advertisement
▼
Scroll to page 2
of 20
EE EE oe Be ee ep da + dira d-6 Eee ei oe ee Se i EE SEE SE A SSSR SEE oe ee eel SES i oe Ee Ee oe [oe ll a oe Bele fe oe Eee oe oe See = MEN SS ENE IEE EE EE EE EN EI EN EE ENE EEE EN ED EAE EE FEN EE FE EE EE EEE EE EE FN EN EEE FE ERE EE EEE EN ENE NEN EN ENE FEE ES EN EI ENE PETERS FE FEE EN EN EN EE EA EA DE EE EE EE EEE EEE Ne BE BE EEE cl ll oll ale Ea E нор CALL LL = во а в В В В & de ln de de 1: de de de de de de de de di de de de de de de de mm 1: а оо оо di de XX x ЧЕ ЧР ЧР ЧЕ РР РЕ TT TT 9 9 900000000009 00060608 Congratulations Thank you for purchasing a Yamaha PortaSound PSS-160. This PortaSound is an ultra-modern keyboard with a design based on the latest electronics technology. To be sure you get maximum satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument. Contents 1. Nomenclature ................ 2 2. Playing Back the Demonstration Music..................... 3 3. How to Use the Orchestra and Rhythm Sections ........... 4. How to Use the Auto Bass Chord Section ................... 7 5. How to Use the Melody Memory .................. 10 6. Making Use of the Jacks ...... 12 7. Optional Accessories ......... 13 8. Taking Care of Your PortaSound . 14 9. Specifications ............... 6 des de de de de de а в в & в & & № BEE я TUTO E E Y Y YY Y Y Y Y Y Y TY Y Y Y E A DML de EF E Y Y Y Y YY Y YY ETE Y YET TY в & & & & & ЧР ЧР ЧР Y E Y Y Y Y Y E Y Y Y Y Y Y PE ? Y Y YN Y Y Y Herzlichen Glückwunsch Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaSound PSS-160. Dieses ultramoderne Keyboard ist nach neuesten technologischen Erkenntnissen aufgebaut. Um alle Möglichkeiten voll ausschöpfen zu können, empfehlen wir, diese Anleitung sorgfältig durchzulesen und möglichst gleich alles direkt am Keyboard aus- zuprobieren. Inhait 1. Bezeichnung der Teile ............ 2 2. Wiedergabe des fest einprogram- mierten Musikstücks ........... 3. Verwendung des Orchester- und Rhythmus-Teils ................ 4 4. Verwendung der Baf3-Akkord- Automatik..................... 7 5. Verwendung des Melodiespeichers .10 6. AnschluBmoglichkeiten .......... 12 7. Nútzliches Zubehór ............. 13 8. Nútzliche Hinweise.............. 14 9. Technische Daten ............... 16 EE a a a ol Mi dia día de ae de ic de de de de AN DN AAN e A A NA Y AF Y A NE Y YN Y YY A A Y TY Y Y Y TT PP Y Y TT TY Y BEE EE EEE EEE EE EEE EE Неее ттт ооо Y Y Y Y Y E Y A Y Y EN Y A A E Y Y Y Y Félicitations! Avant tout, nous tenons à vous remercier d’avoir porté votre choix sur le Yamaha PortaSound PSS-160. Ce PortaSound est un clavier ultra- moderne, basé sur la technologie électronique de pointe. Pour obtenir un maximum de satisfaction de cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d'emploi au fur et à mesure que vous explorerez les nombreuses possibilités de cet instrument. Table des matières 1. Nomenclature ................ 2 2. Reproduction de la Musique de Demonstration. ........ 3 3. Utilisation des sections Orchestrale et Rythmique ....4 4, Utilisation de fa section Basses/ | Accords Automatiques..... 7 5. Utilisation de la Mémoire Musicale ................. 10 6. Fonctions des prises ......... 12 7. Accessoires optionnels ....... 13 8. Entretien du PortaSound ...... 14 9. Spécifications ............... 16 EE ll il da в & & & & & № & © в & & & & & 5 e ¡Enhorabuena! Gracias por haber adquirido un PortaSound PSS-160 de Yamaha. Este PortaSound es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica. Para obtener de él la máxima satisfacción, le sugerimos que siga atentamente los pasos de este manual mientras toca el instrumento. тео Indice I. Nomenclatura................... 2 2. Reproduciendo la musica de demostración ................. 3 3. Como utilizar las secciones de Orquesta y Ritmo ............. 4 4. Cómo utilizar la sección de Acorde y Bajo Automático ............ 7 5. Cómo utilizar la Memoria de Melodia ..................... 10 6. Utilización de los contactos ...... 12 7. Accesorios opcionales ........... 13 8. Cuidados de su PortaSound...... 14 9. Especificaciones .............—e.. 16 e dia di dia ia ii is de de de de me TY E Y EY E Y Y Y Y Y Y TT PERE RRR Y io als de de de de Te E Y Y Y > 2 E Y UT a TTITTTITETI TI TI TT Tr EEE Y Y Y TD 9 EV ТН RSNA SSPREIP GEOR SL OORT ORORERORAN RIN IRONS N OO ORSSORRARPRSRIR NINE R IRIS OU RET ORR RARREN SOOO OB ORES RRRSRIOR ROCIO E PIO RENTON Os0R0EO NOSE RENOEasattORtstttettiotetttt ett ddd oneness nselsesestsnesness Before Playing Inserting Batteries Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-2, “C” size, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the compartment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place. Vorbereitung Einlegen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel an der Unterseite des Instrumentes ab und legen Sie sechs 1,5-V-Alkali-Babyzellen (nicht mitgeliefert) unter Beachtung der im Batteriefach angegebenen Polaritát ein. Danach schlieBen Sie den Deckel wieder. Avant de jouer Mise en place des piles Enievez le couvercle du logement des piles, situé sur le socie de lappareil et insérez six piles SUM-2 de 1,5V, de format C, ou des piles alcalines équivalentes (non fournies), en ayant soin de respecter les polarités indi- quées dans le logement. Replacez le couvercle en s'assurant qu'il se verrouille bien en place. | у Optional power adaptors Household current: Power Adaptor PA-1 or PA-4 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-1 or PA-4. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket. For An Even Bigger Sound Although you'll be happy with the sound from the built-in speaker, you can get an even more satisfying sound if you connect the PortaSound to a bigger speaker. Try using your stereo system (see page 12). SRS 00ERNR SINNER ANINNNRNERR NNER RIRRI RIES It ERP N NEE ERR Rests tts RRR O RE t Rs eit REPRO ORRIN RRs tite sORRIONanaoOestItet ot itt ttt ivlaconooREoRsteltseelesttonnnateeest ttt tees ettstnsoeennesnns Als Sonderzubehör erhältliche Adapter Für Netzbetrieb: Verwenden Sie stets nur den im Handel erhältlichen Netz- adapter PA-1 oder PA-4. Betrieb an Autobatterie: Hierzu ist der Batterieadapter CA-1 erforderlich. Er kann direkt an die Zigarettenanziinder- buchse des Wagens angeschlossen werden. So klingt das Instrument noch besser... Der eingebaute hochqualitative Laut- sprecher garantiert bereits eine erstklassige Klangreproduktion. Fiir ein noch überwältigenderes Klangerlebnis kann ein größerer Außenlautsprecher oder eine Stereo-Anlage angeschlossen werden, (Siehe hierzu auch Seite 12). Adaptateurs d’alimentation disponibles en option Courant secteur: Adaptateur d’ali- mentation secteur PA-10u PA-4.Comme il est impossible d'utiliser un autre type d'adaptateur, assurez-vous que c'est bien un PA-1 ou PA-4 que vous achetez. Batterie de voiture: Branchez la fiche de l’adaptateur de batterie de voiture CA-1 dans la douille de l’allume-cigare de la voiture. Pour un son encore plus imposant Vous serez certainement satisfait du son du haut-parleur incorporé, mais il est possible d’obtenir un son encore meilleur si vous connectez le PortaSound à un plus grand haut- parleur. Essayez, par exemple, de ie connecter à votre chaîne stéréo (voir en page 12). Antes de comenzar a tocar Inserciôn de las pilas Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-2, tamaño “C”” o equi- valentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente. ъ Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: está disponible el Adaptador de Potencia PA-1 0 PA-4 para corriente doméstica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-1 0 PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil. Para obtener más sonido aún Aunque el sonido del altavoz incorporado sea suficiente para satisfacerle, se puede obtener un mayor sonido aún si conecta el PortaSound a un altavoz más grande. Pruébelo con su equipo estereofónico (consultar pág. 12). .......m.m9).000000000700000000000570000500070000000007000000000000000000000000000000000000000000005000000000508 3 000000000 EEE tt EEE EEE EEE EEE EEE EEE HEHE EEE EEE | Nomenclature | Bezeichnung der Teile | Nomenclature Nomenclatura VOLUME TONE SELECT RECORDISTOR YAMAHA. _ ст A KA Es В 0) T AS, DURE VARIATION т FILL IN START/STOP PLAYBACK:STOP STARTSTOP TT AA RAR mr | Ш 3 8 Power Switch (1) Ein/ Aus-Schalter 1 Interrupteur d'alimentátion 1) Interruptor de Conexión (2) Master Volume (2) Hauptlautstärkeregler 2) Volume principal 2 Volumen Principal 3) Variation 3) Variationsschalter 3) Variation (3) Variacion 4; Auto Bass Chord On/Off (4) Ein/ Aus-Schalter fiir Baf3-Akkord- (4) Marche/arrêt de la Basses/Accords | (4) Conexión On/Off del Acorde y 5) Rhythm Volume Automatik Automatiques Bajo Automático 6) Rhythm Selector 5) Rhythmus-Lautstárkeregler 5 Volume de rythme (5) Volumen del Ritmo 7 Tempo 6) Rhythmus-Register 6) Sélecteur de rythme 6 Selector del Ritmo (8) Fill-in (7) Temposchalter 7 Tempo (7, Tempo 9) Synchro Start @ Fill-In-Schalter 8) Remplissage 8, Relleno 10 Start/Stop © Synchro-Start-Schalter (9) Départ synchronisé (9 Arranque Sincronizado u Orchestra Tone Selector 10 Start/Stopp-Schalter 10 Marche/arrêt 10 Inicio/Parada 12 Melody Memory Record/Stop Orchesterstimmen-Register о Sélecteur de tonalité d'orchestre 1 Selector del Tono de Orquesta 13 Melody Memory Playback/Stop 12 Aufnahme/Stopp-Schalter fiir 12 Enregistrement/arrét de la Mémoire Grabación/ Parada de la Memoria 14% Demonstration Music Start/Stop Melodiespeicher Musicale de Melodía 13 Wiedergabe/Stopp-Schalter fiir 19 Lecture/arrêt de la Mémoire 13 Reproduccién/Parada de la Memoria Melodiespeicher Musicale de Melodia (4 Start/Stopp-Schalter für Vorführ- Marche/arrêt de ia Musique de 14 Inicio/Parada de la Musica de Musikstiick Démonstration Demostracion | SHEP RRNNERPOIO OSORIO ERSOOESSARERBIRRR PROPRIO RRR RPGR RRS C RRR RRO PRIN ETO OREN SOO E RIOT ROO RERIRNRSNRNERNNSSOR00OERROROEERRRRGRRRPRRIRRSSSIRRERRRER RRR SRR Rett itso cRiteeanElt eee euTeenteeNIEeIanaseeesey Playing Back the Demonstration Music The PSS-160 is programmed with a demonstration music piece, “Camptown Races”. To hear this music, do the following. 1. Switch On Slide the POWER switch (1> to the “ON” position. The power-on light will “illuminate. e |f you forget to turn off the power when you've finished using the keyboard, a switch-off alarm warns you after about two minutes, thus preventing battery wastage. 2. Adjust the Volume Slide the MASTER VOLUME contro! (> about three-quarters of the way towards MAX. to set the volume level. SERPS SPP PSO OR RRO ERRO OREN RR ARP ORERRN NAAR REO RAO REA ARAN RRA ORR RRR RPGR RP PSR RRR SRR SRO PO RA SRR EON RRR RAR ERA RE RRA RRRR ROE RR RRLO RRR RPGR RRR RRP RR ROR ROR RAR RRR RRR PRR OR RRR RRR RRR O RRA RRRS SRR OO RES OORIOES S000 PROBES AR ROR GREROR INO EORGES ROPER RIRRBERERORORRRRGRNSR ENON ROR ORR RON RO PORNO RNO RAED € SOAPS RANA RN ARO OO RRR RRO ROR RRR RRS RRR RRR RRR ROR ROR RRR ARR OORT P RRR P RRR OORRRR REO RERIOIRS Wiedergabe des fest einprogrammierten Musikstücks Auf Wunsch spielt das PSS-160 jederzeit das Stück ‘“Camptown Races’ vor. Die folgenden Schritte sind hierzu auszuführen. 1. Einschalten Schieben Sie den POWER-Schalter (1) auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf. ® Wenn vergessen wurde, das Keyboard nach der Verwendung auszuschalten, ertónt nach ca. zwel Minuten ein Warnsignal, Auf diese Weise wird ein versehentliches Entladen der Batterien verhindert. Reproduction de la Musique de Démonstration Le PSS-160 incorpore un morceau de musique de démonstration intitulé “Camptown Races”. Pour écouter cette musique, procédez aux démarches suivantes. 1. Position de Marche Faites glisser l'interrupteur d’alimenta- tion (POWER) 4) à la position “ON” Le témoin de mise sous tension s'allume. e Si, après usage, vous oubliez de mettre le PortaSound hors tension, une sonnerie retentit après deux minutes, évitant par conséquent toute décharge inutile des piles. L POWER 2. Lautstärke einstellen Schieben Sie den MASTER VOLUME- Regler (2) etwa dreiviertel in Richtung MAX. 2. Réglage du volume Faites glisser le réglage de Volume principal (MASTER VOLUME) @) aux trois-quarts vers l’indication “MAX” pour régler le volume sonore. MASTER VOLUME Reproduccion de la Musica de Demostracion El PSS-160 esta programado con una pieza musical de demostracion llamada “Camptown Races”. Para escuchar esta musica, haga lo siguiente. 1. Conecte el instrumento Deslice el interruptor de conexión POWER (1) a la posicion de “ON”. Se encenderá la luz de conexión. e Si se olvida de desconectar el instru- mento cuando termine de utilizar el teclado, una alarma de desconexión le avisa pasados unos dos minutos, evitando así el desgaste innecesario de las pilas. 2. Ajuste el volumen Deslice el control de MASTER VOLUME (2) hasta unas tres cuartas partes de su recorrido hacia MAX. para fijar el nivel del volumen. 20000000000900000000000000000000000000000050500050500090500209090050500000000000000000000000000000000500500000005000000000000000500000500005055000000000000000000000000000000000000002050000000000500000000000000000000050005800088 3. Demonstration Music Press the DEMONSTRATION START/ STOP selector (19, and “Camptown Races” will be played. e The music will be played auto- matically and repeatediy. e To stop the music, press the START/STOP selector again. e You can change the programmed voice, rhythm and tempo as you like. SSSR RRPOO ORSON RRS ROSARIO ORR RERAO ROR ROR O ROGGE O CORE ORAROSRRRNORROEOOOO GLOBO How to Use the Orchestra and Rhythm Sections A) Orchestra Section Select an instrument voice You can choose any of ten voices by sliding TONE SELECT {7 in the ORCHESTRA section. Adjust the volume using the MASTER VOLUME control (2). SPR VL SRANRN RESIN RRR OER ROARS ORSON ROOD RERGO OES O OREO RENROP RESON S RRM RR RSE R RRR CO RPE R AGES OR RTEP IRIN RRS R RRR ERAS RESEER RRR CIRCE S SUL OU O OETA SARO OREGON SORRESE ORAS RRRIRsRORNORRSRsSORSY 3. Einprogrammiertes Musikstiick Den DEMONSTRATION START/ STOP-Schalter 44 driicken. Das Vorführ- stick “Camptown Races”” beginnt nun. ® Das Musikstück wird fortlaufend automatisch wiederholt. ® Zum Abschalten des Musikstücks drücken Sie den START/STOP- Schalter erneut. e Dice Stimmen, der Rhythmus und das Tempo des Vorführstücks können beliebig geändert werden. 3. Musique de Demonstration Appuyer sur le sélecteur DEMONSTRATION START/STOP (4 et la musique “Camptown Races” sera jouée. e Le morceau de musique se joue automatiquement et de manière répétitive. e Pour arrêter la musique, enfoncez de nouveau le sélecteur START/ STOP. ® Vous pouvez modifier la Voix Programmee, le Rythme et le Tempo comme vous le souhaitez. START/STOP 8 .....an0.......00.05. 00700000000000000000000000057507077070000500000700050500000000050000000000000000000000050000058 Verwendung des Orchester- und Rhythmus-Teils A) Orchester-Teil Wahl der Instrumentenstimme Durch Verschieben des TONE SELECT- Schalter (D im ORCHESTRA-Teil kann eine von insgesamt 10 Stimmen ausgewählt werden. Die Lautstärke- einstellung erfolgt am MASTER VOLUME-Regler (2). Utilisation des sec- tions Orchestrale et Rythmique A) Section Orchestrale Choisissez une voix instrumentale Vous pouvez sélectionner une voix parmi 10 en faisant glisser le sélecteur de TONE SELECT (1 de la section ORCHESTRA. Ajustez le volume a l’aide du réglage de MASTER VOLUME 2). MASTER VOLUME 3. Música de Demostración Pulse el selector de DEMONSTRATION START/STOP (4, y se reproducirá el tema “Camptown Races”. e La música se tocará automática y repetidamente, e Para detener la música, pulse de nuevo el selector START/STOP. e Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo y la voz programada como lo desee. Cómo utilizar las secciones de Orquesta y Ritmo A) Sección de Orquesta Seleccione una voz instrumental Ud. puede escoger cualquiera de las diez voces deslizando el selector TONE SELECT ú3 de la sección de Orquesta. Ajuste el volumen utilizando el control MASTER VOLUME (2). SPSS ER ARPS RPARNSP ORR ORR PRAM RPS RR RAR PRT USS RRTR OER OOO DREN RRA RRSRAR RRA RNNS ROSSI R GARSON RRNA TTOTOATTTOTTTTTOAT TOTANA TETAS e Up to four notes can be played at the same time except when Auto Bass Chord is used, at which time up to two notes can be played together. e Delayed vibrato is built-in for the Clarinet, Flute, Violin, Vibes, Popsynth and Cosmic voices. e Sustain is built-in for Vibes and Cosmic. B) Rhythm Section 1. Choose a rhythm Pick the rhythm that best suits the music you're going to play and slide RHYTHM SELECT (6) to the appro- priate position. - 2. Start the rhythm After selecting a rhythm, press the START/STOP selector (0. e Use the SYNCHRO START selector (9) if you want the rhythm to begin from the moment you first press a Key. The 14 keys (up to F*>) beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm sounds. e Bis zu vier Tone kónnen polyphon gespielt werden. (Bei Verwendung der Bal}-Akkord-Automatik können allerdings nur zwei Tóne gleichzeitig gespielt werden). ® Für Klarinette, Flöte, Violine, Vibraphon, Popsynth und Cosmic ist ein verzögertes Vibrato eingebaut. ® Den Vibraphon- und Cosmic-Stimmen kann ein Sustain-Effekt hinzugeschaltet werden. B) Rhythmus-Teil 1. Wahl des Rhythmus Wahlen Sie einen zu Ihrer Musik passenden Rhythmus durch Verschieben des RHYTHM SELECT-Schalters (6). e Un maximum de 4 notes peuvent étre jouées en méme temps, sauf quand Basses/Accords Automati- ques est utilisé car, á ce moment, vous ne pouvez jouer que deux notes simultanément. e La fonction de vibrato retardé incorporée a été conçue pour la Clarinette, la Flûte, le Violon, le Vibraphone et les voix Popsynth et Cosmic. e La fonction de soutien a été conçue pour le Vibraphone et la voix Cosmic. B) Section Rythmique 1. Sélectionnez un rythme Choisissez le rythme qui convient le mieux à la musique que vous allez jouer et faites glisser le sélecteur de RHYTHM SELECT (6) sur la position appropriée. RHYTHM SELECT DISCO B16 BEAT Mi BPOPS | BOSSANOVA pRHUMBA SWING SLOW ROCK | WALTZ Mawar 2. Start des Rhythmus Nach der Rhythmuswahl driicken Sie den START/STOP-Schalter 49. ® Um den Rhythmus automatisch beim ersten Anschlagen einer Taste beginnen zu lassen, driicken Sie den SYNCHRO START-Schalter (9). Der Rhythmus setzt dann ein, sobald eine der ersten 14 links am Keyboard liegenden Tasten (bis zu F*,) angeschlagen wird. SYNCHRO START START/STOP .....e.n.....r. ..eo...:........000500050500005050000060000005505505008000005800000500050000000050000500000000000005000005050000500000007000050000000500700055500000005000500500000000500020000000020750000000050000000500000050000007000570000050000000000900070009 2. Faites demarrer le rythme Apres la selection du rythme, enfoncez l’interrupteur de START/STOP (90. e Utilisez l'interrupteur de SYNCHRO START (9) si vous souhaitez que le rythme démarre dès que vous enfoncez une touche. Les 14 touches (jusqu’à F* >), à partir de la gauche du clavier, activent les sons du rythme. e Pueden tocarse hasta cuatro notas al mismo tiempo excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático, con el que se pueden tocar dos notas al mismo tiempo. e El vibrato retardado está incorporado en las voces de Clarinete, Flauta, Violín, Vibráfono, Popsynth y Cosmic. e El Sostenido está incorporado en Vibráfono y Cosmic. B) Sección de Ritmo 1. Escoja un ritmo Seleccione el ritmo más apropiado a la musica que va a tocar y deslice el selector RHYTHM SELECT (6) a la posición apropiada. 2. Inicie el ritmo Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector START/STOP ú9. e Ultilice el selector SYNCHRO START (9) si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse la primera tecla. Las 14 teclas (hasta F*z) comenzando por la izquierda del teclado, activaran los sonidos del ritmo. SURE RES NSRP PEI PN ORRIN SSSR RN BANNER RRRRO RIS RRRSROR ROSA R PRIOR RRR OO NBEO ABER ORO REERRIR RGR RRR RER RR RRRS RARER RRR REC ORR ERR RRR RRR RR RRR RRR RR RRR RP SSR TOR RR ISOS BARNS NSSRE ASR RRESSRRRSSRRBARORRsRRRRES 3. Adjustments e Volume The RHYTHM VOLUME control (5) lets you adjust the rhythm volume in relation to the melody volume. e Tempo Use the TEMPO selectors (7) to adjust the speed of the rhythm. When you press both selectors together the tempo will return to the preset setting (J= 114). 4. Stopping the rhythm e Press the START/STOP selector 10 to stop the rhythm. 5. Adding fill-ins You can add a one-bar fill-in effect any time you like while a rhythm is playing by pressing the FILL IN selector. ....0400000000000000000000000000000000000000000000000000000005559909000000000000000000000050000250000000000000000005000000000000000000000000050500700000000000000000050500000000000000000000050000000000005000005500050008 3. Einstellungen ® Lautstärke Mit dem RHYTHM VOLUME-Regler (5) kann die Rhythmus-Lautstárke an die Melodie-Lautstárke angepaBt werden. 3. Réglages e Volume Le réglage de Volume du Rythme (RHYTHM VOLUME) (5) vous laisse la possibilité de régler le volume sonore en fonction de l'intensité sonore de la mélodie. RHYTHM VOLUME = I > e Tempo Mit den TMEPO-Schaltern (7) wird die Rhythmus-Geschwindigkeit ein- gestellt. Durch gleichzeitiges Drticken beider Schalter erhált man die vorprogrammierte Einstellung (J:114). ИН = < e Tempo Utilisez les sélecteurs de TEMPO 7) pour ajuster ia vitesse du rythme. Si les deux sélecteurs sont enfoncés en méme temps, le tempo repasse au tempo programmé { égal à 114). TEMPO A EE у 4. Stoppen des Rhythmus ® Drucken Sie hierzu den START/ STOP-Schalter 10. 5. Fill-Ins Durch Drücken des FILL IN-Schalters kann der Rhythmus jederzeit durch ein eintaktiges Schlagzeugsolo bereichert werden. | 4. Arrét du rythme e Appuyez sur Pinterrupteur de START/STOP 49 pour arrêter le rythme. 5. Ajout de notes de remplissage Vous pouvez ajouter une mesure de remplissage, à tout moment, pendant qu’un rythme est en cours d'exécution, simplement en appuyant sur la sélec- teur de FILL IN. FILL IN 3. Ajustes ® Volumen El control de RHYTHM VOLUME 6) le permite ajustar el volumen del ritmo en relación al volumen de la melodía. e Tempo Utilice los selectores de TEMPO (7) para ajustar la velocidad del ritmo. Cuando pulse ambos selectores a la vez, el tempo volverá a la posición preselec- cionada (J: 114). 4. Detención del ritmo Pulse el selector START/STOP (49 para detener el ritmo. 5. Añadiendo rellenos Ud. puede añadir un efecto de relleno de un compas en cualquier momento que lo desee, mientras esté sonando un ritmo, pulsando el selector FILL IN. How to Use the Auto Bass Chord Section The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature. 1. Press the ON/OFF selector in the AUTO BASS CHORD section The ON light will then illuminate. The 14 keys (starting from the left side of the keyboard, up to F*2) in the Auto Bass Chord key section can then be used for playing chords with only one finger. 2. Select a rhythm Choose the rhythm you want then press the SYNCHRO START selector о a a a a TE Y Y 2 р mew ww ña ie e A AD A a EEE EEE EEE a a о во во Ea о в & в в в В В В & & T Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y EY Y Y Verwendung der Bal}- Akkord-Automatik Diese Automatik erleichtert das Spielen von Akkorden und Babbegleitungen. 1. Den ON/OFF-Schalter im AUTO BASS CHORD-Teil drücken Die ON-Anzeige leuchtet dann auf und mit den ersten 14 Tasten (beginnend von links bis zu F#;) im Bal3-Akkord- Automatik-Bereich können Akkorde mit nur einem Finger gespielt werden. Utilisation de la section Basses/ Accords Automatiques La section Basses/Accords Auto- matiques (AUTO BASS CHORD) est une fonction d'accompagnement automatique. 1. Enfoncez le sélecteur ON/OFF de la section AUTO BASS CHORD Le témoin de mise en service s'allume. Les 14 touches, à partir du côté gauche du clavier, jusqu’à F*2, de la section Touches Basses/Accords Automatiques, puevent alors être utilisées pour jouer des accords à un seul doigt. Auto Bass Chord Key Section BaBakkord-Automatik-Bereich Section touches de Basses/Accords Automatiques Secciôn de teclas de Acorde y Bajo Automatico 2. Den Rhythmus wählen Wählen Sie den gewünschten Rhythmus und driicken Sie dann den SYNCHRO START-Schalter (9). 2. Choisissez un rythme | Choisissez le rythme souhaité en appuyant sur le sélecteur de SYNCHRO START (9). SYNCHRO START START/STOP Como utilizar la Seccion de Acorde y Bajo Automatico La sección de AUTO BASS CHORD es una función de acompañamiento automático. 1. Pulse el selector ON/OFF de la sección de AUTO BASS CHORD. Seguidamente se encenderá la luz de ON. Entonces, las 14 teclas (comenzando por el lado izquierdo del teclado, hasta F*>) de la sección de AUTO BASS CHORD, podrán utilizarse para tocar acordes con un solo dedo. 2. Seleccione un ritmo Escoja el ritmo que desee y luego pulse el selector SYNCHRO START 9). a a ait dt dit ai ai dt ait de aE PE NN ня т НОНО ОО О РР YY FREY FEY 9 ЧР Ч РЯ Е РЕ ЧЕ Ч ЧР EF Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y E EL Y EE AAA AAA Y ON ОНО оо а о В Вай 5 5 5 А NT 1 11 x k EEE EE EEE Eee EEE ЧР ОР НОНО 7 Y E Y Y Y Y Y 3. Press a key Press one of the 14 keys in the Auto Bass Chord key section. You will hear a corresponding arpeggic chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C” (“Do”), you'll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm. Obtaining minor, seventh and minor seventh chords ® To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left. e To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left. e To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the next black key and white key to the left. Cm FTE TT TT TEE slo als & & ies lia & ade 3. Eine Taste anschlagen Schlagen Sie eine der 14 Tasten des BaB-Akkord-Automatik-Bereichs an. Es erklingt dann ein Akkord mit Ba3- und Rhythmusbegleitung. Wird beispielsweise “C” (“do”) angeschlagen, so erhált man einen C-Dur-Akkord mit passender Baßlınie und passendem Rhythmus. C 3. Enfoncez une touche Enfoncez une des 14 touches de la section Touches’ Basses/Accords Automatique. L'accord arpégé accompagné de la basse et du rythme se fait alors entendre. Par exemple, si vous enfoncez la touche “do” (C), vous obtenez un accord en do majeur qui résonne avec la basse et le rythme. Moll-, Sept- und Moll-Septakkorde e Fir einen c-Moll-Akkord drücken Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste. ® Für einen C-Septakkord drücken Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste. ® Fir einen c-Moll-Septakkord drücken Sie einfach die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen und weißen Taste. Obtention d’accords en mineur, de septiéme et de septiéme mineur e Pour obtenir un accord en do mineur, enfoncez simultanément la touche “do” (C) et la note noire directement á sa gauche. e Pour obtenir un accord de do en septieme, enfoncez simultanément la touche “do” (C) et la touche blanche directement a sa gauche. e Pour obtenir un accord en do mineur en septiéme, enfoncez simultanément la touche “do” (C) et les touches blanche et noire directement á sa gauche. Cm, 3. Pulse una tecla Pulse una de las 14 teclas de la seccién de teclas de AUTO BASS CHORD. Escuchará el acorde arpegiado correspon- diente con acompañamiento de bajo y de ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C”? (“Do”), obtendra un acorde de C mayor que sonará junto con el bajo y el ritmo. Obteniendo acordes de menor, séptima y séptima menor e Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra a su izquierda. e Para obtener un acorde de C séptima, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda. e Para obtener un acorde de C séptima menor, pulse simplemente la tecla C junto con la siguiente tecla negra y tecla blanca a su izquierda. Ho BEE OOOO OR OOO E ALELLA wwe Y ? Y Y Y Y TP Y Y Y Y E Ey Y? Y Y Y Y Y Y Y + LA Y Y Y Y E Y Y Y Y Y Y Y Y И РР РР il & В & & & В OOOO OOO EEE a a Y E Y E Y Y Y Y Y Y Y TEVE di die de de de de me me Y Y Y Y Y Y Y Y Y E E Y Y Y Y til dia dias & de eo ada de TY Y Y Y Y Y Y Y a a o dea dls «ll al as lia a ade de то в & № & & & & & de dk de & & в ES BEARDED EEE & & № & EE us EE EE ЧЕ ЧР ЧЕ НЫ ЧН ЧР РНР ЧР ЧР ЧЕ Ч ооо 200020000000200000200000000000000000000000000002209000000000000000000000000000000000027000000000000000003000000000000000000000000000000000500000000000000000000000008000000000008000000000000000000000 HEHE 4. Set the volume Adjust the volume to suit the overall level using the RHYTHM VOLUME (5) control. 5. Set the tempo Adjust the tempo you want using the TEMPO control 7)in the RHYTHM section. 6. Using VARIATION Press the VARIATION selector (3) in the AUTO BASS CHORD section if you want a different bass line and arpeggic chord accompaniment. Different patterns are provided for each of the rhythms. SSPE RRR TRS RES RRI PRESS RRR ORAS OER AR OREN ROR RRR RRR RARP ORO NNR USAGES GORE RRBEAGEO REE SARORESRO RRO ORAN BRENNER RRRIRGSRRRR SCAR RROR ERNE ROE P OR REPO RO RENO OOSERSRR ARON RENRBANSES 4. Die Lautstarke einstellen Passen Sie die Lautstárke mit dem RHYTHM VOLUME-Regler (5) an die Gesamtlautstárke an. 4. Réglage du volume Ajustez le volume à l’aide du réglage de RHYTHM VOLUME 6) pour l'adapter au niveau général. RHYTHM VOLUME И 5. Das Tempo einstellen Stellen Sie das Tempo am TEMPO- Regler (7) im RHYTHM-Teil wunschge- mal ein. = = 5. Réglage du Tempo Ajustez le tempo désiré a l'aide du réglage de TEMPO (7) dans la section RHYTHM. TEMPO A E у 6. Variation Durch Driicken des VARIATION- Schalters (3) im AUTO BASS CHORD- Teil wird die Baflinie und die Akkord- begleitung variiert. Fiir jeden Rhythmus sind unterschiedliche Muster vorgesehen. 6. Fonction de Variation (VARIATION) Enfoncez le sélecteur de VARIATION (3) de la section AUTO BASS CHORD si vous désirez une ligne de basses différente et un accompagnement arpégé. Diffrérentes phrases sont dis- ponibles pour chaque type de rythme. ON/OFF VARIATION 4. Fije el volumen Ajuste el volumen para acoplarlo al nivel general utilizando el control RHYTHM VOLUME (5). 5. Fije el tempo Ajuste el tempo que desee utilizando el control de TEMPO (7) de la secciôn de RHYTHM. 6. Utilizando VARIATION Pulse el selector VARIATION (3) de la seccion de AUTO BASS CHORD si desea una linea de bajo y un acompañamiento de acordes arpegiados diferentes. Se consiguen patrones diferentes para cada uno de los ritmos. 10 CELA PRAABPRSRTAOS ORONO NS RONSON DORR OO ESAS R RRR ERR RRR RRR RRR RRR RR RRR RRL SR RAG ORAS RRRSS RRR EEE RAR ERR R RRR RRR RRR etl ttt RRR ttt tl R RRR ROOREs ORBEA RSORReY 7. To stop the Auto Bass Chord Press the RHYTHM START/STOP selector. 7. Die Bafi-Akkord-Automatik abschalten Driicken Sie den RHYTHM START/ STOP-Schalter. 7. Arrêt de l’Accord/Basses Automatiques Enfoncez le sélecteur de RHYTHM STARTISTOP. SYNCHRO START START/STOP or 7. Para detener el AUTO BASS CHORD Pulse el selector RHYTHM START/ STOP, SENSORS RSNGRERINRENE ISIN ARNE ORERARRG RIN INP PROP RE RIIREP SRR RRIG RR RIORERIS ORO ROR RRResoeses @ 8 SEES R EONAR ERRORS SR RRSRR RRR REAO ARORA REARS RARER NORE R POR RAR RRP ELPA EP EPR ARAB EA DBES How to Use the Melody Memory You'll get a lot of fun out of your PortaSound with the Melody Memory feature, which functions like a mini- recording studio. 1. Recording your melody To record a melody, first press the RECORD/STOP selector 6 in the MELODY MEMORY section. The Tempo lamp and Melody Memory indication lamp will simultaneously flash in time with the tempo. Adjust the tempo as you wish, then play the music. When you've finished, press the RECORDISTOP selector again. с Verwendung des Melodiespeichers Durch den Melodiespeicher des PortaSound haben Sie ein richtiges kleines Aufnahmestudio zur Hand, das faszi- nierende neue Möglichkeiten eröffnet. 1. Aufnahme Ihrer Melodie Zum Aufnehmen der Melodie drücken Sie zuerst den RECORD/STOP- Schalter 132 im MELODY MEMORY- Teil, Die Tempo sowie die Melodiespeicher- Anzeige signalisieren das Tempo durch gleichzeitiges Aufleuchten. Stellen Sie das Tempo wunschgemáB ein, und beginnen Sie zu spielen. Am Ende driicken Sie dann den RECORD/STOP-Schalter erneut. Utilisation de la Mémoire Musicale Vous tirerez encore plus de satisfaction de votre PortaSound grâce à la fonction de la mémoire musicale. En effet, cette mémoire fait de votre instrument un véritable mini-studio d'enregistrement. 1. Enregistrement de votre propre mélodie Pour enregistrer une mélodie, enfoncez tout d’abord le sélecteur de RECORD/ STOP (2 de la section de MELODY MEMORY. Les témoins de tempo et de mémoire musicale clignotent en mesure avec le tempo. Reglez le tempo selon vos préférences, ensuite, jouez votre mélodie. Lorsque vous avez terminé, enfoncez de nouveau le sélecteur de RECORD/STOP. RECORD/STOP PLAYBACK/STOP L SERPS SSRRRPSP RN ERR RER ERAN R SASSER NNR RP SLAB RRR E LOO RNR ORR RETRO R RRR ORRARRRAARSRARRRER AR RRGRR RRR RRR PRP OR RIOR ROE ERNARISRRRSRR RSS IONS SSOREORARR SOROS ECONO CASO ORT IECORRE tt Como utilizar la Memoria de Melodia Su PortaSound le resultara mucho mas divertido si utiliza su función de Memoria de Melodía, que funciona como un mini-estudio de grabación. 1. Grabando su melodía Para grabar una melodía, pulse primera- mente el selector RECORD/STOP (12 de la sección MELODY MEMORY. La luz de Tempo y la luz de indicación de MELODY MEMORY se iluminarán simultáneamente siguiendo el tempo. Ajuste el tempo como desee y luego toque la música. Cuando haya terminado, pulse de nuevo el selector RECORD/STOP. SESE OSGENRE ORIN NRO ENRI RSENS OGEER RA RC RRNA ORREEORGRNR NOOR RRRASORRR RRR RRERRREORRRROOORNESLRSS ERROR RRR IRA RRRONIRRROR IRENE East RoR atts Ruste e ttt RRR tte R RRP RRRcatsRORRRIROReRRRLERIee 2. Playback of your recording Press the MELODY MEMORY section's PLAYBACKISTOP selector 43, and the melody will automatically be played back. To stop playback at any time, press the PLAYBACKISTOP selector once more. 2. Wiedergabe der Aufzeichnung Zur Wiedergabe der Melodie drucken Sie den PLAYBACK/STOP-Schalter 43 im MELODY MEMORY-Teil. Durch erneutes Drücken dieses Schalters kann die Wiedergabe jederzeit abgebrochen werden. 2. Reproduction de votre enregistrement Enfoncez le sélecteur de PLAYBACK/ STOP ú3 de la section de MELODY MEMORY et votre mélodie est auto- matiquement reproduite. Pour arréter, á nimporte quel moment, la lecture, enfoncez de nouveau le sélecteur de PLAYBACKISTOP. 2. Reproducción de su grabación Pulse el selector PLAYBACK/STOP ú3 de la sección de MELODY MEMORY, y la melodía se reproducirá automática- mente. Para detener la reproducción en cualquier momento, pulse una vez más el selector PLAYBACK/STOP. RECORD/STOP PLAYBACK/STOP You can not change to any other instrument voice during piayback. This is a helpful practice feature. You can record the melody over and over until you get it right, then when it’s being played back you can concentrate on adding the accompaniment using the Auto Bass Chord and Rhythm sections. Up to 70 notes can be memorized at one time. In playback mode, try playing along with your recorded music using any voice you like—you'll get an interesting effect. The Melody Memory is cancelled when the power is turned off. When you press the RECORD/STOP selector, any recorded music will remain stored in the memory until you play one of the keys, at which time it will be erased. a a ah ka EE TY Y Y Y Y Y Y Y Y E Wahrend der Wiedergabe kann nicht auf eine andere Instrumentenstimme umgeschaltet werden. Vor allem zum Uben ist diese Ein- richtung sehr praktisch. Sie können die Melodie so oft spielen, bis Sie mit dem Ergebnis zufrieden sind. Danach geben Sie die Melodie dann wieder und konzentrieren sich voll auf das Spielen der Begleitung mit Hilfe der Baß- Akkord-Automatik. Bis zu 70 Töne können gespeichert werden. Einen faszinierenden Effekt erhält man, wenn man bei der Wiedergabe der eigenen Darbietung gleichzeitig mit einer anderen Stimme mitspielt. Beim Ausschalten des Keyboards wird der Melodiespeicher gelöscht. Nach dem Driicken des RECORD/ STOP-Schalters ist die vorhergehende Aufzeichnung zunächst noch im Speicher vorhanden. Sobald man jedoch die erste Taste anschlägt, wird der Speicherinhalt gelöscht. PAPA A A A AN E Y Y E Y Y 1 Y Y TEE E Y TT EE TEE E E Y TT Y Y TY YY TEE Y PY Y Y YET TEE Pendant la lecture, il est impossible de modifier les voix instrumentales. Cette fonction s’avere bien pratique. En effet, vous pouvez enregistrer votre mélodie, jusqu'à ce que vous la jouiez sans faute, puis à la lecture, vous pouvez lui ajouter des accompagnements de la section des AUTO BASS CHORD et de la section de RHYTHM. Il est possible de mémoriser en une seule fois un maximum de 70 notes. En mode de lecture, essayez de jouer en mesure avec votre mélodie enregistrée en utilisant une voix instrumentale de votre choix. L'effet est saisissant! Dès que l'appareil est mis hors tension, la Mémoire Musicale est annulée. Lorsque vous appuyez sur le sélecteur de RECORD/STOP, toute musique enregistrée restera dans la mémoire, jusqu’à ce que vous jouiez l’une des notes, qui, à ce moment précis, sera effacée. Y EY Y e E Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y YY Durante la reproducción, no podrá cambiar a ninguna otra voz instrumental. Esta es una función conveniente para practicar. Ud. puede grabar la melodía una y otra vez hasta que consiga perfeccionaria, y luego cuando la reproduzca podrá concentrarse en añadir el acompañamiento utilizando las secciones de AUTO BASS CHORD y de RHYTHM. Pueden memorizarse hasta 70 notas cada vez. En la modalidad de reproducción, pruebe a tocar junto con la música grabada usando cualquier voz que desee—obtendrá un efecto muy interesante. MELODY MEMORY se cancela cuando se desconecta el instrumento. Cuando pulse el selector RECORD/ STOP, cualquier música grabada permanecerá almacenada en la memoria hasta que toque una de las teclas, momento en el cual quedará borrada. Making Use of the Jacks You'll find three jacks on the left side of the instrument. These jacks are for connecting the optional accessories and other equipment. 1. External power source jack (DC IN) e AC power Connect the optional AC Power Adaptor PA-1 or PA-4 to the DC In jack. e Car battery The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC IN jack and a cigarette lighter socket. 2. Headphones/Aux Out jack ® The output level of this jack is 2+2dBm (when four notes are played simultaneously with ORGAN voice selected). e Connect a set of headphones to this jack and you can practice without disturbing others. Headphones with only a mini input jack can be used. e You can channel sound through your stereo system's speaker using this jack. Also, you can connect directly with a cassette deck for recording. a a a a a di de silo dis di día de de de de de de de de ab. 9 e YY Y Y Y Y Y Y Y TE = de de e ль AA sde de Y? Y Y Y TEE SASR RRS NNER PNR NRRARS RNIN NRIC ROGER NOES NERDS ORNS R SERA R SOO GO NBEO SNNSOPNSIONORRBORRRRRE i 8 1... Anschlufimoglichkeiten An der linken Seite des Keyboards befinden sich drei Buchsen für nützliches Zubehör. 1. Anschlußbuchse für externe Stromversorgung (DC IN) e Netzadapter Fur Netzbetrieb kann der Netzadapter PA-1 oder PA-4 (Sonderzubehór) angeschlossen werden. e Autobattericadapter Uber den Autobatterieadapter CA-1 kann das Keyboard an die Zigarettenan- zünderbuchse eines Wagens ange- schlossen werden. Fonctions des prises Trois prises sont localisées sur le flanc gauche de Pappareil. Ces prises servent à la connexion d’accessoires optionnels, ainsi qu’au raccordement d'autres appareils. 1. Prise de source d’alimentation externe (DC IN) ® Alimentation secteur Connectez l’adaptateur d’alimenta- tion secteur PA-1 ou PA-4 à cette prise. e Batterie de voiture Raccordez l’adaptateur de batterie de voiture CA-1 a cette prise, ainsi qu'a la douille d'allume-cigare du véhicule. © PHONES/ AUX OUT © DC9-12V IN +-9- 2. Kopfhórer/ Tonsignal- Ausgangsbuchse ® Diese Buchse besitzt einen Aus- gangspegel von 2+2dBm (wenn vier Tône einer Orgelstimme gleichzeitig gespielt werden). ® Bei Anschluf eines Kopfhôrers kann man spielen, ohne andere zu stôren. (Der Kopfhörer muß mit einem Ministecker ausgestattet sein.) e Dic Buchse ermöglicht auch den Anschluß einer HiFi-Anlage (für Wiedergabe mit noch größerer Klang- fülle), sowie den direkten Anschluß eines Cassettenrecorders (für Aufnah- mezwecke). ii A CRUE TT Y Y Y Y Y E OO ORALE в А 5 2. Prise de sortie de casque d’écoute/d’équipement auxiliaire ® Le niveau de sortie de cette prise est de 2+2dBm (lorsque quatre notes sont jouées simultanément avec la voix Orgue (ORGAN) choisie). e Branchez un casque d'écoute à cette prise et vous pouvez désor- mais vous exercer sans déranger les voisins. Utilisez uniquement un casque d’écoute muni d’une fiche mini- format. e Grâce à cette prise, vous pouvez faire passer le son du PortaSound par le système d’enceintes de votre chaîne stéréo. Il est aussi possible de raccorder à cette même prise une platine à cassette pour enregistrer vos morceaux de musique. a Y de de de de de de día des des de de de de da de PETT TY AA A AAN x Ta YY Y Y Y Y Y Y Y Y Y TP ттт di aia ds des de di de de de de de ac sn 7 Y Y Y Y Y Y Y Y TT EEE EEE EEE Su de № E E A E Y Y Y Y Y Y ell ala ela de e aio ai ño año Utilización de los contactos Ud. encontrará tres contactos en el lateral izquierdo del instrumento. Estos contactos son para conectar los accesorios opcionales y otros equipos. 1. Contacto para fuente de potencia externa (CC IN) e Potencia CA Conecte el Adaptador de Potencia CA РА-1 о РА-4 al contacto CC In. e Batería del automóvil El Adaptador para Batería del Auto- móvil CA-1 se conecta al contacto CC In y a la clavija del encendedor de cigarrillos. 2. Contacto para auriculares/ Aux Out e El nivel de salida de este contacto es de 2+2dBm (cuando se tocan cuatro notas simultáneamente con la voz de Organo seleccionada). e Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar sin molestar a los demás. Pueden utilizarse los auriculares con miniclavija de entrada. e Utilizando este contacto, puede canalizar el sonido a través del altavoz de su sistema estereofónico. Además, puede conectarlo directamente a una pletina de cassettes para grabar. BEE EEE EEE EEE A AU U UFER .....vUae........0.0.0.0..000000500050500100950000000000000000000000000000000050200000008080000000007000000000008 ‘ LL OUI U LU CUUUUUOU A COUUU OU OUU UE COOUOUOU A COI UOTE OO OCOUOU ATOUT OOO OCT OUOU OR COUT OU OO OO UOUOU OR AC OUO OR TOCOU OU CO DO OTOT TOC OUOU OST OUOUOTE TOOOUE RS Optional Accessories e AC Power Adaptor (PA-1/PA-4) Transforms AC voltage to DC voltage. e Car Battery Adaptor (CA-1) Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the cigarette lighter socket. e Soft Carrying Case (SCC-14) For convenient transportation. e Headphones (Y H-35) Specially designed lightweight dynamic headphones with extra-soft ear pads. SHS RS SOG RRP RIGS SON OEI STOUR REGO NRA NOSES RANRSSRAR NOOSE SSSRESSROOSSRO RESO RSA ROL S SOONER REEORIRR RP RER PRN EPPO RORRRRGRERSARSRR RRR RRR PRLS ARP RRR RR PRS ENERO SRT SEER NESE RO RR NDO ERROR ENORRERNS Nutzliches Zubehor ® Netzadapter (PA-1/PA-4) Zum Betrieb am Netz, Accessoires optionnels ® Adaptateur courant alternatif (PA-1/PA-4) Transforme la voltage CA en voltage CC. e Autobatterieadapter (CA-1) Zur Stromversorgung von einer Autobatterie. Mit dem Adapter kann das Keyboard direkt an die Zigaretten- anziinderbuchse angeschlossen werden. e Weiche Tragetasche (SCC-14) Zum bequemen Tragen des Keyboards. e Kopfhórer (Y H-35) Leichte, dynamische Kopfhórer mit extra-weichen Ohrpolstern. e Adaptateur de batterie automobile (CA-1) Il vous permet d’alimenter votre PortaSound en énergie a partir d’une batterie de voiture, rien qu’en branchant ce CAÀ-1 à la douille d’allume-cigare du véhicule. e Etui souple de transport (SCC-14) Pratique pour le transport de l’instrument. e Casque d’écoute (YH-35) Ce casque d’écoute dynamique et ultra-léger, muni d’oreillettes confort- ables à porter, a été tout spéciale- ment conçu pour cet appareil. Accesorios Opcionales ® Adaptador de Potencia CA (PA-1/PA-4) Transforma la tensión CA en tension CC. e Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1) Le permite suministrar potencia al instrumento desde la batería del auto- móvil, utilizando la clavija del encendedor de cigarrillos. e Estuche de transporte blando (SCC-14) Para mayor conveniencia de transporte. e Auriculares (Y H-35) Auriculares dinámicos ligeros y diseñados especialmente con almoha- dillas extra-suaves. 13 14 Taking care of your PortaSound Your PortaSound will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following. 1. When you use AC power or a car battery, be sure to use the optional PortaSound adaptors. Before use, read the adaptor instructions carefully. 2. The optional car battery adaptor is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor. 3. Connections made between the PortaSound and any other device should be made with both units turned off. 4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PortaSound to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level. 5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas. 6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it. 7. The PortaSound should not be placed in direct sunlight for a long time. 8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C (176°F). Temperatures in excess of 60°C (140°F) can cause physical and/or Nutzliche Hinweise Für lange, uneingeschränkte Freude an Ihrem PortaSound beachten Sie die folgenden Punkte: 1. Verwenden Sie für Netz- und Autobatteriebetrieb ausschließlich die als Sonderzubehör lieferbaren PortaSound-Adapter und lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungs- anleitung durch. 2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter ist nur für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie geeignet. Vergewissern Sie sich, daß dies bei Ihrem Wagen der Fall ist. 3. Bei der Zusammenschaltung des PortaSound mit anderen Geräten schal- ten Sie stets beide Komponenten aus. 4. Wenn das PortaSound an eine HiFi- Anlage angeschlossen wird, stellen Sie den MASTER VOLUME-Regler nicht auf MAX. Zur Lautstárkeeinstel- lung verwenden Sie in diesem Fall den Lautstárkeregler der HiFi-Anlage. 5. Halten Sie das Instrument von extrem feuchten Plätzen fern. 6. Schützen Sie das Instrument vor Stößen und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf. 7. Setzen Sie das PortaSound nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus. 8. Halten Sie das PortaSound von Heizungen fern und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist. In einem mit geschlossenen Tiiren und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Temperatur bis auf 80°C ansteigen. Temperaturen über 60°C können mechanische und/oder 00000000000000000000040070700000000000000000500500009500005000000500007000000000000000000005000505040480000600088 e DOPPEL EEE EEE EEE EEE EEE EU EEE tt EEE Entretien du PortaSound Votre PortaSound restera en parfait état de conservation a condition de respecter les précautions énoncees ci-aprés. 1. A l'usage du courant secteur ou d'une batterie de voiture, soyez sûr d’utiliser les adaptateurs recommandés pour cet appareil. De plus, avant d'utiliser ces adaptateurs, lisez attentivement leur mode d'emploi. 2. L'adaptateur de batterie de voiture, disponible en option, doit être utilisé uniquement avec une batterie de voiture de 12 Volts, avec pôle négatif à la masse. Assurez-vous que c’est bien le cas de la batterie que vous comptez utiliseur. 3. Avant de procéder aux connexions entre le PortaSound et tout autre équipement, mettez les appareils à raccorder hors tension. 4. Si vous connectez votre PortaSound à une chaîne stéréo, ne mettez pas le Volume Principal (MASTER VOLUME) au maximum (MAX). Faites usage du réglage de volume de la chaine stéréo pour ajuster ie niveau sonore. 5. Evitez d'installer I'instrument dans des endroits particulierement humides. 6. Ne faites pas subir de choc violent au PortaSound et ne posez rien de lourd sur celui-ci. 7. Ne laissez pas le PortaSound en plein soleil pendant une période prolongée. 8. Ne placez pas l’instrument à proximité d'appareils de chauffage et ne l’abandonnez pas dans un véhicule stationné en plein soleil, toutes vitres relevées. En effet, le rayonnement direct du soleil peut élever la température interne jusqu'à 80°C. Des températures supérieures à 60°C causeront Cuidados de su PortaSound Su PortaSound permanecera en excelente condicion si se toman las siguientes precauciones. 1. Cuando utilice potencia CA o bateria de automóvil, asegúrese de utilizar los adaptadores opcionales PortaSound. Antes de utilizarlos, lea cuidadosa- mente las instrucciones. 2. El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse úni- camente con batería de tierra negativa de 12Y. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador. 3. Las conexiones entre el PortaSound y cualquier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades desconec- tadas. 4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a MAX cuando conecte el PortaSound a un equipo estereofónico. Utilice el control de volumen del equipo para ajustar el nivel del sonido. 5. Evite dejar el instrumento en áreas excesivamente húmedas. 6. Evite los impactos físicos a la unidad y no coloque nada pesado sobre ella. 7. El PortaSound no deberá dejarse durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar. 8. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor ni lo deje dentro de un automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C. Las temperaturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedarán SRA SRATROSSNIPP INN EIGN OSTEO RBIS ER INOS RASRORRARRP RSIS RRR NORTE CRRA ORNNASORNARN RRR RER NNER RRSP RISER SIS RREORSAOSRIRIN EIR DR RTCORN INES ISOC 0 0000 NSOCORRINOORENORERRORRRStRtEtttt tine One nosRePRee EP E00ENEEENOOEEN0esttttttnceeus tees e seen ReRR tet te ttt stetinatociotiitosnacusonNicreeeRTRR ORIN E leit tet titttttt tet taitosReRiisstt tds ceounsessitdstslentittsttisstalocansdttittitittstiesiinsiosentnanstene electrical damage not covered by warranty. 9. Use a dry or damp cloth for cleaning. 10. When you aren’t using the PortaSound, we recommend keep- ing it in the case to protect it. elektrische Scháden verursachen, die nicht durch die Garantie abgedeckt werden. 9. Zum Reinigen verwenden Sie ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch. 10. Bewahren Sie das PortaSound bet Nichtverwendung stets in seiner Tasche auf. des dommages physiques et/ou endommageront les circuits électriques. Ces dommages ne sont en aucun cas couverts par la garantie. 9. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un chiffon sec ou légèrement humide. 10. Lorsque vous n’utilisez pas le PortaSound, rangez-le dans son étui protecteur. cubiertos por la garantia. garantia. 9, Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo. 10. Cuando no utilice el PortaSound, le recomendamos que lo guarde en su estuche para protegerlo. COP OEPRBROGERRO ORNS RERORO ERROR P ERR RES RRIRRR SERIO IOOREISESRNOREROR REPS ERs RRR ORs RRRRARRBORRRD 4 GOUAHÉdHOHOHHONHAHASSOGGUHHOUAUGGGEDDORPHPHHROGUSUUHOOUANAUOOSENSOCONNOUbHHOUHHAOORAOESC0GUHHHGOO Specifications Keyboard 44 keys (F1-Gs) Orchestra Voices Organ, Clarinet, Flute, Violin, Oboe, Piano, Harpsichord, Vibes, Popsynth, Cosmic Rhythm Section Pops, Disco, 16 Beat, Samba, Rhumba, Bossanova, Swing, Slow Rock, March/Polka, Waltz Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start/Stop, Fill In Auto Bass Chord Section On/off, Variaton Other Controls And Indicators Power Switch, Power-on Light, Master Volume, Demonstration Music Start/Stop Melody Memory Record/Stop, Playback/Stop Auxiliary Jacks Phones/Aux Out, DC 9—12V In Main Amplifier 2W (RMS) Speaker 8em (3-1/8”), 4 ohms Rated Voltage DC 9V (Six SUM-2, “C” size, R-14 or equivalent batteries), ÀC Power Adaptor (PA-1/PA-4) or Car Battery Adaptor (CA-1) Dimensions 629mm(W) x 191mm(D) x 54mm(H) (24-3/4" x 7-1/2" x 2-1/8”) Technische Daten Tastatur 44 Tasten (F1-Cs5) Orchesterstimmen Orgel, Klarinette, Flote, Violine, Oboe, Piano, Cembalo, Vibraphon, Popsynth, Cosmic Orchester-Teil Pops, Disco, 16 Beat, Samba, Rumba, Bossanova, Swing, Langsamer Rock, Marsch/Polka, Walzer Bedienungselemente: Tempo, Lautstärke, Synchro Start, Start/ Stop, Fill In Baß-Akkord-Automatik- Teil Ein/Aus, Variation Weitere Bedienungselemente und Anzeigen Ein/Aus-Schalter, Einschalt- Anzeige, Hauptlautstärke, Start/Stopp des Vorfúhrungs- Musikstücks Melodiespeicher Aufnahme/Stopp, Wiedergabe/ Stopp Anschlufibuchsen Kopfhórer/ Tonsignal-Ausgang, 9—12 V-Gleichspannungs- eingang Tonverstärker 2 W (RMS) Lautsprecher 8 cm, 4 Ohm Specifications Clavier 44 touches (F; a Cs) Voix orchestrales Orgue, Clarinette, Flûte, Violon, Hautbois, Piano, Clavecin, Vibraphone, “popsynth”et Cosmique Section Rythmique Pop, Disco, 16 mesures, Samba, Rhumba, Bossanova, Swing, Rock lent, Marche/Polka, Valse Réglages: tempo, volume, départ synchronisé, marche/arrét, “fill-in” Section Accord/Basses Automatiques Marche/arrét, variation Autres réglages et témoins Interrupteur d'alimentation, témoin de mise sous tension, volume principal, marche/arrét de la musique de démonstration Mémoire musicale Enregistrement/arrét, lecture/arrét Prises auxiliaires Prise de sortie de casque d'écoute/ équipement auxiliaire, prise DC 9-12V In Amplificateur principal 2W (efficace) Haut-parieur 8cm, 4 ohms Tension nominale DC 9V (six piles R14 SUM-2, format C, ou équivalentes), adaptateur d’alimentation secteur (PA-1/PA-4) ou adaptateur de batterie de voiture (CA-1) Especificaciones Teclado 44 teclas (F1-Cs) Voces de Orquesta Organo, Clarinete, Flauta, Violin, Oboe, Piano, Clavicordio, Vibrafono, Popsynth, Cosmic Seccion de Ritmo Pops, Disco, 16 Beat, Samba, Rumba, Bossanova, Swing, Rock Lento, Marcha/Polka, Vals Controles: Tempo, Volumen, Arranque Sincronizado, Inicio/ Parada, Relieno Sección de Acorde y Bajo Automático On/Off, Variación Otros controles e indicadores Interruptor de Conexión, Luz de Conexión, Volumen Principal, Inicio/ Parada de Música de Demostración Memoria de Melodía Grabación/ Parada, Reproducción/ Parada Contactos auxiliares Auriculares/ Aux Out, CC9—12V In Amplificador principal 2W (RMS) Altavoz 8 cm, 4 chmios Tensión nominal CC 9V (seis pilas SUM-2, tamaño “°С”, R-14 o equivalentes), Adaptador de Potencia CA (PA-1/PA-4)0 Adaptador para Batería del Automóvil (CA-1) DOOR LOCOLEOOCROREREOCACOCCRTOTTO TOA OCT DOODO OOOO OTOOCDOCAOOOTCODOOOOOCETTOOODTTOCTTAETARECATTROOOATORTONTOOTODETOOTEOOEOOTOATORTODDEODTTCOCCOCNONRCTECODOTOCCNHORARONECENODEADETOOTTOTETCTTACATaS 15 + зоооооотосввоооовововввевеоефттовотвоовооотвставосв оф ФФФфттововотоовтотоваоеоРвфФеооозтоовооовввевововеос ево фоттвосвотоооооовестоососваеевеоессоФоотоосовосовоооооососсатосвеосссоофетеченчовтоетоссвоссеессооововово Weight Betriebsspannung Dimensions Dimensiones 1.8kg (3.9 Ibs.) excluding batteries 9 V Gleichspannung (sechs 629(L) x 191(P) x 54(H)mm 629mm (An) x 191mm (Fondo) Specifications subject to change without notice. Babyzellen), Netzadapter (PA-1/PA-4)| Poids X 54mm (Al) oder Autobatterieadapter (CA-1) 1,8kg sans les piles Peso Abmessungen Ces spécifications sont sujettes a des 1,8kg excluyendo las pilas 629 mm (B) x 191 mm (T) x modifications sans préavis. Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso. 54 mm (H) Gewicht 1,8 kg ausschl. Batterien Anderungen bleiben vorbehalten. EEC ETTCO CATARATA TTETTTATTTDOADECTETOLOOOCTOOCCNOTENOOOOCECONO CTO ERECTO TATTOO TO TTTETTOCTOTTTCODTOOCTOADOOCRACO ANACONDA COOOEROONOODODCCCCODOCONOSO 16 POSS RPO PPR ARR OOO ROO RORO POE ORR E PORNO OOS REO OO ENOPO REPO ROSNER E OIE OO OREO ORO ORR ROSA OD RODEO ROBRO PIR ROIR RAPER RERAROORROOR RISA O SEASIDE OER OER PORNO RROOISER REO NR RRND POI BROOD RENOIR RARORD Attention users in the U.S.A. PortaSound PSS-160 prepared in accordance with FCC rules. The PortaSound PSS-160 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or video devices interference may occur. The PortaSound PSS-160 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur, If your PortaSound PSS-160 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaSound PES-160 off and on. If the interference continues when your PortaSound PSS-160 is off, the PortaSound PSS-160 is not the source of the interference. If your PortaSound PSS-160 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures: Relocate either the PorraSound PSS-160 or the electronic device that is being affected by the interference. Utilize power outlets for the PortaSound PSS-160 and the device being affected that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits, or install A/C tine filters. in the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable. If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha Specialty Products dealer for suggestions andlor corrective measures. If you cannot locate an Authorized Yamaha Specialty Products dealer in your general area, contact the Specialty Products Service Center, Yamaha International, 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620. if for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402— Stock # . SEPP ERR CP ORD URS ROR RREOANS REAPS ROIRAP ORRIN TATTOO TAURO TOTO OOOO OTTO „<= €) YAMAHA NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU, JAPAN The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft. Model No. PSS-160 Serial No. Conceming Warranty This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies. Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben. Modell-Nr. PSS-160 Serien-Nr. Hinweis zur Garantie Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden. Ihr Hándler gibt Ihnen gerne genauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Servicebedingungen. Le numéro de série de ce produit figure sur le socle. I! conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé au-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol. Modèle No. PSS-160 No. de série: Remarque relative a la garantie Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente. El número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo. N° de modelo PSS-160 N° de serie Concerniente a la garantia Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacionalmente y, como la garantia para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sirvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio. 4 @ 603 Printed in Japan
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project
Related manuals
advertisement