JVC FSUN KD-S636 Installation & Connection Manual


Add to my manuals
4 Pages

advertisement

JVC FSUN KD-S636 Installation & Connection Manual | Manualzz

KD-S636

Installation/Connection Manual

Einbau/Anschlußanleitung

Manuel d’installation/raccordement

FSUN3039-T211S

[E] J

V

C

Printed in Singapore

1197MNMMDWJES

EN, GE, FR

ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS

This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.

INSTALLATION

(IN-DASH MOUNTING)

The following illustration shows a typical installation. However, you should make adjustments corresponding to your specific car. If you have any questions or require information regarding installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer or a company supplying kits.

• Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.

EINBAU

(IM ARMATURENBRETT)

• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vor nehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie

Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden

Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.

INSTALLATION

(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)

• L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.

Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie d’approvisionnement.

1

Before mounting: Press (Control Panel Release button) to detach the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.

1 Stand the unit.

Note: When you stand the unit, be careful not to damage the fuse on the rear.

2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as illustrated, to disengage the sleeve locks.

3 Remove the sleeve.

Note: Be sure to keep the handles for future use after installing the unit.

4

Install the sleeve in the dashboard.

* After the sleeve is correctly installed in the dashboard, bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place, as illustrated.

5

Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place the rubber cushion over the end of the bolt.

6

Do the required electrical connections explained on the back of this instructions.

7

Slide the unit into the sleeve until it is locked.

8

Attach the trim plate.

9

Attach the control panel.

1

Vor dem Einbau: (Schalttafel-Freigabetaste) zum

Lösen der Schalttafel drücken.

2

Den Zierrahmen herausnehmen.

3

Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren abnehmen.

1 Das Gerät aufstellen.

Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.

2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der

Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die

Schutzhüllensperren entriegeln.

3 Die Schutzhülle entfernen.

Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen

Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt werden.

4

Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.

* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im

Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken, um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe

Abbildung.

5

Die Befestigungsschraube an der Rückseite des

Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.

6

Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser

Anleitung erklärt ausführen.

7

Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.

8

Den Zierrahmen anbringen.

9

Die Schalttafel anbringen.

1

Avant le montage: Appuyer sur (touche de libération du panneau de commande) pour détacher le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.

1 Poser l’appareil à la verticale.

Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale, faire attention de ne pas endommager le fusible situé sur le fond.

2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.

3 Retirer le manchon.

Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.

4

Installer le manchon dans le tableau de bord.

* Après installation correcte du manchon dans le tableau de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement le manchon en place, comme montré.

5

Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.

6

Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de cette page.

7

Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit verrouillé.

8

Fixer la plaque d’assemblage.

9

Remonter le panneau de commande.

1 2

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

3

9

8

Sleeve

Schutzhülle

Manchon

7

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

4

4

*

184 mm

53 mm

5

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

6

See the back page for electrical connections.

Siehe Rückseite für elektrische

Anschlüsse.

Voir le dos de cette page pour les connexions électriques.

Fuse

Sicherung

Fusible

Trim plate

Zierrahmen

Plaque d’assemblage

10

• When using the optional stay

• Beim Verwenden der Anker-Option

• Lors de l'utilisation du hauban en option

Dashboard

Armaturenbrett

Tableau de bord

• When installing the unit without using the sleeve

• Beim Einbau des Geräts ohne Schutzhülle

• Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon

In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.

Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.

Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.

Fire wall

Feuerwand

Cloison

Washer

Unterlegscheibe

Rondelle

Stay (option)

Anker (Option)

Hauban(en option)

Lock nut

Sicherungsmutter

Ecrou d’arrêt

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Halterung*

Support*

Screw (option)

Schraube (Option)

Vis (en option)

Mounting bolt

Befestigungsschraube

Boulon de montage

Pocket

Taschen

Poche

Sleeve

Schutzhülle

Manchon

* Not included with this unit.

* Nicht Teil dieses Geräts.

* Non fourni avec cet appareil.

Flat type screws (M5 x 6 mm)*

Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*

Bracket*

Halterung*

Support*

Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*

Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used, they could damage the unit.

Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Halterung sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.

Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.

Removing the unit

• Before removing the unit, release the rear section.

1

Remove the control panel.

2

Remove the trim plate.

3

Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently pulling the handles away from each othe, slide out the unit.

(Be sure to keep the handles after installing it.)

Ausbau des Geräts

• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

1

Die Schalttafel abnehmen.

2

Den Zierrahmen abnehmen.

3

Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.

(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)

Retrait de l’appareil

• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

1

Retirer le panneau de commande.

2

Retirer la plaque d’assemblage.

3

Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.

Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)

1 2 3

Handle

Griff

Poignée

Parts list for installation and connection

The following parts are provided with this unit.

