Ennen uuden terän paikoilleen asentamista puhdista teräpesä ja sen ohjainkolot ja varmista, että terän pykälät ja ohjain asettuvat paikoilleen.

Aseta terä sivusuunnassa oikein paikoilleen suhteessa kiinteään ja liikkuvaan levyyn puupalan avulla, kuva 6.

Kiristä ruuvit O.

VAROITUS: Loveutuneita tai kuluneita teriä ei voi teroittaa vaan ne tulee vaihtaa uusiin.

2. Hammashihnan vaihto (kuva 4)

Vaihtaaksesi hammashihnan toimi seuraavasti:

1. Löysää ruuvi R ja poista hammashihnan suojus Q. veitsellä ja poista hihna.

3. Ennen uuden hammashihnan asentamista puhdista pyörä G ja vetopyörä E huolellisesti.

4. Asenna uusi hammashihna vetopyörän E päälle ja paina sitä samaan aikaan kun hihna pyörii ison pyörän G ympärillä.

5. Aseta hammashihnan suojus Q paikoilleen ja kiinnitä se ruuvilla R.

HUOLTO JA YLLÄPITO

HUOMIO! Poista aina laitteen pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista.

- Terien tarkastus: Liiallinen höylän eteenpäin pakottaminen työstettäessä vähentää huomattavasti laitteen tehoa ja terien käyttöikää. Hyvin teroitetuilla terillä saavutetaan hyvä leikkauskapasiteetti ja lisätään laitteen käyttöikää. Terät tulee vaihtaa tarpeen mukaan.

- Asennusruuvien tarkastus: tarkasta säännöllisesti kaikki asennusruuvit ja niiden riittävä kireys. Kiristä löyhtyneet ruuvit tiukasti. Löyhtynyt ruuvi aiheuttaa vaaratilanteen.

- Moottorin huolto: huolla moottori säännöllisesti.

Varmista että moottorin käämit eivät ole vaurioituneet ja suojaa niitä öljyltä sekä vedeltä.

- Koneen ilma-aukkoja ei pidä koskaan peittää ja ne tulee pitää puhtaina.

- Puhdista kone huolellisesti käytön jälkeen. Puhdista moottori säännöllisesti paineilmalla. vaurioita toimita se valtuutettuun huoltoliikkeeseen vaihdettavaksi.

- Hiilien vaihto: hiilet tulee vaihdattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä niiden pituuden ollessa alle 8 mm.

Laite tulee huollattaa tarkastusta, puhdistusta ja yleisvoitelua varten valtuutetussa huoltoliikkeessä joka toisen hiilenvaihdon yhteydessä.

- Käytä vain Felisatti-merkin lisä- ja varaosia. Osat joita ei ole mainittu tässä käyttöohjeessa, on vaihdettava

Felisatti huoltoliikkeessä.

TAKUU

Katso takuuehdot tämän ohjekirjan liitteestä.

Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteen sekaan!

Sähkö- ja elektroniikka-alan vanhoja laitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY ja muutoksessa kansallisessa laissa mukaan käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristön huomioon ottavaan uusiokäyttöön.

Ο∆ ΓΙΕ΢ ΢Φ ΛΕΙ ΢

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙ ΢ ! ∆ιαίΪ σζ μ

πλκ ι κπκιά ιμ α φΪζ ιαμ εαι σζ μ ιμ κ ηγέ μ!

Η ω

π α, πυ α / α α

π α π α

ιμ

αυ α

.

ΦυζΪι σζ μ ιμ πλκ ι κπκιά ιμ εαι κ ηγέ μ

πλκε ιηΫθκυ θα ηπκλΫ

εαι κ ηΫζζκθ.

θα αθαφΫλ αυ Ϊ

«

α αφ α α

(

υα ) χω α

α

»

π

α α α

(

υ ω υ ).

πλκ ε ιεά ξλά η εαι ξ ιλι ησμ κυ ηζ ε λιεκτ

λγαζ έκυ εαι ηθ άλη η σζπθ πθ αεσζκυγπθ

εαθσθπθ για η φλκθ έ α παλα έθκυθ ηηαθ ιεΪ η

ιΪλε ια απάμ κυ.

1.

Σκπκμ λγα ιαμ

α) ΠΪθ α πλΫπ ι θα ια ηλ έ κθ σπκ λγα έαμ

εαγαλσ εαι εαζΪ φπ ι ηΫθκ. πα αφ

ω α

α υ π χ π

α υχ α α.

ί) Μηθ ξλη ιηκπκι έ αι κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ

π λιίΪζζκθ κ κπκέκ υπΪλξ ι εέθ υθκμ Ϋεληιημ,

π.ξ. τπαλιη τφζ ε πθ υγλυθ, α λέπθ εαι εσθημ.

Κα υ α υ

α π

,

π π

π α

υ

α υ

α

υ α φ αυ ω υ

απ .

Γ) Σα παι έα εαι κι π λα ιεκέ πλΫπ ι θα

ελα κτθ αι ηαελιΪ απσ ηθ λγα έα η κ ηζ ε λιεσ

λγαζ έκ. Μ α απ

π α π α

α

.

α απ πα π

απ α χ υ π ω

χ

2.

ζ ε λιεη α φαζ ια

)

Σκ φιμ κυ ηζ ε λιεκτ λγαζ έκυ πλΫπ ι θα

αθ ι κιξ έ ηθ πλέαα. ΢ εαηέα π λέπ π η θ

πλΫπ ι θα αθ ιεα α κτη . ∆ θ πλΫπ ι θα

ξλη ιηκπκι έ αι πλκ αληκ Ϋμ για γ ιπηΫθα

ηζ ε λιεΪ λγαζ έα. Ό α

φ υ

α υ χ α αχ α α

α π α

χ

π

α .

π α

α

Β) ΠλΫπ ι θα απκφ τγ ηθ παφά η ιμ

πιφΪθ ι μ κι κπκέ μ έθαι γ ιπηΫθ μ, π.ξ. πζάθ μ,

υηα α γΫληαθ ημ, ηζ ε λιεΫμ εκυαέθ μ εαι ουγ έα.

π π ω παφ

υ π

α .

π φ αυ α

Γ) Μηθ αφάθ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ ηθ ίλκξά

εαι ηηθ ξλη ιηκπκι έ αι κ λγαζ έκ ξυλκυμ η

υοηζά λγα έα. Η

α αυ

υ

υ

α

-

π

α .

∆) Μηθ αη ζ έ αι κ εαζυ ικ λκφκ κ έαμ κυ

ηζ ε λιεκτ λγαζ έκυ. Μηθ ξλη ιηκπκι έ αι κ

εαζυ ικ για η αεέθη η, λΪίηγηα ά γΫ ι ε σμ

ζ ι κυλγέαμ ημ ηηξαθάμ ηθ πλέαα κυ ηζ ε λιεκτ

ιε τκυ. Σκ εαζυ ικ θ πλΫπ ι θα ίλέ ε αι

παφά η πηγΫμ γΫληαθ ημ, ζΪ ια, αιξηηλΪ

αθ ιε έη θα ά ειθκτη θα ηάηα α κυ λγαζ έκυ. α

α α

υ

υ

π

α .

α αα αυ υ

Ε) Ό αθ ξλη ιηκπκι έ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ

ηθ τπαιγλκ πλΫπ ι θα ξλη ιηκπκι έ κ

αθ έ κιξκ εαζυ ικ – ηπαζαθ Ϋαα για ιπ λιεά

ξλά η. Αυ

υ π

α .

΢ ) Ό αθ ξλη ιηκπκι έ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ

υγλσ π λιίΪζζκθ πλΫπ ι θα ξλη ιηκπκι έ φιμ

ηζ ε λκθιεά πλκ α έα απσ ίζΪί μ. Αυ

υ π

α .

3.

Πλκ ππιεη α φαζ ια

)

Μηθ απκ πΪ ηθ πλκ κξά αμ, ζΫγι ιμ

πλαγηα κπκιηηΫθ μ θΫλγ ι μ εαι ξλη ιηκπκιά

κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ εσπιηα. Μη ξλη ιηκπκι έ

κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ σ αθ έ α εκυλα ηΫθκι.,

υπσ ηθ πέ λα η θαλεπ ιευθ κυ ιυθ, αζεκσζημ ά

φΪληαεα. Η απ

α π

α α

α π α

α α

α

αυ α

.

Β) ΠΪθ α πλΫπ ι θα ξλη ιηκπκι έ πλκ α υ ιεσ

ικπζι ησ. ΠΪθ α πλΫπ ι θα φκλΪ πλκ α υ ιεΪ

γυαζιΪ.

π

υπ

Η

α υ

α α α

α ω α π

χ

υ

π

ω πω π

α, π

ω α

υ αυ α

α υ

α υ

.

χω

α,

Γ) ΠλΫπ ι θα απκφ τγ ηθ Ϊγ ζη γΫ ι

ζ ι κυλγέα. ΢υθ Ϋ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ κ έε υκ ά κθ υ πλ υ ά, ηευ κ εαι

η αειθά κ ησθκ φσ κθ ιαπι πγ έ σ ι κι

ιαεσπ μ ίλέ εκθ αι

ζ ι κυλγέαμ». Η

αφ υ

χ υ

ηθ γΫ η

«

Εε σμ

α υ

α π

υ α α π

υ α υ

α

«

Ε υ α» π α π α

α χ α.

∆) πκηαελτθ αι κ εζ ι έ λτγηι ημ ά Ϊζζκ εζ ι έ

πλιθ θα γΫ

Ε

χα π

ζ ι κυλγέα κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ.

α αυ α

π

.

Ε) ∆ια ηλ έ ηθ ι κλλκπέα αμ! ∆ α

π α α , α α π

α απ

α

α

χ

α

π

α α

.

΢ ) ΠΪθ α πλΫπ ι θα φκλΪ εα Ϊζζηζα λκτξα. ∆ θ

πλΫπ ι θα φκλΪ εκ ηάηα α ά φαλ ιΪ θ τηα α.

Σα λκτξα αμ, α ηαζζιΪ αμ εαι α γΪθ ια θ

πλΫπ ι θα ίλέ εκθ αι παφά η α ειθκτη θα

ηάηα α κυ λγαζ έκυ, π

π α

)

α υ .

΢ π λέπ π η

απκηΪελυθ ημ εαι

τπαλιημ

υζζκγάμ ημ

ια Ϊι πθ

εσθημ

ιαπι πγ έ σ ι αυ Ϊ α ιαλ άηα α έθαι εαθκθιεΪ

υθ ηΫθα εαι ξλη ιηκπκικτθ αι για κθ πλκκλι ησ

κυμ. Η χ

πα

π

υ π

αυ ω α ω

φα α απ αυ

.

4.

Χλη ιηκπκιη η εαι υθ ηλη η κυ ηζ ε λιεκυ

λγαζ ικυ

)

Μηθ παλαφκλ υθ αι κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ.

ΠΪθ α πλΫπ ι θα κ ξλη ιηκπκι έ για κθ εκπσ

για κθ κπκέκ πλκκλέα αι, Ό α

α α

α

πα αφ

χα

.

α α

α

α πα

α π απ

υ α,

χ α

χω

σ αθ κ ιαεσπ ημ θ ζ ι κυλγ έ εαθκθιεΪ.

α α

,

π π α

α α π υ π υ χ π π α

α π

υ .

α

α

α

Β) Μηθ ξλη ιηκπκι έ αι κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ,

χ

Γ) Πλιθ εΪγ λτγηι η, αζζαγά λγαζ έκυ ά γΫ ι

ε σμ ζ ι κυλγέαμ πΪθ α πλΫπ ι θα ίγΪα κ φιμ

π

κυ εαζπ έκυ λκφκ σ η ημ απσ ηθ πλέαα. Αυ

υ α υ α

χα

.

∆) ΠΪθ α πλΫπ ι θα φυζΪ αι α λγαζ έα πκυ

θ ξλη ιηκπκι έ σπκυμ, κυμ κπκέκμ θ

Ϋξκυθ πλσ ία η α παι έα. ∆ θ πλΫπ ι θα

πι λΫπ ηθ ξλη ιηκπκέη η πθ ηζ ε λιευθ

λγαζ έπθ απσ πλκ ππιεσ έξπμ ηπ ιλέα εαι απσ

αθγλυπκυμ κι κπκέκι θ Ϋξκυθ γθυ η η κυμ

παλσθ μ εαθσθ μ.

υ α χ

α υ

π α απ πα υ

π

ωπ .

Ε) ΠΪθ α πλΫπ ι θα πλαγηα κπκι έ ηθ αθαγεαέα

ξθιεά υθ άλη η κυ ηζ ε λιεκτ λγαζ έκυ. ΠΪθ α

πλΫπ ι θα ζΫγξ για θ ξση θη ζΪγκμ λτγηι ημ ά γεζπίι ηκτ πθ ειθκτη θπθ ηηηΪ πθ,

πα ηΫθα ηάηα α κυ ηζ ε λιεκτ λγαζ έκυ, εαι

πέ ημ για σζ μ ιμ υθγάε μ, κι κπκέ μ ηπκλκτθ θα

πλκεαζΫ κυθ πέ λα η ηθ εαθκθιεά κυ

ηζ ε λιεκτ λγαζ έκυ. ΢ π λέπ π η θ ξση θημ ίζΪίημ έθαι απαλαέ η κ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ θα

πι ε υα

έ πλιθ θα ξλη ιηκπκιηγ έ ιαθΪ.

υ α α

χ υ

ω

υ

υχ

απ

φα α π

α ω

α

υ.

΢ ) Σα εκπ ιεΪ λγαζ έα πλΫπ ι θα ια ηλκτθ αι

εαγαλΪ εαι εαζΪ αεκθι ηΫθα, Κκπ δεΪ λΰαζ έα,

α κπκέα ίλέ εκθ αδ εαζά εα Ϊ α β εαδ έθαδ

π Ϊ αεκθδ ηΫθα ζΫΰξκθ αδ πδκ τεκζα εαδ ΰ-

εζπίέακθ αδ πδκ πΪθδα.

)

ΠΪθ α πλΫπ ι θα ξλη ιηκπκι έ ηζ ε λιεΪ

λγαζ έα, αι κυΪλ εαι ιαλ άηα α τηφπθα η ιμ

παλσθ μ κ ηγέ μ, αθ έ κιξα πλΫπ ι θα ηλ έ ιμ

κ ηγέ μ για κ αθ έ κιξκ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ. ΠΪθ α

πλΫπ ι θα ηλ έ κυμ σλκυμ εαι ιμ υθγάε μ

ζ ι κυλγέαμ εαι ιμ λα ηλισ η μ ιμ κπκέ μ

πλΫπ ι θα πλαγηα κπκι έ . Η χ

π

α υ χ α π π υ π

π α π

5.

΢ λίιμ

α π υ α α

.

)

Σα ηζ ε λιεΪ λγαζ έα πι ε υΪακθ αι ησθκ απσ

ι ιεκτμ.

α φα

Χλη ιηκπκικτθ αι

αθ αζζαε ιεΪ. Μ

α

υ.

α φ

αυ

α α

ησθκ

υ

α

γθά ια

π π α

χ υ

Ο∆ ΓΙΕ΢ ΢Φ ΛΕΙ ΢ ΒΟYΡΣ΢Ε΢

• Μ

Ϊ κ Ϋζκμ βμ λΰα έαμ, π λδηΫθ θα αηα ά δ

θ ζυμ κ ηβξΪθβηα πλδθ κ αεκυηπά

κπκδα άπκ πδφΪθ δα.

• ∆δα βλ έ

πΪθ α κ εαζυ δκ ηαελδΪ απσ βθ αε έθα

ζ δ κυλΰέαμ κυ ηβξαθάηα κμ.

• Κλα Ϊ

πΪθ α κ ηβξΪθβηα υθα Ϊ εαδ η α τκ

ξΫλδα αγ λά Ϊ β.

• Να κ βΰ έ

βθ πζΪθβ πΪθ α η α τκ ξΫλδα.

φαζέ κ πλκμ εα λΰα έα εκηηΪ δ η β ίκάγ δα

ιαλ βηΪ πθ λΫπ βμ. ΠλΫπ δ θα έθ αδ δ δαέ λβ

πλκ κξά α ηδελΪ πλκμ εα λΰα έα εκηηΪ δα, πλΫπ δ

θα α φαζέακθ αδ εα Ϊ Ϋ κδκ λσπκ υ ησζδμ

πζβ δΪ δ β πζΪθβ θα ηβθ φ τΰκυθ απσ β γΫ β κυμ

απσ δμ εδθκτη θ μ ζΪη μ.

• Να

ζΫΰξ βθ π ά λΫπ β κυ πλκμ

εα λΰα έα εκηηα δκτ πλδθ αλξέ κπκδα άπκ

λΰα έα.

• Κλα ά

α Ϊξ υζΪ αμ ηαελυΪ απσ κθ είκζΫμ

λδθδ ηΪ πθ M. ΢ π λέπ π β απσφλαιβμ βμ

είκζάμ λδθδ ηΪ πθ αφαδλΫ α λδθέ ηα α η ηέα

ιτζδθβ ίΫλΰα.

• Κα Ϊ

β δΪλε δα ε έθπθ πθ λΰα δυθ σπκυ

παλΪΰ αδ εσθβ ίζαί λά ΰδα βθ υΰ έα, πλΫπ δ θα

φκλΪ ηΪ εα. ∆ θ πλΫπ δ θα ΰέθ δ ξλά β υζδεκτ πκυ

π λδΫξ δ αηέαθ κ.

κ πλκμ

• Η πζΪθβ πλΫπ δ θα πζβ δΪα δ ησθκ

εα λΰα έα εκηηΪ δ αφκτ Ϋξ δ υθ γ έ.

• ΢ βλέι

β ηβξαθά απσ βθ ηπλκ δθά ίΪ β εαδ θα

βθ γΫ ζ δ κυλΰέα πλδθ β πλδκθδ δεά ζ πέ α

αεκυηπά δ κ ιτζκ.

• Κα Ϊ

κ πζΪθδ ηα κ ηβξΪθβηα πλΫπ δ θα

βλέα αδ πΪθ α η έΰκυλκ λσπκ πΪθπ

κζσεζβλβ βθ πδφΪθ δα. ίαδπγ έ σ δ εα Ϊ β δΪλε δα βμ λΰα έαμ, β

πζΪεα ίΪ βμ βλέα αδ ι κζκεζάλκυ βθ πδφΪθ δα

λΰα έαμ.

• Μβθ πζαθέα

ιτζα η πδ λπηΫθα η αζζδεΪ

αθ δε έη θα, εαλφδΪ, ίέ μ φδΰε άλ μ, ε.ζ.π.

• Ό αθ ξλβ δηκπκδ έ

κ ηβξΪθβηα, πλΫπ δ θα φκλΪ

πΪθ α πλκ α υ δεΪ ΰυαζδΪ εαδ π κα πέ μ.

Μπκλ έ θα ξλβ δηκπκδά εδ Ϊζζκ ικπζδ ησ

πλκ ππδεάμ πλκ α έαμ σππμ πλκ α υ δεά ηΪ εα ΰδα βθ εσθβ, ΰΪθ δα, ελΪθκμ εαδ πκ δΪ. Επέ βμ

υθέ α αδ θα φκλΪ αθ δκζδ γβ δεΪ παπκτ δα

α φαζ έαμ. S π λέπ π β αηφδίκζέαμ, υθδ Ϊ αδ β

ξλά β κυ πλκ α υ δεκτ ικπζδ ηκτ.

ΠΡΟ΢ΟΧ ! Πλδθ απσ εΪγ ξλά β πλΫπ δ θα ζΫΰξ

κ ίτ ηα εαδ κ εαζυ δκ. θ ξλ δΪακθ αδ

αθ δεα Ϊ α β, πλΫπ δ θα ΰέθ δ απσ Ϋθαθ δ δεσ.

εσηα

Παλαη θπθ ειθ υθκμ

εαι σ αθ κ ηζ ε λιεσ λγαζ έκ

ξλη ιηκπκι έ αι για κθ πλκκλι ησ κυ εαι

τηφπθα η ιμ κ ηγέ μ, θ έθαι υθα σ θα

εηη θι κτθ σζ μ κι παλΪγκθ μ ειθ τθκυ. Οι

ιάμ εέθ υθκι ηπκλκτθ θα ηφαθι κτθ ξΫ η η

ηθ εα α ε υά εαι κθ ξ ια ησ κυ ηζ ε λιεκτ

λγαζ έκυ.

ζΪί μ κυμ πθ τηκθ μ, Ϊθ θ ξλβ δηκπκδ έ αδ

πλκ α υ δεά ηΪ εα.

ζΪίβ βμ αεκάμ, Ϊθ θ ξλβ δηκπκδκτθ αδ π α πέ μ.

ζΪί μ βμ υΰ έαμ ζσΰπ βμ επκηπάμ κθά πθ, Ϊθ

κ βζ ε λδεσ λΰαζ έκ ξλβ δηκπκδ έ αδ ΰδα η ΰΪζκ

ξλκθδεσ δΪ βηα ά θ κ βΰ έ αδ εαδ ελα έ αδ εαθκθδεΪ.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙ ΢ ! Σκ παλσθ βζ ε λδεσ λΰαζ έκ

βηδκυλΰ έ εα Ϊ βθ ζ δ κυλΰέα κυ βζ ε λκηαΰθβ δεσ

π έκ. υ σ κ π έκ ηπκλ έ υπσ κλδ ηΫθα

π λδ α δεΪ θα αζζβζκ πδ λΪ δ η θ λΰΪ εαδ

παγβ δεΪ δα λδεΪ ηφυ τηα α. Γδα θα η δυ κυη κθ

εέθ υθκ απσ κίαλΫμ ά ηκδλαέ μ ίζΪί μ υθδ Ϊη

α Ϊ κηα θ δα λδεΪ ηφυ τηα α θα αβ ά κυθ

υηίκυζΫμ απσ κθ γ λΪπκθ α ΰδα λσ εαδ η κθ

παλαΰπΰσ κυ ηφυ τηα κμ πλδθ θα αλξέ δ βθ

λΰα έα η αυ άθ βθ ηβξαθά.

∆ ΛΩ΢ ΢ΤΜΜΟΡΦΩ΢ ΢

Εηπκλδεά κθκηα έα κυ παλαΰπΰκτ.

Interscool power tools S.L.

Η πζάλ μ δ τγυθ β κυ παλαΰπΰκτ:

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n17500

RIPOLL-(Girona) Spain,

Εππθυηέα εαδ δ τγυθ β βμ αδλ έα, πλκμ βθ

κπκέα ηπκλ έ θα απ υγυθγ έ ΰδα ξθδεΫμ

πζβλκφκλέ μ:

Jordi Carbonell Santiago

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n17500

RIPOLL-(Girona) Spain,

Εππθυηέα κυ πλκρσθ κμ:

Βκyλ μ

Εηπκλδεά ππθυηέα κυ πλκρσθ κμ:

Βκyλ

μ

Μκθ Ϋζκ: PF82/900M

Εέ κμ: βζ ε λδεσ λΰαζ έκ

τιπθ αλδγησμ: ίζΫπ δεΫ α κυ λΰαζ έκυ

Πζβλκέ σζ μ κδ ξ δεΫμ δα Ϊι δμ πθ κ βΰδυθ

2006/95/EC, 2006/42/EC, 2004/108/EC,

2002/96/EC, 2002/95/EC, 2009/251/EC.

