advertisement
![JVC GR-AXM77UM Instructions Manual | Manualzz JVC GR-AXM77UM Instructions Manual | Manualzz](http://s1.manualzz.com/store/data/003254576_1-801cda42a74ca05306812960cd3a8d73-360x466.png)
COMPACT VHS CAMCORDER
CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO
CÂMERA VHS COMPACTA
GR-AXM77UM
Compact VHS
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
UM
Printed in Japan
0398MKV * UN * YP
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
LYT0110-001A
2
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing the JVC Compact
VHS camcorder. Before use, please read the safety information and precautions contained in the following pages to ensure safe use of your new camcorder.
Using This Instruction Manual
• All major sections and subsections are listed in the Table Of Contents (
Z
pg. 7).
• Notes appear after most subsections. Be sure to read these as well.
• Basic and advanced features/operation are separated for easier reference.
It is recommended that you . . .
.... refer to the Index (
Z
pgs. 55 – 58) and familiarize yourself with button locations, etc.
before use.
.... read thoroughly the Safety Precautions that follow and cautions (
Z
pgs. 59, 60). They contain extremely important information regarding the safe use of your new camcorder.
Warning on lithium battery
The battery used in this device may present a fire or chemical burn hazard if mistreated. Do not recharge, disassemble, heat above 100°C or incinerate.
Replace battery with Maxell, Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo or Sony CR2025; use of another battery may present a risk of fire or explosion.
n Dispose of used battery promptly.
n Keep away from children.
n Do not disassemble and do not dispose of in fire.
This camcorder is designed to be used with
NTSC-type colour television signals. It cannot be used for playback with a television of a different standard. However, live recording and LCD monitor/viewfinder playback are possible anywhere. Use the BN-V12U/V18U/
V22U/V25U battery packs and, to recharge them, the provided multi-voltage AC Power
Adapter/Charger. (An appropriate conversion adapter may be necessary to accommodate different designs of AC outlets in different countries.)
SAFETY
PRECAUTIONS
WARNING:
TO PREVENT FIRE OR SHOCK
HAZARD, DO NOT EXPOSE
THIS UNIT TO RAIN OR
MOISTURE.
NOTES:
● The rating plate (serial number plate) and safety caution are on the bottom and/or the back of the main unit.
● The rating plate (serial number plate) of the
AC Power Adapter/Charger is on its bottom.
This unit is produced to comply with Standard
IEC Publ. 65.
CAUTIONS: n To prevent shock, do not open the cabinet.
No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualified personnel.
n When you are not using the AC Power
Adapter/Battery charger for a long period of time, it is recommended that you disconnect the power cord from AC outlet.
IMPORTANT PRODUCT
SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. This product has been engineered and manufactured to assure your personal safety. In order not to defeat the built-in safeguards, observe the following basic rules for its installation, use and servicing.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on your product and its operating instructions. For your safety, please read all the safety and operating instructions before you operate this product and keep this manual for future reference.
INSTALLATION
1. Power Sources
Operate your product only from the type of power source indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. If your product is intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
2. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock.
3. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they are not likely to be walked on or pinched by items placed upon or against them, paying particular attention to cords at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from the product.
4. Ventilation
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation. To ensure reliable operation of the product and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered.
• Do not block the openings by placing the product on a bed, sofa, rug or other similar surface.
• Do not place the product in a built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is provided or the manufacturer’s instructions have been adhered to.
5. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling only as recommended by the manufacturer.
EN
3
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
If an outside antenna or cable system is connected to the product, be sure the antenna or cable system is grounded so as to provide some protection against voltage surges and built-up static charges.
Article 810 of the National Electrical Code, ANSI/
NFPA 70, provides information with regard to proper grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit, size of grounding conductors, location of antenna discharge unit, connection to grounding electrodes, and requirements for the grounding electrode.
2. Lightning
For added protection for this product during a lightning storm, or when it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the wall outlet and disconnect the antenna or cable system. This will prevent damage to the product due to lightning and power-line surges.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead power lines or other electric light or power circuits, or where it can fall into such power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as contact with them might be fatal.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
810-20)
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
4
EN
USE
1. Accessories
To avoid personal injury:
• Do not place this product on an unstable cart, stand, tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer or sold with the product.
• Use a mounting accessory recommended by the manufacturer and follow the manufacturer’s instructions for any mounting of the product.
• Do not try to roll a cart with small casters across thresholds or deep-pile carpets.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near water—for example, near a bath tub, wash bowl, kitchen sink or laundry tub, in a wet basement, or near a swimming pool and the like.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other products (including amplifiers) that produce heat.
SERVICING
1. Servicing
If your product is not operating correctly or exhibits a marked change in performance and you are unable to restore normal operation by following the detailed procedure in its operating instructions, do not attempt to service it yourself as opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing to qualified service personnel under the following conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by following the operating instructions. Adjust only those controls that are covered by the operating instructions as an improper adjustment of other controls may result in damage and will often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way.
f. When the product exhibits a distinct change in performance—this indicates a need for service.
3. Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product, ask the service technician to perform safety checks to determine that the product is in safe operating condition.
QUICK OPERATION GUIDE
SUPPLY POWER
Hook on.
1
INSERTING A VIDEO
CASSETTE
PUSH EJECT
4
2
3
2
Push in.
BATT. RELEASE
Using the battery pack
1 Hook-on the battery pack’s top end to the camcorder. (Charging procedure,
Z
pg. 8)
2 Push in the battery pack until it locks into place.
To remove the battery pack
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
PLAYBACK
PLAY/PAUSE
3
1
Set to “PLAY”
2
REW
STOP
1 Set the Power Switch to “PLAY”.
2 Press REW.
— The tape will automatically stop at the beginning of the tape.
3 Press PLAY/PAUSE.
— Playback starts and the playback picture appears.
•To stop playback, press STOP.
(For more details,
Z
pg. 38.)
•The viewfinder switches off automatically to save power when the LCD monitor is opened at an angle of over 45 degrees.
•The LCD monitor turns on/off when it is opened/closed at approx. 45 degrees.
Or simply play back the tape on a VHS
VCR using the Cassette Adapter (VHS
Playpak).
Z
pg. 41
EN
1
Open
1 Open the LCD monitor to an angle of over
45 degrees.
2 Press EJECT to open the cassette holder.
3 Insert a video cassette.
4 Press PUSH to close the cassette holder.
(For more details,
Z
pg. 13)
SHOOTING
1
LENS COVER
Open/Close Switch
2
Set to
“CAMERA”
3
Recording
Start/Stop Button
1 Slide the LENS COVER Open/Close Switch to open the lens cover.
2 Set the Power Switch to “CAMERA”.
— The power indicator will light and an image will appear.
3 Press the Recording Start/Stop Button.
— Recording starts.
• To stop recording temporarily, momentarily press the Recording Start/Stop Button once again.
(For more details,
Z
pgs. 16 – 19)
• The viewfinder switches off automatically to save power when the LCD monitor is opened at an angle of over 45 degrees.
• The LCD monitor turns on/off when it is opened/closed at approx. 45 degrees.
5
6
EN
REMEMBER
The Logical Choice
The only compact video cassettes that can be used with your VHS VCR*
MAJOR FEATURES
Integrated Auto Light
( Z pg. 23)
Picture Stabilizer
(
Z
pg. 21)
Digital Hyper Zoom
(
Z
pg. 20)
Zoom-in
Program AE with Special
Effects ( Z pg. 24) n Auto Mode Lock n Auto Mode Release n Electronic Fog Filter n ND Effect n Sepia n Twilight n Sports n Nega/Posi n 1/2000 sec. High Speed Shutter
LCD Color Monitor (
Z
pg. 18)
180
° 90
°
Zoom-out
PROVIDED ACCESSORIES
•AC Power Adapter/
Charger AA-V15U
•Cassette Adapter
(VHS Playpak) C-P7U
•Battery Pack
BN-V18U
• Remote Control
Unit RM-V705U
Program Manager
(
Z
pg. 24 – 37)
II
Program AE with Special Effects,
Fader, Wide, Super LoLux, Instant
Title, Menu Adjustment (Focus,
Exposure Control and so on.)
•Lithium Battery
CR2025 x 2
(for clock operation and remote control unit)
•Shoulder Strap
•DC Cord
Cassettes marked camcorder.
can be used with this
CONTENTS
GETTING STARTED
EN
7
8
Power ...............................................................................................8
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal ................................................. 10
Date/Time Setting ............................................................................. 11
Recording Mode Setting ....................................................................... 12
Tape Length Setting ............................................................................ 12
Loading/Unloading A Cassette ............................................................... 13
Grip Adjustment ................................................................................ 14
Viewfinder Adjustment ........................................................................ 14
Shoulder Strap Attachment.................................................................... 15
Tripod Mounting ................................................................................ 15
RECORDING
16
Basic Recording ................................................................................. 16
Basic Features .................................................................................. 20
Advanced Features ............................................................................. 24
PLAYBACK
38
Basic Playback .................................................................................. 38
Features ......................................................................................... 39
Using The Cassette Adapter................................................................... 41
Basic Connections ............................................................................... 42
TAPE DUBBING
43
USING REMOTE CONTROL UNIT
44
Random Assemble Editing ..................................................................... 46
Insert Editing .................................................................................... 50
Audio Dubbing .................................................................................. 51
USER MAINTENANCE
52
TROUBLESHOOTING
53
INDEX
55
LCD monitor/Viewfinder Indications ........................................................ 55
Controls .......................................................................................... 56
Connectors....................................................................................... 56
Indicators ........................................................................................ 56
Other Parts...................................................................................... 56
Terms ............................................................................................. 58
CAUTIONS
SPECIFICATIONS
OPTIONAL ACCESSORIES
59
61
61
8
EN
CHG. (charge) indicator
REFRESH indicator
Marks
To AC outlet
REFRESH switch
REFRESH
The AC power adapter features a REFRESH function that allows you to fully discharge the battery pack before recharging.
Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
To discharge the battery . . .
..... attach the battery pack to the adapter as shown in the above illustration.
Then push REFRESH. The REFRESH indicator lights when discharging starts, and goes out when discharging is complete.
GETTING STARTED
Power
This camcorder’s 3-way power supply system lets you choose the most appropriate source of power.
NOTES:
● No function is available without power supply.
● Use only specified power supply.
● Do not use provided power supply units with other equipment.
CHARGING THE BATTERY PACK
1
SUPPLY POWER
Connect the charger’s AC power cord to a wall outlet.
2
ATTACH BATTERY PACK
Align the marks and slide the battery pack in the direction of the arrow until it locks in place.
•The CHG. indicator begins blinking to indicate charging has started.
3
DETACH BATTERY PACK
When the CHG. indicator stops blinking but stays lit, charging is finished. Slide the battery pack opposite the direction of the arrow.
BATT. PACK CHARGE DISCHARGE
BN-V12U approx. 1 hr. 10 min.
approx. 3 hrs. 30 min.
BN-V18U approx. 1 hr. 40 min.
approx. 5 hrs. 30 min.
BN-V22U approx. 2 hrs. 10 min. approx. 7 hrs.
BN-V25U approx. 2 hrs. 40 min. approx. 10 hrs.
Hook on.
1
BATT. RELEASE
2
Push in.
ATTENTION:
Before detaching the power source, make sure that the camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in a camcorder malfunction.
USING THE BATTERY PACK
1
ATTACH BATTERY PACK
Hook its top end to the camcorder and push the battery pack in until it locks in place.
2
DETACH BATTERY PACK
Slide BATT. RELEASE and pull out the battery pack.
Approximate recording time (unit: min.)
BATT.
PACK
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
LCD monitor on/
LCD monitor off/
LCD monitor on/
Viewfinder off Viewfinder on Viewfinder on
55 (35)
90 (60)
120 (80)
60 (35)
95 (60)
130 (80)
50 (35)
80 (55)
105 (70)
160 (105) 170 (110) 140 (100)
( ) : when the video light is on.
Charge marker
EN
9
CHARGE MARKER
(OPTIONAL BATTERY ONLY)
A charge marker is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)—you choose which one means charged and which means discharged.
•The battery pack BN-V18U does not have a charge marker.
NOTES:
● The recording time per charge is affected by such factors as the time spent in Record-Standby mode and the frequency of zooming. It is safer to have spare battery packs.
● Charging times noted on page 8 are for fully discharged battery pack, and discharging times are for fully charged battery pack.
● Charging and discharging times vary according to the ambient temperature and the status of the battery pack.
● Remember to set the charge marker after charging a battery pack or after detaching a discharged one from your camcorder.
● Perform the REFRESH function after no less than 5 chargings.
● While the AC Power Adapter/Charger’s power cord is disconnected from the AC outlet, it is possible to discharge the battery by pressing the REFRESH switch. During that time, the AC Power Adapter/Charger does not charge the battery. When disharging is complete, detach the battery from the AC Power Adapter/
Charger to store it.
● High temperatures can damage the battery pack, so use only where good ventilation is available. Don’t allow it to discharge in container, such as a bag.
● If you stop recharging or discharging part way through, make sure to remove the battery pack before unplugging the adapter’s AC cord.
● Remove the battery pack from the adapter immediately after discharging.
● To avoid interference with reception, do not use the AC Power Adapter/Charger near a radio.
● Make sure you unplug the DC cord before charging or discharging the battery pack.
● The CHG. indicator may not light properly with a brand new battery pack, or with one that’s been stored for an extended period. In this case, remove and reattach the battery pack and recharge it. The CHG.
indicator should blink during recharging. If not, contact your nearest JVC dealer.
DC cord
To AC outlet
To DC
IN jack
DC OUT terminal
AC Power
Adapter/Charger
AA-V15U
Car Battery Cord
AP-V7U (optional)
To car’s cigarette lighter socket
Car Battery Charger/Adapter
BH-V3U (optional)
USING A CAR BATTERY
Use the optional Car Battery Cord or Car Battery
Charger/Adapter (connect as shown in the illustration to the left).
NOTES:
● When using the car battery, leave the engine idling.
● The optional Car Battery Charger (BH-V3U) can also be used to charge the battery pack.
● When using the optional Car Battery Charger or
Car Battery Cord (AP-V7U), refer to the respective instruction booklet.
USING AC POWER
Use the AC Power Adapter (connect as shown in the illustration to the left).
NOTE:
The supplied AC Power Adapter/Charger features automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
10
EN
A
GETTING STARTED (cont.)
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal
This battery is necessary for clock operation and to perform date/time settings.
1
SWITCH OFF POWER
Switch off the unit’s power and remove the power supply unit.
2
OPEN COVER
Open the clock battery compartment cover while pressing the release tab.
3
REMOVE BATTERY (when replacing)
Insert a pointed, non-metallic object between the battery and the compartment ( A ) and pull the battery out.
4
INSERT BATTERY
Ensure that the plus (+) side is up and insert a
CR2025 lithium battery and push it in.
5
CLOSE COVER
Close the compartment cover until it clicks in place.
NOTE:
See “SAFETY PRECAUTIONS” (
Z
pg. 2) for information on safe handling of lithium batteries.
Select Dial
MENU
Jog Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Menu Screen
YEAR
MONTH
DAY
TIME
DATE TIME
1998
JAN
1
PM 12:00
EXIT
DATE/TIME Setting Menu
12-hour indication with AM or PM
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
25. 98
AUTO
FAST
EN
11
Date/Time Setting
1
ACCESS MENU SCREEN
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the
Select Dial to any position except AUTO LOCK, then press the MENU Jog Dial.
2
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “DATE/TIME”, then press it. The DATE/TIME
Setting Menu appears.
•If you decide you want to return the date and time to the previous settings, rotate the MENU Jog Dial to move highlight bar to “EXIT” and press it, then go to step 6.
•If you want to set only the time without changing the date, go to step 4.
3
SET DATE
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the item you want to set and then press it. When the setting begins blinking, rotate the MENU Jog
Dial until the correct setting appears and then press it. The setting stops blinking.
•Repeat this procedure until you’re satisfied with the Date settings (“YEAR”, “MONTH” and “DAY”).
4
SET TIME
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “TIME” and then press it. When the hour setting begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the correct setting appears and then press it. When the hour setting stops blinking and the minute setting begins blinking, rotate the MENU Jog Dial until the correct setting appears and then press it. The minute setting stops blinking.
5
START CLOCK OPERATION
When none of these settings (YEAR, MONTH, DAY,
TIME) blinks, rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “EXIT”, and press it. The Menu
Screen appears and “MENU END” is highlighted.
6
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial.
NOTE:
To display the date and time in the LCD monitor or the viewfinder and on a connected TV, see “Date/Time
Insert” (
Z
pg. 22).
12
EN
SP/EP Recording Mode Button
Select Dial
MENU Jog Dial
SP
Viewfinder
T40
Recording mode indicator
Tape length indicator
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
25. 98
FAST
Menu Screen
T20
T30
T40
TAPE LENGTH
EXIT
TAPE LENGTH Setting Menu
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T20
AUTO
FAST
GETTING STARTED (cont.)
Recording Mode Setting
Set depending on your preference.
1
SET RECORDING MODE
First set the Power Switch to “CAMERA”. Press SP/EP
Button for more than 1 second. “SP” (Standard Play) provides higher picture and sound quality and is better for dubbing, while “EP” (Extended Play) is more economical, providing three times as the recording time.
NOTE:
If the recording mode is switched during recording, the playback picture will be blurred at the switching point.
Tape Length Setting
Set the tape length according to the length of the tape used.
1
ACCESS MENU SCREEN
First set the Power Switch to “CAMERA”. Turn the
Select Dial to any position except AUTO LOCK, then press the MENU Jog Dial.
2
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “TAPE LENGTH”, then press it. The TAPE
LENGTH Setting Menu appears.
3
SET TAPE LENGTH
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the correct setting. T20=20 minutes of recording time, T30=30 minutes, and T40=40 minutes (in SP).
•If you decide you want to return the tape length to the previous setting, rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “EXIT”.
4
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears and the highlight bar is on “MENU END”.
Then press the MENU Jog Dial again to close the
Menu Screen.
NOTES:
● The tape remaining time ( Z
pg. 17) displayed in the viewfinder is correct only if the correct tape length has been selected.
● Once you have set the tape length, it remains unchanged even if the Select Dial is returned to AUTO
LOCK.
1 5
Erase Protection Gear
Turn to take up slack.
EN
13
Loading/Unloading A Cassette
1
OPEN LCD MONITOR
Open the LCD monitor to an angle of over 45 degrees.
2
OPEN CASSETTE HOLDER
Press EJECT until the holder opens. Do not use force to open.
INSERT/REMOVE CASSETTE
Make sure the label is facing outward.
3
4
CLOSE CASSETTE HOLDER
Press PUSH and make sure the holder is closed and locked.
5
CLOSE LCD MONITOR
First make sure the holder is closed. Then close the
LCD monitor.
NOTES:
● Closing the LCD monitor while the cassette holder is still open may cause damage to the LCD monitor.
● A cassette holder can’t be opened unless a power supply is attached.
● Make sure that the tape is not slack when loading the cassette. If there is any slack, turn the gear on the cassette in the direction of the arrow to take up the slack.
● Make sure the Erase Protection tab is in the position that allows recording. If not, slide the tab. Some cassettes have removable tabs. If the tab has been removed, cover the hole with adhesive tape.
● The cassette holder can’t be opened while the camcorder is in the record mode.
14
EN
Power Zoom Button
GETTING STARTED (cont.)
Grip Adjustment
1
EXPAND LOOP
Separate the Velcro strip.
2
INSERT HAND
Pass your right hand through the loop and grasp the grip.
3
ADJUST STRAP LENGTH
Adjust so your thumb and fingers can easily operate the Recording Start/Stop Button and Power Zoom
Button. Refasten the Velcro strip.
Recording Start/Stop Button
3
Set POWER to “CAMERA”.
Viewfinder Adjustment
1
POSITION VIEWFINDER
Adjust the viewfinder manually for best viewability
(see illustration at left).
2
SELECT MODE
Set the Power Switch to CAMERA.
3
ADJUST DIOPTER
Turn the Diopter Adjustment Control until the indications in the viewfinder are clearly focused.
2
3
1
1
EN
15
Shoulder Strap Attachment
1
ATTACH STRAP
Following the illustration at left, thread the strap through the top of the eyelet 1 , then fold it back and thread it through the buckle 2 . Repeat the procedure to attach the other end of the strap to the other eyelet 3 , making sure the strap isn’t twisted.
2
ADJUST LENGTH
Adjust as shown in the illustration at left 1 .
Tripod Mounting
1
ALIGN AND TIGHTEN
Align the screw and camera direction stud on the tripod with the camera’s mounting socket and stud hole. Then tighten the screw.
CAUTION:
When using a tripod, be sure to open and extend its legs fully to stabilize the camcorder. To prevent damage to the unit caused by falling over, do not use a small-sized tripod.
16
EN
LENS COVER Switch
Power
Switch
Start/Stop Button
Power indicator
Tally lamp
(lights while recording is in progress)
RECORDING Basic Recording
NOTE:
You should already have performed the procedures listed below. If not, do so before continuing.
● Power ( Z
pg. 8)
● Recording Mode/Tape Length Setting (
● Grip Adjustment ( Z
pg. 14)
Z
pg. 12)
1
LOAD A CASSETTE
First open the LCD monitor to an angle of over 45 degrees.
Press EJECT to open the cassette holder, then insert the cassette with the label facing out. Press PUSH to ensure the holder is closed and locked.
Shooting while watching the viewfinder
2
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Make sure the LCD monitor is closed and locked.
Slide the LENS COVER Open/Close Switch to open the lens cover, then set the Power Switch to
CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder enters the Record–Standby mode.
•The scene you’re aimed at appears on the viewfinder screen, with the word “PAUSE” superimposed upon it.
3
START SHOOTING
Press the Recording Start/Stop Button.
•“ REC ” appears in the viewfinder while recording is in progress.
Tape remaining time indicator
25MIN MIN
(Now calculating)
120MIN
119MIN
Start/Stop Button
3MIN
2MIN
(Blinking)
1MIN
(Blinking)
0MIN
(Blinking)
EN
17
4
STOP RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button again to stop recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby mode.
NOTES:
● When the Power Switch is set to CAMERA and the LCD monitor is opened at an angle of 45 degrees or more, the
LCD monitor switches on and the viewfinder switches off automatically to save power.
● A cassette holder can’t be opened unless a power supply is attached.
● There may be a delay after you press EJECT until the holder opens. Do not use force.
● The tape remaining time is only displayed in the viewfinder as shown.
● The remaining time indicated in the viewfinder is approximate.
● The time required to calculate the remaining tape length, and the accuracy of the calculation, may vary according to the type of tape used.
● The tape remaining time indicator is correct only if the correct tape length has been selected (
Z
pg. 12).
● “TAPE END” appears when the tape reaches its end, and the power goes off automatically if left in this condition for 5 minutes. “TAPE END” also appears when a cassette whose tape is already at its end is loaded.
● If the Record–Standby mode continues for 5 minutes without performing Zoom or any other operations, the camcorder’s power shuts off automatically. Set the
Power Switch to “POWER OFF”, and then back to
“CAMERA” to turn the camcorder on again.
● If the Recording Start/Stop Button is pressed after the
Record-Standby mode has continued for over
5 minutes, recording may not start immediately.
● If you’re recording on a cassette from the middle (such as when a tape is removed and re-inserted during recording), use the Retake function (
Z
pg. 21) to find the end of the last recording so you don’t erase any of it.
● The LENS COVER warning blinks for about 5 seconds when the camcorder is turned on when the cover is closed.
● While shooting, sound is not heard from the speaker.
18
180
°
EN
90
°
LENS COVER Switch
Power
Switch
Start/Stop Button
Power indicator
RECORDING Basic Recording (cont.)
Shooting while watching the LCD monitor
Before the following steps, perform step 1 (
Z
pg. 16).
2
ENTER RECORD–STANDBY MODE
Make sure the LCD monitor is fully open. Slide the
LENS COVER Open/Close Switch to open the lens cover, then set the Power Switch to CAMERA.
•The power indicator lights and the camcorder enters the Record–Standby mode.
•The scene you’re aimed at appears in the LCD monitor, with the word “PAUSE” superimposed upon it.
3
START SHOOTING
Tilt the LCD monitor upward/downward for best viewability (
Z
pg. 19) and press the Recording
Start/Stop button.
•“
REC
” appears in the LCD monitor while recording is in progress.
4
STOP RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button again to stop recording.
•The camcorder re-enters the Record-Standby mode.
NOTES:
● When you use the LCD monitor outdoors in direct sunlight, the LCD monitor may be difficult to see. If this
( happens, we recommend that you use the viewfinder
Z
pg. 16).
● The tape remaining time is not displayed on the LCD monitor. However, when the tape is about to reach its end, the following indicators appear:
“ 2MIN ” ¥“ 1MIN ” ¥“ 0MIN ”.
● For other notes, refer to pg. 17.
Tally lamp
(lights while recording is in progress)
BRIGHT Dial
EN
19
Journalistic shooting
In some situations different angles of shooting may be required for more dramatic results.
1
OPEN LCD MONITOR
Make sure the LCD monitor is fully open.
2
TILT LCD MONITOR
Tilt the LCD monitor in the most convenient direction.
•The LCD monitor can rotate almost full circle
(270°: 90° downward, 180° upward).
Self-recording
Interface shooting
A person you shoot can view himself/herself in the LCD monitor, and you can even shoot yourself while viewing your own image in the LCD monitor.
1
TILT LCD MONITOR UPWARD
Open the LCD monitor and tilt it upward to 180 degrees so that it faces forward.
•When the LCD monitor is tilted upward to an angle of over approx. 105 degrees, the monitor image is inverted vertically, and the viewfinder also switches on.
2
START RECORDING
Point the lens toward the subject (yourself when self-recording) and start recording.
•During Interface Shooting, the monitor image and indications do not appear inverted as they would when viewing a mirror.
NOTE:
During Interface Shooting, indications other than the
Date/Time display and Title display do not appear in the viewfinder.
Brightness control
You can adjust the brightness of the LCD monitor by turning the BRIGHT Dial.
1
ADJUST BRIGHTNESS
If you want to brighten the image . . .
Turn the Dial toward “+”.
If you want to darken the image . . .
Turn the Dial toward “–”.
20
EN
Zoom-in
Zoom-out
Zoom indicator bar
Power Zoom button
Zoom Level indicator
Select Dial
MENU Jog Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Menu Screen
FAST
SLOW
ZOOM SPEED
EXIT
ZOOM SPEED Setting Menu
FEATURE:
PURPOSE:
NOTES:
RECORDING Basic Features
OPERATION:
Zooming
To produce the zoom in/out effect, or an instantaneous change in image magnification.
Digital circuitly doubles the maximum
22x magnification offered by optical zoom. This system is called Digital Zoom.
Zoom In
Press the “T” of the Power Zoom Button.
Zoom Out
Press “W” of the Power Zoom Button.
n Zooming speed is available. A total of
4 zoom speeds are available. 2 speeds can be selected depending on how hard the Power Zoom Button is pressed (press the button fully for regular-speed, press it lightly for slowspeed), while 2 speed levels (FAST/
SLOW) can be selected in the ZOOM
SPEED Menu depending on the overall speed you prefer.
The combinations of zoom speeds are shown in the chart below.
Changing the ZOOM SPEED in the
Menu
1)Set the Select Dial to any position except AUTO LOCK and press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen appears.
2)Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “ZOOM SPEED”, then press it. The ZOOM SPEED
Setting Menu appears.
3)Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired speed and press it twice. The Menu Screen disappears and setting is completed.
● Focusing may become unstable during Zooming. In this case, set the zoom while in Record–Standby, lock the focus by using the manual focus
(
Z
pg. 33), then zoom in or out in
Record mode.
● The zoom level indicator (5) moves during zoom. Once the zoom level indicator reaches the top of the zoom indicator bar, all magnification from that point is through digital processing.
● During Digital Zoom, the quality of image may suffer. To deactivate Digital
Zoom, set “D.ZOOM” to “OFF” in the Menu Screen (
Z
pg. 31).
Zooming Speed ( 1 – 4 in order of speed)
“ZOOM SPEED” in the Menu
Screen
FAST
SLOW
Pressing the
Power Zoom Button fully
1 (fastest)
2 lightly
3
4 (slowest)
: when the Select Dial is set to AUTO LOCK.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
EN
21
FEATURE:
PURPOSE:
Quick Review
To check the end of the last recording.
OPERATION: 1) Press “ ” and release quickly during the Record–Standby mode.
n Tape is rewound for about 2 seconds and played back automatically, then pauses in
Record–Standby mode for the next shot.
NOTE: Distortion may occur at start of playback. This is normal.
FEATURE:
PURPOSE:
Retake
To re-record certain segments.
OPERATION: 1) Make sure the camcorder is in the
Record–Standby mode.
2) Press either RETAKE button to reach the start point for new recording. Pressing “F” forwards the tape and pressing “R” reverses it.
3) Press Recording Start/Stop Button to start recording.
NOTE: Noise may appear during Retake.
This is normal.
FEATURE:
PURPOSE:
Picture Stabilizer
To compensate for unstable images caused by camera-shake, particularly at high magnification.
OPERATION: 1) Press P. STABILIZER. “ ”appears.
n To switch off the Picture
Stabilizer, press P. STABILIZER.
The indicator disappears.
NOTES: ● Accurate stabilization may not be possible if hand shake is excessive, or under the following conditions:
• When shooting subjects with vertical or horizontal stripes.
• When shooting dark or dim subjects.
• When shooting subjects with excessive backlighting.
• When shooting scenes with movement in various directions.
• When shooting scenes with lowcontrast backgrounds.
● Switch off the Picture Stabilizer when recording with the camcorder on a tripod.
22
EN
DATE/TIME
Select Dial
DEC 25.98
Time display
AUTO DATE
Auto date record mode
PM10:50:00
Date/Time display
Display
Date display
Time display
Date/Time display
Auto Date Record mode
Date-off mode (No display)
Date display Auto Date Record mode
DEC 25.98
Auto date record executed
RECORDING Basic Features (cont.)
FEATURE:
PURPOSE:
Date/Time Insert
To display the date and time on the
LCD monitor, in the viewfinder, or on a connected color monitor, as well as to record them manually or automatically.
OPERATION: 1) Turn the Select Dial to any position except AUTO LOCK.
2) Choose a display mode by pressing DATE/TIME repeatedly while in Record-Standby to cycle through the modes as shown in the illustration at left.
n You should have already performed the Date/Time Setting procedure (
Z pg. 11). If you haven’t, do so first.
NOTES: DISPLAY
● The selected display can be recorded.
● If you don’t want to record the display, select the Date-off mode before shooting.
● If you want to delete the display during shooting, press DATE/TIME.
● To recall the display, engage the
Record-Standby mode and press
DATE/TIME repeatedly until the desired display appears.
AUTO DATE RECORD
● Your camcorder automatically records the date for about 5 seconds after recording is initiated in the following situations:
•
•
• After changing the date.
After loading a cassette.
After Auto Date Record mode is selected by pressing DATE/TIME.
In this mode, the date is replaced after 5 seconds with “AUTO DATE” but this is not recorded.
● Setting the Select Dial to AUTO
LOCK always engages the Auto
Date Record mode, and disables all other modes.
DEC 25.98 PM10:50:00
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Can be accessed when the
LCD monitor is opened)
DANGER n The video light can become extremely hot. Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may result.
n Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light, since it remains extremely hot for some time.
n When operating, keep a distance of about 30 cm. (1 ft.) between the video light and people or objects.
n Do not use near flammable or explosive materials.
n It is recommended that you consult your nearest JVC dealer for replacing the video light.
EN
23
FEATURE:
PURPOSE:
Video Light
To brighten the scene when natural lighting is too dim.
OPERATION: 1) Set the LIGHT OFF/AUTO/ON
Switch as required:
ON : Always keeps the light on as long as the camcorder is turned on.
AUTO : Automatically turns on the light when the camcorder senses insufficient lighting on the subject.
OFF : Turns off the light.
NOTES: n n
The video light can only be used with the camcorder’s power on.
It is recommended to set the white balance (
Z
pg. 35) to HALOGEN mode ( ) when you use the video n light.
When not using the video light, turn it off to save battery power.
● Even if the battery indicator ( does not blink if the battery pack’s
) charge is low, the camcorder may turn off automatically when you turn on the video light, or when you start recording with the video light turned on.
● When the LIGHT OFF/AUTO/ON
Switch is set to “AUTO”:
• Depending on the lighting conditions, the video light may keep turning on and off. In this case, manually switch the light on or off using the LIGHT OFF/
•
•
AUTO/ON switch.
While the Sports or High-Speed
Shutter mode (
Z pg. 25) is engaged, the light is likely to stay on.
(
While the Twilight mode
Z pg. 25) is engaged, the light will not activate.
24
EN
1 second later, the mode is activated.
After 1 sec.
SEPIA
LCD monitor or viewfinder
Mark
1/
20
00
LOCK REL
OD
E
EA
SE
F
D
N
Select Dial
RECORDING Advanced Features
Program AE With Special Effects
All you have to do to access any of the variety of shooting effects is to turn the Select Dial.
1
SELECT MODE
Turn the Select Dial until the symbol of the function you want is aligned with the mark.
•The selected mode’s name and its indication are displayed for approx. 1 second. Then the name disappears, and only the indication remains. The mode is activated.
•When Auto Mode Lock or Auto Mode Release mode is selected, only the mode’s name is displayed. Then the name disappears and the mode is activated.
NOTES:
● Only one effect can be engaged at a time.
● The screen becomes slightly reddish when the Fade/
Wipe (
Z
pg. 26) is used in the Sepia mode.
● The screen becomes slightly dark in the High Speed
Shutter mode. Use in well-lit situations.
● In the High Speed Shutter or Sports modes, picture color may be adversely affected if subject is lit by alternating discharge-type light sources such as flourescent or mercury-vapor lights.
Dial LCD monitor/ symbol Viewfinder indication
Mode
SEPIA Sepia
Sepia
The scene being shot is recorded in sepia-tinted
(reddish-brown) monochrome, giving the effect of an older movie. Use together with Wide (
Z
pg. 27) for the authentic look of a classic Hollywood movie.
Dial LCD monitor/ symbol Viewfinder indication
EN
25
Mode
LOCK AUTO LOCK Auto Mode Lock
Auto Mode Lock
Locks the camcorder in Full Auto mode, preventing incorrect operation due to accidental button pressing during shooting.
• In this mode the following controls are disabled;
DATE/TIME display select, and the Menu Jog Dial.
RELEASE AUTO RELEASE Auto Mode Release
Auto Mode Release
Re-enables the controls that were disabled by Auto
Mode Lock.
FG FG : FOG
Electronic
Fog Filter
Electronic Fog Filter
Makes the picture look misty white, as when an external fog filter is attached to the lens. Softens the image and gives it a “fantasy” look.
TWILIGHT Twilight
Twilight
Dusk, twilight scenery, fireworks, etc., look more natural and dramatic. The following happens when
Twilight mode is selected:
•Auto gain control is turned off.
•White Balance is set to “ ” (FINE day mode), but
( can also be manually changed to another mode
Z
pg. 35).
•Auto Focus becomes available only in the range of
10 m (33 ft.) to infinity. To focus when the subjectto-camera distance is less than 10 m (33 ft.), use manual focusing (
Z
pg. 33).
SPORTS Sports
Sports
High shutter speed clearly captures fast-moving action.
ND ND: ND EFFECT ND Effect
ND Effect
A black mist darkens the picture, as when an ND filter is used. Helps to counter the effects of glare on the subject.
NEGA POSI
Nega/Posi (Negative/Positive)
The colors of a picture are reversed.
Nega/Posi
NEGA POSI mode
1/2000 2 S 1/2000
1/2000 sec.
High Speed Shutter
High-Speed Shutter (1/2000s.)
Captures faster action than Sports mode.
26
EN
[Ex. : Fader]
Fade-in
Function indication
B
K
4 EFFECT
MOSAIC
LCD monitor or viewfinder
Fade-out
RECORDING Advanced Features (cont.)
Fade/Wipe
These effects let you make pro-style scene transitions.
Fade- or wipe-in works at recording start, and fade- or wipe-out works at recording end or when you enter
Record–Standby mode.
1
ENGAGE FADE- OR WIPE-
STANDBY MODE
Press EFFECT to cycle through the modes as shown at left. Once the desired mode appears, it is selected and reserved.
After 2 sec.
B
K
FADER
MOSAIC
2
3
•The selected mode’s name and its indication are displayed for approx. 2 seconds. Then the name disappears, and only the indication remains.
START OR END RECORDING
Press Recording Start/Stop Button to activate fade-in/ out or wipe-in/out.
TO CANCEL FADE- OR WIPE-
STANDBY MODE
Press EFFECT repeatedly until “OFF” appears.
•“OFF” is displayed for approx. 2 seconds and the fade/wipe standby mode is canceled.
SHUTTER OFF
(No indication)
B
K
Fader
Fades in/out to a black screen.
SLIDE
OFF
EFFECT
Recording Start/Stop Button
Mosaic (Fader)
Gradually turns/returns the picture into/from a mosaic pattern.
Shutter (Wipe)
A black screen moves in from the top and bottom, closing over the image like a shutter, or a new image pushes open the black screen vertically from the center.
Slide (Wipe)
A black screen moves in from the left to gradually cover the image, or a new image moves in from right to left.
NOTES:
● Pressing and holding the Recording Start/Stop Button allows you to record a black blank screen or a mosaic pattern if Mosaic Fader is selected.
● The screen becomes slightly reddish when the Fade/Wipe is used with Sepia (
Z
pg. 25).
● With the Electronic fog filter mode ( Z
pg. 25) engaged, when Fader (not Mosaic) is used, the image fades in/out to a white screen.
NOTE
(for Fade/Wipe, Wide, Super LoLux, Instant Titles and Picture Stabilizer)
:
When the Select Dial is turned to AUTO LOCK, the above functions will be set to the Factory settings (Fade/Wipestandby : “OFF”, Wide mode : off, Super LoLux : “MAX”, Instant Title : off, Picture Stabilizer: off). Then when the
Select Dial is returned to any position except AUTO LOCK, the above functions return to the settings you selected before turning it to AUTO LOCK. However, if the function is switched during AUTO LOCK, the selected mode will be set and will remain unchanged even when the Select Dial is turned to any position except AUTO LOCK.
LCD monitor or viewfinder
Wide mode
EN
27
Wide
This feature allows you to record black bars at the top and bottom of the screen to produce a cinema-like
“wide-screen” effect.
1
ENGAGE WIDE MODE
Press WIDE.
•To restore normal screen, press WIDE again.
WIDE
SUPER LOLUX
LCD monitor or viewfinder
4 S . LX
After 2 sec.
MAX
MAX
NORM
OFF
Super LoLux(Gain Up)
Bright, natural recordings can be taken even in areas with low or poor lighting.
1
SELECT SUPER LOLUX MODE
Press SUPER LOLUX repeatedly to cycle through the modes as shown at left. Once the desired mode appears, it is engaged.
•The mode’s name is displayed for approx. 2 seconds, then disappears.
MAX : To record a subject in a dark lit environment. When it is more convenient to shoot the subject with a brighter image even if the picture becomes slightly coarse.
NORM : To record a subject in a dimly lit environment. When it is more convenient to shoot with a less coarse picture although the subject becomes slightly dark. This setting is suitable for measuring sensitivity conforming to EIA-639 (EIA* Standard for
Low Light Sensitivity Measurement).
*EIA : Electronic Industries Association
OFF : Allows you to shoot dark scenes with no picture brightness adjustment.
28
EN
TITLE
RECORDING Advanced Features (cont.)
Instant Titles
The camcorder has eight preset titles in memory. You can superimpose one of them above a previously stored title as shown in the illustration to the left.
Instant Titles can be displayed not only in English but also in
French, Spanish and Portuguese. Change the setting in
TITLE LANG. in the Menu screen. (
Z
pg. 29, 31).
1
SELECT PRESET TITLE
Press TITLE repeatedly to cycle through the preset titles until the desired title is displayed.
LCD monitor or viewfinder
Title display
HAPPY BIRTHDAY
OUR VACATION
MERRY CHRISTMAS
A SPECIAL DAY
HAPPY HOLIDAYS
OUR NEW BABY
WEDDING DAY
CONGRATULATIONS
No display
Select Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Menu Screen 1
MENU Jog Dial
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
MENU
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
Menu Screen 2
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
Setting Menu
(ex. TITLE LANG.)
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
Normal Screen
EN
29
Using Menu For Detailed Adjustment
This camcorder is equipped with an easy-to-use, on-screen menu system that simplifies many of the more detailed camcorder settings.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears.
2
SELECT FUNCTION
Rotate the MENU Jog Dial to place the highlight bar on the desired function.
•When the highlight bar reaches the bottom of
Menu Screen 1, Menu Screen 2 is automatically displayed. When the highlight bar reaches the top of Menu Screen 2, Menu Screen 1 is automatically displayed.
•If the setting you want can’t be found in the Menu
Screen, place the highlight bar on “MENU END”, then go to step 5.
3
MAKE SETTING
Press the MENU Jog Dial. The setting menu of the selected function appears. The setting procedure depends on the function you select.
If you select “FOCUS”, “EXPOSURE”, or
“DATE/ TIME” . . .
.... see respective pages (FOCUS:
EXPOSURE:
Z
Z
pg. 32, 33,
pg. 34, DATE/TIME:
Z
pg. 11).
If you select “JLIP ID NO.” . . .
.... press the MENU Jog Dial so that the number blinks, then rotate it until the desired number appears, and press it. Then rotate the MENU Jog
Dial to move the highlight bar to “EXIT”.
If you select any other functions . . .
.... rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired setting.
• If you decide you want to return to the previous setting, rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “EXIT”.
4
END SETTING
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears and the highlight bar is on “MENU END”.
5
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The normal screen reappears.
NOTE:
The menu function except “FOCUS” and “EXPOSURE” are not available while in the Record mode.
30
EN
Menu Screen Explanations
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
RECORDING Advanced Features (cont.)
AUTO
MANU
Adjusts focus automatically.
Allows you to adjust focus manually (
Z
pg. 32, 33).
AUTO Adjusts exposure automatically.
MANU Allows you to adjust exposure manually (
Z
pg. 34).
Allows you to set the current date and time (
Z
pg. 11).
OFF
ON
Usually the distance to a subject where the lens is in focus depends on the zoom magnification. Unless there is a distance more than 1m (3.3 ft.) to the subject, the lens is out of focus at the maximum telephoto setting. When set to “ON”, you can shoot a subject as large as possible at a distance of approx. 60 cm (2 ft.).
•Depending on the zoom position, the lens may go out of focus.
Allows you to set the tape length depending on the tape used (
Z
pg. 12).
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
This camcorder’s Automatic Color Temperature system senses the color temperature of the ambient lighting for automatic white balance adjustment. However, precise color adjustment is not possible under the following conditions:
•When an object is in various shades of the same color.
•When a predominantly red or brown object is being shot outdoors.
In these cases, use the camcorder’s built-in preset filters for white balance adjustment (
Z
pg. 35).
Allows you to set the zooming speed (
Z
pg. 20).
SLOW
EN
31
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
This feature allows you to set the parameters for Animation and Time-Lapse recording (
Z
pg. 37).
This feature allows you to set the parameters for Self-Timer ( Z pg. 36) and Time-
Lapse recording (
Z
pg. 37).
OFF The tally lamp remains off at all times.
ON The tally lamp comes on to signal the start of recording.
Allows you to select the language (ENGLISH, FRENCH, SPANISH or PORTUGUESE) of Instant Titles (
Z
pg. 28)
ON Allows you to use the Digital Zoom. By digitally processing and magnifying images, zooming is possible from 22 times (the optical zoom limit), to a maximum of 44 times digital magnification.
OFF
OFF
Digital Zoom is not available. Only optical zoom (maximum
22x magnification) can function. When set to “OFF” during
Digital Zoom, zoom magnification changes to 22x.
Does not display color bars. Normal screen is recorded.
ON Makes the normal screen disappear, then displays color bars. By recording color bars at the beginning or end of a tape, an effect similar to professional productions can be given to your tape.
NOTE:
While the color bars are displayed, the camcorder’s other functions are disabled.
This number is necessary when connecting the camcorder to a device such as a computer using the J terminal (JLIP). The numbers range from 01 to 99. Factory setting is 07.
OFF Automatic demonstration will not take place.
ON Demonstrates certain functions such as Fade/Wipe, Instant Titles etc. When “DEMO MODE” is set to “ON” and the Menu Screen is closed, demonstration starts.
NOTES:
● When a tape whose Erase Protection tab is in the position that allows recording is loaded in the camcorder, demonstration is not available.
● By turning off the camcorder or inserting a tape whose Erase
Protection tab is in the position that allows recording into it,
“DEMO MODE” is set to “OFF” automatically.
● During demonstration, all functions except zoom are disabled.
= Factory setting and when the Select Dial is set to AUTO LOCK
32
EN
Focus detection zone
RECORDING Advanced Features (cont.)
Focusing
Auto Focus
The camcorder’s Full Range AF system offers continuous shooting ability from close-up to infinity. However, correct focus may not be obtainable in the situations listed below (in these cases use manual focusing):
•When two subjects overlap in the same scene.
•When illumination is low.*
•When the subject has no contrast (difference in brightness and darkness), such as a flat, one-color wall, or a clear, blue sky.*
•When a dark object is barely visible in the viewfinder.*
•When the scene contains minute patterns or identical patterns that are regularly repeated.
•When the scene is affected by sunbeams or light reflecting off the surface of a body of water.
•When shooting a scene with a high-contrast background.
* The low-contrast warning “ ” appears.
NOTES:
● If the lens is smeared or blurred, accurate focusing is not possible. Keep the lens clean, wiping with a piece of soft cloth if it gets dirty. When condensation occurs, wipe with a soft cloth or wait for it to dry naturally.
● When shooting a subject close to the lens, zoom-out first (
Z
pg. 20). If zoomed-in in the auto focus mode, the camcorder could automatically zoom out depending on the distance between the camcorder and the subject. When Tele Macro (
Z
pg. 30) is activated, the camcorder will not zoom out automatically.
Select Dial MENU
Jog Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Menu Screen
No indication during recording
FOCUS
AUTO
MANU
EXIT
Focus Menu Screen
Manual Focus Screen
No indication during recording
EN
33
Manual Focus
NOTE:
You should already have made the necessary viewfinder adjustments (
Z
pg. 14). If you haven’t, do so before continuing.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears, and the highlight bar is placed on
“FOCUS”.
2
ACCESS FOCUS MENU SCREEN
Press the MENU Jog Dial.
3
ACCESS MANUAL FOCUS
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “MANU”, then press it. “ ” and “ ” appear. The focus is locked at this point.
4
ADJUST FOCUS
To farther subject . . .
Rotate the MENU Jog Dial upward. “ ” appears and blinks.
Go to step 5.
To nearer subject . . .
Rotate the MENU Jog Dial downward. “ ” appears and blinks.
Go to step 5.
5
END ADJUSTMENT OF FOCUS
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears and the highlight bar is placed on “MENU
END”.
6
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen disppears and “ ” reappears to indicate the focus is locked.
NOTES:
● To return to Auto Focus, select “AUTO” in step 3.
● To re-adjust Manual Focus, repeat the procedure from step 1.
● Be sure to focus the lens in the maximum telephoto position when you use the Manual Focus mode. If you focus in on a certain subject in the wide-angle position, sharply focused images cannot be obtained when zoomed up because the depth-of-field is reduced at longer focal lengths.
● When the focus level cannot be adjusted any farther or closer, “ ” or “ ” will blink.
34
EN
Select Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Menu Screen
No indication during recording
AUTO
MANU
EXPOSURE
EXIT
Exposure Menu Screen
00
MENU
Jog Dial
No indication during recording
Exposure control level counter
RECORDING Advanced Features (cont.)
Exposure Control
This feature automatically adjusts the iris for the best available picture quality, but you can override and make the adjustment manually.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears.
2
ACCESS EXPOSURE MENU
SCREEN
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “EXPOSURE” and press it.
3
ACCESS MANUAL EXPOSURE
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “MANU”, then press it. “00” (exposure control level counter) appears.
4
ADJUST EXPOSURE
To brighten the image . . .
Rotate the MENU Jog Dial upward. The exposure control level counter increases (maximum +06).
Go to step 5.
To darken the image . . .
Rotate the MENU Jog Dial downward. The exposure control level counter decreases (maximum –06).
Go to step 5.
5
END ADJUSTMENT OF EXPOSURE
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears and the highlight bar is placed on “MENU
END”.
6
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen disappears and the exposure control level counter reappers to indicate the exposure is adjusted.
Manual Exposure Screen
To brighten the image
NOTES:
● To return to the factory setting, select “AUTO” in step 3.
● To re-adjust exposure, repeat the procedure from step 1.
–
06
+
06
To darken the image
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Menu Screen
M. W. B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
M.W.B. Menu Screen
Select Dial
MENU Jog Dial
NOTES:
● To switch to automatic white balance adjustment, set the M.W.B. in the Menu
Screen to “AUTO”, or turn the Select Dial to
“AUTO LOCK”.
● Re-adjust the White Balance when the lighting has changed, when the camcorder has been turned off and on again, or when the Select Dial’s position has been changed.
● When adjusted by putting colored paper in front of the subject in step 1 of “MWB”, this unit makes its color temperature standard for automatic white balance. So you can enjoy shooting with different colors. For example, when adjusting with red, blue or yellow colors, the image becomes the color which approximates to green, orange or purple respectively.
Manual White Balance Adjustment
(M.W.B.)
EN
35
The white balance is usually adjusted automatically.
However, the more advanced camcorder operator would prefer to control this function manually and achieve a more professional color/tint reproduction.
1
2
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial. The Menu
Screen appears.
ACCESS WHITE BALANCE MENU
SCREEN
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “M.W.B.”, then press it.
3
SELECT WHITE BALANCE
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the required white balance.
“
“
“AUTO” ................... Automatic adjustment
“ : FINE” ............. Outdoors on sunny day
: CLOUD” ........ Outdoors on cloudy day
: HALOGEN” ... Light source is halogen or tungsten lamp
“MWB” .................... When using a personal White
Balance Setting stored in memory (see below.)
4
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears. Then press the MENU Jog Dial again to exit the Menu Screen.
MWB
MWB sets the color temperature for the subject’s light source so you can shoot with natural colors that are unaffected by surroundings, even when there are multiple subjects with different color temperatures.
1
2
3
4
PREPARE WHITE OBJECT
Point the camcorder at a white, flat object such as a sheet of white paper.
SELECT MWB
Follow step 1 through 3 of the above, select
“MWB”.
MEMORIZE WHITE BALANCE
Press the MENU Jog Dial until “MWB” begins blinking. “MWB” blinks while the white balance is being stored in memory, then the Menu Screen reappears when memorization is complete.
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial.
36
EN
Select Dial
MENU
Jog Dial
LCD monitor or viewfinder
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Menu Screen
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
INT. TIME
Recording
Start/Stop
Button
RECORDING Advanced Features (cont.)
Self-Timer
You can set the delay between pressing the Recording
Start/Stop Button and the actual start of recording. If you secure the camcorder, you (or whomever is operating the camcorder) can enter the scene before recording starts.
NOTE:
Make sure the camcorder is in the Record-Standby mode before performing the following steps.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except AUTO
LOCK, then press the MENU Jog Dial.
2
ACCESS INT. TIME MENU SCREEN
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “INT. TIME”, then press the MENU Jog Dial.
3
SET INTERVAL TIME
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired time, then press the MENU Jog Dial.
The Menu Screen reappears and the highlight bar is placed on “MENU END”.
4
CLOSE MENU
Press the MENU Jog Dial.
5
START DELAYED RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button. When the selected time has elapsed, recording begins automatically.
To Cancel Self-Timer . . .
... Before the recording begins, press the Recording Start/
Stop Button to display “ PAUSE ”, then set “INT.
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
REC TIME
EXIT
INT. TIME Menu
EXIT
REC TIME Menu
INT. TIME
Indicator
15S
1S
REC TIME
Indicator
INT. TIME and REC TIME indications on the normal screen
Animation
Give stationary scenes or objects an illusion of movement. This function allows you to shoot a series of pictures, each slightly different, of the same object for a brief period of time.
NOTE:
Make sure the camcorder is in the Record-Standby mode and the recording mode is set to “SP” before performing the following steps.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.
2
SET RECORDING TIME
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “REC TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
Press the MENU Jog Dial again to exit the
Menu Screen.
3
START RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button after focusing on the subject. The recording stops automatically after the selected period of time.
4
ASSEMBLE SERIES OF
PICTURES
Repeat step 3 for the desired number of pictures.
5
RELEASE ANIMATION MODE
Set “REC TIME” in the Menu screen to “OFF”.
NOTES:
● For best results, make sure the camcorder is secured when shooting in Animation or
Time-Lapse mode.
● Fade or Wipe-in/out cannot be performed during
Animation or Time-Lapse shooting.
● Before performing other operations following
Animation or Time-Lapse recording, make sure the Animation or Time-Lapse mode is deactivated.
● Self-Timer, Animation and Time-Lapse are canceled when the power is shut off or when the cassette is ejected.
EN
37
Time-Lapse
You can record sequentially at preset time spans.
Leaving the camcorder aimed at a specific subject, you can record subtle changes over an extended period of time.
NOTE:
Make sure the camcorder is in the Record-Standby mode and the recording mode is set to “SP” before performing the following steps.
1
ACCESS MENU SCREEN
Turn the Select Dial to any position except
AUTO LOCK, then press MENU Jog Dial.
2
SET INTERVAL BETWEEN
RECORDINGS
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “INT. TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The INT. TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
3
SET RECORDING TIME
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to “REC TIME”, then press the
MENU Jog Dial. The REC TIME Menu appears.
Rotate the MENU Jog Dial to move the highlight bar to the desired time, then press the
MENU Jog Dial. The Menu Screen reappears.
Press the MENU Jog Dial again to exit the
Menu Screen.
4
START TIME-LAPSE
RECORDING
Press the Recording Start/Stop Button.
Recording and intervals alternate automatically.
5
RELEASE TIME-LAPSE MODE
To release when “
PAUSE
” is displayed, set
“REC TIME” and “INT. TIME” in the Menu
Screen to “OFF”. To release when
“
PAUSE
” and “
REC
” are not displayed, press the Recording Start/Stop Button to display
“
PAUSE
”, then set “REC TIME” and “INT.
TIME” in the Menu Screen to “OFF”.
38
REW
EN
STOP
Power Switch
PLAY/PAUSE
FF
LCD Monitor in Retracted Position
Battery pack remaining power indicator
Tape counter
Recording mode indicator
SP 4
M–0: 23 : 45
LCD monitor/ viewfinder indications
Tape running indicator
4 : Playback
3 : Fast-Forward/
Forward Search
2 : Rewind/Reverse
Search
6 : Still Playback
PLAYBACK Basic Playback
1
LOAD A CASSETTE
First open the LCD monitor to an angle of over 45 degrees. Press EJECT to open the cassette holder, then insert the cassette with the label facing out.
Press PUSH to ensure the holder is closed and locked.
2
SELECT MODE
Make sure the LCD monitor is fully open. Then set the Power Switch to “PLAY”. The power indicator lights.
3
PLAY BACK
Press PLAY/PAUSE. The playback picture appears.
4
STOP PLAYBACK
Press STOP.
Rewind or Fast-forward the tape
Press REW to rewind, or FF to fast-forward the tape during Stop mode.
NOTES:
● The camcorder shuts off automatically after about 5 minutes in Stop mode. To turn on again, set the Power
Switch to “POWER OFF”, then to “PLAY”.
● When the Power Switch is set to “PLAY” and the LCD monitor is opened at an angle of 45 degrees or more, the LCD monitor switches on and the viewfinder switches off automatically to save power.
● The playback picture can also be viewed in the viewfinder (with the LCD monitor shut) or on a connected TV (
Z
pg. 42). Camcorder operation is the same as described in this section.
● You can also view the playback picture on the LCD monitor with it flipped over and retracted.
● LCD monitor/viewfinder indications:
• The battery pack remaining power indicator is displayed for approximately 5 seconds on the LCD monitor when the LCD monitor is turned on, and then it disappears. However, the battery pack remaining power indicator “ ” blinks when the power is almost gone.
• During Stop, Fast-Forward or Rewind mode, none of the indications are displayed in the viewfinder.
PLAYBACK Features
Speaker
MENU Jog Dial
BRIGHT
VOLUME
AT
EN
39
Adjust the brightness of the LCD monitor
To brighten the image, turn the BRIGHT Dial toward “+”.
To darken the image, turn the Dial toward “–”.
Speaker volume control
You can adjust the speaker volume by turning the
VOLUME Dial.
1
ADJUST VOLUME
If you want to turn up the volume . . .
Turn the Dial toward “+”.
If you want to turn down the volume . . .
Turn the Dial toward “–”.
NOTE:
When the LCD monitor is turned off, sound is not heard from the speaker.
Tracking
This function can be used to eliminate noise bars that appear on-screen during playback. Initial setting is Auto
Tracking. Manual Tracking is also available.
1
ACTIVATE MANUAL TRACKING
Press the MENU Jog Dial during playback mode.
Keep rotating it until noise bars disappear.
•To return to Auto Tracking, press the MENU Jog
Dial. “AT” blinks. When Auto Tracking finishes, the indication disappears.
NOTES:
● When noise bars appear during playback, the camcorder enters the Auto Tracking mode and “AT” is displayed.
● Manual Tracking may not work with tapes recorded on other VCRs or camcorders.
40
EN
REW
STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
PLAYBACK Features (cont.)
FEATURE:
PURPOSE:
Still Playback
To pause during playback.
OPERATION: 1) Press PLAY/PAUSE during playback.
2) To resume normal playback, press
PLAY/PAUSE again.
NOTE: Noise bars appear and pictures may become monochrome during Still
Playback. This is normal.
FEATURE:
PURPOSE:
Shuttle Search
To allow high-speed search in either direction.
OPERATION: Forward Search
1) Press FF during playback.
NOTE:
Reverse Search
1) Press REW during playback.
Noise bars appear and pictures may become monochrome or darken in
Shuttle Search. This is normal.
FEATURE: Counter Memory Function
PURPOSE: To make it easier to locate a specific tape segment.
OPERATION: 1) Press COUNTER R/M and hold for more than 1 second. The counter resets to “0:00:00”.
2) Press COUNTER R/M for less than
1 second. “M” appears.
3) After recording or playback, press
STOP, then REW. The tape
NOTES: automatically stops at or close to
0:00:00.
4) Press PLAY/PAUSE to start playback.
● The counter memory functions in the Fast-Forward and Rewind modes.
● To disable Counter Memory
Function, press COUNTER R/M for less than 1 second so the “M” disappears.
PLAYBACK Using The Cassette Adapter
EN
41
Cassette Adapter (VHS Playpak)
Use this to play back a VHS-C video cassette recorded with this camcorder. It is fully compatible with any VHS video cassette recorder. The C-P7U adapter is battery powered and automatically performs tape loading and unloading.
VCR
Compartment door
Sliding latch
1
INSERT BATTERY
Slide the battery cover up to remove it, and install one “AA(R6)” size battery as shown in the illustration at left. Then reattach the cover.
2
INSERT CASSETTE IN ADAPTER
Slide the latch to open the adapter compartment door, then insert the cassette and close the compartment door.
3
PLAY BACK ON CONNECTED VCR
Load the cassette adapter into the VCR and play the tape back as you would any other.
4
REMOVE CASSETTE FROM
ADAPTER
Slide the latch and the compartment door opens automatically. This may take around 10 seconds. Do not attempt to force the adapter open. Then insert your finger in the hole on the underside of the adapter as shown in the illustration at left, push up and remove the cassette.
Compact video cassette
NOTES:
● During tape loading and unloading, do not touch the reels for safety and tape protection.
● During special-effect playback (slow motion, still frame, etc.), the picture may vibrate or noise bars may appear on the screen.
● To record on a VCR using a compact cassette and the adapter, cover the adapter’s recording safety hole with adhesive tape.
Recording safety hole
Reels
42
EN
When connecting the cables, open the jack cover.
VCR
To AUDIO and VIDEO
OUT connectors
Audio and Video cables (optional)
To AUDIO and
VIDEO IN connectors
PLAYBACK Basic Connections
There are three basic types of connections. When making the connections, refer also to your VCR and TV instruction manuals.
Connection To A VCR
A
(Editing, Dubbing and Playback)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
1
CONNECT CAMCORDER TO VCR
As shown in the illustration at left, connect the
Audio and Video cables between the AUDIO and
VIDEO OUT connectors on the camcorder and those on the VCR.
2
SUPPLY POWER
Turn on the camcorder, the VCR and the TV.
3
SELECT MODE
Set the VCR to its AUX input mode, and set the TV to its VIDEO mode.
Antenna
To AUDIO,
VIDEO and RF DC
OUT connectors
RF unit RF-V5U (optional)
Connection To A TV With A/V Input
Connectors
B
(Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional Audio and Video cables.
1
CONNECT CAMCORDER TO TV
As shown in the illustration at left, connect the
Audio and Video cables between the AUDIO and
VIDEO OUT connectors on the camcorder and those on the TV.
2
SELECT MODE
Set the TV to its VIDEO or AV mode (as specified in its instructions).
NOTES:
● It is recommended to use the AC Power
Adapter/Charger as the power supply instead of the battery pack.
● To monitor the picture and sound from the camcorder without inserting a tape, set the camcorder’s Power Switch to “CAMERA”, then set your TV to the appropriate input mode.
● If you have a TV or speakers that are not specially shielded, do not place the speakers adjacent to the TV as interference will occur in the camcorder playback picture.
Connection To A TV With NO A/V Input
Connectors (Playback ONLY)
NOTE:
Use the optional RF-V5U RF unit.
*Refer to the RF-V5U instruction manual for connection procedure.
TAPE DUBBING
PLAY/PAUSE
When connecting the cables, open the jack cover.
Power Switch
To AUDIO and
VIDEO OUT connectors
Audio and Video cables (optional)
Tape Dubbing
1
CONNECT EQUIPMENT
Following the illustration at left, connect the camcorder and the VCR.
EN
43
2
PREPARE FOR DUBBING
Set the camcorder’s Power Switch to “PLAY”, turn on the VCR’s power, and insert the appropriate cassettes in the camcorder and the VCR.
3
SELECT VCR MODE
Engage the VCR’s AUX and Record-Pause modes.
4
FIND EDIT-IN POINT
Engage the camcorder’s Play mode to find a spot just before the edit-in point. Once it’s reached, press
PAUSE on the camcorder.
5
START EDITING
Press PLAY on the camcorder and engage the VCR’s
Record mode.
6
STOP EDITING TEMPORARILY
Engage the VCR’s Record-Pause mode and press
PAUSE on the camcorder.
7
EDIT MORE SEGMENTS
Repeat steps 4 through 6 for additional editing, then stop the VCR and camcorder when finished.
To AUDIO and
VIDEO IN connectors
VCR (Recording deck)
44
EN
USING REMOTE CONTROL UNIT
The Full-Function Remote Control Unit can operate this camcorder from a distance as well as the basic operations (PLAY, STOP, PAUSE, FF, and REW) of your VCR. This remote control unit makes additional recording functions possible.
1
2
5
6
3
4
A a 2
1
3
RM-V705U
(provided)
B
2
9
0
7
8
!
@
1
3
Lock hole
C
2
1
1
3
Release tab
#
$
8
9
!
5
0
3
RM-V700U
(optional)
1
7
%
2
^
@
4
6
&
INSTALLING THE BATTERY
1
PULL OUT BATTERY
HOLDER
Type A : Pull out by inserting a pointed instrument into slot a .
Type B : Pull out while sliding the lock hole.
Type C : Pinch the release tab and pull out.
2
INSERT BATTERY
Making sure the plus (+) side is up, insert the lithium battery (CR2025)* into the battery holder.
3
REPLACE BATTERY HOLDER
Insert the battery holder into the remote control unit, and push the holder until it clicks into place.
* Read the caution concerning lithium batteries (
Z
pg. 2).
BUTTONS
FUNCTIONS
With the camcorder’s power switch set to “CAMERA”.
With the camcorder’s power switch set to “PLAY”.
1 Infrared beam transmitting window
Transmits the beam signal.
2 ZOOM (T/W) Buttons Zoom in/out (
Z
pg. 20)
3
4
5
6
PLAY Button
STOP Button
REW Button
INSERT Button
—
— Playback start (
Z
pg. 38)
— Stop (
Z
pg. 38)
Retake (rewind)/Quick Review (
Z
pg. 21) Rew/Rew Shuttle Search (
Z
pg. 38, 40)
— Insert Editing (
Z
pg. 50)
7 START/STOP Button
8
9
0
!
@
#
$
%
^
&
INT. TIME Button
REC TIME Button
PAUSE Button
FF Button
A.DUB Button
PAUSE IN Connector
MBR SET Button
VISS Button
VCR CTL Button
R.A.EDIT Buttons
Functions same as the Recording Start/Stop button on the camcorder.
Self-Timer/Time-Lapse (
Z
pg. 45)
Animation/Time-Lapse (
Z
pg. 45)
—
—
Retake (forward) (
—
Z
pg. 21)
—
—
—
Index Code marking (
Z
pg. 45)
Pause (
Z
pg. 38)
FF/FF Shuttle Search (
Z
pg. 38, 40)
Audio dubbing (
Z
pg. 51)
Z
pg. 47
Z
pg. 46
—
—
—
Z
pg. 46
Z
pg. 48
# — & : RM-V700U only.
Transmitted beam effective area
15
°
5m (16.4ft)
30
°
15
°
30 °
Remote sensor
When using the remote control, be sure to point it at the remote sensor. The above illustration shows the approximate transmitted beam effective area for indoor use.
The transmitted beam may not be effective or may cause incorrect operation outdoors or when the remote sensor is directly exposed to sunlight or powerful lighting.
Interval Timer Indicator
1MIN
1 2S
LCD monitor or viewfinder
INDEX Index Code
Marking
Rec Time Indicator
RM-V700U
(optional)
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
OR
RM-V705U
(provided)
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTE:
FEATURE:
PURPOSE:
OPERATION:
NOTE:
EN
45
Self-Timer, Animation and Time-Lapse
The remote control lets you set/release
Interval Timer and Rec Time functions as well as the Menu Screen.
Self-Timer
1) Set
Instead of performing steps 1 through
4 on pg. 36 (“Self-Timer”), press INT.
TIME on the remote control. Each time INT. TIME is pressed, the
Interval Timer indicator appears, changing in the following order: 15S,
30S, 1MIN, 5MIN and No indication
(off).
2) Release
Instead of setting “INT. TIME” to
“OFF” in the Menu, press INT. TIME on the remote control until the
Interval Timer indicator disappears.
Animation
1) Set
Instead of performing steps 1 and 2 on pg. 37 (“Animation”), press REC
TIME on the remote control. Each time REC TIME is pressed, the Rec
Time indicator appears, changing in the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,
5S and No indication (off).
2) Release
Instead of using the Menu in step 5 on pg. 37, press REC TIME on the remote control until the Rec Time indicator disappears.
Time-Lapse
1) Set
Instead of performing steps 1 through
3 on pg. 37 (“Time-Lapse”), press
INT. TIME and REC TIME on the remote control. Each time INT. TIME is pressed, the Interval Timer indicator appears, changing in the following order: 15S, 30S, 1MIN,
5MIN and No indication (off). Each time REC TIME is pressed, the Rec
Time indicator appears, changing in the following order: 1/4S, 1/2S, 1S,
5S and No indication (off).
2) Release
Instead of using the Menu in step 5 on pg. 37, press INT. TIME and REC
TIME on the remote control until the indicators disappear.
Also refer to pgs. 36 and 37.
Index Code Marking (RM-V700U only)
To give you automatic access to any selected point on a recording.
1) Press VISS once to place the index code. “INDEX” blinks during marking.
If VISS is pressed during Record-
Standby mode, the mark is placed where START/STOP is pressed.
46
1
4
7
EN
2
5
8
3
6
9 0
VCR CODE LIST
VCR BRAND
NAME
BUTTONS
(A) (B)
GE
HITACHI
JVC A
B
C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
1 1
9 2
9 `
9 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
9 5
1 1
7 1
7 6
6 7
6 8
3 7
3 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
MBR SET
VCR CTL
RM-V700U
(optional)
VCR BRAND
NAME
PHILIPS
BUTTONS
(A) (B)
3 3
7 2
PANASONIC
RCA
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
3 6
3 5
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
6 9
6 1
1 6
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
Random Assemble Editing [R.A.Edit]
Create edited videos easily using your camcorder as the source player. You can select up to 8 “cuts” for automatic editing, in any order you like. R.A.Edit is more easily performed when the optional RM-V700U MBR (Multi-
Brand Remote,
Z
pg. 44) is set to operate with your brand of VCR (see VCR CODE LIST), but can also be performed by operating the VCR manually.
Before operation, make sure the lithium battery is installed in the remote control RM-V700U (
Z
pg. 44).
SET REMOTE/VCR CODE
1
SET REMOTE TO OPERATE VCR
Turn off the power to the VCR and point the remote toward the VCR’s infrared sensor. Then, referring to the VCR CODE LIST on the left, press and hold MBR
SET, and press button (A) and then (B).
•The code is automatically set once you release the
MBR SET button, and the VCR’s power comes on.
2
OPERATE VCR
Make sure the VCR’s power is on. Then, while holding VCR CTL, press the button on the remote for the desired function. The functions the remote can control are PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW and VCR
REC STBY (you don’t need to press VCR CTL for this one).
You’re now ready to try Random Assemble Editing.
IMPORTANT
Although the MBR is compatible with JVC VCRs and those of many other makers, it may not work with yours or may offer limited functions.
NOTES:
● If the VCR’s power doesn’t come on in step 1, try another code from the VCR CODE LIST.
● Some brands of VCR don’t come on automatically. In this case, turn the power on manually and try step 2.
● If the RM-V700U is not able to control the VCR, use the controls on the VCR.
Open the cover
To J terminal
(JLIP)
Editing cable
(optional, ø3.5
mini-plug cable)
To AUDIO and
VIDEO OUT connectors
Audio and Video cables (optional)
C A B
To Remote
PAUSE
To Pause-In
To AUDIO and VIDEO IN connectors
VCR
(Recording deck)
EN
47
MAKE CONNECTIONS
1
CONNECT TO . . .
A
B
C
JVC VCR EQUIPPED WITH REMOTE
PAUSE TERMINAL
Connect the editing cable to the Remote PAUSE terminal.
JVC VCR NOT EQUIPPED WITH REMOTE
PAUSE TERMINAL BUT EQUIPPED WITH
R.A. EDIT CONNECTOR
Connect the editing cable to the R.A.EDIT
connector.
VCR OTHER THAN TYPE
A
OR
B
Connect the editing cable to the RM-V700U’s
Pause-In jack.
2
PREPARE CAMCORDER
Insert a recorded tape and set the Power Switch to
“PLAY”.
3
PREPARE VCR
Turn the power on, insert a recordable tape and engage the AUX mode (refer to VCR’s instructions).
RM-V700U
(optional)
48
EN
PLAY/PAUSE
REW
PLAY
IN/OUT
FF
REW
IN OUT
1 0:00:25 -- : -- : --
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER 0:00:25
TOTAL 0:00:00
STOP
RM-V700U
(optional)
FF
PAUSE
ON/OFF
CANCEL
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
SELECT SCENES
1
ACCESS R.A. EDIT COUNTER
DISPLAY
Press PLAY/PAUSE, then press ON/OFF and the counter display appears on the LCD monitor or in the viewfinder, and the screen of the connected TV.
2
REGISTER BEGINNING OF SCENE
Press REW or FF to locate the beginning of a scene you want, then press IN/OUT to register that point.
The data appears under “IN” on the display.
3
REGISTER END OF SCENE
Press REW or FF to locate the end of the scene and press IN/OUT to register it. The data appears under
“OUT” on the display. The total time of the registered scene(s) is displayed at the bottom of the screen.
4
REGISTER ADDITIONAL SCENES
Repeat steps 2 and 3 for each additional scene
(as many as 8).
5
MAKE CORRECTIONS
Press CANCEL during steps 2 and 3 to erase the most recently registered point.
NOTES:
● There must be at least one second between an in-point and its corresponding out-point.
● To ensure correct operation, there should be at least 15 seconds between an out-point and the next in-point.
● Blank portions of tape cannot be registered as in-points or out-points.
● If it takes more than 5 minutes to search for an in-point, the VCR’s Record-Pause mode is cancelled and editing doesn’t take place.
● Pressing ON/OFF clears all in- and out-points from memory.
● Leave a small margin for error around each in-point to ensure the scene is recorded in its entirety.
IN OUT
1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- : -- : --
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
Original tape (camcorder)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Edited tape (VCR)
STOP
MENU Jog Dial
RM-V700U
(optional)
EN
49
AUTOMATIC EDITING TO VCR
1
ENGAGE VCR’S RECORD-PAUSE
MODE
Point the remote control toward the VCR’s infrared sensor and press VCR REC STBY, or manually engage the VCR’s Record-Pause mode.
2
BEGIN AUTOMATIC EDITING
Press the MENU Jog Dial on the camcorder, and the previously selected scenes are copied to the VCR in the specified order.
While editing, the R.A. Edit counter of the scene which is beging copied is shown with a blinking highlight.
3
END AUTOMATIC EDITING
When all selected scenes have been copied, the camcorder and VCR enter the still or pause mode.
Press STOP on both units. To make the R.A. Edit counter display disappear, press ON/OFF.
•When finished editing, be sure to disconnect the editing cable and the audio/video cable.
NOTES:
● If you performed step 1
C on page 47 (“MAKE
CONNECTIONS”), keep the remote control pointed at the VCR during editing.
● The on-screen display only appears while the camcorder searches for each scene.
● There may be noise at in- or out-points on the edited tape with certain VCRs.
VCR REC STBY
ON/OFF
50
EN
REW
STOP
M–0:12:34
LCD monitor or viewfinder
COUNTER R/M
USING REMOTE CONTROL UNIT (cont.)
Insert Editing
You can record a new scene into a previously recorded tape, replacing a section of the original recording with minimal picture distortion at the in- and out-points. The original audio remains unchanged.
PLAY/PAUSE
FF
NOTE:
Use the RM-V705U or RM-V700U remote control unit to perform this procedure.
1
SELECT MODE
Set the Power Switch to “PLAY”.
2
FIND EDIT-OUT POINT
Play back the tape, locate the point and press
PAUSE on the camcorder or the remote control.
3
RESET COUNTER
Press and hold COUNTER R/M for more than
1 second to reset the tape counter, then press again for less than 1 second and make sure “M” appears.
Power Switch
Insert editing indicator
Tape Counter
4
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the scene you want to replace, press PLAY to view the recorded tape, and press PAUSE exactly at the point where the new scene should start.
5
ENGAGE INSERT EDITING MODE
Press and hold INSERT, and without releasing
INSERT, press and release PAUSE. The Insert mode is engaged. When the scene the camcorder is aimed at appears on the screen, go to the next step.
6
BEGIN INSERT EDITING
Press START/STOP. When the counter reaches
“0:00:00”, editing stops automatically and the camcorder enters the Insert-Pause mode.
7
END INSERT EDITING
Press STOP.
RM-V700U
(optional)
START/STOP
REW
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
OR
RM-V705U
(provided)
NOTES:
● When Insert Editing is performed with the LCD monitor fully opened, the original audio will be heard from the speaker.
● After step 5, Retake ( Z
pg. 21) can be performed.
● The tape may stop slightly before or after the designated end point, and noise bars may appear.
Neither indicates a defect in the unit.
● Only video signal is recorded in the Insert Editing mode.
Audio dubbing indicator e 4
M–0 :05:20
LCD monitor or viewfinder
Microphone
RM-V700U
(optional)
REW
PLAY
PAUSE
REW
A. DUB
OR
RM-V705U
(provided)
EN
51
Audio Dubbing
You can record a new soundtrack on a prerecorded tape
(normal audio only).
(
Perform steps 1, 2 and 3 of the Insert Editing procedure
Z
pg. 50) before continuing.
•The sound comes from the built-in microphone.
1
FIND EDIT-IN POINT
Press REW to go a little beyond the beginning of the scene onto which you want to dub new audio, press
PLAY to view the recorded tape, then press PAUSE at exactly the point where dubbing should start.
2
ENGAGE AUDIO DUB-STANDBY
MODE
Press and hold A. DUB , and without releasing
A. DUB, press and release PAUSE.
3
BEGIN AUDIO DUBBING
Press PLAY. When the counter reaches “0:00:00”,
Audio Dubbing stops automatically and the camcorder enters the Audio Dub-Standby mode.
4
END AUDIO DUBBING
Press STOP.
NOTES:
● Do not press FF or REW during Audio Dub-Standby, or the edit points will not be accurate.
● If the microphone is too close to the TV, or if the TV’s volume is too high, whistling or howling may occur.
NOTES (for Insert Editing and
Audio Dubbing):
● Insert Editing and audio Dubbing may not work correctly if the tape contains blank segments, or if the recording speed was changed during the original recording.
● To edit/dub onto a tape, make sure the Erase Protection tab is in the position that allows recording. If not, slide the tab. Some cassettes have removable tabs. If the tab has been removed, cover the hole with adhesive tape.
● Do not press STOP during Insert Editing or Audio
Dubbing, or the edit points will not be accurate.
● During Insert Editing and Audio Dubbing, when Insert-
Pause or Audio Dub-Standby is engaged, the counter may go slightly past “0:00:00”. Recording, however, stops at exactly 0:00:00.
52
EN
LENS COVER
Open/Close Switch
Set to “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
PUSH EJECT
Remove.
Marks
USER MAINTENANCE
After Use
1
4
5
2
3
6
Set the Power Switch to “POWER OFF” to turn off the camcorder.
Press EJECT to open the cassette holder, then remove the cassette.
Close and lock the cassette holder by pressing
PUSH.
Close and lock the LCD monitor.
Slide BATT. RELEASE to remove the battery pack.
Slide the LENS COVER open/close switch to close the lens cover.
Cleaning The Camcorder
1
CLEAN EXTERIOR
Wipe gently with a soft cloth.
2
CLEAN LCD MONITOR
Open the LCD monitor and wipe gently with soft cloth. Be careful not to damage the monitor. Close the LCD monitor.
3
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently with lens cleaning paper.
4
REMOVE EYEPIECE
Turn the eyepiece counterclockwise and pull it out.
5
CLEAN VIEWFINDER
Remove dust using a blower brush.
6
RE-ATTACH EYEPIECE
Align the marks, re-attach the eyepiece and turn it clockwise.
NOTES:
● Avoid using strong cleaning agents such as benzine or alcohol.
● Cleaning should be done only after the battery pack has been removed or other power units have been disconnected.
● Mold may form if the lens is left dirty.
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
POWER
No power is supplied.
The power suddenly goes off and doesn’t come back on by itself.
POSSIBLE CAUSE(S)
EN
53
● The battery pack has not been attached correctly
(
Z
pg. 8).
● The battery pack is not charged (
(
Z
pg. 9).
Z
pg. 8).
● The power supply has not been correctly connected
● The battery pack has completely discharged.
● Remove the cassette and disconnect the power source, then after a few minutes, try turning the power back on. If it still doesn’t come on, consult your nearest JVC dealer.
RECORDING
Recording cannot be performed.
Recording does not start.
PLAYBACK
The tape is running, but there’s no playback picture.
● Make sure the Erase Protection tab is in the position that allows recording. If not, slide the tab. Some cassettes have removable tabs. If the tab has been removed, cover the hole with adhesive tape.
● The camcorder Power Switch has not been set to
“CAMERA” (
Z
pg. 16).
Playback picture is blurred or interrupted.
The counter indication is blurred during Still playback.
TAPE TRANSPORT
The tape stops during fast-forward or rewind.
Rewinding or fast-forwarding cannot be performed.
● The TV has not been set to its VIDEO mode or channel.
● If A/V connection is used, the TV’s VIDEO/TV Switch has not been set to VIDEO.
● The RF unit has not been set to the correct channel.
● The video heads are dirty or worn out. Consult your nearest JVC dealer for head cleaning or replacement.
● This is normal.
● The Counter Memory Function has been activated
(
Z
pg. 40).
● The tape is already fully wound on one reel or the other.
54
EN
SYMPTOM
OTHER
The tape won’t eject.
Some functions are not available.
Vertical white lines appear when shooting a very bright object.
Bright, crystal-shaped spots appear in the LCD monitor and the viewfinder.
The rear of the LCD monitor is hot.
Colored bright spots appear all over the LCD monitor.
The indicators and the picture color on the LCD monitor are not clear.
The LCD monitor, the viewfinder and the lens have become dirty (ex.
fingerprints).
The picture is blurred in the Quick
Review or Retake mode.
An error number (i.e. E03) appears.
The image is out of focus.
The date and time displays disappear.
The wrong date and time are displayed/recorded.
Even though the Lens Cover is open, the Lens Cover Warning indicator blinks.
TROUBLESHOOTING (cont.)
POSSIBLE CAUSE(S)
● The battery pack is running low.
● If the LCD monitor is not open over 45 degrees, EJECT switch does not function.
● The Select Dial is set to “AUTO LOCK”.
● This sometimes occurs when the contrast between the background and the object is great. It is not a defect of the camcorder.
● Sunlight is directly entering the lens. This is not a defect of the camcorder.
● The light used to illuminate the LCD monitor causes it to be hot. Close the LCD monitor to turn it off or set the
Power Switch to OFF, and let the unit cool down.
● The LCD monitor is made with high-precision technology.
However, black spots or bright spots of light (red, green or blue) may appear constantly on the LCD monitor. These spots are not recorded on the tape. This is not due to any defect of the unit. (Effective dots: more than 99.99 %.)
● This may occur when the surface or the edge of the LCD monitor is pressed.
● Wipe them gently with soft cloth. Gently wipe the LCD monitor in a semicircle because wiping strongly spreads the stain and it won’t come out easily.
● This is normal while recording in the EP mode. Some noise may be present while recording in the SP mode (
Z
pg. 12).
● Turn the camcorder’s power off, then disconnect the power source. After a few minutes, try turning the power on again. If the error number still appears, consult your nearest JVC dealer.
● The diopter needs to be adjusted ( of Auto Focus (
Z
pg. 32).
Z
pg. 14).
● The scene being shot is adversely affecting the operation
● If you remove the power source from the camcorder while the power is on, all settings and selections are erased. Make sure to turn the camcorder’s power off before disconnecting the power source.
● If you have not performed Date/Time Setting ( Z
pg. 11), the date and time are not displayed/recorded correctly. Be sure that Date/Time setting is carried out.
● The Lens Cover Warning indicator may blink when the camcorder is used in dark areas, regardless of the position of the Lens Cover.
The camcorder is a microcomputer-controlled device. External noise and interference (from a TV, a radio, etc.) might prevent it from functioning properly. In such cases, first disconnect its power supply unit
(battery pack, AC Power Adapter/Battery Charger, etc.) and clock battery; and then re-connect it and proceed as usual from the beginning.
INDEX
EN
55
8
9
!
0
@
#
$
%
1* 2 3 4 5 6* 7
30MIN
REC SP
444
4 S . LX
TWILIGHT
5MIN
1 4S TAPE END
T30
NORM
LENS COVER
PAUSE
01
MWB
MERRY CHRISTMAS
DEC 25. 98 AM 11 : 45 : 18
^*
&
*
(
) q
LCD monitor/Viewfinder Indications
1 *Cassette Warning /
Tape Remaining Time .........................
Z
pg. 17
When no cassette is inserted: the cassette ( ) warning blinks.
When Erase Protection tab is not in the position that allows recording: the cassette ( ) warning lights. Otherwise, the tape remaining time is displayed and the tape remaining time warning † blinks when the tape is about to reach its end.
When the Power Switch is set to “PLAY” and a tape is loaded: the cassette ( ) mark is displayed regardless of the Erase Protection tab’s position.
2 Recording Mode (SP/EP) Indicator .......
3 , 9 Program AE Indicator .....................
Z
pg. 12
Z
pg. 24
Displayed at 3 for approx. 1 second when the
Select Dial is switched from one position to another. Then only the indicator remains at 9 .
3 , 0 Fade/Wipe-Standby Indicator .........
Z
pg. 26
Displayed at 3 for approx. 2 seconds when the
Fade/Wipe is switched from one function to another by pressing the EFFECT button. Then only the indicator remains at 0 .
4 Multi-Function Control
Indication ...................................
Z
pg. 26 – 28
Displayed when any of the buttons located on the Multi-Function Control is pressed. The indication disappears within approx. 2 seconds.
5 Super LoLux Indicator .........................
Z
pg. 27
6 *Tape Length Indicator .........................
7 Zoom Indicator Bar .............................
8 Recording Indicator ............................
!
Picture Stabilizer Indicator ..................
@ Interval Timer/Recording Time Indicator ...
# • Record–Standby Mode Indicator ......
Z
pg. 12
Z
pg. 20
Z
pg. 16
Z
pg. 21
Z
pg. 36
Z
pg. 16
• Lens Cover Warning:
LENS COVER ...................................
Z
pg. 17
$ Instant Title Display ............................
% Date/Time Display ..............................
Z
pg. 28
Z
pg. 22
^ *Battery Pack Remaining Power Indicator
Changes as follows according to the battery pack’s remaining power level:
“ ”. When the power is almost gone, the indicator “ ” blinks (battery power warning † ), then the unit shuts off. Replace the battery pack with a fully charged one.
Note: The symbol containing 3 darkened squares
— — does not necessarily mean that the battery pack is fully charged.
& Focus Indicator ...................................
* Exposure Control Level Counter .........
( White Balance Mode Indicator ...........
Z
pg. 33
Z
pg. 34
Z
pg. 35
) Clock Battery Warning
Blinks for approx. 10 seconds when the power is turned on. This display also blinks when the clock (lithium) battery is either not installed or has discharged. Install or replace the old battery with a new one (
Z
pg. 10).
q •Tape End Display: TAPE END ...........
Z
pg. 17
Appears when the end of the tape is reached during playback, recording or fast-forward.
•Condensation Warning:
When this indication appears, all functions except tape eject and power on/off are disabled.
Turn the unit off (without removing the power source) for a few hours, and when you turn it on again the indication should disappear.
*
: Displayed for approx. 5 seconds on the LCD monitor when the LCD monitor is turned on, and then disappear. However, the indications marked † are not displayed.
56
EN o
1 p i Q
INDEX (cont.)
2
3
7
4
5
6
8
9
0
W E
% w
T
U I
(
!
@ # $
O ) q
R
^ e r t y
& * u Y
Controls
1 Power Zoom Button ...........................
Z
pg. 20
2 Multi-Function Control
•EFFECT Button .................................
•WIDE Button ...................................
•TITLE Button ....................................
•SUPER LOLUX Button .....................
3 Select Dial .........................................
4 Recording Mode [SP/EP] Button .........
5 DATE/TIME Button .............................
COUNTER R/M Button .......................
6 P. [Picture] STABILIZER Button ...........
7 REW Button .......................................
RETAKE R [Quick Review] Button ......
8 PLAY/PAUSE Button ...........................
9 FF Button ...........................................
RETAKE F Button ................................
0 STOP Button ......................................
!
EJECT Switch ......................................
@ PUSH Button ......................................
# LIGHT OFF/AUTO/ON Switch ...........
$ BATT. [Battery] RELEASE Switch .........
% Diopter Adjustment ............................
Z
pg. 26
Z
pg. 27
Z
pg. 28
Z
pg. 27
Z
pg. 24
Z
pg. 12
Z
pg. 22
Z
pg. 40
Z
pg. 21
Z
pg. 38
Z
pg. 21
Z
pg. 38
Z
pg. 38
Z
pg. 21
Z
pg. 38
Z
pg. 13
Z
pg. 13
Z
pg. 23
Z
pg. 8
Z
pg. 14
^ Function Navigator Dial
[MENU Jog Dial] ................................
& Recording Start/Stop Button ................
) BRIGHT Dial ......................................
q VOLUME Dial ....................................
Z
pg. 11
Z
pg. 16
* Power Switch ................................
Z
pg.16, 38
( LENS COVER Switch ..........................
Z
pg. 16
Z
pg. 39
Z
pg. 39
EN
57
Connectors w DC IN Jack .........................................
Z
pg. 9
The jacks e to y are located beneath the jack cover.
e J terminal [JLIP (Joint Level Interface Protocol)
Connector.]
• Connect the editing cable when performing
Random Assemble Editing (
Z
pg. 46 – 49).
• It is used to connect the camcorder to a device such as a personal computer.
For further details consult your nearest JVC dealer.
• JLIP-controlled editing from camcorder to VCR is not possible if the VCR is not equipped with a J terminal.
r VIDEO OUT Connector .....................
t RF DC OUT Connector ......................
y AUDIO OUT Connector ....................
Z
pg. 42
Z
pg. 42
Z
pg. 42
Indicators u Power Indicator ..................................
i Tally Lamp .........................................
Z
pg. 16
Z
pg. 16
Other Parts o Video Light .........................................
p Microphone .......................................
Z
pg. 23
Z
pg. 51
Q • Camera sensor
Be careful not to cover this area; built-in here is the sensor necessary for shooting.
• Remote Sensor .................................
Z
pg. 45
W Clock Battery Compartment ...............
E Battery Pack Mount ............................
R Shoulder Strap Eyelets ........................
T Electronic Viewfinder .........................
Y Grip Strap ..........................................
U Speaker ..............................................
Z
pg. 10
Z
pg. 8
Z
pg. 15
Z
pg. 14
Z
pg. 14
Z
pg. 39
I LCD monitor .................................
Z
pg.18, 38
O Tripod Mounting Socket .....................
Z
pg. 15
58
EN
A
AC Power Adapter .................................. pg. 8
Animation Recording .............................. pg. 37, 45
Audio Dubbing ....................................... pg. 51
Auto Date Record ................................... pg. 22
Auto Focus .............................................. pg. 32
Auto Mode Lock Mode ........................... pg. 25
Auto Mode Release Mode ....................... pg. 25
B
Battery Pack ............................................ pg. 8, 59
Brighten the Image .................................. pg. 34
C
Car Battery .............................................. pg. 9
Cassette Adapter ..................................... pg. 41
Charge Marker ........................................ pg. 9
Charging the Battery Pack ....................... pg. 8
Clock (Lithium) Battery ........................... pg. 10
Color Bar ................................................ pg. 31
Connection to a VCR/TV ......................... pg. 42
Contents ................................................. pg. 7
Counter Memory ..................................... pg. 40
D
Darken the Image ................................... pg. 34
Date/Time Insert ...................................... pg. 22
Date/Time Setting .................................... pg. 11
DEMO Mode .......................................... pg. 31
Digital Zoom .......................................... pg. 20, 31
Discharge the Battery pack ...................... pg. 8
Diopter Adjust......................................... pg. 14
E
Electronic Fog Filter Mode ...................... pg. 25
Erase Protection ...................................... pg. 13
Exposure Control .................................... pg. 34
F
Fade-in/out ............................................. pg. 26
Fast-Forward Tape ................................... pg. 38
G
Grip Adjustment ...................................... pg. 14
H
High Speed Shutter Mode ....................... pg. 25
I
Index Code Marking ............................... pg. 45
Insert Cassette ......................................... pg. 13
Insert Editing ........................................... pg. 50
Instant Titles ............................................ pg. 28
J
Journalistic shooting ................................ pg. 19
L
LCD monitor/Viewfinder, indications ...... pg. 55
INDEX Terms
M
Manual Focus ......................................... pg. 33
MBR Code Setting ................................... pg. 46
N
ND Effect Mode ...................................... pg. 25
Nega/Posi Mode ..................................... pg. 25
P
Picture Stabilizer ..................................... pg. 21
Playback ................................................. pg. 38
Program AE with Special Effects .............. pg. 24, 25
Provided Accessories .............................. pg. 6
Q
Quick Review ......................................... pg. 21
R
Random Assemble Editing ....................... pg. 46–49
Recording, Advanced Features ................ pg. 24–37
Recording ............................................... pg. 16
Recording, Start/Stop ............................... pg. 16, 17
Recording Mode Setting .......................... pg. 12
Record-Standby ...................................... pg. 16
Remote Control Unit ............................... pg. 44
Remove Cassette ..................................... pg. 13
Retake ..................................................... pg. 21
Rewind Tape ........................................... pg. 38
S
Self-Timer ............................................... pg. 36, 45
Sepia Mode ............................................. pg. 25
Shoulder Strap Attachment ...................... pg. 15
Shuttle Search ......................................... pg. 40
Specifications .......................................... pg. 61
Sports Mode ............................................ pg. 25
Still Playback .......................................... pg. 40
Super LoLux ............................................ pg. 27
T
Tape Counter .......................................... pg. 38
Tape Dubbing ......................................... pg. 43
Tape Length Setting ................................. pg. 12
Time-Lapse Shooting ............................... pg. 37, 45
Tracking .................................................. pg. 39
Tripod Mounting ..................................... pg. 15
Twilight Mode ......................................... pg. 25
V
Video Light ............................................. pg. 23
Viewfinder Adjustment ............................ pg. 14
W
White Balance Adjustment ...................... pg. 35
Wide Mode ............................................. pg. 27
Wipe-in/out ............................................. pg. 26
Z
Zooming ................................................. pg. 20
CAUTIONS
DANGER:
Video Light
• The video light becomes extremely hot. Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, otherwise serious injury may result.
• Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light, since it remains extremely hot for some time.
• When operating, keep a distance of about 30 cm
(1 ft.) between the video light and people or object.
• Do not use near flammable or explosive materials.
• It is recommended that you consult your nearest
JVC dealer for replacing the video light.
When using the AC Power Adapter/Charger in areas other than the USA n The provided AC Power Adapter/Charger features automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting the unit’s power cord to an
AC wall outlet other than American National
Standard C73 series type use an AC plug adapter, called a “Siemens Plug”, as shown.
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC dealer.
Plug adapter
EN
59
General Battery Precautions
• When the C-P6U or C-P7U (cassette adapter) is not functioning even when correctly operated, the battery is exhausted. Replace it with a fresh one.
• Use only the following battery:
C-P6U or C-P7U ....................... AA (R6) size
Please make note of the following rules for battery use.
When misused, battery can leak or explode.
1. Refer to the C-P6U/C-P7U instructions when replacing the battery.
2. Do not expose the battery to excessive heat as it can leak or explode.
3. Do not dispose of battery in a fire.
4. Remove battery from the unit if it is to be stored for an extended period to avoid battery leakage which can cause malfunctions.
Battery Packs
The supplied battery pack is a nickel-cadmium battery. Before using the supplied battery pack or an optional battery pack, be sure to read the following cautions:
1. To avoid hazard . . .
..... do not burn.
..... do not short-circuit the terminals.
..... do not modify or disassemble.
..... use only specified chargers.
Terminals
2. To prevent damage and prolong service life . . .
..... do not subject to unnecessary shock.
..... avoid repeated charging without fully discharging.
..... charge in an environment where temperatures are within the tolerances shown in the chart below. This is a chemical reaction type battery—cooler temperatures impede chemical reaction, while warmer temperatures can prevent complete charging.
..... store in a cool, dry place. Extended exposure to high temperatures will increase natural discharge and shorten service life.
..... avoid prolonged uncharged storage.
..... remove from charger or powered unit when not in use, as some machines use current even when switched off.
NOTES:
● It is normal for the battery pack to be warm after charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ............... 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Operation .............. 0°C to 40°C (32°F to 104°F)
Storage .................. –10°C to 30°C (14°F to 86°F)
● Recharging time is based on room temperature of
20°C.
● The lower the temperature, the longer recharging takes.
60
EN
Cassettes
To properly use and store your cassettes, be sure to read the following cautions:
1. During use . . .
..... make sure the cassette bears the VHS-C mark.
..... be aware that recording onto prerecorded tapes automatically erases the previously recorded video and audio signals.
..... make sure the cassette is positioned properly when inserting.
..... do not load and unload the cassette repeatedly without allowing the tape to run at all. This slackens the tape and can result in damage.
..... do not open the front tape cover. This exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
..... away from heaters or other heat sources.
..... out of direct sunlight.
..... where they won’t be subject to unnecessary shock or vibration.
..... where they won’t be exposed to strong magnetic fields (such as those generated by motors, transformers or magnets).
..... vertically, in their original cases.
Main Unit
1. For safety, DO NOT . . .
..... open the camcorder’s chassis.
..... disassemble or modify the unit.
..... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not in use.
..... allow inflammables, water or metallic objects to enter the unit.
..... remove the battery pack or disconnect the power supply while the power is on.
..... leave the battery pack attached when the camcorder is not in use.
2. Avoid using the unit . . .
..... in places subject to excessive humidity or dust.
..... in places subject to soot or steam such as near a cooking stove.
..... in places subject to excessive shock or vibration.
..... near a television set.
..... near appliances generating strong magnetic or electric fields (speakers, broadcasting antennas, etc.).
..... in places subject to extremely high (over 40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C or 32°F) temperatures.
3. DO NOT leave the unit . . .
..... in places of over 50°C (122°F).
..... in places where humidity is extremely low.
(below 35%) or extremely high (above 80%).
..... in direct sunlight.
..... in a closed car in summer.
..... near a heater.
CAUTIONS (cont.)
4. To protect the unit, DO NOT . . .
..... allow it to become wet.
..... drop the unit or strike it against hard objects.
..... subject it to shock or excessive vibration during transportation.
..... keep the lens directed at extremely bright objects for long periods.
..... direct the eyepiece of the viewfinder at the sun.
..... carry it by holding the viewfinder or the LCD monitor. Be sure to hold the main unit with both hands or use the grip.
..... swing it excessively when using the shoulder strap.
LCD monitor
1. To prevent damage to the LCD monitor, DO
NOT . . .
..... push it strongly or apply any shocks.
..... place the camcorder with the LCD monitor on the bottom.
2. To prolong service life . . .
..... avoid rubbing it with coarse cloth.
3. Be aware of the following phenomena for LCD monitor use. These are not malfunctions . . .
• While using the camcorder, the surface around the
LCD monitor and/or the back of the LCD monitor may heat up.
• If you leave power on for a long time, the surface around the LCD monitor becomes hot.
About moisture condensation . . .
● You may have observed that pouring a cold liquid into a glass will cause drops of water to form on the glass’ outer surface. This same phenomenon occurs on the head drum of a camcorder when it is moved from a cool place to a warm place, after heating a cold room, under extremely humid conditions or in a place directly subjected to the cool air from an air conditioner.
● Moisture on the head drum can cause severe damage to the video tape, and can lead to internal damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
If malfunctioning occurs, stop using the unit immediately and consult your local JVC dealer.
SPECIFICATIONS
GENERAL
Format
Power source
Power consumption
LCD monitor off, viewfinder on
LCD monitor on, viewfinder off
: VHS NTSC standard
: DC 6V
: 6.0 W
: 6.3 W
LCD monitor on, viewfinder on
Light
Signal system
Video recording system
Luminance
Color
: 7.0 W
: 2.9 W
: NTSC-type
: FM recording
: Converted sub-carrier direct recording
Cassette
Tape speed
SP
EP
Recording time (max.)
SP
EP
:
Conforms to VHS standard
cassette
: 33.35 mm/sec.
(1-5/16 ips)
: 11.12 mm/sec. (7/16 ips)
: 40 minutes
: 120 minutes
(with TC-40 cassette)
Operating temperature : 0°C to +40°C
Operating humidity
Storage temperature
Weight
Dimensions
(Including viewfinder)
(32°F to 104°F)
: 35% to 80%
: –20°C to +50°C
(–4°F to 122°F)
: Approx. 1000 g (2.2 lbs)
: 116 (W) x 117 (H) x
242 (D) mm (4-5/8” x
4-5/8” x 9-9/16”)
CAMERA
Pick up
Lens
Viewfinder
: 1/4” format CCD
: F1.6, f = 3.8 to 83.6 mm,
22:1 power zoom lens with auto iris and macro control, filter diameter
46 mm
: Electronic viewfinder with 0.5” black/white
CRT
White balance adjustment : Auto/Manual adjustment
LCD MONITOR
Size
LCD system
: 3” diagonally measured
: LCD/TFT active matrix system
VIDEO
Output : 1 Vp-p, 75 ohms, unbalanced (via VIDEO
OUT connector)
EN
61
AUDIO
Output
Speaker
: –8 dBs, 1 k-ohm
(via AUDIO OUT connector)
: 20 mm round x 1, monaural
AC POWER ADAPTER/BATTERY CHARGER
(AA-V15U)
Power requirement : AC 110 V to 240 V`,
50/60 Hz
: 23 W Power consumption
Output
Charge
VTR
Charging system
Dimensions
Weight
: DC 8.5 V , 1.3 A
: DC 6.3 V , 1.8 A
: Constant current, peak detection, timer controlled
: 140 (W) x 42 (H) x
68 (D) mm (5-9/16” x
1-11/16” x 2-11/16”)
: Approx. 300 g (0.71 lbs)
CASSETTE ADAPTER (C-P7U)
Dimensions
Weight
Accessory
: 188 (W) x 25 (H) x
104 (D) mm (7-7/16” x 1” x 4-1/8”)
: Approx. 240 g (0.53 lbs)
: “AA (R6)”-size battery x 1
Provided Accessories ......................
Z
pg. 6
Optional Accessories
•Battery Packs BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Car Battery Charger BH-V3U
•Battery Charger BH-VC10U
•Car Battery Cord AP-V7U
•RF Unit RF-V5U
•Compact VHS-C Cassettes TC-40/30/20
•Active Carrying Bag CB-V7U
•Remote Control Unit RM-V700U
Some accessories are not available in some areas.
Please consult your nearest JVC dealer for details on accessories and their availability.
Specifications shown are for SP mode unless otherwise indicated.
E. & O. E. Design and specifications subject to change without notice.
2
ES
Estimado cliente:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes páginas para utilizar su nueva cámara de video con seguridad.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están listadas en el índice (
Z
p. 7).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
.... se refiera al índice (
Z
p. 55 a 58) y que se familiarice con la ubicación de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
.... lea con atención las precauciones de seguridad y las precauciones (
Z
p. 59 y 60) siguientes. Las mismas contienen información extremadamente importante referente al uso seguro de su nueva cámara de video.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o quemaduras por sus productos químicos si no se la trata adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de 100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Maxell,
Panasonic (Matsushita Electric), Sanyo o Sony; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de incendio o explosión.
n Descarte inmediatamente las pilas usadas.
n Manténgala alejada del alcance de los niños.
n No la desarme ni la arroje al fuego.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice las baterías
BN-V12U/BN-V18U/BN-V22U/BN-V25U, recargándolas con el adaptador/cargador de CA suministrado. (Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA O HUMEDAD.
NOTAS:
● La placa indicadora (placa del número de serie) y la precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la parte trasera de la unidad principal.
● La placa indicadora (placa del número de serie) del adaptador/cargador de CA está en la parte inferior del mismo.
Esta unidad ha sido fabricada de acuerdo con la norma IEC Publ. 65.
PRECAUCIONES: n Para evitar cortocircuitos, no abra la cámara de video. No hay componentes que puedan ser reparados por el usuario. Consulte con personal de servicio cualificado.
n Cuando no utilice la alimentación de CA del adaptador/cargador de pilas durante un largo período, le recomendamos desconectar el cable de alimentación del adaptador de CA.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones
útiles, pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para su instalación, utilización y reparación.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones marcadas en su producto y con sus instrucciones para operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar este producto y conserve este manual para referencia futura.
INSTALACION
1. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al agente que le vendió el producto o a la compañía local de energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación, refiérase a las instrucciones de operación.
2. Sobrecarga
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
3. Protección del cordón eléctrico
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos colocados sobre o contra los mismos, prestando particular atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y el punto desde dónde el cordón sale del producto.
4. Ventilación
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales como cajas o estanterías a menos que los mismos suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén adheridas las instrucciones del fabricante.
5. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo de la forma recomendada por el fabricante.
ES
3
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de cable esté conectado a masa para suministrar protección contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad estática. El
Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional, ANSI/
NFPA 70 suministra información en referencia a la correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y requisitos para el electrodo de conexión a masa.
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar extremadas precauciones para que no entre en contacto con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto con los mismos puede ser fatal.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
810-20) EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
4
ES
UTILIZACION
1. Accesorios
Para evitar lesiones personales:
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal, trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el fabricante y siga las instrucciones del mismo para cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto se vuelque.
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del agua, por ejemplo cerca de una bañera, recipiente para lavar, pileta de cocina o lavabo, en sótanos húmedos o cerca de piscinas o similares.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado por RETAC)
4. Entrada de objetos y líquidos
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este producto a través de las aberturas, ya que los mismos pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame líquidos de ningún tipo sobre el producto.
5. Accesorios
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el fabricante de este producto ya que pueden producir accidentes.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos (incluyendo amplificadores), que producen calor.
REPARACION
1. Reparación
Si su producto no funciona correctamente o presenta un cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los procedimientos detallados de las instrucciones de operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de reparación en manos de personal de servicio cualificado.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está dañado.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se esté cumpliendo con las instrucciones para operación. Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por las instrucciones de operación ya que un ajuste incorrecto de otros controles puede resultar en daños y con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por un técnico cualificado para devolver el producto a su funcionamiento normal.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
3. Reemplazo de componentes
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese que el técnico de servicio utilice componentes para reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las mismas características que los componentes originales. La substitución no autorizada puede resultar en incendios, choques eléctricos u otros accidentes.
4. Inspección de seguridad
En el momento de completar cualquier servicio o reparación de este producto, solicítele al técnico de servicio que efectue las inspecciones de seguridad para comprobar que el producto está en condiciones para ser utilizado con seguridad.
GUIA PARA OPERACION RAPIDA
ALIMENTACION
Enganche.
1
INSERCION DEL CASSETTE
DE VIDEO
ES
5
PUSH (presione) EJECT (eyección)
2
3
2 Empuje.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
Utilización de la batería
1 Enganche el extremo superior de la batería en la cámara de video (Procedimiento para carga
Z
p. 8).
2 Empuje la batería hacia adentro hasta que quede bloqueada en su lugar.
Para extraer la batería
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
4
1
MONITOR OPEN
1 Abralo el monitor LCD a un ángulo de más de 45 grados.
2 Presione EJECT para abrir el portacassette.
3 Inserte un cassette de video.
4 Presione PUSH para cerrar el portacassette.
(Por más detalles,
Z
p. 13)
REPRODUCCION
PLAY/PAUSE (reproducción/pausa)
3
2
1
Colóquelo en “PLAY”.
REW
(rebobinado) STOP
(parada)
1 Ajuste el interruptor de alimentación en
“PLAY”.
2 Presione REW.
— La cinta se detiene automáticamente al comienzo de la misma.
3 Presione PLAY/PAUSE.
— Comienza la reproducción y la imagen aparece.
• Presione STOP para detener la grabación.
(Por más detalles,
Z
p. 38.)
• El visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
O simplemente reproduzca la cinta en un
VCR de VHS utilizando el adaptador de cassette (VHS Playpak).
Z
p. 41
FILMACION
1
Conmutador de abertura/cierre
LENS COVER
2
Colóquelo en
“CAMERA”.
3
Botón para inicio/ parada de grabación
1 Deslice el conmutador de abertura/cierre
LENS COVER para abrir la tapa del objetivo.
2 Adjuste el interruptor de alimentación en
“CAMERA”.
— El indicador de alimentación se encenderá y aparecerá la imagen.
3 Presione el botón inicio/parada de grabación.
— Comenzará la grabación.
• Para detener temporariamente la grabación, presione nuevamente el botón de inicio/parada de grabación.
(Por más detalles,
Z
p. 16 a 19)
• El visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía cuando abre el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
• El monitor LCD se conecta/desconecta cuando se lo abre/cierra a 45 grados aproximadamente.
6
ES
RECUERDE
La mejor elección es...
CARACTERISTICAS PRINCIPALES
Foco de video integrado
( Z p. 23)
Estabilizador de imagen
(
Z
p. 21)
Los únicos videocassettes compactos que pueden ser usados en su video VHS*.
Hiper-zoom digital (
Z
p. 20)
Acercamiento de la imagen
Programa AE con efectos especiales ( Z p. 24) n Bloqueo de modo automático n Desactivación del modo automático n Filtro electrónico de niebla n Efecto ND n Sepia n Atardecer n Deportes n Negativo/positivo n Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Monitor LCD a color (
Z
p. 18)
180
° 90
°
Alejamiento de la ilmagen
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
•Adaptador/ cargador de CA
AA-V15U
• Adaptador de cassette C-P7U
(VHS playpak)
•Batería
BN-V18U
•Control remoto
RM-V705U
Manejo de programa
(
Z
p. 24 a 37)
II
Programa AE con efectos especiales,
Fundido, Pantalla ancha, Super LoLux,
Títulos instantáneos, Ajuste del menú
(Enfoque, Control de exposición, etc.)
• Pila de litio
CR2025 x 2
(para operación del reloj y el control remoto)
• Correa para hombro
•Cable de CC
Los cassettes que llevan la marca utilizarse en esta cámara de video.
pueden
CONTENIDO
PREPARATIVOS
ES
7
8
Alimentación .......................................................................................8
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj ............................................. 10
Ajustes de la fecha/hora ...................................................................... 11
Ajuste del modo de grabación................................................................. 12
Ajuste de la longitud de la cinta .............................................................. 12
Colocación y extracción de un cassette ...................................................... 13
Ajuste de la empuñadura ...................................................................... 14
Ajuste del visor ................................................................................. 14
Colocación de la correa para el hombro ...................................................... 15
Montaje del tripode ............................................................................ 15
GRABACION
16
Grabación básica................................................................................ 16
Funciones básicas ............................................................................... 20
Funciones avanzadas ........................................................................... 24
REPRODUCCION
38
Reproducción básica ............................................................................ 38
Funciones ........................................................................................ 39
Uso del adaptador de cassette ............................................................... 41
Conexiones básicas ............................................................................. 42
COPIA DE CINTAS
43
USO DEL CONTROL REMOTO
44
Edición por montaje aleatorio [Edición R. A.] ............................................... 46
Edición por inserción............................................................................ 50
Copia de audio .................................................................................. 51
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
52
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
53
INDICE
55
Monitor LCD/Visor............................................................................. 55
Controles ........................................................................................ 56
Conectores ....................................................................................... 56
Indicadores ...................................................................................... 56
Otras partes .................................................................................... 56
Términos ......................................................................................... 58
PRECAUCIONES
ESPECIFICACIONES
ACCESORIOS OPCIONALES
59
61
61
8
ES
Indicador CHG.
(carga)
Marcas
A la toma de corriente de CA
Indicador REFRESH
Interruptor
REFRESH
REFRESCADO (REFRESH)
El adaptador de CA se caracteriza por la función REFRESH que le permite descargar totalmente la batería antes de recargarla.
Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
Para descargar la batería . . .
..... coloque la batería en el adaptador como se muestra en la ilustración de arriba. Luego presione REFRESH. El indicador REFRESH se enciende cuando se inicia la descarga y se apaga cuando la descarga ha terminado.
Enganche.
2
Empuje.
BATT. RELEASE
ATENCION:
Antes de desmontar la fuente de alimentación, asegúrese que la alimentación de la cámara de video esté desconectada. El no hacerlo puede producir un error de funcionamiento en la cámara de video.
PREPARATIVOS
Alimentación
Esta cámara de video posee un sistema de alimentación de 3 vías que le permite seleccionar la fuente de alimentación más apropiada.
NOTAS:
● Sin alimentación no hay ninguna función disponible.
● Utilice exclusivamente la alimentación indicada.
● No utilice las unidades de alimentación suministradas con otro equipo.
CARGA DE LA BATERIA
1
ALIMENTACION
Conecte el cable de alimentación de CA del cargador a una toma de corriente.
2
COLOCACION DE LA BATERIA
Alinee las marcas y deslice la batería en la dirección de la flecha hasta que quede bloqueada en su lugar.
• El indicador CHG. comienza a destellar para indicar que se ha iniciado la carga.
3
EXTRACCION DE LA BATERIA
Cuando el indicador CHG. deja de destellar y permanece encendido, la carga ha terminado.
Deslice la batería en el sentido opuesto al de la flecha.
BATERIA
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
CARGA aprox. 1 h 10 m aprox. 1 h 40 m aprox. 2 h 10 m aprox. 2 h 40 m
DESCARGA aprox. 3 h 30 m aprox. 5 h 30 m aprox. 7 h aprox. 10 h
USO DE LA BATERIA
1
COLOCACION DE LA BATERIA
Enganche la parte superior de la misma en la cámara de video y empújela hasta que se bloquee en su lugar.
2
EXTRACCION DE LA BATERIA
Deslice BATT. RELEASE y extraiga la batería.
Tiempo de grabación aproximado (unidad: min)
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD
BATERIA conectado/visor desconectado/ conectado/ desconectado visor conectado visor conectado
BN-V12U
BN-V18U
55 (35)
90 (60)
60 (35)
95 (60)
50 (35)
80 (55)
BN-V22U
BN-V25U
120 (80)
160 (105)
130 (80)
170 (110)
105 (70)
140 (100)
( ) : Cuando está encendida el foco.
Indicador de carga
ES
9
INDICADOR DE CARGA
(BATERIA OPCIONAL
EXCLUSIVAMENTE)
Se incorpora un indicador de carga sobre la batería para ayudarle a recordar si ha sido cargada o no.
Los dos colores indicadores (rojo y negro), le permiten seleccionar la carga y la descarga.
•La batería BN-V18U no tiene el indicador de carga.
NOTAS:
● El tiempo de grabación por carga depende de factores tales como el tiempo de activación del modo de grabación/pausa y la frecuencia de accionamiento del zoom. Lo más seguro es tener baterías de repuesto.
● Los tiempos de carga indicados en la página 4 son para la batería completamente descargada, y los tiempos de descarga son para la batería completamente cargada.
● Los tiempos de carga y de descarga varían dependiendo de la temperatura ambiente y el estado de la batería.
● Recuerde colocar el marcador de carga después de cargar la batería o después de extraer la descargada de su cámara de video.
● Mientras el cable de alimentación del adaptador de CA/cargador está desconectado de la toma de corriente de alterna es posible descargar la batería presionando el interruptor REFRESH. Durante ese momento, el adaptador de CA/cargador no carga la batería. Al terminar la descarga, extraiga la batería del adaptador de
CA/cargador para almacenarla.
● Efectúe la función REFRESH después de un mínimo de 5 cargas.
● Las altas temperaturas pueden dañar la batería, por eso, utilícela en un lugar con buena ventilación. No permita que se descargue dentro de un lugar cerrado tal como una bolsa.
● Si usted para de cargar o descargar la batería en medio del proceso, asegúrese de extraerla antes de desconectar el cable del adaptador de CA.
● Extraiga la batería del adaptador inmediatamente después de descargarla.
● Para evitar interferencia con la recepción, no utilice el adaptador/cargador de CA cerca de una radio.
● Asegúrese de desenchufar el cable de CC después de cargar o descargar la batería.
● El indicador CHG. puede no encenderse correctamente con una batería nueva, o cuando la misma ha sido almacenada durante un largo período. En este caso extraiga y recoloque la batería para cargarla. El indicador CHG. debe encenderse durante la recarga, de lo contrario póngase en contacto con su agente
JVC más cercano.
Terminal
CC OUT
A la toma de corriente de alterna
Al jack de entrada de CC
Cable de CC
Adaptador/ cargador de CA
AA-V15U
Al enchufe del encendedor de cigarrillos
Cable para batería de automóvil␣ AP-V7U (opcional)
USO DE LA BATERIA DEL AUTOMOVIL
Utilice el cable opcional para batería del automóvil o el cargador/adaptador de la batería del automóvil
(conéctelo como se muestra en la ilustración de la izquierda).
NOTAS:
● Cuando utilice la batería del automóvil deje el motor en marcha ralenti.
● El cargador opcional de la batería del automóvil (BH-V3U) puede también ser usado para cargar la batería.
● Cuando utilice el cargador opcional de la batería del automóvil o el cable de la batería del automóvil
(AP-V7U), refiérase al librillo de instrucciones correspondiente.
USO DE ALIMENTACION CON CA
Utilice el adaptador de CA (conectado como se muestra en la ilustración de la izquierda).
Cargador/adaptador para batería de automóvil
BH-V3U (opcional)
NOTA:
El adaptador/cargador de CA se caracteriza por un selector automático de voltaje con límites de CA que van de 110 a 240 V.
10
ES
A
CONTENIDO (cont.)
Inserción/extracción de la pila (litio) del reloj
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.
1
DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
Desconecte la alimentación de la unidad y extraiga la unidad de alimentación.
2
ABERTURA DE LA CUBIERTA
Abra la cubierta del compartimiento de la pila del reloj presionando la lengüeta de abertura.
3
EXTRACCION DE LA PILA
(al reemplazar)
Inserte un objeto puntiagudo no metálico entre la pila y el compartimiento ( A ), y extraiga la pila.
4
INSERCION DE LA PILA
Inserte una pila de litio CR2025 empujándola, y asegurándose de que el polo positivo (+) esté apuntando hacia arriba.
5
CIERRE DE LA CUBIERTA
Cierre la cubierta del compartimiento hasta que escuche un “clic”.
NOTE:
Ver “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD” (
Z
p. 2) por información sobre la manipulación segura de las pilas de litio.
Disco selector
Disco de avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Pantalla del menú
YEAR
MONTH
DAY
TIME
DATE TIME
1998
JAN
1
PM 12:00
EXIT
Menú de ajuste DATE/TIME
Sistema de
24 horas
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
25. 98
AUTO
FAST
ES
11
Ajuste de la fecha/hora
1
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU.
2
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “DATE/TIME” y presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste DATE/TIME.
3
•Si usted desea devolver la fecha y la hora a los ajustes anteriores, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “EXIT” y presiónelo, luego vaya al paso 6.
•Si desea ajustar sólo la hora sin cambiar la fecha, vaya al paso 4.
AJUSTE DE LA FECHA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el item que desea ajustar y presiónelo. Cuando el ajuste comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste deja de destellar.
4
5
6
•Repita este procedimiento hasta que esté satisfecho con el ajuste de la fecha (“YEAR”,
“MONTH” y “DAY”).
AJUSTE DE LA HORA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “TIME”, luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca el ajuste correcto y luego presiónelo. Cuando el ajuste de la hora deja de destellar y el ajuste de los minutos comienza a destellar, gire el disco de avance MENU hasta que aparezca indicado el ajuste correcto y luego presiónelo. El ajuste de los minutos deja de destellar.
ACTIVACION DEL RELOJ
Cuando ninguno de estos ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) destella, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT” y presiónelo. Aparecerá la pantalla de menú y
“MENU END” queda iluminado.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
NOTA:
Para llamar al monitor LCD o al visor y al TV conectado la fecha y la hora, vea “Inserción de fecha, hora y caracteres” (
Z
p. 22).
12
ES
Botón de mode de grabación SP-EP
Disco selector
Disco de avance MENU
SP
Visor
T40
Indicador del mode de grabación
Indicador de longitud de la cinta
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
FAST
25. 98
Pantalla de menú
T20
T30
T40
TAPE LENGTH
EXIT
Menú de ajuste TAPE LENGTH
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T20
AUTO
FAST
25. 98
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste del modo de grabación
Ajústelo de acuerdo con sus preferencias.
1
AJUSTE DEL MODO DE
GRABACION
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Presione el botón SP/EP durante más de
1 segundo. La “SP” (Reproducción Estándar) suministra mayor calidad de imagen y sonido y es mejor para copiar, mientras que “EP” (Reproducción
Extensa) es más económica, suministrando el triple de tiempo de grabación.
NOTA:
Si se conmuta el modo de grabación durante la grabación, la imagen reproducida quedará borrosa en el punto de conmutación.
Ajuste de la longitud de la cinta
Ajuste la longitud de la cinta de acuerdo con la longitud de la cinta empleada.
1
2
3
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Primero coloque el conmutador de alimentación en
“CAMERA”. Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU.
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “TAPE LENGTH”, y luego presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste TAPE
LENGTH.
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CINTA
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el ajuste correcto. T20=20 minutos de tiempo de grabación, T30=30 minutos y T40=40 minutos (en SP).
4
• Si decide devolver la longitud de la cinta al ajuste previo, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú con la barra iluminada sobre
“MENU END”. Luego presione otra vez el disco de avance MENU para cerrar la pantalla de menú.
NOTAS:
● El tiempo restante de cinta ( Z
p. 17) indicado en el visor es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta.
● Una vez que haya ajustado la longitud de la cinta, la misma permanecerá incambiada si el disco selector es devuelto a la posición AUTO LOCK.
1 5
Protección contra borrado
Girar para eliminar la distensión.
Rueda dentada
ES
13
Colocación y extracción de un cassette
1
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Abra el monitor LCD a un ángulo mayor de 45 grados.
2
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
Presione EJECT hasta que el portacassette se abra.
No ejerza fuerza para abrirlo.
3
INSERCION/EXTRACCION DEL
CASSETTE
Asegúrese de que la etiqueta esté apuntando hacia afuera.
4
CIERRE DEL PORTACASSETTE
Presione PUSH y asegúrese de que el portacassette quede cerrado y bloqueado.
5
CIERRE DEL MONITOR LCD
Primero asegúrese de que el portacassette está cerrado. Luego cierre el monitor LCD.
NOTAS:
● El cerrar el monitor LCD mientras el portacassette está abierto puede causar daños en el monitor LCD.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
● Asegúrese de que la cinta no está floja cuando coloca el cassette. Si está floja, gire el engranaje del cassette en la dirección de la flecha para tensionar la cinta.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● El portacassette no puede ser abierto mientras la cámara de video está en el modo de grabación.
14
ES
Botón del zoom motorizado
Botón de inicio/parada de grabación
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste de la empuñadura
1
AGRANDAMIENTO DEL LAZO
Separe las cintas Velcro.
2
INSERCION DE LA MANO
Pase la mano derecha a través del bucle y sujete la empuñadura.
3
AJUSTE DE LA LONGITUD DE LA
CORREA
Ajústela de tal manera que el pulgar y los dedos puedan operar fácilmente el botón de inicio/parada de grabación y el botón del zoom motorizado.
Recoloque la cinta Velcro.
3
Coloque POWER en “CAMERA”.
Ajuste del visor
1
POSICIONAMIENTO DEL VISOR
Ajuste el visor manualmente para la mejor visibilidad (vea la ilustración a la izquierda).
2
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
3
AJUSTE DE LA DIOPTRIA
Gire el control de ajuste de la dioptría hasta que las indicaciones en el visor queden claramente enfocadas.
2
3
1
1
ES
15
Colocación de la correa para el hombro
1
COLOCACION DE LA CORREA
Siguiendo las indicaciones de la ilustración de la izquierda, enhebre la correa a través del ojal superior 1 , luego dóblela y enhébrela a través de la hebilla 2 . Repita el procedimiento para colocar el otro extremo de la correa en el otro ojal 3 , asegurándose de que la correa no quede retorcida.
2
AJUSTE DE LA LONGITUD
Ajústela como se muestra en la indicación de la izquierda 1 .
Montaje del trípode
1
ALINEACION Y APRIETE
Alinee el tornillo y el perno de dirección de la cámara en el trípode con el receptáculo de montaje de la cámara de video y el orificio del perno. Luego apriete el tornillo.
PRECAUCION:
Cuando utilice un trípode, asegúrese de abrir y de extender totalmente las patas del mismo para estabilizar la cámara de video. Para evitar daños causados por su caída, no utilice trípodes pequeños.
16
ES
Conmutador LENS COVER
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/parada
Indicador de alimentación
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
GRABACION Grabación básica
NOTA:
Usted primero debe haber efectuado los procedimientos listados abajo. De lo contrario efectúelos antes de continuar.
● Alimentación (
● Ajuste del modo de grabación y de la longitud de la cinta (
Z
p. 12)
Z
p. 8)
● Ajuste de la empuñadura ( Z
p. 14)
1
COLOCACION DEL CASSETTE
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
45 grados.
Presione EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette esté cerrado y bloqueado.
Filmación observando el visor
2
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD esté cerrado y bloqueado. Deslice el conmutador de abertura/ cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en la pantalla del visor con la palabra “PAUSE” superpuesta en la misma.
3
INICIO DE LA FILMACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el visor aparece “
REC está en progreso.
” mientras la grabación
Indicador de tiempo restante de cinta
25MIN MIN
(Está calculándose)
120MIN
119MIN
Botón de inicio/parada
3MIN
2MIN
(Destellea)
1MIN
(Destellea)
0MIN
(Destellea)
ES
17
4
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
CAMERA y abre el monitor LCD a un ángulo de 45 grados o mayor, el mismo se conecta y el visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● El portacassette no puede ser abierto a menos que la unidad de alimentación esté colocada.
● Puede haber un retraso después que usted presiona
EJECT hasta que se abre el portacassette. No lo fuerce.
● El tiempo restante de la cinta solo es indicado en el visor como se muestra.
● El tiempo restante indicado en el visor es aproximado.
● El tiempo requerido para calcular la longitud restante de la cinta y la precisión del cálculo pueden variar dependiendo del tipo de cinta utilizada.
● El indicador de tiempo restante de la cinta indicado es correcto sólo si ha seleccionado la longitud de la cinta
(
Z
p. 12).
● “TAPE END” aparece cuando la cinta llega al fin y la alimentación se desconecta automáticamente si se deja la unidad en esta condición durante 5 minutos.
“TAPE END” también aparece cuando se coloca un cassette cuya cinta está en el fin.
● Si el modo de pausa de grabación continúa activado durante 5 minutos y no opera el zoom o cualquier otra función, la alimentación de la cámara de video se desconecta automáticamente. Coloque el conmutador de alimentación en “POWER OFF” y vuelva a colocarlo en “CAMERA” para activar otra vez la cámara de video.
● Si presiona el botón de inicio/parada de grabación después de que el modo de espera de grabación ha estado activado durante más de 5 minutos, puede que la grabación no se inicie inmediatamente.
● Si está grabando un cassette a partir de la mitad de éste
(tal como cuando la cinta es extraída y reinsertada
( durante la grabación), utilice la función de retoma
Z
p. 21), para encontrar el fin de la última grabación que efectuó para no borrar nada de la misma.
● La advertencia del cubreobjetivo (LENS COVER) parpadea durante 5 segundos aproximadamente cuando se conecta la alimentación de la cámara de video, cuando el cubreobjetivo está cerrado.
● Mientras filma no se escuchará sonido proveniente del altavoz.
18
180
°
ES
90
°
Conmutador LENS COVER
Conmutador de alimentación
Botón de inicio/parada
Indicador de alimentación
Lámpara testigo
(Se enciende mientras está grabando)
GRABACION Grabación básica (cont.)
Filmación observando el monitor LCD
(
Antes de los siguientes pasos efectúe el paso 1
Z
p. 16).
2
ACTIVACION DEL MODO DE
ESPERA DE GRABACION
Asegúrese de que el monitor LCD está completamente abierto. Deslice el conmutador de abertura/ cierre LENS COVER para abrir el cubreobjetivo y luego coloque el conmutador de alimentación en
CAMERA.
•Se enciende el indicador de alimentación y la cámara de video ingresa en el modo de espera de grabación.
•La escena a la que usted está apuntando aparece en el monitor LCD con la palabra “PAUSE” superpuesta en el mismo.
3
INICIO DE LA FILMACION
Incline el monitor LCD hacia arriba/hacia abajo para obtener la mejor visibilidad (
Z
p. 19), y presione el botón de inicio/parada de grabación.
•En el monitor LCD aparece “
REC grabación está en progreso.
” mientras la
4
PARADA DE LA GRABACION
Presione otra vez el botón de inicio/parada de grabación.
•La cámara de video vuelve a establecerse en el modo de espera de grabación.
NOTAS:
● Cuando emplea el monitor LCD al aire libre bajo la luz directa del sol, es posible que sea difícil de ver. Si
( ocurre ésto, le recomendamos que emplee el visor
Z p. 16).
● El tiempo restante de la cinta no es indicado en el monitor LCD. Sin embargo cuando la cinta está por llegar al fin, aparecerá la siguiente indicación:
“ 2MIN ” ¥“ 1MIN ” ¥“ 0MIN ”.
● Por otras notas refiérase a la p. 17.
Mando BRIGHT
Grabación de sí mismo
ES
19
Filmación periodística
En algunas situaciones puede ser necesario filmar desde diferentes ángulos para obtener resultados más dramáticos.
1
ABERTURA DEL MONITOR LCD
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto.
2
INCLINACION DEL MONITOR LCD
Incline el monitor LCD en la dirección más conveniente.
•El monitor LCD puede girar casi un circulo completo (270°: 90° hacia abajo y 180° hacia arriba).
Filmación por interconexión
La persona que usted filma puede verse en el monitor
LCD y usted puede filmarse a si mismo mientras ve su propia imagen en el monitor LCD.
1
INCLINACION DEL MONITOR LCD
HACIA ARRIBA
Abra el monitor LCD e inclínelo hacia arriba hasta
180 grados, de tal manera que apunte hacia adelante.
•Cuando el monitor LCD está inclinado hacia arriba a un ángulo de aprox. 105 grados, la imagen del monitor es invertida verticalmente y el visor también se activa.
2
INICIO DE LA GRABACION
Apunte el objetivo hacia el sujeto (a sí mismo cuando se filma) e inicie la grabación.
•Durante la filmación por interconexión, la imagen en el monitor y las indicaciones no aparecen invertidas como cuando se mira en un espejo.
NOTA:
Durante la filmación por interconexión las indicaciones que no sean fecha/hora y título, no aparecen en el visor.
Control de brillo
Usted puede ajustar el brillo del monitor LCD girando el mando BRIGHT.
1
AJUSTE DEL BRILLO
Si desea aumentar el brillo de la imagen . . .
Gire el mando hacia “+”.
Si desea oscurecer la imagen . . .
Gire el mando hacia “–”.
20
ES
Acercamiento de la imagen
Alejamiento de la imagen
Barra indicadora de zoom
Indicador de nivel zoom
Botón del zoom motorizado
Disco selector Disco de avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Pantalla de menú
FAST
SLOW
ZOOM SPEED
EXIT
Menú de ajuste ZOOM SPEED
GRABACION Funciones básicas
FUNCION:
PROPOSITO:
Zoom
Para producir el efecto de extensión/ retracción del zoom o un cambio instantáneo en la amplificación de la imagen.
El circuito digital duplica la amplificación máxima de 22 aumentos ofrecida por el zoom óptico. Este sistema es llamado zoom digital.
OPERACION: Extensión del zoom
Presione “T” en el botón del zoom motorizado.
Retracción del zoom
Presione “W” en el botón del zoom motorizado.
n La velocidad de zoomado puede ser
NOTAS: ajustada. Hay un total de 4 velocidades de zoom disponibles. 2 velocidades pueden ser seleccionadas dependiendo de cuán fuertemente se presione el botón del zoom motorizado (presione el botón completamente para velocidad normal, presiónelo levemente para baja velocidad). También se pueden seleccionar 2 niveles de velocidad (FAST/
SLOW) puede ser seleccionado en el menú ZOOM SPEED dependiendo de la velocidad que usted prefiera.
Las combinaciones de las velocidades de zoomado están mostradas en la tabla de abajo.
Cambio de la ZOOM SPEED en el menú.
1) Coloque el disco selector en cualquier posición exceptuando AUTO LOCK y presione el disco de avance Menu.
Aparecerá la pantalla de menú.
2) Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “ZOOM
SPEED”, luego presiónelo. Aparecerá el menú de ajuste ZOOM SPEED.
3) Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a la velocidad deseada y presiónelo dos veces.
Desaparecerá la pantalla de menú y el ajuste queda completado.
● El enfoque puede desestabilizarse durante el zoomado. En este caso, ajuste el zoom mientras el modo de espera de grabación está activado, bloquee el enfoque empleando el enfoque manual (
Z
p. 31).
Z
p. 33), luego extienda o retraiga el zoom en el modo de grabación.
● El indicador (n) de nivel del zoom se mueve durante el zoomado. Una vez que el indicador de nivel zoom llega a la parte superior de la barra indicadora del zoom, la amplificación desde ese punto es realizada a través de procesamiento digital.
● Durante el zoomado digital, la calidad de la imagen puede deteriorarse. Para desactivar el zoom digital, ajuste
“D. ZOOM” en “OFF” en la pantalla de menú (
Velocidad de zoomado (1 – 4 en orden de velocidad)
“ZOOM SPEED” en la pantalla de menú
FAST
SLOW
Presión del botón del zoom motorizado totalmente levemente
1 (máxima)
2
3
4 (mínima)
: Cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTAS:
ES
21
Revisión rápida
Para confirmar el fin de la última grabación.
1) Presione “ ” y suéltelo rápidamente con el modo de espera de grabación activado.
n La cinta es rebobinada durante 2 segundos aproximadamente y reproducida automáticamente, luego se detiene en el modo de pausa de grabación para la próxima filmación.
Es posible que haya distorsión al inicio de la reproducción, esto es normal.
Retoma
Para regrabar ciertos segmentos.
1) Asegúrese de que la cámara de video esté en el modo de pausa de grabación.
2) Presione cualquiera de los botones
RETAKE para llegar al punto deseado para iniciar la nueva grabación. Al presionar “F” avanza rápidamente la cinta y al presionar “R” la rebobina.
3) Para iniciar la grabación presione el botón de inicio/parada de grabación.
Es posible que haya interferencia durante la retoma, esto es normal.
Estabilizador de imagen
Para compensar las imágenes inestables causadas por el movimiento de la cámara, particularmente durante la gran amplificación.
1) Presione P. STABILIZER. Aparecerá
“ ”.
n Para desactivar el estabilizador de imagen, presione otra vez P.
STABILIZER. La indicación desaparece.
● La estabilización precisa puede no ser posible si el movimiento de la mano es excesivo, o en los siguientes casos:
• Cuando filma sujetos con rayas verticales u horizontales
• Cuando filma sujetos oscuros o poco iluminados.
• Cuando los sujetos filmados tienen mucha iluminación por detrás.
• Cuando las escenas filmadas se mueven en diferentes direcciones.
• Cuando las escenas filmadas tienen fondos con poco contraste.
● Desactive el estabilizador de imagen cuando graba con la cámara montada en un trípode.
22
ES
DATE/TIME
Disco selector
Indicación de fecha
Indicación de hora
Indicación de fecha/hora
Indicación de fecha
DEC 25.98
Indicación de hora
PM10:50:00
Indicación de fecha/hora
DEC 25.98 PM10:50:00
Indicación
Modo de grabación automática de la fecha
Modo de apagado de fecha (Sin indicación)
Grabación automática de la fecha
AUTO DATE
Grabación automática de la fecha
DEC 25.98
Fecha automática grabada
GRABACION Funciones básicas (cont.)
FUNCION: Inserción de fecha/hora/caracteres
PROPOSITO: Para llamar la fecha y hora en el monitor LCD, en el visor o en un monitor a color conectado, y para grabarlos manual o automáticamente.
OPERACION: 1) Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO
LOCK.
2) Seleccione un modo de indicación presionando repetidamente DATE/
TIME con espera de grabación activada para circular por los modos como se muestra en la ilustración a la izquierda.
n Usted debe haber efectuado el procedimiento de ajuste de fecha/hora (
Z
p. 11). Si no lo ha realizado, efectúelo antes de continuar.
NOTAS: INDICACION
● La indicación seleccionada puede ser grabada.
● Si no desea grabar la indicación, seleccione el modo de fecha desactivada antes de filmar.
● Si desea borrar la indicación durante la filmación, presione
DATE/TIME.
● Para llamar la indicación otra vez, active el modo de espera de grabación y presione repetidamente DATE/TIME hasta que aparezca la indicación deseada.
GRABACION AUTOMATICA DE LA
FECHA
● Su cámara de video graba automáticamente la fecha durante
5 segundos aproximadamente después de iniciar la grabación en las siguientes situaciones:
•
•
•
Después de cambiar la fecha.
Después de colocar un cassette.
Después de seleccionar el modo de grabación automática de la fecha presionandoDATE/TIME.
En este modo la fecha es reemplazada después de 5 segundos por “AUTO DATE” pero no es grabada.
● El ajuste del disco selector en
AUTO LOCK activa siempre el modo de grabación automática de la fecha y desactiva todos los otros modos.
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Puede ser accedido cuando se abre el monitor LCD)
PELIGRO n El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
n No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
n Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm.
aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
n No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.
n Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video.
ES
23
FUNCION: Foco de video
PROPOSITO: Para iluminar la escena cuando la luz natural es insuficiente.
OPERACION: 1) Coloque el conmutador LIGHT
OFF/AUTO/ON como sea necesario:
ON : Mantiene el foco de video encendido mientras la cámara está activada.
AUTO : Enciende el foco de video automáticamente cuando la cámara de video capta que el sujeto está insuficientemente iluminado.
OFF : Apaga el foco de video.
NOTES: n Cuando emplea foco de video se recomienda colocar el balance del blanco (
Z
p. 35) en el modo
HALOGEN ( ).
n Cuando no emplea el foco de video, apáguelo para ahorrar batería.
● Aunque el indicador de la batería
( ) no destelle si la carga está baja, la cámara de video puede desconectarse automáticamente cuando usted enciende el foco de video, o cuando comienza a grabar con el foco de video encendido.
● Cuando se coloca el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON en
“AUTO”:
• Dependiendo de las condiciones de iluminación, el foco de video puede encenderse y apagarse repetidamente, en este caso, encienda manualmente el foco de video con el conmutador
LIGHT OFF/AUTO/ON.
•
•
Mientras el modo de deportes u
( obturación de alta velocidad
Z
p. 25) están activados, es muy probable que el foco de video quede encendido.
(
Con el modo atardecer
Z
p. 25) activado, el foco de video no se encenderá.
24
ES
1 segundo más tarde se activa el modo.
Después de 1 s.
SEPIA
Monitor LCD o visor
Marca
1/
20
00
LOCK REL
OD
E
EA
SE
F
D
N
Disco selector
GRABACION Funciones avanzadas
Programa AE con efectos especiales
Todo lo que usted tiene que hacer para acceder a una gran variedad de efectos de filmación es girar el disco selector.
1
SELECCION DE MODO
Gire el disco selector hasta que el símbolo de la función que usted desea quede alineado con la marca.
•El nombre del modo seleccionado y su indicación aparecen durante aprox. 1 segundo. Luego el nombre desaparece y solo permanece la indicación. Se activa el modo.
•Cuando selecciona el modo de bloqueo automático o el de desactivación, sólo el nombre del modo es indicado. Luego el mismo desaparece y el modo queda activado.
NOTAS:
● Sólo se puede activar un efecto a la vez.
● La pantalla se vuelve levemente rojiza cuando se utiliza el fundido/reemplazo de imagen (
Z
p. 26) en el modo sepia.
● La pantalla se oscurece levemente en el modo de obturación de alta velocidad. Utilícelo en situaciones bien iluminadas.
● En los modos de obturación de alta velocidad o de deportes el color de la imagen puede ser afectado adversamente si el sujeto está iluminado por fuentes de luz de tipo descarga alternada tales como lámparas fluorescentes o de vapor de mercurio.
Indicación Indicación en el en el disco monitor LCD/visor
Mode
LOCK AUTO LOCK
Bloqueo de modo automático
Bloquea la cámara de video en el modo completamente automático evitando presionar por error los botones durante la filmación.
• En este modo los siguientes controles están desactivados: selección de indicación DATE/TIME y disco de avance menú.
RELEASE AUTO RELEASE Auto Mode Release modo automático
Desactivación del modo automático
Reactiva los mandos que quedaron inhabilitados por el bloqueo de modo automático.
Indicación Indicación en el en el disco monitor LCD/visor
ES
25
Mode
TWILIGHT
Atardecer
Las escenas del atardecer y nocturnas, los fuegos artificiales, etc., lucen más naturales y dramáticos.
Cuando selecciona el modo de atardecer ocurre lo siguiente:
•El control de ganancia automática se desconecta.
•El balance del blanco es ajustado en “ ” (modo de buen tiempo FINE), pero también puede ser manualmente cambiado a otro modo (
Z
p. 35).
•El enfoque automático sólo queda habilitado dentro de los límites de 10 m a infinito. Para enfocar el sujeto cuando la distancia del mismo a la cámara es menor de 10 m, emplee el enfoque manual (
Z
p. 33).
NEGA POSI
Negativo/positivo
Los colores de la imagen se invierten.
FG FG : FOG
Filtro electrónico de niebla
Hace que luzca neblinosa en blanco, como cuando se coloca un filtro de niebla externo sobre el objetivo. Suaviza la imagen y le da un aspecto
“fantástico”.
ND ND: ND EFFECT
Efecto ND
Una niebla oscurece la imagen tal como cuando se utiliza un filtro ND. Ayuda a contrarrestar el reflejo sobre un sujeto.
SEPIA
Sepia
La escena que está siendo filmada es grabada con un tinte sepia (marrón rojizo), monocromático, dándole un efecto de película antigua. Utilícelo con el modo pantalla ancha (
Z
p. 27), para un aspecto de auténtico cine clásico de Hollywood.
Modo NEGA POSI
1/2000 2 S 1/2000
1/2000 sec.
High Speed Shutter
Obturador con alta velocidad (1/2000 s.)
Captura una acción más rápida que la del modo deportes.
26
ES
[Ej.: FADER]
Aparición gradual
Indicación de función
B
K
4 EFFECT
MOSAIC
Desaparición gradual
Monitor LCD o visor
Después de 2s.
B
K
FADER
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Fundido/reemplazo de imagen
Estos efectos le permiten hacer transiciones de escena estilo profesional. La aparición gradual funciona al inicio de la grabación y la desaparición gradual funciona al fin de la misma, o cuando usted activa el modo de pausa de grabación.
ACTIVACION DEL MODO DE ESPERA DE
FUNDIDO O DE REEMPLAZO DE IMAGEN
1 Presione EFFECT para circular por los modos como se muestra a la izquierda. Una vez que visualiza el modo deseado, el mismo es seleccionado y registrado.
• El nombre del modo seleccionado y su indicación son indicados durante 2 segundos aprox. Luego el nombre desaparece y sólo permanece la indicación.
2
INICIO O FIN DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada para activar los fundidos y los reemplazos de imagen.
CANCELACION DEL MODO DE
ESPERA DE FUNDIDO Y REEMPLAZO
3 Presione EFFECT repetidamente hasta que aparezca “OFF”.
• “OFF” aparecerá indicado durante 2 segundos aprox. y el modo de espera de fundido/reemplazo será cancelado.
MOSAIC
OFF
(No indication)
SHUTTER
SLIDE
OFF
B
K
FADER (fundido en negro)
La imagen aparece/desaparece en una pantalla negra.
MOSAIC (fundido en mosaico)
La imagen aparece/desaparece gradualmente en/desde un efecto de mosaico.
SHUTTER (reemplazo de imagen tipo persiana)
La pantalla negra se mueve hacia el centro de la imagen desde la parte superior e inferior de la misma, tal como una persiana, o una nueva imagen abre verticalmente una pantalla negra desde el centro.
SLIDE (reemplazo de imagen deslizante)
Una pantalla negra aparece desde la izquierda cubriendo gradualmente la imagen, o una nueva imagen aparece de derecha a izquierda.
EFFECT
Botón de inicio/ parada de grabación
NOTAS:
● El mantener presionado el botón de inicio/parada de grabación le permite grabar una pantalla en negro o un efecto de mosaico si ha seleccionado el fundido tipo mosaico.
● La pantalla se enrojece levemente al emplear el fundido/ reemplazo con sepia ( Z p. 25).
● Con el modo de filtro de niebla electrónico (Z p. 25) activado, cuando el fundido (sin mosaico) es activado, la imagen aparece/desaparece en una pantalla blanca.
NOTA
(para fundido/reemplazo de imagen, pantalla ancha, super LoLux, títulos instantáneos y estabilizador de imagen):
Cuando gira el disco selector hacia AUTO LOCK, las funciones de arriba quedan en los ajustes de fábrica (espera de fundido/reemplazo de imagen: “OFF”, modo pantalla ancha: desactivado, super LoLux:”MAX”, título instantáneo: desactivado, estabilizador de imagen: desactivado). Luego cuando devuelve el disco a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, las funciones de arriba vuelven a los ajustes que usted seleccionó antes de ajustarlo en AUTO LOCK. Sin embargo, si la función es conmutada durante AUTO LOCK, el modo seleccionado quedará ajustado y permanecerá sin cambio aunque gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK.
MAX
NORM
OFF
Monitor LCD o visor
Modo pantalla ancha
ES
27
Pantalla ancha
Esta función le permite grabar barras negras en la parte superior e inferior de la pantalla para producir un efecto similar al cine tipo “pantalla ancha”.
1
ACTIVACION DEL MODO
PANTALLA ANCHA
Presione WIDE.
•Para volver a la pantalla normal, presione WIDE otra vez.
WIDE
SUPER LOLUX
Monitor LCD o visor
4 S . LX
Después de 2 s.
MAX
Super LoLux (aumento de ganancia)
Se pueden efectuar grabaciones brillantes y naturales aún
áreas con poca o insuficiente iluminación.
1
SELECCION DEL MODO SUPER
LOLUX
Presione SUPER LOLUX repetidamente para circular a través de los modos como se muestra a la izquierda. Una vez que aparezca el modo deseado, el mismo será activado.
•El nombre del modo es indicado durante 2 segundos aprox. y luego desaparece.
MAX : Para grabar un sujeto en un ambiente oscuro. Cuando es más conveniente filmar un sujeto con una imagen más brillante aunque la imagen pierda un poco de contraste.
NORM : Para grabar un sujeto en un ambiente iluminado con luz mortecina. Cuando es más conveniente filmar con una imagen más contrastada aunque el sujeto se obscurezca un poco. Este ajuste es adecuado para medir la sensibilidad de acuerdo a EIA-639 (EIA* Estandar para
Medición de Sensibilidad de Luz
Mortecina).
*EIA: Asociación de Industrias Electrónicas
OFF : Le permite filmar escenas oscuras sin ajuste de brillo de imagen.
28
ES
Monitor LCD o visor
Indicación de título
FELIZ CUMPLEAÑOS
NUESTRAS VACACIONES
FELICES NAVIDADES
UN DÍA ESPECIAL
FELICES FIESTAS
NUESTRO NUEVO BEBÉ
BODA
ENHORABUENA
Sin indicación
TITLE
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Títulos instantáneos
La cámara de video tiene ocho títulos almacenados en memoria. Usted puede superponer uno de ellos sobre un título previamente almacenado como se muestra en la ilustración a la izquierda.
Los títulos instantáneos pueden ser llamados a la indicación no sólo en español sino también en inglés, francés y portugués. Cambie el ajuste en la pantalla de menú TITLE
LANG. (
Z
p. 29, 31).
1
SELECCION DE TITULO
PREAJUSTADO
Presione TITLE repetidamente para circular a través de los títulos preajustados hasta que aparezca indicado el título deseado.
Disco selector
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Pantalla de menú 1
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
MENU
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
Pantalla de menú 2
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
Menú de ajuste
(ej.: REC TIME)
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
Pantalla normal
Disco de avance MENU
ES
29
Uso del menú para ajuste fino
Esta cámara de video está equipada con un sistema de menú en pantalla que simplifica muchos de los ajustes más finos de la cámara de video.
1
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
2
SELECCION DE LA FUNCION
Gire el disco de avance MENU para colocar la barra iluminada sobre la función deseada.
• Cuando la barra iluminada llega al fondo de la pantalla de menú 1, la pantalla de menú 2 aparece automáticamente. Cuando la barra iluminada llega a la parte superior de la pantalla 2 de menú, aparece indicada automáticamente la pantalla 1 de menú.
• Si no puede encontrar el ajuste que desea en la pantalla de menú, coloque la barra iluminada sobre
“MENU END”, y luego vaya al paso 5.
3
AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú de ajuste de la función seleccionada. El procedimiento de ajuste depende de la función que usted selecciona.
Si usted selecciona “FOCUS”, “EXPOSURE” o
“DATE/TIME” . . .
.... Vea las páginas respectivas (FOCUS:
Z
p. 32,
33, EXPOSURE:
Z
p. 34, DATE/TIME:
Z
p. 11).
Si usted selecciona “JLIP ID NO.” . . .
.... Presione el disco de avance MENU para que el número destelle, luego gírelo hasta que aparezca el número deseado y presiónelo.
Luego gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
Si usted selecciona cualquier otra función . . .
.... Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia el ajuste deseado.
• Si decide regresar al ajuste anterior, gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “EXIT”.
4
FIN DEL AJUSTE
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú y la barra iluminada quedará sobre “MENU END”.
5
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla normal.
NOTA:
La función de menú exceptuando “FOCUS” y “EXPO-
SURE” no están disponibles mientras el modo de grabación está activado.
30
ES
Explicación de la pantalla de menu
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
AUTO
MANU
Ajusta el enfoque automáticamente.
Le permite ajustar el enfoque manualmente (
Z
p. 32, 33).
AUTO Ajusta la exposición automáticamente.
MANU Le permite ajustar la exposición manualmente (
Z
p. 34).
Le permite ajustar la fecha y hora actuales (
Z
p. 11).
OFF
ON
Usualmente la distancia al sujeto dónde el objetivo está enfocado depende de la amplificación del zoom. A menos que haya una distancia mayor a 1 m hasta el sujeto, el objetivo queda desenfocado en el ajuste telefoto máximo. Cuando lo coloca en “ON” puede filmar un sujeto tan grande como posible a una distancia de 60 cm.
•Dependiendo de la posición del zoom, el objetivo puede quedar desenfocado.
(
Le permite ajustar la longitud de la cinta dependiendo de la cinta empleada
Z
p. 12).
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
El sistema sensor automático de temperatura de color de la cámara de video capta la temperatura del color de la iluminación ambiente para el ajuste automático del balance del blanco. Sin embargo, el ajuste preciso del color no es posible en las siguientes condiciones:
•Cuando un objeto tiene varios tonos del mismo color.
•Cuando un objeto predominantemente rojo o marrón es filmado al aire libre.
En estos casos utilice los filtros de preajuste incorporados en la
( cámara de video para el ajuste del balance del blanco
Z
p. 35).
Le permite ajustar la velocidad de zoomado (
Z
p. 20).
SLOW
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
ES
31
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Esta función le permite ajustar los parámetros para la animación y grabación con lapso de tiempo (
Z
p. 37).
Esta función le permite ajustar los parámetros para el autodisparador (
Z
p. 36) y grabación con lapso de tiempo (
Z
p. 37).
ON La lámpara testigo se enciende indicando el inicio de la grabación.
OFF La lámpara testigo permanece apagada.
Le permite seleccionar el idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH o PORTUGUESE) de los títulos instantáneos (
Z
p. 28).
ON Permite el uso del zoom digital. Procesando digitalmente y ampliando las imágenes, el zoomado es posible desde 22 aumentos (límite del zoom óptico) a un máximo de amplificación digital de 44 aumentos.
OFF El zoom digital no está disponible. Sólo el zoom óptico (22 aumentos máximo) puede funcionar. Cuando lo ajusta en "OFF" durante el zoomado digital, la amplificación del zoom cambia a 22 aumentos.
OFF
ON
No muestra barras de color. Se graba la pantalla normal.
Hace que desaparezca la pantalla normal, mostrando barras de color. Grabando barras de color al principio o al fin de una cinta, las cintas que graba tendrán un efecto similar al de las producciones profesionales.
NOTA:
Mientras las barras de color están indicadas, las otras funciones de la cámara de video están inhabilitadas.
Este número será necesario en el futuro cuando se conecte la cámara de video a un computador utilizando el terminal JLIP. Los números van de 01 a 99. El ajuste de fábrica es 07.
OFF
ON
La demostración automática no se realiza.
Demuestra ciertas funciones tales como fundido, títulos instantáneos, etc. Cuando coloca “DEMO MODE” en “ON” y cierra la pantalla de menú, se inicia la demostración.
NOTAS:
● Cuando coloca en la cámara de video una cinta con la lengüeta de protección de grabación en una posición tal que permite la grabación, la demostración no está disponible.
● Desconectando la alimentación de la cámara de video o insertando una cinta cuya lengüeta de protección contra borrado está en la posición que permite la grabación, “DEMO
MODE” queda automáticamente ajustado en “OFF”.
● Durante la demostración todas las funciones quedan inhabilitadas, exceptuando el zoom.
= Ajuste de fábrica y cuando el disco selector está ajustado en AUTO LOCK
32
ES
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Zona de detección del enfoque
Enfoque
Enfoque automático
El sistema de enfoque automático de gama completa de la cámara de video ofrece capacidad para filmar continuadamente desde primer plano a infinito. Sin embargo, el enfoque correcto puede no ser posible en las situaciones listadas abajo (en cuyo caso es necesario utilizar el enfoque manual):
•Cuando hay dos sujetos superpuestos en la misma escena.
•Cuando la iluminación es insuficiente.*
•Cuando el sujeto no está contrastado (diferencia en brillo y oscuridad), tales como una pared plana de un sólo color o un cielo azul despejado.*
•Cuando un objeto oscuro es apenas visible en el visor.*
•Cuando la escena contiene detalles diminutos o detalles idénticos que se repiten regularmente.
•Cuando la escena es afectada por los rayos solares o por la luz que se refleja en un cuerpo de agua.
•Cuando filma una escena con un fondo que tiene alto contraste.
* La advertencia de poco contraste “ ” aparece.
NOTAS:
● Si el objetivo está manchado o sucio, el enfoque correcto es imposible. Mantenga el objetivo limpio limpiándolo con un trozo de paño suave si se ensucia.
Cuando haya condensación, límpielo con un paño suave o espere a que se seque naturalmente.
● Cuando filma un sujeto cercano al objetivo, primero retraiga el zoom (
Z
p. 20). Si extiende el zoom en el modo de enfoque automático, la cámara de video podrá retraer el zoom automáticamente dependiendo de la distancia entre la cámara de video y el sujeto.
Cuando se activa “Tele Macro” (
Z
p. 30) el zoom enfoca automáticamente una toma granangular.
Disco selector Disco de avance MENU
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Pantalla de menú Sin indicación durante la grabación
FOCUS
AUTO
MANU
EXIT
Pantalla de menú de enfoque
Pantalla de enfoque manual
Sin indicación durante la grabación
ES
33
Enfoque manual
NOTA:
Usted debe haber efectuado los ajustes necesarios del visor (
Z
p. 14). Si no los ha realizado, efectúelos antes de continuar.
1
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú y la barra iluminada colocada sobre “FOCUS”.
2
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU.
3
ACCESO A ENFOQUE MANUAL
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “MANU” y luego presiónelo. Aparecerá
“ ” y “ ”. El enfoque queda bloqueado en este punto.
4
AJUSTE DE ENFOQUE
Para alejar el sujeto . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
Para acercar el sujeto . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU.
Aparecerá “ ” destellando.
Vaya al paso 5.
5
FIN DEL AJUSTE DE ENFOQUE
Presione el disco de avance MENU. La pantalla de menú reaparece y la barra iluminada es colocada sobre “MENU END”.
6
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Desaparecerá la pantalla de menú y reaparecerá “ ” indicando que el enfoque está bloqueado.
NOTAS:
● Para volver al enfoque automático seleccione “AUTO” en el paso 3.
● Para reajustar el enfoque manual, repita el procedimiento desde el paso 1.
● Asegúrese de enfocar el objetivo en la posición de extensión máxima cuando utilice el modo de enfoque manual. Si usted enfoca un sujeto en posición gran angular, no será posible obtener imágenes bien contrastadas cuando retrae el zoom ya que la profundidad de campo se reduce a mayor longitud focal.
● Cuando el nivel de enfoque no puede ser ajustado a más lejos o más cerca, parpadeará “ ” o “ ”.
34
ES
Disco selector
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Pantalla de menú
AUTO
MANU
EXPOSURE
EXIT
Pantalla de menú de exposición
00
Pantalla de exposición manual
Para iluminar la imagen
Sin indicación durante la grabación
Sin indicación durante la grabación
Contador de nivel de control de exposición
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Control de exposición
Esta función ajusta automáticamente el iris para obtener la mejor calidad disponible de imagen, pero usted puede desactivarla y efectuar el ajuste manualmente.
Disco de avance MENU
1
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
Gire el disco selector hacia cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá la pantalla del menú.
2
ACCESO A LA PANTALLA DEL
MENU DE EXPOSICION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada sobre “EXPOSURE” y presiónelo.
3
ACCESO A LA EXPOSICION
MANUAL
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “MANU”, luego presiónelo. Aparecerá
“00” (contador del nivel de control de exposición).
4
AJUSTE DE LA EXPOSICION
Para iluminar la imagen . . .
Gire hacia arriba el disco de avance MENU. El contador de nivel de control de exposición aumenta
(+06 máximo).
Vaya al paso 5.
Para oscurecer la imagen . . .
Gire hacia abajo el disco de avance MENU. El contador de nivel de exposición decrece (–06 máximo).
Vaya al paso 5.
6
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. La pantalla desaparece y reaparece el contador de nivel del control de exposición indicando que la exposición está ajustada.
NOTAS:
● Para volver al ajuste de fábrica, seleccione “AUTO” en el paso 3.
● Para reajustar la exposición, repita el procedimiento desde el paso 1.
–
06
+
06
Para oscurecer la imagen
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC 25. 98
OFF
T30
AUTO
FAST
Pantalla de menú
M. W. B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
Pantalla de M.W.B.
Disco selector
Disco de avance MENU
NOTAS:
● Para conmutar al ajuste automático del balance del blanco, coloque M.W.B. en la pantalla de menú en “AUTO” o gire el disco selector hacia “AUTO LOCK”.
● Reajuste el balance del blanco cuando la luz haya cambiado, cuando la alimentación de la cámara de video sea desconectada y conectada otra vez, o cuando haya cambiado la posición del disco.
● Cuando ajusta la escena colocando un papel coloreado frente al sujeto en el paso 1 de “MWB”, esta unidad hace su temperatura de color normal para el balance automático del blanco. De esta manera usted podrá disfrutar de la filmación con diferentes colores. Por ejemplo, cuando la ajusta en rojo, azul o amarillo, la imagen se vuelve de un color aproximado al verde, naranja o morado respectivamente.
ES
35
Ajuste manual del balance del blanco (M.W.B.)
Usualmente, el balance del blanco se es automáticamente ajustado automáticamente. Sin embargo, el usuario avanzado de la cámara de video puede preferir controlar esta función manualmente y lograr un color/tinte de reproducción más profesional.
1
ACCESO A LA PANTALLA DE MENU
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando
AUTO LOCK, luego presione el disco de avance
MENU. Aparecerá la pantalla de menú.
2
ACCESO A LA PANTALLA DEL MENU
DEL BALANCE DEL BLANCO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada a “M.W.B”, y luego presiónelo.
3
SELECCION DEL BALANCE DEL
BLANCO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada al balance del blanco deseado.
“AUTO” ..................... Ajuste automático
“ : FINE” ............... Al aire libre o días soleados
“
“
: CLOUD” .......... Outdoors on cloudy day
: HALOGEN” ..... La fuente de luz es alógena o lámpara de tungsteno
“MWB” ....................... Cuando emplea un ajuste personal de balance del blanco almacenado en memoria (ver abajo).
4
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Luego presione el disco de avance otra vez para salir de la pantalla de menú.
MWB
MWB ajusta la temperatura del color de la fuente de iluminación del sujeto para que usted pueda filmar colores naturales que no son afectados por el medio ambiente, aunque haya múltiples sujetos con diferentes temperaturas de color.
1
2
PREPARACION DE UN OBJETO
BLANCO
Apunte la cámara de video a un objeto blanco y plano tal como una hoja de papel blanco.
SELECCION DE MWB
Siga el paso 1 a 3 de arriba, seleccione “MWB”.
3
MEMORIZACION DEL BALANCE DEL
BLANCO
Presione el disco de avance MENU hasta que “MWB” comience a destellar. “MWB” destella mientras el balance del blanco está siendo almacenado en memoria, luego reaparece la pantalla de menú cuando la memorización queda completada.
4
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
36
ES
Disco selector
Disco de avance
MENU
Monitor LCD o visor
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Pantalla de menú
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
INT. TIME
EXIT
Menú INT. TIME
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
Botón de inicio/parada de grabación
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
Autodisparador
Usted puede ajustar el retraso entre la pulsación del botón de inicio/parada de grabación y el momento de inicio de la grabación. Si se fija la cámara de video, el operador de la misma podrá entrar en la escena antes de que se inicie la grabación.
NOTA:
Asegúrese de que la cámara de video está en el modo de espera de grabación, antes de ejecutar los siguientes pasos.
1
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU.
2
ACCESO A LA PANTALLA DE
MENU INT. TIME
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “INT. TIME” y luego presione el disco de avance MENU.
REC TIME
3
AJUSTE DEL INTERVALO DE
TIEMPO
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada sobre el tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla con la barra iluminada sobre “MENU END”.
4
CIERRE DEL MENU
Presione el disco de avance MENU.
5
INICIO DE LA GRABACION
RETARDADA
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
Cuando haya transcurrido el tiempo seleccionado, se iniciará automáticamente la grabación.
EXIT
Menú REC TIME
Para cancelar el autodisparador . . .
... Antes de iniciarse la grabación, presione el botón de inicio/parada de grabación para llamar “ PAUSE ”, y luego coloque “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
Indicador INT.
TIME
15S
1S
Indicador REC.
TIME
Las indicaciones INT. TIME y
REC TIME en la pantalla normal
Animación
Para darle una ilusión de movimiento a las escenas u objetos fijos. Esta función le permite filmar una serie de escenas, cada una levemente diferente, del mismo objeto durante un breve período.
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la cámara de video está en el modo de espera de grabación y que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
1
PANTALLA DE MENU DE ACCESO
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU.
2
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “REC TIME”, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
3
INICIO DE LA GRABACION
Presione el botón de inicio/parada de grabación después de enfocar el sujeto. La grabación para automáticamente después de transcurrido el tiempo seleccionado.
4
ENSAMBLADO DE UN
CONJUNTO DE IMAGENES
Repita el paso 3 para obtener el número deseado de imágenes.
5
DESACTIVACION DEL MODO
DE ANIMACION
Coloque “REC TIME” en “OFF” en la pantalla de menú.
NOTAS:
● Para obtener los mejores resultados asegúrese que la cámara de video esté fija cuando filma en los modos de animación o de lapso de tiempo.
● La aparición/desaparición gradual de la imagen por fundido o reemplazo de imagen no puede ser ejecutada durante la filmación con animación o con lapso de tiempo.
● Antes de efectuar otras operaciones después de animación o grabación por lapso de tiempo, asegúrese de desactivar estos modos.
● Autodisparador, animación y lapso de tiempo son cancelados cuando se desconecta la alimentación o cuando se eyecta el cassette.
ES
37
Lapso de tiempo
Usted puede grabar secuencialmente a lapsos de tiempo preajustados. Dejando la cámara de video apuntada a un sujeto específico usted puede grabar los cambios más leves durante un período extenso.
NOTA:
Antes de efectuar los siguientes pasos, asegúrese que la cámara de video está en el modo de espera de grabación y que el modo de grabación esté ajustado en “SP”.
1
2
3
4
5
PANTALLA DE MENU DE
ACCESO
Gire el disco selector a cualquier posición exceptuando AUTO LOCK, luego presione el disco de avance MENU.
AJUSTE DEL INTERVALO ENTRE
GRABACIONES
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “INT. TIME”, luego presione el disco de avance MENU.
Aparecerá el menú INT. TIME. Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia la hora deseada, luego presione el disco de avance MENU.
Reaparecerá la pantalla de menú.
AJUSTE DEL TIEMPO DE
GRABACION
Gire el disco de avance MENU para mover la barra iluminada hacia “REC TIME”, luego presione el disco de avance MENU. Aparecerá el menú REC TIME. Gire el disco de avance
MENU para mover la barra iluminada al tiempo deseado, luego presione el disco de avance MENU. Reaparecerá la pantalla de menú. Presione otra vez el disco de avance
MENU para salir de la pantalla de menú.
INICIO DE L A GRABACION
POR L APSO DE TIEMPO
Presione el botón de inicio/parada de grabación. La grabación y los intervalos de parada se alternarán automáticamente.
DESACTIVACION DEL MODO
DE LAPSO DE TIEMPO
Para desactivar cuando “
PAUSE
” está indicado, ajuste “REC TIME” y “INT. TIME” en la pantalla de menú en “OFF”. Para desactivar cuando “
PAUSE
” y “ REC ” no están indicados presione el botón de inicio/parada de grabación para llamar la indicación
“
PAUSE
”, luego ajuste “REC TIME” e “INT.
TIME” en la pantalla de menú en “OFF”.
38
REW
ES
STOP
Conmutador de alimentación
PLAY/PAUSE
FF
REPRODUCCION Reproducción básica
1
COLOCACION DE UN CASSETTE
Primero abra el monitor LCD a un ángulo mayor de
45 grados. Presione EJECT para abrir el portacassette, luego inserte el cassette con la etiqueta apuntando hacia afuera. Presione PUSH para asegurarse de que el portacassette está cerrado y bloqueado.
2
SELECCION DEL MODO
Asegúrese de que el monitor LCD esté completamente abierto.Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”. Se encenderá el indicador de alimentación.
3
REPRODUCCION
Presione PLAY/PAUSE. La imagen reproducida aparece.
4
PARADA DE REPRODUCCION
Presione STOP.
Monitor LCD retraído
Indicación de carga restante de la batería
Contador de cinta
Indicador del modo de grabación
SP 4
M–0: 23 : 45
Indicaciones del monitor LCD/visor
Indicador de transporte de cinta
4 : Reproducción
3 : Avance rápido/
Búsqueda hacia adelante
2 : Avance rápido/
Búsqueda hacia adelante
6 : Avance rápido/
Búsqueda hacia adelante
Rebobine o avance rápidamente la cinta
Con el modo de parada activado, presione REW para rebobinar o FF para avanzar rápidamente la cinta.
NOTAS:
● La cámara de video se desconecta automáticamente después de transcurridos 5 minutos aproximadamente con el modo de parada activado. Para activarla otra vez, coloque el conmutador de alimentación en
“POWER OFF” y a continuación en “PLAY”.
● Cuando coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y abre el monitor LCD a un ángulo de 45 grados o mayor, el monitor LCD se conecta y el visor se desconecta automáticamente para ahorrar energía.
● La imagen reproducida también puede ser vista en el visor (con el monitor LCD cerrado), o en un TV conectado (
Z
p. 42). La operación de la cámara de video es la misma que se describe en esta sección.
● Usted también puede ver la imagen reproducida en el monitor LCD cuando éste está levantado y retraído.
● Indicaciones del monitor LCD/visor:
• El indicador de carga restante de la batería es indicado durante 5 segundos aprox. en el monitor
LCD cuando se lo enciende, y luego desaparece. Sin embargo, el indicador de carga restante “ ” de la batería, destella cuando la carga está casi agotada.
• Con el modo de parada, avance rápido o rebobinado activado, ninguna de las indicaciones aparece en el visor.
REPRODUCCION Funciones
Speaker
BRIGHT
VOLUME
AT
ES
39
Ajuste del brillo del monitor LCD
Para aumentar el brillo de la imagen gire el mando
BRIGHT hacia “+”. Para oscurecer la imagen gire el mando hacia “–”.
Control de volumen del altavoz
Usted puede ajustar el volumen del altavoz girando el mando VOLUME.
1
AJUSTE DEL VOLUMEN
Si desea aumentar el volumen . . .
Gire el mando hacia “+”.
Si desea reducir el volumen . . .
Gire el mando hacia “–”.
NOTA:
Cuando desconecta el monitor LCD, no se escucha el sonido proveniente del altavoz.
Disco de avance MENU
Seguimiento
Esta función puede ser empleada para eliminar las barras de ruido que aparecen en la pantalla durante la reproducción. El ajuste inicial es seguimiento automático. El seguimiento manual también está disponible.
1
ACTIVACION DEL SEGUIMIENTO
MANUAL
Presione el disco de avance MENU con el modo de reproducción activado. Continúe girandolo hasta que desaparezcan las barras de ruido.
•Para volver al seguimiento automático presione el disco de avance MENU. “AT” destella. Cuando termina el seguimiento automático, la indicación desaparece.
NOTAS:
● Cuando aparecen barras de ruido durante la reproducción, la cámara de video ingresa en el modo de seguimiento automático y aparece indicado “AT”.
● El seguimiento manual puede no funcionar con cintas grabadas en otros VCR o cámara de videos.
40
ES
REW
STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
REPRODUCCION Funciones (cont.)
FUNCION: Reproducción de imagen fija
PROPOSITO: Para hacer una pausa durante la reproducción.
OPERACION: 1) Presione PLAY/PAUSE durante la reproducción.
2) Para reanudar la reproducción normal, presione otra vez PLAY/
PAUSE.
NOTA: Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la reproducción de imagen fija. Esto es normal.
FUNCION: Búsqueda rápida
PROPOSITO: Para permitirle la búsqueda a alta velocidad en cualquier sentido.
OPERACION: Búsqueda hacia adelante
1) Presione FF durante la reproducción.
NOTA:
Búsqueda hacia atrás
1) Presione REW durante la reproducción.
Aparecerán barras de interferencia y las imágenes pueden ser monocromáticas durante la búsqueda rápida.
Esto es normal.
FUNCION: Función de memoria de contador
PROPOSITO: Para facilitar la localización de segmentos específicos de la cinta.
OPERACION: 1) Presione COUNTER R/M y manténgalo presionado durante más de un segundo. El contador se reposicionará a “0:00:00”.
2) Presione COUNTER R/M durante menos de un segundo. Aparecerá
“M”.
NOTAS:
3) Después de grabar o reproducir, presione STOP y después REW. La cinta para automáticamente en o cerca de 0:00:00.
4) Para iniciar la reproducción presione PLAY/PAUSE.
● La memoria del contador funciona en los modos de avance rápido y de rebobinado.
● Para desactivar la función de memoria del contador presione
COUNTER R/M durante menos de un segundo para que “M” desaparezca.
REPRODUCCION Uso del adaptador de cassette
ES
41
Adaptador de cassette
Utilícelo para reproducir cassettes de video VHS-C grabados con esta cámara de video. El mismo es compatible con cualquier grabadora de cassette de video
VHS. El adaptador C-P7U está alimentado por una pila y efectúa automáticamente la colocación y extracción de la cinta.
VCR
Tapa del compartimiento
Cassette compacto VHS
Cerrojo deslizante
Carretes
1
INSERCION DE LA PILA
Deslice la cubierta de la pila para extraerla y coloque una pila tamaño “AA (R6)” como se muestra en la ilustración de la izquierda. Luego recoloque la cubierta.
2
INSERCION DEL CASSETTE EN EL
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo para abrir la tapa del compartimiento del adaptador, luego inserte un cassette y cierre la tapa del compartimiento.
3
REPRODUCCION EN EL VCR
CONECTADO
Coloque el adaptador de cassette dentro del VCR y reproduzca la cinta normalmente.
4
EXTRACCION DEL CASSETTE DEL
ADAPTADOR
Deslice el cerrojo y se abrirá automáticamente la tapa del compartimiento. Esto puede tardar 10 segundos aproximadamente. No intente forzar el adaptador para abrirlo. Luego inserte el dedo en el orificio ubicado debajo del adaptador como se muestra en la ilustración de la izquierda, empuje hacia arriba y extraiga el cassette.
Orificio de seguridad de grabación
NOTAS:
● Durante la colocación y extracción del cassette no toque los carretes por seguridad y para proteger la cinta.
● Durante la reproducción con efectos especiales
(cámara lenta, imagen fija, etc.) quizá vibre la imagen o aparezcan barras de ruido en la pantalla.
● Para grabar en un VCR utilizando un cassette compacto, y el adaptador, cubra el orificio de seguridad de grabación del adaptador con cinta adhesiva.
42
ES
Para conectar los cables, abra la cubierta del jack.
Antena
VCR
Hacia los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT
REPRODUCCION Conexiones básicas
Hay tres tipos de conexiones básicas. Para efectuar las conexiones refiérase también a los manuales de instrucción de su VCR y TV.
Conexión a un VCR
A
(Edición, copia y reproducción)
NOTA:
Utilice el cable suministrado de audio y video.
Cables de audio y video (opcionales)
Hacia los conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
1
CONEXION DE LA CÁMARA DE
VIDEO A UN VCR
Conecte el cable de video y audio como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video y los del VCR.
2
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video del
VCR y del TV.
3
SELECCION DEL MODO
Ajuste el VCR en el modo de entrada AUX y ajuste el TV en el modo de VIDEO.
Hacia los conectores de salida de AUDIO, de VIDEO y de CC de RF
RF unit RF-V5U (opcional)
NOTAS:
● Se recomienda utilizar el adaptador/ cargador de alimentación de CA en lugar de la batería.
● Para monitorizar la imagen y el sonido provenientes de una cámara de video sin insertar un cassette, coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en
“CAMERA”. A continuación, coloque su TV en el modo apropiado de entrada.
● Si usted posee un TV o altavoces que no están especialmente blindados, no coloque los altavoces junto al TV ya que producirá interferencia en la imagen reproducida por la cámara de video.
Conexión a un TV con conectores
B
de entrada de A/V
(Reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice el cable suministrado de audio y video.
1
CONEXION DE LA
VIDEOCAMARA AL TV
Conecte el cable de audio y video, como se muestra en la ilustración a la izquierda, entre los conectores
AUDIO OUT y VIDEO OUT de la cámara de video y los del TV.
2
SELECCION DEL MODO
Ajuste el TV en el modo de VIDEO o AV (como se especifica en las instrucciones del mismo).
Conexión a un TV SIN conectores de entrada de A/V
(reproducción EXCLUSIVAMENTE)
NOTA:
Utilice la unidad opcional RF-V5U.
* Refiérase al manual de instrucción del RF-V5U para el procedimiento de conexión.
COPIA DE CINTAS
PLAY/PAUSE
Para conectar los cables, abra la cubierta del jack.
Cables de audio y video
(opcionales)
Conmutador de alimentación
Hacia los conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
Hacia los conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
ES
43
Copia de cintas
1
CONEXION DEL EQUIPO
Conecte la cámara de video y el VCR basándose en la ilustración a la izquierda.
2
PREPARATIVOS PARA LA COPIA
Coloque el conmutador de alimentación de la cámara de video en PLAY, conecte la alimentación del VCR e inserte los cassettes apropiados en la cámara de video y en el VCR.
3
SELECCION DEL MODO DEL VCR
Active los modos AUX y pausa de grabación del
VCR.
4
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Active el modo de reproducción de la cámara de video para encontrar el punto inmediato previo al punto de edición por inserción. Una vez que lo encuentra, presione PAUSE en la cámara de video.
5
INICIO DE LA EDICION
Presione PLAY en la cámara de video y active el modo de grabación del VCR.
6
PARADA TEMPORRARIAL DE
EDICION
Active el modo de pausa de grabación del VCR y presione PAUSE en la cámara de video.
7
EDICION DE SEGMENTOS
ADICIONALES
Repita los pasos de 4 a 6 para edición adicional y al terminar detenga el VCR y la cámara de video.
44
ES
USO DEL CONTROL REMOTO
La unidad de control remoto con funciones completas puede operar a distancia esta cámara de video así como también las operaciones básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, y REW) de su grabadora de video. El control remoto hace posible funciones adicionales de grabación.
1
2
3
4
5
6
A a 2
1
3
B
2
7
8
9
0
!
@
1
3
Orificio de bloqueo
#
$
8
9
!
5
0
3
C
1
2
1
3
Orejeta de liberación
1
7
%
2
^
@
4
6
&
Inserción de la pila
1
EXTRACCION DEL
PORTAPILA
Tipo
A
: Extráigalo insertando un objeto puntiagudo en la ranura a .
Tipo B : Extráigalo deslizando el orificio de bloqueo.
Tipo C : Presione para soltar la orejeta y extráigalo.
2
3
INSERCION DE LA PILA
Coloque la pila de litio (CR2025)*, con su lado (+) hacia arriba, en el portapila.
REEMPLAZO DEL
PORTAPILA
Vuelva a colocar el portapila en la dirección de la flecha hasta que se trabe en su sitio.
* Lea “Precauciones sobre la pila de litio” en la página 2.
RM-V705U
(suministrado)
RM-V700U
(opcional)
BOTONES
1 Ventanilla de transmisión del rayo infrarrojo
2 ZOOM (T/W)
FUNCIONES
Con el interruptor de alimentación de la cámara de video colocado en “CAMERA”.
Con el interruptor de alimentación de la cámara de video colocado en “PLAY”.
Transmite el rayo de señales.
3 PLAY
4 STOP
5 REW
6 INSERT
7 START/STOP
8 INT. TIME
9 REC TIME
0 PAUSE
!
FF
@ A.DUB
# PAUSE IN (Conector de entrada de pausa)
$ MBR SET
% VISS
^ VCR CTL
& R.A.EDIT
(
Z
p. 20)
—
—
—
—
Inicio de reproducción (
Z
p. 38)
Parada (
Z
p. 38)
Retoma (Rebobinado)/revisión rápida (
Z
p. 21) Rebobinado/búsqueda reversible (
Z
p. 38, 40)
Edición por inserción (
Z
p. 50)
Funciona de la misma forma que el botón de inicio/parada de grabación de una cámara de video.
(
Disparador automático/lapso de tiempo
Z
p. 45)
Animación/tiempo transcurrido (
Z
p. 45)
—
Retoma (Avance) (
Z
p. 21)
—
—
—
Marcación de código índice (
Z
p. 45)
—
—
—
—
Pausa (
Z
p. 38)
Avance/búsqueda progresiva (
Z
p. 38, 40)
Copia de audio (
Z
p. 51)
Z
p. 47
Z
p. 46
Z
p. 46
Z
p. 48
—
# — & : RM-V700U exclusivamente.
Area efectiva del rayo transmitido
15
°
5m
30
°
15
°
30 °
Sensor remoto
Cuando emplea el control remoto, asegúrese de apuntarlo hacia el sensor remoto. La ilustración de arriba muestra el área efectiva aproximada del rayo transmitido para uso en interiores. El rayo transmitido puede ser ineficaz o causar funcionamiento incorrecto al aire libre cuando el sensor remoto está expuesto a la luz solar directa o a una iluminación potente.
Indicador de tiempo de intervalo
Monitor LCD o visor
1MIN
1 2S
INDEX Marca con código de
índice
Indicador de tiempo de grabación
RM-V700U
(opcional)
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
O
RM-V705U
(suministrado)
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
FUNCION:
PROPOSITO:
OPERACION:
NOTA:
ES
45
Autodisparador, animación y lapso de tiempo
El control remoto le permite activar/ desactivar las funciones de temporizador de intervalo y de tiempo de grabación, así como también la pantalla de menú.
Autodisparador
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 4 en la p. 36 (“Autodisparador”), presione
INT. TIME en el control remoto. Cada vez que presiona INT. TIME, aparecerá el indicador de temporizador de intervalo, cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de ajustar “INT.TIME” en
“OFF” en el menú, presione INT. TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador de temporizador de intervalo.
Animación
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos 1 y 2 en la p. 37 (“Animación”), presione REC
TIME en el control remoto. Cada vez que presiona REC TIME, aparecerá el indicador de tiempo de grabación, cambiando en el orden siguiente: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso 5 de la p. 37, presione REC TIME en el control remoto hasta que desaparezca el indicador de tiempo de grabación.
Lapso de tiempo
1) Activación
En lugar de efectuar los pasos de 1 a 3 en la p. 37 (“Lapso de tiempo”), presione
INT. TIME y REC TIME en el control remoto. Cada vez que presione INT.
TIME aparecerá el indicador del temporizador de intervalo cambiando en el orden siguiente: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN y sin indicación (apagado). Cada vez que presione REC TIME el indicador de tiempo de grabación cambiará en el orden siguiente: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S, y sin indicación (apagado).
2) Desactivación
En lugar de emplear el menú en el paso
5 de la p. 37, presione INT. TIME y REC
TIME en el control remoto, hasta que desaparezca el indicador.
También refiérase a las p. 36 y 37.
Marca con código de índice (RM-V700U exclusivamente)
Para que usted tenga acceso automático a cualquier punto seleccionado de una grabación.
1) Presione VISS una vez para marcar el código de índice. “INDEX” parpadeará durante el marcado.
Si se presiona VISS con el modo de pausa de grabación activado, la unidad coloca la marca en el punto dónde se presiona el botón de inicio/parada (START/STOP).
46
ES
1
4
7
2
5
8
3
6
9 0
MBR SET
VCR CTL
RM-V700U
(opcional)
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
GE
HITACHI
JVC A
B
C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
1 1
9 2
9 `
9 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
9 5
1 1
7 1
7 6
6 7
6 8
3 7
3 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
NOMBRE DE
LA MARCA VCR
BOTONES
(A) (B)
PHILIPS
PANASONIC
RCA
3 3
7 2
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
3 6
3 5
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
6 9
6 1
1 6
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
Edición por montaje aleatorio
[Edición R.A.]
Utilizando su cámara de video como reproductor fuente usted puede crear fácilmente videos editados. Es posible seleccionar un máximo de 8 “cortes” para edición automática en cualquier orden que desee. La edición
R.A. se realiza más fácilmente cuando se instala un MBR
(control remoto para múltiples marcas,
Z
p. 44)
RM-V700U opcional, para operar su marca de VCR (vea la lista de códigos del VCR), pero también puede ser realizada operando el VCR manualmente.
Antes de la operación, asegúrese que la pila de litio esté
( colocada en el control remoto de la RM-V700U
Z
p. 44).
AJUSTE EL CODIGO REMOTO/VCR
1
AJUSTE DEL MANDO A
DISTANCIA PARA OPERAR EL VCR
Desconecte la alimentación del VCR y apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR.
Luego, refiriéndose a lalista de códigos del VCR de la izquierda, mantenga presionado MBR SET y presione el botón (A), después el (B).
•El código queda automáticamente ajustado una vez que usted suelta el botón MBR SET y se conecta la alimentación del VCR.
2
OPERACION DEL VCR
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté conectada. Luego mantenga presionado VCR CTL, y presione el botón correspondiente a la función deseada en el control remoto. Las funciones que el control remoto puede operar son: PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW y VCR REC STBY (no es necesario presionar VCR CTL para esta última).
Ahora usted está listo para intentar la edición de conjuntos aleatorios.
IMPORTANTE:
Aunque el MBR es compatible con los VCR de JVC, y con los de otros muchos fabricantes, puede no funcionar con el suyo o puede ofrecer funciones limitadas.
NOTAS:
● Si la alimentación del VCR no queda conectada en el paso 1, intente otro código de la lista de códigos del
VCR.
● Algunas marcas de VCR no conectan la alimentación automáticamente. En este caso, conecte manualmente la alimentación e intente el paso 2.
● Si el RM-V700U no es capaz de controlar el VCR, utilice los controles del VCR.
Abra la cubierta.
Al terminal J
(JLIP)
Cable de edición
(opcional, cable con miniconector de ø3,5)
Hacia los conectores
AUDIO OUT y
VIDEO OUT
Cables de audio y video
(opcionales)
C A B
Hacia PAUSE
Remoto
Hacia entrada de PAUSE
Hacia los conectores
AUDIO IN y
VIDEO IN
VCR
(platina de grabación)
ES
47
EFECTUE LAS CONEXIONES
1
CONECTE A . . .
A
B
C
UN VCR DE JVC QUE ESTA EQUIPADO
CON TERMINAL REMOTO DE PAUSA
Conecte el cable para edición al terminal PAUSE remoto.
EL VCR JVC NO ESTA EQUIPADO CON
TERMINAL DE PAUSA REMOTA SINO
CON UN CONECTOR DE EDICION R.A.
Conecte el cable para edición al terminal R.A.
EDIT.
VCR DE TIPO DIFERENTE AL
A
O
B
Conecte el cable para edición al jack PAUSE IN del RM-V700U.
2
PREPARE LA CÁMARA DE VIDEO
Inserte una cinta grabada y coloque el conmutador de alimentación en PLAY.
3
PREPARACION DEL VCR
Conecte la alimentación, inserte una cinta para grabar y active el modo AUX (refiérase a las instrucciones del VCR).
RM-V700U
(opcional)
48
ES
PLAY/PAUSE FF
REW
STOP
REW
PLAY
IN/OUT
IN OUT
1 0:00:25 -- : -- : --
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER 0:00:25
TOTAL 0:00:00
IN OUT
1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- : -- : --
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
RM-V700U
(opcional)
FF
PAUSE
ON/OFF
CANCEL
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
SELECCIONE LAS ESCENAS
1
ACCESO A LA INDICACION DEL
CONTADOR R.A. EDIT
Presione PLAY/PAUSE, después presione ON/OFF y aparecerá la indicación del contador en el monitor
LCD o en el visor y en la pantalla del TV conectado.
2
REGISTRO DEL PRINCIPIO DE LA
ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el principio de la escena que desee, luego presione IN/OUT para registrar ese punto. Los datos aparecen bajo “IN” en la indicación.
3
REGISTRO DEL FIN DE LA ESCENA
Presione REW o FF para ubicar el fin de la escena y presione IN/OUT para registrarlo. Los datos aparecen debajo de “OUT” en la indicación. El tiempo total de la escena/s registradas es indicado en la parte inferior de la pantalla.
4
REGISTRO DE ESCENAS ADICIONALES
Repita los pasos 2 y 3 para cada escena adicional (8 máximo).
5
CORRECCIONES
Presione CANCEL durante los pasos 2 y 3 para borrar el punto registrado más recientemente.
NOTAS:
● Deberá haber por lo menos un segundo entre un punto de inserción y su correspondiente punto de corte.
● Para asegurar el funcionamiento correcto deben haber por lo menos 15 segundos entre el punto de corte y el próximo punto de inserción.
● Las porciones sin grabar de la cinta no pueden ser registradas como puntos de inserción o de corte.
● Si pasan más de 5 minutos en la búsqueda de un punto de inserción el modo de pausa de grabación del VCR es desactivado y no se efectúa la edición.
● Al presionar ON/OFF borra de la memoria todos los puntos de inserción y de corte.
● Deje un pequeño margen de error alrededor de cada punto de inserción para asegurarse de que la escena será grabada en su totalidad.
Cinta original (Cámara de video)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Cinta editada (VCR)
STOP
Dísco de avance MENU
RM-V700U
(opcional)
EDICION AUTOMATICA EN UN VCR
ES
49
1
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE GRABACION DEL VCR
Apunte el control remoto hacia el sensor infrarrojo del VCR y presione VCR REC STBY, o active manualmente el modo de pausa de grabación del
VCR.
2
INICIO DE LA EDICION
AUTOMATICA
Presione el disco selector MENU en la cámara de video para copiar en el VCR y en el orden especificado las escenas previamente seleccionadas.
Mientras las edita, el contador de edición R.A. de la escena que está siendo copiada aparece con iluminación parpadeante.
3
FIN DE LA EDICION AUTOMATICA
Cuando todas las escenas seleccionadas hayan sido copiadas, la cámara de video y el VCR ingresarán en el modo de imagen fija o en el de pausa.
Presione STOP en ambas unidades. Para borrar la indicación del contador de la edición R.A., presione
ON/OFF.
•Cuando termine la edición, asegúrese de desconectar el cable de edición y el cable de audio/video.
NOTAS:
● Si usted realizó el paso 1
C en la página 47 (EFECTUE
LAS CONEXIONES), mantenga el control remoto apuntado hacia el VCR durante la edición.
● La indicación en pantalla aparece solamente mientras la cámara de video busca cada escena.
● Con ciertos VCR podrá haber alguna interferencia en los puntos de inserción o de corte en la cinta editada.
ON/OFF
VCR REC STBY
50
ES
REW
STOP
M–0:12:34
Monitor LCD o visor
RM-V700U
(opcional)
COUNTER R/M
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
O
PLAY/PAUSE
FF
Conmutador de alimentación
Indicador de edición por inserción
START/STOP
REW
Contador de cinta
RM-V705U
(suministrado)
USO DEL CONTROL REMOTO (cont.)
Edición por inserción
Usted puede grabar una nueva escena en una cinta previamente grabada, reemplazando una sección de la grabación original con interferencia mínima de imagen en los puntos de inserción y corte. El audio original permanece inalterado.
NOTA:
Para efectuar el siguiente procedimiento usted necesita un control remoto RM-V705U o RM-V700U.
1
SELECCION DEL MODO
Coloque el conmutador de alimentación en “PLAY”.
2
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR CORTE
Reproduzca la cinta, localice el punto por corte y presione
PAUSE en la cámara de video o en el control remoto.
3
REPOSICION DEL CONTADOR
Mantenga presionado COUNTER R/M durante más de un segundo para reposicionar el contador de cinta, luego presiónelo menos de 1 segundo y asegúrese de que aparezca “M”.
4
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes que el principio de la escena que usted desea reemplazar, presione PLAY para ver la cinta grabada y presione PAUSE exactamente en el punto de edición por inserción donde debe comenzar la nueva escena.
5
ACTIVACION DEL MODO DE
EDICION POR INSERCION
Mantenga presionado INSERT y presione PAUSE al mismo tiempo. El modo de inserción está activado.
Cuando la escena a la cual la cámara de video está apuntada, aparece en pantalla, vaya al próximo paso.
6
INICIO DE LA EDICION POR
INSERCION
Presione START/STOP. Cuando el contador llega a
“0:00:00:”, la edición para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de pausa de inserción.
7
FIN DE INSERCION DE EDICION
Presione STOP.
NOTAS:
● Cuando realiza la edición por inserción con el monitor LCD completamente abierto, el audio original se escuchará por el altavoz.
● Después de efectuar el paso 5, es posible efectuar la retoma
(
Z
p. 21).
● La cinta puede parar brevemente antes o después del punto final designado, y podrán aparecer barras de interferencia. Nada de ésto indica un defecto de la unidad.
● Solamente se graban las señales de vídeo en el modo de edición por inserto.
Indicador de copia de audio e 4
M–0 :05:20
Micrófono
Monitor LCD o visor
RM-V700U
(opcional)
REW
PLAY
PAUSE
REW
A. DUB
O
RM-V705U
(suministrado)
ES
51
Copia de audio
Usted puede grabar una nueva pista de sonido en una cinta pregrabada (audio normal exclusivamente).
Ejecute los pasos 1, 2 y 3 del procedimiento de edición por inserción (
Z
p. 50), antes de continuar.
•El sonido proviene del micrófono incorporado.
1
BUSQUEDA DEL PUNTO PARA
EDICION POR INSERCION
Presione REW para rebobinar la cinta un poco antes del principio sobre la que usted desea copiar el nuevo audio, presione PLAY para ver la cinta grabada y luego presione PAUSE exactamente en el punto donde desea que se inicie la copia.
2
ACTIVACION DEL MODO DE
PAUSA DE COPIA DE AUDIO
Mantenga presionado A. DUB y presione y suelte
PAUSE.
3
INICIO DE L A COPIA DE AUDIO
Presione PLAY. Cuando el contador llegue a
“0:00:00”, la copia de audio para automáticamente y la cámara de video ingresa en el modo de espera de copia de audio.
4
FIN DE LA COPIA DE AUDIO
Presione STOP.
NOTAS:
● No presione FF ni REW durante la pausa de copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición.
● Si el micrófono de la cámara de video está demasiado cerca del TV, o si el volumen de éste está demasiado alto, podrán haber silbidos.
NOTAS (para la edición por inserción y copia de audio):
● La edición por inserción y la copia de audio pueden no funcionar correctamente si la cinta contiene segmentos sin grabar, o si la velocidad de grabación fue modificada durante la grabación original.
● Para editar/copiar en una cinta, asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta.
Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● No presione STOP durante la edición por inserción ni durante la copia de audio, porque perderá la precisión de los puntos de edición.
● Durante la edición por inserción y la copia de audio, o cuando inserta una pausa o con el modo de espera de copia de audio activados, el contador puede pasarse levemente del punto “0:00:00”. Sin embargo, la grabación se detendrá exactamente en 0:00:00.
52
ES
MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIO
Conmutador de abertura/
Después de usar
cierre LENS COVER
1 Coloque el conmutador de alimentación en POWER
OFF para desconectar la cámara de video.
Colóquelo en
“POWER OFF”.
BATT. RELEASE (extracción de la batería)
4
5
2
3
6
Presione EJECT para abrir el portacassette, y extraiga el cassette.
Cierre y bloquee el portacassette presionando
PUSH.
Cierre y bloquee el monitor LCD.
Presione BATT. RELEASE para extraer la batería.
Deslice el conmutador de abertura/cierre LENS
COVER para cerrar el cubreobjetivo.
PUSH EJECT
Extraiga.
Limpieza de la cámera de video
1
LIMPIE EL EXTERIOR
Límpielo suavemente con un paño suave.
2
LIMPIEZA DEL MONITOR LCD
Abra el monitor LCD y límpielo suavemente con un paño suave. Tome precauciones para no dañar el monitor. Cierre el monitor LCD.
Marcas
3
LIMPIE EL OBJETIVO
Utilice un cepillo soplador y después límpielo suavemente con papel para limpieza de objetivos.
4
EXTRAIGA EL OCUL AR
Gire el ocular en el sentido contrario a las agujas del reloj y extráigalo.
5
LIMPIE EL VISOR
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
6
RECOLOQUE EL OCULAR
Alinee las marcas y recoloque el ocular girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
NOTES:
● Evite utilizar agentes fuertes de limpieza tales como bencina o alcohol.
● La limpieza debe ser efectuada sólo después de haber extraído el paquete de pilas o de desconectar cualquier otra unidad de alimentación.
● Si se deja el objetivo sucio, puede crecer moho.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
ES
53
SINTOMA
ALIMENTACION
No hay corriente.
CAUSA/S PROBABLE/S
La alimentación se desconecta y no vuelve a conectarse.
● La batería no ha sido correctamente colocada
(
Z
p. 8).
● La batería no está cargada ( conectada (
Z
p. 9).
Z
p. 8).
● La unidad de alimentación no ha sido correctamente
● La batería está completamente descargada.
● Extraiga el cassette y desconecte la fuente de alimentación, y después de algunos minutos intente conectar la alimentación otra vez. Si no se conecta, consulte con su agente JVC más cercano.
REPRODUCCION
Es imposible grabar.
No se inicia la grabación.
● Asegúrese de que la lengüeta de protección de borrado esté en la posición que permite la grabación. De lo contrario, deslice la lengüeta. Algunos cassettes tienen lengüetas extraíbles. Si la lengüeta ha sido extraída, cubra el orificio con cinta adhesiva.
● El conmutador de alimentación de la cámara de video no ha sido colocado en CAMERA (
Z
p. 16).
GRABACION
La cinta es transportada pero no se reproduce la imagen.
La imagen reproducida es borrosa o interrumpida.
● El TV no ha sido colocado en el modo VIDEO.
● Si se utiliza la conexión de A/V, el conmutador VIDEO/TV del TV no ha sido colocado en VIDEO.
● La unidad RF no ha sido sintonizada en el canal correcto.
● Las cabezas de video están sucias o gastadas. Consulte con su agente de JVC más cercano para limpiar o reemplazar las cabezas.
● Esto es normal.
La indicación del contador es borrosa durante la reproducción de imagen fija.
TRANSPORTE DE CINTA
La cinta para durante el avance rápido o el rebobinado.
No se puede ejecutar el avance rápido o el rebobinado.
● Se ha activado la función de memoria del contador
(
Z
p. 40).
● La cinta está completamente rebobinada en uno de los carretes.
54
ES
SINTOMA
OTROS
No es posible sacar la cinta.
LOCALIZACION DE AVERIAS (cont.)
CAUSA/S PROBABLE/S
Algunas funciones no están disponibles.
Aparecen líneas blancas verticales cuando se filma un objeto muy brillante.
Aparecen en el monitor LCD o en el visor puntos brillantes en forma de cristal.
La parte trasera del monitor LCD está caliente.
Hay puntos brillantes en color en todo el monitor LCD.
Los indicadores y el color de la imagen en el monitor LCD no son claros.
El monitor LCD, el visor y el objetivo se han ensuciado (ej.: huellas digitales).
La imagen aparece borrosa en el modo de revisión rápida o retoma.
Aparece un número de error (ej.E03)
La imagen está desenfocada.
Las indicaciones de la fecha y hora se borran.
La indicación/grabación de fecha y hora es incorrecta.
Aunque el cubreobjetivo esté abierto, la advertencia de cubreobjetivo parpadea.
● Se está agotando la carga de la batería.
● Si el monitor LCD no está abierto a más de 45 grados, el interruptor EJECT no funciona.
● El disco selector está colocado en “AUTO LOCK”.
● Esto ocurre algunas veces cuando el contraste entre el fondo y el primer plano es muy grande. Esto no es un defecto de la cámara de video.
● Luz solar entra directamente en el objetivo. Este no es un defecto de la cámara de video.
● La luz empleada para iluminar el monitor LCD hace que se caliente. Cierre el monitor LCD para apagarlo o coloque el conmutador de alimentación en OFF, para que la unidad se enfríe.
● El monitor LCD está fabricado con tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer constantemente puntos negros o brillantes de luz (roja, verde o azul) en el monitor LCD. Estos puntos no son grabados en la cinta. Esto no es un defecto de la unidad. (Puntos efectivos: más de 99,99%).
● Esto puede ocurrir cuando se presiona la superficie o el borde del monitor LCD.
● Límpielos suavemente con un paño suave. Limpie gentilmente el monitor LCD en forma semicircular, ya que el frotarlo con fuerza difunde la mancha que no saldrá fácilmente.
● Esto es normal mientras graba en el modo EP. Es posible que haya algo de interferencia mientras graba en el modo SP
(
Z
p. 12).
● Desconecte la alimentación de la cámara de video, y desconecte la fuente de alimentación. Después de transcurridos unos pocos minutos intente conectarla otra vez.
Si el número de error aparecer, consulte a su agente JVC más cercano.
● Es necesario ajustar la dioptria ( enfoque automático (
Z
p. 32).
Z
p. 14).
● La escena que está siendo filmada afecta adversamente el
● Si usted desconecta la fuente de alimentación mientras la cámara de video está activada, se borrarán todos los ajustes y selecciones. Asegúrese de desconectar la alimentación de la cámara de video antes de desconectar la fuente de alimentación.
● Si usted no ha efectuado el ajuste de fecha/hora ( Z
p. 11), las mismas no son correctamente indicadas ni grabadas. Asegúrese de ajustar la fecha y la hora.
● La indicación de advertencia de cubreobjetivo puede parpadear cuando se usa la cámara de video en áreas oscuras, independientemente de la posición del cubreobjetivo.
La cámara de video es un mecanismo controlado por un microcomputador. El ruido y la interferencia externa
(proveniente de un TV, radio, etc.), puede evitar que funcione correctamente. En tales casos, primero desconecte la unidad de alimentación de la cámara de video (batería, adaptador de CA/cargador de batería, etc.), y la pila del reloj, luego vuelva a conectarla y proceda normalmente desde el principio.
INDICE
ES
55
8
9
!
0
@
#
$
%
1* 2 3 4 5 6* 7
30MIN
REC SP
444
4 S . LX
TWILIGHT
5MIN
1 4S TAPE END
T30
NORM
LENS COVER
PAUSE
01
MWB
MERRY CHRISTMAS
DEC 25. 98 AM 11 : 45 : 18
^*
&
*
(
) q
Indicaciones del monitor LCD/visor
1 *Advertencia de cassette/
Tiempo restante de cinta ...........................
Z
p. 17
Si no hay un cassette insertado: La indicación de cassette ( ) destellea.
Cuando la lengüeta de protección de borrado no está en la posición que permite la grabación: Se enciende la indicación de cassette ( ). De lo contrario, el tiempo de la cinta restante es indicado y la advertencia del
mismo† destella cuando la cinta está llegando a su fin.
Cuando se coloca el conmutador de alimentación en
“PLAY” y hay una cinta colocada, la marca del cassette
( ) aparece indicada independiente-mente de la posición de la lengüeta de protección contra borrado.
2 Indicador del modo de grabación (SP/EP) ...
3 , 9 Indicador de programa AE ....................
Z
p. 12
Z
p. 24
Indicado en 3 durante un segundo aprox., cuando se conmuta el disco selector de una posición a otra.
Luego solo el indicador permanece en 9 .
3 , 0 Indicador de espera de fundido/reemplazo ....................................
Z
p. 26
Indicado en 3 durante 2 segundos aprox. cuando se conmuta fundido/reemplazo de una función a otra presionando el botón EFFECT.
Luego, sólo el indicador permanece en 0 .
4 Indicación de mando de multifunción
Z
p. 26 a 28
Indicado cuando presiona cualquiera de los botones ubicados en el mando de multifunción. La indicación desaparece dentro de los 2 segundos aprox.
5 Indicador de super LoLux ..........................
6 *Indicador de duración de la cinta ..............
7 Barra indicadora del zoom ........................
8 Indicador de grabación .............................
!
Indicador de estabilizador de imagen .........
Z
p. 27
Z
p. 12
Z
p. 20
p. 16
Z
p. 21
@ Temporizador de intervalo y tiempo de grabación ..................................
# • Indicador de grabación en espera ...........
Z
p. 36
Z
p. 16
• Advertencia del cubreobjetivo:
LENS COVER..........................................
Z
p. 17
$ Indicación de título instantáneo ................
% Indicación de fecha/hora ...........................
^ * Indicación de carga restante de la batería
Z
p. 28
p. 22
Cambia como sigue de acuerdo al nivel de carga restante en la batería: “ ”.
Cuando la carga está casi agotada, el indicador
“ ” parpadea (advertencia de carga de la
batería†), y luego la unidad se desconecta.
Reemplace la batería por una completamente cargada.
Nota: El símbolo contiene 3 cuadrados negros —
— lo cual no significa que la batería esté completamente cargada.
& Indicador de enfoque ................................
Z
p. 33
* Contador de nivel de control de exposición .................................................
( Indicador de modo de balance del blanco ...
Z
p. 34
Z
p. 35
) Advertencia de la pila del reloj
Destella durante 10 segundos aprox. cuando se conecta la alimentación. Esta indicación también destella cuando la pila de litio del reloj no está colocada o está descargada. Coloque o reemplace la pila agotada por una nueva (
Z
p. 10).
) • Indicación de fin de cinta: TAPE END .....
Z
p. 17
Aparece cuando la cinta llega a su fin durante la reproducción, grabación o avance rápido.
• Advertencia de condensación:
Cuando aparece esta indicación, todas las funciones exceptuando la eyección de la cinta y la conexión / desconexión de alimentación quedan inhabilitadas. Desconecte la alimentación de la unidad (sin extraer la fuente de alimentación), durante unas pocas horas y cuando la conecte otra vez la indicación deberá haber desaparecido.
*: Mostrada durante 5 segundos aprox. en el monitor LCD cuando se enciende el mismo y luego desaparece. Sin embargo las indicaciones marcadas con † no son indicadas.
56
ES o
1 p i Q
INDICE (cont.)
2
3
7
4
5
6
8
9
0
W E
% w
T
U I
(
!
@ # $
O ) q
R
^ e r t y
& * u Y
Controles
1 Botón del zoom motorizado .................
Z
p. 20
2 Control de múltiples funciones
•Botón EFFECT ....................................
•Botón WIDE ......................................
•Botón TITLE .......................................
•Botón SUPER LOLUX ........................
3 Disco selector ......................................
4 Botón de mode de grabación SP-EP .....
Z
p. 26
Z
p. 27
Z
p. 28
Z
p. 27
Z
p. 24
Z
p. 12
Z
p. 22 5 Botón de fecha/hora [DATE/TIME] ........
Botón de reposición
[COUNTER]/ memoria de contador
[COUNTER M] .....................................
Z
p. 40
6 Botón P.STABILIZER (estabilizador de imagen) ................................................
7 Botón de rebobinado [REW] ................
Botón de retoma en retroceso
[revisión rápida] [RETAKE R] ................
Z
p. 21
Z
p. 38
Z
p. 21
8 Botón de reproducción/pausa
[PLAY/PAUSE] ......................................
9 Botón de avance rápido [FF] ................
Botón de retoma en avance
[RETAKE F] ...........................................
0 Botón de parada [STOP] .......................
!
Conmutador de expulsión [EJECT] ........
@ Botón PUSH .........................................
# Conmutador LIGHT OFF/AUTO/ON ....
Z
p. 38
Z
p. 38
Z
p. 21
Z
p. 38
Z
p. 13
Z
p. 13
Z
p. 23
$ Conmutador de desenganche de la batería [BATT. RELEASE] ...................
% Control de ajuste de dioptría ................
Z
p. 8
Z
p. 14
^ Disco navegador de funciones
[Disco de avance MENU] ....................
& Botón de inicio/parada de grabación ....
Z
p. 11
Z
p. 16
* Conmutador de alimentación
[POWER] .......................................
Z
p. 16, 38
( Conmutador del cubreobjetivo
[LENS COVER] .....................................
) Mando BRIGHT ...................................
q Mando VOLUME .................................
Z
p. 16
Z
p. 39
Z
p. 39
ES
57
Conectores w Jack CC IN ...........................................
Z
p. 9
Los jacks e a y están ubicados debajo de la cubierta del jack.
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de
Interconexión de Nivel conjunto)]
• Conecte el cable de edición para efectuar la edición por montaje aleatorio (
Z
p. 46 a 49).
• Es utilizado para conectar la cámara de video a un computador personal.
Para más detalles, consulte a su agente más cercano de JVC.
• La edición controlada por JLIP desde la cámara de video a la platina de grabación no es posible si ésta no está equipada con un terminal J.
r Conector VIDEO OUT .........................
t Conector RF CC OUT ..........................
y Conector AUDIO OUT ........................
Z
p. 42
Z
p. 42
Z
p. 42
Indicadores u Indicación de alimentación ..................
i Lámpara testigo ....................................
Z
p. 16
Z
p. 16
Otras Partes o Foco de video ......................................
p Micrófono ............................................
Z
p. 23
Z
p. 51
Q • Sensor de cámara
Tome precauciones para no cubrir esta área: aquí se encuentra incorporado el sensor necesario para filmación.
• Sensor remoto ...................................
W Compartimiento de la pila del reloj ......
E Montaje de la batería ...........................
R Ojales de la correa para el hombro ......
T Visor electrónico ..................................
Y Correa de empuñadura ........................
Z
p. 45
Z
p. 10
Z
p. 8
Z
p. 15
Z
p. 14
Z
p. 14
U Altavoz ................................................
I Monitor LCD ..................................
Z
p. 39
Z
p. 18, 38
O Zócalo de fijación del trípode ..............
Z
p. 15
58
ES
A
Accesorios suministrados ........................ p. 6
Adaptador/cargador de CA ...................... p. 8
Adaptador de cassette ............................. p. 41
Ajuste de la longitud de la cinta .............. p. 12
Ajuste de la dioptría ................................ p. 14
Ajuste de la empuñadura ........................ p. 14
Ajuste del balance del blanco ................. p. 35
Ajuste del código del VCR ...................... p. 46
Ajuste del modo de grabación ................ p. 12
Ajuste del visor ....................................... p. 14
Ajustes de fecha y hora ........................... p. 11
Animación .............................................. p. 37 y 45
Avanzar rápidamente la cinta .................. p. 38
B
Barras de color ........................................ p. 31
Batería .................................................... p. 8 y 59
Batería de automóvil ............................... p. 9
Búsqueda rápida ..................................... p. 40
C
Carga de la batería .................................. p. 8
Colocación de la correa
para el hombro ..................................... p. 15
Conexión con un VCR y una TV ............. p. 42
Contador de cinta ................................... p. 38
Contenido ............................................... p. 7
Control de exposición ............................. p. 34
Control remoto ....................................... p. 44
Copia de audio ....................................... p. 51
Copia de cintas ....................................... p. 43
D
Descarga de la batería ............................. p. 8
Disparador automático ........................... p. 34, 43
E
Edición por inserción .............................. p. 50
Edición por montaje aleatorio
[Edición R. A.]....................................... p. 46 a 49
Enfoque automático ................................ p. 32
Enfoque manual ...................................... p. 33
Especificaciones ...................................... p. 61
Espera de grabación ................................ p. 16
Estabilizador de imagen .......................... p. 21
Extracción del cassette ............................ p. 13
F
Filmación periodística ............................. p. 19
Filmación por interconexión ................... p. 19
Foco de video ......................................... p. 23
Fundido de imagen ................................. p. 26
G
Grabación ............................................... p. 16
Grabación automática de la fecha .......... p. 22
Grabación, funciones avanzadas ............ p. 24 a 37
Grabación, inicio/parada ........................ p. 16 y 17
INDICE Términos
I
Iluminar la imagen .................................. p. 34
Indicaciones en el monitor LCD o
en el visor ............................................. p. 55
Indicador de carga .................................. p. 9
Inserción de fecha y hora ........................ p. 22
Inserción del cassette .............................. p. 13
L
Lapso de tiempo ..................................... p. 37 y 45
M
Marca con código de índice .................... p. 45
Memoria de contador ............................. p. 40
Modo de atardecer .................................. p. 25
Modo de bloqueo de
modo automático .................................. p. 25
Modo pantalla ancha .............................. p. 27
Modo de demostración ........................... p. 31
Modo de deportes ................................... p. 25
Modo de desactivación
del modo automático ............................ p. 25
Modo de efecto ND ................................ p. 25
Modo de filtro electrónico de niebla ....... p. 25
Modo de negativo/positivo ...................... p. 25
Modo de obturador con alta velocidad ... p. 25
Modo de sepia ........................................ p. 25
Montaje del trípode ................................ p. 15
O
Oscurecer la imagen ............................... p. 34
P
Pila (litio) del reloj .................................. p. 10
Programa AE con efectos especiales ........ p. 24 y 25
Protección contra borrado ...................... p. 13
R
Rebobinar la cinta ................................... p. 38
Reemplazo de imagen ............................ p. 26
Reproducción ......................................... p. 38
Reproducción de la imagen fija .............. p. 40
Retoma ................................................... p. 21
Revisión rápida ....................................... p. 21
S
Seguimiento ............................................ p. 39
Super LoLux. ........................................... p. 27
T
Títulos instantáneos ................................ p. 28
Z
Zoom ...................................................... p. 20
Zoom digital ........................................... p. 20 y 31
PRECAUCIONES
PELIGRO:
Foco de video
• El foco de video puede calentarse extremadamente. No lo toque cuando está encendido ni inmediatamente después de apagarlo, de lo contrario podrá sufrir quemaduras graves.
• No coloque la cámara de video dentro del estuche para transporte inmediatamente después de emplear el foco de video ya que continuará caliente durante algún tiempo.
• Cuando emplea la cámara de video mantenga una distancia de 30 cm. aprox. entre el foco de video y las personas u objetos.
• No la emplee cerca de materiales inflamables o explosivos.
• Se recomienda consultar con su distribuidor JVC más cercano para reemplazar el foco de video.
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en otras áreas que no sean los EE. UU.
n El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Enchufe adaptador
ES
59
Precauciones generales para las pilas
• Cuando el C-P6U o el C-P7U (adaptador de cassette), no funcione correctamente aunque se utilicen como se indica, es porque la pila está agotada.
Reemplácela por una nueva.
• Utilice la siguiente pila exclusivamente:
C-P6U ó C-P7U ........................ tamaño AA (R6)
Por favor tome nota de las siguientes normas para el uso de la pila. Cuando se la usa incorrectamente la misma puede tener fugas o explotar.
1. Al reemplazar la pila refiérase a las instrucciones del
C-P6U o C-P7U.
2. No exponga la pila al calor excesivo ya que puede tener fugas o explotar.
3. No arroje la pila al fuego.
4. Extraiga la pila de la unidad si la va a almacenar durante un largo período para evitar que la pila tenga fugas lo cual poede causar fallos.
Baterías
La batería suministrada contiene pilas de níquel - cadmio. Antes de utilizar la batería suministrada o una batería opcional, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Para evitar peligro:
..... No las queme.
..... No cortocircuite los terminales.
Terminals
..... No las modifique ni las desarme.
..... Utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de servicio:
..... No las exponga a choques innecesarios.
..... Evite cargarlas repetidamente sin descargarlas completamente.
..... Cárguelas en un ambiente dónde las temperaturas estén dentro de las tolerancias mostradas en la tabla de abajo. Estas baterías son de tipo reacción química, el frío impide la reacción química, al mismo tiempo que el calor puede impedir la recarga.
..... Almacénelas en un lugar fresco y seco. La exposición prolongada a altas temperaturas aumentará la descarga natural y acortará la vida de servicio.
..... Evite almacenar las pilas descargadas durante un tiempo prolongado.
..... Extráigalas del cargador o unidad de alimentación cuando no las utilice, ya que algunas máquinas consumen corriente aunque estén desconectadas.
NOTAS:
● Es normal que la batería se caliente después de cargarla o utilizarla.
Especificaciones de límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35°C
Operación ................................. 0° a 40°C
Almacenado .............................. –10° a 30°C
● El tiempo de recarga está basado en una temperatura ambiente de 20°C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo durará la recarga.
60
ES
Cassettes
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes, asegúrese de leer las siguientes precauciones:
1. Durante el uso:
..... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
VHS-C.
..... La grabación sobre cintas pregrabadas borra automáticamente el video previamente grabado y las señales de audio.
..... Asegúrese de que el cassette esté colocado correctamente al insertarlo.
..... No coloque y extraiga el cassette repetidamente sin permitir que la cinta gire un poco. Esto afloja la cinta y puede causar en daños.
..... No abra la cubierta frontal de la cinta. Esto expone la misma a las huellas digitales y al polvo.
2. Almacene los cassettes:
..... Lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
..... Fuera de la luz directa del sol.
..... Dónde no queden expuestos a choques y vibraciones innecesarios.
..... Dónde no queden expuestos a fuertes campos magnéticos (tales como los generados por motores, transformadores o imanes).
..... Verticalmente, en sus cajas originales.
Unidad principal
1. Por seguridad, NO . . .
..... Abra el chasis de la cámara de video.
..... Desarme o modifique la unidad.
..... Ponga los terminales de la batería en cortocircuito. Consérvelo lejos de objetos metálicos cuando no lo está utilizando.
..... Permita que entren en la unidad elementos inflamables, agua u objetos metálicos.
..... Extraiga la batería ni la desconecte de la unidad de alimentación mientras la alimentación está conectada.
..... Deje la batería colocada cuando no está utilizando la cámara de video.
2. Evite utilizar la unidad . . .
..... En lugares sujetos a excesiva humedad o polvo.
..... En lugares con hollín o vapor tales como lugares cercanos a una cocina.
..... En lugares sujetos a choques o vibración excesivos.
..... Cerca de un aparato de televisión.
..... Cerca de aparatos que generen fuertes campos magnéticos o eléctricos (altavoces, antenas de transmisión, etc.).
..... En lugares sujetos a temperaturas extremadamente altas (más de 40°C), o extremadamente bajas (menos de 0°C).
3. NO DEJE la unidad . . .
..... En lugares con más de 50°C.
..... En lugares donde la humedad es extremadamente baja (menos del 35%), o extremadamente alta (más del 80%).
..... Expuesta a la luz directa del sol.
..... En un automóvil cerrado en verano.
..... Cerca de un calentador.
PRECAUCIONES (cont.)
4. Para proteger la unidad NO . . .
..... Permita que se humedezca.
..... Deje caer la unidad ni la golpee con objetos duros.
..... La exponga a choques o vibración excesiva durante el transporte.
..... Mantenga el objetivo apuntado a objetos extremadamente brillantes durante largos períodos.
..... Apunte el ocular del visor hacia el sol.
..... La transporte sosteniéndola por el monitor LCD o por el visor. Asegúrese de sostener la unidad principal con ambas manos o por la empuñadura.
..... La balancee excesivamente cuando utiliza la correa para el hombro.
Monitor LCD
1. Para evitar daños al monitor LCD . . .
..... No lo presione fuertemente ni lo golpee.
..... Coloque la cámara de video con el monitor
LCD en la parte de abajo.
2. Para prolongar la vida de servicio . . .
..... Evite frotarlo con un paño áspero.
3. Tome precauciones con los siguientes fenómenos para empleo del monitor LCD. No son fallos: . . .
• Mientras usa la cámara de video, es posible que se caliente la superficie alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera del mismo.
• Si deja la alimentación conectada durante largo tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD puede calentarse.
Acerca de la condensación de humedad . . .
● Usted habrá observado que al verter un líquido frío en un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre en el tambor de cabezas de la cámara de video cuando se la traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
● La humedad en el tambor de cabezas puede producir graves daños en la cinta de video y también puede ocasionar daños internos en la cámara de video.
Fallos graves
Si ocurre un fallo, deje de usar la unidad inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
ESPECIFICACIONES
GENERALIDADES
Formato
Alimentación
Consumo de energía
Monitor LCD desconectado/ visor conectado
Monitor LCD conectado/visor desconectado
Monitor LCD conectado/visor
Light conectado
Sistema de señales
Sistema de registro
: Norma NTSC VHS
: 6 V
: 6,0 W
: 6,3 W
: 7,0 W
: 2,9 W
CC
: Tipo NTSC de video
Luminancia
Color
: Registro por FM
: Registro directo por subportadora convertida
Según la norma VHS
: Videocassette Cassette
Velocidad de la cinta
SP
EP
Tiempo máx.
de grabación
SP
EP
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
: 40 minutos
: 120 minutos
(con un cassette TC-40)
Temperatura de funcionamiento : 0°C a +40°C
Margen de humedad para funcionamiento : 35% a 80%
Temperatura de almacenamiento
Peso
Dimensiones
(incluido el visor)
: –20°C a +50°C
: Aprox. 1000 g
: 116 (An) x 117 (Al) x
242 (D) mm
CAMARA
Captación
Objetivo
Visor
: CCD formato de 1/4 pulg
: F1,6 f= 3,8 a 83,6 mm, objetivo zoom motorizado de diafragma automático y 22:1 con control de macro, diámetro del filtro 46 mm
: Electrónico con pantalla catódica monocroma de
0,5 pulg
Ajuste del balance del blanco : Automático/manual
MONITOR LCD
Tamaño
Sistema LCD
: 3” medidas diagonalmente
: Sistema de matriz activa
LCD/TFT
ES
61
VIDEO
Salida : 1 Vp-p, 75 W, no equilibrada (via conector de salida de VIDEO)
AUDIO
Salida
Altavoz
: –8 dBs, 1 k
Ω
(via conector de salida de
AUDIO)
: Redondo de 20 mm x 1 monofónico
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA (AA-V15U)
Alimentación : 110 a 240 V de CA,
50/60 Hz
: 23 W Consumo
Salida carga cámara
Sistema de carga
Dimensiones
Peso
: CC 8,5 V , 1,3 A
: CC 6,3 V , 1,8 A
: Corriente constante, detección de cresta, temporizador
: 140 (An) x 42 (Al) x
68 (Pr) mm
: Aprox. 300 g
ESPECIFICACIONES DEL ADAPTADOR DE
CASSETTE (C-P7U)
Dimensiones
Peso
Accesorio
: 188 (An) x 25 (Al) x
104 (Pr) mm
: Aprox. 240 g
: 1 pila “AA” (R6)
Accesorios suministrados .................
Z
p. 6
Accesorios opcionales
•Baterías BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Cargador de batería de automóvil BH-V3U
•Cargador de batería BH-VC10U
•Cordón para batería de automóvil AP-V7U
•Unidad de radiofrecuencia RF-V5U
•VHS Compacto (cassettes VHS-C) TC-40/30/20
•Bolso CB-V7U
•Control remoto inalámbrico RM-V700U
Algunos accesorios no se encuentran disponibles en ciertas áreas. Por favor consulte a su agente más cercano de JVC antes de comprar los accesorios opcionales.
Los especificaciones indicadas corresponden al modo SP a menos que se especifique lo contrario.
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
2
PT
Caro usuário,
Gratos pela aquisição da câmera de vídeo VHS compacta JVC. Antes de utilizá-la, leia as informações e precauções de segurança contidas nas páginas a seguir, a fim de assegurar o uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Utilização deste manual de instruções
• Todas seções e sub-seções estão listadas no índice
(
Z
pág. 7).
• Notas aparecem após a maioria das sub-seções.
Certifique-se de lê-las também.
• As características/operações básicas e avançadas estão separadas para facilitar a consulta.
Recomenda-se . . .
.... consultar o índice remissivo (
Z
págs. 55 – 58) e familiarizar-se com as localizações das teclas, etc. antes do seu uso.
.... ler atentamente as Precauções de Segurança a seguir, e os avisos (
Z
págs. 59, 60). Estão contidas informações extremamente importantes referentes ao uso seguro da sua nova câmera de vídeo.
Advertência sobre a pilha de lítio
A pilha utilizada neste aparelho pode apresentar perigo de incêndio ou combustão química, se incorretamente manuseada. Não recarregue, desmonte, aqueça acima de 100°C ou queime a pilha de lítio.
Substitua a pilha por outra Maxell, Panasonic
(Matsushita Electronic), Sanyo ou Sony CR2025; o uso de um outro tipo de pilha poderá criar riscos de incêndio ou explosão.
n Encaminhe devida e prontamente as pilhas exauridas.
n Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
n Não desmonte nem jogue as pilhas no fogo.
Esta câmera de vídeo foi projetada para ser utilizada com sinais de televisão colorida do tipo NTSC. Não é possível utilizá-la para reproduções com um televisor de um padrão diferente. Entretanto, gravações ao vivo e reprodução pelo monitor LCD/visor eletrônico são possíveis em qualquer lugar. Utilize baterias recarregáveis BN-V12U/V18U/V22U/V25U e, para recarregá-las, o adaptador CA/carregador de multivoltagem fornecido. (Um adaptador de conversão apropriado pode ser necessário para acomodar diferentes designs de tomadas de saída CA dos diferentes países.)
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA:
PARA EVITAR O RISCO DE
INCÊNDIO OU DE CHOQUE
ELÉTRICO, NÃO EXPONHA
ESTE APARELHO À CHUVA
OU UMIDADE.
NOTAS:
● A placa de identificação (placa do número de série) e o aviso de segurança estão na base e/ ou na parte posterior da câmera de vídeo.
● A placa de identificação (placa do número de série) do adaptador CA/carregador está localizada na sua base.
Este aparelho foi produzido de acordo com o
Padrão IEC Publ. 65.
AVISOS: n Para evitar choques, não abra o revestimento.
Não há peças reparáveis pelo usuário no interior do aparelho. Solicite assistência a pessoal técnico qualificado.
n Caso não vá utilizar o adaptador CA/ carregador de baterias por um longo intervalo, recomenda-se desligar o cabo de alimentação CA da tomada da rede elétrica.
INSTRUÇÕES IMPORTANTES
DE SEGURANÇA DO
PRODUTO
A energia elétrica pode desempenhar várias funções
úteis. Entretanto, a utilização imprópria pode resultar em riscos potenciais de choque elétrico ou incêndio. Este produto foi projetado e fabricado de forma a garantir sua segurança pessoal. Para não anular as proteções internas, observe as regras básicas a seguir para sua instalação, utilização e assistência.
ATENÇÃO:
Siga e obedeça todos os avisos e instruções indicados no seu produto e nas instruções de operação. Para sua segurança, leia, por favor, todas as instruções quanto a segurança e operação antes de operar este produto e guarde este manual para consultas futuras.
INSTALAÇÃO
1. Fontes de Alimentação
Opere este produto apenas a partir do tipo de fonte de alimentação indicado na etiqueta de identificação. Caso não esteja certo do tipo de energia fornecido para sua residência, consulte o revendedor do produto ou a companhia local de energia. Se a intenção é operar o seu produto com bateria ou outras fontes, consulte as instruções de operação.
2. Sobrecarga
Não sobrecarregue as tomadas da parede, extensões ou conectores em T pois isso pode resultar em risco de incêndio ou choque elétrico.
3. Proteção do Fio da Alimentação
Os fios de alimentação devem permanecer em locais onde não sejam pisados, evitando ainda que objetos sejam colocados sobre/ou apoiados neles.
Atenção especial é necessária com relação a estes fios no que diz respeito aos plugues, tomadas e o ponto de saída do equipamento.
4. Ventilação
As fendas e aberturas do gabinete são destinadas à ventilação. Para assegurar uma operação confiável do produto e protegê-lo contra superaquecimento, essas aberturas não devem ser obstruídas ou cobertas.
• Não obstrua as aberturas colocando o produto sobre cama, sofá, tapete ou superfície semelhante.
• Não coloque o produto em instalações embutidas, como estante de livros ou prateleira, a não ser que haja ventilação adequada ou que estejam de acordo com as instruções do fabricante.
5. Instalação na Parede ou Teto
O produto só deverá ser instalado na parede ou no teto da forma recomendada pelo fabricante.
PT
3
INSTRUÇÕES PARA A
INSTALAÇÃO DA ANTENA
1. Aterramento da Antena Externa
Se conectar uma antena externa ou sistema de cabo ao produto, certifique-se de que a antena ou o sistema de cabo está ligado à terra, de modo a oferecer alguma proteção contra oscilação de voltagem e cargas estáticas geradas. O Artigo 810 do National Electric Code, ANSI/NFPA 70, fornece informações relativas ao aterramento adequado do poste e da estrutura de apoio, aterramento do fio terra a uma unidade de descarga da antena, tamanho dos condutores do fio terra, localização da unidade de descarga da antena, conexão a eletrodos de aterramento e exigências de eletrodos de aterramento.
2. Descarga Elétrica
Para uma proteção adicional deste produto durante uma tempestade com raios, ou quando for deixado sem alguém por perto ou não utilizado, desligue-o da tomada da parede e desligue a antena ou o sistema de cabo. Isso evitará dano ao produto em decorrência de raios e oscilação na linha de transmissão.
3. Linhas de Transmissão
O sistema de antena externa não pode estar localizado nas proximidades de linhas de transmissão aéreas ou outra luz elétrica ou circuitos de energia, nem em locais onde possa cair sobre essas linhas. Quando instalar um sistema de antena externa, tome o máximo de cuidado para não tocar nessas linhas de transmissão pois o contato poderá ser fatal.
EXEMPLO DE ATERRAMENTO DE ANTENA, SEGUNDO O
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
FIO TERRA DA
ANTENA
GRAMPO DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
UNIDADE DE
DESCARGA DA
ANTENA
(SEÇÃO 810-20 DO NEC)
EQUIPAMENTO DO
SERVIÇO ELÉTRICO
CONDUTORES DO
ATERRAMENTO
(SEÇÃO 810-21 DO NEC)
GRAMPOS DO SISTEMA
DE ATERRAMENTO
SISTEMA DO ELETRODO DE ATERRAMENTO DO SERVIÇO DE ENERGIA
(ART. 250 DO NEC, PARTE H)
NEC – CÓDIGO NACIONAL DE ELETRICIDADE
4
PT
UTILIZAÇÃO
1. Acessórios
Para evitar ferimentos:
• Não coloque este produto em carrinho, apoio, tripé, suporte ou mesas instáveis. Ele pode cair, provocando ferimentos sérios em crianças ou adultos e danos sérios ao produto.
• Utilize-o apenas com carrinho, apoio, tripé, suporte ou mesa recomendados pelo fabricante ou vendidos com o produto.
• Utilize acessórios de montagem recomendados pelo fabricante e siga as instruções do fabricante para qualquer montagem do produto.
• Não tente movimentar um carrinho com rodízios pequenos em soleiras ou carpetes grossos.
2. Conjunto Produto e Carrinho
O conjunto produto e carrinho deve ser movimentado com cuidado. Paradas repentinas, força excessiva e superfícies irregulares podem provocar a queda de ambos.
3. Água e Umidade
Não utilize este produto perto de água — por exemplo, perto de banheira, bacia, pia de cozinha ou tanque, em porão úmido ou perto de piscinas e locais semelhantes.
AVISO SOBRE CARRINHO
PORTÁTIL
(Simbolo fomecido pela RETAC)
4. Entrada de Líquidos e
Objetos
Nunca introduza nenhum tipo de objeto através das aberturas pois o mesmo poderá tocar pontos de voltagem perigosos ou provocar curto-circuito, que poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Nunca derrube líquido de qualquer natureza sobre o produto.
5. Acessórios
Nunca use acessórios não recomendados pelo fabricante deste produto pois podem ser perigosos.
6. Limpeza
Desligue este produto da tomada da parede antes de limpá-lo. Não use produtos de limpeza líquidos ou em aerossol. Utilize um pano úmido para a limpeza.
7. Aquecimento
O produto deve ficar longe de fontes de aquecimento como aquecedores, registros de aquecedores, fogões ou outros utensílios (inclusive amplificadores) que produzam calor.
MANUTENÇÃO
1. Manutenção
Se o seu produto não estiver funcionando corretamente ou mostrar uma mudança acentuada no desempenho e V. não conseguir fazê-lo funcionar normalmente, seguindo os procedimentos detalhados nas instruções de operação, não tente consertá-lo sozinho, pois ao abrir ou retirar tampas você poderá se expor a voltagens perigosas ou outros riscos. Encaminhe toda a manutenção a funcionários especializados em assistência.
2. Danos que Exigem Assistência
Desligue este produto da tomada da parede e leveo à assistência técnica especializada nos seguintes casos:
a. Quando o fio da alimentação ou a tomada estiverem danificados.
b. Se tiver caído líquido ou objetos dentro do produto.
c. Se o produto tiver sido exposto a chuva ou água.
d. Se o produto não funciona normalmente, seguindo-se as instruções de operação. Ajuste apenas os controles previstos nas instruções de operação pois um ajuste inadequado de outros controles pode resultar em dano e freqüentemente vai exigir muito trabalho de um técnico especializado para restaurar o funcionamento normal.
e. Se o produto caiu, ou se danificou de alguma forma.
f. Quando o produto demonstra uma mudança visível no desempenho—isto indica necessidade de assistência.
3. Substituição de Peças
Se houver necessidade de substituição de peças, certifique-se de que o técnico utilizou peças de reposição especificadas pelo fabricante ou que possuam as mesmas características da original.
Substituições não autorizadas podem resultar em incêndio, choque elétrico ou outros riscos.
4. Checagem de Segurança
Ao término de qualquer serviço ou conserto deste produto, solicite ao técnico da assistência que realize os testes de segurança, para determinar que o produto está em condições seguras de funcionamento.
GUIA RÁPIDO DE OPERAÇÃO
ALIMENTAÇÃO
Prenda.
1
PARA INTRODUZIR A FITA
PT
5
PUSH EJECT
2
3
2
Empurre.
4
BATT. RELEASE
Para utilizar a bateria
1 Prenda a extremidade superior da bateria à câmera. (Procedimento para carregar,
Z
pág. 8)
2 Empurre a bateria até que ela trave no lugar.
Para retirar a bateria
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
REPRODUÇÃO
PLAY/PAUSE
3
1
Abra
1 Abra o monitor LCD até um ângulo maior que 45 graus.
2 Aperte EJECT para abrir o compartimento de cassete.
3 Introduza a fita de vídeo.
4 Aperte PUSH para fechar o compartimento de cassete. (Para mais detalhes,
Z
pág. 13)
2
1
REW
Ajuste a “PLAY”
STOP
1 Ajuste a Chave de Alimentação para
“PLAY”.
2 Aperte REW.
— A fita pára automaticamente no início da fita.
3 Aperte PLAY/PAUSE.
— A reprodução começa e a imagem da reprodução aparece.
• Para suspender a reprodução, aperte STOP.
(Para mais detalhes,
Z
pág. 38)
• O visor eletrônico desliga-se automaticamente para salvaguardar energia quando o monitor
LCD é aberto a um ângulo de mais de 45 graus.
• O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é aberto/fechado a aprox. 45 graus.
Ou simplesmente reproduza a fita em um videocassete VHS, utilizando o
Adaptador de Cassete (VHS Playpak).
Z
pág. 41
FILMAGEN
1
Chave de Abrir/
Fechar LENS COVER
3
2
Ajuste para
“CAMERA”.
Botão Iniciar/
Parar Gravação
1 Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS
COVER para abrir a tampa da lente.
2 Coloque a Chave de Alimentação em
“CAMERA”.
— O indicador de alimentação acende-se e a imagem será vista.
3 Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
— A gravação começa.
• Para suspender temporariamente, aperte momentaneamente o Botão Iniciar/Parar
Gravação mais uma vez.
(Para mais detalhes,
Z
págs. 16 –19)
• O visor eletrônico desliga-se automaticamente para salvaguardar energia quando o monitor LCD é aberto a um ângulo de mais de 45 graus.
• O monitor LCD liga-se/desliga-se quando é aberto/fechado a aprox. 45 graus.
6
PT
LEMBRE-SE
A escolha lógica
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
Luz Automática Integrada
(
Z
pág. 23)
Estabilizador de Imagem
(
Z
pág. 21)
A única fita cassete compacta que pode ser usada no seu videocassete VHS*.
Hyper Zoom Digital
(
Z
pág. 20)
Zoom Positivo
Program AE com Efeitos
Especiais (
Z
pág. 24) n Fixação do Modo Automático n Liberação do Modo Automático n Filtro Eletrônico de Neblina n Efeito ND n Sépia n Crepúsculo n Esportes n Negativo/positivo n Obturador de Alta Velocidade (1/2000 s)
Monitor colorido LCD
(
Z
pág. 18)
180
° 90
°
Zoom Negativo
ACESSÓRIOS FORNECIDOS
•Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V15U
•Adaptador de Cassete
(Playpak VHS) C-P7U
•Bateria BN-V18U • Unidade de Controle
Remoto RM-V705U
Gerente de programas II
(
Z
págs. 24 – 37)
Programas AE com Efeitos Especiais,
Fusor, Panorama, Super Baixo Lux, Título
Instantâneo, Ajuste do Menu (Focagem,
Controle de Exposição e assim por diante).
•Pilha de Lítio
CR2025 x 2
(para o funcionamento do relógio e da unidade de controle remoto)
•Alça de Ombro
•Cabo CC
Podem-se usar cassetes com a marca de vídeo.
com esta câmera
CONTEÚDO
PREPARATIVOS
PT
7
8
Alimentação ........................................................................................8
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do Relógio .......................................... 10
Ajustes de Data/Hora ......................................................................... 11
Ajuste do Modo de Gravação ................................................................. 12
Ajuste do Modo Comprimento da Fita ....................................................... 12
Para Colocar/Retirar a Fita ................................................................... 13
Ajuste da Empunhadeira ....................................................................... 14
Ajuste do Visor Eletrônico ..................................................................... 14
Fixação da Alça de Ombro ..................................................................... 15
Montagem do Tripé ............................................................................. 15
GRAVAÇÃO
16
Gravação Básica ................................................................................ 16
Funções Básicas ................................................................................. 20
Funções Avançadas ............................................................................. 24
REPRODUÇÃO
38
Reprodução Básica ............................................................................. 38
Características .................................................................................. 39
Para utilizar o Adaptador de Cassete........................................................ 41
Conexões Básicas............................................................................... 42
CÓPIA DE FITA
43
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
44
Edição de Montagem Aleatória (R.A.Edit) ................................................... 46
Edição por Inserção ............................................................................. 50
Dublagem de Áudio ............................................................................. 51
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
52
DIFICULDADES
53
ÍNDICE
55
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico ................................................ 55
Controles ........................................................................................ 56
Conectores ....................................................................................... 56
Indicadores ...................................................................................... 56
Outras Peças .................................................................................... 56
Termos ........................................................................................... 58
AVISOS
ESPECIFICAÇÕES
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
59
61
61
8
PT
Indicador CHG.
(Carga)
Indicador REFRESH
Marcas
À saída de CA
Chave REFRESH
(Atualizar)
REFRESH
O adaptador de corrente CA desempenha uma função REFRESH (Atualizar) que lhe permite descarregar totalmente a bateria antes de recarregá-la.
Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
Para descarregar a bateria . . .
..... Prenda a bateria no adaptador da forma mostrada na ilustração acima.
Então empurre REFRESH. O indicador
REFRESH se acende quando começa a descarga e apaga-se quando a descarga termina.
Prenda.
1
BATT. RELEASE
2
Empurre.
ATENÇÃO:
Antes de desligar a alimentação, certifique-se de que a câmera está desligada. A não adoção deste procedimento pode resultar em mau funcionamento da câmera.
PREPARATIVOS
Alimentação
O sistema de alimentação de 3 vias desta câmera lhe permite escolher a fonte de alimentação mais adequada.
NOTAS:
● Nenhuma função fica disponível sem alimentação.
● Use somente a alimentação especificada.
● Não utilize as unidades de alimentação fornecidas com outro equipamento.
PARA CARREGAR A BATERIA
1
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue o fio de alimentação CA do carregador à tomada da parede.
2
PRENDA A BATERIA
Alinhe as marcas e deslize a bateria na direção da seta, até que ela trave no lugar.
•O indicador CHG. começa a piscar para indicar que a recarga teve início.
3
SOLTE A BATERIA
Quando o indicador CHG. parar de piscar mas permanecer aceso, significa que a recarga foi concluída. Deslize a bateria na direção oposta à da seta.
BATERIA CARGA DESCARGA
BN-V12U aprox. 1 h e 10 min. aprox. 3 h e 30 min.
BN-V18U aprox. 1 h e 40 min. aprox. 5 h e 30 min.
BN-V22U aprox. 2 h e 10 min. aprox. 7 h
BN-V25U aprox. 2 h e 40 min. aprox. 10 h
PARA UTILIZAR A BATERIA
1
PRENDA A BATERIA
Prenda o seu topo na câmerade vídeo e pressione a bateria recarregável para dentro até que se encaixe devidamente.
2
SOLTE A BATERIA
Deslize BATT. RELEASE e puxe a bateria para fora.
Tempo de gravação aproximado (unidade: min.)
Monitor LCD Monitor LCD Monitor LCD
BATERIA visor eletrônico desligado/visor ligado/visor desligado eletrônico ligado eletrônico ligado
BN-V12U
BN-V18U
BN-V22U
BN-V25U
55 (35)
90 (60)
120 (80)
160 (105)
60 (35)
95 (60)
130 (80)
170 (110)
50 (35)
80 (55)
105 (70)
140 (100)
( ) : guando a luz de vídeo estiver acesa.
Marcador de carga
PT
9
MARCADOR DE CARGA
(SOMENTE BATERIA OPCIONAL)
A bateria vem com um marcador de carga para ajudá-lo a se lembrar se ela foi carregada ou não.
Duas cores estão disponíveis (vermelho e preto)—V.
escolhe qual delas vai representar que a bateria está carregada e qual vai representar descarregada.
•A bateria recarregável BN-V18U não possui marcador de carga.
OBSERVAÇÕES:
● O tempo de gravação por carga sofre interferência de fatores como o tempo utilizado no modo Gravação/
Espera de Gravação e a freqüência da utilização do zoom. É mais seguro manter baterias de reserva.
● O tempo de carga especificado na página 8 refere-se à bateria completamente descarregada e o tempo de descarga refere-se à bateria totalmente carregada.
● Os tempos de carga e descarga variam, dependendo da temperatura ambiente e da condição da bateria.
● Lembre-se de acertar o marcador de carga depois de carregar a bateria ou depois de tirar uma bateria descarregada de sua câmera.
● Execute a função REFRESH somente depois de 5 cargas.
● Enquanto o cabo de alimentação do adaptador CA/recarregador de bateria estiver desligado da rede CA, é possível descarregar a bateria mediante o pressionamento do interruptor REFRESH. Durante esse tempo, o adaptador CA/recarregador de bateria não recarregará a bateria. Quando a descarga estiver completa, desacople a bateria do adaptador CA/recarregador para guardá-la.
● Temperaturas altas podem danificar a bateria, portanto utilize-a apenas em locais onde haja boa ventilação. Não permita que ela se descarregue em um receptáculo, como uma sacola.
● Se V. suspender a recarga ou a descarga antes de completá-las, certifique-se de retirar a bateria antes de desligar o fio do adaptador CA.
● Retire a bateria do adaptador imediatamente após descarregá-la.
● Para evitar interferência na recepção, não utilize o Adaptador CA/Carregador perto de um rádio.
● Certifique-se de desligar o fio de CC antes de carregar ou descarregar a bateria.
● O indicador CHG. pode não se acender adequadamente com uma bateria recém-comprada, ou com uma bateria que foi guardada por longo período. Neste caso, retire e fixe de novo a bateria e recarregue-a. O indicador CHG. deve se acender durante a recarga. Se não se acender, consulte o seu representante JVC mais próximo.
À tomada
CC IN
Terminal
CC OUT
À tomada de CA
PARA USAR A BATERIA DE
AUTOMÓVEL
Utilize o Fio de Bateria de Automóvel opcional ou o Adaptador/Carregador de Bateria de Automóvel.
(Conecte-o da forma mostrada na ilustração à esquerda.)
Fio de CC
Adaptador CA/
Carregador de
Bateria AA-V15U
Fio de bateria de Automóvel
AP-V7U (opcional)
À tomada do acendedor de cigarro do carro
OBSERVAÇÕES:
● Quando utilizar a bateria de automóvel, deixe o motor do carro em marcha lenta.
● Pode-se também usar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional (BH-V3U) para carregar a bateria.
● Quando utilizar o Carregador de Bateria de
Automóvel opcional ou o Fio de Bateria de
Automóvel (AP-V7U), consulte o respectivo manual de instruções.
Carregador de Bateria de
Automóvel/Adaptador BH-V3U (opcional)
PARA USAR A ALIMENTAÇÃO CA
Utilize o Adaptador CA (conecte-o da forma mostrada na ilustração à esquerda).
OBSERVAÇÃO:
O Adaptador CA/Carregador executa seleção automática de voltagem na faixa de 110V a 240V.
10
PT
A
PREPARATIVOS (cont.)
Inserção/Remoção da Pilha (de Lítio) do
Relógio
Esta pilha é necessária para a operação do relógio e para realizar os ajustes de data/hora.
1
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO
Desligue a alimentação da unidade e retire a unidade de alimentação.
2
ABRA A TAMPA
Abra a tampa do compartimento de pilha do relógio, pressionando a lingüeta de liberação.
3
REMOVA A PILHA (na substituição)
Introduza um objeto pontudo, não-metálico entre a pilha e o compartimento (
A
) e retire a pilha.
4
INTRODUZA A PILHA
Certificando-se de que o sinal (+) está para cima, introduza a pilha de lítio CR2025 fornecida e empurre-a para dentro.
5
FECHE A TAMPA
Feche a tampa do compartimento até que se encaixe com um clique no lugar.
OBSERVAÇÃO:
Veja “AVISOS DE SEGURANÇA” (
Z
pág. 2) para informações sobre o manuseio seguro das pilhas de lítio.
Anel de seleção
Anel de avanço/ retrocesso MENU
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Tela do menu
YEAR
MONTH
DAY
TIME
DATE TIME
1998
JAN
1
PM 12:00
EXIT
Menu de Ajuste DATE/TIME
Hora Indicação de 12 horas com AM ou PM
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
25. 98
AUTO
FAST
OBSERVAÇÃO:
Para exibir a data e a hora no monitor LCD ou no visor e na TV conectada, veja “Inserção de
Data/Hora” (
Z
pág. 22).
PT
11
Ajustes de Data/Hora
1
ACESSE A TELA DO MENU
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
SELECIONE A FUNÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “DATE/TIME”, e então pressione-o. O Menu de Ajuste DATE/TIME aparece.
•Caso decisa retornar a data e a hora aos ajustes prévios, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “EXIT” e então pressione-o. A seguir, vá para o passo 6.
•Caso queira ajustar somente a hora sem alterar a data, vá para o passo 4.
3
ACERTE A DATA
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o item que deseja ajustar e então pressione-o. Quando o ajuste passar a piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça e então pressione-o. O ajuste pára de piscar.
•Repita este procedimento até obter os ajustes satisfatórios (“YEAR”, “MONTH” e “DAY”).
4
ACERTE A HORA
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “TIME” e então pressione-o. Quando o ajuste da hora passar a piscar, gire o anel de avanço/retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça e então pressione-o.
Quando o ajuste da hora parar de piscar e o ajuste do minuto passar a piscar, gire o anel de avanço/ retrocesso MENU até que o ajuste correto apareça e então pressione-o. O ajuste do minuto pára de piscar.
5
ACIONE O FUNCIONAMENTO
DO RELÓGIO
Quando nenhum destes ajustes (YEAR, MONTH,
DAY, TIME) estiver piscando, gire o anel de avanço/ retrocesso para deslocar a barra de destaque até
“EXIT” e então pressione-o. A Tela do Menu aparece e “MENU END” é destacado.
6
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
12
PT
Botão de Seleção de Modo SP/EP de Gravação
Anel de seleção
Anel de avanço/ retrocesso MENU
Visor eletrônico
T40
SP
Indicador de mode de gravaçao
Indicador de comprimento da fita
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T40
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu
T20
T30
T40
TAPE LENGTH
EXIT
Menu de Ajuste TAPE LENGTH
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T20
AUTO
FAST
25. 98
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste do Modo de Gravação
Ajuste segundo a sua preferência.
1
AJUSTE O MODO DE GRAVAÇÃO
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
ERA”. Pressione o botão SP/EP por mais de 1 segundo. O “SP” (Reprodução Padrão) oferece uma melhor qualidade de imagem e som e é melhor para copiar depois, enquanto o “EP” (Reprodução
Prolongada) é mais econômico, gravando a 1/3 da velocidade do SP.
OBSERVAÇÃO:
Se o modo de gravação, for mudado durante a gravação, a imagen da reprodução ficará borrada no punto da mudança.
Ajuste do Comprimento da Fita
Ajuste o botão de comprimento da fita de acordo com o comprimento da fita utilizada.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Primeiro ajuste a chave de alimentação a “CAM-
ERA”. Gire o anel de seleção para qualquer posição exceto AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
SELECIONE A FUNÇÃO
Gir o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “TAPE LENGTH”, e então pressione-o. O Menu de Ajuste TAPE
LENGTH aparece.
3
AJUSTE O COMPRIMENTO DA FITA
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o ajuste correto.
T20=20 minutos de tempo de gravação, T30=30 minutos, e T40=40 minutos (em SP).
• Caso decida retornar o comprimento de fita ao ajuste prévio, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “EXIT”.
4
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está sobre “MENU END”. A seguir, pressione o anel de avanço/retrocesso MENU novamente para fechar a
Tela do Menu.
OBSERVAÇOES:
● O tempo restante da fita ( Z
pág. 17) exibido no visor só é correto se o comprimento correto da fita tiver sido selecionado.
● Uma vez que tenha ajustado o comprimento de fita, este permanecerá inalterado, mesmo que o anel de seleção seja retornado a AUTO LOCK.
1 5
Proteção contra
Apagamento
Gire para eliminar a folga.
Engrenagem
PT
13
Para Colocar/Retirar a Fita
1
ABRA O MONITOR LCD
Abra o monitor LCD a um ângulo de mais de 45 graus.
2
ABRA O COMPARTIMENTO DE
CASSETE
Aperte EJECT até o compartimento se abrir. Não force para abrir.
COLOQUE/RETIRE A FITA
Certifique-se de que a etiqueta está virada para fora.
3
4
FECHE O COMPARTIMENTO DE
CASSETE
Aperte PUSH e certifique-se de que o compartimento está fechado e travado.
5
FECHE O MONITOR LCD
Primeiro certifique-se de que o compartimento de cassete esteja fechado. A seguir, feche o monitor
LCD.
OBSERVAÇÕES:
● O fechamento do monitor LCD enquanto o compartimento de cassete ainda está aberto pode causar danos no monitor LCD.
● O compartimento da fita não pode ser aberto se o equipamento não estiver ligado.
● Certifique-se de que não há folga na fita quando for colocá-la. Se houver alguma folga, gire a engrenagem da fita no sentido da seta para esticá-la.
● Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na posição que possibilita gravações. Caso contrário, deslize a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas removíveis. Caso a lingueta tenha sido removida, cubra o orifício com fita adesiva.
● O compartimento de cassete não pode ser aberto durante o modo de gravação da câmera de vídeo.
14
PT
Botão do Zoom Motorizado
Botão Iniciar/Parar Gravação
PREPARATIVOS (cont.)
Ajuste da Empunhadeira
1
AUMENTE A ALÇA
Separe a tira de Velcro.
2
PASSE A MÃO
Passe sua mão direita pela alça e segure a empunhadeira.
3
AJUSTE O COMPRIMENTO DA
TIRA
Ajuste o comprimento da tira de modo que seu polegar e seus dedos possam manipular facilmente o
Botão Iniciar/Parar Gravação e o Botão do Zoom
Motorizado. Recoloque a tira de Velcro.
3
Ajuste POWER para “CAMERA”.
Ajuste do Visor Eletrônico
1
POSICIONE O VISOR
Ajuste o visor manualmente, de forma a ter uma melhor visibilidade (veja ilustração à esquerda).
2
SELECIONE O MODO
Ajuste a Chave de Alimentação para CAMERA.
3
AJUSTE A DIOPTRIA
Gire o Controle de Ajuste de Dioptria até que as indicações no visor estejam nitidamente focadas.
2
3
1
1
PT
15
Fixação da Alça de ombro
1
PRENDA A ALÇA
Seguindo a ilustração à esquerda, passe a alça pelo topo do orifício 1 e então dobre-a de volta e passea pela fivela 2 . Repita o procedimento para prender a outra extremidade da tira no outro passador 3 , certificando-se de que a fita não fique torcida.
2
AJUSTE O COMPRIMENTO
Ajuste da forma mostrada na ilustração à esquerda
1 .
Montagem do Tripé
1
ALINHE E APERTE
Alinhe o parafuso e o pino guia de direcionamento da câmera sobre o tripé com o suporte de fixação da câmera e o orifício guia. Então aperte o parafuso com firmeza.
CUIDADO:
Quando usar tripé, certifique-se de abrir e estender completamente os pés do tripé para dar estabilidade à câmera. Para evitar danos à unidade em consequência de queda, não use um tripé pequeno.
16
PT
Chave LENS COVER (Tampa da Lente)
Chave da
Alimentação
Botão Iniciar/
Parar Gravação
Lâmpada indicadora
(acende-se durante a gravação em curso)
Indicador da alimentação
GRAVAÇÃO Gravação Básica
OBSERVAÇÃO:
Básica
Você já deverá ter executado os procedimentos listados abaixo. Se não o fez, execute-os antes de prosseguir.
● Alimentação (Z pág. 8)
● Ajuste do Modo de Gravação/do Comprimento da Fita
( pág. 12)
● Ajuste da Empunhadeira ( Z
pág. 14)
1
COLOQUE A FITA
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais de 45 graus.
Aperte EJECT para abrir o compartimento do cassete e então introduza a fita com a etiqueta virada para fora. Aperte PUSH para garantir que o compartimento seja fechado e travado.
Filmagem com monitoração através do visor eletrônico
2
ENTRE NO MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e travado.
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da
Alimentação para CAMERA.
•O indicador de alimentação se acende e a câmera entra no Modo Espera de Gravação.
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a palavra “PAUSE” superposta a ela.
3
COMECE A FILMAR
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
•“
REC
” aparece no visor eletrônico durante a gravação em curso.
Indicador de Tempo Restante de Fita
25MIN MIN
(Calculando agora)
120MIN
119MIN
Botão Iniciar/Parar Gravação
3MIN
2MIN
(piscando)
1MIN
(piscando)
0MIN
(piscando)
PT
17
4
PARE A GRAVAÇÃO
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação.
•A câmera entra de Novo no modo Espera de
Gravação.
OBSERVAÇÕES:
● Quando o interruptor de alimentação estiver ajustado em CAMERA e o monitor LCD estiver aberto a um
ângulo de 45 graus ou mais, o monitor LCD liga-se e o visor eletrônico desliga-se automaticamente para economizar energia.
● O compartimento de cassete não pode ser aberto, a menos que uma fonte de alimentação esteja acoplada.
● Pode haver demora depois que V. aperta EJECT até o compartimento se abrir. Não force a abertura.
● O tempo remanescente da fita é exibido no visor, conforme é mostrado.
● O tempo restante indicado no visor eletrônico é aproximado.
● O tempo exigido para calcular o tempo restante da fita e a precisão do cálculo podem variar, dependendo do tipo de fita usada.
● O indicador de tempo restante da fita mostrado no visor só é correto se o comprimento correto da fita tiver sido selecionado (
Z
pág. 12).
● A indicação “TAPE END” (fim da fita) aparece quando a fita chega ao fim e a alimentação desliga-se automaticamente se permanecer nesta condição por 5 minutos. “TAPE END” também aparece quando uma fita que já está no final é colocada.
● Se o modo Espera de Gravação prosseguir por 5 minutos sem executar Zoom ou qualquer outra operação, a alimentação da câmera desliga-se automaticamente. Ajuste a chave de alimentação para
“POWER OFF” e então de volta para “CAMERA”, para ligar novamente a câmera.
● Caso o botão Iniciar/Parar Gravação seja apertado após ter-se permanecido no modo Espera de Gravação por mais de 5 minutos, a gravação poderá não ter início imediato.
● Se V. estiver gravando uma fita a partir da metade, utilize a função de Retomada (
Z
pág. 21) para encontrar o fim da última gravação, de forma a não apagar nenhuma parte dela.
● O aviso da tampa da lente (LENS COVER) pisca por aproximadamente 5 segundos, quando a câmera é ligada, com a tampa fechada.
● Durante filmagens, o som não será emanado pelo altofalante.
18
180
°
PT
90
°
Chave LENS COVER
(Tampa da Lente)
Chave da
Alimentação
Botão Iniciar/Parar
Gravação
Lâmpada indicadora
(acende-se durante a gravação em curso)
Indicador da alimentação
GRAVAÇÃO Gravação Básica (cont.)
Filmagem com monitoração através do monitor LCD
Antes dos passos a seguir, execute o passo 1 (
Z
pág. 16).
2
ENTRE NO MODO ESPERA DE
GRAVAÇÃO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja fechado e travado.
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para abrir a tampa da objetiva e então ajuste a Chave da
Alimentação para CAMERA.
•O indicador de alimentação se acende e a câmera entra no Modo Espera de Gravação.
•A cena focalizada aparece na tela do visor, com a palavra “PAUSE” superposta a ela.
3
COMECE A FILMAR
Aperte o Botão Iniciar/Parar Gravação.
•“ REC ” aparece no monitor LCD durante a gravação em curso.
4
PARE A GRAVAÇÃO
Aperte de novo o Botão Iniciar/Parar Gravação para cessar a gravação.
•A câmera entra de novo no modo Espera de
Gravação.
OBSERVAÇÕES:
● Quando se utiliza o monitor LCD em exteriores sob a luz solar direta, o monitor LCD pode apresentar difícil visibilidade. Caso isto ocorra, recomenda-se a utilização do visor eletrônico (
Z
pág. 16).
● O tempo restante de fita não é indicado no monitor
LCD. Entretanto, quando a fita estiver quase no seu final, os indicadores a seguir aparecerão:
“ 2MIN ” ¥“ 1MIN ” ¥“ 0MIN ”.
● Quanto a outras notas, consulte a pág. 17.
Anel BRIGHT
Auto-gravação
PT
19
Filmagem jornalística
Em algumas situações, diferentes ângulos de filmagem podem ser requeridos para resultados mais dramáticos.
1
ABRA O MONITOR LCD
Certifique-se de que o monitor LCD esteja completamente aberto.
2
INCLINE O MONITOR LCD
Incline o monitor LCD na direção mais conveniente.
•O monitor LCD pode girar quase um círculo completo (270°: 90° para baixo, 180° para cima).
Filmagem por Interface
Uma pessoa sendo filmada pode monitorizar a si própria pelo monitor LCD, e a pessoa que está realizando a filmagem pode filmar a si mesma enquanto monitoriza a sua própria imagem pelo monitor LCD.
1
INCLINE PARA CIMA O MONITOR
LCD
Abra o monitor LCD e incline-o para cima a 180 graus de tal maneira que fique voltado para frente.
2
•Quando o monitor LCD é inclinado para cima a um ângulo de até aprox. 105 graus, a imagem monitorada é verticalmente invertida e o visor eletrônico também é acionado.
ACIONE A GRAVAÇÃO
Aponte a objetiva em direção ao objeto (a si mesmo quando da auto-gravação) e inicie a gravação.
•Durante a Filmagem por Interface, a imagem monitorada e as indicações não aparecem invertidas como quando vistas no espelho.
NOTA:
Durante a Filmagem por Interface, as indicações outras que não a exibição da data/hora e a exibição do titulo, não aparecem no visor eletrônico.
Controle de brilho
Pode-se ajustar a intensidade do brilho do monitor LCD, girando-se o Anel BRIGHT.
1
AJUSTE A INTENSIDADE DO
BRILHO
Caso queira aumentar o brilho da imagem...
Gire o Anel em direção a “+”.
Caso queira escurecer a imagem...
Gire o Anel em direção a “–”.
20
PT
Zoom positivo
Zoom negativo
Barra indicadora de Zoom xxxm motorizado
Botão do zoom motorizado
Anel de seleção Anel de avanço/ retrocesso MENU
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
JAN
OFF
T30
AUTO
FAST
1. 98
Tela do menu
FAST
SLOW
ZOOM SPEED
EXIT
Menu de Ajuste ZOOM SPEED
GRAVAÇÃO Funções Básicas
CARACTERÍSTICA: Zoom
PROPÓSITO: Para produzir o efeito zoom de aproximação/afastamento, ou uma mudança instantânea na magnificação da imagem.
OPERAÇÃO: Zoom de aproximação
Pressione “T” do botão de Zoom
Motorizado.
Zoom de afastamento
Pressione “W” do botão de Zoom
Motorizado.
n A velocidade do zoom é ajustável.
Um total de 4 velocidades de zoom está disponível. 2 velocidades podem ser selecionadas conforme a intensidade da pressão exercida no botão de Zoom Motorizado
(pressione o botão até o fundo para obter uma velocidade regular; pressione-o levemente para uma velocidade lenta), enquanto 2 níveis de velocidade (FAST/LOW) podem ser selecionados no Menu
ZOOM SPEED de acordo com a velocidade total preferida.
As combinações de velocidades de zoom estão mostradas no quadro abaixo.
NOTA:
Alteração de ZOOM SPEED no menu
1) Ajuste o anel de seleção a qualquer posição exceto AUTO
LOCK e pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. Aparece a tela do Menu.
2) Gire o anel de avanço/retrocesso
MENU para deslocar a barra de destaque até “ZOOM SPEED” e então pressione-o. Aparece o
Menu de Ajuste ZOOM SPEED.
3) Gire o anel de avanço/retrocesso
MENU para deslocar a barra de destaque até a velocidade desejada e pressione-o duas vezes.
A tela do Menu desaparece e o ajuste está completado.
A focagem pode tornar-se instável durante o zoom. Neste caso, ajuste o zoom durante a Gravação-Espera, fixe o foco utilizando a focagem manual (
Z
pág. 31) e então efetue o zoom de aproximação ou afastamento no modo de gravação.
Velocidade do zoom (1 - 4 na sequência de velocidade)
“ZOOM SPEED” na tela do Menu
FAST
SLOW
Pressione o botão de
Zoom Motorizado completamente
1 (a mais veloz) 3 levemente
2 4 (a mais lenta)
: quando o anel de seleção está ajustado em AUTO LOCK.
P. STABILIZER
RETAKE (R/F)
PT
21
CARACTERÍSTICA: Revisão Rápida
PROPÓSITO: Verificar o final da última gravação.
OPERAÇÃO:
NOTA:
1) Aperte “ ” e libere-o rapidamente durante o modo Espera de
Gravação.
n A fita rebobina-se por aproximada-mente 2 segundos e reproduz-se automaticamente e então dá uma pausa no modo
Espera de Gravação para a próxima tomada.
Pode ocorrer distorção no início da reprodução. Isso é normal.
CARACTERÍSTICA: Retomada de Cena
PROPÓSITO: Regravar certos segmentos.
OPERAÇÃO:
NOTA:
1) Certifique-se de que a câmera está no modo Espera de Gravação.
2) Aperte um dos dois botões
RETAKE para alcançar o ponto de início da nova gravação.
Aperte “F” para avançar rapidamente a fita e aperte “R” para retrocedê-la.
3) Aperte Botão Iniciar/Parar
Gravação para iniciar a gravação.
Pode ocorrer ruído durante a
Retomada. Isso é normal.
CARACTERÍSTICA: Estabilizador de imagem
PROPÓSITO: Compensar por imagens instáveis decorrentes de tremulações da câmera, particularmente em altas magnificações.
OPERAÇÃO:
NOTA:
1) Pressione P. STABILIZER. “ ” aparece.
n Para desligar o Estabilizador de
Imagem, aperte P. STABILIZER.
O indicador desaparece.
● A estabilização precisa poderá não ser possível em casos de tremulação excessiva das mãos ou sob as seguintes condições:
• Filmagem de motivos com listras verticais ou horizontais.
• Filmagem de motivos escuros ou imprecisos.
• Filmagem de motivos com excessiva iluminação de fundo.
• Filmagem de cenas com movimentos em várias direções.
• Filmagem de cenas com fundos de baixo contraste.
● Desligue o Estabilizador de
Imagem durante a gravação com a câmera de vídeo sobre um tripé.
22
PT
DATE/TIME
Anel de seleção
Indicação
Indicação da data
Indicação da hora
Indicação da Data/Hora
Modo de Gravação de Data Automática
Modo de desativação da data
(Nenhuma indicação)
Indicação da data Modo de Gravação de Data Automática
DEC 25.98
Indicação da hora
AUTO DATE
Modo de Gravação de Data Automática
PM10:50:00
Indicação da
Data/Hora
DEC 25.98
Gravação da Data
Automática executada
DEC 25.98 PM10:50:00
GRAVAÇÃO Funções Básicas (cont.)
CARACTERÍSTICA: Inserção de Data/Hora
PROPÓSITO: Para exibir a data e a hora no monitor LCD, no visor eletrônico ou num monitor colorido conectado, bem como para gravá-las manual ou automaticamente.
OPERAÇÃO:
NOTAS:
1) Gire o anel de seleção para qualquer posição, exceto AUTO
LOCK.
2) Selecione um modo de indicação pelo pressionamento de DATE/
TIME repetidamente durante a
Gravação-Espera para ciclar através dos modos conforme mostrado na ilustração à esquerda.
n V. já deve ter executado o procedimento de acerto da data/ hora (
Z
pág. 11). Caso não o tenha, faça-o primeiro.
INDICAÇÃO
● A indicação selecionada pode ser gravada.
● Caso não queira gravar a indicação, selecione o modo de desativação da data antes da filmagem.
● Caso queira apagar a indicação durante uma filmagem, pressione
DATE/TIME.
● Para rechamar a indicação, acione o modo de Gravação-Espera e pressione DATE/TIME repetidamente, até que a indicação desejada apareça.
AUTO DATE RECORD
● A sua videocâmara gravará automaticamente a data por cerca de 5 segundos após o início da gravação nas seguintes situações:
• Após se alterar a data
•
•
Após se inserir uma fita cassete
Após o modo de Gravação de
Data Automática ser selecionado mediante o pressionamento de
DATE/TIME.
Neste modo, a data é substituída após 5 segundos com “AUTO
DATE”, mas isto não é gravado.
● O ajuste do anel de seleção a
AUTO LOCK sempre aciona o modo de Gravação Automática de
Data, e desativa todos os outros modos.
LIGHT OFF/AUTO/ON
(Pode ser acessado quando o monitor LCD está aberto)
PERIGO n A luz de vídeo pode tornar-se extremamente quente. Não a toque enquanto em funcionamento ou logo após ser desligada; do contrário, poderão ocorrer sérias injúrias.
n Não coloque a câmera de vídeo dentro do estojo de transporte imediatamente após a utilização da luz de vídeo, pois esta permanece extremamente quente por algum tempo.
n Quando em funcionamento, mantenha uma distância de aproximadamente 30 cm entre a luz de vídeo e as pessoas ou objetos.
n Não a utilize nas proximidades de materiais inflamáveis ou explosivos.
n Recomenda-se consultar o representante
JVC mais próximo para a substituição da luz de vídeo.
PT
23
CARACTERÍSTICA: Luz de vídeo
PROPÓSITO: Para iluminar a cena quando a luz natural estiver muito fraca.
OPERAÇÃO:
NOTAS:
1) Ajuste a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON conforme requerido:
ON : Mantenha sempre a luz acesa enquanto a videocâmara estiver ligada.
AUTO : Liga automaticamente a luz quando a câmera de vídeo sente uma iluminação insuficiente sobre o motivo.
OFF : Desliga a luz.
n A luz de vídeo pode ser utilizada somente com a alimentação da câmera de vídeo ligada.
n Recomenda-se ajustar o equilíbrio do branco (
Z
pág. 35) ao modo
HALOGEN ( ) quando se utilizar a luz de vídeo.
n Quando não for utilizar a luz de vídeo, desligue-a para salvar a energia da bateria.
● Mesmo que o indicador de carga da bateria ( ) não pisque, se a carga da bateria estiver baixa, a câmera de vídeo poderá desligarse automaticamente quando a luz de vídeo for ligada, ou quando se iniciar a gravação com a luz de vídeo ligada.
● Quando a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON estiver ajustada a
“AUTO”:
• Dependendo das condições de iluminação, a luz de vídeo poderá ficar acendendo-se e apagando-se. Neste caso, ligue ou desligue a luz manualmente usando a chave LIGHT OFF/
AUTO/ON.
•
•
Enquanto o modo Esportes ou
(
Alta Velocidade de Obturação
Z
pág. 25) estiver acionado, a luz de vídeo provavelmente ficará acesa.
(
Enquanto o modo Crepúsculo
Z pág. 25) estiver acionado, a luz não se acenderá.
24
PT
Um segundo depois, o modo é ativado.
Após 1 seg.
SEPIA
Monitor LCD ou visor eletrônico
Marca
1/
20
00
LOCK REL
OD
E
EA
SE
F
D
N
Anel de seleção
GRAVAÇÃO Funções Avançadas
Programas AE com efeitos especiais
Tudo o que se tem a fazer para acessar qualquer das variedades de efeitos de filmagem é girar o anel de seleção.
1
SELECIONE O MODO
Gire o anel de seleção até que o símbolo da função desejada fique alinhada com a marca.
•O nome do modo selecionado e a sua indicação aparecem por aprox. 1 segundo. A seguir, o nome desaparece, permanecendo somente a indicação.
O modo está ativado.
•Quando o modo Fixação do Modo Automático ou
Liberação do Modo Automático for selecionado, somente o nome do modo será exibido. A seguir, o nome desaparece e o modo é ativado.
OBSERVAÇÕES:
● Só é possível ativar um efeito por vez.
● A tela fica levemente avermelhada quando se usa a
Fusão/Passagem de Cenas (
Z
pág. 26) no modo Sépia.
● A tela fica levemente escura no modo Obturador de
Alta Velocidade. Use em situações bem iluminadas.
● Nos modos Obturador de Alta Velocidade ou Esportes, a cor da imagem pode ser afetada desfavoravelmente, se o assunto estiver iluminado por fontes de luz do tipo descarga alternada, como lâmpadas fluorescentes ou de vapor de mercúrio.
Símbolo
Monitor LCD/
Indicação no Modo
Símbolo
Monitor LCD/
Indicação no
PT
25
Modo
LOCK AUTO LOCK Auto Mode Lock
Automático
Fixação do Modo Automático
Fixa a câmera de vídeo no modo Automático Total, evitando operações incorretas devido ao pressionamento acidental de uma tecla durante a filmagem.
• Neste modo, os controles a seguir estão desabilitados: selecção da indicação DATE/TIME e
Anel de Controle do Menu.
RELEASE AUTO RELEASE
Liberação do
Modo Automático
Liberação do Modo Automático
Reabilita os controles desativados pela Fixação do
Modo Automático.
FG FG : FOG
Electronic
Fog Filter
Filtro de Névoa Eletrônica
Dá à imagem uma aparência enevoada branca, como quando se acopla um filtro de névoa externo na objetiva. Suaviza a imagem e proporciona uma atmosfera de fantasia.
ND ND: ND EFFECT
Efeito ND
Uma névoa preta escurece a imagem, como quando se utiliza um filtro ND. Auxilia a opor os efeitos de clarão no motivo.
TWILIGHT
Crepúsculo
Lusco-fusco, cenário crepuscular, fogos de artifício, etc. parecerão mais naturais e dramáticos. Quando o modo Crepúsculo é selecionado, acontece o seguinte:
•O controle de ganho automático é desligado.
•O equilíbrio do branco é ajustado a “ ” (modo diurno FINE), mas pode também ser manualmente alterado para um outro modo (
Z
pág. 35).
•A focagem automática torna-se disponível somente na gama de 10 m a infinito. Para focar quando a distância do motivo à câmera for menor que 10 m, utilize a focagem manual (
Z
pág. 33).
SPORTS
Esportes
Alta velocidade de obturação captura nitidamente ações em movimento veloz.
NEGA POSI Nega/Posi
Nega/Posi (negativo/positivo)
As cores de uma imagem são invertidas.
SEPIA
Sépia
A tomada de cena é gravada em coloração sépia
(marrom avermelhado) monocromática, proporcionando o efeito de filmes antigos. Utilize-o junto com a Passagem de Cena (
Z
pág. 27) para a aparência autêntica de um filme clássico de
Hollywood.
Modo NEGA POSI
1/2000 2 S 1/2000
1/2000 sec.
de
Alta velocidade de obturação (1/2000s.)
Captura ações ainda mais rápidas que o modo
Esportes.
26
PT
(Ex.: Fusão)
Fusão de abertura
Indicação da função
B
K
4 EFFECT
MOSAIC
Fusão de encerramento
Monitor LCD ou visor eletrônico
Após 2 seg.
B
K
FADER
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Fusão/Passagem de Cenas
Tais efeitos permitem-lhe criar transições de cena pro-estilo. A fusão e passagem de abertura funcionam no início da gravação, e a fusão e passagem de encerramento funcionam no término da gravação ou quando se entra no modo de prontidão para gravação.
ACIONE O MODO DE PRONTIDÃO
DE FUSÃO OU PASSAGEM
1 Pressione EFFECT para ciclar através dos modos como ilustrado à esquerda. Uma vez que o modo desejado apareça, este é selecionado e reservado.
• O nome do modo selecionado e a sua indicação são exibidos por aprox. 2 segundos. A seguir, o nome desaparece e somente a indicação permanece.
2
ACIONE OU FINALIZE A GRAVAÇÃO
Pressione a tecla de início/parada de gravação para ativar a fusão de abertura/encerramento ou a passagem de abertura/ encerramento.
PARA CANCELAR O MODO DE
PRONTIDÃO DE FUSÃO OU PASSAGEM
3 Pressione EFFECT repetidamente até que “OFF” apareça.
• “OFF” é exibida por aprox. 2 segundos e o modo de prontidão de fusão/espera é cancelado.
MOSAIC
OFF
(No indication)
OFF
EFFECT
SHUTTER
SLIDE
Tecla de início/ parada de gravação
B
K
FADER (Fusão)
Efetua a fusão de abertura/encerramento para uma tela negra.
MOSAIC (Fusão em mosaico)
Gradualmente, torna/retorna a imagem de um padrão de mosaico.
SHUTTER (Passagem tipo obturador)
Uma tela negra desloca-se do topo e da base, fechando sobre a imagem como um obturador, ou uma nova imagem se abre verticalmente na tela negra a partir do centro.
SLIDE (Passagem tipo corrediça)
Uma tela negra desloca-se a partir da esquerda para gradualmente cobrir a imagem, ou uma nova imagem entra a partir da direita para a esquerda.
NOTAS:
● Mantendo-se pressionada a tecla de início/parada de gravação, pode-se gravar uma tela negra ou em padrão mosaico, caso a fusão em mosaico seja selecionada.
● A tela torna-se levemente avermelhada quando a Fusão/
Passagem é utilizada com Sépia (
Z
● Com o modo de névoa eletrônica (
pág. 25).
Z
pág. 25) acionado, quando a fusão (não em mosaico) estiver em uso, a imagem é introduzida ou encerrada em fusão de ou para uma tela branca.
NOTA (para Fusão/Passagem, Panorama, SuperBaixo Lux, Títulos Instantâneos e
Estabilizador de Imagem):
Quando o anel de seleção é girado até AUTO LOCK, as funções acima serão retornadas aos pré-ajustes de fábrica
(Fusão/Passagem em Prontidão: “OFF”, Modo Panorâmico: desligado, SuperBaixo Lux: “MAX”, Título Instantâneo: desligado, Estabilizador de Imagem: desligado). Então, quando o anel de seleção for retornado a qualquer posição que não AUTO LOCK, as funções acima retornam aos ajustes selecionados antes de se ajustar a AUTO LOCK. Entretanto, se a função for alterada durante AUTO LOCK, o modo selecionado será ajustado e permanecerá inalterado, mesmo que o anel de seleção seja girado para outra posição que não AUTO LOCK.
Monitor LCD ou visor eletrônico
Modo panorâmico
PT
27
Panorama
Esta função permite-lhe gravar barras pretas no topo e na base da tela para produzir um efeito de “tela panorâmica” similar ao cinema.
1
ACIONE O MODO
PANORÂMICO
Pressione WIDE.
•Para restaurar a tela normal, pressione WIDE novamente.
WIDE
SUPER BAIXO LUX
Visor eletrônico
4 S . LX
MAX
Após 2 seg.
MAX
NORM
OFF
Super Baixo Lux (Aumento de Ganho)
Gravações claras e naturais pode ser realizadas mesmo em áreas com iluminação baixa ou insatisfatória.
1
SELECIONE O MODO SUPER
BAIXO LUX
Pressione SUPER LOLUX repetidamente para ciclar através dos modos conforme mostrado à esquerda.
Uma vez que o modo desejado apareça, este é acionado.
•O nome do modo é exibido por cerca de 2 segundos, e então desaparece.
MAX : Para gravar um objeto em um ambiente escuro. Quando for mais conveniente filmar o objeto com uma imagem mais clara, mesmo que a imagem se torne um pouco grosseira.
NORM : Para gravar um motivo em um ambiente de fraca iluminação. Quando for mais conveniente filmar com uma imagem menos grosseira embora o objeto se torne levemente escuro. Este ajuste é adequado para a mensuração da sensibilidade conforme EIA-639 (Padrão EIA* para
Mensuração de Sensibilidade À Luz
Baixa).
*EIA: Associação das Indústrias Eletrônicas
OFF : Permite a filmagem de cenas escuras sem ajustamento da intensidade de brilho da imagem.
28
PT
Monitor LCD ou visor eletrônico
Exibição do título
FELIZ ANIVERSÁRIO
NOSSAS FÉRIAS
FELIZ NATAL
UM DIA ESPECIAL
FELIZ ANO NOVO
NOSSO BEBÊ
DIA DO CASAMENTO
PARABÉNS
Nenuma indicação
TITLE
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Títulos Instantâneos
A câmera de vídeo possui oito títulos pré-ajustados na memória. Pode-se sobrepor um deles sobre um título previamente armazenado como mostra a ilustração à esquerda.
Os Títulos Instantâneos podem ser exibidos não somente em Português, como também em Inglês, Francês e
Espanhol. Altere o ajuste em TITLE LANG. na tela do
Menu (
Z
págs. 29, 31).
1
SELECIONE O TÍTULO PRÉ-
AJUSTADO
Pressione TITLE repetidamente para ciclar através dos títulos pré-ajustados, até que o título desejado seja exibido.
Anel de seleção
Anel de avanço/ retrocesso MENU
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu 1
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
MENU
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
Tela do menu 2
TITLE LANG.
ENGLISH
FRENCH
SPANISH
PORTUGUESE
EXIT
Menu de Ajuste
(ex.: TITLE LANG.)
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
FRENCH
ON
OFF
07
OFF
Tela normal
PT
29
Utilização do menu para ajustamento detalhado
Esta câmera de vídeo está equipada com um sistema de menu na tela de fácil uso, que simplifica muitos dos ajustes mais detalhados da câmera de vídeo.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção até qualquer posição que não AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela do Menu aparece.
2
SELECIONE A FUNÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para posicionar a barra de destaque sobre a função desejada.
• Quando a barra de destaque alcançar a base da Tela do Menu 1, a Tela do Menu 2 será automaticamente exibida. Quando a barra de destaque atingir o topo da
Tela do Menu 2, a Tela do Menu1 será automaticamente exibida.
• Caso o ajuste desejado não possa ser localizado na
Tela do Menu, posicione a barra de destaque sobre
“MENU END” e então vá ao passo 5.
3
EFETUE O AJUSTE
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. O menu de ajuste da função selecionada aparece. O procedimento de ajuste dependeda função selecionada.
Caso selecione “FOCUS”, “EXPOSURE” ou “DATE/
TIME” . . .
..... veja as páginas respectivas (FOCUS:
Z
págs. 32, 33,
EXPOSURE:
Z
pág. 34, DATE/TIME:
Z
pág. 11).
Caso selecione “JLIP ID NO.” . . .
..... pressione o anel de avanço/retrocesso MENU de forma que o número passe a piscar, então gire-o até que o número desejado apareça e pressione-o. A seguir, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “EXIT”.
Caso selecione alguma outra função . . .
..... gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o ajuste desejado.
• Caso decida retornar ao ajuste prévio, gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “EXIT”.
4
FINALIZE O AJUSTE
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque está sobre “MENU END”.
5
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela normal reaparece.
NOTA:
As funções do menu, com exceção de “FOCUS” e “EXPO-
SURE”, não estão disponíveis durante o modo de gravação.
30
PT
Explicações da Tela do Menu
FOCUS
EXPOSURE
DATE/TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M.W.B.
ZOOM SPEED
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
AUTO
MANU
Ajusta o foco automaticamente.
Permite o ajuste do foco manualmente (
Z
págs. 32, 33).
AUTO Ajusta a exposição automaticamente.
MANU Permite o ajuste da exposição manualmente (
Z
pág. 34).
Permite que V. ajuste a data e hora atuais (
Z
pág. 11).
OFF
ON
Normalmente a distância até um assunto em que a objetiva está focada depende da ampliação do zoom. A menos que haja uma distância de mais de 1 m até o assunto, a objetiva fica fora de foco no ajuste máximo de teleobjetiva. Quando ajustada em
“ON”, V. pode filmar um assunto no maior tamanho possível a uma distância de aproximadamente 60 cm.
•Dependendo da posição do zoom, a lente pode ficar fora de foco.
Permite o ajuste do comprimento da fita de acordo com a fita utilizada (
Z
pág. 12).
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
FAST
O sistema de Temperatura de Cor Automática desta câmera de vídeo sente a temperatura de cor da iluminação do ambiente para o ajuste do equilíbrio do branco automático. Entretanto, não é possível o ajuste de cor preciso sob as seguintes condições:
•Quando um objeto está sob várias sombras da mesma cor.
•Quando um objeto predominantemente vermelho ou marrom estiver sendo filmado em exteriores.
Em tais casos, utilize os filtros pré-ajustados incorporados na
( câmera de vídeo para o ajustamento do equilíbrio do branco
Z
pág. 35).
Permite o ajuste da velocidade de zoom (
Z
pág. 20).
SLOW
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK
PT
31
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para as gravações do tipo Desenho
Animado e com Lapso de Tempo (
Z
pág. 37).
(
Esta função permite-lhe ajustar os parâmetros para o Temporizador Automático
Z
pág. 36) e Gravação com Lapso de Tempo (
Z
pág. 37).
ON A lâmpada indicadora acende-se ao sinal de início da gravação.
OFF A lâmpada indicadora permanece sempre desligada.
Permite a seleção do idioma (ENGLISH, FRENCH, SPANISH ou PORTUGUESE) para os Títulos Instantâneos (
Z
pág. 25).
ON Permite o uso do Zoom Digital. Mediante o processamento digital e a magnificação de imagens, o zoom é possível de 22 vezes (o limite do zoom óptico) a um máximo de 44 vezes de magnificação digital.
OFF
OFF
O Zoom Digital não está disponível. Somente o zoom óptico
(magnificação máxima de 22 vezes) pode funcionar. Quando se ajusta a “OFF” durante o Zoom Digital, a magnificação do zoom altera-se para 22x.
Não exibe barras de cor. A tela normal é gravada.
ON Faz a tela normal desaparecer, e então exibe barras de cor.
Mediante a gravação de barras de cor no início ou final de uma fita, pode-se proporcionar um efeito similar a de produções profissionais à fita.
NOTA:
Durante a exibição das barras de cor, as outras funções da câmera de vídeo são desabilitadas.
Este número será necessário no futuro, ao se conectar a câmera a um dispositivo como um computador, utilizando o terminal J (JLIP). Os números variam de 01 – 99.
O ajuste de fábrica é 07.
OFF Não ocorrerá a demonstração automática.
ON Demonstra certas funções tais como Fusor, Títulos Instantâneos, etc. Quando “DEMO MODE” for ajustado a “ON” e a Tela do
Menu for fechada, a demonstração terá início.
NOTAS:
● Quando uma fita cuja lingüeta de proteção contra apagamentos esteja na posição que permite gravações for inserida na câmera de vídeo, a demonstração não estará disponível.
● Mediante o desligamento da câmera de vídeo ou a inserção de uma fita cuja lingüeta esteja na posição que permite gravações, “DEMO MODE” será ajustado a “OFF” automaticamente.
● Durante a demonstração, todas as funções, exceto o zoom, são desativadas.
= Pré-ajuste de fábrica e quando o anel de seleção estiver ajustado em AUTO LOCK
32
PT
Zona de detecção do foco
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Para focalizar
Focagem Automática
O sistema AF de Magnitude Total da câmera pode oferecer uma capacidade de filmagem contínua desde close-up até o infinito. Entretanto, pode-se não conseguir foco correto nas situações citadas abaixo. (Nestes casos, utilize a focagem manual):
•Quando dois assuntos se sobrepõem na mesma cena.
•Quando a iluminação for deficiente.*
•Quando o assunto não tiver contraste (diferenças de brilho e de obscuridade), tal como uma parede plana de uma só cor, ou um céu azul,claro*, por exemplo.
•Quando quase não se enxerga um objeto escuro no visor eletrônico. *
•Quando a cena contiver padrões minúsculos ou idênticos que se repetem com regularidade.
•Quando a cena for afetada por raios de sol ou luz refletida por uma superficie de água.
•Quando filmar uma cena com fundo de alto contraste.
* O aviso de baixo contraste “ ” aparece.
OBSERVAÇÕES:
● Se a objetiva ficar manchada ou embaçada, prejudicase a boa focalização. Mantenha-a limpa, passando um pano macio. Quando ocorrer condensação, limpe-a com um pano macio ou espere até que ela seque naturalmente.
● Quando filmar um assunto muito próximo da objetiva, primeiro dê um zoom negativo (
Z
pág. 20). Quando se dá zoom positivo no modo de foco automático, a câmera pode dar zoom negativo automaticamente, dependendo da distância entre a câmera e o assunto.
Quando Tele Macro (
Z
pág. 30) está ativado, a câmera não dá zoom negativo automaticamente.
Anel de seleção Anel de avanço/ retrocesso MENU
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu Nenhuma indicação durante a gravação
FOCUS
AUTO
MANU
EXIT
Tela do Menu de Focagem
Nenhuma indicação durante a gravação
Tela da Focagem Manual
PT
33
Foco Manual
OBSERVAÇÃO:
(
V. já deverá ter feito os ajustes necessários no visor
Z
pág. 14). Se ainda não os fez, faça-os antes de prosseguir.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece e a barra de destaque é posicionada sobre
“FOCUS”.
2
ACESSE A TELA DO MENU DE FOCAGEM
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
3
ACESSE A FOCAGEM MANUAL
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “MANU”, e então pressione-o. “ ” e “ ” aparecem. O foco é fixo neste ponto.
4
AJUSTE O FOCO
Para objetos mais distantes. . .
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.
“ ” aparece e pisca.
Vá para o passo 5.
Para objetos mais próximos . . .
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.
“ ” aparece e pisca.
Vá para o passo 5.
5
ENCERRE O AJUSTAMENTO DO FOCO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece e a barra de destaque é posicionada sobre “MENU END”.
6
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu desaparece e “ ” reaparece para indicar que o foco está fixo.
OBSERVAÇÕES:
● Para retornar à Focagem Automática, selecione
“AUTO” no passo 3.
● Para reajustar a Focagem Manual, repita o procedimento a partir do passo 1.
● Quando usar o modo Focagem Manual, certifique-se de focalizar a objetiva na posição de telefoto máxima.
Se V. focalizar um determinado assunto na posição de grande angular, não será possível obter imagens nitidamente focalizadas com zoom porque a profundidade de campo diminui em distâncias focais maiores.
● Quando não for possível ajustar o foco para mais longe ou mais perto, “ ” ou“ ” piscará.
34
PT
Anel de seleção
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu Nenhuma indicação durante a gravação
EXPOSURE
AUTO
MANU
EXIT
Tela do Menu de Exposição
Anel de avanço/ retrocesso MENU
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Controle de Exposição
Esta função ajusta automaticamente a abertura do diafragma para a melhor qualidade de imagem disponível, mas sempre se pode retomar o comando e realizar o ajuste manualmente.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A Tela do Menu aparece.
2
ACESSE A TELA DO MENU DE
EXPOSIÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a barra de destaque até “EXPOSURE” e então pressione-o.
Nenhuma indicação durante a gravação
3
ACESSE A EXPOSIÇÃO MANUAL
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a barra de destaque até “MANU” e então pressione-o.
“00” (contador do nível de controle da exposição) aparece.
4
AJUSTE A EXPOSIÇÃO
Para clarear a imagem . . .
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para cima.
O contador do nível de controle exposição aumenta
(máximo de +06).
Vá para o passo 5.
Para escurecer a imagem . . .
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para baixo.
O contador do nível de controle da exposição diminui (máximo –06).
Vá para o passo 5.
00
Tela de Exposição Manual
Para clarear a imagem
–
06
Contador do nível de controle da exposição
+
06
5
ENCERRE O AJUSTAMENTO DA
EXPOSIÇÃO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A tela do menu reaparece e a barra de destaque é posicionada sobre “MENU END”.
6
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu desaparece e o contador do nível de controle da exposição reaparece para indicar que a exposição está ajustada.
Para escurecer a imagem
NOTAS:
● Para retornar ao pré-ajuste de fábrica, selecione
“AUTO” no passo 3.
● Para reajustar a exposição, repita o procedimento a partir do passo 1.
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu
M. W. B.
AUTO
: FINE
: CLOUD
: HALOGEN
MWB
EXIT
Tela do Menu M.W.B.
Anel de seleção
Anel de avanço/ retrocesso MENU
OBSERVAÇÕES:
● Para comutar ao ajustamento automático do equilíbrio do branco, ajuste M.W.B. na Tela do Menu para “AUTO”, ou gire o anel de seleção até “AUTO LOCK”.
● Reajuste o Equilíbrio do Branco quando a iluminação tiver se alterado, quando a câmera de vídeo tiver sido desligada e novamente ligada, ou quando a posição do anel de seleção tiver sido alterada.
● Quando do ajuste mediante a colocação de um papel colorido na frente do objeto no passo 1 de “MWB”, a unidade muda o seu padrão de temperatura de cor para o equilíbrio do branco automático. É possivel, então, filmar com diferentes cores. Por exemplo: ao ajustar com as cores vermelha, azul ou amarela, a imagem muda para as cores que se aproximam do verde, laranja e púrpura, respectivamente.
PT
35
Ajuste de Equilíbrio de Branco (M.W.B.)
O equilíbrio do branco é, em geral, automaticamente ajustado. Entretanto, o operador mais avançado de câmeras de vídeo preferirá controlar esta função manualmente para obter uma reprodução de cor/matiz mais profissional.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK, e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. Aparece a Tela do Menu.
ACESSE A TELA DO MENU DE
EQUILÍBRIO DO BRANCO
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a barra de destaque até “M.W.B.” e então pressione-o.
2
3
SELECIONE O EQUILÍBRIO DO BRANCO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o equilíbrio do branco requerido.
4
“
“
“AUTO” .................. Ajustamento automático
“ : FINE” ............ Ar livre em dia ensolarado
: CLOUD” ....... Ar livre em dia nublado
: HALOGEN” ..... A fonte de luz é lâmpada de halogênio ou tungstênio.
“MWB” .................... Com um ajuste memorizado personalizado de equilíbrio do branco (vide abaixo)
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. A
Tela do Menu reaparece. A seguir, pressione novamente o anel de avanço/retrocesso MENU para sair da Tela do Menu.
MWB
O MWB ajusta a temperatura de cor da fonte de luz do assunto, de forma que V. possa filmar com cores naturais que não são afetadas pelo ambiente, mesmos quando houver vários assuntos com diferentes temperaturas de cor.
1
PREPARE O OBJETO BRANCO
Aponte a câmera de vídeo a um objeto branco e plano, tal como uma folha de papel branco.
2
SELECIONE MWB
Siga os passos de 1 a 3 acima, selecione “MWB”.
3
MEMORIZE O EQUILÍBRIO DO BRANCO
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU até que
“MWB” passe a piscar. “MWB” piscará enquanto o equilíbrio do branco estiver sendo armazenado na memória; então, a Tela do Menu reaparecerá quando a memorização estiver encerrada.
4
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
36
PT
Anel de seleção
Anel de avanço/ retrocesso
MENU
Monitor LCD ou visor eletrônico
MENU
4 MENU END
FOCUS
EXPOSURE
DATE TIME
TELE MACRO
TAPE LENGTH
M. W. B.
ZOOM SPEED
4 NEXT
AUTO
AUTO
DEC
OFF
T30
AUTO
FAST
25. 98
Tela do menu
MENU
4 BACK
REC TIME
INT. TIME
TALLY LAMP
TITLE LANG.
D. ZOOM
COLOR BAR
JLIP ID NO.
DEMO MODE
4 MENU END
OFF
OFF
ON
ENGLISH
ON
OFF
07
OFF
INT. TIME
Botão Iniciar/
Parar Gravação
GRAVAÇÃO Funções Avançadas (cont.)
Temporizador Automático
V. pode ajustar o tempo de retardo entre apertar Botâo
Iniciar/Parar Gravação e o início real da gravação. Se apoiar a câmera, V. (ou qualquer outra pessoa que a estiver operando) pode entrar na cena antes que a gravação comece.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que a câmera de vídeo esteja no modo de
Espera de Gravação antes de executar os passos a seguir.
1
ACESSE A TELA DO MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK. Então, pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
ACESSE A TELA DO MENU INT.
TIME
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “INT.TIME” e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
REC TIME
3
AJUSTE O TEMPO DE INTERVALO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o tempo desejado e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
Reaparece a Tela do Menu e a barra de destaque é posicionada sobre “MENU END”.
4
FECHE O MENU
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
5
ACIONE A GRAVAÇÃO COM
LAPSO
Pressione o botão de início/parada de gravação.
Quando o tempo selecionado tiver-se decorrido, a gravação iniciar-se-á automaticamente.
OFF
15 S
30 S
1 MIN
5 MIN
OFF
1 4 S
1 2 S
1 S
5 S
Para cancelar o auto-temporizador . . .
... Antes do início da gravação, pressione o botão de início/parada de gravação para exibir “
PAUSE
” e então ajuste “INT.TIME” na Tela do Menu para “OFF”.
EXIT
Menu INT. TIME
EXIT
Menu REC TIME
Indicador INT.
TIME
15S
1S
Indicador REC
TIME
Indicações INT. TIME e REC TIME na tela normal
Animação
Dá às cenas ou objetos estáticos uma ilusão de movimento. Esta função permite que V. filme uma série de imagens da mesma cena, levemente diferentes uma da outra durante um período de tempo curto.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no modo de Espera de Gravação e a velocidade de gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar os passos a seguir.
1
ENTRE NA TELA DE MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e então pressione o anel de avanço/retrocesso
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o tempo desejado, e então pressione o anel de avanço/ retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU novamente para sair da Tela do Menu.
3
INICIE A GRAVAÇÃO
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação depois de focalizar o objeto. A gravação pára automaticamente após o período de tempo selecionado.
4
MONTE A SÉRIE DE IMAGENS
Repita o passo 3 para o número de imagens desejadas.
5
LIBERE O MODO ANIMAÇÃO
Ajuste “REC TIME” na tela de menu para
“OFF”.
OBSERVAÇÕES:
● Para melhores resultados certifique-se de que a câmera está apoiada quando filmar no modo
Animação ou Intervalo de Tempo.
● Não é possível executar Fusão ou Passagem de
Abertura/Encerramento durante a filmagem com
Animação ou Intervalo de Tempo.
● Antes de executar outras operações em seguida à gravação com Animação ou Intervalo de Tempo, certifique-se de que o modo Animação ou Intervalo de Tempo está desativado.
● O Auto-Temporizador, a Animação e o Lapso de
Tempo são cancelados quando a alimentação é desligada ou quando a fita cassete é ejetada.
PT
37
Intervalo de Tempo
Você pode gravar seqüencialmente a intervalos de tempo pré-ajustados. Deixando a câmera focalizada em um assunto específico, você pode gravar mudanças sutis durante um período de tempo prolongado.
OBSERVAÇÃO:
Certifique-se que a câmera de vídeo encontra-se no modo de Espera de Gravação e a velocidade de gravação esteja ajustada em "SP" antes de executar os passos a seguir.
1
ENTRE NA TELA DE MENU
Gire o anel de seleção para qualquer posição que não AUTO LOCK e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
2
AJUSTE O INTERVALO ENTRE
AS GRAVAÇÕES
Gire o anel de avanço/retrocesso para deslocar a barra de destaque até “INT. TIME” e então pressione o anel de avanço/retrocesso MENU.
Aparece o menu INT. TIME. Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o tempo desejado e então pressione o mesmo anel. Reaparece a Tela do
Menu.
3
AJUSTE O TEMPO DE GRAVAÇÃO
Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até “REC TIME” e então pressione o anel de avanço/retrocesso
MENU. O menu REC TIME aparece. Gire o anel de avanço/retrocesso MENU para deslocar a barra de destaque até o tempo desejado, e então pressione o anel de avanço/ retrocesso MENU. A Tela do Menu reaparece.
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU novamente para sair da Tela do Menu.
4
5
INICIE A GRAVAÇÃO COM
INTERVALO DE TEMPO
Aperte Botão Iniciar/Parar Gravação. A gravação e os intervalos de tempo se alternam automaticamente.
LIBERE O MODO INTERVALO
DE TEMPO
Para liberar o modo quando “ PAUSE ” estiver exibida, ajuste “REC TIME” e “INT.
TIME” na Tela do Menu para “OFF”. Para liberar o modo quando “
PAUSE
” e “ REC ” não estiverem exibidas, pressione o botão de início/parada de gravação para exibir
“ PAUSE ” e então ajuste “REC TIME” e
“INT. TIME” na Tela do Menu para “OFF”.
38
REW
PT
STOP
Chave da Alimentação
PLAY/PAUSE
FF
REPRODUÇÃO Reprodução Básica
1
COLOQUE A FITA
Primeiro abra o monitor LCD a um ângulo de mais de 45 graus. Pressione EJECT para abrir o compartimento da fita. Coloque, então, a fita com a etiqueta voltada para fora. Pressione PUSH para assegurar que o compartimento está fechado e travado.
2
SELECIONE O MODO
Certifique-se de que o monitor LCD esteja completamente aberto. A seguir, ajuste a chave da alimentação para “PLAY”. O indicador de
Alimentação se acende.
3
REPRODUZA
Aperte PLAY/PAUSE. A imagem de reprodução aparece.
4
SUSPENDA A REPRODUÇÃO
Aperte STOP.
Monitor LCD em posição retraída
Indicador de carga restante na bateria recarregável
Contador de fita
Indicador de modo de gravação
SP 4
M–0: 23 : 45
Indicações no monitor LCD/visor eletrônico
Indicador de tempo decorrido da fita
4 : Reproduzione
3 : Busca Rápida para frente/
Busca para frente
2 : Rebobinar/Busca para trás
6 : Reprodução de
Imagens Fixas
Rebobine ou avançe rápido a fita
Durante o modo de Parada, aperte REW para rebobinar ou FF para avançar rápido.
OBSERVAÇÕES:
● A câmera desliga-se automaticamente após cerca de
5 minutos no modo de Parada. Para ligá-la novamente, ajuste a chave da alimentação para “POWER OFF” e então para “PLAY”.
● Quando a chave de alimentação é ajustada a “PLAY” e o monitor LCD é aberto a um ângulo de 45 graus ou mais, o monitor LCD liga-se e o visor eletrônico desliga-se automaticamente para economizar energia.
● A imagem de reprodução pode também ser monitorizada pelo visor eletrônico (com o monitor
LCD fechado) ou em um televisor conectado (
Z
pág.
42). A operação da câmera de vídeo é tal qual descrito nesta seção.
● Pode-se também monitorar a imagem de reprodução no monitor LCD, com este invertido e retraído.
● As indicações do monitor LCD/visor eletrônico:
• O indicador de carga restante na bateria recarregável
é exibidas por aprox. 5 segundos no monitor LCD quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto, o indicador de carga restante na bateria recarregável
“ ” pisca quando a carga está quase no final.
• Durante o modo de Parada, Avanço Rápido ou
Rebobinagem, nenhuma das indicações são exibidas no visor eletrônico.
REPRODUÇÃO Características
Alto-falante
PT
39
Ajuste do brilho do monitor LCD
Para aumentar a intensidade do brilho da imagem, gire o anel BRIGHT em direção a “+”.
Para escurecer a imagem, gire o anel em direção a “–”.
BRIGHT
VOLUME
AT
Controle de volume do alto-falante
Pode-se ajustar o volume do alto-falante, girando-se o anel VOLUME.
1
AJUSTE O VOLUME
Caso queira aumentar o volume . . .
Gire o anel em direção a “+”.
Caso queira reduzir o volume . . .
Gire o anel em direção a “–”.
OBSERVAÇÃO:
Quando o monitor LCD é desligado, o som não é emanado pelos alto-falantes.
Anel de avanço/ retrocesso MENU
Rastreio
Esta função pode ser utilizada para a eliminação de barras de interferência que aparecem na tela durante reproduções. O ajuste inicial é Rastreio Automático. O
Rastreio Manual também está disponível.
1
ACIONE O RASTREIO MANUAL
Pressione o anel de avanço/retrocesso MENU durante o modo de reprodução. Gire-o até que as barras de inteferência desapareçam.
•Para retornar ao Rastreio Automático, pressione o anel de avanço/retrocesso MENU. “AT” pisca.
Quando o Rastreio Automático cessa, a indicação desaparece.
NOTAS:
● Quando barras de interferência aparecem durante a reprodução, a câmera de vídeo entra no modo de
Rastreio Automático e “AT” é exibida.
● O Rastreio Manual pode não funcionar com fitas gravadas em outros gravadores de vídeo ou câmeras de vídeo.
40
PT
REW
STOP
COUNTER R/M
PLAY/PAUSE
FF
REPRODUÇÃO Características (cont.)
CARACTERÍSTICA: Reprodução de Imagens Fixas
OBJETIVO: Dar pausa durante a reprodução.
OPERAÇÃO:
NOTA:
1) Aperte PLAY/PAUSE durante a reprodução.
2) Para retomar a reprodução normal, aperte PLAY/PAUSE novamente.
Durante a Reprodução de Imagens
Fixas, podem aparecer barras de ruído e a imagem ficar monocromática Isso é normal.
CARACTERÍSTICA: Busca rápida
OBJETIVO: Permitir busca de alta velocidade em ambas as direções.
OPERAÇÃO:
NOTA:
Busca para frente
1) Aperte FF durante a reprodução.
Busca para Trás
1) Aperte REW durante a reprodução.
Barras de ruído aparecem e as imagens podem tornar-se monocromáticas na Busca Rápida.
Isto é normal.
CARACTERÍSTICA: Função Memória do Contador
OBJETIVO: Para facilitar a localização de um segmento de fita específico.
OPERAÇÃO:
NOTAS:
1) Aperte COUNTER R/M e mantenha pressionado por mais de
1 segundo. O contador se reajusta para “0:00.00”.
2) Aperte COUNTER R/M por menos de 1 segundo. Aparece “M”.
3) Após gravar ou reproduzir, aperte
STOP e então REW. A fita pára automaticamente em 0.00.00 ou próximo disso.
4) Aperte PLAY/PAUSE para iniciar a reprodução.
● A memória do contador funciona nos modos de Avanço Rápido e
Retrocesso da fita.
● Para desativar a Função Memória do Contador, aperte COUNTER R/
M por menos de 1 segundo, de forma que o “M” desapareça.
REPRODUÇÃO Para Utilizar o Adaptador de Cassete
PT
41
Adaptador de Cassete (Playpak VHS)
Use-o para reproduzir uma fita de vídeo VHS-C gravada com esta câmera. Ela é totalmente compatível com qualquer gravador videocassete. O adaptador C-P7U é alimentado a bateria e executa automaticamente o carregamento e descarregamento da fita.
Videocassete
Porta do campartimento
Fita de vídeo compacta
Fecho deslizante
1
COLOQUE A BATERIA
Deslize a tampa da bateria para retirá-la e instale uma bateria R6 tamanho “AA”, como demonstrado na ilustração à esquerda. Depois recoloque a tampa.
2
INTRODUZA A FITA NO
ADAPTADOR
Deslize o fecho para abrir a porta do compartimento do adaptador e então introduza a fita de vídeo e feche a porta do compartimento.
3
REPRODUZA NO VIDEOCASSETE
CONECTADO
Coloque o adaptador de cassete no videocassete e reproduza a fita, como faria com qualquer outra.
4
RETIRE A FITA DO ADAPTADOR
Deslize o fecho e a porta do compartimento se abre automaticamente. Isto pode levar cerca de 10 segundos. Não tente forçar a abertura do adaptador.
Depois introduza o dedo no orifício do lado de baixo do adaptador, como demonstrado na ilustração à esquerda, empurre para cima e retire a fita.
Carretéis
Orifício de proteção de gravação
OBSERVAÇÕES:
● Durante o carregamento e descarregamento da fita, não toque os carretéis de segurança e proteção da fita.
● Durante a reprodução de efeitos especiais (câmera lenta, imagem fixa etc.), a imagem pode vibrar ou podem aparecer barras de ruído na tela.
● Para gravar em um videocassete usando uma fita de vídeo compacta e o adaptador, cubra o orifício de proteção de gravação com fita adesiva.
42
PT
Para ligar os cabos, abra a tampa de tomadas
Aos conectores AUDIO e VIDEO OUT
Cabos de Áudio e
Vídeo (opcionais)
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO IN
VCR
(Deck de gravação)
REPRODUÇÃO Conexões Básicas
Existem três tipos básicos de conexões. Quando fizer as conexões, consulte também os manuais de instruções do seu videocassete e da sua TV.
Conexão a um videocassete
A
(Edição, Cópia e Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.
1
LIGUE A CÂMERA AO
VIDEOCASSETE
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e
VIDEO OUT da câmera e os do videocassete.
2
LIGUE A ALIMENTAÇÃO
Ligue a câmera, o videocassete e a TV.
3
SELECIONE O MODO
Ajuste o videocassete para o modo de entrada AUX e ajuste o televisor ao seu modo VIDEO.
Antena
Aos conectores
AUDIO, VIDEO e
RF DC OUT
Unidade de RF RF-V5U (opcional)
Conexão a uma TV Equipada com
Conectores de Entrada A/V
B
(SOMENTE Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use os cabos de Áudio e Vídeo opcionais.
1
LIGUE A CÂMERA AO TELEVISOR
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte os cabos de Áudio e Vídeo entre os conectores AUDIO e
VIDEO OUT da câmera e os da TV.
2
SELECIONE O MODO
Ajuste a TV para seu modo VIDEO ou AV (como especificado nas instruções da TV).
OBSERVAÇÕES:
● Recomenda-se usar o Adaptador CA/
Carregador como fonte de alimentação, no lugar da bateria.
● Para monitorar a imagem e o som da câmera, sem colocar uma fita, coloque a chave de alimentação em “CAMERA” e então ajuste sua TV para o modo de entrada apropriado.
● Se sua TV ou altos-falantes não estiverem especialmente protegidos, não os coloque perto da TV pois poderá ocorrer interferência na imagem de reprodução da câmera.
Conexão a uma TV SEM Conectores de
Entrada A/V (SOMENTE Reprodução)
OBSERVAÇÃO:
Use a unidade de RF opcional RF-V5U.
* Consulte o manual de instrução da RF-V5U quanto aos procedimentos para a conexão.
CÓPIA DE FITA
PLAY/PAUSE
Para ligar os cabos, abra a tampa de tomadas.
Chave da
Alimentação
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO OUT
Cabos de
Áudio e Vídeo
(opcionais)
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO IN
VCR
(Deck de gravação)
PT
43
Cópia de Fita
1
LIGUE O EQUIPAMENTO
Seguindo a ilustração à esquerda, conecte a câmera e o videocassete.
2
PREPARE PARA COPIAR
Ajuste a Chave de Alimentação da câmera para
“PLAY”, ligue a alimentação do videocassete e coloque as fitas apropriadas na câmera e no videocassete.
3
SELECIONE O MODO DO
VIDEOCASSETE
Ative os modos AUX e Pausa de gravação do videocassete.
4
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Ative o modo Reprodução da câmera para localizar um ponto pouco antes do ponto de entrada da edição. Localizado o ponto, aperte PAUSE na câmera.
5
COMECE A EDITAR
Aperte PLAY na câmera e ative o modo de gravação do videocassete.
6
SUSPENDA TEMPORARIAMENTE
A EDIÇÃO
Ative o modo de pausa de gravação do videocassete e aperte PAUSE na câmera.
7
EDITE MAIS SEGMENTOS
Repita os passos de 4 a 6 para fazer edições adicionais, e então páre o videocassete e a câmera quanto tiver terminado.
44
PT
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
A unidade de controle remoto de função total pode operar esta câmera de vídeo à distância, assim como as operações básicas (PLAY, STOP, PAUSE, FF, e REW) do seu videocassete. Esta unidade de controle remoto torna viáveis funções de gravações adicionais.
1
2
3
4
5
6
A a 2
1
3
RM-V705U
(fornecido)
B
2
7
8
9
0
!
@
1
3
Orifício de fixação
#
$
8
9
!
5
0
3
C
1
2
RM-V700U
(opcional)
3
1
Lingüeta de liberação
1
7
%
2
^
@
4
6
&
INSTALAÇÃO DA PILHA
1
RETIRE O COMPARTIMENTO
DE PILHA
Tipo
A
: Retire-o inserindo um instrumento pontudo na abertura a .
Tipo B : Retire-o enquanto desliza o orifício de fixação.
Tipo C : Comprima a lingüeta de liberação e retire-o.
2
COLOQUE A BATERIA
Certificando-se de que o sinal mais (+) está para cima, coloque a bateria de lítio
(CR2025)* no suporte da bateria.
3
RECOLOQUE O SUPORTE
DA BATERIA
Introduza o suporte da bateria na unidade de controle remoto e empurre o suporte até que ele se encaixe com um clique no lugar.
* Leia o aviso sobre as baterias de lítio
(
Z
pág. 2).
FUNÇÕES
BOTÓES
Com a chave de alimentação da câmera ajustada para “CAMERA”.
Com a chave de alimentação da câmera ajustada para “PLAY”.
1 janela transmissora do feixe de infravermelho
2 Botões ZOOM (T/W)
3 Botão PLAY
4 Botão STOP
5 Botão REW
6 Botão INSERT
7 Botão START/STOP
8 Botão INT. TIME
9 Botão REC TIME
0 Botão PAUSE
!
Botão FF
@ Botão A.DUB
# Conector PAUSE IN
$ Botão MBR SET
% Botão VISS
^ Botão VCR CTL
& Botão R.A.EDIT
Transmite o sinal do feixe.
Zoom positivo/negativo (
Z
pág. 20) —
—
—
—
Início da reprodução (
Z
pág. 38)
Parar (
Z
pág. 38)
Retomar (rebobinar)/Revisão Rápida (
Z
pág. 21) Rebobinar/Busca Rápida para Trás (
Z
págs. 38, 40)
Edição por Inserçáo (
Z
pág. 48)
Funciona da mesma maneira que o botão Iniciar/Parar Gravação da câmera.
Temporizador Automático/Intervalo de tempo (
Z
pág. 45)
Animação/Intervalo de tempo (
Z
pág. 45)
—
Retomar (avançar) (
Z
pág. 21)
—
—
—
—
Marcação de código de índico (
Z
pág. 45)
—
—
—
Pausa (
Z
pág. 38)
Busca Rápida Para Frente/Avanço Rápido
(
Z
págs. 38, 40)
Dublagem de áudio (
Z
pág. 51)
Z
pág. 47
Z
pág. 46
—
Z
pág. 46
Z
pág. 48
# — & : Somente para o RM-V700U.
Area da amplitude efetiva máxima transmitida
15
°
5m
30
°
15
°
30 °
Sensor remoto
Quando utilizar o controle remoto, certifique de apontá-lo ao sensor remoto. A ilustração acima mostra a área efetiva aproximada de transmissão do feixe para o uso em interiores.
O feixe de transmissão poderá não ser efetivo ou poderá provocar o funcionamento incorreto no uso em exteriores, quando o sensor remoto estiver exposto à luz solar direta ou iluminação intensa.
Indicador de Intervalo de Tempo
Monitor LCD ou visor eletrônico
1MIN
1 2S
INDEX Marcação de
Código de
Índice
Indicador de Tempo de Gravação
RM-V700U
(opcional)
START/STOP
VISS
INT. TIME
REC TIME
OU
RM-V705U
(fornecido)
PT
45
CARACTERÍSTICA: Temporizador Automático, Animação e
OBJETIVO:
Lapso de Tempo
O controle remoto permite-lhe ajustar/ liberar as funções do Temporizador de
Intervalo e Tempo de Gravação, assim
OPERAÇÃO: como a tela do menu.
Temporizador Automático
1) Ajuste
Ao invés de executar os passos de 1 a 4 na pág. 36 (“Temporizador
Automático”), pressione INT. TIME no controle remoto. Cada vez que INT.
TIME é apertado, o indicador do
Temporizador de Intervalo aparece, alterando-se na seguinte ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN e
Nenhuma indicação (desativado).
2) Liberação
Ao invés de ajustar “INT. TIME” a “OFF” no menu, pressione INT. TIME no controle remoto até que o indicador do
Temporizador de Intervalo desapareça.
Animação
1) Ajuste
Ao invés de executar os passos 1 e 2 na pág. 37 (“Animação”) pressione REC
TIME no controle remoto. Cada vez que REC TIME é apertado, o indicador de Tempo de Gravação aparece,
NOTA: alterando-se na seguinte ordem: 1/4S,
1/2S, 1S, 5S e Nenhuma indicação
(desativado).
2) Liberação
Ao invés de usar o menu no passo 5 da pág. 37, aperte REC TIME no controle remoto até que o indicador de Tempo de Gravação desapareça.
Lapso de Tempo
1) Ajuste
Ao invés de executar os passos de 1 a 4 da pág. 35 (“Lapso de Tempo”), aperte
INT. TIME e REC TIME no controle remoto. Cada vez que INT. TIME é apertado, o indicador do Temporizador de Intervalo aparece, alterando-se na seguinte ordem: 15S, 30S, 1MIN, 5MIN e Nenhuma indicação (desativado).
Cada vez que REC TIME é pressionado, o indicador do Tempo de Gravação aparece, alterando-se na seguinte ordem: 1/4S, 1/2S, 1S, 5S e Nenhuma indicação (desativado).
2) Liberação
Ao invés de usar o menu no passo 5 da pág. 37, pressione INT. TIME e REC
TIME no controle remoto até que os indicadores desapareçam.
Consulte também as págs. 36 e 37.
CARACTERÍSTICA: Marcação de Código de Índice (somente para a RM-V700U)
OBJETIVO:
OPERAÇÃO:
NOTA:
Ter acesso automático a qualquer ponto selecionado de uma gravação.
1) Aperte VISS uma vez para posicionar o código de índice. “INDEX” pisca durante a marcação.
Se for apertado VISS durante o Modo
Espera de Gravação, a marca será colocada onde START/STOP foi apertado.
46
1
4
7
PT
2
5
8
3
6
9
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
0
LISTA DE CÓDIGO DE VIDEOCASSETE
MARCA DO
VIDEOCASSETE
GE
HITACHI
JVC A
B
C
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
BOTÕES
(A) (B)
1 1
9 2
9 `
9 4
6 6
6 3
9 1
9 6
9 3
9 5
1 1
7 1
7 6
6 7
6 8
3 7
3 8
1 9
9 5
1 1
9 4
9 1
9 6
1 2
MBR SET
VCR CTL
RM-V700U
(opcional)
MARCA DO
VIDEOCASSETE
PHILIPS
PANASONIC
RCA
SANYO
SHARP
SONY
TOSHIBA
ZENITH
BOTÕES
(A) (B)
3 3
7 2
1 3
1 7
1 1
9 4
1 8
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
3 6
3 5
1 5
1 `
6 5
6 `
3 9
3 1
6 9
6 1
1 6
Edição de Montagem Aleatória
[R.A. Edit] (Edição de M.A.)
Crie vídeos editados facilmente usando sua câmera como reprodutor fonte. V. pode selecionar até 8 “cortes” para edição automática, em qualquer ordem que quiser. A
Edição de Montagem Aleatória é executada mais facilmente quando se ajusta o RM-V700U MBR (Controle
Remoto Multimarca,
Z
pág. 44) para operar com a sua marca de videocassete (veja LISTA DE CÓDIGO DE
VIDEOCASSETE), mas também pode ser executada através da operação manual do videocassete.
Antes da operação, certifique-se de que a pilha de lítio esteja instalada na unidade de controle remoto
RM-V700U (
Z
pág. 44).
AJUSTAR O CÓDIGO DO CONTROLE
REMOTO/VIDEOCASSETE
1
2
AJUSTE O CONTROLE REMOTO
PARA OPERAR O VIDEOCASSETE
Desligue a alimentação do videocassete e aponte o controle remoto na direção do sensor de infravermelho do videocassette. Então, consultando a lista à esquerda, aperte e mantenha MBR SET pressionado e aperte o botão (A) e depois o (B).
•O código é ajustado automaticamente quando V.
solta o botão MBR SET e o videocassete se liga.
OPERE O VIDEOCASSETE
Certifique-se de que a alimentação do videocassete está ligada. Então, enquanto pressiona VCR CTL, aperte o botão no controle remoto para escolher a função desejada. As funções que o controle remoto pode controlar são PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW e
VCR STBY (V. não precisa apertar VCR CTL para esta).
V. agora está pronto para experimentar a Edição de
Montagem Aleatória.
IMPORTANTE
Embora o Controle Remoto Multimarca seja compatível com os gravadores videocassete da JVC, assim como os de muitos fabricantes, é possível que ele não funcione com o seu, ou possa oferecer funções limitadas.
OBSERVAÇÕES:
● Se a alimentação do seu videocassete não entrar no passo 1 , tente outro código da lista.
● Algumas marcas de videocassete não se ligam automaticamente. Neste caso, ligue manualmente a alimentação e tente o passo 2.
● Se o RM-V700U não for capaz de controlar o videocassete, use os controles no videocassete.
Abra a tampa
Ao terminal J
(JLIP)
Cabo de edição
(opcional, com miniplugue de
3,5 de diâmetro)
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO OUT
Cabos de
Áudio e Vídeo
(opcionais)
C A B
Ao PAUSE
Remoto
À entrada de Pausa
Aos conectores
AUDIO e
VIDEO IN
VCR
(Deck de gravação)
PT
47
FAZER CONEXÕES
1
LIGUE A UM . . .
A
B
C
GRAVADOR VIDEOCASSETE DA JVC
EQUIPADO COM TERMINAL REMOTO
Conecte o cabo de edição ao terminal PAUSE
Remoto.
GRAVADORES DE VÍDEO JVC NÃO
EQUIPADOS COM TERMINAL DE PAUSA
REMOTA MAS EQUIPADOS COM
CONECTOR DE EDIÇÃO M.A.
Conecte o cabo de edição ao conector R.A.
EDIT.
GRAVADORES DE VÍDEO OUTROS QUE
NÃO TIPO
A
OU
B
Ligue o cabo de edição à tomada de entrada de
Pausa do RM-V700U.
2
3
PREPARE A CÂMERA
Introduza uma fita gravada e ajuste a Chave de
Alimentação para “PLAY”.
PREPARE O VIDEOCASSETE
Ligue a alimentação, introduza uma fita que possa ser gravada e ative o modo AUX (consulte as instruções do videocassete).
RM-V700U
(opcional)
48
PT
PLAY/PAUSE
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
SELECIONAR CENAS
FF
REW
PLAY
IN/OUT
REW
STOP
RM-V700U
(opcional)
FF
PAUSE
ON/OFF
CANCEL
1
ACESSE O MOSTRADOR DO
CONTADOR DE EDIÇÃO DE
MONTAGEM ALEATÓRIA
Aperte PLAY/PAUSE e então aperte ON/OFF e o mostrador do contador aparece no monitor LCD ou no visor eletrônico e na tela da TV conectada.
2
REGISTRE O INÍCIO DA CENA
Aperte REW ou FF para localizar o início da cena que você deseja e então aperte IN/OUT para registrar esse ponto. Os dados aparecem sob “IN” no mostrador.
3
REGISTRE O FIM DA CENA
Aperte REW ou FF para localizar o fim da cena e aperte IN/OUT para registrá-la. Os dados aparecem sob o “OUT” no mostrador. O tempo total da(s) cena(s) registradas é exibido na parte inferior da tela.
4
REGISTRE CENAS ADICIONAIS
Repita os passos 2 e 3 para cada cena adicional (8 ao todo).
5
FAÇA CORREÇÕES
Aperte CANCEL durante os passos 2 e 3 para apagar o ponto registrado mais recentemente.
IN OUT
1 0:00:25 -- : -- : --
2
3
4
5
6
7
8
COUNTER 0:00:25
TOTAL 0:00:00
IN OUT
1 0:00:25 0:01:05
2 0:03:18 0:03:31
3 0:02:33 0:02:53
4 0:04:11 -- : -- : --
5
6
7
8
COUNTER 0:04:11
TOTAL 0:01:13
OBSERVAÇÕES:
● Deve haver pelo menos um segundo entre um ponto de entrada e seu ponto de saída correspondente.
● Para assegurar uma operação correta, deve haver pelo menos 15 segundos entre um ponto de saída e o próximo ponto de entrada.
● Partes vazias da fita não podem ser registradas como pontos de entrada ou saída.
● Se a busca de qualquer ponto de entrada durar mais do que 5 minutos, o modo Pausa de Gravação do VCR será cancelado e a edição não ocorrerá.
● Apertar ON/OFF provoca o apagamento de todos os pontos de entrada e saída da memória.
● Deixe uma pequena folga em cada ponto de entrada para assegurar que a cena seja gravada em sua totalidade.
Fita original (Câmera)
1 3 2
IN OUT IN OUT IN OUT
Fita editada (Videocassete)
STOP
Anel de avanço/ retrocesso MENU
RM-V700U
(opcional)
ON/OFF
PT
49
EDIÇÃO AUTOMÁTICA NO VIDEOCASSETE
1
ATIVE O MODO DE PAUSA DE
GRAVAÇÃO DO VIDEOCASSETE
Aponte o controle remoto na direção do sensor de infravermelho do videocassete e aperte VCR REC
STBY, ou ative manualmente o modo pausa de gravação.
2
COMECE A EDIÇÃO
AUTOMÁTICA
Pressione o Anel de avanço/retrocesso MENU na câmera de vídeo e as cenas previamente selecionadas serão copiadas no gravador de vídeo na seqüência especificada. Durante a edição, o contador de Edição M.A. da cena que começa a ser copiada é mostrado com um destaque piscante.
3
FINALIZE A EDIÇÃO
AUTOMÁTICA
Quando todas as cenas selecionadas tiverem sido copiadas, a câmera e o videocassete entram no modo imagem fixa ou pausa. Aperte STOP em ambas as unidades. Para fazer desaparecer a exibição do contador de Edição de M.A., aperte
ON/OFF.
•Quando tiver terminado de editar, certifique-se de desconectar o cabo de edição e o cabo áudio/ vídeo.
OBSERVAÇÕES:
● Se V. executou o passo 1
C na página 47 (“FAZER
CONEXÕES”), mantenha o controle remoto apontado para o videocassete durante a edição.
● A exibição na tela só aparece enquanto a câmera procura cada cena.
● Com alguns modelos de videocassete podem ocorrer ruídos nos pontos de entrada ou saída da fita editada.
VCR REC STBY
50
PT
REW
STOP
UTILIZAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO (cont.)
COUNTER R/M
Edição por Inserção
V. pode gravar uma nova cena numa fita gravada previamente, substituindo uma seção da gravação original, com distorção de imagem mínima nos pontos de entrada e saída. O áudio original permanece inalterado.
PLAY/PAUSE
FF
M–0:12:34
Chave da
Alimentação
Indicador de edição com inserção
Contador de fita
OBSERVAÇÃO:
V. precisa da unidade de controle remoto RM-V705U ou
RM-V700U para executar este procedimento.
1
SELECIONE O MODO
Ajuste a Chave da Alimentação para “PLAY”.
2
LOCALIZE O PONTO DE SAÍDA DA EDIÇÃO
Reproduza a fita, localize o ponto e aperte PAUSE na câmera ou no controle remoto.
3
REAJUSTE O CONTADOR
Aperte e mantenha pressionado COUNTER R/M por mais de 2 segundos para zerar o contador de fita e então aperte por menos de 1 segundo e certifique-se de que apareceu “M”.
4
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início da cena que você deseja substituir, aperte PLAY para ver a fita gravada e aperte PAUSE no ponto exato onde a nova cena deve começar.
Monitor LCD ou visor eletrônico
5
ATIVE O MODO DE EDIÇÃO POR
INSERÇÃO
Aperte e mantenha pressionado INSERT, e sem soltar
INSERT, aperte e solte PAUSE. O modo de Inserção é acionado. Quando a cena que a câmera de vídeo está a apontar aparecer na tela, siga ao próximo passo.
6
COMECE A EDIÇÃO POR INSERÇÃO
Aperte START/STOP. Quando o contador atingir
“0:00:00”, a edição pára automaticamente e a câmera entra no modo Inserir-Pausa.
7
TERMINE A EDIÇÃO COM INSERÇÃO
Aperte STOP.
START/STOP
REW
RM-V700U
(opcional)
PLAY
PAUSE
REW
INSERT
OU
RM-V705U
(fornecido)
OBSERVAÇÕES:
● Quando a Edição por Inserção for executada com o monitor
LCD completamente aberto, o áudio original será emanado
● Depois do passo 5 pode-se executar Retomada de Cena
( pelo altofalante.
Z
pág. 21).
● A fita pode parar ligeiramente antes ou depois do ponto de saída desejado e podem aparecer barras de ruído. Nada disso significa defeito da unidade.
● Somente o sinal de vídeo é gravado no modo de edição por Inserção.
Indicador de dublagem de áudio e 4
M–0 :05:20
Microfone
Monitor LCD ou visor eletrônico
RM-V700U
(opcional)
REW
PLAY
PAUSE
REW
A. DUB
OU
RM-V705U
(fornecido)
PT
51
Dublagem de Áudio
V. pode gravar uma nova trilha sonora sobre uma fita pregravada (apenas áudio normal).
Execute os passos 1, 2 e 3 do procedimento de Edição por Inserção (
Z
pág. 50) antes de prosseguir.
•O som vem de um microfone interno.
1
LOCALIZE O PONTO DE
ENTRADA DA EDIÇÃO
Aperte REW para avançar um pouco além do início da cena sobre a qual você deseja copiar um novo
áudio, aperte PLAY para ver a fita gravada e então aperte PAUSE exatamente no ponto onde deve começar a dublagem.
ATIVE O MODO ESPERA DE
DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte e mantenha pressionado A.DUB e, sem soltar
A.DUB, aperte e solte PAUSE.
2
3
COMECE A DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte PLAY. Quando o contador atingir “0:00:00”, a Dublagem de Áudio pára automaticamente e a câmera entra no modo Espera de Dublagem de
Áudio.
4
TERMINE A DUBLAGEM DE ÁUDIO
Aperte STOP.
OBSERVAÇÕES:
● Não aperte FF ou REW durante o Modo Espera de
Dublagem de Áudio, senão os pontos de edição não serão precisos.
● Se o microfone estiver muito perto da TV, ou se o volume da TV estiver muito alto, pode ocorrer sibilos ou microfonia.
OBSERVAÇÕES (para Edição por
Inserção e Dublagem de Áudio):
● A Edição por Inserção e a Dublagem de áudio pode não funcionar corretamente se a fita contiver segmentos em branco, ou se a velocidade de gravação tiver mudado durante a gravação original.
● Para editar/dublar numa fita, certifique-se de que a lingüeta de proteção contra apagamentos esteja na posição que permita gravações. Do contrário, deslize a lingüeta.
Alguns cassetes possuem lingüetas removíveis. Se a lingüeta tiver sido removida, cubra o orifício com fita adesiva.
● Não aperte STOP durante a Edição por Inserção ou
Dublagem de Áudio pois os pontos de edição não serão precisos.
● Durante a Edição por Inserção e a Dublagem de Áudio, quanto se ativa Inserir-Pausa ou Espera de Gravação de
Áudio, o contador pode parar ligeiramente depois de
“0:00:00”. A gravação, entretanto, pára exatamente em
0:00:00.
52
PT
Chave de Abrir/
Fechar LENS COVER
Ajuste para “POWER OFF”.
BATT. RELEASE
MANUTENÇÃO PELO USUÁRIO
Depois de utilizar
1
4
5
2
3
6
Coloque a Chave da Alimentação em “POWER
OFF” para desligar a câmera.
Aperte EJECT para abrir o compartimento de cassete e então retire a fita.
Feche e trave o compartimento de cassete pressionando PUSH.
Feche e trave o monitor LCD.
Aperte BATT. RELEASE para retirar a bateria.
Deslize a Chave de Abrir/Fechar LENS COVER para fechar a tampa da objetiva.
PUSH EJECT
Retire.
Para Limpar a Câmera
1
LIMPE A PARTE EXTERNA
Limpe suavemente com um pano macio.
2
LIMPE O MONITOR LCD
Abra o monitor LCD e limpe-o gentilmente com um pano macio. Tenha cuidado para não danificar o monitor. Feche o monitor LCD.
Marcas
3
LIMPE A LENTE
Sopre e limpe com um pincel macio e então limpe com papel próprio para limpar lentes.
4
RETIRE A OCULAR
Gire a ocular no sentido anti-horário e retire-a.
5
LIMPE O VISOR
Retire a poeira com um pincel macio.
6
RECOLOQUE A OCULAR
Alinhe as marcas, recoloque a ocular e gire-a no sentido horário.
OBSERVAÇÕES:
● Evite a utilização de agentes de limpeza fortes, como benzina ou álcool.
● A limpeza deve ser feita apenas após a remoção da bateria ou depois que outras unidades de alimentação tiverem sido desconectadas.
● Sujeira na lente pode provocar a formação de mofo.
DIFICULDADES
SINTOMA
ALMENTAÇÃO
O aparelho não liga.
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)
PT
53
A alimentação desliga-se de repente e não volta sozinha.
● A bateria não está instalada corretamente (
● A bateria não está carregada (
Z
pág. 9).
Z
pág. 8).
Z
pág. 8).
● A fonte de alimentação não foi ligada corretamente
(
● A bateria está totalmente descarregada.
● Retire a fita e desligue a fonte de alimentação e então, após alguns minutos, tente ligar de novo a energia. Se ainda não se ligar, consulte o seu representante JVC mais próximo.
GRAVAÇÃO
É impossível gravar.
● Certifique-se que a lingueta de proteção encontra-se na posição que possibilita gravações. Caso contrário, deslize a lingueta. Alguns cassetes possuem linguetas removíveis.
Caso a lingueta tenha sido removida, cubra o orifício com fita adesiva.
● A Chave de Alimentação da câmera não foi ajustada em
“CAMERA”. (
Z
pág. 16).
A gravação não começa.
REPRODUÇÃO
A fita está rodando, mas a imagem de reprodução não aparece.
A imagem de reprodução fica borrada ou interrompida.
A indicação do contador fica borrada durante a reprodução de
Imagens Fixas.
TRANSPORTE DA FITA
A fita pára durante o rebobinamento ou avanço rápido.
É impossível o rebobinamento ou avanço rápido.
● O aparelho de TV não foi ajustado no seu canal ou modo
VIDEO.
● Se estiver utilizando uma conexão A/V, a Chave VIDEO/
TV da TV não foi ajustada em VIDEO.
● A unidade RF não foi ajustada no canal correto.
● As cabeças de vídeo estão sujas ou gastas. Consulte o seu
Representante de Assistência Técnica da JVC mais próximo para a limpeza ou substituição.
● Isso é normal.
● A Função Memória do Contador foi ativada
(
Z
pág. 40).
● A fita já enrolou totalmente num ou noutro carretel.
54
PT
SINTOMA
OUTROS
A fita não se ejeta.
DIFICULDADES (cont.)
CAUSA(S) POSSÍVEL(EIS)
Algumas funções não ficam disponíveis.
Aparecem linhas verticais brancas quando se filma um objeto muito brilhante.
Aparecem manchas brilhantes, em forma de cristais no monitor LCD ou no visor eletrônico.
A parte posterior do monitor LCD está quente.
Pontos brilhantes coloridos aparecem por todo o monitor LCD.
Os indicadores e a cor da imagem no monitor LCD não estão nítidos.
O monitor LCD, o visor eletrônico e a objetiva estão sujos
(ex.: impressões digitais).
A imagem fica borrada no modo de
Revisão Rápida ou no modo de
Retomada.
Aparece número de erro (E03 etc.).
A imagem está fora de foco.
As indicações de data e hora desaparecem.
A data e a hora incorretas são exibidas/gravadas.
Mesmo com a Tampa da Objetiva aberta, o indicador Aviso da Tampa da
Objetiva pisca.
● A bateria está fraca.
● Caso o monitor LCD não esteja aberto mais de 45 graus, o interruptor EJECT não funcionará.
● O anel de seleção está ajustado em “AUTO LOCK”.
● Isto às vezes ocorre quando o contraste entre o cenário de fundo e o assunto é grande. Não representa defeito da câmera de vídeo.
● A luz solar incide diretamente sobre a objetiva. Isto não é um defeito da câmera de vídeo.
● A luz usada para iluminar o monitor LCD faz com que este se aqueça. Feche o monitor LCD para desligá-lo ou ajuste o interruptor de alimentação a OFF e permita que o aparelho se esfrie.
● O monitor LCD é produzido com tecnologia de alta precisão.
Entretanto, pontos pretos ou brilhantes de luz (vermelha, verde ou azul) podem aparecer constantemente no monitor LCD. Tais pontos não são gravados na fita. Isto não é causado por nenhum defeito no aparelho. (Pontos efetivos: mais de
99,99%.)
● Isto pode ocorrer quando a superfície ou a borda do monitor
LCD é pressionada.
● Limpe-os gentilmente com um pano macio. Limpe suavemente o monitor LCD em semicírculos, pois limpar com força espalha a mancha, dificultando a sua remoção.
● Isto é normal ao gravar no modo EP. Algum ruído pode ocorrer na gravação no modo SP (
Z
pág. 12).
● Desligue a câmera e desconecte a alimentação. Após alguns minutos, tente ligar a energia novamente. Se ainda assim o número de erro aparecer, consulte seu representante JVC mais próximo.
● A dioptria precisa ser ajustada ( Z
pág. 14).
● A cena que está sendo filmada está sendo afetada de forma adversa pela operação do Foco Automático (
Z
pág. 32).
● Se V. retirar a alimentação da câmera enquanto a energia estiver ligada, apagam-se todos os ajustes e seleções.
Certifique-se de desligar a câmera antes de desconectar a fonte de alimentação.
● Caso não tenha executado o Acerto da Data/Hora ( Z
pág. 11), a data e a hora não são exibidas/gravadas corretamente.
Certifique-se de que o acerto da data/hora seja executado.
● O indicador de Aviso da Tampa da Objetiva pode piscar quando se usa a câmera em áreas escuras, independente da posição da Tempa da Objetiva.
A câmera de vídeo é um equipamento controlado a microcomputador. Interferências e ruídos externos (de um televisor, um rádio, etc.) podem prejudicar o funcionamento apropriado. Em tais casos, primeiro desligue a unidade de fornecimento de alimentação (bateria recarregável, adaptador CA/carregador de bateria, etc.) e a pilha do relógio; a seguir, reconecte-as e execute o procedimento usual a partir do início.
ÍNDICE Indicações
8
9
0
!
@
$
#
%
1* 2 3 4 5 6* 7
30MIN
REC SP
444
4 S . LX
TWILIGHT
5MIN
1 4S TAPE END
T30
NORM
LENS COVER
PAUSE
01
MWB
MERRY CHRISTMAS
DEC 25. 98 AM 11 : 45 : 18
^*
&
*
(
) q
PT
55
Indicações do Monitor LCD/Visor Eletrônico
1 *Advertência sobre Cassete/Tempo
Restante na Fita .....................................
Z
pág. 17
Quando não houver cassete inserido: o Aviso de
Cassete ( ) piscará.
Quando a lingüeta de Proteção contra
Apagamentos não estiver na posição que permita gravações: o Aviso de Cassete ( ) acende-se. Do contrário, o tempo restante de fita é exibido e a advertência do tempo restante de fita pisca quando a fita está para atingir o seu final. Quando o interruptor de Alimentação é ajustado para "PLAY" e uma fita é inserida: a marca de Cassete Inserida
( ) é exibida independentemente da posição da lingüeta de proteção contra apagamentos.
2 Indicador de Modo(SP/EP) de Gravação ..........................................
3 , 9 Indicador PROGRAM AE ..................
Exibido em
Z
pág. 12
Z
pág. 24
3 por aprox. 1 segundo quando o anel de seleção é comutado de uma posição para outra.
Depois, somente o indicador continua em 9 .
3 , 0 Indicador de Prontidão de
Fusão/Passagem ....................................
Z
pág. 26
Exibido em 3 por aprox. 2 segundos quando a
Fusão/Passagem é comutada de uma função para outra pelo pressionamento do botão EFFECT. Então, o indicador permanece somente em 0 .
4 Indicação do Controle de
Multi Funções ..............................
Z
págs. 26 – 28
Exibida quando qualquer dos botões localizados no
Controle de MultiFunções é pressionado. A indicação desaparece dentro de aprox. 2 segundos.
5 Indicador de Super Baixo Lux ................
Z
pág. 27
6 *Indicador de Comprimento da Fita ........
7 Barra Indicadora de Zoom .....................
8 Indicador de Gravação ..........................
!
Indicador de Estabilizador de Imagem ...
Z
pág. 12
Z
pág. 20
Z pág. 16
Z
pág. 21
@ Indicador do modo do Temporizador por Intervalo/Tempo de Gravação .........
# • Indicador de Espera de Gravação .......
• Aviso de Tampa da Lente:
Z
pág. 36
pág. 16
LENS COVER ......................................
$ Indicação de Título Instantâneo .............
% Indicação de Data/Tempo......................
Z
Z
pág. 17
pág. 28
pág. 22
^ * Indicador de carga restante na bateria recarregável
Altera-se como segue, de acordo com o nível da carga restante na bateria: “
Quando a carga está quase no fim, o indicador
”.
“ ” pisca (advertência de carga da bateria), e então a unidade se desliga. Substitua a bateria por uma totalmente carregada.
Observação: O símbolo contendo três quadrados escuros — — não significa necessariamente que a bateria esteja totalmente carregada.
& Indicador de Foco .................................
Z
pág. 33
* Contador do Nível de Controle da
Exposição ..............................................
( Indicador do Modo Equilíbrio de Branco ..
) Aviso do Relógio
Pisca por aprox. 10 segundos quando a
Z
pág. 34
Z
pág. 35 alimentação é ligada. Esta indicação também pisca quando a pilha (de lítio) do relógio não está instalada ou está descarregada. Instale ou substitua a pilha exaurida com uma nova (
Z
pág. 10).
q • Exibição de Fim da Fita: TAPE END .........
Z
pág. 17
Aperece quando se chega ao fim da fita durante a reprodução, gravação ou avanço rápido para a frente.
• Aviso de Condensação:
Quando esta indicação aparece, todas as funções, exceto a de ejeção de cassete e ativação/desativação da alimentação, são desacionadas. Desligue a unidade por algumas horas e quando ligá-la novamente o indicador deve desaparecer.
*
: Exibido por aprox. 5 segundos no monitor LCD quando este é ligado, e então desaparece. Entretanto, as indicações marcadas com † não são exibidas.
56
PT o
1 p i Q
ÍNDICE (cont.)
2
3
7
4
5
6
8
9
0
W E
% w
T
U I
(
!
@ # $
O ) q
R
^ e r t y
& * u Y
Controles
1 Botão do Zoom Motorizado ..............
Z
pág. 20
2 Controle de MultiFunções
• Botão EFFECT (efeitos) ....................
• Botão WIDE (panorâmico) ..............
• Botão TITLE (título) .........................
Z
pág. 26
Z
pág. 27
Z
pág. 28
• Botão SUPER LOLUX
(super baixo lux) .............................
3 Anel de seleção .................................
Z
pág. 27
Z
pág. 24
4 Botão de Seleção de Modo [SP/EP] de Gravação .....................................
5 Botão DATE/TIME (data/hora) ............
Botão COUNTER R/M .......................
Z
pág. 12
Z
pág. 22
Z
pág. 40
6 Botão P. STABILIZER
[Estabilizador de imagem] .................
7 Botão REW [Rebobinar] ....................
Botão RETAKE R [Revisão Rápida] .....
8 Botão PLAY/PAUSE ...........................
9 Botão FF [Avanço Rápido] .................
Botão RETAKE F [Retomar Avanço] ...
0 Botão STOP .......................................
!
Chave EJECT .....................................
@ Botão PUSH ......................................
# Chave LIGHT OFF/AUTO/ON ...........
$ Chave BATT. RELEASE .......................
% Ajuste de Dioptria .............................
Z
pág. 21
Z
pág. 38
Z
pág. 21
Z
pág. 38
Z
pág. 38
Z
pág. 21
Z
pág. 38
Z
pág. 13
Z
pág. 13
Z
pág. 23
Z
pág. 8
Z
pág. 14
^ Anel Navegador de Função
[Anel de avanço/retrocesso MENU] ...
& Botão Iniciar/Parar Gravação ............
Z
pág. 11
Z
pág. 16
* Chave da Alimentação
[POWER] ..................................
Z
págs. 16, 38
( Chave LENS COVER .........................
Z
pág. 16
) Anel BRIGHT ....................................
q Anel VOLUME ..................................
Z
pág. 39
Z
pág. 39
PT
57
Conectores w Tomada CC IN ..................................
Z
pág. 9
As tomadas de e a y estão localizadas sob a tampa de tomadas.
e Terminal J [Conector JLIP (Protocolo de Interface do Nível de Conexão)]
• Ligue o Cabo de Edição durante a execução da
Edição por Montagem Aleatória (
Z
págs. 46 –
49).
• É usado para conectar a câmera de vídeo a um aparelho tal como um computador pessoal.
Para maiores detalhes, consulte o seu representante JVC mais próximo.
• A edição controlada por JLIP da câmera de vídeo ao gravador de vídeo não será possível, se o gravador de vídeo não estiver equipado com um terminal J.
r Conector VIDEO OUT ......................
t Conector RF CC OUT .......................
y Conector AUDIO OUT .....................
Z
pág. 42
Z
pág. 42
Z
pág. 42
Indicadores u Lâmpada Indicadora .........................
i Indicador de Alimentação .................
Z
pág. 16
Z
pág. 16
Outras Peças o Luz de vídeo .....................................
p Microfone ........................................
Z
pág. 23
Z
pág. 51
Q • Sensor da Câmera
Tenha cuidado para não cobrir esta área; aqui dentro está o sensor necessário para filmar.
• Sensor remoto ................................
Z
pág. 45
W Compartimento da pilha do Relógio ...
E Suporte da Bateria .............................
R Passadores da Alça de Ombro ...........
T Visor Eletrônico .................................
Y Alça da Empunhadeira ......................
U Alto-falante .......................................
Z
pág. 10
Z
pág. 8
Z
pág. 15
Z
pág. 14
Z
pág. 14
Z
pág. 39
I Monitor LCD .............................
Z
págs. 18, 38
O Parafuso do Suporte do Tripé .............
Z
pág. 15
58
PT
A
Acessórios Fornecidos ......................... pág. 6
Adaptador CA ..................................... pág. 8
Adaptador de Cassete ......................... pág. 41
Ajuste de Equilíbrio do Branco ............ pág. 35
Ajuste do Código do MBR
(Controle Remoto Multi-Marca) ......... pág. 46
Ajustes de Data/Hora .......................... pág. 11
Ajuste de Dioptria ............................... pág. 14
Ajuste do Modo de Gravação ............. pág. 12
Ajuste do Comprimento da fita ........... pág. 12
Ajuste da empunhadeira ..................... pág. 14
Ajuste do visor eletrônico ................... pág. 14
Avanço Rápido da Fita ........................ pág. 38
B
Bateria ................................................ págs. 8, 59
Bateria para Carro ............................... pág. 9
Busca rápida ....................................... pág. 40
C
Color Bar ............................................ pág. 31
Carrega da Batería .............................. pág. 8
Conexão a um videocassete/TV .......... pág. 42
Contador de Tempo da Fita ................. pág. 38
Conteúdo ............................................ pág. 7
Controle de Exposição ........................ pág. 34
D
DEMO Mode ...................................... pág. 31
Descarrega da Bateria ......................... pág. 8
Dublagem de Áudio ............................ pág. 51
Duplicação da Fita .............................. pág. 43
E
Edição de M.A. ................................... págs. 46 – 49
Edição por Inserção ............................ pág. 50
Escurecendo a Imagem ....................... pág. 34
Especificações ..................................... pág. 61
Espera de Gravação ............................ pág. 16
Estabilizador de Imagem ..................... pág. 21
F
“Fade-in/out”
(Aparecimento/Desaparecimento
Gradual da Imagem) ......................... pág. 26
Filmagem Jornalista ............................. pág. 19
Fixação da Alça de Ombro ................. pág. 15
Foco Automático ................................. pág. 32
Foco Manual ....................................... pág. 33
G
Gravação ............................................ pág. 16
Gravação Automática de Data ............ pág. 22
Gravação com Lapso de Tempo .......... págs. 37, 45
Gravação de Animação ....................... págs. 37, 45
Gravação, Funções Avançadas ............ págs. 24–37
Gravação, Início/Parada ...................... págs. 16, 17
ÍNDICE de Termos
I
Iluminando a Imagem ......................... pág. 32
Inserção de Cassette ............................ pág. 13
Inserção de Data/Hora ........................ pág. 22
L
Luz de vídeo ....................................... pág. 23
M
Maração de Código de Índice ............. pág. 45
Marcador de Carga ............................. pág. 9
Memória do Contador ......................... pág. 40
Modo Crepúsculo ............................... pág. 25
Modo de Efeito ND ............................. pág. 25
Modo de Liberação do
Modo Automático ............................. pág. 25
Modo do Obturador de
Alta Velocidade ................................. pág. 25
Modo Esportes .................................... pág. 25
Modo Filtro Neblina Eletrônico ........... pág. 25
Modo Nega/Posi ................................. pág. 25
Modo Sépia ........................................ pág. 25
Modo Panorâmico .............................. pág. 27
Modo de Fixação do Modo
Automático ....................................... pág. 25
Monitor LCD/Visor Eletrônico,
Indicações no ................................... pág. 55
Montagem do Tripé ............................. pág. 15
P
Pilha (de lítio) do Relógio .................... pág. 10
Programa AE com Efeitos Especiais ..... págs. 24, 25
Proteção Contra Apagamento .............. pág. 13
R
Rastreio ............................................... pág. 39
Remoção da Cassete ........................... pág. 13
Reprodução ........................................ pág. 38
Reprodução de Imagens Fixas ............. pág. 40
Retomada ........................................... pág. 21
Retrocesso da Fita ............................... pág. 38
Revisão Rápida ................................... pág. 21
S
Super Baixo Lux .................................. pág. 27
T
Temporizador Automático ................... págs. 36, 45
Títulos Instantâneos ............................ pág. 28
U
Unidade de Controle Remoto ............. pág. 44
W
“Wipe-in/out” (Passagem de
abertura/encerramento) ..................... pág. 26
Z
Zoom .................................................. pág. 20
Zoom Digital ...................................... págs. 20, 31
AVISOS
PERIGO:
Luz de vídeo
• A luz de vídeo pode tornar-se extremamente quente. Não a toque enquanto em funcionamento ou logo após ser desligada; do contrário, poderão ocorrer sérias injúrias.
• Não coloque a câmera de vídeo dentro do estojo de transporte imediatamente após a utilização da luz de vídeo, pois esta permanece extremamente quente por algum tempo.
• Quando em funcionamento, mantenha uma distância de aproximadamente 30 cm entre a luz de vídeo e as pessoas ou objetos.
• Não a utilize nas proximidades de materiais inflamáveis ou explosivos.
• Recomenda-se consultar o representante JVC mais próximo para a substituição da luz de vídeo.
Na utilização do adaptador CA/carregador de bateria em áreas outras que não os E.U.A.
n O adaptador CA/carregador de bateria apresenta seleção de voltagem automática dentro da gama de CA de 110 a 240 V.
UTILIZAÇÃO DO ADAPTADOR DE PLUGUE CA
LOCAL
Caso conecte o cabo de alimentação do aparelho a uma tomada da rede CA que não seja do tipo de série C73 do Padrão Nacional Americano, utilize um adaptador de plugue CA denominado "Plugue
Siemens", conforme ilustrado.
Para este adaptador de plugue CA, consulte o seu representante JVC mais próximo.
Adaptador de plugue
Precauções Gerais com as Pilhas
• Quando o C-P6U ou C-P7U (adaptador de cassete) não está funcionando, mesmo que corretamente operado, a pilha está exaurida.
Substitua-a por uma fresca.
• Utilize somente a pilha a seguir:
C-P6U ou C-P7U ................. tamanho AA (R6)
Observe os regulamentos a seguir para o uso da pilha.
Quando utilizada incorretamente, a pilha pode vazar ou explodir.
1. Consulte as instruções do C-P6U/C-P7U quando substituir a pilha.
2. Não exponha a pilha a calor excessivo para evitar vazamentos ou explosões.
3. Não jogue a pilha no fogo.
PT
59
4. Remova a pilha do aparelho, caso este vá ser guardado por um longo intervalo, a fim de evitar vazamentos da pilha que podem causar algum mau funcionamento.
Baterias
A bateria recarregável fornecida é do tipo níquel-cádmio. Antes de utilizar a bateria recarregável fornecida ou uma bateria recarregável opcional, certifique-se de ler os avisos a seguir:
1. Para evitar riscos . . .
.... não queime.
Terminais
.... não provoque curto-circuito nos terminais.
.... não modifique nem desmonte.
.... use apenas os carregadores especificados.
2. Para evitar danos e prolongar a vida útil . . .
.... não submeta a choques desnecessários.
.... evite carregar repetidas vezes sem descarregar.
.... carregue em um ambiente onde a temperatura esteja dentro dos limites de tolerância da lista abaixo. Esta é uma bateria de reação química
- temperaturas mais baixas impedem a reação química, enquanto temperaturas mais altas impedem a recarga total.
.... armazene em local seco e fresco. A exposição prolongada a altas temperaturas aumentará a descarga natural e abreviará a vida útil.
.... evite armazenar descarregada por muito tempo
.... retire do carregador ou da unidade ligada quando não estiver em uso; alguns aparelhos consomem corrente, mesmo quando desligados.
OBSERVAÇÕES:
● É normal a bateria se aquecer após o carregamento, ou depois de ser usada.
Especificações das Faixas de temperatura
Carregamento ........................ 10°C a 35°C
Operação .............................. 0°C a 40°C
Armazenamento .................... –10°C a 30°C
● O tempo de recarregamento é baseado na temperatura ambiente de 20°C.
● Quanto mais baixa a temperatura, maior o tempo de carregamento.
60
PT
Fitas
Para utilizar e armazenar adequadamente suas fitas, certifique-se de ler os seguintes cuidados:
1. Durante a utilização . . .
.... certifique-se de que a fita contém a marca
VHS-C.
.... esteja atento para o fato de que gravar em fitas pré-gravadas apaga automaticamente os sinais de áudio e vídeo gravados previamente.
.... certifique-se de que a fita está posicionada adequadamente quando colocá-la.
.... não coloque e retire a fita repetidamente sem deixar ela correr. Isso afrouxa a fita e pode resultar em dano.
.... não abra a tampa da frente da fita. Isso expõe a fita a marcas de dedos e poeira.
2. Armazene as fitas . . .
.... longe de aquecedores e outras fontes de calor.
.... longe da luz direta do sol.
.... onde não fiquem expostas a choques e vibrações desnecessários.
.... onde não fiquem expostas a campos magnéticos fortes (como os gerados por motores, transformadores ou ímãs).
.... verticalmente, em suas próprias caixas.
Unidade Principal
1. Por questão de segurança, NÃO . . .
.... abra o gabinete da câmera.
.... desmonte ou modifique a unidade.
.... provoque curto-circuito nos terminais da bateria.
....
Mantenha-a longe de objetos metálicos quando não a estiver utilizando.
.... permita que líquidos inflamáveis ou objetos metálicos penetrem na unidade.
.... retire a bateria ou desconecte a fonte de alimentação quando a energia estiver ligada.
.... deixe a bateria inserida quando a câmera não estiver em uso.
2. Evite usar a unidade . . .
.... em lugares sujeitos a umidade ou poeira excessivas.
.... em lugares sujeitos a fuligem ou vapor, como perto de fogão.
.... em lugares sujeitos a choques ou vibrações excessivos.
.... perto de um aparelho de televisão.
.... perto de aparelhos que gerem campos magnéticos fortes ou elétricos (alto-falantes, antenas de transmissão etc.).
.... em lugares sujeitos a temperaturas extremamente altas (acima de 40°C) ou extremamente baixas (abaixo de 0°C).
3. NÃO deixe a unidade . . .
.... em lugares com temperatura superior a 50°C.
.... em lugares onde a umidade seja extremamente baixa (abaixo de 35%) ou extremamente alta (acima de 80%).
AVISOS (cont.)
.... sob a luz direta do sol.
.... em um carro fechado durante o verão.
.... perto de um aquecedor.
4. Para proteger a unidade, NÃO . . .
.... permita que ela se molhe.
.... a deixe cair ou bater em objetos pesados.
.... a sujeite a choque ou vibração excessivos durante o transporte.
.... mantenha a ocular direcionada para objetos extremamente brilhantes durante longos períodos.
.... aponte a ocular do visor na direção do sol.
.... a carregue segurando pelo visor ou monitor
LCD. Certifique-se de segurar o aparelho principal com ambas as mãos ou use a pega.
.... a balance excessivamente quando estiver usando a alça de ombro.
Monitor LCD
1. Para evitar danos ao monitor LCD, NÃO . . .
.... o pressione com força nem lhe aplique nenhum choque.
.... coloque a câmera de vídeo com o monitor
LCD na base.
2. Para prolongar a sua vida útil . . .
.... evite esfregá-lo com panos ásperos.
3. Esteja a par dos fenômenos a seguir no uso do monitor LCD, os quais não representam mau funcionamento. . . .
•Durante a utilização da câmera de vídeo, a superfície em torno do monitor LCD e/ou traseira do monitor LCD pode(m) aquecer-se.
•Caso deixe a alimentação ligada por um longo tempo, a superfície em torno do monitor LCD torna-se quente.
Condensação de umidade . . .
● V. já observou que um líquido frio colocado num copo faz com que se formem gotas de
água na superfície externa do copo. Esse mesmo fenômeno ocorre no cilindro da cabeça da câmera quando ela é tirada de uma lugar frio para um lugar quente, depois que um ambiente frio se aquece, sob condições de umidade extremas ou em um lugar diretamente sujeito ao ar frio de um condicionador de ar.
● A umidade do cilindro da cabeça pode provocar danos graves à fita, podendo acarretar danos internos na própria câmera.
Mau funcionamento
Se ocorrer mau funcionamento, pare de usar a unidade imediatamente e consulte seu revendedor JVC local.
ESPECIFICAÇÕES
GERAIS
Formato
Alimentação
: Padrão VHS NTSC
: DC 6 V
Consumo
Monitor LCD desligado/visor eletrônico ligado : 6,0 W
Monitor LCD ligado/visor eletrônico desligado : 6,3 W
Monitor LCD ligado/ visor eletrônico ligado : 7,0 W
Luz de vídeo
Sistema de sinal
: 2,9 W
: tipo NTSC
Sistema de gravação de vídeo
Luminância
Cor
: Gravação FM
: Gravação direta de subportadora convertida
Em conformidade com padrão VHS
Fita de vídeo
Velocidade da fita
SP
EP
: Fita
: 33,35 mm/s
: 11,12 mm/s
Tempo de gravação (máx.)
SP
EP
: 40 minutos
: 120 minutos (com fita
TC- 40)
Temperatura de operação : 0°C a +40°C
Umidade de operação : 35% a 80%
Temperatura de armazenamento
Peso
Dimensões
(incluindo visor)
: –20°C a +50°C
: Aprox. 1000 g
: 116 (L) x 117 (A) x
242 (P) mm
CÂMERA
Sensor de leitura
Objetiva
Visor
: CCD formato 1/4”
: F1,6, f = 3,8 a 83,6 mm, lente de zoom de 22:1 com controle automático de íris e macro, filtro de
46 mm de diâmetro
: CRT preto e blanco de
0,5"
Ajuste de equilíbrio de branco : Ajuste Automático/
Manual
MONITOR LCD
Tamanho
Sistema LCD
: 3" diagonalmente mensurado
: Sistema de matriz ativa
LCD/TFT
PT
61
VÍDEO
Saída : 1Vp-p, 75 ohms, não balanceado (via conector
VIDEO OUT)
AUDIO
Saída
Alto-falante
: –8 dBs, 1 k-ohm (via conector AUDIO OUT)
: 20 mm redondo x 1, monofônico
ADAPTADOR CA/CARREGADOR DE
BATERIA (AA-V15U)
Alimentação : CA 110 a 240V`,
50/60 Hz
: 23 W Consumo
Saída
Carga
VTR
: DC 8,5 V , 1,3 A
: DC 6,3 V , 1,8 A
Sistema de carregamento : Corrente constante, detecção de pico, controlado por temporizador
Dimensões
Peso
: 140 (L) x 42 (A) x
68 (P) mm
: Aprox. 300 g
ADAPTADOR DE CASSETE (C-P7U)
Dimensões
Peso
Acessório
: 188 (L) x 25 (A) x
104 (P) mm
: Aprox. 240 g
: 1 pilha tamanho R6 AA
Acessórios Fornecidos ...................
Z
pág. 6
Acessórios Opcionais
•Baterias BN-V12U, BN-V22U, BN-V25U
•Carregador de Bateria de Automóvel BH-V3U
•Carregador de Bateria BH-VC10U
•Fio de Bateria de Automóvel AP-V7U
•Unidade de RF RF-V5U
•Fitas Compactas VHS-C TC-40/30/20
•Sacola CB-V7U
•Unidade de controle remoto RM-V700U
Alguns acessórios não estão disponíveis em algumas áreas. Consulte seu revendedor JVC mais próximo para obter mais detalhes sobre os acessórios e sua disponibilidade.
Estas especificações são para o modo SP, exceto especificação em contrário.
Projeto e especificações E.&.O.E. sujeitos a alterações sem aviso prévio.
COMPACT VHS CAMCORDER
CAMARA DE VIDEO VHS COMPACTO
CÂMERA VHS COMPACTA
GR-AXM77UM
Compact VHS
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 1998 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
UM
Printed in Japan
0398MKV * UN * YP
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUÇÕES
LYT0110-001A
advertisement