After checking them, please set them correctly.

Hard case

Hartgehäuse

Etui de transport

Trim plate

Zierrahmen

Plaque d’assemblage

Handles

Griffe

Poignées

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert.

Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.

Après vérification, veuillez les placer correctement.

Sleeve

Schutzhülle

Manchon

Rubber cushion

Gummipuffer

Amortisseur en caoutchouc

Lock nut (M5)

Sicherungsmutter (M5)

Ecrou d’arrêt (M5)

Power cord

Netzleitung

Cordon d’alimentation

Mounting bolt (M5 x 20 mm)

Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)

Boulon de montage (M5 x 20 mm)

Washer (ø5)

Unterlegscheibe(ø5)

Rondelle (ø5)

TROUBLESHOOTING

The fuse blows.

* Are the red and black leads connected correctly?

Power cannot be turned on.

* Is the yellow lead connected?

No sound from the speakers.

* Is the speaker output lead short-circuited?

Sound is distorted.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

Unit becomes hot.

* Is the speaker output lead grounded?

* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.

* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.

* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

• Gerät wird heiß.

* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?

* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten

Lautsprecher zusammen geerdet?

EN CAS DE DIFFICULTÉS

• Le fusible saute.

* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.

* Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des haut-parleurs.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?

• Le son est déformé.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• L’appareil devient chaud.

* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?

* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

ENGLISH

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.

Note:

This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE

ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at

JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• If noise is a problem...

This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.

If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• Maximum input of the speakers should be more than 35 watts at the rear and 35 watts at the front, with an impedance of 4 to 8

ohms.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

DEUTSCH

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen

Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen

Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.

Hinweis:

Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12

V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.

• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler .

• Sind Störgeräusche ein Problem...

Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen

Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte

Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere

Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder

Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden

Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.

• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 35

W hinten und 35 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8

Ohm.

• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim

Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

FRANÇAIS

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.

• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• Si le bruit est un problème...

Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.

Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement cidessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure

à 35 watts à l’arrière et à 35 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8 ohms.

• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

• Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.

A

If your car is equipped with the ISO connecter

Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist

Si votre voiture est équippée d’un connecteur

ISO

• Connect the ISO connectors as illustrated.

• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.

• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.

For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile

Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge

Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)

You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.

• Contact your authorized car dealer before installing this unit.

Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.

• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.

Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.

• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.

Yellow/ Gelb/ Jaune Yellow/ Gelb /Jaune

Original wiring

Originalverdrahtung

Câblage original

B1 A1

B2 A2

B3 A3

B4 A4

From the car body

Von der Karosserie

De la carrosserie de la voiture

ISO connector

ISO-Stecker

Connecteur ISO

Red/

Rot /

Rouge Red/ Rot / Rouge

Red/ Rot / Rouge

B1 A1

B2 A2

B3 A3

B4 A4

ISO connector of the supplied power cord

ISO-Stecker am Stromkabel

Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni

Modified wiring 1

Geänderte

Verdrahtung 1

Câblage modifié 1

Yellow/ Gelb/ Jaune

Red/

Rot /

Rouge

Red/ Rot / Rouge

Yellow/ Gelb/ Jaune

Yellow/ Gelb /Jaune

Red/ Rot / Rouge

Yellow/ Gelb /Jaune

Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.

Geänderte Verdrahtung

2 verwenden, wenn das

Gerät so nicht an geht.

Utilisez le câblage modifié

2 si l’appareil ne se met pas sous tension.

View from the lead side

Ansicht von der Leitungsseite

Vue à partir du côté des fils

Modified wiring 2

Geänderte

Verdrahtung 2

Câblage modifié 2

Red/

Rot /

Rouge

Red/

Rot /

Rouge

PRECAUTIONS on power supply and speaker connections:

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers, check the speaker wiring in your car.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and

Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.

Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.

If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you can connect the unit using the original speaker wiring in your car.

– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your car dealer.

L

+

-

+

-

L

+

-

+

-

L

+

-

+

-

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der

Stromversorgung und Lautsprecher:

• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der

Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto

überprüfen.

– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und 2 abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der

Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt wird.

Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen können.

– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig. 3 abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.

– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des enceintes:

NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation

à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise accessoire).

AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE

CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.

Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur la Fig. 3.

– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.

– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.

R

+

-

Fig. 1

+

-

R

+

-

Fig. 2

+

-

R

+

-

Fig. 3

+

-

Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils

Twist the core wires when connecting.

Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.

Torsader les âmes des fils en les raccordant.

Solder the core wires to connect them securely.

Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.

Souder les âmes desfils pour les raccorder entre eux de façon sûre.

CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT

VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés avec de la bande isolante

B

Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO

Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a serious damage to this unit.