Μ βθ παλκτ α βζυθκυη , η απκεζ δ δεά

υγτθβ ηαμ, σ δ α πυθυηα πλκρσθ α FELISATTI

πκυ π λδΰλΪφκθ αδ αυ σ κ ΰξ δλέ δκ

PF82/900M

υηηκλφυθκθ αδ η α αεσζκυγα

πλσ υπα ά υπκπκδβηΫθα Ϋΰΰλαφα: EN60745-1,

EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

ΣΕΧΝΙΚ Χ Ρ ΧΣ ΡΙ΢ΣΙΚ

Βκyλ μ

Οθκηα δεά Ϊ β σζ ~

Οθκηα δεά υξθσ β α λ τηα κμ Hz

PF82/900M

230

50-60

Οθκηα δεά δ ξτμ W

λδγησμ λκφυθ κ λ ζαθ έ

900

΢ λκφΫμ αθΪ ζ π σ 13000

Ϊγκμ πζαθέ ηα κμ

ПζΪ κμ πζαθέ ηα κμ

Ϊγκμ λκεαθέ ηα κμ

Ϊλκμ τηφπθα η β δα δεα έα κυ

Ευλππαρεκτ ΢υθ Ϋ ηκυ πθ Κα α ε υα υθ

Ηζ ε λδευθ Ελΰαζ έπθ (EPTA) 01/2003

ξζ 0-3

ξζ 82

ξζ 0-25

εδζΪ 3,2

∆ιαίΪ ιμ κ ηγέ μ ζ ι κυλγέαμ

Πλκ α έα εα ηγκλέα ηζ ε λιεσ λγαζ έκ

ΙΙ? ∆ιπζά ησθπ η

΢τηφπθα η ιμ απαλαέ η μ

πλκ ιαγλαφΫμ α φαζ έαμ πκυ ι ξτκυθ πθ

υλππαρευθ κ ηγιυθ

Σκ θιαέκ Ευλα ια ιεά άηα υηησλφπ ημ

(EAC)

για ευεζκφκλέα πθ πλκρσθ πθ ηθ

αγκλΪ πθ ελα υθ ημ Ευλα ια ιεάμ

Οιεκθκηιεάμ Έθπ ημ

΢τηφπθα η ιμ απαλαέ η μ

πλκ ιαγλαφΫμ α φαζ έαμ πκυ ι ξτκυθ ημ

Ρπ ιεάμ Οηκ πκθ έαμ

Να φκλΪ πλκ α υ ιεΪ γυαζιΪ

K

Πσηκζκ δαίΪγηδ βμ ίΪγκυμ (Εδε. 2)

L

ΠζΪΰδκμ κ βΰσμ (Εδε. 2a)

M

πυγβ β πλδκθδ δυθ (Εδε. 2)

N

Όλδκ ίΪγκυμ εΰζτφ δμ (Εδε. 3)

O έ α αζζαΰάμ ζΪηαμ (Εδε. 3, 5 εαδ 6)

P

υζΪεδ-κ βΰσμ (Εδε. 3 εαδ Εδε. 6)

Q

ΚΪζυηηα κ κθ π κτ δηΪθ α (Εδε. 2 εαδ Εδε. 4)

R έ α εαζτηηα κμ κ κθ π κτ δηΪθ α (Εδε. 2)

S

Κδθβ ά πζΪεα (Εδε. 2 εαδ Εδε. 3)

T

Πλκ αληκ άμ απκλλσφβ βμ εσθβμ (Εδε. 3)

U

ΠζΪεα ίΪ βμ (Εδε. 3)

V

Γθυηκθαμ λΫπ βμ πζαρθκτ κ βΰκτ (Εδε. 2a)

W

Π αζκτ α λτγηδ βμ πζαρθκτ κ βΰκτ (Εδε. 2a)

Y

ΠαιδηΪ δ λΫπ βμ αθυ α κυ κλέκυ ίΪγκυμ (Εδε. 3)

Να φκλΪ π κα πέ μ

΢ΕΣ Π ΡΆ∆Ο΢ ΢

n

B

H

Ο αλιγησμ πθ λκφυθ κυ Ϊικθα κυ

ηαξαιλικτ λκφυθ/ζ π σ

ΠζΪ κμ πζαθέ ηα κμ, ξιζ.

ΒΪγκμ πζαθέ ηα κμ, ξιζ.

εκζκυγά πδ Ϊ δμ κ βΰέ μ πκυ

υηπ λδζαηίΪθκθ αδ αυ σ κ φυζζΪ δκ, δαίΪ κ

η πλκ κξά εαδ θα κ Ϋξ πΪθ α πλσξ δλκ ΰδα

θ ξση θκυμ ζΫΰξκυμ πθ πέ ηΫλκυμ ιαλ βηΪ πθ.

θ κ ηβξΪθβηα ξλβ δηκπκδ έ αδ πλκ ε δεΪ εαδ ΰέθ αδ π ά υθ άλβ β, γα ζ δ κυλΰ έ π Ϊ ΰδα

η ΰΪζκ δΪ βηα.

Οδ ζ δ κυλΰέ μ εαδ β ξλά β κυ λΰαζ έκυ πκυ Ϋξ

αΰκλΪ δ γα πλΫπ δ θα έθαδ απκεζ δ δεΪ εαδ ησθκ

αυ Ϋμ πκυ π λδΰλΪφκθ αδ αυ σ κ ΰξ δλέ δκ.

ΚΪγ

Ϊζζη ξλά η κυ λγαζ έκυ απαγκλ τ αι αυ ηλΪ.

ΕΙΚΟΝΕ΢

ΠΕΡΙΓΡ ΦΗ (∆ έ δμ δεσθ μ πκυ υπκ δεθτκθ αδ)

A

Πζάε λκ α φαζ έαμ δαεσπ β (Εδε. 2)

B

∆δαεσπ βμ ζ δ κυλΰέαμ/απκζ δ κυλΰέαμ (Εδε. 2)

D

Ϊ β άλδιβμ (Εδε. 3)

E

Κδθβ άλδκμ λκξσμ (Εδε. 4)

F

Ο κθ π σμ δηΪθ αμ (Εδε. 4)

G

Σλκξαζέα Ϋζιβμ (Εδε. 4)

H

ΚΪγ β εζέηαεα δαίΪγηδ βμ ίΪγκυμ (Εδε. 3)

I

Χ δλδ άλδκ αεδθβ κπκέβ βμ πζ υλδεκτ κλέκυ (Εδε. 2)

J

Κυεζδεά εζέηαεα δαίΪγηδ βμ ίΪγκυμ (Εδε. 1 εαδ Εδε. 2)

- Ηζ ε λδεά πζΪθβ ξ δλσμ

- Πλκ αληκΰΫαμ ΰδα αθαλλσφβ β εσθβμ

- Ειαΰπθδεσ εζ δ έ

- 1 ΠζΪΰδκμ κ βΰσμ

- Όλδκ ίΪγκυμ

- Εΰξ δλέ δκ ξλά βμ εαδ Ο βΰέ μ

ΠλκφυζΪι δμ

- Έΰΰλαφκ ΰΰτβ βμ

΢ΤΝΣΟΜ ΠΕΡΙΓΡ Φ

ε ζΫ δμ αεσζκυγ μ ζ δ κυλΰέ μ:

- Οηαζά εεέθβ β.

- ∆δα άλβ β

πλαΰηα δεβμ

φαζ έαμ εαδ

υ σ κ λΰαζ έκ Ϋξ δ ξ δα έ ΰδα βθ εΰζυφά ιτζκυ

εαδ παλσηκδπθ υζδευθ, ΰδα κ πζΪθδ ηα αθυηαζπθ

πδφαθ δυθ εαδ ΰδα κ ζκισ εσοδηκ Ϊελπθ.

Η θ πηα πηΫθβ ζ δ κυλΰδεά ηκθΪ α πδ λΫπ δ θα

αγ λάμ κθκηα δεάμ

αξτ β αμ ηΫξλδ θα φ Ϊ δ βθ κθκηα δεά δ ξτ.-

- Πλκ

α έα απσ βθ υπ λφσλ π β ζσΰπ βμ

απκεκπάμ λ τηα κμ π λέπ π β υπ λφσλ π βμ

κυ εδθβ άλ; ΢ βθ πλκε δηΫθβ π λέπ π β β υ ε υά

απ θ λΰκπκδ έ α εαδ θ λΰκπκδ έ αδ ε θΫκυ ησθκ η Ϊ

β η έπ β βμ πέ βμ κθ Ϊικθα βμ ζ πέ αμ.

ΠΡΙΝ ΧΡ ΢ΙΜΟΠΟΙ ΢ΕΣΕ ΤΣΟ ΣΟ ΕΡΓ ΛΕΙΟ

Πλδθ ξλβ δηκπκδά κ λΰαζ έκ, ί ίαδπγ έ σ δ β

Ϊ β κυ λ τηα κμ έθαδ β π ά: Η Ϊ β κυ λ τηα κμ

γα πλΫπ δ θα έθαδ έ δα η αυ ά πκυ αθαΰλΪφ αδ κ

πζαέ δκ ξαλαε βλδ δευθ.

ΘΕ΢ ΢Ε ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ

ΠΡΟ΢ΟΧ ! Να ίΪα βθ πλέαα κ ηβξΪθβηα ησθκ

σ αθ κ δαεσπ βμ έθαδ β γΫ β εζ δ σ.

Πα ά κ ηπκυ σθ ηπζκεαλέ ηα κμ εαδ πδΫ β

εαθ Ϊζβ κυ δαεσπ β τθ βμ/απκ τθ βμ Β. θ

θ πδΫα β εαθ Ϊζβ κ λΰαζ έκ πατ δ θα ζ δ κυλΰ έ.

Γδα ζσΰκυμ α φαζ έαμ, θ έθαδ υθα σθ θα αΰεδ λπγ έ

κ δαεσπ βμ τθ βμ/απκ τθ βμ B, αζζΪ πλΫπ δ θα

κθ ελα Ϊ πδ ηΫθκ εα Ϊ β δΪλε δα βμ ξλά βμ κυ

ηβξαθάηα κμ.

ΕΝ∆ΕΙΞΕΙ΢ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ ΢

ΠΡΟ΢ΟΧ ! Μηθ υπ λφκλ υθ κ ηζ ε λιεσ

λγαζ έκ ηΫξλι θα αηα ά ι.

ΠΡΟ΢ΟΧ ! φαζέ κ εα λγααση θκ ηΪξικ,

αθ κ ίΪλκμ κυ θ ια φαζέα ι ηια αιισπι η

κπκγ έα.

1.

ΒΪγκμ πζαθέ ηα κμ

ΠΡΟ΢ΟΧ ! ΠλΫπ δ θα ίΰΪα απσ βθ πλέαα κ

ηβξΪθβηα πλδθ εΪθ κπκδα άπκ λΰα έα η αυ σ.

Ρυγηέ κ ίΪγκμ εκοέηα κμ, απσ 0-3 mm ξπλέμ

εζδηΪεπ β, λΫφκθ αμ β ζαίά Κ βμ Εδε. 1,

απ δεκθέακθ αμ βθ δηά πθ εζδηΪεπθ J εαδ βμ Εδε. 1.

2.

ΠζΪθι ηα πιφαθ ιυθ

ΠΡΟ΢ΟΧ ! Η πζΪθβ πλΫπ δ θα πζβ δΪα δ ησθκ κ

πλκμ εα λΰα έα εκηηΪ δ β γΫ β υθ ηΫθβ.

Σκπκγ ά κ ηβξΪθβηα η κ ηπλκ δθσ ηΫλκμ

βμ εδθβ άμ πζΪεαμ S πΪθπ κ πλκμ εα λΰα έα

εκηηΪ δ. Κα Ϊ β δΪλε δα κυ πζαθέ ηα κμ

πδφαθ δυθ (ιτζδθα κεΪλδα, Ϊίζ μ εζπ.), β εδθβ ά

πζΪεα S εαδ β πζΪεα ίΪ βμ U πλΫπ δ θα αεκυηπΪθ

πΪθ α ι κζκεζάλκυ πΪθπ βθ πλκμ εα λΰα έα

πδφΪθ δα (εέθ υθκμ αθ έελκυ βμ βμ ζΪηαμ). Να

κ βΰ έ βθ πζΪθβ η α τκ ξΫλδα εαδ η

κηκδσηκλφβ εέθβ β πλσπ βμ πΪθπ βθ πλκμ

εα λΰα έα πδφΪθ δα.

Γδα κ πζΪθδ ηα πδφαθ δυθ υθδ Ϊ αδ ηδελσ ίΪγκμ

εκπάμ εαδ παθΪζβοβ βμ δα δεα έαμ πζαθέ ηα κμ

πκζζΫμ φκλΫμ.

3.

Λκισ εσοιηκ Ϊελπθ

Σκ αυζΪεδ-κ βΰσμ P πκυ ίλέ ε αδ κ εΫθ λκ βμ

εδθβ άμ πζΪεαμ S, βμ πδ λΫπ δ θα πλαΰηα κπκδ έ Ϋθα ΰλάΰκλκ εαδ απζσ ζκισ εσοδηκ πθ Ϊελπθ κ πλκμ

εα λΰα έα εκηηΪ δ.

Θα πλΫπ δ θα αεκυηπΪ βθ πζΪθβ η κ αυζΪεδ-

κ βΰσμ P πΪθπ κ Ϊελκ κυ πλκμ εα λΰα έα

εκηηα δκτ εαδ θα βθ κ βΰ έ σζκ κ ηάεκμ κυ. Κα Ϊ

β δΪλε δα αυ άμ βμ δα δεα έαμ, θα δα βλ έ αγ λά

β ΰπθέα (45º) εαδ θα κυζ τ η ηέα κηκδσηκλφβ

εέθβ β πλσπ βμ.

4.

Πλαγηα κπκέη η εγζυφυθ εαι ζκικ κηυθ

- ΜΫΰδ

κ σλδκ ίΪγκυμ Ν

ΠλΫπ δ θα ηκθ αλδ έ β ιδΪ πζ υλΪ εαδ κ ίΪγκμ λκεαθέ ηα κμ ηπκλ έ θα λυγηδ έ απσ κ 0

πμ εαδ α 25 mm.

Γδα βθ πλαΰηα κπκέβ β λκεαθδ ηΪ πθ, έθαδ

απαλαέ β κ κδ πλδκθδεΫμ ζ πέ μ θα έθαδ εαζΪ πζ υλδεΪ

υγυΰλαηηδ ηΫθ μ η κ πζ υλδεσ πέπ κ σ κ βμ

εδθβ άμ σ κ εαδ βμ αγ λάμ ίΪ βμ.

- ΜΫΰδ

κ πζ υλδεσ σλδκ L

Σκ ηΫΰδ κ πζ υλδεσ σλδκ L ηπκλ έ θα αγ λκπκδβγ έ

αηφσ λ μ βμ πζ υλΫμ βμ πζΪθβμ αεδθβ κπκδυθ αμ

κ η κ ηκξζσ Ι.

Γδα β υθαληκζσΰβ β κυ πζαρθκτ κ βΰκτ, ίΪζ

λ υ κ η βθ πλυ α κ ΰθυηκθα V εαδ

π αζκτ α I (Εδε. 2a).

Σκπκγ ά κθ πζαρθσ κ βΰσ L, ίΪζ κ παιδηΪ δ

βθ ιαΰπθδεά υπκ κξά πκυ ίλέ ε αδ κ Ϊθπ ηΫλκμ

κυ ΰθυηκθα V εαδ λ υ κ η βθ π αζκτ α W

(

Εδε. 2a).

Γδα κ ίΰΪζ δηκ κυ πζαρθκτ κ βΰκτ, αεκζκυγά βθ έ δα δα δεα έα αθ έ λκφβ δλΪ.

Γδα β λτγηδ β κυ πζαρθκτ κ βΰκτ, ξαζαλυ βθ

π αζκτ α W, η αεδθά κθ πζαρθσ κ βΰσ ηΫξλδ θα

φ Ϊ βθ πδγυηβ ά δΪ α β εαδ φέι ιαθΪ βθ

π αζκτ α W.

Η ξλά β κυ κλέκυ ίΪγκυμ N ηααέ η κ πζ υλδεσ σλδκ L

πδ λΫπκυθ βθ ε Ϋζ β εΰζτφπ.

5.

ΒΪ η άλιιημ D

Η ίΪ β άλδιβμ D πλΫπ δ θα έθαδ πΪθ α ηκθ αλδ ηΫθβ

εαδ πδ λΫπ δ θα αεκυηπΪ κ ηβξΪθβηα αηΫ πμ η Ϊ

β ξλά β κυ ξπλέμ εέθ υθκ θα πλκεζβγ έ αβηδΪ βθ

πδφΪθ δα κυ εκηηα δκτ ά δμ ζΪη μ.

Μσζδμ ξλβ δηκπκδ έ αδ κ ηβξΪθβηα, β ίΪ β άλδιβμ D

δπζυθ δ πλκμ α πέ π αφάθκθ αμ ζ τγ λβ βθ

κπέ γδα πδφΪθ δα βμ πζΪθβμ.

ΠΟΡΡΟΦ ΢ ΢ΚΟΝ ΢ Κ Ι ΡΙΝΙ΢Μ Σ

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙ ΢ ! Να ί ίαδυθ

λΰαζ έκ θ έθαδ υθ

πΪθ α σ δ κ

ηΫθκ κτ βθ πλέαα πλδθ

απσ βθ κπκγΫ β β ά βθ αφαέλ β κπκδκυ άπκ

ιαλ άηα κμ απκλλσφβ βμ εσθβμ ά πλδκθδ δκτ.

Η απκλλσφβ β εσθβμ η δυθ δ κυμ λτπκυμ κθ ξυλκ

λΰα έαμ εαδ απκ λΫπ δ β υΰεΫθ λπ β εσθβμ κθ

αΫλα πκυ αθαπθΫ εαδ δ υεκζτθ δ κθ εαγαλδ ησ πθ

υπκζ δηηΪ πθ.

υ Ϋμ κδ πζΪθ μ δαγΫ κυθ ηέα λτπα είκζάμ λδθδ ηΪ πθ

M

βθ κπκέα ηπκλ έ θα κπκγ βγ έ κ πλκ αληκ άμ T.

Μπκλ έ θα κπκγ βγ έ κθ πλκ αληκΰΫμ κπκδα άπκ

υ ε υά απκλλσφβ βμ εσθβμ.

ΠΡΟΦΤΛ Ξ ! Κα Ϊ βθ εα λΰα έα ιτζκυ ΰδα η ΰΪζκ

ξλκθδεσ δΪ βηα ά π λέπ π β παΰΰ ζηα δευθ

φαληκΰυθ υζδεΪ πκυ ξβηα έακυθ ίζαί λΫμ εσθ μ,

κ ηβξΪθβηα πλΫπ δ θα υθ Ϋ αδ Ϋθα εα Ϊζζβζκ

ιπ λδεσ ιΪλ βηα απκλλσφβ βμ.

΢Σ ΘΜ ΘΟΡΤΒΟΤ Κ Ι ∆ΟΝ ΢ ΢

Σκ λΰαζ έκ αυ σ Ϋξ δ ξ δα έ εαδ εα α ε υα έ Ϋ δ

υ κ γσλυίκμ θα η δυθ αδ κ ζΪξδ κ.

Εθ κτ κιμ,

ι ιεΫμ υθγάε μ, η ηΫγι η ιηά γκλτίκυ κθ

ξυλκ λγα έαμ ηπκλ έ θα ι π λΪ ι α 85 dBA.

΢’αυ ά ηθ π λέπ π η, κ ξ ιλι άμ πλΫπ ι θα

πλκ α τ αι απσ κθ υπ λίκζιεσ γσλυίκ

ξλη ιηκπκιυθ αμ πλκ α υ ιεΫμ π κα πέ μ.

Σα πέπ α γκλτίκυ εαδ σθβ βμ κυ ηβξαθάηα κμ,

εα αη λβηΫθα τηφπθα η α θ εαθκθδ ησ ΕΝ 60745-

1,

αθΫλξκθ αδ εαθκθδεΪ :

Επέπ κ αεκυ δεάμ πέ βμ

εκυ δεά δ ξτμ

Η η β λαΰπθδεβ δηβ βμ δκλγπηΫθβμ

κθβ δεάμ πδ Ϊξυθ βμ

ΕΞ ΡΣ Μ Σ

105 dB (A)

4,1 m/s

Χλη ιηκπκι έ πλκ α υ ιεΫμ π κα πέ μ!

Σα ιαλ άηα α εαδ κ αθ έ κδξκμ αλδγησμ παλαΰΰ ζέαμ

κυμ ηπκλ έ θα ίλ γ έ κυμ εα αζσΰκυμ ηαμ.

ΝΣΙΚ Σ ΢Σ ΢ ΕΞ ΡΣ Μ ΣΩΝ

PF82/900M

92 dB (A)

- dB dB

2

-

Επιγ υλη η ημ ζΪηαμ: Η υπ λίκζδεά εέθβ β

πλσπ βμ η δυθ δ βηαθ δεΪ βθ απσ κ β κυ

ια φαζέακυθ βθ υοβζά απσ κ β εκπάμ εαδ

πλκ α τκυθ κ ηβξΪθβηα. Θα ξλ δα έ θα

αθ δεα α ά δμ ζΪη μ αθΪζκΰα η δμ αθΪΰε μ αμ.

-

Επιγ πλά

ιμ ίέ μ: Επδγ πλ έ αε δεΪ σζ μ δμ ίέ μ εαδ ί ίαδπγ έ σ δ έθαδ εαζΪ ίδ πηΫθ μ. θ

εΪπκδα ίέ α Ϋξ δ ξαζαλυ δ, ίδ υ βθ αηΫ πμ.

∆δαφκλ δεΪ, υπΪλξ δ π λέπ π β θα ε γ έ

κίαλσ εέθ υθκ.

΢υθ άλη η κυ ηκ Ϋλ: ∆ έι δ δαέ λβ πλκ κξά εαδ ί ίαδπγ έ σ δ θ πλκεαζ έ αδ αβηδΪ β ηπκηπέθα

κυ ηκ Ϋλ εαδ σ δ θ ίλΫξ αδ η θ λσ ά ζΪ δ.

1.

θ ιεα Ϊ α η ημ ΛΪηαμ (Ειε. 5 εαι 6)

ΠΡΟ΢ΟΧ ! ΢ αυ σ κ λΰαζ έκ ηπκλκτθ θα

κπκγ βγκτθ ησθκ ζΪη μ εζβλκη Ϊζζκυ.

πσ κθ εα α ε υα ά Ϋξκυθ ά β κπκγ βγ έ κδ ζΪη μ

εζβλκη Ϊζζκυ. ΢ π λέπ π β αθ δεα Ϊ α βμ βμ

ζΪηαμ, πλΫπ δ θα αθ δεαγδ υθ αδ εαδ κδ τκ ζΪη μ εΪγ

φκλΪ. ΢ βθ αθ έγ β π λέπ π β, β Ϋζζ δοβ δ κλλκπέαμ

ηπκλ έ θα πλκεαζΫ δ κθά δμ εαδ θα ηδελτθ δ β

δΪλε δα απάμ κυ λΰαζ έκυ.

Οδ πλδκθδ δεΫμ ζ πέ μ απσ εζβλσ ηΫ αζζκ Ϋξκυθ τκ

δλΫμ εκοέηα κμ πκυ ηπκλκτθ θα αθ δ λΫφκθ αδ ά θα

αζζΪακθ αδ ξπλέμ βθ αθΪΰεβ λτγηδ βμ.

Γδα θα αθ δ λΫο ά θα αζζΪι δμ πλδκθδ δεΫμ

ζ πέ μ ι ίδ υ ησθκ ηδα ά τκ ίσζ μ, δμ ίέ μ

Ο εαδ

η β ίκάγ δα βμ Ϊελβμ θσμ ιτζκυ, θα ίΰΪζ

πζ υλδεΪ βθ πλδσθδ β ζ πέ α. Πλδθ ηκθ Ϊλ ε θΫκυ

βθ πλδσθδ β ζ πέ α, θα εαγαλέ κ άλδΰηα ά κθ

κ βΰσ κυ έ δκυ αφκτ δΰκυλ υ έ πλυ α, σ δ κδ ΰεκπΫμ βμ πλδσθδ βμ ζ πέ αμ κυ κ βΰκτ ξΪλαεα

υηπέπ κυθ π Ϊ.

Ρυγηέ βθ πζ υλδεά γΫ β πθ πλδκθδυθ ζ πέ πθ κ

πέπ κ πθ ίΪ πθ, σ κ βμ αγ λάμ σ κ εαδ βμ

εδθβ άμ, η β ίκάγ δα ηδαμ ζ π άμ αθέ αμ ιτζκυ, Εδε. 6.

Να φέι ε θΫκυ δμ λ δμ ίέ μ Ο.

ΠΡΟΦΤΛ Ξ : Οδ ξαλαΰηΫθ μ εαδ φγαληΫθ μ ζΪη μ θ

ηπκλκτθ θα αεκθδ κτθ εαδ πλΫπ δ θα αθ δεαγέ αθ αδ.

- ∆δα βλ έ πΪθ α ζ τγ λ μ εαδ εαγαλΫμ δμ ξδ ηΫμ

ια λδ ηκτ.

- Καγαλέα

ξκζα δεΪ β ηβξαθά η Ϊ β ξλά β βμ.

Φυ Ϊ υξθΪ κ ηκ Ϋλ η υηπδ ηΫθκ αΫλα.

- ΕζΫΰξ

βθ εαζά εα Ϊ α β κυ εαζπ έκυ

παλκξάμ λ τηα κμ. ∆δαφκλ δεΪ, πλΫπ δ θα

απ υγυθγ έ Ϋθα αθαΰθπλδ ηΫθκ εΫθ λκ

ιυπβλΫ β βμ ΰδα θα ΰέθ δ β αζζαΰά.

-

θ ιεα Ϊ α η οηε λυθ: Σα εαλίκυθΪεδα πλΫπ δ θα

αθ δεαγέ αθ αδ σ αθ κ ηάεκμ κυμ έθαδ ηδελσ λκ πθ

8 mm.

Γδα βθ αθ δεα Ϊ α β, πλΫπ δ θα απ υγτθ

Ϋθα θαΰθπλδ ηΫθκ ΚΫθ λκ ΕιυπβλΫ β βμ. Μ Ϊ

απσ εΪγ 2 αζζαΰΫμ α εαλίκυθΪεδα, αμ υθδ κτη

θα Ϋζθ κ ηβξΪθβηα εΪπκδα απσ δμ Επέ βη μ

θ δπλκ ππ έ μ ηαμ ΰδα ΰ θδεσ εαγΪλδ ηα εαδ ζέπαθ β.

- ΠλΫπ δ θα ξλβ δηκπκδκτθ αδ ησθα ιαλ άηα α εαδ

αθ αζζαε δεΪ Felisatti. Σα ηΫλβ πθ κπκέπθ β αζζαΰά

θ υηπ λδζαηίΪθ αδ

πλΫπ δ θα αθ δεαγέ αθ αδ

εΫθ λκ ιυπβλΫ β βμ Felisatti.

ΕΓΓΤ ΢

υθκ τ δ δμ κ βΰέ μ.

κ ΰξ δλέ δκ κ βΰδυθ, γα

∆ έ δμ ΰ θδεΫμ υθγάε μ ΰΰτβ βμ κ Ϋΰΰλαφκ πκυ

Μηθ απκλλέπ

Ϋθα αθαΰθπλδ ηΫθκ

λγαζ έα ηααέ η

απκλλέηηα α

α ηζ ε λιεΪ

α κιειαεΪ

2.

θ ιεα Ϊ α η κυ κ κθ π κτ ιηΪθ α ( ιε.4)

Γδα θα αζζΪι κθ κ κθ π σ δηΪθ α, αεκζκυγά α

ιάμ ίάηα α:

1.

Ξ φέι βθ ίέ α R εαδ αφαδλΫ κ εΪζυηηα κυ

κ κθ π κτ δηΪθ α Q.

2.

Κσο κθ κ κθ π σ δηΪθ α η ηέα αθΪζδα ά η Ϋθα

ηαξαέλδ εαδ αφαδλΫ κθ.

3.

Πλδθ απσ βθ κπκγΫ β β κυ εαδθκτλδκυ κ κθ π κτ

δηΪθ α, εαγαλέ βθ λκξαζέα G εαδ κθ εδθβ άλδκ

λκξσ E η πλκ κξά.

4.

Σκπκγ ά κθ εαδθκτλδκ κ κθ π σ δηΪθ α πΪθπ

κθ εδθβ άλδκ λκξσ E εαδ πδΫ κθ, εαγυμ αλξέα δ

θα ΰυλέα δ πΪθπ βθ η ΰΪζβ λκξαζέα G.

5.

Ϊζ κ εΪζυηηα κυ κ κθ π κτ δηΪθ α Q εαδ

λ υ κ η βθ ίέ α R.

΢τηφπθα η βθ κ βΰέα 2002/96/ΕΚ κυ Ευλππαρεκτ

Κκδθκίκυζέκυ εαδ κυ ΢υηίκυζέκυ ξ δεΪ η α

απσίζβ α δ υθ βζ ε λδεκτ εαδ βζ ε λκθδεκτ

ικπζδ ηκτ εαδ βθ φαληκΰά βμ κ βΰέαμ βθ γθδεά

θκηκγ έα, α απσίζβ α αυ Ϊ πλΫπ δ θα υζζΫΰκθ αδ

ι ξπλδ Ϊ εαδ θα δα έγ θ αδ πλκμ φδζδεά ΰδα κ

π λδίΪζζκθ αθαετεζπ βμ.

΢ΤΝΣ Ρ ΢ Κ Ι ΦΡΟΝΣΙ∆

ΠΡΟ΢ΟΧ ! ΠλΫπ δ θα ίΰΪα απσ βθ πλέαα κ

ηβξΪθβηα πλδθ εΪθ κπκδα άπκ λΰα έα η αυ σ.

EMN

İYET TALİMATLARI

UYARI Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatları

okuyunuz.

oldu ğunuz zamanlarda veya uyuşturucu, alkol veya

ilaçların etkisi altında iken kullanmayınız. Elektrikli

aletlerin çalıştırılması esnasındaki bir dakikalık dikkatsizlik ciddi ki

şisel yaralanmalara neden olabilir.

Tüm uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik

çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.

İleride tekrar kullanmak üzere tüm uyarılar ve kılavuzları saklayınız.

için koruyucular kullanınız. Tozdan koruyucu

maskeler, kaymayı önleyici emniyet ayakkabıları, emniyet kaskı veya işitme duyusu için koruyucular gibi emniyet teçhizatlarının uygun kullanımı kişisel

Uyarılardaki "elektrikli alet" terimi ana kablo (kablolu) ile

çalışan elektrikli aleti veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli aleti tanımlar.

Elektrik cihazın dikkatli bir şekilde kullanımı ve a şağıda açıklanan bakım ile ilgili tüm kuralların takip etmesi, cihazın ömrü süresini uzatır. Bu elektrik cihaz ancak bu kullanma kılavuzundaki belirtilen

yaralanmalara maruz kalma olasılığını azaltır.

c) Aleti istemsiz çalı ştırmaktan kaçının. Aleti güç kayna ğına ve /veya aküye bağlamadan, taşımadan veya kaldırmadan dü ğmenin kapalı konumda oldu

ğundan emin olunuz. Anahtar üzerindeki güç

aletlerini parma ğınızla taşımak yada düğmesi açık olan güç aletlerini harekete geçirmek kazalara yol açar.

d) Elektrikli aleti çalı ştırmadan önce, her türlü

ayarlama anahtarını çıkarınız. Elektrikli aletin döner bir

amacına uygun kullanılmalıdır.

1) Çalı şma alanı a) Çalı şma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış

tutunuz. Dolu ve karanlık alanlar kazalara neden

olabilirler.

b) Patlayıcı ortamlarda, örne ğin tutuşabilir sıvı, gaz

parçasına takılı bırakılmış bir anahtar kişisel

yaralanmalara neden olabilir.

pozisyon ve dengeyi muhafaza ediniz. Bu, elektrikli

veya tozların mevcudiyetinde elektrikli aletleri

çalı

ştırmayınız. Elektrikli aletler, tozların tutuşmasına

veya duman olu şmasına neden olabilecek kıvılcımları

meydana getirirler.

c) Bir elektrikli aletin ba ğlanması esnasında

çocukları ve yakınından geçmekte olanları belli bir

aleti öngörülmeyen durumlarda daha iyi kontrol etme

imkanı tanır.

f) Uygun ve takılar takmayınız. Saçlarınızı, giysilerinizi ve

eldivenleri hareketli kısımlardan uzak tutunuz. Bol

giysiler, takılar veya uzun saçlar hareketli kısımlara

mesafede tutunuz. Dalgınlıklar aletin kontrolünün

kaybedilmesine neden olabilirler.

emniyeti aletin şi prize uygun olmalıdır. Hiçbir şekilde fiş üzerinde değişiklik yapmayınız. Toprak ba ğlantısı (topraklama) ile donatılmış elektrikli aletler ile adaptör fi

şler kullanmayınız. Üzerinde

de ğişiklik yapılmamış fişler ve uygun prizler elektrik

çarpma riskini azaltırlar.

b) Vücudun, borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi toprak ba ğlantılı veya topraklı

yüzeyler ile temas etmesinden kaçınınız. Vücut toprakta veya topraklanmış ise, elektrik çarpma riski artar.

c) Elektrikli aletleri ya ğmura maruz bırakmayınız ve

nemli ortamlarda kullanmayınız. Bir elektrikli aletin

içine su girmesi elektrik çarpma riskini artırır.

takılabilirler.

g) Tozların giderilmesi ve toplanması için tesise ba ğlanacak düzenlerin öngörülmüş olması halinde, bu düzenlerin uygun şekilde bağlandıklarından ve

kullanıldıklarından emin olunuz. Bu düzenlerin

kullanımı toza ilişkin riskleri azaltabilir.

4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı a) Elektrikli aleti zorlamayınız. Uygulanacak i şlem

için uygun aleti kullanınız. Uygun elektrikli alet, proje

kullanım parametrelerini aşmak zorunda kalmaksızın, i şin daha fazla etkinlik ve emniyet içinde gerçekle

ştirilmesine olanak tanır.

b) Açma ve kapama şalteri doğru olarak

çalı

şmıyorsa, elektrikli aleti kullanmayınız. Şalter ile

kontrol edilemeyen her türlü elektrikli alet tehlikelidir ve

d) Kabloyu kötü kullanmayınız. Elektrikli aleti ta şımak, çekmek ve şebeke prizinden çıkarmak için asla kabloyu kullanmayınız. Kabloyu ısıdan, ya ğdan, keskin kenarlardan veya hareketli kısımlardan uzak

tutunuz. Hasar görmü

ş veya dolanmış kablolar elektrik

onarıma tabi tutulmalıdır.

c) Her türlü ayarlama i aksesuarları de kaldırmadan önce, fi ba şlemini gerçekleştirmeden, ğiştirmeden veya elektrikli aletleri şin besleme şebekesiyle

ğlantısını kesiniz. Bu ön emniyet önlemleri elektrikli

aletin kazaen çalışması riskini azaltırlar.

çarpma riskini artırırlar.

e) Dı şarıda bir elektrikli alet çalıştırıldığında, dı şarıda kullanım için uygun bir uzatma kablosu

kullanınız. Uygun bir kablonun kullanımı elektrik çarpma

d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların eri şemeyeceği yerlere kaldırınız ve uzman olmayan veya bu bilgilerden haberdar olmayan ki şilerin

riskini azaltır.

f) Elektrikli aletlerin nemli bir yerde çalı ştırılması

kullanmalarına izin vermeyiniz. Elektrikli aletler uzman

olmayan ki şiler tarafından kullanılmaları halinde

tehlikelidirler.

zorunluysa, artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir

kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik çarpması

riskini azaltır.

3) Ki şisel emniyet a) Asla dalgınlı ğa düşmeyiniz, yapmakta oldu ğunuzu kontrol ediniz ve elektrikli aletleri kullanırken sa ğduyulu hareket ediniz. Aleti yorgun e) Elektrikli aletler üzerinde gerekli bakımı gerçekle ştiriniz Hareketli kısımların olası hatalı hizalanma veya blokajını, parçaların kırılmasını ve elektrikli aletlerin çalı şmasını etkileyebilecek her türlü di ğer durumu kontrol ediniz. Hasar görmüş olması halinde, elektrikli aleti kullanmadan önce

onarılmasını sa

ğlayınız. Birçok kazanın meydana

gelme sebebi elektrikli aletlerin kötü bakım durumudur.

bakım koşullarına ve keskin kesim kenarlarına sahip kesim cihazları daha düşük olasılıkla bloke olurlar ve

kontrol edilmeleri daha kolaydır.

aleti, şma ko şullarını ve uygulanacak işlemi göz önünde bulundurarak, bu bilgilere uygun olarak ve elektrikli aletin özel tipi için öngörülen

şekilde kullanınız.

Elektrikli aletin öngörülenlerden farklı işlemler için

kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.

a) Elektrikli aletin sadece uzman teknisyenler tarafından onarılmasına izin veriniz ve sadece ve

sadece aynı yedek parçaları kullanınız. Bu, elektrikli

aletin sürekli emniyetini garanti eder.

EMN

İYET TALİMATLARI FIRÇALARA

• Ý, bir kez bittiðinde, makineyi herhangi bir yüzeye koymadan önce tamamen durmasýný bekleyin.

• Fırça çalışılacak parçaya sadece çalışır durumda temas etmelidir

• Çalışırken makinenin tabanının ön kısmını üzerinde

çalışılan yüzeye oturtun. Makineyi, bıçak ahşap (ağaç) malzemeye de ğmeden once çalıştırın.

• Fırçalama yaparken yüzeyin tamamını emniyet altına alacak bir şakilde makineye dayanılmalıdır.

• Çalışacağınızda, baz plakanın çalışılacak yüzeye tamamen dayandığından emin olun.

• Ahşap malzemeleri, çiviyle, tornavidayla, telle, zımbayla, kabuklu veya sert metal maddelerle ve benzeri nesnelerle rendelemeyin.

• Makineyle çalışırken, her zaman koruyucu gözlük,ve kulaklık kullanın Maske, eldiven, kask ve önlük gibi ki şisel ekipmanlarda gerektiği taktirde kullanılabilir, ayrıca, emniyetli, kaymaz iş ayakkabı kullanılması tavsiye edilir.

Şüphe edilmesi durumunda belirtilen koruyucu teçhizatı kullanın.

D

İKKAT! Her kullanımdan önce fişin ve kablonun ne durumda oldu ğunu kontrol edin. Değiştirilmeleri gerekiyorsa bu i şi bir uzmanına yaptırın. dışında tutun. dengeli bir pozisyonda kullanın.

• Fırçayı her iki elinizle kullanın.

• Çalışılan parçanın tutma mekanizmaları vasıtasıyla tutuldu ğundan emin olunuz. Küçük iş parçalarına daha

çok dikkat edilmelidir bu parçalar fırçaya yaklaştığında hareket halindeki bıçaklar tarafından koparılmamasını emniyet altına alınız.

• Herhangi bir operasyona başlamadan önce öalışılacak parçanın doğru tutturulduğunu kontrol edin.

• Parmaklarınızı yonga atıcıdan M uzak tutunuz.

Yongaların çıkışı engellendiğinde, yongaları bir tahta

çubuk vasıtasıyla çıkarın.

• Sağlığa zararlı tozlar çıkaran işlerde maske kullanılması gereklidir. Amyant ihtiva eden materyaller ile çalışılamaz.

Kalıntı riski

Güç aleti tarif edildi ği şekilde kullanıldığı zaman bile, tüm kalıntı risk faktörlerinin ortadan kaldırılması mümkün de ğildir. Aşağıdaki tehlikeler güç aletinin yapım ve tasarımı ile ba ğlantılı olarak ortaya çıkabilir:

Etkili bir toz maskesi takılmaz ise akciğerlere zarar verebilir.

Etkili bir kulak koruyucu takılmazsa işitmeye zarar verebilir.

Elektrikli alet daha uzun süre kullanılırsa yada düzgün kontrol edilemezse ve uygun şekilde muhafaza edilmezse titre şim emisyonundan ortaya çıkan sağlığa olumsuz etki olabilir.

UYARI! Bu elektrikli alet çalışması sırasında bir elektromanyetik alan olu şturur. Bazı durumlarda bu alan aktif veya pasif tıbbi implantlara etki edebilir. Ciddi veya

ölümcül yaralanma riskini azaltmak için, bu makineyi kullanmadan önce tıbbi implantları olan kişilere doktorlarına ve tıbbi implant üreticisine danışmalarını öneririz.

UYGUNLUK BEYANI

Üreticinin Ticari adı:

INTERSKOL POWER TOOLS S.L.

İmalatçının tam adresi

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona)

İSPANYA teknik dosyayı derleyen Kişinin adı ve adresi

(Resmi olarak bilinen):

Jordi Carbonell Santiago

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500

RIPOLL (Girona)

İSPANYA

Ürün adı: Fırçalara

Ticari isim: Fırçalara

Model: PF82/900M

Tipi: Elektrikli aletler

Seri Numarası: aletin etiketine bakınız

2006/95/AT, 2006/42/AT, 2004/108/AT,

2002/96/AT, 2002/95/AT, 2009/251/AT

Yönergelerinin bütün ilgili hükümlerini kar şılar.

Bu kılavuzda PF82/900M de açıklanan FELISATTI markalı ürünlerin standart belgelerinin aşağıdaki standartlarına uygun olduğunu, tek bizim sorumlulu ğumuz altında, beyan ederiz: EN60745-

1, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-3.

TEKN

İK ÖZELLİKLER

Fırçalara

İtibari gerilim

İtibari akım frekansı Hz

İtibari kuvvet

V~

W

Avarada dönme hızı min-1

Yontma derinli ği mm

Yontma geni şliği mm

Yiv derinli ği (oluk) mm

EPTA 01/2003 prosedüre göre kütlesi Kg

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

Kullanma talimatını okuyunuz

Koruma sınıfı II elektrikli alet; çift yalıtımlıdır

S Haraketli plaka (

Şekil 2 ve Şekil 3)

T Toz emicisinin adaptörü (

Şekil 3)

U Baz (ana) plaka (

Şekil 3)

V Yan uç sabitleme gönyesi (

Şekil 2a)

W Yan uç ayarlama kelebek somunu (

Şekil 2a)

Avrupa yönergelerinin temel uygulanabilir güvenlik standartlarına uygundur

Gümrü Birli dola ği üye ülkeler pazarındaki ürün şımının işareti

TESL

İM SETİ

Rusya Federasyonu uygulanabilir temel güvenlik standartlarına göre

Göz koruyucu kullanın

P Kılavuz oyuğu (Şekil 3 ve Şekil 6)

Q Di

R Di şli kayış kapağı (Şekil 2 ve Şekil 4) şli kayış kapağının vidası (Şekil 2)

- Elektrikli el rendesi

- Tozun emmesi için adaptör

- Altıgen anahtar

- 1 Yan tampon

- Derinlik tamponu kontrolleri gerçekle ula n

B

H

Kulak koruyucu kullanın

Bıçak şaftın dönme sıklığı, dönme/dk

Yontma geni şliği, mm

Yontma derinli ği, mm

Bu kullanma kılavuzunda belirtilen talimatlara titizlikle uyunuz, belirtilen parçalarla ilgili ihtiyaç duyulabilecek

- Güvenlik rehberi ile kullanma kılavuzu

- Garanti belgesi

KISA TANITIM

Bu alet ah gerçekle şap ve benzer materyallerin inceltilmesi; düzensiz yüzeylerin düzeltilmesi ve kenarları köşelemek için dizayn edilmi ştir.

Gömülü modül, a şabileceğiniz bir yerde saklayınız.

E ğer makina dikkatle kullanılırsa ve normal bakımı yapılırsa çalışma ömrü uzayacaktır.

Aldığınız bu makinanın çalışma şekli ve kullanımı bu kılavuzda olduğu gibi olmalıdır. Aletin ba

kullanılması kesinlikle yasaktır. şka bir şekilde

ştirmeye sağlar:

- Akıcı çalıştırılması

- İtibari kuvvetine ulaşıncaya kadar sabit itibari hızın tutulması sonra tekrar açılır. şağıda belirtilen görevlerini

- Motorun aşırı yük olduğu halinde akımın kapatılarak a şırı yüke karşı koruması; Bu durumda cihaz kapanır ve ancak bıçak şafta gelen basıncın düşürülmesinden

RES

İMLER

TANIMLAR (Belirtilen şekillere bakın)

A Enterüptör emniyet dü ğmesi (Şekil 2)

B Açma kapama dü ğmesi (Şekil 2)

D Destek ğı (Şekil 3)

E Kinetik tekerlek (

Şekil 4)

F Di şli kayış (Şekil 4)

ALET

İ KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE

Aleti kullanmadan önce, çalışılacak mahaldeki şebeke voltajının makineye uygun olduğunu kontrol edin: Teknik

özellikler plakasında belirtilen voltaj ile şebeke voltajı aynı olmalıdır.

I ayarı dikey merdiven (Şekil 3)

Yan derinlik sabitle ştirici kumandası (Şekil 2)

ALET

İ ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI

D

İKKAT! Makinenin fişini prize sadece let kapalı durumdayken sokun.

Blokaj dü ğmesine A basıp açma-kapama tetiğini sıkınız

B. Söz konusu teti ği bırakmanızla makina durur.

Açma/kapama B dü ğmesini, emniyet nedenlerinden dolayı sapitlenemez. ayarı kabzası (Şekil 2)

L Yan tampon (

Şekil 2a)

M Tala ş ve yonga atıcı (Şekil 2)

N

İndirim derinlik tamponu (Şekil 3)

O Bıcak değişirme vidaları (Şekil 3, 5 ve 6)

YAPILACAK

İŞLERLE İLGİLİ ÖNERİLER

Bu durumda cihaz kapanır ve ancak bıçak şafta gelen basıncın dü şürülmesinden sonra tekrar açılır.

D

İKKAT! Eğer yarı mamulün öz ağırlık güvenli bir pozisyonu sa ğlamıyor ise bu yarı mamulünü sabit ettiriniz

1.Rendeleme Derinli ği

D

İKKAT! Alet üzerinde herhangi bir işlem yapmadan

önce daima fi şini prizden çıkarın.

K ile i şaretli ayar düğmesini (şekil 1) çevirerek, gözönüne alarak (referans alarak) ayarlayın.

TOZLARIN VE YONGALARIN TEM

İZLENMESİ

UYARI! Herhangi bir mekanismayı çıkarmadan, toz veya tala ş aspiratörü takmadan önce aletin fişinin çekik kesme derinli derecelendirmeksizin, J ve H ölçekleri -

Şekil 1- oldu ğundan emin olunuz.

Tozun temizlenmesi ile çalışılan ortamın kirliliği azaltılmata, havada solunacak yüklü miktardaki tozun olu şması önlenmekte ve biriken artıkların ortadan kaldırılması kolaylaşmaktadır.

2. Yüzeylerin fırçalanması

D

İKKAT! Fırça, çalışılacak parçaya, sadece çalışır durumda yakla şmalıdır.

Makineyi, çalışılacak parça üzerine, oynar ön plaka S tarafından koyun. (Kalas, tabla, vs.) yüzeyleri fırçalanırken hareketli plaka S ve baz plaka U daima

Bu fırçalara, yonga çıkışı M tahsis edilmiştir, buraya adaptör T takılabilir. Üniversal bir ektrik süpürgesi ya da herhangi bir toz emen aspiratör i şlevli cihaz takılabilir.

ÖNLEM! Ah şap üzerinde uzun zaman çalışıldığında veya zehirli materyellerde profesyonel uygulamalarda

çalışılan yüzeyin üzerine tamamen oturmalıdır. Fırçayı her iki elle hareket ettirin ve çalışılan yüzeyin üzerinde aynı şekilde ilerlemelidir.

Yüzeyleri inceltmek için dü şük kesim derinliği ve fırçalama işlevinin birkaç kez uygulanması tavsiye edilir. uygun bir aspiratör alete takılmalıdır.

GÜRÜLTÜ VE T

İTREŞİM DEĞERLERİ

3. Kenar kö şeleme

Oynar plakanın merkezinde S kılavuz oyuğu bulunmaktadır P, bu da, çalışlan parçada kenar kö şeleme işlerini kolay ve çabuk yapılmasını sağlar.

Fırçayı, çalışılacak parçanın üzerine kılavuz oyuğula P koyarak, parça üzerinde boylamasına uygulama yapmak gereklidir. Bu süreç boyunca açıyı sürekli olarak (45º) tutunuz ve sürekli bir uygulama ile çalışınız.

Alet gürültü seviyesini en alt düzeylere indirgemek amacıyla tasarlanmış ve imal edilmiştir. Ancak buna ra ğmen bazı özel şartlarda çalı

şma ortamındaki azami gürültü seviyesi 85 dBA düzeyini a şabilir. Bu durumda kullanıcı, kulaklık kullanarak kendini a şırı gürültüye kar şı korumalıdır.

Makinenin EN 60745-1 normuna göre ölçülmü ş gürültü ve titre şim seviyeleri normal şartlar altında, aşağıda belirtilen düzeylere ula şmaktadır:

PF82/900M

Ses basıncı seviyesi 92 dB (A)

4.

İnceltme ve kenar uygulamaları

- Yan durdurucu parça N

Derinlik için durdurma mekanizması-stopu (durdurucu parça) sa ğ kısma yerleştirilmelidir. (Monte edilmelidir.)

Yiv derinli ği, 0 ile 25 mm arasında ayarlanabilir.

Akustik kuvveti 105 dB (A)

Tolerans 3

Düzeltilmi ş vibrohızlandırmannın ortalama kare de ğeri

4,1 m/s

2

Oluk (yiv) açmak için bıçakların yanlamasına hareketli ve sabit altlıklara düzgün şekilde dizilmesi-yerleştirilmesi

önemlidir.

Koruyucu kulaklık kullanılmalıdır!

- Yan durdurucu parça L

Yan durdurucu parça L, I kumanda dü ğmesiyle sabitlenerek rendenin her iki yanına takılabilir.

Yan ucu monte etmek için, ilk olarak gönyeyi V yerle ştiriniz ve bunu kelebek somunla I sabitleyiniz

(

Şekil 2a).

Yan ucu L yerle ştiriniz, somunu gönyenin V üst kısmındaki altıgen yuvaya yerleştiriniz ve bunu kelebek somunla W sabitleyiniz (

Şekil 2a).

Yan ucu sökmek için, talimatları ters yönde takip ediniz.

Yan ucu ayarlamak için, kelebek somunu W gev şetiniz, istenen ölçü elde edilene kadar yan ucu kaydırınız ve kelebek somunu W tekrardan sıkıştırınız.

Derinlik tamponunun N, yan tamponun L inceltme i şlerinde berabar kullanımı.

5. Destek aya ğı D

Destek aya ğı D daima monte edilmiş olmalıdır, bu da makinenin kullanımından hemen sonra, ne parça yüzeyine ne de bıçaklara hasar vermeyeden konulmasın sağlar.

Makine kullanılırken destek ayağı D, fırçanın arkasını yüzey üzerine bırakarak geri doğru devrilir.

AKSESUARLAR

Aksesuarlar ve bu aksesuarların sipariş kod numaraları kataloglarımızda belirtilmektedir.

PARÇALARIN DE

ĞİŞTİRİLMESİ

1. Bıçakların de ğiştirilmesi (Şekil 5 ve 6)

D

İKKAT! Bu alete sadece sert metal bıcaklar takılabilir.

Fabrikada sert metal bıçak takılmıştır. Bıçakların de ğiştirilmesi durumunda, her iki bıçak ta de ğiştirilmelidir. Aksi taktirde, dengesizlik, titremelere yol açar ve aletin ömrünü kısaltır.

İki kesici kenarı olan sert metal bıçakların, bir ayar yapılmadan ters çevrilmesi ve değiştirilmesi mümkündür.

Bıçakları ters çevirmek ya da değiştirmek için. “O” ile i şaretli vidaları sadece bir veya iki tur döndürerek gev şetin. Sivri uçlu bir tahta parçası yardımıyla bıçağı yan olarak çıkarın.

Bıçağı yeniden yerine takmadan önce, bıçağın takıldığı tutucuyu ya da bıçak kılavuzunu temizleyin. Bu arada bıçağın çentiklerinin ve kılavuzun yerlerine iyice ve düzgün şekilde oturmasına dikkat edin.

Bıçakların yan pozisyonunu, bir çıta yardımıyla, hareketli ve sabit (hareket etmez) altlığın-tabanın (cihazın alt kısmı) yüzeyine oturacak şekilde ayarlayın. Şekil 6.

O vidalarını (üç adet) tekrar sıkıştırın.

ÖNLEM: Kör ve a şınmış bıçaklar bileylenemez, de ğiştirilmeleri gerekir.

2. Di şli kayışın değiştirimesi (Şekil 4)

Di şli kayışı değiştirmek için aşağıdaki aşamaları izleyin:

1. R vidasını geşetin ve dişli kayışı Q çıkarın.

2. Di şli kayışı bir pens veya bıçakla kesin ve çıkarın.

3. Yeni di şli kayışı takmadan önce makarayı G ve hareket eden tekerle ği E dikkatlice temizleyin.

4. Yeni di şli kayışı büyük makara G üzerinde hareket eden tekerle ğin E üzerine takın.

5. Di şli kayış Q kapağını takın ve R vidası vasıtası ile sabitleyin.

BAKIM VE D

İKKAT

D

İKKAT! Makinede gerçekleştireceğiniz herhangi bir i şlemden önce daima aletin fişini prizden çekiniz.

- Bıçakların kontrolü: Aşırı bir kullanım, makinenin gücünü ve bıçakların ömrünü gözle görülür bir şekilde azaltır. İyi bileyli bıçaklar, yüksek bir kesim kapasitesine müsade ederek makineyi koruyacaktır.

Bıçakları gerektiğinde değiştirlmesi gerekmektedir.

- Montaj vidalarını kontrol edin: Düzenli olarak montaj vidalarını kontrol edin ve hepsinin sıkılı olduğunu teyit edin. Herhangi bir gev şek vida varsa derhal yeniden sıkın. Aksi takdirde ciddi bir tehlikeye maruz kalırsınız.

- Motorun bakımı: Motor bobininin hasar görmemesine ve/veya ya ğ ya da suyla ıslanmamasına büyük özen gösterin.

- Havalandırma deliklerini her zaman açık ve temiz tutun.

- Her kullanımdan sonra makineyi özenle temizleyin.

Makineyi düzenli olarak tazyikli hava püskürterek temizleyin.

- Kablonun iyi durumda olmasına dikkat edin, yıpranmış kabloları, makinayı Yetkili Servise götürüp değiştirin.

- Fırçaların de

ğiştirilmesi: Fırçaların boyu 8 mm’den daha fazla kısaldığında yenileriyle değiştirilmelidir. Bu de ğiştirme işleminin gerçekleştirilmesi için bir yetkili servise ba şvurmanız gerekmektedir. Her ikinci fırça de ğişikliğinden sonra makineyi bir temizlik revizyonu ve genel ya ğlama için Yetkili Teknik Servislerimizden birine teslim etmenizi tavsiye ederiz.

- Sadece Felisatti marka aksesuar ve yedek parça kullanın. Bu kullanma kılavuzunda yedek parçası belirtilmemi ş parçaların değiştirilme işlemi bir Felisatti

Teknik Yardım Servisinde gerçekleştirilmelidir.

GARANT

İ

Ekteki genel Garanti şartnamesine ve onun talimatlarına bakınız.

Elektrikli aletleri evsel atık konteynırlarına atmayınız!

Elektrikli ve elektronik cihazların atılması ve ulusal de ğerlerin korunması hakkındaki 2002/96/CE. Avrupa yönergesine göre, kullanılmış elektrikli aletler ayrı olarak i şlemden geçiririlmeli ve doğal çevreye saygılı şekilde yeniden dönü şüme tabi tutulmalıdır.

ϢϕϭИϙ ϧϞϔϛϔϡИϳ ϣϢ ϕϙϛϢϣϔϥϡϢϥϦИ

ϖϡИϠϔϡИϙ! ϣЄЂЋІиІϹ ϶ЅϹ ЃЄϹϸЇЃЄϹϺϸϹЁия и

ЇϾаϻаЁия ЀϹЄ ϵϹϻЂЃаЅЁЂЅІи и ϶ЅϹ иЁЅІЄЇϾции.

ϡϹ϶ЏЃЂϿЁϹЁϼϹ ЃЄϹϸЇЃЄϹϺϸϹЁϼϽ ϼ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϽ ЀЂϺϹІ

ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЃЂЄϴϺϹЁϼВ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ, ЃЂϺϴЄЇ ϼ (ϼϿϼ) ЅϹЄАϹϻЁЏЀ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼГЀ.

ϥЂЉЄаЁиІϹ ϶ЅϹ ЃЄϹϸЇЃЄϹϺϸϹЁия и иЁЅІЄЇϾции ϸϿя

ІЂϷЂ, ЋІЂϵЏ ЀЂϺЁЂ ϵЏϿЂ ЂϵЄаЍаІАЅя Ͼ ЁиЀ ϶ ϸаϿАЁϹϽЌϹЀ.

ТϹЄЀϼЁ «БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϴГ ЀϴЌϼЁϴ» ϼЅЃЂϿАϻЇϹІЅГ ϸϿГ

ЂϵЂϻЁϴЋϹЁϼГ ϶ϴЌϹϽ ЀϴЌϼЁЏ Ѕ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ЃЄϼ

϶ЂϸЂЀ, ЄϴϵЂІϴВЍϼЀ ЂІ ЅϹІϼ (ЅЁϴϵϺϹЁЁЂϷЂ ЌЁЇЄЂЀ), ϼϿϼ ЀϴЌϼЁЏ Ѕ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ЃЄϼ϶ЂϸЂЀ,

ЄϴϵЂІϴВЍϼЀ ЂІ ϴϾϾЇЀЇϿГІЂЄЁЏЉ ϵϴІϴЄϹϽ. ϕϹЄϹϺЁЂϹ ЂϵЄϴЍϹЁϼϹ Ѕ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ ϼ

ЅЂϵϿВϸϹЁϼϹ ϶ЅϹЉ ЂЃϼЅϴЁЁЏЉ ЁϼϺϹ ЃЄϴ϶ϼϿ ЃЂ ЇЉЂϸЇ ϻЁϴЋϼІϹϿАЁЂ ЃЄЂϸϿГІ ϹϷЂ ЅЄЂϾ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.

ϘϴЁЁЏϽ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϸЂϿϺϹЁ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІАЅГ

ІЂϿАϾЂ ЃЂ Ѕ϶ЂϹЀЇ ЃЄГЀЂЀЇ ЁϴϻЁϴЋϹЁϼВ,

ЃЄϹϸЇЅЀЂІЄϹЁЁЂЀЇ ЁϴЅІЂГЍϹϽ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϹϽ ЃЂ

БϾЅϿЇϴІϴЊϼϼ.

ϞаІϹϷЂЄиЋϹЅϾи ϻаЃЄϹЍаϹІЅя ϿВϵЂϹ ϸЄЇϷЂϹ

ЃЄиЀϹЁϹЁиϹ эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІа.

1) ϕϙϛϢϣϔϥϡϢϥϦϰ ϤϔϕϢϫϙϗϢ ϠϙϥϦϔ а) ϥЂϸϹЄϺиІϹ ЄаϵЂЋϹϹ ЀϹЅІЂ ϶ ЋиЅІЂІϹ и

ЂϵϹЅЃϹЋАІϹ ϹϷЂ ЉЂЄЂЌϹϹ ЂЅ϶ϹЍϹЁиϹ. ЕЅϿϼ ЄϴϵЂЋϹϹ

ЀϹЅІЂ ϻϴϷЄЂЀЂϺϸϹЁЂ ϼϿϼ ЃϿЂЉЂ ЂЅ϶ϹЍϹЁЂ, БІЂ ЀЂϺϹІ

ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЁϹЅЋϴЅІЁЏЀ ЅϿЇЋϴГЀ.

b) ϡϹ ЅϿϹϸЇϹІ эϾЅЃϿЇаІиЄЂ϶аІА эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиϹ

ЀаЌиЁЏ ϶Ђ ϶ϻЄЏ϶ЂЂЃаЅЁЂϽ ЅЄϹϸϹ (ЁаЃЄиЀϹЄ, ϶

ЃЄиЅЇІЅІ϶ии ϶ЂЅЃϿаЀϹЁяВЍиЉЅя ϺиϸϾЂЅІϹϽ,

ϷаϻЂ϶ иϿи ЃЏϿи). ϠϴЌϼЁЏ Ѕ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ

ЃЄϼ϶ЂϸЂЀ Г϶ϿГВІЅГ ϼЅІЂЋЁϼϾЂЀ ϼЅϾЄ, ϾЂІЂЄЏϹ ЀЂϷЇІ

ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ϶ЂϻϷЂЄϴЁϼВ ЃЏϿϼ ϼϿϼ ЃϴЄЂ϶.

Ѕ) ϡϹ ЃЂϸЃЇЅϾаϽІϹ ϸϹІϹϽ и ЃЂЅІЂЄЂЁЁиЉ Ͽиц Ͼ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЂϽ ЀаЌиЁϹ ϶ ЃЄЂцϹЅЅϹ Ϲё ЄаϵЂІЏ.

ϢІ϶ϿϹЋϹЁϼϹ ϶ЁϼЀϴЁϼГ ЀЂϺϹІ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЃЂІϹЄϹ

ϾЂЁІЄЂϿГ.

2) ϱϟϙϞϦϤИϫϙϥϞϔϳ ϕϙϛϢϣϔϥϡϢϥϦϰ а) ϬІϹЃЅϹϿАЁЏϹ ϶иϿϾи эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиЉ ЀаЌиЁ

ϸЂϿϺЁЏ ЃЂϸЉЂϸиІА ЃЂϸ ЄЂϻϹІϾи. ϡϼϾЂϷϸϴ ЁϹ ϼϻЀϹЁГϽІϹ ϾЂЁЅІЄЇϾЊϼВ ЌІϹЃЅϹϿАЁЂϽ ϶ϼϿϾϼ ϾϴϾϼЀ-

ϿϼϵЂ ЂϵЄϴϻЂЀ. ϡϹ ϼЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϾϴϾϼЉ-ϿϼϵЂ

ЃϹЄϹЉЂϸЁϼϾЂ϶ ϸϿГ ЀϴЌϼЁ Ѕ ϻϴϻϹЀϿГВЍϼЀ ЃЄЂ϶ЂϸЂЀ.

ϜЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹ ЂЄϼϷϼЁϴϿАЁЏЉ ϶ϼϿЂϾ ϼ

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЉ ЄЂϻϹІЂϾ ЇЀϹЁАЌϼІ ЄϼЅϾ ЃЂЄϴϺϹЁϼГ

БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ

b) ϡϹ ϸЂЃЇЅϾаϽІϹ ϾЂЁІаϾІа ІϹϿа Ѕ ϻаϻϹЀϿϹЁЁЏЀи

ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІяЀи, ІаϾиЀи, ϾаϾ ІЄЇϵЏ, ЄаϸиаІЂЄЏ,

ЃϿиІЏ и ЉЂϿЂϸиϿАЁиϾи. ϥЇЍϹЅІ϶ЇϹІ ЃЂ϶ЏЌϹЁЁЏϽ

ЄϼЅϾ ЃЂЄϴϺϹЁϼГ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ, ϹЅϿϼ ϖϴЌϹ

ІϹϿЂ ϻϴϻϹЀϿϹЁЂ.

Ѕ) ϡϹ ЃЂϸ϶ϹЄϷаϽІϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЇВ ЀаЌиЁЇ

϶ЂϻϸϹϽЅІ϶иВ ϸЂϺϸя и ЁϹ ϸϹЄϺиІϹ ϹϹ ϶Ђ ϶ϿаϺЁЏЉ

ЇЅϿЂ϶ияЉ. ϖЂϸϴ, ЃЂЃϴϸϴГ ϶ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾЇВ ЀϴЌϼЁЇ,

Ї϶ϹϿϼ Ћϼ϶ϴϹІ ЄϼЅϾ ЃЂЄϴϺϹЁϼГ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ.

d)

ϢϵЄаЍаϽІϹЅА аϾϾЇЄаІЁЂ ЅЂ ЌЁЇЄЂЀ. ϡиϾЂϷϸа ЁϹ иЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ЌЁЇЄ ϸϿя ЃϹЄϹЁЂЅа, ЃϹЄϹІаЅϾи϶аЁия эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЂϽ ЀаЌиЁЏ и ϶ЏІаЅϾи϶аЁия ϶иϿϾи иϻ

ЄЂϻϹІϾи. ϜЅϾϿВЋϼІϹ ϶ЂϻϸϹϽЅІ϶ϼϹ Ёϴ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾЇВ

ЀϴЌϼЁЇ ІϹЃϿϴ, ЀϴЅϿϴ, ЂЅІЄЏЉ ϾЄЂЀЂϾ ϼϿϼ ϸ϶ϼϺЇЍϼЉЅГ

ЋϴЅІϹϽ. ПЂ϶ЄϹϺϸϹЁЁЏϹ ϼϿϼ ЅϾЄЇЋϹЁЁЏϹ ЌЁЇЄЏ

Ї϶ϹϿϼЋϼ϶ϴВІ ЄϼЅϾ ЃЂЄϴϺϹЁϼГ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ.

Ϲ) ϣЄи эϾЅЃϿЇаІации эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЂϽ ЀаЌиЁЏ Ёа

ЂІϾЄЏІЂЀ ϶ЂϻϸЇЉϹ ЃЂϿАϻЇϽІϹЅА ЇϸϿиЁиІϹϿϹЀ,

ЃЄиϷЂϸЁЏЀ ϸϿя иЅЃЂϿАϻЂ϶аЁия Ёа ЂІϾЄЏІЂЀ

϶ЂϻϸЇЉϹ. ПЄϼЀϹЁϹЁϼϹ ЇϸϿϼЁϼІϹϿГ,

ЃЄϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁЁЂϷЂ ϸϿГ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼГ Ёϴ

ЂІϾЄЏІЂЀ ϶ЂϻϸЇЉϹ, ЇЀϹЁАЌϴϹІ ЄϼЅϾЃЂЄϴϺϹЁϼГ

БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ.

f) ϙЅϿи ЁϹϿАϻя иϻϵϹϺаІА эϾЅЃϿЇаІации эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЂϽ ЀаЌиЁЏ ϶Ђ ϶ϿаϺЁЏЉ ЇЅϿЂ϶ияЉ, иЅЃЂϿАϻЇϽІϹ иЅІЂЋЁиϾ ЃиІаЁия, ЅЁаϵϺϹЁЁЏϽ

ЇЅІЄЂϽЅІ϶ЂЀ ϻаЍиІЁЂϷЂ ЂІϾϿВЋϹЁия (ϧϛϢ).

ϜЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹ ϧϛϢ ЇЀϹЁАЌϴϹІ ЄϼЅϾ ЃЂЄϴϺϹЁϼГ

БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ.

3) ϟИϫϡϔϳ ϕϙϛϢϣϔϥϡϢϥϦϰ а) ϕЇϸАІϹ ϵϸиІϹϿАЁЏ, ЅϿϹϸиІϹ ϻа Ѕ϶ЂиЀи ϸϹϽЅІ϶ияЀи и ЄЇϾЂ϶ЂϸЅІ϶ЇϽІϹЅА ϻϸЄа϶ЏЀ

ЅЀЏЅϿЂЀ ЃЄи эϾЅЃϿЇаІации эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиЉ

ЀаЌиЁ. ϡϹ ЃЂϿАϻЇϽІϹЅА эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиЀи

ЀаЌиЁаЀи, ϹЅϿи ϖЏ ЇЅІаϿи, ЁаЉЂϸиІϹЅА ЃЂϸ ϸϹϽЅІ϶иϹЀ ЁаЄϾЂІиЋϹЅϾиЉ ЅЄϹϸЅІ϶, аϿϾЂϷЂϿя иϿи

ϿϹϾаЄЅІ϶ϹЁЁЏЉ ЃЄϹЃаЄаІЂ϶.

ϞЄϴІϾЂ϶ЄϹЀϹЁЁϴГ ЃЂІϹЄГ ϾЂЁЊϹЁІЄϴЊϼϼ ϶ЁϼЀϴЁϼГ

ЃЄϼ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЉ ЀϴЌϼЁ ЀЂϺϹІ

ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЅϹЄАϹϻЁЏЀ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼГЀ.

b) ϣЂϿАϻЇϽІϹЅА иЁϸи϶иϸЇаϿАЁЏЀи ϻаЍиІЁЏЀи

ЅЄϹϸЅІ϶аЀи. ϖЅϹϷϸа ЁаϸϹ϶аϽІϹ ЅЄϹϸЅІ϶а ϸϿя

ϻаЍиІЏ ϷϿаϻ. ϛϴЍϼІЁЏϹ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ – ІϴϾϼϹ, ϾϴϾ ЀϴЅϾϼ,

ЃЄϹϸЂЉЄϴЁГВЍϼϹ ЂІ ЃЏϿϼ, ЂϵЇ϶А, ЃЄϹϸЂЉЄϴЁГВЍϴГ

ЂІ ЅϾЂϿАϺϹЁϼГ, ϾϴЅϾϴ ϼϿϼ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ϻϴЍϼІЏ ЇЌϹϽ, ϼЅЃЂϿАϻЇϹЀЏϹ ϶ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϼЉ ЇЅϿЂ϶ϼГЉ –

ЇЀϹЁАЌϴІ ЂЃϴЅЁЂЅІА ЃЂϿЇЋϹЁϼГ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼϽ.

Ѕ) ϡϹ ϸЂЃЇЅϾаϽІϹ ЅϿЇЋаϽЁЂϷЂ ϶ϾϿВЋϹЁия ЀаЌиЁ.

ϢϵϹЅЃϹЋАІϹ, ЋІЂϵЏ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿА ЁϴЉЂϸϼϿЅГ ϶

ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ “ϢІϾϿВЋϹЁЂ” ЃϹЄϹϸ ЃЂϸЅЂϹϸϼЁϹЁϼϹЀ Ͼ

ЅϹІϼ ϼ (ϼϿϼ) Ͼ ϴϾϾЇЀЇϿГІЂЄЁЂϽ ϵϴІϴЄϹϹ ЃЄϼ ЃЂϸЎϹЀϹ ϼ ЃϹЄϹЁЂЅϾϹ ЀϴЌϼЁ. ЕЅϿϼ ЃЄϼ ЃϹЄϹЁЂЅϾϹ ЀϴЌϼЁЏ

ЃϴϿϹЊ ЁϴЉЂϸϼІЅГ Ёϴ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿϹ ϼϿϼ ЃЄЂϼЅЉЂϸϼІ

ЃЂϸϾϿВЋϹЁϼϹ Ͼ ЅϹІϼ ЀϴЌϼЁЏ, Ї ϾЂІЂЄЂϽ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿА

ЁϴЉЂϸϼІЅГ ϶ ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ «ϖϾϿВЋϹЁЂ», БІЂ ЀЂϺϹІ

ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЁϹЅЋϴЅІЁЂЀЇ ЅϿЇЋϴВ.

d) ϣϹЄϹϸ ϶ϾϿВЋϹЁиϹЀ ЀаЌиЁЏ ЇϸаϿиІϹ ϶ЅϹ

ЄϹϷЇϿиЄЂ϶ЂЋЁЏϹ иϿи ϷаϹЋЁЏϹ ϾϿВЋи. ϞϿВЋ,

ЂЅІϴ϶ϿϹЁЁЏϽ ϶ϵϿϼϻϼ ϶ЄϴЍϴВЍϼЉЅГ ЋϴЅІϹϽ ЀϴЌϼЁЏ,

ЀЂϺϹІ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ІЄϴ϶ЀϼЄЂ϶ϴЁϼВ ЂЃϹЄϴІЂЄϴ.

Ϲ) ϣЄи ЄаϵЂІϹ ЁϹ ЃЏІаϽІϹЅА ϸЂІяЁЇІАЅя ϸЂ ЋϹϷЂ-

ϿиϵЂ, ϶ЅϹϷϸа ЅЂЉЄаЁяϽІϹ ЇЅІЂϽЋи϶ЂϹ ЃЂϿЂϺϹЁиϹ.

ЭІЂ ЃЂϻ϶ЂϿϼІ ЂϵϹЅЃϹЋϼІА ϿЇЋЌϼϽ ϾЂЁІЄЂϿА Ёϴϸ

ЀϴЌϼЁЂϽ ϶ ЁϹЂϺϼϸϴЁЁЏЉ ЅϼІЇϴЊϼГЉ.

f)

ϢϸϹ϶аϽІϹЅА ЁаϸϿϹϺаЍиЀ ЂϵЄаϻЂЀ. ϡϹ ЁЂЅиІϹ

Ѕ϶ЂϵЂϸЁЂϽ ЂϸϹϺϸЏ иϿи В϶ϹϿиЄЁЏЉ иϻϸϹϿиϽ. ϡϹ

ЃЄиϵϿиϺаϽІϹ Ѕ϶Ђи ϶ЂϿЂЅЏ, ЂϸϹϺϸЇ и ЃϹЄЋаІϾи

Ͼ ϸ϶иϺЇЍиЀЅя ЋаЅІяЀ ЀаЌиЁЏ. ϥ϶ЂϵЂϸЁϴГ

ЂϸϹϺϸϴ, В϶ϹϿϼЄЁЏϹ ϼϻϸϹϿϼГ ϼ ϸϿϼЁЁЏϹ ϶ЂϿЂЅЏ

ЀЂϷЇІ ЃЂЃϴЅІА ϶ ϸ϶ϼϺЇЍϼϹЅГ ЋϴЅІϼ.

g) ϙЅϿи ЃЄϹϸЇЅЀЂІЄϹЁЏ ЅЄϹϸЅІ϶а ϸϿя

ЃЂϸЅЂϹϸиЁϹЁия Ͼ ЂϵЂЄЇϸЂ϶аЁиВ ϸϿя ЂІЅЂЅа и

ЅϵЂЄа ЃЏϿи, ЂϵϹЅЃϹЋАІϹ иЉ ЁаϸϿϹϺаЍϹϹ

ЃЄиЅЂϹϸиЁϹЁиϹ и эϾЅЃϿЇаІациВ. ϥϵЂЄ ЃЏϿϼ ЀЂϺϹІ

ЇЀϹЁАЌϼІА ЂЃϴЅЁЂЅІϼ, Ѕ϶ГϻϴЁЁЏϹ Ѕ ЃЏϿАВ.

4) ϱϞϥϣϟϧϔϦϔϪИϳ И ϧϩϢϘ ϛϔ ϱϟϙϞϦϤИϫϙϥϞϢϝ

ϠϔϬИϡϢϝ.

а) ϡϹ ЃϹЄϹϷЄЇϺаϽІϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЇВ ЀаЌиЁЇ.

ИЅЃЂϿАϻЇϽІϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЇВ ЀаЌиЁЇ

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇВЍϹϷЂ ЁаϻЁаЋϹЁия ϸϿя ϶ЏЃЂϿЁϹЁия

ЁϹЂϵЉЂϸиЀЂϽ ϖаЀ ЄаϵЂІЏ. ϟЇЋЌϹ ϼ ϵϹϻЂЃϴЅЁϹϹ

϶ЏЃЂϿЁГІА БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾЂϽ ЀϴЌϼЁЂϽ ІЇ ЄϴϵЂІЇ, Ёϴ

ϾЂІЂЄЇВ ЂЁϴ ЄϴЅЅЋϼІϴЁϴ.

b) ϡϹ иЅЃЂϿАϻЇϽІϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЇВ ЀаЌиЁЇ, ϹЅϿи

Ϲё ϶ЏϾϿВЋаІϹϿА ЁϹиЅЃЄа϶ϹЁ (ЁϹ ϶ϾϿВЋаϹІ иϿи ЁϹ

϶ЏϾϿВЋаϹІ). ϟВϵϴГ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϴГ ЀϴЌϼЁϴ, ϾЂІЂЄϴГ

ЁϹ ЀЂϺϹІ ЇЃЄϴ϶ϿГІАЅГ Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ϶ЏϾϿВЋϴІϹϿГ,

ЃЄϹϸЅІϴ϶ϿГϹІ ЂЃϴЅЁЂЅІА ϼ ЃЂϸϿϹϺϼІ ЄϹЀЂЁІЇ.

Ѕ) ϢІЅЂϹϸиЁиІϹ ϶иϿϾЇ ЂІ иЅІЂЋЁиϾа ЃиІаЁия и

( иϿи) аϾϾЇЀЇϿяІЂЄЁЇВ ϵаІаЄϹВ ЂІ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾЂϽ

ЀаЌиЁЏ ЃϹЄϹϸ ϶ЏЃЂϿЁϹЁиϹЀ ϾаϾиЉ-ϿиϵЂ

ЄϹϷЇϿиЄЂ϶ЂϾ, ІϹЉЁиЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺи϶аЁия, ϻаЀϹЁЏ ЃЄиЁаϸϿϹϺЁЂЅІϹϽ иϿи ЃЂЀϹЍϹЁиϹЀ Ϲё Ёа

ЉЄаЁϹЁиϹ. ПЂϸЂϵЁЏϹ ЃЄϹ϶ϹЁІϼ϶ЁЏϹ ЀϹЄЏ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ ЇЀϹЁАЌϴВІ ЄϼЅϾ ЅϿЇЋϴϽЁЂϷЂ

϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЀϴЌϼЁ.

d) ϩЄаЁиІϹ ЁϹЄаϵЂІаВЍЇВ ЀаЌиЁЇ ϶ ЀϹЅІϹ,

ЁϹϸЂЅІЇЃЁЂЀ ϸϿя ϸϹІϹϽ, и ЁϹ ЄаϻЄϹЌаϽІϹ ϿицаЀ,

ЁϹ ϻЁаϾЂЀЏЀ Ѕ ЀаЌиЁЂϽ иϿи ϸаЁЁЂϽ иЁЅІЄЇϾциϹϽ, ЃЂϿАϻЂ϶аІАЅя ЀаЌиЁЂϽ.

ЭϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼϹ ЀϴЌϼЁЏ ЃЄϹϸЅІϴ϶ϿГВІ ЂЃϴЅЁЂЅІА ϶

ЄЇϾϴЉ ЁϹϾ϶ϴϿϼЈϼЊϼЄЂ϶ϴЁЁЏЉ ЃЂϿАϻЂ϶ϴІϹϿϹϽ.

Ϲ) ϢϵϹЅЃϹЋАІϹ ІϹЉЁиЋϹЅϾЂϹ ЂϵЅϿЇϺи϶аЁиϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиЉ ЀаЌиЁ. ϣЄЂ϶ϹЄАІϹ ЀаЌиЁЇ Ёа

ЃЄϹϸЀϹІ ЃЄа϶иϿАЁЂЅІи ЅЂϹϸиЁϹЁия и ϻаϾЄϹЃϿϹЁия ϸ϶иϺЇЍиЉЅя ЋаЅІϹϽ, ЃЂϿЂЀϾи ϸϹІаϿϹϽ и иЁЏЉ ЁϹЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶иϽ, ϾЂІЂЄЏϹ ЀЂϷЇІ

ЃЂ϶ϿияІА Ёа ЄаϵЂІЇ ЀаЌиЁЏ.

ϖ ЅϿЇЋϴϹ ЁϹϼЅЃЄϴ϶ЁЂЅІϼ ЂІЄϹЀЂЁІϼЄЇϽІϹ ЀϴЌϼЁЇ ЃϹ

ЄϹϸ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹЀ. ϫϴЅІЂ ЁϹЅЋϴЅІЁЏϹ ЅϿЇЋϴϼ

ЃЄЂϼЅ ЉЂϸГІ ϼϻ-ϻϴ ЃϿЂЉЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ ЀϴЌϼЁЏ.

f) ϩЄаЁиІϹ ЄϹϺЇЍиϹ иЁЅІЄЇЀϹЁІЏ ϶ ϻаІЂЋϹЁЁЂЀ и

ЋиЅІЂЀ ЅЂЅІЂяЁии. РϹϺЇЍϼϹ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЏ,

ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴϹЀЏϹ ЁϴϸϿϹϺϴЍϼЀ ЂϵЄϴϻЂЀ, ЄϹϺϹ ϻϴϾϿϼЁϼ϶ϴВІ, ϼЀϼ ϿϹϷЋϹ ЇЃЄϴ϶ϿГІА.

g)

ИЅЃЂϿАϻЇϽІϹ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиϹ ЀаЌиЁЏ,

ЃЄиЅЃЂЅЂϵϿϹЁия, иЁЅІЄЇЀϹЁІЏ и ЃЄ. ϶

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ии Ѕ ϸаЁЁЂϽ иЁЅІЄЇϾциϹϽ Ѕ ЇЋϹІЂЀ

ЇЅϿЂ϶иϽ и ЉаЄаϾІϹЄа ϶ЏЃЂϿЁяϹЀЂϽ ЄаϵЂІЏ.

ϜЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹ ЀϴЌϼЁЏ ϸϿГ ϶ЏЃЂϿЁϹЁϼГ ЂЃϹЄϴЊϼϽ,

Ёϴ ϾЂІЂЄЏϹ ЂЁϴ ЁϹ ЄϴЅЅЋϼІϴЁϴ, ЀЂϺϹІ ЅЂϻϸϴІА

ЂЃϴЅЁЇВ ЅϼІЇϴЊϼВ.

5)

ϢϕϥϟϧϚИϖϔϡИϙ а) ϖаЌа ЀаЌиЁа ϸЂϿϺЁа ЂϵЅϿЇϺи϶аІАЅя

Ͼ϶аϿиЈициЄЂ϶аЁЁЏЀ ЃϹЄЅЂЁаϿЂЀ, иЅЃЂϿАϻЇВЍиЀ ІЂϿА ϾЂ ЂЄиϷиЁаϿАЁЏϹ ϻаЃаЅЁЏϹ

ЋаЅІи. ЭІЂ ЂϵϹЅЃϹЋϼІ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІА ЀϴЌϼЁЏ.

ϧϞϔϛϔϡИϳ ϠϙϤ ϕϙϛϢϣϔϥϡϢϥϦИ Ϙϟϳ

ϤϧϕϔϡϞϢϖ ϣЄϹϺϸϹ ЋϹЀ ЂІϿЂϺиІА эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІ,

ЃЂϸЂϺϸиІϹ, ЃЂϾа ЁЂϺϹ϶ЂϽ ϶аϿ ЁϹ ЂЅІаЁЂ϶иІЅя.

ϢІϾЄЏІЏϽ ϶ЄϴЍϴВЍϼϽЅГ ЁЂϺϹ϶ЂϽ ϶ϴϿ ЀЂϺϹІ ϻϴЅІЄГІА ϶ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ ϼ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ЃЂІϹЄϹ ϾЂЁІЄЂϿГ ϼ ЅϹЄАϹϻЁЏЀ ІЄϴ϶ЀϴЀ.

ϢϵяϻаІϹϿАЁЂ ϸϹЄϺиІϹ эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІ ϻа иϻЂϿиЄЂ϶аЁЁЏϹ ЄЇЋϾи, І. Ͼ. ЁЂϺϹ϶ЂϽ ϶аϿ ЀЂϺϹІ

ϻацϹЃиІА ЅЂϵЅІ϶ϹЁЁЏϽ ЌЁЇЄ ЃиІаЁия. ϞЂЁІϴϾІ Ѕ

ЁϴЉЂϸГЍϹϽЅГ ЃЂϸ ЁϴЃЄГϺϹЁϼϹЀ ЃЄЂ϶ЂϸϾЂϽ ЀЂϺϹІ ϻϴЄГϺϴІА ЀϹІϴϿϿϼЋϹЅϾϼϹ ЋϴЅІϼ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ϼ ЃЄϼ϶ЂϸϼІА Ͼ ЇϸϴЄЇ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЀ ІЂϾЂЀ.

ϛаϾЄϹЃϿяϽІϹ и ЈиϾЅиЄЇϽІϹ ϻаϷЂІЂ϶ϾЇ Ёа

ЅІаϵиϿАЁЂЀ ЂЅЁЂ϶аЁии Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ЅІЄЇϵциЁЏ

иϿи ϸЄЇϷиЀ ЅЃЂЅЂϵЂЀ. ЕЅϿϼ ϖЏ ϵЇϸϹІϹ ЇϸϹЄϺϼ϶ϴІА ϻϴϷЂІЂ϶ϾЇ ЄЇϾЂϽ ϼϿϼ ЃЄϼϺϼЀϴІА ϹϹ Ͼ ЅϹϵϹ, ϹϹ

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ ϵЇϸϹІ ЁϹϸЂЅІϴІЂЋЁЂ ЅІϴϵϼϿАЁЂ, ϶

ЄϹϻЇϿАІϴІϹ ЋϹϷЂ ϶ЂϻЀЂϺЁϴ ЇІЄϴІϴ ϾЂЁІЄЂϿГ.

ϡϹ ЂЋиЍаϽІϹ ЃаІЄЇϵЂϾ ϸϿя ϶ЏϵЄЂЅа ЅІЄЇϺϾи

ЄЇϾаЀи. ϖЄϴЍϴВЍϼϹЅГ ЋϴЅІϼ ЀЂϷЇІ ЁϴЁϹЅІϼ ϖϴЀ

ІЄϴ϶ЀЇ.

ϣЂϸ϶ЂϸиІϹ эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІ Ͼ ϸϹІаϿи ІЂϿАϾЂ

϶Ђ ϶ϾϿВЋϹЁЁЂЀ ЅЂЅІЂяЁии. ϖ ЃЄЂІϼ϶ЁЂЀ ЅϿЇЋϴϹ

϶ЂϻЁϼϾϴϹІ ЂЃϴЅЁЂЅІА ЂϵЄϴІЁЂϷЂ ЇϸϴЄϴ ЃЄϼ ϻϴϾϿϼЁϼ϶ϴЁϼϼ ЄϴϵЂЋϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ϶ ϸϹІϴϿϼ.

ϣЄи ЄаϵЂІϹ ϸϹЄϺиІϹ ЄЇϵаЁЂϾ ϶ЅϹϷϸа ІаϾ, ЋІЂϵЏ

ϹϷЂ ЃЂϸЂЌ϶а ЃϿЂЅϾЂ ЃЄиϿϹϷаϿа Ͼ ϸϹІаϿи. ϜЁϴЋϹ

ЄЇϵϴЁЂϾ ЀЂϺϹІ ЃϹЄϹϾЂЅϼІАЅГ ϼ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ ІЄϴ϶ЀϴЀ.

ϡϹ ЅІЄЂϷаϽІϹ ЁиϾЂϷϸа ЃЂ ЀϹІаϿϿиЋϹЅϾиЀ

ЃЄϹϸЀϹІаЀ, Ϸ϶ЂϻϸяЀ иϿи ЌЇЄЇЃаЀ. ϡЂϺϼ ϼ

ЁЂϺϹ϶ЂϽ ϶ϴϿ ЀЂϷЇІ ϵЏІА ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁЏ ϼ ЃЄϼ϶ϹЅІϼ Ͼ

ЃЂ϶ЏЌϹЁЁЂϽ ϶ϼϵЄϴЊϼϼ.

ϘЂЃЂϿЁиІϹϿАЁЏϹ ЃЄϹϸЇЃЄϹϸиІϹϿАЁЏϹ ЇϾаϻаЁия

ϜЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϻϴЍϼІЁЏϽ ЂЋϾϼ.

ПЄϼ ЄϴϵЂІϹ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϶ЅϹϷϸϴ ЁϴϸϹϺЁЂ ϸϹЄϺϼІϹ ЂϵϹϼЀϼ ЄЇϾϴЀϼ, ϻϴЁГ϶ ЃЄϹϸ϶ϴЄϼІϹϿАЁЂ

ЇЅІЂϽЋϼ϶ЂϹ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ. Ϙ϶ЇЀГ ЄЇϾϴЀϼ ϖЏ ЄϴϵЂІϴϹІϹ ϵЂϿϹϹ ЁϴϸϹϺЁЂ Ѕ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ.

ϞЄϹЃϿϹЁϼϹ ϻϴϷЂІЂ϶Ͼϼ. ϛϴϷЂІЂ϶Ͼϴ, ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЁϴГ ϶ ϻϴϺϼЀЁЂϹ ЃЄϼЅЃЂЅЂϵϿϹЁϼϹ ϼϿϼ ϶ ІϼЅϾϼ,

ЇϸϹЄϺϼ϶ϴϹІЅГ ϵЂϿϹϹ ЁϴϸϹϺЁЂ, ЋϹЀ ϶ ϖϴЌϹϽ ЄЇϾϹ. ϡϹ ЄϴϵЂІϴϽІϹ Ѕ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ Ѕ

ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁЁЏЀ ЌЁЇЄЂЀ ЃϼІϴЁϼГ. ϡϹ ϾϴЅϴϽІϹЅА

ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁЁЂϷЂ ЌЁЇЄϴ, ЂІЅЂϹϸϼЁϼІϹ ϶ϼϿϾЇ ЂІ

ЌІϹЃЅϹϿАЁЂϽ ЄЂϻϹІϾϼ, ϹЅϿϼ ЌЁЇЄ ϵЏϿ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁ ϶Ђ

϶ЄϹЀГ ЄϴϵЂІЏ. ПЂ϶ЄϹϺϸϹЁЁЏϽ ЌЁЇЄ ЃЂ϶ЏЌϴϹІ ЄϼЅϾ

ЃЂЄϴϺϹЁϼГ БϿϹϾІЄЂІЂϾЂЀ.

ϢЅІаІЂЋЁЏϹ ЄиЅϾи

ϘаϺϹ ЃЄи иЅЃЂϿАϻЂ϶аЁии эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІа ϶

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ии ЅЂ ϶ЅϹЀи иЁЅІЄЇϾцияЀи и

ЃЄа϶иϿаЀи ЁϹ϶ЂϻЀЂϺЁЂ ЃЂϿЁЂЅІАВ ЇЅІЄаЁиІА

϶ЅϹ ЈаϾІЂЄЏ ЂЅІаІЂЋЁЂϷЂ ЄиЅϾа. ϖ Ѕ϶яϻи Ѕ

ЂЅЂϵϹЁЁЂЅІяЀи ϾЂЁЅІЄЇϾции эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІа

ЀЂϷЇІ ϶ЂϻЁиϾЁЇІА ЅϿϹϸЇВЍиϹ ЂЃаЅЁЂЅІи:

ПЄϼЋϼЁϹЁϼϹ ϶ЄϹϸϴ ϿϹϷϾϼЀ, ϹЅϿϼ ЁϹ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА

БЈЈϹϾІϼ϶ЁЇВ ЃЏϿϹϻϴЍϼІЁЇВ ЀϴЅϾЇ.

ПЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼϹ ЂЄϷϴЁЂ϶ ЅϿЇЉϴ, ϹЅϿϼ ЁϹ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА

БЈЈϹϾІϼ϶ЁЏϹ ЅЄϹϸЅІ϶ϴ ϻϴЍϼІЏ ЂЄϷϴЁЂ϶ ЅϿЇЉϴ.

ϖЄϹϸ ϻϸЂЄЂ϶АВ ϶ ЄϹϻЇϿАІϴІϹ ϶ϼϵЄϴЊϼϼ ЃЄϼ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ϶ ІϹЋϹЁϼϹ ϸϿϼІϹϿАЁЂϷЂ ϶ЄϹЀϹЁϼ, ϶ ЅϿЇЋϴϹ ЇІЄϴІЏ ϸЂϿϺЁЂϷЂ

ϾЂЁІЄЂϿГ Ёϴϸ ЁϼЀ ϼϿϼ ЂІЅЇІЅІ϶ϼГ ЁϴϸϿϹϺϴЍϹϷЂ

ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ.

ϖϡИϠϔϡИϙ! ЭϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ЅЂϻϸϴϹІ ϶Ђ ϶ЄϹЀГ

ЄϴϵЂІЏ БϿϹϾІЄЂЀϴϷЁϼІЁЂϹ ЃЂϿϹ. ПЄϼ ЁϹϾЂІЂЄЏЉ

ЂϵЅІЂГІϹϿАЅІ϶ϴЉ БІЂ ЃЂϿϹ ЀЂϺϹІ ЂϾϴϻЏ϶ϴІА

ЁϹϷϴІϼ϶ЁЂϹ ϶ϿϼГЁϼϹ Ёϴ ϴϾІϼ϶ЁЏϹ ϼϿϼ ЃϴЅЅϼ϶ЁЏϹ

ЀϹϸϼЊϼЁЅϾϼϹ ϼЀЃϿϴЁІϴІЏ. ϫІЂϵЏ ЇЀϹЁАЌϼІА ЄϼЅϾ

ЃЄϼЋϼЁϹЁϼГ ЅϹЄАϹϻЁЂϷЂ ϼϿϼ ЅЀϹЄІϹϿАЁЂϷЂ ϶ЄϹϸϴ ϻϸЂЄЂ϶АВ, ϿВϸГЀ Ѕ ЀϹϸϼЊϼЁЅϾϼЀϼ ϼЀЃϿϴЁІϴІϴЀϼ

ЃϹЄϹϸ ЁϴЋϴϿЂЀ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ЀϴЌϼЁЏ

ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ ЃЄЂϾЂЁЅЇϿАІϼЄЂ϶ϴІАЅГ Ѕ ϶ЄϴЋЂЀ ϼ

ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿϹЀ ЀϹϸϼЊϼЁЅϾЂϷЂ ϼЀЃϿϴЁІϴІϴ.

РЇϵϴЁЂϾ ЄЇЋЁЂϽ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼϽ PF82/900M,

϶ЏЃЇЅϾϴϹЀЏϽ INTERSKOL Power Tools S.L.,

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ІϹЉЁϼЋϹЅϾϼЀ ЄϹϷϿϴЀϹЁІϴЀ:

-

№ ТР Тϥ 010/2011 «Ϣ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ ЀϴЌϼЁ ϼ

ЂϵЂЄЇϸЂ϶ϴЁϼГ»,

-

№ ТР Тϥ 004/2011 «Ϣ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ

ЁϼϻϾЂ϶ЂϿАІЁЂϷЂ ЂϵЂЄЇϸЂ϶ϴЁϼГ»,

-

№ ТР Тϥ 020/2011 «ЭϿϹϾІЄЂЀϴϷЁϼІЁϴГ

ЅЂ϶ЀϹЅІϼЀЂЅІА ІϹЉЁϼЋϹЅϾϼЉ ЅЄϹϸЅІ϶». ϥϹЄІϼЈϼϾϴІ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼГ № TC RU C-

ES.ME77.B.00352 ϥЄЂϾ ϸϹϽЅІ϶ϼГ 25.04.2013 ϸЂ 25.04.2018. ϥϹЄІϼЈϼϾϴІ ϶ЏϸϴЁ ЂЄϷϴЁЂЀ ЃЂ ЅϹЄІϼЈϼϾϴЊϼϼ

ϢϢϢ «ЭϟϠАϬ», 141400 ϠЂЅϾЂ϶ЅϾϴГ ЂϵϿϴЅІА, Ϸ.

ХϼЀϾϼ, ЇϿ. ϟϹЁϼЁϷЄϴϸЅϾϴГ, 29.

Jordi Carbonell Santiago

ϜϻϷЂІЂ϶ϼІϹϿА INTERSKOL Power Tools S.L.

(

ϜЅЃϴЁϼГ, Crta. de Sant Joan de les Abadesses s/n, 17500 Ripo ll (Girona), Spain, ϜЅЃϴЁϼГ). ϥϸϹϿϴЁЂ ϶ ϜЅЃϴЁϼϼ. ϧЃЂϿЁЂЀЂЋϹЁЁЏЀ ЃЄϹϸЅІϴ϶ϼІϹϿϹЀ ϼ ϼЀЃЂЄІϹЄЂЀ

INTERSKOL Power Tools S.L.

Ёϴ ІϹЄЄϼІЂЄϼϼ

ТϴЀЂϺϹЁЁЂϷЂ ЅЂВϻϴ Г϶ϿГϹІЅГ ϛАϢ

«

ϜЁІϹЄЅϾЂϿ», (РЂЅЅϼГ, 141400 ϠЂЅϾЂ϶ЅϾϴГ

ЂϵϿϴЅІА, Ϸ. ХϼЀϾϼ, ЇϿ. ϟϹЁϼЁЄϴϸЅϾϴГ, 29).

ТϹϿ. (495) 665-76-31

ТϹϿ. ϷЂЄГЋϹϽ ϿϼЁϼϼ 8-800-333-03-30 www.interskol.ru

ϦϙϩϡИϫϙϥϞИϙ ϩϔϤϔϞϦϙϤИϥϦИϞИ

ϤЇϵаЁЂϾ ЄЇЋЁЂϽ эϿϹϾІЄиЋϹЅϾиϽ

ϡЂЀϼЁϴϿАЁЂϹ ЁϴЃЄГϺϹЁϼϹ ϡЂЀϼЁϴϿАЁϴГ ЋϴЅІЂІϴ ІЂϾϴ ϡЂЀϼЁϴϿАЁϴГ ЀЂЍЁЂЅІА ϥϾЂЄЂЅІА ϶ЄϴЍϹЁϼГ Ёϴ ЉЂϿЂЅІЂЀ ЉЂϸЇ ϗϿЇϵϼЁϴ ЅІЄЂϷϴЁϼГ

ϬϼЄϼЁϴ ЅІЄЂϷϴЁϼГ ϗϿЇϵϼЁϴ Ѓϴϻϴ

ϠϴЅЅϴ ЅЂϷϿϴЅЁЂ ЃЄЂЊϹϸЇЄϹ ЕРТА 01/2003

ϣЄЂЋиІаϽІϹ иЁЅІЄЇϾции ЃЂ эϾЅЃϿЇаІации ϱϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІ ϾϿаЅЅа ϻаЍиІЏ II Ѕ ϸ϶ЂϽЁЂϽ иϻЂϿяциϹϽ ϥЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЂЅЁЂ϶ЁЏЀ ϸϹϽЅІ϶ЇВЍиЀ

ЅІаЁϸаЄІаЀ ϵϹϻЂЃаЅЁЂЅІи ЅЂϷϿаЅЁЂ ϸиЄϹϾІи϶аЀ ϙϥ ϛЁаϾ ЂϵЄаЍϹЁия ЃЄЂϸЇϾции Ёа ЄЏЁϾϹ

ϷЂЅЇϸаЄЅІ϶-ЋϿϹЁЂ϶ ϦаЀЂϺϹЁЁЂϷЂ ЅЂВϻа

ϖ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ии Ѕ ϸϹϽЅІ϶ЇВЍиЀи

ЃЄа϶иϿаЀи ІϹЉЁиϾи ϵϹϻЂЃаЅЁЂЅІи

ϤЂЅЅиϽЅϾЂϽ ϨϹϸϹЄации

ИЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ϻаЍиІЁЏϹ ЂЋϾи

PF82/900M

ϖ~ 230 ϗЊ 50-60

ϖІ 900

ЀϼЁ-1

13000

ЀЀ 0-3

ЀЀ 82

ЀЀ 0-25

ϾϷ 3,2

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

ϖЏ϶Ђϸ ϸϿГ ЂЃϼϿЂϾ (РϼЅ. 2)

ϞЂЁЊϹ϶ЂϽ ЂϷЄϴЁϼЋϼІϹϿА ϷϿЇϵϼЁЏ ϶ϹЄЉЁϹϽ

ЃЂϿЂ϶ϼЁЏ (РϼЅ. 3)

ϖϼЁІЏ ϸϿГ ϻϴЀϹЁЏ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ

(

РϼЅ. 3, 5 ϼ 6) ϡϴЃЄϴ϶ϿГВЍϼϽ Ѓϴϻ (РϼЅ. 3 ϼ 6)

ϞЄЏЌϾϴ ЄϹЀЁГ (РϼЅ. 2 ϼ 4)

ϖϼЁІ ϾЄЏЌϾϼ ЄϼЈϿϹЁЂϽ ϿϹЁІЏ (РϼЅ. 2)

ПЂϸ϶ϼϺЁϴГ ЃϿϼІϴ (РϼЅ. 2 ϼ 3)

АϸϴЃІϹЄ ϸϿГ ϶ЅϴЅЏ϶ϴЁϼГ ЃЏϿϼ (РϼЅ. 3)

ϢЃЂЄЁϴГ ЃϿϼІϴ (РϼЅ. 3) ϕЂϾЂ϶ЂϽ ЇЅІϴЁЂ϶ЂЋЁЏϽ ЋϹІЏЄϹЉϷЄϴЁЁЏϽ ЇЃЂЄ

(

РϼЅ. 2a)

W

РϹϷЇϿϼЄЂ϶Ͼϴ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ЇЃЂЄϴ ϷϴϽϾϼ-ϵϴЄϴЌϾϴ (РϼЅ. 2a)

Y

ϖϼЁІ ЈϼϾЅϴЊϼϼ ЂϷЄϴЁϼЋϼІϹϿГ ϷϿЇϵϼЁЏ (РϼЅ. 3) n

B

H

ИЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ЅЄϹϸЅІ϶а ϻаЍиІЏ ЂЄϷаЁЂ϶

ЅϿЇЉа ϫаЅІЂІа ϶ЄаЍϹЁия ЁЂϺϹ϶ЂϷЂ ϶аϿа, /ЀиЁ

ϬиЄиЁа ЅІЄЂϷаЁия, ЀЀ ϗϿЇϵиЁа ЅІЄЂϷаЁия, ЀЀ

ϥЂϵϿВϸϴϽІϹ ϶ЅϹ ЃЄϴ϶ϼϿϴ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ, ϼϻϿЂϺϹЁЁЏϹ ϶ БІЂϽ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϼ. ХЄϴЁϼІϹ ϼЁЅІЄЇϾЊϼВ

϶ ЁϴϸϹϺЁЂЀ ЀϹЅІϹ. ϜЁЅІЄЇϾЊϼГ ϸЂϿϺЁϴ ЁϴЉЂϸϼІАЅГ

ЃЂϸ ЄЇϾЂϽ ϸϿГ ϾЂЁЅЇϿАІϴЊϼϽ ϶Ђ ϶ЄϹЀГ ЇЉЂϸϴ ϻϴ

БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ. ϕϹЄϹϺЁЂϹ ЂϵЄϴЍϹЁϼϹ Ѕ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ ϼ

ЅЂϵϿВϸϹЁϼϹ ЃЄϴ϶ϼϿ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ ϻЁϴЋϼІϹϿАЁЂ

ЃЄЂϸϿϼІ ЅЄЂϾ ϹϷЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.

ϘϴЁЁЏϽ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϸЂϿϺϹЁ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІАЅГ

ІЂϿАϾЂ ЃЂ Ѕ϶ЂϹЀЇ ЃЄГЀЂЀЇ ЁϴϻЁϴЋϹЁϼВ,

ЃЄϹϸЇЅЀЂІЄϹЁЁЂЀЇ ЁϴЅІЂГЍϹϽ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϹϽ ЃЂ

БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.

ϞаІϹϷЂЄиЋϹЅϾи ϻаЃЄϹЍаϹІЅя ϿВϵЂϹ ϸЄЇϷЂϹ ЃЄиЀϹЁϹЁиϹ эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІа.

ϖϡϙϬϡИϝ ϖИϘ

ϢПϜϥАϡϜЕ (ЅЀЂІЄϼІϹ ЄϼЅЇЁϾϼ)

A

ПЄϹϸЂЉЄϴЁϼІϹϿА ϾЁЂЃϾϼ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ (РϼЅ.2)

B

ϞЁЂЃϾϴ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ/϶ЏϾϿВЋϹЁϼГ (РϼЅ. 2)

D

ϢЃЂЄЁϴГ ЅІЂϽϾϴ (РϼЅ. 3)

E

ϖϹϸЇЍϹϹ ϾЂϿϹЅЂ (РϼЅ. 4)

F

РϹЀϹЁА ЄЇϵϴЁϾϴ (РϼЅ. 4)

G

ХЂϿЂЅІЂϽ ЌϾϼ϶ (РϼЅ. 4)

H

ϖϹЄІϼϾϴϿАЁϴГ ϷЄϴϸЇϼЄЂ϶ϴЁЁϴГ ЌϾϴϿϴ ϷϿЇϵϼЁЏ

(

РϼЅ. 3)

I

РϹϷЇϿГІЂЄ ЈϼϾЅϴЊϼϼ Ѕ ϵЂϾЂ϶ЏЀ ϾЂЁЊϹ϶ЏЀ

ЇЃЂЄЂЀ (РϼЅ. 2)

J

ϞЄЇϷЂ϶ϴГ ϷЄϴϸЇϼЄЂ϶ϴЁЁϴГ ЌϾϴϿϴ ϷϿЇϵϼЁЏ (РϼЅ. 1 ϼ 2)

K ϗЄϴϸЇϼЄЂ϶ϴЁЁϴГ ЃЂ ϷϿЇϵϼЁϹ ЄЇϾЂГІϾϴ (РϼЅ. 2)

L ϕЂϾЂ϶ϴГ ЁϴЃЄϴ϶ϿГВЍϴГ (РϼЅ. 2a)

ϞϢϠϣϟϙϞϦ ϣϢϥϦϔϖϞИ

- РЇϵϴЁЂϾ ЄЇЋЁЂϽ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼϽ

- АϸϴЃІϹЄ ϸϿГ ϶ЅϴЅЏ϶ϴЁϼГ ЃЏϿϼ

- ТЂЄЊЂ϶ЏϽ ϾϿВЋ

- ϕЂϾЂ϶ϴГ ЁϴЃЄϴ϶ϿГВЍϴГ

- ϞЂЁЊϹ϶ЂϽ ЂϷЄϴЁϼЋϼІϹϿА ϷϿЇϵϼЁЏ

- РЇϾЂ϶ЂϸЅІ϶Ђ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ c ϜЁЅІЄЇϾЊϼϹϽ ЃЂ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ

- ϗϴЄϴЁІϼϽЁЏϽ ІϴϿЂЁ

ϞϤϔϦϞϢϙ ϢϣИϥϔϡИϙ

ϘϴЁЁЏϽ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ЃЄϹϸЁϴϻЁϴЋϹЁ ІЂϿАϾЂ ϸϿГ

ЂϵЄϴϵЂІϾϼ ϸЄϹ϶ϹЅϼЁЏ ϼ ϴЁϴϿЂϷϼЋЁЏЉ ЀϴІϹЄϼϴϿЂ϶, ϸϿГ ЅІЄЂϷϴЁϼГ ЁϹЄЂ϶ЁЏЉ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϹϽ ϼ ЅЁГІϼГ

ЈϴЅЂϾ Ѕ ϾЄϴϹ϶.

ϖЅІЄЂϹЁЁЏϽ ЀЂϸЇϿА ЃЂϻ϶ЂϿГϹІ ϶ЏЃЂϿЁГІА

ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ЈЇЁϾЊϼϼ:

- ПϿϴ϶ЁЏϽ ϻϴЃЇЅϾ.

- ПЂϸϸϹЄϺϴЁϼϹ

ЃЄϴϾІϼЋϹЅϾϼ ЃЂЅІЂГЁЁЂϽ

ЁЂЀϼЁϴϿАЁЂϽ ЅϾЂЄЂЅІϼ ϸЂ ϸЂЅІϼϺϹЁϼГ ЁЂЀϼЁϴϿАЁЂϽ

ЀЂЍЁЂЅІϼ.

- ϛϴЍϼІϴ ЂІ ЃϹЄϹϷЄЇϻϾϼ ϻϴ ЅЋϹІ ЂІЅϹЋϾϼ ІЂϾϴ ϶ ЅϿЇЋϴϹ

ЃϹЄϹϷЄЇϻϾϼ ϸ϶ϼϷϴІϹϿГ; ϶ БІЂЀ ЅϿЇЋϴϹ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ

϶ЏϾϿВЋϴϹІЅГ ϼ ЃЂ϶ІЂЄЁЂ ϶ϾϿВЋϴϹІЅГ ІЂϿАϾЂ ЃЂЅϿϹ

ЇЀϹЁАЌϹЁϼГ ϸϴ϶ϿϹЁϼГ Ёϴ ЁЂϺϹ϶ЂϽ ϶ϴϿ.

ϣϙϤϙϘ ϡϔϫϔϟϢϠ ϤϔϕϢϦϯ

ПϹЄϹϸ ЁϴЋϴϿЂЀ ЄϴϵЂІЏ ЇϵϹϸϼІϹЅА ϶ ІЂЀ, ЋІЂ

ЁϴЃЄГϺϹЁϼϹ БϿϹϾІЄЂЅϹІϼ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЄϴϵЂЋϹЀЇ

ЁϴЃЄГϺϹЁϼВ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ: ЄϴϵЂЋϹϹ

ЁϴЃЄГϺϹЁϼϹ ЇϾϴϻϴЁЂ Ёϴ ІϴϵϿϼЋϾϹ ЉϴЄϴϾІϹЄϼЅІϼϾ Ёϴ

ϾЂЄЃЇЅϹ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ.

ϡϔϫϔϟϢ ϤϔϕϢϦϯ

ϖϡИϠϔϡИϙ! ПЂϸϾϿВЋϴϽІϹ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ Ͼ ЅϹІϼ

ІЂϿАϾЂ ЃЂЅϿϹ ІЂϷЂ ϾϴϾ ϖЏ ЇϵϹϸϼІϹЅА ϶ ІЂЀ, ЋІЂ ϾЁЂЃϾϴ

϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЁϴЉЂϸϼІЅГ ϶ ϶ЏϾϿВЋϹЁЁЂЀ ЅЂЅІЂГЁϼϼ. ϡϴϺЀϼІϹ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ ϵϿЂϾϼЄЂ϶Ͼϼ A. ϡϴϺЀϼІϹ Ёϴ ϾЁЂЃϾЇ

϶ϾϿВЋϹЁϼГ ϶ϾϿ/϶ЏϾϿ B. ПЄϼ ЂІЃЇЅϾϴЁϼϼ ϾЁЂЃϾϼ

϶ϾϿВЋϹЁϼГ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϶ЏϾϿВЋϴϹІЅГ.

ϖ ЊϹϿГЉ ϵϹϻЂЃϴЅЁЂЅІϼ ϾЁЂЃϾЇ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ/϶ЏϾϿВЋϹЁϼГ

B

ЁϹϿАϻГ ϻϴϵϿЂϾϼЄЂ϶ϴІА, ϶ЀϹЅІЂ БІЂϷЂ ϶ ЃЄЂЊϹЅЅϹ

ЄϴϵЂІЏ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ БІЇ ϾЁЂЃϾЇ ЅϿϹϸЇϹІ ЇϸϹЄϺϼ϶ϴІА

϶ ЁϴϺϴІЂЀ ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ.

ϣϤϔϖИϟϔ ϱϞϥϣϟϧϔϦϔϪИИ

ϖϡИϠϔϡИϙ! ϡϹ ЁϴϷЄЇϺϴϽІϹ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϸЂ

ϹϷЂ ЂЅІϴЁЂ϶Ͼϼ.

ϖϡИϠϔϡИϙ! ϛϴϾЄϹЃϿГϽІϹ ϻϴϷЂІЂ϶ϾЇ, ϹЅϿϼ ϹϹ

ЅЂϵЅІ϶ϹЁЁЏϽ ϶ϹЅ ЁϹ ЂϵϹЅЃϹЋϼ϶ϴϹІ ЁϴϸϹϺЁЂϹ

ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ.

1. ϗϿЇϵиЁа ЅІЄЂϷаЁия

ϖϡИϠϔϡИϙ! ПϹЄϹϸ ЄϴϵЂІЂϽ ЃЂ ЇЉЂϸЇ ϻϴ

БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ ϶ЅϹϷϸϴ ЂІϾϿВЋϴϽІϹ ЃϼІϴВЍϼϽ

ϾϴϵϹϿА ЂІ БϿϹϾІЄЂЅϹІϼ.

ПϿϴ϶ЁЂ ЂІЄϹϷЇϿϼЄЇϽІϹ ϷϿЇϵϼЁЇ ЄϹϻϴЁϼГ ϶ ЃЄϹϸϹϿϴЉ

0-3

ЀЀ ЃЇІϹЀ ϶ЄϴЍϹЁϼГ ЄЇЋϾϼ K ϼ ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϼ ϻЁϴЋϹЁϼГ ЃЂ ЌϾϴϿϴЀ J ϼ H.

2. ϥІЄЂϷаЁиϹ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІи

ϖϡИϠϔϡИϙ! РЇϵϴЁЂϾ ЀЂϺЁЂ ЇЅІϴЁϴ϶Ͽϼ϶ϴІА Ёϴ

ЂϵЄϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЇВ ϸϹІϴϿА ІЂϿАϾЂ ϶ ϶ЏϾϿВЋϹЁЁЂЀ

ЃЂϿЂϺϹЁϼϼ. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ІϴϾ, ЋІЂϵЏ ЃϹЄϹϸЁГГ ЅϹϾЊϼГ

ЃЂϸ϶ϼϺЁЂϽ ЃϿϼІЏ

S

ЁϴЉЂϸϼϿϴЅА Ёϴϸ

ЂϵЄϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЂϽ ϸϹІϴϿАВ. ϖ ЃЄЂЊϹЅЅϹ ЅІЄЂϷϴЁϼГ

ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ (ϸϹЄϹ϶ГЁЁЏϹ ϵϴϿϾϼ, ЅІЂϿЏ ϼ І.ϸ.)

ЃЂϸ϶ϼϺЁϴГ ЃϿϼІϴ S ϼ ЂЃЂЄЁϴГ ЃϿϼІϴ U ϶ЅϹϷϸϴ ϸЂϿϺЁЏ ЄϴЅЃЂϿϴϷϴІАЅГ Ёϴ ϶ЅϹϽ ЄϴϵЂЋϹϽ

ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ

(

ЂЃϴЅЁЂЅІА ЇϸϴЄϴ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ). РϹϺЇЍϼϽ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ЅϿϹϸЇϹІ

ЁϴЃЄϴ϶ϿГІА ЂϵϹϼЀϼ ЄЇϾϴЀϼ ϼ ЃϹЄϹЀϹЍϴІА ϶ЃϹЄϹϸ

Єϴ϶ЁЂЀϹЄЁЂ ЃЂ ЄϴϵЂЋϹϽ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ.

ϘϿГ ЅІЄЂϷϴЁϼГ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ ЄϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА ЁϹϵЂϿАЌЇВ ϷϿЇϵϼЁЇ ЄϹϻϴЁϼГ, ЃЄϼЋϹЀ

ЃЄЂЊϹЅЅ ЁϴϸЂ ЃЂ϶ІЂЄϼІА ЁϹЅϾЂϿАϾЂ Єϴϻ.

3. ϥЁяІиϹ ЈаЅЂϾ Ѕ ϾЄаϹ϶

ϡϴЃЄϴ϶ϿГВЍϼϽ Ѓϴϻ P, ЄϴЅЃЂϿЂϺϹЁЁЏϽ ϶ ЊϹЁІЄϹ

ЃЂϸ϶ϼϺЁЂϽ ЃϿϼІЏ S, ЂϵϹЅЃϹЋϼ϶ϴϹІ ϵЏЅІЄЂϹ ϼ ЃЄЂЅІЂϹ

ЅЁГІϼϹ ЈϴЅЂϾ Ѕ ϾЄϴϹ϶ ЂϵЄϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЂϽ ϸϹІϴϿϼ.

РЇϵϴЁЂϾ ЅϿϹϸЇϹІ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІА ІϴϾ, ЋІЂϵЏ

ЁϴЃЄϴ϶ϿГВЍϼϽ Ѓϴϻ P ЄϴЅЃЂϿϴϷϴϿЅГ Ёϴϸ ϾЄϴϹЀ

ЂϵЄϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЂϽ ϸϹІϴϿϼ ϼ ϵЏϿ ϶ЏЄЂ϶ЁϹЁ ЃЂ ϸϿϼЁϹ. ϖ

ЃЄЂЊϹЅЅϹ ЄϴϵЂІЏ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЃЂЅІЂГЁЁЂ

ЃЂϸϸϹЄϺϼ϶ϴІА ЇϷЂϿ 45 ϷЄϴϸЇЅЂ϶, ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ЅϿϹϸЇϹІ

ЃϹЄϹЀϹЍϴІА ϶ЃϹЄϹϸ Єϴ϶ЁЂЀϹЄЁЂ.

4.

ϖЏЃЂϿЁϹЁиϹ Єаϻ϶ЂϸϾи и ЅЁяІиϹ ЈаЅϾи

ϢϷЄϴЁϼЋϼІϹϿА ϷϿЇϵϼЁЏ N ϸЂϿϺϹЁ ϵЏІА ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁ

Ѕ ЃЄϴ϶ЂϽ ЅІЂЄЂЁЏ, ЄϹϷЇϿϼЄЂ϶Ͼϴ ЇЀϹЁАЌϹЁϼГ

ϷϿЇϵϼЁЏ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІЅГ ϶ ЃЄϹϸϹϿϴЉ ЂІ 0 ϸЂ 25 ЀЀ.

ϘϿГ ϶ϾϿВЋϹЁϼГ ЄϹϺϼЀϴ ЇЀϹЁАЌϹЁϼГ ϷϿЇϵϼЁЏ

ЄϹϺЇЍϼϽ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϸЂϿϺϹЁ ЁϴЉЂϸϼІАЅГ ЅϵЂϾЇ

ЂІЁЂЅϼІϹϿАЁЂ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ЇЄЂ϶ЁГ ЃЂϸ϶ϼϺЁЂϷЂ ϼ

ЈϼϾЅϼЄЂ϶ϴЁЁЂϷЂ ЂЅЁЂ϶ϴЁϼϽ. ϕЂϾЂ϶ЂϽ ЂϷЄϴЁϼЋϼІϹϿА L ЀЂϺϹІ ϵЏІА ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁ Ѕ

ЂϵϹϼЉ ЅІЂЄЂЁ ЃϿЂЅϾЂЅІϼ. ЕϷЂ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ ЈϼϾЅϼЄЇϹІЅГ

Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ЇЃЄϴ϶ϿГВЍϹϷЂ ЇЅІЄЂϽЅІ϶ϴ I.

ϘϿГ ЀЂЁІϴϺϴ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ЇЃЂЄϴ ЅЁϴЋϴϿϴ ЇЅІϴЁЂ϶ϼІА

ЇЅІϴЁЂ϶ЂЋЁЏϽ ЋϹІЏЄϹЉϷЄϴЁЁЏϽ ЇЃЂЄ

V ϼ ϻϴЈϼϾЅϼЄЂ϶ϴІА ϹϷЂ ЃЄϼ ЃЂЀЂЍϼ ϷϴϽϾϼ-ϵϴЄϴЌϾϴ I

(

РϼЅ. 2a). ϧЅІϴЁЂ϶ϼІА ϵЂϾЂ϶ЂϽ ЇЃЂЄ L, ЁϴϸϹІА ϷϴϽϾЇ Ёϴ ϶ϹЄЉЁВВ

ЌϹЅІϼϷЄϴЁЁЇВ ЋϴЅІА ЇЅІϴЁЂ϶ЂЋЁЂϷЂ ЋϹІЏЄϹЉϷЄϴЁЁЂϷЂ

ЇЃЂЄϴ V ϼ ϻϴЈϼϾЅϼЄЂ϶ϴІА ϹϷЂ ЃЄϼ ЃЂЀЂЍϼ ϷϴϽϾϼϵϴЄϴЌϾϴ W (РϼЅ. 2a).

ϘϿГ ϸϹЀЂЁІϴϺϴ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ЇЃЂЄϴ ϶ЏЃЂϿЁϼІА

϶ЏЌϹЂЃϼЅϴЁЁЏϹ ЂЃϹЄϴЊϼϼ ϶ ЂϵЄϴІЁЂЀ ЃЂЄГϸϾϹ.

ϘϿГ ЄϹϷЇϿϼЄЂ϶Ͼϼ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ЇЃЂЄϴ ЂЅϿϴϵϼІА ϷϴϽϾЇϵϴЄϴЌϹϾ W, Ѕϸ϶ϼЁЇІА ϵЂϾЂ϶ЂϽ ЇЃЂЄ ІϴϾϼЀ ЂϵЄϴϻЂЀ,

ЋІЂϵЏ ЂϵϹЅЃϹЋϼІА ІЄϹϵЇϹЀЏϽ ЄϴϻЀϹЄ, ϼ ЅЁЂ϶ϴ ϻϴІГЁЇІА ϷϴϽϾЇ-ϵϴЄϴЌϹϾ W. ϥ ЃЂЀЂЍАВ ϾЂЁЊϹ϶ЂϷЂ ЂϷЄϴЁϼЋϼІϹϿГ ϷϿЇϵϼЁЏ N ϼ ϵЂϾЂ϶ЂϷЂ ϾЂЁЊϹ϶ЂϷЂ ЇЃЂЄϴ L ЀЂϺЁЂ ЂЅЇЍϹЅІ϶ϿГІА

Єϴϻ϶ЂϸϾЇ.

5.

ϢЃЂЄЁая ЅІЂϽϾа D

ϢЃЂЄЁЇВ ЅІЂϽϾЇ D ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЇЅІϴЁϴ϶Ͽϼ϶ϴІА

϶ЅϹϷϸϴ, ЂЁϴ ЂϵϹЅЃϹЋϼ϶ϴϹІ ϶ЂϻЀЂϺЁЂЅІА ЂЃЇЅϾϴЁϼГ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ Ёϴ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІА ЅЄϴϻЇ ЃЂЅϿϹ ЄϴϵЂІЏ ЃЄϼ

ЂІЅЇІЅІ϶ϼϼ ЄϼЅϾϴ ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁϼГ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІϼ

ЂϵЄϴϵϴІЏ϶ϴϹЀЂϽ ϸϹІϴϿϼ ϼϿϼ ЄϹϺЇЍϼЉ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂ϶.

ПЄϼ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϼ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЂЃЂЄЁϴГ ЅІЂϽϾϴ D

ЅϾϿϴϸЏ϶ϴϹІЅГ Ёϴϻϴϸ, ЃЄϼ БІЂЀ ϻϴϸЁГГ ЃЂ϶ϹЄЉЁЂЅІА

ЄЇϵϴЁϾϴ ЂЅІϴϹІЅГ Ѕ϶ЂϵЂϸЁЂϽ.

ϣϯϟϙϥϕϢϤϡИϞ

ϖϡИϠϔϡИϙ! ПЄЂϾЂЁІЄЂϿϼЄЇϽІϹ, ЋІЂϵЏ ЃϹЄϹϸ

ЇϸϴϿϹЁϼϹЀ ϼϿϼ ЇЅІϴЁЂ϶ϾЂϽ ϿВϵЂϷЂ ЇЅІЄЂϽЅІ϶ϴ ϸϿГ

ЂІЅϴЅЏ϶ϴЁϼГ ЃЏϿϼ ϼ ЂЃϼϿЂϾ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϵЏϿ

϶ЏϾϿВЋϹЁ ϼ ЂІϾϿВЋϹЁ ЂІ ЅϹІϼ.

ПЏϿϹЅϵЂЄЁϼϾ ЃЂϻ϶ЂϿГϹІ ϼϻϵϹϷϴІА ϻϴϷЄГϻЁϹЁϼГ

ЄϴϵЂЋϹϷЂ ЀϹЅІϴ, ЅЁϼϺϴϹІ ЅЂϸϹЄϺϴЁϼϹ ЃЏϿϼ ϶ ϶ЂϻϸЇЉϹ ϼ ЂϵϿϹϷЋϴϹІ ЅϵЂЄ ЂЃϼϿЂϾ.

ϘϴЁЁЏϽ ЄЇϵϴЁЂϾ ЂϵЂЄЇϸЂ϶ϴЁ ЂІ϶ϹЄЅІϼϹЀ M ϸϿГ

ЇϸϴϿϹЁϼГ ЅІЄЇϺϾϼ, Ͼ ϾЂІЂЄЂЀЇ ЀЂϺϹІ ϵЏІА ЃЂϸϾϿВЋϹЁ

ϴϸϴЃІϹЄ T. Ϟ ϴϸϴЃІϹЄЇ ЀЂϺЁЂ ЃЂϸϾϿВЋϴІА ϿВϵЂϽ ϶ϼϸ

ЃЏϿϹЅЂЅϴ.

ϖϡИϠϔϡИϙ! ϖЂ ϶ЄϹЀГ ϸϿϼІϹϿАЁЂϽ ЂϵЄϴϵЂІϾϼ ϸЄϹ϶ϹЅϼЁЏ ϼϿϼ ЃЄϼ ЃЄЂЈϹЅЅϼЂЁϴϿАЁЂЀ ЃЄϼЀϹЁϹЁϼϼ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ Ѕ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹЀ ЀϴІϹЄϼϴϿЂ϶,

϶ЏЄϴϵϴІЏ϶ϴВЍϼЉ ϶ЄϹϸЁЇВ ЃЏϿА, ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ

ЃЂϸϾϿВЋϼІА ϶ЁϹЌЁϹϹ ϶ЏІГϺЁЂϹ ЇЅІЄЂϽЅІ϶Ђ.

ϬϧϠ И ϖИϕϤϔϪИϳ

ПЄϼ ЄϴϻЄϴϵЂІϾϹ ϸϴЁЁЂϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЂЅЂϵЂϹ

϶ЁϼЀϴЁϼϹ ЇϸϹϿГϿЂЅА ЅЁϼϺϹЁϼВ ЇЄЂ϶ЁГ ЌЇЀϴ.

ϡϹЅЀЂІЄя Ёа эІЂ, ϶ ЁϹϾЂІЂЄЏЉ ЅϿЇЋаяЉ ЇЄЂ϶ϹЁА

ЌЇЀа Ёа ЄаϵЂЋϹЀ ЀϹЅІϹ ЀЂϺϹІ ϸЂЅІиϷЁЇІА 85 ϸϕϔ.

ϖ эІЂϽ ЅиІЇации ЂЃϹЄаІЂЄ ϸЂϿϺϹЁ иЅЃЂϿАϻЂ϶аІА

ЅЄϹϸЅІ϶а ϻ϶ЇϾЂ϶ЂϽ ϻаЍиІЏ.

ϧЄЂ϶ϹЁА ЌЇЀϴ ϼ ϶ϼϵЄϴЊϼϼ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ

ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ЇϹІ ЁЂЄЀϴІϼ϶ϴЀ ЕN 60745-1 ϼ ϼЀϹϹІ

ЅϿϹϸЇВЍϼϹ ЁЂЀϼЁϴϿАЁЏϹ ЃϴЄϴЀϹІЄЏ:

PF82/900M

ϸϕ (A)

ПЂϷЄϹЌЁЂЅІА 3

ϸϕ ϥЄϹϸЁϹϾ϶ϴϸЄϴІϼЋЁЂϹ ϻЁϴЋϹЁϼϹ ϾЂЄ-

ЄϹϾІϼЄЂ϶ϴЁЁЂϷЂ ϶ϼϵЄЂЇЅϾЂЄϹЁϼГ

4,1

Ѐ/Ѕ2

ϣЂϿАϻЇϽІϹЅА ЅЄϹϸЅІ϶аЀи ϻ϶ЇϾЂ϶ЂϽ ϻаЍиІЏ! ϣϤϔϖИϟϔ ϣϢ ϧϩϢϘϧ

ϖϡИϠϔϡИϙ! ПϹЄϹϸ ЇЉЂϸЂЀ ϻϴ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ

϶ЅϹϷϸϴ ЂІϾϿВЋϴϽІϹ ЃϼІϴВЍϼϽ ϾϴϵϹϿА ЂІ БϿϹϾІЄЂЅϹІϼ.

-

ϞЂЁІЄЂϿА ЄϹϺЇЍϹϷЂ иЁЅІЄЇЀϹЁІа: ϜϻϵЏІЂЋЁЂϹ

ЃϹЄϹЀϹЍϹЁϼϹ ϶ЃϹЄϹϸ ЅЇЍϹЅІ϶ϹЁЁЂ ЇЀϹЁАЌϴϹІ

ϔϞϥϙϥϥϧϔϤϯ

АϾЅϹЅЅЇϴЄЏ ЀЂϺЁЂ ϻϴϾϴϻϴІА ЃЂ ϾϴІϴϿЂϷЇ, ЇϾϴϻϴ϶ ϼЉ

ЃЂЄГϸϾЂ϶ЏϽ ЁЂЀϹЄ.

ϛϔϠϙϡϔ ϫϔϥϦϙϝ

1. ϛаЀϹЁа ЄϹϺЇЍϹϷЂ иЁЅІЄЇЀϹЁІа (ЄиЅЇЁϾи 5 и 6)

ϖϡИϠϔϡИϙ! ϥ ϸϴЁЁЏЀ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЂЀ ЀЂϺЁЂ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА ІЂϿАϾЂ ЄϹϺЇЍϼϹ ϼϻϷЂІЂ϶ϿϹЁЁЏϹ ϼϻ І϶ϹЄϸЂϷЂ ЅЃϿϴ϶ϴ. ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЏ,

ПЄϼ ЃЂЅІϴ϶ϾϹ Ѕ ϻϴ϶Ђϸϴ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϾЂЀЃϿϹϾІЇϹІЅГ

ЄϹϺЇЍϼЀϼ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴЀϼ ϼϻ І϶ϹЄϸЂϷЂ ЅЃϿϴ϶ϴ.

ϖЅϹϷϸϴ ЅϿϹϸЇϹІ ϻϴЀϹЁГІА ЂϸЁЂ϶ЄϹЀϹЁЁЂ Ђϵϴ

ЄϹϺЇЍϼЉ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ϖ ЃЄЂІϼ϶ЁЂЀ ЅϿЇЋϴϹ

϶ЅϿϹϸЅІ϶ϼϹ ЄϴϻϵϴϿϴЁЅϼЄЂ϶Ͼϼ ϶ЂϻЀЂϺЁЂ

϶ЂϻЁϼϾЁЂ϶ϹЁϼϹ ϶ϼϵЄϴЊϼϽ, ЋІЂ ЃЄϼ϶ϹϸϹІ Ͼ

ЇЀϹЁАЌϹЁϼВ ЅЄЂϾϴ ЅϿЇϺϵЏ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ϡϴ ЄϹϺЇЍϼЉ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴЉ ϼϻ ϺϹЅІϾЂϷЂ ЀϹІϴϿϿϴ ϼЀϹВІЅГ ϸ϶ϴ ЄГϸϴ ЄϹϺЇЍϼЉ ϾЄЂЀЂϾ, ϼЉ ϻϴЀϹЁϴ ϼϿϼ

ЃϹЄϹЂЅЁϴЍϹЁϼϹ ЀЂϺϹІ ϵЏІА ЂЅЁϴЍϹЁϴ ϵϹϻ

ЄϹϷЇϿϼЄЂ϶Ͼϼ. ПϹЄϹЂЅЁϴЍϹЁϼϹ ϼϿϼ ϻϴЀϹЁϴ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІЅГ ЅϿϹϸЇВЍϼЀ ЂϵЄϴϻЂЀ:

- ϢІ϶ϼЁІϼІϹ (ϼЅЃЂϿАϻЇϽІϹ ЂϸϼЁ ϼϿϼ ϸ϶ϴ ЂϵЂЄЂІϴ)

϶ϼЁІЏ O Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ϻϴЂЅІЄϹЁЁЂϷЂ ϸϹЄϹ϶ГЁЁЂϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ϥЁϼЀϼІϹ ЄϹϺЇЍϼϽ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ,

ЃϹЄϹЀϹЅІϼ϶ ϹϷЂ ϶ ЅІЂЄЂЁЇ.

- ПϹЄϹϸ

ЄϹϻАϵЏ

ЃЂ϶ІЂЄЁЏЀ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЃЄЂϼϻ϶ϹϸϼІϹ ЋϼЅІϾЇ ϾϴЄϹІϾϼ ϼϿϼ

ЁϴЃЄϴ϶ϿГВЍϹϽ

ПЄЂϾЂЁІЄЂϿϼЄЇϽІϹ ЃЄϴ϶ϼϿАЁЂЅІА ЇЅІϴЁЂ϶Ͼϼ

Ёϴ

ЀЂЁІϴϺЂЀ

ЄϹϺЇЍϹϷЂ

ЄϹϺЇЍϹЀ

ЁϴЃЄϴ϶ϿГВЍϹϽ ϿϼЁϹϽϾϼ.

ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϹ ϼ

ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿАЁЂЅІА ϼ ЅЄЂϾ ЅϿЇϺϵЏ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ПЄϼЀϹЁϹЁϼϹ ЂЅІЄЂϷЂ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЃЂ϶ЏЌϴϹІ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІϹϿАЁЂЅІА ЃЄϼ

ЄϹϻϴЁϼϼ ϼ Ї϶ϹϿϼЋϼ϶ϴϹІ ЅЄЂϾ ЅϿЇϺϵЏ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ. ϛϴЀϹЁϴ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ϸЂϿϺЁϴ ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІАЅГ

϶ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼϼ Ѕ ЇЅІϴЁЂ϶ϿϹЁЁЏЀϼ ІЄϹϵЂ϶ϴЁϼГЀϼ.

-

ϢЅЀЂІЄ ϶иЁІЂ϶ ϾЂЄЃЇЅа: РϹϷЇϿГЄЁЂ ЃЄЂ϶ϹЄГϽІϹ

ЁϴϸϹϺЁЂЅІА ϾЄϹЃϿϹЁϼГ ϶ЅϹЉ ϶ϼЁІЂ϶. ПЄϼ

-

ЂϵЁϴЄЇϺϹЁϼϼ ЂЅϿϴϵϿϹЁЁЂϷЂ ϶ϼЁІϴ ЁϹЀϹϸϿϹЁЁЂ ϻϴІГЁϼІϹ ϹϷЂ. ϖ ЃЄЂІϼ϶ЁЂЀ ЅϿЇЋϴϹ ϖЏ ЃЂϸ϶ϹЄϷϴϹІϹ

ЅϹϵГ ЄϼЅϾЇ ЃЂϿЇЋϹЁϼГ ІЄϴ϶ЀЏ.

ϧЉЂϸ ϻа эϿϹϾІЄЂϸ϶иϷаІϹϿϹЀ: ϡϹЂϵЉЂϸϼЀЂ

ЂЅЂϵϹЁЁЂ ϵϹЄϹϺЁЂ ЂІЁЂЅϼІАЅГ Ͼ БϿϹϾІЄЂϸ϶ϼϷϴІϹϿВ, ϼϻϵϹϷϴІА ЃЂЃϴϸϴЁϼГ ϶ЂϸЏ ϼϿϼ ЀϴЅϿϴ ϶ ϹϷЂ ЂϵЀЂІϾϼ.

- ϖϹЁІϼϿГЊϼЂЁЁЏϹ ЂІ϶ϹЄЅІϼГ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ϸЂϿϺЁЏ ϵЏІА ϶ЅϹϷϸϴ ЂІϾЄЏІЏЀϼ ϼ ЋϼЅІЏЀϼ.

- ПЂ ЂϾЂЁЋϴЁϼϼ ЄϴϵЂІ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ

ІЍϴІϹϿАЁЂ ϶ЏЋϼЅІϼІА. РϹϷЇϿГЄЁЂ ЃЄЂЋϼЍϴϽІϹ

БϿϹϾІЄЂϸ϶ϼϷϴІϹϿА ЅϺϴІЏЀ ϶ЂϻϸЇЉЂЀ.

- ПϹЄϹϸ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴЁϼϹЀ БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ ЃЄЂ϶ϹЄАІϹ ϼЅЃЄϴ϶ЁЂЅІА ϾϴϵϹϿГ. ЕЅϿϼ ϾϴϵϹϿА ЃЂ϶ЄϹϺϸϹЁ, ІЂ

ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЂϵЄϴІϼІАЅГ ϶ ЊϹЁІЄ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ

ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ ϸϿГ ϹϷЂ ЄϹЀЂЁІϴ ϼϿϼ ϻϴЀϹЁЏ.

-

ϛаЀϹЁа ЍϹІЂϾ: ϭϹІϾϼ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЀϹЁГІА, ϾЂϷϸϴ ϼЉ ϸϿϼЁϴ ЅІϴЁϹІ ЀϹЁАЌϹ 8 ЀЀ ЭІϴ ЂЃϹЄϴЊϼГ ϸЂϿϺЁϴ ϶ЏЃЂϿЁГІАЅГ ІЂϿАϾЂ ϶ ЊϹЁІЄϴЉ

ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ, ϼЀϹВЍϼЉ ЄϴϻЄϹЌϹЁϼϹ

Ёϴ БІЂІ ϶ϼϸ ϸϹГІϹϿАЁЂЅІϼ. РϹϾЂЀϹЁϸЇϹІЅГ Ѕϸϴ϶ϴІА

БϿϹϾІЄЂϼЁЅІЄЇЀϹЁІ ϶ ЂϸϼЁ ϼϻ ЁϴЌϼЉ ЊϹЁІЄЂ϶

ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ ЃЂЅϿϹ ϾϴϺϸЂϽ ϶ІЂЄЂϽ ϻϴЀϹЁЏ ЇϷЂϿАЁЏЉ ЍϹІЂϾ ϸϿГ ЃЄЂ϶ϹϸϹЁϼГ

ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ ЂЅЀЂІЄϴ, ЋϼЅІϾϼ ϼ ЅЀϴϻϾϼ.

- ϥ ЃЂЀЂЍАВ ϸϹЄϹ϶ГЁЁЂϽ ЃϿϴЁϾϼ ЂІЄϹϷЇϿϼЄЇϽІϹ ϵЂϾЂ϶ЂϹ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ ЄϹϺЇЍϹϷЂ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІϴ

ЂІЁЂЅϼІϹϿАЁЂ ЇЄЂ϶ЁГ ЈϼϾЅϼЄЂ϶ϴЁЁЂϷЂ

ЃЂϸ϶ϼϺЁЂϷЂ ЂЅЁЂ϶ϴЁϼϽ, ЅЀ. РϼЅ. 6. ϼ

- ϥЁЂ϶ϴ ϻϴІГЁϼІϹ ІЄϼ ϶ϼЁІϴ O.

ϠϙϤϔ ϣϤϙϘϢϥϦϢϤϢϚϡϢϥϦИ: ϜϻЁЂЌϹЁЁЏϹ ϼϿϼ ϼЀϹВЍϼϹ ϻϴϻЇϵЄϼЁЏ ЄϹϺЇЍϼϹ ϼЁЅІЄЇЀϹЁІЏ ЁϹϿАϻГ

ЃЂ϶ІЂЄЁЂ ϻϴІϴЋϼ϶ϴІА, ϼЉ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ϻϴЀϹЁϼІА.

- РϴϻЄϹЌϴϹІЅГ ϼЅЃЂϿАϻЂ϶ϴІА ІЂϿАϾЂ ϴϾЅϹЅЅЇϴЄЏ ϼ ϻϴЃЋϴЅІϼ ЈϼЄЀЏ Felisatti. ϛϴЀϹЁϴ ЁϹϼЅЃЄϴ϶ЁЏЉ ϸϹІϴϿϹϽ, ϻϴ ϼЅϾϿВЋϹЁϼϹЀ ІϹЉ, ϾЂІЂЄЏϹ

ЂЃϼЅЏ϶ϴВІЅГ ϶ БІЂϽ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϼ, ϸЂϿϺЁϴ

ЃЄЂϼϻ϶ЂϸϼІАЅГ ІЂϿАϾЂ ϶ ЊϹЁІЄϴЉ ІϹЉЁϼЋϹЅϾЂϷЂ

ЂϵЅϿЇϺϼ϶ϴЁϼГ ЈϼЄЀЏ Felisatti.

ϗϔϤϔϡϦИϳ

ϧЅϿЂ϶ϼГ ϷϴЄϴЁІϼϼ ЅЀЂІЄϼІϹ ϶ ϷϴЄϴЁІϼϽЁЂЀ ІϴϿЂЁϹ,

ЃЄϼϿϴϷϴϹЀЂЀ Ͼ БІЂϽ ϼЁЅІЄЇϾЊϼϼ ЃЂ БϾЅЃϿЇϴІϴЊϼϼ.

2. ϛаЀϹЁа ЄϹЀЁя ЄЇϵаЁϾа (ϤиЅ. 4)

ϡϼϺϹ ЃЄϼ϶ЂϸϼІЅГ ЂЃϼЅϴЁϼϹ ЃЄЂЊϹϸЇЄЏ ϻϴЀϹЁЏ

ЄϼЈϿϹЁЂϽ ϿϹЁІЏ:

1.

ϢЅϿϴϵАІϹ ϶ϼЁІ R ϼ ϻϴЀϹЁϼІϹ ϾЄЏЌϾЇ ЄϹЀЁГ Q.

2.

РϴϻЄϹϺАІϹ ЄϹЀϹЁА ЁЂϺЁϼЊϴЀϼ ϼϿϼ ЁЂϺЂЀ ϼ

ЇϸϴϿϼІϹ ϹϹ.

3.

ПϹЄϹϸ ЇЅІϴЁЂ϶ϾЂϽ ЁЂ϶ЂϷЂ ЄϹЀЁГ ІЍϴІϹϿАЁЂ

϶ЏЋϼЅІϼІϹ ЌϾϼ϶ G ϼ ϶ϹϸЇЍϹϹ ϾЂϿϹЅЂ E.

4. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ ЁЂ϶ЏϽ ЄϹЀϹЁА Ёϴ ϶ϹϸЇЍϹϹ ϾЂϿϹЅЂ

E ϼ ϶ϸϴ϶ϼІϹ ϹϹ Ёϴ ЀϹЅІЂ, ЂϸЁЂ϶ЄϹЀϹЁЁЂ

϶ЄϴЍϴГ ЌϾϼ϶ G.

5. ϧЅІϴЁЂ϶ϼІϹ Ёϴ ЀϹЅІЂ ϾЄЏЌϾЇ ЄϹЀЁГ Q ϼ ϻϴЈϼϾЅϼЄЇϽІϹ ϹϹ ЃЂϿЂϺϹЁϼϹ Ѕ ЃЂЀЂЍАВ ϶ϼЁІϴ R.

ϛаЃЄϹЍаϹІЅя эϿϹϾІЄЂиЁЅІЄЇЀϹЁІ

϶ЏϵЄаЅЏ϶аІА ϵЏІЂ϶ЏЀи ЂІЉЂϸаЀи!

϶ЀϹЅІϹ Ѕ

ϖ ЅЂЂІ϶ϹІЅІ϶ϼϼ Ѕ ϘϼЄϹϾІϼ϶ЂϽ Еϥ ЁЂЀϹЄ 2002/96/EC

ЂІЁЂЅϼІϹϿАЁЂ ЅІϴЄЏЉ БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼЉ ϼ БϿϹϾІЄЂЁЁЏЉ

ЇЅІЄЂϽЅІ϶ ϼ ϹϹ ЃЄϼϿЂϺϹЁϼϹЀ Ͼ ЁϴЊϼЂЁϴϿАЁЂЀЇ ϻϴϾЂЁЂϸϴІϹϿАЅІ϶Ї ϵЏ϶ЌϼϹ ϶ ЇЃЂІЄϹϵϿϹЁϼϼ

БϿϹϾІЄϼЋϹЅϾϼϹ ЃЄϼϵЂЄЏ ЁϹЂϵЉЂϸϼЀЂ ЅЂϵϼЄϴІА

ЂІϸϹϿАЁЂ ϼ ЇІϼϿϼϻϼЄЂ϶ϴІА ЅЃЂЅЂϵϴЀϼ, ЁϹ

ЁϴЁЂЅГЍϼЀϼ ϶ЄϹϸϴ БϾЂϿЂϷϼϼ.

ماسلا مي عت

مي عتلاو ماسلا اريذحت ف ك ةءارق ء جرب ريذحت

مدصلا بسي دق ه ندأ ة ط ҏملا حئ صنلاو مي تلا ع بتإ يف لش لا نإ

.

ةرطخلا ب صإا وأ/و ، يرحلا ، يئ برھكلا

.

ً حا ھيلا عجارملا لجأ نم اد شرإاو مي عتلا عيمج اوظ حا

ةادأا لإ ريشي اريذحتلا يف " يئ برھك ددع ةادأ" ح طصم نإ

ةادأا وأ (ء برھكلا لب كب صتملاو) ب ص خلا يسيئرلا يئ برھكلا

.(

لب ك نودب) ير طبل ب لم ت يتلا يئ برھكلا

ن يصلا دعاو ل ة عارملاو يقد لكشب يئ برھكلا ءادأا ادختسا ددمي

.

همادختسا دمأ ه ندأ ھيلا ر شملا

نم دب ا ذلا رش بملا هصصخت يف يئ برھكلا ءاداا اذھ ادختسا

ادختساا مي عت هي ع صني

لمعلا طنم

مت ملا ط نملا

.

ةء ضمو يظن لمعلا طنم ع ظ حلا جي

1)

(

أ

.

ثداوح عوقو يف بست دق ئاوع ھب يتلاو

ع ،ر ج نال لب ق طيحم يف يئ برھكلا ادعملا ليغشت دع

(

ليبس

اد ملا

.

.

ل عتشال ب ق ةردوب وأ ز غ ،لئاوسلا دوجو ل ثملا

نخدأا وأ ةردوبلا ل تشا يف بستي دق رارش ردصت يئ برھكلا

ليغشت لاخ لمعلا طيحم نع نيديعب ةر ملاو ل طأا ع ظ حلا

ع ةرطيسلا ناد ف يف بستي دق ه بتناا دع

.

يئ ب

يئ برھكلا ن مأا

ليدعت دع ،ر يتلا ردصم ئاي نأ جي يئ برھكلا ادعملا سب ق

(

ج

.

يئ برھكلا ادعملا

رھكلا اد ملا

2)

ب طمل) فييكم سب ق ادختسا دع . اطإا ع لكش ب سب لا

أ(

يضرأ س م سب ةدوزم يئ برھك ادعم عم ( حت لا يف ريم سملا

ضر تلا رط

(

يضرأ)

خ نم ل ي ئام ر يت ردصمو لد م ريغ سب ق

.

يئ برھكلا ص ل

، يب نأا لثم رخآ س م وأ يضرأا س م ل سجلا سمام نجت

(

.

دارب ،ز غ خ بط ( ئفدتلا ةدحو) رتيديرلا

ع سجلا ن ك اذإ اذإ

.

يئ برھكلا ص ل ضر تلا ةروطخ ديزت س ملا ع وأ ضرأا

ي ف ھمادختسا دعو رطم ل يئ برھكلا ادعملا ضيرعت دع

ةروطخ ديزت يئ برھكلا اد ملا ىدحإ يف ء ملا لوخد

.

(

ج

.

بطر نك مأ

يئ برھكلا ص ل ضر تلا

حس ،ل نل سلا ادختسا دع ، سلا عم لم عتلا ةء سإ دع

(

د

ًاديعب سلا ع ظ حلا ، يئ برھكلا كبشلا نع ھ صف وأ ادعملا

اسأ

.

كرحت م ءازجأ وأ عط ق فاوح ، ويزلا ،ةرارحلا رد صم نع

.

يئ برھكلا ص ل ضر تلا ةروطخ ديزت كب شتم وأ ل ت

(

ه ادختس ب حصني يجر خ طيحم يئ برھك ادعم ليغشت ل ح يف

نم ل ي ئام س ادختسا

.

يجر خلا ادختسال س نم صو س

.

يئ برھكلا ص ل ضر تلا رطخ

ئ برھكلا ةادأ ب لمعلا نجت نكمي ا ن ك اذإ

(

و ، طر عقوم يف ي

ي بتملا ر يتل ب لمعت يتلا ةادأل يمحم يئ برھك دادمإ ردصم دختس ف

مدصلا ثودح رط خم نم ل ي

RCD

ادختسا نإ

.

(

RCD

.

يئ برھكلا

يصخشلا ن مأا

ذلا ءيشلا نم دك تلا ، اطإا ع نھذلا دورشل ضرعتلا دع

ادعملا ليغشت دع . ي ئ برھك ادعم ادختسا دنع ل عتلاو ه ع ت

.

نويع ل ي مح ً مئاد دختسا ، ي قولا لئ سو ادختسا

(

3)

(

أ

دورش

.

يودأا ،لوحكلا ، اردخملا ريث ت حت وأ ً بعت نوكت مدنع

يف بست دق يئ برھكلا اد ملا ليغشت لاخ ةدحاو ظحل نھذلا

.

ةريطخ يصخش رارضأ ثودح

ادختساا

ثداوح دض يذحأ ،ر بغ ل ةد ضملا نقأا لثم ي قولا اد مل ي سلا

يل متحا نم ل ت عمسلا ي مح وأ ، ي مح ةذوخ ، ازنال ةد ضم لم لا

.

يصخش رارضأ لإ ضر تلا

عضو يف ح ت ملا نأ نم دك ت .دوص ملا ريغ ليغشتلا عنم

(

ـج

)

لمح وأ عفر دنع وأ ، ير طب وأ/و ق ط ردصمب ليصوتلا لبق ف يإا

ةادأا ليصوت وأ ح ت ملا ع بصإو يئ برھكلا ةادأا لمح

ح ت ملا

.

نإ

.

يئ برھكلا ادعملا ليغشت لبق رييعت ح ت م أ د عبإ

.

ةادأا

ثداوحلا بسي دق ھح ت م ليغشت عم ء برھكل ب

(

د

ثودح يف بست دق يئ برھكلا اد ملا نم راود ءزج ع ورتملا

.

يصخش رارضأ

نزاوتلا ناد ف دع

(

ه

.

نيمئام نزاوتو يعضو ع مود ظ حلا ،

فقاوملا يف يئ برھكلا اد مل ب لضفأ لكشب كحتلا نم نكمي اذھ

.

قوتم ريغلا

ءادترا وأ عساو سبام ءادترا دع ، مئام سبام ءادترا

(

و

ءازجأا نع ةديعب از لاو سباملا ،رعشلا ع ظ حلا ،ي حلا

يف بشت نأ نكمي ليوطلا ر شلاو ي حلا ساو سبام

.

كرحتملا

.

كرحتملا ءازجأا

عيمجتو حسب ص خلا ادعمل ب لصوت ادعم دجو اذإ

هذھ ادختسا

.

يئ برھكلا ادعملا ن يصو ادختسا

(

ديج لكشب مدختسمو كوبشم ھنأ نم دك تلا ،ر بغلا

.

ر بغلا لإ ىز ت يتلا رارضأا نم في ختلا ھنكمي ةزھجأا

لمع ل بس نملا ادعملا دختسا . يئ برھكلا ادعملا د ھجإ دع

ةء كو ن م ب لم ل ب ي ل ب حمست بس نملا يئ برھكلا اد ملا

4)

(

.

زالا

أ

ز

.

ھب ز ھجلا زيمتي يتلا دودحلا زو جتل رارطضاا نود ربكأ

ليغشتلا رارز نوك ل ح يف يئ برھكلا ادعملا ليغشت دع

ا يتلا يئ برھكلا اد ملا نم أ

.

ظتنم ريغ لكشب

(

لمعي ف يإاو

جيو رطخ ربت ي ف يإاو ليغشتلا رارز لاخ نم ھب كحتلا نكمي

.

هتن يص

،رييعت ي مع ب ي لا لبق يئ برھكلا كبشلا نع سب لا لصف

(

ج

.

ھنك مأ لإ يئ برھكلا ادعملا ةد عإ وأ يف ضإا عط لا رييغت

و لا ليغشتلا رطخ نم ف خت اذھ يزارتحاا ن مأا اءارجإ

.

يئ برھكلا اد م ل

(

د نع ةديعب نك مأ يف مدختسم ريغلا يئ برھكلا ادعملا عضو

وأ ةربخ نود ص خشأ نم ھمادختس ب ح مسلا دعو ،ل طأا لو نتم

يف ةريطخ حبصت يئ برھكلا اد ملا

.

مي عتلا هذھ ع اوع طي ل

.

ةربخ نود ص خشأ لبق نم ھ مادختسا ل ح

يل متحا د ت ، يئ برھكلا ادعم ل مزالا ن يصلا ي معب ي لا

(

ه

رسك ،ز ھجلا يف كرحتملا ءازجأا فيقوتو يذغت يف يع دوجو

ادعملا يل عف ع رث ي دق رخآ فرظ أ وأ كرحتملا ءازجأا

دعملا ذخأ جي فل ت ءزج ع رثع اذإ . يئ برھكلا

.

ھمادختسا

لبق حي صت ل ا

ئيسلا ن يصلا ي ضو يھ ھببس نوكي ثداوحلا نم ديد لا

.

يئ برھكلا اد م ل

.

ةد حو يظن ص لا ءازجأ ع ظ حلا

(

و

نوكت يتلا ص لا ءازجأ

فقوت ل ھضر ت ل متحا ،ةد ح عطق فاوحبو ن يصلا نم ةديج ل حب

.

ھب كحتلا يف لھسأ نوكتو لقأ نوكي

ريم سم) شيرلاو يف ضإا عط لا ، يئ برھكلا ادعملا ادختسا

(

جي يتلا مي سلا يرطل ب وأ مي عتلا هذھ عم ً يش مت ،خلا (ر حلا

ز

لمعلا فورظ ة عارم عم ، ص خلا يئ برھكلا ادعم ل ھع بتا

ضارغأ يئ برھكلا اد ملا ادختسا

.

ھب ي لا جي يتلا ل معأاو

.

ةرطخ ع ضوأ خي نأ نكمي ھل

نيينف لبق نم ط ف يئ برھكلا ادعملا حي صت تي نأ جي

اد م ل ماس نمضي اذھ

صصخ يتلا ريغ

ن يصلا

5)

.

ط ف ي صأ ر يغ عطق ادختساو ني ھ م

(

.

رارمتس ب يئ برھكلا

أ

ما سلا مي عت ود ي/يئ برھك و بار

نأ لبق ً م مت فґقوتت نأ نيك م ل ح تي نأ جي ,لم لا ل متكا دґرجمب

.

حطس ґ أ ع عҎضوҏت

.

نيك ملا لمع ةرئاد نع اًدي ب يئ برھكلا ليصوتلا لبك ع ظ حلا

.

ةر تسم ي ضو يف ھي ع ظ حلا عم نيديلا ت كب لآا سم

.

نيديلا ت كب ًمئاد ة شر لا هجوت نأ جي

جي .طب رلا اآ ادختس ب ن كملا يف ھي ع لم ي يتلا ط لا بث

رت ت مدنع ھصҎحҒفҏ جي ,ةريغґصلا لم لا عط ب ґص خلا متھاا

.

كرحتملا ار ґشلا ھبذجت ا ثيحب , ھض ب نم

ثدح اذإ ."

M

"

.

ليغشت ґ أ ءدب لبق ط ل حيحصلا يبثتلا صحفأ

ئ قرلا درط ث نع ةدي ب عب صأا بت نأ جي

.

ґيبشخ يش ت ر مسم ادختس ب ه يظنت تي نأ نكمي ,هل هق عإ

ع نق ل م تسا نم ґدب ا حصل ب ر ض ر بغ جتنت ي مع ل ح يف

·

.

ن يمأا ع وتحت داومب لمع دع .ر بغلا دض ي قو ل

.

ط ف ليغشتلا تي نأ د ب لم لا طق عم حطسلا سماتي نأ جي

.

شخلا ةر شلا سمام لبق ھ يغشتب قو يم ماا ھتدع ب لآا لمأ

.

لم ك حطґس ع ًمئاد نيك ملا دҎنҒسҏت نأ جي , يوسґتلا ґي مع ء نثأ

م مت لم لا حطґس عدت ةدع لا حول ,نأ نم ليغشتلا ء نثأ صحفا

.

خلا ،سيب بد ،ريم سم ،ند م هب بثملا شخلا يوستب ت ا

.

عمس ل لزاوعو يقاولا ار ظنلا ً مود ادختسا جي لآ ب لم ل

نم يقاو م مكك ىرخأ يصخشلا ماسلا اد م ل م تس ب حصني

مك ،ةرورضلا ل ح يف يرمو ةذوخو ، از قو ،ر بغلا شنتسا

ادختس ب حصني شلا ل ح يف . حزت ل ن م يذحأ ل م تس ب حصني

.

ةرفوتملا ي قولاو ي محلا ةزھجأ لك

لبكو ء برھك لا ذخ م دґ ت نيك م ل ل م تسا لك لبق

.

ف تلا ل ح يف مھ يدبتل صتخملا يئ برھكلا Ґ عأو .

!

ظحام

ليصوتلا

ي بتملا رط خملا

لماوع لازإ نكمي ا ،حضوم وھ مك يئ برھكلا ةادأا ادختسا ت اذإ تح

يئ برھكلا ةادأا ينب سح يل ت لا ر طخأا شنت دق . ي بتملا رط خملا ف ك

:

ھميمصتو

.

ر بغ ل ل ґ ف يقاو دترت ل اذإ نيتئرل ب ررض

.

عمس ل يقاو دترت ل اذإ عمسل ب ررض

ةادأا ادختسا ت اذإ يزازتھاا ث بناا نع جت ن يحص رارضأ

ھي ع ظف حملاو حيحص لكشب ھترادإ تي ل وأ ليوط قول يئ برھكلا

.

ً

اديج

.

ليغشتلا ء نثأ يسيط نغمورھك ل جم جتنت يئ برھكلا ةادأا هذھ نإ

!

ريذحت

يبطلا عارزلا عم ضر تي نأ فورظلا ض ب حت ل جملا اذھل نكمي

يصون نحن ، تيمملا وأ ةرطخلا ب صإا رط خم لي تل . يب سلا وأ طشنلا

ھب ص خلا يبطلا يئ صخأا ةر شتس ب يبطلا عارزلا وذ ص خشأا

.

نيك ملا هذھ ليغشت لبق يبطلا ةدحولا عґنصҏمو

ب طملا ناعإ

:

عґنصҏم ل ر جتلا ساا

.

INTERSKOL POWER TOOLS S.L

عґنصҏم ل لم كلا ناون لا

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n

17500 RIPOLL (Girona) SPAIN

ق ذلاو (ل ج ملا اذھ يف فور ملا) صخشلا ناونعو سا

:

ين لا ف ملا ب تكب

Santiago López Jordi Carbonell

Crta. de Sant Joan de les Abadesses, s/n

ةادأا ع ق طبلا رظنأ :ي س ستلا قرلا

ھيجوتلا هذھ نم صلا اذ كحأا عيمج عم فاوتم

،

2004/108/EC

EC / 251 /

17500 RIPOLL (Girona) SPAIN

ودي/يئ برھآ وبار

ودي/يئ برھآ وبار

:

جتنملا سا

:

ر جتلا ساا

PF82/900M

:

زارطلا

يئ برھك ددع اودأ :عونلا

،

2006/42/EC

،

2006

2009

و

2002/95/EC

،

/ 95 / EC

2002/96/EC

جتنم نأ ، ندحو نتيلوئسم حت ،ن ن اذھ جومب

،

PF82/900M

ليلدلا اذھ يف فوصوملا

EN61000-3-2

،

EN55014-1

FELISATTI

:

يس ي لا ريي ملا ادنتسمب يل تلا ريي ملا عم فاوتت

،

EN60745-1

EN61000-3-3

PF82/900M

230

50-60

900

13000

0-3

82

0-25

3,2

( 2

لكش) ي ن ل جرخم

( 6

( 3

لكش) م لا ي ھن فґقوت زيرفإ

و

5 , 3

لكش) ةر ґشلا ليدبت ريم سم

( 6

و

3

لكش) ليلґدلا حتف

( 4

و

2

لكش) ننسملا ازحلا ء طغ

( 2

لكش) ننسملا ازحلا ء طغ ر مسم

( 3

( 3

و

2

لكش) نتملا حو لا

لكش) ر بغلا ص صتما ل ґوحم

( 3

لكش) ةدع لا حول

( 2a

لكش)

( 2a

لكش)

يبن جلا فґقوتلا ةادأ ل ب ص خلا ريوكستسلا

حنجملا لوم ص ل يبن جلا فґقوتلا ةا دأ ليغشت

( 3

لكش) م لا ديدحتل لوم ص يبثتل يغرب

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

Y

ق طلا نوكم

يئ برھكلا وديلا جحسملا

-

ر بغلا ط شل لوحم

سґدسم ح ت م

-

-

صقأا دحلا ن ج

-

م لا ي ھن فґقوت

نمأا اد شرإو ادختساا مي ت

-

-

ن مضلا دنتسم

-

زجوم حيضوت

حطسأا هيوستو , ھب شتملا ґداوملا و شخلا ر حل Ғ Ҏمِمҏص دق ة ادأا هذھ

.

يجر خلا ياوزلا فاوحو يوتسم ريغلا

:

يتآا ھملا ذي نت نم بكرملا ةدحولا نكمت

يجيردتلا ليغشتلا

.

يل حلا ق طلا و ب ي غ لا يل حلا عرسلا ع ظ حلا

-

-

ق ط ةد يز ل ح يف ر يتلا عطق لاخ نم ق طلا ةد يز نم ي قولا

د ب ه يغشت دي يو ر يتلا نم ءادأا عط ني ل حلا اذھ يف

.

رحملا

..

عط لا حمر ع طغضلا في خت

-

ز ھجلا ل معتسا لبق

نأ جي

.

ين ل

:

س نملا يئ برھكلا ر يتلا نم دك تلا ز ھجلا اذھ ل م تسا لبق

ا صاوملا حول يف ةروكذملا ر يتلا ةدش عم ر يتلا ةدش فاوتت

1 -

~

طاو

يقد يف

م

م

م

غك

لوف

زھ

ين تلا صاوملا

ودي/يئ برھآ وبار

يطلو لا

يل حلا ر يتلا اددرت

ع

ةرد ملا ق طلا

كستملا نارودلا عرس

ЕРТА 01/2003

جيحستلا مع

جيحستلا ضرع

م لا صخ

ريبدت سح نزولا

ليغشتلا مي عت أرقا

جودزم لزع؛ يئ برھك ددع ةادأ

2

ي محلا ئف

ب لا ن مأل يس سأا يس ي لا ريي عم ل ب طم

يبوروأا ھيجوتل ب ص خلاو يبطت ل

لا مضنملا لودلا اوسأ يف جتنملا لوادت ماع

يكرمجلا د حتاا

يف بطُملا ماس ل يس سأا يس ي لا ريي عم ل ً بط

يد حتاا يسور

نيع ل ي مح ءادتر ب ق

نينذأل ي مح ءادتر ب ق

n

B

H

يقد يف ارود ،عط لا حمرل نارودلا عرس

م ،جيحستلا ضرع

م ،جيحستلا مع

ليلدلا ةءارق جيو ، قدب عبتت نأ جي ليلدلا اذھب نودملا مي تلا

ن يصلا لمع دنع دختسيل ديأا لو نتم نم ً بيرق هب ظ ت حااو ي ن ب

.

ھيلإ ر شملا ءازجأل

نم ليطي ، ھل يرودلا ن يصلا ءارجإو ، ي ن ب نيك ملا هذھ ل م تسا ґنإ

.

ھل م تسا نمز

ا م تساا ط ف يھ ك بق نم ةارتشملا نيك ملا هذھ ا م تسا ґنإ

ىرخأا ا معتساا نم يعطق لكشب رذحيو

.

ليلدلا اذھ يف ةروكذملا

.

لآا هذھل

يح ضيإ وسر

(

ھيلإ ر شملا ل كشأا رظنا) فصولا

( 2

لكش) ن مأا ح ت م

( 2

لكش) ف يإاو ليغشتلا ح ت م

( 3

لكش) عґدلا دق

( 4

لكش) لغشملا جع

( 4

لكش) ننسملا ازحلا

( 4

لكش) ليط تلا ةركب

( 3

لكش) م ل جґردتملا ґيسأґرلا س ي ملا

( 2

لكش) ґيبن جلا ي ھґنلا ف يإ يبثت يف كحتلا

( 2

و

1

لكش) ґ رئاґدلا م لا جردم س ي م

(

( 2

لكش) جردملا م لا ضب م

2 a

لكش) صقأا يبن جلا دحلا

A

B

D

E

F

G

H

J

K

L

I

ع دҎنҒسҏت نأ نيك م ل حمسي اذھو ًمئاد

لم لا

"D"

عґدلا دق َكҎرҏي نأ جي

طق حطس فاتإ رطخ ґ أ نودب ل م تساا د ب ةرش بم حطس

حطґسلا رتي و ف خلا لإ

"D"

.

ار ґشلا وأ

عґدلا دق ى ҎوҒطҏي , نيك ملا ادختسا دنع

.

اًґرح ґي خلا ҍ وتسملا

ي ظشلاو ر بغلا ط ش

لآا ليغشت

ح ت م نوكي مدنع ط ف يئ برھكلا كبشل ب نيك ملا ليصوت

!

ظحام

.

نوكسلا ل ح يف ليغشتلا

ليغشتلاو ف يإا ح ت م ع طغضا ث ،

A

ن مأا ح ت م ع طغضا

.

لم لا نع لآا فقوتتف هررحو

نم

ً

ادب ,"

B

"

ف يإا/ليغشتلا ح ت م غت نأ نكمي ا ,ن مأا يعاودل

.

نيك ملا Ҏاد ҒخҎتҒسҏا ء نثأ هي ع طغضلا تي نأ جي لذ

ريغ سب لا ناو ليغشتلا دع عضو يف نيك ملا نأ ًمئاد دك ت

!

ريذحّت

.

ةر شґنلاو برتأا ص صتما ةادأ يكرت وأ لازإ لبق لصتم

يمك نجتي مك ،لم لا ن كم يف خ سوأا نم ل ي ر بغلا ط ش نإ

.

ي نلا ء غلإ لھسيو شنتسال ءاوھلا يف ر بغلا نم ميظع

نوكي نأ نكمملا نم ذلا "

M

"

ئ قرلا درطل ث ھب لآا هذھو

ط ش أ لصوملا اذھ ع كري نأ نكميو ."

T"

لوحمل ب اصتم

.

ر بغلا ط شل رخآ ز ھج أ وأ يمل ع س ي ب ґينھملا يبطґتلا يف وأ شخل ب يوґط ارت ل ليغشتلا ء نثأ

!

ريذحّت

.

بس نم ґيجر خ ґخضم لَص Ҏوي نأ جي ,ًار ґض ر بغ جتنت يتلا ґداومل ب

.

.

لمع ل ھيجوت

لم كلا ه مع فقو لبق يئ برھكلا ءادأا ليغشت زوجي ا !ريذحت

هل ًار تسم ً عقوم هنزو نم ي ل اذإ شخلا يبثت نم دب ا !ريذحت

لمع أ ءارجإ لب

معلا يوست .

ق يئ برھكلا ذخ ملا نع لآا لصف جي

!

1

ظحام

.

ھيف

ددحي

K

ضب ملا ردأ ، جردت نودب

.

م

3

لإ

0

.

نم ،عط لا مع طبضأ

H

و

J

نم س ي لا ميق

عو ،جيجضلا نم ندأا دحلا لجأ نم زھجمو مصم ز ھجلا اذھ نإ

نكمي جيجض ل عأا ىوتسم ل ص خلا

هس ن يمحي نأ جي لم علا ل حلا هذھ يف

طورشلا

.

ج جترااو جيجضلا

نإف لذ نم غرلا

85 dBA

دح زو جتي نأ

.

عمسلا يم ح ل معتس ب يل علا جيجضلا نم

ظنلا سحب نيس م نيك م ل ج جترااو جيجضلا يوتسم نإ

:

لإ ةد ع ناصيو

EN60745-1

PF82/900M

.

حطّسلا يوسّت

ط ف ليغشتلا عضو يف لم لا عطق حطسأ يوست جي

. 2

!

ريذحّت

.

لم لا طق ع

"S"

مئاد دنتست نأ جي ( خلإ دئاوملا و شخلا ئ عد ) حط

) ґ نتملا حو ل ґيم مأا س لا ع نيك ملا عض

لم كل ب لم لا حطس ع

"U"

ةدع لا حو ل و

"S" ґسلا يوسґت ء نثأ

و نيديلا ت كب ةر ґشلا هجوت نأ جي

.

.

(

نتملا حو لا

ةر ґشلا دادترا رطخ بسب

لم لا حطس ع مظتنم يرطب مأل رحتت

.

اґرم ةґدع ґي م لا ةد عأ و ,لحض مع عط ب صوي حطґسلا يوسґتل

يذھتلا

"S",

يجر خلا ّفاوحلا يواز لويم

. 3.

نتملا حو لا فصتنم يف عقاولا

.

"P",

هجوملا ث

لم لا ط ل فاوحلا يوازل عيرسلا ґ ث لم لا طق ґف ح ع

"P"

تب ث يواز ع ґي م لا ه

.

هجوملا ث عضوب يوستلا تت نأ جي

ذھ ء نثأ ظف حملا جي

.

ھلوط ع هجوي

مأا لإ مظتنم كرح ضيأو ، جرد

45

ةروكذم ھ ك ، ھي ع طلا ءارجإ لجأ نم ھم قرأو اراوسسكإا نإ

( 6

و

5

(

ليدبتلا عطق) اراوسسكإا

ل ك

.

نت جتنم جول ت ك يف

ءازجأا لادبتسا

شأا ) ةر ّشلا لادبتسا .

1

هذھ عم ص ند م نم عونصملا ار شلا ط ف Ҏد ҒخҎتҒسҏت

!

ريذحّت

.

ةادأا

مدنع .عنصملا ةرد غم دنع ب ґص يند م ار شب ةزھجم نيك ملا

س ن يف مھاك لادبتسا جي , ًґيرورض ار ґشلا لادبتسا حبصي

رمع ن م لґ ي ذلا زازتھاا لإ ґد ي نزاوتلا ص ن نأ لذو . قولا

.

نيك ملا

نكميو فاوحلا نم ني ص ھل ب صلا ند مل ب ص خلا ار شلا

وأ ليوحت عيطتست يكلو . ھطبض لإ ج حلا نود ھرييغتو ھ يوحت

:

ار شلا رييغت

يبشخ طق طساوبو نيترم وأ ةرم ةرادإب

O

ر مسملا ب ق

.

ةر شلا عفرا ، ببدم

-

طبض نكمي و نمياا ن جلا ع كري نا جي

رورضلا نم ، م لا لي ت نكمي يكل . م

نتملا دعاو

ليملا و ر حلا ذي نّت

25

لإ

N

. 4.

م لا دح نا

0

نم م لا لي ت

لا ن ج ىوتسمب اديج ةددحم ةر شلا ناوج نوكت نا

.

تب ثلاو

تب ث هب ظ تحااو ،ىوتسملا يبن ج ع

L

ن جلا دح طبض نكمي

.

I

كحتلا طساوب

هتґبثو

V

ريوكستسلا عضوب ًاوأ ق ،يبن جلا فґقوتلا ةادأ عيمجتب و تل

.

( 2 a

لكش)

I

حنجملا لوم صل ب

يس

.

( 2

ادسلا ґ شلا ع لوم صلا عض ث ، a

لكش)

W

L

يبن جلا فґقوتلا عضوب ق

حنجملا لوم صل ب هتґبثو

V

ريوكستس ل عأا ءزج ل

.

يسك لا يترتل ب مي تلا عبتا ،يبن جلا فґقوتلا ل

ث ،

W

ґ

طبرب ق

حنجملا لوم صلا يخرأ ،يبن جلا فґقوتلا ةادأ ليد تب و تل

ث و طملا س ي ملا ع لوصح ل يبن جلا فґقوتلا ةادأ ґرح

.

ىرخأ ةرم

W

حنجمل ا لوم صلا

حيتي

"L" ґيبن جلا ي ھґنلا ف يإ عم

"N"

م لا ي ھن ف يإ ادختسا

.

ر حلا ي مع

زارط ء نثتس ب

"D"

عّدلا دق

5.

نك مأ يف يئ برھكلا اودأا نم ص ختت ا

!

يلزنملا ي نلا نم ص ختلا

عومجملا نع رد صلا

EC / 96 / 2002

يبوروأا هيجوتلا جومب

ه يوحتو Ґ ميد لا Ґ ينورتكلإاو Ґ يئ برھكلا اد مل ب تي ذلا يبروأا

Ҏ

يئ برھكلا Ҏ اودأا عمجت نأ جي هنأ ع ص نيو ،يموق Ґنون ق لإ

يئيҐب لوب م ҍوحҎن Ҏع ھريودت د يو لص نم لكشب م تسملا

.

O

ثاثلا ريم سملا ىرخا ةرم كح ب بث

اًدَدҎجҏم ھذحش ةد عإ نأ نكمي ا كل ھتملا وأ جґر تملا ار ґشلا

:

-

هيبنت

.

لدبتست نأ جي و

( 4

لكش) ننسملا ازحلا لادبتسا

.

2

:

ي ي ميف فوصوم ننسملا ازحلا لادبتسا مزالا اءارجإا

.

"

Q

"

ننسملا ازحلا ء طغ عزنأ و "

R

"

ر مسملا ґ ب ق

.

هعزنأ و نيґكґس وأ ґص مب ننسملا ازحلا عط ب ق

ةركبل لم ش فيظنتب ق ,ديدج ننسم ازح يكرت لبق

. 1

. 2

. 3

و "

E

"

لغشملا جع ع ديدجلا ننسملا ازحلا ґيكرتب ق

. 4

"

G

"

ةريبكلا ةركب ل ةرادإ ء نثأ , ھن كم يف بثتل ھي ع طغضأ

."

R

"

ر مس

."

E

"

لغشملا جعو "

G

"

ليط تلا

مل ب هن كم يف هتبث و "

Q

.

قولا س ن يف

"

ننسملا ازحلا ء طغ دعأ.

5

ظف حملاو ن يصلا

.

ھيف لمع أ ءارجإ لبق يئ برھكلا ذخ ملا نع لآا لصف جي

!

ظحام

ةردق نم ةريبك جردب لґ تس ةدئاґزلا ґيم مأا كرحلا

و ةريبك يمك عط ب ةґد حلا ار ґشلا حمستس

.

ج ح ل ً بط ار ґشلا لد

.

:

ةر ّشلا صحف

ةر ґشلا رمع و نيك ملا

بتست نأ جي . نيك م رمع نم ديزت

-

يعارب ف ك صح ت رود لكشب

:

ز ھجلا يكرت يغارب صحف

يغاربلا ًاروف بث .ديج لكشب ھت بث نم دك تو ز ھجلا يكرت

-

.

دج رطخل ضر تتس ، لذب مҏق م نإ

.

ديج لكشب لو حملا

ذخ ب يشار ل نيرييغت لك دنع حصنن

8

نم لقأ

.

ھ يدبتل دمت م ينف ن يص

يحشتلاو فيظنتلاو فشكلا ءارجإ ن يص ل نزكارم دحأ لإ نيك ملا

نإ

طساوب رحملا فيظنت

زكرم لإ هجوت اإو ةديج ل حب ء برھكلا ذخ م لبك نأ نم دك تلا

.

ه يدبتل دمت ملا ن يصلا

-

لإ اري شلا لوط لصي مدنع يشار لا ليدبت جي

زكرم رقأ نم ھب ط كنكمي ، لذ لجأ نم .رتمي يم

.

Felisatti

.

ھل م تسا د ب ن تم لكشب نيك ملا فيظنت

.

رود لكشب ءاوھلا طغض

-

نم ليدبتلا عطقو اراوسس

:

يش ار لا ليدبت

.

لا

يف ھ يدبت جي ل م تساا ليلد يف ةروكذم سيل يتلا ليدبتلا عطق

.

كإ ل م تسا ط ف كنكمي

Felisatti

ين لا ن يصلا زكارم

-

-

ن مضلا وأ ل كلا

ةرشنلا يف ن مضلا وأ ل كلا ع لوصح ل م لا طورشلا لإ رظنا

.

مي تلا هذھل فرملا

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement