Yamaha PortaSound PSS-160 Owner's Manual


Add to my manuals
20 Pages

advertisement

Yamaha PortaSound PSS-160 Owner's Manual | Manualzz
 EE EE oe Be ee ep da + dira d-6 Eee ei oe ee Se i EE SEE SE A SSSR SEE oe ee eel SES i oe Ee Ee oe [oe ll a oe Bele fe oe Eee oe oe See =
MEN SS
ENE IEE EE EE EE EN EI EN EE ENE EEE EN ED EAE EE FEN EE FE EE EE EEE EE EE FN EN EEE FE ERE EE EEE EN ENE NEN EN ENE FEE ES EN EI ENE PETERS FE FEE EN EN EN EE EA EA DE EE EE EE EEE EEE Ne BE BE EEE cl ll oll ale Ea E нор
CALL LL
= во а в В В В & de ln de de 1: de de de de de de de de di de de de de de de de mm 1: а оо оо di de XX x
ЧЕ ЧР ЧР ЧЕ РР РЕ TT TT 9 9 900000000009 00060608
Congratulations
Thank you for purchasing a Yamaha
PortaSound PSS-160. This PortaSound
is an ultra-modern keyboard with
a design based on the latest electronics
technology. To be sure you get
maximum satisfaction, we suggest
you follow the steps in this manual
carefully while actually playing the
instrument.
Contents
1. Nomenclature ................ 2
2. Playing Back the Demonstration
Music..................... 3
3. How to Use the Orchestra and
Rhythm Sections ...........
4. How to Use the Auto Bass Chord
Section ................... 7
5. How to Use the Melody
Memory .................. 10
6. Making Use of the Jacks ...... 12
7. Optional Accessories ......... 13
8. Taking Care of Your PortaSound . 14
9. Specifications ............... 6
des de de de de de а в в & в & & № BEE я
TUTO E E Y Y YY Y Y Y Y Y Y TY Y Y Y
E A DML de
EF E Y Y Y Y YY Y YY ETE Y YET TY
в & & & & &
ЧР ЧР ЧР Y E Y Y Y Y Y E Y Y Y Y Y Y PE ? Y Y YN Y Y Y
Herzlichen
Glückwunsch
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen
Yamaha PortaSound PSS-160. Dieses
ultramoderne Keyboard ist nach neuesten
technologischen Erkenntnissen aufgebaut.
Um alle Möglichkeiten voll ausschöpfen
zu können, empfehlen wir, diese Anleitung
sorgfältig durchzulesen und möglichst
gleich alles direkt am Keyboard aus-
zuprobieren.
Inhait
1. Bezeichnung der Teile ............ 2
2. Wiedergabe des fest einprogram-
mierten Musikstücks ...........
3. Verwendung des Orchester- und
Rhythmus-Teils ................ 4
4. Verwendung der Baf3-Akkord-
Automatik..................... 7
5. Verwendung des Melodiespeichers .10
6. AnschluBmoglichkeiten .......... 12
7. Nútzliches Zubehór ............. 13
8. Nútzliche Hinweise.............. 14
9. Technische Daten ............... 16
EE a a a ol Mi dia día de ae de ic de de de de AN DN AAN e A A NA
Y AF Y A NE Y YN Y YY A A Y TY Y Y Y TT PP Y Y TT TY Y
BEE EE EEE EEE EE EEE EE
Неее ттт ооо
Y Y Y Y Y E Y A Y Y EN Y A A E Y Y Y Y
Félicitations!
Avant tout, nous tenons à vous
remercier d’avoir porté votre choix sur
le Yamaha PortaSound PSS-160.
Ce PortaSound est un clavier ultra-
moderne, basé sur la technologie
électronique de pointe. Pour obtenir
un maximum de satisfaction de cet
appareil, nous vous recommandons de
lire attentivement ce mode d'emploi
au fur et à mesure que vous explorerez
les nombreuses possibilités de cet
instrument.
Table des matières
1. Nomenclature ................ 2
2. Reproduction de la Musique
de Demonstration. ........ 3
3. Utilisation des sections
Orchestrale et Rythmique ....4
4, Utilisation de fa section Basses/
| Accords Automatiques..... 7
5. Utilisation de la Mémoire
Musicale ................. 10
6. Fonctions des prises ......... 12
7. Accessoires optionnels ....... 13
8. Entretien du PortaSound ...... 14
9. Spécifications ............... 16
EE ll il da
в & & & & & № & © в & & & & & 5 e
¡Enhorabuena!
Gracias por haber adquirido un
PortaSound PSS-160 de Yamaha. Este
PortaSound es un teclado ultramoderno
con un diseño basado en lo último de
la tecnología electrónica. Para obtener
de él la máxima satisfacción, le sugerimos
que siga atentamente los pasos de este
manual mientras toca el instrumento.
тео
Indice
I. Nomenclatura................... 2
2. Reproduciendo la musica de
demostración ................. 3
3. Como utilizar las secciones de
Orquesta y Ritmo ............. 4
4. Cómo utilizar la sección de Acorde
y Bajo Automático ............ 7
5. Cómo utilizar la Memoria de
Melodia ..................... 10
6. Utilización de los contactos ...... 12
7. Accesorios opcionales ........... 13
8. Cuidados de su PortaSound...... 14
9. Especificaciones .............—e.. 16
e dia di dia ia ii is de de de de me
TY E Y EY E Y Y Y Y Y Y TT PERE RRR Y
io als de de de de
Te E Y Y Y > 2 E Y UT
a TTITTTITETI TI TI TT Tr EEE
Y Y Y TD 9 EV ТН
RSNA SSPREIP GEOR SL OORT ORORERORAN RIN IRONS N OO ORSSORRARPRSRIR NINE R IRIS OU RET ORR RARREN SOOO OB ORES RRRSRIOR ROCIO E PIO RENTON Os0R0EO NOSE RENOEasattORtstttettiotetttt ett ddd oneness nselsesestsnesness
Before Playing
Inserting Batteries
Remove the battery compartment
cover on the bottom of the instrument
and insert six 1.5V SUM-2, “C” size,
or equivalent alkaline batteries (sold
separately), making sure that the
polarities are placed as directed inside
the compartment. Replace the cover,
ensuring that it locks securely in place.
Vorbereitung
Einlegen der Batterien
Nehmen Sie den Batteriefachdeckel an
der Unterseite des Instrumentes ab und
legen Sie sechs 1,5-V-Alkali-Babyzellen
(nicht mitgeliefert) unter Beachtung der
im Batteriefach angegebenen Polaritát ein.
Danach schlieBen Sie den Deckel wieder.
Avant de jouer
Mise en place des piles
Enievez le couvercle du logement des
piles, situé sur le socie de lappareil
et insérez six piles SUM-2 de 1,5V,
de format C, ou des piles alcalines
équivalentes (non fournies), en ayant
soin de respecter les polarités indi-
quées dans le logement. Replacez le
couvercle en s'assurant qu'il se
verrouille bien en place.
|
у
Optional power adaptors
Household current: Power Adaptor
PA-1 or PA-4 is available for household
current. No other adaptor is usable, so
when you purchase a power adaptor
please ensure that it is model PA-1
or PA-4.
Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1
plugs into a car cigarette lighter socket.
For An Even Bigger Sound
Although you'll be happy with the
sound from the built-in speaker, you
can get an even more satisfying sound
if you connect the PortaSound to
a bigger speaker. Try using your stereo
system (see page 12).
SRS 00ERNR SINNER ANINNNRNERR NNER RIRRI RIES It ERP N NEE ERR Rests tts RRR O RE t Rs eit REPRO ORRIN RRs tite sORRIONanaoOestItet ot itt ttt ivlaconooREoRsteltseelesttonnnateeest ttt tees ettstnsoeennesnns
Als Sonderzubehör erhältliche
Adapter
Für Netzbetrieb: Verwenden Sie stets
nur den im Handel erhältlichen Netz-
adapter PA-1 oder PA-4.
Betrieb an Autobatterie: Hierzu ist der
Batterieadapter CA-1 erforderlich. Er
kann direkt an die Zigarettenanziinder-
buchse des Wagens angeschlossen werden.
So klingt das Instrument noch besser...
Der eingebaute hochqualitative Laut-
sprecher garantiert bereits eine erstklassige
Klangreproduktion. Fiir ein noch
überwältigenderes Klangerlebnis kann ein
größerer Außenlautsprecher oder eine
Stereo-Anlage angeschlossen werden,
(Siehe hierzu auch Seite 12).
Adaptateurs d’alimentation
disponibles en option
Courant secteur: Adaptateur d’ali-
mentation secteur PA-10u PA-4.Comme
il est impossible d'utiliser un autre type
d'adaptateur, assurez-vous que c'est
bien un PA-1 ou PA-4 que vous achetez.
Batterie de voiture: Branchez la fiche
de l’adaptateur de batterie de voiture
CA-1 dans la douille de l’allume-cigare
de la voiture.
Pour un son encore plus imposant
Vous serez certainement satisfait du
son du haut-parleur incorporé, mais
il est possible d’obtenir un son
encore meilleur si vous connectez le
PortaSound à un plus grand haut-
parleur. Essayez, par exemple, de ie
connecter à votre chaîne stéréo
(voir en page 12).
Antes de comenzar
a tocar
Inserciôn de las pilas
Extraiga la cubierta del compartimiento
de las pilas de la parte inferior del
instrumento e inserte seis pilas alcalinas
de 1,5V SUM-2, tamaño “C”” o equi-
valentes (vendidas por separado),
asegurándose de que las polaridades
se coloquen como se indica dentro del
compartimiento. Vuelva a colocar la
cubierta, asegurándose de que cierre
correctamente.
ъ
Adaptadores de potencia opcionales
Corriente doméstica: está disponible el
Adaptador de Potencia PA-1 0 PA-4 para
corriente doméstica. No puede utilizarse
ningún otro adaptador, de manera que
cuando adquiera un adaptador de
potencia, asegúrese de que sea del
modelo PA-1 0 PA-4.
Batería del automóvil: el Adaptador para
Batería del Automóvil CA-1 se conecta
a la clavija del encendedor de cigarrillos
del automóvil.
Para obtener más sonido aún
Aunque el sonido del altavoz incorporado
sea suficiente para satisfacerle, se puede
obtener un mayor sonido aún si conecta
el PortaSound a un altavoz más grande.
Pruébelo con su equipo estereofónico
(consultar pág. 12).
.......m.m9).000000000700000000000570000500070000000007000000000000000000000000000000000000000000005000000000508 3 000000000 EEE tt EEE EEE EEE EEE EEE EEE HEHE EEE EEE
| Nomenclature | Bezeichnung der Teile | Nomenclature Nomenclatura
VOLUME TONE SELECT RECORDISTOR
YAMAHA. _ ст
A
KA Es
В 0) T AS, DURE VARIATION т FILL IN START/STOP PLAYBACK:STOP STARTSTOP
TT AA RAR mr
| Ш
3 8
Power Switch (1) Ein/ Aus-Schalter 1 Interrupteur d'alimentátion 1) Interruptor de Conexión
(2) Master Volume (2) Hauptlautstärkeregler 2) Volume principal 2 Volumen Principal
3) Variation 3) Variationsschalter 3) Variation (3) Variacion
4; Auto Bass Chord On/Off (4) Ein/ Aus-Schalter fiir Baf3-Akkord- (4) Marche/arrêt de la Basses/Accords | (4) Conexión On/Off del Acorde y
5) Rhythm Volume Automatik Automatiques Bajo Automático
6) Rhythm Selector 5) Rhythmus-Lautstárkeregler 5 Volume de rythme (5) Volumen del Ritmo
7 Tempo 6) Rhythmus-Register 6) Sélecteur de rythme 6 Selector del Ritmo
(8) Fill-in (7) Temposchalter 7 Tempo (7, Tempo
9) Synchro Start @ Fill-In-Schalter 8) Remplissage 8, Relleno
10 Start/Stop © Synchro-Start-Schalter (9) Départ synchronisé (9 Arranque Sincronizado
u Orchestra Tone Selector 10 Start/Stopp-Schalter 10 Marche/arrêt 10 Inicio/Parada
12 Melody Memory Record/Stop Orchesterstimmen-Register о Sélecteur de tonalité d'orchestre 1 Selector del Tono de Orquesta
13 Melody Memory Playback/Stop 12 Aufnahme/Stopp-Schalter fiir 12 Enregistrement/arrét de la Mémoire Grabación/ Parada de la Memoria
14% Demonstration Music Start/Stop Melodiespeicher Musicale de Melodía
13 Wiedergabe/Stopp-Schalter fiir 19 Lecture/arrêt de la Mémoire 13 Reproduccién/Parada de la Memoria
Melodiespeicher Musicale de Melodia
(4 Start/Stopp-Schalter für Vorführ- Marche/arrêt de ia Musique de 14 Inicio/Parada de la Musica de
Musikstiick Démonstration Demostracion |
SHEP RRNNERPOIO OSORIO ERSOOESSARERBIRRR PROPRIO RRR RPGR RRS C RRR RRO PRIN ETO OREN SOO E RIOT ROO RERIRNRSNRNERNNSSOR00OERROROEERRRRGRRRPRRIRRSSSIRRERRRER RRR SRR Rett itso cRiteeanElt eee euTeenteeNIEeIanaseeesey
Playing Back the
Demonstration
Music
The PSS-160 is programmed with
a demonstration music piece,
“Camptown Races”. To hear this
music, do the following.
1. Switch On
Slide the POWER switch (1> to the
“ON” position. The power-on light will
“illuminate.
e |f you forget to turn off the power
when you've finished using the
keyboard, a switch-off alarm warns
you after about two minutes,
thus preventing battery wastage.
2. Adjust the Volume
Slide the MASTER VOLUME contro! (>
about three-quarters of the way
towards MAX. to set the volume level.
SERPS SPP PSO OR RRO ERRO OREN RR ARP ORERRN NAAR REO RAO REA ARAN RRA ORR RRR RPGR RP PSR RRR SRR SRO PO RA SRR EON RRR RAR ERA RE RRA RRRR ROE RR RRLO RRR RPGR RRR RRP RR ROR ROR RAR RRR RRR PRR OR RRR RRR RRR O RRA RRRS SRR OO RES OORIOES
S000 PROBES AR ROR GREROR INO EORGES ROPER RIRRBERERORORRRRGRNSR ENON ROR ORR RON RO PORNO RNO RAED € SOAPS RANA RN ARO OO RRR RRO ROR RRR RRS RRR RRR RRR ROR ROR RRR ARR OORT P RRR P RRR OORRRR REO RERIOIRS
Wiedergabe des fest
einprogrammierten
Musikstücks
Auf Wunsch spielt das PSS-160 jederzeit
das Stück ‘“Camptown Races’ vor.
Die folgenden Schritte sind hierzu
auszuführen.
1. Einschalten
Schieben Sie den POWER-Schalter (1)
auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet
dann auf.
® Wenn vergessen wurde, das Keyboard
nach der Verwendung auszuschalten,
ertónt nach ca. zwel Minuten ein
Warnsignal, Auf diese Weise wird ein
versehentliches Entladen der Batterien
verhindert.
Reproduction de
la Musique de
Démonstration
Le PSS-160 incorpore un morceau de
musique de démonstration intitulé
“Camptown Races”. Pour écouter cette
musique, procédez aux démarches
suivantes.
1. Position de Marche
Faites glisser l'interrupteur d’alimenta-
tion (POWER) 4) à la position “ON”
Le témoin de mise sous tension
s'allume.
e Si, après usage, vous oubliez de
mettre le PortaSound hors tension,
une sonnerie retentit après deux
minutes, évitant par conséquent
toute décharge inutile des piles.
L
POWER
2. Lautstärke einstellen
Schieben Sie den MASTER VOLUME-
Regler (2) etwa dreiviertel in Richtung
MAX.
2. Réglage du volume
Faites glisser le réglage de Volume
principal (MASTER VOLUME) @) aux
trois-quarts vers l’indication “MAX”
pour régler le volume sonore.
MASTER VOLUME
Reproduccion de la
Musica de
Demostracion
El PSS-160 esta programado con una
pieza musical de demostracion llamada
“Camptown Races”. Para escuchar esta
musica, haga lo siguiente.
1. Conecte el instrumento
Deslice el interruptor de conexión
POWER (1) a la posicion de “ON”.
Se encenderá la luz de conexión.
e Si se olvida de desconectar el instru-
mento cuando termine de utilizar el
teclado, una alarma de desconexión
le avisa pasados unos dos minutos,
evitando así el desgaste innecesario
de las pilas.
2. Ajuste el volumen
Deslice el control de MASTER VOLUME
(2) hasta unas tres cuartas partes de
su recorrido hacia MAX. para fijar el
nivel del volumen.
20000000000900000000000000000000000000000050500050500090500209090050500000000000000000000000000000000500500000005000000000000000500000500005055000000000000000000000000000000000000002050000000000500000000000000000000050005800088
3. Demonstration Music
Press the DEMONSTRATION START/
STOP selector (19, and “Camptown
Races” will be played.
e The music will be played auto-
matically and repeatediy.
e To stop the music, press the
START/STOP selector again.
e You can change the programmed
voice, rhythm and tempo as you like.
SSSR RRPOO ORSON RRS ROSARIO ORR RERAO ROR ROR O ROGGE O CORE ORAROSRRRNORROEOOOO GLOBO
How to Use the
Orchestra and
Rhythm Sections
A) Orchestra Section
Select an instrument voice
You can choose any of ten voices by
sliding TONE SELECT {7 in the
ORCHESTRA section. Adjust the
volume using the MASTER VOLUME
control (2).
SPR VL SRANRN RESIN RRR OER ROARS ORSON ROOD RERGO OES O OREO RENROP RESON S RRM RR RSE R RRR CO RPE R AGES OR RTEP IRIN RRS R RRR ERAS RESEER RRR CIRCE S SUL OU O OETA SARO OREGON SORRESE ORAS RRRIRsRORNORRSRsSORSY
3. Einprogrammiertes Musikstiick
Den DEMONSTRATION START/
STOP-Schalter 44 driicken. Das Vorführ-
stick “Camptown Races”” beginnt nun.
® Das Musikstück wird fortlaufend
automatisch wiederholt.
® Zum Abschalten des Musikstücks
drücken Sie den START/STOP-
Schalter erneut.
e Dice Stimmen, der Rhythmus und das
Tempo des Vorführstücks können
beliebig geändert werden.
3. Musique de Demonstration
Appuyer sur le sélecteur
DEMONSTRATION START/STOP (4 et
la musique “Camptown Races”
sera jouée.
e Le morceau de musique se joue
automatiquement et de manière
répétitive.
e Pour arrêter la musique, enfoncez
de nouveau le sélecteur START/
STOP.
® Vous pouvez modifier la Voix
Programmee, le Rythme et le Tempo
comme vous le souhaitez.
START/STOP
8 .....an0.......00.05. 00700000000000000000000000057507077070000500000700050500000000050000000000000000000000050000058
Verwendung des
Orchester- und
Rhythmus-Teils
A) Orchester-Teil
Wahl der Instrumentenstimme
Durch Verschieben des TONE SELECT-
Schalter (D im ORCHESTRA-Teil kann
eine von insgesamt 10 Stimmen
ausgewählt werden. Die Lautstärke-
einstellung erfolgt am MASTER
VOLUME-Regler (2).
Utilisation des sec-
tions Orchestrale
et Rythmique
A) Section Orchestrale
Choisissez une voix instrumentale
Vous pouvez sélectionner une voix
parmi 10 en faisant glisser le sélecteur
de TONE SELECT (1 de la section
ORCHESTRA. Ajustez le volume a
l’aide du réglage de MASTER
VOLUME 2).
MASTER VOLUME
3. Música de Demostración
Pulse el selector de DEMONSTRATION
START/STOP (4, y se reproducirá el
tema “Camptown Races”.
e La música se tocará automática y
repetidamente,
e Para detener la música, pulse de nuevo
el selector START/STOP.
e Ud. puede cambiar el tempo, el ritmo
y la voz programada como lo desee.
Cómo utilizar las
secciones de Orquesta
y Ritmo
A) Sección de Orquesta
Seleccione una voz instrumental
Ud. puede escoger cualquiera de las diez
voces deslizando el selector TONE
SELECT ú3 de la sección de Orquesta.
Ajuste el volumen utilizando el control
MASTER VOLUME (2).
SPSS ER ARPS RPARNSP ORR ORR PRAM RPS RR RAR PRT USS RRTR OER OOO DREN RRA RRSRAR RRA RNNS ROSSI R GARSON RRNA TTOTOATTTOTTTTTOAT TOTANA TETAS
e Up to four notes can be played at
the same time except when Auto
Bass Chord is used, at which time
up to two notes can be played
together.
e Delayed vibrato is built-in for the
Clarinet, Flute, Violin, Vibes,
Popsynth and Cosmic voices.
e Sustain is built-in for Vibes and
Cosmic.
B) Rhythm Section
1. Choose a rhythm
Pick the rhythm that best suits the
music you're going to play and slide
RHYTHM SELECT (6) to the appro-
priate position. -
2. Start the rhythm
After selecting a rhythm, press the
START/STOP selector (0.
e Use the SYNCHRO START selector
(9) if you want the rhythm to begin
from the moment you first press
a Key. The 14 keys (up to F*>)
beginning at the left of the keyboard
will activate the rhythm sounds.
e Bis zu vier Tone kónnen polyphon
gespielt werden. (Bei Verwendung der
Bal}-Akkord-Automatik können
allerdings nur zwei Tóne gleichzeitig
gespielt werden).
® Für Klarinette, Flöte, Violine,
Vibraphon, Popsynth und Cosmic ist
ein verzögertes Vibrato eingebaut.
® Den Vibraphon- und Cosmic-Stimmen
kann ein Sustain-Effekt hinzugeschaltet
werden.
B) Rhythmus-Teil
1. Wahl des Rhythmus
Wahlen Sie einen zu Ihrer Musik
passenden Rhythmus durch Verschieben
des RHYTHM SELECT-Schalters (6).
e Un maximum de 4 notes peuvent
étre jouées en méme temps, sauf
quand Basses/Accords Automati-
ques est utilisé car, á ce moment,
vous ne pouvez jouer que deux
notes simultanément.
e La fonction de vibrato retardé
incorporée a été conçue pour la
Clarinette, la Flûte, le Violon, le
Vibraphone et les voix Popsynth
et Cosmic.
e La fonction de soutien a été
conçue pour le Vibraphone et la
voix Cosmic.
B) Section Rythmique
1. Sélectionnez un rythme
Choisissez le rythme qui convient le
mieux à la musique que vous allez
jouer et faites glisser le sélecteur de
RHYTHM SELECT (6) sur la position
appropriée.
RHYTHM SELECT
DISCO
B16 BEAT
Mi
BPOPS | BOSSANOVA
pRHUMBA
SWING
SLOW ROCK
| WALTZ
Mawar
2. Start des Rhythmus
Nach der Rhythmuswahl driicken Sie
den START/STOP-Schalter 49.
® Um den Rhythmus automatisch beim
ersten Anschlagen einer Taste beginnen
zu lassen, driicken Sie den SYNCHRO
START-Schalter (9). Der Rhythmus
setzt dann ein, sobald eine der ersten
14 links am Keyboard liegenden
Tasten (bis zu F*,) angeschlagen wird.
SYNCHRO START
START/STOP
.....e.n.....r. ..eo...:........000500050500005050000060000005505505008000005800000500050000000050000500000000000005000005050000500000007000050000000500700055500000005000500500000000500020000000020750000000050000000500000050000007000570000050000000000900070009
2. Faites demarrer le rythme
Apres la selection du rythme, enfoncez
l’interrupteur de START/STOP (90.
e Utilisez l'interrupteur de SYNCHRO
START (9) si vous souhaitez que le
rythme démarre dès que vous
enfoncez une touche. Les 14 touches
(jusqu’à F* >), à partir de la gauche du
clavier, activent les sons du rythme.
e Pueden tocarse hasta cuatro notas
al mismo tiempo excepto cuando se
usa el Acorde y Bajo Automático, con
el que se pueden tocar dos notas
al mismo tiempo.
e El vibrato retardado está incorporado
en las voces de Clarinete, Flauta,
Violín, Vibráfono, Popsynth y Cosmic.
e El Sostenido está incorporado en
Vibráfono y Cosmic.
B) Sección de Ritmo
1. Escoja un ritmo
Seleccione el ritmo más apropiado a la
musica que va a tocar y deslice el selector
RHYTHM SELECT (6) a la posición
apropiada.
2. Inicie el ritmo
Después de seleccionar un ritmo, pulse
el selector START/STOP ú9.
e Ultilice el selector SYNCHRO START
(9) si desea que el ritmo comience
desde el momento en que pulse la
primera tecla. Las 14 teclas (hasta F*z)
comenzando por la izquierda del
teclado, activaran los sonidos del ritmo.
SURE RES NSRP PEI PN ORRIN SSSR RN BANNER RRRRO RIS RRRSROR ROSA R PRIOR RRR OO NBEO ABER ORO REERRIR RGR RRR RER RR RRRS RARER RRR REC ORR ERR RRR RRR RR RRR RRR RR RRR RP SSR TOR RR ISOS BARNS NSSRE ASR RRESSRRRSSRRBARORRsRRRRES
3. Adjustments
e Volume
The RHYTHM VOLUME control (5)
lets you adjust the rhythm volume
in relation to the melody volume.
e Tempo
Use the TEMPO selectors (7) to
adjust the speed of the rhythm.
When you press both selectors
together the tempo will return to
the preset setting (J= 114).
4. Stopping the rhythm
e Press the START/STOP selector 10
to stop the rhythm.
5. Adding fill-ins
You can add a one-bar fill-in effect any
time you like while a rhythm is playing
by pressing the FILL IN selector.
....0400000000000000000000000000000000000000000000000000000005559909000000000000000000000050000250000000000000000005000000000000000000000000050500700000000000000000050500000000000000000000050000000000005000005500050008
3. Einstellungen
® Lautstärke
Mit dem RHYTHM VOLUME-Regler
(5) kann die Rhythmus-Lautstárke an
die Melodie-Lautstárke angepaBt
werden.
3. Réglages
e Volume
Le réglage de Volume du Rythme
(RHYTHM VOLUME) (5) vous laisse
la possibilité de régler le volume
sonore en fonction de l'intensité
sonore de la mélodie.
RHYTHM VOLUME
=
I
>
e Tempo
Mit den TMEPO-Schaltern (7) wird
die Rhythmus-Geschwindigkeit ein-
gestellt. Durch gleichzeitiges Drticken
beider Schalter erhált man die
vorprogrammierte Einstellung
(J:114).
ИН
=
<
e Tempo
Utilisez les sélecteurs de TEMPO 7)
pour ajuster ia vitesse du rythme.
Si les deux sélecteurs sont enfoncés
en méme temps, le tempo repasse
au tempo programmé
{ égal à 114).
TEMPO
A
EE
у
4. Stoppen des Rhythmus
® Drucken Sie hierzu den START/
STOP-Schalter 10.
5. Fill-Ins
Durch Drücken des FILL IN-Schalters
kann der Rhythmus jederzeit durch ein
eintaktiges Schlagzeugsolo bereichert
werden.
|
4. Arrét du rythme
e Appuyez sur Pinterrupteur de
START/STOP 49 pour arrêter
le rythme.
5. Ajout de notes de remplissage
Vous pouvez ajouter une mesure de
remplissage, à tout moment, pendant
qu’un rythme est en cours d'exécution,
simplement en appuyant sur la sélec-
teur de FILL IN.
FILL IN
3. Ajustes
® Volumen
El control de RHYTHM VOLUME 6)
le permite ajustar el volumen del ritmo
en relación al volumen de la melodía.
e Tempo
Utilice los selectores de TEMPO (7)
para ajustar la velocidad del ritmo.
Cuando pulse ambos selectores a la vez,
el tempo volverá a la posición preselec-
cionada (J: 114).
4. Detención del ritmo
Pulse el selector START/STOP (49 para
detener el ritmo.
5. Añadiendo rellenos
Ud. puede añadir un efecto de relleno de
un compas en cualquier momento que lo
desee, mientras esté sonando un ritmo,
pulsando el selector FILL IN.
How to Use the Auto
Bass Chord Section
The Auto Bass Chord section is
an automatic accompaniment feature.
1. Press the ON/OFF selector in
the AUTO BASS CHORD section
The ON light will then illuminate.
The 14 keys (starting from the left side
of the keyboard, up to F*2) in the
Auto Bass Chord key section can
then be used for playing chords with
only one finger.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then press
the SYNCHRO START selector о
a a a a
TE Y Y 2 р mew ww
ña ie e A AD A a EEE EEE EEE a a о во во Ea о в & в в в В В В & &
T Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y EY Y Y
Verwendung der Bal}-
Akkord-Automatik
Diese Automatik erleichtert das Spielen
von Akkorden und Babbegleitungen.
1. Den ON/OFF-Schalter im AUTO
BASS CHORD-Teil drücken
Die ON-Anzeige leuchtet dann auf und
mit den ersten 14 Tasten (beginnend von
links bis zu F#;) im Bal3-Akkord-
Automatik-Bereich können Akkorde mit
nur einem Finger gespielt werden.
Utilisation de la
section Basses/
Accords
Automatiques
La section Basses/Accords Auto-
matiques (AUTO BASS CHORD) est
une fonction d'accompagnement
automatique.
1. Enfoncez le sélecteur ON/OFF
de la section AUTO BASS
CHORD
Le témoin de mise en service s'allume.
Les 14 touches, à partir du côté
gauche du clavier, jusqu’à F*2, de la
section Touches Basses/Accords
Automatiques, puevent alors être
utilisées pour jouer des accords à un
seul doigt.
Auto Bass Chord Key Section
BaBakkord-Automatik-Bereich
Section touches de Basses/Accords Automatiques
Secciôn de teclas de Acorde y Bajo Automatico
2. Den Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus
und driicken Sie dann den SYNCHRO
START-Schalter (9).
2. Choisissez un rythme
| Choisissez le rythme souhaité en
appuyant sur le sélecteur de
SYNCHRO START (9).
SYNCHRO START
START/STOP
Como utilizar la
Seccion de Acorde y
Bajo Automatico
La sección de AUTO BASS CHORD
es una función de acompañamiento
automático.
1. Pulse el selector ON/OFF de la
sección de AUTO BASS CHORD.
Seguidamente se encenderá la luz de ON.
Entonces, las 14 teclas (comenzando por
el lado izquierdo del teclado, hasta F*>)
de la sección de AUTO BASS CHORD,
podrán utilizarse para tocar acordes con
un solo dedo.
2. Seleccione un ritmo
Escoja el ritmo que desee y luego pulse
el selector SYNCHRO START 9).
a a ait dt dit ai ai dt ait de aE PE NN
ня т НОНО ОО О РР YY FREY FEY 9 ЧР Ч РЯ Е РЕ ЧЕ Ч ЧР EF Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y E EL Y EE AAA AAA Y ON
ОНО оо а о В Вай 5 5 5 А NT 1 11 x k
EEE EE EEE Eee EEE ЧР ОР НОНО 7 Y E Y Y Y Y Y
3. Press a key
Press one of the 14 keys in the
Auto Bass Chord key section. You will
hear a corresponding arpeggic chord
with bass and rhythm accompaniment.
For instance, when you press “C”
(“Do”), you'll obtain a C major chord
that strums along with the bass
and rhythm.
Obtaining minor, seventh and
minor seventh chords
® To get a C minor chord depress the
C key together with the next black
key to the left.
e To get a C seventh chord depress
the C key together with the next
white key to the left.
e To get a C minor seventh chord,
simply press the C key together
with the next black key and white
key to the left.
Cm
FTE TT TT TEE
slo als & & ies lia & ade
3. Eine Taste anschlagen
Schlagen Sie eine der 14 Tasten des
BaB-Akkord-Automatik-Bereichs an.
Es erklingt dann ein Akkord mit Ba3- und
Rhythmusbegleitung. Wird beispielsweise
“C” (“do”) angeschlagen, so erhált
man einen C-Dur-Akkord mit passender
Baßlınie und passendem Rhythmus.
C
3. Enfoncez une touche
Enfoncez une des 14 touches de la
section Touches’ Basses/Accords
Automatique. L'accord arpégé
accompagné de la basse et du rythme
se fait alors entendre. Par exemple,
si vous enfoncez la touche “do” (C),
vous obtenez un accord en do majeur
qui résonne avec la basse et le rythme.
Moll-, Sept- und Moll-Septakkorde
e Fir einen c-Moll-Akkord drücken Sie
die Taste C zusammen mit der links
daneben liegenden schwarzen Taste.
® Für einen C-Septakkord drücken Sie
die Taste C zusammen mit der links
daneben liegenden weißen Taste.
® Fir einen c-Moll-Septakkord drücken
Sie einfach die Taste C zusammen mit
der links daneben liegenden schwarzen
und weißen Taste.
Obtention d’accords en mineur,
de septiéme et de septiéme mineur
e Pour obtenir un accord en do
mineur, enfoncez simultanément la
touche “do” (C) et la note noire
directement á sa gauche.
e Pour obtenir un accord de do en
septieme, enfoncez simultanément
la touche “do” (C) et la touche
blanche directement a sa gauche.
e Pour obtenir un accord en do
mineur en septiéme, enfoncez
simultanément la touche “do” (C)
et les touches blanche et noire
directement á sa gauche.
Cm,
3. Pulse una tecla
Pulse una de las 14 teclas de la seccién
de teclas de AUTO BASS CHORD.
Escuchará el acorde arpegiado correspon-
diente con acompañamiento de bajo y
de ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C”?
(“Do”), obtendra un acorde de C mayor
que sonará junto con el bajo y el ritmo.
Obteniendo acordes de menor, séptima
y séptima menor
e Para obtener un acorde de C menor,
pulse la tecla C junto con la siguiente
tecla negra a su izquierda.
e Para obtener un acorde de C séptima,
pulse la tecla C junto con la siguiente
tecla blanca a su izquierda.
e Para obtener un acorde de C séptima
menor, pulse simplemente la tecla C
junto con la siguiente tecla negra y
tecla blanca a su izquierda.
Ho
BEE OOOO OR OOO E ALELLA
wwe Y ? Y Y Y Y TP Y Y Y Y E Ey Y? Y Y Y Y Y Y Y +
LA Y Y Y Y E Y Y Y Y Y Y Y Y И РР РР
il & В & & & В OOOO OOO EEE a a
Y E Y E Y Y Y Y Y Y Y TEVE
di die de de de de me me
Y Y Y Y Y Y Y Y
Y E E Y Y Y Y
til dia dias & de eo ada de
TY Y Y Y Y Y Y Y
a a o dea
dls «ll al as lia a ade de
то
в & № & & & & & de dk de & & в ES BEARDED EEE & & № & EE us
EE EE ЧЕ ЧР ЧЕ НЫ ЧН ЧР РНР ЧР ЧР ЧЕ Ч ооо
200020000000200000200000000000000000000000000002209000000000000000000000000000000000027000000000000000003000000000000000000000000000000000500000000000000000000000008000000000008000000000000000000000 HEHE
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall
level using the RHYTHM VOLUME (5)
control.
5. Set the tempo
Adjust the tempo you want using the
TEMPO control 7)in the RHYTHM
section.
6. Using VARIATION
Press the VARIATION selector (3) in
the AUTO BASS CHORD section if
you want a different bass line and
arpeggic chord accompaniment.
Different patterns are provided for each
of the rhythms.
SSPE RRR TRS RES RRI PRESS RRR ORAS OER AR OREN ROR RRR RRR RARP ORO NNR USAGES GORE RRBEAGEO REE SARORESRO RRO ORAN BRENNER RRRIRGSRRRR SCAR RROR ERNE ROE P OR REPO RO RENO OOSERSRR ARON RENRBANSES
4. Die Lautstarke einstellen
Passen Sie die Lautstárke mit dem
RHYTHM VOLUME-Regler (5) an die
Gesamtlautstárke an.
4. Réglage du volume
Ajustez le volume à l’aide du réglage
de RHYTHM VOLUME 6) pour
l'adapter au niveau général.
RHYTHM VOLUME
И
5. Das Tempo einstellen
Stellen Sie das Tempo am TEMPO-
Regler (7) im RHYTHM-Teil wunschge-
mal ein.
=
=
5. Réglage du Tempo
Ajustez le tempo désiré a l'aide du
réglage de TEMPO (7) dans la section
RHYTHM.
TEMPO
A
E
у
6. Variation
Durch Driicken des VARIATION-
Schalters (3) im AUTO BASS CHORD-
Teil wird die Baflinie und die Akkord-
begleitung variiert. Fiir jeden Rhythmus
sind unterschiedliche Muster vorgesehen.
6. Fonction de Variation
(VARIATION)
Enfoncez le sélecteur de VARIATION (3)
de la section AUTO BASS CHORD si
vous désirez une ligne de basses
différente et un accompagnement
arpégé. Diffrérentes phrases sont dis-
ponibles pour chaque type de rythme.
ON/OFF
VARIATION
4. Fije el volumen
Ajuste el volumen para acoplarlo al nivel
general utilizando el control RHYTHM
VOLUME (5).
5. Fije el tempo
Ajuste el tempo que desee utilizando el
control de TEMPO (7) de la secciôn
de RHYTHM.
6. Utilizando VARIATION
Pulse el selector VARIATION (3) de la
seccion de AUTO BASS CHORD si desea
una linea de bajo y un acompañamiento
de acordes arpegiados diferentes. Se
consiguen patrones diferentes para cada
uno de los ritmos.
10
CELA PRAABPRSRTAOS ORONO NS RONSON DORR OO ESAS R RRR ERR RRR RRR RRR RRR RR RRR RRL SR RAG ORAS RRRSS RRR EEE RAR ERR R RRR RRR RRR etl ttt RRR ttt tl R RRR ROOREs ORBEA RSORReY
7. To stop the Auto Bass Chord
Press the RHYTHM START/STOP
selector.
7. Die Bafi-Akkord-Automatik
abschalten
Driicken Sie den RHYTHM START/
STOP-Schalter.
7. Arrêt de l’Accord/Basses
Automatiques
Enfoncez le sélecteur de RHYTHM
STARTISTOP.
SYNCHRO START
START/STOP
or
7. Para detener el AUTO BASS
CHORD
Pulse el selector RHYTHM START/
STOP,
SENSORS RSNGRERINRENE ISIN ARNE ORERARRG RIN INP PROP RE RIIREP SRR RRIG RR RIORERIS ORO ROR RRResoeses @ 8 SEES R EONAR ERRORS SR RRSRR RRR REAO ARORA REARS RARER NORE R POR RAR RRP ELPA EP EPR ARAB EA DBES
How to Use the
Melody Memory
You'll get a lot of fun out of your
PortaSound with the Melody Memory
feature, which functions like a mini-
recording studio.
1. Recording your melody
To record a melody, first press the
RECORD/STOP selector 6 in the
MELODY MEMORY section. The
Tempo lamp and Melody Memory
indication lamp will simultaneously
flash in time with the tempo. Adjust
the tempo as you wish, then play the
music. When you've finished, press
the RECORDISTOP selector again.
с
Verwendung des
Melodiespeichers
Durch den Melodiespeicher des
PortaSound haben Sie ein richtiges kleines
Aufnahmestudio zur Hand, das faszi-
nierende neue Möglichkeiten eröffnet.
1. Aufnahme Ihrer Melodie
Zum Aufnehmen der Melodie drücken
Sie zuerst den RECORD/STOP-
Schalter 132 im MELODY MEMORY- Teil,
Die Tempo sowie die Melodiespeicher-
Anzeige signalisieren das Tempo durch
gleichzeitiges Aufleuchten. Stellen Sie das
Tempo wunschgemáB ein, und beginnen
Sie zu spielen. Am Ende driicken Sie dann
den RECORD/STOP-Schalter erneut.
Utilisation de la
Mémoire Musicale
Vous tirerez encore plus de satisfaction
de votre PortaSound grâce à la
fonction de la mémoire musicale.
En effet, cette mémoire fait de votre
instrument un véritable mini-studio
d'enregistrement.
1. Enregistrement de votre propre
mélodie
Pour enregistrer une mélodie, enfoncez
tout d’abord le sélecteur de RECORD/
STOP (2 de la section de MELODY
MEMORY. Les témoins de tempo et
de mémoire musicale clignotent en
mesure avec le tempo. Reglez le tempo
selon vos préférences, ensuite, jouez
votre mélodie. Lorsque vous avez
terminé, enfoncez de nouveau le
sélecteur de RECORD/STOP.
RECORD/STOP
PLAYBACK/STOP
L
SERPS SSRRRPSP RN ERR RER ERAN R SASSER NNR RP SLAB RRR E LOO RNR ORR RETRO R RRR ORRARRRAARSRARRRER AR RRGRR RRR RRR PRP OR RIOR ROE ERNARISRRRSRR RSS IONS SSOREORARR SOROS ECONO CASO ORT IECORRE tt
Como utilizar la
Memoria de Melodia
Su PortaSound le resultara mucho mas
divertido si utiliza su función de Memoria
de Melodía, que funciona como un
mini-estudio de grabación.
1. Grabando su melodía
Para grabar una melodía, pulse primera-
mente el selector RECORD/STOP (12
de la sección MELODY MEMORY. La
luz de Tempo y la luz de indicación de
MELODY MEMORY se iluminarán
simultáneamente siguiendo el tempo.
Ajuste el tempo como desee y luego toque
la música. Cuando haya terminado, pulse
de nuevo el selector RECORD/STOP.
SESE OSGENRE ORIN NRO ENRI RSENS OGEER RA RC RRNA ORREEORGRNR NOOR RRRASORRR RRR RRERRREORRRROOORNESLRSS ERROR RRR IRA RRRONIRRROR IRENE East RoR atts Ruste e ttt RRR tte R RRP RRRcatsRORRRIROReRRRLERIee
2. Playback of your recording
Press the MELODY MEMORY section's
PLAYBACKISTOP selector 43, and the
melody will automatically be played
back. To stop playback at any time,
press the PLAYBACKISTOP selector
once more.
2. Wiedergabe der Aufzeichnung
Zur Wiedergabe der Melodie drucken Sie
den PLAYBACK/STOP-Schalter 43 im
MELODY MEMORY-Teil. Durch
erneutes Drücken dieses Schalters kann
die Wiedergabe jederzeit abgebrochen
werden.
2. Reproduction de votre
enregistrement
Enfoncez le sélecteur de PLAYBACK/
STOP ú3 de la section de MELODY
MEMORY et votre mélodie est auto-
matiquement reproduite. Pour arréter,
á nimporte quel moment, la lecture,
enfoncez de nouveau le sélecteur de
PLAYBACKISTOP.
2. Reproducción de su grabación
Pulse el selector PLAYBACK/STOP ú3
de la sección de MELODY MEMORY,
y la melodía se reproducirá automática-
mente. Para detener la reproducción en
cualquier momento, pulse una vez más
el selector PLAYBACK/STOP.
RECORD/STOP
PLAYBACK/STOP
You can not change to any other
instrument voice during piayback.
This is a helpful practice feature.
You can record the melody over
and over until you get it right, then
when it’s being played back you
can concentrate on adding the
accompaniment using the Auto Bass
Chord and Rhythm sections.
Up to 70 notes can be memorized
at one time.
In playback mode, try playing along
with your recorded music using
any voice you like—you'll get an
interesting effect.
The Melody Memory is cancelled
when the power is turned off.
When you press the RECORD/STOP
selector, any recorded music will
remain stored in the memory until
you play one of the keys, at which
time it will be erased.
a a ah ka EE
TY Y Y Y Y Y Y Y Y
E
Wahrend der Wiedergabe kann nicht
auf eine andere Instrumentenstimme
umgeschaltet werden.
Vor allem zum Uben ist diese Ein-
richtung sehr praktisch. Sie können die
Melodie so oft spielen, bis Sie mit dem
Ergebnis zufrieden sind. Danach geben
Sie die Melodie dann wieder und
konzentrieren sich voll auf das Spielen
der Begleitung mit Hilfe der Baß-
Akkord-Automatik.
Bis zu 70 Töne können gespeichert
werden.
Einen faszinierenden Effekt erhält
man, wenn man bei der Wiedergabe
der eigenen Darbietung gleichzeitig mit
einer anderen Stimme mitspielt.
Beim Ausschalten des Keyboards wird
der Melodiespeicher gelöscht.
Nach dem Driicken des RECORD/
STOP-Schalters ist die vorhergehende
Aufzeichnung zunächst noch im
Speicher vorhanden. Sobald man
jedoch die erste Taste anschlägt, wird
der Speicherinhalt gelöscht.
PAPA A A A AN
E Y Y E Y Y 1 Y Y TEE E Y TT EE TEE E E Y TT Y Y TY YY TEE Y PY Y Y YET TEE
Pendant la lecture, il est impossible
de modifier les voix instrumentales.
Cette fonction s’avere bien pratique.
En effet, vous pouvez enregistrer
votre mélodie, jusqu'à ce que vous
la jouiez sans faute, puis à la
lecture, vous pouvez lui ajouter des
accompagnements de la section
des AUTO BASS CHORD et de la
section de RHYTHM.
Il est possible de mémoriser en une
seule fois un maximum de 70 notes.
En mode de lecture, essayez de
jouer en mesure avec votre mélodie
enregistrée en utilisant une voix
instrumentale de votre choix.
L'effet est saisissant!
Dès que l'appareil est mis hors
tension, la Mémoire Musicale est
annulée.
Lorsque vous appuyez sur le
sélecteur de RECORD/STOP, toute
musique enregistrée restera dans
la mémoire, jusqu’à ce que vous
jouiez l’une des notes, qui, à ce
moment précis, sera effacée.
Y EY Y e E Y Y Y Y Y Y Y Y Y Y YY
Durante la reproducción, no podrá
cambiar a ninguna otra voz
instrumental.
Esta es una función conveniente para
practicar. Ud. puede grabar la melodía
una y otra vez hasta que consiga
perfeccionaria, y luego cuando la
reproduzca podrá concentrarse en
añadir el acompañamiento utilizando
las secciones de AUTO BASS CHORD
y de RHYTHM.
Pueden memorizarse hasta 70 notas
cada vez.
En la modalidad de reproducción,
pruebe a tocar junto con la música
grabada usando cualquier voz que
desee—obtendrá un efecto muy
interesante.
MELODY MEMORY se cancela
cuando se desconecta el instrumento.
Cuando pulse el selector RECORD/
STOP, cualquier música grabada
permanecerá almacenada en la
memoria hasta que toque una de las
teclas, momento en el cual quedará
borrada.
Making Use of
the Jacks
You'll find three jacks on the left
side of the instrument. These jacks
are for connecting the optional
accessories and other equipment.
1. External power source jack
(DC IN)
e AC power
Connect the optional AC Power
Adaptor PA-1 or PA-4 to the
DC In jack.
e Car battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs
into the DC IN jack and a cigarette
lighter socket.
2. Headphones/Aux Out jack
® The output level of this jack is
2+2dBm (when four notes are
played simultaneously with ORGAN
voice selected).
e Connect a set of headphones to
this jack and you can practice
without disturbing others.
Headphones with only a mini input
jack can be used.
e You can channel sound through
your stereo system's speaker using
this jack. Also, you can connect
directly with a cassette deck for
recording.
a a a a a di de
silo dis di día de de de de de de de de ab.
9 e YY Y Y Y Y Y Y Y TE
= de de e ль AA sde de
Y? Y Y Y TEE
SASR RRS NNER PNR NRRARS RNIN NRIC ROGER NOES NERDS ORNS R SERA R SOO GO NBEO SNNSOPNSIONORRBORRRRRE i 8 1...
Anschlufimoglichkeiten
An der linken Seite des Keyboards
befinden sich drei Buchsen für nützliches
Zubehör.
1. Anschlußbuchse für externe
Stromversorgung (DC IN)
e Netzadapter
Fur Netzbetrieb kann der Netzadapter
PA-1 oder PA-4 (Sonderzubehór)
angeschlossen werden.
e Autobattericadapter
Uber den Autobatterieadapter CA-1
kann das Keyboard an die Zigarettenan-
zünderbuchse eines Wagens ange-
schlossen werden.
Fonctions des prises
Trois prises sont localisées sur le flanc
gauche de Pappareil. Ces prises
servent à la connexion d’accessoires
optionnels, ainsi qu’au raccordement
d'autres appareils.
1. Prise de source d’alimentation
externe (DC IN)
® Alimentation secteur
Connectez l’adaptateur d’alimenta-
tion secteur PA-1 ou PA-4 à cette
prise.
e Batterie de voiture
Raccordez l’adaptateur de batterie
de voiture CA-1 a cette prise, ainsi
qu'a la douille d'allume-cigare du
véhicule.
©
PHONES/
AUX OUT
©
DC9-12V IN
+-9-
2. Kopfhórer/ Tonsignal-
Ausgangsbuchse
® Diese Buchse besitzt einen Aus-
gangspegel von 2+2dBm (wenn vier
Tône einer Orgelstimme gleichzeitig
gespielt werden).
® Bei Anschluf eines Kopfhôrers kann
man spielen, ohne andere zu stôren.
(Der Kopfhörer muß mit einem
Ministecker ausgestattet sein.)
e Dic Buchse ermöglicht auch den
Anschluß einer HiFi-Anlage (für
Wiedergabe mit noch größerer Klang-
fülle), sowie den direkten Anschluß
eines Cassettenrecorders (für Aufnah-
mezwecke).
ii A CRUE TT Y Y Y Y Y
E OO ORALE в А 5
2. Prise de sortie de casque
d’écoute/d’équipement auxiliaire
® Le niveau de sortie de cette prise
est de 2+2dBm (lorsque quatre
notes sont jouées simultanément
avec la voix Orgue (ORGAN) choisie).
e Branchez un casque d'écoute à
cette prise et vous pouvez désor-
mais vous exercer sans déranger
les voisins.
Utilisez uniquement un casque
d’écoute muni d’une fiche mini-
format.
e Grâce à cette prise, vous pouvez
faire passer le son du PortaSound
par le système d’enceintes de votre
chaîne stéréo. Il est aussi possible
de raccorder à cette même prise une
platine à cassette pour enregistrer
vos morceaux de musique.
a Y
de de de de de de día des des de de de de da de PETT TY AA A AAN
x Ta YY Y Y Y Y Y Y Y Y Y TP ттт
di aia ds des de di de de de de de ac sn
7 Y Y Y Y Y Y Y Y TT
EEE EEE EEE Su de №
E E A E Y Y Y Y Y Y
ell ala ela de e aio ai ño año
Utilización de los
contactos
Ud. encontrará tres contactos en el lateral
izquierdo del instrumento. Estos contactos
son para conectar los accesorios opcionales
y otros equipos.
1. Contacto para fuente de potencia
externa (CC IN)
e Potencia CA
Conecte el Adaptador de Potencia CA
РА-1 о РА-4 al contacto CC In.
e Batería del automóvil
El Adaptador para Batería del Auto-
móvil CA-1 se conecta al contacto
CC In y a la clavija del encendedor
de cigarrillos.
2. Contacto para auriculares/ Aux Out
e El nivel de salida de este contacto es
de 2+2dBm (cuando se tocan cuatro
notas simultáneamente con la voz de
Organo seleccionada).
e Conecte un juego de auriculares
a este contacto y podrá practicar sin
molestar a los demás. Pueden
utilizarse los auriculares con miniclavija
de entrada.
e Utilizando este contacto, puede
canalizar el sonido a través del altavoz
de su sistema estereofónico. Además,
puede conectarlo directamente a una
pletina de cassettes para grabar.
BEE EEE EEE EEE
A AU U UFER
.....vUae........0.0.0.0..000000500050500100950000000000000000000000000000000050200000008080000000007000000000008 ‘ LL OUI U LU CUUUUUOU A COUUU OU OUU UE COOUOUOU A COI UOTE OO OCOUOU ATOUT OOO OCT OUOU OR COUT OU OO OO UOUOU OR AC OUO OR TOCOU OU CO DO OTOT TOC OUOU OST OUOUOTE TOOOUE RS
Optional
Accessories
e AC Power Adaptor (PA-1/PA-4)
Transforms AC voltage to DC
voltage.
e Car Battery Adaptor (CA-1)
Enables you to provide power to
the instrument from a car battery
using the cigarette lighter socket.
e Soft Carrying Case (SCC-14)
For convenient transportation.
e Headphones (Y H-35)
Specially designed lightweight
dynamic headphones with extra-soft
ear pads.
SHS RS SOG RRP RIGS SON OEI STOUR REGO NRA NOSES RANRSSRAR NOOSE SSSRESSROOSSRO RESO RSA ROL S SOONER REEORIRR RP RER PRN EPPO RORRRRGRERSARSRR RRR RRR PRLS ARP RRR RR PRS ENERO SRT SEER NESE RO RR NDO ERROR ENORRERNS
Nutzliches Zubehor
® Netzadapter (PA-1/PA-4)
Zum Betrieb am Netz,
Accessoires
optionnels
® Adaptateur courant alternatif
(PA-1/PA-4)
Transforme la voltage CA en
voltage CC.
e Autobatterieadapter (CA-1)
Zur Stromversorgung von einer
Autobatterie. Mit dem Adapter kann
das Keyboard direkt an die Zigaretten-
anziinderbuchse angeschlossen
werden.
e Weiche Tragetasche (SCC-14)
Zum bequemen Tragen des Keyboards.
e Kopfhórer (Y H-35)
Leichte, dynamische Kopfhórer mit
extra-weichen Ohrpolstern.
e Adaptateur de batterie automobile
(CA-1)
Il vous permet d’alimenter votre
PortaSound en énergie a partir
d’une batterie de voiture, rien qu’en
branchant ce CAÀ-1 à la douille
d’allume-cigare du véhicule.
e Etui souple de transport (SCC-14)
Pratique pour le transport de
l’instrument.
e Casque d’écoute (YH-35)
Ce casque d’écoute dynamique et
ultra-léger, muni d’oreillettes confort-
ables à porter, a été tout spéciale-
ment conçu pour cet appareil.
Accesorios Opcionales
® Adaptador de Potencia CA
(PA-1/PA-4)
Transforma la tensión CA en
tension CC.
e Adaptador para Batería del Automóvil
(CA-1)
Le permite suministrar potencia al
instrumento desde la batería del auto-
móvil, utilizando la clavija del
encendedor de cigarrillos.
e Estuche de transporte blando (SCC-14)
Para mayor conveniencia de transporte.
e Auriculares (Y H-35)
Auriculares dinámicos ligeros y
diseñados especialmente con almoha-
dillas extra-suaves.
13
14
Taking care of
your PortaSound
Your PortaSound will remain in
excellent playing condition if care is
taken concerning the following.
1. When you use AC power or a car
battery, be sure to use the optional
PortaSound adaptors. Before use,
read the adaptor instructions
carefully.
2. The optional car battery adaptor
is only for use with a negative
ground 12V battery. Ensure that
this is the case before connecting
the adaptor.
3. Connections made between the
PortaSound and any other device
should be made with both units
turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME
at MAX when you connect the
PortaSound to a stereo system.
Use the stereo system's volume
control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing anything
heavy on it.
7. The PortaSound should not be
placed in direct sunlight for a
long time.
8. Do not place the instrument near
any heating appliance, or leave
it inside a car in direct sunlight for
any length of time. Direct sunshine
can raise the interior temperature
of a car with closed doors and
windows to as high as 80°C (176°F).
Temperatures in excess of 60°C
(140°F) can cause physical and/or
Nutzliche Hinweise
Für lange, uneingeschränkte Freude an
Ihrem PortaSound beachten Sie die
folgenden Punkte:
1. Verwenden Sie für Netz- und
Autobatteriebetrieb ausschließlich
die als Sonderzubehör lieferbaren
PortaSound-Adapter und lesen Sie
vor der Verwendung die Bedienungs-
anleitung durch.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche
Autobatterieadapter ist nur für eine
negativ geerdete 12-V-Autobatterie
geeignet. Vergewissern Sie sich, daß
dies bei Ihrem Wagen der Fall ist.
3. Bei der Zusammenschaltung des
PortaSound mit anderen Geräten schal-
ten Sie stets beide Komponenten aus.
4. Wenn das PortaSound an eine HiFi-
Anlage angeschlossen wird, stellen
Sie den MASTER VOLUME-Regler
nicht auf MAX. Zur Lautstárkeeinstel-
lung verwenden Sie in diesem Fall
den Lautstárkeregler der HiFi-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von
extrem feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor
Stößen und stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaSound nicht
längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaSound von
Heizungen fern und lassen Sie es nicht
in einem Auto, das direkt in der
Sonne geparkt ist. In einem mit
geschlossenen Tiiren und Fenstern in
der prallen Sonne geparkten Wagen
kann die Temperatur bis auf 80°C
ansteigen. Temperaturen über 60°C
können mechanische und/oder
00000000000000000000040070700000000000000000500500009500005000000500007000000000000000000005000505040480000600088 e DOPPEL EEE EEE EEE EEE EEE EU EEE tt EEE
Entretien du
PortaSound
Votre PortaSound restera en parfait
état de conservation a condition de
respecter les précautions énoncees
ci-aprés.
1. A l'usage du courant secteur ou
d'une batterie de voiture, soyez
sûr d’utiliser les adaptateurs
recommandés pour cet appareil.
De plus, avant d'utiliser ces
adaptateurs, lisez attentivement
leur mode d'emploi.
2. L'adaptateur de batterie de voiture,
disponible en option, doit être
utilisé uniquement avec une
batterie de voiture de 12 Volts,
avec pôle négatif à la masse.
Assurez-vous que c’est bien le cas
de la batterie que vous comptez
utiliseur.
3. Avant de procéder aux connexions
entre le PortaSound et tout autre
équipement, mettez les appareils
à raccorder hors tension.
4. Si vous connectez votre PortaSound
à une chaîne stéréo, ne mettez
pas le Volume Principal (MASTER
VOLUME) au maximum (MAX).
Faites usage du réglage de
volume de la chaine stéréo pour
ajuster ie niveau sonore.
5. Evitez d'installer I'instrument dans
des endroits particulierement
humides.
6. Ne faites pas subir de choc violent
au PortaSound et ne posez rien
de lourd sur celui-ci.
7. Ne laissez pas le PortaSound en
plein soleil pendant une période
prolongée.
8. Ne placez pas l’instrument à
proximité d'appareils de chauffage
et ne l’abandonnez pas dans un
véhicule stationné en plein soleil,
toutes vitres relevées. En effet,
le rayonnement direct du soleil
peut élever la température interne
jusqu'à 80°C. Des températures
supérieures à 60°C causeront
Cuidados de su
PortaSound
Su PortaSound permanecera en excelente
condicion si se toman las siguientes
precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o bateria
de automóvil, asegúrese de utilizar los
adaptadores opcionales PortaSound.
Antes de utilizarlos, lea cuidadosa-
mente las instrucciones.
2. El adaptador opcional para batería del
automóvil es para utilizarse úni-
camente con batería de tierra negativa
de 12Y. Asegúrese de que este sea el
caso antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaSound
y cualquier otro dispositivo deberán
hacerse con ambas unidades desconec-
tadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL
a MAX cuando conecte el PortaSound
a un equipo estereofónico. Utilice
el control de volumen del equipo
para ajustar el nivel del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas
excesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad
y no coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaSound no deberá dejarse
durante largo tiempo bajo la acción
directa de la luz solar.
8. No coloque el instrumento cerca de
fuentes de calor ni lo deje dentro de
un automóvil al sol. La luz solar
directa puede elevar la temperatura
interior de un automóvil con las
puertas y ventanas cerradas hasta
80°C. Las temperaturas superiores
a 60°C pueden causar daños físicos
y/o eléctricos que no quedarán
SRA SRATROSSNIPP INN EIGN OSTEO RBIS ER INOS RASRORRARRP RSIS RRR NORTE CRRA ORNNASORNARN RRR RER NNER RRSP RISER SIS RREORSAOSRIRIN EIR DR RTCORN INES ISOC 0 0000 NSOCORRINOORENORERRORRRStRtEtttt tine One nosRePRee
EP E00ENEEENOOEEN0esttttttnceeus tees e seen ReRR tet te ttt stetinatociotiitosnacusonNicreeeRTRR ORIN E leit tet titttttt tet taitosReRiisstt tds ceounsessitdstslentittsttisstalocansdttittitittstiesiinsiosentnanstene
electrical damage not covered
by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for
cleaning.
10. When you aren’t using the
PortaSound, we recommend keep-
ing it in the case to protect it.
elektrische Scháden verursachen, die
nicht durch die Garantie abgedeckt
werden.
9. Zum Reinigen verwenden Sie ein
trockenes oder leicht angefeuchtetes
Tuch.
10. Bewahren Sie das PortaSound bet
Nichtverwendung stets in seiner
Tasche auf.
des dommages physiques et/ou
endommageront les circuits
électriques. Ces dommages ne
sont en aucun cas couverts par
la garantie.
9. Pour nettoyer l’appareil, utilisez un
chiffon sec ou légèrement humide.
10. Lorsque vous n’utilisez pas le
PortaSound, rangez-le dans son
étui protecteur.
cubiertos por la garantia.
garantia.
9, Utilice un paño seco o humedecido
con agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaSound, le
recomendamos que lo guarde en su
estuche para protegerlo.