1

Cut the ISO connector.

2

Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence.

1 Black: ground

2 Yellow: to car battery (constant 12V)

3 Red: to an accessory terminal

4 Others (except blue with white stripe): to speakers

5 Blue with white stripe: to power aerial

3

Connect the antenna cord.

4

Finally connect the wiring harness to the unit.

Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig

überprüfen, damit sie beim Anschließen am Gerät nicht versagt.

Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.

1

Den ISO-Stecker abschneiden.

2

Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.

1 Schwarz: Erdung

2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)

3 Rot: an Zubehöranschlußklemme

4 Andere (außer blau mit weißem Streifen): an Lautsprecher

5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne

3

Das Antennenkabel anschließen.

4

Die Kabelbäume am Gerät anschließen.

Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet appareil. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.

1

Coupez le connecteur ISO.

2

Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique

(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.

1 Noir: a la masse

2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)

3 Rouge: à la prise accessoire

4 Autres fils à l’exception du fil bleu à bandes blanches: aux enceintes

5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique

3

Connectez le cordon d’antenne.

4

Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.

Left

Links

Gauche

Line out

Ausgang (line-out)

Sortie de ligne

Antenna terminal

Antennenanschlußklemme

Borne de l’antenne

To antenna

Zur Antenne

A l'antenne

3

Right

Rechts

Droit

10A fuse

10A Sicherung

Fusible 10A

4

2

*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.

*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.

White with black stripe

Weiß mit schwarzem

Streifen

Blanc avec bande noire

A3 B3

White

Weiß

Blanc

4

Gray with black stripe

Grau mit schwarzem

Streifen

Gris avec bande noire

A2

Left speaker (front)

Linker Lautsprecher (vorne)

Haut-parleur gauche (avant)

10

A4

Black

Schwarz

Noire

Rear ground terminal

Hintere Erdungsanschlußklemme

Borne arrière de masse

Not included with this unit.

Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.

Non fourni avec cet appareil.

1

*

To metallic body or chassis of the car

Zur metallenen Karosserie oder zum

Fahrwerk des Autos

Vers corps métallique ou châssis du véhicule

*

*

Ignition switch

Zündschalter

Interrupteur d’allumage

A2

B4

B3

Yellow* 1

Gelb* 1

Jaune* 1

2

To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery

(bypassing the ignition swich)

Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum

Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)

A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) Red

Rot

Rouge

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

3 To an accessory terminal in the fuse block

Zur einer Zubehöranschlußklemme im

Sicherungsblock

Vers borne accessoire du porte-fusible

5

Fuse block

Sicherungsblock

Porte-fusible

To power aerial if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une

B2

Gray

Grau

Gris

Green with black stripe

Grün mit schwarzem

Streifen

Vert avec bande noire

Right speaker (front)

Rechter Lautsprecher (vorne)

Haut-parleur droit (avant)

A4 B4

Green

Grün

Vert

A1

Purple with black stripe

Lila mit schwarzem Streifen

Violet avec bande noire

Left speaker (rear)

Linker Lautsprecher (hinten)

Haut-parleur gauche (arrière)

B1

Purple

Lila

Violet

Right speaker (rear)

Rechter Lautsprecher

(hinten)

Haut-parleur droit (arrière)

C

Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils

Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other equipment can be used to upgrade your car stereo system.

• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote lead of the other equipment so that it can be supplied the power through this unit.

• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in terminals.

Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung

Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.

• Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der

Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen, damit sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.

• Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (lineout) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (lineout) des Verstärkers anschließen.

Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.

• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.

• Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.

Amplifier / Verstärker / Amplificateur

Signal cord

(not supplied with this unit)

Einzelleitung

(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)

Cordon de signal

(non fourni avec cet appareil)

L

INPUT

L

JVC AMP

R R

Remote lead

Fernbedienungsleitung

Fil d'alimentation à distance

L

R

LINE OUT

L

REAR

R

KD-S636

CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:

• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.

• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem

Gerät, dieses Gerät UNTER die andere

Geräteansrüstung stellen.

• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.

* To rear speakers

* Zu den hinteren

Lautsprechern

* Vers les enceintes arrières

Blue with white stripe

Blau mit weißem Streifen

Bleu avec bande blanche

Y-connector (not supplied with this unit)

Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)

Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)

*

*

B1 A1

B2 A2

B3 A3

B4 A4

Rear speakers

Hintere Lautsprecher

Haut-parleur arrière

Front speakers

Vordere Lautsprecher

Haut-parleur avant

To power aerial if any

Zur Motorantenne, sofern vorhanden

Vers l’antenne automatique, s’il y en a une

*

*

Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to the amplifier.

Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker anschließen.

Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et connectez-les à l’amplificateur.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement