- Home
- Domestic appliances
- Small kitchen appliances
- Electric kettles
- efbe-Schott
- wk 232
- Owner's manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 24
Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Wasserkocher Jug Kettle Bouilloire Waterkoker Bollitore Электрочайник Art. Nr.: WK 232 I/B Version 081209 230 V~ 2000 W Front cover page (first page) Assembly page 1/1 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanleitung bevor Sie Ihr Gerät benutzen. Alle Tätigkeiten, an und mit diesem Gerät dürfen nur insoweit ausgeführt werden, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Falls Sie das Produkt einmal an eine andere Person weitergeben möchten, legen Sie bitte diese Gebrauchsanleitung immer mit dazu. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Gerät vermerkten Spannung übereinstimmt bevor Sie das Gerät benutzen. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Personbenutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, das sie nicht mit dem Gerät spielen. Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussleitung und das Gerät auf Beschädigungen. Bei Beschädigungen an Anschlussleitung oder Gerät, darf das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht mehr benutzt werden. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann (*). Benutzen Sie das Gerät nur zu Haushaltszwecken, wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten, weder zum Reinigen, noch zu einem anderen Zweck. Geben Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle. Eine beschädigte Anschlussleitung sollte von einem Fachmann (*) ausgewechselt werden. Entfernen Sie den Stecker aus der Steckdose wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder bevor Sie es reinigen. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen Fachmann (*). Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Platz auf. Benutzen Sie nur Zubehör, welches vom Lieferanten empfohlen wurde. Anderes Zubehör stellt eine Gefahr für den Benutzer dar und das Gerät könnte dadurch beschädigt werden. Ziehen Sie niemals an der Anschlussleitung um das Gerät zu bewegen. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht irgendwo hängen bleibt und dies zum Fall des Gerätes führen könnte. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät oder knicken Sie diese nicht. Stellen Sie das Gerät bzw. den Sockel auf eine stabile, ebene Fläche. Benutzen Sie nur kaltes oder lauwarmes (Trink-)Wasser. Benutzen Sie kein Wasser aus Badewannen, Waschbecken oder anderen Behältern. Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher zwischen der Maximum- und Minimummarkierung gefüllt wird. Überprüfen Sie stets ob der Wasserstand nicht unter die Minimummarkierung gelangt, da dies zu Beschädigungen des Heizelementes führen könnte. Während des Erhitzungsvorganges des Wassers sollte der Deckel sachgemäß geschlossen sein. Berühren Sie nicht die heißen Teile, sondern benutzen Sie den Griff. Achtung! Wenn Sie zuviel Wasser einfüllen, kann der Wasserkocher überkochen und kochendes Wasser kann herausspritzen. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht verbrennen, da beim Kochvorgang heißer Dampf entweichen kann. Lassen Sie den Wasserkocher abkühlen, bevor Sie ihn erneut füllen oder reinigen. 2 Assembly page 2/2 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Benutzen Sie den Wasserkocher nur mit dem dazugehörigen Sockel. (*) Fachmann: anerkannter Kundendienst des Lieferanten oder des Importeurs, der für derartige Reparaturen zuständig ist. Für eventuelle Reparaturen wenden Sie sich bitte an diesen Kundendienst. ERSTE INBETRIEBNAHME Vor der ersten Benutzung, oder nach dem Entkalken des Wasserkochers, kochen Sie bitte frisches Wasser auf und gießen das aufgekochte Wasser weg. Dazu drehen Sie den Temperaturwahlschalter bis zum Endanschlag - Position „MAX“ und schalten den Wasserkocher am Griff ein. Wiederholen Sie das Ganze 3 mal. Anschließend spülen Sie bitte den Wasserkocher kalt aus. GEBRAUCH Sie können mit diesem Gerät Wasser zum Kochen bringen oder auch nur auf bestimmte Temperaturen, wie z.B. auf 80°C für spezielle Tees erhitzen. Kochen: Um Wasser zu kochen benutzen Sie die Schalter „0“ und „I“ am Griff. Den Temperaturwahlschalter drehen Sie bis zum Endanschlag - Position „MAX“ . Füllen Sie den Behälter mit der gewünschten Menge Wasser, achten Sie aber darauf, dass Sie die Minimalbzw. die Maximalmarkierung nicht unter- oder überschreiten. Drücken Sie auf die Taste „I“. Die Kontrolllampe leuchtet und zeigt an, dass der Wasserkocher in Betrieb ist. Nach dem Kochvorgang schaltet ein Dampfschalter automatisch den Kochvorgang ab. Die Kontrolllampe erlischt. Achtung: Zum automatischen Abschalten dient ein Dampfschalter, der sich im Griff befindet. Hier kann Dampf kondensieren und eventuell als Wasser am unteren Teil des Griffes heraustreten. Erwärmen: Sie können am Temperaturwahlschalter auch die gewünschte Wassertemperatur vorwählen. Damit die gewählte Wassertemperatur erreicht wird, sollten Sie die Füllmenge von 1 Liter nicht unterschreiten. Im allgemeinen ist dafür eine Abschalttemperatur von 80°C üblich. Stellen Sie den stufenlos drehbaren Temperaturschalter auf die Position 80°C. Am Dampfschalter im oberen Griffteil drücken Sie die Taste „I“. Das Wasser wird sich erwärmen und der Wasserkocher schaltet sich bei erreichter Temperatur automatisch ab. Während des Erwärmens ist ein Aufheizgeräusch hörbar. Wenn dieses Geräusch verstummt, hat das Wasser die entsprechende Temperatur erreicht. Kühlt das Wasser auf ein bestimmtes Temperaturniveau ab, schaltet sich der Wasserkocher erneut ein. Schalten Sie nach dem Erwärmungsvorgang das Gerät durch Drücken der Taste „0“ am Griff aus. Die erloschene Kontrolllampe zeigt an, dass es ausgeschaltet ist. Achtung: Ein nicht ausgeschalteter Wasserkocher taktet so lange weiter, bis das komplette Wasser im Behälter verdunstet ist. Dann tritt die Funktion des Überhitzungsschutzes ein. Empfehlung: Gerät 10 Minuten abkühlen lassen, bevor wieder Wasser eingefüllt wird. ÜBERHITZUNGSSCHUTZ • Der Wasserkocher ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der das Gerät abschaltet, wenn es versehentlich ohne Wasser eingeschaltet wurde. Beachten Sie bitte, dass sich hierbei nur das Thermostat ausschaltet, die Schalter aber in der An-Stellung bleiben. 3 Assembly page 3/3 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. • • Falls dies vorkommt, bitte das Gerät ausschalten, indem Sie die Schalter in die Aus-Position „0“ und „MIN“ stellen und den Stecker ziehen. Warten Sie ca. 10 Minuten und gießen Sie kaltes Wasser in den Wasserkocher. Der Wasserkocher wird danach wieder normal funktionieren. REINIGUNG UND PFLEGE • • • Vor der Reinigung immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Verwenden Sie ein feuchtes Tuch zum Reinigen. Ablagerungen an den Innenwänden können mit einer weichen Bürste entfernt werden. Verwenden Sie niemals scharfe oder scheuernde Reinigungsmittel. Den Wasserkocher niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen. ENTKALKEN Das Gerät sollte dann entkalkt werden, wenn Kalkansatz im Wasserbehälter sichtbar wird. Verwenden Sie zum Entkalken ein handelsübliches, flüssigen Entkalkungsmittel oder besser, aus Gründen des Umweltschutzes, Essig. Bitte beachten Sie beim Entkalken: • Füllen Sie zuerst Wasser in das Gerät, dann das Entkalkungsmittel. • Entkalkungsmittel nicht zu stark dosieren! Bitte Gebrauchsanweisung der Entkalkungsmittel beachten. • Bei Entkalkung mit Essig-Essenz max. 2-3ml verwenden. • Vorsicht, beim Aufkochen kann die Mischung schäumen! • Nach Entkalkung den Behälter mit klarem Wasser ausspülen. UMWELTSCHUTZ – RICHTLINIE 2002/96/EG Zum Schutz unserer Umwelt und unserer Gesundheit sind Elektro- und Elektronik-Altgeräte nach bestimmten Regeln zu entsorgen. Dies fordert den Einsatz sowohl des Herstellers bzw. Lieferanten als auch des Verbrauchers. Aus diesem Grund darf dieses Gerät, wie das Symbol auf dem Typenschild bzw. auf der Verpackung zeigt, nicht in den unsortierten Restmüll gegeben werden. Der Verbraucher hat das Recht, dieses Gerät kostenfrei über kommunale Sammelstellen zu entsorgen; von dort aus wird die spezifische Behandlung, Verwertung bzw. das Recycling gem. den Erfordernissen der Richtlinie sichergestellt. GEWÄHRLEISTUNGS- UND GARANTIEBEDINGUNGEN Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Bestimmungen für Gewährleistungsansprüche. Innerhalb dieser Zeit werden Mängel, welche auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen, behoben. Davon ausgeschlossen sind Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, Schäden, die durch übermäßige Beanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung sowie durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, Schäden, welche durch Verschleiß oder infolge normaler Abnützung entstanden sind. Ebenso weisen wir darauf hin, dass die Gewährleistung bei Fremdeingriff erlischt. Hierbei wird der Verkäufer im Fall eines Schadens keine Haftung übernehmen. 4 Assembly page 4/4 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Sollten Sie einen Mangel feststellen, geben Sie bitte das vollständige Gerät an ihren Händler bzw. Verkaufsstelle. Gewährleistungsansprüche gelten nur in Verbindung mit dem zugehörigen Kassenbon bzw. der Kopie einer eventuellen Reparaturrechnung, die bei Inanspruchnahme der Serviceleistung unbedingt mit vorzulegen sind/ist. Sie haben auch die Möglichkeit, das gesäuberte Gerät mit einer kurzen, gut lesbaren Fehlerbeschreibung zusammen mit dem Kassenbon in einer frankierten Sendung an unseren Kundendienst in unserer Firma in Bad Blankenburg zu senden. Defekte Zubehörteile führen nicht zum Umtausch des Gerätes, sondern werden kostenlos im Austausch zugesandt. In diesem Fall bitte nicht das Gerät einschicken, sondern nur das defekte Zubehörteil bestellen! Glasbruchschäden sind grundsätzlich kostenpflichtig. Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Gewährleistung und sind deshalb kostenpflichtig! NACH ABLAUF DER GESETZLICHEN GEWÄHRLEISTUNGSFRIST Reparaturen können kostenpflichtig von entsprechendem Fachpersonal oder Reparaturservice ausgeführt werden. 5 Assembly page 5/5 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. IMPORTANT SAFEGUARDS Please read these instructions carefully before using the appliance. Only use the appliance in the way indicated in this instruction manual. Should you hand over the appliance to another user, make sure to hand over the instruction manual together with the appliance. Check that your mains voltage corresponds to that stated on the appliance. People (including children) who are not able to use the appliance in a safe way, due to their physical, sensorial or mental capacity or their lack of experience or knowledge, must never use the appliance without supervision or instructions of a responsible person. Close supervision is necessary if children are near the appliance in order to avoid that they use it as a toy. From time to time check the cord for damages. Never use the appliance if cord or appliance shows any signs of damage but have it checked and repaired by a competent qualified service(*). Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified service (*) Only use the appliance for domestic purposes and in the way indicated in these instructions. Never immerse the appliance in water or any other liquid for any reason whatsoever. Never use the appliance near hot surfaces. Should the cord be damaged, it must be replaced by a competent qualified electrician(*). Always unplug the appliance from the power supply before cleaning or when the appliance is not in use. All repairs should be made by a competent qualified electrician(*). Never use the appliance outside and always place it in a dry environment. Never use accessories that are not recommended by the producer. They could constitute a danger to the user and risk to damage the appliance. Never move the appliance by pulling the cord. Make sure the cord cannot get caught in any way. Do not wind the cord around the appliance and do not bend it. Stand the appliance on a table or flat surface. Only use fresh (potable) and cold (moderate) water. Do not use water contained in bathtubs, washbasins or other recipients. Always fill between the minimum and maximum marks. The water must never be below the minimum mark or the heating element might be damaged. When using, make sure the lid is closed correctly. Do not touch the hot parts of the appliance. Always use the handle. In case you have overfilled the appliance, hot water might escape. Be careful not to get burned by the hot steam that evaporates when the water is boiling and especially when you open the lid. Always let the appliance cool down before cleaning or filling it again. Only use your appliance with the appropriate base. Competent qualified electrician : after sales department of the producer or importer or any person who is qualified, approved and competent to perform this kind of repairs in order to avoid all danger. In any case you should return the appliance to this electrician. (*) 6 Assembly page 6/6 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. BEFORE THE FIRST OPERATION Before the first use or after descaling, it is necessary to operate the jug kettle with fresh water in order to clean any residue left from the manufacturing process. To do so, turn the temperature knob to its MAX position and press the switch situated near the handle. When the boiling process is over, pour the water. Repeat the process 3 times with fresh water. Then rinse with cold water. USE With this appliance you can boil water or you can heat it up to a certain temperature, for example till 80°C for special teas. Boiling: to boil water, use the switches "0" and "I" on the handle. Turn the temperature knob to the MAX position. Fill the jug with the desired amount of water, making sure that the water level is between the minimum and maximum indication of the level indicator. Press switch "I". The pilot light goes on, indicating that the appliance is operating. After the boiling process, a steam switch automatically switches off the appliance. The pilot light goes out. Caution: a steam switch situated on the handle allows automatic switch-off. Steam can condensate and some water could escape from the handle. Heating: you can set the desired temperature with the temperature knob. In order to reach the desired temperature, it is necessary to pour at least 1 litre of water in the jug. The generally used switch-off temperature is 80°C. Press the switch "1" at the level of the steam switch on the upper part of the handle. The water will heat up and the jug kettle will switch off automatically when the desired temperature is reached. If the water cools down to a temperature lower than the set temperature, the appliance starts heating again. Switch off the appliance after having heated water by pressing the switch "0" on the handle. The pilot light goes out, indicating that the appliance is switched off. Caution: if you do not switch off the appliance, it will keep operating until the water in the jug kettle has completely evaporated. When this happens, the overheat protection will be activated. Hint: let the appliance cool down for 10 minutes before filling it anew. SAFETY CUT-OUT • • • This jug kettle is protected with an automatic safety device if accidentally switched on without water. Please bear in mind that only the thermostat is switched off in case of overheat, whereas the switch stays in ON-position. In this case, switch off the appliance by putting the switches in "0" and "MIN" position and wait about 10 minutes for the element to cool. Then pour in sufficient cold water to cover the element. The kettle may then be used as normal. CLEANING AND MAINTENANCE • • • Before attempting any cleaning operation, make sure the appliance is unplugged from the supply socket and fully cooled down. To clean the exterior surfaces, simply wipe over with a soft damp cloth and dry thoroughly. Never use abrasive products On no account must the jug kettle or its power base be immersed in water. 7 Assembly page 7/7 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. DESCALING When scale becomes visible in the jug, you have to descale it. To remove scale from the jug kettle, use products made especially available for this purpose, liquid descaling products or for the sake of environmental protection you can use vinegar. When descaling, please pay attention to the following points: • First pour some water in the appliance, and add the descaling product afterwards. • Make sure to dilute the product sufficiently. Please follow the instruction manual of the descaling product. • When using vinegar, do not use more than 2-3 ml. • Caution, the mixture might froth during heating. • After descaling, rinse the appliance twice with fresh water. PROTECTION OF THE ENVIRONMENT– DIRECTIVE 2002/96/EC In order to preserve our environment and protect human health, the waste electrical and electronic equipment should be disposed of in accordance with specific rules with the implication of both suppliers and users. For this reason, as indicated by the symbol on the rating label or on the packaging, your appliance should not be disposed of as unsorted municipal waste. The user has the right to bring it free of charge to a municipal collection point performing waste recovery by means of reuse, recycling or use for other applications in accordance with the directive. TERMS OF GUARANTEE For our products, the legal terms concerning claims under guarantee are valid. During the legal period, all material and manufacturing defects are covered. No claims will be accepted for broken accessories, defects resulting from inappropriate use or care, excessive wear due to intensive use, wrong use due to the non-observance of the instruction manual, or normal wear and tear. No guarantee claims will be accepted if the appliance has been modified or if attempts have been made to repair the appliance. In such case, the vendor cannot be held responsible in case of accidents. If you detect a defect, please contact your vendor or shop and return your complete appliance in its original packaging together with the receipt. Claims under guarantee will only be valid if the receipt or a copy of a repair bill is handed over with the appliance that needs repair. Or send the appliance cleaned, well packed and with a short, easily readable description of the default as well as the receipt freight prepaid to our customer service in our firm in Bad Blankenburg. In case of a defective accessory, the complete appliance will not be exchanged, but only the accessory will be sent free of charge. In such case, do not return the complete appliance but only order the accessory! In case of glass damages, glass spare parts will be charged. Pieces undergoing wear and tear as well as cleaning and maintenance or the exchange of worn out pieces are not covered by the guarantee and will thus be charged! AFTER THE LEGAL PERIOD OF GUARANTEE Repairs after the guarantee period can be performed at a charge by a competent qualified technician or a repair service. 8 Assembly page 8/8 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. POUR VOTRE SECURITE Lisez attentivement la notice avant l’utilisation de votre appareil. Utilisez l'appareil uniquement pour les usages décrits dans ce manuel. Si vous transmettez l'appareil à un autre utilisateur, assurez-vous de joindre la notice à l'appareil. Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau corresponde bien à celle de l'appareil. Les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas aptes à utiliser l'appareil en toute sécurité, soit à cause de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales, soit à cause de leur manque d'expérience ou de connaissances, ne peuvent en aucun cas utiliser l'appareil sans surveillance ou les instructions d'une personne responsable. Surveillez les enfants afin qu'ils n'utilisent pas l'appareil comme jouet. Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est endommagé de quelque façon que ce soit, ne l'utilisez pas mais faîtes-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par un service qualifié compétent(*). Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la manière indiquée dans la notice. Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide ni pour son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez jamais au lave vaisselle. N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur. Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par un service qualifié compétent(*). La prise doit être débranchée avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu’il n’est plus utilisé. Toute réparation doit être réalisée par un service qualifié compétent (*). Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le dans un endroit sec. Ne pas utiliser d'accessoires non recommandés par le fabricant, cela peut présenter un danger pour l’utilisateur et risque d’endommager l’appareil. Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur le câble. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne puisse être accidentellement accroché et ce, afin d’éviter toute chute de l’appareil. Evitez d’enrouler le cordon autour de l’appareil et ne le tordez pas. Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment stable pour éviter sa chute. Veillez à n’utiliser que de l’eau fraîche (potable) et froide (tempérée). Ne pas utiliser l’eau contenue dans des baignoires, lavabos ou autres récipients. Si votre modèle comporte un socle séparé ou un cordon amovible, veillez à les séparer de la bouilloire lorsque vous la remplissez. Si votre bouilloire est associée à un cordon fixe, débranchez le cordon avant de remplir la bouilloire. Lors du remplissage, veillez à vous situer entre les repères de graduation Min. et Max.. Vérifiez toujours que l’eau n’est pas en dessous du niveau Min. afin d’éviter une détérioration de l’élément chauffant et ne dépassez jamais le niveau max car si votre bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut être éjectée. Veillez à ce que pendant le fonctionnement, le couvercle soit correctement fermé. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil, faites usage de la poignée de l’appareil. Attention de ne pas vous brûler avec la vapeur qui s’échappe lors de l’ébullition et spécialement lors de l’ouverture du couvercle. Veuillez laisser refroidir votre appareil avant tout nouveau remplissage ou avant nettoyage. Votre bouilloire doit être utilisée uniquement avec le socle qui lui est associé. 9 Assembly page 9/9 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. (*) Service qualifié compétent: Service après vente du fabricant ou de l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas, veuillez retourner l'appareil auprès de ce service. AVANT LA PREMIERE UTILISATION Il est nécessaire de rincer votre bouilloire avant sa première utilisation ou après l'avoir détartrée. Pour cela, remplissez-la au préalable avec de l’eau froide, mettez le bouton de température sur la position MAX et mettez la bouilloire en fonctionnement à la poignée. Une fois l’eau arrivée à ébullition, videz la bouilloire, laissez-la refroidir, rincez-la et ensuite répétez l’opération 2 à 3 fois, en veillant à remplir la bouilloire exclusivement avec de l’eau claire. UTILISATION Vous pouvez utiliser cet appareil pour faire bouillir de l'eau ou pour la chauffer jusqu'à une certaine température, par exemple jusqu'à 80°C pour des thés spéciaux. Bouillir: pour faire bouillir de l'eau, utilisez les interrupteurs "0" et "I" sur la poignée de l'appareil. Mettez le bouton de température sur la position MAX. Remplissez la bouilloire d'eau en vous assurant que le niveau soit entre l'indication minimale et maximale de l'indicateur. Appuyez sur le bouton "I". Le témoin lumineux s'allume, vous indiquant que l'appareil est en fonctionnement. A l'ébullition, un interrupteur vapeur arrête l'appareil automatiquement. Le témoin lumineux s'éteint. Attention: un interrupteur vapeur situé à la poignée permet l'arrêt automatique de l'appareil. De la condensation peut se former et de l'eau pourrait s'échapper de la poignée. Chauffer: vous pouvez régler la température de l'eau à l'aide du bouton de température. Afin que la température désirée soit atteinte, il est nécessaire de verser au moins 1 litre d'eau dans la bouilloire. En général, la température utilisée est de 80°C. Placez le bouton de température sur la position 80°C. Appuyez sur l'interrupteur "1" au niveau de la poignée. L'eau chauffe et la bouilloire s'arrêtera dès que la température désirée est atteinte. Si l'eau refroidit jusqu'à une température inférieure à la température sélectionnée, l'appareil se remettra à chauffer. Dès que vous avez terminé de chauffer l'eau, appuyez sur l'interrupteur "0" au niveau de la poignée. Le témoin lumineux s'éteint, indiquant que l'appareil est arrêté. Attention: La bouilloire fonctionnera en cycles jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau dans la bouilloire. Dans ce cas, le dispositif de sécurité en cas de fonctionnement à vide se mettra en marche. Conseil: laissez l'appareil refroidir 10 minutes avant de le remplir à nouveau. FONCTIONNEMENT A VIDE • • • Cette bouilloire est équipée d’un système de protection contre la surchauffe qui arrête l’appareil automatiquement si celui-ci est mis en fonctionnement à vide, accidentellement. Attention, cette protection éteint uniquement le thermostat, mais l'interrupteur reste sur la position "marche". Si cela arrive, remettez les interrupteurs sur "0" et "MIN" et débranchez l’appareil. Attendez 10 minutes avant de le remplir d’eau froide. La bouilloire fonctionnera à nouveau correctement. 10 Assembly page 10/10 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • • • • Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le nettoyer. Nettoyer les parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux. Utiliser une brosse douce pour enlever les dépôts de calcaire sur les parois intérieures. Ne jamais utiliser de produits abrasifs. Ne jamais plonger la bouilloire ou son socle dans l’eau ou dans tout autre liquide. DETARTRAGE Dès que vous constatez un dépôt de calcaire dans la bouilloire, il est nécessaire de la détartrer. Pour le détartrage de votre bouilloire, utilisez des produits spécifiques que vous trouverez dans le commerce, des détartrants liquides ou, par souci de respect de l'environnement, du vinaigre. Lors du détartrage, veuillez faire attention aux points suivants: • Versez d'abord de l'eau dans la bouilloire avant d'ajouter le produit détartrant. • Assurez-vous que le produit soit suffisamment dilué. Lisez le mode d'emploi du produit. • Si vous utilisez du vinaigre, n'utilisez pas plus de 2 à 3 ml. • Attention, lorsque la bouilloire chauffe, le mélange pourrait mousser! • Après le détartrage, rincez l'appareil deux fois à l'eau claire. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT – DIRECTIVE 2002/96/CE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre apposé sur sa plaque signalétique ou sur appareil, tel que le signale le symbole l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil gratuitement dans des lieux publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé pour d’autres applications conformément à la directive. CONDITIONS DE GARANTIE Pour nos produits, les conditions légales concernant les réclamations dans le cadre de la période de garantie sont d’application. Pendant la période légale, les vices de fabrication et de matériaux sont couverts. Ne sont pas couverts par la garantie : les bris de pièces ou d’accessoires, les défauts liés à un usage ou entretien détourné de l’appareil, à des usures excessives résultant d’usages intensifs et à tout autre usage contraire aux instructions fournies. La garantie devient caduque lorsque le produit a été modifié ou des tentatives de réparation ont visiblement été faites. Ces manipulations dégagent dans le même temps la responsabilité du vendeur en cas d’accidents. Si vous constatez un défaut, adressez-vous à votre revendeur ou au magasin et retournez l'appareil complet dans son emballage d'origine ainsi que le ticket de caisse. Les réclamations introduites dans le cadre de la garantie sont uniquement valables si le ticket de caisse ou la copie d’une facture de réparation éventuelle est joint(e). Ou envoyez l'appareil nettoyé, bien emballé et dûment affranchi avec une courte description du défaut en majuscules à notre service après-vente dans notre firme à Bad Blankenburg en joignant également votre ticket de caisse. 11 Assembly page 11/11 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Si des accessoires sont défectueux, l'appareil complet ne sera pas remplacé, mais les accessoires seront échangés gratuitement. Dans ce cas, ne renvoyez donc pas l'appareil complet mais commandez seulement l'accessoire défectueux! En cas de verre cassé, le remplacement de l'accessoire concerné est payant. L'échange des accessoires soumis à l'usure ainsi que le nettoyage et l'entretien ou l'échange de pièces usées ne sont pas couverts par la garantie et l'échange de ces pièces sera donc payant! APRES LA PERIODE LEGALE DE GARANTIE Les réparations après la période de garantie peuvent être effectuées par un service qualifié compétent ou par un service de réparation moyennant payement. 12 Assembly page 12/12 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u uw toestel gebruikt. Het toestel mag enkel gebruikt worden zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven is. Wanneer u dit toestel aan een andere gebruiker overhandigt, gelieve altijd deze gebruiksaanwijzing bij te sluiten. Controleer of de netspanning overeenkomt met deze van het toestel vooraleer u het gebruikt. Personnen (kinderen inbegrepen) die wegens hun fysieke, sensoriële of mentale capaciteiten, of wegens hun gebrek aan ervaring of kennis, het toestel niet veilig kunnen gebruiken, mogen dit toestel niet zonder toezicht of instructies van een verantwoordelijke persoon gebruiken. Hou kinderen goed in het oog om te vermijden dat ze met het toestel spelen. Controleer regelmatig of het snoer niet beschadigd is. Gebruik het toestel niet indien het snoer en/of het toestel zelf enige beschadiging zouden vertonen. Laat het in dat geval nakijken en herstellen door een bekwame gekwalificeerde dienst (*). Gebruik het toestel enkel voor huishoudelijk gebruik en op de wijze zoals vermeld in de gebruiksaanwijzing. Dompel het toestel nooit onder in water of in enige andere vloeistof, noch om het te reinigen, noch om welke andere reden ook. Steek het nooit in een vaatwasmachine. Gebruik het toestel niet in de nabijheid van warmtebronnen. Herstellingen dienen te gebeuren door een bekwame gekwalificeerde dienst(*). Trek de stekker uit het stopcontact vooraleer u het toestel reinigt of wanneer het toestel niet in gebruik is. Een beschadigd snoer dient te worden vervangen door een bekwame gekwalificeerde dienst(*). Gebruik het toestel niet buiten en berg het op op een droge plaats. Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant aanbevolen werden. Dit kan gevaarlijk zijn voor de gebruiker en het toestel beschadigen. Trek nooit aan het snoer om het toestel te verplaatsen. Zorg dat het elektriciteitssnoer nergens kan achterhaken en daardoor de val van het toestel veroorzaken. Draai het snoer niet rond het toestel en plooi het niet. Zet het toestel en/of zijn houder op een stabiel oppervlak. Gebruik enkel koud of lauw (drinkbaar) water. Geen water gebruiken uit baden, wastafels of andere recipiënten. Zorg ervoor dat de waterkoker gevuld wordt tussen het minimum- en maximumpeil. Controleer steeds dat het water niet onder het minimumpeil is, vermits dit beschadiging van het verwarmingselement kan veroorzaken. Overschrijd nooit het maximumpeil want als uw waterkoker te vol gevuld is, bestaat er gevaar voor overkoken (brandwonden). Tijdens de werking van het toestel dient het deksel correct gesloten te zijn. Raak de warme onderdelen van het toestel niet aan maar gebruik de handgreep. Opgelet! Indien u te veel water in de waterkoker giet, zou het kunnen overlopen en kunnen er spatten van gekookt water ontstaan. Let erop dat u zich niet verbrandt aan de stoom die tijdens het koken ontsnapt en vooral wanneer u het deksel opent. Laat het toestel afkoelen vooraleer het opnieuw te vullen of te reinigen. Gebruik uw waterkoker enkel met de bijgeleverde sokkel. Bekwame gekwalificeerde dienst: klantendienst van de fabrikant of de invoerder, die erkend en bevoegd is om dergelijke herstellingen te doen zodat elk gevaar vermeden wordt. Gelieve het toestel bij problemen naar deze dienst terug te brengen. (*) 13 Assembly page 13/13 SC WK 232 - 081209 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Fax +32 2 359 95 50 EERSTE INGEBRUIKNAME Vóór de eerste ingebruikname of na het ontkalken is het noodzakelijk zuiver water te koken en weg te gieten om het toestel te spoelen. Plaats daartoe de temperatuurschakelaar op MAX en schakel het toestel aan het handvat aan. Herhaal de handeling 3 maal. Spoel daarna met koud water. UTILISATION U kunt het toestel gebruiken om water te laten koken of tot een bepaalde temperatuur te verwarmen, bijvoorbeeld tot 80°C om speciale thees te maken. Koken: om water te koken, gebruik de schakelaars "0" en "I" op het handvat. Draai de temperatuurschakelaar blijft tot "MAX". Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water. Zorg ervoor dat het water zich tussen het minimum- en het maximumniveau van de peilaanduiding bevindt. Druk op knop "I". Het controlelampje gaat branden om aan te duiden dat het toestel in werking is getreden. Zodra het kookproces voorbij is, zorgt een stoomschakelaar voor de automatische uitschakeling van het toestel. Het controlelampje gaat uit. Opgelet: de stoomschakelaar die zich aan het handvat bevindt, zorgt voor de automatische uitschakeling. Hier kan ook condensatie ontstaan en kan eventueel water aan de onderkant van het handvat ontsnappen. Opwarmen: u kunt ook aan de hand van de temperatuurschakelaar de gewenste temperatuur instellen. Om de gewenste temperatuur te bereiken is het noodzakelijk minstens 1 liter water in de waterkoker te gieten. In het algemeen wordt een temperatuur van 80°C geselecteerd. Druk op schakelaar "1" aan het handvat. Het water wordt opgewarmd en de waterkoker schakelt zich uit wanneer de gewenste temperatuur bereikt is. Indien het water afkoelt tot een temperatuur lager dan de ingestelde temperatuur, wordt het water opnieuw opgewarmd. Schakel het toestel na het opwarmen uit door op de schakelaar "0" aan het handvat te drukken. Het controlelampje gaat uit om aan te duiden dat het toestel uitgeschakeld is. Opgelet: De waterkoker werkt in fasen tot er geen water meer in de waterkoker is. In dit geval schakelt de beveiliging tegen oververhitting zich aan. Raad: laat het toestel 10 minuten afkoelen vooraleer u de waterkoker opnieuw vult. BEVEILIGING TEGEN OVERVERHITTING • • • Het apparaat is beveiligd tegen oververhitting en schakelt zich automatisch uit, mocht het zonder water ingeschakeld worden. Opgelet, enkel de thermostaat wordt uitgeschakeld, terwijl de schakelaar in AAN-positie blijft. Indien dit gebeurt, schakel het toestel uit door de schakelaars op "0" en "MIN" te plaatsen. Trek de stekker uit het stopcontact en het apparaat 10 minuten laten afkoelen. U kunt het apparaat dan weer gebruiken. REINIGING EN ONDERHOUD • • • • Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen en het apparaat laten afkoelen vooraleer het te reinigen. De kunststofdelen met een vochtig doek reinigen. Gebruik een zachte borstel om de kalkafzetting op de binnenwanden weg te nemen. Gebruik geen schuurmiddelen. Dompel het apparaat of de sokkel nooit in water of andere vloeistoffen. 14 Assembly page 14/14 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. ONTKALKEN Wanneer kalkaanslag in de waterkoker zichtbaar wordt, moet u het toestel ontkalken. Voor het ontkalken van uw waterkoker gebruik slechts die producten, die hiervoor in de vakhandel verkrijgbaar zijn, vloeibare ontkalkingmiddelen, of om milieuvriendelijke redenen azijn. Gelieve bij het ontkalken op de volgende punten te letten: • Giet eerst water in het toestel, en daarna pas het ontkalkingmiddel. • Zorg ervoor dat u het product genoeg verdunt. Lees de gebruiksaanwijzing van het ontkalkingsmiddel. • Indien u azijn gebruikt, gelieve niet meer dan 2 à 3 ml te gebruiken. • Opgelet, bij het koken zou het mengsel kunnen schuimen! • Spoel de waterkoker na de ontkalking 2 keer met zuiver water. MILIEUBESCHERMING – RICHTLIJN 2002/96/EG Om ons milieu en onze gezondheid te beschermen, moet afgedankte elektrische en elektronische apparatuur in overeenstemming met welbepaalde regels weggegooid worden. Dit vergt zowel de inzet van de leveranciers als van de gebruikers. Om deze reden mag uw , apparaat, zoals op het typeplaatje of op de verpakking aangegeven door het symbool niet met het gewone huisvuil weggegooid worden. De gebruiker heeft het recht het toestel gratis naar een gemeentelijk centrum van gescheiden inzameling te brengen waar het overeenkomstig de richtlijn hergebruikt, gerecycleerd of voor andere doeleinden gebruikt zal worden. GARANTIEVOORWAARDEN Voor onze producten gelden de wettelijke bepalingen wat betreft aanspraken op de waarborg. Tijdens de wettelijke periode worden materiaal- of fabrieksfouten gedekt. Op de waarborg kan geen aanspraak worden gemaakt voor breekbare onderdelen, of voor defecten ten gevolge van gebruik voor verkeerde doeleinden of van slecht onderhoud, van overmatige slijtage door intensief gebruik, of van foutief gebruik wegens de niet-naleving van de gebruiksaanwijzing, of voor defecten ten gevolge van normale slijtage. Op de waarborg kan ook geen aanspraak worden gemaakt indien het toestel gewijzigd werd of indien er pogingen tot herstelling werden uitgevoerd. In dit geval kan de verkoper ook niet aansprakelijk worden gehouden in geval van ongevallen. Indien u een defect vaststelt, gelieve contact op te nemen met de verkoper of winkel waar u het toestel gekocht hebt en overhandig het volledige toestel in zijn oorspronkelijke verpakking samen met uw kasticket. Aanspraken op de garantie gelden enkel indien het kasticket of een kopie van een eventuele herstelfactuur bijgesloten wordt. Of stuur uw toestel gereinigd, goed verpakt en gefrankeerd met een korte, duidelijk leesbare beschrijving van de defecten samen met het kasticket naar onze klantendienst in onze fabriek in Bad Blankenburg. Defecte accessoires leiden niet tot het omruilen van het toestel, maar worden gratis vervangen. Gelieve in dit geval niet het toestel terug te sturen, maar enkel de defecte accessoires. Gebroken glas kan mits betaling vervangen worden. Accessoires die defect zijn wegens slijtage evenals reiniging, onderhoud of het vervangen van onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, worden niet door de waarborg gedekt en moeten dus betaald worden! 15 Assembly page 15/15 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. NA AFLOOP VAN DE WETTELIJKE GARANTIEPERIODE Herstellingen na afloop van de garantieperiode kunnen mits betaling door bekwame gekwalificeerde vaklui of herstellingsdiensten uitgevoerd worden. 16 Assembly page 16/16 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. AVVERTENZE Vi invitiamo a leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio. Prima di mettere in funzione l’apparecchio, controllare se la tensione è conforme a quella dell’apparecchio. Non lasciare l’apparecchio senza sorveglianza quando è in funzione. Non lasciarlo alla portata di bambini o persone irresponsabili. Verificare regolarmente che il cavo non sia danneggiato. Non attivare l’apparecchio se il cavo o l’apparecchio stesso mostrassero qualsiasi danneggiamento. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso domestico e alla maniera indicata in queste istruzioni. Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido, né per pulirlo né per qualsiasi altra ragione. Mai metterlo in una lavastoviglie. Non usare l’apparecchio in prossimità di sorgenti di calore. Un cavo danneggiato deve essere sostituito da un servizio qualificato(*). Togliere la spina dalla presa di corrente se l’apparecchio non è in funzione o prima di pulirlo. Le riparazioni devono essere eseguite da un servizio qualificato(*). Non usare l’apparecchio all'aperto e sistemarlo in un posto asciutto. Non utilizzare accessori non consigliati dal fabbricante. Può essere pericoloso per l’utente e danneggiare l’apparecchio. Non tirare mai il cavo per spostare l’apparecchio. Assicurarsi che il cavo elettrico non possa impigliarsi per evitare una caduta dell’apparecchio. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio e non storcerlo. Mettere l’apparecchio risp. la base su una superficie stabile e piana. Riempire l’apparecchio solo con acqua (potabile) fredda o tiepida. Non usare acqua da vasche da bagno, lavandini o da altri contenitori. Fare attenzione a riempire il bollitore tra il livello minimo e quello massimo. Verificare sempre che il livello dell’acqua non sia al di sotto del livello minimo, altrimenti potrebbe essere danneggiato l’elemento riscaldante. Durante il riscaldamento dell’acqua il coperchio deve essere ben chiuso. Non toccare i componenti molto caldi, invece usare il manico. Attenzione! Se versate troppa acqua nell’apparecchio, potrebbe traboccare e l’acqua bollente potrebbe spruzzare fuori. Fare attenzione a non scottarsi, poiché durante l’ebollizione potrebbe fuoriuscire vapore molto caldo. Prima di riempire il recipiente di nuovo oppure prima di pulirlo, lasciarlo raffreddare. Usare il bollitore solo con la base appropriata. (*) Servizio qualificato : Servizio Assistenza del fabbricante o dell'importatore o una persona qualificata, riconosciuta ed autorizzata ad effettuare riparazioni, per evitare ogni pericolo, respingere in ogni caso l’apparecchio a questo servizio. PRIMO FUNZIONAMENTO Prima di usare l’apparecchio per la prima volta oppure dopo la decalcificazione del bollitore per favore far bollire l’acqua fresca e buttare via l’acqua bollente. Girare l’interruttore termoregolatore fino al suo arresto – alla posizione „MAX“ ed accendere il bollitore con l’interrutore sull’impugnatura. Ripetere tutto tre volte. Dopo risciacquare il bollitore per favore con acqua fredda. 17 Assembly page 17/17 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. USO Con questo apparecchio potete far bollire acqua o anche solamente riscaldarla a temperature stabilite, come p.es. riscaldare acqua fino ad una temperatura di 80°C per preparare tè speciali. Bollire: Per far bollire acqua usare gli interruttori “0” e “I” sull’impugnatura. Girare l’interrutore termoregolatore fino all’arresto – alla posizione MAX“ . Riempire il recipiente con la quantità d’acqua desiderata, però fare attenzione a non rimanere al disotto del minimo risp. a non superare il livello massimo. Premere il tasto “I”. La spia di controllo si illumina ed indica che il bollitore è in funzione. Dopo la bollitura un’interruttore al vapore automaticamente interrompe la bollitura. La spia di controllo si spegne. Attenzione: Per lo spegnimento automatico serve un’interrutore al vapore integrata nell’impugnatura. Ci può condensare vapore e fuoriuscire eventualmente come acqua alla parte inferiore del manico. Riscaldare: Con l’interruttore termoregolatore potete preregolare anche la temperatura d’acqua desiderata. Per raggiungere la temperatura d’acqua selezionata consigliamo però di non riempire l’apparecchio con meno di un litro. Generalmente la temperatura di spegnimento è di 80°C. Mettere l’interruttore termoregolatore girevole, a regolazione continua, nella posizione di 80°C. Premere il tasto “I” dell’interruttore al vapore alla parte superiore dell’impugnatura. L’acqua si scalderà ed il bollitore dopo essere arrivato alla temperatura si spegnerà automaticamente. Durante il riscaldamento si sente un rumore di riscaldamento. Quando tacque questo rumore, l’acqua è arrivata alla temperatura adeguata. Se l’acqua si rafredderà a un livello di temperatura stabilito il bollitore si accenderà di nuovo. Spegnere l’apparecchio dopo il riscaldamento premendo il tasto “0” sull’impugnatura. La spia di controllo spenta significa che l’apparecchio è spento. Attenzione: Un bollitore non spento continua a riscaldare finchè tutta l’acqua del recipiente sia evaporata. Ora entra in funzione il dispositivo di protezione dal surriscaldamento. Consigliamo prima di riempire l’apparecchio di nuovo con acqua lasciarlo raffreddare per 5 minuti. PROTEZIONE DAL SURRISCALDAMENTO • • • Il bollitore è dotato di un dispositivo di protezione dal surriscaldamento che spegne l’apparecchio quando è stato acceso per errore senza averlo riempito con acqua. Nota per favore che si spegne solo il termostato, gli interruttori invece rimangono in posizione acceso (ON). In questo caso per favore spegnere l’apparecchio mettendo gli interruttori in posizione spenta “0” e “MIN” e togliere la spina dalla presa di corrente. Attendere circa 10 minuti e versare acqua fredda nel bollitore. Così si può riattivare il dispositivo di protezione dal surriscaldamento. Dopo il bollitore continuerà a funzionare normalmente. PULIZIA E MANUTENZIONE • Prima di pulire scollegate sempre l’apparecchio dalla corrente di rete togliendo la spina e lasciate raffreddare l’apparecchio. 18 Assembly page 18/18 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. • • Per la pulizia usare un panno leggermente inumidito. Depositi all’interno dell’apparecchio possono essere eliminati con una spazzola morbida. Non usare mai detergenti corrosivi o abrasivi. Non immergere mai il bollitore in liquido o non pulirlo mai in acqua corrente. DECALCIFICAZIONE L’apparecchio dovrebbe essere decalcificato quando nel recipiente siano visibili depositi calcarei. Per la decalcificazione usare un’agente decalcificante liquido d’uso commerciale oppure meglio, per motivi di protezione dell’ambiente, usare aceto. Attenzione: • • • • • Riempire l’apparecchio prima con acqua e dopo con l’agente decalcificante. Non dosare l’agente decalcificante troppo forte! Per favore fare attenzione alle istruzioni per l’uso dell’agente decalcificante. Per la decalcificazione con essenza d’aceto usare 2-3 ml al massimo. Attenzione! Durante l’ebollizione la mescolanza potrebbe schiumare! Dopo la decalcificazione sciacquare il recipiente con acqua limpida. DIRETTIVA 2002/96/CE PER LO SMALTIMENTO DELLE APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Per preservare l'ambiente e la nostra salute, l'eliminazione dei vecchi apparecchi elettrici e elettronici non più utilizzati, va fatta secondo la direttiva sopra citata che impone l'obbligo al costruttore, al commerciante e a l'utilizzatore di consegnare gli apparecchi ai centri di raccolta specializzati, i quali saranno in grado di smaltire e riciclare i vecchi prodotti come la legge prescrive. Per questa ragione troverete apposto sulla etichetta segnaletica il simbolo che indica di non gettare il vecchio apparecchio non più utilizzato, in pattumiera o nel cassonetto delle immondizie. Per eliminare il vecchio apparecchio non più utilizzato, potete consegnarlo al rivenditore il cambio di quello nuovo acquistato, o direttamente nei centri di raccolta specializzati messi a disposizione dal vostro comune di residenza. 19 Assembly page 19/19 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Сердечно поздравляем вас с покупкой нового прибора для кипячения воды. Вы купили технически надежный прибор, который облегчит вам ежедневное приготовление горячей воды. Как любое другое техническое устройство, данный прибор требует соблюдения некоторых основополагающих принципов. Прочтите внимательно настоящую инструкцию по эксплуатации перед использованием вашего электрочайника и храните ее. Важные указания по безопасности Напряжение в сети (розетке) должно соответствовать напряжению указанному в табличке на корпусе прибора. Не оставляйте ни в коем случае включенный прибор без надзора, держите детей и нуждающихся в помощи людей от прибора на расстоянии. Не включайте прибор в сеть если его корпус или сетевой шнур (кабель) имеют видимые повреждения. Не пытайтесь сами отремонтировать сетевой шнур. По всем вопросам,связанных с ремонтом, обращайтесь к квалифицированному персоналу.(*) Запрещается тянуть прибор за электрошнур для передвигания, не допускайте провисания сетевого шнура или его сгибания, не наматывайте кабель вокруг корпуса прибора. Следите за тем чтобы прибор не упал. Прибор предназначен исключительно для пользования в домашнем хозяйстве, как указано в инструкции по эксплуатации. Запрещается окунать прибор в воду или другую жидкость. Запрещается ложить прибор в посудомоечную машину. Не используйте прибор вблизи открытого огня или других источников теплоты. Перед каждой чисткой прибора вытяните штепсельную вилку из розетки. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары и от влажности, храните прибор в сухом месте. Используйте только оригинальные запчасти, которые рекомендованы поставщиком, потому что другие принадлежности ставят опасность для того, кто прибором пользуется и для самого прибора, он может поламаться. Поставьте чайник на прочную стабильную поверхность. Употребляйте только холодную свежую питьевую воду, нельзя брать воду из ванн, раковин или других емкостей. Наполняйте чайник водой между мин. и макс. отметкой. Важно чтобы вода была выше минимальной отметки, так как может повредиться нагревательный элемент. Крышка должна быть закрытой в процессе нагревания воды. Не трогайте горячие части прибора, берите прибор только за ручку. Внимание: не заполняйте прибор ниже минимального уровня и выше максимального. Если прибор будет переполнен, существует опасность, что кипящая вода будет разбрызгиваться или переливаться через край. Важная информация: следите за тем, чтобы прибор был правильно закрыт. Во время работы прибора для кипячения воды возникает высокая температура и выделяется пар, которые при неосторожном обращении с прибором могут вызвать ожоги. Перед последующим включением или чисткой дайте прибору остыть. Если Ваш прибор оснащен отдельным цоколем, его можно использовать только вместе с его цоколем. (*) Специалист: уполномоченное бюро поставщика или импортера по обслуживанию клиентов, которое осуществляет такой ремонт. При необходимости ремонта обращайтесь в это бюро. 20 Assembly page 20/20 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Ввод в эксплуатацию Перед использованием прибора для кипячения воды следует из гигиенических соображений протереть его влажной тряпкой внутри и снаружи и дважды вскипятить в нем свежую воду. Для этого необходимо поставить переключатель температуры в положение макс „MAX“ и включите чайник (включатель на ручке).После этого сполосните чайник чистой водой. Использование Чайником этого типа можно кипятить воду, а так же нагревать воду до 80° для чая. Чтобы вскипятить воду пользуйтесь включателем «0» и «I» на ручке прибора. Переключатель температуры поставить в положение „MAX“. Налейте в чайник желательное количество воды, следите за тем, чтобы уровень воды был между максимальной и минимальной отметкой. Нажмите на включатель «I». Зажигается контрольная лампочка-прибор работает. Прибор выключается автоматически когда закипела вода. Отключается контрольная лампочка. Внимание! На ручке прибора находится регулятор пара. Может случиться что здесь собирается пар и выделяется вода на нижней части ручки. Подогревание воды С помощью регулятора температуры, можно подогревать воду. Чтобы достичь желательной температуры воды, необходимо наполнять чайник водой не менее одного литра.Ставьте регулятор температуры на 80°. Нажмите на включатель «I» который находится на ручке прибора. Нагрелась вода до 80°, отключается прибор автоматически. Во время нагревания прибор немножко шумит. Прекратится шум, обозначает что вода достигла желательной температуры. Остыла вода, прибор снова автоматически включается Включатель на ручке прибора прекращайте процесс подогревания, поставьте его в положение «0». Отключилась контрольная лампочка, прекращен процесс подогревания. Внимание! Не выклченный электрочайник подогревают воду до тех пор, пока она не испарится, тогда включается функция защиты от перегревания. Рекомендуется перед повторным пользованием дать прибору 5 минут остыть. Защита от перегрева. Прибор для кипячения воды снабжен защитой от перегрева в сухом состоянии. Она защищает прибор от перегрева при включении его без воды или с открытой крышкой. Если прибор по недосмотру включается без воды, то он автоматически защищен от перегрева. Чтобы полностью отключит прибор, необходимо на ручке прибора переключить включатель/выключатель в положение «0». Если Вы это не сделаете, прибор не отключен, так как термостат вколючается автоматически. Если случится что Вы не отключили прибор включателем, необходимо поставить включатель на «0». и„MIN“ и вытяните штепсельную вилку из розетки. Подождите приблизительно 10 мин. и залейте в электрочайник холодной воды. Это достаточно, чтобы активизировать защиту от перегрева. Процесс нагревания автоматически прерывается. Перед последующим включением дайте прибору остыть в течение 5-10 минут. 21 Assembly page 21/21 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Уход и чистка • • • • Всякий раз перед чисткой вынимайте штекер из сети. Экспресс-прибор для кипячения воды требует мало ухода. Внутреннюю поверхность сосуда следует мыть чистой водой и с определенной периодичностью удалять накипь. Снаружи прибор вытирать тряпкой и хорошо высушивать. Нельзя употреблять острые и абразивные чистящие средства. Токоподводящий провод и штекер нельзя чистить влажным способом. Перед включением прибора следите за тем, чтобы провод и штекер были сухими и не имели никаких повреждений. Запрещается полоскать прибор в посудомоечной машине. Удаление накипи • Если вода содержит известь, прибор с определенной периодичностью следует очищать от накипи. Используйте для этого предлагаемые торговлей жидкие средства для удаления извести, следуя инструкции по их применению или уксус. • • • • • Соблюдайте следующие правила при удалении накипи: Заполните вначале прибор водой, а затем добавьте средство для удаления извести. Избегайте передозировки средства для удаления извести. При кипении смесь может пениться! После удаления накипи стеклянный сосуд следует промыть чистой водой. 22 Assembly page 22/22 SC WK 232 - 081209 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Back cover page (last page) Assembly page 23/23 Fax +32 2 359 95 50 Copies of the I/B. Please reproduce them without any changes except under special instruction from Team International BELGIUM. The pages must be reproduced and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm width x 210 mm height). When folding, make sure you keep the good numbering when you turn the pages of the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the language integrity. Back cover page (last page) Assembly page 24/24
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project