COP OEPRBROGERRO ORNS RERORO ERROR P ERR RES RRIRRR SERIO IOOREISESRNOREROR REPS ERs RRR ORs RRRRARRBORRRD 4 GOUAHÉdHOHOHHONHAHASSOGGUHHOUAUGGGEDDORPHPHHROGUSUUHOOUANAUOOSENSOCONNOUbHHOUHHAOORAOESC0GUHHHGOO
Specifications
Keyboard
44 keys (F1-Gs)
Orchestra Voices
Organ, Clarinet, Flute, Violin, Oboe,
Piano, Harpsichord, Vibes,
Popsynth, Cosmic
Rhythm Section
Pops, Disco, 16 Beat, Samba,
Rhumba, Bossanova, Swing, Slow
Rock, March/Polka, Waltz
Controls: Tempo, Volume, Synchro
Start, Start/Stop, Fill In
Auto Bass Chord Section
On/off, Variaton
Other Controls And Indicators
Power Switch, Power-on Light,
Master Volume, Demonstration
Music Start/Stop
Melody Memory
Record/Stop, Playback/Stop
Auxiliary Jacks
Phones/Aux Out, DC 9—12V In
Main Amplifier
2W (RMS)
Speaker
8em (3-1/8”), 4 ohms
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-2, “C” size, R-14
or equivalent batteries), ÀC Power
Adaptor (PA-1/PA-4) or Car Battery
Adaptor (CA-1)
Dimensions
629mm(W) x 191mm(D) x 54mm(H)
(24-3/4" x 7-1/2" x 2-1/8”)
Technische Daten
Tastatur
44 Tasten (F1-Cs5)
Orchesterstimmen
Orgel, Klarinette, Flote, Violine,
Oboe, Piano, Cembalo, Vibraphon,
Popsynth, Cosmic
Orchester-Teil
Pops, Disco, 16 Beat, Samba,
Rumba, Bossanova, Swing,
Langsamer Rock, Marsch/Polka,
Walzer
Bedienungselemente: Tempo,
Lautstärke, Synchro Start, Start/
Stop, Fill In
Baß-Akkord-Automatik- Teil
Ein/Aus, Variation
Weitere Bedienungselemente und
Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-
Anzeige, Hauptlautstärke,
Start/Stopp des Vorfúhrungs-
Musikstücks
Melodiespeicher
Aufnahme/Stopp, Wiedergabe/
Stopp
Anschlufibuchsen
Kopfhórer/ Tonsignal-Ausgang,
9—12 V-Gleichspannungs-
eingang
Tonverstärker
2 W (RMS)
Lautsprecher
8 cm, 4 Ohm
Specifications
Clavier
44 touches (F; a Cs)
Voix orchestrales
Orgue, Clarinette, Flûte, Violon,
Hautbois, Piano, Clavecin,
Vibraphone, “popsynth”et Cosmique
Section Rythmique
Pop, Disco, 16 mesures, Samba,
Rhumba, Bossanova, Swing, Rock
lent, Marche/Polka, Valse
Réglages: tempo, volume, départ
synchronisé, marche/arrét, “fill-in”
Section Accord/Basses Automatiques
Marche/arrét, variation
Autres réglages et témoins
Interrupteur d'alimentation, témoin
de mise sous tension, volume
principal, marche/arrét de la
musique de démonstration
Mémoire musicale
Enregistrement/arrét, lecture/arrét
Prises auxiliaires
Prise de sortie de casque d'écoute/
équipement auxiliaire, prise DC
9-12V In
Amplificateur principal
2W (efficace)
Haut-parieur
8cm, 4 ohms
Tension nominale
DC 9V (six piles R14 SUM-2,
format C, ou équivalentes),
adaptateur d’alimentation secteur
(PA-1/PA-4) ou adaptateur de batterie
de voiture (CA-1)
Especificaciones
Teclado
44 teclas (F1-Cs)
Voces de Orquesta
Organo, Clarinete, Flauta, Violin,
Oboe, Piano, Clavicordio, Vibrafono,
Popsynth, Cosmic
Seccion de Ritmo
Pops, Disco, 16 Beat, Samba, Rumba,
Bossanova, Swing, Rock Lento,
Marcha/Polka, Vals
Controles: Tempo, Volumen,
Arranque Sincronizado, Inicio/ Parada,
Relieno
Sección de Acorde y Bajo Automático
On/Off, Variación
Otros controles e indicadores
Interruptor de Conexión, Luz de
Conexión, Volumen Principal, Inicio/
Parada de Música de Demostración
Memoria de Melodía
Grabación/ Parada, Reproducción/
Parada
Contactos auxiliares
Auriculares/ Aux Out, CC9—12V In
Amplificador principal
2W (RMS)
Altavoz
8 cm, 4 chmios
Tensión nominal
CC 9V (seis pilas SUM-2, tamaño “°С”,
R-14 o equivalentes), Adaptador de
Potencia CA (PA-1/PA-4)0 Adaptador
para Batería del Automóvil (CA-1)
DOOR LOCOLEOOCROREREOCACOCCRTOTTO TOA OCT DOODO OOOO OTOOCDOCAOOOTCODOOOOOCETTOOODTTOCTTAETARECATTROOOATORTONTOOTODETOOTEOOEOOTOATORTODDEODTTCOCCOCNONRCTECODOTOCCNHORARONECENODEADETOOTTOTETCTTACATaS
15
+
зоооооотосввоооовововввевеоефттовотвоовооотвставосв оф ФФФфттововотоовтотоваоеоРвфФеооозтоовооовввевововеос ево фоттвосвотоооооовестоососваеевеоессоФоотоосовосовоооооососсатосвеосссоофетеченчовтоетоссвоссеессооововово
Weight Betriebsspannung Dimensions Dimensiones
1.8kg (3.9 Ibs.) excluding batteries 9 V Gleichspannung (sechs 629(L) x 191(P) x 54(H)mm 629mm (An) x 191mm (Fondo)
Specifications subject to change without notice. Babyzellen), Netzadapter (PA-1/PA-4)| Poids X 54mm (Al)
oder Autobatterieadapter (CA-1) 1,8kg sans les piles Peso
Abmessungen Ces spécifications sont sujettes a des 1,8kg excluyendo las pilas
629 mm (B) x 191 mm (T) x modifications sans préavis. Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
54 mm (H)
Gewicht
1,8 kg ausschl. Batterien
Anderungen bleiben vorbehalten.
EEC ETTCO CATARATA TTETTTATTTDOADECTETOLOOOCTOOCCNOTENOOOOCECONO CTO ERECTO TATTOO TO TTTETTOCTOTTTCODTOOCTOADOOCRACO ANACONDA COOOEROONOODODCCCCODOCONOSO
16
POSS RPO PPR ARR OOO ROO RORO POE ORR E PORNO OOS REO OO ENOPO REPO ROSNER E OIE OO OREO ORO ORR ROSA OD RODEO ROBRO PIR ROIR RAPER RERAROORROOR RISA O SEASIDE OER OER PORNO RROOISER REO NR RRND POI BROOD RENOIR RARORD
Attention users in the U.S.A.
PortaSound PSS-160 prepared in accordance with FCC
rules.
The PortaSound PSS-160 uses frequencies that appear in the
radio frequency range, and if installed in the immediate
proximity (within three meters) of some types of audio or video
devices interference may occur.
The PortaSound PSS-160 has been type tested and found to
comply with the specifications set for a Class B computing
device in accordance with those specifications listed in
Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed
to provide a reasonable measure of protection against such
interference. However, this does not guarantee that
interference will not occur, If your PortaSound PSS-160 should
be suspected of causing interference with other electronic
devices, verification can be made by turning your PortaSound
PES-160 off and on. If the interference continues when your
PortaSound PSS-160 is off, the PortaSound PSS-160 is not the
source of the interference. If your PortaSound PSS-160 does
appear to be the source of the interference, you should
try to correct the situation by using one or more of the
following measures:
Relocate either the PorraSound PSS-160 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaSound PSS-160 and the
device being affected that are on different branch (circuit
breaker or fuse) circuits, or install A/C tine filters.
in the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory
results, please contact your Authorized Yamaha Specialty
Products dealer for suggestions andlor corrective measures.
If you cannot locate an Authorized Yamaha Specialty
Products dealer in your general area, contact the Specialty
Products Service Center, Yamaha International, 6600
Orangethorpe Ave., Buena Park, CA 90620.
if for any reason you should need additional information
relating to radio or TV interference, you may find a booklet
prepared by the Federal Communications Commission
helpful: “How to Identify and Resolve Radio-TV Interference
Problems". This booklet is available from the U.S. Government
Printing Office, Washington D.C. 20402— Stock # .
SEPP ERR CP ORD URS ROR RREOANS REAPS ROIRAP ORRIN TATTOO TAURO TOTO OOOO OTTO
„<= €) YAMAHA
NIPPON GAKKI CO., LTD. HAMAMATSU, JAPAN
The serial number of this product may be
found on the bottom of the unit. You
should note this serial number in the space
provided below and retain this manual as
a permanent record of your purchase to aid
identification in the event of theft.
Model No. PSS-160
Serial No.
Conceming Warranty
This product was made for international
distribution, and since the warranty for this
type of product varies from marketing area
to marketing area, please contact the
selling agency for information concerning
the applicable warranty and/or service
policies.
Die Seriennummer befindet sich an der
Unterseite des Instrumentes. Wir empfehlen,
diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch
im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand
zu haben.
Modell-Nr. PSS-160
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben,
und die Garantiebedingungen sind von
Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden.
Ihr Hándler gibt Ihnen gerne genauere
Informationen zu den in Ihrem Land gültigen
Garantie- und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure
sur le socle. I! conviendra de noter ce
numéro de série dans l’espace réservé
au-dessous et de conserver ce manuel:
celui-ci constitue le document permanent
de votre achat et permet l’identification
en cas de vol.
Modèle No. PSS-160
No. de série:
Remarque relative a la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à
l’échelle internationale. Etant donné que
les conditions de garantie pour ce type de
produit varient en fonction des zones de
commercialisation, prière de prendre
contact avec l'agence chargée des ventes
pour tous renseignements relatifs aux
conditions de garantie et de service
après-vente.
El número de serie de este producto se
encuentra en la parte inferior de la unidad.
Sirvase anotar este número de serie en el
espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra para
ayudar a la identificación en caso de robo.
N° de modelo PSS-160
N° de serie
Concerniente a la garantia
Este producto ha sido fabricado para ser
distribuido internacionalmente y, como la
garantia para este tipo de producto varia en
relación a su área de comercialización,
sirvase consultar con el agente de ventas
sobre la información en torno a la garantía
aplicable y/o políticas de servicio.
4 @ 603 Printed in Japan

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement